comparison po/fr.po @ 405:5afc855b4a61

[gaim-migrate @ 415] My name is Ed. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Rob Flynn <gaim@robflynn.com>
date Wed, 14 Jun 2000 17:49:33 +0000
parents
children a658f480a1b7
comparison
equal deleted inserted replaced
404:3d94cc1dc424 405:5afc855b4a61
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 #: src/gnome_applet_mgr.c:353
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Gaim 0.9.19\n"
10 "POT-Creation-Date: 2000-06-13 22:26-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2000-06-13 22:26-0700\n"
12 "Last-Translator: Seb Carpe\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
16
17 #: src/about.c:59
18 #, c-format
19 msgid "About GAIM v%s"
20 msgstr "A propos de GAIM v%s"
21
22 #. color = gtk_button_new_with_label("Color");
23 #: src/about.c:93 src/buddy.c:1766 src/buddy_chat.c:692
24 #: src/conversation.c:1107 src/dialogs.c:436 src/plugins.c:294 src/prefs.c:808
25 msgid "Close"
26 msgstr "Fermer"
27
28 #: src/aim.c:175
29 msgid "Please enter your logon"
30 msgstr "Entrez votre login"
31
32 #: src/aim.c:179
33 msgid "You must give your password"
34 msgstr "Vous devez indiquer votre mot de passe"
35
36 #: src/aim.c:229 src/buddy.c:1761
37 msgid "Signoff"
38 msgstr "Deconnection"
39
40 #: src/aim.c:339 src/aim.c:546 src/buddy.c:369 src/gnome_applet_mgr.c:373
41 msgid "Signon"
42 msgstr "Connection"
43
44 #: src/aim.c:340 src/buddy_chat.c:101 src/buddy_chat.c:176 src/dialogs.c:372
45 #: src/dialogs.c:646 src/dialogs.c:762 src/dialogs.c:872 src/dialogs.c:1001
46 #: src/dialogs.c:1132 src/dialogs.c:1203 src/dialogs.c:1291 src/dialogs.c:1483
47 #: src/dialogs.c:1668 src/dialogs.c:1766 src/dialogs.c:1855 src/rvous.c:280
48 #: src/rvous.c:415 src/rvous.c:636
49 msgid "Cancel"
50 msgstr "Annuler"
51
52 #: src/aim.c:341 src/buddy.c:1758
53 msgid "Register"
54 msgstr "S'enregistrer"
55
56 #: src/aim.c:342
57 msgid "Options"
58 msgstr "Options"
59
60 #: src/aim.c:344 src/aim.c:552 src/buddy.c:1823
61 msgid "Plugins"
62 msgstr "Plugins"
63
64 #: src/aim.c:407
65 msgid "Screen Name: "
66 msgstr "Pseudonyme: "
67
68 #: src/aim.c:410
69 msgid "Password: "
70 msgstr "Mot de Passe: "
71
72 #: src/aim.c:413
73 msgid "Remember Password"
74 msgstr "Mémoriser le mot de passe"
75
76 #: src/aim.c:460
77 msgid "Gaim - Login"
78 msgstr "Gaim - Connection"
79
80 #: src/aim.c:541 src/buddy.c:1820
81 msgid "Preferences"
82 msgstr "Préférences"
83
84 #: src/away.c:101 src/away.c:223
85 msgid "Back"
86 msgstr "De retour"
87
88 #: src/away.c:111
89 msgid "I'm Back!"
90 msgstr "Je suis de Retour!!"
91
92 #: src/away.c:151
93 msgid "Gaim - Away!"
94 msgstr "Gaim - Absent!"
95
96 #: src/away.c:264 src/gnome_applet_mgr.c:287
97 msgid "New Away Message"
98 msgstr "Nouveau Message d'absence"
99
100 #: src/away.c:283
101 msgid "Remove Away Message"
102 msgstr "Enlever le message d'absence"
103
104 #: src/buddy.c:146
105 #, c-format
106 msgid "%d/%d Buddies Online"
107 msgstr "%d/%d potes en ligne"
108
109 #: src/buddy.c:273 src/buddy.c:278 src/buddy.c:281 src/buddy.c:286
110 #: src/buddy.c:1920 src/buddy.c:1989 src/conversation.c:368
111 #: src/conversation.c:1112 src/dialogs.c:763 src/dialogs.c:1484
112 #: src/dialogs.c:1508 src/prefs.c:998
113 msgid "Add"
114 msgstr "Ajouter"
115
116 #: src/buddy.c:274 src/buddy.c:279 src/buddy.c:282 src/buddy.c:287
117 #: src/buddy.c:1921 src/buddy.c:1990 src/conversation.c:1109 src/dialogs.c:710
118 #: src/prefs.c:999
119 msgid "Remove"
120 msgstr "Enlever"
121
122 #: src/buddy.c:275 src/buddy.c:283 src/buddy.c:1869
123 msgid "Chat"
124 msgstr "Forum"
125
126 #: src/buddy.c:276 src/buddy.c:284 src/buddy.c:437 src/buddy.c:1867
127 #: src/buddy_chat.c:697
128 msgid "IM"
129 msgstr "IM"
130
131 #: src/buddy.c:277 src/buddy.c:285 src/buddy.c:443 src/buddy.c:1868
132 #: src/buddy_chat.c:699 src/conversation.c:1104 src/rvous.c:634
133 msgid "Info"
134 msgstr "Info"
135
136 #: src/buddy.c:449
137 msgid "Dir Info"
138 msgstr "Info Personnelle"
139
140 #: src/buddy.c:456
141 msgid "Away Msg"
142 msgstr "Message d'absence"
143
144 #: src/buddy.c:463
145 msgid "Toggle Logging"
146 msgstr "Activer le Traçage"
147
148 #: src/buddy.c:469
149 msgid "Add Buddy Pounce"
150 msgstr "Ajouter une Alerte"
151
152 #: src/buddy.c:572 src/buddy.c:1020 src/buddy.c:2025 src/dialogs.c:1499
153 msgid "Permit"
154 msgstr "Autoriser"
155
156 #: src/buddy.c:588 src/dialogs.c:1494
157 msgid "Deny"
158 msgstr "Interdire"
159
160 #: src/buddy.c:1336
161 msgid "New Buddy Pounce"
162 msgstr "Nouvelle Alerte"
163
164 #: src/buddy.c:1354
165 msgid "Remove Buddy Pounce"
166 msgstr "Enlever une Alerte"
167
168 #: src/buddy.c:1463
169 msgid "Warnings: %d%%\n"
170 msgstr "Attention: %d%%\n"
171
172 #: src/buddy.c:1468
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "Name: %s \n"
176 "Logged in: %s\n"
177 "%s%s%s"
178 msgstr ""
179 "Nom: %s \n"
180 "Connecté depuis: %s\n"
181 "%s%s%s"
182
183 #: src/buddy.c:1468
184 msgid "Idle: "
185 msgstr "Inactif: "
186
187 #: src/buddy.c:1516
188 #, c-format
189 msgid "<HR><B>%s logged in%s%s.</B><BR><HR>"
190 msgstr "<HR><B>%s s'est connecté%s%s.</B><BR><HR>"
191
192 #: src/buddy.c:1614
193 #, c-format
194 msgid "<HR><B>%s logged out%s%s.</B><BR><HR>"
195 msgstr "HR><B>%s s'est déconnecté%s%s.</B><BR><HR>"
196
197 #: src/buddy.c:1747
198 msgid "File"
199 msgstr "Fichier"
200
201 #: src/buddy.c:1751
202 msgid "Add A Buddy"
203 msgstr "Ajouter un Pote"
204
205 #: src/buddy.c:1753
206 msgid "Import Buddy List"
207 msgstr "Importer une Liste de Potes"
208
209 #: src/buddy.c:1754
210 msgid "Export Buddy List"
211 msgstr "Exporter une Liste de Potes"
212
213 #: src/buddy.c:1764
214 msgid "Quit"
215 msgstr "Quitter"
216
217 #: src/buddy.c:1771
218 msgid "Tools"
219 msgstr "Outils"
220
221 #: src/buddy.c:1776 src/gnome_applet_mgr.c:199 src/gnome_applet_mgr.c:284
222 #: src/prefs.c:598
223 msgid "Away"
224 msgstr "Absent"
225
226 #: src/buddy.c:1781
227 msgid "Buddy Pounce"
228 msgstr "Alerte"
229
230 #: src/buddy.c:1789
231 msgid "Search for Buddy"
232 msgstr "Rechercher un Pote"
233
234 #: src/buddy.c:1792
235 msgid "by Email"
236 msgstr "Par son Email"
237
238 #: src/buddy.c:1796
239 msgid "by Dir Info"
240 msgstr "Par ses Informations Personnelles"
241
242 #: src/buddy.c:1803
243 msgid "Settings"
244 msgstr "Préférences"
245
246 #: src/buddy.c:1806
247 msgid "User Info"
248 msgstr "Message d'Information"
249
250 #: src/buddy.c:1810
251 msgid "Directory Info"
252 msgstr "Information Personnelle"
253
254 #: src/buddy.c:1814
255 msgid "Change Password"
256 msgstr "Changer de Mot de Passe"
257
258 #: src/buddy.c:1828
259 msgid "Help"
260 msgstr "Aide"
261
262 #: src/buddy.c:1833
263 msgid "About"
264 msgstr "A propos..."
265
266 #: src/buddy.c:1881
267 msgid "Buddy List"
268 msgstr "Liste de Potes"
269
270 #: src/buddy.c:1904
271 msgid "Information on selected Buddy"
272 msgstr "Information sur le pote sélectionné"
273
274 #: src/buddy.c:1905
275 msgid "Send Instant Message"
276 msgstr "Envoyer un message"
277
278 #: src/buddy.c:1906
279 msgid "Start/join a Buddy Chat"
280 msgstr "Ouvrir/Rallier un Forum"
281
282 #: src/buddy.c:1941
283 msgid "Add a new Buddy"
284 msgstr "Ajouter un Nouveau Pote"
285
286 #: src/buddy.c:1942
287 msgid "Remove selected Buddy"
288 msgstr "Supprimer le Pote sélectionné"
289
290 #: src/buddy.c:1965
291 msgid "Allow anyone"
292 msgstr "Autoriser tout le monde"
293
294 #: src/buddy.c:1972
295 msgid "Permit some"
296 msgstr "Autoriser certains"
297
298 #: src/buddy.c:1980
299 msgid "Deny some"
300 msgstr "Interdire certains"
301
302 #: src/buddy.c:2001
303 msgid "Add buddy to permit/deny"
304 msgstr "Autoriser/Interdire des potes"
305
306 #: src/buddy.c:2002
307 msgid "Remove buddy from permit/deny"
308 msgstr "Enlever des potes des Autorisations/Interdictions"
309
310 #: src/buddy.c:2021
311 msgid "Online"
312 msgstr "En Ligne"
313
314 #: src/buddy.c:2023
315 msgid "Edit Buddies"
316 msgstr "Editer ses amis"
317
318 #: src/buddy.c:2072
319 msgid "Gaim - Buddy List"
320 msgstr "GAIM - Liste des Potes"
321
322 #: src/buddy_chat.c:102
323 msgid "Join"
324 msgstr "Joindre"
325
326 #: src/buddy_chat.c:112
327 msgid "Join what group:"
328 msgstr "Joindre le groupe: "
329
330 #: src/buddy_chat.c:138
331 msgid "Join Chat"
332 msgstr "Rallier le forum"
333
334 #: src/buddy_chat.c:177 src/buddy_chat.c:693
335 msgid "Invite"
336 msgstr "Inviter"
337
338 #: src/buddy_chat.c:188
339 msgid "Invite who?"
340 msgstr "Inviter qui ?"
341
342 #: src/buddy_chat.c:192
343 msgid "With message:"
344 msgstr "En utilisant le message:"
345
346 #: src/buddy_chat.c:219
347 msgid "Invite to Buddy Chat"
348 msgstr "Inviter à un Forum"
349
350 #: src/buddy_chat.c:694
351 msgid "Whisper"
352 msgstr "Murmurer"
353
354 #: src/buddy_chat.c:695 src/conversation.c:1103 src/dialogs.c:1292
355 msgid "Send"
356 msgstr "Envoyer"
357
358 #: src/buddy_chat.c:698
359 msgid "Ignore"
360 msgstr "Ignorer"
361
362 #: src/buddy_chat.c:784 src/conversation.c:1188
363 msgid "Bold"
364 msgstr "Gras"
365
366 #: src/buddy_chat.c:784 src/conversation.c:1188 src/prefs.c:777
367 msgid "Bold Text"
368 msgstr "Texte en Gras"
369
370 #: src/buddy_chat.c:788 src/buddy_chat.c:789 src/conversation.c:1192
371 #: src/conversation.c:1193
372 msgid "Italics"
373 msgstr "Italique"
374
375 #: src/buddy_chat.c:788 src/conversation.c:1192 src/prefs.c:778
376 msgid "Italics Text"
377 msgstr "Texte en Italique"
378
379 #: src/buddy_chat.c:792 src/buddy_chat.c:793 src/conversation.c:1196
380 #: src/conversation.c:1197
381 msgid "Underline"
382 msgstr "Souligné"
383
384 #: src/buddy_chat.c:792 src/conversation.c:1196
385 msgid "Underline Text"
386 msgstr "Texte Souligné"
387
388 #: src/buddy_chat.c:796 src/buddy_chat.c:797 src/conversation.c:1200
389 #: src/conversation.c:1201
390 msgid "Strike"
391 msgstr "Barré"
392
393 #: src/buddy_chat.c:796 src/conversation.c:1200
394 msgid "Strike through Text"
395 msgstr "Texte Barré"
396
397 #: src/buddy_chat.c:799 src/conversation.c:1203
398 msgid "Small"
399 msgstr "Petit"
400
401 #: src/buddy_chat.c:799 src/conversation.c:1203
402 msgid "Decrease font size"
403 msgstr "Fonte plus Petite"
404
405 #: src/buddy_chat.c:800 src/conversation.c:1204
406 msgid "Normal"
407 msgstr "Normal"
408
409 #: src/buddy_chat.c:800 src/conversation.c:1204
410 msgid "Normal font size"
411 msgstr "Fonte Normale"
412
413 #: src/buddy_chat.c:801 src/conversation.c:1205
414 msgid "Big"
415 msgstr "Grand"
416
417 #: src/buddy_chat.c:801 src/conversation.c:1205
418 msgid "Increase font size"
419 msgstr "Fonte plus Grande"
420
421 #: src/buddy_chat.c:804 src/buddy_chat.c:805 src/conversation.c:1208
422 #: src/conversation.c:1209
423 msgid "Font"
424 msgstr "Fonte"
425
426 #: src/buddy_chat.c:804 src/conversation.c:1208 src/dialogs.c:2080
427 #: src/dialogs.c:2099 src/prefs.c:783
428 msgid "Select Font"
429 msgstr "Sectionner une fonte"
430
431 #: src/buddy_chat.c:810 src/buddy_chat.c:811 src/conversation.c:1216
432 #: src/conversation.c:1217
433 msgid "Link"
434 msgstr "Lien"
435
436 #: src/buddy_chat.c:810 src/conversation.c:1216
437 msgid "Insert Link"
438 msgstr "Insérer un Lien"
439
440 #: src/buddy_chat.c:814 src/buddy_chat.c:815 src/conversation.c:1220
441 #: src/conversation.c:1221
442 msgid "Color"
443 msgstr "Couleur"
444
445 #: src/buddy_chat.c:814 src/conversation.c:1220
446 msgid "Text Color"
447 msgstr "Couleur de texte"
448
449 #: src/buddy_chat.c:819 src/buddy_chat.c:820 src/conversation.c:1224
450 #: src/conversation.c:1225
451 msgid "Logging"
452 msgstr "Connection"
453
454 #: src/buddy_chat.c:819 src/conversation.c:1224
455 msgid "Enable logging"
456 msgstr "Activer la Connection"
457
458 #: src/buddy_chat.c:825 src/buddy_chat.c:826 src/conversation.c:1228
459 #: src/conversation.c:1229
460 msgid "Sound"
461 msgstr "Son"
462
463 #: src/buddy_chat.c:825 src/conversation.c:1228
464 msgid "Enable sounds"
465 msgstr "Activer le son"
466
467 #: src/buddy_chat.c:977 src/buddy_chat.c:989
468 msgid "Buddy Chat"
469 msgstr "Forum"
470
471 #: src/conversation.c:364
472 #, c-format
473 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
474 msgstr "Suppression de '%s' de la Liste"
475
476 #: src/conversation.c:500
477 msgid "Message too long, some data truncated."
478 msgstr "Message trop long, données tronquées"
479
480 #: src/conversation.c:500 src/dialogs.c:2187 src/dialogs.c:2258
481 #: src/rvous.c:222 src/rvous.c:491
482 msgid "Error"
483 msgstr "Erreur"
484
485 #: src/conversation.c:674
486 #, c-format
487 msgid "Currently at %d\n"
488 msgstr "Actuellement à %d\n"
489
490 #: src/conversation.c:681
491 #, c-format
492 msgid "Setting position to %d\n"
493 msgstr "Positionné à %d\n"
494
495 #: src/conversation.c:1105 src/dialogs.c:373 src/rvous.c:635
496 msgid "Warn"
497 msgstr "Donner un Avertissement"
498
499 #: src/conversation.c:1114
500 msgid "Block"
501 msgstr "Bloquer"
502
503 #: src/dialogs.c:197
504 msgid "Error Resolving Mail Server.\n"
505 msgstr "Erreur à la résolution du serveur de mail"
506
507 #: src/dialogs.c:203
508 msgid "Error Connecting to Socket.\n"
509 msgstr "Erreur à la connection socket"
510
511 #: src/dialogs.c:381
512 #, c-format
513 msgid "Do you really want to warn %s?"
514 msgstr "Voulez-vous réellement donner un avertissement à %s?"
515
516 #: src/dialogs.c:385
517 msgid "Warn anonymously?"
518 msgstr "Donner un avertissement anonyme?"
519
520 #: src/dialogs.c:388
521 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
522 msgstr "Les avertissements anonymes sont moins durs."
523
524 #: src/dialogs.c:409
525 msgid "Gaim - Warn user?"
526 msgstr "Gaim - Donner un Avertissement?"
527
528 #: src/dialogs.c:483
529 #, c-format
530 msgid "Unable to write file %s."
531 msgstr "Impossible d'ecrire dans le fichier %s."
532
533 #: src/dialogs.c:486
534 #, c-format
535 msgid "Unable to read file %s."
536 msgstr "Impossible de lire le fichier %s."
537
538 #: src/dialogs.c:489
539 #, c-format
540 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
541 msgstr "Message trop long, perte des %d derniers octets."
542
543 #: src/dialogs.c:492
544 #, c-format
545 msgid "%s not currently logged in."
546 msgstr "%s n'est pas en ligne."
547
548 #: src/dialogs.c:495
549 #, c-format
550 msgid "Warning of %s not allowed."
551 msgstr "Les Avertissements à %s ne sont pas permis."
552
553 #: src/dialogs.c:498
554 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
555 msgstr "Un message a été perdu, vous dépassez la vitesse limite du serveur."
556
557 #: src/dialogs.c:501
558 #, c-format
559 msgid "Chat in %s is not available."
560 msgstr "Le forum %s est inaccessible."
561
562 #: src/dialogs.c:504
563 #, c-format
564 msgid "You are sending messages too fast to %s."
565 msgstr "Vous envoyez vos messages trop vite à %s."
566
567 #: src/dialogs.c:507
568 #, c-format
569 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
570 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il était trop gros (le message :))."
571
572 #: src/dialogs.c:510
573 #, c-format
574 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
575 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il a été envoyé trop vite."
576
577 #: src/dialogs.c:513
578 msgid "Failure."
579 msgstr "Echec"
580
581 #: src/dialogs.c:516
582 msgid "Too many matches."
583 msgstr "Trop de réponses"
584
585 #: src/dialogs.c:519
586 msgid "Need more qualifiers."
587 msgstr "Besoin de plus de critères."
588
589 #: src/dialogs.c:522
590 msgid "Dir service temporarily unavailable."
591 msgstr "Le repertoire est temporairement indisponible."
592
593 #: src/dialogs.c:525
594 msgid "Email lookup restricted."
595 msgstr "La recherche par Email est restreinte."
596
597 #: src/dialogs.c:528
598 msgid "Keyword ignored."
599 msgstr "Mot clé ignoré."
600
601 #: src/dialogs.c:531
602 msgid "No keywords."
603 msgstr "Pas de mot-clé."
604
605 #: src/dialogs.c:534
606 msgid "User has no directory information."
607 msgstr "L'utilisateur n'a pas d'information personnelle."
608
609 #: src/dialogs.c:538
610 msgid "Country not supported."
611 msgstr "Pays non supporté."
612
613 #: src/dialogs.c:541
614 #, c-format
615 msgid "Failure unknown: %s."
616 msgstr "Echec inconnu: %s."
617
618 #: src/dialogs.c:544
619 msgid "Incorrect nickname or password."
620 msgstr "Pseudonye ou Mot de Passe incorrect."
621
622 #: src/dialogs.c:547
623 msgid "The service is temporarily unavailable."
624 msgstr "Le service est termporairement indisponible."
625
626 #: src/dialogs.c:550
627 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
628 msgstr "Votre niveau d'avertissement est actuellement trop élevé pour que vous puissiez vous connecter"
629
630 #: src/dialogs.c:553
631 msgid ""
632 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
633 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
634 msgstr ""
635 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop freéquemment. Attendez 10 minutes et"
636 "Réessayez. Si vous continuez d'essayer, il vous faudra attendre encore plus "
637 "longtemps."
638
639 #: src/dialogs.c:556
640 #, c-format
641 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
642 msgstr "Une erreur inconnue est survenue à la connection: %s."
643
644 #: src/dialogs.c:559
645 #, c-format
646 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s"
647 msgstr "Une erreur inconnue, %d, s'est produite. Info:%s"
648
649 #: src/dialogs.c:562
650 #, c-format
651 msgid "Gaim - Error %d"
652 msgstr "Gaim - Erreur %d"
653
654 #: src/dialogs.c:602 src/dialogs.c:647 src/dialogs.c:873 src/dialogs.c:1384
655 #: src/dialogs.c:1669 src/dialogs.c:1767
656 msgid "OK"
657 msgstr "OK"
658
659 #: src/dialogs.c:656
660 msgid "IM who: "
661 msgstr "Envoyer un message à qui: "
662
663 #: src/dialogs.c:682
664 msgid "Gaim - IM user"
665 msgstr "Gaim - IM Utilisateur"
666
667 #: src/dialogs.c:734
668 msgid "Buddies"
669 msgstr "Potes"
670
671 #: src/dialogs.c:778
672 msgid "Add Buddy"
673 msgstr "Ajouter un Pote"
674
675 #: src/dialogs.c:780
676 msgid "Buddy"
677 msgstr "Pote"
678
679 #: src/dialogs.c:787
680 msgid "Group"
681 msgstr "Groupe"
682
683 #: src/dialogs.c:817
684 msgid "Gaim - Add Buddy"
685 msgstr "GAIM - Ajouter un Pote"
686
687 #: src/dialogs.c:883
688 msgid "Buddy To Pounce:"
689 msgstr "Pote à attendre:"
690
691 #: src/dialogs.c:888
692 msgid "Open IM Window on Buddy Logon"
693 msgstr "Ouvrir la fenetre des messages à la connection"
694
695 #: src/dialogs.c:891
696 msgid "Send IM on Buddy Logon"
697 msgstr "Envoyer un message à la connection"
698
699 #: src/dialogs.c:899
700 msgid "Message to send:"
701 msgstr "Message à envoyer"
702
703 #: src/dialogs.c:926
704 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
705 msgstr "Gaim - Nouvelle Alerte"
706
707 #: src/dialogs.c:1002 src/dialogs.c:1204
708 msgid "Save"
709 msgstr "Enregistrer"
710
711 #: src/dialogs.c:1024
712 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
713 msgstr "Autoriser les recherches sur le web à trouver vos informations"
714
715 #: src/dialogs.c:1026 src/dialogs.c:1686
716 msgid "First Name"
717 msgstr "Prénom"
718
719 #: src/dialogs.c:1031 src/dialogs.c:1691
720 msgid "Middle Name"
721 msgstr "Surnom"
722
723 #: src/dialogs.c:1036 src/dialogs.c:1696
724 msgid "Last Name"
725 msgstr "Nom"
726
727 #: src/dialogs.c:1041 src/dialogs.c:1701
728 msgid "Maiden Name"
729 msgstr "Nom de jeune-fille"
730
731 #: src/dialogs.c:1046 src/dialogs.c:1706
732 msgid "City"
733 msgstr "Ville"
734
735 #: src/dialogs.c:1051 src/dialogs.c:1711
736 msgid "State"
737 msgstr "Etat"
738
739 #: src/dialogs.c:1056 src/dialogs.c:1716
740 msgid "Country"
741 msgstr "Pays"
742
743 #: src/dialogs.c:1087
744 msgid "Gaim - Set Dir Info"
745 msgstr "Gaim - Donner vos informations personnelles"
746
747 #: src/dialogs.c:1105
748 msgid "New Passwords Do Not Match"
749 msgstr "Les nouveaux password diffèrent"
750
751 #: src/dialogs.c:1105 src/dialogs.c:1110
752 msgid "Gaim - Change Password Error"
753 msgstr "Gaim - Erreur au changement de Mot de Passe"
754
755 #: src/dialogs.c:1110
756 msgid "Fill out all fields completely"
757 msgstr "Remplissez tous les champs"
758
759 #: src/dialogs.c:1131 src/dialogs.c:1856
760 msgid "Ok"
761 msgstr "Ok"
762
763 #: src/dialogs.c:1141
764 msgid "Original Password"
765 msgstr "Mot de Passe courrant"
766
767 #: src/dialogs.c:1149
768 msgid "New Password"
769 msgstr "Nouveau Mot de Passe"
770
771 #: src/dialogs.c:1157
772 msgid "New Password (again)"
773 msgstr "Nouveau Mot de passe (confirmation)"
774
775 #: src/dialogs.c:1180
776 msgid "Gaim - Password Change"
777 msgstr "Gaim - Changement de mot de passe"
778
779 #: src/dialogs.c:1243
780 msgid "Gaim - Set User Info"
781 msgstr "Gaim - Message d'information"
782
783 #: src/dialogs.c:1390
784 msgid "Below are the results of your search: "
785 msgstr "Résultats de votre recherche: "
786
787 #: src/dialogs.c:1537
788 msgid "Gaim - Add Permit/Deny"
789 msgstr "Gaim - Ajouter des autorisation/Permission"
790
791 #: src/dialogs.c:1598
792 msgid "Gaim - Log Conversation"
793 msgstr "Gaim - Tracer la Conversation"
794
795 #: src/dialogs.c:1743
796 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
797 msgstr "Gaim - trouver un pote d'après ses Infos."
798
799 #: src/dialogs.c:1778
800 msgid "Email"
801 msgstr "Email"
802
803 #: src/dialogs.c:1801
804 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
805 msgstr "Gaim - Trouver un ami d'après son Email"
806
807 #: src/dialogs.c:1872
808 msgid "URL"
809 msgstr "Site Web"
810
811 #: src/dialogs.c:1877
812 msgid "Description"
813 msgstr "Description"
814
815 #: src/dialogs.c:1899
816 msgid "GAIM - Add URL"
817 msgstr "Gaim - Ajouter un site Web"
818
819 #: src/dialogs.c:1964
820 msgid "Select Text Color"
821 msgstr "Selectionner la couleur de texte"
822
823 #: src/dialogs.c:2186 src/rvous.c:221
824 #, c-format
825 msgid "Error writing file %s"
826 msgstr "Erreur à l'écriture du fichier %s"
827
828 #: src/dialogs.c:2203
829 msgid "Gaim - Export Buddy List"
830 msgstr "Gaim - Exporter la liste de Potes"
831
832 #: src/dialogs.c:2257 src/rvous.c:490
833 #, c-format
834 msgid "Error reading file %s"
835 msgstr "Erreur à la lecture du fichier %s"
836
837 #: src/dialogs.c:2323
838 msgid "Gaim - Import Buddy List"
839 msgstr "Gaim - Importer la liste de Potes"
840
841 #: src/dialogs.c:2398
842 msgid "Gaim - New away message"
843 msgstr "Gaim - Nouveau message d'absence"
844
845 #. Make a label for away entry
846 #: src/dialogs.c:2408
847 msgid "Away title: "
848 msgstr "Intitulé: "
849
850 #. make create button
851 #: src/dialogs.c:2430
852 msgid "Create new message"
853 msgstr "Créer un nouveau message"
854
855 #. Checkbox for showing away msg
856 #: src/dialogs.c:2435
857 msgid "Make away now"
858 msgstr "Etre absent maintenant"
859
860 #: src/gnome_applet_mgr.c:117
861 #, c-format
862 msgid "file not found: %s\n"
863 msgstr "Fichier non trouvé: %s\n"
864
865 #: src/gnome_applet_mgr.c:171
866 msgid "Offilne. Click to bring up login box."
867 msgstr "Déconnecté. Cliquer pour obtenir la fenêtre de connection."
868
869 #: src/gnome_applet_mgr.c:178
870 msgid "Attempting to sign on...."
871 msgstr "Tentative de connection"
872
873 #: src/gnome_applet_mgr.c:351
874 msgid "GAIM"
875 msgstr "GAIM"
876
877 #: src/gnome_applet_mgr.c:553
878 msgid "Can't create GAIM applet!"
879 msgstr "Impossible de créer l'applet GAIM"
880
881 #: src/gnome_applet_mgr.c:587
882 msgid "Offline"
883 msgstr "Hors Ligne"
884
885 #: src/gnome_applet_mgr.c:598
886 msgid "Font does not exist"
887 msgstr "Cette fonte n'existe pas."
888
889 #: src/gnome_applet_mgr.c:614
890 msgid "About..."
891 msgstr "A Propos..."
892
893 #: src/gtkhtml.c:1391
894 msgid "HTML Link:"
895 msgstr "Lien HTML:"
896
897 #: src/gtkhtml.c:1800
898 msgid "Open URL in existing window"
899 msgstr "Ouvrir l'URL dans une fenêtre existante"
900
901 #: src/gtkhtml.c:1809
902 msgid "Open URL in new window"
903 msgstr "Ouvrir l'URL dans une nouvelle fenêtre"
904
905 #: src/gtkhtml.c:1817
906 msgid "Add URL as bookmark"
907 msgstr "Ajouter l'URL aux favoris/bookmarks"
908
909 #: src/html.c:120
910 msgid "g001: Error resolving host\n"
911 msgstr "g001: Erreur à la résolution de l'adresse"
912
913 #: src/html.c:122
914 msgid "g003: Error opening connection.\n"
915 msgstr "g003: Erreur à l'ouvcerture de connection.\n"
916
917 #: src/html.c:154
918 #, c-format
919 msgid "Getting %d bytes from %s"
920 msgstr "Obtention de %d octets de %s"
921
922 #: src/html.c:167
923 msgid "Getting Data"
924 msgstr "Recuperation de donnée"
925
926 #: src/html.c:200
927 #, c-format
928 msgid "Receieved: '%s'\n"
929 msgstr "Reçu: '%s'"
930
931 #: src/oscar.c:94 src/oscar.c:104
932 msgid "Disconnected."
933 msgstr "Déconnecté."
934
935 #: src/oscar.c:102
936 msgid "connection error!\n"
937 msgstr "erreur à la connection!\n"
938
939 #: src/oscar.c:121
940 #, c-format
941 msgid "Logging in %s\n"
942 msgstr "Connection de %s.\n"
943
944 #: src/oscar.c:131
945 #, c-format
946 msgid "Looking up %s"
947 msgstr "Résolution de %s"
948
949 #: src/oscar.c:136
950 msgid "internal connection error\n"
951 msgstr "erreur interne de connection\n"
952
953 #: src/oscar.c:141
954 msgid "Unable to login to AIM"
955 msgstr "Impossible de se connecter à AIM."
956
957 #: src/oscar.c:149
958 msgid "couldn't resolve host\n"
959 msgstr "incapable de résoudre l'adresse\n"
960
961 #: src/oscar.c:153
962 msgid "couldn't connect to host\n"
963 msgstr "incapable de se connecter au serveur\n"
964
965 #: src/oscar.c:159
966 #, c-format
967 msgid "Signon: %s"
968 msgstr "Connection: %s"
969
970 #: src/oscar.c:187
971 msgid "Password sent, waiting for response\n"
972 msgstr "Mot de passe envoyé, en attente de réponse\n"
973
974 #: src/oscar.c:201
975 msgid "Signed off.\n"
976 msgstr "Hors Ligne.\n"
977
978 #: src/oscar.c:236
979 msgid "Authentication Failed"
980 msgstr "Echec de Vérification."
981
982 #: src/oscar.c:257
983 msgid "Internal Error"
984 msgstr "Erreur Interne"
985
986 #: src/oscar.c:265
987 msgid "Could Not Connect"
988 msgstr "Impossible de se Connecter"
989
990 #: src/oscar.c:291
991 msgid "Connection established, cookie sent"
992 msgstr "Connection établie, cookie envoyé"
993
994 #: src/oscar.c:641
995 msgid ""
996 "Username : <B>%s</B>\n"
997 "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n"
998 "<BR>Online Since : <B>%s</B><BR>Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
999 "<BR><HR><BR>%s\n"
1000 msgstr ""
1001 "Pseudonyme : <B>%s</B>\n"
1002 "<BR>Niveau d'avertissement : <B>%d %%</B>\n"
1003 "<BR>En Ligne depuis : <B>%s</B><BR>Minutes d'inactivité : <B>%d</B>\n"
1004 "<BR><HR><BR>%s\n"
1005
1006 #: src/plugins.c:103
1007 msgid "Gaim - Plugin List"
1008 msgstr "Gaim - Liste des Plugins"
1009
1010 #: src/plugins.c:166 src/plugins.c:173 src/plugins.c:204
1011 msgid "Plugin Error"
1012 msgstr "Erreur de Plugin"
1013
1014 #: src/plugins.c:251
1015 msgid "Gaim - Plugins"
1016 msgstr "Gaim - Plugins"
1017
1018 #: src/plugins.c:280
1019 msgid "Load Plugin"
1020 msgstr "Charger le Plugin"
1021
1022 #: src/plugins.c:285
1023 msgid "Configure Plugin"
1024 msgstr "Configurer le Plugin"
1025
1026 #: src/plugins.c:289
1027 msgid "Unload Plugin"
1028 msgstr "Décharger le Plugin"
1029
1030 #: src/prefs.c:360
1031 msgid "Gaim - Preferences"
1032 msgstr "Gaim - Préférences"
1033
1034 #: src/prefs.c:372
1035 msgid "General"
1036 msgstr "Génerale"
1037
1038 #: src/prefs.c:377
1039 msgid "Idle"
1040 msgstr "Inactivité"
1041
1042 #: src/prefs.c:385
1043 msgid "Enter sends message"
1044 msgstr "Entrer les messages envoyés"
1045
1046 #: src/prefs.c:386
1047 msgid "Auto-login"
1048 msgstr "Connection automatique"
1049
1050 #: src/prefs.c:387
1051 msgid "Log All Conversations"
1052 msgstr "Tracer toutes les conversations"
1053
1054 #: src/prefs.c:388
1055 msgid "Strip HTML from log files"
1056 msgstr "Enlever l'HTML des traces"
1057
1058 #: src/prefs.c:389
1059 msgid "Raise windows when message recieved"
1060 msgstr "Avancer les fenêtres recevant un message"
1061
1062 #: src/prefs.c:390
1063 msgid "Raise chat windows when people speak"
1064 msgstr "Avancer les fenêtres de forum quand les personnes parlent"
1065
1066 #: src/prefs.c:391
1067 msgid "Send URLs as links"
1068 msgstr "Envoyer les URL comme des liens cliquables"
1069
1070 #: src/prefs.c:392
1071 msgid "Show Lag-O-Meter"
1072 msgstr "Afficher le Lag-O-Metre"
1073
1074 #: src/prefs.c:393
1075 msgid "Save some window size/positions"
1076 msgstr "Mémoriser la taille et la position de certaines fenetres"
1077
1078 #: src/prefs.c:394
1079 msgid "Ignore new conversations when away"
1080 msgstr "Ignorer les nouveaux forums lors des absences"
1081
1082 #: src/prefs.c:395
1083 msgid "Automagically highlight misspelled words"
1084 msgstr "Surligner automagiquement les mots mal orthographiés"
1085
1086 #: src/prefs.c:396
1087 msgid "Sending messages removes away status"
1088 msgstr "L'envoi de message supprime le statut d'absence"
1089
1090 #: src/prefs.c:399
1091 msgid "Enable debug mode"
1092 msgstr "Activer le mode de debug"
1093
1094 #: src/prefs.c:402
1095 msgid "No Idle"
1096 msgstr "Actif"
1097
1098 #: src/prefs.c:409
1099 msgid "GAIM Use"
1100 msgstr "Utilisation de GAIM"
1101
1102 #: src/prefs.c:437
1103 msgid "Applet"
1104 msgstr "Applet"
1105
1106 #: src/prefs.c:444
1107 msgid "Automatically Show Buddy List"
1108 msgstr "Afficher la liste des potes automagiquement"
1109
1110 #: src/prefs.c:445
1111 msgid "Sounds go through GNOME"
1112 msgstr "Les sons sont envoyés à GNOME"
1113
1114 #: src/prefs.c:446
1115 msgid "Buddy list displays near the applet"
1116 msgstr "La liste des potes disparait près de l'applet"
1117
1118 #: src/prefs.c:458
1119 msgid "Connection"
1120 msgstr "Connection"
1121
1122 #: src/prefs.c:463
1123 msgid "TOC Host:"
1124 msgstr "Serveur TOC:"
1125
1126 #: src/prefs.c:470 src/prefs.c:492 src/prefs.c:545
1127 msgid "Port:"
1128 msgstr "Port:"
1129
1130 #: src/prefs.c:485
1131 msgid "Login Host:"
1132 msgstr "Connection au serveur:"
1133
1134 #: src/prefs.c:506
1135 msgid "No Proxy"
1136 msgstr "Pas de proxy"
1137
1138 #: src/prefs.c:513
1139 msgid "HTTP Proxy"
1140 msgstr "Proxy HTTP"
1141
1142 #: src/prefs.c:521
1143 msgid "SOCKS v4 Proxy"
1144 msgstr "Proxy SOCKS v4"
1145
1146 #: src/prefs.c:529
1147 msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)"
1148 msgstr "Proxy SOCKS v5 (NE MARCHE PAS!)"
1149
1150 #: src/prefs.c:538
1151 msgid "Proxy Host:"
1152 msgstr "Proxy"
1153
1154 #: src/prefs.c:625
1155 msgid "Create Message"
1156 msgstr "Créer un Message"
1157
1158 #: src/prefs.c:629
1159 msgid "Remove Message"
1160 msgstr "Enlever un message"
1161
1162 #: src/prefs.c:668
1163 msgid "Sounds"
1164 msgstr "Sons"
1165
1166 #: src/prefs.c:671
1167 msgid "Sound when buddy logs in"
1168 msgstr "Son quand vos potes se connectent"
1169
1170 #: src/prefs.c:672
1171 msgid "Sound when buddy logs out"
1172 msgstr "Son quand vos potes se déconnectent"
1173
1174 #: src/prefs.c:673
1175 msgid "Sound when message is received"
1176 msgstr "Son à la reception d'un message"
1177
1178 #: src/prefs.c:674
1179 msgid "Sound when message is sent"
1180 msgstr "Son à l'envoi d'un message"
1181
1182 #: src/prefs.c:675
1183 msgid "Sound when first message is received"
1184 msgstr "Son à la reception du premier message"
1185
1186 #: src/prefs.c:676
1187 msgid "Sound when message is received if away"
1188 msgstr "Son lors de la reception d'un message pendant une absence"
1189
1190 #: src/prefs.c:677
1191 msgid "No sound for buddies signed on when you log in"
1192 msgstr "Pas de son pour les potes déjà connecté lorsque vous vous connectez"
1193
1194 #: src/prefs.c:678
1195 msgid "Sounds in chat rooms when people enter/leave"
1196 msgstr "Son lorsque les personnes entrent/sortent d'un forum"
1197
1198 #: src/prefs.c:679
1199 msgid "Sounds in chat rooms when people talk"
1200 msgstr "Son lorsque els personnes parlent dnas un forum"
1201
1202 #: src/prefs.c:686
1203 msgid "Browser"
1204 msgstr "Navigateur"
1205
1206 #: src/prefs.c:691
1207 msgid "Netscape"
1208 msgstr "Netscape"
1209
1210 #: src/prefs.c:698
1211 msgid "KFM (The KDE browser)"
1212 msgstr "KFM (Le Navigateur KDE1)"
1213
1214 #: src/prefs.c:706
1215 msgid "Internal HTML widget (Quite likely a bad idea!)"
1216 msgstr "Support HTML Interne (plutot une mauvaise idée!)"
1217
1218 #: src/prefs.c:714
1219 msgid "Manual"
1220 msgstr "Manuel"
1221
1222 #: src/prefs.c:728
1223 msgid "Pop up new window by default"
1224 msgstr "Afficher une nouvelle fenêtre par défaut"
1225
1226 #: src/prefs.c:752
1227 msgid "Appearance"
1228 msgstr "Apparance"
1229
1230 #: src/prefs.c:756
1231 msgid "Font Properties"
1232 msgstr "Propriété de la fonte"
1233
1234 #: src/prefs.c:763
1235 msgid "Show time on messages"
1236 msgstr "Afficher l'heure su les messages"
1237
1238 #: src/prefs.c:764
1239 msgid "Show numbers in groups"
1240 msgstr "Afficher le nombre dans les groupes"
1241
1242 #: src/prefs.c:765
1243 msgid "Show buddy-type pixmaps"
1244 msgstr "afficher les images des potes"
1245
1246 #: src/prefs.c:766
1247 msgid "Show idle times"
1248 msgstr "Afficher les temps d'inactivité"
1249
1250 #: src/prefs.c:767
1251 msgid "Show button pixmaps"
1252 msgstr "Afficher les images sur les boutons"
1253
1254 #: src/prefs.c:768
1255 msgid "Ignore incoming colours"
1256 msgstr "Ignorer les couleurs envoyées"
1257
1258 #: src/prefs.c:772
1259 msgid "Show logon/logoffs in conversation windows"
1260 msgstr "Afficher les (dé)connection dans la fenetre de forum"
1261
1262 #: src/prefs.c:773
1263 msgid "Use devil icons"
1264 msgstr "utiliser des icones diaboliques"
1265
1266 #: src/prefs.c:774
1267 msgid "Show graphical smileys (experimental)"
1268 msgstr "Afficher graphiquement les smileys (expérimental)"
1269
1270 #: src/prefs.c:779
1271 msgid "Underlined Text"
1272 msgstr "Texte Souligné"
1273
1274 #: src/prefs.c:780
1275 msgid "Strike Text"
1276 msgstr "Texte barré"
1277
1278 #: src/prefs.c:781
1279 msgid "Font Face for Text"
1280 msgstr "Fonte pour le Texte"
1281
1282 #: src/prefs.c:799
1283 msgid "Buddy Chats"
1284 msgstr "Forums"
1285
1286 #: src/prefs.c:922 src/prefs.c:924 src/prefs.c:1054 src/prefs.c:1056
1287 msgid "Gaim Chat"
1288 msgstr "Forum Gaim"
1289
1290 #: src/prefs.c:997
1291 msgid "Refresh"
1292 msgstr "Rafraichir"
1293
1294 #: src/prefs.c:1028
1295 msgid "List of available chats"
1296 msgstr "Liste des forums disponibles"
1297
1298 #: src/prefs.c:1042
1299 msgid "List of subscribed chats"
1300 msgstr "Liste des forums souscrits"
1301
1302 #: src/prefs.c:1099
1303 msgid "GAIM debug output window"
1304 msgstr "fenetre de debug GAIM"
1305
1306 #: src/rvous.c:108
1307 msgid "Gaim - Save As..."
1308 msgstr "Gaim - Enregistrer sous..."
1309
1310 #: src/rvous.c:270
1311 #, c-format
1312 msgid "Receiving %s from %s"
1313 msgstr "Reception de %s en provenance de %s"
1314
1315 #: src/rvous.c:284 src/rvous.c:419
1316 msgid "Gaim - File Transfer"
1317 msgstr "Gaim - Transfert de fichier"
1318
1319 #: src/rvous.c:405
1320 #, c-format
1321 msgid "Sending %s to %s"
1322 msgstr "Envoi de %s à %s"
1323
1324 #: src/rvous.c:633
1325 msgid "Accept"
1326 msgstr "Accepter"
1327
1328 #: src/rvous.c:652
1329 #, c-format
1330 msgid "%s requests you to accept the file: %s (%d bytes)"
1331 msgstr "%s vous demande d'accepter le fichier: %s (%d bytes)"
1332
1333 #: src/rvous.c:655
1334 #, c-format
1335 msgid "%s requests you to send them a file"
1336 msgstr "%s vous demande de leur envoyer un fichier"
1337
1338 #: src/rvous.c:665
1339 msgid "Gaim - File Transfer?"
1340 msgstr "Gaim - Transfert de fichier?"