Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/fr.po @ 405:5afc855b4a61
[gaim-migrate @ 415]
My name is Ed.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Rob Flynn <gaim@robflynn.com> |
---|---|
date | Wed, 14 Jun 2000 17:49:33 +0000 |
parents | |
children | a658f480a1b7 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
404:3d94cc1dc424 | 405:5afc855b4a61 |
---|---|
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. | |
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
4 # | |
5 #: src/gnome_applet_mgr.c:353 | |
6 #, fuzzy | |
7 msgid "" | |
8 msgstr "" | |
9 "Project-Id-Version: Gaim 0.9.19\n" | |
10 "POT-Creation-Date: 2000-06-13 22:26-0700\n" | |
11 "PO-Revision-Date: 2000-06-13 22:26-0700\n" | |
12 "Last-Translator: Seb Carpe\n" | |
13 "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" | |
15 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" | |
16 | |
17 #: src/about.c:59 | |
18 #, c-format | |
19 msgid "About GAIM v%s" | |
20 msgstr "A propos de GAIM v%s" | |
21 | |
22 #. color = gtk_button_new_with_label("Color"); | |
23 #: src/about.c:93 src/buddy.c:1766 src/buddy_chat.c:692 | |
24 #: src/conversation.c:1107 src/dialogs.c:436 src/plugins.c:294 src/prefs.c:808 | |
25 msgid "Close" | |
26 msgstr "Fermer" | |
27 | |
28 #: src/aim.c:175 | |
29 msgid "Please enter your logon" | |
30 msgstr "Entrez votre login" | |
31 | |
32 #: src/aim.c:179 | |
33 msgid "You must give your password" | |
34 msgstr "Vous devez indiquer votre mot de passe" | |
35 | |
36 #: src/aim.c:229 src/buddy.c:1761 | |
37 msgid "Signoff" | |
38 msgstr "Deconnection" | |
39 | |
40 #: src/aim.c:339 src/aim.c:546 src/buddy.c:369 src/gnome_applet_mgr.c:373 | |
41 msgid "Signon" | |
42 msgstr "Connection" | |
43 | |
44 #: src/aim.c:340 src/buddy_chat.c:101 src/buddy_chat.c:176 src/dialogs.c:372 | |
45 #: src/dialogs.c:646 src/dialogs.c:762 src/dialogs.c:872 src/dialogs.c:1001 | |
46 #: src/dialogs.c:1132 src/dialogs.c:1203 src/dialogs.c:1291 src/dialogs.c:1483 | |
47 #: src/dialogs.c:1668 src/dialogs.c:1766 src/dialogs.c:1855 src/rvous.c:280 | |
48 #: src/rvous.c:415 src/rvous.c:636 | |
49 msgid "Cancel" | |
50 msgstr "Annuler" | |
51 | |
52 #: src/aim.c:341 src/buddy.c:1758 | |
53 msgid "Register" | |
54 msgstr "S'enregistrer" | |
55 | |
56 #: src/aim.c:342 | |
57 msgid "Options" | |
58 msgstr "Options" | |
59 | |
60 #: src/aim.c:344 src/aim.c:552 src/buddy.c:1823 | |
61 msgid "Plugins" | |
62 msgstr "Plugins" | |
63 | |
64 #: src/aim.c:407 | |
65 msgid "Screen Name: " | |
66 msgstr "Pseudonyme: " | |
67 | |
68 #: src/aim.c:410 | |
69 msgid "Password: " | |
70 msgstr "Mot de Passe: " | |
71 | |
72 #: src/aim.c:413 | |
73 msgid "Remember Password" | |
74 msgstr "Mémoriser le mot de passe" | |
75 | |
76 #: src/aim.c:460 | |
77 msgid "Gaim - Login" | |
78 msgstr "Gaim - Connection" | |
79 | |
80 #: src/aim.c:541 src/buddy.c:1820 | |
81 msgid "Preferences" | |
82 msgstr "Préférences" | |
83 | |
84 #: src/away.c:101 src/away.c:223 | |
85 msgid "Back" | |
86 msgstr "De retour" | |
87 | |
88 #: src/away.c:111 | |
89 msgid "I'm Back!" | |
90 msgstr "Je suis de Retour!!" | |
91 | |
92 #: src/away.c:151 | |
93 msgid "Gaim - Away!" | |
94 msgstr "Gaim - Absent!" | |
95 | |
96 #: src/away.c:264 src/gnome_applet_mgr.c:287 | |
97 msgid "New Away Message" | |
98 msgstr "Nouveau Message d'absence" | |
99 | |
100 #: src/away.c:283 | |
101 msgid "Remove Away Message" | |
102 msgstr "Enlever le message d'absence" | |
103 | |
104 #: src/buddy.c:146 | |
105 #, c-format | |
106 msgid "%d/%d Buddies Online" | |
107 msgstr "%d/%d potes en ligne" | |
108 | |
109 #: src/buddy.c:273 src/buddy.c:278 src/buddy.c:281 src/buddy.c:286 | |
110 #: src/buddy.c:1920 src/buddy.c:1989 src/conversation.c:368 | |
111 #: src/conversation.c:1112 src/dialogs.c:763 src/dialogs.c:1484 | |
112 #: src/dialogs.c:1508 src/prefs.c:998 | |
113 msgid "Add" | |
114 msgstr "Ajouter" | |
115 | |
116 #: src/buddy.c:274 src/buddy.c:279 src/buddy.c:282 src/buddy.c:287 | |
117 #: src/buddy.c:1921 src/buddy.c:1990 src/conversation.c:1109 src/dialogs.c:710 | |
118 #: src/prefs.c:999 | |
119 msgid "Remove" | |
120 msgstr "Enlever" | |
121 | |
122 #: src/buddy.c:275 src/buddy.c:283 src/buddy.c:1869 | |
123 msgid "Chat" | |
124 msgstr "Forum" | |
125 | |
126 #: src/buddy.c:276 src/buddy.c:284 src/buddy.c:437 src/buddy.c:1867 | |
127 #: src/buddy_chat.c:697 | |
128 msgid "IM" | |
129 msgstr "IM" | |
130 | |
131 #: src/buddy.c:277 src/buddy.c:285 src/buddy.c:443 src/buddy.c:1868 | |
132 #: src/buddy_chat.c:699 src/conversation.c:1104 src/rvous.c:634 | |
133 msgid "Info" | |
134 msgstr "Info" | |
135 | |
136 #: src/buddy.c:449 | |
137 msgid "Dir Info" | |
138 msgstr "Info Personnelle" | |
139 | |
140 #: src/buddy.c:456 | |
141 msgid "Away Msg" | |
142 msgstr "Message d'absence" | |
143 | |
144 #: src/buddy.c:463 | |
145 msgid "Toggle Logging" | |
146 msgstr "Activer le Traçage" | |
147 | |
148 #: src/buddy.c:469 | |
149 msgid "Add Buddy Pounce" | |
150 msgstr "Ajouter une Alerte" | |
151 | |
152 #: src/buddy.c:572 src/buddy.c:1020 src/buddy.c:2025 src/dialogs.c:1499 | |
153 msgid "Permit" | |
154 msgstr "Autoriser" | |
155 | |
156 #: src/buddy.c:588 src/dialogs.c:1494 | |
157 msgid "Deny" | |
158 msgstr "Interdire" | |
159 | |
160 #: src/buddy.c:1336 | |
161 msgid "New Buddy Pounce" | |
162 msgstr "Nouvelle Alerte" | |
163 | |
164 #: src/buddy.c:1354 | |
165 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
166 msgstr "Enlever une Alerte" | |
167 | |
168 #: src/buddy.c:1463 | |
169 msgid "Warnings: %d%%\n" | |
170 msgstr "Attention: %d%%\n" | |
171 | |
172 #: src/buddy.c:1468 | |
173 #, c-format | |
174 msgid "" | |
175 "Name: %s \n" | |
176 "Logged in: %s\n" | |
177 "%s%s%s" | |
178 msgstr "" | |
179 "Nom: %s \n" | |
180 "Connecté depuis: %s\n" | |
181 "%s%s%s" | |
182 | |
183 #: src/buddy.c:1468 | |
184 msgid "Idle: " | |
185 msgstr "Inactif: " | |
186 | |
187 #: src/buddy.c:1516 | |
188 #, c-format | |
189 msgid "<HR><B>%s logged in%s%s.</B><BR><HR>" | |
190 msgstr "<HR><B>%s s'est connecté%s%s.</B><BR><HR>" | |
191 | |
192 #: src/buddy.c:1614 | |
193 #, c-format | |
194 msgid "<HR><B>%s logged out%s%s.</B><BR><HR>" | |
195 msgstr "HR><B>%s s'est déconnecté%s%s.</B><BR><HR>" | |
196 | |
197 #: src/buddy.c:1747 | |
198 msgid "File" | |
199 msgstr "Fichier" | |
200 | |
201 #: src/buddy.c:1751 | |
202 msgid "Add A Buddy" | |
203 msgstr "Ajouter un Pote" | |
204 | |
205 #: src/buddy.c:1753 | |
206 msgid "Import Buddy List" | |
207 msgstr "Importer une Liste de Potes" | |
208 | |
209 #: src/buddy.c:1754 | |
210 msgid "Export Buddy List" | |
211 msgstr "Exporter une Liste de Potes" | |
212 | |
213 #: src/buddy.c:1764 | |
214 msgid "Quit" | |
215 msgstr "Quitter" | |
216 | |
217 #: src/buddy.c:1771 | |
218 msgid "Tools" | |
219 msgstr "Outils" | |
220 | |
221 #: src/buddy.c:1776 src/gnome_applet_mgr.c:199 src/gnome_applet_mgr.c:284 | |
222 #: src/prefs.c:598 | |
223 msgid "Away" | |
224 msgstr "Absent" | |
225 | |
226 #: src/buddy.c:1781 | |
227 msgid "Buddy Pounce" | |
228 msgstr "Alerte" | |
229 | |
230 #: src/buddy.c:1789 | |
231 msgid "Search for Buddy" | |
232 msgstr "Rechercher un Pote" | |
233 | |
234 #: src/buddy.c:1792 | |
235 msgid "by Email" | |
236 msgstr "Par son Email" | |
237 | |
238 #: src/buddy.c:1796 | |
239 msgid "by Dir Info" | |
240 msgstr "Par ses Informations Personnelles" | |
241 | |
242 #: src/buddy.c:1803 | |
243 msgid "Settings" | |
244 msgstr "Préférences" | |
245 | |
246 #: src/buddy.c:1806 | |
247 msgid "User Info" | |
248 msgstr "Message d'Information" | |
249 | |
250 #: src/buddy.c:1810 | |
251 msgid "Directory Info" | |
252 msgstr "Information Personnelle" | |
253 | |
254 #: src/buddy.c:1814 | |
255 msgid "Change Password" | |
256 msgstr "Changer de Mot de Passe" | |
257 | |
258 #: src/buddy.c:1828 | |
259 msgid "Help" | |
260 msgstr "Aide" | |
261 | |
262 #: src/buddy.c:1833 | |
263 msgid "About" | |
264 msgstr "A propos..." | |
265 | |
266 #: src/buddy.c:1881 | |
267 msgid "Buddy List" | |
268 msgstr "Liste de Potes" | |
269 | |
270 #: src/buddy.c:1904 | |
271 msgid "Information on selected Buddy" | |
272 msgstr "Information sur le pote sélectionné" | |
273 | |
274 #: src/buddy.c:1905 | |
275 msgid "Send Instant Message" | |
276 msgstr "Envoyer un message" | |
277 | |
278 #: src/buddy.c:1906 | |
279 msgid "Start/join a Buddy Chat" | |
280 msgstr "Ouvrir/Rallier un Forum" | |
281 | |
282 #: src/buddy.c:1941 | |
283 msgid "Add a new Buddy" | |
284 msgstr "Ajouter un Nouveau Pote" | |
285 | |
286 #: src/buddy.c:1942 | |
287 msgid "Remove selected Buddy" | |
288 msgstr "Supprimer le Pote sélectionné" | |
289 | |
290 #: src/buddy.c:1965 | |
291 msgid "Allow anyone" | |
292 msgstr "Autoriser tout le monde" | |
293 | |
294 #: src/buddy.c:1972 | |
295 msgid "Permit some" | |
296 msgstr "Autoriser certains" | |
297 | |
298 #: src/buddy.c:1980 | |
299 msgid "Deny some" | |
300 msgstr "Interdire certains" | |
301 | |
302 #: src/buddy.c:2001 | |
303 msgid "Add buddy to permit/deny" | |
304 msgstr "Autoriser/Interdire des potes" | |
305 | |
306 #: src/buddy.c:2002 | |
307 msgid "Remove buddy from permit/deny" | |
308 msgstr "Enlever des potes des Autorisations/Interdictions" | |
309 | |
310 #: src/buddy.c:2021 | |
311 msgid "Online" | |
312 msgstr "En Ligne" | |
313 | |
314 #: src/buddy.c:2023 | |
315 msgid "Edit Buddies" | |
316 msgstr "Editer ses amis" | |
317 | |
318 #: src/buddy.c:2072 | |
319 msgid "Gaim - Buddy List" | |
320 msgstr "GAIM - Liste des Potes" | |
321 | |
322 #: src/buddy_chat.c:102 | |
323 msgid "Join" | |
324 msgstr "Joindre" | |
325 | |
326 #: src/buddy_chat.c:112 | |
327 msgid "Join what group:" | |
328 msgstr "Joindre le groupe: " | |
329 | |
330 #: src/buddy_chat.c:138 | |
331 msgid "Join Chat" | |
332 msgstr "Rallier le forum" | |
333 | |
334 #: src/buddy_chat.c:177 src/buddy_chat.c:693 | |
335 msgid "Invite" | |
336 msgstr "Inviter" | |
337 | |
338 #: src/buddy_chat.c:188 | |
339 msgid "Invite who?" | |
340 msgstr "Inviter qui ?" | |
341 | |
342 #: src/buddy_chat.c:192 | |
343 msgid "With message:" | |
344 msgstr "En utilisant le message:" | |
345 | |
346 #: src/buddy_chat.c:219 | |
347 msgid "Invite to Buddy Chat" | |
348 msgstr "Inviter à un Forum" | |
349 | |
350 #: src/buddy_chat.c:694 | |
351 msgid "Whisper" | |
352 msgstr "Murmurer" | |
353 | |
354 #: src/buddy_chat.c:695 src/conversation.c:1103 src/dialogs.c:1292 | |
355 msgid "Send" | |
356 msgstr "Envoyer" | |
357 | |
358 #: src/buddy_chat.c:698 | |
359 msgid "Ignore" | |
360 msgstr "Ignorer" | |
361 | |
362 #: src/buddy_chat.c:784 src/conversation.c:1188 | |
363 msgid "Bold" | |
364 msgstr "Gras" | |
365 | |
366 #: src/buddy_chat.c:784 src/conversation.c:1188 src/prefs.c:777 | |
367 msgid "Bold Text" | |
368 msgstr "Texte en Gras" | |
369 | |
370 #: src/buddy_chat.c:788 src/buddy_chat.c:789 src/conversation.c:1192 | |
371 #: src/conversation.c:1193 | |
372 msgid "Italics" | |
373 msgstr "Italique" | |
374 | |
375 #: src/buddy_chat.c:788 src/conversation.c:1192 src/prefs.c:778 | |
376 msgid "Italics Text" | |
377 msgstr "Texte en Italique" | |
378 | |
379 #: src/buddy_chat.c:792 src/buddy_chat.c:793 src/conversation.c:1196 | |
380 #: src/conversation.c:1197 | |
381 msgid "Underline" | |
382 msgstr "Souligné" | |
383 | |
384 #: src/buddy_chat.c:792 src/conversation.c:1196 | |
385 msgid "Underline Text" | |
386 msgstr "Texte Souligné" | |
387 | |
388 #: src/buddy_chat.c:796 src/buddy_chat.c:797 src/conversation.c:1200 | |
389 #: src/conversation.c:1201 | |
390 msgid "Strike" | |
391 msgstr "Barré" | |
392 | |
393 #: src/buddy_chat.c:796 src/conversation.c:1200 | |
394 msgid "Strike through Text" | |
395 msgstr "Texte Barré" | |
396 | |
397 #: src/buddy_chat.c:799 src/conversation.c:1203 | |
398 msgid "Small" | |
399 msgstr "Petit" | |
400 | |
401 #: src/buddy_chat.c:799 src/conversation.c:1203 | |
402 msgid "Decrease font size" | |
403 msgstr "Fonte plus Petite" | |
404 | |
405 #: src/buddy_chat.c:800 src/conversation.c:1204 | |
406 msgid "Normal" | |
407 msgstr "Normal" | |
408 | |
409 #: src/buddy_chat.c:800 src/conversation.c:1204 | |
410 msgid "Normal font size" | |
411 msgstr "Fonte Normale" | |
412 | |
413 #: src/buddy_chat.c:801 src/conversation.c:1205 | |
414 msgid "Big" | |
415 msgstr "Grand" | |
416 | |
417 #: src/buddy_chat.c:801 src/conversation.c:1205 | |
418 msgid "Increase font size" | |
419 msgstr "Fonte plus Grande" | |
420 | |
421 #: src/buddy_chat.c:804 src/buddy_chat.c:805 src/conversation.c:1208 | |
422 #: src/conversation.c:1209 | |
423 msgid "Font" | |
424 msgstr "Fonte" | |
425 | |
426 #: src/buddy_chat.c:804 src/conversation.c:1208 src/dialogs.c:2080 | |
427 #: src/dialogs.c:2099 src/prefs.c:783 | |
428 msgid "Select Font" | |
429 msgstr "Sectionner une fonte" | |
430 | |
431 #: src/buddy_chat.c:810 src/buddy_chat.c:811 src/conversation.c:1216 | |
432 #: src/conversation.c:1217 | |
433 msgid "Link" | |
434 msgstr "Lien" | |
435 | |
436 #: src/buddy_chat.c:810 src/conversation.c:1216 | |
437 msgid "Insert Link" | |
438 msgstr "Insérer un Lien" | |
439 | |
440 #: src/buddy_chat.c:814 src/buddy_chat.c:815 src/conversation.c:1220 | |
441 #: src/conversation.c:1221 | |
442 msgid "Color" | |
443 msgstr "Couleur" | |
444 | |
445 #: src/buddy_chat.c:814 src/conversation.c:1220 | |
446 msgid "Text Color" | |
447 msgstr "Couleur de texte" | |
448 | |
449 #: src/buddy_chat.c:819 src/buddy_chat.c:820 src/conversation.c:1224 | |
450 #: src/conversation.c:1225 | |
451 msgid "Logging" | |
452 msgstr "Connection" | |
453 | |
454 #: src/buddy_chat.c:819 src/conversation.c:1224 | |
455 msgid "Enable logging" | |
456 msgstr "Activer la Connection" | |
457 | |
458 #: src/buddy_chat.c:825 src/buddy_chat.c:826 src/conversation.c:1228 | |
459 #: src/conversation.c:1229 | |
460 msgid "Sound" | |
461 msgstr "Son" | |
462 | |
463 #: src/buddy_chat.c:825 src/conversation.c:1228 | |
464 msgid "Enable sounds" | |
465 msgstr "Activer le son" | |
466 | |
467 #: src/buddy_chat.c:977 src/buddy_chat.c:989 | |
468 msgid "Buddy Chat" | |
469 msgstr "Forum" | |
470 | |
471 #: src/conversation.c:364 | |
472 #, c-format | |
473 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" | |
474 msgstr "Suppression de '%s' de la Liste" | |
475 | |
476 #: src/conversation.c:500 | |
477 msgid "Message too long, some data truncated." | |
478 msgstr "Message trop long, données tronquées" | |
479 | |
480 #: src/conversation.c:500 src/dialogs.c:2187 src/dialogs.c:2258 | |
481 #: src/rvous.c:222 src/rvous.c:491 | |
482 msgid "Error" | |
483 msgstr "Erreur" | |
484 | |
485 #: src/conversation.c:674 | |
486 #, c-format | |
487 msgid "Currently at %d\n" | |
488 msgstr "Actuellement à %d\n" | |
489 | |
490 #: src/conversation.c:681 | |
491 #, c-format | |
492 msgid "Setting position to %d\n" | |
493 msgstr "Positionné à %d\n" | |
494 | |
495 #: src/conversation.c:1105 src/dialogs.c:373 src/rvous.c:635 | |
496 msgid "Warn" | |
497 msgstr "Donner un Avertissement" | |
498 | |
499 #: src/conversation.c:1114 | |
500 msgid "Block" | |
501 msgstr "Bloquer" | |
502 | |
503 #: src/dialogs.c:197 | |
504 msgid "Error Resolving Mail Server.\n" | |
505 msgstr "Erreur à la résolution du serveur de mail" | |
506 | |
507 #: src/dialogs.c:203 | |
508 msgid "Error Connecting to Socket.\n" | |
509 msgstr "Erreur à la connection socket" | |
510 | |
511 #: src/dialogs.c:381 | |
512 #, c-format | |
513 msgid "Do you really want to warn %s?" | |
514 msgstr "Voulez-vous réellement donner un avertissement à %s?" | |
515 | |
516 #: src/dialogs.c:385 | |
517 msgid "Warn anonymously?" | |
518 msgstr "Donner un avertissement anonyme?" | |
519 | |
520 #: src/dialogs.c:388 | |
521 msgid "Anonymous warnings are less harsh." | |
522 msgstr "Les avertissements anonymes sont moins durs." | |
523 | |
524 #: src/dialogs.c:409 | |
525 msgid "Gaim - Warn user?" | |
526 msgstr "Gaim - Donner un Avertissement?" | |
527 | |
528 #: src/dialogs.c:483 | |
529 #, c-format | |
530 msgid "Unable to write file %s." | |
531 msgstr "Impossible d'ecrire dans le fichier %s." | |
532 | |
533 #: src/dialogs.c:486 | |
534 #, c-format | |
535 msgid "Unable to read file %s." | |
536 msgstr "Impossible de lire le fichier %s." | |
537 | |
538 #: src/dialogs.c:489 | |
539 #, c-format | |
540 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
541 msgstr "Message trop long, perte des %d derniers octets." | |
542 | |
543 #: src/dialogs.c:492 | |
544 #, c-format | |
545 msgid "%s not currently logged in." | |
546 msgstr "%s n'est pas en ligne." | |
547 | |
548 #: src/dialogs.c:495 | |
549 #, c-format | |
550 msgid "Warning of %s not allowed." | |
551 msgstr "Les Avertissements à %s ne sont pas permis." | |
552 | |
553 #: src/dialogs.c:498 | |
554 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
555 msgstr "Un message a été perdu, vous dépassez la vitesse limite du serveur." | |
556 | |
557 #: src/dialogs.c:501 | |
558 #, c-format | |
559 msgid "Chat in %s is not available." | |
560 msgstr "Le forum %s est inaccessible." | |
561 | |
562 #: src/dialogs.c:504 | |
563 #, c-format | |
564 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
565 msgstr "Vous envoyez vos messages trop vite à %s." | |
566 | |
567 #: src/dialogs.c:507 | |
568 #, c-format | |
569 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
570 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il était trop gros (le message :))." | |
571 | |
572 #: src/dialogs.c:510 | |
573 #, c-format | |
574 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
575 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il a été envoyé trop vite." | |
576 | |
577 #: src/dialogs.c:513 | |
578 msgid "Failure." | |
579 msgstr "Echec" | |
580 | |
581 #: src/dialogs.c:516 | |
582 msgid "Too many matches." | |
583 msgstr "Trop de réponses" | |
584 | |
585 #: src/dialogs.c:519 | |
586 msgid "Need more qualifiers." | |
587 msgstr "Besoin de plus de critères." | |
588 | |
589 #: src/dialogs.c:522 | |
590 msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
591 msgstr "Le repertoire est temporairement indisponible." | |
592 | |
593 #: src/dialogs.c:525 | |
594 msgid "Email lookup restricted." | |
595 msgstr "La recherche par Email est restreinte." | |
596 | |
597 #: src/dialogs.c:528 | |
598 msgid "Keyword ignored." | |
599 msgstr "Mot clé ignoré." | |
600 | |
601 #: src/dialogs.c:531 | |
602 msgid "No keywords." | |
603 msgstr "Pas de mot-clé." | |
604 | |
605 #: src/dialogs.c:534 | |
606 msgid "User has no directory information." | |
607 msgstr "L'utilisateur n'a pas d'information personnelle." | |
608 | |
609 #: src/dialogs.c:538 | |
610 msgid "Country not supported." | |
611 msgstr "Pays non supporté." | |
612 | |
613 #: src/dialogs.c:541 | |
614 #, c-format | |
615 msgid "Failure unknown: %s." | |
616 msgstr "Echec inconnu: %s." | |
617 | |
618 #: src/dialogs.c:544 | |
619 msgid "Incorrect nickname or password." | |
620 msgstr "Pseudonye ou Mot de Passe incorrect." | |
621 | |
622 #: src/dialogs.c:547 | |
623 msgid "The service is temporarily unavailable." | |
624 msgstr "Le service est termporairement indisponible." | |
625 | |
626 #: src/dialogs.c:550 | |
627 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
628 msgstr "Votre niveau d'avertissement est actuellement trop élevé pour que vous puissiez vous connecter" | |
629 | |
630 #: src/dialogs.c:553 | |
631 msgid "" | |
632 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
633 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
634 msgstr "" | |
635 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop freéquemment. Attendez 10 minutes et" | |
636 "Réessayez. Si vous continuez d'essayer, il vous faudra attendre encore plus " | |
637 "longtemps." | |
638 | |
639 #: src/dialogs.c:556 | |
640 #, c-format | |
641 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
642 msgstr "Une erreur inconnue est survenue à la connection: %s." | |
643 | |
644 #: src/dialogs.c:559 | |
645 #, c-format | |
646 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s" | |
647 msgstr "Une erreur inconnue, %d, s'est produite. Info:%s" | |
648 | |
649 #: src/dialogs.c:562 | |
650 #, c-format | |
651 msgid "Gaim - Error %d" | |
652 msgstr "Gaim - Erreur %d" | |
653 | |
654 #: src/dialogs.c:602 src/dialogs.c:647 src/dialogs.c:873 src/dialogs.c:1384 | |
655 #: src/dialogs.c:1669 src/dialogs.c:1767 | |
656 msgid "OK" | |
657 msgstr "OK" | |
658 | |
659 #: src/dialogs.c:656 | |
660 msgid "IM who: " | |
661 msgstr "Envoyer un message à qui: " | |
662 | |
663 #: src/dialogs.c:682 | |
664 msgid "Gaim - IM user" | |
665 msgstr "Gaim - IM Utilisateur" | |
666 | |
667 #: src/dialogs.c:734 | |
668 msgid "Buddies" | |
669 msgstr "Potes" | |
670 | |
671 #: src/dialogs.c:778 | |
672 msgid "Add Buddy" | |
673 msgstr "Ajouter un Pote" | |
674 | |
675 #: src/dialogs.c:780 | |
676 msgid "Buddy" | |
677 msgstr "Pote" | |
678 | |
679 #: src/dialogs.c:787 | |
680 msgid "Group" | |
681 msgstr "Groupe" | |
682 | |
683 #: src/dialogs.c:817 | |
684 msgid "Gaim - Add Buddy" | |
685 msgstr "GAIM - Ajouter un Pote" | |
686 | |
687 #: src/dialogs.c:883 | |
688 msgid "Buddy To Pounce:" | |
689 msgstr "Pote à attendre:" | |
690 | |
691 #: src/dialogs.c:888 | |
692 msgid "Open IM Window on Buddy Logon" | |
693 msgstr "Ouvrir la fenetre des messages à la connection" | |
694 | |
695 #: src/dialogs.c:891 | |
696 msgid "Send IM on Buddy Logon" | |
697 msgstr "Envoyer un message à la connection" | |
698 | |
699 #: src/dialogs.c:899 | |
700 msgid "Message to send:" | |
701 msgstr "Message à envoyer" | |
702 | |
703 #: src/dialogs.c:926 | |
704 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" | |
705 msgstr "Gaim - Nouvelle Alerte" | |
706 | |
707 #: src/dialogs.c:1002 src/dialogs.c:1204 | |
708 msgid "Save" | |
709 msgstr "Enregistrer" | |
710 | |
711 #: src/dialogs.c:1024 | |
712 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | |
713 msgstr "Autoriser les recherches sur le web à trouver vos informations" | |
714 | |
715 #: src/dialogs.c:1026 src/dialogs.c:1686 | |
716 msgid "First Name" | |
717 msgstr "Prénom" | |
718 | |
719 #: src/dialogs.c:1031 src/dialogs.c:1691 | |
720 msgid "Middle Name" | |
721 msgstr "Surnom" | |
722 | |
723 #: src/dialogs.c:1036 src/dialogs.c:1696 | |
724 msgid "Last Name" | |
725 msgstr "Nom" | |
726 | |
727 #: src/dialogs.c:1041 src/dialogs.c:1701 | |
728 msgid "Maiden Name" | |
729 msgstr "Nom de jeune-fille" | |
730 | |
731 #: src/dialogs.c:1046 src/dialogs.c:1706 | |
732 msgid "City" | |
733 msgstr "Ville" | |
734 | |
735 #: src/dialogs.c:1051 src/dialogs.c:1711 | |
736 msgid "State" | |
737 msgstr "Etat" | |
738 | |
739 #: src/dialogs.c:1056 src/dialogs.c:1716 | |
740 msgid "Country" | |
741 msgstr "Pays" | |
742 | |
743 #: src/dialogs.c:1087 | |
744 msgid "Gaim - Set Dir Info" | |
745 msgstr "Gaim - Donner vos informations personnelles" | |
746 | |
747 #: src/dialogs.c:1105 | |
748 msgid "New Passwords Do Not Match" | |
749 msgstr "Les nouveaux password diffèrent" | |
750 | |
751 #: src/dialogs.c:1105 src/dialogs.c:1110 | |
752 msgid "Gaim - Change Password Error" | |
753 msgstr "Gaim - Erreur au changement de Mot de Passe" | |
754 | |
755 #: src/dialogs.c:1110 | |
756 msgid "Fill out all fields completely" | |
757 msgstr "Remplissez tous les champs" | |
758 | |
759 #: src/dialogs.c:1131 src/dialogs.c:1856 | |
760 msgid "Ok" | |
761 msgstr "Ok" | |
762 | |
763 #: src/dialogs.c:1141 | |
764 msgid "Original Password" | |
765 msgstr "Mot de Passe courrant" | |
766 | |
767 #: src/dialogs.c:1149 | |
768 msgid "New Password" | |
769 msgstr "Nouveau Mot de Passe" | |
770 | |
771 #: src/dialogs.c:1157 | |
772 msgid "New Password (again)" | |
773 msgstr "Nouveau Mot de passe (confirmation)" | |
774 | |
775 #: src/dialogs.c:1180 | |
776 msgid "Gaim - Password Change" | |
777 msgstr "Gaim - Changement de mot de passe" | |
778 | |
779 #: src/dialogs.c:1243 | |
780 msgid "Gaim - Set User Info" | |
781 msgstr "Gaim - Message d'information" | |
782 | |
783 #: src/dialogs.c:1390 | |
784 msgid "Below are the results of your search: " | |
785 msgstr "Résultats de votre recherche: " | |
786 | |
787 #: src/dialogs.c:1537 | |
788 msgid "Gaim - Add Permit/Deny" | |
789 msgstr "Gaim - Ajouter des autorisation/Permission" | |
790 | |
791 #: src/dialogs.c:1598 | |
792 msgid "Gaim - Log Conversation" | |
793 msgstr "Gaim - Tracer la Conversation" | |
794 | |
795 #: src/dialogs.c:1743 | |
796 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" | |
797 msgstr "Gaim - trouver un pote d'après ses Infos." | |
798 | |
799 #: src/dialogs.c:1778 | |
800 msgid "Email" | |
801 msgstr "Email" | |
802 | |
803 #: src/dialogs.c:1801 | |
804 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" | |
805 msgstr "Gaim - Trouver un ami d'après son Email" | |
806 | |
807 #: src/dialogs.c:1872 | |
808 msgid "URL" | |
809 msgstr "Site Web" | |
810 | |
811 #: src/dialogs.c:1877 | |
812 msgid "Description" | |
813 msgstr "Description" | |
814 | |
815 #: src/dialogs.c:1899 | |
816 msgid "GAIM - Add URL" | |
817 msgstr "Gaim - Ajouter un site Web" | |
818 | |
819 #: src/dialogs.c:1964 | |
820 msgid "Select Text Color" | |
821 msgstr "Selectionner la couleur de texte" | |
822 | |
823 #: src/dialogs.c:2186 src/rvous.c:221 | |
824 #, c-format | |
825 msgid "Error writing file %s" | |
826 msgstr "Erreur à l'écriture du fichier %s" | |
827 | |
828 #: src/dialogs.c:2203 | |
829 msgid "Gaim - Export Buddy List" | |
830 msgstr "Gaim - Exporter la liste de Potes" | |
831 | |
832 #: src/dialogs.c:2257 src/rvous.c:490 | |
833 #, c-format | |
834 msgid "Error reading file %s" | |
835 msgstr "Erreur à la lecture du fichier %s" | |
836 | |
837 #: src/dialogs.c:2323 | |
838 msgid "Gaim - Import Buddy List" | |
839 msgstr "Gaim - Importer la liste de Potes" | |
840 | |
841 #: src/dialogs.c:2398 | |
842 msgid "Gaim - New away message" | |
843 msgstr "Gaim - Nouveau message d'absence" | |
844 | |
845 #. Make a label for away entry | |
846 #: src/dialogs.c:2408 | |
847 msgid "Away title: " | |
848 msgstr "Intitulé: " | |
849 | |
850 #. make create button | |
851 #: src/dialogs.c:2430 | |
852 msgid "Create new message" | |
853 msgstr "Créer un nouveau message" | |
854 | |
855 #. Checkbox for showing away msg | |
856 #: src/dialogs.c:2435 | |
857 msgid "Make away now" | |
858 msgstr "Etre absent maintenant" | |
859 | |
860 #: src/gnome_applet_mgr.c:117 | |
861 #, c-format | |
862 msgid "file not found: %s\n" | |
863 msgstr "Fichier non trouvé: %s\n" | |
864 | |
865 #: src/gnome_applet_mgr.c:171 | |
866 msgid "Offilne. Click to bring up login box." | |
867 msgstr "Déconnecté. Cliquer pour obtenir la fenêtre de connection." | |
868 | |
869 #: src/gnome_applet_mgr.c:178 | |
870 msgid "Attempting to sign on...." | |
871 msgstr "Tentative de connection" | |
872 | |
873 #: src/gnome_applet_mgr.c:351 | |
874 msgid "GAIM" | |
875 msgstr "GAIM" | |
876 | |
877 #: src/gnome_applet_mgr.c:553 | |
878 msgid "Can't create GAIM applet!" | |
879 msgstr "Impossible de créer l'applet GAIM" | |
880 | |
881 #: src/gnome_applet_mgr.c:587 | |
882 msgid "Offline" | |
883 msgstr "Hors Ligne" | |
884 | |
885 #: src/gnome_applet_mgr.c:598 | |
886 msgid "Font does not exist" | |
887 msgstr "Cette fonte n'existe pas." | |
888 | |
889 #: src/gnome_applet_mgr.c:614 | |
890 msgid "About..." | |
891 msgstr "A Propos..." | |
892 | |
893 #: src/gtkhtml.c:1391 | |
894 msgid "HTML Link:" | |
895 msgstr "Lien HTML:" | |
896 | |
897 #: src/gtkhtml.c:1800 | |
898 msgid "Open URL in existing window" | |
899 msgstr "Ouvrir l'URL dans une fenêtre existante" | |
900 | |
901 #: src/gtkhtml.c:1809 | |
902 msgid "Open URL in new window" | |
903 msgstr "Ouvrir l'URL dans une nouvelle fenêtre" | |
904 | |
905 #: src/gtkhtml.c:1817 | |
906 msgid "Add URL as bookmark" | |
907 msgstr "Ajouter l'URL aux favoris/bookmarks" | |
908 | |
909 #: src/html.c:120 | |
910 msgid "g001: Error resolving host\n" | |
911 msgstr "g001: Erreur à la résolution de l'adresse" | |
912 | |
913 #: src/html.c:122 | |
914 msgid "g003: Error opening connection.\n" | |
915 msgstr "g003: Erreur à l'ouvcerture de connection.\n" | |
916 | |
917 #: src/html.c:154 | |
918 #, c-format | |
919 msgid "Getting %d bytes from %s" | |
920 msgstr "Obtention de %d octets de %s" | |
921 | |
922 #: src/html.c:167 | |
923 msgid "Getting Data" | |
924 msgstr "Recuperation de donnée" | |
925 | |
926 #: src/html.c:200 | |
927 #, c-format | |
928 msgid "Receieved: '%s'\n" | |
929 msgstr "Reçu: '%s'" | |
930 | |
931 #: src/oscar.c:94 src/oscar.c:104 | |
932 msgid "Disconnected." | |
933 msgstr "Déconnecté." | |
934 | |
935 #: src/oscar.c:102 | |
936 msgid "connection error!\n" | |
937 msgstr "erreur à la connection!\n" | |
938 | |
939 #: src/oscar.c:121 | |
940 #, c-format | |
941 msgid "Logging in %s\n" | |
942 msgstr "Connection de %s.\n" | |
943 | |
944 #: src/oscar.c:131 | |
945 #, c-format | |
946 msgid "Looking up %s" | |
947 msgstr "Résolution de %s" | |
948 | |
949 #: src/oscar.c:136 | |
950 msgid "internal connection error\n" | |
951 msgstr "erreur interne de connection\n" | |
952 | |
953 #: src/oscar.c:141 | |
954 msgid "Unable to login to AIM" | |
955 msgstr "Impossible de se connecter à AIM." | |
956 | |
957 #: src/oscar.c:149 | |
958 msgid "couldn't resolve host\n" | |
959 msgstr "incapable de résoudre l'adresse\n" | |
960 | |
961 #: src/oscar.c:153 | |
962 msgid "couldn't connect to host\n" | |
963 msgstr "incapable de se connecter au serveur\n" | |
964 | |
965 #: src/oscar.c:159 | |
966 #, c-format | |
967 msgid "Signon: %s" | |
968 msgstr "Connection: %s" | |
969 | |
970 #: src/oscar.c:187 | |
971 msgid "Password sent, waiting for response\n" | |
972 msgstr "Mot de passe envoyé, en attente de réponse\n" | |
973 | |
974 #: src/oscar.c:201 | |
975 msgid "Signed off.\n" | |
976 msgstr "Hors Ligne.\n" | |
977 | |
978 #: src/oscar.c:236 | |
979 msgid "Authentication Failed" | |
980 msgstr "Echec de Vérification." | |
981 | |
982 #: src/oscar.c:257 | |
983 msgid "Internal Error" | |
984 msgstr "Erreur Interne" | |
985 | |
986 #: src/oscar.c:265 | |
987 msgid "Could Not Connect" | |
988 msgstr "Impossible de se Connecter" | |
989 | |
990 #: src/oscar.c:291 | |
991 msgid "Connection established, cookie sent" | |
992 msgstr "Connection établie, cookie envoyé" | |
993 | |
994 #: src/oscar.c:641 | |
995 msgid "" | |
996 "Username : <B>%s</B>\n" | |
997 "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n" | |
998 "<BR>Online Since : <B>%s</B><BR>Idle Minutes : <B>%d</B>\n" | |
999 "<BR><HR><BR>%s\n" | |
1000 msgstr "" | |
1001 "Pseudonyme : <B>%s</B>\n" | |
1002 "<BR>Niveau d'avertissement : <B>%d %%</B>\n" | |
1003 "<BR>En Ligne depuis : <B>%s</B><BR>Minutes d'inactivité : <B>%d</B>\n" | |
1004 "<BR><HR><BR>%s\n" | |
1005 | |
1006 #: src/plugins.c:103 | |
1007 msgid "Gaim - Plugin List" | |
1008 msgstr "Gaim - Liste des Plugins" | |
1009 | |
1010 #: src/plugins.c:166 src/plugins.c:173 src/plugins.c:204 | |
1011 msgid "Plugin Error" | |
1012 msgstr "Erreur de Plugin" | |
1013 | |
1014 #: src/plugins.c:251 | |
1015 msgid "Gaim - Plugins" | |
1016 msgstr "Gaim - Plugins" | |
1017 | |
1018 #: src/plugins.c:280 | |
1019 msgid "Load Plugin" | |
1020 msgstr "Charger le Plugin" | |
1021 | |
1022 #: src/plugins.c:285 | |
1023 msgid "Configure Plugin" | |
1024 msgstr "Configurer le Plugin" | |
1025 | |
1026 #: src/plugins.c:289 | |
1027 msgid "Unload Plugin" | |
1028 msgstr "Décharger le Plugin" | |
1029 | |
1030 #: src/prefs.c:360 | |
1031 msgid "Gaim - Preferences" | |
1032 msgstr "Gaim - Préférences" | |
1033 | |
1034 #: src/prefs.c:372 | |
1035 msgid "General" | |
1036 msgstr "Génerale" | |
1037 | |
1038 #: src/prefs.c:377 | |
1039 msgid "Idle" | |
1040 msgstr "Inactivité" | |
1041 | |
1042 #: src/prefs.c:385 | |
1043 msgid "Enter sends message" | |
1044 msgstr "Entrer les messages envoyés" | |
1045 | |
1046 #: src/prefs.c:386 | |
1047 msgid "Auto-login" | |
1048 msgstr "Connection automatique" | |
1049 | |
1050 #: src/prefs.c:387 | |
1051 msgid "Log All Conversations" | |
1052 msgstr "Tracer toutes les conversations" | |
1053 | |
1054 #: src/prefs.c:388 | |
1055 msgid "Strip HTML from log files" | |
1056 msgstr "Enlever l'HTML des traces" | |
1057 | |
1058 #: src/prefs.c:389 | |
1059 msgid "Raise windows when message recieved" | |
1060 msgstr "Avancer les fenêtres recevant un message" | |
1061 | |
1062 #: src/prefs.c:390 | |
1063 msgid "Raise chat windows when people speak" | |
1064 msgstr "Avancer les fenêtres de forum quand les personnes parlent" | |
1065 | |
1066 #: src/prefs.c:391 | |
1067 msgid "Send URLs as links" | |
1068 msgstr "Envoyer les URL comme des liens cliquables" | |
1069 | |
1070 #: src/prefs.c:392 | |
1071 msgid "Show Lag-O-Meter" | |
1072 msgstr "Afficher le Lag-O-Metre" | |
1073 | |
1074 #: src/prefs.c:393 | |
1075 msgid "Save some window size/positions" | |
1076 msgstr "Mémoriser la taille et la position de certaines fenetres" | |
1077 | |
1078 #: src/prefs.c:394 | |
1079 msgid "Ignore new conversations when away" | |
1080 msgstr "Ignorer les nouveaux forums lors des absences" | |
1081 | |
1082 #: src/prefs.c:395 | |
1083 msgid "Automagically highlight misspelled words" | |
1084 msgstr "Surligner automagiquement les mots mal orthographiés" | |
1085 | |
1086 #: src/prefs.c:396 | |
1087 msgid "Sending messages removes away status" | |
1088 msgstr "L'envoi de message supprime le statut d'absence" | |
1089 | |
1090 #: src/prefs.c:399 | |
1091 msgid "Enable debug mode" | |
1092 msgstr "Activer le mode de debug" | |
1093 | |
1094 #: src/prefs.c:402 | |
1095 msgid "No Idle" | |
1096 msgstr "Actif" | |
1097 | |
1098 #: src/prefs.c:409 | |
1099 msgid "GAIM Use" | |
1100 msgstr "Utilisation de GAIM" | |
1101 | |
1102 #: src/prefs.c:437 | |
1103 msgid "Applet" | |
1104 msgstr "Applet" | |
1105 | |
1106 #: src/prefs.c:444 | |
1107 msgid "Automatically Show Buddy List" | |
1108 msgstr "Afficher la liste des potes automagiquement" | |
1109 | |
1110 #: src/prefs.c:445 | |
1111 msgid "Sounds go through GNOME" | |
1112 msgstr "Les sons sont envoyés à GNOME" | |
1113 | |
1114 #: src/prefs.c:446 | |
1115 msgid "Buddy list displays near the applet" | |
1116 msgstr "La liste des potes disparait près de l'applet" | |
1117 | |
1118 #: src/prefs.c:458 | |
1119 msgid "Connection" | |
1120 msgstr "Connection" | |
1121 | |
1122 #: src/prefs.c:463 | |
1123 msgid "TOC Host:" | |
1124 msgstr "Serveur TOC:" | |
1125 | |
1126 #: src/prefs.c:470 src/prefs.c:492 src/prefs.c:545 | |
1127 msgid "Port:" | |
1128 msgstr "Port:" | |
1129 | |
1130 #: src/prefs.c:485 | |
1131 msgid "Login Host:" | |
1132 msgstr "Connection au serveur:" | |
1133 | |
1134 #: src/prefs.c:506 | |
1135 msgid "No Proxy" | |
1136 msgstr "Pas de proxy" | |
1137 | |
1138 #: src/prefs.c:513 | |
1139 msgid "HTTP Proxy" | |
1140 msgstr "Proxy HTTP" | |
1141 | |
1142 #: src/prefs.c:521 | |
1143 msgid "SOCKS v4 Proxy" | |
1144 msgstr "Proxy SOCKS v4" | |
1145 | |
1146 #: src/prefs.c:529 | |
1147 msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)" | |
1148 msgstr "Proxy SOCKS v5 (NE MARCHE PAS!)" | |
1149 | |
1150 #: src/prefs.c:538 | |
1151 msgid "Proxy Host:" | |
1152 msgstr "Proxy" | |
1153 | |
1154 #: src/prefs.c:625 | |
1155 msgid "Create Message" | |
1156 msgstr "Créer un Message" | |
1157 | |
1158 #: src/prefs.c:629 | |
1159 msgid "Remove Message" | |
1160 msgstr "Enlever un message" | |
1161 | |
1162 #: src/prefs.c:668 | |
1163 msgid "Sounds" | |
1164 msgstr "Sons" | |
1165 | |
1166 #: src/prefs.c:671 | |
1167 msgid "Sound when buddy logs in" | |
1168 msgstr "Son quand vos potes se connectent" | |
1169 | |
1170 #: src/prefs.c:672 | |
1171 msgid "Sound when buddy logs out" | |
1172 msgstr "Son quand vos potes se déconnectent" | |
1173 | |
1174 #: src/prefs.c:673 | |
1175 msgid "Sound when message is received" | |
1176 msgstr "Son à la reception d'un message" | |
1177 | |
1178 #: src/prefs.c:674 | |
1179 msgid "Sound when message is sent" | |
1180 msgstr "Son à l'envoi d'un message" | |
1181 | |
1182 #: src/prefs.c:675 | |
1183 msgid "Sound when first message is received" | |
1184 msgstr "Son à la reception du premier message" | |
1185 | |
1186 #: src/prefs.c:676 | |
1187 msgid "Sound when message is received if away" | |
1188 msgstr "Son lors de la reception d'un message pendant une absence" | |
1189 | |
1190 #: src/prefs.c:677 | |
1191 msgid "No sound for buddies signed on when you log in" | |
1192 msgstr "Pas de son pour les potes déjà connecté lorsque vous vous connectez" | |
1193 | |
1194 #: src/prefs.c:678 | |
1195 msgid "Sounds in chat rooms when people enter/leave" | |
1196 msgstr "Son lorsque les personnes entrent/sortent d'un forum" | |
1197 | |
1198 #: src/prefs.c:679 | |
1199 msgid "Sounds in chat rooms when people talk" | |
1200 msgstr "Son lorsque els personnes parlent dnas un forum" | |
1201 | |
1202 #: src/prefs.c:686 | |
1203 msgid "Browser" | |
1204 msgstr "Navigateur" | |
1205 | |
1206 #: src/prefs.c:691 | |
1207 msgid "Netscape" | |
1208 msgstr "Netscape" | |
1209 | |
1210 #: src/prefs.c:698 | |
1211 msgid "KFM (The KDE browser)" | |
1212 msgstr "KFM (Le Navigateur KDE1)" | |
1213 | |
1214 #: src/prefs.c:706 | |
1215 msgid "Internal HTML widget (Quite likely a bad idea!)" | |
1216 msgstr "Support HTML Interne (plutot une mauvaise idée!)" | |
1217 | |
1218 #: src/prefs.c:714 | |
1219 msgid "Manual" | |
1220 msgstr "Manuel" | |
1221 | |
1222 #: src/prefs.c:728 | |
1223 msgid "Pop up new window by default" | |
1224 msgstr "Afficher une nouvelle fenêtre par défaut" | |
1225 | |
1226 #: src/prefs.c:752 | |
1227 msgid "Appearance" | |
1228 msgstr "Apparance" | |
1229 | |
1230 #: src/prefs.c:756 | |
1231 msgid "Font Properties" | |
1232 msgstr "Propriété de la fonte" | |
1233 | |
1234 #: src/prefs.c:763 | |
1235 msgid "Show time on messages" | |
1236 msgstr "Afficher l'heure su les messages" | |
1237 | |
1238 #: src/prefs.c:764 | |
1239 msgid "Show numbers in groups" | |
1240 msgstr "Afficher le nombre dans les groupes" | |
1241 | |
1242 #: src/prefs.c:765 | |
1243 msgid "Show buddy-type pixmaps" | |
1244 msgstr "afficher les images des potes" | |
1245 | |
1246 #: src/prefs.c:766 | |
1247 msgid "Show idle times" | |
1248 msgstr "Afficher les temps d'inactivité" | |
1249 | |
1250 #: src/prefs.c:767 | |
1251 msgid "Show button pixmaps" | |
1252 msgstr "Afficher les images sur les boutons" | |
1253 | |
1254 #: src/prefs.c:768 | |
1255 msgid "Ignore incoming colours" | |
1256 msgstr "Ignorer les couleurs envoyées" | |
1257 | |
1258 #: src/prefs.c:772 | |
1259 msgid "Show logon/logoffs in conversation windows" | |
1260 msgstr "Afficher les (dé)connection dans la fenetre de forum" | |
1261 | |
1262 #: src/prefs.c:773 | |
1263 msgid "Use devil icons" | |
1264 msgstr "utiliser des icones diaboliques" | |
1265 | |
1266 #: src/prefs.c:774 | |
1267 msgid "Show graphical smileys (experimental)" | |
1268 msgstr "Afficher graphiquement les smileys (expérimental)" | |
1269 | |
1270 #: src/prefs.c:779 | |
1271 msgid "Underlined Text" | |
1272 msgstr "Texte Souligné" | |
1273 | |
1274 #: src/prefs.c:780 | |
1275 msgid "Strike Text" | |
1276 msgstr "Texte barré" | |
1277 | |
1278 #: src/prefs.c:781 | |
1279 msgid "Font Face for Text" | |
1280 msgstr "Fonte pour le Texte" | |
1281 | |
1282 #: src/prefs.c:799 | |
1283 msgid "Buddy Chats" | |
1284 msgstr "Forums" | |
1285 | |
1286 #: src/prefs.c:922 src/prefs.c:924 src/prefs.c:1054 src/prefs.c:1056 | |
1287 msgid "Gaim Chat" | |
1288 msgstr "Forum Gaim" | |
1289 | |
1290 #: src/prefs.c:997 | |
1291 msgid "Refresh" | |
1292 msgstr "Rafraichir" | |
1293 | |
1294 #: src/prefs.c:1028 | |
1295 msgid "List of available chats" | |
1296 msgstr "Liste des forums disponibles" | |
1297 | |
1298 #: src/prefs.c:1042 | |
1299 msgid "List of subscribed chats" | |
1300 msgstr "Liste des forums souscrits" | |
1301 | |
1302 #: src/prefs.c:1099 | |
1303 msgid "GAIM debug output window" | |
1304 msgstr "fenetre de debug GAIM" | |
1305 | |
1306 #: src/rvous.c:108 | |
1307 msgid "Gaim - Save As..." | |
1308 msgstr "Gaim - Enregistrer sous..." | |
1309 | |
1310 #: src/rvous.c:270 | |
1311 #, c-format | |
1312 msgid "Receiving %s from %s" | |
1313 msgstr "Reception de %s en provenance de %s" | |
1314 | |
1315 #: src/rvous.c:284 src/rvous.c:419 | |
1316 msgid "Gaim - File Transfer" | |
1317 msgstr "Gaim - Transfert de fichier" | |
1318 | |
1319 #: src/rvous.c:405 | |
1320 #, c-format | |
1321 msgid "Sending %s to %s" | |
1322 msgstr "Envoi de %s à %s" | |
1323 | |
1324 #: src/rvous.c:633 | |
1325 msgid "Accept" | |
1326 msgstr "Accepter" | |
1327 | |
1328 #: src/rvous.c:652 | |
1329 #, c-format | |
1330 msgid "%s requests you to accept the file: %s (%d bytes)" | |
1331 msgstr "%s vous demande d'accepter le fichier: %s (%d bytes)" | |
1332 | |
1333 #: src/rvous.c:655 | |
1334 #, c-format | |
1335 msgid "%s requests you to send them a file" | |
1336 msgstr "%s vous demande de leur envoyer un fichier" | |
1337 | |
1338 #: src/rvous.c:665 | |
1339 msgid "Gaim - File Transfer?" | |
1340 msgstr "Gaim - Transfert de fichier?" |