Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/sr.po @ 24294:5ace6c024230
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head 7821a3549d7d99473e999dc067afc4218addcc1e)
to branch 'local.struct.hiding' (head 4235f268e41a5ad75efa1010b697599c0c0dd28a)
author | Sadrul Habib Chowdhury <imadil@gmail.com> |
---|---|
date | Fri, 31 Oct 2008 07:59:46 +0000 |
parents | 8feb0b33e8d5 |
children | 3cae90524840 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
24121:c6ad3932b565 | 24294:5ace6c024230 |
---|---|
7 # Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004. | 7 # Aleksandar Urosevic <urke@users.sourceforge.net>, 2003, 2004. |
8 # Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004. | 8 # Filip Miletic <f.miletic@ewi.tudelft.nl>, 2004. |
9 # Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006. | 9 # Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2006. |
10 # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2007. | 10 # Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2007. |
11 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. | 11 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. |
12 #: ../libpurple/certificate.c:543 | |
13 msgid "" | 12 msgid "" |
14 msgstr "" | 13 msgstr "" |
15 "Project-Id-Version: Пиџин\n" | 14 "Project-Id-Version: Пиџин\n" |
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
17 "POT-Creation-Date: 2007-09-16 03:22-0400\n" | 16 "POT-Creation-Date: 2008-10-16 00:55-0700\n" |
18 "PO-Revision-Date: 2007-09-09 11:54+0100\n" | 17 "PO-Revision-Date: 2007-09-09 11:54+0100\n" |
19 "Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" | 18 "Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" |
20 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n" | 19 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n" |
21 "MIME-Version: 1.0\n" | 20 "MIME-Version: 1.0\n" |
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" | 23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" |
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | 24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
26 | 25 |
27 #. Translators may want to transliterate the name. | 26 #. Translators may want to transliterate the name. |
28 #. It is not to be translated. | 27 #. It is not to be translated. |
29 #: ../finch/finch.c:64 ../finch/finch.c:300 ../finch/finch.c:329 | |
30 #: ../finch/finch.c:417 | |
31 msgid "Finch" | 28 msgid "Finch" |
32 msgstr "Зеба" | 29 msgstr "Зеба" |
33 | 30 |
34 #: ../finch/finch.c:206 | |
35 #, c-format | 31 #, c-format |
36 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" | 32 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" |
37 msgstr "%s. Покушајте „%s -h“ за више података.\n" | 33 msgstr "%s. Покушајте „%s -h“ за више података.\n" |
38 | 34 |
39 #: ../finch/finch.c:208 | |
40 #, c-format | 35 #, c-format |
41 msgid "" | 36 msgid "" |
42 "%s\n" | 37 "%s\n" |
43 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 38 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
44 "\n" | 39 "\n" |
55 " -d, --debug испиши поруке грешака на stdout\n" | 50 " -d, --debug испиши поруке грешака на stdout\n" |
56 " -h, --help прикажи ову помоћ и изађи\n" | 51 " -h, --help прикажи ову помоћ и изађи\n" |
57 " -n, --nologin немој се аутоматски пријављивати\n" | 52 " -n, --nologin немој се аутоматски пријављивати\n" |
58 " -v, --version прикажи тренутну верзију и изађи\n" | 53 " -v, --version прикажи тренутну верзију и изађи\n" |
59 | 54 |
60 #: ../finch/finch.c:327 ../pidgin/gtkmain.c:711 | |
61 #, c-format | 55 #, c-format |
62 msgid "" | 56 msgid "" |
63 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " | 57 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " |
64 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " | 58 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " |
65 "http://developer.pidgin.im" | 59 "http://developer.pidgin.im" |
66 msgstr "" | 60 msgstr "" |
67 "%s је наишао на грешке при превођењу ваши поставки из %s и %s. Мораћете да " | 61 "%s је наишао на грешке при превођењу ваши поставки из %s и %s. Мораћете да " |
68 "ручно унесете поставке. Молимо вас да пријавите ову грешку на http://" | 62 "ручно унесете поставке. Молимо вас да пријавите ову грешку на http://" |
69 "developer.pidgin.im" | 63 "developer.pidgin.im" |
70 | 64 |
71 #: ../finch/gntaccount.c:124 ../finch/gntaccount.c:484 ../finch/gntblist.c:300 | |
72 #: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446 ../finch/gntplugin.c:186 | |
73 #: ../finch/gntplugin.c:234 ../finch/gntstatus.c:301 ../finch/gntstatus.c:310 | |
74 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 | |
75 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128 | |
76 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2030 | |
77 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677 | |
78 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688 | |
79 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1515 | |
80 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328 | |
81 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57 | |
82 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456 | |
83 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 | |
84 msgid "Error" | 65 msgid "Error" |
85 msgstr "Грешка" | 66 msgstr "Грешка" |
86 | 67 |
87 #: ../finch/gntaccount.c:124 | |
88 msgid "Account was not added" | 68 msgid "Account was not added" |
89 msgstr "Налог није додат" | 69 msgstr "Налог није додат" |
90 | 70 |
91 #: ../finch/gntaccount.c:125 | 71 #, fuzzy |
92 msgid "Screenname of an account must be non-empty." | 72 msgid "Username of an account must be non-empty." |
93 msgstr "Име налога не сме бити празно." | 73 msgstr "Име налога не сме бити празно." |
94 | 74 |
95 #: ../finch/gntaccount.c:437 | |
96 msgid "New mail notifications" | 75 msgid "New mail notifications" |
97 msgstr "Обавештења о новој е-пошти" | 76 msgstr "Обавештења о новој е-пошти" |
98 | 77 |
99 #: ../finch/gntaccount.c:447 | |
100 msgid "Remember password" | 78 msgid "Remember password" |
101 msgstr "Запамти лозинку" | 79 msgstr "Запамти лозинку" |
102 | 80 |
103 #: ../finch/gntaccount.c:485 | 81 #, fuzzy |
104 msgid "There's no protocol plugins installed." | 82 msgid "There are no protocol plugins installed." |
105 msgstr "Није инсталиран прикључак протокола." | 83 msgstr "Није инсталиран прикључак протокола." |
106 | 84 |
107 #: ../finch/gntaccount.c:486 | |
108 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" | 85 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" |
109 msgstr "(Вероватно сте заборавили да покренете „make install“.)" | 86 msgstr "(Вероватно сте заборавили да покренете „make install“.)" |
110 | 87 |
111 #: ../finch/gntaccount.c:496 ../finch/gntconn.c:137 | |
112 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1474 ../pidgin/gtkblist.c:4293 | |
113 msgid "Modify Account" | 88 msgid "Modify Account" |
114 msgstr "Измени налог" | 89 msgstr "Измени налог" |
115 | 90 |
116 #: ../finch/gntaccount.c:496 | |
117 msgid "New Account" | 91 msgid "New Account" |
118 msgstr "Нови налог" | 92 msgstr "Нови налог" |
119 | 93 |
120 #: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkft.c:696 | |
121 msgid "Protocol:" | 94 msgid "Protocol:" |
122 msgstr "Протокол:" | 95 msgstr "Протокол:" |
123 | 96 |
124 #: ../finch/gntaccount.c:529 | 97 #, fuzzy |
125 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 | 98 msgid "Username:" |
126 msgid "Screen name:" | 99 msgstr "_Корисничко име:" |
127 msgstr "Корисничко име:" | 100 |
128 | |
129 #: ../finch/gntaccount.c:542 | |
130 msgid "Password:" | 101 msgid "Password:" |
131 msgstr "Лозинка:" | 102 msgstr "Лозинка:" |
132 | 103 |
133 #: ../finch/gntaccount.c:552 | |
134 msgid "Alias:" | 104 msgid "Alias:" |
135 msgstr "Надимак:" | 105 msgstr "Надимак:" |
136 | 106 |
107 #. Register checkbox | |
108 #, fuzzy | |
109 msgid "Create this account on the server" | |
110 msgstr "Направи нови налог на серверу" | |
111 | |
137 #. Cancel button | 112 #. Cancel button |
138 #. Cancel | 113 #. Cancel |
139 #: ../finch/gntaccount.c:575 ../finch/gntaccount.c:638 | |
140 #: ../finch/gntaccount.c:889 ../finch/gntblist.c:344 ../finch/gntblist.c:421 | |
141 #: ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntblist.c:1005 | |
142 #: ../finch/gntblist.c:1101 ../finch/gntblist.c:2222 ../finch/gntcertmgr.c:91 | |
143 #: ../finch/gntplugin.c:379 ../finch/gntpounce.c:459 ../finch/gntpounce.c:667 | |
144 #: ../finch/gntprefs.c:265 ../finch/gntsound.c:1058 ../finch/gntstatus.c:145 | |
145 #: ../finch/gntstatus.c:485 ../finch/gntstatus.c:610 | |
146 #: ../libpurple/account.c:1005 ../libpurple/account.c:1255 | |
147 #: ../libpurple/account.c:1290 ../libpurple/conversation.c:1215 | |
148 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:507 | |
149 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:666 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:803 | |
150 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:884 | |
151 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:728 | |
152 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2414 | |
153 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2450 | |
154 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786 | |
155 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1008 | |
156 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1017 | |
157 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1737 | |
158 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874 | |
159 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:184 | |
160 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78 | |
161 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:400 | |
162 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:287 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:304 | |
163 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:321 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:338 | |
164 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:359 | |
165 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6078 | |
166 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1046 | |
167 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484 | |
168 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 | |
169 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411 | |
170 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124 | |
171 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140 | |
172 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365 | |
173 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:144 | |
174 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:399 | |
175 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:113 | |
176 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:172 | |
177 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266 | |
178 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388 | |
179 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474 | |
180 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645 | |
181 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397 | |
182 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487 | |
183 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612 | |
184 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455 | |
185 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076 | |
186 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191 | |
187 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616 | |
188 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746 | |
189 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1816 | |
190 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:823 | |
191 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1031 | |
192 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468 | |
193 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084 | |
194 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1189 | |
195 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600 | |
196 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730 | |
197 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1904 | |
198 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736 | |
199 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:942 | |
200 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1029 | |
201 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3495 | |
202 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3506 ../pidgin/gtkaccount.c:1909 | |
203 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2496 ../pidgin/gtkblist.c:6236 | |
204 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:762 | |
205 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:901 ../pidgin/gtkdialogs.c:993 | |
206 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1013 ../pidgin/gtkdialogs.c:1037 | |
207 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1059 ../pidgin/gtkdialogs.c:1107 | |
208 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1148 ../pidgin/gtkdialogs.c:1204 | |
209 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1243 ../pidgin/gtkdialogs.c:1270 | |
210 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:435 ../pidgin/gtklog.c:328 | |
211 #: ../pidgin/gtkplugin.c:289 ../pidgin/gtkpounce.c:1101 | |
212 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:563 ../pidgin/gtkprivacy.c:579 | |
213 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 ../pidgin/gtkprivacy.c:618 | |
214 #: ../pidgin/gtkrequest.c:271 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:345 | |
215 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1574 | |
216 msgid "Cancel" | 114 msgid "Cancel" |
217 msgstr "Откажи" | 115 msgstr "Откажи" |
218 | 116 |
219 #. Save button | 117 #. Save button |
220 #. Save | 118 #. Save |
221 #: ../finch/gntaccount.c:579 ../finch/gntcertmgr.c:311 | |
222 #: ../finch/gntplugin.c:379 ../finch/gntpounce.c:465 ../finch/gntprefs.c:265 | |
223 #: ../finch/gntsound.c:1055 ../finch/gntstatus.c:488 ../finch/gntstatus.c:598 | |
224 #: ../libpurple/account.c:1289 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50 | |
225 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:727 ../pidgin/gtkdebug.c:749 | |
226 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277 | |
227 msgid "Save" | 119 msgid "Save" |
228 msgstr "Сачувај" | 120 msgstr "Сачувај" |
229 | 121 |
230 #: ../finch/gntaccount.c:632 ../pidgin/gtkaccount.c:1901 | |
231 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:333 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1568 | |
232 #, c-format | 122 #, c-format |
233 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 123 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
234 msgstr "Да ли сте сигурни да желите обрисати %s?" | 124 msgstr "Да ли сте сигурни да желите обрисати %s?" |
235 | 125 |
236 #: ../finch/gntaccount.c:635 | |
237 msgid "Delete Account" | 126 msgid "Delete Account" |
238 msgstr "Уклони налог" | 127 msgstr "Уклони налог" |
239 | 128 |
240 #. Delete button | 129 #. Delete button |
241 #: ../finch/gntaccount.c:637 ../finch/gntaccount.c:707 | |
242 #: ../finch/gntcertmgr.c:319 ../finch/gntpounce.c:666 ../finch/gntpounce.c:729 | |
243 #: ../finch/gntstatus.c:144 ../finch/gntstatus.c:210 | |
244 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1908 ../pidgin/gtklog.c:327 | |
245 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1100 ../pidgin/gtkrequest.c:274 | |
246 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1573 | |
247 msgid "Delete" | 130 msgid "Delete" |
248 msgstr "Обриши" | 131 msgstr "Обриши" |
249 | 132 |
250 #: ../finch/gntaccount.c:669 ../finch/gntblist.c:2119 ../finch/gntui.c:82 | |
251 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2326 ../pidgin/gtkdocklet.c:522 | |
252 msgid "Accounts" | 133 msgid "Accounts" |
253 msgstr "Налози" | 134 msgstr "Налози" |
254 | 135 |
255 #: ../finch/gntaccount.c:675 | |
256 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." | 136 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." |
257 msgstr "Можете да омогућите/онемогућите налоге из приложене листе." | 137 msgstr "Можете да омогућите/онемогућите налоге из приложене листе." |
258 | 138 |
259 #. Add button | 139 #. Add button |
260 #: ../finch/gntaccount.c:698 ../finch/gntaccount.c:888 ../finch/gntblist.c:343 | |
261 #: ../finch/gntblist.c:421 ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntcertmgr.c:306 | |
262 #: ../finch/gntnotify.c:380 ../finch/gntpounce.c:713 ../finch/gntstatus.c:199 | |
263 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:883 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:114 | |
264 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:173 | |
265 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:267 | |
266 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486 | |
267 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615 | |
268 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2495 | |
269 #: ../pidgin/gtkblist.c:6235 ../pidgin/gtkconv.c:1713 | |
270 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275 | |
271 msgid "Add" | 140 msgid "Add" |
272 msgstr "Додај" | 141 msgstr "Додај" |
273 | 142 |
274 #. Modify button | 143 #. Modify button |
275 #: ../finch/gntaccount.c:703 ../finch/gntpounce.c:721 | |
276 msgid "Modify" | 144 msgid "Modify" |
277 msgstr "Измени" | 145 msgstr "Измени" |
278 | 146 |
279 #: ../finch/gntaccount.c:811 ../pidgin/gtkaccount.c:2442 | |
280 #, c-format | 147 #, c-format |
281 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" | 148 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" |
282 msgstr "%s%s%s%s учини %s својим другаром%s%s" | 149 msgstr "%s%s%s%s учини %s својим другаром%s%s" |
283 | 150 |
284 #: ../finch/gntaccount.c:884 ../pidgin/gtkaccount.c:2494 | |
285 msgid "Add buddy to your list?" | 151 msgid "Add buddy to your list?" |
286 msgstr "Додај другара у списак?" | 152 msgstr "Додај другара у списак?" |
287 | 153 |
288 #: ../finch/gntaccount.c:944 ../pidgin/gtkaccount.c:2552 | |
289 #, c-format | 154 #, c-format |
290 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" | 155 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" |
291 msgstr "%s%s%s%s жели да дода %s у свој списак другара%s%s" | 156 msgstr "%s%s%s%s жели да дода %s у свој списак другара%s%s" |
292 | 157 |
293 #: ../finch/gntaccount.c:969 ../finch/gntaccount.c:972 | |
294 #: ../finch/gntaccount.c:999 ../pidgin/gtkaccount.c:2575 | |
295 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2581 | |
296 msgid "Authorize buddy?" | 158 msgid "Authorize buddy?" |
297 msgstr "Овласти другара?" | 159 msgstr "Овласти другара?" |
298 | 160 |
299 #: ../finch/gntaccount.c:976 ../finch/gntaccount.c:1003 | |
300 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2576 ../pidgin/gtkaccount.c:2582 | |
301 msgid "Authorize" | 161 msgid "Authorize" |
302 msgstr "Овласти" | 162 msgstr "Овласти" |
303 | 163 |
304 #: ../finch/gntaccount.c:977 ../finch/gntaccount.c:1004 | |
305 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2577 ../pidgin/gtkaccount.c:2583 | |
306 msgid "Deny" | 164 msgid "Deny" |
307 msgstr "Одбиј" | 165 msgstr "Одбиј" |
308 | 166 |
309 #: ../finch/gntblist.c:289 | 167 #, c-format |
310 msgid "You must provide a screename for the buddy." | 168 msgid "" |
169 "Online: %d\n" | |
170 "Total: %d" | |
171 msgstr "" | |
172 "На мрежи: %d\n" | |
173 "Укупно: %d" | |
174 | |
175 #, c-format | |
176 msgid "Account: %s (%s)" | |
177 msgstr "Налог: %s (%s)" | |
178 | |
179 #, c-format | |
180 msgid "" | |
181 "\n" | |
182 "Last Seen: %s ago" | |
183 msgstr "" | |
184 "\n" | |
185 "Последња посета пре %s" | |
186 | |
187 msgid "Default" | |
188 msgstr "Подразумевано" | |
189 | |
190 #, fuzzy | |
191 msgid "You must provide a username for the buddy." | |
311 msgstr "Морате да унесете име за другара." | 192 msgstr "Морате да унесете име за другара." |
312 | 193 |
313 #: ../finch/gntblist.c:291 | |
314 msgid "You must provide a group." | 194 msgid "You must provide a group." |
315 msgstr "Морате да унесете групу." | 195 msgstr "Морате да унесете групу." |
316 | 196 |
317 #: ../finch/gntblist.c:293 | |
318 msgid "You must select an account." | 197 msgid "You must select an account." |
319 msgstr "Морате изабрати налог." | 198 msgstr "Морате изабрати налог." |
320 | 199 |
321 #: ../finch/gntblist.c:295 | |
322 msgid "The selected account is not online." | 200 msgid "The selected account is not online." |
323 msgstr "Изабрани налог није повезан." | 201 msgstr "Изабрани налог није повезан." |
324 | 202 |
325 #: ../finch/gntblist.c:300 | |
326 msgid "Error adding buddy" | 203 msgid "Error adding buddy" |
327 msgstr "Грешка при додавању другара" | 204 msgstr "Грешка при додавању другара" |
328 | 205 |
329 #: ../finch/gntblist.c:325 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2881 | 206 msgid "Username" |
330 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1982 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:980 | 207 msgstr "Корисничко име" |
331 msgid "Screen Name" | 208 |
209 #, fuzzy | |
210 msgid "Alias (optional)" | |
211 msgstr "Надени име контакту" | |
212 | |
213 #, fuzzy | |
214 msgid "Add in group" | |
215 msgstr "Додај групу" | |
216 | |
217 msgid "Account" | |
218 msgstr "Налог" | |
219 | |
220 msgid "Add Buddy" | |
221 msgstr "Додај другара" | |
222 | |
223 msgid "Please enter buddy information." | |
224 msgstr "Унесите податке о другару." | |
225 | |
226 msgid "Chats" | |
227 msgstr "Ћаскања" | |
228 | |
229 #. Extract their Name and put it in | |
230 msgid "Name" | |
332 msgstr "Име" | 231 msgstr "Име" |
333 | 232 |
334 #: ../finch/gntblist.c:328 ../finch/gntblist.c:410 ../finch/gntblist.c:1250 | |
335 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1395 | |
336 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:606 | |
337 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590 | |
338 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704 | |
339 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788 | |
340 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:1012 | |
341 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1036 ../pidgin/gtkdialogs.c:1058 | |
342 #: ../pidgin/gtkrequest.c:278 | |
343 msgid "Alias" | 233 msgid "Alias" |
344 msgstr "Надимак" | 234 msgstr "Надимак" |
345 | 235 |
346 #: ../finch/gntblist.c:331 ../finch/gntblist.c:413 | |
347 msgid "Group" | 236 msgid "Group" |
348 msgstr "Група" | 237 msgstr "Група" |
349 | 238 |
350 #: ../finch/gntblist.c:335 ../finch/gntblist.c:401 ../finch/gntblist.c:1305 | |
351 #: ../finch/gntnotify.c:174 ../finch/gntstatus.c:576 | |
352 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190 | |
353 #: ../pidgin/gtkblist.c:3177 ../pidgin/gtknotify.c:489 | |
354 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1268 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:445 | |
355 msgid "Account" | |
356 msgstr "Налог" | |
357 | |
358 #: ../finch/gntblist.c:341 ../finch/gntblist.c:852 | |
359 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725 | |
360 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027 | |
361 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1072 | |
362 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182 | |
363 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737 | |
364 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033 | |
365 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1080 | |
366 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1180 | |
367 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3340 ../pidgin/gtkblist.c:5742 | |
368 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:445 | |
369 msgid "Add Buddy" | |
370 msgstr "Додај другара" | |
371 | |
372 #: ../finch/gntblist.c:341 | |
373 msgid "Please enter buddy information." | |
374 msgstr "Унесите податке о другару." | |
375 | |
376 #: ../finch/gntblist.c:370 ../libpurple/blist.c:1190 | |
377 msgid "Chats" | |
378 msgstr "Ћаскања" | |
379 | |
380 #. Extract their Name and put it in | |
381 #: ../finch/gntblist.c:407 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:924 | |
382 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:927 | |
383 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1584 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1649 | |
384 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1676 | |
385 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:582 | |
386 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:618 | |
387 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 | |
388 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 | |
389 msgid "Name" | |
390 msgstr "Име" | |
391 | |
392 #: ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntblist.c:819 | |
393 msgid "Auto-join" | 239 msgid "Auto-join" |
394 msgstr "Аутоматска пријава" | 240 msgstr "Аутоматска пријава" |
395 | 241 |
396 #: ../finch/gntblist.c:419 ../finch/gntblist.c:854 ../pidgin/gtkblist.c:6123 | |
397 msgid "Add Chat" | 242 msgid "Add Chat" |
398 msgstr "Додај ћаскање" | 243 msgstr "Додај ћаскање" |
399 | 244 |
400 #: ../finch/gntblist.c:420 | |
401 msgid "You can edit more information from the context menu later." | 245 msgid "You can edit more information from the context menu later." |
402 msgstr "Касније можете уредити више података уз одговарајућег менија." | 246 msgstr "Касније можете уредити више података уз одговарајућег менија." |
403 | 247 |
404 #: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446 | |
405 msgid "Error adding group" | 248 msgid "Error adding group" |
406 msgstr "Грешка при додавању групе" | 249 msgstr "Грешка при додавању групе" |
407 | 250 |
408 #: ../finch/gntblist.c:434 | |
409 msgid "You must give a name for the group to add." | 251 msgid "You must give a name for the group to add." |
410 msgstr "Морате дати назив групи коју желите да додате." | 252 msgstr "Морате дати назив групи коју желите да додате." |
411 | 253 |
412 #: ../finch/gntblist.c:447 | |
413 msgid "A group with the name already exists." | 254 msgid "A group with the name already exists." |
414 msgstr "Група са тим именом већ постоји." | 255 msgstr "Група са тим именом већ постоји." |
415 | 256 |
416 #: ../finch/gntblist.c:454 ../finch/gntblist.c:856 | |
417 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396 | |
418 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484 ../pidgin/gtkblist.c:6232 | |
419 msgid "Add Group" | 257 msgid "Add Group" |
420 msgstr "Додај групу" | 258 msgstr "Додај групу" |
421 | 259 |
422 #: ../finch/gntblist.c:454 | |
423 msgid "Enter the name of the group" | 260 msgid "Enter the name of the group" |
424 msgstr "Унесите назив групе коју." | 261 msgstr "Унесите назив групе коју." |
425 | 262 |
426 #: ../finch/gntblist.c:802 | |
427 msgid "Edit Chat" | 263 msgid "Edit Chat" |
428 msgstr "Уреди ћаскање" | 264 msgstr "Уреди ћаскање" |
429 | 265 |
430 #: ../finch/gntblist.c:802 | |
431 msgid "Please Update the necessary fields." | 266 msgid "Please Update the necessary fields." |
432 msgstr "Ажурирајте неопходна поља." | 267 msgstr "Ажурирајте неопходна поља." |
433 | 268 |
434 #: ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntstatus.c:205 | |
435 msgid "Edit" | 269 msgid "Edit" |
436 msgstr "Уређивање" | 270 msgstr "Уређивање" |
437 | 271 |
438 #: ../finch/gntblist.c:828 | |
439 msgid "Edit Settings" | 272 msgid "Edit Settings" |
440 msgstr "Измени поставке" | 273 msgstr "Измени поставке" |
441 | 274 |
442 #: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:931 | |
443 msgid "Information" | 275 msgid "Information" |
444 msgstr "Подаци" | 276 msgstr "Подаци" |
445 | 277 |
446 #: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:931 | |
447 msgid "Retrieving..." | 278 msgid "Retrieving..." |
448 msgstr "Достављам..." | 279 msgstr "Достављам..." |
449 | 280 |
450 #: ../finch/gntblist.c:904 ../finch/gntconv.c:535 | |
451 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899 | |
452 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883 | |
453 msgid "Get Info" | 281 msgid "Get Info" |
454 msgstr "Подаци" | 282 msgstr "Подаци" |
455 | 283 |
456 #: ../finch/gntblist.c:908 | |
457 msgid "Add Buddy Pounce" | 284 msgid "Add Buddy Pounce" |
458 msgstr "Додај заседу другару" | 285 msgstr "Додај заседу другару" |
459 | 286 |
460 #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { | 287 #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { |
461 #: ../finch/gntblist.c:915 ../finch/gntconv.c:547 | |
462 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874 | |
463 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:653 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:587 | |
464 #: ../pidgin/gtkconv.c:1661 | |
465 msgid "Send File" | 288 msgid "Send File" |
466 msgstr "Пошаљи датотеку" | 289 msgstr "Пошаљи датотеку" |
467 | 290 |
468 #: ../finch/gntblist.c:919 | 291 msgid "Blocked" |
292 msgstr "Блокиран" | |
293 | |
469 msgid "View Log" | 294 msgid "View Log" |
470 msgstr "Преглед дневника" | 295 msgstr "Преглед дневника" |
471 | 296 |
472 #: ../finch/gntblist.c:1000 | |
473 #, c-format | 297 #, c-format |
474 msgid "Please enter the new name for %s" | 298 msgid "Please enter the new name for %s" |
475 msgstr "Унесите ново име за %s" | 299 msgstr "Унесите ново име за %s" |
476 | 300 |
477 #: ../finch/gntblist.c:1002 ../finch/gntblist.c:1250 | |
478 msgid "Rename" | 301 msgid "Rename" |
479 msgstr "Преименуј" | 302 msgstr "Преименуј" |
480 | 303 |
481 #: ../finch/gntblist.c:1002 | |
482 msgid "Set Alias" | 304 msgid "Set Alias" |
483 msgstr "Надени надимак" | 305 msgstr "Надени надимак" |
484 | 306 |
485 #: ../finch/gntblist.c:1003 | |
486 msgid "Enter empty string to reset the name." | 307 msgid "Enter empty string to reset the name." |
487 msgstr "Унесите празан карактер за поништење имена." | 308 msgstr "Унесите празан карактер за поништење имена." |
488 | 309 |
489 #: ../finch/gntblist.c:1079 | |
490 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" | 310 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" |
491 msgstr "Уклањање овог контакта ће уклонити и све остале другаре у контакту" | 311 msgstr "Уклањање овог контакта ће уклонити и све остале другаре у контакту" |
492 | 312 |
493 #: ../finch/gntblist.c:1087 | |
494 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" | 313 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" |
495 msgstr "Уклањање ове групе ће уклонити и све другаре из ње." | 314 msgstr "Уклањање ове групе ће уклонити и све другаре из ње." |
496 | 315 |
497 #: ../finch/gntblist.c:1092 | |
498 #, c-format | 316 #, c-format |
499 msgid "Are you sure you want to remove %s?" | 317 msgid "Are you sure you want to remove %s?" |
500 msgstr "Да ли сте сигурни да желите уклонити %s?" | 318 msgstr "Да ли сте сигурни да желите уклонити %s?" |
501 | 319 |
502 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? | 320 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? |
503 #: ../finch/gntblist.c:1095 | |
504 msgid "Confirm Remove" | 321 msgid "Confirm Remove" |
505 msgstr "Потврдите уклањање" | 322 msgstr "Потврдите уклањање" |
506 | 323 |
507 #: ../finch/gntblist.c:1100 ../finch/gntblist.c:1252 ../finch/gntft.c:227 | |
508 #: ../pidgin/gtkconv.c:1710 ../pidgin/gtkrequest.c:276 | |
509 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:264 | |
510 msgid "Remove" | 324 msgid "Remove" |
511 msgstr "Уклони" | 325 msgstr "Уклони" |
512 | 326 |
513 #. Buddy List | 327 #. Buddy List |
514 #: ../finch/gntblist.c:1226 ../finch/gntblist.c:2307 ../finch/gntprefs.c:258 | |
515 #: ../finch/gntui.c:83 ../pidgin/gtkblist.c:2857 ../pidgin/gtkblist.c:4537 | |
516 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326 | |
517 msgid "Buddy List" | 328 msgid "Buddy List" |
518 msgstr "Списак другара" | 329 msgstr "Списак другара" |
519 | 330 |
520 #: ../finch/gntblist.c:1257 | |
521 msgid "Place tagged" | 331 msgid "Place tagged" |
522 msgstr "Место означено" | 332 msgstr "Место означено" |
523 | 333 |
524 #: ../finch/gntblist.c:1262 | |
525 msgid "Toggle Tag" | 334 msgid "Toggle Tag" |
526 msgstr "Укључи ознаку" | 335 msgstr "Укључи ознаку" |
527 | 336 |
528 #. General | 337 #. General |
529 #: ../finch/gntblist.c:1298 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637 | |
530 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1050 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1123 | |
531 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2207 | |
532 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286 | |
533 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1247 | |
534 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2215 | |
535 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2397 | |
536 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:937 | |
537 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1544 | |
538 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567 | |
539 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1590 | |
540 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1613 | |
541 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1636 | |
542 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1403 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1587 | |
543 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 | |
544 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535 | |
545 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002 | |
546 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1186 | |
547 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322 | |
548 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1535 | |
549 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036 | |
550 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179 | |
551 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328 | |
552 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 ../pidgin/gtkblist.c:3201 | |
553 msgid "Nickname" | 338 msgid "Nickname" |
554 msgstr "Надимак" | 339 msgstr "Надимак" |
555 | 340 |
341 #. Never know what those translations might end up like... | |
556 #. Idle stuff | 342 #. Idle stuff |
557 #: ../finch/gntblist.c:1320 ../finch/gntprefs.c:261 | |
558 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:340 | |
559 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787 | |
560 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:951 | |
561 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:544 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32 | |
562 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2825 | |
563 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2905 | |
564 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3094 | |
565 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3229 | |
566 #: ../pidgin/gtkblist.c:3635 ../pidgin/gtkprefs.c:1927 | |
567 msgid "Idle" | 343 msgid "Idle" |
568 msgstr "Неактиван" | 344 msgstr "Неактиван" |
569 | 345 |
570 #: ../finch/gntblist.c:1334 | |
571 msgid "On Mobile" | 346 msgid "On Mobile" |
572 msgstr "Пошаљи на мобилни" | 347 msgstr "Пошаљи на мобилни" |
573 | 348 |
574 #: ../finch/gntblist.c:1415 | |
575 #, c-format | |
576 msgid "" | |
577 "Online: %d\n" | |
578 "Total: %d" | |
579 msgstr "" | |
580 "На мрежи: %d\n" | |
581 "Укупно: %d" | |
582 | |
583 #: ../finch/gntblist.c:1424 | |
584 #, c-format | |
585 msgid "Account: %s (%s)" | |
586 msgstr "Налог: %s (%s)" | |
587 | |
588 #: ../finch/gntblist.c:1436 | |
589 #, c-format | |
590 msgid "" | |
591 "\n" | |
592 "Last Seen: %s ago" | |
593 msgstr "" | |
594 "\n" | |
595 "Последња посета пре %s" | |
596 | |
597 #: ../finch/gntblist.c:1702 ../pidgin/gtkdocklet.c:470 | |
598 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1072 | |
599 msgid "New..." | 349 msgid "New..." |
600 msgstr "Нова..." | 350 msgstr "Нова..." |
601 | 351 |
602 #: ../finch/gntblist.c:1709 ../pidgin/gtkdocklet.c:471 | |
603 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1073 | |
604 msgid "Saved..." | 352 msgid "Saved..." |
605 msgstr "Сачувано..." | 353 msgstr "Сачувано..." |
606 | 354 |
607 #: ../finch/gntblist.c:2087 ../finch/gntplugin.c:255 ../finch/gntui.c:88 | |
608 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 ../pidgin/gtkplugin.c:531 | |
609 msgid "Plugins" | 355 msgid "Plugins" |
610 msgstr "Прикључци" | 356 msgstr "Прикључци" |
611 | 357 |
612 #: ../finch/gntblist.c:2203 ../pidgin/gtkdialogs.c:743 | 358 #, fuzzy |
613 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:882 ../pidgin/gtkdialogs.c:963 | 359 msgid "Block/Unblock" |
614 msgid "_Name" | 360 msgstr "Деблокирај" |
615 msgstr "_Име" | 361 |
616 | 362 msgid "Block" |
617 #: ../finch/gntblist.c:2208 ../pidgin/gtkdialogs.c:748 | 363 msgstr "Блокирај" |
618 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:887 ../pidgin/gtkdialogs.c:968 | 364 |
619 msgid "_Account" | 365 msgid "Unblock" |
620 msgstr "_Налог:" | 366 msgstr "Деблокирај" |
621 | 367 |
622 #: ../finch/gntblist.c:2216 ../pidgin/gtkdialogs.c:756 | 368 #, fuzzy |
623 msgid "New Instant Message" | 369 msgid "" |
624 msgstr "Нова брза порука" | 370 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" |
625 | 371 "Unblock." |
626 #: ../finch/gntblist.c:2218 ../pidgin/gtkdialogs.c:758 | |
627 msgid "" | |
628 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." | |
629 msgstr "" | 372 msgstr "" |
630 "Молим вас унесите име или надимак особе којој желите да упутите брзу поруку." | 373 "Молим вас унесите име или надимак особе којој желите да упутите брзу поруку." |
631 | 374 |
632 #. Not multiline | 375 #. Not multiline |
633 #. Not masked? | 376 #. Not masked? |
634 #. No hints? | 377 #. No hints? |
635 #: ../finch/gntblist.c:2221 ../finch/gntcertmgr.c:90 ../finch/gntconn.c:136 | |
636 #: ../finch/gntnotify.c:80 ../libpurple/account.c:1004 | |
637 #: ../libpurple/account.c:1254 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:506 | |
638 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:665 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:802 | |
639 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1736 | |
640 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:399 | |
641 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:286 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:303 | |
642 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:320 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:337 | |
643 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6077 | |
644 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454 | |
645 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190 | |
646 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447 | |
647 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:482 | |
648 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:745 | |
649 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1291 | |
650 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1815 | |
651 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:822 | |
652 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467 | |
653 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188 | |
654 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425 | |
655 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464 | |
656 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729 | |
657 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297 | |
658 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903 | |
659 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735 | |
660 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1028 | |
661 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3494 | |
662 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3505 ../pidgin/gtkblist.c:4292 | |
663 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:195 ../pidgin/gtkdialogs.c:761 | |
664 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:900 ../pidgin/gtkdialogs.c:992 | |
665 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270 | |
666 msgid "OK" | 378 msgid "OK" |
667 msgstr "У реду" | 379 msgstr "У реду" |
668 | 380 |
381 msgid "New Instant Message" | |
382 msgstr "Нова брза порука" | |
383 | |
384 #, fuzzy | |
385 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." | |
386 msgstr "" | |
387 "Молим вас унесите име или надимак особе којој желите да упутите брзу поруку." | |
388 | |
389 #, fuzzy | |
390 msgid "Channel" | |
391 msgstr "_Канал:" | |
392 | |
393 msgid "Join a Chat" | |
394 msgstr "Прикључи се ћаскању" | |
395 | |
396 #, fuzzy | |
397 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." | |
398 msgstr "Унесите Интернет адресу и опис везе коју желите да убаците." | |
399 | |
400 msgid "Join" | |
401 msgstr "Прикључи се" | |
402 | |
403 #, fuzzy | |
404 msgid "" | |
405 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " | |
406 "view." | |
407 msgstr "Молим вас унесите име или надимак особе чији дневник желите да видите." | |
408 | |
669 #. Create the "Options" frame. | 409 #. Create the "Options" frame. |
670 #: ../finch/gntblist.c:2241 ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:790 | |
671 msgid "Options" | 410 msgid "Options" |
672 msgstr "Избори" | 411 msgstr "Избори" |
673 | 412 |
674 #: ../finch/gntblist.c:2247 | |
675 msgid "Send IM..." | 413 msgid "Send IM..." |
676 msgstr "Пошаљи брзи поруку..." | 414 msgstr "Пошаљи брзи поруку..." |
677 | 415 |
678 #: ../finch/gntblist.c:2251 | 416 #, fuzzy |
679 msgid "Show empty groups" | 417 msgid "Block/Unblock..." |
418 msgstr "Деблокирај" | |
419 | |
420 #, fuzzy | |
421 msgid "Join Chat..." | |
422 msgstr "Прикључи се ћаскању" | |
423 | |
424 #, fuzzy | |
425 msgid "View Log..." | |
426 msgstr "Преглед дневника" | |
427 | |
428 #, fuzzy | |
429 msgid "View All Logs" | |
430 msgstr "Преглед дневника" | |
431 | |
432 #, fuzzy | |
433 msgid "Show" | |
434 msgstr "Прикажи све" | |
435 | |
436 #, fuzzy | |
437 msgid "Empty groups" | |
680 msgstr "Прикажи празне групе" | 438 msgstr "Прикажи празне групе" |
681 | 439 |
682 #: ../finch/gntblist.c:2257 | 440 #, fuzzy |
683 msgid "Show offline buddies" | 441 msgid "Offline buddies" |
684 msgstr "Прикажи неповезане другаре" | 442 msgstr "Прикажи неповезане другаре" |
685 | 443 |
686 #: ../finch/gntblist.c:2263 | 444 #, fuzzy |
687 msgid "Sort by status" | 445 msgid "Sort" |
688 msgstr "Сортирај по стању" | 446 msgstr "Порт" |
689 | 447 |
690 #: ../finch/gntblist.c:2267 | 448 #, fuzzy |
691 msgid "Sort alphabetically" | 449 msgid "By Status" |
692 msgstr "Сортирај азбучно" | 450 msgstr "По стању" |
693 | 451 |
694 #: ../finch/gntblist.c:2271 | 452 msgid "Alphabetically" |
695 msgid "Sort by log size" | 453 msgstr "Азбучно" |
696 msgstr "Сортирај по величини дневника" | 454 |
697 | 455 #, fuzzy |
698 #: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:188 | 456 msgid "By Log Size" |
457 msgstr "По величини дневника" | |
458 | |
459 #, fuzzy | |
460 msgid "Buddy" | |
461 msgstr "_Другар:" | |
462 | |
463 msgid "Chat" | |
464 msgstr "Ћаскање" | |
465 | |
466 #, fuzzy | |
467 msgid "Grouping" | |
468 msgstr "Група" | |
469 | |
699 msgid "Certificate Import" | 470 msgid "Certificate Import" |
700 msgstr "Увоз сертификата" | 471 msgstr "Увоз сертификата" |
701 | 472 |
702 #: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:189 | |
703 msgid "Specify a hostname" | 473 msgid "Specify a hostname" |
704 msgstr "Одреди име домаћина" | 474 msgstr "Одреди име домаћина" |
705 | 475 |
706 #: ../finch/gntcertmgr.c:88 ../pidgin/gtkcertmgr.c:190 | |
707 msgid "Type the host name this certificate is for." | 476 msgid "Type the host name this certificate is for." |
708 msgstr "Одреди име домаћина за које важи овај сертификат." | 477 msgstr "Одреди име домаћина за које важи овај сертификат." |
709 | 478 |
710 #: ../finch/gntcertmgr.c:97 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210 | |
711 #, c-format | 479 #, c-format |
712 msgid "" | 480 msgid "" |
713 "File %s could not be imported.\n" | 481 "File %s could not be imported.\n" |
714 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" | 482 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" |
715 msgstr "" | 483 msgstr "" |
716 "Не могу да увезем датотеку %s.\n" | 484 "Не могу да увезем датотеку %s.\n" |
717 "Уверите се да је датотека читљива и да је у PEM формату.\n" | 485 "Уверите се да је датотека читљива и да је у PEM формату.\n" |
718 | 486 |
719 #: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:212 | |
720 msgid "Certificate Import Error" | 487 msgid "Certificate Import Error" |
721 msgstr "Грешка при увозу сертификата" | 488 msgstr "Грешка при увозу сертификата" |
722 | 489 |
723 #: ../finch/gntcertmgr.c:100 ../pidgin/gtkcertmgr.c:213 | |
724 msgid "X.509 certificate import failed" | 490 msgid "X.509 certificate import failed" |
725 msgstr "Увоз сертификата X.509 неуспео" | 491 msgstr "Увоз сертификата X.509 неуспео" |
726 | 492 |
727 #: ../finch/gntcertmgr.c:110 ../pidgin/gtkcertmgr.c:224 | |
728 msgid "Select a PEM certificate" | 493 msgid "Select a PEM certificate" |
729 msgstr "Изаберите PEM сертификат" | 494 msgstr "Изаберите PEM сертификат" |
730 | 495 |
731 #: ../finch/gntcertmgr.c:127 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245 | |
732 #, c-format | 496 #, c-format |
733 msgid "" | 497 msgid "" |
734 "Export to file %s failed.\n" | 498 "Export to file %s failed.\n" |
735 "Check that you have write permission to the target path\n" | 499 "Check that you have write permission to the target path\n" |
736 msgstr "" | 500 msgstr "" |
737 "Извоз у датотеку %s неје успео.\n" | 501 "Извоз у датотеку %s неје успео.\n" |
738 "Проверите да ли имате дозволе за упис у циљну путању\n" | 502 "Проверите да ли имате дозволе за упис у циљну путању\n" |
739 | 503 |
740 #: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:247 | |
741 msgid "Certificate Export Error" | 504 msgid "Certificate Export Error" |
742 msgstr "Извоз сертификата неуспео" | 505 msgstr "Извоз сертификата неуспео" |
743 | 506 |
744 #: ../finch/gntcertmgr.c:130 ../pidgin/gtkcertmgr.c:248 | |
745 msgid "X.509 certificate export failed" | 507 msgid "X.509 certificate export failed" |
746 msgstr "Извоз сертификата X.509 неуспео" | 508 msgstr "Извоз сертификата X.509 неуспео" |
747 | 509 |
748 #: ../finch/gntcertmgr.c:159 ../pidgin/gtkcertmgr.c:299 | |
749 msgid "PEM X.509 Certificate Export" | 510 msgid "PEM X.509 Certificate Export" |
750 msgstr "Извоз PEM X.509 сертификата" | 511 msgstr "Извоз PEM X.509 сертификата" |
751 | 512 |
752 #: ../finch/gntcertmgr.c:188 | |
753 #, c-format | 513 #, c-format |
754 msgid "Certificate for %s" | 514 msgid "Certificate for %s" |
755 msgstr "Сертификати за %s" | 515 msgstr "Сертификати за %s" |
756 | 516 |
757 #: ../finch/gntcertmgr.c:195 | |
758 #, c-format | 517 #, c-format |
759 msgid "" | 518 msgid "" |
760 "Common name: %s\n" | 519 "Common name: %s\n" |
761 "\n" | 520 "\n" |
762 "SHA1 fingerprint:\n" | 521 "SHA1 fingerprint:\n" |
765 "Име: %s\n" | 524 "Име: %s\n" |
766 "\n" | 525 "\n" |
767 "SHA1 отисак прста:\n" | 526 "SHA1 отисак прста:\n" |
768 "%s" | 527 "%s" |
769 | 528 |
770 #: ../finch/gntcertmgr.c:198 | |
771 msgid "SSL Host Certificate" | 529 msgid "SSL Host Certificate" |
772 msgstr "Сертификати SSL домаћина" | 530 msgstr "Сертификати SSL домаћина" |
773 | 531 |
774 #: ../finch/gntcertmgr.c:233 ../pidgin/gtkcertmgr.c:372 | |
775 #, c-format | 532 #, c-format |
776 msgid "Really delete certificate for %s?" | 533 msgid "Really delete certificate for %s?" |
777 msgstr "Да заиста обришем сертификат за %s?" | 534 msgstr "Да заиста обришем сертификат за %s?" |
778 | 535 |
779 #: ../finch/gntcertmgr.c:236 ../pidgin/gtkcertmgr.c:374 | |
780 msgid "Confirm certificate delete" | 536 msgid "Confirm certificate delete" |
781 msgstr "Потврда брисања сертификата" | 537 msgstr "Потврда брисања сертификата" |
782 | 538 |
783 #: ../finch/gntcertmgr.c:293 ../pidgin/gtkcertmgr.c:602 | |
784 msgid "Certificate Manager" | 539 msgid "Certificate Manager" |
785 msgstr "Управник сертификатима" | 540 msgstr "Управник сертификатима" |
786 | 541 |
787 #. Creating the user splits | 542 #. Creating the user splits |
788 #: ../finch/gntcertmgr.c:298 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:652 | |
789 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007 | |
790 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:918 | |
791 msgid "Hostname" | 543 msgid "Hostname" |
792 msgstr "Име домаћина" | 544 msgstr "Име домаћина" |
793 | 545 |
794 #: ../finch/gntcertmgr.c:315 ../finch/gntnotify.c:383 ../pidgin/gtkconv.c:1689 | |
795 #: ../pidgin/gtkdebug.c:835 | |
796 msgid "Info" | 546 msgid "Info" |
797 msgstr "Подаци" | 547 msgstr "Подаци" |
798 | 548 |
799 #. Close button | 549 #. Close button |
800 #: ../finch/gntcertmgr.c:324 ../finch/gntft.c:237 ../finch/gntnotify.c:182 | |
801 #: ../finch/gntplugin.c:210 ../finch/gntplugin.c:310 ../finch/gntpounce.c:738 | |
802 #: ../finch/gntstatus.c:216 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:403 | |
803 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:382 | |
804 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2469 | |
805 #: ../pidgin/gtkrequest.c:273 | |
806 msgid "Close" | 550 msgid "Close" |
807 msgstr "Затвори" | 551 msgstr "Затвори" |
808 | 552 |
809 #: ../finch/gntconn.c:125 | |
810 #, c-format | 553 #, c-format |
811 msgid "%s (%s)" | 554 msgid "%s (%s)" |
812 msgstr "%s (%s)" | 555 msgstr "%s (%s)" |
813 | 556 |
814 #: ../finch/gntconn.c:128 | |
815 #, c-format | 557 #, c-format |
816 msgid "%s disconnected." | 558 msgid "%s disconnected." |
817 msgstr "%s је прекинуо." | 559 msgstr "%s је прекинуо." |
818 | 560 |
819 #: ../finch/gntconn.c:129 | |
820 #, c-format | 561 #, c-format |
821 msgid "" | 562 msgid "" |
822 "%s\n" | 563 "%s\n" |
823 "\n" | 564 "\n" |
824 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " | 565 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " |
827 "%s\n" | 568 "%s\n" |
828 "\n" | 569 "\n" |
829 "Зеба неће покушати да се поново повеже на налог док не исправите грешку и " | 570 "Зеба неће покушати да се поново повеже на налог док не исправите грешку и " |
830 "поново омогућите налогу да се повезује." | 571 "поново омогућите налогу да се повезује." |
831 | 572 |
832 #: ../finch/gntconn.c:138 ../pidgin/gtkblist.c:4294 | |
833 msgid "Re-enable Account" | 573 msgid "Re-enable Account" |
834 msgstr "Поново омогући налог" | 574 msgstr "Поново омогући налог" |
835 | 575 |
836 #: ../finch/gntconv.c:139 | 576 msgid "" |
577 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " | |
578 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." | |
579 msgstr "" | |
580 | |
837 msgid "No such command." | 581 msgid "No such command." |
838 msgstr "Команда не постоји" | 582 msgstr "Команда не постоји" |
839 | 583 |
840 #: ../finch/gntconv.c:143 ../pidgin/gtkconv.c:528 | |
841 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | 584 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." |
842 msgstr "Грешка у синтакси: унели сте неисправан број аргумената." | 585 msgstr "Грешка у синтакси: унели сте неисправан број аргумената." |
843 | 586 |
844 #: ../finch/gntconv.c:148 ../pidgin/gtkconv.c:534 | |
845 msgid "Your command failed for an unknown reason." | 587 msgid "Your command failed for an unknown reason." |
846 msgstr "Команда није извршена из непознатих разлога." | 588 msgstr "Команда није извршена из непознатих разлога." |
847 | 589 |
848 #: ../finch/gntconv.c:153 ../pidgin/gtkconv.c:541 | |
849 msgid "That command only works in chats, not IMs." | 590 msgid "That command only works in chats, not IMs." |
850 msgstr "Та команда ради само са ћаскањима, а не са брзим порукама." | 591 msgstr "Та команда ради само са ћаскањима, а не са брзим порукама." |
851 | 592 |
852 #: ../finch/gntconv.c:156 ../pidgin/gtkconv.c:544 | |
853 msgid "That command only works in IMs, not chats." | 593 msgid "That command only works in IMs, not chats." |
854 msgstr "Та команда ради само са брзим порукама, а не са ћаскањима." | 594 msgstr "Та команда ради само са брзим порукама, а не са ћаскањима." |
855 | 595 |
856 #: ../finch/gntconv.c:160 ../pidgin/gtkconv.c:549 | |
857 msgid "That command doesn't work on this protocol." | 596 msgid "That command doesn't work on this protocol." |
858 msgstr "Ова команда не постоји у овом протоколу." | 597 msgstr "Ова команда не постоји у овом протоколу." |
859 | 598 |
860 #: ../finch/gntconv.c:168 | |
861 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." | 599 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." |
862 msgstr "Порука није послата јер нисте пријављени" | 600 msgstr "Порука није послата јер нисте пријављени" |
863 | 601 |
864 #: ../finch/gntconv.c:251 | |
865 #, c-format | 602 #, c-format |
866 msgid "%s (%s -- %s)" | 603 msgid "%s (%s -- %s)" |
867 msgstr "%s (%s -- %s)" | 604 msgstr "%s (%s -- %s)" |
868 | 605 |
869 #: ../finch/gntconv.c:274 | |
870 #, c-format | 606 #, c-format |
871 msgid "%s [%s]" | 607 msgid "%s [%s]" |
872 msgstr "%s [%s]" | 608 msgstr "%s [%s]" |
873 | 609 |
874 #: ../finch/gntconv.c:279 ../finch/gntconv.c:801 | |
875 #, c-format | 610 #, c-format |
876 msgid "" | 611 msgid "" |
877 "\n" | 612 "\n" |
878 "%s is typing..." | 613 "%s is typing..." |
879 msgstr "" | 614 msgstr "" |
880 "\n" | 615 "\n" |
881 "%s куца..." | 616 "%s куца..." |
882 | 617 |
883 #: ../finch/gntconv.c:298 | |
884 msgid "You have left this chat." | 618 msgid "You have left this chat." |
885 msgstr "Напустили сте ћаскање." | 619 msgstr "Напустили сте ћаскање." |
886 | 620 |
887 #: ../finch/gntconv.c:415 ../pidgin/gtkconv.c:1416 | |
888 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." | 621 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." |
889 msgstr "Снимање је почело. Будуће поруке у овом разговору ће бити снимљене." | 622 msgstr "Снимање је почело. Будуће поруке у овом разговору ће бити снимљене." |
890 | 623 |
891 #: ../finch/gntconv.c:421 ../pidgin/gtkconv.c:1424 | |
892 msgid "" | 624 msgid "" |
893 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." | 625 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." |
894 msgstr "" | 626 msgstr "" |
895 "Снимање је престало. Будуће поруке у овом разговору неће бити снимљене." | 627 "Снимање је престало. Будуће поруке у овом разговору неће бити снимљене." |
896 | 628 |
897 #: ../finch/gntconv.c:470 | |
898 msgid "Send To" | 629 msgid "Send To" |
899 msgstr "Пошаљи за" | 630 msgstr "Пошаљи за" |
900 | 631 |
901 #: ../finch/gntconv.c:514 | 632 #, fuzzy |
633 msgid "Invite message" | |
634 msgstr "Убаци у поруку" | |
635 | |
636 msgid "Invite" | |
637 msgstr "Позови" | |
638 | |
639 #, fuzzy | |
640 msgid "" | |
641 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" | |
642 "along with an optional invite message." | |
643 msgstr "" | |
644 "Унесите име корисника кога желите да позовете, а по жељи додајте и поруку у " | |
645 "позивницу." | |
646 | |
902 msgid "Conversation" | 647 msgid "Conversation" |
903 msgstr "Разговор" | 648 msgstr "Разговор" |
904 | 649 |
905 #: ../finch/gntconv.c:520 | |
906 msgid "Clear Scrollback" | 650 msgid "Clear Scrollback" |
907 msgstr "Очисти прозор разговора" | 651 msgstr "Очисти прозор разговора" |
908 | 652 |
909 #: ../finch/gntconv.c:524 ../finch/gntprefs.c:191 | |
910 msgid "Show Timestamps" | 653 msgid "Show Timestamps" |
911 msgstr "Прикажи временске ознаке" | 654 msgstr "Прикажи временске ознаке" |
912 | 655 |
913 #: ../finch/gntconv.c:540 | |
914 msgid "Add Buddy Pounce..." | 656 msgid "Add Buddy Pounce..." |
915 msgstr "Додај заседу другару..." | 657 msgstr "Додај заседу другару..." |
916 | 658 |
917 #: ../finch/gntconv.c:555 | 659 #, fuzzy |
660 msgid "Invite..." | |
661 msgstr "Позови" | |
662 | |
918 msgid "Enable Logging" | 663 msgid "Enable Logging" |
919 msgstr "Омогући записе" | 664 msgstr "Омогући записе" |
920 | 665 |
921 #: ../finch/gntconv.c:561 | |
922 msgid "Enable Sounds" | 666 msgid "Enable Sounds" |
923 msgstr "Омогући звуке" | 667 msgstr "Омогући звуке" |
924 | 668 |
925 #: ../finch/gntconv.c:767 | |
926 msgid "<AUTO-REPLY> " | 669 msgid "<AUTO-REPLY> " |
927 msgstr "<САМО-ОДГОВОР>" | 670 msgstr "<САМО-ОДГОВОР>" |
928 | 671 |
929 #. Print the list of users in the room | 672 #, fuzzy, c-format |
930 #: ../finch/gntconv.c:889 | 673 msgid "List of %d user:\n" |
931 msgid "List of users:\n" | 674 msgid_plural "List of %d users:\n" |
932 msgstr "Списак корисника:\n" | 675 msgstr[0] "Списак корисника:\n" |
933 | 676 msgstr[1] "Списак корисника:\n" |
934 #: ../finch/gntconv.c:1051 ../pidgin/gtkconv.c:370 | 677 msgstr[2] "Списак корисника:\n" |
678 | |
935 msgid "Supported debug options are: version" | 679 msgid "Supported debug options are: version" |
936 msgstr "Подржане опције за уклањање грешака су: version" | 680 msgstr "Подржане опције за уклањање грешака су: version" |
937 | 681 |
938 #: ../finch/gntconv.c:1087 ../pidgin/gtkconv.c:420 | |
939 msgid "No such command (in this context)." | 682 msgid "No such command (in this context)." |
940 msgstr "У овом делу програма таква команда не постоји." | 683 msgstr "У овом делу програма таква команда не постоји." |
941 | 684 |
942 #: ../finch/gntconv.c:1090 ../pidgin/gtkconv.c:423 | |
943 msgid "" | 685 msgid "" |
944 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | 686 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" |
945 "The following commands are available in this context:\n" | 687 "The following commands are available in this context:\n" |
946 msgstr "" | 688 msgstr "" |
947 "Користите \"/help <команда>\" за помоћ за посебну команду.\n" | 689 "Користите \"/help <команда>\" за помоћ за посебну команду.\n" |
948 "У овом делу програма постоје следеће команде:\n" | 690 "У овом делу програма постоје следеће команде:\n" |
949 | 691 |
950 #: ../finch/gntconv.c:1148 ../pidgin/gtkconv.c:7626 | 692 #, c-format |
693 msgid "" | |
694 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " | |
695 "classes." | |
696 msgstr "" | |
697 | |
698 #, c-format | |
699 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." | |
700 msgstr "" | |
701 | |
951 msgid "" | 702 msgid "" |
952 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | 703 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " |
953 "command." | 704 "command." |
954 msgstr "" | 705 msgstr "" |
955 "say <порука>: Пошаљи поруку нормално, као да није коришћена команда." | 706 "say <порука>: Пошаљи поруку нормално, као да није коришћена команда." |
956 | 707 |
957 #: ../finch/gntconv.c:1151 ../pidgin/gtkconv.c:7629 | |
958 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | 708 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." |
959 msgstr "" | 709 msgstr "me <акција>: Пошаљи другару или у ћаскању акцију у стилу ИРЦ-а." |
960 "me <акција>: Пошаљи другару или у ћаскању акцију у стилу ИРЦ-а." | 710 |
961 | |
962 #: ../finch/gntconv.c:1154 ../pidgin/gtkconv.c:7632 | |
963 msgid "" | 711 msgid "" |
964 "debug <option>: Send various debug information to the current " | 712 "debug <option>: Send various debug information to the current " |
965 "conversation." | 713 "conversation." |
966 msgstr "" | 714 msgstr "" |
967 "debug <опција>: Пошаљи разне податке за исправљање грешака у тренутни " | 715 "debug <опција>: Пошаљи разне податке за исправљање грешака у тренутни " |
968 "разговор." | 716 "разговор." |
969 | 717 |
970 #: ../finch/gntconv.c:1157 ../pidgin/gtkconv.c:7635 | |
971 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." | 718 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." |
972 msgstr "очисти: чисти прозор разговора." | 719 msgstr "очисти: чисти прозор разговора." |
973 | 720 |
974 #: ../finch/gntconv.c:1160 ../pidgin/gtkconv.c:7641 | |
975 msgid "help <command>: Help on a specific command." | 721 msgid "help <command>: Help on a specific command." |
976 msgstr "help <команда>: Помоћ за одређену команду." | 722 msgstr "help <команда>: Помоћ за одређену команду." |
977 | 723 |
978 #: ../finch/gntconv.c:1163 | |
979 msgid "users: Show the list of users in the chat." | 724 msgid "users: Show the list of users in the chat." |
980 msgstr "users: Прикажи листу корисника у ћаскању." | 725 msgstr "users: Прикажи листу корисника у ћаскању." |
981 | 726 |
982 #: ../finch/gntconv.c:1168 | |
983 msgid "plugins: Show the plugins window." | 727 msgid "plugins: Show the plugins window." |
984 msgstr "plugins: Прикажи прозор са прикључцима." | 728 msgstr "plugins: Прикажи прозор са прикључцима." |
985 | 729 |
986 #: ../finch/gntconv.c:1171 | |
987 msgid "buddylist: Show the buddylist." | 730 msgid "buddylist: Show the buddylist." |
988 msgstr "buddylist: Прикажи списак другова." | 731 msgstr "buddylist: Прикажи списак другова." |
989 | 732 |
990 #: ../finch/gntconv.c:1174 | |
991 msgid "accounts: Show the accounts window." | 733 msgid "accounts: Show the accounts window." |
992 msgstr "accounts: Прикажи прозор са налозима." | 734 msgstr "accounts: Прикажи прозор са налозима." |
993 | 735 |
994 #: ../finch/gntconv.c:1177 | |
995 msgid "debugwin: Show the debug window." | 736 msgid "debugwin: Show the debug window." |
996 msgstr "debugwin: Прикажи прозор за грешке." | 737 msgstr "debugwin: Прикажи прозор за грешке." |
997 | 738 |
998 #: ../finch/gntconv.c:1180 | |
999 msgid "prefs: Show the preference window." | 739 msgid "prefs: Show the preference window." |
1000 msgstr "prefs: Прикажи прозор са поставкама." | 740 msgstr "prefs: Прикажи прозор са поставкама." |
1001 | 741 |
1002 #: ../finch/gntconv.c:1183 | |
1003 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." | 742 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." |
1004 msgstr "statuses: Прикажи прозор са сачуваним стањима." | 743 msgstr "statuses: Прикажи прозор са сачуваним стањима." |
1005 | 744 |
1006 #: ../finch/gntdebug.c:235 ../finch/gntui.c:86 ../pidgin/gtkdebug.c:695 | 745 msgid "" |
746 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " | |
747 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" | |
748 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" | |
749 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " | |
750 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" | |
751 msgstr "" | |
752 | |
753 msgid "Unable to open file." | |
754 msgstr "Не могу да прочитам датотеку." | |
755 | |
1007 msgid "Debug Window" | 756 msgid "Debug Window" |
1008 msgstr "Прозор за поруке о грешкама" | 757 msgstr "Прозор за поруке о грешкама" |
1009 | 758 |
1010 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now | 759 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now |
1011 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, | 760 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, |
1012 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. | 761 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. |
1013 #. | 762 #. |
1014 #: ../finch/gntdebug.c:256 ../pidgin/gtkdebug.c:754 | |
1015 msgid "Clear" | 763 msgid "Clear" |
1016 msgstr "Очисти" | 764 msgstr "Очисти" |
1017 | 765 |
1018 #: ../finch/gntdebug.c:262 | 766 #, fuzzy |
1019 msgid "Filter: " | 767 msgid "Filter:" |
1020 msgstr "Филтер:" | 768 msgstr "Филтер:" |
1021 | 769 |
1022 #: ../finch/gntdebug.c:266 ../pidgin/gtkdebug.c:763 | |
1023 msgid "Pause" | 770 msgid "Pause" |
1024 msgstr "Застани" | 771 msgstr "Застани" |
1025 | 772 |
1026 #: ../finch/gntft.c:118 ../pidgin/gtkft.c:229 | 773 #, fuzzy, c-format |
1027 #, c-format | 774 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" |
1028 msgid "File Transfers - %d%% of %d files" | 775 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" |
1029 msgstr "Пренос датотека - %d%% od %d датотека." | 776 msgstr[0] "Пренос датотека - %d%% od %d датотека." |
777 msgstr[1] "Пренос датотека - %d%% od %d датотека." | |
778 msgstr[2] "Пренос датотека - %d%% od %d датотека." | |
1030 | 779 |
1031 #. Create the window. | 780 #. Create the window. |
1032 #: ../finch/gntft.c:123 ../finch/gntft.c:196 ../finch/gntui.c:87 | |
1033 #: ../pidgin/gtkft.c:234 ../pidgin/gtkft.c:762 | |
1034 msgid "File Transfers" | 781 msgid "File Transfers" |
1035 msgstr "Преноси датотека" | 782 msgstr "Преноси датотека" |
1036 | 783 |
1037 #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:645 | |
1038 msgid "Progress" | 784 msgid "Progress" |
1039 msgstr "Напредак" | 785 msgstr "Напредак" |
1040 | 786 |
1041 #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:652 | |
1042 msgid "Filename" | 787 msgid "Filename" |
1043 msgstr "Назив датотеке" | 788 msgstr "Назив датотеке" |
1044 | 789 |
1045 #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:659 | |
1046 msgid "Size" | 790 msgid "Size" |
1047 msgstr "Величина" | 791 msgstr "Величина" |
1048 | 792 |
1049 #: ../finch/gntft.c:201 | |
1050 msgid "Speed" | 793 msgid "Speed" |
1051 msgstr "Брзина" | 794 msgstr "Брзина" |
1052 | 795 |
1053 #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:666 | |
1054 msgid "Remaining" | 796 msgid "Remaining" |
1055 msgstr "Преостало" | 797 msgstr "Преостало" |
1056 | 798 |
1057 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! | 799 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! |
1058 #: ../finch/gntft.c:201 ../finch/gntstatus.c:547 ../finch/gntstatus.c:576 | |
1059 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:344 | |
1060 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1039 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1576 | |
1061 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584 | |
1062 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778 | |
1063 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782 | |
1064 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941 | |
1065 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500 | |
1066 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:543 | |
1067 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2835 | |
1068 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:820 | |
1069 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:825 | |
1070 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827 | |
1071 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2693 | |
1072 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3773 | |
1073 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263 | |
1074 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150 | |
1075 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3245 ../pidgin/gtkblist.c:3273 | |
1076 #: ../pidgin/gtkblist.c:3287 ../pidgin/gtkblist.c:3289 | |
1077 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:999 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1144 | |
1078 msgid "Status" | 800 msgid "Status" |
1079 msgstr "Стање" | 801 msgstr "Стање" |
1080 | 802 |
1081 #: ../finch/gntft.c:211 | |
1082 msgid "Close this window when all transfers finish" | 803 msgid "Close this window when all transfers finish" |
1083 msgstr "Затвори овај прозор на крају преноса" | 804 msgstr "Затвори овај прозор на крају преноса" |
1084 | 805 |
1085 #: ../finch/gntft.c:218 | |
1086 msgid "Clear finished transfers" | 806 msgid "Clear finished transfers" |
1087 msgstr "Избаци завршене преносе" | 807 msgstr "Избаци завршене преносе" |
1088 | 808 |
1089 #: ../finch/gntft.c:232 | |
1090 msgid "Stop" | 809 msgid "Stop" |
1091 msgstr "Заустави" | 810 msgstr "Заустави" |
1092 | 811 |
1093 #: ../finch/gntft.c:305 ../pidgin/gtkft.c:169 ../pidgin/gtkft.c:973 | |
1094 msgid "Waiting for transfer to begin" | 812 msgid "Waiting for transfer to begin" |
1095 msgstr "Чекам да пренос почне" | 813 msgstr "Чекам да пренос почне" |
1096 | 814 |
1097 #: ../finch/gntft.c:372 ../pidgin/gtkft.c:166 ../pidgin/gtkft.c:1054 | |
1098 msgid "Canceled" | 815 msgid "Canceled" |
1099 msgstr "Откажи" | 816 msgstr "Откажи" |
1100 | 817 |
1101 #: ../finch/gntft.c:374 ../pidgin/gtkft.c:1056 | |
1102 msgid "Failed" | 818 msgid "Failed" |
1103 msgstr "Неуспех" | 819 msgstr "Неуспех" |
1104 | 820 |
1105 #: ../finch/gntft.c:420 ../pidgin/gtkft.c:134 | |
1106 #, c-format | 821 #, c-format |
1107 msgid "%.2f KiB/s" | 822 msgid "%.2f KiB/s" |
1108 msgstr "%.2f KiB/s" | 823 msgstr "%.2f KiB/s" |
1109 | 824 |
1110 #: ../finch/gntft.c:431 | 825 #, fuzzy |
826 msgid "Sent" | |
827 msgstr "Постави" | |
828 | |
829 #, fuzzy | |
830 msgid "Received" | |
831 msgstr "Примљене поруке" | |
832 | |
833 msgid "Finished" | |
834 msgstr "Завршено" | |
835 | |
1111 #, c-format | 836 #, c-format |
1112 msgid "The file was saved as %s." | 837 msgid "The file was saved as %s." |
1113 msgstr "Датотека је сачувана као %s." | 838 msgstr "Датотека је сачувана као %s." |
1114 | 839 |
1115 #: ../finch/gntft.c:432 ../finch/gntft.c:433 ../pidgin/gtkft.c:163 | 840 #, fuzzy |
1116 #: ../pidgin/gtkft.c:1116 | 841 msgid "Sending" |
1117 msgid "Finished" | 842 msgstr "Пошаљи" |
1118 msgstr "Завршено" | 843 |
1119 | 844 #, fuzzy |
1120 #: ../finch/gntft.c:437 ../libpurple/protocols/msn/session.c:347 | 845 msgid "Receiving" |
1121 msgid "Transferring" | 846 msgstr "Преостало" |
1122 msgstr "Преносим" | 847 |
1123 | 848 #, fuzzy, c-format |
1124 #: ../finch/gntnotify.c:165 | 849 msgid "Conversation in %s on %s" |
850 msgstr "Разговори у %s" | |
851 | |
852 #, fuzzy, c-format | |
853 msgid "Conversation with %s on %s" | |
854 msgstr "Разговори са %s" | |
855 | |
856 msgid "%B %Y" | |
857 msgstr "%B %Y" | |
858 | |
859 msgid "" | |
860 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " | |
861 "log\" preference is enabled." | |
862 msgstr "" | |
863 "Системски догађаји ће бити снимљени ако је поставка „Сними све промене стања " | |
864 "у системски дневник“ омогућена." | |
865 | |
866 msgid "" | |
867 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " | |
868 "preference is enabled." | |
869 msgstr "" | |
870 "Брзе поруке ће бити снимљене само ако је поставка \"Сними све брзе поруке\" " | |
871 "омогућена." | |
872 | |
873 msgid "" | |
874 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." | |
875 msgstr "" | |
876 "Ћаскања ће бити снимљени само ако је поставка „Сними сва ћаскања„ омогућена." | |
877 | |
878 msgid "No logs were found" | |
879 msgstr "Нису нађени логови" | |
880 | |
881 msgid "Total log size:" | |
882 msgstr "Укупна величина дневника:" | |
883 | |
884 #. Search box ********* | |
885 msgid "Scroll/Search: " | |
886 msgstr "" | |
887 | |
888 #, c-format | |
889 msgid "Conversations in %s" | |
890 msgstr "Разговори у %s" | |
891 | |
892 #, c-format | |
893 msgid "Conversations with %s" | |
894 msgstr "Разговори са %s" | |
895 | |
896 #, fuzzy | |
897 msgid "All Conversations" | |
898 msgstr "Разговори" | |
899 | |
900 msgid "System Log" | |
901 msgstr "Системски дневник" | |
902 | |
1125 msgid "Emails" | 903 msgid "Emails" |
1126 msgstr "Е-поште" | 904 msgstr "Е-поште" |
1127 | 905 |
1128 #: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntnotify.c:225 | |
1129 msgid "You have mail!" | 906 msgid "You have mail!" |
1130 msgstr "Имате е-пошту!" | 907 msgstr "Имате е-пошту!" |
1131 | 908 |
1132 #: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:496 | |
1133 msgid "Sender" | 909 msgid "Sender" |
1134 msgstr "Пошиљалац" | 910 msgstr "Пошиљалац" |
1135 | 911 |
1136 #: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:503 | |
1137 msgid "Subject" | 912 msgid "Subject" |
1138 msgstr "Наслов" | 913 msgstr "Наслов" |
1139 | 914 |
1140 #: ../finch/gntnotify.c:201 | |
1141 #, c-format | 915 #, c-format |
1142 msgid "%s (%s) has %d new message." | 916 msgid "%s (%s) has %d new message." |
1143 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." | 917 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." |
1144 msgstr[0] "%s (%s) има %d нову поруку." | 918 msgstr[0] "%s (%s) има %d нову поруку." |
1145 msgstr[1] "%s (%s) има %d нове поруке." | 919 msgstr[1] "%s (%s) има %d нове поруке." |
1146 msgstr[2] "%s (%s) има %d нових порука." | 920 msgstr[2] "%s (%s) има %d нових порука." |
1147 | 921 |
1148 #: ../finch/gntnotify.c:225 ../pidgin/gtknotify.c:341 | |
1149 msgid "New Mail" | 922 msgid "New Mail" |
1150 msgstr "Нова е-пошта" | 923 msgstr "Нова е-пошта" |
1151 | 924 |
1152 #: ../finch/gntnotify.c:290 ../pidgin/gtknotify.c:909 | |
1153 #, c-format | 925 #, c-format |
1154 msgid "Info for %s" | 926 msgid "Info for %s" |
1155 msgstr "Подаци за %s" | 927 msgstr "Подаци за %s" |
1156 | 928 |
1157 #: ../finch/gntnotify.c:291 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476 | |
1158 #: ../pidgin/gtknotify.c:910 | |
1159 msgid "Buddy Information" | 929 msgid "Buddy Information" |
1160 msgstr "Подаци о другару" | 930 msgstr "Подаци о другару" |
1161 | 931 |
1162 #: ../finch/gntnotify.c:377 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367 | |
1163 msgid "Continue" | 932 msgid "Continue" |
1164 msgstr "Настави" | 933 msgstr "Настави" |
1165 | 934 |
1166 #: ../finch/gntnotify.c:386 ../pidgin/gtkconv.c:1650 | |
1167 msgid "IM" | 935 msgid "IM" |
1168 msgstr "Порука" | 936 msgstr "Порука" |
1169 | 937 |
1170 #: ../finch/gntnotify.c:389 | |
1171 msgid "Join" | |
1172 msgstr "Прикључи се" | |
1173 | |
1174 #: ../finch/gntnotify.c:392 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473 | |
1175 msgid "Invite" | |
1176 msgstr "Позови" | |
1177 | |
1178 #: ../finch/gntnotify.c:395 | |
1179 msgid "(none)" | 938 msgid "(none)" |
1180 msgstr "(без имена)" | 939 msgstr "(без имена)" |
1181 | 940 |
1182 #: ../finch/gntplugin.c:75 ../finch/gntplugin.c:84 | 941 #, fuzzy |
942 msgid "URI" | |
943 msgstr "Кориснички број" | |
944 | |
1183 msgid "ERROR" | 945 msgid "ERROR" |
1184 msgstr "ГРЕШКА" | 946 msgstr "ГРЕШКА" |
1185 | 947 |
1186 #: ../finch/gntplugin.c:75 | |
1187 msgid "loading plugin failed" | 948 msgid "loading plugin failed" |
1188 msgstr "учитавање прикључка неуспело" | 949 msgstr "учитавање прикључка неуспело" |
1189 | 950 |
1190 #: ../finch/gntplugin.c:84 | |
1191 msgid "unloading plugin failed" | 951 msgid "unloading plugin failed" |
1192 msgstr "уклањам прикључак" | 952 msgstr "уклањам прикључак" |
1193 | 953 |
1194 #: ../finch/gntplugin.c:129 | |
1195 #, c-format | 954 #, c-format |
1196 msgid "" | 955 msgid "" |
1197 "Name: %s\n" | 956 "Name: %s\n" |
1198 "Version: %s\n" | 957 "Version: %s\n" |
1199 "Description: %s\n" | 958 "Description: %s\n" |
1206 "Опис: %s\n" | 965 "Опис: %s\n" |
1207 "Аутор: %s\n" | 966 "Аутор: %s\n" |
1208 "Веб адреса: %s\n" | 967 "Веб адреса: %s\n" |
1209 "Име датотеке: %s\n" | 968 "Име датотеке: %s\n" |
1210 | 969 |
1211 #: ../finch/gntplugin.c:187 | |
1212 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." | 970 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." |
1213 msgstr "Прикључак треба бити учитан пре његовог подешавања." | 971 msgstr "Прикључак треба бити учитан пре његовог подешавања." |
1214 | 972 |
1215 #: ../finch/gntplugin.c:235 | |
1216 msgid "No configuration options for this plugin." | 973 msgid "No configuration options for this plugin." |
1217 msgstr "Прикључак нема могућност подешавања." | 974 msgstr "Прикључак нема могућност подешавања." |
1218 | 975 |
1219 #: ../finch/gntplugin.c:260 | 976 #, fuzzy |
977 msgid "Error loading plugin" | |
978 msgstr "Грешка при учитавању додатака" | |
979 | |
980 #, fuzzy | |
981 msgid "The selected file is not a valid plugin." | |
982 msgstr "Изабрани налог није повезан." | |
983 | |
984 msgid "" | |
985 "Please open the debug window and try again to see the exact error message." | |
986 msgstr "" | |
987 | |
988 #, fuzzy | |
989 msgid "Select plugin to install" | |
990 msgstr "Изабери наредбу" | |
991 | |
1220 msgid "You can (un)load plugins from the following list." | 992 msgid "You can (un)load plugins from the following list." |
1221 msgstr "Можете учитати/уклонити прикључке са овог списка." | 993 msgstr "Можете учитати/уклонити прикључке са овог списка." |
1222 | 994 |
1223 #: ../finch/gntplugin.c:315 | 995 #, fuzzy |
996 msgid "Install Plugin..." | |
997 msgstr "Прикључак последње белешке" | |
998 | |
1224 msgid "Configure Plugin" | 999 msgid "Configure Plugin" |
1225 msgstr "Подеси прикључак" | 1000 msgstr "Подеси прикључак" |
1226 | 1001 |
1227 #. copy the preferences to tmp values... | 1002 #. copy the preferences to tmp values... |
1228 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( | 1003 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( |
1229 #. (that should have been "effect," right?) | 1004 #. (that should have been "effect," right?) |
1230 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! | 1005 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! |
1231 #. Create the window | 1006 #. Create the window |
1232 #: ../finch/gntplugin.c:371 ../finch/gntplugin.c:378 ../finch/gntprefs.c:264 | |
1233 #: ../finch/gntui.c:90 ../pidgin/gtkdocklet.c:524 ../pidgin/gtkprefs.c:2069 | |
1234 msgid "Preferences" | 1007 msgid "Preferences" |
1235 msgstr "Поставке" | 1008 msgstr "Поставке" |
1236 | 1009 |
1237 #: ../finch/gntpounce.c:183 ../pidgin/gtkpounce.c:256 | |
1238 msgid "Please enter a buddy to pounce." | 1010 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
1239 msgstr "Унесите другара коме желите да поставите заседу." | 1011 msgstr "Унесите другара коме желите да поставите заседу." |
1240 | 1012 |
1241 #: ../finch/gntpounce.c:328 ../pidgin/gtkpounce.c:517 | |
1242 msgid "New Buddy Pounce" | 1013 msgid "New Buddy Pounce" |
1243 msgstr "Нова заседа другару" | 1014 msgstr "Нова заседа другару" |
1244 | 1015 |
1245 #: ../finch/gntpounce.c:328 ../pidgin/gtkpounce.c:517 | |
1246 msgid "Edit Buddy Pounce" | 1016 msgid "Edit Buddy Pounce" |
1247 msgstr "Уреди заседу другару" | 1017 msgstr "Уреди заседу другару" |
1248 | 1018 |
1249 #: ../finch/gntpounce.c:333 | |
1250 msgid "Pounce Who" | 1019 msgid "Pounce Who" |
1251 msgstr "Жртва" | 1020 msgstr "Жртва" |
1252 | 1021 |
1253 #. Account: | 1022 #. Account: |
1254 #: ../finch/gntpounce.c:336 ../finch/gntstatus.c:456 | |
1255 msgid "Account:" | 1023 msgid "Account:" |
1256 msgstr "Налог:" | 1024 msgstr "Налог:" |
1257 | 1025 |
1258 #: ../finch/gntpounce.c:358 | |
1259 msgid "Buddy name:" | 1026 msgid "Buddy name:" |
1260 msgstr "Име другара:" | 1027 msgstr "Име другара:" |
1261 | 1028 |
1262 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. | 1029 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. |
1263 #: ../finch/gntpounce.c:374 ../pidgin/gtkpounce.c:585 | |
1264 msgid "Pounce When Buddy..." | 1030 msgid "Pounce When Buddy..." |
1265 msgstr "Пошаљи заседу када другар..." | 1031 msgstr "Пошаљи заседу када другар..." |
1266 | 1032 |
1267 #: ../finch/gntpounce.c:376 | |
1268 msgid "Signs on" | 1033 msgid "Signs on" |
1269 msgstr "Пријави се" | 1034 msgstr "Пријави се" |
1270 | 1035 |
1271 #: ../finch/gntpounce.c:377 | |
1272 msgid "Signs off" | 1036 msgid "Signs off" |
1273 msgstr "Одјави се" | 1037 msgstr "Одјави се" |
1274 | 1038 |
1275 #: ../finch/gntpounce.c:378 | |
1276 msgid "Goes away" | 1039 msgid "Goes away" |
1277 msgstr "Постаде одсутан" | 1040 msgstr "Постаде одсутан" |
1278 | 1041 |
1279 #: ../finch/gntpounce.c:379 | |
1280 msgid "Returns from away" | 1042 msgid "Returns from away" |
1281 msgstr "Врати се са одсуства" | 1043 msgstr "Врати се са одсуства" |
1282 | 1044 |
1283 #: ../finch/gntpounce.c:380 | |
1284 msgid "Becomes idle" | 1045 msgid "Becomes idle" |
1285 msgstr "Постаде неактиван" | 1046 msgstr "Постаде неактиван" |
1286 | 1047 |
1287 #: ../finch/gntpounce.c:381 | |
1288 msgid "Is no longer idle" | 1048 msgid "Is no longer idle" |
1289 msgstr "Више није неактиван" | 1049 msgstr "Више није неактиван" |
1290 | 1050 |
1291 #: ../finch/gntpounce.c:382 | |
1292 msgid "Starts typing" | 1051 msgid "Starts typing" |
1293 msgstr "Почиње да куца" | 1052 msgstr "Почиње да куца" |
1294 | 1053 |
1295 #: ../finch/gntpounce.c:383 | |
1296 msgid "Pauses while typing" | 1054 msgid "Pauses while typing" |
1297 msgstr "Прави одмор при куцању" | 1055 msgstr "Прави одмор при куцању" |
1298 | 1056 |
1299 #: ../finch/gntpounce.c:384 | |
1300 msgid "Stops typing" | 1057 msgid "Stops typing" |
1301 msgstr "Престаје да куца" | 1058 msgstr "Престаје да куца" |
1302 | 1059 |
1303 #: ../finch/gntpounce.c:385 | |
1304 msgid "Sends a message" | 1060 msgid "Sends a message" |
1305 msgstr "Шаље поруку" | 1061 msgstr "Шаље поруку" |
1306 | 1062 |
1307 #. Create the "Action" frame. | 1063 #. Create the "Action" frame. |
1308 #: ../finch/gntpounce.c:414 ../pidgin/gtkpounce.c:646 | |
1309 msgid "Action" | 1064 msgid "Action" |
1310 msgstr "Наредба" | 1065 msgstr "Наредба" |
1311 | 1066 |
1312 #: ../finch/gntpounce.c:416 | |
1313 msgid "Open an IM window" | 1067 msgid "Open an IM window" |
1314 msgstr "Отвори прозор за брзу поруку" | 1068 msgstr "Отвори прозор за брзу поруку" |
1315 | 1069 |
1316 #: ../finch/gntpounce.c:417 | |
1317 msgid "Pop up a notification" | 1070 msgid "Pop up a notification" |
1318 msgstr "Отвори дијалог обавештења" | 1071 msgstr "Отвори дијалог обавештења" |
1319 | 1072 |
1320 #: ../finch/gntpounce.c:418 | |
1321 msgid "Send a message" | 1073 msgid "Send a message" |
1322 msgstr "Пошаљи поруку" | 1074 msgstr "Пошаљи поруку" |
1323 | 1075 |
1324 #: ../finch/gntpounce.c:419 | |
1325 msgid "Execute a command" | 1076 msgid "Execute a command" |
1326 msgstr "Изврши наредбу" | 1077 msgstr "Изврши наредбу" |
1327 | 1078 |
1328 #: ../finch/gntpounce.c:420 | |
1329 msgid "Play a sound" | 1079 msgid "Play a sound" |
1330 msgstr "Пусти звук" | 1080 msgstr "Пусти звук" |
1331 | 1081 |
1332 #: ../finch/gntpounce.c:448 | 1082 #, fuzzy |
1333 msgid "Pounce only when my status is not available" | 1083 msgid "Pounce only when my status is not Available" |
1334 msgstr "Заседа само када нисам доступан" | 1084 msgstr "Заседа _само кад ми нисам доступан" |
1335 | 1085 |
1336 #: ../finch/gntpounce.c:450 ../pidgin/gtkpounce.c:1281 | |
1337 msgid "Recurring" | 1086 msgid "Recurring" |
1338 msgstr "Понављање" | 1087 msgstr "Понављање" |
1339 | 1088 |
1340 #: ../finch/gntpounce.c:618 | |
1341 msgid "Cannot create pounce" | 1089 msgid "Cannot create pounce" |
1342 msgstr "Не могу да направим заседу" | 1090 msgstr "Не могу да направим заседу" |
1343 | 1091 |
1344 #: ../finch/gntpounce.c:619 | |
1345 msgid "You do not have any accounts." | 1092 msgid "You do not have any accounts." |
1346 msgstr "Можда немате налоге." | 1093 msgstr "Можда немате налоге." |
1347 | 1094 |
1348 #: ../finch/gntpounce.c:620 | |
1349 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." | 1095 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." |
1350 msgstr "Морате направити налог пре прављења заседе." | 1096 msgstr "Морате направити налог пре прављења заседе." |
1351 | 1097 |
1352 #: ../finch/gntpounce.c:662 ../pidgin/gtkpounce.c:1096 | |
1353 #, c-format | 1098 #, c-format |
1354 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" | 1099 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" |
1355 msgstr "Да ли сте сигурни да желите обрисати заседу на %s за %s?" | 1100 msgstr "Да ли сте сигурни да желите обрисати заседу на %s за %s?" |
1356 | 1101 |
1357 #: ../finch/gntpounce.c:696 ../finch/gntui.c:84 ../pidgin/gtkpounce.c:1325 | |
1358 msgid "Buddy Pounces" | 1102 msgid "Buddy Pounces" |
1359 msgstr "Заседе другару" | 1103 msgstr "Заседе другару" |
1360 | 1104 |
1361 #: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1452 | |
1362 #, c-format | 1105 #, c-format |
1363 msgid "%s has started typing to you (%s)" | 1106 msgid "%s has started typing to you (%s)" |
1364 msgstr "%s почиње да Вам пише поруку (%s)" | 1107 msgstr "%s почиње да Вам пише поруку (%s)" |
1365 | 1108 |
1366 #: ../finch/gntpounce.c:812 ../pidgin/gtkpounce.c:1454 | |
1367 #, c-format | 1109 #, c-format |
1368 msgid "%s has paused while typing to you (%s)" | 1110 msgid "%s has paused while typing to you (%s)" |
1369 msgstr "%s прави паузу док Вам пише поруку (%s)" | 1111 msgstr "%s прави паузу док Вам пише поруку (%s)" |
1370 | 1112 |
1371 #: ../finch/gntpounce.c:814 ../pidgin/gtkpounce.c:1456 | |
1372 #, c-format | 1113 #, c-format |
1373 msgid "%s has signed on (%s)" | 1114 msgid "%s has signed on (%s)" |
1374 msgstr "%s се пријавио(ла) (%s)" | 1115 msgstr "%s се пријавио(ла) (%s)" |
1375 | 1116 |
1376 #: ../finch/gntpounce.c:816 ../pidgin/gtkpounce.c:1458 | |
1377 #, c-format | 1117 #, c-format |
1378 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | 1118 msgid "%s has returned from being idle (%s)" |
1379 msgstr "%s се активирао(ла) (%s)" | 1119 msgstr "%s се активирао(ла) (%s)" |
1380 | 1120 |
1381 #: ../finch/gntpounce.c:818 ../pidgin/gtkpounce.c:1460 | |
1382 #, c-format | 1121 #, c-format |
1383 msgid "%s has returned from being away (%s)" | 1122 msgid "%s has returned from being away (%s)" |
1384 msgstr "%s се вратио(ла) са одсуства (%s)" | 1123 msgstr "%s се вратио(ла) са одсуства (%s)" |
1385 | 1124 |
1386 #: ../finch/gntpounce.c:820 ../pidgin/gtkpounce.c:1462 | |
1387 #, c-format | 1125 #, c-format |
1388 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | 1126 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" |
1389 msgstr "%s је престао(ла) да Вам пише (%s)" | 1127 msgstr "%s је престао(ла) да Вам пише (%s)" |
1390 | 1128 |
1391 #: ../finch/gntpounce.c:822 ../pidgin/gtkpounce.c:1464 | |
1392 #, c-format | 1129 #, c-format |
1393 msgid "%s has signed off (%s)" | 1130 msgid "%s has signed off (%s)" |
1394 msgstr "%s се одјавио(ла) (%s)" | 1131 msgstr "%s се одјавио(ла) (%s)" |
1395 | 1132 |
1396 #: ../finch/gntpounce.c:824 ../pidgin/gtkpounce.c:1466 | |
1397 #, c-format | 1133 #, c-format |
1398 msgid "%s has become idle (%s)" | 1134 msgid "%s has become idle (%s)" |
1399 msgstr "%s се успавао(ла) (%s)" | 1135 msgstr "%s се успавао(ла) (%s)" |
1400 | 1136 |
1401 #: ../finch/gntpounce.c:826 ../pidgin/gtkpounce.c:1468 | |
1402 #, c-format | 1137 #, c-format |
1403 msgid "%s has gone away. (%s)" | 1138 msgid "%s has gone away. (%s)" |
1404 msgstr "%s је одишао(ла) на одсуство. (%s)" | 1139 msgstr "%s је одишао(ла) на одсуство. (%s)" |
1405 | 1140 |
1406 #: ../finch/gntpounce.c:828 ../pidgin/gtkpounce.c:1470 | |
1407 #, c-format | 1141 #, c-format |
1408 msgid "%s has sent you a message. (%s)" | 1142 msgid "%s has sent you a message. (%s)" |
1409 msgstr "%s жели да Вам пошаље поруку. (%s)" | 1143 msgstr "%s жели да Вам пошаље поруку. (%s)" |
1410 | 1144 |
1411 #: ../finch/gntpounce.c:829 ../pidgin/gtkpounce.c:1471 | 1145 #, c-format |
1412 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 1146 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
1413 msgstr "Непозната заседа. Молимо Вас да ово пријавите!" | 1147 msgstr "Непозната заседа. Молимо Вас да ово пријавите!" |
1414 | 1148 |
1415 #: ../finch/gntprefs.c:92 | |
1416 msgid "Based on keyboard use" | 1149 msgid "Based on keyboard use" |
1417 msgstr "На основуупотребе тастатуре" | 1150 msgstr "На основуупотребе тастатуре" |
1418 | 1151 |
1419 #: ../finch/gntprefs.c:94 ../pidgin/gtkprefs.c:1932 | |
1420 msgid "From last sent message" | 1152 msgid "From last sent message" |
1421 msgstr "Од задње послате поруке" | 1153 msgstr "Од задње послате поруке" |
1422 | 1154 |
1423 #: ../finch/gntprefs.c:96 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:907 | |
1424 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1931 ../pidgin/gtkprefs.c:1945 | |
1425 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333 | |
1426 msgid "Never" | 1155 msgid "Never" |
1427 msgstr "Никада" | 1156 msgstr "Никада" |
1428 | 1157 |
1429 #: ../finch/gntprefs.c:184 | |
1430 msgid "Show Idle Time" | 1158 msgid "Show Idle Time" |
1431 msgstr "Прикажи време неактивности" | 1159 msgstr "Прикажи време неактивности" |
1432 | 1160 |
1433 #: ../finch/gntprefs.c:185 | |
1434 msgid "Show Offline Buddies" | 1161 msgid "Show Offline Buddies" |
1435 msgstr "Прикажи неповезане другаре" | 1162 msgstr "Прикажи неповезане другаре" |
1436 | 1163 |
1437 #: ../finch/gntprefs.c:192 | |
1438 msgid "Notify buddies when you are typing" | 1164 msgid "Notify buddies when you are typing" |
1439 msgstr "Обавести другариме када им пише_тм поруку" | 1165 msgstr "Обавести другариме када им пише_тм поруку" |
1440 | 1166 |
1441 #: ../finch/gntprefs.c:198 | |
1442 msgid "Log format" | 1167 msgid "Log format" |
1443 msgstr "Облик дневника:" | 1168 msgstr "Облик дневника:" |
1444 | 1169 |
1445 #: ../finch/gntprefs.c:199 | |
1446 msgid "Log IMs" | 1170 msgid "Log IMs" |
1447 msgstr "Бележи брзе поруке" | 1171 msgstr "Бележи брзе поруке" |
1448 | 1172 |
1449 #: ../finch/gntprefs.c:200 | |
1450 msgid "Log chats" | 1173 msgid "Log chats" |
1451 msgstr "Бележи ћаскања" | 1174 msgstr "Бележи ћаскања" |
1452 | 1175 |
1453 #: ../finch/gntprefs.c:201 | |
1454 msgid "Log status change events" | 1176 msgid "Log status change events" |
1455 msgstr "Бележи промене стања" | 1177 msgstr "Бележи промене стања" |
1456 | 1178 |
1457 #: ../finch/gntprefs.c:207 | |
1458 msgid "Report Idle time" | 1179 msgid "Report Idle time" |
1459 msgstr "Прикажи трајање неактивности" | 1180 msgstr "Прикажи трајање неактивности" |
1460 | 1181 |
1461 #: ../finch/gntprefs.c:208 | |
1462 msgid "Change status when idle" | 1182 msgid "Change status when idle" |
1463 msgstr "Промени стање када сте неактивни" | 1183 msgstr "Промени стање када сте неактивни" |
1464 | 1184 |
1465 #: ../finch/gntprefs.c:209 | |
1466 msgid "Minutes before changing status" | 1185 msgid "Minutes before changing status" |
1467 msgstr "Број минута пре мењања стања:" | 1186 msgstr "Број минута пре мењања стања:" |
1468 | 1187 |
1469 #: ../finch/gntprefs.c:210 | |
1470 msgid "Change status to" | 1188 msgid "Change status to" |
1471 msgstr "Промени стање у:" | 1189 msgstr "Промени стање у:" |
1472 | 1190 |
1473 #. Conversations | 1191 #. Conversations |
1474 #: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:993 ../pidgin/gtkprefs.c:2035 | |
1475 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340 | |
1476 msgid "Conversations" | 1192 msgid "Conversations" |
1477 msgstr "Разговори" | 1193 msgstr "Разговори" |
1478 | 1194 |
1479 #: ../finch/gntprefs.c:260 ../pidgin/gtkprefs.c:1469 ../pidgin/gtkprefs.c:2046 | |
1480 msgid "Logging" | 1195 msgid "Logging" |
1481 msgstr "Записивање" | 1196 msgstr "Записивање" |
1482 | 1197 |
1483 #: ../finch/gntrequest.c:583 | 1198 #, fuzzy |
1199 msgid "You must fill all the required fields." | |
1200 msgstr "Попуни поља за регистрацију." | |
1201 | |
1202 #, fuzzy | |
1203 msgid "The required fields are underlined." | |
1204 msgstr "Нисам успео да учитам жељени додатак %s." | |
1205 | |
1484 msgid "Not implemented yet." | 1206 msgid "Not implemented yet." |
1485 msgstr "Могућност још увек није подржана" | 1207 msgstr "Могућност још увек није подржана" |
1486 | 1208 |
1487 #: ../finch/gntrequest.c:659 ../pidgin/gtkrequest.c:1555 | |
1488 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1601 | |
1489 msgid "Save File..." | 1209 msgid "Save File..." |
1490 msgstr "Сачувај као..." | 1210 msgstr "Сачувај као..." |
1491 | 1211 |
1492 #: ../finch/gntrequest.c:659 ../pidgin/gtkrequest.c:1556 | |
1493 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1602 | |
1494 msgid "Open File..." | 1212 msgid "Open File..." |
1495 msgstr "Отвори..." | 1213 msgstr "Отвори..." |
1496 | 1214 |
1497 #: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:64 | 1215 #, fuzzy |
1216 msgid "Choose Location..." | |
1217 msgstr "Корисникова локација" | |
1218 | |
1219 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." | |
1220 msgstr "" | |
1221 | |
1222 #, fuzzy | |
1223 msgid "Get" | |
1224 msgstr "Постави" | |
1225 | |
1226 #. Create the window. | |
1227 msgid "Room List" | |
1228 msgstr "Списак соба" | |
1229 | |
1498 msgid "Buddy logs in" | 1230 msgid "Buddy logs in" |
1499 msgstr "Другар се пријавио" | 1231 msgstr "Другар се пријавио" |
1500 | 1232 |
1501 #: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:65 | |
1502 msgid "Buddy logs out" | 1233 msgid "Buddy logs out" |
1503 msgstr "Другар се одјавио" | 1234 msgstr "Другар се одјавио" |
1504 | 1235 |
1505 #: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:66 | |
1506 msgid "Message received" | 1236 msgid "Message received" |
1507 msgstr "Порука примљена" | 1237 msgstr "Порука примљена" |
1508 | 1238 |
1509 #: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:67 | |
1510 msgid "Message received begins conversation" | 1239 msgid "Message received begins conversation" |
1511 msgstr "Примљена порука започиње разговор" | 1240 msgstr "Примљена порука започиње разговор" |
1512 | 1241 |
1513 #: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:68 | |
1514 msgid "Message sent" | 1242 msgid "Message sent" |
1515 msgstr "Порука послата" | 1243 msgstr "Порука послата" |
1516 | 1244 |
1517 #: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:69 | |
1518 msgid "Person enters chat" | 1245 msgid "Person enters chat" |
1519 msgstr "Особа се прикључује ћаскању" | 1246 msgstr "Особа се прикључује ћаскању" |
1520 | 1247 |
1521 #: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:70 | |
1522 msgid "Person leaves chat" | 1248 msgid "Person leaves chat" |
1523 msgstr "Особа напушта ћаскање" | 1249 msgstr "Особа напушта ћаскање" |
1524 | 1250 |
1525 #: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:71 | |
1526 msgid "You talk in chat" | 1251 msgid "You talk in chat" |
1527 msgstr "Најгласнији сте тренутно у ћаскању" | 1252 msgstr "Најгласнији сте тренутно у ћаскању" |
1528 | 1253 |
1529 #: ../finch/gntsound.c:105 ../pidgin/gtksound.c:72 | |
1530 msgid "Others talk in chat" | 1254 msgid "Others talk in chat" |
1531 msgstr "Остали су гласнији тренутно у ћаскању" | 1255 msgstr "Остали су гласнији тренутно у ћаскању" |
1532 | 1256 |
1533 #: ../finch/gntsound.c:107 ../pidgin/gtksound.c:75 | 1257 #, fuzzy |
1534 msgid "Someone says your screen name in chat" | 1258 msgid "Someone says your username in chat" |
1535 msgstr "Неко помиње Ваше име у ћаскању" | 1259 msgstr "Неко је рекао Ваше име у ћаскању" |
1536 | 1260 |
1537 #: ../finch/gntsound.c:361 ../pidgin/gtksound.c:311 | |
1538 msgid "GStreamer Failure" | 1261 msgid "GStreamer Failure" |
1539 msgstr "GStreamer пад" | 1262 msgstr "GStreamer пад" |
1540 | 1263 |
1541 #: ../finch/gntsound.c:362 ../pidgin/gtksound.c:312 | |
1542 msgid "GStreamer failed to initialize." | 1264 msgid "GStreamer failed to initialize." |
1543 msgstr "GStreamer неће да се покрене." | 1265 msgstr "GStreamer неће да се покрене." |
1544 | 1266 |
1545 #: ../finch/gntsound.c:716 ../finch/gntsound.c:802 ../pidgin/gtkprefs.c:1589 | |
1546 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1678 ../pidgin/gtkprefs.c:1874 | |
1547 msgid "(default)" | 1267 msgid "(default)" |
1548 msgstr "(подразумевано)" | 1268 msgstr "(подразумевано)" |
1549 | 1269 |
1550 #: ../finch/gntsound.c:729 | |
1551 msgid "Select Sound File ..." | 1270 msgid "Select Sound File ..." |
1552 msgstr "Изаберите звучну датотеку ..." | 1271 msgstr "Изаберите звучну датотеку ..." |
1553 | 1272 |
1554 #: ../finch/gntsound.c:904 | |
1555 msgid "Sound Preferences" | 1273 msgid "Sound Preferences" |
1556 msgstr "Звучне поставке" | 1274 msgstr "Звучне поставке" |
1557 | 1275 |
1558 #: ../finch/gntsound.c:915 | |
1559 msgid "Profiles" | 1276 msgid "Profiles" |
1560 msgstr "Профили" | 1277 msgstr "Профили" |
1561 | 1278 |
1562 #: ../finch/gntsound.c:954 ../pidgin/gtkprefs.c:1719 | |
1563 msgid "Automatic" | 1279 msgid "Automatic" |
1564 msgstr "Аутоматски" | 1280 msgstr "Аутоматски" |
1565 | 1281 |
1566 #: ../finch/gntsound.c:957 | |
1567 msgid "Console Beep" | 1282 msgid "Console Beep" |
1568 msgstr "Конзолни писак" | 1283 msgstr "Конзолни писак" |
1569 | 1284 |
1570 #: ../finch/gntsound.c:958 ../pidgin/gtkprefs.c:1723 | |
1571 msgid "Command" | 1285 msgid "Command" |
1572 msgstr "Наредба" | 1286 msgstr "Наредба" |
1573 | 1287 |
1574 #: ../finch/gntsound.c:959 | |
1575 msgid "No Sound" | 1288 msgid "No Sound" |
1576 msgstr "Без звука" | 1289 msgstr "Без звука" |
1577 | 1290 |
1578 #: ../finch/gntsound.c:961 ../pidgin/gtkprefs.c:1714 | |
1579 msgid "Sound Method" | 1291 msgid "Sound Method" |
1580 msgstr "Начин оглашавања" | 1292 msgstr "Начин оглашавања" |
1581 | 1293 |
1582 #: ../finch/gntsound.c:966 | |
1583 msgid "Method: " | 1294 msgid "Method: " |
1584 msgstr "Начин: " | 1295 msgstr "Начин: " |
1585 | 1296 |
1586 #: ../finch/gntsound.c:973 | |
1587 #, c-format | 1297 #, c-format |
1588 msgid "" | 1298 msgid "" |
1589 "Sound Command\n" | 1299 "Sound Command\n" |
1590 "(%s for filename)" | 1300 "(%s for filename)" |
1591 msgstr "" | 1301 msgstr "" |
1592 "Наредба за звук\n" | 1302 "Наредба за звук\n" |
1593 "(%s за назив датотеке)" | 1303 "(%s за назив датотеке)" |
1594 | 1304 |
1595 #. Sound options | 1305 #. Sound options |
1596 #: ../finch/gntsound.c:981 ../pidgin/gtkprefs.c:1758 | |
1597 msgid "Sound Options" | 1306 msgid "Sound Options" |
1598 msgstr "Поставке звука" | 1307 msgstr "Поставке звука" |
1599 | 1308 |
1600 #: ../finch/gntsound.c:982 | |
1601 msgid "Sounds when conversation has focus" | 1309 msgid "Sounds when conversation has focus" |
1602 msgstr "Звук када прозор разговора буде фокусиран" | 1310 msgstr "Звук када прозор разговора буде фокусиран" |
1603 | 1311 |
1604 #: ../finch/gntsound.c:990 ../pidgin/gtkprefs.c:897 ../pidgin/gtkprefs.c:909 | |
1605 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1765 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42 | |
1606 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51 | |
1607 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334 | |
1608 msgid "Always" | 1312 msgid "Always" |
1609 msgstr "Увек" | 1313 msgstr "Увек" |
1610 | 1314 |
1611 #: ../finch/gntsound.c:991 ../pidgin/gtkprefs.c:1763 | |
1612 msgid "Only when available" | 1315 msgid "Only when available" |
1613 msgstr "Само када сам доступан" | 1316 msgstr "Само када сам доступан" |
1614 | 1317 |
1615 #: ../finch/gntsound.c:992 ../pidgin/gtkprefs.c:1764 | |
1616 msgid "Only when not available" | 1318 msgid "Only when not available" |
1617 msgstr "Само када нисам доступан" | 1319 msgstr "Само када нисам доступан" |
1618 | 1320 |
1619 #: ../finch/gntsound.c:999 | |
1620 msgid "Volume(0-100):" | 1321 msgid "Volume(0-100):" |
1621 msgstr "Јачина звука (0-100):" | 1322 msgstr "Јачина звука (0-100):" |
1622 | 1323 |
1623 #. Sound events | 1324 #. Sound events |
1624 #: ../finch/gntsound.c:1018 ../pidgin/gtkprefs.c:1800 | |
1625 msgid "Sound Events" | 1325 msgid "Sound Events" |
1626 msgstr "Звучни догађаји" | 1326 msgstr "Звучни догађаји" |
1627 | 1327 |
1628 #: ../finch/gntsound.c:1020 ../pidgin/gtkprefs.c:1859 | |
1629 msgid "Event" | 1328 msgid "Event" |
1630 msgstr "Догађај" | 1329 msgstr "Догађај" |
1631 | 1330 |
1632 #: ../finch/gntsound.c:1020 | |
1633 msgid "File" | 1331 msgid "File" |
1634 msgstr "Датотека" | 1332 msgstr "Датотека" |
1635 | 1333 |
1636 #: ../finch/gntsound.c:1039 ../pidgin/gtkprefs.c:1878 | |
1637 msgid "Test" | 1334 msgid "Test" |
1638 msgstr "Испробај" | 1335 msgstr "Испробај" |
1639 | 1336 |
1640 #: ../finch/gntsound.c:1042 ../pidgin/gtkprefs.c:1882 | |
1641 msgid "Reset" | 1337 msgid "Reset" |
1642 msgstr "Одбаци" | 1338 msgstr "Одбаци" |
1643 | 1339 |
1644 #: ../finch/gntsound.c:1045 ../pidgin/gtkprefs.c:1886 | |
1645 msgid "Choose..." | 1340 msgid "Choose..." |
1646 msgstr "Изабери..." | 1341 msgstr "Изабери..." |
1647 | 1342 |
1648 #: ../finch/gntstatus.c:138 | |
1649 #, c-format | 1343 #, c-format |
1650 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" | 1344 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" |
1651 msgstr "Да ли сте сигурни да желите обрисати „%s“" | 1345 msgstr "Да ли сте сигурни да желите обрисати „%s“" |
1652 | 1346 |
1653 #: ../finch/gntstatus.c:141 | |
1654 msgid "Delete Status" | 1347 msgid "Delete Status" |
1655 msgstr "Стање брисања" | 1348 msgstr "Стање брисања" |
1656 | 1349 |
1657 #: ../finch/gntstatus.c:176 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:597 | |
1658 msgid "Saved Statuses" | 1350 msgid "Saved Statuses" |
1659 msgstr "Сачувана стања" | 1351 msgstr "Сачувана стања" |
1660 | 1352 |
1661 #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:539 | |
1662 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:298 | |
1663 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1359 | |
1664 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484 | |
1665 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:500 | |
1666 msgid "Title" | 1353 msgid "Title" |
1667 msgstr "Титула" | 1354 msgstr "Титула" |
1668 | 1355 |
1669 #: ../finch/gntstatus.c:183 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:515 | |
1670 msgid "Type" | 1356 msgid "Type" |
1671 msgstr "Тип" | 1357 msgstr "Тип" |
1672 | 1358 |
1673 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. | 1359 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. |
1674 #. PurpleStatusPrimitive | 1360 #. PurpleStatusPrimitive |
1676 #. name - use default | 1362 #. name - use default |
1677 #. savable | 1363 #. savable |
1678 #. user_settable | 1364 #. user_settable |
1679 #. not independent | 1365 #. not independent |
1680 #. Attributes - each status can have a message. | 1366 #. Attributes - each status can have a message. |
1681 #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:564 ../finch/gntstatus.c:576 | |
1682 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:256 | |
1683 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:263 | |
1684 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:346 | |
1685 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1077 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1579 | |
1686 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1597 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1607 | |
1687 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1613 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1622 | |
1688 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1627 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234 | |
1689 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1532 | |
1690 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1555 | |
1691 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1578 | |
1692 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601 | |
1693 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1624 | |
1694 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1649 | |
1695 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:148 | |
1696 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2838 | |
1697 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2941 | |
1698 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2947 | |
1699 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953 | |
1700 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5538 | |
1701 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5756 | |
1702 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5770 | |
1703 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5786 | |
1704 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5793 | |
1705 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5800 | |
1706 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286 | |
1707 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292 | |
1708 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298 | |
1709 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377 | |
1710 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551 | |
1711 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1551 | |
1712 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246 | |
1713 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3748 | |
1714 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3754 | |
1715 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337 | |
1716 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:526 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1010 | |
1717 msgid "Message" | 1367 msgid "Message" |
1718 msgstr "_Порука:" | 1368 msgstr "_Порука:" |
1719 | 1369 |
1720 #. Use | 1370 #. Use |
1721 #: ../finch/gntstatus.c:194 ../finch/gntstatus.c:593 | |
1722 msgid "Use" | 1371 msgid "Use" |
1723 msgstr "Користи" | 1372 msgstr "Користи" |
1724 | 1373 |
1725 #: ../finch/gntstatus.c:301 | |
1726 msgid "Invalid title" | 1374 msgid "Invalid title" |
1727 msgstr "Неисправан наслов" | 1375 msgstr "Неисправан наслов" |
1728 | 1376 |
1729 #: ../finch/gntstatus.c:302 | |
1730 msgid "Please enter a non-empty title for the status." | 1377 msgid "Please enter a non-empty title for the status." |
1731 msgstr "Унесите неки наслов за стање." | 1378 msgstr "Унесите неки наслов за стање." |
1732 | 1379 |
1733 #: ../finch/gntstatus.c:310 | |
1734 msgid "Duplicate title" | 1380 msgid "Duplicate title" |
1735 msgstr "Размножи наслов" | 1381 msgstr "Размножи наслов" |
1736 | 1382 |
1737 #: ../finch/gntstatus.c:311 | |
1738 msgid "Please enter a different title for the status." | 1383 msgid "Please enter a different title for the status." |
1739 msgstr "Унесите различит наслов за стање." | 1384 msgstr "Унесите различит наслов за стање." |
1740 | 1385 |
1741 #: ../finch/gntstatus.c:452 | |
1742 msgid "Substatus" | 1386 msgid "Substatus" |
1743 msgstr "Подстање" | 1387 msgstr "Подстање" |
1744 | 1388 |
1745 #: ../finch/gntstatus.c:464 ../pidgin/gtkft.c:699 | |
1746 msgid "Status:" | 1389 msgid "Status:" |
1747 msgstr "Стање:" | 1390 msgstr "Стање:" |
1748 | 1391 |
1749 #: ../finch/gntstatus.c:479 | |
1750 msgid "Message:" | 1392 msgid "Message:" |
1751 msgstr "Порука:" | 1393 msgstr "Порука:" |
1752 | 1394 |
1753 #: ../finch/gntstatus.c:528 | |
1754 msgid "Edit Status" | 1395 msgid "Edit Status" |
1755 msgstr "Промени стање" | 1396 msgstr "Промени стање" |
1756 | 1397 |
1757 #: ../finch/gntstatus.c:570 | |
1758 msgid "Use different status for following accounts" | 1398 msgid "Use different status for following accounts" |
1759 msgstr "Користи _различито стање следеће налоге" | 1399 msgstr "Користи _различито стање следеће налоге" |
1760 | 1400 |
1761 #. Save & Use | 1401 #. Save & Use |
1762 #: ../finch/gntstatus.c:604 | |
1763 msgid "Save & Use" | 1402 msgid "Save & Use" |
1764 msgstr "Сачувај и примени" | 1403 msgstr "Сачувај и примени" |
1765 | 1404 |
1766 #: ../finch/gntui.c:85 | |
1767 msgid "Certificates" | 1405 msgid "Certificates" |
1768 msgstr "Сертификати" | 1406 msgstr "Сертификати" |
1769 | 1407 |
1770 #: ../finch/gntui.c:89 ../pidgin/gtkprefs.c:2037 | |
1771 msgid "Sounds" | 1408 msgid "Sounds" |
1772 msgstr "Звук" | 1409 msgstr "Звук" |
1773 | 1410 |
1774 #: ../finch/gntui.c:91 | |
1775 msgid "Statuses" | 1411 msgid "Statuses" |
1776 msgstr "Стања" | 1412 msgstr "Стања" |
1777 | 1413 |
1778 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 | |
1779 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128 | |
1780 msgid "Error loading the plugin." | 1414 msgid "Error loading the plugin." |
1781 msgstr "Грешка при учитавању додатака" | 1415 msgstr "Грешка при учитавању додатака" |
1782 | 1416 |
1783 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116 | |
1784 msgid "Couldn't find X display" | 1417 msgid "Couldn't find X display" |
1785 msgstr "Не могу да нађем Х-ов екран" | 1418 msgstr "Не могу да нађем Х-ов екран" |
1786 | 1419 |
1787 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122 | |
1788 msgid "Couldn't find window" | 1420 msgid "Couldn't find window" |
1789 msgstr "Не могу да нађем прозор" | 1421 msgstr "Не могу да нађем прозор" |
1790 | 1422 |
1791 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129 | |
1792 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." | 1423 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." |
1793 msgstr "Не могу да учитам овај прикључак јер је изграђен без Х11 подршке." | 1424 msgstr "Не могу да учитам овај прикључак јер је изграђен без Х11 подршке." |
1794 | 1425 |
1795 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158 | |
1796 msgid "GntClipboard" | 1426 msgid "GntClipboard" |
1797 msgstr "ГнтКлипборд" | 1427 msgstr "ГнтКлипборд" |
1798 | 1428 |
1799 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160 | |
1800 msgid "Clipboard plugin" | 1429 msgid "Clipboard plugin" |
1801 msgstr "Клипборд прикључак" | 1430 msgstr "Клипборд прикључак" |
1802 | 1431 |
1803 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161 | |
1804 msgid "" | 1432 msgid "" |
1805 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " | 1433 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " |
1806 "X, if possible." | 1434 "X, if possible." |
1807 msgstr "" | 1435 msgstr "" |
1808 "При промени гнт клипборд садржаја, шаље га и у Х клипборд, ако је могуће." | 1436 "При промени гнт клипборд садржаја, шаље га и у Х клипборд, ако је могуће." |
1809 | 1437 |
1810 #: ../finch/plugins/gntgf.c:231 | |
1811 #, c-format | 1438 #, c-format |
1812 msgid "%s just signed on" | 1439 msgid "%s just signed on" |
1813 msgstr "%s се пријавио(ла)" | 1440 msgstr "%s се пријавио(ла)" |
1814 | 1441 |
1815 #: ../finch/plugins/gntgf.c:238 | |
1816 #, c-format | 1442 #, c-format |
1817 msgid "%s just signed off" | 1443 msgid "%s just signed off" |
1818 msgstr "%s се одјавио(ла)" | 1444 msgstr "%s се одјавио(ла)" |
1819 | 1445 |
1820 #: ../finch/plugins/gntgf.c:246 | |
1821 #, c-format | 1446 #, c-format |
1822 msgid "%s sent you a message" | 1447 msgid "%s sent you a message" |
1823 msgstr "%s Вам је послао(ла) поруку" | 1448 msgstr "%s Вам је послао(ла) поруку" |
1824 | 1449 |
1825 #: ../finch/plugins/gntgf.c:265 | |
1826 #, c-format | 1450 #, c-format |
1827 msgid "%s said your nick in %s" | 1451 msgid "%s said your nick in %s" |
1828 msgstr "%s је поменуо(ла) ваш надимак у %s" | 1452 msgstr "%s је поменуо(ла) ваш надимак у %s" |
1829 | 1453 |
1830 #: ../finch/plugins/gntgf.c:267 | |
1831 #, c-format | 1454 #, c-format |
1832 msgid "%s sent a message in %s" | 1455 msgid "%s sent a message in %s" |
1833 msgstr "%s је послао(ла) поруку у %s" | 1456 msgstr "%s је послао(ла) поруку у %s" |
1834 | 1457 |
1835 #: ../finch/plugins/gntgf.c:305 | |
1836 msgid "Buddy signs on/off" | 1458 msgid "Buddy signs on/off" |
1837 msgstr "Другар се пријавио/одјавио" | 1459 msgstr "Другар се пријавио/одјавио" |
1838 | 1460 |
1839 #: ../finch/plugins/gntgf.c:306 | |
1840 msgid "You receive an IM" | 1461 msgid "You receive an IM" |
1841 msgstr "Примили сте брзу поруку" | 1462 msgstr "Примили сте брзу поруку" |
1842 | 1463 |
1843 #: ../finch/plugins/gntgf.c:307 | |
1844 msgid "Someone speaks in a chat" | 1464 msgid "Someone speaks in a chat" |
1845 msgstr "Неко говори у ћаскању" | 1465 msgstr "Неко говори у ћаскању" |
1846 | 1466 |
1847 #: ../finch/plugins/gntgf.c:308 | |
1848 msgid "Someone says your name in a chat" | 1467 msgid "Someone says your name in a chat" |
1849 msgstr "Неко је рекао Ваше име у ћаскању" | 1468 msgstr "Неко је рекао Ваше име у ћаскању" |
1850 | 1469 |
1851 #: ../finch/plugins/gntgf.c:336 | |
1852 msgid "Notify with a toaster when" | 1470 msgid "Notify with a toaster when" |
1853 msgstr "Обавести тостером када" | 1471 msgstr "Обавести тостером када" |
1854 | 1472 |
1855 #: ../finch/plugins/gntgf.c:351 | |
1856 msgid "Beep too!" | 1473 msgid "Beep too!" |
1857 msgstr "И писни!" | 1474 msgstr "И писни!" |
1858 | 1475 |
1859 #: ../finch/plugins/gntgf.c:357 | |
1860 msgid "Set URGENT for the terminal window." | 1476 msgid "Set URGENT for the terminal window." |
1861 msgstr "Постави ХИТНО прозору терминала" | 1477 msgstr "Постави ХИТНО прозору терминала" |
1862 | 1478 |
1863 #: ../finch/plugins/gntgf.c:377 | |
1864 msgid "GntGf" | 1479 msgid "GntGf" |
1865 msgstr "ГнтГф" | 1480 msgstr "ГнтГф" |
1866 | 1481 |
1867 #: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380 | |
1868 msgid "Toaster plugin" | 1482 msgid "Toaster plugin" |
1869 msgstr "Тостер прикључак" | 1483 msgstr "Тостер прикључак" |
1870 | 1484 |
1871 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:120 | |
1872 #, c-format | 1485 #, c-format |
1873 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" | 1486 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" |
1874 msgstr "<b>Разговор са %s на %s:</b><br>" | 1487 msgstr "<b>Разговор са %s на %s:</b><br>" |
1875 | 1488 |
1876 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:147 | |
1877 msgid "History Plugin Requires Logging" | 1489 msgid "History Plugin Requires Logging" |
1878 msgstr "Додак захтева памћење разговора" | 1490 msgstr "Додак захтева памћење разговора" |
1879 | 1491 |
1880 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:148 | |
1881 msgid "" | 1492 msgid "" |
1882 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" | 1493 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" |
1883 "\n" | 1494 "\n" |
1884 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " | 1495 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " |
1885 "the same conversation type(s)." | 1496 "the same conversation type(s)." |
1886 msgstr "" | 1497 msgstr "" |
1887 "Снимање може бити омогућено у Алати -> Поставке -> Снимање.\n" | 1498 "Снимање може бити омогућено у Алати -> Поставке -> Снимање.\n" |
1888 "\n" | 1499 "\n" |
1889 "Омогућавање снимања порука и/или ћаскања ће активирати историју за исти " | 1500 "Омогућавање снимања порука и/или ћаскања ће активирати историју за исти тип " |
1890 "тип комуникације." | 1501 "комуникације." |
1891 | 1502 |
1892 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:179 | |
1893 msgid "GntHistory" | 1503 msgid "GntHistory" |
1894 msgstr "Историјат" | 1504 msgstr "Историјат" |
1895 | 1505 |
1896 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:190 | |
1897 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | 1506 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." |
1898 msgstr "Приказује последње забележене разговоре међу новим разговорима." | 1507 msgstr "Приказује последње забележене разговоре међу новим разговорима." |
1899 | 1508 |
1900 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:191 | |
1901 msgid "" | 1509 msgid "" |
1902 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | 1510 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " |
1903 "conversation into the current conversation." | 1511 "conversation into the current conversation." |
1904 msgstr "" | 1512 msgstr "" |
1905 "Када је разговор у отворен, додатак ће унети и претходне разговоре у њега." | 1513 "Када је разговор у отворен, додатак ће унети и претходне разговоре у њега." |
1906 | 1514 |
1907 #: ../finch/plugins/lastlog.c:69 | 1515 #, c-format |
1516 msgid "Online" | |
1517 msgstr "На вези" | |
1518 | |
1519 msgid "Offline" | |
1520 msgstr "Неповезан" | |
1521 | |
1522 #, fuzzy | |
1523 msgid "Online Buddies" | |
1524 msgstr "Прикажи неповезане другаре" | |
1525 | |
1526 #, fuzzy | |
1527 msgid "Offline Buddies" | |
1528 msgstr "Прикажи неповезане другаре" | |
1529 | |
1530 #, fuzzy | |
1531 msgid "Online/Offline" | |
1532 msgstr "На вези од" | |
1533 | |
1534 msgid "Meebo" | |
1535 msgstr "" | |
1536 | |
1537 #, fuzzy | |
1538 msgid "No Grouping" | |
1539 msgstr "Без звука" | |
1540 | |
1541 msgid "Nested Subgroup" | |
1542 msgstr "" | |
1543 | |
1544 msgid "Nested Grouping (experimental)" | |
1545 msgstr "" | |
1546 | |
1547 #, fuzzy | |
1548 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." | |
1549 msgstr "Омогућава интеграцију са програмом Еволуција." | |
1550 | |
1908 msgid "Lastlog" | 1551 msgid "Lastlog" |
1909 msgstr "Последње белешке" | 1552 msgstr "Последње белешке" |
1910 | 1553 |
1911 #: ../finch/plugins/lastlog.c:99 | 1554 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. |
1912 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." | 1555 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." |
1913 msgstr "lastlog: Тражи карактере у претходним дневницима." | 1556 msgstr "lastlog: Тражи карактере у претходним дневницима." |
1914 | 1557 |
1915 #: ../finch/plugins/lastlog.c:121 | |
1916 msgid "GntLastlog" | 1558 msgid "GntLastlog" |
1917 msgstr "ГнтПоследњеБелешке" | 1559 msgstr "ГнтПоследњеБелешке" |
1918 | 1560 |
1919 #: ../finch/plugins/lastlog.c:123 ../finch/plugins/lastlog.c:124 | |
1920 msgid "Lastlog plugin." | 1561 msgid "Lastlog plugin." |
1921 msgstr "Прикључак последње белешке" | 1562 msgstr "Прикључак последње белешке" |
1922 | 1563 |
1923 #: ../libpurple/account.c:791 | |
1924 msgid "accounts" | 1564 msgid "accounts" |
1925 msgstr "налози" | 1565 msgstr "налози" |
1926 | 1566 |
1927 #: ../libpurple/account.c:958 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:194 | |
1928 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:256 | |
1929 msgid "Password is required to sign on." | 1567 msgid "Password is required to sign on." |
1930 msgstr "Лозинка је потребна за пријављивање." | 1568 msgstr "Лозинка је потребна за пријављивање." |
1931 | 1569 |
1932 #: ../libpurple/account.c:984 | |
1933 #, c-format | 1570 #, c-format |
1934 msgid "Enter password for %s (%s)" | 1571 msgid "Enter password for %s (%s)" |
1935 msgstr "Унесите лозинку за %s (%s)" | 1572 msgstr "Унесите лозинку за %s (%s)" |
1936 | 1573 |
1937 #: ../libpurple/account.c:991 | |
1938 msgid "Enter Password" | 1574 msgid "Enter Password" |
1939 msgstr "Унесите лозинку" | 1575 msgstr "Унесите лозинку" |
1940 | 1576 |
1941 #: ../libpurple/account.c:996 | |
1942 msgid "Save password" | 1577 msgid "Save password" |
1943 msgstr "Снимите лозинку" | 1578 msgstr "Снимите лозинку" |
1944 | 1579 |
1945 #: ../libpurple/account.c:1031 ../libpurple/connection.c:105 | |
1946 #: ../libpurple/connection.c:178 | |
1947 #, c-format | 1580 #, c-format |
1948 msgid "Missing protocol plugin for %s" | 1581 msgid "Missing protocol plugin for %s" |
1949 msgstr "Недостаје додатак за протокол %s" | 1582 msgstr "Недостаје додатак за протокол %s" |
1950 | 1583 |
1951 #: ../libpurple/account.c:1033 ../libpurple/connection.c:108 | |
1952 #: ../pidgin/gtkblist.c:4289 | |
1953 msgid "Connection Error" | 1584 msgid "Connection Error" |
1954 msgstr "Грешка при повезивању" | 1585 msgstr "Грешка при повезивању" |
1955 | 1586 |
1956 #: ../libpurple/account.c:1191 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:707 | |
1957 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1687 | |
1958 msgid "New passwords do not match." | 1587 msgid "New passwords do not match." |
1959 msgstr "Нове лозинке се не поклапају." | 1588 msgstr "Нове лозинке се не поклапају." |
1960 | 1589 |
1961 #: ../libpurple/account.c:1200 | |
1962 msgid "Fill out all fields completely." | 1590 msgid "Fill out all fields completely." |
1963 msgstr "Попуните сва поља у потпуности." | 1591 msgstr "Попуните сва поља у потпуности." |
1964 | 1592 |
1965 #: ../libpurple/account.c:1223 | |
1966 msgid "Original password" | 1593 msgid "Original password" |
1967 msgstr "Стара лозинка" | 1594 msgstr "Стара лозинка" |
1968 | 1595 |
1969 #: ../libpurple/account.c:1230 | |
1970 msgid "New password" | 1596 msgid "New password" |
1971 msgstr "Нова лозинка" | 1597 msgstr "Нова лозинка" |
1972 | 1598 |
1973 #: ../libpurple/account.c:1237 | |
1974 msgid "New password (again)" | 1599 msgid "New password (again)" |
1975 msgstr "Нова лозинка (поновите)" | 1600 msgstr "Нова лозинка (поновите)" |
1976 | 1601 |
1977 #: ../libpurple/account.c:1243 | |
1978 #, c-format | 1602 #, c-format |
1979 msgid "Change password for %s" | 1603 msgid "Change password for %s" |
1980 msgstr "Измена лозинке за %s" | 1604 msgstr "Измена лозинке за %s" |
1981 | 1605 |
1982 #: ../libpurple/account.c:1251 | |
1983 msgid "Please enter your current password and your new password." | 1606 msgid "Please enter your current password and your new password." |
1984 msgstr "Унесите текућу лозинку и нову лозинку." | 1607 msgstr "Унесите текућу лозинку и нову лозинку." |
1985 | 1608 |
1986 #: ../libpurple/account.c:1282 | |
1987 #, c-format | 1609 #, c-format |
1988 msgid "Change user information for %s" | 1610 msgid "Change user information for %s" |
1989 msgstr "Измени податке о кориснику за %s" | 1611 msgstr "Измени податке о кориснику за %s" |
1990 | 1612 |
1991 #: ../libpurple/account.c:1285 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670 | |
1992 msgid "Set User Info" | 1613 msgid "Set User Info" |
1993 msgstr "Постави податке о кориснику" | 1614 msgstr "Постави податке о кориснику" |
1994 | 1615 |
1995 #: ../libpurple/account.c:1756 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1017 | |
1996 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782 | |
1997 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2028 | |
1998 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2045 | |
1999 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2831 | |
2000 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../pidgin/gtkft.c:160 | |
2001 msgid "Unknown" | 1616 msgid "Unknown" |
2002 msgstr "Непознато" | 1617 msgstr "Непознато" |
2003 | 1618 |
2004 #: ../libpurple/blist.c:521 ../libpurple/blist.c:1301 | |
2005 #: ../libpurple/blist.c:1530 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:69 | |
2006 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3237 ../pidgin/gtkblist.c:5633 | |
2007 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67 | |
2008 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96 | |
2009 msgid "Buddies" | 1619 msgid "Buddies" |
2010 msgstr "Другари" | 1620 msgstr "Другари" |
2011 | 1621 |
2012 #: ../libpurple/blist.c:548 | |
2013 msgid "buddy list" | 1622 msgid "buddy list" |
2014 msgstr "списак другара" | 1623 msgstr "списак другара" |
2015 | 1624 |
2016 #: ../libpurple/certificate.c:545 | |
2017 msgid "(DOES NOT MATCH)" | 1625 msgid "(DOES NOT MATCH)" |
2018 msgstr "(НЕ ПОКЛАПА СЕ)" | 1626 msgstr "(НЕ ПОКЛАПА СЕ)" |
2019 | 1627 |
2020 #. Make messages | 1628 #. Make messages |
2021 #: ../libpurple/certificate.c:549 | |
2022 #, c-format | 1629 #, c-format |
2023 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" | 1630 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" |
2024 msgstr "%s је дао следећи сертификат само ја употребу овај пут:" | 1631 msgstr "%s је дао следећи сертификат само ја употребу овај пут:" |
2025 | 1632 |
2026 #: ../libpurple/certificate.c:550 | |
2027 #, c-format | 1633 #, c-format |
2028 msgid "" | 1634 msgid "" |
2029 "Common name: %s %s\n" | 1635 "Common name: %s %s\n" |
2030 "Fingerprint (SHA1): %s" | 1636 "Fingerprint (SHA1): %s" |
2031 msgstr "" | 1637 msgstr "" |
2032 "Име: %s %s\n" | 1638 "Име: %s %s\n" |
2033 "Отисак прста (SHA1): %s" | 1639 "Отисак прста (SHA1): %s" |
2034 | 1640 |
2035 #. TODO: Find what the handle ought to be | 1641 #. TODO: Find what the handle ought to be |
2036 #: ../libpurple/certificate.c:555 | |
2037 msgid "Single-use Certificate Verification" | 1642 msgid "Single-use Certificate Verification" |
2038 msgstr "Потврда сертификата за једну употребу" | 1643 msgstr "Потврда сертификата за једну употребу" |
2039 | 1644 |
2040 #. Scheme name | 1645 #. Scheme name |
2041 #. Pool name | 1646 #. Pool name |
2042 #: ../libpurple/certificate.c:872 | |
2043 msgid "Certificate Authorities" | 1647 msgid "Certificate Authorities" |
2044 msgstr "Надлежни за сертификате" | 1648 msgstr "Надлежни за сертификате" |
2045 | 1649 |
2046 #. Scheme name | 1650 #. Scheme name |
2047 #. Pool name | 1651 #. Pool name |
2048 #: ../libpurple/certificate.c:1040 | |
2049 msgid "SSL Peers Cache" | 1652 msgid "SSL Peers Cache" |
2050 msgstr "Остава SSL парњака" | 1653 msgstr "Остава SSL парњака" |
2051 | 1654 |
2052 #. Make messages | 1655 #. Make messages |
2053 #: ../libpurple/certificate.c:1171 | |
2054 #, c-format | 1656 #, c-format |
2055 msgid "Accept certificate for %s?" | 1657 msgid "Accept certificate for %s?" |
2056 msgstr "Прихвати сертификат за %s?" | 1658 msgstr "Прихвати сертификат за %s?" |
2057 | 1659 |
2058 #. TODO: Find what the handle ought to be | 1660 #. TODO: Find what the handle ought to be |
2059 #: ../libpurple/certificate.c:1177 | |
2060 msgid "SSL Certificate Verification" | 1661 msgid "SSL Certificate Verification" |
2061 msgstr "Провера SSL сертификата" | 1662 msgstr "Провера SSL сертификата" |
2062 | 1663 |
2063 #. Number of actions | 1664 #. Number of actions |
2064 #: ../libpurple/certificate.c:1186 | |
2065 msgid "Accept" | 1665 msgid "Accept" |
2066 msgstr "Прихвати" | 1666 msgstr "Прихвати" |
2067 | 1667 |
2068 #: ../libpurple/certificate.c:1187 ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 | |
2069 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144 | |
2070 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127 | |
2071 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:90 | |
2072 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246 | |
2073 msgid "Reject" | 1668 msgid "Reject" |
2074 msgstr "Одбаци" | 1669 msgstr "Одбаци" |
2075 | 1670 |
2076 #: ../libpurple/certificate.c:1188 | |
2077 msgid "_View Certificate..." | 1671 msgid "_View Certificate..." |
2078 msgstr "_Прегледај сертификате..." | 1672 msgstr "_Прегледај сертификате..." |
2079 | 1673 |
2080 #. Prompt the user to authenticate the certificate | 1674 #. Prompt the user to authenticate the certificate |
2081 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is | |
2082 #. being prompted | |
2083 #. vrq will be completed by user_auth | 1675 #. vrq will be completed by user_auth |
2084 #: ../libpurple/certificate.c:1288 | |
2085 #, c-format | |
2086 msgid "" | |
2087 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " | |
2088 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." | |
2089 msgstr "" | |
2090 "Сертификат кога је дао „%s“ указује да је потиче од „%s“. Ово може да значи" | |
2091 "да сте повезани на сервис на који мислите да јесте." | |
2092 | |
2093 #. Prompt the user to authenticate the certificate | |
2094 #. vrq will be completed by user_auth | |
2095 #: ../libpurple/certificate.c:1313 | |
2096 #, c-format | 1676 #, c-format |
2097 msgid "" | 1677 msgid "" |
2098 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " | 1678 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " |
2099 "automatically checked." | 1679 "automatically checked." |
2100 msgstr "" | 1680 msgstr "" |
2101 "Сертификар дао од „%s“ je само-потписан. Не може бити аутоматски " | 1681 "Сертификар дао од „%s“ je само-потписан. Не може бити аутоматски проверен." |
2102 "проверен." | 1682 |
2103 | |
2104 #: ../libpurple/certificate.c:1331 | |
2105 #, c-format | 1683 #, c-format |
2106 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." | 1684 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." |
2107 msgstr "Ланац сертификата дао за %s није исправан." | 1685 msgstr "Ланац сертификата дао за %s није исправан." |
2108 | 1686 |
2109 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL | 1687 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL |
2110 #. connection error until the user dismisses this one, or | 1688 #. connection error until the user dismisses this one, or |
2111 #. stifle it. | 1689 #. stifle it. |
2112 #. TODO: Probably wrong. | 1690 #. TODO: Probably wrong. |
2113 #. TODO: Probably wrong | 1691 #. TODO: Probably wrong |
2114 #: ../libpurple/certificate.c:1339 ../libpurple/certificate.c:1416 | |
2115 msgid "SSL Certificate Error" | 1692 msgid "SSL Certificate Error" |
2116 msgstr "Грешка у SSL сертификатима" | 1693 msgstr "Грешка у SSL сертификатима" |
2117 | 1694 |
2118 #: ../libpurple/certificate.c:1340 | |
2119 msgid "Invalid certificate chain" | 1695 msgid "Invalid certificate chain" |
2120 msgstr "Неисправан ланац сертификата" | 1696 msgstr "Неисправан ланац сертификата" |
2121 | 1697 |
2122 #. vrq will be completed by user_auth | 1698 #. vrq will be completed by user_auth |
2123 #: ../libpurple/certificate.c:1360 | |
2124 msgid "" | 1699 msgid "" |
2125 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " | 1700 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " |
2126 "validated." | 1701 "validated." |
2127 msgstr "" | 1702 msgstr "" |
2128 "Немате базу администраторских сертификата, тако да овом сертификату не " | 1703 "Немате базу администраторских сертификата, тако да овом сертификату не може " |
2129 "може бити проверена исправност." | 1704 "бити проверена исправност." |
2130 | 1705 |
2131 #. vrq will be completed by user_auth | 1706 #. vrq will be completed by user_auth |
2132 #: ../libpurple/certificate.c:1382 | |
2133 msgid "" | 1707 msgid "" |
2134 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." | 1708 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." |
2135 msgstr "" | 1709 msgstr "Сертификат који се представља као администраторски је напознат Пиџину." |
2136 "Сертификат који се представља као администраторски је напознат Пиџину." | 1710 |
2137 | |
2138 #: ../libpurple/certificate.c:1408 | |
2139 #, c-format | 1711 #, c-format |
2140 msgid "" | 1712 msgid "" |
2141 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " | 1713 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " |
2142 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " | 1714 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " |
2143 "signature." | 1715 "signature." |
2144 msgstr "" | 1716 msgstr "" |
2145 "Ланац сертификата дат од %s нама исправан дигитални потпис " | 1717 "Ланац сертификата дат од %s нама исправан дигитални потпис од стране " |
2146 "од стране надлежних за сертификат од којих сертификат тврди да има потпис." | 1718 "надлежних за сертификат од којих сертификат тврди да има потпис." |
2147 | 1719 |
2148 #: ../libpurple/certificate.c:1417 | |
2149 msgid "Invalid certificate authority signature" | 1720 msgid "Invalid certificate authority signature" |
2150 msgstr "Неисправан потпис надлежних за сертификат" | 1721 msgstr "Неисправан потпис надлежних за сертификат" |
2151 | 1722 |
1723 #. Prompt the user to authenticate the certificate | |
1724 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is | |
1725 #. being prompted | |
1726 #. vrq will be completed by user_auth | |
1727 #, c-format | |
1728 msgid "" | |
1729 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " | |
1730 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." | |
1731 msgstr "" | |
1732 "Сертификат кога је дао „%s“ указује да је потиче од „%s“. Ово може да " | |
1733 "значида сте повезани на сервис на који мислите да јесте." | |
1734 | |
2152 #. Make messages | 1735 #. Make messages |
2153 #: ../libpurple/certificate.c:1882 | |
2154 #, c-format | 1736 #, c-format |
2155 msgid "" | 1737 msgid "" |
2156 "Common name: %s\n" | 1738 "Common name: %s\n" |
2157 "\n" | 1739 "\n" |
2158 "Fingerprint (SHA1): %s\n" | 1740 "Fingerprint (SHA1): %s\n" |
2166 "\n" | 1748 "\n" |
2167 "Датим активације: %s\n" | 1749 "Датим активације: %s\n" |
2168 "Датум истека: %s\n" | 1750 "Датум истека: %s\n" |
2169 | 1751 |
2170 #. TODO: Find what the handle ought to be | 1752 #. TODO: Find what the handle ought to be |
2171 #: ../libpurple/certificate.c:1891 | |
2172 msgid "Certificate Information" | 1753 msgid "Certificate Information" |
2173 msgstr "Подаци о сертификату" | 1754 msgstr "Подаци о сертификату" |
2174 | 1755 |
2175 #: ../libpurple/connection.c:107 | |
2176 msgid "Registration Error" | 1756 msgid "Registration Error" |
2177 msgstr "Грешка при регистрацији" | 1757 msgstr "Грешка при регистрацији" |
2178 | 1758 |
2179 #: ../libpurple/connection.c:180 | |
2180 msgid "Unregistration Error" | 1759 msgid "Unregistration Error" |
2181 msgstr "Грешка при одјави регистрације" | 1760 msgstr "Грешка при одјави регистрације" |
2182 | 1761 |
2183 #: ../libpurple/connection.c:350 | |
2184 #, c-format | 1762 #, c-format |
2185 msgid "+++ %s signed on" | 1763 msgid "+++ %s signed on" |
2186 msgstr "+++ %s се пријавио(ла)" | 1764 msgstr "+++ %s се пријавио(ла)" |
2187 | 1765 |
2188 #: ../libpurple/connection.c:380 | |
2189 #, c-format | 1766 #, c-format |
2190 msgid "+++ %s signed off" | 1767 msgid "+++ %s signed off" |
2191 msgstr "+++ %s се одјавио(ла)" | 1768 msgstr "+++ %s се одјавио(ла)" |
2192 | 1769 |
2193 #: ../libpurple/connection.c:497 ../libpurple/plugin.c:282 | |
2194 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2338 | |
2195 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139 | |
2196 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:322 | |
2197 msgid "Unknown error" | 1770 msgid "Unknown error" |
2198 msgstr "Непозната грешка" | 1771 msgstr "Непозната грешка" |
2199 | 1772 |
2200 #: ../libpurple/conversation.c:170 | |
2201 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1773 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
2202 msgstr "Не могу да пошаљем поруку. Порука је превелика." | 1774 msgstr "Не могу да пошаљем поруку. Порука је превелика." |
2203 | 1775 |
2204 #: ../libpurple/conversation.c:173 ../libpurple/conversation.c:186 | |
2205 #, c-format | 1776 #, c-format |
2206 msgid "Unable to send message to %s." | 1777 msgid "Unable to send message to %s." |
2207 msgstr "Не могу да пошаљем поруку за %s." | 1778 msgstr "Не могу да пошаљем поруку за %s." |
2208 | 1779 |
2209 #: ../libpurple/conversation.c:174 | |
2210 msgid "The message is too large." | 1780 msgid "The message is too large." |
2211 msgstr "Порука је предугачка." | 1781 msgstr "Порука је предугачка." |
2212 | 1782 |
2213 #: ../libpurple/conversation.c:183 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:255 | |
2214 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:298 | |
2215 msgid "Unable to send message." | 1783 msgid "Unable to send message." |
2216 msgstr "Не могу да пошаљем поруку." | 1784 msgstr "Не могу да пошаљем поруку." |
2217 | 1785 |
2218 #: ../libpurple/conversation.c:1211 | |
2219 msgid "Send Message" | 1786 msgid "Send Message" |
2220 msgstr "Пошаљи поруку" | 1787 msgstr "Пошаљи поруку" |
2221 | 1788 |
2222 #: ../libpurple/conversation.c:1214 | |
2223 msgid "_Send Message" | 1789 msgid "_Send Message" |
2224 msgstr "По_шаљи поруку" | 1790 msgstr "По_шаљи поруку" |
2225 | 1791 |
2226 #: ../libpurple/conversation.c:1620 | |
2227 #, c-format | 1792 #, c-format |
2228 msgid "%s entered the room." | 1793 msgid "%s entered the room." |
2229 msgstr "%s је ушао(ла) у причаоницу." | 1794 msgstr "%s је ушао(ла) у причаоницу." |
2230 | 1795 |
2231 #: ../libpurple/conversation.c:1623 | |
2232 #, c-format | 1796 #, c-format |
2233 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | 1797 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
2234 msgstr "%s [<I>%s</I>] је ушао(ла) у причаоницу." | 1798 msgstr "%s [<I>%s</I>] је ушао(ла) у причаоницу." |
2235 | 1799 |
2236 #: ../libpurple/conversation.c:1733 | |
2237 #, c-format | 1800 #, c-format |
2238 msgid "You are now known as %s" | 1801 msgid "You are now known as %s" |
2239 msgstr "Променили сте име у %s" | 1802 msgstr "Променили сте име у %s" |
2240 | 1803 |
2241 #: ../libpurple/conversation.c:1753 | |
2242 #, c-format | 1804 #, c-format |
2243 msgid "%s is now known as %s" | 1805 msgid "%s is now known as %s" |
2244 msgstr "%s је променио(ла) име у %s" | 1806 msgstr "%s је променио(ла) име у %s" |
2245 | 1807 |
2246 #: ../libpurple/conversation.c:1828 | |
2247 #, c-format | 1808 #, c-format |
2248 msgid "%s left the room." | 1809 msgid "%s left the room." |
2249 msgstr "%s је напустио(ла) причаоницу." | 1810 msgstr "%s је напустио(ла) причаоницу." |
2250 | 1811 |
2251 #: ../libpurple/conversation.c:1831 | |
2252 #, c-format | 1812 #, c-format |
2253 msgid "%s left the room (%s)." | 1813 msgid "%s left the room (%s)." |
2254 msgstr "%s је напустио(ла) причаоницу (%s)." | 1814 msgstr "%s је напустио(ла) причаоницу (%s)." |
2255 | 1815 |
2256 #: ../libpurple/dbus-server.c:584 | |
2257 #, c-format | 1816 #, c-format |
2258 msgid "Failed to get connection: %s" | 1817 msgid "Failed to get connection: %s" |
2259 msgstr "Не могу да добијем везу: %s" | 1818 msgstr "Не могу да добијем везу: %s" |
2260 | 1819 |
2261 #: ../libpurple/dbus-server.c:596 | |
2262 #, c-format | 1820 #, c-format |
2263 msgid "Failed to get name: %s" | 1821 msgid "Failed to get name: %s" |
2264 msgstr "Не могу добијем име: %s" | 1822 msgstr "Не могу добијем име: %s" |
2265 | 1823 |
2266 #: ../libpurple/dbus-server.c:610 | |
2267 #, c-format | 1824 #, c-format |
2268 msgid "Failed to get serv name: %s" | 1825 msgid "Failed to get serv name: %s" |
2269 msgstr "Не могу да добијем серв име: %s" | 1826 msgstr "Не могу да добијем серв име: %s" |
2270 | 1827 |
2271 #: ../libpurple/dbus-server.h:85 | |
2272 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" | 1828 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" |
2273 msgstr "Purple-ов Д-БУС сервер није покренут из следећих разлога" | 1829 msgstr "Purple-ов Д-БУС сервер није покренут из следећих разлога" |
2274 | 1830 |
2275 #: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:878 | |
2276 msgid "No name" | 1831 msgid "No name" |
2277 msgstr "Без имена" | 1832 msgstr "Без имена" |
2278 | 1833 |
2279 #: ../libpurple/dnsquery.c:511 | |
2280 msgid "Unable to create new resolver process\n" | 1834 msgid "Unable to create new resolver process\n" |
2281 msgstr "Не могу начинити нови процес решавања\n" | 1835 msgstr "Не могу начинити нови процес решавања\n" |
2282 | 1836 |
2283 #: ../libpurple/dnsquery.c:516 | |
2284 msgid "Unable to send request to resolver process\n" | 1837 msgid "Unable to send request to resolver process\n" |
2285 msgstr "Не могу да пошаљем захтев процесу решавања\n" | 1838 msgstr "Не могу да пошаљем захтев процесу решавања\n" |
2286 | 1839 |
2287 #: ../libpurple/dnsquery.c:549 ../libpurple/dnsquery.c:697 | |
2288 #, c-format | 1840 #, c-format |
2289 msgid "" | 1841 msgid "" |
2290 "Error resolving %s:\n" | 1842 "Error resolving %s:\n" |
2291 "%s" | 1843 "%s" |
2292 msgstr "" | 1844 msgstr "" |
2293 "Грешка при решавању %s: \n" | 1845 "Грешка при решавању %s: \n" |
2294 "%s" | 1846 "%s" |
2295 | 1847 |
2296 #: ../libpurple/dnsquery.c:552 ../libpurple/dnsquery.c:711 | |
2297 #: ../libpurple/dnsquery.c:831 | |
2298 #, c-format | 1848 #, c-format |
2299 msgid "Error resolving %s: %d" | 1849 msgid "Error resolving %s: %d" |
2300 msgstr "Грешка pri решавању %s: %d" | 1850 msgstr "Грешка pri решавању %s: %d" |
2301 | 1851 |
2302 #: ../libpurple/dnsquery.c:574 | |
2303 #, c-format | 1852 #, c-format |
2304 msgid "" | 1853 msgid "" |
2305 "Error reading from resolver process:\n" | 1854 "Error reading from resolver process:\n" |
2306 "%s" | 1855 "%s" |
2307 msgstr "" | 1856 msgstr "" |
2308 "Грешка при читању из процеса решавања: \n" | 1857 "Грешка при читању из процеса решавања: \n" |
2309 "%s" | 1858 "%s" |
2310 | 1859 |
2311 #: ../libpurple/dnsquery.c:578 | 1860 #, c-format |
2312 msgid "EOF while reading from resolver process" | 1861 msgid "Resolver process exited without answering our request" |
2313 msgstr "Крај датотеке при читачу процеса решавања" | 1862 msgstr "" |
2314 | 1863 |
2315 #: ../libpurple/dnsquery.c:761 | |
2316 #, c-format | 1864 #, c-format |
2317 msgid "Thread creation failure: %s" | 1865 msgid "Thread creation failure: %s" |
2318 msgstr "Неуспело прављење нити: %s" | 1866 msgstr "Неуспело прављење нити: %s" |
2319 | 1867 |
2320 #: ../libpurple/dnsquery.c:762 | |
2321 msgid "Unknown reason" | 1868 msgid "Unknown reason" |
2322 msgstr "Непознат разлог" | 1869 msgstr "Непознат разлог" |
2323 | 1870 |
2324 #: ../libpurple/ft.c:208 | |
2325 #, c-format | 1871 #, c-format |
2326 msgid "" | 1872 msgid "" |
2327 "Error reading %s: \n" | 1873 "Error reading %s: \n" |
2328 "%s.\n" | 1874 "%s.\n" |
2329 msgstr "" | 1875 msgstr "" |
2330 "Грешка при читању %s: \n" | 1876 "Грешка при читању %s: \n" |
2331 "%s.\n" | 1877 "%s.\n" |
2332 | 1878 |
2333 #: ../libpurple/ft.c:212 | |
2334 #, c-format | 1879 #, c-format |
2335 msgid "" | 1880 msgid "" |
2336 "Error writing %s: \n" | 1881 "Error writing %s: \n" |
2337 "%s.\n" | 1882 "%s.\n" |
2338 msgstr "" | 1883 msgstr "" |
2339 "Грешка при упису %s: \n" | 1884 "Грешка при упису %s: \n" |
2340 "%s.\n" | 1885 "%s.\n" |
2341 | 1886 |
2342 #: ../libpurple/ft.c:216 | |
2343 #, c-format | 1887 #, c-format |
2344 msgid "" | 1888 msgid "" |
2345 "Error accessing %s: \n" | 1889 "Error accessing %s: \n" |
2346 "%s.\n" | 1890 "%s.\n" |
2347 msgstr "" | 1891 msgstr "" |
2348 "Грешка при приступу %s: \n" | 1892 "Грешка при приступу %s: \n" |
2349 "%s.\n" | 1893 "%s.\n" |
2350 | 1894 |
2351 #: ../libpurple/ft.c:252 | |
2352 msgid "Directory is not writable." | 1895 msgid "Directory is not writable." |
2353 msgstr "Директоријум није уписив." | 1896 msgstr "Директоријум није уписив." |
2354 | 1897 |
2355 #: ../libpurple/ft.c:267 | |
2356 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | 1898 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." |
2357 msgstr "Не могу да пошаљем датотеку од 0 бајтова." | 1899 msgstr "Не могу да пошаљем датотеку од 0 бајтова." |
2358 | 1900 |
2359 #: ../libpurple/ft.c:277 | |
2360 msgid "Cannot send a directory." | 1901 msgid "Cannot send a directory." |
2361 msgstr "Не могу да пошаљем директоријум." | 1902 msgstr "Не могу да пошаљем директоријум." |
2362 | 1903 |
2363 #: ../libpurple/ft.c:286 | |
2364 #, c-format | 1904 #, c-format |
2365 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | 1905 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" |
2366 msgstr "%s није обична датотека и зато је ГАИМ неће преписивати.\n" | 1906 msgstr "%s није обична датотека и зато је ГАИМ неће преписивати.\n" |
2367 | 1907 |
2368 #: ../libpurple/ft.c:346 | |
2369 #, c-format | 1908 #, c-format |
2370 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | 1909 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
2371 msgstr "%s жели да Вам пошаље %s (%s)" | 1910 msgstr "%s жели да Вам пошаље %s (%s)" |
2372 | 1911 |
2373 #: ../libpurple/ft.c:353 | |
2374 #, c-format | 1912 #, c-format |
2375 msgid "%s wants to send you a file" | 1913 msgid "%s wants to send you a file" |
2376 msgstr "%s жели да вам пошаље датотеку" | 1914 msgstr "%s жели да вам пошаље датотеку" |
2377 | 1915 |
2378 #: ../libpurple/ft.c:396 | |
2379 #, c-format | 1916 #, c-format |
2380 msgid "Accept file transfer request from %s?" | 1917 msgid "Accept file transfer request from %s?" |
2381 msgstr "Да ли да прихватим захтев за пренос датотеке од другара %s?" | 1918 msgstr "Да ли да прихватим захтев за пренос датотеке од другара %s?" |
2382 | 1919 |
2383 #: ../libpurple/ft.c:400 | |
2384 #, c-format | 1920 #, c-format |
2385 msgid "" | 1921 msgid "" |
2386 "A file is available for download from:\n" | 1922 "A file is available for download from:\n" |
2387 "Remote host: %s\n" | 1923 "Remote host: %s\n" |
2388 "Remote port: %d" | 1924 "Remote port: %d" |
2389 msgstr "" | 1925 msgstr "" |
2390 "Датотека је спремна за преузимање са:\n" | 1926 "Датотека је спремна за преузимање са:\n" |
2391 "рачунара: %s\n" | 1927 "рачунара: %s\n" |
2392 "на порту: %d" | 1928 "на порту: %d" |
2393 | 1929 |
2394 #: ../libpurple/ft.c:435 | |
2395 #, c-format | 1930 #, c-format |
2396 msgid "%s is offering to send file %s" | 1931 msgid "%s is offering to send file %s" |
2397 msgstr "%s нуди да пошаље фајл %s" | 1932 msgstr "%s нуди да пошаље фајл %s" |
2398 | 1933 |
2399 #: ../libpurple/ft.c:487 | |
2400 #, c-format | 1934 #, c-format |
2401 msgid "%s is not a valid filename.\n" | 1935 msgid "%s is not a valid filename.\n" |
2402 msgstr "%s није исправан назив датотеке.\n" | 1936 msgstr "%s није исправан назив датотеке.\n" |
2403 | 1937 |
2404 #: ../libpurple/ft.c:508 | |
2405 #, c-format | 1938 #, c-format |
2406 msgid "Offering to send %s to %s" | 1939 msgid "Offering to send %s to %s" |
2407 msgstr "Понуда слања %s за %s" | 1940 msgstr "Понуда слања %s за %s" |
2408 | 1941 |
2409 #: ../libpurple/ft.c:520 | |
2410 #, c-format | 1942 #, c-format |
2411 msgid "Starting transfer of %s from %s" | 1943 msgid "Starting transfer of %s from %s" |
2412 msgstr "Почиње пренос %s од %s" | 1944 msgstr "Почиње пренос %s од %s" |
2413 | 1945 |
2414 #: ../libpurple/ft.c:681 | |
2415 #, c-format | 1946 #, c-format |
2416 msgid "Transfer of file %s complete" | 1947 msgid "Transfer of file %s complete" |
2417 msgstr "Пренос датотеке %s завршен" | 1948 msgstr "Пренос датотеке %s завршен" |
2418 | 1949 |
2419 #: ../libpurple/ft.c:684 | 1950 #, c-format |
2420 msgid "File transfer complete" | 1951 msgid "File transfer complete" |
2421 msgstr "Пренос датотеке завршен" | 1952 msgstr "Пренос датотеке завршен" |
2422 | 1953 |
2423 #: ../libpurple/ft.c:1102 | |
2424 #, c-format | 1954 #, c-format |
2425 msgid "You canceled the transfer of %s" | 1955 msgid "You canceled the transfer of %s" |
2426 msgstr "Обуставили сте пренос %s" | 1956 msgstr "Обуставили сте пренос %s" |
2427 | 1957 |
2428 #: ../libpurple/ft.c:1107 | 1958 #, c-format |
2429 msgid "File transfer cancelled" | 1959 msgid "File transfer cancelled" |
2430 msgstr "Обустављен је пренос" | 1960 msgstr "Обустављен је пренос" |
2431 | 1961 |
2432 #: ../libpurple/ft.c:1165 | |
2433 #, c-format | 1962 #, c-format |
2434 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 1963 msgid "%s canceled the transfer of %s" |
2435 msgstr "%s обустави пренос %s" | 1964 msgstr "%s обустави пренос %s" |
2436 | 1965 |
2437 #: ../libpurple/ft.c:1170 | |
2438 #, c-format | 1966 #, c-format |
2439 msgid "%s canceled the file transfer" | 1967 msgid "%s canceled the file transfer" |
2440 msgstr "%s обустави пренос датотеке" | 1968 msgstr "%s обустави пренос датотеке" |
2441 | 1969 |
2442 #: ../libpurple/ft.c:1227 | |
2443 #, c-format | 1970 #, c-format |
2444 msgid "File transfer to %s failed." | 1971 msgid "File transfer to %s failed." |
2445 msgstr "Пренос датотеке до %s прекинут." | 1972 msgstr "Пренос датотеке до %s прекинут." |
2446 | 1973 |
2447 #: ../libpurple/ft.c:1229 | |
2448 #, c-format | 1974 #, c-format |
2449 msgid "File transfer from %s failed." | 1975 msgid "File transfer from %s failed." |
2450 msgstr "Пренос датотеке од %s пропао." | 1976 msgstr "Пренос датотеке од %s пропао." |
2451 | 1977 |
2452 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1 | |
2453 msgid "Run the command in a terminal" | 1978 msgid "Run the command in a terminal" |
2454 msgstr "Покрени команду у терминалу" | 1979 msgstr "Покрени команду у терминалу" |
2455 | 1980 |
2456 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2 | |
2457 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." | 1981 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." |
2458 msgstr "Команда за рад са аим адресама, уколико је омогућено." | 1982 msgstr "Команда за рад са аим адресама, уколико је омогућено." |
2459 | 1983 |
2460 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3 | |
2461 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." | 1984 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." |
2462 msgstr "Команда за рад са qq адресама, уколико је омогућено" | 1985 msgstr "Команда за рад са qq адресама, уколико је омогућено" |
2463 | 1986 |
2464 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4 | |
2465 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." | 1987 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." |
2466 msgstr "Команда за рад са icq адресама, уколико је омогућено." | 1988 msgstr "Команда за рад са icq адресама, уколико је омогућено." |
2467 | 1989 |
2468 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5 | |
2469 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." | 1990 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." |
2470 msgstr "Команда за рад са ирц адресама, уколико је омогућно." | 1991 msgstr "Команда за рад са ирц адресама, уколико је омогућно." |
2471 | 1992 |
2472 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6 | |
2473 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." | 1993 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." |
2474 msgstr "Команда за рад са мсн адресама, уколико је омогућено." | 1994 msgstr "Команда за рад са мсн адресама, уколико је омогућено." |
2475 | 1995 |
2476 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7 | |
2477 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." | 1996 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." |
2478 msgstr "Команда за рад са сип адресама, уколико је омогућено." | 1997 msgstr "Команда за рад са сип адресама, уколико је омогућено." |
2479 | 1998 |
2480 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8 | |
2481 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." | 1999 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." |
2482 msgstr "Команда за рад са џабер адресама, уколико је омогућено" | 2000 msgstr "Команда за рад са џабер адресама, уколико је омогућено" |
2483 | 2001 |
2484 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9 | |
2485 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." | 2002 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." |
2486 msgstr "Команда за рад са јаху адресама, уколико је омогућено." | 2003 msgstr "Команда за рад са јаху адресама, уколико је омогућено." |
2487 | 2004 |
2488 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10 | |
2489 msgid "The handler for \"aim\" URLs" | 2005 msgid "The handler for \"aim\" URLs" |
2490 msgstr "Руководилац аим адреса" | 2006 msgstr "Руководилац аим адреса" |
2491 | 2007 |
2492 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11 | |
2493 msgid "The handler for \"gg\" URLs" | 2008 msgid "The handler for \"gg\" URLs" |
2494 msgstr "Руководилац qq адресама" | 2009 msgstr "Руководилац qq адресама" |
2495 | 2010 |
2496 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12 | |
2497 msgid "The handler for \"icq\" URLs" | 2011 msgid "The handler for \"icq\" URLs" |
2498 msgstr "Руководилац icq адресама" | 2012 msgstr "Руководилац icq адресама" |
2499 | 2013 |
2500 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13 | |
2501 msgid "The handler for \"irc\" URLs" | 2014 msgid "The handler for \"irc\" URLs" |
2502 msgstr "Руководилац ирц адресама" | 2015 msgstr "Руководилац ирц адресама" |
2503 | 2016 |
2504 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14 | |
2505 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" | 2017 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" |
2506 msgstr "Руководилац мсн адресама" | 2018 msgstr "Руководилац мсн адресама" |
2507 | 2019 |
2508 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15 | |
2509 msgid "The handler for \"sip\" URLs" | 2020 msgid "The handler for \"sip\" URLs" |
2510 msgstr "Руководилац сип адресама" | 2021 msgstr "Руководилац сип адресама" |
2511 | 2022 |
2512 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16 | |
2513 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" | 2023 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" |
2514 msgstr "Руководилац џабер адресама" | 2024 msgstr "Руководилац џабер адресама" |
2515 | 2025 |
2516 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17 | |
2517 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" | 2026 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" |
2518 msgstr "Руководилац јаху адресама" | 2027 msgstr "Руководилац јаху адресама" |
2519 | 2028 |
2520 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18 | |
2521 msgid "" | 2029 msgid "" |
2522 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " | 2030 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " |
2523 "URLs." | 2031 "URLs." |
2524 msgstr "„Тачно“ уколико команда унесена у кључу „команда“ подржава „аим“ адресе." | 2032 msgstr "" |
2525 | 2033 "„Тачно“ уколико команда унесена у кључу „команда“ подржава „аим“ адресе." |
2526 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19 | 2034 |
2527 msgid "" | 2035 msgid "" |
2528 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " | 2036 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " |
2529 "URLs." | 2037 "URLs." |
2530 msgstr "„Тачно“ уколико команда унесена у кључу „команда“ подржава „gg“ адресе" | 2038 msgstr "„Тачно“ уколико команда унесена у кључу „команда“ подржава „gg“ адресе" |
2531 | 2039 |
2532 | |
2533 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20 | |
2534 msgid "" | 2040 msgid "" |
2535 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " | 2041 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " |
2536 "URLs." | 2042 "URLs." |
2537 msgstr "„Тачно“ уколико команда унесена у кључу „команда“ подржава „icq“ адресе" | 2043 msgstr "" |
2538 | 2044 "„Тачно“ уколико команда унесена у кључу „команда“ подржава „icq“ адресе" |
2539 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21 | 2045 |
2540 msgid "" | 2046 msgid "" |
2541 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " | 2047 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " |
2542 "URLs." | 2048 "URLs." |
2543 msgstr "„Тачно“ уколико команда унесена у кључу „команда“ подржава „ирц“ адресе" | 2049 msgstr "" |
2544 | 2050 "„Тачно“ уколико команда унесена у кључу „команда“ подржава „ирц“ адресе" |
2545 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22 | 2051 |
2546 msgid "" | 2052 msgid "" |
2547 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " | 2053 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " |
2548 "URLs." | 2054 "URLs." |
2549 msgstr "„Тачно“ уколико команда унесена у кључу „команда“ подржава „мсн“ адресе" | 2055 msgstr "" |
2550 | 2056 "„Тачно“ уколико команда унесена у кључу „команда“ подржава „мсн“ адресе" |
2551 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23 | 2057 |
2552 msgid "" | 2058 msgid "" |
2553 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " | 2059 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " |
2554 "URLs." | 2060 "URLs." |
2555 msgstr "„Тачно“ уколико команда унесена у кључу „команда“ подржава „сип“ адресе" | 2061 msgstr "" |
2556 | 2062 "„Тачно“ уколико команда унесена у кључу „команда“ подржава „сип“ адресе" |
2557 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24 | 2063 |
2558 msgid "" | 2064 msgid "" |
2559 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " | 2065 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " |
2560 "URLs." | 2066 "URLs." |
2561 msgstr "„Тачно“ уколико команда унесена у кључу „команда“ подржава „џабер“ адресе" | 2067 msgstr "" |
2562 | 2068 "„Тачно“ уколико команда унесена у кључу „команда“ подржава „џабер“ адресе" |
2563 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25 | 2069 |
2564 msgid "" | 2070 msgid "" |
2565 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " | 2071 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " |
2566 "URLs." | 2072 "URLs." |
2567 msgstr "„Тачно“ уколико команда унесена у кључу „команда“ подржава „јаху“ адресе" | 2073 msgstr "" |
2568 | 2074 "„Тачно“ уколико команда унесена у кључу „команда“ подржава „јаху“ адресе" |
2569 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26 | 2075 |
2570 msgid "" | 2076 msgid "" |
2571 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " | 2077 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " |
2572 "terminal." | 2078 "terminal." |
2573 msgstr "" | 2079 msgstr "" |
2574 "„Тачно“ уколико би команда за рад са овим типом адреса требала бити " | 2080 "„Тачно“ уколико би команда за рад са овим типом адреса требала бити " |
2575 "покренута у терминалу." | 2081 "покренута у терминалу." |
2576 | 2082 |
2577 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27 | |
2578 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" | 2083 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" |
2579 msgstr "Да ли да унесена команда руководи аим адресама" | 2084 msgstr "Да ли да унесена команда руководи аим адресама" |
2580 | 2085 |
2581 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28 | |
2582 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" | 2086 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" |
2583 msgstr "Да ли да унесена команда руководи qq адресама" | 2087 msgstr "Да ли да унесена команда руководи qq адресама" |
2584 | 2088 |
2585 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29 | |
2586 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" | 2089 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" |
2587 msgstr "Да ли да унесена команда руководи icq адресама" | 2090 msgstr "Да ли да унесена команда руководи icq адресама" |
2588 | 2091 |
2589 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30 | |
2590 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" | 2092 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" |
2591 msgstr "Да ли да унесена команда руководи ирц адресама" | 2093 msgstr "Да ли да унесена команда руководи ирц адресама" |
2592 | 2094 |
2593 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31 | |
2594 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" | 2095 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" |
2595 msgstr "Да ли да унесена команда руководи мсн адресама" | 2096 msgstr "Да ли да унесена команда руководи мсн адресама" |
2596 | 2097 |
2597 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32 | |
2598 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" | 2098 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" |
2599 msgstr "Да ли да унесена команда руководи сип адресама" | 2099 msgstr "Да ли да унесена команда руководи сип адресама" |
2600 | 2100 |
2601 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33 | |
2602 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" | 2101 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" |
2603 msgstr "Да ли да унесена команда руководи џабер адресама" | 2102 msgstr "Да ли да унесена команда руководи џабер адресама" |
2604 | 2103 |
2605 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34 | |
2606 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" | 2104 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" |
2607 msgstr "Да ли да унесена команда руководи јаху адресама" | 2105 msgstr "Да ли да унесена команда руководи јаху адресама" |
2608 | 2106 |
2609 #: ../libpurple/log.c:183 | |
2610 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | 2107 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" |
2611 msgstr "<b><font color=\"red\">Дневник не омогућава читање</font></b>" | 2108 msgstr "<b><font color=\"red\">Дневник не омогућава читање</font></b>" |
2612 | 2109 |
2613 #: ../libpurple/log.c:598 | |
2614 msgid "HTML" | 2110 msgid "HTML" |
2615 msgstr "ХТМЛ" | 2111 msgstr "ХТМЛ" |
2616 | 2112 |
2617 #: ../libpurple/log.c:612 | |
2618 msgid "Plain text" | 2113 msgid "Plain text" |
2619 msgstr "Чист текст" | 2114 msgstr "Чист текст" |
2620 | 2115 |
2621 #: ../libpurple/log.c:626 | |
2622 msgid "Old flat format" | 2116 msgid "Old flat format" |
2623 msgstr "Стари равни формат" | 2117 msgstr "Стари равни формат" |
2624 | 2118 |
2625 #: ../libpurple/log.c:839 | |
2626 msgid "Logging of this conversation failed." | 2119 msgid "Logging of this conversation failed." |
2627 msgstr "Снимање овог разговора није успело." | 2120 msgstr "Снимање овог разговора није успело." |
2628 | 2121 |
2629 #: ../libpurple/log.c:1282 | |
2630 msgid "XML" | 2122 msgid "XML" |
2631 msgstr "XML" | 2123 msgstr "XML" |
2632 | 2124 |
2633 #: ../libpurple/log.c:1366 | |
2634 #, c-format | 2125 #, c-format |
2635 msgid "" | 2126 msgid "" |
2636 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | 2127 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
2637 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | 2128 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" |
2638 msgstr "" | 2129 msgstr "" |
2639 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <САМО-" | 2130 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <САМО-" |
2640 "ОДГОВОР>:</b></font> %s<br/>\n" | 2131 "ОДГОВОР>:</b></font> %s<br/>\n" |
2641 | 2132 |
2642 #: ../libpurple/log.c:1368 | |
2643 #, c-format | 2133 #, c-format |
2644 msgid "" | 2134 msgid "" |
2645 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | 2135 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
2646 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | 2136 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" |
2647 msgstr "" | 2137 msgstr "" |
2648 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <САМО-" | 2138 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <САМО-" |
2649 "ОДГОВОР>:</b></font> %s<br/>\n" | 2139 "ОДГОВОР>:</b></font> %s<br/>\n" |
2650 | 2140 |
2651 #: ../libpurple/log.c:1426 ../libpurple/log.c:1559 | |
2652 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | 2141 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" |
2653 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не могу да нађем путању дневника!</b></font>" | 2142 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не могу да нађем путању дневника!</b></font>" |
2654 | 2143 |
2655 #: ../libpurple/log.c:1438 ../libpurple/log.c:1568 | |
2656 #, c-format | 2144 #, c-format |
2657 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | 2145 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" |
2658 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не могу да читам датотеку: %s</b></font>" | 2146 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не могу да читам датотеку: %s</b></font>" |
2659 | 2147 |
2660 #: ../libpurple/log.c:1500 | |
2661 #, c-format | 2148 #, c-format |
2662 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 2149 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
2663 msgstr "(%s) %s <САМО-ОДГОВОР>: %s\n" | 2150 msgstr "(%s) %s <САМО-ОДГОВОР>: %s\n" |
2664 | 2151 |
2665 #: ../libpurple/plugin.c:365 | |
2666 #, c-format | 2152 #, c-format |
2667 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2153 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2668 msgstr "Користите %s, али овај прикључак захтева %s." | 2154 msgstr "Користите %s, али овај прикључак захтева %s." |
2669 | 2155 |
2670 #: ../libpurple/plugin.c:380 | 2156 #, c-format |
2671 msgid "This plugin has not defined an ID." | 2157 msgid "This plugin has not defined an ID." |
2672 msgstr "Овај прикључак нема дефинисану идентификацију." | 2158 msgstr "Овај прикључак нема дефинисану идентификацију." |
2673 | 2159 |
2674 #: ../libpurple/plugin.c:448 | |
2675 #, c-format | 2160 #, c-format |
2676 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" | 2161 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" |
2677 msgstr "Магични број прикључка %d се не поклапа (потребан %d)" | 2162 msgstr "Магични број прикључка %d се не поклапа (потребан %d)" |
2678 | 2163 |
2679 #: ../libpurple/plugin.c:465 | |
2680 #, c-format | 2164 #, c-format |
2681 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" | 2165 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" |
2682 msgstr "АБИ верзија %d.%d.x се не поклапа (потребна %d.%d.x)" | 2166 msgstr "АБИ верзија %d.%d.x се не поклапа (потребна %d.%d.x)" |
2683 | 2167 |
2684 #: ../libpurple/plugin.c:482 | 2168 #, fuzzy |
2685 msgid "Plugin does not implement all required functions" | 2169 msgid "" |
2170 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" | |
2686 msgstr "Прикључак не садржи све потребне функције" | 2171 msgstr "Прикључак не садржи све потребне функције" |
2687 | 2172 |
2688 #: ../libpurple/plugin.c:547 | |
2689 #, c-format | 2173 #, c-format |
2690 msgid "" | 2174 msgid "" |
2691 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | 2175 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " |
2692 "again." | 2176 "again." |
2693 msgstr "" | 2177 msgstr "" |
2694 "Нисам нашао жељени додатак %s. Молим инсталирајте овај додатак и покушајте " | 2178 "Нисам нашао жељени додатак %s. Молим инсталирајте овај додатак и покушајте " |
2695 "поново." | 2179 "поново." |
2696 | 2180 |
2697 #: ../libpurple/plugin.c:552 | |
2698 msgid "Unable to load the plugin" | 2181 msgid "Unable to load the plugin" |
2699 msgstr "Не могу да учитам додатак" | 2182 msgstr "Не могу да учитам додатак" |
2700 | 2183 |
2701 #: ../libpurple/plugin.c:574 | |
2702 #, c-format | 2184 #, c-format |
2703 msgid "The required plugin %s was unable to load." | 2185 msgid "The required plugin %s was unable to load." |
2704 msgstr "Нисам успео да учитам жељени додатак %s." | 2186 msgstr "Нисам успео да учитам жељени додатак %s." |
2705 | 2187 |
2706 #: ../libpurple/plugin.c:578 | |
2707 msgid "Unable to load your plugin." | 2188 msgid "Unable to load your plugin." |
2708 msgstr "Не могу да учитам Ваш додатак." | 2189 msgstr "Не могу да учитам Ваш додатак." |
2709 | 2190 |
2710 #: ../libpurple/plugin.c:677 | 2191 #, fuzzy, c-format |
2711 #, c-format | 2192 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." |
2712 msgid "The dependent plugin %s failed to unload." | |
2713 msgstr "Учитавање зависног прикључка %s није успело" | 2193 msgstr "Учитавање зависног прикључка %s није успело" |
2714 | 2194 |
2715 #: ../libpurple/plugin.c:681 | |
2716 msgid "There were errors unloading the plugin." | |
2717 msgstr "Јавиле су се грешке при уклањању прикључка." | |
2718 | |
2719 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23 | |
2720 msgid "Autoaccept" | 2195 msgid "Autoaccept" |
2721 msgstr "Прихвати сам" | 2196 msgstr "Прихвати сам" |
2722 | 2197 |
2723 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26 | |
2724 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." | 2198 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." |
2725 msgstr "Прихвати захтев за пренос од изабраних корисника." | 2199 msgstr "Прихвати захтев за пренос од изабраних корисника." |
2726 | 2200 |
2727 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80 | |
2728 #, c-format | 2201 #, c-format |
2729 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." | 2202 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." |
2730 msgstr "Прихваћен пренос датотеке од „%s“ из „%s“ завршено." | 2203 msgstr "Прихваћен пренос датотеке од „%s“ из „%s“ завршено." |
2731 | 2204 |
2732 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82 | |
2733 msgid "Autoaccept complete" | 2205 msgid "Autoaccept complete" |
2734 msgstr "Прихватање завршено" | 2206 msgstr "Прихватање завршено" |
2735 | 2207 |
2736 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160 | |
2737 #, c-format | 2208 #, c-format |
2738 msgid "When a file-transfer request arrives from %s" | 2209 msgid "When a file-transfer request arrives from %s" |
2739 msgstr "Када захтев за пренос датотеке долази од %s" | 2210 msgstr "Када захтев за пренос датотеке долази од %s" |
2740 | 2211 |
2741 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162 | |
2742 msgid "Set Autoaccept Setting" | 2212 msgid "Set Autoaccept Setting" |
2743 msgstr "Подешавања прихватања" | 2213 msgstr "Подешавања прихватања" |
2744 | 2214 |
2745 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164 | |
2746 msgid "_Save" | 2215 msgid "_Save" |
2747 msgstr "_Сачувај" | 2216 msgstr "_Сачувај" |
2748 | 2217 |
2749 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170 | |
2750 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230 | |
2751 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1451 | |
2752 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2226 | |
2753 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2275 | |
2754 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5870 | |
2755 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5925 | |
2756 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6151 | |
2757 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6221 ../libpurple/request.h:1388 | |
2758 #: ../libpurple/request.h:1398 ../pidgin/gtkblist.c:527 | |
2759 msgid "_Cancel" | 2218 msgid "_Cancel" |
2760 msgstr "Откажи" | 2219 msgstr "Откажи" |
2761 | 2220 |
2762 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168 | |
2763 msgid "Ask" | 2221 msgid "Ask" |
2764 msgstr "Питај" | 2222 msgstr "Питај" |
2765 | 2223 |
2766 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169 | |
2767 msgid "Auto Accept" | 2224 msgid "Auto Accept" |
2768 msgstr "Прихвати" | 2225 msgstr "Прихвати" |
2769 | 2226 |
2770 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170 | |
2771 msgid "Auto Reject" | 2227 msgid "Auto Reject" |
2772 msgstr "Одбаци" | 2228 msgstr "Одбаци" |
2773 | 2229 |
2774 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:185 | |
2775 msgid "Autoaccept File Transfers..." | 2230 msgid "Autoaccept File Transfers..." |
2776 msgstr "Увек прихвати пренос датотеке..." | 2231 msgstr "Увек прихвати пренос датотеке..." |
2777 | 2232 |
2778 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. | 2233 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. |
2779 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:215 | |
2780 msgid "" | 2234 msgid "" |
2781 "Path to save the files in\n" | 2235 "Path to save the files in\n" |
2782 "(Please provide the full path)" | 2236 "(Please provide the full path)" |
2783 msgstr "" | 2237 msgstr "" |
2784 "Путања за чување датотека\n" | 2238 "Путања за чување датотека\n" |
2785 "(Унесите пуну путању)" | 2239 "(Унесите пуну путању)" |
2786 | 2240 |
2787 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220 | |
2788 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" | 2241 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" |
2789 msgstr "Дозволи само корисницима са мог списка другара" | 2242 msgstr "Дозволи само корисницима са мог списка другара" |
2790 | 2243 |
2791 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:224 | |
2792 msgid "" | 2244 msgid "" |
2793 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" | 2245 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" |
2794 "(only when there's no conversation with the sender)" | 2246 "(only when there's no conversation with the sender)" |
2795 msgstr "" | 2247 msgstr "" |
2796 "Обавести искачућим прозором када је прихваћени пренос датотеке готов\n" | 2248 "Обавести искачућим прозором када је прихваћени пренос датотеке готов\n" |
2797 "(само када не разговарате са пошиљаоцем)" | 2249 "(само када не разговарате са пошиљаоцем)" |
2798 | 2250 |
2799 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1660 | 2251 #, fuzzy |
2800 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1690 | 2252 msgid "Create a new directory for each user" |
2253 msgstr "Изаберите кориснички директоријум за претрагу" | |
2254 | |
2801 msgid "Notes" | 2255 msgid "Notes" |
2802 msgstr "Белешке" | 2256 msgstr "Белешке" |
2803 | 2257 |
2804 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47 | |
2805 msgid "Enter your notes below..." | 2258 msgid "Enter your notes below..." |
2806 msgstr "Унесите Ваше белешке поред..." | 2259 msgstr "Унесите Ваше белешке поред..." |
2807 | 2260 |
2808 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65 | |
2809 msgid "Edit Notes..." | 2261 msgid "Edit Notes..." |
2810 msgstr "Уреди ознаке..." | 2262 msgstr "Уреди ознаке..." |
2811 | 2263 |
2812 #. *< major version | 2264 #. *< major version |
2813 #. *< minor version | 2265 #. *< minor version |
2815 #. *< ui_requirement | 2267 #. *< ui_requirement |
2816 #. *< flags | 2268 #. *< flags |
2817 #. *< dependencies | 2269 #. *< dependencies |
2818 #. *< priority | 2270 #. *< priority |
2819 #. *< id | 2271 #. *< id |
2820 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:71 | |
2821 msgid "Buddy Notes" | 2272 msgid "Buddy Notes" |
2822 msgstr "Ознаке другова" | 2273 msgstr "Ознаке другова" |
2823 | 2274 |
2824 #. *< name | 2275 #. *< name |
2825 #. *< version | 2276 #. *< version |
2826 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:73 | |
2827 msgid "Store notes on particular buddies." | 2277 msgid "Store notes on particular buddies." |
2828 msgstr "Чувај ознаке за одређене другове" | 2278 msgstr "Чувај ознаке за одређене другове" |
2829 | 2279 |
2830 #. *< summary | 2280 #. *< summary |
2831 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74 | |
2832 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." | 2281 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." |
2833 msgstr "Додаје опцију чувања белешки за другаре на вашем списку" | 2282 msgstr "Додаје опцију чувања белешки за другаре на вашем списку" |
2834 | 2283 |
2835 #. *< type | 2284 #. *< type |
2836 #. *< ui_requirement | 2285 #. *< ui_requirement |
2837 #. *< flags | 2286 #. *< flags |
2838 #. *< dependencies | 2287 #. *< dependencies |
2839 #. *< priority | 2288 #. *< priority |
2840 #. *< id | 2289 #. *< id |
2841 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264 | |
2842 msgid "Cipher Test" | 2290 msgid "Cipher Test" |
2843 msgstr "Тест лозинке" | 2291 msgstr "Тест лозинке" |
2844 | 2292 |
2845 #. *< name | 2293 #. *< name |
2846 #. *< version | 2294 #. *< version |
2847 #. * summary | 2295 #. * summary |
2848 #. * description | 2296 #. * description |
2849 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269 | |
2850 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." | 2297 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." |
2851 msgstr "Тестира лозинке које су дошле уз libpurple." | 2298 msgstr "Тестира лозинке које су дошле уз libpurple." |
2852 | 2299 |
2853 #. *< type | 2300 #. *< type |
2854 #. *< ui_requirement | 2301 #. *< ui_requirement |
2855 #. *< flags | 2302 #. *< flags |
2856 #. *< dependencies | 2303 #. *< dependencies |
2857 #. *< priority | 2304 #. *< priority |
2858 #. *< id | 2305 #. *< id |
2859 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155 | |
2860 msgid "DBus Example" | 2306 msgid "DBus Example" |
2861 msgstr "ДБУС пример" | 2307 msgstr "ДБУС пример" |
2862 | 2308 |
2863 #. *< name | 2309 #. *< name |
2864 #. *< version | 2310 #. *< version |
2865 #. * summary | 2311 #. * summary |
2866 #. * description | 2312 #. * description |
2867 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158 | |
2868 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160 | |
2869 msgid "DBus Plugin Example" | 2313 msgid "DBus Plugin Example" |
2870 msgstr "Пример ДБУС прикључка" | 2314 msgstr "Пример ДБУС прикључка" |
2871 | 2315 |
2872 #. *< type | 2316 #. *< type |
2873 #. *< ui_requirement | 2317 #. *< ui_requirement |
2874 #. *< flags | 2318 #. *< flags |
2875 #. *< dependencies | 2319 #. *< dependencies |
2876 #. *< priority | 2320 #. *< priority |
2877 #. *< id | 2321 #. *< id |
2878 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248 | |
2879 msgid "File Control" | 2322 msgid "File Control" |
2880 msgstr "Контрола датотеке" | 2323 msgstr "Контрола датотеке" |
2881 | 2324 |
2882 #. *< name | 2325 #. *< name |
2883 #. *< version | 2326 #. *< version |
2884 #. * summary | 2327 #. * summary |
2885 #. * description | 2328 #. * description |
2886 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253 | |
2887 msgid "Allows control by entering commands in a file." | 2329 msgid "Allows control by entering commands in a file." |
2888 msgstr "Омогућава управљање уносом наредби у датотеку." | 2330 msgstr "Омогућава управљање уносом наредби у датотеку." |
2889 | 2331 |
2890 #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218 | |
2891 msgid "Minutes" | 2332 msgid "Minutes" |
2892 msgstr "минута." | 2333 msgstr "минута." |
2893 | 2334 |
2894 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. | 2335 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. |
2895 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. | 2336 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. |
2896 #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199 | |
2897 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318 | |
2898 msgid "I'dle Mak'er" | 2337 msgid "I'dle Mak'er" |
2899 msgstr "Контролор неактивности" | 2338 msgstr "Контролор неактивности" |
2900 | 2339 |
2901 #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258 | |
2902 msgid "Set Account Idle Time" | 2340 msgid "Set Account Idle Time" |
2903 msgstr "Време неактивности" | 2341 msgstr "Време неактивности" |
2904 | 2342 |
2905 #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229 | |
2906 msgid "_Set" | 2343 msgid "_Set" |
2907 msgstr "_Постави" | 2344 msgstr "_Постави" |
2908 | 2345 |
2909 #: ../libpurple/plugins/idle.c:184 | |
2910 msgid "None of your accounts are idle." | 2346 msgid "None of your accounts are idle." |
2911 msgstr "Ни један од Ваших налога није неактиван." | 2347 msgstr "Ни један од Ваших налога није неактиван." |
2912 | 2348 |
2913 #: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262 | |
2914 msgid "Unset Account Idle Time" | 2349 msgid "Unset Account Idle Time" |
2915 msgstr "Уклони време неактивности налога" | 2350 msgstr "Уклони време неактивности налога" |
2916 | 2351 |
2917 #: ../libpurple/plugins/idle.c:203 | |
2918 msgid "_Unset" | 2352 msgid "_Unset" |
2919 msgstr "_Уклони" | 2353 msgstr "_Уклони" |
2920 | 2354 |
2921 #: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266 | |
2922 msgid "Set Idle Time for All Accounts" | 2355 msgid "Set Idle Time for All Accounts" |
2923 msgstr "Постави време неактивности за све налоге" | 2356 msgstr "Постави време неактивности за све налоге" |
2924 | 2357 |
2925 #: ../libpurple/plugins/idle.c:271 | |
2926 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" | 2358 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" |
2927 msgstr "Скини време неактивности за све неактивне налоге" | 2359 msgstr "Скини време неактивности за све неактивне налоге" |
2928 | 2360 |
2929 #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321 | |
2930 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" | 2361 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" |
2931 msgstr "Омогућава Вам да одредите колико дуго сте били неактивни" | 2362 msgstr "Омогућава Вам да одредите колико дуго сте били неактивни" |
2932 | 2363 |
2933 #. *< type | 2364 #. *< type |
2934 #. *< ui_requirement | 2365 #. *< ui_requirement |
2935 #. *< flags | 2366 #. *< flags |
2936 #. *< dependencies | 2367 #. *< dependencies |
2937 #. *< priority | 2368 #. *< priority |
2938 #. *< id | 2369 #. *< id |
2939 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87 | |
2940 msgid "IPC Test Client" | 2370 msgid "IPC Test Client" |
2941 msgstr "Пробни програм за МПК" | 2371 msgstr "Пробни програм за МПК" |
2942 | 2372 |
2943 #. *< name | 2373 #. *< name |
2944 #. *< version | 2374 #. *< version |
2945 #. * summary | 2375 #. * summary |
2946 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90 | |
2947 msgid "Test plugin IPC support, as a client." | 2376 msgid "Test plugin IPC support, as a client." |
2948 msgstr "" | 2377 msgstr "" |
2949 "Пробни додатак за подршку за МПК (међупроцесну комуникацију), као програм." | 2378 "Пробни додатак за подршку за МПК (међупроцесну комуникацију), као програм." |
2950 | 2379 |
2951 #. * description | 2380 #. * description |
2952 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92 | |
2953 msgid "" | 2381 msgid "" |
2954 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " | 2382 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " |
2955 "calls the commands registered." | 2383 "calls the commands registered." |
2956 msgstr "" | 2384 msgstr "" |
2957 "Пробни додатак за подршку за МПК (међупроцесну комуникацију), као програм. " | 2385 "Пробни додатак за подршку за МПК (међупроцесну комуникацију), као програм. " |
2962 #. *< ui_requirement | 2390 #. *< ui_requirement |
2963 #. *< flags | 2391 #. *< flags |
2964 #. *< dependencies | 2392 #. *< dependencies |
2965 #. *< priority | 2393 #. *< priority |
2966 #. *< id | 2394 #. *< id |
2967 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74 | |
2968 msgid "IPC Test Server" | 2395 msgid "IPC Test Server" |
2969 msgstr "Пробни сервер за МПК" | 2396 msgstr "Пробни сервер за МПК" |
2970 | 2397 |
2971 #. *< name | 2398 #. *< name |
2972 #. *< version | 2399 #. *< version |
2973 #. * summary | 2400 #. * summary |
2974 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77 | |
2975 msgid "Test plugin IPC support, as a server." | 2401 msgid "Test plugin IPC support, as a server." |
2976 msgstr "Пробни додатак за МПК подршку, као сервер." | 2402 msgstr "Пробни додатак за МПК подршку, као сервер." |
2977 | 2403 |
2978 #. * description | 2404 #. * description |
2979 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79 | |
2980 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | 2405 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." |
2981 msgstr "Пробни додатак за МПК подршку, као сервер. Ово омогућава МПК наредбе." | 2406 msgstr "Пробни додатак за МПК подршку, као сервер. Ово омогућава МПК наредбе." |
2982 | 2407 |
2983 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229 | |
2984 msgid "Join/Part Hiding Configuration" | 2408 msgid "Join/Part Hiding Configuration" |
2985 msgstr "Поставке скривања порука" | 2409 msgstr "Поставке скривања порука" |
2986 | 2410 |
2987 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233 | |
2988 msgid "Minimum Room Size" | 2411 msgid "Minimum Room Size" |
2989 msgstr "Најмања соба" | 2412 msgstr "Најмања соба" |
2990 | 2413 |
2991 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239 | |
2992 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" | 2414 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" |
2993 msgstr "Време неактивности корисника (у минутима)" | 2415 msgstr "Време неактивности корисника (у минутима)" |
2416 | |
2417 msgid "Apply hiding rules to buddies" | |
2418 msgstr "" | |
2994 | 2419 |
2995 #. *< type | 2420 #. *< type |
2996 #. *< ui_requirement | 2421 #. *< ui_requirement |
2997 #. *< flags | 2422 #. *< flags |
2998 #. *< dependencies | 2423 #. *< dependencies |
2999 #. *< priority | 2424 #. *< priority |
3000 #. *< id | 2425 #. *< id |
3001 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270 | |
3002 msgid "Join/Part Hiding" | 2426 msgid "Join/Part Hiding" |
3003 msgstr "Скривање придруживања" | 2427 msgstr "Скривање придруживања" |
3004 | 2428 |
3005 #. *< name | 2429 #. *< name |
3006 #. *< version | 2430 #. *< version |
3007 #. * summary | 2431 #. * summary |
3008 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273 | |
3009 msgid "Hides extraneous join/part messages." | 2432 msgid "Hides extraneous join/part messages." |
3010 msgstr "Крије туђе поруке о придруживању." | 2433 msgstr "Крије туђе поруке о придруживању." |
3011 | 2434 |
3012 #. * description | 2435 #. * description |
3013 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275 | |
3014 msgid "" | 2436 msgid "" |
3015 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " | 2437 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " |
3016 "actively taking part in a conversation." | 2438 "actively taking part in a conversation." |
3017 msgstr "" | 2439 msgstr "" |
3018 "Овај додатак крије поруке о придруживању у великим собама, осим за оне " | 2440 "Овај додатак крије поруке о придруживању у великим собама, осим за оне " |
3020 | 2442 |
3021 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the | 2443 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the |
3022 #. * offset is way off. The user should never really see it, but | 2444 #. * offset is way off. The user should never really see it, but |
3023 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's | 2445 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's |
3024 #. * not a real timezone. | 2446 #. * not a real timezone. |
3025 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:493 | |
3026 msgid "(UTC)" | 2447 msgid "(UTC)" |
3027 msgstr "(УТЦ)" | 2448 msgstr "(УТЦ)" |
3028 | 2449 |
3029 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1577 | |
3030 msgid "User is offline." | 2450 msgid "User is offline." |
3031 msgstr "Корисник није на вези" | 2451 msgstr "Корисник није на вези" |
3032 | 2452 |
3033 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1583 | |
3034 msgid "Auto-response sent:" | 2453 msgid "Auto-response sent:" |
3035 msgstr "Аутоматски одговор послат:" | 2454 msgstr "Аутоматски одговор послат:" |
3036 | 2455 |
3037 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1593 | |
3038 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1596 | |
3039 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80 | |
3040 #, c-format | 2456 #, c-format |
3041 msgid "%s has signed off." | 2457 msgid "%s has signed off." |
3042 msgstr "%s се одјавио(ла)." | 2458 msgstr "%s се одјавио(ла)." |
3043 | 2459 |
3044 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1610 | |
3045 msgid "One or more messages may have been undeliverable." | 2460 msgid "One or more messages may have been undeliverable." |
3046 msgstr "Једна или више порука су можда нечитке." | 2461 msgstr "Једна или више порука су можда нечитке." |
3047 | 2462 |
3048 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620 | |
3049 msgid "You were disconnected from the server." | 2463 msgid "You were disconnected from the server." |
3050 msgstr "Веза са сервером је прекинута." | 2464 msgstr "Веза са сервером је прекинута." |
3051 | 2465 |
3052 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1628 | |
3053 msgid "" | 2466 msgid "" |
3054 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " | 2467 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " |
3055 "logged in." | 2468 "logged in." |
3056 msgstr "" | 2469 msgstr "" |
3057 "Тренутно сте неповезани. Поруке неће бити примљене док се не пријавите." | 2470 "Тренутно сте неповезани. Поруке неће бити примљене док се не пријавите." |
3058 | 2471 |
3059 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1643 | |
3060 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." | 2472 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." |
3061 msgstr "Порука не може бити послата јер је прекорачена максимална дужина." | 2473 msgstr "Порука не може бити послата јер је прекорачена максимална дужина." |
3062 | 2474 |
3063 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1648 | |
3064 msgid "Message could not be sent." | 2475 msgid "Message could not be sent." |
3065 msgstr "Порука не може бити послата." | 2476 msgstr "Порука не може бити послата." |
3066 | 2477 |
3067 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 2478 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
3068 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 2479 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
3069 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 2480 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
3070 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2349 | |
3071 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2472 | |
3072 msgid "Adium" | 2481 msgid "Adium" |
3073 msgstr "Adium" | 2482 msgstr "Adium" |
3074 | 2483 |
3075 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 2484 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
3076 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 2485 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
3077 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 2486 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
3078 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2362 | |
3079 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2477 | |
3080 msgid "Fire" | 2487 msgid "Fire" |
3081 msgstr "Fire" | 2488 msgstr "Fire" |
3082 | 2489 |
3083 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 2490 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
3084 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 2491 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
3085 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 2492 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
3086 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2374 | |
3087 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2481 | |
3088 msgid "Messenger Plus!" | 2493 msgid "Messenger Plus!" |
3089 msgstr "Messenger Plus!" | 2494 msgstr "Messenger Plus!" |
3090 | 2495 |
3091 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 2496 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
3092 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 2497 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
3093 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 2498 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
3094 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2388 | |
3095 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2486 | |
3096 msgid "QIP" | 2499 msgid "QIP" |
3097 msgstr "QIP" | 2500 msgstr "QIP" |
3098 | 2501 |
3099 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 2502 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
3100 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 2503 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
3101 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 2504 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
3102 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2400 | |
3103 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2490 | |
3104 msgid "MSN Messenger" | 2505 msgid "MSN Messenger" |
3105 msgstr "MSN Messenger" | 2506 msgstr "MSN Messenger" |
3106 | 2507 |
3107 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 2508 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
3108 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 2509 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
3109 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 2510 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
3110 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2412 | |
3111 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2494 | |
3112 msgid "Trillian" | 2511 msgid "Trillian" |
3113 msgstr "Трилијан" | 2512 msgstr "Трилијан" |
3114 | 2513 |
2514 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
2515 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
2516 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
2517 msgid "aMSN" | |
2518 msgstr "" | |
2519 | |
3115 #. Add general preferences. | 2520 #. Add general preferences. |
3116 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2454 | |
3117 msgid "General Log Reading Configuration" | 2521 msgid "General Log Reading Configuration" |
3118 msgstr "Подешавање читања главног дневника" | 2522 msgstr "Подешавање читања главног дневника" |
3119 | 2523 |
3120 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2458 | |
3121 msgid "Fast size calculations" | 2524 msgid "Fast size calculations" |
3122 msgstr "Брз прорачун величине" | 2525 msgstr "Брз прорачун величине" |
3123 | 2526 |
3124 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2462 | |
3125 msgid "Use name heuristics" | 2527 msgid "Use name heuristics" |
3126 msgstr "" | 2528 msgstr "" |
3127 | 2529 |
3128 #. Add Log Directory preferences. | 2530 #. Add Log Directory preferences. |
3129 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2468 | |
3130 msgid "Log Directory" | 2531 msgid "Log Directory" |
3131 msgstr "Директоријум за дневник" | 2532 msgstr "Директоријум за дневник" |
3132 | 2533 |
3133 #. *< type | 2534 #. *< type |
3134 #. *< ui_requirement | 2535 #. *< ui_requirement |
3135 #. *< flags | 2536 #. *< flags |
3136 #. *< dependencies | 2537 #. *< dependencies |
3137 #. *< priority | 2538 #. *< priority |
3138 #. *< id | 2539 #. *< id |
3139 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2523 | |
3140 msgid "Log Reader" | 2540 msgid "Log Reader" |
3141 msgstr "Прегледач дневника" | 2541 msgstr "Прегледач дневника" |
3142 | 2542 |
3143 #. *< name | 2543 #. *< name |
3144 #. *< version | 2544 #. *< version |
3145 #. * summary | 2545 #. * summary |
3146 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2527 | |
3147 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." | 2546 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." |
3148 msgstr "Прикажи и белешке о осталим програмима при прегледу дневника." | 2547 msgstr "Прикажи и белешке о осталим програмима при прегледу дневника." |
3149 | 2548 |
3150 #. * description | 2549 #. * description |
3151 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2531 | |
3152 msgid "" | 2550 msgid "" |
3153 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " | 2551 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " |
3154 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" | 2552 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" |
3155 "\n" | 2553 "\n" |
3156 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " | 2554 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " |
3157 "at your own risk!" | 2555 "at your own risk!" |
3158 msgstr "" | 2556 msgstr "" |
3159 "Када прегледате дневник, овај прикључак ће бележити и дневник са " | 2557 "Када прегледате дневник, овај прикључак ће бележити и дневник са другим " |
3160 "другим програмима брзих порука. Тренутно су подржани Адиум, МСН месинџер и " | 2558 "програмима брзих порука. Тренутно су подржани Адиум, МСН месинџер и " |
3161 "Трилиан.\n" | 2559 "Трилиан.\n" |
3162 "\n" | 2560 "\n" |
3163 "УПОЗОРЕЊЕ: Овај прикључак још увек није стабилан и може се срушити с времена " | 2561 "УПОЗОРЕЊЕ: Овај прикључак још увек није стабилан и може се срушити с времена " |
3164 "на време.Користите га на сопствени ризик!" | 2562 "на време.Користите га на сопствени ризик!" |
3165 | 2563 |
3166 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217 | |
3167 msgid "Mono Plugin Loader" | 2564 msgid "Mono Plugin Loader" |
3168 msgstr "Читач моно прикључка" | 2565 msgstr "Читач моно прикључка" |
3169 | 2566 |
3170 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219 | |
3171 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220 | |
3172 msgid "Loads .NET plugins with Mono." | 2567 msgid "Loads .NET plugins with Mono." |
3173 msgstr "Учитава .NET прикључке проз моно" | 2568 msgstr "Учитава .NET прикључке проз моно" |
2569 | |
2570 msgid "Add new line in IMs" | |
2571 msgstr "" | |
2572 | |
2573 #, fuzzy | |
2574 msgid "Add new line in Chats" | |
2575 msgstr "Примени у ћаскањима" | |
3174 | 2576 |
3175 #. *< magic | 2577 #. *< magic |
3176 #. *< major version | 2578 #. *< major version |
3177 #. *< minor version | 2579 #. *< minor version |
3178 #. *< type | 2580 #. *< type |
3179 #. *< ui_requirement | 2581 #. *< ui_requirement |
3180 #. *< flags | 2582 #. *< flags |
3181 #. *< dependencies | 2583 #. *< dependencies |
3182 #. *< priority | 2584 #. *< priority |
3183 #. *< id | 2585 #. *< id |
3184 #: ../libpurple/plugins/newline.c:68 | |
3185 msgid "New Line" | 2586 msgid "New Line" |
3186 msgstr "Нов ред" | 2587 msgstr "Нов ред" |
3187 | 2588 |
3188 #. *< name | 2589 #. *< name |
3189 #. *< version | 2590 #. *< version |
3190 #: ../libpurple/plugins/newline.c:70 | |
3191 msgid "Prepends a newline to displayed message." | 2591 msgid "Prepends a newline to displayed message." |
3192 msgstr "Спрема нови ред за приказ поруке." | 2592 msgstr "Спрема нови ред за приказ поруке." |
3193 | 2593 |
3194 #. *< summary | 2594 #. *< summary |
3195 #: ../libpurple/plugins/newline.c:71 | 2595 #, fuzzy |
3196 msgid "" | 2596 msgid "" |
3197 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " | 2597 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " |
3198 "the screen name in the conversation window." | 2598 "the username in the conversation window." |
3199 msgstr "" | 2599 msgstr "" |
3200 "Припрема нови ред за поруке тако да се остатак поруке приказује испод имена " | 2600 "Припрема нови ред за поруке тако да се остатак поруке приказује испод имена " |
3201 "у прозору разговора." | 2601 "у прозору разговора." |
3202 | 2602 |
3203 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23 | |
3204 msgid "Offline Message Emulation" | 2603 msgid "Offline Message Emulation" |
3205 msgstr "Емулатор порука ван мреже" | 2604 msgstr "Емулатор порука ван мреже" |
3206 | 2605 |
3207 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26 | |
3208 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." | 2606 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." |
3209 msgstr "Сачувај поруке послате кориснику ван мреже као заседу." | 2607 msgstr "Сачувај поруке послате кориснику ван мреже као заседу." |
3210 | 2608 |
3211 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95 | |
3212 msgid "" | 2609 msgid "" |
3213 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " | 2610 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " |
3214 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." | 2611 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." |
3215 msgstr "" | 2612 msgstr "" |
3216 "Остатак поруке ће бити сачуван као заседа. Можете уредити/уклонити заседу из " | 2613 "Остатак поруке ће бити сачуван као заседа. Можете уредити/уклонити заседу из " |
3217 "дијалога „Заседа другару“." | 2614 "дијалога „Заседа другару“." |
3218 | 2615 |
3219 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 | |
3220 #, c-format | 2616 #, c-format |
3221 msgid "" | 2617 msgid "" |
3222 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " | 2618 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " |
3223 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" | 2619 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" |
3224 msgstr "" | 2620 msgstr "" |
3225 "„%s“ је ван мреже. Да ли желите да сачувате остале поруке у заседу и да их " | 2621 "„%s“ је ван мреже. Да ли желите да сачувате остале поруке у заседу и да их " |
3226 "аутоматски пошаљете када се „%s“ врати?" | 2622 "аутоматски пошаљете када се „%s“ врати?" |
3227 | 2623 |
3228 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160 | |
3229 msgid "Offline Message" | 2624 msgid "Offline Message" |
3230 msgstr "Порука ван мреже" | 2625 msgstr "Порука ван мреже" |
3231 | 2626 |
3232 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161 | |
3233 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" | 2627 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" |
3234 msgstr "Можете уредити/уклонити заседу из дијалога „Заседа другару“" | 2628 msgstr "Можете уредити/уклонити заседу из дијалога „Заседа другару“" |
3235 | 2629 |
3236 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165 | |
3237 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133 | |
3238 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:550 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:560 | |
3239 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1917 | |
3240 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317 | |
3241 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304 | |
3242 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314 | |
3243 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119 | |
3244 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:304 ../pidgin/gtkrequest.c:268 | |
3245 msgid "Yes" | 2630 msgid "Yes" |
3246 msgstr "Да" | 2631 msgstr "Да" |
3247 | 2632 |
3248 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166 | |
3249 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:134 | |
3250 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:550 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:560 | |
3251 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918 | |
3252 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318 | |
3253 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305 | |
3254 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315 | |
3255 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120 | |
3256 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 ../pidgin/gtkrequest.c:269 | |
3257 msgid "No" | 2633 msgid "No" |
3258 msgstr "Не" | 2634 msgstr "Не" |
3259 | 2635 |
3260 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193 | |
3261 msgid "Save offline messages in pounce" | 2636 msgid "Save offline messages in pounce" |
3262 msgstr "Сачувај поруке ван мреже у заседу" | 2637 msgstr "Сачувај поруке ван мреже у заседу" |
3263 | 2638 |
3264 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197 | |
3265 msgid "Do not ask. Always save in pounce." | 2639 msgid "Do not ask. Always save in pounce." |
3266 msgstr "Не питај ме. Увек сачувај у заседу." | 2640 msgstr "Не питај ме. Увек сачувај у заседу." |
3267 | 2641 |
3268 #. *< type | 2642 #. *< type |
3269 #. *< ui_requirement | 2643 #. *< ui_requirement |
3270 #. *< flags | 2644 #. *< flags |
3271 #. *< dependencies | 2645 #. *< dependencies |
3272 #. *< priority | 2646 #. *< priority |
3273 #. *< id | 2647 #. *< id |
3274 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601 | |
3275 msgid "Perl Plugin Loader" | 2648 msgid "Perl Plugin Loader" |
3276 msgstr "Управник за учитавање Перл додатака" | 2649 msgstr "Управник за учитавање Перл додатака" |
3277 | 2650 |
3278 #. *< name | 2651 #. *< name |
3279 #. *< version | 2652 #. *< version |
3280 #. *< summary | 2653 #. *< summary |
3281 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604 | |
3282 msgid "Provides support for loading perl plugins." | 2654 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
3283 msgstr "Омогућава подршку за учитавање Перл додатака." | 2655 msgstr "Омогућава подршку за учитавање Перл додатака." |
3284 | 2656 |
3285 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20 | |
3286 msgid "Psychic Mode" | 2657 msgid "Psychic Mode" |
3287 msgstr "Психички мод" | 2658 msgstr "Психички мод" |
3288 | 2659 |
3289 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21 | |
3290 msgid "Psychic mode for incoming conversation" | 2660 msgid "Psychic mode for incoming conversation" |
3291 msgstr "Психички мод за долазеће разговоре" | 2661 msgstr "Психички мод за долазеће разговоре" |
3292 | 2662 |
3293 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22 | |
3294 msgid "" | 2663 msgid "" |
3295 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " | 2664 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " |
3296 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" | 2665 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" |
3297 msgstr "" | 2666 msgstr "" |
3298 "Прозор за разговор се јавља када други почну да сам пишу. Ово ради за АИМ, " | 2667 "Прозор за разговор се јавља када други почну да сам пишу. Ово ради за АИМ, " |
3299 "ICQ, Џабер, Sametime i Јаху" | 2668 "ICQ, Џабер, Sametime i Јаху" |
3300 | 2669 |
3301 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72 | |
3302 msgid "You feel a disturbance in the force..." | 2670 msgid "You feel a disturbance in the force..." |
3303 msgstr "Осећате се узнемиреним у журби..." | 2671 msgstr "Осећате се узнемиреним у журби..." |
3304 | 2672 |
3305 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:91 | |
3306 msgid "Only enable for users on the buddy list" | 2673 msgid "Only enable for users on the buddy list" |
3307 msgstr "Дозволи само корисницима са мог списка другара" | 2674 msgstr "Дозволи само корисницима са мог списка другара" |
3308 | 2675 |
3309 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:96 | |
3310 msgid "Disable when away" | 2676 msgid "Disable when away" |
3311 msgstr "Искључи на одсуству." | 2677 msgstr "Искључи на одсуству." |
3312 | 2678 |
3313 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:100 | |
3314 msgid "Display notification message in conversations" | 2679 msgid "Display notification message in conversations" |
3315 msgstr "Прикажи поруке обавештења у разговорима" | 2680 msgstr "Прикажи поруке обавештења у разговорима" |
3316 | 2681 |
3317 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:105 | |
3318 msgid "Raise psychic conversations" | 2682 msgid "Raise psychic conversations" |
3319 msgstr "По_дигни прозор разговора" | 2683 msgstr "По_дигни прозор разговора" |
3320 | 2684 |
3321 #. *< type | 2685 #. *< type |
3322 #. *< ui_requirement | 2686 #. *< ui_requirement |
3323 #. *< flags | 2687 #. *< flags |
3324 #. *< dependencies | 2688 #. *< dependencies |
3325 #. *< priority | 2689 #. *< priority |
3326 #. *< id | 2690 #. *< id |
3327 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:711 | |
3328 msgid "Signals Test" | 2691 msgid "Signals Test" |
3329 msgstr "Проба сигнала" | 2692 msgstr "Проба сигнала" |
3330 | 2693 |
3331 #. *< name | 2694 #. *< name |
3332 #. *< version | 2695 #. *< version |
3333 #. * summary | 2696 #. * summary |
3334 #. * description | 2697 #. * description |
3335 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:714 | |
3336 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:716 | |
3337 msgid "Test to see that all signals are working properly." | 2698 msgid "Test to see that all signals are working properly." |
3338 msgstr "Проверава да ли сви сигнали исправно раде." | 2699 msgstr "Проверава да ли сви сигнали исправно раде." |
3339 | 2700 |
3340 #. *< type | 2701 #. *< type |
3341 #. *< ui_requirement | 2702 #. *< ui_requirement |
3342 #. *< flags | 2703 #. *< flags |
3343 #. *< dependencies | 2704 #. *< dependencies |
3344 #. *< priority | 2705 #. *< priority |
3345 #. *< id | 2706 #. *< id |
3346 #: ../libpurple/plugins/simple.c:37 | |
3347 msgid "Simple Plugin" | 2707 msgid "Simple Plugin" |
3348 msgstr "Једноставан додатак" | 2708 msgstr "Једноставан додатак" |
3349 | 2709 |
3350 #. *< name | 2710 #. *< name |
3351 #. *< version | 2711 #. *< version |
3352 #. * summary | 2712 #. * summary |
3353 #. * description | 2713 #. * description |
3354 #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42 | |
3355 msgid "Tests to see that most things are working." | 2714 msgid "Tests to see that most things are working." |
3356 msgstr "Проверава да ли већина ствари ради." | 2715 msgstr "Проверава да ли већина ствари ради." |
3357 | 2716 |
3358 #. Scheme name | 2717 #. Scheme name |
3359 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:903 | |
3360 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:725 | |
3361 msgid "X.509 Certificates" | 2718 msgid "X.509 Certificates" |
3362 msgstr "X.509 сертификати" | 2719 msgstr "X.509 сертификати" |
3363 | 2720 |
3364 #. *< type | 2721 #. *< type |
3365 #. *< ui_requirement | 2722 #. *< ui_requirement |
3366 #. *< flags | 2723 #. *< flags |
3367 #. *< dependencies | 2724 #. *< dependencies |
3368 #. *< priority | 2725 #. *< priority |
3369 #. *< id | 2726 #. *< id |
3370 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:987 | |
3371 msgid "GNUTLS" | 2727 msgid "GNUTLS" |
3372 msgstr "GNUTLS" | 2728 msgstr "GNUTLS" |
3373 | 2729 |
3374 #. *< name | 2730 #. *< name |
3375 #. *< version | 2731 #. *< version |
3376 #. * summary | 2732 #. * summary |
3377 #. * description | 2733 #. * description |
3378 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:990 | |
3379 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:992 | |
3380 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | 2734 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." |
3381 msgstr "Обезбеђује SSL подршку кроз GNUTLS." | 2735 msgstr "Обезбеђује SSL подршку кроз GNUTLS." |
3382 | 2736 |
3383 #. *< type | 2737 #. *< type |
3384 #. *< ui_requirement | 2738 #. *< ui_requirement |
3385 #. *< flags | 2739 #. *< flags |
3386 #. *< dependencies | 2740 #. *< dependencies |
3387 #. *< priority | 2741 #. *< priority |
3388 #. *< id | 2742 #. *< id |
3389 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:810 | |
3390 msgid "NSS" | 2743 msgid "NSS" |
3391 msgstr "NSS" | 2744 msgstr "NSS" |
3392 | 2745 |
3393 #. *< name | 2746 #. *< name |
3394 #. *< version | 2747 #. *< version |
3395 #. * summary | 2748 #. * summary |
3396 #. * description | 2749 #. * description |
3397 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:813 | |
3398 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:815 | |
3399 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | 2750 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." |
3400 msgstr "Обезбеђује SSL подршку кроз Мозилин NSS." | 2751 msgstr "Обезбеђује SSL подршку кроз Мозилин NSS." |
3401 | 2752 |
3402 #. *< type | 2753 #. *< type |
3403 #. *< ui_requirement | 2754 #. *< ui_requirement |
3404 #. *< flags | 2755 #. *< flags |
3405 #. *< dependencies | 2756 #. *< dependencies |
3406 #. *< priority | 2757 #. *< priority |
3407 #. *< id | 2758 #. *< id |
3408 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94 | |
3409 msgid "SSL" | 2759 msgid "SSL" |
3410 msgstr "SSL" | 2760 msgstr "SSL" |
3411 | 2761 |
3412 #. *< name | 2762 #. *< name |
3413 #. *< version | 2763 #. *< version |
3414 #. * summary | 2764 #. * summary |
3415 #. * description | 2765 #. * description |
3416 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99 | |
3417 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." | 2766 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." |
3418 msgstr "Обезбеђује оквир око библиотека за SSL подршку." | 2767 msgstr "Обезбеђује оквир око библиотека за SSL подршку." |
3419 | 2768 |
3420 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50 | |
3421 #, c-format | 2769 #, c-format |
3422 msgid "%s is no longer away." | 2770 msgid "%s is no longer away." |
3423 msgstr "%s више није на одсуству." | 2771 msgstr "%s више није на одсуству." |
3424 | 2772 |
3425 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52 | |
3426 #, c-format | 2773 #, c-format |
3427 msgid "%s has gone away." | 2774 msgid "%s has gone away." |
3428 msgstr "%s је одишао(ла) на одсуство." | 2775 msgstr "%s је одишао(ла) на одсуство." |
3429 | 2776 |
3430 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62 | |
3431 #, c-format | 2777 #, c-format |
3432 msgid "%s has become idle." | 2778 msgid "%s has become idle." |
3433 msgstr "%s се успавао(ла)." | 2779 msgstr "%s се успавао(ла)." |
3434 | 2780 |
3435 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64 | |
3436 #, c-format | 2781 #, c-format |
3437 msgid "%s is no longer idle." | 2782 msgid "%s is no longer idle." |
3438 msgstr "%s више није неактиван." | 2783 msgstr "%s више није неактиван." |
3439 | 2784 |
3440 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73 | |
3441 #, c-format | 2785 #, c-format |
3442 msgid "%s has signed on." | 2786 msgid "%s has signed on." |
3443 msgstr "%s се пријавио(ла)." | 2787 msgstr "%s се пријавио(ла)." |
3444 | 2788 |
3445 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91 | |
3446 msgid "Notify When" | 2789 msgid "Notify When" |
3447 msgstr "Обавештавај о" | 2790 msgstr "Обавештавај о" |
3448 | 2791 |
3449 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94 | |
3450 msgid "Buddy Goes _Away" | 2792 msgid "Buddy Goes _Away" |
3451 msgstr "Другар одсутан:" | 2793 msgstr "Другар одсутан:" |
3452 | 2794 |
3453 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97 | |
3454 msgid "Buddy Goes _Idle" | 2795 msgid "Buddy Goes _Idle" |
3455 msgstr "Другар миран:" | 2796 msgstr "Другар миран:" |
3456 | 2797 |
3457 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100 | |
3458 msgid "Buddy _Signs On/Off" | 2798 msgid "Buddy _Signs On/Off" |
3459 msgstr "Другар се п_ријавио/одјавио" | 2799 msgstr "Другар се п_ријавио/одјавио" |
3460 | 2800 |
3461 #. *< type | 2801 #. *< type |
3462 #. *< ui_requirement | 2802 #. *< ui_requirement |
3463 #. *< flags | 2803 #. *< flags |
3464 #. *< dependencies | 2804 #. *< dependencies |
3465 #. *< priority | 2805 #. *< priority |
3466 #. *< id | 2806 #. *< id |
3467 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148 | |
3468 msgid "Buddy State Notification" | 2807 msgid "Buddy State Notification" |
3469 msgstr "Обавештења о стању другара" | 2808 msgstr "Обавештења о стању другара" |
3470 | 2809 |
3471 #. *< name | 2810 #. *< name |
3472 #. *< version | 2811 #. *< version |
3473 #. * summary | 2812 #. * summary |
3474 #. * description | 2813 #. * description |
3475 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151 | |
3476 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154 | |
3477 msgid "" | 2814 msgid "" |
3478 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | 2815 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " |
3479 "idle." | 2816 "idle." |
3480 msgstr "" | 2817 msgstr "" |
3481 "Обавештава у прозору разговора када другар оде на или се врати са одсуства " | 2818 "Обавештава у прозору разговора када другар оде на или се врати са одсуства " |
3482 "или неактивности." | 2819 "или неактивности." |
3483 | 2820 |
3484 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:421 | |
3485 msgid "Tcl Plugin Loader" | 2821 msgid "Tcl Plugin Loader" |
3486 msgstr "Учитавање Tcl додатака" | 2822 msgstr "Учитавање Tcl додатака" |
3487 | 2823 |
3488 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:424 | |
3489 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | 2824 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" |
3490 msgstr "Омогућава подршку за учитавање Tcl додатака." | 2825 msgstr "Омогућава подршку за учитавање Tcl додатака." |
3491 | 2826 |
3492 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:507 | |
3493 msgid "" | 2827 msgid "" |
3494 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " | 2828 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " |
3495 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" | 2829 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" |
3496 msgstr "" | 2830 msgstr "" |
3497 "Не могу да нађем ActiveTCL. Уколико желите да користите ТЦЛ прикључке, " | 2831 "Не могу да нађем ActiveTCL. Уколико желите да користите ТЦЛ прикључке, " |
3498 "инсталирајте ActiveTCL са http://www.activestate.com\n" | 2832 "инсталирајте ActiveTCL са http://www.activestate.com\n" |
3499 | 2833 |
3500 #. Send a message about the connection error | 2834 msgid "" |
3501 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:112 | 2835 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." |
2836 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." | |
2837 msgstr "" | |
2838 | |
3502 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" | 2839 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" |
3503 msgstr "Не могу да пратим долазећа повезивања на брзе поруке\n" | 2840 msgstr "Не могу да пратим долазећа повезивања на брзе поруке\n" |
3504 | 2841 |
3505 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:137 | |
3506 msgid "" | 2842 msgid "" |
3507 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | 2843 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
3508 msgstr "" | 2844 msgstr "" |
3509 "Не могу да успоставим везу са ликалним мДНС сервером. Да ли је покренут?" | 2845 "Не могу да успоставим везу са ликалним мДНС сервером. Да ли је покренут?" |
3510 | 2846 |
3511 #. Creating the options for the protocol | 2847 #. Creating the options for the protocol |
3512 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:351 | |
3513 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:656 | |
3514 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632 | |
3515 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:942 | |
3516 msgid "First name" | 2848 msgid "First name" |
3517 msgstr "Име" | 2849 msgstr "Име" |
3518 | 2850 |
3519 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:353 | |
3520 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:659 | |
3521 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627 | |
3522 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:947 | |
3523 msgid "Last name" | 2851 msgid "Last name" |
3524 msgstr "Презиме" | 2852 msgstr "Презиме" |
3525 | 2853 |
3526 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:357 | |
3527 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:295 | |
3528 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1325 | |
3529 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1335 | |
3530 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2217 | |
3531 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041 | |
3532 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555 | |
3533 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075 | |
3534 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551 | |
3535 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 | |
3536 msgid "Email" | 2854 msgid "Email" |
3537 msgstr "Е-пошта" | 2855 msgstr "Е-пошта" |
3538 | 2856 |
3539 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:360 | |
3540 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:665 | |
3541 msgid "AIM Account" | 2857 msgid "AIM Account" |
3542 msgstr "АИМ налог" | 2858 msgstr "АИМ налог" |
3543 | 2859 |
3544 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:363 | |
3545 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:668 | |
3546 msgid "XMPP Account" | 2860 msgid "XMPP Account" |
3547 msgstr "Џабер налог" | 2861 msgstr "Џабер налог" |
3548 | 2862 |
3549 #. *< type | 2863 #. *< type |
3550 #. *< ui_requirement | 2864 #. *< ui_requirement |
3554 #. *< id | 2868 #. *< id |
3555 #. *< name | 2869 #. *< name |
3556 #. *< version | 2870 #. *< version |
3557 #. * summary | 2871 #. * summary |
3558 #. * description | 2872 #. * description |
3559 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:467 | |
3560 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:469 | |
3561 msgid "Bonjour Protocol Plugin" | 2873 msgid "Bonjour Protocol Plugin" |
3562 msgstr "Додатак за Бонжур протокол" | 2874 msgstr "Додатак за Бонжур протокол" |
3563 | 2875 |
3564 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:610 | |
3565 msgid "Purple Person" | 2876 msgid "Purple Person" |
3566 msgstr "Особа" | 2877 msgstr "Особа" |
3567 | 2878 |
3568 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33 | |
3569 msgid "Bonjour" | 2879 msgid "Bonjour" |
3570 msgstr "Бонжур" | 2880 msgstr "Бонжур" |
3571 | 2881 |
3572 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:380 | |
3573 #, c-format | 2882 #, c-format |
3574 msgid "%s has closed the conversation." | 2883 msgid "%s has closed the conversation." |
3575 msgstr "%s је затворио разговор." | 2884 msgstr "%s је затворио разговор." |
3576 | 2885 |
3577 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:437 | |
3578 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:660 | |
3579 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:678 | |
3580 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | 2886 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." |
3581 msgstr "Не могу да пошаљем поруку. Разговор не може да отпочне." | 2887 msgstr "Не могу да пошаљем поруку. Разговор не може да отпочне." |
3582 | 2888 |
3583 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:583 | |
3584 msgid "Cannot open socket" | 2889 msgid "Cannot open socket" |
3585 msgstr "Не могу да отворим утичницу" | 2890 msgstr "Не могу да отворим утичницу" |
3586 | 2891 |
3587 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:591 | |
3588 msgid "Error setting socket options" | |
3589 msgstr "Грешка при подешавању утичнице" | |
3590 | |
3591 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:615 | |
3592 msgid "Could not bind socket to port" | 2892 msgid "Could not bind socket to port" |
3593 msgstr "Не могу да вежем утичницу на порт" | 2893 msgstr "Не могу да вежем утичницу на порт" |
3594 | 2894 |
3595 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:623 | |
3596 msgid "Could not listen on socket" | 2895 msgid "Could not listen on socket" |
3597 msgstr "Не могу да слушам утичницу" | 2896 msgstr "Не могу да слушам утичницу" |
3598 | 2897 |
3599 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1829 | 2898 #, fuzzy |
2899 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." | |
2900 msgstr "Грешка при споразумевању са сервером" | |
2901 | |
3600 msgid "Invalid proxy settings" | 2902 msgid "Invalid proxy settings" |
3601 msgstr "Лоша подешавања посредника" | 2903 msgstr "Лоша подешавања посредника" |
3602 | 2904 |
3603 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1829 | |
3604 msgid "" | 2905 msgid "" |
3605 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | 2906 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " |
3606 "invalid." | 2907 "invalid." |
3607 msgstr "" | 2908 msgstr "" |
3608 "Неисправно је или име рачунара или број порта вашег посредника међу " | 2909 "Неисправно је или име рачунара или број порта вашег посредника међу " |
3609 "подешавањима." | 2910 "подешавањима." |
3610 | 2911 |
3611 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137 | |
3612 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180 | |
3613 msgid "Token Error" | 2912 msgid "Token Error" |
3614 msgstr "Токен грешка" | 2913 msgstr "Токен грешка" |
3615 | 2914 |
3616 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138 | |
3617 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181 | |
3618 msgid "Unable to fetch the token.\n" | 2915 msgid "Unable to fetch the token.\n" |
3619 msgstr "Не могу да добацим токен.\n" | 2916 msgstr "Не могу да добацим токен.\n" |
3620 | 2917 |
3621 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288 | |
3622 msgid "Save Buddylist..." | 2918 msgid "Save Buddylist..." |
3623 msgstr "Сними списак другара..." | 2919 msgstr "Сними списак другара..." |
3624 | 2920 |
3625 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270 | |
3626 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." | 2921 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." |
3627 msgstr "Ваш списак другара је празан, ништа није уписано у датотеку." | 2922 msgstr "Ваш списак другара је празан, ништа није уписано у датотеку." |
3628 | 2923 |
3629 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278 | |
3630 msgid "Couldn't open file" | |
3631 msgstr "Не могу да отворим датотеку" | |
3632 | |
3633 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289 | |
3634 msgid "Buddylist saved successfully!" | 2924 msgid "Buddylist saved successfully!" |
3635 msgstr "Списак другара је успешно сачуван!" | 2925 msgstr "Списак другара је успешно сачуван!" |
3636 | 2926 |
3637 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308 | 2927 #, fuzzy, c-format |
2928 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" | |
2929 msgstr "Не могу да учитам списак другова" | |
2930 | |
3638 msgid "Couldn't load buddylist" | 2931 msgid "Couldn't load buddylist" |
3639 msgstr "Не могу да учитам списак другова" | 2932 msgstr "Не могу да учитам списак другова" |
3640 | 2933 |
3641 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324 | |
3642 msgid "Load Buddylist..." | 2934 msgid "Load Buddylist..." |
3643 msgstr "Учитај списак другара..." | 2935 msgstr "Учитај списак другара..." |
3644 | 2936 |
3645 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325 | |
3646 msgid "Buddylist loaded successfully!" | 2937 msgid "Buddylist loaded successfully!" |
3647 msgstr "Списак другара је успешно учитан!" | 2938 msgstr "Списак другара је успешно учитан!" |
3648 | 2939 |
3649 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336 | |
3650 msgid "Save buddylist..." | 2940 msgid "Save buddylist..." |
3651 msgstr "Сачувај списак другара..." | 2941 msgstr "Сачувај списак другара..." |
3652 | 2942 |
3653 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384 | 2943 msgid "Load buddylist from file..." |
2944 msgstr "Учитај списак другара из датотеке..." | |
2945 | |
3654 msgid "Fill in the registration fields." | 2946 msgid "Fill in the registration fields." |
3655 msgstr "Попуни поља за регистрацију." | 2947 msgstr "Попуни поља за регистрацију." |
3656 | 2948 |
3657 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389 | |
3658 msgid "Passwords do not match." | 2949 msgid "Passwords do not match." |
3659 msgstr "Лозинке нису исте." | 2950 msgstr "Лозинке нису исте." |
3660 | 2951 |
3661 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:398 | |
3662 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" | 2952 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" |
3663 msgstr "Не могу да региструјем нови налог. Десила се грешка.\n" | 2953 msgstr "Не могу да региструјем нови налог. Десила се грешка.\n" |
3664 | 2954 |
3665 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:411 | |
3666 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | 2955 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" |
3667 msgstr "Регистрован нови Гаду-Гаду налог" | 2956 msgstr "Регистрован нови Гаду-Гаду налог" |
3668 | 2957 |
3669 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412 | |
3670 msgid "Registration completed successfully!" | 2958 msgid "Registration completed successfully!" |
3671 msgstr "Регистрација завршена успешно!" | 2959 msgstr "Регистрација завршена успешно!" |
3672 | 2960 |
3673 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775 | |
3674 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:913 | |
3675 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:916 | |
3676 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1722 | |
3677 msgid "Password" | 2961 msgid "Password" |
3678 msgstr "Лозинка" | 2962 msgstr "Лозинка" |
3679 | 2963 |
3680 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780 | |
3681 msgid "Password (retype)" | 2964 msgid "Password (retype)" |
3682 msgstr "Лозинка (поново откуцајте)" | 2965 msgstr "Лозинка (поново откуцајте)" |
3683 | 2966 |
3684 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:492 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:785 | |
3685 msgid "Enter current token" | 2967 msgid "Enter current token" |
3686 msgstr "Унесите тренутни токен" | 2968 msgstr "Унесите тренутни токен" |
3687 | 2969 |
3688 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:791 | |
3689 msgid "Current token" | 2970 msgid "Current token" |
3690 msgstr "Тренутни токен" | 2971 msgstr "Тренутни токен" |
3691 | 2972 |
3692 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:503 | |
3693 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | 2973 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" |
3694 msgstr "Региструј нови Гаду-Гаду налог" | 2974 msgstr "Региструј нови Гаду-Гаду налог" |
3695 | 2975 |
3696 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:504 | |
3697 msgid "Please, fill in the following fields" | 2976 msgid "Please, fill in the following fields" |
3698 msgstr "Молим вас попуните следећа поља" | 2977 msgstr "Молим вас попуните следећа поља" |
3699 | 2978 |
3700 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 | |
3701 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1126 | |
3702 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:957 | |
3703 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3782 | |
3704 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3795 | |
3705 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 | |
3706 msgid "City" | 2979 msgid "City" |
3707 msgstr "Град" | 2980 msgstr "Град" |
3708 | 2981 |
3709 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647 | |
3710 msgid "Year of birth" | 2982 msgid "Year of birth" |
3711 msgstr "Година рођења" | 2983 msgstr "Година рођења" |
3712 | 2984 |
3713 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:650 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1589 | |
3714 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:115 | |
3715 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3725 | |
3716 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46 | |
3717 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229 | |
3718 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:236 | |
3719 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091 | |
3720 msgid "Gender" | 2985 msgid "Gender" |
3721 msgstr "Пол" | 2986 msgstr "Пол" |
3722 | 2987 |
3723 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651 | |
3724 msgid "Male or female" | 2988 msgid "Male or female" |
3725 msgstr "Мушко или женско" | 2989 msgstr "Мушко или женско" |
3726 | 2990 |
3727 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652 | |
3728 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3725 | |
3729 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83 | |
3730 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226 | |
3731 msgid "Male" | 2991 msgid "Male" |
3732 msgstr "Мушки" | 2992 msgstr "Мушки" |
3733 | 2993 |
3734 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653 | |
3735 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3725 | |
3736 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84 | |
3737 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229 | |
3738 msgid "Female" | 2994 msgid "Female" |
3739 msgstr "Женски" | 2995 msgstr "Женски" |
3740 | 2996 |
3741 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657 | |
3742 msgid "Only online" | 2997 msgid "Only online" |
3743 msgstr "Само на вези" | 2998 msgstr "Само на вези" |
3744 | 2999 |
3745 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:662 | |
3746 msgid "Find buddies" | 3000 msgid "Find buddies" |
3747 msgstr "Пронађи другаре" | 3001 msgstr "Пронађи другаре" |
3748 | 3002 |
3749 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:663 | |
3750 msgid "Please, enter your search criteria below" | 3003 msgid "Please, enter your search criteria below" |
3751 msgstr "Молим вас унесите испод ваш критеријум" | 3004 msgstr "Молим вас унесите испод ваш критеријум" |
3752 | 3005 |
3753 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:701 | |
3754 msgid "Fill in the fields." | 3006 msgid "Fill in the fields." |
3755 msgstr "Попуни поља." | 3007 msgstr "Попуни поља." |
3756 | 3008 |
3757 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:713 | |
3758 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | 3009 msgid "Your current password is different from the one that you specified." |
3759 msgstr "Ваша тренутна лозинка је различита од оне коју сте назначили." | 3010 msgstr "Ваша тренутна лозинка је различита од оне коју сте назначили." |
3760 | 3011 |
3761 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:727 | |
3762 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | 3012 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" |
3763 msgstr "Не могу да изменим лозинку. Десила се грешка.\n" | 3013 msgstr "Не могу да изменим лозинку. Десила се грешка.\n" |
3764 | 3014 |
3765 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:736 | |
3766 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | 3015 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" |
3767 msgstr "Измени лозинку за Гаду-Гаду налог" | 3016 msgstr "Измени лозинку за Гаду-Гаду налог" |
3768 | 3017 |
3769 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:737 | |
3770 msgid "Password was changed successfully!" | 3018 msgid "Password was changed successfully!" |
3771 msgstr "Лозинка је успешно измењена!" | 3019 msgstr "Лозинка је успешно измењена!" |
3772 | 3020 |
3773 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770 | |
3774 msgid "Current password" | 3021 msgid "Current password" |
3775 msgstr "Тренутна лозинка" | 3022 msgstr "Тренутна лозинка" |
3776 | 3023 |
3777 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795 | |
3778 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " | 3024 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " |
3779 msgstr "Молим вас унесите текућу лозинку и нову лозинку: " | 3025 msgstr "Молим вас унесите текућу лозинку и нову лозинку: " |
3780 | 3026 |
3781 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:799 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:800 | |
3782 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | 3027 msgid "Change Gadu-Gadu Password" |
3783 msgstr "Измени Гаду-Гаду лозинку" | 3028 msgstr "Измени Гаду-Гаду лозинку" |
3784 | 3029 |
3785 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:876 | |
3786 #, c-format | 3030 #, c-format |
3787 msgid "Select a chat for buddy: %s" | 3031 msgid "Select a chat for buddy: %s" |
3788 msgstr "Изаберите ћаскање за другара: %s" | 3032 msgstr "Изаберите ћаскање за другара: %s" |
3789 | 3033 |
3790 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:880 | |
3791 msgid "Add to chat..." | 3034 msgid "Add to chat..." |
3792 msgstr "Додај у ћаскање..." | 3035 msgstr "Додај у ћаскање..." |
3793 | 3036 |
3794 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1008 | |
3795 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2032 | |
3796 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2828 | |
3797 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:827 | |
3798 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5588 | |
3799 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177 | |
3800 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:292 | |
3801 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3096 ../libpurple/status.c:154 | |
3802 #: ../pidgin/gtkblist.c:3273 ../pidgin/gtkblist.c:3611 | |
3803 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1061 | |
3804 msgid "Offline" | |
3805 msgstr "Неповезан" | |
3806 | |
3807 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1011 | |
3808 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2034 | |
3809 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30 | |
3810 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38 | |
3811 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2816 | |
3812 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:280 | |
3813 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3098 ../libpurple/status.c:155 | |
3814 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:438 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1057 | |
3815 msgid "Available" | 3037 msgid "Available" |
3816 msgstr "Доступан" | 3038 msgstr "Доступан" |
3817 | 3039 |
3818 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | 3040 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for |
3819 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | 3041 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
3820 #. Away stuff | 3042 #. Away stuff |
3821 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1014 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:528 | 3043 #, c-format |
3822 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310 | |
3823 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2038 | |
3824 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2819 | |
3825 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:732 | |
3826 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4540 | |
3827 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5616 | |
3828 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:284 | |
3829 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476 | |
3830 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1476 | |
3831 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3650 | |
3832 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3724 ../libpurple/status.c:158 | |
3833 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:442 ../pidgin/gtkprefs.c:1941 | |
3834 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1058 | |
3835 msgid "Away" | 3044 msgid "Away" |
3836 msgstr "Одсутан" | 3045 msgstr "Одсутан" |
3837 | 3046 |
3838 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1043 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1117 | |
3839 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2692 | |
3840 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3692 | |
3841 msgid "UIN" | 3047 msgid "UIN" |
3842 msgstr "Кориснички број" | 3048 msgstr "Кориснички број" |
3843 | 3049 |
3844 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1046 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1120 | |
3845 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2211 | |
3846 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2387 | |
3847 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3703 | |
3848 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990 | |
3849 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024 | |
3850 msgid "First Name" | 3050 msgid "First Name" |
3851 msgstr "Име" | 3051 msgstr "Име" |
3852 | 3052 |
3853 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1059 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1129 | |
3854 msgid "Birth Year" | 3053 msgid "Birth Year" |
3855 msgstr "Година рођења" | 3054 msgstr "Година рођења" |
3856 | 3055 |
3857 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1111 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1180 | |
3858 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3904 | |
3859 msgid "Unable to display the search results." | 3056 msgid "Unable to display the search results." |
3860 msgstr "Не могу да прикажем резултате претраге." | 3057 msgstr "Не могу да прикажем резултате претраге." |
3861 | 3058 |
3862 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1171 | |
3863 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" | 3059 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" |
3864 msgstr "Гаду-Гаду јавни директоријум" | 3060 msgstr "Гаду-Гаду јавни директоријум" |
3865 | 3061 |
3866 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1172 | |
3867 msgid "Search results" | 3062 msgid "Search results" |
3868 msgstr "Резултати претраге" | 3063 msgstr "Резултати претраге" |
3869 | 3064 |
3870 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1215 | |
3871 msgid "No matching users found" | 3065 msgid "No matching users found" |
3872 msgstr "Нема нађених корисника" | 3066 msgstr "Нема нађених корисника" |
3873 | 3067 |
3874 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1216 | |
3875 msgid "There are no users matching your search criteria." | 3068 msgid "There are no users matching your search criteria." |
3876 msgstr "Нема нађених корисника по вашем критеријуму претраге." | 3069 msgstr "Нема нађених корисника по вашем критеријуму претраге." |
3877 | 3070 |
3878 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1310 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1463 | |
3879 msgid "Unable to read socket" | 3071 msgid "Unable to read socket" |
3880 msgstr "Не могу да читам утичницу" | 3072 msgstr "Не могу да читам утичницу" |
3881 | 3073 |
3882 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1395 | |
3883 msgid "Buddy list downloaded" | 3074 msgid "Buddy list downloaded" |
3884 msgstr "Списак другова преузет" | 3075 msgstr "Списак другова преузет" |
3885 | 3076 |
3886 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1396 | |
3887 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." | 3077 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." |
3888 msgstr "Ваша листа другова је преузета са сервера." | 3078 msgstr "Ваша листа другова је преузета са сервера." |
3889 | 3079 |
3890 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1403 | |
3891 msgid "Buddy list uploaded" | 3080 msgid "Buddy list uploaded" |
3892 msgstr "Листа другова послата" | 3081 msgstr "Листа другова послата" |
3893 | 3082 |
3894 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1404 | |
3895 msgid "Your buddy list was stored on the server." | 3083 msgid "Your buddy list was stored on the server." |
3896 msgstr "Ваша листа другова је послана на сервер." | 3084 msgstr "Ваша листа другова је послана на сервер." |
3897 | 3085 |
3898 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1509 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1715 | |
3899 msgid "Connection failed." | 3086 msgid "Connection failed." |
3900 msgstr "Повезивање пропало." | 3087 msgstr "Повезивање пропало." |
3901 | 3088 |
3902 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1621 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:559 | |
3903 msgid "Blocked" | |
3904 msgstr "Блокиран" | |
3905 | |
3906 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1644 | |
3907 msgid "Add to chat" | 3089 msgid "Add to chat" |
3908 msgstr "Додај у ћаскање" | 3090 msgstr "Додај у ћаскање" |
3909 | 3091 |
3910 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1653 | |
3911 msgid "Unblock" | |
3912 msgstr "Деблокирај" | |
3913 | |
3914 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1657 | |
3915 msgid "Block" | |
3916 msgstr "Блокирај" | |
3917 | |
3918 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1674 | |
3919 msgid "Chat _name:" | 3092 msgid "Chat _name:" |
3920 msgstr "_Име ћаскања:" | 3093 msgstr "_Име ћаскања:" |
3921 | 3094 |
3922 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1914 | |
3923 msgid "Chat error" | 3095 msgid "Chat error" |
3924 msgstr "Грешка у ћаскању" | 3096 msgstr "Грешка у ћаскању" |
3925 | 3097 |
3926 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1915 | |
3927 msgid "This chat name is already in use" | 3098 msgid "This chat name is already in use" |
3928 msgstr "Ово име ћаскања је већ заузето" | 3099 msgstr "Ово име ћаскања је већ заузето" |
3929 | 3100 |
3930 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1998 | |
3931 msgid "Not connected to the server." | 3101 msgid "Not connected to the server." |
3932 msgstr "Нисте у вези са сервером." | 3102 msgstr "Нисте у вези са сервером." |
3933 | 3103 |
3934 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2021 | |
3935 msgid "Find buddies..." | 3104 msgid "Find buddies..." |
3936 msgstr "Нађи другаре..." | 3105 msgstr "Нађи другаре..." |
3937 | 3106 |
3938 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2027 | |
3939 msgid "Change password..." | 3107 msgid "Change password..." |
3940 msgstr "Промени лозинку..." | 3108 msgstr "Промени лозинку..." |
3941 | 3109 |
3942 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2033 | |
3943 msgid "Upload buddylist to Server" | 3110 msgid "Upload buddylist to Server" |
3944 msgstr "Извези списак другара на сервер" | 3111 msgstr "Извези списак другара на сервер" |
3945 | 3112 |
3946 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2037 | |
3947 msgid "Download buddylist from Server" | 3113 msgid "Download buddylist from Server" |
3948 msgstr "Добави списак другара са сервера" | 3114 msgstr "Добави списак другара са сервера" |
3949 | 3115 |
3950 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2041 | |
3951 msgid "Delete buddylist from Server" | 3116 msgid "Delete buddylist from Server" |
3952 msgstr "Уклони списак другара са сервера" | 3117 msgstr "Уклони списак другара са сервера" |
3953 | 3118 |
3954 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2045 | |
3955 msgid "Save buddylist to file..." | 3119 msgid "Save buddylist to file..." |
3956 msgstr "Сачувај списак другара у датотеку..." | 3120 msgstr "Сачувај списак другара у датотеку..." |
3957 | |
3958 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2049 | |
3959 msgid "Load buddylist from file..." | |
3960 msgstr "Учитај списак другара из датотеке..." | |
3961 | 3121 |
3962 #. magic | 3122 #. magic |
3963 #. major_version | 3123 #. major_version |
3964 #. minor_version | 3124 #. minor_version |
3965 #. plugin type | 3125 #. plugin type |
3968 #. dependencies | 3128 #. dependencies |
3969 #. priority | 3129 #. priority |
3970 #. id | 3130 #. id |
3971 #. name | 3131 #. name |
3972 #. version | 3132 #. version |
3973 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2153 | |
3974 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | 3133 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
3975 msgstr "Додатак за Гаду-Гаду протокол" | 3134 msgstr "Додатак за Гаду-Гаду протокол" |
3976 | 3135 |
3977 #. summary | 3136 #. summary |
3978 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2154 | |
3979 msgid "Polish popular IM" | 3137 msgid "Polish popular IM" |
3980 msgstr "Популарни пољски ИМ" | 3138 msgstr "Популарни пољски ИМ" |
3981 | 3139 |
3982 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2208 | |
3983 msgid "Gadu-Gadu User" | 3140 msgid "Gadu-Gadu User" |
3984 msgstr "Гаду-Гаду корисник" | 3141 msgstr "Гаду-Гаду корисник" |
3985 | 3142 |
3986 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 | |
3987 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1637 | |
3988 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1566 | |
3989 #, c-format | 3143 #, c-format |
3990 msgid "Unknown command: %s" | 3144 msgid "Unknown command: %s" |
3991 msgstr "Непозната наредба: %s" | 3145 msgstr "Непозната наредба: %s" |
3992 | 3146 |
3993 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503 | |
3994 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591 | |
3995 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1345 | |
3996 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1274 | |
3997 #, c-format | 3147 #, c-format |
3998 msgid "current topic is: %s" | 3148 msgid "current topic is: %s" |
3999 msgstr "тренутна тема: %s" | 3149 msgstr "тренутна тема: %s" |
4000 | 3150 |
4001 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507 | |
4002 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595 | |
4003 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1349 | |
4004 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1278 | |
4005 msgid "No topic is set" | 3151 msgid "No topic is set" |
4006 msgstr "Тема није постављена" | 3152 msgstr "Тема није постављена" |
4007 | 3153 |
4008 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296 | |
4009 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337 | |
4010 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269 | |
4011 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278 | |
4012 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291 | |
4013 msgid "File Transfer Failed" | 3154 msgid "File Transfer Failed" |
4014 msgstr "Пропао пренос датотеке" | 3155 msgstr "Пропао пренос датотеке" |
4015 | 3156 |
4016 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297 | |
4017 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338 | |
4018 msgid "Could not open a listening port." | 3157 msgid "Could not open a listening port." |
4019 msgstr "Не могу да отворим порт за слушање." | 3158 msgstr "Не могу да отворим порт за слушање." |
4020 | 3159 |
4021 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 | |
4022 msgid "Error displaying MOTD" | 3160 msgid "Error displaying MOTD" |
4023 msgstr "Грешка при приказивању поруке дана" | 3161 msgstr "Грешка при приказивању поруке дана" |
4024 | 3162 |
4025 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 | |
4026 msgid "No MOTD available" | 3163 msgid "No MOTD available" |
4027 msgstr "Није доступна порука дана" | 3164 msgstr "Није доступна порука дана" |
4028 | 3165 |
4029 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80 | |
4030 msgid "There is no MOTD associated with this connection." | 3166 msgid "There is no MOTD associated with this connection." |
4031 msgstr "Нема поруке дана за ову везу." | 3167 msgstr "Нема поруке дана за ову везу." |
4032 | 3168 |
4033 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83 | |
4034 #, c-format | 3169 #, c-format |
4035 msgid "MOTD for %s" | 3170 msgid "MOTD for %s" |
4036 msgstr "Порука дана за %s" | 3171 msgstr "Порука дана за %s" |
4037 | 3172 |
4038 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165 | |
4039 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:612 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:637 | |
4040 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2349 | |
4041 msgid "Server has disconnected" | 3173 msgid "Server has disconnected" |
4042 msgstr "Сервер се искључио" | 3174 msgstr "Сервер се искључио" |
4043 | 3175 |
4044 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249 | |
4045 msgid "View MOTD" | 3176 msgid "View MOTD" |
4046 msgstr "Погледајте поруку дана" | 3177 msgstr "Погледајте поруку дана" |
4047 | 3178 |
4048 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33 | |
4049 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33 | |
4050 msgid "_Channel:" | 3179 msgid "_Channel:" |
4051 msgstr "_Канал:" | 3180 msgstr "_Канал:" |
4052 | 3181 |
4053 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267 | |
4054 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 ../pidgin/gtkaccount.c:525 | |
4055 msgid "_Password:" | 3182 msgid "_Password:" |
4056 msgstr "_Лозинка:" | 3183 msgstr "_Лозинка:" |
4057 | 3184 |
4058 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298 | |
4059 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | 3185 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" |
4060 msgstr "IRC надимци не могу садржати белине" | 3186 msgstr "IRC надимци не могу садржати белине" |
4061 | 3187 |
4062 #. 1. connect to server | 3188 #. 1. connect to server |
4063 #. connect to the server | 3189 #. connect to the server |
4064 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319 | |
4065 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1280 | |
4066 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345 | |
4067 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:301 | |
4068 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2182 | |
4069 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1285 | |
4070 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136 | |
4071 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723 | |
4072 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1716 | |
4073 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2936 | |
4074 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 ../pidgin/gtkstatusbox.c:662 | |
4075 msgid "Connecting" | 3190 msgid "Connecting" |
4076 msgstr "Успостављање везе" | 3191 msgstr "Успостављање везе" |
4077 | 3192 |
4078 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327 | |
4079 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:610 | |
4080 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1095 | |
4081 msgid "SSL support unavailable" | 3193 msgid "SSL support unavailable" |
4082 msgstr "SSL подршка је недоступна" | 3194 msgstr "SSL подршка је недоступна" |
4083 | 3195 |
4084 #. TODO: try other ports if in auto mode, then save | |
4085 #. * working port and try that first next time. | |
4086 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338 | |
4087 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:317 | |
4088 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464 | |
4089 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1631 | |
4090 msgid "Couldn't create socket" | 3196 msgid "Couldn't create socket" |
4091 msgstr "Не могу да начиним утичницу" | 3197 msgstr "Не могу да начиним утичницу" |
4092 | 3198 |
4093 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:421 | |
4094 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2462 | |
4095 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1281 | |
4096 msgid "Couldn't connect to host" | 3199 msgid "Couldn't connect to host" |
4097 msgstr "Не могу да се повежем са домаћином" | 3200 msgstr "Не могу да се повежем са домаћином" |
4098 | 3201 |
4099 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:609 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:634 | |
4100 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2345 | |
4101 msgid "Read error" | 3202 msgid "Read error" |
4102 msgstr "Грешка при читању" | 3203 msgstr "Грешка при читању" |
4103 | 3204 |
4104 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:773 | |
4105 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1412 | |
4106 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426 | |
4107 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1497 | |
4108 msgid "Users" | 3205 msgid "Users" |
4109 msgstr "Корисници" | 3206 msgstr "Корисници" |
4110 | 3207 |
4111 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:776 | |
4112 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374 | |
4113 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1415 | |
4114 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389 | |
4115 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429 | |
4116 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 | |
4117 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1506 | |
4118 msgid "Topic" | 3208 msgid "Topic" |
4119 msgstr "Тема:" | 3209 msgstr "Тема:" |
4120 | 3210 |
4121 #. *< type | 3211 #. *< type |
4122 #. *< ui_requirement | 3212 #. *< ui_requirement |
4124 #. *< dependencies | 3214 #. *< dependencies |
4125 #. *< priority | 3215 #. *< priority |
4126 #. *< id | 3216 #. *< id |
4127 #. *< name | 3217 #. *< name |
4128 #. *< version | 3218 #. *< version |
4129 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:914 | |
4130 msgid "IRC Protocol Plugin" | 3219 msgid "IRC Protocol Plugin" |
4131 msgstr "Додатак за ИРЦ протокол" | 3220 msgstr "Додатак за ИРЦ протокол" |
4132 | 3221 |
4133 #. * summary | 3222 #. * summary |
4134 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:915 | |
4135 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | 3223 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" |
4136 msgstr "Додатак за ИРЦ протокол" | 3224 msgstr "Додатак за ИРЦ протокол" |
4137 | 3225 |
4138 #. host to connect to | 3226 #. host to connect to |
4139 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:940 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323 | |
4140 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2185 | |
4141 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6655 | |
4142 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:755 | |
4143 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727 | |
4144 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249 | |
4145 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341 | |
4146 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244 | |
4147 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347 | |
4148 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1896 | |
4149 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327 | |
4150 msgid "Server" | 3227 msgid "Server" |
4151 msgstr "Сервер" | 3228 msgstr "Сервер" |
4152 | 3229 |
4153 #. port to connect to | 3230 #. port to connect to |
4154 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:943 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2190 | |
4155 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6658 | |
4156 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:758 | |
4157 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732 | |
4158 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1918 | |
4159 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1861 | |
4160 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331 | |
4161 msgid "Port" | 3231 msgid "Port" |
4162 msgstr "Порт" | 3232 msgstr "Порт" |
4163 | 3233 |
4164 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:946 | |
4165 msgid "Encodings" | 3234 msgid "Encodings" |
4166 msgstr "Кодирања" | 3235 msgstr "Кодирања" |
4167 | 3236 |
4168 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:949 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316 | 3237 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" |
4169 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:904 | 3238 msgstr "" |
4170 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:907 | 3239 |
4171 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539 | |
4172 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197 | |
4173 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200 | |
4174 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1334 | |
4175 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1337 | |
4176 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005 | |
4177 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1539 | |
4178 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191 | |
4179 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194 | |
4180 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340 | |
4181 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343 | |
4182 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:916 | |
4183 msgid "Username" | |
4184 msgstr "Корисничко име" | |
4185 | |
4186 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:952 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317 | |
4187 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009 | |
4188 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:920 | |
4189 msgid "Real name" | 3240 msgid "Real name" |
4190 msgstr "Право име" | 3241 msgstr "Право име" |
4191 | 3242 |
4192 #. | 3243 #. |
4193 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); | 3244 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); |
4194 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); | 3245 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); |
4195 #. | 3246 #. |
4196 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:960 | |
4197 msgid "Use SSL" | 3247 msgid "Use SSL" |
4198 msgstr "Користи SSL" | 3248 msgstr "Користи SSL" |
4199 | 3249 |
4200 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187 | |
4201 msgid "Bad mode" | 3250 msgid "Bad mode" |
4202 msgstr "Лош мод" | 3251 msgstr "Лош мод" |
4203 | 3252 |
4204 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198 | 3253 #, c-format |
3254 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" | |
3255 msgstr "" | |
3256 | |
3257 # c-format | |
3258 #, fuzzy, c-format | |
3259 msgid "Ban on %s" | |
3260 msgstr "Разлог: %s" | |
3261 | |
3262 #, fuzzy | |
3263 msgid "End of ban list" | |
3264 msgstr "Није на списку" | |
3265 | |
4205 #, c-format | 3266 #, c-format |
4206 msgid "You are banned from %s." | 3267 msgid "You are banned from %s." |
4207 msgstr "Избачени сте са %s." | 3268 msgstr "Избачени сте са %s." |
4208 | 3269 |
4209 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199 | |
4210 msgid "Banned" | 3270 msgid "Banned" |
4211 msgstr "Избачени" | 3271 msgstr "Избачени" |
4212 | 3272 |
4213 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216 | |
4214 #, c-format | 3273 #, c-format |
4215 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" | 3274 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" |
4216 msgstr "Не могу да забраним %s: списак забрана је попуњен" | 3275 msgstr "Не могу да забраним %s: списак забрана је попуњен" |
4217 | 3276 |
4218 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301 | |
4219 msgid " <i>(ircop)</i>" | 3277 msgid " <i>(ircop)</i>" |
4220 msgstr " <i>(оператер)</i>" | 3278 msgstr " <i>(оператер)</i>" |
4221 | 3279 |
4222 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302 | |
4223 msgid " <i>(identified)</i>" | 3280 msgid " <i>(identified)</i>" |
4224 msgstr " <i>(идентификовани)</i>" | 3281 msgstr " <i>(идентификовани)</i>" |
4225 | 3282 |
4226 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303 | |
4227 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3693 | |
4228 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418 | |
4229 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 | |
4230 msgid "Nick" | 3283 msgid "Nick" |
4231 msgstr "Надимак" | 3284 msgstr "Надимак" |
4232 | 3285 |
4233 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329 | |
4234 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1268 | |
4235 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272 | |
4236 msgid "Currently on" | 3286 msgid "Currently on" |
4237 msgstr "Тренутно присутан" | 3287 msgstr "Тренутно присутан" |
4238 | 3288 |
4239 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334 | |
4240 msgid "Idle for" | 3289 msgid "Idle for" |
4241 msgstr "Неактиван већ" | 3290 msgstr "Неактиван већ" |
4242 | 3291 |
4243 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337 | |
4244 msgid "Online since" | 3292 msgid "Online since" |
4245 msgstr "На вези од" | 3293 msgstr "На вези од" |
4246 | 3294 |
4247 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341 | |
4248 msgid "<b>Defining adjective:</b>" | 3295 msgid "<b>Defining adjective:</b>" |
4249 msgstr "<b>Описни придев:</b>" | 3296 msgstr "<b>Описни придев:</b>" |
4250 | 3297 |
4251 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341 | |
4252 msgid "Glorious" | 3298 msgid "Glorious" |
4253 msgstr "Величанствено" | 3299 msgstr "Величанствено" |
4254 | 3300 |
4255 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:420 | |
4256 #, c-format | 3301 #, c-format |
4257 msgid "%s has changed the topic to: %s" | 3302 msgid "%s has changed the topic to: %s" |
4258 msgstr "%s измени тему у: %s" | 3303 msgstr "%s измени тему у: %s" |
4259 | 3304 |
4260 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422 | |
4261 #, c-format | 3305 #, c-format |
4262 msgid "%s has cleared the topic." | 3306 msgid "%s has cleared the topic." |
4263 msgstr "%s очисти тему." | 3307 msgstr "%s очисти тему." |
4264 | 3308 |
4265 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:430 | |
4266 #, c-format | 3309 #, c-format |
4267 msgid "The topic for %s is: %s" | 3310 msgid "The topic for %s is: %s" |
4268 msgstr "Тема за %s је: %s" | 3311 msgstr "Тема за %s је: %s" |
4269 | 3312 |
4270 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:448 | |
4271 #, c-format | 3313 #, c-format |
4272 msgid "Unknown message '%s'" | 3314 msgid "Unknown message '%s'" |
4273 msgstr "Непозната порука „%s‟" | 3315 msgstr "Непозната порука „%s‟" |
4274 | 3316 |
4275 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449 | |
4276 msgid "Unknown message" | 3317 msgid "Unknown message" |
4277 msgstr "Непозната грешка" | 3318 msgstr "Непозната грешка" |
4278 | 3319 |
4279 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449 | |
4280 msgid "The IRC server received a message it did not understand." | 3320 msgid "The IRC server received a message it did not understand." |
4281 msgstr "ИРЦ сервер је примио неразумљиву поруку." | 3321 msgstr "ИРЦ сервер је примио неразумљиву поруку." |
4282 | 3322 |
4283 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:470 | |
4284 #, c-format | 3323 #, c-format |
4285 msgid "Users on %s: %s" | 3324 msgid "Users on %s: %s" |
4286 msgstr "Корисника на %s: %s" | 3325 msgstr "Корисника на %s: %s" |
4287 | 3326 |
4288 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:575 | |
4289 msgid "Time Response" | 3327 msgid "Time Response" |
4290 msgstr "Одговор са временом" | 3328 msgstr "Одговор са временом" |
4291 | 3329 |
4292 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576 | |
4293 msgid "The IRC server's local time is:" | 3330 msgid "The IRC server's local time is:" |
4294 msgstr "Локално време IRC сервера је:" | 3331 msgstr "Локално време IRC сервера је:" |
4295 | 3332 |
4296 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:587 | |
4297 msgid "No such channel" | 3333 msgid "No such channel" |
4298 msgstr "Нема таквог канала" | 3334 msgstr "Нема таквог канала" |
4299 | 3335 |
4300 #. does this happen? | 3336 #. does this happen? |
4301 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598 | |
4302 msgid "no such channel" | 3337 msgid "no such channel" |
4303 msgstr "не постоји такав канал" | 3338 msgstr "не постоји такав канал" |
4304 | 3339 |
4305 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:601 | |
4306 msgid "User is not logged in" | 3340 msgid "User is not logged in" |
4307 msgstr "Корисник није пријављен" | 3341 msgstr "Корисник није пријављен" |
4308 | 3342 |
4309 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:606 | |
4310 msgid "No such nick or channel" | 3343 msgid "No such nick or channel" |
4311 msgstr "Не постоји такав надимак/канал" | 3344 msgstr "Не постоји такав надимак/канал" |
4312 | 3345 |
4313 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:626 | |
4314 msgid "Could not send" | 3346 msgid "Could not send" |
4315 msgstr "Не могу да пошаљем" | 3347 msgstr "Не могу да пошаљем" |
4316 | 3348 |
4317 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:682 | |
4318 #, c-format | 3349 #, c-format |
4319 msgid "Joining %s requires an invitation." | 3350 msgid "Joining %s requires an invitation." |
4320 msgstr "Приступање на %s захтева позивање." | 3351 msgstr "Приступање на %s захтева позивање." |
4321 | 3352 |
4322 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:683 | |
4323 msgid "Invitation only" | 3353 msgid "Invitation only" |
4324 msgstr "Само позивани" | 3354 msgstr "Само позивани" |
4325 | 3355 |
4326 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:795 | |
4327 #, c-format | 3356 #, c-format |
4328 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | 3357 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" |
4329 msgstr "Избацио Вас је %s: (%s)" | 3358 msgstr "Избацио Вас је %s: (%s)" |
4330 | 3359 |
4331 #. Remove user from channel | 3360 #. Remove user from channel |
4332 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:800 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:699 | |
4333 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720 | |
4334 #, c-format | 3361 #, c-format |
4335 msgid "Kicked by %s (%s)" | 3362 msgid "Kicked by %s (%s)" |
4336 msgstr "Избачени од стране %s: (%s)" | 3363 msgstr "Избачени од стране %s: (%s)" |
4337 | 3364 |
4338 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:823 | |
4339 #, c-format | 3365 #, c-format |
4340 msgid "mode (%s %s) by %s" | 3366 msgid "mode (%s %s) by %s" |
4341 msgstr "мод (%s %s) од стране %s" | 3367 msgstr "мод (%s %s) од стране %s" |
4342 | 3368 |
4343 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:908 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:909 | |
4344 msgid "Invalid nickname" | 3369 msgid "Invalid nickname" |
4345 msgstr "Неисправан надимак" | 3370 msgstr "Неисправан надимак" |
4346 | 3371 |
4347 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:910 | |
4348 msgid "" | 3372 msgid "" |
4349 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " | 3373 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " |
4350 "invalid characters." | 3374 "invalid characters." |
4351 msgstr "" | 3375 msgstr "" |
4352 "Изабрали сте надимак који је сервер одбио. Вероватно садржи недозвољене " | 3376 "Изабрали сте надимак који је сервер одбио. Вероватно садржи недозвољене " |
4353 "знаке." | 3377 "знаке." |
4354 | 3378 |
4355 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:915 | |
4356 msgid "" | 3379 msgid "" |
4357 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " | 3380 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " |
4358 "invalid characters." | 3381 "invalid characters." |
4359 msgstr "" | 3382 msgstr "" |
4360 "Изабрали сте име налога које је сервер одбио. Вероватно садржи недозвољене " | 3383 "Изабрали сте име налога које је сервер одбио. Вероватно садржи недозвољене " |
4361 "знаке." | 3384 "знаке." |
4362 | 3385 |
4363 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954 | |
4364 msgid "Cannot change nick" | 3386 msgid "Cannot change nick" |
4365 msgstr "Не могу да променим надимак" | 3387 msgstr "Не могу да променим надимак" |
4366 | 3388 |
4367 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954 | |
4368 msgid "Could not change nick" | 3389 msgid "Could not change nick" |
4369 msgstr "Не могу да променим надимак" | 3390 msgstr "Не могу да променим надимак" |
4370 | 3391 |
4371 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:975 | |
4372 #, c-format | 3392 #, c-format |
4373 msgid "You have parted the channel%s%s" | 3393 msgid "You have parted the channel%s%s" |
4374 msgstr "Напустили сте причаоницу%s%s" | 3394 msgstr "Напустили сте причаоницу%s%s" |
4375 | 3395 |
4376 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1017 | |
4377 msgid "Error: invalid PONG from server" | 3396 msgid "Error: invalid PONG from server" |
4378 msgstr "Грешка: погрешан одзив сервера (ПОНГ)" | 3397 msgstr "Грешка: погрешан одзив сервера (ПОНГ)" |
4379 | 3398 |
4380 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1019 | |
4381 #, c-format | 3399 #, c-format |
4382 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | 3400 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" |
4383 msgstr "ПИНГ одговор — Лаг: %lu секунди" | 3401 msgstr "ПИНГ одговор — Лаг: %lu секунди" |
4384 | 3402 |
4385 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1110 | |
4386 #, c-format | 3403 #, c-format |
4387 msgid "Cannot join %s: Registration is required." | 3404 msgid "Cannot join %s: Registration is required." |
4388 msgstr "Не могу да се придружим %s: Потребна је регистрација" | 3405 msgstr "Не могу да се придружим %s: Потребна је регистрација" |
4389 | 3406 |
4390 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1111 | |
4391 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093 | |
4392 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 | |
4393 msgid "Cannot join channel" | 3407 msgid "Cannot join channel" |
4394 msgstr "Не могу да се прикључим каналу" | 3408 msgstr "Не могу да се прикључим каналу" |
4395 | 3409 |
4396 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1145 | |
4397 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." | 3410 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." |
4398 msgstr "Надимак или канал је привремено недоступан." | 3411 msgstr "Надимак или канал је привремено недоступан." |
4399 | 3412 |
4400 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1157 | |
4401 #, c-format | 3413 #, c-format |
4402 msgid "Wallops from %s" | 3414 msgid "Wallops from %s" |
4403 msgstr "Wallops са %s" | 3415 msgstr "Wallops са %s" |
4404 | 3416 |
4405 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122 | |
4406 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | 3417 msgid "action <action to perform>: Perform an action." |
4407 msgstr "action <акција>: Изведи одређену акцију." | 3418 msgstr "action <акција>: Изведи одређену акцију." |
4408 | 3419 |
4409 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123 | |
4410 msgid "" | 3420 msgid "" |
4411 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | 3421 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " |
4412 "away." | 3422 "away." |
4413 msgstr "" | 3423 msgstr "" |
4414 "away [порука]: Постави поруку о одсуству или само објави одсуство без " | 3424 "away [порука]: Постави поруку о одсуству или само објави одсуство без " |
4415 "поруке." | 3425 "поруке." |
4416 | 3426 |
4417 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124 | 3427 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." |
3428 msgstr "" | |
3429 | |
4418 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" | 3430 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" |
4419 msgstr "chanserv: Шаље команду за chanserv" | 3431 msgstr "chanserv: Шаље команду за chanserv" |
4420 | 3432 |
4421 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125 | |
4422 msgid "" | 3433 msgid "" |
4423 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " | 3434 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " |
4424 "someone. You must be a channel operator to do this." | 3435 "someone. You must be a channel operator to do this." |
4425 msgstr "" | 3436 msgstr "" |
4426 "deop <надимак1> [надимак2] ...: Одузима некоме чин оператора Морате " | 3437 "deop <надимак1> [надимак2] ...: Одузима некоме чин оператора Морате " |
4427 "бити оператор канала да бисте ово урадили." | 3438 "бити оператор канала да бисте ово урадили." |
4428 | 3439 |
4429 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126 | |
4430 msgid "" | 3440 msgid "" |
4431 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " | 3441 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " |
4432 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " | 3442 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " |
4433 "must be a channel operator to do this." | 3443 "must be a channel operator to do this." |
4434 msgstr "" | 3444 msgstr "" |
4435 "devoice <надимак1> [надимак2] ...: Одузима некоме право гласа, што га " | 3445 "devoice <надимак1> [надимак2] ...: Одузима некоме право гласа, што га " |
4436 "спречава да се огласи када је канал модерисан (+m). Морате бити оператор " | 3446 "спречава да се огласи када је канал модерисан (+m). Морате бити оператор " |
4437 "канала да бисте ово урадили." | 3447 "канала да бисте ово урадили." |
4438 | 3448 |
4439 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127 | |
4440 msgid "" | 3449 msgid "" |
4441 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " | 3450 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " |
4442 "channel, or the current channel." | 3451 "channel, or the current channel." |
4443 msgstr "" | 3452 msgstr "" |
4444 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " | 3453 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " |
4445 "channel, or the current channel." | 3454 "channel, or the current channel." |
4446 | 3455 |
4447 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128 | |
4448 msgid "" | 3456 msgid "" |
4449 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 3457 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
4450 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 3458 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
4451 msgstr "" | 3459 msgstr "" |
4452 "j <соба1>[,соба2][,...] [кључ1[,кључ2][,...]]: Уношење једног или " | 3460 "j <соба1>[,соба2][,...] [кључ1[,кључ2][,...]]: Уношење једног или " |
4453 "више канала, ако је потребно наводећи и кључ." | 3461 "више канала, ако је потребно наводећи и кључ." |
4454 | 3462 |
4455 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129 | |
4456 msgid "" | 3463 msgid "" |
4457 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 3464 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
4458 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 3465 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
4459 msgstr "" | 3466 msgstr "" |
4460 "join <соба1>[,соба2][,...] [кључ1[,кључ2][,...]]: Уношење једног или " | 3467 "join <соба1>[,соба2][,...] [кључ1[,кључ2][,...]]: Уношење једног или " |
4461 "више канала, ако је потребно наводећи и кључ." | 3468 "више канала, ако је потребно наводећи и кључ." |
4462 | 3469 |
4463 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130 | |
4464 msgid "" | 3470 msgid "" |
4465 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " | 3471 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " |
4466 "channel operator to do this." | 3472 "channel operator to do this." |
4467 msgstr "" | 3473 msgstr "" |
4468 "kick <надимак> [порука]: Уклања некога са канала. Морате бити " | 3474 "kick <надимак> [порука]: Уклања некога са канала. Морате бити " |
4469 "оператор да бисте ово урадили." | 3475 "оператор да бисте ово урадили." |
4470 | 3476 |
4471 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131 | |
4472 msgid "" | 3477 msgid "" |
4473 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " | 3478 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " |
4474 "may disconnect you upon doing this.</i>" | 3479 "may disconnect you upon doing this.</i>" |
4475 msgstr "" | 3480 msgstr "" |
4476 "list: Приказује списак причаоница на мрежи. <i>Упозорење: неки сервери због тога " | 3481 "list: Приказује списак причаоница на мрежи. <i>Упозорење: неки сервери због " |
4477 "могу да Вас искључе са мреже.</i>" | 3482 "тога могу да Вас искључе са мреже.</i>" |
4478 | 3483 |
4479 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132 | |
4480 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | 3484 msgid "me <action to perform>: Perform an action." |
4481 msgstr "me <радња>: Изврши радњу." | 3485 msgstr "me <радња>: Изврши радњу." |
4482 | 3486 |
4483 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133 | |
4484 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" | 3487 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" |
4485 msgstr "memoserv: Шаље команду за memoserv" | 3488 msgstr "memoserv: Шаље команду за memoserv" |
4486 | 3489 |
4487 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134 | |
4488 msgid "" | 3490 msgid "" |
4489 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " | 3491 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " |
4490 "or user mode." | 3492 "or user mode." |
4491 msgstr "" | 3493 msgstr "" |
4492 "mode <+|-><A-Za-z> <надимак|канал>: Постави или укини " | 3494 "mode <+|-><A-Za-z> <надимак|канал>: Постави или укини " |
4493 "начин приступа за канал или за корисника." | 3495 "начин приступа за канал или за корисника." |
4494 | 3496 |
4495 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135 | |
4496 msgid "" | 3497 msgid "" |
4497 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 3498 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
4498 "opposed to a channel)." | 3499 "opposed to a channel)." |
4499 msgstr "" | 3500 msgstr "" |
4500 "msg <надимак> <порука>: Шаље приватну поруку кориснику (дакле " | 3501 "msg <надимак> <порука>: Шаље приватну поруку кориснику (дакле " |
4501 "не на канал)." | 3502 "не на канал)." |
4502 | 3503 |
4503 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136 | |
4504 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." | 3504 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." |
4505 msgstr "names [канал]: Исписује надимке корисника који су тренутно на каналу." | 3505 msgstr "names [канал]: Исписује надимке корисника који су тренутно на каналу." |
4506 | 3506 |
4507 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137 | |
4508 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2261 | |
4509 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." | 3507 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." |
4510 msgstr "nick <нови надимак>: Мења Ваш надимак." | 3508 msgstr "nick <нови надимак>: Мења Ваш надимак." |
4511 | 3509 |
4512 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138 | |
4513 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" | 3510 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" |
4514 msgstr "nickserv: Шаље команду за nickserv" | 3511 msgstr "nickserv: Шаље команду за nickserv" |
4515 | 3512 |
4516 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139 | 3513 #, fuzzy |
3514 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." | |
3515 msgstr "me <акција>: Пошаљи другару или у ћаскању акцију у стилу ИРЦ-а." | |
3516 | |
4517 msgid "" | 3517 msgid "" |
4518 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " | 3518 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " |
4519 "must be a channel operator to do this." | 3519 "must be a channel operator to do this." |
4520 msgstr "" | 3520 msgstr "" |
4521 "op <надимак1> [надимак2] ...: Додељује некоме операторски чин. Морате " | 3521 "op <надимак1> [надимак2] ...: Додељује некоме операторски чин. Морате " |
4522 "бити оператор канала да бисте ово моглу да урадите." | 3522 "бити оператор канала да бисте ово моглу да урадите." |
4523 | 3523 |
4524 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140 | |
4525 msgid "" | 3524 msgid "" |
4526 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " | 3525 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " |
4527 "can't use it." | 3526 "can't use it." |
4528 msgstr "" | 3527 msgstr "" |
4529 "operwall <порука>: Ако не знате шта ова команда представља, вероватно " | 3528 "operwall <порука>: Ако не знате шта ова команда представља, вероватно " |
4530 "не можете да је користите." | 3529 "не можете да је користите." |
4531 | 3530 |
4532 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141 | |
4533 msgid "operserv: Send a command to operserv" | 3531 msgid "operserv: Send a command to operserv" |
4534 msgstr "operserv: Шаље команду за operserv" | 3532 msgstr "operserv: Шаље команду за operserv" |
4535 | 3533 |
4536 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142 | |
4537 msgid "" | 3534 msgid "" |
4538 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " | 3535 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " |
4539 "with an optional message." | 3536 "with an optional message." |
4540 msgstr "" | 3537 msgstr "" |
4541 "part [соба] [порука]: Напушта тренутни канал, или наведени канал, по жељи " | 3538 "part [соба] [порука]: Напушта тренутни канал, или наведени канал, по жељи " |
4542 "притом исписује и поруку." | 3539 "притом исписује и поруку." |
4543 | 3540 |
4544 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143 | |
4545 msgid "" | 3541 msgid "" |
4546 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " | 3542 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " |
4547 "has." | 3543 "has." |
4548 msgstr "" | 3544 msgstr "" |
4549 "ping [надимак]: Исписује колико је мрежно кашњење датог корисника (или " | 3545 "ping [надимак]: Исписује колико је мрежно кашњење датог корисника (или " |
4550 "сервера, ако ниједан надимак није наведен)." | 3546 "сервера, ако ниједан надимак није наведен)." |
4551 | 3547 |
4552 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144 | |
4553 msgid "" | 3548 msgid "" |
4554 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 3549 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
4555 "opposed to a channel)." | 3550 "opposed to a channel)." |
4556 msgstr "" | 3551 msgstr "" |
4557 "query <надимак> <порука>: Шаље приватну поруку кориснику (дакле " | 3552 "query <надимак> <порука>: Шаље приватну поруку кориснику (дакле " |
4558 "не на канал)." | 3553 "не на канал)." |
4559 | 3554 |
4560 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145 | |
4561 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | 3555 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." |
4562 msgstr "" | 3556 msgstr "" |
4563 "quit [порука]: Искључује се са сервера и по жељи притом оставља поруку." | 3557 "quit [порука]: Искључује се са сервера и по жељи притом оставља поруку." |
4564 | 3558 |
4565 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146 | |
4566 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." | 3559 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." |
4567 msgstr "quote [...]: Шаље изворну команду серверу." | 3560 msgstr "quote [...]: Шаље изворну команду серверу." |
4568 | 3561 |
4569 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147 | |
4570 msgid "" | 3562 msgid "" |
4571 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " | 3563 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " |
4572 "channel operator to do this." | 3564 "channel operator to do this." |
4573 msgstr "" | 3565 msgstr "" |
4574 "remove <надимак> [порука]: Уклони некога из собе. Морате бити " | 3566 "remove <надимак> [порука]: Уклони некога из собе. Морате бити " |
4575 "оператор канала да бисте ово урадили." | 3567 "оператор канала да бисте ово урадили." |
4576 | 3568 |
4577 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148 | |
4578 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." | 3569 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." |
4579 msgstr "time: Приказује текуће локално време на IRC серверу." | 3570 msgstr "time: Приказује текуће локално време на IRC серверу." |
4580 | 3571 |
4581 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149 | |
4582 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." | 3572 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." |
4583 msgstr "topic [нова тема]: Прегледа или мења тему канала." | 3573 msgstr "topic [нова тема]: Прегледа или мења тему канала." |
4584 | 3574 |
4585 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150 | |
4586 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | 3575 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." |
4587 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Поставља или укида корисников мод." | 3576 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Поставља или укида корисников мод." |
4588 | 3577 |
4589 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151 | |
4590 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" | 3578 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" |
4591 msgstr "верзија [надимак]: пошаљи захтев ЦТЦП ВЕРЗИЈЕ кориснику" | 3579 msgstr "верзија [надимак]: пошаљи захтев ЦТЦП ВЕРЗИЈЕ кориснику" |
4592 | 3580 |
4593 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152 | |
4594 msgid "" | 3581 msgid "" |
4595 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " | 3582 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " |
4596 "must be a channel operator to do this." | 3583 "must be a channel operator to do this." |
4597 msgstr "" | 3584 msgstr "" |
4598 "voice <nick1> [nick2] ...: Даје некоме глас. Морате бити оператор " | 3585 "voice <nick1> [nick2] ...: Даје некоме глас. Морате бити оператор " |
4599 "канала да бисте ово могли да урадите." | 3586 "канала да бисте ово могли да урадите." |
4600 | 3587 |
4601 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153 | |
4602 msgid "" | 3588 msgid "" |
4603 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " | 3589 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " |
4604 "use it." | 3590 "use it." |
4605 msgstr "" | 3591 msgstr "" |
4606 "wallops <message>: Ако не знате чему служи ова команда, вероватно ни " | 3592 "wallops <message>: Ако не знате чему служи ова команда, вероватно ни " |
4607 "не можете да је користите." | 3593 "не можете да је користите." |
4608 | 3594 |
4609 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154 | |
4610 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." | 3595 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." |
4611 msgstr "whois [сервер] <надимак>: Узми податке о кориснику." | 3596 msgstr "whois [сервер] <надимак>: Узми податке о кориснику." |
4612 | 3597 |
4613 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155 | |
4614 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." | 3598 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." |
4615 msgstr "whowas <надимак>: Преузми податке о кориснику који се одјавио." | 3599 msgstr "whowas <надимак>: Преузми податке о кориснику који се одјавио." |
4616 | 3600 |
4617 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:465 | |
4618 #, c-format | 3601 #, c-format |
4619 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | 3602 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" |
4620 msgstr "Време одзива од %s: %lu секунди" | 3603 msgstr "Време одзива од %s: %lu секунди" |
4621 | 3604 |
4622 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466 | |
4623 msgid "PONG" | 3605 msgid "PONG" |
4624 msgstr "ПОНГ" | 3606 msgstr "ПОНГ" |
4625 | 3607 |
4626 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466 | |
4627 msgid "CTCP PING reply" | 3608 msgid "CTCP PING reply" |
4628 msgstr "ЦТЦП ПИНГ одговор" | 3609 msgstr "ЦТЦП ПИНГ одговор" |
4629 | 3610 |
4630 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:577 | |
4631 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:581 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191 | |
4632 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710 | |
4633 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786 | |
4634 msgid "Disconnected." | 3611 msgid "Disconnected." |
4635 msgstr "Веза је прекинута." | 3612 msgstr "Веза је прекинута." |
4636 | 3613 |
4637 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:137 | |
4638 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:671 | |
4639 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:701 | |
4640 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1887 | |
4641 msgid "Unknown Error" | 3614 msgid "Unknown Error" |
4642 msgstr "Непозната грешка" | 3615 msgstr "Непозната грешка" |
4643 | 3616 |
4644 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:139 | |
4645 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:140 | |
4646 msgid "Ad-Hoc Command Failed" | 3617 msgid "Ad-Hoc Command Failed" |
4647 msgstr "" | 3618 msgstr "" |
4648 | 3619 |
4649 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:176 | |
4650 msgid "execute" | 3620 msgid "execute" |
4651 msgstr "изврши" | 3621 msgstr "изврши" |
4652 | 3622 |
4653 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:52 | |
4654 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | 3623 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." |
4655 msgstr "Сервер захтева TLS/SSL за пријаву. Није нађена подршка за TLS/SSL." | 3624 msgstr "Сервер захтева TLS/SSL за пријаву. Није нађена подршка за TLS/SSL." |
4656 | 3625 |
4657 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:115 | 3626 #, fuzzy |
3627 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." | |
3628 msgstr "Сервер захтева TLS/SSL за пријаву. Није нађена подршка за TLS/SSL." | |
3629 | |
4658 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3630 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
4659 msgstr "" | 3631 msgstr "" |
4660 "Сервер захтева слање лозинке у обичном тексту преко везе која није шифрована." | 3632 "Сервер захтева слање лозинке у обичном тексту преко везе која није шифрована." |
4661 | 3633 |
4662 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:317 | |
4663 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:506 | |
4664 #, c-format | 3634 #, c-format |
4665 msgid "" | 3635 msgid "" |
4666 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " | 3636 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " |
4667 "this and continue authentication?" | 3637 "this and continue authentication?" |
4668 msgstr "" | 3638 msgstr "" |
4669 "%s захтева текстуалну пријаву преко везе која није шифрована. Да ли да " | 3639 "%s захтева текстуалну пријаву преко везе која није шифрована. Да ли да " |
4670 "наставим са пријавом?" | 3640 "наставим са пријавом?" |
4671 | 3641 |
4672 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:319 | |
4673 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:320 | |
4674 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:508 | |
4675 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:509 | |
4676 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:596 | |
4677 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:597 | |
4678 msgid "Plaintext Authentication" | 3642 msgid "Plaintext Authentication" |
4679 msgstr "Идентификација обичним текстом" | 3643 msgstr "Идентификација обичним текстом" |
4680 | 3644 |
4681 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:332 | 3645 msgid "Invalid response from server." |
4682 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:521 | 3646 msgstr "Неисправан одговор сервера." |
4683 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:608 | 3647 |
4684 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 3648 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
4685 msgstr "Сервер не користи ниједан од подржаних начина идентификовања" | 3649 msgstr "Сервер не користи ниједан од подржаних начина идентификовања" |
4686 | 3650 |
4687 #. This should never happen! | |
4688 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:460 | |
4689 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:559 | |
4690 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:774 | |
4691 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:915 | |
4692 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:940 | |
4693 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:959 | |
4694 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:123 | |
4695 msgid "Invalid response from server." | |
4696 msgstr "Неисправан одговор сервера." | |
4697 | |
4698 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:598 | |
4699 msgid "" | |
4700 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " | |
4701 "connection. Allow this and continue authentication?" | |
4702 msgstr "" | |
4703 "Овај сервер захтева пријаву преко везе која није шифрована. Да ли да " | |
4704 "наставим са пријавом?" | |
4705 | |
4706 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:795 | |
4707 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:818 | |
4708 msgid "Invalid challenge from server" | 3651 msgid "Invalid challenge from server" |
4709 msgstr "Неисправан изазов сервера" | 3652 msgstr "Неисправан изазов сервера" |
4710 | 3653 |
4711 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:890 | |
4712 msgid "SASL error" | 3654 msgid "SASL error" |
4713 msgstr "САСЛ грешка" | 3655 msgstr "САСЛ грешка" |
4714 | 3656 |
4715 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283 | |
4716 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1219 | |
4717 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128 | |
4718 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986 | |
4719 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020 | |
4720 msgid "Full Name" | 3657 msgid "Full Name" |
4721 msgstr "Пуно име" | 3658 msgstr "Пуно име" |
4722 | 3659 |
4723 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284 | |
4724 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1231 | |
4725 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998 | |
4726 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032 | |
4727 msgid "Family Name" | 3660 msgid "Family Name" |
4728 msgstr "Презиме" | 3661 msgstr "Презиме" |
4729 | 3662 |
4730 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285 | |
4731 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1234 | |
4732 msgid "Given Name" | 3663 msgid "Given Name" |
4733 msgstr "Име" | 3664 msgstr "Име" |
4734 | 3665 |
4735 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287 | |
4736 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:977 | |
4737 msgid "URL" | 3666 msgid "URL" |
4738 msgstr "Интернет адреса" | 3667 msgstr "Интернет адреса" |
4739 | 3668 |
4740 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288 | |
4741 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1282 | |
4742 msgid "Street Address" | 3669 msgid "Street Address" |
4743 msgstr "Улица" | 3670 msgstr "Улица" |
4744 | 3671 |
4745 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289 | |
4746 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1279 | |
4747 msgid "Extended Address" | 3672 msgid "Extended Address" |
4748 msgstr "Проширена адреса" | 3673 msgstr "Проширена адреса" |
4749 | 3674 |
4750 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:290 | |
4751 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1285 | |
4752 msgid "Locality" | 3675 msgid "Locality" |
4753 msgstr "Локалитет" | 3676 msgstr "Локалитет" |
4754 | 3677 |
4755 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:291 | |
4756 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1288 | |
4757 msgid "Region" | 3678 msgid "Region" |
4758 msgstr "Област" | 3679 msgstr "Област" |
4759 | 3680 |
4760 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:292 | |
4761 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1291 | |
4762 msgid "Postal Code" | 3681 msgid "Postal Code" |
4763 msgstr "Поштански број" | 3682 msgstr "Поштански број" |
4764 | 3683 |
4765 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:293 | |
4766 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1295 | |
4767 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015 | |
4768 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926 | |
4769 msgid "Country" | 3684 msgid "Country" |
4770 msgstr "Држава" | 3685 msgstr "Држава" |
4771 | 3686 |
4772 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:294 | 3687 #. lots of clients (including purple) do this, but it's |
4773 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1306 | 3688 #. * out of spec |
4774 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1313 | |
4775 msgid "Telephone" | 3689 msgid "Telephone" |
4776 msgstr "Телефон" | 3690 msgstr "Телефон" |
4777 | 3691 |
4778 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:296 | |
4779 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1350 | |
4780 msgid "Organization Name" | 3692 msgid "Organization Name" |
4781 msgstr "Назив организације" | 3693 msgstr "Назив организације" |
4782 | 3694 |
4783 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:297 | |
4784 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1353 | |
4785 msgid "Organization Unit" | 3695 msgid "Organization Unit" |
4786 msgstr "Одељење у организацији" | 3696 msgstr "Одељење у организацији" |
4787 | 3697 |
4788 # „радно место‟ у организацији? | 3698 # „радно место‟ у организацији? |
4789 # Улога је званични термин и у УМЛ-у, прим. прев. | 3699 # Улога је званични термин и у УМЛ-у, прим. прев. |
4790 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:299 | |
4791 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1362 | |
4792 msgid "Role" | 3700 msgid "Role" |
4793 msgstr "Улога" | 3701 msgstr "Улога" |
4794 | 3702 |
4795 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:300 | |
4796 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1250 | |
4797 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1658 | |
4798 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3742 | |
4799 msgid "Birthday" | 3703 msgid "Birthday" |
4800 msgstr "Рођендан" | 3704 msgstr "Рођендан" |
4801 | 3705 |
4802 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:301 | |
4803 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1365 | |
4804 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775 | |
4805 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:175 ../pidgin/gtkblist.c:3285 | |
4806 #: ../pidgin/gtkprefs.c:739 | |
4807 msgid "Description" | 3706 msgid "Description" |
4808 msgstr "Опис" | 3707 msgstr "Опис" |
4809 | 3708 |
4810 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:722 | |
4811 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:723 | |
4812 msgid "Edit XMPP vCard" | 3709 msgid "Edit XMPP vCard" |
4813 msgstr "Уређивање Џабер визит-карте" | 3710 msgstr "Уређивање Џабер визит-карте" |
4814 | 3711 |
4815 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:724 | |
4816 msgid "" | 3712 msgid "" |
4817 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 3713 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
4818 "comfortable." | 3714 "comfortable." |
4819 msgstr "" | 3715 msgstr "" |
4820 "Све доле наведене опције нису обавезне. Унесите само податке које желите." | 3716 "Све доле наведене опције нису обавезне. Унесите само податке које желите." |
4821 | 3717 |
4822 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:795 | |
4823 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:960 | |
4824 msgid "Client" | 3718 msgid "Client" |
4825 msgstr "Програм" | 3719 msgstr "Програм" |
4826 | 3720 |
4827 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:799 | |
4828 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:964 | |
4829 msgid "Operating System" | 3721 msgid "Operating System" |
4830 msgstr "Оперативни систем" | 3722 msgstr "Оперативни систем" |
4831 | 3723 |
4832 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:815 | |
4833 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:975 | |
4834 msgid "Last Activity" | 3724 msgid "Last Activity" |
4835 msgstr "Последња активност" | 3725 msgstr "Последња активност" |
4836 | 3726 |
4837 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:817 | |
4838 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:977 | |
4839 msgid "Service Discovery Info" | 3727 msgid "Service Discovery Info" |
4840 msgstr "Подаци откривања сервиса" | 3728 msgstr "Подаци откривања сервиса" |
4841 | 3729 |
4842 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819 | |
4843 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:979 | |
4844 msgid "Service Discovery Items" | 3730 msgid "Service Discovery Items" |
4845 msgstr "Ставке откривања сервиса" | 3731 msgstr "Ставке откривања сервиса" |
4846 | 3732 |
4847 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821 | |
4848 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:981 | |
4849 msgid "Extended Stanza Addressing" | 3733 msgid "Extended Stanza Addressing" |
4850 msgstr "Проширено адресирање одељка" | 3734 msgstr "Проширено адресирање одељка" |
4851 | 3735 |
4852 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:823 | |
4853 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:983 | |
4854 msgid "Multi-User Chat" | 3736 msgid "Multi-User Chat" |
4855 msgstr "Вишекорисничко ћаскање" | 3737 msgstr "Вишекорисничко ћаскање" |
4856 | 3738 |
4857 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825 | |
4858 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:985 | |
4859 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" | 3739 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" |
4860 msgstr "Подаци о проширеном ћаскању са више корисника" | 3740 msgstr "Подаци о проширеном ћаскању са више корисника" |
4861 | 3741 |
4862 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:827 | |
4863 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:987 | |
4864 msgid "In-Band Bytestreams" | 3742 msgid "In-Band Bytestreams" |
4865 msgstr "" | 3743 msgstr "" |
4866 | 3744 |
4867 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:829 | |
4868 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:989 | |
4869 msgid "Ad-Hoc Commands" | 3745 msgid "Ad-Hoc Commands" |
4870 msgstr "" | 3746 msgstr "" |
4871 | 3747 |
4872 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:831 | |
4873 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:991 | |
4874 msgid "PubSub Service" | 3748 msgid "PubSub Service" |
4875 msgstr "PubSub сервис" | 3749 msgstr "PubSub сервис" |
4876 | 3750 |
4877 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:833 | |
4878 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:993 | |
4879 msgid "SOCKS5 Bytestreams" | 3751 msgid "SOCKS5 Bytestreams" |
4880 msgstr "SOCKS5 протоци" | 3752 msgstr "SOCKS5 протоци" |
4881 | 3753 |
4882 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:835 | |
4883 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:995 | |
4884 msgid "Out of Band Data" | 3754 msgid "Out of Band Data" |
4885 msgstr "" | 3755 msgstr "" |
4886 | 3756 |
4887 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837 | |
4888 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:997 | |
4889 msgid "XHTML-IM" | 3757 msgid "XHTML-IM" |
4890 msgstr "ХХТМЛ — брзе поруке" | 3758 msgstr "ХХТМЛ — брзе поруке" |
4891 | 3759 |
4892 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839 | |
4893 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:999 | |
4894 msgid "In-Band Registration" | 3760 msgid "In-Band Registration" |
4895 msgstr "" | 3761 msgstr "" |
4896 | 3762 |
4897 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841 | |
4898 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1001 | |
4899 msgid "User Location" | 3763 msgid "User Location" |
4900 msgstr "Корисникова локација" | 3764 msgstr "Корисникова локација" |
4901 | 3765 |
4902 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:843 | |
4903 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1003 | |
4904 msgid "User Avatar" | 3766 msgid "User Avatar" |
4905 msgstr "Корисникова сличица" | 3767 msgstr "Корисникова сличица" |
4906 | 3768 |
4907 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:845 | |
4908 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1005 | |
4909 msgid "Chat State Notifications" | 3769 msgid "Chat State Notifications" |
4910 msgstr "Обавештења о стању ћаскања" | 3770 msgstr "Обавештења о стању ћаскања" |
4911 | 3771 |
4912 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847 | |
4913 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1007 | |
4914 msgid "Software Version" | 3772 msgid "Software Version" |
4915 msgstr "Верзија програма" | 3773 msgstr "Верзија програма" |
4916 | 3774 |
4917 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849 | |
4918 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1009 | |
4919 msgid "Stream Initiation" | 3775 msgid "Stream Initiation" |
4920 msgstr "Покретање протока" | 3776 msgstr "Покретање протока" |
4921 | 3777 |
4922 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851 | |
4923 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1011 | |
4924 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235 | |
4925 msgid "File Transfer" | 3778 msgid "File Transfer" |
4926 msgstr "Преноси датотека" | 3779 msgstr "Преноси датотека" |
4927 | 3780 |
4928 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853 | |
4929 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013 | |
4930 msgid "User Mood" | 3781 msgid "User Mood" |
4931 msgstr "Расположење корисника" | 3782 msgstr "Расположење корисника" |
4932 | 3783 |
4933 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855 | |
4934 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1015 | |
4935 msgid "User Activity" | 3784 msgid "User Activity" |
4936 msgstr "Активност корисника" | 3785 msgstr "Активност корисника" |
4937 | 3786 |
4938 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857 | |
4939 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017 | |
4940 msgid "Entity Capabilities" | 3787 msgid "Entity Capabilities" |
4941 msgstr "Способности" | 3788 msgstr "Способности" |
4942 | 3789 |
4943 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859 | |
4944 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1019 | |
4945 msgid "Encrypted Session Negotiations" | 3790 msgid "Encrypted Session Negotiations" |
4946 msgstr "Преговори о шифрованој сесији" | 3791 msgstr "Преговори о шифрованој сесији" |
4947 | 3792 |
4948 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861 | |
4949 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1021 | |
4950 msgid "User Tune" | 3793 msgid "User Tune" |
4951 msgstr "Корисникова мелодија" | 3794 msgstr "Корисникова мелодија" |
4952 | 3795 |
4953 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863 | |
4954 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1023 | |
4955 msgid "Roster Item Exchange" | 3796 msgid "Roster Item Exchange" |
4956 msgstr "" | 3797 msgstr "" |
4957 | 3798 |
4958 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865 | |
4959 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1025 | |
4960 msgid "Reachability Address" | 3799 msgid "Reachability Address" |
4961 msgstr "Адреса за контакт" | 3800 msgstr "Адреса за контакт" |
4962 | 3801 |
4963 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867 | |
4964 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1027 | |
4965 msgid "User Profile" | 3802 msgid "User Profile" |
4966 msgstr "Корисников профил" | 3803 msgstr "Корисников профил" |
4967 | 3804 |
4968 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:869 | |
4969 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1029 | |
4970 msgid "Jingle" | 3805 msgid "Jingle" |
4971 msgstr "Џингл" | 3806 msgstr "Џингл" |
4972 | 3807 |
4973 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871 | |
4974 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031 | |
4975 msgid "Jingle Audio" | 3808 msgid "Jingle Audio" |
4976 msgstr "Џингл звук" | 3809 msgstr "Џингл звук" |
4977 | 3810 |
4978 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873 | |
4979 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033 | |
4980 msgid "User Nickname" | 3811 msgid "User Nickname" |
4981 msgstr "Надимак" | 3812 msgstr "Надимак" |
4982 | 3813 |
4983 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:875 | |
4984 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035 | |
4985 msgid "Jingle ICE UDP" | 3814 msgid "Jingle ICE UDP" |
4986 msgstr "Џингл ICE UDP" | 3815 msgstr "Џингл ICE UDP" |
4987 | 3816 |
4988 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:877 | |
4989 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037 | |
4990 msgid "Jingle ICE TCP" | 3817 msgid "Jingle ICE TCP" |
4991 msgstr "Џингл ICE TCP" | 3818 msgstr "Џингл ICE TCP" |
4992 | 3819 |
4993 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879 | |
4994 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039 | |
4995 msgid "Jingle Raw UDP" | 3820 msgid "Jingle Raw UDP" |
4996 msgstr "Изворни џингл UDP" | 3821 msgstr "Изворни џингл UDP" |
4997 | 3822 |
4998 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:881 | |
4999 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1041 | |
5000 msgid "Jingle Video" | 3823 msgid "Jingle Video" |
5001 msgstr "Џингл видео" | 3824 msgstr "Џингл видео" |
5002 | 3825 |
5003 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:883 | |
5004 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043 | |
5005 msgid "Jingle DTMF" | 3826 msgid "Jingle DTMF" |
5006 msgstr "Џингл DTMF" | 3827 msgstr "Џингл DTMF" |
5007 | 3828 |
5008 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:885 | |
5009 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1045 | |
5010 msgid "Message Receipts" | 3829 msgid "Message Receipts" |
5011 msgstr "Пријем порука" | 3830 msgstr "Пријем порука" |
5012 | 3831 |
5013 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887 | |
5014 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1047 | |
5015 msgid "Public Key Publishing" | 3832 msgid "Public Key Publishing" |
5016 msgstr "Издавање јавног кључа" | 3833 msgstr "Издавање јавног кључа" |
5017 | 3834 |
5018 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:889 | |
5019 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049 | |
5020 msgid "User Chatting" | 3835 msgid "User Chatting" |
5021 msgstr "Корисник ћаска" | 3836 msgstr "Корисник ћаска" |
5022 | 3837 |
5023 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891 | |
5024 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1051 | |
5025 msgid "User Browsing" | 3838 msgid "User Browsing" |
5026 msgstr "Корисник разгледа" | 3839 msgstr "Корисник разгледа" |
5027 | 3840 |
5028 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:893 | |
5029 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053 | |
5030 msgid "User Gaming" | 3841 msgid "User Gaming" |
5031 msgstr "Корисник се игра" | 3842 msgstr "Корисник се игра" |
5032 | 3843 |
5033 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:895 | |
5034 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055 | |
5035 msgid "User Viewing" | 3844 msgid "User Viewing" |
5036 msgstr "Корисник гледа" | 3845 msgstr "Корисник гледа" |
5037 | 3846 |
5038 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:897 | |
5039 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057 | |
5040 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596 | |
5041 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601 | |
5042 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 | |
5043 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 | |
5044 msgid "Ping" | 3847 msgid "Ping" |
5045 msgstr "Пинг" | 3848 msgstr "Пинг" |
5046 | 3849 |
5047 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:899 | |
5048 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1059 | |
5049 msgid "Stanza Encryption" | 3850 msgid "Stanza Encryption" |
5050 msgstr "Шифровање одељка" | 3851 msgstr "Шифровање одељка" |
5051 | 3852 |
5052 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:901 | |
5053 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061 | |
5054 msgid "Entity Time" | 3853 msgid "Entity Time" |
5055 msgstr "Време важности" | 3854 msgstr "Време важности" |
5056 | 3855 |
5057 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:903 | |
5058 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063 | |
5059 msgid "Delayed Delivery" | 3856 msgid "Delayed Delivery" |
5060 msgstr "Одложена достава" | 3857 msgstr "Одложена достава" |
5061 | 3858 |
5062 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905 | |
5063 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065 | |
5064 msgid "Collaborative Data Objects" | 3859 msgid "Collaborative Data Objects" |
5065 msgstr "Сараднички подаци објеката" | 3860 msgstr "Сараднички подаци објеката" |
5066 | 3861 |
5067 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:907 | |
5068 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1067 | |
5069 msgid "File Repository and Sharing" | 3862 msgid "File Repository and Sharing" |
5070 msgstr "Складиштење и дељење датотека" | 3863 msgstr "Складиштење и дељење датотека" |
5071 | 3864 |
5072 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:909 | |
5073 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1069 | |
5074 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" | 3865 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" |
5075 msgstr "" | 3866 msgstr "" |
5076 | 3867 |
5077 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911 | |
5078 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071 | |
5079 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" | 3868 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" |
5080 msgstr "Поједностављени преговори и шифрованој сесији" | 3869 msgstr "Поједностављени преговори и шифрованој сесији" |
5081 | 3870 |
5082 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913 | |
5083 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073 | |
5084 msgid "Hop Check" | 3871 msgid "Hop Check" |
5085 msgstr "Провера скока" | 3872 msgstr "Провера скока" |
5086 | 3873 |
5087 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:921 | |
5088 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081 | |
5089 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2899 | |
5090 msgid "Capabilities" | 3874 msgid "Capabilities" |
5091 msgstr "Могућности" | 3875 msgstr "Могућности" |
5092 | 3876 |
5093 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:933 | 3877 msgid "Priority" |
5094 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206 | 3878 msgstr "Приоритет" |
5095 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:859 | 3879 |
5096 msgid "Resource" | 3880 msgid "Resource" |
5097 msgstr "Ресурс" | 3881 msgstr "Ресурс" |
5098 | |
5099 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935 | |
5100 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531 | |
5101 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554 | |
5102 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577 | |
5103 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1600 | |
5104 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1623 | |
5105 msgid "Priority" | |
5106 msgstr "Приоритет" | |
5107 | 3882 |
5108 # Овде је некада стајало 'име оца'. Код нас је средње име углавном име | 3883 # Овде је некада стајало 'име оца'. Код нас је средње име углавном име |
5109 # оца, али то дефинитивно не мора да буде случај на другим местима. Нпр | 3884 # оца, али то дефинитивно не мора да буде случај на другим местима. Нпр |
5110 # у Холандији је врло уобичајено да људи имају по 4-5 имена; увек се зна | 3885 # у Холандији је врло уобичајено да људи имају по 4-5 имена; увек се зна |
5111 # које је прво, званично, име али свако може да изабере било које од њих | 3886 # које је прво, званично, име али свако може да изабере било које од њих |
5112 # као омиљено. Онда се тако представља, тако га зову пријатељи итд. | 3887 # као омиљено. Онда се тако представља, тако га зову пријатељи итд. |
5113 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1237 | |
5114 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994 | |
5115 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028 | |
5116 msgid "Middle Name" | 3888 msgid "Middle Name" |
5117 msgstr "Средње име" | 3889 msgstr "Средње име" |
5118 | 3890 |
5119 # Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako | 3891 # Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako |
5120 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1270 | |
5121 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:952 | |
5122 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3781 | |
5123 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3794 | |
5124 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56 | |
5125 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030 | |
5126 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064 | |
5127 msgid "Address" | 3892 msgid "Address" |
5128 msgstr "Улица" | 3893 msgstr "Улица" |
5129 | 3894 |
5130 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1276 | |
5131 msgid "P.O. Box" | 3895 msgid "P.O. Box" |
5132 msgstr "Поштански фах" | 3896 msgstr "Поштански фах" |
5133 | 3897 |
5134 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386 | |
5135 msgid "Photo" | 3898 msgid "Photo" |
5136 msgstr "Слика" | 3899 msgstr "Слика" |
5137 | 3900 |
5138 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386 | |
5139 msgid "Logo" | 3901 msgid "Logo" |
5140 msgstr "Логотип" | 3902 msgstr "Логотип" |
5141 | 3903 |
5142 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1943 | |
5143 msgid "Un-hide From" | 3904 msgid "Un-hide From" |
5144 msgstr "Не сакривај од" | 3905 msgstr "Не сакривај од" |
5145 | 3906 |
5146 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1947 | |
5147 msgid "Temporarily Hide From" | 3907 msgid "Temporarily Hide From" |
5148 msgstr "Привремено сакриј од" | 3908 msgstr "Привремено сакриј од" |
5149 | 3909 |
5150 #. && NOT ME | 3910 #. && NOT ME |
5151 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1955 | |
5152 msgid "Cancel Presence Notification" | 3911 msgid "Cancel Presence Notification" |
5153 msgstr "Откажи обавештења о присуству" | 3912 msgstr "Откажи обавештења о присуству" |
5154 | 3913 |
5155 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1962 | |
5156 msgid "(Re-)Request authorization" | 3914 msgid "(Re-)Request authorization" |
5157 msgstr "(Поново) захтевај овлашћење" | 3915 msgstr "(Поново) захтевај овлашћење" |
5158 | 3916 |
5159 #. if(NOT ME) | 3917 #. if(NOT ME) |
5160 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 3918 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
5161 #. removed? | 3919 #. removed? |
5162 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1971 | |
5163 msgid "Unsubscribe" | 3920 msgid "Unsubscribe" |
5164 msgstr "Одјави се" | 3921 msgstr "Одјави се" |
5165 | 3922 |
5166 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1986 | |
5167 msgid "Log In" | 3923 msgid "Log In" |
5168 msgstr "Пријави се" | 3924 msgstr "Пријави се" |
5169 | 3925 |
5170 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1990 | |
5171 msgid "Log Out" | 3926 msgid "Log Out" |
5172 msgstr "Одјави се" | 3927 msgstr "Одјави се" |
5173 | 3928 |
5174 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2036 | |
5175 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1553 | |
5176 msgid "Chatty" | 3929 msgid "Chatty" |
5177 msgstr "Причљив" | 3930 msgstr "Причљив" |
5178 | 3931 |
5179 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2040 | |
5180 msgid "Extended Away" | 3932 msgid "Extended Away" |
5181 msgstr "Продужено одсуство" | 3933 msgstr "Продужено одсуство" |
5182 | 3934 |
5183 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2042 | 3935 #, c-format |
5184 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1622 | |
5185 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:726 | |
5186 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5792 | |
5187 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297 | |
5188 msgid "Do Not Disturb" | 3936 msgid "Do Not Disturb" |
5189 msgstr "Не узнемиравај" | 3937 msgstr "Не узнемиравај" |
5190 | 3938 |
5191 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2209 | |
5192 msgid "JID" | 3939 msgid "JID" |
5193 msgstr "ЈИД" | 3940 msgstr "ЈИД" |
5194 | 3941 |
5195 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2213 | |
5196 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2392 | |
5197 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3704 | |
5198 msgid "Last Name" | 3942 msgid "Last Name" |
5199 msgstr "Презиме" | 3943 msgstr "Презиме" |
5200 | 3944 |
5201 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2245 | |
5202 msgid "The following are the results of your search" | 3945 msgid "The following are the results of your search" |
5203 msgstr "Доле су резултати ваше претраге" | 3946 msgstr "Доле су резултати ваше претраге" |
5204 | 3947 |
5205 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org | 3948 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org |
5206 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2320 | |
5207 msgid "" | 3949 msgid "" |
5208 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " | 3950 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " |
5209 "Each field supports wild card searches (%)" | 3951 "Each field supports wild card searches (%)" |
5210 msgstr "" | 3952 msgstr "" |
5211 "Нађи контакт уносећи критеријум претраге у дата поља. Примедба: Свако поље " | 3953 "Нађи контакт уносећи критеријум претраге у дата поља. Примедба: Свако поље " |
5212 "подржава претрагу дивљих картица (%)" | 3954 "подржава претрагу дивљих картица (%)" |
5213 | 3955 |
5214 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2340 | |
5215 msgid "Directory Query Failed" | 3956 msgid "Directory Query Failed" |
5216 msgstr "Упит директоријуму неуспео" | 3957 msgstr "Упит директоријуму неуспео" |
5217 | 3958 |
5218 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2341 | |
5219 msgid "Could not query the directory server." | 3959 msgid "Could not query the directory server." |
5220 msgstr "Не могу да упитам сервер директоријума." | 3960 msgstr "Не могу да упитам сервер директоријума." |
5221 | 3961 |
5222 #. Try to translate the message (see static message | 3962 #. Try to translate the message (see static message |
5223 #. list in jabber_user_dir_comments[]) | 3963 #. list in jabber_user_dir_comments[]) |
5224 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2375 | |
5225 #, c-format | 3964 #, c-format |
5226 msgid "Server Instructions: %s" | 3965 msgid "Server Instructions: %s" |
5227 msgstr "Серверска упутства: %s" | 3966 msgstr "Серверска упутства: %s" |
5228 | 3967 |
5229 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2382 | |
5230 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." | 3968 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." |
5231 msgstr "Попуните једно или више поља да бисте тражили Џабер кориснике." | 3969 msgstr "Попуните једно или више поља да бисте тражили Џабер кориснике." |
5232 | 3970 |
5233 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2402 | |
5234 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488 | |
5235 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3707 | |
5236 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3716 | |
5237 msgid "Email Address" | 3971 msgid "Email Address" |
5238 msgstr "Адреса е-поште" | 3972 msgstr "Адреса е-поште" |
5239 | 3973 |
5240 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2411 | |
5241 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2412 | |
5242 msgid "Search for XMPP users" | 3974 msgid "Search for XMPP users" |
5243 msgstr "Тражи Џабер другаре" | 3975 msgstr "Тражи Џабер другаре" |
5244 | 3976 |
5245 #. "Search" | 3977 #. "Search" |
5246 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2413 | |
5247 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123 | |
5248 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147 | |
5249 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174 | |
5250 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250 | |
5251 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:268 | |
5252 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611 | |
5253 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:470 | |
5254 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356 | |
5255 msgid "Search" | 3978 msgid "Search" |
5256 msgstr "Тражи" | 3979 msgstr "Тражи" |
5257 | 3980 |
5258 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2428 | |
5259 msgid "Invalid Directory" | 3981 msgid "Invalid Directory" |
5260 msgstr "Неисправан директоријум" | 3982 msgstr "Неисправан директоријум" |
5261 | 3983 |
5262 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2445 | |
5263 msgid "Enter a User Directory" | 3984 msgid "Enter a User Directory" |
5264 msgstr "Унесите директоријум корисника" | 3985 msgstr "Унесите директоријум корисника" |
5265 | 3986 |
5266 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2446 | |
5267 msgid "Select a user directory to search" | 3987 msgid "Select a user directory to search" |
5268 msgstr "Изаберите кориснички директоријум за претрагу" | 3988 msgstr "Изаберите кориснички директоријум за претрагу" |
5269 | 3989 |
5270 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2449 | |
5271 msgid "Search Directory" | 3990 msgid "Search Directory" |
5272 msgstr "Претражи директоријум" | 3991 msgstr "Претражи директоријум" |
5273 | 3992 |
5274 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41 | |
5275 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5278 | |
5276 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1048 | |
5277 msgid "_Room:" | 3993 msgid "_Room:" |
5278 msgstr "_Соба:" | 3994 msgstr "_Соба:" |
5279 | 3995 |
5280 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47 | |
5281 msgid "_Server:" | 3996 msgid "_Server:" |
5282 msgstr "Се_рвер:" | 3997 msgstr "Се_рвер:" |
5283 | 3998 |
5284 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53 | |
5285 msgid "_Handle:" | 3999 msgid "_Handle:" |
5286 msgstr "_Ручка:" | 4000 msgstr "_Ручка:" |
5287 | 4001 |
5288 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223 | |
5289 #, c-format | 4002 #, c-format |
5290 msgid "%s is not a valid room name" | 4003 msgid "%s is not a valid room name" |
5291 msgstr "%s није исправан назив собе" | 4004 msgstr "%s није исправан назив собе" |
5292 | 4005 |
5293 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224 | |
5294 msgid "Invalid Room Name" | 4006 msgid "Invalid Room Name" |
5295 msgstr "Неисправно име собе" | 4007 msgstr "Неисправно име собе" |
5296 | 4008 |
5297 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229 | |
5298 #, c-format | 4009 #, c-format |
5299 msgid "%s is not a valid server name" | 4010 msgid "%s is not a valid server name" |
5300 msgstr "%s није исправан назив сервера" | 4011 msgstr "%s није исправан назив сервера" |
5301 | 4012 |
5302 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230 | |
5303 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231 | |
5304 msgid "Invalid Server Name" | 4013 msgid "Invalid Server Name" |
5305 msgstr "Неисправно име сервера" | 4014 msgstr "Неисправно име сервера" |
5306 | 4015 |
5307 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235 | |
5308 #, c-format | 4016 #, c-format |
5309 msgid "%s is not a valid room handle" | 4017 msgid "%s is not a valid room handle" |
5310 msgstr "%s није исправна ручка собе" | 4018 msgstr "%s није исправна ручка собе" |
5311 | 4019 |
5312 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236 | |
5313 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237 | |
5314 msgid "Invalid Room Handle" | 4020 msgid "Invalid Room Handle" |
5315 msgstr "Неисправна ручка собе" | 4021 msgstr "Неисправна ручка собе" |
5316 | 4022 |
5317 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396 | |
5318 msgid "Configuration error" | 4023 msgid "Configuration error" |
5319 msgstr "Грешка при повезивању" | 4024 msgstr "Грешка при повезивању" |
5320 | 4025 |
5321 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405 | |
5322 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548 | |
5323 msgid "Unable to configure" | 4026 msgid "Unable to configure" |
5324 msgstr "Подешавање није успело" | 4027 msgstr "Подешавање није успело" |
5325 | 4028 |
5326 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420 | |
5327 msgid "Room Configuration Error" | 4029 msgid "Room Configuration Error" |
5328 msgstr "Грешка при подешавању собе" | 4030 msgstr "Грешка при подешавању собе" |
5329 | 4031 |
5330 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421 | |
5331 msgid "This room is not capable of being configured" | 4032 msgid "This room is not capable of being configured" |
5332 msgstr "Ова соба нема могућности подешавања" | 4033 msgstr "Ова соба нема могућности подешавања" |
5333 | 4034 |
5334 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470 | |
5335 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539 | |
5336 msgid "Registration error" | 4035 msgid "Registration error" |
5337 msgstr "Грешка при регистрацији" | 4036 msgstr "Грешка при регистрацији" |
5338 | 4037 |
5339 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627 | |
5340 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" | 4038 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" |
5341 msgstr "Промена надимка није подржана у причаоницама које нису MUC." | 4039 msgstr "Промена надимка није подржана у причаоницама које нису MUC." |
5342 | 4040 |
5343 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678 | |
5344 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689 | |
5345 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456 | |
5346 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 | |
5347 msgid "Error retrieving room list" | 4041 msgid "Error retrieving room list" |
5348 msgstr "Грешка при добављању списка соба" | 4042 msgstr "Грешка при добављању списка соба" |
5349 | 4043 |
5350 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737 | |
5351 msgid "Invalid Server" | 4044 msgid "Invalid Server" |
5352 msgstr "Неисправно име сервера" | 4045 msgstr "Неисправно име сервера" |
5353 | 4046 |
5354 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781 | |
5355 msgid "Enter a Conference Server" | 4047 msgid "Enter a Conference Server" |
5356 msgstr "Сервер за разговоре" | 4048 msgstr "Сервер за разговоре" |
5357 | 4049 |
5358 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782 | |
5359 msgid "Select a conference server to query" | 4050 msgid "Select a conference server to query" |
5360 msgstr "Изаберите сервер за конференције који се упитује" | 4051 msgstr "Изаберите сервер за конференције који се упитује" |
5361 | 4052 |
5362 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785 | |
5363 msgid "Find Rooms" | 4053 msgid "Find Rooms" |
5364 msgstr "Пронађи собе" | 4054 msgstr "Пронађи собе" |
5365 | 4055 |
5366 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:92 | |
5367 msgid "Error initializing session" | |
5368 msgstr "Грешка при покретању сесије" | |
5369 | |
5370 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:145 | |
5371 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | 4056 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." |
5372 msgstr "Захтевате шифровање, али оно није доступно на овом серверу." | 4057 msgstr "Захтевате шифровање, али оно није доступно на овом серверу." |
5373 | 4058 |
5374 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:259 | |
5375 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:312 | |
5376 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:340 | |
5377 msgid "Write error" | 4059 msgid "Write error" |
5378 msgstr "Грешка при писању" | 4060 msgstr "Грешка при писању" |
5379 | 4061 |
5380 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:408 | 4062 #, fuzzy |
5381 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:445 | 4063 msgid "Ping timeout" |
4064 msgstr "Чист текст" | |
4065 | |
5382 msgid "Read Error" | 4066 msgid "Read Error" |
5383 msgstr "Грешка при читању" | 4067 msgstr "Грешка при читању" |
5384 | 4068 |
5385 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:482 | |
5386 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:394 | |
5387 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2555 | |
5388 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2587 | |
5389 #, c-format | 4069 #, c-format |
5390 msgid "" | 4070 msgid "" |
5391 "Could not establish a connection with the server:\n" | 4071 "Could not establish a connection with the server:\n" |
5392 "%s" | 4072 "%s" |
5393 msgstr "" | 4073 msgstr "" |
5394 "Не могу да успоставим везу са сервером:\n" | 4074 "Не могу да успоставим везу са сервером:\n" |
5395 "%s" | 4075 "%s" |
5396 | 4076 |
5397 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:529 | |
5398 msgid "Unable to create socket" | 4077 msgid "Unable to create socket" |
5399 msgstr "Не могу начинити утичницу" | 4078 msgstr "Не могу начинити утичницу" |
5400 | 4079 |
5401 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:575 | |
5402 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1063 | |
5403 msgid "Invalid XMPP ID" | 4080 msgid "Invalid XMPP ID" |
5404 msgstr "Неисправна Џабер адреса" | 4081 msgstr "Неисправна Џабер адреса" |
5405 | 4082 |
5406 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:580 | |
5407 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4083 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
5408 msgstr "Неисправна Џабер адреса. Морате унети домен." | 4084 msgstr "Неисправна Џабер адреса. Морате унети домен." |
5409 | 4085 |
5410 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:656 | |
5411 #, c-format | 4086 #, c-format |
5412 msgid "Registration of %s@%s successful" | 4087 msgid "Registration of %s@%s successful" |
5413 msgstr "Регистрација %s@%s успешна" | 4088 msgstr "Регистрација %s@%s успешна" |
5414 | 4089 |
5415 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:662 | |
5416 #, c-format | 4090 #, c-format |
5417 msgid "Registration to %s successful" | 4091 msgid "Registration to %s successful" |
5418 msgstr "Регистрација на %s је s успела" | 4092 msgstr "Регистрација на %s је s успела" |
5419 | 4093 |
5420 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:664 | |
5421 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:665 | |
5422 msgid "Registration Successful" | 4094 msgid "Registration Successful" |
5423 msgstr "Регистрација успешна" | 4095 msgstr "Регистрација успешна" |
5424 | 4096 |
5425 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:673 | |
5426 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:674 | |
5427 msgid "Registration Failed" | 4097 msgid "Registration Failed" |
5428 msgstr "Грешка при регистрацији" | 4098 msgstr "Грешка при регистрацији" |
5429 | 4099 |
5430 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:692 | |
5431 #, c-format | 4100 #, c-format |
5432 msgid "Registration from %s successfully removed" | 4101 msgid "Registration from %s successfully removed" |
5433 msgstr "Регистрација са %s успешно уклоњена" | 4102 msgstr "Регистрација са %s успешно уклоњена" |
5434 | 4103 |
5435 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:694 | |
5436 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:695 | |
5437 msgid "Unregistration Successful" | 4104 msgid "Unregistration Successful" |
5438 msgstr "Одјава регистрације успела" | 4105 msgstr "Одјава регистрације успела" |
5439 | 4106 |
5440 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:703 | |
5441 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:704 | |
5442 msgid "Unregistration Failed" | 4107 msgid "Unregistration Failed" |
5443 msgstr "Одјава регистрације неуспела" | 4108 msgstr "Одјава регистрације неуспела" |
5444 | 4109 |
5445 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:864 | |
5446 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:865 | |
5447 msgid "Already Registered" | 4110 msgid "Already Registered" |
5448 msgstr "Већ је регистрован" | 4111 msgstr "Већ је регистрован" |
5449 | 4112 |
5450 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:962 | |
5451 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3783 | |
5452 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3796 | |
5453 msgid "State" | 4113 msgid "State" |
5454 msgstr "Област" | 4114 msgstr "Област" |
5455 | 4115 |
5456 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:967 | |
5457 msgid "Postal code" | 4116 msgid "Postal code" |
5458 msgstr "Поштански број" | 4117 msgstr "Поштански број" |
5459 | 4118 |
5460 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:972 | |
5461 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035 | |
5462 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:772 | |
5463 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557 | |
5464 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069 | |
5465 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683 | |
5466 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553 | |
5467 msgid "Phone" | 4119 msgid "Phone" |
5468 msgstr "Телефон" | 4120 msgstr "Телефон" |
5469 | 4121 |
5470 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:982 | |
5471 msgid "Date" | 4122 msgid "Date" |
5472 msgstr "Датум" | 4123 msgstr "Датум" |
5473 | 4124 |
5474 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:987 | |
5475 msgid "Unregister" | 4125 msgid "Unregister" |
5476 msgstr "Одјави регистрацију" | 4126 msgstr "Одјави регистрацију" |
5477 | 4127 |
5478 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:994 | |
5479 msgid "" | 4128 msgid "" |
5480 "Please fill out the information below to change your account registration." | 4129 "Please fill out the information below to change your account registration." |
5481 msgstr "" | 4130 msgstr "Испуните податке испод како би променили регистрацију Вашег налога." |
5482 "Испуните податке испод како би променили регистрацију Вашег налога." | 4131 |
5483 | |
5484 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:997 | |
5485 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | 4132 msgid "Please fill out the information below to register your new account." |
5486 msgstr "Молим испуните податке испод да региструјете нови налог." | 4133 msgstr "Молим испуните податке испод да региструјете нови налог." |
5487 | 4134 |
5488 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1005 | |
5489 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1006 | |
5490 msgid "Register New XMPP Account" | 4135 msgid "Register New XMPP Account" |
5491 msgstr "Региструј нови Џабер налог" | 4136 msgstr "Региструј нови Џабер налог" |
5492 | 4137 |
5493 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1007 | |
5494 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016 | |
5495 msgid "Register" | 4138 msgid "Register" |
5496 msgstr "Региструј се" | 4139 msgstr "Региструј се" |
5497 | 4140 |
5498 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1012 | |
5499 #, c-format | 4141 #, c-format |
5500 msgid "Change Account Registration at %s" | 4142 msgid "Change Account Registration at %s" |
5501 msgstr "Измени податке о регистрацији на %s" | 4143 msgstr "Измени податке о регистрацији на %s" |
5502 | 4144 |
5503 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1013 | |
5504 #, c-format | 4145 #, c-format |
5505 msgid "Register New Account at %s" | 4146 msgid "Register New Account at %s" |
5506 msgstr "Региструј нови налог на %s" | 4147 msgstr "Региструј нови налог на %s" |
5507 | 4148 |
5508 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016 | |
5509 msgid "Change Registration" | 4149 msgid "Change Registration" |
5510 msgstr "Измени регистрацију" | 4150 msgstr "Измени регистрацију" |
5511 | 4151 |
5512 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1120 | |
5513 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1121 | |
5514 msgid "Error unregistering account" | 4152 msgid "Error unregistering account" |
5515 msgstr "Грешка при одјави регистрације" | 4153 msgstr "Грешка при одјави регистрације" |
5516 | 4154 |
5517 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1126 | |
5518 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1127 | |
5519 msgid "Account successfully unregistered" | 4155 msgid "Account successfully unregistered" |
5520 msgstr "Регистрација налога успешно одјављена" | 4156 msgstr "Регистрација налога успешно одјављена" |
5521 | 4157 |
5522 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284 | |
5523 msgid "Initializing Stream" | 4158 msgid "Initializing Stream" |
5524 msgstr "Покретање тока" | 4159 msgstr "Покретање тока" |
5525 | 4160 |
5526 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1289 | |
5527 msgid "Initializing SSL/TLS" | 4161 msgid "Initializing SSL/TLS" |
5528 msgstr "Покрећем SSL/TLS" | 4162 msgstr "Покрећем SSL/TLS" |
5529 | 4163 |
5530 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1293 | |
5531 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351 | |
5532 msgid "Authenticating" | 4164 msgid "Authenticating" |
5533 msgstr "Идентификација" | 4165 msgstr "Идентификација" |
5534 | 4166 |
5535 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1302 | |
5536 msgid "Re-initializing Stream" | 4167 msgid "Re-initializing Stream" |
5537 msgstr "Поновно покретање тока" | 4168 msgstr "Поновно покретање тока" |
5538 | 4169 |
5539 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1396 | |
5540 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865 | |
5541 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1909 | |
5542 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1945 | |
5543 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:825 | |
5544 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5586 | |
5545 msgid "Not Authorized" | 4170 msgid "Not Authorized" |
5546 msgstr "Неовлашћен" | 4171 msgstr "Неовлашћен" |
5547 | 4172 |
5548 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1442 | |
5549 msgid "Both" | 4173 msgid "Both" |
5550 msgstr "Оба" | 4174 msgstr "Оба" |
5551 | 4175 |
5552 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1444 | |
5553 msgid "From (To pending)" | 4176 msgid "From (To pending)" |
5554 msgstr "Од (чекање)" | 4177 msgstr "Од (чекање)" |
5555 | 4178 |
5556 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1446 | |
5557 msgid "From" | 4179 msgid "From" |
5558 msgstr "Од" | 4180 msgstr "Од" |
5559 | 4181 |
5560 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1449 | |
5561 msgid "To" | 4182 msgid "To" |
5562 msgstr "За" | 4183 msgstr "За" |
5563 | 4184 |
5564 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1451 | |
5565 msgid "None (To pending)" | 4185 msgid "None (To pending)" |
5566 msgstr "Ниједан (чекање)" | 4186 msgstr "Ниједан (чекање)" |
5567 | 4187 |
5568 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1453 | |
5569 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 | |
5570 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 | |
5571 msgid "None" | 4188 msgid "None" |
5572 msgstr "Ништа" | 4189 msgstr "Ништа" |
5573 | 4190 |
5574 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456 | |
5575 msgid "Subscription" | 4191 msgid "Subscription" |
5576 msgstr "Претплата" | 4192 msgstr "Претплата" |
5577 | 4193 |
5578 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1466 | |
5579 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1469 | |
5580 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1533 | |
5581 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556 | |
5582 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579 | |
5583 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1602 | |
5584 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1625 | |
5585 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:166 | |
5586 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557 | |
5587 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212 | |
5588 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1557 | |
5589 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207 | |
5590 msgid "Mood" | 4194 msgid "Mood" |
5591 msgstr "Расположење" | 4195 msgstr "Расположење" |
5592 | 4196 |
5593 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534 | 4197 msgid "Now Listening" |
5594 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1557 | 4198 msgstr "" |
5595 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580 | 4199 |
5596 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603 | |
5597 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1626 | |
5598 msgid "Mood Text" | 4200 msgid "Mood Text" |
5599 msgstr "Текст о расположењу" | 4201 msgstr "Текст о расположењу" |
5600 | 4202 |
5601 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1535 | 4203 msgid "Allow Buzz" |
5602 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1558 | 4204 msgstr "Дозволи трубљење" |
5603 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581 | 4205 |
5604 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1604 | |
5605 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1627 | |
5606 msgid "Tune Artist" | 4206 msgid "Tune Artist" |
5607 msgstr "Извођач мелодије" | 4207 msgstr "Извођач мелодије" |
5608 | 4208 |
5609 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1536 | |
5610 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559 | |
5611 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582 | |
5612 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1605 | |
5613 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1628 | |
5614 msgid "Tune Title" | 4209 msgid "Tune Title" |
5615 msgstr "Наслов мелодије" | 4210 msgstr "Наслов мелодије" |
5616 | 4211 |
5617 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537 | |
5618 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1560 | |
5619 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583 | |
5620 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1606 | |
5621 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629 | |
5622 msgid "Tune Album" | 4212 msgid "Tune Album" |
5623 msgstr "Албум мелодије" | 4213 msgstr "Албум мелодије" |
5624 | 4214 |
5625 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1538 | |
5626 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561 | |
5627 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584 | |
5628 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1607 | |
5629 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1630 | |
5630 msgid "Tune Genre" | 4215 msgid "Tune Genre" |
5631 msgstr "Жанр мелодије" | 4216 msgstr "Жанр мелодије" |
5632 | 4217 |
5633 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1539 | |
5634 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1562 | |
5635 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585 | |
5636 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1608 | |
5637 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1631 | |
5638 msgid "Tune Comment" | 4218 msgid "Tune Comment" |
5639 msgstr "Комантар мелодије" | 4219 msgstr "Комантар мелодије" |
5640 | 4220 |
5641 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540 | |
5642 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563 | |
5643 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586 | |
5644 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1609 | |
5645 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1632 | |
5646 msgid "Tune Track" | 4221 msgid "Tune Track" |
5647 msgstr "Број мелодије" | 4222 msgstr "Број мелодије" |
5648 | 4223 |
5649 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541 | |
5650 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1564 | |
5651 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587 | |
5652 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1610 | |
5653 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1633 | |
5654 msgid "Tune Time" | 4224 msgid "Tune Time" |
5655 msgstr "Трајање мелодије" | 4225 msgstr "Трајање мелодије" |
5656 | 4226 |
5657 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1542 | |
5658 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565 | |
5659 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588 | |
5660 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1611 | |
5661 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1634 | |
5662 msgid "Tune Year" | 4227 msgid "Tune Year" |
5663 msgstr "Година мелодије" | 4228 msgstr "Година мелодије" |
5664 | 4229 |
5665 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543 | |
5666 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566 | |
5667 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589 | |
5668 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1612 | |
5669 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1635 | |
5670 msgid "Tune URL" | 4230 msgid "Tune URL" |
5671 msgstr "УРЛ мелодије" | 4231 msgstr "УРЛ мелодије" |
5672 | 4232 |
5673 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545 | |
5674 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568 | |
5675 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591 | |
5676 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1614 | |
5677 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1637 | |
5678 msgid "Allow Buzz" | |
5679 msgstr "Дозволи трубљење" | |
5680 | |
5681 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1665 | |
5682 msgid "Password Changed" | 4233 msgid "Password Changed" |
5683 msgstr "Лозинка измењена" | 4234 msgstr "Лозинка измењена" |
5684 | 4235 |
5685 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1666 | |
5686 msgid "Your password has been changed." | 4236 msgid "Your password has been changed." |
5687 msgstr "Ваша лозинка је измењена." | 4237 msgstr "Ваша лозинка је измењена." |
5688 | 4238 |
5689 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670 | |
5690 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1671 | |
5691 msgid "Error changing password" | 4239 msgid "Error changing password" |
5692 msgstr "Грешка при измени лозинке" | 4240 msgstr "Грешка при измени лозинке" |
5693 | 4241 |
5694 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1728 | |
5695 msgid "Password (again)" | 4242 msgid "Password (again)" |
5696 msgstr "Лозинка (поновите)" | 4243 msgstr "Лозинка (поновите)" |
5697 | 4244 |
5698 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1734 | |
5699 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735 | |
5700 msgid "Change XMPP Password" | 4245 msgid "Change XMPP Password" |
5701 msgstr "Промени Џабер лозинку" | 4246 msgstr "Промени Џабер лозинку" |
5702 | 4247 |
5703 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735 | |
5704 msgid "Please enter your new password" | 4248 msgid "Please enter your new password" |
5705 msgstr "Унесите нову лозинку" | 4249 msgstr "Унесите нову лозинку" |
5706 | 4250 |
5707 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1749 | |
5708 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6372 | |
5709 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1093 | |
5710 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1004 | |
5711 msgid "Set User Info..." | 4251 msgid "Set User Info..." |
5712 msgstr "Постави податке о кориснику..." | 4252 msgstr "Постави податке о кориснику..." |
5713 | 4253 |
5714 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | 4254 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { |
5715 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1754 | |
5716 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6383 | |
5717 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1089 | |
5718 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1000 | |
5719 msgid "Change Password..." | 4255 msgid "Change Password..." |
5720 msgstr "Промени лозинку..." | 4256 msgstr "Промени лозинку..." |
5721 | 4257 |
5722 #. } | 4258 #. } |
5723 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1759 | |
5724 msgid "Search for Users..." | 4259 msgid "Search for Users..." |
5725 msgstr "Тражи другарe..." | 4260 msgstr "Тражи другарe..." |
5726 | 4261 |
5727 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1845 | |
5728 msgid "Bad Request" | 4262 msgid "Bad Request" |
5729 msgstr "Лош захтев" | 4263 msgstr "Лош захтев" |
5730 | 4264 |
5731 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1847 | |
5732 msgid "Conflict" | 4265 msgid "Conflict" |
5733 msgstr "Сукоб" | 4266 msgstr "Сукоб" |
5734 | 4267 |
5735 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1849 | |
5736 msgid "Feature Not Implemented" | 4268 msgid "Feature Not Implemented" |
5737 msgstr "Могућност није подржана" | 4269 msgstr "Могућност није подржана" |
5738 | 4270 |
5739 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1851 | |
5740 msgid "Forbidden" | 4271 msgid "Forbidden" |
5741 msgstr "Забрањен" | 4272 msgstr "Забрањен" |
5742 | 4273 |
5743 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853 | |
5744 msgid "Gone" | 4274 msgid "Gone" |
5745 msgstr "Отишао" | 4275 msgstr "Отишао" |
5746 | 4276 |
5747 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855 | |
5748 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1935 | |
5749 msgid "Internal Server Error" | 4277 msgid "Internal Server Error" |
5750 msgstr "Унутрашња грешка сервера" | 4278 msgstr "Унутрашња грешка сервера" |
5751 | 4279 |
5752 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1857 | |
5753 msgid "Item Not Found" | 4280 msgid "Item Not Found" |
5754 msgstr "Није нађено" | 4281 msgstr "Није нађено" |
5755 | 4282 |
5756 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859 | |
5757 msgid "Malformed XMPP ID" | 4283 msgid "Malformed XMPP ID" |
5758 msgstr "Неисправна Џабер адреса" | 4284 msgstr "Неисправна Џабер адреса" |
5759 | 4285 |
5760 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1861 | |
5761 msgid "Not Acceptable" | 4286 msgid "Not Acceptable" |
5762 msgstr "Неприхватљив" | 4287 msgstr "Неприхватљив" |
5763 | 4288 |
5764 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1863 | |
5765 msgid "Not Allowed" | 4289 msgid "Not Allowed" |
5766 msgstr "Недозвољен" | 4290 msgstr "Недозвољен" |
5767 | 4291 |
5768 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1867 | |
5769 msgid "Payment Required" | 4292 msgid "Payment Required" |
5770 msgstr "Потребна је уплата" | 4293 msgstr "Потребна је уплата" |
5771 | 4294 |
5772 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869 | |
5773 msgid "Recipient Unavailable" | 4295 msgid "Recipient Unavailable" |
5774 msgstr "Прималац недоступан" | 4296 msgstr "Прималац недоступан" |
5775 | 4297 |
5776 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1873 | |
5777 msgid "Registration Required" | 4298 msgid "Registration Required" |
5778 msgstr "Потребна је регистрација" | 4299 msgstr "Потребна је регистрација" |
5779 | 4300 |
5780 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1875 | |
5781 msgid "Remote Server Not Found" | 4301 msgid "Remote Server Not Found" |
5782 msgstr "Удаљени рачунар није пронађен" | 4302 msgstr "Удаљени рачунар није пронађен" |
5783 | 4303 |
5784 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1877 | |
5785 msgid "Remote Server Timeout" | 4304 msgid "Remote Server Timeout" |
5786 msgstr "Истекло је време за чекање на удаљени сервер." | 4305 msgstr "Истекло је време за чекање на удаљени сервер." |
5787 | 4306 |
5788 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1879 | |
5789 msgid "Server Overloaded" | 4307 msgid "Server Overloaded" |
5790 msgstr "Сервер је преоптерећен" | 4308 msgstr "Сервер је преоптерећен" |
5791 | 4309 |
5792 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1881 | |
5793 msgid "Service Unavailable" | 4310 msgid "Service Unavailable" |
5794 msgstr "Услуга је недоступна" | 4311 msgstr "Услуга је недоступна" |
5795 | 4312 |
5796 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1883 | |
5797 msgid "Subscription Required" | 4313 msgid "Subscription Required" |
5798 msgstr "Потребна је претплате" | 4314 msgstr "Потребна је претплате" |
5799 | 4315 |
5800 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1885 | |
5801 msgid "Unexpected Request" | 4316 msgid "Unexpected Request" |
5802 msgstr "Неочекивани захтев" | 4317 msgstr "Неочекивани захтев" |
5803 | 4318 |
5804 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1892 | |
5805 msgid "Authorization Aborted" | 4319 msgid "Authorization Aborted" |
5806 msgstr "Пријава прекинута" | 4320 msgstr "Пријава прекинута" |
5807 | 4321 |
5808 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1894 | |
5809 msgid "Incorrect encoding in authorization" | 4322 msgid "Incorrect encoding in authorization" |
5810 msgstr "Погрешно кодирање овлашћења" | 4323 msgstr "Погрешно кодирање овлашћења" |
5811 | 4324 |
5812 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1897 | |
5813 msgid "Invalid authzid" | 4325 msgid "Invalid authzid" |
5814 msgstr "Неисправан authzid" | 4326 msgstr "Неисправан authzid" |
5815 | 4327 |
5816 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1900 | |
5817 msgid "Invalid Authorization Mechanism" | 4328 msgid "Invalid Authorization Mechanism" |
5818 msgstr "Неисправан механизам за овлашћење" | 4329 msgstr "Неисправан механизам за овлашћење" |
5819 | 4330 |
5820 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1903 | |
5821 msgid "Authorization mechanism too weak" | 4331 msgid "Authorization mechanism too weak" |
5822 msgstr "Начин овлашћења недовољно сигуран" | 4332 msgstr "Начин овлашћења недовољно сигуран" |
5823 | 4333 |
5824 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1911 | |
5825 msgid "Temporary Authentication Failure" | 4334 msgid "Temporary Authentication Failure" |
5826 msgstr "Привремено неуспешна идентификација" | 4335 msgstr "Привремено неуспешна идентификација" |
5827 | 4336 |
5828 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1914 | |
5829 msgid "Authentication Failure" | 4337 msgid "Authentication Failure" |
5830 msgstr "Неуспешна идентификација" | 4338 msgstr "Неуспешна идентификација" |
5831 | 4339 |
5832 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1920 | |
5833 msgid "Bad Format" | 4340 msgid "Bad Format" |
5834 msgstr "Лош облик" | 4341 msgstr "Лош облик" |
5835 | 4342 |
5836 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922 | |
5837 msgid "Bad Namespace Prefix" | 4343 msgid "Bad Namespace Prefix" |
5838 msgstr "Лош предметак простора имена" | 4344 msgstr "Лош предметак простора имена" |
5839 | 4345 |
5840 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1925 | |
5841 msgid "Resource Conflict" | 4346 msgid "Resource Conflict" |
5842 msgstr "Судар ресурса" | 4347 msgstr "Судар ресурса" |
5843 | 4348 |
5844 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1927 | |
5845 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:244 | |
5846 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1720 | |
5847 msgid "Connection Timeout" | 4349 msgid "Connection Timeout" |
5848 msgstr "Временски рок везе" | 4350 msgstr "Временски рок везе" |
5849 | 4351 |
5850 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1929 | |
5851 msgid "Host Gone" | 4352 msgid "Host Gone" |
5852 msgstr "Домаћин је нестао" | 4353 msgstr "Домаћин је нестао" |
5853 | 4354 |
5854 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1931 | |
5855 msgid "Host Unknown" | 4355 msgid "Host Unknown" |
5856 msgstr "Домаћин је непознат" | 4356 msgstr "Домаћин је непознат" |
5857 | 4357 |
5858 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1933 | |
5859 msgid "Improper Addressing" | 4358 msgid "Improper Addressing" |
5860 msgstr "Неодговарајуће адресирање" | 4359 msgstr "Неодговарајуће адресирање" |
5861 | 4360 |
5862 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1937 | |
5863 msgid "Invalid ID" | 4361 msgid "Invalid ID" |
5864 msgstr "Неисправан ИБ" | 4362 msgstr "Неисправан ИБ" |
5865 | 4363 |
5866 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1939 | |
5867 msgid "Invalid Namespace" | 4364 msgid "Invalid Namespace" |
5868 msgstr "Неисправан простор имена" | 4365 msgstr "Неисправан простор имена" |
5869 | 4366 |
5870 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1941 | |
5871 msgid "Invalid XML" | 4367 msgid "Invalid XML" |
5872 msgstr "Неисправан XML" | 4368 msgstr "Неисправан XML" |
5873 | 4369 |
5874 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1943 | |
5875 msgid "Non-matching Hosts" | 4370 msgid "Non-matching Hosts" |
5876 msgstr "Непоклапајући домаћини" | 4371 msgstr "Непоклапајући домаћини" |
5877 | 4372 |
5878 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1947 | |
5879 msgid "Policy Violation" | 4373 msgid "Policy Violation" |
5880 msgstr "Прекорачење овлашћења" | 4374 msgstr "Прекорачење овлашћења" |
5881 | 4375 |
5882 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1949 | |
5883 msgid "Remote Connection Failed" | 4376 msgid "Remote Connection Failed" |
5884 msgstr "Удаљена веза неуспешна" | 4377 msgstr "Удаљена веза неуспешна" |
5885 | 4378 |
5886 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1951 | |
5887 msgid "Resource Constraint" | 4379 msgid "Resource Constraint" |
5888 msgstr "Ограничење ресурса" | 4380 msgstr "Ограничење ресурса" |
5889 | 4381 |
5890 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1953 | |
5891 msgid "Restricted XML" | 4382 msgid "Restricted XML" |
5892 msgstr "Ограничени XML" | 4383 msgstr "Ограничени XML" |
5893 | 4384 |
5894 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1955 | |
5895 msgid "See Other Host" | 4385 msgid "See Other Host" |
5896 msgstr "Погледајте другог домаћина" | 4386 msgstr "Погледајте другог домаћина" |
5897 | 4387 |
5898 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1957 | |
5899 msgid "System Shutdown" | 4388 msgid "System Shutdown" |
5900 msgstr "Гашење система" | 4389 msgstr "Гашење система" |
5901 | 4390 |
5902 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1959 | |
5903 msgid "Undefined Condition" | 4391 msgid "Undefined Condition" |
5904 msgstr "Недефинисани услов" | 4392 msgstr "Недефинисани услов" |
5905 | 4393 |
5906 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1961 | |
5907 msgid "Unsupported Encoding" | 4394 msgid "Unsupported Encoding" |
5908 msgstr "Неподржано кодирање" | 4395 msgstr "Неподржано кодирање" |
5909 | 4396 |
5910 # строфа баш и није одговарајућа :-) | 4397 # строфа баш и није одговарајућа :-) |
5911 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1963 | |
5912 msgid "Unsupported Stanza Type" | 4398 msgid "Unsupported Stanza Type" |
5913 msgstr "Неподржана врста одељка" | 4399 msgstr "Неподржана врста одељка" |
5914 | 4400 |
5915 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1965 | |
5916 msgid "Unsupported Version" | 4401 msgid "Unsupported Version" |
5917 msgstr "Неподржано издање" | 4402 msgstr "Неподржано издање" |
5918 | 4403 |
5919 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1967 | |
5920 msgid "XML Not Well Formed" | 4404 msgid "XML Not Well Formed" |
5921 msgstr "XML није добро сачињен" | 4405 msgstr "XML није добро сачињен" |
5922 | 4406 |
5923 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1969 | |
5924 msgid "Stream Error" | 4407 msgid "Stream Error" |
5925 msgstr "Грешка тока" | 4408 msgstr "Грешка тока" |
5926 | 4409 |
5927 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2052 | |
5928 #, c-format | 4410 #, c-format |
5929 msgid "Unable to ban user %s" | 4411 msgid "Unable to ban user %s" |
5930 msgstr "Не могу да забраним корисника %s" | 4412 msgstr "Не могу да забраним корисника %s" |
5931 | 4413 |
5932 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2072 | |
5933 #, c-format | 4414 #, c-format |
5934 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" | 4415 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" |
5935 msgstr "Непозната повезаност: \"%s\"" | 4416 msgstr "Непозната повезаност: \"%s\"" |
5936 | 4417 |
5937 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2077 | |
5938 #, c-format | 4418 #, c-format |
5939 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" | 4419 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" |
5940 msgstr "Не могу да позовем корисника %s као \"%s\"" | 4420 msgstr "Не могу да позовем корисника %s као \"%s\"" |
5941 | 4421 |
5942 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2096 | |
5943 #, c-format | 4422 #, c-format |
5944 msgid "Unknown role: \"%s\"" | 4423 msgid "Unknown role: \"%s\"" |
5945 msgstr "Непознато правило: „%s“" | 4424 msgstr "Непознато правило: „%s“" |
5946 | 4425 |
5947 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2101 | |
5948 #, c-format | 4426 #, c-format |
5949 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" | 4427 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" |
5950 msgstr "Не могу да поставим правило „%s“ за корисника: %s" | 4428 msgstr "Не могу да поставим правило „%s“ за корисника: %s" |
5951 | 4429 |
5952 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2154 | |
5953 #, c-format | 4430 #, c-format |
5954 msgid "Unable to kick user %s" | 4431 msgid "Unable to kick user %s" |
5955 msgstr "Не могу да одстраним корисника %s" | 4432 msgstr "Не могу да одстраним корисника %s" |
5956 | 4433 |
5957 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2185 | |
5958 #, c-format | 4434 #, c-format |
5959 msgid "Unable to ping user %s" | 4435 msgid "Unable to ping user %s" |
5960 msgstr "Не могу да пингујем корисника %s" | 4436 msgstr "Не могу да пингујем корисника %s" |
5961 | 4437 |
5962 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2207 | |
5963 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2217 | |
5964 #, c-format | 4438 #, c-format |
5965 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." | 4439 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." |
5966 msgstr "Не могу да трубим јер није познато ништа о кориснику %s." | 4440 msgstr "Не могу да трубим јер није познато ништа о кориснику %s." |
5967 | 4441 |
5968 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2213 | |
5969 #, c-format | 4442 #, c-format |
5970 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." | 4443 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." |
5971 msgstr "Не могу да трубим јер је корисник %s можда ван мреже." | 4444 msgstr "Не могу да трубим јер је корисник %s можда ван мреже." |
5972 | 4445 |
5973 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2239 | |
5974 #, c-format | 4446 #, c-format |
5975 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." | 4447 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." |
5976 msgstr "Не могу да трубим јер корисник %s то не подржава." | 4448 msgstr "Не могу да трубим јер корисник %s то не подржава." |
5977 | 4449 |
5978 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2253 | 4450 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. |
4451 #. This is index number YAHOO_BUZZ. | |
4452 msgid "Buzz" | |
4453 msgstr "Труби" | |
4454 | |
4455 #, c-format | |
4456 msgid "%s has buzzed you!" | |
4457 msgstr "%s вам труби!" | |
4458 | |
4459 #, c-format | |
4460 msgid "Buzzing %s..." | |
4461 msgstr "Трубим %sу..." | |
4462 | |
5979 msgid "config: Configure a chat room." | 4463 msgid "config: Configure a chat room." |
5980 msgstr "config: Подеси причаоницу." | 4464 msgstr "config: Подеси причаоницу." |
5981 | 4465 |
5982 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2257 | |
5983 msgid "configure: Configure a chat room." | 4466 msgid "configure: Configure a chat room." |
5984 msgstr "configure: Подеси причаоницу." | 4467 msgstr "configure: Подеси причаоницу." |
5985 | 4468 |
5986 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2266 | |
5987 msgid "part [room]: Leave the room." | 4469 msgid "part [room]: Leave the room." |
5988 msgstr "part [соба]: Напусти причаоницу." | 4470 msgstr "part [соба]: Напусти причаоницу." |
5989 | 4471 |
5990 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2271 | |
5991 msgid "register: Register with a chat room." | 4472 msgid "register: Register with a chat room." |
5992 msgstr "register: Региструј се у причаоници." | 4473 msgstr "register: Региструј се у причаоници." |
5993 | 4474 |
5994 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2277 | |
5995 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | 4475 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." |
5996 msgstr "topic [нова тема]: Прегледај или промени тему." | 4476 msgstr "topic [нова тема]: Прегледај или промени тему." |
5997 | 4477 |
5998 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2283 | 4478 #, fuzzy |
5999 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." | 4479 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." |
6000 msgstr "ban <надимак> [соба]: Брани приступ кориснику у причаоници." | 4480 msgstr "ban <надимак> [соба]: Брани приступ кориснику у причаоници." |
6001 | 4481 |
6002 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2289 | |
6003 msgid "" | 4482 msgid "" |
6004 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " | 4483 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " |
6005 "affiliation with the room." | 4484 "affiliation with the room." |
6006 msgstr "" | 4485 msgstr "" |
6007 "affiliate <корисник> <owner|admin|member|outcast|none>: Постави " | 4486 "affiliate <корисник> <owner|admin|member|outcast|none>: Постави " |
6008 "повезаност корисника са причаоницом." | 4487 "повезаност корисника са причаоницом." |
6009 | 4488 |
6010 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2295 | |
6011 msgid "" | 4489 msgid "" |
6012 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " | 4490 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " |
6013 "role in the room." | 4491 "role in the room." |
6014 msgstr "" | 4492 msgstr "" |
6015 "правило <корисник> <owner|admin|member|outcast|none>: Постави " | 4493 "правило <корисник> <owner|admin|member|outcast|none>: Постави " |
6016 "корисничко правило у причаоници." | 4494 "корисничко правило у причаоници." |
6017 | 4495 |
6018 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2301 | |
6019 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4496 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
6020 msgstr "invite <корисник> [порука]: Позови корисника у причаоницу." | 4497 msgstr "invite <корисник> [порука]: Позови корисника у причаоницу." |
6021 | 4498 |
6022 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2307 | 4499 #, fuzzy |
6023 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." | 4500 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." |
6024 msgstr "join: <соба> [сервер]: Придружи се ћаскању на овом серверу." | 4501 msgstr "join: <соба> [сервер]: Придружи се ћаскању на овом серверу." |
6025 | 4502 |
6026 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2313 | 4503 #, fuzzy |
6027 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." | 4504 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." |
6028 msgstr "kick <корисник> [соба]: Избаци корисника из собе." | 4505 msgstr "kick <корисник> [соба]: Избаци корисника из собе." |
6029 | 4506 |
6030 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2318 | |
6031 msgid "" | 4507 msgid "" |
6032 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | 4508 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." |
6033 msgstr "" | 4509 msgstr "" |
6034 "msg <надимак> <порука>: Пошаљи приватну поруку другом кориснику." | 4510 "msg <надимак> <порука>: Пошаљи приватну поруку другом кориснику." |
6035 | 4511 |
6036 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2324 | |
6037 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." | 4512 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." |
6038 msgstr "ping <jid>:\tПингуј корисника/компоненту/сервер." | 4513 msgstr "ping <jid>:\tПингуј корисника/компоненту/сервер." |
6039 | 4514 |
6040 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2329 | |
6041 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4142 | |
6042 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" | 4515 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" |
6043 msgstr "buzz: Труби како би привукао пажњу кориснику" | 4516 msgstr "buzz: Труби како би привукао пажњу кориснику" |
6044 | 4517 |
6045 #. *< type | 4518 #. *< type |
6046 #. *< ui_requirement | 4519 #. *< ui_requirement |
6050 #. *< id | 4523 #. *< id |
6051 #. *< name | 4524 #. *< name |
6052 #. *< version | 4525 #. *< version |
6053 #. * summary | 4526 #. * summary |
6054 #. * description | 4527 #. * description |
6055 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:170 | |
6056 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172 | |
6057 msgid "XMPP Protocol Plugin" | 4528 msgid "XMPP Protocol Plugin" |
6058 msgstr "Прикључак за Џабер протокол" | 4529 msgstr "Прикључак за Џабер протокол" |
6059 | 4530 |
6060 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im | 4531 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im |
6061 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:202 ../pidgin/gtkaccount.c:507 | |
6062 msgid "Domain" | 4532 msgid "Domain" |
6063 msgstr "Домен" | 4533 msgstr "Домен" |
6064 | 4534 |
6065 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:210 | |
6066 msgid "Require SSL/TLS" | 4535 msgid "Require SSL/TLS" |
6067 msgstr "Захтева SSL/TLS" | 4536 msgstr "Захтева SSL/TLS" |
6068 | 4537 |
6069 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:214 | |
6070 msgid "Force old (port 5223) SSL" | 4538 msgid "Force old (port 5223) SSL" |
6071 msgstr "Наметни стари (порт 5223) SSL" | 4539 msgstr "Наметни стари (порт 5223) SSL" |
6072 | 4540 |
6073 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:219 | |
6074 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | 4541 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" |
6075 msgstr "Дозволи нескривене лозинке на нешифрованим токовима" | 4542 msgstr "Дозволи нескривене лозинке на нешифрованим токовима" |
6076 | 4543 |
6077 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:224 | |
6078 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3270 | |
6079 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1902 | |
6080 msgid "Connect port" | 4544 msgid "Connect port" |
6081 msgstr "Повежи порт" | 4545 msgstr "Повежи порт" |
6082 | 4546 |
6083 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be | 4547 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be |
6084 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). | 4548 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). |
6085 #. Account options | 4549 #. Account options |
6086 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:228 | |
6087 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3267 | |
6088 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1914 | |
6089 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1857 ../pidgin/gtkaccount.c:838 | |
6090 msgid "Connect server" | 4550 msgid "Connect server" |
6091 msgstr "Повезивање са сервером" | 4551 msgstr "Повезивање са сервером" |
6092 | 4552 |
6093 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:103 | 4553 #, fuzzy |
4554 msgid "File transfer proxies" | |
4555 msgstr "Порт за пренос датотека" | |
4556 | |
4557 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, | |
4558 #. shared with MSN | |
4559 #, fuzzy | |
4560 msgid "Show Custom Smileys" | |
4561 msgstr "Прикажи произвољне смешке" | |
4562 | |
6094 #, c-format | 4563 #, c-format |
6095 msgid "%s has left the conversation." | 4564 msgid "%s has left the conversation." |
6096 msgstr "%s је напустио разговор." | 4565 msgstr "%s је напустио разговор." |
6097 | 4566 |
6098 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:158 | |
6099 #, c-format | 4567 #, c-format |
6100 msgid "Message from %s" | 4568 msgid "Message from %s" |
6101 msgstr "Порука од %s" | 4569 msgstr "Порука од %s" |
6102 | 4570 |
6103 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:222 | |
6104 #, c-format | 4571 #, c-format |
6105 msgid "%s has set the topic to: %s" | 4572 msgid "%s has set the topic to: %s" |
6106 msgstr "%s измени тему у: %s" | 4573 msgstr "%s измени тему у: %s" |
6107 | 4574 |
6108 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:224 | |
6109 #, c-format | 4575 #, c-format |
6110 msgid "The topic is: %s" | 4576 msgid "The topic is: %s" |
6111 msgstr "Тема је: %s" | 4577 msgstr "Тема је: %s" |
6112 | 4578 |
6113 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:272 | |
6114 #, c-format | 4579 #, c-format |
6115 msgid "Message delivery to %s failed: %s" | 4580 msgid "Message delivery to %s failed: %s" |
6116 msgstr "Испорука поруке за %s није успела: %s" | 4581 msgstr "Испорука поруке за %s није успела: %s" |
6117 | 4582 |
6118 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:275 | |
6119 msgid "XMPP Message Error" | 4583 msgid "XMPP Message Error" |
6120 msgstr "Грешка у Џабер поруци" | 4584 msgstr "Грешка у Џабер поруци" |
6121 | 4585 |
6122 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:304 | 4586 #, fuzzy, c-format |
6123 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4117 | 4587 msgid "(Code %s)" |
6124 #, c-format | |
6125 msgid "%s has buzzed you!" | |
6126 msgstr "%s вам труби!" | |
6127 | |
6128 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:404 | |
6129 #, c-format | |
6130 msgid " (Code %s)" | |
6131 msgstr " (кôд %s)" | 4588 msgstr " (кôд %s)" |
6132 | 4589 |
6133 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:196 | |
6134 msgid "XML Parse error" | 4590 msgid "XML Parse error" |
6135 msgstr "Грешка при XML обради" | 4591 msgstr "Грешка при XML обради" |
6136 | 4592 |
6137 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:422 | |
6138 msgid "Unknown Error in presence" | 4593 msgid "Unknown Error in presence" |
6139 msgstr "Непозната грешка у присуству" | 4594 msgstr "Непозната грешка у присуству" |
6140 | 4595 |
6141 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:503 | |
6142 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:504 | |
6143 msgid "Create New Room" | 4596 msgid "Create New Room" |
6144 msgstr "Направи нову собу" | 4597 msgstr "Направи нову собу" |
6145 | 4598 |
6146 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:505 | |
6147 msgid "" | 4599 msgid "" |
6148 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | 4600 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " |
6149 "default settings?" | 4601 "default settings?" |
6150 msgstr "" | 4602 msgstr "" |
6151 "Желите да направите нову собу. Да ли желите да је подесите, или прихватате " | 4603 "Желите да направите нову собу. Да ли желите да је подесите, или прихватате " |
6152 "подразумеване поставке?" | 4604 "подразумеване поставке?" |
6153 | 4605 |
6154 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:511 | |
6155 msgid "_Configure Room" | 4606 msgid "_Configure Room" |
6156 msgstr "П_оставке за собу" | 4607 msgstr "П_оставке за собу" |
6157 | 4608 |
6158 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:512 | |
6159 msgid "_Accept Defaults" | 4609 msgid "_Accept Defaults" |
6160 msgstr "П_рихвати подразумевано" | 4610 msgstr "П_рихвати подразумевано" |
6161 | 4611 |
6162 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:554 | 4612 #, c-format |
4613 msgid "Error joining chat %s" | |
4614 msgstr "Грешка при укључењу у ћаскање: %s" | |
4615 | |
6163 #, c-format | 4616 #, c-format |
6164 msgid "Error in chat %s" | 4617 msgid "Error in chat %s" |
6165 msgstr "Грешка при ћаскању: %s" | 4618 msgstr "Грешка при ћаскању: %s" |
6166 | 4619 |
6167 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:558 | |
6168 #, c-format | |
6169 msgid "Error joining chat %s" | |
6170 msgstr "Грешка при укључењу у ћаскање: %s" | |
6171 | |
6172 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:775 | |
6173 #, c-format | 4620 #, c-format |
6174 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 4621 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
6175 msgstr "" | 4622 msgstr "" |
6176 "Слање датотеке кориснику %s није успело. Корисник не подржава пренос датотека" | 4623 "Слање датотеке кориснику %s није успело. Корисник не подржава пренос датотека" |
6177 | 4624 |
6178 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:776 | |
6179 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:777 | |
6180 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:845 | |
6181 msgid "File Send Failed" | 4625 msgid "File Send Failed" |
6182 msgstr "Неуспешно слање датотеке" | 4626 msgstr "Неуспешно слање датотеке" |
6183 | 4627 |
6184 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:838 | |
6185 #, c-format | 4628 #, c-format |
6186 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" | 4629 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" |
6187 msgstr "Не могу да пошаљем датотеку за %s, погрешан ЈИБ." | 4630 msgstr "Не могу да пошаљем датотеку за %s, погрешан ЈИБ." |
6188 | 4631 |
6189 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:840 | |
6190 #, c-format | 4632 #, c-format |
6191 msgid "Unable to send file to %s, user is not online" | 4633 msgid "Unable to send file to %s, user is not online" |
6192 msgstr "Слање датотеке кориснику %s није успело јер је ван мреже" | 4634 msgstr "Слање датотеке кориснику %s није успело јер је ван мреже" |
6193 | 4635 |
6194 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:842 | |
6195 #, c-format | 4636 #, c-format |
6196 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" | 4637 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" |
6197 msgstr "Слање датотеке кориснику %s није успело јер није пријављен" | 4638 msgstr "Слање датотеке кориснику %s није успело јер није пријављен" |
6198 | 4639 |
6199 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:857 | 4640 #, fuzzy, c-format |
6200 #, c-format | 4641 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" |
6201 msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to" | |
6202 msgstr "Изаберите коме од %s бисте желели да пошаљете датотеку" | 4642 msgstr "Изаберите коме од %s бисте желели да пошаљете датотеку" |
6203 | 4643 |
6204 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:873 | |
6205 msgid "Select a Resource" | 4644 msgid "Select a Resource" |
6206 msgstr "Изаберите извор" | 4645 msgstr "Изаберите извор" |
6207 | 4646 |
6208 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:179 | |
6209 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:180 | |
6210 msgid "Edit User Mood" | 4647 msgid "Edit User Mood" |
6211 msgstr "Уреди корисничко расположење" | 4648 msgstr "Уреди корисничко расположење" |
6212 | 4649 |
6213 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:181 | |
6214 msgid "Please select your mood from the list." | 4650 msgid "Please select your mood from the list." |
6215 msgstr "Изаберите Ваше расположење са листе." | 4651 msgstr "Изаберите Ваше расположење са листе." |
6216 | 4652 |
6217 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:183 | |
6218 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78 | |
6219 msgid "Set" | 4653 msgid "Set" |
6220 msgstr "Постави" | 4654 msgstr "Постави" |
6221 | 4655 |
6222 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:191 | |
6223 msgid "Set Mood..." | 4656 msgid "Set Mood..." |
6224 msgstr "Подеси расположење..." | 4657 msgstr "Подеси расположење..." |
6225 | 4658 |
6226 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76 | |
6227 msgid "Set User Nickname" | 4659 msgid "Set User Nickname" |
6228 msgstr "Постави кориснички надимак" | 4660 msgstr "Постави кориснички надимак" |
6229 | 4661 |
6230 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76 | |
6231 msgid "Please specify a new nickname for you." | 4662 msgid "Please specify a new nickname for you." |
6232 msgstr "Унесите нов надимак за Вас." | 4663 msgstr "Унесите нов надимак за Вас." |
6233 | 4664 |
6234 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77 | |
6235 msgid "" | 4665 msgid "" |
6236 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " | 4666 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " |
6237 "something appropriate." | 4667 "something appropriate." |
6238 msgstr "" | 4668 msgstr "" |
6239 "Ови подаци су видљиви у свим контактима из ваше листе, стога одаберите нешто " | 4669 "Ови подаци су видљиви у свим контактима из ваше листе, стога одаберите нешто " |
6240 "прикладно." | 4670 "прикладно." |
6241 | 4671 |
6242 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:100 | |
6243 msgid "Set Nickname..." | 4672 msgid "Set Nickname..." |
6244 msgstr "Постави надимак..." | 4673 msgstr "Постави надимак..." |
6245 | 4674 |
6246 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:378 | |
6247 msgid "Actions" | 4675 msgid "Actions" |
6248 msgstr "Наредбе" | 4676 msgstr "Наредбе" |
6249 | 4677 |
6250 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:380 | |
6251 msgid "Select an action" | 4678 msgid "Select an action" |
6252 msgstr "Изабери наредбу" | 4679 msgstr "Изабери наредбу" |
6253 | 4680 |
6254 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110 | 4681 #, fuzzy |
4682 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" | |
4683 msgstr "Изабери белешке адресара" | |
4684 | |
6255 #, c-format | 4685 #, c-format |
6256 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | 4686 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" |
6257 msgstr "Неприлике при усклађивању списка другара за %s (%s)" | 4687 msgstr "Неприлике при усклађивању списка другара за %s (%s)" |
6258 | 4688 |
6259 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116 | |
6260 #, c-format | 4689 #, c-format |
6261 msgid "" | 4690 msgid "" |
6262 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " | 4691 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " |
6263 "Do you want this buddy to be added?" | 4692 "Do you want this buddy to be added?" |
6264 msgstr "" | 4693 msgstr "" |
6265 "%s на локалном списку је у групи „%s“ али није на списку сервера. Желите ли " | 4694 "%s на локалном списку је у групи „%s“ али није на списку сервера. Желите ли " |
6266 "да додате овог другара?" | 4695 "да додате овог другара?" |
6267 | 4696 |
6268 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124 | |
6269 #, c-format | 4697 #, c-format |
6270 msgid "" | 4698 msgid "" |
6271 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " | 4699 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " |
6272 "to be added?" | 4700 "to be added?" |
6273 msgstr "" | 4701 msgstr "" |
6274 "%s је у локалном списку али није на списку сервера. Желите ли да додате овог " | 4702 "%s је у локалном списку али није на списку сервера. Желите ли да додате овог " |
6275 "другара?" | 4703 "другара?" |
6276 | 4704 |
6277 # Mozda "razume poruku" | 4705 # Mozda "razume poruku" |
6278 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36 | 4706 #, c-format |
6279 msgid "Unable to parse message" | 4707 msgid "Unable to parse message" |
6280 msgstr "Не могу да обрадим поруку." | 4708 msgstr "Не могу да обрадим поруку." |
6281 | 4709 |
6282 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41 | 4710 #, c-format |
6283 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | 4711 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" |
6284 msgstr "Синтаксна грешка (вероватно грешка у програму)" | 4712 msgstr "Синтаксна грешка (вероватно грешка у програму)" |
6285 | 4713 |
6286 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46 | 4714 #, c-format |
6287 msgid "Invalid email address" | 4715 msgid "Invalid email address" |
6288 msgstr "Неисправна ел. адреса" | 4716 msgstr "Неисправна ел. адреса" |
6289 | 4717 |
6290 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49 | 4718 #, c-format |
6291 msgid "User does not exist" | 4719 msgid "User does not exist" |
6292 msgstr "Корисник не постоји." | 4720 msgstr "Корисник не постоји." |
6293 | 4721 |
6294 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53 | 4722 #, c-format |
6295 msgid "Fully qualified domain name missing" | 4723 msgid "Fully qualified domain name missing" |
6296 msgstr "Недостаје пун назив домена" | 4724 msgstr "Недостаје пун назив домена" |
6297 | 4725 |
6298 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56 | 4726 #, c-format |
6299 msgid "Already logged in" | 4727 msgid "Already logged in" |
6300 msgstr "Већ сте пријављени" | 4728 msgstr "Већ сте пријављени" |
6301 | 4729 |
6302 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59 | 4730 #, fuzzy, c-format |
6303 msgid "Invalid screen name" | 4731 msgid "Invalid username" |
6304 msgstr "Неисправно корисничко име" | 4732 msgstr "Неисправно име" |
6305 | 4733 |
6306 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62 | 4734 #, c-format |
6307 msgid "Invalid friendly name" | 4735 msgid "Invalid friendly name" |
6308 msgstr "Неисправно пријатељско име" | 4736 msgstr "Неисправно пријатељско име" |
6309 | 4737 |
6310 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65 | 4738 #, c-format |
6311 msgid "List full" | 4739 msgid "List full" |
6312 msgstr "Списак је пун" | 4740 msgstr "Списак је пун" |
6313 | 4741 |
6314 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68 | 4742 #, c-format |
6315 msgid "Already there" | 4743 msgid "Already there" |
6316 msgstr "Већ је присутан" | 4744 msgstr "Већ је присутан" |
6317 | 4745 |
6318 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72 | 4746 #, c-format |
6319 msgid "Not on list" | 4747 msgid "Not on list" |
6320 msgstr "Није на списку" | 4748 msgstr "Није на списку" |
6321 | 4749 |
6322 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75 | 4750 #, c-format |
6323 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756 | |
6324 msgid "User is offline" | 4751 msgid "User is offline" |
6325 msgstr "Корисник није на вези" | 4752 msgstr "Корисник није на вези" |
6326 | 4753 |
6327 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78 | 4754 #, c-format |
6328 msgid "Already in the mode" | 4755 msgid "Already in the mode" |
6329 msgstr "Већ у том моду" | 4756 msgstr "Већ у том моду" |
6330 | 4757 |
6331 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82 | 4758 #, c-format |
6332 msgid "Already in opposite list" | 4759 msgid "Already in opposite list" |
6333 msgstr "Већ у супарничком списку" | 4760 msgstr "Већ у супарничком списку" |
6334 | 4761 |
6335 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86 | 4762 #, c-format |
6336 msgid "Too many groups" | 4763 msgid "Too many groups" |
6337 msgstr "Превише група" | 4764 msgstr "Превише група" |
6338 | 4765 |
6339 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89 | 4766 #, c-format |
6340 msgid "Invalid group" | 4767 msgid "Invalid group" |
6341 msgstr "Неисправна група" | 4768 msgstr "Неисправна група" |
6342 | 4769 |
6343 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92 | 4770 #, c-format |
6344 msgid "User not in group" | 4771 msgid "User not in group" |
6345 msgstr "Корисник није у групи" | 4772 msgstr "Корисник није у групи" |
6346 | 4773 |
6347 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95 | 4774 #, c-format |
6348 msgid "Group name too long" | 4775 msgid "Group name too long" |
6349 msgstr "Име групе је предугачко" | 4776 msgstr "Име групе је предугачко" |
6350 | 4777 |
6351 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98 | 4778 #, c-format |
6352 msgid "Cannot remove group zero" | 4779 msgid "Cannot remove group zero" |
6353 msgstr "Не могу да уклоним групу нула" | 4780 msgstr "Не могу да уклоним групу нула" |
6354 | 4781 |
6355 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103 | 4782 #, c-format |
6356 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" | 4783 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" |
6357 msgstr "Покушај додавања корисника у групу која не постоји" | 4784 msgstr "Покушај додавања корисника у групу која не постоји" |
6358 | 4785 |
6359 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107 | 4786 #, c-format |
6360 msgid "Switchboard failed" | 4787 msgid "Switchboard failed" |
6361 msgstr "Неуспешно пребацивање" | 4788 msgstr "Неуспешно пребацивање" |
6362 | 4789 |
6363 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111 | 4790 #, c-format |
6364 msgid "Notify transfer failed" | 4791 msgid "Notify transfer failed" |
6365 msgstr "Неуспешан пренос обавештења" | 4792 msgstr "Неуспешан пренос обавештења" |
6366 | 4793 |
6367 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116 | 4794 #, c-format |
6368 msgid "Required fields missing" | 4795 msgid "Required fields missing" |
6369 msgstr "Недостају обавезна поља" | 4796 msgstr "Недостају обавезна поља" |
6370 | 4797 |
6371 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120 | 4798 #, c-format |
6372 msgid "Too many hits to a FND" | 4799 msgid "Too many hits to a FND" |
6373 msgstr "Превише погодака у FND" | 4800 msgstr "Превише погодака у FND" |
6374 | 4801 |
6375 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124 | 4802 #, c-format |
6376 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119 | |
6377 msgid "Not logged in" | 4803 msgid "Not logged in" |
6378 msgstr "Непријављен" | 4804 msgstr "Непријављен" |
6379 | 4805 |
6380 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128 | 4806 #, c-format |
6381 msgid "Service temporarily unavailable" | 4807 msgid "Service temporarily unavailable" |
6382 msgstr "Услуге тренутно нису доступне" | 4808 msgstr "Услуге тренутно нису доступне" |
6383 | 4809 |
6384 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131 | 4810 #, c-format |
6385 msgid "Database server error" | 4811 msgid "Database server error" |
6386 msgstr "Грешка сервера са базом" | 4812 msgstr "Грешка сервера са базом" |
6387 | 4813 |
6388 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135 | 4814 #, c-format |
6389 msgid "Command disabled" | 4815 msgid "Command disabled" |
6390 msgstr "Наредба искључена" | 4816 msgstr "Наредба искључена" |
6391 | 4817 |
6392 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139 | 4818 #, c-format |
6393 msgid "File operation error" | 4819 msgid "File operation error" |
6394 msgstr "Грешка при раду са датотеком" | 4820 msgstr "Грешка при раду са датотеком" |
6395 | 4821 |
6396 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143 | 4822 #, c-format |
6397 msgid "Memory allocation error" | 4823 msgid "Memory allocation error" |
6398 msgstr "Грешка при обезбеђивању меморије" | 4824 msgstr "Грешка при обезбеђивању меморије" |
6399 | 4825 |
6400 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147 | 4826 #, c-format |
6401 msgid "Wrong CHL value sent to server" | 4827 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
6402 msgstr "Погрешна CHL вредност послата серверу" | 4828 msgstr "Погрешна CHL вредност послата серверу" |
6403 | 4829 |
6404 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152 | 4830 #, c-format |
6405 msgid "Server busy" | 4831 msgid "Server busy" |
6406 msgstr "Сервер је заузет" | 4832 msgstr "Сервер је заузет" |
6407 | 4833 |
6408 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155 | 4834 #, c-format |
6409 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170 | |
6410 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230 | |
6411 msgid "Server unavailable" | 4835 msgid "Server unavailable" |
6412 msgstr "Сервер је недоступан" | 4836 msgstr "Сервер је недоступан" |
6413 | 4837 |
6414 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158 | 4838 #, c-format |
6415 msgid "Peer notification server down" | 4839 msgid "Peer notification server down" |
6416 msgstr "Сервер за обавештавање другова не ради" | 4840 msgstr "Сервер за обавештавање другова не ради" |
6417 | 4841 |
6418 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162 | 4842 #, c-format |
6419 msgid "Database connect error" | 4843 msgid "Database connect error" |
6420 msgstr "Грешка при повезивању са базом" | 4844 msgstr "Грешка при повезивању са базом" |
6421 | 4845 |
6422 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167 | 4846 #, c-format |
6423 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 4847 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
6424 msgstr "Сервер се гаси (напуштај брод)" | 4848 msgstr "Сервер се гаси (напуштај брод)" |
6425 | 4849 |
6426 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174 | 4850 #, c-format |
6427 msgid "Error creating connection" | 4851 msgid "Error creating connection" |
6428 msgstr "Грешка при успостављању везе" | 4852 msgstr "Грешка при успостављању везе" |
6429 | 4853 |
6430 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179 | 4854 #, c-format |
6431 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | 4855 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
6432 msgstr "CVR параметри су или непознати или недозвољени" | 4856 msgstr "CVR параметри су или непознати или недозвољени" |
6433 | 4857 |
6434 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183 | 4858 #, c-format |
6435 msgid "Unable to write" | 4859 msgid "Unable to write" |
6436 msgstr "Не могу да пишем" | 4860 msgstr "Не могу да пишем" |
6437 | 4861 |
6438 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186 | 4862 #, c-format |
6439 msgid "Session overload" | 4863 msgid "Session overload" |
6440 msgstr "Преоптерећење сесије" | 4864 msgstr "Преоптерећење сесије" |
6441 | 4865 |
6442 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190 | 4866 #, c-format |
6443 msgid "User is too active" | 4867 msgid "User is too active" |
6444 msgstr "Корисник је преактиван" | 4868 msgstr "Корисник је преактиван" |
6445 | 4869 |
6446 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193 | 4870 #, c-format |
6447 msgid "Too many sessions" | 4871 msgid "Too many sessions" |
6448 msgstr "Превише сесија" | 4872 msgstr "Превише сесија" |
6449 | 4873 |
6450 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196 | 4874 #, c-format |
6451 msgid "Passport not verified" | 4875 msgid "Passport not verified" |
6452 msgstr "Паспорт налог још увек није потврђен" | 4876 msgstr "Паспорт налог још увек није потврђен" |
6453 | 4877 |
6454 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199 | 4878 #, c-format |
6455 msgid "Bad friend file" | 4879 msgid "Bad friend file" |
6456 msgstr "Лоша датотека са пријатељима" | 4880 msgstr "Лоша датотека са пријатељима" |
6457 | 4881 |
6458 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203 | 4882 #, c-format |
6459 msgid "Not expected" | 4883 msgid "Not expected" |
6460 msgstr "Неочекивано" | 4884 msgstr "Неочекивано" |
6461 | 4885 |
6462 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209 | 4886 #, c-format |
6463 msgid "Friendly name changes too rapidly" | 4887 msgid "Friendly name changes too rapidly" |
6464 msgstr "Другарско име се превише брзо мења" | 4888 msgstr "Другарско име се превише брзо мења" |
6465 | 4889 |
6466 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218 | 4890 #, c-format |
6467 msgid "Server too busy" | 4891 msgid "Server too busy" |
6468 msgstr "Сервер је презаузет" | 4892 msgstr "Сервер је презаузет" |
6469 | 4893 |
6470 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222 | 4894 #, c-format |
6471 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1378 | |
6472 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:233 | |
6473 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1709 | |
6474 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1380 | |
6475 msgid "Authentication failed" | 4895 msgid "Authentication failed" |
6476 msgstr "Неуспешна идентификација" | 4896 msgstr "Неуспешна идентификација" |
6477 | 4897 |
6478 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225 | 4898 #, c-format |
6479 msgid "Not allowed when offline" | 4899 msgid "Not allowed when offline" |
6480 msgstr "Недозвољено када сте неповезани" | 4900 msgstr "Недозвољено када сте неповезани" |
6481 | 4901 |
6482 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233 | 4902 #, c-format |
6483 msgid "Not accepting new users" | 4903 msgid "Not accepting new users" |
6484 msgstr "Не прихватај нове кориснике" | 4904 msgstr "Не прихватај нове кориснике" |
6485 | 4905 |
6486 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237 | 4906 #, c-format |
6487 msgid "Kids Passport without parental consent" | 4907 msgid "Kids Passport without parental consent" |
6488 msgstr "Дечији пасош без сагласности родитеља" | 4908 msgstr "Дечији пасош без сагласности родитеља" |
6489 | 4909 |
6490 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241 | 4910 #, c-format |
6491 msgid "Passport account not yet verified" | 4911 msgid "Passport account not yet verified" |
6492 msgstr "Паспорт налог још увек није потврђен" | 4912 msgstr "Паспорт налог још увек није потврђен" |
6493 | 4913 |
6494 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244 | 4914 #, fuzzy, c-format |
4915 msgid "Passport account suspended" | |
4916 msgstr "Паспорт налог још увек није потврђен" | |
4917 | |
4918 #, c-format | |
6495 msgid "Bad ticket" | 4919 msgid "Bad ticket" |
6496 msgstr "Неисправна карта" | 4920 msgstr "Неисправна карта" |
6497 | 4921 |
6498 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249 | |
6499 #, c-format | 4922 #, c-format |
6500 msgid "Unknown Error Code %d" | 4923 msgid "Unknown Error Code %d" |
6501 msgstr "Непозната грешка са кодом %d" | 4924 msgstr "Непозната грешка са кодом %d" |
6502 | 4925 |
6503 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263 | |
6504 #, c-format | 4926 #, c-format |
6505 msgid "MSN Error: %s\n" | 4927 msgid "MSN Error: %s\n" |
6506 msgstr "МСН Грешка %s\n" | 4928 msgstr "МСН Грешка %s\n" |
6507 | 4929 |
6508 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:130 | 4930 #, fuzzy |
4931 msgid "Other Contacts" | |
4932 msgstr "Жељени контакт" | |
4933 | |
4934 #, fuzzy | |
4935 msgid "Non-IM Contacts" | |
4936 msgstr "Уклони контакт" | |
4937 | |
6509 msgid "Nudge" | 4938 msgid "Nudge" |
6510 msgstr "Потапшај" | 4939 msgstr "Потапшај" |
6511 | 4940 |
6512 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:131 | |
6513 #, c-format | 4941 #, c-format |
6514 msgid "%s has nudged you!" | 4942 msgid "%s has nudged you!" |
6515 msgstr "%s вас је потапшао(ла)!" | 4943 msgstr "%s вас је потапшао(ла)!" |
6516 | 4944 |
6517 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:132 | |
6518 #, c-format | 4945 #, c-format |
6519 msgid "Nudging %s..." | 4946 msgid "Nudging %s..." |
6520 msgstr "Тапшем %s..." | 4947 msgstr "Тапшем %s..." |
6521 | 4948 |
6522 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:174 | 4949 #, fuzzy |
4950 msgid "Email Address..." | |
4951 msgstr "Адреса е-поште" | |
4952 | |
6523 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 4953 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
6524 msgstr "Ваше ново МСН пријатељско име је предугачко." | 4954 msgstr "Ваше ново МСН пријатељско име је предугачко." |
6525 | 4955 |
6526 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:282 | |
6527 msgid "Set your friendly name." | 4956 msgid "Set your friendly name." |
6528 msgstr "Поставите Ваше пријатељско име." | 4957 msgstr "Поставите Ваше пријатељско име." |
6529 | 4958 |
6530 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:283 | |
6531 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | 4959 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
6532 msgstr "Ово је име под којим ће Вас видети Ваши МСН другари." | 4960 msgstr "Ово је име под којим ће Вас видети Ваши МСН другари." |
6533 | 4961 |
6534 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:301 | |
6535 msgid "Set your home phone number." | 4962 msgid "Set your home phone number." |
6536 msgstr "Поставите Ваш кућни број телефона." | 4963 msgstr "Поставите Ваш кућни број телефона." |
6537 | 4964 |
6538 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:318 | |
6539 msgid "Set your work phone number." | 4965 msgid "Set your work phone number." |
6540 msgstr "Поставите Ваш број телефона на послу." | 4966 msgstr "Поставите Ваш број телефона на послу." |
6541 | 4967 |
6542 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:335 | |
6543 msgid "Set your mobile phone number." | 4968 msgid "Set your mobile phone number." |
6544 msgstr "Поставите Ваш број мобилног телефона." | 4969 msgstr "Поставите Ваш број мобилног телефона." |
6545 | 4970 |
6546 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:350 | |
6547 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | 4971 msgid "Allow MSN Mobile pages?" |
6548 msgstr "Допусти МСН мобилне странице?" | 4972 msgstr "Допусти МСН мобилне странице?" |
6549 | 4973 |
6550 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:351 | |
6551 msgid "" | 4974 msgid "" |
6552 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | 4975 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " |
6553 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | 4976 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" |
6554 msgstr "" | 4977 msgstr "" |
6555 "Да ли желите да допустите или забраните људима из Вашег списка другара да " | 4978 "Да ли желите да допустите или забраните људима из Вашег списка другара да " |
6556 "Вам шаљу МСН мобилне странице на Ваш мобилни телефон или неки други преносни " | 4979 "Вам шаљу МСН мобилне странице на Ваш мобилни телефон или неки други преносни " |
6557 "уређај?" | 4980 "уређај?" |
6558 | 4981 |
6559 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:357 | |
6560 msgid "Allow" | 4982 msgid "Allow" |
6561 msgstr "Допусти" | 4983 msgstr "Допусти" |
6562 | 4984 |
6563 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:358 | |
6564 msgid "Disallow" | 4985 msgid "Disallow" |
6565 msgstr "Забрани" | 4986 msgstr "Забрани" |
6566 | 4987 |
6567 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:374 | 4988 #, fuzzy, c-format |
6568 msgid "This Hotmail account may not be active." | 4989 msgid "Blocked Text for %s" |
4990 msgstr "Примедба за другара %s" | |
4991 | |
4992 #, fuzzy | |
4993 msgid "No text is blocked for this account." | |
4994 msgstr "Користи ову _иконицу другара за налог:" | |
4995 | |
4996 #, c-format | |
4997 msgid "" | |
4998 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" | |
4999 msgstr "" | |
5000 | |
5001 #, fuzzy | |
5002 msgid "This account does not have email enabled." | |
6569 msgstr "Овај Хотмејл налог не мора бити активан." | 5003 msgstr "Овај Хотмејл налог не мора бити активан." |
6570 | 5004 |
6571 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:400 | |
6572 msgid "Send a mobile message." | 5005 msgid "Send a mobile message." |
6573 msgstr "Пошаљи мобилну поруку." | 5006 msgstr "Пошаљи мобилну поруку." |
6574 | 5007 |
6575 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:402 | |
6576 msgid "Page" | 5008 msgid "Page" |
6577 msgstr "Страница" | 5009 msgstr "Страница" |
6578 | 5010 |
6579 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:549 | |
6580 msgid "Has you" | 5011 msgid "Has you" |
6581 msgstr "Има вас" | 5012 msgstr "Има вас" |
6582 | 5013 |
6583 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:579 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33 | 5014 #, fuzzy |
6584 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3074 | 5015 msgid "Home Phone Number" |
6585 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3758 | 5016 msgstr "Постави број кућног телефона..." |
5017 | |
5018 #, fuzzy | |
5019 msgid "Work Phone Number" | |
5020 msgstr "Постави број телефона на послу..." | |
5021 | |
5022 #, fuzzy | |
5023 msgid "Mobile Phone Number" | |
5024 msgstr "Постави број мобилног телефона..." | |
5025 | |
6586 msgid "Be Right Back" | 5026 msgid "Be Right Back" |
6587 msgstr "Одмах се враћам" | 5027 msgstr "Одмах се враћам" |
6588 | 5028 |
6589 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:583 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31 | |
6590 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2822 | |
6591 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952 | |
6592 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480 | |
6593 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56 | |
6594 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1480 | |
6595 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47 | |
6596 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3076 | |
6597 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3761 | |
6598 msgid "Busy" | 5029 msgid "Busy" |
6599 msgstr "Заузет" | 5030 msgstr "Заузет" |
6600 | 5031 |
6601 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:587 | |
6602 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3084 | |
6603 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3773 | |
6604 msgid "On the Phone" | 5032 msgid "On the Phone" |
6605 msgstr "Телефонирам" | 5033 msgstr "Телефонирам" |
6606 | 5034 |
6607 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:591 | |
6608 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3088 | |
6609 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3779 | |
6610 msgid "Out to Lunch" | 5035 msgid "Out to Lunch" |
6611 msgstr "Ручам" | 5036 msgstr "Ручам" |
6612 | 5037 |
6613 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:619 | 5038 #. primitive |
5039 #. ID | |
5040 #. name - use default | |
5041 #. savable | |
5042 #. should be user_settable some day | |
5043 #. independent | |
5044 #, fuzzy | |
5045 msgid "Artist" | |
5046 msgstr "Уметници" | |
5047 | |
5048 #, fuzzy | |
5049 msgid "Album" | |
5050 msgstr "Албум мелодије" | |
5051 | |
6614 msgid "Set Friendly Name..." | 5052 msgid "Set Friendly Name..." |
6615 msgstr "Постави пријатељско име..." | 5053 msgstr "Постави пријатељско име..." |
6616 | 5054 |
6617 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:624 | |
6618 msgid "Set Home Phone Number..." | 5055 msgid "Set Home Phone Number..." |
6619 msgstr "Постави број кућног телефона..." | 5056 msgstr "Постави број кућног телефона..." |
6620 | 5057 |
6621 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:628 | |
6622 msgid "Set Work Phone Number..." | 5058 msgid "Set Work Phone Number..." |
6623 msgstr "Постави број телефона на послу..." | 5059 msgstr "Постави број телефона на послу..." |
6624 | 5060 |
6625 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:632 | |
6626 msgid "Set Mobile Phone Number..." | 5061 msgid "Set Mobile Phone Number..." |
6627 msgstr "Постави број мобилног телефона..." | 5062 msgstr "Постави број мобилног телефона..." |
6628 | 5063 |
6629 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:638 | |
6630 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." | 5064 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." |
6631 msgstr "Омогући/искључи мобилне уређаје..." | 5065 msgstr "Омогући/искључи мобилне уређаје..." |
6632 | 5066 |
6633 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:643 | |
6634 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." | 5067 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." |
6635 msgstr "Дозволи/забрани мобилне странице..." | 5068 msgstr "Дозволи/забрани мобилне странице..." |
6636 | 5069 |
6637 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:654 | 5070 msgid "View Blocked Text..." |
5071 msgstr "" | |
5072 | |
6638 msgid "Open Hotmail Inbox" | 5073 msgid "Open Hotmail Inbox" |
6639 msgstr "Отвори доспелу пошту на Хотмејлу" | 5074 msgstr "Отвори доспелу пошту на Хотмејлу" |
6640 | 5075 |
6641 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:678 | |
6642 msgid "Send to Mobile" | 5076 msgid "Send to Mobile" |
6643 msgstr "Пошаљи на мобилни" | 5077 msgstr "Пошаљи на мобилни" |
6644 | 5078 |
6645 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:688 | |
6646 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3408 | |
6647 msgid "Initiate _Chat" | 5079 msgid "Initiate _Chat" |
6648 msgstr "Покрени _ћаскање" | 5080 msgstr "Покрени _ћаскање" |
6649 | 5081 |
6650 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:726 | |
6651 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5082 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
6652 msgstr "" | 5083 msgstr "" |
6653 "За повезивање са МСН потребна је подршка за SSL. Инсталирајте подржану SSL " | 5084 "За повезивање са МСН потребна је подршка за SSL. Инсталирајте подржану SSL " |
6654 "библиотеку." | 5085 "библиотеку." |
6655 | 5086 |
6656 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:754 | |
6657 msgid "Failed to connect to server." | 5087 msgid "Failed to connect to server." |
6658 msgstr "Не могу да се повежем на сервер." | 5088 msgstr "Не могу да се повежем на сервер." |
6659 | 5089 |
6660 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1510 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1858 | |
6661 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808 | |
6662 msgid "Error retrieving profile" | 5090 msgid "Error retrieving profile" |
6663 msgstr "Грешка при читању са сервера" | 5091 msgstr "Грешка при читању са сервера" |
6664 | 5092 |
6665 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1581 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309 | |
6666 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:360 | |
6667 msgid "General" | 5093 msgid "General" |
6668 msgstr "Пол" | 5094 msgstr "Пол" |
6669 | 5095 |
6670 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1588 | |
6671 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:110 | |
6672 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3748 | |
6673 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45 | |
6674 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:221 | |
6675 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081 | |
6676 msgid "Age" | 5096 msgid "Age" |
6677 msgstr "Старост" | 5097 msgstr "Старост" |
6678 | 5098 |
6679 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1590 | |
6680 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 | |
6681 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096 | |
6682 msgid "Occupation" | 5099 msgid "Occupation" |
6683 msgstr "Занимање" | 5100 msgstr "Занимање" |
6684 | 5101 |
6685 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1591 | |
6686 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:119 | |
6687 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478 | |
6688 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076 | |
6689 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798 | |
6690 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215 | |
6691 msgid "Location" | 5102 msgid "Location" |
6692 msgstr "Место" | 5103 msgstr "Место" |
6693 | 5104 |
6694 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1596 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1788 | |
6695 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1794 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1801 | |
6696 msgid "Hobbies and Interests" | 5105 msgid "Hobbies and Interests" |
6697 msgstr "Хобији и интересовања" | 5106 msgstr "Хобији и интересовања" |
6698 | 5107 |
6699 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1602 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1722 | |
6700 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1728 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1735 | |
6701 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1743 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1750 | |
6702 msgid "A Little About Me" | 5108 msgid "A Little About Me" |
6703 msgstr "Понешто о мени" | 5109 msgstr "Понешто о мени" |
6704 | 5110 |
6705 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1619 | |
6706 msgid "Social" | 5111 msgid "Social" |
6707 msgstr "Друштвено стање" | 5112 msgstr "Друштвено стање" |
6708 | 5113 |
6709 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1621 | |
6710 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 | |
6711 msgid "Marital Status" | 5114 msgid "Marital Status" |
6712 msgstr "Брачно стање" | 5115 msgstr "Брачно стање" |
6713 | 5116 |
6714 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1622 | |
6715 msgid "Interests" | 5117 msgid "Interests" |
6716 msgstr "Интересовања" | 5118 msgstr "Интересовања" |
6717 | 5119 |
6718 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1623 | |
6719 msgid "Pets" | 5120 msgid "Pets" |
6720 msgstr "Кућни љубимци" | 5121 msgstr "Кућни љубимци" |
6721 | 5122 |
6722 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1624 | |
6723 msgid "Hometown" | 5123 msgid "Hometown" |
6724 msgstr "Град рођења" | 5124 msgstr "Град рођења" |
6725 | 5125 |
6726 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1625 | |
6727 msgid "Places Lived" | 5126 msgid "Places Lived" |
6728 msgstr "Места где сам живео" | 5127 msgstr "Места где сам живео" |
6729 | 5128 |
6730 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1626 | |
6731 msgid "Fashion" | 5129 msgid "Fashion" |
6732 msgstr "Мода" | 5130 msgstr "Мода" |
6733 | 5131 |
6734 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1627 | |
6735 msgid "Humor" | 5132 msgid "Humor" |
6736 msgstr "Хумор" | 5133 msgstr "Хумор" |
6737 | 5134 |
6738 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1628 | |
6739 msgid "Music" | 5135 msgid "Music" |
6740 msgstr "Музика" | 5136 msgstr "Музика" |
6741 | 5137 |
6742 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1629 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1810 | |
6743 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1816 | |
6744 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 | |
6745 msgid "Favorite Quote" | 5138 msgid "Favorite Quote" |
6746 msgstr "Омиљена изрека" | 5139 msgstr "Омиљена изрека" |
6747 | 5140 |
6748 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1646 | |
6749 msgid "Contact Info" | 5141 msgid "Contact Info" |
6750 msgstr "Контакт подаци" | 5142 msgstr "Контакт подаци" |
6751 | 5143 |
6752 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1647 | |
6753 msgid "Personal" | 5144 msgid "Personal" |
6754 msgstr "Звање" | 5145 msgstr "Звање" |
6755 | 5146 |
6756 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1650 | |
6757 msgid "Significant Other" | 5147 msgid "Significant Other" |
6758 msgstr "Остали подаци" | 5148 msgstr "Остали подаци" |
6759 | 5149 |
6760 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1651 | |
6761 msgid "Home Phone" | 5150 msgid "Home Phone" |
6762 msgstr "Кућни број телефона" | 5151 msgstr "Кућни број телефона" |
6763 | 5152 |
6764 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1652 | |
6765 msgid "Home Phone 2" | 5153 msgid "Home Phone 2" |
6766 msgstr "Други кућни број телефона" | 5154 msgstr "Други кућни број телефона" |
6767 | 5155 |
6768 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1653 | |
6769 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3786 | |
6770 msgid "Home Address" | 5156 msgid "Home Address" |
6771 msgstr "Адреса становања" | 5157 msgstr "Адреса становања" |
6772 | 5158 |
6773 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1654 | |
6774 msgid "Personal Mobile" | 5159 msgid "Personal Mobile" |
6775 msgstr "Звање" | 5160 msgstr "Звање" |
6776 | 5161 |
6777 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1655 | |
6778 msgid "Home Fax" | 5162 msgid "Home Fax" |
6779 msgstr "Факс" | 5163 msgstr "Факс" |
6780 | 5164 |
6781 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1656 | |
6782 msgid "Personal Email" | 5165 msgid "Personal Email" |
6783 msgstr "Е-пошта" | 5166 msgstr "Е-пошта" |
6784 | 5167 |
6785 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1657 | |
6786 msgid "Personal IM" | 5168 msgid "Personal IM" |
6787 msgstr "Брзе поруке" | 5169 msgstr "Брзе поруке" |
6788 | 5170 |
6789 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1659 | |
6790 msgid "Anniversary" | 5171 msgid "Anniversary" |
6791 msgstr "Годишњица" | 5172 msgstr "Годишњица" |
6792 | 5173 |
6793 #. Business | 5174 #. Business |
6794 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1675 | |
6795 msgid "Work" | 5175 msgid "Work" |
6796 msgstr "Посао" | 5176 msgstr "Посао" |
6797 | 5177 |
6798 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1677 | |
6799 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1010 | |
6800 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044 | |
6801 msgid "Job Title" | 5178 msgid "Job Title" |
6802 msgstr "Титула" | 5179 msgstr "Титула" |
6803 | 5180 |
6804 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1678 | |
6805 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3807 | |
6806 msgid "Company" | 5181 msgid "Company" |
6807 msgstr "Предузеће" | 5182 msgstr "Предузеће" |
6808 | 5183 |
6809 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1679 | |
6810 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480 | |
6811 msgid "Department" | 5184 msgid "Department" |
6812 msgstr "Одељење" | 5185 msgstr "Одељење" |
6813 | 5186 |
6814 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1680 | |
6815 msgid "Profession" | 5187 msgid "Profession" |
6816 msgstr "Занимање" | 5188 msgstr "Занимање" |
6817 | 5189 |
6818 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1681 | |
6819 msgid "Work Phone" | 5190 msgid "Work Phone" |
6820 msgstr "Број телефона на послу" | 5191 msgstr "Број телефона на послу" |
6821 | 5192 |
6822 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1682 | |
6823 msgid "Work Phone 2" | 5193 msgid "Work Phone 2" |
6824 msgstr "Други број телефона на послу" | 5194 msgstr "Други број телефона на послу" |
6825 | 5195 |
6826 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1683 | |
6827 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3799 | |
6828 msgid "Work Address" | 5196 msgid "Work Address" |
6829 msgstr "Адреса на послу" | 5197 msgstr "Адреса на послу" |
6830 | 5198 |
6831 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1684 | |
6832 msgid "Work Mobile" | 5199 msgid "Work Mobile" |
6833 msgstr "Број мобилног телефона на послу" | 5200 msgstr "Број мобилног телефона на послу" |
6834 | 5201 |
6835 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1685 | |
6836 msgid "Work Pager" | 5202 msgid "Work Pager" |
6837 msgstr "Пејџер напослу" | 5203 msgstr "Пејџер напослу" |
6838 | 5204 |
6839 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1686 | |
6840 msgid "Work Fax" | 5205 msgid "Work Fax" |
6841 msgstr "Факс на послу" | 5206 msgstr "Факс на послу" |
6842 | 5207 |
6843 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1687 | |
6844 msgid "Work Email" | 5208 msgid "Work Email" |
6845 msgstr "Е-пошта на послу" | 5209 msgstr "Е-пошта на послу" |
6846 | 5210 |
6847 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1688 | |
6848 msgid "Work IM" | 5211 msgid "Work IM" |
6849 msgstr "Брзе поруке на послу" | 5212 msgstr "Брзе поруке на послу" |
6850 | 5213 |
6851 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1689 | |
6852 msgid "Start Date" | 5214 msgid "Start Date" |
6853 msgstr "Почетни датум" | 5215 msgstr "Почетни датум" |
6854 | 5216 |
6855 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1759 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1765 | |
6856 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1772 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1779 | |
6857 msgid "Favorite Things" | 5217 msgid "Favorite Things" |
6858 msgstr "Омиљене ствари" | 5218 msgstr "Омиљене ствари" |
6859 | 5219 |
6860 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1824 | |
6861 msgid "Last Updated" | 5220 msgid "Last Updated" |
6862 msgstr "Последња допуна" | 5221 msgstr "Последња допуна" |
6863 | 5222 |
6864 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1835 | |
6865 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60 | |
6866 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1026 | |
6867 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060 | |
6868 msgid "Homepage" | 5223 msgid "Homepage" |
6869 msgstr "Лична страница" | 5224 msgstr "Лична страница" |
6870 | 5225 |
6871 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1859 | |
6872 msgid "The user has not created a public profile." | 5226 msgid "The user has not created a public profile." |
6873 msgstr "Корисник није направио јавни профил." | 5227 msgstr "Корисник није направио јавни профил." |
6874 | 5228 |
6875 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1860 | |
6876 msgid "" | 5229 msgid "" |
6877 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " | 5230 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " |
6878 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " | 5231 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " |
6879 "public profile." | 5232 "public profile." |
6880 msgstr "" | 5233 msgstr "" |
6881 "MSN је известио да не може да пронађе корисников профил. То значи да или " | 5234 "MSN је известио да не може да пронађе корисников профил. То значи да или " |
6882 "корисник с датим именом не постоји, или да постоји али да нема јавни профил." | 5235 "корисник с датим именом не постоји, или да постоји али да нема јавни профил." |
6883 | 5236 |
6884 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1864 | |
6885 msgid "" | 5237 msgid "" |
6886 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " | 5238 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " |
6887 "does not exist." | 5239 "does not exist." |
6888 msgstr "" | 5240 msgstr "" |
6889 "Не могу да нађем податке у корисниковом профилу. Корисник са овим именом " | 5241 "Не могу да нађем податке у корисниковом профилу. Корисник са овим именом " |
6890 "највероватније не постоји." | 5242 "највероватније не постоји." |
6891 | 5243 |
6892 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1872 | |
6893 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1240 | |
6894 msgid "Profile URL" | 5244 msgid "Profile URL" |
6895 msgstr "Профил" | 5245 msgstr "Профил" |
6896 | 5246 |
6897 #. *< type | 5247 #. *< type |
6898 #. *< ui_requirement | 5248 #. *< ui_requirement |
6902 #. *< id | 5252 #. *< id |
6903 #. *< name | 5253 #. *< name |
6904 #. *< version | 5254 #. *< version |
6905 #. * summary | 5255 #. * summary |
6906 #. * description | 5256 #. * description |
6907 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2158 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2160 | 5257 #, fuzzy |
6908 msgid "MSN Protocol Plugin" | 5258 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" |
6909 msgstr "Додатак за МСН протокол" | 5259 msgstr "Новел GroupWise Писмоноша Протокол Прикључак" |
6910 | 5260 |
6911 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2194 | |
6912 msgid "Use HTTP Method" | 5261 msgid "Use HTTP Method" |
6913 msgstr "Користи HTTP режим" | 5262 msgstr "Користи HTTP режим" |
6914 | 5263 |
6915 # МПК = МеђуПроцесна Комуникација | 5264 # МПК = МеђуПроцесна Комуникација |
6916 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2199 | |
6917 msgid "HTTP Method Server" | 5265 msgid "HTTP Method Server" |
6918 msgstr "Сервер HTTP режима" | 5266 msgstr "Сервер HTTP режима" |
6919 | 5267 |
6920 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2204 | |
6921 msgid "Show custom smileys" | 5268 msgid "Show custom smileys" |
6922 msgstr "Прикажи произвољне смешке" | 5269 msgstr "Прикажи произвољне смешке" |
6923 | 5270 |
6924 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2212 | |
6925 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" | 5271 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" |
6926 msgstr "nudge: потапшај другара да би привукао његову пажњу" | 5272 msgstr "nudge: потапшај другара да би привукао његову пажњу" |
6927 | 5273 |
6928 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146 | 5274 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" |
6929 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:133 | 5275 msgstr "" |
6930 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242 | 5276 |
6931 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321 | 5277 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" |
6932 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366 | 5278 msgstr "" |
6933 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399 | 5279 |
6934 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63 | |
6935 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163 | |
6936 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187 | |
6937 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200 | |
6938 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229 | |
6939 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243 | |
6940 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268 | |
6941 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302 | |
6942 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332 | |
6943 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416 | |
6944 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442 | |
6945 msgid "Unable to connect" | |
6946 msgstr "Немогуће повезивање" | |
6947 | |
6948 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178 | |
6949 #, c-format | 5280 #, c-format |
6950 msgid "%s is not a valid group." | 5281 msgid "%s is not a valid group." |
6951 msgstr "%s није дозвољена група." | 5282 msgstr "%s није дозвољена група." |
6952 | 5283 |
6953 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184 | |
6954 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532 | |
6955 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:330 | |
6956 msgid "Unknown error." | 5284 msgid "Unknown error." |
6957 msgstr "Непозната грешка." | 5285 msgstr "Непозната грешка." |
6958 | 5286 |
6959 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187 | |
6960 #, c-format | 5287 #, c-format |
6961 msgid "%s on %s (%s)" | 5288 msgid "%s on %s (%s)" |
6962 msgstr "%s на %s (%s)" | 5289 msgstr "%s на %s (%s)" |
6963 | 5290 |
6964 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498 | 5291 #, fuzzy, c-format |
5292 msgid "%s just sent you a Nudge!" | |
5293 msgstr "%s Вам је послао(ла) поруку" | |
5294 | |
5295 #, fuzzy, c-format | |
5296 msgid "Unknown error (%d)" | |
5297 msgstr "Непозната грешка" | |
5298 | |
5299 msgid "Unable to add user" | |
5300 msgstr "Не могу да забраним корисника" | |
5301 | |
5302 #, fuzzy | |
5303 msgid "The following users are missing from your addressbook" | |
5304 msgstr "Доле су резултати ваше претраге" | |
5305 | |
6965 #, c-format | 5306 #, c-format |
6966 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | 5307 msgid "Unable to add user on %s (%s)" |
6967 msgstr "Не могу да додам корисника на %s (%s)" | 5308 msgstr "Не могу да додам корисника на %s (%s)" |
6968 | 5309 |
6969 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502 | |
6970 #, c-format | 5310 #, c-format |
6971 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | 5311 msgid "Unable to block user on %s (%s)" |
6972 msgstr "Не могу да одстраним корисника на %s (%s)" | 5312 msgstr "Не могу да одстраним корисника на %s (%s)" |
6973 | 5313 |
6974 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506 | |
6975 #, c-format | 5314 #, c-format |
6976 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | 5315 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" |
6977 msgstr "Не могу да дозволим корисника на %s (%s)" | 5316 msgstr "Не могу да дозволим корисника на %s (%s)" |
6978 | 5317 |
6979 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514 | |
6980 #, c-format | 5318 #, c-format |
6981 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | 5319 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." |
6982 msgstr "%s се не може додати пошто вам је списак другара попуњен." | 5320 msgstr "%s се не може додати пошто вам је списак другара попуњен." |
6983 | 5321 |
6984 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523 | |
6985 #, c-format | 5322 #, c-format |
6986 msgid "%s is not a valid passport account." | 5323 msgid "%s is not a valid passport account." |
6987 msgstr "%s није исправан налог пасоша." | 5324 msgstr "%s није исправан налог пасоша." |
6988 | 5325 |
6989 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528 | |
6990 msgid "Service Temporarily Unavailable." | 5326 msgid "Service Temporarily Unavailable." |
6991 msgstr "Услуге тренутно нису доступне." | 5327 msgstr "Услуге тренутно нису доступне." |
6992 | 5328 |
6993 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:851 | 5329 #, fuzzy |
5330 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | |
5331 msgstr "Порука није послата јер нисте пријављени" | |
5332 | |
6994 msgid "Unable to rename group" | 5333 msgid "Unable to rename group" |
6995 msgstr "Не могу да преименујем групу" | 5334 msgstr "Не могу да преименујем групу" |
6996 | 5335 |
6997 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:906 | |
6998 msgid "Unable to delete group" | 5336 msgid "Unable to delete group" |
6999 msgstr "Не могу да уклоним групу" | 5337 msgstr "Не могу да уклоним групу" |
7000 | 5338 |
7001 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1325 | |
7002 #, c-format | 5339 #, c-format |
7003 msgid "" | 5340 msgid "" |
7004 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 5341 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
7005 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 5342 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
7006 "in progress.\n" | 5343 "in progress.\n" |
7028 "МСН сервер ће бити угашен ради одржавања за %d минута. Ви ћете бити " | 5365 "МСН сервер ће бити угашен ради одржавања за %d минута. Ви ћете бити " |
7029 "аутоматски одјављени. Завршите све разговоре који су у току.\n" | 5366 "аутоматски одјављени. Завршите све разговоре који су у току.\n" |
7030 "\n" | 5367 "\n" |
7031 "Након што се одржавање заврши, моћи ћете се поново пријавити." | 5368 "Након што се одржавање заврши, моћи ћете се поново пријавити." |
7032 | 5369 |
7033 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135 | 5370 msgid "" |
5371 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " | |
5372 "happens when the user is blocked or does not exist." | |
5373 msgstr "" | |
5374 | |
5375 #, fuzzy | |
5376 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." | |
5377 msgstr "Порука се не може бити послата пошто је пребрзо шаљемо:" | |
5378 | |
5379 #, fuzzy | |
5380 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." | |
5381 msgstr "Порука можда није послата зато што је дошло до непознате грешке:" | |
5382 | |
5383 #, fuzzy | |
5384 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." | |
5385 msgstr "Порука можда није послата зато што је дошло до непознате грешке:" | |
5386 | |
5387 msgid "Unable to connect" | |
5388 msgstr "Немогуће повезивање" | |
5389 | |
7034 msgid "Writing error" | 5390 msgid "Writing error" |
7035 msgstr "Грешка при писању" | 5391 msgstr "Грешка при писању" |
7036 | 5392 |
7037 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137 | |
7038 msgid "Reading error" | 5393 msgid "Reading error" |
7039 msgstr "Грешка при читању" | 5394 msgstr "Грешка при читању" |
7040 | 5395 |
7041 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:144 | |
7042 #, c-format | 5396 #, c-format |
7043 msgid "" | 5397 msgid "" |
7044 "Connection error from %s server:\n" | 5398 "Connection error from %s server:\n" |
7045 "%s" | 5399 "%s" |
7046 msgstr "" | 5400 msgstr "" |
7047 "Грешка при повезивању са сервера %s:\n" | 5401 "Грешка при повезивању са сервера %s:\n" |
7048 "%s" | 5402 "%s" |
7049 | 5403 |
7050 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299 | |
7051 msgid "Our protocol is not supported by the server." | 5404 msgid "Our protocol is not supported by the server." |
7052 msgstr "Наш протокол није подржан на серверу." | 5405 msgstr "Наш протокол није подржан на серверу." |
7053 | 5406 |
7054 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303 | |
7055 msgid "Error parsing HTTP." | 5407 msgid "Error parsing HTTP." |
7056 msgstr "Грешка при обради HTTP-а." | 5408 msgstr "Грешка при обради HTTP-а." |
7057 | 5409 |
7058 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307 | |
7059 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384 | |
7060 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:205 | |
7061 msgid "You have signed on from another location." | 5410 msgid "You have signed on from another location." |
7062 msgstr "Пријавили сте се са неког другог места." | 5411 msgstr "Пријавили сте се са неког другог места." |
7063 | 5412 |
7064 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310 | |
7065 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5413 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
7066 msgstr "" | 5414 msgstr "" |
7067 "МСН сервери су привремено недоступни. Сачекајте мало па покушајте поново." | 5415 "МСН сервери су привремено недоступни. Сачекајте мало па покушајте поново." |
7068 | 5416 |
7069 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315 | |
7070 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | 5417 msgid "The MSN servers are going down temporarily." |
7071 msgstr "Веза Вам је прекинута. Привремено се гасе МСН сервери." | 5418 msgstr "Веза Вам је прекинута. Привремено се гасе МСН сервери." |
7072 | 5419 |
7073 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:320 | |
7074 #, c-format | 5420 #, c-format |
7075 msgid "Unable to authenticate: %s" | 5421 msgid "Unable to authenticate: %s" |
7076 msgstr "Не могу да идентификујем: %s" | 5422 msgstr "Не могу да идентификујем: %s" |
7077 | 5423 |
7078 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:325 | |
7079 msgid "" | 5424 msgid "" |
7080 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5425 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
7081 msgstr "" | 5426 msgstr "" |
7082 "Ваш списак МСН другара је привремено недоступан. Сачекајте мало па покушајте " | 5427 "Ваш списак МСН другара је привремено недоступан. Сачекајте мало па покушајте " |
7083 "поново." | 5428 "поново." |
7084 | 5429 |
7085 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:346 | |
7086 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348 | |
7087 msgid "Handshaking" | 5430 msgid "Handshaking" |
7088 msgstr "Руковање" | 5431 msgstr "Руковање" |
7089 | 5432 |
7090 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349 | 5433 msgid "Transferring" |
5434 msgstr "Преносим" | |
5435 | |
7091 msgid "Starting authentication" | 5436 msgid "Starting authentication" |
7092 msgstr "Почињем идентификацију" | 5437 msgstr "Почињем идентификацију" |
7093 | 5438 |
7094 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350 | |
7095 msgid "Getting cookie" | 5439 msgid "Getting cookie" |
7096 msgstr "Примам колачић" | 5440 msgstr "Примам колачић" |
7097 | 5441 |
7098 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352 | |
7099 msgid "Sending cookie" | 5442 msgid "Sending cookie" |
7100 msgstr "Шаљем колачић" | 5443 msgstr "Шаљем колачић" |
7101 | 5444 |
7102 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:353 | |
7103 msgid "Retrieving buddy list" | 5445 msgid "Retrieving buddy list" |
7104 msgstr "Преузимам списак другара" | 5446 msgstr "Преузимам списак другара" |
7105 | 5447 |
7106 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34 | |
7107 msgid "Away From Computer" | 5448 msgid "Away From Computer" |
7108 msgstr "Одсутан од рачунара" | 5449 msgstr "Одсутан од рачунара" |
7109 | 5450 |
7110 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35 | |
7111 msgid "On The Phone" | 5451 msgid "On The Phone" |
7112 msgstr "Телефонирам" | 5452 msgstr "Телефонирам" |
7113 | 5453 |
7114 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36 | |
7115 msgid "Out To Lunch" | 5454 msgid "Out To Lunch" |
7116 msgstr "На ручку сам" | 5455 msgstr "На ручку сам" |
7117 | 5456 |
7118 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400 | |
7119 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" | 5457 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" |
7120 msgstr "Порука можда није послата зато што је истекао рок:" | 5458 msgstr "Порука можда није послата зато што је истекао рок:" |
7121 | 5459 |
7122 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408 | |
7123 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" | 5460 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" |
7124 msgstr "Порука се не може послати пошто то није могуће док сте невидљиви:" | 5461 msgstr "Порука се не може послати пошто то није могуће док сте невидљиви:" |
7125 | 5462 |
7126 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412 | |
7127 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" | 5463 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" |
7128 msgstr "Порука се не може послати пошто је корисник неповезан:" | 5464 msgstr "Порука се не може послати пошто је корисник неповезан:" |
7129 | 5465 |
7130 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416 | |
7131 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" | 5466 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" |
7132 msgstr "Порука се не може послати због грешке у вези:" | 5467 msgstr "Порука се не може послати због грешке у вези:" |
7133 | 5468 |
7134 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420 | |
7135 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" | 5469 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" |
7136 msgstr "Порука се не може бити послата пошто је пребрзо шаљемо:" | 5470 msgstr "Порука се не може бити послата пошто је пребрзо шаљемо:" |
7137 | 5471 |
7138 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424 | |
7139 msgid "" | 5472 msgid "" |
7140 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " | 5473 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " |
7141 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" | 5474 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" |
7142 msgstr "" | 5475 msgstr "" |
7143 "Порука не може бити послата јер нисмо могли да успоставимо везу са сервером. " | 5476 "Порука не може бити послата јер нисмо могли да успоставимо везу са сервером. " |
7144 "Ово је вероватно проблем до сервера, покушајте поново за пар минута:" | 5477 "Ово је вероватно проблем до сервера, покушајте поново за пар минута:" |
7145 | 5478 |
7146 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:431 | |
7147 msgid "" | 5479 msgid "" |
7148 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | 5480 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" |
7149 msgstr "Порука се не може послати због грешке са пребацивачем:" | 5481 msgstr "Порука се не може послати због грешке са пребацивачем:" |
7150 | 5482 |
7151 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:439 | |
7152 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | 5483 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" |
7153 msgstr "Порука можда није послата зато што је дошло до непознате грешке:" | 5484 msgstr "Порука можда није послата зато што је дошло до непознате грешке:" |
7154 | 5485 |
7155 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:252 | |
7156 #, c-format | 5486 #, c-format |
7157 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | 5487 msgid "%s has added you to his or her buddy list." |
7158 msgstr "%s вас је додао у свој списак другара." | 5488 msgstr "%s вас је додао у свој списак другара." |
7159 | 5489 |
7160 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:321 | |
7161 #, c-format | 5490 #, c-format |
7162 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | 5491 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." |
7163 msgstr "%s вас је уклонио са његове или њене листе другара." | 5492 msgstr "%s вас је уклонио са његове или њене листе другара." |
7164 | 5493 |
7165 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643 | 5494 #, fuzzy |
5495 msgid "Delete Buddy from Address Book?" | |
5496 msgstr "Додај у адресар" | |
5497 | |
5498 #, fuzzy | |
5499 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" | |
5500 msgstr "Да ли желите да додате овај контакт у списак другара?" | |
5501 | |
5502 #. only notify the user about problems adding to the friends list | |
5503 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably | |
5504 #. * won't cause too many problems if we just ignore it | |
7166 #, c-format | 5505 #, c-format |
7167 msgid "Unable to add \"%s\"." | 5506 msgid "Unable to add \"%s\"." |
7168 msgstr "Не могу да додам \"%s\"." | 5507 msgstr "Не могу да додам \"%s\"." |
7169 | 5508 |
7170 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:645 | 5509 #, fuzzy |
7171 msgid "The screen name specified is invalid." | 5510 msgid "The username specified is invalid." |
7172 msgstr "Име корисника је неисправно." | 5511 msgstr "Име корисника је неисправно." |
7173 | 5512 |
7174 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:111 | 5513 msgid "This Hotmail account may not be active." |
7175 msgid "Missing Cipher" | 5514 msgstr "Овај Хотмејл налог не мора бити активан." |
7176 msgstr "Недостаје лозинка" | |
7177 | |
7178 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:112 | |
7179 msgid "The RC4 cipher could not be found" | |
7180 msgstr "РЦ4 лозинка не може бити нађена" | |
7181 | |
7182 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:113 | |
7183 msgid "" | |
7184 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " | |
7185 "not be loaded." | |
7186 msgstr "" | |
7187 "Ажурирај libpurple РЦ4 подршком (>= 2.0.1). Мој свемир прикључак неће бити " | |
7188 "учитан." | |
7189 | |
7190 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:286 | |
7191 #, c-format | |
7192 msgid "" | |
7193 "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not " | |
7194 "supported by MySpace." | |
7195 msgstr "Лозинке преко %d карактера (ваша је %d) нису подржане у Мом свемиру." | |
7196 | |
7197 #. Notify an error message also, because this is important! | |
7198 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:292 | |
7199 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1794 | |
7200 msgid "MySpaceIM Error" | |
7201 msgstr "Грешка у Мом свемиру" | |
7202 | |
7203 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:348 | |
7204 msgid "Reading challenge" | |
7205 msgstr "Чита изазов" | |
7206 | |
7207 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:354 | |
7208 msgid "Unexpected challenge length from server" | |
7209 msgstr "Неочекивана дужина изазова са сервера" | |
7210 | |
7211 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:358 | |
7212 msgid "Logging in" | |
7213 msgstr "Повезујем се" | |
7214 | |
7215 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1276 | |
7216 #, c-format | |
7217 msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" | |
7218 msgstr "Веза са сервером је прекинута (нису примљени подаци %d секунди)" | |
7219 | |
7220 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. | |
7221 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1319 | |
7222 msgid "New mail messages" | |
7223 msgstr "Нова е-пошта" | |
7224 | |
7225 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1320 | |
7226 msgid "New blog comments" | |
7227 msgstr "Нови коментари у блогу" | |
7228 | |
7229 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1321 | |
7230 msgid "New profile comments" | |
7231 msgstr "Нови коментари профила" | |
7232 | |
7233 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1322 | |
7234 msgid "New friend requests!" | |
7235 msgstr "Нови захтеви за спријатељавање!" | |
7236 | |
7237 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1323 | |
7238 msgid "New picture comments" | |
7239 msgstr "Нови коментари слика" | |
7240 | |
7241 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1353 | |
7242 msgid "MySpace" | |
7243 msgstr "Мој свемир" | |
7244 | |
7245 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the | |
7246 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | |
7247 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
7248 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1536 | |
7249 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544 | |
7250 msgid "Connected" | |
7251 msgstr "Повезан" | |
7252 | |
7253 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1547 | |
7254 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1549 | |
7255 msgid "No username set" | |
7256 msgstr "Нисте унели корисничко име" | |
7257 | |
7258 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1548 | |
7259 msgid "" | |
7260 "Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." | |
7261 "username and choose a username and try to login again." | |
7262 msgstr "" | |
7263 "Идите на http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." | |
7264 "username и одаберите корисничко име како би покушали поново." | |
7265 | |
7266 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1775 | |
7267 #, c-format | |
7268 msgid "Protocol error, code %d: %s" | |
7269 msgstr "Грешка у протоколу, код %d: %s" | |
7270 | |
7271 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1965 | |
7272 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1999 | |
7273 msgid "Failed to add buddy" | |
7274 msgstr "Неуспешно додавање другара разговору" | |
7275 | |
7276 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1965 | |
7277 msgid "'addbuddy' command failed." | |
7278 msgstr "Команда за додавање другара неуспела" | |
7279 | |
7280 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1999 | |
7281 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2240 | |
7282 msgid "persist command failed" | |
7283 msgstr "Команда за одржавање неуспела" | |
7284 | |
7285 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2108 | |
7286 #, c-format | |
7287 msgid "No such user: %s" | |
7288 msgstr "Корисник %s не постоји" | |
7289 | |
7290 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2109 | |
7291 msgid "User lookup" | |
7292 msgstr "Тражење корисника" | |
7293 | |
7294 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2221 | |
7295 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2240 | |
7296 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2262 | |
7297 msgid "Failed to remove buddy" | |
7298 msgstr "Неуспешно уклањање другара разговору" | |
7299 | |
7300 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2221 | |
7301 msgid "'delbuddy' command failed" | |
7302 msgstr "команда брисања другара неуспела" | |
7303 | |
7304 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2262 | |
7305 msgid "blocklist command failed" | |
7306 msgstr "команда листе забране неуспела" | |
7307 | |
7308 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2308 | |
7309 msgid "Invalid input condition" | |
7310 msgstr "Погрешан улазни услов" | |
7311 | |
7312 #. TODO: g_realloc like msn, yahoo, irc, jabber? | |
7313 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2326 | |
7314 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2357 | |
7315 msgid "Read buffer full" | |
7316 msgstr "Бафер за читање је пун" | |
7317 | |
7318 # Mozda "razume poruku" | |
7319 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2395 | |
7320 msgid "Unparseable message" | |
7321 msgstr "Порука се не може проследити" | |
7322 | |
7323 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2464 | |
7324 #, c-format | |
7325 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
7326 msgstr "Не могу да се повежем са домаћином: %s (%d)" | |
7327 | |
7328 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2635 | |
7329 msgid "IM Friends" | |
7330 msgstr "Другови" | |
7331 | |
7332 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2734 | |
7333 #, c-format | |
7334 msgid "" | |
7335 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " | |
7336 "on the server-side list)" | |
7337 msgstr "" | |
7338 "%d другова су додати или ажурирани са сервера (укључујући оне са листе на " | |
7339 "серверу)" | |
7340 | |
7341 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2735 | |
7342 msgid "Add contacts from server" | |
7343 msgstr "Додај контакт са сервера" | |
7344 | |
7345 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2787 | |
7346 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2852 | |
7347 msgid "Add friends from MySpace.com" | |
7348 msgstr "Додај пријатеља из MySpace.com" | |
7349 | |
7350 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2788 | |
7351 msgid "Importing friends failed" | |
7352 msgstr "Увоз другова неуспео" | |
7353 | |
7354 #. TODO: find out how | |
7355 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2844 | |
7356 msgid "Find people..." | |
7357 msgstr "Тражи људе..." | |
7358 | |
7359 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2847 | |
7360 msgid "Change IM name..." | |
7361 msgstr "Промени име..." | |
7362 | |
7363 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3149 | |
7364 msgid "myim URL handler" | |
7365 msgstr "Руководилац адреса Мог свемира" | |
7366 | |
7367 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3150 | |
7368 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." | |
7369 msgstr "Није нађен одговарајући налог на Мом свемиру за ову адресу" | |
7370 | |
7371 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3151 | |
7372 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." | |
7373 msgstr "Активирајте одговарајући Мој свемир налог и пробајте поново." | |
7374 | |
7375 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3274 | |
7376 msgid "Show display name in status text" | |
7377 msgstr "Прикажи корисничко име у тексту стања" | |
7378 | |
7379 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3277 | |
7380 msgid "Show headline in status text" | |
7381 msgstr "Прикажи руководиоца у тексту стања" | |
7382 | |
7383 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3282 | |
7384 msgid "Send emoticons" | |
7385 msgstr "Пошаљи смешак" | |
7386 | |
7387 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3287 | |
7388 msgid "Screen resolution (dots per inch)" | |
7389 msgstr "Резолуција екрана (тачака по инчу)" | |
7390 | |
7391 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3290 | |
7392 msgid "Base font size (points)" | |
7393 msgstr "Величина слова (у тачкама)" | |
7394 | |
7395 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:95 | |
7396 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786 | |
7397 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204 | |
7398 msgid "User" | |
7399 msgstr "Корисник" | |
7400 | |
7401 #. TODO: link to username, if available | |
7402 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:102 | |
7403 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2957 | |
7404 msgid "Profile" | |
7405 msgstr "Профил" | |
7406 | |
7407 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:124 | |
7408 msgid "Headline" | |
7409 msgstr "Наслов" | |
7410 | |
7411 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:129 | |
7412 msgid "Song" | |
7413 msgstr "Нумера" | |
7414 | |
7415 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:134 | |
7416 msgid "Total Friends" | |
7417 msgstr "Укупно другова" | |
7418 | |
7419 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:145 | |
7420 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:148 | |
7421 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:151 | |
7422 msgid "Client Version" | |
7423 msgstr "Верзија програма" | |
7424 | |
7425 #. TODO: icons for each zap | |
7426 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44 | |
7427 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:177 | |
7428 msgid "Zap" | |
7429 msgstr "Убиј" | |
7430 | |
7431 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44 | |
7432 #, c-format | |
7433 msgid "%s has zapped you!" | |
7434 msgstr "%s Вас је убио(ла)!" | |
7435 | |
7436 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44 | |
7437 #, c-format | |
7438 msgid "Zapping %s..." | |
7439 msgstr "Убијам %s..." | |
7440 | |
7441 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45 | |
7442 msgid "Whack" | |
7443 msgstr "Лупи" | |
7444 | |
7445 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45 | |
7446 #, c-format | |
7447 msgid "%s has whacked you!" | |
7448 msgstr "%s Вас је лупио(ла)!" | |
7449 | |
7450 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45 | |
7451 #, c-format | |
7452 msgid "Whacking %s..." | |
7453 msgstr "Лупам %s..." | |
7454 | |
7455 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46 | |
7456 msgid "Torch" | |
7457 msgstr "Спржи" | |
7458 | |
7459 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46 | |
7460 #, c-format | |
7461 msgid "%s has torched you!" | |
7462 msgstr "%s Вас је спржио(ла)!" | |
7463 | |
7464 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46 | |
7465 #, c-format | |
7466 msgid "Torching %s..." | |
7467 msgstr "Пржим %s..." | |
7468 | |
7469 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47 | |
7470 msgid "Smooch" | |
7471 msgstr "Цмокни" | |
7472 | |
7473 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47 | |
7474 #, c-format | |
7475 msgid "%s has smooched you!" | |
7476 msgstr "%s Вас је цмокнуо(ла)!" | |
7477 | |
7478 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47 | |
7479 #, c-format | |
7480 msgid "Smooching %s..." | |
7481 msgstr "Цмокћем %s..." | |
7482 | |
7483 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48 | |
7484 msgid "Hug" | |
7485 msgstr "Грли" | |
7486 | |
7487 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48 | |
7488 #, c-format | |
7489 msgid "%s has hugged you!" | |
7490 msgstr "%s Вас је загрлио(ла)!" | |
7491 | |
7492 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48 | |
7493 #, c-format | |
7494 msgid "Hugging %s..." | |
7495 msgstr "Грлим %s..." | |
7496 | |
7497 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49 | |
7498 msgid "Slap" | |
7499 msgstr "Ошамари" | |
7500 | |
7501 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49 | |
7502 #, c-format | |
7503 msgid "%s has slapped you!" | |
7504 msgstr "%s Вас је ошамарио!" | |
7505 | |
7506 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49 | |
7507 #, c-format | |
7508 msgid "Slapping %s..." | |
7509 msgstr "Шамарам %s..." | |
7510 | |
7511 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50 | |
7512 msgid "Goose" | |
7513 msgstr "Ваћари" | |
7514 | |
7515 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50 | |
7516 #, c-format | |
7517 msgid "%s has goosed you!" | |
7518 msgstr "%s Вас ваћари!" | |
7519 | |
7520 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50 | |
7521 #, c-format | |
7522 msgid "Goosing %s..." | |
7523 msgstr "Ваћарим %s..." | |
7524 | |
7525 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51 | |
7526 msgid "High-five" | |
7527 msgstr "Баци петицу" | |
7528 | |
7529 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51 | |
7530 #, c-format | |
7531 msgid "%s has high-fived you!" | |
7532 msgstr "%s Вам баца петицу!" | |
7533 | |
7534 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51 | |
7535 #, c-format | |
7536 msgid "High-fiving %s..." | |
7537 msgstr "Бацам петицу за %s..." | |
7538 | |
7539 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52 | |
7540 msgid "Punk" | |
7541 msgstr "Одалами" | |
7542 | |
7543 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52 | |
7544 #, c-format | |
7545 msgid "%s has punk'd you!" | |
7546 msgstr "%s Вас је одаламио(ла)!" | |
7547 | |
7548 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52 | |
7549 #, c-format | |
7550 msgid "Punking %s..." | |
7551 msgstr "Одаламљујем %s..." | |
7552 | |
7553 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53 | |
7554 msgid "Raspberry" | |
7555 msgstr "Прди устима" | |
7556 | |
7557 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53 | |
7558 #, c-format | |
7559 msgid "%s has raspberried you!" | |
7560 msgstr "%s Вам прди устима!" | |
7561 | |
7562 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53 | |
7563 #, c-format | |
7564 msgid "Raspberrying %s..." | |
7565 msgstr "Прдим устима на %s..." | |
7566 | |
7567 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864 | |
7568 msgid "Required parameters not passed in" | |
7569 msgstr "Потребни параметри нису пренесени" | |
7570 | |
7571 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867 | |
7572 msgid "Unable to write to network" | |
7573 msgstr "Не могу да пишем у мрежу" | |
7574 | |
7575 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870 | |
7576 msgid "Unable to read from network" | |
7577 msgstr "Не могу да читам са мреже" | |
7578 | |
7579 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873 | |
7580 msgid "Error communicating with server" | |
7581 msgstr "Грешка при споразумевању са сервером" | |
7582 | |
7583 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877 | |
7584 msgid "Conference not found" | |
7585 msgstr "Конференција није пронађена" | |
7586 | |
7587 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880 | |
7588 msgid "Conference does not exist" | |
7589 msgstr "Конференција не постоји." | |
7590 | |
7591 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884 | |
7592 msgid "A folder with that name already exists" | |
7593 msgstr "Датотека већ постоји." | |
7594 | |
7595 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887 | |
7596 msgid "Not supported" | |
7597 msgstr "Није подржано" | |
7598 | |
7599 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891 | |
7600 msgid "Password has expired" | |
7601 msgstr "Лозинка је истекла" | |
7602 | |
7603 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894 | |
7604 msgid "Incorrect password" | |
7605 msgstr "Неисправна лозинка" | |
7606 | |
7607 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897 | |
7608 msgid "User not found" | |
7609 msgstr "Корисник није пронађен" | |
7610 | |
7611 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900 | |
7612 msgid "Account has been disabled" | |
7613 msgstr "Налог је искључен" | |
7614 | |
7615 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903 | |
7616 msgid "The server could not access the directory" | |
7617 msgstr "Сервер није успео да приступи директоријуму" | |
7618 | |
7619 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906 | |
7620 msgid "Your system administrator has disabled this operation" | |
7621 msgstr "Ваш систем администратор је искључио ову могућност" | |
7622 | |
7623 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909 | |
7624 msgid "The server is unavailable; try again later" | |
7625 msgstr "Сервер није расположив; пробајте касније" | |
7626 | |
7627 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912 | |
7628 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" | |
7629 msgstr "Контакти се не могу двапут додати у исти фолдер" | |
7630 | |
7631 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915 | |
7632 msgid "Cannot add yourself" | |
7633 msgstr "Не можете додати сами себе" | |
7634 | |
7635 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918 | |
7636 msgid "Master archive is misconfigured" | |
7637 msgstr "Главна архива није добро подешена" | |
7638 | |
7639 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922 | |
7640 msgid "Incorrect screen name or password" | |
7641 msgstr "Неисправно корисничко име или лозинка" | |
7642 | |
7643 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925 | |
7644 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" | |
7645 msgstr "Не могу да препознам домаћина за унесено корисничко име" | |
7646 | |
7647 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928 | |
7648 msgid "" | |
7649 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " | |
7650 "entered" | |
7651 msgstr "Ваш налог је искључен јер је било сувише погрешно унетих лозинку" | |
7652 | |
7653 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931 | |
7654 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" | |
7655 msgstr "Не можете двапут додати исту особу у разговор" | |
7656 | |
7657 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935 | |
7658 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" | |
7659 msgstr "Достигли сте највећи дозвољен број контаката" | |
7660 | |
7661 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938 | |
7662 msgid "You have entered an incorrect screen name" | |
7663 msgstr "Унели сте неисправно корисничко име" | |
7664 | |
7665 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941 | |
7666 msgid "An error occurred while updating the directory" | |
7667 msgstr "Десила се грешка приликом обнове директоријума" | |
7668 | |
7669 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944 | |
7670 msgid "Incompatible protocol version" | |
7671 msgstr "Верзија протокола није прилагођена" | |
7672 | |
7673 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947 | |
7674 msgid "The user has blocked you" | |
7675 msgstr "Корисник Вас је блокирао." | |
7676 | |
7677 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950 | |
7678 msgid "" | |
7679 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " | |
7680 "time" | |
7681 msgstr "" | |
7682 "Ова огледна верзија не дозвољава више од десет истовремено улогованих " | |
7683 "корисника" | |
7684 | |
7685 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953 | |
7686 msgid "The user is either offline or you are blocked" | |
7687 msgstr "Корисник или није на вези или сте блокирани" | |
7688 | |
7689 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956 | |
7690 #, c-format | |
7691 msgid "Unknown error: 0x%X" | |
7692 msgstr "Непозната грешка: 0x%X" | |
7693 | |
7694 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124 | |
7695 #, c-format | |
7696 msgid "Login failed (%s)." | |
7697 msgstr "Пријава није успела (%s)." | |
7698 | |
7699 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247 | |
7700 #, c-format | |
7701 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | |
7702 msgstr "" | |
7703 "Не могу да пошаљем поруку. Не могу да добавим податке о кориснику (%s)." | |
7704 | |
7705 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396 | |
7706 #, c-format | |
7707 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." | |
7708 msgstr "Не могу да додам „%s“ у списак другара (%s)." | |
7709 | |
7710 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? | |
7711 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422 | |
7712 #, c-format | |
7713 msgid "Unable to send message (%s)." | |
7714 msgstr "Не могу да пошаљем поруку. (%s)" | |
7715 | |
7716 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493 | |
7717 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985 | |
7718 #, c-format | |
7719 msgid "Unable to invite user (%s)." | |
7720 msgstr "Не могу да позовем корисника (%s)." | |
7721 | |
7722 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532 | |
7723 #, c-format | |
7724 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." | |
7725 msgstr "Не могу да пошаљем поруку за %s. Не могу да начиним конференцију (%s)." | |
7726 | |
7727 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537 | |
7728 #, c-format | |
7729 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." | |
7730 msgstr "Не могу да пошаљем поруку. Не могу даначиним конверенцију (%s)." | |
7731 | |
7732 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584 | |
7733 #, c-format | |
7734 msgid "" | |
7735 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " | |
7736 "creating folder (%s)." | |
7737 msgstr "" | |
7738 "Неуспело померање %s у фолдер %s у серверовом списку. Грешка при прављењу " | |
7739 "фолдера (%s)." | |
7740 | |
7741 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632 | |
7742 #, c-format | |
7743 msgid "" | |
7744 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " | |
7745 "list (%s)." | |
7746 msgstr "" | |
7747 "Не могу да додам %s у списак другара. Грешка при прављењу фолдера на серверу " | |
7748 "(%s)." | |
7749 | |
7750 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705 | |
7751 #, c-format | |
7752 msgid "Could not get details for user %s (%s)." | |
7753 msgstr "Не могу да добавим детаље о кориснику %s (%s)." | |
7754 | |
7755 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751 | |
7756 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897 | |
7757 #, c-format | |
7758 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." | |
7759 msgstr "Не могу да додам корисника у лични списак (%s)." | |
7760 | |
7761 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798 | |
7762 #, c-format | |
7763 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." | |
7764 msgstr "Не могу да додам %s у списак одбијених (%s)." | |
7765 | |
7766 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851 | |
7767 #, c-format | |
7768 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." | |
7769 msgstr "Не могу да додам %s у списак прихваћених (%s)." | |
7770 | |
7771 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919 | |
7772 #, c-format | |
7773 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." | |
7774 msgstr "Не могу да уклоним %s из личног списка (%s)." | |
7775 | |
7776 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942 | |
7777 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1647 | |
7778 #, c-format | |
7779 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." | |
7780 msgstr "Није могуће променити подешавања приватности на серверу (%s)." | |
7781 | |
7782 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012 | |
7783 #, c-format | |
7784 msgid "Unable to create conference (%s)." | |
7785 msgstr "Не могу да начиним конференцију (%s)." | |
7786 | |
7787 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121 | |
7788 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1692 | |
7789 msgid "Error communicating with server. Closing connection." | |
7790 msgstr "Грешка при повезивању са сервером. Прекидам везу." | |
7791 | |
7792 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476 | |
7793 msgid "Telephone Number" | |
7794 msgstr "Телефон" | |
7795 | |
7796 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482 | |
7797 msgid "Personal Title" | |
7798 msgstr "Звање" | |
7799 | |
7800 # Шта је ово?! | |
7801 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486 | |
7802 msgid "Mailstop" | |
7803 msgstr "Пошта" | |
7804 | |
7805 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1502 | |
7806 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4122 | |
7807 msgid "User ID" | |
7808 msgstr "Корисников ИД" | |
7809 | |
7810 #. tag = _("DN"); | |
7811 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); | |
7812 #. if (value) { | |
7813 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); | |
7814 #. } | |
7815 #. | |
7816 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515 | |
7817 msgid "Full name" | |
7818 msgstr "Пуно име" | |
7819 | |
7820 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1637 | |
7821 #, c-format | |
7822 msgid "GroupWise Conference %d" | |
7823 msgstr "GroupWise конференција %d" | |
7824 | |
7825 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1668 | |
7826 msgid "Unable to make SSL connection to server." | |
7827 msgstr "Не могу да се повежем на SSL сервер." | |
7828 | |
7829 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1720 | |
7830 msgid "Authenticating..." | |
7831 msgstr "Идентификација" | |
7832 | |
7833 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1732 | |
7834 msgid "Unable to connect to server." | |
7835 msgstr "Не могу да се повежем на сервер." | |
7836 | |
7837 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735 | |
7838 msgid "Waiting for response..." | |
7839 msgstr "Чекам на одговор..." | |
7840 | |
7841 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1870 | |
7842 #, c-format | |
7843 msgid "%s has been invited to this conversation." | |
7844 msgstr "%s је позван на овај разговор." | |
7845 | |
7846 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1898 | |
7847 msgid "Invitation to Conversation" | |
7848 msgstr "Позив на разговор" | |
7849 | |
7850 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1899 | |
7851 #, c-format | |
7852 msgid "" | |
7853 "Invitation from: %s\n" | |
7854 "\n" | |
7855 "Sent: %s" | |
7856 msgstr "" | |
7857 "Позив од: %s\n" | |
7858 "\n" | |
7859 "Послато: %s" | |
7860 | |
7861 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901 | |
7862 msgid "Would you like to join the conversation?" | |
7863 msgstr "Да ли желите да се прикључите разговору?" | |
7864 | |
7865 #. we don't want to reconnect in this case | |
7866 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2012 | |
7867 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
7868 msgstr "" | |
7869 "Веза је прекинута зато што сте се пријавили под овим именом са неког другог " | |
7870 "места." | |
7871 | |
7872 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2069 | |
7873 #, c-format | |
7874 msgid "" | |
7875 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | |
7876 msgstr "Изгледа да %s није присутан и да није примио послату поруку." | |
7877 | |
7878 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! | |
7879 #. * purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...); | |
7880 #. | |
7881 #. ...but for now just error out with a nice message. | |
7882 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2167 | |
7883 msgid "" | |
7884 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | |
7885 "to connect to." | |
7886 msgstr "" | |
7887 "Не могу да се повежем на сеервер. Унесите адресу сервера на ког желите да се " | |
7888 "повежем." | |
7889 | |
7890 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2195 | |
7891 msgid "Error. SSL support is not installed." | |
7892 msgstr "SSL подршка је неопходна. Инсталирајте је." | |
7893 | |
7894 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2504 | |
7895 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | |
7896 msgstr "Ова конференција је затворена. Поруке се више не могу слати." | |
7897 | 5515 |
7898 #. *< type | 5516 #. *< type |
7899 #. *< ui_requirement | 5517 #. *< ui_requirement |
7900 #. *< flags | 5518 #. *< flags |
7901 #. *< dependencies | 5519 #. *< dependencies |
7903 #. *< id | 5521 #. *< id |
7904 #. *< name | 5522 #. *< name |
7905 #. *< version | 5523 #. *< version |
7906 #. * summary | 5524 #. * summary |
7907 #. * description | 5525 #. * description |
7908 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3518 | 5526 msgid "MSN Protocol Plugin" |
7909 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3520 | 5527 msgstr "Додатак за МСН протокол" |
7910 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" | 5528 |
7911 msgstr "Новел GroupWise Писмоноша Протокол Прикључак" | 5529 msgid "Missing Cipher" |
7912 | 5530 msgstr "Недостаје лозинка" |
7913 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3545 | 5531 |
7914 msgid "Server address" | 5532 msgid "The RC4 cipher could not be found" |
7915 msgstr "Адреса сервера" | 5533 msgstr "РЦ4 лозинка не може бити нађена" |
7916 | 5534 |
7917 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3549 | 5535 msgid "" |
7918 msgid "Server port" | 5536 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " |
7919 msgstr "Порт сервера" | 5537 "not be loaded." |
7920 | 5538 msgstr "" |
7921 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:387 | 5539 "Ажурирај libpurple РЦ4 подршком (>= 2.0.1). Мој свемир прикључак неће бити " |
7922 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2466 | 5540 "учитан." |
7923 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 | 5541 |
7924 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:581 | 5542 msgid "Reading challenge" |
7925 #: ../libpurple/proxy.c:1116 ../libpurple/proxy.c:1225 | 5543 msgstr "Чита изазов" |
7926 #: ../libpurple/proxy.c:1325 ../libpurple/proxy.c:1453 | 5544 |
7927 msgid "Server closed the connection." | 5545 msgid "Unexpected challenge length from server" |
7928 msgstr "Сервер је прекинуо везу" | 5546 msgstr "Неочекивана дужина изазова са сервера" |
7929 | 5547 |
7930 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:389 | 5548 msgid "Logging in" |
7931 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2460 | 5549 msgstr "Повезујем се" |
7932 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2627 ../libpurple/proxy.c:593 | 5550 |
7933 #: ../libpurple/proxy.c:1128 ../libpurple/proxy.c:1237 | 5551 #, fuzzy, c-format |
7934 #: ../libpurple/proxy.c:1337 ../libpurple/proxy.c:1465 | 5552 msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" |
7935 #, c-format | 5553 msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" |
7936 msgid "" | 5554 msgstr[0] "Веза са сервером је прекинута (нису примљени подаци %d секунди)" |
7937 "Lost connection with server:\n" | 5555 msgstr[1] "Веза са сервером је прекинута (нису примљени подаци %d секунди)" |
7938 "%s" | 5556 msgstr[2] "Веза са сервером је прекинута (нису примљени подаци %d секунди)" |
7939 msgstr "" | 5557 |
7940 "Веза са сервером је прекинута:\n" | 5558 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. |
7941 "%s" | 5559 msgid "New mail messages" |
7942 | 5560 msgstr "Нова е-пошта" |
7943 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:392 | 5561 |
7944 #: ../libpurple/proxy.c:1145 ../libpurple/proxy.c:1250 | 5562 msgid "New blog comments" |
7945 #: ../libpurple/proxy.c:1349 ../libpurple/proxy.c:1421 | 5563 msgstr "Нови коментари у блогу" |
7946 #: ../libpurple/proxy.c:1478 | 5564 |
7947 msgid "Received invalid data on connection with server." | 5565 msgid "New profile comments" |
7948 msgstr "Добијени су погрешни подаци од сервера." | 5566 msgstr "Нови коментари профила" |
5567 | |
5568 msgid "New friend requests!" | |
5569 msgstr "Нови захтеви за спријатељавање!" | |
5570 | |
5571 msgid "New picture comments" | |
5572 msgstr "Нови коментари слика" | |
5573 | |
5574 msgid "MySpace" | |
5575 msgstr "Мој свемир" | |
5576 | |
5577 #, fuzzy | |
5578 msgid "MySpaceIM - No Username Set" | |
5579 msgstr "Нисте унели корисничко име" | |
5580 | |
5581 msgid "You appear to have no MySpace username." | |
5582 msgstr "" | |
5583 | |
5584 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" | |
5585 msgstr "" | |
5586 | |
5587 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the | |
5588 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | |
5589 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
5590 msgid "Connected" | |
5591 msgstr "Повезан" | |
5592 | |
5593 #, c-format | |
5594 msgid "Protocol error, code %d: %s" | |
5595 msgstr "Грешка у протоколу, код %d: %s" | |
5596 | |
5597 #, c-format | |
5598 msgid "" | |
5599 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " | |
5600 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." | |
5601 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " | |
5602 "again." | |
5603 msgstr "" | |
5604 | |
5605 msgid "MySpaceIM Error" | |
5606 msgstr "Грешка у Мом свемиру" | |
5607 | |
5608 msgid "Failed to add buddy" | |
5609 msgstr "Неуспешно додавање другара разговору" | |
5610 | |
5611 msgid "'addbuddy' command failed." | |
5612 msgstr "Команда за додавање другара неуспела" | |
5613 | |
5614 msgid "persist command failed" | |
5615 msgstr "Команда за одржавање неуспела" | |
5616 | |
5617 #, c-format | |
5618 msgid "No such user: %s" | |
5619 msgstr "Корисник %s не постоји" | |
5620 | |
5621 msgid "User lookup" | |
5622 msgstr "Тражење корисника" | |
5623 | |
5624 msgid "Failed to remove buddy" | |
5625 msgstr "Неуспешно уклањање другара разговору" | |
5626 | |
5627 msgid "'delbuddy' command failed" | |
5628 msgstr "команда брисања другара неуспела" | |
5629 | |
5630 msgid "blocklist command failed" | |
5631 msgstr "команда листе забране неуспела" | |
5632 | |
5633 msgid "Invalid input condition" | |
5634 msgstr "Погрешан улазни услов" | |
5635 | |
5636 #, fuzzy | |
5637 msgid "Read buffer full (2)" | |
5638 msgstr "Бафер за читање је пун" | |
5639 | |
5640 # Mozda "razume poruku" | |
5641 msgid "Unparseable message" | |
5642 msgstr "Порука се не може проследити" | |
5643 | |
5644 #, c-format | |
5645 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
5646 msgstr "Не могу да се повежем са домаћином: %s (%d)" | |
5647 | |
5648 msgid "IM Friends" | |
5649 msgstr "Другови" | |
5650 | |
5651 #, fuzzy, c-format | |
5652 msgid "" | |
5653 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " | |
5654 "the server-side list)" | |
5655 msgid_plural "" | |
5656 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " | |
5657 "on the server-side list)" | |
5658 msgstr[0] "" | |
5659 "%d другова су додати или ажурирани са сервера (укључујући оне са листе на " | |
5660 "серверу)" | |
5661 msgstr[1] "" | |
5662 "%d другова су додати или ажурирани са сервера (укључујући оне са листе на " | |
5663 "серверу)" | |
5664 msgstr[2] "" | |
5665 "%d другова су додати или ажурирани са сервера (укључујући оне са листе на " | |
5666 "серверу)" | |
5667 | |
5668 msgid "Add contacts from server" | |
5669 msgstr "Додај контакт са сервера" | |
5670 | |
5671 msgid "Add friends from MySpace.com" | |
5672 msgstr "Додај пријатеља из MySpace.com" | |
5673 | |
5674 msgid "Importing friends failed" | |
5675 msgstr "Увоз другова неуспео" | |
5676 | |
5677 #. TODO: find out how | |
5678 msgid "Find people..." | |
5679 msgstr "Тражи људе..." | |
5680 | |
5681 msgid "Change IM name..." | |
5682 msgstr "Промени име..." | |
5683 | |
5684 msgid "myim URL handler" | |
5685 msgstr "Руководилац адреса Мог свемира" | |
5686 | |
5687 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." | |
5688 msgstr "Није нађен одговарајући налог на Мом свемиру за ову адресу" | |
5689 | |
5690 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." | |
5691 msgstr "Активирајте одговарајући Мој свемир налог и пробајте поново." | |
5692 | |
5693 msgid "Show display name in status text" | |
5694 msgstr "Прикажи корисничко име у тексту стања" | |
5695 | |
5696 msgid "Show headline in status text" | |
5697 msgstr "Прикажи руководиоца у тексту стања" | |
5698 | |
5699 msgid "Send emoticons" | |
5700 msgstr "Пошаљи смешак" | |
5701 | |
5702 msgid "Screen resolution (dots per inch)" | |
5703 msgstr "Резолуција екрана (тачака по инчу)" | |
5704 | |
5705 msgid "Base font size (points)" | |
5706 msgstr "Величина слова (у тачкама)" | |
5707 | |
5708 msgid "User" | |
5709 msgstr "Корисник" | |
5710 | |
5711 msgid "Profile" | |
5712 msgstr "Профил" | |
5713 | |
5714 msgid "Headline" | |
5715 msgstr "Наслов" | |
5716 | |
5717 msgid "Song" | |
5718 msgstr "Нумера" | |
5719 | |
5720 msgid "Total Friends" | |
5721 msgstr "Укупно другова" | |
5722 | |
5723 msgid "Client Version" | |
5724 msgstr "Верзија програма" | |
5725 | |
5726 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect | |
5727 msgid "No username set" | |
5728 msgstr "Нисте унели корисничко име" | |
5729 | |
5730 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" | |
5731 msgstr "" | |
5732 | |
5733 msgid "Please enter a username to check its availability:" | |
5734 msgstr "" | |
5735 | |
5736 #, fuzzy | |
5737 msgid "MySpaceIM - Username Available" | |
5738 msgstr "Услуга је недоступна" | |
5739 | |
5740 #, fuzzy | |
5741 msgid "This username is available. Would you like to set it?" | |
5742 msgstr "%s је послао(ла) поруку на таблу. Да ли желите да отворите таблу?" | |
5743 | |
5744 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" | |
5745 msgstr "" | |
5746 | |
5747 #, fuzzy | |
5748 msgid "This username is unavailable." | |
5749 msgstr "Ова тема не садржи одређен скуп смешака." | |
5750 | |
5751 #, fuzzy | |
5752 msgid "Please try another username:" | |
5753 msgstr "Унесите ново име за %s" | |
5754 | |
5755 #. TODO: icons for each zap | |
5756 #. Lots of comments for translators: | |
5757 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a | |
5758 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical | |
5759 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when | |
5760 #. * he put a fork in the toaster." | |
5761 msgid "Zap" | |
5762 msgstr "Убиј" | |
5763 | |
5764 #, c-format | |
5765 msgid "%s has zapped you!" | |
5766 msgstr "%s Вас је убио(ла)!" | |
5767 | |
5768 #, c-format | |
5769 msgid "Zapping %s..." | |
5770 msgstr "Убијам %s..." | |
5771 | |
5772 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" | |
5773 msgid "Whack" | |
5774 msgstr "Лупи" | |
5775 | |
5776 #, c-format | |
5777 msgid "%s has whacked you!" | |
5778 msgstr "%s Вас је лупио(ла)!" | |
5779 | |
5780 #, c-format | |
5781 msgid "Whacking %s..." | |
5782 msgstr "Лупам %s..." | |
5783 | |
5784 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't | |
5785 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free | |
5786 #. * to translate it literally. | |
5787 msgid "Torch" | |
5788 msgstr "Спржи" | |
5789 | |
5790 #, c-format | |
5791 msgid "%s has torched you!" | |
5792 msgstr "%s Вас је спржио(ла)!" | |
5793 | |
5794 #, c-format | |
5795 msgid "Torching %s..." | |
5796 msgstr "Пржим %s..." | |
5797 | |
5798 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" | |
5799 msgid "Smooch" | |
5800 msgstr "Цмокни" | |
5801 | |
5802 #, c-format | |
5803 msgid "%s has smooched you!" | |
5804 msgstr "%s Вас је цмокнуо(ла)!" | |
5805 | |
5806 #, c-format | |
5807 msgid "Smooching %s..." | |
5808 msgstr "Цмокћем %s..." | |
5809 | |
5810 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone | |
5811 msgid "Hug" | |
5812 msgstr "Грли" | |
5813 | |
5814 #, c-format | |
5815 msgid "%s has hugged you!" | |
5816 msgstr "%s Вас је загрлио(ла)!" | |
5817 | |
5818 #, c-format | |
5819 msgid "Hugging %s..." | |
5820 msgstr "Грлим %s..." | |
5821 | |
5822 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" | |
5823 msgid "Slap" | |
5824 msgstr "Ошамари" | |
5825 | |
5826 #, c-format | |
5827 msgid "%s has slapped you!" | |
5828 msgstr "%s Вас је ошамарио!" | |
5829 | |
5830 #, c-format | |
5831 msgid "Slapping %s..." | |
5832 msgstr "Шамарам %s..." | |
5833 | |
5834 #. Goose means "to pinch someone on their butt" | |
5835 msgid "Goose" | |
5836 msgstr "Ваћари" | |
5837 | |
5838 #, c-format | |
5839 msgid "%s has goosed you!" | |
5840 msgstr "%s Вас ваћари!" | |
5841 | |
5842 #, c-format | |
5843 msgid "Goosing %s..." | |
5844 msgstr "Ваћарим %s..." | |
5845 | |
5846 #. A high-five is when two people's hands slap each other | |
5847 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate | |
5848 #. * something, often a victory, or to congratulate someone. | |
5849 msgid "High-five" | |
5850 msgstr "Баци петицу" | |
5851 | |
5852 #, c-format | |
5853 msgid "%s has high-fived you!" | |
5854 msgstr "%s Вам баца петицу!" | |
5855 | |
5856 #, c-format | |
5857 msgid "High-fiving %s..." | |
5858 msgstr "Бацам петицу за %s..." | |
5859 | |
5860 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by | |
5861 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for | |
5862 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. | |
5863 msgid "Punk" | |
5864 msgstr "Одалами" | |
5865 | |
5866 #, c-format | |
5867 msgid "%s has punk'd you!" | |
5868 msgstr "%s Вас је одаламио(ла)!" | |
5869 | |
5870 #, c-format | |
5871 msgid "Punking %s..." | |
5872 msgstr "Одаламљујем %s..." | |
5873 | |
5874 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made | |
5875 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your | |
5876 #. * lips closed and blow. It is typically done when | |
5877 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly | |
5878 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative | |
5879 #. * connotation. It is generally used in a playful tone | |
5880 #. * with friends. | |
5881 msgid "Raspberry" | |
5882 msgstr "Прди устима" | |
5883 | |
5884 #, c-format | |
5885 msgid "%s has raspberried you!" | |
5886 msgstr "%s Вам прди устима!" | |
5887 | |
5888 #, c-format | |
5889 msgid "Raspberrying %s..." | |
5890 msgstr "Прдим устима на %s..." | |
5891 | |
5892 msgid "Required parameters not passed in" | |
5893 msgstr "Потребни параметри нису пренесени" | |
5894 | |
5895 msgid "Unable to write to network" | |
5896 msgstr "Не могу да пишем у мрежу" | |
5897 | |
5898 msgid "Unable to read from network" | |
5899 msgstr "Не могу да читам са мреже" | |
5900 | |
5901 msgid "Error communicating with server" | |
5902 msgstr "Грешка при споразумевању са сервером" | |
5903 | |
5904 msgid "Conference not found" | |
5905 msgstr "Конференција није пронађена" | |
5906 | |
5907 msgid "Conference does not exist" | |
5908 msgstr "Конференција не постоји." | |
5909 | |
5910 msgid "A folder with that name already exists" | |
5911 msgstr "Датотека већ постоји." | |
5912 | |
5913 msgid "Not supported" | |
5914 msgstr "Није подржано" | |
5915 | |
5916 msgid "Password has expired" | |
5917 msgstr "Лозинка је истекла" | |
5918 | |
5919 msgid "Incorrect password" | |
5920 msgstr "Неисправна лозинка" | |
5921 | |
5922 msgid "User not found" | |
5923 msgstr "Корисник није пронађен" | |
5924 | |
5925 msgid "Account has been disabled" | |
5926 msgstr "Налог је искључен" | |
5927 | |
5928 msgid "The server could not access the directory" | |
5929 msgstr "Сервер није успео да приступи директоријуму" | |
5930 | |
5931 msgid "Your system administrator has disabled this operation" | |
5932 msgstr "Ваш систем администратор је искључио ову могућност" | |
5933 | |
5934 msgid "The server is unavailable; try again later" | |
5935 msgstr "Сервер није расположив; пробајте касније" | |
5936 | |
5937 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" | |
5938 msgstr "Контакти се не могу двапут додати у исти фолдер" | |
5939 | |
5940 msgid "Cannot add yourself" | |
5941 msgstr "Не можете додати сами себе" | |
5942 | |
5943 msgid "Master archive is misconfigured" | |
5944 msgstr "Главна архива није добро подешена" | |
5945 | |
5946 #, fuzzy | |
5947 msgid "Incorrect username or password" | |
5948 msgstr "Неисправно корисничко име или лозинка" | |
5949 | |
5950 #, fuzzy | |
5951 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" | |
5952 msgstr "Не могу да препознам домаћина за унесено корисничко име" | |
5953 | |
5954 msgid "" | |
5955 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " | |
5956 "entered" | |
5957 msgstr "Ваш налог је искључен јер је било сувише погрешно унетих лозинку" | |
5958 | |
5959 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" | |
5960 msgstr "Не можете двапут додати исту особу у разговор" | |
5961 | |
5962 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" | |
5963 msgstr "Достигли сте највећи дозвољен број контаката" | |
5964 | |
5965 #, fuzzy | |
5966 msgid "You have entered an incorrect username" | |
5967 msgstr "Унели сте неисправно корисничко име" | |
5968 | |
5969 msgid "An error occurred while updating the directory" | |
5970 msgstr "Десила се грешка приликом обнове директоријума" | |
5971 | |
5972 msgid "Incompatible protocol version" | |
5973 msgstr "Верзија протокола није прилагођена" | |
5974 | |
5975 msgid "The user has blocked you" | |
5976 msgstr "Корисник Вас је блокирао." | |
5977 | |
5978 msgid "" | |
5979 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " | |
5980 "time" | |
5981 msgstr "" | |
5982 "Ова огледна верзија не дозвољава више од десет истовремено улогованих " | |
5983 "корисника" | |
5984 | |
5985 msgid "The user is either offline or you are blocked" | |
5986 msgstr "Корисник или није на вези или сте блокирани" | |
5987 | |
5988 #, c-format | |
5989 msgid "Unknown error: 0x%X" | |
5990 msgstr "Непозната грешка: 0x%X" | |
5991 | |
5992 #, c-format | |
5993 msgid "Login failed (%s)." | |
5994 msgstr "Пријава није успела (%s)." | |
5995 | |
5996 #, c-format | |
5997 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | |
5998 msgstr "" | |
5999 "Не могу да пошаљем поруку. Не могу да добавим податке о кориснику (%s)." | |
6000 | |
6001 #, c-format | |
6002 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." | |
6003 msgstr "Не могу да додам „%s“ у списак другара (%s)." | |
6004 | |
6005 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? | |
6006 #, c-format | |
6007 msgid "Unable to send message (%s)." | |
6008 msgstr "Не могу да пошаљем поруку. (%s)" | |
6009 | |
6010 #, c-format | |
6011 msgid "Unable to invite user (%s)." | |
6012 msgstr "Не могу да позовем корисника (%s)." | |
6013 | |
6014 #, c-format | |
6015 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." | |
6016 msgstr "Не могу да пошаљем поруку за %s. Не могу да начиним конференцију (%s)." | |
6017 | |
6018 #, c-format | |
6019 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." | |
6020 msgstr "Не могу да пошаљем поруку. Не могу даначиним конверенцију (%s)." | |
6021 | |
6022 #, c-format | |
6023 msgid "" | |
6024 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " | |
6025 "creating folder (%s)." | |
6026 msgstr "" | |
6027 "Неуспело померање %s у фолдер %s у серверовом списку. Грешка при прављењу " | |
6028 "фолдера (%s)." | |
6029 | |
6030 #, c-format | |
6031 msgid "" | |
6032 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " | |
6033 "list (%s)." | |
6034 msgstr "" | |
6035 "Не могу да додам %s у списак другара. Грешка при прављењу фолдера на серверу " | |
6036 "(%s)." | |
6037 | |
6038 #, c-format | |
6039 msgid "Could not get details for user %s (%s)." | |
6040 msgstr "Не могу да добавим детаље о кориснику %s (%s)." | |
6041 | |
6042 #, c-format | |
6043 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." | |
6044 msgstr "Не могу да додам корисника у лични списак (%s)." | |
6045 | |
6046 #, c-format | |
6047 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." | |
6048 msgstr "Не могу да додам %s у списак одбијених (%s)." | |
6049 | |
6050 #, c-format | |
6051 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." | |
6052 msgstr "Не могу да додам %s у списак прихваћених (%s)." | |
6053 | |
6054 #, c-format | |
6055 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." | |
6056 msgstr "Не могу да уклоним %s из личног списка (%s)." | |
6057 | |
6058 #, c-format | |
6059 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." | |
6060 msgstr "Није могуће променити подешавања приватности на серверу (%s)." | |
6061 | |
6062 #, c-format | |
6063 msgid "Unable to create conference (%s)." | |
6064 msgstr "Не могу да начиним конференцију (%s)." | |
6065 | |
6066 msgid "Error communicating with server. Closing connection." | |
6067 msgstr "Грешка при повезивању са сервером. Прекидам везу." | |
6068 | |
6069 msgid "Telephone Number" | |
6070 msgstr "Телефон" | |
6071 | |
6072 msgid "Personal Title" | |
6073 msgstr "Звање" | |
6074 | |
6075 # Шта је ово?! | |
6076 msgid "Mailstop" | |
6077 msgstr "Пошта" | |
6078 | |
6079 msgid "User ID" | |
6080 msgstr "Корисников ИД" | |
6081 | |
6082 #. tag = _("DN"); | |
6083 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); | |
6084 #. if (value) { | |
6085 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); | |
6086 #. } | |
6087 #. | |
6088 msgid "Full name" | |
6089 msgstr "Пуно име" | |
6090 | |
6091 #, c-format | |
6092 msgid "GroupWise Conference %d" | |
6093 msgstr "GroupWise конференција %d" | |
6094 | |
6095 msgid "Authenticating..." | |
6096 msgstr "Идентификација" | |
6097 | |
6098 msgid "Unable to connect to server." | |
6099 msgstr "Не могу да се повежем на сервер." | |
6100 | |
6101 msgid "Waiting for response..." | |
6102 msgstr "Чекам на одговор..." | |
6103 | |
6104 #, c-format | |
6105 msgid "%s has been invited to this conversation." | |
6106 msgstr "%s је позван на овај разговор." | |
6107 | |
6108 msgid "Invitation to Conversation" | |
6109 msgstr "Позив на разговор" | |
6110 | |
6111 #, c-format | |
6112 msgid "" | |
6113 "Invitation from: %s\n" | |
6114 "\n" | |
6115 "Sent: %s" | |
6116 msgstr "" | |
6117 "Позив од: %s\n" | |
6118 "\n" | |
6119 "Послато: %s" | |
6120 | |
6121 msgid "Would you like to join the conversation?" | |
6122 msgstr "Да ли желите да се прикључите разговору?" | |
6123 | |
6124 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
6125 msgstr "" | |
6126 "Веза је прекинута зато што сте се пријавили под овим именом са неког другог " | |
6127 "места." | |
6128 | |
6129 #, c-format | |
6130 msgid "" | |
6131 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | |
6132 msgstr "Изгледа да %s није присутан и да није примио послату поруку." | |
6133 | |
6134 msgid "" | |
6135 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | |
6136 "to connect to." | |
6137 msgstr "" | |
6138 "Не могу да се повежем на сеервер. Унесите адресу сервера на ког желите да се " | |
6139 "повежем." | |
6140 | |
6141 msgid "Error. SSL support is not installed." | |
6142 msgstr "SSL подршка је неопходна. Инсталирајте је." | |
6143 | |
6144 #, c-format | |
6145 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | |
6146 msgstr "Ова конференција је затворена. Поруке се више не могу слати." | |
7949 | 6147 |
7950 #. *< type | 6148 #. *< type |
7951 #. *< ui_requirement | 6149 #. *< ui_requirement |
7952 #. *< flags | 6150 #. *< flags |
7953 #. *< dependencies | 6151 #. *< dependencies |
7955 #. *< id | 6153 #. *< id |
7956 #. *< name | 6154 #. *< name |
7957 #. *< version | 6155 #. *< version |
7958 #. * summary | 6156 #. * summary |
7959 #. * description | 6157 #. * description |
7960 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118 | 6158 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" |
7961 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120 | 6159 msgstr "Новел GroupWise Писмоноша Протокол Прикључак" |
7962 msgid "AIM Protocol Plugin" | 6160 |
7963 msgstr "Додатак за AIM протокол" | 6161 msgid "Server address" |
6162 msgstr "Адреса сервера" | |
6163 | |
6164 msgid "Server port" | |
6165 msgstr "Порт сервера" | |
6166 | |
6167 #, fuzzy | |
6168 msgid "Could not join chat room" | |
6169 msgstr "Не могу да се повежем" | |
6170 | |
6171 #, fuzzy | |
6172 msgid "Invalid chat room name" | |
6173 msgstr "Неисправно име собе" | |
6174 | |
6175 msgid "Server closed the connection." | |
6176 msgstr "Сервер је прекинуо везу" | |
6177 | |
6178 #, c-format | |
6179 msgid "" | |
6180 "Lost connection with server:\n" | |
6181 "%s" | |
6182 msgstr "" | |
6183 "Веза са сервером је прекинута:\n" | |
6184 "%s" | |
6185 | |
6186 msgid "Received invalid data on connection with server." | |
6187 msgstr "Добијени су погрешни подаци од сервера." | |
7964 | 6188 |
7965 #. *< type | 6189 #. *< type |
7966 #. *< ui_requirement | 6190 #. *< ui_requirement |
7967 #. *< flags | 6191 #. *< flags |
7968 #. *< dependencies | 6192 #. *< dependencies |
7970 #. *< id | 6194 #. *< id |
7971 #. *< name | 6195 #. *< name |
7972 #. *< version | 6196 #. *< version |
7973 #. * summary | 6197 #. * summary |
7974 #. * description | 6198 #. * description |
7975 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118 | 6199 msgid "AIM Protocol Plugin" |
7976 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120 | 6200 msgstr "Додатак за AIM протокол" |
6201 | |
6202 msgid "ICQ UIN..." | |
6203 msgstr "" | |
6204 | |
6205 #. *< type | |
6206 #. *< ui_requirement | |
6207 #. *< flags | |
6208 #. *< dependencies | |
6209 #. *< priority | |
6210 #. *< id | |
6211 #. *< name | |
6212 #. *< version | |
6213 #. * summary | |
6214 #. * description | |
7977 msgid "ICQ Protocol Plugin" | 6215 msgid "ICQ Protocol Plugin" |
7978 msgstr "Додатак за ICQ протокол" | 6216 msgstr "Додатак за ICQ протокол" |
7979 | 6217 |
7980 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147 | |
7981 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4407 | |
7982 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997 | |
7983 msgid "Encoding" | 6218 msgid "Encoding" |
7984 msgstr "Начин записа" | 6219 msgstr "Начин записа" |
7985 | 6220 |
7986 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40 | |
7987 msgid "The remote user has closed the connection." | 6221 msgid "The remote user has closed the connection." |
7988 msgstr "Удаљени корисник више није на мрежи" | 6222 msgstr "Удаљени корисник више није на мрежи" |
7989 | 6223 |
7990 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42 | |
7991 msgid "The remote user has declined your request." | 6224 msgid "The remote user has declined your request." |
7992 msgstr "Удаљени корисник је одбио Ваш захтев." | 6225 msgstr "Удаљени корисник је одбио Ваш захтев." |
7993 | 6226 |
7994 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44 | |
7995 #, c-format | 6227 #, c-format |
7996 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" | 6228 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" |
7997 msgstr "Прекинута је веза са удаљеним корисником:<br>%s" | 6229 msgstr "Прекинута је веза са удаљеним корисником:<br>%s" |
7998 | 6230 |
7999 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47 | |
8000 msgid "Received invalid data on connection with remote user." | 6231 msgid "Received invalid data on connection with remote user." |
8001 msgstr "Примљени погрешни подаци од удаљеног корисника." | 6232 msgstr "Примљени погрешни подаци од удаљеног корисника." |
8002 | 6233 |
8003 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49 | |
8004 msgid "Could not establish a connection with the remote user." | 6234 msgid "Could not establish a connection with the remote user." |
8005 msgstr "Не могу да успоставим везу са удаљеним корисником." | 6235 msgstr "Не могу да успоставим везу са удаљеним корисником." |
8006 | 6236 |
8007 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560 | |
8008 msgid "Direct IM established" | 6237 msgid "Direct IM established" |
8009 msgstr "Непосредан разговор је омогућен" | 6238 msgstr "Непосредан разговор је омогућен" |
8010 | 6239 |
8011 #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656 | 6240 #, c-format |
6241 msgid "" | |
6242 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " | |
6243 "IM. Try using file transfer instead.\n" | |
6244 msgstr "" | |
6245 | |
8012 #, c-format | 6246 #, c-format |
8013 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." | 6247 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." |
8014 msgstr "Датотека %s је %s, што је веће од максималне величине од %s." | 6248 msgstr "Датотека %s је %s, што је веће од максималне величине од %s." |
8015 | 6249 |
8016 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:115 | |
8017 msgid "Invalid error" | 6250 msgid "Invalid error" |
8018 msgstr "Неисправна грешка (!!!)" | 6251 msgstr "Неисправна грешка (!!!)" |
8019 | 6252 |
8020 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116 | |
8021 msgid "Invalid SNAC" | 6253 msgid "Invalid SNAC" |
8022 msgstr "Неисправан SNAC" | 6254 msgstr "Неисправан SNAC" |
8023 | 6255 |
8024 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117 | |
8025 msgid "Rate to host" | 6256 msgid "Rate to host" |
8026 msgstr "Брзина према серверу" | 6257 msgstr "Брзина према серверу" |
8027 | 6258 |
8028 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118 | |
8029 msgid "Rate to client" | 6259 msgid "Rate to client" |
8030 msgstr "Брзина према клијенту" | 6260 msgstr "Брзина према клијенту" |
8031 | 6261 |
8032 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120 | |
8033 msgid "Service unavailable" | 6262 msgid "Service unavailable" |
8034 msgstr "Услуга је недоступна" | 6263 msgstr "Услуга је недоступна" |
8035 | 6264 |
8036 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121 | |
8037 msgid "Service not defined" | 6265 msgid "Service not defined" |
8038 msgstr "Услуга није установљена" | 6266 msgstr "Услуга није установљена" |
8039 | 6267 |
8040 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122 | |
8041 msgid "Obsolete SNAC" | 6268 msgid "Obsolete SNAC" |
8042 msgstr "Превазиђени SNAC" | 6269 msgstr "Превазиђени SNAC" |
8043 | 6270 |
8044 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123 | |
8045 msgid "Not supported by host" | 6271 msgid "Not supported by host" |
8046 msgstr "Домаћин не подржава" | 6272 msgstr "Домаћин не подржава" |
8047 | 6273 |
8048 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124 | |
8049 msgid "Not supported by client" | 6274 msgid "Not supported by client" |
8050 msgstr "Програм не подржава" | 6275 msgstr "Програм не подржава" |
8051 | 6276 |
8052 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125 | |
8053 msgid "Refused by client" | 6277 msgid "Refused by client" |
8054 msgstr "Програм је одбио" | 6278 msgstr "Програм је одбио" |
8055 | 6279 |
8056 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126 | |
8057 msgid "Reply too big" | 6280 msgid "Reply too big" |
8058 msgstr "Одговор је предугачак" | 6281 msgstr "Одговор је предугачак" |
8059 | 6282 |
8060 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127 | |
8061 msgid "Responses lost" | 6283 msgid "Responses lost" |
8062 msgstr "Одговори су изгубљени" | 6284 msgstr "Одговори су изгубљени" |
8063 | 6285 |
8064 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128 | |
8065 msgid "Request denied" | 6286 msgid "Request denied" |
8066 msgstr "Захтев је одбијен" | 6287 msgstr "Захтев је одбијен" |
8067 | 6288 |
8068 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129 | |
8069 msgid "Busted SNAC payload" | 6289 msgid "Busted SNAC payload" |
8070 msgstr "Упропашћен је SNAC користан пакет" | 6290 msgstr "Упропашћен је SNAC користан пакет" |
8071 | 6291 |
8072 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130 | |
8073 msgid "Insufficient rights" | 6292 msgid "Insufficient rights" |
8074 msgstr "Недовољно овлашћења" | 6293 msgstr "Недовољно овлашћења" |
8075 | 6294 |
8076 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131 | |
8077 msgid "In local permit/deny" | 6295 msgid "In local permit/deny" |
8078 msgstr "Дозволи/забрани у локалу" | 6296 msgstr "Дозволи/забрани у локалу" |
8079 | 6297 |
8080 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132 | 6298 msgid "Warning level too high (sender)" |
8081 msgid "Too evil (sender)" | 6299 msgstr "" |
8082 msgstr "Превише зао (пошиљалац)" | 6300 |
8083 | 6301 msgid "Warning level too high (receiver)" |
8084 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133 | 6302 msgstr "" |
8085 msgid "Too evil (receiver)" | 6303 |
8086 msgstr "Превише зао (прималац)" | |
8087 | |
8088 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134 | |
8089 msgid "User temporarily unavailable" | 6304 msgid "User temporarily unavailable" |
8090 msgstr "Корисник привремено недоступан" | 6305 msgstr "Корисник привремено недоступан" |
8091 | 6306 |
8092 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135 | |
8093 msgid "No match" | 6307 msgid "No match" |
8094 msgstr "Нема поклапања" | 6308 msgstr "Нема поклапања" |
8095 | 6309 |
8096 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136 | |
8097 msgid "List overflow" | 6310 msgid "List overflow" |
8098 msgstr "Прекорачење списка" | 6311 msgstr "Прекорачење списка" |
8099 | 6312 |
8100 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137 | |
8101 msgid "Request ambiguous" | 6313 msgid "Request ambiguous" |
8102 msgstr "Захтев је двосмислен" | 6314 msgstr "Захтев је двосмислен" |
8103 | 6315 |
8104 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138 | |
8105 msgid "Queue full" | 6316 msgid "Queue full" |
8106 msgstr "Ред је пун" | 6317 msgstr "Ред је пун" |
8107 | 6318 |
8108 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139 | |
8109 msgid "Not while on AOL" | 6319 msgid "Not while on AOL" |
8110 msgstr "Не док је на АОЛ-у" | 6320 msgstr "Не док је на АОЛ-у" |
8111 | 6321 |
8112 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:347 | |
8113 msgid "" | 6322 msgid "" |
8114 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | 6323 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " |
8115 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | 6324 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " |
8116 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | 6325 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " |
8117 "your AIM/ICQ account.)" | 6326 "your AIM/ICQ account.)" |
8119 "(Јавила се грешка у пријему ове поруке. Другар са ким сте разговарали " | 6328 "(Јавила се грешка у пријему ове поруке. Другар са ким сте разговарали " |
8120 "вероватно користи другачије кодирање од очекиваног. Уколико знате које " | 6329 "вероватно користи другачије кодирање од очекиваног. Уколико знате које " |
8121 "кодирање он користи, можете га унети у напредним опцијама вашег АИМ/ICQ " | 6330 "кодирање он користи, можете га унети у напредним опцијама вашег АИМ/ICQ " |
8122 "налога.)" | 6331 "налога.)" |
8123 | 6332 |
8124 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:456 | |
8125 #, c-format | 6333 #, c-format |
8126 msgid "" | 6334 msgid "" |
8127 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " | 6335 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " |
8128 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" | 6336 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" |
8129 msgstr "" | 6337 msgstr "" |
8130 "(Дошло је до грешке при пријему ове поруке. Или Ви и %s користите различито " | 6338 "(Дошло је до грешке при пријему ове поруке. Или Ви и %s користите различито " |
8131 "кодирање карактера, или %s има неку грешку у програму.)" | 6339 "кодирање карактера, или %s има неку грешку у програму.)" |
8132 | 6340 |
8133 #. Label | 6341 #. Label |
8134 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:638 ../pidgin/gtkutils.c:2387 | |
8135 #: ../pidgin/gtkutils.c:2417 | |
8136 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:332 | |
8137 msgid "Buddy Icon" | 6342 msgid "Buddy Icon" |
8138 msgstr "Сличица другара" | 6343 msgstr "Сличица другара" |
8139 | 6344 |
8140 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:641 | |
8141 msgid "Voice" | 6345 msgid "Voice" |
8142 msgstr "Глас" | 6346 msgstr "Глас" |
8143 | 6347 |
8144 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:644 | |
8145 msgid "AIM Direct IM" | 6348 msgid "AIM Direct IM" |
8146 msgstr "Непосредна АИМ порука" | 6349 msgstr "Непосредна АИМ порука" |
8147 | 6350 |
8148 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:647 | |
8149 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:768 | |
8150 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553 | |
8151 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679 | |
8152 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:549 | |
8153 msgid "Chat" | |
8154 msgstr "Ћаскање" | |
8155 | |
8156 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:650 | |
8157 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5994 | |
8158 msgid "Get File" | 6351 msgid "Get File" |
8159 msgstr "Прибави датотеку" | 6352 msgstr "Прибави датотеку" |
8160 | 6353 |
8161 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:657 | |
8162 msgid "Games" | 6354 msgid "Games" |
8163 msgstr "Игре" | 6355 msgstr "Игре" |
8164 | 6356 |
8165 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:660 | |
8166 msgid "Add-Ins" | 6357 msgid "Add-Ins" |
8167 msgstr "Додаци" | 6358 msgstr "Додаци" |
8168 | 6359 |
8169 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:663 | |
8170 msgid "Send Buddy List" | 6360 msgid "Send Buddy List" |
8171 msgstr "Пошаљи списак другара" | 6361 msgstr "Пошаљи списак другара" |
8172 | 6362 |
8173 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:666 | |
8174 msgid "ICQ Direct Connect" | 6363 msgid "ICQ Direct Connect" |
8175 msgstr "Непосредна ICQ веза" | 6364 msgstr "Непосредна ICQ веза" |
8176 | 6365 |
8177 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:669 | |
8178 msgid "AP User" | 6366 msgid "AP User" |
8179 msgstr "АП корисник" | 6367 msgstr "АП корисник" |
8180 | 6368 |
8181 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:672 | |
8182 msgid "ICQ RTF" | 6369 msgid "ICQ RTF" |
8183 msgstr "ICQ RTF" | 6370 msgstr "ICQ RTF" |
8184 | 6371 |
8185 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:675 | |
8186 msgid "Nihilist" | 6372 msgid "Nihilist" |
8187 msgstr "Нихилиста" | 6373 msgstr "Нихилиста" |
8188 | 6374 |
8189 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:678 | |
8190 msgid "ICQ Server Relay" | 6375 msgid "ICQ Server Relay" |
8191 msgstr "ICQ преусмеравање сервера" | 6376 msgstr "ICQ преусмеравање сервера" |
8192 | 6377 |
8193 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:681 | |
8194 msgid "Old ICQ UTF8" | 6378 msgid "Old ICQ UTF8" |
8195 msgstr "Стари ICQ UTF8" | 6379 msgstr "Стари ICQ UTF8" |
8196 | 6380 |
8197 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:684 | |
8198 msgid "Trillian Encryption" | 6381 msgid "Trillian Encryption" |
8199 msgstr "Трилијан енкрипција" | 6382 msgstr "Трилијан енкрипција" |
8200 | 6383 |
8201 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:687 | |
8202 msgid "ICQ UTF8" | 6384 msgid "ICQ UTF8" |
8203 msgstr "ICQ UTF8" | 6385 msgstr "ICQ UTF8" |
8204 | 6386 |
8205 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:690 | |
8206 msgid "Hiptop" | 6387 msgid "Hiptop" |
8207 msgstr "Врхкука" | 6388 msgstr "Врхкука" |
8208 | 6389 |
8209 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:693 | |
8210 msgid "Security Enabled" | 6390 msgid "Security Enabled" |
8211 msgstr "Безбедност укључена" | 6391 msgstr "Безбедност укључена" |
8212 | 6392 |
8213 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:696 | |
8214 msgid "Video Chat" | 6393 msgid "Video Chat" |
8215 msgstr "Видео ћаскање" | 6394 msgstr "Видео ћаскање" |
8216 | 6395 |
8217 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:700 | |
8218 msgid "iChat AV" | 6396 msgid "iChat AV" |
8219 msgstr "iChat AV" | 6397 msgstr "iChat AV" |
8220 | 6398 |
8221 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:703 | |
8222 msgid "Live Video" | 6399 msgid "Live Video" |
8223 msgstr "Жива слика" | 6400 msgstr "Жива слика" |
8224 | 6401 |
8225 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:706 | |
8226 msgid "Camera" | 6402 msgid "Camera" |
8227 msgstr "Камера" | 6403 msgstr "Камера" |
8228 | 6404 |
8229 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:724 | 6405 #, fuzzy |
8230 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5764 | 6406 msgid "Screen Sharing" |
6407 msgstr "Име" | |
6408 | |
6409 #, c-format | |
8231 msgid "Free For Chat" | 6410 msgid "Free For Chat" |
8232 msgstr "Доступан за ћаскање" | 6411 msgstr "Доступан за ћаскање" |
8233 | 6412 |
8234 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:728 | 6413 #, c-format |
8235 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5799 | |
8236 msgid "Not Available" | 6414 msgid "Not Available" |
8237 msgstr "Недоступан" | 6415 msgstr "Недоступан" |
8238 | 6416 |
8239 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:730 | 6417 #, c-format |
8240 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5785 | |
8241 msgid "Occupied" | 6418 msgid "Occupied" |
8242 msgstr "Заузет" | 6419 msgstr "Заузет" |
8243 | 6420 |
8244 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:734 | 6421 #, c-format |
8245 msgid "Web Aware" | 6422 msgid "Web Aware" |
8246 msgstr "Пратим веб" | 6423 msgstr "Пратим веб" |
8247 | 6424 |
8248 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:736 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183 | 6425 #, c-format |
8249 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:288 | |
8250 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3092 ../libpurple/status.c:157 | |
8251 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1060 | |
8252 msgid "Invisible" | 6426 msgid "Invisible" |
8253 msgstr "Невидљив" | 6427 msgstr "Невидљив" |
8254 | 6428 |
8255 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:738 | |
8256 msgid "Online" | |
8257 msgstr "На вези" | |
8258 | |
8259 # Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako | 6429 # Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako |
8260 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:837 | |
8261 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3700 | |
8262 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 ../pidgin/gtkprefs.c:1128 | |
8263 msgid "IP Address" | 6430 msgid "IP Address" |
8264 msgstr "ИП адреса" | 6431 msgstr "ИП адреса" |
8265 | 6432 |
8266 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:844 | |
8267 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2884 | |
8268 msgid "Warning Level" | 6433 msgid "Warning Level" |
8269 msgstr "_Нивои упозорења" | 6434 msgstr "_Нивои упозорења" |
8270 | 6435 |
8271 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:854 | |
8272 msgid "Buddy Comment" | 6436 msgid "Buddy Comment" |
8273 msgstr "Примедба за другара:" | 6437 msgstr "Примедба за другара:" |
8274 | 6438 |
8275 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:994 | |
8276 #, c-format | 6439 #, c-format |
8277 msgid "" | 6440 msgid "" |
8278 "Could not connect to authentication server:\n" | 6441 "Could not connect to authentication server:\n" |
8279 "%s" | 6442 "%s" |
8280 msgstr "" | 6443 msgstr "" |
8281 "Не могу се повежем на сервер за потврду:\n" | 6444 "Не могу се повежем на сервер за потврду:\n" |
8282 "%s" | 6445 "%s" |
8283 | 6446 |
8284 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1002 | |
8285 #, c-format | 6447 #, c-format |
8286 msgid "" | 6448 msgid "" |
8287 "Could not connect to BOS server:\n" | 6449 "Could not connect to BOS server:\n" |
8288 "%s" | 6450 "%s" |
8289 msgstr "" | 6451 msgstr "" |
8290 "Не могу да се повежем на БОС сервер:\n" | 6452 "Не могу да се повежем на БОС сервер:\n" |
8291 "%s" | 6453 "%s" |
8292 | 6454 |
8293 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1042 | 6455 #, fuzzy |
8294 msgid "Screen name sent" | 6456 msgid "Username sent" |
8295 msgstr "Надимак послат" | 6457 msgstr "Нисте унели корисничко име" |
8296 | 6458 |
8297 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1047 | |
8298 msgid "Connection established, cookie sent" | 6459 msgid "Connection established, cookie sent" |
8299 msgstr "Веза је успостављена, колачић је послат" | 6460 msgstr "Веза је успостављена, колачић је послат" |
8300 | 6461 |
8301 #. TODO: Don't call this with ssi | 6462 #. TODO: Don't call this with ssi |
8302 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1076 | |
8303 msgid "Finalizing connection" | 6463 msgid "Finalizing connection" |
8304 msgstr "Довршава повезивање" | 6464 msgstr "Довршава повезивање" |
8305 | 6465 |
8306 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1258 | 6466 #, fuzzy, c-format |
8307 #, c-format | 6467 msgid "" |
8308 msgid "" | 6468 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " |
8309 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " | 6469 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " |
8310 "invalid. Screen names must be a valid email address, or start with a letter " | 6470 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." |
8311 "and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | |
8312 msgstr "" | 6471 msgstr "" |
8313 "Пријава није успела: Пријава под именом %s није успела јер то корисничко име " | 6472 "Пријава није успела: Пријава под именом %s није успела јер то корисничко име " |
8314 "није важеће. Корисничка имена морају бити исправне адресе е-поште или почети " | 6473 "није важеће. Корисничка имена морају бити исправне адресе е-поште или почети " |
8315 "словом и садржати само слова, бројеве и размаке, или могу садржати само " | 6474 "словом и садржати само слова, бројеве и размаке, или могу садржати само " |
8316 "бројеве." | 6475 "бројеве." |
8317 | 6476 |
8318 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1343 | 6477 #. Unregistered screen name |
8319 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2102 | 6478 #, fuzzy |
8320 msgid "Invalid screen name." | 6479 msgid "Invalid username." |
8321 msgstr "Неисправно корисничко име." | 6480 msgstr "Неисправно име" |
8322 | 6481 |
8323 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1350 | |
8324 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483 | |
8325 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1045 | |
8326 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2123 | |
8327 msgid "Incorrect password." | 6482 msgid "Incorrect password." |
8328 msgstr "Неисправна лозинка." | 6483 msgstr "Неисправна лозинка." |
8329 | 6484 |
8330 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1355 | 6485 #. Suspended account |
8331 msgid "Your account is currently suspended." | 6486 msgid "Your account is currently suspended." |
8332 msgstr "Ваш налог је тренутно недоступан." | 6487 msgstr "Ваш налог је тренутно недоступан." |
8333 | 6488 |
8334 #. service temporarily unavailable | 6489 #. service temporarily unavailable |
8335 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1359 | |
8336 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6490 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
8337 msgstr "Услуга АОЛ брзих порука је привремено недоступна." | 6491 msgstr "Услуга АОЛ брзих порука је привремено недоступна." |
8338 | 6492 |
8339 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1364 | 6493 #. screen name connecting too frequently |
8340 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1375 | 6494 #. IP address connecting too frequently |
8341 msgid "" | 6495 msgid "" |
8342 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6496 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
8343 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6497 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
8344 msgstr "" | 6498 msgstr "" |
8345 "Успостављали сте и прекидали везу сувише често. Сачекајте десет минута па " | 6499 "Успостављали сте и прекидали везу сувише често. Сачекајте десет минута па " |
8346 "покушајте поново. Ако наставите да покушавате, мораћете да сачекате још дуже." | 6500 "покушајте поново. Ако наставите да покушавате, мораћете да сачекате још дуже." |
8347 | 6501 |
8348 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1369 | |
8349 #, c-format | 6502 #, c-format |
8350 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 6503 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
8351 msgstr "Програм који користите је застарео. Освежите га са %s" | 6504 msgstr "Програм који користите је застарео. Освежите га са %s" |
8352 | 6505 |
8353 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1408 | |
8354 msgid "Could Not Connect" | 6506 msgid "Could Not Connect" |
8355 msgstr "Не могу да се повежем" | 6507 msgstr "Не могу да се повежем" |
8356 | 6508 |
8357 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1412 | |
8358 msgid "Received authorization" | 6509 msgid "Received authorization" |
8359 msgstr "Примио овлашћење" | 6510 msgstr "Примио овлашћење" |
8360 | 6511 |
8361 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1434 | |
8362 msgid "The SecurID key entered is invalid." | 6512 msgid "The SecurID key entered is invalid." |
8363 msgstr "Унети SecurID кључ је неисправан." | 6513 msgstr "Унети SecurID кључ је неисправан." |
8364 | 6514 |
8365 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1447 | |
8366 msgid "Enter SecurID" | 6515 msgid "Enter SecurID" |
8367 msgstr "Унесите SecurID" | 6516 msgstr "Унесите SecurID" |
8368 | 6517 |
8369 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1448 | |
8370 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | 6518 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." |
8371 msgstr "Унесите шестоцифрени број са дигиталног екрана." | 6519 msgstr "Унесите шестоцифрени број са дигиталног екрана." |
8372 | 6520 |
8373 #. * | 6521 #. * |
8374 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | 6522 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. |
8375 #. | 6523 #. |
8376 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1450 | |
8377 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2225 | |
8378 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2274 | |
8379 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5869 | |
8380 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6150 ../libpurple/request.h:1388 | |
8381 msgid "_OK" | 6524 msgid "_OK" |
8382 msgstr "_У реду" | 6525 msgstr "_У реду" |
8383 | 6526 |
8384 # Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time! | 6527 # Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time! |
8385 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1489 | |
8386 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1532 | |
8387 #, c-format | 6528 #, c-format |
8388 msgid "" | 6529 msgid "" |
8389 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 6530 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " |
8390 "fixed. Check %s for updates." | 6531 "fixed. Check %s for updates." |
8391 msgstr "" | 6532 msgstr "" |
8392 "Веза се ускоро може прекинути. Можда желите да користите ТОЦ док се ово не " | 6533 "Веза се ускоро може прекинути. Можда желите да користите ТОЦ док се ово не " |
8393 "исправи. Погледајте %s за допуне." | 6534 "исправи. Погледајте %s за допуне." |
8394 | 6535 |
8395 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1492 | |
8396 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1535 | |
8397 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | 6536 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." |
8398 msgstr "Неуспело добављање исправног хеша за пријаву на АИМ." | 6537 msgstr "Неуспело добављање исправног хеша за пријаву на АИМ." |
8399 | 6538 |
8400 # Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time! | 6539 # Da li je "shortly" ovde "uskoro", ili "na kratko"? Pravilno je "uskoro", ali ostalo mi se ne slaze sa time! |
8401 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1620 | |
8402 #, c-format | 6540 #, c-format |
8403 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | 6541 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." |
8404 msgstr "Веза се ускоро може прекинути. Погледајте %s за допуне." | 6542 msgstr "Веза се ускоро може прекинути. Погледајте %s за допуне." |
8405 | 6543 |
8406 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1623 | |
8407 msgid "Unable to get a valid login hash." | 6544 msgid "Unable to get a valid login hash." |
8408 msgstr "Не могу да прими исправан хеш за пријаву." | 6545 msgstr "Не могу да прими исправан хеш за пријаву." |
8409 | 6546 |
8410 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1652 | |
8411 msgid "Password sent" | 6547 msgid "Password sent" |
8412 msgstr "Лозинка послата" | 6548 msgstr "Лозинка послата" |
8413 | 6549 |
8414 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1708 | |
8415 msgid "Unable to initialize connection" | 6550 msgid "Unable to initialize connection" |
8416 msgstr "Не могу да успоставим везу." | 6551 msgstr "Не могу да успоставим везу." |
8417 | 6552 |
8418 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2195 | |
8419 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 6553 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
8420 msgstr "Дај ми овлашћење како бих могао да те додам у списак другара." | 6554 msgstr "Дај ми овлашћење како бих могао да те додам у списак другара." |
8421 | 6555 |
8422 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2223 | |
8423 msgid "Authorization Request Message:" | 6556 msgid "Authorization Request Message:" |
8424 msgstr "Порука уз захтев за овлашћење:" | 6557 msgstr "Порука уз захтев за овлашћење:" |
8425 | 6558 |
8426 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2224 | |
8427 msgid "Please authorize me!" | 6559 msgid "Please authorize me!" |
8428 msgstr "Овласти ме!" | 6560 msgstr "Овласти ме!" |
8429 | 6561 |
8430 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2265 | |
8431 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2273 | |
8432 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2400 | |
8433 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5247 | |
8434 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1027 | |
8435 msgid "No reason given." | 6562 msgid "No reason given." |
8436 msgstr "Разлог није наведен." | 6563 msgstr "Разлог није наведен." |
8437 | 6564 |
8438 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2272 | |
8439 msgid "Authorization Denied Message:" | 6565 msgid "Authorization Denied Message:" |
8440 msgstr "Разлог одбијања овлашћења:" | 6566 msgstr "Разлог одбијања овлашћења:" |
8441 | 6567 |
8442 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2400 | |
8443 #, c-format | 6568 #, c-format |
8444 msgid "" | 6569 msgid "" |
8445 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | 6570 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " |
8446 "following reason:\n" | 6571 "following reason:\n" |
8447 "%s" | 6572 "%s" |
8448 msgstr "" | 6573 msgstr "" |
8449 "Корисник %u је одбио Ваш захтев за овлашћење да га додате у списак другара, " | 6574 "Корисник %u је одбио Ваш захтев за овлашћење да га додате у списак другара, " |
8450 "а навео је следећи разлог:\n" | 6575 "а навео је следећи разлог:\n" |
8451 "%s" | 6576 "%s" |
8452 | 6577 |
8453 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2401 | |
8454 msgid "ICQ authorization denied." | 6578 msgid "ICQ authorization denied." |
8455 msgstr "ICQ овлашћење одбијено." | 6579 msgstr "ICQ овлашћење одбијено." |
8456 | 6580 |
8457 #. Someone has granted you authorization | 6581 #. Someone has granted you authorization |
8458 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2408 | |
8459 #, c-format | 6582 #, c-format |
8460 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | 6583 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." |
8461 msgstr "Korisnik %u је прихватио Ваш захтев да га додате у списак другара." | 6584 msgstr "Korisnik %u је прихватио Ваш захтев да га додате у списак другара." |
8462 | 6585 |
8463 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2416 | |
8464 #, c-format | 6586 #, c-format |
8465 msgid "" | 6587 msgid "" |
8466 "You have received a special message\n" | 6588 "You have received a special message\n" |
8467 "\n" | 6589 "\n" |
8468 "From: %s [%s]\n" | 6590 "From: %s [%s]\n" |
8471 "Примили сте нарочиту поруку\n" | 6593 "Примили сте нарочиту поруку\n" |
8472 "\n" | 6594 "\n" |
8473 "Од: %s [%s]\n" | 6595 "Од: %s [%s]\n" |
8474 "%s" | 6596 "%s" |
8475 | 6597 |
8476 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2424 | |
8477 #, c-format | 6598 #, c-format |
8478 msgid "" | 6599 msgid "" |
8479 "You have received an ICQ page\n" | 6600 "You have received an ICQ page\n" |
8480 "\n" | 6601 "\n" |
8481 "From: %s [%s]\n" | 6602 "From: %s [%s]\n" |
8484 "Примили сте ICQ страницу\n" | 6605 "Примили сте ICQ страницу\n" |
8485 "\n" | 6606 "\n" |
8486 "Од: %s [%s]\n" | 6607 "Од: %s [%s]\n" |
8487 "%s" | 6608 "%s" |
8488 | 6609 |
8489 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2432 | |
8490 #, c-format | 6610 #, c-format |
8491 msgid "" | 6611 msgid "" |
8492 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | 6612 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
8493 "\n" | 6613 "\n" |
8494 "Message is:\n" | 6614 "Message is:\n" |
8497 "Примили сте ICQ е-поруку од %s [%s]\n" | 6617 "Примили сте ICQ е-поруку од %s [%s]\n" |
8498 "\n" | 6618 "\n" |
8499 "Порука гласи:\n" | 6619 "Порука гласи:\n" |
8500 "%s" | 6620 "%s" |
8501 | 6621 |
8502 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2453 | |
8503 #, c-format | 6622 #, c-format |
8504 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | 6623 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" |
8505 msgstr "ICQ корисник %u Вам је послао контакт: %s (%s)" | 6624 msgstr "ICQ корисник %u Вам је послао контакт: %s (%s)" |
8506 | 6625 |
8507 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2459 | |
8508 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | 6626 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" |
8509 msgstr "Да ли желите да додате овај контакт у списак другара?" | 6627 msgstr "Да ли желите да додате овај контакт у списак другара?" |
8510 | 6628 |
8511 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2464 ../pidgin/gtkroomlist.c:309 | |
8512 msgid "_Add" | 6629 msgid "_Add" |
8513 msgstr "_Додај" | 6630 msgstr "_Додај" |
8514 | 6631 |
8515 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2465 | |
8516 msgid "_Decline" | 6632 msgid "_Decline" |
8517 msgstr "_Одбиј" | 6633 msgstr "_Одбиј" |
8518 | 6634 |
8519 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2589 | |
8520 #, c-format | 6635 #, c-format |
8521 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 6636 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
8522 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 6637 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
8523 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што је била неисправна." | 6638 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што је била неисправна." |
8524 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што су биле неисправне." | 6639 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што су биле неисправне." |
8525 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што су биле неисправне." | 6640 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што су биле неисправне." |
8526 | 6641 |
8527 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2598 | |
8528 #, c-format | 6642 #, c-format |
8529 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 6643 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
8530 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 6644 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
8531 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што је била превелика." | 6645 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што је била превелика." |
8532 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што су биле превелике." | 6646 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што су биле превелике." |
8533 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што су биле превелике." | 6647 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што су биле превелике." |
8534 | 6648 |
8535 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2607 | |
8536 #, c-format | 6649 #, c-format |
8537 msgid "" | 6650 msgid "" |
8538 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 6651 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
8539 msgid_plural "" | 6652 msgid_plural "" |
8540 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 6653 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
8541 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што је ограничење прекорачено." | 6654 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што је ограничење прекорачено." |
8542 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што је ограничење прекорачено." | 6655 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што је ограничење прекорачено." |
8543 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што је ограничење прекорачено." | 6656 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што је ограничење прекорачено." |
8544 | 6657 |
8545 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2616 | 6658 #, fuzzy, c-format |
8546 #, c-format | 6659 msgid "" |
8547 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | 6660 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." |
8548 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | 6661 msgid_plural "" |
6662 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." | |
8549 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што је он/она превише злочест." | 6663 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што је он/она превише злочест." |
8550 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што је он/она превише злочест." | 6664 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што је он/она превише злочест." |
8551 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што је он/она превише злочест." | 6665 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што је он/она превише злочест." |
8552 | 6666 |
8553 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2625 | 6667 #, fuzzy, c-format |
8554 #, c-format | 6668 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." |
8555 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | 6669 msgid_plural "" |
8556 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | 6670 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." |
8557 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што сте ви превише злочести." | 6671 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s зато што сте ви превише злочести." |
8558 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што сте ви превише злочести." | 6672 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s зато што сте ви превише злочести." |
8559 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што сте ви превише злочести." | 6673 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s зато што сте ви превише злочести." |
8560 | 6674 |
8561 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2634 | |
8562 #, c-format | 6675 #, c-format |
8563 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 6676 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
8564 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 6677 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
8565 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s из непознатих разлога." | 6678 msgstr[0] "Пропустили сте %hu поруку од %s из непознатих разлога." |
8566 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s из непознатих разлога." | 6679 msgstr[1] "Пропустили сте %hu поруке од %s из непознатих разлога." |
8567 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s из непознатих разлога." | 6680 msgstr[2] "Пропустили сте %hu порука од %s из непознатих разлога." |
8568 | 6681 |
8569 #. Data is assumed to be the destination sn | 6682 #. Data is assumed to be the destination sn |
8570 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2789 | |
8571 #, c-format | 6683 #, c-format |
8572 msgid "Unable to send message: %s" | 6684 msgid "Unable to send message: %s" |
8573 msgstr "Не могу да пошаљем поруку: %s" | 6685 msgstr "Не могу да пошаљем поруку: %s" |
8574 | 6686 |
8575 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2789 | |
8576 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2794 | |
8577 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2858 | |
8578 msgid "Unknown reason." | 6687 msgid "Unknown reason." |
8579 msgstr "Непознат разлог." | 6688 msgstr "Непознат разлог." |
8580 | 6689 |
8581 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2792 | |
8582 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409 | |
8583 #, c-format | 6690 #, c-format |
8584 msgid "Unable to send message to %s:" | 6691 msgid "Unable to send message to %s:" |
8585 msgstr "Не могу да пошаљем поруку за %s:" | 6692 msgstr "Не могу да пошаљем поруку за %s:" |
8586 | 6693 |
8587 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2858 | |
8588 #, c-format | 6694 #, c-format |
8589 msgid "User information not available: %s" | 6695 msgid "User information not available: %s" |
8590 msgstr "Подаци о кориснику %s недоступни:" | 6696 msgstr "Подаци о кориснику %s недоступни:" |
8591 | 6697 |
8592 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2889 | |
8593 msgid "Online Since" | 6698 msgid "Online Since" |
8594 msgstr "На вези од" | 6699 msgstr "На вези од" |
8595 | 6700 |
8596 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2894 | |
8597 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1185 | |
8598 msgid "Member Since" | 6701 msgid "Member Since" |
8599 msgstr "Члан од" | 6702 msgstr "Члан од" |
8600 | 6703 |
8601 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2929 | |
8602 msgid "Available Message" | |
8603 msgstr "Доступна порука" | |
8604 | |
8605 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3037 | |
8606 msgid "Your AIM connection may be lost." | 6704 msgid "Your AIM connection may be lost." |
8607 msgstr "Можда АИМ веза прекинута." | 6705 msgstr "Можда АИМ веза прекинута." |
8608 | 6706 |
8609 #. The conversion failed! | 6707 #. The conversion failed! |
8610 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3225 | |
8611 msgid "" | 6708 msgid "" |
8612 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | 6709 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " |
8613 "characters.]" | 6710 "characters.]" |
8614 msgstr "" | 6711 msgstr "" |
8615 "[Није могуће приказати поруку јер садржи знаке који се не могу приказати.]" | 6712 "[Није могуће приказати поруку јер садржи знаке који се не могу приказати.]" |
8616 | 6713 |
8617 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3389 | |
8618 msgid "" | 6714 msgid "" |
8619 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | 6715 "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
8620 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | 6716 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." |
8621 msgstr "" | 6717 msgstr "" |
8622 "Последња порука није послата зато што сте прекорачили дозвољену брзину. " | 6718 "Последња порука није послата зато што сте прекорачили дозвољену брзину. " |
8623 "Сачекајте 10 секунди и пробајте поново." | 6719 "Сачекајте 10 секунди и пробајте поново." |
8624 | 6720 |
8625 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3472 | |
8626 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977 | |
8627 #, c-format | 6721 #, c-format |
8628 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 6722 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
8629 msgstr "Веза са причаоницом %s је прекинута." | 6723 msgstr "Веза са причаоницом %s је прекинута." |
8630 | 6724 |
8631 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3722 | |
8632 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585 | |
8633 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581 | |
8634 msgid "Mobile Phone" | 6725 msgid "Mobile Phone" |
8635 msgstr "Мобилни телефон" | 6726 msgstr "Мобилни телефон" |
8636 | 6727 |
8637 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3752 | |
8638 msgid "Personal Web Page" | 6728 msgid "Personal Web Page" |
8639 msgstr "Лична веб страница" | 6729 msgstr "Лична веб страница" |
8640 | 6730 |
8641 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3776 | 6731 #. aim_userinfo_t |
8642 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40 | 6732 #. strip_html_tags |
8643 msgid "Additional Information" | 6733 msgid "Additional Information" |
8644 msgstr "Додатни подаци" | 6734 msgstr "Додатни подаци" |
8645 | 6735 |
8646 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3784 | |
8647 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3797 | |
8648 msgid "Zip Code" | 6736 msgid "Zip Code" |
8649 msgstr "Поштански број" | 6737 msgstr "Поштански број" |
8650 | 6738 |
8651 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3808 | 6739 msgid "Work Information" |
6740 msgstr "Подаци о послу" | |
6741 | |
8652 msgid "Division" | 6742 msgid "Division" |
8653 msgstr "Одељење" | 6743 msgstr "Одељење" |
8654 | 6744 |
8655 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3809 | |
8656 msgid "Position" | 6745 msgid "Position" |
8657 msgstr "Позиција" | 6746 msgstr "Позиција" |
8658 | 6747 |
8659 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3811 | |
8660 msgid "Web Page" | 6748 msgid "Web Page" |
8661 msgstr "Веб страница" | 6749 msgstr "Веб страница" |
8662 | 6750 |
8663 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3814 | |
8664 msgid "Work Information" | |
8665 msgstr "Подаци о послу" | |
8666 | |
8667 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3870 | |
8668 msgid "Pop-Up Message" | 6751 msgid "Pop-Up Message" |
8669 msgstr "Искачућа порука" | 6752 msgstr "Искачућа порука" |
8670 | 6753 |
8671 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3910 | 6754 #, fuzzy, c-format |
8672 #, c-format | 6755 msgid "The following username is associated with %s" |
8673 msgid "The following screen name is associated with %s" | 6756 msgid_plural "The following usernames are associated with %s" |
8674 msgid_plural "The following screen names are associated with %s" | |
8675 msgstr[0] "Наредни надимак је у вези са %s" | 6757 msgstr[0] "Наредни надимак је у вези са %s" |
8676 msgstr[1] "Наредни надимци су у вези са %s" | 6758 msgstr[1] "Наредни надимци су у вези са %s" |
8677 msgstr[2] "Наредни надимци су у вези са %s" | 6759 msgstr[2] "Наредни надимци су у вези са %s" |
8678 | 6760 |
8679 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3915 | |
8680 msgid "Screen name" | |
8681 msgstr "Корисничко име:" | |
8682 | |
8683 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3941 | |
8684 #, c-format | 6761 #, c-format |
8685 msgid "No results found for email address %s" | 6762 msgid "No results found for email address %s" |
8686 msgstr "Није пронађено нити једно поклапање за адресу е-поште %s" | 6763 msgstr "Није пронађено нити једно поклапање за адресу е-поште %s" |
8687 | 6764 |
8688 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3962 | |
8689 #, c-format | 6765 #, c-format |
8690 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | 6766 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." |
8691 msgstr "Требате да примите е-пошту ради потврђивања %s." | 6767 msgstr "Требате да примите е-пошту ради потврђивања %s." |
8692 | 6768 |
8693 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3964 | |
8694 msgid "Account Confirmation Requested" | 6769 msgid "Account Confirmation Requested" |
8695 msgstr "Захтева се потврда налога" | 6770 msgstr "Захтева се потврда налога" |
8696 | 6771 |
8697 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3995 | 6772 #, fuzzy, c-format |
6773 msgid "" | |
6774 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " | |
6775 "from the original." | |
6776 msgstr "" | |
6777 "Грешка 0x%04x: Не могу да испишем корисничко име зато што се тражено име " | |
6778 "разликује од оригинала." | |
6779 | |
6780 #, fuzzy, c-format | |
6781 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." | |
6782 msgstr "Грешка 0x%04x: Не могу да испишем корисничко име зато што је погрешно." | |
6783 | |
6784 #, fuzzy, c-format | |
6785 msgid "" | |
6786 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " | |
6787 "long." | |
6788 msgstr "" | |
6789 "Грешка 0x%04x: Не могу да испишем корисничко име зато што је тражено име " | |
6790 "предугачко." | |
6791 | |
6792 #, fuzzy, c-format | |
6793 msgid "" | |
6794 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
6795 "request pending for this username." | |
6796 msgstr "" | |
6797 "Грешка 0x%04x: Не могу променити адресу е-поште зато што је већ послат " | |
6798 "захтев за ово корисничко име." | |
6799 | |
6800 #, fuzzy, c-format | |
6801 msgid "" | |
6802 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
6803 "too many usernames associated with it." | |
6804 msgstr "" | |
6805 "Грешка 0x%04x: Не могу променити адресу е-поште зато што је превише " | |
6806 "корисничких имена повезано са датом адресом." | |
6807 | |
6808 #, c-format | |
6809 msgid "" | |
6810 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
6811 "invalid." | |
6812 msgstr "" | |
6813 "Грешка 0x%04x: Не могу променити адресу е-поште зато што је унета адреса " | |
6814 "неисправна." | |
6815 | |
6816 #, c-format | |
6817 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
6818 msgstr "Грешка 0x%04x: Непозната грешка." | |
6819 | |
8698 msgid "Error Changing Account Info" | 6820 msgid "Error Changing Account Info" |
8699 msgstr "Грешка при измени података о налогу" | 6821 msgstr "Грешка при измени података о налогу" |
8700 | 6822 |
8701 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3998 | |
8702 #, c-format | |
8703 msgid "" | |
8704 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
8705 "differs from the original." | |
8706 msgstr "" | |
8707 "Грешка 0x%04x: Не могу да испишем корисничко име зато што се тражено име " | |
8708 "разликује од оригинала." | |
8709 | |
8710 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4001 | |
8711 #, c-format | |
8712 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." | |
8713 msgstr "Грешка 0x%04x: Не могу да испишем корисничко име зато што је погрешно." | |
8714 | |
8715 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4004 | |
8716 #, c-format | |
8717 msgid "" | |
8718 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
8719 "is too long." | |
8720 msgstr "" | |
8721 "Грешка 0x%04x: Не могу да испишем корисничко име зато што је тражено име " | |
8722 "предугачко." | |
8723 | |
8724 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4007 | |
8725 #, c-format | |
8726 msgid "" | |
8727 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
8728 "request pending for this screen name." | |
8729 msgstr "" | |
8730 "Грешка 0x%04x: Не могу променити адресу е-поште зато што је већ послат " | |
8731 "захтев за ово корисничко име." | |
8732 | |
8733 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4010 | |
8734 #, c-format | |
8735 msgid "" | |
8736 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
8737 "too many screen names associated with it." | |
8738 msgstr "" | |
8739 "Грешка 0x%04x: Не могу променити адресу е-поште зато што је превише " | |
8740 "корисничких имена повезано са датом адресом." | |
8741 | |
8742 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4013 | |
8743 #, c-format | |
8744 msgid "" | |
8745 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
8746 "invalid." | |
8747 msgstr "" | |
8748 "Грешка 0x%04x: Не могу променити адресу е-поште зато што је унета адреса " | |
8749 "неисправна." | |
8750 | |
8751 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4016 | |
8752 #, c-format | |
8753 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
8754 msgstr "Грешка 0x%04x: Непозната грешка." | |
8755 | |
8756 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4026 | |
8757 #, c-format | 6823 #, c-format |
8758 msgid "The email address for %s is %s" | 6824 msgid "The email address for %s is %s" |
8759 msgstr "Адреса е-поште за %s је %s" | 6825 msgstr "Адреса е-поште за %s је %s" |
8760 | 6826 |
8761 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4028 | |
8762 msgid "Account Info" | 6827 msgid "Account Info" |
8763 msgstr "Подаци о налогу" | 6828 msgstr "Подаци о налогу" |
8764 | 6829 |
8765 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4211 | |
8766 msgid "" | 6830 msgid "" |
8767 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | 6831 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." |
8768 msgstr "" | 6832 msgstr "" |
8769 "Слика у брзој поруци није послата. Морате бити непосредно повезани за слање " | 6833 "Слика у брзој поруци није послата. Морате бити непосредно повезани за слање " |
8770 "слика." | 6834 "слика." |
8771 | 6835 |
8772 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4482 | |
8773 msgid "Unable to set AIM profile." | 6836 msgid "Unable to set AIM profile." |
8774 msgstr "Не могу да поставим АИМ профил." | 6837 msgstr "Не могу да поставим АИМ профил." |
8775 | 6838 |
8776 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4483 | |
8777 msgid "" | 6839 msgid "" |
8778 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 6840 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
8779 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 6841 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
8780 "fully connected." | 6842 "fully connected." |
8781 msgstr "" | 6843 msgstr "" |
8782 "Вероватно сте желели да поставите Ваш профил пре него што је поступак " | 6844 "Вероватно сте желели да поставите Ваш профил пре него што је поступак " |
8783 "пријаве завршен. Профил није постављен. Покушајте поново, када се прописно " | 6845 "пријаве завршен. Профил није постављен. Покушајте поново, када се прописно " |
8784 "повежете." | 6846 "повежете." |
8785 | 6847 |
8786 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4497 | |
8787 #, c-format | 6848 #, c-format |
8788 msgid "" | 6849 msgid "" |
8789 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " | 6850 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " |
8790 "truncated for you." | 6851 "truncated for you." |
8791 msgid_plural "" | 6852 msgid_plural "" |
8799 "смањен." | 6860 "смањен." |
8800 msgstr[2] "" | 6861 msgstr[2] "" |
8801 "Највећа дозвољена величина профила од %d бајтова је прекорачена. Он је стога " | 6862 "Највећа дозвољена величина профила од %d бајтова је прекорачена. Он је стога " |
8802 "смањен." | 6863 "смањен." |
8803 | 6864 |
8804 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4502 | |
8805 msgid "Profile too long." | 6865 msgid "Profile too long." |
8806 msgstr "Профил је предугачак." | 6866 msgstr "Профил је предугачак." |
8807 | 6867 |
8808 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4547 | |
8809 #, c-format | 6868 #, c-format |
8810 msgid "" | 6869 msgid "" |
8811 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " | 6870 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " |
8812 "truncated for you." | 6871 "truncated for you." |
8813 msgid_plural "" | 6872 msgid_plural "" |
8821 "је стога скраћена." | 6880 "је стога скраћена." |
8822 msgstr[2] "" | 6881 msgstr[2] "" |
8823 "Највећа дозвољена дужина поруке за одсуство од %d бајтова је прекорачена. " | 6882 "Највећа дозвољена дужина поруке за одсуство од %d бајтова је прекорачена. " |
8824 "Она је стога скраћена." | 6883 "Она је стога скраћена." |
8825 | 6884 |
8826 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4552 | |
8827 msgid "Away message too long." | 6885 msgid "Away message too long." |
8828 msgstr "Порука за одсуство је предугачка." | 6886 msgstr "Порука за одсуство је предугачка." |
8829 | 6887 |
8830 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4621 | 6888 #, fuzzy, c-format |
8831 #, c-format | 6889 msgid "" |
8832 msgid "" | 6890 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
8833 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " | 6891 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
8834 "must be a valid email address, or start with a letter and contain only " | 6892 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
8835 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | |
8836 msgstr "" | 6893 msgstr "" |
8837 "Другар са именом %s није могао бити додат јер је надимак неважећи. Надимци " | 6894 "Другар са именом %s није могао бити додат јер је надимак неважећи. Надимци " |
8838 "морају да буду исправне адресе е-поште или почну словом и затим садрже " | 6895 "морају да буду исправне адресе е-поште или почну словом и затим садрже " |
8839 "слова, бројеве и размаке, или могу садржати само бројеве." | 6896 "слова, бројеве и размаке, или могу садржати само бројеве." |
8840 | 6897 |
8841 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4623 | |
8842 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5056 | |
8843 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5071 | |
8844 msgid "Unable To Add" | 6898 msgid "Unable To Add" |
8845 msgstr "Не могу да додам" | 6899 msgstr "Не могу да додам" |
8846 | 6900 |
8847 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4732 | |
8848 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | 6901 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" |
8849 msgstr "Не могу преузети списак другара" | 6902 msgstr "Не могу преузети списак другара" |
8850 | 6903 |
8851 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4733 | 6904 #, fuzzy |
8852 msgid "" | 6905 msgid "" |
8853 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " | 6906 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " |
8854 "list is not lost, and will probably become available in a few hours." | 6907 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." |
8855 msgstr "" | 6908 msgstr "" |
8856 "АИМ сервер привремено не може да вам пошаље списак другова. Ваш списак " | 6909 "АИМ сервер привремено не може да вам пошаље списак другова. Ваш списак " |
8857 "другара није нестао, и вероватно ће бити доступан за неколико сати." | 6910 "другара није нестао, и вероватно ће бити доступан за неколико сати." |
8858 | 6911 |
8859 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4915 | |
8860 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4917 | |
8861 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5125 | |
8862 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5126 | |
8863 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5131 | |
8864 msgid "Orphans" | 6912 msgid "Orphans" |
8865 msgstr "Сирочићи" | 6913 msgstr "Сирочићи" |
8866 | 6914 |
8867 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5054 | |
8868 #, c-format | 6915 #, c-format |
8869 msgid "" | 6916 msgid "" |
8870 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 6917 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
8871 "list. Please remove one and try again." | 6918 "list. Please remove one and try again." |
8872 msgstr "" | 6919 msgstr "" |
8873 "Не могу да додам другара %s зато што имате превише другара у списку. " | 6920 "Не могу да додам другара %s зато што имате превише другара у списку. " |
8874 "Уклоните некога и покушајте поново." | 6921 "Уклоните некога и покушајте поново." |
8875 | 6922 |
8876 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5054 | |
8877 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5069 | |
8878 msgid "(no name)" | 6923 msgid "(no name)" |
8879 msgstr "(без имена)" | 6924 msgstr "(без имена)" |
8880 | 6925 |
8881 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5068 | |
8882 #, c-format | 6926 #, c-format |
8883 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." | 6927 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." |
8884 msgstr "Не могу да додам другара %s из непознатих разлога." | 6928 msgstr "Не могу да додам другара %s из непознатих разлога." |
8885 | 6929 |
8886 # Is it "them"? Or "him/her"? | 6930 # Is it "them"? Or "him/her"? |
8887 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5162 | 6931 #, fuzzy, c-format |
8888 #, c-format | 6932 msgid "" |
8889 msgid "" | 6933 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " |
8890 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | 6934 "Do you want to add this user?" |
8891 "want to add them?" | |
8892 msgstr "" | 6935 msgstr "" |
8893 "Корисник %s Вам дозвољава да га додате у списак другара. Да ли желите да га " | 6936 "Корисник %s Вам дозвољава да га додате у списак другара. Да ли желите да га " |
8894 "додате?" | 6937 "додате?" |
8895 | 6938 |
8896 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5170 | |
8897 msgid "Authorization Given" | 6939 msgid "Authorization Given" |
8898 msgstr "Овлашћење је дато" | 6940 msgstr "Овлашћење је дато" |
8899 | 6941 |
8900 #. Granted | 6942 #. Granted |
8901 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5243 | |
8902 #, c-format | 6943 #, c-format |
8903 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | 6944 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." |
8904 msgstr "Корисник %s је одобрио Ваш захтев да га додате у списак другара." | 6945 msgstr "Корисник %s је одобрио Ваш захтев да га додате у списак другара." |
8905 | 6946 |
8906 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5244 | |
8907 msgid "Authorization Granted" | 6947 msgid "Authorization Granted" |
8908 msgstr "Захтев одобрен" | 6948 msgstr "Захтев одобрен" |
8909 | 6949 |
8910 #. Denied | 6950 #. Denied |
8911 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5247 | |
8912 #, c-format | 6951 #, c-format |
8913 msgid "" | 6952 msgid "" |
8914 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " | 6953 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " |
8915 "following reason:\n" | 6954 "following reason:\n" |
8916 "%s" | 6955 "%s" |
8917 msgstr "" | 6956 msgstr "" |
8918 "Корисник %s је одбио Ваш захтев да га додате у списак другара из следећег " | 6957 "Корисник %s је одбио Ваш захтев да га додате у списак другара из следећег " |
8919 "разлога:\n" | 6958 "разлога:\n" |
8920 "%s" | 6959 "%s" |
8921 | 6960 |
8922 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5248 | |
8923 msgid "Authorization Denied" | 6961 msgid "Authorization Denied" |
8924 msgstr "Захтев одбијен" | 6962 msgstr "Захтев одбијен" |
8925 | 6963 |
8926 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5284 | |
8927 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371 | |
8928 msgid "_Exchange:" | 6964 msgid "_Exchange:" |
8929 msgstr "Раз_мена:" | 6965 msgstr "Раз_мена:" |
8930 | 6966 |
8931 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5324 | |
8932 msgid "Invalid chat name specified." | |
8933 msgstr "Наведено је неисправно име ћаскања." | |
8934 | |
8935 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5393 | |
8936 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | 6967 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." |
8937 msgstr "Слика није послата. Не можете слати слике за време AIM ћаскање." | 6968 msgstr "Слика није послата. Не можете слати слике за време AIM ћаскање." |
8938 | 6969 |
8939 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5553 | |
8940 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5558 | |
8941 msgid "Away Message" | |
8942 msgstr "Поруке за одсуство" | |
8943 | |
8944 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5558 | |
8945 msgid "<i>(retrieving)</i>" | |
8946 msgstr " <i>(примам)</i>" | |
8947 | |
8948 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5758 | |
8949 msgid "iTunes Music Store Link" | 6970 msgid "iTunes Music Store Link" |
8950 msgstr "Веза до иТјунс музичке" | 6971 msgstr "Веза до иТјунс музичке" |
8951 | 6972 |
8952 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5866 | |
8953 #, c-format | 6973 #, c-format |
8954 msgid "Buddy Comment for %s" | 6974 msgid "Buddy Comment for %s" |
8955 msgstr "Примедба за другара %s" | 6975 msgstr "Примедба за другара %s" |
8956 | 6976 |
8957 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5867 | |
8958 msgid "Buddy Comment:" | 6977 msgid "Buddy Comment:" |
8959 msgstr "Примедба за другара:" | 6978 msgstr "Примедба за другара:" |
8960 | 6979 |
8961 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5914 | |
8962 #, c-format | 6980 #, c-format |
8963 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 6981 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
8964 msgstr "Изабрали сте да успоставите везу за непосредне брзе поруке са %s." | 6982 msgstr "Изабрали сте да успоставите везу за непосредне брзе поруке са %s." |
8965 | 6983 |
8966 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5918 | |
8967 msgid "" | 6984 msgid "" |
8968 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " | 6985 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " |
8969 "Do you wish to continue?" | 6986 "Do you wish to continue?" |
8970 msgstr "" | 6987 msgstr "" |
8971 "Како ово разоткрива Вашу ИП адресу, може се сматрати нарушавањем " | 6988 "Како ово разоткрива Вашу ИП адресу, може се сматрати нарушавањем " |
8972 "приватности. Желите ли да наставите?" | 6989 "приватности. Желите ли да наставите?" |
8973 | 6990 |
8974 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5924 | |
8975 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1045 | |
8976 msgid "C_onnect" | 6991 msgid "C_onnect" |
8977 msgstr "Успостави _везу" | 6992 msgstr "Успостави _везу" |
8978 | 6993 |
8979 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5959 | |
8980 msgid "Get AIM Info" | 6994 msgid "Get AIM Info" |
8981 msgstr "АИМ подаци" | 6995 msgstr "АИМ подаци" |
8982 | 6996 |
8983 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5965 | |
8984 msgid "Edit Buddy Comment" | 6997 msgid "Edit Buddy Comment" |
8985 msgstr "Уреди примедбу за другара" | 6998 msgstr "Уреди примедбу за другара" |
8986 | 6999 |
8987 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5973 | |
8988 msgid "Get Status Msg" | 7000 msgid "Get Status Msg" |
8989 msgstr "Прибави поруку о стању" | 7001 msgstr "Прибави поруку о стању" |
8990 | 7002 |
8991 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5986 | |
8992 msgid "Direct IM" | 7003 msgid "Direct IM" |
8993 msgstr "Непосредна порука" | 7004 msgstr "Непосредна порука" |
8994 | 7005 |
8995 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6008 | |
8996 msgid "Re-request Authorization" | 7006 msgid "Re-request Authorization" |
8997 msgstr "Понови захтев за овлашћење" | 7007 msgstr "Понови захтев за овлашћење" |
8998 | 7008 |
8999 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6067 | |
9000 msgid "Require authorization" | 7009 msgid "Require authorization" |
9001 msgstr "Захтевај овлашћење" | 7010 msgstr "Захтевај овлашћење" |
9002 | 7011 |
9003 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6070 | |
9004 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" | 7012 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" |
9005 msgstr "Свесност веба (омогућавање овога ће изазвати примање СПАМА!)" | 7013 msgstr "Свесност веба (омогућавање овога ће изазвати примање СПАМА!)" |
9006 | 7014 |
9007 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6075 | |
9008 msgid "ICQ Privacy Options" | 7015 msgid "ICQ Privacy Options" |
9009 msgstr "Поставке приватности за ICQ" | 7016 msgstr "Поставке приватности за ICQ" |
9010 | 7017 |
9011 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6094 | |
9012 msgid "The new formatting is invalid." | 7018 msgid "The new formatting is invalid." |
9013 msgstr "Нови запис је неисправан." | 7019 msgstr "Нови запис је неисправан." |
9014 | 7020 |
9015 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6095 | 7021 #, fuzzy |
9016 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." | 7022 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." |
9017 msgstr "" | 7023 msgstr "" |
9018 "Запис корисничког имена се може променити само у величини слова и броју " | 7024 "Запис корисничког имена се може променити само у величини слова и броју " |
9019 "размака." | 7025 "размака." |
9020 | 7026 |
9021 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6148 | |
9022 msgid "Change Address To:" | 7027 msgid "Change Address To:" |
9023 msgstr "Промена адресе у:" | 7028 msgstr "Промена адресе у:" |
9024 | 7029 |
9025 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6194 | |
9026 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 7030 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
9027 msgstr "<i>не чекате на овлашћење</i>" | 7031 msgstr "<i>не чекате на овлашћење</i>" |
9028 | 7032 |
9029 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6197 | |
9030 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | 7033 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
9031 msgstr "Очекујете овлашћење од следећих другара" | 7034 msgstr "Очекујете овлашћење од следећих другара" |
9032 | 7035 |
9033 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6198 | |
9034 msgid "" | 7036 msgid "" |
9035 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | 7037 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " |
9036 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | 7038 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" |
9037 msgstr "" | 7039 msgstr "" |
9038 "Можете поновити захтев за овлашћење од ових другара десним кликом на њих и " | 7040 "Можете поновити захтев за овлашћење од ових другара десним кликом на њих и " |
9039 "избором „Понови захтев за овлашћење“." | 7041 "избором „Понови захтев за овлашћење“." |
9040 | 7042 |
9041 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6215 | |
9042 msgid "Find Buddy by Email" | 7043 msgid "Find Buddy by Email" |
9043 msgstr "Пронађи другара помоћу адресе е-поште" | 7044 msgstr "Пронађи другара помоћу адресе е-поште" |
9044 | 7045 |
9045 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6216 | |
9046 msgid "Search for a buddy by email address" | 7046 msgid "Search for a buddy by email address" |
9047 msgstr "Пронађи другара помоћу адресе е-поште" | 7047 msgstr "Пронађи другара помоћу адресе е-поште" |
9048 | 7048 |
9049 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6217 | |
9050 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." | 7049 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." |
9051 msgstr "Укуцајте е-поштанску адресу другара кога тражите." | 7050 msgstr "Укуцајте е-поштанску адресу другара кога тражите." |
9052 | 7051 |
9053 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6220 | |
9054 msgid "_Search" | 7052 msgid "_Search" |
9055 msgstr "_Тражи" | 7053 msgstr "_Тражи" |
9056 | 7054 |
9057 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6378 | 7055 #, fuzzy |
9058 msgid "Set User Info (URL)..." | 7056 msgid "Set User Info (web)..." |
9059 msgstr "Постави податке о кориснику..." | 7057 msgstr "Постави податке о кориснику..." |
9060 | 7058 |
9061 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6389 | 7059 #, fuzzy |
9062 msgid "Change Password (URL)" | 7060 msgid "Change Password (web)" |
9063 msgstr "Измена лозинке (Интернет адреса)" | 7061 msgstr "Измена лозинке (Интернет адреса)" |
9064 | 7062 |
9065 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6393 | 7063 #, fuzzy |
9066 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" | 7064 msgid "Configure IM Forwarding (web)" |
9067 msgstr "Подеси прослеђивање брзих порука (адреса)" | 7065 msgstr "Подеси прослеђивање брзих порука (адреса)" |
9068 | 7066 |
9069 #. ICQ actions | 7067 #. ICQ actions |
9070 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6403 | |
9071 msgid "Set Privacy Options..." | 7068 msgid "Set Privacy Options..." |
9072 msgstr "Унеси опције приватности..." | 7069 msgstr "Унеси опције приватности..." |
9073 | 7070 |
9074 #. AIM actions | 7071 #. AIM actions |
9075 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6410 | |
9076 msgid "Confirm Account" | 7072 msgid "Confirm Account" |
9077 msgstr "Потврдите налог" | 7073 msgstr "Потврдите налог" |
9078 | 7074 |
9079 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6414 | |
9080 msgid "Display Currently Registered Email Address" | 7075 msgid "Display Currently Registered Email Address" |
9081 msgstr "Прикажи тренутно регистровану адресу е-поште" | 7076 msgstr "Прикажи тренутно регистровану адресу е-поште" |
9082 | 7077 |
9083 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6418 | |
9084 msgid "Change Currently Registered Email Address..." | 7078 msgid "Change Currently Registered Email Address..." |
9085 msgstr "Измени тренутно регистровану адресу е-поште..." | 7079 msgstr "Измени тренутно регистровану адресу е-поште..." |
9086 | 7080 |
9087 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6425 | |
9088 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 7081 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
9089 msgstr "Прикажи другаре за које се чека овлашћење" | 7082 msgstr "Прикажи другаре за које се чека овлашћење" |
9090 | 7083 |
9091 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6431 | |
9092 msgid "Search for Buddy by Email Address..." | 7084 msgid "Search for Buddy by Email Address..." |
9093 msgstr "Пронађи другара према адреси е-поште..." | 7085 msgstr "Пронађи другара према адреси е-поште..." |
9094 | 7086 |
9095 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6436 | |
9096 msgid "Search for Buddy by Information" | 7087 msgid "Search for Buddy by Information" |
9097 msgstr "Пронађи другара према подацима" | 7088 msgstr "Пронађи другара према подацима" |
9098 | 7089 |
9099 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6504 | 7090 #, fuzzy |
9100 msgid "Use recent buddies group" | 7091 msgid "" |
9101 msgstr "Користи претходну групу" | 7092 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" |
9102 | 7093 "file transfers and direct IM (slower,\n" |
9103 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6507 | 7094 "but does not reveal your IP address)" |
9104 msgid "Show how long you have been idle" | |
9105 msgstr "Покажи колико сте неактивни" | |
9106 | |
9107 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6662 | |
9108 msgid "" | |
9109 "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" | |
9110 "(slower, but does not reveal your IP address)" | |
9111 msgstr "" | 7095 msgstr "" |
9112 "Увек користи ICQ мрежни посредник за пренос датотека\n" | 7096 "Увек користи ICQ мрежни посредник за пренос датотека\n" |
9113 "(спорије, али не открива вашу ИП aдресу)" | 7097 "(спорије, али не открива вашу ИП aдресу)" |
9114 | 7098 |
9115 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:697 | 7099 msgid "Allow multiple simultaneous logins" |
7100 msgstr "" | |
7101 | |
9116 #, c-format | 7102 #, c-format |
9117 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | 7103 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." |
9118 msgstr "Тражим од %s да се повеже на %s:%hu за непосредне брзе поруке." | 7104 msgstr "Тражим од %s да се повеже на %s:%hu за непосредне брзе поруке." |
9119 | 7105 |
9120 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:782 | |
9121 #, c-format | 7106 #, c-format |
9122 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." | 7107 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." |
9123 msgstr "Покушавам да се повежем на %s:%hu." | 7108 msgstr "Покушавам да се повежем на %s:%hu." |
9124 | 7109 |
9125 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:856 | 7110 #, c-format |
9126 msgid "Attempting to connect via proxy server." | 7111 msgid "Attempting to connect via proxy server." |
9127 msgstr "Покушавам да се повежем на мрежни посредник." | 7112 msgstr "Покушавам да се повежем на мрежни посредник." |
9128 | 7113 |
9129 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1033 | |
9130 #, c-format | 7114 #, c-format |
9131 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 7115 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
9132 msgstr "%s је управо затражио непосредну везу са %s" | 7116 msgstr "%s је управо затражио непосредну везу са %s" |
9133 | 7117 |
9134 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1037 | |
9135 msgid "" | 7118 msgid "" |
9136 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 7119 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
9137 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 7120 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
9138 "considered a privacy risk." | 7121 "considered a privacy risk." |
9139 msgstr "" | 7122 msgstr "" |
9140 "Ово захтева непосредну везу између два рачунара и неопходно је за слање " | 7123 "Ово захтева непосредну везу између два рачунара и неопходно је за слање " |
9141 "слика. Пошто ће се Ваша ИП адреса приказати, ово се може сматрати " | 7124 "слика. Пошто ће се Ваша ИП адреса приказати, ово се може сматрати " |
9142 "нарушавањем приватности." | 7125 "нарушавањем приватности." |
9143 | 7126 |
9144 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39 | |
9145 msgid "Primary Information" | 7127 msgid "Primary Information" |
9146 msgstr "Основни подаци" | 7128 msgstr "Основни подаци" |
9147 | 7129 |
9148 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41 | |
9149 msgid "Personal Introduction" | 7130 msgid "Personal Introduction" |
9150 msgstr "Лично представљање" | 7131 msgstr "Лично представљање" |
9151 | 7132 |
9152 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 | |
9153 msgid "QQ Number" | 7133 msgid "QQ Number" |
9154 msgstr "QQ број" | 7134 msgstr "QQ број" |
9155 | 7135 |
9156 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47 | |
9157 msgid "Country/Region" | 7136 msgid "Country/Region" |
9158 msgstr "Држава/Регион" | 7137 msgstr "Држава/Регион" |
9159 | 7138 |
9160 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48 | |
9161 msgid "Province/State" | 7139 msgid "Province/State" |
9162 msgstr "Провинција/Држава" | 7140 msgstr "Провинција/Држава" |
9163 | 7141 |
9164 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 | |
9165 msgid "Horoscope Symbol" | 7142 msgid "Horoscope Symbol" |
9166 msgstr "Силбол у хороскопу" | 7143 msgstr "Силбол у хороскопу" |
9167 | 7144 |
9168 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52 | |
9169 msgid "Zodiac Sign" | 7145 msgid "Zodiac Sign" |
9170 msgstr "Знаци зодијака" | 7146 msgstr "Знаци зодијака" |
9171 | 7147 |
9172 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53 | |
9173 msgid "Blood Type" | 7148 msgid "Blood Type" |
9174 msgstr "Крвна група" | 7149 msgstr "Крвна група" |
9175 | 7150 |
9176 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54 | |
9177 msgid "College" | 7151 msgid "College" |
9178 msgstr "Факултет" | 7152 msgstr "Факултет" |
9179 | 7153 |
9180 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57 | |
9181 msgid "Zipcode" | 7154 msgid "Zipcode" |
9182 msgstr "Поштански број" | 7155 msgstr "Поштански број" |
9183 | 7156 |
9184 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58 | |
9185 msgid "Cellphone Number" | 7157 msgid "Cellphone Number" |
9186 msgstr "Број мобилног телефона" | 7158 msgstr "Број мобилног телефона" |
9187 | 7159 |
9188 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59 | |
9189 msgid "Phone Number" | 7160 msgid "Phone Number" |
9190 msgstr "Број телефона" | 7161 msgstr "Број телефона" |
9191 | 7162 |
9192 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 | |
9193 msgid "Aquarius" | 7163 msgid "Aquarius" |
9194 msgstr "Водолија" | 7164 msgstr "Водолија" |
9195 | 7165 |
9196 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 | |
9197 msgid "Pisces" | 7166 msgid "Pisces" |
9198 msgstr "Рибе" | 7167 msgstr "Рибе" |
9199 | 7168 |
9200 # Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako | 7169 # Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako |
9201 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 | |
9202 msgid "Aries" | 7170 msgid "Aries" |
9203 msgstr "Ован" | 7171 msgstr "Ован" |
9204 | 7172 |
9205 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 | |
9206 msgid "Taurus" | 7173 msgid "Taurus" |
9207 msgstr "Бик" | 7174 msgstr "Бик" |
9208 | 7175 |
9209 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 | |
9210 msgid "Gemini" | 7176 msgid "Gemini" |
9211 msgstr "Близанци" | 7177 msgstr "Близанци" |
9212 | 7178 |
9213 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 | |
9214 msgid "Cancer" | 7179 msgid "Cancer" |
9215 msgstr "Рак" | 7180 msgstr "Рак" |
9216 | 7181 |
9217 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 | |
9218 msgid "Leo" | 7182 msgid "Leo" |
9219 msgstr "Лав" | 7183 msgstr "Лав" |
9220 | 7184 |
9221 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 | |
9222 msgid "Virgo" | 7185 msgid "Virgo" |
9223 msgstr "Девица" | 7186 msgstr "Девица" |
9224 | 7187 |
9225 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 | |
9226 msgid "Libra" | 7188 msgid "Libra" |
9227 msgstr "Вага" | 7189 msgstr "Вага" |
9228 | 7190 |
9229 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 | |
9230 msgid "Scorpio" | 7191 msgid "Scorpio" |
9231 msgstr "Шкорпија" | 7192 msgstr "Шкорпија" |
9232 | 7193 |
9233 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 | |
9234 msgid "Sagittarius" | 7194 msgid "Sagittarius" |
9235 msgstr "Стрелац" | 7195 msgstr "Стрелац" |
9236 | 7196 |
9237 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 | |
9238 msgid "Capricorn" | 7197 msgid "Capricorn" |
9239 msgstr "Јарац" | 7198 msgstr "Јарац" |
9240 | 7199 |
9241 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 | |
9242 msgid "Rat" | 7200 msgid "Rat" |
9243 msgstr "Пацов" | 7201 msgstr "Пацов" |
9244 | 7202 |
9245 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 | |
9246 msgid "Ox" | 7203 msgid "Ox" |
9247 msgstr "Бик" | 7204 msgstr "Бик" |
9248 | 7205 |
9249 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 | |
9250 msgid "Tiger" | 7206 msgid "Tiger" |
9251 msgstr "Тигар" | 7207 msgstr "Тигар" |
9252 | 7208 |
9253 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 | |
9254 msgid "Rabbit" | 7209 msgid "Rabbit" |
9255 msgstr "Зец" | 7210 msgstr "Зец" |
9256 | 7211 |
9257 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 | |
9258 msgid "Dragon" | 7212 msgid "Dragon" |
9259 msgstr "Змај" | 7213 msgstr "Змај" |
9260 | 7214 |
9261 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 | |
9262 msgid "Snake" | 7215 msgid "Snake" |
9263 msgstr "Змија" | 7216 msgstr "Змија" |
9264 | 7217 |
9265 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 | |
9266 msgid "Horse" | 7218 msgid "Horse" |
9267 msgstr "Коњ" | 7219 msgstr "Коњ" |
9268 | 7220 |
9269 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 | |
9270 msgid "Goat" | 7221 msgid "Goat" |
9271 msgstr "Коза" | 7222 msgstr "Коза" |
9272 | 7223 |
9273 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 | |
9274 msgid "Monkey" | 7224 msgid "Monkey" |
9275 msgstr "Мајмун" | 7225 msgstr "Мајмун" |
9276 | 7226 |
9277 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 | |
9278 msgid "Rooster" | 7227 msgid "Rooster" |
9279 msgstr "Певац" | 7228 msgstr "Певац" |
9280 | 7229 |
9281 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 | |
9282 msgid "Dog" | 7230 msgid "Dog" |
9283 msgstr "Пас" | 7231 msgstr "Пас" |
9284 | 7232 |
9285 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 | |
9286 msgid "Pig" | 7233 msgid "Pig" |
9287 msgstr "Свиња" | 7234 msgstr "Свиња" |
9288 | 7235 |
9289 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78 | |
9290 msgid "Other" | 7236 msgid "Other" |
9291 msgstr "Остало" | 7237 msgstr "Остало" |
9292 | 7238 |
9293 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481 | 7239 #, fuzzy |
9294 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482 | 7240 msgid "Modify information" |
9295 msgid "Modify my information" | |
9296 msgstr "Измени моје податке" | 7241 msgstr "Измени моје податке" |
9297 | 7242 |
9298 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483 | 7243 #, fuzzy |
9299 msgid "Update my information" | 7244 msgid "Update information" |
9300 msgstr "Ажурирај моје податке" | 7245 msgstr "Ажурирај моје податке" |
9301 | 7246 |
9302 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507 | 7247 #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we? |
9303 msgid "Your information has been updated" | 7248 #. TODO: Does the user really need to be notified about this? |
9304 msgstr "Ваши подаци су ажурирани" | 7249 #, fuzzy |
9305 | 7250 msgid "QQ Buddy" |
9306 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560 | 7251 msgstr "Додај другара" |
7252 | |
7253 #, fuzzy | |
7254 msgid "Successed:" | |
7255 msgstr "Брзина:" | |
7256 | |
7257 #, fuzzy | |
7258 msgid "Change buddy information." | |
7259 msgstr "Унесите податке о другару." | |
7260 | |
9307 #, c-format | 7261 #, c-format |
9308 msgid "" | 7262 msgid "" |
9309 "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " | 7263 "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " |
9310 "%s." | 7264 "%s." |
9311 msgstr "" | 7265 msgstr "" |
9312 "Избор произвољних сличица тренутно није подржан. Изаберите неку слику са %s." | 7266 "Избор произвољних сличица тренутно није подржан. Изаберите неку слику са %s." |
9313 | 7267 |
9314 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577 | |
9315 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590 | |
9316 msgid "Invalid QQ Face" | 7268 msgid "Invalid QQ Face" |
9317 msgstr "Лоша QQ сличица" | 7269 msgstr "Лоша QQ сличица" |
9318 | 7270 |
9319 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208 | |
9320 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136 | |
9321 #, c-format | 7271 #, c-format |
9322 msgid "You rejected %d's request" | 7272 msgid "You rejected %d's request" |
9323 msgstr "Одбили сте захтев од %d" | 7273 msgstr "Одбили сте захтев од %d" |
9324 | 7274 |
9325 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209 | |
9326 msgid "Input your reason:" | |
9327 msgstr "Унесите Ваш разлог:" | |
9328 | |
9329 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212 | |
9330 msgid "Reject request" | 7275 msgid "Reject request" |
9331 msgstr "Одбиј захтев" | 7276 msgstr "Одбиј захтев" |
9332 | 7277 |
9333 #. title | 7278 #. title |
9334 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213 | 7279 #, fuzzy |
9335 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:141 | 7280 msgid "Sorry, you are not my style..." |
9336 msgid "Sorry, you are not my type..." | |
9337 msgstr "Извини, ниси мој тип..." | 7281 msgstr "Извини, ниси мој тип..." |
9338 | 7282 |
9339 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277 | |
9340 msgid "Add buddy with auth request failed" | 7283 msgid "Add buddy with auth request failed" |
9341 msgstr "Сви другари са захтевом за додавање су одбијени" | 7284 msgstr "Сви другари са захтевом за додавање су одбијени" |
9342 | 7285 |
9343 #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we? | 7286 #, fuzzy |
9344 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309 | 7287 msgid "Failed:" |
9345 msgid "You have successfully removed a buddy" | 7288 msgstr "Неуспех" |
9346 msgstr "Успешно сте уклонили другара" | 7289 |
9347 | 7290 #, fuzzy |
9348 #. TODO: Does the user really need to be notified about this? | 7291 msgid "Remove buddy" |
9349 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338 | 7292 msgstr "Уклони другара" |
9350 msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" | 7293 |
9351 msgstr "Успешно сте уклонили самог себе из листе другова Вашег пријатеља" | 7294 #, fuzzy |
9352 | 7295 msgid "Remove from other's buddy list" |
9353 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404 | 7296 msgstr "%s вас је уклонио са његове или њене листе другара." |
9354 #, c-format | 7297 |
9355 msgid "User %d needs authentication" | 7298 #, fuzzy, c-format |
7299 msgid "%d needs authentication" | |
9356 msgstr "Кориснику %d је потребна потврда" | 7300 msgstr "Кориснику %d је потребна потврда" |
9357 | 7301 |
9358 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406 | |
9359 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136 | |
9360 msgid "Input request here" | 7302 msgid "Input request here" |
9361 msgstr "Улазни захтев овде" | 7303 msgstr "Улазни захтев овде" |
9362 | 7304 |
9363 #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands | 7305 #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands |
9364 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407 | |
9365 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137 | |
9366 msgid "Would you be my friend?" | 7306 msgid "Would you be my friend?" |
9367 msgstr "Да ли желите да ми будете другар?" | 7307 msgstr "Да ли желите да ми будете другар?" |
9368 | 7308 |
9369 #. multiline | 7309 #. multiline |
9370 #. masked | 7310 #. masked |
9371 #. hint | 7311 #. hint |
9372 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408 | |
9373 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138 | |
9374 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143 | |
9375 msgid "Send" | 7312 msgid "Send" |
9376 msgstr "Пошаљи" | 7313 msgstr "Пошаљи" |
9377 | 7314 |
9378 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418 | 7315 #, fuzzy, c-format |
9379 #, c-format | 7316 msgid "Add into %d's buddy list" |
9380 msgid "You have added %d to buddy list" | 7317 msgstr "Не могу да учитам списак другова" |
9381 msgstr "Додали сте %d у листу другова" | 7318 |
9382 | 7319 #, fuzzy |
9383 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515 | 7320 msgid "QQ Number Error" |
9384 msgid "QQid Error" | 7321 msgstr "QQ број" |
9385 msgstr "Грешка у QQ броју" | 7322 |
9386 | 7323 #, fuzzy |
9387 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516 | 7324 msgid "Invalid QQ Number" |
9388 msgid "Invalid QQid" | 7325 msgstr "Лоша QQ сличица" |
9389 msgstr "Неисправан QQ број" | 7326 |
9390 | |
9391 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65 | |
9392 msgid "ID: " | 7327 msgid "ID: " |
9393 msgstr "Број: " | 7328 msgstr "Број: " |
9394 | 7329 |
9395 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98 | |
9396 msgid "Group ID" | 7330 msgid "Group ID" |
9397 msgstr "Групна идентификација" | 7331 msgstr "Групна идентификација" |
9398 | 7332 |
9399 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100 | |
9400 msgid "Creator" | 7333 msgid "Creator" |
9401 msgstr "Творац" | 7334 msgstr "Творац" |
9402 | 7335 |
9403 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103 | |
9404 msgid "Group Description" | 7336 msgid "Group Description" |
9405 msgstr "Опис групе" | 7337 msgstr "Опис групе" |
9406 | 7338 |
9407 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109 | |
9408 msgid "Auth" | 7339 msgid "Auth" |
9409 msgstr "Овласти" | 7340 msgstr "Овласти" |
9410 | 7341 |
9411 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119 | |
9412 msgid "QQ Qun" | 7342 msgid "QQ Qun" |
9413 msgstr "QQ Qun" | 7343 msgstr "QQ Qun" |
9414 | 7344 |
9415 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120 | 7345 #, fuzzy |
9416 msgid "Please enter external group ID" | 7346 msgid "Please enter Qun number" |
9417 msgstr "Унесите идентификацију спољне групе" | 7347 msgstr "Унесите ново име за %s" |
9418 | 7348 |
9419 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121 | 7349 #, fuzzy |
9420 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" | 7350 msgid "You can only search for permanent Qun\n" |
9421 msgstr "Можете да претражујете само привремене QQ групе\n" | 7351 msgstr "Можете да претражујете само привремене QQ групе\n" |
9422 | 7352 |
9423 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126 | 7353 #, fuzzy, c-format |
9424 #, c-format | 7354 msgid "%d request to join Qun %d" |
9425 msgid "User %d requested to join group %d" | |
9426 msgstr "Корисник %d захтева да се придружи групи %d" | 7355 msgstr "Корисник %d захтева да се придружи групи %d" |
9427 | 7356 |
9428 # c-format | 7357 #, c-format |
9429 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127 | 7358 msgid "Message: %s" |
9430 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181 | 7359 msgstr "Порука: %s" |
9431 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:193 | 7360 |
9432 #, c-format | |
9433 msgid "Reason: %s" | |
9434 msgstr "Разлог: %s" | |
9435 | |
9436 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136 | |
9437 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183 | |
9438 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223 | |
9439 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258 | |
9440 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292 | |
9441 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233 | |
9442 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359 | |
9443 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235 | |
9444 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305 | |
9445 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391 | |
9446 msgid "QQ Qun Operation" | 7361 msgid "QQ Qun Operation" |
9447 msgstr "QQ Qun операције" | 7362 msgstr "QQ Qun операције" |
9448 | 7363 |
9449 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141 | |
9450 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:128 | |
9451 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91 | |
9452 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:248 | |
9453 msgid "Approve" | 7364 msgid "Approve" |
9454 msgstr "Одобри" | 7365 msgstr "Одобри" |
9455 | 7366 |
9456 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180 | 7367 #, fuzzy, c-format |
9457 #, c-format | 7368 msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d" |
9458 msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d" | 7369 msgstr "Неуспешно прикључивање другара ћаскању" |
7370 | |
7371 #, fuzzy, c-format | |
7372 msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d" | |
9459 msgstr "" | 7373 msgstr "" |
9460 "Ваш захтев за прикључење групи %d је одбијен од стране администратора %d" | 7374 "Ваш захтев за прикључење групи %d је одбијен од стране администратора %d" |
9461 | 7375 |
9462 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221 | 7376 #, fuzzy, c-format |
9463 #, c-format | 7377 msgid "[%d] removed from Qun \"%d\"" |
9464 msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" | |
9465 msgstr "" | |
9466 "Ваш захтев за прикључење групи %d је дозвољен од стране администратора %d" | |
9467 | |
9468 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257 | |
9469 #, c-format | |
9470 msgid "You [%d] have left group \"%d\"" | |
9471 msgstr "Ви [%d] сте напустили групу „%d“" | 7378 msgstr "Ви [%d] сте напустили групу „%d“" |
9472 | 7379 |
9473 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291 | 7380 #, fuzzy |
9474 #, c-format | 7381 msgid "Notice:" |
9475 msgid "You [%d] have been added to group \"%d\"" | 7382 msgstr "Белешка" |
7383 | |
7384 #, fuzzy, c-format | |
7385 msgid "[%d] added to Qun \"%d\"" | |
9476 msgstr "Ви [%d] сте додати групи „%d“" | 7386 msgstr "Ви [%d] сте додати групи „%d“" |
9477 | 7387 |
9478 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292 | |
9479 msgid "This group has been added to your buddy list" | |
9480 msgstr "Ова група је додата у вашу листу другара" | |
9481 | |
9482 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41 | |
9483 msgid "I am not a member" | 7388 msgid "I am not a member" |
9484 msgstr "Ја нисам члан" | 7389 msgstr "Ја нисам члан" |
9485 | 7390 |
9486 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44 | |
9487 msgid "I am a member" | 7391 msgid "I am a member" |
9488 msgstr "Ја сам члан" | 7392 msgstr "Ја сам члан" |
9489 | 7393 |
9490 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47 | 7394 #, fuzzy |
9491 msgid "I am applying to join" | 7395 msgid "I am requesting" |
9492 msgstr "Молим да се придружим" | 7396 msgstr "Лош захтев" |
9493 | 7397 |
9494 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50 | |
9495 msgid "I am the admin" | 7398 msgid "I am the admin" |
9496 msgstr "Ја сам администратор" | 7399 msgstr "Ја сам администратор" |
9497 | 7400 |
9498 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53 | |
9499 msgid "Unknown status" | 7401 msgid "Unknown status" |
9500 msgstr "Непознато стање" | 7402 msgstr "Непознато стање" |
9501 | 7403 |
9502 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82 | 7404 #, fuzzy |
9503 msgid "This group does not allow others to join" | 7405 msgid "The Qun does not allow others to join" |
9504 msgstr "Група не дозвољава придруживање осталих" | 7406 msgstr "Група не дозвољава придруживање осталих" |
9505 | 7407 |
9506 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233 | 7408 #, fuzzy |
9507 msgid "You have successfully left the group" | 7409 msgid "Remove from Qun" |
9508 msgstr "Успешно сте напустили групу" | 7410 msgstr "Уклони групу" |
9509 | 7411 |
9510 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257 | 7412 #, fuzzy |
9511 msgid "QQ Group Auth" | 7413 msgid "Join to Qun" |
9512 msgstr "Пријава QQ групе" | 7414 msgstr "Прикључи се ћаскању" |
9513 | 7415 |
9514 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258 | 7416 #, c-format |
9515 msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server" | 7417 msgid "Qun %d denied to join" |
9516 msgstr "Ваш захтев за пријаву је прихваћен од стране QQ сервера" | 7418 msgstr "" |
9517 | 7419 |
9518 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329 | 7420 msgid "Join Qun, Unknow Reply" |
7421 msgstr "" | |
7422 | |
9519 msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" | 7423 msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" |
9520 msgstr "Унели сте идентификациони број групе ван дозвољеног опсега" | 7424 msgstr "Унели сте идентификациони број групе ван дозвољеног опсега" |
9521 | 7425 |
9522 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360 | |
9523 msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" | 7426 msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" |
9524 msgstr "Да ли сте сигурни да желите напустити овај Qun?" | 7427 msgstr "Да ли сте сигурни да желите напустити овај Qun?" |
9525 | 7428 |
9526 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362 | |
9527 msgid "" | 7429 msgid "" |
9528 "Note, if you are the creator, \n" | 7430 "Note, if you are the creator, \n" |
9529 "this operation will eventually remove this Qun." | 7431 "this operation will eventually remove this Qun." |
9530 msgstr "" | 7432 msgstr "" |
9531 "Примедба, уколико сте творац, \n" | 7433 "Примедба, уколико сте творац, \n" |
9532 "ова опција ће напокон уклонити овај Qun." | 7434 "ова опција ће напокон уклонити овај Qun." |
9533 | 7435 |
9534 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92 | |
9535 #, c-format | |
9536 msgid "Code [0x%02X]: %s" | |
9537 msgstr "Kod [0x%02X]: %s" | |
9538 | |
9539 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93 | |
9540 msgid "Group Operation Error" | |
9541 msgstr "Грешка при раду са групом" | |
9542 | |
9543 #. we want to see window | 7436 #. we want to see window |
9544 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124 | |
9545 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87 | |
9546 msgid "Do you want to approve the request?" | 7437 msgid "Do you want to approve the request?" |
9547 msgstr "Да ли желите да одобрите захтев?" | 7438 msgstr "Да ли желите да одобрите захтев?" |
9548 | 7439 |
9549 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:137 | 7440 #, fuzzy |
9550 msgid "Enter your reason:" | 7441 msgid "Change Qun member" |
9551 msgstr "Унесите Ваш разлог:" | 7442 msgstr "Број телефона" |
9552 | 7443 |
9553 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235 | 7444 #, fuzzy |
9554 msgid "You have successfully modified Qun member" | 7445 msgid "Change Qun information" |
9555 msgstr "Успешно сте изменили Qun чланство" | 7446 msgstr "Подаци о каналу" |
9556 | 7447 |
9557 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305 | |
9558 msgid "You have successfully modified Qun information" | |
9559 msgstr "Успешно сте изменили Qun податке" | |
9560 | |
9561 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392 | |
9562 msgid "You have successfully created a Qun" | 7448 msgid "You have successfully created a Qun" |
9563 msgstr "Успено сте направили Qun" | 7449 msgstr "Успено сте направили Qun" |
9564 | 7450 |
9565 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:394 | 7451 #, fuzzy |
9566 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" | 7452 msgid "Would you like to set up the detail information now?" |
9567 msgstr "Желите ли да поставите Qun детаље сада?" | 7453 msgstr "Желите ли да поставите Qun детаље сада?" |
9568 | 7454 |
9569 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398 | |
9570 msgid "Setup" | 7455 msgid "Setup" |
9571 msgstr "Подеси" | 7456 msgstr "Подеси" |
9572 | 7457 |
9573 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432 | 7458 #, fuzzy, c-format |
7459 msgid "" | |
7460 "%s\n" | |
7461 "\n" | |
7462 "%s" | |
7463 msgstr "%s (%s)" | |
7464 | |
7465 #, fuzzy | |
7466 msgid "QQ Server News" | |
7467 msgstr "ICQ преусмеравање сервера" | |
7468 | |
9574 msgid "System Message" | 7469 msgid "System Message" |
9575 msgstr "Системска порука" | 7470 msgstr "Системска порука" |
9576 | 7471 |
9577 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 | |
9578 msgid "Failed to send IM." | 7472 msgid "Failed to send IM." |
9579 msgstr "Неуспешно слање брзе поруке" | 7473 msgstr "Неуспешно слање брзе поруке" |
9580 | 7474 |
9581 #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:87 | |
9582 msgid "Keep alive error" | |
9583 msgstr "Грешка одржавања у животу" | |
9584 | |
9585 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408 | |
9586 msgid "Error requesting login token" | |
9587 msgstr "Грешка у захтеву токена за пријаву" | |
9588 | |
9589 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486 | |
9590 msgid "Unable to login, check debug log" | |
9591 msgstr "Не могу да се повежем, провери дневник грешака" | |
9592 | |
9593 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
9594 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173 | |
9595 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 | |
9596 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189 | |
9597 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549 | |
9598 msgid "Unable to connect." | |
9599 msgstr "Не могу да се повежем." | |
9600 | |
9601 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186 | |
9602 #, c-format | 7475 #, c-format |
9603 msgid "Unknown-%d" | 7476 msgid "Unknown-%d" |
9604 msgstr "Непознат-%d" | 7477 msgstr "Непознат-%d" |
9605 | 7478 |
9606 # Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako | |
9607 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:211 | |
9608 msgid "TCP Address" | |
9609 msgstr "ТЦП адреса" | |
9610 | |
9611 # Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako | |
9612 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:213 | |
9613 msgid "UDP Address" | |
9614 msgstr "УДП адреса" | |
9615 | |
9616 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:242 | |
9617 msgid "Level" | 7479 msgid "Level" |
9618 msgstr "Ниво" | 7480 msgstr "Ниво" |
9619 | 7481 |
9620 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:373 | 7482 #, fuzzy |
7483 msgid "Member" | |
7484 msgstr "Члан од" | |
7485 | |
7486 msgid " VIP" | |
7487 msgstr "" | |
7488 | |
7489 msgid " TCP" | |
7490 msgstr "" | |
7491 | |
7492 #, fuzzy | |
7493 msgid " FromMobile" | |
7494 msgstr "Мобилни телефон" | |
7495 | |
7496 #, fuzzy | |
7497 msgid " BindMobile" | |
7498 msgstr "Мобилни телефон" | |
7499 | |
7500 #, fuzzy | |
7501 msgid " Video" | |
7502 msgstr "Жива слика" | |
7503 | |
7504 #, fuzzy | |
7505 msgid " Zone" | |
7506 msgstr "Ништа" | |
7507 | |
7508 msgid "Flag" | |
7509 msgstr "" | |
7510 | |
7511 msgid "Ver" | |
7512 msgstr "" | |
7513 | |
9621 msgid "Invalid name" | 7514 msgid "Invalid name" |
9622 msgstr "Неисправно име" | 7515 msgstr "Неисправно име" |
9623 | 7516 |
9624 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:439 | |
9625 #, c-format | 7517 #, c-format |
9626 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" | 7518 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" |
9627 msgstr "<b>Тренутно на вези</b>: %d<br>\n" | 7519 msgstr "<b>Тренутно на вези</b>: %d<br>\n" |
9628 | 7520 |
9629 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440 | |
9630 #, c-format | 7521 #, c-format |
9631 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" | 7522 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" |
9632 msgstr "<b>Последње освежавање</b>: %s<br>\n" | 7523 msgstr "<b>Последње освежавање</b>: %s<br>\n" |
9633 | 7524 |
9634 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444 | 7525 #, fuzzy, c-format |
7526 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" | |
7527 msgstr "<b>Серверов ИП</b>: %s: %d<br>\n" | |
7528 | |
9635 #, c-format | 7529 #, c-format |
9636 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" | 7530 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" |
9637 msgstr "<b>Мод повезивања</b>: %s<br>\n" | 7531 msgstr "<b>Мод повезивања</b>: %s<br>\n" |
9638 | 7532 |
9639 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445 | 7533 #, fuzzy, c-format |
9640 #, c-format | 7534 msgid "<b>My Internet Address</b>: %s<br>\n" |
9641 msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" | 7535 msgstr "<b>Мод повезивања</b>: %s<br>\n" |
9642 msgstr "<b>Серверов ИП</b>: %s: %d<br>\n" | 7536 |
9643 | 7537 #, fuzzy, c-format |
9644 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446 | 7538 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" |
9645 #, c-format | 7539 msgstr "<b>Тренутно на вези</b>: %d<br>\n" |
9646 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" | 7540 |
7541 #, fuzzy, c-format | |
7542 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" | |
7543 msgstr "<b>Последње освежавање</b>: %s<br>\n" | |
7544 | |
7545 #, fuzzy, c-format | |
7546 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" | |
7547 msgstr "<b>Последње освежавање</b>: %s<br>\n" | |
7548 | |
7549 #, fuzzy, c-format | |
7550 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" | |
7551 msgstr "<b>Последње освежавање</b>: %s<br>\n" | |
7552 | |
7553 #, fuzzy, c-format | |
7554 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" | |
9647 msgstr "<b>Мој јавни ИП</b>: %s<br>\n" | 7555 msgstr "<b>Мој јавни ИП</b>: %s<br>\n" |
9648 | 7556 |
9649 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451 | |
9650 #, c-format | 7557 #, c-format |
9651 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" | 7558 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" |
9652 msgstr "<b>Време пријаве</b>: %s<br>\n" | 7559 msgstr "<b>Време пријаве</b>: %s<br>\n" |
9653 | 7560 |
9654 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452 | |
9655 #, c-format | 7561 #, c-format |
9656 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" | 7562 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" |
9657 msgstr "<b>ИП са задње пријаве</b>: %s<br>\n" | 7563 msgstr "<b>ИП са задње пријаве</b>: %s<br>\n" |
9658 | 7564 |
9659 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453 | |
9660 #, c-format | 7565 #, c-format |
9661 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" | 7566 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" |
9662 msgstr "<b>Време последње пријаве</b>: %s\n" | 7567 msgstr "<b>Време последње пријаве</b>: %s\n" |
9663 | 7568 |
9664 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:457 | |
9665 msgid "Login Information" | 7569 msgid "Login Information" |
9666 msgstr "Подаци о пријави" | 7570 msgstr "Подаци о пријави" |
9667 | 7571 |
9668 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:533 | |
9669 msgid "Set My Information" | 7572 msgid "Set My Information" |
9670 msgstr "Унеси моје податке" | 7573 msgstr "Унеси моје податке" |
9671 | 7574 |
9672 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:536 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680 | |
9673 msgid "Change Password" | 7575 msgid "Change Password" |
9674 msgstr "Промена лозинке" | 7576 msgstr "Промена лозинке" |
9675 | 7577 |
9676 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:539 | 7578 #, fuzzy |
9677 msgid "Show Login Information" | 7579 msgid "Account Information" |
9678 msgstr "Прикажи податке о пријави" | 7580 msgstr "Подаци о пријави" |
9679 | 7581 |
9680 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:560 | 7582 #, fuzzy |
9681 msgid "Leave this QQ Qun" | 7583 msgid "Leave the QQ Qun" |
9682 msgstr "Напусти овај QQ Qun" | 7584 msgstr "Напусти овај QQ Qun" |
9683 | 7585 |
9684 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:584 | |
9685 msgid "Block this buddy" | 7586 msgid "Block this buddy" |
9686 msgstr "Блокирај овог другара" | 7587 msgstr "Блокирај овог другара" |
9687 | 7588 |
9688 #. *< type | 7589 #. *< type |
9689 #. *< ui_requirement | 7590 #. *< ui_requirement |
9693 #. *< id | 7594 #. *< id |
9694 #. *< name | 7595 #. *< name |
9695 #. *< version | 7596 #. *< version |
9696 #. * summary | 7597 #. * summary |
9697 #. * description | 7598 #. * description |
9698 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:727 | |
9699 msgid "QQ Protocol\tPlugin" | 7599 msgid "QQ Protocol\tPlugin" |
9700 msgstr "QQ протокол\tПрикључак" | 7600 msgstr "QQ протокол\tПрикључак" |
9701 | 7601 |
9702 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:752 | 7602 #, fuzzy |
9703 msgid "Connect using TCP" | 7603 msgid "Auto" |
7604 msgstr "Овласти" | |
7605 | |
7606 #, fuzzy | |
7607 msgid "Connect by TCP" | |
9704 msgstr "Успостави везу користећи ТЦП" | 7608 msgstr "Успостави везу користећи ТЦП" |
9705 | 7609 |
9706 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309 | 7610 #, fuzzy |
7611 msgid "Show server notice" | |
7612 msgstr "Порт сервера" | |
7613 | |
7614 #, fuzzy | |
7615 msgid "Show server news" | |
7616 msgstr "Адреса сервера" | |
7617 | |
7618 #, fuzzy | |
7619 msgid "Keep alive interval(s)" | |
7620 msgstr "Грешка одржавања у животу" | |
7621 | |
7622 msgid "Update interval(s)" | |
7623 msgstr "" | |
7624 | |
7625 #, c-format | |
7626 msgid "Invalid token reply code, 0x%02X" | |
7627 msgstr "" | |
7628 | |
7629 #, fuzzy, c-format | |
7630 msgid "Invalid token len, %d" | |
7631 msgstr "Неисправан наслов" | |
7632 | |
7633 msgid "Unable login for not support Redirect_EX now" | |
7634 msgstr "" | |
7635 | |
7636 #, fuzzy, c-format | |
7637 msgid "Error password: %s" | |
7638 msgstr "Грешка при измени лозинке" | |
7639 | |
7640 #, c-format | |
7641 msgid "Need active: %s" | |
7642 msgstr "" | |
7643 | |
7644 #, c-format | |
7645 msgid "Unable login for unknow reply code 0x%02X" | |
7646 msgstr "" | |
7647 | |
7648 msgid "Keep alive error" | |
7649 msgstr "Грешка одржавања у животу" | |
7650 | |
7651 #, fuzzy | |
7652 msgid "Failed to connect all servers" | |
7653 msgstr "Не могу да се повежем на сервер." | |
7654 | |
7655 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
7656 msgid "Unable to connect." | |
7657 msgstr "Не могу да се повежем." | |
7658 | |
9707 msgid "Socket error" | 7659 msgid "Socket error" |
9708 msgstr "Грешка у утичници" | 7660 msgstr "Грешка у утичници" |
9709 | 7661 |
9710 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319 | 7662 #, fuzzy, c-format |
7663 msgid "" | |
7664 "Lost connection with server:\n" | |
7665 "%d, %s" | |
7666 msgstr "" | |
7667 "Веза са сервером је прекинута:\n" | |
7668 "%s" | |
7669 | |
9711 msgid "Unable to read from socket" | 7670 msgid "Unable to read from socket" |
9712 msgstr "Не могу да читам утичницу" | 7671 msgstr "Не могу да читам утичницу" |
9713 | 7672 |
9714 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707 | 7673 msgid "Write Error" |
7674 msgstr "Грешка при писању" | |
7675 | |
7676 msgid "Connection lost" | |
7677 msgstr "Веза прекинута" | |
7678 | |
7679 #. Update the login progress status display | |
7680 #, fuzzy, c-format | |
7681 msgid "Request token" | |
7682 msgstr "Захтев је одбијен" | |
7683 | |
7684 msgid "Couldn't resolve host" | |
7685 msgstr "Не могу да добијем домаћина" | |
7686 | |
7687 #, fuzzy | |
7688 msgid "Invalid server or port" | |
7689 msgstr "Неисправна грешка (!!!)" | |
7690 | |
7691 #, fuzzy, c-format | |
7692 msgid "Connecting server %s, retries %d" | |
7693 msgstr "" | |
7694 "Грешка при повезивању са сервера %s:\n" | |
7695 "%s" | |
7696 | |
7697 #, fuzzy | |
7698 msgid "QQ Error" | |
7699 msgstr "Грешка у QQ броју" | |
7700 | |
7701 msgid "Unknow SERVER CMD" | |
7702 msgstr "" | |
7703 | |
7704 #, c-format | |
7705 msgid "" | |
7706 "Error reply of %s(0x%02X)\n" | |
7707 "Room %d, reply 0x%02X" | |
7708 msgstr "" | |
7709 | |
7710 #, fuzzy | |
7711 msgid "QQ Qun Command" | |
7712 msgstr "Наредба" | |
7713 | |
7714 #, c-format | |
7715 msgid "You are not a member of QQ Qun \"%s\"\n" | |
7716 msgstr "" | |
7717 | |
7718 msgid "Can not decrypt login reply" | |
7719 msgstr "" | |
7720 | |
7721 #, fuzzy | |
7722 msgid "Unknow reply CMD" | |
7723 msgstr "Непознат разлог" | |
7724 | |
9715 #, c-format | 7725 #, c-format |
9716 msgid "%d has declined the file %s" | 7726 msgid "%d has declined the file %s" |
9717 msgstr "%d је одбио датотеку %s" | 7727 msgstr "%d је одбио датотеку %s" |
9718 | 7728 |
9719 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710 | |
9720 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739 | |
9721 msgid "File Send" | 7729 msgid "File Send" |
9722 msgstr "Датотека послата" | 7730 msgstr "Датотека послата" |
9723 | 7731 |
9724 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736 | |
9725 #, c-format | 7732 #, c-format |
9726 msgid "%d canceled the transfer of %s" | 7733 msgid "%d canceled the transfer of %s" |
9727 msgstr "%d је прекинуо пренос датотеке %s" | 7734 msgstr "%d је прекинуо пренос датотеке %s" |
9728 | 7735 |
9729 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:123 | 7736 #, fuzzy |
9730 msgid "Connection lost" | 7737 msgid "Do you approve the requestion?" |
9731 msgstr "Веза прекинута" | 7738 msgstr "Да ли желите да одобрите захтев?" |
9732 | 7739 |
9733 #. cancel login progress | 7740 #, fuzzy |
9734 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:131 | 7741 msgid "Do you add the buddy?" |
9735 msgid "Login failed, no reply" | |
9736 msgstr "Пријава није успела, нема одговора" | |
9737 | |
9738 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:110 | |
9739 msgid "Do you want to add this buddy?" | |
9740 msgstr "Да ли желите да додате овог другара?" | 7742 msgstr "Да ли желите да додате овог другара?" |
9741 | 7743 |
9742 #. only need to get value | 7744 #. only need to get value |
9743 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:166 | |
9744 #, c-format | 7745 #, c-format |
9745 msgid "You have been added by %s" | 7746 msgid "You have been added by %s" |
9746 msgstr "%s вас је додао у листу другова" | 7747 msgstr "%s вас је додао у листу другова" |
9747 | 7748 |
9748 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:169 | |
9749 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:263 | |
9750 msgid "Would you like to add him?" | 7749 msgid "Would you like to add him?" |
9751 msgstr "Да ли желите да и Ви додате њега?" | 7750 msgstr "Да ли желите да и Ви додате њега?" |
9752 | 7751 |
9753 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176 | 7752 #, fuzzy, c-format |
9754 #, c-format | 7753 msgid "%s added you [%s] to buddy list" |
9755 msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list" | |
9756 msgstr "%s вас је додао [%s] у свој списак другара." | 7754 msgstr "%s вас је додао [%s] у свој списак другара." |
9757 | 7755 |
9758 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:192 | 7756 #, fuzzy |
9759 #, c-format | 7757 msgid "QQ Budy" |
9760 msgid "User %s rejected your request" | 7758 msgstr "Додај другара" |
9761 msgstr "Корисник %s је одбио Ваш захтев" | 7759 |
9762 | 7760 #, c-format |
9763 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:212 | 7761 msgid "Requestion rejected by %s" |
9764 #, c-format | 7762 msgstr "" |
9765 msgid "User %s approved your request" | 7763 |
9766 msgstr "Корисник %s је одобрио Ваш захтев" | 7764 #, c-format |
7765 msgid "Requestion approved by %s" | |
7766 msgstr "" | |
9767 | 7767 |
9768 #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization() | 7768 #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization() |
9769 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:238 | |
9770 #, c-format | 7769 #, c-format |
9771 msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" | 7770 msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" |
9772 msgstr "%s жели да Вас дода [%s] у листу другова" | 7771 msgstr "%s жели да Вас дода [%s] у листу другова" |
9773 | 7772 |
9774 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:239 | 7773 #, fuzzy, c-format |
9775 #, c-format | 7774 msgid "%s is not in buddy list" |
9776 msgid "Message: %s" | |
9777 msgstr "Порука: %s" | |
9778 | |
9779 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:261 | |
9780 #, c-format | |
9781 msgid "%s is not in your buddy list" | |
9782 msgstr "%s није у Вашој листи другова" | 7775 msgstr "%s није у Вашој листи другова" |
9783 | 7776 |
9784 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417 | 7777 #, fuzzy |
7778 msgid "Would you add?" | |
7779 msgstr "Да ли желите да и Ви додате њега?" | |
7780 | |
7781 #, fuzzy, c-format | |
7782 msgid "From %s:" | |
7783 msgstr "Од" | |
7784 | |
7785 #, c-format | |
7786 msgid "%s" | |
7787 msgstr "" | |
7788 | |
7789 #, fuzzy | |
7790 msgid "QQ Server Notice" | |
7791 msgstr "Порт сервера" | |
7792 | |
9785 msgid "Connection closed (writing)" | 7793 msgid "Connection closed (writing)" |
9786 msgstr "Веза прекинута (пишем)" | 7794 msgstr "Веза прекинута (пишем)" |
9787 | 7795 |
9788 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290 | |
9789 #, c-format | 7796 #, c-format |
9790 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | 7797 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
9791 msgstr "<b>Назив групе:</b> %s<br>" | 7798 msgstr "<b>Назив групе:</b> %s<br>" |
9792 | 7799 |
9793 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291 | |
9794 #, c-format | 7800 #, c-format |
9795 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" | 7801 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" |
9796 msgstr "<b>Белешке идентификације групе:</b> %s<br>" | 7802 msgstr "<b>Белешке идентификације групе:</b> %s<br>" |
9797 | 7803 |
9798 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293 | |
9799 #, c-format | 7804 #, c-format |
9800 msgid "Info for Group %s" | 7805 msgid "Info for Group %s" |
9801 msgstr "Подаци о групи %s" | 7806 msgstr "Подаци о групи %s" |
9802 | 7807 |
9803 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295 | |
9804 msgid "Notes Address Book Information" | 7808 msgid "Notes Address Book Information" |
9805 msgstr "Белешке података адресара" | 7809 msgstr "Белешке података адресара" |
9806 | 7810 |
9807 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327 | |
9808 msgid "Invite Group to Conference..." | 7811 msgid "Invite Group to Conference..." |
9809 msgstr "Позови групу на конференцију..." | 7812 msgstr "Позови групу на конференцију..." |
9810 | 7813 |
9811 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337 | |
9812 msgid "Get Notes Address Book Info" | 7814 msgid "Get Notes Address Book Info" |
9813 msgstr "Прибави белешке података адресара" | 7815 msgstr "Прибави белешке података адресара" |
9814 | 7816 |
9815 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504 | |
9816 msgid "Sending Handshake" | 7817 msgid "Sending Handshake" |
9817 msgstr "Шаљем руковање" | 7818 msgstr "Шаљем руковање" |
9818 | 7819 |
9819 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509 | |
9820 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" | 7820 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" |
9821 msgstr "Чекам на признавање руковања" | 7821 msgstr "Чекам на признавање руковања" |
9822 | 7822 |
9823 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514 | |
9824 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" | 7823 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" |
9825 msgstr "Руковање препознато, шаљем пријаву" | 7824 msgstr "Руковање препознато, шаљем пријаву" |
9826 | 7825 |
9827 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519 | |
9828 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" | 7826 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" |
9829 msgstr "Чекам препознавање пријаве" | 7827 msgstr "Чекам препознавање пријаве" |
9830 | 7828 |
9831 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524 | |
9832 msgid "Login Redirected" | 7829 msgid "Login Redirected" |
9833 msgstr "Пријава преусмерена" | 7830 msgstr "Пријава преусмерена" |
9834 | 7831 |
9835 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530 | |
9836 msgid "Forcing Login" | 7832 msgid "Forcing Login" |
9837 msgstr "Присиљавам пријаву" | 7833 msgstr "Присиљавам пријаву" |
9838 | 7834 |
9839 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534 | |
9840 msgid "Login Acknowledged" | 7835 msgid "Login Acknowledged" |
9841 msgstr "Пријава препозната" | 7836 msgstr "Пријава препозната" |
9842 | 7837 |
9843 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539 | |
9844 msgid "Starting Services" | 7838 msgid "Starting Services" |
9845 msgstr "Покрећем услуге" | 7839 msgstr "Покрећем услуге" |
9846 | 7840 |
9847 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645 | |
9848 #, c-format | 7841 #, c-format |
9849 msgid "" | 7842 msgid "" |
9850 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" | 7843 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" |
9851 msgstr "" | 7844 msgstr "Sametime администратор је дао следећу изјаву на серверу %s" |
9852 "Sametime администратор је дао следећу изјаву на серверу %s" | 7845 |
9853 | |
9854 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650 | |
9855 msgid "Sametime Administrator Announcement" | 7846 msgid "Sametime Administrator Announcement" |
9856 msgstr "Изјава Sametime администратора" | 7847 msgstr "Изјава Sametime администратора" |
9857 | 7848 |
9858 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702 | |
9859 msgid "Connection reset" | 7849 msgid "Connection reset" |
9860 msgstr "Понављање везе" | 7850 msgstr "Понављање везе" |
9861 | 7851 |
9862 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709 | |
9863 #, c-format | 7852 #, c-format |
9864 msgid "Error reading from socket: %s" | 7853 msgid "Error reading from socket: %s" |
9865 msgstr "Грешка при читању из утичнице: %s" | 7854 msgstr "Грешка при читању из утичнице: %s" |
9866 | 7855 |
9867 #. this is a regular connect, error out | 7856 #. this is a regular connect, error out |
9868 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732 | |
9869 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3726 | |
9870 msgid "Unable to connect to host" | 7857 msgid "Unable to connect to host" |
9871 msgstr "Не могу да се повежем на домаћина" | 7858 msgstr "Не могу да се повежем на домаћина" |
9872 | 7859 |
9873 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770 | |
9874 #, c-format | 7860 #, c-format |
9875 msgid "Announcement from %s" | 7861 msgid "Announcement from %s" |
9876 msgstr "Најава од %s" | 7862 msgstr "Најава од %s" |
9877 | 7863 |
9878 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944 | |
9879 msgid "Conference Closed" | 7864 msgid "Conference Closed" |
9880 msgstr "Конференција је затворена" | 7865 msgstr "Конференција је затворена" |
9881 | 7866 |
9882 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403 | |
9883 msgid "Unable to send message: " | 7867 msgid "Unable to send message: " |
9884 msgstr "Не могу да пошаљем поруку: " | 7868 msgstr "Не могу да пошаљем поруку: " |
9885 | 7869 |
9886 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959 | |
9887 msgid "Place Closed" | 7870 msgid "Place Closed" |
9888 msgstr "Место је затворено" | 7871 msgstr "Место је затворено" |
9889 | 7872 |
9890 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229 | |
9891 msgid "Microphone" | 7873 msgid "Microphone" |
9892 msgstr "Микрофон" | 7874 msgstr "Микрофон" |
9893 | 7875 |
9894 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230 | |
9895 msgid "Speakers" | 7876 msgid "Speakers" |
9896 msgstr "Звучници" | 7877 msgstr "Звучници" |
9897 | 7878 |
9898 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231 | |
9899 msgid "Video Camera" | 7879 msgid "Video Camera" |
9900 msgstr "Видео камера" | 7880 msgstr "Видео камера" |
9901 | 7881 |
9902 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3269 | |
9903 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4145 | |
9904 msgid "Supports" | 7882 msgid "Supports" |
9905 msgstr "Подршка" | 7883 msgstr "Подршка" |
9906 | 7884 |
9907 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3274 | |
9908 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4119 | |
9909 msgid "External User" | 7885 msgid "External User" |
9910 msgstr "Спољни корисник" | 7886 msgstr "Спољни корисник" |
9911 | 7887 |
9912 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3380 | |
9913 msgid "Create conference with user" | 7888 msgid "Create conference with user" |
9914 msgstr "Направи конференцију са корисником" | 7889 msgstr "Направи конференцију са корисником" |
9915 | 7890 |
9916 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381 | |
9917 #, c-format | 7891 #, c-format |
9918 msgid "" | 7892 msgid "" |
9919 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " | 7893 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " |
9920 "sent to %s" | 7894 "sent to %s" |
9921 msgstr "Унесите тему за нову конференцију и позивну поруку за %s" | 7895 msgstr "Унесите тему за нову конференцију и позивну поруку за %s" |
9922 | 7896 |
9923 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3385 | |
9924 msgid "New Conference" | 7897 msgid "New Conference" |
9925 msgstr "Нова конференција" | 7898 msgstr "Нова конференција" |
9926 | 7899 |
9927 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3387 | |
9928 msgid "Create" | 7900 msgid "Create" |
9929 msgstr "Направи" | 7901 msgstr "Направи" |
9930 | 7902 |
9931 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452 | |
9932 msgid "Available Conferences" | 7903 msgid "Available Conferences" |
9933 msgstr "Доступне конференције" | 7904 msgstr "Доступне конференције" |
9934 | 7905 |
9935 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458 | |
9936 msgid "Create New Conference..." | 7906 msgid "Create New Conference..." |
9937 msgstr "Направи нову конференцију..." | 7907 msgstr "Направи нову конференцију..." |
9938 | 7908 |
9939 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465 | |
9940 msgid "Invite user to a conference" | 7909 msgid "Invite user to a conference" |
9941 msgstr "Позови корисника на конференцију" | 7910 msgstr "Позови корисника на конференцију" |
9942 | 7911 |
9943 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466 | |
9944 #, c-format | 7912 #, c-format |
9945 msgid "" | 7913 msgid "" |
9946 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " | 7914 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " |
9947 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " | 7915 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " |
9948 "this user to." | 7916 "this user to." |
9949 msgstr "" | 7917 msgstr "" |
9950 "Изаберите конференцију из приложене листе како бисте послали позвали корисника %s. " | 7918 "Изаберите конференцију из приложене листе како бисте послали позвали " |
9951 "Изаберите „Направи нову конференцију“ уколико желите да направите нову " | 7919 "корисника %s. Изаберите „Направи нову конференцију“ уколико желите да " |
9952 "конференцију како би позвали овог корисника на њу." | 7920 "направите нову конференцију како би позвали овог корисника на њу." |
9953 | 7921 |
9954 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471 | |
9955 msgid "Invite to Conference" | 7922 msgid "Invite to Conference" |
9956 msgstr "Позови на конференцију" | 7923 msgstr "Позови на конференцију" |
9957 | 7924 |
9958 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3562 | |
9959 msgid "Invite to Conference..." | 7925 msgid "Invite to Conference..." |
9960 msgstr "Позови на конференцију..." | 7926 msgstr "Позови на конференцију..." |
9961 | 7927 |
9962 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567 | |
9963 msgid "Send TEST Announcement" | 7928 msgid "Send TEST Announcement" |
9964 msgstr "Пошаљи изјаву" | 7929 msgstr "Пошаљи изјаву" |
9965 | 7930 |
9966 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 ../pidgin/gtkconv.c:4416 | |
9967 msgid "Topic:" | 7931 msgid "Topic:" |
9968 msgstr "Тема:" | 7932 msgstr "Тема:" |
9969 | 7933 |
9970 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614 | |
9971 msgid "No Sametime Community Server specified" | 7934 msgid "No Sametime Community Server specified" |
9972 msgstr "Није одређен Sametime сервер заједнице" | 7935 msgstr "Није одређен Sametime сервер заједнице" |
9973 | 7936 |
9974 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636 | |
9975 #, c-format | 7937 #, c-format |
9976 msgid "" | 7938 msgid "" |
9977 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " | 7939 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " |
9978 "Please enter one below to continue logging in." | 7940 "Please enter one below to continue logging in." |
9979 msgstr "" | 7941 msgstr "" |
9980 "Није подешена ИП дреса домаћина за међувремену налог %s. " | 7942 "Није подешена ИП дреса домаћина за међувремену налог %s. Унесите адресу " |
9981 "Унесите адресу испод како би наставили пријаву." | 7943 "испод како би наставили пријаву." |
9982 | 7944 |
9983 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641 | |
9984 msgid "Meanwhile Connection Setup" | 7945 msgid "Meanwhile Connection Setup" |
9985 msgstr "Подешавање међувремене конекције" | 7946 msgstr "Подешавање међувремене конекције" |
9986 | 7947 |
9987 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642 | |
9988 msgid "No Sametime Community Server Specified" | 7948 msgid "No Sametime Community Server Specified" |
9989 msgstr "Није одређен Sametime сервер заједнице" | 7949 msgstr "Није одређен Sametime сервер заједнице" |
9990 | 7950 |
9991 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 ../pidgin/gtkblist.c:4294 | |
9992 msgid "Connect" | 7951 msgid "Connect" |
9993 msgstr "Успостави везу" | 7952 msgstr "Успостави везу" |
9994 | 7953 |
9995 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135 | |
9996 #, c-format | 7954 #, c-format |
9997 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" | 7955 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" |
9998 msgstr "Непознато (0x%04x)<br>" | 7956 msgstr "Непознато (0x%04x)<br>" |
9999 | 7957 |
10000 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4137 | |
10001 msgid "Last Known Client" | 7958 msgid "Last Known Client" |
10002 msgstr "Последњи забележени програм" | 7959 msgstr "Последњи забележени програм" |
10003 | 7960 |
10004 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4301 | |
10005 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5506 | |
10006 msgid "User Name" | 7961 msgid "User Name" |
10007 msgstr "Корисничко име" | 7962 msgstr "Корисничко име" |
10008 | 7963 |
10009 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4304 | |
10010 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5509 | |
10011 msgid "Sametime ID" | 7964 msgid "Sametime ID" |
10012 msgstr "Sametime идентиф." | 7965 msgstr "Sametime идентиф." |
10013 | 7966 |
10014 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328 | |
10015 msgid "An ambiguous user ID was entered" | 7967 msgid "An ambiguous user ID was entered" |
10016 msgstr "Унесена је нејасна идентификација" | 7968 msgstr "Унесена је нејасна идентификација" |
10017 | 7969 |
10018 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329 | |
10019 #, c-format | 7970 #, c-format |
10020 msgid "" | 7971 msgid "" |
10021 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " | 7972 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " |
10022 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." | 7973 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." |
10023 msgstr "" | 7974 msgstr "" |
10024 "Пронађено је више од једног корисника са именом „%s“. Изаберите исправног " | 7975 "Пронађено је више од једног корисника са именом „%s“. Изаберите исправног " |
10025 "корисника ког треба додати у списак другара." | 7976 "корисника ког треба додати у списак другара." |
10026 | 7977 |
10027 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4334 | |
10028 msgid "Select User" | 7978 msgid "Select User" |
10029 msgstr "Изабери корисника" | 7979 msgstr "Изабери корисника" |
10030 | 7980 |
10031 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4418 | |
10032 msgid "Unable to add user: user not found" | 7981 msgid "Unable to add user: user not found" |
10033 msgstr "Не могу да додам корисника: корисник није нађен" | 7982 msgstr "Не могу да додам корисника: корисник није нађен" |
10034 | 7983 |
10035 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4420 | |
10036 #, c-format | 7984 #, c-format |
10037 msgid "" | 7985 msgid "" |
10038 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " | 7986 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " |
10039 "entry has been removed from your buddy list." | 7987 "entry has been removed from your buddy list." |
10040 msgstr "" | 7988 msgstr "" |
10041 "Идентификација „%s“ се не поклапа ни са једним корисником Sametime заједнице. " | 7989 "Идентификација „%s“ се не поклапа ни са једним корисником Sametime " |
10042 "Овај унос је уклоњен са Ваше листе другова." | 7990 "заједнице. Овај унос је уклоњен са Ваше листе другова." |
10043 | 7991 |
10044 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425 | |
10045 msgid "Unable to add user" | |
10046 msgstr "Не могу да забраним корисника" | |
10047 | |
10048 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5011 | |
10049 #, c-format | 7992 #, c-format |
10050 msgid "" | 7993 msgid "" |
10051 "Error reading file %s: \n" | 7994 "Error reading file %s: \n" |
10052 "%s\n" | 7995 "%s\n" |
10053 msgstr "" | 7996 msgstr "" |
10054 "Грешка при читању датотеке %s: \n" | 7997 "Грешка при читању датотеке %s: \n" |
10055 "%s\n" | 7998 "%s\n" |
10056 | 7999 |
10057 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5146 | |
10058 msgid "Remotely Stored Buddy List" | 8000 msgid "Remotely Stored Buddy List" |
10059 msgstr "Удаљена листа другова" | 8001 msgstr "Удаљена листа другова" |
10060 | 8002 |
10061 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5151 | |
10062 msgid "Buddy List Storage Mode" | 8003 msgid "Buddy List Storage Mode" |
10063 msgstr "Начин чувања листе другова" | 8004 msgstr "Начин чувања листе другова" |
10064 | 8005 |
10065 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5154 | |
10066 msgid "Local Buddy List Only" | 8006 msgid "Local Buddy List Only" |
10067 msgstr "Само локална листа другова" | 8007 msgstr "Само локална листа другова" |
10068 | 8008 |
10069 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156 | |
10070 msgid "Merge List from Server" | 8009 msgid "Merge List from Server" |
10071 msgstr "Споји листу са сервера" | 8010 msgstr "Споји листу са сервера" |
10072 | 8011 |
10073 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5158 | |
10074 msgid "Merge and Save List to Server" | 8012 msgid "Merge and Save List to Server" |
10075 msgstr "Споји и сачувај листу на сервер" | 8013 msgstr "Споји и сачувај листу на сервер" |
10076 | 8014 |
10077 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160 | |
10078 msgid "Synchronize List with Server" | 8015 msgid "Synchronize List with Server" |
10079 msgstr "Усклади листу са сервером" | 8016 msgstr "Усклади листу са сервером" |
10080 | 8017 |
10081 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215 | |
10082 #, c-format | 8018 #, c-format |
10083 msgid "Import Sametime List for Account %s" | 8019 msgid "Import Sametime List for Account %s" |
10084 msgstr "Увези Sametime листу за налог %s" | 8020 msgstr "Увези Sametime листу за налог %s" |
10085 | 8021 |
10086 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5255 | |
10087 #, c-format | 8022 #, c-format |
10088 msgid "Export Sametime List for Account %s" | 8023 msgid "Export Sametime List for Account %s" |
10089 msgstr "Извези Sametime листу за налог %s" | 8024 msgstr "Извези Sametime листу за налог %s" |
10090 | 8025 |
10091 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5309 | |
10092 msgid "Unable to add group: group exists" | 8026 msgid "Unable to add group: group exists" |
10093 msgstr "Не могу да додам групу: група постоји" | 8027 msgstr "Не могу да додам групу: група постоји" |
10094 | 8028 |
10095 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310 | |
10096 #, c-format | 8029 #, c-format |
10097 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." | 8030 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." |
10098 msgstr "Група са именом „%s“ већ постоји у вашој листи." | 8031 msgstr "Група са именом „%s“ већ постоји у вашој листи." |
10099 | 8032 |
10100 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5313 | |
10101 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443 | |
10102 msgid "Unable to add group" | 8033 msgid "Unable to add group" |
10103 msgstr "Не могу да додам групу" | 8034 msgstr "Не могу да додам групу" |
10104 | 8035 |
10105 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5372 | |
10106 msgid "Possible Matches" | 8036 msgid "Possible Matches" |
10107 msgstr "Могућа поклапања" | 8037 msgstr "Могућа поклапања" |
10108 | 8038 |
10109 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388 | |
10110 msgid "Notes Address Book group results" | 8039 msgid "Notes Address Book group results" |
10111 msgstr "Белешке резултата групе из адресара" | 8040 msgstr "Белешке резултата групе из адресара" |
10112 | 8041 |
10113 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389 | |
10114 #, c-format | 8042 #, c-format |
10115 msgid "" | 8043 msgid "" |
10116 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " | 8044 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " |
10117 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " | 8045 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " |
10118 "to your buddy list." | 8046 "to your buddy list." |
10119 msgstr "" | 8047 msgstr "" |
10120 "Идентификација „%s“ може да се односи на било коју од следећих белешки" | 8048 "Идентификација „%s“ може да се односи на било коју од следећих белешкигрупе " |
10121 "групе из адресара. Изаберите правилно групу из приложене листе како би" | 8049 "из адресара. Изаберите правилно групу из приложене листе како бије додали у " |
10122 "је додали у вашу листу другова." | 8050 "вашу листу другова." |
10123 | 8051 |
10124 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5394 | |
10125 msgid "Select Notes Address Book" | 8052 msgid "Select Notes Address Book" |
10126 msgstr "Изабери белешке адресара" | 8053 msgstr "Изабери белешке адресара" |
10127 | 8054 |
10128 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5437 | |
10129 msgid "Unable to add group: group not found" | 8055 msgid "Unable to add group: group not found" |
10130 msgstr "Не могу да додам групу: група није нађена" | 8056 msgstr "Не могу да додам групу: група није нађена" |
10131 | 8057 |
10132 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5439 | |
10133 #, c-format | 8058 #, c-format |
10134 msgid "" | 8059 msgid "" |
10135 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " | 8060 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " |
10136 "Sametime community." | 8061 "Sametime community." |
10137 msgstr "" | 8062 msgstr "" |
10138 "Идентификација „%s“ се не поклапа са ни једном белешком групе адресара" | 8063 "Идентификација „%s“ се не поклапа са ни једном белешком групе адресарау " |
10139 "у вашој Sametime заједници." | 8064 "вашој Sametime заједници." |
10140 | 8065 |
10141 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5480 | |
10142 msgid "Notes Address Book Group" | 8066 msgid "Notes Address Book Group" |
10143 msgstr "Белешке групе адресара" | 8067 msgstr "Белешке групе адресара" |
10144 | 8068 |
10145 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481 | |
10146 msgid "" | 8069 msgid "" |
10147 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " | 8070 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " |
10148 "group and its members to your buddy list." | 8071 "group and its members to your buddy list." |
10149 msgstr "" | 8072 msgstr "" |
10150 "Унеси име белешке групе адресара у пољу испод, како би додали групу и " | 8073 "Унеси име белешке групе адресара у пољу испод, како би додали групу и њене " |
10151 "њене чланове у вашу листу другова." | 8074 "чланове у вашу листу другова." |
10152 | 8075 |
10153 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530 | |
10154 #, c-format | 8076 #, c-format |
10155 msgid "Search results for '%s'" | 8077 msgid "Search results for '%s'" |
10156 msgstr "Резултати претраге за „%s“" | 8078 msgstr "Резултати претраге за „%s“" |
10157 | 8079 |
10158 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531 | |
10159 #, c-format | 8080 #, c-format |
10160 msgid "" | 8081 msgid "" |
10161 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " | 8082 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " |
10162 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " | 8083 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " |
10163 "buttons below." | 8084 "buttons below." |
10164 msgstr "" | 8085 msgstr "" |
10165 "Идентификатор „%s“ се може односити на било ког од следећих корисника. " | 8086 "Идентификатор „%s“ се може односити на било ког од следећих корисника. " |
10166 "Можете додати ове кориснике у Вашу листу или им послати поруке користећи " | 8087 "Можете додати ове кориснике у Вашу листу или им послати поруке користећи " |
10167 "приложене дугмиће." | 8088 "приложене дугмиће." |
10168 | 8089 |
10169 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538 ../pidgin/gtknotify.c:725 | |
10170 msgid "Search Results" | 8090 msgid "Search Results" |
10171 msgstr "Резултати претраге" | 8091 msgstr "Резултати претраге" |
10172 | 8092 |
10173 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563 | |
10174 msgid "No matches" | 8093 msgid "No matches" |
10175 msgstr "Нема поклапања" | 8094 msgstr "Нема поклапања" |
10176 | 8095 |
10177 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564 | |
10178 #, c-format | 8096 #, c-format |
10179 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." | 8097 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." |
10180 msgstr "Идентификатор „%s“ се не поклапа са ни једним корисником у Вашој Sametime заједници." | 8098 msgstr "" |
10181 | 8099 "Идентификатор „%s“ се не поклапа са ни једним корисником у Вашој Sametime " |
10182 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5568 | 8100 "заједници." |
8101 | |
10183 msgid "No Matches" | 8102 msgid "No Matches" |
10184 msgstr "Нема поклапања" | 8103 msgstr "Нема поклапања" |
10185 | 8104 |
10186 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5605 | |
10187 msgid "Search for a user" | 8105 msgid "Search for a user" |
10188 msgstr "Тражи другара" | 8106 msgstr "Тражи другара" |
10189 | 8107 |
10190 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606 | |
10191 msgid "" | 8108 msgid "" |
10192 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " | 8109 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " |
10193 "in your Sametime community." | 8110 "in your Sametime community." |
10194 msgstr "" | 8111 msgstr "" |
10195 "Унесите име или део идентификације у поље испод како би нашли кориснике у " | 8112 "Унесите име или део идентификације у поље испод како би нашли кориснике у " |
10196 "Вашој Sametime заједници" | 8113 "Вашој Sametime заједници" |
10197 | 8114 |
10198 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609 | |
10199 msgid "User Search" | 8115 msgid "User Search" |
10200 msgstr "Претрага корисника" | 8116 msgstr "Претрага корисника" |
10201 | 8117 |
10202 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622 | |
10203 msgid "Import Sametime List..." | 8118 msgid "Import Sametime List..." |
10204 msgstr "Увези Sametime листу..." | 8119 msgstr "Увези Sametime листу..." |
10205 | 8120 |
10206 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5626 | |
10207 msgid "Export Sametime List..." | 8121 msgid "Export Sametime List..." |
10208 msgstr "Извези Sametime листу..." | 8122 msgstr "Извези Sametime листу..." |
10209 | 8123 |
10210 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5630 | |
10211 msgid "Add Notes Address Book Group..." | 8124 msgid "Add Notes Address Book Group..." |
10212 msgstr "Додај белешке групе адресара..." | 8125 msgstr "Додај белешке групе адресара..." |
10213 | 8126 |
10214 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5634 | |
10215 msgid "User Search..." | 8127 msgid "User Search..." |
10216 msgstr "Претрага корисника..." | 8128 msgstr "Претрага корисника..." |
10217 | 8129 |
10218 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5740 | |
10219 msgid "Force login (ignore server redirects)" | 8130 msgid "Force login (ignore server redirects)" |
10220 msgstr "Присили пријаву (игнориши преусмеравања сервера)" | 8131 msgstr "Присили пријаву (игнориши преусмеравања сервера)" |
10221 | 8132 |
10222 #. pretend to be Sametime Connect | 8133 #. pretend to be Sametime Connect |
10223 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5750 | |
10224 msgid "Hide client identity" | 8134 msgid "Hide client identity" |
10225 msgstr "Сакриј програмов идентитет" | 8135 msgstr "Сакриј програмов идентитет" |
10226 | 8136 |
10227 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52 | |
10228 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410 | |
10229 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538 | |
10230 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700 | |
10231 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423 | |
10232 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52 | |
10233 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421 | |
10234 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546 | |
10235 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712 | |
10236 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338 | |
10237 #, c-format | 8137 #, c-format |
10238 msgid "User %s is not present in the network" | 8138 msgid "User %s is not present in the network" |
10239 msgstr "Корисник %s није присутан на мрежи" | 8139 msgstr "Корисник %s није присутан на мрежи" |
10240 | 8140 |
10241 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53 | |
10242 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110 | |
10243 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 | |
10244 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119 | |
10245 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124 | |
10246 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129 | |
10247 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134 | |
10248 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254 | |
10249 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53 | |
10250 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115 | |
10251 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 | |
10252 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124 | |
10253 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129 | |
10254 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134 | |
10255 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139 | |
10256 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257 | |
10257 msgid "Key Agreement" | 8141 msgid "Key Agreement" |
10258 msgstr "Погодба о кључевима" | 8142 msgstr "Погодба о кључевима" |
10259 | 8143 |
10260 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54 | |
10261 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54 | |
10262 msgid "Cannot perform the key agreement" | 8144 msgid "Cannot perform the key agreement" |
10263 msgstr "Није могуће сложити се око кључева" | 8145 msgstr "Није могуће сложити се око кључева" |
10264 | 8146 |
10265 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111 | |
10266 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116 | |
10267 msgid "Error occurred during key agreement" | 8147 msgid "Error occurred during key agreement" |
10268 msgstr "Дошло је до грешке приликом преговора о кључевима" | 8148 msgstr "Дошло је до грешке приликом преговора о кључевима" |
10269 | 8149 |
10270 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 | |
10271 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 | |
10272 msgid "Key Agreement failed" | 8150 msgid "Key Agreement failed" |
10273 msgstr "Преговор о кључевима није успео" | 8151 msgstr "Преговор о кључевима није успео" |
10274 | 8152 |
10275 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 | |
10276 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125 | |
10277 msgid "Timeout during key agreement" | 8153 msgid "Timeout during key agreement" |
10278 msgstr "Време је истекло током преговора" | 8154 msgstr "Време је истекло током преговора" |
10279 | 8155 |
10280 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125 | |
10281 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130 | |
10282 msgid "Key agreement was aborted" | 8156 msgid "Key agreement was aborted" |
10283 msgstr "Преговор о кључевима је отказан" | 8157 msgstr "Преговор о кључевима је отказан" |
10284 | 8158 |
10285 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130 | |
10286 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135 | |
10287 msgid "Key agreement is already started" | 8159 msgid "Key agreement is already started" |
10288 msgstr "Преговор о кључевима је већ почео" | 8160 msgstr "Преговор о кључевима је већ почео" |
10289 | 8161 |
10290 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135 | |
10291 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140 | |
10292 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" | 8162 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" |
10293 msgstr "Преговор о кључевима не можете водити сами са собом" | 8163 msgstr "Преговор о кључевима не можете водити сами са собом" |
10294 | 8164 |
10295 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255 | |
10296 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383 | |
10297 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497 | |
10298 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508 | |
10299 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258 | |
10300 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389 | |
10301 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514 | |
10302 msgid "The remote user is not present in the network any more" | 8165 msgid "The remote user is not present in the network any more" |
10303 msgstr "Удаљени корисник више није на мрежи" | 8166 msgstr "Удаљени корисник више није на мрежи" |
10304 | 8167 |
10305 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298 | |
10306 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295 | |
10307 #, c-format | 8168 #, c-format |
10308 msgid "" | 8169 msgid "" |
10309 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " | 8170 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " |
10310 "agreement?" | 8171 "agreement?" |
10311 msgstr "" | 8172 msgstr "" |
10312 "Корисник %s је тражио преговор о кључевима. Да ли желите да започнете " | 8173 "Корисник %s је тражио преговор о кључевима. Да ли желите да започнете " |
10313 "преговор?" | 8174 "преговор?" |
10314 | 8175 |
10315 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302 | |
10316 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299 | |
10317 #, c-format | 8176 #, c-format |
10318 msgid "" | 8177 msgid "" |
10319 "The remote user is waiting key agreement on:\n" | 8178 "The remote user is waiting key agreement on:\n" |
10320 "Remote host: %s\n" | 8179 "Remote host: %s\n" |
10321 "Remote port: %d" | 8180 "Remote port: %d" |
10322 msgstr "" | 8181 msgstr "" |
10323 "Удаљени корисник чека на преговор о кључевима на:\n" | 8182 "Удаљени корисник чека на преговор о кључевима на:\n" |
10324 "Рачунару: %s\n" | 8183 "Рачунару: %s\n" |
10325 "Порту: %d" | 8184 "Порту: %d" |
10326 | 8185 |
10327 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315 | |
10328 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312 | |
10329 msgid "Key Agreement Request" | 8186 msgid "Key Agreement Request" |
10330 msgstr "Захтев за преговор о кључевима" | 8187 msgstr "Захтев за преговор о кључевима" |
10331 | 8188 |
10332 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382 | |
10333 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412 | |
10334 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452 | |
10335 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388 | |
10336 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423 | |
10337 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465 | |
10338 msgid "IM With Password" | 8189 msgid "IM With Password" |
10339 msgstr "Порука са лозинком" | 8190 msgstr "Порука са лозинком" |
10340 | 8191 |
10341 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413 | |
10342 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424 | |
10343 msgid "Cannot set IM key" | 8192 msgid "Cannot set IM key" |
10344 msgstr "Не могу да пошаљем кључ за брзе поруке" | 8193 msgstr "Не могу да пошаљем кључ за брзе поруке" |
10345 | 8194 |
10346 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453 | |
10347 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466 | |
10348 msgid "Set IM Password" | 8195 msgid "Set IM Password" |
10349 msgstr "Постави лозинку" | 8196 msgstr "Постави лозинку" |
10350 | 8197 |
10351 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496 | |
10352 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507 | |
10353 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540 | |
10354 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1499 | |
10355 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1510 | |
10356 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513 | |
10357 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548 | |
10358 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494 | |
10359 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505 | |
10360 msgid "Get Public Key" | 8198 msgid "Get Public Key" |
10361 msgstr "Добави јавни кључ" | 8199 msgstr "Добави јавни кључ" |
10362 | 8200 |
10363 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541 | |
10364 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1500 | |
10365 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1511 | |
10366 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549 | |
10367 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495 | |
10368 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506 | |
10369 msgid "Cannot fetch the public key" | 8201 msgid "Cannot fetch the public key" |
10370 msgstr "Не могу да добавим јавни кључ" | 8202 msgstr "Не могу да добавим јавни кључ" |
10371 | 8203 |
10372 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622 | |
10373 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1655 | |
10374 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635 | |
10375 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1654 | |
10376 msgid "Show Public Key" | 8204 msgid "Show Public Key" |
10377 msgstr "Прикажи јавни кључ" | 8205 msgstr "Прикажи јавни кључ" |
10378 | 8206 |
10379 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623 | |
10380 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027 | |
10381 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237 | |
10382 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636 | |
10383 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033 | |
10384 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237 | |
10385 msgid "Could not load public key" | 8207 msgid "Could not load public key" |
10386 msgstr "Не могу да учитам јавни кључ" | 8208 msgstr "Не могу да учитам јавни кључ" |
10387 | 8209 |
10388 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701 | |
10389 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1053 | |
10390 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1168 | |
10391 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1288 | |
10392 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1289 | |
10393 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1307 | |
10394 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713 | |
10395 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087 | |
10396 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159 | |
10397 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294 | |
10398 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295 | |
10399 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313 | |
10400 msgid "User Information" | 8210 msgid "User Information" |
10401 msgstr "Подаци о кориснику" | 8211 msgstr "Подаци о кориснику" |
10402 | 8212 |
10403 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702 | |
10404 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1169 | |
10405 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1308 | |
10406 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714 | |
10407 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160 | |
10408 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314 | |
10409 msgid "Cannot get user information" | 8213 msgid "Cannot get user information" |
10410 msgstr "Не могу да добавим податке о кориснику" | 8214 msgstr "Не могу да добавим податке о кориснику" |
10411 | 8215 |
10412 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723 | |
10413 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735 | |
10414 #, c-format | 8216 #, c-format |
10415 msgid "The %s buddy is not trusted" | 8217 msgid "The %s buddy is not trusted" |
10416 msgstr "Другар %s није од поверења" | 8218 msgstr "Другар %s није од поверења" |
10417 | 8219 |
10418 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726 | |
10419 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738 | |
10420 msgid "" | 8220 msgid "" |
10421 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " | 8221 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " |
10422 "You can use the Get Public Key command to get the public key." | 8222 "You can use the Get Public Key command to get the public key." |
10423 msgstr "" | 8223 msgstr "" |
10424 "Не можете користити обавештења о другарима док не укључите његов/њен јавни " | 8224 "Не можете користити обавештења о другарима док не укључите његов/њен јавни " |
10425 "кључ. Можете користити Добављање јавног кључа како бисте то учинили." | 8225 "кључ. Можете користити Добављање јавног кључа како бисте то учинили." |
10426 | 8226 |
10427 #. Open file selector to select the public key. | 8227 #. Open file selector to select the public key. |
10428 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1059 | |
10429 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1067 | |
10430 msgid "Open..." | 8228 msgid "Open..." |
10431 msgstr "Отвори..." | 8229 msgstr "Отвори..." |
10432 | 8230 |
10433 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1070 | |
10434 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1078 | |
10435 #, c-format | 8231 #, c-format |
10436 msgid "The %s buddy is not present in the network" | 8232 msgid "The %s buddy is not present in the network" |
10437 msgstr "Другар %s није присутан на мрежи" | 8233 msgstr "Другар %s није присутан на мрежи" |
10438 | 8234 |
10439 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073 | |
10440 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081 | |
10441 msgid "" | 8235 msgid "" |
10442 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " | 8236 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " |
10443 "a public key." | 8237 "a public key." |
10444 msgstr "" | 8238 msgstr "" |
10445 "Да бисте додали другара морате да добавите његов/њен јавни кључ. Притисните " | 8239 "Да бисте додали другара морате да добавите његов/њен јавни кључ. Притисните " |
10446 "Добаци да бисте добавили кључ." | 8240 "Добаци да бисте добавили кључ." |
10447 | 8241 |
10448 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1077 | |
10449 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1085 | |
10450 msgid "_Import..." | 8242 msgid "_Import..." |
10451 msgstr "У_вези..." | 8243 msgstr "У_вези..." |
10452 | 8244 |
10453 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183 | |
10454 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1181 | |
10455 msgid "Select correct user" | 8245 msgid "Select correct user" |
10456 msgstr "Изаберите правог корисника" | 8246 msgstr "Изаберите правог корисника" |
10457 | 8247 |
10458 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185 | |
10459 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183 | |
10460 msgid "" | 8248 msgid "" |
10461 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " | 8249 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " |
10462 "user from the list to add to the buddy list." | 8250 "user from the list to add to the buddy list." |
10463 msgstr "" | 8251 msgstr "" |
10464 "Пронађено је више од једног корисника са истим јавим кључем. Изаберите " | 8252 "Пронађено је више од једног корисника са истим јавим кључем. Изаберите " |
10465 "исправног корисника са списка које треба додати у списак другара." | 8253 "исправног корисника са списка које треба додати у списак другара." |
10466 | 8254 |
10467 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1187 | |
10468 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1185 | |
10469 msgid "" | 8255 msgid "" |
10470 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " | 8256 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " |
10471 "from the list to add to the buddy list." | 8257 "from the list to add to the buddy list." |
10472 msgstr "" | 8258 msgstr "" |
10473 "Пронађено је више од једног корисника са истим именом. Изаберите исправног " | 8259 "Пронађено је више од једног корисника са истим именом. Изаберите исправног " |
10474 "корисника ког треба додати у списак другара." | 8260 "корисника ког треба додати у списак другара." |
10475 | 8261 |
10476 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474 | |
10477 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1474 | |
10478 msgid "Detached" | 8262 msgid "Detached" |
10479 msgstr "Откачен" | 8263 msgstr "Откачен" |
10480 | 8264 |
10481 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478 | |
10482 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58 | |
10483 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1478 | |
10484 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49 | |
10485 msgid "Indisposed" | 8265 msgid "Indisposed" |
10486 msgstr "Необјављен" | 8266 msgstr "Необјављен" |
10487 | 8267 |
10488 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482 | |
10489 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60 | |
10490 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1482 | |
10491 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51 | |
10492 msgid "Wake Me Up" | 8268 msgid "Wake Me Up" |
10493 msgstr "Пробуди ме" | 8269 msgstr "Пробуди ме" |
10494 | 8270 |
10495 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484 | |
10496 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52 | |
10497 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1484 | |
10498 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43 | |
10499 msgid "Hyper Active" | 8271 msgid "Hyper Active" |
10500 msgstr "Сувише активан" | 8272 msgstr "Сувише активан" |
10501 | 8273 |
10502 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486 | |
10503 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1486 | |
10504 msgid "Robot" | 8274 msgid "Robot" |
10505 msgstr "Робот" | 8275 msgstr "Робот" |
10506 | 8276 |
10507 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493 | |
10508 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743 | |
10509 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516 | |
10510 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1493 | |
10511 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:654 | |
10512 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:512 | |
10513 msgid "Happy" | 8277 msgid "Happy" |
10514 msgstr "Срећан" | 8278 msgstr "Срећан" |
10515 | 8279 |
10516 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495 | |
10517 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:745 | |
10518 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518 | |
10519 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1495 | |
10520 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656 | |
10521 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:514 | |
10522 msgid "Sad" | 8280 msgid "Sad" |
10523 msgstr "Тужан" | 8281 msgstr "Тужан" |
10524 | 8282 |
10525 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497 | |
10526 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:747 | |
10527 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520 | |
10528 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1497 | |
10529 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658 | |
10530 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:516 | |
10531 msgid "Angry" | 8283 msgid "Angry" |
10532 msgstr "Љут" | 8284 msgstr "Љут" |
10533 | 8285 |
10534 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499 | |
10535 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:749 | |
10536 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522 | |
10537 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1499 | |
10538 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660 | |
10539 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:518 | |
10540 msgid "Jealous" | 8286 msgid "Jealous" |
10541 msgstr "Љубоморан" | 8287 msgstr "Љубоморан" |
10542 | 8288 |
10543 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501 | |
10544 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:751 | |
10545 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524 | |
10546 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1501 | |
10547 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662 | |
10548 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:520 | |
10549 msgid "Ashamed" | 8289 msgid "Ashamed" |
10550 msgstr "Стидан" | 8290 msgstr "Стидан" |
10551 | 8291 |
10552 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503 | |
10553 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:753 | |
10554 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526 | |
10555 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1503 | |
10556 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664 | |
10557 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:522 | |
10558 msgid "Invincible" | 8292 msgid "Invincible" |
10559 msgstr "Непобедив" | 8293 msgstr "Непобедив" |
10560 | 8294 |
10561 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505 | |
10562 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528 | |
10563 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1505 | |
10564 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:524 | |
10565 msgid "In Love" | 8295 msgid "In Love" |
10566 msgstr "Заљубљен" | 8296 msgstr "Заљубљен" |
10567 | 8297 |
10568 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507 | |
10569 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:757 | |
10570 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530 | |
10571 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1507 | |
10572 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668 | |
10573 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:526 | |
10574 msgid "Sleepy" | 8298 msgid "Sleepy" |
10575 msgstr "Поспан" | 8299 msgstr "Поспан" |
10576 | 8300 |
10577 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509 | |
10578 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:759 | |
10579 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532 | |
10580 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1509 | |
10581 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670 | |
10582 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:528 | |
10583 msgid "Bored" | 8301 msgid "Bored" |
10584 msgstr "Досадан" | 8302 msgstr "Досадан" |
10585 | 8303 |
10586 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511 | |
10587 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:761 | |
10588 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534 | |
10589 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1511 | |
10590 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672 | |
10591 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:530 | |
10592 msgid "Excited" | 8304 msgid "Excited" |
10593 msgstr "Узбуђен" | 8305 msgstr "Узбуђен" |
10594 | 8306 |
10595 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513 | |
10596 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:763 | |
10597 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536 | |
10598 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513 | |
10599 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674 | |
10600 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:532 | |
10601 msgid "Anxious" | 8307 msgid "Anxious" |
10602 msgstr "Нервозан" | 8308 msgstr "Нервозан" |
10603 | 8309 |
10604 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545 | |
10605 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207 | |
10606 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1545 | |
10607 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202 | |
10608 msgid "User Modes" | 8310 msgid "User Modes" |
10609 msgstr "Кориснички избори" | 8311 msgstr "Кориснички избори" |
10610 | 8312 |
10611 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562 | |
10612 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224 | |
10613 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1562 | |
10614 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219 | |
10615 msgid "Preferred Contact" | 8313 msgid "Preferred Contact" |
10616 msgstr "Жељени контакт" | 8314 msgstr "Жељени контакт" |
10617 | 8315 |
10618 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567 | |
10619 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229 | |
10620 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1567 | |
10621 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224 | |
10622 msgid "Preferred Language" | 8316 msgid "Preferred Language" |
10623 msgstr "Жељени језик" | 8317 msgstr "Жељени језик" |
10624 | 8318 |
10625 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572 | |
10626 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234 | |
10627 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1572 | |
10628 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229 | |
10629 msgid "Device" | 8319 msgid "Device" |
10630 msgstr "Уређај" | 8320 msgstr "Уређај" |
10631 | 8321 |
10632 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577 | |
10633 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239 | |
10634 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577 | |
10635 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234 | |
10636 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:722 | |
10637 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:724 | |
10638 msgid "Timezone" | 8322 msgid "Timezone" |
10639 msgstr "Вр. зона" | 8323 msgstr "Вр. зона" |
10640 | 8324 |
10641 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582 | |
10642 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244 | |
10643 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582 | |
10644 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239 | |
10645 msgid "Geolocation" | 8325 msgid "Geolocation" |
10646 msgstr "Место" | 8326 msgstr "Место" |
10647 | 8327 |
10648 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1638 | |
10649 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1636 | |
10650 msgid "Reset IM Key" | 8328 msgid "Reset IM Key" |
10651 msgstr "Поништи кључ за брзе поруке" | 8329 msgstr "Поништи кључ за брзе поруке" |
10652 | 8330 |
10653 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1643 | |
10654 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1642 | |
10655 msgid "IM with Key Exchange" | 8331 msgid "IM with Key Exchange" |
10656 msgstr "Брзе поруке са разменом кључева" | 8332 msgstr "Брзе поруке са разменом кључева" |
10657 | 8333 |
10658 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1648 | |
10659 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1647 | |
10660 msgid "IM with Password" | 8334 msgid "IM with Password" |
10661 msgstr "Лозинка" | 8335 msgstr "Лозинка" |
10662 | 8336 |
10663 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1661 | |
10664 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1660 | |
10665 msgid "Get Public Key..." | 8337 msgid "Get Public Key..." |
10666 msgstr "Добави јавни кључ..." | 8338 msgstr "Добави јавни кључ..." |
10667 | 8339 |
10668 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1668 | |
10669 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1608 | |
10670 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667 | |
10671 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624 | |
10672 msgid "Kill User" | 8340 msgid "Kill User" |
10673 msgstr "Одстрани корисника" | 8341 msgstr "Одстрани корисника" |
10674 | 8342 |
10675 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678 | |
10676 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:993 | |
10677 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1677 | |
10678 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977 | |
10679 msgid "Draw On Whiteboard" | 8343 msgid "Draw On Whiteboard" |
10680 msgstr "Исцртај таблу" | 8344 msgstr "Исцртај таблу" |
10681 | 8345 |
10682 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39 | |
10683 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39 | |
10684 msgid "_Passphrase:" | 8346 msgid "_Passphrase:" |
10685 msgstr "_Лозинка:" | 8347 msgstr "_Лозинка:" |
10686 | 8348 |
10687 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80 | |
10688 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80 | |
10689 #, c-format | 8349 #, c-format |
10690 msgid "Channel %s does not exist in the network" | 8350 msgid "Channel %s does not exist in the network" |
10691 msgstr "Канал %s не постоји на мрежи" | 8351 msgstr "Канал %s не постоји на мрежи" |
10692 | 8352 |
10693 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81 | |
10694 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:175 | |
10695 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81 | |
10696 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174 | |
10697 msgid "Channel Information" | 8353 msgid "Channel Information" |
10698 msgstr "Подаци о каналу" | 8354 msgstr "Подаци о каналу" |
10699 | 8355 |
10700 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82 | |
10701 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82 | |
10702 msgid "Cannot get channel information" | 8356 msgid "Cannot get channel information" |
10703 msgstr "Не могу да добавим податке о каналу" | 8357 msgstr "Не могу да добавим податке о каналу" |
10704 | 8358 |
10705 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119 | |
10706 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119 | |
10707 #, c-format | 8359 #, c-format |
10708 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" | 8360 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" |
10709 msgstr "<b>Име канала:</b> %s" | 8361 msgstr "<b>Име канала:</b> %s" |
10710 | 8362 |
10711 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122 | |
10712 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122 | |
10713 #, c-format | 8363 #, c-format |
10714 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" | 8364 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" |
10715 msgstr "<br><b>Број корисника:</b> %d" | 8365 msgstr "<br><b>Број корисника:</b> %d" |
10716 | 8366 |
10717 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129 | |
10718 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129 | |
10719 #, c-format | 8367 #, c-format |
10720 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" | 8368 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" |
10721 msgstr "<br><b>Оснивач канала:</b> %s" | 8369 msgstr "<br><b>Оснивач канала:</b> %s" |
10722 | 8370 |
10723 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138 | |
10724 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138 | |
10725 #, c-format | 8371 #, c-format |
10726 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" | 8372 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" |
10727 msgstr "<br><b>Шифра канала:</b> %s" | 8373 msgstr "<br><b>Шифра канала:</b> %s" |
10728 | 8374 |
10729 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC | 8375 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC |
10730 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143 | |
10731 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142 | |
10732 #, c-format | 8376 #, c-format |
10733 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" | 8377 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" |
10734 msgstr "<br><b>HMAC за канал:</b> %s" | 8378 msgstr "<br><b>HMAC за канал:</b> %s" |
10735 | 8379 |
10736 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148 | |
10737 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147 | |
10738 #, c-format | 8380 #, c-format |
10739 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | 8381 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" |
10740 msgstr "<br><b>Тема канала:</b><br>%s" | 8382 msgstr "<br><b>Тема канала:</b><br>%s" |
10741 | 8383 |
10742 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153 | 8384 #, c-format |
10743 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152 | |
10744 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | 8385 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " |
10745 msgstr "<br><b>Модови канала:</b> " | 8386 msgstr "<br><b>Модови канала:</b> " |
10746 | 8387 |
10747 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166 | |
10748 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165 | |
10749 #, c-format | 8388 #, c-format |
10750 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | 8389 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" |
10751 msgstr "<br><b>Отисак оснивачевог кључа:</b><br>%s" | 8390 msgstr "<br><b>Отисак оснивачевог кључа:</b><br>%s" |
10752 | 8391 |
10753 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167 | |
10754 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166 | |
10755 #, c-format | 8392 #, c-format |
10756 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" | 8393 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" |
10757 msgstr "<br><b>Текстуални отисак:</b><br>%s" | 8394 msgstr "<br><b>Текстуални отисак:</b><br>%s" |
10758 | 8395 |
10759 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236 | |
10760 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236 | |
10761 msgid "Add Channel Public Key" | 8396 msgid "Add Channel Public Key" |
10762 msgstr "Додај јавни кључ канала" | 8397 msgstr "Додај јавни кључ канала" |
10763 | 8398 |
10764 #. Add new public key | 8399 #. Add new public key |
10765 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:304 | |
10766 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291 | |
10767 msgid "Open Public Key..." | 8400 msgid "Open Public Key..." |
10768 msgstr "Отвори јавни кључ..." | 8401 msgstr "Отвори јавни кључ..." |
10769 | 8402 |
10770 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423 | |
10771 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401 | |
10772 msgid "Channel Passphrase" | 8403 msgid "Channel Passphrase" |
10773 msgstr "Лозинка за канал" | 8404 msgstr "Лозинка за канал" |
10774 | 8405 |
10775 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:430 | |
10776 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408 | |
10777 msgid "Channel Public Keys List" | 8406 msgid "Channel Public Keys List" |
10778 msgstr "Списак јавних кључева канала" | 8407 msgstr "Списак јавних кључева канала" |
10779 | 8408 |
10780 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:435 | 8409 #, c-format |
10781 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413 | |
10782 msgid "" | 8410 msgid "" |
10783 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " | 8411 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " |
10784 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " | 8412 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " |
10785 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " | 8413 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " |
10786 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " | 8414 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " |
10790 "приступа. Пријава се заснива на лозинкама и дигиталним потписима. Ако је " | 8418 "приступа. Пријава се заснива на лозинкама и дигиталним потписима. Ако је " |
10791 "лозинка постављена, онда се мора навести при уласку на канал. Ако су " | 8419 "лозинка постављена, онда се мора навести при уласку на канал. Ако су " |
10792 "постављени јавни кључеви за канал, онда једино корисници са наведеним јавним " | 8420 "постављени јавни кључеви за канал, онда једино корисници са наведеним јавним " |
10793 "кључевима могу да приступе." | 8421 "кључевима могу да приступе." |
10794 | 8422 |
10795 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:444 | |
10796 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:445 | |
10797 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:479 | |
10798 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:480 | |
10799 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:927 | |
10800 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422 | |
10801 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423 | |
10802 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461 | |
10803 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462 | |
10804 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911 | |
10805 msgid "Channel Authentication" | 8423 msgid "Channel Authentication" |
10806 msgstr "Пријава на канал" | 8424 msgstr "Пријава на канал" |
10807 | 8425 |
10808 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446 | |
10809 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:481 | |
10810 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424 | |
10811 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463 | |
10812 msgid "Add / Remove" | 8426 msgid "Add / Remove" |
10813 msgstr "Додај / Уклони" | 8427 msgstr "Додај / Уклони" |
10814 | 8428 |
10815 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:597 | |
10816 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581 | |
10817 msgid "Group Name" | 8429 msgid "Group Name" |
10818 msgstr "Група" | 8430 msgstr "Група" |
10819 | 8431 |
10820 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601 | |
10821 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1813 | |
10822 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1020 | |
10823 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585 | |
10824 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1901 | |
10825 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:931 | |
10826 msgid "Passphrase" | 8432 msgid "Passphrase" |
10827 msgstr "Лозинка" | 8433 msgstr "Лозинка" |
10828 | 8434 |
10829 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612 | |
10830 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596 | |
10831 #, c-format | 8435 #, c-format |
10832 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." | 8436 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." |
10833 msgstr "Унесите име и лозинку за приватну групу на каналу %s" | 8437 msgstr "Унесите име и лозинку за приватну групу на каналу %s" |
10834 | 8438 |
10835 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:614 | |
10836 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598 | |
10837 msgid "Add Channel Private Group" | 8439 msgid "Add Channel Private Group" |
10838 msgstr "Додај нову приватну групу" | 8440 msgstr "Додај нову приватну групу" |
10839 | 8441 |
10840 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:742 | |
10841 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726 | |
10842 msgid "User Limit" | 8442 msgid "User Limit" |
10843 msgstr "Број корисника" | 8443 msgstr "Број корисника" |
10844 | 8444 |
10845 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:743 | |
10846 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727 | |
10847 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." | 8445 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." |
10848 msgstr "Највећи дозвољени број корисника. Ако је нула, не постоји граница." | 8446 msgstr "Највећи дозвољени број корисника. Ако је нула, не постоји граница." |
10849 | 8447 |
10850 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:907 | |
10851 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891 | |
10852 msgid "Invite List" | 8448 msgid "Invite List" |
10853 msgstr "Списак позваних" | 8449 msgstr "Списак позваних" |
10854 | 8450 |
10855 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:912 | |
10856 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896 | |
10857 msgid "Ban List" | 8451 msgid "Ban List" |
10858 msgstr "Списак забрана" | 8452 msgstr "Списак забрана" |
10859 | 8453 |
10860 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:920 | |
10861 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904 | |
10862 msgid "Add Private Group" | 8454 msgid "Add Private Group" |
10863 msgstr "Додај приватну групу" | 8455 msgstr "Додај приватну групу" |
10864 | 8456 |
10865 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:933 | |
10866 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917 | |
10867 msgid "Reset Permanent" | 8457 msgid "Reset Permanent" |
10868 msgstr "Укини сталност" | 8458 msgstr "Укини сталност" |
10869 | 8459 |
10870 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:938 | |
10871 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922 | |
10872 msgid "Set Permanent" | 8460 msgid "Set Permanent" |
10873 msgstr "Постави сталност" | 8461 msgstr "Постави сталност" |
10874 | 8462 |
10875 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:946 | |
10876 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930 | |
10877 msgid "Set User Limit" | 8463 msgid "Set User Limit" |
10878 msgstr "Постави број корисника" | 8464 msgstr "Постави број корисника" |
10879 | 8465 |
10880 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:952 | |
10881 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936 | |
10882 msgid "Reset Topic Restriction" | 8466 msgid "Reset Topic Restriction" |
10883 msgstr "Укини ограничење теме" | 8467 msgstr "Укини ограничење теме" |
10884 | 8468 |
10885 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:957 | |
10886 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941 | |
10887 msgid "Set Topic Restriction" | 8469 msgid "Set Topic Restriction" |
10888 msgstr "Постави ограничење за тему" | 8470 msgstr "Постави ограничење за тему" |
10889 | 8471 |
10890 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:964 | |
10891 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948 | |
10892 msgid "Reset Private Channel" | 8472 msgid "Reset Private Channel" |
10893 msgstr "Укини приватност канала" | 8473 msgstr "Укини приватност канала" |
10894 | 8474 |
10895 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:969 | |
10896 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953 | |
10897 msgid "Set Private Channel" | 8475 msgid "Set Private Channel" |
10898 msgstr "Постави приватност канала" | 8476 msgstr "Постави приватност канала" |
10899 | 8477 |
10900 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:976 | |
10901 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960 | |
10902 msgid "Reset Secret Channel" | 8478 msgid "Reset Secret Channel" |
10903 msgstr "Укини тајност канала" | 8479 msgstr "Укини тајност канала" |
10904 | 8480 |
10905 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:981 | |
10906 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965 | |
10907 msgid "Set Secret Channel" | 8481 msgid "Set Secret Channel" |
10908 msgstr "Постави тајност канала" | 8482 msgstr "Постави тајност канала" |
10909 | 8483 |
10910 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1045 | |
10911 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102 | |
10912 #, c-format | 8484 #, c-format |
10913 msgid "" | 8485 msgid "" |
10914 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | 8486 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" |
10915 msgstr "" | 8487 msgstr "" |
10916 "Морате се прикључити каналу %s пре него што се прикључите приватној групи" | 8488 "Морате се прикључити каналу %s пре него што се прикључите приватној групи" |
10917 | 8489 |
10918 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1047 | |
10919 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104 | |
10920 msgid "Join Private Group" | 8490 msgid "Join Private Group" |
10921 msgstr "Прикључи се приватној групи" | 8491 msgstr "Прикључи се приватној групи" |
10922 | 8492 |
10923 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048 | |
10924 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105 | |
10925 msgid "Cannot join private group" | 8493 msgid "Cannot join private group" |
10926 msgstr "Није могуће ући на приватну групу" | 8494 msgstr "Није могуће ући на приватну групу" |
10927 | 8495 |
10928 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260 | |
10929 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1217 | |
10930 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 | |
10931 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137 | |
10932 msgid "Call Command" | 8496 msgid "Call Command" |
10933 msgstr "Наредба за позив" | 8497 msgstr "Наредба за позив" |
10934 | 8498 |
10935 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260 | |
10936 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1218 | |
10937 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 | |
10938 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137 | |
10939 msgid "Cannot call command" | 8499 msgid "Cannot call command" |
10940 msgstr "Није успело позивање команде" | 8500 msgstr "Није успело позивање команде" |
10941 | 8501 |
10942 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1261 | |
10943 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1219 | |
10944 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300 | |
10945 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1138 | |
10946 msgid "Unknown command" | 8502 msgid "Unknown command" |
10947 msgstr "Непозната наредба" | 8503 msgstr "Непозната наредба" |
10948 | 8504 |
10949 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101 | |
10950 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108 | |
10951 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116 | |
10952 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272 | |
10953 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282 | |
10954 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425 | |
10955 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92 | |
10956 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96 | |
10957 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100 | |
10958 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104 | |
10959 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205 | |
10960 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210 | |
10961 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215 | |
10962 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221 | |
10963 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340 | |
10964 msgid "Secure File Transfer" | 8505 msgid "Secure File Transfer" |
10965 msgstr "Безбедни пренос датотека" | 8506 msgstr "Безбедни пренос датотека" |
10966 | 8507 |
10967 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102 | |
10968 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109 | |
10969 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117 | |
10970 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90 | |
10971 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97 | |
10972 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101 | |
10973 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105 | |
10974 msgid "Error during file transfer" | 8508 msgid "Error during file transfer" |
10975 msgstr "Грешка при преносу датотеке" | 8509 msgstr "Грешка при преносу датотеке" |
10976 | 8510 |
10977 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87 | |
10978 msgid "Remote disconnected" | 8511 msgid "Remote disconnected" |
10979 msgstr "Сервер вас је одјавио" | 8512 msgstr "Сервер вас је одјавио" |
10980 | 8513 |
10981 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94 | |
10982 msgid "Permission denied" | 8514 msgid "Permission denied" |
10983 msgstr "Приступ забрањен" | 8515 msgstr "Приступ забрањен" |
10984 | 8516 |
10985 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98 | |
10986 msgid "Key agreement failed" | 8517 msgid "Key agreement failed" |
10987 msgstr "Преговор о кључевима није успео" | 8518 msgstr "Преговор о кључевима није успео" |
10988 | 8519 |
10989 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114 | |
10990 msgid "Connection timed out" | 8520 msgid "Connection timed out" |
10991 msgstr "Време везе не истекло" | 8521 msgstr "Време везе не истекло" |
10992 | 8522 |
10993 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118 | |
10994 msgid "Creating connection failed" | 8523 msgid "Creating connection failed" |
10995 msgstr "Успостављање весе неуспело" | 8524 msgstr "Успостављање весе неуспело" |
10996 | 8525 |
10997 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102 | |
10998 msgid "File transfer session does not exist" | 8526 msgid "File transfer session does not exist" |
10999 msgstr "Сесија преноса датотека не постоји" | 8527 msgstr "Сесија преноса датотека не постоји" |
11000 | 8528 |
11001 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206 | |
11002 msgid "No file transfer session active" | 8529 msgid "No file transfer session active" |
11003 msgstr "Нема активних сесија за пренос" | 8530 msgstr "Нема активних сесија за пренос" |
11004 | 8531 |
11005 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211 | |
11006 msgid "File transfer already started" | 8532 msgid "File transfer already started" |
11007 msgstr "Пренос датотеке је већ почео" | 8533 msgstr "Пренос датотеке је већ почео" |
11008 | 8534 |
11009 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216 | |
11010 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" | 8535 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" |
11011 msgstr "Не могу да ускладим кључеве за пренос датотека" | 8536 msgstr "Не могу да ускладим кључеве за пренос датотека" |
11012 | 8537 |
11013 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222 | |
11014 msgid "Could not start the file transfer" | 8538 msgid "Could not start the file transfer" |
11015 msgstr "Не могу да успоставим пренос датотеке" | 8539 msgstr "Не могу да успоставим пренос датотеке" |
11016 | 8540 |
11017 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341 | |
11018 msgid "Cannot send file" | 8541 msgid "Cannot send file" |
11019 msgstr "Не могу да пошаљем датотеку" | 8542 msgstr "Не могу да пошаљем датотеку" |
11020 | 8543 |
11021 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57 | |
11022 msgid "Error occurred" | 8544 msgid "Error occurred" |
11023 msgstr "Јавила се грешка" | 8545 msgstr "Јавила се грешка" |
11024 | 8546 |
11025 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:533 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:542 | |
11026 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:551 | |
11027 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554 | |
11028 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563 | |
11029 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572 | |
11030 #, c-format | 8547 #, c-format |
11031 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" | 8548 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" |
11032 msgstr "%s је променио тему <I>%s</I> на: %s" | 8549 msgstr "%s је променио тему <I>%s</I> на: %s" |
11033 | 8550 |
11034 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:617 | |
11035 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638 | |
11036 #, c-format | 8551 #, c-format |
11037 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" | 8552 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" |
11038 msgstr "<I>%s</I> поставља приступ за канал <I>%s</I> на: %s" | 8553 msgstr "<I>%s</I> поставља приступ за канал <I>%s</I> на: %s" |
11039 | 8554 |
11040 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:621 | |
11041 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642 | |
11042 #, c-format | 8555 #, c-format |
11043 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" | 8556 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" |
11044 msgstr "<I>%s</I> уклања све приступе за канал <I>%s</I>" | 8557 msgstr "<I>%s</I> уклања све приступе за канал <I>%s</I>" |
11045 | 8558 |
11046 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:654 | |
11047 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675 | |
11048 #, c-format | 8559 #, c-format |
11049 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" | 8560 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" |
11050 msgstr "<I>%s</I> поставља приступ за <I>%s</I> на: %s" | 8561 msgstr "<I>%s</I> поставља приступ за <I>%s</I> на: %s" |
11051 | 8562 |
11052 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:662 | |
11053 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683 | |
11054 #, c-format | 8563 #, c-format |
11055 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" | 8564 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" |
11056 msgstr "<I>%s</I> укида све приступе за <I>%s</I>" | 8565 msgstr "<I>%s</I> укида све приступе за <I>%s</I>" |
11057 | 8566 |
11058 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:691 | |
11059 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712 | |
11060 #, c-format | 8567 #, c-format |
11061 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" | 8568 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" |
11062 msgstr "Са канала <I>%s</I> вас је избацио <I>%s</I> (%s)" | 8569 msgstr "Са канала <I>%s</I> вас је избацио <I>%s</I> (%s)" |
11063 | 8570 |
11064 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:718 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:723 | |
11065 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:728 | |
11066 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742 | |
11067 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747 | |
11068 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752 | |
11069 #, c-format | 8571 #, c-format |
11070 msgid "You have been killed by %s (%s)" | 8572 msgid "You have been killed by %s (%s)" |
11071 msgstr "Уклонио вас је %s (%s)" | 8573 msgstr "Уклонио вас је %s (%s)" |
11072 | 8574 |
11073 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:749 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:754 | |
11074 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:759 | |
11075 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773 | |
11076 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778 | |
11077 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783 | |
11078 #, c-format | 8575 #, c-format |
11079 msgid "Killed by %s (%s)" | 8576 msgid "Killed by %s (%s)" |
11080 msgstr "Уклонио вас је %s (%s)" | 8577 msgstr "Уклонио вас је %s (%s)" |
11081 | 8578 |
11082 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:796 | |
11083 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829 | |
11084 msgid "Server signoff" | 8579 msgid "Server signoff" |
11085 msgstr "Одјави се" | 8580 msgstr "Одјави се" |
11086 | 8581 |
11087 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:983 | |
11088 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017 | |
11089 msgid "Personal Information" | 8582 msgid "Personal Information" |
11090 msgstr "Подаци о профилу" | 8583 msgstr "Подаци о профилу" |
11091 | 8584 |
11092 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1006 | |
11093 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040 | |
11094 msgid "Birth Day" | 8585 msgid "Birth Day" |
11095 msgstr "Рођендан" | 8586 msgstr "Рођендан" |
11096 | 8587 |
11097 # „радно место‟ у организацији? | 8588 # „радно место‟ у организацији? |
11098 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1014 | |
11099 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048 | |
11100 msgid "Job Role" | 8589 msgid "Job Role" |
11101 msgstr "Улога" | 8590 msgstr "Улога" |
11102 | 8591 |
11103 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1018 | |
11104 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013 | |
11105 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052 | |
11106 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924 | |
11107 msgid "Organization" | 8592 msgid "Organization" |
11108 msgstr "Организација" | 8593 msgstr "Организација" |
11109 | 8594 |
11110 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1022 | |
11111 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056 | |
11112 msgid "Unit" | 8595 msgid "Unit" |
11113 msgstr "Јединица" | 8596 msgstr "Јединица" |
11114 | 8597 |
11115 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1046 | |
11116 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080 | |
11117 msgid "Note" | 8598 msgid "Note" |
11118 msgstr "Белешка" | 8599 msgstr "Белешка" |
11119 | 8600 |
11120 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093 | |
11121 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 | |
11122 msgid "Join Chat" | 8601 msgid "Join Chat" |
11123 msgstr "Прикључи се ћаскању" | 8602 msgstr "Прикључи се ћаскању" |
11124 | 8603 |
11125 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1127 | |
11126 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039 | |
11127 #, c-format | 8604 #, c-format |
11128 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" | 8605 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" |
11129 msgstr "Ви сте оснивач канала на <I>%s</I>" | 8606 msgstr "Ви сте оснивач канала на <I>%s</I>" |
11130 | 8607 |
11131 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1131 | |
11132 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043 | |
11133 #, c-format | 8608 #, c-format |
11134 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" | 8609 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" |
11135 msgstr "Оснивач канала <I>%s</I> је <I>%s</I>" | 8610 msgstr "Оснивач канала <I>%s</I> је <I>%s</I>" |
11136 | 8611 |
11137 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1190 | |
11138 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1326 | |
11139 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183 | |
11140 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332 | |
11141 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071 | |
11142 msgid "Real Name" | 8612 msgid "Real Name" |
11143 msgstr "Право име" | 8613 msgstr "Право име" |
11144 | 8614 |
11145 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1218 | |
11146 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213 | |
11147 msgid "Status Text" | 8615 msgid "Status Text" |
11148 msgstr "Стање" | 8616 msgstr "Стање" |
11149 | 8617 |
11150 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1279 | |
11151 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1351 | |
11152 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285 | |
11153 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357 | |
11154 msgid "Public Key Fingerprint" | 8618 msgid "Public Key Fingerprint" |
11155 msgstr "Отисак јавног кључа" | 8619 msgstr "Отисак јавног кључа" |
11156 | 8620 |
11157 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1280 | |
11158 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1352 | |
11159 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286 | |
11160 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358 | |
11161 msgid "Public Key Babbleprint" | 8621 msgid "Public Key Babbleprint" |
11162 msgstr "Сажетак јавног кључа" | 8622 msgstr "Сажетак јавног кључа" |
11163 | 8623 |
11164 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292 | |
11165 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298 | |
11166 msgid "_More..." | 8624 msgid "_More..." |
11167 msgstr "_Више..." | 8625 msgstr "_Више..." |
11168 | 8626 |
11169 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369 | |
11170 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1077 | |
11171 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 | |
11172 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:988 | |
11173 msgid "Detach From Server" | 8627 msgid "Detach From Server" |
11174 msgstr "Искључи се са сервера" | 8628 msgstr "Искључи се са сервера" |
11175 | 8629 |
11176 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369 | |
11177 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 | |
11178 msgid "Cannot detach" | 8630 msgid "Cannot detach" |
11179 msgstr "Не могу да се искључим" | 8631 msgstr "Не могу да се искључим" |
11180 | 8632 |
11181 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389 | |
11182 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 | |
11183 msgid "Cannot set topic" | 8633 msgid "Cannot set topic" |
11184 msgstr "Не могу да поставим тему" | 8634 msgstr "Не могу да поставим тему" |
11185 | 8635 |
11186 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418 | |
11187 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 | |
11188 msgid "Failed to change nickname" | 8636 msgid "Failed to change nickname" |
11189 msgstr "Не могу да променим надимак" | 8637 msgstr "Не могу да променим надимак" |
11190 | 8638 |
11191 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467 | |
11192 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 | |
11193 msgid "Roomlist" | 8639 msgid "Roomlist" |
11194 msgstr "Собе" | 8640 msgstr "Собе" |
11195 | 8641 |
11196 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467 | |
11197 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 | |
11198 msgid "Cannot get room list" | 8642 msgid "Cannot get room list" |
11199 msgstr "Не могу да добавим списак соба" | 8643 msgstr "Не могу да добавим списак соба" |
11200 | 8644 |
11201 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1468 | |
11202 msgid "Network is empty" | 8645 msgid "Network is empty" |
11203 msgstr "Мрежа је празна" | 8646 msgstr "Мрежа је празна" |
11204 | 8647 |
11205 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1512 | |
11206 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507 | |
11207 msgid "No public key was received" | 8648 msgid "No public key was received" |
11208 msgstr "Није примљен јавни кључ" | 8649 msgstr "Није примљен јавни кључ" |
11209 | 8650 |
11210 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1524 | |
11211 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1537 | |
11212 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519 | |
11213 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532 | |
11214 msgid "Server Information" | 8651 msgid "Server Information" |
11215 msgstr "Подаци о серверу" | 8652 msgstr "Подаци о серверу" |
11216 | 8653 |
11217 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1525 | |
11218 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520 | |
11219 msgid "Cannot get server information" | 8654 msgid "Cannot get server information" |
11220 msgstr "Не могу да добавим податке о серверу" | 8655 msgstr "Не могу да добавим податке о серверу" |
11221 | 8656 |
11222 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1548 | |
11223 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549 | |
11224 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558 | |
11225 msgid "Server Statistics" | 8657 msgid "Server Statistics" |
11226 msgstr "Статистике о серверу" | 8658 msgstr "Статистике о серверу" |
11227 | 8659 |
11228 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549 | |
11229 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550 | |
11230 msgid "Cannot get server statistics" | 8660 msgid "Cannot get server statistics" |
11231 msgstr "Не могу да добавим статистике о серверу" | 8661 msgstr "Не могу да добавим статистике о серверу" |
11232 | 8662 |
11233 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1556 | |
11234 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581 | |
11235 #, c-format | 8663 #, c-format |
11236 msgid "" | 8664 msgid "" |
11237 "Local server start time: %s\n" | 8665 "Local server start time: %s\n" |
11238 "Local server uptime: %s\n" | 8666 "Local server uptime: %s\n" |
11239 "Local server clients: %d\n" | 8667 "Local server clients: %d\n" |
11264 "Укупно сервера: %d\n" | 8692 "Укупно сервера: %d\n" |
11265 "Укупно рутера: %d\n" | 8693 "Укупно рутера: %d\n" |
11266 "Укупно оператора сервера: %d\n" | 8694 "Укупно оператора сервера: %d\n" |
11267 "Укупно оператора рутера: %d\n" | 8695 "Укупно оператора рутера: %d\n" |
11268 | 8696 |
11269 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1588 | |
11270 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604 | |
11271 msgid "Network Statistics" | 8697 msgid "Network Statistics" |
11272 msgstr "Мрежне статистике" | 8698 msgstr "Мрежне статистике" |
11273 | 8699 |
11274 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596 | |
11275 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 | |
11276 msgid "Ping failed" | 8700 msgid "Ping failed" |
11277 msgstr "Пинг није успео" | 8701 msgstr "Пинг није успео" |
11278 | 8702 |
11279 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601 | |
11280 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 | |
11281 msgid "Ping reply received from server" | 8703 msgid "Ping reply received from server" |
11282 msgstr "Примљен је одговор на ПИНГ са сервера" | 8704 msgstr "Примљен је одговор на ПИНГ са сервера" |
11283 | 8705 |
11284 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1609 | |
11285 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625 | |
11286 msgid "Could not kill user" | 8706 msgid "Could not kill user" |
11287 msgstr "Не могу да уклоним корисника" | 8707 msgstr "Не могу да уклоним корисника" |
11288 | 8708 |
11289 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648 | |
11290 msgid "WATCH" | 8709 msgid "WATCH" |
11291 msgstr "ГЛЕДАЈ" | 8710 msgstr "ГЛЕДАЈ" |
11292 | 8711 |
11293 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648 | |
11294 msgid "Cannot watch user" | 8712 msgid "Cannot watch user" |
11295 msgstr "Не могу да надгледам корисника" | 8713 msgstr "Не могу да надгледам корисника" |
11296 | 8714 |
11297 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1724 | |
11298 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1775 | |
11299 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:277 | |
11300 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1811 | |
11301 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1858 | |
11302 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:190 | |
11303 msgid "Resuming session" | 8715 msgid "Resuming session" |
11304 msgstr "Настављам сесију" | 8716 msgstr "Настављам сесију" |
11305 | 8717 |
11306 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1726 | |
11307 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1813 | |
11308 msgid "Authenticating connection" | 8718 msgid "Authenticating connection" |
11309 msgstr "Идентификација" | 8719 msgstr "Идентификација" |
11310 | 8720 |
11311 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1777 | |
11312 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1860 | |
11313 msgid "Verifying server public key" | 8721 msgid "Verifying server public key" |
11314 msgstr "Читање јавног кључа за сервер" | 8722 msgstr "Читање јавног кључа за сервер" |
11315 | 8723 |
11316 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1814 | |
11317 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1902 | |
11318 msgid "Passphrase required" | 8724 msgid "Passphrase required" |
11319 msgstr "Обавезно је шифровање" | 8725 msgstr "Обавезно је шифровање" |
11320 | 8726 |
11321 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104 | |
11322 #, c-format | 8727 #, c-format |
11323 msgid "" | 8728 msgid "" |
11324 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " | 8729 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " |
11325 "still like to accept this public key?" | 8730 "still like to accept this public key?" |
11326 msgstr "" | 8731 msgstr "" |
11327 "Примљен је јавни кључ за %s. Ваша локална копија се не слаже са овим кључем. " | 8732 "Примљен је јавни кључ за %s. Ваша локална копија се не слаже са овим кључем. " |
11328 "да ли и даље желите да прихватите овај јавни кључ?" | 8733 "да ли и даље желите да прихватите овај јавни кључ?" |
11329 | 8734 |
11330 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109 | |
11331 #, c-format | 8735 #, c-format |
11332 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" | 8736 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" |
11333 msgstr "" | 8737 msgstr "" |
11334 "Примљен је јавни кључ за %s. Да ли желите да прихватите овај јавни кључ?" | 8738 "Примљен је јавни кључ за %s. Да ли желите да прихватите овај јавни кључ?" |
11335 | 8739 |
11336 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113 | |
11337 #, c-format | 8740 #, c-format |
11338 msgid "" | 8741 msgid "" |
11339 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" | 8742 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" |
11340 "\n" | 8743 "\n" |
11341 "%s\n" | 8744 "%s\n" |
11344 "Отисак и сажетак кључа за другара %s су:\n" | 8747 "Отисак и сажетак кључа за другара %s су:\n" |
11345 "\n" | 8748 "\n" |
11346 "%s\n" | 8749 "%s\n" |
11347 "%s\n" | 8750 "%s\n" |
11348 | 8751 |
11349 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139 | |
11350 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116 | |
11351 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142 | |
11352 msgid "Verify Public Key" | 8752 msgid "Verify Public Key" |
11353 msgstr "Провери јавни кључ" | 8753 msgstr "Провери јавни кључ" |
11354 | 8754 |
11355 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121 | |
11356 msgid "_View..." | 8755 msgid "_View..." |
11357 msgstr "_Преглед..." | 8756 msgstr "_Преглед..." |
11358 | 8757 |
11359 # строфа баш и није одговарајућа :-) | 8758 # строфа баш и није одговарајућа :-) |
11360 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143 | |
11361 msgid "Unsupported public key type" | 8759 msgid "Unsupported public key type" |
11362 msgstr "Неподржана врста јавног кључа" | 8760 msgstr "Неподржана врста јавног кључа" |
11363 | 8761 |
11364 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:217 | |
11365 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1749 | |
11366 msgid "Disconnected by server" | 8762 msgid "Disconnected by server" |
11367 msgstr "Сервер Вас је искључио" | 8763 msgstr "Сервер Вас је искључио" |
11368 | 8764 |
11369 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:224 | |
11370 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1700 | |
11371 msgid "Error during connecting to SILC Server" | 8765 msgid "Error during connecting to SILC Server" |
11372 msgstr "Грешка при повезивању на SILC сервер" | 8766 msgstr "Грешка при повезивању на SILC сервер" |
11373 | 8767 |
11374 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:229 | |
11375 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1705 | |
11376 msgid "Key Exchange failed" | 8768 msgid "Key Exchange failed" |
11377 msgstr "Размена кључева није успела" | 8769 msgstr "Размена кључева није успела" |
11378 | 8770 |
11379 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:238 | |
11380 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714 | |
11381 msgid "" | 8771 msgid "" |
11382 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | 8772 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." |
11383 msgstr "" | 8773 msgstr "" |
11384 "Настављам прекинуту сесију. Притисните Поновно повезивање да направите нову " | 8774 "Настављам прекинуту сесију. Притисните Поновно повезивање да направите нову " |
11385 "везу." | 8775 "везу." |
11386 | 8776 |
11387 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:265 | |
11388 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:311 | |
11389 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:161 | |
11390 msgid "Connection failed" | 8777 msgid "Connection failed" |
11391 msgstr "Веза неуспешна" | 8778 msgstr "Веза неуспешна" |
11392 | 8779 |
11393 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:280 | |
11394 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193 | |
11395 msgid "Performing key exchange" | 8780 msgid "Performing key exchange" |
11396 msgstr "Размена кључева је у току" | 8781 msgstr "Размена кључева је у току" |
11397 | 8782 |
8783 msgid "Unable to create connection" | |
8784 msgstr "Не могу да успоставим нову везу." | |
8785 | |
8786 msgid "Could not load SILC key pair" | |
8787 msgstr "Не могу да учитам SILC пар кључева" | |
8788 | |
11398 #. Progress | 8789 #. Progress |
11399 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343 | |
11400 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325 | |
11401 msgid "Connecting to SILC Server" | 8790 msgid "Connecting to SILC Server" |
11402 msgstr "Повезивање са SILC сервером" | 8791 msgstr "Повезивање са SILC сервером" |
11403 | 8792 |
11404 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352 | |
11405 msgid "Could not load SILC key pair" | |
11406 msgstr "Не могу да учитам SILC пар кључева" | |
11407 | |
11408 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:366 | |
11409 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:355 | |
11410 msgid "Unable to create connection" | |
11411 msgstr "Не могу да успоставим нову везу." | |
11412 | |
11413 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:395 | |
11414 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:267 | |
11415 msgid "Out of memory" | 8793 msgid "Out of memory" |
11416 msgstr "Нема довољно меморије" | 8794 msgstr "Нема довољно меморије" |
11417 | 8795 |
11418 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:438 | |
11419 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:313 | |
11420 msgid "Cannot initialize SILC protocol" | 8796 msgid "Cannot initialize SILC protocol" |
11421 msgstr "Не могу да покренем SILC протокол" | 8797 msgstr "Не могу да покренем SILC протокол" |
11422 | 8798 |
11423 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:445 | |
11424 msgid "Error loading SILC key pair" | 8799 msgid "Error loading SILC key pair" |
11425 msgstr "Грешка при учитавању SILC пара кључева" | 8800 msgstr "Грешка при учитавању SILC пара кључева" |
11426 | 8801 |
11427 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739 | 8802 #, fuzzy, c-format |
11428 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650 | 8803 msgid "Download %s: %s" |
8804 msgstr "Корисника на %s: %s" | |
8805 | |
11429 msgid "Your Current Mood" | 8806 msgid "Your Current Mood" |
11430 msgstr "Тренутно расположење" | 8807 msgstr "Тренутно расположење" |
11431 | 8808 |
11432 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:741 | 8809 #, c-format |
11433 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652 ../pidgin/gtkprefs.c:1643 | |
11434 msgid "Normal" | 8810 msgid "Normal" |
11435 msgstr "Нормално" | 8811 msgstr "Нормално" |
11436 | 8812 |
11437 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:755 | |
11438 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666 | |
11439 msgid "In love" | 8813 msgid "In love" |
11440 msgstr "Заљубљен" | 8814 msgstr "Заљубљен" |
11441 | 8815 |
11442 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:766 | |
11443 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677 | |
11444 msgid "" | 8816 msgid "" |
11445 "\n" | 8817 "\n" |
11446 "Your Preferred Contact Methods" | 8818 "Your Preferred Contact Methods" |
11447 msgstr "" | 8819 msgstr "" |
11448 "\n" | 8820 "\n" |
11449 "Омиљени начини повезивања" | 8821 "Омиљени начини повезивања" |
11450 | 8822 |
11451 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:774 | |
11452 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561 | |
11453 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685 | |
11454 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557 | |
11455 msgid "SMS" | 8823 msgid "SMS" |
11456 msgstr "SMS" | 8824 msgstr "SMS" |
11457 | 8825 |
11458 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:776 | |
11459 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563 | |
11460 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687 | |
11461 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559 | |
11462 msgid "MMS" | 8826 msgid "MMS" |
11463 msgstr "MMS" | 8827 msgstr "MMS" |
11464 | 8828 |
11465 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:778 | |
11466 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689 | |
11467 msgid "Video conferencing" | 8829 msgid "Video conferencing" |
11468 msgstr "Видео разговор" | 8830 msgstr "Видео разговор" |
11469 | 8831 |
11470 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:783 | |
11471 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:694 | |
11472 msgid "Your Current Status" | 8832 msgid "Your Current Status" |
11473 msgstr "Ваше тренутно стање" | 8833 msgstr "Ваше тренутно стање" |
11474 | 8834 |
11475 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:790 | |
11476 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:701 | |
11477 msgid "Online Services" | 8835 msgid "Online Services" |
11478 msgstr "Мрежне услуге" | 8836 msgstr "Мрежне услуге" |
11479 | 8837 |
11480 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:793 | |
11481 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704 | |
11482 msgid "Let others see what services you are using" | 8838 msgid "Let others see what services you are using" |
11483 msgstr "Објави списак мрежних услуга" | 8839 msgstr "Објави списак мрежних услуга" |
11484 | 8840 |
11485 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:799 | |
11486 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710 | |
11487 msgid "Let others see what computer you are using" | 8841 msgid "Let others see what computer you are using" |
11488 msgstr "Објави име рачунара ког користите" | 8842 msgstr "Објави име рачунара ког користите" |
11489 | 8843 |
11490 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:806 | |
11491 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:717 | |
11492 msgid "Your VCard File" | 8844 msgid "Your VCard File" |
11493 msgstr "Ваша електронска посетница" | 8845 msgstr "Ваша електронска посетница" |
11494 | 8846 |
11495 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:812 | |
11496 msgid "Timezone (UTC)" | 8847 msgid "Timezone (UTC)" |
11497 msgstr "Вр. зона (УТЦ)" | 8848 msgstr "Вр. зона (УТЦ)" |
11498 | 8849 |
11499 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:816 | |
11500 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:817 | |
11501 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729 | |
11502 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730 | |
11503 msgid "User Online Status Attributes" | 8850 msgid "User Online Status Attributes" |
11504 msgstr "Особине мрежног стања корисника" | 8851 msgstr "Особине мрежног стања корисника" |
11505 | 8852 |
11506 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:818 | |
11507 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:731 | |
11508 msgid "" | 8853 msgid "" |
11509 "You can let other users see your online status information and your personal " | 8854 "You can let other users see your online status information and your personal " |
11510 "information. Please fill the information you would like other users to see " | 8855 "information. Please fill the information you would like other users to see " |
11511 "about yourself." | 8856 "about yourself." |
11512 msgstr "" | 8857 msgstr "" |
11513 "Можете допустити другим корисницима да виде да ли сте на вези или не, како и " | 8858 "Можете допустити другим корисницима да виде да ли сте на вези или не, како и " |
11514 "ваше приватне податке. Попуните ваше податке које бисте желели да други виде." | 8859 "ваше приватне податке. Попуните ваше податке које бисте желели да други виде." |
11515 | 8860 |
11516 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859 | |
11517 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:865 | |
11518 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1486 | |
11519 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772 | |
11520 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778 | |
11521 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1415 | |
11522 msgid "Message of the Day" | 8861 msgid "Message of the Day" |
11523 msgstr "Порука дана" | 8862 msgstr "Порука дана" |
11524 | 8863 |
11525 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859 | |
11526 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772 | |
11527 msgid "No Message of the Day available" | 8864 msgid "No Message of the Day available" |
11528 msgstr "Није доступна порука дана" | 8865 msgstr "Није доступна порука дана" |
11529 | 8866 |
11530 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:860 | |
11531 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1481 | |
11532 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:773 | |
11533 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1410 | |
11534 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" | 8867 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" |
11535 msgstr "Нема поруке дана за ову везу." | 8868 msgstr "Нема поруке дана за ову везу." |
11536 | 8869 |
11537 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911 | |
11538 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957 | |
11539 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1028 | |
11540 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1029 | |
11541 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824 | |
11542 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868 | |
11543 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:939 | |
11544 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940 | |
11545 msgid "Create New SILC Key Pair" | 8870 msgid "Create New SILC Key Pair" |
11546 msgstr "Направи нови SILC пар кључева" | 8871 msgstr "Направи нови SILC пар кључева" |
11547 | 8872 |
11548 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911 | |
11549 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824 | |
11550 msgid "Passphrases do not match" | 8873 msgid "Passphrases do not match" |
11551 msgstr "Лозинке нису исте." | 8874 msgstr "Лозинке нису исте." |
11552 | 8875 |
11553 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957 | |
11554 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868 | |
11555 msgid "Key Pair Generation failed" | 8876 msgid "Key Pair Generation failed" |
11556 msgstr "Прављење пара кључева није успело" | 8877 msgstr "Прављење пара кључева није успело" |
11557 | 8878 |
11558 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:996 | |
11559 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:907 | |
11560 msgid "Key length" | 8879 msgid "Key length" |
11561 msgstr "Дужина кључа" | 8880 msgstr "Дужина кључа" |
11562 | 8881 |
11563 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:998 | |
11564 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:909 | |
11565 msgid "Public key file" | 8882 msgid "Public key file" |
11566 msgstr "Датотека са јавним кључем" | 8883 msgstr "Датотека са јавним кључем" |
11567 | 8884 |
11568 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1000 | |
11569 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:911 | |
11570 msgid "Private key file" | 8885 msgid "Private key file" |
11571 msgstr "Датотека са приватним кључем" | 8886 msgstr "Датотека са приватним кључем" |
11572 | 8887 |
11573 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1023 | |
11574 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934 | |
11575 msgid "Passphrase (retype)" | 8888 msgid "Passphrase (retype)" |
11576 msgstr "Лозинка (поново откуцајте)" | 8889 msgstr "Лозинка (поново откуцајте)" |
11577 | 8890 |
11578 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1030 | |
11579 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941 | |
11580 msgid "Generate Key Pair" | 8891 msgid "Generate Key Pair" |
11581 msgstr "Направи пар кључева" | 8892 msgstr "Направи пар кључева" |
11582 | 8893 |
11583 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1073 | |
11584 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:984 | |
11585 msgid "Online Status" | 8894 msgid "Online Status" |
11586 msgstr "На вези од" | 8895 msgstr "На вези од" |
11587 | 8896 |
11588 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1081 | |
11589 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:992 | |
11590 msgid "View Message of the Day" | 8897 msgid "View Message of the Day" |
11591 msgstr "Погледај поруку дана" | 8898 msgstr "Погледај поруку дана" |
11592 | 8899 |
11593 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1085 | |
11594 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:996 | |
11595 msgid "Create SILC Key Pair..." | 8900 msgid "Create SILC Key Pair..." |
11596 msgstr "Направи SILC пар кључева..." | 8901 msgstr "Направи SILC пар кључева..." |
11597 | 8902 |
11598 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1177 | |
11599 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1095 | |
11600 #, c-format | 8903 #, c-format |
11601 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" | 8904 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" |
11602 msgstr "Корисник <I>%s</I> није пријављен на мрежу" | 8905 msgstr "Корисник <I>%s</I> није пријављен на мрежу" |
11603 | 8906 |
11604 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1357 | |
11605 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1286 | |
11606 msgid "Topic too long" | 8907 msgid "Topic too long" |
11607 msgstr "Тема је предугачка." | 8908 msgstr "Тема је предугачка." |
11608 | 8909 |
11609 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1438 | |
11610 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1367 | |
11611 msgid "You must specify a nick" | 8910 msgid "You must specify a nick" |
11612 msgstr "Морате навести надимак" | 8911 msgstr "Морате навести надимак" |
11613 | 8912 |
11614 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1540 | |
11615 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1469 | |
11616 #, c-format | 8913 #, c-format |
11617 msgid "channel %s not found" | 8914 msgid "channel %s not found" |
11618 msgstr "Канал %s није пронађен" | 8915 msgstr "Канал %s није пронађен" |
11619 | 8916 |
11620 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1545 | |
11621 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1474 | |
11622 #, c-format | 8917 #, c-format |
11623 msgid "channel modes for %s: %s" | 8918 msgid "channel modes for %s: %s" |
11624 msgstr "Тема канала %s је: %s" | 8919 msgstr "Тема канала %s је: %s" |
11625 | 8920 |
11626 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1547 | |
11627 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1476 | |
11628 #, c-format | 8921 #, c-format |
11629 msgid "no channel modes are set on %s" | 8922 msgid "no channel modes are set on %s" |
11630 msgstr "Ниједан приступ није подешен за %s" | 8923 msgstr "Ниједан приступ није подешен за %s" |
11631 | 8924 |
11632 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1560 | |
11633 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1489 | |
11634 #, c-format | 8925 #, c-format |
11635 msgid "Failed to set cmodes for %s" | 8926 msgid "Failed to set cmodes for %s" |
11636 msgstr "Не могу да сачувам приступе за: %s" | 8927 msgstr "Не могу да сачувам приступе за: %s" |
11637 | 8928 |
11638 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1590 | |
11639 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1519 | |
11640 #, c-format | 8929 #, c-format |
11641 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" | 8930 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" |
11642 msgstr "Непозната наредба: %s, (можда је грешка у програму)" | 8931 msgstr "Непозната наредба: %s, (можда је грешка у програму)" |
11643 | 8932 |
11644 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1653 | |
11645 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582 | |
11646 msgid "part [channel]: Leave the chat" | 8933 msgid "part [channel]: Leave the chat" |
11647 msgstr "part [канал]: Напушта разговор" | 8934 msgstr "part [канал]: Напушта разговор" |
11648 | 8935 |
11649 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1657 | |
11650 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1586 | |
11651 msgid "leave [channel]: Leave the chat" | 8936 msgid "leave [channel]: Leave the chat" |
11652 msgstr "leave [канал]: Напушта ћаскање" | 8937 msgstr "leave [канал]: Напушта ћаскање" |
11653 | 8938 |
11654 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1661 | |
11655 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1590 | |
11656 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" | 8939 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" |
11657 msgstr "topic [<нова тема>]: Прегледа или мења тему" | 8940 msgstr "topic [<нова тема>]: Прегледа или мења тему" |
11658 | 8941 |
11659 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666 | |
11660 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1595 | |
11661 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" | 8942 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" |
11662 msgstr "" | 8943 msgstr "join <канал> [<лозинка>]: Приступа ћаскању на овој мрежи" |
11663 "join <канал> [<лозинка>]: Приступа ћаскању на овој мрежи" | 8944 |
11664 | |
11665 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670 | |
11666 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1599 | |
11667 msgid "list: List channels on this network" | 8945 msgid "list: List channels on this network" |
11668 msgstr "list: Исписује канале на овој мрежи" | 8946 msgstr "list: Исписује канале на овој мрежи" |
11669 | 8947 |
11670 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1674 | |
11671 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1603 | |
11672 msgid "whois <nick>: View nick's information" | 8948 msgid "whois <nick>: View nick's information" |
11673 msgstr "whois <надимак>: Прегледа податке о надимку" | 8949 msgstr "whois <надимак>: Прегледа податке о надимку" |
11674 | 8950 |
11675 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678 | |
11676 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1607 | |
11677 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685 | |
11678 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" | 8951 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" |
11679 msgstr "msg <надимак> <порука>: Шаље приватну поруку кориснику" | 8952 msgstr "msg <надимак> <порука>: Шаље приватну поруку кориснику" |
11680 | 8953 |
11681 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1682 | |
11682 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1611 | |
11683 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" | 8954 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" |
11684 msgstr "" | 8955 msgstr "" |
11685 "query <надимак> [<порука>]: Шаље приватну поруку кориснику" | 8956 "query <надимак> [<порука>]: Шаље приватну поруку кориснику" |
11686 | 8957 |
11687 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1686 | |
11688 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1615 | |
11689 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" | 8958 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" |
11690 msgstr "motd: Исписује поруку дана са сервера" | 8959 msgstr "motd: Исписује поруку дана са сервера" |
11691 | 8960 |
11692 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690 | |
11693 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1619 | |
11694 msgid "detach: Detach this session" | 8961 msgid "detach: Detach this session" |
11695 msgstr "detach: Откачи ову сесију" | 8962 msgstr "detach: Откачи ову сесију" |
11696 | 8963 |
11697 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1694 | |
11698 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1623 | |
11699 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" | 8964 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" |
11700 msgstr "quit [порука]: Искључује са сервера и притом по жељи исписује поруку" | 8965 msgstr "quit [порука]: Искључује са сервера и притом по жељи исписује поруку" |
11701 | 8966 |
11702 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1698 | |
11703 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1627 | |
11704 msgid "call <command>: Call any silc client command" | 8967 msgid "call <command>: Call any silc client command" |
11705 msgstr "call <команда>: Изврши било коју команду SILC програма" | 8968 msgstr "call <команда>: Изврши било коју команду SILC програма" |
11706 | 8969 |
11707 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1704 | |
11708 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633 | |
11709 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" | 8970 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" |
11710 msgstr "kill <надимак> [-pubkey|<разлог>]: Уклони корисника" | 8971 msgstr "kill <надимак> [-pubkey|<разлог>]: Уклони корисника" |
11711 | 8972 |
11712 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1708 | |
11713 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1637 | |
11714 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" | 8973 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" |
11715 msgstr "nick <нови надимак>: Мења Ваш надимак" | 8974 msgstr "nick <нови надимак>: Мења Ваш надимак" |
11716 | 8975 |
11717 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1712 | |
11718 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1641 | |
11719 msgid "whowas <nick>: View nick's information" | 8976 msgid "whowas <nick>: View nick's information" |
11720 msgstr "whowas <надимак>: Приказује податке о надимку" | 8977 msgstr "whowas <надимак>: Приказује податке о надимку" |
11721 | 8978 |
11722 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1716 | |
11723 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1645 | |
11724 msgid "" | 8979 msgid "" |
11725 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " | 8980 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " |
11726 "channel modes" | 8981 "channel modes" |
11727 msgstr "" | 8982 msgstr "" |
11728 "cmode <канал> [+|-<приступ>] [аргумент]: Мења или приказује " | 8983 "cmode <канал> [+|-<приступ>] [аргумент]: Мења или приказује " |
11729 "приступе канала" | 8984 "приступе канала" |
11730 | 8985 |
11731 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1720 | |
11732 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1649 | |
11733 msgid "" | 8986 msgid "" |
11734 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " | 8987 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " |
11735 "on channel" | 8988 "on channel" |
11736 msgstr "" | 8989 msgstr "" |
11737 "cumode <канал> +|-<приступи> <надимак>: Мења приступе за " | 8990 "cumode <канал> +|-<приступи> <надимак>: Мења приступе за " |
11738 "дати надимак на каналу" | 8991 "дати надимак на каналу" |
11739 | 8992 |
11740 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1724 | |
11741 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1653 | |
11742 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" | 8993 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" |
11743 msgstr "umode <приступи>: Поставља Ваше приступе на мрежи" | 8994 msgstr "umode <приступи>: Поставља Ваше приступе на мрежи" |
11744 | 8995 |
11745 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728 | |
11746 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1657 | |
11747 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" | 8996 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" |
11748 msgstr "oper <надимак> [-pubkey]: Добавља чин оператора сервера" | 8997 msgstr "oper <надимак> [-pubkey]: Добавља чин оператора сервера" |
11749 | 8998 |
11750 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1732 | |
11751 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1661 | |
11752 msgid "" | 8999 msgid "" |
11753 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " | 9000 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " |
11754 "channel invite list" | 9001 "channel invite list" |
11755 msgstr "" | 9002 msgstr "" |
11756 "invite <канал> [-|+]<надимак>: Позива надимак или додаје, " | 9003 "invite <канал> [-|+]<надимак>: Позива надимак или додаје, " |
11757 "односно уклања са списка позваних" | 9004 "односно уклања са списка позваних" |
11758 | 9005 |
11759 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1736 | |
11760 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1665 | |
11761 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" | 9006 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" |
11762 msgstr "" | 9007 msgstr "" |
11763 "kick <канал> <надимак> [коментар]: Одстрани надимак са канала" | 9008 "kick <канал> <надимак> [коментар]: Одстрани надимак са канала" |
11764 | 9009 |
11765 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1740 | |
11766 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1669 | |
11767 msgid "info [server]: View server administrative details" | 9010 msgid "info [server]: View server administrative details" |
11768 msgstr "info [сервер]: Прегледај административне детаље сервера" | 9011 msgstr "info [сервер]: Прегледај административне детаље сервера" |
11769 | 9012 |
11770 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1744 | |
11771 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1673 | |
11772 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" | 9013 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" |
11773 msgstr "ban [<канал> +|-<надимак>]: Забрани приступ надимку" | 9014 msgstr "ban [<канал> +|-<надимак>]: Забрани приступ надимку" |
11774 | 9015 |
11775 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1748 | |
11776 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1677 | |
11777 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" | 9016 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" |
11778 msgstr "" | 9017 msgstr "" |
11779 "getkey <надимак|сервер>: Добави корисников или серверов јавни кључ" | 9018 "getkey <надимак|сервер>: Добави корисников или серверов јавни кључ" |
11780 | 9019 |
11781 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1752 | |
11782 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1681 | |
11783 msgid "stats: View server and network statistics" | 9020 msgid "stats: View server and network statistics" |
11784 msgstr "stats: Прегледај серверске статистике" | 9021 msgstr "stats: Прегледај серверске статистике" |
11785 | 9022 |
11786 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1756 | |
11787 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1685 | |
11788 msgid "ping: Send PING to the connected server" | 9023 msgid "ping: Send PING to the connected server" |
11789 msgstr "ping: Шаље PING повезаном серверу" | 9024 msgstr "ping: Шаље PING повезаном серверу" |
11790 | 9025 |
11791 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1761 | |
11792 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1690 | |
11793 msgid "users <channel>: List users in channel" | 9026 msgid "users <channel>: List users in channel" |
11794 msgstr "users <канал>: Исписује кориснике на каналу" | 9027 msgstr "users <канал>: Исписује кориснике на каналу" |
11795 | 9028 |
11796 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1765 | |
11797 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1694 | |
11798 msgid "" | 9029 msgid "" |
11799 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " | 9030 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " |
11800 "specific users in channel(s)" | 9031 "specific users in channel(s)" |
11801 msgstr "" | 9032 msgstr "" |
11802 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <канал(и)>: Исписује " | 9033 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <канал(и)>: Исписује " |
11809 #. *< priority | 9040 #. *< priority |
11810 #. *< id | 9041 #. *< id |
11811 #. *< name | 9042 #. *< name |
11812 #. *< version | 9043 #. *< version |
11813 #. * summary | 9044 #. * summary |
11814 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1876 | |
11815 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1819 | |
11816 msgid "SILC Protocol Plugin" | 9045 msgid "SILC Protocol Plugin" |
11817 msgstr "Додатак за SILC протокол" | 9046 msgstr "Додатак за SILC протокол" |
11818 | 9047 |
11819 #. * description | 9048 #. * description |
11820 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1878 | |
11821 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1821 | |
11822 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" | 9049 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" |
11823 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) протокол" | 9050 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) протокол" |
11824 | 9051 |
11825 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1910 | |
11826 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1853 ../pidgin/gtkprefs.c:2038 | |
11827 msgid "Network" | 9052 msgid "Network" |
11828 msgstr "Мрежа" | 9053 msgstr "Мрежа" |
11829 | 9054 |
11830 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921 | |
11831 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864 | |
11832 msgid "Public Key file" | 9055 msgid "Public Key file" |
11833 msgstr "Датотека са јавним кључем" | 9056 msgstr "Датотека са јавним кључем" |
11834 | 9057 |
11835 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1925 | |
11836 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868 | |
11837 msgid "Private Key file" | 9058 msgid "Private Key file" |
11838 msgstr "Датотека са приватним кључем" | 9059 msgstr "Датотека са приватним кључем" |
11839 | 9060 |
11840 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1935 | |
11841 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1878 | |
11842 msgid "Cipher" | 9061 msgid "Cipher" |
11843 msgstr "Рачунај" | 9062 msgstr "Рачунај" |
11844 | 9063 |
11845 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1945 | |
11846 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1888 | |
11847 msgid "HMAC" | 9064 msgid "HMAC" |
11848 msgstr "HMAC" | 9065 msgstr "HMAC" |
11849 | 9066 |
11850 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1948 | |
11851 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" | 9067 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" |
11852 msgstr "Користи најбољу тајност прослеђивања" | 9068 msgstr "Користи најбољу тајност прослеђивања" |
11853 | 9069 |
11854 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1952 | |
11855 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1891 | |
11856 msgid "Public key authentication" | 9070 msgid "Public key authentication" |
11857 msgstr "Пријава са јавним кључем" | 9071 msgstr "Пријава са јавним кључем" |
11858 | 9072 |
11859 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1955 | |
11860 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894 | |
11861 msgid "Block IMs without Key Exchange" | 9073 msgid "Block IMs without Key Exchange" |
11862 msgstr "Блокирај брзе поруке без размене кључева" | 9074 msgstr "Блокирај брзе поруке без размене кључева" |
11863 | 9075 |
11864 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1958 | |
11865 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897 | |
11866 msgid "Block messages to whiteboard" | 9076 msgid "Block messages to whiteboard" |
11867 msgstr "Забрани поруке на таблу" | 9077 msgstr "Забрани поруке на таблу" |
11868 | 9078 |
11869 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1961 | |
11870 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900 | |
11871 msgid "Automatically open whiteboard" | 9079 msgid "Automatically open whiteboard" |
11872 msgstr "Аутоматски отвори таблу" | 9080 msgstr "Аутоматски отвори таблу" |
11873 | 9081 |
11874 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1964 | |
11875 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903 | |
11876 msgid "Digitally sign and verify all messages" | 9082 msgid "Digitally sign and verify all messages" |
11877 msgstr "Дигитално потпиши и провери све поруке" | 9083 msgstr "Дигитално потпиши и провери све поруке" |
11878 | 9084 |
11879 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207 | |
11880 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:249 | |
11881 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207 | |
11882 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247 | |
11883 msgid "Creating SILC key pair..." | 9085 msgid "Creating SILC key pair..." |
11884 msgstr "Израда SILC пара кључева је у току..." | 9086 msgstr "Израда SILC пара кључева је у току..." |
11885 | 9087 |
11886 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:215 | |
11887 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:257 | |
11888 msgid "Cannot create SILC key pair\n" | 9088 msgid "Cannot create SILC key pair\n" |
11889 msgstr "Не могу да направим SILC пар кључева\n" | 9089 msgstr "Не могу да направим SILC пар кључева\n" |
11890 | 9090 |
11891 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | 9091 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in |
11892 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | 9092 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, |
11893 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | 9093 #. sum: 3 tabs or 24 characters) |
11894 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:358 | |
11895 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355 | |
11896 #, c-format | 9094 #, c-format |
11897 msgid "Real Name: \t%s\n" | 9095 msgid "Real Name: \t%s\n" |
11898 msgstr "Право име: \t%s\n" | 9096 msgstr "Право име: \t%s\n" |
11899 | 9097 |
11900 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:360 | |
11901 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357 | |
11902 #, c-format | 9098 #, c-format |
11903 msgid "User Name: \t%s\n" | 9099 msgid "User Name: \t%s\n" |
11904 msgstr "Корисничко име: \t%s\n" | 9100 msgstr "Корисничко име: \t%s\n" |
11905 | 9101 |
11906 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:362 | |
11907 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359 | |
11908 #, c-format | 9102 #, c-format |
11909 msgid "Email: \t\t%s\n" | 9103 msgid "Email: \t\t%s\n" |
11910 msgstr "Е-пошта: \t\t%s\n" | 9104 msgstr "Е-пошта: \t\t%s\n" |
11911 | 9105 |
11912 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364 | |
11913 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361 | |
11914 #, c-format | 9106 #, c-format |
11915 msgid "Host Name: \t%s\n" | 9107 msgid "Host Name: \t%s\n" |
11916 msgstr "Рачунар: \t%s\n" | 9108 msgstr "Рачунар: \t%s\n" |
11917 | 9109 |
11918 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366 | |
11919 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363 | |
11920 #, c-format | 9110 #, c-format |
11921 msgid "Organization: \t%s\n" | 9111 msgid "Organization: \t%s\n" |
11922 msgstr "Организација: \t%s\n" | 9112 msgstr "Организација: \t%s\n" |
11923 | 9113 |
11924 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368 | |
11925 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365 | |
11926 #, c-format | 9114 #, c-format |
11927 msgid "Country: \t%s\n" | 9115 msgid "Country: \t%s\n" |
11928 msgstr "Држава: \t%s\n" | 9116 msgstr "Држава: \t%s\n" |
11929 | 9117 |
11930 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369 | |
11931 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366 | |
11932 #, c-format | 9118 #, c-format |
11933 msgid "Algorithm: \t%s\n" | 9119 msgid "Algorithm: \t%s\n" |
11934 msgstr "Алгоритам: \t%s\n" | 9120 msgstr "Алгоритам: \t%s\n" |
11935 | 9121 |
11936 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370 | |
11937 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367 | |
11938 #, c-format | 9122 #, c-format |
11939 msgid "Key Length: \t%d bits\n" | 9123 msgid "Key Length: \t%d bits\n" |
11940 msgstr "Дужина кључа: \t%d бита\n" | 9124 msgstr "Дужина кључа: \t%d бита\n" |
11941 | 9125 |
11942 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372 | |
11943 #, c-format | 9126 #, c-format |
11944 msgid "Version: \t%s\n" | 9127 msgid "Version: \t%s\n" |
11945 msgstr "Верзија: \t%s\n" | 9128 msgstr "Верзија: \t%s\n" |
11946 | 9129 |
11947 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374 | |
11948 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369 | |
11949 #, c-format | 9130 #, c-format |
11950 msgid "" | 9131 msgid "" |
11951 "Public Key Fingerprint:\n" | 9132 "Public Key Fingerprint:\n" |
11952 "%s\n" | 9133 "%s\n" |
11953 "\n" | 9134 "\n" |
11954 msgstr "" | 9135 msgstr "" |
11955 "Отисак јавног кључа\n" | 9136 "Отисак јавног кључа\n" |
11956 "%s\n" | 9137 "%s\n" |
11957 "\n" | 9138 "\n" |
11958 | 9139 |
11959 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375 | |
11960 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370 | |
11961 #, c-format | 9140 #, c-format |
11962 msgid "" | 9141 msgid "" |
11963 "Public Key Babbleprint:\n" | 9142 "Public Key Babbleprint:\n" |
11964 "%s" | 9143 "%s" |
11965 msgstr "" | 9144 msgstr "" |
11966 "Сажетак јавног кључа:\n" | 9145 "Сажетак јавног кључа:\n" |
11967 "%s" | 9146 "%s" |
11968 | 9147 |
11969 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:379 | |
11970 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380 | |
11971 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374 | |
11972 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375 | |
11973 msgid "Public Key Information" | 9148 msgid "Public Key Information" |
11974 msgstr "Подаци о јавном кључу" | 9149 msgstr "Подаци о јавном кључу" |
11975 | 9150 |
11976 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559 | |
11977 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555 | |
11978 msgid "Paging" | 9151 msgid "Paging" |
11979 msgstr "Записивање" | 9152 msgstr "Записивање" |
11980 | 9153 |
11981 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565 | |
11982 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561 | |
11983 msgid "Video Conferencing" | 9154 msgid "Video Conferencing" |
11984 msgstr "Видео разговор" | 9155 msgstr "Видео разговор" |
11985 | 9156 |
11986 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583 | |
11987 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:579 | |
11988 msgid "Computer" | 9157 msgid "Computer" |
11989 msgstr "Рачунар" | 9158 msgstr "Рачунар" |
11990 | 9159 |
11991 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:587 | |
11992 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:583 | |
11993 msgid "PDA" | 9160 msgid "PDA" |
11994 msgstr "PDA" | 9161 msgstr "PDA" |
11995 | 9162 |
11996 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589 | |
11997 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:585 | |
11998 msgid "Terminal" | 9163 msgid "Terminal" |
11999 msgstr "Терминал" | 9164 msgstr "Терминал" |
12000 | 9165 |
12001 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:284 | |
12002 #, c-format | 9166 #, c-format |
12003 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" | 9167 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" |
12004 msgstr "%s је послао(ла) поруку на таблу. Да ли желите да отворите таблу?" | 9168 msgstr "%s је послао(ла) поруку на таблу. Да ли желите да отворите таблу?" |
12005 | 9169 |
12006 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:288 | |
12007 #, c-format | 9170 #, c-format |
12008 msgid "" | 9171 msgid "" |
12009 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " | 9172 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " |
12010 "whiteboard?" | 9173 "whiteboard?" |
12011 msgstr "" | 9174 msgstr "" |
12012 "%s је послао(ла) поруку на таблу на %s каналу. Да ли желите да отворите " | 9175 "%s је послао(ла) поруку на таблу на %s каналу. Да ли желите да отворите " |
12013 "таблу." | 9176 "таблу." |
12014 | 9177 |
12015 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:302 | |
12016 msgid "Whiteboard" | 9178 msgid "Whiteboard" |
12017 msgstr "Табла" | 9179 msgstr "Табла" |
12018 | 9180 |
12019 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559 | |
12020 msgid "No server statistics available" | 9181 msgid "No server statistics available" |
12021 msgstr "Нема доступних статистика" | 9182 msgstr "Нема доступних статистика" |
12022 | 9183 |
12023 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1931 | 9184 #, c-format |
12024 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 9185 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
12025 msgstr "Грешка: издања се не слажу, обновите вашег програма" | 9186 msgstr "Грешка: издања се не слажу, обновите вашег програма" |
12026 | 9187 |
12027 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1934 | 9188 #, c-format |
12028 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | 9189 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" |
12029 msgstr "Грешка: друга страна нема поверења или не подржава ваш јавни кључ" | 9190 msgstr "Грешка: друга страна нема поверења или не подржава ваш јавни кључ" |
12030 | 9191 |
12031 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937 | 9192 #, c-format |
12032 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | 9193 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" |
12033 msgstr "Грешка: друга страна не подржава предложену KE групу" | 9194 msgstr "Грешка: друга страна не подржава предложену KE групу" |
12034 | 9195 |
12035 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940 | 9196 #, c-format |
12036 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | 9197 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" |
12037 msgstr "Грешка: друга страна не подржава предложену шифру" | 9198 msgstr "Грешка: друга страна не подржава предложену шифру" |
12038 | 9199 |
12039 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943 | 9200 #, c-format |
12040 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | 9201 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" |
12041 msgstr "Грешка: друга страна не подршава предложен PKCS" | 9202 msgstr "Грешка: друга страна не подршава предложен PKCS" |
12042 | 9203 |
12043 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946 | 9204 #, c-format |
12044 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | 9205 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" |
12045 msgstr "Грешка: друга страна не подржава предложену хеш функцију" | 9206 msgstr "Грешка: друга страна не подржава предложену хеш функцију" |
12046 | 9207 |
12047 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949 | 9208 #, c-format |
12048 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | 9209 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" |
12049 msgstr "Грешка: друга страна не подржава предложен HMAC" | 9210 msgstr "Грешка: друга страна не подржава предложен HMAC" |
12050 | 9211 |
12051 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1951 | 9212 #, c-format |
12052 msgid "Failure: Incorrect signature" | 9213 msgid "Failure: Incorrect signature" |
12053 msgstr "Грешка: потпис је неисправан" | 9214 msgstr "Грешка: потпис је неисправан" |
12054 | 9215 |
12055 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1953 | 9216 #, c-format |
12056 msgid "Failure: Invalid cookie" | 9217 msgid "Failure: Invalid cookie" |
12057 msgstr "Грешка: колачић је неисправан." | 9218 msgstr "Грешка: колачић је неисправан." |
12058 | 9219 |
12059 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1964 | 9220 #, c-format |
12060 msgid "Failure: Authentication failed" | 9221 msgid "Failure: Authentication failed" |
12061 msgstr "Неуспешна идентификација" | 9222 msgstr "Неуспешна идентификација" |
12062 | 9223 |
12063 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:182 | |
12064 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 9224 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" |
12065 msgstr "Не може се покренути SILC програмска веза" | 9225 msgstr "Не може се покренути SILC програмска веза" |
12066 | 9226 |
12067 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:290 | |
12068 msgid "John Noname" | 9227 msgid "John Noname" |
12069 msgstr "Безимени балон" | 9228 msgstr "Безимени балон" |
12070 | 9229 |
12071 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:320 | |
12072 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" | |
12073 msgstr "Не могу да нађем/приступим ~/.silc директоријуму" | |
12074 | |
12075 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:334 | |
12076 #, c-format | 9230 #, c-format |
12077 msgid "Could not load SILC key pair: %s" | 9231 msgid "Could not load SILC key pair: %s" |
12078 msgstr "Не могу да учитам SILC пар кључева: %s" | 9232 msgstr "Не могу да учитам SILC пар кључева: %s" |
12079 | 9233 |
12080 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? | |
12081 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416 | |
12082 msgid "Could not write" | 9234 msgid "Could not write" |
12083 msgstr "Не могу да упишем" | 9235 msgstr "Не могу да упишем" |
12084 | 9236 |
12085 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438 | |
12086 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1529 | |
12087 msgid "Could not connect" | 9237 msgid "Could not connect" |
12088 msgstr "Не могу да се повежем" | 9238 msgstr "Не могу да се повежем" |
12089 | 9239 |
12090 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1059 | |
12091 msgid "Unknown server response." | 9240 msgid "Unknown server response." |
12092 msgstr "Непознат одговор сервера." | 9241 msgstr "Непознат одговор сервера." |
12093 | 9242 |
12094 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1563 | |
12095 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1605 | |
12096 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1618 | |
12097 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1669 | |
12098 msgid "Could not create listen socket" | 9243 msgid "Could not create listen socket" |
12099 msgstr " е могу да начиним утичницу за слушање" | 9244 msgstr " е могу да начиним утичницу за слушање" |
12100 | 9245 |
12101 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1586 | |
12102 msgid "Couldn't resolve host" | |
12103 msgstr "Не могу да добијем домаћина" | |
12104 | |
12105 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1677 | |
12106 msgid "Could not resolve hostname" | 9246 msgid "Could not resolve hostname" |
12107 msgstr "Не могу да добијем име домаћина" | 9247 msgstr "Не могу да добијем име домаћина" |
12108 | 9248 |
12109 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1694 | 9249 #, fuzzy |
12110 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" | 9250 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
12111 msgstr "СИП корисничка имена не могу садржати белине или @ симболе" | 9251 msgstr "СИП корисничка имена не могу садржати белине или @ симболе" |
12112 | 9252 |
12113 #. *< type | 9253 #. *< type |
12114 #. *< ui_requirement | 9254 #. *< ui_requirement |
12115 #. *< flags | 9255 #. *< flags |
12116 #. *< dependencies | 9256 #. *< dependencies |
12117 #. *< priority | 9257 #. *< priority |
12118 #. *< id | 9258 #. *< id |
12119 #. *< name | 9259 #. *< name |
12120 #. *< version | 9260 #. *< version |
12121 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1870 | |
12122 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | 9261 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" |
12123 msgstr "SIP/SIMPLE додатак за протокол" | 9262 msgstr "SIP/SIMPLE додатак за протокол" |
12124 | 9263 |
12125 #. * summary | 9264 #. * summary |
12126 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1871 | |
12127 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | 9265 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" |
12128 msgstr "SIP/SIMPLE додатак за протокол" | 9266 msgstr "SIP/SIMPLE додатак за протокол" |
12129 | 9267 |
12130 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1899 | |
12131 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" | 9268 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" |
12132 msgstr "Објави стање (примедба: сви вас могу гледати)" | 9269 msgstr "Објави стање (примедба: сви вас могу гледати)" |
12133 | 9270 |
12134 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1905 | |
12135 msgid "Use UDP" | 9271 msgid "Use UDP" |
12136 msgstr "Користи УДП" | 9272 msgstr "Користи УДП" |
12137 | 9273 |
12138 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1907 | |
12139 msgid "Use proxy" | 9274 msgid "Use proxy" |
12140 msgstr "Користи мрежни посредник" | 9275 msgstr "Користи мрежни посредник" |
12141 | 9276 |
12142 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1909 | |
12143 msgid "Proxy" | 9277 msgid "Proxy" |
12144 msgstr "Прокси" | 9278 msgstr "Прокси" |
12145 | 9279 |
12146 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1911 | |
12147 msgid "Auth User" | 9280 msgid "Auth User" |
12148 msgstr "Овласти корисника" | 9281 msgstr "Овласти корисника" |
12149 | 9282 |
12150 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1913 | |
12151 msgid "Auth Domain" | 9283 msgid "Auth Domain" |
12152 msgstr "Овласти домен" | 9284 msgstr "Овласти домен" |
12153 | 9285 |
12154 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139 | |
12155 #, c-format | 9286 #, c-format |
12156 msgid "Looking up %s" | 9287 msgid "Looking up %s" |
12157 msgstr "Тражим %s" | 9288 msgstr "Тражим %s" |
12158 | 9289 |
12159 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148 | |
12160 #, c-format | 9290 #, c-format |
12161 msgid "Connect to %s failed" | 9291 msgid "Connect to %s failed" |
12162 msgstr "Неуспешно повезивање на %s" | 9292 msgstr "Неуспешно повезивање на %s" |
12163 | 9293 |
12164 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201 | |
12165 #, c-format | 9294 #, c-format |
12166 msgid "Signon: %s" | 9295 msgid "Signon: %s" |
12167 msgstr "Пријава: %s" | 9296 msgstr "Пријава: %s" |
12168 | 9297 |
12169 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488 | |
12170 #, c-format | 9298 #, c-format |
12171 msgid "Unable to write file %s." | 9299 msgid "Unable to write file %s." |
12172 msgstr "Не могу да пишем у датотеку %s." | 9300 msgstr "Не могу да пишем у датотеку %s." |
12173 | 9301 |
12174 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491 | |
12175 #, c-format | 9302 #, c-format |
12176 msgid "Unable to read file %s." | 9303 msgid "Unable to read file %s." |
12177 msgstr "Не могу да прочитам датотеку %s." | 9304 msgstr "Не могу да прочитам датотеку %s." |
12178 | 9305 |
12179 # greska: plural | 9306 # greska: plural |
12180 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494 | |
12181 #, c-format | 9307 #, c-format |
12182 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | 9308 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." |
12183 msgstr "Порука је предугачка, последњих %s бајтова је занемарено." | 9309 msgstr "Порука је предугачка, последњих %s бајтова је занемарено." |
12184 | 9310 |
12185 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497 | |
12186 #, c-format | 9311 #, c-format |
12187 msgid "%s not currently logged in." | 9312 msgid "%s not currently logged in." |
12188 msgstr "%s није тренутно пријављен." | 9313 msgstr "%s није тренутно пријављен." |
12189 | 9314 |
12190 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500 | |
12191 #, c-format | 9315 #, c-format |
12192 msgid "Warning of %s not allowed." | 9316 msgid "Warning of %s not allowed." |
12193 msgstr "Није дозвољено упозорити %s." | 9317 msgstr "Није дозвољено упозорити %s." |
12194 | 9318 |
12195 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503 | 9319 #, c-format |
12196 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 9320 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
12197 msgstr "Порука је одбачена, прекорачујете ограничења брзине сервера." | 9321 msgstr "Порука је одбачена, прекорачујете ограничења брзине сервера." |
12198 | 9322 |
12199 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506 | |
12200 #, c-format | 9323 #, c-format |
12201 msgid "Chat in %s is not available." | 9324 msgid "Chat in %s is not available." |
12202 msgstr "Није могуће ћаскање у %s." | 9325 msgstr "Није могуће ћаскање у %s." |
12203 | 9326 |
12204 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509 | |
12205 #, c-format | 9327 #, c-format |
12206 msgid "You are sending messages too fast to %s." | 9328 msgid "You are sending messages too fast to %s." |
12207 msgstr "Шаљете поруке пребрзо за %s." | 9329 msgstr "Шаљете поруке пребрзо за %s." |
12208 | 9330 |
12209 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512 | |
12210 #, c-format | 9331 #, c-format |
12211 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | 9332 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." |
12212 msgstr "Пропустили сте поруку од %s зато што је превелика." | 9333 msgstr "Пропустили сте поруку од %s зато што је превелика." |
12213 | 9334 |
12214 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515 | |
12215 #, c-format | 9335 #, c-format |
12216 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 9336 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
12217 msgstr "Пропустили сте поруку од %s зато је послата превише брзо." | 9337 msgstr "Пропустили сте поруку од %s зато је послата превише брзо." |
12218 | 9338 |
12219 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518 | 9339 #, c-format |
12220 msgid "Failure." | 9340 msgid "Failure." |
12221 msgstr "Неуспех." | 9341 msgstr "Неуспех." |
12222 | 9342 |
12223 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521 | 9343 #, c-format |
12224 msgid "Too many matches." | 9344 msgid "Too many matches." |
12225 msgstr "Превише поклапања." | 9345 msgstr "Превише поклапања." |
12226 | 9346 |
12227 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524 | 9347 #, c-format |
12228 msgid "Need more qualifiers." | 9348 msgid "Need more qualifiers." |
12229 msgstr "Потребно више обележја." | 9349 msgstr "Потребно више обележја." |
12230 | 9350 |
12231 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527 | 9351 #, c-format |
12232 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 9352 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
12233 msgstr "Услуге именика тренутно нису доступне." | 9353 msgstr "Услуге именика тренутно нису доступне." |
12234 | 9354 |
12235 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530 | 9355 #, c-format |
12236 msgid "Email lookup restricted." | 9356 msgid "Email lookup restricted." |
12237 msgstr "Ограничена претрага према адреси е-поште." | 9357 msgstr "Ограничена претрага према адреси е-поште." |
12238 | 9358 |
12239 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533 | 9359 #, c-format |
12240 msgid "Keyword ignored." | 9360 msgid "Keyword ignored." |
12241 msgstr "Кључне речи занемарене." | 9361 msgstr "Кључне речи занемарене." |
12242 | 9362 |
12243 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536 | 9363 #, c-format |
12244 msgid "No keywords." | 9364 msgid "No keywords." |
12245 msgstr "Нема кључних речи." | 9365 msgstr "Нема кључних речи." |
12246 | 9366 |
12247 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539 | 9367 #, c-format |
12248 msgid "User has no directory information." | 9368 msgid "User has no directory information." |
12249 msgstr "Корисник није уписан у именик." | 9369 msgstr "Корисник није уписан у именик." |
12250 | 9370 |
12251 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543 | 9371 #, c-format |
12252 msgid "Country not supported." | 9372 msgid "Country not supported." |
12253 msgstr "Држава није подржана." | 9373 msgstr "Држава није подржана." |
12254 | 9374 |
12255 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546 | |
12256 #, c-format | 9375 #, c-format |
12257 msgid "Failure unknown: %s." | 9376 msgid "Failure unknown: %s." |
12258 msgstr "Непознат неуспех: %s." | 9377 msgstr "Непознат неуспех: %s." |
12259 | 9378 |
12260 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549 | 9379 #, fuzzy, c-format |
12261 msgid "Incorrect screen name or password." | 9380 msgid "Incorrect username or password." |
12262 msgstr "Неисправно корисничко име или лозинка." | 9381 msgstr "Неисправно корисничко име или лозинка." |
12263 | 9382 |
12264 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552 | 9383 #, c-format |
12265 msgid "The service is temporarily unavailable." | 9384 msgid "The service is temporarily unavailable." |
12266 msgstr "Услуга је привремено недоступна." | 9385 msgstr "Услуга је привремено недоступна." |
12267 | 9386 |
12268 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555 | 9387 #, c-format |
12269 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 9388 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
12270 msgstr "Имате превише упозорења да бисте се могли пријавити." | 9389 msgstr "Имате превише упозорења да бисте се могли пријавити." |
12271 | 9390 |
12272 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558 | 9391 #, c-format |
12273 msgid "" | 9392 msgid "" |
12274 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 9393 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
12275 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 9394 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
12276 msgstr "" | 9395 msgstr "" |
12277 "Успостављате и прекидате везу сувише често. Сачекајте десет минута и " | 9396 "Успостављате и прекидате везу сувише често. Сачекајте десет минута и " |
12278 "покушајте поново. Ако наставите са покушајима, мораћете сачекати чак и дуже." | 9397 "покушајте поново. Ако наставите са покушајима, мораћете сачекати чак и дуже." |
12279 | 9398 |
12280 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560 | |
12281 #, c-format | 9399 #, c-format |
12282 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 9400 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
12283 msgstr "Дошло је до непознате грешке при пријави: %s." | 9401 msgstr "Дошло је до непознате грешке при пријави: %s." |
12284 | 9402 |
12285 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563 | |
12286 #, c-format | 9403 #, c-format |
12287 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 9404 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
12288 msgstr "Догодила се непозната грешка %d. Подаци: %s" | 9405 msgstr "Догодила се непозната грешка %d. Подаци: %s" |
12289 | 9406 |
12290 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590 | |
12291 msgid "Invalid Groupname" | 9407 msgid "Invalid Groupname" |
12292 msgstr "Неисправан назив групе" | 9408 msgstr "Неисправан назив групе" |
12293 | 9409 |
12294 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674 | |
12295 msgid "Connection Closed" | 9410 msgid "Connection Closed" |
12296 msgstr "Веза прекинута" | 9411 msgstr "Веза прекинута" |
12297 | 9412 |
12298 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714 | |
12299 msgid "Waiting for reply..." | 9413 msgid "Waiting for reply..." |
12300 msgstr "Чекам за одговор..." | 9414 msgstr "Чекам за одговор..." |
12301 | 9415 |
12302 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792 | |
12303 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 9416 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
12304 msgstr "ТОЦ је прекинуо застој. Сада поново можете слати поруке." | 9417 msgstr "ТОЦ је прекинуо застој. Сада поново можете слати поруке." |
12305 | 9418 |
12306 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995 | |
12307 msgid "Password Change Successful" | 9419 msgid "Password Change Successful" |
12308 msgstr "Лозинка успешно измењена" | 9420 msgstr "Лозинка успешно измењена" |
12309 | 9421 |
12310 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:5841 | |
12311 #: ../pidgin/gtkblist.c:6196 | |
12312 msgid "_Group:" | 9422 msgid "_Group:" |
12313 msgstr "_Група:" | 9423 msgstr "_Група:" |
12314 | 9424 |
12315 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535 | |
12316 msgid "Get Dir Info" | 9425 msgid "Get Dir Info" |
12317 msgstr "Прибави податке из именика" | 9426 msgstr "Прибави податке из именика" |
12318 | 9427 |
12319 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675 | |
12320 msgid "Set Dir Info" | 9428 msgid "Set Dir Info" |
12321 msgstr "Постави податке у именик" | 9429 msgstr "Постави податке у именик" |
12322 | 9430 |
12323 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797 | |
12324 #, c-format | 9431 #, c-format |
12325 msgid "Could not open %s for writing!" | 9432 msgid "Could not open %s for writing!" |
12326 msgstr "Не могу да отворим %s за упис!" | 9433 msgstr "Не могу да отворим %s за упис!" |
12327 | 9434 |
12328 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833 | |
12329 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | 9435 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
12330 msgstr "Неуспешан пренос датотеке; друга страна је вероватно отказала." | 9436 msgstr "Неуспешан пренос датотеке; друга страна је вероватно отказала." |
12331 | 9437 |
12332 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918 | |
12333 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130 | |
12334 msgid "Could not connect for transfer." | 9438 msgid "Could not connect for transfer." |
12335 msgstr "Не могу да успоставим везу за пренос." | 9439 msgstr "Не могу да успоставим везу за пренос." |
12336 | 9440 |
12337 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075 | |
12338 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 9441 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
12339 msgstr "Не могу да упишем заглавље датотеке. Датотека се неће пренети." | 9442 msgstr "Не могу да упишем заглавље датотеке. Датотека се неће пренети." |
12340 | 9443 |
12341 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175 | |
12342 msgid "Save As..." | 9444 msgid "Save As..." |
12343 msgstr "Сачувај као..." | 9445 msgstr "Сачувај као..." |
12344 | 9446 |
12345 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209 | |
12346 #, c-format | 9447 #, c-format |
12347 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 9448 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
12348 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 9449 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
12349 msgstr[0] "%s захтева од %s да прими %d датотеку: %s (%.2f %s)%s%s" | 9450 msgstr[0] "%s захтева од %s да прими %d датотеку: %s (%.2f %s)%s%s" |
12350 msgstr[1] "%s захтева од %s да прими %d датотеке: %s (%.2f %s)%s%s" | 9451 msgstr[1] "%s захтева од %s да прими %d датотеке: %s (%.2f %s)%s%s" |
12351 msgstr[2] "%s захтева од %s да прими %d датотека: %s (%.2f %s)%s%s" | 9452 msgstr[2] "%s захтева од %s да прими %d датотека: %s (%.2f %s)%s%s" |
12352 | 9453 |
12353 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216 | |
12354 #, c-format | 9454 #, c-format |
12355 msgid "%s requests you to send them a file" | 9455 msgid "%s requests you to send them a file" |
12356 msgstr "%s захтева од Вас да пошаљете датотеку" | 9456 msgstr "%s захтева од Вас да пошаљете датотеку" |
12357 | 9457 |
12358 #. *< type | 9458 #. *< type |
12363 #. *< id | 9463 #. *< id |
12364 #. *< name | 9464 #. *< name |
12365 #. *< version | 9465 #. *< version |
12366 #. * summary | 9466 #. * summary |
12367 #. * description | 9467 #. * description |
12368 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308 | |
12369 msgid "TOC Protocol Plugin" | 9468 msgid "TOC Protocol Plugin" |
12370 msgstr "Додатак за ТОЦ протокол" | 9469 msgstr "Додатак за ТОЦ протокол" |
12371 | 9470 |
12372 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:782 | |
12373 #, c-format | 9471 #, c-format |
12374 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | 9472 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." |
12375 msgstr "" | 9473 msgstr "" |
12376 "%s Вам је послао(ла) позив за разговор преко камере, који још " | 9474 "%s Вам је послао(ла) позив за разговор преко камере, који још увек није " |
12377 "увек није подржан." | 9475 "подржан." |
12378 | 9476 |
12379 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:838 | |
12380 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 9477 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
12381 msgstr "Ваша Јаху! порука није послата." | 9478 msgstr "Ваша Јаху! порука није послата." |
12382 | 9479 |
12383 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:957 | |
12384 #, c-format | 9480 #, c-format |
12385 msgid "Yahoo! system message for %s:" | 9481 msgid "Yahoo! system message for %s:" |
12386 msgstr "Јаху! системска порука за %s:" | 9482 msgstr "Јаху! системска порука за %s:" |
12387 | 9483 |
12388 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1026 | |
12389 msgid "Authorization denied message:" | 9484 msgid "Authorization denied message:" |
12390 msgstr "Разлог одбијања овлашћења:" | 9485 msgstr "Разлог одбијања овлашћења:" |
12391 | 9486 |
12392 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1044 | |
12393 #, c-format | 9487 #, c-format |
12394 msgid "" | 9488 msgid "" |
12395 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | 9489 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " |
12396 "following reason: %s." | 9490 "following reason: %s." |
12397 msgstr "" | 9491 msgstr "" |
12398 "Корисник %s је (накнадно) одбио захтев да га додате у ваш списак другара из " | 9492 "Корисник %s је (накнадно) одбио захтев да га додате у ваш списак другара из " |
12399 "следећег разлога: %s." | 9493 "следећег разлога: %s." |
12400 | 9494 |
12401 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1047 | |
12402 #, c-format | 9495 #, c-format |
12403 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | 9496 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." |
12404 msgstr "" | 9497 msgstr "" |
12405 "Корисник %s је (накнадно) одбио захтев да га додате у ваш списак другара." | 9498 "Корисник %s је (накнадно) одбио захтев да га додате у ваш списак другара." |
12406 | 9499 |
12407 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1049 | |
12408 msgid "Add buddy rejected" | 9500 msgid "Add buddy rejected" |
12409 msgstr "Одбијено додавање другара" | 9501 msgstr "Одбијено додавање другара" |
12410 | 9502 |
12411 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1991 | |
12412 #, c-format | 9503 #, c-format |
12413 msgid "" | 9504 msgid "" |
12414 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 9505 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
12415 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | 9506 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " |
12416 "Check %s for updates." | 9507 "Check %s for updates." |
12417 msgstr "" | 9508 msgstr "" |
12418 "Јаху сервер је захтевао употребу непрепознатог начина идентификације. " | 9509 "Јаху сервер је захтевао употребу непрепознатог начина идентификације. " |
12419 "Вероватно нећете моћи да се пријавите на Јаху. Проверите %s ради допуна." | 9510 "Вероватно нећете моћи да се пријавите на Јаху. Проверите %s ради допуна." |
12420 | 9511 |
12421 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1994 | |
12422 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | 9512 msgid "Failed Yahoo! Authentication" |
12423 msgstr "Неуспешна Јаху! идентификација" | 9513 msgstr "Неуспешна Јаху! идентификација" |
12424 | 9514 |
12425 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2060 | |
12426 #, c-format | 9515 #, c-format |
12427 msgid "" | 9516 msgid "" |
12428 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | 9517 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " |
12429 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | 9518 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." |
12430 msgstr "" | 9519 msgstr "" |
12431 "Покушали сте да игноришете %s, али тај корисник је већ у вашем списку " | 9520 "Покушали сте да игноришете %s, али тај корисник је већ у вашем списку " |
12432 "другара. Кликом на „Да“ ћете уклонити и игнорисати овог другара." | 9521 "другара. Кликом на „Да“ ћете уклонити и игнорисати овог другара." |
12433 | 9522 |
12434 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2063 | |
12435 msgid "Ignore buddy?" | 9523 msgid "Ignore buddy?" |
12436 msgstr "Игнориши другара?" | 9524 msgstr "Игнориши другара?" |
12437 | 9525 |
12438 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2126 | |
12439 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | 9526 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." |
12440 msgstr "Ваш налог је закључан, пријавите се на Јаху! веб страницу." | 9527 msgstr "Ваш налог је закључан, пријавите се на Јаху! веб страницу." |
12441 | 9528 |
12442 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2129 | |
12443 #, c-format | 9529 #, c-format |
12444 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 9530 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
12445 msgstr "Непознат број грешке: %d. Пријава на Јаху можда може да то отклони." | 9531 msgstr "Непознат број грешке: %d. Пријава на Јаху можда може да то отклони." |
12446 | 9532 |
12447 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2183 | |
12448 #, c-format | 9533 #, c-format |
12449 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | 9534 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." |
12450 msgstr "Не могу да додам другара %s у групу %s у списак сервера за налог %s." | 9535 msgstr "Не могу да додам другара %s у групу %s у списак сервера за налог %s." |
12451 | 9536 |
12452 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2186 | |
12453 msgid "Could not add buddy to server list" | 9537 msgid "Could not add buddy to server list" |
12454 msgstr "Не могу да додам другара у списак сервера" | 9538 msgstr "Не могу да додам другара у списак сервера" |
12455 | 9539 |
12456 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2305 | |
12457 #, c-format | 9540 #, c-format |
12458 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | 9541 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" |
12459 msgstr "[ Разговетан %s/%s/%s.swf ] %s" | 9542 msgstr "[ Разговетан %s/%s/%s.swf ] %s" |
12460 | 9543 |
12461 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2648 | |
12462 msgid "Received unexpected HTTP response from server." | 9544 msgid "Received unexpected HTTP response from server." |
12463 msgstr "Добијен је неочекиван одговор HTTP сервера." | 9545 msgstr "Добијен је неочекиван одговор HTTP сервера." |
12464 | 9546 |
12465 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2672 | |
12466 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2858 | |
12467 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2961 | |
12468 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2971 | |
12469 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514 | |
12470 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584 | |
12471 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585 | |
12472 msgid "Connection problem" | 9547 msgid "Connection problem" |
12473 msgstr "Грешка при повезивању" | 9548 msgstr "Грешка при повезивању" |
12474 | 9549 |
12475 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2698 | |
12476 #, c-format | 9550 #, c-format |
12477 msgid "" | 9551 msgid "" |
12478 "Lost connection with %s:\n" | 9552 "Lost connection with %s:\n" |
12479 "%s" | 9553 "%s" |
12480 msgstr "" | 9554 msgstr "" |
12481 "Прекинута је веза са %s:\n" | 9555 "Прекинута је веза са %s:\n" |
12482 "%s" | 9556 "%s" |
12483 | 9557 |
12484 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 | |
12485 #, c-format | 9558 #, c-format |
12486 msgid "" | 9559 msgid "" |
12487 "Could not establish a connection with %s:\n" | 9560 "Could not establish a connection with %s:\n" |
12488 "%s" | 9561 "%s" |
12489 msgstr "" | 9562 msgstr "" |
12490 "Не могу да успоставим везу са %s:\n" | 9563 "Не могу да успоставим везу са %s:\n" |
12491 "%s" | 9564 "%s" |
12492 | 9565 |
12493 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3078 | |
12494 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3764 | |
12495 msgid "Not at Home" | 9566 msgid "Not at Home" |
12496 msgstr "Нисам код куће" | 9567 msgstr "Нисам код куће" |
12497 | 9568 |
12498 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3080 | |
12499 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3767 | |
12500 msgid "Not at Desk" | 9569 msgid "Not at Desk" |
12501 msgstr "Нисам за столом" | 9570 msgstr "Нисам за столом" |
12502 | 9571 |
12503 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3082 | |
12504 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3770 | |
12505 msgid "Not in Office" | 9572 msgid "Not in Office" |
12506 msgstr "Нисам у канцеларији" | 9573 msgstr "Нисам у канцеларији" |
12507 | 9574 |
12508 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3086 | |
12509 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3776 | |
12510 msgid "On Vacation" | 9575 msgid "On Vacation" |
12511 msgstr "На распусту сам" | 9576 msgstr "На распусту сам" |
12512 | 9577 |
12513 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3090 | |
12514 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3782 | |
12515 msgid "Stepped Out" | 9578 msgid "Stepped Out" |
12516 msgstr "Изашао сам на кратко" | 9579 msgstr "Изашао сам на кратко" |
12517 | 9580 |
12518 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3183 | |
12519 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3213 | |
12520 msgid "Not on server list" | 9581 msgid "Not on server list" |
12521 msgstr "Није на списку на серверу" | 9582 msgstr "Није на списку на серверу" |
12522 | 9583 |
12523 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3230 | |
12524 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3288 | |
12525 msgid "Appear Online" | 9584 msgid "Appear Online" |
12526 msgstr "Прави се повезан" | 9585 msgstr "Прави се повезан" |
12527 | 9586 |
12528 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3233 | |
12529 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3309 | |
12530 msgid "Appear Permanently Offline" | 9587 msgid "Appear Permanently Offline" |
12531 msgstr "Прави се потпуно неповезан" | 9588 msgstr "Прави се потпуно неповезан" |
12532 | 9589 |
12533 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3251 | |
12534 msgid "Presence" | 9590 msgid "Presence" |
12535 msgstr "Присуство" | 9591 msgstr "Присуство" |
12536 | 9592 |
12537 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3294 | |
12538 msgid "Appear Offline" | 9593 msgid "Appear Offline" |
12539 msgstr "Као неповезан" | 9594 msgstr "Као неповезан" |
12540 | 9595 |
12541 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3303 | |
12542 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | 9596 msgid "Don't Appear Permanently Offline" |
12543 msgstr "Не прави се потпуно неповезан" | 9597 msgstr "Не прави се потпуно неповезан" |
12544 | 9598 |
12545 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3351 | |
12546 msgid "Join in Chat" | 9599 msgid "Join in Chat" |
12547 msgstr "Прикључи се ћаскању" | 9600 msgstr "Прикључи се ћаскању" |
12548 | 9601 |
12549 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3357 | |
12550 msgid "Initiate Conference" | 9602 msgid "Initiate Conference" |
12551 msgstr "Покрени разговор" | 9603 msgstr "Покрени разговор" |
12552 | 9604 |
12553 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3385 | |
12554 msgid "Presence Settings" | 9605 msgid "Presence Settings" |
12555 msgstr "Поставке присуства" | 9606 msgstr "Поставке присуства" |
12556 | 9607 |
12557 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3391 | |
12558 msgid "Start Doodling" | 9608 msgid "Start Doodling" |
12559 msgstr "Почни цртати" | 9609 msgstr "Почни цртати" |
12560 | 9610 |
12561 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3492 | |
12562 msgid "Activate which ID?" | 9611 msgid "Activate which ID?" |
12563 msgstr "Који ИД да активирам?" | 9612 msgstr "Који ИД да активирам?" |
12564 | 9613 |
12565 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3503 | |
12566 msgid "Join whom in chat?" | 9614 msgid "Join whom in chat?" |
12567 msgstr "Прикључи ћаскању са ким?" | 9615 msgstr "Прикључи ћаскању са ким?" |
12568 | 9616 |
12569 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3515 | |
12570 msgid "Activate ID..." | 9617 msgid "Activate ID..." |
12571 msgstr "Активирај ИД..." | 9618 msgstr "Активирај ИД..." |
12572 | 9619 |
12573 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3519 | |
12574 msgid "Join User in Chat..." | 9620 msgid "Join User in Chat..." |
12575 msgstr "Прикључи корисника ћаскању..." | 9621 msgstr "Прикључи корисника ћаскању..." |
12576 | 9622 |
12577 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3524 | |
12578 msgid "Open Inbox" | 9623 msgid "Open Inbox" |
12579 msgstr "Отвори сандуче" | 9624 msgstr "Отвори сандуче" |
12580 | 9625 |
12581 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4116 | |
12582 msgid "Buzz" | |
12583 msgstr "Труби" | |
12584 | |
12585 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4118 | |
12586 #, c-format | |
12587 msgid "Buzzing %s..." | |
12588 msgstr "Трубим %sу..." | |
12589 | |
12590 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4133 | |
12591 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | 9626 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" |
12592 msgstr "join <соба>: Прикључи се причаоници на Јаху мрежи" | 9627 msgstr "join <соба>: Прикључи се причаоници на Јаху мрежи" |
12593 | 9628 |
12594 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4138 | |
12595 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" | 9629 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" |
12596 msgstr "list: Исписује собе на Јаху мрежи" | 9630 msgstr "list: Исписује собе на Јаху мрежи" |
12597 | 9631 |
12598 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4146 | |
12599 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" | 9632 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" |
12600 msgstr "цртање: захтевај од корисника да почне сесију цртања" | 9633 msgstr "цртање: захтевај од корисника да почне сесију цртања" |
9634 | |
9635 #, fuzzy | |
9636 msgid "Yahoo ID..." | |
9637 msgstr "Јаху! ИД" | |
12601 | 9638 |
12602 #. *< type | 9639 #. *< type |
12603 #. *< ui_requirement | 9640 #. *< ui_requirement |
12604 #. *< flags | 9641 #. *< flags |
12605 #. *< dependencies | 9642 #. *< dependencies |
12607 #. *< id | 9644 #. *< id |
12608 #. *< name | 9645 #. *< name |
12609 #. *< version | 9646 #. *< version |
12610 #. * summary | 9647 #. * summary |
12611 #. * description | 9648 #. * description |
12612 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4355 | |
12613 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4357 | |
12614 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | 9649 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
12615 msgstr "Додатак за Јаху протокол" | 9650 msgstr "Додатак за Јаху протокол" |
12616 | 9651 |
12617 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4380 | |
12618 msgid "Yahoo Japan" | 9652 msgid "Yahoo Japan" |
12619 msgstr "Јаху Јапан" | 9653 msgstr "Јаху Јапан" |
12620 | 9654 |
12621 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4383 | |
12622 msgid "Pager server" | 9655 msgid "Pager server" |
12623 msgstr "Пејџер сервер" | 9656 msgstr "Пејџер сервер" |
12624 | 9657 |
12625 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4386 | |
12626 msgid "Japan Pager server" | 9658 msgid "Japan Pager server" |
12627 msgstr "Јапанов пејџер сервер" | 9659 msgstr "Јапанов пејџер сервер" |
12628 | 9660 |
12629 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4389 | |
12630 msgid "Pager port" | 9661 msgid "Pager port" |
12631 msgstr "Порт за пејџер" | 9662 msgstr "Порт за пејџер" |
12632 | 9663 |
12633 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4392 | |
12634 msgid "File transfer server" | 9664 msgid "File transfer server" |
12635 msgstr "Сервер за пренос датотека" | 9665 msgstr "Сервер за пренос датотека" |
12636 | 9666 |
12637 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4395 | |
12638 msgid "Japan file transfer server" | 9667 msgid "Japan file transfer server" |
12639 msgstr "Јапанов сервер за пренос датотека" | 9668 msgstr "Јапанов сервер за пренос датотека" |
12640 | 9669 |
12641 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4398 | |
12642 msgid "File transfer port" | 9670 msgid "File transfer port" |
12643 msgstr "Порт за пренос датотека" | 9671 msgstr "Порт за пренос датотека" |
12644 | 9672 |
12645 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4401 | |
12646 msgid "Chat room locale" | 9673 msgid "Chat room locale" |
12647 msgstr "Локализација причаонице" | 9674 msgstr "Локализација причаонице" |
12648 | 9675 |
12649 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4404 | |
12650 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" | 9676 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" |
12651 msgstr "Занемари позиве причаонице и конференције" | 9677 msgstr "Занемари позиве причаонице и конференције" |
12652 | 9678 |
12653 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4412 | |
12654 msgid "Chat room list URL" | 9679 msgid "Chat room list URL" |
12655 msgstr "УРЛ за списак причаоница" | 9680 msgstr "УРЛ за списак причаоница" |
12656 | 9681 |
12657 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4415 | |
12658 msgid "Yahoo Chat server" | 9682 msgid "Yahoo Chat server" |
12659 msgstr "Јаху причаоница" | 9683 msgstr "Јаху причаоница" |
12660 | 9684 |
12661 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4418 | |
12662 msgid "Yahoo Chat port" | 9685 msgid "Yahoo Chat port" |
12663 msgstr "Јаху порт за разговор" | 9686 msgstr "Јаху порт за разговор" |
12664 | 9687 |
12665 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | 9688 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a |
12666 #. * Doodle session has been made | 9689 #. * Doodle session has been made |
12667 #. | 9690 #. |
12668 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 | |
12669 msgid "Sent Doodle request." | 9691 msgid "Sent Doodle request." |
12670 msgstr "Пошаљи захтев за жврљање" | 9692 msgstr "Пошаљи захтев за жврљање" |
12671 | 9693 |
12672 # Ovo je FD kao broj koji je ekvivalentan "file handle"-u, odnosno, to je jedinstvena oznaka otvorenog fajla za pristup; sta znaci "establish" u ovom kontekstu mi nije jasno | 9694 # Ovo je FD kao broj koji je ekvivalentan "file handle"-u, odnosno, to je jedinstvena oznaka otvorenog fajla za pristup; sta znaci "establish" u ovom kontekstu mi nije jasno |
12673 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270 | |
12674 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:279 | |
12675 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:292 | |
12676 msgid "Unable to establish file descriptor." | 9695 msgid "Unable to establish file descriptor." |
12677 msgstr "Не могу да успоставим описник датотеке." | 9696 msgstr "Не могу да успоставим описник датотеке." |
12678 | 9697 |
12679 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? | 9698 #, fuzzy, c-format |
12680 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307 | 9699 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" |
12681 msgid "Write Error" | 9700 msgstr "%s нуди да пошаље фајл %s" |
12682 msgstr "Грешка при писању" | 9701 |
12683 | |
12684 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797 | |
12685 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 9702 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
12686 msgstr "Профил за Јаху Јапан" | 9703 msgstr "Профил за Јаху Јапан" |
12687 | 9704 |
12688 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 | |
12689 msgid "Yahoo! Profile" | 9705 msgid "Yahoo! Profile" |
12690 msgstr "Јаху профил" | 9706 msgstr "Јаху профил" |
12691 | 9707 |
12692 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838 | |
12693 msgid "" | 9708 msgid "" |
12694 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " | 9709 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " |
12695 "time." | 9710 "time." |
12696 msgstr "" | 9711 msgstr "" |
12697 "На жалост, профили који имају садржај за одрасле тренутно нису подржани." | 9712 "На жалост, профили који имају садржај за одрасле тренутно нису подржани." |
12698 | 9713 |
12699 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840 | |
12700 msgid "" | 9714 msgid "" |
12701 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | 9715 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " |
12702 "web browser:" | 9716 "web browser:" |
12703 msgstr "" | 9717 msgstr "" |
12704 "Уколико желите да погледате овај профил, треба да посетите ову везу у вашем " | 9718 "Уколико желите да погледате овај профил, треба да посетите ову везу у вашем " |
12705 "читачу веба:" | 9719 "читачу веба:" |
12706 | 9720 |
12707 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034 | |
12708 msgid "Yahoo! ID" | 9721 msgid "Yahoo! ID" |
12709 msgstr "Јаху! ИД" | 9722 msgstr "Јаху! ИД" |
12710 | 9723 |
12711 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1109 | |
12712 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113 | |
12713 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117 | |
12714 msgid "Hobbies" | 9724 msgid "Hobbies" |
12715 msgstr "Хобији" | 9725 msgstr "Хобији" |
12716 | 9726 |
12717 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127 | |
12718 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1131 | |
12719 msgid "Latest News" | 9727 msgid "Latest News" |
12720 msgstr "Најновије вести" | 9728 msgstr "Најновије вести" |
12721 | 9729 |
12722 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 | |
12723 msgid "Home Page" | 9730 msgid "Home Page" |
12724 msgstr "Лична страница" | 9731 msgstr "Лична страница" |
12725 | 9732 |
12726 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 | |
12727 msgid "Cool Link 1" | 9733 msgid "Cool Link 1" |
12728 msgstr "Занимљива веза 1" | 9734 msgstr "Занимљива веза 1" |
12729 | 9735 |
12730 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1172 | |
12731 msgid "Cool Link 2" | 9736 msgid "Cool Link 2" |
12732 msgstr "Занимљива веза 2" | 9737 msgstr "Занимљива веза 2" |
12733 | 9738 |
12734 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 | |
12735 msgid "Cool Link 3" | 9739 msgid "Cool Link 3" |
12736 msgstr "Занимљива веза 3" | 9740 msgstr "Занимљива веза 3" |
12737 | 9741 |
12738 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1190 | |
12739 msgid "Last Update" | 9742 msgid "Last Update" |
12740 msgstr "Последња допуна" | 9743 msgstr "Последња допуна" |
12741 | 9744 |
12742 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1199 | |
12743 #, c-format | 9745 #, c-format |
12744 msgid "User information for %s unavailable" | 9746 msgid "User information for %s unavailable" |
12745 msgstr "Подаци о кориснику %s недоступни" | 9747 msgstr "Подаци о кориснику %s недоступни" |
12746 | 9748 |
12747 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1205 | |
12748 msgid "" | 9749 msgid "" |
12749 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " | 9750 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " |
12750 "supported at this time." | 9751 "supported at this time." |
12751 msgstr "" | 9752 msgstr "" |
12752 "Овај профил је изгледа написан на језику или у формату који још увек није " | 9753 "Овај профил је изгледа написан на језику или у формату који још увек није " |
12753 "подржан." | 9754 "подржан." |
12754 | 9755 |
12755 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221 | |
12756 msgid "" | 9756 msgid "" |
12757 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | 9757 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " |
12758 "server-side problem. Please try again later." | 9758 "server-side problem. Please try again later." |
12759 msgstr "" | 9759 msgstr "" |
12760 "Није могуће добавити корисников профил. То је вероватно пролазни проблем на " | 9760 "Није могуће добавити корисников профил. То је вероватно пролазни проблем на " |
12761 "серверу. Молимо покушајте касније." | 9761 "серверу. Молимо покушајте касније." |
12762 | 9762 |
12763 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224 | |
12764 msgid "" | 9763 msgid "" |
12765 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " | 9764 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " |
12766 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " | 9765 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " |
12767 "profile. If you know that the user exists, please try again later." | 9766 "profile. If you know that the user exists, please try again later." |
12768 msgstr "" | 9767 msgstr "" |
12769 "Није могуће добавити корисников профил. То вероватно значи да корисник не " | 9768 "Није могуће добавити корисников профил. То вероватно значи да корисник не " |
12770 "постоји; међутим, Јаху понекада не успе да пронађе корисников профил. Ако " | 9769 "постоји; међутим, Јаху понекада не успе да пронађе корисников профил. Ако " |
12771 "сте сигурни да корисник постоји, пробајте касније." | 9770 "сте сигурни да корисник постоји, пробајте касније." |
12772 | 9771 |
12773 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231 | |
12774 msgid "The user's profile is empty." | 9772 msgid "The user's profile is empty." |
12775 msgstr "Профил корисника је празан." | 9773 msgstr "Профил корисника је празан." |
12776 | 9774 |
12777 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:217 | |
12778 #, c-format | 9775 #, c-format |
12779 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | 9776 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." |
12780 msgstr "%s је одбио ваш позив на разговор у соби „%s“ због „%s“." | 9777 msgstr "%s је одбио ваш позив на разговор у соби „%s“ због „%s“." |
12781 | 9778 |
12782 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:219 | |
12783 msgid "Invitation Rejected" | 9779 msgid "Invitation Rejected" |
12784 msgstr "Позив одбијен" | 9780 msgstr "Позив одбијен" |
12785 | 9781 |
12786 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:438 | |
12787 msgid "Failed to join chat" | 9782 msgid "Failed to join chat" |
12788 msgstr "Неуспешно прикључење ћаскању" | 9783 msgstr "Неуспешно прикључење ћаскању" |
12789 | 9784 |
12790 #. -6 | 9785 #. -6 |
12791 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:441 | |
12792 msgid "Unknown room" | 9786 msgid "Unknown room" |
12793 msgstr "Непозната соба" | 9787 msgstr "Непозната соба" |
12794 | 9788 |
12795 #. -15 | 9789 #. -15 |
12796 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:444 | |
12797 msgid "Maybe the room is full" | 9790 msgid "Maybe the room is full" |
12798 msgstr "Можда је соба попуњена" | 9791 msgstr "Можда је соба попуњена" |
12799 | 9792 |
12800 #. -35 | 9793 #. -35 |
12801 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:447 | |
12802 msgid "Not available" | 9794 msgid "Not available" |
12803 msgstr "Недоступан" | 9795 msgstr "Недоступан" |
12804 | 9796 |
12805 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:451 | |
12806 msgid "" | 9797 msgid "" |
12807 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " | 9798 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " |
12808 "able to rejoin a chatroom" | 9799 "able to rejoin a chatroom" |
12809 msgstr "" | 9800 msgstr "" |
12810 "Непозната грешка. Можда је потребно да се одјавите и сачекате пет минута " | 9801 "Непозната грешка. Можда је потребно да се одјавите и сачекате пет минута пре " |
12811 "пре него што се поново пријавите у причаоницу." | 9802 "него што се поново пријавите у причаоницу." |
12812 | 9803 |
12813 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:534 | |
12814 #, c-format | 9804 #, c-format |
12815 msgid "You are now chatting in %s." | 9805 msgid "You are now chatting in %s." |
12816 msgstr "Ћаскате у %s." | 9806 msgstr "Ћаскате у %s." |
12817 | 9807 |
12818 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:719 | |
12819 msgid "Failed to join buddy in chat" | 9808 msgid "Failed to join buddy in chat" |
12820 msgstr "Неуспешно прикључивање другара ћаскању" | 9809 msgstr "Неуспешно прикључивање другара ћаскању" |
12821 | 9810 |
12822 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:720 | |
12823 msgid "Maybe they're not in a chat?" | 9811 msgid "Maybe they're not in a chat?" |
12824 msgstr "Можда не ћаскају?" | 9812 msgstr "Можда не ћаскају?" |
12825 | 9813 |
12826 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416 | |
12827 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442 | |
12828 msgid "Fetching the room list failed." | 9814 msgid "Fetching the room list failed." |
12829 msgstr "Добављање списка соба није успело." | 9815 msgstr "Добављање списка соба није успело." |
12830 | 9816 |
12831 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1500 | |
12832 msgid "Voices" | 9817 msgid "Voices" |
12833 msgstr "Глас" | 9818 msgstr "Глас" |
12834 | 9819 |
12835 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1503 | |
12836 msgid "Webcams" | 9820 msgid "Webcams" |
12837 msgstr "Камере" | 9821 msgstr "Камере" |
12838 | 9822 |
12839 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514 | |
12840 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584 | |
12841 msgid "Unable to fetch room list." | 9823 msgid "Unable to fetch room list." |
12842 msgstr "Не могу да добавим списак соба." | 9824 msgstr "Не могу да добавим списак соба." |
12843 | 9825 |
12844 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1577 | |
12845 msgid "User Rooms" | 9826 msgid "User Rooms" |
12846 msgstr "Корисничке собе" | 9827 msgstr "Корисничке собе" |
12847 | 9828 |
12848 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456 | |
12849 msgid "Connection problem with the YCHT server." | 9829 msgid "Connection problem with the YCHT server." |
12850 msgstr "Проблем при повезивању на YCHT сервер." | 9830 msgstr "Проблем при повезивању на YCHT сервер." |
12851 | 9831 |
12852 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475 | |
12853 #, c-format | 9832 #, c-format |
12854 msgid "" | 9833 msgid "" |
12855 "Lost connection with server\n" | 9834 "Lost connection with server\n" |
12856 "%s" | 9835 "%s" |
12857 msgstr "" | 9836 msgstr "" |
12858 "Веза са сервером је прекинута\n" | 9837 "Веза са сервером је прекинута\n" |
12859 "%s" | 9838 "%s" |
12860 | 9839 |
12861 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354 | |
12862 msgid "" | 9840 msgid "" |
12863 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | 9841 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " |
12864 "in the Account Editor)" | 9842 "in the Account Editor)" |
12865 msgstr "" | 9843 msgstr "" |
12866 "(Дошло је до грешке при претварању ове поруке.\t Проверите опцију „Начин " | 9844 "(Дошло је до грешке при претварању ове поруке.\t Проверите опцију „Начин " |
12867 "записа“ у Уреднику налога)" | 9845 "записа“ у Уреднику налога)" |
12868 | 9846 |
12869 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752 | |
12870 #, c-format | 9847 #, c-format |
12871 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" | 9848 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" |
12872 msgstr "Не могу да почнем ћаскање на %s,%s,%s" | 9849 msgstr "Не могу да почнем ћаскање на %s,%s,%s" |
12873 | 9850 |
12874 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791 | |
12875 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210 | |
12876 msgid "Hidden or not logged-in" | 9851 msgid "Hidden or not logged-in" |
12877 msgstr "Сакривен или непријављен" | 9852 msgstr "Сакривен или непријављен" |
12878 | 9853 |
12879 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797 | |
12880 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212 | |
12881 #, c-format | 9854 #, c-format |
12882 msgid "<br>At %s since %s" | 9855 msgid "<br>At %s since %s" |
12883 msgstr "<br>У %s од %s" | 9856 msgstr "<br>У %s од %s" |
12884 | 9857 |
12885 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 | |
12886 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547 | |
12887 msgid "Anyone" | 9858 msgid "Anyone" |
12888 msgstr "Било ко" | 9859 msgstr "Било ко" |
12889 | 9860 |
12890 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354 | |
12891 msgid "_Class:" | 9861 msgid "_Class:" |
12892 msgstr "_Разред:" | 9862 msgstr "_Разред:" |
12893 | 9863 |
12894 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360 | |
12895 msgid "_Instance:" | 9864 msgid "_Instance:" |
12896 msgstr "_Примерак:" | 9865 msgstr "_Примерак:" |
12897 | 9866 |
12898 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366 | |
12899 msgid "_Recipient:" | 9867 msgid "_Recipient:" |
12900 msgstr "При_малац:" | 9868 msgstr "При_малац:" |
12901 | 9869 |
12902 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377 | |
12903 #, c-format | 9870 #, c-format |
12904 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" | 9871 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" |
12905 msgstr "Није успео покушај пријаве на %s,%s,%s" | 9872 msgstr "Није успео покушај пријаве на %s,%s,%s" |
12906 | 9873 |
12907 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690 | |
12908 msgid "zlocate <nick>: Locate user" | 9874 msgid "zlocate <nick>: Locate user" |
12909 msgstr "zlocate <надимак>: Лоцирај корисника" | 9875 msgstr "zlocate <надимак>: Лоцирај корисника" |
12910 | 9876 |
12911 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695 | |
12912 msgid "zl <nick>: Locate user" | 9877 msgid "zl <nick>: Locate user" |
12913 msgstr "zl <надимак>: Лоцирај корисника" | 9878 msgstr "zl <надимак>: Лоцирај корисника" |
12914 | 9879 |
12915 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700 | |
12916 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" | 9880 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" |
12917 msgstr "" | 9881 msgstr "" |
12918 "instance <примерак>: Поставља примерак који се користи за ову класу" | 9882 "instance <примерак>: Поставља примерак који се користи за ову класу" |
12919 | 9883 |
12920 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705 | |
12921 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | 9884 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" |
12922 msgstr "inst <примерак>: Поставља примерак који се користи за ову класу" | 9885 msgstr "inst <примерак>: Поставља примерак који се користи за ову класу" |
12923 | 9886 |
12924 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710 | |
12925 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" | 9887 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" |
12926 msgstr "topic <примерак>: Поставља примерак који се користи за ову класу" | 9888 msgstr "topic <примерак>: Поставља примерак који се користи за ову класу" |
12927 | 9889 |
12928 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716 | |
12929 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | 9890 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" |
12930 msgstr "" | 9891 msgstr "" |
12931 "sub <класа> <примерак> <прималац>: Придружује се новом " | 9892 "sub <класа> <примерак> <прималац>: Придружује се новом " |
12932 "ћаскању" | 9893 "ћаскању" |
12933 | 9894 |
12934 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721 | |
12935 msgid "" | 9895 msgid "" |
12936 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | 9896 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" |
12937 msgstr "zi <примерак>: Шаље поруку <порука,<i>примерак</i>,*>" | 9897 msgstr "zi <примерак>: Шаље поруку <порука,<i>примерак</i>,*>" |
12938 | 9898 |
12939 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727 | |
12940 msgid "" | 9899 msgid "" |
12941 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," | 9900 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," |
12942 "<i>instance</i>,*>" | 9901 "<i>instance</i>,*>" |
12943 msgstr "" | 9902 msgstr "" |
12944 "zci <класа> <примерак>: Шаљњ поруку за <<i>класа</i>," | 9903 "zci <класа> <примерак>: Шаљњ поруку за <<i>класа</i>," |
12945 "<i>примерак</i>,*>" | 9904 "<i>примерак</i>,*>" |
12946 | 9905 |
12947 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733 | |
12948 msgid "" | 9906 msgid "" |
12949 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" | 9907 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" |
12950 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | 9908 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" |
12951 msgstr "" | 9909 msgstr "" |
12952 "zcir <класа> <примерак> <прималац>: Шаље поруке за <" | 9910 "zcir <класа> <примерак> <прималац>: Шаље поруке за <" |
12953 "<i>класа</i>,<i>примерак</i>,<i>прималац</i>>" | 9911 "<i>класа</i>,<i>примерак</i>,<i>прималац</i>>" |
12954 | 9912 |
12955 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739 | |
12956 msgid "" | 9913 msgid "" |
12957 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," | 9914 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," |
12958 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | 9915 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" |
12959 msgstr "" | 9916 msgstr "" |
12960 "zir <примерак> <прималац>: Шаље поруку <ПОРУКА,<i>примерак</" | 9917 "zir <примерак> <прималац>: Шаље поруку <ПОРУКА,<i>примерак</" |
12961 "i>,<i>прималац</i>>" | 9918 "i>,<i>прималац</i>>" |
12962 | 9919 |
12963 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744 | |
12964 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" | 9920 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" |
12965 msgstr "zc <класа>: Шаље поруку за <<i>класа</i>,ЛИЧНО,*>" | 9921 msgstr "zc <класа>: Шаље поруку за <<i>класа</i>,ЛИЧНО,*>" |
12966 | 9922 |
12967 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 | |
12968 msgid "Resubscribe" | 9923 msgid "Resubscribe" |
12969 msgstr "Опет се пријави" | 9924 msgstr "Опет се пријави" |
12970 | 9925 |
12971 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 | |
12972 msgid "Retrieve subscriptions from server" | 9926 msgid "Retrieve subscriptions from server" |
12973 msgstr "Добави пријаве са сервера" | 9927 msgstr "Добави пријаве са сервера" |
12974 | 9928 |
12975 #. *< type | 9929 #. *< type |
12976 #. *< ui_requirement | 9930 #. *< ui_requirement |
12980 #. *< id | 9934 #. *< id |
12981 #. *< name | 9935 #. *< name |
12982 #. *< version | 9936 #. *< version |
12983 #. * summary | 9937 #. * summary |
12984 #. * description | 9938 #. * description |
12985 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946 | |
12986 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948 | |
12987 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | 9939 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
12988 msgstr "Додатак за Зефир протокол" | 9940 msgstr "Додатак за Зефир протокол" |
12989 | 9941 |
12990 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973 | |
12991 msgid "Use tzc" | 9942 msgid "Use tzc" |
12992 msgstr "Користи tzc" | 9943 msgstr "Користи tzc" |
12993 | 9944 |
12994 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976 | |
12995 msgid "tzc command" | 9945 msgid "tzc command" |
12996 msgstr "tzc команда" | 9946 msgstr "tzc команда" |
12997 | 9947 |
12998 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979 | |
12999 msgid "Export to .anyone" | 9948 msgid "Export to .anyone" |
13000 msgstr "Извези у .anyone" | 9949 msgstr "Извези у .anyone" |
13001 | 9950 |
13002 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982 | |
13003 msgid "Export to .zephyr.subs" | 9951 msgid "Export to .zephyr.subs" |
13004 msgstr "Извези у .zephyr.subs" | 9952 msgstr "Извези у .zephyr.subs" |
13005 | 9953 |
13006 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985 | |
13007 msgid "Import from .anyone" | 9954 msgid "Import from .anyone" |
13008 msgstr "Увези из .anyone" | 9955 msgstr "Увези из .anyone" |
13009 | 9956 |
13010 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988 | |
13011 msgid "Import from .zephyr.subs" | 9957 msgid "Import from .zephyr.subs" |
13012 msgstr "Увези из .zephyr.subs" | 9958 msgstr "Увези из .zephyr.subs" |
13013 | 9959 |
13014 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991 | |
13015 msgid "Realm" | 9960 msgid "Realm" |
13016 msgstr "Подручје" | 9961 msgstr "Подручје" |
13017 | 9962 |
13018 # Шта је бре ово?! | 9963 # Шта је бре ово?! |
13019 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994 | |
13020 msgid "Exposure" | 9964 msgid "Exposure" |
13021 msgstr "Излагање" | 9965 msgstr "Излагање" |
13022 | 9966 |
13023 #: ../libpurple/proxy.c:459 ../libpurple/proxy.c:894 ../libpurple/proxy.c:1049 | |
13024 #: ../libpurple/proxy.c:1617 | |
13025 #, c-format | 9967 #, c-format |
13026 msgid "" | 9968 msgid "" |
13027 "Unable to create socket:\n" | 9969 "Unable to create socket:\n" |
13028 "%s" | 9970 "%s" |
13029 msgstr "" | 9971 msgstr "" |
13030 "Не могу да направим утичницу:\n" | 9972 "Не могу да направим утичницу:\n" |
13031 "%s" | 9973 "%s" |
13032 | 9974 |
13033 #: ../libpurple/proxy.c:659 | |
13034 #, c-format | 9975 #, c-format |
13035 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" | 9976 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" |
13036 msgstr "Не могу да обрадим одговор са ХТТП мрежног посредника: %s\n" | 9977 msgstr "Не могу да обрадим одговор са ХТТП мрежног посредника: %s\n" |
13037 | 9978 |
13038 #: ../libpurple/proxy.c:698 ../libpurple/proxy.c:744 ../libpurple/proxy.c:780 | |
13039 #: ../libpurple/proxy.c:792 | |
13040 #, c-format | 9979 #, c-format |
13041 msgid "HTTP proxy connection error %d" | 9980 msgid "HTTP proxy connection error %d" |
13042 msgstr "Грешка при повезивању посредника %d" | 9981 msgstr "Грешка при повезивању посредника %d" |
13043 | 9982 |
13044 #: ../libpurple/proxy.c:788 | |
13045 #, c-format | 9983 #, c-format |
13046 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." | 9984 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." |
13047 msgstr "Приступ одбијен: посредник одбија тунел на порту %d." | 9985 msgstr "Приступ одбијен: посредник одбија тунел на порту %d." |
13048 | 9986 |
13049 #: ../libpurple/proxy.c:1012 | |
13050 #, c-format | 9987 #, c-format |
13051 msgid "Error resolving %s" | 9988 msgid "Error resolving %s" |
13052 msgstr "Грешка при добијању %s" | 9989 msgstr "Грешка при добијању %s" |
13053 | 9990 |
13054 #: ../libpurple/proxy.c:1714 | |
13055 msgid "Could not resolve host name" | 9991 msgid "Could not resolve host name" |
13056 msgstr "Не могу да добијем име домаћина" | 9992 msgstr "Не могу да добијем име домаћина" |
9993 | |
9994 #, c-format | |
9995 msgid "Requesting %s's attention..." | |
9996 msgstr "Тражим %sovu пажњу..." | |
9997 | |
9998 #, c-format | |
9999 msgid "%s has requested your attention!" | |
10000 msgstr "%s је затражио Вашу пажњу!" | |
13057 | 10001 |
13058 #. * | 10002 #. * |
13059 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. | 10003 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. |
13060 #. | 10004 #. |
13061 #: ../libpurple/request.h:1378 | |
13062 msgid "_Yes" | 10005 msgid "_Yes" |
13063 msgstr "_Да" | 10006 msgstr "_Да" |
13064 | 10007 |
13065 #: ../libpurple/request.h:1378 | |
13066 msgid "_No" | 10008 msgid "_No" |
13067 msgstr "_Не" | 10009 msgstr "_Не" |
13068 | 10010 |
13069 #. * | 10011 #. * |
13070 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 10012 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
13071 #. | 10013 #. |
13072 #: ../libpurple/request.h:1398 | |
13073 msgid "_Accept" | 10014 msgid "_Accept" |
13074 msgstr "П_рихвати" | 10015 msgstr "П_рихвати" |
13075 | 10016 |
13076 #. * | 10017 #. * |
13077 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. | 10018 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. |
13078 #. | 10019 #. |
13079 #: ../libpurple/savedstatuses.c:48 | |
13080 msgid "I'm not here right now" | 10020 msgid "I'm not here right now" |
13081 msgstr "Тренутно нисам ту" | 10021 msgstr "Тренутно нисам ту" |
13082 | 10022 |
13083 #: ../libpurple/savedstatuses.c:535 | |
13084 msgid "saved statuses" | 10023 msgid "saved statuses" |
13085 msgstr "сачувана стања" | 10024 msgstr "сачувана стања" |
13086 | 10025 |
13087 #: ../libpurple/server.c:234 | |
13088 #, c-format | 10026 #, c-format |
13089 msgid "%s is now known as %s.\n" | 10027 msgid "%s is now known as %s.\n" |
13090 msgstr "%s је променио(ла) име у %s.\n" | 10028 msgstr "%s је променио(ла) име у %s.\n" |
13091 | 10029 |
13092 #: ../libpurple/server.c:302 | |
13093 #, c-format | |
13094 msgid "Requesting %s's attention..." | |
13095 msgstr "Тражим %sovu пажњу..." | |
13096 | |
13097 #: ../libpurple/server.c:347 | |
13098 #, c-format | |
13099 msgid "%s has requested your attention!" | |
13100 msgstr "%s је затражио Вашу пажњу!" | |
13101 | |
13102 #: ../libpurple/server.c:796 | |
13103 #, c-format | 10030 #, c-format |
13104 msgid "" | 10031 msgid "" |
13105 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | 10032 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" |
13106 "%s" | 10033 "%s" |
13107 msgstr "" | 10034 msgstr "" |
13108 "%s је позвао %s у причаоницу %s:\n" | 10035 "%s је позвао %s у причаоницу %s:\n" |
13109 "%s" | 10036 "%s" |
13110 | 10037 |
13111 #: ../libpurple/server.c:801 | |
13112 #, c-format | 10038 #, c-format |
13113 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" | 10039 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" |
13114 msgstr "%s позива %s у причаоницу „%s“\n" | 10040 msgstr "%s позива %s у причаоницу „%s“\n" |
13115 | 10041 |
13116 #: ../libpurple/server.c:805 | |
13117 msgid "Accept chat invitation?" | 10042 msgid "Accept chat invitation?" |
13118 msgstr "Прихвати позив за ћаскање?" | 10043 msgstr "Прихвати позив за ћаскање?" |
13119 | 10044 |
13120 #: ../libpurple/sslconn.c:164 | 10045 #. Shortcut |
10046 msgid "Shortcut" | |
10047 msgstr "" | |
10048 | |
10049 #, fuzzy | |
10050 msgid "The text-shortcut for the smiley" | |
10051 msgstr "Пречице за текст" | |
10052 | |
10053 #. Stored Image | |
10054 #, fuzzy | |
10055 msgid "Stored Image" | |
10056 msgstr "Сачувај слику" | |
10057 | |
10058 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" | |
10059 msgstr "" | |
10060 | |
13121 msgid "SSL Connection Failed" | 10061 msgid "SSL Connection Failed" |
13122 msgstr "SSL веза науспела" | 10062 msgstr "SSL веза науспела" |
13123 | 10063 |
13124 #: ../libpurple/sslconn.c:166 | |
13125 msgid "SSL Handshake Failed" | 10064 msgid "SSL Handshake Failed" |
13126 msgstr "SSL повезивање неуспело" | 10065 msgstr "SSL повезивање неуспело" |
13127 | 10066 |
13128 #: ../libpurple/sslconn.c:168 | |
13129 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" | 10067 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" |
13130 msgstr "SSL парњак је изнео неисправан сертификат" | 10068 msgstr "SSL парњак је изнео неисправан сертификат" |
13131 | 10069 |
13132 #: ../libpurple/sslconn.c:171 | |
13133 msgid "Unknown SSL error" | 10070 msgid "Unknown SSL error" |
13134 msgstr "Непозната SSL грешка" | 10071 msgstr "Непозната SSL грешка" |
13135 | 10072 |
13136 #: ../libpurple/status.c:153 | |
13137 msgid "Unset" | 10073 msgid "Unset" |
13138 msgstr "Искључи" | 10074 msgstr "Искључи" |
13139 | 10075 |
13140 #: ../libpurple/status.c:156 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1059 | |
13141 msgid "Do not disturb" | 10076 msgid "Do not disturb" |
13142 msgstr "Не узнемиравај" | 10077 msgstr "Не узнемиравај" |
13143 | 10078 |
13144 #: ../libpurple/status.c:159 | |
13145 msgid "Extended away" | 10079 msgid "Extended away" |
13146 msgstr "Продужено одсуство" | 10080 msgstr "Продужено одсуство" |
13147 | 10081 |
13148 #: ../libpurple/status.c:160 | |
13149 msgid "Mobile" | 10082 msgid "Mobile" |
13150 msgstr "Мобилни телефон" | 10083 msgstr "Мобилни телефон" |
13151 | 10084 |
13152 #: ../libpurple/status.c:609 | 10085 msgid "Listening to music" |
13153 #, c-format | 10086 msgstr "" |
13154 msgid "%s changed status from %s to %s" | 10087 |
10088 #, fuzzy, c-format | |
10089 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" | |
13155 msgstr "%s је променио стање из %s у %s" | 10090 msgstr "%s је променио стање из %s у %s" |
13156 | 10091 |
13157 #: ../libpurple/status.c:619 | 10092 #, fuzzy, c-format |
13158 #, c-format | 10093 msgid "%s (%s) is now %s" |
13159 msgid "%s is now %s" | |
13160 msgstr "%s је сада %s" | 10094 msgstr "%s је сада %s" |
13161 | 10095 |
13162 #: ../libpurple/status.c:624 | 10096 #, fuzzy, c-format |
13163 #, c-format | 10097 msgid "%s (%s) is no longer %s" |
13164 msgid "%s is no longer %s" | |
13165 msgstr "%s више није %s" | 10098 msgstr "%s више није %s" |
13166 | 10099 |
13167 #: ../libpurple/status.c:1234 | |
13168 #, c-format | 10100 #, c-format |
13169 msgid "%s became idle" | 10101 msgid "%s became idle" |
13170 msgstr "%s се успавао(ла)" | 10102 msgstr "%s се успавао(ла)" |
13171 | 10103 |
13172 #: ../libpurple/status.c:1251 | |
13173 #, c-format | 10104 #, c-format |
13174 msgid "%s became unidle" | 10105 msgid "%s became unidle" |
13175 msgstr "%s се пробудио(ла)" | 10106 msgstr "%s се пробудио(ла)" |
13176 | 10107 |
13177 #: ../libpurple/status.c:1314 | |
13178 #, c-format | 10108 #, c-format |
13179 msgid "+++ %s became idle" | 10109 msgid "+++ %s became idle" |
13180 msgstr "+++ %s се успавао(ла)" | 10110 msgstr "+++ %s се успавао(ла)" |
13181 | 10111 |
13182 #: ../libpurple/status.c:1316 | |
13183 #, c-format | 10112 #, c-format |
13184 msgid "+++ %s became unidle" | 10113 msgid "+++ %s became unidle" |
13185 msgstr "+++ %s се пробудио(ла)" | 10114 msgstr "+++ %s се пробудио(ла)" |
13186 | 10115 |
13187 #: ../libpurple/util.c:718 | 10116 #. |
10117 #. * This string determines how some dates are displayed. The default | |
10118 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can | |
10119 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, | |
10120 #. * followed by the date. | |
10121 #. | |
13188 #, c-format | 10122 #, c-format |
13189 msgid "%x %X" | 10123 msgid "%x %X" |
13190 msgstr "%x %X" | 10124 msgstr "%x %X" |
13191 | 10125 |
13192 #: ../libpurple/util.c:2721 | |
13193 #, c-format | 10126 #, c-format |
13194 msgid "Error Reading %s" | 10127 msgid "Error Reading %s" |
13195 msgstr "Грешка при читању %s" | 10128 msgstr "Грешка при читању %s" |
13196 | 10129 |
13197 #: ../libpurple/util.c:2722 | |
13198 #, c-format | 10130 #, c-format |
13199 msgid "" | 10131 msgid "" |
13200 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " | 10132 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " |
13201 "the old file has been renamed to %s~." | 10133 "the old file has been renamed to %s~." |
13202 msgstr "" | 10134 msgstr "" |
13203 "Дошло је до грешке при обради вашег %s. Није учитано, а старом фајлу је име " | 10135 "Дошло је до грешке при обради вашег %s. Није учитано, а старом фајлу је име " |
13204 "промењено у %s~." | 10136 "промењено у %s~." |
13205 | 10137 |
13206 #: ../libpurple/util.c:3222 | |
13207 msgid "Calculating..." | 10138 msgid "Calculating..." |
13208 msgstr "Рачунам..." | 10139 msgstr "Рачунам..." |
13209 | 10140 |
13210 #: ../libpurple/util.c:3225 | |
13211 msgid "Unknown." | 10141 msgid "Unknown." |
13212 msgstr "Непознато." | 10142 msgstr "Непознато." |
13213 | 10143 |
13214 #: ../libpurple/util.c:3251 | |
13215 #, c-format | 10144 #, c-format |
13216 msgid "%d second" | 10145 msgid "%d second" |
13217 msgid_plural "%d seconds" | 10146 msgid_plural "%d seconds" |
13218 msgstr[0] "%d секунда" | 10147 msgstr[0] "%d секунда" |
13219 msgstr[1] "%d секунде" | 10148 msgstr[1] "%d секунде" |
13220 msgstr[2] "%d секунди" | 10149 msgstr[2] "%d секунди" |
13221 | 10150 |
13222 #: ../libpurple/util.c:3263 | |
13223 #, c-format | 10151 #, c-format |
13224 msgid "%d day" | 10152 msgid "%d day" |
13225 msgid_plural "%d days" | 10153 msgid_plural "%d days" |
13226 msgstr[0] "%d дан" | 10154 msgstr[0] "%d дан" |
13227 msgstr[1] "%d дана" | 10155 msgstr[1] "%d дана" |
13228 msgstr[2] "%d дана" | 10156 msgstr[2] "%d дана" |
13229 | 10157 |
13230 #: ../libpurple/util.c:3271 | |
13231 #, c-format | 10158 #, c-format |
13232 msgid "%s, %d hour" | 10159 msgid "%s, %d hour" |
13233 msgid_plural "%s, %d hours" | 10160 msgid_plural "%s, %d hours" |
13234 msgstr[0] "" | 10161 msgstr[0] "" |
13235 msgstr[1] "" | 10162 msgstr[1] "" |
13236 msgstr[2] "" | 10163 msgstr[2] "" |
13237 | 10164 |
13238 #: ../libpurple/util.c:3277 | |
13239 #, c-format | 10165 #, c-format |
13240 msgid "%d hour" | 10166 msgid "%d hour" |
13241 msgid_plural "%d hours" | 10167 msgid_plural "%d hours" |
13242 msgstr[0] "%d час" | 10168 msgstr[0] "%d час" |
13243 msgstr[1] "%d часа" | 10169 msgstr[1] "%d часа" |
13244 msgstr[2] "%d часова" | 10170 msgstr[2] "%d часова" |
13245 | 10171 |
13246 #: ../libpurple/util.c:3285 | |
13247 #, c-format | 10172 #, c-format |
13248 msgid "%s, %d minute" | 10173 msgid "%s, %d minute" |
13249 msgid_plural "%s, %d minutes" | 10174 msgid_plural "%s, %d minutes" |
13250 msgstr[0] "%s, %d минут" | 10175 msgstr[0] "%s, %d минут" |
13251 msgstr[1] "%s, %d минута" | 10176 msgstr[1] "%s, %d минута" |
13252 msgstr[2] "%s, %d минута" | 10177 msgstr[2] "%s, %d минута" |
13253 | 10178 |
13254 #: ../libpurple/util.c:3291 | |
13255 #, c-format | 10179 #, c-format |
13256 msgid "%d minute" | 10180 msgid "%d minute" |
13257 msgid_plural "%d minutes" | 10181 msgid_plural "%d minutes" |
13258 msgstr[0] "%d минут" | 10182 msgstr[0] "%d минут" |
13259 msgstr[1] "%d минута" | 10183 msgstr[1] "%d минута" |
13260 msgstr[2] "%d минута" | 10184 msgstr[2] "%d минута" |
13261 | 10185 |
13262 #: ../libpurple/util.c:3551 | |
13263 #, c-format | 10186 #, c-format |
13264 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" | 10187 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" |
13265 msgstr "Не могу да отворим %s: Преусмерен сувише много пута" | 10188 msgstr "Не могу да отворим %s: Преусмерен сувише много пута" |
13266 | 10189 |
13267 #: ../libpurple/util.c:3588 ../libpurple/util.c:3883 | |
13268 #, c-format | 10190 #, c-format |
13269 msgid "Unable to connect to %s" | 10191 msgid "Unable to connect to %s" |
13270 msgstr "Не могу да се повежем на %s" | 10192 msgstr "Не могу да се повежем на %s" |
13271 | 10193 |
13272 #: ../libpurple/util.c:3711 | 10194 #, fuzzy, c-format |
10195 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" | |
10196 msgstr "Грешка при читању из %s: %s" | |
10197 | |
13273 #, c-format | 10198 #, c-format |
13274 msgid "" | 10199 msgid "" |
13275 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " | 10200 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " |
13276 "server may be trying something malicious." | 10201 "server may be trying something malicious." |
13277 msgstr "" | 10202 msgstr "" |
13278 "Не могу да алоцирам довољно меморије како би чувао садржај са %s. Веб " | 10203 "Не могу да алоцирам довољно меморије како би чувао садржај са %s. Веб сервер " |
13279 "сервер можда покушава нешто злонамерно." | 10204 "можда покушава нешто злонамерно." |
13280 | 10205 |
13281 #: ../libpurple/util.c:3746 | |
13282 #, c-format | 10206 #, c-format |
13283 msgid "Error reading from %s: %s" | 10207 msgid "Error reading from %s: %s" |
13284 msgstr "Грешка при читању из %s: %s" | 10208 msgstr "Грешка при читању из %s: %s" |
13285 | 10209 |
13286 #: ../libpurple/util.c:3777 | |
13287 #, c-format | 10210 #, c-format |
13288 msgid "Error writing to %s: %s" | 10211 msgid "Error writing to %s: %s" |
13289 msgstr "Грешка при упису у %s: %s" | 10212 msgstr "Грешка при упису у %s: %s" |
13290 | 10213 |
13291 #: ../libpurple/util.c:3802 | |
13292 #, c-format | 10214 #, c-format |
13293 msgid "Unable to connect to %s: %s" | 10215 msgid "Unable to connect to %s: %s" |
13294 msgstr "Не могу да се повежем на %s: %s" | 10216 msgstr "Не могу да се повежем на %s: %s" |
13295 | 10217 |
13296 #: ../pidgin.desktop.in.h:1 | 10218 #, c-format |
10219 msgid " - %s" | |
10220 msgstr "" | |
10221 | |
10222 #, fuzzy, c-format | |
10223 msgid " (%s)" | |
10224 msgstr "%s (%s)" | |
10225 | |
10226 #. 10053 | |
10227 #, c-format | |
10228 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." | |
10229 msgstr "" | |
10230 | |
10231 #. 10054 | |
10232 #, fuzzy, c-format | |
10233 msgid "Remote host closed connection." | |
10234 msgstr "Удаљени корисник више није на мрежи" | |
10235 | |
10236 #. 10060 | |
10237 #, fuzzy, c-format | |
10238 msgid "Connection timed out." | |
10239 msgstr "Време везе не истекло" | |
10240 | |
10241 #. 10061 | |
10242 #, fuzzy, c-format | |
10243 msgid "Connection refused." | |
10244 msgstr "Понављање везе" | |
10245 | |
10246 #. 10048 | |
10247 #, fuzzy, c-format | |
10248 msgid "Address already in use." | |
10249 msgstr "Ово име ћаскања је већ заузето" | |
10250 | |
13297 msgid "Internet Messenger" | 10251 msgid "Internet Messenger" |
13298 msgstr "Интернет писмоноша" | 10252 msgstr "Интернет писмоноша" |
13299 | 10253 |
13300 #: ../pidgin.desktop.in.h:2 | |
13301 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 10254 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
13302 msgstr "Пиџин Интернет писмоноша" | 10255 msgstr "Пиџин Интернет писмоноша" |
13303 | 10256 |
13304 #: ../pidgin.desktop.in.h:3 | |
13305 msgid "Send instant messages over multiple protocols" | 10257 msgid "Send instant messages over multiple protocols" |
13306 msgstr "Шаљите брзе поруке преко више протокола" | 10258 msgstr "Шаљите брзе поруке преко више протокола" |
13307 | 10259 |
13308 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129 | |
13309 msgid "Orientation" | 10260 msgid "Orientation" |
13310 msgstr "Орјентација" | 10261 msgstr "Орјентација" |
13311 | 10262 |
13312 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:130 | |
13313 msgid "The orientation of the tray." | 10263 msgid "The orientation of the tray." |
13314 msgstr "Орјентација у обавештајној зони панела" | 10264 msgstr "Орјентација у обавештајној зони панела" |
13315 | 10265 |
13316 #. Build the login options frame. | 10266 #. Build the login options frame. |
13317 #: ../pidgin/gtkaccount.c:408 | |
13318 msgid "Login Options" | 10267 msgid "Login Options" |
13319 msgstr "Избори пријава" | 10268 msgstr "Избори пријава" |
13320 | 10269 |
13321 #: ../pidgin/gtkaccount.c:429 | |
13322 msgid "Pro_tocol:" | 10270 msgid "Pro_tocol:" |
13323 msgstr "_Протокол:" | 10271 msgstr "_Протокол:" |
13324 | 10272 |
13325 #: ../pidgin/gtkaccount.c:440 | 10273 msgid "_Username:" |
13326 msgid "Screen _name:" | 10274 msgstr "_Корисничко име:" |
13327 msgstr "Корисничко _име:" | 10275 |
13328 | 10276 msgid "Remember pass_word" |
13329 #: ../pidgin/gtkaccount.c:530 | 10277 msgstr "_Запамти лозинку" |
10278 | |
10279 #. Build the user options frame. | |
10280 msgid "User Options" | |
10281 msgstr "Кориснички избори" | |
10282 | |
13330 msgid "_Local alias:" | 10283 msgid "_Local alias:" |
13331 msgstr "Локални _надимак:" | 10284 msgstr "Локални _надимак:" |
13332 | 10285 |
13333 #: ../pidgin/gtkaccount.c:534 | |
13334 msgid "Remember pass_word" | |
13335 msgstr "_Запамти лозинку" | |
13336 | |
13337 #. Build the user options frame. | |
13338 #: ../pidgin/gtkaccount.c:592 | |
13339 msgid "User Options" | |
13340 msgstr "Кориснички избори" | |
13341 | |
13342 #: ../pidgin/gtkaccount.c:605 | |
13343 msgid "New _mail notifications" | 10286 msgid "New _mail notifications" |
13344 msgstr "Обавештења о новопристиглој _е-пошти" | 10287 msgstr "Обавештења о новопристиглој _е-пошти" |
13345 | 10288 |
13346 #. Buddy icon | 10289 #. Buddy icon |
13347 #: ../pidgin/gtkaccount.c:610 | |
13348 msgid "Use this buddy _icon for this account:" | 10290 msgid "Use this buddy _icon for this account:" |
13349 msgstr "Користи ову _иконицу другара за налог:" | 10291 msgstr "Користи ову _иконицу другара за налог:" |
13350 | 10292 |
13351 #. Build the protocol options frame. | 10293 #. Build the protocol options frame. |
13352 #: ../pidgin/gtkaccount.c:732 | |
13353 #, c-format | 10294 #, c-format |
13354 msgid "%s Options" | 10295 msgid "%s Options" |
13355 msgstr "%s опције" | 10296 msgstr "%s опције" |
13356 | 10297 |
13357 #: ../pidgin/gtkaccount.c:937 | |
13358 msgid "Use GNOME Proxy Settings" | 10298 msgid "Use GNOME Proxy Settings" |
13359 msgstr "Користи Гномова подешавања мрежног посредника" | 10299 msgstr "Користи Гномова подешавања мрежног посредника" |
13360 | 10300 |
13361 #: ../pidgin/gtkaccount.c:938 | |
13362 msgid "Use Global Proxy Settings" | 10301 msgid "Use Global Proxy Settings" |
13363 msgstr "Користи општа подешавања проксија" | 10302 msgstr "Користи општа подешавања проксија" |
13364 | 10303 |
13365 #: ../pidgin/gtkaccount.c:944 | |
13366 msgid "No Proxy" | 10304 msgid "No Proxy" |
13367 msgstr "Без проксија" | 10305 msgstr "Без проксија" |
13368 | 10306 |
13369 #: ../pidgin/gtkaccount.c:950 | |
13370 msgid "HTTP" | 10307 msgid "HTTP" |
13371 msgstr "HTTP" | 10308 msgstr "HTTP" |
13372 | 10309 |
13373 #: ../pidgin/gtkaccount.c:956 | |
13374 msgid "SOCKS 4" | 10310 msgid "SOCKS 4" |
13375 msgstr "SOCKS 4" | 10311 msgstr "SOCKS 4" |
13376 | 10312 |
13377 #: ../pidgin/gtkaccount.c:962 | |
13378 msgid "SOCKS 5" | 10313 msgid "SOCKS 5" |
13379 msgstr "SOCKS 5" | 10314 msgstr "SOCKS 5" |
13380 | 10315 |
13381 #: ../pidgin/gtkaccount.c:968 ../pidgin/gtkprefs.c:1213 | |
13382 msgid "Use Environmental Settings" | 10316 msgid "Use Environmental Settings" |
13383 msgstr "Користи подешавања окружења" | 10317 msgstr "Користи подешавања окружења" |
13384 | 10318 |
13385 #. This is an easter egg. | 10319 #. This is an easter egg. |
13386 #. It means one of two things, both intended as humourus: | 10320 #. It means one of two things, both intended as humourus: |
13387 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than | 10321 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than |
13388 #. look at butterflies. | 10322 #. look at butterflies. |
13389 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. | 10323 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. |
13390 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1007 | |
13391 msgid "If you look real closely" | 10324 msgid "If you look real closely" |
13392 msgstr "Уколико погледате изблиза" | 10325 msgstr "Уколико погледате изблиза" |
13393 | 10326 |
13394 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. | 10327 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. |
13395 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1010 | |
13396 msgid "you can see the butterflies mating" | 10328 msgid "you can see the butterflies mating" |
13397 msgstr "можете видети како се лептири паре" | 10329 msgstr "можете видети како се лептири паре" |
13398 | 10330 |
13399 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1031 | |
13400 msgid "Proxy Options" | 10331 msgid "Proxy Options" |
13401 msgstr "Поставке проксија" | 10332 msgstr "Поставке проксија" |
13402 | 10333 |
13403 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1045 ../pidgin/gtkprefs.c:1207 | |
13404 msgid "Proxy _type:" | 10334 msgid "Proxy _type:" |
13405 msgstr "_Врста проксија:" | 10335 msgstr "_Врста проксија:" |
13406 | 10336 |
13407 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1054 ../pidgin/gtkprefs.c:1228 | |
13408 msgid "_Host:" | 10337 msgid "_Host:" |
13409 msgstr "_Сервер:" | 10338 msgstr "_Сервер:" |
13410 | 10339 |
13411 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1058 ../pidgin/gtkprefs.c:1246 | |
13412 msgid "_Port:" | 10340 msgid "_Port:" |
13413 msgstr "_Порт:" | 10341 msgstr "_Порт:" |
13414 | 10342 |
13415 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1066 | |
13416 msgid "_Username:" | |
13417 msgstr "_Корисничко име:" | |
13418 | |
13419 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1073 ../pidgin/gtkprefs.c:1283 | |
13420 msgid "Pa_ssword:" | 10343 msgid "Pa_ssword:" |
13421 msgstr "_Лозинка:" | 10344 msgstr "_Лозинка:" |
13422 | 10345 |
13423 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1196 | |
13424 msgid "Unable to save new account" | 10346 msgid "Unable to save new account" |
13425 msgstr "Не могу да сачувам нови налог." | 10347 msgstr "Не могу да сачувам нови налог." |
13426 | 10348 |
13427 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1197 | |
13428 msgid "An account already exists with the specified criteria." | 10349 msgid "An account already exists with the specified criteria." |
13429 msgstr "Налог са унесеним критеријумом већ постоји." | 10350 msgstr "Налог са унесеним критеријумом већ постоји." |
13430 | 10351 |
13431 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1474 | |
13432 msgid "Add Account" | 10352 msgid "Add Account" |
13433 msgstr "Додај налог" | 10353 msgstr "Додај налог" |
13434 | 10354 |
13435 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1493 | |
13436 msgid "_Basic" | 10355 msgid "_Basic" |
13437 msgstr "_Основно" | 10356 msgstr "_Основно" |
13438 | 10357 |
13439 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1500 | 10358 #, fuzzy |
13440 msgid "Create this new account on the server" | 10359 msgid "Create _this new account on the server" |
13441 msgstr "Направи нови налог на серверу" | 10360 msgstr "Направи нови налог на серверу" |
13442 | 10361 |
13443 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1516 | |
13444 msgid "_Advanced" | 10362 msgid "_Advanced" |
13445 msgstr "Н_апредно" | 10363 msgstr "Н_апредно" |
13446 | 10364 |
13447 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1974 ../pidgin/gtkplugin.c:569 | |
13448 msgid "Enabled" | 10365 msgid "Enabled" |
13449 msgstr "Омогућено" | 10366 msgstr "Омогућено" |
13450 | 10367 |
13451 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2002 | |
13452 msgid "Protocol" | 10368 msgid "Protocol" |
13453 msgstr "Протокол" | 10369 msgstr "Протокол" |
13454 | 10370 |
13455 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2202 | 10371 #, fuzzy, c-format |
13456 #, c-format | |
13457 msgid "" | 10372 msgid "" |
13458 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" | 10373 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" |
13459 "\n" | 10374 "\n" |
13460 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " | 10375 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " |
13461 "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to " | 10376 "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to " |
13462 "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them " | 10377 "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them " |
13463 "all.\n" | 10378 "all.\n" |
13464 "\n" | 10379 "\n" |
13465 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " | 10380 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " |
13466 "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" | 10381 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" |
13467 msgstr "" | 10382 msgstr "" |
13468 "<span size='larger' weight='bold'>Добродошли у %s!</span>\n" | 10383 "<span size='larger' weight='bold'>Добродошли у %s!</span>\n" |
13469 "\n" | 10384 "\n" |
13470 "Још увек немате подешених налога за брзе поруке. Да би почели повезивање са %s " | 10385 "Још увек немате подешених налога за брзе поруке. Да би почели повезивање са %" |
13471 "изаберите <b>Додај</b> дугме дугме и подесите Ваш први налог. Уколико желите да " | 10386 "s изаберите <b>Додај</b> дугме дугме и подесите Ваш први налог. Уколико " |
13472 "се %s повеже на више налога брзих порука, идите поново на <b>Додај</b> " | 10387 "желите да се %s повеже на више налога брзих порука, идите поново на " |
13473 "како би их све подесили.\n" | 10388 "<b>Додај</b> како би их све подесили.\n" |
13474 "\n" | 10389 "\n" |
13475 "Можете се увек вратити у овај прозор, како би додали, уредили или уклонили налоге" | 10390 "Можете се увек вратити у овај прозор, како би додали, уредили или уклонили " |
13476 "из <b>Налози->Додај/Уреди</b> у прозору са списком другара." | 10391 "налогеиз <b>Налози->Додај/Уреди</b> у прозору са списком другара." |
13477 | 10392 |
13478 #: ../pidgin/gtkblist.c:524 | 10393 #, c-format |
13479 #, c-format | 10394 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" |
13480 msgid "You currently have %d contact named %s. Would you like to merge them?" | |
13481 msgid_plural "" | 10395 msgid_plural "" |
13482 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" | 10396 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" |
13483 msgstr[0] "" | 10397 msgstr[0] "" |
13484 msgstr[1] "" | 10398 msgstr[1] "" |
13485 msgstr[2] "" | 10399 msgstr[2] "" |
13486 | 10400 |
13487 #: ../pidgin/gtkblist.c:525 | |
13488 msgid "" | 10401 msgid "" |
13489 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " | 10402 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " |
13490 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " | 10403 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " |
13491 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" | 10404 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" |
13492 msgstr "" | 10405 msgstr "" |
13493 "Спајање ових контакта ће проузроковати да они деле исти унос у листи другара " | 10406 "Спајање ових контакта ће проузроковати да они деле исти унос у листи другара " |
13494 "и користе исти прозор за разговор. Можете их поново раздвојити избором " | 10407 "и користе исти прозор за разговор. Можете их поново раздвојити избором " |
13495 "ставке „Разгранај“ из одговарајућег менија контакта" | 10408 "ставке „Разгранај“ из одговарајућег менија контакта" |
13496 | 10409 |
13497 #: ../pidgin/gtkblist.c:527 | 10410 #, fuzzy |
13498 msgid "_Merge" | 10411 msgid "Please update the necessary fields." |
13499 msgstr "_Споји" | 10412 msgstr "Ажурирајте неопходна поља." |
13500 | 10413 |
13501 #: ../pidgin/gtkblist.c:903 | 10414 #, fuzzy |
13502 msgid "Join a Chat" | 10415 msgid "Room _List" |
13503 msgstr "Прикључи се ћаскању" | 10416 msgstr "Списак соба" |
13504 | 10417 |
13505 #: ../pidgin/gtkblist.c:924 | |
13506 msgid "" | 10418 msgid "" |
13507 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | 10419 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " |
13508 "join.\n" | 10420 "join.\n" |
13509 msgstr "Унесите податке о ћаскању којем желите да се прикључите.\n" | 10421 msgstr "Унесите податке о ћаскању којем желите да се прикључите.\n" |
13510 | 10422 |
13511 #. Set up stuff for the account box | |
13512 #: ../pidgin/gtkblist.c:935 ../pidgin/gtkblist.c:5789 | |
13513 #: ../pidgin/gtkblist.c:6157 ../pidgin/gtkpounce.c:539 | |
13514 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:396 | |
13515 msgid "_Account:" | 10423 msgid "_Account:" |
13516 msgstr "_Налог:" | 10424 msgstr "_Налог:" |
13517 | 10425 |
13518 #: ../pidgin/gtkblist.c:1224 ../pidgin/gtkprivacy.c:603 | |
13519 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:617 | |
13520 msgid "_Block" | 10426 msgid "_Block" |
13521 msgstr "_Блокирај" | 10427 msgstr "_Блокирај" |
13522 | 10428 |
13523 #: ../pidgin/gtkblist.c:1224 | |
13524 msgid "Un_block" | 10429 msgid "Un_block" |
13525 msgstr "_Деблокирај" | 10430 msgstr "_Деблокирај" |
13526 | 10431 |
13527 #: ../pidgin/gtkblist.c:1267 | |
13528 msgid "Move to" | 10432 msgid "Move to" |
13529 msgstr "Премести у" | 10433 msgstr "Премести у" |
13530 | 10434 |
13531 #: ../pidgin/gtkblist.c:1303 | |
13532 msgid "Get _Info" | 10435 msgid "Get _Info" |
13533 msgstr "Подаци" | 10436 msgstr "Подаци" |
13534 | 10437 |
13535 #: ../pidgin/gtkblist.c:1306 ../pidgin/pidginstock.c:90 | |
13536 msgid "I_M" | 10438 msgid "I_M" |
13537 msgstr "Порука" | 10439 msgstr "Порука" |
13538 | 10440 |
13539 #: ../pidgin/gtkblist.c:1312 | 10441 #, fuzzy |
13540 msgid "_Send File" | 10442 msgid "_Send File..." |
13541 msgstr "Пошаљи датотеку" | 10443 msgstr "Пошаљи датотеку" |
13542 | 10444 |
13543 #: ../pidgin/gtkblist.c:1319 | 10445 #, fuzzy |
13544 msgid "Add Buddy _Pounce" | 10446 msgid "Add Buddy _Pounce..." |
13545 msgstr "Додај _заседу другару" | 10447 msgstr "Додај заседу другару..." |
13546 | 10448 |
13547 #: ../pidgin/gtkblist.c:1324 ../pidgin/gtkblist.c:1328 | |
13548 #: ../pidgin/gtkblist.c:1439 ../pidgin/gtkblist.c:1462 | |
13549 msgid "View _Log" | 10449 msgid "View _Log" |
13550 msgstr "Преглед дневни_ка" | 10450 msgstr "Преглед дневни_ка" |
13551 | 10451 |
13552 #: ../pidgin/gtkblist.c:1344 ../pidgin/gtkblist.c:1353 | 10452 #, fuzzy |
13553 #: ../pidgin/gtkblist.c:1447 ../pidgin/gtkblist.c:1468 | 10453 msgid "Hide when offline" |
10454 msgstr "Недозвољено када сте неповезани" | |
10455 | |
10456 #, fuzzy | |
10457 msgid "Show when offline" | |
10458 msgstr "Недозвољено када сте неповезани" | |
10459 | |
13554 msgid "_Alias..." | 10460 msgid "_Alias..." |
13555 msgstr "Н_адени име..." | 10461 msgstr "Н_адени име..." |
13556 | 10462 |
13557 #: ../pidgin/gtkblist.c:1347 ../pidgin/gtkblist.c:1355 | |
13558 #: ../pidgin/gtkblist.c:1449 ../pidgin/gtkblist.c:1470 | |
13559 msgid "_Remove" | 10463 msgid "_Remove" |
13560 msgstr "_Уклони" | 10464 msgstr "_Уклони" |
13561 | 10465 |
13562 #: ../pidgin/gtkblist.c:1405 | 10466 #, fuzzy |
13563 msgid "Add a _Buddy" | 10467 msgid "Set Custom Icon" |
13564 msgstr "_Додај другара" | 10468 msgstr "Користи произвољну иконицу..." |
13565 | 10469 |
13566 #: ../pidgin/gtkblist.c:1408 | 10470 msgid "Remove Custom Icon" |
13567 msgid "Add a C_hat" | 10471 msgstr "Уклони произвољну иконицу" |
13568 msgstr "Додај _разговор" | 10472 |
13569 | 10473 #, fuzzy |
13570 #: ../pidgin/gtkblist.c:1411 | 10474 msgid "Add _Buddy..." |
10475 msgstr "Додај другара" | |
10476 | |
10477 #, fuzzy | |
10478 msgid "Add C_hat..." | |
10479 msgstr "Додај ћаскање" | |
10480 | |
13571 msgid "_Delete Group" | 10481 msgid "_Delete Group" |
13572 msgstr "У_клони групу" | 10482 msgstr "У_клони групу" |
13573 | 10483 |
13574 #: ../pidgin/gtkblist.c:1413 | |
13575 msgid "_Rename" | 10484 msgid "_Rename" |
13576 msgstr "Пре_именуј" | 10485 msgstr "Пре_именуј" |
13577 | 10486 |
13578 #. join button | 10487 #. join button |
13579 #: ../pidgin/gtkblist.c:1433 ../pidgin/gtkroomlist.c:307 | |
13580 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:460 ../pidgin/pidginstock.c:88 | |
13581 msgid "_Join" | 10488 msgid "_Join" |
13582 msgstr "_Прикључи се" | 10489 msgstr "_Прикључи се" |
13583 | 10490 |
13584 #: ../pidgin/gtkblist.c:1435 | |
13585 msgid "Auto-Join" | 10491 msgid "Auto-Join" |
13586 msgstr "Аутоматска пријава" | 10492 msgstr "Аутоматска пријава" |
13587 | 10493 |
13588 #: ../pidgin/gtkblist.c:1437 | |
13589 msgid "Persistent" | 10494 msgid "Persistent" |
13590 msgstr "Постојан" | 10495 msgstr "Постојан" |
13591 | 10496 |
13592 #: ../pidgin/gtkblist.c:1475 ../pidgin/gtkblist.c:1498 | 10497 #, fuzzy |
10498 msgid "_Edit Settings..." | |
10499 msgstr "Измени поставке" | |
10500 | |
13593 msgid "_Collapse" | 10501 msgid "_Collapse" |
13594 msgstr "_Скупи" | 10502 msgstr "_Скупи" |
13595 | 10503 |
13596 #: ../pidgin/gtkblist.c:1503 | |
13597 msgid "_Expand" | 10504 msgid "_Expand" |
13598 msgstr "_Разгранај" | 10505 msgstr "_Разгранај" |
13599 | 10506 |
13600 #: ../pidgin/gtkblist.c:1754 ../pidgin/gtkblist.c:1766 | |
13601 #: ../pidgin/gtkblist.c:4856 ../pidgin/gtkblist.c:4869 | |
13602 msgid "/Tools/Mute Sounds" | 10507 msgid "/Tools/Mute Sounds" |
13603 msgstr "/Алати/Искључи звук" | 10508 msgstr "/Алати/Искључи звук" |
13604 | 10509 |
13605 #: ../pidgin/gtkblist.c:2226 ../pidgin/gtkconv.c:4904 | |
13606 #: ../pidgin/gtkpounce.c:430 | |
13607 msgid "" | 10510 msgid "" |
13608 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | 10511 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." |
13609 msgstr "" | 10512 msgstr "" |
13610 "Тренутно нисте пријављени на налог који омогућава додавање тог другара." | 10513 "Тренутно нисте пријављени на налог који омогућава додавање тог другара." |
13611 | 10514 |
10515 #. I don't believe this can happen currently, I think | |
10516 #. * everything that calls this function checks for one of the | |
10517 #. * above node types first. | |
10518 #, fuzzy | |
10519 msgid "Unknown node type" | |
10520 msgstr "Непозната грешка са кодом %d" | |
10521 | |
13612 #. Buddies menu | 10522 #. Buddies menu |
13613 #: ../pidgin/gtkblist.c:3038 | |
13614 msgid "/_Buddies" | 10523 msgid "/_Buddies" |
13615 msgstr "/_Другари" | 10524 msgstr "/_Другари" |
13616 | 10525 |
13617 #: ../pidgin/gtkblist.c:3039 | |
13618 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | 10526 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." |
13619 msgstr "/Другари/_Нова брза порука..." | 10527 msgstr "/Другари/_Нова брза порука..." |
13620 | 10528 |
13621 #: ../pidgin/gtkblist.c:3040 | |
13622 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | 10529 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
13623 msgstr "/Другари/_Прикључи се ћаскању..." | 10530 msgstr "/Другари/_Прикључи се ћаскању..." |
13624 | 10531 |
13625 #: ../pidgin/gtkblist.c:3041 | |
13626 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | 10532 msgid "/Buddies/Get User _Info..." |
13627 msgstr "/Другари/Прибави податке о _кориснику..." | 10533 msgstr "/Другари/Прибави податке о _кориснику..." |
13628 | 10534 |
13629 #: ../pidgin/gtkblist.c:3042 | |
13630 msgid "/Buddies/View User _Log..." | 10535 msgid "/Buddies/View User _Log..." |
13631 msgstr "/Другари/Погледај дневник за к_орисника..." | 10536 msgstr "/Другари/Погледај дневник за к_орисника..." |
13632 | 10537 |
13633 #: ../pidgin/gtkblist.c:3044 | 10538 #, fuzzy |
13634 msgid "/Buddies/Show" | 10539 msgid "/Buddies/Sh_ow" |
13635 msgstr "/Другари/Прикажи" | 10540 msgstr "/Другари/Прикажи" |
13636 | 10541 |
13637 #: ../pidgin/gtkblist.c:3045 | |
13638 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" | 10542 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" |
13639 msgstr "/Другари/Прикажи/Н_еповезане другаре" | 10543 msgstr "/Другари/Прикажи/Н_еповезане другаре" |
13640 | 10544 |
13641 #: ../pidgin/gtkblist.c:3046 | |
13642 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" | 10545 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" |
13643 msgstr "/Другари/Прикажи/Празне _групе" | 10546 msgstr "/Другари/Прикажи/Празне _групе" |
13644 | 10547 |
13645 #: ../pidgin/gtkblist.c:3047 | |
13646 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" | 10548 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" |
13647 msgstr "/Другари/Прикажи/_Детаље о другару" | 10549 msgstr "/Другари/Прикажи/_Детаље о другару" |
13648 | 10550 |
13649 #: ../pidgin/gtkblist.c:3048 | |
13650 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" | 10551 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" |
13651 msgstr "/Другари/Прикажи/_Време неактивности" | 10552 msgstr "/Другари/Прикажи/_Време неактивности" |
13652 | 10553 |
13653 #: ../pidgin/gtkblist.c:3049 | |
13654 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" | 10554 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" |
13655 msgstr "/Другари/Прикажи/И_конице протокола" | 10555 msgstr "/Другари/Прикажи/И_конице протокола" |
13656 | 10556 |
13657 #: ../pidgin/gtkblist.c:3050 | |
13658 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" | 10557 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" |
13659 msgstr "/Другари/_Сортирај другаре" | 10558 msgstr "/Другари/_Сортирај другаре" |
13660 | 10559 |
13661 #: ../pidgin/gtkblist.c:3052 | |
13662 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | 10560 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." |
13663 msgstr "/Другари/Дода_ј другара..." | 10561 msgstr "/Другари/Дода_ј другара..." |
13664 | 10562 |
13665 #: ../pidgin/gtkblist.c:3053 | |
13666 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | 10563 msgid "/Buddies/Add C_hat..." |
13667 msgstr "/Другари/Додај ра_зговор..." | 10564 msgstr "/Другари/Додај ра_зговор..." |
13668 | 10565 |
13669 #: ../pidgin/gtkblist.c:3054 | |
13670 msgid "/Buddies/Add _Group..." | 10566 msgid "/Buddies/Add _Group..." |
13671 msgstr "/Другари/Додај груп_у..." | 10567 msgstr "/Другари/Додај груп_у..." |
13672 | 10568 |
13673 #: ../pidgin/gtkblist.c:3056 | |
13674 msgid "/Buddies/_Quit" | 10569 msgid "/Buddies/_Quit" |
13675 msgstr "/Другари/_Изађи" | 10570 msgstr "/Другари/_Изађи" |
13676 | 10571 |
13677 #. Accounts menu | 10572 #. Accounts menu |
13678 #: ../pidgin/gtkblist.c:3059 | |
13679 msgid "/_Accounts" | 10573 msgid "/_Accounts" |
13680 msgstr "/_Налози" | 10574 msgstr "/_Налози" |
13681 | 10575 |
13682 #: ../pidgin/gtkblist.c:3060 ../pidgin/gtkblist.c:6854 | 10576 #, fuzzy |
13683 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" | 10577 msgid "/Accounts/Manage Accounts" |
13684 msgstr "/Налози/Додај\\/Уреди" | 10578 msgstr "<PurpleMain>/Налози/Омогући налог" |
13685 | 10579 |
13686 #. Tools | 10580 #. Tools |
13687 #: ../pidgin/gtkblist.c:3063 | |
13688 msgid "/_Tools" | 10581 msgid "/_Tools" |
13689 msgstr "/_Алати" | 10582 msgstr "/_Алати" |
13690 | 10583 |
13691 #: ../pidgin/gtkblist.c:3064 | |
13692 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" | 10584 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" |
13693 msgstr "/Алати/_Заседа другару" | 10585 msgstr "/Алати/_Заседа другару" |
13694 | 10586 |
13695 #: ../pidgin/gtkblist.c:3065 | |
13696 msgid "/Tools/_Certificates" | 10587 msgid "/Tools/_Certificates" |
13697 msgstr "/Алати/_Сертификати" | 10588 msgstr "/Алати/_Сертификати" |
13698 | 10589 |
13699 #: ../pidgin/gtkblist.c:3066 | |
13700 msgid "/Tools/Plu_gins" | 10590 msgid "/Tools/Plu_gins" |
13701 msgstr "/Алати/Прик_ључци" | 10591 msgstr "/Алати/Прик_ључци" |
13702 | 10592 |
13703 #: ../pidgin/gtkblist.c:3067 | |
13704 msgid "/Tools/Pr_eferences" | 10593 msgid "/Tools/Pr_eferences" |
13705 msgstr "/Алати/_Поставке" | 10594 msgstr "/Алати/_Поставке" |
13706 | 10595 |
13707 #: ../pidgin/gtkblist.c:3068 | |
13708 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 10596 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
13709 msgstr "/Алати/П_риватност" | 10597 msgstr "/Алати/П_риватност" |
13710 | 10598 |
13711 #: ../pidgin/gtkblist.c:3070 | 10599 #, fuzzy |
10600 msgid "/Tools/Smile_y" | |
10601 msgstr "/Алати/_Приватност" | |
10602 | |
13712 msgid "/Tools/_File Transfers" | 10603 msgid "/Tools/_File Transfers" |
13713 msgstr "/Алати/Преноси _датотека..." | 10604 msgstr "/Алати/Преноси _датотека..." |
13714 | 10605 |
13715 #: ../pidgin/gtkblist.c:3071 | |
13716 msgid "/Tools/R_oom List" | 10606 msgid "/Tools/R_oom List" |
13717 msgstr "/Алати/С_писак соба" | 10607 msgstr "/Алати/С_писак соба" |
13718 | 10608 |
13719 #: ../pidgin/gtkblist.c:3072 | |
13720 msgid "/Tools/System _Log" | 10609 msgid "/Tools/System _Log" |
13721 msgstr "/Алати/_Системси дневник рада" | 10610 msgstr "/Алати/_Системси дневник рада" |
13722 | 10611 |
13723 #: ../pidgin/gtkblist.c:3074 | |
13724 msgid "/Tools/Mute _Sounds" | 10612 msgid "/Tools/Mute _Sounds" |
13725 msgstr "/Алати/Искључи з_вукове" | 10613 msgstr "/Алати/Искључи з_вукове" |
13726 | 10614 |
13727 #. Help | 10615 #. Help |
13728 #: ../pidgin/gtkblist.c:3076 | |
13729 msgid "/_Help" | 10616 msgid "/_Help" |
13730 msgstr "/_Помоћ" | 10617 msgstr "/_Помоћ" |
13731 | 10618 |
13732 #: ../pidgin/gtkblist.c:3077 | |
13733 msgid "/Help/Online _Help" | 10619 msgid "/Help/Online _Help" |
13734 msgstr "/Помоћ/Помоћ из _програма" | 10620 msgstr "/Помоћ/Помоћ из _програма" |
13735 | 10621 |
13736 #: ../pidgin/gtkblist.c:3078 | |
13737 msgid "/Help/_Debug Window" | 10622 msgid "/Help/_Debug Window" |
13738 msgstr "/Помоћ/Прозор за налажење _грешака" | 10623 msgstr "/Помоћ/Прозор за налажење _грешака" |
13739 | 10624 |
13740 #: ../pidgin/gtkblist.c:3080 ../pidgin/gtkblist.c:3082 | |
13741 msgid "/Help/_About" | 10625 msgid "/Help/_About" |
13742 msgstr "/Помоћ/_О програму" | 10626 msgstr "/Помоћ/_О програму" |
13743 | 10627 |
13744 #: ../pidgin/gtkblist.c:3111 | 10628 #, fuzzy, c-format |
13745 #, c-format | 10629 msgid "<b>Account:</b> %s" |
13746 msgid "" | |
13747 "\n" | |
13748 "<b>Account:</b> %s" | |
13749 msgstr "" | 10630 msgstr "" |
13750 "\n" | 10631 "\n" |
13751 "<b>Налог:</b> %s" | 10632 "<b>Налог:</b> %s" |
13752 | 10633 |
13753 #: ../pidgin/gtkblist.c:3189 | 10634 #, fuzzy, c-format |
10635 msgid "" | |
10636 "\n" | |
10637 "<b>Occupants:</b> %d" | |
10638 msgstr "" | |
10639 "\n" | |
10640 "<b>Налог:</b> %s" | |
10641 | |
10642 #, fuzzy, c-format | |
10643 msgid "" | |
10644 "\n" | |
10645 "<b>Topic:</b> %s" | |
10646 msgstr "" | |
10647 "\n" | |
10648 "<b>Налог:</b> %s" | |
10649 | |
10650 #, fuzzy | |
10651 msgid "(no topic set)" | |
10652 msgstr "Тема није постављена" | |
10653 | |
13754 msgid "Buddy Alias" | 10654 msgid "Buddy Alias" |
13755 msgstr "Надимак другара" | 10655 msgstr "Надимак другара" |
13756 | 10656 |
13757 #: ../pidgin/gtkblist.c:3218 | |
13758 msgid "Logged In" | 10657 msgid "Logged In" |
13759 msgstr "Пријављен" | 10658 msgstr "Пријављен" |
13760 | 10659 |
13761 #: ../pidgin/gtkblist.c:3264 | |
13762 msgid "Last Seen" | 10660 msgid "Last Seen" |
13763 msgstr "Последња посета" | 10661 msgstr "Последња посета" |
13764 | 10662 |
13765 #: ../pidgin/gtkblist.c:3285 | |
13766 msgid "Spooky" | 10663 msgid "Spooky" |
13767 msgstr "Страшно" | 10664 msgstr "Страшно" |
13768 | 10665 |
13769 #: ../pidgin/gtkblist.c:3287 | |
13770 msgid "Awesome" | 10666 msgid "Awesome" |
13771 msgstr "Страва" | 10667 msgstr "Страва" |
13772 | 10668 |
13773 #: ../pidgin/gtkblist.c:3289 | |
13774 msgid "Rockin'" | 10669 msgid "Rockin'" |
13775 msgstr "Закон" | 10670 msgstr "Закон" |
13776 | 10671 |
13777 #: ../pidgin/gtkblist.c:3628 | 10672 #, fuzzy |
10673 msgid "Total Buddies" | |
10674 msgstr "Другари" | |
10675 | |
13778 #, c-format | 10676 #, c-format |
13779 msgid "Idle %dd %dh %02dm" | 10677 msgid "Idle %dd %dh %02dm" |
13780 msgstr "Неактиван %dd %dh %02dm" | 10678 msgstr "Неактиван %dd %dh %02dm" |
13781 | 10679 |
13782 #: ../pidgin/gtkblist.c:3630 | |
13783 #, c-format | 10680 #, c-format |
13784 msgid "Idle %dh %02dm" | 10681 msgid "Idle %dh %02dm" |
13785 msgstr "Неактиван %dh %02dm" | 10682 msgstr "Неактиван %dh %02dm" |
13786 | 10683 |
13787 #: ../pidgin/gtkblist.c:3632 | |
13788 #, c-format | 10684 #, c-format |
13789 msgid "Idle %dm" | 10685 msgid "Idle %dm" |
13790 msgstr "Неактиван %dm" | 10686 msgstr "Неактиван %dm" |
13791 | 10687 |
13792 #: ../pidgin/gtkblist.c:3777 | |
13793 msgid "/Buddies/New Instant Message..." | 10688 msgid "/Buddies/New Instant Message..." |
13794 msgstr "/Другари/Нова брза порука..." | 10689 msgstr "/Другари/Нова брза порука..." |
13795 | 10690 |
13796 #: ../pidgin/gtkblist.c:3778 ../pidgin/gtkblist.c:3811 | |
13797 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | 10691 msgid "/Buddies/Join a Chat..." |
13798 msgstr "/Другари/_Прикључи се ћаскању..." | 10692 msgstr "/Другари/_Прикључи се ћаскању..." |
13799 | 10693 |
13800 #: ../pidgin/gtkblist.c:3779 | |
13801 msgid "/Buddies/Get User Info..." | 10694 msgid "/Buddies/Get User Info..." |
13802 msgstr "/Другари/Прибави податке о кориснику..." | 10695 msgstr "/Другари/Прибави податке о кориснику..." |
13803 | 10696 |
13804 #: ../pidgin/gtkblist.c:3780 | |
13805 msgid "/Buddies/Add Buddy..." | 10697 msgid "/Buddies/Add Buddy..." |
13806 msgstr "/Другари/Додај другара..." | 10698 msgstr "/Другари/Додај другара..." |
13807 | 10699 |
13808 #: ../pidgin/gtkblist.c:3781 ../pidgin/gtkblist.c:3814 | |
13809 msgid "/Buddies/Add Chat..." | 10700 msgid "/Buddies/Add Chat..." |
13810 msgstr "/Другари/Додај ћаскање..." | 10701 msgstr "/Другари/Додај ћаскање..." |
13811 | 10702 |
13812 #: ../pidgin/gtkblist.c:3782 | |
13813 msgid "/Buddies/Add Group..." | 10703 msgid "/Buddies/Add Group..." |
13814 msgstr "/Другари/Додај групу..." | 10704 msgstr "/Другари/Додај групу..." |
13815 | 10705 |
13816 #: ../pidgin/gtkblist.c:3817 | |
13817 msgid "/Tools/Privacy" | 10706 msgid "/Tools/Privacy" |
13818 msgstr "/Алати/_Приватност" | 10707 msgstr "/Алати/_Приватност" |
13819 | 10708 |
13820 #: ../pidgin/gtkblist.c:3820 | |
13821 msgid "/Tools/Room List" | 10709 msgid "/Tools/Room List" |
13822 msgstr "/Алати/Списак со_ба" | 10710 msgstr "/Алати/Списак со_ба" |
13823 | 10711 |
13824 #: ../pidgin/gtkblist.c:3915 ../pidgin/gtkdocklet.c:153 | |
13825 #, c-format | 10712 #, c-format |
13826 msgid "%d unread message from %s\n" | 10713 msgid "%d unread message from %s\n" |
13827 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" | 10714 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" |
13828 msgstr[0] "%d непрочитана порука од %s\n" | 10715 msgstr[0] "%d непрочитана порука од %s\n" |
13829 msgstr[1] "%d непрочитане поруке од %s\n" | 10716 msgstr[1] "%d непрочитане поруке од %s\n" |
13830 msgstr[2] "%d непрочитаних порука од %s\n" | 10717 msgstr[2] "%d непрочитаних порука од %s\n" |
13831 | 10718 |
13832 #: ../pidgin/gtkblist.c:4075 | |
13833 msgid "Manually" | 10719 msgid "Manually" |
13834 msgstr "Ручно" | 10720 msgstr "Ручно" |
13835 | 10721 |
13836 #: ../pidgin/gtkblist.c:4077 | |
13837 msgid "Alphabetically" | |
13838 msgstr "Азбучно" | |
13839 | |
13840 #: ../pidgin/gtkblist.c:4078 | |
13841 msgid "By status" | 10722 msgid "By status" |
13842 msgstr "По стању" | 10723 msgstr "По стању" |
13843 | 10724 |
13844 #: ../pidgin/gtkblist.c:4079 | |
13845 msgid "By log size" | 10725 msgid "By log size" |
13846 msgstr "По величини дневника" | 10726 msgstr "По величини дневника" |
13847 | 10727 |
13848 #: ../pidgin/gtkblist.c:4284 ../pidgin/gtkconn.c:179 | |
13849 #, c-format | 10728 #, c-format |
13850 msgid "%s disconnected" | 10729 msgid "%s disconnected" |
13851 msgstr "%s је прекинуо" | 10730 msgstr "%s је прекинуо" |
13852 | 10731 |
13853 #: ../pidgin/gtkblist.c:4320 | 10732 #, fuzzy, c-format |
13854 #, c-format | 10733 msgid "%s disabled" |
13855 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" | 10734 msgstr "Наредба искључена" |
13856 msgstr "<span color=\"red\">%s одјављен: %s</span>" | 10735 |
13857 | 10736 #, fuzzy |
13858 #: ../pidgin/gtkblist.c:4472 | 10737 msgid "Reconnect" |
10738 msgstr "Успостави везу" | |
10739 | |
10740 #, fuzzy | |
10741 msgid "Re-enable" | |
10742 msgstr "Поново омогући налог" | |
10743 | |
10744 msgid "Welcome back!" | |
10745 msgstr "" | |
10746 | |
10747 #, fuzzy, c-format | |
10748 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" | |
10749 msgid_plural "" | |
10750 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" | |
10751 msgstr[0] "Пријавили сте се са неког другог места." | |
10752 msgstr[1] "Пријавили сте се са неког другог места." | |
10753 msgstr[2] "Пријавили сте се са неког другог места." | |
10754 | |
13859 msgid "<b>Username:</b>" | 10755 msgid "<b>Username:</b>" |
13860 msgstr "<b>Корисничко име:</b>" | 10756 msgstr "<b>Корисничко име:</b>" |
13861 | 10757 |
13862 #: ../pidgin/gtkblist.c:4479 | |
13863 msgid "<b>Password:</b>" | 10758 msgid "<b>Password:</b>" |
13864 msgstr "<b>Лозинка</b>" | 10759 msgstr "<b>Лозинка</b>" |
13865 | 10760 |
13866 #: ../pidgin/gtkblist.c:4490 | |
13867 msgid "_Login" | 10761 msgid "_Login" |
13868 msgstr "_Пријава" | 10762 msgstr "_Пријава" |
13869 | 10763 |
13870 #: ../pidgin/gtkblist.c:4573 | |
13871 msgid "/Accounts" | 10764 msgid "/Accounts" |
13872 msgstr "/Налози" | 10765 msgstr "/Налози" |
13873 | 10766 |
13874 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy | 10767 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy |
13875 #: ../pidgin/gtkblist.c:4587 | 10768 #, fuzzy, c-format |
13876 #, c-format | |
13877 msgid "" | 10769 msgid "" |
13878 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" | 10770 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" |
13879 "\n" | 10771 "\n" |
13880 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" | 10772 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" |
13881 "b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be " | 10773 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " |
13882 "able to sign on, set your status, and talk to your friends." | 10774 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." |
13883 msgstr "" | 10775 msgstr "" |
13884 "<span weight='bold' size='larger'>Добродошли у %s!</span>\n" | 10776 "<span weight='bold' size='larger'>Добродошли у %s!</span>\n" |
13885 "\n" | 10777 "\n" |
13886 "Још увек немате омогућен ни један налог. Омогућите повезивање на налог из " | 10778 "Још увек немате омогућен ни један налог. Омогућите повезивање на налог из " |
13887 "прозора <b>Налози</b> преко <b>Налози->Додај/Уреди</b>. Када сте омогућили " | 10779 "прозора <b>Налози</b> преко <b>Налози->Додај/Уреди</b>. Када сте омогућили " |
13889 "са друговима." | 10781 "са друговима." |
13890 | 10782 |
13891 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | 10783 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
13892 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | 10784 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 |
13893 #. | 10785 #. |
13894 #: ../pidgin/gtkblist.c:4850 | |
13895 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" | 10786 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" |
13896 msgstr "/Другари/Прикажи/Неповезане другаре" | 10787 msgstr "/Другари/Прикажи/Неповезане другаре" |
13897 | 10788 |
13898 #: ../pidgin/gtkblist.c:4853 | |
13899 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" | 10789 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" |
13900 msgstr "/Другари/Прикажи/Празне групе" | 10790 msgstr "/Другари/Прикажи/Празне групе" |
13901 | 10791 |
13902 #: ../pidgin/gtkblist.c:4859 | |
13903 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" | 10792 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" |
13904 msgstr "/Другари/Прикажи/Детаље о другару" | 10793 msgstr "/Другари/Прикажи/Детаље о другару" |
13905 | 10794 |
13906 #: ../pidgin/gtkblist.c:4862 | |
13907 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" | 10795 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" |
13908 msgstr "/Другари/Прикажи/Време неактивности" | 10796 msgstr "/Другари/Прикажи/Време неактивности" |
13909 | 10797 |
13910 #: ../pidgin/gtkblist.c:4865 | |
13911 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" | 10798 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" |
13912 msgstr "/Другари/Прикажи/Иконице протокола" | 10799 msgstr "/Другари/Прикажи/Иконице протокола" |
13913 | 10800 |
13914 #: ../pidgin/gtkblist.c:5766 | 10801 #, fuzzy |
13915 msgid "" | 10802 msgid "Add a buddy.\n" |
13916 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | 10803 msgstr "_Додај другара" |
13917 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | 10804 |
13918 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | 10805 #, fuzzy |
13919 msgstr "" | 10806 msgid "Buddy's _username:" |
13920 "Унесите име особе коју желите да додате у списак другара. Према жељи можете " | 10807 msgstr "Име другара:" |
13921 "унети и алијас или надимак за другара. Алијас ће се приказивати уместо " | 10808 |
13922 "имена, кад год је то могуће.\n" | 10809 #, fuzzy |
13923 | 10810 msgid "(Optional) A_lias:" |
13924 #. End of account box | 10811 msgstr "Додатни подаци" |
13925 #: ../pidgin/gtkblist.c:5801 | 10812 |
13926 msgid "_Screen name:" | 10813 #, fuzzy |
13927 msgstr "_Корисничко име:" | 10814 msgid "Add buddy to _group:" |
13928 | 10815 msgstr "Додај другара у списак?" |
13929 #: ../pidgin/gtkblist.c:5823 ../pidgin/gtkblist.c:6178 | 10816 |
10817 msgid "This protocol does not support chat rooms." | |
10818 msgstr "Ово издање протокола не подржава причаонице." | |
10819 | |
10820 msgid "" | |
10821 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
10822 "chat." | |
10823 msgstr "Тренутно нисте повезани на ни један протокол који омогућава ћаскање." | |
10824 | |
10825 msgid "" | |
10826 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
10827 "would like to add to your buddy list.\n" | |
10828 msgstr "" | |
10829 "Унесите име и одговарајуће податке о ћаскању које желите да додате у списак " | |
10830 "другара.\n" | |
10831 | |
13930 msgid "A_lias:" | 10832 msgid "A_lias:" |
13931 msgstr "_Надимак:" | 10833 msgstr "_Надимак:" |
13932 | 10834 |
13933 #: ../pidgin/gtkblist.c:6090 | 10835 #, fuzzy |
13934 msgid "This protocol does not support chat rooms." | 10836 msgid "Auto_join when account becomes online." |
13935 msgstr "Ово издање протокола не подржава причаонице." | |
13936 | |
13937 #: ../pidgin/gtkblist.c:6106 | |
13938 msgid "" | |
13939 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
13940 "chat." | |
13941 msgstr "" | |
13942 "Тренутно нисте повезани на ни један протокол који омогућава ћаскање." | |
13943 | |
13944 #: ../pidgin/gtkblist.c:6147 | |
13945 msgid "" | |
13946 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
13947 "would like to add to your buddy list.\n" | |
13948 msgstr "" | |
13949 "Унесите име и одговарајуће податке о ћаскању које желите да " | |
13950 "додате у списак другара.\n" | |
13951 | |
13952 #: ../pidgin/gtkblist.c:6206 | |
13953 msgid "Autojoin when account becomes online." | |
13954 msgstr "Аутоматско прикључивање када се налог одјави." | 10837 msgstr "Аутоматско прикључивање када се налог одјави." |
13955 | 10838 |
13956 #: ../pidgin/gtkblist.c:6207 | 10839 #, fuzzy |
13957 msgid "Hide chat when the window is closed." | 10840 msgid "_Hide chat when the window is closed." |
13958 msgstr "Сакриј ћаскање када је прозор затворен." | 10841 msgstr "Сакриј ћаскање када је прозор затворен." |
13959 | 10842 |
13960 #: ../pidgin/gtkblist.c:6233 | |
13961 msgid "Please enter the name of the group to be added." | 10843 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
13962 msgstr "Унесите назив групе коју желите да додате." | 10844 msgstr "Унесите назив групе коју желите да додате." |
13963 | 10845 |
13964 #: ../pidgin/gtkblist.c:6874 | 10846 msgid "Enable Account" |
10847 msgstr "Омогући налог" | |
10848 | |
10849 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" | |
10850 msgstr "<PurpleMain>/Налози/Омогући налог" | |
10851 | |
13965 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" | 10852 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" |
13966 msgstr "<PurpleMain>/Налози/" | 10853 msgstr "<PurpleMain>/Налози/" |
13967 | 10854 |
13968 #: ../pidgin/gtkblist.c:6898 | |
13969 msgid "_Edit Account" | 10855 msgid "_Edit Account" |
13970 msgstr "_Измени налог" | 10856 msgstr "_Измени налог" |
13971 | 10857 |
13972 #: ../pidgin/gtkblist.c:6911 ../pidgin/gtkconv.c:3135 | |
13973 msgid "No actions available" | 10858 msgid "No actions available" |
13974 msgstr "Нема доступних акција" | 10859 msgstr "Нема доступних акција" |
13975 | 10860 |
13976 #: ../pidgin/gtkblist.c:6919 | |
13977 msgid "_Disable" | 10861 msgid "_Disable" |
13978 msgstr "_Онемогући" | 10862 msgstr "_Онемогући" |
13979 | 10863 |
13980 #: ../pidgin/gtkblist.c:6931 | |
13981 msgid "Enable Account" | |
13982 msgstr "Омогући налог" | |
13983 | |
13984 #: ../pidgin/gtkblist.c:6937 | |
13985 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" | |
13986 msgstr "<PurpleMain>/Налози/Омогући налог" | |
13987 | |
13988 #: ../pidgin/gtkblist.c:6986 | |
13989 msgid "/Tools" | 10864 msgid "/Tools" |
13990 msgstr "/Алати" | 10865 msgstr "/Алати" |
13991 | 10866 |
13992 #: ../pidgin/gtkblist.c:7056 | |
13993 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | 10867 msgid "/Buddies/Sort Buddies" |
13994 msgstr "/Другари/Сортирај другаре" | 10868 msgstr "/Другари/Сортирај другаре" |
13995 | 10869 |
13996 #. Widget creation function | 10870 #. Widget creation function |
13997 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:530 | |
13998 msgid "SSL Servers" | 10871 msgid "SSL Servers" |
13999 msgstr "SSL сервери" | 10872 msgstr "SSL сервери" |
14000 | 10873 |
14001 #: ../pidgin/gtkconn.c:180 | 10874 #, fuzzy |
14002 #, c-format | 10875 msgid "Network disconnected" |
14003 msgid "" | 10876 msgstr "Сервер вас је одјавио" |
14004 "%s\n" | 10877 |
14005 "\n" | |
14006 "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and " | |
14007 "re-enable the account." | |
14008 msgstr "" | |
14009 "%s\n" | |
14010 "\n" | |
14011 "%s неће покушати да поново повеже налог док не исправите грешку и поново не " | |
14012 "омогућите налог." | |
14013 | |
14014 #: ../pidgin/gtkconv.c:521 | |
14015 msgid "Unknown command." | 10878 msgid "Unknown command." |
14016 msgstr "Непозната наредба." | 10879 msgstr "Непозната наредба." |
14017 | 10880 |
14018 #: ../pidgin/gtkconv.c:793 ../pidgin/gtkconv.c:819 | |
14019 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | 10881 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." |
14020 msgstr "Тај другар не користи исти протокол као ово ћаскање." | 10882 msgstr "Тај другар не користи исти протокол као ово ћаскање." |
14021 | 10883 |
14022 #: ../pidgin/gtkconv.c:813 | |
14023 msgid "" | 10884 msgid "" |
14024 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | 10885 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." |
14025 msgstr "Тренутно нисте пријављени на налог који омогућава позив тог другара." | 10886 msgstr "Тренутно нисте пријављени на налог који омогућава позив тог другара." |
14026 | 10887 |
14027 #: ../pidgin/gtkconv.c:866 | |
14028 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | 10888 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" |
14029 msgstr "Позови другара у причаоницу" | 10889 msgstr "Позови другара у причаоницу" |
14030 | 10890 |
14031 #. Put our happy label in it. | 10891 #. Put our happy label in it. |
14032 #: ../pidgin/gtkconv.c:896 | |
14033 msgid "" | 10892 msgid "" |
14034 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | 10893 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " |
14035 "invite message." | 10894 "invite message." |
14036 msgstr "" | 10895 msgstr "" |
14037 "Унесите име корисника кога желите да позовете, а по жељи додајте и поруку у " | 10896 "Унесите име корисника кога желите да позовете, а по жељи додајте и поруку у " |
14038 "позивницу." | 10897 "позивницу." |
14039 | 10898 |
14040 #: ../pidgin/gtkconv.c:917 | |
14041 msgid "_Buddy:" | 10899 msgid "_Buddy:" |
14042 msgstr "_Другар:" | 10900 msgstr "_Другар:" |
14043 | 10901 |
14044 #: ../pidgin/gtkconv.c:928 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1194 | |
14045 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1528 | |
14046 msgid "_Message:" | 10902 msgid "_Message:" |
14047 msgstr "_Порука:" | 10903 msgstr "_Порука:" |
14048 | 10904 |
14049 #: ../pidgin/gtkconv.c:986 ../pidgin/gtkconv.c:2656 ../pidgin/gtkdebug.c:219 | |
14050 #: ../pidgin/gtkft.c:543 | |
14051 msgid "Unable to open file." | |
14052 msgstr "Не могу да прочитам датотеку." | |
14053 | |
14054 #: ../pidgin/gtkconv.c:992 | |
14055 #, c-format | 10905 #, c-format |
14056 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | 10906 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" |
14057 msgstr "<h1>Разговор са %s</h1>\n" | 10907 msgstr "<h1>Разговор са %s</h1>\n" |
14058 | 10908 |
14059 #: ../pidgin/gtkconv.c:1030 | |
14060 msgid "Save Conversation" | 10909 msgid "Save Conversation" |
14061 msgstr "Сачувај разговор" | 10910 msgstr "Сачувај разговор" |
14062 | 10911 |
14063 #: ../pidgin/gtkconv.c:1179 ../pidgin/gtkdebug.c:167 ../pidgin/gtkdebug.c:743 | |
14064 msgid "Find" | 10912 msgid "Find" |
14065 msgstr "Нађи" | 10913 msgstr "Нађи" |
14066 | 10914 |
14067 #: ../pidgin/gtkconv.c:1205 ../pidgin/gtkdebug.c:195 | |
14068 msgid "_Search for:" | 10915 msgid "_Search for:" |
14069 msgstr "_Тражи израз:" | 10916 msgstr "_Тражи израз:" |
14070 | 10917 |
14071 #: ../pidgin/gtkconv.c:1676 | |
14072 msgid "Un-Ignore" | 10918 msgid "Un-Ignore" |
14073 msgstr "Не игнориши" | 10919 msgstr "Не игнориши" |
14074 | 10920 |
14075 #: ../pidgin/gtkconv.c:1679 | |
14076 msgid "Ignore" | 10921 msgid "Ignore" |
14077 msgstr "Игнориши" | 10922 msgstr "Игнориши" |
14078 | 10923 |
14079 #: ../pidgin/gtkconv.c:1699 | |
14080 msgid "Get Away Message" | 10924 msgid "Get Away Message" |
14081 msgstr "Прибави поруку за одсуство" | 10925 msgstr "Прибави поруку за одсуство" |
14082 | 10926 |
14083 #: ../pidgin/gtkconv.c:1722 | |
14084 msgid "Last said" | 10927 msgid "Last said" |
14085 msgstr "Последње речи" | 10928 msgstr "Последње речи" |
14086 | 10929 |
14087 #: ../pidgin/gtkconv.c:2664 | |
14088 msgid "Unable to save icon file to disk." | 10930 msgid "Unable to save icon file to disk." |
14089 msgstr "Не могу сачувати датотеку са иконицом на диск." | 10931 msgstr "Не могу сачувати датотеку са иконицом на диск." |
14090 | 10932 |
14091 #: ../pidgin/gtkconv.c:2715 | |
14092 msgid "Save Icon" | 10933 msgid "Save Icon" |
14093 msgstr "Сачувај икону" | 10934 msgstr "Сачувај икону" |
14094 | 10935 |
14095 #: ../pidgin/gtkconv.c:2767 | |
14096 msgid "Animate" | 10936 msgid "Animate" |
14097 msgstr "Анимирај" | 10937 msgstr "Анимирај" |
14098 | 10938 |
14099 #: ../pidgin/gtkconv.c:2772 | |
14100 msgid "Hide Icon" | 10939 msgid "Hide Icon" |
14101 msgstr "Сакриј иконицу" | 10940 msgstr "Сакриј иконицу" |
14102 | 10941 |
14103 #: ../pidgin/gtkconv.c:2775 | |
14104 msgid "Save Icon As..." | 10942 msgid "Save Icon As..." |
14105 msgstr "Сачувај иконицу као..." | 10943 msgstr "Сачувај иконицу као..." |
14106 | 10944 |
14107 #: ../pidgin/gtkconv.c:2779 | |
14108 msgid "Set Custom Icon..." | 10945 msgid "Set Custom Icon..." |
14109 msgstr "Користи произвољну иконицу..." | 10946 msgstr "Користи произвољну иконицу..." |
14110 | 10947 |
14111 #: ../pidgin/gtkconv.c:2792 | 10948 #, fuzzy |
14112 msgid "Remove Custom Icon" | 10949 msgid "Change Size" |
14113 msgstr "Уклони произвољну иконицу" | 10950 msgstr "Промени стање у" |
14114 | 10951 |
14115 #: ../pidgin/gtkconv.c:2923 | |
14116 msgid "Show All" | 10952 msgid "Show All" |
14117 msgstr "Прикажи све" | 10953 msgstr "Прикажи све" |
14118 | 10954 |
14119 #. Conversation menu | 10955 #. Conversation menu |
14120 #: ../pidgin/gtkconv.c:2942 | |
14121 msgid "/_Conversation" | 10956 msgid "/_Conversation" |
14122 msgstr "/_Разговор" | 10957 msgstr "/_Разговор" |
14123 | 10958 |
14124 #: ../pidgin/gtkconv.c:2944 | |
14125 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | 10959 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." |
14126 msgstr "/Разговор/Нова _брза порука..." | 10960 msgstr "/Разговор/Нова _брза порука..." |
14127 | 10961 |
14128 #: ../pidgin/gtkconv.c:2949 | |
14129 msgid "/Conversation/_Find..." | 10962 msgid "/Conversation/_Find..." |
14130 msgstr "/Разговор/_Нађи..." | 10963 msgstr "/Разговор/_Нађи..." |
14131 | 10964 |
14132 #: ../pidgin/gtkconv.c:2951 | |
14133 msgid "/Conversation/View _Log" | 10965 msgid "/Conversation/View _Log" |
14134 msgstr "/Разговор/Погледај _дневник" | 10966 msgstr "/Разговор/Погледај _дневник" |
14135 | 10967 |
14136 #: ../pidgin/gtkconv.c:2952 | |
14137 msgid "/Conversation/_Save As..." | 10968 msgid "/Conversation/_Save As..." |
14138 msgstr "/Разговор/_Сачувај као..." | 10969 msgstr "/Разговор/_Сачувај као..." |
14139 | 10970 |
14140 #: ../pidgin/gtkconv.c:2954 | |
14141 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" | 10971 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" |
14142 msgstr "/Разговор/О_чисти прозор разговора" | 10972 msgstr "/Разговор/О_чисти прозор разговора" |
14143 | 10973 |
14144 #: ../pidgin/gtkconv.c:2958 | |
14145 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 10974 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
14146 msgstr "/Разговор/_Пошаљи датотеку..." | 10975 msgstr "/Разговор/_Пошаљи датотеку..." |
14147 | 10976 |
14148 #: ../pidgin/gtkconv.c:2959 | |
14149 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 10977 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
14150 msgstr "/Разговор/Додај _заседу другару..." | 10978 msgstr "/Разговор/Додај _заседу другару..." |
14151 | 10979 |
14152 #: ../pidgin/gtkconv.c:2961 | |
14153 msgid "/Conversation/_Get Info" | 10980 msgid "/Conversation/_Get Info" |
14154 msgstr "/Разговор/Приба_ви податке..." | 10981 msgstr "/Разговор/Приба_ви податке..." |
14155 | 10982 |
14156 #: ../pidgin/gtkconv.c:2963 | |
14157 msgid "/Conversation/In_vite..." | 10983 msgid "/Conversation/In_vite..." |
14158 msgstr "/Разговор/_Позови..." | 10984 msgstr "/Разговор/_Позови..." |
14159 | 10985 |
14160 #: ../pidgin/gtkconv.c:2965 | |
14161 msgid "/Conversation/M_ore" | 10986 msgid "/Conversation/M_ore" |
14162 msgstr "/Разговор/Дода_тно" | 10987 msgstr "/Разговор/Дода_тно" |
14163 | 10988 |
14164 #: ../pidgin/gtkconv.c:2969 | |
14165 msgid "/Conversation/Al_ias..." | 10989 msgid "/Conversation/Al_ias..." |
14166 msgstr "/Разговор/Над_имак..." | 10990 msgstr "/Разговор/Над_имак..." |
14167 | 10991 |
14168 #: ../pidgin/gtkconv.c:2971 | |
14169 msgid "/Conversation/_Block..." | 10992 msgid "/Conversation/_Block..." |
14170 msgstr "/Разговор/_Блокирај..." | 10993 msgstr "/Разговор/_Блокирај..." |
14171 | 10994 |
14172 #: ../pidgin/gtkconv.c:2973 | |
14173 msgid "/Conversation/_Unblock..." | 10995 msgid "/Conversation/_Unblock..." |
14174 msgstr "/Разговор/_Де-блокирај..." | 10996 msgstr "/Разговор/_Де-блокирај..." |
14175 | 10997 |
14176 #: ../pidgin/gtkconv.c:2975 | |
14177 msgid "/Conversation/_Add..." | 10998 msgid "/Conversation/_Add..." |
14178 msgstr "/Разговор/_Додај..." | 10999 msgstr "/Разговор/_Додај..." |
14179 | 11000 |
14180 #: ../pidgin/gtkconv.c:2977 | |
14181 msgid "/Conversation/_Remove..." | 11001 msgid "/Conversation/_Remove..." |
14182 msgstr "/Разговор/_Уклони..." | 11002 msgstr "/Разговор/_Уклони..." |
14183 | 11003 |
14184 #: ../pidgin/gtkconv.c:2982 | |
14185 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | 11004 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." |
14186 msgstr "/Разговор/Ум_етни везу..." | 11005 msgstr "/Разговор/Ум_етни везу..." |
14187 | 11006 |
14188 #: ../pidgin/gtkconv.c:2984 | |
14189 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | 11007 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." |
14190 msgstr "/Разговор/Уметни _слику..." | 11008 msgstr "/Разговор/Уметни _слику..." |
14191 | 11009 |
14192 #: ../pidgin/gtkconv.c:2990 | |
14193 msgid "/Conversation/_Close" | 11010 msgid "/Conversation/_Close" |
14194 msgstr "/Разговор/_Заврши" | 11011 msgstr "/Разговор/_Заврши" |
14195 | 11012 |
14196 #. Options | 11013 #. Options |
14197 #: ../pidgin/gtkconv.c:2994 | |
14198 msgid "/_Options" | 11014 msgid "/_Options" |
14199 msgstr "/_Избори" | 11015 msgstr "/_Избори" |
14200 | 11016 |
14201 #: ../pidgin/gtkconv.c:2995 | |
14202 msgid "/Options/Enable _Logging" | 11017 msgid "/Options/Enable _Logging" |
14203 msgstr "/Избори/Омогући _дневник рада" | 11018 msgstr "/Избори/Омогући _дневник рада" |
14204 | 11019 |
14205 #: ../pidgin/gtkconv.c:2996 | |
14206 msgid "/Options/Enable _Sounds" | 11020 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
14207 msgstr "/Избори/Омогући з_вуке" | 11021 msgstr "/Избори/Омогући з_вуке" |
14208 | 11022 |
14209 #: ../pidgin/gtkconv.c:2998 | |
14210 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" | 11023 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" |
14211 msgstr "/Избори/Прикажи _алатке за форматирање" | 11024 msgstr "/Избори/Прикажи _алатке за форматирање" |
14212 | 11025 |
14213 #: ../pidgin/gtkconv.c:2999 | |
14214 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | 11026 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" |
14215 msgstr "/Избори/Приказуј _временске ознаке" | 11027 msgstr "/Избори/Приказуј _временске ознаке" |
14216 | 11028 |
14217 #: ../pidgin/gtkconv.c:3123 | |
14218 msgid "/Conversation/More" | 11029 msgid "/Conversation/More" |
14219 msgstr "/Разговор/Више" | 11030 msgstr "/Разговор/Више" |
14220 | 11031 |
14221 #: ../pidgin/gtkconv.c:3179 | |
14222 msgid "/Options" | 11032 msgid "/Options" |
14223 msgstr "/Избори" | 11033 msgstr "/Избори" |
14224 | 11034 |
14225 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time | 11035 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time |
14226 #. * the 'Conversation' menu pops up. | 11036 #. * the 'Conversation' menu pops up. |
14227 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever | 11037 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever |
14228 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the | 11038 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the |
14229 #. * conversation is created. | 11039 #. * conversation is created. |
14230 #: ../pidgin/gtkconv.c:3214 ../pidgin/gtkconv.c:3246 | |
14231 msgid "/Conversation" | 11040 msgid "/Conversation" |
14232 msgstr "/Разговор" | 11041 msgstr "/Разговор" |
14233 | 11042 |
14234 #: ../pidgin/gtkconv.c:3254 | |
14235 msgid "/Conversation/View Log" | 11043 msgid "/Conversation/View Log" |
14236 msgstr "/Разговор/Прикажи дневник" | 11044 msgstr "/Разговор/Прикажи дневник" |
14237 | 11045 |
14238 #: ../pidgin/gtkconv.c:3260 | |
14239 msgid "/Conversation/Send File..." | 11046 msgid "/Conversation/Send File..." |
14240 msgstr "/Разговор/Пошаљи датотеку..." | 11047 msgstr "/Разговор/Пошаљи датотеку..." |
14241 | 11048 |
14242 #: ../pidgin/gtkconv.c:3264 | |
14243 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 11049 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
14244 msgstr "/Разговор/Додај _заседу другару..." | 11050 msgstr "/Разговор/Додај _заседу другару..." |
14245 | 11051 |
14246 #: ../pidgin/gtkconv.c:3270 | |
14247 msgid "/Conversation/Get Info" | 11052 msgid "/Conversation/Get Info" |
14248 msgstr "/Разговор/Прибави податке..." | 11053 msgstr "/Разговор/Прибави податке..." |
14249 | 11054 |
14250 #: ../pidgin/gtkconv.c:3274 | |
14251 msgid "/Conversation/Invite..." | 11055 msgid "/Conversation/Invite..." |
14252 msgstr "/Разговор/Подаци..." | 11056 msgstr "/Разговор/Подаци..." |
14253 | 11057 |
14254 #: ../pidgin/gtkconv.c:3280 | |
14255 msgid "/Conversation/Alias..." | 11058 msgid "/Conversation/Alias..." |
14256 msgstr "/Разговор/Надени име..." | 11059 msgstr "/Разговор/Надени име..." |
14257 | 11060 |
14258 #: ../pidgin/gtkconv.c:3284 | |
14259 msgid "/Conversation/Block..." | 11061 msgid "/Conversation/Block..." |
14260 msgstr "/Разговор/Блокирај..." | 11062 msgstr "/Разговор/Блокирај..." |
14261 | 11063 |
14262 #: ../pidgin/gtkconv.c:3288 | |
14263 msgid "/Conversation/Unblock..." | 11064 msgid "/Conversation/Unblock..." |
14264 msgstr "/Разговор/Де-блокирај..." | 11065 msgstr "/Разговор/Де-блокирај..." |
14265 | 11066 |
14266 #: ../pidgin/gtkconv.c:3292 | |
14267 msgid "/Conversation/Add..." | 11067 msgid "/Conversation/Add..." |
14268 msgstr "/Разговор/Додај..." | 11068 msgstr "/Разговор/Додај..." |
14269 | 11069 |
14270 #: ../pidgin/gtkconv.c:3296 | |
14271 msgid "/Conversation/Remove..." | 11070 msgid "/Conversation/Remove..." |
14272 msgstr "/Разговор/Уклони..." | 11071 msgstr "/Разговор/Уклони..." |
14273 | 11072 |
14274 #: ../pidgin/gtkconv.c:3302 | |
14275 msgid "/Conversation/Insert Link..." | 11073 msgid "/Conversation/Insert Link..." |
14276 msgstr "/Разговор/Убаци везу..." | 11074 msgstr "/Разговор/Убаци везу..." |
14277 | 11075 |
14278 #: ../pidgin/gtkconv.c:3306 | |
14279 msgid "/Conversation/Insert Image..." | 11076 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
14280 msgstr "/Разговор/Убаци слику..." | 11077 msgstr "/Разговор/Убаци слику..." |
14281 | 11078 |
14282 #: ../pidgin/gtkconv.c:3312 | |
14283 msgid "/Options/Enable Logging" | 11079 msgid "/Options/Enable Logging" |
14284 msgstr "/Избори/Омогући записе" | 11080 msgstr "/Избори/Омогући записе" |
14285 | 11081 |
14286 #: ../pidgin/gtkconv.c:3315 | |
14287 msgid "/Options/Enable Sounds" | 11082 msgid "/Options/Enable Sounds" |
14288 msgstr "/Избори/Омогући звуке" | 11083 msgstr "/Избори/Омогући звуке" |
14289 | 11084 |
14290 #: ../pidgin/gtkconv.c:3328 | |
14291 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" | 11085 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" |
14292 msgstr "/Избори/Прикажи алатке за форматирање" | 11086 msgstr "/Избори/Прикажи алатке за форматирање" |
14293 | 11087 |
14294 #: ../pidgin/gtkconv.c:3331 | |
14295 msgid "/Options/Show Timestamps" | 11088 msgid "/Options/Show Timestamps" |
14296 msgstr "/Избори/Приказуј временске ознаке" | 11089 msgstr "/Избори/Приказуј временске ознаке" |
14297 | 11090 |
14298 #: ../pidgin/gtkconv.c:3408 ../pidgin/gtkconv.c:3450 | |
14299 msgid "User is typing..." | 11091 msgid "User is typing..." |
14300 msgstr "Корисник куца..." | 11092 msgstr "Корисник куца..." |
14301 | 11093 |
14302 #: ../pidgin/gtkconv.c:3453 | 11094 #, fuzzy, c-format |
14303 msgid "User has typed something and stopped" | 11095 msgid "" |
14304 msgstr "Корисник је нешто укуцао и застао" | 11096 "\n" |
11097 "%s has stopped typing" | |
11098 msgstr "%s је престао(ла) да Вам пише (%s)" | |
14305 | 11099 |
14306 #. Build the Send To menu | 11100 #. Build the Send To menu |
14307 #: ../pidgin/gtkconv.c:3636 ../pidgin/gtkconv.c:8087 | 11101 #, fuzzy |
14308 msgid "_Send To" | 11102 msgid "S_end To" |
14309 msgstr "Пошаљи _за" | 11103 msgstr "Пошаљи за" |
14310 | 11104 |
14311 #: ../pidgin/gtkconv.c:4348 | |
14312 msgid "_Send" | 11105 msgid "_Send" |
14313 msgstr "_Пошаљи" | 11106 msgstr "_Пошаљи" |
14314 | 11107 |
14315 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 11108 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
14316 #: ../pidgin/gtkconv.c:4452 | |
14317 msgid "0 people in room" | 11109 msgid "0 people in room" |
14318 msgstr "Нема никога у причаоници" | 11110 msgstr "Нема никога у причаоници" |
14319 | 11111 |
14320 #: ../pidgin/gtkconv.c:5824 ../pidgin/gtkconv.c:5945 | |
14321 #, c-format | 11112 #, c-format |
14322 msgid "%d person in room" | 11113 msgid "%d person in room" |
14323 msgid_plural "%d people in room" | 11114 msgid_plural "%d people in room" |
14324 msgstr[0] "%d особа у причаоници." | 11115 msgstr[0] "%d особа у причаоници." |
14325 msgstr[1] "%d особе у причаоници." | 11116 msgstr[1] "%d особе у причаоници." |
14326 msgstr[2] "%d особа у причаоници." | 11117 msgstr[2] "%d особа у причаоници." |
14327 | 11118 |
14328 #: ../pidgin/gtkconv.c:6551 ../pidgin/gtkstatusbox.c:660 | |
14329 msgid "Typing" | 11119 msgid "Typing" |
14330 msgstr "Куца" | 11120 msgstr "Куца" |
14331 | 11121 |
14332 #: ../pidgin/gtkconv.c:6555 | |
14333 msgid "Stopped Typing" | 11122 msgid "Stopped Typing" |
14334 msgstr "Престао да куца" | 11123 msgstr "Престао да куца" |
14335 | 11124 |
14336 #: ../pidgin/gtkconv.c:6558 | |
14337 msgid "Nick Said" | 11125 msgid "Nick Said" |
14338 msgstr "Друј је рекао" | 11126 msgstr "Друј је рекао" |
14339 | 11127 |
14340 #: ../pidgin/gtkconv.c:6561 ../pidgin/gtkdocklet.c:492 | |
14341 msgid "Unread Messages" | 11128 msgid "Unread Messages" |
14342 msgstr "Непрочитане поруке" | 11129 msgstr "Непрочитане поруке" |
14343 | 11130 |
14344 #: ../pidgin/gtkconv.c:6564 | |
14345 msgid "New Event" | 11131 msgid "New Event" |
14346 msgstr "Нови догађај" | 11132 msgstr "Нови догађај" |
14347 | 11133 |
14348 #: ../pidgin/gtkconv.c:7638 | |
14349 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." | 11134 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." |
14350 msgstr "clear: чисти све прозоре разговора." | 11135 msgstr "clear: чисти све прозоре разговора." |
14351 | 11136 |
14352 #: ../pidgin/gtkconv.c:7801 | |
14353 msgid "Confirm close" | 11137 msgid "Confirm close" |
14354 msgstr "Потврдите затварање" | 11138 msgstr "Потврдите затварање" |
14355 | 11139 |
14356 #: ../pidgin/gtkconv.c:7833 | |
14357 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" | 11140 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" |
14358 msgstr "Имате непрочитане поруке. Сигурно желите да затворите прозор?" | 11141 msgstr "Имате непрочитане поруке. Сигурно желите да затворите прозор?" |
14359 | 11142 |
14360 #: ../pidgin/gtkconv.c:8420 | |
14361 msgid "Close other tabs" | 11143 msgid "Close other tabs" |
14362 msgstr "Затвори остале картице" | 11144 msgstr "Затвори остале картице" |
14363 | 11145 |
14364 #: ../pidgin/gtkconv.c:8426 | |
14365 msgid "Close all tabs" | 11146 msgid "Close all tabs" |
14366 msgstr "Затвори све картице" | 11147 msgstr "Затвори све картице" |
14367 | 11148 |
14368 #: ../pidgin/gtkconv.c:8434 | |
14369 msgid "Detach this tab" | 11149 msgid "Detach this tab" |
14370 msgstr "Откачи ову картицу" | 11150 msgstr "Откачи ову картицу" |
14371 | 11151 |
14372 #: ../pidgin/gtkconv.c:8440 | |
14373 msgid "Close this tab" | 11152 msgid "Close this tab" |
14374 msgstr "Затвори ову картцу" | 11153 msgstr "Затвори ову картцу" |
14375 | 11154 |
14376 #: ../pidgin/gtkconv.c:8935 | |
14377 msgid "Close conversation" | 11155 msgid "Close conversation" |
14378 msgstr "Окончај разговор" | 11156 msgstr "Окончај разговор" |
14379 | 11157 |
14380 #: ../pidgin/gtkconv.c:9537 | |
14381 msgid "Last created window" | 11158 msgid "Last created window" |
14382 msgstr "Последње направљени прозор" | 11159 msgstr "Последње направљени прозор" |
14383 | 11160 |
14384 #: ../pidgin/gtkconv.c:9539 | |
14385 msgid "Separate IM and Chat windows" | 11161 msgid "Separate IM and Chat windows" |
14386 msgstr "Раздвој прозоре са брзим порукама и ћаскањима" | 11162 msgstr "Раздвој прозоре са брзим порукама и ћаскањима" |
14387 | 11163 |
14388 #: ../pidgin/gtkconv.c:9541 ../pidgin/gtkprefs.c:1417 | |
14389 msgid "New window" | 11164 msgid "New window" |
14390 msgstr "Нови прозор" | 11165 msgstr "Нови прозор" |
14391 | 11166 |
14392 #: ../pidgin/gtkconv.c:9543 | |
14393 msgid "By group" | 11167 msgid "By group" |
14394 msgstr "Према групи" | 11168 msgstr "Према групи" |
14395 | 11169 |
14396 #: ../pidgin/gtkconv.c:9545 | |
14397 msgid "By account" | 11170 msgid "By account" |
14398 msgstr "Према налогу" | 11171 msgstr "Према налогу" |
14399 | 11172 |
14400 #: ../pidgin/gtkdebug.c:234 | |
14401 msgid "Save Debug Log" | 11173 msgid "Save Debug Log" |
14402 msgstr "Сними дневник за исправљање грешака" | 11174 msgstr "Сними дневник за исправљање грешака" |
14403 | 11175 |
14404 #: ../pidgin/gtkdebug.c:582 | |
14405 msgid "Invert" | 11176 msgid "Invert" |
14406 msgstr "Обрни" | 11177 msgstr "Обрни" |
14407 | 11178 |
14408 #: ../pidgin/gtkdebug.c:585 | |
14409 msgid "Highlight matches" | 11179 msgid "Highlight matches" |
14410 msgstr "Посветли поклапања" | 11180 msgstr "Посветли поклапања" |
14411 | 11181 |
14412 #: ../pidgin/gtkdebug.c:652 | |
14413 msgid "_Icon Only" | 11182 msgid "_Icon Only" |
14414 msgstr "Само _иконице" | 11183 msgstr "Само _иконице" |
14415 | 11184 |
14416 #: ../pidgin/gtkdebug.c:653 | |
14417 msgid "_Text Only" | 11185 msgid "_Text Only" |
14418 msgstr "Само _текст" | 11186 msgstr "Само _текст" |
14419 | 11187 |
14420 #: ../pidgin/gtkdebug.c:654 | |
14421 msgid "_Both Icon & Text" | 11188 msgid "_Both Icon & Text" |
14422 msgstr "И и_конице и текст" | 11189 msgstr "И и_конице и текст" |
14423 | 11190 |
14424 #: ../pidgin/gtkdebug.c:775 | |
14425 msgid "Filter" | 11191 msgid "Filter" |
14426 msgstr "Филтер" | 11192 msgstr "Филтер" |
14427 | 11193 |
14428 #: ../pidgin/gtkdebug.c:794 | |
14429 msgid "Right click for more options." | 11194 msgid "Right click for more options." |
14430 msgstr "Више избора десним тастером миша." | 11195 msgstr "Више избора десним тастером миша." |
14431 | 11196 |
14432 #: ../pidgin/gtkdebug.c:824 | |
14433 msgid "Level " | 11197 msgid "Level " |
14434 msgstr "Ниво" | 11198 msgstr "Ниво" |
14435 | 11199 |
14436 #: ../pidgin/gtkdebug.c:825 ../pidgin/gtkdebug.c:831 | |
14437 msgid "Select the debug filter level." | 11200 msgid "Select the debug filter level." |
14438 msgstr "Изабери ниво тражења грешака." | 11201 msgstr "Изабери ниво тражења грешака." |
14439 | 11202 |
14440 #: ../pidgin/gtkdebug.c:833 | |
14441 msgid "All" | 11203 msgid "All" |
14442 msgstr "Све" | 11204 msgstr "Све" |
14443 | 11205 |
14444 #: ../pidgin/gtkdebug.c:834 | |
14445 msgid "Misc" | 11206 msgid "Misc" |
14446 msgstr "Остало" | 11207 msgstr "Остало" |
14447 | 11208 |
14448 #: ../pidgin/gtkdebug.c:836 | |
14449 msgid "Warning" | 11209 msgid "Warning" |
14450 msgstr "Упозорење" | 11210 msgstr "Упозорење" |
14451 | 11211 |
14452 #: ../pidgin/gtkdebug.c:837 | |
14453 msgid "Error " | 11212 msgid "Error " |
14454 msgstr "Грешка" | 11213 msgstr "Грешка" |
14455 | 11214 |
14456 #: ../pidgin/gtkdebug.c:838 | |
14457 msgid "Fatal Error" | 11215 msgid "Fatal Error" |
14458 msgstr "Кобна грешка" | 11216 msgstr "Кобна грешка" |
14459 | 11217 |
14460 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:117 | 11218 msgid "developer" |
11219 msgstr "програмер" | |
11220 | |
11221 #. feel free to not translate this | |
11222 msgid "Ka-Hing Cheung" | |
11223 msgstr "" | |
11224 | |
11225 msgid "support" | |
11226 msgstr "подршка" | |
11227 | |
11228 msgid "support/QA" | |
11229 msgstr "подршка/QA" | |
11230 | |
11231 msgid "developer & webmaster" | |
11232 msgstr "програмер и задужен за веб" | |
11233 | |
11234 msgid "Senior Contributor/QA" | |
11235 msgstr "Старији доприносиоци/QA" | |
11236 | |
11237 msgid "win32 port" | |
11238 msgstr "Windows издање" | |
11239 | |
11240 msgid "maintainer" | |
11241 msgstr "одржавалац" | |
11242 | |
11243 msgid "libfaim maintainer" | |
11244 msgstr "одржавалац libfaim-а" | |
11245 | |
11246 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. | |
11247 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | |
11248 msgstr "хакер и одређени покретач [лења буба]" | |
11249 | |
11250 msgid "XMPP developer" | |
11251 msgstr "Џабер програмер" | |
11252 | |
11253 msgid "original author" | |
11254 msgstr "први аутор" | |
11255 | |
14461 msgid "lead developer" | 11256 msgid "lead developer" |
14462 msgstr "главни програмер" | 11257 msgstr "главни програмер" |
14463 | 11258 |
14464 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:73 ../pidgin/gtkdialogs.c:74 | |
14465 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:75 ../pidgin/gtkdialogs.c:76 | |
14466 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 ../pidgin/gtkdialogs.c:78 | |
14467 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80 | |
14468 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82 | |
14469 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84 | |
14470 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 ../pidgin/gtkdialogs.c:86 | |
14471 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 ../pidgin/gtkdialogs.c:91 | |
14472 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:92 | |
14473 msgid "developer" | |
14474 msgstr "програмер" | |
14475 | |
14476 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 | |
14477 msgid "support" | |
14478 msgstr "подршка" | |
14479 | |
14480 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:88 | |
14481 msgid "support/QA" | |
14482 msgstr "подршка/QA" | |
14483 | |
14484 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:90 ../pidgin/gtkdialogs.c:112 | |
14485 msgid "developer & webmaster" | |
14486 msgstr "програмер и задужен за веб" | |
14487 | |
14488 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:99 | |
14489 msgid "Senior Contributor/QA" | |
14490 msgstr "Старији доприносиоци/QA" | |
14491 | |
14492 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:108 | |
14493 msgid "win32 port" | |
14494 msgstr "Windows издање" | |
14495 | |
14496 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:109 ../pidgin/gtkdialogs.c:110 | |
14497 msgid "maintainer" | |
14498 msgstr "одржавалац" | |
14499 | |
14500 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:111 | |
14501 msgid "libfaim maintainer" | |
14502 msgstr "одржавалац libfaim-а" | |
14503 | |
14504 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. | |
14505 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114 | |
14506 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | |
14507 msgstr "хакер и одређени покретач [лења буба]" | |
14508 | |
14509 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:115 | |
14510 msgid "XMPP developer" | |
14511 msgstr "Џабер програмер" | |
14512 | |
14513 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:116 | |
14514 msgid "original author" | |
14515 msgstr "први аутор" | |
14516 | |
14517 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 | |
14518 msgid "Afrikaans" | 11259 msgid "Afrikaans" |
14519 msgstr "афрички" | 11260 msgstr "афрички" |
14520 | 11261 |
14521 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 | |
14522 msgid "Arabic" | 11262 msgid "Arabic" |
14523 msgstr "арапски" | 11263 msgstr "арапски" |
14524 | 11264 |
14525 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:135 | |
14526 msgid "Belarusian Latin" | 11265 msgid "Belarusian Latin" |
14527 msgstr "белоруски латиница" | 11266 msgstr "белоруски латиница" |
14528 | 11267 |
14529 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137 | |
14530 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:224 | |
14531 msgid "Bulgarian" | 11268 msgid "Bulgarian" |
14532 msgstr "бугарски" | 11269 msgstr "бугарски" |
14533 | 11270 |
14534 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139 | |
14535 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141 | |
14536 msgid "Bengali" | 11271 msgid "Bengali" |
14537 msgstr "бенгалски" | 11272 msgstr "бенгалски" |
14538 | 11273 |
14539 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:142 | |
14540 msgid "Bosnian" | 11274 msgid "Bosnian" |
14541 msgstr "босански" | 11275 msgstr "босански" |
14542 | 11276 |
14543 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:225 | |
14544 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:226 | |
14545 msgid "Catalan" | 11277 msgid "Catalan" |
14546 msgstr "каталонски" | 11278 msgstr "каталонски" |
14547 | 11279 |
14548 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 ../pidgin/gtkdialogs.c:145 | |
14549 msgid "Valencian-Catalan" | 11280 msgid "Valencian-Catalan" |
14550 msgstr "венецијанско-каталонски" | 11281 msgstr "венецијанско-каталонски" |
14551 | 11282 |
14552 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 ../pidgin/gtkdialogs.c:227 | |
14553 msgid "Czech" | 11283 msgid "Czech" |
14554 msgstr "чешки" | 11284 msgstr "чешки" |
14555 | 11285 |
14556 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:148 | |
14557 msgid "Danish" | 11286 msgid "Danish" |
14558 msgstr "дански" | 11287 msgstr "дански" |
14559 | 11288 |
14560 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150 | |
14561 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:228 | |
14562 msgid "German" | 11289 msgid "German" |
14563 msgstr "немачки" | 11290 msgstr "немачки" |
14564 | 11291 |
14565 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 ../pidgin/gtkdialogs.c:152 | |
14566 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 | |
14567 msgid "Dzongkha" | 11292 msgid "Dzongkha" |
14568 msgstr "дзонгка" | 11293 msgstr "дзонгка" |
14569 | 11294 |
14570 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:155 | |
14571 msgid "Greek" | 11295 msgid "Greek" |
14572 msgstr "грчки" | 11296 msgstr "грчки" |
14573 | 11297 |
14574 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 | |
14575 msgid "Australian English" | 11298 msgid "Australian English" |
14576 msgstr "аустралијски енглески" | 11299 msgstr "аустралијски енглески" |
14577 | 11300 |
14578 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157 | |
14579 msgid "Canadian English" | 11301 msgid "Canadian English" |
14580 msgstr "канадски енглески" | 11302 msgstr "канадски енглески" |
14581 | 11303 |
14582 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 | |
14583 msgid "British English" | 11304 msgid "British English" |
14584 msgstr "британски енглески" | 11305 msgstr "британски енглески" |
14585 | 11306 |
14586 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 | |
14587 msgid "Esperanto" | 11307 msgid "Esperanto" |
14588 msgstr "есперанто" | 11308 msgstr "есперанто" |
14589 | 11309 |
14590 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:229 | |
14591 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:230 ../pidgin/gtkdialogs.c:231 | |
14592 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:232 | |
14593 msgid "Spanish" | 11310 msgid "Spanish" |
14594 msgstr "шпански" | 11311 msgstr "шпански" |
14595 | 11312 |
14596 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 | |
14597 msgid "Estonian" | 11313 msgid "Estonian" |
14598 msgstr "естонски" | 11314 msgstr "естонски" |
14599 | 11315 |
14600 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:163 | |
14601 msgid "Euskera(Basque)" | 11316 msgid "Euskera(Basque)" |
14602 msgstr "еускера(баскијски)" | 11317 msgstr "еускера(баскијски)" |
14603 | 11318 |
14604 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:165 | |
14605 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 | |
14606 msgid "Persian" | 11319 msgid "Persian" |
14607 msgstr "персијски" | 11320 msgstr "персијски" |
14608 | 11321 |
14609 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:233 | |
14610 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:234 | |
14611 msgid "Finnish" | 11322 msgid "Finnish" |
14612 msgstr "фински" | 11323 msgstr "фински" |
14613 | 11324 |
14614 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:235 | |
14615 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:236 ../pidgin/gtkdialogs.c:237 | |
14616 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238 | |
14617 msgid "French" | 11325 msgid "French" |
14618 msgstr "француски" | 11326 msgstr "француски" |
14619 | 11327 |
14620 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:170 | 11328 #, fuzzy |
14621 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 | 11329 msgid "Irish" |
11330 msgstr "курдски" | |
11331 | |
14622 msgid "Galician" | 11332 msgid "Galician" |
14623 msgstr "галицијски" | 11333 msgstr "галицијски" |
14624 | 11334 |
14625 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 ../pidgin/gtkdialogs.c:172 | |
14626 msgid "Gujarati" | 11335 msgid "Gujarati" |
14627 msgstr "гујарати" | 11336 msgstr "гујарати" |
14628 | 11337 |
14629 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 | |
14630 msgid "Gujarati Language Team" | 11338 msgid "Gujarati Language Team" |
14631 msgstr "гујарати преводилачки тим" | 11339 msgstr "гујарати преводилачки тим" |
14632 | 11340 |
14633 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:240 | |
14634 msgid "Hebrew" | 11341 msgid "Hebrew" |
14635 msgstr "хебрејски" | 11342 msgstr "хебрејски" |
14636 | 11343 |
14637 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 | |
14638 msgid "Hindi" | 11344 msgid "Hindi" |
14639 msgstr "хинду" | 11345 msgstr "хинду" |
14640 | 11346 |
14641 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:241 | |
14642 msgid "Hungarian" | 11347 msgid "Hungarian" |
14643 msgstr "мађарски" | 11348 msgstr "мађарски" |
14644 | 11349 |
14645 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 | |
14646 msgid "Indonesian" | 11350 msgid "Indonesian" |
14647 msgstr "индонезијски" | 11351 msgstr "индонезијски" |
14648 | 11352 |
14649 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:242 | |
14650 msgid "Italian" | 11353 msgid "Italian" |
14651 msgstr "италијански" | 11354 msgstr "италијански" |
14652 | 11355 |
14653 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:243 | |
14654 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:244 ../pidgin/gtkdialogs.c:245 | |
14655 msgid "Japanese" | 11356 msgid "Japanese" |
14656 msgstr "јапански" | 11357 msgstr "јапански" |
14657 | 11358 |
14658 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:246 | |
14659 msgid "Georgian" | 11359 msgid "Georgian" |
14660 msgstr "грузијски" | 11360 msgstr "грузијски" |
14661 | 11361 |
14662 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 | |
14663 msgid "Ubuntu Georgian Translators" | 11362 msgid "Ubuntu Georgian Translators" |
14664 msgstr "грузијски Убунту преводиоци" | 11363 msgstr "грузијски Убунту преводиоци" |
14665 | 11364 |
14666 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 | |
14667 msgid "Kannada" | 11365 msgid "Kannada" |
14668 msgstr "канадски" | 11366 msgstr "канадски" |
14669 | 11367 |
14670 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 | |
14671 msgid "Kannada Translation team" | 11368 msgid "Kannada Translation team" |
14672 msgstr "канадски преводилачки тим" | 11369 msgstr "канадски преводилачки тим" |
14673 | 11370 |
14674 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:247 | |
14675 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:248 | |
14676 msgid "Korean" | 11371 msgid "Korean" |
14677 msgstr "корејски" | 11372 msgstr "корејски" |
14678 | 11373 |
14679 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:183 | |
14680 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 | |
14681 msgid "Kurdish" | 11374 msgid "Kurdish" |
14682 msgstr "курдски" | 11375 msgstr "курдски" |
14683 | 11376 |
14684 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 ../pidgin/gtkdialogs.c:249 | 11377 #, fuzzy |
14685 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:250 | 11378 msgid "Lao" |
11379 msgstr "Лав" | |
11380 | |
14686 msgid "Lithuanian" | 11381 msgid "Lithuanian" |
14687 msgstr "литвански" | 11382 msgstr "литвански" |
14688 | 11383 |
14689 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:187 | |
14690 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:251 | |
14691 msgid "Macedonian" | 11384 msgid "Macedonian" |
14692 msgstr "македонски" | 11385 msgstr "македонски" |
14693 | 11386 |
14694 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:252 | |
14695 msgid "Bokmål Norwegian" | 11387 msgid "Bokmål Norwegian" |
14696 msgstr "норвешки (бокмал)" | 11388 msgstr "норвешки (бокмал)" |
14697 | 11389 |
14698 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 | |
14699 msgid "Nepali" | 11390 msgid "Nepali" |
14700 msgstr "непалски" | 11391 msgstr "непалски" |
14701 | 11392 |
14702 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 | |
14703 msgid "Dutch, Flemish" | 11393 msgid "Dutch, Flemish" |
14704 msgstr "Холандски; фламански" | 11394 msgstr "Холандски; фламански" |
14705 | 11395 |
14706 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 | |
14707 msgid "Norwegian Nynorsk" | 11396 msgid "Norwegian Nynorsk" |
14708 msgstr "норвешки (новонорвешки)" | 11397 msgstr "норвешки (новонорвешки)" |
14709 | 11398 |
14710 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 ../pidgin/gtkdialogs.c:193 | 11399 msgid "Occitan" |
14711 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 ../pidgin/gtkdialogs.c:253 | 11400 msgstr "" |
11401 | |
11402 msgid "Punjabi" | |
11403 msgstr "" | |
11404 | |
14712 msgid "Polish" | 11405 msgid "Polish" |
14713 msgstr "пољски" | 11406 msgstr "пољски" |
14714 | 11407 |
14715 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 | |
14716 msgid "Portuguese" | 11408 msgid "Portuguese" |
14717 msgstr "португалски" | 11409 msgstr "португалски" |
14718 | 11410 |
14719 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 | |
14720 msgid "Portuguese-Brazil" | 11411 msgid "Portuguese-Brazil" |
14721 msgstr "португалски у Бразилу" | 11412 msgstr "португалски у Бразилу" |
14722 | 11413 |
14723 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 | |
14724 msgid "Pashto" | 11414 msgid "Pashto" |
14725 msgstr "пашто" | 11415 msgstr "пашто" |
14726 | 11416 |
14727 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 | |
14728 msgid "Romanian" | 11417 msgid "Romanian" |
14729 msgstr "румунски" | 11418 msgstr "румунски" |
14730 | 11419 |
14731 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 ../pidgin/gtkdialogs.c:254 | |
14732 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:255 | |
14733 msgid "Russian" | 11420 msgid "Russian" |
14734 msgstr "руски" | 11421 msgstr "руски" |
14735 | 11422 |
14736 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 ../pidgin/gtkdialogs.c:201 | |
14737 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:256 ../pidgin/gtkdialogs.c:257 | |
14738 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:258 | |
14739 msgid "Slovak" | 11423 msgid "Slovak" |
14740 msgstr "словачки" | 11424 msgstr "словачки" |
14741 | 11425 |
14742 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:259 | |
14743 msgid "Slovenian" | 11426 msgid "Slovenian" |
14744 msgstr "словеначки" | 11427 msgstr "словеначки" |
14745 | 11428 |
14746 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:203 | |
14747 msgid "Albanian" | 11429 msgid "Albanian" |
14748 msgstr "албански" | 11430 msgstr "албански" |
14749 | 11431 |
14750 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:205 | |
14751 msgid "Serbian" | 11432 msgid "Serbian" |
14752 msgstr "српски" | 11433 msgstr "српски" |
14753 | 11434 |
14754 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:260 | 11435 #, fuzzy |
14755 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:261 | 11436 msgid "Sinhala" |
11437 msgstr "Друштвено стање" | |
11438 | |
14756 msgid "Swedish" | 11439 msgid "Swedish" |
14757 msgstr "шведски" | 11440 msgstr "шведски" |
14758 | 11441 |
14759 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:207 | |
14760 msgid "Tamil" | 11442 msgid "Tamil" |
14761 msgstr "тамилски" | 11443 msgstr "тамилски" |
14762 | 11444 |
14763 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 | |
14764 msgid "Telugu" | 11445 msgid "Telugu" |
14765 msgstr "телугу" | 11446 msgstr "телугу" |
14766 | 11447 |
14767 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209 | |
14768 msgid "Thai" | 11448 msgid "Thai" |
14769 msgstr "тајландски (таи)" | 11449 msgstr "тајландски (таи)" |
14770 | 11450 |
14771 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 ../pidgin/gtkdialogs.c:262 | |
14772 msgid "Turkish" | 11451 msgid "Turkish" |
14773 msgstr "турски" | 11452 msgstr "турски" |
14774 | 11453 |
14775 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 | 11454 msgid "Urdu" |
11455 msgstr "" | |
11456 | |
14776 msgid "Vietnamese" | 11457 msgid "Vietnamese" |
14777 msgstr "вијетнамски" | 11458 msgstr "вијетнамски" |
14778 | 11459 |
14779 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 | |
14780 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | 11460 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" |
14781 msgstr "Т.М.Тханх и Вијетнамски Гном тим" | 11461 msgstr "Т.М.Тханх и Вијетнамски Гном тим" |
14782 | 11462 |
14783 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 ../pidgin/gtkdialogs.c:263 | |
14784 msgid "Simplified Chinese" | 11463 msgid "Simplified Chinese" |
14785 msgstr "упрошћени кинески" | 11464 msgstr "упрошћени кинески" |
14786 | 11465 |
14787 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 ../pidgin/gtkdialogs.c:214 | |
14788 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 | |
14789 msgid "Hong Kong Chinese" | 11466 msgid "Hong Kong Chinese" |
14790 msgstr "Хонг Конг кинески" | 11467 msgstr "Хонг Конг кинески" |
14791 | 11468 |
14792 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:216 ../pidgin/gtkdialogs.c:217 | |
14793 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:264 | |
14794 msgid "Traditional Chinese" | 11469 msgid "Traditional Chinese" |
14795 msgstr "традиционални кинески" | 11470 msgstr "традиционални кинески" |
14796 | 11471 |
14797 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 | |
14798 msgid "Amharic" | 11472 msgid "Amharic" |
14799 msgstr "амхарски" | 11473 msgstr "амхарски" |
14800 | 11474 |
14801 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:349 | |
14802 #, c-format | 11475 #, c-format |
14803 msgid "About %s" | 11476 msgid "About %s" |
14804 msgstr "О %sу" | 11477 msgstr "О %sу" |
14805 | 11478 |
14806 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:389 | |
14807 #, c-format | 11479 #, c-format |
14808 msgid "" | 11480 msgid "" |
14809 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " | 11481 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " |
14810 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " | 11482 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " |
14811 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " | 11483 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " |
14815 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " | 11487 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " |
14816 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." | 11488 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." |
14817 "<BR><BR>" | 11489 "<BR><BR>" |
14818 msgstr "" | 11490 msgstr "" |
14819 "%s је надоградив графички програм за разговоре кога покреће libpurple " | 11491 "%s је надоградив графички програм за разговоре кога покреће libpurple " |
14820 "способан за повезивање са АИМ, МСН, Јаху, ICQ, ИРЦ, SILC, SIP/SIMPLE, " | 11492 "способан за повезивање са АИМ, МСН, Јаху, ICQ, ИРЦ, SILC, SIP/SIMPLE, Новел " |
14821 "Новел GroupWise, Лотус Sametime, Бонжур, Zephyr, Мој свемир, Гаду-гаду, и " | 11493 "GroupWise, Лотус Sametime, Бонжур, Zephyr, Мој свемир, Гаду-гаду, и QQ " |
14822 "QQ протоколима истовремено. Направљен је коришћењем ГТК+ библиотеке.<BR><BR>Можете " | 11494 "протоколима истовремено. Направљен је коришћењем ГТК+ библиотеке." |
14823 "га копирати и/или мењати у складу са ГНУ-овом општом јавном лиценцом објављеном " | 11495 "<BR><BR>Можете га копирати и/или мењати у складу са ГНУ-овом општом јавном " |
14824 "од стране фондације слободног софтвера у верзији 2 или неким од наредних. " | 11496 "лиценцом објављеном од стране фондације слободног софтвера у верзији 2 или " |
14825 "Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце у датотеци „COPYING“ " | 11497 "неким од наредних. Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце у " |
14826 "која се доставља са програмом %s. Права над %s су задржана од стране људи " | 11498 "датотеци „COPYING“ која се доставља са програмом %s. Права над %s су " |
14827 "који су допринели пројекту. Види „COPYRIGHT“ датотеку за комплетан списак " | 11499 "задржана од стране људи који су допринели пројекту. Види „COPYRIGHT“ " |
14828 "људи. Не дајемо никакву гаранцију за овај програм.<BR><BR>" | 11500 "датотеку за комплетан списак људи. Не дајемо никакву гаранцију за овај " |
14829 | 11501 "програм.<BR><BR>" |
14830 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:407 | 11502 |
11503 #, c-format | |
14831 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 11504 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" |
14832 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">ИРЦ:</FONT> #pidgin на irc.freenode.net<BR><BR>" | 11505 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">ИРЦ:</FONT> #pidgin на irc.freenode.net<BR><BR>" |
14833 | 11506 |
14834 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:412 | |
14835 msgid "Current Developers" | 11507 msgid "Current Developers" |
14836 msgstr "Тренутни програмери" | 11508 msgstr "Тренутни програмери" |
14837 | 11509 |
14838 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:427 | |
14839 msgid "Crazy Patch Writers" | 11510 msgid "Crazy Patch Writers" |
14840 msgstr "Луди аутори закрпа" | 11511 msgstr "Луди аутори закрпа" |
14841 | 11512 |
14842 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:442 | |
14843 msgid "Retired Developers" | 11513 msgid "Retired Developers" |
14844 msgstr "Пензионисани програмери" | 11514 msgstr "Пензионисани програмери" |
14845 | 11515 |
14846 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:457 | |
14847 msgid "Retired Crazy Patch Writers" | 11516 msgid "Retired Crazy Patch Writers" |
14848 msgstr "Пензионисани, луди аутори исправки" | 11517 msgstr "Пензионисани, луди аутори исправки" |
14849 | 11518 |
14850 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:472 | |
14851 msgid "Artists" | 11519 msgid "Artists" |
14852 msgstr "Уметници" | 11520 msgstr "Уметници" |
14853 | 11521 |
14854 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:487 | |
14855 msgid "Current Translators" | 11522 msgid "Current Translators" |
14856 msgstr "Текући преводиоци" | 11523 msgstr "Текући преводиоци" |
14857 | 11524 |
14858 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:507 | |
14859 msgid "Past Translators" | 11525 msgid "Past Translators" |
14860 msgstr "Претходни преводиоци" | 11526 msgstr "Претходни преводиоци" |
14861 | 11527 |
14862 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:525 | |
14863 msgid "Debugging Information" | 11528 msgid "Debugging Information" |
14864 msgstr "Подаци за исправке грешки" | 11529 msgstr "Подаци за исправке грешки" |
14865 | 11530 |
14866 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:895 | 11531 msgid "_Name" |
11532 msgstr "_Име" | |
11533 | |
11534 msgid "_Account" | |
11535 msgstr "_Налог:" | |
11536 | |
14867 msgid "Get User Info" | 11537 msgid "Get User Info" |
14868 msgstr "Прибави податке о кориснику" | 11538 msgstr "Прибави податке о кориснику" |
14869 | 11539 |
14870 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:897 | 11540 #, fuzzy |
14871 msgid "" | 11541 msgid "" |
14872 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " | 11542 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " |
14873 "like to view." | 11543 "to view." |
14874 msgstr "Молим вас унесите име или надимак особе чије податке желите да видите." | 11544 msgstr "Молим вас унесите име или надимак особе чије податке желите да видите." |
14875 | 11545 |
14876 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:987 | |
14877 msgid "View User Log" | 11546 msgid "View User Log" |
14878 msgstr "Погледај дневник о кориснику" | 11547 msgstr "Погледај дневник о кориснику" |
14879 | 11548 |
14880 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:989 | |
14881 msgid "" | |
14882 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " | |
14883 "to view." | |
14884 msgstr "Молим вас унесите име или надимак особе чији дневник желите да видите." | |
14885 | |
14886 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1009 | |
14887 msgid "Alias Contact" | 11549 msgid "Alias Contact" |
14888 msgstr "Надени име контакту" | 11550 msgstr "Надени име контакту" |
14889 | 11551 |
14890 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1010 | |
14891 msgid "Enter an alias for this contact." | 11552 msgid "Enter an alias for this contact." |
14892 msgstr "Унесите надимак за овај контакт." | 11553 msgstr "Унесите надимак за овај контакт." |
14893 | 11554 |
14894 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1032 | |
14895 #, c-format | 11555 #, c-format |
14896 msgid "Enter an alias for %s." | 11556 msgid "Enter an alias for %s." |
14897 msgstr "Унесите надимак за %s." | 11557 msgstr "Унесите надимак за %s." |
14898 | 11558 |
14899 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1034 | |
14900 msgid "Alias Buddy" | 11559 msgid "Alias Buddy" |
14901 msgstr "Надени име другару" | 11560 msgstr "Надени име другару" |
14902 | 11561 |
14903 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1055 | |
14904 msgid "Alias Chat" | 11562 msgid "Alias Chat" |
14905 msgstr "Надени име ћаскању" | 11563 msgstr "Надени име ћаскању" |
14906 | 11564 |
14907 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1056 | |
14908 msgid "Enter an alias for this chat." | 11565 msgid "Enter an alias for this chat." |
14909 msgstr "Унесите надимак за ово ћаскање." | 11566 msgstr "Унесите надимак за ово ћаскање." |
14910 | 11567 |
14911 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1095 | |
14912 #, c-format | 11568 #, c-format |
14913 msgid "" | 11569 msgid "" |
14914 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " | 11570 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " |
14915 "your buddy list. Do you want to continue?" | 11571 "your buddy list. Do you want to continue?" |
14916 msgid_plural "" | 11572 msgid_plural "" |
14924 "наставите?" | 11580 "наставите?" |
14925 msgstr[2] "" | 11581 msgstr[2] "" |
14926 "Уклањате групу %s и %d осталих чланова из списка другара. Да ли желите да " | 11582 "Уклањате групу %s и %d осталих чланова из списка другара. Да ли желите да " |
14927 "наставите?" | 11583 "наставите?" |
14928 | 11584 |
14929 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1103 | |
14930 msgid "Remove Contact" | 11585 msgid "Remove Contact" |
14931 msgstr "Уклони контакт" | 11586 msgstr "Уклони контакт" |
14932 | 11587 |
14933 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1106 | |
14934 msgid "_Remove Contact" | 11588 msgid "_Remove Contact" |
14935 msgstr "_Уклони контакт" | 11589 msgstr "_Уклони контакт" |
14936 | 11590 |
14937 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1137 | |
14938 #, c-format | 11591 #, c-format |
14939 msgid "" | 11592 msgid "" |
14940 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " | 11593 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " |
14941 "want to continue?" | 11594 "want to continue?" |
14942 msgstr "" | 11595 msgstr "" |
14943 "Овом операцијом припајате групу %s групи %s. Да ли желите да наставите?" | 11596 "Овом операцијом припајате групу %s групи %s. Да ли желите да наставите?" |
14944 | 11597 |
14945 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1144 | |
14946 msgid "Merge Groups" | 11598 msgid "Merge Groups" |
14947 msgstr "Споји групе" | 11599 msgstr "Споји групе" |
14948 | 11600 |
14949 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1147 | |
14950 msgid "_Merge Groups" | 11601 msgid "_Merge Groups" |
14951 msgstr "_Споји групе" | 11602 msgstr "_Споји групе" |
14952 | 11603 |
14953 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1197 | |
14954 #, c-format | 11604 #, c-format |
14955 msgid "" | 11605 msgid "" |
14956 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | 11606 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " |
14957 "list. Do you want to continue?" | 11607 "list. Do you want to continue?" |
14958 msgstr "" | 11608 msgstr "" |
14959 "Уклањате групу %s и све њене чланове из списка другара. Да ли желите да " | 11609 "Уклањате групу %s и све њене чланове из списка другара. Да ли желите да " |
14960 "наставите?" | 11610 "наставите?" |
14961 | 11611 |
14962 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1200 | |
14963 msgid "Remove Group" | 11612 msgid "Remove Group" |
14964 msgstr "Уклони групу" | 11613 msgstr "Уклони групу" |
14965 | 11614 |
14966 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1203 | |
14967 msgid "_Remove Group" | 11615 msgid "_Remove Group" |
14968 msgstr "У_клони групу" | 11616 msgstr "У_клони групу" |
14969 | 11617 |
14970 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1236 | |
14971 #, c-format | 11618 #, c-format |
14972 msgid "" | 11619 msgid "" |
14973 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 11620 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
14974 msgstr "Уклањате %s са списка другара. Да ли желите да наставите?" | 11621 msgstr "Уклањате %s са списка другара. Да ли желите да наставите?" |
14975 | 11622 |
14976 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1239 | |
14977 msgid "Remove Buddy" | 11623 msgid "Remove Buddy" |
14978 msgstr "Уклони другара" | 11624 msgstr "Уклони другара" |
14979 | 11625 |
14980 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1242 | |
14981 msgid "_Remove Buddy" | 11626 msgid "_Remove Buddy" |
14982 msgstr "У_клони другара" | 11627 msgstr "У_клони другара" |
14983 | 11628 |
14984 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1263 | |
14985 #, c-format | 11629 #, c-format |
14986 msgid "" | 11630 msgid "" |
14987 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | 11631 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " |
14988 "continue?" | 11632 "continue?" |
14989 msgstr "Уклањате ћаскање %s са списка другара. Да ли желите да наставите?" | 11633 msgstr "Уклањате ћаскање %s са списка другара. Да ли желите да наставите?" |
14990 | 11634 |
14991 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1266 | |
14992 msgid "Remove Chat" | 11635 msgid "Remove Chat" |
14993 msgstr "Уклони ћаскање" | 11636 msgstr "Уклони ћаскање" |
14994 | 11637 |
14995 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1269 | |
14996 msgid "_Remove Chat" | 11638 msgid "_Remove Chat" |
14997 msgstr "Ук_лони ћаскање" | 11639 msgstr "Ук_лони ћаскање" |
14998 | 11640 |
14999 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:150 | |
15000 msgid "Right-click for more unread messages...\n" | 11641 msgid "Right-click for more unread messages...\n" |
15001 msgstr "Десни клик мишем за више непрочитаних порука...\n" | 11642 msgstr "Десни клик мишем за више непрочитаних порука...\n" |
15002 | 11643 |
15003 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:435 | 11644 #, fuzzy |
15004 msgid "Change Status" | 11645 msgid "_Change Status" |
15005 msgstr "Промени стање у" | 11646 msgstr "Промени стање у" |
15006 | 11647 |
15007 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:487 | 11648 #, fuzzy |
15008 msgid "Show Buddy List" | 11649 msgid "Show Buddy _List" |
15009 msgstr "Прикажи списак другара" | 11650 msgstr "Прикажи списак другара" |
15010 | 11651 |
15011 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:513 | 11652 #, fuzzy |
15012 msgid "New Message..." | 11653 msgid "_Unread Messages" |
11654 msgstr "Непрочитане поруке" | |
11655 | |
11656 #, fuzzy | |
11657 msgid "New _Message..." | |
15013 msgstr "Нова порука..." | 11658 msgstr "Нова порука..." |
15014 | 11659 |
15015 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:528 | 11660 #, fuzzy |
15016 msgid "Mute Sounds" | 11661 msgid "_Accounts" |
11662 msgstr "/_Налози" | |
11663 | |
11664 #, fuzzy | |
11665 msgid "Plu_gins" | |
11666 msgstr "Прикључци" | |
11667 | |
11668 #, fuzzy | |
11669 msgid "Pr_eferences" | |
11670 msgstr "Поставке" | |
11671 | |
11672 #, fuzzy | |
11673 msgid "Mute _Sounds" | |
15017 msgstr "Искључи звук" | 11674 msgstr "Искључи звук" |
15018 | 11675 |
15019 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:535 | 11676 #, fuzzy |
15020 msgid "Blink on new message" | 11677 msgid "_Blink on New Message" |
15021 msgstr "Трепти за нове поруке" | 11678 msgstr "Трепти за нове поруке" |
15022 | 11679 |
15023 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:542 | 11680 #, fuzzy |
15024 msgid "Quit" | 11681 msgid "_Quit" |
15025 msgstr "Изађи" | 11682 msgstr "Изађи" |
15026 | 11683 |
15027 #: ../pidgin/gtkft.c:154 | |
15028 msgid "Not started" | 11684 msgid "Not started" |
15029 msgstr "Није покренуто" | 11685 msgstr "Није покренуто" |
15030 | 11686 |
15031 #: ../pidgin/gtkft.c:274 | |
15032 msgid "<b>Receiving As:</b>" | 11687 msgid "<b>Receiving As:</b>" |
15033 msgstr "<b>Пријем као:</b>" | 11688 msgstr "<b>Пријем као:</b>" |
15034 | 11689 |
15035 #: ../pidgin/gtkft.c:276 | |
15036 msgid "<b>Receiving From:</b>" | 11690 msgid "<b>Receiving From:</b>" |
15037 msgstr "<b>Примање од:</b>" | 11691 msgstr "<b>Примање од:</b>" |
15038 | 11692 |
15039 #: ../pidgin/gtkft.c:280 | |
15040 msgid "<b>Sending To:</b>" | 11693 msgid "<b>Sending To:</b>" |
15041 msgstr "<b>Слање за:</b>" | 11694 msgstr "<b>Слање за:</b>" |
15042 | 11695 |
15043 #: ../pidgin/gtkft.c:282 | |
15044 msgid "<b>Sending As:</b>" | 11696 msgid "<b>Sending As:</b>" |
15045 msgstr "<b>Слање као:</b>" | 11697 msgstr "<b>Слање као:</b>" |
15046 | 11698 |
15047 #: ../pidgin/gtkft.c:498 | |
15048 msgid "There is no application configured to open this type of file." | 11699 msgid "There is no application configured to open this type of file." |
15049 msgstr "Ниједан програм није намењен за отварање ове врсте датотека." | 11700 msgstr "Ниједан програм није намењен за отварање ове врсте датотека." |
15050 | 11701 |
15051 #: ../pidgin/gtkft.c:503 | |
15052 msgid "An error occurred while opening the file." | 11702 msgid "An error occurred while opening the file." |
15053 msgstr "Дошло је до грешке при отварању датотеке." | 11703 msgstr "Дошло је до грешке при отварању датотеке." |
15054 | 11704 |
15055 #: ../pidgin/gtkft.c:540 | |
15056 #, c-format | 11705 #, c-format |
15057 msgid "Error launching %s: %s" | 11706 msgid "Error launching %s: %s" |
15058 msgstr "Грешка при покретању %s: %s" | 11707 msgstr "Грешка при покретању %s: %s" |
15059 | 11708 |
15060 #: ../pidgin/gtkft.c:549 | |
15061 #, c-format | 11709 #, c-format |
15062 msgid "Error running %s" | 11710 msgid "Error running %s" |
15063 msgstr "Грешка при извршавању %s" | 11711 msgstr "Грешка при извршавању %s" |
15064 | 11712 |
15065 #: ../pidgin/gtkft.c:550 | |
15066 #, c-format | 11713 #, c-format |
15067 msgid "Process returned error code %d" | 11714 msgid "Process returned error code %d" |
15068 msgstr "Процесирај враћени код грешке %d" | 11715 msgstr "Процесирај враћени код грешке %d" |
15069 | 11716 |
15070 #: ../pidgin/gtkft.c:697 | |
15071 msgid "Filename:" | 11717 msgid "Filename:" |
15072 msgstr "Назив датотеке:" | 11718 msgstr "Назив датотеке:" |
15073 | 11719 |
15074 #: ../pidgin/gtkft.c:698 | |
15075 msgid "Local File:" | 11720 msgid "Local File:" |
15076 msgstr "Локална датотека:" | 11721 msgstr "Локална датотека:" |
15077 | 11722 |
15078 #: ../pidgin/gtkft.c:700 | |
15079 msgid "Speed:" | 11723 msgid "Speed:" |
15080 msgstr "Брзина:" | 11724 msgstr "Брзина:" |
15081 | 11725 |
15082 #: ../pidgin/gtkft.c:701 | |
15083 msgid "Time Elapsed:" | 11726 msgid "Time Elapsed:" |
15084 msgstr "Протекло време:" | 11727 msgstr "Протекло време:" |
15085 | 11728 |
15086 #: ../pidgin/gtkft.c:702 | |
15087 msgid "Time Remaining:" | 11729 msgid "Time Remaining:" |
15088 msgstr "Преостало време:" | 11730 msgstr "Преостало време:" |
15089 | 11731 |
15090 #: ../pidgin/gtkft.c:784 | |
15091 msgid "Close this window when all transfers _finish" | 11732 msgid "Close this window when all transfers _finish" |
15092 msgstr "Затвори овај прозор када се заврше сви _преноси" | 11733 msgstr "Затвори овај прозор када се заврше сви _преноси" |
15093 | 11734 |
15094 #: ../pidgin/gtkft.c:794 | |
15095 msgid "C_lear finished transfers" | 11735 msgid "C_lear finished transfers" |
15096 msgstr "_Избаци завршене преносе" | 11736 msgstr "_Избаци завршене преносе" |
15097 | 11737 |
15098 #. "Download Details" arrow | 11738 #. "Download Details" arrow |
15099 #: ../pidgin/gtkft.c:803 | |
15100 msgid "File transfer _details" | 11739 msgid "File transfer _details" |
15101 msgstr "_Детаљи преноса датотеке" | 11740 msgstr "_Детаљи преноса датотеке" |
15102 | 11741 |
15103 #. Pause button | 11742 #. Pause button |
15104 #: ../pidgin/gtkft.c:833 ../pidgin/pidginstock.c:95 | |
15105 msgid "_Pause" | 11743 msgid "_Pause" |
15106 msgstr "_Застани" | 11744 msgstr "_Застани" |
15107 | 11745 |
15108 #. Resume button | 11746 #. Resume button |
15109 #: ../pidgin/gtkft.c:843 | |
15110 msgid "_Resume" | 11747 msgid "_Resume" |
15111 msgstr "_Настави" | 11748 msgstr "_Настави" |
15112 | 11749 |
15113 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:816 | |
15114 msgid "Paste as Plain _Text" | 11750 msgid "Paste as Plain _Text" |
15115 msgstr "Убаци као _текст" | 11751 msgstr "Убаци као _текст" |
15116 | 11752 |
15117 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:833 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192 | |
15118 msgid "_Reset formatting" | 11753 msgid "_Reset formatting" |
15119 msgstr "_Очисти форматирање" | 11754 msgstr "_Очисти форматирање" |
15120 | 11755 |
15121 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1373 | 11756 msgid "Disable _smileys in selected text" |
11757 msgstr "" | |
11758 | |
15122 msgid "Hyperlink color" | 11759 msgid "Hyperlink color" |
15123 msgstr "Боја над-везе" | 11760 msgstr "Боја над-везе" |
15124 | 11761 |
15125 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1374 | |
15126 msgid "Color to draw hyperlinks." | 11762 msgid "Color to draw hyperlinks." |
15127 msgstr "Боја за исцртавање над-веза." | 11763 msgstr "Боја за исцртавање над-веза." |
15128 | 11764 |
15129 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1377 | 11765 #, fuzzy |
11766 msgid "Hyperlink visited color" | |
11767 msgstr "Боја над-везе" | |
11768 | |
11769 #, fuzzy | |
11770 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." | |
11771 msgstr "Боја за исцртавање над-веза кад је миш изнад њих." | |
11772 | |
15130 msgid "Hyperlink prelight color" | 11773 msgid "Hyperlink prelight color" |
15131 msgstr "Боја над-везе" | 11774 msgstr "Боја над-везе" |
15132 | 11775 |
15133 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1378 | |
15134 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | 11776 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." |
15135 msgstr "Боја за исцртавање над-веза кад је миш изнад њих." | 11777 msgstr "Боја за исцртавање над-веза кад је миш изнад њих." |
15136 | 11778 |
15137 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1598 | 11779 #, fuzzy |
11780 msgid "Sent Message Name Color" | |
11781 msgstr "Послате поруке" | |
11782 | |
11783 msgid "Color to draw the name of a message you sent." | |
11784 msgstr "" | |
11785 | |
11786 #, fuzzy | |
11787 msgid "Received Message Name Color" | |
11788 msgstr "Примљене поруке" | |
11789 | |
11790 msgid "Color to draw the name of a message you received." | |
11791 msgstr "" | |
11792 | |
11793 msgid "\"Attention\" Name Color" | |
11794 msgstr "" | |
11795 | |
11796 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." | |
11797 msgstr "" | |
11798 | |
11799 msgid "Action Message Name Color" | |
11800 msgstr "" | |
11801 | |
11802 msgid "Color to draw the name of an action message." | |
11803 msgstr "" | |
11804 | |
11805 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" | |
11806 msgstr "" | |
11807 | |
11808 msgid "Whisper Message Name Color" | |
11809 msgstr "" | |
11810 | |
11811 #, fuzzy | |
11812 msgid "Typing notification color" | |
11813 msgstr "Уклањање обавештења" | |
11814 | |
11815 msgid "The color to use for the typing notification font" | |
11816 msgstr "" | |
11817 | |
11818 #, fuzzy | |
11819 msgid "Typing notification font" | |
11820 msgstr "Отвори дијалог обавештења" | |
11821 | |
11822 msgid "The font to use for the typing notification" | |
11823 msgstr "" | |
11824 | |
11825 #, fuzzy | |
11826 msgid "Enable typing notification" | |
11827 msgstr "Обавештења о новој е-пошти" | |
11828 | |
15138 msgid "_Copy Email Address" | 11829 msgid "_Copy Email Address" |
15139 msgstr "_Копирај адресу е-поште" | 11830 msgstr "_Копирај адресу е-поште" |
15140 | 11831 |
15141 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1610 | |
15142 msgid "_Open Link in Browser" | 11832 msgid "_Open Link in Browser" |
15143 msgstr "_Отвори везу у прегледнику" | 11833 msgstr "_Отвори везу у прегледнику" |
15144 | 11834 |
15145 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1620 | |
15146 msgid "_Copy Link Location" | 11835 msgid "_Copy Link Location" |
15147 msgstr "_Копирај адресу везе" | 11836 msgstr "_Копирај адресу везе" |
15148 | 11837 |
15149 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3366 | |
15150 msgid "" | 11838 msgid "" |
15151 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | 11839 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" |
15152 "\n" | 11840 "\n" |
15153 "Defaulting to PNG." | 11841 "Defaulting to PNG." |
15154 msgstr "" | 11842 msgstr "" |
15155 "<span size='larger' weight='bold'>Непрепозната врста датотеке</span>\n" | 11843 "<span size='larger' weight='bold'>Непрепозната врста датотеке</span>\n" |
15156 "\n" | 11844 "\n" |
15157 "Подразумевам PNG." | 11845 "Подразумевам PNG." |
15158 | 11846 |
15159 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3369 | |
15160 msgid "" | 11847 msgid "" |
15161 "Unrecognized file type\n" | 11848 "Unrecognized file type\n" |
15162 "\n" | 11849 "\n" |
15163 "Defaulting to PNG." | 11850 "Defaulting to PNG." |
15164 msgstr "" | 11851 msgstr "" |
15165 "Непрепозната врста датотеке\n" | 11852 "Непрепозната врста датотеке\n" |
15166 "\n" | 11853 "\n" |
15167 "Подразумевам PNG." | 11854 "Подразумевам PNG." |
15168 | 11855 |
15169 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3398 | |
15170 #, c-format | 11856 #, c-format |
15171 msgid "" | 11857 msgid "" |
15172 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | 11858 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" |
15173 "\n" | 11859 "\n" |
15174 "%s" | 11860 "%s" |
15175 msgstr "" | 11861 msgstr "" |
15176 "<span size='larger' weight='bold'>Грешка при чувању слике</span>\n" | 11862 "<span size='larger' weight='bold'>Грешка при чувању слике</span>\n" |
15177 "\n" | 11863 "\n" |
15178 "%s" | 11864 "%s" |
15179 | 11865 |
15180 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3401 | |
15181 #, c-format | 11866 #, c-format |
15182 msgid "" | 11867 msgid "" |
15183 "Error saving image\n" | 11868 "Error saving image\n" |
15184 "\n" | 11869 "\n" |
15185 "%s" | 11870 "%s" |
15186 msgstr "" | 11871 msgstr "" |
15187 "Грешка при снимању слике\n" | 11872 "Грешка при снимању слике\n" |
15188 "\n" | 11873 "\n" |
15189 "%s" | 11874 "%s" |
15190 | 11875 |
15191 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3479 ../pidgin/gtkimhtml.c:3491 | |
15192 msgid "Save Image" | 11876 msgid "Save Image" |
15193 msgstr "Сачувај слику" | 11877 msgstr "Сачувај слику" |
15194 | 11878 |
15195 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3519 | 11879 #, c-format |
15196 msgid "_Save Image..." | 11880 msgid "_Save Image..." |
15197 msgstr "_Сачувај слику..." | 11881 msgstr "_Сачувај слику..." |
15198 | 11882 |
15199 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:163 | 11883 #, fuzzy, c-format |
11884 msgid "_Add Custom Smiley..." | |
11885 msgstr "Прикажи произвољне смешке" | |
11886 | |
15200 msgid "Select Font" | 11887 msgid "Select Font" |
15201 msgstr "Изаберите писмо" | 11888 msgstr "Изаберите писмо" |
15202 | 11889 |
15203 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:242 | |
15204 msgid "Select Text Color" | 11890 msgid "Select Text Color" |
15205 msgstr "Изаберите боју текста" | 11891 msgstr "Изаберите боју текста" |
15206 | 11892 |
15207 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:321 | |
15208 msgid "Select Background Color" | 11893 msgid "Select Background Color" |
15209 msgstr "Изаберите боју позадине" | 11894 msgstr "Изаберите боју позадине" |
15210 | 11895 |
15211 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:410 | |
15212 msgid "_URL" | 11896 msgid "_URL" |
15213 msgstr "_Адреса" | 11897 msgstr "_Адреса" |
15214 | 11898 |
15215 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418 | |
15216 msgid "_Description" | 11899 msgid "_Description" |
15217 msgstr "_Опис" | 11900 msgstr "_Опис" |
15218 | 11901 |
15219 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:421 | |
15220 msgid "" | 11902 msgid "" |
15221 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | 11903 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " |
15222 "The description is optional." | 11904 "The description is optional." |
15223 msgstr "" | 11905 msgstr "" |
15224 "Унесите Интернет адресу и опис везе коју желите да убаците. Опис није " | 11906 "Унесите Интернет адресу и опис везе коју желите да убаците. Опис није " |
15225 "обавезан." | 11907 "обавезан." |
15226 | 11908 |
15227 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:425 | |
15228 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | 11909 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." |
15229 msgstr "Унесите Интернет адресу и опис везе коју желите да убаците." | 11910 msgstr "Унесите Интернет адресу и опис везе коју желите да убаците." |
15230 | 11911 |
15231 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:430 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1099 | |
15232 msgid "Insert Link" | 11912 msgid "Insert Link" |
15233 msgstr "Уметни везу" | 11913 msgstr "Уметни везу" |
15234 | 11914 |
15235 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1260 | |
15236 msgid "_Insert" | 11915 msgid "_Insert" |
15237 msgstr "У_метни" | 11916 msgstr "У_метни" |
15238 | 11917 |
15239 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:514 | |
15240 #, c-format | 11918 #, c-format |
15241 msgid "Failed to store image: %s\n" | 11919 msgid "Failed to store image: %s\n" |
15242 msgstr "Не могу да сачувам слику: %s.\n" | 11920 msgstr "Не могу да сачувам слику: %s.\n" |
15243 | 11921 |
15244 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:540 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:550 | |
15245 msgid "Insert Image" | 11922 msgid "Insert Image" |
15246 msgstr "Уметни слику" | 11923 msgstr "Уметни слику" |
15247 | 11924 |
15248 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:761 | 11925 #, c-format |
11926 msgid "" | |
11927 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" | |
11928 " %s" | |
11929 msgstr "" | |
11930 | |
11931 msgid "Smile!" | |
11932 msgstr "Смешак!" | |
11933 | |
11934 #, fuzzy | |
11935 msgid "_Manage custom smileys" | |
11936 msgstr "Прикажи произвољне смешке" | |
11937 | |
15249 msgid "This theme has no available smileys." | 11938 msgid "This theme has no available smileys." |
15250 msgstr "Ова тема не садржи одређен скуп смешака." | 11939 msgstr "Ова тема не садржи одређен скуп смешака." |
15251 | 11940 |
15252 #. show everything | |
15253 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:778 | |
15254 msgid "Smile!" | |
15255 msgstr "Смешак!" | |
15256 | |
15257 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:843 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1217 | |
15258 msgid "_Font" | 11941 msgid "_Font" |
15259 msgstr "_Писмо" | 11942 msgstr "_Писмо" |
15260 | 11943 |
15261 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1051 | |
15262 msgid "Group Items" | 11944 msgid "Group Items" |
15263 msgstr "Повежи ставке" | 11945 msgstr "Повежи ставке" |
15264 | 11946 |
15265 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1051 | |
15266 msgid "Ungroup Items" | 11947 msgid "Ungroup Items" |
15267 msgstr "Распусти ставке" | 11948 msgstr "Распусти ставке" |
15268 | 11949 |
15269 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1085 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287 | |
15270 msgid "Bold" | 11950 msgid "Bold" |
15271 msgstr "Подебљано" | 11951 msgstr "Подебљано" |
15272 | 11952 |
15273 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1086 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294 | |
15274 msgid "Italic" | 11953 msgid "Italic" |
15275 msgstr "Курзив" | 11954 msgstr "Курзив" |
15276 | 11955 |
15277 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1087 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301 | |
15278 msgid "Underline" | 11956 msgid "Underline" |
15279 msgstr "Подвучено" | 11957 msgstr "Подвучено" |
15280 | 11958 |
15281 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1088 | |
15282 msgid "Strikethrough" | 11959 msgid "Strikethrough" |
15283 msgstr "Прецртано" | 11960 msgstr "Прецртано" |
15284 | 11961 |
15285 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1090 | |
15286 msgid "Increase Font Size" | 11962 msgid "Increase Font Size" |
15287 msgstr "Повећај слова" | 11963 msgstr "Повећај слова" |
15288 | 11964 |
15289 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1091 | |
15290 msgid "Decrease Font Size" | 11965 msgid "Decrease Font Size" |
15291 msgstr "Умањи слова" | 11966 msgstr "Умањи слова" |
15292 | 11967 |
15293 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1093 | |
15294 msgid "Font Face" | 11968 msgid "Font Face" |
15295 msgstr "Словни лик" | 11969 msgstr "Словни лик" |
15296 | 11970 |
15297 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1094 | |
15298 msgid "Background Color" | 11971 msgid "Background Color" |
15299 msgstr "Боја позадине" | 11972 msgstr "Боја позадине" |
15300 | 11973 |
15301 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1095 | |
15302 msgid "Foreground Color" | 11974 msgid "Foreground Color" |
15303 msgstr "Боја текста" | 11975 msgstr "Боја текста" |
15304 | 11976 |
15305 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1097 | |
15306 msgid "Reset Formatting" | 11977 msgid "Reset Formatting" |
15307 msgstr "Очисти форматирање" | 11978 msgstr "Очисти форматирање" |
15308 | 11979 |
15309 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1100 | |
15310 msgid "Insert IM Image" | 11980 msgid "Insert IM Image" |
15311 msgstr "Убаци слику разговора" | 11981 msgstr "Убаци слику разговора" |
15312 | 11982 |
15313 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1101 | |
15314 msgid "Insert Smiley" | 11983 msgid "Insert Smiley" |
15315 msgstr "Убаци смешак" | 11984 msgstr "Убаци смешак" |
15316 | 11985 |
15317 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1177 | |
15318 msgid "<b>_Bold</b>" | 11986 msgid "<b>_Bold</b>" |
15319 msgstr "<b>_Подебљано</b>" | 11987 msgstr "<b>_Подебљано</b>" |
15320 | 11988 |
15321 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1178 | |
15322 msgid "<i>_Italic</i>" | 11989 msgid "<i>_Italic</i>" |
15323 msgstr "<i>_Искошено</i>" | 11990 msgstr "<i>_Искошено</i>" |
15324 | 11991 |
15325 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1179 | |
15326 msgid "<u>_Underline</u>" | 11992 msgid "<u>_Underline</u>" |
15327 msgstr "<u>_Подвучено</u>" | 11993 msgstr "<u>_Подвучено</u>" |
15328 | 11994 |
15329 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1180 | |
15330 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" | 11995 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" |
15331 msgstr "<span strikethrough='true'>Прецртано</span>" | 11996 msgstr "<span strikethrough='true'>Прецртано</span>" |
15332 | 11997 |
15333 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181 | |
15334 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" | 11998 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" |
15335 msgstr "<span size='larger'>По_већај</span>" | 11999 msgstr "<span size='larger'>По_већај</span>" |
15336 | 12000 |
15337 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1183 | |
15338 msgid "_Normal" | 12001 msgid "_Normal" |
15339 msgstr "_Нормално" | 12002 msgstr "_Нормално" |
15340 | 12003 |
15341 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1185 | |
15342 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" | 12004 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" |
15343 msgstr "<span size='smaller'>_Умањи</span>" | 12005 msgstr "<span size='smaller'>_Умањи</span>" |
15344 | 12006 |
15345 #. If we want to show the formatting for the following items, we would | 12007 #. If we want to show the formatting for the following items, we would |
15346 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need | 12008 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need |
15347 #. * no updating nor nothin' | 12009 #. * no updating nor nothin' |
15348 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1189 | |
15349 msgid "_Font face" | 12010 msgid "_Font face" |
15350 msgstr "_Словни лик" | 12011 msgstr "_Словни лик" |
15351 | 12012 |
15352 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1190 | |
15353 msgid "Foreground _color" | 12013 msgid "Foreground _color" |
15354 msgstr "Боја _текста" | 12014 msgstr "Боја _текста" |
15355 | 12015 |
15356 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1191 | |
15357 msgid "Bac_kground color" | 12016 msgid "Bac_kground color" |
15358 msgstr "Боја _позадине" | 12017 msgstr "Боја _позадине" |
15359 | 12018 |
15360 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1268 | |
15361 msgid "_Image" | 12019 msgid "_Image" |
15362 msgstr "С_лику" | 12020 msgstr "С_лику" |
15363 | 12021 |
15364 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1274 | |
15365 msgid "_Link" | 12022 msgid "_Link" |
15366 msgstr "_Везу" | 12023 msgstr "_Везу" |
15367 | 12024 |
15368 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1280 | |
15369 msgid "_Horizontal rule" | 12025 msgid "_Horizontal rule" |
15370 msgstr "_Хоризонталну линију" | 12026 msgstr "_Хоризонталну линију" |
15371 | 12027 |
15372 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1302 | 12028 #, fuzzy |
15373 msgid "_Smiley" | 12029 msgid "_Smile!" |
15374 msgstr "_Смешак!" | 12030 msgstr "Смешак!" |
15375 | 12031 |
15376 #: ../pidgin/gtklog.c:293 | 12032 #, fuzzy |
12033 msgid "Log Deletion Failed" | |
12034 msgstr "SSL веза науспела" | |
12035 | |
12036 msgid "Check permissions and try again." | |
12037 msgstr "" | |
12038 | |
15377 #, c-format | 12039 #, c-format |
15378 msgid "" | 12040 msgid "" |
15379 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " | 12041 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " |
15380 "%s which started at %s?" | 12042 "%s which started at %s?" |
15381 msgstr "" | 12043 msgstr "" |
15382 "Да ли сте сигурни да желите да трајно обришете овај дневник разговора са " | 12044 "Да ли сте сигурни да желите да трајно обришете овај дневник разговора са %s " |
15383 "%s који је започет %s?" | 12045 "који је започет %s?" |
15384 | 12046 |
15385 #: ../pidgin/gtklog.c:304 | |
15386 #, c-format | 12047 #, c-format |
15387 msgid "" | 12048 msgid "" |
15388 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" | 12049 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" |
15389 "s which started at %s?" | 12050 "s which started at %s?" |
15390 msgstr "" | 12051 msgstr "" |
15391 "Да ли сте сигурни да желите да трајно обришете овај дневник разговора у " | 12052 "Да ли сте сигурни да желите да трајно обришете овај дневник разговора у %s " |
15392 "%s који је започет %s?" | 12053 "који је започет %s?" |
15393 | 12054 |
15394 #: ../pidgin/gtklog.c:309 | |
15395 #, c-format | 12055 #, c-format |
15396 msgid "" | 12056 msgid "" |
15397 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" | 12057 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" |
15398 "s?" | 12058 "s?" |
15399 msgstr "Да ли сте сигурни да желите обрисати системски дневник започет %s?" | 12059 msgstr "Да ли сте сигурни да желите обрисати системски дневник започет %s?" |
15400 | 12060 |
15401 #: ../pidgin/gtklog.c:453 | 12061 #, fuzzy |
12062 msgid "Delete Log?" | |
12063 msgstr "Обриши" | |
12064 | |
12065 #, fuzzy | |
12066 msgid "Delete Log..." | |
12067 msgstr "Обриши" | |
12068 | |
15402 #, c-format | 12069 #, c-format |
15403 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" | 12070 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" |
15404 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Разговор у %s на %s</span>" | 12071 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Разговор у %s на %s</span>" |
15405 | 12072 |
15406 #: ../pidgin/gtklog.c:456 | |
15407 #, c-format | 12073 #, c-format |
15408 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" | 12074 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" |
15409 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Разговор са %s на %s</span>" | 12075 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Разговор са %s на %s</span>" |
15410 | 12076 |
15411 #: ../pidgin/gtklog.c:503 | |
15412 msgid "%B %Y" | |
15413 msgstr "%B %Y" | |
15414 | |
15415 #: ../pidgin/gtklog.c:550 | |
15416 msgid "" | |
15417 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " | |
15418 "log\" preference is enabled." | |
15419 msgstr "" | |
15420 "Системски догађаји ће бити снимљени ако је поставка „Сними све промене стања " | |
15421 "у системски дневник“ омогућена." | |
15422 | |
15423 #: ../pidgin/gtklog.c:554 | |
15424 msgid "" | |
15425 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " | |
15426 "preference is enabled." | |
15427 msgstr "" | |
15428 "Брзе поруке ће бити снимљене само ако је поставка \"Сними све брзе поруке\" " | |
15429 "омогућена." | |
15430 | |
15431 #: ../pidgin/gtklog.c:557 | |
15432 msgid "" | |
15433 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." | |
15434 msgstr "" | |
15435 "Ћаскања ће бити снимљени само ако је поставка „Сними сва ћаскања" | |
15436 "„ омогућена." | |
15437 | |
15438 #: ../pidgin/gtklog.c:561 | |
15439 msgid "No logs were found" | |
15440 msgstr "Нису нађени логови" | |
15441 | |
15442 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder | 12077 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder |
15443 #: ../pidgin/gtklog.c:576 | |
15444 msgid "_Browse logs folder" | 12078 msgid "_Browse logs folder" |
15445 msgstr "_Разгледај фасциклу са дневицима" | 12079 msgstr "_Разгледај фасциклу са дневицима" |
15446 | 12080 |
15447 #: ../pidgin/gtklog.c:640 | |
15448 msgid "Total log size:" | |
15449 msgstr "Укупна величина дневника:" | |
15450 | |
15451 #: ../pidgin/gtklog.c:709 | |
15452 #, c-format | |
15453 msgid "Conversations in %s" | |
15454 msgstr "Разговори у %s" | |
15455 | |
15456 #: ../pidgin/gtklog.c:717 ../pidgin/gtklog.c:779 | |
15457 #, c-format | |
15458 msgid "Conversations with %s" | |
15459 msgstr "Разговори са %s" | |
15460 | |
15461 #: ../pidgin/gtklog.c:804 | |
15462 msgid "System Log" | |
15463 msgstr "Системски дневник" | |
15464 | |
15465 #: ../pidgin/gtkmain.c:386 | |
15466 #, c-format | 12081 #, c-format |
15467 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 12082 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
15468 msgstr "%s %s. Покушајте „%s -h“ за више података.\n" | 12083 msgstr "%s %s. Покушајте „%s -h“ за више података.\n" |
15469 | 12084 |
15470 #: ../pidgin/gtkmain.c:388 | 12085 #, fuzzy, c-format |
15471 #, c-format | |
15472 msgid "" | 12086 msgid "" |
15473 "%s %s\n" | 12087 "%s %s\n" |
15474 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12088 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
15475 "\n" | 12089 "\n" |
15476 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 12090 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
15477 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 12091 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" |
15478 " -h, --help display this help and exit\n" | 12092 " -h, --help display this help and exit\n" |
15479 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | 12093 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" |
15480 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 12094 " -n, --nologin don't automatically login\n" |
15481 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | 12095 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" |
15482 " account(s) to use, separated by commas)\n" | 12096 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
12097 " Without this only the first account will be enabled).\n" | |
12098 " --display=DISPLAY X display to use\n" | |
15483 " -v, --version display the current version and exit\n" | 12099 " -v, --version display the current version and exit\n" |
15484 msgstr "" | 12100 msgstr "" |
15485 "%s %s\n" | 12101 "%s %s\n" |
15486 "Коришћење: %s [ОПЦИЈА]...\n" | 12102 "Коришћење: %s [ОПЦИЈА]...\n" |
15487 "\n" | 12103 "\n" |
15493 " -n, --nologin немој се аутоматски пријављивати\n" | 12109 " -n, --nologin немој се аутоматски пријављивати\n" |
15494 " -l, --login[=ИМЕ] аутоматски се пријави (опциони аргумент ИМЕ назначава\n" | 12110 " -l, --login[=ИМЕ] аутоматски се пријави (опциони аргумент ИМЕ назначава\n" |
15495 " налог(е) који ће се користити, раздвојене зарезима)\n" | 12111 " налог(е) који ће се користити, раздвојене зарезима)\n" |
15496 " -v, --version прикажи тренутну верзију и изађи\n" | 12112 " -v, --version прикажи тренутну верзију и изађи\n" |
15497 | 12113 |
15498 #: ../pidgin/gtkmain.c:512 | 12114 #, fuzzy, c-format |
15499 #, c-format | 12115 msgid "" |
15500 msgid "" | 12116 "%s %s\n" |
15501 "%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" | 12117 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
12118 "\n" | |
12119 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
12120 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
12121 " -h, --help display this help and exit\n" | |
12122 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | |
12123 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
12124 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | |
12125 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | |
12126 " Without this only the first account will be enabled).\n" | |
12127 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
12128 msgstr "" | |
12129 "%s %s\n" | |
12130 "Коришћење: %s [ОПЦИЈА]...\n" | |
12131 "\n" | |
12132 " -c, --config=ДИР корисити ДИР за фајлове са поставкама\n" | |
12133 " -d, --debug испиши поруке грешака на stdout\n" | |
12134 " -h, --help прикажи ову помоћ и изађи\n" | |
12135 " -m, --multiple немој да се ограничиш на покретање само једног " | |
12136 "програма\n" | |
12137 " -n, --nologin немој се аутоматски пријављивати\n" | |
12138 " -l, --login[=ИМЕ] аутоматски се пријави (опциони аргумент ИМЕ назначава\n" | |
12139 " налог(е) који ће се користити, раздвојене зарезима)\n" | |
12140 " -v, --version прикажи тренутну верзију и изађи\n" | |
12141 | |
12142 #, fuzzy, c-format | |
12143 msgid "" | |
12144 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" | |
15502 "This is a bug in the software and has happened through\n" | 12145 "This is a bug in the software and has happened through\n" |
15503 "no fault of your own.\n" | 12146 "no fault of your own.\n" |
15504 "\n" | 12147 "\n" |
15505 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" | 12148 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" |
15506 "by reporting a bug at:\n" | 12149 "by reporting a bug at:\n" |
15534 "за остале протоколе можете наћи на\n" | 12177 "за остале протоколе можете наћи на\n" |
15535 "%swiki/DeveloperPages\n" | 12178 "%swiki/DeveloperPages\n" |
15536 | 12179 |
15537 #. Translators may want to transliterate the name. | 12180 #. Translators may want to transliterate the name. |
15538 #. It is not to be translated. | 12181 #. It is not to be translated. |
15539 #: ../pidgin/gtkmain.c:699 ../pidgin/pidgin.h:51 | |
15540 msgid "Pidgin" | 12182 msgid "Pidgin" |
15541 msgstr "Пиџин" | 12183 msgstr "Пиџин" |
15542 | 12184 |
15543 #: ../pidgin/gtknotify.c:349 | |
15544 msgid "Open All Messages" | 12185 msgid "Open All Messages" |
15545 msgstr "Отвори све поруке" | 12186 msgstr "Отвори све поруке" |
15546 | 12187 |
15547 #: ../pidgin/gtknotify.c:402 | |
15548 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 12188 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" |
15549 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Имате е-пошту!</span>" | 12189 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Имате е-пошту!</span>" |
15550 | 12190 |
15551 #: ../pidgin/gtknotify.c:522 | |
15552 #, c-format | 12191 #, c-format |
15553 msgid "%s has %d new message." | 12192 msgid "%s has %d new message." |
15554 msgid_plural "%s has %d new messages." | 12193 msgid_plural "%s has %d new messages." |
15555 msgstr[0] "%s је примио %d нову поруку." | 12194 msgstr[0] "%s је примио %d нову поруку." |
15556 msgstr[1] "%s је примио %d нове поруке." | 12195 msgstr[1] "%s је примио %d нове поруке." |
15557 msgstr[2] "%s је примио %d нових порука." | 12196 msgstr[2] "%s је примио %d нових порука." |
15558 | 12197 |
15559 #: ../pidgin/gtknotify.c:533 | 12198 #, fuzzy, c-format |
15560 #, c-format | 12199 msgid "<b>%d new email.</b>" |
15561 msgid "<b>You have %d new email.</b>" | 12200 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" |
15562 msgid_plural "<b>You have %d new emails.</b>" | 12201 msgstr[0] "<b>Детаљи о прикључку</b>" |
15563 msgstr[0] "" | 12202 msgstr[1] "<b>Детаљи о прикључку</b>" |
15564 msgstr[1] "" | 12203 msgstr[2] "<b>Детаљи о прикључку</b>" |
15565 msgstr[2] "" | 12204 |
15566 | |
15567 #: ../pidgin/gtknotify.c:958 | |
15568 #, c-format | 12205 #, c-format |
15569 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." | 12206 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." |
15570 msgstr "Команда читачу „%s“ није исправна." | 12207 msgstr "Команда читачу „%s“ није исправна." |
15571 | 12208 |
15572 #: ../pidgin/gtknotify.c:960 ../pidgin/gtknotify.c:972 | |
15573 #: ../pidgin/gtknotify.c:985 ../pidgin/gtknotify.c:1113 | |
15574 msgid "Unable to open URL" | 12209 msgid "Unable to open URL" |
15575 msgstr "Не могу да отворим адресу" | 12210 msgstr "Не могу да отворим адресу" |
15576 | 12211 |
15577 #: ../pidgin/gtknotify.c:970 ../pidgin/gtknotify.c:983 | |
15578 #, c-format | 12212 #, c-format |
15579 msgid "Error launching \"%s\": %s" | 12213 msgid "Error launching \"%s\": %s" |
15580 msgstr "Грешка при покретању „%s“: %s" | 12214 msgstr "Грешка при покретању „%s“: %s" |
15581 | 12215 |
15582 #: ../pidgin/gtknotify.c:1114 | |
15583 msgid "" | 12216 msgid "" |
15584 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 12217 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
15585 msgstr "Изабрана је „ручна“ наредба за веб читач, а наредба није постављена." | 12218 msgstr "Изабрана је „ручна“ наредба за веб читач, а наредба није постављена." |
15586 | 12219 |
15587 #: ../pidgin/gtkplugin.c:265 | |
15588 msgid "The following plugins will be unloaded." | 12220 msgid "The following plugins will be unloaded." |
15589 msgstr "Прикључак ће бити искључен" | 12221 msgstr "Прикључак ће бити искључен" |
15590 | 12222 |
15591 #: ../pidgin/gtkplugin.c:284 | |
15592 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | 12223 msgid "Multiple plugins will be unloaded." |
15593 msgstr "Више прикључка ће бити искључено." | 12224 msgstr "Више прикључка ће бити искључено." |
15594 | 12225 |
15595 #: ../pidgin/gtkplugin.c:288 | |
15596 msgid "Unload Plugins" | 12226 msgid "Unload Plugins" |
15597 msgstr "Искључи прикључке" | 12227 msgstr "Искључи прикључке" |
15598 | 12228 |
15599 #: ../pidgin/gtkplugin.c:400 | 12229 #, fuzzy |
15600 #, c-format | 12230 msgid "Could not unload plugin" |
15601 msgid "" | 12231 msgstr "Не могу да учитам јавни кључ" |
15602 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | 12232 |
15603 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" | 12233 msgid "" |
15604 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" | 12234 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " |
15605 msgstr "" | 12235 "startup." |
15606 "%s%s<span weight=\"bold\">Написао:</span>\t%s\n" | 12236 msgstr "" |
15607 "<span weight=\"bold\">Веб адреса:</span>\t\t%s\n" | 12237 |
15608 "<span weight=\"bold\">Име датотеке:</span>\t\t%s" | 12238 #, fuzzy, c-format |
15609 | 12239 msgid "" |
15610 #: ../pidgin/gtkplugin.c:410 | 12240 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" |
15611 #, c-format | |
15612 msgid "" | |
15613 "%s\n" | |
15614 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" | |
15615 "Check the plugin website for an update.</span>" | 12241 "Check the plugin website for an update.</span>" |
15616 msgstr "" | 12242 msgstr "" |
15617 "%s\n" | 12243 "%s\n" |
15618 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Грешка: %s\n" | 12244 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Грешка: %s\n" |
15619 "Проверите веб адресу прикључка ради ажурирања.</span>" | 12245 "Проверите веб адресу прикључка ради ажурирања.</span>" |
15620 | 12246 |
15621 #: ../pidgin/gtkplugin.c:536 | 12247 #, fuzzy |
12248 msgid "Author" | |
12249 msgstr "Овласти" | |
12250 | |
12251 #, fuzzy | |
12252 msgid "<b>Written by:</b>" | |
12253 msgstr "<b>Слање за:</b>" | |
12254 | |
12255 #, fuzzy | |
12256 msgid "<b>Web site:</b>" | |
12257 msgstr "<b>Слање као:</b>" | |
12258 | |
12259 #, fuzzy | |
12260 msgid "<b>Filename:</b>" | |
12261 msgstr "<b>Корисничко име:</b>" | |
12262 | |
15622 msgid "Configure Pl_ugin" | 12263 msgid "Configure Pl_ugin" |
15623 msgstr "Подеси п_рикључак" | 12264 msgstr "Подеси п_рикључак" |
15624 | 12265 |
15625 #: ../pidgin/gtkplugin.c:599 | |
15626 msgid "<b>Plugin Details</b>" | 12266 msgid "<b>Plugin Details</b>" |
15627 msgstr "<b>Детаљи о прикључку</b>" | 12267 msgstr "<b>Детаљи о прикључку</b>" |
15628 | 12268 |
15629 #: ../pidgin/gtkpounce.c:157 | |
15630 msgid "Select a file" | 12269 msgid "Select a file" |
15631 msgstr "Изаберите датотеку" | 12270 msgstr "Изаберите датотеку" |
15632 | 12271 |
15633 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | 12272 #. Create the "Pounce on Whom" frame. |
15634 #: ../pidgin/gtkpounce.c:532 | |
15635 msgid "Pounce on Whom" | 12273 msgid "Pounce on Whom" |
15636 msgstr "Заседа на кога" | 12274 msgstr "Заседа на кога" |
15637 | 12275 |
15638 #: ../pidgin/gtkpounce.c:559 | |
15639 msgid "_Buddy name:" | 12276 msgid "_Buddy name:" |
15640 msgstr "_Име другара:" | 12277 msgstr "_Име другара:" |
15641 | 12278 |
15642 #: ../pidgin/gtk.c:593 | |
15643 msgid "Si_gns on" | 12279 msgid "Si_gns on" |
15644 msgstr "Пријављује _се" | 12280 msgstr "Пријављује _се" |
15645 | 12281 |
15646 #: ../pidgin/gtkpounce.c:595 | |
15647 msgid "Signs o_ff" | 12282 msgid "Signs o_ff" |
15648 msgstr "Одјављује с_е" | 12283 msgstr "Одјављује с_е" |
15649 | 12284 |
15650 #: ../pidgin/gtkpounce.c:597 | |
15651 msgid "Goes a_way" | 12285 msgid "Goes a_way" |
15652 msgstr "_Иде на одсуство" | 12286 msgstr "_Иде на одсуство" |
15653 | 12287 |
15654 #: ../pidgin/gtkpounce.c:599 | |
15655 msgid "Ret_urns from away" | 12288 msgid "Ret_urns from away" |
15656 msgstr "_Враћа се са одсуства" | 12289 msgstr "_Враћа се са одсуства" |
15657 | 12290 |
15658 #: ../pidgin/gtkpounce.c:601 | |
15659 msgid "Becomes _idle" | 12291 msgid "Becomes _idle" |
15660 msgstr "Постаје _неактиван" | 12292 msgstr "Постаје _неактиван" |
15661 | 12293 |
15662 #: ../pidgin/gtkpounce.c:603 | |
15663 msgid "Is no longer i_dle" | 12294 msgid "Is no longer i_dle" |
15664 msgstr "Није више н_еактиван" | 12295 msgstr "Није више н_еактиван" |
15665 | 12296 |
15666 #: ../pidgin/gtkpounce.c:605 | |
15667 msgid "Starts _typing" | 12297 msgid "Starts _typing" |
15668 msgstr "Почиње да _куца" | 12298 msgstr "Почиње да _куца" |
15669 | 12299 |
15670 #: ../pidgin/gtkpounce.c:607 | |
15671 msgid "P_auses while typing" | 12300 msgid "P_auses while typing" |
15672 msgstr "_Пауза док куца" | 12301 msgstr "_Пауза док куца" |
15673 | 12302 |
15674 #: ../pidgin/gtkpounce.c:609 | |
15675 msgid "Stops t_yping" | 12303 msgid "Stops t_yping" |
15676 msgstr "Престаје да к_уца" | 12304 msgstr "Престаје да к_уца" |
15677 | 12305 |
15678 #: ../pidgin/gtkpounce.c:611 | |
15679 msgid "Sends a _message" | 12306 msgid "Sends a _message" |
15680 msgstr "_Шаље поруку" | 12307 msgstr "_Шаље поруку" |
15681 | 12308 |
15682 #: ../pidgin/gtkpounce.c:654 | |
15683 msgid "Ope_n an IM window" | 12309 msgid "Ope_n an IM window" |
15684 msgstr "_Отвара прозор за брзе поруке" | 12310 msgstr "_Отвара прозор за брзе поруке" |
15685 | 12311 |
15686 #: ../pidgin/gtkpounce.c:656 | |
15687 msgid "_Pop up a notification" | 12312 msgid "_Pop up a notification" |
15688 msgstr "О_твара дијалог обавештења" | 12313 msgstr "О_твара дијалог обавештења" |
15689 | 12314 |
15690 #: ../pidgin/gtkpounce.c:658 | |
15691 msgid "Send a _message" | 12315 msgid "Send a _message" |
15692 msgstr "Пошаљи поруку" | 12316 msgstr "Пошаљи поруку" |
15693 | 12317 |
15694 #: ../pidgin/gtkpounce.c:660 | |
15695 msgid "E_xecute a command" | 12318 msgid "E_xecute a command" |
15696 msgstr "Изврши наредбу" | 12319 msgstr "Изврши наредбу" |
15697 | 12320 |
15698 #: ../pidgin/gtkpounce.c:662 | |
15699 msgid "P_lay a sound" | 12321 msgid "P_lay a sound" |
15700 msgstr "Пусти звук" | 12322 msgstr "Пусти звук" |
15701 | 12323 |
15702 #: ../pidgin/gtkpounce.c:668 | |
15703 msgid "Brows_e..." | 12324 msgid "Brows_e..." |
15704 msgstr "Прегледа_ј..." | 12325 msgstr "Прегледа_ј..." |
15705 | 12326 |
15706 #: ../pidgin/gtkpounce.c:670 | |
15707 msgid "Br_owse..." | 12327 msgid "Br_owse..." |
15708 msgstr "Прегледа_ј..." | 12328 msgstr "Прегледа_ј..." |
15709 | 12329 |
15710 #: ../pidgin/gtkpounce.c:671 | |
15711 msgid "Pre_view" | 12330 msgid "Pre_view" |
15712 msgstr "Преглед" | 12331 msgstr "Преглед" |
15713 | 12332 |
15714 #: ../pidgin/gtkpounce.c:798 | |
15715 msgid "P_ounce only when my status is not Available" | 12333 msgid "P_ounce only when my status is not Available" |
15716 msgstr "Заседа _само кад ми нисам доступан" | 12334 msgstr "Заседа _само кад ми нисам доступан" |
15717 | 12335 |
15718 #: ../pidgin/gtkpounce.c:803 | |
15719 msgid "_Recurring" | 12336 msgid "_Recurring" |
15720 msgstr "По_нављање" | 12337 msgstr "По_нављање" |
15721 | 12338 |
15722 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1246 | |
15723 msgid "Pounce Target" | 12339 msgid "Pounce Target" |
15724 msgstr "Заседа на" | 12340 msgstr "Заседа на" |
15725 | 12341 |
15726 #: ../pidgin/gtkprefs.c:386 | |
15727 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1 | |
15728 msgid "Default" | |
15729 msgstr "Подразумевано" | |
15730 | |
15731 #: ../pidgin/gtkprefs.c:517 | |
15732 msgid "Smiley theme failed to unpack." | 12342 msgid "Smiley theme failed to unpack." |
15733 msgstr "Скуп смешка не може да се распакује." | 12343 msgstr "Скуп смешка не може да се распакује." |
15734 | 12344 |
15735 #: ../pidgin/gtkprefs.c:644 | |
15736 msgid "Install Theme" | 12345 msgid "Install Theme" |
15737 msgstr "Додај тему" | 12346 msgstr "Додај тему" |
15738 | 12347 |
15739 #: ../pidgin/gtkprefs.c:697 | |
15740 msgid "" | 12348 msgid "" |
15741 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | 12349 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " |
15742 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | 12350 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." |
15743 msgstr "" | 12351 msgstr "" |
15744 "Изаберите скуп смешака који желите да користите из доњег списка. Нови " | 12352 "Изаберите скуп смешака који желите да користите из доњег списка. Нови " |
15745 "скупови се могу додати превлачењем и пуштањем истих на списак скупова." | 12353 "скупови се могу додати превлачењем и пуштањем истих на списак скупова." |
15746 | 12354 |
15747 #: ../pidgin/gtkprefs.c:732 | |
15748 msgid "Icon" | 12355 msgid "Icon" |
15749 msgstr "Иконица" | 12356 msgstr "Иконица" |
15750 | 12357 |
15751 #: ../pidgin/gtkprefs.c:894 | 12358 msgid "Keyboard Shortcuts" |
12359 msgstr "" | |
12360 | |
12361 #, fuzzy | |
12362 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" | |
12363 msgstr "Разговори са %s" | |
12364 | |
15752 msgid "System Tray Icon" | 12365 msgid "System Tray Icon" |
15753 msgstr "Иконица на панелу" | 12366 msgstr "Иконица на панелу" |
15754 | 12367 |
15755 #: ../pidgin/gtkprefs.c:895 | |
15756 msgid "_Show system tray icon:" | 12368 msgid "_Show system tray icon:" |
15757 msgstr "Прика_жи иконица на панелу:" | 12369 msgstr "Прика_жи иконица на панелу:" |
15758 | 12370 |
15759 #: ../pidgin/gtkprefs.c:899 | |
15760 msgid "On unread messages" | 12371 msgid "On unread messages" |
15761 msgstr "На непрочитане поруке" | 12372 msgstr "На непрочитане поруке" |
15762 | 12373 |
15763 #: ../pidgin/gtkprefs.c:904 | |
15764 msgid "Conversation Window Hiding" | 12374 msgid "Conversation Window Hiding" |
15765 msgstr "Скривање прозора за разговор" | 12375 msgstr "Скривање прозора за разговор" |
15766 | 12376 |
15767 #: ../pidgin/gtkprefs.c:905 | |
15768 msgid "_Hide new IM conversations:" | 12377 msgid "_Hide new IM conversations:" |
15769 msgstr "_Сакриј нове разговоре:" | 12378 msgstr "_Сакриј нове разговоре:" |
15770 | 12379 |
15771 #: ../pidgin/gtkprefs.c:908 ../pidgin/gtkprefs.c:1946 | |
15772 msgid "When away" | 12380 msgid "When away" |
15773 msgstr "При одсуству" | 12381 msgstr "При одсуству" |
15774 | 12382 |
15775 #. All the tab options! | 12383 #. All the tab options! |
15776 #: ../pidgin/gtkprefs.c:916 | |
15777 msgid "Tabs" | 12384 msgid "Tabs" |
15778 msgstr "Кратице" | 12385 msgstr "Кратице" |
15779 | 12386 |
15780 #: ../pidgin/gtkprefs.c:918 | |
15781 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | 12387 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" |
15782 msgstr "Прикажи брзе поруке и ћаскања у прозорима помоћу _листова" | 12388 msgstr "Прикажи брзе поруке и ћаскања у прозорима помоћу _листова" |
15783 | 12389 |
15784 #: ../pidgin/gtkprefs.c:932 | |
15785 msgid "Show close b_utton on tabs" | 12390 msgid "Show close b_utton on tabs" |
15786 msgstr "Прикажи дугме за затвара_ње на језичцима" | 12391 msgstr "Прикажи дугме за затвара_ње на језичцима" |
15787 | 12392 |
15788 #: ../pidgin/gtkprefs.c:935 | |
15789 msgid "_Placement:" | 12393 msgid "_Placement:" |
15790 msgstr "_Размештај:" | 12394 msgstr "_Размештај:" |
15791 | 12395 |
15792 #: ../pidgin/gtkprefs.c:937 | |
15793 msgid "Top" | 12396 msgid "Top" |
15794 msgstr "На врху" | 12397 msgstr "На врху" |
15795 | 12398 |
15796 #: ../pidgin/gtkprefs.c:938 | |
15797 msgid "Bottom" | 12399 msgid "Bottom" |
15798 msgstr "На дну" | 12400 msgstr "На дну" |
15799 | 12401 |
15800 #: ../pidgin/gtkprefs.c:939 | |
15801 msgid "Left" | 12402 msgid "Left" |
15802 msgstr "Лево" | 12403 msgstr "Лево" |
15803 | 12404 |
15804 #: ../pidgin/gtkprefs.c:940 | |
15805 msgid "Right" | 12405 msgid "Right" |
15806 msgstr "Десно" | 12406 msgstr "Десно" |
15807 | 12407 |
15808 #: ../pidgin/gtkprefs.c:942 | |
15809 msgid "Left Vertical" | 12408 msgid "Left Vertical" |
15810 msgstr "Лево вертикално" | 12409 msgstr "Лево вертикално" |
15811 | 12410 |
15812 #: ../pidgin/gtkprefs.c:943 | |
15813 msgid "Right Vertical" | 12411 msgid "Right Vertical" |
15814 msgstr "Десно вертикално" | 12412 msgstr "Десно вертикално" |
15815 | 12413 |
15816 #: ../pidgin/gtkprefs.c:950 | |
15817 msgid "N_ew conversations:" | 12414 msgid "N_ew conversations:" |
15818 msgstr "Н_ови разговори:" | 12415 msgstr "Н_ови разговори:" |
15819 | 12416 |
15820 #: ../pidgin/gtkprefs.c:995 | |
15821 msgid "Show _formatting on incoming messages" | 12417 msgid "Show _formatting on incoming messages" |
15822 msgstr "Прикажи _форматирање за долазеће поруке" | 12418 msgstr "Прикажи _форматирање за долазеће поруке" |
15823 | 12419 |
15824 #: ../pidgin/gtkprefs.c:997 | |
15825 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" | 12420 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" |
15826 msgstr "Затвори разговор одмах по затварању картице" | 12421 msgstr "Затвори разговор одмах по затварању картице" |
15827 | 12422 |
15828 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1000 | |
15829 msgid "Show _detailed information" | 12423 msgid "Show _detailed information" |
15830 msgstr "Прикажи ис_црпне податке" | 12424 msgstr "Прикажи ис_црпне податке" |
15831 | 12425 |
15832 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1002 | |
15833 msgid "Enable buddy ic_on animation" | 12426 msgid "Enable buddy ic_on animation" |
15834 msgstr "Укључи _анимацију иконице другара" | 12427 msgstr "Укључи _анимацију иконице другара" |
15835 | 12428 |
15836 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1009 | |
15837 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | 12429 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" |
15838 msgstr "Слање обавештења другарима када им пише_те" | 12430 msgstr "Слање обавештења другарима када им пише_те" |
15839 | 12431 |
15840 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1012 | |
15841 msgid "Highlight _misspelled words" | 12432 msgid "Highlight _misspelled words" |
15842 msgstr "Истакни гре_шке у куцању" | 12433 msgstr "Истакни гре_шке у куцању" |
15843 | 12434 |
15844 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1016 | |
15845 msgid "Use smooth-scrolling" | 12435 msgid "Use smooth-scrolling" |
15846 msgstr "Користи глатко клизање" | 12436 msgstr "Користи глатко клизање" |
15847 | 12437 |
15848 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1019 | |
15849 msgid "F_lash window when IMs are received" | 12438 msgid "F_lash window when IMs are received" |
15850 msgstr "_Засијај прозор када пристигне нова порука" | 12439 msgstr "_Засијај прозор када пристигне нова порука" |
15851 | 12440 |
15852 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1021 | |
15853 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | 12441 msgid "Minimi_ze new conversation windows" |
15854 msgstr "Ума_њи ноци прозор разговора" | 12442 msgstr "Ума_њи ноци прозор разговора" |
15855 | 12443 |
15856 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1025 | 12444 msgid "Minimum input area height in lines:" |
12445 msgstr "" | |
12446 | |
15857 msgid "Font" | 12447 msgid "Font" |
15858 msgstr "Словни лик" | 12448 msgstr "Словни лик" |
15859 | 12449 |
15860 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1027 | |
15861 msgid "Use document font from _theme" | 12450 msgid "Use document font from _theme" |
15862 msgstr "Користи писмо _документа из теме" | 12451 msgstr "Користи писмо _документа из теме" |
15863 | 12452 |
15864 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1029 | |
15865 msgid "Use font from _theme" | 12453 msgid "Use font from _theme" |
15866 msgstr "Користи писмо из _теме" | 12454 msgstr "Користи писмо из _теме" |
15867 | 12455 |
15868 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1031 | |
15869 msgid "Conversation _font:" | 12456 msgid "Conversation _font:" |
15870 msgstr "_Писмо разговора:" | 12457 msgstr "_Писмо разговора:" |
15871 | 12458 |
15872 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1045 | |
15873 msgid "Default Formatting" | 12459 msgid "Default Formatting" |
15874 msgstr "Подразумевано форматирање" | 12460 msgstr "Подразумевано форматирање" |
15875 | 12461 |
15876 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1064 | |
15877 msgid "" | 12462 msgid "" |
15878 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | 12463 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " |
15879 "that support formatting." | 12464 "that support formatting." |
15880 msgstr "" | 12465 msgstr "" |
15881 "Овако ће се ваше послате поруке појављивати у протоколима који подржавају " | 12466 "Овако ће се ваше послате поруке појављивати у протоколима који подржавају " |
15882 "форматирање." | 12467 "форматирање." |
15883 | 12468 |
15884 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1130 | 12469 msgid "Cannot start proxy configuration program." |
12470 msgstr "" | |
12471 | |
12472 #, fuzzy | |
12473 msgid "Cannot start browser configuration program." | |
12474 msgstr "Не могу да добавим податке о кориснику" | |
12475 | |
15885 msgid "ST_UN server:" | 12476 msgid "ST_UN server:" |
15886 msgstr "С_ТУН Сервер:" | 12477 msgstr "С_ТУН Сервер:" |
15887 | 12478 |
15888 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1142 | |
15889 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 12479 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
15890 msgstr "<span style=\"italic\">Пример: stunserver.org</span>" | 12480 msgstr "<span style=\"italic\">Пример: stunserver.org</span>" |
15891 | 12481 |
15892 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1146 | |
15893 msgid "_Autodetect IP address" | 12482 msgid "_Autodetect IP address" |
15894 msgstr "Сам о_дреди ИП адресу" | 12483 msgstr "Сам о_дреди ИП адресу" |
15895 | 12484 |
15896 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1155 | |
15897 msgid "Public _IP:" | 12485 msgid "Public _IP:" |
15898 msgstr "Јавни _ИП број:" | 12486 msgstr "Јавни _ИП број:" |
15899 | 12487 |
15900 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1184 | |
15901 msgid "Ports" | 12488 msgid "Ports" |
15902 msgstr "Портови" | 12489 msgstr "Портови" |
15903 | 12490 |
15904 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1187 | 12491 msgid "_Enable automatic router port forwarding" |
12492 msgstr "" | |
12493 | |
15905 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | 12494 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" |
15906 msgstr "_Ручно одреди опсег портова за слушање" | 12495 msgstr "_Ручно одреди опсег портова за слушање" |
15907 | 12496 |
15908 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1190 | |
15909 msgid "_Start port:" | 12497 msgid "_Start port:" |
15910 msgstr "По_четни порт:" | 12498 msgstr "По_четни порт:" |
15911 | 12499 |
15912 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1197 | |
15913 msgid "_End port:" | 12500 msgid "_End port:" |
15914 msgstr "По_следњи порт:" | 12501 msgstr "По_следњи порт:" |
15915 | 12502 |
15916 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1205 | 12503 #, fuzzy |
12504 msgid "Proxy Server & Browser" | |
12505 msgstr "Прокси сервер" | |
12506 | |
12507 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | |
12508 msgstr "" | |
12509 | |
12510 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" | |
12511 msgstr "" | |
12512 | |
12513 msgid "" | |
12514 "Proxy & Browser preferences are configured\n" | |
12515 "in GNOME Preferences" | |
12516 msgstr "" | |
12517 | |
12518 #, fuzzy | |
12519 msgid "Configure _Proxy" | |
12520 msgstr "П_оставке за собу" | |
12521 | |
12522 #, fuzzy | |
12523 msgid "Configure _Browser" | |
12524 msgstr "П_оставке за собу" | |
12525 | |
15917 msgid "Proxy Server" | 12526 msgid "Proxy Server" |
15918 msgstr "Прокси сервер" | 12527 msgstr "Прокси сервер" |
15919 | 12528 |
15920 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1209 | |
15921 msgid "No proxy" | 12529 msgid "No proxy" |
15922 msgstr "Без проксија" | 12530 msgstr "Без проксија" |
15923 | 12531 |
15924 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1265 | |
15925 msgid "_User:" | 12532 msgid "_User:" |
15926 msgstr "_Корисник:" | 12533 msgstr "_Корисник:" |
15927 | 12534 |
15928 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1330 | |
15929 msgid "Seamonkey" | 12535 msgid "Seamonkey" |
15930 msgstr "Морски-мајмун" | 12536 msgstr "Морски-мајмун" |
15931 | 12537 |
15932 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1331 | |
15933 msgid "Opera" | 12538 msgid "Opera" |
15934 msgstr "Опера" | 12539 msgstr "Опера" |
15935 | 12540 |
15936 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1332 | |
15937 msgid "Netscape" | 12541 msgid "Netscape" |
15938 msgstr "Нетскејп" | 12542 msgstr "Нетскејп" |
15939 | 12543 |
15940 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1333 | |
15941 msgid "Mozilla" | 12544 msgid "Mozilla" |
15942 msgstr "Мозила" | 12545 msgstr "Мозила" |
15943 | 12546 |
15944 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1334 | |
15945 msgid "Konqueror" | 12547 msgid "Konqueror" |
15946 msgstr "Конкверор" | 12548 msgstr "Конкверор" |
15947 | 12549 |
15948 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1335 | 12550 #, fuzzy |
12551 msgid "Desktop Default" | |
12552 msgstr "П_рихвати подразумевано" | |
12553 | |
15949 msgid "GNOME Default" | 12554 msgid "GNOME Default" |
15950 msgstr "Гном подразумевано" | 12555 msgstr "Гном подразумевано" |
15951 | 12556 |
15952 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1336 | |
15953 msgid "Galeon" | 12557 msgid "Galeon" |
15954 msgstr "Галеон" | 12558 msgstr "Галеон" |
15955 | 12559 |
15956 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1337 | |
15957 msgid "Firefox" | 12560 msgid "Firefox" |
15958 msgstr "Жар-лија" | 12561 msgstr "Жар-лија" |
15959 | 12562 |
15960 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1338 | |
15961 msgid "Firebird" | 12563 msgid "Firebird" |
15962 msgstr "Жар-птица" | 12564 msgstr "Жар-птица" |
15963 | 12565 |
15964 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1339 | |
15965 msgid "Epiphany" | 12566 msgid "Epiphany" |
15966 msgstr "Спознаја" | 12567 msgstr "Спознаја" |
15967 | 12568 |
15968 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1348 | |
15969 msgid "Manual" | 12569 msgid "Manual" |
15970 msgstr "Ручна поставка" | 12570 msgstr "Ручна поставка" |
15971 | 12571 |
15972 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1401 | |
15973 msgid "Browser Selection" | 12572 msgid "Browser Selection" |
15974 msgstr "Избор прегледника" | 12573 msgstr "Избор прегледника" |
15975 | 12574 |
15976 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1405 | |
15977 msgid "_Browser:" | 12575 msgid "_Browser:" |
15978 msgstr "_Веб прегледник:" | 12576 msgstr "_Веб прегледник:" |
15979 | 12577 |
15980 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1413 | |
15981 msgid "_Open link in:" | 12578 msgid "_Open link in:" |
15982 msgstr "_Отвори везу у:" | 12579 msgstr "_Отвори везу у:" |
15983 | 12580 |
15984 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1415 | |
15985 msgid "Browser default" | 12581 msgid "Browser default" |
15986 msgstr "Подразумевано у прегледнику" | 12582 msgstr "Подразумевано у прегледнику" |
15987 | 12583 |
15988 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1416 | |
15989 msgid "Existing window" | 12584 msgid "Existing window" |
15990 msgstr "Постојећи прозор" | 12585 msgstr "Постојећи прозор" |
15991 | 12586 |
15992 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1418 | |
15993 msgid "New tab" | 12587 msgid "New tab" |
15994 msgstr "Нови језичак" | 12588 msgstr "Нови језичак" |
15995 | 12589 |
15996 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1432 | |
15997 #, c-format | 12590 #, c-format |
15998 msgid "" | 12591 msgid "" |
15999 "_Manual:\n" | 12592 "_Manual:\n" |
16000 "(%s for URL)" | 12593 "(%s for URL)" |
16001 msgstr "" | 12594 msgstr "" |
16002 "_Ручно:\n" | 12595 "_Ручно:\n" |
16003 "(%s за адресу)" | 12596 "(%s за адресу)" |
16004 | 12597 |
16005 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1472 | |
16006 msgid "Log _format:" | 12598 msgid "Log _format:" |
16007 msgstr "Облик _дневника:" | 12599 msgstr "Облик _дневника:" |
16008 | 12600 |
16009 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1477 | |
16010 msgid "Log all _instant messages" | 12601 msgid "Log all _instant messages" |
16011 msgstr "Бележи све _брзе поруке" | 12602 msgstr "Бележи све _брзе поруке" |
16012 | 12603 |
16013 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1479 | |
16014 msgid "Log all c_hats" | 12604 msgid "Log all c_hats" |
16015 msgstr "Бележи све _разговоре" | 12605 msgstr "Бележи све _разговоре" |
16016 | 12606 |
16017 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1481 | |
16018 msgid "Log all _status changes to system log" | 12607 msgid "Log all _status changes to system log" |
16019 msgstr "Сними све промене _стања у системски дневник" | 12608 msgstr "Сними све промене _стања у системски дневник" |
16020 | 12609 |
16021 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1627 | |
16022 msgid "Sound Selection" | 12610 msgid "Sound Selection" |
16023 msgstr "Избор звука" | 12611 msgstr "Избор звука" |
16024 | 12612 |
16025 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1637 | 12613 #, c-format |
16026 msgid "Quietest" | 12614 msgid "Quietest" |
16027 msgstr "Најтише" | 12615 msgstr "Најтише" |
16028 | 12616 |
16029 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1639 | 12617 #, c-format |
16030 msgid "Quieter" | 12618 msgid "Quieter" |
16031 msgstr "Тише" | 12619 msgstr "Тише" |
16032 | 12620 |
16033 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1641 | 12621 #, c-format |
16034 msgid "Quiet" | 12622 msgid "Quiet" |
16035 msgstr "Тихо" | 12623 msgstr "Тихо" |
16036 | 12624 |
16037 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1645 | 12625 #, c-format |
16038 msgid "Loud" | 12626 msgid "Loud" |
16039 msgstr "Гласно" | 12627 msgstr "Гласно" |
16040 | 12628 |
16041 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1647 | 12629 #, c-format |
16042 msgid "Louder" | 12630 msgid "Louder" |
16043 msgstr "Гласније" | 12631 msgstr "Гласније" |
16044 | 12632 |
16045 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1649 | 12633 #, c-format |
16046 msgid "Loudest" | 12634 msgid "Loudest" |
16047 msgstr "Најгласније" | 12635 msgstr "Најгласније" |
16048 | 12636 |
16049 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1715 | |
16050 msgid "_Method:" | 12637 msgid "_Method:" |
16051 msgstr "_Начин:" | 12638 msgstr "_Начин:" |
16052 | 12639 |
16053 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1717 | |
16054 msgid "Console beep" | 12640 msgid "Console beep" |
16055 msgstr "Конзолни звук" | 12641 msgstr "Конзолни звук" |
16056 | 12642 |
16057 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1724 | |
16058 msgid "No sounds" | 12643 msgid "No sounds" |
16059 msgstr "Без звукова" | 12644 msgstr "Без звукова" |
16060 | 12645 |
16061 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1732 | |
16062 #, c-format | 12646 #, c-format |
16063 msgid "" | 12647 msgid "" |
16064 "Sound c_ommand:\n" | 12648 "Sound c_ommand:\n" |
16065 "(%s for filename)" | 12649 "(%s for filename)" |
16066 msgstr "" | 12650 msgstr "" |
16067 "Наредба за звук:\n" | 12651 "Наредба за звук:\n" |
16068 "(%s за назив датотеке)" | 12652 "(%s за назив датотеке)" |
16069 | 12653 |
16070 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1759 | 12654 #, fuzzy |
12655 msgid "M_ute sounds" | |
12656 msgstr "Искључи звук" | |
12657 | |
16071 msgid "Sounds when conversation has _focus" | 12658 msgid "Sounds when conversation has _focus" |
16072 msgstr "Звук када прозор разговора буде _фокусиран" | 12659 msgstr "Звук када прозор разговора буде _фокусиран" |
16073 | 12660 |
16074 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1761 | 12661 #, fuzzy |
16075 msgid "Enable sounds:" | 12662 msgid "_Enable sounds:" |
16076 msgstr "Омогући звукове:" | 12663 msgstr "Омогући звукове:" |
16077 | 12664 |
16078 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1772 | 12665 #, fuzzy |
16079 msgid "Volume:" | 12666 msgid "V_olume:" |
16080 msgstr "Јачина звука:" | 12667 msgstr "Јачина звука:" |
16081 | 12668 |
16082 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1852 | |
16083 msgid "Play" | 12669 msgid "Play" |
16084 msgstr "Пусти" | 12670 msgstr "Пусти" |
16085 | 12671 |
16086 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1929 | 12672 #, fuzzy |
12673 msgid "_Browse..." | |
12674 msgstr "Прегледа_ј..." | |
12675 | |
12676 #, fuzzy | |
12677 msgid "_Reset" | |
12678 msgstr "Одбаци" | |
12679 | |
16087 msgid "_Report idle time:" | 12680 msgid "_Report idle time:" |
16088 msgstr "Пријави _трајање неактивности:" | 12681 msgstr "Пријави _трајање неактивности:" |
16089 | 12682 |
16090 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1934 | |
16091 msgid "Based on keyboard or mouse use" | 12683 msgid "Based on keyboard or mouse use" |
16092 msgstr "На основу употребе тастатуре" | 12684 msgstr "На основу употребе тастатуре" |
16093 | 12685 |
16094 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1943 | |
16095 msgid "_Auto-reply:" | 12686 msgid "_Auto-reply:" |
16096 msgstr "Аутоматски одговор" | 12687 msgstr "Аутоматски одговор" |
16097 | 12688 |
16098 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1947 | |
16099 msgid "When both away and idle" | 12689 msgid "When both away and idle" |
16100 msgstr "Када сте одсутни или неактивни" | 12690 msgstr "Када сте одсутни или неактивни" |
16101 | 12691 |
16102 #. Auto-away stuff | 12692 #. Auto-away stuff |
16103 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1953 | |
16104 msgid "Auto-away" | 12693 msgid "Auto-away" |
16105 msgstr "Аутоматско одуство" | 12694 msgstr "Аутоматско одуство" |
16106 | 12695 |
16107 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1955 | |
16108 msgid "Change status when _idle" | 12696 msgid "Change status when _idle" |
16109 msgstr "Промени стање када сте не_активни" | 12697 msgstr "Промени стање када сте не_активни" |
16110 | 12698 |
16111 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1959 | |
16112 msgid "_Minutes before becoming idle:" | 12699 msgid "_Minutes before becoming idle:" |
16113 msgstr "Постани неактиван након (минута):" | 12700 msgstr "Постани неактиван након (минута):" |
16114 | 12701 |
16115 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1967 | |
16116 msgid "Change _status to:" | 12702 msgid "Change _status to:" |
16117 msgstr "Промени _стање у:" | 12703 msgstr "Промени _стање у:" |
16118 | 12704 |
16119 #. Signon status stuff | 12705 #. Signon status stuff |
16120 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1988 | |
16121 msgid "Status at Startup" | 12706 msgid "Status at Startup" |
16122 msgstr "Стање при покретању" | 12707 msgstr "Стање при покретању" |
16123 | 12708 |
16124 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1990 | |
16125 msgid "Use status from last _exit at startup" | 12709 msgid "Use status from last _exit at startup" |
16126 msgstr "Користи стање као при _задњем излазу" | 12710 msgstr "Користи стање као при _задњем излазу" |
16127 | 12711 |
16128 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1996 | |
16129 msgid "Status to a_pply at startup:" | 12712 msgid "Status to a_pply at startup:" |
16130 msgstr "Стање п_ри покретању:" | 12713 msgstr "Стање п_ри покретању:" |
16131 | 12714 |
16132 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2034 | |
16133 msgid "Interface" | 12715 msgid "Interface" |
16134 msgstr "Окружење" | 12716 msgstr "Окружење" |
16135 | 12717 |
16136 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2036 | |
16137 msgid "Smiley Themes" | 12718 msgid "Smiley Themes" |
16138 msgstr "Скупови смешака" | 12719 msgstr "Скупови смешака" |
16139 | 12720 |
16140 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2043 | |
16141 msgid "Browser" | 12721 msgid "Browser" |
16142 msgstr "Прегледник" | 12722 msgstr "Прегледник" |
16143 | 12723 |
16144 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2047 | |
16145 msgid "Status / Idle" | 12724 msgid "Status / Idle" |
16146 msgstr "Стање / Неактиван" | 12725 msgstr "Стање / Неактиван" |
16147 | 12726 |
16148 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80 | |
16149 msgid "Allow all users to contact me" | 12727 msgid "Allow all users to contact me" |
16150 msgstr "Дозволи свим корисницима да ме контактирају" | 12728 msgstr "Дозволи свим корисницима да ме контактирају" |
16151 | 12729 |
16152 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81 | |
16153 msgid "Allow only the users on my buddy list" | 12730 msgid "Allow only the users on my buddy list" |
16154 msgstr "Дозволи само корисницима са мог списка другара" | 12731 msgstr "Дозволи само корисницима са мог списка другара" |
16155 | 12732 |
16156 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82 | |
16157 msgid "Allow only the users below" | 12733 msgid "Allow only the users below" |
16158 msgstr "Дозволи само ниже наведеним корисницима" | 12734 msgstr "Дозволи само ниже наведеним корисницима" |
16159 | 12735 |
16160 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83 | |
16161 msgid "Block all users" | 12736 msgid "Block all users" |
16162 msgstr "Блокирај све кориснике" | 12737 msgstr "Блокирај све кориснике" |
16163 | 12738 |
16164 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:84 | |
16165 msgid "Block only the users below" | 12739 msgid "Block only the users below" |
16166 msgstr "Блокирај ниже наведене кориснике" | 12740 msgstr "Блокирај ниже наведене кориснике" |
16167 | 12741 |
16168 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:370 | |
16169 msgid "Privacy" | 12742 msgid "Privacy" |
16170 msgstr "Приватност" | 12743 msgstr "Приватност" |
16171 | 12744 |
16172 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:382 | |
16173 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | 12745 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
16174 msgstr "Измене поставки приватности се примењују тренутно." | 12746 msgstr "Измене поставки приватности се примењују тренутно." |
16175 | 12747 |
16176 #. "Set privacy for:" label | |
16177 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:394 | |
16178 msgid "Set privacy for:" | 12748 msgid "Set privacy for:" |
16179 msgstr "Постави приватност за:" | 12749 msgstr "Постави приватност за:" |
16180 | 12750 |
16181 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:557 ../pidgin/gtkprivacy.c:574 | 12751 #. Remove All button |
12752 #, fuzzy | |
12753 msgid "Remove Al_l" | |
12754 msgstr "Уклони" | |
12755 | |
16182 msgid "Permit User" | 12756 msgid "Permit User" |
16183 msgstr "Дозволе корисницима" | 12757 msgstr "Дозволе корисницима" |
16184 | 12758 |
16185 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:558 | |
16186 msgid "Type a user you permit to contact you." | 12759 msgid "Type a user you permit to contact you." |
16187 msgstr "Унесите корисника коме дозвољавате да може да Вас контактира." | 12760 msgstr "Унесите корисника коме дозвољавате да може да Вас контактира." |
16188 | 12761 |
16189 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:559 | |
16190 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | 12762 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." |
16191 msgstr "Унесите име корисника за кога желите да може да Вас контактира." | 12763 msgstr "Унесите име корисника за кога желите да може да Вас контактира." |
16192 | 12764 |
16193 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 ../pidgin/gtkprivacy.c:578 | |
16194 msgid "_Permit" | 12765 msgid "_Permit" |
16195 msgstr "_Дозволи" | 12766 msgstr "_Дозволи" |
16196 | 12767 |
16197 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:568 | |
16198 #, c-format | 12768 #, c-format |
16199 msgid "Allow %s to contact you?" | 12769 msgid "Allow %s to contact you?" |
16200 msgstr "Дозволте %s да Вас контактира?" | 12770 msgstr "Дозволте %s да Вас контактира?" |
16201 | 12771 |
16202 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:570 | |
16203 #, c-format | 12772 #, c-format |
16204 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | 12773 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" |
16205 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да %s може да Вас контактира?" | 12774 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да %s може да Вас контактира?" |
16206 | 12775 |
16207 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:599 ../pidgin/gtkprivacy.c:613 | |
16208 msgid "Block User" | 12776 msgid "Block User" |
16209 msgstr "Блокирање корисника" | 12777 msgstr "Блокирање корисника" |
16210 | 12778 |
16211 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:600 | |
16212 msgid "Type a user to block." | 12779 msgid "Type a user to block." |
16213 msgstr "Унесите корисника кога желите да блокирате." | 12780 msgstr "Унесите корисника кога желите да блокирате." |
16214 | 12781 |
16215 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:601 | |
16216 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | 12782 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." |
16217 msgstr "Унесите име корисника кога желите да блокирате." | 12783 msgstr "Унесите име корисника кога желите да блокирате." |
16218 | 12784 |
16219 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:609 | |
16220 #, c-format | 12785 #, c-format |
16221 msgid "Block %s?" | 12786 msgid "Block %s?" |
16222 msgstr "Блокирање корисника %s?" | 12787 msgstr "Блокирање корисника %s?" |
16223 | 12788 |
16224 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:611 | |
16225 #, c-format | 12789 #, c-format |
16226 msgid "Are you sure you want to block %s?" | 12790 msgid "Are you sure you want to block %s?" |
16227 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да блокирате корисника %s?" | 12791 msgstr "Да ли сте сигурни да желите да блокирате корисника %s?" |
16228 | 12792 |
16229 #: ../pidgin/gtkrequest.c:272 | |
16230 msgid "Apply" | 12793 msgid "Apply" |
16231 msgstr "Примени" | 12794 msgstr "Примени" |
16232 | 12795 |
16233 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1507 | |
16234 msgid "That file already exists" | 12796 msgid "That file already exists" |
16235 msgstr "Датотека већ постоји." | 12797 msgstr "Датотека већ постоји." |
16236 | 12798 |
16237 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1508 | |
16238 msgid "Would you like to overwrite it?" | 12799 msgid "Would you like to overwrite it?" |
16239 msgstr "Да ли желите да је препишете?" | 12800 msgstr "Да ли желите да је препишете?" |
16240 | 12801 |
16241 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1511 | |
16242 msgid "Overwrite" | 12802 msgid "Overwrite" |
16243 msgstr "Препиши" | 12803 msgstr "Препиши" |
16244 | 12804 |
16245 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1512 | |
16246 msgid "Choose New Name" | 12805 msgid "Choose New Name" |
16247 msgstr "Изабери ново име" | 12806 msgstr "Изабери ново име" |
16248 | 12807 |
16249 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1650 ../pidgin/gtkrequest.c:1664 | |
16250 msgid "Select Folder..." | 12808 msgid "Select Folder..." |
16251 msgstr "Изавери фасциклу..." | 12809 msgstr "Изавери фасциклу..." |
16252 | 12810 |
16253 #. Create the window. | |
16254 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:375 | |
16255 msgid "Room List" | |
16256 msgstr "Списак соба" | |
16257 | |
16258 #. list button | 12811 #. list button |
16259 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:443 | |
16260 msgid "_Get List" | 12812 msgid "_Get List" |
16261 msgstr "_Добави списак" | 12813 msgstr "_Добави списак" |
16262 | 12814 |
16263 #. add button | 12815 #. add button |
16264 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:451 | |
16265 msgid "_Add Chat" | 12816 msgid "_Add Chat" |
16266 msgstr "Додај _ћаскање" | 12817 msgstr "Додај _ћаскање" |
16267 | 12818 |
16268 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337 | |
16269 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" | 12819 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" |
16270 msgstr "Да ли сте сигурни да желите обрисати изабрана стања?" | 12820 msgstr "Да ли сте сигурни да желите обрисати изабрана стања?" |
16271 | 12821 |
16272 #. Use button | 12822 #. Use button |
16273 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:620 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1266 | |
16274 msgid "_Use" | 12823 msgid "_Use" |
16275 msgstr "_Користи" | 12824 msgstr "_Користи" |
16276 | 12825 |
16277 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:780 | |
16278 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." | 12826 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." |
16279 msgstr "Наслов је заузет. Морате изабрати јединствен наслов." | 12827 msgstr "Наслов је заузет. Морате изабрати јединствен наслов." |
16280 | 12828 |
16281 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:970 | |
16282 msgid "Different" | 12829 msgid "Different" |
16283 msgstr "Другачије" | 12830 msgstr "Другачије" |
16284 | 12831 |
16285 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1159 | |
16286 msgid "_Title:" | 12832 msgid "_Title:" |
16287 msgstr "_Наслов:" | 12833 msgstr "_Наслов:" |
16288 | 12834 |
16289 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1178 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1497 | |
16290 msgid "_Status:" | 12835 msgid "_Status:" |
16291 msgstr "_Стање:" | 12836 msgstr "_Стање:" |
16292 | 12837 |
16293 #. Different status message expander | 12838 #. Different status message expander |
16294 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1210 | |
16295 msgid "Use a _different status for some accounts" | 12839 msgid "Use a _different status for some accounts" |
16296 msgstr "Користи _различито стање за неке налоге" | 12840 msgstr "Користи _различито стање за неке налоге" |
16297 | 12841 |
16298 #. Save & Use button | 12842 #. Save & Use button |
16299 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1274 | |
16300 msgid "Sa_ve & Use" | 12843 msgid "Sa_ve & Use" |
16301 msgstr "Са_чувај и примени" | 12844 msgstr "Са_чувај и примени" |
16302 | 12845 |
16303 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1480 | |
16304 #, c-format | 12846 #, c-format |
16305 msgid "Status for %s" | 12847 msgid "Status for %s" |
16306 msgstr "Стање за %s" | 12848 msgstr "Стање за %s" |
16307 | 12849 |
16308 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:664 | 12850 #, fuzzy |
12851 msgid "Custom Smiley" | |
12852 msgstr "Убаци смешак" | |
12853 | |
12854 msgid "More Data needed" | |
12855 msgstr "" | |
12856 | |
12857 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | |
12858 msgstr "" | |
12859 | |
12860 #, fuzzy | |
12861 msgid "Duplicate Shortcut" | |
12862 msgstr "Исправка дупликата" | |
12863 | |
12864 msgid "" | |
12865 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a " | |
12866 "different shortcut." | |
12867 msgstr "" | |
12868 | |
12869 #, fuzzy | |
12870 msgid "Please select an image for the smiley." | |
12871 msgstr "Изаберите Ваше расположење са листе." | |
12872 | |
12873 #, fuzzy | |
12874 msgid "Edit Smiley" | |
12875 msgstr "Убаци смешак" | |
12876 | |
12877 #, fuzzy | |
12878 msgid "Add Smiley" | |
12879 msgstr "_Смешак!" | |
12880 | |
12881 #, fuzzy | |
12882 msgid "Smiley _Image" | |
12883 msgstr "Сачувај слику" | |
12884 | |
12885 #. Smiley shortcut | |
12886 msgid "Smiley S_hortcut" | |
12887 msgstr "" | |
12888 | |
12889 #, fuzzy | |
12890 msgid "Smiley" | |
12891 msgstr "_Смешак!" | |
12892 | |
12893 #, fuzzy | |
12894 msgid "Custom Smiley Manager" | |
12895 msgstr "Управник сертификатима" | |
12896 | |
12897 #, fuzzy | |
12898 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | |
12899 msgstr "Користи ову _иконицу другара за налог:" | |
12900 | |
12901 #, fuzzy | |
12902 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." | |
12903 msgstr "Користи ову _иконицу другара за налог:" | |
12904 | |
16309 msgid "Waiting for network connection" | 12905 msgid "Waiting for network connection" |
16310 msgstr "Чекам са се повежем" | 12906 msgstr "Чекам са се повежем" |
16311 | 12907 |
16312 #: ../pidgin/gtkutils.c:632 | 12908 #, fuzzy |
12909 msgid "New status..." | |
12910 msgstr "Нова порука..." | |
12911 | |
12912 #, fuzzy | |
12913 msgid "Saved statuses..." | |
12914 msgstr "Сачувана стања" | |
12915 | |
12916 #, fuzzy | |
12917 msgid "Status Selector" | |
12918 msgstr "Стање" | |
12919 | |
16313 msgid "Google Talk" | 12920 msgid "Google Talk" |
16314 msgstr "Гугл прича" | 12921 msgstr "Гугл прича" |
16315 | 12922 |
16316 #: ../pidgin/gtkutils.c:1399 ../pidgin/gtkutils.c:1422 | |
16317 #, c-format | 12923 #, c-format |
16318 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | 12924 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" |
16319 msgstr "При учитавању %s се десила следећа грешка: %s" | 12925 msgstr "При учитавању %s се десила следећа грешка: %s" |
16320 | 12926 |
16321 #: ../pidgin/gtkutils.c:1402 ../pidgin/gtkutils.c:1424 | |
16322 msgid "Failed to load image" | 12927 msgid "Failed to load image" |
16323 msgstr "Неуспело учитавање слике" | 12928 msgstr "Неуспело учитавање слике" |
16324 | 12929 |
16325 #: ../pidgin/gtkutils.c:1498 | |
16326 #, c-format | 12930 #, c-format |
16327 msgid "Cannot send folder %s." | 12931 msgid "Cannot send folder %s." |
16328 msgstr "Не могу да пошаљем директоријум %s." | 12932 msgstr "Не могу да пошаљем директоријум %s." |
16329 | 12933 |
16330 #: ../pidgin/gtkutils.c:1499 | |
16331 #, c-format | 12934 #, c-format |
16332 msgid "" | 12935 msgid "" |
16333 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " | 12936 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " |
16334 "individually." | 12937 "individually." |
16335 msgstr "" | 12938 msgstr "" |
16336 "%s не може да пренесе директоријум. Мораћете појединачно послати фајлове у " | 12939 "%s не може да пренесе директоријум. Мораћете појединачно послати фајлове у " |
16337 "њему." | 12940 "њему." |
16338 | 12941 |
16339 #: ../pidgin/gtkutils.c:1531 ../pidgin/gtkutils.c:1543 | |
16340 #: ../pidgin/gtkutils.c:1550 | |
16341 msgid "You have dragged an image" | 12942 msgid "You have dragged an image" |
16342 msgstr "Довукли сте слику" | 12943 msgstr "Довукли сте слику" |
16343 | 12944 |
16344 #: ../pidgin/gtkutils.c:1532 | |
16345 msgid "" | 12945 msgid "" |
16346 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | 12946 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " |
16347 "use it as the buddy icon for this user." | 12947 "use it as the buddy icon for this user." |
16348 msgstr "" | 12948 msgstr "" |
16349 "Можете послати ову слику као датотеку, укључити је у поруку или је корисити " | 12949 "Можете послати ову слику као датотеку, укључити је у поруку или је корисити " |
16350 "као иконицу другара за овог корисника." | 12950 "као иконицу другара за овог корисника." |
16351 | 12951 |
16352 #: ../pidgin/gtkutils.c:1538 ../pidgin/gtkutils.c:1558 | |
16353 msgid "Set as buddy icon" | 12952 msgid "Set as buddy icon" |
16354 msgstr "Постави као иконицу другара" | 12953 msgstr "Постави као иконицу другара" |
16355 | 12954 |
16356 #: ../pidgin/gtkutils.c:1539 ../pidgin/gtkutils.c:1559 | |
16357 msgid "Send image file" | 12955 msgid "Send image file" |
16358 msgstr "Пошаљи слику" | 12956 msgstr "Пошаљи слику" |
16359 | 12957 |
16360 #: ../pidgin/gtkutils.c:1540 ../pidgin/gtkutils.c:1559 | |
16361 msgid "Insert in message" | 12958 msgid "Insert in message" |
16362 msgstr "Убаци у поруку" | 12959 msgstr "Убаци у поруку" |
16363 | 12960 |
16364 #: ../pidgin/gtkutils.c:1544 | |
16365 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | 12961 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" |
16366 msgstr "Да ли желите поставите као иконицу другара за овог корисника?" | 12962 msgstr "Да ли желите поставите као иконицу другара за овог корисника?" |
16367 | 12963 |
16368 #: ../pidgin/gtkutils.c:1551 | |
16369 msgid "" | 12964 msgid "" |
16370 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " | 12965 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " |
16371 "this user." | 12966 "this user." |
16372 msgstr "" | 12967 msgstr "" |
16373 "Можете послати ову слику као датотеку или је корисити као иконицу другара за " | 12968 "Можете послати ову слику као датотеку или је корисити као иконицу другара за " |
16374 "овог корисника." | 12969 "овог корисника." |
16375 | 12970 |
16376 #: ../pidgin/gtkutils.c:1552 | |
16377 msgid "" | 12971 msgid "" |
16378 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | 12972 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " |
16379 "this user" | 12973 "this user" |
16380 msgstr "" | 12974 msgstr "" |
16381 "Можете уметнути ову слику у поруку или је користити као иконицу другара за " | 12975 "Можете уметнути ову слику у поруку или је користити као иконицу другара за " |
16384 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | 12978 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like |
16385 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | 12979 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really |
16386 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | 12980 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? |
16387 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | 12981 #. * Probably not. I'll just give an error and return. |
16388 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | 12982 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong |
16389 #: ../pidgin/gtkutils.c:1610 | |
16390 msgid "Cannot send launcher" | 12983 msgid "Cannot send launcher" |
16391 msgstr "Не могу да пошаљем извршивач" | 12984 msgstr "Не могу да пошаљем извршивач" |
16392 | 12985 |
16393 #: ../pidgin/gtkutils.c:1610 | |
16394 msgid "" | 12986 msgid "" |
16395 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | 12987 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " |
16396 "launcher points to instead of this launcher itself." | 12988 "launcher points to instead of this launcher itself." |
16397 msgstr "" | 12989 msgstr "" |
16398 "Довукли сте покретач. Вероватно желите да пошаљете оно на шта он показује " | 12990 "Довукли сте покретач. Вероватно желите да пошаљете оно на шта он показује " |
16399 "него покретача самог." | 12991 "него покретача самог." |
16400 | 12992 |
16401 #: ../pidgin/gtkutils.c:2345 | |
16402 #, c-format | 12993 #, c-format |
16403 msgid "" | 12994 msgid "" |
16404 "<b>File:</b> %s\n" | 12995 "<b>File:</b> %s\n" |
16405 "<b>File size:</b> %s\n" | 12996 "<b>File size:</b> %s\n" |
16406 "<b>Image size:</b> %dx%d" | 12997 "<b>Image size:</b> %dx%d" |
16407 msgstr "" | 12998 msgstr "" |
16408 "<b>Датотека:</b> %s\n" | 12999 "<b>Датотека:</b> %s\n" |
16409 "<b>Величина:</b> %s\n" | 13000 "<b>Величина:</b> %s\n" |
16410 "<b>Димензије слике:</b> %dx%d" | 13001 "<b>Димензије слике:</b> %dx%d" |
16411 | 13002 |
16412 #: ../pidgin/gtkutils.c:2641 | |
16413 #, c-format | 13003 #, c-format |
16414 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" | 13004 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" |
16415 msgstr "Датотека „%s“ је превелика за %s. Пробајте са мањом сликом.\n" | 13005 msgstr "Датотека „%s“ је превелика за %s. Пробајте са мањом сликом.\n" |
16416 | 13006 |
16417 #: ../pidgin/gtkutils.c:2643 | |
16418 msgid "Icon Error" | 13007 msgid "Icon Error" |
16419 msgstr "Грешка у иконици" | 13008 msgstr "Грешка у иконици" |
16420 | 13009 |
16421 #: ../pidgin/gtkutils.c:2644 | |
16422 msgid "Could not set icon" | 13010 msgid "Could not set icon" |
16423 msgstr "Не могу да поставим иконицу" | 13011 msgstr "Не могу да поставим иконицу" |
16424 | 13012 |
16425 #: ../pidgin/gtkutils.c:2744 | |
16426 #, c-format | 13013 #, c-format |
16427 msgid "Failed to open file '%s': %s" | 13014 msgid "Failed to open file '%s': %s" |
16428 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s" | 13015 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s" |
16429 | 13016 |
16430 #: ../pidgin/gtkutils.c:2793 | |
16431 #, c-format | 13017 #, c-format |
16432 msgid "" | 13018 msgid "" |
16433 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | 13019 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" |
16434 msgstr "" | 13020 msgstr "" |
16435 "Неуспело учитавање слике „%s“ из непознатог разлога, вероватно је оштећена " | 13021 "Неуспело учитавање слике „%s“ из непознатог разлога, вероватно је оштећена " |
16436 "датотека" | 13022 "датотека" |
16437 | 13023 |
16438 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773 | |
16439 msgid "Save File" | 13024 msgid "Save File" |
16440 msgstr "Сачувај датотеку" | 13025 msgstr "Сачувај датотеку" |
16441 | 13026 |
16442 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861 | |
16443 msgid "Select color" | 13027 msgid "Select color" |
16444 msgstr "Изаберите боју" | 13028 msgstr "Изаберите боју" |
16445 | 13029 |
16446 #: ../pidgin/pidginstock.c:87 | |
16447 msgid "_Alias" | 13030 msgid "_Alias" |
16448 msgstr "Н_адимак" | 13031 msgstr "Н_адимак" |
16449 | 13032 |
16450 #: ../pidgin/pidginstock.c:89 | |
16451 msgid "Close _tabs" | 13033 msgid "Close _tabs" |
16452 msgstr "Затвори _картице" | 13034 msgstr "Затвори _картице" |
16453 | 13035 |
16454 #: ../pidgin/pidginstock.c:91 | |
16455 msgid "_Get Info" | 13036 msgid "_Get Info" |
16456 msgstr "_Подаци" | 13037 msgstr "_Подаци" |
16457 | 13038 |
16458 #: ../pidgin/pidginstock.c:92 | |
16459 msgid "_Invite" | 13039 msgid "_Invite" |
16460 msgstr "По_зови" | 13040 msgstr "По_зови" |
16461 | 13041 |
16462 #: ../pidgin/pidginstock.c:93 | |
16463 msgid "_Modify" | 13042 msgid "_Modify" |
16464 msgstr "_Измени" | 13043 msgstr "_Измени" |
16465 | 13044 |
16466 #: ../pidgin/pidginstock.c:94 | |
16467 msgid "_Open Mail" | 13045 msgid "_Open Mail" |
16468 msgstr "_Отвори пошту" | 13046 msgstr "_Отвори пошту" |
16469 | 13047 |
16470 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2 | 13048 #, fuzzy |
13049 msgid "_Edit" | |
13050 msgstr "Уређивање" | |
13051 | |
13052 #, fuzzy | |
13053 msgid "Pidgin Tooltip" | |
13054 msgstr "Пиџин" | |
13055 | |
16471 msgid "Pidgin smileys" | 13056 msgid "Pidgin smileys" |
16472 msgstr "Пиџин смешци" | 13057 msgstr "Пиџин смешци" |
16473 | 13058 |
16474 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1 | |
16475 msgid "Penguin Pimps" | 13059 msgid "Penguin Pimps" |
16476 msgstr "Пингвин сводници" | 13060 msgstr "Пингвин сводници" |
16477 | 13061 |
16478 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2 | |
16479 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." | 13062 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." |
16480 msgstr "Избор ове опције онемогућава исцртавање смешка." | 13063 msgstr "Избор ове опције онемогућава исцртавање смешка." |
16481 | 13064 |
16482 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3 | |
16483 msgid "none" | 13065 msgid "none" |
16484 msgstr "нико" | 13066 msgstr "нико" |
16485 | 13067 |
16486 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:450 | |
16487 msgid "Display Statistics" | |
16488 msgstr "Прикажи статистике" | |
16489 | |
16490 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:462 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:465 | |
16491 msgid "Response Probability:" | 13068 msgid "Response Probability:" |
16492 msgstr "Могућност одговора" | 13069 msgstr "Могућност одговора" |
16493 | 13070 |
16494 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:811 | |
16495 msgid "Statistics Configuration" | 13071 msgid "Statistics Configuration" |
16496 msgstr "Подешавање статистике" | 13072 msgstr "Подешавање статистике" |
16497 | 13073 |
16498 #. msg_difference spinner | 13074 #. msg_difference spinner |
16499 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:814 | |
16500 msgid "Maximum response timeout:" | 13075 msgid "Maximum response timeout:" |
16501 msgstr "Највеће време за одговор:" | 13076 msgstr "Највеће време за одговор:" |
16502 | 13077 |
16503 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:817 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:824 | |
16504 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:831 ../pidgin/plugins/timestamp.c:150 | |
16505 msgid "minutes" | 13078 msgid "minutes" |
16506 msgstr "минута." | 13079 msgstr "минута." |
16507 | 13080 |
16508 #. last_seen spinner | 13081 #. last_seen spinner |
16509 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:821 | |
16510 msgid "Maximum last-seen difference:" | 13082 msgid "Maximum last-seen difference:" |
16511 msgstr "Највећа разлика у последњој посети:" | 13083 msgstr "Највећа разлика у последњој посети:" |
16512 | 13084 |
16513 #. threshold spinner | 13085 #. threshold spinner |
16514 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:828 | |
16515 msgid "Threshold:" | 13086 msgid "Threshold:" |
16516 msgstr "Осетљивост:" | 13087 msgstr "Осетљивост:" |
16517 | 13088 |
16518 #. *< type | 13089 #. *< type |
16519 #. *< ui_requirement | 13090 #. *< ui_requirement |
16520 #. *< flags | 13091 #. *< flags |
16521 #. *< dependencies | 13092 #. *< dependencies |
16522 #. *< priority | 13093 #. *< priority |
16523 #. *< id | 13094 #. *< id |
16524 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936 | |
16525 msgid "Contact Availability Prediction" | 13095 msgid "Contact Availability Prediction" |
16526 msgstr "Предвиђање доступности контакта" | 13096 msgstr "Предвиђање доступности контакта" |
16527 | 13097 |
16528 #. *< name | 13098 #. *< name |
16529 #. *< version | 13099 #. *< version |
16530 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:938 | |
16531 msgid "Contact Availability Prediction plugin." | 13100 msgid "Contact Availability Prediction plugin." |
16532 msgstr "Прикључак за предвиђање доступности контакта." | 13101 msgstr "Прикључак за предвиђање доступности контакта." |
16533 | 13102 |
16534 #. * summary | 13103 #. * summary |
16535 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:939 | 13104 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" |
16536 msgid "" | 13105 msgstr "" |
16537 "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " | 13106 |
16538 "information about buddies in a users contact list." | |
16539 msgstr "" | |
16540 "Додатак за предвиђање доступности контакта се користи за приказ" | |
16541 "статистичких података о друговима у листи." | |
16542 | |
16543 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61 | |
16544 msgid "Buddy is idle" | 13107 msgid "Buddy is idle" |
16545 msgstr "Другар је неактиван" | 13108 msgstr "Другар је неактиван" |
16546 | 13109 |
16547 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62 | |
16548 msgid "Buddy is away" | 13110 msgid "Buddy is away" |
16549 msgstr "Другар одсутан" | 13111 msgstr "Другар одсутан" |
16550 | 13112 |
16551 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63 | |
16552 msgid "Buddy is \"extended\" away" | 13113 msgid "Buddy is \"extended\" away" |
16553 msgstr "Другар је дуго одсутан" | 13114 msgstr "Другар је дуго одсутан" |
16554 | 13115 |
16555 #. Not used yet. | 13116 #. Not used yet. |
16556 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66 | |
16557 msgid "Buddy is mobile" | 13117 msgid "Buddy is mobile" |
16558 msgstr "Другар је у покрету" | 13118 msgstr "Другар је у покрету" |
16559 | 13119 |
16560 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68 | |
16561 msgid "Buddy is offline" | 13120 msgid "Buddy is offline" |
16562 msgstr "Другар неповезан" | 13121 msgstr "Другар неповезан" |
16563 | 13122 |
16564 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90 | |
16565 msgid "Point values to use when..." | 13123 msgid "Point values to use when..." |
16566 msgstr "Вредности поена који се користе када је..." | 13124 msgstr "Вредности поена који се користе када је..." |
16567 | 13125 |
16568 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118 | |
16569 msgid "" | 13126 msgid "" |
16570 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " | 13127 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " |
16571 "in the contact.\n" | 13128 "in the contact.\n" |
16572 msgstr "" | 13129 msgstr "" |
16573 "Другар са <i>највећим резултатом</i> је онај ко ће" | 13130 "Другар са <i>највећим резултатом</i> је онај ко ћеимати приоритет у " |
16574 "имати приоритет у контакту.\n" | 13131 "контакту.\n" |
16575 | 13132 |
16576 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125 | |
16577 msgid "Use last buddy when scores are equal" | 13133 msgid "Use last buddy when scores are equal" |
16578 msgstr "Користи последњег друга кад су резултати једнаки" | 13134 msgstr "Користи последњег друга кад су резултати једнаки" |
16579 | 13135 |
16580 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130 | |
16581 msgid "Point values to use for account..." | 13136 msgid "Point values to use for account..." |
16582 msgstr "Вредности поена за коришћење са налогом..." | 13137 msgstr "Вредности поена за коришћење са налогом..." |
16583 | 13138 |
16584 #. *< type | 13139 #. *< type |
16585 #. *< ui_requirement | 13140 #. *< ui_requirement |
16586 #. *< flags | 13141 #. *< flags |
16587 #. *< dependencies | 13142 #. *< dependencies |
16588 #. *< priority | 13143 #. *< priority |
16589 #. *< id | 13144 #. *< id |
16590 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187 | |
16591 msgid "Contact Priority" | 13145 msgid "Contact Priority" |
16592 msgstr "Првенство контакта" | 13146 msgstr "Првенство контакта" |
16593 | 13147 |
16594 #. *< name | 13148 #. *< name |
16595 #. *< version | 13149 #. *< version |
16596 #. *< summary | 13150 #. *< summary |
16597 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190 | |
16598 msgid "" | 13151 msgid "" |
16599 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." | 13152 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." |
16600 msgstr "Дозвољава управљање вредностима везаним за разна стања другара." | 13153 msgstr "Дозвољава управљање вредностима везаним за разна стања другара." |
16601 | 13154 |
16602 #. *< description | 13155 #. *< description |
16603 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192 | |
16604 msgid "" | 13156 msgid "" |
16605 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " | 13157 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " |
16606 "in contact priority computations." | 13158 "in contact priority computations." |
16607 msgstr "" | 13159 msgstr "" |
16608 "Дозвољава измену вредности поена за мирна/одсутна/неповезана стања другара " | 13160 "Дозвољава измену вредности поена за мирна/одсутна/неповезана стања другара " |
16609 "при рачунању првенства контакта." | 13161 "при рачунању првенства контакта." |
16610 | 13162 |
16611 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23 | |
16612 msgid "Conversation Colors" | 13163 msgid "Conversation Colors" |
16613 msgstr "Боја разговора" | 13164 msgstr "Боја разговора" |
16614 | 13165 |
16615 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26 | |
16616 msgid "Customize colors in the conversation window" | 13166 msgid "Customize colors in the conversation window" |
16617 msgstr "Подеси боји прозора за разговор" | 13167 msgstr "Подеси боји прозора за разговор" |
16618 | 13168 |
16619 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82 | |
16620 msgid "Error Messages" | 13169 msgid "Error Messages" |
16621 msgstr "Поруке о грешкама" | 13170 msgstr "Поруке о грешкама" |
16622 | 13171 |
16623 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83 | |
16624 msgid "Highlighted Messages" | 13172 msgid "Highlighted Messages" |
16625 msgstr "Истакнуте поруке" | 13173 msgstr "Истакнуте поруке" |
16626 | 13174 |
16627 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84 | |
16628 msgid "System Messages" | 13175 msgid "System Messages" |
16629 msgstr "Системске поруке" | 13176 msgstr "Системске поруке" |
16630 | 13177 |
16631 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85 | |
16632 msgid "Sent Messages" | 13178 msgid "Sent Messages" |
16633 msgstr "Послате поруке" | 13179 msgstr "Послате поруке" |
16634 | 13180 |
16635 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86 | |
16636 msgid "Received Messages" | 13181 msgid "Received Messages" |
16637 msgstr "Примљене поруке" | 13182 msgstr "Примљене поруке" |
16638 | 13183 |
16639 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:245 | |
16640 #, c-format | 13184 #, c-format |
16641 msgid "Select Color for %s" | 13185 msgid "Select Color for %s" |
16642 msgstr "Изаберите боју за %s" | 13186 msgstr "Изаберите боју за %s" |
16643 | 13187 |
16644 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310 | |
16645 msgid "Ignore incoming format" | 13188 msgid "Ignore incoming format" |
16646 msgstr "Игнориши долазећи формат" | 13189 msgstr "Игнориши долазећи формат" |
16647 | 13190 |
16648 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311 | |
16649 msgid "Apply in Chats" | 13191 msgid "Apply in Chats" |
16650 msgstr "Примени у ћаскањима" | 13192 msgstr "Примени у ћаскањима" |
16651 | 13193 |
16652 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312 | |
16653 msgid "Apply in IMs" | 13194 msgid "Apply in IMs" |
16654 msgstr "Примени у брзим порукама" | 13195 msgstr "Примени у брзим порукама" |
16655 | 13196 |
16656 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80 | |
16657 msgid "By conversation count" | 13197 msgid "By conversation count" |
16658 msgstr "Према броју разговора" | 13198 msgstr "Према броју разговора" |
16659 | 13199 |
16660 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101 | |
16661 msgid "Conversation Placement" | 13200 msgid "Conversation Placement" |
16662 msgstr "Смештање разговора" | 13201 msgstr "Смештање разговора" |
16663 | 13202 |
16664 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above | 13203 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above |
16665 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105 | |
16666 msgid "" | 13204 msgid "" |
16667 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " | 13205 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " |
16668 "conversation count\"." | 13206 "conversation count\"." |
16669 msgstr "" | 13207 msgstr "" |
16670 "Поставке за „Нови разговори“ морају бити постављене на " | 13208 "Поставке за „Нови разговори“ морају бити постављене на „Према броју " |
16671 "„Према броју разговора“" | 13209 "разговора“" |
16672 | 13210 |
16673 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111 | |
16674 msgid "Number of conversations per window" | 13211 msgid "Number of conversations per window" |
16675 msgstr "Број разговора у једном прозору" | 13212 msgstr "Број разговора у једном прозору" |
16676 | 13213 |
16677 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117 | |
16678 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" | 13214 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" |
16679 msgstr "Раздвоји прозоре са ћаскањима и брзим порукама при смештању по броју" | 13215 msgstr "Раздвоји прозоре са ћаскањима и брзим порукама при смештању по броју" |
16680 | 13216 |
16681 #. *< type | 13217 #. *< type |
16682 #. *< ui_requirement | 13218 #. *< ui_requirement |
16683 #. *< flags | 13219 #. *< flags |
16684 #. *< dependencies | 13220 #. *< dependencies |
16685 #. *< priority | 13221 #. *< priority |
16686 #. *< id | 13222 #. *< id |
16687 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146 | |
16688 msgid "ExtPlacement" | 13223 msgid "ExtPlacement" |
16689 msgstr "Додатни размештај" | 13224 msgstr "Додатни размештај" |
16690 | 13225 |
16691 #. *< name | 13226 #. *< name |
16692 #. *< version | 13227 #. *< version |
16693 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148 | |
16694 msgid "Extra conversation placement options." | 13228 msgid "Extra conversation placement options." |
16695 msgstr "Додатни избори за размештај разговора." | 13229 msgstr "Додатни избори за размештај разговора." |
16696 | 13230 |
16697 #. *< summary | 13231 #. *< summary |
16698 #. * description | 13232 #. * description |
16699 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150 | |
16700 msgid "" | 13233 msgid "" |
16701 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " | 13234 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " |
16702 "and Chats" | 13235 "and Chats" |
16703 msgstr "" | 13236 msgstr "" |
16704 "Ограничи број разговора који се смештају у исти прозор, и по жељи раздвоји " | 13237 "Ограничи број разговора који се смештају у исти прозор, и по жељи раздвоји " |
16705 "брзе поруке од ћаскања." | 13238 "брзе поруке од ћаскања." |
16706 | 13239 |
16707 #. Configuration frame | 13240 #. Configuration frame |
16708 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235 | |
16709 msgid "Mouse Gestures Configuration" | 13241 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
16710 msgstr "Подешавање понашања миша" | 13242 msgstr "Подешавање понашања миша" |
16711 | 13243 |
16712 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242 | |
16713 msgid "Middle mouse button" | 13244 msgid "Middle mouse button" |
16714 msgstr "Средње дугме миша" | 13245 msgstr "Средње дугме миша" |
16715 | 13246 |
16716 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247 | |
16717 msgid "Right mouse button" | 13247 msgid "Right mouse button" |
16718 msgstr "Десно дугме миша" | 13248 msgstr "Десно дугме миша" |
16719 | 13249 |
16720 #. "Visual gesture display" checkbox | 13250 #. "Visual gesture display" checkbox |
16721 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259 | |
16722 msgid "_Visual gesture display" | 13251 msgid "_Visual gesture display" |
16723 msgstr "_Визуелни приказ понашања миша" | 13252 msgstr "_Визуелни приказ понашања миша" |
16724 | 13253 |
16725 #. *< type | 13254 #. *< type |
16726 #. *< ui_requirement | 13255 #. *< ui_requirement |
16727 #. *< flags | 13256 #. *< flags |
16728 #. *< dependencies | 13257 #. *< dependencies |
16729 #. *< priority | 13258 #. *< priority |
16730 #. *< id | 13259 #. *< id |
16731 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295 | |
16732 msgid "Mouse Gestures" | 13260 msgid "Mouse Gestures" |
16733 msgstr "Понашање миша" | 13261 msgstr "Понашање миша" |
16734 | 13262 |
16735 #. *< name | 13263 #. *< name |
16736 #. *< version | 13264 #. *< version |
16737 #. * summary | 13265 #. * summary |
16738 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298 | |
16739 msgid "Provides support for mouse gestures" | 13266 msgid "Provides support for mouse gestures" |
16740 msgstr "Омогућава подршку за праћење понашања миша" | 13267 msgstr "Омогућава подршку за праћење понашања миша" |
16741 | 13268 |
16742 #. * description | 13269 #. * description |
16743 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300 | 13270 #, fuzzy |
16744 msgid "" | 13271 msgid "" |
16745 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | 13272 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " |
16746 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | 13273 "mouse button to perform certain actions:\n" |
16747 "\n" | 13274 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" |
16748 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | 13275 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" |
16749 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | 13276 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." |
16750 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
16751 msgstr "" | 13277 msgstr "" |
16752 "Омогућава подршку за рад на основу понашања миша у прозорима за разговор.\n" | 13278 "Омогућава подршку за рад на основу понашања миша у прозорима за разговор.\n" |
16753 "Вуците миш уз притиснуто средње дугме за извршење одређених радњи:\n" | 13279 "Вуците миш уз притиснуто средње дугме за извршење одређених радњи:\n" |
16754 "\n" | 13280 "\n" |
16755 "Повуците доле и онда на десно да окончате разговор.\n" | 13281 "Повуците доле и онда на десно да окончате разговор.\n" |
16756 "Повуците горе и онда на лево да пређете на претходни разговор.\n" | 13282 "Повуците горе и онда на лево да пређете на претходни разговор.\n" |
16757 "Повуците горе и онда на десно да пређете на следећи разговор." | 13283 "Повуците горе и онда на десно да пређете на следећи разговор." |
16758 | 13284 |
16759 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 | |
16760 msgid "Instant Messaging" | 13285 msgid "Instant Messaging" |
16761 msgstr "Брзе поруке" | 13286 msgstr "Брзе поруке" |
16762 | 13287 |
16763 #. Add the label. | 13288 #. Add the label. |
16764 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:457 | |
16765 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | 13289 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." |
16766 msgstr "Изаберите особу из адресара, или додајте унос за нову особу." | 13290 msgstr "Изаберите особу из адресара, или додајте унос за нову особу." |
16767 | 13291 |
16768 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551 | |
16769 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:301 | |
16770 msgid "Group:" | 13292 msgid "Group:" |
16771 msgstr "Група:" | 13293 msgstr "Група:" |
16772 | 13294 |
16773 #. "New Person" button | 13295 #. "New Person" button |
16774 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:576 | |
16775 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467 | |
16776 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:248 | |
16777 msgid "New Person" | 13296 msgid "New Person" |
16778 msgstr "Нова особа" | 13297 msgstr "Нова особа" |
16779 | 13298 |
16780 #. "Select Buddy" button | 13299 #. "Select Buddy" button |
16781 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:593 | |
16782 msgid "Select Buddy" | 13300 msgid "Select Buddy" |
16783 msgstr "Изабери другара" | 13301 msgstr "Изабери другара" |
16784 | 13302 |
16785 #. Add the label. | 13303 #. Add the label. |
16786 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343 | |
16787 msgid "" | 13304 msgid "" |
16788 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " | 13305 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " |
16789 "person." | 13306 "person." |
16790 msgstr "" | 13307 msgstr "" |
16791 "Изаберите особу из адресара којој се придружује ово име другара, или " | 13308 "Изаберите особу из адресара којој се придружује ово име другара, или " |
16792 "направите унос за нову особу." | 13309 "направите унос за нову особу." |
16793 | 13310 |
16794 #. Add the expander | 13311 #. Add the expander |
16795 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431 | |
16796 msgid "User _details" | 13312 msgid "User _details" |
16797 msgstr "_Детаљи о кориснику" | 13313 msgstr "_Детаљи о кориснику" |
16798 | 13314 |
16799 #. "Associate Buddy" button | 13315 #. "Associate Buddy" button |
16800 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484 | |
16801 msgid "_Associate Buddy" | 13316 msgid "_Associate Buddy" |
16802 msgstr "Придружи другара" | 13317 msgstr "Придружи другара" |
16803 | 13318 |
16804 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240 | |
16805 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246 | |
16806 msgid "Unable to send email" | 13319 msgid "Unable to send email" |
16807 msgstr "Не могу да пошаљем е-поруку." | 13320 msgstr "Не могу да пошаљем е-поруку." |
16808 | 13321 |
16809 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241 | |
16810 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." | 13322 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." |
16811 msgstr "Програм Еволуција није нађен на стази." | 13323 msgstr "Програм Еволуција није нађен на стази." |
16812 | 13324 |
16813 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247 | |
16814 msgid "An email address was not found for this buddy." | 13325 msgid "An email address was not found for this buddy." |
16815 msgstr "Адреса е-поште није нађена за овог другара." | 13326 msgstr "Адреса е-поште није нађена за овог другара." |
16816 | 13327 |
16817 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:273 | |
16818 msgid "Add to Address Book" | 13328 msgid "Add to Address Book" |
16819 msgstr "Додај у адресар" | 13329 msgstr "Додај у адресар" |
16820 | 13330 |
16821 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:285 | |
16822 msgid "Send Email" | 13331 msgid "Send Email" |
16823 msgstr "Пошаљи е-поруку" | 13332 msgstr "Пошаљи е-поруку" |
16824 | 13333 |
16825 #. Configuration frame | 13334 #. Configuration frame |
16826 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:412 | |
16827 msgid "Evolution Integration Configuration" | 13335 msgid "Evolution Integration Configuration" |
16828 msgstr "Подешавање сарадње са Еволуцијом" | 13336 msgstr "Подешавање сарадње са Еволуцијом" |
16829 | 13337 |
16830 #. Label | 13338 #. Label |
16831 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:415 | |
16832 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | 13339 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." |
16833 msgstr "Одредите налоге у које се другари аутоматски додају." | 13340 msgstr "Одредите налоге у које се другари аутоматски додају." |
16834 | 13341 |
16835 #. *< type | 13342 #. *< type |
16836 #. *< ui_requirement | 13343 #. *< ui_requirement |
16837 #. *< flags | 13344 #. *< flags |
16838 #. *< dependencies | 13345 #. *< dependencies |
16839 #. *< priority | 13346 #. *< priority |
16840 #. *< id | 13347 #. *< id |
16841 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:527 | |
16842 msgid "Evolution Integration" | 13348 msgid "Evolution Integration" |
16843 msgstr "Сарадња са Еволуцијом" | 13349 msgstr "Сарадња са Еволуцијом" |
16844 | 13350 |
16845 #. *< name | 13351 #. *< name |
16846 #. *< version | 13352 #. *< version |
16847 #. * summary | 13353 #. * summary |
16848 #. * description | 13354 #. * description |
16849 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530 | |
16850 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532 | |
16851 msgid "Provides integration with Evolution." | 13355 msgid "Provides integration with Evolution." |
16852 msgstr "Омогућава интеграцију са програмом Еволуција." | 13356 msgstr "Омогућава интеграцију са програмом Еволуција." |
16853 | 13357 |
16854 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262 | |
16855 msgid "Please enter the person's information below." | 13358 msgid "Please enter the person's information below." |
16856 msgstr "Молим унесите податке о кориснику" | 13359 msgstr "Молим унесите податке о кориснику" |
16857 | 13360 |
16858 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 | 13361 #, fuzzy |
16859 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." | 13362 msgid "Please enter the buddy's username and account type below." |
16860 msgstr "Унесите надимак другара и тип налога испод." | 13363 msgstr "Унесите надимак другара и тип налога испод." |
16861 | 13364 |
16862 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:286 | |
16863 msgid "Account type:" | 13365 msgid "Account type:" |
16864 msgstr "Врста налога:" | 13366 msgstr "Врста налога:" |
16865 | 13367 |
16866 #. Optional Information section | 13368 #. Optional Information section |
16867 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:309 | |
16868 msgid "Optional information:" | 13369 msgid "Optional information:" |
16869 msgstr "Додатни подаци" | 13370 msgstr "Додатни подаци" |
16870 | 13371 |
16871 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:344 | |
16872 msgid "First name:" | 13372 msgid "First name:" |
16873 msgstr "Име" | 13373 msgstr "Име" |
16874 | 13374 |
16875 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:356 | |
16876 msgid "Last name:" | 13375 msgid "Last name:" |
16877 msgstr "Презиме:" | 13376 msgstr "Презиме:" |
16878 | 13377 |
16879 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:376 | |
16880 msgid "Email:" | 13378 msgid "Email:" |
16881 msgstr "Е-пошта" | 13379 msgstr "Е-пошта" |
16882 | 13380 |
16883 #. *< type | 13381 #. *< type |
16884 #. *< ui_requirement | 13382 #. *< ui_requirement |
16885 #. *< flags | 13383 #. *< flags |
16886 #. *< dependencies | 13384 #. *< dependencies |
16887 #. *< priority | 13385 #. *< priority |
16888 #. *< id | 13386 #. *< id |
16889 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160 | |
16890 msgid "GTK Signals Test" | 13387 msgid "GTK Signals Test" |
16891 msgstr "Проба ГТК сигнала" | 13388 msgstr "Проба ГТК сигнала" |
16892 | 13389 |
16893 #. *< name | 13390 #. *< name |
16894 #. *< version | 13391 #. *< version |
16895 #. * summary | 13392 #. * summary |
16896 #. * description | 13393 #. * description |
16897 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163 | |
16898 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165 | |
16899 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." | 13394 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." |
16900 msgstr "Проверава да ли сви сигнали окружења исправно раде." | 13395 msgstr "Проверава да ли сви сигнали окружења исправно раде." |
16901 | 13396 |
16902 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:34 | |
16903 #, c-format | 13397 #, c-format |
16904 msgid "" | 13398 msgid "" |
16905 "\n" | 13399 "\n" |
16906 "<b>Buddy Note</b>: %s" | 13400 "<b>Buddy Note</b>: %s" |
16907 msgstr "" | 13401 msgstr "" |
16908 "\n" | 13402 "\n" |
16909 "<b>Белешка о другару</b>: %s" | 13403 "<b>Белешка о другару</b>: %s" |
16910 | 13404 |
16911 #: ../pidgin/plugins/history.c:188 | |
16912 msgid "History" | 13405 msgid "History" |
16913 msgstr "Историјат" | 13406 msgstr "Историјат" |
16914 | 13407 |
16915 #. *< type | 13408 #. *< type |
16916 #. *< ui_requirement | 13409 #. *< ui_requirement |
16917 #. *< flags | 13410 #. *< flags |
16918 #. *< dependencies | 13411 #. *< dependencies |
16919 #. *< priority | 13412 #. *< priority |
16920 #. *< id | 13413 #. *< id |
16921 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82 | |
16922 msgid "Iconify on Away" | 13414 msgid "Iconify on Away" |
16923 msgstr "Умањи при одсутности" | 13415 msgstr "Умањи при одсутности" |
16924 | 13416 |
16925 #. *< name | 13417 #. *< name |
16926 #. *< version | 13418 #. *< version |
16927 #. * summary | 13419 #. * summary |
16928 #. * description | 13420 #. * description |
16929 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87 | |
16930 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | 13421 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." |
16931 msgstr "Умањује списак другара и Ваше разговоре када сте одсутни." | 13422 msgstr "Умањује списак другара и Ваше разговоре када сте одсутни." |
16932 | 13423 |
16933 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160 | |
16934 msgid "Mail Checker" | 13424 msgid "Mail Checker" |
16935 msgstr "Провера поште" | 13425 msgstr "Провера поште" |
16936 | 13426 |
16937 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162 | |
16938 msgid "Checks for new local mail." | 13427 msgid "Checks for new local mail." |
16939 msgstr "Проверава да ли је пристигла нова локална пошта." | 13428 msgstr "Проверава да ли је пристигла нова локална пошта." |
16940 | 13429 |
16941 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163 | |
16942 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." | 13430 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." |
16943 msgstr "Додаје кутијицу у списак другара која показује да ли имате нову пошту." | 13431 msgstr "Додаје кутијицу у списак другара која показује да ли имате нову пошту." |
16944 | 13432 |
16945 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23 | |
16946 msgid "Markerline" | 13433 msgid "Markerline" |
16947 msgstr "Раздвојна линија" | 13434 msgstr "Раздвојна линија" |
16948 | 13435 |
16949 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26 | |
16950 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." | 13436 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." |
16951 msgstr "Црта линију која раздваја нове поруке у разговору." | 13437 msgstr "Црта линију која раздваја нове поруке у разговору." |
16952 | 13438 |
16953 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246 | 13439 #, fuzzy |
13440 msgid "Jump to markerline" | |
13441 msgstr "Раздвојна линија" | |
13442 | |
16954 msgid "Draw Markerline in " | 13443 msgid "Draw Markerline in " |
16955 msgstr "Повуци раздвојну линију у " | 13444 msgstr "Повуци раздвојну линију у " |
16956 | 13445 |
16957 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:682 | |
16958 msgid "_IM windows" | 13446 msgid "_IM windows" |
16959 msgstr "_брзим порукама" | 13447 msgstr "_брзим порукама" |
16960 | 13448 |
16961 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:689 | |
16962 msgid "C_hat windows" | 13449 msgid "C_hat windows" |
16963 msgstr "_разговорима" | 13450 msgstr "_разговорима" |
16964 | 13451 |
16965 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 | |
16966 msgid "" | 13452 msgid "" |
16967 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " | 13453 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " |
16968 "accept." | 13454 "accept." |
16969 msgstr "" | 13455 msgstr "" |
16970 "Захтеван је разговор у музичкој сесији. Кликните на MM иконицу како би је " | 13456 "Захтеван је разговор у музичкој сесији. Кликните на MM иконицу како би је " |
16971 "прихватили." | 13457 "прихватили." |
16972 | 13458 |
16973 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 | |
16974 msgid "Music messaging session confirmed." | 13459 msgid "Music messaging session confirmed." |
16975 msgstr "Музичка сесија је потврђена" | 13460 msgstr "Музичка сесија је потврђена" |
16976 | 13461 |
16977 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430 | |
16978 msgid "Music Messaging" | 13462 msgid "Music Messaging" |
16979 msgstr "Музичке поруке" | 13463 msgstr "Музичке поруке" |
16980 | 13464 |
16981 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431 | |
16982 msgid "There was a conflict in running the command:" | 13465 msgid "There was a conflict in running the command:" |
16983 msgstr "Десио се неспоразум при покретању команде:" | 13466 msgstr "Десио се неспоразум при покретању команде:" |
16984 | 13467 |
16985 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539 | |
16986 msgid "Error Running Editor" | 13468 msgid "Error Running Editor" |
16987 msgstr "Грешка при покретању уређивача" | 13469 msgstr "Грешка при покретању уређивача" |
16988 | 13470 |
16989 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540 | |
16990 msgid "The following error has occurred:" | 13471 msgid "The following error has occurred:" |
16991 msgstr "Следећа грешка се јавила:" | 13472 msgstr "Следећа грешка се јавила:" |
16992 | 13473 |
16993 #. Configuration frame | 13474 #. Configuration frame |
16994 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639 | |
16995 msgid "Music Messaging Configuration" | 13475 msgid "Music Messaging Configuration" |
16996 msgstr "Подешавања музичких порука" | 13476 msgstr "Подешавања музичких порука" |
16997 | 13477 |
16998 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643 | |
16999 msgid "Score Editor Path" | 13478 msgid "Score Editor Path" |
17000 msgstr "Путања до уређивача резултата" | 13479 msgstr "Путања до уређивача резултата" |
17001 | 13480 |
17002 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644 | |
17003 msgid "_Apply" | 13481 msgid "_Apply" |
17004 msgstr "_Примени" | 13482 msgstr "_Примени" |
17005 | 13483 |
17006 #. *< type | 13484 #. *< type |
17007 #. *< ui_requirement | 13485 #. *< ui_requirement |
17009 #. *< dependencies | 13487 #. *< dependencies |
17010 #. *< priority | 13488 #. *< priority |
17011 #. *< id | 13489 #. *< id |
17012 #. *< name | 13490 #. *< name |
17013 #. *< version | 13491 #. *< version |
17014 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685 | |
17015 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." | 13492 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." |
17016 msgstr "Прикључак музичких порука за сараднички састав." | 13493 msgstr "Прикључак музичких порука за сараднички састав." |
17017 | 13494 |
17018 #. * summary | 13495 #. * summary |
17019 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687 | |
17020 msgid "" | 13496 msgid "" |
17021 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " | 13497 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " |
17022 "on a piece of music by editting a common score in real-time." | 13498 "on a piece of music by editting a common score in real-time." |
17023 msgstr "" | 13499 msgstr "" |
17024 "Прикључак за поруке музичким порукама дозвољава корисницима да истовремено " | 13500 "Прикључак за поруке музичким порукама дозвољава корисницима да истовремено " |
17025 "раде на делу музике мењајући прост резултат у реалном времену." | 13501 "раде на делу музике мењајући прост резултат у реалном времену." |
17026 | 13502 |
17027 #. ---------- "Notify For" ---------- | 13503 #. ---------- "Notify For" ---------- |
17028 #: ../pidgin/plugins/notify.c:678 | |
17029 msgid "Notify For" | 13504 msgid "Notify For" |
17030 msgstr "Обавештавај о" | 13505 msgstr "Обавештавај о" |
17031 | 13506 |
17032 #: ../pidgin/plugins/notify.c:697 | 13507 #, fuzzy |
17033 msgid "\t_Only when someone says your screen name" | 13508 msgid "\t_Only when someone says your username" |
17034 msgstr "\t_Само када неко помене Ваше име" | 13509 msgstr "\t_Само када неко помене Ваше име" |
17035 | 13510 |
17036 #: ../pidgin/plugins/notify.c:707 | |
17037 msgid "_Focused windows" | 13511 msgid "_Focused windows" |
17038 msgstr "_Фокусирани прозори" | 13512 msgstr "_Фокусирани прозори" |
17039 | 13513 |
17040 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | 13514 #. ---------- "Notification Methods" ---------- |
17041 #: ../pidgin/plugins/notify.c:715 | |
17042 msgid "Notification Methods" | 13515 msgid "Notification Methods" |
17043 msgstr "Начини обавештавања" | 13516 msgstr "Начини обавештавања" |
17044 | 13517 |
17045 #: ../pidgin/plugins/notify.c:722 | |
17046 msgid "Prepend _string into window title:" | 13518 msgid "Prepend _string into window title:" |
17047 msgstr "Додавање _текста у наслов прозора:" | 13519 msgstr "Додавање _текста у наслов прозора:" |
17048 | 13520 |
17049 #. Count method button | 13521 #. Count method button |
17050 #: ../pidgin/plugins/notify.c:741 | |
17051 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | 13522 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
17052 msgstr "Убаци _број нових порука у наслов прозора" | 13523 msgstr "Убаци _број нових порука у наслов прозора" |
17053 | 13524 |
17054 #. Count xprop method button | 13525 #. Count xprop method button |
17055 #: ../pidgin/plugins/notify.c:750 | |
17056 msgid "Insert count of new message into _X property" | 13526 msgid "Insert count of new message into _X property" |
17057 msgstr "Убаци број нових порука у _Х својство" | 13527 msgstr "Убаци број нових порука у _Х својство" |
17058 | 13528 |
17059 #. Urgent method button | 13529 #. Urgent method button |
17060 #: ../pidgin/plugins/notify.c:758 | |
17061 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | 13530 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" |
17062 msgstr "Пошаљи наговештај „_Хитно“ управнику прозора" | 13531 msgstr "Пошаљи наговештај „_Хитно“ управнику прозора" |
17063 | 13532 |
17064 #. Raise window method button | 13533 #. Raise window method button |
17065 #: ../pidgin/plugins/notify.c:767 | |
17066 msgid "R_aise conversation window" | 13534 msgid "R_aise conversation window" |
17067 msgstr "По_дигни прозор разговора" | 13535 msgstr "По_дигни прозор разговора" |
17068 | 13536 |
13537 #. Present conversation method button | |
13538 #, fuzzy | |
13539 msgid "_Present conversation window" | |
13540 msgstr "По_дигни прозор разговора" | |
13541 | |
17069 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | 13542 #. ---------- "Notification Removals" ---------- |
17070 #: ../pidgin/plugins/notify.c:775 | |
17071 msgid "Notification Removal" | 13543 msgid "Notification Removal" |
17072 msgstr "Уклањање обавештења" | 13544 msgstr "Уклањање обавештења" |
17073 | 13545 |
17074 #. Remove on focus button | 13546 #. Remove on focus button |
17075 #: ../pidgin/plugins/notify.c:780 | |
17076 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | 13547 msgid "Remove when conversation window _gains focus" |
17077 msgstr "Уклони када прозор разговора буде _фокусиран" | 13548 msgstr "Уклони када прозор разговора буде _фокусиран" |
17078 | 13549 |
17079 #. Remove on click button | 13550 #. Remove on click button |
17080 #: ../pidgin/plugins/notify.c:787 | |
17081 msgid "Remove when conversation window _receives click" | 13551 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
17082 msgstr "Уклони по к_лику на прозор разговора" | 13552 msgstr "Уклони по к_лику на прозор разговора" |
17083 | 13553 |
17084 #. Remove on type button | 13554 #. Remove on type button |
17085 #: ../pidgin/plugins/notify.c:795 | |
17086 msgid "Remove when _typing in conversation window" | 13555 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
17087 msgstr "Уклони при _куцању у прозору разговора" | 13556 msgstr "Уклони при _куцању у прозору разговора" |
17088 | 13557 |
17089 #. Remove on message send button | 13558 #. Remove on message send button |
17090 #: ../pidgin/plugins/notify.c:803 | |
17091 msgid "Remove when a _message gets sent" | 13559 msgid "Remove when a _message gets sent" |
17092 msgstr "Уклони када се _порука пошаље" | 13560 msgstr "Уклони када се _порука пошаље" |
17093 | 13561 |
17094 #. Remove on conversation switch button | 13562 #. Remove on conversation switch button |
17095 #: ../pidgin/plugins/notify.c:812 | |
17096 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" | 13563 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" |
17097 msgstr "Уклони по _измени листа разговора" | 13564 msgstr "Уклони по _измени листа разговора" |
17098 | 13565 |
17099 #. *< type | 13566 #. *< type |
17100 #. *< ui_requirement | 13567 #. *< ui_requirement |
17101 #. *< flags | 13568 #. *< flags |
17102 #. *< dependencies | 13569 #. *< dependencies |
17103 #. *< priority | 13570 #. *< priority |
17104 #. *< id | 13571 #. *< id |
17105 #: ../pidgin/plugins/notify.c:907 | |
17106 msgid "Message Notification" | 13572 msgid "Message Notification" |
17107 msgstr "Обавештење о порукама" | 13573 msgstr "Обавештење о порукама" |
17108 | 13574 |
17109 #. *< name | 13575 #. *< name |
17110 #. *< version | 13576 #. *< version |
17111 #. * summary | 13577 #. * summary |
17112 #. * description | 13578 #. * description |
17113 #: ../pidgin/plugins/notify.c:910 ../pidgin/plugins/notify.c:912 | |
17114 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | 13579 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
17115 msgstr "Омогућава разне начине за обавештавање о непрочитаним порукама." | 13580 msgstr "Омогућава разне начине за обавештавање о непрочитаним порукама." |
17116 | 13581 |
17117 #. *< type | 13582 #. *< type |
17118 #. *< ui_requirement | 13583 #. *< ui_requirement |
17119 #. *< flags | 13584 #. *< flags |
17120 #. *< dependencies | 13585 #. *< dependencies |
17121 #. *< priority | 13586 #. *< priority |
17122 #. *< id | 13587 #. *< id |
17123 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91 | |
17124 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" | 13588 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" |
17125 msgstr "Пиџинови прикључак за примере" | 13589 msgstr "Пиџинови прикључак за примере" |
17126 | 13590 |
17127 #. *< name | 13591 #. *< name |
17128 #. *< version | 13592 #. *< version |
17129 #. * summary | 13593 #. * summary |
17130 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94 | |
17131 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | 13594 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." |
17132 msgstr "Пример додатка који ради неке ствари — видети опис." | 13595 msgstr "Пример додатка који ради неке ствари — видети опис." |
17133 | 13596 |
17134 #. * description | 13597 #. * description |
17135 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96 | |
17136 msgid "" | 13598 msgid "" |
17137 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | 13599 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" |
17138 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | 13600 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" |
17139 "- It reverses all incoming text\n" | 13601 "- It reverses all incoming text\n" |
17140 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | 13602 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" |
17142 "Ово је заиста моћан додатак који ради доста ствари:\n" | 13604 "Ово је заиста моћан додатак који ради доста ствари:\n" |
17143 "— Обавештава Вас ко је написао програм када се пријавите\n" | 13605 "— Обавештава Вас ко је написао програм када се пријавите\n" |
17144 "— Изврће сав приспели текст\n" | 13606 "— Изврће сав приспели текст\n" |
17145 "— Шаље поруку људима из вашег списка чим се они пријаве" | 13607 "— Шаље поруку људима из вашег списка чим се они пријаве" |
17146 | 13608 |
17147 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41 | |
17148 msgid "Cursor Color" | 13609 msgid "Cursor Color" |
17149 msgstr "Боја курсора" | 13610 msgstr "Боја курсора" |
17150 | 13611 |
17151 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42 | |
17152 msgid "Secondary Cursor Color" | 13612 msgid "Secondary Cursor Color" |
17153 msgstr "Секундарна боја курсора" | 13613 msgstr "Секундарна боја курсора" |
17154 | 13614 |
17155 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43 | |
17156 msgid "Hyperlink Color" | 13615 msgid "Hyperlink Color" |
17157 msgstr "Боја над-везе" | 13616 msgstr "Боја над-везе" |
17158 | 13617 |
17159 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54 | 13618 #, fuzzy |
13619 msgid "Visited Hyperlink Color" | |
13620 msgstr "Боја над-везе" | |
13621 | |
13622 #, fuzzy | |
13623 msgid "Highlighted Message Name Color" | |
13624 msgstr "Истакнуте поруке" | |
13625 | |
17160 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | 13626 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" |
17161 msgstr "GtkTreeView хоризонтални раздвојник" | 13627 msgstr "GtkTreeView хоризонтални раздвојник" |
17162 | 13628 |
17163 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:69 | |
17164 msgid "Conversation Entry" | 13629 msgid "Conversation Entry" |
17165 msgstr "Унос разговора" | 13630 msgstr "Унос разговора" |
17166 | 13631 |
17167 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:70 | |
17168 msgid "Request Dialog" | 13632 msgid "Request Dialog" |
17169 msgstr "Прозор захтева" | 13633 msgstr "Прозор захтева" |
17170 | 13634 |
17171 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:71 | |
17172 msgid "Notify Dialog" | 13635 msgid "Notify Dialog" |
17173 msgstr "Прозор обавештења" | 13636 msgstr "Прозор обавештења" |
17174 | 13637 |
17175 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:247 | |
17176 msgid "Select Color" | 13638 msgid "Select Color" |
17177 msgstr "Изаберите боју" | 13639 msgstr "Изаберите боју" |
17178 | 13640 |
17179 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:294 | 13641 #, c-format |
17180 msgid "Select Interface Font" | 13642 msgid "Select Interface Font" |
17181 msgstr "Изаберите писмо сучеља" | 13643 msgstr "Изаберите писмо сучеља" |
17182 | 13644 |
17183 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:297 | |
17184 #, c-format | 13645 #, c-format |
17185 msgid "Select Font for %s" | 13646 msgid "Select Font for %s" |
17186 msgstr "Изаберите писмо за %s" | 13647 msgstr "Изаберите писмо за %s" |
17187 | 13648 |
17188 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:365 | |
17189 msgid "GTK+ Interface Font" | 13649 msgid "GTK+ Interface Font" |
17190 msgstr "Писмо ГТК+ сучеља" | 13650 msgstr "Писмо ГТК+ сучеља" |
17191 | 13651 |
17192 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:385 | |
17193 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | 13652 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" |
17194 msgstr "Пречице за текст" | 13653 msgstr "Пречице за текст" |
17195 | 13654 |
17196 #. | 13655 #. |
17197 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { | 13656 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { |
17211 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", | 13670 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", |
17212 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), | 13671 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), |
17213 #. widget_bool_widgets[i]); | 13672 #. widget_bool_widgets[i]); |
17214 #. } | 13673 #. } |
17215 #. | 13674 #. |
17216 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:422 | |
17217 msgid "Interface colors" | 13675 msgid "Interface colors" |
17218 msgstr "Боја сучеља" | 13676 msgstr "Боја сучеља" |
17219 | 13677 |
17220 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:446 | |
17221 msgid "Widget Sizes" | 13678 msgid "Widget Sizes" |
17222 msgstr "Величина елемента" | 13679 msgstr "Величина елемента" |
17223 | 13680 |
17224 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:467 | |
17225 msgid "Fonts" | 13681 msgid "Fonts" |
17226 msgstr "Писмо" | 13682 msgstr "Писмо" |
17227 | 13683 |
17228 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:491 | |
17229 msgid "Gtkrc File Tools" | 13684 msgid "Gtkrc File Tools" |
17230 msgstr "Алати gtkrc датотеке" | 13685 msgstr "Алати gtkrc датотеке" |
17231 | 13686 |
17232 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:496 | |
17233 #, c-format | 13687 #, c-format |
17234 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" | 13688 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" |
17235 msgstr "Упиши поставке у %s%sgtkrc-2.0" | 13689 msgstr "Упиши поставке у %s%sgtkrc-2.0" |
17236 | 13690 |
17237 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:505 | |
17238 msgid "Re-read gtkrc files" | 13691 msgid "Re-read gtkrc files" |
17239 msgstr "Поново учитај gtkrc датотеку" | 13692 msgstr "Поново учитај gtkrc датотеку" |
17240 | 13693 |
17241 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:538 | |
17242 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" | 13694 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" |
17243 msgstr "Контрола Пиџинове ГТК+ теме" | 13695 msgstr "Контрола Пиџинове ГТК+ теме" |
17244 | 13696 |
17245 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:540 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:541 | |
17246 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." | 13697 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." |
17247 msgstr "Пружа приступ често коришћеним gtkrc поставкама." | 13698 msgstr "Пружа приступ често коришћеним gtkrc поставкама." |
17248 | 13699 |
17249 #: ../pidgin/plugins/raw.c:175 | |
17250 msgid "Raw" | 13700 msgid "Raw" |
17251 msgstr "Изворно" | 13701 msgstr "Изворно" |
17252 | 13702 |
17253 #: ../pidgin/plugins/raw.c:177 | |
17254 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | 13703 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." |
17255 msgstr "Омогућава да пошаљете изворни текст на текст—протоколе." | 13704 msgstr "Омогућава да пошаљете изворни текст на текст—протоколе." |
17256 | 13705 |
17257 #: ../pidgin/plugins/raw.c:178 | |
17258 msgid "" | 13706 msgid "" |
17259 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " | 13707 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " |
17260 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | 13708 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." |
17261 msgstr "" | 13709 msgstr "" |
17262 "Омогућава да пошаљете изворни текст протоколима који га прихватају (Џабер, " | 13710 "Омогућава да пошаљете изворни текст протоколима који га прихватају (Џабер, " |
17263 "МСН, ИРЦ, ТОЦ). Притисните „Ентер‟ у пољу за унос за слање. Пратите прозор " | 13711 "МСН, ИРЦ, ТОЦ). Притисните „Ентер‟ у пољу за унос за слање. Пратите прозор " |
17264 "за грешке." | 13712 "за грешке." |
17265 | 13713 |
17266 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71 | |
17267 #, c-format | 13714 #, c-format |
17268 msgid "" | 13715 msgid "" |
17269 "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " | 13716 "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " |
17270 "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" | 13717 "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" |
17271 msgstr "" | 13718 msgstr "" |
17272 "Користите издање %s верзију %s. Текуће издање је %s. Можете га преузети са " | 13719 "Користите издање %s верзију %s. Текуће издање је %s. Можете га преузети са " |
17273 "<a href=„%s“>%s</a><hr>" | 13720 "<a href=„%s“>%s</a><hr>" |
17274 | 13721 |
17275 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:79 | |
17276 #, c-format | 13722 #, c-format |
17277 msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" | 13723 msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" |
17278 msgstr "<b>Дневник промена:</b><br>%s" | 13724 msgstr "<b>Дневник промена:</b><br>%s" |
17279 | 13725 |
17280 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:84 ../pidgin/plugins/relnot.c:85 | |
17281 msgid "New Version Available" | 13726 msgid "New Version Available" |
17282 msgstr "Ново издање је доступно" | 13727 msgstr "Ново издање је доступно" |
17283 | 13728 |
17284 #. *< type | 13729 #. *< type |
17285 #. *< ui_requirement | 13730 #. *< ui_requirement |
17286 #. *< flags | 13731 #. *< flags |
17287 #. *< dependencies | 13732 #. *< dependencies |
17288 #. *< priority | 13733 #. *< priority |
17289 #. *< id | 13734 #. *< id |
17290 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:143 | |
17291 msgid "Release Notification" | 13735 msgid "Release Notification" |
17292 msgstr "Обавештење о издању" | 13736 msgstr "Обавештење о издању" |
17293 | 13737 |
17294 #. *< name | 13738 #. *< name |
17295 #. *< version | 13739 #. *< version |
17296 #. * summary | 13740 #. * summary |
17297 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:146 | |
17298 msgid "Checks periodically for new releases." | 13741 msgid "Checks periodically for new releases." |
17299 msgstr "Проверава повремено за нова издања." | 13742 msgstr "Проверава повремено за нова издања." |
17300 | 13743 |
17301 #. * description | 13744 #. * description |
17302 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:148 | |
17303 msgid "" | 13745 msgid "" |
17304 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " | 13746 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " |
17305 "ChangeLog." | 13747 "ChangeLog." |
17306 msgstr "" | 13748 msgstr "" |
17307 "Проверава повремено за нова издања и обавештава корисника уз дневник промена." | 13749 "Проверава повремено за нова издања и обавештава корисника уз дневник промена." |
17308 | 13750 |
17309 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1962 | 13751 #. *< major version |
17310 msgid "Duplicate Correction" | 13752 #. *< minor version |
17311 msgstr "Исправка дупликата" | |
17312 | |
17313 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1963 | |
17314 msgid "The specified word already exists in the correction list." | |
17315 msgstr "Дата реч већ постоји на листи исправки." | |
17316 | |
17317 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2177 | |
17318 msgid "Text Replacements" | |
17319 msgstr "Замена текста" | |
17320 | |
17321 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2200 | |
17322 msgid "You type" | |
17323 msgstr "Ви откуцате" | |
17324 | |
17325 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2214 | |
17326 msgid "You send" | |
17327 msgstr "Пошаље се" | |
17328 | |
17329 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2228 | |
17330 msgid "Whole words only" | |
17331 msgstr "Само целе речи" | |
17332 | |
17333 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2240 | |
17334 msgid "Case sensitive" | |
17335 msgstr "Осетљиво на велика и мала слова" | |
17336 | |
17337 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2266 | |
17338 msgid "Add a new text replacement" | |
17339 msgstr "Додавање нове замене текста" | |
17340 | |
17341 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2282 | |
17342 msgid "You _type:" | |
17343 msgstr "Ви _откуцате:" | |
17344 | |
17345 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299 | |
17346 msgid "You _send:" | |
17347 msgstr "_Пошаље се:" | |
17348 | |
17349 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. | |
17350 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311 | |
17351 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" | |
17352 msgstr "Пре_цизно поклапање великих и малих слова (искључите за аутомастки)" | |
17353 | |
17354 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2313 | |
17355 msgid "Only replace _whole words" | |
17356 msgstr "Замени само _целе речи" | |
17357 | |
17358 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2338 | |
17359 msgid "General Text Replacement Options" | |
17360 msgstr "Поставке замена текста" | |
17361 | |
17362 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2339 | |
17363 msgid "Enable replacement of last word on send" | |
17364 msgstr "Омогући замену задње речи при слању" | |
17365 | |
17366 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2370 | |
17367 msgid "Text replacement" | |
17368 msgstr "Замена текста" | |
17369 | |
17370 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2372 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373 | |
17371 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | |
17372 msgstr "Замењује текст у одлазећим порукама према корисничким правилима." | |
17373 | |
17374 #. *< type | 13753 #. *< type |
17375 #. *< ui_requirement | 13754 #. *< ui_requirement |
17376 #. *< flags | 13755 #. *< flags |
17377 #. *< dependencies | 13756 #. *< dependencies |
17378 #. *< priority | 13757 #. *< priority |
17379 #. *< id | 13758 #. *< id |
17380 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:354 | 13759 #, fuzzy |
17381 msgid "Buddy Ticker" | 13760 msgid "Send Button" |
17382 msgstr "Трака са списком другара" | 13761 msgstr "Пошаљи за" |
17383 | 13762 |
17384 #. *< name | 13763 #. *< name |
17385 #. *< version | 13764 #. *< version |
17386 #. * summary | 13765 #, fuzzy |
17387 #. * description | 13766 msgid "Conversation Window Send Button." |
17388 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:357 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359 | 13767 msgstr "Скривање прозора за разговор" |
17389 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | 13768 |
17390 msgstr "Водоравна варијанта списка другара." | 13769 #. *< summary |
17391 | 13770 msgid "" |
17392 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137 | 13771 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " |
17393 msgid "Display Timestamps Every" | 13772 "for when no physical keyboard is present." |
17394 msgstr "Прикажи временску ознаку" | 13773 msgstr "" |
13774 | |
13775 msgid "Duplicate Correction" | |
13776 msgstr "Исправка дупликата" | |
13777 | |
13778 msgid "The specified word already exists in the correction list." | |
13779 msgstr "Дата реч већ постоји на листи исправки." | |
13780 | |
13781 msgid "Text Replacements" | |
13782 msgstr "Замена текста" | |
13783 | |
13784 msgid "You type" | |
13785 msgstr "Ви откуцате" | |
13786 | |
13787 msgid "You send" | |
13788 msgstr "Пошаље се" | |
13789 | |
13790 msgid "Whole words only" | |
13791 msgstr "Само целе речи" | |
13792 | |
13793 msgid "Case sensitive" | |
13794 msgstr "Осетљиво на велика и мала слова" | |
13795 | |
13796 msgid "Add a new text replacement" | |
13797 msgstr "Додавање нове замене текста" | |
13798 | |
13799 msgid "You _type:" | |
13800 msgstr "Ви _откуцате:" | |
13801 | |
13802 msgid "You _send:" | |
13803 msgstr "_Пошаље се:" | |
13804 | |
13805 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. | |
13806 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" | |
13807 msgstr "Пре_цизно поклапање великих и малих слова (искључите за аутомастки)" | |
13808 | |
13809 msgid "Only replace _whole words" | |
13810 msgstr "Замени само _целе речи" | |
13811 | |
13812 msgid "General Text Replacement Options" | |
13813 msgstr "Поставке замена текста" | |
13814 | |
13815 msgid "Enable replacement of last word on send" | |
13816 msgstr "Омогући замену задње речи при слању" | |
13817 | |
13818 msgid "Text replacement" | |
13819 msgstr "Замена текста" | |
13820 | |
13821 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | |
13822 msgstr "Замењује текст у одлазећим порукама према корисничким правилима." | |
17395 | 13823 |
17396 #. *< type | 13824 #. *< type |
17397 #. *< ui_requirement | 13825 #. *< ui_requirement |
17398 #. *< flags | 13826 #. *< flags |
17399 #. *< dependencies | 13827 #. *< dependencies |
17400 #. *< priority | 13828 #. *< priority |
17401 #. *< id | 13829 #. *< id |
17402 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202 | 13830 msgid "Buddy Ticker" |
17403 msgid "Timestamp" | 13831 msgstr "Трака са списком другара" |
17404 msgstr "Временска ознака" | |
17405 | 13832 |
17406 #. *< name | 13833 #. *< name |
17407 #. *< version | 13834 #. *< version |
17408 #. * summary | 13835 #. * summary |
17409 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205 | |
17410 msgid "Display iChat-style timestamps" | |
17411 msgstr "Прикажи временске ознаке у iChat стилу" | |
17412 | |
17413 #. * description | 13836 #. * description |
17414 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207 | 13837 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
17415 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." | 13838 msgstr "Водоравна варијанта списка другара." |
17416 msgstr "Додавање временске ознаке у разговор на сваких Н минута, у iChat стилу." | 13839 |
17417 | 13840 msgid "Display Timestamps Every" |
17418 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23 | 13841 msgstr "Прикажи временску ознаку" |
17419 msgid "Timestamp Format Options" | |
17420 msgstr "Опције форматирања временских ознака" | |
17421 | |
17422 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26 | |
17423 msgid "_Force 24-hour time format" | |
17424 msgstr "_Приморај приказ 24-часовног времена" | |
17425 | |
17426 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33 | |
17427 msgid "Show dates in..." | |
17428 msgstr "Прикажи датуме у..." | |
17429 | |
17430 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38 | |
17431 msgid "Co_nversations:" | |
17432 msgstr "_Разговори" | |
17433 | |
17434 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40 | |
17435 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49 | |
17436 msgid "For delayed messages" | |
17437 msgstr "За одложене поруке" | |
17438 | |
17439 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41 | |
17440 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50 | |
17441 msgid "For delayed messages and in chats" | |
17442 msgstr "За одложене поруке и у ћаскањима" | |
17443 | |
17444 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47 | |
17445 msgid "_Message Logs:" | |
17446 msgstr "_Бележење порука" | |
17447 | 13842 |
17448 #. *< type | 13843 #. *< type |
17449 #. *< ui_requirement | 13844 #. *< ui_requirement |
17450 #. *< flags | 13845 #. *< flags |
17451 #. *< dependencies | 13846 #. *< dependencies |
17452 #. *< priority | 13847 #. *< priority |
17453 #. *< id | 13848 #. *< id |
17454 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151 | 13849 msgid "Timestamp" |
17455 msgid "Message Timestamp Formats" | 13850 msgstr "Временска ознака" |
17456 msgstr "Формат временских ознака" | |
17457 | 13851 |
17458 #. *< name | 13852 #. *< name |
17459 #. *< version | 13853 #. *< version |
17460 #. * summary | 13854 #. * summary |
17461 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154 | 13855 msgid "Display iChat-style timestamps" |
17462 msgid "Customizes the message timestamp formats." | 13856 msgstr "Прикажи временске ознаке у iChat стилу" |
17463 msgstr "Подеси временске ознаке у порукама." | |
17464 | 13857 |
17465 #. * description | 13858 #. * description |
17466 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156 | 13859 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." |
17467 msgid "" | 13860 msgstr "" |
17468 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " | 13861 "Додавање временске ознаке у разговор на сваких Н минута, у iChat стилу." |
17469 "timestamp formats." | 13862 |
17470 msgstr "" | 13863 msgid "Timestamp Format Options" |
17471 "Овај додатак дозвољава кориснику да подеси формат временских ознака при " | 13864 msgstr "Опције форматирања временских ознака" |
17472 "комуникацији и у дневниу порука " | 13865 |
17473 | 13866 #, c-format |
17474 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175 | 13867 msgid "_Force 24-hour time format" |
17475 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598 | 13868 msgstr "_Приморај приказ 24-часовног времена" |
17476 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645 | 13869 |
17477 msgid "Opacity:" | 13870 msgid "Show dates in..." |
17478 msgstr "Провидност:" | 13871 msgstr "Прикажи датуме у..." |
17479 | 13872 |
17480 #. IM Convo trans options | 13873 msgid "Co_nversations:" |
17481 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562 | 13874 msgstr "_Разговори" |
17482 msgid "IM Conversation Windows" | 13875 |
17483 msgstr "Прозор разговора" | 13876 msgid "For delayed messages" |
17484 | 13877 msgstr "За одложене поруке" |
17485 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563 | 13878 |
17486 msgid "_IM window transparency" | 13879 msgid "For delayed messages and in chats" |
17487 msgstr "Провидност прозора разговора" | 13880 msgstr "За одложене поруке и у ћаскањима" |
17488 | 13881 |
17489 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577 | 13882 msgid "_Message Logs:" |
17490 msgid "_Show slider bar in IM window" | 13883 msgstr "_Бележење порука" |
17491 msgstr "Прикажи _клизач у прозору разговора" | |
17492 | |
17493 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584 | |
17494 msgid "Remove IM window transparency on focus" | |
17495 msgstr "Уклони провидност прозора разговора при фокусу" | |
17496 | |
17497 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587 | |
17498 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635 | |
17499 msgid "Always on top" | |
17500 msgstr "Увек на врху" | |
17501 | |
17502 #. Buddy List trans options | |
17503 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619 | |
17504 msgid "Buddy List Window" | |
17505 msgstr "Прозор са списком другара" | |
17506 | |
17507 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620 | |
17508 msgid "_Buddy List window transparency" | |
17509 msgstr "Провиднос_т прозора са списком другара" | |
17510 | |
17511 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633 | |
17512 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" | |
17513 msgstr "Уклони провидност прозора са списком другара при фокусу" | |
17514 | 13884 |
17515 #. *< type | 13885 #. *< type |
17516 #. *< ui_requirement | 13886 #. *< ui_requirement |
17517 #. *< flags | 13887 #. *< flags |
17518 #. *< dependencies | 13888 #. *< dependencies |
17519 #. *< priority | 13889 #. *< priority |
17520 #. *< id | 13890 #. *< id |
17521 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693 | 13891 msgid "Message Timestamp Formats" |
17522 msgid "Transparency" | 13892 msgstr "Формат временских ознака" |
17523 msgstr "Провидност" | |
17524 | 13893 |
17525 #. *< name | 13894 #. *< name |
17526 #. *< version | 13895 #. *< version |
17527 #. * summary | 13896 #. * summary |
17528 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696 | 13897 msgid "Customizes the message timestamp formats." |
17529 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." | 13898 msgstr "Подеси временске ознаке у порукама." |
17530 msgstr "Променљива провидност за списак другара и разговоре." | |
17531 | 13899 |
17532 #. * description | 13900 #. * description |
17533 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698 | 13901 msgid "" |
17534 msgid "" | 13902 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " |
17535 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " | 13903 "timestamp formats." |
17536 "the buddy list.\n" | 13904 msgstr "" |
17537 "\n" | 13905 "Овај додатак дозвољава кориснику да подеси формат временских ознака при " |
17538 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." | 13906 "комуникацији и у дневниу порука " |
17539 msgstr "" | 13907 |
17540 "Овај додатак омогућава променљиву алфа провидност прозора разговора и списка " | 13908 msgid "Opacity:" |
17541 "другара.\n" | 13909 msgstr "Провидност:" |
17542 "\n" | 13910 |
17543 "Напомена: Овај додатак захтева Виндоус 2000 или виши." | 13911 #. IM Convo trans options |
17544 | 13912 msgid "IM Conversation Windows" |
17545 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303 | 13913 msgstr "Прозор разговора" |
17546 msgid "GTK+ Runtime Version" | 13914 |
17547 msgstr "ГТК+ библиотека издање" | 13915 msgid "_IM window transparency" |
17548 | 13916 msgstr "Провидност прозора разговора" |
17549 #. Autostart | 13917 |
17550 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311 | 13918 msgid "_Show slider bar in IM window" |
17551 msgid "Startup" | 13919 msgstr "Прикажи _клизач у прозору разговора" |
17552 msgstr "Покретање" | 13920 |
17553 | 13921 msgid "Remove IM window transparency on focus" |
17554 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312 | 13922 msgstr "Уклони провидност прозора разговора при фокусу" |
17555 #, c-format | 13923 |
17556 msgid "_Start %s on Windows startup" | 13924 msgid "Always on top" |
17557 msgstr "_Покрени %s при покретању Виндоуса." | 13925 msgstr "Увек на врху" |
17558 | 13926 |
17559 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327 | 13927 #. Buddy List trans options |
17560 msgid "_Dockable Buddy List" | 13928 msgid "Buddy List Window" |
17561 msgstr "_Лепљиви списак другара" | 13929 msgstr "Прозор са списком другара" |
17562 | 13930 |
17563 #. Blist On Top | 13931 msgid "_Buddy List window transparency" |
17564 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331 | 13932 msgstr "Провиднос_т прозора са списком другара" |
17565 msgid "_Keep Buddy List window on top:" | 13933 |
17566 msgstr "_Одржавај прозор са списком другара на врху" | 13934 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" |
17567 | 13935 msgstr "Уклони провидност прозора са списком другара при фокусу" |
17568 #. XXX: Did this ever work? | |
17569 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336 | |
17570 msgid "Only when docked" | |
17571 msgstr "Само када смо спуштени" | |
17572 | |
17573 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341 | |
17574 msgid "_Flash window when chat messages are received" | |
17575 msgstr "_Засијај прозор када примим нове поруке ћаскања" | |
17576 | |
17577 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 | |
17578 msgid "Windows Pidgin Options" | |
17579 msgstr "Пиџинове Виндоус опције" | |
17580 | |
17581 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373 | |
17582 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | |
17583 msgstr "Поставке својствене Пиџину за Виндоус." | |
17584 | |
17585 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374 | |
17586 msgid "" | |
17587 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." | |
17588 msgstr "" | |
17589 "Пружа опције специфичне Пиџину за Виндоус, као што је спуштање листе другара." | |
17590 | |
17591 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:667 | |
17592 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | |
17593 msgstr "<font color='#777777'>Одјављен.</font>" | |
17594 | 13936 |
17595 #. *< type | 13937 #. *< type |
17596 #. *< ui_requirement | 13938 #. *< ui_requirement |
17597 #. *< flags | 13939 #. *< flags |
17598 #. *< dependencies | 13940 #. *< dependencies |
17599 #. *< priority | 13941 #. *< priority |
17600 #. *< id | 13942 #. *< id |
17601 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:746 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841 | 13943 msgid "Transparency" |
17602 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860 | 13944 msgstr "Провидност" |
17603 msgid "XMPP Console" | |
17604 msgstr "Џабер конзола" | |
17605 | |
17606 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753 | |
17607 msgid "Account: " | |
17608 msgstr "Налог: " | |
17609 | |
17610 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780 | |
17611 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" | |
17612 msgstr "<font color='#777777'>Нисте повезани на Џабер</font>" | |
17613 | |
17614 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790 | |
17615 msgid "Insert an <iq/> stanza." | |
17616 msgstr "Уметни <iq/> одељак" | |
17617 | |
17618 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799 | |
17619 msgid "Insert a <presence/> stanza." | |
17620 msgstr "Уметни <presence/> одељак." | |
17621 | |
17622 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808 | |
17623 msgid "Insert a <message/> stanza." | |
17624 msgstr "Уметни <message/> одељак." | |
17625 | 13945 |
17626 #. *< name | 13946 #. *< name |
17627 #. *< version | 13947 #. *< version |
17628 #. * summary | 13948 #. * summary |
17629 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863 | 13949 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." |
13950 msgstr "Променљива провидност за списак другара и разговоре." | |
13951 | |
13952 #. * description | |
13953 msgid "" | |
13954 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " | |
13955 "the buddy list.\n" | |
13956 "\n" | |
13957 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." | |
13958 msgstr "" | |
13959 "Овај додатак омогућава променљиву алфа провидност прозора разговора и списка " | |
13960 "другара.\n" | |
13961 "\n" | |
13962 "Напомена: Овај додатак захтева Виндоус 2000 или виши." | |
13963 | |
13964 msgid "GTK+ Runtime Version" | |
13965 msgstr "ГТК+ библиотека издање" | |
13966 | |
13967 #. Autostart | |
13968 msgid "Startup" | |
13969 msgstr "Покретање" | |
13970 | |
13971 #, c-format | |
13972 msgid "_Start %s on Windows startup" | |
13973 msgstr "_Покрени %s при покретању Виндоуса." | |
13974 | |
13975 msgid "_Dockable Buddy List" | |
13976 msgstr "_Лепљиви списак другара" | |
13977 | |
13978 #. Blist On Top | |
13979 msgid "_Keep Buddy List window on top:" | |
13980 msgstr "_Одржавај прозор са списком другара на врху" | |
13981 | |
13982 #. XXX: Did this ever work? | |
13983 msgid "Only when docked" | |
13984 msgstr "Само када смо спуштени" | |
13985 | |
13986 msgid "_Flash window when chat messages are received" | |
13987 msgstr "_Засијај прозор када примим нове поруке ћаскања" | |
13988 | |
13989 msgid "Windows Pidgin Options" | |
13990 msgstr "Пиџинове Виндоус опције" | |
13991 | |
13992 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | |
13993 msgstr "Поставке својствене Пиџину за Виндоус." | |
13994 | |
13995 msgid "" | |
13996 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." | |
13997 msgstr "" | |
13998 "Пружа опције специфичне Пиџину за Виндоус, као што је спуштање листе другара." | |
13999 | |
14000 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | |
14001 msgstr "<font color='#777777'>Одјављен.</font>" | |
14002 | |
14003 #. *< type | |
14004 #. *< ui_requirement | |
14005 #. *< flags | |
14006 #. *< dependencies | |
14007 #. *< priority | |
14008 #. *< id | |
14009 msgid "XMPP Console" | |
14010 msgstr "Џабер конзола" | |
14011 | |
14012 msgid "Account: " | |
14013 msgstr "Налог: " | |
14014 | |
14015 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" | |
14016 msgstr "<font color='#777777'>Нисте повезани на Џабер</font>" | |
14017 | |
14018 msgid "Insert an <iq/> stanza." | |
14019 msgstr "Уметни <iq/> одељак" | |
14020 | |
14021 msgid "Insert a <presence/> stanza." | |
14022 msgstr "Уметни <presence/> одељак." | |
14023 | |
14024 msgid "Insert a <message/> stanza." | |
14025 msgstr "Уметни <message/> одељак." | |
14026 | |
14027 #. *< name | |
14028 #. *< version | |
14029 #. * summary | |
17630 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." | 14030 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." |
17631 msgstr "Пошаљи и прими изворне Џабер одељке" | 14031 msgstr "Пошаљи и прими изворне Џабер одељке" |
17632 | 14032 |
17633 #. * description | 14033 #. * description |
17634 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865 | |
17635 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14034 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
17636 msgstr "Овај додатак је користан за уклањање грешака Џабер сервера или програма" | 14035 msgstr "" |
14036 "Овај додатак је користан за уклањање грешака Џабер сервера или програма" | |
14037 | |
14038 #~ msgid "Screen name:" | |
14039 #~ msgstr "Корисничко име:" | |
14040 | |
14041 #~ msgid "Sort by status" | |
14042 #~ msgstr "Сортирај по стању" | |
14043 | |
14044 #~ msgid "Sort alphabetically" | |
14045 #~ msgstr "Сортирај азбучно" | |
14046 | |
14047 #~ msgid "Sort by log size" | |
14048 #~ msgstr "Сортирај по величини дневника" | |
14049 | |
14050 #~ msgid "Pounce only when my status is not available" | |
14051 #~ msgstr "Заседа само када нисам доступан" | |
14052 | |
14053 #~ msgid "Someone says your screen name in chat" | |
14054 #~ msgstr "Неко помиње Ваше име у ћаскању" | |
14055 | |
14056 #~ msgid "EOF while reading from resolver process" | |
14057 #~ msgstr "Крај датотеке при читачу процеса решавања" | |
14058 | |
14059 #~ msgid "There were errors unloading the plugin." | |
14060 #~ msgstr "Јавиле су се грешке при уклањању прикључка." | |
14061 | |
14062 #~ msgid "Error setting socket options" | |
14063 #~ msgstr "Грешка при подешавању утичнице" | |
14064 | |
14065 #~ msgid "Couldn't open file" | |
14066 #~ msgstr "Не могу да отворим датотеку" | |
14067 | |
14068 #~ msgid "" | |
14069 #~ "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " | |
14070 #~ "connection. Allow this and continue authentication?" | |
14071 #~ msgstr "" | |
14072 #~ "Овај сервер захтева пријаву преко везе која није шифрована. Да ли да " | |
14073 #~ "наставим са пријавом?" | |
14074 | |
14075 #~ msgid "Error initializing session" | |
14076 #~ msgstr "Грешка при покретању сесије" | |
14077 | |
14078 #~ msgid "Invalid screen name" | |
14079 #~ msgstr "Неисправно корисничко име" | |
14080 | |
14081 #~ msgid "" | |
14082 #~ "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not " | |
14083 #~ "supported by MySpace." | |
14084 #~ msgstr "" | |
14085 #~ "Лозинке преко %d карактера (ваша је %d) нису подржане у Мом свемиру." | |
14086 | |
14087 #~ msgid "" | |
14088 #~ "Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." | |
14089 #~ "username and choose a username and try to login again." | |
14090 #~ msgstr "" | |
14091 #~ "Идите на http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." | |
14092 #~ "username и одаберите корисничко име како би покушали поново." | |
14093 | |
14094 #~ msgid "Unable to make SSL connection to server." | |
14095 #~ msgstr "Не могу да се повежем на SSL сервер." | |
14096 | |
14097 #~ msgid "Too evil (sender)" | |
14098 #~ msgstr "Превише зао (пошиљалац)" | |
14099 | |
14100 #~ msgid "Too evil (receiver)" | |
14101 #~ msgstr "Превише зао (прималац)" | |
14102 | |
14103 #~ msgid "Screen name sent" | |
14104 #~ msgstr "Надимак послат" | |
14105 | |
14106 #~ msgid "Invalid screen name." | |
14107 #~ msgstr "Неисправно корисничко име." | |
14108 | |
14109 #~ msgid "Available Message" | |
14110 #~ msgstr "Доступна порука" | |
14111 | |
14112 #~ msgid "Screen name" | |
14113 #~ msgstr "Корисничко име:" | |
14114 | |
14115 #~ msgid "Invalid chat name specified." | |
14116 #~ msgstr "Наведено је неисправно име ћаскања." | |
14117 | |
14118 #~ msgid "Away Message" | |
14119 #~ msgstr "Поруке за одсуство" | |
14120 | |
14121 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>" | |
14122 #~ msgstr " <i>(примам)</i>" | |
14123 | |
14124 #~ msgid "Use recent buddies group" | |
14125 #~ msgstr "Користи претходну групу" | |
14126 | |
14127 #~ msgid "Show how long you have been idle" | |
14128 #~ msgstr "Покажи колико сте неактивни" | |
14129 | |
14130 #~ msgid "Your information has been updated" | |
14131 #~ msgstr "Ваши подаци су ажурирани" | |
14132 | |
14133 #~ msgid "Input your reason:" | |
14134 #~ msgstr "Унесите Ваш разлог:" | |
14135 | |
14136 #~ msgid "You have successfully removed a buddy" | |
14137 #~ msgstr "Успешно сте уклонили другара" | |
14138 | |
14139 #~ msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" | |
14140 #~ msgstr "Успешно сте уклонили самог себе из листе другова Вашег пријатеља" | |
14141 | |
14142 #~ msgid "You have added %d to buddy list" | |
14143 #~ msgstr "Додали сте %d у листу другова" | |
14144 | |
14145 #~ msgid "Invalid QQid" | |
14146 #~ msgstr "Неисправан QQ број" | |
14147 | |
14148 #~ msgid "Please enter external group ID" | |
14149 #~ msgstr "Унесите идентификацију спољне групе" | |
14150 | |
14151 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" | |
14152 #~ msgstr "" | |
14153 #~ "Ваш захтев за прикључење групи %d је дозвољен од стране администратора %d" | |
14154 | |
14155 #~ msgid "This group has been added to your buddy list" | |
14156 #~ msgstr "Ова група је додата у вашу листу другара" | |
14157 | |
14158 #~ msgid "I am applying to join" | |
14159 #~ msgstr "Молим да се придружим" | |
14160 | |
14161 #~ msgid "You have successfully left the group" | |
14162 #~ msgstr "Успешно сте напустили групу" | |
14163 | |
14164 #~ msgid "QQ Group Auth" | |
14165 #~ msgstr "Пријава QQ групе" | |
14166 | |
14167 #~ msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server" | |
14168 #~ msgstr "Ваш захтев за пријаву је прихваћен од стране QQ сервера" | |
14169 | |
14170 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s" | |
14171 #~ msgstr "Kod [0x%02X]: %s" | |
14172 | |
14173 #~ msgid "Group Operation Error" | |
14174 #~ msgstr "Грешка при раду са групом" | |
14175 | |
14176 #~ msgid "Enter your reason:" | |
14177 #~ msgstr "Унесите Ваш разлог:" | |
14178 | |
14179 #~ msgid "You have successfully modified Qun member" | |
14180 #~ msgstr "Успешно сте изменили Qun чланство" | |
14181 | |
14182 #~ msgid "You have successfully modified Qun information" | |
14183 #~ msgstr "Успешно сте изменили Qun податке" | |
14184 | |
14185 #~ msgid "Error requesting login token" | |
14186 #~ msgstr "Грешка у захтеву токена за пријаву" | |
14187 | |
14188 #~ msgid "Unable to login, check debug log" | |
14189 #~ msgstr "Не могу да се повежем, провери дневник грешака" | |
14190 | |
14191 # Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako | |
14192 #~ msgid "TCP Address" | |
14193 #~ msgstr "ТЦП адреса" | |
14194 | |
14195 # Ovo je svrha ovog polja kod nas, pa neka ostane ovako | |
14196 #~ msgid "UDP Address" | |
14197 #~ msgstr "УДП адреса" | |
14198 | |
14199 #~ msgid "Show Login Information" | |
14200 #~ msgstr "Прикажи податке о пријави" | |
14201 | |
14202 #~ msgid "Login failed, no reply" | |
14203 #~ msgstr "Пријава није успела, нема одговора" | |
14204 | |
14205 #~ msgid "User %s rejected your request" | |
14206 #~ msgstr "Корисник %s је одбио Ваш захтев" | |
14207 | |
14208 #~ msgid "User %s approved your request" | |
14209 #~ msgstr "Корисник %s је одобрио Ваш захтев" | |
14210 | |
14211 #~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" | |
14212 #~ msgstr "Не могу да нађем/приступим ~/.silc директоријуму" | |
14213 | |
14214 #~ msgid "Screen _name:" | |
14215 #~ msgstr "Корисничко _име:" | |
14216 | |
14217 #~ msgid "_Merge" | |
14218 #~ msgstr "_Споји" | |
14219 | |
14220 #~ msgid "Add Buddy _Pounce" | |
14221 #~ msgstr "Додај _заседу другару" | |
14222 | |
14223 #~ msgid "Add a C_hat" | |
14224 #~ msgstr "Додај _разговор" | |
14225 | |
14226 #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit" | |
14227 #~ msgstr "/Налози/Додај\\/Уреди" | |
14228 | |
14229 #~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" | |
14230 #~ msgstr "<span color=\"red\">%s одјављен: %s</span>" | |
14231 | |
14232 #~ msgid "" | |
14233 #~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
14234 #~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the " | |
14235 #~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever " | |
14236 #~ "possible.\n" | |
14237 #~ msgstr "" | |
14238 #~ "Унесите име особе коју желите да додате у списак другара. Према жељи " | |
14239 #~ "можете унети и алијас или надимак за другара. Алијас ће се приказивати " | |
14240 #~ "уместо имена, кад год је то могуће.\n" | |
14241 | |
14242 #~ msgid "_Screen name:" | |
14243 #~ msgstr "_Корисничко име:" | |
14244 | |
14245 #~ msgid "" | |
14246 #~ "%s\n" | |
14247 #~ "\n" | |
14248 #~ "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error " | |
14249 #~ "and re-enable the account." | |
14250 #~ msgstr "" | |
14251 #~ "%s\n" | |
14252 #~ "\n" | |
14253 #~ "%s неће покушати да поново повеже налог док не исправите грешку и поново " | |
14254 #~ "не омогућите налог." | |
14255 | |
14256 #~ msgid "User has typed something and stopped" | |
14257 #~ msgstr "Корисник је нешто укуцао и застао" | |
14258 | |
14259 #~ msgid "_Send To" | |
14260 #~ msgstr "Пошаљи _за" | |
14261 | |
14262 #~ msgid "" | |
14263 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
14264 #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" | |
14265 #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" | |
14266 #~ msgstr "" | |
14267 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Написао:</span>\t%s\n" | |
14268 #~ "<span weight=\"bold\">Веб адреса:</span>\t\t%s\n" | |
14269 #~ "<span weight=\"bold\">Име датотеке:</span>\t\t%s" | |
14270 | |
14271 #~ msgid "Display Statistics" | |
14272 #~ msgstr "Прикажи статистике" | |
14273 | |
14274 #~ msgid "" | |
14275 #~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " | |
14276 #~ "information about buddies in a users contact list." | |
14277 #~ msgstr "" | |
14278 #~ "Додатак за предвиђање доступности контакта се користи за " | |
14279 #~ "приказстатистичких података о друговима у листи." |