comparison po/sr.po @ 24294:5ace6c024230

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head 7821a3549d7d99473e999dc067afc4218addcc1e) to branch 'local.struct.hiding' (head 4235f268e41a5ad75efa1010b697599c0c0dd28a)
author Sadrul Habib Chowdhury <imadil@gmail.com>
date Fri, 31 Oct 2008 07:59:46 +0000
parents 8feb0b33e8d5
children 3cae90524840
comparison
equal deleted inserted replaced
24121:c6ad3932b565 24294:5ace6c024230
7 # Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004. 7 # Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004.
8 # Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004. 8 # Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004.
9 # Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006. 9 # Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006.
10 # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2007. 10 # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2007.
11 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. 11 # This file is distributed under the same license as the Gaim package.
12 #: ../libpurple/certificate.c:543
13 msgid "" 12 msgid ""
14 msgstr "" 13 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Пиџин\n" 14 "Project-Id-Version: Пиџин\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2007-09-16 03:22-0400\n" 16 "POT-Creation-Date: 2008-10-16 00:55-0700\n"
18 "PO-Revision-Date: 2007-09-09 11:54+0100\n" 17 "PO-Revision-Date: 2007-09-09 11:54+0100\n"
19 "Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" 18 "Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n" 19 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n" 20 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" 23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 25
27 #. Translators may want to transliterate the name. 26 #. Translators may want to transliterate the name.
28 #. It is not to be translated. 27 #. It is not to be translated.
29 #: ../finch/finch.c:64 ../finch/finch.c:300 ../finch/finch.c:329
30 #: ../finch/finch.c:417
31 msgid "Finch" 28 msgid "Finch"
32 msgstr "Зеба" 29 msgstr "Зеба"
33 30
34 #: ../finch/finch.c:206
35 #, c-format 31 #, c-format
36 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" 32 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
37 msgstr "%s. Покушајте „%s -h“ за више података.\n" 33 msgstr "%s. Покушајте „%s -h“ за више података.\n"
38 34
39 #: ../finch/finch.c:208
40 #, c-format 35 #, c-format
41 msgid "" 36 msgid ""
42 "%s\n" 37 "%s\n"
43 "Usage: %s [OPTION]...\n" 38 "Usage: %s [OPTION]...\n"
44 "\n" 39 "\n"
55 " -d, --debug испиши поруке грешака на stdout\n" 50 " -d, --debug испиши поруке грешака на stdout\n"
56 " -h, --help прикажи ову помоћ и изађи\n" 51 " -h, --help прикажи ову помоћ и изађи\n"
57 " -n, --nologin немој се аутоматски пријављивати\n" 52 " -n, --nologin немој се аутоматски пријављивати\n"
58 " -v, --version прикажи тренутну верзију и изађи\n" 53 " -v, --version прикажи тренутну верзију и изађи\n"
59 54
60 #: ../finch/finch.c:327 ../pidgin/gtkmain.c:711
61 #, c-format 55 #, c-format
62 msgid "" 56 msgid ""
63 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " 57 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
64 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " 58 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
65 "http://developer.pidgin.im" 59 "http://developer.pidgin.im"
66 msgstr "" 60 msgstr ""
67 "%s је наишао на грешке при превођењу ваши поставки из %s и %s. Мораћете да " 61 "%s је наишао на грешке при превођењу ваши поставки из %s и %s. Мораћете да "
68 "ручно унесете поставке. Молимо вас да пријавите ову грешку на http://" 62 "ручно унесете поставке. Молимо вас да пријавите ову грешку на http://"
69 "developer.pidgin.im" 63 "developer.pidgin.im"
70 64
71 #: ../finch/gntaccount.c:124 ../finch/gntaccount.c:484 ../finch/gntblist.c:300
72 #: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446 ../finch/gntplugin.c:186
73 #: ../finch/gntplugin.c:234 ../finch/gntstatus.c:301 ../finch/gntstatus.c:310
74 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
75 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
76 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2030
77 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677
78 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688
79 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1515
80 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328
81 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
82 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456
83 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
84 msgid "Error" 65 msgid "Error"
85 msgstr "Грешка" 66 msgstr "Грешка"
86 67
87 #: ../finch/gntaccount.c:124
88 msgid "Account was not added" 68 msgid "Account was not added"
89 msgstr "Налог није додат" 69 msgstr "Налог није додат"
90 70
91 #: ../finch/gntaccount.c:125 71 #, fuzzy
92 msgid "Screenname of an account must be non-empty." 72 msgid "Username of an account must be non-empty."
93 msgstr "Име налога не сме бити празно." 73 msgstr "Име налога не сме бити празно."
94 74
95 #: ../finch/gntaccount.c:437
96 msgid "New mail notifications" 75 msgid "New mail notifications"
97 msgstr "Обавештења о новој е-пошти" 76 msgstr "Обавештења о новој е-пошти"
98 77
99 #: ../finch/gntaccount.c:447
100 msgid "Remember password" 78 msgid "Remember password"
101 msgstr "Запамти лозинку" 79 msgstr "Запамти лозинку"
102 80
103 #: ../finch/gntaccount.c:485 81 #, fuzzy
104 msgid "There's no protocol plugins installed." 82 msgid "There are no protocol plugins installed."
105 msgstr "Није инсталиран прикључак протокола." 83 msgstr "Није инсталиран прикључак протокола."
106 84
107 #: ../finch/gntaccount.c:486
108 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" 85 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
109 msgstr "(Вероватно сте заборавили да покренете „make install“.)" 86 msgstr "(Вероватно сте заборавили да покренете „make install“.)"
110 87
111 #: ../finch/gntaccount.c:496 ../finch/gntconn.c:137
112 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1474 ../pidgin/gtkblist.c:4293
113 msgid "Modify Account" 88 msgid "Modify Account"
114 msgstr "Измени налог" 89 msgstr "Измени налог"
115 90
116 #: ../finch/gntaccount.c:496
117 msgid "New Account" 91 msgid "New Account"
118 msgstr "Нови налог" 92 msgstr "Нови налог"
119 93
120 #: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkft.c:696
121 msgid "Protocol:" 94 msgid "Protocol:"
122 msgstr "Протокол:" 95 msgstr "Протокол:"
123 96
124 #: ../finch/gntaccount.c:529 97 #, fuzzy
125 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 98 msgid "Username:"
126 msgid "Screen name:" 99 msgstr "_Корисничко име:"
127 msgstr "Корисничко име:" 100
128
129 #: ../finch/gntaccount.c:542
130 msgid "Password:" 101 msgid "Password:"
131 msgstr "Лозинка:" 102 msgstr "Лозинка:"
132 103
133 #: ../finch/gntaccount.c:552
134 msgid "Alias:" 104 msgid "Alias:"
135 msgstr "Надимак:" 105 msgstr "Надимак:"
136 106
107 #. Register checkbox
108 #, fuzzy
109 msgid "Create this account on the server"
110 msgstr "Направи нови налог на серверу"
111
137 #. Cancel button 112 #. Cancel button
138 #. Cancel 113 #. Cancel
139 #: ../finch/gntaccount.c:575 ../finch/gntaccount.c:638
140 #: ../finch/gntaccount.c:889 ../finch/gntblist.c:344 ../finch/gntblist.c:421
141 #: ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntblist.c:1005
142 #: ../finch/gntblist.c:1101 ../finch/gntblist.c:2222 ../finch/gntcertmgr.c:91
143 #: ../finch/gntplugin.c:379 ../finch/gntpounce.c:459 ../finch/gntpounce.c:667
144 #: ../finch/gntprefs.c:265 ../finch/gntsound.c:1058 ../finch/gntstatus.c:145
145 #: ../finch/gntstatus.c:485 ../finch/gntstatus.c:610
146 #: ../libpurple/account.c:1005 ../libpurple/account.c:1255
147 #: ../libpurple/account.c:1290 ../libpurple/conversation.c:1215
148 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:507
149 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:666 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:803
150 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:884
151 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:728
152 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2414
153 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2450
154 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786
155 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1008
156 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1017
157 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1737
158 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874
159 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:184
160 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
161 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:400
162 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:287 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:304
163 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:321 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:338
164 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:359
165 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6078
166 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1046
167 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484
168 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
169 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411
170 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
171 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140
172 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365
173 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:144
174 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:399
175 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:113
176 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:172
177 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266
178 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388
179 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474
180 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645
181 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397
182 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487
183 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612
184 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455
185 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076
186 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191
187 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616
188 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746
189 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1816
190 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:823
191 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1031
192 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
193 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084
194 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1189
195 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
196 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
197 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1904
198 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736
199 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:942
200 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1029
201 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3495
202 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3506 ../pidgin/gtkaccount.c:1909
203 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2496 ../pidgin/gtkblist.c:6236
204 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:762
205 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:901 ../pidgin/gtkdialogs.c:993
206 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1013 ../pidgin/gtkdialogs.c:1037
207 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1059 ../pidgin/gtkdialogs.c:1107
208 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1148 ../pidgin/gtkdialogs.c:1204
209 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1243 ../pidgin/gtkdialogs.c:1270
210 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:435 ../pidgin/gtklog.c:328
211 #: ../pidgin/gtkplugin.c:289 ../pidgin/gtkpounce.c:1101
212 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:563 ../pidgin/gtkprivacy.c:579
213 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 ../pidgin/gtkprivacy.c:618
214 #: ../pidgin/gtkrequest.c:271 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:345
215 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1574
216 msgid "Cancel" 114 msgid "Cancel"
217 msgstr "Откажи" 115 msgstr "Откажи"
218 116
219 #. Save button 117 #. Save button
220 #. Save 118 #. Save
221 #: ../finch/gntaccount.c:579 ../finch/gntcertmgr.c:311
222 #: ../finch/gntplugin.c:379 ../finch/gntpounce.c:465 ../finch/gntprefs.c:265
223 #: ../finch/gntsound.c:1055 ../finch/gntstatus.c:488 ../finch/gntstatus.c:598
224 #: ../libpurple/account.c:1289 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
225 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:727 ../pidgin/gtkdebug.c:749
226 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277
227 msgid "Save" 119 msgid "Save"
228 msgstr "Сачувај" 120 msgstr "Сачувај"
229 121
230 #: ../finch/gntaccount.c:632 ../pidgin/gtkaccount.c:1901
231 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:333 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1568
232 #, c-format 122 #, c-format
233 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 123 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
234 msgstr "Да ли сте сигурни да желите обрисати %s?" 124 msgstr "Да ли сте сигурни да желите обрисати %s?"
235 125
236 #: ../finch/gntaccount.c:635
237 msgid "Delete Account" 126 msgid "Delete Account"
238 msgstr "Уклони налог" 127 msgstr "Уклони налог"
239 128
240 #. Delete button 129 #. Delete button
241 #: ../finch/gntaccount.c:637 ../finch/gntaccount.c:707
242 #: ../finch/gntcertmgr.c:319 ../finch/gntpounce.c:666 ../finch/gntpounce.c:729
243 #: ../finch/gntstatus.c:144 ../finch/gntstatus.c:210
244 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1908 ../pidgin/gtklog.c:327
245 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1100 ../pidgin/gtkrequest.c:274
246 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1573
247 msgid "Delete" 130 msgid "Delete"
248 msgstr "Обриши" 131 msgstr "Обриши"
249 132
250 #: ../finch/gntaccount.c:669 ../finch/gntblist.c:2119 ../finch/gntui.c:82
251 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2326 ../pidgin/gtkdocklet.c:522
252 msgid "Accounts" 133 msgid "Accounts"
253 msgstr "Налози" 134 msgstr "Налози"
254 135
255 #: ../finch/gntaccount.c:675
256 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." 136 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
257 msgstr "Можете да омогућите/онемогућите налоге из приложене листе." 137 msgstr "Можете да омогућите/онемогућите налоге из приложене листе."
258 138
259 #. Add button 139 #. Add button
260 #: ../finch/gntaccount.c:698 ../finch/gntaccount.c:888 ../finch/gntblist.c:343
261 #: ../finch/gntblist.c:421 ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntcertmgr.c:306
262 #: ../finch/gntnotify.c:380 ../finch/gntpounce.c:713 ../finch/gntstatus.c:199
263 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:883 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:114
264 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:173
265 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:267
266 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486
267 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615
268 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2495
269 #: ../pidgin/gtkblist.c:6235 ../pidgin/gtkconv.c:1713
270 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275
271 msgid "Add" 140 msgid "Add"
272 msgstr "Додај" 141 msgstr "Додај"
273 142
274 #. Modify button 143 #. Modify button
275 #: ../finch/gntaccount.c:703 ../finch/gntpounce.c:721
276 msgid "Modify" 144 msgid "Modify"
277 msgstr "Измени" 145 msgstr "Измени"
278 146
279 #: ../finch/gntaccount.c:811 ../pidgin/gtkaccount.c:2442
280 #, c-format 147 #, c-format
281 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" 148 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
282 msgstr "%s%s%s%s учини %s својим другаром%s%s" 149 msgstr "%s%s%s%s учини %s својим другаром%s%s"
283 150
284 #: ../finch/gntaccount.c:884 ../pidgin/gtkaccount.c:2494
285 msgid "Add buddy to your list?" 151 msgid "Add buddy to your list?"
286 msgstr "Додај другара у списак?" 152 msgstr "Додај другара у списак?"
287 153
288 #: ../finch/gntaccount.c:944 ../pidgin/gtkaccount.c:2552
289 #, c-format 154 #, c-format
290 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" 155 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
291 msgstr "%s%s%s%s жели да дода %s у свој списак другара%s%s" 156 msgstr "%s%s%s%s жели да дода %s у свој списак другара%s%s"
292 157
293 #: ../finch/gntaccount.c:969 ../finch/gntaccount.c:972
294 #: ../finch/gntaccount.c:999 ../pidgin/gtkaccount.c:2575
295 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2581
296 msgid "Authorize buddy?" 158 msgid "Authorize buddy?"
297 msgstr "Овласти другара?" 159 msgstr "Овласти другара?"
298 160
299 #: ../finch/gntaccount.c:976 ../finch/gntaccount.c:1003
300 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2576 ../pidgin/gtkaccount.c:2582
301 msgid "Authorize" 161 msgid "Authorize"
302 msgstr "Овласти" 162 msgstr "Овласти"
303 163
304 #: ../finch/gntaccount.c:977 ../finch/gntaccount.c:1004
305 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2577 ../pidgin/gtkaccount.c:2583
306 msgid "Deny" 164 msgid "Deny"
307 msgstr "Одбиј" 165 msgstr "Одбиј"
308 166
309 #: ../finch/gntblist.c:289 167 #, c-format
310 msgid "You must provide a screename for the buddy." 168 msgid ""
169 "Online: %d\n"
170 "Total: %d"
171 msgstr ""
172 "На мрежи: %d\n"
173 "Укупно: %d"
174
175 #, c-format
176 msgid "Account: %s (%s)"
177 msgstr "Налог: %s (%s)"
178
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "\n"
182 "Last Seen: %s ago"
183 msgstr ""
184 "\n"
185 "Последња посета пре %s"
186
187 msgid "Default"
188 msgstr "Подразумевано"
189
190 #, fuzzy
191 msgid "You must provide a username for the buddy."
311 msgstr "Морате да унесете име за другара." 192 msgstr "Морате да унесете име за другара."
312 193
313 #: ../finch/gntblist.c:291
314 msgid "You must provide a group." 194 msgid "You must provide a group."
315 msgstr "Морате да унесете групу." 195 msgstr "Морате да унесете групу."
316 196
317 #: ../finch/gntblist.c:293
318 msgid "You must select an account." 197 msgid "You must select an account."
319 msgstr "Морате изабрати налог." 198 msgstr "Морате изабрати налог."
320 199
321 #: ../finch/gntblist.c:295
322 msgid "The selected account is not online." 200 msgid "The selected account is not online."
323 msgstr "Изабрани налог није повезан." 201 msgstr "Изабрани налог није повезан."
324 202
325 #: ../finch/gntblist.c:300
326 msgid "Error adding buddy" 203 msgid "Error adding buddy"
327 msgstr "Грешка при додавању другара" 204 msgstr "Грешка при додавању другара"
328 205
329 #: ../finch/gntblist.c:325 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2881 206 msgid "Username"
330 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1982 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:980 207 msgstr "Корисничко име"
331 msgid "Screen Name" 208
209 #, fuzzy
210 msgid "Alias (optional)"
211 msgstr "Надени име контакту"
212
213 #, fuzzy
214 msgid "Add in group"
215 msgstr "Додај групу"
216
217 msgid "Account"
218 msgstr "Налог"
219
220 msgid "Add Buddy"
221 msgstr "Додај другара"
222
223 msgid "Please enter buddy information."
224 msgstr "Унесите податке о другару."
225
226 msgid "Chats"
227 msgstr "Ћаскања"
228
229 #. Extract their Name and put it in
230 msgid "Name"
332 msgstr "Име" 231 msgstr "Име"
333 232
334 #: ../finch/gntblist.c:328 ../finch/gntblist.c:410 ../finch/gntblist.c:1250
335 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1395
336 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:606
337 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
338 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704
339 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788
340 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:1012
341 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1036 ../pidgin/gtkdialogs.c:1058
342 #: ../pidgin/gtkrequest.c:278
343 msgid "Alias" 233 msgid "Alias"
344 msgstr "Надимак" 234 msgstr "Надимак"
345 235
346 #: ../finch/gntblist.c:331 ../finch/gntblist.c:413
347 msgid "Group" 236 msgid "Group"
348 msgstr "Група" 237 msgstr "Група"
349 238
350 #: ../finch/gntblist.c:335 ../finch/gntblist.c:401 ../finch/gntblist.c:1305
351 #: ../finch/gntnotify.c:174 ../finch/gntstatus.c:576
352 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190
353 #: ../pidgin/gtkblist.c:3177 ../pidgin/gtknotify.c:489
354 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1268 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:445
355 msgid "Account"
356 msgstr "Налог"
357
358 #: ../finch/gntblist.c:341 ../finch/gntblist.c:852
359 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725
360 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027
361 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1072
362 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182
363 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
364 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033
365 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1080
366 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1180
367 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3340 ../pidgin/gtkblist.c:5742
368 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:445
369 msgid "Add Buddy"
370 msgstr "Додај другара"
371
372 #: ../finch/gntblist.c:341
373 msgid "Please enter buddy information."
374 msgstr "Унесите податке о другару."
375
376 #: ../finch/gntblist.c:370 ../libpurple/blist.c:1190
377 msgid "Chats"
378 msgstr "Ћаскања"
379
380 #. Extract their Name and put it in
381 #: ../finch/gntblist.c:407 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:924
382 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:927
383 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1584 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1649
384 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1676
385 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:582
386 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:618
387 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
388 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
389 msgid "Name"
390 msgstr "Име"
391
392 #: ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntblist.c:819
393 msgid "Auto-join" 239 msgid "Auto-join"
394 msgstr "Аутоматска пријава" 240 msgstr "Аутоматска пријава"
395 241
396 #: ../finch/gntblist.c:419 ../finch/gntblist.c:854 ../pidgin/gtkblist.c:6123
397 msgid "Add Chat" 242 msgid "Add Chat"
398 msgstr "Додај ћаскање" 243 msgstr "Додај ћаскање"
399 244
400 #: ../finch/gntblist.c:420
401 msgid "You can edit more information from the context menu later." 245 msgid "You can edit more information from the context menu later."
402 msgstr "Касније можете уредити више података уз одговарајућег менија." 246 msgstr "Касније можете уредити више података уз одговарајућег менија."
403 247
404 #: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446
405 msgid "Error adding group" 248 msgid "Error adding group"
406 msgstr "Грешка при додавању групе" 249 msgstr "Грешка при додавању групе"
407 250
408 #: ../finch/gntblist.c:434
409 msgid "You must give a name for the group to add." 251 msgid "You must give a name for the group to add."
410 msgstr "Морате дати назив групи коју желите да додате." 252 msgstr "Морате дати назив групи коју желите да додате."
411 253
412 #: ../finch/gntblist.c:447
413 msgid "A group with the name already exists." 254 msgid "A group with the name already exists."
414 msgstr "Група са тим именом већ постоји." 255 msgstr "Група са тим именом већ постоји."
415 256
416 #: ../finch/gntblist.c:454 ../finch/gntblist.c:856
417 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396
418 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484 ../pidgin/gtkblist.c:6232
419 msgid "Add Group" 257 msgid "Add Group"
420 msgstr "Додај групу" 258 msgstr "Додај групу"
421 259
422 #: ../finch/gntblist.c:454
423 msgid "Enter the name of the group" 260 msgid "Enter the name of the group"
424 msgstr "Унесите назив групе коју." 261 msgstr "Унесите назив групе коју."
425 262
426 #: ../finch/gntblist.c:802
427 msgid "Edit Chat" 263 msgid "Edit Chat"
428 msgstr "Уреди ћаскање" 264 msgstr "Уреди ћаскање"
429 265
430 #: ../finch/gntblist.c:802
431 msgid "Please Update the necessary fields." 266 msgid "Please Update the necessary fields."
432 msgstr "Ажурирајте неопходна поља." 267 msgstr "Ажурирајте неопходна поља."
433 268
434 #: ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntstatus.c:205
435 msgid "Edit" 269 msgid "Edit"
436 msgstr "Уређивање" 270 msgstr "Уређивање"
437 271
438 #: ../finch/gntblist.c:828
439 msgid "Edit Settings" 272 msgid "Edit Settings"
440 msgstr "Измени поставке" 273 msgstr "Измени поставке"
441 274
442 #: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:931
443 msgid "Information" 275 msgid "Information"
444 msgstr "Подаци" 276 msgstr "Подаци"
445 277
446 #: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:931
447 msgid "Retrieving..." 278 msgid "Retrieving..."
448 msgstr "Достављам..." 279 msgstr "Достављам..."
449 280
450 #: ../finch/gntblist.c:904 ../finch/gntconv.c:535
451 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899
452 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
453 msgid "Get Info" 281 msgid "Get Info"
454 msgstr "Подаци" 282 msgstr "Подаци"
455 283
456 #: ../finch/gntblist.c:908
457 msgid "Add Buddy Pounce" 284 msgid "Add Buddy Pounce"
458 msgstr "Додај заседу другару" 285 msgstr "Додај заседу другару"
459 286
460 #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { 287 #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {
461 #: ../finch/gntblist.c:915 ../finch/gntconv.c:547
462 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874
463 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:653 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:587
464 #: ../pidgin/gtkconv.c:1661
465 msgid "Send File" 288 msgid "Send File"
466 msgstr "Пошаљи датотеку" 289 msgstr "Пошаљи датотеку"
467 290
468 #: ../finch/gntblist.c:919 291 msgid "Blocked"
292 msgstr "Блокиран"
293
469 msgid "View Log" 294 msgid "View Log"
470 msgstr "Преглед дневника" 295 msgstr "Преглед дневника"
471 296
472 #: ../finch/gntblist.c:1000
473 #, c-format 297 #, c-format
474 msgid "Please enter the new name for %s" 298 msgid "Please enter the new name for %s"
475 msgstr "Унесите ново име за %s" 299 msgstr "Унесите ново име за %s"
476 300
477 #: ../finch/gntblist.c:1002 ../finch/gntblist.c:1250
478 msgid "Rename" 301 msgid "Rename"
479 msgstr "Преименуј" 302 msgstr "Преименуј"
480 303
481 #: ../finch/gntblist.c:1002
482 msgid "Set Alias" 304 msgid "Set Alias"
483 msgstr "Надени надимак" 305 msgstr "Надени надимак"
484 306
485 #: ../finch/gntblist.c:1003
486 msgid "Enter empty string to reset the name." 307 msgid "Enter empty string to reset the name."
487 msgstr "Унесите празан карактер за поништење имена." 308 msgstr "Унесите празан карактер за поништење имена."
488 309
489 #: ../finch/gntblist.c:1079
490 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" 310 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
491 msgstr "Уклањање овог контакта ће уклонити и све остале другаре у контакту" 311 msgstr "Уклањање овог контакта ће уклонити и све остале другаре у контакту"
492 312
493 #: ../finch/gntblist.c:1087
494 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" 313 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
495 msgstr "Уклањање ове групе ће уклонити и све другаре из ње." 314 msgstr "Уклањање ове групе ће уклонити и све другаре из ње."
496 315
497 #: ../finch/gntblist.c:1092
498 #, c-format 316 #, c-format
499 msgid "Are you sure you want to remove %s?" 317 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
500 msgstr "Да ли сте сигурни да желите уклонити %s?" 318 msgstr "Да ли сте сигурни да желите уклонити %s?"
501 319
502 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? 320 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
503 #: ../finch/gntblist.c:1095
504 msgid "Confirm Remove" 321 msgid "Confirm Remove"
505 msgstr "Потврдите уклањање" 322 msgstr "Потврдите уклањање"
506 323
507 #: ../finch/gntblist.c:1100 ../finch/gntblist.c:1252 ../finch/gntft.c:227
508 #: ../pidgin/gtkconv.c:1710 ../pidgin/gtkrequest.c:276
509 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:264
510 msgid "Remove" 324 msgid "Remove"
511 msgstr "Уклони" 325 msgstr "Уклони"
512 326
513 #. Buddy List 327 #. Buddy List
514 #: ../finch/gntblist.c:1226 ../finch/gntblist.c:2307 ../finch/gntprefs.c:258
515 #: ../finch/gntui.c:83 ../pidgin/gtkblist.c:2857 ../pidgin/gtkblist.c:4537
516 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326
517 msgid "Buddy List" 328 msgid "Buddy List"
518 msgstr "Списак другара" 329 msgstr "Списак другара"
519 330
520 #: ../finch/gntblist.c:1257
521 msgid "Place tagged" 331 msgid "Place tagged"
522 msgstr "Место означено" 332 msgstr "Место означено"
523 333
524 #: ../finch/gntblist.c:1262
525 msgid "Toggle Tag" 334 msgid "Toggle Tag"
526 msgstr "Укључи ознаку" 335 msgstr "Укључи ознаку"
527 336
528 #. General 337 #. General
529 #: ../finch/gntblist.c:1298 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637
530 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1050 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1123
531 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2207
532 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286
533 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1247
534 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2215
535 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2397
536 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:937
537 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1544
538 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567
539 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1590
540 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1613
541 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1636
542 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1403 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1587
543 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
544 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535
545 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002
546 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1186
547 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322
548 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1535
549 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
550 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
551 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
552 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 ../pidgin/gtkblist.c:3201
553 msgid "Nickname" 338 msgid "Nickname"
554 msgstr "Надимак" 339 msgstr "Надимак"
555 340
341 #. Never know what those translations might end up like...
556 #. Idle stuff 342 #. Idle stuff
557 #: ../finch/gntblist.c:1320 ../finch/gntprefs.c:261
558 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:340
559 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787
560 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:951
561 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:544 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
562 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2825
563 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2905
564 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3094
565 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3229
566 #: ../pidgin/gtkblist.c:3635 ../pidgin/gtkprefs.c:1927
567 msgid "Idle" 343 msgid "Idle"
568 msgstr "Неактиван" 344 msgstr "Неактиван"
569 345
570 #: ../finch/gntblist.c:1334
571 msgid "On Mobile" 346 msgid "On Mobile"
572 msgstr "Пошаљи на мобилни" 347 msgstr "Пошаљи на мобилни"
573 348
574 #: ../finch/gntblist.c:1415
575 #, c-format
576 msgid ""
577 "Online: %d\n"
578 "Total: %d"
579 msgstr ""
580 "На мрежи: %d\n"
581 "Укупно: %d"
582
583 #: ../finch/gntblist.c:1424
584 #, c-format
585 msgid "Account: %s (%s)"
586 msgstr "Налог: %s (%s)"
587
588 #: ../finch/gntblist.c:1436
589 #, c-format
590 msgid ""
591 "\n"
592 "Last Seen: %s ago"
593 msgstr ""
594 "\n"
595 "Последња посета пре %s"
596
597 #: ../finch/gntblist.c:1702 ../pidgin/gtkdocklet.c:470
598 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1072
599 msgid "New..." 349 msgid "New..."
600 msgstr "Нова..." 350 msgstr "Нова..."
601 351
602 #: ../finch/gntblist.c:1709 ../pidgin/gtkdocklet.c:471
603 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1073
604 msgid "Saved..." 352 msgid "Saved..."
605 msgstr "Сачувано..." 353 msgstr "Сачувано..."
606 354
607 #: ../finch/gntblist.c:2087 ../finch/gntplugin.c:255 ../finch/gntui.c:88
608 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 ../pidgin/gtkplugin.c:531
609 msgid "Plugins" 355 msgid "Plugins"
610 msgstr "Прикључци" 356 msgstr "Прикључци"
611 357
612 #: ../finch/gntblist.c:2203 ../pidgin/gtkdialogs.c:743 358 #, fuzzy
613 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:882 ../pidgin/gtkdialogs.c:963 359 msgid "Block/Unblock"
614 msgid "_Name" 360 msgstr "Деблокирај"
615 msgstr "_Име" 361
616 362 msgid "Block"
617 #: ../finch/gntblist.c:2208 ../pidgin/gtkdialogs.c:748 363 msgstr "Блокирај"
618 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:887 ../pidgin/gtkdialogs.c:968 364
619 msgid "_Account" 365 msgid "Unblock"
620 msgstr "_Налог:" 366 msgstr "Деблокирај"
621 367
622 #: ../finch/gntblist.c:2216 ../pidgin/gtkdialogs.c:756 368 #, fuzzy
623 msgid "New Instant Message" 369 msgid ""
624 msgstr "Нова брза порука" 370 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
625 371 "Unblock."
626 #: ../finch/gntblist.c:2218 ../pidgin/gtkdialogs.c:758
627 msgid ""
628 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
629 msgstr "" 372 msgstr ""
630 "Молим вас унесите име или надимак особе којој желите да упутите брзу поруку." 373 "Молим вас унесите име или надимак особе којој желите да упутите брзу поруку."
631 374
632 #. Not multiline 375 #. Not multiline
633 #. Not masked? 376 #. Not masked?
634 #. No hints? 377 #. No hints?
635 #: ../finch/gntblist.c:2221 ../finch/gntcertmgr.c:90 ../finch/gntconn.c:136
636 #: ../finch/gntnotify.c:80 ../libpurple/account.c:1004
637 #: ../libpurple/account.c:1254 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:506
638 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:665 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:802
639 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1736
640 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:399
641 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:286 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:303
642 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:320 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:337
643 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6077
644 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454
645 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
646 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447
647 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:482
648 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:745
649 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1291
650 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1815
651 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:822
652 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467
653 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188
654 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425
655 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
656 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
657 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
658 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903
659 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
660 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1028
661 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3494
662 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3505 ../pidgin/gtkblist.c:4292
663 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:195 ../pidgin/gtkdialogs.c:761
664 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:900 ../pidgin/gtkdialogs.c:992
665 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270
666 msgid "OK" 378 msgid "OK"
667 msgstr "У реду" 379 msgstr "У реду"
668 380
381 msgid "New Instant Message"
382 msgstr "Нова брза порука"
383
384 #, fuzzy
385 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
386 msgstr ""
387 "Молим вас унесите име или надимак особе којој желите да упутите брзу поруку."
388
389 #, fuzzy
390 msgid "Channel"
391 msgstr "_Канал:"
392
393 msgid "Join a Chat"
394 msgstr "Прикључи се ћаскању"
395
396 #, fuzzy
397 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
398 msgstr "Унесите Интернет адресу и опис везе коју желите да убаците."
399
400 msgid "Join"
401 msgstr "Прикључи се"
402
403 #, fuzzy
404 msgid ""
405 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
406 "view."
407 msgstr "Молим вас унесите име или надимак особе чији дневник желите да видите."
408
669 #. Create the "Options" frame. 409 #. Create the "Options" frame.
670 #: ../finch/gntblist.c:2241 ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:790
671 msgid "Options" 410 msgid "Options"
672 msgstr "Избори" 411 msgstr "Избори"
673 412
674 #: ../finch/gntblist.c:2247
675 msgid "Send IM..." 413 msgid "Send IM..."
676 msgstr "Пошаљи брзи поруку..." 414 msgstr "Пошаљи брзи поруку..."
677 415
678 #: ../finch/gntblist.c:2251 416 #, fuzzy
679 msgid "Show empty groups" 417 msgid "Block/Unblock..."
418 msgstr "Деблокирај"
419
420 #, fuzzy
421 msgid "Join Chat..."
422 msgstr "Прикључи се ћаскању"
423
424 #, fuzzy
425 msgid "View Log..."
426 msgstr "Преглед дневника"
427
428 #, fuzzy
429 msgid "View All Logs"
430 msgstr "Преглед дневника"
431
432 #, fuzzy
433 msgid "Show"
434 msgstr "Прикажи све"
435
436 #, fuzzy
437 msgid "Empty groups"
680 msgstr "Прикажи празне групе" 438 msgstr "Прикажи празне групе"
681 439
682 #: ../finch/gntblist.c:2257 440 #, fuzzy
683 msgid "Show offline buddies" 441 msgid "Offline buddies"
684 msgstr "Прикажи неповезане другаре" 442 msgstr "Прикажи неповезане другаре"
685 443
686 #: ../finch/gntblist.c:2263 444 #, fuzzy
687 msgid "Sort by status" 445 msgid "Sort"
688 msgstr "Сортирај по стању" 446 msgstr "Порт"
689 447
690 #: ../finch/gntblist.c:2267 448 #, fuzzy
691 msgid "Sort alphabetically" 449 msgid "By Status"
692 msgstr "Сортирај азбучно" 450 msgstr "По стању"
693 451
694 #: ../finch/gntblist.c:2271 452 msgid "Alphabetically"
695 msgid "Sort by log size" 453 msgstr "Азбучно"
696 msgstr "Сортирај по величини дневника" 454
697 455 #, fuzzy
698 #: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:188 456 msgid "By Log Size"
457 msgstr "По величини дневника"
458
459 #, fuzzy
460 msgid "Buddy"
461 msgstr "_Другар:"
462
463 msgid "Chat"
464 msgstr "Ћаскање"
465
466 #, fuzzy
467 msgid "Grouping"
468 msgstr "Група"
469
699 msgid "Certificate Import" 470 msgid "Certificate Import"
700 msgstr "Увоз сертификата" 471 msgstr "Увоз сертификата"
701 472
702 #: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:189
703 msgid "Specify a hostname" 473 msgid "Specify a hostname"
704 msgstr "Одреди име домаћина" 474 msgstr "Одреди име домаћина"
705 475
706 #: ../finch/gntcertmgr.c:88 ../pidgin/gtkcertmgr.c:190
707 msgid "Type the host name this certificate is for." 476 msgid "Type the host name this certificate is for."
708 msgstr "Одреди име домаћина за које важи овај сертификат." 477 msgstr "Одреди име домаћина за које важи овај сертификат."
709 478
710 #: ../finch/gntcertmgr.c:97 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210
711 #, c-format 479 #, c-format
712 msgid "" 480 msgid ""
713 "File %s could not be imported.\n" 481 "File %s could not be imported.\n"
714 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" 482 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
715 msgstr "" 483 msgstr ""
716 "Не могу да увезем датотеку %s.\n" 484 "Не могу да увезем датотеку %s.\n"
717 "Уверите се да је датотека читљива и да је у PEM формату.\n" 485 "Уверите се да је датотека читљива и да је у PEM формату.\n"
718 486
719 #: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:212
720 msgid "Certificate Import Error" 487 msgid "Certificate Import Error"
721 msgstr "Грешка при увозу сертификата" 488 msgstr "Грешка при увозу сертификата"
722 489
723 #: ../finch/gntcertmgr.c:100 ../pidgin/gtkcertmgr.c:213
724 msgid "X.509 certificate import failed" 490 msgid "X.509 certificate import failed"
725 msgstr "Увоз сертификата X.509 неуспео" 491 msgstr "Увоз сертификата X.509 неуспео"
726 492
727 #: ../finch/gntcertmgr.c:110 ../pidgin/gtkcertmgr.c:224
728 msgid "Select a PEM certificate" 493 msgid "Select a PEM certificate"
729 msgstr "Изаберите PEM сертификат" 494 msgstr "Изаберите PEM сертификат"
730 495
731 #: ../finch/gntcertmgr.c:127 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245
732 #, c-format 496 #, c-format
733 msgid "" 497 msgid ""
734 "Export to file %s failed.\n" 498 "Export to file %s failed.\n"
735 "Check that you have write permission to the target path\n" 499 "Check that you have write permission to the target path\n"
736 msgstr "" 500 msgstr ""
737 "Извоз у датотеку %s неје успео.\n" 501 "Извоз у датотеку %s неје успео.\n"
738 "Проверите да ли имате дозволе за упис у циљну путању\n" 502 "Проверите да ли имате дозволе за упис у циљну путању\n"
739 503
740 #: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:247
741 msgid "Certificate Export Error" 504 msgid "Certificate Export Error"
742 msgstr "Извоз сертификата неуспео" 505 msgstr "Извоз сертификата неуспео"
743 506
744 #: ../finch/gntcertmgr.c:130 ../pidgin/gtkcertmgr.c:248
745 msgid "X.509 certificate export failed" 507 msgid "X.509 certificate export failed"
746 msgstr "Извоз сертификата X.509 неуспео" 508 msgstr "Извоз сертификата X.509 неуспео"
747 509
748 #: ../finch/gntcertmgr.c:159 ../pidgin/gtkcertmgr.c:299
749 msgid "PEM X.509 Certificate Export" 510 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
750 msgstr "Извоз PEM X.509 сертификата" 511 msgstr "Извоз PEM X.509 сертификата"
751 512
752 #: ../finch/gntcertmgr.c:188
753 #, c-format 513 #, c-format
754 msgid "Certificate for %s" 514 msgid "Certificate for %s"
755 msgstr "Сертификати за %s" 515 msgstr "Сертификати за %s"
756 516
757 #: ../finch/gntcertmgr.c:195
758 #, c-format 517 #, c-format
759 msgid "" 518 msgid ""
760 "Common name: %s\n" 519 "Common name: %s\n"
761 "\n" 520 "\n"
762 "SHA1 fingerprint:\n" 521 "SHA1 fingerprint:\n"
765 "Име: %s\n" 524 "Име: %s\n"
766 "\n" 525 "\n"
767 "SHA1 отисак прста:\n" 526 "SHA1 отисак прста:\n"
768 "%s" 527 "%s"
769 528
770 #: ../finch/gntcertmgr.c:198
771 msgid "SSL Host Certificate" 529 msgid "SSL Host Certificate"
772 msgstr "Сертификати SSL домаћина" 530 msgstr "Сертификати SSL домаћина"
773 531
774 #: ../finch/gntcertmgr.c:233 ../pidgin/gtkcertmgr.c:372
775 #, c-format 532 #, c-format
776 msgid "Really delete certificate for %s?" 533 msgid "Really delete certificate for %s?"
777 msgstr "Да заиста обришем сертификат за %s?" 534 msgstr "Да заиста обришем сертификат за %s?"
778 535
779 #: ../finch/gntcertmgr.c:236 ../pidgin/gtkcertmgr.c:374
780 msgid "Confirm certificate delete" 536 msgid "Confirm certificate delete"
781 msgstr "Потврда брисања сертификата" 537 msgstr "Потврда брисања сертификата"
782 538
783 #: ../finch/gntcertmgr.c:293 ../pidgin/gtkcertmgr.c:602
784 msgid "Certificate Manager" 539 msgid "Certificate Manager"
785 msgstr "Управник сертификатима" 540 msgstr "Управник сертификатима"
786 541
787 #. Creating the user splits 542 #. Creating the user splits
788 #: ../finch/gntcertmgr.c:298 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:652
789 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007
790 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:918
791 msgid "Hostname" 543 msgid "Hostname"
792 msgstr "Име домаћина" 544 msgstr "Име домаћина"
793 545
794 #: ../finch/gntcertmgr.c:315 ../finch/gntnotify.c:383 ../pidgin/gtkconv.c:1689
795 #: ../pidgin/gtkdebug.c:835
796 msgid "Info" 546 msgid "Info"
797 msgstr "Подаци" 547 msgstr "Подаци"
798 548
799 #. Close button 549 #. Close button
800 #: ../finch/gntcertmgr.c:324 ../finch/gntft.c:237 ../finch/gntnotify.c:182
801 #: ../finch/gntplugin.c:210 ../finch/gntplugin.c:310 ../finch/gntpounce.c:738
802 #: ../finch/gntstatus.c:216 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:403
803 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:382
804 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2469
805 #: ../pidgin/gtkrequest.c:273
806 msgid "Close" 550 msgid "Close"
807 msgstr "Затвори" 551 msgstr "Затвори"
808 552
809 #: ../finch/gntconn.c:125
810 #, c-format 553 #, c-format
811 msgid "%s (%s)" 554 msgid "%s (%s)"
812 msgstr "%s (%s)" 555 msgstr "%s (%s)"
813 556
814 #: ../finch/gntconn.c:128
815 #, c-format 557 #, c-format
816 msgid "%s disconnected." 558 msgid "%s disconnected."
817 msgstr "%s је прекинуо." 559 msgstr "%s је прекинуо."
818 560
819 #: ../finch/gntconn.c:129
820 #, c-format 561 #, c-format
821 msgid "" 562 msgid ""
822 "%s\n" 563 "%s\n"
823 "\n" 564 "\n"
824 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " 565 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
827 "%s\n" 568 "%s\n"
828 "\n" 569 "\n"
829 "Зеба неће покушати да се поново повеже на налог док не исправите грешку и " 570 "Зеба неће покушати да се поново повеже на налог док не исправите грешку и "
830 "поново омогућите налогу да се повезује." 571 "поново омогућите налогу да се повезује."
831 572
832 #: ../finch/gntconn.c:138 ../pidgin/gtkblist.c:4294
833 msgid "Re-enable Account" 573 msgid "Re-enable Account"
834 msgstr "Поново омогући налог" 574 msgstr "Поново омогући налог"
835 575
836 #: ../finch/gntconv.c:139 576 msgid ""
577 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
578 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
579 msgstr ""
580
837 msgid "No such command." 581 msgid "No such command."
838 msgstr "Команда не постоји" 582 msgstr "Команда не постоји"
839 583
840 #: ../finch/gntconv.c:143 ../pidgin/gtkconv.c:528
841 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." 584 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
842 msgstr "Грешка у синтакси: унели сте неисправан број аргумената." 585 msgstr "Грешка у синтакси: унели сте неисправан број аргумената."
843 586
844 #: ../finch/gntconv.c:148 ../pidgin/gtkconv.c:534
845 msgid "Your command failed for an unknown reason." 587 msgid "Your command failed for an unknown reason."
846 msgstr "Команда није извршена из непознатих разлога." 588 msgstr "Команда није извршена из непознатих разлога."
847 589
848 #: ../finch/gntconv.c:153 ../pidgin/gtkconv.c:541
849 msgid "That command only works in chats, not IMs." 590 msgid "That command only works in chats, not IMs."
850 msgstr "Та команда ради само са ћаскањима, а не са брзим порукама." 591 msgstr "Та команда ради само са ћаскањима, а не са брзим порукама."
851 592
852 #: ../finch/gntconv.c:156 ../pidgin/gtkconv.c:544
853 msgid "That command only works in IMs, not chats." 593 msgid "That command only works in IMs, not chats."
854 msgstr "Та команда ради само са брзим порукама, а не са ћаскањима." 594 msgstr "Та команда ради само са брзим порукама, а не са ћаскањима."
855 595
856 #: ../finch/gntconv.c:160 ../pidgin/gtkconv.c:549
857 msgid "That command doesn't work on this protocol." 596 msgid "That command doesn't work on this protocol."
858 msgstr "Ова команда не постоји у овом протоколу." 597 msgstr "Ова команда не постоји у овом протоколу."
859 598
860 #: ../finch/gntconv.c:168
861 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." 599 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
862 msgstr "Порука није послата јер нисте пријављени" 600 msgstr "Порука није послата јер нисте пријављени"
863 601
864 #: ../finch/gntconv.c:251
865 #, c-format 602 #, c-format
866 msgid "%s (%s -- %s)" 603 msgid "%s (%s -- %s)"
867 msgstr "%s (%s -- %s)" 604 msgstr "%s (%s -- %s)"
868 605
869 #: ../finch/gntconv.c:274
870 #, c-format 606 #, c-format
871 msgid "%s [%s]" 607 msgid "%s [%s]"
872 msgstr "%s [%s]" 608 msgstr "%s [%s]"
873 609
874 #: ../finch/gntconv.c:279 ../finch/gntconv.c:801
875 #, c-format 610 #, c-format
876 msgid "" 611 msgid ""
877 "\n" 612 "\n"
878 "%s is typing..." 613 "%s is typing..."
879 msgstr "" 614 msgstr ""
880 "\n" 615 "\n"
881 "%s куца..." 616 "%s куца..."
882 617
883 #: ../finch/gntconv.c:298
884 msgid "You have left this chat." 618 msgid "You have left this chat."
885 msgstr "Напустили сте ћаскање." 619 msgstr "Напустили сте ћаскање."
886 620
887 #: ../finch/gntconv.c:415 ../pidgin/gtkconv.c:1416
888 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." 621 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
889 msgstr "Снимање је почело. Будуће поруке у овом разговору ће бити снимљене." 622 msgstr "Снимање је почело. Будуће поруке у овом разговору ће бити снимљене."
890 623
891 #: ../finch/gntconv.c:421 ../pidgin/gtkconv.c:1424
892 msgid "" 624 msgid ""
893 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." 625 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
894 msgstr "" 626 msgstr ""
895 "Снимање је престало. Будуће поруке у овом разговору неће бити снимљене." 627 "Снимање је престало. Будуће поруке у овом разговору неће бити снимљене."
896 628
897 #: ../finch/gntconv.c:470
898 msgid "Send To" 629 msgid "Send To"
899 msgstr "Пошаљи за" 630 msgstr "Пошаљи за"
900 631
901 #: ../finch/gntconv.c:514 632 #, fuzzy
633 msgid "Invite message"
634 msgstr "Убаци у поруку"
635
636 msgid "Invite"
637 msgstr "Позови"
638
639 #, fuzzy
640 msgid ""
641 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
642 "along with an optional invite message."
643 msgstr ""
644 "Унесите име корисника кога желите да позовете, а по жељи додајте и поруку у "
645 "позивницу."
646
902 msgid "Conversation" 647 msgid "Conversation"
903 msgstr "Разговор" 648 msgstr "Разговор"
904 649
905 #: ../finch/gntconv.c:520
906 msgid "Clear Scrollback" 650 msgid "Clear Scrollback"
907 msgstr "Очисти прозор разговора" 651 msgstr "Очисти прозор разговора"
908 652
909 #: ../finch/gntconv.c:524 ../finch/gntprefs.c:191
910 msgid "Show Timestamps" 653 msgid "Show Timestamps"
911 msgstr "Прикажи временске ознаке" 654 msgstr "Прикажи временске ознаке"
912 655
913 #: ../finch/gntconv.c:540
914 msgid "Add Buddy Pounce..." 656 msgid "Add Buddy Pounce..."
915 msgstr "Додај заседу другару..." 657 msgstr "Додај заседу другару..."
916 658
917 #: ../finch/gntconv.c:555 659 #, fuzzy
660 msgid "Invite..."
661 msgstr "Позови"
662
918 msgid "Enable Logging" 663 msgid "Enable Logging"
919 msgstr "Омогући записе" 664 msgstr "Омогући записе"
920 665
921 #: ../finch/gntconv.c:561
922 msgid "Enable Sounds" 666 msgid "Enable Sounds"
923 msgstr "Омогући звуке" 667 msgstr "Омогући звуке"
924 668
925 #: ../finch/gntconv.c:767
926 msgid "<AUTO-REPLY> " 669 msgid "<AUTO-REPLY> "
927 msgstr "<САМО-ОДГОВОР>" 670 msgstr "<САМО-ОДГОВОР>"
928 671
929 #. Print the list of users in the room 672 #, fuzzy, c-format
930 #: ../finch/gntconv.c:889 673 msgid "List of %d user:\n"
931 msgid "List of users:\n" 674 msgid_plural "List of %d users:\n"
932 msgstr "Списак корисника:\n" 675 msgstr[0] "Списак корисника:\n"
933 676 msgstr[1] "Списак корисника:\n"
934 #: ../finch/gntconv.c:1051 ../pidgin/gtkconv.c:370 677 msgstr[2] "Списак корисника:\n"
678
935 msgid "Supported debug options are: version" 679 msgid "Supported debug options are: version"
936 msgstr "Подржане опције за уклањање грешака су: version" 680 msgstr "Подржане опције за уклањање грешака су: version"
937 681
938 #: ../finch/gntconv.c:1087 ../pidgin/gtkconv.c:420
939 msgid "No such command (in this context)." 682 msgid "No such command (in this context)."
940 msgstr "У овом делу програма таква команда не постоји." 683 msgstr "У овом делу програма таква команда не постоји."
941 684
942 #: ../finch/gntconv.c:1090 ../pidgin/gtkconv.c:423
943 msgid "" 685 msgid ""
944 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n" 686 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
945 "The following commands are available in this context:\n" 687 "The following commands are available in this context:\n"
946 msgstr "" 688 msgstr ""
947 "Користите \"/help &lt;команда&gt;\" за помоћ за посебну команду.\n" 689 "Користите \"/help &lt;команда&gt;\" за помоћ за посебну команду.\n"
948 "У овом делу програма постоје следеће команде:\n" 690 "У овом делу програма постоје следеће команде:\n"
949 691
950 #: ../finch/gntconv.c:1148 ../pidgin/gtkconv.c:7626 692 #, c-format
693 msgid ""
694 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
695 "classes."
696 msgstr ""
697
698 #, c-format
699 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
700 msgstr ""
701
951 msgid "" 702 msgid ""
952 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a " 703 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
953 "command." 704 "command."
954 msgstr "" 705 msgstr ""
955 "say &lt;порука&gt;: Пошаљи поруку нормално, као да није коришћена команда." 706 "say &lt;порука&gt;: Пошаљи поруку нормално, као да није коришћена команда."
956 707
957 #: ../finch/gntconv.c:1151 ../pidgin/gtkconv.c:7629
958 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat." 708 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
959 msgstr "" 709 msgstr "me &lt;акција&gt;: Пошаљи другару или у ћаскању акцију у стилу ИРЦ-а."
960 "me &lt;акција&gt;: Пошаљи другару или у ћаскању акцију у стилу ИРЦ-а." 710
961
962 #: ../finch/gntconv.c:1154 ../pidgin/gtkconv.c:7632
963 msgid "" 711 msgid ""
964 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current " 712 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
965 "conversation." 713 "conversation."
966 msgstr "" 714 msgstr ""
967 "debug &lt;опција&gt;: Пошаљи разне податке за исправљање грешака у тренутни " 715 "debug &lt;опција&gt;: Пошаљи разне податке за исправљање грешака у тренутни "
968 "разговор." 716 "разговор."
969 717
970 #: ../finch/gntconv.c:1157 ../pidgin/gtkconv.c:7635
971 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." 718 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
972 msgstr "очисти: чисти прозор разговора." 719 msgstr "очисти: чисти прозор разговора."
973 720
974 #: ../finch/gntconv.c:1160 ../pidgin/gtkconv.c:7641
975 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 721 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
976 msgstr "help &lt;команда&gt;: Помоћ за одређену команду." 722 msgstr "help &lt;команда&gt;: Помоћ за одређену команду."
977 723
978 #: ../finch/gntconv.c:1163
979 msgid "users: Show the list of users in the chat." 724 msgid "users: Show the list of users in the chat."
980 msgstr "users: Прикажи листу корисника у ћаскању." 725 msgstr "users: Прикажи листу корисника у ћаскању."
981 726
982 #: ../finch/gntconv.c:1168
983 msgid "plugins: Show the plugins window." 727 msgid "plugins: Show the plugins window."
984 msgstr "plugins: Прикажи прозор са прикључцима." 728 msgstr "plugins: Прикажи прозор са прикључцима."
985 729
986 #: ../finch/gntconv.c:1171
987 msgid "buddylist: Show the buddylist." 730 msgid "buddylist: Show the buddylist."
988 msgstr "buddylist: Прикажи списак другова." 731 msgstr "buddylist: Прикажи списак другова."
989 732
990 #: ../finch/gntconv.c:1174
991 msgid "accounts: Show the accounts window." 733 msgid "accounts: Show the accounts window."
992 msgstr "accounts: Прикажи прозор са налозима." 734 msgstr "accounts: Прикажи прозор са налозима."
993 735
994 #: ../finch/gntconv.c:1177
995 msgid "debugwin: Show the debug window." 736 msgid "debugwin: Show the debug window."
996 msgstr "debugwin: Прикажи прозор за грешке." 737 msgstr "debugwin: Прикажи прозор за грешке."
997 738
998 #: ../finch/gntconv.c:1180
999 msgid "prefs: Show the preference window." 739 msgid "prefs: Show the preference window."
1000 msgstr "prefs: Прикажи прозор са поставкама." 740 msgstr "prefs: Прикажи прозор са поставкама."
1001 741
1002 #: ../finch/gntconv.c:1183
1003 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." 742 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
1004 msgstr "statuses: Прикажи прозор са сачуваним стањима." 743 msgstr "statuses: Прикажи прозор са сачуваним стањима."
1005 744
1006 #: ../finch/gntdebug.c:235 ../finch/gntui.c:86 ../pidgin/gtkdebug.c:695 745 msgid ""
746 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
747 "for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
748 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
749 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
750 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
751 msgstr ""
752
753 msgid "Unable to open file."
754 msgstr "Не могу да прочитам датотеку."
755
1007 msgid "Debug Window" 756 msgid "Debug Window"
1008 msgstr "Прозор за поруке о грешкама" 757 msgstr "Прозор за поруке о грешкама"
1009 758
1010 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now 759 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
1011 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, 760 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
1012 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. 761 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
1013 #. 762 #.
1014 #: ../finch/gntdebug.c:256 ../pidgin/gtkdebug.c:754
1015 msgid "Clear" 763 msgid "Clear"
1016 msgstr "Очисти" 764 msgstr "Очисти"
1017 765
1018 #: ../finch/gntdebug.c:262 766 #, fuzzy
1019 msgid "Filter: " 767 msgid "Filter:"
1020 msgstr "Филтер:" 768 msgstr "Филтер:"
1021 769
1022 #: ../finch/gntdebug.c:266 ../pidgin/gtkdebug.c:763
1023 msgid "Pause" 770 msgid "Pause"
1024 msgstr "Застани" 771 msgstr "Застани"
1025 772
1026 #: ../finch/gntft.c:118 ../pidgin/gtkft.c:229 773 #, fuzzy, c-format
1027 #, c-format 774 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
1028 msgid "File Transfers - %d%% of %d files" 775 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
1029 msgstr "Пренос датотека - %d%% od %d датотека." 776 msgstr[0] "Пренос датотека - %d%% od %d датотека."
777 msgstr[1] "Пренос датотека - %d%% od %d датотека."
778 msgstr[2] "Пренос датотека - %d%% od %d датотека."
1030 779
1031 #. Create the window. 780 #. Create the window.
1032 #: ../finch/gntft.c:123 ../finch/gntft.c:196 ../finch/gntui.c:87
1033 #: ../pidgin/gtkft.c:234 ../pidgin/gtkft.c:762
1034 msgid "File Transfers" 781 msgid "File Transfers"
1035 msgstr "Преноси датотека" 782 msgstr "Преноси датотека"
1036 783
1037 #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:645
1038 msgid "Progress" 784 msgid "Progress"
1039 msgstr "Напредак" 785 msgstr "Напредак"
1040 786
1041 #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:652
1042 msgid "Filename" 787 msgid "Filename"
1043 msgstr "Назив датотеке" 788 msgstr "Назив датотеке"
1044 789
1045 #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:659
1046 msgid "Size" 790 msgid "Size"
1047 msgstr "Величина" 791 msgstr "Величина"
1048 792
1049 #: ../finch/gntft.c:201
1050 msgid "Speed" 793 msgid "Speed"
1051 msgstr "Брзина" 794 msgstr "Брзина"
1052 795
1053 #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:666
1054 msgid "Remaining" 796 msgid "Remaining"
1055 msgstr "Преостало" 797 msgstr "Преостало"
1056 798
1057 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! 799 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
1058 #: ../finch/gntft.c:201 ../finch/gntstatus.c:547 ../finch/gntstatus.c:576
1059 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:344
1060 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1039 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1576
1061 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584
1062 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778
1063 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782
1064 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941
1065 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500
1066 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:543
1067 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2835
1068 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:820
1069 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:825
1070 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827
1071 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2693
1072 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3773
1073 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263
1074 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150
1075 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3245 ../pidgin/gtkblist.c:3273
1076 #: ../pidgin/gtkblist.c:3287 ../pidgin/gtkblist.c:3289
1077 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:999 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1144
1078 msgid "Status" 800 msgid "Status"
1079 msgstr "Стање" 801 msgstr "Стање"
1080 802
1081 #: ../finch/gntft.c:211
1082 msgid "Close this window when all transfers finish" 803 msgid "Close this window when all transfers finish"
1083 msgstr "Затвори овај прозор на крају преноса" 804 msgstr "Затвори овај прозор на крају преноса"
1084 805
1085 #: ../finch/gntft.c:218
1086 msgid "Clear finished transfers" 806 msgid "Clear finished transfers"
1087 msgstr "Избаци завршене преносе" 807 msgstr "Избаци завршене преносе"
1088 808
1089 #: ../finch/gntft.c:232
1090 msgid "Stop" 809 msgid "Stop"
1091 msgstr "Заустави" 810 msgstr "Заустави"
1092 811
1093 #: ../finch/gntft.c:305 ../pidgin/gtkft.c:169 ../pidgin/gtkft.c:973
1094 msgid "Waiting for transfer to begin" 812 msgid "Waiting for transfer to begin"
1095 msgstr "Чекам да пренос почне" 813 msgstr "Чекам да пренос почне"
1096 814
1097 #: ../finch/gntft.c:372 ../pidgin/gtkft.c:166 ../pidgin/gtkft.c:1054
1098 msgid "Canceled" 815 msgid "Canceled"
1099 msgstr "Откажи" 816 msgstr "Откажи"
1100 817
1101 #: ../finch/gntft.c:374 ../pidgin/gtkft.c:1056
1102 msgid "Failed" 818 msgid "Failed"
1103 msgstr "Неуспех" 819 msgstr "Неуспех"
1104 820
1105 #: ../finch/gntft.c:420 ../pidgin/gtkft.c:134
1106 #, c-format 821 #, c-format
1107 msgid "%.2f KiB/s" 822 msgid "%.2f KiB/s"
1108 msgstr "%.2f KiB/s" 823 msgstr "%.2f KiB/s"
1109 824
1110 #: ../finch/gntft.c:431 825 #, fuzzy
826 msgid "Sent"
827 msgstr "Постави"
828
829 #, fuzzy
830 msgid "Received"
831 msgstr "Примљене поруке"
832
833 msgid "Finished"
834 msgstr "Завршено"
835
1111 #, c-format 836 #, c-format
1112 msgid "The file was saved as %s." 837 msgid "The file was saved as %s."
1113 msgstr "Датотека је сачувана као %s." 838 msgstr "Датотека је сачувана као %s."
1114 839
1115 #: ../finch/gntft.c:432 ../finch/gntft.c:433 ../pidgin/gtkft.c:163 840 #, fuzzy
1116 #: ../pidgin/gtkft.c:1116 841 msgid "Sending"
1117 msgid "Finished" 842 msgstr "Пошаљи"
1118 msgstr "Завршено" 843
1119 844 #, fuzzy
1120 #: ../finch/gntft.c:437 ../libpurple/protocols/msn/session.c:347 845 msgid "Receiving"
1121 msgid "Transferring" 846 msgstr "Преостало"
1122 msgstr "Преносим" 847
1123 848 #, fuzzy, c-format
1124 #: ../finch/gntnotify.c:165 849 msgid "Conversation in %s on %s"
850 msgstr "Разговори у %s"
851
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "Conversation with %s on %s"
854 msgstr "Разговори са %s"
855
856 msgid "%B %Y"
857 msgstr "%B %Y"
858
859 msgid ""
860 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
861 "log\" preference is enabled."
862 msgstr ""
863 "Системски догађаји ће бити снимљени ако је поставка „Сними све промене стања "
864 "у системски дневник“ омогућена."
865
866 msgid ""
867 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
868 "preference is enabled."
869 msgstr ""
870 "Брзе поруке ће бити снимљене само ако је поставка \"Сними све брзе поруке\" "
871 "омогућена."
872
873 msgid ""
874 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
875 msgstr ""
876 "Ћаскања ће бити снимљени само ако је поставка „Сними сва ћаскања„ омогућена."
877
878 msgid "No logs were found"
879 msgstr "Нису нађени логови"
880
881 msgid "Total log size:"
882 msgstr "Укупна величина дневника:"
883
884 #. Search box *********
885 msgid "Scroll/Search: "
886 msgstr ""
887
888 #, c-format
889 msgid "Conversations in %s"
890 msgstr "Разговори у %s"
891
892 #, c-format
893 msgid "Conversations with %s"
894 msgstr "Разговори са %s"
895
896 #, fuzzy
897 msgid "All Conversations"
898 msgstr "Разговори"
899
900 msgid "System Log"
901 msgstr "Системски дневник"
902
1125 msgid "Emails" 903 msgid "Emails"
1126 msgstr "Е-поште" 904 msgstr "Е-поште"
1127 905
1128 #: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntnotify.c:225
1129 msgid "You have mail!" 906 msgid "You have mail!"
1130 msgstr "Имате е-пошту!" 907 msgstr "Имате е-пошту!"
1131 908
1132 #: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:496
1133 msgid "Sender" 909 msgid "Sender"
1134 msgstr "Пошиљалац" 910 msgstr "Пошиљалац"
1135 911
1136 #: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:503
1137 msgid "Subject" 912 msgid "Subject"
1138 msgstr "Наслов" 913 msgstr "Наслов"
1139 914
1140 #: ../finch/gntnotify.c:201
1141 #, c-format 915 #, c-format
1142 msgid "%s (%s) has %d new message." 916 msgid "%s (%s) has %d new message."
1143 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." 917 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
1144 msgstr[0] "%s (%s) има %d нову поруку." 918 msgstr[0] "%s (%s) има %d нову поруку."
1145 msgstr[1] "%s (%s) има %d нове поруке." 919 msgstr[1] "%s (%s) има %d нове поруке."
1146 msgstr[2] "%s (%s) има %d нових порука." 920 msgstr[2] "%s (%s) има %d нових порука."
1147 921
1148 #: ../finch/gntnotify.c:225 ../pidgin/gtknotify.c:341
1149 msgid "New Mail" 922 msgid "New Mail"
1150 msgstr "Нова е-пошта" 923 msgstr "Нова е-пошта"
1151 924
1152 #: ../finch/gntnotify.c:290 ../pidgin/gtknotify.c:909
1153 #, c-format 925 #, c-format
1154 msgid "Info for %s" 926 msgid "Info for %s"
1155 msgstr "Подаци за %s" 927 msgstr "Подаци за %s"
1156 928
1157 #: ../finch/gntnotify.c:291 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
1158 #: ../pidgin/gtknotify.c:910
1159 msgid "Buddy Information" 929 msgid "Buddy Information"
1160 msgstr "Подаци о другару" 930 msgstr "Подаци о другару"
1161 931
1162 #: ../finch/gntnotify.c:377 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367
1163 msgid "Continue" 932 msgid "Continue"
1164 msgstr "Настави" 933 msgstr "Настави"
1165 934
1166 #: ../finch/gntnotify.c:386 ../pidgin/gtkconv.c:1650
1167 msgid "IM" 935 msgid "IM"
1168 msgstr "Порука" 936 msgstr "Порука"
1169 937
1170 #: ../finch/gntnotify.c:389
1171 msgid "Join"
1172 msgstr "Прикључи се"
1173
1174 #: ../finch/gntnotify.c:392 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473
1175 msgid "Invite"
1176 msgstr "Позови"
1177
1178 #: ../finch/gntnotify.c:395
1179 msgid "(none)" 938 msgid "(none)"
1180 msgstr "(без имена)" 939 msgstr "(без имена)"
1181 940
1182 #: ../finch/gntplugin.c:75 ../finch/gntplugin.c:84 941 #, fuzzy
942 msgid "URI"
943 msgstr "Кориснички број"
944
1183 msgid "ERROR" 945 msgid "ERROR"
1184 msgstr "ГРЕШКА" 946 msgstr "ГРЕШКА"
1185 947
1186 #: ../finch/gntplugin.c:75
1187 msgid "loading plugin failed" 948 msgid "loading plugin failed"
1188 msgstr "учитавање прикључка неуспело" 949 msgstr "учитавање прикључка неуспело"
1189 950
1190 #: ../finch/gntplugin.c:84
1191 msgid "unloading plugin failed" 951 msgid "unloading plugin failed"
1192 msgstr "уклањам прикључак" 952 msgstr "уклањам прикључак"
1193 953
1194 #: ../finch/gntplugin.c:129
1195 #, c-format 954 #, c-format
1196 msgid "" 955 msgid ""
1197 "Name: %s\n" 956 "Name: %s\n"
1198 "Version: %s\n" 957 "Version: %s\n"
1199 "Description: %s\n" 958 "Description: %s\n"
1206 "Опис: %s\n" 965 "Опис: %s\n"
1207 "Аутор: %s\n" 966 "Аутор: %s\n"
1208 "Веб адреса: %s\n" 967 "Веб адреса: %s\n"
1209 "Име датотеке: %s\n" 968 "Име датотеке: %s\n"
1210 969
1211 #: ../finch/gntplugin.c:187
1212 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." 970 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
1213 msgstr "Прикључак треба бити учитан пре његовог подешавања." 971 msgstr "Прикључак треба бити учитан пре његовог подешавања."
1214 972
1215 #: ../finch/gntplugin.c:235
1216 msgid "No configuration options for this plugin." 973 msgid "No configuration options for this plugin."
1217 msgstr "Прикључак нема могућност подешавања." 974 msgstr "Прикључак нема могућност подешавања."
1218 975
1219 #: ../finch/gntplugin.c:260 976 #, fuzzy
977 msgid "Error loading plugin"
978 msgstr "Грешка при учитавању додатака"
979
980 #, fuzzy
981 msgid "The selected file is not a valid plugin."
982 msgstr "Изабрани налог није повезан."
983
984 msgid ""
985 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
986 msgstr ""
987
988 #, fuzzy
989 msgid "Select plugin to install"
990 msgstr "Изабери наредбу"
991
1220 msgid "You can (un)load plugins from the following list." 992 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1221 msgstr "Можете учитати/уклонити прикључке са овог списка." 993 msgstr "Можете учитати/уклонити прикључке са овог списка."
1222 994
1223 #: ../finch/gntplugin.c:315 995 #, fuzzy
996 msgid "Install Plugin..."
997 msgstr "Прикључак последње белешке"
998
1224 msgid "Configure Plugin" 999 msgid "Configure Plugin"
1225 msgstr "Подеси прикључак" 1000 msgstr "Подеси прикључак"
1226 1001
1227 #. copy the preferences to tmp values... 1002 #. copy the preferences to tmp values...
1228 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( 1003 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1229 #. (that should have been "effect," right?) 1004 #. (that should have been "effect," right?)
1230 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! 1005 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1231 #. Create the window 1006 #. Create the window
1232 #: ../finch/gntplugin.c:371 ../finch/gntplugin.c:378 ../finch/gntprefs.c:264
1233 #: ../finch/gntui.c:90 ../pidgin/gtkdocklet.c:524 ../pidgin/gtkprefs.c:2069
1234 msgid "Preferences" 1007 msgid "Preferences"
1235 msgstr "Поставке" 1008 msgstr "Поставке"
1236 1009
1237 #: ../finch/gntpounce.c:183 ../pidgin/gtkpounce.c:256
1238 msgid "Please enter a buddy to pounce." 1010 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1239 msgstr "Унесите другара коме желите да поставите заседу." 1011 msgstr "Унесите другара коме желите да поставите заседу."
1240 1012
1241 #: ../finch/gntpounce.c:328 ../pidgin/gtkpounce.c:517
1242 msgid "New Buddy Pounce" 1013 msgid "New Buddy Pounce"
1243 msgstr "Нова заседа другару" 1014 msgstr "Нова заседа другару"
1244 1015
1245 #: ../finch/gntpounce.c:328 ../pidgin/gtkpounce.c:517
1246 msgid "Edit Buddy Pounce" 1016 msgid "Edit Buddy Pounce"
1247 msgstr "Уреди заседу другару" 1017 msgstr "Уреди заседу другару"
1248 1018
1249 #: ../finch/gntpounce.c:333
1250 msgid "Pounce Who" 1019 msgid "Pounce Who"
1251 msgstr "Жртва" 1020 msgstr "Жртва"
1252 1021
1253 #. Account: 1022 #. Account:
1254 #: ../finch/gntpounce.c:336 ../finch/gntstatus.c:456
1255 msgid "Account:" 1023 msgid "Account:"
1256 msgstr "Налог:" 1024 msgstr "Налог:"
1257 1025
1258 #: ../finch/gntpounce.c:358
1259 msgid "Buddy name:" 1026 msgid "Buddy name:"
1260 msgstr "Име другара:" 1027 msgstr "Име другара:"
1261 1028
1262 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. 1029 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1263 #: ../finch/gntpounce.c:374 ../pidgin/gtkpounce.c:585
1264 msgid "Pounce When Buddy..." 1030 msgid "Pounce When Buddy..."
1265 msgstr "Пошаљи заседу када другар..." 1031 msgstr "Пошаљи заседу када другар..."
1266 1032
1267 #: ../finch/gntpounce.c:376
1268 msgid "Signs on" 1033 msgid "Signs on"
1269 msgstr "Пријави се" 1034 msgstr "Пријави се"
1270 1035
1271 #: ../finch/gntpounce.c:377
1272 msgid "Signs off" 1036 msgid "Signs off"
1273 msgstr "Одјави се" 1037 msgstr "Одјави се"
1274 1038
1275 #: ../finch/gntpounce.c:378
1276 msgid "Goes away" 1039 msgid "Goes away"
1277 msgstr "Постаде одсутан" 1040 msgstr "Постаде одсутан"
1278 1041
1279 #: ../finch/gntpounce.c:379
1280 msgid "Returns from away" 1042 msgid "Returns from away"
1281 msgstr "Врати се са одсуства" 1043 msgstr "Врати се са одсуства"
1282 1044
1283 #: ../finch/gntpounce.c:380
1284 msgid "Becomes idle" 1045 msgid "Becomes idle"
1285 msgstr "Постаде неактиван" 1046 msgstr "Постаде неактиван"
1286 1047
1287 #: ../finch/gntpounce.c:381
1288 msgid "Is no longer idle" 1048 msgid "Is no longer idle"
1289 msgstr "Више није неактиван" 1049 msgstr "Више није неактиван"
1290 1050
1291 #: ../finch/gntpounce.c:382
1292 msgid "Starts typing" 1051 msgid "Starts typing"
1293 msgstr "Почиње да куца" 1052 msgstr "Почиње да куца"
1294 1053
1295 #: ../finch/gntpounce.c:383
1296 msgid "Pauses while typing" 1054 msgid "Pauses while typing"
1297 msgstr "Прави одмор при куцању" 1055 msgstr "Прави одмор при куцању"
1298 1056
1299 #: ../finch/gntpounce.c:384
1300 msgid "Stops typing" 1057 msgid "Stops typing"
1301 msgstr "Престаје да куца" 1058 msgstr "Престаје да куца"
1302 1059
1303 #: ../finch/gntpounce.c:385
1304 msgid "Sends a message" 1060 msgid "Sends a message"
1305 msgstr "Шаље поруку" 1061 msgstr "Шаље поруку"
1306 1062
1307 #. Create the "Action" frame. 1063 #. Create the "Action" frame.
1308 #: ../finch/gntpounce.c:414 ../pidgin/gtkpounce.c:646
1309 msgid "Action" 1064 msgid "Action"
1310 msgstr "Наредба" 1065 msgstr "Наредба"
1311 1066
1312 #: ../finch/gntpounce.c:416
1313 msgid "Open an IM window" 1067 msgid "Open an IM window"
1314 msgstr "Отвори прозор за брзу поруку" 1068 msgstr "Отвори прозор за брзу поруку"
1315 1069
1316 #: ../finch/gntpounce.c:417
1317 msgid "Pop up a notification" 1070 msgid "Pop up a notification"
1318 msgstr "Отвори дијалог обавештења" 1071 msgstr "Отвори дијалог обавештења"
1319 1072
1320 #: ../finch/gntpounce.c:418
1321 msgid "Send a message" 1073 msgid "Send a message"
1322 msgstr "Пошаљи поруку" 1074 msgstr "Пошаљи поруку"
1323 1075
1324 #: ../finch/gntpounce.c:419
1325 msgid "Execute a command" 1076 msgid "Execute a command"
1326 msgstr "Изврши наредбу" 1077 msgstr "Изврши наредбу"
1327 1078
1328 #: ../finch/gntpounce.c:420
1329 msgid "Play a sound" 1079 msgid "Play a sound"
1330 msgstr "Пусти звук" 1080 msgstr "Пусти звук"
1331 1081
1332 #: ../finch/gntpounce.c:448 1082 #, fuzzy
1333 msgid "Pounce only when my status is not available" 1083 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1334 msgstr "Заседа само када нисам доступан" 1084 msgstr "Заседа _само кад ми нисам доступан"
1335 1085
1336 #: ../finch/gntpounce.c:450 ../pidgin/gtkpounce.c:1281
1337 msgid "Recurring" 1086 msgid "Recurring"
1338 msgstr "Понављање" 1087 msgstr "Понављање"
1339 1088
1340 #: ../finch/gntpounce.c:618
1341 msgid "Cannot create pounce" 1089 msgid "Cannot create pounce"
1342 msgstr "Не могу да направим заседу" 1090 msgstr "Не могу да направим заседу"
1343 1091
1344 #: ../finch/gntpounce.c:619
1345 msgid "You do not have any accounts." 1092 msgid "You do not have any accounts."
1346 msgstr "Можда немате налоге." 1093 msgstr "Можда немате налоге."
1347 1094
1348 #: ../finch/gntpounce.c:620
1349 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." 1095 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1350 msgstr "Морате направити налог пре прављења заседе." 1096 msgstr "Морате направити налог пре прављења заседе."
1351 1097
1352 #: ../finch/gntpounce.c:662 ../pidgin/gtkpounce.c:1096
1353 #, c-format 1098 #, c-format
1354 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" 1099 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1355 msgstr "Да ли сте сигурни да желите обрисати заседу на %s за %s?" 1100 msgstr "Да ли сте сигурни да желите обрисати заседу на %s за %s?"
1356 1101
1357 #: ../finch/gntpounce.c:696 ../finch/gntui.c:84 ../pidgin/gtkpounce.c:1325
1358 msgid "Buddy Pounces" 1102 msgid "Buddy Pounces"
1359 msgstr "Заседе другару" 1103 msgstr "Заседе другару"
1360 1104
1361 #: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1452
1362 #, c-format 1105 #, c-format
1363 msgid "%s has started typing to you (%s)" 1106 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1364 msgstr "%s почиње да Вам пише поруку (%s)" 1107 msgstr "%s почиње да Вам пише поруку (%s)"
1365 1108
1366 #: ../finch/gntpounce.c:812 ../pidgin/gtkpounce.c:1454
1367 #, c-format 1109 #, c-format
1368 msgid "%s has paused while typing to you (%s)" 1110 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1369 msgstr "%s прави паузу док Вам пише поруку (%s)" 1111 msgstr "%s прави паузу док Вам пише поруку (%s)"
1370 1112
1371 #: ../finch/gntpounce.c:814 ../pidgin/gtkpounce.c:1456
1372 #, c-format 1113 #, c-format
1373 msgid "%s has signed on (%s)" 1114 msgid "%s has signed on (%s)"
1374 msgstr "%s се пријавио(ла) (%s)" 1115 msgstr "%s се пријавио(ла) (%s)"
1375 1116
1376 #: ../finch/gntpounce.c:816 ../pidgin/gtkpounce.c:1458
1377 #, c-format 1117 #, c-format
1378 msgid "%s has returned from being idle (%s)" 1118 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1379 msgstr "%s се активирао(ла) (%s)" 1119 msgstr "%s се активирао(ла) (%s)"
1380 1120
1381 #: ../finch/gntpounce.c:818 ../pidgin/gtkpounce.c:1460
1382 #, c-format 1121 #, c-format
1383 msgid "%s has returned from being away (%s)" 1122 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1384 msgstr "%s се вратио(ла) са одсуства (%s)" 1123 msgstr "%s се вратио(ла) са одсуства (%s)"
1385 1124
1386 #: ../finch/gntpounce.c:820 ../pidgin/gtkpounce.c:1462
1387 #, c-format 1125 #, c-format
1388 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" 1126 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1389 msgstr "%s је престао(ла) да Вам пише (%s)" 1127 msgstr "%s је престао(ла) да Вам пише (%s)"
1390 1128
1391 #: ../finch/gntpounce.c:822 ../pidgin/gtkpounce.c:1464
1392 #, c-format 1129 #, c-format
1393 msgid "%s has signed off (%s)" 1130 msgid "%s has signed off (%s)"
1394 msgstr "%s се одјавио(ла) (%s)" 1131 msgstr "%s се одјавио(ла) (%s)"
1395 1132
1396 #: ../finch/gntpounce.c:824 ../pidgin/gtkpounce.c:1466
1397 #, c-format 1133 #, c-format
1398 msgid "%s has become idle (%s)" 1134 msgid "%s has become idle (%s)"
1399 msgstr "%s се успавао(ла) (%s)" 1135 msgstr "%s се успавао(ла) (%s)"
1400 1136
1401 #: ../finch/gntpounce.c:826 ../pidgin/gtkpounce.c:1468
1402 #, c-format 1137 #, c-format
1403 msgid "%s has gone away. (%s)" 1138 msgid "%s has gone away. (%s)"
1404 msgstr "%s је одишао(ла) на одсуство. (%s)" 1139 msgstr "%s је одишао(ла) на одсуство. (%s)"
1405 1140
1406 #: ../finch/gntpounce.c:828 ../pidgin/gtkpounce.c:1470
1407 #, c-format 1141 #, c-format
1408 msgid "%s has sent you a message. (%s)" 1142 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1409 msgstr "%s жели да Вам пошаље поруку. (%s)" 1143 msgstr "%s жели да Вам пошаље поруку. (%s)"
1410 1144
1411 #: ../finch/gntpounce.c:829 ../pidgin/gtkpounce.c:1471 1145 #, c-format
1412 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 1146 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1413 msgstr "Непозната заседа. Молимо Вас да ово пријавите!" 1147 msgstr "Непозната заседа. Молимо Вас да ово пријавите!"
1414 1148
1415 #: ../finch/gntprefs.c:92
1416 msgid "Based on keyboard use" 1149 msgid "Based on keyboard use"
1417 msgstr "На основуупотребе тастатуре" 1150 msgstr "На основуупотребе тастатуре"
1418 1151
1419 #: ../finch/gntprefs.c:94 ../pidgin/gtkprefs.c:1932
1420 msgid "From last sent message" 1152 msgid "From last sent message"
1421 msgstr "Од задње послате поруке" 1153 msgstr "Од задње послате поруке"
1422 1154
1423 #: ../finch/gntprefs.c:96 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:907
1424 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1931 ../pidgin/gtkprefs.c:1945
1425 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333
1426 msgid "Never" 1155 msgid "Never"
1427 msgstr "Никада" 1156 msgstr "Никада"
1428 1157
1429 #: ../finch/gntprefs.c:184
1430 msgid "Show Idle Time" 1158 msgid "Show Idle Time"
1431 msgstr "Прикажи време неактивности" 1159 msgstr "Прикажи време неактивности"
1432 1160
1433 #: ../finch/gntprefs.c:185
1434 msgid "Show Offline Buddies" 1161 msgid "Show Offline Buddies"
1435 msgstr "Прикажи неповезане другаре" 1162 msgstr "Прикажи неповезане другаре"
1436 1163
1437 #: ../finch/gntprefs.c:192
1438 msgid "Notify buddies when you are typing" 1164 msgid "Notify buddies when you are typing"
1439 msgstr "Обавести другариме када им пише_тм поруку" 1165 msgstr "Обавести другариме када им пише_тм поруку"
1440 1166
1441 #: ../finch/gntprefs.c:198
1442 msgid "Log format" 1167 msgid "Log format"
1443 msgstr "Облик дневника:" 1168 msgstr "Облик дневника:"
1444 1169
1445 #: ../finch/gntprefs.c:199
1446 msgid "Log IMs" 1170 msgid "Log IMs"
1447 msgstr "Бележи брзе поруке" 1171 msgstr "Бележи брзе поруке"
1448 1172
1449 #: ../finch/gntprefs.c:200
1450 msgid "Log chats" 1173 msgid "Log chats"
1451 msgstr "Бележи ћаскања" 1174 msgstr "Бележи ћаскања"
1452 1175
1453 #: ../finch/gntprefs.c:201
1454 msgid "Log status change events" 1176 msgid "Log status change events"
1455 msgstr "Бележи промене стања" 1177 msgstr "Бележи промене стања"
1456 1178
1457 #: ../finch/gntprefs.c:207
1458 msgid "Report Idle time" 1179 msgid "Report Idle time"
1459 msgstr "Прикажи трајање неактивности" 1180 msgstr "Прикажи трајање неактивности"
1460 1181
1461 #: ../finch/gntprefs.c:208
1462 msgid "Change status when idle" 1182 msgid "Change status when idle"
1463 msgstr "Промени стање када сте неактивни" 1183 msgstr "Промени стање када сте неактивни"
1464 1184
1465 #: ../finch/gntprefs.c:209
1466 msgid "Minutes before changing status" 1185 msgid "Minutes before changing status"
1467 msgstr "Број минута пре мењања стања:" 1186 msgstr "Број минута пре мењања стања:"
1468 1187
1469 #: ../finch/gntprefs.c:210
1470 msgid "Change status to" 1188 msgid "Change status to"
1471 msgstr "Промени стање у:" 1189 msgstr "Промени стање у:"
1472 1190
1473 #. Conversations 1191 #. Conversations
1474 #: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:993 ../pidgin/gtkprefs.c:2035
1475 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340
1476 msgid "Conversations" 1192 msgid "Conversations"
1477 msgstr "Разговори" 1193 msgstr "Разговори"
1478 1194
1479 #: ../finch/gntprefs.c:260 ../pidgin/gtkprefs.c:1469 ../pidgin/gtkprefs.c:2046
1480 msgid "Logging" 1195 msgid "Logging"
1481 msgstr "Записивање" 1196 msgstr "Записивање"
1482 1197
1483 #: ../finch/gntrequest.c:583 1198 #, fuzzy
1199 msgid "You must fill all the required fields."
1200 msgstr "Попуни поља за регистрацију."
1201
1202 #, fuzzy
1203 msgid "The required fields are underlined."
1204 msgstr "Нисам успео да учитам жељени додатак %s."
1205
1484 msgid "Not implemented yet." 1206 msgid "Not implemented yet."
1485 msgstr "Могућност још увек није подржана" 1207 msgstr "Могућност још увек није подржана"
1486 1208
1487 #: ../finch/gntrequest.c:659 ../pidgin/gtkrequest.c:1555
1488 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1601
1489 msgid "Save File..." 1209 msgid "Save File..."
1490 msgstr "Сачувај као..." 1210 msgstr "Сачувај као..."
1491 1211
1492 #: ../finch/gntrequest.c:659 ../pidgin/gtkrequest.c:1556
1493 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1602
1494 msgid "Open File..." 1212 msgid "Open File..."
1495 msgstr "Отвори..." 1213 msgstr "Отвори..."
1496 1214
1497 #: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:64 1215 #, fuzzy
1216 msgid "Choose Location..."
1217 msgstr "Корисникова локација"
1218
1219 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1220 msgstr ""
1221
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Get"
1224 msgstr "Постави"
1225
1226 #. Create the window.
1227 msgid "Room List"
1228 msgstr "Списак соба"
1229
1498 msgid "Buddy logs in" 1230 msgid "Buddy logs in"
1499 msgstr "Другар се пријавио" 1231 msgstr "Другар се пријавио"
1500 1232
1501 #: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:65
1502 msgid "Buddy logs out" 1233 msgid "Buddy logs out"
1503 msgstr "Другар се одјавио" 1234 msgstr "Другар се одјавио"
1504 1235
1505 #: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:66
1506 msgid "Message received" 1236 msgid "Message received"
1507 msgstr "Порука примљена" 1237 msgstr "Порука примљена"
1508 1238
1509 #: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:67
1510 msgid "Message received begins conversation" 1239 msgid "Message received begins conversation"
1511 msgstr "Примљена порука започиње разговор" 1240 msgstr "Примљена порука започиње разговор"
1512 1241
1513 #: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:68
1514 msgid "Message sent" 1242 msgid "Message sent"
1515 msgstr "Порука послата" 1243 msgstr "Порука послата"
1516 1244
1517 #: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:69
1518 msgid "Person enters chat" 1245 msgid "Person enters chat"
1519 msgstr "Особа се прикључује ћаскању" 1246 msgstr "Особа се прикључује ћаскању"
1520 1247
1521 #: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:70
1522 msgid "Person leaves chat" 1248 msgid "Person leaves chat"
1523 msgstr "Особа напушта ћаскање" 1249 msgstr "Особа напушта ћаскање"
1524 1250
1525 #: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:71
1526 msgid "You talk in chat" 1251 msgid "You talk in chat"
1527 msgstr "Најгласнији сте тренутно у ћаскању" 1252 msgstr "Најгласнији сте тренутно у ћаскању"
1528 1253
1529 #: ../finch/gntsound.c:105 ../pidgin/gtksound.c:72
1530 msgid "Others talk in chat" 1254 msgid "Others talk in chat"
1531 msgstr "Остали су гласнији тренутно у ћаскању" 1255 msgstr "Остали су гласнији тренутно у ћаскању"
1532 1256
1533 #: ../finch/gntsound.c:107 ../pidgin/gtksound.c:75 1257 #, fuzzy
1534 msgid "Someone says your screen name in chat" 1258 msgid "Someone says your username in chat"
1535 msgstr "Неко помиње Ваше име у ћаскању" 1259 msgstr "Неко је рекао Ваше име у ћаскању"
1536 1260
1537 #: ../finch/gntsound.c:361 ../pidgin/gtksound.c:311
1538 msgid "GStreamer Failure" 1261 msgid "GStreamer Failure"
1539 msgstr "GStreamer пад" 1262 msgstr "GStreamer пад"
1540 1263
1541 #: ../finch/gntsound.c:362 ../pidgin/gtksound.c:312
1542 msgid "GStreamer failed to initialize." 1264 msgid "GStreamer failed to initialize."
1543 msgstr "GStreamer неће да се покрене." 1265 msgstr "GStreamer неће да се покрене."
1544 1266
1545 #: ../finch/gntsound.c:716 ../finch/gntsound.c:802 ../pidgin/gtkprefs.c:1589
1546 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1678 ../pidgin/gtkprefs.c:1874
1547 msgid "(default)" 1267 msgid "(default)"
1548 msgstr "(подразумевано)" 1268 msgstr "(подразумевано)"
1549 1269
1550 #: ../finch/gntsound.c:729
1551 msgid "Select Sound File ..." 1270 msgid "Select Sound File ..."
1552 msgstr "Изаберите звучну датотеку ..." 1271 msgstr "Изаберите звучну датотеку ..."
1553 1272
1554 #: ../finch/gntsound.c:904
1555 msgid "Sound Preferences" 1273 msgid "Sound Preferences"
1556 msgstr "Звучне поставке" 1274 msgstr "Звучне поставке"
1557 1275
1558 #: ../finch/gntsound.c:915
1559 msgid "Profiles" 1276 msgid "Profiles"
1560 msgstr "Профили" 1277 msgstr "Профили"
1561 1278
1562 #: ../finch/gntsound.c:954 ../pidgin/gtkprefs.c:1719
1563 msgid "Automatic" 1279 msgid "Automatic"
1564 msgstr "Аутоматски" 1280 msgstr "Аутоматски"
1565 1281
1566 #: ../finch/gntsound.c:957
1567 msgid "Console Beep" 1282 msgid "Console Beep"
1568 msgstr "Конзолни писак" 1283 msgstr "Конзолни писак"
1569 1284
1570 #: ../finch/gntsound.c:958 ../pidgin/gtkprefs.c:1723
1571 msgid "Command" 1285 msgid "Command"
1572 msgstr "Наредба" 1286 msgstr "Наредба"
1573 1287
1574 #: ../finch/gntsound.c:959
1575 msgid "No Sound" 1288 msgid "No Sound"
1576 msgstr "Без звука" 1289 msgstr "Без звука"
1577 1290
1578 #: ../finch/gntsound.c:961 ../pidgin/gtkprefs.c:1714
1579 msgid "Sound Method" 1291 msgid "Sound Method"
1580 msgstr "Начин оглашавања" 1292 msgstr "Начин оглашавања"
1581 1293
1582 #: ../finch/gntsound.c:966
1583 msgid "Method: " 1294 msgid "Method: "
1584 msgstr "Начин: " 1295 msgstr "Начин: "
1585 1296
1586 #: ../finch/gntsound.c:973
1587 #, c-format 1297 #, c-format
1588 msgid "" 1298 msgid ""
1589 "Sound Command\n" 1299 "Sound Command\n"
1590 "(%s for filename)" 1300 "(%s for filename)"
1591 msgstr "" 1301 msgstr ""
1592 "Наредба за звук\n" 1302 "Наредба за звук\n"
1593 "(%s за назив датотеке)" 1303 "(%s за назив датотеке)"
1594 1304
1595 #. Sound options 1305 #. Sound options
1596 #: ../finch/gntsound.c:981 ../pidgin/gtkprefs.c:1758
1597 msgid "Sound Options" 1306 msgid "Sound Options"
1598 msgstr "Поставке звука" 1307 msgstr "Поставке звука"
1599 1308
1600 #: ../finch/gntsound.c:982
1601 msgid "Sounds when conversation has focus" 1309 msgid "Sounds when conversation has focus"
1602 msgstr "Звук када прозор разговора буде фокусиран" 1310 msgstr "Звук када прозор разговора буде фокусиран"
1603 1311
1604 #: ../finch/gntsound.c:990 ../pidgin/gtkprefs.c:897 ../pidgin/gtkprefs.c:909
1605 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1765 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
1606 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
1607 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334
1608 msgid "Always" 1312 msgid "Always"
1609 msgstr "Увек" 1313 msgstr "Увек"
1610 1314
1611 #: ../finch/gntsound.c:991 ../pidgin/gtkprefs.c:1763
1612 msgid "Only when available" 1315 msgid "Only when available"
1613 msgstr "Само када сам доступан" 1316 msgstr "Само када сам доступан"
1614 1317
1615 #: ../finch/gntsound.c:992 ../pidgin/gtkprefs.c:1764
1616 msgid "Only when not available" 1318 msgid "Only when not available"
1617 msgstr "Само када нисам доступан" 1319 msgstr "Само када нисам доступан"
1618 1320
1619 #: ../finch/gntsound.c:999
1620 msgid "Volume(0-100):" 1321 msgid "Volume(0-100):"
1621 msgstr "Јачина звука (0-100):" 1322 msgstr "Јачина звука (0-100):"
1622 1323
1623 #. Sound events 1324 #. Sound events
1624 #: ../finch/gntsound.c:1018 ../pidgin/gtkprefs.c:1800
1625 msgid "Sound Events" 1325 msgid "Sound Events"
1626 msgstr "Звучни догађаји" 1326 msgstr "Звучни догађаји"
1627 1327
1628 #: ../finch/gntsound.c:1020 ../pidgin/gtkprefs.c:1859
1629 msgid "Event" 1328 msgid "Event"
1630 msgstr "Догађај" 1329 msgstr "Догађај"
1631 1330
1632 #: ../finch/gntsound.c:1020
1633 msgid "File" 1331 msgid "File"
1634 msgstr "Датотека" 1332 msgstr "Датотека"
1635 1333
1636 #: ../finch/gntsound.c:1039 ../pidgin/gtkprefs.c:1878
1637 msgid "Test" 1334 msgid "Test"
1638 msgstr "Испробај" 1335 msgstr "Испробај"
1639 1336
1640 #: ../finch/gntsound.c:1042 ../pidgin/gtkprefs.c:1882
1641 msgid "Reset" 1337 msgid "Reset"
1642 msgstr "Одбаци" 1338 msgstr "Одбаци"
1643 1339
1644 #: ../finch/gntsound.c:1045 ../pidgin/gtkprefs.c:1886
1645 msgid "Choose..." 1340 msgid "Choose..."
1646 msgstr "Изабери..." 1341 msgstr "Изабери..."
1647 1342
1648 #: ../finch/gntstatus.c:138
1649 #, c-format 1343 #, c-format
1650 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" 1344 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1651 msgstr "Да ли сте сигурни да желите обрисати „%s“" 1345 msgstr "Да ли сте сигурни да желите обрисати „%s“"
1652 1346
1653 #: ../finch/gntstatus.c:141
1654 msgid "Delete Status" 1347 msgid "Delete Status"
1655 msgstr "Стање брисања" 1348 msgstr "Стање брисања"
1656 1349
1657 #: ../finch/gntstatus.c:176 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:597
1658 msgid "Saved Statuses" 1350 msgid "Saved Statuses"
1659 msgstr "Сачувана стања" 1351 msgstr "Сачувана стања"
1660 1352
1661 #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:539
1662 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:298
1663 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1359
1664 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484
1665 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:500
1666 msgid "Title" 1353 msgid "Title"
1667 msgstr "Титула" 1354 msgstr "Титула"
1668 1355
1669 #: ../finch/gntstatus.c:183 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:515
1670 msgid "Type" 1356 msgid "Type"
1671 msgstr "Тип" 1357 msgstr "Тип"
1672 1358
1673 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. 1359 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1674 #. PurpleStatusPrimitive 1360 #. PurpleStatusPrimitive
1676 #. name - use default 1362 #. name - use default
1677 #. savable 1363 #. savable
1678 #. user_settable 1364 #. user_settable
1679 #. not independent 1365 #. not independent
1680 #. Attributes - each status can have a message. 1366 #. Attributes - each status can have a message.
1681 #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:564 ../finch/gntstatus.c:576
1682 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:256
1683 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:263
1684 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:346
1685 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1077 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1579
1686 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1597 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1607
1687 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1613 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1622
1688 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1627 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234
1689 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1532
1690 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1555
1691 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1578
1692 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601
1693 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1624
1694 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1649
1695 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:148
1696 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2838
1697 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2941
1698 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2947
1699 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953
1700 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5538
1701 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5756
1702 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5770
1703 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5786
1704 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5793
1705 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5800
1706 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286
1707 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292
1708 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298
1709 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377
1710 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551
1711 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1551
1712 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246
1713 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3748
1714 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3754
1715 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337
1716 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:526 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1010
1717 msgid "Message" 1367 msgid "Message"
1718 msgstr "_Порука:" 1368 msgstr "_Порука:"
1719 1369
1720 #. Use 1370 #. Use
1721 #: ../finch/gntstatus.c:194 ../finch/gntstatus.c:593
1722 msgid "Use" 1371 msgid "Use"
1723 msgstr "Користи" 1372 msgstr "Користи"
1724 1373
1725 #: ../finch/gntstatus.c:301
1726 msgid "Invalid title" 1374 msgid "Invalid title"
1727 msgstr "Неисправан наслов" 1375 msgstr "Неисправан наслов"
1728 1376
1729 #: ../finch/gntstatus.c:302
1730 msgid "Please enter a non-empty title for the status." 1377 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1731 msgstr "Унесите неки наслов за стање." 1378 msgstr "Унесите неки наслов за стање."
1732 1379
1733 #: ../finch/gntstatus.c:310
1734 msgid "Duplicate title" 1380 msgid "Duplicate title"
1735 msgstr "Размножи наслов" 1381 msgstr "Размножи наслов"
1736 1382
1737 #: ../finch/gntstatus.c:311
1738 msgid "Please enter a different title for the status." 1383 msgid "Please enter a different title for the status."
1739 msgstr "Унесите различит наслов за стање." 1384 msgstr "Унесите различит наслов за стање."
1740 1385
1741 #: ../finch/gntstatus.c:452
1742 msgid "Substatus" 1386 msgid "Substatus"
1743 msgstr "Подстање" 1387 msgstr "Подстање"
1744 1388
1745 #: ../finch/gntstatus.c:464 ../pidgin/gtkft.c:699
1746 msgid "Status:" 1389 msgid "Status:"
1747 msgstr "Стање:" 1390 msgstr "Стање:"
1748 1391
1749 #: ../finch/gntstatus.c:479
1750 msgid "Message:" 1392 msgid "Message:"
1751 msgstr "Порука:" 1393 msgstr "Порука:"
1752 1394
1753 #: ../finch/gntstatus.c:528
1754 msgid "Edit Status" 1395 msgid "Edit Status"
1755 msgstr "Промени стање" 1396 msgstr "Промени стање"
1756 1397
1757 #: ../finch/gntstatus.c:570
1758 msgid "Use different status for following accounts" 1398 msgid "Use different status for following accounts"
1759 msgstr "Користи _различито стање следеће налоге" 1399 msgstr "Користи _различито стање следеће налоге"
1760 1400
1761 #. Save & Use 1401 #. Save & Use
1762 #: ../finch/gntstatus.c:604
1763 msgid "Save & Use" 1402 msgid "Save & Use"
1764 msgstr "Сачувај и примени" 1403 msgstr "Сачувај и примени"
1765 1404
1766 #: ../finch/gntui.c:85
1767 msgid "Certificates" 1405 msgid "Certificates"
1768 msgstr "Сертификати" 1406 msgstr "Сертификати"
1769 1407
1770 #: ../finch/gntui.c:89 ../pidgin/gtkprefs.c:2037
1771 msgid "Sounds" 1408 msgid "Sounds"
1772 msgstr "Звук" 1409 msgstr "Звук"
1773 1410
1774 #: ../finch/gntui.c:91
1775 msgid "Statuses" 1411 msgid "Statuses"
1776 msgstr "Стања" 1412 msgstr "Стања"
1777 1413
1778 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
1779 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
1780 msgid "Error loading the plugin." 1414 msgid "Error loading the plugin."
1781 msgstr "Грешка при учитавању додатака" 1415 msgstr "Грешка при учитавању додатака"
1782 1416
1783 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116
1784 msgid "Couldn't find X display" 1417 msgid "Couldn't find X display"
1785 msgstr "Не могу да нађем Х-ов екран" 1418 msgstr "Не могу да нађем Х-ов екран"
1786 1419
1787 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122
1788 msgid "Couldn't find window" 1420 msgid "Couldn't find window"
1789 msgstr "Не могу да нађем прозор" 1421 msgstr "Не могу да нађем прозор"
1790 1422
1791 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129
1792 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." 1423 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1793 msgstr "Не могу да учитам овај прикључак јер је изграђен без Х11 подршке." 1424 msgstr "Не могу да учитам овај прикључак јер је изграђен без Х11 подршке."
1794 1425
1795 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158
1796 msgid "GntClipboard" 1426 msgid "GntClipboard"
1797 msgstr "ГнтКлипборд" 1427 msgstr "ГнтКлипборд"
1798 1428
1799 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160
1800 msgid "Clipboard plugin" 1429 msgid "Clipboard plugin"
1801 msgstr "Клипборд прикључак" 1430 msgstr "Клипборд прикључак"
1802 1431
1803 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161
1804 msgid "" 1432 msgid ""
1805 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " 1433 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1806 "X, if possible." 1434 "X, if possible."
1807 msgstr "" 1435 msgstr ""
1808 "При промени гнт клипборд садржаја, шаље га и у Х клипборд, ако је могуће." 1436 "При промени гнт клипборд садржаја, шаље га и у Х клипборд, ако је могуће."
1809 1437
1810 #: ../finch/plugins/gntgf.c:231
1811 #, c-format 1438 #, c-format
1812 msgid "%s just signed on" 1439 msgid "%s just signed on"
1813 msgstr "%s се пријавио(ла)" 1440 msgstr "%s се пријавио(ла)"
1814 1441
1815 #: ../finch/plugins/gntgf.c:238
1816 #, c-format 1442 #, c-format
1817 msgid "%s just signed off" 1443 msgid "%s just signed off"
1818 msgstr "%s се одјавио(ла)" 1444 msgstr "%s се одјавио(ла)"
1819 1445
1820 #: ../finch/plugins/gntgf.c:246
1821 #, c-format 1446 #, c-format
1822 msgid "%s sent you a message" 1447 msgid "%s sent you a message"
1823 msgstr "%s Вам је послао(ла) поруку" 1448 msgstr "%s Вам је послао(ла) поруку"
1824 1449
1825 #: ../finch/plugins/gntgf.c:265
1826 #, c-format 1450 #, c-format
1827 msgid "%s said your nick in %s" 1451 msgid "%s said your nick in %s"
1828 msgstr "%s је поменуо(ла) ваш надимак у %s" 1452 msgstr "%s је поменуо(ла) ваш надимак у %s"
1829 1453
1830 #: ../finch/plugins/gntgf.c:267
1831 #, c-format 1454 #, c-format
1832 msgid "%s sent a message in %s" 1455 msgid "%s sent a message in %s"
1833 msgstr "%s је послао(ла) поруку у %s" 1456 msgstr "%s је послао(ла) поруку у %s"
1834 1457
1835 #: ../finch/plugins/gntgf.c:305
1836 msgid "Buddy signs on/off" 1458 msgid "Buddy signs on/off"
1837 msgstr "Другар се пријавио/одјавио" 1459 msgstr "Другар се пријавио/одјавио"
1838 1460
1839 #: ../finch/plugins/gntgf.c:306
1840 msgid "You receive an IM" 1461 msgid "You receive an IM"
1841 msgstr "Примили сте брзу поруку" 1462 msgstr "Примили сте брзу поруку"
1842 1463
1843 #: ../finch/plugins/gntgf.c:307
1844 msgid "Someone speaks in a chat" 1464 msgid "Someone speaks in a chat"
1845 msgstr "Неко говори у ћаскању" 1465 msgstr "Неко говори у ћаскању"
1846 1466
1847 #: ../finch/plugins/gntgf.c:308
1848 msgid "Someone says your name in a chat" 1467 msgid "Someone says your name in a chat"
1849 msgstr "Неко је рекао Ваше име у ћаскању" 1468 msgstr "Неко је рекао Ваше име у ћаскању"
1850 1469
1851 #: ../finch/plugins/gntgf.c:336
1852 msgid "Notify with a toaster when" 1470 msgid "Notify with a toaster when"
1853 msgstr "Обавести тостером када" 1471 msgstr "Обавести тостером када"
1854 1472
1855 #: ../finch/plugins/gntgf.c:351
1856 msgid "Beep too!" 1473 msgid "Beep too!"
1857 msgstr "И писни!" 1474 msgstr "И писни!"
1858 1475
1859 #: ../finch/plugins/gntgf.c:357
1860 msgid "Set URGENT for the terminal window." 1476 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1861 msgstr "Постави ХИТНО прозору терминала" 1477 msgstr "Постави ХИТНО прозору терминала"
1862 1478
1863 #: ../finch/plugins/gntgf.c:377
1864 msgid "GntGf" 1479 msgid "GntGf"
1865 msgstr "ГнтГф" 1480 msgstr "ГнтГф"
1866 1481
1867 #: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380
1868 msgid "Toaster plugin" 1482 msgid "Toaster plugin"
1869 msgstr "Тостер прикључак" 1483 msgstr "Тостер прикључак"
1870 1484
1871 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:120
1872 #, c-format 1485 #, c-format
1873 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" 1486 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1874 msgstr "<b>Разговор са %s на %s:</b><br>" 1487 msgstr "<b>Разговор са %s на %s:</b><br>"
1875 1488
1876 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:147
1877 msgid "History Plugin Requires Logging" 1489 msgid "History Plugin Requires Logging"
1878 msgstr "Додак захтева памћење разговора" 1490 msgstr "Додак захтева памћење разговора"
1879 1491
1880 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:148
1881 msgid "" 1492 msgid ""
1882 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" 1493 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1883 "\n" 1494 "\n"
1884 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " 1495 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1885 "the same conversation type(s)." 1496 "the same conversation type(s)."
1886 msgstr "" 1497 msgstr ""
1887 "Снимање може бити омогућено у Алати -> Поставке -> Снимање.\n" 1498 "Снимање може бити омогућено у Алати -> Поставке -> Снимање.\n"
1888 "\n" 1499 "\n"
1889 "Омогућавање снимања порука и/или ћаскања ће активирати историју за исти " 1500 "Омогућавање снимања порука и/или ћаскања ће активирати историју за исти тип "
1890 "тип комуникације." 1501 "комуникације."
1891 1502
1892 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:179
1893 msgid "GntHistory" 1503 msgid "GntHistory"
1894 msgstr "Историјат" 1504 msgstr "Историјат"
1895 1505
1896 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:190
1897 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." 1506 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1898 msgstr "Приказује последње забележене разговоре међу новим разговорима." 1507 msgstr "Приказује последње забележене разговоре међу новим разговорима."
1899 1508
1900 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:191
1901 msgid "" 1509 msgid ""
1902 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " 1510 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1903 "conversation into the current conversation." 1511 "conversation into the current conversation."
1904 msgstr "" 1512 msgstr ""
1905 "Када је разговор у отворен, додатак ће унети и претходне разговоре у њега." 1513 "Када је разговор у отворен, додатак ће унети и претходне разговоре у њега."
1906 1514
1907 #: ../finch/plugins/lastlog.c:69 1515 #, c-format
1516 msgid "Online"
1517 msgstr "На вези"
1518
1519 msgid "Offline"
1520 msgstr "Неповезан"
1521
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Online Buddies"
1524 msgstr "Прикажи неповезане другаре"
1525
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Offline Buddies"
1528 msgstr "Прикажи неповезане другаре"
1529
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Online/Offline"
1532 msgstr "На вези од"
1533
1534 msgid "Meebo"
1535 msgstr ""
1536
1537 #, fuzzy
1538 msgid "No Grouping"
1539 msgstr "Без звука"
1540
1541 msgid "Nested Subgroup"
1542 msgstr ""
1543
1544 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1545 msgstr ""
1546
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1549 msgstr "Омогућава интеграцију са програмом Еволуција."
1550
1908 msgid "Lastlog" 1551 msgid "Lastlog"
1909 msgstr "Последње белешке" 1552 msgstr "Последње белешке"
1910 1553
1911 #: ../finch/plugins/lastlog.c:99 1554 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1912 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." 1555 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1913 msgstr "lastlog: Тражи карактере у претходним дневницима." 1556 msgstr "lastlog: Тражи карактере у претходним дневницима."
1914 1557
1915 #: ../finch/plugins/lastlog.c:121
1916 msgid "GntLastlog" 1558 msgid "GntLastlog"
1917 msgstr "ГнтПоследњеБелешке" 1559 msgstr "ГнтПоследњеБелешке"
1918 1560
1919 #: ../finch/plugins/lastlog.c:123 ../finch/plugins/lastlog.c:124
1920 msgid "Lastlog plugin." 1561 msgid "Lastlog plugin."
1921 msgstr "Прикључак последње белешке" 1562 msgstr "Прикључак последње белешке"
1922 1563
1923 #: ../libpurple/account.c:791
1924 msgid "accounts" 1564 msgid "accounts"
1925 msgstr "налози" 1565 msgstr "налози"
1926 1566
1927 #: ../libpurple/account.c:958 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:194
1928 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:256
1929 msgid "Password is required to sign on." 1567 msgid "Password is required to sign on."
1930 msgstr "Лозинка је потребна за пријављивање." 1568 msgstr "Лозинка је потребна за пријављивање."
1931 1569
1932 #: ../libpurple/account.c:984
1933 #, c-format 1570 #, c-format
1934 msgid "Enter password for %s (%s)" 1571 msgid "Enter password for %s (%s)"
1935 msgstr "Унесите лозинку за %s (%s)" 1572 msgstr "Унесите лозинку за %s (%s)"
1936 1573
1937 #: ../libpurple/account.c:991
1938 msgid "Enter Password" 1574 msgid "Enter Password"
1939 msgstr "Унесите лозинку" 1575 msgstr "Унесите лозинку"
1940 1576
1941 #: ../libpurple/account.c:996
1942 msgid "Save password" 1577 msgid "Save password"
1943 msgstr "Снимите лозинку" 1578 msgstr "Снимите лозинку"
1944 1579
1945 #: ../libpurple/account.c:1031 ../libpurple/connection.c:105
1946 #: ../libpurple/connection.c:178
1947 #, c-format 1580 #, c-format
1948 msgid "Missing protocol plugin for %s" 1581 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1949 msgstr "Недостаје додатак за протокол %s" 1582 msgstr "Недостаје додатак за протокол %s"
1950 1583
1951 #: ../libpurple/account.c:1033 ../libpurple/connection.c:108
1952 #: ../pidgin/gtkblist.c:4289
1953 msgid "Connection Error" 1584 msgid "Connection Error"
1954 msgstr "Грешка при повезивању" 1585 msgstr "Грешка при повезивању"
1955 1586
1956 #: ../libpurple/account.c:1191 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:707
1957 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1687
1958 msgid "New passwords do not match." 1587 msgid "New passwords do not match."
1959 msgstr "Нове лозинке се не поклапају." 1588 msgstr "Нове лозинке се не поклапају."
1960 1589
1961 #: ../libpurple/account.c:1200
1962 msgid "Fill out all fields completely." 1590 msgid "Fill out all fields completely."
1963 msgstr "Попуните сва поља у потпуности." 1591 msgstr "Попуните сва поља у потпуности."
1964 1592
1965 #: ../libpurple/account.c:1223
1966 msgid "Original password" 1593 msgid "Original password"
1967 msgstr "Стара лозинка" 1594 msgstr "Стара лозинка"
1968 1595
1969 #: ../libpurple/account.c:1230
1970 msgid "New password" 1596 msgid "New password"
1971 msgstr "Нова лозинка" 1597 msgstr "Нова лозинка"
1972 1598
1973 #: ../libpurple/account.c:1237
1974 msgid "New password (again)" 1599 msgid "New password (again)"
1975 msgstr "Нова лозинка (поновите)" 1600 msgstr "Нова лозинка (поновите)"
1976 1601
1977 #: ../libpurple/account.c:1243
1978 #, c-format 1602 #, c-format
1979 msgid "Change password for %s" 1603 msgid "Change password for %s"
1980 msgstr "Измена лозинке за %s" 1604 msgstr "Измена лозинке за %s"
1981 1605
1982 #: ../libpurple/account.c:1251
1983 msgid "Please enter your current password and your new password." 1606 msgid "Please enter your current password and your new password."
1984 msgstr "Унесите текућу лозинку и нову лозинку." 1607 msgstr "Унесите текућу лозинку и нову лозинку."
1985 1608
1986 #: ../libpurple/account.c:1282
1987 #, c-format 1609 #, c-format
1988 msgid "Change user information for %s" 1610 msgid "Change user information for %s"
1989 msgstr "Измени податке о кориснику за %s" 1611 msgstr "Измени податке о кориснику за %s"
1990 1612
1991 #: ../libpurple/account.c:1285 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
1992 msgid "Set User Info" 1613 msgid "Set User Info"
1993 msgstr "Постави податке о кориснику" 1614 msgstr "Постави податке о кориснику"
1994 1615
1995 #: ../libpurple/account.c:1756 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1017
1996 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782
1997 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2028
1998 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2045
1999 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2831
2000 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../pidgin/gtkft.c:160
2001 msgid "Unknown" 1616 msgid "Unknown"
2002 msgstr "Непознато" 1617 msgstr "Непознато"
2003 1618
2004 #: ../libpurple/blist.c:521 ../libpurple/blist.c:1301
2005 #: ../libpurple/blist.c:1530 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:69
2006 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3237 ../pidgin/gtkblist.c:5633
2007 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67
2008 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96
2009 msgid "Buddies" 1619 msgid "Buddies"
2010 msgstr "Другари" 1620 msgstr "Другари"
2011 1621
2012 #: ../libpurple/blist.c:548
2013 msgid "buddy list" 1622 msgid "buddy list"
2014 msgstr "списак другара" 1623 msgstr "списак другара"
2015 1624
2016 #: ../libpurple/certificate.c:545
2017 msgid "(DOES NOT MATCH)" 1625 msgid "(DOES NOT MATCH)"
2018 msgstr "(НЕ ПОКЛАПА СЕ)" 1626 msgstr "(НЕ ПОКЛАПА СЕ)"
2019 1627
2020 #. Make messages 1628 #. Make messages
2021 #: ../libpurple/certificate.c:549
2022 #, c-format 1629 #, c-format
2023 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" 1630 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
2024 msgstr "%s је дао следећи сертификат само ја употребу овај пут:" 1631 msgstr "%s је дао следећи сертификат само ја употребу овај пут:"
2025 1632
2026 #: ../libpurple/certificate.c:550
2027 #, c-format 1633 #, c-format
2028 msgid "" 1634 msgid ""
2029 "Common name: %s %s\n" 1635 "Common name: %s %s\n"
2030 "Fingerprint (SHA1): %s" 1636 "Fingerprint (SHA1): %s"
2031 msgstr "" 1637 msgstr ""
2032 "Име: %s %s\n" 1638 "Име: %s %s\n"
2033 "Отисак прста (SHA1): %s" 1639 "Отисак прста (SHA1): %s"
2034 1640
2035 #. TODO: Find what the handle ought to be 1641 #. TODO: Find what the handle ought to be
2036 #: ../libpurple/certificate.c:555
2037 msgid "Single-use Certificate Verification" 1642 msgid "Single-use Certificate Verification"
2038 msgstr "Потврда сертификата за једну употребу" 1643 msgstr "Потврда сертификата за једну употребу"
2039 1644
2040 #. Scheme name 1645 #. Scheme name
2041 #. Pool name 1646 #. Pool name
2042 #: ../libpurple/certificate.c:872
2043 msgid "Certificate Authorities" 1647 msgid "Certificate Authorities"
2044 msgstr "Надлежни за сертификате" 1648 msgstr "Надлежни за сертификате"
2045 1649
2046 #. Scheme name 1650 #. Scheme name
2047 #. Pool name 1651 #. Pool name
2048 #: ../libpurple/certificate.c:1040
2049 msgid "SSL Peers Cache" 1652 msgid "SSL Peers Cache"
2050 msgstr "Остава SSL парњака" 1653 msgstr "Остава SSL парњака"
2051 1654
2052 #. Make messages 1655 #. Make messages
2053 #: ../libpurple/certificate.c:1171
2054 #, c-format 1656 #, c-format
2055 msgid "Accept certificate for %s?" 1657 msgid "Accept certificate for %s?"
2056 msgstr "Прихвати сертификат за %s?" 1658 msgstr "Прихвати сертификат за %s?"
2057 1659
2058 #. TODO: Find what the handle ought to be 1660 #. TODO: Find what the handle ought to be
2059 #: ../libpurple/certificate.c:1177
2060 msgid "SSL Certificate Verification" 1661 msgid "SSL Certificate Verification"
2061 msgstr "Провера SSL сертификата" 1662 msgstr "Провера SSL сертификата"
2062 1663
2063 #. Number of actions 1664 #. Number of actions
2064 #: ../libpurple/certificate.c:1186
2065 msgid "Accept" 1665 msgid "Accept"
2066 msgstr "Прихвати" 1666 msgstr "Прихвати"
2067 1667
2068 #: ../libpurple/certificate.c:1187 ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
2069 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144
2070 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
2071 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:90
2072 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246
2073 msgid "Reject" 1668 msgid "Reject"
2074 msgstr "Одбаци" 1669 msgstr "Одбаци"
2075 1670
2076 #: ../libpurple/certificate.c:1188
2077 msgid "_View Certificate..." 1671 msgid "_View Certificate..."
2078 msgstr "_Прегледај сертификате..." 1672 msgstr "_Прегледај сертификате..."
2079 1673
2080 #. Prompt the user to authenticate the certificate 1674 #. Prompt the user to authenticate the certificate
2081 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
2082 #. being prompted
2083 #. vrq will be completed by user_auth 1675 #. vrq will be completed by user_auth
2084 #: ../libpurple/certificate.c:1288
2085 #, c-format
2086 msgid ""
2087 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
2088 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
2089 msgstr ""
2090 "Сертификат кога је дао „%s“ указује да је потиче од „%s“. Ово може да значи"
2091 "да сте повезани на сервис на који мислите да јесте."
2092
2093 #. Prompt the user to authenticate the certificate
2094 #. vrq will be completed by user_auth
2095 #: ../libpurple/certificate.c:1313
2096 #, c-format 1676 #, c-format
2097 msgid "" 1677 msgid ""
2098 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " 1678 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
2099 "automatically checked." 1679 "automatically checked."
2100 msgstr "" 1680 msgstr ""
2101 "Сертификар дао од „%s“ je само-потписан. Не може бити аутоматски " 1681 "Сертификар дао од „%s“ je само-потписан. Не може бити аутоматски проверен."
2102 "проверен." 1682
2103
2104 #: ../libpurple/certificate.c:1331
2105 #, c-format 1683 #, c-format
2106 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." 1684 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
2107 msgstr "Ланац сертификата дао за %s није исправан." 1685 msgstr "Ланац сертификата дао за %s није исправан."
2108 1686
2109 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL 1687 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
2110 #. connection error until the user dismisses this one, or 1688 #. connection error until the user dismisses this one, or
2111 #. stifle it. 1689 #. stifle it.
2112 #. TODO: Probably wrong. 1690 #. TODO: Probably wrong.
2113 #. TODO: Probably wrong 1691 #. TODO: Probably wrong
2114 #: ../libpurple/certificate.c:1339 ../libpurple/certificate.c:1416
2115 msgid "SSL Certificate Error" 1692 msgid "SSL Certificate Error"
2116 msgstr "Грешка у SSL сертификатима" 1693 msgstr "Грешка у SSL сертификатима"
2117 1694
2118 #: ../libpurple/certificate.c:1340
2119 msgid "Invalid certificate chain" 1695 msgid "Invalid certificate chain"
2120 msgstr "Неисправан ланац сертификата" 1696 msgstr "Неисправан ланац сертификата"
2121 1697
2122 #. vrq will be completed by user_auth 1698 #. vrq will be completed by user_auth
2123 #: ../libpurple/certificate.c:1360
2124 msgid "" 1699 msgid ""
2125 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " 1700 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
2126 "validated." 1701 "validated."
2127 msgstr "" 1702 msgstr ""
2128 "Немате базу администраторских сертификата, тако да овом сертификату не " 1703 "Немате базу администраторских сертификата, тако да овом сертификату не може "
2129 "може бити проверена исправност." 1704 "бити проверена исправност."
2130 1705
2131 #. vrq will be completed by user_auth 1706 #. vrq will be completed by user_auth
2132 #: ../libpurple/certificate.c:1382
2133 msgid "" 1707 msgid ""
2134 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." 1708 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
2135 msgstr "" 1709 msgstr "Сертификат који се представља као администраторски је напознат Пиџину."
2136 "Сертификат који се представља као администраторски је напознат Пиџину." 1710
2137
2138 #: ../libpurple/certificate.c:1408
2139 #, c-format 1711 #, c-format
2140 msgid "" 1712 msgid ""
2141 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " 1713 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
2142 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " 1714 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
2143 "signature." 1715 "signature."
2144 msgstr "" 1716 msgstr ""
2145 "Ланац сертификата дат од %s нама исправан дигитални потпис " 1717 "Ланац сертификата дат од %s нама исправан дигитални потпис од стране "
2146 "од стране надлежних за сертификат од којих сертификат тврди да има потпис." 1718 "надлежних за сертификат од којих сертификат тврди да има потпис."
2147 1719
2148 #: ../libpurple/certificate.c:1417
2149 msgid "Invalid certificate authority signature" 1720 msgid "Invalid certificate authority signature"
2150 msgstr "Неисправан потпис надлежних за сертификат" 1721 msgstr "Неисправан потпис надлежних за сертификат"
2151 1722
1723 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1724 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
1725 #. being prompted
1726 #. vrq will be completed by user_auth
1727 #, c-format
1728 msgid ""
1729 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
1730 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
1731 msgstr ""
1732 "Сертификат кога је дао „%s“ указује да је потиче од „%s“. Ово може да "
1733 "значида сте повезани на сервис на који мислите да јесте."
1734
2152 #. Make messages 1735 #. Make messages
2153 #: ../libpurple/certificate.c:1882
2154 #, c-format 1736 #, c-format
2155 msgid "" 1737 msgid ""
2156 "Common name: %s\n" 1738 "Common name: %s\n"
2157 "\n" 1739 "\n"
2158 "Fingerprint (SHA1): %s\n" 1740 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
2166 "\n" 1748 "\n"
2167 "Датим активације: %s\n" 1749 "Датим активације: %s\n"
2168 "Датум истека: %s\n" 1750 "Датум истека: %s\n"
2169 1751
2170 #. TODO: Find what the handle ought to be 1752 #. TODO: Find what the handle ought to be
2171 #: ../libpurple/certificate.c:1891
2172 msgid "Certificate Information" 1753 msgid "Certificate Information"
2173 msgstr "Подаци о сертификату" 1754 msgstr "Подаци о сертификату"
2174 1755
2175 #: ../libpurple/connection.c:107
2176 msgid "Registration Error" 1756 msgid "Registration Error"
2177 msgstr "Грешка при регистрацији" 1757 msgstr "Грешка при регистрацији"
2178 1758
2179 #: ../libpurple/connection.c:180
2180 msgid "Unregistration Error" 1759 msgid "Unregistration Error"
2181 msgstr "Грешка при одјави регистрације" 1760 msgstr "Грешка при одјави регистрације"
2182 1761
2183 #: ../libpurple/connection.c:350
2184 #, c-format 1762 #, c-format
2185 msgid "+++ %s signed on" 1763 msgid "+++ %s signed on"
2186 msgstr "+++ %s се пријавио(ла)" 1764 msgstr "+++ %s се пријавио(ла)"
2187 1765
2188 #: ../libpurple/connection.c:380
2189 #, c-format 1766 #, c-format
2190 msgid "+++ %s signed off" 1767 msgid "+++ %s signed off"
2191 msgstr "+++ %s се одјавио(ла)" 1768 msgstr "+++ %s се одјавио(ла)"
2192 1769
2193 #: ../libpurple/connection.c:497 ../libpurple/plugin.c:282
2194 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2338
2195 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139
2196 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:322
2197 msgid "Unknown error" 1770 msgid "Unknown error"
2198 msgstr "Непозната грешка" 1771 msgstr "Непозната грешка"
2199 1772
2200 #: ../libpurple/conversation.c:170
2201 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1773 msgid "Unable to send message: The message is too large."
2202 msgstr "Не могу да пошаљем поруку. Порука је превелика." 1774 msgstr "Не могу да пошаљем поруку. Порука је превелика."
2203 1775
2204 #: ../libpurple/conversation.c:173 ../libpurple/conversation.c:186
2205 #, c-format 1776 #, c-format
2206 msgid "Unable to send message to %s." 1777 msgid "Unable to send message to %s."
2207 msgstr "Не могу да пошаљем поруку за %s." 1778 msgstr "Не могу да пошаљем поруку за %s."
2208 1779
2209 #: ../libpurple/conversation.c:174
2210 msgid "The message is too large." 1780 msgid "The message is too large."
2211 msgstr "Порука је предугачка." 1781 msgstr "Порука је предугачка."
2212 1782
2213 #: ../libpurple/conversation.c:183 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:255
2214 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:298
2215 msgid "Unable to send message." 1783 msgid "Unable to send message."
2216 msgstr "Не могу да пошаљем поруку." 1784 msgstr "Не могу да пошаљем поруку."
2217 1785
2218 #: ../libpurple/conversation.c:1211
2219 msgid "Send Message" 1786 msgid "Send Message"
2220 msgstr "Пошаљи поруку" 1787 msgstr "Пошаљи поруку"
2221 1788
2222 #: ../libpurple/conversation.c:1214
2223 msgid "_Send Message" 1789 msgid "_Send Message"
2224 msgstr "По_шаљи поруку" 1790 msgstr "По_шаљи поруку"
2225 1791
2226 #: ../libpurple/conversation.c:1620
2227 #, c-format 1792 #, c-format
2228 msgid "%s entered the room." 1793 msgid "%s entered the room."
2229 msgstr "%s је ушао(ла) у причаоницу." 1794 msgstr "%s је ушао(ла) у причаоницу."
2230 1795
2231 #: ../libpurple/conversation.c:1623
2232 #, c-format 1796 #, c-format
2233 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1797 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
2234 msgstr "%s [<I>%s</I>] је ушао(ла) у причаоницу." 1798 msgstr "%s [<I>%s</I>] је ушао(ла) у причаоницу."
2235 1799
2236 #: ../libpurple/conversation.c:1733
2237 #, c-format 1800 #, c-format
2238 msgid "You are now known as %s" 1801 msgid "You are now known as %s"
2239 msgstr "Променили сте име у %s" 1802 msgstr "Променили сте име у %s"
2240 1803
2241 #: ../libpurple/conversation.c:1753
2242 #, c-format 1804 #, c-format
2243 msgid "%s is now known as %s" 1805 msgid "%s is now known as %s"
2244 msgstr "%s је променио(ла) име у %s" 1806 msgstr "%s је променио(ла) име у %s"
2245 1807
2246 #: ../libpurple/conversation.c:1828
2247 #, c-format 1808 #, c-format
2248 msgid "%s left the room." 1809 msgid "%s left the room."
2249 msgstr "%s је напустио(ла) причаоницу." 1810 msgstr "%s је напустио(ла) причаоницу."
2250 1811
2251 #: ../libpurple/conversation.c:1831
2252 #, c-format 1812 #, c-format
2253 msgid "%s left the room (%s)." 1813 msgid "%s left the room (%s)."
2254 msgstr "%s је напустио(ла) причаоницу (%s)." 1814 msgstr "%s је напустио(ла) причаоницу (%s)."
2255 1815
2256 #: ../libpurple/dbus-server.c:584
2257 #, c-format 1816 #, c-format
2258 msgid "Failed to get connection: %s" 1817 msgid "Failed to get connection: %s"
2259 msgstr "Не могу да добијем везу: %s" 1818 msgstr "Не могу да добијем везу: %s"
2260 1819
2261 #: ../libpurple/dbus-server.c:596
2262 #, c-format 1820 #, c-format
2263 msgid "Failed to get name: %s" 1821 msgid "Failed to get name: %s"
2264 msgstr "Не могу добијем име: %s" 1822 msgstr "Не могу добијем име: %s"
2265 1823
2266 #: ../libpurple/dbus-server.c:610
2267 #, c-format 1824 #, c-format
2268 msgid "Failed to get serv name: %s" 1825 msgid "Failed to get serv name: %s"
2269 msgstr "Не могу да добијем серв име: %s" 1826 msgstr "Не могу да добијем серв име: %s"
2270 1827
2271 #: ../libpurple/dbus-server.h:85
2272 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" 1828 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
2273 msgstr "Purple-ов Д-БУС сервер није покренут из следећих разлога" 1829 msgstr "Purple-ов Д-БУС сервер није покренут из следећих разлога"
2274 1830
2275 #: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:878
2276 msgid "No name" 1831 msgid "No name"
2277 msgstr "Без имена" 1832 msgstr "Без имена"
2278 1833
2279 #: ../libpurple/dnsquery.c:511
2280 msgid "Unable to create new resolver process\n" 1834 msgid "Unable to create new resolver process\n"
2281 msgstr "Не могу начинити нови процес решавања\n" 1835 msgstr "Не могу начинити нови процес решавања\n"
2282 1836
2283 #: ../libpurple/dnsquery.c:516
2284 msgid "Unable to send request to resolver process\n" 1837 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
2285 msgstr "Не могу да пошаљем захтев процесу решавања\n" 1838 msgstr "Не могу да пошаљем захтев процесу решавања\n"
2286 1839
2287 #: ../libpurple/dnsquery.c:549 ../libpurple/dnsquery.c:697
2288 #, c-format 1840 #, c-format
2289 msgid "" 1841 msgid ""
2290 "Error resolving %s:\n" 1842 "Error resolving %s:\n"
2291 "%s" 1843 "%s"
2292 msgstr "" 1844 msgstr ""
2293 "Грешка при решавању %s: \n" 1845 "Грешка при решавању %s: \n"
2294 "%s" 1846 "%s"
2295 1847
2296 #: ../libpurple/dnsquery.c:552 ../libpurple/dnsquery.c:711
2297 #: ../libpurple/dnsquery.c:831
2298 #, c-format 1848 #, c-format
2299 msgid "Error resolving %s: %d" 1849 msgid "Error resolving %s: %d"
2300 msgstr "Грешка pri решавању %s: %d" 1850 msgstr "Грешка pri решавању %s: %d"
2301 1851
2302 #: ../libpurple/dnsquery.c:574
2303 #, c-format 1852 #, c-format
2304 msgid "" 1853 msgid ""
2305 "Error reading from resolver process:\n" 1854 "Error reading from resolver process:\n"
2306 "%s" 1855 "%s"
2307 msgstr "" 1856 msgstr ""
2308 "Грешка при читању из процеса решавања: \n" 1857 "Грешка при читању из процеса решавања: \n"
2309 "%s" 1858 "%s"
2310 1859
2311 #: ../libpurple/dnsquery.c:578 1860 #, c-format
2312 msgid "EOF while reading from resolver process" 1861 msgid "Resolver process exited without answering our request"
2313 msgstr "Крај датотеке при читачу процеса решавања" 1862 msgstr ""
2314 1863
2315 #: ../libpurple/dnsquery.c:761
2316 #, c-format 1864 #, c-format
2317 msgid "Thread creation failure: %s" 1865 msgid "Thread creation failure: %s"
2318 msgstr "Неуспело прављење нити: %s" 1866 msgstr "Неуспело прављење нити: %s"
2319 1867
2320 #: ../libpurple/dnsquery.c:762
2321 msgid "Unknown reason" 1868 msgid "Unknown reason"
2322 msgstr "Непознат разлог" 1869 msgstr "Непознат разлог"
2323 1870
2324 #: ../libpurple/ft.c:208
2325 #, c-format 1871 #, c-format
2326 msgid "" 1872 msgid ""
2327 "Error reading %s: \n" 1873 "Error reading %s: \n"
2328 "%s.\n" 1874 "%s.\n"
2329 msgstr "" 1875 msgstr ""
2330 "Грешка при читању %s: \n" 1876 "Грешка при читању %s: \n"
2331 "%s.\n" 1877 "%s.\n"
2332 1878
2333 #: ../libpurple/ft.c:212
2334 #, c-format 1879 #, c-format
2335 msgid "" 1880 msgid ""
2336 "Error writing %s: \n" 1881 "Error writing %s: \n"
2337 "%s.\n" 1882 "%s.\n"
2338 msgstr "" 1883 msgstr ""
2339 "Грешка при упису %s: \n" 1884 "Грешка при упису %s: \n"
2340 "%s.\n" 1885 "%s.\n"
2341 1886
2342 #: ../libpurple/ft.c:216
2343 #, c-format 1887 #, c-format
2344 msgid "" 1888 msgid ""
2345 "Error accessing %s: \n" 1889 "Error accessing %s: \n"
2346 "%s.\n" 1890 "%s.\n"
2347 msgstr "" 1891 msgstr ""
2348 "Грешка при приступу %s: \n" 1892 "Грешка при приступу %s: \n"
2349 "%s.\n" 1893 "%s.\n"
2350 1894
2351 #: ../libpurple/ft.c:252
2352 msgid "Directory is not writable." 1895 msgid "Directory is not writable."
2353 msgstr "Директоријум није уписив." 1896 msgstr "Директоријум није уписив."
2354 1897
2355 #: ../libpurple/ft.c:267
2356 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 1898 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2357 msgstr "Не могу да пошаљем датотеку од 0 бајтова." 1899 msgstr "Не могу да пошаљем датотеку од 0 бајтова."
2358 1900
2359 #: ../libpurple/ft.c:277
2360 msgid "Cannot send a directory." 1901 msgid "Cannot send a directory."
2361 msgstr "Не могу да пошаљем директоријум." 1902 msgstr "Не могу да пошаљем директоријум."
2362 1903
2363 #: ../libpurple/ft.c:286
2364 #, c-format 1904 #, c-format
2365 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 1905 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2366 msgstr "%s није обична датотека и зато је ГАИМ неће преписивати.\n" 1906 msgstr "%s није обична датотека и зато је ГАИМ неће преписивати.\n"
2367 1907
2368 #: ../libpurple/ft.c:346
2369 #, c-format 1908 #, c-format
2370 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 1909 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2371 msgstr "%s жели да Вам пошаље %s (%s)" 1910 msgstr "%s жели да Вам пошаље %s (%s)"
2372 1911
2373 #: ../libpurple/ft.c:353
2374 #, c-format 1912 #, c-format
2375 msgid "%s wants to send you a file" 1913 msgid "%s wants to send you a file"
2376 msgstr "%s жели да вам пошаље датотеку" 1914 msgstr "%s жели да вам пошаље датотеку"
2377 1915
2378 #: ../libpurple/ft.c:396
2379 #, c-format 1916 #, c-format
2380 msgid "Accept file transfer request from %s?" 1917 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2381 msgstr "Да ли да прихватим захтев за пренос датотеке од другара %s?" 1918 msgstr "Да ли да прихватим захтев за пренос датотеке од другара %s?"
2382 1919
2383 #: ../libpurple/ft.c:400
2384 #, c-format 1920 #, c-format
2385 msgid "" 1921 msgid ""
2386 "A file is available for download from:\n" 1922 "A file is available for download from:\n"
2387 "Remote host: %s\n" 1923 "Remote host: %s\n"
2388 "Remote port: %d" 1924 "Remote port: %d"
2389 msgstr "" 1925 msgstr ""
2390 "Датотека је спремна за преузимање са:\n" 1926 "Датотека је спремна за преузимање са:\n"
2391 "рачунара: %s\n" 1927 "рачунара: %s\n"
2392 "на порту: %d" 1928 "на порту: %d"
2393 1929
2394 #: ../libpurple/ft.c:435
2395 #, c-format 1930 #, c-format
2396 msgid "%s is offering to send file %s" 1931 msgid "%s is offering to send file %s"
2397 msgstr "%s нуди да пошаље фајл %s" 1932 msgstr "%s нуди да пошаље фајл %s"
2398 1933
2399 #: ../libpurple/ft.c:487
2400 #, c-format 1934 #, c-format
2401 msgid "%s is not a valid filename.\n" 1935 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2402 msgstr "%s није исправан назив датотеке.\n" 1936 msgstr "%s није исправан назив датотеке.\n"
2403 1937
2404 #: ../libpurple/ft.c:508
2405 #, c-format 1938 #, c-format
2406 msgid "Offering to send %s to %s" 1939 msgid "Offering to send %s to %s"
2407 msgstr "Понуда слања %s за %s" 1940 msgstr "Понуда слања %s за %s"
2408 1941
2409 #: ../libpurple/ft.c:520
2410 #, c-format 1942 #, c-format
2411 msgid "Starting transfer of %s from %s" 1943 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2412 msgstr "Почиње пренос %s од %s" 1944 msgstr "Почиње пренос %s од %s"
2413 1945
2414 #: ../libpurple/ft.c:681
2415 #, c-format 1946 #, c-format
2416 msgid "Transfer of file %s complete" 1947 msgid "Transfer of file %s complete"
2417 msgstr "Пренос датотеке %s завршен" 1948 msgstr "Пренос датотеке %s завршен"
2418 1949
2419 #: ../libpurple/ft.c:684 1950 #, c-format
2420 msgid "File transfer complete" 1951 msgid "File transfer complete"
2421 msgstr "Пренос датотеке завршен" 1952 msgstr "Пренос датотеке завршен"
2422 1953
2423 #: ../libpurple/ft.c:1102
2424 #, c-format 1954 #, c-format
2425 msgid "You canceled the transfer of %s" 1955 msgid "You canceled the transfer of %s"
2426 msgstr "Обуставили сте пренос %s" 1956 msgstr "Обуставили сте пренос %s"
2427 1957
2428 #: ../libpurple/ft.c:1107 1958 #, c-format
2429 msgid "File transfer cancelled" 1959 msgid "File transfer cancelled"
2430 msgstr "Обустављен је пренос" 1960 msgstr "Обустављен је пренос"
2431 1961
2432 #: ../libpurple/ft.c:1165
2433 #, c-format 1962 #, c-format
2434 msgid "%s canceled the transfer of %s" 1963 msgid "%s canceled the transfer of %s"
2435 msgstr "%s обустави пренос %s" 1964 msgstr "%s обустави пренос %s"
2436 1965
2437 #: ../libpurple/ft.c:1170
2438 #, c-format 1966 #, c-format
2439 msgid "%s canceled the file transfer" 1967 msgid "%s canceled the file transfer"
2440 msgstr "%s обустави пренос датотеке" 1968 msgstr "%s обустави пренос датотеке"
2441 1969
2442 #: ../libpurple/ft.c:1227
2443 #, c-format 1970 #, c-format
2444 msgid "File transfer to %s failed." 1971 msgid "File transfer to %s failed."
2445 msgstr "Пренос датотеке до %s прекинут." 1972 msgstr "Пренос датотеке до %s прекинут."
2446 1973
2447 #: ../libpurple/ft.c:1229
2448 #, c-format 1974 #, c-format
2449 msgid "File transfer from %s failed." 1975 msgid "File transfer from %s failed."
2450 msgstr "Пренос датотеке од %s пропао." 1976 msgstr "Пренос датотеке од %s пропао."
2451 1977
2452 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
2453 msgid "Run the command in a terminal" 1978 msgid "Run the command in a terminal"
2454 msgstr "Покрени команду у терминалу" 1979 msgstr "Покрени команду у терминалу"
2455 1980
2456 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
2457 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." 1981 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2458 msgstr "Команда за рад са аим адресама, уколико је омогућено." 1982 msgstr "Команда за рад са аим адресама, уколико је омогућено."
2459 1983
2460 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
2461 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." 1984 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2462 msgstr "Команда за рад са qq адресама, уколико је омогућено" 1985 msgstr "Команда за рад са qq адресама, уколико је омогућено"
2463 1986
2464 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
2465 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." 1987 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2466 msgstr "Команда за рад са icq адресама, уколико је омогућено." 1988 msgstr "Команда за рад са icq адресама, уколико је омогућено."
2467 1989
2468 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
2469 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." 1990 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2470 msgstr "Команда за рад са ирц адресама, уколико је омогућно." 1991 msgstr "Команда за рад са ирц адресама, уколико је омогућно."
2471 1992
2472 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
2473 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." 1993 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2474 msgstr "Команда за рад са мсн адресама, уколико је омогућено." 1994 msgstr "Команда за рад са мсн адресама, уколико је омогућено."
2475 1995
2476 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
2477 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." 1996 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2478 msgstr "Команда за рад са сип адресама, уколико је омогућено." 1997 msgstr "Команда за рад са сип адресама, уколико је омогућено."
2479 1998
2480 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
2481 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." 1999 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2482 msgstr "Команда за рад са џабер адресама, уколико је омогућено" 2000 msgstr "Команда за рад са џабер адресама, уколико је омогућено"
2483 2001
2484 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
2485 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." 2002 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2486 msgstr "Команда за рад са јаху адресама, уколико је омогућено." 2003 msgstr "Команда за рад са јаху адресама, уколико је омогућено."
2487 2004
2488 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
2489 msgid "The handler for \"aim\" URLs" 2005 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2490 msgstr "Руководилац аим адреса" 2006 msgstr "Руководилац аим адреса"
2491 2007
2492 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
2493 msgid "The handler for \"gg\" URLs" 2008 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2494 msgstr "Руководилац qq адресама" 2009 msgstr "Руководилац qq адресама"
2495 2010
2496 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
2497 msgid "The handler for \"icq\" URLs" 2011 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2498 msgstr "Руководилац icq адресама" 2012 msgstr "Руководилац icq адресама"
2499 2013
2500 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
2501 msgid "The handler for \"irc\" URLs" 2014 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2502 msgstr "Руководилац ирц адресама" 2015 msgstr "Руководилац ирц адресама"
2503 2016
2504 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
2505 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" 2017 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2506 msgstr "Руководилац мсн адресама" 2018 msgstr "Руководилац мсн адресама"
2507 2019
2508 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
2509 msgid "The handler for \"sip\" URLs" 2020 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2510 msgstr "Руководилац сип адресама" 2021 msgstr "Руководилац сип адресама"
2511 2022
2512 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
2513 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" 2023 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2514 msgstr "Руководилац џабер адресама" 2024 msgstr "Руководилац џабер адресама"
2515 2025
2516 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
2517 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" 2026 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2518 msgstr "Руководилац јаху адресама" 2027 msgstr "Руководилац јаху адресама"
2519 2028
2520 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
2521 msgid "" 2029 msgid ""
2522 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " 2030 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2523 "URLs." 2031 "URLs."
2524 msgstr "„Тачно“ уколико команда унесена у кључу „команда“ подржава „аим“ адресе." 2032 msgstr ""
2525 2033 "„Тачно“ уколико команда унесена у кључу „команда“ подржава „аим“ адресе."
2526 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19 2034
2527 msgid "" 2035 msgid ""
2528 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " 2036 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2529 "URLs." 2037 "URLs."
2530 msgstr "„Тачно“ уколико команда унесена у кључу „команда“ подржава „gg“ адресе" 2038 msgstr "„Тачно“ уколико команда унесена у кључу „команда“ подржава „gg“ адресе"
2531 2039
2532
2533 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
2534 msgid "" 2040 msgid ""
2535 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " 2041 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2536 "URLs." 2042 "URLs."
2537 msgstr "„Тачно“ уколико команда унесена у кључу „команда“ подржава „icq“ адресе" 2043 msgstr ""
2538 2044 "„Тачно“ уколико команда унесена у кључу „команда“ подржава „icq“ адресе"
2539 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21 2045
2540 msgid "" 2046 msgid ""
2541 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " 2047 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2542 "URLs." 2048 "URLs."
2543 msgstr "„Тачно“ уколико команда унесена у кључу „команда“ подржава „ирц“ адресе" 2049 msgstr ""
2544 2050 "„Тачно“ уколико команда унесена у кључу „команда“ подржава „ирц“ адресе"
2545 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22 2051
2546 msgid "" 2052 msgid ""
2547 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " 2053 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2548 "URLs." 2054 "URLs."
2549 msgstr "„Тачно“ уколико команда унесена у кључу „команда“ подржава „мсн“ адресе" 2055 msgstr ""
2550 2056 "„Тачно“ уколико команда унесена у кључу „команда“ подржава „мсн“ адресе"
2551 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23 2057
2552 msgid "" 2058 msgid ""
2553 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " 2059 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2554 "URLs." 2060 "URLs."
2555 msgstr "„Тачно“ уколико команда унесена у кључу „команда“ подржава „сип“ адресе" 2061 msgstr ""
2556 2062 "„Тачно“ уколико команда унесена у кључу „команда“ подржава „сип“ адресе"
2557 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24 2063
2558 msgid "" 2064 msgid ""
2559 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " 2065 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2560 "URLs." 2066 "URLs."
2561 msgstr "„Тачно“ уколико команда унесена у кључу „команда“ подржава „џабер“ адресе" 2067 msgstr ""
2562 2068 "„Тачно“ уколико команда унесена у кључу „команда“ подржава „џабер“ адресе"
2563 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25 2069
2564 msgid "" 2070 msgid ""
2565 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " 2071 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2566 "URLs." 2072 "URLs."
2567 msgstr "„Тачно“ уколико команда унесена у кључу „команда“ подржава „јаху“ адресе" 2073 msgstr ""
2568 2074 "„Тачно“ уколико команда унесена у кључу „команда“ подржава „јаху“ адресе"
2569 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26 2075
2570 msgid "" 2076 msgid ""
2571 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " 2077 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2572 "terminal." 2078 "terminal."
2573 msgstr "" 2079 msgstr ""
2574 "„Тачно“ уколико би команда за рад са овим типом адреса требала бити " 2080 "„Тачно“ уколико би команда за рад са овим типом адреса требала бити "
2575 "покренута у терминалу." 2081 "покренута у терминалу."
2576 2082
2577 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
2578 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" 2083 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2579 msgstr "Да ли да унесена команда руководи аим адресама" 2084 msgstr "Да ли да унесена команда руководи аим адресама"
2580 2085
2581 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
2582 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" 2086 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2583 msgstr "Да ли да унесена команда руководи qq адресама" 2087 msgstr "Да ли да унесена команда руководи qq адресама"
2584 2088
2585 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
2586 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" 2089 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2587 msgstr "Да ли да унесена команда руководи icq адресама" 2090 msgstr "Да ли да унесена команда руководи icq адресама"
2588 2091
2589 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
2590 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" 2092 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2591 msgstr "Да ли да унесена команда руководи ирц адресама" 2093 msgstr "Да ли да унесена команда руководи ирц адресама"
2592 2094
2593 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
2594 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" 2095 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2595 msgstr "Да ли да унесена команда руководи мсн адресама" 2096 msgstr "Да ли да унесена команда руководи мсн адресама"
2596 2097
2597 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
2598 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" 2098 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2599 msgstr "Да ли да унесена команда руководи сип адресама" 2099 msgstr "Да ли да унесена команда руководи сип адресама"
2600 2100
2601 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
2602 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" 2101 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2603 msgstr "Да ли да унесена команда руководи џабер адресама" 2102 msgstr "Да ли да унесена команда руководи џабер адресама"
2604 2103
2605 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
2606 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" 2104 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2607 msgstr "Да ли да унесена команда руководи јаху адресама" 2105 msgstr "Да ли да унесена команда руководи јаху адресама"
2608 2106
2609 #: ../libpurple/log.c:183
2610 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" 2107 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2611 msgstr "<b><font color=\"red\">Дневник не омогућава читање</font></b>" 2108 msgstr "<b><font color=\"red\">Дневник не омогућава читање</font></b>"
2612 2109
2613 #: ../libpurple/log.c:598
2614 msgid "HTML" 2110 msgid "HTML"
2615 msgstr "ХТМЛ" 2111 msgstr "ХТМЛ"
2616 2112
2617 #: ../libpurple/log.c:612
2618 msgid "Plain text" 2113 msgid "Plain text"
2619 msgstr "Чист текст" 2114 msgstr "Чист текст"
2620 2115
2621 #: ../libpurple/log.c:626
2622 msgid "Old flat format" 2116 msgid "Old flat format"
2623 msgstr "Стари равни формат" 2117 msgstr "Стари равни формат"
2624 2118
2625 #: ../libpurple/log.c:839
2626 msgid "Logging of this conversation failed." 2119 msgid "Logging of this conversation failed."
2627 msgstr "Снимање овог разговора није успело." 2120 msgstr "Снимање овог разговора није успело."
2628 2121
2629 #: ../libpurple/log.c:1282
2630 msgid "XML" 2122 msgid "XML"
2631 msgstr "XML" 2123 msgstr "XML"
2632 2124
2633 #: ../libpurple/log.c:1366
2634 #, c-format 2125 #, c-format
2635 msgid "" 2126 msgid ""
2636 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 2127 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2637 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 2128 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2638 msgstr "" 2129 msgstr ""
2639 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;САМО-" 2130 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;САМО-"
2640 "ОДГОВОР&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 2131 "ОДГОВОР&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2641 2132
2642 #: ../libpurple/log.c:1368
2643 #, c-format 2133 #, c-format
2644 msgid "" 2134 msgid ""
2645 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 2135 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2646 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 2136 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2647 msgstr "" 2137 msgstr ""
2648 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;САМО-" 2138 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;САМО-"
2649 "ОДГОВОР&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 2139 "ОДГОВОР&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2650 2140
2651 #: ../libpurple/log.c:1426 ../libpurple/log.c:1559
2652 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" 2141 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2653 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не могу да нађем путању дневника!</b></font>" 2142 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не могу да нађем путању дневника!</b></font>"
2654 2143
2655 #: ../libpurple/log.c:1438 ../libpurple/log.c:1568
2656 #, c-format 2144 #, c-format
2657 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" 2145 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2658 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не могу да читам датотеку: %s</b></font>" 2146 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не могу да читам датотеку: %s</b></font>"
2659 2147
2660 #: ../libpurple/log.c:1500
2661 #, c-format 2148 #, c-format
2662 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2149 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2663 msgstr "(%s) %s <САМО-ОДГОВОР>: %s\n" 2150 msgstr "(%s) %s <САМО-ОДГОВОР>: %s\n"
2664 2151
2665 #: ../libpurple/plugin.c:365
2666 #, c-format 2152 #, c-format
2667 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2153 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2668 msgstr "Користите %s, али овај прикључак захтева %s." 2154 msgstr "Користите %s, али овај прикључак захтева %s."
2669 2155
2670 #: ../libpurple/plugin.c:380 2156 #, c-format
2671 msgid "This plugin has not defined an ID." 2157 msgid "This plugin has not defined an ID."
2672 msgstr "Овај прикључак нема дефинисану идентификацију." 2158 msgstr "Овај прикључак нема дефинисану идентификацију."
2673 2159
2674 #: ../libpurple/plugin.c:448
2675 #, c-format 2160 #, c-format
2676 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" 2161 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2677 msgstr "Магични број прикључка %d се не поклапа (потребан %d)" 2162 msgstr "Магични број прикључка %d се не поклапа (потребан %d)"
2678 2163
2679 #: ../libpurple/plugin.c:465
2680 #, c-format 2164 #, c-format
2681 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" 2165 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2682 msgstr "АБИ верзија %d.%d.x се не поклапа (потребна %d.%d.x)" 2166 msgstr "АБИ верзија %d.%d.x се не поклапа (потребна %d.%d.x)"
2683 2167
2684 #: ../libpurple/plugin.c:482 2168 #, fuzzy
2685 msgid "Plugin does not implement all required functions" 2169 msgid ""
2170 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2686 msgstr "Прикључак не садржи све потребне функције" 2171 msgstr "Прикључак не садржи све потребне функције"
2687 2172
2688 #: ../libpurple/plugin.c:547
2689 #, c-format 2173 #, c-format
2690 msgid "" 2174 msgid ""
2691 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 2175 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2692 "again." 2176 "again."
2693 msgstr "" 2177 msgstr ""
2694 "Нисам нашао жељени додатак %s. Молим инсталирајте овај додатак и покушајте " 2178 "Нисам нашао жељени додатак %s. Молим инсталирајте овај додатак и покушајте "
2695 "поново." 2179 "поново."
2696 2180
2697 #: ../libpurple/plugin.c:552
2698 msgid "Unable to load the plugin" 2181 msgid "Unable to load the plugin"
2699 msgstr "Не могу да учитам додатак" 2182 msgstr "Не могу да учитам додатак"
2700 2183
2701 #: ../libpurple/plugin.c:574
2702 #, c-format 2184 #, c-format
2703 msgid "The required plugin %s was unable to load." 2185 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2704 msgstr "Нисам успео да учитам жељени додатак %s." 2186 msgstr "Нисам успео да учитам жељени додатак %s."
2705 2187
2706 #: ../libpurple/plugin.c:578
2707 msgid "Unable to load your plugin." 2188 msgid "Unable to load your plugin."
2708 msgstr "Не могу да учитам Ваш додатак." 2189 msgstr "Не могу да учитам Ваш додатак."
2709 2190
2710 #: ../libpurple/plugin.c:677 2191 #, fuzzy, c-format
2711 #, c-format 2192 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2712 msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
2713 msgstr "Учитавање зависног прикључка %s није успело" 2193 msgstr "Учитавање зависног прикључка %s није успело"
2714 2194
2715 #: ../libpurple/plugin.c:681
2716 msgid "There were errors unloading the plugin."
2717 msgstr "Јавиле су се грешке при уклањању прикључка."
2718
2719 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
2720 msgid "Autoaccept" 2195 msgid "Autoaccept"
2721 msgstr "Прихвати сам" 2196 msgstr "Прихвати сам"
2722 2197
2723 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
2724 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." 2198 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2725 msgstr "Прихвати захтев за пренос од изабраних корисника." 2199 msgstr "Прихвати захтев за пренос од изабраних корисника."
2726 2200
2727 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80
2728 #, c-format 2201 #, c-format
2729 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." 2202 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2730 msgstr "Прихваћен пренос датотеке од „%s“ из „%s“ завршено." 2203 msgstr "Прихваћен пренос датотеке од „%s“ из „%s“ завршено."
2731 2204
2732 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82
2733 msgid "Autoaccept complete" 2205 msgid "Autoaccept complete"
2734 msgstr "Прихватање завршено" 2206 msgstr "Прихватање завршено"
2735 2207
2736 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160
2737 #, c-format 2208 #, c-format
2738 msgid "When a file-transfer request arrives from %s" 2209 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2739 msgstr "Када захтев за пренос датотеке долази од %s" 2210 msgstr "Када захтев за пренос датотеке долази од %s"
2740 2211
2741 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162
2742 msgid "Set Autoaccept Setting" 2212 msgid "Set Autoaccept Setting"
2743 msgstr "Подешавања прихватања" 2213 msgstr "Подешавања прихватања"
2744 2214
2745 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164
2746 msgid "_Save" 2215 msgid "_Save"
2747 msgstr "_Сачувај" 2216 msgstr "_Сачувај"
2748 2217
2749 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170
2750 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230
2751 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1451
2752 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2226
2753 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2275
2754 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5870
2755 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5925
2756 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6151
2757 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6221 ../libpurple/request.h:1388
2758 #: ../libpurple/request.h:1398 ../pidgin/gtkblist.c:527
2759 msgid "_Cancel" 2218 msgid "_Cancel"
2760 msgstr "Откажи" 2219 msgstr "Откажи"
2761 2220
2762 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168
2763 msgid "Ask" 2221 msgid "Ask"
2764 msgstr "Питај" 2222 msgstr "Питај"
2765 2223
2766 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169
2767 msgid "Auto Accept" 2224 msgid "Auto Accept"
2768 msgstr "Прихвати" 2225 msgstr "Прихвати"
2769 2226
2770 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170
2771 msgid "Auto Reject" 2227 msgid "Auto Reject"
2772 msgstr "Одбаци" 2228 msgstr "Одбаци"
2773 2229
2774 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:185
2775 msgid "Autoaccept File Transfers..." 2230 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2776 msgstr "Увек прихвати пренос датотеке..." 2231 msgstr "Увек прихвати пренос датотеке..."
2777 2232
2778 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. 2233 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2779 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:215
2780 msgid "" 2234 msgid ""
2781 "Path to save the files in\n" 2235 "Path to save the files in\n"
2782 "(Please provide the full path)" 2236 "(Please provide the full path)"
2783 msgstr "" 2237 msgstr ""
2784 "Путања за чување датотека\n" 2238 "Путања за чување датотека\n"
2785 "(Унесите пуну путању)" 2239 "(Унесите пуну путању)"
2786 2240
2787 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220
2788 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" 2241 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
2789 msgstr "Дозволи само корисницима са мог списка другара" 2242 msgstr "Дозволи само корисницима са мог списка другара"
2790 2243
2791 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:224
2792 msgid "" 2244 msgid ""
2793 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" 2245 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2794 "(only when there's no conversation with the sender)" 2246 "(only when there's no conversation with the sender)"
2795 msgstr "" 2247 msgstr ""
2796 "Обавести искачућим прозором када је прихваћени пренос датотеке готов\n" 2248 "Обавести искачућим прозором када је прихваћени пренос датотеке готов\n"
2797 "(само када не разговарате са пошиљаоцем)" 2249 "(само када не разговарате са пошиљаоцем)"
2798 2250
2799 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1660 2251 #, fuzzy
2800 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1690 2252 msgid "Create a new directory for each user"
2253 msgstr "Изаберите кориснички директоријум за претрагу"
2254
2801 msgid "Notes" 2255 msgid "Notes"
2802 msgstr "Белешке" 2256 msgstr "Белешке"
2803 2257
2804 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
2805 msgid "Enter your notes below..." 2258 msgid "Enter your notes below..."
2806 msgstr "Унесите Ваше белешке поред..." 2259 msgstr "Унесите Ваше белешке поред..."
2807 2260
2808 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
2809 msgid "Edit Notes..." 2261 msgid "Edit Notes..."
2810 msgstr "Уреди ознаке..." 2262 msgstr "Уреди ознаке..."
2811 2263
2812 #. *< major version 2264 #. *< major version
2813 #. *< minor version 2265 #. *< minor version
2815 #. *< ui_requirement 2267 #. *< ui_requirement
2816 #. *< flags 2268 #. *< flags
2817 #. *< dependencies 2269 #. *< dependencies
2818 #. *< priority 2270 #. *< priority
2819 #. *< id 2271 #. *< id
2820 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:71
2821 msgid "Buddy Notes" 2272 msgid "Buddy Notes"
2822 msgstr "Ознаке другова" 2273 msgstr "Ознаке другова"
2823 2274
2824 #. *< name 2275 #. *< name
2825 #. *< version 2276 #. *< version
2826 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:73
2827 msgid "Store notes on particular buddies." 2277 msgid "Store notes on particular buddies."
2828 msgstr "Чувај ознаке за одређене другове" 2278 msgstr "Чувај ознаке за одређене другове"
2829 2279
2830 #. *< summary 2280 #. *< summary
2831 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74
2832 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." 2281 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2833 msgstr "Додаје опцију чувања белешки за другаре на вашем списку" 2282 msgstr "Додаје опцију чувања белешки за другаре на вашем списку"
2834 2283
2835 #. *< type 2284 #. *< type
2836 #. *< ui_requirement 2285 #. *< ui_requirement
2837 #. *< flags 2286 #. *< flags
2838 #. *< dependencies 2287 #. *< dependencies
2839 #. *< priority 2288 #. *< priority
2840 #. *< id 2289 #. *< id
2841 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
2842 msgid "Cipher Test" 2290 msgid "Cipher Test"
2843 msgstr "Тест лозинке" 2291 msgstr "Тест лозинке"
2844 2292
2845 #. *< name 2293 #. *< name
2846 #. *< version 2294 #. *< version
2847 #. * summary 2295 #. * summary
2848 #. * description 2296 #. * description
2849 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
2850 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." 2297 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2851 msgstr "Тестира лозинке које су дошле уз libpurple." 2298 msgstr "Тестира лозинке које су дошле уз libpurple."
2852 2299
2853 #. *< type 2300 #. *< type
2854 #. *< ui_requirement 2301 #. *< ui_requirement
2855 #. *< flags 2302 #. *< flags
2856 #. *< dependencies 2303 #. *< dependencies
2857 #. *< priority 2304 #. *< priority
2858 #. *< id 2305 #. *< id
2859 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
2860 msgid "DBus Example" 2306 msgid "DBus Example"
2861 msgstr "ДБУС пример" 2307 msgstr "ДБУС пример"
2862 2308
2863 #. *< name 2309 #. *< name
2864 #. *< version 2310 #. *< version
2865 #. * summary 2311 #. * summary
2866 #. * description 2312 #. * description
2867 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
2868 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
2869 msgid "DBus Plugin Example" 2313 msgid "DBus Plugin Example"
2870 msgstr "Пример ДБУС прикључка" 2314 msgstr "Пример ДБУС прикључка"
2871 2315
2872 #. *< type 2316 #. *< type
2873 #. *< ui_requirement 2317 #. *< ui_requirement
2874 #. *< flags 2318 #. *< flags
2875 #. *< dependencies 2319 #. *< dependencies
2876 #. *< priority 2320 #. *< priority
2877 #. *< id 2321 #. *< id
2878 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
2879 msgid "File Control" 2322 msgid "File Control"
2880 msgstr "Контрола датотеке" 2323 msgstr "Контрола датотеке"
2881 2324
2882 #. *< name 2325 #. *< name
2883 #. *< version 2326 #. *< version
2884 #. * summary 2327 #. * summary
2885 #. * description 2328 #. * description
2886 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253
2887 msgid "Allows control by entering commands in a file." 2329 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2888 msgstr "Омогућава управљање уносом наредби у датотеку." 2330 msgstr "Омогућава управљање уносом наредби у датотеку."
2889 2331
2890 #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218
2891 msgid "Minutes" 2332 msgid "Minutes"
2892 msgstr "минута." 2333 msgstr "минута."
2893 2334
2894 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. 2335 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2895 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. 2336 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2896 #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199
2897 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318
2898 msgid "I'dle Mak'er" 2337 msgid "I'dle Mak'er"
2899 msgstr "Контролор неактивности" 2338 msgstr "Контролор неактивности"
2900 2339
2901 #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258
2902 msgid "Set Account Idle Time" 2340 msgid "Set Account Idle Time"
2903 msgstr "Време неактивности" 2341 msgstr "Време неактивности"
2904 2342
2905 #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229
2906 msgid "_Set" 2343 msgid "_Set"
2907 msgstr "_Постави" 2344 msgstr "_Постави"
2908 2345
2909 #: ../libpurple/plugins/idle.c:184
2910 msgid "None of your accounts are idle." 2346 msgid "None of your accounts are idle."
2911 msgstr "Ни један од Ваших налога није неактиван." 2347 msgstr "Ни један од Ваших налога није неактиван."
2912 2348
2913 #: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262
2914 msgid "Unset Account Idle Time" 2349 msgid "Unset Account Idle Time"
2915 msgstr "Уклони време неактивности налога" 2350 msgstr "Уклони време неактивности налога"
2916 2351
2917 #: ../libpurple/plugins/idle.c:203
2918 msgid "_Unset" 2352 msgid "_Unset"
2919 msgstr "_Уклони" 2353 msgstr "_Уклони"
2920 2354
2921 #: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266
2922 msgid "Set Idle Time for All Accounts" 2355 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2923 msgstr "Постави време неактивности за све налоге" 2356 msgstr "Постави време неактивности за све налоге"
2924 2357
2925 #: ../libpurple/plugins/idle.c:271
2926 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" 2358 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2927 msgstr "Скини време неактивности за све неактивне налоге" 2359 msgstr "Скини време неактивности за све неактивне налоге"
2928 2360
2929 #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321
2930 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" 2361 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2931 msgstr "Омогућава Вам да одредите колико дуго сте били неактивни" 2362 msgstr "Омогућава Вам да одредите колико дуго сте били неактивни"
2932 2363
2933 #. *< type 2364 #. *< type
2934 #. *< ui_requirement 2365 #. *< ui_requirement
2935 #. *< flags 2366 #. *< flags
2936 #. *< dependencies 2367 #. *< dependencies
2937 #. *< priority 2368 #. *< priority
2938 #. *< id 2369 #. *< id
2939 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
2940 msgid "IPC Test Client" 2370 msgid "IPC Test Client"
2941 msgstr "Пробни програм за МПК" 2371 msgstr "Пробни програм за МПК"
2942 2372
2943 #. *< name 2373 #. *< name
2944 #. *< version 2374 #. *< version
2945 #. * summary 2375 #. * summary
2946 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
2947 msgid "Test plugin IPC support, as a client." 2376 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2948 msgstr "" 2377 msgstr ""
2949 "Пробни додатак за подршку за МПК (међупроцесну комуникацију), као програм." 2378 "Пробни додатак за подршку за МПК (међупроцесну комуникацију), као програм."
2950 2379
2951 #. * description 2380 #. * description
2952 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
2953 msgid "" 2381 msgid ""
2954 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " 2382 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2955 "calls the commands registered." 2383 "calls the commands registered."
2956 msgstr "" 2384 msgstr ""
2957 "Пробни додатак за подршку за МПК (међупроцесну комуникацију), као програм. " 2385 "Пробни додатак за подршку за МПК (међупроцесну комуникацију), као програм. "
2962 #. *< ui_requirement 2390 #. *< ui_requirement
2963 #. *< flags 2391 #. *< flags
2964 #. *< dependencies 2392 #. *< dependencies
2965 #. *< priority 2393 #. *< priority
2966 #. *< id 2394 #. *< id
2967 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
2968 msgid "IPC Test Server" 2395 msgid "IPC Test Server"
2969 msgstr "Пробни сервер за МПК" 2396 msgstr "Пробни сервер за МПК"
2970 2397
2971 #. *< name 2398 #. *< name
2972 #. *< version 2399 #. *< version
2973 #. * summary 2400 #. * summary
2974 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
2975 msgid "Test plugin IPC support, as a server." 2401 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2976 msgstr "Пробни додатак за МПК подршку, као сервер." 2402 msgstr "Пробни додатак за МПК подршку, као сервер."
2977 2403
2978 #. * description 2404 #. * description
2979 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
2980 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 2405 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2981 msgstr "Пробни додатак за МПК подршку, као сервер. Ово омогућава МПК наредбе." 2406 msgstr "Пробни додатак за МПК подршку, као сервер. Ово омогућава МПК наредбе."
2982 2407
2983 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229
2984 msgid "Join/Part Hiding Configuration" 2408 msgid "Join/Part Hiding Configuration"
2985 msgstr "Поставке скривања порука" 2409 msgstr "Поставке скривања порука"
2986 2410
2987 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233
2988 msgid "Minimum Room Size" 2411 msgid "Minimum Room Size"
2989 msgstr "Најмања соба" 2412 msgstr "Најмања соба"
2990 2413
2991 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239
2992 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" 2414 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
2993 msgstr "Време неактивности корисника (у минутима)" 2415 msgstr "Време неактивности корисника (у минутима)"
2416
2417 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2418 msgstr ""
2994 2419
2995 #. *< type 2420 #. *< type
2996 #. *< ui_requirement 2421 #. *< ui_requirement
2997 #. *< flags 2422 #. *< flags
2998 #. *< dependencies 2423 #. *< dependencies
2999 #. *< priority 2424 #. *< priority
3000 #. *< id 2425 #. *< id
3001 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270
3002 msgid "Join/Part Hiding" 2426 msgid "Join/Part Hiding"
3003 msgstr "Скривање придруживања" 2427 msgstr "Скривање придруживања"
3004 2428
3005 #. *< name 2429 #. *< name
3006 #. *< version 2430 #. *< version
3007 #. * summary 2431 #. * summary
3008 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273
3009 msgid "Hides extraneous join/part messages." 2432 msgid "Hides extraneous join/part messages."
3010 msgstr "Крије туђе поруке о придруживању." 2433 msgstr "Крије туђе поруке о придруживању."
3011 2434
3012 #. * description 2435 #. * description
3013 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275
3014 msgid "" 2436 msgid ""
3015 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " 2437 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
3016 "actively taking part in a conversation." 2438 "actively taking part in a conversation."
3017 msgstr "" 2439 msgstr ""
3018 "Овај додатак крије поруке о придруживању у великим собама, осим за оне " 2440 "Овај додатак крије поруке о придруживању у великим собама, осим за оне "
3020 2442
3021 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the 2443 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
3022 #. * offset is way off. The user should never really see it, but 2444 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
3023 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's 2445 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
3024 #. * not a real timezone. 2446 #. * not a real timezone.
3025 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:493
3026 msgid "(UTC)" 2447 msgid "(UTC)"
3027 msgstr "(УТЦ)" 2448 msgstr "(УТЦ)"
3028 2449
3029 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1577
3030 msgid "User is offline." 2450 msgid "User is offline."
3031 msgstr "Корисник није на вези" 2451 msgstr "Корисник није на вези"
3032 2452
3033 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1583
3034 msgid "Auto-response sent:" 2453 msgid "Auto-response sent:"
3035 msgstr "Аутоматски одговор послат:" 2454 msgstr "Аутоматски одговор послат:"
3036 2455
3037 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1593
3038 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1596
3039 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80
3040 #, c-format 2456 #, c-format
3041 msgid "%s has signed off." 2457 msgid "%s has signed off."
3042 msgstr "%s се одјавио(ла)." 2458 msgstr "%s се одјавио(ла)."
3043 2459
3044 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1610
3045 msgid "One or more messages may have been undeliverable." 2460 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
3046 msgstr "Једна или више порука су можда нечитке." 2461 msgstr "Једна или више порука су можда нечитке."
3047 2462
3048 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620
3049 msgid "You were disconnected from the server." 2463 msgid "You were disconnected from the server."
3050 msgstr "Веза са сервером је прекинута." 2464 msgstr "Веза са сервером је прекинута."
3051 2465
3052 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1628
3053 msgid "" 2466 msgid ""
3054 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " 2467 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
3055 "logged in." 2468 "logged in."
3056 msgstr "" 2469 msgstr ""
3057 "Тренутно сте неповезани. Поруке неће бити примљене док се не пријавите." 2470 "Тренутно сте неповезани. Поруке неће бити примљене док се не пријавите."
3058 2471
3059 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1643
3060 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." 2472 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
3061 msgstr "Порука не може бити послата јер је прекорачена максимална дужина." 2473 msgstr "Порука не може бити послата јер је прекорачена максимална дужина."
3062 2474
3063 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1648
3064 msgid "Message could not be sent." 2475 msgid "Message could not be sent."
3065 msgstr "Порука не може бити послата." 2476 msgstr "Порука не може бити послата."
3066 2477
3067 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2478 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3068 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2479 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3069 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2480 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3070 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2349
3071 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2472
3072 msgid "Adium" 2481 msgid "Adium"
3073 msgstr "Adium" 2482 msgstr "Adium"
3074 2483
3075 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2484 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3076 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2485 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3077 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2486 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3078 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2362
3079 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2477
3080 msgid "Fire" 2487 msgid "Fire"
3081 msgstr "Fire" 2488 msgstr "Fire"
3082 2489
3083 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2490 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3084 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2491 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3085 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2492 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3086 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2374
3087 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2481
3088 msgid "Messenger Plus!" 2493 msgid "Messenger Plus!"
3089 msgstr "Messenger Plus!" 2494 msgstr "Messenger Plus!"
3090 2495
3091 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2496 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3092 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2497 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3093 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2498 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3094 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2388
3095 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2486
3096 msgid "QIP" 2499 msgid "QIP"
3097 msgstr "QIP" 2500 msgstr "QIP"
3098 2501
3099 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2502 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3100 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2503 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3101 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2504 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3102 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2400
3103 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2490
3104 msgid "MSN Messenger" 2505 msgid "MSN Messenger"
3105 msgstr "MSN Messenger" 2506 msgstr "MSN Messenger"
3106 2507
3107 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2508 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3108 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2509 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3109 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2510 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3110 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2412
3111 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2494
3112 msgid "Trillian" 2511 msgid "Trillian"
3113 msgstr "Трилијан" 2512 msgstr "Трилијан"
3114 2513
2514 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2515 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2516 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2517 msgid "aMSN"
2518 msgstr ""
2519
3115 #. Add general preferences. 2520 #. Add general preferences.
3116 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2454
3117 msgid "General Log Reading Configuration" 2521 msgid "General Log Reading Configuration"
3118 msgstr "Подешавање читања главног дневника" 2522 msgstr "Подешавање читања главног дневника"
3119 2523
3120 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2458
3121 msgid "Fast size calculations" 2524 msgid "Fast size calculations"
3122 msgstr "Брз прорачун величине" 2525 msgstr "Брз прорачун величине"
3123 2526
3124 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2462
3125 msgid "Use name heuristics" 2527 msgid "Use name heuristics"
3126 msgstr "" 2528 msgstr ""
3127 2529
3128 #. Add Log Directory preferences. 2530 #. Add Log Directory preferences.
3129 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2468
3130 msgid "Log Directory" 2531 msgid "Log Directory"
3131 msgstr "Директоријум за дневник" 2532 msgstr "Директоријум за дневник"
3132 2533
3133 #. *< type 2534 #. *< type
3134 #. *< ui_requirement 2535 #. *< ui_requirement
3135 #. *< flags 2536 #. *< flags
3136 #. *< dependencies 2537 #. *< dependencies
3137 #. *< priority 2538 #. *< priority
3138 #. *< id 2539 #. *< id
3139 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2523
3140 msgid "Log Reader" 2540 msgid "Log Reader"
3141 msgstr "Прегледач дневника" 2541 msgstr "Прегледач дневника"
3142 2542
3143 #. *< name 2543 #. *< name
3144 #. *< version 2544 #. *< version
3145 #. * summary 2545 #. * summary
3146 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2527
3147 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." 2546 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
3148 msgstr "Прикажи и белешке о осталим програмима при прегледу дневника." 2547 msgstr "Прикажи и белешке о осталим програмима при прегледу дневника."
3149 2548
3150 #. * description 2549 #. * description
3151 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2531
3152 msgid "" 2550 msgid ""
3153 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " 2551 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
3154 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" 2552 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
3155 "\n" 2553 "\n"
3156 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " 2554 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
3157 "at your own risk!" 2555 "at your own risk!"
3158 msgstr "" 2556 msgstr ""
3159 "Када прегледате дневник, овај прикључак ће бележити и дневник са " 2557 "Када прегледате дневник, овај прикључак ће бележити и дневник са другим "
3160 "другим програмима брзих порука. Тренутно су подржани Адиум, МСН месинџер и " 2558 "програмима брзих порука. Тренутно су подржани Адиум, МСН месинџер и "
3161 "Трилиан.\n" 2559 "Трилиан.\n"
3162 "\n" 2560 "\n"
3163 "УПОЗОРЕЊЕ: Овај прикључак још увек није стабилан и може се срушити с времена " 2561 "УПОЗОРЕЊЕ: Овај прикључак још увек није стабилан и може се срушити с времена "
3164 "на време.Користите га на сопствени ризик!" 2562 "на време.Користите га на сопствени ризик!"
3165 2563
3166 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217
3167 msgid "Mono Plugin Loader" 2564 msgid "Mono Plugin Loader"
3168 msgstr "Читач моно прикључка" 2565 msgstr "Читач моно прикључка"
3169 2566
3170 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219
3171 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220
3172 msgid "Loads .NET plugins with Mono." 2567 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
3173 msgstr "Учитава .NET прикључке проз моно" 2568 msgstr "Учитава .NET прикључке проз моно"
2569
2570 msgid "Add new line in IMs"
2571 msgstr ""
2572
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Add new line in Chats"
2575 msgstr "Примени у ћаскањима"
3174 2576
3175 #. *< magic 2577 #. *< magic
3176 #. *< major version 2578 #. *< major version
3177 #. *< minor version 2579 #. *< minor version
3178 #. *< type 2580 #. *< type
3179 #. *< ui_requirement 2581 #. *< ui_requirement
3180 #. *< flags 2582 #. *< flags
3181 #. *< dependencies 2583 #. *< dependencies
3182 #. *< priority 2584 #. *< priority
3183 #. *< id 2585 #. *< id
3184 #: ../libpurple/plugins/newline.c:68
3185 msgid "New Line" 2586 msgid "New Line"
3186 msgstr "Нов ред" 2587 msgstr "Нов ред"
3187 2588
3188 #. *< name 2589 #. *< name
3189 #. *< version 2590 #. *< version
3190 #: ../libpurple/plugins/newline.c:70
3191 msgid "Prepends a newline to displayed message." 2591 msgid "Prepends a newline to displayed message."
3192 msgstr "Спрема нови ред за приказ поруке." 2592 msgstr "Спрема нови ред за приказ поруке."
3193 2593
3194 #. *< summary 2594 #. *< summary
3195 #: ../libpurple/plugins/newline.c:71 2595 #, fuzzy
3196 msgid "" 2596 msgid ""
3197 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " 2597 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
3198 "the screen name in the conversation window." 2598 "the username in the conversation window."
3199 msgstr "" 2599 msgstr ""
3200 "Припрема нови ред за поруке тако да се остатак поруке приказује испод имена " 2600 "Припрема нови ред за поруке тако да се остатак поруке приказује испод имена "
3201 "у прозору разговора." 2601 "у прозору разговора."
3202 2602
3203 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
3204 msgid "Offline Message Emulation" 2603 msgid "Offline Message Emulation"
3205 msgstr "Емулатор порука ван мреже" 2604 msgstr "Емулатор порука ван мреже"
3206 2605
3207 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
3208 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 2606 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
3209 msgstr "Сачувај поруке послате кориснику ван мреже као заседу." 2607 msgstr "Сачувај поруке послате кориснику ван мреже као заседу."
3210 2608
3211 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
3212 msgid "" 2609 msgid ""
3213 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " 2610 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
3214 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 2611 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
3215 msgstr "" 2612 msgstr ""
3216 "Остатак поруке ће бити сачуван као заседа. Можете уредити/уклонити заседу из " 2613 "Остатак поруке ће бити сачуван као заседа. Можете уредити/уклонити заседу из "
3217 "дијалога „Заседа другару“." 2614 "дијалога „Заседа другару“."
3218 2615
3219 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
3220 #, c-format 2616 #, c-format
3221 msgid "" 2617 msgid ""
3222 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " 2618 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
3223 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" 2619 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
3224 msgstr "" 2620 msgstr ""
3225 "„%s“ је ван мреже. Да ли желите да сачувате остале поруке у заседу и да их " 2621 "„%s“ је ван мреже. Да ли желите да сачувате остале поруке у заседу и да их "
3226 "аутоматски пошаљете када се „%s“ врати?" 2622 "аутоматски пошаљете када се „%s“ врати?"
3227 2623
3228 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
3229 msgid "Offline Message" 2624 msgid "Offline Message"
3230 msgstr "Порука ван мреже" 2625 msgstr "Порука ван мреже"
3231 2626
3232 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
3233 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" 2627 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
3234 msgstr "Можете уредити/уклонити заседу из дијалога „Заседа другару“" 2628 msgstr "Можете уредити/уклонити заседу из дијалога „Заседа другару“"
3235 2629
3236 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165
3237 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133
3238 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:550 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:560
3239 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1917
3240 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317
3241 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304
3242 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
3243 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
3244 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:304 ../pidgin/gtkrequest.c:268
3245 msgid "Yes" 2630 msgid "Yes"
3246 msgstr "Да" 2631 msgstr "Да"
3247 2632
3248 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166
3249 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:134
3250 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:550 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:560
3251 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918
3252 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
3253 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305
3254 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
3255 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
3256 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 ../pidgin/gtkrequest.c:269
3257 msgid "No" 2633 msgid "No"
3258 msgstr "Не" 2634 msgstr "Не"
3259 2635
3260 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
3261 msgid "Save offline messages in pounce" 2636 msgid "Save offline messages in pounce"
3262 msgstr "Сачувај поруке ван мреже у заседу" 2637 msgstr "Сачувај поруке ван мреже у заседу"
3263 2638
3264 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197
3265 msgid "Do not ask. Always save in pounce." 2639 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
3266 msgstr "Не питај ме. Увек сачувај у заседу." 2640 msgstr "Не питај ме. Увек сачувај у заседу."
3267 2641
3268 #. *< type 2642 #. *< type
3269 #. *< ui_requirement 2643 #. *< ui_requirement
3270 #. *< flags 2644 #. *< flags
3271 #. *< dependencies 2645 #. *< dependencies
3272 #. *< priority 2646 #. *< priority
3273 #. *< id 2647 #. *< id
3274 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601
3275 msgid "Perl Plugin Loader" 2648 msgid "Perl Plugin Loader"
3276 msgstr "Управник за учитавање Перл додатака" 2649 msgstr "Управник за учитавање Перл додатака"
3277 2650
3278 #. *< name 2651 #. *< name
3279 #. *< version 2652 #. *< version
3280 #. *< summary 2653 #. *< summary
3281 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604
3282 msgid "Provides support for loading perl plugins." 2654 msgid "Provides support for loading perl plugins."
3283 msgstr "Омогућава подршку за учитавање Перл додатака." 2655 msgstr "Омогућава подршку за учитавање Перл додатака."
3284 2656
3285 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
3286 msgid "Psychic Mode" 2657 msgid "Psychic Mode"
3287 msgstr "Психички мод" 2658 msgstr "Психички мод"
3288 2659
3289 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
3290 msgid "Psychic mode for incoming conversation" 2660 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
3291 msgstr "Психички мод за долазеће разговоре" 2661 msgstr "Психички мод за долазеће разговоре"
3292 2662
3293 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
3294 msgid "" 2663 msgid ""
3295 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " 2664 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
3296 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" 2665 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
3297 msgstr "" 2666 msgstr ""
3298 "Прозор за разговор се јавља када други почну да сам пишу. Ово ради за АИМ, " 2667 "Прозор за разговор се јавља када други почну да сам пишу. Ово ради за АИМ, "
3299 "ICQ, Џабер, Sametime i Јаху" 2668 "ICQ, Џабер, Sametime i Јаху"
3300 2669
3301 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
3302 msgid "You feel a disturbance in the force..." 2670 msgid "You feel a disturbance in the force..."
3303 msgstr "Осећате се узнемиреним у журби..." 2671 msgstr "Осећате се узнемиреним у журби..."
3304 2672
3305 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:91
3306 msgid "Only enable for users on the buddy list" 2673 msgid "Only enable for users on the buddy list"
3307 msgstr "Дозволи само корисницима са мог списка другара" 2674 msgstr "Дозволи само корисницима са мог списка другара"
3308 2675
3309 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:96
3310 msgid "Disable when away" 2676 msgid "Disable when away"
3311 msgstr "Искључи на одсуству." 2677 msgstr "Искључи на одсуству."
3312 2678
3313 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:100
3314 msgid "Display notification message in conversations" 2679 msgid "Display notification message in conversations"
3315 msgstr "Прикажи поруке обавештења у разговорима" 2680 msgstr "Прикажи поруке обавештења у разговорима"
3316 2681
3317 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:105
3318 msgid "Raise psychic conversations" 2682 msgid "Raise psychic conversations"
3319 msgstr "По_дигни прозор разговора" 2683 msgstr "По_дигни прозор разговора"
3320 2684
3321 #. *< type 2685 #. *< type
3322 #. *< ui_requirement 2686 #. *< ui_requirement
3323 #. *< flags 2687 #. *< flags
3324 #. *< dependencies 2688 #. *< dependencies
3325 #. *< priority 2689 #. *< priority
3326 #. *< id 2690 #. *< id
3327 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:711
3328 msgid "Signals Test" 2691 msgid "Signals Test"
3329 msgstr "Проба сигнала" 2692 msgstr "Проба сигнала"
3330 2693
3331 #. *< name 2694 #. *< name
3332 #. *< version 2695 #. *< version
3333 #. * summary 2696 #. * summary
3334 #. * description 2697 #. * description
3335 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:714
3336 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:716
3337 msgid "Test to see that all signals are working properly." 2698 msgid "Test to see that all signals are working properly."
3338 msgstr "Проверава да ли сви сигнали исправно раде." 2699 msgstr "Проверава да ли сви сигнали исправно раде."
3339 2700
3340 #. *< type 2701 #. *< type
3341 #. *< ui_requirement 2702 #. *< ui_requirement
3342 #. *< flags 2703 #. *< flags
3343 #. *< dependencies 2704 #. *< dependencies
3344 #. *< priority 2705 #. *< priority
3345 #. *< id 2706 #. *< id
3346 #: ../libpurple/plugins/simple.c:37
3347 msgid "Simple Plugin" 2707 msgid "Simple Plugin"
3348 msgstr "Једноставан додатак" 2708 msgstr "Једноставан додатак"
3349 2709
3350 #. *< name 2710 #. *< name
3351 #. *< version 2711 #. *< version
3352 #. * summary 2712 #. * summary
3353 #. * description 2713 #. * description
3354 #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
3355 msgid "Tests to see that most things are working." 2714 msgid "Tests to see that most things are working."
3356 msgstr "Проверава да ли већина ствари ради." 2715 msgstr "Проверава да ли већина ствари ради."
3357 2716
3358 #. Scheme name 2717 #. Scheme name
3359 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:903
3360 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:725
3361 msgid "X.509 Certificates" 2718 msgid "X.509 Certificates"
3362 msgstr "X.509 сертификати" 2719 msgstr "X.509 сертификати"
3363 2720
3364 #. *< type 2721 #. *< type
3365 #. *< ui_requirement 2722 #. *< ui_requirement
3366 #. *< flags 2723 #. *< flags
3367 #. *< dependencies 2724 #. *< dependencies
3368 #. *< priority 2725 #. *< priority
3369 #. *< id 2726 #. *< id
3370 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:987
3371 msgid "GNUTLS" 2727 msgid "GNUTLS"
3372 msgstr "GNUTLS" 2728 msgstr "GNUTLS"
3373 2729
3374 #. *< name 2730 #. *< name
3375 #. *< version 2731 #. *< version
3376 #. * summary 2732 #. * summary
3377 #. * description 2733 #. * description
3378 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:990
3379 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:992
3380 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." 2734 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
3381 msgstr "Обезбеђује SSL подршку кроз GNUTLS." 2735 msgstr "Обезбеђује SSL подршку кроз GNUTLS."
3382 2736
3383 #. *< type 2737 #. *< type
3384 #. *< ui_requirement 2738 #. *< ui_requirement
3385 #. *< flags 2739 #. *< flags
3386 #. *< dependencies 2740 #. *< dependencies
3387 #. *< priority 2741 #. *< priority
3388 #. *< id 2742 #. *< id
3389 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:810
3390 msgid "NSS" 2743 msgid "NSS"
3391 msgstr "NSS" 2744 msgstr "NSS"
3392 2745
3393 #. *< name 2746 #. *< name
3394 #. *< version 2747 #. *< version
3395 #. * summary 2748 #. * summary
3396 #. * description 2749 #. * description
3397 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:813
3398 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:815
3399 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." 2750 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
3400 msgstr "Обезбеђује SSL подршку кроз Мозилин NSS." 2751 msgstr "Обезбеђује SSL подршку кроз Мозилин NSS."
3401 2752
3402 #. *< type 2753 #. *< type
3403 #. *< ui_requirement 2754 #. *< ui_requirement
3404 #. *< flags 2755 #. *< flags
3405 #. *< dependencies 2756 #. *< dependencies
3406 #. *< priority 2757 #. *< priority
3407 #. *< id 2758 #. *< id
3408 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
3409 msgid "SSL" 2759 msgid "SSL"
3410 msgstr "SSL" 2760 msgstr "SSL"
3411 2761
3412 #. *< name 2762 #. *< name
3413 #. *< version 2763 #. *< version
3414 #. * summary 2764 #. * summary
3415 #. * description 2765 #. * description
3416 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
3417 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 2766 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
3418 msgstr "Обезбеђује оквир око библиотека за SSL подршку." 2767 msgstr "Обезбеђује оквир око библиотека за SSL подршку."
3419 2768
3420 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50
3421 #, c-format 2769 #, c-format
3422 msgid "%s is no longer away." 2770 msgid "%s is no longer away."
3423 msgstr "%s више није на одсуству." 2771 msgstr "%s више није на одсуству."
3424 2772
3425 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52
3426 #, c-format 2773 #, c-format
3427 msgid "%s has gone away." 2774 msgid "%s has gone away."
3428 msgstr "%s је одишао(ла) на одсуство." 2775 msgstr "%s је одишао(ла) на одсуство."
3429 2776
3430 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62
3431 #, c-format 2777 #, c-format
3432 msgid "%s has become idle." 2778 msgid "%s has become idle."
3433 msgstr "%s се успавао(ла)." 2779 msgstr "%s се успавао(ла)."
3434 2780
3435 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64
3436 #, c-format 2781 #, c-format
3437 msgid "%s is no longer idle." 2782 msgid "%s is no longer idle."
3438 msgstr "%s више није неактиван." 2783 msgstr "%s више није неактиван."
3439 2784
3440 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73
3441 #, c-format 2785 #, c-format
3442 msgid "%s has signed on." 2786 msgid "%s has signed on."
3443 msgstr "%s се пријавио(ла)." 2787 msgstr "%s се пријавио(ла)."
3444 2788
3445 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91
3446 msgid "Notify When" 2789 msgid "Notify When"
3447 msgstr "Обавештавај о" 2790 msgstr "Обавештавај о"
3448 2791
3449 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94
3450 msgid "Buddy Goes _Away" 2792 msgid "Buddy Goes _Away"
3451 msgstr "Другар одсутан:" 2793 msgstr "Другар одсутан:"
3452 2794
3453 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97
3454 msgid "Buddy Goes _Idle" 2795 msgid "Buddy Goes _Idle"
3455 msgstr "Другар миран:" 2796 msgstr "Другар миран:"
3456 2797
3457 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100
3458 msgid "Buddy _Signs On/Off" 2798 msgid "Buddy _Signs On/Off"
3459 msgstr "Другар се п_ријавио/одјавио" 2799 msgstr "Другар се п_ријавио/одјавио"
3460 2800
3461 #. *< type 2801 #. *< type
3462 #. *< ui_requirement 2802 #. *< ui_requirement
3463 #. *< flags 2803 #. *< flags
3464 #. *< dependencies 2804 #. *< dependencies
3465 #. *< priority 2805 #. *< priority
3466 #. *< id 2806 #. *< id
3467 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148
3468 msgid "Buddy State Notification" 2807 msgid "Buddy State Notification"
3469 msgstr "Обавештења о стању другара" 2808 msgstr "Обавештења о стању другара"
3470 2809
3471 #. *< name 2810 #. *< name
3472 #. *< version 2811 #. *< version
3473 #. * summary 2812 #. * summary
3474 #. * description 2813 #. * description
3475 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151
3476 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154
3477 msgid "" 2814 msgid ""
3478 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 2815 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
3479 "idle." 2816 "idle."
3480 msgstr "" 2817 msgstr ""
3481 "Обавештава у прозору разговора када другар оде на или се врати са одсуства " 2818 "Обавештава у прозору разговора када другар оде на или се врати са одсуства "
3482 "или неактивности." 2819 "или неактивности."
3483 2820
3484 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:421
3485 msgid "Tcl Plugin Loader" 2821 msgid "Tcl Plugin Loader"
3486 msgstr "Учитавање Tcl додатака" 2822 msgstr "Учитавање Tcl додатака"
3487 2823
3488 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:424
3489 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 2824 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
3490 msgstr "Омогућава подршку за учитавање Tcl додатака." 2825 msgstr "Омогућава подршку за учитавање Tcl додатака."
3491 2826
3492 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:507
3493 msgid "" 2827 msgid ""
3494 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " 2828 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
3495 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" 2829 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
3496 msgstr "" 2830 msgstr ""
3497 "Не могу да нађем ActiveTCL. Уколико желите да користите ТЦЛ прикључке, " 2831 "Не могу да нађем ActiveTCL. Уколико желите да користите ТЦЛ прикључке, "
3498 "инсталирајте ActiveTCL са http://www.activestate.com\n" 2832 "инсталирајте ActiveTCL са http://www.activestate.com\n"
3499 2833
3500 #. Send a message about the connection error 2834 msgid ""
3501 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:112 2835 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d."
2836 "pidgin.im/BonjourWindows for more information."
2837 msgstr ""
2838
3502 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" 2839 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
3503 msgstr "Не могу да пратим долазећа повезивања на брзе поруке\n" 2840 msgstr "Не могу да пратим долазећа повезивања на брзе поруке\n"
3504 2841
3505 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:137
3506 msgid "" 2842 msgid ""
3507 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 2843 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
3508 msgstr "" 2844 msgstr ""
3509 "Не могу да успоставим везу са ликалним мДНС сервером. Да ли је покренут?" 2845 "Не могу да успоставим везу са ликалним мДНС сервером. Да ли је покренут?"
3510 2846
3511 #. Creating the options for the protocol 2847 #. Creating the options for the protocol
3512 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:351
3513 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:656
3514 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632
3515 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:942
3516 msgid "First name" 2848 msgid "First name"
3517 msgstr "Име" 2849 msgstr "Име"
3518 2850
3519 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:353
3520 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:659
3521 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627
3522 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:947
3523 msgid "Last name" 2851 msgid "Last name"
3524 msgstr "Презиме" 2852 msgstr "Презиме"
3525 2853
3526 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:357
3527 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:295
3528 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1325
3529 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1335
3530 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2217
3531 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041
3532 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555
3533 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
3534 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551
3535 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
3536 msgid "Email" 2854 msgid "Email"
3537 msgstr "Е-пошта" 2855 msgstr "Е-пошта"
3538 2856
3539 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:360
3540 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:665
3541 msgid "AIM Account" 2857 msgid "AIM Account"
3542 msgstr "АИМ налог" 2858 msgstr "АИМ налог"
3543 2859
3544 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:363
3545 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:668
3546 msgid "XMPP Account" 2860 msgid "XMPP Account"
3547 msgstr "Џабер налог" 2861 msgstr "Џабер налог"
3548 2862
3549 #. *< type 2863 #. *< type
3550 #. *< ui_requirement 2864 #. *< ui_requirement
3554 #. *< id 2868 #. *< id
3555 #. *< name 2869 #. *< name
3556 #. *< version 2870 #. *< version
3557 #. * summary 2871 #. * summary
3558 #. * description 2872 #. * description
3559 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:467
3560 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:469
3561 msgid "Bonjour Protocol Plugin" 2873 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3562 msgstr "Додатак за Бонжур протокол" 2874 msgstr "Додатак за Бонжур протокол"
3563 2875
3564 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:610
3565 msgid "Purple Person" 2876 msgid "Purple Person"
3566 msgstr "Особа" 2877 msgstr "Особа"
3567 2878
3568 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
3569 msgid "Bonjour" 2879 msgid "Bonjour"
3570 msgstr "Бонжур" 2880 msgstr "Бонжур"
3571 2881
3572 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:380
3573 #, c-format 2882 #, c-format
3574 msgid "%s has closed the conversation." 2883 msgid "%s has closed the conversation."
3575 msgstr "%s је затворио разговор." 2884 msgstr "%s је затворио разговор."
3576 2885
3577 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:437
3578 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:660
3579 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:678
3580 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 2886 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3581 msgstr "Не могу да пошаљем поруку. Разговор не може да отпочне." 2887 msgstr "Не могу да пошаљем поруку. Разговор не може да отпочне."
3582 2888
3583 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:583
3584 msgid "Cannot open socket" 2889 msgid "Cannot open socket"
3585 msgstr "Не могу да отворим утичницу" 2890 msgstr "Не могу да отворим утичницу"
3586 2891
3587 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:591
3588 msgid "Error setting socket options"
3589 msgstr "Грешка при подешавању утичнице"
3590
3591 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:615
3592 msgid "Could not bind socket to port" 2892 msgid "Could not bind socket to port"
3593 msgstr "Не могу да вежем утичницу на порт" 2893 msgstr "Не могу да вежем утичницу на порт"
3594 2894
3595 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:623
3596 msgid "Could not listen on socket" 2895 msgid "Could not listen on socket"
3597 msgstr "Не могу да слушам утичницу" 2896 msgstr "Не могу да слушам утичницу"
3598 2897
3599 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1829 2898 #, fuzzy
2899 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2900 msgstr "Грешка при споразумевању са сервером"
2901
3600 msgid "Invalid proxy settings" 2902 msgid "Invalid proxy settings"
3601 msgstr "Лоша подешавања посредника" 2903 msgstr "Лоша подешавања посредника"
3602 2904
3603 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1829
3604 msgid "" 2905 msgid ""
3605 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 2906 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3606 "invalid." 2907 "invalid."
3607 msgstr "" 2908 msgstr ""
3608 "Неисправно је или име рачунара или број порта вашег посредника међу " 2909 "Неисправно је или име рачунара или број порта вашег посредника међу "
3609 "подешавањима." 2910 "подешавањима."
3610 2911
3611 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137
3612 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180
3613 msgid "Token Error" 2912 msgid "Token Error"
3614 msgstr "Токен грешка" 2913 msgstr "Токен грешка"
3615 2914
3616 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138
3617 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181
3618 msgid "Unable to fetch the token.\n" 2915 msgid "Unable to fetch the token.\n"
3619 msgstr "Не могу да добацим токен.\n" 2916 msgstr "Не могу да добацим токен.\n"
3620 2917
3621 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288
3622 msgid "Save Buddylist..." 2918 msgid "Save Buddylist..."
3623 msgstr "Сними списак другара..." 2919 msgstr "Сними списак другара..."
3624 2920
3625 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270
3626 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." 2921 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3627 msgstr "Ваш списак другара је празан, ништа није уписано у датотеку." 2922 msgstr "Ваш списак другара је празан, ништа није уписано у датотеку."
3628 2923
3629 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278
3630 msgid "Couldn't open file"
3631 msgstr "Не могу да отворим датотеку"
3632
3633 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289
3634 msgid "Buddylist saved successfully!" 2924 msgid "Buddylist saved successfully!"
3635 msgstr "Списак другара је успешно сачуван!" 2925 msgstr "Списак другара је успешно сачуван!"
3636 2926
3637 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308 2927 #, fuzzy, c-format
2928 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
2929 msgstr "Не могу да учитам списак другова"
2930
3638 msgid "Couldn't load buddylist" 2931 msgid "Couldn't load buddylist"
3639 msgstr "Не могу да учитам списак другова" 2932 msgstr "Не могу да учитам списак другова"
3640 2933
3641 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324
3642 msgid "Load Buddylist..." 2934 msgid "Load Buddylist..."
3643 msgstr "Учитај списак другара..." 2935 msgstr "Учитај списак другара..."
3644 2936
3645 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325
3646 msgid "Buddylist loaded successfully!" 2937 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3647 msgstr "Списак другара је успешно учитан!" 2938 msgstr "Списак другара је успешно учитан!"
3648 2939
3649 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336
3650 msgid "Save buddylist..." 2940 msgid "Save buddylist..."
3651 msgstr "Сачувај списак другара..." 2941 msgstr "Сачувај списак другара..."
3652 2942
3653 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384 2943 msgid "Load buddylist from file..."
2944 msgstr "Учитај списак другара из датотеке..."
2945
3654 msgid "Fill in the registration fields." 2946 msgid "Fill in the registration fields."
3655 msgstr "Попуни поља за регистрацију." 2947 msgstr "Попуни поља за регистрацију."
3656 2948
3657 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389
3658 msgid "Passwords do not match." 2949 msgid "Passwords do not match."
3659 msgstr "Лозинке нису исте." 2950 msgstr "Лозинке нису исте."
3660 2951
3661 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:398
3662 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" 2952 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
3663 msgstr "Не могу да региструјем нови налог. Десила се грешка.\n" 2953 msgstr "Не могу да региструјем нови налог. Десила се грешка.\n"
3664 2954
3665 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:411
3666 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 2955 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3667 msgstr "Регистрован нови Гаду-Гаду налог" 2956 msgstr "Регистрован нови Гаду-Гаду налог"
3668 2957
3669 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412
3670 msgid "Registration completed successfully!" 2958 msgid "Registration completed successfully!"
3671 msgstr "Регистрација завршена успешно!" 2959 msgstr "Регистрација завршена успешно!"
3672 2960
3673 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775
3674 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:913
3675 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:916
3676 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1722
3677 msgid "Password" 2961 msgid "Password"
3678 msgstr "Лозинка" 2962 msgstr "Лозинка"
3679 2963
3680 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780
3681 msgid "Password (retype)" 2964 msgid "Password (retype)"
3682 msgstr "Лозинка (поново откуцајте)" 2965 msgstr "Лозинка (поново откуцајте)"
3683 2966
3684 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:492 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:785
3685 msgid "Enter current token" 2967 msgid "Enter current token"
3686 msgstr "Унесите тренутни токен" 2968 msgstr "Унесите тренутни токен"
3687 2969
3688 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:791
3689 msgid "Current token" 2970 msgid "Current token"
3690 msgstr "Тренутни токен" 2971 msgstr "Тренутни токен"
3691 2972
3692 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:503
3693 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" 2973 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3694 msgstr "Региструј нови Гаду-Гаду налог" 2974 msgstr "Региструј нови Гаду-Гаду налог"
3695 2975
3696 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:504
3697 msgid "Please, fill in the following fields" 2976 msgid "Please, fill in the following fields"
3698 msgstr "Молим вас попуните следећа поља" 2977 msgstr "Молим вас попуните следећа поља"
3699 2978
3700 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054
3701 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1126
3702 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:957
3703 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3782
3704 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3795
3705 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
3706 msgid "City" 2979 msgid "City"
3707 msgstr "Град" 2980 msgstr "Град"
3708 2981
3709 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647
3710 msgid "Year of birth" 2982 msgid "Year of birth"
3711 msgstr "Година рођења" 2983 msgstr "Година рођења"
3712 2984
3713 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:650 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1589
3714 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:115
3715 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3725
3716 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
3717 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229
3718 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:236
3719 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091
3720 msgid "Gender" 2985 msgid "Gender"
3721 msgstr "Пол" 2986 msgstr "Пол"
3722 2987
3723 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651
3724 msgid "Male or female" 2988 msgid "Male or female"
3725 msgstr "Мушко или женско" 2989 msgstr "Мушко или женско"
3726 2990
3727 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
3728 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3725
3729 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83
3730 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226
3731 msgid "Male" 2991 msgid "Male"
3732 msgstr "Мушки" 2992 msgstr "Мушки"
3733 2993
3734 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653
3735 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3725
3736 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
3737 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229
3738 msgid "Female" 2994 msgid "Female"
3739 msgstr "Женски" 2995 msgstr "Женски"
3740 2996
3741 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657
3742 msgid "Only online" 2997 msgid "Only online"
3743 msgstr "Само на вези" 2998 msgstr "Само на вези"
3744 2999
3745 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:662
3746 msgid "Find buddies" 3000 msgid "Find buddies"
3747 msgstr "Пронађи другаре" 3001 msgstr "Пронађи другаре"
3748 3002
3749 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:663
3750 msgid "Please, enter your search criteria below" 3003 msgid "Please, enter your search criteria below"
3751 msgstr "Молим вас унесите испод ваш критеријум" 3004 msgstr "Молим вас унесите испод ваш критеријум"
3752 3005
3753 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:701
3754 msgid "Fill in the fields." 3006 msgid "Fill in the fields."
3755 msgstr "Попуни поља." 3007 msgstr "Попуни поља."
3756 3008
3757 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:713
3758 msgid "Your current password is different from the one that you specified." 3009 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3759 msgstr "Ваша тренутна лозинка је различита од оне коју сте назначили." 3010 msgstr "Ваша тренутна лозинка је различита од оне коју сте назначили."
3760 3011
3761 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:727
3762 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" 3012 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3763 msgstr "Не могу да изменим лозинку. Десила се грешка.\n" 3013 msgstr "Не могу да изменим лозинку. Десила се грешка.\n"
3764 3014
3765 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:736
3766 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" 3015 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3767 msgstr "Измени лозинку за Гаду-Гаду налог" 3016 msgstr "Измени лозинку за Гаду-Гаду налог"
3768 3017
3769 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:737
3770 msgid "Password was changed successfully!" 3018 msgid "Password was changed successfully!"
3771 msgstr "Лозинка је успешно измењена!" 3019 msgstr "Лозинка је успешно измењена!"
3772 3020
3773 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770
3774 msgid "Current password" 3021 msgid "Current password"
3775 msgstr "Тренутна лозинка" 3022 msgstr "Тренутна лозинка"
3776 3023
3777 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795
3778 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " 3024 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3779 msgstr "Молим вас унесите текућу лозинку и нову лозинку: " 3025 msgstr "Молим вас унесите текућу лозинку и нову лозинку: "
3780 3026
3781 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:799 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:800
3782 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 3027 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3783 msgstr "Измени Гаду-Гаду лозинку" 3028 msgstr "Измени Гаду-Гаду лозинку"
3784 3029
3785 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:876
3786 #, c-format 3030 #, c-format
3787 msgid "Select a chat for buddy: %s" 3031 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3788 msgstr "Изаберите ћаскање за другара: %s" 3032 msgstr "Изаберите ћаскање за другара: %s"
3789 3033
3790 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:880
3791 msgid "Add to chat..." 3034 msgid "Add to chat..."
3792 msgstr "Додај у ћаскање..." 3035 msgstr "Додај у ћаскање..."
3793 3036
3794 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1008
3795 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2032
3796 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2828
3797 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827
3798 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5588
3799 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177
3800 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:292
3801 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3096 ../libpurple/status.c:154
3802 #: ../pidgin/gtkblist.c:3273 ../pidgin/gtkblist.c:3611
3803 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1061
3804 msgid "Offline"
3805 msgstr "Неповезан"
3806
3807 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1011
3808 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2034
3809 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
3810 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
3811 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2816
3812 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:280
3813 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3098 ../libpurple/status.c:155
3814 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:438 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1057
3815 msgid "Available" 3037 msgid "Available"
3816 msgstr "Доступан" 3038 msgstr "Доступан"
3817 3039
3818 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 3040 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3819 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3041 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3820 #. Away stuff 3042 #. Away stuff
3821 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1014 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:528 3043 #, c-format
3822 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310
3823 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2038
3824 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2819
3825 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:732
3826 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4540
3827 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5616
3828 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:284
3829 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476
3830 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1476
3831 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3650
3832 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3724 ../libpurple/status.c:158
3833 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:442 ../pidgin/gtkprefs.c:1941
3834 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1058
3835 msgid "Away" 3044 msgid "Away"
3836 msgstr "Одсутан" 3045 msgstr "Одсутан"
3837 3046
3838 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1043 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1117
3839 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2692
3840 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3692
3841 msgid "UIN" 3047 msgid "UIN"
3842 msgstr "Кориснички број" 3048 msgstr "Кориснички број"
3843 3049
3844 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1046 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1120
3845 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2211
3846 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2387
3847 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3703
3848 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990
3849 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
3850 msgid "First Name" 3050 msgid "First Name"
3851 msgstr "Име" 3051 msgstr "Име"
3852 3052
3853 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1059 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1129
3854 msgid "Birth Year" 3053 msgid "Birth Year"
3855 msgstr "Година рођења" 3054 msgstr "Година рођења"
3856 3055
3857 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1111 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1180
3858 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3904
3859 msgid "Unable to display the search results." 3056 msgid "Unable to display the search results."
3860 msgstr "Не могу да прикажем резултате претраге." 3057 msgstr "Не могу да прикажем резултате претраге."
3861 3058
3862 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1171
3863 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" 3059 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3864 msgstr "Гаду-Гаду јавни директоријум" 3060 msgstr "Гаду-Гаду јавни директоријум"
3865 3061
3866 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1172
3867 msgid "Search results" 3062 msgid "Search results"
3868 msgstr "Резултати претраге" 3063 msgstr "Резултати претраге"
3869 3064
3870 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1215
3871 msgid "No matching users found" 3065 msgid "No matching users found"
3872 msgstr "Нема нађених корисника" 3066 msgstr "Нема нађених корисника"
3873 3067
3874 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1216
3875 msgid "There are no users matching your search criteria." 3068 msgid "There are no users matching your search criteria."
3876 msgstr "Нема нађених корисника по вашем критеријуму претраге." 3069 msgstr "Нема нађених корисника по вашем критеријуму претраге."
3877 3070
3878 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1310 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1463
3879 msgid "Unable to read socket" 3071 msgid "Unable to read socket"
3880 msgstr "Не могу да читам утичницу" 3072 msgstr "Не могу да читам утичницу"
3881 3073
3882 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1395
3883 msgid "Buddy list downloaded" 3074 msgid "Buddy list downloaded"
3884 msgstr "Списак другова преузет" 3075 msgstr "Списак другова преузет"
3885 3076
3886 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1396
3887 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." 3077 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3888 msgstr "Ваша листа другова је преузета са сервера." 3078 msgstr "Ваша листа другова је преузета са сервера."
3889 3079
3890 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1403
3891 msgid "Buddy list uploaded" 3080 msgid "Buddy list uploaded"
3892 msgstr "Листа другова послата" 3081 msgstr "Листа другова послата"
3893 3082
3894 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1404
3895 msgid "Your buddy list was stored on the server." 3083 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3896 msgstr "Ваша листа другова је послана на сервер." 3084 msgstr "Ваша листа другова је послана на сервер."
3897 3085
3898 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1509 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1715
3899 msgid "Connection failed." 3086 msgid "Connection failed."
3900 msgstr "Повезивање пропало." 3087 msgstr "Повезивање пропало."
3901 3088
3902 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1621 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:559
3903 msgid "Blocked"
3904 msgstr "Блокиран"
3905
3906 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1644
3907 msgid "Add to chat" 3089 msgid "Add to chat"
3908 msgstr "Додај у ћаскање" 3090 msgstr "Додај у ћаскање"
3909 3091
3910 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1653
3911 msgid "Unblock"
3912 msgstr "Деблокирај"
3913
3914 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1657
3915 msgid "Block"
3916 msgstr "Блокирај"
3917
3918 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1674
3919 msgid "Chat _name:" 3092 msgid "Chat _name:"
3920 msgstr "_Име ћаскања:" 3093 msgstr "_Име ћаскања:"
3921 3094
3922 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1914
3923 msgid "Chat error" 3095 msgid "Chat error"
3924 msgstr "Грешка у ћаскању" 3096 msgstr "Грешка у ћаскању"
3925 3097
3926 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1915
3927 msgid "This chat name is already in use" 3098 msgid "This chat name is already in use"
3928 msgstr "Ово име ћаскања је већ заузето" 3099 msgstr "Ово име ћаскања је већ заузето"
3929 3100
3930 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1998
3931 msgid "Not connected to the server." 3101 msgid "Not connected to the server."
3932 msgstr "Нисте у вези са сервером." 3102 msgstr "Нисте у вези са сервером."
3933 3103
3934 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2021
3935 msgid "Find buddies..." 3104 msgid "Find buddies..."
3936 msgstr "Нађи другаре..." 3105 msgstr "Нађи другаре..."
3937 3106
3938 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2027
3939 msgid "Change password..." 3107 msgid "Change password..."
3940 msgstr "Промени лозинку..." 3108 msgstr "Промени лозинку..."
3941 3109
3942 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2033
3943 msgid "Upload buddylist to Server" 3110 msgid "Upload buddylist to Server"
3944 msgstr "Извези списак другара на сервер" 3111 msgstr "Извези списак другара на сервер"
3945 3112
3946 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2037
3947 msgid "Download buddylist from Server" 3113 msgid "Download buddylist from Server"
3948 msgstr "Добави списак другара са сервера" 3114 msgstr "Добави списак другара са сервера"
3949 3115
3950 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2041
3951 msgid "Delete buddylist from Server" 3116 msgid "Delete buddylist from Server"
3952 msgstr "Уклони списак другара са сервера" 3117 msgstr "Уклони списак другара са сервера"
3953 3118
3954 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2045
3955 msgid "Save buddylist to file..." 3119 msgid "Save buddylist to file..."
3956 msgstr "Сачувај списак другара у датотеку..." 3120 msgstr "Сачувај списак другара у датотеку..."
3957
3958 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2049
3959 msgid "Load buddylist from file..."
3960 msgstr "Учитај списак другара из датотеке..."
3961 3121
3962 #. magic 3122 #. magic
3963 #. major_version 3123 #. major_version
3964 #. minor_version 3124 #. minor_version
3965 #. plugin type 3125 #. plugin type
3968 #. dependencies 3128 #. dependencies
3969 #. priority 3129 #. priority
3970 #. id 3130 #. id
3971 #. name 3131 #. name
3972 #. version 3132 #. version
3973 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2153
3974 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 3133 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3975 msgstr "Додатак за Гаду-Гаду протокол" 3134 msgstr "Додатак за Гаду-Гаду протокол"
3976 3135
3977 #. summary 3136 #. summary
3978 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2154
3979 msgid "Polish popular IM" 3137 msgid "Polish popular IM"
3980 msgstr "Популарни пољски ИМ" 3138 msgstr "Популарни пољски ИМ"
3981 3139
3982 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2208
3983 msgid "Gadu-Gadu User" 3140 msgid "Gadu-Gadu User"
3984 msgstr "Гаду-Гаду корисник" 3141 msgstr "Гаду-Гаду корисник"
3985 3142
3986 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
3987 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1637
3988 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1566
3989 #, c-format 3143 #, c-format
3990 msgid "Unknown command: %s" 3144 msgid "Unknown command: %s"
3991 msgstr "Непозната наредба: %s" 3145 msgstr "Непозната наредба: %s"
3992 3146
3993 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503
3994 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591
3995 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1345
3996 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1274
3997 #, c-format 3147 #, c-format
3998 msgid "current topic is: %s" 3148 msgid "current topic is: %s"
3999 msgstr "тренутна тема: %s" 3149 msgstr "тренутна тема: %s"
4000 3150
4001 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507
4002 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595
4003 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1349
4004 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1278
4005 msgid "No topic is set" 3151 msgid "No topic is set"
4006 msgstr "Тема није постављена" 3152 msgstr "Тема није постављена"
4007 3153
4008 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296
4009 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337
4010 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
4011 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
4012 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291
4013 msgid "File Transfer Failed" 3154 msgid "File Transfer Failed"
4014 msgstr "Пропао пренос датотеке" 3155 msgstr "Пропао пренос датотеке"
4015 3156
4016 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297
4017 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338
4018 msgid "Could not open a listening port." 3157 msgid "Could not open a listening port."
4019 msgstr "Не могу да отворим порт за слушање." 3158 msgstr "Не могу да отворим порт за слушање."
4020 3159
4021 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
4022 msgid "Error displaying MOTD" 3160 msgid "Error displaying MOTD"
4023 msgstr "Грешка при приказивању поруке дана" 3161 msgstr "Грешка при приказивању поруке дана"
4024 3162
4025 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
4026 msgid "No MOTD available" 3163 msgid "No MOTD available"
4027 msgstr "Није доступна порука дана" 3164 msgstr "Није доступна порука дана"
4028 3165
4029 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80
4030 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 3166 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
4031 msgstr "Нема поруке дана за ову везу." 3167 msgstr "Нема поруке дана за ову везу."
4032 3168
4033 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83
4034 #, c-format 3169 #, c-format
4035 msgid "MOTD for %s" 3170 msgid "MOTD for %s"
4036 msgstr "Порука дана за %s" 3171 msgstr "Порука дана за %s"
4037 3172
4038 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165
4039 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:612 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:637
4040 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2349
4041 msgid "Server has disconnected" 3173 msgid "Server has disconnected"
4042 msgstr "Сервер се искључио" 3174 msgstr "Сервер се искључио"
4043 3175
4044 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249
4045 msgid "View MOTD" 3176 msgid "View MOTD"
4046 msgstr "Погледајте поруку дана" 3177 msgstr "Погледајте поруку дана"
4047 3178
4048 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
4049 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
4050 msgid "_Channel:" 3179 msgid "_Channel:"
4051 msgstr "_Канал:" 3180 msgstr "_Канал:"
4052 3181
4053 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267
4054 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 ../pidgin/gtkaccount.c:525
4055 msgid "_Password:" 3182 msgid "_Password:"
4056 msgstr "_Лозинка:" 3183 msgstr "_Лозинка:"
4057 3184
4058 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298
4059 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 3185 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
4060 msgstr "IRC надимци не могу садржати белине" 3186 msgstr "IRC надимци не могу садржати белине"
4061 3187
4062 #. 1. connect to server 3188 #. 1. connect to server
4063 #. connect to the server 3189 #. connect to the server
4064 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319
4065 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1280
4066 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345
4067 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:301
4068 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2182
4069 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1285
4070 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136
4071 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723
4072 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1716
4073 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2936
4074 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 ../pidgin/gtkstatusbox.c:662
4075 msgid "Connecting" 3190 msgid "Connecting"
4076 msgstr "Успостављање везе" 3191 msgstr "Успостављање везе"
4077 3192
4078 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327
4079 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:610
4080 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1095
4081 msgid "SSL support unavailable" 3193 msgid "SSL support unavailable"
4082 msgstr "SSL подршка је недоступна" 3194 msgstr "SSL подршка је недоступна"
4083 3195
4084 #. TODO: try other ports if in auto mode, then save
4085 #. * working port and try that first next time.
4086 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338
4087 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:317
4088 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464
4089 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1631
4090 msgid "Couldn't create socket" 3196 msgid "Couldn't create socket"
4091 msgstr "Не могу да начиним утичницу" 3197 msgstr "Не могу да начиним утичницу"
4092 3198
4093 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:421
4094 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2462
4095 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1281
4096 msgid "Couldn't connect to host" 3199 msgid "Couldn't connect to host"
4097 msgstr "Не могу да се повежем са домаћином" 3200 msgstr "Не могу да се повежем са домаћином"
4098 3201
4099 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:609 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:634
4100 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2345
4101 msgid "Read error" 3202 msgid "Read error"
4102 msgstr "Грешка при читању" 3203 msgstr "Грешка при читању"
4103 3204
4104 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:773
4105 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1412
4106 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
4107 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1497
4108 msgid "Users" 3205 msgid "Users"
4109 msgstr "Корисници" 3206 msgstr "Корисници"
4110 3207
4111 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:776
4112 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374
4113 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1415
4114 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389
4115 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
4116 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
4117 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1506
4118 msgid "Topic" 3208 msgid "Topic"
4119 msgstr "Тема:" 3209 msgstr "Тема:"
4120 3210
4121 #. *< type 3211 #. *< type
4122 #. *< ui_requirement 3212 #. *< ui_requirement
4124 #. *< dependencies 3214 #. *< dependencies
4125 #. *< priority 3215 #. *< priority
4126 #. *< id 3216 #. *< id
4127 #. *< name 3217 #. *< name
4128 #. *< version 3218 #. *< version
4129 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:914
4130 msgid "IRC Protocol Plugin" 3219 msgid "IRC Protocol Plugin"
4131 msgstr "Додатак за ИРЦ протокол" 3220 msgstr "Додатак за ИРЦ протокол"
4132 3221
4133 #. * summary 3222 #. * summary
4134 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:915
4135 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 3223 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
4136 msgstr "Додатак за ИРЦ протокол" 3224 msgstr "Додатак за ИРЦ протокол"
4137 3225
4138 #. host to connect to 3226 #. host to connect to
4139 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:940 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323
4140 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2185
4141 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6655
4142 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:755
4143 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727
4144 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249
4145 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341
4146 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
4147 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
4148 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1896
4149 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
4150 msgid "Server" 3227 msgid "Server"
4151 msgstr "Сервер" 3228 msgstr "Сервер"
4152 3229
4153 #. port to connect to 3230 #. port to connect to
4154 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:943 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2190
4155 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6658
4156 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:758
4157 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732
4158 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1918
4159 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1861
4160 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
4161 msgid "Port" 3231 msgid "Port"
4162 msgstr "Порт" 3232 msgstr "Порт"
4163 3233
4164 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:946
4165 msgid "Encodings" 3234 msgid "Encodings"
4166 msgstr "Кодирања" 3235 msgstr "Кодирања"
4167 3236
4168 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:949 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316 3237 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
4169 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:904 3238 msgstr ""
4170 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:907 3239
4171 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539
4172 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197
4173 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200
4174 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1334
4175 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1337
4176 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005
4177 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1539
4178 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191
4179 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194
4180 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340
4181 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
4182 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:916
4183 msgid "Username"
4184 msgstr "Корисничко име"
4185
4186 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:952 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317
4187 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009
4188 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:920
4189 msgid "Real name" 3240 msgid "Real name"
4190 msgstr "Право име" 3241 msgstr "Право име"
4191 3242
4192 #. 3243 #.
4193 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); 3244 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
4194 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); 3245 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
4195 #. 3246 #.
4196 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:960
4197 msgid "Use SSL" 3247 msgid "Use SSL"
4198 msgstr "Користи SSL" 3248 msgstr "Користи SSL"
4199 3249
4200 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187
4201 msgid "Bad mode" 3250 msgid "Bad mode"
4202 msgstr "Лош мод" 3251 msgstr "Лош мод"
4203 3252
4204 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198 3253 #, c-format
3254 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3255 msgstr ""
3256
3257 # c-format
3258 #, fuzzy, c-format
3259 msgid "Ban on %s"
3260 msgstr "Разлог: %s"
3261
3262 #, fuzzy
3263 msgid "End of ban list"
3264 msgstr "Није на списку"
3265
4205 #, c-format 3266 #, c-format
4206 msgid "You are banned from %s." 3267 msgid "You are banned from %s."
4207 msgstr "Избачени сте са %s." 3268 msgstr "Избачени сте са %s."
4208 3269
4209 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199
4210 msgid "Banned" 3270 msgid "Banned"
4211 msgstr "Избачени" 3271 msgstr "Избачени"
4212 3272
4213 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216
4214 #, c-format 3273 #, c-format
4215 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" 3274 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
4216 msgstr "Не могу да забраним %s: списак забрана је попуњен" 3275 msgstr "Не могу да забраним %s: списак забрана је попуњен"
4217 3276
4218 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301
4219 msgid " <i>(ircop)</i>" 3277 msgid " <i>(ircop)</i>"
4220 msgstr " <i>(оператер)</i>" 3278 msgstr " <i>(оператер)</i>"
4221 3279
4222 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302
4223 msgid " <i>(identified)</i>" 3280 msgid " <i>(identified)</i>"
4224 msgstr " <i>(идентификовани)</i>" 3281 msgstr " <i>(идентификовани)</i>"
4225 3282
4226 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303
4227 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3693
4228 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418
4229 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
4230 msgid "Nick" 3283 msgid "Nick"
4231 msgstr "Надимак" 3284 msgstr "Надимак"
4232 3285
4233 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329
4234 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1268
4235 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
4236 msgid "Currently on" 3286 msgid "Currently on"
4237 msgstr "Тренутно присутан" 3287 msgstr "Тренутно присутан"
4238 3288
4239 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334
4240 msgid "Idle for" 3289 msgid "Idle for"
4241 msgstr "Неактиван већ" 3290 msgstr "Неактиван већ"
4242 3291
4243 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337
4244 msgid "Online since" 3292 msgid "Online since"
4245 msgstr "На вези од" 3293 msgstr "На вези од"
4246 3294
4247 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
4248 msgid "<b>Defining adjective:</b>" 3295 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
4249 msgstr "<b>Описни придев:</b>" 3296 msgstr "<b>Описни придев:</b>"
4250 3297
4251 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
4252 msgid "Glorious" 3298 msgid "Glorious"
4253 msgstr "Величанствено" 3299 msgstr "Величанствено"
4254 3300
4255 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:420
4256 #, c-format 3301 #, c-format
4257 msgid "%s has changed the topic to: %s" 3302 msgid "%s has changed the topic to: %s"
4258 msgstr "%s измени тему у: %s" 3303 msgstr "%s измени тему у: %s"
4259 3304
4260 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422
4261 #, c-format 3305 #, c-format
4262 msgid "%s has cleared the topic." 3306 msgid "%s has cleared the topic."
4263 msgstr "%s очисти тему." 3307 msgstr "%s очисти тему."
4264 3308
4265 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:430
4266 #, c-format 3309 #, c-format
4267 msgid "The topic for %s is: %s" 3310 msgid "The topic for %s is: %s"
4268 msgstr "Тема за %s је: %s" 3311 msgstr "Тема за %s је: %s"
4269 3312
4270 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:448
4271 #, c-format 3313 #, c-format
4272 msgid "Unknown message '%s'" 3314 msgid "Unknown message '%s'"
4273 msgstr "Непозната порука „%s‟" 3315 msgstr "Непозната порука „%s‟"
4274 3316
4275 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
4276 msgid "Unknown message" 3317 msgid "Unknown message"
4277 msgstr "Непозната грешка" 3318 msgstr "Непозната грешка"
4278 3319
4279 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
4280 msgid "The IRC server received a message it did not understand." 3320 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
4281 msgstr "ИРЦ сервер је примио неразумљиву поруку." 3321 msgstr "ИРЦ сервер је примио неразумљиву поруку."
4282 3322
4283 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:470
4284 #, c-format 3323 #, c-format
4285 msgid "Users on %s: %s" 3324 msgid "Users on %s: %s"
4286 msgstr "Корисника на %s: %s" 3325 msgstr "Корисника на %s: %s"
4287 3326
4288 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:575
4289 msgid "Time Response" 3327 msgid "Time Response"
4290 msgstr "Одговор са временом" 3328 msgstr "Одговор са временом"
4291 3329
4292 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576
4293 msgid "The IRC server's local time is:" 3330 msgid "The IRC server's local time is:"
4294 msgstr "Локално време IRC сервера је:" 3331 msgstr "Локално време IRC сервера је:"
4295 3332
4296 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:587
4297 msgid "No such channel" 3333 msgid "No such channel"
4298 msgstr "Нема таквог канала" 3334 msgstr "Нема таквог канала"
4299 3335
4300 #. does this happen? 3336 #. does this happen?
4301 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598
4302 msgid "no such channel" 3337 msgid "no such channel"
4303 msgstr "не постоји такав канал" 3338 msgstr "не постоји такав канал"
4304 3339
4305 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:601
4306 msgid "User is not logged in" 3340 msgid "User is not logged in"
4307 msgstr "Корисник није пријављен" 3341 msgstr "Корисник није пријављен"
4308 3342
4309 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:606
4310 msgid "No such nick or channel" 3343 msgid "No such nick or channel"
4311 msgstr "Не постоји такав надимак/канал" 3344 msgstr "Не постоји такав надимак/канал"
4312 3345
4313 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:626
4314 msgid "Could not send" 3346 msgid "Could not send"
4315 msgstr "Не могу да пошаљем" 3347 msgstr "Не могу да пошаљем"
4316 3348
4317 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:682
4318 #, c-format 3349 #, c-format
4319 msgid "Joining %s requires an invitation." 3350 msgid "Joining %s requires an invitation."
4320 msgstr "Приступање на %s захтева позивање." 3351 msgstr "Приступање на %s захтева позивање."
4321 3352
4322 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:683
4323 msgid "Invitation only" 3353 msgid "Invitation only"
4324 msgstr "Само позивани" 3354 msgstr "Само позивани"
4325 3355
4326 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:795
4327 #, c-format 3356 #, c-format
4328 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 3357 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
4329 msgstr "Избацио Вас је %s: (%s)" 3358 msgstr "Избацио Вас је %s: (%s)"
4330 3359
4331 #. Remove user from channel 3360 #. Remove user from channel
4332 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:800 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:699
4333 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
4334 #, c-format 3361 #, c-format
4335 msgid "Kicked by %s (%s)" 3362 msgid "Kicked by %s (%s)"
4336 msgstr "Избачени од стране %s: (%s)" 3363 msgstr "Избачени од стране %s: (%s)"
4337 3364
4338 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:823
4339 #, c-format 3365 #, c-format
4340 msgid "mode (%s %s) by %s" 3366 msgid "mode (%s %s) by %s"
4341 msgstr "мод (%s %s) од стране %s" 3367 msgstr "мод (%s %s) од стране %s"
4342 3368
4343 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:908 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:909
4344 msgid "Invalid nickname" 3369 msgid "Invalid nickname"
4345 msgstr "Неисправан надимак" 3370 msgstr "Неисправан надимак"
4346 3371
4347 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:910
4348 msgid "" 3372 msgid ""
4349 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " 3373 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
4350 "invalid characters." 3374 "invalid characters."
4351 msgstr "" 3375 msgstr ""
4352 "Изабрали сте надимак који је сервер одбио. Вероватно садржи недозвољене " 3376 "Изабрали сте надимак који је сервер одбио. Вероватно садржи недозвољене "
4353 "знаке." 3377 "знаке."
4354 3378
4355 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:915
4356 msgid "" 3379 msgid ""
4357 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " 3380 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
4358 "invalid characters." 3381 "invalid characters."
4359 msgstr "" 3382 msgstr ""
4360 "Изабрали сте име налога које је сервер одбио. Вероватно садржи недозвољене " 3383 "Изабрали сте име налога које је сервер одбио. Вероватно садржи недозвољене "
4361 "знаке." 3384 "знаке."
4362 3385
4363 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954
4364 msgid "Cannot change nick" 3386 msgid "Cannot change nick"
4365 msgstr "Не могу да променим надимак" 3387 msgstr "Не могу да променим надимак"
4366 3388
4367 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954
4368 msgid "Could not change nick" 3389 msgid "Could not change nick"
4369 msgstr "Не могу да променим надимак" 3390 msgstr "Не могу да променим надимак"
4370 3391
4371 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:975
4372 #, c-format 3392 #, c-format
4373 msgid "You have parted the channel%s%s" 3393 msgid "You have parted the channel%s%s"
4374 msgstr "Напустили сте причаоницу%s%s" 3394 msgstr "Напустили сте причаоницу%s%s"
4375 3395
4376 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1017
4377 msgid "Error: invalid PONG from server" 3396 msgid "Error: invalid PONG from server"
4378 msgstr "Грешка: погрешан одзив сервера (ПОНГ)" 3397 msgstr "Грешка: погрешан одзив сервера (ПОНГ)"
4379 3398
4380 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1019
4381 #, c-format 3399 #, c-format
4382 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 3400 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
4383 msgstr "ПИНГ одговор — Лаг: %lu секунди" 3401 msgstr "ПИНГ одговор — Лаг: %lu секунди"
4384 3402
4385 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1110
4386 #, c-format 3403 #, c-format
4387 msgid "Cannot join %s: Registration is required." 3404 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
4388 msgstr "Не могу да се придружим %s: Потребна је регистрација" 3405 msgstr "Не могу да се придружим %s: Потребна је регистрација"
4389 3406
4390 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1111
4391 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
4392 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
4393 msgid "Cannot join channel" 3407 msgid "Cannot join channel"
4394 msgstr "Не могу да се прикључим каналу" 3408 msgstr "Не могу да се прикључим каналу"
4395 3409
4396 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1145
4397 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." 3410 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
4398 msgstr "Надимак или канал је привремено недоступан." 3411 msgstr "Надимак или канал је привремено недоступан."
4399 3412
4400 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1157
4401 #, c-format 3413 #, c-format
4402 msgid "Wallops from %s" 3414 msgid "Wallops from %s"
4403 msgstr "Wallops са %s" 3415 msgstr "Wallops са %s"
4404 3416
4405 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122
4406 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 3417 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
4407 msgstr "action &lt;акција&gt;: Изведи одређену акцију." 3418 msgstr "action &lt;акција&gt;: Изведи одређену акцију."
4408 3419
4409 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123
4410 msgid "" 3420 msgid ""
4411 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 3421 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
4412 "away." 3422 "away."
4413 msgstr "" 3423 msgstr ""
4414 "away [порука]: Постави поруку о одсуству или само објави одсуство без " 3424 "away [порука]: Постави поруку о одсуству или само објави одсуство без "
4415 "поруке." 3425 "поруке."
4416 3426
4417 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124 3427 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3428 msgstr ""
3429
4418 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" 3430 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
4419 msgstr "chanserv: Шаље команду за chanserv" 3431 msgstr "chanserv: Шаље команду за chanserv"
4420 3432
4421 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
4422 msgid "" 3433 msgid ""
4423 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from " 3434 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
4424 "someone. You must be a channel operator to do this." 3435 "someone. You must be a channel operator to do this."
4425 msgstr "" 3436 msgstr ""
4426 "deop &lt;надимак1&gt; [надимак2] ...: Одузима некоме чин оператора Морате " 3437 "deop &lt;надимак1&gt; [надимак2] ...: Одузима некоме чин оператора Морате "
4427 "бити оператор канала да бисте ово урадили." 3438 "бити оператор канала да бисте ово урадили."
4428 3439
4429 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
4430 msgid "" 3440 msgid ""
4431 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from " 3441 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
4432 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " 3442 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
4433 "must be a channel operator to do this." 3443 "must be a channel operator to do this."
4434 msgstr "" 3444 msgstr ""
4435 "devoice &lt;надимак1&gt; [надимак2] ...: Одузима некоме право гласа, што га " 3445 "devoice &lt;надимак1&gt; [надимак2] ...: Одузима некоме право гласа, што га "
4436 "спречава да се огласи када је канал модерисан (+m). Морате бити оператор " 3446 "спречава да се огласи када је канал модерисан (+m). Морате бити оператор "
4437 "канала да бисте ово урадили." 3447 "канала да бисте ово урадили."
4438 3448
4439 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
4440 msgid "" 3449 msgid ""
4441 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified " 3450 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
4442 "channel, or the current channel." 3451 "channel, or the current channel."
4443 msgstr "" 3452 msgstr ""
4444 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified " 3453 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
4445 "channel, or the current channel." 3454 "channel, or the current channel."
4446 3455
4447 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
4448 msgid "" 3456 msgid ""
4449 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 3457 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
4450 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 3458 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
4451 msgstr "" 3459 msgstr ""
4452 "j &lt;соба1&gt;[,соба2][,...] [кључ1[,кључ2][,...]]: Уношење једног или " 3460 "j &lt;соба1&gt;[,соба2][,...] [кључ1[,кључ2][,...]]: Уношење једног или "
4453 "више канала, ако је потребно наводећи и кључ." 3461 "више канала, ако је потребно наводећи и кључ."
4454 3462
4455 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
4456 msgid "" 3463 msgid ""
4457 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 3464 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
4458 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 3465 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
4459 msgstr "" 3466 msgstr ""
4460 "join &lt;соба1&gt;[,соба2][,...] [кључ1[,кључ2][,...]]: Уношење једног или " 3467 "join &lt;соба1&gt;[,соба2][,...] [кључ1[,кључ2][,...]]: Уношење једног или "
4461 "више канала, ако је потребно наводећи и кључ." 3468 "више канала, ако је потребно наводећи и кључ."
4462 3469
4463 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
4464 msgid "" 3470 msgid ""
4465 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a " 3471 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
4466 "channel operator to do this." 3472 "channel operator to do this."
4467 msgstr "" 3473 msgstr ""
4468 "kick &lt;надимак&gt; [порука]: Уклања некога са канала. Морате бити " 3474 "kick &lt;надимак&gt; [порука]: Уклања некога са канала. Морате бити "
4469 "оператор да бисте ово урадили." 3475 "оператор да бисте ово урадили."
4470 3476
4471 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
4472 msgid "" 3477 msgid ""
4473 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " 3478 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
4474 "may disconnect you upon doing this.</i>" 3479 "may disconnect you upon doing this.</i>"
4475 msgstr "" 3480 msgstr ""
4476 "list: Приказује списак причаоница на мрежи. <i>Упозорење: неки сервери због тога " 3481 "list: Приказује списак причаоница на мрежи. <i>Упозорење: неки сервери због "
4477 "могу да Вас искључе са мреже.</i>" 3482 "тога могу да Вас искључе са мреже.</i>"
4478 3483
4479 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
4480 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 3484 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
4481 msgstr "me &lt;радња&gt;: Изврши радњу." 3485 msgstr "me &lt;радња&gt;: Изврши радњу."
4482 3486
4483 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
4484 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" 3487 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
4485 msgstr "memoserv: Шаље команду за memoserv" 3488 msgstr "memoserv: Шаље команду за memoserv"
4486 3489
4487 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
4488 msgid "" 3490 msgid ""
4489 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel " 3491 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
4490 "or user mode." 3492 "or user mode."
4491 msgstr "" 3493 msgstr ""
4492 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;надимак|канал&gt;: Постави или укини " 3494 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;надимак|канал&gt;: Постави или укини "
4493 "начин приступа за канал или за корисника." 3495 "начин приступа за канал или за корисника."
4494 3496
4495 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
4496 msgid "" 3497 msgid ""
4497 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 3498 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
4498 "opposed to a channel)." 3499 "opposed to a channel)."
4499 msgstr "" 3500 msgstr ""
4500 "msg &lt;надимак&gt; &lt;порука&gt;: Шаље приватну поруку кориснику (дакле " 3501 "msg &lt;надимак&gt; &lt;порука&gt;: Шаље приватну поруку кориснику (дакле "
4501 "не на канал)." 3502 "не на канал)."
4502 3503
4503 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
4504 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 3504 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
4505 msgstr "names [канал]: Исписује надимке корисника који су тренутно на каналу." 3505 msgstr "names [канал]: Исписује надимке корисника који су тренутно на каналу."
4506 3506
4507 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
4508 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2261
4509 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 3507 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
4510 msgstr "nick &lt;нови надимак&gt;: Мења Ваш надимак." 3508 msgstr "nick &lt;нови надимак&gt;: Мења Ваш надимак."
4511 3509
4512 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
4513 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" 3510 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
4514 msgstr "nickserv: Шаље команду за nickserv" 3511 msgstr "nickserv: Шаље команду за nickserv"
4515 3512
4516 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139 3513 #, fuzzy
3514 msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
3515 msgstr "me &lt;акција&gt;: Пошаљи другару или у ћаскању акцију у стилу ИРЦ-а."
3516
4517 msgid "" 3517 msgid ""
4518 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 3518 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
4519 "must be a channel operator to do this." 3519 "must be a channel operator to do this."
4520 msgstr "" 3520 msgstr ""
4521 "op &lt;надимак1&gt; [надимак2] ...: Додељује некоме операторски чин. Морате " 3521 "op &lt;надимак1&gt; [надимак2] ...: Додељује некоме операторски чин. Морате "
4522 "бити оператор канала да бисте ово моглу да урадите." 3522 "бити оператор канала да бисте ово моглу да урадите."
4523 3523
4524 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
4525 msgid "" 3524 msgid ""
4526 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably " 3525 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
4527 "can't use it." 3526 "can't use it."
4528 msgstr "" 3527 msgstr ""
4529 "operwall &lt;порука&gt;: Ако не знате шта ова команда представља, вероватно " 3528 "operwall &lt;порука&gt;: Ако не знате шта ова команда представља, вероватно "
4530 "не можете да је користите." 3529 "не можете да је користите."
4531 3530
4532 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
4533 msgid "operserv: Send a command to operserv" 3531 msgid "operserv: Send a command to operserv"
4534 msgstr "operserv: Шаље команду за operserv" 3532 msgstr "operserv: Шаље команду за operserv"
4535 3533
4536 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
4537 msgid "" 3534 msgid ""
4538 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " 3535 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
4539 "with an optional message." 3536 "with an optional message."
4540 msgstr "" 3537 msgstr ""
4541 "part [соба] [порука]: Напушта тренутни канал, или наведени канал, по жељи " 3538 "part [соба] [порука]: Напушта тренутни канал, или наведени канал, по жељи "
4542 "притом исписује и поруку." 3539 "притом исписује и поруку."
4543 3540
4544 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
4545 msgid "" 3541 msgid ""
4546 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " 3542 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
4547 "has." 3543 "has."
4548 msgstr "" 3544 msgstr ""
4549 "ping [надимак]: Исписује колико је мрежно кашњење датог корисника (или " 3545 "ping [надимак]: Исписује колико је мрежно кашњење датог корисника (или "
4550 "сервера, ако ниједан надимак није наведен)." 3546 "сервера, ако ниједан надимак није наведен)."
4551 3547
4552 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
4553 msgid "" 3548 msgid ""
4554 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 3549 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
4555 "opposed to a channel)." 3550 "opposed to a channel)."
4556 msgstr "" 3551 msgstr ""
4557 "query &lt;надимак&gt; &lt;порука&gt;: Шаље приватну поруку кориснику (дакле " 3552 "query &lt;надимак&gt; &lt;порука&gt;: Шаље приватну поруку кориснику (дакле "
4558 "не на канал)." 3553 "не на канал)."
4559 3554
4560 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
4561 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." 3555 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
4562 msgstr "" 3556 msgstr ""
4563 "quit [порука]: Искључује се са сервера и по жељи притом оставља поруку." 3557 "quit [порука]: Искључује се са сервера и по жељи притом оставља поруку."
4564 3558
4565 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
4566 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." 3559 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
4567 msgstr "quote [...]: Шаље изворну команду серверу." 3560 msgstr "quote [...]: Шаље изворну команду серверу."
4568 3561
4569 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
4570 msgid "" 3562 msgid ""
4571 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a " 3563 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
4572 "channel operator to do this." 3564 "channel operator to do this."
4573 msgstr "" 3565 msgstr ""
4574 "remove &lt;надимак&gt; [порука]: Уклони некога из собе. Морате бити " 3566 "remove &lt;надимак&gt; [порука]: Уклони некога из собе. Морате бити "
4575 "оператор канала да бисте ово урадили." 3567 "оператор канала да бисте ово урадили."
4576 3568
4577 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
4578 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." 3569 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
4579 msgstr "time: Приказује текуће локално време на IRC серверу." 3570 msgstr "time: Приказује текуће локално време на IRC серверу."
4580 3571
4581 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
4582 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." 3572 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
4583 msgstr "topic [нова тема]: Прегледа или мења тему канала." 3573 msgstr "topic [нова тема]: Прегледа или мења тему канала."
4584 3574
4585 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
4586 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode." 3575 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
4587 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Поставља или укида корисников мод." 3576 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Поставља или укида корисников мод."
4588 3577
4589 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
4590 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" 3578 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
4591 msgstr "верзија [надимак]: пошаљи захтев ЦТЦП ВЕРЗИЈЕ кориснику" 3579 msgstr "верзија [надимак]: пошаљи захтев ЦТЦП ВЕРЗИЈЕ кориснику"
4592 3580
4593 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
4594 msgid "" 3581 msgid ""
4595 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " 3582 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
4596 "must be a channel operator to do this." 3583 "must be a channel operator to do this."
4597 msgstr "" 3584 msgstr ""
4598 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Даје некоме глас. Морате бити оператор " 3585 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Даје некоме глас. Морате бити оператор "
4599 "канала да бисте ово могли да урадите." 3586 "канала да бисте ово могли да урадите."
4600 3587
4601 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
4602 msgid "" 3588 msgid ""
4603 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't " 3589 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
4604 "use it." 3590 "use it."
4605 msgstr "" 3591 msgstr ""
4606 "wallops &lt;message&gt;: Ако не знате чему служи ова команда, вероватно ни " 3592 "wallops &lt;message&gt;: Ако не знате чему служи ова команда, вероватно ни "
4607 "не можете да је користите." 3593 "не можете да је користите."
4608 3594
4609 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
4610 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user." 3595 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
4611 msgstr "whois [сервер] &lt;надимак&gt;: Узми податке о кориснику." 3596 msgstr "whois [сервер] &lt;надимак&gt;: Узми податке о кориснику."
4612 3597
4613 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
4614 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off." 3598 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
4615 msgstr "whowas &lt;надимак&gt;: Преузми податке о кориснику који се одјавио." 3599 msgstr "whowas &lt;надимак&gt;: Преузми податке о кориснику који се одјавио."
4616 3600
4617 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:465
4618 #, c-format 3601 #, c-format
4619 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 3602 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
4620 msgstr "Време одзива од %s: %lu секунди" 3603 msgstr "Време одзива од %s: %lu секунди"
4621 3604
4622 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466
4623 msgid "PONG" 3605 msgid "PONG"
4624 msgstr "ПОНГ" 3606 msgstr "ПОНГ"
4625 3607
4626 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466
4627 msgid "CTCP PING reply" 3608 msgid "CTCP PING reply"
4628 msgstr "ЦТЦП ПИНГ одговор" 3609 msgstr "ЦТЦП ПИНГ одговор"
4629 3610
4630 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:577
4631 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:581 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
4632 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
4633 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
4634 msgid "Disconnected." 3611 msgid "Disconnected."
4635 msgstr "Веза је прекинута." 3612 msgstr "Веза је прекинута."
4636 3613
4637 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:137
4638 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:671
4639 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:701
4640 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1887
4641 msgid "Unknown Error" 3614 msgid "Unknown Error"
4642 msgstr "Непозната грешка" 3615 msgstr "Непозната грешка"
4643 3616
4644 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:139
4645 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:140
4646 msgid "Ad-Hoc Command Failed" 3617 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
4647 msgstr "" 3618 msgstr ""
4648 3619
4649 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:176
4650 msgid "execute" 3620 msgid "execute"
4651 msgstr "изврши" 3621 msgstr "изврши"
4652 3622
4653 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:52
4654 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." 3623 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
4655 msgstr "Сервер захтева TLS/SSL за пријаву. Није нађена подршка за TLS/SSL." 3624 msgstr "Сервер захтева TLS/SSL за пријаву. Није нађена подршка за TLS/SSL."
4656 3625
4657 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:115 3626 #, fuzzy
3627 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found."
3628 msgstr "Сервер захтева TLS/SSL за пријаву. Није нађена подршка за TLS/SSL."
3629
4658 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3630 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
4659 msgstr "" 3631 msgstr ""
4660 "Сервер захтева слање лозинке у обичном тексту преко везе која није шифрована." 3632 "Сервер захтева слање лозинке у обичном тексту преко везе која није шифрована."
4661 3633
4662 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:317
4663 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:506
4664 #, c-format 3634 #, c-format
4665 msgid "" 3635 msgid ""
4666 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " 3636 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
4667 "this and continue authentication?" 3637 "this and continue authentication?"
4668 msgstr "" 3638 msgstr ""
4669 "%s захтева текстуалну пријаву преко везе која није шифрована. Да ли да " 3639 "%s захтева текстуалну пријаву преко везе која није шифрована. Да ли да "
4670 "наставим са пријавом?" 3640 "наставим са пријавом?"
4671 3641
4672 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:319
4673 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:320
4674 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:508
4675 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:509
4676 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:596
4677 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:597
4678 msgid "Plaintext Authentication" 3642 msgid "Plaintext Authentication"
4679 msgstr "Идентификација обичним текстом" 3643 msgstr "Идентификација обичним текстом"
4680 3644
4681 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:332 3645 msgid "Invalid response from server."
4682 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:521 3646 msgstr "Неисправан одговор сервера."
4683 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:608 3647
4684 msgid "Server does not use any supported authentication method" 3648 msgid "Server does not use any supported authentication method"
4685 msgstr "Сервер не користи ниједан од подржаних начина идентификовања" 3649 msgstr "Сервер не користи ниједан од подржаних начина идентификовања"
4686 3650
4687 #. This should never happen!
4688 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:460
4689 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:559
4690 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:774
4691 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:915
4692 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:940
4693 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:959
4694 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:123
4695 msgid "Invalid response from server."
4696 msgstr "Неисправан одговор сервера."
4697
4698 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:598
4699 msgid ""
4700 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
4701 "connection. Allow this and continue authentication?"
4702 msgstr ""
4703 "Овај сервер захтева пријаву преко везе која није шифрована. Да ли да "
4704 "наставим са пријавом?"
4705
4706 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:795
4707 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:818
4708 msgid "Invalid challenge from server" 3651 msgid "Invalid challenge from server"
4709 msgstr "Неисправан изазов сервера" 3652 msgstr "Неисправан изазов сервера"
4710 3653
4711 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:890
4712 msgid "SASL error" 3654 msgid "SASL error"
4713 msgstr "САСЛ грешка" 3655 msgstr "САСЛ грешка"
4714 3656
4715 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283
4716 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1219
4717 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128
4718 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986
4719 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
4720 msgid "Full Name" 3657 msgid "Full Name"
4721 msgstr "Пуно име" 3658 msgstr "Пуно име"
4722 3659
4723 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284
4724 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1231
4725 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998
4726 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
4727 msgid "Family Name" 3660 msgid "Family Name"
4728 msgstr "Презиме" 3661 msgstr "Презиме"
4729 3662
4730 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285
4731 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1234
4732 msgid "Given Name" 3663 msgid "Given Name"
4733 msgstr "Име" 3664 msgstr "Име"
4734 3665
4735 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287
4736 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:977
4737 msgid "URL" 3666 msgid "URL"
4738 msgstr "Интернет адреса" 3667 msgstr "Интернет адреса"
4739 3668
4740 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288
4741 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1282
4742 msgid "Street Address" 3669 msgid "Street Address"
4743 msgstr "Улица" 3670 msgstr "Улица"
4744 3671
4745 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289
4746 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1279
4747 msgid "Extended Address" 3672 msgid "Extended Address"
4748 msgstr "Проширена адреса" 3673 msgstr "Проширена адреса"
4749 3674
4750 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:290
4751 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1285
4752 msgid "Locality" 3675 msgid "Locality"
4753 msgstr "Локалитет" 3676 msgstr "Локалитет"
4754 3677
4755 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:291
4756 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1288
4757 msgid "Region" 3678 msgid "Region"
4758 msgstr "Област" 3679 msgstr "Област"
4759 3680
4760 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:292
4761 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1291
4762 msgid "Postal Code" 3681 msgid "Postal Code"
4763 msgstr "Поштански број" 3682 msgstr "Поштански број"
4764 3683
4765 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:293
4766 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1295
4767 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015
4768 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926
4769 msgid "Country" 3684 msgid "Country"
4770 msgstr "Држава" 3685 msgstr "Држава"
4771 3686
4772 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:294 3687 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
4773 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1306 3688 #. * out of spec
4774 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1313
4775 msgid "Telephone" 3689 msgid "Telephone"
4776 msgstr "Телефон" 3690 msgstr "Телефон"
4777 3691
4778 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:296
4779 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1350
4780 msgid "Organization Name" 3692 msgid "Organization Name"
4781 msgstr "Назив организације" 3693 msgstr "Назив организације"
4782 3694
4783 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:297
4784 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1353
4785 msgid "Organization Unit" 3695 msgid "Organization Unit"
4786 msgstr "Одељење у организацији" 3696 msgstr "Одељење у организацији"
4787 3697
4788 # „радно место‟ у организацији? 3698 # „радно место‟ у организацији?
4789 # Улога је званични термин и у УМЛ-у, прим. прев. 3699 # Улога је званични термин и у УМЛ-у, прим. прев.
4790 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:299
4791 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1362
4792 msgid "Role" 3700 msgid "Role"
4793 msgstr "Улога" 3701 msgstr "Улога"
4794 3702
4795 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:300
4796 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1250
4797 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1658
4798 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3742
4799 msgid "Birthday" 3703 msgid "Birthday"
4800 msgstr "Рођендан" 3704 msgstr "Рођендан"
4801 3705
4802 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:301
4803 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1365
4804 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775
4805 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:175 ../pidgin/gtkblist.c:3285
4806 #: ../pidgin/gtkprefs.c:739
4807 msgid "Description" 3706 msgid "Description"
4808 msgstr "Опис" 3707 msgstr "Опис"
4809 3708
4810 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:722
4811 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:723
4812 msgid "Edit XMPP vCard" 3709 msgid "Edit XMPP vCard"
4813 msgstr "Уређивање Џабер визит-карте" 3710 msgstr "Уређивање Џабер визит-карте"
4814 3711
4815 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:724
4816 msgid "" 3712 msgid ""
4817 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 3713 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4818 "comfortable." 3714 "comfortable."
4819 msgstr "" 3715 msgstr ""
4820 "Све доле наведене опције нису обавезне. Унесите само податке које желите." 3716 "Све доле наведене опције нису обавезне. Унесите само податке које желите."
4821 3717
4822 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:795
4823 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:960
4824 msgid "Client" 3718 msgid "Client"
4825 msgstr "Програм" 3719 msgstr "Програм"
4826 3720
4827 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:799
4828 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:964
4829 msgid "Operating System" 3721 msgid "Operating System"
4830 msgstr "Оперативни систем" 3722 msgstr "Оперативни систем"
4831 3723
4832 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:815
4833 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:975
4834 msgid "Last Activity" 3724 msgid "Last Activity"
4835 msgstr "Последња активност" 3725 msgstr "Последња активност"
4836 3726
4837 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:817
4838 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:977
4839 msgid "Service Discovery Info" 3727 msgid "Service Discovery Info"
4840 msgstr "Подаци откривања сервиса" 3728 msgstr "Подаци откривања сервиса"
4841 3729
4842 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819
4843 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:979
4844 msgid "Service Discovery Items" 3730 msgid "Service Discovery Items"
4845 msgstr "Ставке откривања сервиса" 3731 msgstr "Ставке откривања сервиса"
4846 3732
4847 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821
4848 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:981
4849 msgid "Extended Stanza Addressing" 3733 msgid "Extended Stanza Addressing"
4850 msgstr "Проширено адресирање одељка" 3734 msgstr "Проширено адресирање одељка"
4851 3735
4852 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:823
4853 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:983
4854 msgid "Multi-User Chat" 3736 msgid "Multi-User Chat"
4855 msgstr "Вишекорисничко ћаскање" 3737 msgstr "Вишекорисничко ћаскање"
4856 3738
4857 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825
4858 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:985
4859 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" 3739 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
4860 msgstr "Подаци о проширеном ћаскању са више корисника" 3740 msgstr "Подаци о проширеном ћаскању са више корисника"
4861 3741
4862 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:827
4863 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:987
4864 msgid "In-Band Bytestreams" 3742 msgid "In-Band Bytestreams"
4865 msgstr "" 3743 msgstr ""
4866 3744
4867 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:829
4868 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:989
4869 msgid "Ad-Hoc Commands" 3745 msgid "Ad-Hoc Commands"
4870 msgstr "" 3746 msgstr ""
4871 3747
4872 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:831
4873 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:991
4874 msgid "PubSub Service" 3748 msgid "PubSub Service"
4875 msgstr "PubSub сервис" 3749 msgstr "PubSub сервис"
4876 3750
4877 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:833
4878 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:993
4879 msgid "SOCKS5 Bytestreams" 3751 msgid "SOCKS5 Bytestreams"
4880 msgstr "SOCKS5 протоци" 3752 msgstr "SOCKS5 протоци"
4881 3753
4882 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:835
4883 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:995
4884 msgid "Out of Band Data" 3754 msgid "Out of Band Data"
4885 msgstr "" 3755 msgstr ""
4886 3756
4887 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837
4888 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:997
4889 msgid "XHTML-IM" 3757 msgid "XHTML-IM"
4890 msgstr "ХХТМЛ — брзе поруке" 3758 msgstr "ХХТМЛ — брзе поруке"
4891 3759
4892 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839
4893 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:999
4894 msgid "In-Band Registration" 3760 msgid "In-Band Registration"
4895 msgstr "" 3761 msgstr ""
4896 3762
4897 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841
4898 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1001
4899 msgid "User Location" 3763 msgid "User Location"
4900 msgstr "Корисникова локација" 3764 msgstr "Корисникова локација"
4901 3765
4902 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:843
4903 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1003
4904 msgid "User Avatar" 3766 msgid "User Avatar"
4905 msgstr "Корисникова сличица" 3767 msgstr "Корисникова сличица"
4906 3768
4907 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:845
4908 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1005
4909 msgid "Chat State Notifications" 3769 msgid "Chat State Notifications"
4910 msgstr "Обавештења о стању ћаскања" 3770 msgstr "Обавештења о стању ћаскања"
4911 3771
4912 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847
4913 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1007
4914 msgid "Software Version" 3772 msgid "Software Version"
4915 msgstr "Верзија програма" 3773 msgstr "Верзија програма"
4916 3774
4917 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849
4918 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1009
4919 msgid "Stream Initiation" 3775 msgid "Stream Initiation"
4920 msgstr "Покретање протока" 3776 msgstr "Покретање протока"
4921 3777
4922 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851
4923 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1011
4924 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235
4925 msgid "File Transfer" 3778 msgid "File Transfer"
4926 msgstr "Преноси датотека" 3779 msgstr "Преноси датотека"
4927 3780
4928 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
4929 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013
4930 msgid "User Mood" 3781 msgid "User Mood"
4931 msgstr "Расположење корисника" 3782 msgstr "Расположење корисника"
4932 3783
4933 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855
4934 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1015
4935 msgid "User Activity" 3784 msgid "User Activity"
4936 msgstr "Активност корисника" 3785 msgstr "Активност корисника"
4937 3786
4938 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857
4939 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017
4940 msgid "Entity Capabilities" 3787 msgid "Entity Capabilities"
4941 msgstr "Способности" 3788 msgstr "Способности"
4942 3789
4943 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859
4944 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1019
4945 msgid "Encrypted Session Negotiations" 3790 msgid "Encrypted Session Negotiations"
4946 msgstr "Преговори о шифрованој сесији" 3791 msgstr "Преговори о шифрованој сесији"
4947 3792
4948 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861
4949 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1021
4950 msgid "User Tune" 3793 msgid "User Tune"
4951 msgstr "Корисникова мелодија" 3794 msgstr "Корисникова мелодија"
4952 3795
4953 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863
4954 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1023
4955 msgid "Roster Item Exchange" 3796 msgid "Roster Item Exchange"
4956 msgstr "" 3797 msgstr ""
4957 3798
4958 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865
4959 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1025
4960 msgid "Reachability Address" 3799 msgid "Reachability Address"
4961 msgstr "Адреса за контакт" 3800 msgstr "Адреса за контакт"
4962 3801
4963 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
4964 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1027
4965 msgid "User Profile" 3802 msgid "User Profile"
4966 msgstr "Корисников профил" 3803 msgstr "Корисников профил"
4967 3804
4968 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:869
4969 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1029
4970 msgid "Jingle" 3805 msgid "Jingle"
4971 msgstr "Џингл" 3806 msgstr "Џингл"
4972 3807
4973 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871
4974 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031
4975 msgid "Jingle Audio" 3808 msgid "Jingle Audio"
4976 msgstr "Џингл звук" 3809 msgstr "Џингл звук"
4977 3810
4978 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873
4979 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033
4980 msgid "User Nickname" 3811 msgid "User Nickname"
4981 msgstr "Надимак" 3812 msgstr "Надимак"
4982 3813
4983 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:875
4984 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
4985 msgid "Jingle ICE UDP" 3814 msgid "Jingle ICE UDP"
4986 msgstr "Џингл ICE UDP" 3815 msgstr "Џингл ICE UDP"
4987 3816
4988 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:877
4989 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037
4990 msgid "Jingle ICE TCP" 3817 msgid "Jingle ICE TCP"
4991 msgstr "Џингл ICE TCP" 3818 msgstr "Џингл ICE TCP"
4992 3819
4993 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879
4994 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039
4995 msgid "Jingle Raw UDP" 3820 msgid "Jingle Raw UDP"
4996 msgstr "Изворни џингл UDP" 3821 msgstr "Изворни џингл UDP"
4997 3822
4998 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:881
4999 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1041
5000 msgid "Jingle Video" 3823 msgid "Jingle Video"
5001 msgstr "Џингл видео" 3824 msgstr "Џингл видео"
5002 3825
5003 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:883
5004 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043
5005 msgid "Jingle DTMF" 3826 msgid "Jingle DTMF"
5006 msgstr "Џингл DTMF" 3827 msgstr "Џингл DTMF"
5007 3828
5008 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:885
5009 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1045
5010 msgid "Message Receipts" 3829 msgid "Message Receipts"
5011 msgstr "Пријем порука" 3830 msgstr "Пријем порука"
5012 3831
5013 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887
5014 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1047
5015 msgid "Public Key Publishing" 3832 msgid "Public Key Publishing"
5016 msgstr "Издавање јавног кључа" 3833 msgstr "Издавање јавног кључа"
5017 3834
5018 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:889
5019 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049
5020 msgid "User Chatting" 3835 msgid "User Chatting"
5021 msgstr "Корисник ћаска" 3836 msgstr "Корисник ћаска"
5022 3837
5023 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891
5024 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1051
5025 msgid "User Browsing" 3838 msgid "User Browsing"
5026 msgstr "Корисник разгледа" 3839 msgstr "Корисник разгледа"
5027 3840
5028 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:893
5029 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
5030 msgid "User Gaming" 3841 msgid "User Gaming"
5031 msgstr "Корисник се игра" 3842 msgstr "Корисник се игра"
5032 3843
5033 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:895
5034 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055
5035 msgid "User Viewing" 3844 msgid "User Viewing"
5036 msgstr "Корисник гледа" 3845 msgstr "Корисник гледа"
5037 3846
5038 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:897
5039 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057
5040 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596
5041 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601
5042 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
5043 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
5044 msgid "Ping" 3847 msgid "Ping"
5045 msgstr "Пинг" 3848 msgstr "Пинг"
5046 3849
5047 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:899
5048 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1059
5049 msgid "Stanza Encryption" 3850 msgid "Stanza Encryption"
5050 msgstr "Шифровање одељка" 3851 msgstr "Шифровање одељка"
5051 3852
5052 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:901
5053 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061
5054 msgid "Entity Time" 3853 msgid "Entity Time"
5055 msgstr "Време важности" 3854 msgstr "Време важности"
5056 3855
5057 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:903
5058 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063
5059 msgid "Delayed Delivery" 3856 msgid "Delayed Delivery"
5060 msgstr "Одложена достава" 3857 msgstr "Одложена достава"
5061 3858
5062 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905
5063 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065
5064 msgid "Collaborative Data Objects" 3859 msgid "Collaborative Data Objects"
5065 msgstr "Сараднички подаци објеката" 3860 msgstr "Сараднички подаци објеката"
5066 3861
5067 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:907
5068 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1067
5069 msgid "File Repository and Sharing" 3862 msgid "File Repository and Sharing"
5070 msgstr "Складиштење и дељење датотека" 3863 msgstr "Складиштење и дељење датотека"
5071 3864
5072 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:909
5073 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1069
5074 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" 3865 msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
5075 msgstr "" 3866 msgstr ""
5076 3867
5077 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911
5078 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071
5079 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" 3868 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
5080 msgstr "Поједностављени преговори и шифрованој сесији" 3869 msgstr "Поједностављени преговори и шифрованој сесији"
5081 3870
5082 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913
5083 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073
5084 msgid "Hop Check" 3871 msgid "Hop Check"
5085 msgstr "Провера скока" 3872 msgstr "Провера скока"
5086 3873
5087 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:921
5088 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081
5089 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2899
5090 msgid "Capabilities" 3874 msgid "Capabilities"
5091 msgstr "Могућности" 3875 msgstr "Могућности"
5092 3876
5093 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:933 3877 msgid "Priority"
5094 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206 3878 msgstr "Приоритет"
5095 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:859 3879
5096 msgid "Resource" 3880 msgid "Resource"
5097 msgstr "Ресурс" 3881 msgstr "Ресурс"
5098
5099 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935
5100 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531
5101 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554
5102 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577
5103 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1600
5104 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1623
5105 msgid "Priority"
5106 msgstr "Приоритет"
5107 3882
5108 # Овде је некада стајало 'име оца'. Код нас је средње име углавном име 3883 # Овде је некада стајало 'име оца'. Код нас је средње име углавном име
5109 # оца, али то дефинитивно не мора да буде случај на другим местима. Нпр 3884 # оца, али то дефинитивно не мора да буде случај на другим местима. Нпр
5110 # у Холандији је врло уобичајено да људи имају по 4-5 имена; увек се зна 3885 # у Холандији је врло уобичајено да људи имају по 4-5 имена; увек се зна
5111 # које је прво, званично, име али свако може да изабере било које од њих 3886 # које је прво, званично, име али свако може да изабере било које од њих
5112 # као омиљено. Онда се тако представља, тако га зову пријатељи итд. 3887 # као омиљено. Онда се тако представља, тако га зову пријатељи итд.
5113 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1237
5114 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994
5115 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
5116 msgid "Middle Name" 3888 msgid "Middle Name"
5117 msgstr "Средње име" 3889 msgstr "Средње име"
5118 3890
5119 # Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako 3891 # Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako
5120 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1270
5121 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:952
5122 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3781
5123 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3794
5124 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
5125 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030
5126 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
5127 msgid "Address" 3892 msgid "Address"
5128 msgstr "Улица" 3893 msgstr "Улица"
5129 3894
5130 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1276
5131 msgid "P.O. Box" 3895 msgid "P.O. Box"
5132 msgstr "Поштански фах" 3896 msgstr "Поштански фах"
5133 3897
5134 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386
5135 msgid "Photo" 3898 msgid "Photo"
5136 msgstr "Слика" 3899 msgstr "Слика"
5137 3900
5138 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386
5139 msgid "Logo" 3901 msgid "Logo"
5140 msgstr "Логотип" 3902 msgstr "Логотип"
5141 3903
5142 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1943
5143 msgid "Un-hide From" 3904 msgid "Un-hide From"
5144 msgstr "Не сакривај од" 3905 msgstr "Не сакривај од"
5145 3906
5146 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1947
5147 msgid "Temporarily Hide From" 3907 msgid "Temporarily Hide From"
5148 msgstr "Привремено сакриј од" 3908 msgstr "Привремено сакриј од"
5149 3909
5150 #. && NOT ME 3910 #. && NOT ME
5151 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1955
5152 msgid "Cancel Presence Notification" 3911 msgid "Cancel Presence Notification"
5153 msgstr "Откажи обавештења о присуству" 3912 msgstr "Откажи обавештења о присуству"
5154 3913
5155 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1962
5156 msgid "(Re-)Request authorization" 3914 msgid "(Re-)Request authorization"
5157 msgstr "(Поново) захтевај овлашћење" 3915 msgstr "(Поново) захтевај овлашћење"
5158 3916
5159 #. if(NOT ME) 3917 #. if(NOT ME)
5160 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 3918 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
5161 #. removed? 3919 #. removed?
5162 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1971
5163 msgid "Unsubscribe" 3920 msgid "Unsubscribe"
5164 msgstr "Одјави се" 3921 msgstr "Одјави се"
5165 3922
5166 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1986
5167 msgid "Log In" 3923 msgid "Log In"
5168 msgstr "Пријави се" 3924 msgstr "Пријави се"
5169 3925
5170 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1990
5171 msgid "Log Out" 3926 msgid "Log Out"
5172 msgstr "Одјави се" 3927 msgstr "Одјави се"
5173 3928
5174 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2036
5175 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1553
5176 msgid "Chatty" 3929 msgid "Chatty"
5177 msgstr "Причљив" 3930 msgstr "Причљив"
5178 3931
5179 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2040
5180 msgid "Extended Away" 3932 msgid "Extended Away"
5181 msgstr "Продужено одсуство" 3933 msgstr "Продужено одсуство"
5182 3934
5183 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2042 3935 #, c-format
5184 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1622
5185 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:726
5186 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5792
5187 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297
5188 msgid "Do Not Disturb" 3936 msgid "Do Not Disturb"
5189 msgstr "Не узнемиравај" 3937 msgstr "Не узнемиравај"
5190 3938
5191 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2209
5192 msgid "JID" 3939 msgid "JID"
5193 msgstr "ЈИД" 3940 msgstr "ЈИД"
5194 3941
5195 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2213
5196 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2392
5197 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3704
5198 msgid "Last Name" 3942 msgid "Last Name"
5199 msgstr "Презиме" 3943 msgstr "Презиме"
5200 3944
5201 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2245
5202 msgid "The following are the results of your search" 3945 msgid "The following are the results of your search"
5203 msgstr "Доле су резултати ваше претраге" 3946 msgstr "Доле су резултати ваше претраге"
5204 3947
5205 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org 3948 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
5206 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2320
5207 msgid "" 3949 msgid ""
5208 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " 3950 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
5209 "Each field supports wild card searches (%)" 3951 "Each field supports wild card searches (%)"
5210 msgstr "" 3952 msgstr ""
5211 "Нађи контакт уносећи критеријум претраге у дата поља. Примедба: Свако поље " 3953 "Нађи контакт уносећи критеријум претраге у дата поља. Примедба: Свако поље "
5212 "подржава претрагу дивљих картица (%)" 3954 "подржава претрагу дивљих картица (%)"
5213 3955
5214 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2340
5215 msgid "Directory Query Failed" 3956 msgid "Directory Query Failed"
5216 msgstr "Упит директоријуму неуспео" 3957 msgstr "Упит директоријуму неуспео"
5217 3958
5218 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2341
5219 msgid "Could not query the directory server." 3959 msgid "Could not query the directory server."
5220 msgstr "Не могу да упитам сервер директоријума." 3960 msgstr "Не могу да упитам сервер директоријума."
5221 3961
5222 #. Try to translate the message (see static message 3962 #. Try to translate the message (see static message
5223 #. list in jabber_user_dir_comments[]) 3963 #. list in jabber_user_dir_comments[])
5224 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2375
5225 #, c-format 3964 #, c-format
5226 msgid "Server Instructions: %s" 3965 msgid "Server Instructions: %s"
5227 msgstr "Серверска упутства: %s" 3966 msgstr "Серверска упутства: %s"
5228 3967
5229 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2382
5230 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." 3968 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
5231 msgstr "Попуните једно или више поља да бисте тражили Џабер кориснике." 3969 msgstr "Попуните једно или више поља да бисте тражили Џабер кориснике."
5232 3970
5233 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2402
5234 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488
5235 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3707
5236 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3716
5237 msgid "Email Address" 3971 msgid "Email Address"
5238 msgstr "Адреса е-поште" 3972 msgstr "Адреса е-поште"
5239 3973
5240 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2411
5241 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2412
5242 msgid "Search for XMPP users" 3974 msgid "Search for XMPP users"
5243 msgstr "Тражи Џабер другаре" 3975 msgstr "Тражи Џабер другаре"
5244 3976
5245 #. "Search" 3977 #. "Search"
5246 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2413
5247 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
5248 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147
5249 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174
5250 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250
5251 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:268
5252 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611
5253 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:470
5254 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356
5255 msgid "Search" 3978 msgid "Search"
5256 msgstr "Тражи" 3979 msgstr "Тражи"
5257 3980
5258 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2428
5259 msgid "Invalid Directory" 3981 msgid "Invalid Directory"
5260 msgstr "Неисправан директоријум" 3982 msgstr "Неисправан директоријум"
5261 3983
5262 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2445
5263 msgid "Enter a User Directory" 3984 msgid "Enter a User Directory"
5264 msgstr "Унесите директоријум корисника" 3985 msgstr "Унесите директоријум корисника"
5265 3986
5266 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2446
5267 msgid "Select a user directory to search" 3987 msgid "Select a user directory to search"
5268 msgstr "Изаберите кориснички директоријум за претрагу" 3988 msgstr "Изаберите кориснички директоријум за претрагу"
5269 3989
5270 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2449
5271 msgid "Search Directory" 3990 msgid "Search Directory"
5272 msgstr "Претражи директоријум" 3991 msgstr "Претражи директоријум"
5273 3992
5274 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
5275 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5278
5276 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1048
5277 msgid "_Room:" 3993 msgid "_Room:"
5278 msgstr "_Соба:" 3994 msgstr "_Соба:"
5279 3995
5280 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
5281 msgid "_Server:" 3996 msgid "_Server:"
5282 msgstr "Се_рвер:" 3997 msgstr "Се_рвер:"
5283 3998
5284 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53
5285 msgid "_Handle:" 3999 msgid "_Handle:"
5286 msgstr "_Ручка:" 4000 msgstr "_Ручка:"
5287 4001
5288 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223
5289 #, c-format 4002 #, c-format
5290 msgid "%s is not a valid room name" 4003 msgid "%s is not a valid room name"
5291 msgstr "%s није исправан назив собе" 4004 msgstr "%s није исправан назив собе"
5292 4005
5293 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224
5294 msgid "Invalid Room Name" 4006 msgid "Invalid Room Name"
5295 msgstr "Неисправно име собе" 4007 msgstr "Неисправно име собе"
5296 4008
5297 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229
5298 #, c-format 4009 #, c-format
5299 msgid "%s is not a valid server name" 4010 msgid "%s is not a valid server name"
5300 msgstr "%s није исправан назив сервера" 4011 msgstr "%s није исправан назив сервера"
5301 4012
5302 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230
5303 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231
5304 msgid "Invalid Server Name" 4013 msgid "Invalid Server Name"
5305 msgstr "Неисправно име сервера" 4014 msgstr "Неисправно име сервера"
5306 4015
5307 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235
5308 #, c-format 4016 #, c-format
5309 msgid "%s is not a valid room handle" 4017 msgid "%s is not a valid room handle"
5310 msgstr "%s није исправна ручка собе" 4018 msgstr "%s није исправна ручка собе"
5311 4019
5312 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236
5313 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237
5314 msgid "Invalid Room Handle" 4020 msgid "Invalid Room Handle"
5315 msgstr "Неисправна ручка собе" 4021 msgstr "Неисправна ручка собе"
5316 4022
5317 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396
5318 msgid "Configuration error" 4023 msgid "Configuration error"
5319 msgstr "Грешка при повезивању" 4024 msgstr "Грешка при повезивању"
5320 4025
5321 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405
5322 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548
5323 msgid "Unable to configure" 4026 msgid "Unable to configure"
5324 msgstr "Подешавање није успело" 4027 msgstr "Подешавање није успело"
5325 4028
5326 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420
5327 msgid "Room Configuration Error" 4029 msgid "Room Configuration Error"
5328 msgstr "Грешка при подешавању собе" 4030 msgstr "Грешка при подешавању собе"
5329 4031
5330 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421
5331 msgid "This room is not capable of being configured" 4032 msgid "This room is not capable of being configured"
5332 msgstr "Ова соба нема могућности подешавања" 4033 msgstr "Ова соба нема могућности подешавања"
5333 4034
5334 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470
5335 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539
5336 msgid "Registration error" 4035 msgid "Registration error"
5337 msgstr "Грешка при регистрацији" 4036 msgstr "Грешка при регистрацији"
5338 4037
5339 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627
5340 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" 4038 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
5341 msgstr "Промена надимка није подржана у причаоницама које нису MUC." 4039 msgstr "Промена надимка није подржана у причаоницама које нису MUC."
5342 4040
5343 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678
5344 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689
5345 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456
5346 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
5347 msgid "Error retrieving room list" 4041 msgid "Error retrieving room list"
5348 msgstr "Грешка при добављању списка соба" 4042 msgstr "Грешка при добављању списка соба"
5349 4043
5350 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737
5351 msgid "Invalid Server" 4044 msgid "Invalid Server"
5352 msgstr "Неисправно име сервера" 4045 msgstr "Неисправно име сервера"
5353 4046
5354 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781
5355 msgid "Enter a Conference Server" 4047 msgid "Enter a Conference Server"
5356 msgstr "Сервер за разговоре" 4048 msgstr "Сервер за разговоре"
5357 4049
5358 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782
5359 msgid "Select a conference server to query" 4050 msgid "Select a conference server to query"
5360 msgstr "Изаберите сервер за конференције који се упитује" 4051 msgstr "Изаберите сервер за конференције који се упитује"
5361 4052
5362 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785
5363 msgid "Find Rooms" 4053 msgid "Find Rooms"
5364 msgstr "Пронађи собе" 4054 msgstr "Пронађи собе"
5365 4055
5366 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:92
5367 msgid "Error initializing session"
5368 msgstr "Грешка при покретању сесије"
5369
5370 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:145
5371 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 4056 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
5372 msgstr "Захтевате шифровање, али оно није доступно на овом серверу." 4057 msgstr "Захтевате шифровање, али оно није доступно на овом серверу."
5373 4058
5374 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:259
5375 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:312
5376 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:340
5377 msgid "Write error" 4059 msgid "Write error"
5378 msgstr "Грешка при писању" 4060 msgstr "Грешка при писању"
5379 4061
5380 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:408 4062 #, fuzzy
5381 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:445 4063 msgid "Ping timeout"
4064 msgstr "Чист текст"
4065
5382 msgid "Read Error" 4066 msgid "Read Error"
5383 msgstr "Грешка при читању" 4067 msgstr "Грешка при читању"
5384 4068
5385 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:482
5386 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:394
5387 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2555
5388 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2587
5389 #, c-format 4069 #, c-format
5390 msgid "" 4070 msgid ""
5391 "Could not establish a connection with the server:\n" 4071 "Could not establish a connection with the server:\n"
5392 "%s" 4072 "%s"
5393 msgstr "" 4073 msgstr ""
5394 "Не могу да успоставим везу са сервером:\n" 4074 "Не могу да успоставим везу са сервером:\n"
5395 "%s" 4075 "%s"
5396 4076
5397 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:529
5398 msgid "Unable to create socket" 4077 msgid "Unable to create socket"
5399 msgstr "Не могу начинити утичницу" 4078 msgstr "Не могу начинити утичницу"
5400 4079
5401 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:575
5402 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1063
5403 msgid "Invalid XMPP ID" 4080 msgid "Invalid XMPP ID"
5404 msgstr "Неисправна Џабер адреса" 4081 msgstr "Неисправна Џабер адреса"
5405 4082
5406 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:580
5407 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4083 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
5408 msgstr "Неисправна Џабер адреса. Морате унети домен." 4084 msgstr "Неисправна Џабер адреса. Морате унети домен."
5409 4085
5410 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:656
5411 #, c-format 4086 #, c-format
5412 msgid "Registration of %s@%s successful" 4087 msgid "Registration of %s@%s successful"
5413 msgstr "Регистрација %s@%s успешна" 4088 msgstr "Регистрација %s@%s успешна"
5414 4089
5415 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:662
5416 #, c-format 4090 #, c-format
5417 msgid "Registration to %s successful" 4091 msgid "Registration to %s successful"
5418 msgstr "Регистрација на %s је s успела" 4092 msgstr "Регистрација на %s је s успела"
5419 4093
5420 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:664
5421 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:665
5422 msgid "Registration Successful" 4094 msgid "Registration Successful"
5423 msgstr "Регистрација успешна" 4095 msgstr "Регистрација успешна"
5424 4096
5425 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:673
5426 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:674
5427 msgid "Registration Failed" 4097 msgid "Registration Failed"
5428 msgstr "Грешка при регистрацији" 4098 msgstr "Грешка при регистрацији"
5429 4099
5430 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:692
5431 #, c-format 4100 #, c-format
5432 msgid "Registration from %s successfully removed" 4101 msgid "Registration from %s successfully removed"
5433 msgstr "Регистрација са %s успешно уклоњена" 4102 msgstr "Регистрација са %s успешно уклоњена"
5434 4103
5435 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:694
5436 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:695
5437 msgid "Unregistration Successful" 4104 msgid "Unregistration Successful"
5438 msgstr "Одјава регистрације успела" 4105 msgstr "Одјава регистрације успела"
5439 4106
5440 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:703
5441 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:704
5442 msgid "Unregistration Failed" 4107 msgid "Unregistration Failed"
5443 msgstr "Одјава регистрације неуспела" 4108 msgstr "Одјава регистрације неуспела"
5444 4109
5445 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:864
5446 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:865
5447 msgid "Already Registered" 4110 msgid "Already Registered"
5448 msgstr "Већ је регистрован" 4111 msgstr "Већ је регистрован"
5449 4112
5450 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:962
5451 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3783
5452 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3796
5453 msgid "State" 4113 msgid "State"
5454 msgstr "Област" 4114 msgstr "Област"
5455 4115
5456 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:967
5457 msgid "Postal code" 4116 msgid "Postal code"
5458 msgstr "Поштански број" 4117 msgstr "Поштански број"
5459 4118
5460 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:972
5461 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035
5462 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:772
5463 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557
5464 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
5465 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
5466 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
5467 msgid "Phone" 4119 msgid "Phone"
5468 msgstr "Телефон" 4120 msgstr "Телефон"
5469 4121
5470 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:982
5471 msgid "Date" 4122 msgid "Date"
5472 msgstr "Датум" 4123 msgstr "Датум"
5473 4124
5474 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:987
5475 msgid "Unregister" 4125 msgid "Unregister"
5476 msgstr "Одјави регистрацију" 4126 msgstr "Одјави регистрацију"
5477 4127
5478 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:994
5479 msgid "" 4128 msgid ""
5480 "Please fill out the information below to change your account registration." 4129 "Please fill out the information below to change your account registration."
5481 msgstr "" 4130 msgstr "Испуните податке испод како би променили регистрацију Вашег налога."
5482 "Испуните податке испод како би променили регистрацију Вашег налога." 4131
5483
5484 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:997
5485 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 4132 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
5486 msgstr "Молим испуните податке испод да региструјете нови налог." 4133 msgstr "Молим испуните податке испод да региструјете нови налог."
5487 4134
5488 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1005
5489 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1006
5490 msgid "Register New XMPP Account" 4135 msgid "Register New XMPP Account"
5491 msgstr "Региструј нови Џабер налог" 4136 msgstr "Региструј нови Џабер налог"
5492 4137
5493 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1007
5494 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016
5495 msgid "Register" 4138 msgid "Register"
5496 msgstr "Региструј се" 4139 msgstr "Региструј се"
5497 4140
5498 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1012
5499 #, c-format 4141 #, c-format
5500 msgid "Change Account Registration at %s" 4142 msgid "Change Account Registration at %s"
5501 msgstr "Измени податке о регистрацији на %s" 4143 msgstr "Измени податке о регистрацији на %s"
5502 4144
5503 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1013
5504 #, c-format 4145 #, c-format
5505 msgid "Register New Account at %s" 4146 msgid "Register New Account at %s"
5506 msgstr "Региструј нови налог на %s" 4147 msgstr "Региструј нови налог на %s"
5507 4148
5508 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016
5509 msgid "Change Registration" 4149 msgid "Change Registration"
5510 msgstr "Измени регистрацију" 4150 msgstr "Измени регистрацију"
5511 4151
5512 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1120
5513 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1121
5514 msgid "Error unregistering account" 4152 msgid "Error unregistering account"
5515 msgstr "Грешка при одјави регистрације" 4153 msgstr "Грешка при одјави регистрације"
5516 4154
5517 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1126
5518 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1127
5519 msgid "Account successfully unregistered" 4155 msgid "Account successfully unregistered"
5520 msgstr "Регистрација налога успешно одјављена" 4156 msgstr "Регистрација налога успешно одјављена"
5521 4157
5522 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284
5523 msgid "Initializing Stream" 4158 msgid "Initializing Stream"
5524 msgstr "Покретање тока" 4159 msgstr "Покретање тока"
5525 4160
5526 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1289
5527 msgid "Initializing SSL/TLS" 4161 msgid "Initializing SSL/TLS"
5528 msgstr "Покрећем SSL/TLS" 4162 msgstr "Покрећем SSL/TLS"
5529 4163
5530 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1293
5531 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351
5532 msgid "Authenticating" 4164 msgid "Authenticating"
5533 msgstr "Идентификација" 4165 msgstr "Идентификација"
5534 4166
5535 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1302
5536 msgid "Re-initializing Stream" 4167 msgid "Re-initializing Stream"
5537 msgstr "Поновно покретање тока" 4168 msgstr "Поновно покретање тока"
5538 4169
5539 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1396
5540 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865
5541 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1909
5542 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1945
5543 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:825
5544 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5586
5545 msgid "Not Authorized" 4170 msgid "Not Authorized"
5546 msgstr "Неовлашћен" 4171 msgstr "Неовлашћен"
5547 4172
5548 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1442
5549 msgid "Both" 4173 msgid "Both"
5550 msgstr "Оба" 4174 msgstr "Оба"
5551 4175
5552 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1444
5553 msgid "From (To pending)" 4176 msgid "From (To pending)"
5554 msgstr "Од (чекање)" 4177 msgstr "Од (чекање)"
5555 4178
5556 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1446
5557 msgid "From" 4179 msgid "From"
5558 msgstr "Од" 4180 msgstr "Од"
5559 4181
5560 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1449
5561 msgid "To" 4182 msgid "To"
5562 msgstr "За" 4183 msgstr "За"
5563 4184
5564 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1451
5565 msgid "None (To pending)" 4185 msgid "None (To pending)"
5566 msgstr "Ниједан (чекање)" 4186 msgstr "Ниједан (чекање)"
5567 4187
5568 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1453
5569 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
5570 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
5571 msgid "None" 4188 msgid "None"
5572 msgstr "Ништа" 4189 msgstr "Ништа"
5573 4190
5574 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456
5575 msgid "Subscription" 4191 msgid "Subscription"
5576 msgstr "Претплата" 4192 msgstr "Претплата"
5577 4193
5578 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1466
5579 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1469
5580 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1533
5581 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556
5582 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579
5583 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1602
5584 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1625
5585 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:166
5586 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557
5587 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212
5588 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1557
5589 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
5590 msgid "Mood" 4194 msgid "Mood"
5591 msgstr "Расположење" 4195 msgstr "Расположење"
5592 4196
5593 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534 4197 msgid "Now Listening"
5594 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1557 4198 msgstr ""
5595 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580 4199
5596 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603
5597 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1626
5598 msgid "Mood Text" 4200 msgid "Mood Text"
5599 msgstr "Текст о расположењу" 4201 msgstr "Текст о расположењу"
5600 4202
5601 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1535 4203 msgid "Allow Buzz"
5602 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1558 4204 msgstr "Дозволи трубљење"
5603 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581 4205
5604 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1604
5605 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1627
5606 msgid "Tune Artist" 4206 msgid "Tune Artist"
5607 msgstr "Извођач мелодије" 4207 msgstr "Извођач мелодије"
5608 4208
5609 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1536
5610 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559
5611 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582
5612 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1605
5613 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1628
5614 msgid "Tune Title" 4209 msgid "Tune Title"
5615 msgstr "Наслов мелодије" 4210 msgstr "Наслов мелодије"
5616 4211
5617 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537
5618 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1560
5619 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583
5620 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1606
5621 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629
5622 msgid "Tune Album" 4212 msgid "Tune Album"
5623 msgstr "Албум мелодије" 4213 msgstr "Албум мелодије"
5624 4214
5625 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1538
5626 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561
5627 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584
5628 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1607
5629 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1630
5630 msgid "Tune Genre" 4215 msgid "Tune Genre"
5631 msgstr "Жанр мелодије" 4216 msgstr "Жанр мелодије"
5632 4217
5633 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1539
5634 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1562
5635 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585
5636 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1608
5637 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1631
5638 msgid "Tune Comment" 4218 msgid "Tune Comment"
5639 msgstr "Комантар мелодије" 4219 msgstr "Комантар мелодије"
5640 4220
5641 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540
5642 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563
5643 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586
5644 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1609
5645 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1632
5646 msgid "Tune Track" 4221 msgid "Tune Track"
5647 msgstr "Број мелодије" 4222 msgstr "Број мелодије"
5648 4223
5649 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541
5650 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1564
5651 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587
5652 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1610
5653 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1633
5654 msgid "Tune Time" 4224 msgid "Tune Time"
5655 msgstr "Трајање мелодије" 4225 msgstr "Трајање мелодије"
5656 4226
5657 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1542
5658 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565
5659 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588
5660 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1611
5661 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1634
5662 msgid "Tune Year" 4227 msgid "Tune Year"
5663 msgstr "Година мелодије" 4228 msgstr "Година мелодије"
5664 4229
5665 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543
5666 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566
5667 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589
5668 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1612
5669 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1635
5670 msgid "Tune URL" 4230 msgid "Tune URL"
5671 msgstr "УРЛ мелодије" 4231 msgstr "УРЛ мелодије"
5672 4232
5673 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545
5674 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568
5675 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591
5676 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1614
5677 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1637
5678 msgid "Allow Buzz"
5679 msgstr "Дозволи трубљење"
5680
5681 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1665
5682 msgid "Password Changed" 4233 msgid "Password Changed"
5683 msgstr "Лозинка измењена" 4234 msgstr "Лозинка измењена"
5684 4235
5685 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1666
5686 msgid "Your password has been changed." 4236 msgid "Your password has been changed."
5687 msgstr "Ваша лозинка је измењена." 4237 msgstr "Ваша лозинка је измењена."
5688 4238
5689 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670
5690 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1671
5691 msgid "Error changing password" 4239 msgid "Error changing password"
5692 msgstr "Грешка при измени лозинке" 4240 msgstr "Грешка при измени лозинке"
5693 4241
5694 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1728
5695 msgid "Password (again)" 4242 msgid "Password (again)"
5696 msgstr "Лозинка (поновите)" 4243 msgstr "Лозинка (поновите)"
5697 4244
5698 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1734
5699 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735
5700 msgid "Change XMPP Password" 4245 msgid "Change XMPP Password"
5701 msgstr "Промени Џабер лозинку" 4246 msgstr "Промени Џабер лозинку"
5702 4247
5703 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735
5704 msgid "Please enter your new password" 4248 msgid "Please enter your new password"
5705 msgstr "Унесите нову лозинку" 4249 msgstr "Унесите нову лозинку"
5706 4250
5707 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1749
5708 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6372
5709 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1093
5710 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1004
5711 msgid "Set User Info..." 4251 msgid "Set User Info..."
5712 msgstr "Постави податке о кориснику..." 4252 msgstr "Постави податке о кориснику..."
5713 4253
5714 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 4254 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
5715 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1754
5716 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6383
5717 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1089
5718 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1000
5719 msgid "Change Password..." 4255 msgid "Change Password..."
5720 msgstr "Промени лозинку..." 4256 msgstr "Промени лозинку..."
5721 4257
5722 #. } 4258 #. }
5723 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1759
5724 msgid "Search for Users..." 4259 msgid "Search for Users..."
5725 msgstr "Тражи другарe..." 4260 msgstr "Тражи другарe..."
5726 4261
5727 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1845
5728 msgid "Bad Request" 4262 msgid "Bad Request"
5729 msgstr "Лош захтев" 4263 msgstr "Лош захтев"
5730 4264
5731 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1847
5732 msgid "Conflict" 4265 msgid "Conflict"
5733 msgstr "Сукоб" 4266 msgstr "Сукоб"
5734 4267
5735 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1849
5736 msgid "Feature Not Implemented" 4268 msgid "Feature Not Implemented"
5737 msgstr "Могућност није подржана" 4269 msgstr "Могућност није подржана"
5738 4270
5739 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1851
5740 msgid "Forbidden" 4271 msgid "Forbidden"
5741 msgstr "Забрањен" 4272 msgstr "Забрањен"
5742 4273
5743 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853
5744 msgid "Gone" 4274 msgid "Gone"
5745 msgstr "Отишао" 4275 msgstr "Отишао"
5746 4276
5747 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855
5748 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1935
5749 msgid "Internal Server Error" 4277 msgid "Internal Server Error"
5750 msgstr "Унутрашња грешка сервера" 4278 msgstr "Унутрашња грешка сервера"
5751 4279
5752 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1857
5753 msgid "Item Not Found" 4280 msgid "Item Not Found"
5754 msgstr "Није нађено" 4281 msgstr "Није нађено"
5755 4282
5756 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859
5757 msgid "Malformed XMPP ID" 4283 msgid "Malformed XMPP ID"
5758 msgstr "Неисправна Џабер адреса" 4284 msgstr "Неисправна Џабер адреса"
5759 4285
5760 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1861
5761 msgid "Not Acceptable" 4286 msgid "Not Acceptable"
5762 msgstr "Неприхватљив" 4287 msgstr "Неприхватљив"
5763 4288
5764 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1863
5765 msgid "Not Allowed" 4289 msgid "Not Allowed"
5766 msgstr "Недозвољен" 4290 msgstr "Недозвољен"
5767 4291
5768 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1867
5769 msgid "Payment Required" 4292 msgid "Payment Required"
5770 msgstr "Потребна је уплата" 4293 msgstr "Потребна је уплата"
5771 4294
5772 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869
5773 msgid "Recipient Unavailable" 4295 msgid "Recipient Unavailable"
5774 msgstr "Прималац недоступан" 4296 msgstr "Прималац недоступан"
5775 4297
5776 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1873
5777 msgid "Registration Required" 4298 msgid "Registration Required"
5778 msgstr "Потребна је регистрација" 4299 msgstr "Потребна је регистрација"
5779 4300
5780 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1875
5781 msgid "Remote Server Not Found" 4301 msgid "Remote Server Not Found"
5782 msgstr "Удаљени рачунар није пронађен" 4302 msgstr "Удаљени рачунар није пронађен"
5783 4303
5784 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1877
5785 msgid "Remote Server Timeout" 4304 msgid "Remote Server Timeout"
5786 msgstr "Истекло је време за чекање на удаљени сервер." 4305 msgstr "Истекло је време за чекање на удаљени сервер."
5787 4306
5788 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1879
5789 msgid "Server Overloaded" 4307 msgid "Server Overloaded"
5790 msgstr "Сервер је преоптерећен" 4308 msgstr "Сервер је преоптерећен"
5791 4309
5792 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1881
5793 msgid "Service Unavailable" 4310 msgid "Service Unavailable"
5794 msgstr "Услуга је недоступна" 4311 msgstr "Услуга је недоступна"
5795 4312
5796 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1883
5797 msgid "Subscription Required" 4313 msgid "Subscription Required"
5798 msgstr "Потребна је претплате" 4314 msgstr "Потребна је претплате"
5799 4315
5800 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1885
5801 msgid "Unexpected Request" 4316 msgid "Unexpected Request"
5802 msgstr "Неочекивани захтев" 4317 msgstr "Неочекивани захтев"
5803 4318
5804 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1892
5805 msgid "Authorization Aborted" 4319 msgid "Authorization Aborted"
5806 msgstr "Пријава прекинута" 4320 msgstr "Пријава прекинута"
5807 4321
5808 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1894
5809 msgid "Incorrect encoding in authorization" 4322 msgid "Incorrect encoding in authorization"
5810 msgstr "Погрешно кодирање овлашћења" 4323 msgstr "Погрешно кодирање овлашћења"
5811 4324
5812 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1897
5813 msgid "Invalid authzid" 4325 msgid "Invalid authzid"
5814 msgstr "Неисправан authzid" 4326 msgstr "Неисправан authzid"
5815 4327
5816 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1900
5817 msgid "Invalid Authorization Mechanism" 4328 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
5818 msgstr "Неисправан механизам за овлашћење" 4329 msgstr "Неисправан механизам за овлашћење"
5819 4330
5820 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1903
5821 msgid "Authorization mechanism too weak" 4331 msgid "Authorization mechanism too weak"
5822 msgstr "Начин овлашћења недовољно сигуран" 4332 msgstr "Начин овлашћења недовољно сигуран"
5823 4333
5824 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1911
5825 msgid "Temporary Authentication Failure" 4334 msgid "Temporary Authentication Failure"
5826 msgstr "Привремено неуспешна идентификација" 4335 msgstr "Привремено неуспешна идентификација"
5827 4336
5828 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1914
5829 msgid "Authentication Failure" 4337 msgid "Authentication Failure"
5830 msgstr "Неуспешна идентификација" 4338 msgstr "Неуспешна идентификација"
5831 4339
5832 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1920
5833 msgid "Bad Format" 4340 msgid "Bad Format"
5834 msgstr "Лош облик" 4341 msgstr "Лош облик"
5835 4342
5836 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922
5837 msgid "Bad Namespace Prefix" 4343 msgid "Bad Namespace Prefix"
5838 msgstr "Лош предметак простора имена" 4344 msgstr "Лош предметак простора имена"
5839 4345
5840 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1925
5841 msgid "Resource Conflict" 4346 msgid "Resource Conflict"
5842 msgstr "Судар ресурса" 4347 msgstr "Судар ресурса"
5843 4348
5844 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1927
5845 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:244
5846 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1720
5847 msgid "Connection Timeout" 4349 msgid "Connection Timeout"
5848 msgstr "Временски рок везе" 4350 msgstr "Временски рок везе"
5849 4351
5850 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1929
5851 msgid "Host Gone" 4352 msgid "Host Gone"
5852 msgstr "Домаћин је нестао" 4353 msgstr "Домаћин је нестао"
5853 4354
5854 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1931
5855 msgid "Host Unknown" 4355 msgid "Host Unknown"
5856 msgstr "Домаћин је непознат" 4356 msgstr "Домаћин је непознат"
5857 4357
5858 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1933
5859 msgid "Improper Addressing" 4358 msgid "Improper Addressing"
5860 msgstr "Неодговарајуће адресирање" 4359 msgstr "Неодговарајуће адресирање"
5861 4360
5862 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1937
5863 msgid "Invalid ID" 4361 msgid "Invalid ID"
5864 msgstr "Неисправан ИБ" 4362 msgstr "Неисправан ИБ"
5865 4363
5866 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1939
5867 msgid "Invalid Namespace" 4364 msgid "Invalid Namespace"
5868 msgstr "Неисправан простор имена" 4365 msgstr "Неисправан простор имена"
5869 4366
5870 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1941
5871 msgid "Invalid XML" 4367 msgid "Invalid XML"
5872 msgstr "Неисправан XML" 4368 msgstr "Неисправан XML"
5873 4369
5874 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1943
5875 msgid "Non-matching Hosts" 4370 msgid "Non-matching Hosts"
5876 msgstr "Непоклапајући домаћини" 4371 msgstr "Непоклапајући домаћини"
5877 4372
5878 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1947
5879 msgid "Policy Violation" 4373 msgid "Policy Violation"
5880 msgstr "Прекорачење овлашћења" 4374 msgstr "Прекорачење овлашћења"
5881 4375
5882 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1949
5883 msgid "Remote Connection Failed" 4376 msgid "Remote Connection Failed"
5884 msgstr "Удаљена веза неуспешна" 4377 msgstr "Удаљена веза неуспешна"
5885 4378
5886 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1951
5887 msgid "Resource Constraint" 4379 msgid "Resource Constraint"
5888 msgstr "Ограничење ресурса" 4380 msgstr "Ограничење ресурса"
5889 4381
5890 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1953
5891 msgid "Restricted XML" 4382 msgid "Restricted XML"
5892 msgstr "Ограничени XML" 4383 msgstr "Ограничени XML"
5893 4384
5894 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1955
5895 msgid "See Other Host" 4385 msgid "See Other Host"
5896 msgstr "Погледајте другог домаћина" 4386 msgstr "Погледајте другог домаћина"
5897 4387
5898 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1957
5899 msgid "System Shutdown" 4388 msgid "System Shutdown"
5900 msgstr "Гашење система" 4389 msgstr "Гашење система"
5901 4390
5902 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1959
5903 msgid "Undefined Condition" 4391 msgid "Undefined Condition"
5904 msgstr "Недефинисани услов" 4392 msgstr "Недефинисани услов"
5905 4393
5906 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1961
5907 msgid "Unsupported Encoding" 4394 msgid "Unsupported Encoding"
5908 msgstr "Неподржано кодирање" 4395 msgstr "Неподржано кодирање"
5909 4396
5910 # строфа баш и није одговарајућа :-) 4397 # строфа баш и није одговарајућа :-)
5911 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1963
5912 msgid "Unsupported Stanza Type" 4398 msgid "Unsupported Stanza Type"
5913 msgstr "Неподржана врста одељка" 4399 msgstr "Неподржана врста одељка"
5914 4400
5915 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1965
5916 msgid "Unsupported Version" 4401 msgid "Unsupported Version"
5917 msgstr "Неподржано издање" 4402 msgstr "Неподржано издање"
5918 4403
5919 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1967
5920 msgid "XML Not Well Formed" 4404 msgid "XML Not Well Formed"
5921 msgstr "XML није добро сачињен" 4405 msgstr "XML није добро сачињен"
5922 4406
5923 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1969
5924 msgid "Stream Error" 4407 msgid "Stream Error"
5925 msgstr "Грешка тока" 4408 msgstr "Грешка тока"
5926 4409
5927 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2052
5928 #, c-format 4410 #, c-format
5929 msgid "Unable to ban user %s" 4411 msgid "Unable to ban user %s"
5930 msgstr "Не могу да забраним корисника %s" 4412 msgstr "Не могу да забраним корисника %s"
5931 4413
5932 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2072
5933 #, c-format 4414 #, c-format
5934 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" 4415 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
5935 msgstr "Непозната повезаност: \"%s\"" 4416 msgstr "Непозната повезаност: \"%s\""
5936 4417
5937 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2077
5938 #, c-format 4418 #, c-format
5939 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" 4419 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
5940 msgstr "Не могу да позовем корисника %s као \"%s\"" 4420 msgstr "Не могу да позовем корисника %s као \"%s\""
5941 4421
5942 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2096
5943 #, c-format 4422 #, c-format
5944 msgid "Unknown role: \"%s\"" 4423 msgid "Unknown role: \"%s\""
5945 msgstr "Непознато правило: „%s“" 4424 msgstr "Непознато правило: „%s“"
5946 4425
5947 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2101
5948 #, c-format 4426 #, c-format
5949 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" 4427 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
5950 msgstr "Не могу да поставим правило „%s“ за корисника: %s" 4428 msgstr "Не могу да поставим правило „%s“ за корисника: %s"
5951 4429
5952 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2154
5953 #, c-format 4430 #, c-format
5954 msgid "Unable to kick user %s" 4431 msgid "Unable to kick user %s"
5955 msgstr "Не могу да одстраним корисника %s" 4432 msgstr "Не могу да одстраним корисника %s"
5956 4433
5957 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2185
5958 #, c-format 4434 #, c-format
5959 msgid "Unable to ping user %s" 4435 msgid "Unable to ping user %s"
5960 msgstr "Не могу да пингујем корисника %s" 4436 msgstr "Не могу да пингујем корисника %s"
5961 4437
5962 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2207
5963 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2217
5964 #, c-format 4438 #, c-format
5965 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." 4439 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
5966 msgstr "Не могу да трубим јер није познато ништа о кориснику %s." 4440 msgstr "Не могу да трубим јер није познато ништа о кориснику %s."
5967 4441
5968 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2213
5969 #, c-format 4442 #, c-format
5970 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." 4443 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
5971 msgstr "Не могу да трубим јер је корисник %s можда ван мреже." 4444 msgstr "Не могу да трубим јер је корисник %s можда ван мреже."
5972 4445
5973 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2239
5974 #, c-format 4446 #, c-format
5975 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." 4447 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
5976 msgstr "Не могу да трубим јер корисник %s то не подржава." 4448 msgstr "Не могу да трубим јер корисник %s то не подржава."
5977 4449
5978 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2253 4450 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4451 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4452 msgid "Buzz"
4453 msgstr "Труби"
4454
4455 #, c-format
4456 msgid "%s has buzzed you!"
4457 msgstr "%s вам труби!"
4458
4459 #, c-format
4460 msgid "Buzzing %s..."
4461 msgstr "Трубим %sу..."
4462
5979 msgid "config: Configure a chat room." 4463 msgid "config: Configure a chat room."
5980 msgstr "config: Подеси причаоницу." 4464 msgstr "config: Подеси причаоницу."
5981 4465
5982 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2257
5983 msgid "configure: Configure a chat room." 4466 msgid "configure: Configure a chat room."
5984 msgstr "configure: Подеси причаоницу." 4467 msgstr "configure: Подеси причаоницу."
5985 4468
5986 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2266
5987 msgid "part [room]: Leave the room." 4469 msgid "part [room]: Leave the room."
5988 msgstr "part [соба]: Напусти причаоницу." 4470 msgstr "part [соба]: Напусти причаоницу."
5989 4471
5990 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2271
5991 msgid "register: Register with a chat room." 4472 msgid "register: Register with a chat room."
5992 msgstr "register: Региструј се у причаоници." 4473 msgstr "register: Региструј се у причаоници."
5993 4474
5994 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2277
5995 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 4475 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
5996 msgstr "topic [нова тема]: Прегледај или промени тему." 4476 msgstr "topic [нова тема]: Прегледај или промени тему."
5997 4477
5998 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2283 4478 #, fuzzy
5999 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room." 4479 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
6000 msgstr "ban &lt;надимак&gt; [соба]: Брани приступ кориснику у причаоници." 4480 msgstr "ban &lt;надимак&gt; [соба]: Брани приступ кориснику у причаоници."
6001 4481
6002 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2289
6003 msgid "" 4482 msgid ""
6004 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's " 4483 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
6005 "affiliation with the room." 4484 "affiliation with the room."
6006 msgstr "" 4485 msgstr ""
6007 "affiliate &lt;корисник&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Постави " 4486 "affiliate &lt;корисник&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Постави "
6008 "повезаност корисника са причаоницом." 4487 "повезаност корисника са причаоницом."
6009 4488
6010 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2295
6011 msgid "" 4489 msgid ""
6012 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's " 4490 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
6013 "role in the room." 4491 "role in the room."
6014 msgstr "" 4492 msgstr ""
6015 "правило &lt;корисник&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Постави " 4493 "правило &lt;корисник&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Постави "
6016 "корисничко правило у причаоници." 4494 "корисничко правило у причаоници."
6017 4495
6018 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2301
6019 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4496 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
6020 msgstr "invite &lt;корисник&gt; [порука]: Позови корисника у причаоницу." 4497 msgstr "invite &lt;корисник&gt; [порука]: Позови корисника у причаоницу."
6021 4498
6022 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2307 4499 #, fuzzy
6023 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server." 4500 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server."
6024 msgstr "join: &lt;соба&gt; [сервер]: Придружи се ћаскању на овом серверу." 4501 msgstr "join: &lt;соба&gt; [сервер]: Придружи се ћаскању на овом серверу."
6025 4502
6026 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2313 4503 #, fuzzy
6027 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room." 4504 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
6028 msgstr "kick &lt;корисник&gt; [соба]: Избаци корисника из собе." 4505 msgstr "kick &lt;корисник&gt; [соба]: Избаци корисника из собе."
6029 4506
6030 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2318
6031 msgid "" 4507 msgid ""
6032 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 4508 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6033 msgstr "" 4509 msgstr ""
6034 "msg &lt;надимак&gt; &lt;порука&gt;: Пошаљи приватну поруку другом кориснику." 4510 "msg &lt;надимак&gt; &lt;порука&gt;: Пошаљи приватну поруку другом кориснику."
6035 4511
6036 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2324
6037 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server." 4512 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
6038 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tПингуј корисника/компоненту/сервер." 4513 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tПингуј корисника/компоненту/сервер."
6039 4514
6040 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2329
6041 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4142
6042 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" 4515 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
6043 msgstr "buzz: Труби како би привукао пажњу кориснику" 4516 msgstr "buzz: Труби како би привукао пажњу кориснику"
6044 4517
6045 #. *< type 4518 #. *< type
6046 #. *< ui_requirement 4519 #. *< ui_requirement
6050 #. *< id 4523 #. *< id
6051 #. *< name 4524 #. *< name
6052 #. *< version 4525 #. *< version
6053 #. * summary 4526 #. * summary
6054 #. * description 4527 #. * description
6055 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:170
6056 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172
6057 msgid "XMPP Protocol Plugin" 4528 msgid "XMPP Protocol Plugin"
6058 msgstr "Прикључак за Џабер протокол" 4529 msgstr "Прикључак за Џабер протокол"
6059 4530
6060 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im 4531 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
6061 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:202 ../pidgin/gtkaccount.c:507
6062 msgid "Domain" 4532 msgid "Domain"
6063 msgstr "Домен" 4533 msgstr "Домен"
6064 4534
6065 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:210
6066 msgid "Require SSL/TLS" 4535 msgid "Require SSL/TLS"
6067 msgstr "Захтева SSL/TLS" 4536 msgstr "Захтева SSL/TLS"
6068 4537
6069 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:214
6070 msgid "Force old (port 5223) SSL" 4538 msgid "Force old (port 5223) SSL"
6071 msgstr "Наметни стари (порт 5223) SSL" 4539 msgstr "Наметни стари (порт 5223) SSL"
6072 4540
6073 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:219
6074 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 4541 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6075 msgstr "Дозволи нескривене лозинке на нешифрованим токовима" 4542 msgstr "Дозволи нескривене лозинке на нешифрованим токовима"
6076 4543
6077 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:224
6078 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3270
6079 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1902
6080 msgid "Connect port" 4544 msgid "Connect port"
6081 msgstr "Повежи порт" 4545 msgstr "Повежи порт"
6082 4546
6083 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be 4547 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
6084 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). 4548 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
6085 #. Account options 4549 #. Account options
6086 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:228
6087 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3267
6088 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1914
6089 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1857 ../pidgin/gtkaccount.c:838
6090 msgid "Connect server" 4550 msgid "Connect server"
6091 msgstr "Повезивање са сервером" 4551 msgstr "Повезивање са сервером"
6092 4552
6093 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:103 4553 #, fuzzy
4554 msgid "File transfer proxies"
4555 msgstr "Порт за пренос датотека"
4556
4557 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4558 #. shared with MSN
4559 #, fuzzy
4560 msgid "Show Custom Smileys"
4561 msgstr "Прикажи произвољне смешке"
4562
6094 #, c-format 4563 #, c-format
6095 msgid "%s has left the conversation." 4564 msgid "%s has left the conversation."
6096 msgstr "%s је напустио разговор." 4565 msgstr "%s је напустио разговор."
6097 4566
6098 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:158
6099 #, c-format 4567 #, c-format
6100 msgid "Message from %s" 4568 msgid "Message from %s"
6101 msgstr "Порука од %s" 4569 msgstr "Порука од %s"
6102 4570
6103 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:222
6104 #, c-format 4571 #, c-format
6105 msgid "%s has set the topic to: %s" 4572 msgid "%s has set the topic to: %s"
6106 msgstr "%s измени тему у: %s" 4573 msgstr "%s измени тему у: %s"
6107 4574
6108 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:224
6109 #, c-format 4575 #, c-format
6110 msgid "The topic is: %s" 4576 msgid "The topic is: %s"
6111 msgstr "Тема је: %s" 4577 msgstr "Тема је: %s"
6112 4578
6113 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:272
6114 #, c-format 4579 #, c-format
6115 msgid "Message delivery to %s failed: %s" 4580 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
6116 msgstr "Испорука поруке за %s није успела: %s" 4581 msgstr "Испорука поруке за %s није успела: %s"
6117 4582
6118 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:275
6119 msgid "XMPP Message Error" 4583 msgid "XMPP Message Error"
6120 msgstr "Грешка у Џабер поруци" 4584 msgstr "Грешка у Џабер поруци"
6121 4585
6122 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:304 4586 #, fuzzy, c-format
6123 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4117 4587 msgid "(Code %s)"
6124 #, c-format
6125 msgid "%s has buzzed you!"
6126 msgstr "%s вам труби!"
6127
6128 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:404
6129 #, c-format
6130 msgid " (Code %s)"
6131 msgstr " (кôд %s)" 4588 msgstr " (кôд %s)"
6132 4589
6133 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:196
6134 msgid "XML Parse error" 4590 msgid "XML Parse error"
6135 msgstr "Грешка при XML обради" 4591 msgstr "Грешка при XML обради"
6136 4592
6137 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:422
6138 msgid "Unknown Error in presence" 4593 msgid "Unknown Error in presence"
6139 msgstr "Непозната грешка у присуству" 4594 msgstr "Непозната грешка у присуству"
6140 4595
6141 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:503
6142 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:504
6143 msgid "Create New Room" 4596 msgid "Create New Room"
6144 msgstr "Направи нову собу" 4597 msgstr "Направи нову собу"
6145 4598
6146 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:505
6147 msgid "" 4599 msgid ""
6148 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 4600 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
6149 "default settings?" 4601 "default settings?"
6150 msgstr "" 4602 msgstr ""
6151 "Желите да направите нову собу. Да ли желите да је подесите, или прихватате " 4603 "Желите да направите нову собу. Да ли желите да је подесите, или прихватате "
6152 "подразумеване поставке?" 4604 "подразумеване поставке?"
6153 4605
6154 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:511
6155 msgid "_Configure Room" 4606 msgid "_Configure Room"
6156 msgstr "П_оставке за собу" 4607 msgstr "П_оставке за собу"
6157 4608
6158 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:512
6159 msgid "_Accept Defaults" 4609 msgid "_Accept Defaults"
6160 msgstr "П_рихвати подразумевано" 4610 msgstr "П_рихвати подразумевано"
6161 4611
6162 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:554 4612 #, c-format
4613 msgid "Error joining chat %s"
4614 msgstr "Грешка при укључењу у ћаскање: %s"
4615
6163 #, c-format 4616 #, c-format
6164 msgid "Error in chat %s" 4617 msgid "Error in chat %s"
6165 msgstr "Грешка при ћаскању: %s" 4618 msgstr "Грешка при ћаскању: %s"
6166 4619
6167 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:558
6168 #, c-format
6169 msgid "Error joining chat %s"
6170 msgstr "Грешка при укључењу у ћаскање: %s"
6171
6172 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:775
6173 #, c-format 4620 #, c-format
6174 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4621 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
6175 msgstr "" 4622 msgstr ""
6176 "Слање датотеке кориснику %s није успело. Корисник не подржава пренос датотека" 4623 "Слање датотеке кориснику %s није успело. Корисник не подржава пренос датотека"
6177 4624
6178 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:776
6179 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:777
6180 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:845
6181 msgid "File Send Failed" 4625 msgid "File Send Failed"
6182 msgstr "Неуспешно слање датотеке" 4626 msgstr "Неуспешно слање датотеке"
6183 4627
6184 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:838
6185 #, c-format 4628 #, c-format
6186 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" 4629 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
6187 msgstr "Не могу да пошаљем датотеку за %s, погрешан ЈИБ." 4630 msgstr "Не могу да пошаљем датотеку за %s, погрешан ЈИБ."
6188 4631
6189 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:840
6190 #, c-format 4632 #, c-format
6191 msgid "Unable to send file to %s, user is not online" 4633 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
6192 msgstr "Слање датотеке кориснику %s није успело јер је ван мреже" 4634 msgstr "Слање датотеке кориснику %s није успело јер је ван мреже"
6193 4635
6194 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:842
6195 #, c-format 4636 #, c-format
6196 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" 4637 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
6197 msgstr "Слање датотеке кориснику %s није успело јер није пријављен" 4638 msgstr "Слање датотеке кориснику %s није успело јер није пријављен"
6198 4639
6199 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:857 4640 #, fuzzy, c-format
6200 #, c-format 4641 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
6201 msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to"
6202 msgstr "Изаберите коме од %s бисте желели да пошаљете датотеку" 4642 msgstr "Изаберите коме од %s бисте желели да пошаљете датотеку"
6203 4643
6204 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:873
6205 msgid "Select a Resource" 4644 msgid "Select a Resource"
6206 msgstr "Изаберите извор" 4645 msgstr "Изаберите извор"
6207 4646
6208 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:179
6209 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:180
6210 msgid "Edit User Mood" 4647 msgid "Edit User Mood"
6211 msgstr "Уреди корисничко расположење" 4648 msgstr "Уреди корисничко расположење"
6212 4649
6213 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:181
6214 msgid "Please select your mood from the list." 4650 msgid "Please select your mood from the list."
6215 msgstr "Изаберите Ваше расположење са листе." 4651 msgstr "Изаберите Ваше расположење са листе."
6216 4652
6217 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:183
6218 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
6219 msgid "Set" 4653 msgid "Set"
6220 msgstr "Постави" 4654 msgstr "Постави"
6221 4655
6222 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:191
6223 msgid "Set Mood..." 4656 msgid "Set Mood..."
6224 msgstr "Подеси расположење..." 4657 msgstr "Подеси расположење..."
6225 4658
6226 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
6227 msgid "Set User Nickname" 4659 msgid "Set User Nickname"
6228 msgstr "Постави кориснички надимак" 4660 msgstr "Постави кориснички надимак"
6229 4661
6230 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
6231 msgid "Please specify a new nickname for you." 4662 msgid "Please specify a new nickname for you."
6232 msgstr "Унесите нов надимак за Вас." 4663 msgstr "Унесите нов надимак за Вас."
6233 4664
6234 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77
6235 msgid "" 4665 msgid ""
6236 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " 4666 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
6237 "something appropriate." 4667 "something appropriate."
6238 msgstr "" 4668 msgstr ""
6239 "Ови подаци су видљиви у свим контактима из ваше листе, стога одаберите нешто " 4669 "Ови подаци су видљиви у свим контактима из ваше листе, стога одаберите нешто "
6240 "прикладно." 4670 "прикладно."
6241 4671
6242 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:100
6243 msgid "Set Nickname..." 4672 msgid "Set Nickname..."
6244 msgstr "Постави надимак..." 4673 msgstr "Постави надимак..."
6245 4674
6246 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:378
6247 msgid "Actions" 4675 msgid "Actions"
6248 msgstr "Наредбе" 4676 msgstr "Наредбе"
6249 4677
6250 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:380
6251 msgid "Select an action" 4678 msgid "Select an action"
6252 msgstr "Изабери наредбу" 4679 msgstr "Изабери наредбу"
6253 4680
6254 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110 4681 #, fuzzy
4682 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
4683 msgstr "Изабери белешке адресара"
4684
6255 #, c-format 4685 #, c-format
6256 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 4686 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
6257 msgstr "Неприлике при усклађивању списка другара за %s (%s)" 4687 msgstr "Неприлике при усклађивању списка другара за %s (%s)"
6258 4688
6259 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116
6260 #, c-format 4689 #, c-format
6261 msgid "" 4690 msgid ""
6262 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " 4691 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
6263 "Do you want this buddy to be added?" 4692 "Do you want this buddy to be added?"
6264 msgstr "" 4693 msgstr ""
6265 "%s на локалном списку је у групи „%s“ али није на списку сервера. Желите ли " 4694 "%s на локалном списку је у групи „%s“ али није на списку сервера. Желите ли "
6266 "да додате овог другара?" 4695 "да додате овог другара?"
6267 4696
6268 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
6269 #, c-format 4697 #, c-format
6270 msgid "" 4698 msgid ""
6271 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " 4699 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
6272 "to be added?" 4700 "to be added?"
6273 msgstr "" 4701 msgstr ""
6274 "%s је у локалном списку али није на списку сервера. Желите ли да додате овог " 4702 "%s је у локалном списку али није на списку сервера. Желите ли да додате овог "
6275 "другара?" 4703 "другара?"
6276 4704
6277 # Mozda "razume poruku" 4705 # Mozda "razume poruku"
6278 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36 4706 #, c-format
6279 msgid "Unable to parse message" 4707 msgid "Unable to parse message"
6280 msgstr "Не могу да обрадим поруку." 4708 msgstr "Не могу да обрадим поруку."
6281 4709
6282 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41 4710 #, c-format
6283 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" 4711 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
6284 msgstr "Синтаксна грешка (вероватно грешка у програму)" 4712 msgstr "Синтаксна грешка (вероватно грешка у програму)"
6285 4713
6286 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46 4714 #, c-format
6287 msgid "Invalid email address" 4715 msgid "Invalid email address"
6288 msgstr "Неисправна ел. адреса" 4716 msgstr "Неисправна ел. адреса"
6289 4717
6290 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49 4718 #, c-format
6291 msgid "User does not exist" 4719 msgid "User does not exist"
6292 msgstr "Корисник не постоји." 4720 msgstr "Корисник не постоји."
6293 4721
6294 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53 4722 #, c-format
6295 msgid "Fully qualified domain name missing" 4723 msgid "Fully qualified domain name missing"
6296 msgstr "Недостаје пун назив домена" 4724 msgstr "Недостаје пун назив домена"
6297 4725
6298 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56 4726 #, c-format
6299 msgid "Already logged in" 4727 msgid "Already logged in"
6300 msgstr "Већ сте пријављени" 4728 msgstr "Већ сте пријављени"
6301 4729
6302 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59 4730 #, fuzzy, c-format
6303 msgid "Invalid screen name" 4731 msgid "Invalid username"
6304 msgstr "Неисправно корисничко име" 4732 msgstr "Неисправно име"
6305 4733
6306 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62 4734 #, c-format
6307 msgid "Invalid friendly name" 4735 msgid "Invalid friendly name"
6308 msgstr "Неисправно пријатељско име" 4736 msgstr "Неисправно пријатељско име"
6309 4737
6310 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65 4738 #, c-format
6311 msgid "List full" 4739 msgid "List full"
6312 msgstr "Списак је пун" 4740 msgstr "Списак је пун"
6313 4741
6314 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68 4742 #, c-format
6315 msgid "Already there" 4743 msgid "Already there"
6316 msgstr "Већ је присутан" 4744 msgstr "Већ је присутан"
6317 4745
6318 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72 4746 #, c-format
6319 msgid "Not on list" 4747 msgid "Not on list"
6320 msgstr "Није на списку" 4748 msgstr "Није на списку"
6321 4749
6322 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75 4750 #, c-format
6323 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756
6324 msgid "User is offline" 4751 msgid "User is offline"
6325 msgstr "Корисник није на вези" 4752 msgstr "Корисник није на вези"
6326 4753
6327 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78 4754 #, c-format
6328 msgid "Already in the mode" 4755 msgid "Already in the mode"
6329 msgstr "Већ у том моду" 4756 msgstr "Већ у том моду"
6330 4757
6331 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82 4758 #, c-format
6332 msgid "Already in opposite list" 4759 msgid "Already in opposite list"
6333 msgstr "Већ у супарничком списку" 4760 msgstr "Већ у супарничком списку"
6334 4761
6335 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86 4762 #, c-format
6336 msgid "Too many groups" 4763 msgid "Too many groups"
6337 msgstr "Превише група" 4764 msgstr "Превише група"
6338 4765
6339 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89 4766 #, c-format
6340 msgid "Invalid group" 4767 msgid "Invalid group"
6341 msgstr "Неисправна група" 4768 msgstr "Неисправна група"
6342 4769
6343 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92 4770 #, c-format
6344 msgid "User not in group" 4771 msgid "User not in group"
6345 msgstr "Корисник није у групи" 4772 msgstr "Корисник није у групи"
6346 4773
6347 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95 4774 #, c-format
6348 msgid "Group name too long" 4775 msgid "Group name too long"
6349 msgstr "Име групе је предугачко" 4776 msgstr "Име групе је предугачко"
6350 4777
6351 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98 4778 #, c-format
6352 msgid "Cannot remove group zero" 4779 msgid "Cannot remove group zero"
6353 msgstr "Не могу да уклоним групу нула" 4780 msgstr "Не могу да уклоним групу нула"
6354 4781
6355 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103 4782 #, c-format
6356 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" 4783 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
6357 msgstr "Покушај додавања корисника у групу која не постоји" 4784 msgstr "Покушај додавања корисника у групу која не постоји"
6358 4785
6359 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107 4786 #, c-format
6360 msgid "Switchboard failed" 4787 msgid "Switchboard failed"
6361 msgstr "Неуспешно пребацивање" 4788 msgstr "Неуспешно пребацивање"
6362 4789
6363 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111 4790 #, c-format
6364 msgid "Notify transfer failed" 4791 msgid "Notify transfer failed"
6365 msgstr "Неуспешан пренос обавештења" 4792 msgstr "Неуспешан пренос обавештења"
6366 4793
6367 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116 4794 #, c-format
6368 msgid "Required fields missing" 4795 msgid "Required fields missing"
6369 msgstr "Недостају обавезна поља" 4796 msgstr "Недостају обавезна поља"
6370 4797
6371 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120 4798 #, c-format
6372 msgid "Too many hits to a FND" 4799 msgid "Too many hits to a FND"
6373 msgstr "Превише погодака у FND" 4800 msgstr "Превише погодака у FND"
6374 4801
6375 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124 4802 #, c-format
6376 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
6377 msgid "Not logged in" 4803 msgid "Not logged in"
6378 msgstr "Непријављен" 4804 msgstr "Непријављен"
6379 4805
6380 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128 4806 #, c-format
6381 msgid "Service temporarily unavailable" 4807 msgid "Service temporarily unavailable"
6382 msgstr "Услуге тренутно нису доступне" 4808 msgstr "Услуге тренутно нису доступне"
6383 4809
6384 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131 4810 #, c-format
6385 msgid "Database server error" 4811 msgid "Database server error"
6386 msgstr "Грешка сервера са базом" 4812 msgstr "Грешка сервера са базом"
6387 4813
6388 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135 4814 #, c-format
6389 msgid "Command disabled" 4815 msgid "Command disabled"
6390 msgstr "Наредба искључена" 4816 msgstr "Наредба искључена"
6391 4817
6392 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139 4818 #, c-format
6393 msgid "File operation error" 4819 msgid "File operation error"
6394 msgstr "Грешка при раду са датотеком" 4820 msgstr "Грешка при раду са датотеком"
6395 4821
6396 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143 4822 #, c-format
6397 msgid "Memory allocation error" 4823 msgid "Memory allocation error"
6398 msgstr "Грешка при обезбеђивању меморије" 4824 msgstr "Грешка при обезбеђивању меморије"
6399 4825
6400 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147 4826 #, c-format
6401 msgid "Wrong CHL value sent to server" 4827 msgid "Wrong CHL value sent to server"
6402 msgstr "Погрешна CHL вредност послата серверу" 4828 msgstr "Погрешна CHL вредност послата серверу"
6403 4829
6404 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152 4830 #, c-format
6405 msgid "Server busy" 4831 msgid "Server busy"
6406 msgstr "Сервер је заузет" 4832 msgstr "Сервер је заузет"
6407 4833
6408 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155 4834 #, c-format
6409 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170
6410 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230
6411 msgid "Server unavailable" 4835 msgid "Server unavailable"
6412 msgstr "Сервер је недоступан" 4836 msgstr "Сервер је недоступан"
6413 4837
6414 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158 4838 #, c-format
6415 msgid "Peer notification server down" 4839 msgid "Peer notification server down"
6416 msgstr "Сервер за обавештавање другова не ради" 4840 msgstr "Сервер за обавештавање другова не ради"
6417 4841
6418 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162 4842 #, c-format
6419 msgid "Database connect error" 4843 msgid "Database connect error"
6420 msgstr "Грешка при повезивању са базом" 4844 msgstr "Грешка при повезивању са базом"
6421 4845
6422 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167 4846 #, c-format
6423 msgid "Server is going down (abandon ship)" 4847 msgid "Server is going down (abandon ship)"
6424 msgstr "Сервер се гаси (напуштај брод)" 4848 msgstr "Сервер се гаси (напуштај брод)"
6425 4849
6426 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174 4850 #, c-format
6427 msgid "Error creating connection" 4851 msgid "Error creating connection"
6428 msgstr "Грешка при успостављању везе" 4852 msgstr "Грешка при успостављању везе"
6429 4853
6430 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179 4854 #, c-format
6431 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 4855 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
6432 msgstr "CVR параметри су или непознати или недозвољени" 4856 msgstr "CVR параметри су или непознати или недозвољени"
6433 4857
6434 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183 4858 #, c-format
6435 msgid "Unable to write" 4859 msgid "Unable to write"
6436 msgstr "Не могу да пишем" 4860 msgstr "Не могу да пишем"
6437 4861
6438 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186 4862 #, c-format
6439 msgid "Session overload" 4863 msgid "Session overload"
6440 msgstr "Преоптерећење сесије" 4864 msgstr "Преоптерећење сесије"
6441 4865
6442 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190 4866 #, c-format
6443 msgid "User is too active" 4867 msgid "User is too active"
6444 msgstr "Корисник је преактиван" 4868 msgstr "Корисник је преактиван"
6445 4869
6446 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193 4870 #, c-format
6447 msgid "Too many sessions" 4871 msgid "Too many sessions"
6448 msgstr "Превише сесија" 4872 msgstr "Превише сесија"
6449 4873
6450 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196 4874 #, c-format
6451 msgid "Passport not verified" 4875 msgid "Passport not verified"
6452 msgstr "Паспорт налог још увек није потврђен" 4876 msgstr "Паспорт налог још увек није потврђен"
6453 4877
6454 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199 4878 #, c-format
6455 msgid "Bad friend file" 4879 msgid "Bad friend file"
6456 msgstr "Лоша датотека са пријатељима" 4880 msgstr "Лоша датотека са пријатељима"
6457 4881
6458 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203 4882 #, c-format
6459 msgid "Not expected" 4883 msgid "Not expected"
6460 msgstr "Неочекивано" 4884 msgstr "Неочекивано"
6461 4885
6462 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209 4886 #, c-format
6463 msgid "Friendly name changes too rapidly" 4887 msgid "Friendly name changes too rapidly"
6464 msgstr "Другарско име се превише брзо мења" 4888 msgstr "Другарско име се превише брзо мења"
6465 4889
6466 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218 4890 #, c-format
6467 msgid "Server too busy" 4891 msgid "Server too busy"
6468 msgstr "Сервер је презаузет" 4892 msgstr "Сервер је презаузет"
6469 4893
6470 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222 4894 #, c-format
6471 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1378
6472 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:233
6473 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1709
6474 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1380
6475 msgid "Authentication failed" 4895 msgid "Authentication failed"
6476 msgstr "Неуспешна идентификација" 4896 msgstr "Неуспешна идентификација"
6477 4897
6478 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225 4898 #, c-format
6479 msgid "Not allowed when offline" 4899 msgid "Not allowed when offline"
6480 msgstr "Недозвољено када сте неповезани" 4900 msgstr "Недозвољено када сте неповезани"
6481 4901
6482 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233 4902 #, c-format
6483 msgid "Not accepting new users" 4903 msgid "Not accepting new users"
6484 msgstr "Не прихватај нове кориснике" 4904 msgstr "Не прихватај нове кориснике"
6485 4905
6486 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237 4906 #, c-format
6487 msgid "Kids Passport without parental consent" 4907 msgid "Kids Passport without parental consent"
6488 msgstr "Дечији пасош без сагласности родитеља" 4908 msgstr "Дечији пасош без сагласности родитеља"
6489 4909
6490 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241 4910 #, c-format
6491 msgid "Passport account not yet verified" 4911 msgid "Passport account not yet verified"
6492 msgstr "Паспорт налог још увек није потврђен" 4912 msgstr "Паспорт налог још увек није потврђен"
6493 4913
6494 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244 4914 #, fuzzy, c-format
4915 msgid "Passport account suspended"
4916 msgstr "Паспорт налог још увек није потврђен"
4917
4918 #, c-format
6495 msgid "Bad ticket" 4919 msgid "Bad ticket"
6496 msgstr "Неисправна карта" 4920 msgstr "Неисправна карта"
6497 4921
6498 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249
6499 #, c-format 4922 #, c-format
6500 msgid "Unknown Error Code %d" 4923 msgid "Unknown Error Code %d"
6501 msgstr "Непозната грешка са кодом %d" 4924 msgstr "Непозната грешка са кодом %d"
6502 4925
6503 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263
6504 #, c-format 4926 #, c-format
6505 msgid "MSN Error: %s\n" 4927 msgid "MSN Error: %s\n"
6506 msgstr "МСН Грешка %s\n" 4928 msgstr "МСН Грешка %s\n"
6507 4929
6508 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:130 4930 #, fuzzy
4931 msgid "Other Contacts"
4932 msgstr "Жељени контакт"
4933
4934 #, fuzzy
4935 msgid "Non-IM Contacts"
4936 msgstr "Уклони контакт"
4937
6509 msgid "Nudge" 4938 msgid "Nudge"
6510 msgstr "Потапшај" 4939 msgstr "Потапшај"
6511 4940
6512 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:131
6513 #, c-format 4941 #, c-format
6514 msgid "%s has nudged you!" 4942 msgid "%s has nudged you!"
6515 msgstr "%s вас је потапшао(ла)!" 4943 msgstr "%s вас је потапшао(ла)!"
6516 4944
6517 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:132
6518 #, c-format 4945 #, c-format
6519 msgid "Nudging %s..." 4946 msgid "Nudging %s..."
6520 msgstr "Тапшем %s..." 4947 msgstr "Тапшем %s..."
6521 4948
6522 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:174 4949 #, fuzzy
4950 msgid "Email Address..."
4951 msgstr "Адреса е-поште"
4952
6523 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 4953 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
6524 msgstr "Ваше ново МСН пријатељско име је предугачко." 4954 msgstr "Ваше ново МСН пријатељско име је предугачко."
6525 4955
6526 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:282
6527 msgid "Set your friendly name." 4956 msgid "Set your friendly name."
6528 msgstr "Поставите Ваше пријатељско име." 4957 msgstr "Поставите Ваше пријатељско име."
6529 4958
6530 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:283
6531 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 4959 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
6532 msgstr "Ово је име под којим ће Вас видети Ваши МСН другари." 4960 msgstr "Ово је име под којим ће Вас видети Ваши МСН другари."
6533 4961
6534 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:301
6535 msgid "Set your home phone number." 4962 msgid "Set your home phone number."
6536 msgstr "Поставите Ваш кућни број телефона." 4963 msgstr "Поставите Ваш кућни број телефона."
6537 4964
6538 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:318
6539 msgid "Set your work phone number." 4965 msgid "Set your work phone number."
6540 msgstr "Поставите Ваш број телефона на послу." 4966 msgstr "Поставите Ваш број телефона на послу."
6541 4967
6542 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:335
6543 msgid "Set your mobile phone number." 4968 msgid "Set your mobile phone number."
6544 msgstr "Поставите Ваш број мобилног телефона." 4969 msgstr "Поставите Ваш број мобилног телефона."
6545 4970
6546 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:350
6547 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 4971 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
6548 msgstr "Допусти МСН мобилне странице?" 4972 msgstr "Допусти МСН мобилне странице?"
6549 4973
6550 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:351
6551 msgid "" 4974 msgid ""
6552 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 4975 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
6553 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 4976 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
6554 msgstr "" 4977 msgstr ""
6555 "Да ли желите да допустите или забраните људима из Вашег списка другара да " 4978 "Да ли желите да допустите или забраните људима из Вашег списка другара да "
6556 "Вам шаљу МСН мобилне странице на Ваш мобилни телефон или неки други преносни " 4979 "Вам шаљу МСН мобилне странице на Ваш мобилни телефон или неки други преносни "
6557 "уређај?" 4980 "уређај?"
6558 4981
6559 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:357
6560 msgid "Allow" 4982 msgid "Allow"
6561 msgstr "Допусти" 4983 msgstr "Допусти"
6562 4984
6563 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:358
6564 msgid "Disallow" 4985 msgid "Disallow"
6565 msgstr "Забрани" 4986 msgstr "Забрани"
6566 4987
6567 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:374 4988 #, fuzzy, c-format
6568 msgid "This Hotmail account may not be active." 4989 msgid "Blocked Text for %s"
4990 msgstr "Примедба за другара %s"
4991
4992 #, fuzzy
4993 msgid "No text is blocked for this account."
4994 msgstr "Користи ову _иконицу другара за налог:"
4995
4996 #, c-format
4997 msgid ""
4998 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
4999 msgstr ""
5000
5001 #, fuzzy
5002 msgid "This account does not have email enabled."
6569 msgstr "Овај Хотмејл налог не мора бити активан." 5003 msgstr "Овај Хотмејл налог не мора бити активан."
6570 5004
6571 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:400
6572 msgid "Send a mobile message." 5005 msgid "Send a mobile message."
6573 msgstr "Пошаљи мобилну поруку." 5006 msgstr "Пошаљи мобилну поруку."
6574 5007
6575 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:402
6576 msgid "Page" 5008 msgid "Page"
6577 msgstr "Страница" 5009 msgstr "Страница"
6578 5010
6579 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:549
6580 msgid "Has you" 5011 msgid "Has you"
6581 msgstr "Има вас" 5012 msgstr "Има вас"
6582 5013
6583 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:579 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33 5014 #, fuzzy
6584 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3074 5015 msgid "Home Phone Number"
6585 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3758 5016 msgstr "Постави број кућног телефона..."
5017
5018 #, fuzzy
5019 msgid "Work Phone Number"
5020 msgstr "Постави број телефона на послу..."
5021
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Mobile Phone Number"
5024 msgstr "Постави број мобилног телефона..."
5025
6586 msgid "Be Right Back" 5026 msgid "Be Right Back"
6587 msgstr "Одмах се враћам" 5027 msgstr "Одмах се враћам"
6588 5028
6589 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:583 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
6590 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2822
6591 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952
6592 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480
6593 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56
6594 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1480
6595 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47
6596 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3076
6597 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3761
6598 msgid "Busy" 5029 msgid "Busy"
6599 msgstr "Заузет" 5030 msgstr "Заузет"
6600 5031
6601 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:587
6602 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3084
6603 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3773
6604 msgid "On the Phone" 5032 msgid "On the Phone"
6605 msgstr "Телефонирам" 5033 msgstr "Телефонирам"
6606 5034
6607 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:591
6608 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3088
6609 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3779
6610 msgid "Out to Lunch" 5035 msgid "Out to Lunch"
6611 msgstr "Ручам" 5036 msgstr "Ручам"
6612 5037
6613 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:619 5038 #. primitive
5039 #. ID
5040 #. name - use default
5041 #. savable
5042 #. should be user_settable some day
5043 #. independent
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Artist"
5046 msgstr "Уметници"
5047
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Album"
5050 msgstr "Албум мелодије"
5051
6614 msgid "Set Friendly Name..." 5052 msgid "Set Friendly Name..."
6615 msgstr "Постави пријатељско име..." 5053 msgstr "Постави пријатељско име..."
6616 5054
6617 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:624
6618 msgid "Set Home Phone Number..." 5055 msgid "Set Home Phone Number..."
6619 msgstr "Постави број кућног телефона..." 5056 msgstr "Постави број кућног телефона..."
6620 5057
6621 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:628
6622 msgid "Set Work Phone Number..." 5058 msgid "Set Work Phone Number..."
6623 msgstr "Постави број телефона на послу..." 5059 msgstr "Постави број телефона на послу..."
6624 5060
6625 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:632
6626 msgid "Set Mobile Phone Number..." 5061 msgid "Set Mobile Phone Number..."
6627 msgstr "Постави број мобилног телефона..." 5062 msgstr "Постави број мобилног телефона..."
6628 5063
6629 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:638
6630 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." 5064 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
6631 msgstr "Омогући/искључи мобилне уређаје..." 5065 msgstr "Омогући/искључи мобилне уређаје..."
6632 5066
6633 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:643
6634 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." 5067 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
6635 msgstr "Дозволи/забрани мобилне странице..." 5068 msgstr "Дозволи/забрани мобилне странице..."
6636 5069
6637 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:654 5070 msgid "View Blocked Text..."
5071 msgstr ""
5072
6638 msgid "Open Hotmail Inbox" 5073 msgid "Open Hotmail Inbox"
6639 msgstr "Отвори доспелу пошту на Хотмејлу" 5074 msgstr "Отвори доспелу пошту на Хотмејлу"
6640 5075
6641 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:678
6642 msgid "Send to Mobile" 5076 msgid "Send to Mobile"
6643 msgstr "Пошаљи на мобилни" 5077 msgstr "Пошаљи на мобилни"
6644 5078
6645 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:688
6646 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3408
6647 msgid "Initiate _Chat" 5079 msgid "Initiate _Chat"
6648 msgstr "Покрени _ћаскање" 5080 msgstr "Покрени _ћаскање"
6649 5081
6650 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:726
6651 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5082 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
6652 msgstr "" 5083 msgstr ""
6653 "За повезивање са МСН потребна је подршка за SSL. Инсталирајте подржану SSL " 5084 "За повезивање са МСН потребна је подршка за SSL. Инсталирајте подржану SSL "
6654 "библиотеку." 5085 "библиотеку."
6655 5086
6656 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:754
6657 msgid "Failed to connect to server." 5087 msgid "Failed to connect to server."
6658 msgstr "Не могу да се повежем на сервер." 5088 msgstr "Не могу да се повежем на сервер."
6659 5089
6660 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1510 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1858
6661 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808
6662 msgid "Error retrieving profile" 5090 msgid "Error retrieving profile"
6663 msgstr "Грешка при читању са сервера" 5091 msgstr "Грешка при читању са сервера"
6664 5092
6665 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1581 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309
6666 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:360
6667 msgid "General" 5093 msgid "General"
6668 msgstr "Пол" 5094 msgstr "Пол"
6669 5095
6670 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1588
6671 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:110
6672 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3748
6673 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45
6674 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:221
6675 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081
6676 msgid "Age" 5096 msgid "Age"
6677 msgstr "Старост" 5097 msgstr "Старост"
6678 5098
6679 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1590
6680 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
6681 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096
6682 msgid "Occupation" 5099 msgid "Occupation"
6683 msgstr "Занимање" 5100 msgstr "Занимање"
6684 5101
6685 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1591
6686 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:119
6687 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478
6688 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076
6689 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798
6690 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215
6691 msgid "Location" 5102 msgid "Location"
6692 msgstr "Место" 5103 msgstr "Место"
6693 5104
6694 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1596 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1788
6695 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1794 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1801
6696 msgid "Hobbies and Interests" 5105 msgid "Hobbies and Interests"
6697 msgstr "Хобији и интересовања" 5106 msgstr "Хобији и интересовања"
6698 5107
6699 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1602 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1722
6700 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1728 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1735
6701 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1743 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1750
6702 msgid "A Little About Me" 5108 msgid "A Little About Me"
6703 msgstr "Понешто о мени" 5109 msgstr "Понешто о мени"
6704 5110
6705 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1619
6706 msgid "Social" 5111 msgid "Social"
6707 msgstr "Друштвено стање" 5112 msgstr "Друштвено стање"
6708 5113
6709 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1621
6710 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
6711 msgid "Marital Status" 5114 msgid "Marital Status"
6712 msgstr "Брачно стање" 5115 msgstr "Брачно стање"
6713 5116
6714 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1622
6715 msgid "Interests" 5117 msgid "Interests"
6716 msgstr "Интересовања" 5118 msgstr "Интересовања"
6717 5119
6718 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1623
6719 msgid "Pets" 5120 msgid "Pets"
6720 msgstr "Кућни љубимци" 5121 msgstr "Кућни љубимци"
6721 5122
6722 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1624
6723 msgid "Hometown" 5123 msgid "Hometown"
6724 msgstr "Град рођења" 5124 msgstr "Град рођења"
6725 5125
6726 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1625
6727 msgid "Places Lived" 5126 msgid "Places Lived"
6728 msgstr "Места где сам живео" 5127 msgstr "Места где сам живео"
6729 5128
6730 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1626
6731 msgid "Fashion" 5129 msgid "Fashion"
6732 msgstr "Мода" 5130 msgstr "Мода"
6733 5131
6734 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1627
6735 msgid "Humor" 5132 msgid "Humor"
6736 msgstr "Хумор" 5133 msgstr "Хумор"
6737 5134
6738 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1628
6739 msgid "Music" 5135 msgid "Music"
6740 msgstr "Музика" 5136 msgstr "Музика"
6741 5137
6742 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1629 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1810
6743 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1816
6744 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138
6745 msgid "Favorite Quote" 5138 msgid "Favorite Quote"
6746 msgstr "Омиљена изрека" 5139 msgstr "Омиљена изрека"
6747 5140
6748 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1646
6749 msgid "Contact Info" 5141 msgid "Contact Info"
6750 msgstr "Контакт подаци" 5142 msgstr "Контакт подаци"
6751 5143
6752 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1647
6753 msgid "Personal" 5144 msgid "Personal"
6754 msgstr "Звање" 5145 msgstr "Звање"
6755 5146
6756 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1650
6757 msgid "Significant Other" 5147 msgid "Significant Other"
6758 msgstr "Остали подаци" 5148 msgstr "Остали подаци"
6759 5149
6760 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1651
6761 msgid "Home Phone" 5150 msgid "Home Phone"
6762 msgstr "Кућни број телефона" 5151 msgstr "Кућни број телефона"
6763 5152
6764 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1652
6765 msgid "Home Phone 2" 5153 msgid "Home Phone 2"
6766 msgstr "Други кућни број телефона" 5154 msgstr "Други кућни број телефона"
6767 5155
6768 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1653
6769 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3786
6770 msgid "Home Address" 5156 msgid "Home Address"
6771 msgstr "Адреса становања" 5157 msgstr "Адреса становања"
6772 5158
6773 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1654
6774 msgid "Personal Mobile" 5159 msgid "Personal Mobile"
6775 msgstr "Звање" 5160 msgstr "Звање"
6776 5161
6777 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1655
6778 msgid "Home Fax" 5162 msgid "Home Fax"
6779 msgstr "Факс" 5163 msgstr "Факс"
6780 5164
6781 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1656
6782 msgid "Personal Email" 5165 msgid "Personal Email"
6783 msgstr "Е-пошта" 5166 msgstr "Е-пошта"
6784 5167
6785 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1657
6786 msgid "Personal IM" 5168 msgid "Personal IM"
6787 msgstr "Брзе поруке" 5169 msgstr "Брзе поруке"
6788 5170
6789 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1659
6790 msgid "Anniversary" 5171 msgid "Anniversary"
6791 msgstr "Годишњица" 5172 msgstr "Годишњица"
6792 5173
6793 #. Business 5174 #. Business
6794 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1675
6795 msgid "Work" 5175 msgid "Work"
6796 msgstr "Посао" 5176 msgstr "Посао"
6797 5177
6798 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1677
6799 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1010
6800 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
6801 msgid "Job Title" 5178 msgid "Job Title"
6802 msgstr "Титула" 5179 msgstr "Титула"
6803 5180
6804 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1678
6805 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3807
6806 msgid "Company" 5181 msgid "Company"
6807 msgstr "Предузеће" 5182 msgstr "Предузеће"
6808 5183
6809 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1679
6810 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480
6811 msgid "Department" 5184 msgid "Department"
6812 msgstr "Одељење" 5185 msgstr "Одељење"
6813 5186
6814 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1680
6815 msgid "Profession" 5187 msgid "Profession"
6816 msgstr "Занимање" 5188 msgstr "Занимање"
6817 5189
6818 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1681
6819 msgid "Work Phone" 5190 msgid "Work Phone"
6820 msgstr "Број телефона на послу" 5191 msgstr "Број телефона на послу"
6821 5192
6822 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1682
6823 msgid "Work Phone 2" 5193 msgid "Work Phone 2"
6824 msgstr "Други број телефона на послу" 5194 msgstr "Други број телефона на послу"
6825 5195
6826 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1683
6827 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3799
6828 msgid "Work Address" 5196 msgid "Work Address"
6829 msgstr "Адреса на послу" 5197 msgstr "Адреса на послу"
6830 5198
6831 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1684
6832 msgid "Work Mobile" 5199 msgid "Work Mobile"
6833 msgstr "Број мобилног телефона на послу" 5200 msgstr "Број мобилног телефона на послу"
6834 5201
6835 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1685
6836 msgid "Work Pager" 5202 msgid "Work Pager"
6837 msgstr "Пејџер напослу" 5203 msgstr "Пејџер напослу"
6838 5204
6839 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1686
6840 msgid "Work Fax" 5205 msgid "Work Fax"
6841 msgstr "Факс на послу" 5206 msgstr "Факс на послу"
6842 5207
6843 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1687
6844 msgid "Work Email" 5208 msgid "Work Email"
6845 msgstr "Е-пошта на послу" 5209 msgstr "Е-пошта на послу"
6846 5210
6847 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1688
6848 msgid "Work IM" 5211 msgid "Work IM"
6849 msgstr "Брзе поруке на послу" 5212 msgstr "Брзе поруке на послу"
6850 5213
6851 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1689
6852 msgid "Start Date" 5214 msgid "Start Date"
6853 msgstr "Почетни датум" 5215 msgstr "Почетни датум"
6854 5216
6855 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1759 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1765
6856 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1772 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1779
6857 msgid "Favorite Things" 5217 msgid "Favorite Things"
6858 msgstr "Омиљене ствари" 5218 msgstr "Омиљене ствари"
6859 5219
6860 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1824
6861 msgid "Last Updated" 5220 msgid "Last Updated"
6862 msgstr "Последња допуна" 5221 msgstr "Последња допуна"
6863 5222
6864 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1835
6865 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60
6866 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1026
6867 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
6868 msgid "Homepage" 5223 msgid "Homepage"
6869 msgstr "Лична страница" 5224 msgstr "Лична страница"
6870 5225
6871 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1859
6872 msgid "The user has not created a public profile." 5226 msgid "The user has not created a public profile."
6873 msgstr "Корисник није направио јавни профил." 5227 msgstr "Корисник није направио јавни профил."
6874 5228
6875 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1860
6876 msgid "" 5229 msgid ""
6877 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " 5230 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
6878 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " 5231 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
6879 "public profile." 5232 "public profile."
6880 msgstr "" 5233 msgstr ""
6881 "MSN је известио да не може да пронађе корисников профил. То значи да или " 5234 "MSN је известио да не може да пронађе корисников профил. То значи да или "
6882 "корисник с датим именом не постоји, или да постоји али да нема јавни профил." 5235 "корисник с датим именом не постоји, или да постоји али да нема јавни профил."
6883 5236
6884 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1864
6885 msgid "" 5237 msgid ""
6886 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " 5238 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
6887 "does not exist." 5239 "does not exist."
6888 msgstr "" 5240 msgstr ""
6889 "Не могу да нађем податке у корисниковом профилу. Корисник са овим именом " 5241 "Не могу да нађем податке у корисниковом профилу. Корисник са овим именом "
6890 "највероватније не постоји." 5242 "највероватније не постоји."
6891 5243
6892 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1872
6893 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1240
6894 msgid "Profile URL" 5244 msgid "Profile URL"
6895 msgstr "Профил" 5245 msgstr "Профил"
6896 5246
6897 #. *< type 5247 #. *< type
6898 #. *< ui_requirement 5248 #. *< ui_requirement
6902 #. *< id 5252 #. *< id
6903 #. *< name 5253 #. *< name
6904 #. *< version 5254 #. *< version
6905 #. * summary 5255 #. * summary
6906 #. * description 5256 #. * description
6907 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2158 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2160 5257 #, fuzzy
6908 msgid "MSN Protocol Plugin" 5258 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
6909 msgstr "Додатак за МСН протокол" 5259 msgstr "Новел GroupWise Писмоноша Протокол Прикључак"
6910 5260
6911 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2194
6912 msgid "Use HTTP Method" 5261 msgid "Use HTTP Method"
6913 msgstr "Користи HTTP режим" 5262 msgstr "Користи HTTP режим"
6914 5263
6915 # МПК = МеђуПроцесна Комуникација 5264 # МПК = МеђуПроцесна Комуникација
6916 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2199
6917 msgid "HTTP Method Server" 5265 msgid "HTTP Method Server"
6918 msgstr "Сервер HTTP режима" 5266 msgstr "Сервер HTTP режима"
6919 5267
6920 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2204
6921 msgid "Show custom smileys" 5268 msgid "Show custom smileys"
6922 msgstr "Прикажи произвољне смешке" 5269 msgstr "Прикажи произвољне смешке"
6923 5270
6924 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2212
6925 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 5271 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
6926 msgstr "nudge: потапшај другара да би привукао његову пажњу" 5272 msgstr "nudge: потапшај другара да би привукао његову пажњу"
6927 5273
6928 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146 5274 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
6929 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:133 5275 msgstr ""
6930 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242 5276
6931 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321 5277 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
6932 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366 5278 msgstr ""
6933 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399 5279
6934 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63
6935 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163
6936 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187
6937 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200
6938 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229
6939 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243
6940 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268
6941 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302
6942 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332
6943 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
6944 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442
6945 msgid "Unable to connect"
6946 msgstr "Немогуће повезивање"
6947
6948 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178
6949 #, c-format 5280 #, c-format
6950 msgid "%s is not a valid group." 5281 msgid "%s is not a valid group."
6951 msgstr "%s није дозвољена група." 5282 msgstr "%s није дозвољена група."
6952 5283
6953 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184
6954 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532
6955 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:330
6956 msgid "Unknown error." 5284 msgid "Unknown error."
6957 msgstr "Непозната грешка." 5285 msgstr "Непозната грешка."
6958 5286
6959 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187
6960 #, c-format 5287 #, c-format
6961 msgid "%s on %s (%s)" 5288 msgid "%s on %s (%s)"
6962 msgstr "%s на %s (%s)" 5289 msgstr "%s на %s (%s)"
6963 5290
6964 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498 5291 #, fuzzy, c-format
5292 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5293 msgstr "%s Вам је послао(ла) поруку"
5294
5295 #, fuzzy, c-format
5296 msgid "Unknown error (%d)"
5297 msgstr "Непозната грешка"
5298
5299 msgid "Unable to add user"
5300 msgstr "Не могу да забраним корисника"
5301
5302 #, fuzzy
5303 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5304 msgstr "Доле су резултати ваше претраге"
5305
6965 #, c-format 5306 #, c-format
6966 msgid "Unable to add user on %s (%s)" 5307 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
6967 msgstr "Не могу да додам корисника на %s (%s)" 5308 msgstr "Не могу да додам корисника на %s (%s)"
6968 5309
6969 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502
6970 #, c-format 5310 #, c-format
6971 msgid "Unable to block user on %s (%s)" 5311 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
6972 msgstr "Не могу да одстраним корисника на %s (%s)" 5312 msgstr "Не могу да одстраним корисника на %s (%s)"
6973 5313
6974 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506
6975 #, c-format 5314 #, c-format
6976 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" 5315 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
6977 msgstr "Не могу да дозволим корисника на %s (%s)" 5316 msgstr "Не могу да дозволим корисника на %s (%s)"
6978 5317
6979 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514
6980 #, c-format 5318 #, c-format
6981 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." 5319 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
6982 msgstr "%s се не може додати пошто вам је списак другара попуњен." 5320 msgstr "%s се не може додати пошто вам је списак другара попуњен."
6983 5321
6984 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523
6985 #, c-format 5322 #, c-format
6986 msgid "%s is not a valid passport account." 5323 msgid "%s is not a valid passport account."
6987 msgstr "%s није исправан налог пасоша." 5324 msgstr "%s није исправан налог пасоша."
6988 5325
6989 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528
6990 msgid "Service Temporarily Unavailable." 5326 msgid "Service Temporarily Unavailable."
6991 msgstr "Услуге тренутно нису доступне." 5327 msgstr "Услуге тренутно нису доступне."
6992 5328
6993 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:851 5329 #, fuzzy
5330 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5331 msgstr "Порука није послата јер нисте пријављени"
5332
6994 msgid "Unable to rename group" 5333 msgid "Unable to rename group"
6995 msgstr "Не могу да преименујем групу" 5334 msgstr "Не могу да преименујем групу"
6996 5335
6997 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:906
6998 msgid "Unable to delete group" 5336 msgid "Unable to delete group"
6999 msgstr "Не могу да уклоним групу" 5337 msgstr "Не могу да уклоним групу"
7000 5338
7001 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1325
7002 #, c-format 5339 #, c-format
7003 msgid "" 5340 msgid ""
7004 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 5341 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
7005 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 5342 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
7006 "in progress.\n" 5343 "in progress.\n"
7028 "МСН сервер ће бити угашен ради одржавања за %d минута. Ви ћете бити " 5365 "МСН сервер ће бити угашен ради одржавања за %d минута. Ви ћете бити "
7029 "аутоматски одјављени. Завршите све разговоре који су у току.\n" 5366 "аутоматски одјављени. Завршите све разговоре који су у току.\n"
7030 "\n" 5367 "\n"
7031 "Након што се одржавање заврши, моћи ћете се поново пријавити." 5368 "Након што се одржавање заврши, моћи ћете се поново пријавити."
7032 5369
7033 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135 5370 msgid ""
5371 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5372 "happens when the user is blocked or does not exist."
5373 msgstr ""
5374
5375 #, fuzzy
5376 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5377 msgstr "Порука се не може бити послата пошто је пребрзо шаљемо:"
5378
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5381 msgstr "Порука можда није послата зато што је дошло до непознате грешке:"
5382
5383 #, fuzzy
5384 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5385 msgstr "Порука можда није послата зато што је дошло до непознате грешке:"
5386
5387 msgid "Unable to connect"
5388 msgstr "Немогуће повезивање"
5389
7034 msgid "Writing error" 5390 msgid "Writing error"
7035 msgstr "Грешка при писању" 5391 msgstr "Грешка при писању"
7036 5392
7037 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137
7038 msgid "Reading error" 5393 msgid "Reading error"
7039 msgstr "Грешка при читању" 5394 msgstr "Грешка при читању"
7040 5395
7041 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:144
7042 #, c-format 5396 #, c-format
7043 msgid "" 5397 msgid ""
7044 "Connection error from %s server:\n" 5398 "Connection error from %s server:\n"
7045 "%s" 5399 "%s"
7046 msgstr "" 5400 msgstr ""
7047 "Грешка при повезивању са сервера %s:\n" 5401 "Грешка при повезивању са сервера %s:\n"
7048 "%s" 5402 "%s"
7049 5403
7050 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299
7051 msgid "Our protocol is not supported by the server." 5404 msgid "Our protocol is not supported by the server."
7052 msgstr "Наш протокол није подржан на серверу." 5405 msgstr "Наш протокол није подржан на серверу."
7053 5406
7054 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303
7055 msgid "Error parsing HTTP." 5407 msgid "Error parsing HTTP."
7056 msgstr "Грешка при обради HTTP-а." 5408 msgstr "Грешка при обради HTTP-а."
7057 5409
7058 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307
7059 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384
7060 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:205
7061 msgid "You have signed on from another location." 5410 msgid "You have signed on from another location."
7062 msgstr "Пријавили сте се са неког другог места." 5411 msgstr "Пријавили сте се са неког другог места."
7063 5412
7064 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310
7065 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 5413 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
7066 msgstr "" 5414 msgstr ""
7067 "МСН сервери су привремено недоступни. Сачекајте мало па покушајте поново." 5415 "МСН сервери су привремено недоступни. Сачекајте мало па покушајте поново."
7068 5416
7069 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315
7070 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 5417 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
7071 msgstr "Веза Вам је прекинута. Привремено се гасе МСН сервери." 5418 msgstr "Веза Вам је прекинута. Привремено се гасе МСН сервери."
7072 5419
7073 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:320
7074 #, c-format 5420 #, c-format
7075 msgid "Unable to authenticate: %s" 5421 msgid "Unable to authenticate: %s"
7076 msgstr "Не могу да идентификујем: %s" 5422 msgstr "Не могу да идентификујем: %s"
7077 5423
7078 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:325
7079 msgid "" 5424 msgid ""
7080 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 5425 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
7081 msgstr "" 5426 msgstr ""
7082 "Ваш списак МСН другара је привремено недоступан. Сачекајте мало па покушајте " 5427 "Ваш списак МСН другара је привремено недоступан. Сачекајте мало па покушајте "
7083 "поново." 5428 "поново."
7084 5429
7085 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:346
7086 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348
7087 msgid "Handshaking" 5430 msgid "Handshaking"
7088 msgstr "Руковање" 5431 msgstr "Руковање"
7089 5432
7090 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349 5433 msgid "Transferring"
5434 msgstr "Преносим"
5435
7091 msgid "Starting authentication" 5436 msgid "Starting authentication"
7092 msgstr "Почињем идентификацију" 5437 msgstr "Почињем идентификацију"
7093 5438
7094 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350
7095 msgid "Getting cookie" 5439 msgid "Getting cookie"
7096 msgstr "Примам колачић" 5440 msgstr "Примам колачић"
7097 5441
7098 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352
7099 msgid "Sending cookie" 5442 msgid "Sending cookie"
7100 msgstr "Шаљем колачић" 5443 msgstr "Шаљем колачић"
7101 5444
7102 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:353
7103 msgid "Retrieving buddy list" 5445 msgid "Retrieving buddy list"
7104 msgstr "Преузимам списак другара" 5446 msgstr "Преузимам списак другара"
7105 5447
7106 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
7107 msgid "Away From Computer" 5448 msgid "Away From Computer"
7108 msgstr "Одсутан од рачунара" 5449 msgstr "Одсутан од рачунара"
7109 5450
7110 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
7111 msgid "On The Phone" 5451 msgid "On The Phone"
7112 msgstr "Телефонирам" 5452 msgstr "Телефонирам"
7113 5453
7114 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
7115 msgid "Out To Lunch" 5454 msgid "Out To Lunch"
7116 msgstr "На ручку сам" 5455 msgstr "На ручку сам"
7117 5456
7118 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400
7119 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" 5457 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
7120 msgstr "Порука можда није послата зато што је истекао рок:" 5458 msgstr "Порука можда није послата зато што је истекао рок:"
7121 5459
7122 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408
7123 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" 5460 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
7124 msgstr "Порука се не може послати пошто то није могуће док сте невидљиви:" 5461 msgstr "Порука се не може послати пошто то није могуће док сте невидљиви:"
7125 5462
7126 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412
7127 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" 5463 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
7128 msgstr "Порука се не може послати пошто је корисник неповезан:" 5464 msgstr "Порука се не може послати пошто је корисник неповезан:"
7129 5465
7130 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416
7131 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" 5466 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
7132 msgstr "Порука се не може послати због грешке у вези:" 5467 msgstr "Порука се не може послати због грешке у вези:"
7133 5468
7134 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420
7135 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" 5469 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
7136 msgstr "Порука се не може бити послата пошто је пребрзо шаљемо:" 5470 msgstr "Порука се не може бити послата пошто је пребрзо шаљемо:"
7137 5471
7138 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424
7139 msgid "" 5472 msgid ""
7140 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " 5473 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
7141 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" 5474 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
7142 msgstr "" 5475 msgstr ""
7143 "Порука не може бити послата јер нисмо могли да успоставимо везу са сервером. " 5476 "Порука не може бити послата јер нисмо могли да успоставимо везу са сервером. "
7144 "Ово је вероватно проблем до сервера, покушајте поново за пар минута:" 5477 "Ово је вероватно проблем до сервера, покушајте поново за пар минута:"
7145 5478
7146 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:431
7147 msgid "" 5479 msgid ""
7148 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 5480 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
7149 msgstr "Порука се не може послати због грешке са пребацивачем:" 5481 msgstr "Порука се не може послати због грешке са пребацивачем:"
7150 5482
7151 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:439
7152 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 5483 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
7153 msgstr "Порука можда није послата зато што је дошло до непознате грешке:" 5484 msgstr "Порука можда није послата зато што је дошло до непознате грешке:"
7154 5485
7155 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:252
7156 #, c-format 5486 #, c-format
7157 msgid "%s has added you to his or her buddy list." 5487 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
7158 msgstr "%s вас је додао у свој списак другара." 5488 msgstr "%s вас је додао у свој списак другара."
7159 5489
7160 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:321
7161 #, c-format 5490 #, c-format
7162 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." 5491 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
7163 msgstr "%s вас је уклонио са његове или њене листе другара." 5492 msgstr "%s вас је уклонио са његове или њене листе другара."
7164 5493
7165 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643 5494 #, fuzzy
5495 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5496 msgstr "Додај у адресар"
5497
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5500 msgstr "Да ли желите да додате овај контакт у списак другара?"
5501
5502 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5503 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5504 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
7166 #, c-format 5505 #, c-format
7167 msgid "Unable to add \"%s\"." 5506 msgid "Unable to add \"%s\"."
7168 msgstr "Не могу да додам \"%s\"." 5507 msgstr "Не могу да додам \"%s\"."
7169 5508
7170 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:645 5509 #, fuzzy
7171 msgid "The screen name specified is invalid." 5510 msgid "The username specified is invalid."
7172 msgstr "Име корисника је неисправно." 5511 msgstr "Име корисника је неисправно."
7173 5512
7174 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:111 5513 msgid "This Hotmail account may not be active."
7175 msgid "Missing Cipher" 5514 msgstr "Овај Хотмејл налог не мора бити активан."
7176 msgstr "Недостаје лозинка"
7177
7178 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:112
7179 msgid "The RC4 cipher could not be found"
7180 msgstr "РЦ4 лозинка не може бити нађена"
7181
7182 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:113
7183 msgid ""
7184 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
7185 "not be loaded."
7186 msgstr ""
7187 "Ажурирај libpurple РЦ4 подршком (>= 2.0.1). Мој свемир прикључак неће бити "
7188 "учитан."
7189
7190 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:286
7191 #, c-format
7192 msgid ""
7193 "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not "
7194 "supported by MySpace."
7195 msgstr "Лозинке преко %d карактера (ваша је %d) нису подржане у Мом свемиру."
7196
7197 #. Notify an error message also, because this is important!
7198 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:292
7199 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1794
7200 msgid "MySpaceIM Error"
7201 msgstr "Грешка у Мом свемиру"
7202
7203 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:348
7204 msgid "Reading challenge"
7205 msgstr "Чита изазов"
7206
7207 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:354
7208 msgid "Unexpected challenge length from server"
7209 msgstr "Неочекивана дужина изазова са сервера"
7210
7211 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:358
7212 msgid "Logging in"
7213 msgstr "Повезујем се"
7214
7215 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1276
7216 #, c-format
7217 msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
7218 msgstr "Веза са сервером је прекинута (нису примљени подаци %d секунди)"
7219
7220 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
7221 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1319
7222 msgid "New mail messages"
7223 msgstr "Нова е-пошта"
7224
7225 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1320
7226 msgid "New blog comments"
7227 msgstr "Нови коментари у блогу"
7228
7229 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1321
7230 msgid "New profile comments"
7231 msgstr "Нови коментари профила"
7232
7233 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1322
7234 msgid "New friend requests!"
7235 msgstr "Нови захтеви за спријатељавање!"
7236
7237 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1323
7238 msgid "New picture comments"
7239 msgstr "Нови коментари слика"
7240
7241 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1353
7242 msgid "MySpace"
7243 msgstr "Мој свемир"
7244
7245 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
7246 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
7247 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
7248 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1536
7249 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544
7250 msgid "Connected"
7251 msgstr "Повезан"
7252
7253 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1547
7254 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1549
7255 msgid "No username set"
7256 msgstr "Нисте унели корисничко име"
7257
7258 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1548
7259 msgid ""
7260 "Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
7261 "username and choose a username and try to login again."
7262 msgstr ""
7263 "Идите на http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
7264 "username и одаберите корисничко име како би покушали поново."
7265
7266 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1775
7267 #, c-format
7268 msgid "Protocol error, code %d: %s"
7269 msgstr "Грешка у протоколу, код %d: %s"
7270
7271 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1965
7272 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1999
7273 msgid "Failed to add buddy"
7274 msgstr "Неуспешно додавање другара разговору"
7275
7276 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1965
7277 msgid "'addbuddy' command failed."
7278 msgstr "Команда за додавање другара неуспела"
7279
7280 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1999
7281 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2240
7282 msgid "persist command failed"
7283 msgstr "Команда за одржавање неуспела"
7284
7285 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2108
7286 #, c-format
7287 msgid "No such user: %s"
7288 msgstr "Корисник %s не постоји"
7289
7290 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2109
7291 msgid "User lookup"
7292 msgstr "Тражење корисника"
7293
7294 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2221
7295 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2240
7296 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2262
7297 msgid "Failed to remove buddy"
7298 msgstr "Неуспешно уклањање другара разговору"
7299
7300 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2221
7301 msgid "'delbuddy' command failed"
7302 msgstr "команда брисања другара неуспела"
7303
7304 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2262
7305 msgid "blocklist command failed"
7306 msgstr "команда листе забране неуспела"
7307
7308 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2308
7309 msgid "Invalid input condition"
7310 msgstr "Погрешан улазни услов"
7311
7312 #. TODO: g_realloc like msn, yahoo, irc, jabber?
7313 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2326
7314 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2357
7315 msgid "Read buffer full"
7316 msgstr "Бафер за читање је пун"
7317
7318 # Mozda "razume poruku"
7319 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2395
7320 msgid "Unparseable message"
7321 msgstr "Порука се не може проследити"
7322
7323 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2464
7324 #, c-format
7325 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
7326 msgstr "Не могу да се повежем са домаћином: %s (%d)"
7327
7328 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2635
7329 msgid "IM Friends"
7330 msgstr "Другови"
7331
7332 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2734
7333 #, c-format
7334 msgid ""
7335 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
7336 "on the server-side list)"
7337 msgstr ""
7338 "%d другова су додати или ажурирани са сервера (укључујући оне са листе на "
7339 "серверу)"
7340
7341 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2735
7342 msgid "Add contacts from server"
7343 msgstr "Додај контакт са сервера"
7344
7345 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2787
7346 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2852
7347 msgid "Add friends from MySpace.com"
7348 msgstr "Додај пријатеља из MySpace.com"
7349
7350 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2788
7351 msgid "Importing friends failed"
7352 msgstr "Увоз другова неуспео"
7353
7354 #. TODO: find out how
7355 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2844
7356 msgid "Find people..."
7357 msgstr "Тражи људе..."
7358
7359 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2847
7360 msgid "Change IM name..."
7361 msgstr "Промени име..."
7362
7363 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3149
7364 msgid "myim URL handler"
7365 msgstr "Руководилац адреса Мог свемира"
7366
7367 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3150
7368 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
7369 msgstr "Није нађен одговарајући налог на Мом свемиру за ову адресу"
7370
7371 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3151
7372 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
7373 msgstr "Активирајте одговарајући Мој свемир налог и пробајте поново."
7374
7375 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3274
7376 msgid "Show display name in status text"
7377 msgstr "Прикажи корисничко име у тексту стања"
7378
7379 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3277
7380 msgid "Show headline in status text"
7381 msgstr "Прикажи руководиоца у тексту стања"
7382
7383 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3282
7384 msgid "Send emoticons"
7385 msgstr "Пошаљи смешак"
7386
7387 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3287
7388 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
7389 msgstr "Резолуција екрана (тачака по инчу)"
7390
7391 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3290
7392 msgid "Base font size (points)"
7393 msgstr "Величина слова (у тачкама)"
7394
7395 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:95
7396 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786
7397 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204
7398 msgid "User"
7399 msgstr "Корисник"
7400
7401 #. TODO: link to username, if available
7402 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:102
7403 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2957
7404 msgid "Profile"
7405 msgstr "Профил"
7406
7407 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:124
7408 msgid "Headline"
7409 msgstr "Наслов"
7410
7411 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:129
7412 msgid "Song"
7413 msgstr "Нумера"
7414
7415 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:134
7416 msgid "Total Friends"
7417 msgstr "Укупно другова"
7418
7419 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:145
7420 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:148
7421 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:151
7422 msgid "Client Version"
7423 msgstr "Верзија програма"
7424
7425 #. TODO: icons for each zap
7426 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
7427 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:177
7428 msgid "Zap"
7429 msgstr "Убиј"
7430
7431 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
7432 #, c-format
7433 msgid "%s has zapped you!"
7434 msgstr "%s Вас је убио(ла)!"
7435
7436 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
7437 #, c-format
7438 msgid "Zapping %s..."
7439 msgstr "Убијам %s..."
7440
7441 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
7442 msgid "Whack"
7443 msgstr "Лупи"
7444
7445 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
7446 #, c-format
7447 msgid "%s has whacked you!"
7448 msgstr "%s Вас је лупио(ла)!"
7449
7450 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
7451 #, c-format
7452 msgid "Whacking %s..."
7453 msgstr "Лупам %s..."
7454
7455 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46
7456 msgid "Torch"
7457 msgstr "Спржи"
7458
7459 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46
7460 #, c-format
7461 msgid "%s has torched you!"
7462 msgstr "%s Вас је спржио(ла)!"
7463
7464 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46
7465 #, c-format
7466 msgid "Torching %s..."
7467 msgstr "Пржим %s..."
7468
7469 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47
7470 msgid "Smooch"
7471 msgstr "Цмокни"
7472
7473 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47
7474 #, c-format
7475 msgid "%s has smooched you!"
7476 msgstr "%s Вас је цмокнуо(ла)!"
7477
7478 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47
7479 #, c-format
7480 msgid "Smooching %s..."
7481 msgstr "Цмокћем %s..."
7482
7483 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
7484 msgid "Hug"
7485 msgstr "Грли"
7486
7487 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
7488 #, c-format
7489 msgid "%s has hugged you!"
7490 msgstr "%s Вас је загрлио(ла)!"
7491
7492 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
7493 #, c-format
7494 msgid "Hugging %s..."
7495 msgstr "Грлим %s..."
7496
7497 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
7498 msgid "Slap"
7499 msgstr "Ошамари"
7500
7501 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
7502 #, c-format
7503 msgid "%s has slapped you!"
7504 msgstr "%s Вас је ошамарио!"
7505
7506 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
7507 #, c-format
7508 msgid "Slapping %s..."
7509 msgstr "Шамарам %s..."
7510
7511 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50
7512 msgid "Goose"
7513 msgstr "Ваћари"
7514
7515 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50
7516 #, c-format
7517 msgid "%s has goosed you!"
7518 msgstr "%s Вас ваћари!"
7519
7520 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50
7521 #, c-format
7522 msgid "Goosing %s..."
7523 msgstr "Ваћарим %s..."
7524
7525 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
7526 msgid "High-five"
7527 msgstr "Баци петицу"
7528
7529 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
7530 #, c-format
7531 msgid "%s has high-fived you!"
7532 msgstr "%s Вам баца петицу!"
7533
7534 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
7535 #, c-format
7536 msgid "High-fiving %s..."
7537 msgstr "Бацам петицу за %s..."
7538
7539 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
7540 msgid "Punk"
7541 msgstr "Одалами"
7542
7543 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
7544 #, c-format
7545 msgid "%s has punk'd you!"
7546 msgstr "%s Вас је одаламио(ла)!"
7547
7548 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
7549 #, c-format
7550 msgid "Punking %s..."
7551 msgstr "Одаламљујем %s..."
7552
7553 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
7554 msgid "Raspberry"
7555 msgstr "Прди устима"
7556
7557 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
7558 #, c-format
7559 msgid "%s has raspberried you!"
7560 msgstr "%s Вам прди устима!"
7561
7562 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
7563 #, c-format
7564 msgid "Raspberrying %s..."
7565 msgstr "Прдим устима на %s..."
7566
7567 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
7568 msgid "Required parameters not passed in"
7569 msgstr "Потребни параметри нису пренесени"
7570
7571 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867
7572 msgid "Unable to write to network"
7573 msgstr "Не могу да пишем у мрежу"
7574
7575 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870
7576 msgid "Unable to read from network"
7577 msgstr "Не могу да читам са мреже"
7578
7579 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873
7580 msgid "Error communicating with server"
7581 msgstr "Грешка при споразумевању са сервером"
7582
7583 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877
7584 msgid "Conference not found"
7585 msgstr "Конференција није пронађена"
7586
7587 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880
7588 msgid "Conference does not exist"
7589 msgstr "Конференција не постоји."
7590
7591 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
7592 msgid "A folder with that name already exists"
7593 msgstr "Датотека већ постоји."
7594
7595 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
7596 msgid "Not supported"
7597 msgstr "Није подржано"
7598
7599 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
7600 msgid "Password has expired"
7601 msgstr "Лозинка је истекла"
7602
7603 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
7604 msgid "Incorrect password"
7605 msgstr "Неисправна лозинка"
7606
7607 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
7608 msgid "User not found"
7609 msgstr "Корисник није пронађен"
7610
7611 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
7612 msgid "Account has been disabled"
7613 msgstr "Налог је искључен"
7614
7615 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
7616 msgid "The server could not access the directory"
7617 msgstr "Сервер није успео да приступи директоријуму"
7618
7619 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
7620 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
7621 msgstr "Ваш систем администратор је искључио ову могућност"
7622
7623 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
7624 msgid "The server is unavailable; try again later"
7625 msgstr "Сервер није расположив; пробајте касније"
7626
7627 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912
7628 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
7629 msgstr "Контакти се не могу двапут додати у исти фолдер"
7630
7631 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915
7632 msgid "Cannot add yourself"
7633 msgstr "Не можете додати сами себе"
7634
7635 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918
7636 msgid "Master archive is misconfigured"
7637 msgstr "Главна архива није добро подешена"
7638
7639 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
7640 msgid "Incorrect screen name or password"
7641 msgstr "Неисправно корисничко име или лозинка"
7642
7643 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925
7644 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
7645 msgstr "Не могу да препознам домаћина за унесено корисничко име"
7646
7647 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928
7648 msgid ""
7649 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
7650 "entered"
7651 msgstr "Ваш налог је искључен јер је било сувише погрешно унетих лозинку"
7652
7653 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931
7654 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
7655 msgstr "Не можете двапут додати исту особу у разговор"
7656
7657 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
7658 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
7659 msgstr "Достигли сте највећи дозвољен број контаката"
7660
7661 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
7662 msgid "You have entered an incorrect screen name"
7663 msgstr "Унели сте неисправно корисничко име"
7664
7665 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
7666 msgid "An error occurred while updating the directory"
7667 msgstr "Десила се грешка приликом обнове директоријума"
7668
7669 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
7670 msgid "Incompatible protocol version"
7671 msgstr "Верзија протокола није прилагођена"
7672
7673 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
7674 msgid "The user has blocked you"
7675 msgstr "Корисник Вас је блокирао."
7676
7677 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950
7678 msgid ""
7679 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
7680 "time"
7681 msgstr ""
7682 "Ова огледна верзија не дозвољава више од десет истовремено улогованих "
7683 "корисника"
7684
7685 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953
7686 msgid "The user is either offline or you are blocked"
7687 msgstr "Корисник или није на вези или сте блокирани"
7688
7689 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956
7690 #, c-format
7691 msgid "Unknown error: 0x%X"
7692 msgstr "Непозната грешка: 0x%X"
7693
7694 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
7695 #, c-format
7696 msgid "Login failed (%s)."
7697 msgstr "Пријава није успела (%s)."
7698
7699 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247
7700 #, c-format
7701 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
7702 msgstr ""
7703 "Не могу да пошаљем поруку. Не могу да добавим податке о кориснику (%s)."
7704
7705 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396
7706 #, c-format
7707 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
7708 msgstr "Не могу да додам „%s“ у списак другара (%s)."
7709
7710 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7711 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422
7712 #, c-format
7713 msgid "Unable to send message (%s)."
7714 msgstr "Не могу да пошаљем поруку. (%s)"
7715
7716 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493
7717 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985
7718 #, c-format
7719 msgid "Unable to invite user (%s)."
7720 msgstr "Не могу да позовем корисника (%s)."
7721
7722 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532
7723 #, c-format
7724 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
7725 msgstr "Не могу да пошаљем поруку за %s. Не могу да начиним конференцију (%s)."
7726
7727 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537
7728 #, c-format
7729 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
7730 msgstr "Не могу да пошаљем поруку. Не могу даначиним конверенцију (%s)."
7731
7732 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584
7733 #, c-format
7734 msgid ""
7735 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
7736 "creating folder (%s)."
7737 msgstr ""
7738 "Неуспело померање %s у фолдер %s у серверовом списку. Грешка при прављењу "
7739 "фолдера (%s)."
7740
7741 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632
7742 #, c-format
7743 msgid ""
7744 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
7745 "list (%s)."
7746 msgstr ""
7747 "Не могу да додам %s у списак другара. Грешка при прављењу фолдера на серверу "
7748 "(%s)."
7749
7750 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705
7751 #, c-format
7752 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
7753 msgstr "Не могу да добавим детаље о кориснику %s (%s)."
7754
7755 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751
7756 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897
7757 #, c-format
7758 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
7759 msgstr "Не могу да додам корисника у лични списак (%s)."
7760
7761 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798
7762 #, c-format
7763 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
7764 msgstr "Не могу да додам %s у списак одбијених (%s)."
7765
7766 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851
7767 #, c-format
7768 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
7769 msgstr "Не могу да додам %s у списак прихваћених (%s)."
7770
7771 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919
7772 #, c-format
7773 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7774 msgstr "Не могу да уклоним %s из личног списка (%s)."
7775
7776 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942
7777 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1647
7778 #, c-format
7779 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7780 msgstr "Није могуће променити подешавања приватности на серверу (%s)."
7781
7782 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012
7783 #, c-format
7784 msgid "Unable to create conference (%s)."
7785 msgstr "Не могу да начиним конференцију (%s)."
7786
7787 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121
7788 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1692
7789 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7790 msgstr "Грешка при повезивању са сервером. Прекидам везу."
7791
7792 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476
7793 msgid "Telephone Number"
7794 msgstr "Телефон"
7795
7796 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482
7797 msgid "Personal Title"
7798 msgstr "Звање"
7799
7800 # Шта је ово?!
7801 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486
7802 msgid "Mailstop"
7803 msgstr "Пошта"
7804
7805 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1502
7806 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4122
7807 msgid "User ID"
7808 msgstr "Корисников ИД"
7809
7810 #. tag = _("DN");
7811 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7812 #. if (value) {
7813 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
7814 #. }
7815 #.
7816 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515
7817 msgid "Full name"
7818 msgstr "Пуно име"
7819
7820 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1637
7821 #, c-format
7822 msgid "GroupWise Conference %d"
7823 msgstr "GroupWise конференција %d"
7824
7825 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1668
7826 msgid "Unable to make SSL connection to server."
7827 msgstr "Не могу да се повежем на SSL сервер."
7828
7829 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1720
7830 msgid "Authenticating..."
7831 msgstr "Идентификација"
7832
7833 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1732
7834 msgid "Unable to connect to server."
7835 msgstr "Не могу да се повежем на сервер."
7836
7837 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735
7838 msgid "Waiting for response..."
7839 msgstr "Чекам на одговор..."
7840
7841 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1870
7842 #, c-format
7843 msgid "%s has been invited to this conversation."
7844 msgstr "%s је позван на овај разговор."
7845
7846 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1898
7847 msgid "Invitation to Conversation"
7848 msgstr "Позив на разговор"
7849
7850 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1899
7851 #, c-format
7852 msgid ""
7853 "Invitation from: %s\n"
7854 "\n"
7855 "Sent: %s"
7856 msgstr ""
7857 "Позив од: %s\n"
7858 "\n"
7859 "Послато: %s"
7860
7861 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901
7862 msgid "Would you like to join the conversation?"
7863 msgstr "Да ли желите да се прикључите разговору?"
7864
7865 #. we don't want to reconnect in this case
7866 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2012
7867 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
7868 msgstr ""
7869 "Веза је прекинута зато што сте се пријавили под овим именом са неког другог "
7870 "места."
7871
7872 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2069
7873 #, c-format
7874 msgid ""
7875 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7876 msgstr "Изгледа да %s није присутан и да није примио послату поруку."
7877
7878 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
7879 #. * purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
7880 #.
7881 #. ...but for now just error out with a nice message.
7882 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2167
7883 msgid ""
7884 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
7885 "to connect to."
7886 msgstr ""
7887 "Не могу да се повежем на сеервер. Унесите адресу сервера на ког желите да се "
7888 "повежем."
7889
7890 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2195
7891 msgid "Error. SSL support is not installed."
7892 msgstr "SSL подршка је неопходна. Инсталирајте је."
7893
7894 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2504
7895 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7896 msgstr "Ова конференција је затворена. Поруке се више не могу слати."
7897 5515
7898 #. *< type 5516 #. *< type
7899 #. *< ui_requirement 5517 #. *< ui_requirement
7900 #. *< flags 5518 #. *< flags
7901 #. *< dependencies 5519 #. *< dependencies
7903 #. *< id 5521 #. *< id
7904 #. *< name 5522 #. *< name
7905 #. *< version 5523 #. *< version
7906 #. * summary 5524 #. * summary
7907 #. * description 5525 #. * description
7908 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3518 5526 msgid "MSN Protocol Plugin"
7909 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3520 5527 msgstr "Додатак за МСН протокол"
7910 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 5528
7911 msgstr "Новел GroupWise Писмоноша Протокол Прикључак" 5529 msgid "Missing Cipher"
7912 5530 msgstr "Недостаје лозинка"
7913 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3545 5531
7914 msgid "Server address" 5532 msgid "The RC4 cipher could not be found"
7915 msgstr "Адреса сервера" 5533 msgstr "РЦ4 лозинка не може бити нађена"
7916 5534
7917 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3549 5535 msgid ""
7918 msgid "Server port" 5536 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
7919 msgstr "Порт сервера" 5537 "not be loaded."
7920 5538 msgstr ""
7921 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:387 5539 "Ажурирај libpurple РЦ4 подршком (>= 2.0.1). Мој свемир прикључак неће бити "
7922 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2466 5540 "учитан."
7923 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 5541
7924 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:581 5542 msgid "Reading challenge"
7925 #: ../libpurple/proxy.c:1116 ../libpurple/proxy.c:1225 5543 msgstr "Чита изазов"
7926 #: ../libpurple/proxy.c:1325 ../libpurple/proxy.c:1453 5544
7927 msgid "Server closed the connection." 5545 msgid "Unexpected challenge length from server"
7928 msgstr "Сервер је прекинуо везу" 5546 msgstr "Неочекивана дужина изазова са сервера"
7929 5547
7930 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:389 5548 msgid "Logging in"
7931 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2460 5549 msgstr "Повезујем се"
7932 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2627 ../libpurple/proxy.c:593 5550
7933 #: ../libpurple/proxy.c:1128 ../libpurple/proxy.c:1237 5551 #, fuzzy, c-format
7934 #: ../libpurple/proxy.c:1337 ../libpurple/proxy.c:1465 5552 msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
7935 #, c-format 5553 msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
7936 msgid "" 5554 msgstr[0] "Веза са сервером је прекинута (нису примљени подаци %d секунди)"
7937 "Lost connection with server:\n" 5555 msgstr[1] "Веза са сервером је прекинута (нису примљени подаци %d секунди)"
7938 "%s" 5556 msgstr[2] "Веза са сервером је прекинута (нису примљени подаци %d секунди)"
7939 msgstr "" 5557
7940 "Веза са сервером је прекинута:\n" 5558 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
7941 "%s" 5559 msgid "New mail messages"
7942 5560 msgstr "Нова е-пошта"
7943 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:392 5561
7944 #: ../libpurple/proxy.c:1145 ../libpurple/proxy.c:1250 5562 msgid "New blog comments"
7945 #: ../libpurple/proxy.c:1349 ../libpurple/proxy.c:1421 5563 msgstr "Нови коментари у блогу"
7946 #: ../libpurple/proxy.c:1478 5564
7947 msgid "Received invalid data on connection with server." 5565 msgid "New profile comments"
7948 msgstr "Добијени су погрешни подаци од сервера." 5566 msgstr "Нови коментари профила"
5567
5568 msgid "New friend requests!"
5569 msgstr "Нови захтеви за спријатељавање!"
5570
5571 msgid "New picture comments"
5572 msgstr "Нови коментари слика"
5573
5574 msgid "MySpace"
5575 msgstr "Мој свемир"
5576
5577 #, fuzzy
5578 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
5579 msgstr "Нисте унели корисничко име"
5580
5581 msgid "You appear to have no MySpace username."
5582 msgstr ""
5583
5584 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
5585 msgstr ""
5586
5587 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
5588 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
5589 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
5590 msgid "Connected"
5591 msgstr "Повезан"
5592
5593 #, c-format
5594 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5595 msgstr "Грешка у протоколу, код %d: %s"
5596
5597 #, c-format
5598 msgid ""
5599 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
5600 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit."
5601 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
5602 "again."
5603 msgstr ""
5604
5605 msgid "MySpaceIM Error"
5606 msgstr "Грешка у Мом свемиру"
5607
5608 msgid "Failed to add buddy"
5609 msgstr "Неуспешно додавање другара разговору"
5610
5611 msgid "'addbuddy' command failed."
5612 msgstr "Команда за додавање другара неуспела"
5613
5614 msgid "persist command failed"
5615 msgstr "Команда за одржавање неуспела"
5616
5617 #, c-format
5618 msgid "No such user: %s"
5619 msgstr "Корисник %s не постоји"
5620
5621 msgid "User lookup"
5622 msgstr "Тражење корисника"
5623
5624 msgid "Failed to remove buddy"
5625 msgstr "Неуспешно уклањање другара разговору"
5626
5627 msgid "'delbuddy' command failed"
5628 msgstr "команда брисања другара неуспела"
5629
5630 msgid "blocklist command failed"
5631 msgstr "команда листе забране неуспела"
5632
5633 msgid "Invalid input condition"
5634 msgstr "Погрешан улазни услов"
5635
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Read buffer full (2)"
5638 msgstr "Бафер за читање је пун"
5639
5640 # Mozda "razume poruku"
5641 msgid "Unparseable message"
5642 msgstr "Порука се не може проследити"
5643
5644 #, c-format
5645 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
5646 msgstr "Не могу да се повежем са домаћином: %s (%d)"
5647
5648 msgid "IM Friends"
5649 msgstr "Другови"
5650
5651 #, fuzzy, c-format
5652 msgid ""
5653 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
5654 "the server-side list)"
5655 msgid_plural ""
5656 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
5657 "on the server-side list)"
5658 msgstr[0] ""
5659 "%d другова су додати или ажурирани са сервера (укључујући оне са листе на "
5660 "серверу)"
5661 msgstr[1] ""
5662 "%d другова су додати или ажурирани са сервера (укључујући оне са листе на "
5663 "серверу)"
5664 msgstr[2] ""
5665 "%d другова су додати или ажурирани са сервера (укључујући оне са листе на "
5666 "серверу)"
5667
5668 msgid "Add contacts from server"
5669 msgstr "Додај контакт са сервера"
5670
5671 msgid "Add friends from MySpace.com"
5672 msgstr "Додај пријатеља из MySpace.com"
5673
5674 msgid "Importing friends failed"
5675 msgstr "Увоз другова неуспео"
5676
5677 #. TODO: find out how
5678 msgid "Find people..."
5679 msgstr "Тражи људе..."
5680
5681 msgid "Change IM name..."
5682 msgstr "Промени име..."
5683
5684 msgid "myim URL handler"
5685 msgstr "Руководилац адреса Мог свемира"
5686
5687 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
5688 msgstr "Није нађен одговарајући налог на Мом свемиру за ову адресу"
5689
5690 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
5691 msgstr "Активирајте одговарајући Мој свемир налог и пробајте поново."
5692
5693 msgid "Show display name in status text"
5694 msgstr "Прикажи корисничко име у тексту стања"
5695
5696 msgid "Show headline in status text"
5697 msgstr "Прикажи руководиоца у тексту стања"
5698
5699 msgid "Send emoticons"
5700 msgstr "Пошаљи смешак"
5701
5702 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
5703 msgstr "Резолуција екрана (тачака по инчу)"
5704
5705 msgid "Base font size (points)"
5706 msgstr "Величина слова (у тачкама)"
5707
5708 msgid "User"
5709 msgstr "Корисник"
5710
5711 msgid "Profile"
5712 msgstr "Профил"
5713
5714 msgid "Headline"
5715 msgstr "Наслов"
5716
5717 msgid "Song"
5718 msgstr "Нумера"
5719
5720 msgid "Total Friends"
5721 msgstr "Укупно другова"
5722
5723 msgid "Client Version"
5724 msgstr "Верзија програма"
5725
5726 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
5727 msgid "No username set"
5728 msgstr "Нисте унели корисничко име"
5729
5730 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
5731 msgstr ""
5732
5733 msgid "Please enter a username to check its availability:"
5734 msgstr ""
5735
5736 #, fuzzy
5737 msgid "MySpaceIM - Username Available"
5738 msgstr "Услуга је недоступна"
5739
5740 #, fuzzy
5741 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
5742 msgstr "%s је послао(ла) поруку на таблу. Да ли желите да отворите таблу?"
5743
5744 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
5745 msgstr ""
5746
5747 #, fuzzy
5748 msgid "This username is unavailable."
5749 msgstr "Ова тема не садржи одређен скуп смешака."
5750
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Please try another username:"
5753 msgstr "Унесите ново име за %s"
5754
5755 #. TODO: icons for each zap
5756 #. Lots of comments for translators:
5757 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
5758 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
5759 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
5760 #. * he put a fork in the toaster."
5761 msgid "Zap"
5762 msgstr "Убиј"
5763
5764 #, c-format
5765 msgid "%s has zapped you!"
5766 msgstr "%s Вас је убио(ла)!"
5767
5768 #, c-format
5769 msgid "Zapping %s..."
5770 msgstr "Убијам %s..."
5771
5772 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
5773 msgid "Whack"
5774 msgstr "Лупи"
5775
5776 #, c-format
5777 msgid "%s has whacked you!"
5778 msgstr "%s Вас је лупио(ла)!"
5779
5780 #, c-format
5781 msgid "Whacking %s..."
5782 msgstr "Лупам %s..."
5783
5784 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
5785 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
5786 #. * to translate it literally.
5787 msgid "Torch"
5788 msgstr "Спржи"
5789
5790 #, c-format
5791 msgid "%s has torched you!"
5792 msgstr "%s Вас је спржио(ла)!"
5793
5794 #, c-format
5795 msgid "Torching %s..."
5796 msgstr "Пржим %s..."
5797
5798 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
5799 msgid "Smooch"
5800 msgstr "Цмокни"
5801
5802 #, c-format
5803 msgid "%s has smooched you!"
5804 msgstr "%s Вас је цмокнуо(ла)!"
5805
5806 #, c-format
5807 msgid "Smooching %s..."
5808 msgstr "Цмокћем %s..."
5809
5810 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
5811 msgid "Hug"
5812 msgstr "Грли"
5813
5814 #, c-format
5815 msgid "%s has hugged you!"
5816 msgstr "%s Вас је загрлио(ла)!"
5817
5818 #, c-format
5819 msgid "Hugging %s..."
5820 msgstr "Грлим %s..."
5821
5822 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
5823 msgid "Slap"
5824 msgstr "Ошамари"
5825
5826 #, c-format
5827 msgid "%s has slapped you!"
5828 msgstr "%s Вас је ошамарио!"
5829
5830 #, c-format
5831 msgid "Slapping %s..."
5832 msgstr "Шамарам %s..."
5833
5834 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
5835 msgid "Goose"
5836 msgstr "Ваћари"
5837
5838 #, c-format
5839 msgid "%s has goosed you!"
5840 msgstr "%s Вас ваћари!"
5841
5842 #, c-format
5843 msgid "Goosing %s..."
5844 msgstr "Ваћарим %s..."
5845
5846 #. A high-five is when two people's hands slap each other
5847 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
5848 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
5849 msgid "High-five"
5850 msgstr "Баци петицу"
5851
5852 #, c-format
5853 msgid "%s has high-fived you!"
5854 msgstr "%s Вам баца петицу!"
5855
5856 #, c-format
5857 msgid "High-fiving %s..."
5858 msgstr "Бацам петицу за %s..."
5859
5860 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
5861 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
5862 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
5863 msgid "Punk"
5864 msgstr "Одалами"
5865
5866 #, c-format
5867 msgid "%s has punk'd you!"
5868 msgstr "%s Вас је одаламио(ла)!"
5869
5870 #, c-format
5871 msgid "Punking %s..."
5872 msgstr "Одаламљујем %s..."
5873
5874 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
5875 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
5876 #. * lips closed and blow. It is typically done when
5877 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
5878 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
5879 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
5880 #. * with friends.
5881 msgid "Raspberry"
5882 msgstr "Прди устима"
5883
5884 #, c-format
5885 msgid "%s has raspberried you!"
5886 msgstr "%s Вам прди устима!"
5887
5888 #, c-format
5889 msgid "Raspberrying %s..."
5890 msgstr "Прдим устима на %s..."
5891
5892 msgid "Required parameters not passed in"
5893 msgstr "Потребни параметри нису пренесени"
5894
5895 msgid "Unable to write to network"
5896 msgstr "Не могу да пишем у мрежу"
5897
5898 msgid "Unable to read from network"
5899 msgstr "Не могу да читам са мреже"
5900
5901 msgid "Error communicating with server"
5902 msgstr "Грешка при споразумевању са сервером"
5903
5904 msgid "Conference not found"
5905 msgstr "Конференција није пронађена"
5906
5907 msgid "Conference does not exist"
5908 msgstr "Конференција не постоји."
5909
5910 msgid "A folder with that name already exists"
5911 msgstr "Датотека већ постоји."
5912
5913 msgid "Not supported"
5914 msgstr "Није подржано"
5915
5916 msgid "Password has expired"
5917 msgstr "Лозинка је истекла"
5918
5919 msgid "Incorrect password"
5920 msgstr "Неисправна лозинка"
5921
5922 msgid "User not found"
5923 msgstr "Корисник није пронађен"
5924
5925 msgid "Account has been disabled"
5926 msgstr "Налог је искључен"
5927
5928 msgid "The server could not access the directory"
5929 msgstr "Сервер није успео да приступи директоријуму"
5930
5931 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
5932 msgstr "Ваш систем администратор је искључио ову могућност"
5933
5934 msgid "The server is unavailable; try again later"
5935 msgstr "Сервер није расположив; пробајте касније"
5936
5937 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
5938 msgstr "Контакти се не могу двапут додати у исти фолдер"
5939
5940 msgid "Cannot add yourself"
5941 msgstr "Не можете додати сами себе"
5942
5943 msgid "Master archive is misconfigured"
5944 msgstr "Главна архива није добро подешена"
5945
5946 #, fuzzy
5947 msgid "Incorrect username or password"
5948 msgstr "Неисправно корисничко име или лозинка"
5949
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
5952 msgstr "Не могу да препознам домаћина за унесено корисничко име"
5953
5954 msgid ""
5955 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
5956 "entered"
5957 msgstr "Ваш налог је искључен јер је било сувише погрешно унетих лозинку"
5958
5959 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
5960 msgstr "Не можете двапут додати исту особу у разговор"
5961
5962 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
5963 msgstr "Достигли сте највећи дозвољен број контаката"
5964
5965 #, fuzzy
5966 msgid "You have entered an incorrect username"
5967 msgstr "Унели сте неисправно корисничко име"
5968
5969 msgid "An error occurred while updating the directory"
5970 msgstr "Десила се грешка приликом обнове директоријума"
5971
5972 msgid "Incompatible protocol version"
5973 msgstr "Верзија протокола није прилагођена"
5974
5975 msgid "The user has blocked you"
5976 msgstr "Корисник Вас је блокирао."
5977
5978 msgid ""
5979 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
5980 "time"
5981 msgstr ""
5982 "Ова огледна верзија не дозвољава више од десет истовремено улогованих "
5983 "корисника"
5984
5985 msgid "The user is either offline or you are blocked"
5986 msgstr "Корисник или није на вези или сте блокирани"
5987
5988 #, c-format
5989 msgid "Unknown error: 0x%X"
5990 msgstr "Непозната грешка: 0x%X"
5991
5992 #, c-format
5993 msgid "Login failed (%s)."
5994 msgstr "Пријава није успела (%s)."
5995
5996 #, c-format
5997 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
5998 msgstr ""
5999 "Не могу да пошаљем поруку. Не могу да добавим податке о кориснику (%s)."
6000
6001 #, c-format
6002 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6003 msgstr "Не могу да додам „%s“ у списак другара (%s)."
6004
6005 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6006 #, c-format
6007 msgid "Unable to send message (%s)."
6008 msgstr "Не могу да пошаљем поруку. (%s)"
6009
6010 #, c-format
6011 msgid "Unable to invite user (%s)."
6012 msgstr "Не могу да позовем корисника (%s)."
6013
6014 #, c-format
6015 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6016 msgstr "Не могу да пошаљем поруку за %s. Не могу да начиним конференцију (%s)."
6017
6018 #, c-format
6019 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6020 msgstr "Не могу да пошаљем поруку. Не могу даначиним конверенцију (%s)."
6021
6022 #, c-format
6023 msgid ""
6024 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6025 "creating folder (%s)."
6026 msgstr ""
6027 "Неуспело померање %s у фолдер %s у серверовом списку. Грешка при прављењу "
6028 "фолдера (%s)."
6029
6030 #, c-format
6031 msgid ""
6032 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6033 "list (%s)."
6034 msgstr ""
6035 "Не могу да додам %s у списак другара. Грешка при прављењу фолдера на серверу "
6036 "(%s)."
6037
6038 #, c-format
6039 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6040 msgstr "Не могу да добавим детаље о кориснику %s (%s)."
6041
6042 #, c-format
6043 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6044 msgstr "Не могу да додам корисника у лични списак (%s)."
6045
6046 #, c-format
6047 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6048 msgstr "Не могу да додам %s у списак одбијених (%s)."
6049
6050 #, c-format
6051 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6052 msgstr "Не могу да додам %s у списак прихваћених (%s)."
6053
6054 #, c-format
6055 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6056 msgstr "Не могу да уклоним %s из личног списка (%s)."
6057
6058 #, c-format
6059 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6060 msgstr "Није могуће променити подешавања приватности на серверу (%s)."
6061
6062 #, c-format
6063 msgid "Unable to create conference (%s)."
6064 msgstr "Не могу да начиним конференцију (%s)."
6065
6066 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6067 msgstr "Грешка при повезивању са сервером. Прекидам везу."
6068
6069 msgid "Telephone Number"
6070 msgstr "Телефон"
6071
6072 msgid "Personal Title"
6073 msgstr "Звање"
6074
6075 # Шта је ово?!
6076 msgid "Mailstop"
6077 msgstr "Пошта"
6078
6079 msgid "User ID"
6080 msgstr "Корисников ИД"
6081
6082 #. tag = _("DN");
6083 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6084 #. if (value) {
6085 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
6086 #. }
6087 #.
6088 msgid "Full name"
6089 msgstr "Пуно име"
6090
6091 #, c-format
6092 msgid "GroupWise Conference %d"
6093 msgstr "GroupWise конференција %d"
6094
6095 msgid "Authenticating..."
6096 msgstr "Идентификација"
6097
6098 msgid "Unable to connect to server."
6099 msgstr "Не могу да се повежем на сервер."
6100
6101 msgid "Waiting for response..."
6102 msgstr "Чекам на одговор..."
6103
6104 #, c-format
6105 msgid "%s has been invited to this conversation."
6106 msgstr "%s је позван на овај разговор."
6107
6108 msgid "Invitation to Conversation"
6109 msgstr "Позив на разговор"
6110
6111 #, c-format
6112 msgid ""
6113 "Invitation from: %s\n"
6114 "\n"
6115 "Sent: %s"
6116 msgstr ""
6117 "Позив од: %s\n"
6118 "\n"
6119 "Послато: %s"
6120
6121 msgid "Would you like to join the conversation?"
6122 msgstr "Да ли желите да се прикључите разговору?"
6123
6124 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
6125 msgstr ""
6126 "Веза је прекинута зато што сте се пријавили под овим именом са неког другог "
6127 "места."
6128
6129 #, c-format
6130 msgid ""
6131 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6132 msgstr "Изгледа да %s није присутан и да није примио послату поруку."
6133
6134 msgid ""
6135 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
6136 "to connect to."
6137 msgstr ""
6138 "Не могу да се повежем на сеервер. Унесите адресу сервера на ког желите да се "
6139 "повежем."
6140
6141 msgid "Error. SSL support is not installed."
6142 msgstr "SSL подршка је неопходна. Инсталирајте је."
6143
6144 #, c-format
6145 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6146 msgstr "Ова конференција је затворена. Поруке се више не могу слати."
7949 6147
7950 #. *< type 6148 #. *< type
7951 #. *< ui_requirement 6149 #. *< ui_requirement
7952 #. *< flags 6150 #. *< flags
7953 #. *< dependencies 6151 #. *< dependencies
7955 #. *< id 6153 #. *< id
7956 #. *< name 6154 #. *< name
7957 #. *< version 6155 #. *< version
7958 #. * summary 6156 #. * summary
7959 #. * description 6157 #. * description
7960 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118 6158 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7961 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120 6159 msgstr "Новел GroupWise Писмоноша Протокол Прикључак"
7962 msgid "AIM Protocol Plugin" 6160
7963 msgstr "Додатак за AIM протокол" 6161 msgid "Server address"
6162 msgstr "Адреса сервера"
6163
6164 msgid "Server port"
6165 msgstr "Порт сервера"
6166
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Could not join chat room"
6169 msgstr "Не могу да се повежем"
6170
6171 #, fuzzy
6172 msgid "Invalid chat room name"
6173 msgstr "Неисправно име собе"
6174
6175 msgid "Server closed the connection."
6176 msgstr "Сервер је прекинуо везу"
6177
6178 #, c-format
6179 msgid ""
6180 "Lost connection with server:\n"
6181 "%s"
6182 msgstr ""
6183 "Веза са сервером је прекинута:\n"
6184 "%s"
6185
6186 msgid "Received invalid data on connection with server."
6187 msgstr "Добијени су погрешни подаци од сервера."
7964 6188
7965 #. *< type 6189 #. *< type
7966 #. *< ui_requirement 6190 #. *< ui_requirement
7967 #. *< flags 6191 #. *< flags
7968 #. *< dependencies 6192 #. *< dependencies
7970 #. *< id 6194 #. *< id
7971 #. *< name 6195 #. *< name
7972 #. *< version 6196 #. *< version
7973 #. * summary 6197 #. * summary
7974 #. * description 6198 #. * description
7975 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118 6199 msgid "AIM Protocol Plugin"
7976 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120 6200 msgstr "Додатак за AIM протокол"
6201
6202 msgid "ICQ UIN..."
6203 msgstr ""
6204
6205 #. *< type
6206 #. *< ui_requirement
6207 #. *< flags
6208 #. *< dependencies
6209 #. *< priority
6210 #. *< id
6211 #. *< name
6212 #. *< version
6213 #. * summary
6214 #. * description
7977 msgid "ICQ Protocol Plugin" 6215 msgid "ICQ Protocol Plugin"
7978 msgstr "Додатак за ICQ протокол" 6216 msgstr "Додатак за ICQ протокол"
7979 6217
7980 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147
7981 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4407
7982 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997
7983 msgid "Encoding" 6218 msgid "Encoding"
7984 msgstr "Начин записа" 6219 msgstr "Начин записа"
7985 6220
7986 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40
7987 msgid "The remote user has closed the connection." 6221 msgid "The remote user has closed the connection."
7988 msgstr "Удаљени корисник више није на мрежи" 6222 msgstr "Удаљени корисник више није на мрежи"
7989 6223
7990 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
7991 msgid "The remote user has declined your request." 6224 msgid "The remote user has declined your request."
7992 msgstr "Удаљени корисник је одбио Ваш захтев." 6225 msgstr "Удаљени корисник је одбио Ваш захтев."
7993 6226
7994 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
7995 #, c-format 6227 #, c-format
7996 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" 6228 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
7997 msgstr "Прекинута је веза са удаљеним корисником:<br>%s" 6229 msgstr "Прекинута је веза са удаљеним корисником:<br>%s"
7998 6230
7999 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47
8000 msgid "Received invalid data on connection with remote user." 6231 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
8001 msgstr "Примљени погрешни подаци од удаљеног корисника." 6232 msgstr "Примљени погрешни подаци од удаљеног корисника."
8002 6233
8003 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
8004 msgid "Could not establish a connection with the remote user." 6234 msgid "Could not establish a connection with the remote user."
8005 msgstr "Не могу да успоставим везу са удаљеним корисником." 6235 msgstr "Не могу да успоставим везу са удаљеним корисником."
8006 6236
8007 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560
8008 msgid "Direct IM established" 6237 msgid "Direct IM established"
8009 msgstr "Непосредан разговор је омогућен" 6238 msgstr "Непосредан разговор је омогућен"
8010 6239
8011 #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656 6240 #, c-format
6241 msgid ""
6242 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
6243 "IM. Try using file transfer instead.\n"
6244 msgstr ""
6245
8012 #, c-format 6246 #, c-format
8013 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." 6247 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
8014 msgstr "Датотека %s је %s, што је веће од максималне величине од %s." 6248 msgstr "Датотека %s је %s, што је веће од максималне величине од %s."
8015 6249
8016 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:115
8017 msgid "Invalid error" 6250 msgid "Invalid error"
8018 msgstr "Неисправна грешка (!!!)" 6251 msgstr "Неисправна грешка (!!!)"
8019 6252
8020 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116
8021 msgid "Invalid SNAC" 6253 msgid "Invalid SNAC"
8022 msgstr "Неисправан SNAC" 6254 msgstr "Неисправан SNAC"
8023 6255
8024 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117
8025 msgid "Rate to host" 6256 msgid "Rate to host"
8026 msgstr "Брзина према серверу" 6257 msgstr "Брзина према серверу"
8027 6258
8028 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118
8029 msgid "Rate to client" 6259 msgid "Rate to client"
8030 msgstr "Брзина према клијенту" 6260 msgstr "Брзина према клијенту"
8031 6261
8032 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
8033 msgid "Service unavailable" 6262 msgid "Service unavailable"
8034 msgstr "Услуга је недоступна" 6263 msgstr "Услуга је недоступна"
8035 6264
8036 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
8037 msgid "Service not defined" 6265 msgid "Service not defined"
8038 msgstr "Услуга није установљена" 6266 msgstr "Услуга није установљена"
8039 6267
8040 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
8041 msgid "Obsolete SNAC" 6268 msgid "Obsolete SNAC"
8042 msgstr "Превазиђени SNAC" 6269 msgstr "Превазиђени SNAC"
8043 6270
8044 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
8045 msgid "Not supported by host" 6271 msgid "Not supported by host"
8046 msgstr "Домаћин не подржава" 6272 msgstr "Домаћин не подржава"
8047 6273
8048 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
8049 msgid "Not supported by client" 6274 msgid "Not supported by client"
8050 msgstr "Програм не подржава" 6275 msgstr "Програм не подржава"
8051 6276
8052 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
8053 msgid "Refused by client" 6277 msgid "Refused by client"
8054 msgstr "Програм је одбио" 6278 msgstr "Програм је одбио"
8055 6279
8056 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
8057 msgid "Reply too big" 6280 msgid "Reply too big"
8058 msgstr "Одговор је предугачак" 6281 msgstr "Одговор је предугачак"
8059 6282
8060 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
8061 msgid "Responses lost" 6283 msgid "Responses lost"
8062 msgstr "Одговори су изгубљени" 6284 msgstr "Одговори су изгубљени"
8063 6285
8064 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
8065 msgid "Request denied" 6286 msgid "Request denied"
8066 msgstr "Захтев је одбијен" 6287 msgstr "Захтев је одбијен"
8067 6288
8068 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
8069 msgid "Busted SNAC payload" 6289 msgid "Busted SNAC payload"
8070 msgstr "Упропашћен је SNAC користан пакет" 6290 msgstr "Упропашћен је SNAC користан пакет"
8071 6291
8072 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
8073 msgid "Insufficient rights" 6292 msgid "Insufficient rights"
8074 msgstr "Недовољно овлашћења" 6293 msgstr "Недовољно овлашћења"
8075 6294
8076 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
8077 msgid "In local permit/deny" 6295 msgid "In local permit/deny"
8078 msgstr "Дозволи/забрани у локалу" 6296 msgstr "Дозволи/забрани у локалу"
8079 6297
8080 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132 6298 msgid "Warning level too high (sender)"
8081 msgid "Too evil (sender)" 6299 msgstr ""
8082 msgstr "Превише зао (пошиљалац)" 6300
8083 6301 msgid "Warning level too high (receiver)"
8084 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133 6302 msgstr ""
8085 msgid "Too evil (receiver)" 6303
8086 msgstr "Превише зао (прималац)"
8087
8088 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
8089 msgid "User temporarily unavailable" 6304 msgid "User temporarily unavailable"
8090 msgstr "Корисник привремено недоступан" 6305 msgstr "Корисник привремено недоступан"
8091 6306
8092 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
8093 msgid "No match" 6307 msgid "No match"
8094 msgstr "Нема поклапања" 6308 msgstr "Нема поклапања"
8095 6309
8096 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
8097 msgid "List overflow" 6310 msgid "List overflow"
8098 msgstr "Прекорачење списка" 6311 msgstr "Прекорачење списка"
8099 6312
8100 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
8101 msgid "Request ambiguous" 6313 msgid "Request ambiguous"
8102 msgstr "Захтев је двосмислен" 6314 msgstr "Захтев је двосмислен"
8103 6315
8104 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
8105 msgid "Queue full" 6316 msgid "Queue full"
8106 msgstr "Ред је пун" 6317 msgstr "Ред је пун"
8107 6318
8108 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
8109 msgid "Not while on AOL" 6319 msgid "Not while on AOL"
8110 msgstr "Не док је на АОЛ-у" 6320 msgstr "Не док је на АОЛ-у"
8111 6321
8112 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:347
8113 msgid "" 6322 msgid ""
8114 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 6323 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
8115 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 6324 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
8116 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 6325 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
8117 "your AIM/ICQ account.)" 6326 "your AIM/ICQ account.)"
8119 "(Јавила се грешка у пријему ове поруке. Другар са ким сте разговарали " 6328 "(Јавила се грешка у пријему ове поруке. Другар са ким сте разговарали "
8120 "вероватно користи другачије кодирање од очекиваног. Уколико знате које " 6329 "вероватно користи другачије кодирање од очекиваног. Уколико знате које "
8121 "кодирање он користи, можете га унети у напредним опцијама вашег АИМ/ICQ " 6330 "кодирање он користи, можете га унети у напредним опцијама вашег АИМ/ICQ "
8122 "налога.)" 6331 "налога.)"
8123 6332
8124 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:456
8125 #, c-format 6333 #, c-format
8126 msgid "" 6334 msgid ""
8127 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " 6335 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
8128 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" 6336 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
8129 msgstr "" 6337 msgstr ""
8130 "(Дошло је до грешке при пријему ове поруке. Или Ви и %s користите различито " 6338 "(Дошло је до грешке при пријему ове поруке. Или Ви и %s користите различито "
8131 "кодирање карактера, или %s има неку грешку у програму.)" 6339 "кодирање карактера, или %s има неку грешку у програму.)"
8132 6340
8133 #. Label 6341 #. Label
8134 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:638 ../pidgin/gtkutils.c:2387
8135 #: ../pidgin/gtkutils.c:2417
8136 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:332
8137 msgid "Buddy Icon" 6342 msgid "Buddy Icon"
8138 msgstr "Сличица другара" 6343 msgstr "Сличица другара"
8139 6344
8140 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:641
8141 msgid "Voice" 6345 msgid "Voice"
8142 msgstr "Глас" 6346 msgstr "Глас"
8143 6347
8144 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:644
8145 msgid "AIM Direct IM" 6348 msgid "AIM Direct IM"
8146 msgstr "Непосредна АИМ порука" 6349 msgstr "Непосредна АИМ порука"
8147 6350
8148 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:647
8149 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:768
8150 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553
8151 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679
8152 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:549
8153 msgid "Chat"
8154 msgstr "Ћаскање"
8155
8156 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:650
8157 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5994
8158 msgid "Get File" 6351 msgid "Get File"
8159 msgstr "Прибави датотеку" 6352 msgstr "Прибави датотеку"
8160 6353
8161 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:657
8162 msgid "Games" 6354 msgid "Games"
8163 msgstr "Игре" 6355 msgstr "Игре"
8164 6356
8165 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:660
8166 msgid "Add-Ins" 6357 msgid "Add-Ins"
8167 msgstr "Додаци" 6358 msgstr "Додаци"
8168 6359
8169 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:663
8170 msgid "Send Buddy List" 6360 msgid "Send Buddy List"
8171 msgstr "Пошаљи списак другара" 6361 msgstr "Пошаљи списак другара"
8172 6362
8173 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:666
8174 msgid "ICQ Direct Connect" 6363 msgid "ICQ Direct Connect"
8175 msgstr "Непосредна ICQ веза" 6364 msgstr "Непосредна ICQ веза"
8176 6365
8177 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:669
8178 msgid "AP User" 6366 msgid "AP User"
8179 msgstr "АП корисник" 6367 msgstr "АП корисник"
8180 6368
8181 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:672
8182 msgid "ICQ RTF" 6369 msgid "ICQ RTF"
8183 msgstr "ICQ RTF" 6370 msgstr "ICQ RTF"
8184 6371
8185 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:675
8186 msgid "Nihilist" 6372 msgid "Nihilist"
8187 msgstr "Нихилиста" 6373 msgstr "Нихилиста"
8188 6374
8189 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:678
8190 msgid "ICQ Server Relay" 6375 msgid "ICQ Server Relay"
8191 msgstr "ICQ преусмеравање сервера" 6376 msgstr "ICQ преусмеравање сервера"
8192 6377
8193 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:681
8194 msgid "Old ICQ UTF8" 6378 msgid "Old ICQ UTF8"
8195 msgstr "Стари ICQ UTF8" 6379 msgstr "Стари ICQ UTF8"
8196 6380
8197 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:684
8198 msgid "Trillian Encryption" 6381 msgid "Trillian Encryption"
8199 msgstr "Трилијан енкрипција" 6382 msgstr "Трилијан енкрипција"
8200 6383
8201 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:687
8202 msgid "ICQ UTF8" 6384 msgid "ICQ UTF8"
8203 msgstr "ICQ UTF8" 6385 msgstr "ICQ UTF8"
8204 6386
8205 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:690
8206 msgid "Hiptop" 6387 msgid "Hiptop"
8207 msgstr "Врхкука" 6388 msgstr "Врхкука"
8208 6389
8209 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:693
8210 msgid "Security Enabled" 6390 msgid "Security Enabled"
8211 msgstr "Безбедност укључена" 6391 msgstr "Безбедност укључена"
8212 6392
8213 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:696
8214 msgid "Video Chat" 6393 msgid "Video Chat"
8215 msgstr "Видео ћаскање" 6394 msgstr "Видео ћаскање"
8216 6395
8217 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:700
8218 msgid "iChat AV" 6396 msgid "iChat AV"
8219 msgstr "iChat AV" 6397 msgstr "iChat AV"
8220 6398
8221 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:703
8222 msgid "Live Video" 6399 msgid "Live Video"
8223 msgstr "Жива слика" 6400 msgstr "Жива слика"
8224 6401
8225 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:706
8226 msgid "Camera" 6402 msgid "Camera"
8227 msgstr "Камера" 6403 msgstr "Камера"
8228 6404
8229 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:724 6405 #, fuzzy
8230 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5764 6406 msgid "Screen Sharing"
6407 msgstr "Име"
6408
6409 #, c-format
8231 msgid "Free For Chat" 6410 msgid "Free For Chat"
8232 msgstr "Доступан за ћаскање" 6411 msgstr "Доступан за ћаскање"
8233 6412
8234 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:728 6413 #, c-format
8235 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5799
8236 msgid "Not Available" 6414 msgid "Not Available"
8237 msgstr "Недоступан" 6415 msgstr "Недоступан"
8238 6416
8239 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:730 6417 #, c-format
8240 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5785
8241 msgid "Occupied" 6418 msgid "Occupied"
8242 msgstr "Заузет" 6419 msgstr "Заузет"
8243 6420
8244 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:734 6421 #, c-format
8245 msgid "Web Aware" 6422 msgid "Web Aware"
8246 msgstr "Пратим веб" 6423 msgstr "Пратим веб"
8247 6424
8248 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:736 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183 6425 #, c-format
8249 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:288
8250 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3092 ../libpurple/status.c:157
8251 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1060
8252 msgid "Invisible" 6426 msgid "Invisible"
8253 msgstr "Невидљив" 6427 msgstr "Невидљив"
8254 6428
8255 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:738
8256 msgid "Online"
8257 msgstr "На вези"
8258
8259 # Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako 6429 # Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako
8260 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:837
8261 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3700
8262 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 ../pidgin/gtkprefs.c:1128
8263 msgid "IP Address" 6430 msgid "IP Address"
8264 msgstr "ИП адреса" 6431 msgstr "ИП адреса"
8265 6432
8266 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:844
8267 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2884
8268 msgid "Warning Level" 6433 msgid "Warning Level"
8269 msgstr "_Нивои упозорења" 6434 msgstr "_Нивои упозорења"
8270 6435
8271 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:854
8272 msgid "Buddy Comment" 6436 msgid "Buddy Comment"
8273 msgstr "Примедба за другара:" 6437 msgstr "Примедба за другара:"
8274 6438
8275 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:994
8276 #, c-format 6439 #, c-format
8277 msgid "" 6440 msgid ""
8278 "Could not connect to authentication server:\n" 6441 "Could not connect to authentication server:\n"
8279 "%s" 6442 "%s"
8280 msgstr "" 6443 msgstr ""
8281 "Не могу се повежем на сервер за потврду:\n" 6444 "Не могу се повежем на сервер за потврду:\n"
8282 "%s" 6445 "%s"
8283 6446
8284 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1002
8285 #, c-format 6447 #, c-format
8286 msgid "" 6448 msgid ""
8287 "Could not connect to BOS server:\n" 6449 "Could not connect to BOS server:\n"
8288 "%s" 6450 "%s"
8289 msgstr "" 6451 msgstr ""
8290 "Не могу да се повежем на БОС сервер:\n" 6452 "Не могу да се повежем на БОС сервер:\n"
8291 "%s" 6453 "%s"
8292 6454
8293 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1042 6455 #, fuzzy
8294 msgid "Screen name sent" 6456 msgid "Username sent"
8295 msgstr "Надимак послат" 6457 msgstr "Нисте унели корисничко име"
8296 6458
8297 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1047
8298 msgid "Connection established, cookie sent" 6459 msgid "Connection established, cookie sent"
8299 msgstr "Веза је успостављена, колачић је послат" 6460 msgstr "Веза је успостављена, колачић је послат"
8300 6461
8301 #. TODO: Don't call this with ssi 6462 #. TODO: Don't call this with ssi
8302 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1076
8303 msgid "Finalizing connection" 6463 msgid "Finalizing connection"
8304 msgstr "Довршава повезивање" 6464 msgstr "Довршава повезивање"
8305 6465
8306 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1258 6466 #, fuzzy, c-format
8307 #, c-format 6467 msgid ""
8308 msgid "" 6468 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. "
8309 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " 6469 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain "
8310 "invalid. Screen names must be a valid email address, or start with a letter " 6470 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
8311 "and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
8312 msgstr "" 6471 msgstr ""
8313 "Пријава није успела: Пријава под именом %s није успела јер то корисничко име " 6472 "Пријава није успела: Пријава под именом %s није успела јер то корисничко име "
8314 "није важеће. Корисничка имена морају бити исправне адресе е-поште или почети " 6473 "није важеће. Корисничка имена морају бити исправне адресе е-поште или почети "
8315 "словом и садржати само слова, бројеве и размаке, или могу садржати само " 6474 "словом и садржати само слова, бројеве и размаке, или могу садржати само "
8316 "бројеве." 6475 "бројеве."
8317 6476
8318 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1343 6477 #. Unregistered screen name
8319 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2102 6478 #, fuzzy
8320 msgid "Invalid screen name." 6479 msgid "Invalid username."
8321 msgstr "Неисправно корисничко име." 6480 msgstr "Неисправно име"
8322 6481
8323 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1350
8324 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483
8325 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1045
8326 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2123
8327 msgid "Incorrect password." 6482 msgid "Incorrect password."
8328 msgstr "Неисправна лозинка." 6483 msgstr "Неисправна лозинка."
8329 6484
8330 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1355 6485 #. Suspended account
8331 msgid "Your account is currently suspended." 6486 msgid "Your account is currently suspended."
8332 msgstr "Ваш налог је тренутно недоступан." 6487 msgstr "Ваш налог је тренутно недоступан."
8333 6488
8334 #. service temporarily unavailable 6489 #. service temporarily unavailable
8335 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1359
8336 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6490 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
8337 msgstr "Услуга АОЛ брзих порука је привремено недоступна." 6491 msgstr "Услуга АОЛ брзих порука је привремено недоступна."
8338 6492
8339 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1364 6493 #. screen name connecting too frequently
8340 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1375 6494 #. IP address connecting too frequently
8341 msgid "" 6495 msgid ""
8342 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6496 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
8343 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6497 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
8344 msgstr "" 6498 msgstr ""
8345 "Успостављали сте и прекидали везу сувише често. Сачекајте десет минута па " 6499 "Успостављали сте и прекидали везу сувише често. Сачекајте десет минута па "
8346 "покушајте поново. Ако наставите да покушавате, мораћете да сачекате још дуже." 6500 "покушајте поново. Ако наставите да покушавате, мораћете да сачекате још дуже."
8347 6501
8348 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1369
8349 #, c-format 6502 #, c-format
8350 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 6503 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
8351 msgstr "Програм који користите је застарео. Освежите га са %s" 6504 msgstr "Програм који користите је застарео. Освежите га са %s"
8352 6505
8353 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1408
8354 msgid "Could Not Connect" 6506 msgid "Could Not Connect"
8355 msgstr "Не могу да се повежем" 6507 msgstr "Не могу да се повежем"
8356 6508
8357 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1412
8358 msgid "Received authorization" 6509 msgid "Received authorization"
8359 msgstr "Примио овлашћење" 6510 msgstr "Примио овлашћење"
8360 6511
8361 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1434
8362 msgid "The SecurID key entered is invalid." 6512 msgid "The SecurID key entered is invalid."
8363 msgstr "Унети SecurID кључ је неисправан." 6513 msgstr "Унети SecurID кључ је неисправан."
8364 6514
8365 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1447
8366 msgid "Enter SecurID" 6515 msgid "Enter SecurID"
8367 msgstr "Унесите SecurID" 6516 msgstr "Унесите SecurID"
8368 6517
8369 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1448
8370 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 6518 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
8371 msgstr "Унесите шестоцифрени број са дигиталног екрана." 6519 msgstr "Унесите шестоцифрени број са дигиталног екрана."
8372 6520
8373 #. * 6521 #. *
8374 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. 6522 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
8375 #. 6523 #.
8376 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1450
8377 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2225
8378 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2274
8379 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5869
8380 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6150 ../libpurple/request.h:1388
8381 msgid "_OK" 6524 msgid "_OK"
8382 msgstr "_У реду" 6525 msgstr "_У реду"
8383 6526
8384 # Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time! 6527 # Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time!
8385 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1489
8386 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1532
8387 #, c-format 6528 #, c-format
8388 msgid "" 6529 msgid ""
8389 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 6530 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
8390 "fixed. Check %s for updates." 6531 "fixed. Check %s for updates."
8391 msgstr "" 6532 msgstr ""
8392 "Веза се ускоро може прекинути. Можда желите да користите ТОЦ док се ово не " 6533 "Веза се ускоро може прекинути. Можда желите да користите ТОЦ док се ово не "
8393 "исправи. Погледајте %s за допуне." 6534 "исправи. Погледајте %s за допуне."
8394 6535
8395 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1492
8396 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1535
8397 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 6536 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
8398 msgstr "Неуспело добављање исправног хеша за пријаву на АИМ." 6537 msgstr "Неуспело добављање исправног хеша за пријаву на АИМ."
8399 6538
8400 # Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time! 6539 # Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time!
8401 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1620
8402 #, c-format 6540 #, c-format
8403 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." 6541 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
8404 msgstr "Веза се ускоро може прекинути. Погледајте %s за допуне." 6542 msgstr "Веза се ускоро може прекинути. Погледајте %s за допуне."
8405 6543
8406 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1623
8407 msgid "Unable to get a valid login hash." 6544 msgid "Unable to get a valid login hash."
8408 msgstr "Не могу да прими исправан хеш за пријаву." 6545 msgstr "Не могу да прими исправан хеш за пријаву."
8409 6546
8410 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1652
8411 msgid "Password sent" 6547 msgid "Password sent"
8412 msgstr "Лозинка послата" 6548 msgstr "Лозинка послата"
8413 6549
8414 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1708
8415 msgid "Unable to initialize connection" 6550 msgid "Unable to initialize connection"
8416 msgstr "Не могу да успоставим везу." 6551 msgstr "Не могу да успоставим везу."
8417 6552
8418 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2195
8419 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 6553 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
8420 msgstr "Дај ми овлашћење како бих могао да те додам у списак другара." 6554 msgstr "Дај ми овлашћење како бих могао да те додам у списак другара."
8421 6555
8422 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2223
8423 msgid "Authorization Request Message:" 6556 msgid "Authorization Request Message:"
8424 msgstr "Порука уз захтев за овлашћење:" 6557 msgstr "Порука уз захтев за овлашћење:"
8425 6558
8426 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2224
8427 msgid "Please authorize me!" 6559 msgid "Please authorize me!"
8428 msgstr "Овласти ме!" 6560 msgstr "Овласти ме!"
8429 6561
8430 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2265
8431 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2273
8432 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2400
8433 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5247
8434 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1027
8435 msgid "No reason given." 6562 msgid "No reason given."
8436 msgstr "Разлог није наведен." 6563 msgstr "Разлог није наведен."
8437 6564
8438 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2272
8439 msgid "Authorization Denied Message:" 6565 msgid "Authorization Denied Message:"
8440 msgstr "Разлог одбијања овлашћења:" 6566 msgstr "Разлог одбијања овлашћења:"
8441 6567
8442 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2400
8443 #, c-format 6568 #, c-format
8444 msgid "" 6569 msgid ""
8445 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 6570 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
8446 "following reason:\n" 6571 "following reason:\n"
8447 "%s" 6572 "%s"
8448 msgstr "" 6573 msgstr ""
8449 "Корисник %u је одбио Ваш захтев за овлашћење да га додате у списак другара, " 6574 "Корисник %u је одбио Ваш захтев за овлашћење да га додате у списак другара, "
8450 "а навео је следећи разлог:\n" 6575 "а навео је следећи разлог:\n"
8451 "%s" 6576 "%s"
8452 6577
8453 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2401
8454 msgid "ICQ authorization denied." 6578 msgid "ICQ authorization denied."
8455 msgstr "ICQ овлашћење одбијено." 6579 msgstr "ICQ овлашћење одбијено."
8456 6580
8457 #. Someone has granted you authorization 6581 #. Someone has granted you authorization
8458 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2408
8459 #, c-format 6582 #, c-format
8460 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 6583 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
8461 msgstr "Korisnik %u је прихватио Ваш захтев да га додате у списак другара." 6584 msgstr "Korisnik %u је прихватио Ваш захтев да га додате у списак другара."
8462 6585
8463 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2416
8464 #, c-format 6586 #, c-format
8465 msgid "" 6587 msgid ""
8466 "You have received a special message\n" 6588 "You have received a special message\n"
8467 "\n" 6589 "\n"
8468 "From: %s [%s]\n" 6590 "From: %s [%s]\n"
8471 "Примили сте нарочиту поруку\n" 6593 "Примили сте нарочиту поруку\n"
8472 "\n" 6594 "\n"
8473 "Од: %s [%s]\n" 6595 "Од: %s [%s]\n"
8474 "%s" 6596 "%s"
8475 6597
8476 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2424
8477 #, c-format 6598 #, c-format
8478 msgid "" 6599 msgid ""
8479 "You have received an ICQ page\n" 6600 "You have received an ICQ page\n"
8480 "\n" 6601 "\n"
8481 "From: %s [%s]\n" 6602 "From: %s [%s]\n"
8484 "Примили сте ICQ страницу\n" 6605 "Примили сте ICQ страницу\n"
8485 "\n" 6606 "\n"
8486 "Од: %s [%s]\n" 6607 "Од: %s [%s]\n"
8487 "%s" 6608 "%s"
8488 6609
8489 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2432
8490 #, c-format 6610 #, c-format
8491 msgid "" 6611 msgid ""
8492 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 6612 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
8493 "\n" 6613 "\n"
8494 "Message is:\n" 6614 "Message is:\n"
8497 "Примили сте ICQ е-поруку од %s [%s]\n" 6617 "Примили сте ICQ е-поруку од %s [%s]\n"
8498 "\n" 6618 "\n"
8499 "Порука гласи:\n" 6619 "Порука гласи:\n"
8500 "%s" 6620 "%s"
8501 6621
8502 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2453
8503 #, c-format 6622 #, c-format
8504 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 6623 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
8505 msgstr "ICQ корисник %u Вам је послао контакт: %s (%s)" 6624 msgstr "ICQ корисник %u Вам је послао контакт: %s (%s)"
8506 6625
8507 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2459
8508 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 6626 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
8509 msgstr "Да ли желите да додате овај контакт у списак другара?" 6627 msgstr "Да ли желите да додате овај контакт у списак другара?"
8510 6628
8511 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2464 ../pidgin/gtkroomlist.c:309
8512 msgid "_Add" 6629 msgid "_Add"
8513 msgstr "_Додај" 6630 msgstr "_Додај"
8514 6631
8515 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2465
8516 msgid "_Decline" 6632 msgid "_Decline"
8517 msgstr "_Одбиј" 6633 msgstr "_Одбиј"
8518 6634
8519 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2589
8520 #, c-format 6635 #, c-format
8521 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 6636 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
8522 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 6637 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
8523 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што је била неисправна." 6638 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што је била неисправна."
8524 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што су биле неисправне." 6639 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што су биле неисправне."
8525 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што су биле неисправне." 6640 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што су биле неисправне."
8526 6641
8527 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2598
8528 #, c-format 6642 #, c-format
8529 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 6643 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
8530 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 6644 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
8531 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што је била превелика." 6645 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што је била превелика."
8532 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што су биле превелике." 6646 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што су биле превелике."
8533 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што су биле превелике." 6647 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што су биле превелике."
8534 6648
8535 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2607
8536 #, c-format 6649 #, c-format
8537 msgid "" 6650 msgid ""
8538 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 6651 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
8539 msgid_plural "" 6652 msgid_plural ""
8540 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 6653 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
8541 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што је ограничење прекорачено." 6654 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што је ограничење прекорачено."
8542 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што је ограничење прекорачено." 6655 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што је ограничење прекорачено."
8543 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што је ограничење прекорачено." 6656 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што је ограничење прекорачено."
8544 6657
8545 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2616 6658 #, fuzzy, c-format
8546 #, c-format 6659 msgid ""
8547 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 6660 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
8548 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 6661 msgid_plural ""
6662 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
8549 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што је он/она превише злочест." 6663 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што је он/она превише злочест."
8550 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што је он/она превише злочест." 6664 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што је он/она превише злочест."
8551 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што је он/она превише злочест." 6665 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што је он/она превише злочест."
8552 6666
8553 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2625 6667 #, fuzzy, c-format
8554 #, c-format 6668 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
8555 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 6669 msgid_plural ""
8556 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 6670 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
8557 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што сте ви превише злочести." 6671 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што сте ви превише злочести."
8558 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што сте ви превише злочести." 6672 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што сте ви превише злочести."
8559 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што сте ви превише злочести." 6673 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што сте ви превише злочести."
8560 6674
8561 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2634
8562 #, c-format 6675 #, c-format
8563 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 6676 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
8564 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 6677 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
8565 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s из непознатих разлога." 6678 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s из непознатих разлога."
8566 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s из непознатих разлога." 6679 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s из непознатих разлога."
8567 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s из непознатих разлога." 6680 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s из непознатих разлога."
8568 6681
8569 #. Data is assumed to be the destination sn 6682 #. Data is assumed to be the destination sn
8570 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2789
8571 #, c-format 6683 #, c-format
8572 msgid "Unable to send message: %s" 6684 msgid "Unable to send message: %s"
8573 msgstr "Не могу да пошаљем поруку: %s" 6685 msgstr "Не могу да пошаљем поруку: %s"
8574 6686
8575 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2789
8576 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2794
8577 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2858
8578 msgid "Unknown reason." 6687 msgid "Unknown reason."
8579 msgstr "Непознат разлог." 6688 msgstr "Непознат разлог."
8580 6689
8581 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2792
8582 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409
8583 #, c-format 6690 #, c-format
8584 msgid "Unable to send message to %s:" 6691 msgid "Unable to send message to %s:"
8585 msgstr "Не могу да пошаљем поруку за %s:" 6692 msgstr "Не могу да пошаљем поруку за %s:"
8586 6693
8587 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2858
8588 #, c-format 6694 #, c-format
8589 msgid "User information not available: %s" 6695 msgid "User information not available: %s"
8590 msgstr "Подаци о кориснику %s недоступни:" 6696 msgstr "Подаци о кориснику %s недоступни:"
8591 6697
8592 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2889
8593 msgid "Online Since" 6698 msgid "Online Since"
8594 msgstr "На вези од" 6699 msgstr "На вези од"
8595 6700
8596 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2894
8597 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1185
8598 msgid "Member Since" 6701 msgid "Member Since"
8599 msgstr "Члан од" 6702 msgstr "Члан од"
8600 6703
8601 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2929
8602 msgid "Available Message"
8603 msgstr "Доступна порука"
8604
8605 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3037
8606 msgid "Your AIM connection may be lost." 6704 msgid "Your AIM connection may be lost."
8607 msgstr "Можда АИМ веза прекинута." 6705 msgstr "Можда АИМ веза прекинута."
8608 6706
8609 #. The conversion failed! 6707 #. The conversion failed!
8610 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3225
8611 msgid "" 6708 msgid ""
8612 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 6709 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
8613 "characters.]" 6710 "characters.]"
8614 msgstr "" 6711 msgstr ""
8615 "[Није могуће приказати поруку јер садржи знаке који се не могу приказати.]" 6712 "[Није могуће приказати поруку јер садржи знаке који се не могу приказати.]"
8616 6713
8617 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3389
8618 msgid "" 6714 msgid ""
8619 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 6715 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
8620 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 6716 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
8621 msgstr "" 6717 msgstr ""
8622 "Последња порука није послата зато што сте прекорачили дозвољену брзину. " 6718 "Последња порука није послата зато што сте прекорачили дозвољену брзину. "
8623 "Сачекајте 10 секунди и пробајте поново." 6719 "Сачекајте 10 секунди и пробајте поново."
8624 6720
8625 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3472
8626 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
8627 #, c-format 6721 #, c-format
8628 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 6722 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
8629 msgstr "Веза са причаоницом %s је прекинута." 6723 msgstr "Веза са причаоницом %s је прекинута."
8630 6724
8631 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3722
8632 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585
8633 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581
8634 msgid "Mobile Phone" 6725 msgid "Mobile Phone"
8635 msgstr "Мобилни телефон" 6726 msgstr "Мобилни телефон"
8636 6727
8637 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3752
8638 msgid "Personal Web Page" 6728 msgid "Personal Web Page"
8639 msgstr "Лична веб страница" 6729 msgstr "Лична веб страница"
8640 6730
8641 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3776 6731 #. aim_userinfo_t
8642 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40 6732 #. strip_html_tags
8643 msgid "Additional Information" 6733 msgid "Additional Information"
8644 msgstr "Додатни подаци" 6734 msgstr "Додатни подаци"
8645 6735
8646 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3784
8647 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3797
8648 msgid "Zip Code" 6736 msgid "Zip Code"
8649 msgstr "Поштански број" 6737 msgstr "Поштански број"
8650 6738
8651 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3808 6739 msgid "Work Information"
6740 msgstr "Подаци о послу"
6741
8652 msgid "Division" 6742 msgid "Division"
8653 msgstr "Одељење" 6743 msgstr "Одељење"
8654 6744
8655 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3809
8656 msgid "Position" 6745 msgid "Position"
8657 msgstr "Позиција" 6746 msgstr "Позиција"
8658 6747
8659 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3811
8660 msgid "Web Page" 6748 msgid "Web Page"
8661 msgstr "Веб страница" 6749 msgstr "Веб страница"
8662 6750
8663 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3814
8664 msgid "Work Information"
8665 msgstr "Подаци о послу"
8666
8667 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3870
8668 msgid "Pop-Up Message" 6751 msgid "Pop-Up Message"
8669 msgstr "Искачућа порука" 6752 msgstr "Искачућа порука"
8670 6753
8671 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3910 6754 #, fuzzy, c-format
8672 #, c-format 6755 msgid "The following username is associated with %s"
8673 msgid "The following screen name is associated with %s" 6756 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
8674 msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
8675 msgstr[0] "Наредни надимак је у вези са %s" 6757 msgstr[0] "Наредни надимак је у вези са %s"
8676 msgstr[1] "Наредни надимци су у вези са %s" 6758 msgstr[1] "Наредни надимци су у вези са %s"
8677 msgstr[2] "Наредни надимци су у вези са %s" 6759 msgstr[2] "Наредни надимци су у вези са %s"
8678 6760
8679 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3915
8680 msgid "Screen name"
8681 msgstr "Корисничко име:"
8682
8683 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3941
8684 #, c-format 6761 #, c-format
8685 msgid "No results found for email address %s" 6762 msgid "No results found for email address %s"
8686 msgstr "Није пронађено нити једно поклапање за адресу е-поште %s" 6763 msgstr "Није пронађено нити једно поклапање за адресу е-поште %s"
8687 6764
8688 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3962
8689 #, c-format 6765 #, c-format
8690 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 6766 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
8691 msgstr "Требате да примите е-пошту ради потврђивања %s." 6767 msgstr "Требате да примите е-пошту ради потврђивања %s."
8692 6768
8693 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3964
8694 msgid "Account Confirmation Requested" 6769 msgid "Account Confirmation Requested"
8695 msgstr "Захтева се потврда налога" 6770 msgstr "Захтева се потврда налога"
8696 6771
8697 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3995 6772 #, fuzzy, c-format
6773 msgid ""
6774 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
6775 "from the original."
6776 msgstr ""
6777 "Грешка 0x%04x: Не могу да испишем корисничко име зато што се тражено име "
6778 "разликује од оригинала."
6779
6780 #, fuzzy, c-format
6781 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
6782 msgstr "Грешка 0x%04x: Не могу да испишем корисничко име зато што је погрешно."
6783
6784 #, fuzzy, c-format
6785 msgid ""
6786 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
6787 "long."
6788 msgstr ""
6789 "Грешка 0x%04x: Не могу да испишем корисничко име зато што је тражено име "
6790 "предугачко."
6791
6792 #, fuzzy, c-format
6793 msgid ""
6794 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
6795 "request pending for this username."
6796 msgstr ""
6797 "Грешка 0x%04x: Не могу променити адресу е-поште зато што је већ послат "
6798 "захтев за ово корисничко име."
6799
6800 #, fuzzy, c-format
6801 msgid ""
6802 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
6803 "too many usernames associated with it."
6804 msgstr ""
6805 "Грешка 0x%04x: Не могу променити адресу е-поште зато што је превише "
6806 "корисничких имена повезано са датом адресом."
6807
6808 #, c-format
6809 msgid ""
6810 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
6811 "invalid."
6812 msgstr ""
6813 "Грешка 0x%04x: Не могу променити адресу е-поште зато што је унета адреса "
6814 "неисправна."
6815
6816 #, c-format
6817 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
6818 msgstr "Грешка 0x%04x: Непозната грешка."
6819
8698 msgid "Error Changing Account Info" 6820 msgid "Error Changing Account Info"
8699 msgstr "Грешка при измени података о налогу" 6821 msgstr "Грешка при измени података о налогу"
8700 6822
8701 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3998
8702 #, c-format
8703 msgid ""
8704 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8705 "differs from the original."
8706 msgstr ""
8707 "Грешка 0x%04x: Не могу да испишем корисничко име зато што се тражено име "
8708 "разликује од оригинала."
8709
8710 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4001
8711 #, c-format
8712 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
8713 msgstr "Грешка 0x%04x: Не могу да испишем корисничко име зато што је погрешно."
8714
8715 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4004
8716 #, c-format
8717 msgid ""
8718 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8719 "is too long."
8720 msgstr ""
8721 "Грешка 0x%04x: Не могу да испишем корисничко име зато што је тражено име "
8722 "предугачко."
8723
8724 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4007
8725 #, c-format
8726 msgid ""
8727 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
8728 "request pending for this screen name."
8729 msgstr ""
8730 "Грешка 0x%04x: Не могу променити адресу е-поште зато што је већ послат "
8731 "захтев за ово корисничко име."
8732
8733 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4010
8734 #, c-format
8735 msgid ""
8736 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
8737 "too many screen names associated with it."
8738 msgstr ""
8739 "Грешка 0x%04x: Не могу променити адресу е-поште зато што је превише "
8740 "корисничких имена повезано са датом адресом."
8741
8742 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4013
8743 #, c-format
8744 msgid ""
8745 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
8746 "invalid."
8747 msgstr ""
8748 "Грешка 0x%04x: Не могу променити адресу е-поште зато што је унета адреса "
8749 "неисправна."
8750
8751 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4016
8752 #, c-format
8753 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
8754 msgstr "Грешка 0x%04x: Непозната грешка."
8755
8756 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4026
8757 #, c-format 6823 #, c-format
8758 msgid "The email address for %s is %s" 6824 msgid "The email address for %s is %s"
8759 msgstr "Адреса е-поште за %s је %s" 6825 msgstr "Адреса е-поште за %s је %s"
8760 6826
8761 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4028
8762 msgid "Account Info" 6827 msgid "Account Info"
8763 msgstr "Подаци о налогу" 6828 msgstr "Подаци о налогу"
8764 6829
8765 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4211
8766 msgid "" 6830 msgid ""
8767 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 6831 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
8768 msgstr "" 6832 msgstr ""
8769 "Слика у брзој поруци није послата. Морате бити непосредно повезани за слање " 6833 "Слика у брзој поруци није послата. Морате бити непосредно повезани за слање "
8770 "слика." 6834 "слика."
8771 6835
8772 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4482
8773 msgid "Unable to set AIM profile." 6836 msgid "Unable to set AIM profile."
8774 msgstr "Не могу да поставим АИМ профил." 6837 msgstr "Не могу да поставим АИМ профил."
8775 6838
8776 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4483
8777 msgid "" 6839 msgid ""
8778 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 6840 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
8779 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 6841 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
8780 "fully connected." 6842 "fully connected."
8781 msgstr "" 6843 msgstr ""
8782 "Вероватно сте желели да поставите Ваш профил пре него што је поступак " 6844 "Вероватно сте желели да поставите Ваш профил пре него што је поступак "
8783 "пријаве завршен. Профил није постављен. Покушајте поново, када се прописно " 6845 "пријаве завршен. Профил није постављен. Покушајте поново, када се прописно "
8784 "повежете." 6846 "повежете."
8785 6847
8786 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4497
8787 #, c-format 6848 #, c-format
8788 msgid "" 6849 msgid ""
8789 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " 6850 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
8790 "truncated for you." 6851 "truncated for you."
8791 msgid_plural "" 6852 msgid_plural ""
8799 "смањен." 6860 "смањен."
8800 msgstr[2] "" 6861 msgstr[2] ""
8801 "Највећа дозвољена величина профила од %d бајтова је прекорачена. Он је стога " 6862 "Највећа дозвољена величина профила од %d бајтова је прекорачена. Он је стога "
8802 "смањен." 6863 "смањен."
8803 6864
8804 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4502
8805 msgid "Profile too long." 6865 msgid "Profile too long."
8806 msgstr "Профил је предугачак." 6866 msgstr "Профил је предугачак."
8807 6867
8808 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4547
8809 #, c-format 6868 #, c-format
8810 msgid "" 6869 msgid ""
8811 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " 6870 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
8812 "truncated for you." 6871 "truncated for you."
8813 msgid_plural "" 6872 msgid_plural ""
8821 "је стога скраћена." 6880 "је стога скраћена."
8822 msgstr[2] "" 6881 msgstr[2] ""
8823 "Највећа дозвољена дужина поруке за одсуство од %d бајтова је прекорачена. " 6882 "Највећа дозвољена дужина поруке за одсуство од %d бајтова је прекорачена. "
8824 "Она је стога скраћена." 6883 "Она је стога скраћена."
8825 6884
8826 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4552
8827 msgid "Away message too long." 6885 msgid "Away message too long."
8828 msgstr "Порука за одсуство је предугачка." 6886 msgstr "Порука за одсуство је предугачка."
8829 6887
8830 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4621 6888 #, fuzzy, c-format
8831 #, c-format 6889 msgid ""
8832 msgid "" 6890 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
8833 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " 6891 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
8834 "must be a valid email address, or start with a letter and contain only " 6892 "numbers and spaces, or contain only numbers."
8835 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
8836 msgstr "" 6893 msgstr ""
8837 "Другар са именом %s није могао бити додат јер је надимак неважећи. Надимци " 6894 "Другар са именом %s није могао бити додат јер је надимак неважећи. Надимци "
8838 "морају да буду исправне адресе е-поште или почну словом и затим садрже " 6895 "морају да буду исправне адресе е-поште или почну словом и затим садрже "
8839 "слова, бројеве и размаке, или могу садржати само бројеве." 6896 "слова, бројеве и размаке, или могу садржати само бројеве."
8840 6897
8841 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4623
8842 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5056
8843 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5071
8844 msgid "Unable To Add" 6898 msgid "Unable To Add"
8845 msgstr "Не могу да додам" 6899 msgstr "Не могу да додам"
8846 6900
8847 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4732
8848 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 6901 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
8849 msgstr "Не могу преузети списак другара" 6902 msgstr "Не могу преузети списак другара"
8850 6903
8851 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4733 6904 #, fuzzy
8852 msgid "" 6905 msgid ""
8853 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " 6906 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
8854 "list is not lost, and will probably become available in a few hours." 6907 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
8855 msgstr "" 6908 msgstr ""
8856 "АИМ сервер привремено не може да вам пошаље списак другова. Ваш списак " 6909 "АИМ сервер привремено не може да вам пошаље списак другова. Ваш списак "
8857 "другара није нестао, и вероватно ће бити доступан за неколико сати." 6910 "другара није нестао, и вероватно ће бити доступан за неколико сати."
8858 6911
8859 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4915
8860 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4917
8861 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5125
8862 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5126
8863 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5131
8864 msgid "Orphans" 6912 msgid "Orphans"
8865 msgstr "Сирочићи" 6913 msgstr "Сирочићи"
8866 6914
8867 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5054
8868 #, c-format 6915 #, c-format
8869 msgid "" 6916 msgid ""
8870 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 6917 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
8871 "list. Please remove one and try again." 6918 "list. Please remove one and try again."
8872 msgstr "" 6919 msgstr ""
8873 "Не могу да додам другара %s зато што имате превише другара у списку. " 6920 "Не могу да додам другара %s зато што имате превише другара у списку. "
8874 "Уклоните некога и покушајте поново." 6921 "Уклоните некога и покушајте поново."
8875 6922
8876 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5054
8877 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5069
8878 msgid "(no name)" 6923 msgid "(no name)"
8879 msgstr "(без имена)" 6924 msgstr "(без имена)"
8880 6925
8881 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5068
8882 #, c-format 6926 #, c-format
8883 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." 6927 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
8884 msgstr "Не могу да додам другара %s из непознатих разлога." 6928 msgstr "Не могу да додам другара %s из непознатих разлога."
8885 6929
8886 # Is it "them"? Or "him/her"? 6930 # Is it "them"? Or "him/her"?
8887 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5162 6931 #, fuzzy, c-format
8888 #, c-format 6932 msgid ""
8889 msgid "" 6933 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
8890 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 6934 "Do you want to add this user?"
8891 "want to add them?"
8892 msgstr "" 6935 msgstr ""
8893 "Корисник %s Вам дозвољава да га додате у списак другара. Да ли желите да га " 6936 "Корисник %s Вам дозвољава да га додате у списак другара. Да ли желите да га "
8894 "додате?" 6937 "додате?"
8895 6938
8896 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5170
8897 msgid "Authorization Given" 6939 msgid "Authorization Given"
8898 msgstr "Овлашћење је дато" 6940 msgstr "Овлашћење је дато"
8899 6941
8900 #. Granted 6942 #. Granted
8901 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5243
8902 #, c-format 6943 #, c-format
8903 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 6944 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
8904 msgstr "Корисник %s је одобрио Ваш захтев да га додате у списак другара." 6945 msgstr "Корисник %s је одобрио Ваш захтев да га додате у списак другара."
8905 6946
8906 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5244
8907 msgid "Authorization Granted" 6947 msgid "Authorization Granted"
8908 msgstr "Захтев одобрен" 6948 msgstr "Захтев одобрен"
8909 6949
8910 #. Denied 6950 #. Denied
8911 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5247
8912 #, c-format 6951 #, c-format
8913 msgid "" 6952 msgid ""
8914 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 6953 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
8915 "following reason:\n" 6954 "following reason:\n"
8916 "%s" 6955 "%s"
8917 msgstr "" 6956 msgstr ""
8918 "Корисник %s је одбио Ваш захтев да га додате у списак другара из следећег " 6957 "Корисник %s је одбио Ваш захтев да га додате у списак другара из следећег "
8919 "разлога:\n" 6958 "разлога:\n"
8920 "%s" 6959 "%s"
8921 6960
8922 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5248
8923 msgid "Authorization Denied" 6961 msgid "Authorization Denied"
8924 msgstr "Захтев одбијен" 6962 msgstr "Захтев одбијен"
8925 6963
8926 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5284
8927 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
8928 msgid "_Exchange:" 6964 msgid "_Exchange:"
8929 msgstr "Раз_мена:" 6965 msgstr "Раз_мена:"
8930 6966
8931 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5324
8932 msgid "Invalid chat name specified."
8933 msgstr "Наведено је неисправно име ћаскања."
8934
8935 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5393
8936 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 6967 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8937 msgstr "Слика није послата. Не можете слати слике за време AIM ћаскање." 6968 msgstr "Слика није послата. Не можете слати слике за време AIM ћаскање."
8938 6969
8939 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5553
8940 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5558
8941 msgid "Away Message"
8942 msgstr "Поруке за одсуство"
8943
8944 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5558
8945 msgid "<i>(retrieving)</i>"
8946 msgstr " <i>(примам)</i>"
8947
8948 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5758
8949 msgid "iTunes Music Store Link" 6970 msgid "iTunes Music Store Link"
8950 msgstr "Веза до иТјунс музичке" 6971 msgstr "Веза до иТјунс музичке"
8951 6972
8952 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5866
8953 #, c-format 6973 #, c-format
8954 msgid "Buddy Comment for %s" 6974 msgid "Buddy Comment for %s"
8955 msgstr "Примедба за другара %s" 6975 msgstr "Примедба за другара %s"
8956 6976
8957 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5867
8958 msgid "Buddy Comment:" 6977 msgid "Buddy Comment:"
8959 msgstr "Примедба за другара:" 6978 msgstr "Примедба за другара:"
8960 6979
8961 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5914
8962 #, c-format 6980 #, c-format
8963 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 6981 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
8964 msgstr "Изабрали сте да успоставите везу за непосредне брзе поруке са %s." 6982 msgstr "Изабрали сте да успоставите везу за непосредне брзе поруке са %s."
8965 6983
8966 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5918
8967 msgid "" 6984 msgid ""
8968 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " 6985 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
8969 "Do you wish to continue?" 6986 "Do you wish to continue?"
8970 msgstr "" 6987 msgstr ""
8971 "Како ово разоткрива Вашу ИП адресу, може се сматрати нарушавањем " 6988 "Како ово разоткрива Вашу ИП адресу, може се сматрати нарушавањем "
8972 "приватности. Желите ли да наставите?" 6989 "приватности. Желите ли да наставите?"
8973 6990
8974 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5924
8975 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1045
8976 msgid "C_onnect" 6991 msgid "C_onnect"
8977 msgstr "Успостави _везу" 6992 msgstr "Успостави _везу"
8978 6993
8979 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5959
8980 msgid "Get AIM Info" 6994 msgid "Get AIM Info"
8981 msgstr "АИМ подаци" 6995 msgstr "АИМ подаци"
8982 6996
8983 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5965
8984 msgid "Edit Buddy Comment" 6997 msgid "Edit Buddy Comment"
8985 msgstr "Уреди примедбу за другара" 6998 msgstr "Уреди примедбу за другара"
8986 6999
8987 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5973
8988 msgid "Get Status Msg" 7000 msgid "Get Status Msg"
8989 msgstr "Прибави поруку о стању" 7001 msgstr "Прибави поруку о стању"
8990 7002
8991 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5986
8992 msgid "Direct IM" 7003 msgid "Direct IM"
8993 msgstr "Непосредна порука" 7004 msgstr "Непосредна порука"
8994 7005
8995 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6008
8996 msgid "Re-request Authorization" 7006 msgid "Re-request Authorization"
8997 msgstr "Понови захтев за овлашћење" 7007 msgstr "Понови захтев за овлашћење"
8998 7008
8999 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6067
9000 msgid "Require authorization" 7009 msgid "Require authorization"
9001 msgstr "Захтевај овлашћење" 7010 msgstr "Захтевај овлашћење"
9002 7011
9003 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6070
9004 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" 7012 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
9005 msgstr "Свесност веба (омогућавање овога ће изазвати примање СПАМА!)" 7013 msgstr "Свесност веба (омогућавање овога ће изазвати примање СПАМА!)"
9006 7014
9007 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6075
9008 msgid "ICQ Privacy Options" 7015 msgid "ICQ Privacy Options"
9009 msgstr "Поставке приватности за ICQ" 7016 msgstr "Поставке приватности за ICQ"
9010 7017
9011 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6094
9012 msgid "The new formatting is invalid." 7018 msgid "The new formatting is invalid."
9013 msgstr "Нови запис је неисправан." 7019 msgstr "Нови запис је неисправан."
9014 7020
9015 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6095 7021 #, fuzzy
9016 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." 7022 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
9017 msgstr "" 7023 msgstr ""
9018 "Запис корисничког имена се може променити само у величини слова и броју " 7024 "Запис корисничког имена се може променити само у величини слова и броју "
9019 "размака." 7025 "размака."
9020 7026
9021 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6148
9022 msgid "Change Address To:" 7027 msgid "Change Address To:"
9023 msgstr "Промена адресе у:" 7028 msgstr "Промена адресе у:"
9024 7029
9025 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6194
9026 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 7030 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
9027 msgstr "<i>не чекате на овлашћење</i>" 7031 msgstr "<i>не чекате на овлашћење</i>"
9028 7032
9029 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6197
9030 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 7033 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
9031 msgstr "Очекујете овлашћење од следећих другара" 7034 msgstr "Очекујете овлашћење од следећих другара"
9032 7035
9033 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6198
9034 msgid "" 7036 msgid ""
9035 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 7037 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
9036 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 7038 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
9037 msgstr "" 7039 msgstr ""
9038 "Можете поновити захтев за овлашћење од ових другара десним кликом на њих и " 7040 "Можете поновити захтев за овлашћење од ових другара десним кликом на њих и "
9039 "избором „Понови захтев за овлашћење“." 7041 "избором „Понови захтев за овлашћење“."
9040 7042
9041 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6215
9042 msgid "Find Buddy by Email" 7043 msgid "Find Buddy by Email"
9043 msgstr "Пронађи другара помоћу адресе е-поште" 7044 msgstr "Пронађи другара помоћу адресе е-поште"
9044 7045
9045 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6216
9046 msgid "Search for a buddy by email address" 7046 msgid "Search for a buddy by email address"
9047 msgstr "Пронађи другара помоћу адресе е-поште" 7047 msgstr "Пронађи другара помоћу адресе е-поште"
9048 7048
9049 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6217
9050 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." 7049 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
9051 msgstr "Укуцајте е-поштанску адресу другара кога тражите." 7050 msgstr "Укуцајте е-поштанску адресу другара кога тражите."
9052 7051
9053 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6220
9054 msgid "_Search" 7052 msgid "_Search"
9055 msgstr "_Тражи" 7053 msgstr "_Тражи"
9056 7054
9057 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6378 7055 #, fuzzy
9058 msgid "Set User Info (URL)..." 7056 msgid "Set User Info (web)..."
9059 msgstr "Постави податке о кориснику..." 7057 msgstr "Постави податке о кориснику..."
9060 7058
9061 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6389 7059 #, fuzzy
9062 msgid "Change Password (URL)" 7060 msgid "Change Password (web)"
9063 msgstr "Измена лозинке (Интернет адреса)" 7061 msgstr "Измена лозинке (Интернет адреса)"
9064 7062
9065 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6393 7063 #, fuzzy
9066 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" 7064 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
9067 msgstr "Подеси прослеђивање брзих порука (адреса)" 7065 msgstr "Подеси прослеђивање брзих порука (адреса)"
9068 7066
9069 #. ICQ actions 7067 #. ICQ actions
9070 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6403
9071 msgid "Set Privacy Options..." 7068 msgid "Set Privacy Options..."
9072 msgstr "Унеси опције приватности..." 7069 msgstr "Унеси опције приватности..."
9073 7070
9074 #. AIM actions 7071 #. AIM actions
9075 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6410
9076 msgid "Confirm Account" 7072 msgid "Confirm Account"
9077 msgstr "Потврдите налог" 7073 msgstr "Потврдите налог"
9078 7074
9079 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6414
9080 msgid "Display Currently Registered Email Address" 7075 msgid "Display Currently Registered Email Address"
9081 msgstr "Прикажи тренутно регистровану адресу е-поште" 7076 msgstr "Прикажи тренутно регистровану адресу е-поште"
9082 7077
9083 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6418
9084 msgid "Change Currently Registered Email Address..." 7078 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
9085 msgstr "Измени тренутно регистровану адресу е-поште..." 7079 msgstr "Измени тренутно регистровану адресу е-поште..."
9086 7080
9087 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6425
9088 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 7081 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
9089 msgstr "Прикажи другаре за које се чека овлашћење" 7082 msgstr "Прикажи другаре за које се чека овлашћење"
9090 7083
9091 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6431
9092 msgid "Search for Buddy by Email Address..." 7084 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
9093 msgstr "Пронађи другара према адреси е-поште..." 7085 msgstr "Пронађи другара према адреси е-поште..."
9094 7086
9095 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6436
9096 msgid "Search for Buddy by Information" 7087 msgid "Search for Buddy by Information"
9097 msgstr "Пронађи другара према подацима" 7088 msgstr "Пронађи другара према подацима"
9098 7089
9099 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6504 7090 #, fuzzy
9100 msgid "Use recent buddies group" 7091 msgid ""
9101 msgstr "Користи претходну групу" 7092 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
9102 7093 "file transfers and direct IM (slower,\n"
9103 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6507 7094 "but does not reveal your IP address)"
9104 msgid "Show how long you have been idle"
9105 msgstr "Покажи колико сте неактивни"
9106
9107 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6662
9108 msgid ""
9109 "Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
9110 "(slower, but does not reveal your IP address)"
9111 msgstr "" 7095 msgstr ""
9112 "Увек користи ICQ мрежни посредник за пренос датотека\n" 7096 "Увек користи ICQ мрежни посредник за пренос датотека\n"
9113 "(спорије, али не открива вашу ИП aдресу)" 7097 "(спорије, али не открива вашу ИП aдресу)"
9114 7098
9115 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:697 7099 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
7100 msgstr ""
7101
9116 #, c-format 7102 #, c-format
9117 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 7103 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
9118 msgstr "Тражим од %s да се повеже на %s:%hu за непосредне брзе поруке." 7104 msgstr "Тражим од %s да се повеже на %s:%hu за непосредне брзе поруке."
9119 7105
9120 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:782
9121 #, c-format 7106 #, c-format
9122 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." 7107 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
9123 msgstr "Покушавам да се повежем на %s:%hu." 7108 msgstr "Покушавам да се повежем на %s:%hu."
9124 7109
9125 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:856 7110 #, c-format
9126 msgid "Attempting to connect via proxy server." 7111 msgid "Attempting to connect via proxy server."
9127 msgstr "Покушавам да се повежем на мрежни посредник." 7112 msgstr "Покушавам да се повежем на мрежни посредник."
9128 7113
9129 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1033
9130 #, c-format 7114 #, c-format
9131 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 7115 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
9132 msgstr "%s је управо затражио непосредну везу са %s" 7116 msgstr "%s је управо затражио непосредну везу са %s"
9133 7117
9134 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1037
9135 msgid "" 7118 msgid ""
9136 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 7119 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
9137 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 7120 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
9138 "considered a privacy risk." 7121 "considered a privacy risk."
9139 msgstr "" 7122 msgstr ""
9140 "Ово захтева непосредну везу између два рачунара и неопходно је за слање " 7123 "Ово захтева непосредну везу између два рачунара и неопходно је за слање "
9141 "слика. Пошто ће се Ваша ИП адреса приказати, ово се може сматрати " 7124 "слика. Пошто ће се Ваша ИП адреса приказати, ово се може сматрати "
9142 "нарушавањем приватности." 7125 "нарушавањем приватности."
9143 7126
9144 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39
9145 msgid "Primary Information" 7127 msgid "Primary Information"
9146 msgstr "Основни подаци" 7128 msgstr "Основни подаци"
9147 7129
9148 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41
9149 msgid "Personal Introduction" 7130 msgid "Personal Introduction"
9150 msgstr "Лично представљање" 7131 msgstr "Лично представљање"
9151 7132
9152 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
9153 msgid "QQ Number" 7133 msgid "QQ Number"
9154 msgstr "QQ број" 7134 msgstr "QQ број"
9155 7135
9156 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47
9157 msgid "Country/Region" 7136 msgid "Country/Region"
9158 msgstr "Држава/Регион" 7137 msgstr "Држава/Регион"
9159 7138
9160 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48
9161 msgid "Province/State" 7139 msgid "Province/State"
9162 msgstr "Провинција/Држава" 7140 msgstr "Провинција/Држава"
9163 7141
9164 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
9165 msgid "Horoscope Symbol" 7142 msgid "Horoscope Symbol"
9166 msgstr "Силбол у хороскопу" 7143 msgstr "Силбол у хороскопу"
9167 7144
9168 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52
9169 msgid "Zodiac Sign" 7145 msgid "Zodiac Sign"
9170 msgstr "Знаци зодијака" 7146 msgstr "Знаци зодијака"
9171 7147
9172 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53
9173 msgid "Blood Type" 7148 msgid "Blood Type"
9174 msgstr "Крвна група" 7149 msgstr "Крвна група"
9175 7150
9176 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54
9177 msgid "College" 7151 msgid "College"
9178 msgstr "Факултет" 7152 msgstr "Факултет"
9179 7153
9180 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57
9181 msgid "Zipcode" 7154 msgid "Zipcode"
9182 msgstr "Поштански број" 7155 msgstr "Поштански број"
9183 7156
9184 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58
9185 msgid "Cellphone Number" 7157 msgid "Cellphone Number"
9186 msgstr "Број мобилног телефона" 7158 msgstr "Број мобилног телефона"
9187 7159
9188 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59
9189 msgid "Phone Number" 7160 msgid "Phone Number"
9190 msgstr "Број телефона" 7161 msgstr "Број телефона"
9191 7162
9192 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
9193 msgid "Aquarius" 7163 msgid "Aquarius"
9194 msgstr "Водолија" 7164 msgstr "Водолија"
9195 7165
9196 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
9197 msgid "Pisces" 7166 msgid "Pisces"
9198 msgstr "Рибе" 7167 msgstr "Рибе"
9199 7168
9200 # Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako 7169 # Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako
9201 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
9202 msgid "Aries" 7170 msgid "Aries"
9203 msgstr "Ован" 7171 msgstr "Ован"
9204 7172
9205 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
9206 msgid "Taurus" 7173 msgid "Taurus"
9207 msgstr "Бик" 7174 msgstr "Бик"
9208 7175
9209 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9210 msgid "Gemini" 7176 msgid "Gemini"
9211 msgstr "Близанци" 7177 msgstr "Близанци"
9212 7178
9213 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9214 msgid "Cancer" 7179 msgid "Cancer"
9215 msgstr "Рак" 7180 msgstr "Рак"
9216 7181
9217 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9218 msgid "Leo" 7182 msgid "Leo"
9219 msgstr "Лав" 7183 msgstr "Лав"
9220 7184
9221 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9222 msgid "Virgo" 7185 msgid "Virgo"
9223 msgstr "Девица" 7186 msgstr "Девица"
9224 7187
9225 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9226 msgid "Libra" 7188 msgid "Libra"
9227 msgstr "Вага" 7189 msgstr "Вага"
9228 7190
9229 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
9230 msgid "Scorpio" 7191 msgid "Scorpio"
9231 msgstr "Шкорпија" 7192 msgstr "Шкорпија"
9232 7193
9233 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
9234 msgid "Sagittarius" 7194 msgid "Sagittarius"
9235 msgstr "Стрелац" 7195 msgstr "Стрелац"
9236 7196
9237 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
9238 msgid "Capricorn" 7197 msgid "Capricorn"
9239 msgstr "Јарац" 7198 msgstr "Јарац"
9240 7199
9241 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
9242 msgid "Rat" 7200 msgid "Rat"
9243 msgstr "Пацов" 7201 msgstr "Пацов"
9244 7202
9245 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
9246 msgid "Ox" 7203 msgid "Ox"
9247 msgstr "Бик" 7204 msgstr "Бик"
9248 7205
9249 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
9250 msgid "Tiger" 7206 msgid "Tiger"
9251 msgstr "Тигар" 7207 msgstr "Тигар"
9252 7208
9253 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
9254 msgid "Rabbit" 7209 msgid "Rabbit"
9255 msgstr "Зец" 7210 msgstr "Зец"
9256 7211
9257 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
9258 msgid "Dragon" 7212 msgid "Dragon"
9259 msgstr "Змај" 7213 msgstr "Змај"
9260 7214
9261 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
9262 msgid "Snake" 7215 msgid "Snake"
9263 msgstr "Змија" 7216 msgstr "Змија"
9264 7217
9265 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
9266 msgid "Horse" 7218 msgid "Horse"
9267 msgstr "Коњ" 7219 msgstr "Коњ"
9268 7220
9269 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
9270 msgid "Goat" 7221 msgid "Goat"
9271 msgstr "Коза" 7222 msgstr "Коза"
9272 7223
9273 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
9274 msgid "Monkey" 7224 msgid "Monkey"
9275 msgstr "Мајмун" 7225 msgstr "Мајмун"
9276 7226
9277 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
9278 msgid "Rooster" 7227 msgid "Rooster"
9279 msgstr "Певац" 7228 msgstr "Певац"
9280 7229
9281 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
9282 msgid "Dog" 7230 msgid "Dog"
9283 msgstr "Пас" 7231 msgstr "Пас"
9284 7232
9285 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
9286 msgid "Pig" 7233 msgid "Pig"
9287 msgstr "Свиња" 7234 msgstr "Свиња"
9288 7235
9289 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78
9290 msgid "Other" 7236 msgid "Other"
9291 msgstr "Остало" 7237 msgstr "Остало"
9292 7238
9293 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481 7239 #, fuzzy
9294 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482 7240 msgid "Modify information"
9295 msgid "Modify my information"
9296 msgstr "Измени моје податке" 7241 msgstr "Измени моје податке"
9297 7242
9298 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483 7243 #, fuzzy
9299 msgid "Update my information" 7244 msgid "Update information"
9300 msgstr "Ажурирај моје податке" 7245 msgstr "Ажурирај моје податке"
9301 7246
9302 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507 7247 #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we?
9303 msgid "Your information has been updated" 7248 #. TODO: Does the user really need to be notified about this?
9304 msgstr "Ваши подаци су ажурирани" 7249 #, fuzzy
9305 7250 msgid "QQ Buddy"
9306 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560 7251 msgstr "Додај другара"
7252
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Successed:"
7255 msgstr "Брзина:"
7256
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Change buddy information."
7259 msgstr "Унесите податке о другару."
7260
9307 #, c-format 7261 #, c-format
9308 msgid "" 7262 msgid ""
9309 "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " 7263 "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from "
9310 "%s." 7264 "%s."
9311 msgstr "" 7265 msgstr ""
9312 "Избор произвољних сличица тренутно није подржан. Изаберите неку слику са %s." 7266 "Избор произвољних сличица тренутно није подржан. Изаберите неку слику са %s."
9313 7267
9314 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577
9315 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590
9316 msgid "Invalid QQ Face" 7268 msgid "Invalid QQ Face"
9317 msgstr "Лоша QQ сличица" 7269 msgstr "Лоша QQ сличица"
9318 7270
9319 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
9320 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136
9321 #, c-format 7271 #, c-format
9322 msgid "You rejected %d's request" 7272 msgid "You rejected %d's request"
9323 msgstr "Одбили сте захтев од %d" 7273 msgstr "Одбили сте захтев од %d"
9324 7274
9325 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209
9326 msgid "Input your reason:"
9327 msgstr "Унесите Ваш разлог:"
9328
9329 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
9330 msgid "Reject request" 7275 msgid "Reject request"
9331 msgstr "Одбиј захтев" 7276 msgstr "Одбиј захтев"
9332 7277
9333 #. title 7278 #. title
9334 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213 7279 #, fuzzy
9335 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:141 7280 msgid "Sorry, you are not my style..."
9336 msgid "Sorry, you are not my type..."
9337 msgstr "Извини, ниси мој тип..." 7281 msgstr "Извини, ниси мој тип..."
9338 7282
9339 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277
9340 msgid "Add buddy with auth request failed" 7283 msgid "Add buddy with auth request failed"
9341 msgstr "Сви другари са захтевом за додавање су одбијени" 7284 msgstr "Сви другари са захтевом за додавање су одбијени"
9342 7285
9343 #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we? 7286 #, fuzzy
9344 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309 7287 msgid "Failed:"
9345 msgid "You have successfully removed a buddy" 7288 msgstr "Неуспех"
9346 msgstr "Успешно сте уклонили другара" 7289
9347 7290 #, fuzzy
9348 #. TODO: Does the user really need to be notified about this? 7291 msgid "Remove buddy"
9349 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338 7292 msgstr "Уклони другара"
9350 msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" 7293
9351 msgstr "Успешно сте уклонили самог себе из листе другова Вашег пријатеља" 7294 #, fuzzy
9352 7295 msgid "Remove from other's buddy list"
9353 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404 7296 msgstr "%s вас је уклонио са његове или њене листе другара."
9354 #, c-format 7297
9355 msgid "User %d needs authentication" 7298 #, fuzzy, c-format
7299 msgid "%d needs authentication"
9356 msgstr "Кориснику %d је потребна потврда" 7300 msgstr "Кориснику %d је потребна потврда"
9357 7301
9358 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406
9359 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136
9360 msgid "Input request here" 7302 msgid "Input request here"
9361 msgstr "Улазни захтев овде" 7303 msgstr "Улазни захтев овде"
9362 7304
9363 #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands 7305 #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands
9364 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407
9365 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137
9366 msgid "Would you be my friend?" 7306 msgid "Would you be my friend?"
9367 msgstr "Да ли желите да ми будете другар?" 7307 msgstr "Да ли желите да ми будете другар?"
9368 7308
9369 #. multiline 7309 #. multiline
9370 #. masked 7310 #. masked
9371 #. hint 7311 #. hint
9372 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408
9373 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138
9374 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143
9375 msgid "Send" 7312 msgid "Send"
9376 msgstr "Пошаљи" 7313 msgstr "Пошаљи"
9377 7314
9378 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418 7315 #, fuzzy, c-format
9379 #, c-format 7316 msgid "Add into %d's buddy list"
9380 msgid "You have added %d to buddy list" 7317 msgstr "Не могу да учитам списак другова"
9381 msgstr "Додали сте %d у листу другова" 7318
9382 7319 #, fuzzy
9383 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515 7320 msgid "QQ Number Error"
9384 msgid "QQid Error" 7321 msgstr "QQ број"
9385 msgstr "Грешка у QQ броју" 7322
9386 7323 #, fuzzy
9387 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516 7324 msgid "Invalid QQ Number"
9388 msgid "Invalid QQid" 7325 msgstr "Лоша QQ сличица"
9389 msgstr "Неисправан QQ број" 7326
9390
9391 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
9392 msgid "ID: " 7327 msgid "ID: "
9393 msgstr "Број: " 7328 msgstr "Број: "
9394 7329
9395 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
9396 msgid "Group ID" 7330 msgid "Group ID"
9397 msgstr "Групна идентификација" 7331 msgstr "Групна идентификација"
9398 7332
9399 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100
9400 msgid "Creator" 7333 msgid "Creator"
9401 msgstr "Творац" 7334 msgstr "Творац"
9402 7335
9403 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103
9404 msgid "Group Description" 7336 msgid "Group Description"
9405 msgstr "Опис групе" 7337 msgstr "Опис групе"
9406 7338
9407 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
9408 msgid "Auth" 7339 msgid "Auth"
9409 msgstr "Овласти" 7340 msgstr "Овласти"
9410 7341
9411 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119
9412 msgid "QQ Qun" 7342 msgid "QQ Qun"
9413 msgstr "QQ Qun" 7343 msgstr "QQ Qun"
9414 7344
9415 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120 7345 #, fuzzy
9416 msgid "Please enter external group ID" 7346 msgid "Please enter Qun number"
9417 msgstr "Унесите идентификацију спољне групе" 7347 msgstr "Унесите ново име за %s"
9418 7348
9419 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121 7349 #, fuzzy
9420 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" 7350 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
9421 msgstr "Можете да претражујете само привремене QQ групе\n" 7351 msgstr "Можете да претражујете само привремене QQ групе\n"
9422 7352
9423 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126 7353 #, fuzzy, c-format
9424 #, c-format 7354 msgid "%d request to join Qun %d"
9425 msgid "User %d requested to join group %d"
9426 msgstr "Корисник %d захтева да се придружи групи %d" 7355 msgstr "Корисник %d захтева да се придружи групи %d"
9427 7356
9428 # c-format 7357 #, c-format
9429 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127 7358 msgid "Message: %s"
9430 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181 7359 msgstr "Порука: %s"
9431 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:193 7360
9432 #, c-format
9433 msgid "Reason: %s"
9434 msgstr "Разлог: %s"
9435
9436 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136
9437 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183
9438 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223
9439 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258
9440 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
9441 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
9442 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359
9443 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
9444 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
9445 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391
9446 msgid "QQ Qun Operation" 7361 msgid "QQ Qun Operation"
9447 msgstr "QQ Qun операције" 7362 msgstr "QQ Qun операције"
9448 7363
9449 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141
9450 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:128
9451 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91
9452 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:248
9453 msgid "Approve" 7364 msgid "Approve"
9454 msgstr "Одобри" 7365 msgstr "Одобри"
9455 7366
9456 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180 7367 #, fuzzy, c-format
9457 #, c-format 7368 msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d"
9458 msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d" 7369 msgstr "Неуспешно прикључивање другара ћаскању"
7370
7371 #, fuzzy, c-format
7372 msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d"
9459 msgstr "" 7373 msgstr ""
9460 "Ваш захтев за прикључење групи %d је одбијен од стране администратора %d" 7374 "Ваш захтев за прикључење групи %d је одбијен од стране администратора %d"
9461 7375
9462 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221 7376 #, fuzzy, c-format
9463 #, c-format 7377 msgid "[%d] removed from Qun \"%d\""
9464 msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
9465 msgstr ""
9466 "Ваш захтев за прикључење групи %d је дозвољен од стране администратора %d"
9467
9468 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257
9469 #, c-format
9470 msgid "You [%d] have left group \"%d\""
9471 msgstr "Ви [%d] сте напустили групу „%d“" 7378 msgstr "Ви [%d] сте напустили групу „%d“"
9472 7379
9473 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291 7380 #, fuzzy
9474 #, c-format 7381 msgid "Notice:"
9475 msgid "You [%d] have been added to group \"%d\"" 7382 msgstr "Белешка"
7383
7384 #, fuzzy, c-format
7385 msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
9476 msgstr "Ви [%d] сте додати групи „%d“" 7386 msgstr "Ви [%d] сте додати групи „%d“"
9477 7387
9478 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
9479 msgid "This group has been added to your buddy list"
9480 msgstr "Ова група је додата у вашу листу другара"
9481
9482 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
9483 msgid "I am not a member" 7388 msgid "I am not a member"
9484 msgstr "Ја нисам члан" 7389 msgstr "Ја нисам члан"
9485 7390
9486 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44
9487 msgid "I am a member" 7391 msgid "I am a member"
9488 msgstr "Ја сам члан" 7392 msgstr "Ја сам члан"
9489 7393
9490 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47 7394 #, fuzzy
9491 msgid "I am applying to join" 7395 msgid "I am requesting"
9492 msgstr "Молим да се придружим" 7396 msgstr "Лош захтев"
9493 7397
9494 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50
9495 msgid "I am the admin" 7398 msgid "I am the admin"
9496 msgstr "Ја сам администратор" 7399 msgstr "Ја сам администратор"
9497 7400
9498 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53
9499 msgid "Unknown status" 7401 msgid "Unknown status"
9500 msgstr "Непознато стање" 7402 msgstr "Непознато стање"
9501 7403
9502 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82 7404 #, fuzzy
9503 msgid "This group does not allow others to join" 7405 msgid "The Qun does not allow others to join"
9504 msgstr "Група не дозвољава придруживање осталих" 7406 msgstr "Група не дозвољава придруживање осталих"
9505 7407
9506 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233 7408 #, fuzzy
9507 msgid "You have successfully left the group" 7409 msgid "Remove from Qun"
9508 msgstr "Успешно сте напустили групу" 7410 msgstr "Уклони групу"
9509 7411
9510 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257 7412 #, fuzzy
9511 msgid "QQ Group Auth" 7413 msgid "Join to Qun"
9512 msgstr "Пријава QQ групе" 7414 msgstr "Прикључи се ћаскању"
9513 7415
9514 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258 7416 #, c-format
9515 msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server" 7417 msgid "Qun %d denied to join"
9516 msgstr "Ваш захтев за пријаву је прихваћен од стране QQ сервера" 7418 msgstr ""
9517 7419
9518 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329 7420 msgid "Join Qun, Unknow Reply"
7421 msgstr ""
7422
9519 msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" 7423 msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
9520 msgstr "Унели сте идентификациони број групе ван дозвољеног опсега" 7424 msgstr "Унели сте идентификациони број групе ван дозвољеног опсега"
9521 7425
9522 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360
9523 msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" 7426 msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
9524 msgstr "Да ли сте сигурни да желите напустити овај Qun?" 7427 msgstr "Да ли сте сигурни да желите напустити овај Qun?"
9525 7428
9526 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362
9527 msgid "" 7429 msgid ""
9528 "Note, if you are the creator, \n" 7430 "Note, if you are the creator, \n"
9529 "this operation will eventually remove this Qun." 7431 "this operation will eventually remove this Qun."
9530 msgstr "" 7432 msgstr ""
9531 "Примедба, уколико сте творац, \n" 7433 "Примедба, уколико сте творац, \n"
9532 "ова опција ће напокон уклонити овај Qun." 7434 "ова опција ће напокон уклонити овај Qun."
9533 7435
9534 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92
9535 #, c-format
9536 msgid "Code [0x%02X]: %s"
9537 msgstr "Kod [0x%02X]: %s"
9538
9539 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93
9540 msgid "Group Operation Error"
9541 msgstr "Грешка при раду са групом"
9542
9543 #. we want to see window 7436 #. we want to see window
9544 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124
9545 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87
9546 msgid "Do you want to approve the request?" 7437 msgid "Do you want to approve the request?"
9547 msgstr "Да ли желите да одобрите захтев?" 7438 msgstr "Да ли желите да одобрите захтев?"
9548 7439
9549 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:137 7440 #, fuzzy
9550 msgid "Enter your reason:" 7441 msgid "Change Qun member"
9551 msgstr "Унесите Ваш разлог:" 7442 msgstr "Број телефона"
9552 7443
9553 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235 7444 #, fuzzy
9554 msgid "You have successfully modified Qun member" 7445 msgid "Change Qun information"
9555 msgstr "Успешно сте изменили Qun чланство" 7446 msgstr "Подаци о каналу"
9556 7447
9557 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
9558 msgid "You have successfully modified Qun information"
9559 msgstr "Успешно сте изменили Qun податке"
9560
9561 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392
9562 msgid "You have successfully created a Qun" 7448 msgid "You have successfully created a Qun"
9563 msgstr "Успено сте направили Qun" 7449 msgstr "Успено сте направили Qun"
9564 7450
9565 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:394 7451 #, fuzzy
9566 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" 7452 msgid "Would you like to set up the detail information now?"
9567 msgstr "Желите ли да поставите Qun детаље сада?" 7453 msgstr "Желите ли да поставите Qun детаље сада?"
9568 7454
9569 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398
9570 msgid "Setup" 7455 msgid "Setup"
9571 msgstr "Подеси" 7456 msgstr "Подеси"
9572 7457
9573 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432 7458 #, fuzzy, c-format
7459 msgid ""
7460 "%s\n"
7461 "\n"
7462 "%s"
7463 msgstr "%s (%s)"
7464
7465 #, fuzzy
7466 msgid "QQ Server News"
7467 msgstr "ICQ преусмеравање сервера"
7468
9574 msgid "System Message" 7469 msgid "System Message"
9575 msgstr "Системска порука" 7470 msgstr "Системска порука"
9576 7471
9577 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576
9578 msgid "Failed to send IM." 7472 msgid "Failed to send IM."
9579 msgstr "Неуспешно слање брзе поруке" 7473 msgstr "Неуспешно слање брзе поруке"
9580 7474
9581 #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:87
9582 msgid "Keep alive error"
9583 msgstr "Грешка одржавања у животу"
9584
9585 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
9586 msgid "Error requesting login token"
9587 msgstr "Грешка у захтеву токена за пријаву"
9588
9589 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486
9590 msgid "Unable to login, check debug log"
9591 msgstr "Не могу да се повежем, провери дневник грешака"
9592
9593 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
9594 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
9595 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109
9596 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189
9597 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549
9598 msgid "Unable to connect."
9599 msgstr "Не могу да се повежем."
9600
9601 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186
9602 #, c-format 7475 #, c-format
9603 msgid "Unknown-%d" 7476 msgid "Unknown-%d"
9604 msgstr "Непознат-%d" 7477 msgstr "Непознат-%d"
9605 7478
9606 # Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako
9607 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:211
9608 msgid "TCP Address"
9609 msgstr "ТЦП адреса"
9610
9611 # Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako
9612 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:213
9613 msgid "UDP Address"
9614 msgstr "УДП адреса"
9615
9616 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:242
9617 msgid "Level" 7479 msgid "Level"
9618 msgstr "Ниво" 7480 msgstr "Ниво"
9619 7481
9620 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:373 7482 #, fuzzy
7483 msgid "Member"
7484 msgstr "Члан од"
7485
7486 msgid " VIP"
7487 msgstr ""
7488
7489 msgid " TCP"
7490 msgstr ""
7491
7492 #, fuzzy
7493 msgid " FromMobile"
7494 msgstr "Мобилни телефон"
7495
7496 #, fuzzy
7497 msgid " BindMobile"
7498 msgstr "Мобилни телефон"
7499
7500 #, fuzzy
7501 msgid " Video"
7502 msgstr "Жива слика"
7503
7504 #, fuzzy
7505 msgid " Zone"
7506 msgstr "Ништа"
7507
7508 msgid "Flag"
7509 msgstr ""
7510
7511 msgid "Ver"
7512 msgstr ""
7513
9621 msgid "Invalid name" 7514 msgid "Invalid name"
9622 msgstr "Неисправно име" 7515 msgstr "Неисправно име"
9623 7516
9624 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:439
9625 #, c-format 7517 #, c-format
9626 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" 7518 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
9627 msgstr "<b>Тренутно на вези</b>: %d<br>\n" 7519 msgstr "<b>Тренутно на вези</b>: %d<br>\n"
9628 7520
9629 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440
9630 #, c-format 7521 #, c-format
9631 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" 7522 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
9632 msgstr "<b>Последње освежавање</b>: %s<br>\n" 7523 msgstr "<b>Последње освежавање</b>: %s<br>\n"
9633 7524
9634 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444 7525 #, fuzzy, c-format
7526 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
7527 msgstr "<b>Серверов ИП</b>: %s: %d<br>\n"
7528
9635 #, c-format 7529 #, c-format
9636 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" 7530 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
9637 msgstr "<b>Мод повезивања</b>: %s<br>\n" 7531 msgstr "<b>Мод повезивања</b>: %s<br>\n"
9638 7532
9639 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445 7533 #, fuzzy, c-format
9640 #, c-format 7534 msgid "<b>My Internet Address</b>: %s<br>\n"
9641 msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" 7535 msgstr "<b>Мод повезивања</b>: %s<br>\n"
9642 msgstr "<b>Серверов ИП</b>: %s: %d<br>\n" 7536
9643 7537 #, fuzzy, c-format
9644 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446 7538 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
9645 #, c-format 7539 msgstr "<b>Тренутно на вези</b>: %d<br>\n"
9646 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" 7540
7541 #, fuzzy, c-format
7542 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
7543 msgstr "<b>Последње освежавање</b>: %s<br>\n"
7544
7545 #, fuzzy, c-format
7546 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
7547 msgstr "<b>Последње освежавање</b>: %s<br>\n"
7548
7549 #, fuzzy, c-format
7550 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
7551 msgstr "<b>Последње освежавање</b>: %s<br>\n"
7552
7553 #, fuzzy, c-format
7554 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
9647 msgstr "<b>Мој јавни ИП</b>: %s<br>\n" 7555 msgstr "<b>Мој јавни ИП</b>: %s<br>\n"
9648 7556
9649 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451
9650 #, c-format 7557 #, c-format
9651 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" 7558 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
9652 msgstr "<b>Време пријаве</b>: %s<br>\n" 7559 msgstr "<b>Време пријаве</b>: %s<br>\n"
9653 7560
9654 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452
9655 #, c-format 7561 #, c-format
9656 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" 7562 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
9657 msgstr "<b>ИП са задње пријаве</b>: %s<br>\n" 7563 msgstr "<b>ИП са задње пријаве</b>: %s<br>\n"
9658 7564
9659 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453
9660 #, c-format 7565 #, c-format
9661 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" 7566 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
9662 msgstr "<b>Време последње пријаве</b>: %s\n" 7567 msgstr "<b>Време последње пријаве</b>: %s\n"
9663 7568
9664 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:457
9665 msgid "Login Information" 7569 msgid "Login Information"
9666 msgstr "Подаци о пријави" 7570 msgstr "Подаци о пријави"
9667 7571
9668 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:533
9669 msgid "Set My Information" 7572 msgid "Set My Information"
9670 msgstr "Унеси моје податке" 7573 msgstr "Унеси моје податке"
9671 7574
9672 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:536 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
9673 msgid "Change Password" 7575 msgid "Change Password"
9674 msgstr "Промена лозинке" 7576 msgstr "Промена лозинке"
9675 7577
9676 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:539 7578 #, fuzzy
9677 msgid "Show Login Information" 7579 msgid "Account Information"
9678 msgstr "Прикажи податке о пријави" 7580 msgstr "Подаци о пријави"
9679 7581
9680 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:560 7582 #, fuzzy
9681 msgid "Leave this QQ Qun" 7583 msgid "Leave the QQ Qun"
9682 msgstr "Напусти овај QQ Qun" 7584 msgstr "Напусти овај QQ Qun"
9683 7585
9684 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:584
9685 msgid "Block this buddy" 7586 msgid "Block this buddy"
9686 msgstr "Блокирај овог другара" 7587 msgstr "Блокирај овог другара"
9687 7588
9688 #. *< type 7589 #. *< type
9689 #. *< ui_requirement 7590 #. *< ui_requirement
9693 #. *< id 7594 #. *< id
9694 #. *< name 7595 #. *< name
9695 #. *< version 7596 #. *< version
9696 #. * summary 7597 #. * summary
9697 #. * description 7598 #. * description
9698 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:727
9699 msgid "QQ Protocol\tPlugin" 7599 msgid "QQ Protocol\tPlugin"
9700 msgstr "QQ протокол\tПрикључак" 7600 msgstr "QQ протокол\tПрикључак"
9701 7601
9702 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:752 7602 #, fuzzy
9703 msgid "Connect using TCP" 7603 msgid "Auto"
7604 msgstr "Овласти"
7605
7606 #, fuzzy
7607 msgid "Connect by TCP"
9704 msgstr "Успостави везу користећи ТЦП" 7608 msgstr "Успостави везу користећи ТЦП"
9705 7609
9706 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309 7610 #, fuzzy
7611 msgid "Show server notice"
7612 msgstr "Порт сервера"
7613
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Show server news"
7616 msgstr "Адреса сервера"
7617
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Keep alive interval(s)"
7620 msgstr "Грешка одржавања у животу"
7621
7622 msgid "Update interval(s)"
7623 msgstr ""
7624
7625 #, c-format
7626 msgid "Invalid token reply code, 0x%02X"
7627 msgstr ""
7628
7629 #, fuzzy, c-format
7630 msgid "Invalid token len, %d"
7631 msgstr "Неисправан наслов"
7632
7633 msgid "Unable login for not support Redirect_EX now"
7634 msgstr ""
7635
7636 #, fuzzy, c-format
7637 msgid "Error password: %s"
7638 msgstr "Грешка при измени лозинке"
7639
7640 #, c-format
7641 msgid "Need active: %s"
7642 msgstr ""
7643
7644 #, c-format
7645 msgid "Unable login for unknow reply code 0x%02X"
7646 msgstr ""
7647
7648 msgid "Keep alive error"
7649 msgstr "Грешка одржавања у животу"
7650
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Failed to connect all servers"
7653 msgstr "Не могу да се повежем на сервер."
7654
7655 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
7656 msgid "Unable to connect."
7657 msgstr "Не могу да се повежем."
7658
9707 msgid "Socket error" 7659 msgid "Socket error"
9708 msgstr "Грешка у утичници" 7660 msgstr "Грешка у утичници"
9709 7661
9710 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319 7662 #, fuzzy, c-format
7663 msgid ""
7664 "Lost connection with server:\n"
7665 "%d, %s"
7666 msgstr ""
7667 "Веза са сервером је прекинута:\n"
7668 "%s"
7669
9711 msgid "Unable to read from socket" 7670 msgid "Unable to read from socket"
9712 msgstr "Не могу да читам утичницу" 7671 msgstr "Не могу да читам утичницу"
9713 7672
9714 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707 7673 msgid "Write Error"
7674 msgstr "Грешка при писању"
7675
7676 msgid "Connection lost"
7677 msgstr "Веза прекинута"
7678
7679 #. Update the login progress status display
7680 #, fuzzy, c-format
7681 msgid "Request token"
7682 msgstr "Захтев је одбијен"
7683
7684 msgid "Couldn't resolve host"
7685 msgstr "Не могу да добијем домаћина"
7686
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Invalid server or port"
7689 msgstr "Неисправна грешка (!!!)"
7690
7691 #, fuzzy, c-format
7692 msgid "Connecting server %s, retries %d"
7693 msgstr ""
7694 "Грешка при повезивању са сервера %s:\n"
7695 "%s"
7696
7697 #, fuzzy
7698 msgid "QQ Error"
7699 msgstr "Грешка у QQ броју"
7700
7701 msgid "Unknow SERVER CMD"
7702 msgstr ""
7703
7704 #, c-format
7705 msgid ""
7706 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
7707 "Room %d, reply 0x%02X"
7708 msgstr ""
7709
7710 #, fuzzy
7711 msgid "QQ Qun Command"
7712 msgstr "Наредба"
7713
7714 #, c-format
7715 msgid "You are not a member of QQ Qun \"%s\"\n"
7716 msgstr ""
7717
7718 msgid "Can not decrypt login reply"
7719 msgstr ""
7720
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Unknow reply CMD"
7723 msgstr "Непознат разлог"
7724
9715 #, c-format 7725 #, c-format
9716 msgid "%d has declined the file %s" 7726 msgid "%d has declined the file %s"
9717 msgstr "%d је одбио датотеку %s" 7727 msgstr "%d је одбио датотеку %s"
9718 7728
9719 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710
9720 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739
9721 msgid "File Send" 7729 msgid "File Send"
9722 msgstr "Датотека послата" 7730 msgstr "Датотека послата"
9723 7731
9724 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736
9725 #, c-format 7732 #, c-format
9726 msgid "%d canceled the transfer of %s" 7733 msgid "%d canceled the transfer of %s"
9727 msgstr "%d је прекинуо пренос датотеке %s" 7734 msgstr "%d је прекинуо пренос датотеке %s"
9728 7735
9729 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:123 7736 #, fuzzy
9730 msgid "Connection lost" 7737 msgid "Do you approve the requestion?"
9731 msgstr "Веза прекинута" 7738 msgstr "Да ли желите да одобрите захтев?"
9732 7739
9733 #. cancel login progress 7740 #, fuzzy
9734 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:131 7741 msgid "Do you add the buddy?"
9735 msgid "Login failed, no reply"
9736 msgstr "Пријава није успела, нема одговора"
9737
9738 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:110
9739 msgid "Do you want to add this buddy?"
9740 msgstr "Да ли желите да додате овог другара?" 7742 msgstr "Да ли желите да додате овог другара?"
9741 7743
9742 #. only need to get value 7744 #. only need to get value
9743 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:166
9744 #, c-format 7745 #, c-format
9745 msgid "You have been added by %s" 7746 msgid "You have been added by %s"
9746 msgstr "%s вас је додао у листу другова" 7747 msgstr "%s вас је додао у листу другова"
9747 7748
9748 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:169
9749 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:263
9750 msgid "Would you like to add him?" 7749 msgid "Would you like to add him?"
9751 msgstr "Да ли желите да и Ви додате њега?" 7750 msgstr "Да ли желите да и Ви додате њега?"
9752 7751
9753 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176 7752 #, fuzzy, c-format
9754 #, c-format 7753 msgid "%s added you [%s] to buddy list"
9755 msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list"
9756 msgstr "%s вас је додао [%s] у свој списак другара." 7754 msgstr "%s вас је додао [%s] у свој списак другара."
9757 7755
9758 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:192 7756 #, fuzzy
9759 #, c-format 7757 msgid "QQ Budy"
9760 msgid "User %s rejected your request" 7758 msgstr "Додај другара"
9761 msgstr "Корисник %s је одбио Ваш захтев" 7759
9762 7760 #, c-format
9763 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:212 7761 msgid "Requestion rejected by %s"
9764 #, c-format 7762 msgstr ""
9765 msgid "User %s approved your request" 7763
9766 msgstr "Корисник %s је одобрио Ваш захтев" 7764 #, c-format
7765 msgid "Requestion approved by %s"
7766 msgstr ""
9767 7767
9768 #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization() 7768 #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()
9769 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:238
9770 #, c-format 7769 #, c-format
9771 msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" 7770 msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
9772 msgstr "%s жели да Вас дода [%s] у листу другова" 7771 msgstr "%s жели да Вас дода [%s] у листу другова"
9773 7772
9774 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:239 7773 #, fuzzy, c-format
9775 #, c-format 7774 msgid "%s is not in buddy list"
9776 msgid "Message: %s"
9777 msgstr "Порука: %s"
9778
9779 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:261
9780 #, c-format
9781 msgid "%s is not in your buddy list"
9782 msgstr "%s није у Вашој листи другова" 7775 msgstr "%s није у Вашој листи другова"
9783 7776
9784 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417 7777 #, fuzzy
7778 msgid "Would you add?"
7779 msgstr "Да ли желите да и Ви додате њега?"
7780
7781 #, fuzzy, c-format
7782 msgid "From %s:"
7783 msgstr "Од"
7784
7785 #, c-format
7786 msgid "%s"
7787 msgstr ""
7788
7789 #, fuzzy
7790 msgid "QQ Server Notice"
7791 msgstr "Порт сервера"
7792
9785 msgid "Connection closed (writing)" 7793 msgid "Connection closed (writing)"
9786 msgstr "Веза прекинута (пишем)" 7794 msgstr "Веза прекинута (пишем)"
9787 7795
9788 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290
9789 #, c-format 7796 #, c-format
9790 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 7797 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
9791 msgstr "<b>Назив групе:</b> %s<br>" 7798 msgstr "<b>Назив групе:</b> %s<br>"
9792 7799
9793 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291
9794 #, c-format 7800 #, c-format
9795 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" 7801 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
9796 msgstr "<b>Белешке идентификације групе:</b> %s<br>" 7802 msgstr "<b>Белешке идентификације групе:</b> %s<br>"
9797 7803
9798 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293
9799 #, c-format 7804 #, c-format
9800 msgid "Info for Group %s" 7805 msgid "Info for Group %s"
9801 msgstr "Подаци о групи %s" 7806 msgstr "Подаци о групи %s"
9802 7807
9803 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295
9804 msgid "Notes Address Book Information" 7808 msgid "Notes Address Book Information"
9805 msgstr "Белешке података адресара" 7809 msgstr "Белешке података адресара"
9806 7810
9807 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327
9808 msgid "Invite Group to Conference..." 7811 msgid "Invite Group to Conference..."
9809 msgstr "Позови групу на конференцију..." 7812 msgstr "Позови групу на конференцију..."
9810 7813
9811 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337
9812 msgid "Get Notes Address Book Info" 7814 msgid "Get Notes Address Book Info"
9813 msgstr "Прибави белешке података адресара" 7815 msgstr "Прибави белешке података адресара"
9814 7816
9815 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504
9816 msgid "Sending Handshake" 7817 msgid "Sending Handshake"
9817 msgstr "Шаљем руковање" 7818 msgstr "Шаљем руковање"
9818 7819
9819 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509
9820 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" 7820 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
9821 msgstr "Чекам на признавање руковања" 7821 msgstr "Чекам на признавање руковања"
9822 7822
9823 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514
9824 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" 7823 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
9825 msgstr "Руковање препознато, шаљем пријаву" 7824 msgstr "Руковање препознато, шаљем пријаву"
9826 7825
9827 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519
9828 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" 7826 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
9829 msgstr "Чекам препознавање пријаве" 7827 msgstr "Чекам препознавање пријаве"
9830 7828
9831 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524
9832 msgid "Login Redirected" 7829 msgid "Login Redirected"
9833 msgstr "Пријава преусмерена" 7830 msgstr "Пријава преусмерена"
9834 7831
9835 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530
9836 msgid "Forcing Login" 7832 msgid "Forcing Login"
9837 msgstr "Присиљавам пријаву" 7833 msgstr "Присиљавам пријаву"
9838 7834
9839 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534
9840 msgid "Login Acknowledged" 7835 msgid "Login Acknowledged"
9841 msgstr "Пријава препозната" 7836 msgstr "Пријава препозната"
9842 7837
9843 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539
9844 msgid "Starting Services" 7838 msgid "Starting Services"
9845 msgstr "Покрећем услуге" 7839 msgstr "Покрећем услуге"
9846 7840
9847 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645
9848 #, c-format 7841 #, c-format
9849 msgid "" 7842 msgid ""
9850 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" 7843 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
9851 msgstr "" 7844 msgstr "Sametime администратор је дао следећу изјаву на серверу %s"
9852 "Sametime администратор је дао следећу изјаву на серверу %s" 7845
9853
9854 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650
9855 msgid "Sametime Administrator Announcement" 7846 msgid "Sametime Administrator Announcement"
9856 msgstr "Изјава Sametime администратора" 7847 msgstr "Изјава Sametime администратора"
9857 7848
9858 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702
9859 msgid "Connection reset" 7849 msgid "Connection reset"
9860 msgstr "Понављање везе" 7850 msgstr "Понављање везе"
9861 7851
9862 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709
9863 #, c-format 7852 #, c-format
9864 msgid "Error reading from socket: %s" 7853 msgid "Error reading from socket: %s"
9865 msgstr "Грешка при читању из утичнице: %s" 7854 msgstr "Грешка при читању из утичнице: %s"
9866 7855
9867 #. this is a regular connect, error out 7856 #. this is a regular connect, error out
9868 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732
9869 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3726
9870 msgid "Unable to connect to host" 7857 msgid "Unable to connect to host"
9871 msgstr "Не могу да се повежем на домаћина" 7858 msgstr "Не могу да се повежем на домаћина"
9872 7859
9873 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770
9874 #, c-format 7860 #, c-format
9875 msgid "Announcement from %s" 7861 msgid "Announcement from %s"
9876 msgstr "Најава од %s" 7862 msgstr "Најава од %s"
9877 7863
9878 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944
9879 msgid "Conference Closed" 7864 msgid "Conference Closed"
9880 msgstr "Конференција је затворена" 7865 msgstr "Конференција је затворена"
9881 7866
9882 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403
9883 msgid "Unable to send message: " 7867 msgid "Unable to send message: "
9884 msgstr "Не могу да пошаљем поруку: " 7868 msgstr "Не могу да пошаљем поруку: "
9885 7869
9886 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959
9887 msgid "Place Closed" 7870 msgid "Place Closed"
9888 msgstr "Место је затворено" 7871 msgstr "Место је затворено"
9889 7872
9890 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229
9891 msgid "Microphone" 7873 msgid "Microphone"
9892 msgstr "Микрофон" 7874 msgstr "Микрофон"
9893 7875
9894 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230
9895 msgid "Speakers" 7876 msgid "Speakers"
9896 msgstr "Звучници" 7877 msgstr "Звучници"
9897 7878
9898 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231
9899 msgid "Video Camera" 7879 msgid "Video Camera"
9900 msgstr "Видео камера" 7880 msgstr "Видео камера"
9901 7881
9902 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3269
9903 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4145
9904 msgid "Supports" 7882 msgid "Supports"
9905 msgstr "Подршка" 7883 msgstr "Подршка"
9906 7884
9907 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3274
9908 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4119
9909 msgid "External User" 7885 msgid "External User"
9910 msgstr "Спољни корисник" 7886 msgstr "Спољни корисник"
9911 7887
9912 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3380
9913 msgid "Create conference with user" 7888 msgid "Create conference with user"
9914 msgstr "Направи конференцију са корисником" 7889 msgstr "Направи конференцију са корисником"
9915 7890
9916 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
9917 #, c-format 7891 #, c-format
9918 msgid "" 7892 msgid ""
9919 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " 7893 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
9920 "sent to %s" 7894 "sent to %s"
9921 msgstr "Унесите тему за нову конференцију и позивну поруку за %s" 7895 msgstr "Унесите тему за нову конференцију и позивну поруку за %s"
9922 7896
9923 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3385
9924 msgid "New Conference" 7897 msgid "New Conference"
9925 msgstr "Нова конференција" 7898 msgstr "Нова конференција"
9926 7899
9927 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3387
9928 msgid "Create" 7900 msgid "Create"
9929 msgstr "Направи" 7901 msgstr "Направи"
9930 7902
9931 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452
9932 msgid "Available Conferences" 7903 msgid "Available Conferences"
9933 msgstr "Доступне конференције" 7904 msgstr "Доступне конференције"
9934 7905
9935 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458
9936 msgid "Create New Conference..." 7906 msgid "Create New Conference..."
9937 msgstr "Направи нову конференцију..." 7907 msgstr "Направи нову конференцију..."
9938 7908
9939 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465
9940 msgid "Invite user to a conference" 7909 msgid "Invite user to a conference"
9941 msgstr "Позови корисника на конференцију" 7910 msgstr "Позови корисника на конференцију"
9942 7911
9943 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466
9944 #, c-format 7912 #, c-format
9945 msgid "" 7913 msgid ""
9946 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " 7914 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
9947 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " 7915 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
9948 "this user to." 7916 "this user to."
9949 msgstr "" 7917 msgstr ""
9950 "Изаберите конференцију из приложене листе како бисте послали позвали корисника %s. " 7918 "Изаберите конференцију из приложене листе како бисте послали позвали "
9951 "Изаберите „Направи нову конференцију“ уколико желите да направите нову " 7919 "корисника %s. Изаберите „Направи нову конференцију“ уколико желите да "
9952 "конференцију како би позвали овог корисника на њу." 7920 "направите нову конференцију како би позвали овог корисника на њу."
9953 7921
9954 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471
9955 msgid "Invite to Conference" 7922 msgid "Invite to Conference"
9956 msgstr "Позови на конференцију" 7923 msgstr "Позови на конференцију"
9957 7924
9958 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3562
9959 msgid "Invite to Conference..." 7925 msgid "Invite to Conference..."
9960 msgstr "Позови на конференцију..." 7926 msgstr "Позови на конференцију..."
9961 7927
9962 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567
9963 msgid "Send TEST Announcement" 7928 msgid "Send TEST Announcement"
9964 msgstr "Пошаљи изјаву" 7929 msgstr "Пошаљи изјаву"
9965 7930
9966 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 ../pidgin/gtkconv.c:4416
9967 msgid "Topic:" 7931 msgid "Topic:"
9968 msgstr "Тема:" 7932 msgstr "Тема:"
9969 7933
9970 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614
9971 msgid "No Sametime Community Server specified" 7934 msgid "No Sametime Community Server specified"
9972 msgstr "Није одређен Sametime сервер заједнице" 7935 msgstr "Није одређен Sametime сервер заједнице"
9973 7936
9974 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636
9975 #, c-format 7937 #, c-format
9976 msgid "" 7938 msgid ""
9977 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " 7939 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
9978 "Please enter one below to continue logging in." 7940 "Please enter one below to continue logging in."
9979 msgstr "" 7941 msgstr ""
9980 "Није подешена ИП дреса домаћина за међувремену налог %s. " 7942 "Није подешена ИП дреса домаћина за међувремену налог %s. Унесите адресу "
9981 "Унесите адресу испод како би наставили пријаву." 7943 "испод како би наставили пријаву."
9982 7944
9983 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641
9984 msgid "Meanwhile Connection Setup" 7945 msgid "Meanwhile Connection Setup"
9985 msgstr "Подешавање међувремене конекције" 7946 msgstr "Подешавање међувремене конекције"
9986 7947
9987 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642
9988 msgid "No Sametime Community Server Specified" 7948 msgid "No Sametime Community Server Specified"
9989 msgstr "Није одређен Sametime сервер заједнице" 7949 msgstr "Није одређен Sametime сервер заједнице"
9990 7950
9991 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 ../pidgin/gtkblist.c:4294
9992 msgid "Connect" 7951 msgid "Connect"
9993 msgstr "Успостави везу" 7952 msgstr "Успостави везу"
9994 7953
9995 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135
9996 #, c-format 7954 #, c-format
9997 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" 7955 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
9998 msgstr "Непознато (0x%04x)<br>" 7956 msgstr "Непознато (0x%04x)<br>"
9999 7957
10000 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4137
10001 msgid "Last Known Client" 7958 msgid "Last Known Client"
10002 msgstr "Последњи забележени програм" 7959 msgstr "Последњи забележени програм"
10003 7960
10004 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4301
10005 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5506
10006 msgid "User Name" 7961 msgid "User Name"
10007 msgstr "Корисничко име" 7962 msgstr "Корисничко име"
10008 7963
10009 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4304
10010 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5509
10011 msgid "Sametime ID" 7964 msgid "Sametime ID"
10012 msgstr "Sametime идентиф." 7965 msgstr "Sametime идентиф."
10013 7966
10014 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328
10015 msgid "An ambiguous user ID was entered" 7967 msgid "An ambiguous user ID was entered"
10016 msgstr "Унесена је нејасна идентификација" 7968 msgstr "Унесена је нејасна идентификација"
10017 7969
10018 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329
10019 #, c-format 7970 #, c-format
10020 msgid "" 7971 msgid ""
10021 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " 7972 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
10022 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." 7973 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
10023 msgstr "" 7974 msgstr ""
10024 "Пронађено је више од једног корисника са именом „%s“. Изаберите исправног " 7975 "Пронађено је више од једног корисника са именом „%s“. Изаберите исправног "
10025 "корисника ког треба додати у списак другара." 7976 "корисника ког треба додати у списак другара."
10026 7977
10027 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4334
10028 msgid "Select User" 7978 msgid "Select User"
10029 msgstr "Изабери корисника" 7979 msgstr "Изабери корисника"
10030 7980
10031 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4418
10032 msgid "Unable to add user: user not found" 7981 msgid "Unable to add user: user not found"
10033 msgstr "Не могу да додам корисника: корисник није нађен" 7982 msgstr "Не могу да додам корисника: корисник није нађен"
10034 7983
10035 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4420
10036 #, c-format 7984 #, c-format
10037 msgid "" 7985 msgid ""
10038 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " 7986 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
10039 "entry has been removed from your buddy list." 7987 "entry has been removed from your buddy list."
10040 msgstr "" 7988 msgstr ""
10041 "Идентификација „%s“ се не поклапа ни са једним корисником Sametime заједнице. " 7989 "Идентификација „%s“ се не поклапа ни са једним корисником Sametime "
10042 "Овај унос је уклоњен са Ваше листе другова." 7990 "заједнице. Овај унос је уклоњен са Ваше листе другова."
10043 7991
10044 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425
10045 msgid "Unable to add user"
10046 msgstr "Не могу да забраним корисника"
10047
10048 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5011
10049 #, c-format 7992 #, c-format
10050 msgid "" 7993 msgid ""
10051 "Error reading file %s: \n" 7994 "Error reading file %s: \n"
10052 "%s\n" 7995 "%s\n"
10053 msgstr "" 7996 msgstr ""
10054 "Грешка при читању датотеке %s: \n" 7997 "Грешка при читању датотеке %s: \n"
10055 "%s\n" 7998 "%s\n"
10056 7999
10057 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5146
10058 msgid "Remotely Stored Buddy List" 8000 msgid "Remotely Stored Buddy List"
10059 msgstr "Удаљена листа другова" 8001 msgstr "Удаљена листа другова"
10060 8002
10061 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5151
10062 msgid "Buddy List Storage Mode" 8003 msgid "Buddy List Storage Mode"
10063 msgstr "Начин чувања листе другова" 8004 msgstr "Начин чувања листе другова"
10064 8005
10065 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5154
10066 msgid "Local Buddy List Only" 8006 msgid "Local Buddy List Only"
10067 msgstr "Само локална листа другова" 8007 msgstr "Само локална листа другова"
10068 8008
10069 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156
10070 msgid "Merge List from Server" 8009 msgid "Merge List from Server"
10071 msgstr "Споји листу са сервера" 8010 msgstr "Споји листу са сервера"
10072 8011
10073 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5158
10074 msgid "Merge and Save List to Server" 8012 msgid "Merge and Save List to Server"
10075 msgstr "Споји и сачувај листу на сервер" 8013 msgstr "Споји и сачувај листу на сервер"
10076 8014
10077 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160
10078 msgid "Synchronize List with Server" 8015 msgid "Synchronize List with Server"
10079 msgstr "Усклади листу са сервером" 8016 msgstr "Усклади листу са сервером"
10080 8017
10081 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215
10082 #, c-format 8018 #, c-format
10083 msgid "Import Sametime List for Account %s" 8019 msgid "Import Sametime List for Account %s"
10084 msgstr "Увези Sametime листу за налог %s" 8020 msgstr "Увези Sametime листу за налог %s"
10085 8021
10086 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5255
10087 #, c-format 8022 #, c-format
10088 msgid "Export Sametime List for Account %s" 8023 msgid "Export Sametime List for Account %s"
10089 msgstr "Извези Sametime листу за налог %s" 8024 msgstr "Извези Sametime листу за налог %s"
10090 8025
10091 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5309
10092 msgid "Unable to add group: group exists" 8026 msgid "Unable to add group: group exists"
10093 msgstr "Не могу да додам групу: група постоји" 8027 msgstr "Не могу да додам групу: група постоји"
10094 8028
10095 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310
10096 #, c-format 8029 #, c-format
10097 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." 8030 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
10098 msgstr "Група са именом „%s“ већ постоји у вашој листи." 8031 msgstr "Група са именом „%s“ већ постоји у вашој листи."
10099 8032
10100 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5313
10101 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443
10102 msgid "Unable to add group" 8033 msgid "Unable to add group"
10103 msgstr "Не могу да додам групу" 8034 msgstr "Не могу да додам групу"
10104 8035
10105 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5372
10106 msgid "Possible Matches" 8036 msgid "Possible Matches"
10107 msgstr "Могућа поклапања" 8037 msgstr "Могућа поклапања"
10108 8038
10109 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388
10110 msgid "Notes Address Book group results" 8039 msgid "Notes Address Book group results"
10111 msgstr "Белешке резултата групе из адресара" 8040 msgstr "Белешке резултата групе из адресара"
10112 8041
10113 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389
10114 #, c-format 8042 #, c-format
10115 msgid "" 8043 msgid ""
10116 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " 8044 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
10117 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " 8045 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
10118 "to your buddy list." 8046 "to your buddy list."
10119 msgstr "" 8047 msgstr ""
10120 "Идентификација „%s“ може да се односи на било коју од следећих белешки" 8048 "Идентификација „%s“ може да се односи на било коју од следећих белешкигрупе "
10121 "групе из адресара. Изаберите правилно групу из приложене листе како би" 8049 "из адресара. Изаберите правилно групу из приложене листе како бије додали у "
10122 "је додали у вашу листу другова." 8050 "вашу листу другова."
10123 8051
10124 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5394
10125 msgid "Select Notes Address Book" 8052 msgid "Select Notes Address Book"
10126 msgstr "Изабери белешке адресара" 8053 msgstr "Изабери белешке адресара"
10127 8054
10128 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5437
10129 msgid "Unable to add group: group not found" 8055 msgid "Unable to add group: group not found"
10130 msgstr "Не могу да додам групу: група није нађена" 8056 msgstr "Не могу да додам групу: група није нађена"
10131 8057
10132 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5439
10133 #, c-format 8058 #, c-format
10134 msgid "" 8059 msgid ""
10135 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " 8060 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
10136 "Sametime community." 8061 "Sametime community."
10137 msgstr "" 8062 msgstr ""
10138 "Идентификација „%s“ се не поклапа са ни једном белешком групе адресара" 8063 "Идентификација „%s“ се не поклапа са ни једном белешком групе адресарау "
10139 "у вашој Sametime заједници." 8064 "вашој Sametime заједници."
10140 8065
10141 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5480
10142 msgid "Notes Address Book Group" 8066 msgid "Notes Address Book Group"
10143 msgstr "Белешке групе адресара" 8067 msgstr "Белешке групе адресара"
10144 8068
10145 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481
10146 msgid "" 8069 msgid ""
10147 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " 8070 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
10148 "group and its members to your buddy list." 8071 "group and its members to your buddy list."
10149 msgstr "" 8072 msgstr ""
10150 "Унеси име белешке групе адресара у пољу испод, како би додали групу и " 8073 "Унеси име белешке групе адресара у пољу испод, како би додали групу и њене "
10151 "њене чланове у вашу листу другова." 8074 "чланове у вашу листу другова."
10152 8075
10153 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530
10154 #, c-format 8076 #, c-format
10155 msgid "Search results for '%s'" 8077 msgid "Search results for '%s'"
10156 msgstr "Резултати претраге за „%s“" 8078 msgstr "Резултати претраге за „%s“"
10157 8079
10158 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531
10159 #, c-format 8080 #, c-format
10160 msgid "" 8081 msgid ""
10161 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " 8082 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
10162 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " 8083 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
10163 "buttons below." 8084 "buttons below."
10164 msgstr "" 8085 msgstr ""
10165 "Идентификатор „%s“ се може односити на било ког од следећих корисника. " 8086 "Идентификатор „%s“ се може односити на било ког од следећих корисника. "
10166 "Можете додати ове кориснике у Вашу листу или им послати поруке користећи " 8087 "Можете додати ове кориснике у Вашу листу или им послати поруке користећи "
10167 "приложене дугмиће." 8088 "приложене дугмиће."
10168 8089
10169 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538 ../pidgin/gtknotify.c:725
10170 msgid "Search Results" 8090 msgid "Search Results"
10171 msgstr "Резултати претраге" 8091 msgstr "Резултати претраге"
10172 8092
10173 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563
10174 msgid "No matches" 8093 msgid "No matches"
10175 msgstr "Нема поклапања" 8094 msgstr "Нема поклапања"
10176 8095
10177 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564
10178 #, c-format 8096 #, c-format
10179 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." 8097 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
10180 msgstr "Идентификатор „%s“ се не поклапа са ни једним корисником у Вашој Sametime заједници." 8098 msgstr ""
10181 8099 "Идентификатор „%s“ се не поклапа са ни једним корисником у Вашој Sametime "
10182 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5568 8100 "заједници."
8101
10183 msgid "No Matches" 8102 msgid "No Matches"
10184 msgstr "Нема поклапања" 8103 msgstr "Нема поклапања"
10185 8104
10186 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5605
10187 msgid "Search for a user" 8105 msgid "Search for a user"
10188 msgstr "Тражи другара" 8106 msgstr "Тражи другара"
10189 8107
10190 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606
10191 msgid "" 8108 msgid ""
10192 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " 8109 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
10193 "in your Sametime community." 8110 "in your Sametime community."
10194 msgstr "" 8111 msgstr ""
10195 "Унесите име или део идентификације у поље испод како би нашли кориснике у " 8112 "Унесите име или део идентификације у поље испод како би нашли кориснике у "
10196 "Вашој Sametime заједници" 8113 "Вашој Sametime заједници"
10197 8114
10198 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609
10199 msgid "User Search" 8115 msgid "User Search"
10200 msgstr "Претрага корисника" 8116 msgstr "Претрага корисника"
10201 8117
10202 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622
10203 msgid "Import Sametime List..." 8118 msgid "Import Sametime List..."
10204 msgstr "Увези Sametime листу..." 8119 msgstr "Увези Sametime листу..."
10205 8120
10206 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5626
10207 msgid "Export Sametime List..." 8121 msgid "Export Sametime List..."
10208 msgstr "Извези Sametime листу..." 8122 msgstr "Извези Sametime листу..."
10209 8123
10210 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5630
10211 msgid "Add Notes Address Book Group..." 8124 msgid "Add Notes Address Book Group..."
10212 msgstr "Додај белешке групе адресара..." 8125 msgstr "Додај белешке групе адресара..."
10213 8126
10214 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5634
10215 msgid "User Search..." 8127 msgid "User Search..."
10216 msgstr "Претрага корисника..." 8128 msgstr "Претрага корисника..."
10217 8129
10218 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5740
10219 msgid "Force login (ignore server redirects)" 8130 msgid "Force login (ignore server redirects)"
10220 msgstr "Присили пријаву (игнориши преусмеравања сервера)" 8131 msgstr "Присили пријаву (игнориши преусмеравања сервера)"
10221 8132
10222 #. pretend to be Sametime Connect 8133 #. pretend to be Sametime Connect
10223 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5750
10224 msgid "Hide client identity" 8134 msgid "Hide client identity"
10225 msgstr "Сакриј програмов идентитет" 8135 msgstr "Сакриј програмов идентитет"
10226 8136
10227 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
10228 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410
10229 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538
10230 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700
10231 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423
10232 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
10233 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
10234 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
10235 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
10236 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
10237 #, c-format 8137 #, c-format
10238 msgid "User %s is not present in the network" 8138 msgid "User %s is not present in the network"
10239 msgstr "Корисник %s није присутан на мрежи" 8139 msgstr "Корисник %s није присутан на мрежи"
10240 8140
10241 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
10242 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110
10243 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
10244 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119
10245 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
10246 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
10247 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
10248 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254
10249 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
10250 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
10251 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
10252 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
10253 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
10254 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
10255 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
10256 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
10257 msgid "Key Agreement" 8141 msgid "Key Agreement"
10258 msgstr "Погодба о кључевима" 8142 msgstr "Погодба о кључевима"
10259 8143
10260 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
10261 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
10262 msgid "Cannot perform the key agreement" 8144 msgid "Cannot perform the key agreement"
10263 msgstr "Није могуће сложити се око кључева" 8145 msgstr "Није могуће сложити се око кључева"
10264 8146
10265 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
10266 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
10267 msgid "Error occurred during key agreement" 8147 msgid "Error occurred during key agreement"
10268 msgstr "Дошло је до грешке приликом преговора о кључевима" 8148 msgstr "Дошло је до грешке приликом преговора о кључевима"
10269 8149
10270 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
10271 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
10272 msgid "Key Agreement failed" 8150 msgid "Key Agreement failed"
10273 msgstr "Преговор о кључевима није успео" 8151 msgstr "Преговор о кључевима није успео"
10274 8152
10275 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
10276 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
10277 msgid "Timeout during key agreement" 8153 msgid "Timeout during key agreement"
10278 msgstr "Време је истекло током преговора" 8154 msgstr "Време је истекло током преговора"
10279 8155
10280 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
10281 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
10282 msgid "Key agreement was aborted" 8156 msgid "Key agreement was aborted"
10283 msgstr "Преговор о кључевима је отказан" 8157 msgstr "Преговор о кључевима је отказан"
10284 8158
10285 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
10286 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
10287 msgid "Key agreement is already started" 8159 msgid "Key agreement is already started"
10288 msgstr "Преговор о кључевима је већ почео" 8160 msgstr "Преговор о кључевима је већ почео"
10289 8161
10290 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
10291 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
10292 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" 8162 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
10293 msgstr "Преговор о кључевима не можете водити сами са собом" 8163 msgstr "Преговор о кључевима не можете водити сами са собом"
10294 8164
10295 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
10296 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383
10297 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497
10298 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508
10299 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
10300 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
10301 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
10302 msgid "The remote user is not present in the network any more" 8165 msgid "The remote user is not present in the network any more"
10303 msgstr "Удаљени корисник више није на мрежи" 8166 msgstr "Удаљени корисник више није на мрежи"
10304 8167
10305 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298
10306 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
10307 #, c-format 8168 #, c-format
10308 msgid "" 8169 msgid ""
10309 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " 8170 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
10310 "agreement?" 8171 "agreement?"
10311 msgstr "" 8172 msgstr ""
10312 "Корисник %s је тражио преговор о кључевима. Да ли желите да започнете " 8173 "Корисник %s је тражио преговор о кључевима. Да ли желите да започнете "
10313 "преговор?" 8174 "преговор?"
10314 8175
10315 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302
10316 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
10317 #, c-format 8176 #, c-format
10318 msgid "" 8177 msgid ""
10319 "The remote user is waiting key agreement on:\n" 8178 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
10320 "Remote host: %s\n" 8179 "Remote host: %s\n"
10321 "Remote port: %d" 8180 "Remote port: %d"
10322 msgstr "" 8181 msgstr ""
10323 "Удаљени корисник чека на преговор о кључевима на:\n" 8182 "Удаљени корисник чека на преговор о кључевима на:\n"
10324 "Рачунару: %s\n" 8183 "Рачунару: %s\n"
10325 "Порту: %d" 8184 "Порту: %d"
10326 8185
10327 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315
10328 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
10329 msgid "Key Agreement Request" 8186 msgid "Key Agreement Request"
10330 msgstr "Захтев за преговор о кључевима" 8187 msgstr "Захтев за преговор о кључевима"
10331 8188
10332 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382
10333 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412
10334 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452
10335 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
10336 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
10337 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
10338 msgid "IM With Password" 8189 msgid "IM With Password"
10339 msgstr "Порука са лозинком" 8190 msgstr "Порука са лозинком"
10340 8191
10341 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413
10342 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
10343 msgid "Cannot set IM key" 8192 msgid "Cannot set IM key"
10344 msgstr "Не могу да пошаљем кључ за брзе поруке" 8193 msgstr "Не могу да пошаљем кључ за брзе поруке"
10345 8194
10346 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453
10347 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
10348 msgid "Set IM Password" 8195 msgid "Set IM Password"
10349 msgstr "Постави лозинку" 8196 msgstr "Постави лозинку"
10350 8197
10351 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496
10352 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507
10353 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540
10354 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1499
10355 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1510
10356 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
10357 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
10358 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
10359 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
10360 msgid "Get Public Key" 8198 msgid "Get Public Key"
10361 msgstr "Добави јавни кључ" 8199 msgstr "Добави јавни кључ"
10362 8200
10363 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541
10364 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1500
10365 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1511
10366 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
10367 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
10368 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
10369 msgid "Cannot fetch the public key" 8201 msgid "Cannot fetch the public key"
10370 msgstr "Не могу да добавим јавни кључ" 8202 msgstr "Не могу да добавим јавни кључ"
10371 8203
10372 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622
10373 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1655
10374 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
10375 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1654
10376 msgid "Show Public Key" 8204 msgid "Show Public Key"
10377 msgstr "Прикажи јавни кључ" 8205 msgstr "Прикажи јавни кључ"
10378 8206
10379 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623
10380 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027
10381 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237
10382 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
10383 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033
10384 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
10385 msgid "Could not load public key" 8207 msgid "Could not load public key"
10386 msgstr "Не могу да учитам јавни кључ" 8208 msgstr "Не могу да учитам јавни кључ"
10387 8209
10388 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701
10389 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1053
10390 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1168
10391 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1288
10392 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1289
10393 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1307
10394 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
10395 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
10396 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
10397 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
10398 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
10399 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
10400 msgid "User Information" 8210 msgid "User Information"
10401 msgstr "Подаци о кориснику" 8211 msgstr "Подаци о кориснику"
10402 8212
10403 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702
10404 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1169
10405 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1308
10406 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
10407 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
10408 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
10409 msgid "Cannot get user information" 8213 msgid "Cannot get user information"
10410 msgstr "Не могу да добавим податке о кориснику" 8214 msgstr "Не могу да добавим податке о кориснику"
10411 8215
10412 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723
10413 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
10414 #, c-format 8216 #, c-format
10415 msgid "The %s buddy is not trusted" 8217 msgid "The %s buddy is not trusted"
10416 msgstr "Другар %s није од поверења" 8218 msgstr "Другар %s није од поверења"
10417 8219
10418 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726
10419 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
10420 msgid "" 8220 msgid ""
10421 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " 8221 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
10422 "You can use the Get Public Key command to get the public key." 8222 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
10423 msgstr "" 8223 msgstr ""
10424 "Не можете користити обавештења о другарима док не укључите његов/њен јавни " 8224 "Не можете користити обавештења о другарима док не укључите његов/њен јавни "
10425 "кључ. Можете користити Добављање јавног кључа како бисте то учинили." 8225 "кључ. Можете користити Добављање јавног кључа како бисте то учинили."
10426 8226
10427 #. Open file selector to select the public key. 8227 #. Open file selector to select the public key.
10428 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1059
10429 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1067
10430 msgid "Open..." 8228 msgid "Open..."
10431 msgstr "Отвори..." 8229 msgstr "Отвори..."
10432 8230
10433 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1070
10434 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1078
10435 #, c-format 8231 #, c-format
10436 msgid "The %s buddy is not present in the network" 8232 msgid "The %s buddy is not present in the network"
10437 msgstr "Другар %s није присутан на мрежи" 8233 msgstr "Другар %s није присутан на мрежи"
10438 8234
10439 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073
10440 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
10441 msgid "" 8235 msgid ""
10442 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " 8236 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
10443 "a public key." 8237 "a public key."
10444 msgstr "" 8238 msgstr ""
10445 "Да бисте додали другара морате да добавите његов/њен јавни кључ. Притисните " 8239 "Да бисте додали другара морате да добавите његов/њен јавни кључ. Притисните "
10446 "Добаци да бисте добавили кључ." 8240 "Добаци да бисте добавили кључ."
10447 8241
10448 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1077
10449 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1085
10450 msgid "_Import..." 8242 msgid "_Import..."
10451 msgstr "У_вези..." 8243 msgstr "У_вези..."
10452 8244
10453 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183
10454 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1181
10455 msgid "Select correct user" 8245 msgid "Select correct user"
10456 msgstr "Изаберите правог корисника" 8246 msgstr "Изаберите правог корисника"
10457 8247
10458 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185
10459 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
10460 msgid "" 8248 msgid ""
10461 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " 8249 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
10462 "user from the list to add to the buddy list." 8250 "user from the list to add to the buddy list."
10463 msgstr "" 8251 msgstr ""
10464 "Пронађено је више од једног корисника са истим јавим кључем. Изаберите " 8252 "Пронађено је више од једног корисника са истим јавим кључем. Изаберите "
10465 "исправног корисника са списка које треба додати у списак другара." 8253 "исправног корисника са списка које треба додати у списак другара."
10466 8254
10467 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1187
10468 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1185
10469 msgid "" 8255 msgid ""
10470 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " 8256 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
10471 "from the list to add to the buddy list." 8257 "from the list to add to the buddy list."
10472 msgstr "" 8258 msgstr ""
10473 "Пронађено је више од једног корисника са истим именом. Изаберите исправног " 8259 "Пронађено је више од једног корисника са истим именом. Изаберите исправног "
10474 "корисника ког треба додати у списак другара." 8260 "корисника ког треба додати у списак другара."
10475 8261
10476 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474
10477 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1474
10478 msgid "Detached" 8262 msgid "Detached"
10479 msgstr "Откачен" 8263 msgstr "Откачен"
10480 8264
10481 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478
10482 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58
10483 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1478
10484 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49
10485 msgid "Indisposed" 8265 msgid "Indisposed"
10486 msgstr "Необјављен" 8266 msgstr "Необјављен"
10487 8267
10488 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482
10489 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60
10490 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1482
10491 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51
10492 msgid "Wake Me Up" 8268 msgid "Wake Me Up"
10493 msgstr "Пробуди ме" 8269 msgstr "Пробуди ме"
10494 8270
10495 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484
10496 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52
10497 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1484
10498 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43
10499 msgid "Hyper Active" 8271 msgid "Hyper Active"
10500 msgstr "Сувише активан" 8272 msgstr "Сувише активан"
10501 8273
10502 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486
10503 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1486
10504 msgid "Robot" 8274 msgid "Robot"
10505 msgstr "Робот" 8275 msgstr "Робот"
10506 8276
10507 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493
10508 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743
10509 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516
10510 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1493
10511 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:654
10512 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:512
10513 msgid "Happy" 8277 msgid "Happy"
10514 msgstr "Срећан" 8278 msgstr "Срећан"
10515 8279
10516 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495
10517 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:745
10518 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518
10519 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1495
10520 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656
10521 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:514
10522 msgid "Sad" 8280 msgid "Sad"
10523 msgstr "Тужан" 8281 msgstr "Тужан"
10524 8282
10525 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
10526 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:747
10527 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520
10528 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1497
10529 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658
10530 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:516
10531 msgid "Angry" 8283 msgid "Angry"
10532 msgstr "Љут" 8284 msgstr "Љут"
10533 8285
10534 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499
10535 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:749
10536 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522
10537 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1499
10538 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660
10539 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:518
10540 msgid "Jealous" 8286 msgid "Jealous"
10541 msgstr "Љубоморан" 8287 msgstr "Љубоморан"
10542 8288
10543 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501
10544 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:751
10545 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524
10546 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1501
10547 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662
10548 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:520
10549 msgid "Ashamed" 8289 msgid "Ashamed"
10550 msgstr "Стидан" 8290 msgstr "Стидан"
10551 8291
10552 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503
10553 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:753
10554 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526
10555 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1503
10556 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664
10557 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:522
10558 msgid "Invincible" 8292 msgid "Invincible"
10559 msgstr "Непобедив" 8293 msgstr "Непобедив"
10560 8294
10561 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505
10562 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528
10563 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1505
10564 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:524
10565 msgid "In Love" 8295 msgid "In Love"
10566 msgstr "Заљубљен" 8296 msgstr "Заљубљен"
10567 8297
10568 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507
10569 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:757
10570 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530
10571 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1507
10572 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668
10573 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:526
10574 msgid "Sleepy" 8298 msgid "Sleepy"
10575 msgstr "Поспан" 8299 msgstr "Поспан"
10576 8300
10577 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509
10578 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:759
10579 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532
10580 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1509
10581 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670
10582 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:528
10583 msgid "Bored" 8301 msgid "Bored"
10584 msgstr "Досадан" 8302 msgstr "Досадан"
10585 8303
10586 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511
10587 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:761
10588 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534
10589 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1511
10590 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672
10591 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:530
10592 msgid "Excited" 8304 msgid "Excited"
10593 msgstr "Узбуђен" 8305 msgstr "Узбуђен"
10594 8306
10595 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513
10596 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:763
10597 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536
10598 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513
10599 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674
10600 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:532
10601 msgid "Anxious" 8307 msgid "Anxious"
10602 msgstr "Нервозан" 8308 msgstr "Нервозан"
10603 8309
10604 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545
10605 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207
10606 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1545
10607 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
10608 msgid "User Modes" 8310 msgid "User Modes"
10609 msgstr "Кориснички избори" 8311 msgstr "Кориснички избори"
10610 8312
10611 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562
10612 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224
10613 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1562
10614 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
10615 msgid "Preferred Contact" 8313 msgid "Preferred Contact"
10616 msgstr "Жељени контакт" 8314 msgstr "Жељени контакт"
10617 8315
10618 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567
10619 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229
10620 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1567
10621 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
10622 msgid "Preferred Language" 8316 msgid "Preferred Language"
10623 msgstr "Жељени језик" 8317 msgstr "Жељени језик"
10624 8318
10625 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572
10626 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234
10627 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1572
10628 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
10629 msgid "Device" 8319 msgid "Device"
10630 msgstr "Уређај" 8320 msgstr "Уређај"
10631 8321
10632 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577
10633 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239
10634 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577
10635 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
10636 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:722
10637 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:724
10638 msgid "Timezone" 8322 msgid "Timezone"
10639 msgstr "Вр. зона" 8323 msgstr "Вр. зона"
10640 8324
10641 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582
10642 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244
10643 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582
10644 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
10645 msgid "Geolocation" 8325 msgid "Geolocation"
10646 msgstr "Место" 8326 msgstr "Место"
10647 8327
10648 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1638
10649 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1636
10650 msgid "Reset IM Key" 8328 msgid "Reset IM Key"
10651 msgstr "Поништи кључ за брзе поруке" 8329 msgstr "Поништи кључ за брзе поруке"
10652 8330
10653 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1643
10654 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1642
10655 msgid "IM with Key Exchange" 8331 msgid "IM with Key Exchange"
10656 msgstr "Брзе поруке са разменом кључева" 8332 msgstr "Брзе поруке са разменом кључева"
10657 8333
10658 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1648
10659 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1647
10660 msgid "IM with Password" 8334 msgid "IM with Password"
10661 msgstr "Лозинка" 8335 msgstr "Лозинка"
10662 8336
10663 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1661
10664 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1660
10665 msgid "Get Public Key..." 8337 msgid "Get Public Key..."
10666 msgstr "Добави јавни кључ..." 8338 msgstr "Добави јавни кључ..."
10667 8339
10668 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1668
10669 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1608
10670 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667
10671 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
10672 msgid "Kill User" 8340 msgid "Kill User"
10673 msgstr "Одстрани корисника" 8341 msgstr "Одстрани корисника"
10674 8342
10675 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678
10676 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:993
10677 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1677
10678 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
10679 msgid "Draw On Whiteboard" 8343 msgid "Draw On Whiteboard"
10680 msgstr "Исцртај таблу" 8344 msgstr "Исцртај таблу"
10681 8345
10682 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
10683 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
10684 msgid "_Passphrase:" 8346 msgid "_Passphrase:"
10685 msgstr "_Лозинка:" 8347 msgstr "_Лозинка:"
10686 8348
10687 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
10688 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
10689 #, c-format 8349 #, c-format
10690 msgid "Channel %s does not exist in the network" 8350 msgid "Channel %s does not exist in the network"
10691 msgstr "Канал %s не постоји на мрежи" 8351 msgstr "Канал %s не постоји на мрежи"
10692 8352
10693 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
10694 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:175
10695 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
10696 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
10697 msgid "Channel Information" 8353 msgid "Channel Information"
10698 msgstr "Подаци о каналу" 8354 msgstr "Подаци о каналу"
10699 8355
10700 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
10701 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
10702 msgid "Cannot get channel information" 8356 msgid "Cannot get channel information"
10703 msgstr "Не могу да добавим податке о каналу" 8357 msgstr "Не могу да добавим податке о каналу"
10704 8358
10705 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
10706 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
10707 #, c-format 8359 #, c-format
10708 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" 8360 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
10709 msgstr "<b>Име канала:</b> %s" 8361 msgstr "<b>Име канала:</b> %s"
10710 8362
10711 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
10712 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
10713 #, c-format 8363 #, c-format
10714 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" 8364 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
10715 msgstr "<br><b>Број корисника:</b> %d" 8365 msgstr "<br><b>Број корисника:</b> %d"
10716 8366
10717 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
10718 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
10719 #, c-format 8367 #, c-format
10720 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" 8368 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
10721 msgstr "<br><b>Оснивач канала:</b> %s" 8369 msgstr "<br><b>Оснивач канала:</b> %s"
10722 8370
10723 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
10724 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
10725 #, c-format 8371 #, c-format
10726 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" 8372 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
10727 msgstr "<br><b>Шифра канала:</b> %s" 8373 msgstr "<br><b>Шифра канала:</b> %s"
10728 8374
10729 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC 8375 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
10730 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143
10731 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
10732 #, c-format 8376 #, c-format
10733 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" 8377 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
10734 msgstr "<br><b>HMAC за канал:</b> %s" 8378 msgstr "<br><b>HMAC за канал:</b> %s"
10735 8379
10736 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148
10737 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
10738 #, c-format 8380 #, c-format
10739 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 8381 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
10740 msgstr "<br><b>Тема канала:</b><br>%s" 8382 msgstr "<br><b>Тема канала:</b><br>%s"
10741 8383
10742 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153 8384 #, c-format
10743 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
10744 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 8385 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
10745 msgstr "<br><b>Модови канала:</b> " 8386 msgstr "<br><b>Модови канала:</b> "
10746 8387
10747 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166
10748 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
10749 #, c-format 8388 #, c-format
10750 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 8389 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
10751 msgstr "<br><b>Отисак оснивачевог кључа:</b><br>%s" 8390 msgstr "<br><b>Отисак оснивачевог кључа:</b><br>%s"
10752 8391
10753 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167
10754 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
10755 #, c-format 8392 #, c-format
10756 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" 8393 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
10757 msgstr "<br><b>Текстуални отисак:</b><br>%s" 8394 msgstr "<br><b>Текстуални отисак:</b><br>%s"
10758 8395
10759 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236
10760 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
10761 msgid "Add Channel Public Key" 8396 msgid "Add Channel Public Key"
10762 msgstr "Додај јавни кључ канала" 8397 msgstr "Додај јавни кључ канала"
10763 8398
10764 #. Add new public key 8399 #. Add new public key
10765 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:304
10766 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
10767 msgid "Open Public Key..." 8400 msgid "Open Public Key..."
10768 msgstr "Отвори јавни кључ..." 8401 msgstr "Отвори јавни кључ..."
10769 8402
10770 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423
10771 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
10772 msgid "Channel Passphrase" 8403 msgid "Channel Passphrase"
10773 msgstr "Лозинка за канал" 8404 msgstr "Лозинка за канал"
10774 8405
10775 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:430
10776 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
10777 msgid "Channel Public Keys List" 8406 msgid "Channel Public Keys List"
10778 msgstr "Списак јавних кључева канала" 8407 msgstr "Списак јавних кључева канала"
10779 8408
10780 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:435 8409 #, c-format
10781 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
10782 msgid "" 8410 msgid ""
10783 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 8411 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
10784 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 8412 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
10785 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 8413 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
10786 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 8414 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
10790 "приступа. Пријава се заснива на лозинкама и дигиталним потписима. Ако је " 8418 "приступа. Пријава се заснива на лозинкама и дигиталним потписима. Ако је "
10791 "лозинка постављена, онда се мора навести при уласку на канал. Ако су " 8419 "лозинка постављена, онда се мора навести при уласку на канал. Ако су "
10792 "постављени јавни кључеви за канал, онда једино корисници са наведеним јавним " 8420 "постављени јавни кључеви за канал, онда једино корисници са наведеним јавним "
10793 "кључевима могу да приступе." 8421 "кључевима могу да приступе."
10794 8422
10795 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:444
10796 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:445
10797 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:479
10798 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:480
10799 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:927
10800 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422
10801 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423
10802 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461
10803 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462
10804 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
10805 msgid "Channel Authentication" 8423 msgid "Channel Authentication"
10806 msgstr "Пријава на канал" 8424 msgstr "Пријава на канал"
10807 8425
10808 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446
10809 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:481
10810 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
10811 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
10812 msgid "Add / Remove" 8426 msgid "Add / Remove"
10813 msgstr "Додај / Уклони" 8427 msgstr "Додај / Уклони"
10814 8428
10815 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:597
10816 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
10817 msgid "Group Name" 8429 msgid "Group Name"
10818 msgstr "Група" 8430 msgstr "Група"
10819 8431
10820 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601
10821 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1813
10822 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1020
10823 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
10824 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1901
10825 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:931
10826 msgid "Passphrase" 8432 msgid "Passphrase"
10827 msgstr "Лозинка" 8433 msgstr "Лозинка"
10828 8434
10829 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612
10830 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
10831 #, c-format 8435 #, c-format
10832 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." 8436 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
10833 msgstr "Унесите име и лозинку за приватну групу на каналу %s" 8437 msgstr "Унесите име и лозинку за приватну групу на каналу %s"
10834 8438
10835 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:614
10836 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
10837 msgid "Add Channel Private Group" 8439 msgid "Add Channel Private Group"
10838 msgstr "Додај нову приватну групу" 8440 msgstr "Додај нову приватну групу"
10839 8441
10840 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:742
10841 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
10842 msgid "User Limit" 8442 msgid "User Limit"
10843 msgstr "Број корисника" 8443 msgstr "Број корисника"
10844 8444
10845 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:743
10846 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
10847 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." 8445 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
10848 msgstr "Највећи дозвољени број корисника. Ако је нула, не постоји граница." 8446 msgstr "Највећи дозвољени број корисника. Ако је нула, не постоји граница."
10849 8447
10850 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:907
10851 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
10852 msgid "Invite List" 8448 msgid "Invite List"
10853 msgstr "Списак позваних" 8449 msgstr "Списак позваних"
10854 8450
10855 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:912
10856 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
10857 msgid "Ban List" 8451 msgid "Ban List"
10858 msgstr "Списак забрана" 8452 msgstr "Списак забрана"
10859 8453
10860 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:920
10861 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
10862 msgid "Add Private Group" 8454 msgid "Add Private Group"
10863 msgstr "Додај приватну групу" 8455 msgstr "Додај приватну групу"
10864 8456
10865 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:933
10866 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
10867 msgid "Reset Permanent" 8457 msgid "Reset Permanent"
10868 msgstr "Укини сталност" 8458 msgstr "Укини сталност"
10869 8459
10870 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:938
10871 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
10872 msgid "Set Permanent" 8460 msgid "Set Permanent"
10873 msgstr "Постави сталност" 8461 msgstr "Постави сталност"
10874 8462
10875 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:946
10876 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
10877 msgid "Set User Limit" 8463 msgid "Set User Limit"
10878 msgstr "Постави број корисника" 8464 msgstr "Постави број корисника"
10879 8465
10880 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:952
10881 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
10882 msgid "Reset Topic Restriction" 8466 msgid "Reset Topic Restriction"
10883 msgstr "Укини ограничење теме" 8467 msgstr "Укини ограничење теме"
10884 8468
10885 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:957
10886 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
10887 msgid "Set Topic Restriction" 8469 msgid "Set Topic Restriction"
10888 msgstr "Постави ограничење за тему" 8470 msgstr "Постави ограничење за тему"
10889 8471
10890 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:964
10891 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
10892 msgid "Reset Private Channel" 8472 msgid "Reset Private Channel"
10893 msgstr "Укини приватност канала" 8473 msgstr "Укини приватност канала"
10894 8474
10895 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:969
10896 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
10897 msgid "Set Private Channel" 8475 msgid "Set Private Channel"
10898 msgstr "Постави приватност канала" 8476 msgstr "Постави приватност канала"
10899 8477
10900 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:976
10901 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
10902 msgid "Reset Secret Channel" 8478 msgid "Reset Secret Channel"
10903 msgstr "Укини тајност канала" 8479 msgstr "Укини тајност канала"
10904 8480
10905 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:981
10906 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
10907 msgid "Set Secret Channel" 8481 msgid "Set Secret Channel"
10908 msgstr "Постави тајност канала" 8482 msgstr "Постави тајност канала"
10909 8483
10910 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1045
10911 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
10912 #, c-format 8484 #, c-format
10913 msgid "" 8485 msgid ""
10914 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 8486 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
10915 msgstr "" 8487 msgstr ""
10916 "Морате се прикључити каналу %s пре него што се прикључите приватној групи" 8488 "Морате се прикључити каналу %s пре него што се прикључите приватној групи"
10917 8489
10918 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1047
10919 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
10920 msgid "Join Private Group" 8490 msgid "Join Private Group"
10921 msgstr "Прикључи се приватној групи" 8491 msgstr "Прикључи се приватној групи"
10922 8492
10923 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048
10924 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
10925 msgid "Cannot join private group" 8493 msgid "Cannot join private group"
10926 msgstr "Није могуће ући на приватну групу" 8494 msgstr "Није могуће ући на приватну групу"
10927 8495
10928 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260
10929 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1217
10930 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
10931 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137
10932 msgid "Call Command" 8496 msgid "Call Command"
10933 msgstr "Наредба за позив" 8497 msgstr "Наредба за позив"
10934 8498
10935 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260
10936 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1218
10937 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
10938 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137
10939 msgid "Cannot call command" 8499 msgid "Cannot call command"
10940 msgstr "Није успело позивање команде" 8500 msgstr "Није успело позивање команде"
10941 8501
10942 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1261
10943 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1219
10944 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
10945 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1138
10946 msgid "Unknown command" 8502 msgid "Unknown command"
10947 msgstr "Непозната наредба" 8503 msgstr "Непозната наредба"
10948 8504
10949 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
10950 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108
10951 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116
10952 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272
10953 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282
10954 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425
10955 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
10956 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
10957 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
10958 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
10959 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
10960 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
10961 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
10962 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
10963 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
10964 msgid "Secure File Transfer" 8505 msgid "Secure File Transfer"
10965 msgstr "Безбедни пренос датотека" 8506 msgstr "Безбедни пренос датотека"
10966 8507
10967 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
10968 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
10969 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
10970 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
10971 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
10972 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
10973 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
10974 msgid "Error during file transfer" 8508 msgid "Error during file transfer"
10975 msgstr "Грешка при преносу датотеке" 8509 msgstr "Грешка при преносу датотеке"
10976 8510
10977 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87
10978 msgid "Remote disconnected" 8511 msgid "Remote disconnected"
10979 msgstr "Сервер вас је одјавио" 8512 msgstr "Сервер вас је одјавио"
10980 8513
10981 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
10982 msgid "Permission denied" 8514 msgid "Permission denied"
10983 msgstr "Приступ забрањен" 8515 msgstr "Приступ забрањен"
10984 8516
10985 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
10986 msgid "Key agreement failed" 8517 msgid "Key agreement failed"
10987 msgstr "Преговор о кључевима није успео" 8518 msgstr "Преговор о кључевима није успео"
10988 8519
10989 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114
10990 msgid "Connection timed out" 8520 msgid "Connection timed out"
10991 msgstr "Време везе не истекло" 8521 msgstr "Време везе не истекло"
10992 8522
10993 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
10994 msgid "Creating connection failed" 8523 msgid "Creating connection failed"
10995 msgstr "Успостављање весе неуспело" 8524 msgstr "Успостављање весе неуспело"
10996 8525
10997 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
10998 msgid "File transfer session does not exist" 8526 msgid "File transfer session does not exist"
10999 msgstr "Сесија преноса датотека не постоји" 8527 msgstr "Сесија преноса датотека не постоји"
11000 8528
11001 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
11002 msgid "No file transfer session active" 8529 msgid "No file transfer session active"
11003 msgstr "Нема активних сесија за пренос" 8530 msgstr "Нема активних сесија за пренос"
11004 8531
11005 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
11006 msgid "File transfer already started" 8532 msgid "File transfer already started"
11007 msgstr "Пренос датотеке је већ почео" 8533 msgstr "Пренос датотеке је већ почео"
11008 8534
11009 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
11010 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" 8535 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
11011 msgstr "Не могу да ускладим кључеве за пренос датотека" 8536 msgstr "Не могу да ускладим кључеве за пренос датотека"
11012 8537
11013 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
11014 msgid "Could not start the file transfer" 8538 msgid "Could not start the file transfer"
11015 msgstr "Не могу да успоставим пренос датотеке" 8539 msgstr "Не могу да успоставим пренос датотеке"
11016 8540
11017 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
11018 msgid "Cannot send file" 8541 msgid "Cannot send file"
11019 msgstr "Не могу да пошаљем датотеку" 8542 msgstr "Не могу да пошаљем датотеку"
11020 8543
11021 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
11022 msgid "Error occurred" 8544 msgid "Error occurred"
11023 msgstr "Јавила се грешка" 8545 msgstr "Јавила се грешка"
11024 8546
11025 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:533 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:542
11026 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:551
11027 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
11028 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
11029 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
11030 #, c-format 8547 #, c-format
11031 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" 8548 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
11032 msgstr "%s је променио тему <I>%s</I> на: %s" 8549 msgstr "%s је променио тему <I>%s</I> на: %s"
11033 8550
11034 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:617
11035 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
11036 #, c-format 8551 #, c-format
11037 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" 8552 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
11038 msgstr "<I>%s</I> поставља приступ за канал <I>%s</I> на: %s" 8553 msgstr "<I>%s</I> поставља приступ за канал <I>%s</I> на: %s"
11039 8554
11040 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:621
11041 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
11042 #, c-format 8555 #, c-format
11043 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" 8556 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
11044 msgstr "<I>%s</I> уклања све приступе за канал <I>%s</I>" 8557 msgstr "<I>%s</I> уклања све приступе за канал <I>%s</I>"
11045 8558
11046 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:654
11047 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
11048 #, c-format 8559 #, c-format
11049 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" 8560 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
11050 msgstr "<I>%s</I> поставља приступ за <I>%s</I> на: %s" 8561 msgstr "<I>%s</I> поставља приступ за <I>%s</I> на: %s"
11051 8562
11052 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:662
11053 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
11054 #, c-format 8563 #, c-format
11055 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" 8564 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
11056 msgstr "<I>%s</I> укида све приступе за <I>%s</I>" 8565 msgstr "<I>%s</I> укида све приступе за <I>%s</I>"
11057 8566
11058 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:691
11059 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
11060 #, c-format 8567 #, c-format
11061 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" 8568 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
11062 msgstr "Са канала <I>%s</I> вас је избацио <I>%s</I> (%s)" 8569 msgstr "Са канала <I>%s</I> вас је избацио <I>%s</I> (%s)"
11063 8570
11064 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:718 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:723
11065 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:728
11066 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
11067 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
11068 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
11069 #, c-format 8571 #, c-format
11070 msgid "You have been killed by %s (%s)" 8572 msgid "You have been killed by %s (%s)"
11071 msgstr "Уклонио вас је %s (%s)" 8573 msgstr "Уклонио вас је %s (%s)"
11072 8574
11073 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:749 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:754
11074 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:759
11075 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
11076 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
11077 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
11078 #, c-format 8575 #, c-format
11079 msgid "Killed by %s (%s)" 8576 msgid "Killed by %s (%s)"
11080 msgstr "Уклонио вас је %s (%s)" 8577 msgstr "Уклонио вас је %s (%s)"
11081 8578
11082 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:796
11083 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
11084 msgid "Server signoff" 8579 msgid "Server signoff"
11085 msgstr "Одјави се" 8580 msgstr "Одјави се"
11086 8581
11087 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:983
11088 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
11089 msgid "Personal Information" 8582 msgid "Personal Information"
11090 msgstr "Подаци о профилу" 8583 msgstr "Подаци о профилу"
11091 8584
11092 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1006
11093 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
11094 msgid "Birth Day" 8585 msgid "Birth Day"
11095 msgstr "Рођендан" 8586 msgstr "Рођендан"
11096 8587
11097 # „радно место‟ у организацији? 8588 # „радно место‟ у организацији?
11098 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1014
11099 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
11100 msgid "Job Role" 8589 msgid "Job Role"
11101 msgstr "Улога" 8590 msgstr "Улога"
11102 8591
11103 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1018
11104 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013
11105 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
11106 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924
11107 msgid "Organization" 8592 msgid "Organization"
11108 msgstr "Организација" 8593 msgstr "Организација"
11109 8594
11110 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1022
11111 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
11112 msgid "Unit" 8595 msgid "Unit"
11113 msgstr "Јединица" 8596 msgstr "Јединица"
11114 8597
11115 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1046
11116 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
11117 msgid "Note" 8598 msgid "Note"
11118 msgstr "Белешка" 8599 msgstr "Белешка"
11119 8600
11120 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
11121 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
11122 msgid "Join Chat" 8601 msgid "Join Chat"
11123 msgstr "Прикључи се ћаскању" 8602 msgstr "Прикључи се ћаскању"
11124 8603
11125 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1127
11126 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
11127 #, c-format 8604 #, c-format
11128 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" 8605 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
11129 msgstr "Ви сте оснивач канала на <I>%s</I>" 8606 msgstr "Ви сте оснивач канала на <I>%s</I>"
11130 8607
11131 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1131
11132 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
11133 #, c-format 8608 #, c-format
11134 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" 8609 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
11135 msgstr "Оснивач канала <I>%s</I> је <I>%s</I>" 8610 msgstr "Оснивач канала <I>%s</I> је <I>%s</I>"
11136 8611
11137 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1190
11138 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1326
11139 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
11140 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
11141 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071
11142 msgid "Real Name" 8612 msgid "Real Name"
11143 msgstr "Право име" 8613 msgstr "Право име"
11144 8614
11145 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1218
11146 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213
11147 msgid "Status Text" 8615 msgid "Status Text"
11148 msgstr "Стање" 8616 msgstr "Стање"
11149 8617
11150 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1279
11151 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1351
11152 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
11153 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
11154 msgid "Public Key Fingerprint" 8618 msgid "Public Key Fingerprint"
11155 msgstr "Отисак јавног кључа" 8619 msgstr "Отисак јавног кључа"
11156 8620
11157 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1280
11158 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1352
11159 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
11160 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
11161 msgid "Public Key Babbleprint" 8621 msgid "Public Key Babbleprint"
11162 msgstr "Сажетак јавног кључа" 8622 msgstr "Сажетак јавног кључа"
11163 8623
11164 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292
11165 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
11166 msgid "_More..." 8624 msgid "_More..."
11167 msgstr "_Више..." 8625 msgstr "_Више..."
11168 8626
11169 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369
11170 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1077
11171 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
11172 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:988
11173 msgid "Detach From Server" 8627 msgid "Detach From Server"
11174 msgstr "Искључи се са сервера" 8628 msgstr "Искључи се са сервера"
11175 8629
11176 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369
11177 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
11178 msgid "Cannot detach" 8630 msgid "Cannot detach"
11179 msgstr "Не могу да се искључим" 8631 msgstr "Не могу да се искључим"
11180 8632
11181 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389
11182 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
11183 msgid "Cannot set topic" 8633 msgid "Cannot set topic"
11184 msgstr "Не могу да поставим тему" 8634 msgstr "Не могу да поставим тему"
11185 8635
11186 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418
11187 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
11188 msgid "Failed to change nickname" 8636 msgid "Failed to change nickname"
11189 msgstr "Не могу да променим надимак" 8637 msgstr "Не могу да променим надимак"
11190 8638
11191 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467
11192 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
11193 msgid "Roomlist" 8639 msgid "Roomlist"
11194 msgstr "Собе" 8640 msgstr "Собе"
11195 8641
11196 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467
11197 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
11198 msgid "Cannot get room list" 8642 msgid "Cannot get room list"
11199 msgstr "Не могу да добавим списак соба" 8643 msgstr "Не могу да добавим списак соба"
11200 8644
11201 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1468
11202 msgid "Network is empty" 8645 msgid "Network is empty"
11203 msgstr "Мрежа је празна" 8646 msgstr "Мрежа је празна"
11204 8647
11205 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1512
11206 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
11207 msgid "No public key was received" 8648 msgid "No public key was received"
11208 msgstr "Није примљен јавни кључ" 8649 msgstr "Није примљен јавни кључ"
11209 8650
11210 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1524
11211 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1537
11212 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
11213 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
11214 msgid "Server Information" 8651 msgid "Server Information"
11215 msgstr "Подаци о серверу" 8652 msgstr "Подаци о серверу"
11216 8653
11217 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1525
11218 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
11219 msgid "Cannot get server information" 8654 msgid "Cannot get server information"
11220 msgstr "Не могу да добавим податке о серверу" 8655 msgstr "Не могу да добавим податке о серверу"
11221 8656
11222 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1548
11223 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
11224 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
11225 msgid "Server Statistics" 8657 msgid "Server Statistics"
11226 msgstr "Статистике о серверу" 8658 msgstr "Статистике о серверу"
11227 8659
11228 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549
11229 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
11230 msgid "Cannot get server statistics" 8660 msgid "Cannot get server statistics"
11231 msgstr "Не могу да добавим статистике о серверу" 8661 msgstr "Не могу да добавим статистике о серверу"
11232 8662
11233 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1556
11234 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
11235 #, c-format 8663 #, c-format
11236 msgid "" 8664 msgid ""
11237 "Local server start time: %s\n" 8665 "Local server start time: %s\n"
11238 "Local server uptime: %s\n" 8666 "Local server uptime: %s\n"
11239 "Local server clients: %d\n" 8667 "Local server clients: %d\n"
11264 "Укупно сервера: %d\n" 8692 "Укупно сервера: %d\n"
11265 "Укупно рутера: %d\n" 8693 "Укупно рутера: %d\n"
11266 "Укупно оператора сервера: %d\n" 8694 "Укупно оператора сервера: %d\n"
11267 "Укупно оператора рутера: %d\n" 8695 "Укупно оператора рутера: %d\n"
11268 8696
11269 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1588
11270 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
11271 msgid "Network Statistics" 8697 msgid "Network Statistics"
11272 msgstr "Мрежне статистике" 8698 msgstr "Мрежне статистике"
11273 8699
11274 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596
11275 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
11276 msgid "Ping failed" 8700 msgid "Ping failed"
11277 msgstr "Пинг није успео" 8701 msgstr "Пинг није успео"
11278 8702
11279 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601
11280 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
11281 msgid "Ping reply received from server" 8703 msgid "Ping reply received from server"
11282 msgstr "Примљен је одговор на ПИНГ са сервера" 8704 msgstr "Примљен је одговор на ПИНГ са сервера"
11283 8705
11284 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1609
11285 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
11286 msgid "Could not kill user" 8706 msgid "Could not kill user"
11287 msgstr "Не могу да уклоним корисника" 8707 msgstr "Не могу да уклоним корисника"
11288 8708
11289 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648
11290 msgid "WATCH" 8709 msgid "WATCH"
11291 msgstr "ГЛЕДАЈ" 8710 msgstr "ГЛЕДАЈ"
11292 8711
11293 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648
11294 msgid "Cannot watch user" 8712 msgid "Cannot watch user"
11295 msgstr "Не могу да надгледам корисника" 8713 msgstr "Не могу да надгледам корисника"
11296 8714
11297 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1724
11298 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1775
11299 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:277
11300 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1811
11301 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1858
11302 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:190
11303 msgid "Resuming session" 8715 msgid "Resuming session"
11304 msgstr "Настављам сесију" 8716 msgstr "Настављам сесију"
11305 8717
11306 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1726
11307 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1813
11308 msgid "Authenticating connection" 8718 msgid "Authenticating connection"
11309 msgstr "Идентификација" 8719 msgstr "Идентификација"
11310 8720
11311 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1777
11312 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1860
11313 msgid "Verifying server public key" 8721 msgid "Verifying server public key"
11314 msgstr "Читање јавног кључа за сервер" 8722 msgstr "Читање јавног кључа за сервер"
11315 8723
11316 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1814
11317 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1902
11318 msgid "Passphrase required" 8724 msgid "Passphrase required"
11319 msgstr "Обавезно је шифровање" 8725 msgstr "Обавезно је шифровање"
11320 8726
11321 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104
11322 #, c-format 8727 #, c-format
11323 msgid "" 8728 msgid ""
11324 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " 8729 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
11325 "still like to accept this public key?" 8730 "still like to accept this public key?"
11326 msgstr "" 8731 msgstr ""
11327 "Примљен је јавни кључ за %s. Ваша локална копија се не слаже са овим кључем. " 8732 "Примљен је јавни кључ за %s. Ваша локална копија се не слаже са овим кључем. "
11328 "да ли и даље желите да прихватите овај јавни кључ?" 8733 "да ли и даље желите да прихватите овај јавни кључ?"
11329 8734
11330 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
11331 #, c-format 8735 #, c-format
11332 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" 8736 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
11333 msgstr "" 8737 msgstr ""
11334 "Примљен је јавни кључ за %s. Да ли желите да прихватите овај јавни кључ?" 8738 "Примљен је јавни кључ за %s. Да ли желите да прихватите овај јавни кључ?"
11335 8739
11336 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
11337 #, c-format 8740 #, c-format
11338 msgid "" 8741 msgid ""
11339 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" 8742 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
11340 "\n" 8743 "\n"
11341 "%s\n" 8744 "%s\n"
11344 "Отисак и сажетак кључа за другара %s су:\n" 8747 "Отисак и сажетак кључа за другара %s су:\n"
11345 "\n" 8748 "\n"
11346 "%s\n" 8749 "%s\n"
11347 "%s\n" 8750 "%s\n"
11348 8751
11349 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139
11350 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
11351 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
11352 msgid "Verify Public Key" 8752 msgid "Verify Public Key"
11353 msgstr "Провери јавни кључ" 8753 msgstr "Провери јавни кључ"
11354 8754
11355 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
11356 msgid "_View..." 8755 msgid "_View..."
11357 msgstr "_Преглед..." 8756 msgstr "_Преглед..."
11358 8757
11359 # строфа баш и није одговарајућа :-) 8758 # строфа баш и није одговарајућа :-)
11360 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
11361 msgid "Unsupported public key type" 8759 msgid "Unsupported public key type"
11362 msgstr "Неподржана врста јавног кључа" 8760 msgstr "Неподржана врста јавног кључа"
11363 8761
11364 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:217
11365 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1749
11366 msgid "Disconnected by server" 8762 msgid "Disconnected by server"
11367 msgstr "Сервер Вас је искључио" 8763 msgstr "Сервер Вас је искључио"
11368 8764
11369 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:224
11370 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1700
11371 msgid "Error during connecting to SILC Server" 8765 msgid "Error during connecting to SILC Server"
11372 msgstr "Грешка при повезивању на SILC сервер" 8766 msgstr "Грешка при повезивању на SILC сервер"
11373 8767
11374 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:229
11375 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1705
11376 msgid "Key Exchange failed" 8768 msgid "Key Exchange failed"
11377 msgstr "Размена кључева није успела" 8769 msgstr "Размена кључева није успела"
11378 8770
11379 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:238
11380 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714
11381 msgid "" 8771 msgid ""
11382 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 8772 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
11383 msgstr "" 8773 msgstr ""
11384 "Настављам прекинуту сесију. Притисните Поновно повезивање да направите нову " 8774 "Настављам прекинуту сесију. Притисните Поновно повезивање да направите нову "
11385 "везу." 8775 "везу."
11386 8776
11387 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:265
11388 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:311
11389 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:161
11390 msgid "Connection failed" 8777 msgid "Connection failed"
11391 msgstr "Веза неуспешна" 8778 msgstr "Веза неуспешна"
11392 8779
11393 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:280
11394 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193
11395 msgid "Performing key exchange" 8780 msgid "Performing key exchange"
11396 msgstr "Размена кључева је у току" 8781 msgstr "Размена кључева је у току"
11397 8782
8783 msgid "Unable to create connection"
8784 msgstr "Не могу да успоставим нову везу."
8785
8786 msgid "Could not load SILC key pair"
8787 msgstr "Не могу да учитам SILC пар кључева"
8788
11398 #. Progress 8789 #. Progress
11399 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343
11400 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325
11401 msgid "Connecting to SILC Server" 8790 msgid "Connecting to SILC Server"
11402 msgstr "Повезивање са SILC сервером" 8791 msgstr "Повезивање са SILC сервером"
11403 8792
11404 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352
11405 msgid "Could not load SILC key pair"
11406 msgstr "Не могу да учитам SILC пар кључева"
11407
11408 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:366
11409 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:355
11410 msgid "Unable to create connection"
11411 msgstr "Не могу да успоставим нову везу."
11412
11413 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:395
11414 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:267
11415 msgid "Out of memory" 8793 msgid "Out of memory"
11416 msgstr "Нема довољно меморије" 8794 msgstr "Нема довољно меморије"
11417 8795
11418 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:438
11419 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:313
11420 msgid "Cannot initialize SILC protocol" 8796 msgid "Cannot initialize SILC protocol"
11421 msgstr "Не могу да покренем SILC протокол" 8797 msgstr "Не могу да покренем SILC протокол"
11422 8798
11423 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:445
11424 msgid "Error loading SILC key pair" 8799 msgid "Error loading SILC key pair"
11425 msgstr "Грешка при учитавању SILC пара кључева" 8800 msgstr "Грешка при учитавању SILC пара кључева"
11426 8801
11427 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739 8802 #, fuzzy, c-format
11428 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650 8803 msgid "Download %s: %s"
8804 msgstr "Корисника на %s: %s"
8805
11429 msgid "Your Current Mood" 8806 msgid "Your Current Mood"
11430 msgstr "Тренутно расположење" 8807 msgstr "Тренутно расположење"
11431 8808
11432 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:741 8809 #, c-format
11433 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652 ../pidgin/gtkprefs.c:1643
11434 msgid "Normal" 8810 msgid "Normal"
11435 msgstr "Нормално" 8811 msgstr "Нормално"
11436 8812
11437 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:755
11438 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666
11439 msgid "In love" 8813 msgid "In love"
11440 msgstr "Заљубљен" 8814 msgstr "Заљубљен"
11441 8815
11442 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:766
11443 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677
11444 msgid "" 8816 msgid ""
11445 "\n" 8817 "\n"
11446 "Your Preferred Contact Methods" 8818 "Your Preferred Contact Methods"
11447 msgstr "" 8819 msgstr ""
11448 "\n" 8820 "\n"
11449 "Омиљени начини повезивања" 8821 "Омиљени начини повезивања"
11450 8822
11451 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:774
11452 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561
11453 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
11454 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
11455 msgid "SMS" 8823 msgid "SMS"
11456 msgstr "SMS" 8824 msgstr "SMS"
11457 8825
11458 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:776
11459 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563
11460 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687
11461 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
11462 msgid "MMS" 8826 msgid "MMS"
11463 msgstr "MMS" 8827 msgstr "MMS"
11464 8828
11465 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:778
11466 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
11467 msgid "Video conferencing" 8829 msgid "Video conferencing"
11468 msgstr "Видео разговор" 8830 msgstr "Видео разговор"
11469 8831
11470 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:783
11471 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:694
11472 msgid "Your Current Status" 8832 msgid "Your Current Status"
11473 msgstr "Ваше тренутно стање" 8833 msgstr "Ваше тренутно стање"
11474 8834
11475 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:790
11476 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:701
11477 msgid "Online Services" 8835 msgid "Online Services"
11478 msgstr "Мрежне услуге" 8836 msgstr "Мрежне услуге"
11479 8837
11480 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:793
11481 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704
11482 msgid "Let others see what services you are using" 8838 msgid "Let others see what services you are using"
11483 msgstr "Објави списак мрежних услуга" 8839 msgstr "Објави списак мрежних услуга"
11484 8840
11485 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:799
11486 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
11487 msgid "Let others see what computer you are using" 8841 msgid "Let others see what computer you are using"
11488 msgstr "Објави име рачунара ког користите" 8842 msgstr "Објави име рачунара ког користите"
11489 8843
11490 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:806
11491 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:717
11492 msgid "Your VCard File" 8844 msgid "Your VCard File"
11493 msgstr "Ваша електронска посетница" 8845 msgstr "Ваша електронска посетница"
11494 8846
11495 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:812
11496 msgid "Timezone (UTC)" 8847 msgid "Timezone (UTC)"
11497 msgstr "Вр. зона (УТЦ)" 8848 msgstr "Вр. зона (УТЦ)"
11498 8849
11499 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:816
11500 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:817
11501 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729
11502 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730
11503 msgid "User Online Status Attributes" 8850 msgid "User Online Status Attributes"
11504 msgstr "Особине мрежног стања корисника" 8851 msgstr "Особине мрежног стања корисника"
11505 8852
11506 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:818
11507 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:731
11508 msgid "" 8853 msgid ""
11509 "You can let other users see your online status information and your personal " 8854 "You can let other users see your online status information and your personal "
11510 "information. Please fill the information you would like other users to see " 8855 "information. Please fill the information you would like other users to see "
11511 "about yourself." 8856 "about yourself."
11512 msgstr "" 8857 msgstr ""
11513 "Можете допустити другим корисницима да виде да ли сте на вези или не, како и " 8858 "Можете допустити другим корисницима да виде да ли сте на вези или не, како и "
11514 "ваше приватне податке. Попуните ваше податке које бисте желели да други виде." 8859 "ваше приватне податке. Попуните ваше податке које бисте желели да други виде."
11515 8860
11516 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859
11517 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:865
11518 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1486
11519 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
11520 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778
11521 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1415
11522 msgid "Message of the Day" 8861 msgid "Message of the Day"
11523 msgstr "Порука дана" 8862 msgstr "Порука дана"
11524 8863
11525 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859
11526 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
11527 msgid "No Message of the Day available" 8864 msgid "No Message of the Day available"
11528 msgstr "Није доступна порука дана" 8865 msgstr "Није доступна порука дана"
11529 8866
11530 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:860
11531 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1481
11532 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:773
11533 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1410
11534 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 8867 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
11535 msgstr "Нема поруке дана за ову везу." 8868 msgstr "Нема поруке дана за ову везу."
11536 8869
11537 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
11538 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957
11539 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1028
11540 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1029
11541 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
11542 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
11543 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:939
11544 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940
11545 msgid "Create New SILC Key Pair" 8870 msgid "Create New SILC Key Pair"
11546 msgstr "Направи нови SILC пар кључева" 8871 msgstr "Направи нови SILC пар кључева"
11547 8872
11548 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
11549 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
11550 msgid "Passphrases do not match" 8873 msgid "Passphrases do not match"
11551 msgstr "Лозинке нису исте." 8874 msgstr "Лозинке нису исте."
11552 8875
11553 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957
11554 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
11555 msgid "Key Pair Generation failed" 8876 msgid "Key Pair Generation failed"
11556 msgstr "Прављење пара кључева није успело" 8877 msgstr "Прављење пара кључева није успело"
11557 8878
11558 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:996
11559 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:907
11560 msgid "Key length" 8879 msgid "Key length"
11561 msgstr "Дужина кључа" 8880 msgstr "Дужина кључа"
11562 8881
11563 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:998
11564 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:909
11565 msgid "Public key file" 8882 msgid "Public key file"
11566 msgstr "Датотека са јавним кључем" 8883 msgstr "Датотека са јавним кључем"
11567 8884
11568 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1000
11569 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:911
11570 msgid "Private key file" 8885 msgid "Private key file"
11571 msgstr "Датотека са приватним кључем" 8886 msgstr "Датотека са приватним кључем"
11572 8887
11573 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1023
11574 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934
11575 msgid "Passphrase (retype)" 8888 msgid "Passphrase (retype)"
11576 msgstr "Лозинка (поново откуцајте)" 8889 msgstr "Лозинка (поново откуцајте)"
11577 8890
11578 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1030
11579 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941
11580 msgid "Generate Key Pair" 8891 msgid "Generate Key Pair"
11581 msgstr "Направи пар кључева" 8892 msgstr "Направи пар кључева"
11582 8893
11583 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1073
11584 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:984
11585 msgid "Online Status" 8894 msgid "Online Status"
11586 msgstr "На вези од" 8895 msgstr "На вези од"
11587 8896
11588 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1081
11589 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:992
11590 msgid "View Message of the Day" 8897 msgid "View Message of the Day"
11591 msgstr "Погледај поруку дана" 8898 msgstr "Погледај поруку дана"
11592 8899
11593 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1085
11594 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:996
11595 msgid "Create SILC Key Pair..." 8900 msgid "Create SILC Key Pair..."
11596 msgstr "Направи SILC пар кључева..." 8901 msgstr "Направи SILC пар кључева..."
11597 8902
11598 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1177
11599 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1095
11600 #, c-format 8903 #, c-format
11601 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" 8904 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
11602 msgstr "Корисник <I>%s</I> није пријављен на мрежу" 8905 msgstr "Корисник <I>%s</I> није пријављен на мрежу"
11603 8906
11604 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1357
11605 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1286
11606 msgid "Topic too long" 8907 msgid "Topic too long"
11607 msgstr "Тема је предугачка." 8908 msgstr "Тема је предугачка."
11608 8909
11609 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1438
11610 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1367
11611 msgid "You must specify a nick" 8910 msgid "You must specify a nick"
11612 msgstr "Морате навести надимак" 8911 msgstr "Морате навести надимак"
11613 8912
11614 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1540
11615 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1469
11616 #, c-format 8913 #, c-format
11617 msgid "channel %s not found" 8914 msgid "channel %s not found"
11618 msgstr "Канал %s није пронађен" 8915 msgstr "Канал %s није пронађен"
11619 8916
11620 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1545
11621 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1474
11622 #, c-format 8917 #, c-format
11623 msgid "channel modes for %s: %s" 8918 msgid "channel modes for %s: %s"
11624 msgstr "Тема канала %s је: %s" 8919 msgstr "Тема канала %s је: %s"
11625 8920
11626 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1547
11627 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1476
11628 #, c-format 8921 #, c-format
11629 msgid "no channel modes are set on %s" 8922 msgid "no channel modes are set on %s"
11630 msgstr "Ниједан приступ није подешен за %s" 8923 msgstr "Ниједан приступ није подешен за %s"
11631 8924
11632 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1560
11633 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1489
11634 #, c-format 8925 #, c-format
11635 msgid "Failed to set cmodes for %s" 8926 msgid "Failed to set cmodes for %s"
11636 msgstr "Не могу да сачувам приступе за: %s" 8927 msgstr "Не могу да сачувам приступе за: %s"
11637 8928
11638 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1590
11639 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1519
11640 #, c-format 8929 #, c-format
11641 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" 8930 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
11642 msgstr "Непозната наредба: %s, (можда је грешка у програму)" 8931 msgstr "Непозната наредба: %s, (можда је грешка у програму)"
11643 8932
11644 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1653
11645 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582
11646 msgid "part [channel]: Leave the chat" 8933 msgid "part [channel]: Leave the chat"
11647 msgstr "part [канал]: Напушта разговор" 8934 msgstr "part [канал]: Напушта разговор"
11648 8935
11649 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1657
11650 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1586
11651 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 8936 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
11652 msgstr "leave [канал]: Напушта ћаскање" 8937 msgstr "leave [канал]: Напушта ћаскање"
11653 8938
11654 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1661
11655 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1590
11656 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic" 8939 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
11657 msgstr "topic [&lt;нова тема&gt;]: Прегледа или мења тему" 8940 msgstr "topic [&lt;нова тема&gt;]: Прегледа или мења тему"
11658 8941
11659 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666
11660 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1595
11661 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 8942 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
11662 msgstr "" 8943 msgstr "join &lt;канал&gt; [&lt;лозинка&gt;]: Приступа ћаскању на овој мрежи"
11663 "join &lt;канал&gt; [&lt;лозинка&gt;]: Приступа ћаскању на овој мрежи" 8944
11664
11665 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670
11666 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1599
11667 msgid "list: List channels on this network" 8945 msgid "list: List channels on this network"
11668 msgstr "list: Исписује канале на овој мрежи" 8946 msgstr "list: Исписује канале на овој мрежи"
11669 8947
11670 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1674
11671 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1603
11672 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 8948 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
11673 msgstr "whois &lt;надимак&gt;: Прегледа податке о надимку" 8949 msgstr "whois &lt;надимак&gt;: Прегледа податке о надимку"
11674 8950
11675 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678
11676 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1607
11677 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685
11678 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 8951 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
11679 msgstr "msg &lt;надимак&gt; &lt;порука&gt;: Шаље приватну поруку кориснику" 8952 msgstr "msg &lt;надимак&gt; &lt;порука&gt;: Шаље приватну поруку кориснику"
11680 8953
11681 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1682
11682 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1611
11683 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 8954 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
11684 msgstr "" 8955 msgstr ""
11685 "query &lt;надимак&gt; [&lt;порука&gt;]: Шаље приватну поруку кориснику" 8956 "query &lt;надимак&gt; [&lt;порука&gt;]: Шаље приватну поруку кориснику"
11686 8957
11687 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1686
11688 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1615
11689 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 8958 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
11690 msgstr "motd: Исписује поруку дана са сервера" 8959 msgstr "motd: Исписује поруку дана са сервера"
11691 8960
11692 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690
11693 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1619
11694 msgid "detach: Detach this session" 8961 msgid "detach: Detach this session"
11695 msgstr "detach: Откачи ову сесију" 8962 msgstr "detach: Откачи ову сесију"
11696 8963
11697 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1694
11698 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1623
11699 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 8964 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
11700 msgstr "quit [порука]: Искључује са сервера и притом по жељи исписује поруку" 8965 msgstr "quit [порука]: Искључује са сервера и притом по жељи исписује поруку"
11701 8966
11702 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1698
11703 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1627
11704 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command" 8967 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
11705 msgstr "call &lt;команда&gt;: Изврши било коју команду SILC програма" 8968 msgstr "call &lt;команда&gt;: Изврши било коју команду SILC програма"
11706 8969
11707 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1704
11708 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633
11709 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick" 8970 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
11710 msgstr "kill &lt;надимак&gt; [-pubkey|&lt;разлог&gt;]: Уклони корисника" 8971 msgstr "kill &lt;надимак&gt; [-pubkey|&lt;разлог&gt;]: Уклони корисника"
11711 8972
11712 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1708
11713 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1637
11714 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname" 8973 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
11715 msgstr "nick &lt;нови надимак&gt;: Мења Ваш надимак" 8974 msgstr "nick &lt;нови надимак&gt;: Мења Ваш надимак"
11716 8975
11717 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1712
11718 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1641
11719 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information" 8976 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
11720 msgstr "whowas &lt;надимак&gt;: Приказује податке о надимку" 8977 msgstr "whowas &lt;надимак&gt;: Приказује податке о надимку"
11721 8978
11722 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1716
11723 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1645
11724 msgid "" 8979 msgid ""
11725 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display " 8980 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
11726 "channel modes" 8981 "channel modes"
11727 msgstr "" 8982 msgstr ""
11728 "cmode &lt;канал&gt; [+|-&lt;приступ&gt;] [аргумент]: Мења или приказује " 8983 "cmode &lt;канал&gt; [+|-&lt;приступ&gt;] [аргумент]: Мења или приказује "
11729 "приступе канала" 8984 "приступе канала"
11730 8985
11731 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1720
11732 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1649
11733 msgid "" 8986 msgid ""
11734 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes " 8987 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
11735 "on channel" 8988 "on channel"
11736 msgstr "" 8989 msgstr ""
11737 "cumode &lt;канал&gt; +|-&lt;приступи&gt; &lt;надимак&gt;: Мења приступе за " 8990 "cumode &lt;канал&gt; +|-&lt;приступи&gt; &lt;надимак&gt;: Мења приступе за "
11738 "дати надимак на каналу" 8991 "дати надимак на каналу"
11739 8992
11740 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1724
11741 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1653
11742 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network" 8993 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
11743 msgstr "umode &lt;приступи&gt;: Поставља Ваше приступе на мрежи" 8994 msgstr "umode &lt;приступи&gt;: Поставља Ваше приступе на мрежи"
11744 8995
11745 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728
11746 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1657
11747 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 8996 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
11748 msgstr "oper &lt;надимак&gt; [-pubkey]: Добавља чин оператора сервера" 8997 msgstr "oper &lt;надимак&gt; [-pubkey]: Добавља чин оператора сервера"
11749 8998
11750 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1732
11751 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1661
11752 msgid "" 8999 msgid ""
11753 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 9000 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
11754 "channel invite list" 9001 "channel invite list"
11755 msgstr "" 9002 msgstr ""
11756 "invite &lt;канал&gt; [-|+]&lt;надимак&gt;: Позива надимак или додаје, " 9003 "invite &lt;канал&gt; [-|+]&lt;надимак&gt;: Позива надимак или додаје, "
11757 "односно уклања са списка позваних" 9004 "односно уклања са списка позваних"
11758 9005
11759 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1736
11760 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1665
11761 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 9006 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
11762 msgstr "" 9007 msgstr ""
11763 "kick &lt;канал&gt; &lt;надимак&gt; [коментар]: Одстрани надимак са канала" 9008 "kick &lt;канал&gt; &lt;надимак&gt; [коментар]: Одстрани надимак са канала"
11764 9009
11765 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1740
11766 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1669
11767 msgid "info [server]: View server administrative details" 9010 msgid "info [server]: View server administrative details"
11768 msgstr "info [сервер]: Прегледај административне детаље сервера" 9011 msgstr "info [сервер]: Прегледај административне детаље сервера"
11769 9012
11770 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1744
11771 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1673
11772 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel" 9013 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
11773 msgstr "ban [&lt;канал&gt; +|-&lt;надимак&gt;]: Забрани приступ надимку" 9014 msgstr "ban [&lt;канал&gt; +|-&lt;надимак&gt;]: Забрани приступ надимку"
11774 9015
11775 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1748
11776 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1677
11777 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key" 9016 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
11778 msgstr "" 9017 msgstr ""
11779 "getkey &lt;надимак|сервер&gt;: Добави корисников или серверов јавни кључ" 9018 "getkey &lt;надимак|сервер&gt;: Добави корисников или серверов јавни кључ"
11780 9019
11781 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1752
11782 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1681
11783 msgid "stats: View server and network statistics" 9020 msgid "stats: View server and network statistics"
11784 msgstr "stats: Прегледај серверске статистике" 9021 msgstr "stats: Прегледај серверске статистике"
11785 9022
11786 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1756
11787 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1685
11788 msgid "ping: Send PING to the connected server" 9023 msgid "ping: Send PING to the connected server"
11789 msgstr "ping: Шаље PING повезаном серверу" 9024 msgstr "ping: Шаље PING повезаном серверу"
11790 9025
11791 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1761
11792 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1690
11793 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel" 9026 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
11794 msgstr "users &lt;канал&gt;: Исписује кориснике на каналу" 9027 msgstr "users &lt;канал&gt;: Исписује кориснике на каналу"
11795 9028
11796 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1765
11797 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1694
11798 msgid "" 9029 msgid ""
11799 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List " 9030 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
11800 "specific users in channel(s)" 9031 "specific users in channel(s)"
11801 msgstr "" 9032 msgstr ""
11802 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;канал(и)&gt;: Исписује " 9033 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;канал(и)&gt;: Исписује "
11809 #. *< priority 9040 #. *< priority
11810 #. *< id 9041 #. *< id
11811 #. *< name 9042 #. *< name
11812 #. *< version 9043 #. *< version
11813 #. * summary 9044 #. * summary
11814 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1876
11815 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1819
11816 msgid "SILC Protocol Plugin" 9045 msgid "SILC Protocol Plugin"
11817 msgstr "Додатак за SILC протокол" 9046 msgstr "Додатак за SILC протокол"
11818 9047
11819 #. * description 9048 #. * description
11820 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1878
11821 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1821
11822 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 9049 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
11823 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) протокол" 9050 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) протокол"
11824 9051
11825 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1910
11826 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1853 ../pidgin/gtkprefs.c:2038
11827 msgid "Network" 9052 msgid "Network"
11828 msgstr "Мрежа" 9053 msgstr "Мрежа"
11829 9054
11830 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921
11831 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864
11832 msgid "Public Key file" 9055 msgid "Public Key file"
11833 msgstr "Датотека са јавним кључем" 9056 msgstr "Датотека са јавним кључем"
11834 9057
11835 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1925
11836 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868
11837 msgid "Private Key file" 9058 msgid "Private Key file"
11838 msgstr "Датотека са приватним кључем" 9059 msgstr "Датотека са приватним кључем"
11839 9060
11840 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1935
11841 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1878
11842 msgid "Cipher" 9061 msgid "Cipher"
11843 msgstr "Рачунај" 9062 msgstr "Рачунај"
11844 9063
11845 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1945
11846 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1888
11847 msgid "HMAC" 9064 msgid "HMAC"
11848 msgstr "HMAC" 9065 msgstr "HMAC"
11849 9066
11850 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1948
11851 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" 9067 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
11852 msgstr "Користи најбољу тајност прослеђивања" 9068 msgstr "Користи најбољу тајност прослеђивања"
11853 9069
11854 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1952
11855 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1891
11856 msgid "Public key authentication" 9070 msgid "Public key authentication"
11857 msgstr "Пријава са јавним кључем" 9071 msgstr "Пријава са јавним кључем"
11858 9072
11859 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1955
11860 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894
11861 msgid "Block IMs without Key Exchange" 9073 msgid "Block IMs without Key Exchange"
11862 msgstr "Блокирај брзе поруке без размене кључева" 9074 msgstr "Блокирај брзе поруке без размене кључева"
11863 9075
11864 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1958
11865 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897
11866 msgid "Block messages to whiteboard" 9076 msgid "Block messages to whiteboard"
11867 msgstr "Забрани поруке на таблу" 9077 msgstr "Забрани поруке на таблу"
11868 9078
11869 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1961
11870 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900
11871 msgid "Automatically open whiteboard" 9079 msgid "Automatically open whiteboard"
11872 msgstr "Аутоматски отвори таблу" 9080 msgstr "Аутоматски отвори таблу"
11873 9081
11874 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1964
11875 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903
11876 msgid "Digitally sign and verify all messages" 9082 msgid "Digitally sign and verify all messages"
11877 msgstr "Дигитално потпиши и провери све поруке" 9083 msgstr "Дигитално потпиши и провери све поруке"
11878 9084
11879 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
11880 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:249
11881 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
11882 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
11883 msgid "Creating SILC key pair..." 9085 msgid "Creating SILC key pair..."
11884 msgstr "Израда SILC пара кључева је у току..." 9086 msgstr "Израда SILC пара кључева је у току..."
11885 9087
11886 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:215
11887 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:257
11888 msgid "Cannot create SILC key pair\n" 9088 msgid "Cannot create SILC key pair\n"
11889 msgstr "Не могу да направим SILC пар кључева\n" 9089 msgstr "Не могу да направим SILC пар кључева\n"
11890 9090
11891 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 9091 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
11892 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 9092 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
11893 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 9093 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
11894 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:358
11895 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
11896 #, c-format 9094 #, c-format
11897 msgid "Real Name: \t%s\n" 9095 msgid "Real Name: \t%s\n"
11898 msgstr "Право име: \t%s\n" 9096 msgstr "Право име: \t%s\n"
11899 9097
11900 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:360
11901 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
11902 #, c-format 9098 #, c-format
11903 msgid "User Name: \t%s\n" 9099 msgid "User Name: \t%s\n"
11904 msgstr "Корисничко име: \t%s\n" 9100 msgstr "Корисничко име: \t%s\n"
11905 9101
11906 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:362
11907 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359
11908 #, c-format 9102 #, c-format
11909 msgid "Email: \t\t%s\n" 9103 msgid "Email: \t\t%s\n"
11910 msgstr "Е-пошта: \t\t%s\n" 9104 msgstr "Е-пошта: \t\t%s\n"
11911 9105
11912 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364
11913 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
11914 #, c-format 9106 #, c-format
11915 msgid "Host Name: \t%s\n" 9107 msgid "Host Name: \t%s\n"
11916 msgstr "Рачунар: \t%s\n" 9108 msgstr "Рачунар: \t%s\n"
11917 9109
11918 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
11919 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
11920 #, c-format 9110 #, c-format
11921 msgid "Organization: \t%s\n" 9111 msgid "Organization: \t%s\n"
11922 msgstr "Организација: \t%s\n" 9112 msgstr "Организација: \t%s\n"
11923 9113
11924 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368
11925 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
11926 #, c-format 9114 #, c-format
11927 msgid "Country: \t%s\n" 9115 msgid "Country: \t%s\n"
11928 msgstr "Држава: \t%s\n" 9116 msgstr "Држава: \t%s\n"
11929 9117
11930 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369
11931 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
11932 #, c-format 9118 #, c-format
11933 msgid "Algorithm: \t%s\n" 9119 msgid "Algorithm: \t%s\n"
11934 msgstr "Алгоритам: \t%s\n" 9120 msgstr "Алгоритам: \t%s\n"
11935 9121
11936 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
11937 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
11938 #, c-format 9122 #, c-format
11939 msgid "Key Length: \t%d bits\n" 9123 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
11940 msgstr "Дужина кључа: \t%d бита\n" 9124 msgstr "Дужина кључа: \t%d бита\n"
11941 9125
11942 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372
11943 #, c-format 9126 #, c-format
11944 msgid "Version: \t%s\n" 9127 msgid "Version: \t%s\n"
11945 msgstr "Верзија: \t%s\n" 9128 msgstr "Верзија: \t%s\n"
11946 9129
11947 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
11948 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
11949 #, c-format 9130 #, c-format
11950 msgid "" 9131 msgid ""
11951 "Public Key Fingerprint:\n" 9132 "Public Key Fingerprint:\n"
11952 "%s\n" 9133 "%s\n"
11953 "\n" 9134 "\n"
11954 msgstr "" 9135 msgstr ""
11955 "Отисак јавног кључа\n" 9136 "Отисак јавног кључа\n"
11956 "%s\n" 9137 "%s\n"
11957 "\n" 9138 "\n"
11958 9139
11959 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
11960 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
11961 #, c-format 9140 #, c-format
11962 msgid "" 9141 msgid ""
11963 "Public Key Babbleprint:\n" 9142 "Public Key Babbleprint:\n"
11964 "%s" 9143 "%s"
11965 msgstr "" 9144 msgstr ""
11966 "Сажетак јавног кључа:\n" 9145 "Сажетак јавног кључа:\n"
11967 "%s" 9146 "%s"
11968 9147
11969 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:379
11970 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380
11971 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
11972 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
11973 msgid "Public Key Information" 9148 msgid "Public Key Information"
11974 msgstr "Подаци о јавном кључу" 9149 msgstr "Подаци о јавном кључу"
11975 9150
11976 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559
11977 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
11978 msgid "Paging" 9151 msgid "Paging"
11979 msgstr "Записивање" 9152 msgstr "Записивање"
11980 9153
11981 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565
11982 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561
11983 msgid "Video Conferencing" 9154 msgid "Video Conferencing"
11984 msgstr "Видео разговор" 9155 msgstr "Видео разговор"
11985 9156
11986 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583
11987 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:579
11988 msgid "Computer" 9157 msgid "Computer"
11989 msgstr "Рачунар" 9158 msgstr "Рачунар"
11990 9159
11991 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:587
11992 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:583
11993 msgid "PDA" 9160 msgid "PDA"
11994 msgstr "PDA" 9161 msgstr "PDA"
11995 9162
11996 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589
11997 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:585
11998 msgid "Terminal" 9163 msgid "Terminal"
11999 msgstr "Терминал" 9164 msgstr "Терминал"
12000 9165
12001 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:284
12002 #, c-format 9166 #, c-format
12003 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" 9167 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
12004 msgstr "%s је послао(ла) поруку на таблу. Да ли желите да отворите таблу?" 9168 msgstr "%s је послао(ла) поруку на таблу. Да ли желите да отворите таблу?"
12005 9169
12006 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:288
12007 #, c-format 9170 #, c-format
12008 msgid "" 9171 msgid ""
12009 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " 9172 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
12010 "whiteboard?" 9173 "whiteboard?"
12011 msgstr "" 9174 msgstr ""
12012 "%s је послао(ла) поруку на таблу на %s каналу. Да ли желите да отворите " 9175 "%s је послао(ла) поруку на таблу на %s каналу. Да ли желите да отворите "
12013 "таблу." 9176 "таблу."
12014 9177
12015 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:302
12016 msgid "Whiteboard" 9178 msgid "Whiteboard"
12017 msgstr "Табла" 9179 msgstr "Табла"
12018 9180
12019 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
12020 msgid "No server statistics available" 9181 msgid "No server statistics available"
12021 msgstr "Нема доступних статистика" 9182 msgstr "Нема доступних статистика"
12022 9183
12023 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1931 9184 #, c-format
12024 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9185 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
12025 msgstr "Грешка: издања се не слажу, обновите вашег програма" 9186 msgstr "Грешка: издања се не слажу, обновите вашег програма"
12026 9187
12027 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1934 9188 #, c-format
12028 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 9189 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
12029 msgstr "Грешка: друга страна нема поверења или не подржава ваш јавни кључ" 9190 msgstr "Грешка: друга страна нема поверења или не подржава ваш јавни кључ"
12030 9191
12031 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937 9192 #, c-format
12032 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 9193 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
12033 msgstr "Грешка: друга страна не подржава предложену KE групу" 9194 msgstr "Грешка: друга страна не подржава предложену KE групу"
12034 9195
12035 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940 9196 #, c-format
12036 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 9197 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
12037 msgstr "Грешка: друга страна не подржава предложену шифру" 9198 msgstr "Грешка: друга страна не подржава предложену шифру"
12038 9199
12039 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943 9200 #, c-format
12040 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 9201 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
12041 msgstr "Грешка: друга страна не подршава предложен PKCS" 9202 msgstr "Грешка: друга страна не подршава предложен PKCS"
12042 9203
12043 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946 9204 #, c-format
12044 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 9205 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
12045 msgstr "Грешка: друга страна не подржава предложену хеш функцију" 9206 msgstr "Грешка: друга страна не подржава предложену хеш функцију"
12046 9207
12047 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949 9208 #, c-format
12048 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 9209 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
12049 msgstr "Грешка: друга страна не подржава предложен HMAC" 9210 msgstr "Грешка: друга страна не подржава предложен HMAC"
12050 9211
12051 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1951 9212 #, c-format
12052 msgid "Failure: Incorrect signature" 9213 msgid "Failure: Incorrect signature"
12053 msgstr "Грешка: потпис је неисправан" 9214 msgstr "Грешка: потпис је неисправан"
12054 9215
12055 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1953 9216 #, c-format
12056 msgid "Failure: Invalid cookie" 9217 msgid "Failure: Invalid cookie"
12057 msgstr "Грешка: колачић је неисправан." 9218 msgstr "Грешка: колачић је неисправан."
12058 9219
12059 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1964 9220 #, c-format
12060 msgid "Failure: Authentication failed" 9221 msgid "Failure: Authentication failed"
12061 msgstr "Неуспешна идентификација" 9222 msgstr "Неуспешна идентификација"
12062 9223
12063 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:182
12064 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9224 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
12065 msgstr "Не може се покренути SILC програмска веза" 9225 msgstr "Не може се покренути SILC програмска веза"
12066 9226
12067 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:290
12068 msgid "John Noname" 9227 msgid "John Noname"
12069 msgstr "Безимени балон" 9228 msgstr "Безимени балон"
12070 9229
12071 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:320
12072 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
12073 msgstr "Не могу да нађем/приступим ~/.silc директоријуму"
12074
12075 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:334
12076 #, c-format 9230 #, c-format
12077 msgid "Could not load SILC key pair: %s" 9231 msgid "Could not load SILC key pair: %s"
12078 msgstr "Не могу да учитам SILC пар кључева: %s" 9232 msgstr "Не могу да учитам SILC пар кључева: %s"
12079 9233
12080 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
12081 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416
12082 msgid "Could not write" 9234 msgid "Could not write"
12083 msgstr "Не могу да упишем" 9235 msgstr "Не могу да упишем"
12084 9236
12085 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438
12086 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1529
12087 msgid "Could not connect" 9237 msgid "Could not connect"
12088 msgstr "Не могу да се повежем" 9238 msgstr "Не могу да се повежем"
12089 9239
12090 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1059
12091 msgid "Unknown server response." 9240 msgid "Unknown server response."
12092 msgstr "Непознат одговор сервера." 9241 msgstr "Непознат одговор сервера."
12093 9242
12094 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1563
12095 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1605
12096 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1618
12097 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1669
12098 msgid "Could not create listen socket" 9243 msgid "Could not create listen socket"
12099 msgstr " е могу да начиним утичницу за слушање" 9244 msgstr " е могу да начиним утичницу за слушање"
12100 9245
12101 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1586
12102 msgid "Couldn't resolve host"
12103 msgstr "Не могу да добијем домаћина"
12104
12105 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1677
12106 msgid "Could not resolve hostname" 9246 msgid "Could not resolve hostname"
12107 msgstr "Не могу да добијем име домаћина" 9247 msgstr "Не могу да добијем име домаћина"
12108 9248
12109 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1694 9249 #, fuzzy
12110 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" 9250 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
12111 msgstr "СИП корисничка имена не могу садржати белине или @ симболе" 9251 msgstr "СИП корисничка имена не могу садржати белине или @ симболе"
12112 9252
12113 #. *< type 9253 #. *< type
12114 #. *< ui_requirement 9254 #. *< ui_requirement
12115 #. *< flags 9255 #. *< flags
12116 #. *< dependencies 9256 #. *< dependencies
12117 #. *< priority 9257 #. *< priority
12118 #. *< id 9258 #. *< id
12119 #. *< name 9259 #. *< name
12120 #. *< version 9260 #. *< version
12121 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1870
12122 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 9261 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
12123 msgstr "SIP/SIMPLE додатак за протокол" 9262 msgstr "SIP/SIMPLE додатак за протокол"
12124 9263
12125 #. * summary 9264 #. * summary
12126 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1871
12127 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 9265 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
12128 msgstr "SIP/SIMPLE додатак за протокол" 9266 msgstr "SIP/SIMPLE додатак за протокол"
12129 9267
12130 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1899
12131 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" 9268 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
12132 msgstr "Објави стање (примедба: сви вас могу гледати)" 9269 msgstr "Објави стање (примедба: сви вас могу гледати)"
12133 9270
12134 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1905
12135 msgid "Use UDP" 9271 msgid "Use UDP"
12136 msgstr "Користи УДП" 9272 msgstr "Користи УДП"
12137 9273
12138 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1907
12139 msgid "Use proxy" 9274 msgid "Use proxy"
12140 msgstr "Користи мрежни посредник" 9275 msgstr "Користи мрежни посредник"
12141 9276
12142 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1909
12143 msgid "Proxy" 9277 msgid "Proxy"
12144 msgstr "Прокси" 9278 msgstr "Прокси"
12145 9279
12146 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1911
12147 msgid "Auth User" 9280 msgid "Auth User"
12148 msgstr "Овласти корисника" 9281 msgstr "Овласти корисника"
12149 9282
12150 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1913
12151 msgid "Auth Domain" 9283 msgid "Auth Domain"
12152 msgstr "Овласти домен" 9284 msgstr "Овласти домен"
12153 9285
12154 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
12155 #, c-format 9286 #, c-format
12156 msgid "Looking up %s" 9287 msgid "Looking up %s"
12157 msgstr "Тражим %s" 9288 msgstr "Тражим %s"
12158 9289
12159 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148
12160 #, c-format 9290 #, c-format
12161 msgid "Connect to %s failed" 9291 msgid "Connect to %s failed"
12162 msgstr "Неуспешно повезивање на %s" 9292 msgstr "Неуспешно повезивање на %s"
12163 9293
12164 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201
12165 #, c-format 9294 #, c-format
12166 msgid "Signon: %s" 9295 msgid "Signon: %s"
12167 msgstr "Пријава: %s" 9296 msgstr "Пријава: %s"
12168 9297
12169 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488
12170 #, c-format 9298 #, c-format
12171 msgid "Unable to write file %s." 9299 msgid "Unable to write file %s."
12172 msgstr "Не могу да пишем у датотеку %s." 9300 msgstr "Не могу да пишем у датотеку %s."
12173 9301
12174 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491
12175 #, c-format 9302 #, c-format
12176 msgid "Unable to read file %s." 9303 msgid "Unable to read file %s."
12177 msgstr "Не могу да прочитам датотеку %s." 9304 msgstr "Не могу да прочитам датотеку %s."
12178 9305
12179 # greska: plural 9306 # greska: plural
12180 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494
12181 #, c-format 9307 #, c-format
12182 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 9308 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
12183 msgstr "Порука је предугачка, последњих %s бајтова је занемарено." 9309 msgstr "Порука је предугачка, последњих %s бајтова је занемарено."
12184 9310
12185 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497
12186 #, c-format 9311 #, c-format
12187 msgid "%s not currently logged in." 9312 msgid "%s not currently logged in."
12188 msgstr "%s није тренутно пријављен." 9313 msgstr "%s није тренутно пријављен."
12189 9314
12190 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500
12191 #, c-format 9315 #, c-format
12192 msgid "Warning of %s not allowed." 9316 msgid "Warning of %s not allowed."
12193 msgstr "Није дозвољено упозорити %s." 9317 msgstr "Није дозвољено упозорити %s."
12194 9318
12195 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503 9319 #, c-format
12196 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 9320 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
12197 msgstr "Порука је одбачена, прекорачујете ограничења брзине сервера." 9321 msgstr "Порука је одбачена, прекорачујете ограничења брзине сервера."
12198 9322
12199 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
12200 #, c-format 9323 #, c-format
12201 msgid "Chat in %s is not available." 9324 msgid "Chat in %s is not available."
12202 msgstr "Није могуће ћаскање у %s." 9325 msgstr "Није могуће ћаскање у %s."
12203 9326
12204 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
12205 #, c-format 9327 #, c-format
12206 msgid "You are sending messages too fast to %s." 9328 msgid "You are sending messages too fast to %s."
12207 msgstr "Шаљете поруке пребрзо за %s." 9329 msgstr "Шаљете поруке пребрзо за %s."
12208 9330
12209 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
12210 #, c-format 9331 #, c-format
12211 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 9332 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
12212 msgstr "Пропустили сте поруку од %s зато што је превелика." 9333 msgstr "Пропустили сте поруку од %s зато што је превелика."
12213 9334
12214 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
12215 #, c-format 9335 #, c-format
12216 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 9336 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
12217 msgstr "Пропустили сте поруку од %s зато је послата превише брзо." 9337 msgstr "Пропустили сте поруку од %s зато је послата превише брзо."
12218 9338
12219 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518 9339 #, c-format
12220 msgid "Failure." 9340 msgid "Failure."
12221 msgstr "Неуспех." 9341 msgstr "Неуспех."
12222 9342
12223 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521 9343 #, c-format
12224 msgid "Too many matches." 9344 msgid "Too many matches."
12225 msgstr "Превише поклапања." 9345 msgstr "Превише поклапања."
12226 9346
12227 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524 9347 #, c-format
12228 msgid "Need more qualifiers." 9348 msgid "Need more qualifiers."
12229 msgstr "Потребно више обележја." 9349 msgstr "Потребно више обележја."
12230 9350
12231 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527 9351 #, c-format
12232 msgid "Dir service temporarily unavailable." 9352 msgid "Dir service temporarily unavailable."
12233 msgstr "Услуге именика тренутно нису доступне." 9353 msgstr "Услуге именика тренутно нису доступне."
12234 9354
12235 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530 9355 #, c-format
12236 msgid "Email lookup restricted." 9356 msgid "Email lookup restricted."
12237 msgstr "Ограничена претрага према адреси е-поште." 9357 msgstr "Ограничена претрага према адреси е-поште."
12238 9358
12239 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533 9359 #, c-format
12240 msgid "Keyword ignored." 9360 msgid "Keyword ignored."
12241 msgstr "Кључне речи занемарене." 9361 msgstr "Кључне речи занемарене."
12242 9362
12243 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536 9363 #, c-format
12244 msgid "No keywords." 9364 msgid "No keywords."
12245 msgstr "Нема кључних речи." 9365 msgstr "Нема кључних речи."
12246 9366
12247 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539 9367 #, c-format
12248 msgid "User has no directory information." 9368 msgid "User has no directory information."
12249 msgstr "Корисник није уписан у именик." 9369 msgstr "Корисник није уписан у именик."
12250 9370
12251 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543 9371 #, c-format
12252 msgid "Country not supported." 9372 msgid "Country not supported."
12253 msgstr "Држава није подржана." 9373 msgstr "Држава није подржана."
12254 9374
12255 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
12256 #, c-format 9375 #, c-format
12257 msgid "Failure unknown: %s." 9376 msgid "Failure unknown: %s."
12258 msgstr "Непознат неуспех: %s." 9377 msgstr "Непознат неуспех: %s."
12259 9378
12260 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549 9379 #, fuzzy, c-format
12261 msgid "Incorrect screen name or password." 9380 msgid "Incorrect username or password."
12262 msgstr "Неисправно корисничко име или лозинка." 9381 msgstr "Неисправно корисничко име или лозинка."
12263 9382
12264 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552 9383 #, c-format
12265 msgid "The service is temporarily unavailable." 9384 msgid "The service is temporarily unavailable."
12266 msgstr "Услуга је привремено недоступна." 9385 msgstr "Услуга је привремено недоступна."
12267 9386
12268 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555 9387 #, c-format
12269 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 9388 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
12270 msgstr "Имате превише упозорења да бисте се могли пријавити." 9389 msgstr "Имате превише упозорења да бисте се могли пријавити."
12271 9390
12272 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558 9391 #, c-format
12273 msgid "" 9392 msgid ""
12274 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 9393 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
12275 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 9394 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
12276 msgstr "" 9395 msgstr ""
12277 "Успостављате и прекидате везу сувише често. Сачекајте десет минута и " 9396 "Успостављате и прекидате везу сувише често. Сачекајте десет минута и "
12278 "покушајте поново. Ако наставите са покушајима, мораћете сачекати чак и дуже." 9397 "покушајте поново. Ако наставите са покушајима, мораћете сачекати чак и дуже."
12279 9398
12280 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
12281 #, c-format 9399 #, c-format
12282 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 9400 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
12283 msgstr "Дошло је до непознате грешке при пријави: %s." 9401 msgstr "Дошло је до непознате грешке при пријави: %s."
12284 9402
12285 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563
12286 #, c-format 9403 #, c-format
12287 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 9404 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
12288 msgstr "Догодила се непозната грешка %d. Подаци: %s" 9405 msgstr "Догодила се непозната грешка %d. Подаци: %s"
12289 9406
12290 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
12291 msgid "Invalid Groupname" 9407 msgid "Invalid Groupname"
12292 msgstr "Неисправан назив групе" 9408 msgstr "Неисправан назив групе"
12293 9409
12294 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
12295 msgid "Connection Closed" 9410 msgid "Connection Closed"
12296 msgstr "Веза прекинута" 9411 msgstr "Веза прекинута"
12297 9412
12298 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714
12299 msgid "Waiting for reply..." 9413 msgid "Waiting for reply..."
12300 msgstr "Чекам за одговор..." 9414 msgstr "Чекам за одговор..."
12301 9415
12302 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
12303 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 9416 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
12304 msgstr "ТОЦ је прекинуо застој. Сада поново можете слати поруке." 9417 msgstr "ТОЦ је прекинуо застој. Сада поново можете слати поруке."
12305 9418
12306 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
12307 msgid "Password Change Successful" 9419 msgid "Password Change Successful"
12308 msgstr "Лозинка успешно измењена" 9420 msgstr "Лозинка успешно измењена"
12309 9421
12310 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:5841
12311 #: ../pidgin/gtkblist.c:6196
12312 msgid "_Group:" 9422 msgid "_Group:"
12313 msgstr "_Група:" 9423 msgstr "_Група:"
12314 9424
12315 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
12316 msgid "Get Dir Info" 9425 msgid "Get Dir Info"
12317 msgstr "Прибави податке из именика" 9426 msgstr "Прибави податке из именика"
12318 9427
12319 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
12320 msgid "Set Dir Info" 9428 msgid "Set Dir Info"
12321 msgstr "Постави податке у именик" 9429 msgstr "Постави податке у именик"
12322 9430
12323 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
12324 #, c-format 9431 #, c-format
12325 msgid "Could not open %s for writing!" 9432 msgid "Could not open %s for writing!"
12326 msgstr "Не могу да отворим %s за упис!" 9433 msgstr "Не могу да отворим %s за упис!"
12327 9434
12328 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833
12329 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 9435 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
12330 msgstr "Неуспешан пренос датотеке; друга страна је вероватно отказала." 9436 msgstr "Неуспешан пренос датотеке; друга страна је вероватно отказала."
12331 9437
12332 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918
12333 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130
12334 msgid "Could not connect for transfer." 9438 msgid "Could not connect for transfer."
12335 msgstr "Не могу да успоставим везу за пренос." 9439 msgstr "Не могу да успоставим везу за пренос."
12336 9440
12337 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
12338 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 9441 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
12339 msgstr "Не могу да упишем заглавље датотеке. Датотека се неће пренети." 9442 msgstr "Не могу да упишем заглавље датотеке. Датотека се неће пренети."
12340 9443
12341 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
12342 msgid "Save As..." 9444 msgid "Save As..."
12343 msgstr "Сачувај као..." 9445 msgstr "Сачувај као..."
12344 9446
12345 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
12346 #, c-format 9447 #, c-format
12347 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 9448 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
12348 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 9449 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
12349 msgstr[0] "%s захтева од %s да прими %d датотеку: %s (%.2f %s)%s%s" 9450 msgstr[0] "%s захтева од %s да прими %d датотеку: %s (%.2f %s)%s%s"
12350 msgstr[1] "%s захтева од %s да прими %d датотеке: %s (%.2f %s)%s%s" 9451 msgstr[1] "%s захтева од %s да прими %d датотеке: %s (%.2f %s)%s%s"
12351 msgstr[2] "%s захтева од %s да прими %d датотека: %s (%.2f %s)%s%s" 9452 msgstr[2] "%s захтева од %s да прими %d датотека: %s (%.2f %s)%s%s"
12352 9453
12353 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
12354 #, c-format 9454 #, c-format
12355 msgid "%s requests you to send them a file" 9455 msgid "%s requests you to send them a file"
12356 msgstr "%s захтева од Вас да пошаљете датотеку" 9456 msgstr "%s захтева од Вас да пошаљете датотеку"
12357 9457
12358 #. *< type 9458 #. *< type
12363 #. *< id 9463 #. *< id
12364 #. *< name 9464 #. *< name
12365 #. *< version 9465 #. *< version
12366 #. * summary 9466 #. * summary
12367 #. * description 9467 #. * description
12368 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
12369 msgid "TOC Protocol Plugin" 9468 msgid "TOC Protocol Plugin"
12370 msgstr "Додатак за ТОЦ протокол" 9469 msgstr "Додатак за ТОЦ протокол"
12371 9470
12372 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:782
12373 #, c-format 9471 #, c-format
12374 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 9472 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
12375 msgstr "" 9473 msgstr ""
12376 "%s Вам је послао(ла) позив за разговор преко камере, који још " 9474 "%s Вам је послао(ла) позив за разговор преко камере, који још увек није "
12377 "увек није подржан." 9475 "подржан."
12378 9476
12379 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:838
12380 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9477 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
12381 msgstr "Ваша Јаху! порука није послата." 9478 msgstr "Ваша Јаху! порука није послата."
12382 9479
12383 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:957
12384 #, c-format 9480 #, c-format
12385 msgid "Yahoo! system message for %s:" 9481 msgid "Yahoo! system message for %s:"
12386 msgstr "Јаху! системска порука за %s:" 9482 msgstr "Јаху! системска порука за %s:"
12387 9483
12388 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1026
12389 msgid "Authorization denied message:" 9484 msgid "Authorization denied message:"
12390 msgstr "Разлог одбијања овлашћења:" 9485 msgstr "Разлог одбијања овлашћења:"
12391 9486
12392 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1044
12393 #, c-format 9487 #, c-format
12394 msgid "" 9488 msgid ""
12395 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 9489 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
12396 "following reason: %s." 9490 "following reason: %s."
12397 msgstr "" 9491 msgstr ""
12398 "Корисник %s је (накнадно) одбио захтев да га додате у ваш списак другара из " 9492 "Корисник %s је (накнадно) одбио захтев да га додате у ваш списак другара из "
12399 "следећег разлога: %s." 9493 "следећег разлога: %s."
12400 9494
12401 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1047
12402 #, c-format 9495 #, c-format
12403 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 9496 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
12404 msgstr "" 9497 msgstr ""
12405 "Корисник %s је (накнадно) одбио захтев да га додате у ваш списак другара." 9498 "Корисник %s је (накнадно) одбио захтев да га додате у ваш списак другара."
12406 9499
12407 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1049
12408 msgid "Add buddy rejected" 9500 msgid "Add buddy rejected"
12409 msgstr "Одбијено додавање другара" 9501 msgstr "Одбијено додавање другара"
12410 9502
12411 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1991
12412 #, c-format 9503 #, c-format
12413 msgid "" 9504 msgid ""
12414 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 9505 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
12415 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " 9506 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
12416 "Check %s for updates." 9507 "Check %s for updates."
12417 msgstr "" 9508 msgstr ""
12418 "Јаху сервер је захтевао употребу непрепознатог начина идентификације. " 9509 "Јаху сервер је захтевао употребу непрепознатог начина идентификације. "
12419 "Вероватно нећете моћи да се пријавите на Јаху. Проверите %s ради допуна." 9510 "Вероватно нећете моћи да се пријавите на Јаху. Проверите %s ради допуна."
12420 9511
12421 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1994
12422 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 9512 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
12423 msgstr "Неуспешна Јаху! идентификација" 9513 msgstr "Неуспешна Јаху! идентификација"
12424 9514
12425 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2060
12426 #, c-format 9515 #, c-format
12427 msgid "" 9516 msgid ""
12428 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 9517 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
12429 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 9518 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
12430 msgstr "" 9519 msgstr ""
12431 "Покушали сте да игноришете %s, али тај корисник је већ у вашем списку " 9520 "Покушали сте да игноришете %s, али тај корисник је већ у вашем списку "
12432 "другара. Кликом на „Да“ ћете уклонити и игнорисати овог другара." 9521 "другара. Кликом на „Да“ ћете уклонити и игнорисати овог другара."
12433 9522
12434 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2063
12435 msgid "Ignore buddy?" 9523 msgid "Ignore buddy?"
12436 msgstr "Игнориши другара?" 9524 msgstr "Игнориши другара?"
12437 9525
12438 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2126
12439 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 9526 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
12440 msgstr "Ваш налог је закључан, пријавите се на Јаху! веб страницу." 9527 msgstr "Ваш налог је закључан, пријавите се на Јаху! веб страницу."
12441 9528
12442 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2129
12443 #, c-format 9529 #, c-format
12444 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 9530 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
12445 msgstr "Непознат број грешке: %d. Пријава на Јаху можда може да то отклони." 9531 msgstr "Непознат број грешке: %d. Пријава на Јаху можда може да то отклони."
12446 9532
12447 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2183
12448 #, c-format 9533 #, c-format
12449 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 9534 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
12450 msgstr "Не могу да додам другара %s у групу %s у списак сервера за налог %s." 9535 msgstr "Не могу да додам другара %s у групу %s у списак сервера за налог %s."
12451 9536
12452 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2186
12453 msgid "Could not add buddy to server list" 9537 msgid "Could not add buddy to server list"
12454 msgstr "Не могу да додам другара у списак сервера" 9538 msgstr "Не могу да додам другара у списак сервера"
12455 9539
12456 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2305
12457 #, c-format 9540 #, c-format
12458 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" 9541 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
12459 msgstr "[ Разговетан %s/%s/%s.swf ] %s" 9542 msgstr "[ Разговетан %s/%s/%s.swf ] %s"
12460 9543
12461 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2648
12462 msgid "Received unexpected HTTP response from server." 9544 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
12463 msgstr "Добијен је неочекиван одговор HTTP сервера." 9545 msgstr "Добијен је неочекиван одговор HTTP сервера."
12464 9546
12465 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2672
12466 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2858
12467 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2961
12468 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2971
12469 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
12470 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584
12471 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585
12472 msgid "Connection problem" 9547 msgid "Connection problem"
12473 msgstr "Грешка при повезивању" 9548 msgstr "Грешка при повезивању"
12474 9549
12475 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2698
12476 #, c-format 9550 #, c-format
12477 msgid "" 9551 msgid ""
12478 "Lost connection with %s:\n" 9552 "Lost connection with %s:\n"
12479 "%s" 9553 "%s"
12480 msgstr "" 9554 msgstr ""
12481 "Прекинута је веза са %s:\n" 9555 "Прекинута је веза са %s:\n"
12482 "%s" 9556 "%s"
12483 9557
12484 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2723
12485 #, c-format 9558 #, c-format
12486 msgid "" 9559 msgid ""
12487 "Could not establish a connection with %s:\n" 9560 "Could not establish a connection with %s:\n"
12488 "%s" 9561 "%s"
12489 msgstr "" 9562 msgstr ""
12490 "Не могу да успоставим везу са %s:\n" 9563 "Не могу да успоставим везу са %s:\n"
12491 "%s" 9564 "%s"
12492 9565
12493 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3078
12494 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3764
12495 msgid "Not at Home" 9566 msgid "Not at Home"
12496 msgstr "Нисам код куће" 9567 msgstr "Нисам код куће"
12497 9568
12498 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3080
12499 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3767
12500 msgid "Not at Desk" 9569 msgid "Not at Desk"
12501 msgstr "Нисам за столом" 9570 msgstr "Нисам за столом"
12502 9571
12503 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3082
12504 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3770
12505 msgid "Not in Office" 9572 msgid "Not in Office"
12506 msgstr "Нисам у канцеларији" 9573 msgstr "Нисам у канцеларији"
12507 9574
12508 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3086
12509 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3776
12510 msgid "On Vacation" 9575 msgid "On Vacation"
12511 msgstr "На распусту сам" 9576 msgstr "На распусту сам"
12512 9577
12513 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3090
12514 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3782
12515 msgid "Stepped Out" 9578 msgid "Stepped Out"
12516 msgstr "Изашао сам на кратко" 9579 msgstr "Изашао сам на кратко"
12517 9580
12518 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3183
12519 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3213
12520 msgid "Not on server list" 9581 msgid "Not on server list"
12521 msgstr "Није на списку на серверу" 9582 msgstr "Није на списку на серверу"
12522 9583
12523 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3230
12524 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3288
12525 msgid "Appear Online" 9584 msgid "Appear Online"
12526 msgstr "Прави се повезан" 9585 msgstr "Прави се повезан"
12527 9586
12528 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3233
12529 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3309
12530 msgid "Appear Permanently Offline" 9587 msgid "Appear Permanently Offline"
12531 msgstr "Прави се потпуно неповезан" 9588 msgstr "Прави се потпуно неповезан"
12532 9589
12533 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3251
12534 msgid "Presence" 9590 msgid "Presence"
12535 msgstr "Присуство" 9591 msgstr "Присуство"
12536 9592
12537 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3294
12538 msgid "Appear Offline" 9593 msgid "Appear Offline"
12539 msgstr "Као неповезан" 9594 msgstr "Као неповезан"
12540 9595
12541 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3303
12542 msgid "Don't Appear Permanently Offline" 9596 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
12543 msgstr "Не прави се потпуно неповезан" 9597 msgstr "Не прави се потпуно неповезан"
12544 9598
12545 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3351
12546 msgid "Join in Chat" 9599 msgid "Join in Chat"
12547 msgstr "Прикључи се ћаскању" 9600 msgstr "Прикључи се ћаскању"
12548 9601
12549 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3357
12550 msgid "Initiate Conference" 9602 msgid "Initiate Conference"
12551 msgstr "Покрени разговор" 9603 msgstr "Покрени разговор"
12552 9604
12553 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3385
12554 msgid "Presence Settings" 9605 msgid "Presence Settings"
12555 msgstr "Поставке присуства" 9606 msgstr "Поставке присуства"
12556 9607
12557 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3391
12558 msgid "Start Doodling" 9608 msgid "Start Doodling"
12559 msgstr "Почни цртати" 9609 msgstr "Почни цртати"
12560 9610
12561 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3492
12562 msgid "Activate which ID?" 9611 msgid "Activate which ID?"
12563 msgstr "Који ИД да активирам?" 9612 msgstr "Који ИД да активирам?"
12564 9613
12565 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3503
12566 msgid "Join whom in chat?" 9614 msgid "Join whom in chat?"
12567 msgstr "Прикључи ћаскању са ким?" 9615 msgstr "Прикључи ћаскању са ким?"
12568 9616
12569 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3515
12570 msgid "Activate ID..." 9617 msgid "Activate ID..."
12571 msgstr "Активирај ИД..." 9618 msgstr "Активирај ИД..."
12572 9619
12573 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3519
12574 msgid "Join User in Chat..." 9620 msgid "Join User in Chat..."
12575 msgstr "Прикључи корисника ћаскању..." 9621 msgstr "Прикључи корисника ћаскању..."
12576 9622
12577 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3524
12578 msgid "Open Inbox" 9623 msgid "Open Inbox"
12579 msgstr "Отвори сандуче" 9624 msgstr "Отвори сандуче"
12580 9625
12581 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4116
12582 msgid "Buzz"
12583 msgstr "Труби"
12584
12585 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4118
12586 #, c-format
12587 msgid "Buzzing %s..."
12588 msgstr "Трубим %sу..."
12589
12590 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4133
12591 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 9626 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
12592 msgstr "join &lt;соба&gt;: Прикључи се причаоници на Јаху мрежи" 9627 msgstr "join &lt;соба&gt;: Прикључи се причаоници на Јаху мрежи"
12593 9628
12594 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4138
12595 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" 9629 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
12596 msgstr "list: Исписује собе на Јаху мрежи" 9630 msgstr "list: Исписује собе на Јаху мрежи"
12597 9631
12598 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4146
12599 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" 9632 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
12600 msgstr "цртање: захтевај од корисника да почне сесију цртања" 9633 msgstr "цртање: захтевај од корисника да почне сесију цртања"
9634
9635 #, fuzzy
9636 msgid "Yahoo ID..."
9637 msgstr "Јаху! ИД"
12601 9638
12602 #. *< type 9639 #. *< type
12603 #. *< ui_requirement 9640 #. *< ui_requirement
12604 #. *< flags 9641 #. *< flags
12605 #. *< dependencies 9642 #. *< dependencies
12607 #. *< id 9644 #. *< id
12608 #. *< name 9645 #. *< name
12609 #. *< version 9646 #. *< version
12610 #. * summary 9647 #. * summary
12611 #. * description 9648 #. * description
12612 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4355
12613 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4357
12614 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 9649 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
12615 msgstr "Додатак за Јаху протокол" 9650 msgstr "Додатак за Јаху протокол"
12616 9651
12617 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4380
12618 msgid "Yahoo Japan" 9652 msgid "Yahoo Japan"
12619 msgstr "Јаху Јапан" 9653 msgstr "Јаху Јапан"
12620 9654
12621 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4383
12622 msgid "Pager server" 9655 msgid "Pager server"
12623 msgstr "Пејџер сервер" 9656 msgstr "Пејџер сервер"
12624 9657
12625 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4386
12626 msgid "Japan Pager server" 9658 msgid "Japan Pager server"
12627 msgstr "Јапанов пејџер сервер" 9659 msgstr "Јапанов пејџер сервер"
12628 9660
12629 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4389
12630 msgid "Pager port" 9661 msgid "Pager port"
12631 msgstr "Порт за пејџер" 9662 msgstr "Порт за пејџер"
12632 9663
12633 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4392
12634 msgid "File transfer server" 9664 msgid "File transfer server"
12635 msgstr "Сервер за пренос датотека" 9665 msgstr "Сервер за пренос датотека"
12636 9666
12637 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4395
12638 msgid "Japan file transfer server" 9667 msgid "Japan file transfer server"
12639 msgstr "Јапанов сервер за пренос датотека" 9668 msgstr "Јапанов сервер за пренос датотека"
12640 9669
12641 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4398
12642 msgid "File transfer port" 9670 msgid "File transfer port"
12643 msgstr "Порт за пренос датотека" 9671 msgstr "Порт за пренос датотека"
12644 9672
12645 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4401
12646 msgid "Chat room locale" 9673 msgid "Chat room locale"
12647 msgstr "Локализација причаонице" 9674 msgstr "Локализација причаонице"
12648 9675
12649 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4404
12650 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 9676 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
12651 msgstr "Занемари позиве причаонице и конференције" 9677 msgstr "Занемари позиве причаонице и конференције"
12652 9678
12653 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4412
12654 msgid "Chat room list URL" 9679 msgid "Chat room list URL"
12655 msgstr "УРЛ за списак причаоница" 9680 msgstr "УРЛ за списак причаоница"
12656 9681
12657 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4415
12658 msgid "Yahoo Chat server" 9682 msgid "Yahoo Chat server"
12659 msgstr "Јаху причаоница" 9683 msgstr "Јаху причаоница"
12660 9684
12661 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4418
12662 msgid "Yahoo Chat port" 9685 msgid "Yahoo Chat port"
12663 msgstr "Јаху порт за разговор" 9686 msgstr "Јаху порт за разговор"
12664 9687
12665 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 9688 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
12666 #. * Doodle session has been made 9689 #. * Doodle session has been made
12667 #. 9690 #.
12668 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
12669 msgid "Sent Doodle request." 9691 msgid "Sent Doodle request."
12670 msgstr "Пошаљи захтев за жврљање" 9692 msgstr "Пошаљи захтев за жврљање"
12671 9693
12672 # Ovo je FD kao broj koji je ekvivalentan "file handle"-u, odnosno, to je jedinstvena oznaka otvorenog fajla za pristup; sta znaci "establish" u ovom kontekstu mi nije jasno 9694 # Ovo je FD kao broj koji je ekvivalentan "file handle"-u, odnosno, to je jedinstvena oznaka otvorenog fajla za pristup; sta znaci "establish" u ovom kontekstu mi nije jasno
12673 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270
12674 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:279
12675 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:292
12676 msgid "Unable to establish file descriptor." 9695 msgid "Unable to establish file descriptor."
12677 msgstr "Не могу да успоставим описник датотеке." 9696 msgstr "Не могу да успоставим описник датотеке."
12678 9697
12679 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? 9698 #, fuzzy, c-format
12680 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307 9699 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
12681 msgid "Write Error" 9700 msgstr "%s нуди да пошаље фајл %s"
12682 msgstr "Грешка при писању" 9701
12683
12684 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797
12685 msgid "Yahoo! Japan Profile" 9702 msgid "Yahoo! Japan Profile"
12686 msgstr "Профил за Јаху Јапан" 9703 msgstr "Профил за Јаху Јапан"
12687 9704
12688 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
12689 msgid "Yahoo! Profile" 9705 msgid "Yahoo! Profile"
12690 msgstr "Јаху профил" 9706 msgstr "Јаху профил"
12691 9707
12692 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838
12693 msgid "" 9708 msgid ""
12694 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " 9709 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
12695 "time." 9710 "time."
12696 msgstr "" 9711 msgstr ""
12697 "На жалост, профили који имају садржај за одрасле тренутно нису подржани." 9712 "На жалост, профили који имају садржај за одрасле тренутно нису подржани."
12698 9713
12699 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840
12700 msgid "" 9714 msgid ""
12701 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 9715 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
12702 "web browser:" 9716 "web browser:"
12703 msgstr "" 9717 msgstr ""
12704 "Уколико желите да погледате овај профил, треба да посетите ову везу у вашем " 9718 "Уколико желите да погледате овај профил, треба да посетите ову везу у вашем "
12705 "читачу веба:" 9719 "читачу веба:"
12706 9720
12707 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034
12708 msgid "Yahoo! ID" 9721 msgid "Yahoo! ID"
12709 msgstr "Јаху! ИД" 9722 msgstr "Јаху! ИД"
12710 9723
12711 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1109
12712 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
12713 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
12714 msgid "Hobbies" 9724 msgid "Hobbies"
12715 msgstr "Хобији" 9725 msgstr "Хобији"
12716 9726
12717 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127
12718 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1131
12719 msgid "Latest News" 9727 msgid "Latest News"
12720 msgstr "Најновије вести" 9728 msgstr "Најновије вести"
12721 9729
12722 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
12723 msgid "Home Page" 9730 msgid "Home Page"
12724 msgstr "Лична страница" 9731 msgstr "Лична страница"
12725 9732
12726 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
12727 msgid "Cool Link 1" 9733 msgid "Cool Link 1"
12728 msgstr "Занимљива веза 1" 9734 msgstr "Занимљива веза 1"
12729 9735
12730 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1172
12731 msgid "Cool Link 2" 9736 msgid "Cool Link 2"
12732 msgstr "Занимљива веза 2" 9737 msgstr "Занимљива веза 2"
12733 9738
12734 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176
12735 msgid "Cool Link 3" 9739 msgid "Cool Link 3"
12736 msgstr "Занимљива веза 3" 9740 msgstr "Занимљива веза 3"
12737 9741
12738 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1190
12739 msgid "Last Update" 9742 msgid "Last Update"
12740 msgstr "Последња допуна" 9743 msgstr "Последња допуна"
12741 9744
12742 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1199
12743 #, c-format 9745 #, c-format
12744 msgid "User information for %s unavailable" 9746 msgid "User information for %s unavailable"
12745 msgstr "Подаци о кориснику %s недоступни" 9747 msgstr "Подаци о кориснику %s недоступни"
12746 9748
12747 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1205
12748 msgid "" 9749 msgid ""
12749 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " 9750 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
12750 "supported at this time." 9751 "supported at this time."
12751 msgstr "" 9752 msgstr ""
12752 "Овај профил је изгледа написан на језику или у формату који још увек није " 9753 "Овај профил је изгледа написан на језику или у формату који још увек није "
12753 "подржан." 9754 "подржан."
12754 9755
12755 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221
12756 msgid "" 9756 msgid ""
12757 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 9757 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
12758 "server-side problem. Please try again later." 9758 "server-side problem. Please try again later."
12759 msgstr "" 9759 msgstr ""
12760 "Није могуће добавити корисников профил. То је вероватно пролазни проблем на " 9760 "Није могуће добавити корисников профил. То је вероватно пролазни проблем на "
12761 "серверу. Молимо покушајте касније." 9761 "серверу. Молимо покушајте касније."
12762 9762
12763 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224
12764 msgid "" 9763 msgid ""
12765 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " 9764 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
12766 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " 9765 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
12767 "profile. If you know that the user exists, please try again later." 9766 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
12768 msgstr "" 9767 msgstr ""
12769 "Није могуће добавити корисников профил. То вероватно значи да корисник не " 9768 "Није могуће добавити корисников профил. То вероватно значи да корисник не "
12770 "постоји; међутим, Јаху понекада не успе да пронађе корисников профил. Ако " 9769 "постоји; међутим, Јаху понекада не успе да пронађе корисников профил. Ако "
12771 "сте сигурни да корисник постоји, пробајте касније." 9770 "сте сигурни да корисник постоји, пробајте касније."
12772 9771
12773 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231
12774 msgid "The user's profile is empty." 9772 msgid "The user's profile is empty."
12775 msgstr "Профил корисника је празан." 9773 msgstr "Профил корисника је празан."
12776 9774
12777 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:217
12778 #, c-format 9775 #, c-format
12779 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 9776 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
12780 msgstr "%s је одбио ваш позив на разговор у соби „%s“ због „%s“." 9777 msgstr "%s је одбио ваш позив на разговор у соби „%s“ због „%s“."
12781 9778
12782 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:219
12783 msgid "Invitation Rejected" 9779 msgid "Invitation Rejected"
12784 msgstr "Позив одбијен" 9780 msgstr "Позив одбијен"
12785 9781
12786 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:438
12787 msgid "Failed to join chat" 9782 msgid "Failed to join chat"
12788 msgstr "Неуспешно прикључење ћаскању" 9783 msgstr "Неуспешно прикључење ћаскању"
12789 9784
12790 #. -6 9785 #. -6
12791 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:441
12792 msgid "Unknown room" 9786 msgid "Unknown room"
12793 msgstr "Непозната соба" 9787 msgstr "Непозната соба"
12794 9788
12795 #. -15 9789 #. -15
12796 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:444
12797 msgid "Maybe the room is full" 9790 msgid "Maybe the room is full"
12798 msgstr "Можда је соба попуњена" 9791 msgstr "Можда је соба попуњена"
12799 9792
12800 #. -35 9793 #. -35
12801 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:447
12802 msgid "Not available" 9794 msgid "Not available"
12803 msgstr "Недоступан" 9795 msgstr "Недоступан"
12804 9796
12805 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:451
12806 msgid "" 9797 msgid ""
12807 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " 9798 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
12808 "able to rejoin a chatroom" 9799 "able to rejoin a chatroom"
12809 msgstr "" 9800 msgstr ""
12810 "Непозната грешка. Можда је потребно да се одјавите и сачекате пет минута " 9801 "Непозната грешка. Можда је потребно да се одјавите и сачекате пет минута пре "
12811 "пре него што се поново пријавите у причаоницу." 9802 "него што се поново пријавите у причаоницу."
12812 9803
12813 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:534
12814 #, c-format 9804 #, c-format
12815 msgid "You are now chatting in %s." 9805 msgid "You are now chatting in %s."
12816 msgstr "Ћаскате у %s." 9806 msgstr "Ћаскате у %s."
12817 9807
12818 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:719
12819 msgid "Failed to join buddy in chat" 9808 msgid "Failed to join buddy in chat"
12820 msgstr "Неуспешно прикључивање другара ћаскању" 9809 msgstr "Неуспешно прикључивање другара ћаскању"
12821 9810
12822 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:720
12823 msgid "Maybe they're not in a chat?" 9811 msgid "Maybe they're not in a chat?"
12824 msgstr "Можда не ћаскају?" 9812 msgstr "Можда не ћаскају?"
12825 9813
12826 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
12827 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442
12828 msgid "Fetching the room list failed." 9814 msgid "Fetching the room list failed."
12829 msgstr "Добављање списка соба није успело." 9815 msgstr "Добављање списка соба није успело."
12830 9816
12831 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1500
12832 msgid "Voices" 9817 msgid "Voices"
12833 msgstr "Глас" 9818 msgstr "Глас"
12834 9819
12835 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1503
12836 msgid "Webcams" 9820 msgid "Webcams"
12837 msgstr "Камере" 9821 msgstr "Камере"
12838 9822
12839 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
12840 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584
12841 msgid "Unable to fetch room list." 9823 msgid "Unable to fetch room list."
12842 msgstr "Не могу да добавим списак соба." 9824 msgstr "Не могу да добавим списак соба."
12843 9825
12844 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1577
12845 msgid "User Rooms" 9826 msgid "User Rooms"
12846 msgstr "Корисничке собе" 9827 msgstr "Корисничке собе"
12847 9828
12848 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456
12849 msgid "Connection problem with the YCHT server." 9829 msgid "Connection problem with the YCHT server."
12850 msgstr "Проблем при повезивању на YCHT сервер." 9830 msgstr "Проблем при повезивању на YCHT сервер."
12851 9831
12852 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475
12853 #, c-format 9832 #, c-format
12854 msgid "" 9833 msgid ""
12855 "Lost connection with server\n" 9834 "Lost connection with server\n"
12856 "%s" 9835 "%s"
12857 msgstr "" 9836 msgstr ""
12858 "Веза са сервером је прекинута\n" 9837 "Веза са сервером је прекинута\n"
12859 "%s" 9838 "%s"
12860 9839
12861 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354
12862 msgid "" 9840 msgid ""
12863 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 9841 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
12864 "in the Account Editor)" 9842 "in the Account Editor)"
12865 msgstr "" 9843 msgstr ""
12866 "(Дошло је до грешке при претварању ове поруке.\t Проверите опцију „Начин " 9844 "(Дошло је до грешке при претварању ове поруке.\t Проверите опцију „Начин "
12867 "записа“ у Уреднику налога)" 9845 "записа“ у Уреднику налога)"
12868 9846
12869 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752
12870 #, c-format 9847 #, c-format
12871 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" 9848 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
12872 msgstr "Не могу да почнем ћаскање на %s,%s,%s" 9849 msgstr "Не могу да почнем ћаскање на %s,%s,%s"
12873 9850
12874 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791
12875 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210
12876 msgid "Hidden or not logged-in" 9851 msgid "Hidden or not logged-in"
12877 msgstr "Сакривен или непријављен" 9852 msgstr "Сакривен или непријављен"
12878 9853
12879 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
12880 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212
12881 #, c-format 9854 #, c-format
12882 msgid "<br>At %s since %s" 9855 msgid "<br>At %s since %s"
12883 msgstr "<br>У %s од %s" 9856 msgstr "<br>У %s од %s"
12884 9857
12885 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
12886 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547
12887 msgid "Anyone" 9858 msgid "Anyone"
12888 msgstr "Било ко" 9859 msgstr "Било ко"
12889 9860
12890 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354
12891 msgid "_Class:" 9861 msgid "_Class:"
12892 msgstr "_Разред:" 9862 msgstr "_Разред:"
12893 9863
12894 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360
12895 msgid "_Instance:" 9864 msgid "_Instance:"
12896 msgstr "_Примерак:" 9865 msgstr "_Примерак:"
12897 9866
12898 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366
12899 msgid "_Recipient:" 9867 msgid "_Recipient:"
12900 msgstr "При_малац:" 9868 msgstr "При_малац:"
12901 9869
12902 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377
12903 #, c-format 9870 #, c-format
12904 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" 9871 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
12905 msgstr "Није успео покушај пријаве на %s,%s,%s" 9872 msgstr "Није успео покушај пријаве на %s,%s,%s"
12906 9873
12907 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690
12908 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user" 9874 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
12909 msgstr "zlocate &lt;надимак&gt;: Лоцирај корисника" 9875 msgstr "zlocate &lt;надимак&gt;: Лоцирај корисника"
12910 9876
12911 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
12912 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user" 9877 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
12913 msgstr "zl &lt;надимак&gt;: Лоцирај корисника" 9878 msgstr "zl &lt;надимак&gt;: Лоцирај корисника"
12914 9879
12915 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
12916 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 9880 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
12917 msgstr "" 9881 msgstr ""
12918 "instance &lt;примерак&gt;: Поставља примерак који се користи за ову класу" 9882 "instance &lt;примерак&gt;: Поставља примерак који се користи за ову класу"
12919 9883
12920 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
12921 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 9884 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
12922 msgstr "inst &lt;примерак&gt;: Поставља примерак који се користи за ову класу" 9885 msgstr "inst &lt;примерак&gt;: Поставља примерак који се користи за ову класу"
12923 9886
12924 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
12925 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 9887 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
12926 msgstr "topic &lt;примерак&gt;: Поставља примерак који се користи за ову класу" 9888 msgstr "topic &lt;примерак&gt;: Поставља примерак који се користи за ову класу"
12927 9889
12928 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716
12929 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat" 9890 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
12930 msgstr "" 9891 msgstr ""
12931 "sub &lt;класа&gt; &lt;примерак&gt; &lt;прималац&gt;: Придружује се новом " 9892 "sub &lt;класа&gt; &lt;примерак&gt; &lt;прималац&gt;: Придружује се новом "
12932 "ћаскању" 9893 "ћаскању"
12933 9894
12934 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721
12935 msgid "" 9895 msgid ""
12936 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;" 9896 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
12937 msgstr "zi &lt;примерак&gt;: Шаље поруку &lt;порука,<i>примерак</i>,*&gt;" 9897 msgstr "zi &lt;примерак&gt;: Шаље поруку &lt;порука,<i>примерак</i>,*&gt;"
12938 9898
12939 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727
12940 msgid "" 9899 msgid ""
12941 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>," 9900 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
12942 "<i>instance</i>,*&gt;" 9901 "<i>instance</i>,*&gt;"
12943 msgstr "" 9902 msgstr ""
12944 "zci &lt;класа&gt; &lt;примерак&gt;: Шаљњ поруку за &lt;<i>класа</i>," 9903 "zci &lt;класа&gt; &lt;примерак&gt;: Шаљњ поруку за &lt;<i>класа</i>,"
12945 "<i>примерак</i>,*&gt;" 9904 "<i>примерак</i>,*&gt;"
12946 9905
12947 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733
12948 msgid "" 9906 msgid ""
12949 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;" 9907 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
12950 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 9908 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
12951 msgstr "" 9909 msgstr ""
12952 "zcir &lt;класа&gt; &lt;примерак&gt; &lt;прималац&gt;: Шаље поруке за &lt;" 9910 "zcir &lt;класа&gt; &lt;примерак&gt; &lt;прималац&gt;: Шаље поруке за &lt;"
12953 "<i>класа</i>,<i>примерак</i>,<i>прималац</i>&gt;" 9911 "<i>класа</i>,<i>примерак</i>,<i>прималац</i>&gt;"
12954 9912
12955 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739
12956 msgid "" 9913 msgid ""
12957 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE," 9914 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
12958 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 9915 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
12959 msgstr "" 9916 msgstr ""
12960 "zir &lt;примерак&gt; &lt;прималац&gt;: Шаље поруку &lt;ПОРУКА,<i>примерак</" 9917 "zir &lt;примерак&gt; &lt;прималац&gt;: Шаље поруку &lt;ПОРУКА,<i>примерак</"
12961 "i>,<i>прималац</i>&gt;" 9918 "i>,<i>прималац</i>&gt;"
12962 9919
12963 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744
12964 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;" 9920 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
12965 msgstr "zc &lt;класа&gt;: Шаље поруку за &lt;<i>класа</i>,ЛИЧНО,*&gt;" 9921 msgstr "zc &lt;класа&gt;: Шаље поруку за &lt;<i>класа</i>,ЛИЧНО,*&gt;"
12966 9922
12967 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
12968 msgid "Resubscribe" 9923 msgid "Resubscribe"
12969 msgstr "Опет се пријави" 9924 msgstr "Опет се пријави"
12970 9925
12971 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853
12972 msgid "Retrieve subscriptions from server" 9926 msgid "Retrieve subscriptions from server"
12973 msgstr "Добави пријаве са сервера" 9927 msgstr "Добави пријаве са сервера"
12974 9928
12975 #. *< type 9929 #. *< type
12976 #. *< ui_requirement 9930 #. *< ui_requirement
12980 #. *< id 9934 #. *< id
12981 #. *< name 9935 #. *< name
12982 #. *< version 9936 #. *< version
12983 #. * summary 9937 #. * summary
12984 #. * description 9938 #. * description
12985 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946
12986 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948
12987 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 9939 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
12988 msgstr "Додатак за Зефир протокол" 9940 msgstr "Додатак за Зефир протокол"
12989 9941
12990 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
12991 msgid "Use tzc" 9942 msgid "Use tzc"
12992 msgstr "Користи tzc" 9943 msgstr "Користи tzc"
12993 9944
12994 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
12995 msgid "tzc command" 9945 msgid "tzc command"
12996 msgstr "tzc команда" 9946 msgstr "tzc команда"
12997 9947
12998 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
12999 msgid "Export to .anyone" 9948 msgid "Export to .anyone"
13000 msgstr "Извези у .anyone" 9949 msgstr "Извези у .anyone"
13001 9950
13002 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
13003 msgid "Export to .zephyr.subs" 9951 msgid "Export to .zephyr.subs"
13004 msgstr "Извези у .zephyr.subs" 9952 msgstr "Извези у .zephyr.subs"
13005 9953
13006 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985
13007 msgid "Import from .anyone" 9954 msgid "Import from .anyone"
13008 msgstr "Увези из .anyone" 9955 msgstr "Увези из .anyone"
13009 9956
13010 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988
13011 msgid "Import from .zephyr.subs" 9957 msgid "Import from .zephyr.subs"
13012 msgstr "Увези из .zephyr.subs" 9958 msgstr "Увези из .zephyr.subs"
13013 9959
13014 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991
13015 msgid "Realm" 9960 msgid "Realm"
13016 msgstr "Подручје" 9961 msgstr "Подручје"
13017 9962
13018 # Шта је бре ово?! 9963 # Шта је бре ово?!
13019 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994
13020 msgid "Exposure" 9964 msgid "Exposure"
13021 msgstr "Излагање" 9965 msgstr "Излагање"
13022 9966
13023 #: ../libpurple/proxy.c:459 ../libpurple/proxy.c:894 ../libpurple/proxy.c:1049
13024 #: ../libpurple/proxy.c:1617
13025 #, c-format 9967 #, c-format
13026 msgid "" 9968 msgid ""
13027 "Unable to create socket:\n" 9969 "Unable to create socket:\n"
13028 "%s" 9970 "%s"
13029 msgstr "" 9971 msgstr ""
13030 "Не могу да направим утичницу:\n" 9972 "Не могу да направим утичницу:\n"
13031 "%s" 9973 "%s"
13032 9974
13033 #: ../libpurple/proxy.c:659
13034 #, c-format 9975 #, c-format
13035 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" 9976 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
13036 msgstr "Не могу да обрадим одговор са ХТТП мрежног посредника: %s\n" 9977 msgstr "Не могу да обрадим одговор са ХТТП мрежног посредника: %s\n"
13037 9978
13038 #: ../libpurple/proxy.c:698 ../libpurple/proxy.c:744 ../libpurple/proxy.c:780
13039 #: ../libpurple/proxy.c:792
13040 #, c-format 9979 #, c-format
13041 msgid "HTTP proxy connection error %d" 9980 msgid "HTTP proxy connection error %d"
13042 msgstr "Грешка при повезивању посредника %d" 9981 msgstr "Грешка при повезивању посредника %d"
13043 9982
13044 #: ../libpurple/proxy.c:788
13045 #, c-format 9983 #, c-format
13046 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." 9984 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
13047 msgstr "Приступ одбијен: посредник одбија тунел на порту %d." 9985 msgstr "Приступ одбијен: посредник одбија тунел на порту %d."
13048 9986
13049 #: ../libpurple/proxy.c:1012
13050 #, c-format 9987 #, c-format
13051 msgid "Error resolving %s" 9988 msgid "Error resolving %s"
13052 msgstr "Грешка при добијању %s" 9989 msgstr "Грешка при добијању %s"
13053 9990
13054 #: ../libpurple/proxy.c:1714
13055 msgid "Could not resolve host name" 9991 msgid "Could not resolve host name"
13056 msgstr "Не могу да добијем име домаћина" 9992 msgstr "Не могу да добијем име домаћина"
9993
9994 #, c-format
9995 msgid "Requesting %s's attention..."
9996 msgstr "Тражим %sovu пажњу..."
9997
9998 #, c-format
9999 msgid "%s has requested your attention!"
10000 msgstr "%s је затражио Вашу пажњу!"
13057 10001
13058 #. * 10002 #. *
13059 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. 10003 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
13060 #. 10004 #.
13061 #: ../libpurple/request.h:1378
13062 msgid "_Yes" 10005 msgid "_Yes"
13063 msgstr "_Да" 10006 msgstr "_Да"
13064 10007
13065 #: ../libpurple/request.h:1378
13066 msgid "_No" 10008 msgid "_No"
13067 msgstr "_Не" 10009 msgstr "_Не"
13068 10010
13069 #. * 10011 #. *
13070 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 10012 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
13071 #. 10013 #.
13072 #: ../libpurple/request.h:1398
13073 msgid "_Accept" 10014 msgid "_Accept"
13074 msgstr "П_рихвати" 10015 msgstr "П_рихвати"
13075 10016
13076 #. * 10017 #. *
13077 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. 10018 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
13078 #. 10019 #.
13079 #: ../libpurple/savedstatuses.c:48
13080 msgid "I'm not here right now" 10020 msgid "I'm not here right now"
13081 msgstr "Тренутно нисам ту" 10021 msgstr "Тренутно нисам ту"
13082 10022
13083 #: ../libpurple/savedstatuses.c:535
13084 msgid "saved statuses" 10023 msgid "saved statuses"
13085 msgstr "сачувана стања" 10024 msgstr "сачувана стања"
13086 10025
13087 #: ../libpurple/server.c:234
13088 #, c-format 10026 #, c-format
13089 msgid "%s is now known as %s.\n" 10027 msgid "%s is now known as %s.\n"
13090 msgstr "%s је променио(ла) име у %s.\n" 10028 msgstr "%s је променио(ла) име у %s.\n"
13091 10029
13092 #: ../libpurple/server.c:302
13093 #, c-format
13094 msgid "Requesting %s's attention..."
13095 msgstr "Тражим %sovu пажњу..."
13096
13097 #: ../libpurple/server.c:347
13098 #, c-format
13099 msgid "%s has requested your attention!"
13100 msgstr "%s је затражио Вашу пажњу!"
13101
13102 #: ../libpurple/server.c:796
13103 #, c-format 10030 #, c-format
13104 msgid "" 10031 msgid ""
13105 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" 10032 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
13106 "%s" 10033 "%s"
13107 msgstr "" 10034 msgstr ""
13108 "%s је позвао %s у причаоницу %s:\n" 10035 "%s је позвао %s у причаоницу %s:\n"
13109 "%s" 10036 "%s"
13110 10037
13111 #: ../libpurple/server.c:801
13112 #, c-format 10038 #, c-format
13113 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" 10039 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
13114 msgstr "%s позива %s у причаоницу „%s“\n" 10040 msgstr "%s позива %s у причаоницу „%s“\n"
13115 10041
13116 #: ../libpurple/server.c:805
13117 msgid "Accept chat invitation?" 10042 msgid "Accept chat invitation?"
13118 msgstr "Прихвати позив за ћаскање?" 10043 msgstr "Прихвати позив за ћаскање?"
13119 10044
13120 #: ../libpurple/sslconn.c:164 10045 #. Shortcut
10046 msgid "Shortcut"
10047 msgstr ""
10048
10049 #, fuzzy
10050 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10051 msgstr "Пречице за текст"
10052
10053 #. Stored Image
10054 #, fuzzy
10055 msgid "Stored Image"
10056 msgstr "Сачувај слику"
10057
10058 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10059 msgstr ""
10060
13121 msgid "SSL Connection Failed" 10061 msgid "SSL Connection Failed"
13122 msgstr "SSL веза науспела" 10062 msgstr "SSL веза науспела"
13123 10063
13124 #: ../libpurple/sslconn.c:166
13125 msgid "SSL Handshake Failed" 10064 msgid "SSL Handshake Failed"
13126 msgstr "SSL повезивање неуспело" 10065 msgstr "SSL повезивање неуспело"
13127 10066
13128 #: ../libpurple/sslconn.c:168
13129 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" 10067 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
13130 msgstr "SSL парњак је изнео неисправан сертификат" 10068 msgstr "SSL парњак је изнео неисправан сертификат"
13131 10069
13132 #: ../libpurple/sslconn.c:171
13133 msgid "Unknown SSL error" 10070 msgid "Unknown SSL error"
13134 msgstr "Непозната SSL грешка" 10071 msgstr "Непозната SSL грешка"
13135 10072
13136 #: ../libpurple/status.c:153
13137 msgid "Unset" 10073 msgid "Unset"
13138 msgstr "Искључи" 10074 msgstr "Искључи"
13139 10075
13140 #: ../libpurple/status.c:156 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1059
13141 msgid "Do not disturb" 10076 msgid "Do not disturb"
13142 msgstr "Не узнемиравај" 10077 msgstr "Не узнемиравај"
13143 10078
13144 #: ../libpurple/status.c:159
13145 msgid "Extended away" 10079 msgid "Extended away"
13146 msgstr "Продужено одсуство" 10080 msgstr "Продужено одсуство"
13147 10081
13148 #: ../libpurple/status.c:160
13149 msgid "Mobile" 10082 msgid "Mobile"
13150 msgstr "Мобилни телефон" 10083 msgstr "Мобилни телефон"
13151 10084
13152 #: ../libpurple/status.c:609 10085 msgid "Listening to music"
13153 #, c-format 10086 msgstr ""
13154 msgid "%s changed status from %s to %s" 10087
10088 #, fuzzy, c-format
10089 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
13155 msgstr "%s је променио стање из %s у %s" 10090 msgstr "%s је променио стање из %s у %s"
13156 10091
13157 #: ../libpurple/status.c:619 10092 #, fuzzy, c-format
13158 #, c-format 10093 msgid "%s (%s) is now %s"
13159 msgid "%s is now %s"
13160 msgstr "%s је сада %s" 10094 msgstr "%s је сада %s"
13161 10095
13162 #: ../libpurple/status.c:624 10096 #, fuzzy, c-format
13163 #, c-format 10097 msgid "%s (%s) is no longer %s"
13164 msgid "%s is no longer %s"
13165 msgstr "%s више није %s" 10098 msgstr "%s више није %s"
13166 10099
13167 #: ../libpurple/status.c:1234
13168 #, c-format 10100 #, c-format
13169 msgid "%s became idle" 10101 msgid "%s became idle"
13170 msgstr "%s се успавао(ла)" 10102 msgstr "%s се успавао(ла)"
13171 10103
13172 #: ../libpurple/status.c:1251
13173 #, c-format 10104 #, c-format
13174 msgid "%s became unidle" 10105 msgid "%s became unidle"
13175 msgstr "%s се пробудио(ла)" 10106 msgstr "%s се пробудио(ла)"
13176 10107
13177 #: ../libpurple/status.c:1314
13178 #, c-format 10108 #, c-format
13179 msgid "+++ %s became idle" 10109 msgid "+++ %s became idle"
13180 msgstr "+++ %s се успавао(ла)" 10110 msgstr "+++ %s се успавао(ла)"
13181 10111
13182 #: ../libpurple/status.c:1316
13183 #, c-format 10112 #, c-format
13184 msgid "+++ %s became unidle" 10113 msgid "+++ %s became unidle"
13185 msgstr "+++ %s се пробудио(ла)" 10114 msgstr "+++ %s се пробудио(ла)"
13186 10115
13187 #: ../libpurple/util.c:718 10116 #.
10117 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
10118 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
10119 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
10120 #. * followed by the date.
10121 #.
13188 #, c-format 10122 #, c-format
13189 msgid "%x %X" 10123 msgid "%x %X"
13190 msgstr "%x %X" 10124 msgstr "%x %X"
13191 10125
13192 #: ../libpurple/util.c:2721
13193 #, c-format 10126 #, c-format
13194 msgid "Error Reading %s" 10127 msgid "Error Reading %s"
13195 msgstr "Грешка при читању %s" 10128 msgstr "Грешка при читању %s"
13196 10129
13197 #: ../libpurple/util.c:2722
13198 #, c-format 10130 #, c-format
13199 msgid "" 10131 msgid ""
13200 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " 10132 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
13201 "the old file has been renamed to %s~." 10133 "the old file has been renamed to %s~."
13202 msgstr "" 10134 msgstr ""
13203 "Дошло је до грешке при обради вашег %s. Није учитано, а старом фајлу је име " 10135 "Дошло је до грешке при обради вашег %s. Није учитано, а старом фајлу је име "
13204 "промењено у %s~." 10136 "промењено у %s~."
13205 10137
13206 #: ../libpurple/util.c:3222
13207 msgid "Calculating..." 10138 msgid "Calculating..."
13208 msgstr "Рачунам..." 10139 msgstr "Рачунам..."
13209 10140
13210 #: ../libpurple/util.c:3225
13211 msgid "Unknown." 10141 msgid "Unknown."
13212 msgstr "Непознато." 10142 msgstr "Непознато."
13213 10143
13214 #: ../libpurple/util.c:3251
13215 #, c-format 10144 #, c-format
13216 msgid "%d second" 10145 msgid "%d second"
13217 msgid_plural "%d seconds" 10146 msgid_plural "%d seconds"
13218 msgstr[0] "%d секунда" 10147 msgstr[0] "%d секунда"
13219 msgstr[1] "%d секунде" 10148 msgstr[1] "%d секунде"
13220 msgstr[2] "%d секунди" 10149 msgstr[2] "%d секунди"
13221 10150
13222 #: ../libpurple/util.c:3263
13223 #, c-format 10151 #, c-format
13224 msgid "%d day" 10152 msgid "%d day"
13225 msgid_plural "%d days" 10153 msgid_plural "%d days"
13226 msgstr[0] "%d дан" 10154 msgstr[0] "%d дан"
13227 msgstr[1] "%d дана" 10155 msgstr[1] "%d дана"
13228 msgstr[2] "%d дана" 10156 msgstr[2] "%d дана"
13229 10157
13230 #: ../libpurple/util.c:3271
13231 #, c-format 10158 #, c-format
13232 msgid "%s, %d hour" 10159 msgid "%s, %d hour"
13233 msgid_plural "%s, %d hours" 10160 msgid_plural "%s, %d hours"
13234 msgstr[0] "" 10161 msgstr[0] ""
13235 msgstr[1] "" 10162 msgstr[1] ""
13236 msgstr[2] "" 10163 msgstr[2] ""
13237 10164
13238 #: ../libpurple/util.c:3277
13239 #, c-format 10165 #, c-format
13240 msgid "%d hour" 10166 msgid "%d hour"
13241 msgid_plural "%d hours" 10167 msgid_plural "%d hours"
13242 msgstr[0] "%d час" 10168 msgstr[0] "%d час"
13243 msgstr[1] "%d часа" 10169 msgstr[1] "%d часа"
13244 msgstr[2] "%d часова" 10170 msgstr[2] "%d часова"
13245 10171
13246 #: ../libpurple/util.c:3285
13247 #, c-format 10172 #, c-format
13248 msgid "%s, %d minute" 10173 msgid "%s, %d minute"
13249 msgid_plural "%s, %d minutes" 10174 msgid_plural "%s, %d minutes"
13250 msgstr[0] "%s, %d минут" 10175 msgstr[0] "%s, %d минут"
13251 msgstr[1] "%s, %d минута" 10176 msgstr[1] "%s, %d минута"
13252 msgstr[2] "%s, %d минута" 10177 msgstr[2] "%s, %d минута"
13253 10178
13254 #: ../libpurple/util.c:3291
13255 #, c-format 10179 #, c-format
13256 msgid "%d minute" 10180 msgid "%d minute"
13257 msgid_plural "%d minutes" 10181 msgid_plural "%d minutes"
13258 msgstr[0] "%d минут" 10182 msgstr[0] "%d минут"
13259 msgstr[1] "%d минута" 10183 msgstr[1] "%d минута"
13260 msgstr[2] "%d минута" 10184 msgstr[2] "%d минута"
13261 10185
13262 #: ../libpurple/util.c:3551
13263 #, c-format 10186 #, c-format
13264 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" 10187 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
13265 msgstr "Не могу да отворим %s: Преусмерен сувише много пута" 10188 msgstr "Не могу да отворим %s: Преусмерен сувише много пута"
13266 10189
13267 #: ../libpurple/util.c:3588 ../libpurple/util.c:3883
13268 #, c-format 10190 #, c-format
13269 msgid "Unable to connect to %s" 10191 msgid "Unable to connect to %s"
13270 msgstr "Не могу да се повежем на %s" 10192 msgstr "Не могу да се повежем на %s"
13271 10193
13272 #: ../libpurple/util.c:3711 10194 #, fuzzy, c-format
10195 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10196 msgstr "Грешка при читању из %s: %s"
10197
13273 #, c-format 10198 #, c-format
13274 msgid "" 10199 msgid ""
13275 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " 10200 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
13276 "server may be trying something malicious." 10201 "server may be trying something malicious."
13277 msgstr "" 10202 msgstr ""
13278 "Не могу да алоцирам довољно меморије како би чувао садржај са %s. Веб " 10203 "Не могу да алоцирам довољно меморије како би чувао садржај са %s. Веб сервер "
13279 "сервер можда покушава нешто злонамерно." 10204 "можда покушава нешто злонамерно."
13280 10205
13281 #: ../libpurple/util.c:3746
13282 #, c-format 10206 #, c-format
13283 msgid "Error reading from %s: %s" 10207 msgid "Error reading from %s: %s"
13284 msgstr "Грешка при читању из %s: %s" 10208 msgstr "Грешка при читању из %s: %s"
13285 10209
13286 #: ../libpurple/util.c:3777
13287 #, c-format 10210 #, c-format
13288 msgid "Error writing to %s: %s" 10211 msgid "Error writing to %s: %s"
13289 msgstr "Грешка при упису у %s: %s" 10212 msgstr "Грешка при упису у %s: %s"
13290 10213
13291 #: ../libpurple/util.c:3802
13292 #, c-format 10214 #, c-format
13293 msgid "Unable to connect to %s: %s" 10215 msgid "Unable to connect to %s: %s"
13294 msgstr "Не могу да се повежем на %s: %s" 10216 msgstr "Не могу да се повежем на %s: %s"
13295 10217
13296 #: ../pidgin.desktop.in.h:1 10218 #, c-format
10219 msgid " - %s"
10220 msgstr ""
10221
10222 #, fuzzy, c-format
10223 msgid " (%s)"
10224 msgstr "%s (%s)"
10225
10226 #. 10053
10227 #, c-format
10228 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10229 msgstr ""
10230
10231 #. 10054
10232 #, fuzzy, c-format
10233 msgid "Remote host closed connection."
10234 msgstr "Удаљени корисник више није на мрежи"
10235
10236 #. 10060
10237 #, fuzzy, c-format
10238 msgid "Connection timed out."
10239 msgstr "Време везе не истекло"
10240
10241 #. 10061
10242 #, fuzzy, c-format
10243 msgid "Connection refused."
10244 msgstr "Понављање везе"
10245
10246 #. 10048
10247 #, fuzzy, c-format
10248 msgid "Address already in use."
10249 msgstr "Ово име ћаскања је већ заузето"
10250
13297 msgid "Internet Messenger" 10251 msgid "Internet Messenger"
13298 msgstr "Интернет писмоноша" 10252 msgstr "Интернет писмоноша"
13299 10253
13300 #: ../pidgin.desktop.in.h:2
13301 msgid "Pidgin Internet Messenger" 10254 msgid "Pidgin Internet Messenger"
13302 msgstr "Пиџин Интернет писмоноша" 10255 msgstr "Пиџин Интернет писмоноша"
13303 10256
13304 #: ../pidgin.desktop.in.h:3
13305 msgid "Send instant messages over multiple protocols" 10257 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
13306 msgstr "Шаљите брзе поруке преко више протокола" 10258 msgstr "Шаљите брзе поруке преко више протокола"
13307 10259
13308 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
13309 msgid "Orientation" 10260 msgid "Orientation"
13310 msgstr "Орјентација" 10261 msgstr "Орјентација"
13311 10262
13312 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:130
13313 msgid "The orientation of the tray." 10263 msgid "The orientation of the tray."
13314 msgstr "Орјентација у обавештајној зони панела" 10264 msgstr "Орјентација у обавештајној зони панела"
13315 10265
13316 #. Build the login options frame. 10266 #. Build the login options frame.
13317 #: ../pidgin/gtkaccount.c:408
13318 msgid "Login Options" 10267 msgid "Login Options"
13319 msgstr "Избори пријава" 10268 msgstr "Избори пријава"
13320 10269
13321 #: ../pidgin/gtkaccount.c:429
13322 msgid "Pro_tocol:" 10270 msgid "Pro_tocol:"
13323 msgstr "_Протокол:" 10271 msgstr "_Протокол:"
13324 10272
13325 #: ../pidgin/gtkaccount.c:440 10273 msgid "_Username:"
13326 msgid "Screen _name:" 10274 msgstr "_Корисничко име:"
13327 msgstr "Корисничко _име:" 10275
13328 10276 msgid "Remember pass_word"
13329 #: ../pidgin/gtkaccount.c:530 10277 msgstr "_Запамти лозинку"
10278
10279 #. Build the user options frame.
10280 msgid "User Options"
10281 msgstr "Кориснички избори"
10282
13330 msgid "_Local alias:" 10283 msgid "_Local alias:"
13331 msgstr "Локални _надимак:" 10284 msgstr "Локални _надимак:"
13332 10285
13333 #: ../pidgin/gtkaccount.c:534
13334 msgid "Remember pass_word"
13335 msgstr "_Запамти лозинку"
13336
13337 #. Build the user options frame.
13338 #: ../pidgin/gtkaccount.c:592
13339 msgid "User Options"
13340 msgstr "Кориснички избори"
13341
13342 #: ../pidgin/gtkaccount.c:605
13343 msgid "New _mail notifications" 10286 msgid "New _mail notifications"
13344 msgstr "Обавештења о новопристиглој _е-пошти" 10287 msgstr "Обавештења о новопристиглој _е-пошти"
13345 10288
13346 #. Buddy icon 10289 #. Buddy icon
13347 #: ../pidgin/gtkaccount.c:610
13348 msgid "Use this buddy _icon for this account:" 10290 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
13349 msgstr "Користи ову _иконицу другара за налог:" 10291 msgstr "Користи ову _иконицу другара за налог:"
13350 10292
13351 #. Build the protocol options frame. 10293 #. Build the protocol options frame.
13352 #: ../pidgin/gtkaccount.c:732
13353 #, c-format 10294 #, c-format
13354 msgid "%s Options" 10295 msgid "%s Options"
13355 msgstr "%s опције" 10296 msgstr "%s опције"
13356 10297
13357 #: ../pidgin/gtkaccount.c:937
13358 msgid "Use GNOME Proxy Settings" 10298 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
13359 msgstr "Користи Гномова подешавања мрежног посредника" 10299 msgstr "Користи Гномова подешавања мрежног посредника"
13360 10300
13361 #: ../pidgin/gtkaccount.c:938
13362 msgid "Use Global Proxy Settings" 10301 msgid "Use Global Proxy Settings"
13363 msgstr "Користи општа подешавања проксија" 10302 msgstr "Користи општа подешавања проксија"
13364 10303
13365 #: ../pidgin/gtkaccount.c:944
13366 msgid "No Proxy" 10304 msgid "No Proxy"
13367 msgstr "Без проксија" 10305 msgstr "Без проксија"
13368 10306
13369 #: ../pidgin/gtkaccount.c:950
13370 msgid "HTTP" 10307 msgid "HTTP"
13371 msgstr "HTTP" 10308 msgstr "HTTP"
13372 10309
13373 #: ../pidgin/gtkaccount.c:956
13374 msgid "SOCKS 4" 10310 msgid "SOCKS 4"
13375 msgstr "SOCKS 4" 10311 msgstr "SOCKS 4"
13376 10312
13377 #: ../pidgin/gtkaccount.c:962
13378 msgid "SOCKS 5" 10313 msgid "SOCKS 5"
13379 msgstr "SOCKS 5" 10314 msgstr "SOCKS 5"
13380 10315
13381 #: ../pidgin/gtkaccount.c:968 ../pidgin/gtkprefs.c:1213
13382 msgid "Use Environmental Settings" 10316 msgid "Use Environmental Settings"
13383 msgstr "Користи подешавања окружења" 10317 msgstr "Користи подешавања окружења"
13384 10318
13385 #. This is an easter egg. 10319 #. This is an easter egg.
13386 #. It means one of two things, both intended as humourus: 10320 #. It means one of two things, both intended as humourus:
13387 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than 10321 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
13388 #. look at butterflies. 10322 #. look at butterflies.
13389 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. 10323 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
13390 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1007
13391 msgid "If you look real closely" 10324 msgid "If you look real closely"
13392 msgstr "Уколико погледате изблиза" 10325 msgstr "Уколико погледате изблиза"
13393 10326
13394 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. 10327 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
13395 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1010
13396 msgid "you can see the butterflies mating" 10328 msgid "you can see the butterflies mating"
13397 msgstr "можете видети како се лептири паре" 10329 msgstr "можете видети како се лептири паре"
13398 10330
13399 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1031
13400 msgid "Proxy Options" 10331 msgid "Proxy Options"
13401 msgstr "Поставке проксија" 10332 msgstr "Поставке проксија"
13402 10333
13403 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1045 ../pidgin/gtkprefs.c:1207
13404 msgid "Proxy _type:" 10334 msgid "Proxy _type:"
13405 msgstr "_Врста проксија:" 10335 msgstr "_Врста проксија:"
13406 10336
13407 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1054 ../pidgin/gtkprefs.c:1228
13408 msgid "_Host:" 10337 msgid "_Host:"
13409 msgstr "_Сервер:" 10338 msgstr "_Сервер:"
13410 10339
13411 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1058 ../pidgin/gtkprefs.c:1246
13412 msgid "_Port:" 10340 msgid "_Port:"
13413 msgstr "_Порт:" 10341 msgstr "_Порт:"
13414 10342
13415 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1066
13416 msgid "_Username:"
13417 msgstr "_Корисничко име:"
13418
13419 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1073 ../pidgin/gtkprefs.c:1283
13420 msgid "Pa_ssword:" 10343 msgid "Pa_ssword:"
13421 msgstr "_Лозинка:" 10344 msgstr "_Лозинка:"
13422 10345
13423 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1196
13424 msgid "Unable to save new account" 10346 msgid "Unable to save new account"
13425 msgstr "Не могу да сачувам нови налог." 10347 msgstr "Не могу да сачувам нови налог."
13426 10348
13427 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1197
13428 msgid "An account already exists with the specified criteria." 10349 msgid "An account already exists with the specified criteria."
13429 msgstr "Налог са унесеним критеријумом већ постоји." 10350 msgstr "Налог са унесеним критеријумом већ постоји."
13430 10351
13431 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1474
13432 msgid "Add Account" 10352 msgid "Add Account"
13433 msgstr "Додај налог" 10353 msgstr "Додај налог"
13434 10354
13435 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1493
13436 msgid "_Basic" 10355 msgid "_Basic"
13437 msgstr "_Основно" 10356 msgstr "_Основно"
13438 10357
13439 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1500 10358 #, fuzzy
13440 msgid "Create this new account on the server" 10359 msgid "Create _this new account on the server"
13441 msgstr "Направи нови налог на серверу" 10360 msgstr "Направи нови налог на серверу"
13442 10361
13443 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1516
13444 msgid "_Advanced" 10362 msgid "_Advanced"
13445 msgstr "Н_апредно" 10363 msgstr "Н_апредно"
13446 10364
13447 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1974 ../pidgin/gtkplugin.c:569
13448 msgid "Enabled" 10365 msgid "Enabled"
13449 msgstr "Омогућено" 10366 msgstr "Омогућено"
13450 10367
13451 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2002
13452 msgid "Protocol" 10368 msgid "Protocol"
13453 msgstr "Протокол" 10369 msgstr "Протокол"
13454 10370
13455 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2202 10371 #, fuzzy, c-format
13456 #, c-format
13457 msgid "" 10372 msgid ""
13458 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" 10373 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
13459 "\n" 10374 "\n"
13460 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " 10375 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
13461 "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to " 10376 "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to "
13462 "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them " 10377 "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them "
13463 "all.\n" 10378 "all.\n"
13464 "\n" 10379 "\n"
13465 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " 10380 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
13466 "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" 10381 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
13467 msgstr "" 10382 msgstr ""
13468 "<span size='larger' weight='bold'>Добродошли у %s!</span>\n" 10383 "<span size='larger' weight='bold'>Добродошли у %s!</span>\n"
13469 "\n" 10384 "\n"
13470 "Још увек немате подешених налога за брзе поруке. Да би почели повезивање са %s " 10385 "Још увек немате подешених налога за брзе поруке. Да би почели повезивање са %"
13471 "изаберите <b>Додај</b> дугме дугме и подесите Ваш први налог. Уколико желите да " 10386 "s изаберите <b>Додај</b> дугме дугме и подесите Ваш први налог. Уколико "
13472 "се %s повеже на више налога брзих порука, идите поново на <b>Додај</b> " 10387 "желите да се %s повеже на више налога брзих порука, идите поново на "
13473 "како би их све подесили.\n" 10388 "<b>Додај</b> како би их све подесили.\n"
13474 "\n" 10389 "\n"
13475 "Можете се увек вратити у овај прозор, како би додали, уредили или уклонили налоге" 10390 "Можете се увек вратити у овај прозор, како би додали, уредили или уклонили "
13476 "из <b>Налози->Додај/Уреди</b> у прозору са списком другара." 10391 "налогеиз <b>Налози->Додај/Уреди</b> у прозору са списком другара."
13477 10392
13478 #: ../pidgin/gtkblist.c:524 10393 #, c-format
13479 #, c-format 10394 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
13480 msgid "You currently have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
13481 msgid_plural "" 10395 msgid_plural ""
13482 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" 10396 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
13483 msgstr[0] "" 10397 msgstr[0] ""
13484 msgstr[1] "" 10398 msgstr[1] ""
13485 msgstr[2] "" 10399 msgstr[2] ""
13486 10400
13487 #: ../pidgin/gtkblist.c:525
13488 msgid "" 10401 msgid ""
13489 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " 10402 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
13490 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " 10403 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
13491 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" 10404 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
13492 msgstr "" 10405 msgstr ""
13493 "Спајање ових контакта ће проузроковати да они деле исти унос у листи другара " 10406 "Спајање ових контакта ће проузроковати да они деле исти унос у листи другара "
13494 "и користе исти прозор за разговор. Можете их поново раздвојити избором " 10407 "и користе исти прозор за разговор. Можете их поново раздвојити избором "
13495 "ставке „Разгранај“ из одговарајућег менија контакта" 10408 "ставке „Разгранај“ из одговарајућег менија контакта"
13496 10409
13497 #: ../pidgin/gtkblist.c:527 10410 #, fuzzy
13498 msgid "_Merge" 10411 msgid "Please update the necessary fields."
13499 msgstr "_Споји" 10412 msgstr "Ажурирајте неопходна поља."
13500 10413
13501 #: ../pidgin/gtkblist.c:903 10414 #, fuzzy
13502 msgid "Join a Chat" 10415 msgid "Room _List"
13503 msgstr "Прикључи се ћаскању" 10416 msgstr "Списак соба"
13504 10417
13505 #: ../pidgin/gtkblist.c:924
13506 msgid "" 10418 msgid ""
13507 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 10419 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
13508 "join.\n" 10420 "join.\n"
13509 msgstr "Унесите податке о ћаскању којем желите да се прикључите.\n" 10421 msgstr "Унесите податке о ћаскању којем желите да се прикључите.\n"
13510 10422
13511 #. Set up stuff for the account box
13512 #: ../pidgin/gtkblist.c:935 ../pidgin/gtkblist.c:5789
13513 #: ../pidgin/gtkblist.c:6157 ../pidgin/gtkpounce.c:539
13514 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:396
13515 msgid "_Account:" 10423 msgid "_Account:"
13516 msgstr "_Налог:" 10424 msgstr "_Налог:"
13517 10425
13518 #: ../pidgin/gtkblist.c:1224 ../pidgin/gtkprivacy.c:603
13519 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:617
13520 msgid "_Block" 10426 msgid "_Block"
13521 msgstr "_Блокирај" 10427 msgstr "_Блокирај"
13522 10428
13523 #: ../pidgin/gtkblist.c:1224
13524 msgid "Un_block" 10429 msgid "Un_block"
13525 msgstr "_Деблокирај" 10430 msgstr "_Деблокирај"
13526 10431
13527 #: ../pidgin/gtkblist.c:1267
13528 msgid "Move to" 10432 msgid "Move to"
13529 msgstr "Премести у" 10433 msgstr "Премести у"
13530 10434
13531 #: ../pidgin/gtkblist.c:1303
13532 msgid "Get _Info" 10435 msgid "Get _Info"
13533 msgstr "Подаци" 10436 msgstr "Подаци"
13534 10437
13535 #: ../pidgin/gtkblist.c:1306 ../pidgin/pidginstock.c:90
13536 msgid "I_M" 10438 msgid "I_M"
13537 msgstr "Порука" 10439 msgstr "Порука"
13538 10440
13539 #: ../pidgin/gtkblist.c:1312 10441 #, fuzzy
13540 msgid "_Send File" 10442 msgid "_Send File..."
13541 msgstr "Пошаљи датотеку" 10443 msgstr "Пошаљи датотеку"
13542 10444
13543 #: ../pidgin/gtkblist.c:1319 10445 #, fuzzy
13544 msgid "Add Buddy _Pounce" 10446 msgid "Add Buddy _Pounce..."
13545 msgstr "Додај _заседу другару" 10447 msgstr "Додај заседу другару..."
13546 10448
13547 #: ../pidgin/gtkblist.c:1324 ../pidgin/gtkblist.c:1328
13548 #: ../pidgin/gtkblist.c:1439 ../pidgin/gtkblist.c:1462
13549 msgid "View _Log" 10449 msgid "View _Log"
13550 msgstr "Преглед дневни_ка" 10450 msgstr "Преглед дневни_ка"
13551 10451
13552 #: ../pidgin/gtkblist.c:1344 ../pidgin/gtkblist.c:1353 10452 #, fuzzy
13553 #: ../pidgin/gtkblist.c:1447 ../pidgin/gtkblist.c:1468 10453 msgid "Hide when offline"
10454 msgstr "Недозвољено када сте неповезани"
10455
10456 #, fuzzy
10457 msgid "Show when offline"
10458 msgstr "Недозвољено када сте неповезани"
10459
13554 msgid "_Alias..." 10460 msgid "_Alias..."
13555 msgstr "Н_адени име..." 10461 msgstr "Н_адени име..."
13556 10462
13557 #: ../pidgin/gtkblist.c:1347 ../pidgin/gtkblist.c:1355
13558 #: ../pidgin/gtkblist.c:1449 ../pidgin/gtkblist.c:1470
13559 msgid "_Remove" 10463 msgid "_Remove"
13560 msgstr "_Уклони" 10464 msgstr "_Уклони"
13561 10465
13562 #: ../pidgin/gtkblist.c:1405 10466 #, fuzzy
13563 msgid "Add a _Buddy" 10467 msgid "Set Custom Icon"
13564 msgstr "_Додај другара" 10468 msgstr "Користи произвољну иконицу..."
13565 10469
13566 #: ../pidgin/gtkblist.c:1408 10470 msgid "Remove Custom Icon"
13567 msgid "Add a C_hat" 10471 msgstr "Уклони произвољну иконицу"
13568 msgstr "Додај _разговор" 10472
13569 10473 #, fuzzy
13570 #: ../pidgin/gtkblist.c:1411 10474 msgid "Add _Buddy..."
10475 msgstr "Додај другара"
10476
10477 #, fuzzy
10478 msgid "Add C_hat..."
10479 msgstr "Додај ћаскање"
10480
13571 msgid "_Delete Group" 10481 msgid "_Delete Group"
13572 msgstr "У_клони групу" 10482 msgstr "У_клони групу"
13573 10483
13574 #: ../pidgin/gtkblist.c:1413
13575 msgid "_Rename" 10484 msgid "_Rename"
13576 msgstr "Пре_именуј" 10485 msgstr "Пре_именуј"
13577 10486
13578 #. join button 10487 #. join button
13579 #: ../pidgin/gtkblist.c:1433 ../pidgin/gtkroomlist.c:307
13580 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:460 ../pidgin/pidginstock.c:88
13581 msgid "_Join" 10488 msgid "_Join"
13582 msgstr "_Прикључи се" 10489 msgstr "_Прикључи се"
13583 10490
13584 #: ../pidgin/gtkblist.c:1435
13585 msgid "Auto-Join" 10491 msgid "Auto-Join"
13586 msgstr "Аутоматска пријава" 10492 msgstr "Аутоматска пријава"
13587 10493
13588 #: ../pidgin/gtkblist.c:1437
13589 msgid "Persistent" 10494 msgid "Persistent"
13590 msgstr "Постојан" 10495 msgstr "Постојан"
13591 10496
13592 #: ../pidgin/gtkblist.c:1475 ../pidgin/gtkblist.c:1498 10497 #, fuzzy
10498 msgid "_Edit Settings..."
10499 msgstr "Измени поставке"
10500
13593 msgid "_Collapse" 10501 msgid "_Collapse"
13594 msgstr "_Скупи" 10502 msgstr "_Скупи"
13595 10503
13596 #: ../pidgin/gtkblist.c:1503
13597 msgid "_Expand" 10504 msgid "_Expand"
13598 msgstr "_Разгранај" 10505 msgstr "_Разгранај"
13599 10506
13600 #: ../pidgin/gtkblist.c:1754 ../pidgin/gtkblist.c:1766
13601 #: ../pidgin/gtkblist.c:4856 ../pidgin/gtkblist.c:4869
13602 msgid "/Tools/Mute Sounds" 10507 msgid "/Tools/Mute Sounds"
13603 msgstr "/Алати/Искључи звук" 10508 msgstr "/Алати/Искључи звук"
13604 10509
13605 #: ../pidgin/gtkblist.c:2226 ../pidgin/gtkconv.c:4904
13606 #: ../pidgin/gtkpounce.c:430
13607 msgid "" 10510 msgid ""
13608 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 10511 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
13609 msgstr "" 10512 msgstr ""
13610 "Тренутно нисте пријављени на налог који омогућава додавање тог другара." 10513 "Тренутно нисте пријављени на налог који омогућава додавање тог другара."
13611 10514
10515 #. I don't believe this can happen currently, I think
10516 #. * everything that calls this function checks for one of the
10517 #. * above node types first.
10518 #, fuzzy
10519 msgid "Unknown node type"
10520 msgstr "Непозната грешка са кодом %d"
10521
13612 #. Buddies menu 10522 #. Buddies menu
13613 #: ../pidgin/gtkblist.c:3038
13614 msgid "/_Buddies" 10523 msgid "/_Buddies"
13615 msgstr "/_Другари" 10524 msgstr "/_Другари"
13616 10525
13617 #: ../pidgin/gtkblist.c:3039
13618 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 10526 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
13619 msgstr "/Другари/_Нова брза порука..." 10527 msgstr "/Другари/_Нова брза порука..."
13620 10528
13621 #: ../pidgin/gtkblist.c:3040
13622 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 10529 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
13623 msgstr "/Другари/_Прикључи се ћаскању..." 10530 msgstr "/Другари/_Прикључи се ћаскању..."
13624 10531
13625 #: ../pidgin/gtkblist.c:3041
13626 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 10532 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
13627 msgstr "/Другари/Прибави податке о _кориснику..." 10533 msgstr "/Другари/Прибави податке о _кориснику..."
13628 10534
13629 #: ../pidgin/gtkblist.c:3042
13630 msgid "/Buddies/View User _Log..." 10535 msgid "/Buddies/View User _Log..."
13631 msgstr "/Другари/Погледај дневник за к_орисника..." 10536 msgstr "/Другари/Погледај дневник за к_орисника..."
13632 10537
13633 #: ../pidgin/gtkblist.c:3044 10538 #, fuzzy
13634 msgid "/Buddies/Show" 10539 msgid "/Buddies/Sh_ow"
13635 msgstr "/Другари/Прикажи" 10540 msgstr "/Другари/Прикажи"
13636 10541
13637 #: ../pidgin/gtkblist.c:3045
13638 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" 10542 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
13639 msgstr "/Другари/Прикажи/Н_еповезане другаре" 10543 msgstr "/Другари/Прикажи/Н_еповезане другаре"
13640 10544
13641 #: ../pidgin/gtkblist.c:3046
13642 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" 10545 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
13643 msgstr "/Другари/Прикажи/Празне _групе" 10546 msgstr "/Другари/Прикажи/Празне _групе"
13644 10547
13645 #: ../pidgin/gtkblist.c:3047
13646 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" 10548 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
13647 msgstr "/Другари/Прикажи/_Детаље о другару" 10549 msgstr "/Другари/Прикажи/_Детаље о другару"
13648 10550
13649 #: ../pidgin/gtkblist.c:3048
13650 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" 10551 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
13651 msgstr "/Другари/Прикажи/_Време неактивности" 10552 msgstr "/Другари/Прикажи/_Време неактивности"
13652 10553
13653 #: ../pidgin/gtkblist.c:3049
13654 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" 10554 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
13655 msgstr "/Другари/Прикажи/И_конице протокола" 10555 msgstr "/Другари/Прикажи/И_конице протокола"
13656 10556
13657 #: ../pidgin/gtkblist.c:3050
13658 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" 10557 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
13659 msgstr "/Другари/_Сортирај другаре" 10558 msgstr "/Другари/_Сортирај другаре"
13660 10559
13661 #: ../pidgin/gtkblist.c:3052
13662 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 10560 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
13663 msgstr "/Другари/Дода_ј другара..." 10561 msgstr "/Другари/Дода_ј другара..."
13664 10562
13665 #: ../pidgin/gtkblist.c:3053
13666 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 10563 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
13667 msgstr "/Другари/Додај ра_зговор..." 10564 msgstr "/Другари/Додај ра_зговор..."
13668 10565
13669 #: ../pidgin/gtkblist.c:3054
13670 msgid "/Buddies/Add _Group..." 10566 msgid "/Buddies/Add _Group..."
13671 msgstr "/Другари/Додај груп_у..." 10567 msgstr "/Другари/Додај груп_у..."
13672 10568
13673 #: ../pidgin/gtkblist.c:3056
13674 msgid "/Buddies/_Quit" 10569 msgid "/Buddies/_Quit"
13675 msgstr "/Другари/_Изађи" 10570 msgstr "/Другари/_Изађи"
13676 10571
13677 #. Accounts menu 10572 #. Accounts menu
13678 #: ../pidgin/gtkblist.c:3059
13679 msgid "/_Accounts" 10573 msgid "/_Accounts"
13680 msgstr "/_Налози" 10574 msgstr "/_Налози"
13681 10575
13682 #: ../pidgin/gtkblist.c:3060 ../pidgin/gtkblist.c:6854 10576 #, fuzzy
13683 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" 10577 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
13684 msgstr "/Налози/Додај\\/Уреди" 10578 msgstr "<PurpleMain>/Налози/Омогући налог"
13685 10579
13686 #. Tools 10580 #. Tools
13687 #: ../pidgin/gtkblist.c:3063
13688 msgid "/_Tools" 10581 msgid "/_Tools"
13689 msgstr "/_Алати" 10582 msgstr "/_Алати"
13690 10583
13691 #: ../pidgin/gtkblist.c:3064
13692 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" 10584 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
13693 msgstr "/Алати/_Заседа другару" 10585 msgstr "/Алати/_Заседа другару"
13694 10586
13695 #: ../pidgin/gtkblist.c:3065
13696 msgid "/Tools/_Certificates" 10587 msgid "/Tools/_Certificates"
13697 msgstr "/Алати/_Сертификати" 10588 msgstr "/Алати/_Сертификати"
13698 10589
13699 #: ../pidgin/gtkblist.c:3066
13700 msgid "/Tools/Plu_gins" 10590 msgid "/Tools/Plu_gins"
13701 msgstr "/Алати/Прик_ључци" 10591 msgstr "/Алати/Прик_ључци"
13702 10592
13703 #: ../pidgin/gtkblist.c:3067
13704 msgid "/Tools/Pr_eferences" 10593 msgid "/Tools/Pr_eferences"
13705 msgstr "/Алати/_Поставке" 10594 msgstr "/Алати/_Поставке"
13706 10595
13707 #: ../pidgin/gtkblist.c:3068
13708 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 10596 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
13709 msgstr "/Алати/П_риватност" 10597 msgstr "/Алати/П_риватност"
13710 10598
13711 #: ../pidgin/gtkblist.c:3070 10599 #, fuzzy
10600 msgid "/Tools/Smile_y"
10601 msgstr "/Алати/_Приватност"
10602
13712 msgid "/Tools/_File Transfers" 10603 msgid "/Tools/_File Transfers"
13713 msgstr "/Алати/Преноси _датотека..." 10604 msgstr "/Алати/Преноси _датотека..."
13714 10605
13715 #: ../pidgin/gtkblist.c:3071
13716 msgid "/Tools/R_oom List" 10606 msgid "/Tools/R_oom List"
13717 msgstr "/Алати/С_писак соба" 10607 msgstr "/Алати/С_писак соба"
13718 10608
13719 #: ../pidgin/gtkblist.c:3072
13720 msgid "/Tools/System _Log" 10609 msgid "/Tools/System _Log"
13721 msgstr "/Алати/_Системси дневник рада" 10610 msgstr "/Алати/_Системси дневник рада"
13722 10611
13723 #: ../pidgin/gtkblist.c:3074
13724 msgid "/Tools/Mute _Sounds" 10612 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
13725 msgstr "/Алати/Искључи з_вукове" 10613 msgstr "/Алати/Искључи з_вукове"
13726 10614
13727 #. Help 10615 #. Help
13728 #: ../pidgin/gtkblist.c:3076
13729 msgid "/_Help" 10616 msgid "/_Help"
13730 msgstr "/_Помоћ" 10617 msgstr "/_Помоћ"
13731 10618
13732 #: ../pidgin/gtkblist.c:3077
13733 msgid "/Help/Online _Help" 10619 msgid "/Help/Online _Help"
13734 msgstr "/Помоћ/Помоћ из _програма" 10620 msgstr "/Помоћ/Помоћ из _програма"
13735 10621
13736 #: ../pidgin/gtkblist.c:3078
13737 msgid "/Help/_Debug Window" 10622 msgid "/Help/_Debug Window"
13738 msgstr "/Помоћ/Прозор за налажење _грешака" 10623 msgstr "/Помоћ/Прозор за налажење _грешака"
13739 10624
13740 #: ../pidgin/gtkblist.c:3080 ../pidgin/gtkblist.c:3082
13741 msgid "/Help/_About" 10625 msgid "/Help/_About"
13742 msgstr "/Помоћ/_О програму" 10626 msgstr "/Помоћ/_О програму"
13743 10627
13744 #: ../pidgin/gtkblist.c:3111 10628 #, fuzzy, c-format
13745 #, c-format 10629 msgid "<b>Account:</b> %s"
13746 msgid ""
13747 "\n"
13748 "<b>Account:</b> %s"
13749 msgstr "" 10630 msgstr ""
13750 "\n" 10631 "\n"
13751 "<b>Налог:</b> %s" 10632 "<b>Налог:</b> %s"
13752 10633
13753 #: ../pidgin/gtkblist.c:3189 10634 #, fuzzy, c-format
10635 msgid ""
10636 "\n"
10637 "<b>Occupants:</b> %d"
10638 msgstr ""
10639 "\n"
10640 "<b>Налог:</b> %s"
10641
10642 #, fuzzy, c-format
10643 msgid ""
10644 "\n"
10645 "<b>Topic:</b> %s"
10646 msgstr ""
10647 "\n"
10648 "<b>Налог:</b> %s"
10649
10650 #, fuzzy
10651 msgid "(no topic set)"
10652 msgstr "Тема није постављена"
10653
13754 msgid "Buddy Alias" 10654 msgid "Buddy Alias"
13755 msgstr "Надимак другара" 10655 msgstr "Надимак другара"
13756 10656
13757 #: ../pidgin/gtkblist.c:3218
13758 msgid "Logged In" 10657 msgid "Logged In"
13759 msgstr "Пријављен" 10658 msgstr "Пријављен"
13760 10659
13761 #: ../pidgin/gtkblist.c:3264
13762 msgid "Last Seen" 10660 msgid "Last Seen"
13763 msgstr "Последња посета" 10661 msgstr "Последња посета"
13764 10662
13765 #: ../pidgin/gtkblist.c:3285
13766 msgid "Spooky" 10663 msgid "Spooky"
13767 msgstr "Страшно" 10664 msgstr "Страшно"
13768 10665
13769 #: ../pidgin/gtkblist.c:3287
13770 msgid "Awesome" 10666 msgid "Awesome"
13771 msgstr "Страва" 10667 msgstr "Страва"
13772 10668
13773 #: ../pidgin/gtkblist.c:3289
13774 msgid "Rockin'" 10669 msgid "Rockin'"
13775 msgstr "Закон" 10670 msgstr "Закон"
13776 10671
13777 #: ../pidgin/gtkblist.c:3628 10672 #, fuzzy
10673 msgid "Total Buddies"
10674 msgstr "Другари"
10675
13778 #, c-format 10676 #, c-format
13779 msgid "Idle %dd %dh %02dm" 10677 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
13780 msgstr "Неактиван %dd %dh %02dm" 10678 msgstr "Неактиван %dd %dh %02dm"
13781 10679
13782 #: ../pidgin/gtkblist.c:3630
13783 #, c-format 10680 #, c-format
13784 msgid "Idle %dh %02dm" 10681 msgid "Idle %dh %02dm"
13785 msgstr "Неактиван %dh %02dm" 10682 msgstr "Неактиван %dh %02dm"
13786 10683
13787 #: ../pidgin/gtkblist.c:3632
13788 #, c-format 10684 #, c-format
13789 msgid "Idle %dm" 10685 msgid "Idle %dm"
13790 msgstr "Неактиван %dm" 10686 msgstr "Неактиван %dm"
13791 10687
13792 #: ../pidgin/gtkblist.c:3777
13793 msgid "/Buddies/New Instant Message..." 10688 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
13794 msgstr "/Другари/Нова брза порука..." 10689 msgstr "/Другари/Нова брза порука..."
13795 10690
13796 #: ../pidgin/gtkblist.c:3778 ../pidgin/gtkblist.c:3811
13797 msgid "/Buddies/Join a Chat..." 10691 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
13798 msgstr "/Другари/_Прикључи се ћаскању..." 10692 msgstr "/Другари/_Прикључи се ћаскању..."
13799 10693
13800 #: ../pidgin/gtkblist.c:3779
13801 msgid "/Buddies/Get User Info..." 10694 msgid "/Buddies/Get User Info..."
13802 msgstr "/Другари/Прибави податке о кориснику..." 10695 msgstr "/Другари/Прибави податке о кориснику..."
13803 10696
13804 #: ../pidgin/gtkblist.c:3780
13805 msgid "/Buddies/Add Buddy..." 10697 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
13806 msgstr "/Другари/Додај другара..." 10698 msgstr "/Другари/Додај другара..."
13807 10699
13808 #: ../pidgin/gtkblist.c:3781 ../pidgin/gtkblist.c:3814
13809 msgid "/Buddies/Add Chat..." 10700 msgid "/Buddies/Add Chat..."
13810 msgstr "/Другари/Додај ћаскање..." 10701 msgstr "/Другари/Додај ћаскање..."
13811 10702
13812 #: ../pidgin/gtkblist.c:3782
13813 msgid "/Buddies/Add Group..." 10703 msgid "/Buddies/Add Group..."
13814 msgstr "/Другари/Додај групу..." 10704 msgstr "/Другари/Додај групу..."
13815 10705
13816 #: ../pidgin/gtkblist.c:3817
13817 msgid "/Tools/Privacy" 10706 msgid "/Tools/Privacy"
13818 msgstr "/Алати/_Приватност" 10707 msgstr "/Алати/_Приватност"
13819 10708
13820 #: ../pidgin/gtkblist.c:3820
13821 msgid "/Tools/Room List" 10709 msgid "/Tools/Room List"
13822 msgstr "/Алати/Списак со_ба" 10710 msgstr "/Алати/Списак со_ба"
13823 10711
13824 #: ../pidgin/gtkblist.c:3915 ../pidgin/gtkdocklet.c:153
13825 #, c-format 10712 #, c-format
13826 msgid "%d unread message from %s\n" 10713 msgid "%d unread message from %s\n"
13827 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" 10714 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
13828 msgstr[0] "%d непрочитана порука од %s\n" 10715 msgstr[0] "%d непрочитана порука од %s\n"
13829 msgstr[1] "%d непрочитане поруке од %s\n" 10716 msgstr[1] "%d непрочитане поруке од %s\n"
13830 msgstr[2] "%d непрочитаних порука од %s\n" 10717 msgstr[2] "%d непрочитаних порука од %s\n"
13831 10718
13832 #: ../pidgin/gtkblist.c:4075
13833 msgid "Manually" 10719 msgid "Manually"
13834 msgstr "Ручно" 10720 msgstr "Ручно"
13835 10721
13836 #: ../pidgin/gtkblist.c:4077
13837 msgid "Alphabetically"
13838 msgstr "Азбучно"
13839
13840 #: ../pidgin/gtkblist.c:4078
13841 msgid "By status" 10722 msgid "By status"
13842 msgstr "По стању" 10723 msgstr "По стању"
13843 10724
13844 #: ../pidgin/gtkblist.c:4079
13845 msgid "By log size" 10725 msgid "By log size"
13846 msgstr "По величини дневника" 10726 msgstr "По величини дневника"
13847 10727
13848 #: ../pidgin/gtkblist.c:4284 ../pidgin/gtkconn.c:179
13849 #, c-format 10728 #, c-format
13850 msgid "%s disconnected" 10729 msgid "%s disconnected"
13851 msgstr "%s је прекинуо" 10730 msgstr "%s је прекинуо"
13852 10731
13853 #: ../pidgin/gtkblist.c:4320 10732 #, fuzzy, c-format
13854 #, c-format 10733 msgid "%s disabled"
13855 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" 10734 msgstr "Наредба искључена"
13856 msgstr "<span color=\"red\">%s одјављен: %s</span>" 10735
13857 10736 #, fuzzy
13858 #: ../pidgin/gtkblist.c:4472 10737 msgid "Reconnect"
10738 msgstr "Успостави везу"
10739
10740 #, fuzzy
10741 msgid "Re-enable"
10742 msgstr "Поново омогући налог"
10743
10744 msgid "Welcome back!"
10745 msgstr ""
10746
10747 #, fuzzy, c-format
10748 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
10749 msgid_plural ""
10750 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
10751 msgstr[0] "Пријавили сте се са неког другог места."
10752 msgstr[1] "Пријавили сте се са неког другог места."
10753 msgstr[2] "Пријавили сте се са неког другог места."
10754
13859 msgid "<b>Username:</b>" 10755 msgid "<b>Username:</b>"
13860 msgstr "<b>Корисничко име:</b>" 10756 msgstr "<b>Корисничко име:</b>"
13861 10757
13862 #: ../pidgin/gtkblist.c:4479
13863 msgid "<b>Password:</b>" 10758 msgid "<b>Password:</b>"
13864 msgstr "<b>Лозинка</b>" 10759 msgstr "<b>Лозинка</b>"
13865 10760
13866 #: ../pidgin/gtkblist.c:4490
13867 msgid "_Login" 10761 msgid "_Login"
13868 msgstr "_Пријава" 10762 msgstr "_Пријава"
13869 10763
13870 #: ../pidgin/gtkblist.c:4573
13871 msgid "/Accounts" 10764 msgid "/Accounts"
13872 msgstr "/Налози" 10765 msgstr "/Налози"
13873 10766
13874 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy 10767 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
13875 #: ../pidgin/gtkblist.c:4587 10768 #, fuzzy, c-format
13876 #, c-format
13877 msgid "" 10769 msgid ""
13878 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" 10770 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
13879 "\n" 10771 "\n"
13880 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" 10772 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
13881 "b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be " 10773 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
13882 "able to sign on, set your status, and talk to your friends." 10774 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
13883 msgstr "" 10775 msgstr ""
13884 "<span weight='bold' size='larger'>Добродошли у %s!</span>\n" 10776 "<span weight='bold' size='larger'>Добродошли у %s!</span>\n"
13885 "\n" 10777 "\n"
13886 "Још увек немате омогућен ни један налог. Омогућите повезивање на налог из " 10778 "Још увек немате омогућен ни један налог. Омогућите повезивање на налог из "
13887 "прозора <b>Налози</b> преко <b>Налози->Додај/Уреди</b>. Када сте омогућили " 10779 "прозора <b>Налози</b> преко <b>Налози->Додај/Уреди</b>. Када сте омогућили "
13889 "са друговима." 10781 "са друговима."
13890 10782
13891 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 10783 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
13892 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 10784 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
13893 #. 10785 #.
13894 #: ../pidgin/gtkblist.c:4850
13895 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" 10786 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
13896 msgstr "/Другари/Прикажи/Неповезане другаре" 10787 msgstr "/Другари/Прикажи/Неповезане другаре"
13897 10788
13898 #: ../pidgin/gtkblist.c:4853
13899 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" 10789 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
13900 msgstr "/Другари/Прикажи/Празне групе" 10790 msgstr "/Другари/Прикажи/Празне групе"
13901 10791
13902 #: ../pidgin/gtkblist.c:4859
13903 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" 10792 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
13904 msgstr "/Другари/Прикажи/Детаље о другару" 10793 msgstr "/Другари/Прикажи/Детаље о другару"
13905 10794
13906 #: ../pidgin/gtkblist.c:4862
13907 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" 10795 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
13908 msgstr "/Другари/Прикажи/Време неактивности" 10796 msgstr "/Другари/Прикажи/Време неактивности"
13909 10797
13910 #: ../pidgin/gtkblist.c:4865
13911 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" 10798 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
13912 msgstr "/Другари/Прикажи/Иконице протокола" 10799 msgstr "/Другари/Прикажи/Иконице протокола"
13913 10800
13914 #: ../pidgin/gtkblist.c:5766 10801 #, fuzzy
13915 msgid "" 10802 msgid "Add a buddy.\n"
13916 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 10803 msgstr "_Додај другара"
13917 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 10804
13918 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 10805 #, fuzzy
13919 msgstr "" 10806 msgid "Buddy's _username:"
13920 "Унесите име особе коју желите да додате у списак другара. Према жељи можете " 10807 msgstr "Име другара:"
13921 "унети и алијас или надимак за другара. Алијас ће се приказивати уместо " 10808
13922 "имена, кад год је то могуће.\n" 10809 #, fuzzy
13923 10810 msgid "(Optional) A_lias:"
13924 #. End of account box 10811 msgstr "Додатни подаци"
13925 #: ../pidgin/gtkblist.c:5801 10812
13926 msgid "_Screen name:" 10813 #, fuzzy
13927 msgstr "_Корисничко име:" 10814 msgid "Add buddy to _group:"
13928 10815 msgstr "Додај другара у списак?"
13929 #: ../pidgin/gtkblist.c:5823 ../pidgin/gtkblist.c:6178 10816
10817 msgid "This protocol does not support chat rooms."
10818 msgstr "Ово издање протокола не подржава причаонице."
10819
10820 msgid ""
10821 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
10822 "chat."
10823 msgstr "Тренутно нисте повезани на ни један протокол који омогућава ћаскање."
10824
10825 msgid ""
10826 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
10827 "would like to add to your buddy list.\n"
10828 msgstr ""
10829 "Унесите име и одговарајуће податке о ћаскању које желите да додате у списак "
10830 "другара.\n"
10831
13930 msgid "A_lias:" 10832 msgid "A_lias:"
13931 msgstr "_Надимак:" 10833 msgstr "_Надимак:"
13932 10834
13933 #: ../pidgin/gtkblist.c:6090 10835 #, fuzzy
13934 msgid "This protocol does not support chat rooms." 10836 msgid "Auto_join when account becomes online."
13935 msgstr "Ово издање протокола не подржава причаонице."
13936
13937 #: ../pidgin/gtkblist.c:6106
13938 msgid ""
13939 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
13940 "chat."
13941 msgstr ""
13942 "Тренутно нисте повезани на ни један протокол који омогућава ћаскање."
13943
13944 #: ../pidgin/gtkblist.c:6147
13945 msgid ""
13946 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
13947 "would like to add to your buddy list.\n"
13948 msgstr ""
13949 "Унесите име и одговарајуће податке о ћаскању које желите да "
13950 "додате у списак другара.\n"
13951
13952 #: ../pidgin/gtkblist.c:6206
13953 msgid "Autojoin when account becomes online."
13954 msgstr "Аутоматско прикључивање када се налог одјави." 10837 msgstr "Аутоматско прикључивање када се налог одјави."
13955 10838
13956 #: ../pidgin/gtkblist.c:6207 10839 #, fuzzy
13957 msgid "Hide chat when the window is closed." 10840 msgid "_Hide chat when the window is closed."
13958 msgstr "Сакриј ћаскање када је прозор затворен." 10841 msgstr "Сакриј ћаскање када је прозор затворен."
13959 10842
13960 #: ../pidgin/gtkblist.c:6233
13961 msgid "Please enter the name of the group to be added." 10843 msgid "Please enter the name of the group to be added."
13962 msgstr "Унесите назив групе коју желите да додате." 10844 msgstr "Унесите назив групе коју желите да додате."
13963 10845
13964 #: ../pidgin/gtkblist.c:6874 10846 msgid "Enable Account"
10847 msgstr "Омогући налог"
10848
10849 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
10850 msgstr "<PurpleMain>/Налози/Омогући налог"
10851
13965 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" 10852 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
13966 msgstr "<PurpleMain>/Налози/" 10853 msgstr "<PurpleMain>/Налози/"
13967 10854
13968 #: ../pidgin/gtkblist.c:6898
13969 msgid "_Edit Account" 10855 msgid "_Edit Account"
13970 msgstr "_Измени налог" 10856 msgstr "_Измени налог"
13971 10857
13972 #: ../pidgin/gtkblist.c:6911 ../pidgin/gtkconv.c:3135
13973 msgid "No actions available" 10858 msgid "No actions available"
13974 msgstr "Нема доступних акција" 10859 msgstr "Нема доступних акција"
13975 10860
13976 #: ../pidgin/gtkblist.c:6919
13977 msgid "_Disable" 10861 msgid "_Disable"
13978 msgstr "_Онемогући" 10862 msgstr "_Онемогући"
13979 10863
13980 #: ../pidgin/gtkblist.c:6931
13981 msgid "Enable Account"
13982 msgstr "Омогући налог"
13983
13984 #: ../pidgin/gtkblist.c:6937
13985 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
13986 msgstr "<PurpleMain>/Налози/Омогући налог"
13987
13988 #: ../pidgin/gtkblist.c:6986
13989 msgid "/Tools" 10864 msgid "/Tools"
13990 msgstr "/Алати" 10865 msgstr "/Алати"
13991 10866
13992 #: ../pidgin/gtkblist.c:7056
13993 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 10867 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
13994 msgstr "/Другари/Сортирај другаре" 10868 msgstr "/Другари/Сортирај другаре"
13995 10869
13996 #. Widget creation function 10870 #. Widget creation function
13997 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:530
13998 msgid "SSL Servers" 10871 msgid "SSL Servers"
13999 msgstr "SSL сервери" 10872 msgstr "SSL сервери"
14000 10873
14001 #: ../pidgin/gtkconn.c:180 10874 #, fuzzy
14002 #, c-format 10875 msgid "Network disconnected"
14003 msgid "" 10876 msgstr "Сервер вас је одјавио"
14004 "%s\n" 10877
14005 "\n"
14006 "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and "
14007 "re-enable the account."
14008 msgstr ""
14009 "%s\n"
14010 "\n"
14011 "%s неће покушати да поново повеже налог док не исправите грешку и поново не "
14012 "омогућите налог."
14013
14014 #: ../pidgin/gtkconv.c:521
14015 msgid "Unknown command." 10878 msgid "Unknown command."
14016 msgstr "Непозната наредба." 10879 msgstr "Непозната наредба."
14017 10880
14018 #: ../pidgin/gtkconv.c:793 ../pidgin/gtkconv.c:819
14019 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." 10881 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
14020 msgstr "Тај другар не користи исти протокол као ово ћаскање." 10882 msgstr "Тај другар не користи исти протокол као ово ћаскање."
14021 10883
14022 #: ../pidgin/gtkconv.c:813
14023 msgid "" 10884 msgid ""
14024 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 10885 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
14025 msgstr "Тренутно нисте пријављени на налог који омогућава позив тог другара." 10886 msgstr "Тренутно нисте пријављени на налог који омогућава позив тог другара."
14026 10887
14027 #: ../pidgin/gtkconv.c:866
14028 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 10888 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
14029 msgstr "Позови другара у причаоницу" 10889 msgstr "Позови другара у причаоницу"
14030 10890
14031 #. Put our happy label in it. 10891 #. Put our happy label in it.
14032 #: ../pidgin/gtkconv.c:896
14033 msgid "" 10892 msgid ""
14034 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 10893 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
14035 "invite message." 10894 "invite message."
14036 msgstr "" 10895 msgstr ""
14037 "Унесите име корисника кога желите да позовете, а по жељи додајте и поруку у " 10896 "Унесите име корисника кога желите да позовете, а по жељи додајте и поруку у "
14038 "позивницу." 10897 "позивницу."
14039 10898
14040 #: ../pidgin/gtkconv.c:917
14041 msgid "_Buddy:" 10899 msgid "_Buddy:"
14042 msgstr "_Другар:" 10900 msgstr "_Другар:"
14043 10901
14044 #: ../pidgin/gtkconv.c:928 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1194
14045 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1528
14046 msgid "_Message:" 10902 msgid "_Message:"
14047 msgstr "_Порука:" 10903 msgstr "_Порука:"
14048 10904
14049 #: ../pidgin/gtkconv.c:986 ../pidgin/gtkconv.c:2656 ../pidgin/gtkdebug.c:219
14050 #: ../pidgin/gtkft.c:543
14051 msgid "Unable to open file."
14052 msgstr "Не могу да прочитам датотеку."
14053
14054 #: ../pidgin/gtkconv.c:992
14055 #, c-format 10905 #, c-format
14056 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" 10906 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
14057 msgstr "<h1>Разговор са %s</h1>\n" 10907 msgstr "<h1>Разговор са %s</h1>\n"
14058 10908
14059 #: ../pidgin/gtkconv.c:1030
14060 msgid "Save Conversation" 10909 msgid "Save Conversation"
14061 msgstr "Сачувај разговор" 10910 msgstr "Сачувај разговор"
14062 10911
14063 #: ../pidgin/gtkconv.c:1179 ../pidgin/gtkdebug.c:167 ../pidgin/gtkdebug.c:743
14064 msgid "Find" 10912 msgid "Find"
14065 msgstr "Нађи" 10913 msgstr "Нађи"
14066 10914
14067 #: ../pidgin/gtkconv.c:1205 ../pidgin/gtkdebug.c:195
14068 msgid "_Search for:" 10915 msgid "_Search for:"
14069 msgstr "_Тражи израз:" 10916 msgstr "_Тражи израз:"
14070 10917
14071 #: ../pidgin/gtkconv.c:1676
14072 msgid "Un-Ignore" 10918 msgid "Un-Ignore"
14073 msgstr "Не игнориши" 10919 msgstr "Не игнориши"
14074 10920
14075 #: ../pidgin/gtkconv.c:1679
14076 msgid "Ignore" 10921 msgid "Ignore"
14077 msgstr "Игнориши" 10922 msgstr "Игнориши"
14078 10923
14079 #: ../pidgin/gtkconv.c:1699
14080 msgid "Get Away Message" 10924 msgid "Get Away Message"
14081 msgstr "Прибави поруку за одсуство" 10925 msgstr "Прибави поруку за одсуство"
14082 10926
14083 #: ../pidgin/gtkconv.c:1722
14084 msgid "Last said" 10927 msgid "Last said"
14085 msgstr "Последње речи" 10928 msgstr "Последње речи"
14086 10929
14087 #: ../pidgin/gtkconv.c:2664
14088 msgid "Unable to save icon file to disk." 10930 msgid "Unable to save icon file to disk."
14089 msgstr "Не могу сачувати датотеку са иконицом на диск." 10931 msgstr "Не могу сачувати датотеку са иконицом на диск."
14090 10932
14091 #: ../pidgin/gtkconv.c:2715
14092 msgid "Save Icon" 10933 msgid "Save Icon"
14093 msgstr "Сачувај икону" 10934 msgstr "Сачувај икону"
14094 10935
14095 #: ../pidgin/gtkconv.c:2767
14096 msgid "Animate" 10936 msgid "Animate"
14097 msgstr "Анимирај" 10937 msgstr "Анимирај"
14098 10938
14099 #: ../pidgin/gtkconv.c:2772
14100 msgid "Hide Icon" 10939 msgid "Hide Icon"
14101 msgstr "Сакриј иконицу" 10940 msgstr "Сакриј иконицу"
14102 10941
14103 #: ../pidgin/gtkconv.c:2775
14104 msgid "Save Icon As..." 10942 msgid "Save Icon As..."
14105 msgstr "Сачувај иконицу као..." 10943 msgstr "Сачувај иконицу као..."
14106 10944
14107 #: ../pidgin/gtkconv.c:2779
14108 msgid "Set Custom Icon..." 10945 msgid "Set Custom Icon..."
14109 msgstr "Користи произвољну иконицу..." 10946 msgstr "Користи произвољну иконицу..."
14110 10947
14111 #: ../pidgin/gtkconv.c:2792 10948 #, fuzzy
14112 msgid "Remove Custom Icon" 10949 msgid "Change Size"
14113 msgstr "Уклони произвољну иконицу" 10950 msgstr "Промени стање у"
14114 10951
14115 #: ../pidgin/gtkconv.c:2923
14116 msgid "Show All" 10952 msgid "Show All"
14117 msgstr "Прикажи све" 10953 msgstr "Прикажи све"
14118 10954
14119 #. Conversation menu 10955 #. Conversation menu
14120 #: ../pidgin/gtkconv.c:2942
14121 msgid "/_Conversation" 10956 msgid "/_Conversation"
14122 msgstr "/_Разговор" 10957 msgstr "/_Разговор"
14123 10958
14124 #: ../pidgin/gtkconv.c:2944
14125 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 10959 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
14126 msgstr "/Разговор/Нова _брза порука..." 10960 msgstr "/Разговор/Нова _брза порука..."
14127 10961
14128 #: ../pidgin/gtkconv.c:2949
14129 msgid "/Conversation/_Find..." 10962 msgid "/Conversation/_Find..."
14130 msgstr "/Разговор/_Нађи..." 10963 msgstr "/Разговор/_Нађи..."
14131 10964
14132 #: ../pidgin/gtkconv.c:2951
14133 msgid "/Conversation/View _Log" 10965 msgid "/Conversation/View _Log"
14134 msgstr "/Разговор/Погледај _дневник" 10966 msgstr "/Разговор/Погледај _дневник"
14135 10967
14136 #: ../pidgin/gtkconv.c:2952
14137 msgid "/Conversation/_Save As..." 10968 msgid "/Conversation/_Save As..."
14138 msgstr "/Разговор/_Сачувај као..." 10969 msgstr "/Разговор/_Сачувај као..."
14139 10970
14140 #: ../pidgin/gtkconv.c:2954
14141 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" 10971 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
14142 msgstr "/Разговор/О_чисти прозор разговора" 10972 msgstr "/Разговор/О_чисти прозор разговора"
14143 10973
14144 #: ../pidgin/gtkconv.c:2958
14145 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 10974 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
14146 msgstr "/Разговор/_Пошаљи датотеку..." 10975 msgstr "/Разговор/_Пошаљи датотеку..."
14147 10976
14148 #: ../pidgin/gtkconv.c:2959
14149 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 10977 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
14150 msgstr "/Разговор/Додај _заседу другару..." 10978 msgstr "/Разговор/Додај _заседу другару..."
14151 10979
14152 #: ../pidgin/gtkconv.c:2961
14153 msgid "/Conversation/_Get Info" 10980 msgid "/Conversation/_Get Info"
14154 msgstr "/Разговор/Приба_ви податке..." 10981 msgstr "/Разговор/Приба_ви податке..."
14155 10982
14156 #: ../pidgin/gtkconv.c:2963
14157 msgid "/Conversation/In_vite..." 10983 msgid "/Conversation/In_vite..."
14158 msgstr "/Разговор/_Позови..." 10984 msgstr "/Разговор/_Позови..."
14159 10985
14160 #: ../pidgin/gtkconv.c:2965
14161 msgid "/Conversation/M_ore" 10986 msgid "/Conversation/M_ore"
14162 msgstr "/Разговор/Дода_тно" 10987 msgstr "/Разговор/Дода_тно"
14163 10988
14164 #: ../pidgin/gtkconv.c:2969
14165 msgid "/Conversation/Al_ias..." 10989 msgid "/Conversation/Al_ias..."
14166 msgstr "/Разговор/Над_имак..." 10990 msgstr "/Разговор/Над_имак..."
14167 10991
14168 #: ../pidgin/gtkconv.c:2971
14169 msgid "/Conversation/_Block..." 10992 msgid "/Conversation/_Block..."
14170 msgstr "/Разговор/_Блокирај..." 10993 msgstr "/Разговор/_Блокирај..."
14171 10994
14172 #: ../pidgin/gtkconv.c:2973
14173 msgid "/Conversation/_Unblock..." 10995 msgid "/Conversation/_Unblock..."
14174 msgstr "/Разговор/_Де-блокирај..." 10996 msgstr "/Разговор/_Де-блокирај..."
14175 10997
14176 #: ../pidgin/gtkconv.c:2975
14177 msgid "/Conversation/_Add..." 10998 msgid "/Conversation/_Add..."
14178 msgstr "/Разговор/_Додај..." 10999 msgstr "/Разговор/_Додај..."
14179 11000
14180 #: ../pidgin/gtkconv.c:2977
14181 msgid "/Conversation/_Remove..." 11001 msgid "/Conversation/_Remove..."
14182 msgstr "/Разговор/_Уклони..." 11002 msgstr "/Разговор/_Уклони..."
14183 11003
14184 #: ../pidgin/gtkconv.c:2982
14185 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." 11004 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
14186 msgstr "/Разговор/Ум_етни везу..." 11005 msgstr "/Разговор/Ум_етни везу..."
14187 11006
14188 #: ../pidgin/gtkconv.c:2984
14189 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." 11007 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
14190 msgstr "/Разговор/Уметни _слику..." 11008 msgstr "/Разговор/Уметни _слику..."
14191 11009
14192 #: ../pidgin/gtkconv.c:2990
14193 msgid "/Conversation/_Close" 11010 msgid "/Conversation/_Close"
14194 msgstr "/Разговор/_Заврши" 11011 msgstr "/Разговор/_Заврши"
14195 11012
14196 #. Options 11013 #. Options
14197 #: ../pidgin/gtkconv.c:2994
14198 msgid "/_Options" 11014 msgid "/_Options"
14199 msgstr "/_Избори" 11015 msgstr "/_Избори"
14200 11016
14201 #: ../pidgin/gtkconv.c:2995
14202 msgid "/Options/Enable _Logging" 11017 msgid "/Options/Enable _Logging"
14203 msgstr "/Избори/Омогући _дневник рада" 11018 msgstr "/Избори/Омогући _дневник рада"
14204 11019
14205 #: ../pidgin/gtkconv.c:2996
14206 msgid "/Options/Enable _Sounds" 11020 msgid "/Options/Enable _Sounds"
14207 msgstr "/Избори/Омогући з_вуке" 11021 msgstr "/Избори/Омогући з_вуке"
14208 11022
14209 #: ../pidgin/gtkconv.c:2998
14210 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" 11023 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
14211 msgstr "/Избори/Прикажи _алатке за форматирање" 11024 msgstr "/Избори/Прикажи _алатке за форматирање"
14212 11025
14213 #: ../pidgin/gtkconv.c:2999
14214 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" 11026 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
14215 msgstr "/Избори/Приказуј _временске ознаке" 11027 msgstr "/Избори/Приказуј _временске ознаке"
14216 11028
14217 #: ../pidgin/gtkconv.c:3123
14218 msgid "/Conversation/More" 11029 msgid "/Conversation/More"
14219 msgstr "/Разговор/Више" 11030 msgstr "/Разговор/Више"
14220 11031
14221 #: ../pidgin/gtkconv.c:3179
14222 msgid "/Options" 11032 msgid "/Options"
14223 msgstr "/Избори" 11033 msgstr "/Избори"
14224 11034
14225 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time 11035 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
14226 #. * the 'Conversation' menu pops up. 11036 #. * the 'Conversation' menu pops up.
14227 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever 11037 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
14228 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the 11038 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
14229 #. * conversation is created. 11039 #. * conversation is created.
14230 #: ../pidgin/gtkconv.c:3214 ../pidgin/gtkconv.c:3246
14231 msgid "/Conversation" 11040 msgid "/Conversation"
14232 msgstr "/Разговор" 11041 msgstr "/Разговор"
14233 11042
14234 #: ../pidgin/gtkconv.c:3254
14235 msgid "/Conversation/View Log" 11043 msgid "/Conversation/View Log"
14236 msgstr "/Разговор/Прикажи дневник" 11044 msgstr "/Разговор/Прикажи дневник"
14237 11045
14238 #: ../pidgin/gtkconv.c:3260
14239 msgid "/Conversation/Send File..." 11046 msgid "/Conversation/Send File..."
14240 msgstr "/Разговор/Пошаљи датотеку..." 11047 msgstr "/Разговор/Пошаљи датотеку..."
14241 11048
14242 #: ../pidgin/gtkconv.c:3264
14243 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 11049 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
14244 msgstr "/Разговор/Додај _заседу другару..." 11050 msgstr "/Разговор/Додај _заседу другару..."
14245 11051
14246 #: ../pidgin/gtkconv.c:3270
14247 msgid "/Conversation/Get Info" 11052 msgid "/Conversation/Get Info"
14248 msgstr "/Разговор/Прибави податке..." 11053 msgstr "/Разговор/Прибави податке..."
14249 11054
14250 #: ../pidgin/gtkconv.c:3274
14251 msgid "/Conversation/Invite..." 11055 msgid "/Conversation/Invite..."
14252 msgstr "/Разговор/Подаци..." 11056 msgstr "/Разговор/Подаци..."
14253 11057
14254 #: ../pidgin/gtkconv.c:3280
14255 msgid "/Conversation/Alias..." 11058 msgid "/Conversation/Alias..."
14256 msgstr "/Разговор/Надени име..." 11059 msgstr "/Разговор/Надени име..."
14257 11060
14258 #: ../pidgin/gtkconv.c:3284
14259 msgid "/Conversation/Block..." 11061 msgid "/Conversation/Block..."
14260 msgstr "/Разговор/Блокирај..." 11062 msgstr "/Разговор/Блокирај..."
14261 11063
14262 #: ../pidgin/gtkconv.c:3288
14263 msgid "/Conversation/Unblock..." 11064 msgid "/Conversation/Unblock..."
14264 msgstr "/Разговор/Де-блокирај..." 11065 msgstr "/Разговор/Де-блокирај..."
14265 11066
14266 #: ../pidgin/gtkconv.c:3292
14267 msgid "/Conversation/Add..." 11067 msgid "/Conversation/Add..."
14268 msgstr "/Разговор/Додај..." 11068 msgstr "/Разговор/Додај..."
14269 11069
14270 #: ../pidgin/gtkconv.c:3296
14271 msgid "/Conversation/Remove..." 11070 msgid "/Conversation/Remove..."
14272 msgstr "/Разговор/Уклони..." 11071 msgstr "/Разговор/Уклони..."
14273 11072
14274 #: ../pidgin/gtkconv.c:3302
14275 msgid "/Conversation/Insert Link..." 11073 msgid "/Conversation/Insert Link..."
14276 msgstr "/Разговор/Убаци везу..." 11074 msgstr "/Разговор/Убаци везу..."
14277 11075
14278 #: ../pidgin/gtkconv.c:3306
14279 msgid "/Conversation/Insert Image..." 11076 msgid "/Conversation/Insert Image..."
14280 msgstr "/Разговор/Убаци слику..." 11077 msgstr "/Разговор/Убаци слику..."
14281 11078
14282 #: ../pidgin/gtkconv.c:3312
14283 msgid "/Options/Enable Logging" 11079 msgid "/Options/Enable Logging"
14284 msgstr "/Избори/Омогући записе" 11080 msgstr "/Избори/Омогући записе"
14285 11081
14286 #: ../pidgin/gtkconv.c:3315
14287 msgid "/Options/Enable Sounds" 11082 msgid "/Options/Enable Sounds"
14288 msgstr "/Избори/Омогући звуке" 11083 msgstr "/Избори/Омогући звуке"
14289 11084
14290 #: ../pidgin/gtkconv.c:3328
14291 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" 11085 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
14292 msgstr "/Избори/Прикажи алатке за форматирање" 11086 msgstr "/Избори/Прикажи алатке за форматирање"
14293 11087
14294 #: ../pidgin/gtkconv.c:3331
14295 msgid "/Options/Show Timestamps" 11088 msgid "/Options/Show Timestamps"
14296 msgstr "/Избори/Приказуј временске ознаке" 11089 msgstr "/Избори/Приказуј временске ознаке"
14297 11090
14298 #: ../pidgin/gtkconv.c:3408 ../pidgin/gtkconv.c:3450
14299 msgid "User is typing..." 11091 msgid "User is typing..."
14300 msgstr "Корисник куца..." 11092 msgstr "Корисник куца..."
14301 11093
14302 #: ../pidgin/gtkconv.c:3453 11094 #, fuzzy, c-format
14303 msgid "User has typed something and stopped" 11095 msgid ""
14304 msgstr "Корисник је нешто укуцао и застао" 11096 "\n"
11097 "%s has stopped typing"
11098 msgstr "%s је престао(ла) да Вам пише (%s)"
14305 11099
14306 #. Build the Send To menu 11100 #. Build the Send To menu
14307 #: ../pidgin/gtkconv.c:3636 ../pidgin/gtkconv.c:8087 11101 #, fuzzy
14308 msgid "_Send To" 11102 msgid "S_end To"
14309 msgstr "Пошаљи _за" 11103 msgstr "Пошаљи за"
14310 11104
14311 #: ../pidgin/gtkconv.c:4348
14312 msgid "_Send" 11105 msgid "_Send"
14313 msgstr "_Пошаљи" 11106 msgstr "_Пошаљи"
14314 11107
14315 #. Setup the label telling how many people are in the room. 11108 #. Setup the label telling how many people are in the room.
14316 #: ../pidgin/gtkconv.c:4452
14317 msgid "0 people in room" 11109 msgid "0 people in room"
14318 msgstr "Нема никога у причаоници" 11110 msgstr "Нема никога у причаоници"
14319 11111
14320 #: ../pidgin/gtkconv.c:5824 ../pidgin/gtkconv.c:5945
14321 #, c-format 11112 #, c-format
14322 msgid "%d person in room" 11113 msgid "%d person in room"
14323 msgid_plural "%d people in room" 11114 msgid_plural "%d people in room"
14324 msgstr[0] "%d особа у причаоници." 11115 msgstr[0] "%d особа у причаоници."
14325 msgstr[1] "%d особе у причаоници." 11116 msgstr[1] "%d особе у причаоници."
14326 msgstr[2] "%d особа у причаоници." 11117 msgstr[2] "%d особа у причаоници."
14327 11118
14328 #: ../pidgin/gtkconv.c:6551 ../pidgin/gtkstatusbox.c:660
14329 msgid "Typing" 11119 msgid "Typing"
14330 msgstr "Куца" 11120 msgstr "Куца"
14331 11121
14332 #: ../pidgin/gtkconv.c:6555
14333 msgid "Stopped Typing" 11122 msgid "Stopped Typing"
14334 msgstr "Престао да куца" 11123 msgstr "Престао да куца"
14335 11124
14336 #: ../pidgin/gtkconv.c:6558
14337 msgid "Nick Said" 11125 msgid "Nick Said"
14338 msgstr "Друј је рекао" 11126 msgstr "Друј је рекао"
14339 11127
14340 #: ../pidgin/gtkconv.c:6561 ../pidgin/gtkdocklet.c:492
14341 msgid "Unread Messages" 11128 msgid "Unread Messages"
14342 msgstr "Непрочитане поруке" 11129 msgstr "Непрочитане поруке"
14343 11130
14344 #: ../pidgin/gtkconv.c:6564
14345 msgid "New Event" 11131 msgid "New Event"
14346 msgstr "Нови догађај" 11132 msgstr "Нови догађај"
14347 11133
14348 #: ../pidgin/gtkconv.c:7638
14349 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." 11134 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
14350 msgstr "clear: чисти све прозоре разговора." 11135 msgstr "clear: чисти све прозоре разговора."
14351 11136
14352 #: ../pidgin/gtkconv.c:7801
14353 msgid "Confirm close" 11137 msgid "Confirm close"
14354 msgstr "Потврдите затварање" 11138 msgstr "Потврдите затварање"
14355 11139
14356 #: ../pidgin/gtkconv.c:7833
14357 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" 11140 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
14358 msgstr "Имате непрочитане поруке. Сигурно желите да затворите прозор?" 11141 msgstr "Имате непрочитане поруке. Сигурно желите да затворите прозор?"
14359 11142
14360 #: ../pidgin/gtkconv.c:8420
14361 msgid "Close other tabs" 11143 msgid "Close other tabs"
14362 msgstr "Затвори остале картице" 11144 msgstr "Затвори остале картице"
14363 11145
14364 #: ../pidgin/gtkconv.c:8426
14365 msgid "Close all tabs" 11146 msgid "Close all tabs"
14366 msgstr "Затвори све картице" 11147 msgstr "Затвори све картице"
14367 11148
14368 #: ../pidgin/gtkconv.c:8434
14369 msgid "Detach this tab" 11149 msgid "Detach this tab"
14370 msgstr "Откачи ову картицу" 11150 msgstr "Откачи ову картицу"
14371 11151
14372 #: ../pidgin/gtkconv.c:8440
14373 msgid "Close this tab" 11152 msgid "Close this tab"
14374 msgstr "Затвори ову картцу" 11153 msgstr "Затвори ову картцу"
14375 11154
14376 #: ../pidgin/gtkconv.c:8935
14377 msgid "Close conversation" 11155 msgid "Close conversation"
14378 msgstr "Окончај разговор" 11156 msgstr "Окончај разговор"
14379 11157
14380 #: ../pidgin/gtkconv.c:9537
14381 msgid "Last created window" 11158 msgid "Last created window"
14382 msgstr "Последње направљени прозор" 11159 msgstr "Последње направљени прозор"
14383 11160
14384 #: ../pidgin/gtkconv.c:9539
14385 msgid "Separate IM and Chat windows" 11161 msgid "Separate IM and Chat windows"
14386 msgstr "Раздвој прозоре са брзим порукама и ћаскањима" 11162 msgstr "Раздвој прозоре са брзим порукама и ћаскањима"
14387 11163
14388 #: ../pidgin/gtkconv.c:9541 ../pidgin/gtkprefs.c:1417
14389 msgid "New window" 11164 msgid "New window"
14390 msgstr "Нови прозор" 11165 msgstr "Нови прозор"
14391 11166
14392 #: ../pidgin/gtkconv.c:9543
14393 msgid "By group" 11167 msgid "By group"
14394 msgstr "Према групи" 11168 msgstr "Према групи"
14395 11169
14396 #: ../pidgin/gtkconv.c:9545
14397 msgid "By account" 11170 msgid "By account"
14398 msgstr "Према налогу" 11171 msgstr "Према налогу"
14399 11172
14400 #: ../pidgin/gtkdebug.c:234
14401 msgid "Save Debug Log" 11173 msgid "Save Debug Log"
14402 msgstr "Сними дневник за исправљање грешака" 11174 msgstr "Сними дневник за исправљање грешака"
14403 11175
14404 #: ../pidgin/gtkdebug.c:582
14405 msgid "Invert" 11176 msgid "Invert"
14406 msgstr "Обрни" 11177 msgstr "Обрни"
14407 11178
14408 #: ../pidgin/gtkdebug.c:585
14409 msgid "Highlight matches" 11179 msgid "Highlight matches"
14410 msgstr "Посветли поклапања" 11180 msgstr "Посветли поклапања"
14411 11181
14412 #: ../pidgin/gtkdebug.c:652
14413 msgid "_Icon Only" 11182 msgid "_Icon Only"
14414 msgstr "Само _иконице" 11183 msgstr "Само _иконице"
14415 11184
14416 #: ../pidgin/gtkdebug.c:653
14417 msgid "_Text Only" 11185 msgid "_Text Only"
14418 msgstr "Само _текст" 11186 msgstr "Само _текст"
14419 11187
14420 #: ../pidgin/gtkdebug.c:654
14421 msgid "_Both Icon & Text" 11188 msgid "_Both Icon & Text"
14422 msgstr "И и_конице и текст" 11189 msgstr "И и_конице и текст"
14423 11190
14424 #: ../pidgin/gtkdebug.c:775
14425 msgid "Filter" 11191 msgid "Filter"
14426 msgstr "Филтер" 11192 msgstr "Филтер"
14427 11193
14428 #: ../pidgin/gtkdebug.c:794
14429 msgid "Right click for more options." 11194 msgid "Right click for more options."
14430 msgstr "Више избора десним тастером миша." 11195 msgstr "Више избора десним тастером миша."
14431 11196
14432 #: ../pidgin/gtkdebug.c:824
14433 msgid "Level " 11197 msgid "Level "
14434 msgstr "Ниво" 11198 msgstr "Ниво"
14435 11199
14436 #: ../pidgin/gtkdebug.c:825 ../pidgin/gtkdebug.c:831
14437 msgid "Select the debug filter level." 11200 msgid "Select the debug filter level."
14438 msgstr "Изабери ниво тражења грешака." 11201 msgstr "Изабери ниво тражења грешака."
14439 11202
14440 #: ../pidgin/gtkdebug.c:833
14441 msgid "All" 11203 msgid "All"
14442 msgstr "Све" 11204 msgstr "Све"
14443 11205
14444 #: ../pidgin/gtkdebug.c:834
14445 msgid "Misc" 11206 msgid "Misc"
14446 msgstr "Остало" 11207 msgstr "Остало"
14447 11208
14448 #: ../pidgin/gtkdebug.c:836
14449 msgid "Warning" 11209 msgid "Warning"
14450 msgstr "Упозорење" 11210 msgstr "Упозорење"
14451 11211
14452 #: ../pidgin/gtkdebug.c:837
14453 msgid "Error " 11212 msgid "Error "
14454 msgstr "Грешка" 11213 msgstr "Грешка"
14455 11214
14456 #: ../pidgin/gtkdebug.c:838
14457 msgid "Fatal Error" 11215 msgid "Fatal Error"
14458 msgstr "Кобна грешка" 11216 msgstr "Кобна грешка"
14459 11217
14460 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:117 11218 msgid "developer"
11219 msgstr "програмер"
11220
11221 #. feel free to not translate this
11222 msgid "Ka-Hing Cheung"
11223 msgstr ""
11224
11225 msgid "support"
11226 msgstr "подршка"
11227
11228 msgid "support/QA"
11229 msgstr "подршка/QA"
11230
11231 msgid "developer & webmaster"
11232 msgstr "програмер и задужен за веб"
11233
11234 msgid "Senior Contributor/QA"
11235 msgstr "Старији доприносиоци/QA"
11236
11237 msgid "win32 port"
11238 msgstr "Windows издање"
11239
11240 msgid "maintainer"
11241 msgstr "одржавалац"
11242
11243 msgid "libfaim maintainer"
11244 msgstr "одржавалац libfaim-а"
11245
11246 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
11247 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
11248 msgstr "хакер и одређени покретач [лења буба]"
11249
11250 msgid "XMPP developer"
11251 msgstr "Џабер програмер"
11252
11253 msgid "original author"
11254 msgstr "први аутор"
11255
14461 msgid "lead developer" 11256 msgid "lead developer"
14462 msgstr "главни програмер" 11257 msgstr "главни програмер"
14463 11258
14464 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:73 ../pidgin/gtkdialogs.c:74
14465 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:75 ../pidgin/gtkdialogs.c:76
14466 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 ../pidgin/gtkdialogs.c:78
14467 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80
14468 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82
14469 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84
14470 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 ../pidgin/gtkdialogs.c:86
14471 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 ../pidgin/gtkdialogs.c:91
14472 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:92
14473 msgid "developer"
14474 msgstr "програмер"
14475
14476 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87
14477 msgid "support"
14478 msgstr "подршка"
14479
14480 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:88
14481 msgid "support/QA"
14482 msgstr "подршка/QA"
14483
14484 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:90 ../pidgin/gtkdialogs.c:112
14485 msgid "developer & webmaster"
14486 msgstr "програмер и задужен за веб"
14487
14488 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:99
14489 msgid "Senior Contributor/QA"
14490 msgstr "Старији доприносиоци/QA"
14491
14492 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:108
14493 msgid "win32 port"
14494 msgstr "Windows издање"
14495
14496 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:109 ../pidgin/gtkdialogs.c:110
14497 msgid "maintainer"
14498 msgstr "одржавалац"
14499
14500 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:111
14501 msgid "libfaim maintainer"
14502 msgstr "одржавалац libfaim-а"
14503
14504 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
14505 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
14506 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
14507 msgstr "хакер и одређени покретач [лења буба]"
14508
14509 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:115
14510 msgid "XMPP developer"
14511 msgstr "Џабер програмер"
14512
14513 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:116
14514 msgid "original author"
14515 msgstr "први аутор"
14516
14517 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133
14518 msgid "Afrikaans" 11259 msgid "Afrikaans"
14519 msgstr "афрички" 11260 msgstr "афрички"
14520 11261
14521 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:134
14522 msgid "Arabic" 11262 msgid "Arabic"
14523 msgstr "арапски" 11263 msgstr "арапски"
14524 11264
14525 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:135
14526 msgid "Belarusian Latin" 11265 msgid "Belarusian Latin"
14527 msgstr "белоруски латиница" 11266 msgstr "белоруски латиница"
14528 11267
14529 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137
14530 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:224
14531 msgid "Bulgarian" 11268 msgid "Bulgarian"
14532 msgstr "бугарски" 11269 msgstr "бугарски"
14533 11270
14534 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139
14535 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141
14536 msgid "Bengali" 11271 msgid "Bengali"
14537 msgstr "бенгалски" 11272 msgstr "бенгалски"
14538 11273
14539 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:142
14540 msgid "Bosnian" 11274 msgid "Bosnian"
14541 msgstr "босански" 11275 msgstr "босански"
14542 11276
14543 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:225
14544 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:226
14545 msgid "Catalan" 11277 msgid "Catalan"
14546 msgstr "каталонски" 11278 msgstr "каталонски"
14547 11279
14548 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 ../pidgin/gtkdialogs.c:145
14549 msgid "Valencian-Catalan" 11280 msgid "Valencian-Catalan"
14550 msgstr "венецијанско-каталонски" 11281 msgstr "венецијанско-каталонски"
14551 11282
14552 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 ../pidgin/gtkdialogs.c:227
14553 msgid "Czech" 11283 msgid "Czech"
14554 msgstr "чешки" 11284 msgstr "чешки"
14555 11285
14556 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:148
14557 msgid "Danish" 11286 msgid "Danish"
14558 msgstr "дански" 11287 msgstr "дански"
14559 11288
14560 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150
14561 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:228
14562 msgid "German" 11289 msgid "German"
14563 msgstr "немачки" 11290 msgstr "немачки"
14564 11291
14565 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 ../pidgin/gtkdialogs.c:152
14566 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153
14567 msgid "Dzongkha" 11292 msgid "Dzongkha"
14568 msgstr "дзонгка" 11293 msgstr "дзонгка"
14569 11294
14570 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:155
14571 msgid "Greek" 11295 msgid "Greek"
14572 msgstr "грчки" 11296 msgstr "грчки"
14573 11297
14574 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156
14575 msgid "Australian English" 11298 msgid "Australian English"
14576 msgstr "аустралијски енглески" 11299 msgstr "аустралијски енглески"
14577 11300
14578 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157
14579 msgid "Canadian English" 11301 msgid "Canadian English"
14580 msgstr "канадски енглески" 11302 msgstr "канадски енглески"
14581 11303
14582 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158
14583 msgid "British English" 11304 msgid "British English"
14584 msgstr "британски енглески" 11305 msgstr "британски енглески"
14585 11306
14586 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
14587 msgid "Esperanto" 11307 msgid "Esperanto"
14588 msgstr "есперанто" 11308 msgstr "есперанто"
14589 11309
14590 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:229
14591 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:230 ../pidgin/gtkdialogs.c:231
14592 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:232
14593 msgid "Spanish" 11310 msgid "Spanish"
14594 msgstr "шпански" 11311 msgstr "шпански"
14595 11312
14596 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161
14597 msgid "Estonian" 11313 msgid "Estonian"
14598 msgstr "естонски" 11314 msgstr "естонски"
14599 11315
14600 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:163
14601 msgid "Euskera(Basque)" 11316 msgid "Euskera(Basque)"
14602 msgstr "еускера(баскијски)" 11317 msgstr "еускера(баскијски)"
14603 11318
14604 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:165
14605 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166
14606 msgid "Persian" 11319 msgid "Persian"
14607 msgstr "персијски" 11320 msgstr "персијски"
14608 11321
14609 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:233
14610 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:234
14611 msgid "Finnish" 11322 msgid "Finnish"
14612 msgstr "фински" 11323 msgstr "фински"
14613 11324
14614 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:235
14615 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:236 ../pidgin/gtkdialogs.c:237
14616 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238
14617 msgid "French" 11325 msgid "French"
14618 msgstr "француски" 11326 msgstr "француски"
14619 11327
14620 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:170 11328 #, fuzzy
14621 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 11329 msgid "Irish"
11330 msgstr "курдски"
11331
14622 msgid "Galician" 11332 msgid "Galician"
14623 msgstr "галицијски" 11333 msgstr "галицијски"
14624 11334
14625 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 ../pidgin/gtkdialogs.c:172
14626 msgid "Gujarati" 11335 msgid "Gujarati"
14627 msgstr "гујарати" 11336 msgstr "гујарати"
14628 11337
14629 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
14630 msgid "Gujarati Language Team" 11338 msgid "Gujarati Language Team"
14631 msgstr "гујарати преводилачки тим" 11339 msgstr "гујарати преводилачки тим"
14632 11340
14633 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:240
14634 msgid "Hebrew" 11341 msgid "Hebrew"
14635 msgstr "хебрејски" 11342 msgstr "хебрејски"
14636 11343
14637 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174
14638 msgid "Hindi" 11344 msgid "Hindi"
14639 msgstr "хинду" 11345 msgstr "хинду"
14640 11346
14641 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:241
14642 msgid "Hungarian" 11347 msgid "Hungarian"
14643 msgstr "мађарски" 11348 msgstr "мађарски"
14644 11349
14645 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176
14646 msgid "Indonesian" 11350 msgid "Indonesian"
14647 msgstr "индонезијски" 11351 msgstr "индонезијски"
14648 11352
14649 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:242
14650 msgid "Italian" 11353 msgid "Italian"
14651 msgstr "италијански" 11354 msgstr "италијански"
14652 11355
14653 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:243
14654 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:244 ../pidgin/gtkdialogs.c:245
14655 msgid "Japanese" 11356 msgid "Japanese"
14656 msgstr "јапански" 11357 msgstr "јапански"
14657 11358
14658 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:246
14659 msgid "Georgian" 11359 msgid "Georgian"
14660 msgstr "грузијски" 11360 msgstr "грузијски"
14661 11361
14662 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
14663 msgid "Ubuntu Georgian Translators" 11362 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
14664 msgstr "грузијски Убунту преводиоци" 11363 msgstr "грузијски Убунту преводиоци"
14665 11364
14666 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
14667 msgid "Kannada" 11365 msgid "Kannada"
14668 msgstr "канадски" 11366 msgstr "канадски"
14669 11367
14670 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
14671 msgid "Kannada Translation team" 11368 msgid "Kannada Translation team"
14672 msgstr "канадски преводилачки тим" 11369 msgstr "канадски преводилачки тим"
14673 11370
14674 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:247
14675 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:248
14676 msgid "Korean" 11371 msgid "Korean"
14677 msgstr "корејски" 11372 msgstr "корејски"
14678 11373
14679 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:183
14680 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184
14681 msgid "Kurdish" 11374 msgid "Kurdish"
14682 msgstr "курдски" 11375 msgstr "курдски"
14683 11376
14684 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 ../pidgin/gtkdialogs.c:249 11377 #, fuzzy
14685 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:250 11378 msgid "Lao"
11379 msgstr "Лав"
11380
14686 msgid "Lithuanian" 11381 msgid "Lithuanian"
14687 msgstr "литвански" 11382 msgstr "литвански"
14688 11383
14689 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:187
14690 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:251
14691 msgid "Macedonian" 11384 msgid "Macedonian"
14692 msgstr "македонски" 11385 msgstr "македонски"
14693 11386
14694 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:252
14695 msgid "Bokmål Norwegian" 11387 msgid "Bokmål Norwegian"
14696 msgstr "норвешки (бокмал)" 11388 msgstr "норвешки (бокмал)"
14697 11389
14698 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189
14699 msgid "Nepali" 11390 msgid "Nepali"
14700 msgstr "непалски" 11391 msgstr "непалски"
14701 11392
14702 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190
14703 msgid "Dutch, Flemish" 11393 msgid "Dutch, Flemish"
14704 msgstr "Холандски; фламански" 11394 msgstr "Холандски; фламански"
14705 11395
14706 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
14707 msgid "Norwegian Nynorsk" 11396 msgid "Norwegian Nynorsk"
14708 msgstr "норвешки (новонорвешки)" 11397 msgstr "норвешки (новонорвешки)"
14709 11398
14710 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 ../pidgin/gtkdialogs.c:193 11399 msgid "Occitan"
14711 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 ../pidgin/gtkdialogs.c:253 11400 msgstr ""
11401
11402 msgid "Punjabi"
11403 msgstr ""
11404
14712 msgid "Polish" 11405 msgid "Polish"
14713 msgstr "пољски" 11406 msgstr "пољски"
14714 11407
14715 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
14716 msgid "Portuguese" 11408 msgid "Portuguese"
14717 msgstr "португалски" 11409 msgstr "португалски"
14718 11410
14719 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196
14720 msgid "Portuguese-Brazil" 11411 msgid "Portuguese-Brazil"
14721 msgstr "португалски у Бразилу" 11412 msgstr "португалски у Бразилу"
14722 11413
14723 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
14724 msgid "Pashto" 11414 msgid "Pashto"
14725 msgstr "пашто" 11415 msgstr "пашто"
14726 11416
14727 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198
14728 msgid "Romanian" 11417 msgid "Romanian"
14729 msgstr "румунски" 11418 msgstr "румунски"
14730 11419
14731 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 ../pidgin/gtkdialogs.c:254
14732 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:255
14733 msgid "Russian" 11420 msgid "Russian"
14734 msgstr "руски" 11421 msgstr "руски"
14735 11422
14736 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 ../pidgin/gtkdialogs.c:201
14737 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:256 ../pidgin/gtkdialogs.c:257
14738 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:258
14739 msgid "Slovak" 11423 msgid "Slovak"
14740 msgstr "словачки" 11424 msgstr "словачки"
14741 11425
14742 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:259
14743 msgid "Slovenian" 11426 msgid "Slovenian"
14744 msgstr "словеначки" 11427 msgstr "словеначки"
14745 11428
14746 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:203
14747 msgid "Albanian" 11429 msgid "Albanian"
14748 msgstr "албански" 11430 msgstr "албански"
14749 11431
14750 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:205
14751 msgid "Serbian" 11432 msgid "Serbian"
14752 msgstr "српски" 11433 msgstr "српски"
14753 11434
14754 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:260 11435 #, fuzzy
14755 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:261 11436 msgid "Sinhala"
11437 msgstr "Друштвено стање"
11438
14756 msgid "Swedish" 11439 msgid "Swedish"
14757 msgstr "шведски" 11440 msgstr "шведски"
14758 11441
14759 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:207
14760 msgid "Tamil" 11442 msgid "Tamil"
14761 msgstr "тамилски" 11443 msgstr "тамилски"
14762 11444
14763 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208
14764 msgid "Telugu" 11445 msgid "Telugu"
14765 msgstr "телугу" 11446 msgstr "телугу"
14766 11447
14767 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
14768 msgid "Thai" 11448 msgid "Thai"
14769 msgstr "тајландски (таи)" 11449 msgstr "тајландски (таи)"
14770 11450
14771 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 ../pidgin/gtkdialogs.c:262
14772 msgid "Turkish" 11451 msgid "Turkish"
14773 msgstr "турски" 11452 msgstr "турски"
14774 11453
14775 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 11454 msgid "Urdu"
11455 msgstr ""
11456
14776 msgid "Vietnamese" 11457 msgid "Vietnamese"
14777 msgstr "вијетнамски" 11458 msgstr "вијетнамски"
14778 11459
14779 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
14780 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" 11460 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
14781 msgstr "Т.М.Тханх и Вијетнамски Гном тим" 11461 msgstr "Т.М.Тханх и Вијетнамски Гном тим"
14782 11462
14783 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 ../pidgin/gtkdialogs.c:263
14784 msgid "Simplified Chinese" 11463 msgid "Simplified Chinese"
14785 msgstr "упрошћени кинески" 11464 msgstr "упрошћени кинески"
14786 11465
14787 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 ../pidgin/gtkdialogs.c:214
14788 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215
14789 msgid "Hong Kong Chinese" 11466 msgid "Hong Kong Chinese"
14790 msgstr "Хонг Конг кинески" 11467 msgstr "Хонг Конг кинески"
14791 11468
14792 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:216 ../pidgin/gtkdialogs.c:217
14793 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:264
14794 msgid "Traditional Chinese" 11469 msgid "Traditional Chinese"
14795 msgstr "традиционални кинески" 11470 msgstr "традиционални кинески"
14796 11471
14797 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223
14798 msgid "Amharic" 11472 msgid "Amharic"
14799 msgstr "амхарски" 11473 msgstr "амхарски"
14800 11474
14801 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:349
14802 #, c-format 11475 #, c-format
14803 msgid "About %s" 11476 msgid "About %s"
14804 msgstr "О %sу" 11477 msgstr "О %sу"
14805 11478
14806 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:389
14807 #, c-format 11479 #, c-format
14808 msgid "" 11480 msgid ""
14809 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " 11481 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
14810 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " 11482 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
14811 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " 11483 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
14815 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " 11487 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the "
14816 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." 11488 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program."
14817 "<BR><BR>" 11489 "<BR><BR>"
14818 msgstr "" 11490 msgstr ""
14819 "%s је надоградив графички програм за разговоре кога покреће libpurple " 11491 "%s је надоградив графички програм за разговоре кога покреће libpurple "
14820 "способан за повезивање са АИМ, МСН, Јаху, ICQ, ИРЦ, SILC, SIP/SIMPLE, " 11492 "способан за повезивање са АИМ, МСН, Јаху, ICQ, ИРЦ, SILC, SIP/SIMPLE, Новел "
14821 "Новел GroupWise, Лотус Sametime, Бонжур, Zephyr, Мој свемир, Гаду-гаду, и " 11493 "GroupWise, Лотус Sametime, Бонжур, Zephyr, Мој свемир, Гаду-гаду, и QQ "
14822 "QQ протоколима истовремено. Направљен је коришћењем ГТК+ библиотеке.<BR><BR>Можете " 11494 "протоколима истовремено. Направљен је коришћењем ГТК+ библиотеке."
14823 "га копирати и/или мењати у складу са ГНУ-овом општом јавном лиценцом објављеном " 11495 "<BR><BR>Можете га копирати и/или мењати у складу са ГНУ-овом општом јавном "
14824 "од стране фондације слободног софтвера у верзији 2 или неким од наредних. " 11496 "лиценцом објављеном од стране фондације слободног софтвера у верзији 2 или "
14825 "Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце у датотеци „COPYING“ " 11497 "неким од наредних. Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце у "
14826 "која се доставља са програмом %s. Права над %s су задржана од стране људи " 11498 "датотеци „COPYING“ која се доставља са програмом %s. Права над %s су "
14827 "који су допринели пројекту. Види „COPYRIGHT“ датотеку за комплетан списак " 11499 "задржана од стране људи који су допринели пројекту. Види „COPYRIGHT“ "
14828 "људи. Не дајемо никакву гаранцију за овај програм.<BR><BR>" 11500 "датотеку за комплетан списак људи. Не дајемо никакву гаранцију за овај "
14829 11501 "програм.<BR><BR>"
14830 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:407 11502
11503 #, c-format
14831 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 11504 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
14832 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">ИРЦ:</FONT> #pidgin на irc.freenode.net<BR><BR>" 11505 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">ИРЦ:</FONT> #pidgin на irc.freenode.net<BR><BR>"
14833 11506
14834 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:412
14835 msgid "Current Developers" 11507 msgid "Current Developers"
14836 msgstr "Тренутни програмери" 11508 msgstr "Тренутни програмери"
14837 11509
14838 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:427
14839 msgid "Crazy Patch Writers" 11510 msgid "Crazy Patch Writers"
14840 msgstr "Луди аутори закрпа" 11511 msgstr "Луди аутори закрпа"
14841 11512
14842 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:442
14843 msgid "Retired Developers" 11513 msgid "Retired Developers"
14844 msgstr "Пензионисани програмери" 11514 msgstr "Пензионисани програмери"
14845 11515
14846 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:457
14847 msgid "Retired Crazy Patch Writers" 11516 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
14848 msgstr "Пензионисани, луди аутори исправки" 11517 msgstr "Пензионисани, луди аутори исправки"
14849 11518
14850 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:472
14851 msgid "Artists" 11519 msgid "Artists"
14852 msgstr "Уметници" 11520 msgstr "Уметници"
14853 11521
14854 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:487
14855 msgid "Current Translators" 11522 msgid "Current Translators"
14856 msgstr "Текући преводиоци" 11523 msgstr "Текући преводиоци"
14857 11524
14858 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:507
14859 msgid "Past Translators" 11525 msgid "Past Translators"
14860 msgstr "Претходни преводиоци" 11526 msgstr "Претходни преводиоци"
14861 11527
14862 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:525
14863 msgid "Debugging Information" 11528 msgid "Debugging Information"
14864 msgstr "Подаци за исправке грешки" 11529 msgstr "Подаци за исправке грешки"
14865 11530
14866 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:895 11531 msgid "_Name"
11532 msgstr "_Име"
11533
11534 msgid "_Account"
11535 msgstr "_Налог:"
11536
14867 msgid "Get User Info" 11537 msgid "Get User Info"
14868 msgstr "Прибави податке о кориснику" 11538 msgstr "Прибави податке о кориснику"
14869 11539
14870 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:897 11540 #, fuzzy
14871 msgid "" 11541 msgid ""
14872 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " 11542 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
14873 "like to view." 11543 "to view."
14874 msgstr "Молим вас унесите име или надимак особе чије податке желите да видите." 11544 msgstr "Молим вас унесите име или надимак особе чије податке желите да видите."
14875 11545
14876 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:987
14877 msgid "View User Log" 11546 msgid "View User Log"
14878 msgstr "Погледај дневник о кориснику" 11547 msgstr "Погледај дневник о кориснику"
14879 11548
14880 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:989
14881 msgid ""
14882 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
14883 "to view."
14884 msgstr "Молим вас унесите име или надимак особе чији дневник желите да видите."
14885
14886 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1009
14887 msgid "Alias Contact" 11549 msgid "Alias Contact"
14888 msgstr "Надени име контакту" 11550 msgstr "Надени име контакту"
14889 11551
14890 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1010
14891 msgid "Enter an alias for this contact." 11552 msgid "Enter an alias for this contact."
14892 msgstr "Унесите надимак за овај контакт." 11553 msgstr "Унесите надимак за овај контакт."
14893 11554
14894 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1032
14895 #, c-format 11555 #, c-format
14896 msgid "Enter an alias for %s." 11556 msgid "Enter an alias for %s."
14897 msgstr "Унесите надимак за %s." 11557 msgstr "Унесите надимак за %s."
14898 11558
14899 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1034
14900 msgid "Alias Buddy" 11559 msgid "Alias Buddy"
14901 msgstr "Надени име другару" 11560 msgstr "Надени име другару"
14902 11561
14903 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1055
14904 msgid "Alias Chat" 11562 msgid "Alias Chat"
14905 msgstr "Надени име ћаскању" 11563 msgstr "Надени име ћаскању"
14906 11564
14907 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1056
14908 msgid "Enter an alias for this chat." 11565 msgid "Enter an alias for this chat."
14909 msgstr "Унесите надимак за ово ћаскање." 11566 msgstr "Унесите надимак за ово ћаскање."
14910 11567
14911 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1095
14912 #, c-format 11568 #, c-format
14913 msgid "" 11569 msgid ""
14914 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " 11570 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
14915 "your buddy list. Do you want to continue?" 11571 "your buddy list. Do you want to continue?"
14916 msgid_plural "" 11572 msgid_plural ""
14924 "наставите?" 11580 "наставите?"
14925 msgstr[2] "" 11581 msgstr[2] ""
14926 "Уклањате групу %s и %d осталих чланова из списка другара. Да ли желите да " 11582 "Уклањате групу %s и %d осталих чланова из списка другара. Да ли желите да "
14927 "наставите?" 11583 "наставите?"
14928 11584
14929 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1103
14930 msgid "Remove Contact" 11585 msgid "Remove Contact"
14931 msgstr "Уклони контакт" 11586 msgstr "Уклони контакт"
14932 11587
14933 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1106
14934 msgid "_Remove Contact" 11588 msgid "_Remove Contact"
14935 msgstr "_Уклони контакт" 11589 msgstr "_Уклони контакт"
14936 11590
14937 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1137
14938 #, c-format 11591 #, c-format
14939 msgid "" 11592 msgid ""
14940 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " 11593 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
14941 "want to continue?" 11594 "want to continue?"
14942 msgstr "" 11595 msgstr ""
14943 "Овом операцијом припајате групу %s групи %s. Да ли желите да наставите?" 11596 "Овом операцијом припајате групу %s групи %s. Да ли желите да наставите?"
14944 11597
14945 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1144
14946 msgid "Merge Groups" 11598 msgid "Merge Groups"
14947 msgstr "Споји групе" 11599 msgstr "Споји групе"
14948 11600
14949 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1147
14950 msgid "_Merge Groups" 11601 msgid "_Merge Groups"
14951 msgstr "_Споји групе" 11602 msgstr "_Споји групе"
14952 11603
14953 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1197
14954 #, c-format 11604 #, c-format
14955 msgid "" 11605 msgid ""
14956 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 11606 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
14957 "list. Do you want to continue?" 11607 "list. Do you want to continue?"
14958 msgstr "" 11608 msgstr ""
14959 "Уклањате групу %s и све њене чланове из списка другара. Да ли желите да " 11609 "Уклањате групу %s и све њене чланове из списка другара. Да ли желите да "
14960 "наставите?" 11610 "наставите?"
14961 11611
14962 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1200
14963 msgid "Remove Group" 11612 msgid "Remove Group"
14964 msgstr "Уклони групу" 11613 msgstr "Уклони групу"
14965 11614
14966 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1203
14967 msgid "_Remove Group" 11615 msgid "_Remove Group"
14968 msgstr "У_клони групу" 11616 msgstr "У_клони групу"
14969 11617
14970 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1236
14971 #, c-format 11618 #, c-format
14972 msgid "" 11619 msgid ""
14973 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 11620 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
14974 msgstr "Уклањате %s са списка другара. Да ли желите да наставите?" 11621 msgstr "Уклањате %s са списка другара. Да ли желите да наставите?"
14975 11622
14976 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1239
14977 msgid "Remove Buddy" 11623 msgid "Remove Buddy"
14978 msgstr "Уклони другара" 11624 msgstr "Уклони другара"
14979 11625
14980 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1242
14981 msgid "_Remove Buddy" 11626 msgid "_Remove Buddy"
14982 msgstr "У_клони другара" 11627 msgstr "У_клони другара"
14983 11628
14984 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1263
14985 #, c-format 11629 #, c-format
14986 msgid "" 11630 msgid ""
14987 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 11631 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
14988 "continue?" 11632 "continue?"
14989 msgstr "Уклањате ћаскање %s са списка другара. Да ли желите да наставите?" 11633 msgstr "Уклањате ћаскање %s са списка другара. Да ли желите да наставите?"
14990 11634
14991 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1266
14992 msgid "Remove Chat" 11635 msgid "Remove Chat"
14993 msgstr "Уклони ћаскање" 11636 msgstr "Уклони ћаскање"
14994 11637
14995 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1269
14996 msgid "_Remove Chat" 11638 msgid "_Remove Chat"
14997 msgstr "Ук_лони ћаскање" 11639 msgstr "Ук_лони ћаскање"
14998 11640
14999 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:150
15000 msgid "Right-click for more unread messages...\n" 11641 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
15001 msgstr "Десни клик мишем за више непрочитаних порука...\n" 11642 msgstr "Десни клик мишем за више непрочитаних порука...\n"
15002 11643
15003 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:435 11644 #, fuzzy
15004 msgid "Change Status" 11645 msgid "_Change Status"
15005 msgstr "Промени стање у" 11646 msgstr "Промени стање у"
15006 11647
15007 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:487 11648 #, fuzzy
15008 msgid "Show Buddy List" 11649 msgid "Show Buddy _List"
15009 msgstr "Прикажи списак другара" 11650 msgstr "Прикажи списак другара"
15010 11651
15011 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:513 11652 #, fuzzy
15012 msgid "New Message..." 11653 msgid "_Unread Messages"
11654 msgstr "Непрочитане поруке"
11655
11656 #, fuzzy
11657 msgid "New _Message..."
15013 msgstr "Нова порука..." 11658 msgstr "Нова порука..."
15014 11659
15015 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:528 11660 #, fuzzy
15016 msgid "Mute Sounds" 11661 msgid "_Accounts"
11662 msgstr "/_Налози"
11663
11664 #, fuzzy
11665 msgid "Plu_gins"
11666 msgstr "Прикључци"
11667
11668 #, fuzzy
11669 msgid "Pr_eferences"
11670 msgstr "Поставке"
11671
11672 #, fuzzy
11673 msgid "Mute _Sounds"
15017 msgstr "Искључи звук" 11674 msgstr "Искључи звук"
15018 11675
15019 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:535 11676 #, fuzzy
15020 msgid "Blink on new message" 11677 msgid "_Blink on New Message"
15021 msgstr "Трепти за нове поруке" 11678 msgstr "Трепти за нове поруке"
15022 11679
15023 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:542 11680 #, fuzzy
15024 msgid "Quit" 11681 msgid "_Quit"
15025 msgstr "Изађи" 11682 msgstr "Изађи"
15026 11683
15027 #: ../pidgin/gtkft.c:154
15028 msgid "Not started" 11684 msgid "Not started"
15029 msgstr "Није покренуто" 11685 msgstr "Није покренуто"
15030 11686
15031 #: ../pidgin/gtkft.c:274
15032 msgid "<b>Receiving As:</b>" 11687 msgid "<b>Receiving As:</b>"
15033 msgstr "<b>Пријем као:</b>" 11688 msgstr "<b>Пријем као:</b>"
15034 11689
15035 #: ../pidgin/gtkft.c:276
15036 msgid "<b>Receiving From:</b>" 11690 msgid "<b>Receiving From:</b>"
15037 msgstr "<b>Примање од:</b>" 11691 msgstr "<b>Примање од:</b>"
15038 11692
15039 #: ../pidgin/gtkft.c:280
15040 msgid "<b>Sending To:</b>" 11693 msgid "<b>Sending To:</b>"
15041 msgstr "<b>Слање за:</b>" 11694 msgstr "<b>Слање за:</b>"
15042 11695
15043 #: ../pidgin/gtkft.c:282
15044 msgid "<b>Sending As:</b>" 11696 msgid "<b>Sending As:</b>"
15045 msgstr "<b>Слање као:</b>" 11697 msgstr "<b>Слање као:</b>"
15046 11698
15047 #: ../pidgin/gtkft.c:498
15048 msgid "There is no application configured to open this type of file." 11699 msgid "There is no application configured to open this type of file."
15049 msgstr "Ниједан програм није намењен за отварање ове врсте датотека." 11700 msgstr "Ниједан програм није намењен за отварање ове врсте датотека."
15050 11701
15051 #: ../pidgin/gtkft.c:503
15052 msgid "An error occurred while opening the file." 11702 msgid "An error occurred while opening the file."
15053 msgstr "Дошло је до грешке при отварању датотеке." 11703 msgstr "Дошло је до грешке при отварању датотеке."
15054 11704
15055 #: ../pidgin/gtkft.c:540
15056 #, c-format 11705 #, c-format
15057 msgid "Error launching %s: %s" 11706 msgid "Error launching %s: %s"
15058 msgstr "Грешка при покретању %s: %s" 11707 msgstr "Грешка при покретању %s: %s"
15059 11708
15060 #: ../pidgin/gtkft.c:549
15061 #, c-format 11709 #, c-format
15062 msgid "Error running %s" 11710 msgid "Error running %s"
15063 msgstr "Грешка при извршавању %s" 11711 msgstr "Грешка при извршавању %s"
15064 11712
15065 #: ../pidgin/gtkft.c:550
15066 #, c-format 11713 #, c-format
15067 msgid "Process returned error code %d" 11714 msgid "Process returned error code %d"
15068 msgstr "Процесирај враћени код грешке %d" 11715 msgstr "Процесирај враћени код грешке %d"
15069 11716
15070 #: ../pidgin/gtkft.c:697
15071 msgid "Filename:" 11717 msgid "Filename:"
15072 msgstr "Назив датотеке:" 11718 msgstr "Назив датотеке:"
15073 11719
15074 #: ../pidgin/gtkft.c:698
15075 msgid "Local File:" 11720 msgid "Local File:"
15076 msgstr "Локална датотека:" 11721 msgstr "Локална датотека:"
15077 11722
15078 #: ../pidgin/gtkft.c:700
15079 msgid "Speed:" 11723 msgid "Speed:"
15080 msgstr "Брзина:" 11724 msgstr "Брзина:"
15081 11725
15082 #: ../pidgin/gtkft.c:701
15083 msgid "Time Elapsed:" 11726 msgid "Time Elapsed:"
15084 msgstr "Протекло време:" 11727 msgstr "Протекло време:"
15085 11728
15086 #: ../pidgin/gtkft.c:702
15087 msgid "Time Remaining:" 11729 msgid "Time Remaining:"
15088 msgstr "Преостало време:" 11730 msgstr "Преостало време:"
15089 11731
15090 #: ../pidgin/gtkft.c:784
15091 msgid "Close this window when all transfers _finish" 11732 msgid "Close this window when all transfers _finish"
15092 msgstr "Затвори овај прозор када се заврше сви _преноси" 11733 msgstr "Затвори овај прозор када се заврше сви _преноси"
15093 11734
15094 #: ../pidgin/gtkft.c:794
15095 msgid "C_lear finished transfers" 11735 msgid "C_lear finished transfers"
15096 msgstr "_Избаци завршене преносе" 11736 msgstr "_Избаци завршене преносе"
15097 11737
15098 #. "Download Details" arrow 11738 #. "Download Details" arrow
15099 #: ../pidgin/gtkft.c:803
15100 msgid "File transfer _details" 11739 msgid "File transfer _details"
15101 msgstr "_Детаљи преноса датотеке" 11740 msgstr "_Детаљи преноса датотеке"
15102 11741
15103 #. Pause button 11742 #. Pause button
15104 #: ../pidgin/gtkft.c:833 ../pidgin/pidginstock.c:95
15105 msgid "_Pause" 11743 msgid "_Pause"
15106 msgstr "_Застани" 11744 msgstr "_Застани"
15107 11745
15108 #. Resume button 11746 #. Resume button
15109 #: ../pidgin/gtkft.c:843
15110 msgid "_Resume" 11747 msgid "_Resume"
15111 msgstr "_Настави" 11748 msgstr "_Настави"
15112 11749
15113 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:816
15114 msgid "Paste as Plain _Text" 11750 msgid "Paste as Plain _Text"
15115 msgstr "Убаци као _текст" 11751 msgstr "Убаци као _текст"
15116 11752
15117 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:833 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192
15118 msgid "_Reset formatting" 11753 msgid "_Reset formatting"
15119 msgstr "_Очисти форматирање" 11754 msgstr "_Очисти форматирање"
15120 11755
15121 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1373 11756 msgid "Disable _smileys in selected text"
11757 msgstr ""
11758
15122 msgid "Hyperlink color" 11759 msgid "Hyperlink color"
15123 msgstr "Боја над-везе" 11760 msgstr "Боја над-везе"
15124 11761
15125 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1374
15126 msgid "Color to draw hyperlinks." 11762 msgid "Color to draw hyperlinks."
15127 msgstr "Боја за исцртавање над-веза." 11763 msgstr "Боја за исцртавање над-веза."
15128 11764
15129 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1377 11765 #, fuzzy
11766 msgid "Hyperlink visited color"
11767 msgstr "Боја над-везе"
11768
11769 #, fuzzy
11770 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)."
11771 msgstr "Боја за исцртавање над-веза кад је миш изнад њих."
11772
15130 msgid "Hyperlink prelight color" 11773 msgid "Hyperlink prelight color"
15131 msgstr "Боја над-везе" 11774 msgstr "Боја над-везе"
15132 11775
15133 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1378
15134 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." 11776 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
15135 msgstr "Боја за исцртавање над-веза кад је миш изнад њих." 11777 msgstr "Боја за исцртавање над-веза кад је миш изнад њих."
15136 11778
15137 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1598 11779 #, fuzzy
11780 msgid "Sent Message Name Color"
11781 msgstr "Послате поруке"
11782
11783 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
11784 msgstr ""
11785
11786 #, fuzzy
11787 msgid "Received Message Name Color"
11788 msgstr "Примљене поруке"
11789
11790 msgid "Color to draw the name of a message you received."
11791 msgstr ""
11792
11793 msgid "\"Attention\" Name Color"
11794 msgstr ""
11795
11796 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
11797 msgstr ""
11798
11799 msgid "Action Message Name Color"
11800 msgstr ""
11801
11802 msgid "Color to draw the name of an action message."
11803 msgstr ""
11804
11805 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
11806 msgstr ""
11807
11808 msgid "Whisper Message Name Color"
11809 msgstr ""
11810
11811 #, fuzzy
11812 msgid "Typing notification color"
11813 msgstr "Уклањање обавештења"
11814
11815 msgid "The color to use for the typing notification font"
11816 msgstr ""
11817
11818 #, fuzzy
11819 msgid "Typing notification font"
11820 msgstr "Отвори дијалог обавештења"
11821
11822 msgid "The font to use for the typing notification"
11823 msgstr ""
11824
11825 #, fuzzy
11826 msgid "Enable typing notification"
11827 msgstr "Обавештења о новој е-пошти"
11828
15138 msgid "_Copy Email Address" 11829 msgid "_Copy Email Address"
15139 msgstr "_Копирај адресу е-поште" 11830 msgstr "_Копирај адресу е-поште"
15140 11831
15141 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1610
15142 msgid "_Open Link in Browser" 11832 msgid "_Open Link in Browser"
15143 msgstr "_Отвори везу у прегледнику" 11833 msgstr "_Отвори везу у прегледнику"
15144 11834
15145 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1620
15146 msgid "_Copy Link Location" 11835 msgid "_Copy Link Location"
15147 msgstr "_Копирај адресу везе" 11836 msgstr "_Копирај адресу везе"
15148 11837
15149 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3366
15150 msgid "" 11838 msgid ""
15151 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 11839 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
15152 "\n" 11840 "\n"
15153 "Defaulting to PNG." 11841 "Defaulting to PNG."
15154 msgstr "" 11842 msgstr ""
15155 "<span size='larger' weight='bold'>Непрепозната врста датотеке</span>\n" 11843 "<span size='larger' weight='bold'>Непрепозната врста датотеке</span>\n"
15156 "\n" 11844 "\n"
15157 "Подразумевам PNG." 11845 "Подразумевам PNG."
15158 11846
15159 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3369
15160 msgid "" 11847 msgid ""
15161 "Unrecognized file type\n" 11848 "Unrecognized file type\n"
15162 "\n" 11849 "\n"
15163 "Defaulting to PNG." 11850 "Defaulting to PNG."
15164 msgstr "" 11851 msgstr ""
15165 "Непрепозната врста датотеке\n" 11852 "Непрепозната врста датотеке\n"
15166 "\n" 11853 "\n"
15167 "Подразумевам PNG." 11854 "Подразумевам PNG."
15168 11855
15169 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3398
15170 #, c-format 11856 #, c-format
15171 msgid "" 11857 msgid ""
15172 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 11858 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
15173 "\n" 11859 "\n"
15174 "%s" 11860 "%s"
15175 msgstr "" 11861 msgstr ""
15176 "<span size='larger' weight='bold'>Грешка при чувању слике</span>\n" 11862 "<span size='larger' weight='bold'>Грешка при чувању слике</span>\n"
15177 "\n" 11863 "\n"
15178 "%s" 11864 "%s"
15179 11865
15180 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3401
15181 #, c-format 11866 #, c-format
15182 msgid "" 11867 msgid ""
15183 "Error saving image\n" 11868 "Error saving image\n"
15184 "\n" 11869 "\n"
15185 "%s" 11870 "%s"
15186 msgstr "" 11871 msgstr ""
15187 "Грешка при снимању слике\n" 11872 "Грешка при снимању слике\n"
15188 "\n" 11873 "\n"
15189 "%s" 11874 "%s"
15190 11875
15191 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3479 ../pidgin/gtkimhtml.c:3491
15192 msgid "Save Image" 11876 msgid "Save Image"
15193 msgstr "Сачувај слику" 11877 msgstr "Сачувај слику"
15194 11878
15195 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3519 11879 #, c-format
15196 msgid "_Save Image..." 11880 msgid "_Save Image..."
15197 msgstr "_Сачувај слику..." 11881 msgstr "_Сачувај слику..."
15198 11882
15199 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:163 11883 #, fuzzy, c-format
11884 msgid "_Add Custom Smiley..."
11885 msgstr "Прикажи произвољне смешке"
11886
15200 msgid "Select Font" 11887 msgid "Select Font"
15201 msgstr "Изаберите писмо" 11888 msgstr "Изаберите писмо"
15202 11889
15203 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:242
15204 msgid "Select Text Color" 11890 msgid "Select Text Color"
15205 msgstr "Изаберите боју текста" 11891 msgstr "Изаберите боју текста"
15206 11892
15207 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:321
15208 msgid "Select Background Color" 11893 msgid "Select Background Color"
15209 msgstr "Изаберите боју позадине" 11894 msgstr "Изаберите боју позадине"
15210 11895
15211 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:410
15212 msgid "_URL" 11896 msgid "_URL"
15213 msgstr "_Адреса" 11897 msgstr "_Адреса"
15214 11898
15215 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418
15216 msgid "_Description" 11899 msgid "_Description"
15217 msgstr "_Опис" 11900 msgstr "_Опис"
15218 11901
15219 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:421
15220 msgid "" 11902 msgid ""
15221 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 11903 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
15222 "The description is optional." 11904 "The description is optional."
15223 msgstr "" 11905 msgstr ""
15224 "Унесите Интернет адресу и опис везе коју желите да убаците. Опис није " 11906 "Унесите Интернет адресу и опис везе коју желите да убаците. Опис није "
15225 "обавезан." 11907 "обавезан."
15226 11908
15227 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:425
15228 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." 11909 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
15229 msgstr "Унесите Интернет адресу и опис везе коју желите да убаците." 11910 msgstr "Унесите Интернет адресу и опис везе коју желите да убаците."
15230 11911
15231 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:430 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1099
15232 msgid "Insert Link" 11912 msgid "Insert Link"
15233 msgstr "Уметни везу" 11913 msgstr "Уметни везу"
15234 11914
15235 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1260
15236 msgid "_Insert" 11915 msgid "_Insert"
15237 msgstr "У_метни" 11916 msgstr "У_метни"
15238 11917
15239 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:514
15240 #, c-format 11918 #, c-format
15241 msgid "Failed to store image: %s\n" 11919 msgid "Failed to store image: %s\n"
15242 msgstr "Не могу да сачувам слику: %s.\n" 11920 msgstr "Не могу да сачувам слику: %s.\n"
15243 11921
15244 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:540 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:550
15245 msgid "Insert Image" 11922 msgid "Insert Image"
15246 msgstr "Уметни слику" 11923 msgstr "Уметни слику"
15247 11924
15248 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:761 11925 #, c-format
11926 msgid ""
11927 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
11928 " %s"
11929 msgstr ""
11930
11931 msgid "Smile!"
11932 msgstr "Смешак!"
11933
11934 #, fuzzy
11935 msgid "_Manage custom smileys"
11936 msgstr "Прикажи произвољне смешке"
11937
15249 msgid "This theme has no available smileys." 11938 msgid "This theme has no available smileys."
15250 msgstr "Ова тема не садржи одређен скуп смешака." 11939 msgstr "Ова тема не садржи одређен скуп смешака."
15251 11940
15252 #. show everything
15253 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:778
15254 msgid "Smile!"
15255 msgstr "Смешак!"
15256
15257 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:843 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1217
15258 msgid "_Font" 11941 msgid "_Font"
15259 msgstr "_Писмо" 11942 msgstr "_Писмо"
15260 11943
15261 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1051
15262 msgid "Group Items" 11944 msgid "Group Items"
15263 msgstr "Повежи ставке" 11945 msgstr "Повежи ставке"
15264 11946
15265 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1051
15266 msgid "Ungroup Items" 11947 msgid "Ungroup Items"
15267 msgstr "Распусти ставке" 11948 msgstr "Распусти ставке"
15268 11949
15269 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1085 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287
15270 msgid "Bold" 11950 msgid "Bold"
15271 msgstr "Подебљано" 11951 msgstr "Подебљано"
15272 11952
15273 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1086 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294
15274 msgid "Italic" 11953 msgid "Italic"
15275 msgstr "Курзив" 11954 msgstr "Курзив"
15276 11955
15277 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1087 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301
15278 msgid "Underline" 11956 msgid "Underline"
15279 msgstr "Подвучено" 11957 msgstr "Подвучено"
15280 11958
15281 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1088
15282 msgid "Strikethrough" 11959 msgid "Strikethrough"
15283 msgstr "Прецртано" 11960 msgstr "Прецртано"
15284 11961
15285 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1090
15286 msgid "Increase Font Size" 11962 msgid "Increase Font Size"
15287 msgstr "Повећај слова" 11963 msgstr "Повећај слова"
15288 11964
15289 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1091
15290 msgid "Decrease Font Size" 11965 msgid "Decrease Font Size"
15291 msgstr "Умањи слова" 11966 msgstr "Умањи слова"
15292 11967
15293 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1093
15294 msgid "Font Face" 11968 msgid "Font Face"
15295 msgstr "Словни лик" 11969 msgstr "Словни лик"
15296 11970
15297 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1094
15298 msgid "Background Color" 11971 msgid "Background Color"
15299 msgstr "Боја позадине" 11972 msgstr "Боја позадине"
15300 11973
15301 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1095
15302 msgid "Foreground Color" 11974 msgid "Foreground Color"
15303 msgstr "Боја текста" 11975 msgstr "Боја текста"
15304 11976
15305 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1097
15306 msgid "Reset Formatting" 11977 msgid "Reset Formatting"
15307 msgstr "Очисти форматирање" 11978 msgstr "Очисти форматирање"
15308 11979
15309 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1100
15310 msgid "Insert IM Image" 11980 msgid "Insert IM Image"
15311 msgstr "Убаци слику разговора" 11981 msgstr "Убаци слику разговора"
15312 11982
15313 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1101
15314 msgid "Insert Smiley" 11983 msgid "Insert Smiley"
15315 msgstr "Убаци смешак" 11984 msgstr "Убаци смешак"
15316 11985
15317 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1177
15318 msgid "<b>_Bold</b>" 11986 msgid "<b>_Bold</b>"
15319 msgstr "<b>_Подебљано</b>" 11987 msgstr "<b>_Подебљано</b>"
15320 11988
15321 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1178
15322 msgid "<i>_Italic</i>" 11989 msgid "<i>_Italic</i>"
15323 msgstr "<i>_Искошено</i>" 11990 msgstr "<i>_Искошено</i>"
15324 11991
15325 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1179
15326 msgid "<u>_Underline</u>" 11992 msgid "<u>_Underline</u>"
15327 msgstr "<u>_Подвучено</u>" 11993 msgstr "<u>_Подвучено</u>"
15328 11994
15329 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1180
15330 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" 11995 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
15331 msgstr "<span strikethrough='true'>Прецртано</span>" 11996 msgstr "<span strikethrough='true'>Прецртано</span>"
15332 11997
15333 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181
15334 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" 11998 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
15335 msgstr "<span size='larger'>По_већај</span>" 11999 msgstr "<span size='larger'>По_већај</span>"
15336 12000
15337 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1183
15338 msgid "_Normal" 12001 msgid "_Normal"
15339 msgstr "_Нормално" 12002 msgstr "_Нормално"
15340 12003
15341 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1185
15342 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" 12004 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
15343 msgstr "<span size='smaller'>_Умањи</span>" 12005 msgstr "<span size='smaller'>_Умањи</span>"
15344 12006
15345 #. If we want to show the formatting for the following items, we would 12007 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
15346 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need 12008 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
15347 #. * no updating nor nothin' 12009 #. * no updating nor nothin'
15348 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1189
15349 msgid "_Font face" 12010 msgid "_Font face"
15350 msgstr "_Словни лик" 12011 msgstr "_Словни лик"
15351 12012
15352 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1190
15353 msgid "Foreground _color" 12013 msgid "Foreground _color"
15354 msgstr "Боја _текста" 12014 msgstr "Боја _текста"
15355 12015
15356 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1191
15357 msgid "Bac_kground color" 12016 msgid "Bac_kground color"
15358 msgstr "Боја _позадине" 12017 msgstr "Боја _позадине"
15359 12018
15360 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1268
15361 msgid "_Image" 12019 msgid "_Image"
15362 msgstr "С_лику" 12020 msgstr "С_лику"
15363 12021
15364 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1274
15365 msgid "_Link" 12022 msgid "_Link"
15366 msgstr "_Везу" 12023 msgstr "_Везу"
15367 12024
15368 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1280
15369 msgid "_Horizontal rule" 12025 msgid "_Horizontal rule"
15370 msgstr "_Хоризонталну линију" 12026 msgstr "_Хоризонталну линију"
15371 12027
15372 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1302 12028 #, fuzzy
15373 msgid "_Smiley" 12029 msgid "_Smile!"
15374 msgstr "_Смешак!" 12030 msgstr "Смешак!"
15375 12031
15376 #: ../pidgin/gtklog.c:293 12032 #, fuzzy
12033 msgid "Log Deletion Failed"
12034 msgstr "SSL веза науспела"
12035
12036 msgid "Check permissions and try again."
12037 msgstr ""
12038
15377 #, c-format 12039 #, c-format
15378 msgid "" 12040 msgid ""
15379 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " 12041 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
15380 "%s which started at %s?" 12042 "%s which started at %s?"
15381 msgstr "" 12043 msgstr ""
15382 "Да ли сте сигурни да желите да трајно обришете овај дневник разговора са " 12044 "Да ли сте сигурни да желите да трајно обришете овај дневник разговора са %s "
15383 "%s који је започет %s?" 12045 "који је започет %s?"
15384 12046
15385 #: ../pidgin/gtklog.c:304
15386 #, c-format 12047 #, c-format
15387 msgid "" 12048 msgid ""
15388 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" 12049 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
15389 "s which started at %s?" 12050 "s which started at %s?"
15390 msgstr "" 12051 msgstr ""
15391 "Да ли сте сигурни да желите да трајно обришете овај дневник разговора у " 12052 "Да ли сте сигурни да желите да трајно обришете овај дневник разговора у %s "
15392 "%s који је започет %s?" 12053 "који је започет %s?"
15393 12054
15394 #: ../pidgin/gtklog.c:309
15395 #, c-format 12055 #, c-format
15396 msgid "" 12056 msgid ""
15397 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" 12057 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
15398 "s?" 12058 "s?"
15399 msgstr "Да ли сте сигурни да желите обрисати системски дневник започет %s?" 12059 msgstr "Да ли сте сигурни да желите обрисати системски дневник започет %s?"
15400 12060
15401 #: ../pidgin/gtklog.c:453 12061 #, fuzzy
12062 msgid "Delete Log?"
12063 msgstr "Обриши"
12064
12065 #, fuzzy
12066 msgid "Delete Log..."
12067 msgstr "Обриши"
12068
15402 #, c-format 12069 #, c-format
15403 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" 12070 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
15404 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Разговор у %s на %s</span>" 12071 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Разговор у %s на %s</span>"
15405 12072
15406 #: ../pidgin/gtklog.c:456
15407 #, c-format 12073 #, c-format
15408 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" 12074 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
15409 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Разговор са %s на %s</span>" 12075 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Разговор са %s на %s</span>"
15410 12076
15411 #: ../pidgin/gtklog.c:503
15412 msgid "%B %Y"
15413 msgstr "%B %Y"
15414
15415 #: ../pidgin/gtklog.c:550
15416 msgid ""
15417 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
15418 "log\" preference is enabled."
15419 msgstr ""
15420 "Системски догађаји ће бити снимљени ако је поставка „Сними све промене стања "
15421 "у системски дневник“ омогућена."
15422
15423 #: ../pidgin/gtklog.c:554
15424 msgid ""
15425 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
15426 "preference is enabled."
15427 msgstr ""
15428 "Брзе поруке ће бити снимљене само ако је поставка \"Сними све брзе поруке\" "
15429 "омогућена."
15430
15431 #: ../pidgin/gtklog.c:557
15432 msgid ""
15433 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
15434 msgstr ""
15435 "Ћаскања ће бити снимљени само ако је поставка „Сними сва ћаскања"
15436 "„ омогућена."
15437
15438 #: ../pidgin/gtklog.c:561
15439 msgid "No logs were found"
15440 msgstr "Нису нађени логови"
15441
15442 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder 12077 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
15443 #: ../pidgin/gtklog.c:576
15444 msgid "_Browse logs folder" 12078 msgid "_Browse logs folder"
15445 msgstr "_Разгледај фасциклу са дневицима" 12079 msgstr "_Разгледај фасциклу са дневицима"
15446 12080
15447 #: ../pidgin/gtklog.c:640
15448 msgid "Total log size:"
15449 msgstr "Укупна величина дневника:"
15450
15451 #: ../pidgin/gtklog.c:709
15452 #, c-format
15453 msgid "Conversations in %s"
15454 msgstr "Разговори у %s"
15455
15456 #: ../pidgin/gtklog.c:717 ../pidgin/gtklog.c:779
15457 #, c-format
15458 msgid "Conversations with %s"
15459 msgstr "Разговори са %s"
15460
15461 #: ../pidgin/gtklog.c:804
15462 msgid "System Log"
15463 msgstr "Системски дневник"
15464
15465 #: ../pidgin/gtkmain.c:386
15466 #, c-format 12081 #, c-format
15467 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 12082 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
15468 msgstr "%s %s. Покушајте „%s -h“ за више података.\n" 12083 msgstr "%s %s. Покушајте „%s -h“ за више података.\n"
15469 12084
15470 #: ../pidgin/gtkmain.c:388 12085 #, fuzzy, c-format
15471 #, c-format
15472 msgid "" 12086 msgid ""
15473 "%s %s\n" 12087 "%s %s\n"
15474 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12088 "Usage: %s [OPTION]...\n"
15475 "\n" 12089 "\n"
15476 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12090 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
15477 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 12091 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
15478 " -h, --help display this help and exit\n" 12092 " -h, --help display this help and exit\n"
15479 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" 12093 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
15480 " -n, --nologin don't automatically login\n" 12094 " -n, --nologin don't automatically login\n"
15481 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" 12095 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
15482 " account(s) to use, separated by commas)\n" 12096 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12097 " Without this only the first account will be enabled).\n"
12098 " --display=DISPLAY X display to use\n"
15483 " -v, --version display the current version and exit\n" 12099 " -v, --version display the current version and exit\n"
15484 msgstr "" 12100 msgstr ""
15485 "%s %s\n" 12101 "%s %s\n"
15486 "Коришћење: %s [ОПЦИЈА]...\n" 12102 "Коришћење: %s [ОПЦИЈА]...\n"
15487 "\n" 12103 "\n"
15493 " -n, --nologin немој се аутоматски пријављивати\n" 12109 " -n, --nologin немој се аутоматски пријављивати\n"
15494 " -l, --login[=ИМЕ] аутоматски се пријави (опциони аргумент ИМЕ назначава\n" 12110 " -l, --login[=ИМЕ] аутоматски се пријави (опциони аргумент ИМЕ назначава\n"
15495 " налог(е) који ће се користити, раздвојене зарезима)\n" 12111 " налог(е) који ће се користити, раздвојене зарезима)\n"
15496 " -v, --version прикажи тренутну верзију и изађи\n" 12112 " -v, --version прикажи тренутну верзију и изађи\n"
15497 12113
15498 #: ../pidgin/gtkmain.c:512 12114 #, fuzzy, c-format
15499 #, c-format 12115 msgid ""
15500 msgid "" 12116 "%s %s\n"
15501 "%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 12117 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12118 "\n"
12119 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12120 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
12121 " -h, --help display this help and exit\n"
12122 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
12123 " -n, --nologin don't automatically login\n"
12124 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12125 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12126 " Without this only the first account will be enabled).\n"
12127 " -v, --version display the current version and exit\n"
12128 msgstr ""
12129 "%s %s\n"
12130 "Коришћење: %s [ОПЦИЈА]...\n"
12131 "\n"
12132 " -c, --config=ДИР корисити ДИР за фајлове са поставкама\n"
12133 " -d, --debug испиши поруке грешака на stdout\n"
12134 " -h, --help прикажи ову помоћ и изађи\n"
12135 " -m, --multiple немој да се ограничиш на покретање само једног "
12136 "програма\n"
12137 " -n, --nologin немој се аутоматски пријављивати\n"
12138 " -l, --login[=ИМЕ] аутоматски се пријави (опциони аргумент ИМЕ назначава\n"
12139 " налог(е) који ће се користити, раздвојене зарезима)\n"
12140 " -v, --version прикажи тренутну верзију и изађи\n"
12141
12142 #, fuzzy, c-format
12143 msgid ""
12144 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
15502 "This is a bug in the software and has happened through\n" 12145 "This is a bug in the software and has happened through\n"
15503 "no fault of your own.\n" 12146 "no fault of your own.\n"
15504 "\n" 12147 "\n"
15505 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" 12148 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
15506 "by reporting a bug at:\n" 12149 "by reporting a bug at:\n"
15534 "за остале протоколе можете наћи на\n" 12177 "за остале протоколе можете наћи на\n"
15535 "%swiki/DeveloperPages\n" 12178 "%swiki/DeveloperPages\n"
15536 12179
15537 #. Translators may want to transliterate the name. 12180 #. Translators may want to transliterate the name.
15538 #. It is not to be translated. 12181 #. It is not to be translated.
15539 #: ../pidgin/gtkmain.c:699 ../pidgin/pidgin.h:51
15540 msgid "Pidgin" 12182 msgid "Pidgin"
15541 msgstr "Пиџин" 12183 msgstr "Пиџин"
15542 12184
15543 #: ../pidgin/gtknotify.c:349
15544 msgid "Open All Messages" 12185 msgid "Open All Messages"
15545 msgstr "Отвори све поруке" 12186 msgstr "Отвори све поруке"
15546 12187
15547 #: ../pidgin/gtknotify.c:402
15548 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12188 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
15549 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Имате е-пошту!</span>" 12189 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Имате е-пошту!</span>"
15550 12190
15551 #: ../pidgin/gtknotify.c:522
15552 #, c-format 12191 #, c-format
15553 msgid "%s has %d new message." 12192 msgid "%s has %d new message."
15554 msgid_plural "%s has %d new messages." 12193 msgid_plural "%s has %d new messages."
15555 msgstr[0] "%s је примио %d нову поруку." 12194 msgstr[0] "%s је примио %d нову поруку."
15556 msgstr[1] "%s је примио %d нове поруке." 12195 msgstr[1] "%s је примио %d нове поруке."
15557 msgstr[2] "%s је примио %d нових порука." 12196 msgstr[2] "%s је примио %d нових порука."
15558 12197
15559 #: ../pidgin/gtknotify.c:533 12198 #, fuzzy, c-format
15560 #, c-format 12199 msgid "<b>%d new email.</b>"
15561 msgid "<b>You have %d new email.</b>" 12200 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
15562 msgid_plural "<b>You have %d new emails.</b>" 12201 msgstr[0] "<b>Детаљи о прикључку</b>"
15563 msgstr[0] "" 12202 msgstr[1] "<b>Детаљи о прикључку</b>"
15564 msgstr[1] "" 12203 msgstr[2] "<b>Детаљи о прикључку</b>"
15565 msgstr[2] "" 12204
15566
15567 #: ../pidgin/gtknotify.c:958
15568 #, c-format 12205 #, c-format
15569 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." 12206 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
15570 msgstr "Команда читачу „%s“ није исправна." 12207 msgstr "Команда читачу „%s“ није исправна."
15571 12208
15572 #: ../pidgin/gtknotify.c:960 ../pidgin/gtknotify.c:972
15573 #: ../pidgin/gtknotify.c:985 ../pidgin/gtknotify.c:1113
15574 msgid "Unable to open URL" 12209 msgid "Unable to open URL"
15575 msgstr "Не могу да отворим адресу" 12210 msgstr "Не могу да отворим адресу"
15576 12211
15577 #: ../pidgin/gtknotify.c:970 ../pidgin/gtknotify.c:983
15578 #, c-format 12212 #, c-format
15579 msgid "Error launching \"%s\": %s" 12213 msgid "Error launching \"%s\": %s"
15580 msgstr "Грешка при покретању „%s“: %s" 12214 msgstr "Грешка при покретању „%s“: %s"
15581 12215
15582 #: ../pidgin/gtknotify.c:1114
15583 msgid "" 12216 msgid ""
15584 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 12217 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
15585 msgstr "Изабрана је „ручна“ наредба за веб читач, а наредба није постављена." 12218 msgstr "Изабрана је „ручна“ наредба за веб читач, а наредба није постављена."
15586 12219
15587 #: ../pidgin/gtkplugin.c:265
15588 msgid "The following plugins will be unloaded." 12220 msgid "The following plugins will be unloaded."
15589 msgstr "Прикључак ће бити искључен" 12221 msgstr "Прикључак ће бити искључен"
15590 12222
15591 #: ../pidgin/gtkplugin.c:284
15592 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 12223 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
15593 msgstr "Више прикључка ће бити искључено." 12224 msgstr "Више прикључка ће бити искључено."
15594 12225
15595 #: ../pidgin/gtkplugin.c:288
15596 msgid "Unload Plugins" 12226 msgid "Unload Plugins"
15597 msgstr "Искључи прикључке" 12227 msgstr "Искључи прикључке"
15598 12228
15599 #: ../pidgin/gtkplugin.c:400 12229 #, fuzzy
15600 #, c-format 12230 msgid "Could not unload plugin"
15601 msgid "" 12231 msgstr "Не могу да учитам јавни кључ"
15602 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 12232
15603 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" 12233 msgid ""
15604 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" 12234 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
15605 msgstr "" 12235 "startup."
15606 "%s%s<span weight=\"bold\">Написао:</span>\t%s\n" 12236 msgstr ""
15607 "<span weight=\"bold\">Веб адреса:</span>\t\t%s\n" 12237
15608 "<span weight=\"bold\">Име датотеке:</span>\t\t%s" 12238 #, fuzzy, c-format
15609 12239 msgid ""
15610 #: ../pidgin/gtkplugin.c:410 12240 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
15611 #, c-format
15612 msgid ""
15613 "%s\n"
15614 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
15615 "Check the plugin website for an update.</span>" 12241 "Check the plugin website for an update.</span>"
15616 msgstr "" 12242 msgstr ""
15617 "%s\n" 12243 "%s\n"
15618 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Грешка: %s\n" 12244 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Грешка: %s\n"
15619 "Проверите веб адресу прикључка ради ажурирања.</span>" 12245 "Проверите веб адресу прикључка ради ажурирања.</span>"
15620 12246
15621 #: ../pidgin/gtkplugin.c:536 12247 #, fuzzy
12248 msgid "Author"
12249 msgstr "Овласти"
12250
12251 #, fuzzy
12252 msgid "<b>Written by:</b>"
12253 msgstr "<b>Слање за:</b>"
12254
12255 #, fuzzy
12256 msgid "<b>Web site:</b>"
12257 msgstr "<b>Слање као:</b>"
12258
12259 #, fuzzy
12260 msgid "<b>Filename:</b>"
12261 msgstr "<b>Корисничко име:</b>"
12262
15622 msgid "Configure Pl_ugin" 12263 msgid "Configure Pl_ugin"
15623 msgstr "Подеси п_рикључак" 12264 msgstr "Подеси п_рикључак"
15624 12265
15625 #: ../pidgin/gtkplugin.c:599
15626 msgid "<b>Plugin Details</b>" 12266 msgid "<b>Plugin Details</b>"
15627 msgstr "<b>Детаљи о прикључку</b>" 12267 msgstr "<b>Детаљи о прикључку</b>"
15628 12268
15629 #: ../pidgin/gtkpounce.c:157
15630 msgid "Select a file" 12269 msgid "Select a file"
15631 msgstr "Изаберите датотеку" 12270 msgstr "Изаберите датотеку"
15632 12271
15633 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 12272 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
15634 #: ../pidgin/gtkpounce.c:532
15635 msgid "Pounce on Whom" 12273 msgid "Pounce on Whom"
15636 msgstr "Заседа на кога" 12274 msgstr "Заседа на кога"
15637 12275
15638 #: ../pidgin/gtkpounce.c:559
15639 msgid "_Buddy name:" 12276 msgid "_Buddy name:"
15640 msgstr "_Име другара:" 12277 msgstr "_Име другара:"
15641 12278
15642 #: ../pidgin/gtk.c:593
15643 msgid "Si_gns on" 12279 msgid "Si_gns on"
15644 msgstr "Пријављује _се" 12280 msgstr "Пријављује _се"
15645 12281
15646 #: ../pidgin/gtkpounce.c:595
15647 msgid "Signs o_ff" 12282 msgid "Signs o_ff"
15648 msgstr "Одјављује с_е" 12283 msgstr "Одјављује с_е"
15649 12284
15650 #: ../pidgin/gtkpounce.c:597
15651 msgid "Goes a_way" 12285 msgid "Goes a_way"
15652 msgstr "_Иде на одсуство" 12286 msgstr "_Иде на одсуство"
15653 12287
15654 #: ../pidgin/gtkpounce.c:599
15655 msgid "Ret_urns from away" 12288 msgid "Ret_urns from away"
15656 msgstr "_Враћа се са одсуства" 12289 msgstr "_Враћа се са одсуства"
15657 12290
15658 #: ../pidgin/gtkpounce.c:601
15659 msgid "Becomes _idle" 12291 msgid "Becomes _idle"
15660 msgstr "Постаје _неактиван" 12292 msgstr "Постаје _неактиван"
15661 12293
15662 #: ../pidgin/gtkpounce.c:603
15663 msgid "Is no longer i_dle" 12294 msgid "Is no longer i_dle"
15664 msgstr "Није више н_еактиван" 12295 msgstr "Није више н_еактиван"
15665 12296
15666 #: ../pidgin/gtkpounce.c:605
15667 msgid "Starts _typing" 12297 msgid "Starts _typing"
15668 msgstr "Почиње да _куца" 12298 msgstr "Почиње да _куца"
15669 12299
15670 #: ../pidgin/gtkpounce.c:607
15671 msgid "P_auses while typing" 12300 msgid "P_auses while typing"
15672 msgstr "_Пауза док куца" 12301 msgstr "_Пауза док куца"
15673 12302
15674 #: ../pidgin/gtkpounce.c:609
15675 msgid "Stops t_yping" 12303 msgid "Stops t_yping"
15676 msgstr "Престаје да к_уца" 12304 msgstr "Престаје да к_уца"
15677 12305
15678 #: ../pidgin/gtkpounce.c:611
15679 msgid "Sends a _message" 12306 msgid "Sends a _message"
15680 msgstr "_Шаље поруку" 12307 msgstr "_Шаље поруку"
15681 12308
15682 #: ../pidgin/gtkpounce.c:654
15683 msgid "Ope_n an IM window" 12309 msgid "Ope_n an IM window"
15684 msgstr "_Отвара прозор за брзе поруке" 12310 msgstr "_Отвара прозор за брзе поруке"
15685 12311
15686 #: ../pidgin/gtkpounce.c:656
15687 msgid "_Pop up a notification" 12312 msgid "_Pop up a notification"
15688 msgstr "О_твара дијалог обавештења" 12313 msgstr "О_твара дијалог обавештења"
15689 12314
15690 #: ../pidgin/gtkpounce.c:658
15691 msgid "Send a _message" 12315 msgid "Send a _message"
15692 msgstr "Пошаљи поруку" 12316 msgstr "Пошаљи поруку"
15693 12317
15694 #: ../pidgin/gtkpounce.c:660
15695 msgid "E_xecute a command" 12318 msgid "E_xecute a command"
15696 msgstr "Изврши наредбу" 12319 msgstr "Изврши наредбу"
15697 12320
15698 #: ../pidgin/gtkpounce.c:662
15699 msgid "P_lay a sound" 12321 msgid "P_lay a sound"
15700 msgstr "Пусти звук" 12322 msgstr "Пусти звук"
15701 12323
15702 #: ../pidgin/gtkpounce.c:668
15703 msgid "Brows_e..." 12324 msgid "Brows_e..."
15704 msgstr "Прегледа_ј..." 12325 msgstr "Прегледа_ј..."
15705 12326
15706 #: ../pidgin/gtkpounce.c:670
15707 msgid "Br_owse..." 12327 msgid "Br_owse..."
15708 msgstr "Прегледа_ј..." 12328 msgstr "Прегледа_ј..."
15709 12329
15710 #: ../pidgin/gtkpounce.c:671
15711 msgid "Pre_view" 12330 msgid "Pre_view"
15712 msgstr "Преглед" 12331 msgstr "Преглед"
15713 12332
15714 #: ../pidgin/gtkpounce.c:798
15715 msgid "P_ounce only when my status is not Available" 12333 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
15716 msgstr "Заседа _само кад ми нисам доступан" 12334 msgstr "Заседа _само кад ми нисам доступан"
15717 12335
15718 #: ../pidgin/gtkpounce.c:803
15719 msgid "_Recurring" 12336 msgid "_Recurring"
15720 msgstr "По_нављање" 12337 msgstr "По_нављање"
15721 12338
15722 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1246
15723 msgid "Pounce Target" 12339 msgid "Pounce Target"
15724 msgstr "Заседа на" 12340 msgstr "Заседа на"
15725 12341
15726 #: ../pidgin/gtkprefs.c:386
15727 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
15728 msgid "Default"
15729 msgstr "Подразумевано"
15730
15731 #: ../pidgin/gtkprefs.c:517
15732 msgid "Smiley theme failed to unpack." 12342 msgid "Smiley theme failed to unpack."
15733 msgstr "Скуп смешка не може да се распакује." 12343 msgstr "Скуп смешка не може да се распакује."
15734 12344
15735 #: ../pidgin/gtkprefs.c:644
15736 msgid "Install Theme" 12345 msgid "Install Theme"
15737 msgstr "Додај тему" 12346 msgstr "Додај тему"
15738 12347
15739 #: ../pidgin/gtkprefs.c:697
15740 msgid "" 12348 msgid ""
15741 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 12349 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
15742 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 12350 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
15743 msgstr "" 12351 msgstr ""
15744 "Изаберите скуп смешака који желите да користите из доњег списка. Нови " 12352 "Изаберите скуп смешака који желите да користите из доњег списка. Нови "
15745 "скупови се могу додати превлачењем и пуштањем истих на списак скупова." 12353 "скупови се могу додати превлачењем и пуштањем истих на списак скупова."
15746 12354
15747 #: ../pidgin/gtkprefs.c:732
15748 msgid "Icon" 12355 msgid "Icon"
15749 msgstr "Иконица" 12356 msgstr "Иконица"
15750 12357
15751 #: ../pidgin/gtkprefs.c:894 12358 msgid "Keyboard Shortcuts"
12359 msgstr ""
12360
12361 #, fuzzy
12362 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12363 msgstr "Разговори са %s"
12364
15752 msgid "System Tray Icon" 12365 msgid "System Tray Icon"
15753 msgstr "Иконица на панелу" 12366 msgstr "Иконица на панелу"
15754 12367
15755 #: ../pidgin/gtkprefs.c:895
15756 msgid "_Show system tray icon:" 12368 msgid "_Show system tray icon:"
15757 msgstr "Прика_жи иконица на панелу:" 12369 msgstr "Прика_жи иконица на панелу:"
15758 12370
15759 #: ../pidgin/gtkprefs.c:899
15760 msgid "On unread messages" 12371 msgid "On unread messages"
15761 msgstr "На непрочитане поруке" 12372 msgstr "На непрочитане поруке"
15762 12373
15763 #: ../pidgin/gtkprefs.c:904
15764 msgid "Conversation Window Hiding" 12374 msgid "Conversation Window Hiding"
15765 msgstr "Скривање прозора за разговор" 12375 msgstr "Скривање прозора за разговор"
15766 12376
15767 #: ../pidgin/gtkprefs.c:905
15768 msgid "_Hide new IM conversations:" 12377 msgid "_Hide new IM conversations:"
15769 msgstr "_Сакриј нове разговоре:" 12378 msgstr "_Сакриј нове разговоре:"
15770 12379
15771 #: ../pidgin/gtkprefs.c:908 ../pidgin/gtkprefs.c:1946
15772 msgid "When away" 12380 msgid "When away"
15773 msgstr "При одсуству" 12381 msgstr "При одсуству"
15774 12382
15775 #. All the tab options! 12383 #. All the tab options!
15776 #: ../pidgin/gtkprefs.c:916
15777 msgid "Tabs" 12384 msgid "Tabs"
15778 msgstr "Кратице" 12385 msgstr "Кратице"
15779 12386
15780 #: ../pidgin/gtkprefs.c:918
15781 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 12387 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
15782 msgstr "Прикажи брзе поруке и ћаскања у прозорима помоћу _листова" 12388 msgstr "Прикажи брзе поруке и ћаскања у прозорима помоћу _листова"
15783 12389
15784 #: ../pidgin/gtkprefs.c:932
15785 msgid "Show close b_utton on tabs" 12390 msgid "Show close b_utton on tabs"
15786 msgstr "Прикажи дугме за затвара_ње на језичцима" 12391 msgstr "Прикажи дугме за затвара_ње на језичцима"
15787 12392
15788 #: ../pidgin/gtkprefs.c:935
15789 msgid "_Placement:" 12393 msgid "_Placement:"
15790 msgstr "_Размештај:" 12394 msgstr "_Размештај:"
15791 12395
15792 #: ../pidgin/gtkprefs.c:937
15793 msgid "Top" 12396 msgid "Top"
15794 msgstr "На врху" 12397 msgstr "На врху"
15795 12398
15796 #: ../pidgin/gtkprefs.c:938
15797 msgid "Bottom" 12399 msgid "Bottom"
15798 msgstr "На дну" 12400 msgstr "На дну"
15799 12401
15800 #: ../pidgin/gtkprefs.c:939
15801 msgid "Left" 12402 msgid "Left"
15802 msgstr "Лево" 12403 msgstr "Лево"
15803 12404
15804 #: ../pidgin/gtkprefs.c:940
15805 msgid "Right" 12405 msgid "Right"
15806 msgstr "Десно" 12406 msgstr "Десно"
15807 12407
15808 #: ../pidgin/gtkprefs.c:942
15809 msgid "Left Vertical" 12408 msgid "Left Vertical"
15810 msgstr "Лево вертикално" 12409 msgstr "Лево вертикално"
15811 12410
15812 #: ../pidgin/gtkprefs.c:943
15813 msgid "Right Vertical" 12411 msgid "Right Vertical"
15814 msgstr "Десно вертикално" 12412 msgstr "Десно вертикално"
15815 12413
15816 #: ../pidgin/gtkprefs.c:950
15817 msgid "N_ew conversations:" 12414 msgid "N_ew conversations:"
15818 msgstr "Н_ови разговори:" 12415 msgstr "Н_ови разговори:"
15819 12416
15820 #: ../pidgin/gtkprefs.c:995
15821 msgid "Show _formatting on incoming messages" 12417 msgid "Show _formatting on incoming messages"
15822 msgstr "Прикажи _форматирање за долазеће поруке" 12418 msgstr "Прикажи _форматирање за долазеће поруке"
15823 12419
15824 #: ../pidgin/gtkprefs.c:997
15825 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" 12420 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
15826 msgstr "Затвори разговор одмах по затварању картице" 12421 msgstr "Затвори разговор одмах по затварању картице"
15827 12422
15828 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1000
15829 msgid "Show _detailed information" 12423 msgid "Show _detailed information"
15830 msgstr "Прикажи ис_црпне податке" 12424 msgstr "Прикажи ис_црпне податке"
15831 12425
15832 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1002
15833 msgid "Enable buddy ic_on animation" 12426 msgid "Enable buddy ic_on animation"
15834 msgstr "Укључи _анимацију иконице другара" 12427 msgstr "Укључи _анимацију иконице другара"
15835 12428
15836 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1009
15837 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" 12429 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
15838 msgstr "Слање обавештења другарима када им пише_те" 12430 msgstr "Слање обавештења другарима када им пише_те"
15839 12431
15840 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1012
15841 msgid "Highlight _misspelled words" 12432 msgid "Highlight _misspelled words"
15842 msgstr "Истакни гре_шке у куцању" 12433 msgstr "Истакни гре_шке у куцању"
15843 12434
15844 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1016
15845 msgid "Use smooth-scrolling" 12435 msgid "Use smooth-scrolling"
15846 msgstr "Користи глатко клизање" 12436 msgstr "Користи глатко клизање"
15847 12437
15848 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1019
15849 msgid "F_lash window when IMs are received" 12438 msgid "F_lash window when IMs are received"
15850 msgstr "_Засијај прозор када пристигне нова порука" 12439 msgstr "_Засијај прозор када пристигне нова порука"
15851 12440
15852 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1021
15853 msgid "Minimi_ze new conversation windows" 12441 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
15854 msgstr "Ума_њи ноци прозор разговора" 12442 msgstr "Ума_њи ноци прозор разговора"
15855 12443
15856 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1025 12444 msgid "Minimum input area height in lines:"
12445 msgstr ""
12446
15857 msgid "Font" 12447 msgid "Font"
15858 msgstr "Словни лик" 12448 msgstr "Словни лик"
15859 12449
15860 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1027
15861 msgid "Use document font from _theme" 12450 msgid "Use document font from _theme"
15862 msgstr "Користи писмо _документа из теме" 12451 msgstr "Користи писмо _документа из теме"
15863 12452
15864 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1029
15865 msgid "Use font from _theme" 12453 msgid "Use font from _theme"
15866 msgstr "Користи писмо из _теме" 12454 msgstr "Користи писмо из _теме"
15867 12455
15868 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1031
15869 msgid "Conversation _font:" 12456 msgid "Conversation _font:"
15870 msgstr "_Писмо разговора:" 12457 msgstr "_Писмо разговора:"
15871 12458
15872 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1045
15873 msgid "Default Formatting" 12459 msgid "Default Formatting"
15874 msgstr "Подразумевано форматирање" 12460 msgstr "Подразумевано форматирање"
15875 12461
15876 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1064
15877 msgid "" 12462 msgid ""
15878 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " 12463 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
15879 "that support formatting." 12464 "that support formatting."
15880 msgstr "" 12465 msgstr ""
15881 "Овако ће се ваше послате поруке појављивати у протоколима који подржавају " 12466 "Овако ће се ваше послате поруке појављивати у протоколима који подржавају "
15882 "форматирање." 12467 "форматирање."
15883 12468
15884 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1130 12469 msgid "Cannot start proxy configuration program."
12470 msgstr ""
12471
12472 #, fuzzy
12473 msgid "Cannot start browser configuration program."
12474 msgstr "Не могу да добавим податке о кориснику"
12475
15885 msgid "ST_UN server:" 12476 msgid "ST_UN server:"
15886 msgstr "С_ТУН Сервер:" 12477 msgstr "С_ТУН Сервер:"
15887 12478
15888 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1142
15889 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12479 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
15890 msgstr "<span style=\"italic\">Пример: stunserver.org</span>" 12480 msgstr "<span style=\"italic\">Пример: stunserver.org</span>"
15891 12481
15892 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1146
15893 msgid "_Autodetect IP address" 12482 msgid "_Autodetect IP address"
15894 msgstr "Сам о_дреди ИП адресу" 12483 msgstr "Сам о_дреди ИП адресу"
15895 12484
15896 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1155
15897 msgid "Public _IP:" 12485 msgid "Public _IP:"
15898 msgstr "Јавни _ИП број:" 12486 msgstr "Јавни _ИП број:"
15899 12487
15900 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1184
15901 msgid "Ports" 12488 msgid "Ports"
15902 msgstr "Портови" 12489 msgstr "Портови"
15903 12490
15904 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1187 12491 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
12492 msgstr ""
12493
15905 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 12494 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
15906 msgstr "_Ручно одреди опсег портова за слушање" 12495 msgstr "_Ручно одреди опсег портова за слушање"
15907 12496
15908 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1190
15909 msgid "_Start port:" 12497 msgid "_Start port:"
15910 msgstr "По_четни порт:" 12498 msgstr "По_четни порт:"
15911 12499
15912 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1197
15913 msgid "_End port:" 12500 msgid "_End port:"
15914 msgstr "По_следњи порт:" 12501 msgstr "По_следњи порт:"
15915 12502
15916 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1205 12503 #, fuzzy
12504 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
12505 msgstr "Прокси сервер"
12506
12507 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
12508 msgstr ""
12509
12510 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
12511 msgstr ""
12512
12513 msgid ""
12514 "Proxy & Browser preferences are configured\n"
12515 "in GNOME Preferences"
12516 msgstr ""
12517
12518 #, fuzzy
12519 msgid "Configure _Proxy"
12520 msgstr "П_оставке за собу"
12521
12522 #, fuzzy
12523 msgid "Configure _Browser"
12524 msgstr "П_оставке за собу"
12525
15917 msgid "Proxy Server" 12526 msgid "Proxy Server"
15918 msgstr "Прокси сервер" 12527 msgstr "Прокси сервер"
15919 12528
15920 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1209
15921 msgid "No proxy" 12529 msgid "No proxy"
15922 msgstr "Без проксија" 12530 msgstr "Без проксија"
15923 12531
15924 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1265
15925 msgid "_User:" 12532 msgid "_User:"
15926 msgstr "_Корисник:" 12533 msgstr "_Корисник:"
15927 12534
15928 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1330
15929 msgid "Seamonkey" 12535 msgid "Seamonkey"
15930 msgstr "Морски-мајмун" 12536 msgstr "Морски-мајмун"
15931 12537
15932 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1331
15933 msgid "Opera" 12538 msgid "Opera"
15934 msgstr "Опера" 12539 msgstr "Опера"
15935 12540
15936 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1332
15937 msgid "Netscape" 12541 msgid "Netscape"
15938 msgstr "Нетскејп" 12542 msgstr "Нетскејп"
15939 12543
15940 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1333
15941 msgid "Mozilla" 12544 msgid "Mozilla"
15942 msgstr "Мозила" 12545 msgstr "Мозила"
15943 12546
15944 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1334
15945 msgid "Konqueror" 12547 msgid "Konqueror"
15946 msgstr "Конкверор" 12548 msgstr "Конкверор"
15947 12549
15948 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1335 12550 #, fuzzy
12551 msgid "Desktop Default"
12552 msgstr "П_рихвати подразумевано"
12553
15949 msgid "GNOME Default" 12554 msgid "GNOME Default"
15950 msgstr "Гном подразумевано" 12555 msgstr "Гном подразумевано"
15951 12556
15952 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1336
15953 msgid "Galeon" 12557 msgid "Galeon"
15954 msgstr "Галеон" 12558 msgstr "Галеон"
15955 12559
15956 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1337
15957 msgid "Firefox" 12560 msgid "Firefox"
15958 msgstr "Жар-лија" 12561 msgstr "Жар-лија"
15959 12562
15960 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1338
15961 msgid "Firebird" 12563 msgid "Firebird"
15962 msgstr "Жар-птица" 12564 msgstr "Жар-птица"
15963 12565
15964 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1339
15965 msgid "Epiphany" 12566 msgid "Epiphany"
15966 msgstr "Спознаја" 12567 msgstr "Спознаја"
15967 12568
15968 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1348
15969 msgid "Manual" 12569 msgid "Manual"
15970 msgstr "Ручна поставка" 12570 msgstr "Ручна поставка"
15971 12571
15972 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1401
15973 msgid "Browser Selection" 12572 msgid "Browser Selection"
15974 msgstr "Избор прегледника" 12573 msgstr "Избор прегледника"
15975 12574
15976 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1405
15977 msgid "_Browser:" 12575 msgid "_Browser:"
15978 msgstr "_Веб прегледник:" 12576 msgstr "_Веб прегледник:"
15979 12577
15980 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1413
15981 msgid "_Open link in:" 12578 msgid "_Open link in:"
15982 msgstr "_Отвори везу у:" 12579 msgstr "_Отвори везу у:"
15983 12580
15984 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1415
15985 msgid "Browser default" 12581 msgid "Browser default"
15986 msgstr "Подразумевано у прегледнику" 12582 msgstr "Подразумевано у прегледнику"
15987 12583
15988 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1416
15989 msgid "Existing window" 12584 msgid "Existing window"
15990 msgstr "Постојећи прозор" 12585 msgstr "Постојећи прозор"
15991 12586
15992 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1418
15993 msgid "New tab" 12587 msgid "New tab"
15994 msgstr "Нови језичак" 12588 msgstr "Нови језичак"
15995 12589
15996 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1432
15997 #, c-format 12590 #, c-format
15998 msgid "" 12591 msgid ""
15999 "_Manual:\n" 12592 "_Manual:\n"
16000 "(%s for URL)" 12593 "(%s for URL)"
16001 msgstr "" 12594 msgstr ""
16002 "_Ручно:\n" 12595 "_Ручно:\n"
16003 "(%s за адресу)" 12596 "(%s за адресу)"
16004 12597
16005 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1472
16006 msgid "Log _format:" 12598 msgid "Log _format:"
16007 msgstr "Облик _дневника:" 12599 msgstr "Облик _дневника:"
16008 12600
16009 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1477
16010 msgid "Log all _instant messages" 12601 msgid "Log all _instant messages"
16011 msgstr "Бележи све _брзе поруке" 12602 msgstr "Бележи све _брзе поруке"
16012 12603
16013 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1479
16014 msgid "Log all c_hats" 12604 msgid "Log all c_hats"
16015 msgstr "Бележи све _разговоре" 12605 msgstr "Бележи све _разговоре"
16016 12606
16017 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1481
16018 msgid "Log all _status changes to system log" 12607 msgid "Log all _status changes to system log"
16019 msgstr "Сними све промене _стања у системски дневник" 12608 msgstr "Сними све промене _стања у системски дневник"
16020 12609
16021 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1627
16022 msgid "Sound Selection" 12610 msgid "Sound Selection"
16023 msgstr "Избор звука" 12611 msgstr "Избор звука"
16024 12612
16025 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1637 12613 #, c-format
16026 msgid "Quietest" 12614 msgid "Quietest"
16027 msgstr "Најтише" 12615 msgstr "Најтише"
16028 12616
16029 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1639 12617 #, c-format
16030 msgid "Quieter" 12618 msgid "Quieter"
16031 msgstr "Тише" 12619 msgstr "Тише"
16032 12620
16033 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1641 12621 #, c-format
16034 msgid "Quiet" 12622 msgid "Quiet"
16035 msgstr "Тихо" 12623 msgstr "Тихо"
16036 12624
16037 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1645 12625 #, c-format
16038 msgid "Loud" 12626 msgid "Loud"
16039 msgstr "Гласно" 12627 msgstr "Гласно"
16040 12628
16041 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1647 12629 #, c-format
16042 msgid "Louder" 12630 msgid "Louder"
16043 msgstr "Гласније" 12631 msgstr "Гласније"
16044 12632
16045 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1649 12633 #, c-format
16046 msgid "Loudest" 12634 msgid "Loudest"
16047 msgstr "Најгласније" 12635 msgstr "Најгласније"
16048 12636
16049 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1715
16050 msgid "_Method:" 12637 msgid "_Method:"
16051 msgstr "_Начин:" 12638 msgstr "_Начин:"
16052 12639
16053 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1717
16054 msgid "Console beep" 12640 msgid "Console beep"
16055 msgstr "Конзолни звук" 12641 msgstr "Конзолни звук"
16056 12642
16057 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1724
16058 msgid "No sounds" 12643 msgid "No sounds"
16059 msgstr "Без звукова" 12644 msgstr "Без звукова"
16060 12645
16061 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1732
16062 #, c-format 12646 #, c-format
16063 msgid "" 12647 msgid ""
16064 "Sound c_ommand:\n" 12648 "Sound c_ommand:\n"
16065 "(%s for filename)" 12649 "(%s for filename)"
16066 msgstr "" 12650 msgstr ""
16067 "Наредба за звук:\n" 12651 "Наредба за звук:\n"
16068 "(%s за назив датотеке)" 12652 "(%s за назив датотеке)"
16069 12653
16070 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1759 12654 #, fuzzy
12655 msgid "M_ute sounds"
12656 msgstr "Искључи звук"
12657
16071 msgid "Sounds when conversation has _focus" 12658 msgid "Sounds when conversation has _focus"
16072 msgstr "Звук када прозор разговора буде _фокусиран" 12659 msgstr "Звук када прозор разговора буде _фокусиран"
16073 12660
16074 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1761 12661 #, fuzzy
16075 msgid "Enable sounds:" 12662 msgid "_Enable sounds:"
16076 msgstr "Омогући звукове:" 12663 msgstr "Омогући звукове:"
16077 12664
16078 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1772 12665 #, fuzzy
16079 msgid "Volume:" 12666 msgid "V_olume:"
16080 msgstr "Јачина звука:" 12667 msgstr "Јачина звука:"
16081 12668
16082 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1852
16083 msgid "Play" 12669 msgid "Play"
16084 msgstr "Пусти" 12670 msgstr "Пусти"
16085 12671
16086 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1929 12672 #, fuzzy
12673 msgid "_Browse..."
12674 msgstr "Прегледа_ј..."
12675
12676 #, fuzzy
12677 msgid "_Reset"
12678 msgstr "Одбаци"
12679
16087 msgid "_Report idle time:" 12680 msgid "_Report idle time:"
16088 msgstr "Пријави _трајање неактивности:" 12681 msgstr "Пријави _трајање неактивности:"
16089 12682
16090 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1934
16091 msgid "Based on keyboard or mouse use" 12683 msgid "Based on keyboard or mouse use"
16092 msgstr "На основу употребе тастатуре" 12684 msgstr "На основу употребе тастатуре"
16093 12685
16094 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1943
16095 msgid "_Auto-reply:" 12686 msgid "_Auto-reply:"
16096 msgstr "Аутоматски одговор" 12687 msgstr "Аутоматски одговор"
16097 12688
16098 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1947
16099 msgid "When both away and idle" 12689 msgid "When both away and idle"
16100 msgstr "Када сте одсутни или неактивни" 12690 msgstr "Када сте одсутни или неактивни"
16101 12691
16102 #. Auto-away stuff 12692 #. Auto-away stuff
16103 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1953
16104 msgid "Auto-away" 12693 msgid "Auto-away"
16105 msgstr "Аутоматско одуство" 12694 msgstr "Аутоматско одуство"
16106 12695
16107 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1955
16108 msgid "Change status when _idle" 12696 msgid "Change status when _idle"
16109 msgstr "Промени стање када сте не_активни" 12697 msgstr "Промени стање када сте не_активни"
16110 12698
16111 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1959
16112 msgid "_Minutes before becoming idle:" 12699 msgid "_Minutes before becoming idle:"
16113 msgstr "Постани неактиван након (минута):" 12700 msgstr "Постани неактиван након (минута):"
16114 12701
16115 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1967
16116 msgid "Change _status to:" 12702 msgid "Change _status to:"
16117 msgstr "Промени _стање у:" 12703 msgstr "Промени _стање у:"
16118 12704
16119 #. Signon status stuff 12705 #. Signon status stuff
16120 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1988
16121 msgid "Status at Startup" 12706 msgid "Status at Startup"
16122 msgstr "Стање при покретању" 12707 msgstr "Стање при покретању"
16123 12708
16124 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1990
16125 msgid "Use status from last _exit at startup" 12709 msgid "Use status from last _exit at startup"
16126 msgstr "Користи стање као при _задњем излазу" 12710 msgstr "Користи стање као при _задњем излазу"
16127 12711
16128 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1996
16129 msgid "Status to a_pply at startup:" 12712 msgid "Status to a_pply at startup:"
16130 msgstr "Стање п_ри покретању:" 12713 msgstr "Стање п_ри покретању:"
16131 12714
16132 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2034
16133 msgid "Interface" 12715 msgid "Interface"
16134 msgstr "Окружење" 12716 msgstr "Окружење"
16135 12717
16136 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2036
16137 msgid "Smiley Themes" 12718 msgid "Smiley Themes"
16138 msgstr "Скупови смешака" 12719 msgstr "Скупови смешака"
16139 12720
16140 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2043
16141 msgid "Browser" 12721 msgid "Browser"
16142 msgstr "Прегледник" 12722 msgstr "Прегледник"
16143 12723
16144 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2047
16145 msgid "Status / Idle" 12724 msgid "Status / Idle"
16146 msgstr "Стање / Неактиван" 12725 msgstr "Стање / Неактиван"
16147 12726
16148 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80
16149 msgid "Allow all users to contact me" 12727 msgid "Allow all users to contact me"
16150 msgstr "Дозволи свим корисницима да ме контактирају" 12728 msgstr "Дозволи свим корисницима да ме контактирају"
16151 12729
16152 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
16153 msgid "Allow only the users on my buddy list" 12730 msgid "Allow only the users on my buddy list"
16154 msgstr "Дозволи само корисницима са мог списка другара" 12731 msgstr "Дозволи само корисницима са мог списка другара"
16155 12732
16156 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
16157 msgid "Allow only the users below" 12733 msgid "Allow only the users below"
16158 msgstr "Дозволи само ниже наведеним корисницима" 12734 msgstr "Дозволи само ниже наведеним корисницима"
16159 12735
16160 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
16161 msgid "Block all users" 12736 msgid "Block all users"
16162 msgstr "Блокирај све кориснике" 12737 msgstr "Блокирај све кориснике"
16163 12738
16164 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:84
16165 msgid "Block only the users below" 12739 msgid "Block only the users below"
16166 msgstr "Блокирај ниже наведене кориснике" 12740 msgstr "Блокирај ниже наведене кориснике"
16167 12741
16168 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:370
16169 msgid "Privacy" 12742 msgid "Privacy"
16170 msgstr "Приватност" 12743 msgstr "Приватност"
16171 12744
16172 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:382
16173 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 12745 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
16174 msgstr "Измене поставки приватности се примењују тренутно." 12746 msgstr "Измене поставки приватности се примењују тренутно."
16175 12747
16176 #. "Set privacy for:" label
16177 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:394
16178 msgid "Set privacy for:" 12748 msgid "Set privacy for:"
16179 msgstr "Постави приватност за:" 12749 msgstr "Постави приватност за:"
16180 12750
16181 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:557 ../pidgin/gtkprivacy.c:574 12751 #. Remove All button
12752 #, fuzzy
12753 msgid "Remove Al_l"
12754 msgstr "Уклони"
12755
16182 msgid "Permit User" 12756 msgid "Permit User"
16183 msgstr "Дозволе корисницима" 12757 msgstr "Дозволе корисницима"
16184 12758
16185 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:558
16186 msgid "Type a user you permit to contact you." 12759 msgid "Type a user you permit to contact you."
16187 msgstr "Унесите корисника коме дозвољавате да може да Вас контактира." 12760 msgstr "Унесите корисника коме дозвољавате да може да Вас контактира."
16188 12761
16189 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:559
16190 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 12762 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
16191 msgstr "Унесите име корисника за кога желите да може да Вас контактира." 12763 msgstr "Унесите име корисника за кога желите да може да Вас контактира."
16192 12764
16193 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 ../pidgin/gtkprivacy.c:578
16194 msgid "_Permit" 12765 msgid "_Permit"
16195 msgstr "_Дозволи" 12766 msgstr "_Дозволи"
16196 12767
16197 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:568
16198 #, c-format 12768 #, c-format
16199 msgid "Allow %s to contact you?" 12769 msgid "Allow %s to contact you?"
16200 msgstr "Дозволте %s да Вас контактира?" 12770 msgstr "Дозволте %s да Вас контактира?"
16201 12771
16202 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:570
16203 #, c-format 12772 #, c-format
16204 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 12773 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
16205 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да %s може да Вас контактира?" 12774 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да %s може да Вас контактира?"
16206 12775
16207 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:599 ../pidgin/gtkprivacy.c:613
16208 msgid "Block User" 12776 msgid "Block User"
16209 msgstr "Блокирање корисника" 12777 msgstr "Блокирање корисника"
16210 12778
16211 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:600
16212 msgid "Type a user to block." 12779 msgid "Type a user to block."
16213 msgstr "Унесите корисника кога желите да блокирате." 12780 msgstr "Унесите корисника кога желите да блокирате."
16214 12781
16215 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:601
16216 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 12782 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
16217 msgstr "Унесите име корисника кога желите да блокирате." 12783 msgstr "Унесите име корисника кога желите да блокирате."
16218 12784
16219 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:609
16220 #, c-format 12785 #, c-format
16221 msgid "Block %s?" 12786 msgid "Block %s?"
16222 msgstr "Блокирање корисника %s?" 12787 msgstr "Блокирање корисника %s?"
16223 12788
16224 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:611
16225 #, c-format 12789 #, c-format
16226 msgid "Are you sure you want to block %s?" 12790 msgid "Are you sure you want to block %s?"
16227 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да блокирате корисника %s?" 12791 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да блокирате корисника %s?"
16228 12792
16229 #: ../pidgin/gtkrequest.c:272
16230 msgid "Apply" 12793 msgid "Apply"
16231 msgstr "Примени" 12794 msgstr "Примени"
16232 12795
16233 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1507
16234 msgid "That file already exists" 12796 msgid "That file already exists"
16235 msgstr "Датотека већ постоји." 12797 msgstr "Датотека већ постоји."
16236 12798
16237 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1508
16238 msgid "Would you like to overwrite it?" 12799 msgid "Would you like to overwrite it?"
16239 msgstr "Да ли желите да је препишете?" 12800 msgstr "Да ли желите да је препишете?"
16240 12801
16241 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1511
16242 msgid "Overwrite" 12802 msgid "Overwrite"
16243 msgstr "Препиши" 12803 msgstr "Препиши"
16244 12804
16245 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1512
16246 msgid "Choose New Name" 12805 msgid "Choose New Name"
16247 msgstr "Изабери ново име" 12806 msgstr "Изабери ново име"
16248 12807
16249 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1650 ../pidgin/gtkrequest.c:1664
16250 msgid "Select Folder..." 12808 msgid "Select Folder..."
16251 msgstr "Изавери фасциклу..." 12809 msgstr "Изавери фасциклу..."
16252 12810
16253 #. Create the window.
16254 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:375
16255 msgid "Room List"
16256 msgstr "Списак соба"
16257
16258 #. list button 12811 #. list button
16259 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:443
16260 msgid "_Get List" 12812 msgid "_Get List"
16261 msgstr "_Добави списак" 12813 msgstr "_Добави списак"
16262 12814
16263 #. add button 12815 #. add button
16264 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:451
16265 msgid "_Add Chat" 12816 msgid "_Add Chat"
16266 msgstr "Додај _ћаскање" 12817 msgstr "Додај _ћаскање"
16267 12818
16268 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337
16269 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" 12819 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
16270 msgstr "Да ли сте сигурни да желите обрисати изабрана стања?" 12820 msgstr "Да ли сте сигурни да желите обрисати изабрана стања?"
16271 12821
16272 #. Use button 12822 #. Use button
16273 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:620 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1266
16274 msgid "_Use" 12823 msgid "_Use"
16275 msgstr "_Користи" 12824 msgstr "_Користи"
16276 12825
16277 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:780
16278 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." 12826 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
16279 msgstr "Наслов је заузет. Морате изабрати јединствен наслов." 12827 msgstr "Наслов је заузет. Морате изабрати јединствен наслов."
16280 12828
16281 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:970
16282 msgid "Different" 12829 msgid "Different"
16283 msgstr "Другачије" 12830 msgstr "Другачије"
16284 12831
16285 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1159
16286 msgid "_Title:" 12832 msgid "_Title:"
16287 msgstr "_Наслов:" 12833 msgstr "_Наслов:"
16288 12834
16289 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1178 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1497
16290 msgid "_Status:" 12835 msgid "_Status:"
16291 msgstr "_Стање:" 12836 msgstr "_Стање:"
16292 12837
16293 #. Different status message expander 12838 #. Different status message expander
16294 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1210
16295 msgid "Use a _different status for some accounts" 12839 msgid "Use a _different status for some accounts"
16296 msgstr "Користи _различито стање за неке налоге" 12840 msgstr "Користи _различито стање за неке налоге"
16297 12841
16298 #. Save & Use button 12842 #. Save & Use button
16299 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1274
16300 msgid "Sa_ve & Use" 12843 msgid "Sa_ve & Use"
16301 msgstr "Са_чувај и примени" 12844 msgstr "Са_чувај и примени"
16302 12845
16303 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1480
16304 #, c-format 12846 #, c-format
16305 msgid "Status for %s" 12847 msgid "Status for %s"
16306 msgstr "Стање за %s" 12848 msgstr "Стање за %s"
16307 12849
16308 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:664 12850 #, fuzzy
12851 msgid "Custom Smiley"
12852 msgstr "Убаци смешак"
12853
12854 msgid "More Data needed"
12855 msgstr ""
12856
12857 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
12858 msgstr ""
12859
12860 #, fuzzy
12861 msgid "Duplicate Shortcut"
12862 msgstr "Исправка дупликата"
12863
12864 msgid ""
12865 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a "
12866 "different shortcut."
12867 msgstr ""
12868
12869 #, fuzzy
12870 msgid "Please select an image for the smiley."
12871 msgstr "Изаберите Ваше расположење са листе."
12872
12873 #, fuzzy
12874 msgid "Edit Smiley"
12875 msgstr "Убаци смешак"
12876
12877 #, fuzzy
12878 msgid "Add Smiley"
12879 msgstr "_Смешак!"
12880
12881 #, fuzzy
12882 msgid "Smiley _Image"
12883 msgstr "Сачувај слику"
12884
12885 #. Smiley shortcut
12886 msgid "Smiley S_hortcut"
12887 msgstr ""
12888
12889 #, fuzzy
12890 msgid "Smiley"
12891 msgstr "_Смешак!"
12892
12893 #, fuzzy
12894 msgid "Custom Smiley Manager"
12895 msgstr "Управник сертификатима"
12896
12897 #, fuzzy
12898 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
12899 msgstr "Користи ову _иконицу другара за налог:"
12900
12901 #, fuzzy
12902 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
12903 msgstr "Користи ову _иконицу другара за налог:"
12904
16309 msgid "Waiting for network connection" 12905 msgid "Waiting for network connection"
16310 msgstr "Чекам са се повежем" 12906 msgstr "Чекам са се повежем"
16311 12907
16312 #: ../pidgin/gtkutils.c:632 12908 #, fuzzy
12909 msgid "New status..."
12910 msgstr "Нова порука..."
12911
12912 #, fuzzy
12913 msgid "Saved statuses..."
12914 msgstr "Сачувана стања"
12915
12916 #, fuzzy
12917 msgid "Status Selector"
12918 msgstr "Стање"
12919
16313 msgid "Google Talk" 12920 msgid "Google Talk"
16314 msgstr "Гугл прича" 12921 msgstr "Гугл прича"
16315 12922
16316 #: ../pidgin/gtkutils.c:1399 ../pidgin/gtkutils.c:1422
16317 #, c-format 12923 #, c-format
16318 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" 12924 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
16319 msgstr "При учитавању %s се десила следећа грешка: %s" 12925 msgstr "При учитавању %s се десила следећа грешка: %s"
16320 12926
16321 #: ../pidgin/gtkutils.c:1402 ../pidgin/gtkutils.c:1424
16322 msgid "Failed to load image" 12927 msgid "Failed to load image"
16323 msgstr "Неуспело учитавање слике" 12928 msgstr "Неуспело учитавање слике"
16324 12929
16325 #: ../pidgin/gtkutils.c:1498
16326 #, c-format 12930 #, c-format
16327 msgid "Cannot send folder %s." 12931 msgid "Cannot send folder %s."
16328 msgstr "Не могу да пошаљем директоријум %s." 12932 msgstr "Не могу да пошаљем директоријум %s."
16329 12933
16330 #: ../pidgin/gtkutils.c:1499
16331 #, c-format 12934 #, c-format
16332 msgid "" 12935 msgid ""
16333 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " 12936 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
16334 "individually." 12937 "individually."
16335 msgstr "" 12938 msgstr ""
16336 "%s не може да пренесе директоријум. Мораћете појединачно послати фајлове у " 12939 "%s не може да пренесе директоријум. Мораћете појединачно послати фајлове у "
16337 "њему." 12940 "њему."
16338 12941
16339 #: ../pidgin/gtkutils.c:1531 ../pidgin/gtkutils.c:1543
16340 #: ../pidgin/gtkutils.c:1550
16341 msgid "You have dragged an image" 12942 msgid "You have dragged an image"
16342 msgstr "Довукли сте слику" 12943 msgstr "Довукли сте слику"
16343 12944
16344 #: ../pidgin/gtkutils.c:1532
16345 msgid "" 12945 msgid ""
16346 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " 12946 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
16347 "use it as the buddy icon for this user." 12947 "use it as the buddy icon for this user."
16348 msgstr "" 12948 msgstr ""
16349 "Можете послати ову слику као датотеку, укључити је у поруку или је корисити " 12949 "Можете послати ову слику као датотеку, укључити је у поруку или је корисити "
16350 "као иконицу другара за овог корисника." 12950 "као иконицу другара за овог корисника."
16351 12951
16352 #: ../pidgin/gtkutils.c:1538 ../pidgin/gtkutils.c:1558
16353 msgid "Set as buddy icon" 12952 msgid "Set as buddy icon"
16354 msgstr "Постави као иконицу другара" 12953 msgstr "Постави као иконицу другара"
16355 12954
16356 #: ../pidgin/gtkutils.c:1539 ../pidgin/gtkutils.c:1559
16357 msgid "Send image file" 12955 msgid "Send image file"
16358 msgstr "Пошаљи слику" 12956 msgstr "Пошаљи слику"
16359 12957
16360 #: ../pidgin/gtkutils.c:1540 ../pidgin/gtkutils.c:1559
16361 msgid "Insert in message" 12958 msgid "Insert in message"
16362 msgstr "Убаци у поруку" 12959 msgstr "Убаци у поруку"
16363 12960
16364 #: ../pidgin/gtkutils.c:1544
16365 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" 12961 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
16366 msgstr "Да ли желите поставите као иконицу другара за овог корисника?" 12962 msgstr "Да ли желите поставите као иконицу другара за овог корисника?"
16367 12963
16368 #: ../pidgin/gtkutils.c:1551
16369 msgid "" 12964 msgid ""
16370 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " 12965 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
16371 "this user." 12966 "this user."
16372 msgstr "" 12967 msgstr ""
16373 "Можете послати ову слику као датотеку или је корисити као иконицу другара за " 12968 "Можете послати ову слику као датотеку или је корисити као иконицу другара за "
16374 "овог корисника." 12969 "овог корисника."
16375 12970
16376 #: ../pidgin/gtkutils.c:1552
16377 msgid "" 12971 msgid ""
16378 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " 12972 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
16379 "this user" 12973 "this user"
16380 msgstr "" 12974 msgstr ""
16381 "Можете уметнути ову слику у поруку или је користити као иконицу другара за " 12975 "Можете уметнути ову слику у поруку или је користити као иконицу другара за "
16384 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like 12978 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
16385 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really 12979 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
16386 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? 12980 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
16387 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 12981 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
16388 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 12982 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
16389 #: ../pidgin/gtkutils.c:1610
16390 msgid "Cannot send launcher" 12983 msgid "Cannot send launcher"
16391 msgstr "Не могу да пошаљем извршивач" 12984 msgstr "Не могу да пошаљем извршивач"
16392 12985
16393 #: ../pidgin/gtkutils.c:1610
16394 msgid "" 12986 msgid ""
16395 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " 12987 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
16396 "launcher points to instead of this launcher itself." 12988 "launcher points to instead of this launcher itself."
16397 msgstr "" 12989 msgstr ""
16398 "Довукли сте покретач. Вероватно желите да пошаљете оно на шта он показује " 12990 "Довукли сте покретач. Вероватно желите да пошаљете оно на шта он показује "
16399 "него покретача самог." 12991 "него покретача самог."
16400 12992
16401 #: ../pidgin/gtkutils.c:2345
16402 #, c-format 12993 #, c-format
16403 msgid "" 12994 msgid ""
16404 "<b>File:</b> %s\n" 12995 "<b>File:</b> %s\n"
16405 "<b>File size:</b> %s\n" 12996 "<b>File size:</b> %s\n"
16406 "<b>Image size:</b> %dx%d" 12997 "<b>Image size:</b> %dx%d"
16407 msgstr "" 12998 msgstr ""
16408 "<b>Датотека:</b> %s\n" 12999 "<b>Датотека:</b> %s\n"
16409 "<b>Величина:</b> %s\n" 13000 "<b>Величина:</b> %s\n"
16410 "<b>Димензије слике:</b> %dx%d" 13001 "<b>Димензије слике:</b> %dx%d"
16411 13002
16412 #: ../pidgin/gtkutils.c:2641
16413 #, c-format 13003 #, c-format
16414 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" 13004 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
16415 msgstr "Датотека „%s“ је превелика за %s. Пробајте са мањом сликом.\n" 13005 msgstr "Датотека „%s“ је превелика за %s. Пробајте са мањом сликом.\n"
16416 13006
16417 #: ../pidgin/gtkutils.c:2643
16418 msgid "Icon Error" 13007 msgid "Icon Error"
16419 msgstr "Грешка у иконици" 13008 msgstr "Грешка у иконици"
16420 13009
16421 #: ../pidgin/gtkutils.c:2644
16422 msgid "Could not set icon" 13010 msgid "Could not set icon"
16423 msgstr "Не могу да поставим иконицу" 13011 msgstr "Не могу да поставим иконицу"
16424 13012
16425 #: ../pidgin/gtkutils.c:2744
16426 #, c-format 13013 #, c-format
16427 msgid "Failed to open file '%s': %s" 13014 msgid "Failed to open file '%s': %s"
16428 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s" 13015 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
16429 13016
16430 #: ../pidgin/gtkutils.c:2793
16431 #, c-format 13017 #, c-format
16432 msgid "" 13018 msgid ""
16433 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" 13019 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
16434 msgstr "" 13020 msgstr ""
16435 "Неуспело учитавање слике „%s“ из непознатог разлога, вероватно је оштећена " 13021 "Неуспело учитавање слике „%s“ из непознатог разлога, вероватно је оштећена "
16436 "датотека" 13022 "датотека"
16437 13023
16438 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773
16439 msgid "Save File" 13024 msgid "Save File"
16440 msgstr "Сачувај датотеку" 13025 msgstr "Сачувај датотеку"
16441 13026
16442 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861
16443 msgid "Select color" 13027 msgid "Select color"
16444 msgstr "Изаберите боју" 13028 msgstr "Изаберите боју"
16445 13029
16446 #: ../pidgin/pidginstock.c:87
16447 msgid "_Alias" 13030 msgid "_Alias"
16448 msgstr "Н_адимак" 13031 msgstr "Н_адимак"
16449 13032
16450 #: ../pidgin/pidginstock.c:89
16451 msgid "Close _tabs" 13033 msgid "Close _tabs"
16452 msgstr "Затвори _картице" 13034 msgstr "Затвори _картице"
16453 13035
16454 #: ../pidgin/pidginstock.c:91
16455 msgid "_Get Info" 13036 msgid "_Get Info"
16456 msgstr "_Подаци" 13037 msgstr "_Подаци"
16457 13038
16458 #: ../pidgin/pidginstock.c:92
16459 msgid "_Invite" 13039 msgid "_Invite"
16460 msgstr "По_зови" 13040 msgstr "По_зови"
16461 13041
16462 #: ../pidgin/pidginstock.c:93
16463 msgid "_Modify" 13042 msgid "_Modify"
16464 msgstr "_Измени" 13043 msgstr "_Измени"
16465 13044
16466 #: ../pidgin/pidginstock.c:94
16467 msgid "_Open Mail" 13045 msgid "_Open Mail"
16468 msgstr "_Отвори пошту" 13046 msgstr "_Отвори пошту"
16469 13047
16470 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2 13048 #, fuzzy
13049 msgid "_Edit"
13050 msgstr "Уређивање"
13051
13052 #, fuzzy
13053 msgid "Pidgin Tooltip"
13054 msgstr "Пиџин"
13055
16471 msgid "Pidgin smileys" 13056 msgid "Pidgin smileys"
16472 msgstr "Пиџин смешци" 13057 msgstr "Пиџин смешци"
16473 13058
16474 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
16475 msgid "Penguin Pimps" 13059 msgid "Penguin Pimps"
16476 msgstr "Пингвин сводници" 13060 msgstr "Пингвин сводници"
16477 13061
16478 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
16479 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." 13062 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
16480 msgstr "Избор ове опције онемогућава исцртавање смешка." 13063 msgstr "Избор ове опције онемогућава исцртавање смешка."
16481 13064
16482 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
16483 msgid "none" 13065 msgid "none"
16484 msgstr "нико" 13066 msgstr "нико"
16485 13067
16486 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:450
16487 msgid "Display Statistics"
16488 msgstr "Прикажи статистике"
16489
16490 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:462 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:465
16491 msgid "Response Probability:" 13068 msgid "Response Probability:"
16492 msgstr "Могућност одговора" 13069 msgstr "Могућност одговора"
16493 13070
16494 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:811
16495 msgid "Statistics Configuration" 13071 msgid "Statistics Configuration"
16496 msgstr "Подешавање статистике" 13072 msgstr "Подешавање статистике"
16497 13073
16498 #. msg_difference spinner 13074 #. msg_difference spinner
16499 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:814
16500 msgid "Maximum response timeout:" 13075 msgid "Maximum response timeout:"
16501 msgstr "Највеће време за одговор:" 13076 msgstr "Највеће време за одговор:"
16502 13077
16503 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:817 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:824
16504 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:831 ../pidgin/plugins/timestamp.c:150
16505 msgid "minutes" 13078 msgid "minutes"
16506 msgstr "минута." 13079 msgstr "минута."
16507 13080
16508 #. last_seen spinner 13081 #. last_seen spinner
16509 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:821
16510 msgid "Maximum last-seen difference:" 13082 msgid "Maximum last-seen difference:"
16511 msgstr "Највећа разлика у последњој посети:" 13083 msgstr "Највећа разлика у последњој посети:"
16512 13084
16513 #. threshold spinner 13085 #. threshold spinner
16514 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:828
16515 msgid "Threshold:" 13086 msgid "Threshold:"
16516 msgstr "Осетљивост:" 13087 msgstr "Осетљивост:"
16517 13088
16518 #. *< type 13089 #. *< type
16519 #. *< ui_requirement 13090 #. *< ui_requirement
16520 #. *< flags 13091 #. *< flags
16521 #. *< dependencies 13092 #. *< dependencies
16522 #. *< priority 13093 #. *< priority
16523 #. *< id 13094 #. *< id
16524 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936
16525 msgid "Contact Availability Prediction" 13095 msgid "Contact Availability Prediction"
16526 msgstr "Предвиђање доступности контакта" 13096 msgstr "Предвиђање доступности контакта"
16527 13097
16528 #. *< name 13098 #. *< name
16529 #. *< version 13099 #. *< version
16530 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:938
16531 msgid "Contact Availability Prediction plugin." 13100 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
16532 msgstr "Прикључак за предвиђање доступности контакта." 13101 msgstr "Прикључак за предвиђање доступности контакта."
16533 13102
16534 #. * summary 13103 #. * summary
16535 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:939 13104 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
16536 msgid "" 13105 msgstr ""
16537 "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " 13106
16538 "information about buddies in a users contact list."
16539 msgstr ""
16540 "Додатак за предвиђање доступности контакта се користи за приказ"
16541 "статистичких података о друговима у листи."
16542
16543 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
16544 msgid "Buddy is idle" 13107 msgid "Buddy is idle"
16545 msgstr "Другар је неактиван" 13108 msgstr "Другар је неактиван"
16546 13109
16547 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
16548 msgid "Buddy is away" 13110 msgid "Buddy is away"
16549 msgstr "Другар одсутан" 13111 msgstr "Другар одсутан"
16550 13112
16551 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
16552 msgid "Buddy is \"extended\" away" 13113 msgid "Buddy is \"extended\" away"
16553 msgstr "Другар је дуго одсутан" 13114 msgstr "Другар је дуго одсутан"
16554 13115
16555 #. Not used yet. 13116 #. Not used yet.
16556 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
16557 msgid "Buddy is mobile" 13117 msgid "Buddy is mobile"
16558 msgstr "Другар је у покрету" 13118 msgstr "Другар је у покрету"
16559 13119
16560 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
16561 msgid "Buddy is offline" 13120 msgid "Buddy is offline"
16562 msgstr "Другар неповезан" 13121 msgstr "Другар неповезан"
16563 13122
16564 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
16565 msgid "Point values to use when..." 13123 msgid "Point values to use when..."
16566 msgstr "Вредности поена који се користе када је..." 13124 msgstr "Вредности поена који се користе када је..."
16567 13125
16568 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
16569 msgid "" 13126 msgid ""
16570 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " 13127 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
16571 "in the contact.\n" 13128 "in the contact.\n"
16572 msgstr "" 13129 msgstr ""
16573 "Другар са <i>највећим резултатом</i> је онај ко ће" 13130 "Другар са <i>највећим резултатом</i> је онај ко ћеимати приоритет у "
16574 "имати приоритет у контакту.\n" 13131 "контакту.\n"
16575 13132
16576 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
16577 msgid "Use last buddy when scores are equal" 13133 msgid "Use last buddy when scores are equal"
16578 msgstr "Користи последњег друга кад су резултати једнаки" 13134 msgstr "Користи последњег друга кад су резултати једнаки"
16579 13135
16580 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
16581 msgid "Point values to use for account..." 13136 msgid "Point values to use for account..."
16582 msgstr "Вредности поена за коришћење са налогом..." 13137 msgstr "Вредности поена за коришћење са налогом..."
16583 13138
16584 #. *< type 13139 #. *< type
16585 #. *< ui_requirement 13140 #. *< ui_requirement
16586 #. *< flags 13141 #. *< flags
16587 #. *< dependencies 13142 #. *< dependencies
16588 #. *< priority 13143 #. *< priority
16589 #. *< id 13144 #. *< id
16590 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187
16591 msgid "Contact Priority" 13145 msgid "Contact Priority"
16592 msgstr "Првенство контакта" 13146 msgstr "Првенство контакта"
16593 13147
16594 #. *< name 13148 #. *< name
16595 #. *< version 13149 #. *< version
16596 #. *< summary 13150 #. *< summary
16597 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190
16598 msgid "" 13151 msgid ""
16599 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." 13152 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
16600 msgstr "Дозвољава управљање вредностима везаним за разна стања другара." 13153 msgstr "Дозвољава управљање вредностима везаним за разна стања другара."
16601 13154
16602 #. *< description 13155 #. *< description
16603 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192
16604 msgid "" 13156 msgid ""
16605 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " 13157 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
16606 "in contact priority computations." 13158 "in contact priority computations."
16607 msgstr "" 13159 msgstr ""
16608 "Дозвољава измену вредности поена за мирна/одсутна/неповезана стања другара " 13160 "Дозвољава измену вредности поена за мирна/одсутна/неповезана стања другара "
16609 "при рачунању првенства контакта." 13161 "при рачунању првенства контакта."
16610 13162
16611 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
16612 msgid "Conversation Colors" 13163 msgid "Conversation Colors"
16613 msgstr "Боја разговора" 13164 msgstr "Боја разговора"
16614 13165
16615 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
16616 msgid "Customize colors in the conversation window" 13166 msgid "Customize colors in the conversation window"
16617 msgstr "Подеси боји прозора за разговор" 13167 msgstr "Подеси боји прозора за разговор"
16618 13168
16619 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82
16620 msgid "Error Messages" 13169 msgid "Error Messages"
16621 msgstr "Поруке о грешкама" 13170 msgstr "Поруке о грешкама"
16622 13171
16623 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83
16624 msgid "Highlighted Messages" 13172 msgid "Highlighted Messages"
16625 msgstr "Истакнуте поруке" 13173 msgstr "Истакнуте поруке"
16626 13174
16627 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84
16628 msgid "System Messages" 13175 msgid "System Messages"
16629 msgstr "Системске поруке" 13176 msgstr "Системске поруке"
16630 13177
16631 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85
16632 msgid "Sent Messages" 13178 msgid "Sent Messages"
16633 msgstr "Послате поруке" 13179 msgstr "Послате поруке"
16634 13180
16635 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86
16636 msgid "Received Messages" 13181 msgid "Received Messages"
16637 msgstr "Примљене поруке" 13182 msgstr "Примљене поруке"
16638 13183
16639 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:245
16640 #, c-format 13184 #, c-format
16641 msgid "Select Color for %s" 13185 msgid "Select Color for %s"
16642 msgstr "Изаберите боју за %s" 13186 msgstr "Изаберите боју за %s"
16643 13187
16644 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310
16645 msgid "Ignore incoming format" 13188 msgid "Ignore incoming format"
16646 msgstr "Игнориши долазећи формат" 13189 msgstr "Игнориши долазећи формат"
16647 13190
16648 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311
16649 msgid "Apply in Chats" 13191 msgid "Apply in Chats"
16650 msgstr "Примени у ћаскањима" 13192 msgstr "Примени у ћаскањима"
16651 13193
16652 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312
16653 msgid "Apply in IMs" 13194 msgid "Apply in IMs"
16654 msgstr "Примени у брзим порукама" 13195 msgstr "Примени у брзим порукама"
16655 13196
16656 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
16657 msgid "By conversation count" 13197 msgid "By conversation count"
16658 msgstr "Према броју разговора" 13198 msgstr "Према броју разговора"
16659 13199
16660 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
16661 msgid "Conversation Placement" 13200 msgid "Conversation Placement"
16662 msgstr "Смештање разговора" 13201 msgstr "Смештање разговора"
16663 13202
16664 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above 13203 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
16665 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
16666 msgid "" 13204 msgid ""
16667 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " 13205 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
16668 "conversation count\"." 13206 "conversation count\"."
16669 msgstr "" 13207 msgstr ""
16670 "Поставке за „Нови разговори“ морају бити постављене на " 13208 "Поставке за „Нови разговори“ морају бити постављене на „Према броју "
16671 "„Према броју разговора“" 13209 "разговора“"
16672 13210
16673 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
16674 msgid "Number of conversations per window" 13211 msgid "Number of conversations per window"
16675 msgstr "Број разговора у једном прозору" 13212 msgstr "Број разговора у једном прозору"
16676 13213
16677 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
16678 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" 13214 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
16679 msgstr "Раздвоји прозоре са ћаскањима и брзим порукама при смештању по броју" 13215 msgstr "Раздвоји прозоре са ћаскањима и брзим порукама при смештању по броју"
16680 13216
16681 #. *< type 13217 #. *< type
16682 #. *< ui_requirement 13218 #. *< ui_requirement
16683 #. *< flags 13219 #. *< flags
16684 #. *< dependencies 13220 #. *< dependencies
16685 #. *< priority 13221 #. *< priority
16686 #. *< id 13222 #. *< id
16687 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
16688 msgid "ExtPlacement" 13223 msgid "ExtPlacement"
16689 msgstr "Додатни размештај" 13224 msgstr "Додатни размештај"
16690 13225
16691 #. *< name 13226 #. *< name
16692 #. *< version 13227 #. *< version
16693 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
16694 msgid "Extra conversation placement options." 13228 msgid "Extra conversation placement options."
16695 msgstr "Додатни избори за размештај разговора." 13229 msgstr "Додатни избори за размештај разговора."
16696 13230
16697 #. *< summary 13231 #. *< summary
16698 #. * description 13232 #. * description
16699 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
16700 msgid "" 13233 msgid ""
16701 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " 13234 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
16702 "and Chats" 13235 "and Chats"
16703 msgstr "" 13236 msgstr ""
16704 "Ограничи број разговора који се смештају у исти прозор, и по жељи раздвоји " 13237 "Ограничи број разговора који се смештају у исти прозор, и по жељи раздвоји "
16705 "брзе поруке од ћаскања." 13238 "брзе поруке од ћаскања."
16706 13239
16707 #. Configuration frame 13240 #. Configuration frame
16708 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
16709 msgid "Mouse Gestures Configuration" 13241 msgid "Mouse Gestures Configuration"
16710 msgstr "Подешавање понашања миша" 13242 msgstr "Подешавање понашања миша"
16711 13243
16712 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
16713 msgid "Middle mouse button" 13244 msgid "Middle mouse button"
16714 msgstr "Средње дугме миша" 13245 msgstr "Средње дугме миша"
16715 13246
16716 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
16717 msgid "Right mouse button" 13247 msgid "Right mouse button"
16718 msgstr "Десно дугме миша" 13248 msgstr "Десно дугме миша"
16719 13249
16720 #. "Visual gesture display" checkbox 13250 #. "Visual gesture display" checkbox
16721 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
16722 msgid "_Visual gesture display" 13251 msgid "_Visual gesture display"
16723 msgstr "_Визуелни приказ понашања миша" 13252 msgstr "_Визуелни приказ понашања миша"
16724 13253
16725 #. *< type 13254 #. *< type
16726 #. *< ui_requirement 13255 #. *< ui_requirement
16727 #. *< flags 13256 #. *< flags
16728 #. *< dependencies 13257 #. *< dependencies
16729 #. *< priority 13258 #. *< priority
16730 #. *< id 13259 #. *< id
16731 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295
16732 msgid "Mouse Gestures" 13260 msgid "Mouse Gestures"
16733 msgstr "Понашање миша" 13261 msgstr "Понашање миша"
16734 13262
16735 #. *< name 13263 #. *< name
16736 #. *< version 13264 #. *< version
16737 #. * summary 13265 #. * summary
16738 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298
16739 msgid "Provides support for mouse gestures" 13266 msgid "Provides support for mouse gestures"
16740 msgstr "Омогућава подршку за праћење понашања миша" 13267 msgstr "Омогућава подршку за праћење понашања миша"
16741 13268
16742 #. * description 13269 #. * description
16743 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300 13270 #, fuzzy
16744 msgid "" 13271 msgid ""
16745 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 13272 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
16746 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" 13273 "mouse button to perform certain actions:\n"
16747 "\n" 13274 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
16748 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 13275 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
16749 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" 13276 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
16750 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
16751 msgstr "" 13277 msgstr ""
16752 "Омогућава подршку за рад на основу понашања миша у прозорима за разговор.\n" 13278 "Омогућава подршку за рад на основу понашања миша у прозорима за разговор.\n"
16753 "Вуците миш уз притиснуто средње дугме за извршење одређених радњи:\n" 13279 "Вуците миш уз притиснуто средње дугме за извршење одређених радњи:\n"
16754 "\n" 13280 "\n"
16755 "Повуците доле и онда на десно да окончате разговор.\n" 13281 "Повуците доле и онда на десно да окончате разговор.\n"
16756 "Повуците горе и онда на лево да пређете на претходни разговор.\n" 13282 "Повуците горе и онда на лево да пређете на претходни разговор.\n"
16757 "Повуците горе и онда на десно да пређете на следећи разговор." 13283 "Повуците горе и онда на десно да пређете на следећи разговор."
16758 13284
16759 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
16760 msgid "Instant Messaging" 13285 msgid "Instant Messaging"
16761 msgstr "Брзе поруке" 13286 msgstr "Брзе поруке"
16762 13287
16763 #. Add the label. 13288 #. Add the label.
16764 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:457
16765 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." 13289 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
16766 msgstr "Изаберите особу из адресара, или додајте унос за нову особу." 13290 msgstr "Изаберите особу из адресара, или додајте унос за нову особу."
16767 13291
16768 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551
16769 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:301
16770 msgid "Group:" 13292 msgid "Group:"
16771 msgstr "Група:" 13293 msgstr "Група:"
16772 13294
16773 #. "New Person" button 13295 #. "New Person" button
16774 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:576
16775 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467
16776 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:248
16777 msgid "New Person" 13296 msgid "New Person"
16778 msgstr "Нова особа" 13297 msgstr "Нова особа"
16779 13298
16780 #. "Select Buddy" button 13299 #. "Select Buddy" button
16781 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:593
16782 msgid "Select Buddy" 13300 msgid "Select Buddy"
16783 msgstr "Изабери другара" 13301 msgstr "Изабери другара"
16784 13302
16785 #. Add the label. 13303 #. Add the label.
16786 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343
16787 msgid "" 13304 msgid ""
16788 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " 13305 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
16789 "person." 13306 "person."
16790 msgstr "" 13307 msgstr ""
16791 "Изаберите особу из адресара којој се придружује ово име другара, или " 13308 "Изаберите особу из адресара којој се придружује ово име другара, или "
16792 "направите унос за нову особу." 13309 "направите унос за нову особу."
16793 13310
16794 #. Add the expander 13311 #. Add the expander
16795 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431
16796 msgid "User _details" 13312 msgid "User _details"
16797 msgstr "_Детаљи о кориснику" 13313 msgstr "_Детаљи о кориснику"
16798 13314
16799 #. "Associate Buddy" button 13315 #. "Associate Buddy" button
16800 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484
16801 msgid "_Associate Buddy" 13316 msgid "_Associate Buddy"
16802 msgstr "Придружи другара" 13317 msgstr "Придружи другара"
16803 13318
16804 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240
16805 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246
16806 msgid "Unable to send email" 13319 msgid "Unable to send email"
16807 msgstr "Не могу да пошаљем е-поруку." 13320 msgstr "Не могу да пошаљем е-поруку."
16808 13321
16809 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241
16810 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." 13322 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
16811 msgstr "Програм Еволуција није нађен на стази." 13323 msgstr "Програм Еволуција није нађен на стази."
16812 13324
16813 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247
16814 msgid "An email address was not found for this buddy." 13325 msgid "An email address was not found for this buddy."
16815 msgstr "Адреса е-поште није нађена за овог другара." 13326 msgstr "Адреса е-поште није нађена за овог другара."
16816 13327
16817 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:273
16818 msgid "Add to Address Book" 13328 msgid "Add to Address Book"
16819 msgstr "Додај у адресар" 13329 msgstr "Додај у адресар"
16820 13330
16821 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:285
16822 msgid "Send Email" 13331 msgid "Send Email"
16823 msgstr "Пошаљи е-поруку" 13332 msgstr "Пошаљи е-поруку"
16824 13333
16825 #. Configuration frame 13334 #. Configuration frame
16826 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:412
16827 msgid "Evolution Integration Configuration" 13335 msgid "Evolution Integration Configuration"
16828 msgstr "Подешавање сарадње са Еволуцијом" 13336 msgstr "Подешавање сарадње са Еволуцијом"
16829 13337
16830 #. Label 13338 #. Label
16831 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:415
16832 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." 13339 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
16833 msgstr "Одредите налоге у које се другари аутоматски додају." 13340 msgstr "Одредите налоге у које се другари аутоматски додају."
16834 13341
16835 #. *< type 13342 #. *< type
16836 #. *< ui_requirement 13343 #. *< ui_requirement
16837 #. *< flags 13344 #. *< flags
16838 #. *< dependencies 13345 #. *< dependencies
16839 #. *< priority 13346 #. *< priority
16840 #. *< id 13347 #. *< id
16841 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:527
16842 msgid "Evolution Integration" 13348 msgid "Evolution Integration"
16843 msgstr "Сарадња са Еволуцијом" 13349 msgstr "Сарадња са Еволуцијом"
16844 13350
16845 #. *< name 13351 #. *< name
16846 #. *< version 13352 #. *< version
16847 #. * summary 13353 #. * summary
16848 #. * description 13354 #. * description
16849 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530
16850 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532
16851 msgid "Provides integration with Evolution." 13355 msgid "Provides integration with Evolution."
16852 msgstr "Омогућава интеграцију са програмом Еволуција." 13356 msgstr "Омогућава интеграцију са програмом Еволуција."
16853 13357
16854 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262
16855 msgid "Please enter the person's information below." 13358 msgid "Please enter the person's information below."
16856 msgstr "Молим унесите податке о кориснику" 13359 msgstr "Молим унесите податке о кориснику"
16857 13360
16858 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 13361 #, fuzzy
16859 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." 13362 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
16860 msgstr "Унесите надимак другара и тип налога испод." 13363 msgstr "Унесите надимак другара и тип налога испод."
16861 13364
16862 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:286
16863 msgid "Account type:" 13365 msgid "Account type:"
16864 msgstr "Врста налога:" 13366 msgstr "Врста налога:"
16865 13367
16866 #. Optional Information section 13368 #. Optional Information section
16867 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:309
16868 msgid "Optional information:" 13369 msgid "Optional information:"
16869 msgstr "Додатни подаци" 13370 msgstr "Додатни подаци"
16870 13371
16871 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:344
16872 msgid "First name:" 13372 msgid "First name:"
16873 msgstr "Име" 13373 msgstr "Име"
16874 13374
16875 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:356
16876 msgid "Last name:" 13375 msgid "Last name:"
16877 msgstr "Презиме:" 13376 msgstr "Презиме:"
16878 13377
16879 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:376
16880 msgid "Email:" 13378 msgid "Email:"
16881 msgstr "Е-пошта" 13379 msgstr "Е-пошта"
16882 13380
16883 #. *< type 13381 #. *< type
16884 #. *< ui_requirement 13382 #. *< ui_requirement
16885 #. *< flags 13383 #. *< flags
16886 #. *< dependencies 13384 #. *< dependencies
16887 #. *< priority 13385 #. *< priority
16888 #. *< id 13386 #. *< id
16889 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
16890 msgid "GTK Signals Test" 13387 msgid "GTK Signals Test"
16891 msgstr "Проба ГТК сигнала" 13388 msgstr "Проба ГТК сигнала"
16892 13389
16893 #. *< name 13390 #. *< name
16894 #. *< version 13391 #. *< version
16895 #. * summary 13392 #. * summary
16896 #. * description 13393 #. * description
16897 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
16898 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
16899 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." 13394 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
16900 msgstr "Проверава да ли сви сигнали окружења исправно раде." 13395 msgstr "Проверава да ли сви сигнали окружења исправно раде."
16901 13396
16902 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:34
16903 #, c-format 13397 #, c-format
16904 msgid "" 13398 msgid ""
16905 "\n" 13399 "\n"
16906 "<b>Buddy Note</b>: %s" 13400 "<b>Buddy Note</b>: %s"
16907 msgstr "" 13401 msgstr ""
16908 "\n" 13402 "\n"
16909 "<b>Белешка о другару</b>: %s" 13403 "<b>Белешка о другару</b>: %s"
16910 13404
16911 #: ../pidgin/plugins/history.c:188
16912 msgid "History" 13405 msgid "History"
16913 msgstr "Историјат" 13406 msgstr "Историјат"
16914 13407
16915 #. *< type 13408 #. *< type
16916 #. *< ui_requirement 13409 #. *< ui_requirement
16917 #. *< flags 13410 #. *< flags
16918 #. *< dependencies 13411 #. *< dependencies
16919 #. *< priority 13412 #. *< priority
16920 #. *< id 13413 #. *< id
16921 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
16922 msgid "Iconify on Away" 13414 msgid "Iconify on Away"
16923 msgstr "Умањи при одсутности" 13415 msgstr "Умањи при одсутности"
16924 13416
16925 #. *< name 13417 #. *< name
16926 #. *< version 13418 #. *< version
16927 #. * summary 13419 #. * summary
16928 #. * description 13420 #. * description
16929 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
16930 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 13421 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
16931 msgstr "Умањује списак другара и Ваше разговоре када сте одсутни." 13422 msgstr "Умањује списак другара и Ваше разговоре када сте одсутни."
16932 13423
16933 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
16934 msgid "Mail Checker" 13424 msgid "Mail Checker"
16935 msgstr "Провера поште" 13425 msgstr "Провера поште"
16936 13426
16937 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
16938 msgid "Checks for new local mail." 13427 msgid "Checks for new local mail."
16939 msgstr "Проверава да ли је пристигла нова локална пошта." 13428 msgstr "Проверава да ли је пристигла нова локална пошта."
16940 13429
16941 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
16942 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." 13430 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
16943 msgstr "Додаје кутијицу у списак другара која показује да ли имате нову пошту." 13431 msgstr "Додаје кутијицу у списак другара која показује да ли имате нову пошту."
16944 13432
16945 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
16946 msgid "Markerline" 13433 msgid "Markerline"
16947 msgstr "Раздвојна линија" 13434 msgstr "Раздвојна линија"
16948 13435
16949 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
16950 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." 13436 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
16951 msgstr "Црта линију која раздваја нове поруке у разговору." 13437 msgstr "Црта линију која раздваја нове поруке у разговору."
16952 13438
16953 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246 13439 #, fuzzy
13440 msgid "Jump to markerline"
13441 msgstr "Раздвојна линија"
13442
16954 msgid "Draw Markerline in " 13443 msgid "Draw Markerline in "
16955 msgstr "Повуци раздвојну линију у " 13444 msgstr "Повуци раздвојну линију у "
16956 13445
16957 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:682
16958 msgid "_IM windows" 13446 msgid "_IM windows"
16959 msgstr "_брзим порукама" 13447 msgstr "_брзим порукама"
16960 13448
16961 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:689
16962 msgid "C_hat windows" 13449 msgid "C_hat windows"
16963 msgstr "_разговорима" 13450 msgstr "_разговорима"
16964 13451
16965 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
16966 msgid "" 13452 msgid ""
16967 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " 13453 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
16968 "accept." 13454 "accept."
16969 msgstr "" 13455 msgstr ""
16970 "Захтеван је разговор у музичкој сесији. Кликните на MM иконицу како би је " 13456 "Захтеван је разговор у музичкој сесији. Кликните на MM иконицу како би је "
16971 "прихватили." 13457 "прихватили."
16972 13458
16973 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
16974 msgid "Music messaging session confirmed." 13459 msgid "Music messaging session confirmed."
16975 msgstr "Музичка сесија је потврђена" 13460 msgstr "Музичка сесија је потврђена"
16976 13461
16977 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430
16978 msgid "Music Messaging" 13462 msgid "Music Messaging"
16979 msgstr "Музичке поруке" 13463 msgstr "Музичке поруке"
16980 13464
16981 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431
16982 msgid "There was a conflict in running the command:" 13465 msgid "There was a conflict in running the command:"
16983 msgstr "Десио се неспоразум при покретању команде:" 13466 msgstr "Десио се неспоразум при покретању команде:"
16984 13467
16985 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539
16986 msgid "Error Running Editor" 13468 msgid "Error Running Editor"
16987 msgstr "Грешка при покретању уређивача" 13469 msgstr "Грешка при покретању уређивача"
16988 13470
16989 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540
16990 msgid "The following error has occurred:" 13471 msgid "The following error has occurred:"
16991 msgstr "Следећа грешка се јавила:" 13472 msgstr "Следећа грешка се јавила:"
16992 13473
16993 #. Configuration frame 13474 #. Configuration frame
16994 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639
16995 msgid "Music Messaging Configuration" 13475 msgid "Music Messaging Configuration"
16996 msgstr "Подешавања музичких порука" 13476 msgstr "Подешавања музичких порука"
16997 13477
16998 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643
16999 msgid "Score Editor Path" 13478 msgid "Score Editor Path"
17000 msgstr "Путања до уређивача резултата" 13479 msgstr "Путања до уређивача резултата"
17001 13480
17002 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644
17003 msgid "_Apply" 13481 msgid "_Apply"
17004 msgstr "_Примени" 13482 msgstr "_Примени"
17005 13483
17006 #. *< type 13484 #. *< type
17007 #. *< ui_requirement 13485 #. *< ui_requirement
17009 #. *< dependencies 13487 #. *< dependencies
17010 #. *< priority 13488 #. *< priority
17011 #. *< id 13489 #. *< id
17012 #. *< name 13490 #. *< name
17013 #. *< version 13491 #. *< version
17014 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685
17015 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." 13492 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
17016 msgstr "Прикључак музичких порука за сараднички састав." 13493 msgstr "Прикључак музичких порука за сараднички састав."
17017 13494
17018 #. * summary 13495 #. * summary
17019 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687
17020 msgid "" 13496 msgid ""
17021 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " 13497 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
17022 "on a piece of music by editting a common score in real-time." 13498 "on a piece of music by editting a common score in real-time."
17023 msgstr "" 13499 msgstr ""
17024 "Прикључак за поруке музичким порукама дозвољава корисницима да истовремено " 13500 "Прикључак за поруке музичким порукама дозвољава корисницима да истовремено "
17025 "раде на делу музике мењајући прост резултат у реалном времену." 13501 "раде на делу музике мењајући прост резултат у реалном времену."
17026 13502
17027 #. ---------- "Notify For" ---------- 13503 #. ---------- "Notify For" ----------
17028 #: ../pidgin/plugins/notify.c:678
17029 msgid "Notify For" 13504 msgid "Notify For"
17030 msgstr "Обавештавај о" 13505 msgstr "Обавештавај о"
17031 13506
17032 #: ../pidgin/plugins/notify.c:697 13507 #, fuzzy
17033 msgid "\t_Only when someone says your screen name" 13508 msgid "\t_Only when someone says your username"
17034 msgstr "\t_Само када неко помене Ваше име" 13509 msgstr "\t_Само када неко помене Ваше име"
17035 13510
17036 #: ../pidgin/plugins/notify.c:707
17037 msgid "_Focused windows" 13511 msgid "_Focused windows"
17038 msgstr "_Фокусирани прозори" 13512 msgstr "_Фокусирани прозори"
17039 13513
17040 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 13514 #. ---------- "Notification Methods" ----------
17041 #: ../pidgin/plugins/notify.c:715
17042 msgid "Notification Methods" 13515 msgid "Notification Methods"
17043 msgstr "Начини обавештавања" 13516 msgstr "Начини обавештавања"
17044 13517
17045 #: ../pidgin/plugins/notify.c:722
17046 msgid "Prepend _string into window title:" 13518 msgid "Prepend _string into window title:"
17047 msgstr "Додавање _текста у наслов прозора:" 13519 msgstr "Додавање _текста у наслов прозора:"
17048 13520
17049 #. Count method button 13521 #. Count method button
17050 #: ../pidgin/plugins/notify.c:741
17051 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 13522 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
17052 msgstr "Убаци _број нових порука у наслов прозора" 13523 msgstr "Убаци _број нових порука у наслов прозора"
17053 13524
17054 #. Count xprop method button 13525 #. Count xprop method button
17055 #: ../pidgin/plugins/notify.c:750
17056 msgid "Insert count of new message into _X property" 13526 msgid "Insert count of new message into _X property"
17057 msgstr "Убаци број нових порука у _Х својство" 13527 msgstr "Убаци број нових порука у _Х својство"
17058 13528
17059 #. Urgent method button 13529 #. Urgent method button
17060 #: ../pidgin/plugins/notify.c:758
17061 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 13530 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
17062 msgstr "Пошаљи наговештај „_Хитно“ управнику прозора" 13531 msgstr "Пошаљи наговештај „_Хитно“ управнику прозора"
17063 13532
17064 #. Raise window method button 13533 #. Raise window method button
17065 #: ../pidgin/plugins/notify.c:767
17066 msgid "R_aise conversation window" 13534 msgid "R_aise conversation window"
17067 msgstr "По_дигни прозор разговора" 13535 msgstr "По_дигни прозор разговора"
17068 13536
13537 #. Present conversation method button
13538 #, fuzzy
13539 msgid "_Present conversation window"
13540 msgstr "По_дигни прозор разговора"
13541
17069 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 13542 #. ---------- "Notification Removals" ----------
17070 #: ../pidgin/plugins/notify.c:775
17071 msgid "Notification Removal" 13543 msgid "Notification Removal"
17072 msgstr "Уклањање обавештења" 13544 msgstr "Уклањање обавештења"
17073 13545
17074 #. Remove on focus button 13546 #. Remove on focus button
17075 #: ../pidgin/plugins/notify.c:780
17076 msgid "Remove when conversation window _gains focus" 13547 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
17077 msgstr "Уклони када прозор разговора буде _фокусиран" 13548 msgstr "Уклони када прозор разговора буде _фокусиран"
17078 13549
17079 #. Remove on click button 13550 #. Remove on click button
17080 #: ../pidgin/plugins/notify.c:787
17081 msgid "Remove when conversation window _receives click" 13551 msgid "Remove when conversation window _receives click"
17082 msgstr "Уклони по к_лику на прозор разговора" 13552 msgstr "Уклони по к_лику на прозор разговора"
17083 13553
17084 #. Remove on type button 13554 #. Remove on type button
17085 #: ../pidgin/plugins/notify.c:795
17086 msgid "Remove when _typing in conversation window" 13555 msgid "Remove when _typing in conversation window"
17087 msgstr "Уклони при _куцању у прозору разговора" 13556 msgstr "Уклони при _куцању у прозору разговора"
17088 13557
17089 #. Remove on message send button 13558 #. Remove on message send button
17090 #: ../pidgin/plugins/notify.c:803
17091 msgid "Remove when a _message gets sent" 13559 msgid "Remove when a _message gets sent"
17092 msgstr "Уклони када се _порука пошаље" 13560 msgstr "Уклони када се _порука пошаље"
17093 13561
17094 #. Remove on conversation switch button 13562 #. Remove on conversation switch button
17095 #: ../pidgin/plugins/notify.c:812
17096 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" 13563 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
17097 msgstr "Уклони по _измени листа разговора" 13564 msgstr "Уклони по _измени листа разговора"
17098 13565
17099 #. *< type 13566 #. *< type
17100 #. *< ui_requirement 13567 #. *< ui_requirement
17101 #. *< flags 13568 #. *< flags
17102 #. *< dependencies 13569 #. *< dependencies
17103 #. *< priority 13570 #. *< priority
17104 #. *< id 13571 #. *< id
17105 #: ../pidgin/plugins/notify.c:907
17106 msgid "Message Notification" 13572 msgid "Message Notification"
17107 msgstr "Обавештење о порукама" 13573 msgstr "Обавештење о порукама"
17108 13574
17109 #. *< name 13575 #. *< name
17110 #. *< version 13576 #. *< version
17111 #. * summary 13577 #. * summary
17112 #. * description 13578 #. * description
17113 #: ../pidgin/plugins/notify.c:910 ../pidgin/plugins/notify.c:912
17114 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 13579 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
17115 msgstr "Омогућава разне начине за обавештавање о непрочитаним порукама." 13580 msgstr "Омогућава разне начине за обавештавање о непрочитаним порукама."
17116 13581
17117 #. *< type 13582 #. *< type
17118 #. *< ui_requirement 13583 #. *< ui_requirement
17119 #. *< flags 13584 #. *< flags
17120 #. *< dependencies 13585 #. *< dependencies
17121 #. *< priority 13586 #. *< priority
17122 #. *< id 13587 #. *< id
17123 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
17124 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" 13588 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
17125 msgstr "Пиџинови прикључак за примере" 13589 msgstr "Пиџинови прикључак за примере"
17126 13590
17127 #. *< name 13591 #. *< name
17128 #. *< version 13592 #. *< version
17129 #. * summary 13593 #. * summary
17130 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
17131 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 13594 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
17132 msgstr "Пример додатка који ради неке ствари — видети опис." 13595 msgstr "Пример додатка који ради неке ствари — видети опис."
17133 13596
17134 #. * description 13597 #. * description
17135 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
17136 msgid "" 13598 msgid ""
17137 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 13599 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
17138 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" 13600 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
17139 "- It reverses all incoming text\n" 13601 "- It reverses all incoming text\n"
17140 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 13602 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
17142 "Ово је заиста моћан додатак који ради доста ствари:\n" 13604 "Ово је заиста моћан додатак који ради доста ствари:\n"
17143 "— Обавештава Вас ко је написао програм када се пријавите\n" 13605 "— Обавештава Вас ко је написао програм када се пријавите\n"
17144 "— Изврће сав приспели текст\n" 13606 "— Изврће сав приспели текст\n"
17145 "— Шаље поруку људима из вашег списка чим се они пријаве" 13607 "— Шаље поруку људима из вашег списка чим се они пријаве"
17146 13608
17147 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41
17148 msgid "Cursor Color" 13609 msgid "Cursor Color"
17149 msgstr "Боја курсора" 13610 msgstr "Боја курсора"
17150 13611
17151 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42
17152 msgid "Secondary Cursor Color" 13612 msgid "Secondary Cursor Color"
17153 msgstr "Секундарна боја курсора" 13613 msgstr "Секундарна боја курсора"
17154 13614
17155 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43
17156 msgid "Hyperlink Color" 13615 msgid "Hyperlink Color"
17157 msgstr "Боја над-везе" 13616 msgstr "Боја над-везе"
17158 13617
17159 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54 13618 #, fuzzy
13619 msgid "Visited Hyperlink Color"
13620 msgstr "Боја над-везе"
13621
13622 #, fuzzy
13623 msgid "Highlighted Message Name Color"
13624 msgstr "Истакнуте поруке"
13625
17160 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 13626 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
17161 msgstr "GtkTreeView хоризонтални раздвојник" 13627 msgstr "GtkTreeView хоризонтални раздвојник"
17162 13628
17163 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:69
17164 msgid "Conversation Entry" 13629 msgid "Conversation Entry"
17165 msgstr "Унос разговора" 13630 msgstr "Унос разговора"
17166 13631
17167 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:70
17168 msgid "Request Dialog" 13632 msgid "Request Dialog"
17169 msgstr "Прозор захтева" 13633 msgstr "Прозор захтева"
17170 13634
17171 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:71
17172 msgid "Notify Dialog" 13635 msgid "Notify Dialog"
17173 msgstr "Прозор обавештења" 13636 msgstr "Прозор обавештења"
17174 13637
17175 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:247
17176 msgid "Select Color" 13638 msgid "Select Color"
17177 msgstr "Изаберите боју" 13639 msgstr "Изаберите боју"
17178 13640
17179 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:294 13641 #, c-format
17180 msgid "Select Interface Font" 13642 msgid "Select Interface Font"
17181 msgstr "Изаберите писмо сучеља" 13643 msgstr "Изаберите писмо сучеља"
17182 13644
17183 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:297
17184 #, c-format 13645 #, c-format
17185 msgid "Select Font for %s" 13646 msgid "Select Font for %s"
17186 msgstr "Изаберите писмо за %s" 13647 msgstr "Изаберите писмо за %s"
17187 13648
17188 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:365
17189 msgid "GTK+ Interface Font" 13649 msgid "GTK+ Interface Font"
17190 msgstr "Писмо ГТК+ сучеља" 13650 msgstr "Писмо ГТК+ сучеља"
17191 13651
17192 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:385
17193 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 13652 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
17194 msgstr "Пречице за текст" 13653 msgstr "Пречице за текст"
17195 13654
17196 #. 13655 #.
17197 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { 13656 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
17211 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", 13670 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
17212 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), 13671 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
17213 #. widget_bool_widgets[i]); 13672 #. widget_bool_widgets[i]);
17214 #. } 13673 #. }
17215 #. 13674 #.
17216 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:422
17217 msgid "Interface colors" 13675 msgid "Interface colors"
17218 msgstr "Боја сучеља" 13676 msgstr "Боја сучеља"
17219 13677
17220 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:446
17221 msgid "Widget Sizes" 13678 msgid "Widget Sizes"
17222 msgstr "Величина елемента" 13679 msgstr "Величина елемента"
17223 13680
17224 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:467
17225 msgid "Fonts" 13681 msgid "Fonts"
17226 msgstr "Писмо" 13682 msgstr "Писмо"
17227 13683
17228 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:491
17229 msgid "Gtkrc File Tools" 13684 msgid "Gtkrc File Tools"
17230 msgstr "Алати gtkrc датотеке" 13685 msgstr "Алати gtkrc датотеке"
17231 13686
17232 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:496
17233 #, c-format 13687 #, c-format
17234 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" 13688 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
17235 msgstr "Упиши поставке у %s%sgtkrc-2.0" 13689 msgstr "Упиши поставке у %s%sgtkrc-2.0"
17236 13690
17237 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:505
17238 msgid "Re-read gtkrc files" 13691 msgid "Re-read gtkrc files"
17239 msgstr "Поново учитај gtkrc датотеку" 13692 msgstr "Поново учитај gtkrc датотеку"
17240 13693
17241 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:538
17242 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" 13694 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
17243 msgstr "Контрола Пиџинове ГТК+ теме" 13695 msgstr "Контрола Пиџинове ГТК+ теме"
17244 13696
17245 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:540 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:541
17246 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." 13697 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
17247 msgstr "Пружа приступ често коришћеним gtkrc поставкама." 13698 msgstr "Пружа приступ често коришћеним gtkrc поставкама."
17248 13699
17249 #: ../pidgin/plugins/raw.c:175
17250 msgid "Raw" 13700 msgid "Raw"
17251 msgstr "Изворно" 13701 msgstr "Изворно"
17252 13702
17253 #: ../pidgin/plugins/raw.c:177
17254 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." 13703 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
17255 msgstr "Омогућава да пошаљете изворни текст на текст—протоколе." 13704 msgstr "Омогућава да пошаљете изворни текст на текст—протоколе."
17256 13705
17257 #: ../pidgin/plugins/raw.c:178
17258 msgid "" 13706 msgid ""
17259 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " 13707 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
17260 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 13708 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
17261 msgstr "" 13709 msgstr ""
17262 "Омогућава да пошаљете изворни текст протоколима који га прихватају (Џабер, " 13710 "Омогућава да пошаљете изворни текст протоколима који га прихватају (Џабер, "
17263 "МСН, ИРЦ, ТОЦ). Притисните „Ентер‟ у пољу за унос за слање. Пратите прозор " 13711 "МСН, ИРЦ, ТОЦ). Притисните „Ентер‟ у пољу за унос за слање. Пратите прозор "
17264 "за грешке." 13712 "за грешке."
17265 13713
17266 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
17267 #, c-format 13714 #, c-format
17268 msgid "" 13715 msgid ""
17269 "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " 13716 "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
17270 "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" 13717 "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
17271 msgstr "" 13718 msgstr ""
17272 "Користите издање %s верзију %s. Текуће издање је %s. Можете га преузети са " 13719 "Користите издање %s верзију %s. Текуће издање је %s. Можете га преузети са "
17273 "<a href=„%s“>%s</a><hr>" 13720 "<a href=„%s“>%s</a><hr>"
17274 13721
17275 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:79
17276 #, c-format 13722 #, c-format
17277 msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" 13723 msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
17278 msgstr "<b>Дневник промена:</b><br>%s" 13724 msgstr "<b>Дневник промена:</b><br>%s"
17279 13725
17280 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:84 ../pidgin/plugins/relnot.c:85
17281 msgid "New Version Available" 13726 msgid "New Version Available"
17282 msgstr "Ново издање је доступно" 13727 msgstr "Ново издање је доступно"
17283 13728
17284 #. *< type 13729 #. *< type
17285 #. *< ui_requirement 13730 #. *< ui_requirement
17286 #. *< flags 13731 #. *< flags
17287 #. *< dependencies 13732 #. *< dependencies
17288 #. *< priority 13733 #. *< priority
17289 #. *< id 13734 #. *< id
17290 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:143
17291 msgid "Release Notification" 13735 msgid "Release Notification"
17292 msgstr "Обавештење о издању" 13736 msgstr "Обавештење о издању"
17293 13737
17294 #. *< name 13738 #. *< name
17295 #. *< version 13739 #. *< version
17296 #. * summary 13740 #. * summary
17297 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:146
17298 msgid "Checks periodically for new releases." 13741 msgid "Checks periodically for new releases."
17299 msgstr "Проверава повремено за нова издања." 13742 msgstr "Проверава повремено за нова издања."
17300 13743
17301 #. * description 13744 #. * description
17302 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:148
17303 msgid "" 13745 msgid ""
17304 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " 13746 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
17305 "ChangeLog." 13747 "ChangeLog."
17306 msgstr "" 13748 msgstr ""
17307 "Проверава повремено за нова издања и обавештава корисника уз дневник промена." 13749 "Проверава повремено за нова издања и обавештава корисника уз дневник промена."
17308 13750
17309 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1962 13751 #. *< major version
17310 msgid "Duplicate Correction" 13752 #. *< minor version
17311 msgstr "Исправка дупликата"
17312
17313 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1963
17314 msgid "The specified word already exists in the correction list."
17315 msgstr "Дата реч већ постоји на листи исправки."
17316
17317 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2177
17318 msgid "Text Replacements"
17319 msgstr "Замена текста"
17320
17321 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2200
17322 msgid "You type"
17323 msgstr "Ви откуцате"
17324
17325 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2214
17326 msgid "You send"
17327 msgstr "Пошаље се"
17328
17329 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2228
17330 msgid "Whole words only"
17331 msgstr "Само целе речи"
17332
17333 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2240
17334 msgid "Case sensitive"
17335 msgstr "Осетљиво на велика и мала слова"
17336
17337 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2266
17338 msgid "Add a new text replacement"
17339 msgstr "Додавање нове замене текста"
17340
17341 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2282
17342 msgid "You _type:"
17343 msgstr "Ви _откуцате:"
17344
17345 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299
17346 msgid "You _send:"
17347 msgstr "_Пошаље се:"
17348
17349 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
17350 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311
17351 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
17352 msgstr "Пре_цизно поклапање великих и малих слова (искључите за аутомастки)"
17353
17354 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2313
17355 msgid "Only replace _whole words"
17356 msgstr "Замени само _целе речи"
17357
17358 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2338
17359 msgid "General Text Replacement Options"
17360 msgstr "Поставке замена текста"
17361
17362 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2339
17363 msgid "Enable replacement of last word on send"
17364 msgstr "Омогући замену задње речи при слању"
17365
17366 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2370
17367 msgid "Text replacement"
17368 msgstr "Замена текста"
17369
17370 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2372 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373
17371 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
17372 msgstr "Замењује текст у одлазећим порукама према корисничким правилима."
17373
17374 #. *< type 13753 #. *< type
17375 #. *< ui_requirement 13754 #. *< ui_requirement
17376 #. *< flags 13755 #. *< flags
17377 #. *< dependencies 13756 #. *< dependencies
17378 #. *< priority 13757 #. *< priority
17379 #. *< id 13758 #. *< id
17380 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:354 13759 #, fuzzy
17381 msgid "Buddy Ticker" 13760 msgid "Send Button"
17382 msgstr "Трака са списком другара" 13761 msgstr "Пошаљи за"
17383 13762
17384 #. *< name 13763 #. *< name
17385 #. *< version 13764 #. *< version
17386 #. * summary 13765 #, fuzzy
17387 #. * description 13766 msgid "Conversation Window Send Button."
17388 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:357 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359 13767 msgstr "Скривање прозора за разговор"
17389 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 13768
17390 msgstr "Водоравна варијанта списка другара." 13769 #. *< summary
17391 13770 msgid ""
17392 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137 13771 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
17393 msgid "Display Timestamps Every" 13772 "for when no physical keyboard is present."
17394 msgstr "Прикажи временску ознаку" 13773 msgstr ""
13774
13775 msgid "Duplicate Correction"
13776 msgstr "Исправка дупликата"
13777
13778 msgid "The specified word already exists in the correction list."
13779 msgstr "Дата реч већ постоји на листи исправки."
13780
13781 msgid "Text Replacements"
13782 msgstr "Замена текста"
13783
13784 msgid "You type"
13785 msgstr "Ви откуцате"
13786
13787 msgid "You send"
13788 msgstr "Пошаље се"
13789
13790 msgid "Whole words only"
13791 msgstr "Само целе речи"
13792
13793 msgid "Case sensitive"
13794 msgstr "Осетљиво на велика и мала слова"
13795
13796 msgid "Add a new text replacement"
13797 msgstr "Додавање нове замене текста"
13798
13799 msgid "You _type:"
13800 msgstr "Ви _откуцате:"
13801
13802 msgid "You _send:"
13803 msgstr "_Пошаље се:"
13804
13805 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
13806 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
13807 msgstr "Пре_цизно поклапање великих и малих слова (искључите за аутомастки)"
13808
13809 msgid "Only replace _whole words"
13810 msgstr "Замени само _целе речи"
13811
13812 msgid "General Text Replacement Options"
13813 msgstr "Поставке замена текста"
13814
13815 msgid "Enable replacement of last word on send"
13816 msgstr "Омогући замену задње речи при слању"
13817
13818 msgid "Text replacement"
13819 msgstr "Замена текста"
13820
13821 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
13822 msgstr "Замењује текст у одлазећим порукама према корисничким правилима."
17395 13823
17396 #. *< type 13824 #. *< type
17397 #. *< ui_requirement 13825 #. *< ui_requirement
17398 #. *< flags 13826 #. *< flags
17399 #. *< dependencies 13827 #. *< dependencies
17400 #. *< priority 13828 #. *< priority
17401 #. *< id 13829 #. *< id
17402 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202 13830 msgid "Buddy Ticker"
17403 msgid "Timestamp" 13831 msgstr "Трака са списком другара"
17404 msgstr "Временска ознака"
17405 13832
17406 #. *< name 13833 #. *< name
17407 #. *< version 13834 #. *< version
17408 #. * summary 13835 #. * summary
17409 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205
17410 msgid "Display iChat-style timestamps"
17411 msgstr "Прикажи временске ознаке у iChat стилу"
17412
17413 #. * description 13836 #. * description
17414 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207 13837 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
17415 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." 13838 msgstr "Водоравна варијанта списка другара."
17416 msgstr "Додавање временске ознаке у разговор на сваких Н минута, у iChat стилу." 13839
17417 13840 msgid "Display Timestamps Every"
17418 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23 13841 msgstr "Прикажи временску ознаку"
17419 msgid "Timestamp Format Options"
17420 msgstr "Опције форматирања временских ознака"
17421
17422 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
17423 msgid "_Force 24-hour time format"
17424 msgstr "_Приморај приказ 24-часовног времена"
17425
17426 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
17427 msgid "Show dates in..."
17428 msgstr "Прикажи датуме у..."
17429
17430 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
17431 msgid "Co_nversations:"
17432 msgstr "_Разговори"
17433
17434 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
17435 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
17436 msgid "For delayed messages"
17437 msgstr "За одложене поруке"
17438
17439 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
17440 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
17441 msgid "For delayed messages and in chats"
17442 msgstr "За одложене поруке и у ћаскањима"
17443
17444 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
17445 msgid "_Message Logs:"
17446 msgstr "_Бележење порука"
17447 13842
17448 #. *< type 13843 #. *< type
17449 #. *< ui_requirement 13844 #. *< ui_requirement
17450 #. *< flags 13845 #. *< flags
17451 #. *< dependencies 13846 #. *< dependencies
17452 #. *< priority 13847 #. *< priority
17453 #. *< id 13848 #. *< id
17454 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151 13849 msgid "Timestamp"
17455 msgid "Message Timestamp Formats" 13850 msgstr "Временска ознака"
17456 msgstr "Формат временских ознака"
17457 13851
17458 #. *< name 13852 #. *< name
17459 #. *< version 13853 #. *< version
17460 #. * summary 13854 #. * summary
17461 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154 13855 msgid "Display iChat-style timestamps"
17462 msgid "Customizes the message timestamp formats." 13856 msgstr "Прикажи временске ознаке у iChat стилу"
17463 msgstr "Подеси временске ознаке у порукама."
17464 13857
17465 #. * description 13858 #. * description
17466 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156 13859 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
17467 msgid "" 13860 msgstr ""
17468 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " 13861 "Додавање временске ознаке у разговор на сваких Н минута, у iChat стилу."
17469 "timestamp formats." 13862
17470 msgstr "" 13863 msgid "Timestamp Format Options"
17471 "Овај додатак дозвољава кориснику да подеси формат временских ознака при " 13864 msgstr "Опције форматирања временских ознака"
17472 "комуникацији и у дневниу порука " 13865
17473 13866 #, c-format
17474 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175 13867 msgid "_Force 24-hour time format"
17475 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598 13868 msgstr "_Приморај приказ 24-часовног времена"
17476 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645 13869
17477 msgid "Opacity:" 13870 msgid "Show dates in..."
17478 msgstr "Провидност:" 13871 msgstr "Прикажи датуме у..."
17479 13872
17480 #. IM Convo trans options 13873 msgid "Co_nversations:"
17481 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562 13874 msgstr "_Разговори"
17482 msgid "IM Conversation Windows" 13875
17483 msgstr "Прозор разговора" 13876 msgid "For delayed messages"
17484 13877 msgstr "За одложене поруке"
17485 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563 13878
17486 msgid "_IM window transparency" 13879 msgid "For delayed messages and in chats"
17487 msgstr "Провидност прозора разговора" 13880 msgstr "За одложене поруке и у ћаскањима"
17488 13881
17489 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577 13882 msgid "_Message Logs:"
17490 msgid "_Show slider bar in IM window" 13883 msgstr "_Бележење порука"
17491 msgstr "Прикажи _клизач у прозору разговора"
17492
17493 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584
17494 msgid "Remove IM window transparency on focus"
17495 msgstr "Уклони провидност прозора разговора при фокусу"
17496
17497 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587
17498 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635
17499 msgid "Always on top"
17500 msgstr "Увек на врху"
17501
17502 #. Buddy List trans options
17503 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619
17504 msgid "Buddy List Window"
17505 msgstr "Прозор са списком другара"
17506
17507 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620
17508 msgid "_Buddy List window transparency"
17509 msgstr "Провиднос_т прозора са списком другара"
17510
17511 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633
17512 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
17513 msgstr "Уклони провидност прозора са списком другара при фокусу"
17514 13884
17515 #. *< type 13885 #. *< type
17516 #. *< ui_requirement 13886 #. *< ui_requirement
17517 #. *< flags 13887 #. *< flags
17518 #. *< dependencies 13888 #. *< dependencies
17519 #. *< priority 13889 #. *< priority
17520 #. *< id 13890 #. *< id
17521 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693 13891 msgid "Message Timestamp Formats"
17522 msgid "Transparency" 13892 msgstr "Формат временских ознака"
17523 msgstr "Провидност"
17524 13893
17525 #. *< name 13894 #. *< name
17526 #. *< version 13895 #. *< version
17527 #. * summary 13896 #. * summary
17528 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696 13897 msgid "Customizes the message timestamp formats."
17529 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." 13898 msgstr "Подеси временске ознаке у порукама."
17530 msgstr "Променљива провидност за списак другара и разговоре."
17531 13899
17532 #. * description 13900 #. * description
17533 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698 13901 msgid ""
17534 msgid "" 13902 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
17535 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " 13903 "timestamp formats."
17536 "the buddy list.\n" 13904 msgstr ""
17537 "\n" 13905 "Овај додатак дозвољава кориснику да подеси формат временских ознака при "
17538 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." 13906 "комуникацији и у дневниу порука "
17539 msgstr "" 13907
17540 "Овај додатак омогућава променљиву алфа провидност прозора разговора и списка " 13908 msgid "Opacity:"
17541 "другара.\n" 13909 msgstr "Провидност:"
17542 "\n" 13910
17543 "Напомена: Овај додатак захтева Виндоус 2000 или виши." 13911 #. IM Convo trans options
17544 13912 msgid "IM Conversation Windows"
17545 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303 13913 msgstr "Прозор разговора"
17546 msgid "GTK+ Runtime Version" 13914
17547 msgstr "ГТК+ библиотека издање" 13915 msgid "_IM window transparency"
17548 13916 msgstr "Провидност прозора разговора"
17549 #. Autostart 13917
17550 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311 13918 msgid "_Show slider bar in IM window"
17551 msgid "Startup" 13919 msgstr "Прикажи _клизач у прозору разговора"
17552 msgstr "Покретање" 13920
17553 13921 msgid "Remove IM window transparency on focus"
17554 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312 13922 msgstr "Уклони провидност прозора разговора при фокусу"
17555 #, c-format 13923
17556 msgid "_Start %s on Windows startup" 13924 msgid "Always on top"
17557 msgstr "_Покрени %s при покретању Виндоуса." 13925 msgstr "Увек на врху"
17558 13926
17559 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327 13927 #. Buddy List trans options
17560 msgid "_Dockable Buddy List" 13928 msgid "Buddy List Window"
17561 msgstr "_Лепљиви списак другара" 13929 msgstr "Прозор са списком другара"
17562 13930
17563 #. Blist On Top 13931 msgid "_Buddy List window transparency"
17564 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331 13932 msgstr "Провиднос_т прозора са списком другара"
17565 msgid "_Keep Buddy List window on top:" 13933
17566 msgstr "_Одржавај прозор са списком другара на врху" 13934 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
17567 13935 msgstr "Уклони провидност прозора са списком другара при фокусу"
17568 #. XXX: Did this ever work?
17569 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336
17570 msgid "Only when docked"
17571 msgstr "Само када смо спуштени"
17572
17573 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341
17574 msgid "_Flash window when chat messages are received"
17575 msgstr "_Засијај прозор када примим нове поруке ћаскања"
17576
17577 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
17578 msgid "Windows Pidgin Options"
17579 msgstr "Пиџинове Виндоус опције"
17580
17581 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373
17582 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
17583 msgstr "Поставке својствене Пиџину за Виндоус."
17584
17585 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374
17586 msgid ""
17587 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
17588 msgstr ""
17589 "Пружа опције специфичне Пиџину за Виндоус, као што је спуштање листе другара."
17590
17591 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:667
17592 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
17593 msgstr "<font color='#777777'>Одјављен.</font>"
17594 13936
17595 #. *< type 13937 #. *< type
17596 #. *< ui_requirement 13938 #. *< ui_requirement
17597 #. *< flags 13939 #. *< flags
17598 #. *< dependencies 13940 #. *< dependencies
17599 #. *< priority 13941 #. *< priority
17600 #. *< id 13942 #. *< id
17601 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:746 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841 13943 msgid "Transparency"
17602 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860 13944 msgstr "Провидност"
17603 msgid "XMPP Console"
17604 msgstr "Џабер конзола"
17605
17606 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753
17607 msgid "Account: "
17608 msgstr "Налог: "
17609
17610 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780
17611 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
17612 msgstr "<font color='#777777'>Нисте повезани на Џабер</font>"
17613
17614 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790
17615 msgid "Insert an <iq/> stanza."
17616 msgstr "Уметни <iq/> одељак"
17617
17618 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799
17619 msgid "Insert a <presence/> stanza."
17620 msgstr "Уметни <presence/> одељак."
17621
17622 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808
17623 msgid "Insert a <message/> stanza."
17624 msgstr "Уметни <message/> одељак."
17625 13945
17626 #. *< name 13946 #. *< name
17627 #. *< version 13947 #. *< version
17628 #. * summary 13948 #. * summary
17629 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863 13949 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
13950 msgstr "Променљива провидност за списак другара и разговоре."
13951
13952 #. * description
13953 msgid ""
13954 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
13955 "the buddy list.\n"
13956 "\n"
13957 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
13958 msgstr ""
13959 "Овај додатак омогућава променљиву алфа провидност прозора разговора и списка "
13960 "другара.\n"
13961 "\n"
13962 "Напомена: Овај додатак захтева Виндоус 2000 или виши."
13963
13964 msgid "GTK+ Runtime Version"
13965 msgstr "ГТК+ библиотека издање"
13966
13967 #. Autostart
13968 msgid "Startup"
13969 msgstr "Покретање"
13970
13971 #, c-format
13972 msgid "_Start %s on Windows startup"
13973 msgstr "_Покрени %s при покретању Виндоуса."
13974
13975 msgid "_Dockable Buddy List"
13976 msgstr "_Лепљиви списак другара"
13977
13978 #. Blist On Top
13979 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
13980 msgstr "_Одржавај прозор са списком другара на врху"
13981
13982 #. XXX: Did this ever work?
13983 msgid "Only when docked"
13984 msgstr "Само када смо спуштени"
13985
13986 msgid "_Flash window when chat messages are received"
13987 msgstr "_Засијај прозор када примим нове поруке ћаскања"
13988
13989 msgid "Windows Pidgin Options"
13990 msgstr "Пиџинове Виндоус опције"
13991
13992 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
13993 msgstr "Поставке својствене Пиџину за Виндоус."
13994
13995 msgid ""
13996 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
13997 msgstr ""
13998 "Пружа опције специфичне Пиџину за Виндоус, као што је спуштање листе другара."
13999
14000 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14001 msgstr "<font color='#777777'>Одјављен.</font>"
14002
14003 #. *< type
14004 #. *< ui_requirement
14005 #. *< flags
14006 #. *< dependencies
14007 #. *< priority
14008 #. *< id
14009 msgid "XMPP Console"
14010 msgstr "Џабер конзола"
14011
14012 msgid "Account: "
14013 msgstr "Налог: "
14014
14015 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
14016 msgstr "<font color='#777777'>Нисте повезани на Џабер</font>"
14017
14018 msgid "Insert an <iq/> stanza."
14019 msgstr "Уметни <iq/> одељак"
14020
14021 msgid "Insert a <presence/> stanza."
14022 msgstr "Уметни <presence/> одељак."
14023
14024 msgid "Insert a <message/> stanza."
14025 msgstr "Уметни <message/> одељак."
14026
14027 #. *< name
14028 #. *< version
14029 #. * summary
17630 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." 14030 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
17631 msgstr "Пошаљи и прими изворне Џабер одељке" 14031 msgstr "Пошаљи и прими изворне Џабер одељке"
17632 14032
17633 #. * description 14033 #. * description
17634 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865
17635 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14034 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
17636 msgstr "Овај додатак је користан за уклањање грешака Џабер сервера или програма" 14035 msgstr ""
14036 "Овај додатак је користан за уклањање грешака Џабер сервера или програма"
14037
14038 #~ msgid "Screen name:"
14039 #~ msgstr "Корисничко име:"
14040
14041 #~ msgid "Sort by status"
14042 #~ msgstr "Сортирај по стању"
14043
14044 #~ msgid "Sort alphabetically"
14045 #~ msgstr "Сортирај азбучно"
14046
14047 #~ msgid "Sort by log size"
14048 #~ msgstr "Сортирај по величини дневника"
14049
14050 #~ msgid "Pounce only when my status is not available"
14051 #~ msgstr "Заседа само када нисам доступан"
14052
14053 #~ msgid "Someone says your screen name in chat"
14054 #~ msgstr "Неко помиње Ваше име у ћаскању"
14055
14056 #~ msgid "EOF while reading from resolver process"
14057 #~ msgstr "Крај датотеке при читачу процеса решавања"
14058
14059 #~ msgid "There were errors unloading the plugin."
14060 #~ msgstr "Јавиле су се грешке при уклањању прикључка."
14061
14062 #~ msgid "Error setting socket options"
14063 #~ msgstr "Грешка при подешавању утичнице"
14064
14065 #~ msgid "Couldn't open file"
14066 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку"
14067
14068 #~ msgid ""
14069 #~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
14070 #~ "connection. Allow this and continue authentication?"
14071 #~ msgstr ""
14072 #~ "Овај сервер захтева пријаву преко везе која није шифрована. Да ли да "
14073 #~ "наставим са пријавом?"
14074
14075 #~ msgid "Error initializing session"
14076 #~ msgstr "Грешка при покретању сесије"
14077
14078 #~ msgid "Invalid screen name"
14079 #~ msgstr "Неисправно корисничко име"
14080
14081 #~ msgid ""
14082 #~ "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not "
14083 #~ "supported by MySpace."
14084 #~ msgstr ""
14085 #~ "Лозинке преко %d карактера (ваша је %d) нису подржане у Мом свемиру."
14086
14087 #~ msgid ""
14088 #~ "Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
14089 #~ "username and choose a username and try to login again."
14090 #~ msgstr ""
14091 #~ "Идите на http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
14092 #~ "username и одаберите корисничко име како би покушали поново."
14093
14094 #~ msgid "Unable to make SSL connection to server."
14095 #~ msgstr "Не могу да се повежем на SSL сервер."
14096
14097 #~ msgid "Too evil (sender)"
14098 #~ msgstr "Превише зао (пошиљалац)"
14099
14100 #~ msgid "Too evil (receiver)"
14101 #~ msgstr "Превише зао (прималац)"
14102
14103 #~ msgid "Screen name sent"
14104 #~ msgstr "Надимак послат"
14105
14106 #~ msgid "Invalid screen name."
14107 #~ msgstr "Неисправно корисничко име."
14108
14109 #~ msgid "Available Message"
14110 #~ msgstr "Доступна порука"
14111
14112 #~ msgid "Screen name"
14113 #~ msgstr "Корисничко име:"
14114
14115 #~ msgid "Invalid chat name specified."
14116 #~ msgstr "Наведено је неисправно име ћаскања."
14117
14118 #~ msgid "Away Message"
14119 #~ msgstr "Поруке за одсуство"
14120
14121 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
14122 #~ msgstr " <i>(примам)</i>"
14123
14124 #~ msgid "Use recent buddies group"
14125 #~ msgstr "Користи претходну групу"
14126
14127 #~ msgid "Show how long you have been idle"
14128 #~ msgstr "Покажи колико сте неактивни"
14129
14130 #~ msgid "Your information has been updated"
14131 #~ msgstr "Ваши подаци су ажурирани"
14132
14133 #~ msgid "Input your reason:"
14134 #~ msgstr "Унесите Ваш разлог:"
14135
14136 #~ msgid "You have successfully removed a buddy"
14137 #~ msgstr "Успешно сте уклонили другара"
14138
14139 #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
14140 #~ msgstr "Успешно сте уклонили самог себе из листе другова Вашег пријатеља"
14141
14142 #~ msgid "You have added %d to buddy list"
14143 #~ msgstr "Додали сте %d у листу другова"
14144
14145 #~ msgid "Invalid QQid"
14146 #~ msgstr "Неисправан QQ број"
14147
14148 #~ msgid "Please enter external group ID"
14149 #~ msgstr "Унесите идентификацију спољне групе"
14150
14151 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
14152 #~ msgstr ""
14153 #~ "Ваш захтев за прикључење групи %d је дозвољен од стране администратора %d"
14154
14155 #~ msgid "This group has been added to your buddy list"
14156 #~ msgstr "Ова група је додата у вашу листу другара"
14157
14158 #~ msgid "I am applying to join"
14159 #~ msgstr "Молим да се придружим"
14160
14161 #~ msgid "You have successfully left the group"
14162 #~ msgstr "Успешно сте напустили групу"
14163
14164 #~ msgid "QQ Group Auth"
14165 #~ msgstr "Пријава QQ групе"
14166
14167 #~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
14168 #~ msgstr "Ваш захтев за пријаву је прихваћен од стране QQ сервера"
14169
14170 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
14171 #~ msgstr "Kod [0x%02X]: %s"
14172
14173 #~ msgid "Group Operation Error"
14174 #~ msgstr "Грешка при раду са групом"
14175
14176 #~ msgid "Enter your reason:"
14177 #~ msgstr "Унесите Ваш разлог:"
14178
14179 #~ msgid "You have successfully modified Qun member"
14180 #~ msgstr "Успешно сте изменили Qun чланство"
14181
14182 #~ msgid "You have successfully modified Qun information"
14183 #~ msgstr "Успешно сте изменили Qun податке"
14184
14185 #~ msgid "Error requesting login token"
14186 #~ msgstr "Грешка у захтеву токена за пријаву"
14187
14188 #~ msgid "Unable to login, check debug log"
14189 #~ msgstr "Не могу да се повежем, провери дневник грешака"
14190
14191 # Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako
14192 #~ msgid "TCP Address"
14193 #~ msgstr "ТЦП адреса"
14194
14195 # Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako
14196 #~ msgid "UDP Address"
14197 #~ msgstr "УДП адреса"
14198
14199 #~ msgid "Show Login Information"
14200 #~ msgstr "Прикажи податке о пријави"
14201
14202 #~ msgid "Login failed, no reply"
14203 #~ msgstr "Пријава није успела, нема одговора"
14204
14205 #~ msgid "User %s rejected your request"
14206 #~ msgstr "Корисник %s је одбио Ваш захтев"
14207
14208 #~ msgid "User %s approved your request"
14209 #~ msgstr "Корисник %s је одобрио Ваш захтев"
14210
14211 #~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
14212 #~ msgstr "Не могу да нађем/приступим ~/.silc директоријуму"
14213
14214 #~ msgid "Screen _name:"
14215 #~ msgstr "Корисничко _име:"
14216
14217 #~ msgid "_Merge"
14218 #~ msgstr "_Споји"
14219
14220 #~ msgid "Add Buddy _Pounce"
14221 #~ msgstr "Додај _заседу другару"
14222
14223 #~ msgid "Add a C_hat"
14224 #~ msgstr "Додај _разговор"
14225
14226 #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
14227 #~ msgstr "/Налози/Додај\\/Уреди"
14228
14229 #~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
14230 #~ msgstr "<span color=\"red\">%s одјављен: %s</span>"
14231
14232 #~ msgid ""
14233 #~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
14234 #~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the "
14235 #~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever "
14236 #~ "possible.\n"
14237 #~ msgstr ""
14238 #~ "Унесите име особе коју желите да додате у списак другара. Према жељи "
14239 #~ "можете унети и алијас или надимак за другара. Алијас ће се приказивати "
14240 #~ "уместо имена, кад год је то могуће.\n"
14241
14242 #~ msgid "_Screen name:"
14243 #~ msgstr "_Корисничко име:"
14244
14245 #~ msgid ""
14246 #~ "%s\n"
14247 #~ "\n"
14248 #~ "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
14249 #~ "and re-enable the account."
14250 #~ msgstr ""
14251 #~ "%s\n"
14252 #~ "\n"
14253 #~ "%s неће покушати да поново повеже налог док не исправите грешку и поново "
14254 #~ "не омогућите налог."
14255
14256 #~ msgid "User has typed something and stopped"
14257 #~ msgstr "Корисник је нешто укуцао и застао"
14258
14259 #~ msgid "_Send To"
14260 #~ msgstr "Пошаљи _за"
14261
14262 #~ msgid ""
14263 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
14264 #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
14265 #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
14266 #~ msgstr ""
14267 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Написао:</span>\t%s\n"
14268 #~ "<span weight=\"bold\">Веб адреса:</span>\t\t%s\n"
14269 #~ "<span weight=\"bold\">Име датотеке:</span>\t\t%s"
14270
14271 #~ msgid "Display Statistics"
14272 #~ msgstr "Прикажи статистике"
14273
14274 #~ msgid ""
14275 #~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
14276 #~ "information about buddies in a users contact list."
14277 #~ msgstr ""
14278 #~ "Додатак за предвиђање доступности контакта се користи за "
14279 #~ "приказстатистичких података о друговима у листи."