Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/da.po @ 3450:5dfdf622bdf7
[gaim-migrate @ 3495]
I'm tired.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Sean Egan <seanegan@gmail.com> |
---|---|
date | Tue, 27 Aug 2002 02:43:54 +0000 |
parents | 3fa89049fe6c |
children | bf443ac50a07 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
3449:8c6950b6eb82 | 3450:5dfdf622bdf7 |
---|---|
6 # Away = fravær eller fraværende | 6 # Away = fravær eller fraværende |
7 # | 7 # |
8 msgid "" | 8 msgid "" |
9 msgstr "" | 9 msgstr "" |
10 "Project-Id-Version: GAIM 0.55\n" | 10 "Project-Id-Version: GAIM 0.55\n" |
11 "POT-Creation-Date: 2002-08-18 10:33-0700\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2002-08-25 23:43-0400\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2002-04-01 23:04+0200\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2002-04-01 23:04+0200\n" |
13 "Last-Translator: Lars Sarauw Hansen <sarauw@dk.ibm.com>\n" | 13 "Last-Translator: Lars Sarauw Hansen <sarauw@dk.ibm.com>\n" |
14 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" | 14 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" |
26 msgid "Gaim Chat" | 26 msgid "Gaim Chat" |
27 msgstr "Gaim - Chat" | 27 msgstr "Gaim - Chat" |
28 | 28 |
29 #: plugins/chatlist.c:339 src/about.c:165 src/aim.c:317 src/buddy.c:2690 | 29 #: plugins/chatlist.c:339 src/about.c:165 src/aim.c:317 src/buddy.c:2690 |
30 #: src/buddy_chat.c:1325 src/buddy_chat.c:1422 src/buddy_chat.c:1452 | 30 #: src/buddy_chat.c:1325 src/buddy_chat.c:1422 src/buddy_chat.c:1452 |
31 #: src/conversation.c:2889 src/dialogs.c:592 src/dialogs.c:1527 | 31 #: src/conversation.c:2919 src/dialogs.c:1541 src/dialogs.c:4292 |
32 #: src/dialogs.c:4277 src/multi.c:1076 src/plugins.c:347 src/prefs.c:1854 | 32 #: src/multi.c:1078 src/plugins.c:347 src/prpl.c:450 src/prpl.c:697 |
33 #: src/prpl.c:448 src/prpl.c:695 src/server.c:1097 | 33 #: src/server.c:1097 |
34 msgid "Close" | 34 msgid "Close" |
35 msgstr "Luk" | 35 msgstr "Luk" |
36 | 36 |
37 #: plugins/chatlist.c:344 | 37 #: plugins/chatlist.c:344 |
38 #, fuzzy | 38 #, fuzzy |
41 | 41 |
42 #: plugins/chatlist.c:363 | 42 #: plugins/chatlist.c:363 |
43 msgid "Refresh" | 43 msgid "Refresh" |
44 msgstr "" | 44 msgstr "" |
45 | 45 |
46 #. Put the buttons in the box | |
46 #: plugins/chatlist.c:364 src/buddy.c:489 src/buddy.c:2802 | 47 #: plugins/chatlist.c:364 src/buddy.c:489 src/buddy.c:2802 |
47 #: src/buddy_chat.c:1457 src/conversation.c:2406 src/conversation.c:2904 | 48 #: src/buddy_chat.c:1457 src/conversation.c:2436 src/conversation.c:2934 |
48 #: src/dialogs.c:957 src/dialogs.c:1139 src/dialogs.c:1478 src/dialogs.c:1512 | 49 #: src/dialogs.c:971 src/dialogs.c:1153 src/dialogs.c:1492 src/dialogs.c:1526 |
49 #: src/dialogs.c:2507 src/multi.c:1060 src/prefs.c:1566 | 50 #: src/dialogs.c:2521 src/multi.c:1062 |
50 msgid "Add" | 51 msgid "Add" |
51 msgstr "Tilføj" | 52 msgstr "Tilføj" |
52 | 53 |
53 #: plugins/chatlist.c:365 src/buddy.c:491 src/buddy.c:2804 | 54 #: plugins/chatlist.c:365 src/buddy.c:491 src/buddy.c:2804 |
54 #: src/buddy_chat.c:1459 src/conversation.c:2392 src/conversation.c:2901 | 55 #: src/buddy_chat.c:1459 src/conversation.c:2422 src/conversation.c:2931 |
55 #: src/dialogs.c:1482 src/dialogs.c:1516 src/prefs.c:1578 | 56 #: src/dialogs.c:1496 src/dialogs.c:1530 |
56 msgid "Remove" | 57 msgid "Remove" |
57 msgstr "Slet" | 58 msgstr "Slet" |
58 | 59 |
59 #: plugins/chatlist.c:388 | 60 #: plugins/chatlist.c:388 |
60 msgid "List of available chats" | 61 msgid "List of available chats" |
74 | 75 |
75 #: plugins/gtik.c:727 | 76 #: plugins/gtik.c:727 |
76 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." | 77 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." |
77 msgstr "" | 78 msgstr "" |
78 | 79 |
80 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION | |
79 #: plugins/gtik.c:737 | 81 #: plugins/gtik.c:737 |
80 msgid "Check this box to display only symbols and price:" | 82 msgid "Check this box to display only symbols and price:" |
81 msgstr "" | 83 msgstr "" |
82 | 84 |
83 #: plugins/gtik.c:738 | 85 #: plugins/gtik.c:738 |
92 #: plugins/gtik.c:975 | 94 #: plugins/gtik.c:975 |
93 #, fuzzy | 95 #, fuzzy |
94 msgid "Change" | 96 msgid "Change" |
95 msgstr "Kanal:" | 97 msgstr "Kanal:" |
96 | 98 |
97 #: src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/msn/msn.c:1921 | 99 #: src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/msn/msn.c:1923 |
98 #, fuzzy | 100 #, fuzzy |
99 msgid "Available" | 101 msgid "Available" |
100 msgstr "Ikke tilgængelig" | 102 msgstr "Ikke tilgængelig" |
101 | 103 |
102 #: src/protocols/gg/gg.c:72 | 104 #: src/protocols/gg/gg.c:72 |
103 msgid "Available for friends only" | 105 msgid "Available for friends only" |
104 msgstr "" | 106 msgstr "" |
105 | 107 |
106 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:1141 | 108 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:1143 src/buddy.c:494 |
107 #: src/applet.c:197 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2556 src/buddy.c:2701 | 109 #: src/buddy.c:2556 src/buddy.c:2701 src/prefs.c:812 |
108 msgid "Away" | 110 msgid "Away" |
109 msgstr "Fraværende" | 111 msgstr "Fraværende" |
110 | 112 |
111 #: src/protocols/gg/gg.c:74 | 113 #: src/protocols/gg/gg.c:74 |
112 msgid "Away for friends only" | 114 msgid "Away for friends only" |
119 | 121 |
120 #: src/protocols/gg/gg.c:76 | 122 #: src/protocols/gg/gg.c:76 |
121 msgid "Invisible for friends only" | 123 msgid "Invisible for friends only" |
122 msgstr "" | 124 msgstr "" |
123 | 125 |
124 #: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:1137 | 126 #: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:1139 |
125 msgid "Unavailable" | 127 msgid "Unavailable" |
126 msgstr "Ikke tilgængelig" | 128 msgstr "Ikke tilgængelig" |
127 | 129 |
128 #: src/protocols/gg/gg.c:182 | 130 #: src/protocols/gg/gg.c:182 |
129 msgid "Unable to resolve hostname." | 131 msgid "Unable to resolve hostname." |
151 | 153 |
152 #: src/protocols/gg/gg.c:200 | 154 #: src/protocols/gg/gg.c:200 |
153 msgid "Unknown Error Code." | 155 msgid "Unknown Error Code." |
154 msgstr "Ukendt fejlkode." | 156 msgstr "Ukendt fejlkode." |
155 | 157 |
156 #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/msn/msn.c:2052 | 158 #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/msn/msn.c:2054 |
157 #, c-format | 159 #, c-format |
158 msgid "Status: %s" | 160 msgid "Status: %s" |
159 msgstr "Status: %s" | 161 msgstr "Status: %s" |
160 | 162 |
161 #: src/protocols/gg/gg.c:317 | 163 #: src/protocols/gg/gg.c:317 |
220 msgstr "Forbindelse til %s fejlede" | 222 msgstr "Forbindelse til %s fejlede" |
221 | 223 |
222 #: src/protocols/gg/gg.c:594 | 224 #: src/protocols/gg/gg.c:594 |
223 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | 225 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
224 msgstr "Du prøver vist at sende en besked til et ugyldigt Gadu-Gadu UIN." | 226 msgstr "Du prøver vist at sende en besked til et ugyldigt Gadu-Gadu UIN." |
225 | |
226 #: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657 | |
227 #: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768 | |
228 #: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833 | |
229 #: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956 | |
230 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043 | |
231 #: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116 | |
232 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214 | |
233 msgid "Gadu-Gadu Error" | |
234 msgstr "Gadu-Gadu Fejl" | |
235 | 227 |
236 #: src/protocols/gg/gg.c:657 | 228 #: src/protocols/gg/gg.c:657 |
237 msgid "Couldn't get search results" | 229 msgid "Couldn't get search results" |
238 msgstr "Kunne ikke hente søgeresultater" | 230 msgstr "Kunne ikke hente søgeresultater" |
239 | 231 |
276 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723 | 268 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723 |
277 #: src/protocols/gg/gg.c:725 | 269 #: src/protocols/gg/gg.c:725 |
278 msgid "Sex" | 270 msgid "Sex" |
279 msgstr "Køn" | 271 msgstr "Køn" |
280 | 272 |
281 #: src/protocols/gg/gg.c:729 src/dialogs.c:2036 src/dialogs.c:2744 | 273 #. Line 5 |
274 #: src/protocols/gg/gg.c:729 src/dialogs.c:2050 src/dialogs.c:2758 | |
282 msgid "City" | 275 msgid "City" |
283 msgstr "By" | 276 msgstr "By" |
284 | 277 |
285 #: src/protocols/gg/gg.c:761 | 278 #: src/protocols/gg/gg.c:761 |
286 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!" | 279 #, fuzzy |
280 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | |
287 msgstr "Der er ingen venne-liste gemt på serveren." | 281 msgstr "Der er ingen venne-liste gemt på serveren." |
288 | 282 |
289 #: src/protocols/gg/gg.c:768 | 283 #: src/protocols/gg/gg.c:767 |
290 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server" | 284 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server" |
291 msgstr "Kunne ikke importere venne-liste fra server" | 285 msgstr "Kunne ikke importere venne-liste fra server" |
292 | 286 |
293 #: src/protocols/gg/gg.c:815 | 287 #: src/protocols/gg/gg.c:814 |
294 msgid "Buddy List successfully transferred to server" | 288 #, fuzzy |
289 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | |
295 msgstr "Overførsel af venne-liste til server er gået godt" | 290 msgstr "Overførsel af venne-liste til server er gået godt" |
296 | 291 |
297 #: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828 | 292 #: src/protocols/gg/gg.c:819 |
298 #: src/protocols/gg/gg.c:840 | 293 #, fuzzy |
299 msgid "Gadu-Gadu Information" | 294 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
300 msgstr "Gadu-Gadu Information" | |
301 | |
302 #: src/protocols/gg/gg.c:821 | |
303 msgid "Couldn't transfer Buddy List to server" | |
304 msgstr "Kunne ikke overføre venne-liste til server" | 295 msgstr "Kunne ikke overføre venne-liste til server" |
305 | 296 |
306 #: src/protocols/gg/gg.c:827 | 297 #: src/protocols/gg/gg.c:825 |
307 msgid "Buddy List sucessfully deleted from server" | 298 #, fuzzy |
299 msgid "Buddy List sucessfully deleted from Gadu-Gadu server" | |
308 msgstr "Venne-liste på server slettet" | 300 msgstr "Venne-liste på server slettet" |
309 | 301 |
310 #: src/protocols/gg/gg.c:833 | 302 #: src/protocols/gg/gg.c:830 |
311 msgid "Couldn't delete Buddy List from server" | 303 #, fuzzy |
304 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | |
312 msgstr "Kunne ikke slette venne-liste på server" | 305 msgstr "Kunne ikke slette venne-liste på server" |
313 | 306 |
314 #: src/protocols/gg/gg.c:839 | 307 #: src/protocols/gg/gg.c:836 |
315 msgid "Password changed successfully" | 308 msgid "Password changed successfully" |
316 msgstr "Adgangskoden er ændret" | 309 msgstr "Adgangskoden er ændret" |
317 | 310 |
318 #: src/protocols/gg/gg.c:845 | 311 #: src/protocols/gg/gg.c:841 |
319 msgid "Password couldn't be changed" | 312 msgid "Password couldn't be changed" |
320 msgstr "Adgangskoden blev ikke ændret" | 313 msgstr "Adgangskoden blev ikke ændret" |
321 | 314 |
322 #: src/protocols/gg/gg.c:956 | 315 #: src/protocols/gg/gg.c:952 |
323 msgid "Couldn't send http request" | 316 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
324 msgstr "Kunne ikke sende web-forespørgsel" | 317 msgstr "" |
325 | 318 |
326 #: src/protocols/gg/gg.c:982 | 319 #: src/protocols/gg/gg.c:953 |
327 #, c-format | 320 msgid "" |
328 msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" | 321 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating to " |
329 msgstr "Import af venne-liste fra server fejlede (%s)" | 322 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
330 | 323 msgstr "" |
331 #: src/protocols/gg/gg.c:1041 | 324 |
332 #, c-format | 325 #: src/protocols/gg/gg.c:980 |
333 msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" | 326 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
334 msgstr "Eksport af venne-liste til server fejlede (%s)" | 327 msgstr "" |
335 | 328 |
336 #: src/protocols/gg/gg.c:1064 | 329 #: src/protocols/gg/gg.c:981 |
337 #, c-format | 330 msgid "" |
338 msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" | 331 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " |
339 msgstr "Sletning af venne-liste på server fejlede (%s)" | 332 "again later." |
340 | 333 msgstr "" |
341 #: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212 | 334 |
342 #, c-format | 335 #: src/protocols/gg/gg.c:1038 |
343 msgid "Connect to search service failed (%s)" | 336 #, fuzzy |
344 msgstr "Tilslutning til søgetjeneste fejlede (%s)" | 337 msgid "Couldn't export buddy list" |
345 | 338 msgstr "Kunne ikke importere venne-liste fra server" |
346 #: src/protocols/gg/gg.c:1147 | 339 |
347 #, c-format | 340 #: src/protocols/gg/gg.c:1039 src/protocols/gg/gg.c:1061 |
348 msgid "Changing Password failed (%s)" | 341 msgid "" |
349 msgstr "Skift af adgangskode fejlede (%s)" | 342 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." |
350 | 343 msgstr "" |
351 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175 | 344 |
345 #: src/protocols/gg/gg.c:1060 | |
346 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | |
347 msgstr "" | |
348 | |
349 #: src/protocols/gg/gg.c:1108 | |
350 #, fuzzy | |
351 msgid "Unable to access directory" | |
352 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" | |
353 | |
354 #: src/protocols/gg/gg.c:1109 | |
355 msgid "" | |
356 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | |
357 "the directory server. Please tryagain later." | |
358 msgstr "" | |
359 | |
360 #: src/protocols/gg/gg.c:1141 | |
361 #, fuzzy | |
362 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | |
363 msgstr "Kan ikke læse fra netværket" | |
364 | |
365 #: src/protocols/gg/gg.c:1142 | |
366 msgid "" | |
367 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | |
368 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
369 msgstr "" | |
370 | |
371 #: src/protocols/gg/gg.c:1152 src/protocols/gg/gg.c:1169 | |
352 msgid "Directory Search" | 372 msgid "Directory Search" |
353 msgstr "Databasesøgning" | 373 msgstr "Databasesøgning" |
354 | 374 |
355 #: src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177 | 375 #. |
356 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3953 src/protocols/jabber/jabber.c:3966 | 376 #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) { |
357 #: src/dialogs.c:2153 | 377 #. show_set_dir(gc); |
378 #. | |
379 #: src/protocols/gg/gg.c:1154 src/protocols/gg/gg.c:1171 | |
380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3957 src/protocols/jabber/jabber.c:3970 | |
381 #: src/dialogs.c:2167 | |
358 msgid "Change Password" | 382 msgid "Change Password" |
359 msgstr "Skift adgangskode" | 383 msgstr "Skift adgangskode" |
360 | 384 |
361 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179 | 385 #: src/protocols/gg/gg.c:1156 src/protocols/gg/gg.c:1173 |
362 msgid "Import Buddies List from Server" | 386 msgid "Import Buddies List from Server" |
363 msgstr "Importér venne-liste fra server" | 387 msgstr "Importér venne-liste fra server" |
364 | 388 |
365 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180 | 389 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1174 |
366 msgid "Export Buddies List to Server" | 390 msgid "Export Buddies List to Server" |
367 msgstr "Eksportér venne-liste til server" | 391 msgstr "Eksportér venne-liste til server" |
368 | 392 |
369 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181 | 393 #: src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1175 |
370 msgid "Delete Buddies List from Server" | 394 msgid "Delete Buddies List from Server" |
371 msgstr "Slet venne-liste på server" | 395 msgstr "Slet venne-liste på server" |
396 | |
397 #: src/protocols/gg/gg.c:1204 | |
398 #, fuzzy | |
399 msgid "Unable to access user profile." | |
400 msgstr "Kunne ikke læse filen %s." | |
401 | |
402 #: src/protocols/gg/gg.c:1205 | |
403 msgid "" | |
404 "Gaim was unable to access this users profile due to an error connecting to " | |
405 "the directory server. Please try again later." | |
406 msgstr "" | |
407 | |
408 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:233 | |
409 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | |
410 msgstr "" | |
372 | 411 |
373 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308 | 412 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308 |
374 msgid "Send message through server" | 413 msgid "Send message through server" |
375 msgstr "Send besked gennem server" | 414 msgstr "Send besked gennem server" |
376 | 415 |
377 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851 | 416 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851 |
378 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:3608 | 417 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3045 src/protocols/oscar/oscar.c:3611 |
379 #: src/protocols/toc/toc.c:1219 | 418 #: src/protocols/toc/toc.c:1219 |
380 msgid "Get Info" | 419 msgid "Get Info" |
381 msgstr "Brugerinformation" | 420 msgstr "Brugerinformation" |
382 | 421 |
383 #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783 | 422 #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783 |
389 #, c-format | 428 #, c-format |
390 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | 429 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" |
391 msgstr "<B>%s har ændret emnet til: %s</B>" | 430 msgstr "<B>%s har ændret emnet til: %s</B>" |
392 | 431 |
393 #: src/protocols/irc/irc.c:825 | 432 #: src/protocols/irc/irc.c:825 |
394 msgid "No such nick/channel" | 433 msgid "There is no such nick or channel on this IRC channel." |
395 msgstr "Kælenavn/kanal findes ikke" | 434 msgstr "" |
396 | |
397 #: src/protocols/irc/irc.c:825 src/protocols/irc/irc.c:828 | |
398 #: src/protocols/irc/irc.c:830 src/protocols/irc/irc.c:1073 | |
399 msgid "IRC Error" | |
400 msgstr "IRC Fejl" | |
401 | 435 |
402 #: src/protocols/irc/irc.c:828 | 436 #: src/protocols/irc/irc.c:828 |
403 msgid "No such server" | 437 msgid "There is no such IRC Server" |
404 msgstr "Ingen server af den type" | 438 msgstr "" |
405 | 439 |
406 #: src/protocols/irc/irc.c:830 | 440 #: src/protocols/irc/irc.c:830 |
407 msgid "No nickname given" | 441 #, fuzzy |
442 msgid "No IRC nickname given" | |
408 msgstr "Kælenavn ikke angivet" | 443 msgstr "Kælenavn ikke angivet" |
409 | 444 |
410 #: src/protocols/irc/irc.c:976 | 445 #: src/protocols/irc/irc.c:976 |
411 #, c-format | 446 #, c-format |
412 msgid "" | 447 msgid "" |
417 #: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315 | 452 #: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315 |
418 msgid "Unable to write" | 453 msgid "Unable to write" |
419 msgstr "Kunne ikke skrive" | 454 msgstr "Kunne ikke skrive" |
420 | 455 |
421 #: src/protocols/irc/irc.c:1071 | 456 #: src/protocols/irc/irc.c:1071 |
422 #, c-format | 457 #, fuzzy, c-format |
423 msgid "You have been kicked from %s: %s" | 458 msgid "You have been kicked from %s:" |
424 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: %s" | 459 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: %s" |
425 | 460 |
426 #: src/protocols/irc/irc.c:1076 | 461 #: src/protocols/irc/irc.c:1076 |
427 #, c-format | 462 #, c-format |
428 msgid "Kicked by %s: %s" | 463 msgid "Kicked by %s: %s" |
430 | 465 |
431 #: src/protocols/irc/irc.c:1581 | 466 #: src/protocols/irc/irc.c:1581 |
432 #, c-format | 467 #, c-format |
433 msgid "You have left %s" | 468 msgid "You have left %s" |
434 msgstr "Du har forladt %s" | 469 msgstr "Du har forladt %s" |
435 | |
436 #: src/protocols/irc/irc.c:1582 | |
437 msgid "IRC Part" | |
438 msgstr "IRC Deltager" | |
439 | 470 |
440 #: src/protocols/irc/irc.c:1671 | 471 #: src/protocols/irc/irc.c:1671 |
441 msgid "Channel:" | 472 msgid "Channel:" |
442 msgstr "Kanal:" | 473 msgstr "Kanal:" |
443 | 474 |
448 #: src/protocols/irc/irc.c:1856 | 479 #: src/protocols/irc/irc.c:1856 |
449 msgid "DCC Chat" | 480 msgid "DCC Chat" |
450 msgstr "DCC Chat" | 481 msgstr "DCC Chat" |
451 | 482 |
452 #: src/protocols/jabber/jabber.c:950 | 483 #: src/protocols/jabber/jabber.c:950 |
453 msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!" | 484 #, fuzzy |
454 msgstr "" | 485 msgid "Unable to change password." |
455 | 486 msgstr "Kan ikke læse fra netværket" |
456 #: src/protocols/jabber/jabber.c:951 src/protocols/jabber/jabber.c:956 | 487 |
457 #, fuzzy | 488 #: src/protocols/jabber/jabber.c:951 |
458 msgid "Password Change Error!" | 489 msgid "" |
459 msgstr "Gaim - Skift adgangskode" | 490 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " |
460 | 491 "changed." |
461 #: src/protocols/jabber/jabber.c:955 | 492 msgstr "" |
462 msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!" | 493 |
463 msgstr "" | 494 #: src/protocols/jabber/jabber.c:956 |
464 | 495 #, fuzzy |
465 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1115 | 496 msgid "Unable to change password" |
497 msgstr "Kan ikke læse fra netværket" | |
498 | |
499 #: src/protocols/jabber/jabber.c:957 | |
500 msgid "" | |
501 "The new password you entered is the same as your current passord. Your " | |
502 "password remains the same." | |
503 msgstr "" | |
504 | |
505 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1117 | |
466 msgid "Unknown" | 506 msgid "Unknown" |
467 msgstr "Ukendt" | 507 msgstr "Ukendt" |
468 | 508 |
469 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1143 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 | 509 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 src/protocols/jabber/jabber.c:1163 |
470 #: src/buddy.c:2862 | 510 #: src/buddy.c:2862 |
471 msgid "Online" | 511 msgid "Online" |
472 msgstr "Logget ind" | 512 msgstr "Logget ind" |
473 | 513 |
474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 | 514 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 |
475 msgid "Extended Away" | 515 msgid "Extended Away" |
476 msgstr "Totalt fraværende" | 516 msgstr "Totalt fraværende" |
477 | 517 |
478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 | 518 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 |
479 msgid "Do Not Disturb" | 519 msgid "Do Not Disturb" |
480 msgstr "Vil ikke forstyrres" | 520 msgstr "Vil ikke forstyrres" |
481 | 521 |
482 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457 | 522 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347 |
523 #, fuzzy, c-format | |
524 msgid "Jabber Error %s" | |
525 msgstr "Besked-fejl" | |
526 | |
527 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1459 | |
483 #, c-format | 528 #, c-format |
484 msgid "Error %s: %s" | 529 msgid "Error %s: %s" |
485 msgstr "" | 530 msgstr "" |
486 | 531 |
487 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1460 | 532 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1462 |
488 #, fuzzy | 533 #, fuzzy |
489 msgid "Unknown Error in presence" | 534 msgid "Unknown Error in presence" |
490 msgstr "Ukendt fejlkode." | 535 msgstr "Ukendt fejlkode." |
491 | 536 |
492 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1630 | 537 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632 |
493 #, fuzzy, c-format | 538 #, fuzzy, c-format |
494 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | 539 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
495 msgstr "" | 540 msgstr "" |
496 "\n" | 541 "\n" |
497 "\n" | 542 "\n" |
498 "Vil du tilføje vedkommende til din venne-liste?" | 543 "Vil du tilføje vedkommende til din venne-liste?" |
499 | 544 |
500 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1655 | 545 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1657 |
501 #, fuzzy | 546 #, c-format |
502 msgid "No such user" | 547 msgid "" |
548 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | |
549 msgstr "" | |
550 | |
551 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1660 | |
552 #, fuzzy | |
553 msgid "No such user." | |
503 msgstr "Ingen server af den type" | 554 msgstr "Ingen server af den type" |
504 | 555 |
505 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1657 src/protocols/jabber/jabber.c:2413 | 556 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1745 src/protocols/msn/msn.c:1114 |
506 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2681 | 557 #: src/dialogs.c:926 |
558 msgid "Buddies" | |
559 msgstr "Venner" | |
560 | |
561 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1808 | |
562 msgid "Authenticating" | |
563 msgstr "Godkender" | |
564 | |
565 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1845 | |
566 msgid "Unknown login error" | |
567 msgstr "Ukendt logind-fejl" | |
568 | |
569 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2036 | |
570 #, fuzzy | |
571 msgid "Password successfully changed." | |
572 msgstr "Adgangskoden er ændret" | |
573 | |
574 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2080 src/protocols/jabber/jabber.c:3885 | |
575 msgid "Connection lost" | |
576 msgstr "Forbindelse afbrudt" | |
577 | |
578 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2082 src/protocols/jabber/jabber.c:2114 | |
579 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3887 src/protocols/jabber/jabber.c:3933 | |
580 #: src/protocols/msn/msn.c:1745 src/protocols/msn/msn.c:1774 | |
581 msgid "Unable to connect" | |
582 msgstr "Kunne ikke tilslutte" | |
583 | |
584 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2088 | |
585 msgid "Connected" | |
586 msgstr "Tilsluttet" | |
587 | |
588 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2091 | |
589 msgid "Requesting Authentication Method" | |
590 msgstr "Finder godkendelsesmetode" | |
591 | |
592 #. we have no chats yet | |
593 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2109 src/protocols/msn/msn.c:1766 | |
594 msgid "Connecting" | |
595 msgstr "Tilslutter" | |
596 | |
597 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2415 | |
598 #, c-format | |
599 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | |
600 msgstr "" | |
601 | |
602 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2417 | |
507 #, fuzzy | 603 #, fuzzy |
508 msgid "Jabber Error" | 604 msgid "Jabber Error" |
509 msgstr "Besked-fejl" | 605 msgstr "Besked-fejl" |
510 | 606 |
511 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1742 src/protocols/msn/msn.c:1112 | 607 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2652 |
512 #: src/dialogs.c:912 | |
513 msgid "Buddies" | |
514 msgstr "Venner" | |
515 | |
516 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1805 | |
517 msgid "Authenticating" | |
518 msgstr "Godkender" | |
519 | |
520 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1842 | |
521 msgid "Unknown login error" | |
522 msgstr "Ukendt logind-fejl" | |
523 | |
524 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2033 | |
525 #, fuzzy | |
526 msgid "Password successfully changed." | |
527 msgstr "Adgangskoden er ændret" | |
528 | |
529 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2035 | |
530 #, fuzzy | |
531 msgid "Password Change" | |
532 msgstr "Gaim - Skift adgangskode" | |
533 | |
534 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2077 src/protocols/jabber/jabber.c:3881 | |
535 msgid "Connection lost" | |
536 msgstr "Forbindelse afbrudt" | |
537 | |
538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2079 src/protocols/jabber/jabber.c:2111 | |
539 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3883 src/protocols/jabber/jabber.c:3929 | |
540 #: src/protocols/msn/msn.c:1743 src/protocols/msn/msn.c:1772 | |
541 msgid "Unable to connect" | |
542 msgstr "Kunne ikke tilslutte" | |
543 | |
544 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2085 | |
545 msgid "Connected" | |
546 msgstr "Tilsluttet" | |
547 | |
548 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2088 | |
549 msgid "Requesting Authentication Method" | |
550 msgstr "Finder godkendelsesmetode" | |
551 | |
552 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2106 src/protocols/msn/msn.c:1764 | |
553 msgid "Connecting" | |
554 msgstr "Tilslutter" | |
555 | |
556 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2412 src/protocols/jabber/jabber.c:2680 | |
557 #, fuzzy | |
558 msgid "Invalid Jabber I.D." | |
559 msgstr "Ugyldigt navn" | |
560 | |
561 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2648 | |
562 msgid "Room:" | 608 msgid "Room:" |
563 msgstr "Rum:" | 609 msgstr "Rum:" |
564 | 610 |
565 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2652 | 611 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2656 |
566 msgid "Server:" | 612 msgid "Server:" |
567 msgstr "Server:" | 613 msgstr "Server:" |
568 | 614 |
569 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2657 | 615 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2661 |
570 msgid "Handle:" | 616 msgid "Handle:" |
571 msgstr "Kælenavn:" | 617 msgstr "Kælenavn:" |
572 | 618 |
573 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2714 | 619 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2685 |
620 #, fuzzy | |
621 msgid "Unable to join chat" | |
622 msgstr "Kunne ikke tilslutte" | |
623 | |
624 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2718 | |
574 #, fuzzy | 625 #, fuzzy |
575 msgid "Chats" | 626 msgid "Chats" |
576 msgstr "Chat" | 627 msgstr "Chat" |
577 | 628 |
578 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3029 | 629 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3033 |
579 #, fuzzy | 630 #, fuzzy |
580 msgid "View Error Msg" | 631 msgid "View Error Msg" |
581 msgstr "Læs log" | 632 msgstr "Læs log" |
582 | 633 |
583 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3046 src/protocols/oscar/oscar.c:3621 | 634 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3050 src/protocols/oscar/oscar.c:3624 |
584 #: src/buddy_chat.c:889 | 635 #: src/buddy_chat.c:889 |
585 msgid "Get Away Msg" | 636 msgid "Get Away Msg" |
586 msgstr "Hent fraværsbesked" | 637 msgstr "Hent fraværsbesked" |
587 | 638 |
588 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3053 | 639 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3057 |
589 msgid "Un-hide From" | 640 msgid "Un-hide From" |
590 msgstr "" | 641 msgstr "" |
591 | 642 |
592 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3056 | 643 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3060 |
593 msgid "Temporarily Hide From" | 644 msgid "Temporarily Hide From" |
594 msgstr "" | 645 msgstr "" |
595 | 646 |
596 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3074 | 647 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3078 |
597 msgid "Remove From Roster" | 648 msgid "Remove From Roster" |
598 msgstr "" | 649 msgstr "" |
599 | 650 |
600 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3079 | 651 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3083 |
601 #, fuzzy | 652 #, fuzzy |
602 msgid "Cancel Presence Notification" | 653 msgid "Cancel Presence Notification" |
603 msgstr "Vis besked" | 654 msgstr "Vis besked" |
604 | 655 |
605 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3281 | 656 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3285 |
606 msgid "Full Name" | 657 msgid "Full Name" |
607 msgstr "Fulde navn" | 658 msgstr "Fulde navn" |
608 | 659 |
609 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3282 | 660 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3286 |
610 msgid "Family Name" | 661 msgid "Family Name" |
611 msgstr "Efternavn" | 662 msgstr "Efternavn" |
612 | 663 |
613 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3283 | 664 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3287 |
614 msgid "Given Name" | 665 msgid "Given Name" |
615 msgstr "Fornavn" | 666 msgstr "Fornavn" |
616 | 667 |
617 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3284 | 668 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3288 |
618 msgid "Nickname" | 669 msgid "Nickname" |
619 msgstr "Kælenavn" | 670 msgstr "Kælenavn" |
620 | 671 |
621 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3285 src/dialogs.c:2937 | 672 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3289 src/dialogs.c:2951 |
622 msgid "URL" | 673 msgid "URL" |
623 msgstr "Hjemmeside" | 674 msgstr "Hjemmeside" |
624 | 675 |
625 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3286 | 676 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3290 |
626 msgid "Street Address" | 677 msgid "Street Address" |
627 msgstr "Adresse 1" | 678 msgstr "Adresse 1" |
628 | 679 |
629 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3287 | 680 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3291 |
630 msgid "Extended Address" | 681 msgid "Extended Address" |
631 msgstr "Adresse 2" | 682 msgstr "Adresse 2" |
632 | 683 |
633 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3288 | 684 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3292 |
634 msgid "Locality" | 685 msgid "Locality" |
635 msgstr "Lokalitet" | 686 msgstr "Lokalitet" |
636 | 687 |
637 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3289 | 688 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3293 |
638 msgid "Region" | 689 msgid "Region" |
639 msgstr "Område" | 690 msgstr "Område" |
640 | 691 |
641 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3290 | 692 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3294 |
642 msgid "Postal Code" | 693 msgid "Postal Code" |
643 msgstr "Postnummer" | 694 msgstr "Postnummer" |
644 | 695 |
645 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3291 src/dialogs.c:2058 src/dialogs.c:2766 | 696 #. Line 7 |
697 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3295 src/dialogs.c:2072 src/dialogs.c:2780 | |
646 msgid "Country" | 698 msgid "Country" |
647 msgstr "Land" | 699 msgstr "Land" |
648 | 700 |
649 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3292 | 701 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3296 |
650 msgid "Telephone" | 702 msgid "Telephone" |
651 msgstr "Telefon" | 703 msgstr "Telefon" |
652 | 704 |
653 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3293 src/dialogs.c:2842 | 705 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3297 src/dialogs.c:2856 |
654 msgid "Email" | 706 msgid "Email" |
655 msgstr "E-post adresse" | 707 msgstr "E-post adresse" |
656 | 708 |
657 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3294 | 709 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3298 |
658 msgid "Organization Name" | 710 msgid "Organization Name" |
659 msgstr "Organisationsnavn" | 711 msgstr "Organisationsnavn" |
660 | 712 |
661 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3295 | 713 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3299 |
662 msgid "Organization Unit" | 714 msgid "Organization Unit" |
663 msgstr "Organisatorisk enhed" | 715 msgstr "Organisatorisk enhed" |
664 | 716 |
665 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3296 | 717 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3300 |
666 msgid "Title" | 718 msgid "Title" |
667 msgstr "Titel" | 719 msgstr "Titel" |
668 | 720 |
669 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3297 | 721 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3301 |
670 msgid "Role" | 722 msgid "Role" |
671 msgstr "Rolle" | 723 msgstr "Rolle" |
672 | 724 |
673 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3298 | 725 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3302 |
674 msgid "Birthday" | 726 msgid "Birthday" |
675 msgstr "Fødselsdato" | 727 msgstr "Fødselsdato" |
676 | 728 |
677 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3299 src/dialogs.c:2945 | 729 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3303 src/dialogs.c:2959 |
678 msgid "Description" | 730 msgid "Description" |
679 msgstr "Beskrivelse" | 731 msgstr "Beskrivelse" |
680 | 732 |
681 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3324 | 733 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3328 |
682 msgid "" | 734 msgid "" |
683 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 735 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
684 "comfortable" | 736 "comfortable" |
685 msgstr "" | 737 msgstr "" |
686 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om " | 738 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om " |
687 "dig" | 739 "dig" |
688 | 740 |
689 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3325 | 741 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3329 |
690 msgid "User Identity" | 742 msgid "User Identity" |
691 msgstr "Brugeroplysninger" | 743 msgstr "Brugeroplysninger" |
692 | 744 |
693 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3737 | 745 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3741 |
694 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" | 746 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" |
695 msgstr "Gaim - Redigér Jabber vCard" | 747 msgstr "Gaim - Redigér Jabber vCard" |
696 | 748 |
697 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3811 | 749 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3815 |
698 msgid "Server Registration successful!" | 750 msgid "Server Registration successful!" |
699 msgstr "Du er nu registreret på serveren!" | 751 msgstr "Du er nu registreret på serveren!" |
700 | 752 |
701 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3838 | 753 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3842 |
702 msgid "Unknown registration error" | 754 msgid "Unknown registration error" |
703 msgstr "Ukendt fejl under registrering" | 755 msgstr "Ukendt fejl under registrering" |
704 | 756 |
705 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3947 src/protocols/jabber/jabber.c:3962 | 757 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3951 src/protocols/jabber/jabber.c:3966 |
706 msgid "Set User Info" | 758 msgid "Set User Info" |
707 msgstr "Ret brugeroplysninger" | 759 msgstr "Ret brugeroplysninger" |
708 | 760 |
709 #: src/protocols/msn/msn.c:230 | 761 #: src/protocols/msn/msn.c:230 |
710 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | 762 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
868 #: src/protocols/msn/msn.c:346 | 920 #: src/protocols/msn/msn.c:346 |
869 #, fuzzy | 921 #, fuzzy |
870 msgid "Unknown Error Code" | 922 msgid "Unknown Error Code" |
871 msgstr "Ukendt fejlkode." | 923 msgstr "Ukendt fejlkode." |
872 | 924 |
873 #: src/protocols/msn/msn.c:351 src/protocols/msn/msn.c:558 | |
874 #: src/protocols/msn/msn.c:815 src/protocols/msn/msn.c:2116 | |
875 #: src/protocols/msn/msn.c:2285 src/protocols/msn/msn.c:2338 | |
876 msgid "MSN Error" | |
877 msgstr "MSN Fejl" | |
878 | |
879 #: src/protocols/msn/msn.c:558 | 925 #: src/protocols/msn/msn.c:558 |
880 msgid "A message may not have been received." | 926 msgid "An MSN message may not have been received." |
881 msgstr "" | 927 msgstr "" |
882 | 928 |
883 #: src/protocols/msn/msn.c:815 | 929 #: src/protocols/msn/msn.c:815 |
884 msgid "Gaim was unable to send a message" | 930 #, fuzzy |
931 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" | |
885 msgstr "Gaim kunne ikke sende en besked" | 932 msgstr "Gaim kunne ikke sende en besked" |
886 | 933 |
887 #: src/protocols/msn/msn.c:919 | 934 #: src/protocols/msn/msn.c:816 |
935 msgid "" | |
936 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " | |
937 "Please try again later." | |
938 msgstr "" | |
939 | |
940 #: src/protocols/msn/msn.c:921 | |
888 #, c-format | 941 #, c-format |
889 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | 942 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." |
890 msgstr "" | 943 msgstr "" |
891 | 944 |
892 #: src/protocols/msn/msn.c:1076 | 945 #: src/protocols/msn/msn.c:1078 |
893 #, c-format | 946 #, c-format |
894 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" | 947 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" |
895 msgstr "" | 948 msgstr "" |
896 | 949 |
897 #: src/protocols/msn/msn.c:1177 | 950 #: src/protocols/msn/msn.c:1179 |
898 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | 951 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
899 msgstr "" | 952 msgstr "" |
900 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine " | 953 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine " |
901 "også." | 954 "også." |
902 | 955 |
903 #: src/protocols/msn/msn.c:1437 src/protocols/msn/msn.c:1681 | 956 #: src/protocols/msn/msn.c:1439 src/protocols/msn/msn.c:1683 |
904 #, fuzzy | 957 #, fuzzy |
905 msgid "Error reading from server" | 958 msgid "Error reading from server" |
906 msgstr "Fejl under læsning fra netværket." | 959 msgstr "Fejl under læsning fra netværket." |
907 | 960 |
908 #: src/protocols/msn/msn.c:1570 | 961 #: src/protocols/msn/msn.c:1572 |
909 msgid "Requesting to send password" | 962 msgid "Requesting to send password" |
910 msgstr "" | 963 msgstr "" |
911 | 964 |
912 #: src/protocols/msn/msn.c:1620 | 965 #: src/protocols/msn/msn.c:1622 |
913 #, fuzzy | 966 #, fuzzy |
914 msgid "Unable to send password" | 967 msgid "Unable to send password" |
915 msgstr "Kan ikke læse fra netværket" | 968 msgstr "Kan ikke læse fra netværket" |
916 | 969 |
917 #: src/protocols/msn/msn.c:1625 | 970 #: src/protocols/msn/msn.c:1627 |
918 #, fuzzy | 971 #, fuzzy |
919 msgid "Password sent" | 972 msgid "Password sent" |
920 msgstr "Adgangskode:" | 973 msgstr "Adgangskode:" |
921 | 974 |
922 #: src/protocols/msn/msn.c:1750 | 975 #: src/protocols/msn/msn.c:1752 |
923 #, fuzzy | 976 #, fuzzy |
924 msgid "Unable to write to server" | 977 msgid "Unable to write to server" |
925 msgstr "Kunne ikke kontakte server" | 978 msgstr "Kunne ikke kontakte server" |
926 | 979 |
927 #: src/protocols/msn/msn.c:1756 | 980 #: src/protocols/msn/msn.c:1758 |
928 #, fuzzy | 981 #, fuzzy |
929 msgid "Synching with server" | 982 msgid "Synching with server" |
930 msgstr "Registrér på server" | 983 msgstr "Registrér på server" |
931 | 984 |
932 #: src/protocols/msn/msn.c:1922 | 985 #: src/protocols/msn/msn.c:1924 |
933 msgid "Away From Computer" | 986 msgid "Away From Computer" |
934 msgstr "" | 987 msgstr "" |
935 | 988 |
936 #: src/protocols/msn/msn.c:1923 | 989 #: src/protocols/msn/msn.c:1925 |
937 msgid "Be Right Back" | 990 msgid "Be Right Back" |
938 msgstr "" | 991 msgstr "" |
939 | 992 |
940 #: src/protocols/msn/msn.c:1924 | 993 #: src/protocols/msn/msn.c:1926 |
941 #, fuzzy | 994 #, fuzzy |
942 msgid "Busy" | 995 msgid "Busy" |
943 msgstr "Ven" | 996 msgstr "Ven" |
944 | 997 |
945 #: src/protocols/msn/msn.c:1925 | 998 #: src/protocols/msn/msn.c:1927 |
946 msgid "On The Phone" | 999 msgid "On The Phone" |
947 msgstr "" | 1000 msgstr "" |
948 | 1001 |
949 #: src/protocols/msn/msn.c:1926 | 1002 #: src/protocols/msn/msn.c:1928 |
950 msgid "Out To Lunch" | 1003 msgid "Out To Lunch" |
951 msgstr "" | 1004 msgstr "" |
952 | 1005 |
953 #: src/protocols/msn/msn.c:1927 | 1006 #: src/protocols/msn/msn.c:1929 |
954 #, fuzzy | 1007 #, fuzzy |
955 msgid "Hidden" | 1008 msgid "Hidden" |
956 msgstr "Skjul ikon" | 1009 msgstr "Skjul ikon" |
957 | 1010 |
958 #: src/protocols/msn/msn.c:2043 | 1011 #: src/protocols/msn/msn.c:2045 |
959 msgid "Reset friendly name" | 1012 msgid "Reset friendly name" |
960 msgstr "" | 1013 msgstr "" |
961 | 1014 |
962 #: src/protocols/msn/msn.c:2116 | 1015 #: src/protocols/msn/msn.c:2118 |
963 msgid "Friendly name too long." | 1016 msgid "New MSN friendly name too long." |
964 msgstr "" | 1017 msgstr "" |
965 | 1018 |
966 #: src/protocols/msn/msn.c:2131 src/protocols/msn/msn.c:2152 | 1019 #: src/protocols/msn/msn.c:2133 src/protocols/msn/msn.c:2154 |
967 #, fuzzy | 1020 #, fuzzy |
968 msgid "Set Friendly Name" | 1021 msgid "Set Friendly Name" |
969 msgstr "Efternavn" | 1022 msgstr "Efternavn" |
970 | 1023 |
971 #: src/protocols/msn/msn.c:2132 | 1024 #: src/protocols/msn/msn.c:2134 |
972 #, fuzzy | 1025 #, fuzzy |
973 msgid "Set Friendly Name:" | 1026 msgid "Set Friendly Name:" |
974 msgstr "Brugernavn:" | 1027 msgstr "Brugernavn:" |
975 | 1028 |
976 #: src/protocols/msn/msn.c:2133 | 1029 #: src/protocols/msn/msn.c:2135 |
977 msgid "Reset All Friendly Names" | 1030 msgid "Reset All Friendly Names" |
978 msgstr "" | 1031 msgstr "" |
979 | 1032 |
980 #: src/protocols/msn/msn.c:2285 src/protocols/msn/msn.c:2338 | 1033 #: src/protocols/msn/msn.c:2288 |
981 msgid "Invalid name" | 1034 #, c-format |
1035 msgid "" | |
1036 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | |
1037 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | |
1038 msgstr "" | |
1039 | |
1040 #: src/protocols/msn/msn.c:2291 src/protocols/msn/msn.c:2348 | |
1041 #, fuzzy | |
1042 msgid "Invalid MSN screenname" | |
982 msgstr "Ugyldigt navn" | 1043 msgstr "Ugyldigt navn" |
983 | 1044 |
984 #: src/protocols/napster/napster.c:457 src/protocols/oscar/oscar.c:3224 | 1045 #: src/protocols/msn/msn.c:2345 |
1046 #, c-format | |
1047 msgid "" | |
1048 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | |
1049 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | |
1050 msgstr "" | |
1051 | |
1052 #: src/protocols/napster/napster.c:457 src/protocols/oscar/oscar.c:3227 | |
985 #: src/protocols/toc/toc.c:1104 | 1053 #: src/protocols/toc/toc.c:1104 |
986 msgid "Join what group:" | 1054 msgid "Join what group:" |
987 msgstr "Hvilken gruppe:" | 1055 msgstr "Hvilken gruppe:" |
988 | 1056 |
989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:330 | 1057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:330 |
1012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761 | 1080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761 |
1013 #, c-format | 1081 #, c-format |
1014 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 1082 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
1015 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt." | 1083 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt." |
1016 | 1084 |
1017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:395 | |
1018 msgid "Chat Error!" | |
1019 msgstr "Chat-fejl!" | |
1020 | |
1021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 | 1085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 |
1022 msgid "Chat is currently unavailable" | 1086 msgid "Chat is currently unavailable" |
1023 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu" | 1087 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu" |
1024 | 1088 |
1025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 | 1089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:466 src/protocols/oscar/oscar.c:526 |
1026 msgid "Gaim - Chat" | |
1027 msgstr "Gaim - Chat" | |
1028 | |
1029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:467 src/protocols/oscar/oscar.c:527 | |
1030 msgid "Couldn't connect to host" | 1090 msgid "Couldn't connect to host" |
1031 msgstr "Kunne ikke kontakte vært" | 1091 msgstr "Kunne ikke kontakte vært" |
1032 | 1092 |
1033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475 | 1093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:474 |
1034 msgid "Password sent, waiting for response\n" | 1094 msgid "Password sent, waiting for response\n" |
1035 msgstr "Adgangskode sendt - venter på svar\n" | 1095 msgstr "Adgangskode sendt - venter på svar\n" |
1036 | 1096 |
1037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:508 | 1097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:507 |
1038 msgid "internal connection error\n" | 1098 msgid "internal connection error\n" |
1039 msgstr "Intern forbindelsesfejl\n" | 1099 msgstr "Intern forbindelsesfejl\n" |
1040 | 1100 |
1041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:509 | 1101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:508 |
1042 msgid "Unable to login to AIM" | 1102 msgid "Unable to login to AIM" |
1043 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" | 1103 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" |
1044 | 1104 |
1045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:514 | 1105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:513 |
1046 #, c-format | 1106 #, c-format |
1047 msgid "Signon: %s" | 1107 msgid "Signon: %s" |
1048 msgstr "Tilsluttet: %s" | 1108 msgstr "Tilsluttet: %s" |
1049 | 1109 |
1050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:586 | 1110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:585 |
1051 msgid "Signed off.\n" | 1111 msgid "Signed off.\n" |
1052 msgstr "Koblet af.\n" | 1112 msgstr "Koblet af.\n" |
1053 | 1113 |
1054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:605 src/protocols/oscar/oscar.c:730 | 1114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:604 src/protocols/oscar/oscar.c:729 |
1055 msgid "Could Not Connect" | 1115 msgid "Could Not Connect" |
1056 msgstr "Forbindelse fejlede" | 1116 msgstr "Forbindelse fejlede" |
1057 | 1117 |
1058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:613 | 1118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:612 |
1059 msgid "Connection established, cookie sent" | 1119 msgid "Connection established, cookie sent" |
1060 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt" | 1120 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt" |
1061 | 1121 |
1062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:639 src/protocols/toc/toc.c:459 | 1122 #. Incorrect nick/password |
1123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 src/protocols/toc/toc.c:459 | |
1063 msgid "Incorrect nickname or password." | 1124 msgid "Incorrect nickname or password." |
1064 msgstr "Forkert navn eller adgangskode." | 1125 msgstr "Forkert navn eller adgangskode." |
1065 | 1126 |
1066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 | 1127 #. Suspended account |
1128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:643 | |
1067 msgid "Your account is currently suspended." | 1129 msgid "Your account is currently suspended." |
1068 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket." | 1130 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket." |
1069 | 1131 |
1070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 | 1132 #. connecting too frequently |
1133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 | |
1071 msgid "" | 1134 msgid "" |
1072 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 1135 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
1073 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 1136 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
1074 msgstr "" | 1137 msgstr "" |
1075 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " | 1138 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " |
1076 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." | 1139 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." |
1077 | 1140 |
1078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 | 1141 #. client too old |
1142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:652 | |
1079 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " | 1143 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " |
1080 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på" | 1144 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på" |
1081 | 1145 |
1082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:657 src/protocols/toc/toc.c:542 | 1146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 src/protocols/toc/toc.c:542 |
1083 msgid "Authentication Failed" | 1147 msgid "Authentication Failed" |
1084 msgstr "Godkendelse fejlede." | 1148 msgstr "Godkendelse fejlede." |
1085 | 1149 |
1086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 | 1150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 |
1087 msgid "Internal Error" | 1151 msgid "Internal Error" |
1088 msgstr "Intern fejl" | 1152 msgstr "Intern fejl" |
1089 | 1153 |
1090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1248 src/protocols/oscar/oscar.c:3435 | 1154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:792 |
1155 #, fuzzy | |
1156 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." | |
1157 msgstr "Gaim kunne ikke sende en besked" | |
1158 | |
1159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:768 src/protocols/oscar/oscar.c:793 | |
1160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875 | |
1161 msgid "" | |
1162 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
1163 "fixed. Check " | |
1164 msgstr "" | |
1165 | |
1166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/oscar/oscar.c:794 | |
1167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 | |
1168 msgid " for updates." | |
1169 msgstr "" | |
1170 | |
1171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:874 | |
1172 #, fuzzy | |
1173 msgid "Gaim was Unable to get valid login hash." | |
1174 msgstr "Gaim kunne ikke sende en besked" | |
1175 | |
1176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1250 src/protocols/oscar/oscar.c:3438 | |
1091 #, c-format | 1177 #, c-format |
1092 msgid "Direct IM with %s established" | 1178 msgid "Direct IM with %s established" |
1093 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet" | 1179 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet" |
1094 | 1180 |
1095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 | 1181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 |
1096 #, c-format | 1182 #, c-format |
1097 msgid "" | 1183 msgid "" |
1098 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " | 1184 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " |
1099 "the following reason:\n" | 1185 "the following reason:\n" |
1100 "%s" | 1186 "%s" |
1101 msgstr "" | 1187 msgstr "" |
1102 | 1188 |
1103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 | 1189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 |
1104 #, fuzzy | 1190 #, fuzzy |
1105 msgid "No reason given." | 1191 msgid "No reason given." |
1106 msgstr "Kælenavn ikke angivet" | 1192 msgstr "Kælenavn ikke angivet" |
1107 | 1193 |
1108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1505 src/protocols/oscar/oscar.c:2457 | 1194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1507 |
1109 msgid "Gaim - ICQ Authorization Denied" | 1195 msgid "ICQ authorization denied." |
1110 msgstr "" | 1196 msgstr "" |
1111 | 1197 |
1112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1511 src/protocols/oscar/oscar.c:2463 | 1198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1513 src/protocols/oscar/oscar.c:2463 |
1113 #, c-format | 1199 #, c-format |
1114 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." | 1200 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." |
1115 msgstr "" | 1201 msgstr "" |
1116 | 1202 |
1117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1512 src/protocols/oscar/oscar.c:2464 | 1203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 |
1118 msgid "Gaim - ICQ Authorization Granted" | |
1119 msgstr "" | |
1120 | |
1121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1585 | |
1122 #, c-format | 1204 #, c-format |
1123 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." | 1205 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." |
1124 msgstr "Du har ikke modtaget %d besked fra %s fordi den var ugyldig." | 1206 msgstr "Du har ikke modtaget %d besked fra %s fordi den var ugyldig." |
1125 | 1207 |
1126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1586 | 1208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1588 |
1127 #, c-format | 1209 #, c-format |
1128 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." | 1210 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." |
1129 msgstr "Du har ikke modtaget %d beskeder fra %s fordi de var ugyldige" | 1211 msgstr "Du har ikke modtaget %d beskeder fra %s fordi de var ugyldige" |
1130 | 1212 |
1131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 | 1213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1597 |
1132 #, c-format | 1214 #, c-format |
1133 msgid "You missed %d message from %s because it was too large." | 1215 msgid "You missed %d message from %s because it was too large." |
1134 msgstr "Du har ikke modtaget %d besked fra %s fordi den var for stor." | 1216 msgstr "Du har ikke modtaget %d besked fra %s fordi den var for stor." |
1135 | 1217 |
1136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1596 | 1218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1598 |
1137 #, c-format | 1219 #, c-format |
1138 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." | 1220 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." |
1139 msgstr "Du har ikke modtaget %d beskeder fra %s fordi de var for store." | 1221 msgstr "Du har ikke modtaget %d beskeder fra %s fordi de var for store." |
1140 | 1222 |
1141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605 | 1223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1607 |
1142 #, c-format | 1224 #, c-format |
1143 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." | 1225 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." |
1144 msgstr "" | 1226 msgstr "" |
1145 "Du har ikke modtaget %d besked fra %s fordi der er sendt for mange beskeder." | 1227 "Du har ikke modtaget %d besked fra %s fordi der er sendt for mange beskeder." |
1146 | 1228 |
1147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1606 | 1229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1608 |
1148 #, c-format | 1230 #, c-format |
1149 msgid "" | 1231 msgid "" |
1150 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 1232 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
1151 msgstr "" | 1233 msgstr "" |
1152 "Du har ikke modtaget %d beskeder fra %s fordi der er sendt for mange " | 1234 "Du har ikke modtaget %d beskeder fra %s fordi der er sendt for mange " |
1153 "beskeder." | 1235 "beskeder." |
1154 | 1236 |
1155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1615 | 1237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1617 |
1156 #, c-format | 1238 #, c-format |
1157 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." | 1239 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." |
1158 msgstr "Du har ikke modtaget %d besked fra %s fordi den var storeslem :-)." | 1240 msgstr "Du har ikke modtaget %d besked fra %s fordi den var storeslem :-)." |
1159 | 1241 |
1160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1616 | 1242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1618 |
1161 #, c-format | 1243 #, c-format |
1162 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." | 1244 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." |
1163 msgstr "Du har ikke modtaget %d beskeder fra %s fordi de var storeslemme :-)." | 1245 msgstr "Du har ikke modtaget %d beskeder fra %s fordi de var storeslemme :-)." |
1164 | 1246 |
1165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1625 | 1247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1627 |
1166 #, c-format | 1248 #, c-format |
1167 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." | 1249 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." |
1168 msgstr "Du har ikke modtaget %d besked fra %s pga din dårlige opførsel :-)." | 1250 msgstr "Du har ikke modtaget %d besked fra %s pga din dårlige opførsel :-)." |
1169 | 1251 |
1170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1626 | 1252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1628 |
1171 #, c-format | 1253 #, c-format |
1172 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." | 1254 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." |
1173 msgstr "Du har ikke modtaget %d beskeder fra %s pga din dårlige opførsel :-)" | 1255 msgstr "Du har ikke modtaget %d beskeder fra %s pga din dårlige opførsel :-)" |
1174 | 1256 |
1175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1634 | 1257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1636 |
1176 #, c-format | 1258 #, c-format |
1177 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." | 1259 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." |
1178 msgstr "Du har ikke modtaget %d besked fra %s af ukendte årsager." | 1260 msgstr "Du har ikke modtaget %d besked fra %s af ukendte årsager." |
1179 | 1261 |
1180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1635 | 1262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1637 |
1181 #, c-format | 1263 #, c-format |
1182 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." | 1264 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." |
1183 msgstr "Du har ikke modtaget %d beskeder fra %s af ukendte årsager" | 1265 msgstr "Du har ikke modtaget %d beskeder fra %s af ukendte årsager" |
1184 | 1266 |
1185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1640 src/protocols/oscar/oscar.c:1755 | 1267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1705 |
1186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1773 src/protocols/oscar/oscar.c:2226 | |
1187 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 src/dialogs.c:3432 src/dialogs.c:3438 | |
1188 msgid "Gaim - Error" | |
1189 msgstr "Gaim - Fejl" | |
1190 | |
1191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1703 | |
1192 #, c-format | 1268 #, c-format |
1193 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" | 1269 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" |
1194 msgstr "" | 1270 msgstr "" |
1195 | 1271 |
1196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1705 | 1272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1707 |
1197 #, c-format | 1273 #, c-format |
1198 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" | 1274 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" |
1199 msgstr "" | 1275 msgstr "" |
1200 | 1276 |
1201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1734 | 1277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1736 |
1202 #, c-format | 1278 #, c-format |
1203 msgid "SNAC threw error: %s\n" | 1279 msgid "SNAC threw error: %s\n" |
1204 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n" | 1280 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n" |
1205 | 1281 |
1206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1736 | 1282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1755 |
1207 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" | |
1208 msgstr "Gaim - Oscar SNAC fejl" | |
1209 | |
1210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1753 | |
1211 #, c-format | 1283 #, c-format |
1212 msgid "Your message to %s did not get sent: %s" | 1284 msgid "Your message to %s did not get sent: %s" |
1213 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt: %s" | 1285 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt: %s" |
1214 | 1286 |
1215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754 src/protocols/oscar/oscar.c:1772 | 1287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1756 src/protocols/oscar/oscar.c:1773 |
1216 msgid "Reason unknown" | 1288 #, fuzzy |
1217 msgstr "Ukendt årsag" | 1289 msgid "No reason was given." |
1218 | 1290 msgstr "Kælenavn ikke angivet" |
1219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1771 | 1291 |
1292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1772 | |
1220 #, c-format | 1293 #, c-format |
1221 msgid "User information for %s unavailable: %s" | 1294 msgid "User information for %s unavailable: %s" |
1222 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige: %s" | 1295 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige: %s" |
1223 | 1296 |
1224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1802 src/buddy.c:2113 | 1297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1802 src/buddy.c:2113 |
1324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1966 | 1397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1966 |
1325 msgid "<i>No Information Provided</i>" | 1398 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
1326 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>" | 1399 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>" |
1327 | 1400 |
1328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1989 | 1401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1989 |
1329 msgid "Your connection may be lost." | 1402 #, fuzzy |
1403 msgid "Your AIM connection may be lost." | |
1330 msgstr "Din forbindelse kan være afbrudt." | 1404 msgstr "Din forbindelse kan være afbrudt." |
1331 | 1405 |
1332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1990 | 1406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2224 |
1333 msgid "AOL error" | 1407 msgid "Rate limiting error." |
1334 msgstr "AOL fejl" | 1408 msgstr "" |
1335 | 1409 |
1336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2225 | 1410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2225 |
1337 msgid "" | 1411 #, fuzzy |
1338 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " | 1412 msgid "" |
1413 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " | |
1339 "wait 10 seconds and try again." | 1414 "wait 10 seconds and try again." |
1340 msgstr "" | 1415 msgstr "" |
1341 "Den seneste besked blev ikke sendt, fordi serveren har for travlt. Vent 10 " | 1416 "Den seneste besked blev ikke sendt, fordi serveren har for travlt. Vent 10 " |
1342 "sekunder og prøv så igen." | 1417 "sekunder og prøv så igen." |
1343 | 1418 |
1344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2589 src/protocols/oscar/oscar.c:3556 | 1419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2457 |
1345 #: src/protocols/toc/toc.c:1564 src/protocols/toc/toc.c:1581 | 1420 #, fuzzy |
1346 #: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683 | 1421 msgid "ICQ Authorization denied" |
1347 #: src/protocols/toc/toc.c:1802 src/protocols/toc/toc.c:1832 | 1422 msgstr "Godkendelse fejlede." |
1348 #: src/protocols/toc/toc.c:1888 src/dialogs.c:3982 | 1423 |
1349 msgid "Error" | 1424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2464 |
1350 msgstr "Fejl" | 1425 #, fuzzy |
1351 | 1426 msgid "ICQ Authorization Granted" |
1352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3207 | 1427 msgstr "Godkendelse fejlede." |
1428 | |
1429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 | |
1430 #, fuzzy | |
1431 msgid "Unable to set AIM profile." | |
1432 msgstr "Kunne ikke læse filen %s." | |
1433 | |
1434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792 | |
1435 msgid "" | |
1436 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
1437 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
1438 "fully connected." | |
1439 msgstr "" | |
1440 | |
1441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2798 | |
1442 #, c-format | |
1443 msgid "" | |
1444 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
1445 "truncated and set it." | |
1446 msgstr "" | |
1447 | |
1448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2818 | |
1449 #, fuzzy | |
1450 msgid "Unable to set AIM away message." | |
1451 msgstr "Gaim kunne ikke sende en besked" | |
1452 | |
1453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2819 | |
1454 msgid "" | |
1455 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
1456 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
1457 "again when you are fully connected." | |
1458 msgstr "" | |
1459 | |
1460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2834 | |
1461 #, c-format | |
1462 msgid "" | |
1463 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " | |
1464 "it and set you away." | |
1465 msgstr "" | |
1466 | |
1467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3210 | |
1353 #, c-format | 1468 #, c-format |
1354 msgid "" | 1469 msgid "" |
1355 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " | 1470 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " |
1356 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." | 1471 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." |
1357 msgstr "" | 1472 msgstr "" |
1358 | 1473 |
1359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3210 | 1474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3231 src/protocols/toc/toc.c:1108 |
1360 #, fuzzy | |
1361 msgid "Gaim - Warning" | |
1362 msgstr "Gaim - Advar bruger?" | |
1363 | |
1364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3228 src/protocols/toc/toc.c:1108 | |
1365 msgid "Exchange:" | 1475 msgid "Exchange:" |
1366 msgstr "Deltagere:" | 1476 msgstr "Deltagere:" |
1367 | 1477 |
1368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3556 | 1478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3559 |
1369 msgid "Unable to open Direct IM" | 1479 msgid "Unable to open Direct IM" |
1370 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" | 1480 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" |
1371 | 1481 |
1372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3566 | 1482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3569 |
1373 #, c-format | 1483 #, c-format |
1374 msgid "" | 1484 msgid "" |
1375 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " | 1485 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " |
1376 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " | 1486 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " |
1377 "continue?" | 1487 "continue?" |
1378 msgstr "" | 1488 msgstr "" |
1379 "Du har valgt at åbne en direkte forbindelse til %s. Dermed kan vedkommende " | 1489 "Du har valgt at åbne en direkte forbindelse til %s. Dermed kan vedkommende " |
1380 "se din IP-adresse og det indebærer en sikkerhedsrisiko. Vil du fortsætte?" | 1490 "se din IP-adresse og det indebærer en sikkerhedsrisiko. Vil du fortsætte?" |
1381 | 1491 |
1382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3583 | 1492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3586 |
1383 #, c-format | 1493 #, c-format |
1384 msgid "" | 1494 msgid "" |
1385 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not " | 1495 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not " |
1386 "support sending status messages.</I><BR>" | 1496 "support sending status messages.</I><BR>" |
1387 msgstr "" | 1497 msgstr "" |
1388 | 1498 |
1389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3590 | 1499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3593 |
1390 #, c-format | 1500 #, c-format |
1391 msgid "" | 1501 msgid "" |
1392 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message." | 1502 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message." |
1393 "</I><BR>" | 1503 "</I><BR>" |
1394 msgstr "" | 1504 msgstr "" |
1395 | 1505 |
1396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3615 | 1506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3618 |
1397 #, fuzzy | 1507 #, fuzzy |
1398 msgid "Get Status Msg" | 1508 msgid "Get Status Msg" |
1399 msgstr "Hent fraværsbesked" | 1509 msgstr "Hent fraværsbesked" |
1400 | 1510 |
1401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3628 | 1511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3631 |
1402 msgid "Direct IM" | 1512 msgid "Direct IM" |
1403 msgstr "Direkte forbindelse" | 1513 msgstr "Direkte forbindelse" |
1404 | 1514 |
1405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3636 | 1515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3639 |
1406 msgid "Get Capabilities" | 1516 msgid "Get Capabilities" |
1407 msgstr "Klientinformation" | 1517 msgstr "Klientinformation" |
1408 | 1518 |
1409 #: src/protocols/toc/toc.c:398 | 1519 #: src/protocols/toc/toc.c:398 |
1410 #, c-format | 1520 #, c-format |
1533 | 1643 |
1534 #: src/protocols/toc/toc.c:598 | 1644 #: src/protocols/toc/toc.c:598 |
1535 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 1645 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
1536 msgstr "TOC er blevet tilgængelig. Du kan nu sende beskeder igen." | 1646 msgstr "TOC er blevet tilgængelig. Du kan nu sende beskeder igen." |
1537 | 1647 |
1538 #: src/protocols/toc/toc.c:599 | |
1539 msgid "TOC Resume" | |
1540 msgstr "TOC er klar igen" | |
1541 | |
1542 #: src/protocols/toc/toc.c:763 | |
1543 msgid "Chat Error" | |
1544 msgstr "Chat-fejl" | |
1545 | |
1546 #: src/protocols/toc/toc.c:782 | 1648 #: src/protocols/toc/toc.c:782 |
1547 msgid "Password Change Successful" | 1649 msgid "Password Change Successful" |
1548 msgstr "Adgangskode skiftet" | 1650 msgstr "Adgangskode skiftet" |
1549 | 1651 |
1550 #: src/protocols/toc/toc.c:782 src/dialogs.c:2142 | |
1551 msgid "Gaim - Password Change" | |
1552 msgstr "Gaim - Skift adgangskode" | |
1553 | |
1554 #: src/protocols/toc/toc.c:785 | 1652 #: src/protocols/toc/toc.c:785 |
1555 msgid "" | 1653 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
1556 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " | 1654 msgstr "" |
1557 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " | 1655 |
1558 "anything from going through. This is only temporary, please be patient." | 1656 #: src/protocols/toc/toc.c:785 |
1657 #, fuzzy | |
1658 msgid "" | |
1659 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | |
1660 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | |
1661 "is only temporary, please be patient." | |
1559 msgstr "" | 1662 msgstr "" |
1560 "TOC har sendt en PAUSE-kommando. Dermed ignorerer TOC alle beskeder der " | 1663 "TOC har sendt en PAUSE-kommando. Dermed ignorerer TOC alle beskeder der " |
1561 "sendes, men du kan alligevel risikere at blive logget af, hvis du forsøger " | 1664 "sendes, men du kan alligevel risikere at blive logget af, hvis du forsøger " |
1562 "at sende en besked. Gaim vil derfor tilbageholde alle beskeder. Dette er kun " | 1665 "at sende en besked. Gaim vil derfor tilbageholde alle beskeder. Dette er kun " |
1563 "midlertidigt, så hav tålmodighed..." | 1666 "midlertidigt, så hav tålmodighed..." |
1564 | 1667 |
1565 #: src/protocols/toc/toc.c:788 | |
1566 msgid "TOC Pause" | |
1567 msgstr "TOC Pause" | |
1568 | |
1569 #: src/protocols/toc/toc.c:1225 | 1668 #: src/protocols/toc/toc.c:1225 |
1570 msgid "Get Dir Info" | 1669 msgid "Get Dir Info" |
1571 msgstr "Hent oplysninger" | 1670 msgstr "Hent oplysninger" |
1572 | 1671 |
1573 #: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683 | 1672 #: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683 |
1574 #: src/protocols/toc/toc.c:1802 src/protocols/toc/toc.c:1888 | 1673 #: src/protocols/toc/toc.c:1888 |
1674 #, fuzzy | |
1675 msgid "Could not connect for transfer." | |
1676 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!" | |
1677 | |
1678 #: src/protocols/toc/toc.c:1802 | |
1575 msgid "Could not connect for transfer!" | 1679 msgid "Could not connect for transfer!" |
1576 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!" | 1680 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!" |
1577 | 1681 |
1578 #: src/protocols/toc/toc.c:1832 | 1682 #: src/protocols/toc/toc.c:1832 |
1579 msgid "Could not write file header!" | 1683 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
1580 msgstr "Kunne ikke skrive starten af filen." | 1684 msgstr "" |
1581 | 1685 |
1582 #: src/protocols/toc/toc.c:1921 | 1686 #: src/protocols/toc/toc.c:1921 |
1583 msgid "Gaim - Save As..." | 1687 msgid "Gaim - Save As..." |
1584 msgstr "Gaim - Gem som..." | 1688 msgstr "Gaim - Gem som..." |
1585 | 1689 |
1597 #, c-format | 1701 #, c-format |
1598 msgid "%s requests you to send them a file" | 1702 msgid "%s requests you to send them a file" |
1599 msgstr "%s beder dig om at sende en fil" | 1703 msgstr "%s beder dig om at sende en fil" |
1600 | 1704 |
1601 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 | 1705 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 |
1602 msgid "Your message did not get sent." | 1706 #, fuzzy |
1707 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
1603 msgstr "Din besked blev ikke sendt" | 1708 msgstr "Din besked blev ikke sendt" |
1604 | 1709 |
1605 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:840 | 1710 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:841 |
1606 msgid "ZLocate" | 1711 msgid "ZLocate" |
1607 msgstr "ZLocate" | 1712 msgstr "ZLocate" |
1608 | 1713 |
1609 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:877 | 1714 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:878 |
1610 msgid "Class:" | 1715 msgid "Class:" |
1611 msgstr "Klasse:" | 1716 msgstr "Klasse:" |
1612 | 1717 |
1613 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:881 | 1718 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:882 |
1614 msgid "Instance:" | 1719 msgid "Instance:" |
1615 msgstr "Instans:" | 1720 msgstr "Instans:" |
1616 | 1721 |
1617 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:885 | 1722 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 |
1618 msgid "Recipient:" | 1723 msgid "Recipient:" |
1619 msgstr "Modtager:" | 1724 msgstr "Modtager:" |
1620 | 1725 |
1621 #: src/about.c:102 | 1726 #: src/about.c:102 |
1622 #, c-format | 1727 #, c-format |
1639 | 1744 |
1640 #: src/about.c:137 | 1745 #: src/about.c:137 |
1641 msgid "" | 1746 msgid "" |
1642 "\n" | 1747 "\n" |
1643 "\n" | 1748 "\n" |
1644 "IRC: #gaim on irc.openprojects.net" | 1749 "IRC: #gaim on irc.freenode.net" |
1645 msgstr "" | 1750 msgstr "" |
1646 | 1751 |
1647 #: src/about.c:147 | 1752 #: src/about.c:147 |
1648 msgid "" | 1753 msgid "" |
1649 "Active Developers\n" | 1754 "Active Developers\n" |
1684 "\n" | 1789 "\n" |
1685 "Dansk oversættelse\n" | 1790 "Dansk oversættelse\n" |
1686 "===============\n" | 1791 "===============\n" |
1687 "Lars Sarauw Hansen [ sarauw@dk.ibm.com ]" | 1792 "Lars Sarauw Hansen [ sarauw@dk.ibm.com ]" |
1688 | 1793 |
1794 #. this makes the sizes not work. | |
1795 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); | |
1796 #. gtk_widget_grab_default(button); | |
1689 #: src/about.c:185 | 1797 #: src/about.c:185 |
1690 msgid "Web Site" | 1798 msgid "Web Site" |
1691 msgstr "Hjemmeside" | 1799 msgstr "Hjemmeside" |
1692 | 1800 |
1693 #: src/aim.c:150 src/buddy.c:2683 | 1801 #: src/aim.c:150 src/buddy.c:2683 |
1694 msgid "Signoff" | 1802 msgid "Signoff" |
1695 msgstr "Log af" | 1803 msgstr "Log af" |
1696 | 1804 |
1697 #: src/aim.c:162 | 1805 #: src/aim.c:162 |
1698 msgid "Please enter your logon" | 1806 #, fuzzy |
1807 msgid "Please enter your login." | |
1699 msgstr "Indtast dit brugernavn" | 1808 msgstr "Indtast dit brugernavn" |
1700 | |
1701 #: src/aim.c:162 src/multi.c:1407 src/server.c:55 | |
1702 msgid "Signon Error" | |
1703 msgstr "Logind-fejl" | |
1704 | 1809 |
1705 #: src/aim.c:260 | 1810 #: src/aim.c:260 |
1706 msgid "Gaim - Login" | 1811 msgid "Gaim - Login" |
1707 msgstr "Gaim - Logind" | 1812 msgstr "Gaim - Logind" |
1708 | 1813 |
1740 | 1845 |
1741 #: src/aim.c:831 src/buddy.c:2725 | 1846 #: src/aim.c:831 src/buddy.c:2725 |
1742 msgid "Preferences" | 1847 msgid "Preferences" |
1743 msgstr "Indstillinger" | 1848 msgstr "Indstillinger" |
1744 | 1849 |
1745 #: src/aim.c:841 src/multi.c:1479 | 1850 #: src/aim.c:841 src/multi.c:1481 |
1746 #, fuzzy | 1851 #, fuzzy |
1747 msgid "Auto-login" | 1852 msgid "Auto-login" |
1748 msgstr "Auto-logind" | 1853 msgstr "Auto-logind" |
1749 | |
1750 #: src/applet.c:109 | |
1751 msgid "Attempting to sign on...." | |
1752 msgstr "Prøver at logge på..." | |
1753 | |
1754 #: src/applet.c:112 | |
1755 msgid "Offline. Click to bring up login box." | |
1756 msgstr "Ikke logget ind. Klik for at logge ind." | |
1757 | |
1758 #: src/applet.c:128 | |
1759 #, c-format | |
1760 msgid "Away: %d pending." | |
1761 msgstr "Fraværende: %d venter." | |
1762 | |
1763 #: src/applet.c:131 | |
1764 msgid "Away." | |
1765 msgstr "Fraværende" | |
1766 | |
1767 #: src/applet.c:200 src/away.c:388 | |
1768 msgid "New Away Message" | |
1769 msgstr "Ny fraværsbesked" | |
1770 | |
1771 #: src/applet.c:348 | |
1772 msgid "Can't create Gaim applet!" | |
1773 msgstr "Kan ikke starte Gaim i panelet!" | |
1774 | |
1775 #: src/applet.c:368 | |
1776 msgid "About..." | |
1777 msgstr "Om..." | |
1778 | 1854 |
1779 #: src/away.c:202 | 1855 #: src/away.c:202 |
1780 msgid "Gaim - Away!" | 1856 msgid "Gaim - Away!" |
1781 msgstr "Gaim - Fraværende!" | 1857 msgstr "Gaim - Fraværende!" |
1782 | 1858 |
1786 | 1862 |
1787 #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520 | 1863 #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520 |
1788 msgid "Back" | 1864 msgid "Back" |
1789 msgstr "Tilbage" | 1865 msgstr "Tilbage" |
1790 | 1866 |
1867 #: src/away.c:388 | |
1868 msgid "New Away Message" | |
1869 msgstr "Ny fraværsbesked" | |
1870 | |
1791 #: src/away.c:408 | 1871 #: src/away.c:408 |
1792 msgid "Remove Away Message" | 1872 msgid "Remove Away Message" |
1793 msgstr "Slet fraværsbesked" | 1873 msgstr "Slet fraværsbesked" |
1794 | 1874 |
1795 #: src/away.c:596 | 1875 #: src/away.c:596 |
1796 msgid "Set All Away" | 1876 msgid "Set All Away" |
1797 msgstr "Sæt alle fraværende" | 1877 msgstr "Sæt alle fraværende" |
1798 | 1878 |
1799 #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2803 src/dialogs.c:967 src/dialogs.c:1114 | 1879 #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2803 src/dialogs.c:981 src/dialogs.c:1128 |
1800 msgid "Group" | 1880 msgid "Group" |
1801 msgstr "Gruppe" | 1881 msgstr "Gruppe" |
1802 | 1882 |
1803 #: src/buddy.c:496 src/buddy.c:648 src/buddy.c:818 src/buddy.c:2553 | 1883 #: src/buddy.c:496 src/buddy.c:648 src/buddy.c:818 src/buddy.c:2553 |
1804 #: src/buddy_chat.c:864 src/buddy_chat.c:1281 | 1884 #: src/buddy_chat.c:864 src/buddy_chat.c:1281 |
1805 msgid "IM" | 1885 msgid "IM" |
1806 msgstr "Besked" | 1886 msgstr "Besked" |
1807 | 1887 |
1808 #: src/buddy.c:497 src/buddy.c:2554 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1289 | 1888 #: src/buddy.c:497 src/buddy.c:2554 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1289 |
1809 #: src/buddy_chat.c:1465 src/conversation.c:2922 | 1889 #: src/buddy_chat.c:1465 src/conversation.c:2952 |
1810 msgid "Info" | 1890 msgid "Info" |
1811 msgstr "Information" | 1891 msgstr "Information" |
1812 | 1892 |
1813 #: src/buddy.c:653 src/buddy.c:823 src/dialogs.c:1106 src/dialogs.c:3836 | 1893 #. Put the buttons in the box |
1814 #: src/dialogs.c:3851 | 1894 #: src/buddy.c:653 src/buddy.c:823 src/dialogs.c:1120 src/dialogs.c:3851 |
1895 #: src/dialogs.c:3866 | |
1815 msgid "Alias" | 1896 msgid "Alias" |
1816 msgstr "Alias" | 1897 msgstr "Alias" |
1817 | 1898 |
1818 #: src/buddy.c:658 src/buddy.c:842 | 1899 #: src/buddy.c:658 src/buddy.c:842 |
1819 msgid "Add Buddy Pounce" | 1900 msgid "Add Buddy Pounce" |
1829 | 1910 |
1830 #: src/buddy.c:830 | 1911 #: src/buddy.c:830 |
1831 msgid "Un-Alias" | 1912 msgid "Un-Alias" |
1832 msgstr "Slet alias" | 1913 msgstr "Slet alias" |
1833 | 1914 |
1834 #: src/buddy.c:1629 src/buddy.c:2706 | |
1835 msgid "Buddy Pounce" | |
1836 msgstr "Handling" | |
1837 | |
1838 #: src/buddy.c:1709 | 1915 #: src/buddy.c:1709 |
1839 msgid "New Buddy Pounce" | 1916 msgid "New Buddy Pounce" |
1840 msgstr "Opret handling" | 1917 msgstr "Opret handling" |
1841 | 1918 |
1842 #: src/buddy.c:1727 | 1919 #: src/buddy.c:1727 |
1889 | 1966 |
1890 #: src/buddy.c:2588 | 1967 #: src/buddy.c:2588 |
1891 msgid "Information on selected Buddy" | 1968 msgid "Information on selected Buddy" |
1892 msgstr "Information om markeret ven" | 1969 msgstr "Information om markeret ven" |
1893 | 1970 |
1894 #: src/buddy.c:2589 src/dialogs.c:722 | 1971 #: src/buddy.c:2589 src/dialogs.c:736 |
1895 msgid "Send Instant Message" | 1972 msgid "Send Instant Message" |
1896 msgstr "Send besked" | 1973 msgstr "Send besked" |
1897 | 1974 |
1898 #: src/buddy.c:2590 | 1975 #: src/buddy.c:2590 |
1899 msgid "Start/join a Buddy Chat" | 1976 msgid "Start/join a Buddy Chat" |
1917 | 1994 |
1918 #: src/buddy.c:2671 | 1995 #: src/buddy.c:2671 |
1919 msgid "New Instant Message" | 1996 msgid "New Instant Message" |
1920 msgstr "Ny besked" | 1997 msgstr "Ny besked" |
1921 | 1998 |
1922 #: src/buddy.c:2673 src/dialogs.c:784 | 1999 #: src/buddy.c:2673 src/dialogs.c:798 |
1923 msgid "Get User Info" | 2000 msgid "Get User Info" |
1924 msgstr "Se brugeroplysninger" | 2001 msgstr "Se brugeroplysninger" |
1925 | 2002 |
1926 #: src/buddy.c:2678 | 2003 #: src/buddy.c:2678 |
1927 msgid "Import Buddy List" | 2004 msgid "Import Buddy List" |
1929 | 2006 |
1930 #: src/buddy.c:2696 | 2007 #: src/buddy.c:2696 |
1931 msgid "Tools" | 2008 msgid "Tools" |
1932 msgstr "Værktøjer" | 2009 msgstr "Værktøjer" |
1933 | 2010 |
2011 #: src/buddy.c:2706 | |
2012 msgid "Buddy Pounce" | |
2013 msgstr "Handling" | |
2014 | |
1934 #: src/buddy.c:2719 | 2015 #: src/buddy.c:2719 |
1935 msgid "Protocol Actions" | 2016 msgid "Protocol Actions" |
1936 msgstr "Protokolhandlinger" | 2017 msgstr "Protokolhandlinger" |
1937 | 2018 |
1938 #: src/buddy.c:2723 | 2019 #: src/buddy.c:2723 |
1975 | 2056 |
1976 #: src/buddy.c:2764 | 2057 #: src/buddy.c:2764 |
1977 msgid "About Gaim" | 2058 msgid "About Gaim" |
1978 msgstr "Om Gaim" | 2059 msgstr "Om Gaim" |
1979 | 2060 |
1980 #: src/buddy.c:2782 src/prefs.c:1660 | 2061 #: src/buddy.c:2782 src/prefs.c:1307 |
1981 msgid "Buddy List" | 2062 msgid "Buddy List" |
1982 msgstr "Venne-liste" | 2063 msgstr "Venne-liste" |
1983 | 2064 |
1984 #: src/buddy.c:2835 | 2065 #: src/buddy.c:2835 |
1985 msgid "Add a new Buddy" | 2066 msgid "Add a new Buddy" |
2008 #: src/buddy_chat.c:283 | 2089 #: src/buddy_chat.c:283 |
2009 msgid "Join Chat As:" | 2090 msgid "Join Chat As:" |
2010 msgstr "Deltag i chat som:" | 2091 msgstr "Deltag i chat som:" |
2011 | 2092 |
2012 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:451 | 2093 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:451 |
2013 #: src/dialogs.c:541 src/dialogs.c:740 src/dialogs.c:841 src/dialogs.c:959 | 2094 #: src/dialogs.c:541 src/dialogs.c:754 src/dialogs.c:855 src/dialogs.c:973 |
2014 #: src/dialogs.c:1135 src/dialogs.c:1885 src/dialogs.c:2090 src/dialogs.c:2214 | 2095 #: src/dialogs.c:1149 src/dialogs.c:1899 src/dialogs.c:2104 src/dialogs.c:2228 |
2015 #: src/dialogs.c:2274 src/dialogs.c:2496 src/dialogs.c:2678 src/dialogs.c:2853 | 2096 #: src/dialogs.c:2288 src/dialogs.c:2510 src/dialogs.c:2692 src/dialogs.c:2867 |
2016 #: src/dialogs.c:2924 src/dialogs.c:3586 src/dialogs.c:3838 src/dialogs.c:4019 | 2097 #: src/dialogs.c:2938 src/dialogs.c:3601 src/dialogs.c:3853 src/dialogs.c:4034 |
2017 #: src/dialogs.c:4394 src/dialogs.c:4500 src/dialogs.c:5185 src/multi.c:781 | 2098 #: src/dialogs.c:4409 src/dialogs.c:4515 src/dialogs.c:5199 src/multi.c:781 |
2018 #: src/multi.c:911 src/prpl.c:160 src/prpl.c:234 | 2099 #: src/multi.c:911 src/prpl.c:162 src/prpl.c:236 |
2019 msgid "Cancel" | 2100 msgid "Cancel" |
2020 msgstr "Annullér" | 2101 msgstr "Annullér" |
2021 | 2102 |
2022 #: src/buddy_chat.c:309 | 2103 #: src/buddy_chat.c:309 |
2023 msgid "Join" | 2104 msgid "Join" |
2026 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1331 | 2107 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1331 |
2027 #: src/buddy_chat.c:1421 | 2108 #: src/buddy_chat.c:1421 |
2028 msgid "Invite" | 2109 msgid "Invite" |
2029 msgstr "Invitér" | 2110 msgstr "Invitér" |
2030 | 2111 |
2031 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1713 src/dialogs.c:3846 | 2112 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1727 src/dialogs.c:3861 |
2032 msgid "Buddy" | 2113 msgid "Buddy" |
2033 msgstr "Ven" | 2114 msgstr "Ven" |
2034 | 2115 |
2035 #: src/buddy_chat.c:417 | 2116 #: src/buddy_chat.c:417 |
2036 msgid "Message" | 2117 msgid "Message" |
2042 | 2123 |
2043 #: src/buddy_chat.c:871 | 2124 #: src/buddy_chat.c:871 |
2044 msgid "Un-Ignore" | 2125 msgid "Un-Ignore" |
2045 msgstr "Ignorér ikke" | 2126 msgstr "Ignorér ikke" |
2046 | 2127 |
2047 #: src/buddy_chat.c:873 src/buddy_chat.c:1285 | 2128 #: src/buddy_chat.c:873 src/buddy_chat.c:1285 src/prefs.c:379 |
2048 msgid "Ignore" | 2129 msgid "Ignore" |
2049 msgstr "Ignorér" | 2130 msgstr "Ignorér" |
2050 | 2131 |
2132 #. don't remove them from ignored in case they re-enter | |
2051 #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 | 2133 #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 |
2052 #: src/buddy_chat.c:1544 | 2134 #: src/buddy_chat.c:1544 |
2053 #, c-format | 2135 #, c-format |
2054 msgid "%d %s in room" | 2136 msgid "%d %s in room" |
2055 msgstr "%d %s i rum" | 2137 msgstr "%d %s i rum" |
2089 #: src/buddy_chat.c:1336 src/buddy_chat.c:1420 | 2171 #: src/buddy_chat.c:1336 src/buddy_chat.c:1420 |
2090 msgid "Whisper" | 2172 msgid "Whisper" |
2091 msgstr "Hvisk" | 2173 msgstr "Hvisk" |
2092 | 2174 |
2093 #: src/buddy_chat.c:1341 src/buddy_chat.c:1418 src/buddy_chat.c:1467 | 2175 #: src/buddy_chat.c:1341 src/buddy_chat.c:1418 src/buddy_chat.c:1467 |
2094 #: src/conversation.c:2933 | 2176 #: src/conversation.c:2963 |
2095 msgid "Send" | 2177 msgid "Send" |
2096 msgstr "Send" | 2178 msgstr "Send" |
2097 | 2179 |
2098 #: src/buddy_chat.c:1461 src/conversation.c:2910 | 2180 #: src/buddy_chat.c:1461 src/conversation.c:2940 |
2099 msgid "Block" | 2181 msgid "Block" |
2100 msgstr "Ignorér" | 2182 msgstr "Ignorér" |
2101 | 2183 |
2102 #: src/buddy_chat.c:1463 src/conversation.c:2916 src/dialogs.c:426 | 2184 #: src/buddy_chat.c:1463 src/conversation.c:2946 src/dialogs.c:426 |
2103 #: src/dialogs.c:455 | 2185 #: src/dialogs.c:455 |
2104 msgid "Warn" | 2186 msgid "Warn" |
2105 msgstr "Advar" | 2187 msgstr "Advar" |
2106 | 2188 |
2107 #: src/conversation.c:431 | 2189 #: src/conversation.c:431 |
2111 #: src/conversation.c:492 | 2193 #: src/conversation.c:492 |
2112 msgid "Gaim - Insert Image" | 2194 msgid "Gaim - Insert Image" |
2113 msgstr "Gaim - Indsæt billede" | 2195 msgstr "Gaim - Indsæt billede" |
2114 | 2196 |
2115 #: src/conversation.c:1336 | 2197 #: src/conversation.c:1336 |
2116 msgid "Unable to send message: too large" | 2198 #, fuzzy |
2199 msgid "Unable to send message. The message is too large" | |
2117 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang" | 2200 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang" |
2118 | 2201 |
2119 #: src/conversation.c:1336 src/conversation.c:1340 | |
2120 msgid "Message Error" | |
2121 msgstr "Besked-fejl" | |
2122 | |
2123 #: src/conversation.c:1340 | 2202 #: src/conversation.c:1340 |
2124 msgid "Unable to send message: Unknown reason" | 2203 #, fuzzy |
2125 msgstr "Kunne ikke sende besked af ukendte årsager" | 2204 msgid "Unable to send message" |
2205 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang" | |
2126 | 2206 |
2127 #: src/conversation.c:1559 | 2207 #: src/conversation.c:1559 |
2128 #, c-format | 2208 #, c-format |
2129 msgid "Currently at %d, " | 2209 msgid "Currently at %d, " |
2130 msgstr "Netop nu: %d," | 2210 msgstr "Netop nu: %d," |
2132 #: src/conversation.c:1567 | 2212 #: src/conversation.c:1567 |
2133 #, c-format | 2213 #, c-format |
2134 msgid "Setting position to %d\n" | 2214 msgid "Setting position to %d\n" |
2135 msgstr "Flytter position til %d\n" | 2215 msgstr "Flytter position til %d\n" |
2136 | 2216 |
2137 #: src/conversation.c:2187 | 2217 #: src/conversation.c:2217 |
2138 msgid "Bold Text" | 2218 msgid "Bold Text" |
2139 msgstr "Fed tekst" | 2219 msgstr "Fed tekst" |
2140 | 2220 |
2141 #: src/conversation.c:2187 src/prefs.c:308 | 2221 #: src/conversation.c:2217 |
2142 msgid "Bold" | 2222 msgid "Bold" |
2143 msgstr "Fed" | 2223 msgstr "Fed" |
2144 | 2224 |
2145 #: src/conversation.c:2191 | 2225 #: src/conversation.c:2221 |
2146 msgid "Italics Text" | 2226 msgid "Italics Text" |
2147 msgstr "Kursiv tekst" | 2227 msgstr "Kursiv tekst" |
2148 | 2228 |
2149 #: src/conversation.c:2192 src/prefs.c:309 | 2229 #: src/conversation.c:2222 |
2150 msgid "Italics" | 2230 msgid "Italics" |
2151 msgstr "Kursiv" | 2231 msgstr "Kursiv" |
2152 | 2232 |
2153 #: src/conversation.c:2195 | 2233 #: src/conversation.c:2225 |
2154 msgid "Underline Text" | 2234 msgid "Underline Text" |
2155 msgstr "Understreget tekst" | 2235 msgstr "Understreget tekst" |
2156 | 2236 |
2157 #: src/conversation.c:2196 src/prefs.c:310 | 2237 #: src/conversation.c:2226 |
2158 msgid "Underline" | 2238 msgid "Underline" |
2159 msgstr "Understregning" | 2239 msgstr "Understregning" |
2160 | 2240 |
2161 #: src/conversation.c:2200 | 2241 #: src/conversation.c:2230 |
2162 msgid "Strike through Text" | 2242 msgid "Strike through Text" |
2163 msgstr "Gennemstreget tekst" | 2243 msgstr "Gennemstreget tekst" |
2164 | 2244 |
2165 #: src/conversation.c:2200 | 2245 #: src/conversation.c:2230 |
2166 msgid "Strike" | 2246 msgid "Strike" |
2167 msgstr "Gennemstregning" | 2247 msgstr "Gennemstregning" |
2168 | 2248 |
2169 #: src/conversation.c:2206 | 2249 #: src/conversation.c:2236 |
2170 msgid "Decrease font size" | 2250 msgid "Decrease font size" |
2171 msgstr "Mindre skrift" | 2251 msgstr "Mindre skrift" |
2172 | 2252 |
2173 #: src/conversation.c:2206 | 2253 #: src/conversation.c:2236 |
2174 msgid "Small" | 2254 msgid "Small" |
2175 msgstr "Lille" | 2255 msgstr "Lille" |
2176 | 2256 |
2177 #: src/conversation.c:2209 | 2257 #: src/conversation.c:2239 |
2178 msgid "Normal font size" | 2258 msgid "Normal font size" |
2179 msgstr "Normal skriftstørrelse" | 2259 msgstr "Normal skriftstørrelse" |
2180 | 2260 |
2181 #: src/conversation.c:2209 | 2261 #: src/conversation.c:2239 |
2182 msgid "Normal" | 2262 msgid "Normal" |
2183 msgstr "Normal" | 2263 msgstr "Normal" |
2184 | 2264 |
2185 #: src/conversation.c:2212 | 2265 #: src/conversation.c:2242 |
2186 msgid "Increase font size" | 2266 msgid "Increase font size" |
2187 msgstr "Større skrift" | 2267 msgstr "Større skrift" |
2188 | 2268 |
2189 #: src/conversation.c:2212 | 2269 #: src/conversation.c:2242 |
2190 msgid "Big" | 2270 msgid "Big" |
2191 msgstr "Stor" | 2271 msgstr "Stor" |
2192 | 2272 |
2193 #: src/conversation.c:2219 src/dialogs.c:3239 src/dialogs.c:3263 | 2273 #: src/conversation.c:2249 src/dialogs.c:3253 src/dialogs.c:3277 |
2194 msgid "Select Font" | 2274 msgid "Select Font" |
2195 msgstr "Vælg skrifttype" | 2275 msgstr "Vælg skrifttype" |
2196 | 2276 |
2197 #: src/conversation.c:2220 | 2277 #: src/conversation.c:2250 |
2198 msgid "Font" | 2278 msgid "Font" |
2199 msgstr "Skrifttype" | 2279 msgstr "Skrifttype" |
2200 | 2280 |
2201 #: src/conversation.c:2223 | 2281 #: src/conversation.c:2253 |
2202 msgid "Text Color" | 2282 msgid "Text Color" |
2203 msgstr "Tekstfarve" | 2283 msgstr "Tekstfarve" |
2204 | 2284 |
2205 #: src/conversation.c:2224 src/conversation.c:2228 | 2285 #: src/conversation.c:2254 src/conversation.c:2258 src/prefs.c:329 |
2206 msgid "Color" | 2286 msgid "Color" |
2207 msgstr "Farve" | 2287 msgstr "Farve" |
2208 | 2288 |
2209 #: src/conversation.c:2228 | 2289 #: src/conversation.c:2258 |
2210 msgid "Background Color" | 2290 msgid "Background Color" |
2211 msgstr "Baggrundsfarve" | 2291 msgstr "Baggrundsfarve" |
2212 | 2292 |
2213 #: src/conversation.c:2235 src/dialogs.c:2918 | 2293 #: src/conversation.c:2265 src/dialogs.c:2932 |
2214 msgid "Insert Link" | 2294 msgid "Insert Link" |
2215 msgstr "Indsæt lænke" | 2295 msgstr "Indsæt lænke" |
2216 | 2296 |
2217 #: src/conversation.c:2236 | 2297 #: src/conversation.c:2266 |
2218 msgid "Link" | 2298 msgid "Link" |
2219 msgstr "Lænke" | 2299 msgstr "Lænke" |
2220 | 2300 |
2221 #: src/conversation.c:2239 | 2301 #: src/conversation.c:2269 |
2222 msgid "Insert smiley face" | 2302 msgid "Insert smiley face" |
2223 msgstr "Indsæt humør-ansigt" | 2303 msgstr "Indsæt humør-ansigt" |
2224 | 2304 |
2225 #: src/conversation.c:2239 | 2305 #: src/conversation.c:2269 |
2226 msgid "Smiley" | 2306 msgid "Smiley" |
2227 msgstr "Humør-ansigt" | 2307 msgstr "Humør-ansigt" |
2228 | 2308 |
2229 #: src/conversation.c:2242 | 2309 #: src/conversation.c:2272 |
2230 msgid "Insert IM Image" | 2310 msgid "Insert IM Image" |
2231 msgstr "Indsæt billede" | 2311 msgstr "Indsæt billede" |
2232 | 2312 |
2233 #: src/conversation.c:2242 | 2313 #: src/conversation.c:2272 |
2234 msgid "Image" | 2314 msgid "Image" |
2235 msgstr "Billede" | 2315 msgstr "Billede" |
2236 | 2316 |
2237 #: src/conversation.c:2249 | 2317 #: src/conversation.c:2279 |
2238 msgid "Enable logging" | 2318 msgid "Enable logging" |
2239 msgstr "Registrér i logfil" | 2319 msgstr "Registrér i logfil" |
2240 | 2320 |
2241 #: src/conversation.c:2250 src/prefs.c:1667 | 2321 #: src/conversation.c:2280 src/prefs.c:1314 |
2242 msgid "Logging" | 2322 msgid "Logging" |
2243 msgstr "Logger" | 2323 msgstr "Logger" |
2244 | 2324 |
2245 #: src/conversation.c:2259 | 2325 #: src/conversation.c:2289 |
2246 msgid "Save Conversation" | 2326 msgid "Save Conversation" |
2247 msgstr "Gem samtale" | 2327 msgstr "Gem samtale" |
2248 | 2328 |
2249 #: src/conversation.c:2260 src/dialogs.c:2094 src/dialogs.c:2278 | 2329 #: src/conversation.c:2290 src/dialogs.c:2108 src/dialogs.c:2292 |
2250 #: src/dialogs.c:3598 src/dialogs.c:4286 src/dialogs.c:5193 | 2330 #: src/dialogs.c:3613 src/dialogs.c:4301 src/dialogs.c:5207 |
2251 msgid "Save" | 2331 msgid "Save" |
2252 msgstr "Gem" | 2332 msgstr "Gem" |
2253 | 2333 |
2254 #: src/conversation.c:2264 | 2334 #: src/conversation.c:2294 |
2255 msgid "Toggle Sound" | 2335 msgid "Toggle Sound" |
2256 msgstr "" | 2336 msgstr "" |
2257 | 2337 |
2258 #: src/conversation.c:2265 | 2338 #: src/conversation.c:2295 |
2259 msgid "Sound" | 2339 msgid "Sound" |
2260 msgstr "Lyd" | 2340 msgstr "Lyd" |
2261 | 2341 |
2262 #: src/conversation.c:2752 | 2342 #: src/conversation.c:2782 |
2263 msgid "Gaim - Conversations" | 2343 msgid "Gaim - Conversations" |
2264 msgstr "Gaim - Samtaler" | 2344 msgstr "Gaim - Samtaler" |
2265 | 2345 |
2266 #: src/conversation.c:2839 | 2346 #: src/conversation.c:2869 |
2267 msgid "Send message as: " | 2347 msgid "Send message as: " |
2268 msgstr "Send besked som:" | 2348 msgstr "Send besked som:" |
2269 | 2349 |
2270 #: src/conversation.c:3503 | 2350 #: src/conversation.c:3533 |
2271 msgid "Gaim - Save Icon" | 2351 msgid "Gaim - Save Icon" |
2272 msgstr "Gaim - Gem ikon" | 2352 msgstr "Gaim - Gem ikon" |
2273 | 2353 |
2274 #: src/conversation.c:3537 | 2354 #: src/conversation.c:3567 |
2275 msgid "Disable Animation" | 2355 msgid "Disable Animation" |
2276 msgstr "Brug ikke animation" | 2356 msgstr "Brug ikke animation" |
2277 | 2357 |
2278 #: src/conversation.c:3548 | 2358 #: src/conversation.c:3578 |
2279 msgid "Enable Animation" | 2359 msgid "Enable Animation" |
2280 msgstr "Brug animation" | 2360 msgstr "Brug animation" |
2281 | 2361 |
2282 #: src/conversation.c:3554 | 2362 #: src/conversation.c:3584 |
2283 msgid "Hide Icon" | 2363 msgid "Hide Icon" |
2284 msgstr "Skjul ikon" | 2364 msgstr "Skjul ikon" |
2285 | 2365 |
2286 #: src/conversation.c:3560 | 2366 #: src/conversation.c:3590 |
2287 msgid "Save Icon As..." | 2367 msgid "Save Icon As..." |
2288 msgstr "Gem ikon som..." | 2368 msgstr "Gem ikon som..." |
2289 | 2369 |
2290 #: src/dialogs.c:414 | 2370 #: src/dialogs.c:414 |
2291 msgid "Gaim - Warn user?" | 2371 msgid "Gaim - Warn user?" |
2325 "your buddylist. Do you want to continue?" | 2405 "your buddylist. Do you want to continue?" |
2326 msgstr "" | 2406 msgstr "" |
2327 "Du er ved at slette %s fra din\n" | 2407 "Du er ved at slette %s fra din\n" |
2328 "venneliste. Vil du fortsætte?" | 2408 "venneliste. Vil du fortsætte?" |
2329 | 2409 |
2330 #: src/dialogs.c:531 src/prpl.c:164 src/prpl.c:238 | 2410 #: src/dialogs.c:531 src/prpl.c:166 src/prpl.c:240 |
2331 msgid "Accept" | 2411 msgid "Accept" |
2332 msgstr "Acceptér" | 2412 msgstr "Acceptér" |
2333 | 2413 |
2334 #: src/dialogs.c:660 src/dialogs.c:745 src/dialogs.c:846 src/dialogs.c:1889 | 2414 #. Build OK Button |
2335 #: src/dialogs.c:2218 src/dialogs.c:2369 src/dialogs.c:2677 src/dialogs.c:2857 | 2415 #: src/dialogs.c:674 src/dialogs.c:759 src/dialogs.c:860 src/dialogs.c:1903 |
2336 #: src/dialogs.c:2923 src/dialogs.c:4399 src/dialogs.c:4505 src/multi.c:786 | 2416 #: src/dialogs.c:2232 src/dialogs.c:2383 src/dialogs.c:2691 src/dialogs.c:2871 |
2337 #: src/prefs.c:1831 | 2417 #: src/dialogs.c:2937 src/dialogs.c:4414 src/dialogs.c:4520 src/multi.c:786 |
2338 msgid "OK" | 2418 msgid "OK" |
2339 msgstr "O.k." | 2419 msgstr "O.k." |
2340 | 2420 |
2341 #: src/dialogs.c:712 | 2421 #: src/dialogs.c:726 |
2342 msgid "Gaim - IM user" | 2422 msgid "Gaim - IM user" |
2343 msgstr "Gaim - Bruger" | 2423 msgstr "Gaim - Bruger" |
2344 | 2424 |
2345 #: src/dialogs.c:729 | 2425 #: src/dialogs.c:743 |
2346 msgid "IM who:" | 2426 msgid "IM who:" |
2347 msgstr "Besked til:" | 2427 msgstr "Besked til:" |
2348 | 2428 |
2349 #: src/dialogs.c:793 | 2429 #: src/dialogs.c:807 |
2350 msgid "User:" | 2430 msgid "User:" |
2351 msgstr "Bruger:" | 2431 msgstr "Bruger:" |
2352 | 2432 |
2353 #: src/dialogs.c:802 | 2433 #: src/dialogs.c:816 |
2354 #, fuzzy | 2434 #, fuzzy |
2355 msgid "Account:" | 2435 msgid "Account:" |
2356 msgstr "Konto" | 2436 msgstr "Konto" |
2357 | 2437 |
2358 #: src/dialogs.c:851 | 2438 #. Finish up |
2439 #: src/dialogs.c:865 | |
2359 msgid "Gaim - Get User Info" | 2440 msgid "Gaim - Get User Info" |
2360 msgstr "Gaim - Se brugeroplysninger" | 2441 msgstr "Gaim - Se brugeroplysninger" |
2361 | 2442 |
2362 #: src/dialogs.c:965 | 2443 #: src/dialogs.c:979 |
2363 msgid "Add Group" | 2444 msgid "Add Group" |
2364 msgstr "Tilføj gruppe" | 2445 msgstr "Tilføj gruppe" |
2365 | 2446 |
2366 #: src/dialogs.c:990 | 2447 #: src/dialogs.c:1004 |
2367 msgid "Gaim - Add Group" | 2448 msgid "Gaim - Add Group" |
2368 msgstr "Gaim - Tilføj gruppe" | 2449 msgstr "Gaim - Tilføj gruppe" |
2369 | 2450 |
2370 #: src/dialogs.c:1074 | 2451 #: src/dialogs.c:1088 |
2371 msgid "Gaim - Add Buddy" | 2452 msgid "Gaim - Add Buddy" |
2372 msgstr "Gaim - Tilføj ven" | 2453 msgstr "Gaim - Tilføj ven" |
2373 | 2454 |
2374 #: src/dialogs.c:1086 | 2455 #: src/dialogs.c:1100 |
2375 msgid "Add Buddy" | 2456 msgid "Add Buddy" |
2376 msgstr "Tilføj ven" | 2457 msgstr "Tilføj ven" |
2377 | 2458 |
2378 #: src/dialogs.c:1096 | 2459 #: src/dialogs.c:1110 |
2379 msgid "Contact" | 2460 msgid "Contact" |
2380 msgstr "Kontakt" | 2461 msgstr "Kontakt" |
2381 | 2462 |
2382 #: src/dialogs.c:1122 | 2463 #. Set up stuff for the account box |
2464 #: src/dialogs.c:1136 | |
2383 msgid "Add To" | 2465 msgid "Add To" |
2384 msgstr "Tilføj til" | 2466 msgstr "Tilføj til" |
2385 | 2467 |
2386 #: src/dialogs.c:1417 | 2468 #: src/dialogs.c:1431 |
2387 #, fuzzy | 2469 #, fuzzy |
2388 msgid "Gaim - Privacy" | 2470 msgid "Gaim - Privacy" |
2389 msgstr "Gaim - Fraværende!" | 2471 msgstr "Gaim - Fraværende!" |
2390 | 2472 |
2391 #: src/dialogs.c:1429 | 2473 #: src/dialogs.c:1443 |
2392 msgid "Privacy settings are affected immediately." | 2474 msgid "Privacy settings are affected immediately." |
2393 msgstr "" | 2475 msgstr "" |
2394 | 2476 |
2395 #: src/dialogs.c:1437 | 2477 #: src/dialogs.c:1451 |
2396 msgid "Set privacy for:" | 2478 msgid "Set privacy for:" |
2397 msgstr "Indstil for:" | 2479 msgstr "Indstil for:" |
2398 | 2480 |
2399 #: src/dialogs.c:1456 | 2481 #: src/dialogs.c:1470 |
2400 msgid "Allow all users to contact me" | 2482 msgid "Allow all users to contact me" |
2401 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig" | 2483 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig" |
2402 | 2484 |
2403 #: src/dialogs.c:1457 | 2485 #: src/dialogs.c:1471 |
2404 msgid "Allow only the users below" | 2486 msgid "Allow only the users below" |
2405 msgstr "Tillad kun nedenstående brugere" | 2487 msgstr "Tillad kun nedenstående brugere" |
2406 | 2488 |
2407 #: src/dialogs.c:1459 | 2489 #: src/dialogs.c:1473 |
2408 msgid "Allow List" | 2490 msgid "Allow List" |
2409 msgstr "Tilladte brugere" | 2491 msgstr "Tilladte brugere" |
2410 | 2492 |
2411 #: src/dialogs.c:1490 | 2493 #: src/dialogs.c:1504 |
2412 msgid "Deny all users" | 2494 msgid "Deny all users" |
2413 msgstr "Ignorér alle brugere" | 2495 msgstr "Ignorér alle brugere" |
2414 | 2496 |
2415 #: src/dialogs.c:1491 | 2497 #: src/dialogs.c:1505 |
2416 msgid "Block the users below" | 2498 msgid "Block the users below" |
2417 msgstr "Ignorér kun nedenstående brugere" | 2499 msgstr "Ignorér kun nedenstående brugere" |
2418 | 2500 |
2419 #: src/dialogs.c:1493 | 2501 #: src/dialogs.c:1507 |
2420 msgid "Block List" | 2502 msgid "Block List" |
2421 msgstr "Ignorerede brugere" | 2503 msgstr "Ignorerede brugere" |
2422 | 2504 |
2423 #: src/dialogs.c:1546 | 2505 #: src/dialogs.c:1560 |
2424 msgid "Please enter a buddy to pounce." | 2506 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
2425 msgstr "Hvem vil du sende en handling ved logind?" | 2507 msgstr "Hvem vil du sende en handling ved logind?" |
2426 | 2508 |
2427 #: src/dialogs.c:1546 | 2509 #: src/dialogs.c:1696 |
2428 msgid "Buddy Pounce Error" | |
2429 msgstr "Fejl ved udførsel af handling" | |
2430 | |
2431 #: src/dialogs.c:1682 | |
2432 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" | 2510 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" |
2433 msgstr "Gaim - Ny handling" | 2511 msgstr "Gaim - Ny handling" |
2434 | 2512 |
2435 #: src/dialogs.c:1693 | 2513 #. <pounce type="who"> |
2514 #: src/dialogs.c:1707 | |
2436 msgid "Pounce Who" | 2515 msgid "Pounce Who" |
2437 msgstr "Hvem vil du vente på:" | 2516 msgstr "Hvem vil du vente på:" |
2438 | 2517 |
2439 #: src/dialogs.c:1704 | 2518 #: src/dialogs.c:1718 |
2440 msgid "Account" | 2519 msgid "Account" |
2441 msgstr "Konto" | 2520 msgstr "Konto" |
2442 | 2521 |
2443 #: src/dialogs.c:1730 | 2522 #. </pounce type="who"> |
2523 #. <pounce type="when"> | |
2524 #: src/dialogs.c:1744 | |
2444 msgid "Pounce When" | 2525 msgid "Pounce When" |
2445 msgstr "Hvornår skal handlingen udføres:" | 2526 msgstr "Hvornår skal handlingen udføres:" |
2446 | 2527 |
2447 #: src/dialogs.c:1740 | 2528 #: src/dialogs.c:1754 |
2448 msgid "Pounce on sign on" | 2529 msgid "Pounce on sign on" |
2449 msgstr "Når ven logger ind" | 2530 msgstr "Når ven logger ind" |
2450 | 2531 |
2451 #: src/dialogs.c:1749 | 2532 #: src/dialogs.c:1763 |
2452 msgid "Pounce on return from away" | 2533 msgid "Pounce on return from away" |
2453 msgstr "Når ikke længere fraværende" | 2534 msgstr "Når ikke længere fraværende" |
2454 | 2535 |
2455 #: src/dialogs.c:1758 | 2536 #: src/dialogs.c:1772 |
2456 msgid "Pounce on return from idle" | 2537 msgid "Pounce on return from idle" |
2457 msgstr "Når ven bliver aktiv igen" | 2538 msgstr "Når ven bliver aktiv igen" |
2458 | 2539 |
2459 #: src/dialogs.c:1767 | 2540 #: src/dialogs.c:1781 |
2460 msgid "Pounce when buddy is typing to you" | 2541 msgid "Pounce when buddy is typing to you" |
2461 msgstr "Når ven skriver til dig" | 2542 msgstr "Når ven skriver til dig" |
2462 | 2543 |
2463 #: src/dialogs.c:1777 | 2544 #. </pounce type="when"> |
2545 #. <pounce type="action"> | |
2546 #: src/dialogs.c:1791 | |
2464 msgid "Pounce Action" | 2547 msgid "Pounce Action" |
2465 msgstr "Hvad skal der ske:" | 2548 msgstr "Hvad skal der ske:" |
2466 | 2549 |
2467 #: src/dialogs.c:1788 | 2550 #: src/dialogs.c:1802 |
2468 msgid "Open IM Window" | 2551 msgid "Open IM Window" |
2469 msgstr "Åbn besked-vindue" | 2552 msgstr "Åbn besked-vindue" |
2470 | 2553 |
2471 #: src/dialogs.c:1797 | 2554 #: src/dialogs.c:1811 |
2472 msgid "Popup Notification" | 2555 msgid "Popup Notification" |
2473 msgstr "Vis besked" | 2556 msgstr "Vis besked" |
2474 | 2557 |
2475 #: src/dialogs.c:1806 | 2558 #: src/dialogs.c:1820 src/prefs.c:395 |
2476 msgid "Send Message" | 2559 msgid "Send Message" |
2477 msgstr "Send besked" | 2560 msgstr "Send besked" |
2478 | 2561 |
2479 #: src/dialogs.c:1827 | 2562 #: src/dialogs.c:1841 |
2480 msgid "Execute command on pounce" | 2563 msgid "Execute command on pounce" |
2481 msgstr "Udfør kommando" | 2564 msgstr "Udfør kommando" |
2482 | 2565 |
2483 #: src/dialogs.c:1849 | 2566 #: src/dialogs.c:1863 |
2484 msgid "Play sound on pounce" | 2567 msgid "Play sound on pounce" |
2485 msgstr "Afspil lyd" | 2568 msgstr "Afspil lyd" |
2486 | 2569 |
2487 #: src/dialogs.c:1871 | 2570 #. </pounce type="action"> |
2571 #: src/dialogs.c:1885 | |
2488 msgid "Save this pounce after activation" | 2572 msgid "Save this pounce after activation" |
2489 msgstr "Gem denne handling til senere brug" | 2573 msgstr "Gem denne handling til senere brug" |
2490 | 2574 |
2491 #: src/dialogs.c:1957 | 2575 #: src/dialogs.c:1971 |
2492 msgid "Gaim - Set Dir Info" | 2576 msgid "Gaim - Set Dir Info" |
2493 msgstr "Gaim - Ret kataloginformation" | 2577 msgstr "Gaim - Ret kataloginformation" |
2494 | 2578 |
2495 #: src/dialogs.c:1966 | 2579 #: src/dialogs.c:1980 |
2496 msgid "Directory Info" | 2580 msgid "Directory Info" |
2497 msgstr "Kataloginformation" | 2581 msgstr "Kataloginformation" |
2498 | 2582 |
2499 #: src/dialogs.c:1988 | 2583 #: src/dialogs.c:2002 |
2500 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | 2584 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
2501 msgstr "Tillad netsøgninger at finde information om dig" | 2585 msgstr "Tillad netsøgninger at finde information om dig" |
2502 | 2586 |
2503 #: src/dialogs.c:1991 src/dialogs.c:2696 | 2587 #. Line 1 |
2588 #: src/dialogs.c:2005 src/dialogs.c:2710 | |
2504 msgid "First Name" | 2589 msgid "First Name" |
2505 msgstr "Fornavn" | 2590 msgstr "Fornavn" |
2506 | 2591 |
2507 #: src/dialogs.c:2002 src/dialogs.c:2708 | 2592 #. Line 2 |
2593 #: src/dialogs.c:2016 src/dialogs.c:2722 | |
2508 msgid "Middle Name" | 2594 msgid "Middle Name" |
2509 msgstr "Mellemnavn" | 2595 msgstr "Mellemnavn" |
2510 | 2596 |
2511 #: src/dialogs.c:2014 src/dialogs.c:2720 | 2597 #. Line 3 |
2598 #: src/dialogs.c:2028 src/dialogs.c:2734 | |
2512 msgid "Last Name" | 2599 msgid "Last Name" |
2513 msgstr "Efternavn" | 2600 msgstr "Efternavn" |
2514 | 2601 |
2515 #: src/dialogs.c:2025 src/dialogs.c:2732 | 2602 #. Line 4 |
2603 #: src/dialogs.c:2039 src/dialogs.c:2746 | |
2516 msgid "Maiden Name" | 2604 msgid "Maiden Name" |
2517 msgstr "Dåbsnavn" | 2605 msgstr "Dåbsnavn" |
2518 | 2606 |
2519 #: src/dialogs.c:2047 src/dialogs.c:2755 | 2607 #. Line 6 |
2608 #: src/dialogs.c:2061 src/dialogs.c:2769 | |
2520 msgid "State" | 2609 msgid "State" |
2521 msgstr "Landsdel" | 2610 msgstr "Landsdel" |
2522 | 2611 |
2523 #: src/dialogs.c:2112 | 2612 #: src/dialogs.c:2126 |
2524 msgid "New Passwords Do Not Match" | 2613 msgid "New Passwords Do Not Match" |
2525 msgstr "Adgangskoder er ikke ens" | 2614 msgstr "Adgangskoder er ikke ens" |
2526 | 2615 |
2527 #: src/dialogs.c:2112 src/dialogs.c:2117 | 2616 #: src/dialogs.c:2131 |
2528 msgid "Gaim - Change Password Error" | |
2529 msgstr "Gaim - Fejl ved skift af adgangskode" | |
2530 | |
2531 #: src/dialogs.c:2117 | |
2532 msgid "Fill out all fields completely" | 2617 msgid "Fill out all fields completely" |
2533 msgstr "Udfyld alle felter ordentligt" | 2618 msgstr "Udfyld alle felter ordentligt" |
2534 | 2619 |
2535 #: src/dialogs.c:2172 | 2620 #: src/dialogs.c:2156 |
2621 msgid "Gaim - Password Change" | |
2622 msgstr "Gaim - Skift adgangskode" | |
2623 | |
2624 #: src/dialogs.c:2186 | |
2536 msgid "Original Password" | 2625 msgid "Original Password" |
2537 msgstr "Oprindelig adgangskode" | 2626 msgstr "Oprindelig adgangskode" |
2538 | 2627 |
2539 #: src/dialogs.c:2186 | 2628 #: src/dialogs.c:2200 |
2540 msgid "New Password" | 2629 msgid "New Password" |
2541 msgstr "Ny adgangskode" | 2630 msgstr "Ny adgangskode" |
2542 | 2631 |
2543 #: src/dialogs.c:2200 | 2632 #: src/dialogs.c:2214 |
2544 msgid "New Password (again)" | 2633 msgid "New Password (again)" |
2545 msgstr "Ny adgangskode (igen)" | 2634 msgstr "Ny adgangskode (igen)" |
2546 | 2635 |
2547 #: src/dialogs.c:2241 | 2636 #: src/dialogs.c:2255 |
2548 msgid "Gaim - Set User Info" | 2637 msgid "Gaim - Set User Info" |
2549 msgstr "Gaim - Ret brugerinformation" | 2638 msgstr "Gaim - Ret brugerinformation" |
2550 | 2639 |
2551 #: src/dialogs.c:2353 | 2640 #: src/dialogs.c:2367 |
2552 msgid "Below are the results of your search: " | 2641 msgid "Below are the results of your search: " |
2553 msgstr "Her er resultatet af din søgning:" | 2642 msgstr "Her er resultatet af din søgning:" |
2554 | 2643 |
2555 #: src/dialogs.c:2486 src/dialogs.c:2493 | 2644 #: src/dialogs.c:2500 src/dialogs.c:2507 |
2556 msgid "Permit" | 2645 msgid "Permit" |
2557 msgstr "Tillad" | 2646 msgstr "Tillad" |
2558 | 2647 |
2559 #: src/dialogs.c:2488 src/dialogs.c:2495 | 2648 #: src/dialogs.c:2502 src/dialogs.c:2509 |
2560 msgid "Deny" | 2649 msgid "Deny" |
2561 msgstr "Ignorér" | 2650 msgstr "Ignorér" |
2562 | 2651 |
2563 #: src/dialogs.c:2532 | 2652 #: src/dialogs.c:2546 |
2564 msgid "Gaim - Add Permit" | 2653 msgid "Gaim - Add Permit" |
2565 msgstr "Gaim - Tilføj tilladelse" | 2654 msgstr "Gaim - Tilføj tilladelse" |
2566 | 2655 |
2567 #: src/dialogs.c:2534 | 2656 #: src/dialogs.c:2548 |
2568 msgid "Gaim - Add Deny" | 2657 msgid "Gaim - Add Deny" |
2569 msgstr "Gaim - Ignorér fra nu af" | 2658 msgstr "Gaim - Ignorér fra nu af" |
2570 | 2659 |
2571 #: src/dialogs.c:2594 | 2660 #: src/dialogs.c:2608 |
2572 msgid "Gaim - Log Conversation" | 2661 msgid "Gaim - Log Conversation" |
2573 msgstr "Gaim - " | 2662 msgstr "Gaim - " |
2574 | 2663 |
2575 #: src/dialogs.c:2672 src/dialogs.c:2835 | 2664 #: src/dialogs.c:2686 src/dialogs.c:2849 |
2576 msgid "Search for Buddy" | 2665 msgid "Search for Buddy" |
2577 msgstr "Søg efter ven" | 2666 msgstr "Søg efter ven" |
2578 | 2667 |
2579 #: src/dialogs.c:2800 | 2668 #: src/dialogs.c:2814 |
2580 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" | 2669 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" |
2581 msgstr "Gaim - Find ven udfra information" | 2670 msgstr "Gaim - Find ven udfra information" |
2582 | 2671 |
2583 #: src/dialogs.c:2829 | 2672 #: src/dialogs.c:2843 |
2584 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" | 2673 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" |
2585 msgstr "Gaim - Find ven udfra e-post adresse" | 2674 msgstr "Gaim - Find ven udfra e-post adresse" |
2586 | 2675 |
2587 #: src/dialogs.c:2969 | 2676 #: src/dialogs.c:2983 |
2588 msgid "Gaim - Add URL" | 2677 msgid "Gaim - Add URL" |
2589 msgstr "Gaim - Tilføj hjemmesideadresse" | 2678 msgstr "Gaim - Tilføj hjemmesideadresse" |
2590 | 2679 |
2591 #: src/dialogs.c:3083 src/dialogs.c:3104 src/dialogs.c:3158 | 2680 #: src/dialogs.c:3097 src/dialogs.c:3118 src/dialogs.c:3172 |
2592 msgid "Select Text Color" | 2681 msgid "Select Text Color" |
2593 msgstr "Vælg tekstfarve" | 2682 msgstr "Vælg tekstfarve" |
2594 | 2683 |
2595 #: src/dialogs.c:3137 | 2684 #: src/dialogs.c:3151 |
2596 msgid "Select Background Color" | 2685 msgid "Select Background Color" |
2597 msgstr "Vælg baggrundsfarve" | 2686 msgstr "Vælg baggrundsfarve" |
2598 | 2687 |
2599 #: src/dialogs.c:3340 | 2688 #: src/dialogs.c:3354 |
2600 msgid "Import to:" | 2689 msgid "Import to:" |
2601 msgstr "Importér til:" | 2690 msgstr "Importér til:" |
2602 | 2691 |
2603 #: src/dialogs.c:3364 | 2692 #: src/dialogs.c:3378 |
2604 msgid "Gaim - Import Buddy List" | 2693 msgid "Gaim - Import Buddy List" |
2605 msgstr "Gaim - Importér venne-liste" | 2694 msgstr "Gaim - Importér venne-liste" |
2606 | 2695 |
2607 #: src/dialogs.c:3431 | 2696 #. We shouldn't allow a blank title |
2608 msgid "You cannot create an away message with a blank title" | 2697 #: src/dialogs.c:3445 |
2698 #, fuzzy | |
2699 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | |
2609 msgstr "Du kan ikke lave en fraværsbesked uden en titel" | 2700 msgstr "Du kan ikke lave en fraværsbesked uden en titel" |
2610 | 2701 |
2611 #: src/dialogs.c:3438 | 2702 #: src/dialogs.c:3446 |
2703 msgid "" | |
2704 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " | |
2705 "saving." | |
2706 msgstr "" | |
2707 | |
2708 #. We shouldn't allow a blank message | |
2709 #: src/dialogs.c:3453 | |
2612 msgid "You cannot create an empty away message" | 2710 msgid "You cannot create an empty away message" |
2613 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked" | 2711 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked" |
2614 | 2712 |
2615 #: src/dialogs.c:3506 | 2713 #: src/dialogs.c:3521 |
2616 msgid "Gaim - New away message" | 2714 msgid "Gaim - New away message" |
2617 msgstr "Gaim - Ny fraværsbesked" | 2715 msgstr "Gaim - Ny fraværsbesked" |
2618 | 2716 |
2619 #: src/dialogs.c:3516 | 2717 #: src/dialogs.c:3531 |
2620 msgid "New away message" | 2718 msgid "New away message" |
2621 msgstr "Ny fraværsbesked" | 2719 msgstr "Ny fraværsbesked" |
2622 | 2720 |
2623 #: src/dialogs.c:3529 | 2721 #: src/dialogs.c:3544 |
2624 msgid "Away title: " | 2722 msgid "Away title: " |
2625 msgstr "Titel:" | 2723 msgstr "Titel:" |
2626 | 2724 |
2627 #: src/dialogs.c:3590 | 2725 #: src/dialogs.c:3605 |
2628 msgid "Use" | 2726 msgid "Use" |
2629 msgstr "Brug" | 2727 msgstr "Brug" |
2630 | 2728 |
2631 #: src/dialogs.c:3594 | 2729 #: src/dialogs.c:3609 |
2632 msgid "Save & Use" | 2730 msgid "Save & Use" |
2633 msgstr "Gem og brug" | 2731 msgstr "Gem og brug" |
2634 | 2732 |
2635 #: src/dialogs.c:3791 | 2733 #. show everything |
2734 #: src/dialogs.c:3806 | |
2636 msgid "Smile!" | 2735 msgid "Smile!" |
2637 msgstr "Smil!" | 2736 msgstr "Smil!" |
2638 | 2737 |
2639 #: src/dialogs.c:3844 | 2738 #: src/dialogs.c:3859 |
2640 msgid "Alias Buddy" | 2739 msgid "Alias Buddy" |
2641 msgstr "Lav alias for ven" | 2740 msgstr "Lav alias for ven" |
2642 | 2741 |
2643 #: src/dialogs.c:3877 | 2742 #: src/dialogs.c:3892 |
2644 msgid "Gaim - Alias Buddy" | 2743 msgid "Gaim - Alias Buddy" |
2645 msgstr "Gaim - Lav alias for ven" | 2744 msgstr "Gaim - Lav alias for ven" |
2646 | 2745 |
2647 #: src/dialogs.c:3949 | 2746 #: src/dialogs.c:3933 src/dialogs.c:3940 |
2747 #, fuzzy, c-format | |
2748 msgid "Couldn't write to %s." | |
2749 msgstr "Kunne ikke kontakte vært" | |
2750 | |
2751 #: src/dialogs.c:3964 | |
2648 msgid "Gaim - Save Log File" | 2752 msgid "Gaim - Save Log File" |
2649 msgstr "Gaim - Gem logfil" | 2753 msgstr "Gaim - Gem logfil" |
2650 | 2754 |
2651 #: src/dialogs.c:3981 | 2755 #: src/dialogs.c:3996 |
2652 #, c-format | 2756 #, fuzzy, c-format |
2653 msgid "Unable to remove file %s - %s" | 2757 msgid "Couldn't remove file %s." |
2654 msgstr "Kunne ikke slette filen %s - %s" | 2758 msgstr "Kunne ikke åbne konfigurationsfilen %s." |
2655 | 2759 |
2656 #: src/dialogs.c:4009 | 2760 #: src/dialogs.c:4024 |
2657 msgid "Really clear log?" | 2761 msgid "Really clear log?" |
2658 msgstr "Er du sikker på at du vil slette loggen?" | 2762 msgstr "Er du sikker på at du vil slette loggen?" |
2659 | 2763 |
2660 #: src/dialogs.c:4024 | 2764 #: src/dialogs.c:4039 |
2661 msgid "Okay" | 2765 msgid "Okay" |
2662 msgstr "O.k." | 2766 msgstr "O.k." |
2663 | 2767 |
2664 #: src/dialogs.c:4195 | 2768 #: src/dialogs.c:4210 |
2665 msgid "Date" | 2769 msgid "Date" |
2666 msgstr "Dato" | 2770 msgstr "Dato" |
2667 | 2771 |
2668 #: src/dialogs.c:4258 | 2772 #: src/dialogs.c:4273 |
2669 msgid "Conversation" | 2773 msgid "Conversation" |
2670 msgstr "Samtale" | 2774 msgstr "Samtale" |
2671 | 2775 |
2672 #: src/dialogs.c:4281 | 2776 #: src/dialogs.c:4296 |
2673 msgid "Clear" | 2777 msgid "Clear" |
2674 msgstr "Ryd" | 2778 msgstr "Ryd" |
2675 | 2779 |
2676 #: src/dialogs.c:4363 | 2780 #: src/dialogs.c:4378 |
2677 msgid "Gaim - Rename Group" | 2781 msgid "Gaim - Rename Group" |
2678 msgstr "Gaim - Omdøb gruppe" | 2782 msgstr "Gaim - Omdøb gruppe" |
2679 | 2783 |
2680 #: src/dialogs.c:4373 | 2784 #: src/dialogs.c:4388 |
2681 msgid "Rename Group" | 2785 msgid "Rename Group" |
2682 msgstr "Omdøb gruppe" | 2786 msgstr "Omdøb gruppe" |
2683 | 2787 |
2684 #: src/dialogs.c:4380 src/dialogs.c:4486 | 2788 #: src/dialogs.c:4395 src/dialogs.c:4501 |
2685 msgid "New name:" | 2789 msgid "New name:" |
2686 msgstr "Nyt navn:" | 2790 msgstr "Nyt navn:" |
2687 | 2791 |
2688 #: src/dialogs.c:4469 | 2792 #: src/dialogs.c:4484 |
2689 msgid "Gaim - Rename Buddy" | 2793 msgid "Gaim - Rename Buddy" |
2690 msgstr "Gaim - Omdøb ven" | 2794 msgstr "Gaim - Omdøb ven" |
2691 | 2795 |
2692 #: src/dialogs.c:4479 | 2796 #: src/dialogs.c:4494 |
2693 msgid "Rename Buddy" | 2797 msgid "Rename Buddy" |
2694 msgstr "Omdøb ven" | 2798 msgstr "Omdøb ven" |
2695 | 2799 |
2696 #: src/dialogs.c:4563 | 2800 #. Below is basically stolen from plugins.c |
2801 #: src/dialogs.c:4578 | |
2697 msgid "Gaim - Select Perl Script" | 2802 msgid "Gaim - Select Perl Script" |
2698 msgstr "Gaim - Vælg Perl-skript" | 2803 msgstr "Gaim - Vælg Perl-skript" |
2699 | 2804 |
2700 #: src/gaimrc.c:1141 | 2805 #: src/gaimrc.c:1242 |
2701 #, c-format | 2806 #, c-format |
2702 msgid "Could not open config file %s." | 2807 msgid "Could not open config file %s." |
2703 msgstr "Kunne ikke åbne konfigurationsfilen %s." | 2808 msgstr "Kunne ikke åbne konfigurationsfilen %s." |
2704 | |
2705 #: src/gaimrc.c:1142 | |
2706 msgid "Preferences Error" | |
2707 msgstr "Fejl i indstillinger" | |
2708 | 2809 |
2709 #: src/html.c:183 | 2810 #: src/html.c:183 |
2710 #, c-format | 2811 #, c-format |
2711 msgid "Received: '%s'\n" | 2812 msgid "Received: '%s'\n" |
2712 msgstr "Modtaget: '%s'\n" | 2813 msgstr "Modtaget: '%s'\n" |
2713 | 2814 |
2714 #: src/html.c:221 | 2815 #: src/html.c:221 |
2715 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 2816 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
2716 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n" | 2817 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n" |
2717 | 2818 |
2718 #: src/module.c:106 src/module.c:112 src/module.c:122 | 2819 #: src/module.c:106 src/module.c:112 |
2719 #, fuzzy | 2820 #, fuzzy |
2720 msgid "Plugin Error" | 2821 msgid "Gaim was unable to load your plugin." |
2721 msgstr "Fejl ved logind" | 2822 msgstr "Gaim kunne ikke sende en besked" |
2722 | 2823 |
2723 #: src/multi.c:454 | 2824 #: src/multi.c:454 |
2724 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" | 2825 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" |
2725 msgstr "Gaim - Hent venne-ikon" | 2826 msgstr "Gaim - Hent venne-ikon" |
2726 | 2827 |
2730 | 2831 |
2731 #: src/multi.c:508 | 2832 #: src/multi.c:508 |
2732 msgid "Browse" | 2833 msgid "Browse" |
2733 msgstr "Gennemse" | 2834 msgstr "Gennemse" |
2734 | 2835 |
2735 #: src/multi.c:513 src/prefs.c:1344 | 2836 #: src/multi.c:513 src/prefs.c:1066 |
2736 msgid "Reset" | 2837 msgid "Reset" |
2737 msgstr "Nulstil" | 2838 msgstr "Nulstil" |
2738 | 2839 |
2739 #: src/multi.c:540 | 2840 #: src/multi.c:540 |
2740 msgid "Screenname:" | 2841 msgid "Screenname:" |
2772 #: src/multi.c:883 | 2873 #: src/multi.c:883 |
2773 msgid "Enter Password" | 2874 msgid "Enter Password" |
2774 msgstr "Indtast adgangskode" | 2875 msgstr "Indtast adgangskode" |
2775 | 2876 |
2776 #: src/multi.c:948 | 2877 #: src/multi.c:948 |
2878 msgid "TOC not found." | |
2879 msgstr "" | |
2880 | |
2881 #: src/multi.c:949 | |
2777 msgid "" | 2882 msgid "" |
2778 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " | 2883 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " |
2779 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " | 2884 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " |
2780 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." | 2885 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." |
2781 msgstr "" | 2886 msgstr "" |
2782 | 2887 |
2783 #: src/multi.c:952 src/multi.c:956 | 2888 #: src/multi.c:955 |
2784 msgid "Login Error" | 2889 #, fuzzy |
2785 msgstr "Fejl ved logind" | 2890 msgid "Protocol not found." |
2786 | 2891 msgstr "Protokolhandlinger" |
2787 #: src/multi.c:954 | 2892 |
2893 #: src/multi.c:956 | |
2788 msgid "" | 2894 msgid "" |
2789 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " | 2895 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " |
2790 "or the protocol does not have a login function." | 2896 "or the protocol does not have a login function." |
2791 msgstr "" | 2897 msgstr "" |
2792 "Du kan ikke logge ind med denne konto, da du ikke har indlæst den protokol, " | 2898 "Du kan ikke logge ind med denne konto, da du ikke har indlæst den protokol, " |
2793 "der skal bruges eller også har denne protokol ingen logind-funktion." | 2899 "der skal bruges eller også har denne protokol ingen logind-funktion." |
2794 | 2900 |
2795 #: src/multi.c:985 | 2901 #: src/multi.c:987 |
2796 #, c-format | 2902 #, c-format |
2797 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 2903 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
2798 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" | 2904 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" |
2799 | 2905 |
2800 #: src/multi.c:1022 | 2906 #: src/multi.c:1024 |
2801 msgid "Gaim - Account Editor" | 2907 msgid "Gaim - Account Editor" |
2802 msgstr "Gaim - Ret konto" | 2908 msgstr "Gaim - Ret konto" |
2803 | 2909 |
2804 #: src/multi.c:1041 | 2910 #: src/multi.c:1043 |
2805 msgid "Select All" | 2911 msgid "Select All" |
2806 msgstr "Vælg alle" | 2912 msgstr "Vælg alle" |
2807 | 2913 |
2808 #: src/multi.c:1046 | 2914 #: src/multi.c:1048 |
2809 msgid "Select Autos" | 2915 msgid "Select Autos" |
2810 msgstr "Vælg auto-logind" | 2916 msgstr "Vælg auto-logind" |
2811 | 2917 |
2812 #: src/multi.c:1050 | 2918 #: src/multi.c:1052 |
2813 msgid "Select None" | 2919 msgid "Select None" |
2814 msgstr "Vælg ingen" | 2920 msgstr "Vælg ingen" |
2815 | 2921 |
2816 #: src/multi.c:1064 | 2922 #: src/multi.c:1066 |
2817 msgid "Modify" | 2923 msgid "Modify" |
2818 msgstr "Ret" | 2924 msgstr "Ret" |
2819 | 2925 |
2820 #: src/multi.c:1068 | 2926 #: src/multi.c:1070 |
2821 msgid "Sign On/Off" | 2927 msgid "Sign On/Off" |
2822 msgstr "Log ind/ud" | 2928 msgstr "Log ind/ud" |
2823 | 2929 |
2824 #: src/multi.c:1072 | 2930 #: src/multi.c:1074 |
2825 msgid "Delete" | 2931 msgid "Delete" |
2826 msgstr "Slet" | 2932 msgstr "Slet" |
2827 | 2933 |
2828 #: src/multi.c:1387 | 2934 #: src/multi.c:1389 |
2829 #, c-format | 2935 #, c-format |
2830 msgid "" | 2936 msgid "" |
2831 "%s\n" | 2937 "%s\n" |
2832 "%s: %s" | 2938 "%s: %s" |
2833 msgstr "" | 2939 msgstr "" |
2834 "%s\n" | 2940 "%s\n" |
2835 "%s: %s" | 2941 "%s: %s" |
2836 | 2942 |
2837 #: src/multi.c:1406 | 2943 #: src/multi.c:1408 |
2838 #, c-format | 2944 #, c-format |
2839 msgid "%s was unable to sign on" | 2945 msgid "%s was unable to sign on" |
2840 msgstr "%s kunne ikke logge ind" | 2946 msgstr "%s kunne ikke logge ind" |
2841 | 2947 |
2842 #: src/multi.c:1417 | 2948 #: src/multi.c:1409 |
2949 msgid "Signon Error" | |
2950 msgstr "Logind-fejl" | |
2951 | |
2952 #: src/multi.c:1419 | |
2843 msgid "Notice" | 2953 msgid "Notice" |
2844 msgstr "Bemærk!" | 2954 msgstr "Bemærk!" |
2845 | 2955 |
2846 #: src/multi.c:1427 | 2956 #: src/multi.c:1429 |
2847 #, c-format | 2957 #, c-format |
2848 msgid "%s has been signed off" | 2958 msgid "%s has been signed off" |
2849 msgstr "%s er logget ud" | 2959 msgstr "%s er logget ud" |
2850 | 2960 |
2851 #: src/multi.c:1428 | 2961 #: src/multi.c:1430 |
2852 msgid "Connection Error" | 2962 msgid "Connection Error" |
2853 msgstr "Forbindelsesfejl" | 2963 msgstr "Forbindelsesfejl" |
2854 | |
2855 #: src/perl.c:879 | |
2856 msgid "Perl Scripts" | |
2857 msgstr "Perl-skripter" | |
2858 | 2964 |
2859 #: src/plugins.c:120 | 2965 #: src/plugins.c:120 |
2860 msgid "Gaim - Plugin List" | 2966 msgid "Gaim - Plugin List" |
2861 msgstr "Gaim " | 2967 msgstr "Gaim " |
2862 | 2968 |
2863 #: src/plugins.c:205 | 2969 #: src/plugins.c:205 |
2864 msgid "Gaim - Plugins" | 2970 msgid "Gaim - Plugins" |
2865 msgstr "Gaim - Udvidelsesmoduler" | 2971 msgstr "Gaim - Udvidelsesmoduler" |
2866 | 2972 |
2973 #. Left side: frame with list of plugin file names | |
2867 #: src/plugins.c:221 | 2974 #: src/plugins.c:221 |
2868 msgid "Loaded Plugins" | 2975 msgid "Loaded Plugins" |
2869 msgstr "Indlæste udvidelsesmoduler" | 2976 msgstr "Indlæste udvidelsesmoduler" |
2870 | 2977 |
2978 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin | |
2871 #: src/plugins.c:265 | 2979 #: src/plugins.c:265 |
2872 #, fuzzy | 2980 #, fuzzy |
2873 msgid "Selected Plugin" | 2981 msgid "Selected Plugin" |
2874 msgstr "Vælg alle" | 2982 msgstr "Vælg alle" |
2875 | 2983 |
2911 | 3019 |
2912 #: src/plugins.c:350 | 3020 #: src/plugins.c:350 |
2913 msgid "Close this window" | 3021 msgid "Close this window" |
2914 msgstr "Luk dette vindue" | 3022 msgstr "Luk dette vindue" |
2915 | 3023 |
2916 #: src/prefs.c:266 | 3024 #: src/prefs.c:279 |
2917 #, fuzzy | 3025 #, fuzzy |
2918 msgid "Windows" | 3026 msgid "Interface Options" |
2919 msgstr "Besked-vindue" | 3027 msgstr "Generelle indstillinger" |
2920 | 3028 |
2921 #: src/prefs.c:276 | 3029 #. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot |
2922 msgid "Show Debug Window" | 3030 #. This really shouldn't be in preferences at all |
3031 #: src/prefs.c:282 | |
3032 #, fuzzy | |
3033 msgid "Show _Debug Window" | |
2923 msgstr "Vis fejlsøgningsvindue" | 3034 msgstr "Vis fejlsøgningsvindue" |
2924 | 3035 |
2925 #: src/prefs.c:280 src/prefs.c:302 | 3036 #: src/prefs.c:285 |
3037 #, fuzzy | |
3038 msgid "Use _borderless buttons" | |
3039 msgstr "Ingen kant på knapper" | |
3040 | |
3041 #: src/prefs.c:301 | |
2926 #, fuzzy | 3042 #, fuzzy |
2927 msgid "Style" | 3043 msgid "Style" |
2928 msgstr "Landsdel" | 3044 msgstr "Landsdel" |
2929 | 3045 |
2930 #: src/prefs.c:286 | 3046 #: src/prefs.c:302 |
2931 msgid "Use borderless buttons" | 3047 #, fuzzy |
2932 msgstr "Ingen kant på knapper" | 3048 msgid "_Bold" |
2933 | 3049 msgstr "Fed" |
2934 #: src/prefs.c:311 | 3050 |
2935 #, fuzzy | 3051 #: src/prefs.c:303 |
2936 msgid "Strikethough" | 3052 #, fuzzy |
3053 msgid "_Italics" | |
3054 msgstr "Kursiv" | |
3055 | |
3056 #: src/prefs.c:304 | |
3057 #, fuzzy | |
3058 msgid "_Underline" | |
3059 msgstr "Understregning" | |
3060 | |
3061 #: src/prefs.c:305 | |
3062 #, fuzzy | |
3063 msgid "_Strikethough" | |
2937 msgstr "Gennemstreget tekst" | 3064 msgstr "Gennemstreget tekst" |
2938 | 3065 |
2939 #: src/prefs.c:315 | 3066 #: src/prefs.c:307 |
2940 #, fuzzy | 3067 #, fuzzy |
2941 msgid "Face" | 3068 msgid "Face" |
2942 msgstr "Annullér" | 3069 msgstr "Annullér" |
2943 | 3070 |
2944 #: src/prefs.c:323 | 3071 #: src/prefs.c:310 |
2945 #, fuzzy | 3072 #, fuzzy |
2946 msgid "Use custom face" | 3073 msgid "Use custo_m face" |
2947 msgstr "Indsæt humør-ansigt" | 3074 msgstr "Indsæt humør-ansigt" |
2948 | 3075 |
2949 #: src/prefs.c:327 src/prefs.c:366 src/prefs.c:387 | 3076 #: src/prefs.c:322 |
2950 msgid "Select" | 3077 #, fuzzy |
2951 msgstr "Vælg" | 3078 msgid "Use custom si_ze" |
2952 | 3079 msgstr "Indsæt humør-ansigt" |
2953 #: src/prefs.c:341 | 3080 |
2954 msgid "Use custom size" | 3081 #: src/prefs.c:334 |
2955 msgstr "" | 3082 #, fuzzy |
2956 | 3083 msgid "_Text color" |
2957 #: src/prefs.c:359 | |
2958 #, fuzzy | |
2959 msgid "Text color" | |
2960 msgstr "Tekstfarve" | 3084 msgstr "Tekstfarve" |
2961 | 3085 |
3086 #: src/prefs.c:350 | |
3087 #, fuzzy | |
3088 msgid "Bac_kground color" | |
3089 msgstr "Baggrundsfarve" | |
3090 | |
3091 #: src/prefs.c:373 src/prefs.c:468 src/prefs.c:508 | |
3092 #, fuzzy | |
3093 msgid "Display" | |
3094 msgstr "Visning af venner" | |
3095 | |
3096 #: src/prefs.c:374 | |
3097 #, fuzzy | |
3098 msgid "Show graphical _smileys" | |
3099 msgstr "Vis grafiske humøransigter" | |
3100 | |
3101 #: src/prefs.c:375 | |
3102 #, fuzzy | |
3103 msgid "Show _timestamp on messages" | |
3104 msgstr "Vis tidspunkt i beskeder" | |
3105 | |
3106 #: src/prefs.c:376 | |
3107 #, fuzzy | |
3108 msgid "Show _URLs as links" | |
3109 msgstr "Vis URLer som henvisninger" | |
3110 | |
3111 #: src/prefs.c:377 | |
3112 #, fuzzy | |
3113 msgid "_Highlight misspelled words" | |
3114 msgstr "Fremhæv forkert stavede ord" | |
3115 | |
3116 #: src/prefs.c:380 | |
3117 #, fuzzy | |
3118 msgid "Ignore c_olors" | |
3119 msgstr "Ignorér farver" | |
3120 | |
2962 #: src/prefs.c:381 | 3121 #: src/prefs.c:381 |
2963 #, fuzzy | 3122 #, fuzzy |
2964 msgid "Background color" | 3123 msgid "Ignore font _faces" |
2965 msgstr "Baggrundsfarve" | 3124 msgstr "Ignórer skrifttyper" |
3125 | |
3126 #: src/prefs.c:382 | |
3127 #, fuzzy | |
3128 msgid "Ignore font si_zes" | |
3129 msgstr "Ignórer skriftstørrelser" | |
3130 | |
3131 #: src/prefs.c:383 | |
3132 #, fuzzy | |
3133 msgid "Ignore Ti_K Automated Messages" | |
3134 msgstr "Ignórer TiK's automatiske beskeder" | |
3135 | |
3136 #: src/prefs.c:396 | |
3137 #, fuzzy | |
3138 msgid "_Enter sends message" | |
3139 msgstr "ENTER sender besked" | |
3140 | |
3141 #: src/prefs.c:397 | |
3142 #, fuzzy | |
3143 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | |
3144 msgstr "CTRL+ENTER sender besked" | |
3145 | |
3146 #: src/prefs.c:399 | |
3147 #, fuzzy | |
3148 msgid "Window Closing" | |
3149 msgstr "Besked-vindue" | |
3150 | |
3151 #: src/prefs.c:400 | |
3152 #, fuzzy | |
3153 msgid "E_scape closes window" | |
3154 msgstr "ESC lukker vindue" | |
3155 | |
3156 #: src/prefs.c:401 | |
3157 #, fuzzy | |
3158 msgid "Control-_W closes window" | |
3159 msgstr "ESC lukker vindue" | |
3160 | |
3161 #: src/prefs.c:404 | |
3162 #, fuzzy | |
3163 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" | |
3164 msgstr "CTRL+{B/I/U/S} indsætter HTML-koder" | |
3165 | |
3166 #: src/prefs.c:405 | |
3167 #, fuzzy | |
3168 msgid "Control-(number) inserts _smileys" | |
3169 msgstr "CTRL+nummer indsætter humøransigt" | |
3170 | |
3171 #: src/prefs.c:417 | |
3172 #, fuzzy | |
3173 msgid "Buttons" | |
3174 msgstr "I bunden" | |
3175 | |
3176 #: src/prefs.c:418 | |
3177 #, fuzzy | |
3178 msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" | |
3179 msgstr "Skjul besked/info/chat-knapperne" | |
2966 | 3180 |
2967 #: src/prefs.c:419 | 3181 #: src/prefs.c:419 |
2968 msgid "Show graphical smileys" | 3182 #, fuzzy |
2969 msgstr "Vis grafiske humøransigter" | 3183 msgid "Show _pictures on buttons" |
2970 | 3184 msgstr "Brug billeder på knapper" |
2971 #: src/prefs.c:420 | |
2972 msgid "Show timestamp on messages" | |
2973 msgstr "Vis tidspunkt i beskeder" | |
2974 | 3185 |
2975 #: src/prefs.c:421 | 3186 #: src/prefs.c:421 |
2976 msgid "Show URLs as links" | 3187 msgid "Buddy List Window" |
2977 msgstr "Vis URLer som henvisninger" | 3188 msgstr "Venne-liste" |
2978 | 3189 |
2979 #: src/prefs.c:422 | 3190 #: src/prefs.c:422 |
2980 msgid "Highlight misspelled words" | 3191 #, fuzzy |
2981 msgstr "Fremhæv forkert stavede ord" | 3192 msgid "_Save Window Size/Position" |
3193 msgstr "Husk vinduets størrelse og placering" | |
3194 | |
3195 #: src/prefs.c:423 | |
3196 #, fuzzy | |
3197 msgid "_Raise Window on Events" | |
3198 msgstr "Send vindue i forgrunden ved aktivitet" | |
3199 | |
3200 #: src/prefs.c:425 | |
3201 #, fuzzy | |
3202 msgid "Group Display" | |
3203 msgstr "Visning af grupper" | |
3204 | |
3205 #: src/prefs.c:426 | |
3206 #, fuzzy | |
3207 msgid "Hide _groups with no online buddies" | |
3208 msgstr "Vis ikke gruppe, hvis ingen er logget ind" | |
3209 | |
3210 #: src/prefs.c:427 | |
3211 #, fuzzy | |
3212 msgid "Show _numbers in groups" | |
3213 msgstr "Vis tal for hver gruppe" | |
3214 | |
3215 #: src/prefs.c:429 | |
3216 #, fuzzy | |
3217 msgid "Buddy Display" | |
3218 msgstr "Visning af venner" | |
3219 | |
3220 #: src/prefs.c:430 | |
3221 #, fuzzy | |
3222 msgid "Show buddy type _icons" | |
3223 msgstr "Brug status-ikoner" | |
3224 | |
3225 #: src/prefs.c:431 | |
3226 #, fuzzy | |
3227 msgid "Show _warning levels" | |
3228 msgstr "Vis advarselsniveau" | |
2982 | 3229 |
2983 #: src/prefs.c:432 | 3230 #: src/prefs.c:432 |
2984 msgid "Ignore colors" | 3231 #, fuzzy |
2985 msgstr "Ignorér farver" | 3232 msgid "Show idle _times" |
3233 msgstr "Vis inaktiv tid" | |
2986 | 3234 |
2987 #: src/prefs.c:433 | 3235 #: src/prefs.c:433 |
2988 msgid "Ignore font faces" | 3236 #, fuzzy |
2989 msgstr "Ignórer skrifttyper" | 3237 msgid "Grey i_dle buddies" |
2990 | 3238 msgstr "Vis inaktive venner med grå farve" |
2991 #: src/prefs.c:434 | 3239 |
2992 msgid "Ignore font sizes" | 3240 #: src/prefs.c:450 src/prefs.c:492 |
2993 msgstr "Ignórer skriftstørrelser" | 3241 #, fuzzy |
2994 | 3242 msgid "Window" |
2995 #: src/prefs.c:435 | 3243 msgstr "Besked-vindue" |
2996 msgid "Ignore TiK Automated Messages" | 3244 |
2997 msgstr "Ignórer TiK's automatiske beskeder" | 3245 #: src/prefs.c:457 src/prefs.c:499 |
2998 | 3246 #, fuzzy |
2999 #: src/prefs.c:455 | 3247 msgid "New window _width:" |
3000 msgid "Enter sends message" | 3248 msgstr "Bredde i punkter:" |
3001 msgstr "ENTER sender besked" | 3249 |
3002 | 3250 #: src/prefs.c:458 src/prefs.c:500 |
3003 #: src/prefs.c:456 | 3251 #, fuzzy |
3004 msgid "Control-Enter sends message" | 3252 msgid "New window _height:" |
3005 msgstr "CTRL+ENTER sender besked" | 3253 msgstr "Højde i punkter:" |
3254 | |
3255 #: src/prefs.c:459 src/prefs.c:501 | |
3256 #, fuzzy | |
3257 msgid "_Entry widget height:" | |
3258 msgstr "Højde på skrivefeltet:" | |
3259 | |
3260 #: src/prefs.c:460 src/prefs.c:502 | |
3261 #, fuzzy | |
3262 msgid "_Raise windows on events" | |
3263 msgstr "Send vindue i forgrunden ved aktivitet" | |
3264 | |
3265 #: src/prefs.c:461 | |
3266 #, fuzzy | |
3267 msgid "Hide window on _send" | |
3268 msgstr "Luk vindue når besked er sendt" | |
3269 | |
3270 #: src/prefs.c:464 | |
3271 msgid "Buddy Icons" | |
3272 msgstr "Ikoner/knapper" | |
3006 | 3273 |
3007 #: src/prefs.c:465 | 3274 #: src/prefs.c:465 |
3008 msgid "Escape closes window" | 3275 #, fuzzy |
3009 msgstr "ESC lukker vindue" | 3276 msgid "Hide Buddy _Icons" |
3277 msgstr "Skjul knapper" | |
3010 | 3278 |
3011 #: src/prefs.c:466 | 3279 #: src/prefs.c:466 |
3012 #, fuzzy | 3280 #, fuzzy |
3013 msgid "Control-W closes window" | 3281 msgid "Disable Buddy Icon A_nimation" |
3014 msgstr "ESC lukker vindue" | 3282 msgstr "Animér ikke venne-ikoner" |
3015 | 3283 |
3016 #: src/prefs.c:476 | 3284 #: src/prefs.c:469 |
3017 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" | 3285 #, fuzzy |
3018 msgstr "CTRL+{B/I/U/S} indsætter HTML-koder" | 3286 msgid "Show _logins in window" |
3019 | 3287 msgstr "Besked når venner logger ind/ud" |
3020 #: src/prefs.c:477 | 3288 |
3021 msgid "Control-(number) inserts smileys" | 3289 #: src/prefs.c:471 |
3022 msgstr "CTRL+nummer indsætter humøransigt" | 3290 #, fuzzy |
3023 | 3291 msgid "Typing Notification" |
3024 #: src/prefs.c:496 | 3292 msgstr "Vis besked" |
3025 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" | 3293 |
3026 msgstr "Skjul besked/info/chat-knapperne" | 3294 #: src/prefs.c:472 |
3027 | 3295 #, fuzzy |
3028 #: src/prefs.c:497 | 3296 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
3029 msgid "Show pictures on buttons" | 3297 msgstr "Vis venner at du er ved at skrive til dem" |
3030 msgstr "Brug billeder på knapper" | 3298 |
3031 | 3299 #: src/prefs.c:504 |
3032 #: src/prefs.c:507 | 3300 msgid "Tab Completion" |
3033 msgid "Automatically show buddy list on sign on" | 3301 msgstr "Autofuldførelse" |
3034 msgstr "Vis automatisk venne-listen efter logind" | 3302 |
3303 #: src/prefs.c:505 | |
3304 #, fuzzy | |
3305 msgid "_Tab-Complete Nicks" | |
3306 msgstr "Autofuldfør navne ved tryk på TAB" | |
3307 | |
3308 #: src/prefs.c:506 | |
3309 #, fuzzy | |
3310 msgid "_Old-Style Tab Completion" | |
3311 msgstr "TAB som i gamle Gaim-versioner" | |
3035 | 3312 |
3036 #: src/prefs.c:509 | 3313 #: src/prefs.c:509 |
3037 msgid "Display Buddy List near applet" | 3314 #, fuzzy |
3038 msgstr "Vis venne-listen tæt ved panelet" | 3315 msgid "_Show people joining/leaving in window" |
3039 | 3316 msgstr "Vis når nogen logger ind eller ud " |
3040 #: src/prefs.c:512 | 3317 |
3041 msgid "Save Window Size/Position" | 3318 #: src/prefs.c:510 |
3042 msgstr "Husk vinduets størrelse og placering" | 3319 msgid "Co_lorize screennames" |
3043 | 3320 msgstr "" |
3044 #: src/prefs.c:513 | 3321 |
3045 #, fuzzy | 3322 #: src/prefs.c:526 |
3046 msgid "Raise Window on Events" | 3323 msgid "IM Tabs" |
3047 msgstr "Send vindue i forgrunden ved aktivitet" | 3324 msgstr "" |
3048 | |
3049 #: src/prefs.c:522 | |
3050 msgid "Hide groups with no online buddies" | |
3051 msgstr "Vis ikke gruppe, hvis ingen er logget ind" | |
3052 | |
3053 #: src/prefs.c:523 | |
3054 msgid "Show numbers in groups" | |
3055 msgstr "Vis tal for hver gruppe" | |
3056 | |
3057 #: src/prefs.c:532 | |
3058 msgid "Show buddy type icons" | |
3059 msgstr "Brug status-ikoner" | |
3060 | 3325 |
3061 #: src/prefs.c:533 | 3326 #: src/prefs.c:533 |
3062 msgid "Show warning levels" | 3327 #, fuzzy |
3063 msgstr "Vis advarselsniveau" | 3328 msgid "" |
3064 | 3329 "Show all _Instant Messages in one tabbed\n" |
3065 #: src/prefs.c:534 | |
3066 msgid "Show idle times" | |
3067 msgstr "Vis inaktiv tid" | |
3068 | |
3069 #: src/prefs.c:535 | |
3070 msgid "Grey idle buddies" | |
3071 msgstr "Vis inaktive venner med grå farve" | |
3072 | |
3073 #: src/prefs.c:564 src/prefs.c:626 | |
3074 msgid "New window width:" | |
3075 msgstr "Bredde i punkter:" | |
3076 | |
3077 #: src/prefs.c:565 src/prefs.c:627 | |
3078 msgid "New window height:" | |
3079 msgstr "Højde i punkter:" | |
3080 | |
3081 #: src/prefs.c:566 src/prefs.c:628 | |
3082 msgid "Entry widget height:" | |
3083 msgstr "Højde på skrivefeltet:" | |
3084 | |
3085 #: src/prefs.c:567 src/prefs.c:629 | |
3086 msgid "Raise windows on events" | |
3087 msgstr "Send vindue i forgrunden ved aktivitet" | |
3088 | |
3089 #: src/prefs.c:568 | |
3090 msgid "Hide window on send" | |
3091 msgstr "Luk vindue når besked er sendt" | |
3092 | |
3093 #: src/prefs.c:577 | |
3094 msgid "Hide Buddy Icons" | |
3095 msgstr "Skjul knapper" | |
3096 | |
3097 #: src/prefs.c:578 | |
3098 msgid "Disable Buddy Icon Animation" | |
3099 msgstr "Animér ikke venne-ikoner" | |
3100 | |
3101 #: src/prefs.c:587 | |
3102 msgid "Show logins in window" | |
3103 msgstr "Besked når venner logger ind/ud" | |
3104 | |
3105 #: src/prefs.c:596 | |
3106 msgid "Notify buddies that you are typing to them" | |
3107 msgstr "Vis venner at du er ved at skrive til dem" | |
3108 | |
3109 #: src/prefs.c:638 | |
3110 msgid "Tab-Complete Nicks" | |
3111 msgstr "Autofuldfør navne ved tryk på TAB" | |
3112 | |
3113 #: src/prefs.c:639 | |
3114 msgid "Old-Style Tab Completion" | |
3115 msgstr "TAB som i gamle Gaim-versioner" | |
3116 | |
3117 #: src/prefs.c:648 | |
3118 msgid "Show people joining/leaving in window" | |
3119 msgstr "Vis når nogen logger ind eller ud " | |
3120 | |
3121 #: src/prefs.c:649 | |
3122 msgid "Colorize screennames" | |
3123 msgstr "" | |
3124 | |
3125 #: src/prefs.c:674 | |
3126 #, fuzzy | |
3127 msgid "" | |
3128 "Show all Instant Messages in one tabbed\n" | |
3129 "window" | 3330 "window" |
3130 msgstr "Vis hver chat som faneblad i et vindue" | 3331 msgstr "Vis hver chat som faneblad i et vindue" |
3131 | 3332 |
3132 #: src/prefs.c:675 | 3333 #: src/prefs.c:534 |
3133 #, fuzzy | 3334 #, fuzzy |
3134 msgid "Show aliases in tabs/titles" | 3335 msgid "Show a_liases in tabs/titles" |
3135 msgstr "Vis aliaser i faneblade/titler" | 3336 msgstr "Vis aliaser i faneblade/titler" |
3136 | 3337 |
3137 #: src/prefs.c:690 | 3338 #: src/prefs.c:536 |
3138 msgid "Show all chats in one tabbed window" | 3339 #, fuzzy |
3340 msgid "Chat Tabs" | |
3341 msgstr "Chat" | |
3342 | |
3343 #: src/prefs.c:543 | |
3344 #, fuzzy | |
3345 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" | |
3139 msgstr "Vis hver chat som faneblad i et vindue" | 3346 msgstr "Vis hver chat som faneblad i et vindue" |
3140 | 3347 |
3141 #: src/prefs.c:700 | 3348 #: src/prefs.c:546 |
3142 #, fuzzy | 3349 msgid "Combined Tabs" |
3143 msgid "" | 3350 msgstr "" |
3144 "Show IMs and chats in same tabbed\n" | 3351 |
3352 #: src/prefs.c:547 | |
3353 #, fuzzy | |
3354 msgid "" | |
3355 "Show IMs and chats in _same tabbed\n" | |
3145 "window." | 3356 "window." |
3146 msgstr "Vis hver chat som et faneblad i samme vindue" | 3357 msgstr "Vis hver chat som et faneblad i samme vindue" |
3147 | 3358 |
3148 #: src/prefs.c:747 | 3359 #: src/prefs.c:549 |
3360 #, fuzzy | |
3361 msgid "Buddy List Tabs" | |
3362 msgstr "Venne-liste" | |
3363 | |
3364 #: src/prefs.c:570 | |
3365 msgid "Proxy Type" | |
3366 msgstr "Mellemværtstype" | |
3367 | |
3368 #: src/prefs.c:582 | |
3149 msgid "Proxy Server" | 3369 msgid "Proxy Server" |
3150 msgstr "Mellemvært" | 3370 msgstr "Mellemvært" |
3151 | 3371 |
3152 #: src/prefs.c:764 | 3372 #: src/prefs.c:595 |
3153 msgid "Host" | 3373 #, fuzzy |
3374 msgid "_Host" | |
3154 msgstr "Værtsnavn" | 3375 msgstr "Værtsnavn" |
3155 | 3376 |
3156 #: src/prefs.c:780 | 3377 #: src/prefs.c:609 |
3157 msgid "Port" | 3378 msgid "Port" |
3158 msgstr "Port" | 3379 msgstr "Port" |
3159 | 3380 |
3160 #: src/prefs.c:797 | 3381 #: src/prefs.c:625 |
3161 msgid "User" | 3382 #, fuzzy |
3383 msgid "_User" | |
3162 msgstr "Brugernavn" | 3384 msgstr "Brugernavn" |
3163 | 3385 |
3164 #: src/prefs.c:813 | 3386 #: src/prefs.c:639 |
3165 msgid "Password" | 3387 #, fuzzy |
3388 msgid "Pa_ssword" | |
3166 msgstr "Adgangskode" | 3389 msgstr "Adgangskode" |
3167 | 3390 |
3168 #: src/prefs.c:873 | 3391 #: src/prefs.c:670 |
3169 #, fuzzy | 3392 msgid "Browser Selection" |
3170 msgid "Open new window by default" | 3393 msgstr "" |
3394 | |
3395 #: src/prefs.c:697 | |
3396 #, fuzzy | |
3397 msgid "Browser Options" | |
3398 msgstr "Indstillinger for mellemvært (proxy)" | |
3399 | |
3400 #: src/prefs.c:698 | |
3401 #, fuzzy | |
3402 msgid "Open new _window by default" | |
3171 msgstr "Start altid program i nyt vindue" | 3403 msgstr "Start altid program i nyt vindue" |
3172 | 3404 |
3173 #: src/prefs.c:892 | 3405 #: src/prefs.c:710 |
3174 msgid "Log all conversations" | 3406 #, fuzzy |
3407 msgid "Message Logs" | |
3408 msgstr "Beskeder" | |
3409 | |
3410 #: src/prefs.c:711 | |
3411 #, fuzzy | |
3412 msgid "_Log all conversations" | |
3175 msgstr "Gem alle samtaler" | 3413 msgstr "Gem alle samtaler" |
3176 | 3414 |
3177 #: src/prefs.c:893 | 3415 #: src/prefs.c:712 |
3178 msgid "Strip HTML from logs" | 3416 #, fuzzy |
3417 msgid "Strip _HTML from logs" | |
3179 msgstr "Ingen HTML-koder i logfilen" | 3418 msgstr "Ingen HTML-koder i logfilen" |
3180 | 3419 |
3181 #: src/prefs.c:902 | 3420 #: src/prefs.c:714 |
3182 msgid "Log when buddies sign on/sign off" | 3421 #, fuzzy |
3422 msgid "System Logs" | |
3423 msgstr "Se systemlog" | |
3424 | |
3425 #: src/prefs.c:715 | |
3426 #, fuzzy | |
3427 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | |
3183 msgstr "Registrér at venner logger ind/ud" | 3428 msgstr "Registrér at venner logger ind/ud" |
3184 | 3429 |
3185 #: src/prefs.c:904 | 3430 #: src/prefs.c:717 |
3186 msgid "Log when buddies become idle/un-idle" | 3431 #, fuzzy |
3432 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | |
3187 msgstr "Registrér at venner bliver aktive/inaktive" | 3433 msgstr "Registrér at venner bliver aktive/inaktive" |
3188 | 3434 |
3189 #: src/prefs.c:906 | 3435 #: src/prefs.c:719 |
3190 msgid "Log when buddies go away/come back" | 3436 #, fuzzy |
3437 msgid "Log when buddies go away/come _back" | |
3191 msgstr "Registrér venners fravær/genkomst" | 3438 msgstr "Registrér venners fravær/genkomst" |
3192 | 3439 |
3193 #: src/prefs.c:907 | 3440 #: src/prefs.c:720 |
3194 msgid "Log your own signons/idleness/awayness" | 3441 #, fuzzy |
3442 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | |
3195 msgstr "Registrér eget logind/inaktivitet/fravær" | 3443 msgstr "Registrér eget logind/inaktivitet/fravær" |
3196 | 3444 |
3197 #: src/prefs.c:909 | 3445 #: src/prefs.c:722 |
3198 msgid "Individual log file for each buddy's signons" | 3446 #, fuzzy |
3447 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" | |
3199 msgstr "Separat logfil for hver ven" | 3448 msgstr "Separat logfil for hver ven" |
3200 | 3449 |
3201 #: src/prefs.c:952 | 3450 #: src/prefs.c:749 |
3202 msgid "No sounds when you log in" | 3451 msgid "Sound Options" |
3452 msgstr "Indstillinger for lyd" | |
3453 | |
3454 #: src/prefs.c:750 | |
3455 #, fuzzy | |
3456 msgid "_No sounds when you log in" | |
3203 msgstr "Ingen lyde, når du logger ind" | 3457 msgstr "Ingen lyde, når du logger ind" |
3204 | 3458 |
3205 #: src/prefs.c:953 | 3459 #: src/prefs.c:751 |
3206 msgid "Sounds while away" | 3460 #, fuzzy |
3461 msgid "_Sounds while away" | |
3207 msgstr "Afspil lyde under fravær" | 3462 msgstr "Afspil lyde under fravær" |
3208 | 3463 |
3209 #: src/prefs.c:990 | 3464 #: src/prefs.c:753 |
3210 #, c-format | 3465 #, fuzzy |
3211 msgid "" | 3466 msgid "Sound Method" |
3212 "Sound command\n" | 3467 msgstr "Afspil lyd ved hjælp af:" |
3468 | |
3469 #: src/prefs.c:777 | |
3470 #, fuzzy, c-format | |
3471 msgid "" | |
3472 "Sound c_ommand\n" | |
3213 "(%s for filename)" | 3473 "(%s for filename)" |
3214 msgstr "Kommando (brug %s istedet for filnavn):" | 3474 msgstr "Kommando (brug %s istedet for filnavn):" |
3215 | 3475 |
3216 #: src/prefs.c:1032 | 3476 #: src/prefs.c:813 |
3217 msgid "Sending messages removes away status" | 3477 #, fuzzy |
3478 msgid "_Sending messages removes away status" | |
3218 msgstr "Beskedafsendelse ophæver fraværsstatus" | 3479 msgstr "Beskedafsendelse ophæver fraværsstatus" |
3219 | 3480 |
3220 #: src/prefs.c:1033 | 3481 #: src/prefs.c:814 |
3221 msgid "Queue new messages when away" | 3482 #, fuzzy |
3483 msgid "_Queue new messages when away" | |
3222 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær" | 3484 msgstr "Sæt nye beskeder i kø under fravær" |
3223 | 3485 |
3224 #: src/prefs.c:1034 | 3486 #: src/prefs.c:815 |
3225 msgid "Ignore new conversations when away" | 3487 #, fuzzy |
3488 msgid "_Ignore new conversations when away" | |
3226 msgstr "Ignórer nye samtaler under fravær" | 3489 msgstr "Ignórer nye samtaler under fravær" |
3227 | 3490 |
3228 #: src/prefs.c:1046 | 3491 #: src/prefs.c:817 |
3229 msgid "Seconds before resending:" | 3492 #, fuzzy |
3230 msgstr "" | 3493 msgid "Auto-response" |
3231 | |
3232 #: src/prefs.c:1049 | |
3233 msgid "Don't send auto-response" | |
3234 msgstr "Send ikke automatisk svar" | 3494 msgstr "Send ikke automatisk svar" |
3235 | 3495 |
3236 #: src/prefs.c:1050 | 3496 #: src/prefs.c:820 |
3237 msgid "Only send auto-response when idle" | 3497 msgid "Seconds before _resending:" |
3498 msgstr "" | |
3499 | |
3500 #: src/prefs.c:822 | |
3501 #, fuzzy | |
3502 msgid "_Don't send auto-response" | |
3503 msgstr "Send ikke automatisk svar" | |
3504 | |
3505 #: src/prefs.c:823 | |
3506 #, fuzzy | |
3507 msgid "_Only send auto-response when idle" | |
3238 msgstr "Send kun automatisk svar, når fraværende" | 3508 msgstr "Send kun automatisk svar, når fraværende" |
3239 | 3509 |
3240 #: src/prefs.c:1077 | 3510 #: src/prefs.c:828 |
3241 msgid "Set away when idle" | 3511 #, fuzzy |
3242 msgstr "" | 3512 msgid "Idle" |
3243 | 3513 msgstr "Inaktiv:" |
3244 #: src/prefs.c:1191 | 3514 |
3515 #: src/prefs.c:839 | |
3516 #, fuzzy | |
3517 msgid "Auto-away" | |
3518 msgstr "Fraværende" | |
3519 | |
3520 #: src/prefs.c:840 | |
3521 msgid "Set away _when idle" | |
3522 msgstr "" | |
3523 | |
3524 #: src/prefs.c:954 | |
3245 msgid "Gaim - Sound Configuration" | 3525 msgid "Gaim - Sound Configuration" |
3246 msgstr "Gaim - Opsætning af lyd" | 3526 msgstr "Gaim - Opsætning af lyd" |
3247 | 3527 |
3248 #: src/prefs.c:1339 | 3528 #: src/prefs.c:1062 |
3249 msgid "Test" | 3529 msgid "Test" |
3250 msgstr "Test" | 3530 msgstr "Test" |
3251 | 3531 |
3252 #: src/prefs.c:1349 | 3532 #: src/prefs.c:1070 |
3253 msgid "Choose..." | 3533 msgid "Choose..." |
3254 msgstr "Vælg..." | 3534 msgstr "Vælg..." |
3255 | 3535 |
3256 #: src/prefs.c:1587 | 3536 #: src/prefs.c:1239 |
3257 #, fuzzy | 3537 #, fuzzy |
3258 msgid "_Edit" | 3538 msgid "_Edit" |
3259 msgstr "Ret" | 3539 msgstr "Ret" |
3260 | 3540 |
3261 #: src/prefs.c:1590 | 3541 #: src/prefs.c:1303 |
3262 msgid "Edit" | |
3263 msgstr "Ret" | |
3264 | |
3265 #: src/prefs.c:1656 | |
3266 #, fuzzy | 3542 #, fuzzy |
3267 msgid "Interface" | 3543 msgid "Interface" |
3268 msgstr "Instans:" | 3544 msgstr "Instans:" |
3269 | 3545 |
3270 #: src/prefs.c:1657 | 3546 #: src/prefs.c:1304 |
3271 #, fuzzy | 3547 #, fuzzy |
3272 msgid "Fonts" | 3548 msgid "Fonts" |
3273 msgstr "Skrifttype" | 3549 msgstr "Skrifttype" |
3274 | 3550 |
3275 #: src/prefs.c:1658 | 3551 #: src/prefs.c:1305 |
3276 #, fuzzy | 3552 #, fuzzy |
3277 msgid "Message Text" | 3553 msgid "Message Text" |
3278 msgstr "Beskeder" | 3554 msgstr "Beskeder" |
3279 | 3555 |
3280 #: src/prefs.c:1659 | 3556 #: src/prefs.c:1306 |
3281 msgid "Shortcuts" | 3557 msgid "Shortcuts" |
3282 msgstr "" | 3558 msgstr "" |
3283 | 3559 |
3284 #: src/prefs.c:1661 | 3560 #: src/prefs.c:1308 |
3285 msgid "IM Window" | 3561 msgid "IM Window" |
3286 msgstr "Besked-vindue" | 3562 msgstr "Besked-vindue" |
3287 | 3563 |
3288 #: src/prefs.c:1662 | 3564 #: src/prefs.c:1309 |
3289 #, fuzzy | 3565 #, fuzzy |
3290 msgid "Chat Window" | 3566 msgid "Chat Window" |
3291 msgstr "Gruppechat-vindue" | 3567 msgstr "Gruppechat-vindue" |
3292 | 3568 |
3293 #: src/prefs.c:1663 | 3569 #: src/prefs.c:1310 |
3294 msgid "Tabs" | 3570 msgid "Tabs" |
3295 msgstr "" | 3571 msgstr "" |
3296 | 3572 |
3297 #: src/prefs.c:1664 | 3573 #: src/prefs.c:1311 |
3298 msgid "Proxy" | 3574 msgid "Proxy" |
3299 msgstr "Mellemvært" | 3575 msgstr "Mellemvært" |
3300 | 3576 |
3301 #: src/prefs.c:1665 | 3577 #: src/prefs.c:1312 |
3302 msgid "Browser" | 3578 msgid "Browser" |
3303 msgstr "Netlæser/browser" | 3579 msgstr "Netlæser/browser" |
3304 | 3580 |
3305 #: src/prefs.c:1668 | 3581 #: src/prefs.c:1315 |
3306 msgid "Sounds" | 3582 msgid "Sounds" |
3307 msgstr "Lydeffekter" | 3583 msgstr "Lydeffekter" |
3308 | 3584 |
3309 #: src/prefs.c:1669 | 3585 #: src/prefs.c:1316 |
3310 #, fuzzy | 3586 #, fuzzy |
3311 msgid "Sound Events" | 3587 msgid "Sound Events" |
3312 msgstr "Lydeffekter" | 3588 msgstr "Lydeffekter" |
3313 | 3589 |
3314 #: src/prefs.c:1670 | 3590 #: src/prefs.c:1317 |
3315 #, fuzzy | 3591 #, fuzzy |
3316 msgid "Away / Idle" | 3592 msgid "Away / Idle" |
3317 msgstr "Titel:" | 3593 msgstr "Titel:" |
3318 | 3594 |
3319 #: src/prefs.c:1671 | 3595 #: src/prefs.c:1318 |
3320 msgid "Away Messages" | 3596 msgid "Away Messages" |
3321 msgstr "Fraværsbeskeder" | 3597 msgstr "Fraværsbeskeder" |
3322 | 3598 |
3323 #: src/prefs.c:1732 | 3599 #: src/prefs.c:1380 |
3324 msgid "Gaim - Preferences" | 3600 msgid "Gaim - Preferences" |
3325 msgstr "Gaim - Indstillinger" | 3601 msgstr "Gaim - Indstillinger" |
3326 | 3602 |
3327 #: src/prefs.c:1842 | 3603 #: src/prefs.c:1519 |
3328 msgid "Apply" | |
3329 msgstr "" | |
3330 | |
3331 #: src/prefs.c:1891 | |
3332 msgid "Gaim debug output window" | 3604 msgid "Gaim debug output window" |
3333 msgstr "Gaim fejlsøgningsvindue" | 3605 msgstr "Gaim fejlsøgningsvindue" |
3334 | 3606 |
3335 #: src/prpl.c:70 | 3607 #: src/prpl.c:70 |
3608 msgid "Incompatible protocol detected." | |
3609 msgstr "" | |
3610 | |
3611 #: src/prpl.c:71 | |
3336 msgid "" | 3612 msgid "" |
3337 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " | 3613 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " |
3338 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " | 3614 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " |
3339 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " | 3615 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " |
3340 "say, it was not successfully loaded." | 3616 "say, it was not successfully loaded." |
3342 "Du har forsøgt at indlæse en protokol som ikke stammer fra samme version af " | 3618 "Du har forsøgt at indlæse en protokol som ikke stammer fra samme version af " |
3343 "kildekoden som Gaim selv. Gaim kan ikke se hvilken version protokollens " | 3619 "kildekoden som Gaim selv. Gaim kan ikke se hvilken version protokollens " |
3344 "kildekode er fra, men under alle omstændigheder kan protokollen ikke " | 3620 "kildekode er fra, men under alle omstændigheder kan protokollen ikke " |
3345 "indlæses." | 3621 "indlæses." |
3346 | 3622 |
3347 #: src/prpl.c:74 | 3623 #: src/prpl.c:85 |
3348 msgid "Protocol Error" | 3624 msgid "Libicq.so detected." |
3349 msgstr "Protokol-fejl" | 3625 msgstr "" |
3350 | 3626 |
3351 #: src/prpl.c:84 | 3627 #: src/prpl.c:86 |
3352 msgid "" | 3628 msgid "" |
3353 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " | 3629 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " |
3354 "it was probably not compiled from the same version of the source as this " | 3630 "it was probably not compiled from the same version of the source as this " |
3355 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is reccomended that " | 3631 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is reccomended that " |
3356 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" | 3632 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" |
3357 msgstr "" | 3633 msgstr "" |
3358 | 3634 |
3359 #: src/prpl.c:88 | 3635 #: src/prpl.c:105 |
3360 #, fuzzy | |
3361 msgid "Protocol Warning" | |
3362 msgstr "Protokolhandlinger" | |
3363 | |
3364 #: src/prpl.c:103 | |
3365 #, c-format | 3636 #, c-format |
3366 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." | 3637 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." |
3367 msgstr "%s brugte %s, som blev udlæst. %s kan ikke længere kontaktes." | 3638 msgstr "%s brugte %s, som blev udlæst. %s kan ikke længere kontaktes." |
3368 | 3639 |
3369 #: src/prpl.c:106 | 3640 #: src/prpl.c:145 |
3370 msgid "Disconnect" | |
3371 msgstr "Afbryd forbindelse" | |
3372 | |
3373 #: src/prpl.c:143 | |
3374 msgid "Accept?" | 3641 msgid "Accept?" |
3375 msgstr "Acceptér?" | 3642 msgstr "Acceptér?" |
3376 | 3643 |
3377 #: src/prpl.c:209 | 3644 #: src/prpl.c:211 |
3378 msgid "Gaim - Prompt" | 3645 msgid "Gaim - Prompt" |
3379 msgstr "Gaim - Spørgsmål" | 3646 msgstr "Gaim - Spørgsmål" |
3380 | 3647 |
3381 #: src/prpl.c:429 | 3648 #: src/prpl.c:431 |
3382 msgid "Gaim - New Mail" | 3649 msgid "Gaim - New Mail" |
3383 msgstr "Gaim - Ny post" | 3650 msgstr "Gaim - Ny post" |
3384 | 3651 |
3385 #: src/prpl.c:455 | 3652 #: src/prpl.c:457 |
3386 msgid "Open Mail" | 3653 msgid "Open Mail" |
3387 msgstr "Åbn post" | 3654 msgstr "Åbn post" |
3388 | 3655 |
3389 #: src/prpl.c:580 | 3656 #: src/prpl.c:582 |
3390 #, fuzzy, c-format | 3657 #, fuzzy, c-format |
3391 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | 3658 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
3392 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til en ven%s%s%s" | 3659 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til en ven%s%s%s" |
3393 | 3660 |
3394 #: src/prpl.c:588 | 3661 #: src/prpl.c:590 |
3395 #, fuzzy | 3662 #, fuzzy |
3396 msgid "" | 3663 msgid "" |
3397 "\n" | 3664 "\n" |
3398 "\n" | 3665 "\n" |
3399 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | 3666 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
3400 msgstr "" | 3667 msgstr "" |
3401 "\n" | 3668 "\n" |
3402 "\n" | 3669 "\n" |
3403 "Vil du tilføje vedkommende til din venne-liste?" | 3670 "Vil du tilføje vedkommende til din venne-liste?" |
3404 | 3671 |
3405 #: src/prpl.c:631 | 3672 #: src/prpl.c:633 |
3406 msgid "" | 3673 msgid "" |
3407 "You do not currently have any protocols available that are able to register " | 3674 "You do not currently have any protocols available that are able to register " |
3408 "new accounts." | 3675 "new accounts." |
3409 msgstr "" | 3676 msgstr "" |
3410 "Du har ikke nogen protokoller indlæst, som understøtter oprettelsen af nye " | 3677 "Du har ikke nogen protokoller indlæst, som understøtter oprettelsen af nye " |
3411 "konti." | 3678 "konti." |
3412 | 3679 |
3413 #: src/prpl.c:668 | 3680 #: src/prpl.c:670 |
3414 msgid "Gaim - Registration" | 3681 msgid "Gaim - Registration" |
3415 msgstr "Gaim - Registrering" | 3682 msgstr "Gaim - Registrering" |
3416 | 3683 |
3417 #: src/prpl.c:683 | 3684 #: src/prpl.c:685 |
3418 msgid "Registration Information" | 3685 msgid "Registration Information" |
3419 msgstr "Registreringsinformation" | 3686 msgstr "Registreringsinformation" |
3420 | 3687 |
3421 #: src/prpl.c:700 | 3688 #: src/prpl.c:702 |
3422 msgid "Register" | 3689 msgid "Register" |
3423 msgstr "Registrér" | 3690 msgstr "Registrér" |
3424 | 3691 |
3425 #: src/server.c:55 | 3692 #: src/server.c:55 |
3426 msgid "Please enter your password" | 3693 msgid "Please enter your password" |
3433 | 3700 |
3434 #: src/server.c:616 | 3701 #: src/server.c:616 |
3435 msgid "(1 message)" | 3702 msgid "(1 message)" |
3436 msgstr "(1 besked)" | 3703 msgstr "(1 besked)" |
3437 | 3704 |
3438 #: src/server.c:808 | |
3439 msgid "Warned" | |
3440 msgstr "Advaret!" | |
3441 | |
3442 #: src/server.c:901 | 3705 #: src/server.c:901 |
3443 msgid "Yes" | 3706 msgid "Yes" |
3444 msgstr "Ja" | 3707 msgstr "Ja" |
3445 | 3708 |
3446 #: src/server.c:902 | 3709 #: src/server.c:902 |
3493 | 3756 |
3494 #: src/sound.c:74 | 3757 #: src/sound.c:74 |
3495 msgid "Someone says your name in chat" | 3758 msgid "Someone says your name in chat" |
3496 msgstr "" | 3759 msgstr "" |
3497 | 3760 |
3761 #~ msgid "Gadu-Gadu Error" | |
3762 #~ msgstr "Gadu-Gadu Fejl" | |
3763 | |
3764 #~ msgid "Gadu-Gadu Information" | |
3765 #~ msgstr "Gadu-Gadu Information" | |
3766 | |
3767 #~ msgid "Couldn't send http request" | |
3768 #~ msgstr "Kunne ikke sende web-forespørgsel" | |
3769 | |
3770 #~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" | |
3771 #~ msgstr "Import af venne-liste fra server fejlede (%s)" | |
3772 | |
3773 #~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" | |
3774 #~ msgstr "Eksport af venne-liste til server fejlede (%s)" | |
3775 | |
3776 #~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" | |
3777 #~ msgstr "Sletning af venne-liste på server fejlede (%s)" | |
3778 | |
3779 #~ msgid "Connect to search service failed (%s)" | |
3780 #~ msgstr "Tilslutning til søgetjeneste fejlede (%s)" | |
3781 | |
3782 #~ msgid "Changing Password failed (%s)" | |
3783 #~ msgstr "Skift af adgangskode fejlede (%s)" | |
3784 | |
3785 #~ msgid "No such nick/channel" | |
3786 #~ msgstr "Kælenavn/kanal findes ikke" | |
3787 | |
3788 #~ msgid "IRC Error" | |
3789 #~ msgstr "IRC Fejl" | |
3790 | |
3791 #~ msgid "No such server" | |
3792 #~ msgstr "Ingen server af den type" | |
3793 | |
3794 #~ msgid "IRC Part" | |
3795 #~ msgstr "IRC Deltager" | |
3796 | |
3797 #, fuzzy | |
3798 #~ msgid "Password Change Error!" | |
3799 #~ msgstr "Gaim - Skift adgangskode" | |
3800 | |
3801 #, fuzzy | |
3802 #~ msgid "Password Change" | |
3803 #~ msgstr "Gaim - Skift adgangskode" | |
3804 | |
3805 #, fuzzy | |
3806 #~ msgid "Invalid Jabber I.D." | |
3807 #~ msgstr "Ugyldigt navn" | |
3808 | |
3809 #~ msgid "MSN Error" | |
3810 #~ msgstr "MSN Fejl" | |
3811 | |
3812 #~ msgid "Invalid name" | |
3813 #~ msgstr "Ugyldigt navn" | |
3814 | |
3815 #~ msgid "Chat Error!" | |
3816 #~ msgstr "Chat-fejl!" | |
3817 | |
3818 #~ msgid "Gaim - Chat" | |
3819 #~ msgstr "Gaim - Chat" | |
3820 | |
3821 #~ msgid "Gaim - Error" | |
3822 #~ msgstr "Gaim - Fejl" | |
3823 | |
3824 #~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" | |
3825 #~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC fejl" | |
3826 | |
3827 #~ msgid "Reason unknown" | |
3828 #~ msgstr "Ukendt årsag" | |
3829 | |
3830 #~ msgid "AOL error" | |
3831 #~ msgstr "AOL fejl" | |
3832 | |
3833 #~ msgid "Error" | |
3834 #~ msgstr "Fejl" | |
3835 | |
3836 #, fuzzy | |
3837 #~ msgid "Gaim - Warning" | |
3838 #~ msgstr "Gaim - Advar bruger?" | |
3839 | |
3840 #~ msgid "TOC Resume" | |
3841 #~ msgstr "TOC er klar igen" | |
3842 | |
3843 #~ msgid "Chat Error" | |
3844 #~ msgstr "Chat-fejl" | |
3845 | |
3846 #~ msgid "TOC Pause" | |
3847 #~ msgstr "TOC Pause" | |
3848 | |
3849 #~ msgid "Could not write file header!" | |
3850 #~ msgstr "Kunne ikke skrive starten af filen." | |
3851 | |
3852 #~ msgid "Attempting to sign on...." | |
3853 #~ msgstr "Prøver at logge på..." | |
3854 | |
3855 #~ msgid "Offline. Click to bring up login box." | |
3856 #~ msgstr "Ikke logget ind. Klik for at logge ind." | |
3857 | |
3858 #~ msgid "Away: %d pending." | |
3859 #~ msgstr "Fraværende: %d venter." | |
3860 | |
3861 #~ msgid "Away." | |
3862 #~ msgstr "Fraværende" | |
3863 | |
3864 #~ msgid "Can't create Gaim applet!" | |
3865 #~ msgstr "Kan ikke starte Gaim i panelet!" | |
3866 | |
3867 #~ msgid "About..." | |
3868 #~ msgstr "Om..." | |
3869 | |
3870 #~ msgid "Message Error" | |
3871 #~ msgstr "Besked-fejl" | |
3872 | |
3873 #~ msgid "Unable to send message: Unknown reason" | |
3874 #~ msgstr "Kunne ikke sende besked af ukendte årsager" | |
3875 | |
3876 #~ msgid "Buddy Pounce Error" | |
3877 #~ msgstr "Fejl ved udførsel af handling" | |
3878 | |
3879 #~ msgid "Gaim - Change Password Error" | |
3880 #~ msgstr "Gaim - Fejl ved skift af adgangskode" | |
3881 | |
3882 #~ msgid "Unable to remove file %s - %s" | |
3883 #~ msgstr "Kunne ikke slette filen %s - %s" | |
3884 | |
3885 #~ msgid "Preferences Error" | |
3886 #~ msgstr "Fejl i indstillinger" | |
3887 | |
3888 #, fuzzy | |
3889 #~ msgid "Plugin Error" | |
3890 #~ msgstr "Fejl ved logind" | |
3891 | |
3892 #~ msgid "Login Error" | |
3893 #~ msgstr "Fejl ved logind" | |
3894 | |
3895 #~ msgid "Perl Scripts" | |
3896 #~ msgstr "Perl-skripter" | |
3897 | |
3898 #~ msgid "Select" | |
3899 #~ msgstr "Vælg" | |
3900 | |
3901 #~ msgid "Automatically show buddy list on sign on" | |
3902 #~ msgstr "Vis automatisk venne-listen efter logind" | |
3903 | |
3904 #~ msgid "Display Buddy List near applet" | |
3905 #~ msgstr "Vis venne-listen tæt ved panelet" | |
3906 | |
3907 #~ msgid "Edit" | |
3908 #~ msgstr "Ret" | |
3909 | |
3910 #~ msgid "Protocol Error" | |
3911 #~ msgstr "Protokol-fejl" | |
3912 | |
3913 #, fuzzy | |
3914 #~ msgid "Protocol Warning" | |
3915 #~ msgstr "Protokolhandlinger" | |
3916 | |
3917 #~ msgid "Disconnect" | |
3918 #~ msgstr "Afbryd forbindelse" | |
3919 | |
3920 #~ msgid "Warned" | |
3921 #~ msgstr "Advaret!" | |
3922 | |
3498 #~ msgid "Show Buddy Ticker" | 3923 #~ msgid "Show Buddy Ticker" |
3499 #~ msgstr "Vis status løbende i separat vindue" | 3924 #~ msgstr "Vis status løbende i separat vindue" |
3500 | |
3501 #~ msgid "General Options" | |
3502 #~ msgstr "Generelle indstillinger" | |
3503 | 3925 |
3504 #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." | 3926 #~ msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." |
3505 #~ msgstr "" | 3927 #~ msgstr "" |
3506 #~ "Ændringer bliver aktive øjeblikkeligt, medmindre andet er beskrevet." | 3928 #~ "Ændringer bliver aktive øjeblikkeligt, medmindre andet er beskrevet." |
3507 | 3929 |
3529 #~ msgid "GNOME URL Handler" | 3951 #~ msgid "GNOME URL Handler" |
3530 #~ msgstr "GNOME URL Behandler" | 3952 #~ msgstr "GNOME URL Behandler" |
3531 | 3953 |
3532 #~ msgid "Galeon" | 3954 #~ msgid "Galeon" |
3533 #~ msgstr "Galeon" | 3955 #~ msgstr "Galeon" |
3534 | |
3535 #~ msgid "Proxy Options" | |
3536 #~ msgstr "Indstillinger for mellemvært (proxy)" | |
3537 | 3956 |
3538 #~ msgid "" | 3957 #~ msgid "" |
3539 #~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " | 3958 #~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " |
3540 #~ "for details." | 3959 #~ "for details." |
3541 #~ msgstr "" | 3960 #~ msgstr "" |
3542 #~ "Ikke alle protokoller kan bruge en mellemvært (proxy). Læs README-filen " | 3961 #~ "Ikke alle protokoller kan bruge en mellemvært (proxy). Læs README-filen " |
3543 #~ "for detaljer." | 3962 #~ "for detaljer." |
3544 | 3963 |
3545 #~ msgid "Proxy Type" | |
3546 #~ msgstr "Mellemværtstype" | |
3547 | |
3548 #~ msgid "No Proxy" | 3964 #~ msgid "No Proxy" |
3549 #~ msgstr "Ingen mellemvært" | 3965 #~ msgstr "Ingen mellemvært" |
3550 | 3966 |
3551 #~ msgid "SOCKS 4" | 3967 #~ msgid "SOCKS 4" |
3552 #~ msgstr "SOCKS 4" | 3968 #~ msgstr "SOCKS 4" |
3558 #~ msgstr "HTTP" | 3974 #~ msgstr "HTTP" |
3559 | 3975 |
3560 #~ msgid "Buddy List Options" | 3976 #~ msgid "Buddy List Options" |
3561 #~ msgstr "Udseende" | 3977 #~ msgstr "Udseende" |
3562 | 3978 |
3563 #~ msgid "Buddy List Window" | |
3564 #~ msgstr "Venne-liste" | |
3565 | |
3566 #~ msgid "Tab Placement:" | 3979 #~ msgid "Tab Placement:" |
3567 #~ msgstr "Placering af faneblade" | 3980 #~ msgstr "Placering af faneblade" |
3568 | 3981 |
3569 #~ msgid "Top" | 3982 #~ msgid "Top" |
3570 #~ msgstr "I toppen" | 3983 #~ msgstr "I toppen" |
3571 | 3984 |
3572 #~ msgid "Bottom" | |
3573 #~ msgstr "I bunden" | |
3574 | |
3575 #~ msgid "Group Displays" | |
3576 #~ msgstr "Visning af grupper" | |
3577 | |
3578 #~ msgid "Buddy Displays" | |
3579 #~ msgstr "Visning af venner" | |
3580 | |
3581 #~ msgid "Conversation Options" | 3985 #~ msgid "Conversation Options" |
3582 #~ msgstr "Indstillinger for samtaler" | 3986 #~ msgstr "Indstillinger for samtaler" |
3583 | 3987 |
3584 #~ msgid "Keyboard Options" | 3988 #~ msgid "Keyboard Options" |
3585 #~ msgstr "Genvejstaster" | 3989 #~ msgstr "Genvejstaster" |
3618 #~ msgstr "Til venstre" | 4022 #~ msgstr "Til venstre" |
3619 | 4023 |
3620 #~ msgid "Right" | 4024 #~ msgid "Right" |
3621 #~ msgstr "Til højre" | 4025 #~ msgstr "Til højre" |
3622 | 4026 |
3623 #~ msgid "Buddy Icons" | |
3624 #~ msgstr "Ikoner/knapper" | |
3625 | |
3626 #~ msgid "Chat Options" | 4027 #~ msgid "Chat Options" |
3627 #~ msgstr "Indstillinger for chat" | 4028 #~ msgstr "Indstillinger for chat" |
3628 | 4029 |
3629 #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window" | 4030 #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window" |
3630 #~ msgstr "Vis samtaler som faneblade i samme vindue" | 4031 #~ msgstr "Vis samtaler som faneblade i samme vindue" |
3631 | 4032 |
3632 #~ msgid "Tab Completion" | |
3633 #~ msgstr "Autofuldførelse" | |
3634 | |
3635 #~ msgid "Font Options" | 4033 #~ msgid "Font Options" |
3636 #~ msgstr "Indstillinger for skrifttyper" | 4034 #~ msgstr "Indstillinger for skrifttyper" |
3637 | 4035 |
3638 #~ msgid "Italic Text" | 4036 #~ msgid "Italic Text" |
3639 #~ msgstr "Kursiv tekst" | 4037 #~ msgstr "Kursiv tekst" |
3642 #~ msgstr "Skrifttype:" | 4040 #~ msgstr "Skrifttype:" |
3643 | 4041 |
3644 #~ msgid "Font Size for Text" | 4042 #~ msgid "Font Size for Text" |
3645 #~ msgstr "Skriftstørrelse:" | 4043 #~ msgstr "Skriftstørrelse:" |
3646 | 4044 |
3647 #~ msgid "Sound Options" | |
3648 #~ msgstr "Indstillinger for lyd" | |
3649 | |
3650 #~ msgid "Sound method" | |
3651 #~ msgstr "Afspil lyd ved hjælp af:" | |
3652 | |
3653 #~ msgid "Sound played when:" | 4045 #~ msgid "Sound played when:" |
3654 #~ msgstr "Afspil lyd, når:" | 4046 #~ msgstr "Afspil lyd, når:" |
3655 | 4047 |
3656 #~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" | 4048 #~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" |
3657 #~ msgstr "Tid mellem afsendelse af automatiske svar (i sekunder):" | 4049 #~ msgstr "Tid mellem afsendelse af automatiske svar (i sekunder):" |
3660 #~ msgstr "Sæt som fraværende efter" | 4052 #~ msgstr "Sæt som fraværende efter" |
3661 | 4053 |
3662 #~ msgid "minutes using" | 4054 #~ msgid "minutes using" |
3663 #~ msgstr "minutter og send" | 4055 #~ msgstr "minutter og send" |
3664 | 4056 |
3665 #~ msgid "Messages" | |
3666 #~ msgstr "Beskeder" | |
3667 | |
3668 #~ msgid "Make Away" | 4057 #~ msgid "Make Away" |
3669 #~ msgstr "Sæt fraværende" | 4058 #~ msgstr "Sæt fraværende" |
3670 | 4059 |
3671 #~ msgid "Privacy Options" | 4060 #~ msgid "Privacy Options" |
3672 #~ msgstr "Privatlivets fred" | 4061 #~ msgstr "Privatlivets fred" |