comparison po/da.po @ 20236:60485bc8ff7f

applied changes from 98c6a98c20211da70f7a11c8b1e6aeb73621fbce through 71a27720e49364f4f24fc09309442fc3a2c17bc9
author Richard Laager <rlaager@wiktel.com>
date Fri, 28 Sep 2007 15:54:45 +0000
parents e5b23336e52f
children 15ad77c653ad
comparison
equal deleted inserted replaced
20235:6d15c55ef3cd 20236:60485bc8ff7f
12 # IM / IMs = besked / beskeder 12 # IM / IMs = besked / beskeder
13 # Mouse Gesture = Musebevægelse 13 # Mouse Gesture = Musebevægelse
14 # Friendly Name (MSN protokollen) = synligt navn 14 # Friendly Name (MSN protokollen) = synligt navn
15 # Tray Icon = Statusikon 15 # Tray Icon = Statusikon
16 # Ban = Udvis 16 # Ban = Udvis
17 #: ../libpurple/certificate.c:543
17 msgid "" 18 msgid ""
18 msgstr "" 19 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: gaim 2.0.0\n" 20 "Project-Id-Version: gaim 2.0.0\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2007-02-26 09:13-0500\n" 22 "POT-Creation-Date: 2007-09-25 01:15-0700\n"
22 "PO-Revision-Date: 2007-02-28 13:32+0200\n" 23 "PO-Revision-Date: 2007-02-28 13:32+0200\n"
23 "Last-Translator: Peter Bach <bach.peter@gmail.com>\n" 24 "Last-Translator: Peter Bach <bach.peter@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" 25 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n" 26 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
29 30
30 #: ../gaim.desktop.in.h:1 31 #: ../finch/finch.c:64 ../finch/finch.c:301 ../finch/finch.c:330
31 msgid "Gaim Internet Messenger" 32 #: ../finch/finch.c:418
32 msgstr "Gaim - internet beskeder" 33 #, fuzzy
33 34 msgid "Finch"
34 #: ../gaim.desktop.in.h:2 35 msgstr "Fransk"
35 msgid "Internet Messenger" 36
36 msgstr "Internet beskeder" 37 #: ../finch/finch.c:206
37
38 #: ../gaim.desktop.in.h:3
39 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
40 msgstr "Send kvik-beskeder over flere protokoller"
41
42 #: ../console/gntaccount.c:119
43 #: ../console/gntblist.c:272
44 #: ../console/gntblist.c:390
45 #: ../console/gntblist.c:403
46 #: ../console/gntplugin.c:154
47 #: ../console/gntplugin.c:199
48 #: ../console/gntstatus.c:291
49 #: ../console/gntstatus.c:299
50 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1404
51 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:679
52 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:690
53 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1210
54 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:324
55 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1451
56 msgid "Error"
57 msgstr "Fejl"
58
59 #: ../console/gntaccount.c:119
60 msgid "Account was not added"
61 msgstr "Konto blev ikke tilføjet"
62
63 #: ../console/gntaccount.c:120
64 msgid "Screenname of an account must be non-empty."
65 msgstr "Skærmnavn på en konto må ikke være tom."
66
67 #: ../console/gntaccount.c:423
68 #: ../gtk/gtkaccount.c:567
69 msgid "New mail notifications"
70 msgstr "Påmindelse om ny post"
71
72 #: ../console/gntaccount.c:433
73 #: ../gtk/gtkaccount.c:496
74 msgid "Remember password"
75 msgstr "Husk adgangskode"
76
77 #: ../console/gntaccount.c:474
78 #: ../gtk/gtkaccount.c:1430
79 #: ../gtk/gtkblist.c:3868
80 msgid "Modify Account"
81 msgstr "Redigér konto"
82
83 #: ../console/gntaccount.c:474
84 msgid "New Account"
85 msgstr "Ny konto"
86
87 #: ../console/gntaccount.c:500
88 #: ../gtk/gtkaccount.c:407
89 #: ../gtk/gtkft.c:695
90 msgid "Protocol:"
91 msgstr "Protokol:"
92
93 #: ../console/gntaccount.c:508
94 #: ../gtk/gtkaccount.c:412
95 #: ../gtk/gtkblist.c:5229
96 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295
97 msgid "Screen name:"
98 msgstr "Brugernavn:"
99
100 #: ../console/gntaccount.c:521
101 #: ../gtk/gtkaccount.c:487
102 msgid "Password:"
103 msgstr "Adgangskode:"
104
105 #: ../console/gntaccount.c:531
106 #: ../gtk/gtkblist.c:5250
107 #: ../gtk/gtkblist.c:5613
108 msgid "Alias:"
109 msgstr "Alias:"
110
111 #. Cancel
112 #: ../console/gntaccount.c:554
113 #: ../console/gntaccount.c:615
114 #: ../console/gntaccount.c:834
115 #: ../console/gntblist.c:313
116 #: ../console/gntblist.c:380
117 #: ../console/gntblist.c:413
118 #: ../console/gntblist.c:737
119 #: ../console/gntblist.c:906
120 #: ../console/gntblist.c:997
121 #: ../console/gntblist.c:2021
122 #: ../console/gntprefs.c:224
123 #: ../console/gntstatus.c:139
124 #: ../console/gntstatus.c:472
125 #: ../console/gntstatus.c:597
126 #: ../gtk/gtkaccount.c:1866
127 #: ../gtk/gtkaccount.c:2433
128 #: ../gtk/gtkblist.c:5669
129 #: ../gtk/gtkdialogs.c:685
130 #: ../gtk/gtkdialogs.c:822
131 #: ../gtk/gtkdialogs.c:913
132 #: ../gtk/gtkdialogs.c:932
133 #: ../gtk/gtkdialogs.c:954
134 #: ../gtk/gtkdialogs.c:974
135 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1018
136 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1056
137 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1110
138 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1147
139 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1172
140 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:419
141 #: ../gtk/gtkplugin.c:286
142 #: ../gtk/gtkpounce.c:1098
143 #: ../gtk/gtkprivacy.c:566
144 #: ../gtk/gtkprivacy.c:579
145 #: ../gtk/gtkprivacy.c:604
146 #: ../gtk/gtkprivacy.c:615
147 #: ../gtk/gtkrequest.c:270
148 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:336
149 #: ../libgaim/account.c:961
150 #: ../libgaim/account.c:1149
151 #: ../libgaim/account.c:1183
152 #: ../libgaim/conversation.c:1164
153 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:51
154 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:498
155 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:656
156 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:792
157 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:871
158 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:588
159 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1766
160 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1800
161 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:788
162 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:861
163 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1365
164 #: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:338
165 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:249
166 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:264
167 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:279
168 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:294
169 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:311
170 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6043
171 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1021
172 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:484
173 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212
174 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:402
175 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:124
176 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:138
177 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:359
178 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:142
179 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:392
180 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:104
181 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:159
182 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:247
183 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3410
184 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3495
185 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3665
186 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5409
187 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5498
188 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5622
189 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:467
190 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1078
191 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1183
192 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:597
193 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:726
194 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1912
195 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:750
196 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:955
197 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:961
198 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3208
199 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3217
200 msgid "Cancel"
201 msgstr "Annullér"
202
203 #. Save
204 #: ../console/gntaccount.c:558
205 #: ../console/gntprefs.c:224
206 #: ../console/gntstatus.c:475
207 #: ../console/gntstatus.c:585
208 #: ../gtk/gtkdebug.c:762
209 #: ../gtk/gtkrequest.c:276
210 #: ../libgaim/account.c:1182
211 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:50
212 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:587
213 msgid "Save"
214 msgstr "Gem"
215
216 #: ../console/gntaccount.c:610
217 #: ../gtk/gtkaccount.c:1860
218 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:328
219 #, c-format
220 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
221 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
222
223 #. Close any other opened delete window
224 #: ../console/gntaccount.c:614
225 msgid "Delete Account"
226 msgstr "Slet konto"
227
228 #: ../console/gntaccount.c:615
229 #: ../console/gntaccount.c:681
230 #: ../console/gntstatus.c:139
231 #: ../console/gntstatus.c:201
232 #: ../gtk/gtkaccount.c:1865
233 #: ../gtk/gtkpounce.c:1097
234 #: ../gtk/gtkrequest.c:273
235 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:335
236 msgid "Delete"
237 msgstr "Slet"
238
239 #: ../console/gntaccount.c:644
240 #: ../console/gntblist.c:1927
241 #: ../console/gntui.c:70
242 #: ../gtk/gtkaccount.c:2259
243 #: ../gtk/gtkdocklet.c:543
244 msgid "Accounts"
245 msgstr "Konti"
246
247 #: ../console/gntaccount.c:650
248 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
249 msgstr "Du kan aktivere/deaktivere konti fra følgende liste."
250
251 #: ../console/gntaccount.c:673
252 #: ../console/gntaccount.c:833
253 #: ../console/gntblist.c:313
254 #: ../console/gntblist.c:380
255 #: ../console/gntblist.c:413
256 #: ../console/gntnotify.c:309
257 #: ../console/gntstatus.c:191
258 #: ../gtk/gtkaccount.c:2432
259 #: ../gtk/gtkblist.c:5668
260 #: ../gtk/gtkconv.c:1654
261 #: ../gtk/gtkrequest.c:274
262 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:870
263 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:104
264 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:159
265 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:247
266 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5497
267 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:596
268 msgid "Add"
269 msgstr "Tilføj"
270
271 #: ../console/gntaccount.c:677
272 msgid "Modify"
273 msgstr "Ret"
274
275 #: ../console/gntaccount.c:758
276 #: ../gtk/gtkaccount.c:2379
277 #, c-format
278 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
279 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin ven%s%s"
280
281 #: ../console/gntaccount.c:831
282 #: ../gtk/gtkaccount.c:2431
283 msgid "Add buddy to your list?"
284 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste?"
285
286 #: ../console/gntblist.c:264
287 msgid "You must provide a screename for the buddy."
288 msgstr "Du skal angive et skærmnavn for vennen."
289
290 #: ../console/gntblist.c:266
291 msgid "You must provide a group."
292 msgstr "Du skal angive en gruppe."
293
294 #: ../console/gntblist.c:268
295 msgid "You must select an account."
296 msgstr "Du skal vælge en konto."
297
298 #: ../console/gntblist.c:272
299 msgid "Error adding buddy"
300 msgstr "Fejl ved tilføjelse af ven"
301
302 #: ../console/gntblist.c:297
303 #: ../gtk/gtkaccount.c:1941
304 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:923
305 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2849
306 msgid "Screen Name"
307 msgstr "Brugernavn:"
308
309 #: ../console/gntblist.c:300
310 #: ../console/gntblist.c:372
311 #: ../gtk/gtkdialogs.c:931
312 #: ../gtk/gtkdialogs.c:953
313 #: ../gtk/gtkdialogs.c:973
314 #: ../gtk/gtkrequest.c:277
315 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1362
316 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:587
317 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680
318 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:789
319 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1207
320 msgid "Alias"
321 msgstr "Alias"
322
323 #: ../console/gntblist.c:303
324 #: ../console/gntblist.c:375
325 msgid "Group"
326 msgstr "Gruppe"
327
328 #: ../console/gntblist.c:306
329 #: ../console/gntblist.c:363
330 #: ../console/gntblist.c:1166
331 #: ../console/gntnotify.c:155
332 #: ../console/gntstatus.c:563
333 #: ../gtk/gtkblist.c:2710
334 #: ../gtk/gtknotify.c:467
335 #: ../gtk/gtkpounce.c:1265
336 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:444
337 #: ../libgaim/plugins/idle.c:153
338 #: ../libgaim/plugins/idle.c:189
339 msgid "Account"
340 msgstr "Konto"
341
342 #: ../console/gntblist.c:312
343 #: ../console/gntblist.c:784
344 #: ../gtk/gtkblist.c:5183
345 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447
346 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:736
347 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030
348 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1075
349 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1174
350 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3122
351 msgid "Add Buddy"
352 msgstr "Tilføj ven"
353
354 #: ../console/gntblist.c:312
355 msgid "Please enter buddy information."
356 msgstr "Indtast venne-information."
357
358 #: ../console/gntblist.c:335
359 #: ../libgaim/blist.c:1195
360 msgid "Chats"
361 msgstr "Chat-rum"
362
363 #. Extract their Name and put it in
364 #: ../console/gntblist.c:369
365 #: ../gtk/gtkplugin.c:579
366 #: ../gtk/gtkroomlist.c:621
367 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
368 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
369 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:792
370 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1535
371 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1600
372 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1627
373 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:44
374 msgid "Name"
375 msgstr "Navn"
376
377 #: ../console/gntblist.c:378
378 #: ../console/gntblist.c:786
379 #: ../gtk/gtkblist.c:5559
380 msgid "Add Chat"
381 msgstr "Tilføj chat"
382
383 #: ../console/gntblist.c:379
384 msgid "You can edit more information from the context menu later."
385 msgstr "Du kan redigere flere informationer fra højreklik-menuen senere."
386
387 #: ../console/gntblist.c:390
388 #: ../console/gntblist.c:403
389 msgid "Error adding group"
390 msgstr "Fejl ved tilføjelse af gruppe"
391
392 #: ../console/gntblist.c:391
393 msgid "You must give a name for the group to add."
394 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes."
395
396 #: ../console/gntblist.c:404
397 msgid "A group with the name already exists."
398 msgstr "En mappe med det navn eksisterer allerede."
399
400 #: ../console/gntblist.c:411
401 #: ../console/gntblist.c:788
402 #: ../gtk/gtkblist.c:5665
403 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5408
404 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5495
405 msgid "Add Group"
406 msgstr "Tilføj gruppe"
407
408 #: ../console/gntblist.c:411
409 msgid "Enter the name of the group"
410 msgstr "Indtast navnet på gruppen"
411
412 #: ../console/gntblist.c:736
413 msgid "Edit Chat"
414 msgstr "Redigér chat"
415
416 #: ../console/gntblist.c:736
417 msgid "Please Update the necessary fields."
418 msgstr "Venligst opdatér de nødvendige felter."
419
420 #: ../console/gntblist.c:737
421 #: ../console/gntstatus.c:196
422 msgid "Edit"
423 msgstr "Redigér"
424
425 #: ../console/gntblist.c:751
426 msgid "Auto-join"
427 msgstr "Auto-Deltag"
428
429 #: ../console/gntblist.c:760
430 msgid "Edit Settings"
431 msgstr "Redigér indstillinger"
432
433 #: ../console/gntblist.c:806
434 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:878
435 msgid "Get Info"
436 msgstr "Hent info"
437
438 #: ../console/gntblist.c:811
439 msgid "Add Buddy Pounce"
440 msgstr "Tilføj overvågning"
441
442 #: ../console/gntblist.c:818
443 #: ../gtk/gtkconv.c:1602
444 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:633
445 msgid "Send File"
446 msgstr "Send fil"
447
448 #: ../console/gntblist.c:822
449 msgid "View Log"
450 msgstr "Vis log"
451
452 #: ../console/gntblist.c:902
453 #, c-format
454 msgid "Please enter the new name for %s"
455 msgstr "Indtast dit nye navn for %s"
456
457 #: ../console/gntblist.c:904
458 #: ../console/gntblist.c:905
459 #: ../console/gntblist.c:1116
460 msgid "Rename"
461 msgstr "Omdøb"
462
463 #: ../console/gntblist.c:904
464 msgid "Enter empty string to reset the name."
465 msgstr "Indtast tom streng for at nulstille navnet."
466
467 #: ../console/gntblist.c:977
468 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
469 msgstr "Ved at fjerne denne kontakt vil du også fjerne alle vennerne i denne kontakt"
470
471 #: ../console/gntblist.c:985
472 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
473 msgstr "Ved at fjerne denne gruppe vil du også fjerne alle vennerne i denne gruppe"
474
475 #: ../console/gntblist.c:990
476 #, c-format
477 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
478 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne %s?"
479
480 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
481 #: ../console/gntblist.c:993
482 msgid "Confirm Remove"
483 msgstr "Bekræft fjernelse"
484
485 #: ../console/gntblist.c:996
486 #: ../console/gntblist.c:1118
487 #: ../gtk/gtkblist.c:1106
488 #: ../gtk/gtkconv.c:1651
489 #: ../gtk/gtkrequest.c:275
490 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:248
491 msgid "Remove"
492 msgstr "Slet"
493
494 #. Buddy List
495 #: ../console/gntblist.c:1093
496 #: ../console/gntblist.c:2088
497 #: ../console/gntprefs.c:219
498 #: ../console/gntui.c:71
499 #: ../gtk/gtkblist.c:4091
500 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327
501 msgid "Buddy List"
502 msgstr "Venneliste"
503
504 #: ../console/gntblist.c:1123
505 msgid "Place tagged"
506 msgstr "Mærkede steder"
507
508 #: ../console/gntblist.c:1128
509 msgid "Toggle Tag"
510 msgstr "Mærke til/fra"
511
512 #. General
513 #: ../console/gntblist.c:1161
514 #: ../gtk/gtkblist.c:2734
515 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:627
516 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1035
517 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1110
518 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2207
519 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:274
520 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:819
521 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1567
522 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1749
523 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:802
524 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1370
525 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1538
526 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:43
527 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1528
528 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1036
529 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1179
530 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1328
531 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042
532 msgid "Nickname"
533 msgstr "Kælenavn"
534
535 #. Idle stuff
536 #: ../console/gntblist.c:1181
537 #: ../gtk/gtkblist.c:2754
538 #: ../gtk/gtkblist.c:3307
539 #: ../gtk/gtkprefs.c:1807
540 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:333
541 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:646
542 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:686
543 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:548
544 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:32
545 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2860
546 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2873
547 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2876
548 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686
549 msgid "Idle"
550 msgstr "Inaktiv"
551
552 #: ../console/gntblist.c:1270
553 #, c-format
554 msgid ""
555 "Online: %d\n"
556 "Total: %d"
557 msgstr ""
558 "Opkoblet: %d\n"
559 "Total: %d"
560
561 #: ../console/gntblist.c:1279
562 #, c-format
563 msgid "Account: %s (%s)"
564 msgstr "Konto: %s (%s)"
565
566 #: ../console/gntblist.c:1291
567 #, c-format
568 msgid ""
569 "\n"
570 "Last Seen: %s ago"
571 msgstr ""
572 "\n"
573 "Sidst set: %s siden"
574
575 #: ../console/gntblist.c:1540
576 #: ../gtk/gtkdocklet.c:491
577 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:1000
578 msgid "New..."
579 msgstr "Ny..."
580
581 #: ../console/gntblist.c:1547
582 #: ../gtk/gtkdocklet.c:492
583 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:1001
584 msgid "Saved..."
585 msgstr "Gemt..."
586
587 #: ../console/gntblist.c:1895
588 #: ../console/gntplugin.c:216
589 #: ../console/gntui.c:73
590 #: ../gtk/gtkdocklet.c:544
591 #: ../gtk/gtkplugin.c:528
592 msgid "Plugins"
593 msgstr "Udvidelsesmoduler"
594
595 #: ../console/gntblist.c:2002
596 #: ../gtk/gtkdialogs.c:666
597 #: ../gtk/gtkdialogs.c:803
598 #: ../gtk/gtkdialogs.c:883
599 msgid "_Name"
600 msgstr "_Navn"
601
602 #: ../console/gntblist.c:2007
603 #: ../gtk/gtkdialogs.c:671
604 #: ../gtk/gtkdialogs.c:808
605 #: ../gtk/gtkdialogs.c:888
606 msgid "_Account"
607 msgstr "_Konto"
608
609 #: ../console/gntblist.c:2015
610 #: ../gtk/gtkdialogs.c:679
611 msgid "New Instant Message"
612 msgstr "Ny besked"
613
614 #: ../console/gntblist.c:2017
615 #: ../gtk/gtkdialogs.c:681
616 msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
617 msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med."
618
619 #: ../console/gntblist.c:2020
620 #: ../console/gntnotify.c:79
621 #: ../gtk/gtkblist.c:3867
622 #: ../gtk/gtkdialogs.c:684
623 #: ../gtk/gtkdialogs.c:821
624 #: ../gtk/gtkdialogs.c:912
625 #: ../gtk/gtkrequest.c:269
626 #: ../libgaim/account.c:960
627 #: ../libgaim/account.c:1148
628 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:497
629 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:655
630 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:791
631 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1364
632 #: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:337
633 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:248
634 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:263
635 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:278
636 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:293
637 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6042
638 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:466
639 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1182
640 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:424
641 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:462
642 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:725
643 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1297
644 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1911
645 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:749
646 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:960
647 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3207
648 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3216
649 msgid "OK"
650 msgstr "O.k."
651
652 #. Create the "Options" frame.
653 #: ../console/gntblist.c:2039
654 #: ../gtk/gtkpounce.c:776
655 msgid "Options"
656 msgstr "Indstillinger"
657
658 #: ../console/gntblist.c:2045
659 msgid "Send IM..."
660 msgstr "Send kvik-besked..."
661
662 #: ../console/gntblist.c:2049
663 msgid "Toggle offline buddies"
664 msgstr "Afkoblet venner til/fra"
665
666 #: ../console/gntblist.c:2053
667 msgid "Sort by status"
668 msgstr "Sorter efter status"
669
670 #: ../console/gntblist.c:2057
671 msgid "Sort alphabetically"
672 msgstr "Sorter alfabetisk"
673
674 #: ../console/gntblist.c:2061
675 msgid "Sort by log size"
676 msgstr "Sorter efter logstørrelse"
677
678 #: ../console/gntconn.c:36
679 #, c-format
680 msgid "%s (%s)"
681 msgstr "%s (%s)"
682
683 #: ../console/gntconn.c:39
684 #, c-format
685 msgid "%s disconnected."
686 msgstr "%s afbrudt."
687
688 #: ../console/gntconn.c:40
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "%s was disconnected due to the following error:\n"
692 "%s"
693 msgstr ""
694 "%s blev afbrudt grundet følgende fejl:\n"
695 "%s"
696
697 #: ../console/gntconn.c:43
698 #: ../gtk/gtkblist.c:3865
699 #: ../libgaim/account.c:988
700 #: ../libgaim/connection.c:107
701 msgid "Connection Error"
702 msgstr "Forbindelsesfejl"
703
704 #: ../console/gntconv.c:102
705 msgid "No such command."
706 msgstr "Ingen kommando ved det navn."
707
708 #: ../console/gntconv.c:106
709 #: ../gtk/gtkconv.c:505
710 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
711 msgstr "Syntaksfejl: Du indtastede det forkert antal argumenter til den kommando."
712
713 #: ../console/gntconv.c:111
714 #: ../gtk/gtkconv.c:510
715 msgid "Your command failed for an unknown reason."
716 msgstr "Din kommando fejlede pga. en ukendt årsag."
717
718 #: ../console/gntconv.c:116
719 #: ../gtk/gtkconv.c:516
720 msgid "That command only works in chats, not IMs."
721 msgstr "Den kommando virker kun i chats, ikke i samtalevinduer."
722
723 #: ../console/gntconv.c:119
724 #: ../gtk/gtkconv.c:519
725 msgid "That command only works in IMs, not chats."
726 msgstr "Den besked virker kun i samtalevinduer, ikke i chats."
727
728 #: ../console/gntconv.c:123
729 #: ../gtk/gtkconv.c:523
730 msgid "That command doesn't work on this protocol."
731 msgstr "Den kommando virker ikke med denne protokol."
732
733 #: ../console/gntconv.c:130
734 msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
735 msgstr "Kommandoer er ikke understøttet endnu. Besked blev IKKE sendt."
736
737 #: ../console/gntconv.c:232
738 #, c-format
739 msgid "%s (%s -- %s)"
740 msgstr "%s (%s -- %s)"
741
742 #: ../console/gntconv.c:255
743 #, c-format
744 msgid "%s [%s]"
745 msgstr "%s [%s]"
746
747 #: ../console/gntconv.c:260
748 #: ../console/gntconv.c:432
749 #, c-format
750 msgid ""
751 "\n"
752 "%s is typing..."
753 msgstr ""
754 "\n"
755 "%s skriver..."
756
757 #: ../console/gntconv.c:399
758 msgid "<AUTO-REPLY> "
759 msgstr "<AUTO-SVAR> "
760
761 #. Print the list of users in the room
762 #: ../console/gntconv.c:501
763 msgid "List of users:\n"
764 msgstr "Liste over brugere:\n"
765
766 #: ../console/gntconv.c:625
767 #: ../gtk/gtkconv.c:386
768 msgid "Supported debug options are: version"
769 msgstr "Understøttede fejlsøgningstilvalg er: version"
770
771 #: ../console/gntconv.c:660
772 #: ../gtk/gtkconv.c:422
773 msgid "No such command (in this context)."
774 msgstr "Ingen kommando ved det navn (i dette sammenhæng)."
775
776 #: ../console/gntconv.c:663
777 #: ../gtk/gtkconv.c:425
778 msgid ""
779 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
780 "The following commands are available in this context:\n"
781 msgstr ""
782 "Brug \"/help %lt;kommando&gt;\" for hjælp til en specifik kommando.\n"
783 "De følgende kommandoer er tilgængelige i dette sammenhæng:\n"
784
785 #: ../console/gntconv.c:702
786 #: ../gtk/gtkconv.c:6824
787 msgid "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a command."
788 msgstr "say &lt;besked&gt;: Send en besked som normalt hvis du ikke brugte en kommando."
789
790 #: ../console/gntconv.c:705
791 #: ../gtk/gtkconv.c:6827
792 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
793 msgstr "me &lt;handling&gt;: Send en IRC-lignende handling til en ven eller en chat."
794
795 #: ../console/gntconv.c:708
796 #: ../gtk/gtkconv.c:6830
797 msgid "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current conversation."
798 msgstr "edbug &lt;tilvalg&gt;: Send forskellige fejlsøgningsoplysninger til den nuværende samtale."
799
800 #: ../console/gntconv.c:711
801 #: ../gtk/gtkconv.c:6833
802 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
803 msgstr "clear: Rydder samtalevinduet for tekst."
804
805 #: ../console/gntconv.c:714
806 #: ../gtk/gtkconv.c:6836
807 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
808 msgstr "help &lt;kommando&gt;: Hjælp til en specifik kommando."
809
810 #: ../console/gntconv.c:719
811 msgid "plugins: Show the plugins window."
812 msgstr "udvidelsesmoduler: Vis udvidelsesmodul-vinduet."
813
814 #: ../console/gntconv.c:722
815 msgid "buddylist: Show the buddylist."
816 msgstr "venneliste: Vis vennelisten."
817
818 #: ../console/gntconv.c:725
819 msgid "accounts: Show the accounts window."
820 msgstr "konti: Vis konto-vinduet."
821
822 #: ../console/gntconv.c:728
823 msgid "debugwin: Show the debug window."
824 msgstr "fejlsøgningsvin: Vis fejlsøgningsvinduet."
825
826 #: ../console/gntconv.c:731
827 msgid "prefs: Show the preference window."
828 msgstr "indst: Vis indstillingsvinduet."
829
830 #: ../console/gntconv.c:734
831 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
832 msgstr "status: Vis gemte statuser-vinduet."
833
834 #: ../console/gntdebug.c:214
835 #: ../console/gntui.c:72
836 #: ../gtk/gtkdebug.c:708
837 msgid "Debug Window"
838 msgstr "Fejlsøgningsvindue"
839
840 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
841 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
842 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
843 #.
844 #: ../console/gntdebug.c:235
845 #: ../gtk/gtkdebug.c:767
846 msgid "Clear"
847 msgstr "Ryd"
848
849 #: ../console/gntdebug.c:240
850 #: ../gtk/gtkdebug.c:776
851 msgid "Pause"
852 msgstr "Pause"
853
854 #: ../console/gntdebug.c:245
855 #: ../gtk/gtkdebug.c:783
856 #: ../gtk/gtkdebug.c:784
857 msgid "Timestamps"
858 msgstr "Tidsstempler"
859
860 #: ../console/gntgaim.c:227
861 #, c-format 38 #, c-format
862 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" 39 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
863 msgstr "%s. Prøv \"%s -h\" for flere informationer.\n" 40 msgstr "%s. Prøv \"%s -h\" for flere informationer.\n"
864 41
865 #: ../console/gntgaim.c:229 42 #: ../finch/finch.c:208
866 #, c-format 43 #, c-format
867 msgid "" 44 msgid ""
868 "%s\n" 45 "%s\n"
869 "Usage: %s [OPTION]...\n" 46 "Usage: %s [OPTION]...\n"
870 "\n" 47 "\n"
881 " -d, --debug udskriv fejlsøgningsbeskeder til stdout\n" 58 " -d, --debug udskriv fejlsøgningsbeskeder til stdout\n"
882 " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n" 59 " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n"
883 " -n, --nologin log ikke ind automatisk\n" 60 " -n, --nologin log ikke ind automatisk\n"
884 " -v, --version vis nuværende version og afslut\n" 61 " -v, --version vis nuværende version og afslut\n"
885 62
886 #: ../console/gntnotify.c:146 63 #: ../finch/finch.c:328 ../pidgin/gtkmain.c:718
64 #, c-format
65 msgid ""
66 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
67 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
68 "http://developer.pidgin.im"
69 msgstr ""
70
71 #: ../finch/gntaccount.c:124 ../finch/gntaccount.c:484 ../finch/gntblist.c:300
72 #: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446 ../finch/gntplugin.c:186
73 #: ../finch/gntplugin.c:234 ../finch/gntstatus.c:301 ../finch/gntstatus.c:310
74 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
75 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
76 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2032
77 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677
78 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688
79 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1515
80 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328
81 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
82 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456
83 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
84 msgid "Error"
85 msgstr "Fejl"
86
87 #: ../finch/gntaccount.c:124
88 msgid "Account was not added"
89 msgstr "Konto blev ikke tilføjet"
90
91 #: ../finch/gntaccount.c:125
92 msgid "Screenname of an account must be non-empty."
93 msgstr "Skærmnavn på en konto må ikke være tom."
94
95 #: ../finch/gntaccount.c:437
96 msgid "New mail notifications"
97 msgstr "Påmindelse om ny post"
98
99 #: ../finch/gntaccount.c:447
100 msgid "Remember password"
101 msgstr "Husk adgangskode"
102
103 #: ../finch/gntaccount.c:485
104 msgid "There's no protocol plugins installed."
105 msgstr ""
106
107 #: ../finch/gntaccount.c:486
108 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
109 msgstr ""
110
111 #: ../finch/gntaccount.c:496 ../finch/gntconn.c:137
112 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1473 ../pidgin/gtkblist.c:4322
113 msgid "Modify Account"
114 msgstr "Redigér konto"
115
116 #: ../finch/gntaccount.c:496
117 msgid "New Account"
118 msgstr "Ny konto"
119
120 #: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkft.c:696
121 msgid "Protocol:"
122 msgstr "Protokol:"
123
124 #: ../finch/gntaccount.c:529
125 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
126 msgid "Screen name:"
127 msgstr "Brugernavn:"
128
129 #: ../finch/gntaccount.c:542
130 msgid "Password:"
131 msgstr "Adgangskode:"
132
133 #: ../finch/gntaccount.c:552
134 msgid "Alias:"
135 msgstr "Alias:"
136
137 #. Cancel button
138 #. Cancel
139 #: ../finch/gntaccount.c:575 ../finch/gntaccount.c:638
140 #: ../finch/gntaccount.c:889 ../finch/gntblist.c:344 ../finch/gntblist.c:421
141 #: ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntblist.c:1005
142 #: ../finch/gntblist.c:1101 ../finch/gntblist.c:2224 ../finch/gntcertmgr.c:91
143 #: ../finch/gntplugin.c:379 ../finch/gntpounce.c:459 ../finch/gntpounce.c:667
144 #: ../finch/gntprefs.c:265 ../finch/gntsound.c:1058 ../finch/gntstatus.c:145
145 #: ../finch/gntstatus.c:485 ../finch/gntstatus.c:610
146 #: ../libpurple/account.c:1013 ../libpurple/account.c:1263
147 #: ../libpurple/account.c:1298 ../libpurple/conversation.c:1215
148 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:507
149 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:666 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:803
150 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:884
151 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:728
152 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2416
153 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2452
154 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786
155 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1008
156 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1017
157 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1737
158 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874
159 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:184
160 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
161 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:400
162 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:290 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:307
163 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:324 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:341
164 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:362
165 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6092
166 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1046
167 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484
168 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
169 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411
170 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
171 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140
172 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365
173 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:144
174 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:399
175 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:113
176 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:172
177 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266
178 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388
179 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474
180 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645
181 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397
182 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487
183 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612
184 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455
185 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076
186 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191
187 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616
188 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746
189 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1816
190 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:823
191 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1031
192 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
193 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084
194 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1189
195 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
196 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
197 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1904
198 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736
199 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:942
200 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1031
201 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3497
202 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3508 ../pidgin/gtkaccount.c:1908
203 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2495 ../pidgin/gtkblist.c:6267
204 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:767
205 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:906 ../pidgin/gtkdialogs.c:998
206 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1018 ../pidgin/gtkdialogs.c:1042
207 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1064 ../pidgin/gtkdialogs.c:1112
208 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1153 ../pidgin/gtkdialogs.c:1209
209 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1248 ../pidgin/gtkdialogs.c:1275
210 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:435 ../pidgin/gtklog.c:328
211 #: ../pidgin/gtkplugin.c:289 ../pidgin/gtkpounce.c:1101
212 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:563 ../pidgin/gtkprivacy.c:579
213 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 ../pidgin/gtkprivacy.c:618
214 #: ../pidgin/gtkrequest.c:271 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:345
215 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1574
216 msgid "Cancel"
217 msgstr "Annullér"
218
219 #. Save button
220 #. Save
221 #: ../finch/gntaccount.c:579 ../finch/gntcertmgr.c:311
222 #: ../finch/gntplugin.c:379 ../finch/gntpounce.c:465 ../finch/gntprefs.c:265
223 #: ../finch/gntsound.c:1055 ../finch/gntstatus.c:488 ../finch/gntstatus.c:598
224 #: ../libpurple/account.c:1297 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
225 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:727 ../pidgin/gtkdebug.c:749
226 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277
227 msgid "Save"
228 msgstr "Gem"
229
230 #: ../finch/gntaccount.c:632 ../pidgin/gtkaccount.c:1900
231 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:333 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1568
232 #, c-format
233 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
234 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
235
236 #: ../finch/gntaccount.c:635
237 msgid "Delete Account"
238 msgstr "Slet konto"
239
240 #. Delete button
241 #: ../finch/gntaccount.c:637 ../finch/gntaccount.c:707
242 #: ../finch/gntcertmgr.c:319 ../finch/gntpounce.c:666 ../finch/gntpounce.c:729
243 #: ../finch/gntstatus.c:144 ../finch/gntstatus.c:210
244 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1907 ../pidgin/gtklog.c:327
245 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1100 ../pidgin/gtkrequest.c:274
246 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1573
247 msgid "Delete"
248 msgstr "Slet"
249
250 #: ../finch/gntaccount.c:669 ../finch/gntblist.c:2121 ../finch/gntui.c:82
251 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2325 ../pidgin/gtkdocklet.c:522
252 msgid "Accounts"
253 msgstr "Konti"
254
255 #: ../finch/gntaccount.c:675
256 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
257 msgstr "Du kan aktivere/deaktivere konti fra følgende liste."
258
259 #. Add button
260 #: ../finch/gntaccount.c:698 ../finch/gntaccount.c:888 ../finch/gntblist.c:343
261 #: ../finch/gntblist.c:421 ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntblist.c:2305
262 #: ../finch/gntcertmgr.c:306 ../finch/gntnotify.c:383 ../finch/gntpounce.c:713
263 #: ../finch/gntstatus.c:199 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:883
264 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:114
265 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:173
266 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:267
267 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486
268 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615
269 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2494
270 #: ../pidgin/gtkblist.c:6266 ../pidgin/gtkconv.c:1712
271 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275
272 msgid "Add"
273 msgstr "Tilføj"
274
275 #. Modify button
276 #: ../finch/gntaccount.c:703 ../finch/gntpounce.c:721
277 msgid "Modify"
278 msgstr "Ret"
279
280 #: ../finch/gntaccount.c:811 ../pidgin/gtkaccount.c:2441
281 #, c-format
282 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
283 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin ven%s%s"
284
285 #: ../finch/gntaccount.c:884 ../pidgin/gtkaccount.c:2493
286 msgid "Add buddy to your list?"
287 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste?"
288
289 #: ../finch/gntaccount.c:944 ../pidgin/gtkaccount.c:2551
290 #, c-format
291 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
292 msgstr "%s%s%s%s vil tilføje %s til hans eller hendes venneliste%s%s"
293
294 #: ../finch/gntaccount.c:969 ../finch/gntaccount.c:972
295 #: ../finch/gntaccount.c:999 ../pidgin/gtkaccount.c:2574
296 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2580
297 msgid "Authorize buddy?"
298 msgstr "Godkend ven?"
299
300 #: ../finch/gntaccount.c:976 ../finch/gntaccount.c:1003
301 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2575 ../pidgin/gtkaccount.c:2581
302 msgid "Authorize"
303 msgstr "Godkend"
304
305 #: ../finch/gntaccount.c:977 ../finch/gntaccount.c:1004
306 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2576 ../pidgin/gtkaccount.c:2582
307 msgid "Deny"
308 msgstr "Nægt"
309
310 #: ../finch/gntblist.c:289
311 msgid "You must provide a screename for the buddy."
312 msgstr "Du skal angive et skærmnavn for vennen."
313
314 #: ../finch/gntblist.c:291
315 msgid "You must provide a group."
316 msgstr "Du skal angive en gruppe."
317
318 #: ../finch/gntblist.c:293
319 msgid "You must select an account."
320 msgstr "Du skal vælge en konto."
321
322 #: ../finch/gntblist.c:295
323 msgid "The selected account is not online."
324 msgstr ""
325
326 #: ../finch/gntblist.c:300
327 msgid "Error adding buddy"
328 msgstr "Fejl ved tilføjelse af ven"
329
330 #: ../finch/gntblist.c:325 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2884
331 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1981 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:980
332 msgid "Screen Name"
333 msgstr "Brugernavn:"
334
335 #: ../finch/gntblist.c:328 ../finch/gntblist.c:410 ../finch/gntblist.c:1250
336 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1507
337 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:606
338 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
339 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704
340 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788
341 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:1017
342 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1041 ../pidgin/gtkdialogs.c:1063
343 #: ../pidgin/gtkrequest.c:278
344 msgid "Alias"
345 msgstr "Alias"
346
347 #: ../finch/gntblist.c:331 ../finch/gntblist.c:413
348 msgid "Group"
349 msgstr "Gruppe"
350
351 #: ../finch/gntblist.c:335 ../finch/gntblist.c:401 ../finch/gntblist.c:1305
352 #: ../finch/gntnotify.c:174 ../finch/gntstatus.c:576
353 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190
354 #: ../pidgin/gtkblist.c:3206 ../pidgin/gtknotify.c:503
355 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1268 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:445
356 msgid "Account"
357 msgstr "Konto"
358
359 #: ../finch/gntblist.c:341 ../finch/gntblist.c:852
360 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725
361 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027
362 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1072
363 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182
364 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
365 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033
366 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1080
367 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1180
368 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3342 ../pidgin/gtkblist.c:5772
369 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:445
370 msgid "Add Buddy"
371 msgstr "Tilføj ven"
372
373 #: ../finch/gntblist.c:341
374 msgid "Please enter buddy information."
375 msgstr "Indtast venne-information."
376
377 #: ../finch/gntblist.c:370 ../libpurple/blist.c:1210
378 msgid "Chats"
379 msgstr "Chat-rum"
380
381 #. Extract their Name and put it in
382 #: ../finch/gntblist.c:407 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:924
383 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:927
384 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1694 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1759
385 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1786
386 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:582
387 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:618
388 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
389 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
390 msgid "Name"
391 msgstr "Navn"
392
393 #: ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntblist.c:819
394 msgid "Auto-join"
395 msgstr "Auto-Deltag"
396
397 #: ../finch/gntblist.c:419 ../finch/gntblist.c:854 ../pidgin/gtkblist.c:6154
398 msgid "Add Chat"
399 msgstr "Tilføj chat"
400
401 #: ../finch/gntblist.c:420
402 msgid "You can edit more information from the context menu later."
403 msgstr "Du kan redigere flere informationer fra højreklik-menuen senere."
404
405 #: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446
406 msgid "Error adding group"
407 msgstr "Fejl ved tilføjelse af gruppe"
408
409 #: ../finch/gntblist.c:434
410 msgid "You must give a name for the group to add."
411 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes."
412
413 #: ../finch/gntblist.c:447
414 msgid "A group with the name already exists."
415 msgstr "En mappe med det navn eksisterer allerede."
416
417 #: ../finch/gntblist.c:454 ../finch/gntblist.c:856
418 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396
419 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484 ../pidgin/gtkblist.c:6263
420 msgid "Add Group"
421 msgstr "Tilføj gruppe"
422
423 #: ../finch/gntblist.c:454
424 msgid "Enter the name of the group"
425 msgstr "Indtast navnet på gruppen"
426
427 #: ../finch/gntblist.c:802
428 msgid "Edit Chat"
429 msgstr "Redigér chat"
430
431 #: ../finch/gntblist.c:802
432 msgid "Please Update the necessary fields."
433 msgstr "Venligst opdatér de nødvendige felter."
434
435 #: ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntstatus.c:205
436 msgid "Edit"
437 msgstr "Redigér"
438
439 #: ../finch/gntblist.c:828
440 msgid "Edit Settings"
441 msgstr "Redigér indstillinger"
442
443 #: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:931
444 #, fuzzy
445 msgid "Information"
446 msgstr "Arbejds information"
447
448 #: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:931
449 #, fuzzy
450 msgid "Retrieving..."
451 msgstr "Bruger skriver..."
452
453 #: ../finch/gntblist.c:904 ../finch/gntconv.c:534
454 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899
455 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
456 msgid "Get Info"
457 msgstr "Hent info"
458
459 #: ../finch/gntblist.c:908
460 msgid "Add Buddy Pounce"
461 msgstr "Tilføj overvågning"
462
463 #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {
464 #: ../finch/gntblist.c:915 ../finch/gntconv.c:546
465 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874
466 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:587
467 #: ../pidgin/gtkconv.c:1660
468 msgid "Send File"
469 msgstr "Send fil"
470
471 #: ../finch/gntblist.c:919
472 msgid "View Log"
473 msgstr "Vis log"
474
475 #: ../finch/gntblist.c:1000
476 #, c-format
477 msgid "Please enter the new name for %s"
478 msgstr "Indtast dit nye navn for %s"
479
480 #: ../finch/gntblist.c:1002 ../finch/gntblist.c:1250
481 msgid "Rename"
482 msgstr "Omdøb"
483
484 #: ../finch/gntblist.c:1002
485 #, fuzzy
486 msgid "Set Alias"
487 msgstr "Alias"
488
489 #: ../finch/gntblist.c:1003
490 msgid "Enter empty string to reset the name."
491 msgstr "Indtast tom streng for at nulstille navnet."
492
493 #: ../finch/gntblist.c:1079
494 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
495 msgstr ""
496 "Ved at fjerne denne kontakt vil du også fjerne alle vennerne i denne kontakt"
497
498 #: ../finch/gntblist.c:1087
499 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
500 msgstr ""
501 "Ved at fjerne denne gruppe vil du også fjerne alle vennerne i denne gruppe"
502
503 #: ../finch/gntblist.c:1092
504 #, c-format
505 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
506 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne %s?"
507
508 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
509 #: ../finch/gntblist.c:1095
510 msgid "Confirm Remove"
511 msgstr "Bekræft fjernelse"
512
513 #: ../finch/gntblist.c:1100 ../finch/gntblist.c:1252 ../finch/gntft.c:227
514 #: ../pidgin/gtkconv.c:1709 ../pidgin/gtkrequest.c:276
515 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:264
516 msgid "Remove"
517 msgstr "Slet"
518
519 #. Buddy List
520 #: ../finch/gntblist.c:1226 ../finch/gntblist.c:2355 ../finch/gntprefs.c:258
521 #: ../finch/gntui.c:83 ../pidgin/gtkblist.c:2886 ../pidgin/gtkblist.c:4566
522 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326
523 msgid "Buddy List"
524 msgstr "Venneliste"
525
526 #: ../finch/gntblist.c:1257
527 msgid "Place tagged"
528 msgstr "Mærkede steder"
529
530 #: ../finch/gntblist.c:1262
531 msgid "Toggle Tag"
532 msgstr "Mærke til/fra"
533
534 #. General
535 #: ../finch/gntblist.c:1298 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637
536 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1050 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1123
537 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2207
538 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286
539 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1247
540 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2217
541 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2399
542 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:937
543 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1544
544 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567
545 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1590
546 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1613
547 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1636
548 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1515 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1697
549 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
550 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535
551 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002
552 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1186
553 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322
554 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1535
555 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
556 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
557 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
558 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 ../pidgin/gtkblist.c:3230
559 msgid "Nickname"
560 msgstr "Kælenavn"
561
562 #. Idle stuff
563 #: ../finch/gntblist.c:1320 ../finch/gntprefs.c:261
564 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:340
565 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787
566 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:951
567 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
568 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2830
569 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2908
570 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3096
571 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3258
572 #: ../pidgin/gtkblist.c:3664 ../pidgin/gtkprefs.c:1927
573 msgid "Idle"
574 msgstr "Inaktiv"
575
576 #: ../finch/gntblist.c:1334
577 #, fuzzy
578 msgid "On Mobile"
579 msgstr "Mobil"
580
581 #: ../finch/gntblist.c:1415
582 #, c-format
583 msgid ""
584 "Online: %d\n"
585 "Total: %d"
586 msgstr ""
587 "Opkoblet: %d\n"
588 "Total: %d"
589
590 #: ../finch/gntblist.c:1424
591 #, c-format
592 msgid "Account: %s (%s)"
593 msgstr "Konto: %s (%s)"
594
595 #: ../finch/gntblist.c:1436
596 #, c-format
597 msgid ""
598 "\n"
599 "Last Seen: %s ago"
600 msgstr ""
601 "\n"
602 "Sidst set: %s siden"
603
604 #: ../finch/gntblist.c:1704 ../pidgin/gtkdocklet.c:470
605 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1072
606 msgid "New..."
607 msgstr "Ny..."
608
609 #: ../finch/gntblist.c:1711 ../pidgin/gtkdocklet.c:471
610 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1073
611 msgid "Saved..."
612 msgstr "Gemt..."
613
614 #: ../finch/gntblist.c:2089 ../finch/gntplugin.c:255 ../finch/gntui.c:88
615 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 ../pidgin/gtkplugin.c:531
616 msgid "Plugins"
617 msgstr "Udvidelsesmoduler"
618
619 #: ../finch/gntblist.c:2205 ../pidgin/gtkdialogs.c:748
620 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:887 ../pidgin/gtkdialogs.c:968
621 msgid "_Name"
622 msgstr "_Navn"
623
624 #: ../finch/gntblist.c:2210 ../pidgin/gtkdialogs.c:753
625 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:892 ../pidgin/gtkdialogs.c:973
626 msgid "_Account"
627 msgstr "_Konto"
628
629 #: ../finch/gntblist.c:2218 ../pidgin/gtkdialogs.c:761
630 msgid "New Instant Message"
631 msgstr "Ny besked"
632
633 #: ../finch/gntblist.c:2220 ../pidgin/gtkdialogs.c:763
634 msgid ""
635 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
636 msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med."
637
638 #. Not multiline
639 #. Not masked?
640 #. No hints?
641 #: ../finch/gntblist.c:2223 ../finch/gntcertmgr.c:90 ../finch/gntconn.c:136
642 #: ../finch/gntnotify.c:80 ../libpurple/account.c:1012
643 #: ../libpurple/account.c:1262 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:506
644 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:665 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:802
645 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1736
646 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:399
647 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:289 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:306
648 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:323 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:340
649 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6091
650 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454
651 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
652 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447
653 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:482
654 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:745
655 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1291
656 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1815
657 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:822
658 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467
659 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188
660 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425
661 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
662 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
663 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
664 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903
665 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
666 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1030
667 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3496
668 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3507 ../pidgin/gtkblist.c:4321
669 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:195 ../pidgin/gtkdialogs.c:766
670 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:905 ../pidgin/gtkdialogs.c:997
671 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270
672 msgid "OK"
673 msgstr "O.k."
674
675 #. Create the "Options" frame.
676 #: ../finch/gntblist.c:2261 ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:790
677 msgid "Options"
678 msgstr "Indstillinger"
679
680 #: ../finch/gntblist.c:2267
681 msgid "Send IM..."
682 msgstr "Send kvik-besked..."
683
684 #: ../finch/gntblist.c:2271
685 msgid "Show"
686 msgstr ""
687
688 #: ../finch/gntblist.c:2276
689 #, fuzzy
690 msgid "Empty groups"
691 msgstr "Efter gruppe"
692
693 #: ../finch/gntblist.c:2282
694 #, fuzzy
695 msgid "Offline buddies"
696 msgstr "Vis afkoblede venner"
697
698 #: ../finch/gntblist.c:2288
699 #, fuzzy
700 msgid "Sort"
701 msgstr "Port"
702
703 #: ../finch/gntblist.c:2293
704 #, fuzzy
705 msgid "By Status"
706 msgstr "Status"
707
708 #: ../finch/gntblist.c:2297 ../pidgin/gtkblist.c:4106
709 msgid "Alphabetically"
710 msgstr "Alfabetisk"
711
712 #: ../finch/gntblist.c:2301
713 #, fuzzy
714 msgid "By Log Size"
715 msgstr "Logstørrelse"
716
717 #: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:188
718 #, fuzzy
719 msgid "Certificate Import"
720 msgstr "Tilslutningsport"
721
722 #: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:189
723 msgid "Specify a hostname"
724 msgstr ""
725
726 #: ../finch/gntcertmgr.c:88 ../pidgin/gtkcertmgr.c:190
727 msgid "Type the host name this certificate is for."
728 msgstr ""
729
730 #: ../finch/gntcertmgr.c:97 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210
731 #, c-format
732 msgid ""
733 "File %s could not be imported.\n"
734 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
735 msgstr ""
736
737 #: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:212
738 msgid "Certificate Import Error"
739 msgstr ""
740
741 #: ../finch/gntcertmgr.c:100 ../pidgin/gtkcertmgr.c:213
742 msgid "X.509 certificate import failed"
743 msgstr ""
744
745 #: ../finch/gntcertmgr.c:110 ../pidgin/gtkcertmgr.c:224
746 #, fuzzy
747 msgid "Select a PEM certificate"
748 msgstr "Vælg en fil"
749
750 #: ../finch/gntcertmgr.c:127 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "Export to file %s failed.\n"
754 "Check that you have write permission to the target path\n"
755 msgstr ""
756
757 #: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:247
758 msgid "Certificate Export Error"
759 msgstr ""
760
761 #: ../finch/gntcertmgr.c:130 ../pidgin/gtkcertmgr.c:248
762 msgid "X.509 certificate export failed"
763 msgstr ""
764
765 #: ../finch/gntcertmgr.c:159 ../pidgin/gtkcertmgr.c:299
766 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
767 msgstr ""
768
769 #: ../finch/gntcertmgr.c:188
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "Certificate for %s"
772 msgstr "Status for %s"
773
774 #: ../finch/gntcertmgr.c:195
775 #, c-format
776 msgid ""
777 "Common name: %s\n"
778 "\n"
779 "SHA1 fingerprint:\n"
780 "%s"
781 msgstr ""
782
783 #: ../finch/gntcertmgr.c:198
784 msgid "SSL Host Certificate"
785 msgstr ""
786
787 #: ../finch/gntcertmgr.c:233 ../pidgin/gtkcertmgr.c:372
788 #, c-format
789 msgid "Really delete certificate for %s?"
790 msgstr ""
791
792 #: ../finch/gntcertmgr.c:236 ../pidgin/gtkcertmgr.c:374
793 msgid "Confirm certificate delete"
794 msgstr ""
795
796 #: ../finch/gntcertmgr.c:293 ../pidgin/gtkcertmgr.c:602
797 msgid "Certificate Manager"
798 msgstr ""
799
800 #. Creating the user splits
801 #: ../finch/gntcertmgr.c:298 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:652
802 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007
803 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:918
804 msgid "Hostname"
805 msgstr "Værtsnavn"
806
807 #: ../finch/gntcertmgr.c:315 ../finch/gntnotify.c:386 ../pidgin/gtkconv.c:1688
808 #: ../pidgin/gtkdebug.c:835
809 msgid "Info"
810 msgstr "Information"
811
812 #. Close button
813 #: ../finch/gntcertmgr.c:324 ../finch/gntft.c:237 ../finch/gntnotify.c:182
814 #: ../finch/gntplugin.c:210 ../finch/gntplugin.c:310 ../finch/gntpounce.c:738
815 #: ../finch/gntstatus.c:216 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:406
816 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:382
817 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2468
818 #: ../pidgin/gtkrequest.c:273
819 msgid "Close"
820 msgstr "Luk"
821
822 #: ../finch/gntconn.c:125
823 #, c-format
824 msgid "%s (%s)"
825 msgstr "%s (%s)"
826
827 #: ../finch/gntconn.c:128
828 #, c-format
829 msgid "%s disconnected."
830 msgstr "%s afbrudt."
831
832 #: ../finch/gntconn.c:129
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid ""
835 "%s\n"
836 "\n"
837 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
838 "and re-enable the account."
839 msgstr ""
840 "%s\n"
841 " \n"
842 "Gaim vil ikke forsøge at genforbinde til kontoen før du retter fejlen og "
843 "genaktiverer kontoen."
844
845 #: ../finch/gntconn.c:138 ../pidgin/gtkblist.c:4323
846 msgid "Re-enable Account"
847 msgstr "Slå konto til igen"
848
849 #: ../finch/gntconv.c:139
850 msgid "No such command."
851 msgstr "Ingen kommando ved det navn."
852
853 #: ../finch/gntconv.c:143 ../pidgin/gtkconv.c:530
854 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
855 msgstr ""
856 "Syntaksfejl: Du indtastede det forkert antal argumenter til den kommando."
857
858 #: ../finch/gntconv.c:148 ../pidgin/gtkconv.c:536
859 msgid "Your command failed for an unknown reason."
860 msgstr "Din kommando fejlede pga. en ukendt årsag."
861
862 #: ../finch/gntconv.c:153 ../pidgin/gtkconv.c:543
863 msgid "That command only works in chats, not IMs."
864 msgstr "Den kommando virker kun i chats, ikke i samtalevinduer."
865
866 #: ../finch/gntconv.c:156 ../pidgin/gtkconv.c:546
867 msgid "That command only works in IMs, not chats."
868 msgstr "Den besked virker kun i samtalevinduer, ikke i chats."
869
870 #: ../finch/gntconv.c:160 ../pidgin/gtkconv.c:551
871 msgid "That command doesn't work on this protocol."
872 msgstr "Den kommando virker ikke med denne protokol."
873
874 #: ../finch/gntconv.c:168
875 #, fuzzy
876 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
877 msgstr "Besked kunne ikke sendes, fordi vi sender for hurtigt:"
878
879 #: ../finch/gntconv.c:251
880 #, c-format
881 msgid "%s (%s -- %s)"
882 msgstr "%s (%s -- %s)"
883
884 #: ../finch/gntconv.c:274
885 #, c-format
886 msgid "%s [%s]"
887 msgstr "%s [%s]"
888
889 #: ../finch/gntconv.c:279 ../finch/gntconv.c:801
890 #, c-format
891 msgid ""
892 "\n"
893 "%s is typing..."
894 msgstr ""
895 "\n"
896 "%s skriver..."
897
898 #: ../finch/gntconv.c:298
899 #, fuzzy
900 msgid "You have left this chat."
901 msgstr "Du taler i chat"
902
903 #: ../finch/gntconv.c:414 ../pidgin/gtkconv.c:1415
904 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
905 msgstr "Logging startet. Fremtidige beskeder i denne samtale vil blive logget."
906
907 #: ../finch/gntconv.c:420 ../pidgin/gtkconv.c:1423
908 msgid ""
909 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
910 msgstr ""
911 "Logging stoppet. Fremtidige beskeder i denne samtale vil ikke blive logget."
912
913 #: ../finch/gntconv.c:469
914 #, fuzzy
915 msgid "Send To"
916 msgstr "_Send til"
917
918 #: ../finch/gntconv.c:513
919 #, fuzzy
920 msgid "Conversation"
921 msgstr "Samtaler"
922
923 #: ../finch/gntconv.c:519
924 #, fuzzy
925 msgid "Clear Scrollback"
926 msgstr "/Samtale/_Ryd buffer"
927
928 #: ../finch/gntconv.c:523 ../finch/gntprefs.c:191
929 msgid "Show Timestamps"
930 msgstr "Vis tidsstempler"
931
932 #: ../finch/gntconv.c:539
933 #, fuzzy
934 msgid "Add Buddy Pounce..."
935 msgstr "Tilføj overvågning"
936
937 #: ../finch/gntconv.c:554
938 #, fuzzy
939 msgid "Enable Logging"
940 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning"
941
942 #: ../finch/gntconv.c:560
943 #, fuzzy
944 msgid "Enable Sounds"
945 msgstr "Aktivér lyde:"
946
947 #: ../finch/gntconv.c:766
948 msgid "<AUTO-REPLY> "
949 msgstr "<AUTO-SVAR> "
950
951 #. Print the list of users in the room
952 #: ../finch/gntconv.c:889
953 msgid "List of users:\n"
954 msgstr "Liste over brugere:\n"
955
956 #: ../finch/gntconv.c:1051 ../pidgin/gtkconv.c:370
957 msgid "Supported debug options are: version"
958 msgstr "Understøttede fejlsøgningstilvalg er: version"
959
960 #: ../finch/gntconv.c:1087 ../pidgin/gtkconv.c:422
961 msgid "No such command (in this context)."
962 msgstr "Ingen kommando ved det navn (i dette sammenhæng)."
963
964 #: ../finch/gntconv.c:1090 ../pidgin/gtkconv.c:425
965 msgid ""
966 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
967 "The following commands are available in this context:\n"
968 msgstr ""
969 "Brug \"/help %lt;kommando&gt;\" for hjælp til en specifik kommando.\n"
970 "De følgende kommandoer er tilgængelige i dette sammenhæng:\n"
971
972 #: ../finch/gntconv.c:1148 ../pidgin/gtkconv.c:7642
973 msgid ""
974 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
975 "command."
976 msgstr ""
977 "say &lt;besked&gt;: Send en besked som normalt hvis du ikke brugte en "
978 "kommando."
979
980 #: ../finch/gntconv.c:1151 ../pidgin/gtkconv.c:7645
981 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
982 msgstr ""
983 "me &lt;handling&gt;: Send en IRC-lignende handling til en ven eller en chat."
984
985 #: ../finch/gntconv.c:1154 ../pidgin/gtkconv.c:7648
986 msgid ""
987 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
988 "conversation."
989 msgstr ""
990 "edbug &lt;tilvalg&gt;: Send forskellige fejlsøgningsoplysninger til den "
991 "nuværende samtale."
992
993 #: ../finch/gntconv.c:1157 ../pidgin/gtkconv.c:7651
994 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
995 msgstr "clear: Rydder samtalevinduet for tekst."
996
997 #: ../finch/gntconv.c:1160 ../pidgin/gtkconv.c:7657
998 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
999 msgstr "help &lt;kommando&gt;: Hjælp til en specifik kommando."
1000
1001 #: ../finch/gntconv.c:1163
1002 #, fuzzy
1003 msgid "users: Show the list of users in the chat."
1004 msgstr "status: Vis gemte statuser-vinduet."
1005
1006 #: ../finch/gntconv.c:1168
1007 msgid "plugins: Show the plugins window."
1008 msgstr "udvidelsesmoduler: Vis udvidelsesmodul-vinduet."
1009
1010 #: ../finch/gntconv.c:1171
1011 msgid "buddylist: Show the buddylist."
1012 msgstr "venneliste: Vis vennelisten."
1013
1014 #: ../finch/gntconv.c:1174
1015 msgid "accounts: Show the accounts window."
1016 msgstr "konti: Vis konto-vinduet."
1017
1018 #: ../finch/gntconv.c:1177
1019 msgid "debugwin: Show the debug window."
1020 msgstr "fejlsøgningsvin: Vis fejlsøgningsvinduet."
1021
1022 #: ../finch/gntconv.c:1180
1023 msgid "prefs: Show the preference window."
1024 msgstr "indst: Vis indstillingsvinduet."
1025
1026 #: ../finch/gntconv.c:1183
1027 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
1028 msgstr "status: Vis gemte statuser-vinduet."
1029
1030 #: ../finch/gntdebug.c:235 ../finch/gntui.c:86 ../pidgin/gtkdebug.c:695
1031 msgid "Debug Window"
1032 msgstr "Fejlsøgningsvindue"
1033
1034 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
1035 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
1036 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
1037 #.
1038 #: ../finch/gntdebug.c:256 ../pidgin/gtkdebug.c:754
1039 msgid "Clear"
1040 msgstr "Ryd"
1041
1042 #: ../finch/gntdebug.c:262
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Filter: "
1045 msgstr "Filter"
1046
1047 #: ../finch/gntdebug.c:266 ../pidgin/gtkdebug.c:763
1048 msgid "Pause"
1049 msgstr "Pause"
1050
1051 #: ../finch/gntft.c:118 ../pidgin/gtkft.c:229
1052 #, c-format
1053 msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
1054 msgstr "Filoverførsler - %d%% af %d filer"
1055
1056 #. Create the window.
1057 #: ../finch/gntft.c:123 ../finch/gntft.c:196 ../finch/gntui.c:87
1058 #: ../pidgin/gtkft.c:234 ../pidgin/gtkft.c:762
1059 msgid "File Transfers"
1060 msgstr "Filoverførsler"
1061
1062 #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:645
1063 msgid "Progress"
1064 msgstr "Fremgang"
1065
1066 #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:652
1067 msgid "Filename"
1068 msgstr "Filnavn"
1069
1070 #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:659
1071 msgid "Size"
1072 msgstr "Størrelse"
1073
1074 #: ../finch/gntft.c:201
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Speed"
1077 msgstr "Hastighed:"
1078
1079 #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:666
1080 msgid "Remaining"
1081 msgstr "Tilbage"
1082
1083 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
1084 #: ../finch/gntft.c:201 ../finch/gntstatus.c:547 ../finch/gntstatus.c:576
1085 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:344
1086 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1039 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1576
1087 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584
1088 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778
1089 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782
1090 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941
1091 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500
1092 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:596 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:603
1093 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2840
1094 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:821
1095 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
1096 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828
1097 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2696
1098 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3776
1099 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263
1100 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150
1101 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3247 ../pidgin/gtkblist.c:3302
1102 #: ../pidgin/gtkblist.c:3316 ../pidgin/gtkblist.c:3318
1103 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:999 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1144
1104 msgid "Status"
1105 msgstr "Status"
1106
1107 #: ../finch/gntft.c:211
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Close this window when all transfers finish"
1110 msgstr "Luk dette vindue når aller overførsler er _færdige"
1111
1112 #: ../finch/gntft.c:218
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Clear finished transfers"
1115 msgstr "_Ryd afsluttede overførsler"
1116
1117 #: ../finch/gntft.c:232
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Stop"
1120 msgstr "Opsætning"
1121
1122 #: ../finch/gntft.c:305 ../pidgin/gtkft.c:169 ../pidgin/gtkft.c:973
1123 msgid "Waiting for transfer to begin"
1124 msgstr "Venter på at overførsel skal starte"
1125
1126 #: ../finch/gntft.c:372 ../pidgin/gtkft.c:166 ../pidgin/gtkft.c:1054
1127 msgid "Canceled"
1128 msgstr "Annulleret"
1129
1130 #: ../finch/gntft.c:374 ../pidgin/gtkft.c:1056
1131 msgid "Failed"
1132 msgstr "Fejlede"
1133
1134 #: ../finch/gntft.c:420 ../pidgin/gtkft.c:134
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "%.2f KiB/s"
1137 msgstr "%.2f KB/s"
1138
1139 #: ../finch/gntft.c:431
1140 #, c-format
1141 msgid "The file was saved as %s."
1142 msgstr ""
1143
1144 #: ../finch/gntft.c:432 ../finch/gntft.c:433 ../pidgin/gtkft.c:163
1145 #: ../pidgin/gtkft.c:1116
1146 msgid "Finished"
1147 msgstr "Færdig"
1148
1149 #: ../finch/gntft.c:437 ../libpurple/protocols/msn/session.c:386
1150 msgid "Transferring"
1151 msgstr "Overfører"
1152
1153 #: ../finch/gntnotify.c:165
887 msgid "Emails" 1154 msgid "Emails"
888 msgstr "E-post" 1155 msgstr "E-post"
889 1156
890 #: ../console/gntnotify.c:152 1157 #: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntnotify.c:225
891 #: ../console/gntnotify.c:206
892 msgid "You have mail!" 1158 msgid "You have mail!"
893 msgstr "Du har modtaget post!" 1159 msgstr "Du har modtaget post!"
894 1160
895 #: ../console/gntnotify.c:155 1161 #: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:510
896 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1155 1162 msgid "Sender"
897 msgid "From" 1163 msgstr "Afsender"
898 msgstr "Fra" 1164
899 1165 #: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:517
900 #: ../console/gntnotify.c:155
901 #: ../gtk/gtknotify.c:481
902 msgid "Subject" 1166 msgid "Subject"
903 msgstr "Emne" 1167 msgstr "Emne"
904 1168
905 #: ../console/gntnotify.c:163 1169 #: ../finch/gntnotify.c:201
906 #: ../console/gntplugin.c:178
907 #: ../console/gntplugin.c:259
908 #: ../console/gntstatus.c:206
909 #: ../gtk/gtkaccount.c:2406
910 #: ../gtk/gtkrequest.c:272
911 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:355
912 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:377
913 msgid "Close"
914 msgstr "Luk"
915
916 #: ../console/gntnotify.c:182
917 #, c-format 1170 #, c-format
918 msgid "%s (%s) has %d new message." 1171 msgid "%s (%s) has %d new message."
919 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." 1172 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
920 msgstr[0] "%s (%s) har %d ny besked." 1173 msgstr[0] "%s (%s) har %d ny besked."
921 msgstr[1] "%s (%s) har %d nye beskeder." 1174 msgstr[1] "%s (%s) har %d nye beskeder."
922 1175
923 #: ../console/gntnotify.c:206 1176 #: ../finch/gntnotify.c:225 ../pidgin/gtknotify.c:341
924 #: ../gtk/gtknotify.c:322
925 msgid "New Mail" 1177 msgid "New Mail"
926 msgstr "Ny e-mail" 1178 msgstr "Ny e-mail"
927 1179
928 #: ../console/gntnotify.c:230 1180 #: ../finch/gntnotify.c:290 ../pidgin/gtknotify.c:940
929 #: ../gtk/gtknotify.c:856
930 #, c-format 1181 #, c-format
931 msgid "Info for %s" 1182 msgid "Info for %s"
932 msgstr "Oplysninger for %s" 1183 msgstr "Oplysninger for %s"
933 1184
934 #: ../console/gntnotify.c:232 1185 #: ../finch/gntnotify.c:291 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
935 #: ../gtk/gtknotify.c:858 1186 #: ../pidgin/gtknotify.c:941
936 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:476
937 msgid "Buddy Information" 1187 msgid "Buddy Information"
938 msgstr "Venneinformation" 1188 msgstr "Venneinformation"
939 1189
940 #: ../console/gntnotify.c:306 1190 #: ../finch/gntnotify.c:380 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367
941 msgid "Continue" 1191 msgid "Continue"
942 msgstr "Fortsæt" 1192 msgstr "Fortsæt"
943 1193
944 #: ../console/gntnotify.c:312 1194 #: ../finch/gntnotify.c:389 ../pidgin/gtkconv.c:1649
945 #: ../gtk/gtkconv.c:1630
946 #: ../gtk/gtkdebug.c:862
947 msgid "Info"
948 msgstr "Information"
949
950 #: ../console/gntnotify.c:315
951 #: ../gtk/gtkconv.c:1591
952 msgid "IM" 1195 msgid "IM"
953 msgstr "Besked" 1196 msgstr "Besked"
954 1197
955 #: ../console/gntnotify.c:318 1198 #: ../finch/gntnotify.c:392
956 msgid "Join" 1199 msgid "Join"
957 msgstr "Deltag" 1200 msgstr "Deltag"
958 1201
959 #: ../console/gntnotify.c:321 1202 #: ../finch/gntnotify.c:395 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473
960 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3494
961 msgid "Invite" 1203 msgid "Invite"
962 msgstr "Invitér" 1204 msgstr "Invitér"
963 1205
964 #: ../console/gntnotify.c:324 1206 #: ../finch/gntnotify.c:398
965 msgid "(none)" 1207 msgid "(none)"
966 msgstr "(intet)" 1208 msgstr "(intet)"
967 1209
968 #: ../console/gntplugin.c:102 1210 #: ../finch/gntplugin.c:75 ../finch/gntplugin.c:84
1211 msgid "ERROR"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: ../finch/gntplugin.c:75
1215 #, fuzzy
1216 msgid "loading plugin failed"
1217 msgstr "Ping fejlede"
1218
1219 #: ../finch/gntplugin.c:84
1220 msgid "unloading plugin failed"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: ../finch/gntplugin.c:129
969 #, c-format 1224 #, c-format
970 msgid "" 1225 msgid ""
971 "Name: %s\n" 1226 "Name: %s\n"
972 "Version: %s\n" 1227 "Version: %s\n"
973 "Description: %s\n" 1228 "Description: %s\n"
980 "Beskrivelse: %s\n" 1235 "Beskrivelse: %s\n"
981 "Forfatter: %s\n" 1236 "Forfatter: %s\n"
982 "Hjemmeside: %s\n" 1237 "Hjemmeside: %s\n"
983 "Filnavn: %s\n" 1238 "Filnavn: %s\n"
984 1239
985 #: ../console/gntplugin.c:155 1240 #: ../finch/gntplugin.c:187
986 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." 1241 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
987 msgstr "Udvidelsesmodul skal indlæses før du kan konfigurere det." 1242 msgstr "Udvidelsesmodul skal indlæses før du kan konfigurere det."
988 1243
989 #: ../console/gntplugin.c:193 1244 #: ../finch/gntplugin.c:235
990 msgid "..."
991 msgstr "..."
992
993 #: ../console/gntplugin.c:194
994 msgid "Still need to do something about this."
995 msgstr "Mangler stadig at gøre noget ved dette."
996
997 #: ../console/gntplugin.c:200
998 msgid "No configuration options for this plugin." 1245 msgid "No configuration options for this plugin."
999 msgstr "Ingen konfigurationsmuligheder for dette udvidelsesmodul." 1246 msgstr "Ingen konfigurationsmuligheder for dette udvidelsesmodul."
1000 1247
1001 #: ../console/gntplugin.c:221 1248 #: ../finch/gntplugin.c:260
1002 msgid "You can (un)load plugins from the following list." 1249 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1003 msgstr "Du kan (af)koble udvidelsesmoduler fra følgende liste." 1250 msgstr "Du kan (af)koble udvidelsesmoduler fra følgende liste."
1004 1251
1005 #: ../console/gntplugin.c:264 1252 #: ../finch/gntplugin.c:315
1006 msgid "Configure Plugin" 1253 msgid "Configure Plugin"
1007 msgstr "Konfigurér udvidelsesmodul" 1254 msgstr "Konfigurér udvidelsesmodul"
1008 1255
1009 #: ../console/gntprefs.c:122 1256 #. copy the preferences to tmp values...
1257 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1258 #. (that should have been "effect," right?)
1259 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1260 #. Create the window
1261 #: ../finch/gntplugin.c:371 ../finch/gntplugin.c:378 ../finch/gntprefs.c:264
1262 #: ../finch/gntui.c:90 ../pidgin/gtkdocklet.c:524 ../pidgin/gtkprefs.c:2069
1263 msgid "Preferences"
1264 msgstr "Indstillinger"
1265
1266 #: ../finch/gntpounce.c:183 ../pidgin/gtkpounce.c:256
1267 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1268 msgstr "Indtast en ven der skal overvåges."
1269
1270 #: ../finch/gntpounce.c:328 ../pidgin/gtkpounce.c:517
1271 msgid "New Buddy Pounce"
1272 msgstr "Tilføj overvågning"
1273
1274 #: ../finch/gntpounce.c:328 ../pidgin/gtkpounce.c:517
1275 msgid "Edit Buddy Pounce"
1276 msgstr "Redigér overvågning"
1277
1278 #: ../finch/gntpounce.c:333
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Pounce Who"
1281 msgstr "Overvåg hvem"
1282
1283 #. Account:
1284 #: ../finch/gntpounce.c:336 ../finch/gntstatus.c:456
1285 msgid "Account:"
1286 msgstr "Konto:"
1287
1288 #: ../finch/gntpounce.c:358
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Buddy name:"
1291 msgstr "_Vennenavn:"
1292
1293 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1294 #: ../finch/gntpounce.c:374 ../pidgin/gtkpounce.c:585
1295 msgid "Pounce When Buddy..."
1296 msgstr "Overvåg når ven..."
1297
1298 #: ../finch/gntpounce.c:376
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Signs on"
1301 msgstr "Lo_gger på"
1302
1303 #: ../finch/gntpounce.c:377
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Signs off"
1306 msgstr "Logger _af"
1307
1308 #: ../finch/gntpounce.c:378
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Goes away"
1311 msgstr "Bliver _fraværende"
1312
1313 #: ../finch/gntpounce.c:379
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Returns from away"
1316 msgstr "_Returnerer fra fravær"
1317
1318 #: ../finch/gntpounce.c:380
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Becomes idle"
1321 msgstr "Bliver _inaktiv"
1322
1323 #: ../finch/gntpounce.c:381
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Is no longer idle"
1326 msgstr "Ikke _længere er inaktiv."
1327
1328 #: ../finch/gntpounce.c:382
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Starts typing"
1331 msgstr "Starter med at _skrive"
1332
1333 #: ../finch/gntpounce.c:383
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Pauses while typing"
1336 msgstr "P_ause ved tastning"
1337
1338 #: ../finch/gntpounce.c:384
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Stops typing"
1341 msgstr "Stopper med at s_krive"
1342
1343 #: ../finch/gntpounce.c:385
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Sends a message"
1346 msgstr "Sender en _besked"
1347
1348 #. Create the "Action" frame.
1349 #: ../finch/gntpounce.c:414 ../pidgin/gtkpounce.c:646
1350 msgid "Action"
1351 msgstr "Handling"
1352
1353 #: ../finch/gntpounce.c:416
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Open an IM window"
1356 msgstr "_Åbn et besked-vindue"
1357
1358 #: ../finch/gntpounce.c:417
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Pop up a notification"
1361 msgstr "_Popup en påmindelse"
1362
1363 #: ../finch/gntpounce.c:418
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Send a message"
1366 msgstr "Send en _besked"
1367
1368 #: ../finch/gntpounce.c:419
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Execute a command"
1371 msgstr "_Kør en kommando"
1372
1373 #: ../finch/gntpounce.c:420
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Play a sound"
1376 msgstr "_Afspil en lyd"
1377
1378 #: ../finch/gntpounce.c:448
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Pounce only when my status is not available"
1381 msgstr "Over_våg kun når min status er ikke tilgængelig"
1382
1383 #: ../finch/gntpounce.c:450 ../pidgin/gtkpounce.c:1281
1384 msgid "Recurring"
1385 msgstr "Gentages"
1386
1387 #: ../finch/gntpounce.c:618
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Cannot create pounce"
1390 msgstr "Kan ikke ændre navn"
1391
1392 #: ../finch/gntpounce.c:619
1393 #, fuzzy
1394 msgid "You do not have any accounts."
1395 msgstr "Du skal vælge en konto."
1396
1397 #: ../finch/gntpounce.c:620
1398 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1399 msgstr ""
1400
1401 #: ../finch/gntpounce.c:662 ../pidgin/gtkpounce.c:1096
1402 #, c-format
1403 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1404 msgstr "Er du sikker på at du vil slette overvågningen på %s for %s?"
1405
1406 #: ../finch/gntpounce.c:696 ../finch/gntui.c:84 ../pidgin/gtkpounce.c:1325
1407 msgid "Buddy Pounces"
1408 msgstr "Venneovervågninger"
1409
1410 #: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1452
1411 #, c-format
1412 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1413 msgstr "%s er begyndt at skrive til dig (%s)"
1414
1415 #: ../finch/gntpounce.c:812 ../pidgin/gtkpounce.c:1454
1416 #, c-format
1417 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1418 msgstr "%s er stoppet i skrivningen til dig (%s)"
1419
1420 #: ../finch/gntpounce.c:814 ../pidgin/gtkpounce.c:1456
1421 #, c-format
1422 msgid "%s has signed on (%s)"
1423 msgstr "%s er logget ind (%s)"
1424
1425 #: ../finch/gntpounce.c:816 ../pidgin/gtkpounce.c:1458
1426 #, c-format
1427 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1428 msgstr "%s returnerede fra inaktivitet (%s)"
1429
1430 #: ../finch/gntpounce.c:818 ../pidgin/gtkpounce.c:1460
1431 #, c-format
1432 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1433 msgstr "%s returnerede fra fravær (%s)"
1434
1435 #: ../finch/gntpounce.c:820 ../pidgin/gtkpounce.c:1462
1436 #, c-format
1437 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1438 msgstr "%s er stoppet med at skrive til dig (%s)"
1439
1440 #: ../finch/gntpounce.c:822 ../pidgin/gtkpounce.c:1464
1441 #, c-format
1442 msgid "%s has signed off (%s)"
1443 msgstr "%s er logget ud (%s)"
1444
1445 #: ../finch/gntpounce.c:824 ../pidgin/gtkpounce.c:1466
1446 #, c-format
1447 msgid "%s has become idle (%s)"
1448 msgstr "%s blev inaktiv (%s)"
1449
1450 #: ../finch/gntpounce.c:826 ../pidgin/gtkpounce.c:1468
1451 #, c-format
1452 msgid "%s has gone away. (%s)"
1453 msgstr "%s er nu fraværende. (%s)"
1454
1455 #: ../finch/gntpounce.c:828 ../pidgin/gtkpounce.c:1470
1456 #, c-format
1457 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1458 msgstr "%s har sendt dig en besked. (%s)"
1459
1460 #: ../finch/gntpounce.c:829 ../pidgin/gtkpounce.c:1471
1461 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1462 msgstr "Ukendt handling. Venligst rapportér dette!"
1463
1464 #: ../finch/gntprefs.c:92
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Based on keyboard use"
1467 msgstr "Baseret på keyboard- eller musebrug"
1468
1469 #: ../finch/gntprefs.c:94 ../pidgin/gtkprefs.c:1932
1470 msgid "From last sent message"
1471 msgstr "Fra sidste sendte besked"
1472
1473 #: ../finch/gntprefs.c:96 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:907
1474 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1931 ../pidgin/gtkprefs.c:1945
1475 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333
1476 msgid "Never"
1477 msgstr "Aldrig"
1478
1479 #: ../finch/gntprefs.c:184
1010 msgid "Show Idle Time" 1480 msgid "Show Idle Time"
1011 msgstr "Vis inaktiv tid" 1481 msgstr "Vis inaktiv tid"
1012 1482
1013 #: ../console/gntprefs.c:123 1483 #: ../finch/gntprefs.c:185
1014 msgid "Show Offline Buddies" 1484 msgid "Show Offline Buddies"
1015 msgstr "Vis afkoblede venner" 1485 msgstr "Vis afkoblede venner"
1016 1486
1017 #: ../console/gntprefs.c:129 1487 #: ../finch/gntprefs.c:192
1018 msgid "Show Timestamps"
1019 msgstr "Vis tidsstempler"
1020
1021 #: ../console/gntprefs.c:130
1022 msgid "Notify buddies when you are typing" 1488 msgid "Notify buddies when you are typing"
1023 msgstr "Påmind venner at du er ved at skrive" 1489 msgstr "Påmind venner at du er ved at skrive"
1024 1490
1025 #: ../console/gntprefs.c:136 1491 #: ../finch/gntprefs.c:198
1026 msgid "Log format" 1492 msgid "Log format"
1027 msgstr "Log-format" 1493 msgstr "Log-format"
1028 1494
1029 #: ../console/gntprefs.c:137 1495 #: ../finch/gntprefs.c:199
1030 msgid "Log IMs" 1496 msgid "Log IMs"
1031 msgstr "Log kvik-beskeder" 1497 msgstr "Log kvik-beskeder"
1032 1498
1033 #: ../console/gntprefs.c:138 1499 #: ../finch/gntprefs.c:200
1034 msgid "Log chats" 1500 msgid "Log chats"
1035 msgstr "Log chats" 1501 msgstr "Log chats"
1036 1502
1037 #: ../console/gntprefs.c:139 1503 #: ../finch/gntprefs.c:201
1038 msgid "Log status change events" 1504 msgid "Log status change events"
1039 msgstr "Log status-ændringer handlinger" 1505 msgstr "Log status-ændringer handlinger"
1040 1506
1507 #: ../finch/gntprefs.c:207
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Report Idle time"
1510 msgstr "_Rapportér inaktiv tid:"
1511
1512 #: ../finch/gntprefs.c:208
1513 #, fuzzy
1514 msgid "Change status when idle"
1515 msgstr "Skift status ved inaktivitet"
1516
1517 #: ../finch/gntprefs.c:209
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Minutes before changing status"
1520 msgstr "_Minutter før du ændrer status:"
1521
1522 #: ../finch/gntprefs.c:210
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Change status to"
1525 msgstr "Skift _status til:"
1526
1041 #. Conversations 1527 #. Conversations
1042 #: ../console/gntprefs.c:220 1528 #: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:993 ../pidgin/gtkprefs.c:2035
1043 #: ../gtk/gtkprefs.c:898 1529 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340
1044 #: ../gtk/gtkprefs.c:1915
1045 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341
1046 msgid "Conversations" 1530 msgid "Conversations"
1047 msgstr "Samtaler" 1531 msgstr "Samtaler"
1048 1532
1049 #: ../console/gntprefs.c:221 1533 #: ../finch/gntprefs.c:260 ../pidgin/gtkprefs.c:1469 ../pidgin/gtkprefs.c:2046
1050 #: ../gtk/gtkprefs.c:1355
1051 #: ../gtk/gtkprefs.c:1926
1052 msgid "Logging" 1534 msgid "Logging"
1053 msgstr "Logning" 1535 msgstr "Logning"
1054 1536
1055 #: ../console/gntprefs.c:223 1537 #: ../finch/gntrequest.c:583
1056 #: ../console/gntui.c:74
1057 #: ../gtk/gtkdocklet.c:545
1058 #: ../gtk/gtkprefs.c:1951
1059 msgid "Preferences"
1060 msgstr "Indstillinger"
1061
1062 #: ../console/gntrequest.c:495
1063 msgid "Not implemented yet." 1538 msgid "Not implemented yet."
1064 msgstr "Ikke implementeret endnu." 1539 msgstr "Ikke implementeret endnu."
1065 1540
1066 #: ../console/gntstatus.c:135 1541 #: ../finch/gntrequest.c:659 ../pidgin/gtkrequest.c:1555
1542 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1601
1543 msgid "Save File..."
1544 msgstr "Gem fil..."
1545
1546 #: ../finch/gntrequest.c:659 ../pidgin/gtkrequest.c:1556
1547 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1602
1548 msgid "Open File..."
1549 msgstr "Åbn fil..."
1550
1551 #: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:64
1552 msgid "Buddy logs in"
1553 msgstr "Ven logger ind"
1554
1555 #: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:65
1556 msgid "Buddy logs out"
1557 msgstr "Ven logger ud"
1558
1559 #: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:66
1560 msgid "Message received"
1561 msgstr "Besked modtaget"
1562
1563 #: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:67
1564 msgid "Message received begins conversation"
1565 msgstr "Besked modtaget begynder samtale"
1566
1567 #: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:68
1568 msgid "Message sent"
1569 msgstr "Besked sendt"
1570
1571 #: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:69
1572 msgid "Person enters chat"
1573 msgstr "Person kommer ind i chat"
1574
1575 #: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:70
1576 msgid "Person leaves chat"
1577 msgstr "Person forlader chat"
1578
1579 #: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:71
1580 msgid "You talk in chat"
1581 msgstr "Du taler i chat"
1582
1583 #: ../finch/gntsound.c:105 ../pidgin/gtksound.c:72
1584 msgid "Others talk in chat"
1585 msgstr "Andre snakker i chat"
1586
1587 #: ../finch/gntsound.c:107 ../pidgin/gtksound.c:75
1588 msgid "Someone says your screen name in chat"
1589 msgstr "Nogle siger dit brugernavn i chat"
1590
1591 #: ../finch/gntsound.c:361 ../pidgin/gtksound.c:311
1592 msgid "GStreamer Failure"
1593 msgstr "GStreamer fejl"
1594
1595 #: ../finch/gntsound.c:362 ../pidgin/gtksound.c:312
1596 msgid "GStreamer failed to initialize."
1597 msgstr "GStreamer kunne ikke initialiseres."
1598
1599 #: ../finch/gntsound.c:716 ../finch/gntsound.c:802 ../pidgin/gtkprefs.c:1589
1600 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1678 ../pidgin/gtkprefs.c:1874
1601 msgid "(default)"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: ../finch/gntsound.c:729
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Select Sound File ..."
1607 msgstr "Vælg mappe"
1608
1609 #: ../finch/gntsound.c:904
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Sound Preferences"
1612 msgstr "Indstillinger"
1613
1614 #: ../finch/gntsound.c:915
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Profiles"
1617 msgstr "Profil"
1618
1619 #: ../finch/gntsound.c:954 ../pidgin/gtkprefs.c:1719
1620 msgid "Automatic"
1621 msgstr "Automatisk"
1622
1623 #: ../finch/gntsound.c:957
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Console Beep"
1626 msgstr "Konsol-bip"
1627
1628 #: ../finch/gntsound.c:958 ../pidgin/gtkprefs.c:1723
1629 msgid "Command"
1630 msgstr "Kommando"
1631
1632 #: ../finch/gntsound.c:959
1633 #, fuzzy
1634 msgid "No Sound"
1635 msgstr "Ingen lyde"
1636
1637 #: ../finch/gntsound.c:961 ../pidgin/gtkprefs.c:1714
1638 msgid "Sound Method"
1639 msgstr "Lydmetode"
1640
1641 #: ../finch/gntsound.c:966
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Method: "
1644 msgstr "_Metode:"
1645
1646 #: ../finch/gntsound.c:973
1647 #, fuzzy, c-format
1648 msgid ""
1649 "Sound Command\n"
1650 "(%s for filename)"
1651 msgstr ""
1652 "Lydk_ommando:\n"
1653 "(%s for filnavn)"
1654
1655 #. Sound options
1656 #: ../finch/gntsound.c:981 ../pidgin/gtkprefs.c:1758
1657 msgid "Sound Options"
1658 msgstr "Lydindstillinger"
1659
1660 #: ../finch/gntsound.c:982
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Sounds when conversation has focus"
1663 msgstr "Lyde når samtale har _fokus"
1664
1665 #: ../finch/gntsound.c:990 ../pidgin/gtkprefs.c:897 ../pidgin/gtkprefs.c:909
1666 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1765 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
1667 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
1668 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334
1669 msgid "Always"
1670 msgstr "Altid"
1671
1672 #: ../finch/gntsound.c:991 ../pidgin/gtkprefs.c:1763
1673 msgid "Only when available"
1674 msgstr "Kun når tilgængelig"
1675
1676 #: ../finch/gntsound.c:992 ../pidgin/gtkprefs.c:1764
1677 msgid "Only when not available"
1678 msgstr "Kun når ikke tilgængelig"
1679
1680 #: ../finch/gntsound.c:999
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Volume(0-100):"
1683 msgstr "Lydstyrke:"
1684
1685 #. Sound events
1686 #: ../finch/gntsound.c:1018 ../pidgin/gtkprefs.c:1800
1687 msgid "Sound Events"
1688 msgstr "Lydhandlinger"
1689
1690 #: ../finch/gntsound.c:1020 ../pidgin/gtkprefs.c:1859
1691 msgid "Event"
1692 msgstr "Begivenhed"
1693
1694 #: ../finch/gntsound.c:1020
1695 #, fuzzy
1696 msgid "File"
1697 msgstr "Filter"
1698
1699 #: ../finch/gntsound.c:1039 ../pidgin/gtkprefs.c:1878
1700 msgid "Test"
1701 msgstr "Test"
1702
1703 #: ../finch/gntsound.c:1042 ../pidgin/gtkprefs.c:1882
1704 msgid "Reset"
1705 msgstr "Nulstil"
1706
1707 #: ../finch/gntsound.c:1045 ../pidgin/gtkprefs.c:1886
1708 msgid "Choose..."
1709 msgstr "Vælg..."
1710
1711 #: ../finch/gntstatus.c:138
1067 #, c-format 1712 #, c-format
1068 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" 1713 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1069 msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%s\"" 1714 msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%s\""
1070 1715
1071 #: ../console/gntstatus.c:138 1716 #: ../finch/gntstatus.c:141
1072 msgid "Delete Status" 1717 msgid "Delete Status"
1073 msgstr "Slet status" 1718 msgstr "Slet status"
1074 1719
1075 #: ../console/gntstatus.c:167 1720 #: ../finch/gntstatus.c:176 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:597
1076 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:556
1077 msgid "Saved Statuses" 1721 msgid "Saved Statuses"
1078 msgstr "Gemte statuser" 1722 msgstr "Gemte statuser"
1079 1723
1080 #: ../console/gntstatus.c:174 1724 #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:539
1081 #: ../console/gntstatus.c:526 1725 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:298
1082 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:463 1726 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1359
1083 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:286 1727 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486
1084 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:936 1728 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:500
1085 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1484
1086 msgid "Title" 1729 msgid "Title"
1087 msgstr "Titel" 1730 msgstr "Titel"
1088 1731
1089 #: ../console/gntstatus.c:174 1732 #: ../finch/gntstatus.c:183 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:515
1090 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:478
1091 msgid "Type" 1733 msgid "Type"
1092 msgstr "Type" 1734 msgstr "Type"
1093 1735
1094 #: ../console/gntstatus.c:174 1736 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1095 #: ../console/gntstatus.c:551 1737 #. PurpleStatusPrimitive
1096 #: ../console/gntstatus.c:563 1738 #. id - use default
1097 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:489 1739 #. name - use default
1098 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:953 1740 #. savable
1099 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:256 1741 #. user_settable
1100 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:263 1742 #. not independent
1101 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:339 1743 #. Attributes - each status can have a message.
1102 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1062 1744 #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:564 ../finch/gntstatus.c:576
1103 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1591 1745 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:256
1104 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1609 1746 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:263
1105 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1619 1747 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:346
1106 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1625 1748 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1077 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1579
1107 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1634 1749 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1597 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1607
1108 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1639 1750 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1613 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1622
1109 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:244 1751 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1627 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234
1110 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1227 1752 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1532
1111 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1237 1753 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1555
1112 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1247 1754 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1578
1113 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1257 1755 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601
1114 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1267 1756 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1624
1115 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1279 1757 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1649
1116 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2873 1758 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:634 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:641
1117 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2976 1759 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:648 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:655
1118 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2982 1760 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:661 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:667
1119 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2988 1761 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:148
1120 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5501 1762 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2843
1121 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5729 1763 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2946
1122 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5741 1764 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952
1123 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5754 1765 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2958
1124 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5761 1766 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5552
1125 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5768 1767 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5770
1126 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3308 1768 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5784
1127 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3314 1769 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5800
1128 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3320 1770 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5807
1129 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3399 1771 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5814
1130 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1544 1772 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286
1131 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:246 1773 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292
1132 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3450 1774 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298
1133 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3456 1775 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377
1134 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2337 1776 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551
1777 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1551
1778 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246
1779 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3750
1780 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3756
1781 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337
1782 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:526 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1010
1135 msgid "Message" 1783 msgid "Message"
1136 msgstr "Besked" 1784 msgstr "Besked"
1137 1785
1138 #. Use 1786 #. Use
1139 #: ../console/gntstatus.c:186 1787 #: ../finch/gntstatus.c:194 ../finch/gntstatus.c:593
1140 #: ../console/gntstatus.c:580
1141 msgid "Use" 1788 msgid "Use"
1142 msgstr "Brug" 1789 msgstr "Brug"
1143 1790
1144 #: ../console/gntstatus.c:291 1791 #: ../finch/gntstatus.c:301
1145 msgid "Invalid title" 1792 msgid "Invalid title"
1146 msgstr "Ugyldigt titel" 1793 msgstr "Ugyldigt titel"
1147 1794
1148 #: ../console/gntstatus.c:292 1795 #: ../finch/gntstatus.c:302
1149 msgid "Please enter a non-empty title for the status." 1796 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1150 msgstr "Venligst indtast en ikke-tom titel for status." 1797 msgstr "Venligst indtast en ikke-tom titel for status."
1151 1798
1152 #: ../console/gntstatus.c:299 1799 #: ../finch/gntstatus.c:310
1153 msgid "Duplicate title" 1800 msgid "Duplicate title"
1154 msgstr "Dublet titel" 1801 msgstr "Dublet titel"
1155 1802
1156 #: ../console/gntstatus.c:300 1803 #: ../finch/gntstatus.c:311
1157 msgid "Please enter a different title for the status." 1804 msgid "Please enter a different title for the status."
1158 msgstr "Brug en anden titel for statussen" 1805 msgstr "Brug en anden titel for statussen"
1159 1806
1160 #: ../console/gntstatus.c:440 1807 #: ../finch/gntstatus.c:452
1161 msgid "Substatus" 1808 msgid "Substatus"
1162 msgstr "Understatus" 1809 msgstr "Understatus"
1163 1810
1164 #. Set up stuff for the account box 1811 #: ../finch/gntstatus.c:464 ../pidgin/gtkft.c:699
1165 #: ../console/gntstatus.c:443
1166 #: ../gtk/gtkblist.c:5277
1167 #: ../gtk/gtkblist.c:5593
1168 msgid "Account:"
1169 msgstr "Konto:"
1170
1171 #: ../console/gntstatus.c:451
1172 #: ../gtk/gtkft.c:698
1173 msgid "Status:" 1812 msgid "Status:"
1174 msgstr "Status:" 1813 msgstr "Status:"
1175 1814
1176 #: ../console/gntstatus.c:466 1815 #: ../finch/gntstatus.c:479
1177 msgid "Message:" 1816 msgid "Message:"
1178 msgstr "Besked:" 1817 msgstr "Besked:"
1179 1818
1180 #: ../console/gntstatus.c:515 1819 #: ../finch/gntstatus.c:528
1181 msgid "Edit Status" 1820 msgid "Edit Status"
1182 msgstr "Redigér status" 1821 msgstr "Redigér status"
1183 1822
1184 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! 1823 #: ../finch/gntstatus.c:570
1185 #: ../console/gntstatus.c:534
1186 #: ../console/gntstatus.c:563
1187 #: ../gtk/gtkblist.c:2798
1188 #: ../gtk/gtkblist.c:2811
1189 #: ../gtk/gtkblist.c:2813
1190 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:942
1191 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1089
1192 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:337
1193 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1024
1194 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1588
1195 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1596
1196 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:637
1197 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:641
1198 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:676
1199 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1195
1200 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:547
1201 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2870
1202 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:800
1203 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:805
1204 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:807
1205 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2655
1206 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3285
1207 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4170
1208 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3027
1209 msgid "Status"
1210 msgstr "Status"
1211
1212 #: ../console/gntstatus.c:557
1213 msgid "Use different status for following accounts" 1824 msgid "Use different status for following accounts"
1214 msgstr "Brug en anden status for følgende konti" 1825 msgstr "Brug en anden status for følgende konti"
1215 1826
1216 #. Save & Use 1827 #. Save & Use
1217 #: ../console/gntstatus.c:591 1828 #: ../finch/gntstatus.c:604
1218 msgid "Save & Use" 1829 msgid "Save & Use"
1219 msgstr "Gem og brug" 1830 msgstr "Gem og brug"
1220 1831
1221 #: ../console/gntui.c:75 1832 #: ../finch/gntui.c:85
1833 msgid "Certificates"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: ../finch/gntui.c:89 ../pidgin/gtkprefs.c:2037
1837 msgid "Sounds"
1838 msgstr "Lydeffekter"
1839
1840 #: ../finch/gntui.c:91
1222 msgid "Statuses" 1841 msgid "Statuses"
1223 msgstr "Statusser" 1842 msgstr "Statusser"
1224 1843
1225 #: ../console/plugins/gntgf.c:209 1844 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
1845 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Error loading the plugin."
1848 msgstr "Gaim kunne ikke indlæse modulet."
1849
1850 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Couldn't find X display"
1853 msgstr "Kan ikke åbne fil"
1854
1855 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Couldn't find window"
1858 msgstr "Kan ikke åbne fil"
1859
1860 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129
1861 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1862 msgstr ""
1863
1864 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158
1865 msgid "GntClipboard"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Clipboard plugin"
1871 msgstr "Udlæs udvidelsesmoduler"
1872
1873 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161
1874 msgid ""
1875 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1876 "X, if possible."
1877 msgstr ""
1878
1879 #: ../finch/plugins/gntgf.c:231
1226 #, c-format 1880 #, c-format
1227 msgid "%s just signed on" 1881 msgid "%s just signed on"
1228 msgstr "%s er lige logget på" 1882 msgstr "%s er lige logget på"
1229 1883
1230 #: ../console/plugins/gntgf.c:216 1884 #: ../finch/plugins/gntgf.c:238
1231 #, c-format 1885 #, c-format
1232 msgid "%s just signed off" 1886 msgid "%s just signed off"
1233 msgstr "%s er lige logget ud" 1887 msgstr "%s er lige logget ud"
1234 1888
1235 #: ../console/plugins/gntgf.c:224 1889 #: ../finch/plugins/gntgf.c:246
1236 #, c-format 1890 #, c-format
1237 msgid "%s sent you a message" 1891 msgid "%s sent you a message"
1238 msgstr "%s har sendt dig en besked" 1892 msgstr "%s har sendt dig en besked"
1239 1893
1240 #: ../console/plugins/gntgf.c:243 1894 #: ../finch/plugins/gntgf.c:265
1241 #, c-format 1895 #, c-format
1242 msgid "%s said your nick in %s" 1896 msgid "%s said your nick in %s"
1243 msgstr "%s siger dit alias i %s" 1897 msgstr "%s siger dit alias i %s"
1244 1898
1245 #: ../console/plugins/gntgf.c:245 1899 #: ../finch/plugins/gntgf.c:267
1246 #, c-format 1900 #, c-format
1247 msgid "%s sent a message in %s" 1901 msgid "%s sent a message in %s"
1248 msgstr "%s har sendt dig en besked i %s" 1902 msgstr "%s har sendt dig en besked i %s"
1249 1903
1250 #: ../console/plugins/gntgf.c:283 1904 #: ../finch/plugins/gntgf.c:305
1251 msgid "Buddy signs on/off" 1905 msgid "Buddy signs on/off"
1252 msgstr "Ven logger ind/ud" 1906 msgstr "Ven logger ind/ud"
1253 1907
1254 #: ../console/plugins/gntgf.c:284 1908 #: ../finch/plugins/gntgf.c:306
1255 msgid "You receive an IM" 1909 msgid "You receive an IM"
1256 msgstr "Du har modtaget en kvik-besked" 1910 msgstr "Du har modtaget en kvik-besked"
1257 1911
1258 #: ../console/plugins/gntgf.c:285 1912 #: ../finch/plugins/gntgf.c:307
1259 msgid "Someone speaks in a chat" 1913 msgid "Someone speaks in a chat"
1260 msgstr "Nogle taler i en chat" 1914 msgstr "Nogle taler i en chat"
1261 1915
1262 #: ../console/plugins/gntgf.c:286 1916 #: ../finch/plugins/gntgf.c:308
1263 msgid "Someone says your name in a chat" 1917 msgid "Someone says your name in a chat"
1264 msgstr "Nogle siger dit navn i en chat" 1918 msgstr "Nogle siger dit navn i en chat"
1265 1919
1266 #: ../console/plugins/gntgf.c:314 1920 #: ../finch/plugins/gntgf.c:336
1267 msgid "Notify with a toaster when" 1921 msgid "Notify with a toaster when"
1268 msgstr "Påmind med en toaster når" 1922 msgstr "Påmind med en toaster når"
1269 1923
1270 #: ../console/plugins/gntgf.c:329 1924 #: ../finch/plugins/gntgf.c:351
1271 msgid "Beep too!" 1925 msgid "Beep too!"
1272 msgstr "Bip også!" 1926 msgstr "Bip også!"
1273 1927
1274 #: ../console/plugins/gntgf.c:335 1928 #: ../finch/plugins/gntgf.c:357
1275 msgid "Set URGENT for the terminal window." 1929 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1276 msgstr "Set VIGTIGT for terminal-vinduet." 1930 msgstr "Set VIGTIGT for terminal-vinduet."
1277 1931
1278 #: ../console/plugins/gntgf.c:355 1932 #: ../finch/plugins/gntgf.c:377
1279 msgid "GntGf" 1933 msgid "GntGf"
1280 msgstr "GntGf" 1934 msgstr "GntGf"
1281 1935
1282 #: ../console/plugins/gntgf.c:357 1936 #: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380
1283 #: ../console/plugins/gntgf.c:358 1937 #, fuzzy
1284 msgid "Toaster plugin for Gaim-Text." 1938 msgid "Toaster plugin"
1285 msgstr "Toaster-udvidelsesmodul for Gaim-Text." 1939 msgstr "Toaster-udvidelsesmodul for Gaim-Text."
1286 1940
1287 #: ../console/plugins/gnthistory.c:116 1941 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:123
1288 #: ../gtk/plugins/history.c:120
1289 #, c-format 1942 #, c-format
1290 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" 1943 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1291 msgstr "<b>Samtale med %s på %s</b><br>" 1944 msgstr "<b>Samtale med %s på %s</b><br>"
1292 1945
1293 #: ../console/plugins/gnthistory.c:138 1946 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:150
1294 #: ../gtk/plugins/history.c:147
1295 msgid "History Plugin Requires Logging" 1947 msgid "History Plugin Requires Logging"
1296 msgstr "Historik modul kræver logging" 1948 msgstr "Historik modul kræver logging"
1297 1949
1298 #: ../console/plugins/gnthistory.c:139 1950 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:151
1299 #: ../gtk/plugins/history.c:148
1300 msgid "" 1951 msgid ""
1301 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" 1952 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1302 "\n" 1953 "\n"
1303 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)." 1954 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1955 "the same conversation type(s)."
1304 msgstr "" 1956 msgstr ""
1305 "Logging kan slås til i Værktøjer -> Indstillinger -> Logging.\n" 1957 "Logging kan slås til i Værktøjer -> Indstillinger -> Logging.\n"
1306 "\n" 1958 "\n"
1307 "Ved at slå logs til for beskeder og/eller chats, vil det aktivere historikken for de samme samtale typer." 1959 "Ved at slå logs til for beskeder og/eller chats, vil det aktivere "
1308 1960 "historikken for de samme samtale typer."
1309 #: ../console/plugins/gnthistory.c:179 1961
1962 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:179
1310 msgid "GntHistory" 1963 msgid "GntHistory"
1311 msgstr "GntHistorik" 1964 msgstr "GntHistorik"
1312 1965
1313 #: ../console/plugins/gnthistory.c:181 1966 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:194
1314 #: ../gtk/plugins/history.c:190
1315 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." 1967 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1316 msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler." 1968 msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler."
1317 1969
1318 #: ../console/plugins/gnthistory.c:182 1970 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:195
1319 #: ../gtk/plugins/history.c:191 1971 msgid ""
1320 msgid "When a new conversation is opened this plugin will insert the last conversation into the current conversation." 1972 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1321 msgstr "Når en ny samtale bliver åbnet, vil dette modul indsætte den sidste samtale ind i den nye samtale." 1973 "conversation into the current conversation."
1322 1974 msgstr ""
1323 #: ../console/plugins/lastlog.c:69 1975 "Når en ny samtale bliver åbnet, vil dette modul indsætte den sidste samtale "
1976 "ind i den nye samtale."
1977
1978 #: ../finch/plugins/lastlog.c:69
1324 msgid "Lastlog" 1979 msgid "Lastlog"
1325 msgstr "Lastlog" 1980 msgstr "Lastlog"
1326 1981
1327 #: ../console/plugins/lastlog.c:99 1982 #: ../finch/plugins/lastlog.c:99
1328 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." 1983 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1329 msgstr "lastlog: Søger efter en understreng i bag-loggen." 1984 msgstr "lastlog: Søger efter en understreng i bag-loggen."
1330 1985
1331 #: ../console/plugins/lastlog.c:121 1986 #: ../finch/plugins/lastlog.c:121
1332 msgid "GntLastlog" 1987 msgid "GntLastlog"
1333 msgstr "GntLastlog" 1988 msgstr "GntLastlog"
1334 1989
1335 #: ../console/plugins/lastlog.c:123 1990 #: ../finch/plugins/lastlog.c:123 ../finch/plugins/lastlog.c:124
1336 #: ../console/plugins/lastlog.c:124 1991 #, fuzzy
1337 msgid "Lastlog plugin for gaim-text." 1992 msgid "Lastlog plugin."
1338 msgstr "Lastlog-udvidelsesmodul for gaim-text." 1993 msgstr "Lastlog-udvidelsesmodul for gaim-text."
1339 1994
1340 #: ../gtk/eggtrayicon.c:129 1995 #: ../libpurple/account.c:791
1996 msgid "accounts"
1997 msgstr "konti"
1998
1999 #: ../libpurple/account.c:958 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:195
2000 msgid "Password is required to sign on."
2001 msgstr "Adgangskode er krævet for at logge på."
2002
2003 #: ../libpurple/account.c:992
2004 #, c-format
2005 msgid "Enter password for %s (%s)"
2006 msgstr "Indtast adgangskode for %s (%s)"
2007
2008 #: ../libpurple/account.c:999
2009 msgid "Enter Password"
2010 msgstr "Indtast adgangskode"
2011
2012 #: ../libpurple/account.c:1004
2013 msgid "Save password"
2014 msgstr "Gem adgangskode"
2015
2016 #: ../libpurple/account.c:1039 ../libpurple/connection.c:105
2017 #: ../libpurple/connection.c:178
2018 #, c-format
2019 msgid "Missing protocol plugin for %s"
2020 msgstr "Manglende protokolmodul for %s"
2021
2022 #: ../libpurple/account.c:1041 ../libpurple/connection.c:108
2023 #: ../pidgin/gtkblist.c:4318
2024 msgid "Connection Error"
2025 msgstr "Forbindelsesfejl"
2026
2027 #: ../libpurple/account.c:1199 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:707
2028 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1687
2029 msgid "New passwords do not match."
2030 msgstr "Nye adgangskoder er ikke ens."
2031
2032 #: ../libpurple/account.c:1208
2033 msgid "Fill out all fields completely."
2034 msgstr "Udfyld alle felter fuldstændigt."
2035
2036 #: ../libpurple/account.c:1231
2037 msgid "Original password"
2038 msgstr "Oprindelig adgangskode"
2039
2040 #: ../libpurple/account.c:1238
2041 msgid "New password"
2042 msgstr "Ny adgangskode"
2043
2044 #: ../libpurple/account.c:1245
2045 msgid "New password (again)"
2046 msgstr "Ny adgangskode (igen)"
2047
2048 #: ../libpurple/account.c:1251
2049 #, c-format
2050 msgid "Change password for %s"
2051 msgstr "Skift adgangskode for %s"
2052
2053 #: ../libpurple/account.c:1259
2054 msgid "Please enter your current password and your new password."
2055 msgstr "Indtast din nuværende og nye adgangskode."
2056
2057 #: ../libpurple/account.c:1290
2058 #, c-format
2059 msgid "Change user information for %s"
2060 msgstr "Skift bruger oplysninger for %s"
2061
2062 #: ../libpurple/account.c:1293 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
2063 msgid "Set User Info"
2064 msgstr "Ret brugeroplysninger"
2065
2066 #: ../libpurple/account.c:1764 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1017
2067 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782
2068 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2030
2069 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2047
2070 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2836
2071 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../pidgin/gtkft.c:160
2072 msgid "Unknown"
2073 msgstr "Ukendt"
2074
2075 #: ../libpurple/blist.c:521 ../libpurple/blist.c:1321
2076 #: ../libpurple/blist.c:1531 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:69
2077 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3242 ../pidgin/gtkblist.c:5662
2078 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67
2079 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96
2080 msgid "Buddies"
2081 msgstr "Venner"
2082
2083 #: ../libpurple/blist.c:548
2084 msgid "buddy list"
2085 msgstr "venneliste"
2086
2087 #: ../libpurple/certificate.c:545
2088 msgid "(DOES NOT MATCH)"
2089 msgstr ""
2090
2091 #. Make messages
2092 #: ../libpurple/certificate.c:549
2093 #, c-format
2094 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: ../libpurple/certificate.c:550
2098 #, c-format
2099 msgid ""
2100 "Common name: %s %s\n"
2101 "Fingerprint (SHA1): %s"
2102 msgstr ""
2103
2104 #. TODO: Find what the handle ought to be
2105 #: ../libpurple/certificate.c:555
2106 msgid "Single-use Certificate Verification"
2107 msgstr ""
2108
2109 #. Scheme name
2110 #. Pool name
2111 #: ../libpurple/certificate.c:872
2112 msgid "Certificate Authorities"
2113 msgstr ""
2114
2115 #. Scheme name
2116 #. Pool name
2117 #: ../libpurple/certificate.c:1040
2118 msgid "SSL Peers Cache"
2119 msgstr ""
2120
2121 #. Make messages
2122 #: ../libpurple/certificate.c:1171
2123 #, fuzzy, c-format
2124 msgid "Accept certificate for %s?"
2125 msgstr "Accepter chat invitation?"
2126
2127 #. TODO: Find what the handle ought to be
2128 #: ../libpurple/certificate.c:1177
2129 msgid "SSL Certificate Verification"
2130 msgstr ""
2131
2132 #. Number of actions
2133 #: ../libpurple/certificate.c:1186
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Accept"
2136 msgstr "_Acceptér"
2137
2138 #: ../libpurple/certificate.c:1187 ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
2139 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144
2140 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
2141 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:90
2142 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246
2143 msgid "Reject"
2144 msgstr "Afvis"
2145
2146 #: ../libpurple/certificate.c:1188
2147 msgid "_View Certificate..."
2148 msgstr ""
2149
2150 #. Prompt the user to authenticate the certificate
2151 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
2152 #. being prompted
2153 #. vrq will be completed by user_auth
2154 #: ../libpurple/certificate.c:1288
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
2158 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
2159 msgstr ""
2160
2161 #. Prompt the user to authenticate the certificate
2162 #. vrq will be completed by user_auth
2163 #: ../libpurple/certificate.c:1313
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
2167 "automatically checked."
2168 msgstr ""
2169
2170 #: ../libpurple/certificate.c:1331
2171 #, c-format
2172 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
2173 msgstr ""
2174
2175 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
2176 #. connection error until the user dismisses this one, or
2177 #. stifle it.
2178 #. TODO: Probably wrong.
2179 #. TODO: Probably wrong
2180 #: ../libpurple/certificate.c:1339 ../libpurple/certificate.c:1416
2181 #, fuzzy
2182 msgid "SSL Certificate Error"
2183 msgstr "Skrive fejl"
2184
2185 #: ../libpurple/certificate.c:1340
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Invalid certificate chain"
2188 msgstr "Ugyldigt titel"
2189
2190 #. vrq will be completed by user_auth
2191 #: ../libpurple/certificate.c:1360
2192 msgid ""
2193 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
2194 "validated."
2195 msgstr ""
2196
2197 #. vrq will be completed by user_auth
2198 #: ../libpurple/certificate.c:1382
2199 msgid ""
2200 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
2201 msgstr ""
2202
2203 #: ../libpurple/certificate.c:1408
2204 #, c-format
2205 msgid ""
2206 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
2207 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
2208 "signature."
2209 msgstr ""
2210
2211 #: ../libpurple/certificate.c:1417
2212 msgid "Invalid certificate authority signature"
2213 msgstr ""
2214
2215 #. Make messages
2216 #: ../libpurple/certificate.c:1882
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "Common name: %s\n"
2220 "\n"
2221 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
2222 "\n"
2223 "Activation date: %s\n"
2224 "Expiration date: %s\n"
2225 msgstr ""
2226
2227 #. TODO: Find what the handle ought to be
2228 #: ../libpurple/certificate.c:1891
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Certificate Information"
2231 msgstr "Serveroplysninger"
2232
2233 #: ../libpurple/connection.c:107
2234 msgid "Registration Error"
2235 msgstr "Fejl under registrering"
2236
2237 #: ../libpurple/connection.c:180
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Unregistration Error"
2240 msgstr "Fejl under registrering"
2241
2242 #: ../libpurple/connection.c:350
2243 #, c-format
2244 msgid "+++ %s signed on"
2245 msgstr "+++ %s loggede på"
2246
2247 #: ../libpurple/connection.c:380
2248 #, c-format
2249 msgid "+++ %s signed off"
2250 msgstr "+++ %s loggede ud"
2251
2252 #: ../libpurple/connection.c:497 ../libpurple/plugin.c:282
2253 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2340
2254 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141
2255 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:361
2256 msgid "Unknown error"
2257 msgstr "Ukendt fejl"
2258
2259 #: ../libpurple/conversation.c:170
2260 msgid "Unable to send message: The message is too large."
2261 msgstr "Kunne ikke sende besked: Beskeden er for lang."
2262
2263 #: ../libpurple/conversation.c:173 ../libpurple/conversation.c:186
2264 #, c-format
2265 msgid "Unable to send message to %s."
2266 msgstr "Kunne ikke sende besked til %s."
2267
2268 #: ../libpurple/conversation.c:174
2269 msgid "The message is too large."
2270 msgstr "Beskeden er for lang."
2271
2272 #: ../libpurple/conversation.c:183 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:255
2273 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:298
2274 msgid "Unable to send message."
2275 msgstr "Kunne ikke sende besked."
2276
2277 #: ../libpurple/conversation.c:1211
2278 msgid "Send Message"
2279 msgstr "Send besked"
2280
2281 #: ../libpurple/conversation.c:1214
2282 msgid "_Send Message"
2283 msgstr "_Send besked"
2284
2285 #: ../libpurple/conversation.c:1620
2286 #, c-format
2287 msgid "%s entered the room."
2288 msgstr "%s er nu i rummet."
2289
2290 #: ../libpurple/conversation.c:1623
2291 #, c-format
2292 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
2293 msgstr "%s [<I>%s</I>] trådte ind i rummet."
2294
2295 #: ../libpurple/conversation.c:1733
2296 #, c-format
2297 msgid "You are now known as %s"
2298 msgstr "Du er nu kendt som %s"
2299
2300 #: ../libpurple/conversation.c:1753
2301 #, c-format
2302 msgid "%s is now known as %s"
2303 msgstr "%s kalder sig nu for %s"
2304
2305 #: ../libpurple/conversation.c:1828
2306 #, c-format
2307 msgid "%s left the room."
2308 msgstr "%s forlod rummet."
2309
2310 #: ../libpurple/conversation.c:1831
2311 #, c-format
2312 msgid "%s left the room (%s)."
2313 msgstr "%s forlod rummet (%s)."
2314
2315 #: ../libpurple/dbus-server.c:584
2316 #, c-format
2317 msgid "Failed to get connection: %s"
2318 msgstr "Kunne ikke opnå forbindelse: %s"
2319
2320 #: ../libpurple/dbus-server.c:596
2321 #, c-format
2322 msgid "Failed to get name: %s"
2323 msgstr "Kunne ikke hente navn: %s"
2324
2325 #: ../libpurple/dbus-server.c:610
2326 #, c-format
2327 msgid "Failed to get serv name: %s"
2328 msgstr "Kunne ikke hente servernavn: %s"
2329
2330 #: ../libpurple/dbus-server.h:85
2331 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:878
2335 msgid "No name"
2336 msgstr "Intet navn"
2337
2338 #: ../libpurple/dnsquery.c:511
2339 msgid "Unable to create new resolver process\n"
2340 msgstr "Kunne ikke oprette ny opløsningsproces\n"
2341
2342 #: ../libpurple/dnsquery.c:516
2343 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
2344 msgstr "Kunne ikke sende forespørgelse til opløsningsproces\n"
2345
2346 #: ../libpurple/dnsquery.c:549 ../libpurple/dnsquery.c:697
2347 #, c-format
2348 msgid ""
2349 "Error resolving %s:\n"
2350 "%s"
2351 msgstr ""
2352 "Fejl ved opløsning af %s:\n"
2353 "%s"
2354
2355 #: ../libpurple/dnsquery.c:552 ../libpurple/dnsquery.c:711
2356 #: ../libpurple/dnsquery.c:831
2357 #, c-format
2358 msgid "Error resolving %s: %d"
2359 msgstr "Fejl ved opløsning af %s: %d"
2360
2361 #: ../libpurple/dnsquery.c:574
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "Error reading from resolver process:\n"
2365 "%s"
2366 msgstr ""
2367 "Fejl ved indlæsning fra opløsningsproces:\n"
2368 "%s"
2369
2370 #: ../libpurple/dnsquery.c:578
2371 msgid "EOF while reading from resolver process"
2372 msgstr "EOF ved læsning fra resolver-proces"
2373
2374 #: ../libpurple/dnsquery.c:761
2375 #, c-format
2376 msgid "Thread creation failure: %s"
2377 msgstr "Fejl ved oprettelse af tråd: %s"
2378
2379 #: ../libpurple/dnsquery.c:762
2380 msgid "Unknown reason"
2381 msgstr "Ukendt grund"
2382
2383 #: ../libpurple/ft.c:209
2384 #, c-format
2385 msgid ""
2386 "Error reading %s: \n"
2387 "%s.\n"
2388 msgstr ""
2389 "Fejl ved læsning af %s: \n"
2390 "%s.\n"
2391
2392 #: ../libpurple/ft.c:213
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "Error writing %s: \n"
2396 "%s.\n"
2397 msgstr ""
2398 "Fejl ved skrivning til %s: \n"
2399 "%s.\n"
2400
2401 #: ../libpurple/ft.c:217
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "Error accessing %s: \n"
2405 "%s.\n"
2406 msgstr ""
2407 "Fejl da %s skulle tilgås: \n"
2408 "%s.\n"
2409
2410 #: ../libpurple/ft.c:253
2411 msgid "Directory is not writable."
2412 msgstr "Mappe er ikke skrivebar."
2413
2414 #: ../libpurple/ft.c:268
2415 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2416 msgstr "Kan ikke sende en tom fil."
2417
2418 #: ../libpurple/ft.c:278
2419 msgid "Cannot send a directory."
2420 msgstr "Kan ikke sende en mappe."
2421
2422 #: ../libpurple/ft.c:287
2423 #, c-format
2424 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2425 msgstr "%s er ikke en normal fil. Nægter at overskrive den.\n"
2426
2427 #: ../libpurple/ft.c:347
2428 #, c-format
2429 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2430 msgstr "%s vil sende dig %s (%s)"
2431
2432 #: ../libpurple/ft.c:354
2433 #, c-format
2434 msgid "%s wants to send you a file"
2435 msgstr "%s vil sende dig en fil"
2436
2437 #: ../libpurple/ft.c:397
2438 #, c-format
2439 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2440 msgstr "Acceptér filoverførsel anmodning fra %s?"
2441
2442 #: ../libpurple/ft.c:401
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "A file is available for download from:\n"
2446 "Remote host: %s\n"
2447 "Remote port: %d"
2448 msgstr ""
2449 "En fil er nu tilgængelig for download fra:\n"
2450 "Fjern vært: %s\n"
2451 "Fjern port: %d"
2452
2453 #: ../libpurple/ft.c:436
2454 #, c-format
2455 msgid "%s is offering to send file %s"
2456 msgstr "%s tilbyder at sende filen %s"
2457
2458 #: ../libpurple/ft.c:488
2459 #, c-format
2460 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2461 msgstr "%s er ikke et gyldigt filnavn.\n"
2462
2463 #: ../libpurple/ft.c:509
2464 #, c-format
2465 msgid "Offering to send %s to %s"
2466 msgstr "Tilbyder at sende %s til %s"
2467
2468 #: ../libpurple/ft.c:521
2469 #, c-format
2470 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2471 msgstr "Starter overførsel af %s fra %s"
2472
2473 #: ../libpurple/ft.c:682
2474 #, c-format
2475 msgid "Transfer of file %s complete"
2476 msgstr "Overførsel af filen %s færdig"
2477
2478 #: ../libpurple/ft.c:685
2479 msgid "File transfer complete"
2480 msgstr "Filoverførsel færdig"
2481
2482 #: ../libpurple/ft.c:1103
2483 #, c-format
2484 msgid "You canceled the transfer of %s"
2485 msgstr "Du annullerede overførslen af %s"
2486
2487 #: ../libpurple/ft.c:1108
2488 msgid "File transfer cancelled"
2489 msgstr "Filoverførsel annulleret"
2490
2491 #: ../libpurple/ft.c:1166
2492 #, c-format
2493 msgid "%s canceled the transfer of %s"
2494 msgstr "%s annullerede overførslen af %s"
2495
2496 #: ../libpurple/ft.c:1171
2497 #, c-format
2498 msgid "%s canceled the file transfer"
2499 msgstr "%s annullerede filoverførslen"
2500
2501 #: ../libpurple/ft.c:1228
2502 #, c-format
2503 msgid "File transfer to %s failed."
2504 msgstr "Filoverførsel til %s fejlede."
2505
2506 #: ../libpurple/ft.c:1230
2507 #, c-format
2508 msgid "File transfer from %s failed."
2509 msgstr "Filoverførsel fra %s fejlede."
2510
2511 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
2512 msgid "Run the command in a terminal"
2513 msgstr "Kør kommandoen i en terminal"
2514
2515 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
2516 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2517 msgstr "Kommandoen brugt til at håndtere \"aim\"-adresser, hvis aktiveret."
2518
2519 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
2520 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2521 msgstr "Kommandoen brugt til at håndtere \"gg\"-adresser, hvis aktiveret."
2522
2523 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
2524 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2525 msgstr "Kommandoen brugt til at håndtere \"icq\"-adresser, hvis aktiveret."
2526
2527 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
2528 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2529 msgstr "Kommandoen brugt til at håndtere \"irc\"-adresser, hvis aktiveret."
2530
2531 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
2532 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2533 msgstr "Kommandoen brugt til at håndtere \"msnim\"-adresser, hvis aktiveret."
2534
2535 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
2536 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2537 msgstr "Kommandoen brugt til at håndtere \"sip\"-adresser, hvis aktiveret."
2538
2539 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
2540 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2541 msgstr "Kommandoen brugt til at håndtere \"xmpp\"-adresser, hvis aktiveret."
2542
2543 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
2544 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2545 msgstr "Kommandoen brugt til at håndtere \"ymsgr\"-adresser, hvis aktiveret."
2546
2547 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
2548 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2549 msgstr "Håndtering af \"aim\"-adresser"
2550
2551 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
2552 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2553 msgstr "Håndteringen af \"gg\"-adresser"
2554
2555 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
2556 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2557 msgstr "Håndteringen af \"icq\"-adresser"
2558
2559 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
2560 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2561 msgstr "Håndteringen af \"irc\"-adresser"
2562
2563 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
2564 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2565 msgstr "Håndteringen af \"msnim\"-adresser"
2566
2567 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
2568 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2569 msgstr "Håndteringen af \"sip\"-adresser"
2570
2571 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
2572 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2573 msgstr "Håndteringen af \"xmpp\"-adresser"
2574
2575 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
2576 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2577 msgstr "Håndteringen af \"ymsgr\"-adresser"
2578
2579 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
2580 msgid ""
2581 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2582 "URLs."
2583 msgstr ""
2584 "Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"aim\"-"
2585 "adresser."
2586
2587 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
2588 msgid ""
2589 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2590 "URLs."
2591 msgstr ""
2592 "Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"gg\"-"
2593 "adresser."
2594
2595 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
2596 msgid ""
2597 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2598 "URLs."
2599 msgstr ""
2600 "Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"icq\"-"
2601 "adresser."
2602
2603 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
2604 msgid ""
2605 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2606 "URLs."
2607 msgstr ""
2608 "Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"irc\"-"
2609 "adresser."
2610
2611 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
2612 msgid ""
2613 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2614 "URLs."
2615 msgstr ""
2616 "Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"msnim\"-"
2617 "adresser."
2618
2619 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
2620 msgid ""
2621 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2622 "URLs."
2623 msgstr ""
2624 "Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"sip\"-"
2625 "adresser."
2626
2627 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
2628 msgid ""
2629 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2630 "URLs."
2631 msgstr ""
2632 "Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"xmpp\"-"
2633 "adresser."
2634
2635 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
2636 msgid ""
2637 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2638 "URLs."
2639 msgstr ""
2640 "Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"ymsgr\"-"
2641 "adresser."
2642
2643 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
2644 msgid ""
2645 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2646 "terminal."
2647 msgstr ""
2648 "Sand hvis kommandoen brugt til at håndtere denne type af adresse skal køres "
2649 "i en terminal."
2650
2651 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
2652 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2653 msgstr "Hvorledes den angivne kommando skal håndtere \"aim\"-adresser"
2654
2655 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
2656 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2657 msgstr "Hvorledes den angivne kommando skal håndtere \"gg\"-adresser"
2658
2659 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
2660 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2661 msgstr "Hvorledes den angivne kommando skal håndtere \"icq\"-adresser"
2662
2663 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
2664 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2665 msgstr "Hvorledes den angivne kommando skal håndtere \"irc\"-adresser"
2666
2667 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
2668 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2669 msgstr "Hvorledes den angivne kommando skal håndtere \"msnim\"-adresser"
2670
2671 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
2672 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2673 msgstr "Hvorledes den angivne kommando skal håndtere \"sip\"-adresser"
2674
2675 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
2676 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2677 msgstr "Hvorledes den angivne kommando skal håndtere \"xmpp\"-adresser"
2678
2679 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
2680 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2681 msgstr "Hvorledes den angivne kommando skal håndtere \"ymsgr\"-adresser"
2682
2683 #: ../libpurple/log.c:183
2684 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2685 msgstr "<b><font color=\"red\">Loggeren har ingen læse funktion</font></b>"
2686
2687 #: ../libpurple/log.c:598
2688 msgid "HTML"
2689 msgstr "HTML"
2690
2691 #: ../libpurple/log.c:612
2692 msgid "Plain text"
2693 msgstr "Ren tekst"
2694
2695 #: ../libpurple/log.c:626
2696 msgid "Old flat format"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: ../libpurple/log.c:839
2700 msgid "Logging of this conversation failed."
2701 msgstr "Logging af denne samtale fejlede."
2702
2703 #: ../libpurple/log.c:1282
2704 msgid "XML"
2705 msgstr "XML"
2706
2707 #: ../libpurple/log.c:1366
2708 #, c-format
2709 msgid ""
2710 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2711 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2712 msgstr ""
2713 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-SVAR&gt;:"
2714 "</b></font> %s<br/>\n"
2715
2716 #: ../libpurple/log.c:1368
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2720 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2721 msgstr ""
2722 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-SVAR&gt;:"
2723 "</b></font> %s<br/>\n"
2724
2725 #: ../libpurple/log.c:1426 ../libpurple/log.c:1559
2726 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2727 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke finde logsti!</b></font>"
2728
2729 #: ../libpurple/log.c:1438 ../libpurple/log.c:1568
2730 #, c-format
2731 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2732 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke læse filen: %s</b></font>"
2733
2734 #: ../libpurple/log.c:1500
2735 #, c-format
2736 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2737 msgstr "(%s) %s <AUTO-SVAR>: %s\n"
2738
2739 #: ../libpurple/plugin.c:365
2740 #, c-format
2741 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2742 msgstr "Du bruger %s, men dette udvidelsesmodul kræver %s."
2743
2744 #: ../libpurple/plugin.c:380
2745 msgid "This plugin has not defined an ID."
2746 msgstr ""
2747
2748 #: ../libpurple/plugin.c:448
2749 #, c-format
2750 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2751 msgstr "Modul magi fejlede %d (krævede %d)"
2752
2753 #: ../libpurple/plugin.c:465
2754 #, c-format
2755 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2756 msgstr "ABI versions fejl %d.%d.x (kræver %d.%d.x)"
2757
2758 #: ../libpurple/plugin.c:482
2759 msgid "Plugin does not implement all required functions"
2760 msgstr "Modul implementerer ikke alle de krævede funktioner"
2761
2762 #: ../libpurple/plugin.c:547
2763 #, c-format
2764 msgid ""
2765 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2766 "again."
2767 msgstr ""
2768 "Det krævede udvidelsesmodul %s blev ikke fundet. Installér modulet og prøv "
2769 "igen."
2770
2771 #: ../libpurple/plugin.c:552
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Unable to load the plugin"
2774 msgstr "Gaim kunne ikke indlæse dit modul."
2775
2776 #: ../libpurple/plugin.c:574
2777 #, c-format
2778 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2779 msgstr "Det krævede modul %s kunne ikke indlæses."
2780
2781 #: ../libpurple/plugin.c:578
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Unable to load your plugin."
2784 msgstr "Gaim kunne ikke indlæse dit modul."
2785
2786 #: ../libpurple/plugin.c:677
2787 #, c-format
2788 msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
2789 msgstr "Det krævede modul %s kunne ikke udlæses."
2790
2791 #: ../libpurple/plugin.c:681
2792 #, fuzzy
2793 msgid "There were errors unloading the plugin."
2794 msgstr "Gaim kunne ikke udlæse modulet."
2795
2796 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
2797 msgid "Autoaccept"
2798 msgstr "Acceptér automatisk"
2799
2800 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
2801 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2802 msgstr "Acceptér automatisk filoverførsesanmodning fra valgte brugere."
2803
2804 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80
2805 #, c-format
2806 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2807 msgstr "Acceptér automatisk filoverførsel af \"%s\" fra \"%s\" fuldført."
2808
2809 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82
2810 msgid "Autoaccept complete"
2811 msgstr "Automatisk accept fuldført"
2812
2813 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160
2814 #, c-format
2815 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2816 msgstr "Når der ankommer en filoverførselsanmodning fra %s"
2817
2818 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162
2819 msgid "Set Autoaccept Setting"
2820 msgstr "Sæt automatisk accept indstillinger"
2821
2822 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164
2823 msgid "_Save"
2824 msgstr "_Gem"
2825
2826 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170
2827 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230
2828 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1453
2829 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2229
2830 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2278
2831 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5884
2832 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5939
2833 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6165
2834 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6235 ../libpurple/request.h:1388
2835 #: ../libpurple/request.h:1398 ../pidgin/gtkblist.c:527
2836 msgid "_Cancel"
2837 msgstr "_Annullér"
2838
2839 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168
2840 msgid "Ask"
2841 msgstr "Spørg"
2842
2843 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169
2844 msgid "Auto Accept"
2845 msgstr "Acceptér automatisk"
2846
2847 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170
2848 msgid "Auto Reject"
2849 msgstr "Afvis automatisk"
2850
2851 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:185
2852 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2853 msgstr "Acceptér automatisk filoverførsler..."
2854
2855 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2856 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:215
2857 msgid ""
2858 "Path to save the files in\n"
2859 "(Please provide the full path)"
2860 msgstr ""
2861 "Sti til at gemme filerne i\n"
2862 "(Venligst angiv fuld sti)"
2863
2864 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220
2865 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
2866 msgstr "Afvis automatisk fra brugere der ikke er i min venneliste"
2867
2868 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:224
2869 msgid ""
2870 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2871 "(only when there's no conversation with the sender)"
2872 msgstr ""
2873 "Påmind med en popup når en automatisk accepteret filoverførelse er fuldført\n"
2874 "(kun hvis der ikke er nogen konversation med senderen)"
2875
2876 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1770
2877 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1800
2878 msgid "Notes"
2879 msgstr "Noter"
2880
2881 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
2882 msgid "Enter your notes below..."
2883 msgstr "Indtast dine noter nedenfor..."
2884
2885 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
2886 msgid "Edit Notes..."
2887 msgstr "Redigér noter..."
2888
2889 #. *< major version
2890 #. *< minor version
2891 #. *< type
2892 #. *< ui_requirement
2893 #. *< flags
2894 #. *< dependencies
2895 #. *< priority
2896 #. *< id
2897 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74
2898 msgid "Buddy Notes"
2899 msgstr "Venne-noter"
2900
2901 #. *< name
2902 #. *< version
2903 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76
2904 msgid "Store notes on particular buddies."
2905 msgstr "Gem noter på bestemte venner."
2906
2907 #. *< summary
2908 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77
2909 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2910 msgstr "Tilføjer muligheden for at gemme noter for venner på din venneliste."
2911
2912 #. *< type
2913 #. *< ui_requirement
2914 #. *< flags
2915 #. *< dependencies
2916 #. *< priority
2917 #. *< id
2918 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
2919 msgid "Cipher Test"
2920 msgstr "Kode test"
2921
2922 #. *< name
2923 #. *< version
2924 #. * summary
2925 #. * description
2926 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2929 msgstr "Test koderne der kom med gaim."
2930
2931 #. *< type
2932 #. *< ui_requirement
2933 #. *< flags
2934 #. *< dependencies
2935 #. *< priority
2936 #. *< id
2937 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
2938 msgid "DBus Example"
2939 msgstr "DBus-eksempel"
2940
2941 #. *< name
2942 #. *< version
2943 #. * summary
2944 #. * description
2945 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
2946 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
2947 msgid "DBus Plugin Example"
2948 msgstr "DBus modul eksempel"
2949
2950 #. *< type
2951 #. *< ui_requirement
2952 #. *< flags
2953 #. *< dependencies
2954 #. *< priority
2955 #. *< id
2956 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
2957 #, fuzzy
2958 msgid "File Control"
2959 msgstr "Gaim filkontrol"
2960
2961 #. *< name
2962 #. *< version
2963 #. * summary
2964 #. * description
2965 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2968 msgstr ""
2969 "Giver mulighed for at kontrollere Gaim ved at skrive kommandoer i en fil."
2970
2971 #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218
2972 msgid "Minutes"
2973 msgstr "minutter"
2974
2975 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2976 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2977 #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199
2978 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318
2979 msgid "I'dle Mak'er"
2980 msgstr "Inaktivs opsætter"
2981
2982 #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258
2983 msgid "Set Account Idle Time"
2984 msgstr "Sæt inaktiv tid for konto"
2985
2986 #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229
2987 msgid "_Set"
2988 msgstr "_Sæt"
2989
2990 #: ../libpurple/plugins/idle.c:184
2991 msgid "None of your accounts are idle."
2992 msgstr "Ingen af dine konti er inaktive."
2993
2994 #: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262
2995 msgid "Unset Account Idle Time"
2996 msgstr "Fjern inaktiv tid for konto"
2997
2998 #: ../libpurple/plugins/idle.c:203
2999 msgid "_Unset"
3000 msgstr "_Fjern"
3001
3002 #: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266
3003 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
3004 msgstr "Sæt inaktiv tid for alle konti"
3005
3006 #: ../libpurple/plugins/idle.c:271
3007 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
3008 msgstr "Fjern inaktiv tid fra alle inaktive konti"
3009
3010 #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321
3011 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
3012 msgstr "Tillader dig at manuelt sætte op hvor lang tid du har været inaktiv."
3013
3014 #. *< type
3015 #. *< ui_requirement
3016 #. *< flags
3017 #. *< dependencies
3018 #. *< priority
3019 #. *< id
3020 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
3021 msgid "IPC Test Client"
3022 msgstr "IPC Test Klient"
3023
3024 #. *< name
3025 #. *< version
3026 #. * summary
3027 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
3028 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
3029 msgstr "Test modul IPC understøttelse, som en klient."
3030
3031 #. * description
3032 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
3033 msgid ""
3034 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
3035 "calls the commands registered."
3036 msgstr ""
3037 "Test modul IPC understøttelse, som en klient. Dette finder server modulet og "
3038 "kalder den registrerede kommando."
3039
3040 #. *< type
3041 #. *< ui_requirement
3042 #. *< flags
3043 #. *< dependencies
3044 #. *< priority
3045 #. *< id
3046 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
3047 msgid "IPC Test Server"
3048 msgstr "IPC Test Server"
3049
3050 #. *< name
3051 #. *< version
3052 #. * summary
3053 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
3054 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
3055 msgstr "Test modul IPC understøttelse, som en server."
3056
3057 #. * description
3058 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
3059 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
3060 msgstr ""
3061 "Test modul IPC understøttelse, som en server. Dette registrerer IPC "
3062 "kommandoerne."
3063
3064 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Join/Part Hiding Configuration"
3067 msgstr "Statistik konfiguration"
3068
3069 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233
3070 msgid "Minimum Room Size"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239
3074 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
3075 msgstr ""
3076
3077 #. *< type
3078 #. *< ui_requirement
3079 #. *< flags
3080 #. *< dependencies
3081 #. *< priority
3082 #. *< id
3083 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270
3084 msgid "Join/Part Hiding"
3085 msgstr ""
3086
3087 #. *< name
3088 #. *< version
3089 #. * summary
3090 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273
3091 msgid "Hides extraneous join/part messages."
3092 msgstr ""
3093
3094 #. * description
3095 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275
3096 msgid ""
3097 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
3098 "actively taking part in a conversation."
3099 msgstr ""
3100
3101 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
3102 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
3103 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
3104 #. * not a real timezone.
3105 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:493
3106 msgid "(UTC)"
3107 msgstr "(UTC)"
3108
3109 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1577
3110 msgid "User is offline."
3111 msgstr "Bruger er offline."
3112
3113 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1583
3114 msgid "Auto-response sent:"
3115 msgstr "Auto-svar sendt:"
3116
3117 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1593
3118 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1596
3119 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80
3120 #, c-format
3121 msgid "%s has signed off."
3122 msgstr "%s er logget ud."
3123
3124 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1610
3125 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
3126 msgstr "En eller flere beskeder er måske ikke blevet leveret."
3127
3128 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620
3129 msgid "You were disconnected from the server."
3130 msgstr "Din forbindelse til serveren blev afbrudt."
3131
3132 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1628
3133 msgid ""
3134 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
3135 "logged in."
3136 msgstr ""
3137 "Du er ikke forbunddet. Beskeder vil ikke blive modtaget medmindre du er "
3138 "logged ind."
3139
3140 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1643
3141 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
3142 msgstr "Besked kunne ikke sendes, fordi maksimum længden var overskredet."
3143
3144 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1648
3145 msgid "Message could not be sent."
3146 msgstr "Besked kunne ikke sendes."
3147
3148 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3149 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3150 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3151 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2349
3152 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2472
3153 msgid "Adium"
3154 msgstr "Adium"
3155
3156 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3157 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3158 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3159 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2362
3160 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2477
3161 msgid "Fire"
3162 msgstr "Fire"
3163
3164 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3165 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3166 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3167 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2374
3168 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2481
3169 msgid "Messenger Plus!"
3170 msgstr "Messenger Plus!"
3171
3172 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3173 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3174 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3175 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2388
3176 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2486
3177 msgid "QIP"
3178 msgstr ""
3179
3180 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3181 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3182 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3183 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2400
3184 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2490
3185 msgid "MSN Messenger"
3186 msgstr "MSN Messenger"
3187
3188 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3189 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3190 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3191 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2412
3192 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2494
3193 msgid "Trillian"
3194 msgstr "Trillian"
3195
3196 #. Add general preferences.
3197 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2454
3198 msgid "General Log Reading Configuration"
3199 msgstr "Generel loglæsning opsætning"
3200
3201 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2458
3202 msgid "Fast size calculations"
3203 msgstr "Hurtig beregninger af størrelse"
3204
3205 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2462
3206 msgid "Use name heuristics"
3207 msgstr "Brug navneheuristikker"
3208
3209 #. Add Log Directory preferences.
3210 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2468
3211 msgid "Log Directory"
3212 msgstr "Logmappe"
3213
3214 #. *< type
3215 #. *< ui_requirement
3216 #. *< flags
3217 #. *< dependencies
3218 #. *< priority
3219 #. *< id
3220 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2523
3221 msgid "Log Reader"
3222 msgstr "Loglæser"
3223
3224 #. *< name
3225 #. *< version
3226 #. * summary
3227 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2527
3228 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
3229 msgstr "Inkludér andre klienters logs i logviseren."
3230
3231 #. * description
3232 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2531
3233 msgid ""
3234 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
3235 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
3236 "\n"
3237 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
3238 "at your own risk!"
3239 msgstr ""
3240 "Når der vises logs, vil dette udvidelsesmodul inkludere logs fra andre kvik-"
3241 "beskedklienter. På nuværende tidspunkt, er dette Adium, MSN Messenger og "
3242 "Trillian.\n"
3243 "\n"
3244 "ADVARSEL: Dette udvidelsesmodul er stadig alfa-kode og kan bryde ned "
3245 "jævnligt. Brug det på eget ansvar!"
3246
3247 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217
3248 msgid "Mono Plugin Loader"
3249 msgstr "Mono-udvidelsesmodul indlæser"
3250
3251 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219
3252 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220
3253 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
3254 msgstr "Indlæser .NET moduler med Mono."
3255
3256 #. *< magic
3257 #. *< major version
3258 #. *< minor version
3259 #. *< type
3260 #. *< ui_requirement
3261 #. *< flags
3262 #. *< dependencies
3263 #. *< priority
3264 #. *< id
3265 #: ../libpurple/plugins/newline.c:68
3266 msgid "New Line"
3267 msgstr "Ny linje"
3268
3269 #. *< name
3270 #. *< version
3271 #: ../libpurple/plugins/newline.c:70
3272 msgid "Prepends a newline to displayed message."
3273 msgstr "Indskyder en ny linje i viste besked."
3274
3275 #. *< summary
3276 #: ../libpurple/plugins/newline.c:71
3277 msgid ""
3278 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
3279 "the screen name in the conversation window."
3280 msgstr ""
3281 "Indskyd en ny linje i begyndelsen af beskeder så resten af beskeden optræder "
3282 "nedenunder skærmnavnet i konversationsvinduet."
3283
3284 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
3285 msgid "Offline Message Emulation"
3286 msgstr "Afkoblet besked-emulering"
3287
3288 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
3289 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
3290 msgstr ""
3291 "Gem beskeder sendt til en afkoblet bruger som automatisk praj ved indlogning."
3292
3293 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
3294 msgid ""
3295 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
3296 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
3297 msgstr ""
3298 "Resten af beskeden vil blive gemt som automatisk praj ved indlogning. Du kan "
3299 "redigere/slette automatisk praj ved indlogning fra venne-automatisk praj ved "
3300 "indlogning-vinduet."
3301
3302 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
3306 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
3307 msgstr ""
3308 "\"%s\" er afkoblet. Vil du gemme testen af beskeden i en automatisk praj ved "
3309 "indlogning og automatisk sende dem når \"%s\" logger på igen?"
3310
3311 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
3312 msgid "Offline Message"
3313 msgstr "Besked når afkoblet"
3314
3315 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
3316 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
3317 msgstr "Du kan redigere/slette nedslaget fra venne-nedslagsvinduet"
3318
3319 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165
3320 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:141
3321 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:622
3322 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1919
3323 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317
3324 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304
3325 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
3326 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
3327 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:304 ../pidgin/gtkrequest.c:268
3328 msgid "Yes"
3329 msgstr "Ja"
3330
3331 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166
3332 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:142
3333 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:622
3334 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1920
3335 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
3336 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305
3337 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
3338 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
3339 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 ../pidgin/gtkrequest.c:269
3340 msgid "No"
3341 msgstr "Nej"
3342
3343 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
3344 msgid "Save offline messages in pounce"
3345 msgstr "Gem beskeder ved afkoblet som automatisk praj ved indlogning"
3346
3347 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197
3348 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
3349 msgstr "Spørg ikke. Gem altid som automatisk praj ved indlogning."
3350
3351 #. *< type
3352 #. *< ui_requirement
3353 #. *< flags
3354 #. *< dependencies
3355 #. *< priority
3356 #. *< id
3357 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601
3358 msgid "Perl Plugin Loader"
3359 msgstr "Perl-udvidelsesmodul indlæser"
3360
3361 #. *< name
3362 #. *< version
3363 #. *< summary
3364 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604
3365 msgid "Provides support for loading perl plugins."
3366 msgstr "Giver understøttelse af Perl-udvidelsesmoduler."
3367
3368 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
3369 msgid "Psychic Mode"
3370 msgstr "Synsk tilstand"
3371
3372 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
3373 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
3374 msgstr "Synsk tilstand for indgående samtaler"
3375
3376 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
3377 #, fuzzy
3378 msgid ""
3379 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
3380 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
3381 msgstr ""
3382 "Får samtalevinduer til at dukke frem når andre brugere begynder at skrive "
3383 "til dig. Dette virker med AIM, ICQ, Jabber, Sametime og Yahoo!"
3384
3385 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
3386 msgid "You feel a disturbance in the force..."
3387 msgstr "Du føler en ændring i kraften..."
3388
3389 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:91
3390 msgid "Only enable for users on the buddy list"
3391 msgstr "Tillad kun for brugere på min venneliste"
3392
3393 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:96
3394 msgid "Disable when away"
3395 msgstr "Slå fra når status er fraværende"
3396
3397 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:100
3398 msgid "Display notification message in conversations"
3399 msgstr "Vis påmindelsesbeskeder i samtaler"
3400
3401 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:105
3402 msgid "Raise psychic conversations"
3403 msgstr "Hæv synske samtaler"
3404
3405 #. *< type
3406 #. *< ui_requirement
3407 #. *< flags
3408 #. *< dependencies
3409 #. *< priority
3410 #. *< id
3411 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:711
3412 msgid "Signals Test"
3413 msgstr "Signal test"
3414
3415 #. *< name
3416 #. *< version
3417 #. * summary
3418 #. * description
3419 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:714
3420 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:716
3421 msgid "Test to see that all signals are working properly."
3422 msgstr "Test for at se at alle handlinger virker korrekt."
3423
3424 #. *< type
3425 #. *< ui_requirement
3426 #. *< flags
3427 #. *< dependencies
3428 #. *< priority
3429 #. *< id
3430 #: ../libpurple/plugins/simple.c:37
3431 msgid "Simple Plugin"
3432 msgstr "Simpelt modul"
3433
3434 #. *< name
3435 #. *< version
3436 #. * summary
3437 #. * description
3438 #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
3439 msgid "Tests to see that most things are working."
3440 msgstr "Test for at se de fleste ting virker."
3441
3442 #. Scheme name
3443 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:903
3444 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:725
3445 msgid "X.509 Certificates"
3446 msgstr ""
3447
3448 #. *< type
3449 #. *< ui_requirement
3450 #. *< flags
3451 #. *< dependencies
3452 #. *< priority
3453 #. *< id
3454 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:987
3455 msgid "GNUTLS"
3456 msgstr "GNUTLS"
3457
3458 #. *< name
3459 #. *< version
3460 #. * summary
3461 #. * description
3462 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:990
3463 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:992
3464 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
3465 msgstr "Giver SSL-understøttelse igennem GNUTLS"
3466
3467 #. *< type
3468 #. *< ui_requirement
3469 #. *< flags
3470 #. *< dependencies
3471 #. *< priority
3472 #. *< id
3473 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:810
3474 msgid "NSS"
3475 msgstr "NSS"
3476
3477 #. *< name
3478 #. *< version
3479 #. * summary
3480 #. * description
3481 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:813
3482 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:815
3483 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
3484 msgstr "Giver SSL-understøttelse igennem Mozilla NSS."
3485
3486 #. *< type
3487 #. *< ui_requirement
3488 #. *< flags
3489 #. *< dependencies
3490 #. *< priority
3491 #. *< id
3492 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
3493 msgid "SSL"
3494 msgstr "SSL"
3495
3496 #. *< name
3497 #. *< version
3498 #. * summary
3499 #. * description
3500 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
3501 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
3502 msgstr "En \"wrapper\" omkring SSL understøttelses biblioteker"
3503
3504 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50
3505 #, c-format
3506 msgid "%s is no longer away."
3507 msgstr "%s er ikke længere fraværende."
3508
3509 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52
3510 #, c-format
3511 msgid "%s has gone away."
3512 msgstr "%s er nu fraværende."
3513
3514 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62
3515 #, c-format
3516 msgid "%s has become idle."
3517 msgstr "%s blev inaktiv."
3518
3519 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64
3520 #, c-format
3521 msgid "%s is no longer idle."
3522 msgstr "%s er ikke længere inaktiv."
3523
3524 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73
3525 #, c-format
3526 msgid "%s has signed on."
3527 msgstr "%s er logget på."
3528
3529 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91
3530 msgid "Notify When"
3531 msgstr "Påmind når"
3532
3533 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94
3534 msgid "Buddy Goes _Away"
3535 msgstr "Ven bliver _fraværende"
3536
3537 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97
3538 msgid "Buddy Goes _Idle"
3539 msgstr "Ven bliver _inaktiv"
3540
3541 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100
3542 msgid "Buddy _Signs On/Off"
3543 msgstr "Ven _logger ind/ud"
3544
3545 #. *< type
3546 #. *< ui_requirement
3547 #. *< flags
3548 #. *< dependencies
3549 #. *< priority
3550 #. *< id
3551 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148
3552 msgid "Buddy State Notification"
3553 msgstr "Vennestatus påmindelse"
3554
3555 #. *< name
3556 #. *< version
3557 #. * summary
3558 #. * description
3559 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151
3560 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154
3561 msgid ""
3562 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
3563 "idle."
3564 msgstr ""
3565 "Fortæller i en samtale når en ven bliver fraværende eller kommer tilbage."
3566
3567 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423
3568 msgid "Tcl Plugin Loader"
3569 msgstr "Tcl-udvidelsesmodul indlæser"
3570
3571 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426
3572 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
3573 msgstr "Giver understøttelse af Tcl-udvidelsesmoduler."
3574
3575 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509
3576 msgid ""
3577 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
3578 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
3579 msgstr ""
3580 "Ikke i stand til at opdage ActiveTCL installation. Hvis du ønsker at bruge "
3581 "TCL-udvidelsesmoduler, installér ActiveTCL fra http://www.activestate.com\n"
3582
3583 #. Send a message about the connection error
3584 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:112
3585 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
3586 msgstr "Ude af stand til at lytte for indgående beskeder\n"
3587
3588 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:137
3589 msgid ""
3590 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
3591 msgstr "Kunne ikke etablerede forbindelse til lokal mDNS server. Kører den?"
3592
3593 #. Creating the options for the protocol
3594 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:351
3595 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:656
3596 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632
3597 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:942
3598 msgid "First name"
3599 msgstr "Fornavn"
3600
3601 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:353
3602 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:659
3603 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627
3604 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:947
3605 msgid "Last name"
3606 msgstr "Efternavn"
3607
3608 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:357
3609 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:295
3610 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1325
3611 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1335
3612 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2219
3613 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041
3614 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555
3615 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
3616 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551
3617 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
3618 msgid "E-Mail"
3619 msgstr "E-mail"
3620
3621 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:360
3622 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:665
3623 msgid "AIM Account"
3624 msgstr "AIM-konto"
3625
3626 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:363
3627 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:668
3628 #, fuzzy
3629 msgid "XMPP Account"
3630 msgstr "AIM-konto"
3631
3632 #. *< type
3633 #. *< ui_requirement
3634 #. *< flags
3635 #. *< dependencies
3636 #. *< priority
3637 #. *< id
3638 #. *< name
3639 #. *< version
3640 #. * summary
3641 #. * description
3642 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:467
3643 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:469
3644 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3645 msgstr "Bonjour protokol modul"
3646
3647 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:610
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Purple Person"
3650 msgstr "Ny person"
3651
3652 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:662
3653 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:477
3654 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:932
3655 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:770
3656 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011
3657 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681
3658 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:922
3659 msgid "E-mail"
3660 msgstr "E-mail"
3661
3662 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
3663 msgid "Bonjour"
3664 msgstr "Bonjour"
3665
3666 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:380
3667 #, c-format
3668 msgid "%s has closed the conversation."
3669 msgstr "%s har lukket samtalen."
3670
3671 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:437
3672 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:660
3673 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:678
3674 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3675 msgstr "Kunne ikke sende beskedn; samtalen kunne ikke startes."
3676
3677 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:583
3678 msgid "Cannot open socket"
3679 msgstr "Kan ikke åbne socket"
3680
3681 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:591
3682 msgid "Error setting socket options"
3683 msgstr "Fejl ved opsætning af socket indstillinger"
3684
3685 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:615
3686 msgid "Could not bind socket to port"
3687 msgstr "Kan ikke binde socket til port"
3688
3689 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:623
3690 msgid "Could not listen on socket"
3691 msgstr "Kan ikke lytte på socket"
3692
3693 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1829
3694 msgid "Invalid proxy settings"
3695 msgstr "Ugyldige mellemværts indstillinger"
3696
3697 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1829
3698 msgid ""
3699 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3700 "invalid."
3701 msgstr ""
3702 "Enten værtsnavnet eller porten der er angivet for din mellemvært er ugyldig."
3703
3704 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137
3705 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180
3706 msgid "Token Error"
3707 msgstr "Token fejl"
3708
3709 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138
3710 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181
3711 msgid "Unable to fetch the token.\n"
3712 msgstr "Ikke i stand til at få fat i token.\n"
3713
3714 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288
3715 msgid "Save Buddylist..."
3716 msgstr "Gem venneliste..."
3717
3718 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270
3719 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3720 msgstr "Din venneliste er tom, intet blev skrevet til filen."
3721
3722 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278
3723 msgid "Couldn't open file"
3724 msgstr "Kan ikke åbne fil"
3725
3726 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289
3727 msgid "Buddylist saved successfully!"
3728 msgstr "Venneliste gemt!"
3729
3730 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308
3731 msgid "Couldn't load buddylist"
3732 msgstr "Kunne ikke indlæse venneliste"
3733
3734 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324
3735 msgid "Load Buddylist..."
3736 msgstr "Indlæs venneliste..."
3737
3738 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325
3739 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3740 msgstr "Venneliste indlæst!"
3741
3742 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336
3743 msgid "Save buddylist..."
3744 msgstr "Gem venneliste..."
3745
3746 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384
3747 msgid "Fill in the registration fields."
3748 msgstr "Udfyld registreringsfelterne."
3749
3750 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389
3751 msgid "Passwords do not match."
3752 msgstr "Adgangskoder er ikke ens."
3753
3754 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:398
3755 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
3756 msgstr "Kunne ikke registrere en ny konto. En fejl skete.\n"
3757
3758 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:411
3759 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3760 msgstr "Ny Gadu-Gadu konto registreret"
3761
3762 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412
3763 msgid "Registration completed successfully!"
3764 msgstr "Registering lykkedes!"
3765
3766 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775
3767 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:913
3768 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:916
3769 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1722
3770 msgid "Password"
3771 msgstr "Adgangskode"
3772
3773 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780
3774 msgid "Password (retype)"
3775 msgstr "Adgangskode (tast igen)"
3776
3777 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:492 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:785
3778 msgid "Enter current token"
3779 msgstr "Indtast nuværende symbol"
3780
3781 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:791
3782 msgid "Current token"
3783 msgstr "Nuværende symbol"
3784
3785 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:503
3786 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3787 msgstr "Registrér ny Gadu-Gadu konto"
3788
3789 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:504
3790 msgid "Please, fill in the following fields"
3791 msgstr "Udfyld alle de følgende felter"
3792
3793 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054
3794 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1126
3795 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:957
3796 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3785
3797 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3798
3798 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
3799 msgid "City"
3800 msgstr "By"
3801
3802 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647
3803 msgid "Year of birth"
3804 msgstr "Fødselsår"
3805
3806 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:650 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1699
3807 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:115
3808 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3728
3809 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
3810 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229
3811 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:236
3812 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091
3813 msgid "Gender"
3814 msgstr "Køn"
3815
3816 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651
3817 msgid "Male or female"
3818 msgstr "Mand eller kvinde"
3819
3820 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
3821 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3728
3822 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83
3823 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226
3824 msgid "Male"
3825 msgstr "Mand"
3826
3827 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653
3828 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3728
3829 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
3830 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229
3831 msgid "Female"
3832 msgstr "Kvinde"
3833
3834 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657
3835 msgid "Only online"
3836 msgstr "Kun online"
3837
3838 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:662
3839 msgid "Find buddies"
3840 msgstr "Find venner"
3841
3842 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:663
3843 msgid "Please, enter your search criteria below"
3844 msgstr "Indtast dine søgekriterier forneden"
3845
3846 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:701
3847 msgid "Fill in the fields."
3848 msgstr "Udfyld felterne."
3849
3850 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:713
3851 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3852 msgstr "Din nuværende adgangskode er forskellig fra den du angav."
3853
3854 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:727
3855 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3856 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskode. En fejl skete.\n"
3857
3858 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:736
3859 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3860 msgstr "Skift adgangskode for Gadu-Gadu kontoen"
3861
3862 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:737
3863 msgid "Password was changed successfully!"
3864 msgstr "Adgangskoden blev ændret!"
3865
3866 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770
3867 msgid "Current password"
3868 msgstr "Nuværende adgangskode"
3869
3870 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795
3871 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3872 msgstr "Indtast din nuværende og nye adgangskode til UIN: "
3873
3874 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:799 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:800
3875 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3876 msgstr "Skift Gadu-Gadu adgangskode"
3877
3878 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:876
3879 #, c-format
3880 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3881 msgstr "Vælg en chat for ven: %s"
3882
3883 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:880
3884 msgid "Add to chat..."
3885 msgstr "_Tilføj til chat..."
3886
3887 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1008
3888 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2034
3889 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2833
3890 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828
3891 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5602
3892 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177
3893 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:292
3894 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3098 ../libpurple/status.c:154
3895 #: ../pidgin/gtkblist.c:3302 ../pidgin/gtkblist.c:3640
3896 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1061
3897 msgid "Offline"
3898 msgstr "Offline"
3899
3900 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1011
3901 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2036
3902 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
3903 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
3904 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2821
3905 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:280
3906 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3100 ../libpurple/status.c:155
3907 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:438 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1057
3908 msgid "Available"
3909 msgstr "Tilgængelig"
3910
3911 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3912 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3913 #. Away stuff
3914 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1014 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:528
3915 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310
3916 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2040
3917 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2824
3918 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:733
3919 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4543
3920 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5630
3921 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:284
3922 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476
3923 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1476
3924 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3652
3925 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3726 ../libpurple/status.c:158
3926 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:442 ../pidgin/gtkprefs.c:1941
3927 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1058
3928 msgid "Away"
3929 msgstr "Fraværende"
3930
3931 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1043 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1117
3932 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2695
3933 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3695
3934 msgid "UIN"
3935 msgstr "UIN"
3936
3937 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1046 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1120
3938 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2213
3939 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2389
3940 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3706
3941 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990
3942 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
3943 msgid "First Name"
3944 msgstr "Fornavn"
3945
3946 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1059 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1129
3947 msgid "Birth Year"
3948 msgstr "Fødselsår"
3949
3950 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1111 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1180
3951 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3907
3952 msgid "Unable to display the search results."
3953 msgstr "Kunne ikke vise søgeresultaterne."
3954
3955 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1171
3956 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3957 msgstr "Gadu-Gadu offentligt bibliotek"
3958
3959 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1172
3960 msgid "Search results"
3961 msgstr "Søgeresultater"
3962
3963 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1215
3964 msgid "No matching users found"
3965 msgstr "Ikke-matchende brugere fundet"
3966
3967 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1216
3968 msgid "There are no users matching your search criteria."
3969 msgstr "Der er ingen brugere der matcher dine søgekriterier."
3970
3971 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1310 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1463
3972 msgid "Unable to read socket"
3973 msgstr "Kan ikke læse fra netværket"
3974
3975 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1395
3976 msgid "Buddy list downloaded"
3977 msgstr "Venneliste overført"
3978
3979 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1396
3980 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3981 msgstr "Din venneliste blev hentet fra serveren."
3982
3983 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1403
3984 msgid "Buddy list uploaded"
3985 msgstr "Venneliste overført"
3986
3987 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1404
3988 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3989 msgstr "Din venneliste blev gemt på serveren."
3990
3991 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1509 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1715
3992 msgid "Connection failed."
3993 msgstr "Forbindelse fejlede"
3994
3995 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1621 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:621
3996 msgid "Blocked"
3997 msgstr "Blokeret"
3998
3999 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1644
4000 msgid "Add to chat"
4001 msgstr "Tilføj til chat"
4002
4003 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1653
4004 msgid "Unblock"
4005 msgstr "Afblokér"
4006
4007 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1657
4008 msgid "Block"
4009 msgstr "Blokér"
4010
4011 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1674
4012 msgid "Chat _name:"
4013 msgstr "Chat _navn::"
4014
4015 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1914
4016 msgid "Chat error"
4017 msgstr "Chat fejl"
4018
4019 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1915
4020 msgid "This chat name is already in use"
4021 msgstr "Dette chatnavn eksisterer allerede"
4022
4023 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1998
4024 msgid "Not connected to the server."
4025 msgstr "Ikke forbundet til serveren."
4026
4027 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2021
4028 msgid "Find buddies..."
4029 msgstr "Find venner..."
4030
4031 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2027
4032 msgid "Change password..."
4033 msgstr "Skift adgangskode..."
4034
4035 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2033
4036 msgid "Upload buddylist to Server"
4037 msgstr "Overfør venneliste til server"
4038
4039 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2037
4040 msgid "Download buddylist from Server"
4041 msgstr "Overfør venneliste fra server"
4042
4043 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2041
4044 msgid "Delete buddylist from Server"
4045 msgstr "Slet venneliste fra server"
4046
4047 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2045
4048 msgid "Save buddylist to file..."
4049 msgstr "Gem venneliste til fil..."
4050
4051 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2049
4052 msgid "Load buddylist from file..."
4053 msgstr "Indlæs venneliste fra fil..."
4054
4055 #. magic
4056 #. major_version
4057 #. minor_version
4058 #. plugin type
4059 #. ui_requirement
4060 #. flags
4061 #. dependencies
4062 #. priority
4063 #. id
4064 #. name
4065 #. version
4066 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2153
4067 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
4068 msgstr "Gadu-Gadu protokol-modul"
4069
4070 #. summary
4071 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2154
4072 msgid "Polish popular IM"
4073 msgstr "Populær polsk klient"
4074
4075 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2208
4076 msgid "Gadu-Gadu User"
4077 msgstr "Gadu-Gadu bruger"
4078
4079 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
4080 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1637
4081 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1566
4082 #, c-format
4083 msgid "Unknown command: %s"
4084 msgstr "Ukendt kommando: %s"
4085
4086 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503
4087 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591
4088 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1345
4089 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1274
4090 #, c-format
4091 msgid "current topic is: %s"
4092 msgstr "nuværende emne er: %s"
4093
4094 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507
4095 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595
4096 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1349
4097 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1278
4098 msgid "No topic is set"
4099 msgstr "Inet emne er sat"
4100
4101 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296
4102 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337
4103 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
4104 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
4105 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:287
4106 msgid "File Transfer Failed"
4107 msgstr "Filoverførsel fejlede"
4108
4109 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297
4110 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Could not open a listening port."
4113 msgstr "Gaim kunne ikke åbne en lyttende port."
4114
4115 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
4116 msgid "Error displaying MOTD"
4117 msgstr "Fejl ved visning af MOTD"
4118
4119 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
4120 msgid "No MOTD available"
4121 msgstr "Ingen MOTD tilgængelig"
4122
4123 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80
4124 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
4125 msgstr "Der er ingen MOTD associeret med denne forbindelse."
4126
4127 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83
4128 #, c-format
4129 msgid "MOTD for %s"
4130 msgstr "MOTD for %s"
4131
4132 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165
4133 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:612 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:637
4134 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2354
4135 msgid "Server has disconnected"
4136 msgstr "Server har afbrudt forbindelse"
4137
4138 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249
4139 msgid "View MOTD"
4140 msgstr "Vis MOTD"
4141
4142 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
4143 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
4144 msgid "_Channel:"
4145 msgstr "_Kanal:"
4146
4147 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267
4148 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 ../pidgin/gtkaccount.c:524
4149 msgid "_Password:"
4150 msgstr "_Adgangskode:"
4151
4152 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298
4153 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
4154 msgstr "IRC navne må ikke indeholde mellemrum og lignende"
4155
4156 #. 1. connect to server
4157 #. connect to the server
4158 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319
4159 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1280
4160 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:384
4161 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:302
4162 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2187
4163 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1287
4164 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136
4165 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723
4166 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1718
4167 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2938
4168 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 ../pidgin/gtkstatusbox.c:662
4169 msgid "Connecting"
4170 msgstr "Tilslutter"
4171
4172 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327
4173 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:610
4174 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1095
4175 msgid "SSL support unavailable"
4176 msgstr "SSL-understøttelse ikke tilgængelig"
4177
4178 #. TODO: try other ports if in auto mode, then save
4179 #. * working port and try that first next time.
4180 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338
4181 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:318
4182 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464
4183 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1633
4184 msgid "Couldn't create socket"
4185 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
4186
4187 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:421
4188 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2467
4189 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1283
4190 msgid "Couldn't connect to host"
4191 msgstr "Kunne ikke kontakte vært"
4192
4193 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:609 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:634
4194 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2350
4195 msgid "Read error"
4196 msgstr "Læsefejl"
4197
4198 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:773
4199 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1412
4200 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
4201 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1497
4202 msgid "Users"
4203 msgstr "Brugere"
4204
4205 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:776
4206 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374
4207 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1415
4208 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389
4209 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
4210 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
4211 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1506
4212 msgid "Topic"
4213 msgstr "Emne"
4214
4215 #. *< type
4216 #. *< ui_requirement
4217 #. *< flags
4218 #. *< dependencies
4219 #. *< priority
4220 #. *< id
4221 #. *< name
4222 #. *< version
4223 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:914
4224 msgid "IRC Protocol Plugin"
4225 msgstr "IRC prokotolmodul"
4226
4227 #. * summary
4228 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:915
4229 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
4230 msgstr "IRC prokotolmodul"
4231
4232 #. host to connect to
4233 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:940 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323
4234 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2297
4235 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6669
4236 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:755
4237 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727
4238 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249
4239 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341
4240 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
4241 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
4242 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1898
4243 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
4244 msgid "Server"
4245 msgstr "Server"
4246
4247 #. port to connect to
4248 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:943 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2302
4249 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6672
4250 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:758
4251 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732
4252 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1918
4253 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1861
4254 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
4255 msgid "Port"
4256 msgstr "Port"
4257
4258 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:946
4259 msgid "Encodings"
4260 msgstr "Tegnsæt"
4261
4262 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:949 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316
4263 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:904
4264 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:907
4265 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539
4266 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197
4267 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200
4268 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1334
4269 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1337
4270 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005
4271 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1539
4272 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191
4273 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194
4274 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340
4275 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
4276 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:916
4277 msgid "Username"
4278 msgstr "Brugernavn"
4279
4280 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:952 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317
4281 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009
4282 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:920
4283 msgid "Real name"
4284 msgstr "Rigtigt navn"
4285
4286 #.
4287 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
4288 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
4289 #.
4290 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:960
4291 msgid "Use SSL"
4292 msgstr "Brug SSL"
4293
4294 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187
4295 msgid "Bad mode"
4296 msgstr "Ugyldig mode"
4297
4298 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198
4299 #, c-format
4300 msgid "You are banned from %s."
4301 msgstr "Du er blevet udvist fra %s."
4302
4303 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199
4304 msgid "Banned"
4305 msgstr "Udvist"
4306
4307 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216
4308 #, c-format
4309 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
4310 msgstr "Kan ikke udvise %s: udvisningslisten er fuld"
4311
4312 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301
4313 msgid " <i>(ircop)</i>"
4314 msgstr "<i>(ircop)</i>"
4315
4316 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302
4317 msgid " <i>(identified)</i>"
4318 msgstr " <i>(identificeret)</i>"
4319
4320 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303
4321 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3696
4322 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418
4323 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
4324 msgid "Nick"
4325 msgstr "Kælenavn"
4326
4327 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329
4328 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1268
4329 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
4330 msgid "Currently on"
4331 msgstr "På lige nu"
4332
4333 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334
4334 msgid "Idle for"
4335 msgstr "Inaktiv i"
4336
4337 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337
4338 msgid "Online since"
4339 msgstr "Online siden"
4340
4341 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
4342 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
4343 msgstr "<b>Definerende adjektiv:</b>"
4344
4345 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
4346 msgid "Glorious"
4347 msgstr "Strålende"
4348
4349 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:420
4350 #, c-format
4351 msgid "%s has changed the topic to: %s"
4352 msgstr "%s har ændret emnet til: %s"
4353
4354 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422
4355 #, c-format
4356 msgid "%s has cleared the topic."
4357 msgstr "%s har nulstillet emnet."
4358
4359 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:430
4360 #, c-format
4361 msgid "The topic for %s is: %s"
4362 msgstr "Emne for %s er: %s"
4363
4364 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:448
4365 #, c-format
4366 msgid "Unknown message '%s'"
4367 msgstr "Ukendt besked '%s'"
4368
4369 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
4370 msgid "Unknown message"
4371 msgstr "Ukendt besked"
4372
4373 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
4374 #, fuzzy
4375 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
4376 msgstr "Gaim har sendt en besked som IRC-serveren ikke forstod."
4377
4378 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:470
4379 #, c-format
4380 msgid "Users on %s: %s"
4381 msgstr "Brugere på %s: %s"
4382
4383 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:575
4384 msgid "Time Response"
4385 msgstr "Tids svar"
4386
4387 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576
4388 msgid "The IRC server's local time is:"
4389 msgstr "IRC-serverens lokale tid er:"
4390
4391 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:587
4392 msgid "No such channel"
4393 msgstr "Ingen kanal ved det navn"
4394
4395 #. does this happen?
4396 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598
4397 msgid "no such channel"
4398 msgstr "ingen kanal ved det navn"
4399
4400 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:601
4401 msgid "User is not logged in"
4402 msgstr "Bruger er ikke logget ind"
4403
4404 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:606
4405 msgid "No such nick or channel"
4406 msgstr "Kælenavn/kanal findes ikke"
4407
4408 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:626
4409 msgid "Could not send"
4410 msgstr "Kunne ikke sende"
4411
4412 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:682
4413 #, c-format
4414 msgid "Joining %s requires an invitation."
4415 msgstr "Det kræver en invitation for at deltage i %s."
4416
4417 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:683
4418 msgid "Invitation only"
4419 msgstr "Kun invitation"
4420
4421 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:795
4422 #, c-format
4423 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
4424 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: (%s)"
4425
4426 #. Remove user from channel
4427 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:800 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:699
4428 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
4429 #, c-format
4430 msgid "Kicked by %s (%s)"
4431 msgstr "Smidt ud af %s: (%s)"
4432
4433 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:823
4434 #, c-format
4435 msgid "mode (%s %s) by %s"
4436 msgstr "mode (%s %s) af %s"
4437
4438 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:908 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:909
4439 msgid "Invalid nickname"
4440 msgstr "Ugyldigt brugernavn"
4441
4442 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:910
4443 msgid ""
4444 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
4445 "invalid characters."
4446 msgstr ""
4447 "Dit valgte brugernavn blev nægtet af serveren. Det indeholder sikkert "
4448 "ugyldige bogstaver."
4449
4450 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:915
4451 msgid ""
4452 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
4453 "invalid characters."
4454 msgstr ""
4455 "Dit valgte konto navn blev nægtet af serveren. Det indeholder sikkert "
4456 "ugyldige bogstaver."
4457
4458 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954
4459 msgid "Cannot change nick"
4460 msgstr "Kan ikke ændre navn"
4461
4462 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954
4463 msgid "Could not change nick"
4464 msgstr "Kunne ikke ændre navn"
4465
4466 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:975
4467 #, c-format
4468 msgid "You have parted the channel%s%s"
4469 msgstr "Du har forladt kanalen%s%s"
4470
4471 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1017
4472 msgid "Error: invalid PONG from server"
4473 msgstr "Fejl: Ugyldigt PONG fra server"
4474
4475 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1019
4476 #, c-format
4477 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
4478 msgstr "PING svar -- Lag: %lu sekunder"
4479
4480 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1110
4481 #, fuzzy, c-format
4482 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
4483 msgstr "Registrering krævet"
4484
4485 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1111
4486 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
4487 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
4488 msgid "Cannot join channel"
4489 msgstr "Kan ikke deltage i kanalen"
4490
4491 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1145
4492 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
4493 msgstr "Navn eller kanal er midlertidigt utilgængelig."
4494
4495 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1157
4496 #, c-format
4497 msgid "Wallops from %s"
4498 msgstr "Wallops fra %s"
4499
4500 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122
4501 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
4502 msgstr "action &lt;handling at udføre&gt;: Udfør en handling."
4503
4504 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123
4505 msgid ""
4506 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
4507 "away."
4508 msgstr ""
4509 "away [besked]: Sæt en fraværsbesked. Hvis ingen besked angives, så returnes "
4510 "du fra fravær."
4511
4512 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
4513 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
4514 msgstr "chanserv: Send en kommando til chanserv"
4515
4516 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
4517 msgid ""
4518 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
4519 "someone. You must be a channel operator to do this."
4520 msgstr ""
4521 "deop &lt;navn1&gt; [navn2] ...: Fjern kanal operatør status fra en. Du skal "
4522 "være kanal operatør for at gøre dette."
4523
4524 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
4525 msgid ""
4526 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
4527 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
4528 "must be a channel operator to do this."
4529 msgstr ""
4530 "devoice &lt;navn1&gt; [navn2] ...: Fjern kanal 'voice' status fra en. Det "
4531 "forhindrer dem i at snakke hvis kanalen er modereret (+m). Du skal være "
4532 "kanal operatør for at gøre dette."
4533
4534 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
4535 msgid ""
4536 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
4537 "channel, or the current channel."
4538 msgstr ""
4539 "invite &lt;navn&gt; [rum]: Invitér nogle til den angivne kanal, eller den "
4540 "nuværende kanal."
4541
4542 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
4543 msgid ""
4544 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
4545 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
4546 msgstr ""
4547 "j &lt;rum1&gt;[,rum2][,...] [nøgle1[,nøgle2][,...]]: Deltag i en eller flere "
4548 "kanaler. Du kan angive en adgangsnøgle hvis det er krævet."
4549
4550 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
4551 msgid ""
4552 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
4553 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
4554 msgstr ""
4555 "join &lt;rum1&gt;[,rum2][,...] [nøgle1[,nøgle2][,...]]: Deltag i en eller "
4556 "flere kanaler. Du kan angive en adgangsnøgle hvis det er krævet."
4557
4558 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
4559 msgid ""
4560 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
4561 "channel operator to do this."
4562 msgstr ""
4563 "kick &lt;nick&gt; [besked]: Fjern nogle fra kanalen. Du skal have kanal "
4564 "operatør status for at gøre dette."
4565
4566 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
4567 msgid ""
4568 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
4569 "may disconnect you upon doing this.</i>"
4570 msgstr ""
4571 "list: Vis en liste over chatrum på netværket. <i>Advarsel, nogle servere kan "
4572 "afbryde forbindelsen når du gør dette.</i>"
4573
4574 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
4575 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
4576 msgstr "me &lt;handling at udføre&gt;: Udfør en handling."
4577
4578 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
4579 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
4580 msgstr "memoserv: Send en kommando til memoserv"
4581
4582 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
4583 msgid ""
4584 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
4585 "or user mode."
4586 msgstr ""
4587 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-Z&gt; &lt;nick|kanal&gt;: Sæt eller fjern en kanal "
4588 "eller bruger tilstand"
4589
4590 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
4591 msgid ""
4592 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
4593 "opposed to a channel)."
4594 msgstr ""
4595 "msg &lt;navn&gt; &lt;besked&gt;: Send en privat besked til en bruger "
4596 "(istedet for en kanal)."
4597
4598 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
4599 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
4600 msgstr "names [kanal]: Vis brugerne der er på kanalen lige nu."
4601
4602 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
4603 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2299
4604 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
4605 msgstr "nick &lt;nyt navn&gt;: Skift dit navn."
4606
4607 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
4608 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
4609 msgstr "nickserv: Send en kommando til nickserv"
4610
4611 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
4612 msgid ""
4613 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
4614 "must be a channel operator to do this."
4615 msgstr ""
4616 "op &lt;navn1&gt; [navn2] ...: Giv kanal operatør status til en. Du skal selv "
4617 "være kanal operatør for at gøre dette."
4618
4619 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
4620 msgid ""
4621 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
4622 "can't use it."
4623 msgstr ""
4624 "operwall &lt;message&gt;: Hvis du ikke ved hvad dette er, så kan du sikkert "
4625 "ikke bruge det."
4626
4627 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
4628 msgid "operserv: Send a command to operserv"
4629 msgstr "operserv: Send en kommando til operserv"
4630
4631 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
4632 msgid ""
4633 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
4634 "with an optional message."
4635 msgstr ""
4636 "part [rum] [besked]: Forlad den nuværende kanal, eller angiv en kanal med en "
4637 "eventuel fraværsbesked."
4638
4639 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
4640 msgid ""
4641 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
4642 "has."
4643 msgstr ""
4644 "ping [navn]: Spørger hvor meget lag (tidsforsinkelse) en bruger (eller "
4645 "serveren hvis ingen bruger angivet) har."
4646
4647 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
4648 msgid ""
4649 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
4650 "opposed to a channel)."
4651 msgstr ""
4652 "query &lt;navn&gt; &lt;besked&gt;: Send en privat besked til en bruger "
4653 "(istedet for en kanal)."
4654
4655 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
4656 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
4657 msgstr "quit [besked]: Luk forbindelse til server, med en eventuel besked."
4658
4659 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
4660 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
4661 msgstr "quote [...]: Sender en rå kommando til serveren."
4662
4663 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
4664 msgid ""
4665 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
4666 "channel operator to do this."
4667 msgstr ""
4668 "remove &lt;nick&gt; [besked]: Fjern nogen fra et rum. Du skal have kanal "
4669 "operatør status for at gøre dette."
4670
4671 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
4672 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
4673 msgstr "time: Viser den lokale tid på IRC-serveren."
4674
4675 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
4676 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
4677 msgstr "topic [nyt emne]: Vis eller skift kanalens emne."
4678
4679 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
4680 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
4681 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Sæt eller fjern en bruger tilstand."
4682
4683 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
4684 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
4685 msgstr "version [nick]: send CTCP VERSION forspørgelse til en bruger"
4686
4687 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
4688 msgid ""
4689 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
4690 "must be a channel operator to do this."
4691 msgstr ""
4692 "voice &lt;navn1&gt; [navn2] ...: Giv kanal 'voice' status til en. Du skal "
4693 "havekanal operatør status for at gøre dette."
4694
4695 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
4696 msgid ""
4697 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
4698 "use it."
4699 msgstr ""
4700 "wallops &lt;besked&gt;: Hvis du ikke ved hvad dette er, så kan du sikkert "
4701 "ikke bruge det."
4702
4703 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
4704 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
4705 msgstr "whois [server] &lt;navn&gt;: Hent oplysninger om en bruger."
4706
4707 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
4708 #, fuzzy
4709 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
4710 msgstr "whois [server] &lt;navn&gt;: Hent oplysninger om en bruger."
4711
4712 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:465
4713 #, c-format
4714 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
4715 msgstr "Svartid fra %s: %lu sekunder"
4716
4717 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466
4718 msgid "PONG"
4719 msgstr "PONG"
4720
4721 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466
4722 msgid "CTCP PING reply"
4723 msgstr "CTCP PING svar"
4724
4725 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:577
4726 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:581 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
4727 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
4728 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
4729 msgid "Disconnected."
4730 msgstr "Forbindelse afbrudt"
4731
4732 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:137
4733 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:671
4734 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:701
4735 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1887
4736 msgid "Unknown Error"
4737 msgstr "Ukendt fejl"
4738
4739 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:139
4740 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:140
4741 #, fuzzy
4742 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
4743 msgstr "Kommando slået fra"
4744
4745 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:176
4746 #, fuzzy
4747 msgid "execute"
4748 msgstr "Ikke forventet"
4749
4750 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:53
4751 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
4752 msgstr "Server kræver SSL til logind. Ingen TLS/SSL-understøttelse fundet."
4753
4754 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:116
4755 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
4756 msgstr "Server kræver ren tekst godkendelse over en ukrypteret strøm"
4757
4758 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:319
4759 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:508
4760 #, fuzzy, c-format
4761 msgid ""
4762 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
4763 "this and continue authentication?"
4764 msgstr ""
4765 "Denne server kræver at godkendelse sker ved ren tekst (uden kryptering). "
4766 "Tillad dette og fortsæt godkendelse?"
4767
4768 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:321
4769 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:322
4770 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:510
4771 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:511
4772 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:598
4773 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:599
4774 msgid "Plaintext Authentication"
4775 msgstr "Ren tekst godkendelse"
4776
4777 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:334
4778 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:523
4779 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:610
4780 msgid "Server does not use any supported authentication method"
4781 msgstr "Serveren bruger ikke nogle understøttede godkendelsesmetoder"
4782
4783 #. This should never happen!
4784 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:462
4785 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:561
4786 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:776
4787 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:917
4788 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:942
4789 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:961
4790 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:123
4791 msgid "Invalid response from server."
4792 msgstr "Ugyldigt svar fra server."
4793
4794 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:600
4795 msgid ""
4796 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
4797 "connection. Allow this and continue authentication?"
4798 msgstr ""
4799 "Denne server kræver at godkendelse sker ved ren tekst (uden kryptering). "
4800 "Tillad dette og fortsæt godkendelse?"
4801
4802 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:797
4803 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:820
4804 msgid "Invalid challenge from server"
4805 msgstr "Ugyldigt svar fra server"
4806
4807 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:892
4808 msgid "SASL error"
4809 msgstr "SASL fejl"
4810
4811 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283
4812 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1219
4813 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128
4814 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986
4815 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
4816 msgid "Full Name"
4817 msgstr "Fulde navn"
4818
4819 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284
4820 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1231
4821 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998
4822 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
4823 msgid "Family Name"
4824 msgstr "Efternavn"
4825
4826 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285
4827 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1234
4828 msgid "Given Name"
4829 msgstr "Fornavn"
4830
4831 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287
4832 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:977
4833 msgid "URL"
4834 msgstr "Hjemmeside"
4835
4836 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288
4837 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1282
4838 msgid "Street Address"
4839 msgstr "Adresse 1"
4840
4841 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289
4842 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1279
4843 msgid "Extended Address"
4844 msgstr "Adresse 2"
4845
4846 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:290
4847 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1285
4848 msgid "Locality"
4849 msgstr "Lokalitet"
4850
4851 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:291
4852 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1288
4853 msgid "Region"
4854 msgstr "Område"
4855
4856 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:292
4857 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1291
4858 msgid "Postal Code"
4859 msgstr "Postnummer"
4860
4861 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:293
4862 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1295
4863 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015
4864 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926
4865 msgid "Country"
4866 msgstr "Land"
4867
4868 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:294
4869 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1306
4870 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1313
4871 msgid "Telephone"
4872 msgstr "Telefon"
4873
4874 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:296
4875 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1350
4876 msgid "Organization Name"
4877 msgstr "Organisationsnavn"
4878
4879 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:297
4880 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1353
4881 msgid "Organization Unit"
4882 msgstr "Organisatorisk enhed"
4883
4884 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:299
4885 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1362
4886 msgid "Role"
4887 msgstr "Rolle"
4888
4889 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:300
4890 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1250
4891 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1768
4892 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3745
4893 msgid "Birthday"
4894 msgstr "Fødselsdato"
4895
4896 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:301
4897 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1365
4898 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775
4899 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:175 ../pidgin/gtkblist.c:3314
4900 #: ../pidgin/gtkprefs.c:739
4901 msgid "Description"
4902 msgstr "Beskrivelse"
4903
4904 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:722
4905 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:723
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Edit XMPP vCard"
4908 msgstr "Redigér Jabber vCard"
4909
4910 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:724
4911 msgid ""
4912 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4913 "comfortable."
4914 msgstr ""
4915 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om "
4916 "dig."
4917
4918 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:795
4919 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:960
4920 msgid "Client"
4921 msgstr "Klient"
4922
4923 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:799
4924 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:964
4925 msgid "Operating System"
4926 msgstr "Operativsystem"
4927
4928 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:815
4929 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:975
4930 msgid "Last Activity"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:817
4934 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:977
4935 #, fuzzy
4936 msgid "Service Discovery Info"
4937 msgstr "Ret mappeoplysninger"
4938
4939 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819
4940 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:979
4941 msgid "Service Discovery Items"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821
4945 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:981
4946 #, fuzzy
4947 msgid "Extended Stanza Addressing"
4948 msgstr "Adresse 2"
4949
4950 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:823
4951 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:983
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Multi-User Chat"
4954 msgstr "Alias chat"
4955
4956 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825
4957 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:985
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
4960 msgstr "Ingen oplysninger om brugeren fundet."
4961
4962 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:827
4963 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:987
4964 msgid "In-Band Bytestreams"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:829
4968 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:989
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Ad-Hoc Commands"
4971 msgstr "Kommando"
4972
4973 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:831
4974 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:991
4975 msgid "PubSub Service"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:833
4979 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:993
4980 msgid "SOCKS5 Bytestreams"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:835
4984 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:995
4985 msgid "Out of Band Data"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837
4989 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:997
4990 #, fuzzy
4991 msgid "XHTML-IM"
4992 msgstr "HTML"
4993
4994 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839
4995 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:999
4996 #, fuzzy
4997 msgid "In-Band Registration"
4998 msgstr "Fejl under registrering"
4999
5000 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841
5001 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1001
5002 #, fuzzy
5003 msgid "User Location"
5004 msgstr "Beliggenhed"
5005
5006 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:843
5007 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1003
5008 #, fuzzy
5009 msgid "User Avatar"
5010 msgstr "Brugersøgning"
5011
5012 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:845
5013 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1005
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Chat State Notifications"
5016 msgstr "Vennestatus påmindelse"
5017
5018 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847
5019 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1007
5020 #, fuzzy
5021 msgid "Software Version"
5022 msgstr "Ikke understøttet version"
5023
5024 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849
5025 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1009
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Stream Initiation"
5028 msgstr "Placering"
5029
5030 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851
5031 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1011
5032 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235
5033 msgid "File Transfer"
5034 msgstr "Filoverførsel"
5035
5036 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
5037 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013
5038 #, fuzzy
5039 msgid "User Mood"
5040 msgstr "Bruger tilstande"
5041
5042 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855
5043 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1015
5044 #, fuzzy
5045 msgid "User Activity"
5046 msgstr "Brugergrænse"
5047
5048 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857
5049 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017
5050 #, fuzzy
5051 msgid "Entity Capabilities"
5052 msgstr "Klient understøtter"
5053
5054 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859
5055 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1019
5056 msgid "Encrypted Session Negotiations"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861
5060 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1021
5061 #, fuzzy
5062 msgid "User Tune"
5063 msgstr "Brugernavn"
5064
5065 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863
5066 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1023
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Roster Item Exchange"
5069 msgstr "Besked med nøgle udveksling"
5070
5071 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865
5072 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1025
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Reachability Address"
5075 msgstr "E-mail adresse"
5076
5077 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
5078 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1027
5079 #, fuzzy
5080 msgid "User Profile"
5081 msgstr "Profil"
5082
5083 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:869
5084 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1029
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Jingle"
5087 msgstr "Deltag"
5088
5089 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871
5090 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031
5091 msgid "Jingle Audio"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873
5095 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033
5096 #, fuzzy
5097 msgid "User Nickname"
5098 msgstr "Brugernavn"
5099
5100 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:875
5101 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
5102 msgid "Jingle ICE UDP"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:877
5106 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037
5107 msgid "Jingle ICE TCP"
5108 msgstr ""
5109
5110 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879
5111 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039
5112 msgid "Jingle Raw UDP"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:881
5116 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1041
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Jingle Video"
5119 msgstr "Live video"
5120
5121 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:883
5122 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043
5123 msgid "Jingle DTMF"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:885
5127 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1045
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Message Receipts"
5130 msgstr "Besked modtaget"
5131
5132 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887
5133 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1047
5134 #, fuzzy
5135 msgid "Public Key Publishing"
5136 msgstr "Offentlige nøgle 'babbleprint'"
5137
5138 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:889
5139 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049
5140 #, fuzzy
5141 msgid "User Chatting"
5142 msgstr "Brugerindstillinger"
5143
5144 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891
5145 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1051
5146 #, fuzzy
5147 msgid "User Browsing"
5148 msgstr "Bruger tilstande"
5149
5150 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:893
5151 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
5152 #, fuzzy
5153 msgid "User Gaming"
5154 msgstr "Brugernavn"
5155
5156 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:895
5157 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055
5158 #, fuzzy
5159 msgid "User Viewing"
5160 msgstr "Brugergrænse"
5161
5162 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:897
5163 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057
5164 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596
5165 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601
5166 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
5167 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
5168 msgid "Ping"
5169 msgstr "Ping"
5170
5171 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:899
5172 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1059
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Stanza Encryption"
5175 msgstr "Trillian kryptering"
5176
5177 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:901
5178 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061
5179 msgid "Entity Time"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:903
5183 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063
5184 msgid "Delayed Delivery"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905
5188 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065
5189 msgid "Collaborative Data Objects"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:907
5193 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1067
5194 msgid "File Repository and Sharing"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:909
5198 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1069
5199 msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911
5203 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071
5204 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913
5208 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073
5209 msgid "Hop Check"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:921
5213 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081
5214 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2902
5215 msgid "Capabilities"
5216 msgstr "Klient understøtter"
5217
5218 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:933
5219 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206
5220 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:859
5221 msgid "Resource"
5222 msgstr "Ressource"
5223
5224 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935
5225 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531
5226 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554
5227 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577
5228 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1600
5229 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1623
5230 msgid "Priority"
5231 msgstr "Prioritet"
5232
5233 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1237
5234 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994
5235 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
5236 msgid "Middle Name"
5237 msgstr "Mellemnavn"
5238
5239 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1270
5240 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:952
5241 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3784
5242 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3797
5243 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
5244 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030
5245 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
5246 msgid "Address"
5247 msgstr "Adresse"
5248
5249 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1276
5250 msgid "P.O. Box"
5251 msgstr "Postnr"
5252
5253 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386
5254 msgid "Photo"
5255 msgstr "Billede"
5256
5257 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386
5258 msgid "Logo"
5259 msgstr "Logo"
5260
5261 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1945
5262 msgid "Un-hide From"
5263 msgstr "Skjul ikke længere for"
5264
5265 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1949
5266 msgid "Temporarily Hide From"
5267 msgstr "Midlertidig skjul for"
5268
5269 #. && NOT ME
5270 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1957
5271 msgid "Cancel Presence Notification"
5272 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse"
5273
5274 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1964
5275 msgid "(Re-)Request authorization"
5276 msgstr "Anmod om ny godkendelse"
5277
5278 #. if(NOT ME)
5279 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
5280 #. removed?
5281 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1973
5282 msgid "Unsubscribe"
5283 msgstr "Afmeld"
5284
5285 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1988
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Log In"
5288 msgstr "Logget ind"
5289
5290 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1992
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Log Out"
5293 msgstr "Log chats"
5294
5295 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2038
5296 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1553
5297 msgid "Chatty"
5298 msgstr "Vil gerne chatte"
5299
5300 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2042
5301 msgid "Extended Away"
5302 msgstr "Totalt fraværende"
5303
5304 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2044
5305 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1622
5306 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:727
5307 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5806
5308 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297
5309 msgid "Do Not Disturb"
5310 msgstr "Vil ikke forstyrres"
5311
5312 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2211
5313 msgid "JID"
5314 msgstr "JID"
5315
5316 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2215
5317 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2394
5318 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3707
5319 msgid "Last Name"
5320 msgstr "Efternavn"
5321
5322 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2247
5323 msgid "The following are the results of your search"
5324 msgstr "Det følgende er resultaterne på din søgning"
5325
5326 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
5327 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2322
5328 msgid ""
5329 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
5330 "Each field supports wild card searches (%)"
5331 msgstr ""
5332 "Find en kontakt ved at indtaste søgekriterien i de givne felter. Bemærk: "
5333 "Hver felt understøtter joker-søgninger (%)"
5334
5335 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2342
5336 msgid "Directory Query Failed"
5337 msgstr "Mappe forespørgelse fejlede"
5338
5339 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2343
5340 msgid "Could not query the directory server."
5341 msgstr "Kunne ikke forespørge mappe-serveren."
5342
5343 #. Try to translate the message (see static message
5344 #. list in jabber_user_dir_comments[])
5345 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2377
5346 #, c-format
5347 msgid "Server Instructions: %s"
5348 msgstr "Server instruktioner: %s"
5349
5350 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2384
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
5353 msgstr "Udfyld et eller flere felter for at søge efter Jabber brugere."
5354
5355 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2404
5356 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1490
5357 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3710
5358 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3719
5359 msgid "E-Mail Address"
5360 msgstr "E-mail adresse"
5361
5362 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2413
5363 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2414
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Search for XMPP users"
5366 msgstr "Søg efter en bruger"
5367
5368 #. "Search"
5369 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2415
5370 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
5371 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147
5372 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174
5373 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250
5374 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:268
5375 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611
5376 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:470
5377 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356
5378 msgid "Search"
5379 msgstr "Søg"
5380
5381 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2430
5382 msgid "Invalid Directory"
5383 msgstr "Ugyldig mappe"
5384
5385 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2447
5386 msgid "Enter a User Directory"
5387 msgstr "Indtast et brugerbibliotek"
5388
5389 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2448
5390 msgid "Select a user directory to search"
5391 msgstr "Vælg et brugerbibliotek at søge i"
5392
5393 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2451
5394 msgid "Search Directory"
5395 msgstr "Søg i bibliotek"
5396
5397 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
5398 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5290
5399 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1048
5400 msgid "_Room:"
5401 msgstr "_Rum:"
5402
5403 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
5404 msgid "_Server:"
5405 msgstr "_Server:"
5406
5407 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53
5408 msgid "_Handle:"
5409 msgstr "_Kælenavn:"
5410
5411 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223
5412 #, c-format
5413 msgid "%s is not a valid room name"
5414 msgstr "%s er ikke et gyldigt rumnavn"
5415
5416 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224
5417 msgid "Invalid Room Name"
5418 msgstr "Ugyldigt rumnavn"
5419
5420 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229
5421 #, c-format
5422 msgid "%s is not a valid server name"
5423 msgstr "%s er ikke et gyldigt servernavn"
5424
5425 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230
5426 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231
5427 msgid "Invalid Server Name"
5428 msgstr "Ugyldigt servernavn"
5429
5430 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235
5431 #, c-format
5432 msgid "%s is not a valid room handle"
5433 msgstr "%s er ikke et gyldigt vennenavn til rummet"
5434
5435 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236
5436 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237
5437 msgid "Invalid Room Handle"
5438 msgstr "Ugyldigt vennenavn til rummet"
5439
5440 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396
5441 msgid "Configuration error"
5442 msgstr "Konfigureringsfejl"
5443
5444 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405
5445 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548
5446 msgid "Unable to configure"
5447 msgstr "Kunne ikke konfigurere"
5448
5449 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420
5450 msgid "Room Configuration Error"
5451 msgstr "Fejl under konfiguration"
5452
5453 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421
5454 msgid "This room is not capable of being configured"
5455 msgstr "Dette rum kan ikke konfigureres"
5456
5457 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470
5458 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539
5459 msgid "Registration error"
5460 msgstr "Fejl under registrering"
5461
5462 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627
5463 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
5464 msgstr "Ændring af navn ikke understøttet i ikke-MUC chatrum"
5465
5466 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678
5467 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689
5468 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456
5469 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
5470 msgid "Error retrieving room list"
5471 msgstr "Fejl ved modtagelse af rumliste"
5472
5473 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737
5474 msgid "Invalid Server"
5475 msgstr "Ugyldig server"
5476
5477 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781
5478 msgid "Enter a Conference Server"
5479 msgstr "Indtast en konference-server"
5480
5481 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782
5482 msgid "Select a conference server to query"
5483 msgstr "Vælg en konference-server at slå op"
5484
5485 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785
5486 msgid "Find Rooms"
5487 msgstr "Find rum"
5488
5489 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:92
5490 msgid "Error initializing session"
5491 msgstr "Fejl ved initialisering af session"
5492
5493 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:145
5494 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
5495 msgstr ""
5496
5497 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:259
5498 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:312
5499 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:340
5500 msgid "Write error"
5501 msgstr "Fejl ved skrivning"
5502
5503 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:408
5504 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:445
5505 msgid "Read Error"
5506 msgstr "Læsefejl"
5507
5508 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:482
5509 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:396
5510 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2557
5511 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2589
5512 #, c-format
5513 msgid ""
5514 "Could not establish a connection with the server:\n"
5515 "%s"
5516 msgstr ""
5517 "Kunne ikke etablere en forbindelse til server:\n"
5518 "%s"
5519
5520 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:529
5521 msgid "Unable to create socket"
5522 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
5523
5524 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:575
5525 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1063
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Invalid XMPP ID"
5528 msgstr "Ugyldigt ID"
5529
5530 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:580
5531 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
5532 msgstr ""
5533
5534 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:656
5535 #, c-format
5536 msgid "Registration of %s@%s successful"
5537 msgstr "Registreringen af %s@%s lykkedes"
5538
5539 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:662
5540 #, fuzzy, c-format
5541 msgid "Registration to %s successful"
5542 msgstr "Registreringen af %s@%s lykkedes"
5543
5544 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:664
5545 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:665
5546 msgid "Registration Successful"
5547 msgstr "Registering lykkedes"
5548
5549 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:673
5550 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:674
5551 msgid "Registration Failed"
5552 msgstr "Registrering fejlede"
5553
5554 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:692
5555 #, fuzzy, c-format
5556 msgid "Registration from %s successfully removed"
5557 msgstr "Registreringen af %s@%s lykkedes"
5558
5559 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:694
5560 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:695
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Unregistration Successful"
5563 msgstr "Registering lykkedes"
5564
5565 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:703
5566 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:704
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Unregistration Failed"
5569 msgstr "Registrering fejlede"
5570
5571 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:864
5572 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:865
5573 msgid "Already Registered"
5574 msgstr "Allerede registreret"
5575
5576 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:962
5577 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3786
5578 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3799
5579 msgid "State"
5580 msgstr "Landsdel"
5581
5582 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:967
5583 msgid "Postal code"
5584 msgstr "Postnummer"
5585
5586 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:972
5587 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035
5588 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:772
5589 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557
5590 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
5591 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
5592 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
5593 msgid "Phone"
5594 msgstr "Telefon"
5595
5596 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:982
5597 msgid "Date"
5598 msgstr "Dato"
5599
5600 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:987
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Unregister"
5603 msgstr "Registrér"
5604
5605 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:994
5606 #, fuzzy
5607 msgid ""
5608 "Please fill out the information below to change your account registration."
5609 msgstr "Udfyld oplysninger forneden for at registrere din nye konto."
5610
5611 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:997
5612 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
5613 msgstr "Udfyld oplysninger forneden for at registrere din nye konto."
5614
5615 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1005
5616 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1006
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Register New XMPP Account"
5619 msgstr "Registrér ny Jabber konto"
5620
5621 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1007
5622 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016
5623 msgid "Register"
5624 msgstr "Registrér"
5625
5626 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1012
5627 #, fuzzy, c-format
5628 msgid "Change Account Registration at %s"
5629 msgstr "Skift bruger oplysninger for %s"
5630
5631 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1013
5632 #, fuzzy, c-format
5633 msgid "Register New Account at %s"
5634 msgstr "Registrér ny Jabber konto"
5635
5636 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Change Registration"
5639 msgstr "Skift _status til:"
5640
5641 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1120
5642 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1121
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Error unregistering account"
5645 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger"
5646
5647 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1126
5648 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1127
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Account successfully unregistered"
5651 msgstr "Du har oprettet en Qun"
5652
5653 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284
5654 msgid "Initializing Stream"
5655 msgstr "Initialiserer strøm"
5656
5657 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1289
5658 #, fuzzy
5659 msgid "Initializing SSL/TLS"
5660 msgstr "Initialiserer strøm"
5661
5662 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1293
5663 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:390
5664 msgid "Authenticating"
5665 msgstr "Godkender"
5666
5667 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1302
5668 msgid "Re-initializing Stream"
5669 msgstr "Initialiserer strøm på ny"
5670
5671 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1396
5672 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865
5673 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1909
5674 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1945
5675 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
5676 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5600
5677 msgid "Not Authorized"
5678 msgstr "Ikke godkendt"
5679
5680 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1442
5681 msgid "Both"
5682 msgstr "Begge"
5683
5684 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1444
5685 msgid "From (To pending)"
5686 msgstr "Fra (Til afventer)"
5687
5688 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1446
5689 msgid "From"
5690 msgstr "Fra"
5691
5692 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1449
5693 msgid "To"
5694 msgstr "Til"
5695
5696 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1451
5697 msgid "None (To pending)"
5698 msgstr "Ingen (Til afventer)"
5699
5700 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1453
5701 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
5702 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
5703 msgid "None"
5704 msgstr "Ingen"
5705
5706 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456
5707 msgid "Subscription"
5708 msgstr "Abonnering"
5709
5710 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1466
5711 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1469
5712 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1533
5713 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556
5714 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579
5715 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1602
5716 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1625
5717 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:166
5718 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557
5719 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212
5720 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1557
5721 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
5722 msgid "Mood"
5723 msgstr "Humør"
5724
5725 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534
5726 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1557
5727 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580
5728 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603
5729 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1626
5730 #, fuzzy
5731 msgid "Mood Text"
5732 msgstr "Blodtype"
5733
5734 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1535
5735 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1558
5736 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581
5737 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1604
5738 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1627
5739 msgid "Tune Artist"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1536
5743 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559
5744 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582
5745 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1605
5746 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1628
5747 #, fuzzy
5748 msgid "Tune Title"
5749 msgstr "Titel"
5750
5751 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537
5752 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1560
5753 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583
5754 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1606
5755 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629
5756 msgid "Tune Album"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1538
5760 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561
5761 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584
5762 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1607
5763 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1630
5764 msgid "Tune Genre"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1539
5768 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1562
5769 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585
5770 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1608
5771 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1631
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Tune Comment"
5774 msgstr "Vennekommentar"
5775
5776 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540
5777 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563
5778 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586
5779 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1609
5780 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1632
5781 msgid "Tune Track"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541
5785 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1564
5786 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587
5787 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1610
5788 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1633
5789 msgid "Tune Time"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1542
5793 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565
5794 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588
5795 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1611
5796 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1634
5797 msgid "Tune Year"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543
5801 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566
5802 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589
5803 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1612
5804 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1635
5805 msgid "Tune URL"
5806 msgstr ""
5807
5808 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545
5809 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568
5810 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591
5811 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1614
5812 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1637
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Allow Buzz"
5815 msgstr "Tillad"
5816
5817 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1665
5818 msgid "Password Changed"
5819 msgstr "Adgangskode ændret"
5820
5821 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1666
5822 msgid "Your password has been changed."
5823 msgstr "Din adgangskode blev ændret."
5824
5825 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670
5826 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1671
5827 msgid "Error changing password"
5828 msgstr "Fejl ved ændring af adgangskode"
5829
5830 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1728
5831 msgid "Password (again)"
5832 msgstr "Adgangskode (igen)"
5833
5834 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1734
5835 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Change XMPP Password"
5838 msgstr "Skift adgangskode"
5839
5840 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735
5841 msgid "Please enter your new password"
5842 msgstr "Indtast din nye adgangskode"
5843
5844 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1749
5845 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6386
5846 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1093
5847 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1004
5848 msgid "Set User Info..."
5849 msgstr "Ret brugeroplysninger..."
5850
5851 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
5852 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1754
5853 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6397
5854 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1089
5855 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1000
5856 msgid "Change Password..."
5857 msgstr "Skift adgangskode..."
5858
5859 #. }
5860 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1759
5861 msgid "Search for Users..."
5862 msgstr "Søg efter brugere..."
5863
5864 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1845
5865 msgid "Bad Request"
5866 msgstr "Ugyldig anmodning"
5867
5868 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1847
5869 msgid "Conflict"
5870 msgstr "Konflikt"
5871
5872 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1849
5873 msgid "Feature Not Implemented"
5874 msgstr "Funktion ikke implementeret"
5875
5876 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1851
5877 msgid "Forbidden"
5878 msgstr "Nægtet"
5879
5880 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853
5881 msgid "Gone"
5882 msgstr "Væk"
5883
5884 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855
5885 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1935
5886 msgid "Internal Server Error"
5887 msgstr "Intern server fejl"
5888
5889 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1857
5890 msgid "Item Not Found"
5891 msgstr "Punkt ikke fundet"
5892
5893 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Malformed XMPP ID"
5896 msgstr "Ugyldigt Jabber ID"
5897
5898 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1861
5899 msgid "Not Acceptable"
5900 msgstr "Ikke acceptabel"
5901
5902 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1863
5903 msgid "Not Allowed"
5904 msgstr "Ikke tilladt"
5905
5906 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1867
5907 msgid "Payment Required"
5908 msgstr "Betaling krævet"
5909
5910 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869
5911 msgid "Recipient Unavailable"
5912 msgstr "Modtager ikke tilgængelig"
5913
5914 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1873
5915 msgid "Registration Required"
5916 msgstr "Registrering krævet"
5917
5918 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1875
5919 msgid "Remote Server Not Found"
5920 msgstr "Fjernserver ikke fundet"
5921
5922 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1877
5923 msgid "Remote Server Timeout"
5924 msgstr "Fjernserver overløb tidsgrænsen"
5925
5926 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1879
5927 msgid "Server Overloaded"
5928 msgstr "Server overbelastet"
5929
5930 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1881
5931 msgid "Service Unavailable"
5932 msgstr "Service ikke tilgængelig"
5933
5934 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1883
5935 msgid "Subscription Required"
5936 msgstr "Abonement krævet"
5937
5938 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1885
5939 msgid "Unexpected Request"
5940 msgstr "Uventet anmodning"
5941
5942 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1892
5943 msgid "Authorization Aborted"
5944 msgstr "Godkendelse afbrudt"
5945
5946 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1894
5947 msgid "Incorrect encoding in authorization"
5948 msgstr "Ugyldigt tegnsæt i godkendelse"
5949
5950 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1897
5951 msgid "Invalid authzid"
5952 msgstr "Ugyldigt authzid"
5953
5954 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1900
5955 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
5956 msgstr "Ugyldig godkendelsesmekanisme"
5957
5958 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1903
5959 msgid "Authorization mechanism too weak"
5960 msgstr "Godkendelsesmekanisme for svag"
5961
5962 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1911
5963 msgid "Temporary Authentication Failure"
5964 msgstr "Midlertig godkendelsesfejl"
5965
5966 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1914
5967 msgid "Authentication Failure"
5968 msgstr "Godkendelsesfejl"
5969
5970 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1920
5971 msgid "Bad Format"
5972 msgstr "Ugyldigt format"
5973
5974 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922
5975 msgid "Bad Namespace Prefix"
5976 msgstr "Ugyldigt navnerum-foransættelse"
5977
5978 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1925
5979 msgid "Resource Conflict"
5980 msgstr "Ressurce konflikt"
5981
5982 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1927
5983 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:244
5984 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1720
5985 msgid "Connection Timeout"
5986 msgstr "Forbindelsen overskred tidsgrænsen"
5987
5988 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1929
5989 msgid "Host Gone"
5990 msgstr "Vært forsvundet"
5991
5992 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1931
5993 msgid "Host Unknown"
5994 msgstr "Vært ukendt"
5995
5996 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1933
5997 msgid "Improper Addressing"
5998 msgstr "Forkert addressering"
5999
6000 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1937
6001 msgid "Invalid ID"
6002 msgstr "Ugyldigt ID"
6003
6004 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1939
6005 msgid "Invalid Namespace"
6006 msgstr "Ugyldigt navnerum"
6007
6008 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1941
6009 msgid "Invalid XML"
6010 msgstr "Ugyldigt XML"
6011
6012 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1943
6013 msgid "Non-matching Hosts"
6014 msgstr "Ikke-matchende værter"
6015
6016 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1947
6017 msgid "Policy Violation"
6018 msgstr "Overtrædelse af retningslinjer"
6019
6020 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1949
6021 msgid "Remote Connection Failed"
6022 msgstr "Fjernstyring fejlede"
6023
6024 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1951
6025 msgid "Resource Constraint"
6026 msgstr "Ressurcebegrænsning"
6027
6028 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1953
6029 msgid "Restricted XML"
6030 msgstr "Begrænset XML"
6031
6032 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1955
6033 msgid "See Other Host"
6034 msgstr "See andre værter"
6035
6036 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1957
6037 msgid "System Shutdown"
6038 msgstr "System-nedlukning"
6039
6040 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1959
6041 msgid "Undefined Condition"
6042 msgstr "Udefineret tilstand"
6043
6044 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1961
6045 msgid "Unsupported Encoding"
6046 msgstr "Ikke-understøttet tegnsæt"
6047
6048 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1963
6049 msgid "Unsupported Stanza Type"
6050 msgstr "Ikke-understøttet strofetype"
6051
6052 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1965
6053 msgid "Unsupported Version"
6054 msgstr "Ikke understøttet version"
6055
6056 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1967
6057 msgid "XML Not Well Formed"
6058 msgstr "XML ikke vel-defineret"
6059
6060 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1969
6061 msgid "Stream Error"
6062 msgstr "Strøm fejl"
6063
6064 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2052
6065 #, c-format
6066 msgid "Unable to ban user %s"
6067 msgstr "Ude af stand til at udvise bruger %s"
6068
6069 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2072
6070 #, c-format
6071 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
6072 msgstr "Ukendt tilknytning: \"%s\""
6073
6074 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2077
6075 #, c-format
6076 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
6077 msgstr "Ude af stand til at tilknytte bruger %s som \"%s\""
6078
6079 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2096
6080 #, c-format
6081 msgid "Unknown role: \"%s\""
6082 msgstr "Ukendt rolle::\"%s\""
6083
6084 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2101
6085 #, c-format
6086 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
6087 msgstr "Kunne ikke sætte rolle \"%s\" for bruger: %s"
6088
6089 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2154
6090 #, c-format
6091 msgid "Unable to kick user %s"
6092 msgstr "Ude af stand til at sparke bruge %s"
6093
6094 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2185
6095 #, fuzzy, c-format
6096 msgid "Unable to ping user %s"
6097 msgstr "Ude af stand til at udvise bruger %s"
6098
6099 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2207
6100 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2217
6101 #, c-format
6102 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
6103 msgstr ""
6104
6105 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2213
6106 #, c-format
6107 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
6108 msgstr ""
6109
6110 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2239
6111 #, fuzzy, c-format
6112 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
6113 msgstr "Kunne ikke spille lyd pga. at den valgte fil (%s) ikke eksisterer."
6114
6115 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2250
6116 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4118
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Buzz"
6119 msgstr "Bip!!"
6120
6121 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2251
6122 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:307
6123 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4119
6124 #, fuzzy, c-format
6125 msgid "%s has buzzed you!"
6126 msgstr "%s har tilføjet dig [%s]"
6127
6128 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2252
6129 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4120
6130 #, c-format
6131 msgid "Buzzing %s..."
6132 msgstr ""
6133
6134 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2291
6135 msgid "config: Configure a chat room."
6136 msgstr "config: Sæt et chatrum op."
6137
6138 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2295
6139 msgid "configure: Configure a chat room."
6140 msgstr "configure: Sæt et chatrum op."
6141
6142 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2304
6143 msgid "part [room]: Leave the room."
6144 msgstr "part [rum]: Forlad rummet."
6145
6146 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2309
6147 msgid "register: Register with a chat room."
6148 msgstr "register: Registrér med et chatrum."
6149
6150 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2315
6151 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6152 msgstr "topic [nyt emne]: Vis eller skift emnet."
6153
6154 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2321
6155 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
6156 msgstr "ban &lt;bruger&gt; [rum]: Udvis en bruger fra rummet."
6157
6158 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2327
6159 msgid ""
6160 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
6161 "affiliation with the room."
6162 msgstr ""
6163 "affiliate &lt;bruger&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Sæt en "
6164 "brugerstilknytning til rummet."
6165
6166 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2333
6167 msgid ""
6168 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
6169 "role in the room."
6170 msgstr ""
6171 "role &lt;bruger&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Sæt en "
6172 "brugers rolle i rummet."
6173
6174 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2339
6175 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
6176 msgstr "invite &lt;bruger&gt; [besked]: Invitér en bruger til rummet."
6177
6178 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2345
6179 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
6180 msgstr "join: &lt;rum&gt; [server]: Deltag i chatrum på denne server."
6181
6182 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2351
6183 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
6184 msgstr "kick &lt;bruger&gt; [rum]: Spark en bruger fra rummet."
6185
6186 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2356
6187 msgid ""
6188 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6189 msgstr ""
6190 "msg &lt;bruger&gt; &lt;besked&gt;: Send en privat besked til en anden bruger"
6191
6192 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2362
6193 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
6194 msgstr ""
6195
6196 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2367
6197 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4144
6198 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
6199 msgstr "buzz: Buzz en kontakt for at få deres opmærksomhed"
6200
6201 #. *< type
6202 #. *< ui_requirement
6203 #. *< flags
6204 #. *< dependencies
6205 #. *< priority
6206 #. *< id
6207 #. *< name
6208 #. *< version
6209 #. * summary
6210 #. * description
6211 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:170
6212 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172
6213 #, fuzzy
6214 msgid "XMPP Protocol Plugin"
6215 msgstr "MSN protokolmodul"
6216
6217 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
6218 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:202 ../pidgin/gtkaccount.c:506
6219 #, fuzzy
6220 msgid "Domain"
6221 msgstr "Rumænsk"
6222
6223 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:210
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Require SSL/TLS"
6226 msgstr "Kræv TLS"
6227
6228 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:214
6229 msgid "Force old (port 5223) SSL"
6230 msgstr "Tving gammel (port 5223) SSL"
6231
6232 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:219
6233 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6234 msgstr "Tillad ren tekst godkendelse over ukrypterede strømme"
6235
6236 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:224
6237 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3275
6238 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1904
6239 msgid "Connect port"
6240 msgstr "Tilslutningsport"
6241
6242 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
6243 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
6244 #. Account options
6245 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:228
6246 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3272
6247 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1914
6248 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1857 ../pidgin/gtkaccount.c:837
6249 msgid "Connect server"
6250 msgstr "Tilslut til server"
6251
6252 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:106
6253 #, fuzzy, c-format
6254 msgid "%s has left the conversation."
6255 msgstr "%s har lukket samtalen."
6256
6257 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:161
6258 #, c-format
6259 msgid "Message from %s"
6260 msgstr "Besked fra %s"
6261
6262 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:225
6263 #, c-format
6264 msgid "%s has set the topic to: %s"
6265 msgstr "%s har sat emnet til: %s"
6266
6267 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:227
6268 #, c-format
6269 msgid "The topic is: %s"
6270 msgstr "Emnet er: %s"
6271
6272 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:275
6273 #, c-format
6274 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
6275 msgstr "Beskedlevering til %s fejlede: %s"
6276
6277 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:278
6278 #, fuzzy
6279 msgid "XMPP Message Error"
6280 msgstr "Jabber beskedfejl"
6281
6282 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:407
6283 #, c-format
6284 msgid " (Code %s)"
6285 msgstr " (Kode %s)"
6286
6287 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:196
6288 msgid "XML Parse error"
6289 msgstr "XML læsningsfejl"
6290
6291 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:422
6292 msgid "Unknown Error in presence"
6293 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse"
6294
6295 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:503
6296 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:504
6297 msgid "Create New Room"
6298 msgstr "Opret nyt rum"
6299
6300 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:505
6301 msgid ""
6302 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
6303 "default settings?"
6304 msgstr ""
6305 "Du opretter et nyt rum. Vil du konfigurere det, eller bruge "
6306 "standardindstillingerne?"
6307
6308 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:511
6309 msgid "_Configure Room"
6310 msgstr "_Konfigurér rum"
6311
6312 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:512
6313 msgid "_Accept Defaults"
6314 msgstr "_Acceptér standardindstillinger"
6315
6316 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:554
6317 #, c-format
6318 msgid "Error in chat %s"
6319 msgstr "Fejl i chat %s"
6320
6321 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:558
6322 #, c-format
6323 msgid "Error joining chat %s"
6324 msgstr "Fejl ved deltagelse i chat %s"
6325
6326 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:775
6327 #, c-format
6328 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
6329 msgstr ""
6330 "Ikke i stand til at sende fil til %s, brugeren understøtter ikke "
6331 "filoverførsler"
6332
6333 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:776
6334 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:777
6335 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:845
6336 msgid "File Send Failed"
6337 msgstr "Afsendelse af fil fejlede"
6338
6339 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:838
6340 #, fuzzy, c-format
6341 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
6342 msgstr "Kunne ikke sende besked til %s."
6343
6344 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:840
6345 #, fuzzy, c-format
6346 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
6347 msgstr ""
6348 "Ikke i stand til at sende fil til %s, brugeren understøtter ikke "
6349 "filoverførsler"
6350
6351 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:842
6352 #, fuzzy, c-format
6353 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
6354 msgstr ""
6355 "Ikke i stand til at sende fil til %s, brugeren understøtter ikke "
6356 "filoverførsler"
6357
6358 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:857
6359 #, c-format
6360 msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:873
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Select a Resource"
6366 msgstr "Vælg en fil"
6367
6368 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:179
6369 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:180
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Edit User Mood"
6372 msgstr "Bruger tilstande"
6373
6374 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:181
6375 msgid "Please select your mood from the list."
6376 msgstr ""
6377
6378 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:183
6379 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Set"
6382 msgstr "_Sæt"
6383
6384 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:191
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Set Mood..."
6387 msgstr "Send kvik-besked..."
6388
6389 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Set User Nickname"
6392 msgstr "Sæt brugergrænse"
6393
6394 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Please specify a new nickname for you."
6397 msgstr "Indtast dit nye navn for %s"
6398
6399 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77
6400 msgid ""
6401 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
6402 "something appropriate."
6403 msgstr ""
6404
6405 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:100
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Set Nickname..."
6408 msgstr "Kælenavn"
6409
6410 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:378
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Actions"
6413 msgstr "Handling"
6414
6415 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:380
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Select an action"
6418 msgstr "Vælg en fil"
6419
6420 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:207
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Unable to connect to contact server"
6423 msgstr "Kunne ikke kontakte server."
6424
6425 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:954
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
6428 msgstr "Vælg Notes adressebog"
6429
6430 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:118
6431 #, c-format
6432 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
6433 msgstr "Problemer med synkronisering af venneliste i %s (%s)"
6434
6435 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
6436 #, c-format
6437 msgid ""
6438 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
6439 "Do you want this buddy to be added?"
6440 msgstr ""
6441 "%s på den lokale liste er i gruppen \"%s\" men ikke på serverlisten. Vil du "
6442 "have denne ven tilføjet?"
6443
6444 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132
6445 #, c-format
6446 msgid ""
6447 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
6448 "to be added?"
6449 msgstr ""
6450 "%s er på den lokale liste men ikke på serverlisten. Vil du have denne ven "
6451 "tilføjet?"
6452
6453 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
6454 msgid "Unable to parse message"
6455 msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden."
6456
6457 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
6460 msgstr "Syntaks fejl (sikkert en Gaim fejl)"
6461
6462 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46
6463 msgid "Invalid e-mail address"
6464 msgstr "Ugyldig e-mail adresse"
6465
6466 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49
6467 msgid "User does not exist"
6468 msgstr "Bruger eksisterer ikke"
6469
6470 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
6471 msgid "Fully qualified domain name missing"
6472 msgstr "Fuldt kvalificeret domænenavn mangler"
6473
6474 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
6475 msgid "Already logged in"
6476 msgstr "Allerede logget ind"
6477
6478 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
6479 msgid "Invalid screen name"
6480 msgstr "Ugyldigt skærmnavn"
6481
6482 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
6483 msgid "Invalid friendly name"
6484 msgstr "Ugyldigt synligt navn"
6485
6486 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
6487 msgid "List full"
6488 msgstr "Liste fuld"
6489
6490 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68
6491 msgid "Already there"
6492 msgstr "Allerede der"
6493
6494 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
6495 msgid "Not on list"
6496 msgstr "Ikke på liste"
6497
6498 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
6499 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756
6500 msgid "User is offline"
6501 msgstr "Bruger er offline"
6502
6503 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78
6504 msgid "Already in the mode"
6505 msgstr "Allerede i den mode"
6506
6507 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82
6508 msgid "Already in opposite list"
6509 msgstr "Allerede i den modsatte liste"
6510
6511 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
6512 msgid "Too many groups"
6513 msgstr "For mange grupper"
6514
6515 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
6516 msgid "Invalid group"
6517 msgstr "Ugyldig gruppe"
6518
6519 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
6520 msgid "User not in group"
6521 msgstr "Bruger ikke i gruppe"
6522
6523 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
6524 msgid "Group name too long"
6525 msgstr "Gruppenavn for langt"
6526
6527 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98
6528 msgid "Cannot remove group zero"
6529 msgstr "Kan ikke fjerne gruppe nul"
6530
6531 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103
6532 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
6533 msgstr "Prøvede at tilføje en ven til en gruppe der ikke eksisterer"
6534
6535 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107
6536 msgid "Switchboard failed"
6537 msgstr "Switchboard fejlede"
6538
6539 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
6540 msgid "Notify transfer failed"
6541 msgstr "Påmindelse om overførsel fejlede"
6542
6543 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116
6544 msgid "Required fields missing"
6545 msgstr "Krævede felter manglende"
6546
6547 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
6548 msgid "Too many hits to a FND"
6549 msgstr "For mange hits til en FND"
6550
6551 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124
6552 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
6553 msgid "Not logged in"
6554 msgstr "Ikke logget ind"
6555
6556 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128
6557 msgid "Service temporarily unavailable"
6558 msgstr "Tjeneste midlertidigt utilgængelig"
6559
6560 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131
6561 msgid "Database server error"
6562 msgstr "Database server fejl"
6563
6564 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135
6565 msgid "Command disabled"
6566 msgstr "Kommando slået fra"
6567
6568 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139
6569 msgid "File operation error"
6570 msgstr "Filhåndterings fejl"
6571
6572 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143
6573 msgid "Memory allocation error"
6574 msgstr "Hukommelses-allokerings fejl"
6575
6576 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
6577 msgid "Wrong CHL value sent to server"
6578 msgstr "Forkert CHL værdi sendt til server"
6579
6580 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152
6581 msgid "Server busy"
6582 msgstr "Server travl"
6583
6584 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155
6585 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170
6586 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230
6587 msgid "Server unavailable"
6588 msgstr "Server ikke tilgængelig"
6589
6590 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158
6591 msgid "Peer notification server down"
6592 msgstr "\"Peer Notification\"-server nede"
6593
6594 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162
6595 msgid "Database connect error"
6596 msgstr "Fejl ved forbindelse til database"
6597
6598 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167
6599 msgid "Server is going down (abandon ship)"
6600 msgstr "Serveren er på vej ned"
6601
6602 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174
6603 msgid "Error creating connection"
6604 msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse"
6605
6606 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
6607 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
6608 msgstr "CVR parametre er enten ukendte eller ikke tilladte"
6609
6610 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
6611 msgid "Unable to write"
6612 msgstr "Kunne ikke skrive"
6613
6614 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
6615 msgid "Session overload"
6616 msgstr "Overbelastet session"
6617
6618 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190
6619 msgid "User is too active"
6620 msgstr "Bruger er for aktiv"
6621
6622 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193
6623 msgid "Too many sessions"
6624 msgstr "For mange sessioner"
6625
6626 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
6627 msgid "Passport not verified"
6628 msgstr "Passport konto endnu ikke godkendt"
6629
6630 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199
6631 msgid "Bad friend file"
6632 msgstr "Fejl i vennefil"
6633
6634 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203
6635 msgid "Not expected"
6636 msgstr "Ikke forventet"
6637
6638 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209
6639 msgid "Friendly name changes too rapidly"
6640 msgstr "Synligt navn ændres for ofte"
6641
6642 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218
6643 msgid "Server too busy"
6644 msgstr "Server for travlt"
6645
6646 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
6647 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1380
6648 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:233
6649 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1709
6650 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1380
6651 msgid "Authentication failed"
6652 msgstr "Godkendelse fejlede"
6653
6654 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
6655 msgid "Not allowed when offline"
6656 msgstr "Ikke tilladt når du er offline"
6657
6658 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233
6659 msgid "Not accepting new users"
6660 msgstr "Accepterer ikke nye brugere"
6661
6662 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
6663 msgid "Kids Passport without parental consent"
6664 msgstr "Børne-passport uden forældre godkendelse"
6665
6666 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241
6667 msgid "Passport account not yet verified"
6668 msgstr "Passport konto endnu ikke godkendt"
6669
6670 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244
6671 msgid "Bad ticket"
6672 msgstr "Fejl fra server: \"Bad ticket\""
6673
6674 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249
6675 #, c-format
6676 msgid "Unknown Error Code %d"
6677 msgstr "Ukendt fejlkode %d"
6678
6679 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263
6680 #, c-format
6681 msgid "MSN Error: %s\n"
6682 msgstr "MSN Fejl: %s\n"
6683
6684 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:130
6685 msgid "Nudge"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:131
6689 #, fuzzy, c-format
6690 msgid "%s has nudged you!"
6691 msgstr "%s har tilføjet dig [%s]"
6692
6693 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:132
6694 #, c-format
6695 msgid "Nudging %s..."
6696 msgstr ""
6697
6698 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:174
6699 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
6700 msgstr "Dit nye MSN synlige navn er for langt."
6701
6702 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:285
6703 msgid "Set your friendly name."
6704 msgstr "Sæt dit synlige navn."
6705
6706 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:286
6707 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
6708 msgstr "Dette er navnet som dine andre MSN venner vil se dig som."
6709
6710 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:304
6711 msgid "Set your home phone number."
6712 msgstr "Sæt hjemmetelefonnummer."
6713
6714 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:321
6715 msgid "Set your work phone number."
6716 msgstr "Sæt arbejdstelefonnummer."
6717
6718 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:338
6719 msgid "Set your mobile phone number."
6720 msgstr "Sæt mobiltelefonnummer."
6721
6722 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:353
6723 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
6724 msgstr "Tillad MSN mobiltelefon sider?"
6725
6726 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:354
6727 msgid ""
6728 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
6729 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
6730 msgstr ""
6731 "Vil du tillade eller nægte folk på din venneliste at sende dig MSN "
6732 "mobiltelefon sider til din mobiltelefon eller andre mobilenheder?"
6733
6734 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:360
6735 msgid "Allow"
6736 msgstr "Tillad"
6737
6738 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:361
6739 msgid "Disallow"
6740 msgstr "Nægt"
6741
6742 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:377
6743 msgid "This Hotmail account may not be active."
6744 msgstr "Denne Hotmail konto er måske ikke aktiv."
6745
6746 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:403
6747 msgid "Send a mobile message."
6748 msgstr "Send en mobilbesked."
6749
6750 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:405
6751 msgid "Page"
6752 msgstr "Kald på bipper"
6753
6754 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:610 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:635
6755 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:642 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:649
6756 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:656 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:662
6757 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:668
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Current media"
6760 msgstr "Nuværende symbol"
6761
6762 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:647 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
6763 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3076
6764 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3760
6765 msgid "Be Right Back"
6766 msgstr "Straks tilbage"
6767
6768 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:654 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
6769 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2827
6770 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2957
6771 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480
6772 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56
6773 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1480
6774 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47
6775 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3078
6776 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3763
6777 msgid "Busy"
6778 msgstr "Travlt"
6779
6780 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:660
6781 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3086
6782 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3775
6783 msgid "On the Phone"
6784 msgstr "Snakker i telefon"
6785
6786 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:666
6787 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3090
6788 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3781
6789 msgid "Out to Lunch"
6790 msgstr "Ude til frokost"
6791
6792 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:697
6793 msgid "Set Friendly Name..."
6794 msgstr "Sæt synligt navn..."
6795
6796 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:702
6797 msgid "Set Home Phone Number..."
6798 msgstr "Sæt hjemmetelefonnummer..."
6799
6800 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:706
6801 msgid "Set Work Phone Number..."
6802 msgstr "Sæt arbejdstelefonnummer..."
6803
6804 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:710
6805 msgid "Set Mobile Phone Number..."
6806 msgstr "Sæt mobiltelefonnummer..."
6807
6808 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:716
6809 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
6810 msgstr "Aktivér/Deaktivér mobiltelefoner..."
6811
6812 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:721
6813 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
6814 msgstr "Tillad/Nægt mobiltelefon sider..."
6815
6816 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:732
6817 msgid "Open Hotmail Inbox"
6818 msgstr "Åbn Hotmail indbakke"
6819
6820 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:756
6821 msgid "Send to Mobile"
6822 msgstr "Send til mobiltelefon"
6823
6824 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:766
6825 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3413
6826 msgid "Initiate _Chat"
6827 msgstr "Åbn _chat"
6828
6829 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:804
6830 #, fuzzy
6831 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
6832 msgstr ""
6833 "SSL-understøttelse skal bruges til MSN. Installér et understøttet SSL "
6834 "bibliotek. Se http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for flere oplysninger."
6835
6836 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:832
6837 msgid "Failed to connect to server."
6838 msgstr "Kunne ikke forbinde til server."
6839
6840 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1620 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1968
6841 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808
6842 msgid "Error retrieving profile"
6843 msgstr "Fejl ved modtagelse af profil"
6844
6845 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1691 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309
6846 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:360
6847 msgid "General"
6848 msgstr "Generelt"
6849
6850 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1698
6851 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:110
6852 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3751
6853 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45
6854 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:221
6855 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081
6856 msgid "Age"
6857 msgstr "Alder"
6858
6859 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1700
6860 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
6861 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096
6862 msgid "Occupation"
6863 msgstr "Beskæftigelse"
6864
6865 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1701
6866 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:119
6867 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480
6868 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076
6869 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798
6870 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215
6871 msgid "Location"
6872 msgstr "Beliggenhed"
6873
6874 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1706 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1898
6875 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1904 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1911
6876 msgid "Hobbies and Interests"
6877 msgstr "Hobbyer og interesser"
6878
6879 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1712 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1832
6880 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1838 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1845
6881 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1853 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1860
6882 msgid "A Little About Me"
6883 msgstr "Lidt om mig"
6884
6885 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1729
6886 msgid "Social"
6887 msgstr "Social"
6888
6889 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1731
6890 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
6891 msgid "Marital Status"
6892 msgstr "Ægteskabelig stilling"
6893
6894 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1732
6895 msgid "Interests"
6896 msgstr "Interesser"
6897
6898 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1733
6899 msgid "Pets"
6900 msgstr "Kæledyr"
6901
6902 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1734
6903 msgid "Hometown"
6904 msgstr "Hjemby"
6905
6906 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1735
6907 msgid "Places Lived"
6908 msgstr "Steder boet"
6909
6910 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1736
6911 msgid "Fashion"
6912 msgstr "Mode"
6913
6914 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1737
6915 msgid "Humor"
6916 msgstr "Humor"
6917
6918 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1738
6919 msgid "Music"
6920 msgstr "Musik"
6921
6922 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1739 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1920
6923 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1926
6924 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138
6925 msgid "Favorite Quote"
6926 msgstr "Yndlingscitat"
6927
6928 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1756
6929 msgid "Contact Info"
6930 msgstr "Kontakt-oplysninger"
6931
6932 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1757
6933 msgid "Personal"
6934 msgstr "Personlig"
6935
6936 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1760
6937 msgid "Significant Other"
6938 msgstr "Betydelig anden"
6939
6940 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1761
6941 msgid "Home Phone"
6942 msgstr "Hjemmetelefon"
6943
6944 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1762
6945 msgid "Home Phone 2"
6946 msgstr "Hjemmetelefon 2"
6947
6948 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1763
6949 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3789
6950 msgid "Home Address"
6951 msgstr "Hjemmeadresse"
6952
6953 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1764
6954 msgid "Personal Mobile"
6955 msgstr "Personlig mobil"
6956
6957 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1765
6958 msgid "Home Fax"
6959 msgstr "Hjemmefax"
6960
6961 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1766
6962 msgid "Personal E-Mail"
6963 msgstr "Personlig e-mail"
6964
6965 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1767
6966 msgid "Personal IM"
6967 msgstr "Personlig kvik-besked"
6968
6969 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1769
6970 msgid "Anniversary"
6971 msgstr "Jubilæum"
6972
6973 #. Business
6974 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1785
6975 msgid "Work"
6976 msgstr "Arbejde"
6977
6978 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1787
6979 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1010
6980 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
6981 msgid "Job Title"
6982 msgstr "Job titel"
6983
6984 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1788
6985 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3810
6986 msgid "Company"
6987 msgstr "Firma"
6988
6989 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1789
6990 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482
6991 msgid "Department"
6992 msgstr "Afdeling"
6993
6994 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1790
6995 msgid "Profession"
6996 msgstr "Profession"
6997
6998 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1791
6999 msgid "Work Phone"
7000 msgstr "Arbejdstelefon"
7001
7002 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1792
7003 msgid "Work Phone 2"
7004 msgstr "Arbejdstelefon 2"
7005
7006 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1793
7007 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3802
7008 msgid "Work Address"
7009 msgstr "Arbejds adresse"
7010
7011 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1794
7012 msgid "Work Mobile"
7013 msgstr "Arbejdsmobil"
7014
7015 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1795
7016 msgid "Work Pager"
7017 msgstr "Arbejdsbipper"
7018
7019 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1796
7020 msgid "Work Fax"
7021 msgstr "Arbejdsfax"
7022
7023 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1797
7024 msgid "Work E-Mail"
7025 msgstr "Arbejds e-mail"
7026
7027 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1798
7028 msgid "Work IM"
7029 msgstr "Arbejd kvik-besked"
7030
7031 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1799
7032 msgid "Start Date"
7033 msgstr "Startdato"
7034
7035 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1869 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1875
7036 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1882 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1889
7037 msgid "Favorite Things"
7038 msgstr "Yndlings ting"
7039
7040 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1934
7041 msgid "Last Updated"
7042 msgstr "Sidst opdateret"
7043
7044 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1945
7045 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60
7046 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1026
7047 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
7048 msgid "Homepage"
7049 msgstr "Hjemmeside"
7050
7051 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1969
7052 msgid "The user has not created a public profile."
7053 msgstr "Brugeren har ikke oprettet en offentlig profil."
7054
7055 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1970
7056 msgid ""
7057 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
7058 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
7059 "public profile."
7060 msgstr ""
7061 "MSN rapporterede tilbage, at den ikke kunne finde brugerens profil. Dette "
7062 "betyder enten at brugeren ikke eksisterer, eller at brugeren ikke har "
7063 "oprettet en offentlig profil."
7064
7065 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1974
7066 #, fuzzy
7067 msgid ""
7068 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
7069 "does not exist."
7070 msgstr ""
7071 "Gaim kunne ikke finde nogle oplysninger i brugerens profil. Brugeren "
7072 "eksisterer højst sandsynligt ikke."
7073
7074 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1982
7075 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1240
7076 msgid "Profile URL"
7077 msgstr "Profil URL"
7078
7079 #. *< type
7080 #. *< ui_requirement
7081 #. *< flags
7082 #. *< dependencies
7083 #. *< priority
7084 #. *< id
7085 #. *< name
7086 #. *< version
7087 #. * summary
7088 #. * description
7089 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2269 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2271
7090 #, fuzzy
7091 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
7092 msgstr "Novell GroupWise Messenger protokolmodul"
7093
7094 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2306
7095 msgid "Use HTTP Method"
7096 msgstr "Brug HTTP-metode"
7097
7098 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2311
7099 #, fuzzy
7100 msgid "HTTP Method Server"
7101 msgstr "IPC Test Server"
7102
7103 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2316
7104 msgid "Show custom smileys"
7105 msgstr "Vis brugerdefinerede smileys"
7106
7107 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2324
7108 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
7109 msgstr "vink: vink en bruger for at få deres opmærksomhed"
7110
7111 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:137
7112 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
7113 msgstr ""
7114
7115 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:275
7116 #, fuzzy
7117 msgid "Windows Live ID authentication Failed"
7118 msgstr "Normal godkendelse fejlede!"
7119
7120 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:191
7121 #, c-format
7122 msgid "%s is not a valid group."
7123 msgstr "%s er ikke en gyldig gruppe."
7124
7125 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:197
7126 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:938
7127 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:369
7128 msgid "Unknown error."
7129 msgstr "Ukendt fejl."
7130
7131 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:200
7132 #, c-format
7133 msgid "%s on %s (%s)"
7134 msgstr "%s på %s (%s)"
7135
7136 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:518
7137 #, c-format
7138 msgid "%s just sent you a Nudge!"
7139 msgstr "%s sendte dig et vink!"
7140
7141 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:843
7142 #, fuzzy, c-format
7143 msgid "Unknown error (%d)"
7144 msgstr "Ukendt fejl"
7145
7146 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:844
7147 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425
7148 msgid "Unable to add user"
7149 msgstr "Kunne ikke tilføje bruger"
7150
7151 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:904
7152 #, c-format
7153 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
7154 msgstr "Kunne ikke tilføje brugeren på %s (%s)"
7155
7156 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:908
7157 #, c-format
7158 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
7159 msgstr "Kunne ikke blokere bruger på %s (%s)"
7160
7161 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:912
7162 #, c-format
7163 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
7164 msgstr "Kunne ikke tillade bruger på %s (%s)"
7165
7166 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:920
7167 #, c-format
7168 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
7169 msgstr "%s kunne ikke tilføjes, fordi din venneliste er fuld."
7170
7171 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:929
7172 #, c-format
7173 msgid "%s is not a valid passport account."
7174 msgstr "%s er ikke en gyldig passport konto."
7175
7176 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:934
7177 msgid "Service Temporarily Unavailable."
7178 msgstr "Service midlertidigt utilgængelig."
7179
7180 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1272
7181 msgid "Unable to rename group"
7182 msgstr "Kunne ikke omdøbe gruppe"
7183
7184 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1327
7185 msgid "Unable to delete group"
7186 msgstr "Kunne ikke slette gruppe"
7187
7188 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1943
7189 #, c-format
7190 msgid ""
7191 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
7192 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
7193 "in progress.\n"
7194 "\n"
7195 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
7196 "sign in."
7197 msgid_plural ""
7198 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
7199 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
7200 "in progress.\n"
7201 "\n"
7202 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
7203 "sign in."
7204 msgstr[0] ""
7205 "MSN-serveren vil blive lukket ned for vedligeholdelse om %d minut. Du vil "
7206 "automatisk blive logget af på det tidspunkt. Færdiggør alle igangværende "
7207 "samtaler.\n"
7208 "\n"
7209 "Efter vedligeholdelsen er blevet gennemført, kan du logge ind igen."
7210 msgstr[1] ""
7211 "MSN-serveren vil blive lukket ned for vedligeholdelse om %d minutter. Du vil "
7212 "automatisk blive logget af på det tidspunkt. Færdiggør alle igangværende "
7213 "samtaler.\n"
7214 "\n"
7215 "Efter vedligeholdelsen er blevet gennemført, kan du logge ind igen."
7216
7217 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:141
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Unable to connect to OIM server"
7220 msgstr "Kunne ikke kontakte server."
7221
7222 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135
7223 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242
7224 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321
7225 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366
7226 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399
7227 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63
7228 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163
7229 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187
7230 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200
7231 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229
7232 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243
7233 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268
7234 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302
7235 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332
7236 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
7237 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442
7238 msgid "Unable to connect"
7239 msgstr "Kunne ikke forbinde."
7240
7241 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137
7242 msgid "Writing error"
7243 msgstr "Skrivningsfejl"
7244
7245 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139
7246 msgid "Reading error"
7247 msgstr "Læsningsfejl"
7248
7249 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:146
7250 #, c-format
7251 msgid ""
7252 "Connection error from %s server:\n"
7253 "%s"
7254 msgstr ""
7255 "Forbindelsesfejl fra %s server:\n"
7256 "%s"
7257
7258 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:336
7259 msgid "Our protocol is not supported by the server."
7260 msgstr "Vores protokol understøttes ikke af denne server."
7261
7262 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:340
7263 msgid "Error parsing HTTP."
7264 msgstr "Fejl ved fortolkning af HTTP."
7265
7266 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:344
7267 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384
7268 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:207
7269 msgid "You have signed on from another location."
7270 msgstr "Du er logget ind fra en anden maskine."
7271
7272 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349
7273 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
7274 msgstr ""
7275 "MSN serverne er midlertidigt utilgængelige. Vent og forsøg igen senere."
7276
7277 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:354
7278 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
7279 msgstr "MSN serverne lukkes midlertidigt."
7280
7281 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:359
7282 #, c-format
7283 msgid "Unable to authenticate: %s"
7284 msgstr "Kunne ikke godkende: %s"
7285
7286 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:364
7287 msgid ""
7288 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
7289 msgstr ""
7290 "Din MSN venneliste er midlertidigt utilgængelig. Vent og førsøg igen senere."
7291
7292 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:385
7293 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:387
7294 msgid "Handshaking"
7295 msgstr "Forhandler"
7296
7297 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:388
7298 msgid "Starting authentication"
7299 msgstr "Starter godkendelse"
7300
7301 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:389
7302 msgid "Getting cookie"
7303 msgstr "Henter cookie"
7304
7305 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:391
7306 msgid "Sending cookie"
7307 msgstr "Sender cookie"
7308
7309 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:392
7310 msgid "Retrieving buddy list"
7311 msgstr "Modtager venneliste"
7312
7313 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
7314 msgid "Away From Computer"
7315 msgstr "Væk fra computeren"
7316
7317 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
7318 msgid "On The Phone"
7319 msgstr "Snakker i telefon"
7320
7321 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
7322 msgid "Out To Lunch"
7323 msgstr "Ude til frokost"
7324
7325 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400
7326 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
7327 msgstr ""
7328 "Besked er måske ikke blevet sendt på grund af et tidsudløb der overskred "
7329 "grænsen:"
7330
7331 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408
7332 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
7333 msgstr "Besked kunne ikke sendes, ikke tilladt imens du er usynlig:"
7334
7335 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412
7336 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
7337 msgstr "Besked kunne ikke sendes, fordi brugeren er offline:"
7338
7339 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416
7340 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
7341 msgstr "Besked kunne ikke sendes på grund af en forbindelsesfejl:"
7342
7343 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420
7344 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
7345 msgstr "Besked kunne ikke sendes, fordi vi sender for hurtigt:"
7346
7347 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424
7348 msgid ""
7349 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
7350 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:431
7354 msgid ""
7355 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
7356 msgstr "Besked kunne ikke sendes på grund af en fejl med switchboard:"
7357
7358 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:439
7359 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
7360 msgstr "Besked kunne ikke sendes på grund af en ukendt årsag:"
7361
7362 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:243
7363 #, c-format
7364 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
7365 msgstr "%s har tilføjet dig til hans eller hendes venneliste."
7366
7367 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:312
7368 #, c-format
7369 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
7370 msgstr "%s har fjernet dig fra hans eller hendes venneliste."
7371
7372 #. only notify the user about problems adding to the friends list
7373 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
7374 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
7375 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:693
7376 #, c-format
7377 msgid "Unable to add \"%s\"."
7378 msgstr "Kunne ikke tilføje \"%s\"."
7379
7380 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:696
7381 msgid "The screen name specified is invalid."
7382 msgstr "Brugernavnet du angav er ugyldigt."
7383
7384 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:111
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Missing Cipher"
7387 msgstr "Kode"
7388
7389 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:112
7390 msgid "The RC4 cipher could not be found"
7391 msgstr ""
7392
7393 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:113
7394 msgid ""
7395 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
7396 "not be loaded."
7397 msgstr ""
7398
7399 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:286
7400 #, c-format
7401 msgid ""
7402 "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not "
7403 "supported by MySpace."
7404 msgstr ""
7405
7406 #. Notify an error message also, because this is important!
7407 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:292
7408 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1798
7409 msgid "MySpaceIM Error"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:349
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Reading challenge"
7415 msgstr "Læsningsfejl"
7416
7417 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:355
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Unexpected challenge length from server"
7420 msgstr "Ugyldigt svar fra server"
7421
7422 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:359
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Logging in"
7425 msgstr "Logning"
7426
7427 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1278
7428 #, c-format
7429 msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
7430 msgstr ""
7431
7432 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
7433 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1321
7434 #, fuzzy
7435 msgid "New mail messages"
7436 msgstr "Send en _besked"
7437
7438 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1322
7439 msgid "New blog comments"
7440 msgstr ""
7441
7442 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1323
7443 msgid "New profile comments"
7444 msgstr ""
7445
7446 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1324
7447 msgid "New friend requests!"
7448 msgstr ""
7449
7450 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1325
7451 msgid "New picture comments"
7452 msgstr ""
7453
7454 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1355
7455 msgid "MySpace"
7456 msgstr ""
7457
7458 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
7459 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
7460 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
7461 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1538
7462 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544
7463 msgid "Connected"
7464 msgstr "Tilsluttet"
7465
7466 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1549
7467 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1551
7468 #, fuzzy
7469 msgid "No username set"
7470 msgstr "Intet navn"
7471
7472 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1550
7473 msgid ""
7474 "Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
7475 "username and choose a username and try to login again."
7476 msgstr ""
7477
7478 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1777
7479 #, fuzzy, c-format
7480 msgid "Protocol error, code %d: %s"
7481 msgstr "Proces returnerede fejlkode %d"
7482
7483 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1970
7484 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2004
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Failed to add buddy"
7487 msgstr "Kunne ikke deltage med ven i chat"
7488
7489 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1970
7490 #, fuzzy
7491 msgid "'addbuddy' command failed."
7492 msgstr "Indlæs venneliste fra fil..."
7493
7494 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2004
7495 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2245
7496 #, fuzzy
7497 msgid "persist command failed"
7498 msgstr "Switchboard fejlede"
7499
7500 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2113
7501 #, c-format
7502 msgid "No such user: %s"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2114
7506 #, fuzzy
7507 msgid "User lookup"
7508 msgstr "Brugerrum"
7509
7510 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2226
7511 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2245
7512 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2267
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Failed to remove buddy"
7515 msgstr "Kunne ikke deltage med ven i chat"
7516
7517 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2226
7518 msgid "'delbuddy' command failed"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2267
7522 #, fuzzy
7523 msgid "blocklist command failed"
7524 msgstr "Switchboard fejlede"
7525
7526 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2313
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Invalid input condition"
7529 msgstr "Færddiggører opkobling"
7530
7531 #. TODO: g_realloc like msn, yahoo, irc, jabber?
7532 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2331
7533 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2362
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Read buffer full"
7536 msgstr "Kø fuld"
7537
7538 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2400
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Unparseable message"
7541 msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden."
7542
7543 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2469
7544 #, fuzzy, c-format
7545 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
7546 msgstr "Kunne ikke kontakte vært"
7547
7548 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2640
7549 #, fuzzy
7550 msgid "IM Friends"
7551 msgstr "Besked-v_induer"
7552
7553 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2739
7554 #, c-format
7555 msgid ""
7556 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
7557 "on the server-side list)"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2740
7561 #, fuzzy
7562 msgid "Add contacts from server"
7563 msgstr "Ugyldigt svar fra server."
7564
7565 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2792
7566 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2857
7567 msgid "Add friends from MySpace.com"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2793
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Importing friends failed"
7573 msgstr "Fejl i vennefil"
7574
7575 #. TODO: find out how
7576 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2849
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Find people..."
7579 msgstr "Find venner..."
7580
7581 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2852
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Change IM name..."
7584 msgstr "Skift adgangskode..."
7585
7586 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3154
7587 msgid "myim URL handler"
7588 msgstr ""
7589
7590 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3155
7591 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
7592 msgstr ""
7593
7594 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3156
7595 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
7596 msgstr ""
7597
7598 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3279
7599 msgid "Show display name in status text"
7600 msgstr ""
7601
7602 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3282
7603 msgid "Show headline in status text"
7604 msgstr ""
7605
7606 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3287
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Send emoticons"
7609 msgstr "Lydindstillinger"
7610
7611 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3292
7612 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
7613 msgstr ""
7614
7615 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3295
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Base font size (points)"
7618 msgstr "Større skriftstørrelse"
7619
7620 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:95
7621 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786
7622 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204
7623 msgid "User"
7624 msgstr "Bruger"
7625
7626 #. TODO: link to username, if available
7627 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:102
7628 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2960
7629 msgid "Profile"
7630 msgstr "Profil"
7631
7632 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:124
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Headline"
7635 msgstr "_Kælenavn:"
7636
7637 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:129
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Song"
7640 msgstr "Lydeffekter"
7641
7642 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:134
7643 msgid "Total Friends"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:145
7647 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:148
7648 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:151
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Client Version"
7651 msgstr "Luk samtale"
7652
7653 #. TODO: icons for each zap
7654 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
7655 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:177
7656 msgid "Zap"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
7660 #, fuzzy, c-format
7661 msgid "%s has zapped you!"
7662 msgstr "%s har tilføjet dig [%s]"
7663
7664 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
7665 #, c-format
7666 msgid "Zapping %s..."
7667 msgstr ""
7668
7669 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
7670 msgid "Whack"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
7674 #, fuzzy, c-format
7675 msgid "%s has whacked you!"
7676 msgstr "%s har tilføjet dig [%s]"
7677
7678 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
7679 #, c-format
7680 msgid "Whacking %s..."
7681 msgstr ""
7682
7683 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Torch"
7686 msgstr "Emne"
7687
7688 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46
7689 #, fuzzy, c-format
7690 msgid "%s has torched you!"
7691 msgstr "Brugeren har blokeret dig"
7692
7693 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46
7694 #, c-format
7695 msgid "Torching %s..."
7696 msgstr ""
7697
7698 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47
7699 msgid "Smooch"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47
7703 #, fuzzy, c-format
7704 msgid "%s has smooched you!"
7705 msgstr "%s er logget på."
7706
7707 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47
7708 #, c-format
7709 msgid "Smooching %s..."
7710 msgstr ""
7711
7712 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
7713 msgid "Hug"
7714 msgstr ""
7715
7716 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
7717 #, fuzzy, c-format
7718 msgid "%s has hugged you!"
7719 msgstr "%s er logget på."
7720
7721 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
7722 #, c-format
7723 msgid "Hugging %s..."
7724 msgstr ""
7725
7726 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Slap"
7729 msgstr "Slovakisk"
7730
7731 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
7732 #, fuzzy, c-format
7733 msgid "%s has slapped you!"
7734 msgstr "%s har tilføjet dig [%s]"
7735
7736 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
7737 #, c-format
7738 msgid "Slapping %s..."
7739 msgstr ""
7740
7741 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Goose"
7744 msgstr "Væk"
7745
7746 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50
7747 #, fuzzy, c-format
7748 msgid "%s has goosed you!"
7749 msgstr "%s er nu fraværende."
7750
7751 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50
7752 #, fuzzy, c-format
7753 msgid "Goosing %s..."
7754 msgstr "Slår %s op"
7755
7756 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
7757 msgid "High-five"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
7761 #, fuzzy, c-format
7762 msgid "%s has high-fived you!"
7763 msgstr "%s er logget på."
7764
7765 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
7766 #, c-format
7767 msgid "High-fiving %s..."
7768 msgstr ""
7769
7770 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
7771 msgid "Punk"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
7775 #, fuzzy, c-format
7776 msgid "%s has punk'd you!"
7777 msgstr "%s er logget på."
7778
7779 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
7780 #, c-format
7781 msgid "Punking %s..."
7782 msgstr ""
7783
7784 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
7785 msgid "Raspberry"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
7789 #, fuzzy, c-format
7790 msgid "%s has raspberried you!"
7791 msgstr "%s er logget på."
7792
7793 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
7794 #, c-format
7795 msgid "Raspberrying %s..."
7796 msgstr ""
7797
7798 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
7799 msgid "Required parameters not passed in"
7800 msgstr "De krævede parametre blev ikke angivet"
7801
7802 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867
7803 msgid "Unable to write to network"
7804 msgstr "Kunne ikke skrive til netværket"
7805
7806 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870
7807 msgid "Unable to read from network"
7808 msgstr "Kan ikke læse fra netværket"
7809
7810 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873
7811 msgid "Error communicating with server"
7812 msgstr "Fejl under kommunikation med server"
7813
7814 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877
7815 msgid "Conference not found"
7816 msgstr "Konference ikke fundet"
7817
7818 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880
7819 msgid "Conference does not exist"
7820 msgstr "Konference eksisterer ikke"
7821
7822 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
7823 msgid "A folder with that name already exists"
7824 msgstr "En mappe med det navn eksisterer allerede"
7825
7826 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
7827 msgid "Not supported"
7828 msgstr "Ikke understøttet"
7829
7830 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
7831 msgid "Password has expired"
7832 msgstr "Adgangskode er udløbet"
7833
7834 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
7835 msgid "Incorrect password"
7836 msgstr "Forkert adgangskode"
7837
7838 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
7839 msgid "User not found"
7840 msgstr "Bruger ikke fundet"
7841
7842 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
7843 msgid "Account has been disabled"
7844 msgstr "Konto er blevet deaktiveret"
7845
7846 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
7847 msgid "The server could not access the directory"
7848 msgstr "Serveren kunne ikke tilgå mappen"
7849
7850 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
7851 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
7852 msgstr "Din system administrator har slået denne handling fra"
7853
7854 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
7855 msgid "The server is unavailable; try again later"
7856 msgstr "Serveren er utilgængelig; prøv igen senere"
7857
7858 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912
7859 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
7860 msgstr "Kan ikke tilføje en kontakt til den samme mappe to gange"
7861
7862 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915
7863 msgid "Cannot add yourself"
7864 msgstr "Kan ikke tilføje dig selv"
7865
7866 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918
7867 msgid "Master archive is misconfigured"
7868 msgstr "Hoved-arkiv er konfigureret forkert"
7869
7870 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
7871 msgid "Incorrect screen name or password"
7872 msgstr "Forkert skærmnavn eller adgangskode"
7873
7874 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925
7875 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
7876 msgstr "Kunne ikke genkende værtsnavnet på skærmnavnet du indtastede"
7877
7878 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928
7879 msgid ""
7880 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
7881 "entered"
7882 msgstr ""
7883 "Din konto er blevet deaktiveret fordi for mange ugyldige adgangskoder blev "
7884 "indtastet"
7885
7886 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931
7887 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
7888 msgstr "Du kan ikke tilføje den samme person to gange til en samtale"
7889
7890 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
7891 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
7892 msgstr "Du har opnået grænsen for antallet af tilladte kontakter"
7893
7894 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
7895 msgid "You have entered an incorrect screen name"
7896 msgstr "Du har indtastet et ugyldigt skærmnavn"
7897
7898 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
7899 msgid "An error occurred while updating the directory"
7900 msgstr "En fejl skete ved opdatering af mappen"
7901
7902 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
7903 msgid "Incompatible protocol version"
7904 msgstr "Inkompatibel protokolversion"
7905
7906 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
7907 msgid "The user has blocked you"
7908 msgstr "Brugeren har blokeret dig"
7909
7910 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950
7911 msgid ""
7912 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
7913 "time"
7914 msgstr ""
7915 "Denne prøve-version tillader ikke mere end 10 brugere logget ind på samme tid"
7916
7917 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953
7918 msgid "The user is either offline or you are blocked"
7919 msgstr "Brugeren er enten offline, eller du er blokeret"
7920
7921 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956
7922 #, c-format
7923 msgid "Unknown error: 0x%X"
7924 msgstr "Ukendt fejl: 0x%X"
7925
7926 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
7927 #, c-format
7928 msgid "Login failed (%s)."
7929 msgstr "Logind slog fejl (%s)."
7930
7931 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:249
7932 #, c-format
7933 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
7934 msgstr "Kunne ikke sende besked. Kunne ikke hente detaljer for bruger (%s)."
7935
7936 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:398
7937 #, c-format
7938 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
7939 msgstr "Kunne ikke tilføje %s til din venneliste (%s)."
7940
7941 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7942 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:424
7943 #, c-format
7944 msgid "Unable to send message (%s)."
7945 msgstr "Kunne ikke sende besked. (%s)."
7946
7947 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:495
7948 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:987
7949 #, c-format
7950 msgid "Unable to invite user (%s)."
7951 msgstr "Kunne ikke invitere bruger (%s)."
7952
7953 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:534
7954 #, c-format
7955 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
7956 msgstr "Kunne ikke sende besked til %s. Kunne ikke oprette konferencen (%s)."
7957
7958 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:539
7959 #, c-format
7960 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
7961 msgstr "Kunne ikke sende besked. Kunne ikke oprette konferencen (%s)."
7962
7963 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:586
7964 #, c-format
7965 msgid ""
7966 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
7967 "creating folder (%s)."
7968 msgstr ""
7969 "Kunne ikke flytte bruger %s til mappe %s i serverlisten. Fejl skete, da "
7970 "mappe skulle oprettes (%s)."
7971
7972 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:634
7973 #, c-format
7974 msgid ""
7975 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
7976 "list (%s)."
7977 msgstr ""
7978 "Kunne ikke tilføje %s til din venneliste. Fejl ved opretning af mappe i "
7979 "serverliste (%s)."
7980
7981 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:707
7982 #, c-format
7983 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
7984 msgstr "Kunne ikke hente detaljer for bruger %s (%s)."
7985
7986 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:753
7987 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:899
7988 #, c-format
7989 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
7990 msgstr "Kunne ikke tilføje brugeren til privatlivslisten (%s)."
7991
7992 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:800
7993 #, c-format
7994 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
7995 msgstr "Kunne ikke tilføje %s til blokeringslisten (%s)."
7996
7997 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:853
7998 #, c-format
7999 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
8000 msgstr "Kunne ikke tilføje %s til tilladelseslisten (%s)."
8001
8002 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:921
8003 #, c-format
8004 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
8005 msgstr "Kunne ikke fjerne %s fra privatlivslisten (%s)."
8006
8007 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:944
8008 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1649
8009 #, c-format
8010 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
8011 msgstr "Kunne ikke ændre privatlivsindstillingerne på serveren (%s)."
8012
8013 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1014
8014 #, c-format
8015 msgid "Unable to create conference (%s)."
8016 msgstr "Kunne ikke oprette konference (%s)."
8017
8018 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1123
8019 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1694
8020 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
8021 msgstr "Fejl under kommunikation med server. Lukker forbindelse."
8022
8023 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478
8024 msgid "Telephone Number"
8025 msgstr "Telefon nummer"
8026
8027 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484
8028 msgid "Personal Title"
8029 msgstr "Personlig titel"
8030
8031 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488
8032 msgid "Mailstop"
8033 msgstr "Poststop"
8034
8035 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1504
8036 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4122
8037 msgid "User ID"
8038 msgstr "Bruger ID"
8039
8040 #. tag = _("DN");
8041 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
8042 #. if (value) {
8043 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
8044 #. }
8045 #.
8046 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1517
8047 msgid "Full name"
8048 msgstr "Fuldt navn"
8049
8050 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1639
8051 #, c-format
8052 msgid "GroupWise Conference %d"
8053 msgstr "GroupWise konference %d"
8054
8055 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1670
8056 msgid "Unable to make SSL connection to server."
8057 msgstr "Kunne ikke skabe SSL-forbindelse til server."
8058
8059 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1722
8060 msgid "Authenticating..."
8061 msgstr "Godkender..."
8062
8063 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1734
8064 msgid "Unable to connect to server."
8065 msgstr "Kunne ikke kontakte server."
8066
8067 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1737
8068 msgid "Waiting for response..."
8069 msgstr "Venter på svar..."
8070
8071 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1872
8072 #, c-format
8073 msgid "%s has been invited to this conversation."
8074 msgstr "%s er blevet inviteret til denne samtale."
8075
8076 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1900
8077 msgid "Invitation to Conversation"
8078 msgstr "Invitation til samtale"
8079
8080 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901
8081 #, c-format
8082 msgid ""
8083 "Invitation from: %s\n"
8084 "\n"
8085 "Sent: %s"
8086 msgstr ""
8087 "Invitation fra: %s\n"
8088 "\n"
8089 "Sendt: %s"
8090
8091 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1903
8092 msgid "Would you like to join the conversation?"
8093 msgstr "Vil du deltage i samtalen?"
8094
8095 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2017
8096 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
8097 msgstr "Du er blevet logget af, fordi du er logget på en anden maskine."
8098
8099 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2074
8100 #, c-format
8101 msgid ""
8102 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
8103 msgstr ""
8104 "%s ser ud til at være offline, og har ikke modtaget beskeden du har sendt."
8105
8106 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
8107 #. * purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
8108 #.
8109 #. ...but for now just error out with a nice message.
8110 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2172
8111 msgid ""
8112 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
8113 "to connect to."
8114 msgstr ""
8115 "Kunne ikke forbinde til server. Indtast adressen på serveren du vil forbinde "
8116 "til."
8117
8118 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2200
8119 msgid "Error. SSL support is not installed."
8120 msgstr "Fejl. SSL-understøttelse er ikke installeret."
8121
8122 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2509
8123 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
8124 msgstr "Konferencen er blevet lukket. Der kan ikke sendes flere beskeder."
8125
8126 #. *< type
8127 #. *< ui_requirement
8128 #. *< flags
8129 #. *< dependencies
8130 #. *< priority
8131 #. *< id
8132 #. *< name
8133 #. *< version
8134 #. * summary
8135 #. * description
8136 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3523
8137 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3525
8138 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
8139 msgstr "Novell GroupWise Messenger protokolmodul"
8140
8141 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3550
8142 msgid "Server address"
8143 msgstr "Serveradresse"
8144
8145 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3554
8146 msgid "Server port"
8147 msgstr "Server port"
8148
8149 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:389
8150 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2468
8151 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2635
8152 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:581
8153 #: ../libpurple/proxy.c:1116 ../libpurple/proxy.c:1225
8154 #: ../libpurple/proxy.c:1325 ../libpurple/proxy.c:1453
8155 msgid "Server closed the connection."
8156 msgstr "Server lukkede forbindelsen."
8157
8158 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:391
8159 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2462
8160 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2629 ../libpurple/proxy.c:593
8161 #: ../libpurple/proxy.c:1128 ../libpurple/proxy.c:1237
8162 #: ../libpurple/proxy.c:1337 ../libpurple/proxy.c:1465
8163 #, c-format
8164 msgid ""
8165 "Lost connection with server:\n"
8166 "%s"
8167 msgstr ""
8168 "Mistede forbindelsen med server:\n"
8169 "%s"
8170
8171 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:394
8172 #: ../libpurple/proxy.c:1145 ../libpurple/proxy.c:1250
8173 #: ../libpurple/proxy.c:1349 ../libpurple/proxy.c:1421
8174 #: ../libpurple/proxy.c:1478
8175 msgid "Received invalid data on connection with server."
8176 msgstr "Modtog ugyldig data ved forbindelse med server."
8177
8178 #. *< type
8179 #. *< ui_requirement
8180 #. *< flags
8181 #. *< dependencies
8182 #. *< priority
8183 #. *< id
8184 #. *< name
8185 #. *< version
8186 #. * summary
8187 #. * description
8188 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118
8189 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120
8190 msgid "AIM Protocol Plugin"
8191 msgstr "AIM-protokolmodul"
8192
8193 #. *< type
8194 #. *< ui_requirement
8195 #. *< flags
8196 #. *< dependencies
8197 #. *< priority
8198 #. *< id
8199 #. *< name
8200 #. *< version
8201 #. * summary
8202 #. * description
8203 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118
8204 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120
8205 msgid "ICQ Protocol Plugin"
8206 msgstr "IRC-prokotolmodul"
8207
8208 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147
8209 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4409
8210 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997
8211 msgid "Encoding"
8212 msgstr "Tegnsæt"
8213
8214 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40
8215 msgid "The remote user has closed the connection."
8216 msgstr "Fjernbrugeren har lukket forbindelsen."
8217
8218 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
8219 msgid "The remote user has declined your request."
8220 msgstr "Fjernbrugeren har afslået din forespørgsel."
8221
8222 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
8223 #, c-format
8224 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
8225 msgstr "Mistede forbindelse med fjernbrugeren:<br>%s"
8226
8227 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47
8228 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
8229 msgstr "Modtog ugyldige data ved forbindelse til fjern bruger."
8230
8231 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
8232 msgid "Could not establish a connection with the remote user."
8233 msgstr "Kunne ikke etablere en forbindelse til en fjernbruger."
8234
8235 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560
8236 msgid "Direct IM established"
8237 msgstr "Direkte kvik-besked etableret."
8238
8239 #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656
8240 #, c-format
8241 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
8242 msgstr "Filen %s er %s, som er større end den maksimale størrelse på %s."
8243
8244 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116
8245 msgid "Invalid error"
8246 msgstr "Ugyldig fejl"
8247
8248 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117
8249 msgid "Invalid SNAC"
8250 msgstr "Ugyldig SNAC"
8251
8252 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118
8253 msgid "Rate to host"
8254 msgstr "Grænse til vært"
8255
8256 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
8257 msgid "Rate to client"
8258 msgstr "Grænse til klient"
8259
8260 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
8261 msgid "Service unavailable"
8262 msgstr "Service ikke tilgængelig"
8263
8264 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
8265 msgid "Service not defined"
8266 msgstr "Tjeneste ikke defineret"
8267
8268 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
8269 msgid "Obsolete SNAC"
8270 msgstr "Forældet SNAC"
8271
8272 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
8273 msgid "Not supported by host"
8274 msgstr "Ikke understøttet af vært"
8275
8276 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
8277 msgid "Not supported by client"
8278 msgstr "Ikke understøttet af klient"
8279
8280 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
8281 msgid "Refused by client"
8282 msgstr "Nægtet af klient"
8283
8284 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
8285 msgid "Reply too big"
8286 msgstr "Svar for stort"
8287
8288 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
8289 msgid "Responses lost"
8290 msgstr "Svar tabt"
8291
8292 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
8293 msgid "Request denied"
8294 msgstr "Anmodning nægtet"
8295
8296 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
8297 msgid "Busted SNAC payload"
8298 msgstr "Ødelagt SNAC payload"
8299
8300 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
8301 msgid "Insufficient rights"
8302 msgstr "Ikke nok rettigheder"
8303
8304 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
8305 msgid "In local permit/deny"
8306 msgstr "I den lokale tillad/nægt"
8307
8308 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
8309 msgid "Too evil (sender)"
8310 msgstr "For ond (afsender)"
8311
8312 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
8313 msgid "Too evil (receiver)"
8314 msgstr "For ond (modtager)"
8315
8316 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
8317 msgid "User temporarily unavailable"
8318 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig"
8319
8320 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
8321 msgid "No match"
8322 msgstr "Ingen fundne"
8323
8324 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
8325 msgid "List overflow"
8326 msgstr "Liste overløb"
8327
8328 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
8329 msgid "Request ambiguous"
8330 msgstr "Anmodning flertydig"
8331
8332 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
8333 msgid "Queue full"
8334 msgstr "Kø fuld"
8335
8336 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140
8337 msgid "Not while on AOL"
8338 msgstr "Ikke samtidig med AOL"
8339
8340 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:348
8341 msgid ""
8342 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
8343 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
8344 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
8345 "your AIM/ICQ account.)"
8346 msgstr ""
8347 "(Der opstod en fejl ved modtagelse af denne besked. Vennen du taler med er "
8348 "bruger måske en anden indkodning end forventet. Hvis du kender indkodningen "
8349 "som han bruger, kan du angive den i avancerede kontovalgmuligheder for din "
8350 "AIM/ICQ-konto,)"
8351
8352 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:457
8353 #, c-format
8354 msgid ""
8355 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
8356 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
8357 msgstr ""
8358 "(Der opstod en fejl ved modtagelse af denne besked. Enten har du eller %s "
8359 "valgt forskellige indkodninger, eller har %s en fejlramt klient.)"
8360
8361 #. Label
8362 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639 ../pidgin/gtkutils.c:2387
8363 #: ../pidgin/gtkutils.c:2417
8364 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:332
8365 msgid "Buddy Icon"
8366 msgstr "Venneikon"
8367
8368 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642
8369 msgid "Voice"
8370 msgstr "Tale"
8371
8372 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:645
8373 msgid "AIM Direct IM"
8374 msgstr "AIM direkte besked"
8375
8376 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:648
8377 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:768
8378 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553
8379 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679
8380 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:549
8381 msgid "Chat"
8382 msgstr "Chat"
8383
8384 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651
8385 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6008
8386 msgid "Get File"
8387 msgstr "Modtag fil"
8388
8389 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:658
8390 msgid "Games"
8391 msgstr "Spil"
8392
8393 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:661
8394 msgid "Add-Ins"
8395 msgstr "Udvidelser"
8396
8397 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:664
8398 msgid "Send Buddy List"
8399 msgstr "Send venneliste"
8400
8401 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:667
8402 msgid "ICQ Direct Connect"
8403 msgstr "ICQ direkte forbindelse"
8404
8405 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:670
8406 msgid "AP User"
8407 msgstr "AP Bruger"
8408
8409 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673
8410 msgid "ICQ RTF"
8411 msgstr "ICQ RTF"
8412
8413 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676
8414 msgid "Nihilist"
8415 msgstr "Nihilist"
8416
8417 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679
8418 msgid "ICQ Server Relay"
8419 msgstr "ICQ Send gennem server"
8420
8421 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682
8422 msgid "Old ICQ UTF8"
8423 msgstr "Gammel ICQ UTF8"
8424
8425 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685
8426 msgid "Trillian Encryption"
8427 msgstr "Trillian kryptering"
8428
8429 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688
8430 msgid "ICQ UTF8"
8431 msgstr "ICQ UTF8"
8432
8433 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:691
8434 msgid "Hiptop"
8435 msgstr "Hiptop"
8436
8437 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:694
8438 msgid "Security Enabled"
8439 msgstr "Sikkerhedsaktiveret"
8440
8441 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:697
8442 msgid "Video Chat"
8443 msgstr "Video chat"
8444
8445 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:701
8446 msgid "iChat AV"
8447 msgstr "iChat AV"
8448
8449 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:704
8450 msgid "Live Video"
8451 msgstr "Live video"
8452
8453 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707
8454 msgid "Camera"
8455 msgstr "Kamera"
8456
8457 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:725
8458 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5778
8459 msgid "Free For Chat"
8460 msgstr "Fri til chat"
8461
8462 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:729
8463 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5813
8464 msgid "Not Available"
8465 msgstr "Ikke tilgængelig"
8466
8467 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:731
8468 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5799
8469 msgid "Occupied"
8470 msgstr "Optaget"
8471
8472 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:735
8473 msgid "Web Aware"
8474 msgstr "Web-opmærksom"
8475
8476 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:737 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183
8477 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:288
8478 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3094 ../libpurple/status.c:157
8479 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1060
8480 msgid "Invisible"
8481 msgstr "Usynlig"
8482
8483 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:739
8484 msgid "Online"
8485 msgstr "Logget ind"
8486
8487 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:838
8488 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3703
8489 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 ../pidgin/gtkprefs.c:1128
8490 msgid "IP Address"
8491 msgstr "IP-adresse"
8492
8493 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:845
8494 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2887
8495 msgid "Warning Level"
8496 msgstr "Advarselsniveau"
8497
8498 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:855
8499 msgid "Buddy Comment"
8500 msgstr "Vennekommentar"
8501
8502 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:995
8503 #, c-format
8504 msgid ""
8505 "Could not connect to authentication server:\n"
8506 "%s"
8507 msgstr ""
8508 "Kunne ikke forbinde til godkendelsesserveren:\n"
8509 "%s"
8510
8511 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1003
8512 #, c-format
8513 msgid ""
8514 "Could not connect to BOS server:\n"
8515 "%s"
8516 msgstr ""
8517 "Kunne ikke forbinde til BOS-server:\n"
8518 "%s"
8519
8520 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1043
8521 msgid "Screen name sent"
8522 msgstr "Brugernavn sendt"
8523
8524 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1048
8525 msgid "Connection established, cookie sent"
8526 msgstr "Forbindelse oprettet, cookie sendt"
8527
8528 #. TODO: Don't call this with ssi
8529 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1077
8530 msgid "Finalizing connection"
8531 msgstr "Færddiggører opkobling"
8532
8533 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1260
8534 #, fuzzy, c-format
8535 msgid ""
8536 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
8537 "invalid. Screen names must be a valid email address, or start with a letter "
8538 "and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
8539 msgstr ""
8540 "Kunne ikke logge ind: Kunne ikke logge på som %s fordi brugernavnet er "
8541 "ugyldigt. Brugernavne skal enten starte med et bogstav og indeholde kun "
8542 "bogstaver, tal eller mellemrum, eller kun indeholde tal."
8543
8544 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1345
8545 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2104
8546 msgid "Invalid screen name."
8547 msgstr "Ugyldigt skærmnavn."
8548
8549 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1352
8550 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:485
8551 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1047
8552 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2125
8553 msgid "Incorrect password."
8554 msgstr "Forkert adgangskode."
8555
8556 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1357
8557 msgid "Your account is currently suspended."
8558 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket."
8559
8560 #. service temporarily unavailable
8561 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1361
8562 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
8563 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig."
8564
8565 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1366
8566 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1377
8567 msgid ""
8568 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
8569 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
8570 msgstr ""
8571 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti "
8572 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere."
8573
8574 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1371
8575 #, c-format
8576 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
8577 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s"
8578
8579 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1410
8580 msgid "Could Not Connect"
8581 msgstr "Forbindelse fejlede"
8582
8583 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1414
8584 msgid "Received authorization"
8585 msgstr "Modtog godkendelse"
8586
8587 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1436
8588 msgid "The SecurID key entered is invalid."
8589 msgstr "SecurID-nøglen du indtastede er ugyldig."
8590
8591 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1449
8592 msgid "Enter SecurID"
8593 msgstr "Indtast SecurID"
8594
8595 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1450
8596 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
8597 msgstr "Indtast det 6-cifrede tal fra det digitale display."
8598
8599 #. *
8600 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
8601 #.
8602 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1452
8603 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2228
8604 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2277
8605 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5883
8606 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6164 ../libpurple/request.h:1388
8607 msgid "_OK"
8608 msgstr "_O.k."
8609
8610 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1491
8611 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1534
8612 #, c-format
8613 msgid ""
8614 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
8615 "fixed. Check %s for updates."
8616 msgstr ""
8617 "Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er "
8618 "ordnet. Tjek %s for opdateringer."
8619
8620 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1494
8621 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1537
8622 #, fuzzy
8623 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
8624 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig AIM logind-data."
8625
8626 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1622
8627 #, c-format
8628 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
8629 msgstr "Du vil måske blive frakoblet snart. Kontrollér %s for opdateringer."
8630
8631 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1625
8632 #, fuzzy
8633 msgid "Unable to get a valid login hash."
8634 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig logind-data."
8635
8636 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1655
8637 msgid "Password sent"
8638 msgstr "Adgangskode sendt"
8639
8640 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1711
8641 msgid "Unable to initialize connection"
8642 msgstr "Kunne ikke initialisere forbindelse"
8643
8644 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2198
8645 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
8646 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venneliste."
8647
8648 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2226
8649 msgid "Authorization Request Message:"
8650 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:"
8651
8652 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2227
8653 msgid "Please authorize me!"
8654 msgstr "Venligst godkend mig!"
8655
8656 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2268
8657 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2276
8658 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2403
8659 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5259
8660 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1029
8661 msgid "No reason given."
8662 msgstr "Ingen grund givet."
8663
8664 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2275
8665 msgid "Authorization Denied Message:"
8666 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:"
8667
8668 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2403
8669 #, c-format
8670 msgid ""
8671 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
8672 "following reason:\n"
8673 "%s"
8674 msgstr ""
8675 "Brugeren %u har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venneliste, "
8676 "af den følgende grund:\n"
8677 "%s"
8678
8679 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2404
8680 msgid "ICQ authorization denied."
8681 msgstr "ICQ godkendelse nægtet."
8682
8683 #. Someone has granted you authorization
8684 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2411
8685 #, c-format
8686 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
8687 msgstr "Brugeren %u har givet dig lov til at tilføje sig til din venneliste."
8688
8689 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2419
8690 #, c-format
8691 msgid ""
8692 "You have received a special message\n"
8693 "\n"
8694 "From: %s [%s]\n"
8695 "%s"
8696 msgstr ""
8697 "Du har modtaget en speciel besked\n"
8698 "\n"
8699 "Fra: %s [%s]\n"
8700 "%s"
8701
8702 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2427
8703 #, c-format
8704 msgid ""
8705 "You have received an ICQ page\n"
8706 "\n"
8707 "From: %s [%s]\n"
8708 "%s"
8709 msgstr ""
8710 "Du har modtaget en ICQ bipper\n"
8711 "\n"
8712 "Fra: %s [%s]\n"
8713 "%s"
8714
8715 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2435
8716 #, c-format
8717 msgid ""
8718 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
8719 "\n"
8720 "Message is:\n"
8721 "%s"
8722 msgstr ""
8723 "Du har modtaget en ICQ e-mail fra %s [%s]\n"
8724 "\n"
8725 "Beskeden er:\n"
8726 "%s"
8727
8728 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2456
8729 #, c-format
8730 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
8731 msgstr "ICQ bruger %u har sendt dig en ven: %s (%s)"
8732
8733 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2462
8734 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
8735 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venneliste?"
8736
8737 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2467 ../pidgin/gtkroomlist.c:309
8738 msgid "_Add"
8739 msgstr "_Tilføj"
8740
8741 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2468
8742 msgid "_Decline"
8743 msgstr "_Nægt"
8744
8745 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2592
8746 #, c-format
8747 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
8748 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
8749 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for ugyldig."
8750 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var ugyldige."
8751
8752 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2601
8753 #, c-format
8754 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
8755 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
8756 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for store."
8757 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var for store."
8758
8759 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2610
8760 #, c-format
8761 msgid ""
8762 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
8763 msgid_plural ""
8764 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
8765 msgstr[0] ""
8766 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt."
8767 msgstr[1] ""
8768 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de blev sendt for hurtigt."
8769
8770 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2619
8771 #, c-format
8772 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
8773 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
8774 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi han/hun var for ond."
8775 msgstr[1] ""
8776 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi han/hun var for ond."
8777
8778 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2628
8779 #, c-format
8780 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
8781 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
8782 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi du er for ond."
8783 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi du er for ond."
8784
8785 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2637
8786 #, c-format
8787 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
8788 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
8789 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. en ukendt årsag."
8790 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. en ukendt årsag."
8791
8792 #. Data is assumed to be the destination sn
8793 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2792
8794 #, c-format
8795 msgid "Unable to send message: %s"
8796 msgstr "Kunne ikke sende besked: %s"
8797
8798 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2792
8799 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2797
8800 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2861
8801 msgid "Unknown reason."
8802 msgstr "Ukendt fejl."
8803
8804 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2795
8805 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409
8806 #, c-format
8807 msgid "Unable to send message to %s:"
8808 msgstr "Kunne ikke sende besked til %s:"
8809
8810 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2861
8811 #, c-format
8812 msgid "User information not available: %s"
8813 msgstr "Bruger oplysninger er ikke tilgængelige: %s"
8814
8815 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2892
8816 msgid "Online Since"
8817 msgstr "Online siden"
8818
8819 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2897
8820 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1185
8821 msgid "Member Since"
8822 msgstr "Medlem siden"
8823
8824 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2932
8825 msgid "Available Message"
8826 msgstr "Tilgængelig besked"
8827
8828 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3040
8829 msgid "Your AIM connection may be lost."
8830 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt."
8831
8832 #. The conversion failed!
8833 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3228
8834 msgid ""
8835 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
8836 "characters.]"
8837 msgstr ""
8838 "[Ude af stand til at vise en besked fra denne bruger, fordi den indeholdte "
8839 "ugyldige bogstaver.]"
8840
8841 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3392
8842 msgid ""
8843 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
8844 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
8845 msgstr ""
8846 "Den sidste handling blev ikke udført, fordi du har overskredet grænsen. Vent "
8847 "i 10 sekunder og prøv igen."
8848
8849 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3475
8850 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
8851 #, c-format
8852 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
8853 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt."
8854
8855 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3725
8856 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585
8857 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581
8858 msgid "Mobile Phone"
8859 msgstr "Mobiltelefon"
8860
8861 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3755
8862 msgid "Personal Web Page"
8863 msgstr "Personlig hjemmeside"
8864
8865 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3779
8866 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40
8867 msgid "Additional Information"
8868 msgstr "Yderligere information"
8869
8870 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3787
8871 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3800
8872 msgid "Zip Code"
8873 msgstr "Postnummer"
8874
8875 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3811
8876 msgid "Division"
8877 msgstr "Afdeling"
8878
8879 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3812
8880 msgid "Position"
8881 msgstr "Stilling"
8882
8883 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3814
8884 msgid "Web Page"
8885 msgstr "Hjemmeside"
8886
8887 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3817
8888 msgid "Work Information"
8889 msgstr "Arbejds information"
8890
8891 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3873
8892 msgid "Pop-Up Message"
8893 msgstr "Pop-Up besked"
8894
8895 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3913
8896 #, c-format
8897 msgid "The following screen name is associated with %s"
8898 msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
8899 msgstr[0] "Følgende brugernavn er associeret med %s"
8900 msgstr[1] "Følgende brugernavne er associeret med %s"
8901
8902 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3918
8903 msgid "Screen name"
8904 msgstr "Skærmnavn"
8905
8906 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3944
8907 #, c-format
8908 msgid "No results found for e-mail address %s"
8909 msgstr "Ingen resultater fundet for post-adressen %s"
8910
8911 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3965
8912 #, c-format
8913 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
8914 msgstr "Du bør modtage en e-mail for at acceptere %s."
8915
8916 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3967
8917 msgid "Account Confirmation Requested"
8918 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse"
8919
8920 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3998
8921 msgid "Error Changing Account Info"
8922 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger"
8923
8924 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4001
8925 #, c-format
8926 msgid ""
8927 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8928 "differs from the original."
8929 msgstr ""
8930 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn "
8931 "er forskelligt fra det oprindelige."
8932
8933 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4004
8934 #, c-format
8935 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
8936 msgstr "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det er ugyldigt."
8937
8938 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4007
8939 #, c-format
8940 msgid ""
8941 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8942 "is too long."
8943 msgstr ""
8944 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn "
8945 "er for langt."
8946
8947 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4010
8948 #, c-format
8949 msgid ""
8950 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
8951 "request pending for this screen name."
8952 msgstr ""
8953 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre e-mail adresse, fordi der allerede er "
8954 "en anmodning ventende for dette brugernavn."
8955
8956 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4013
8957 #, c-format
8958 msgid ""
8959 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
8960 "too many screen names associated with it."
8961 msgstr ""
8962 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-mail adresse, fordi den angivne "
8963 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig."
8964
8965 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4016
8966 #, c-format
8967 msgid ""
8968 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
8969 "invalid."
8970 msgstr ""
8971 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-mail adresse, fordi den angivne "
8972 "adresse er ugyldig."
8973
8974 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4019
8975 #, c-format
8976 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
8977 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl."
8978
8979 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4029
8980 #, c-format
8981 msgid "The e-mail address for %s is %s"
8982 msgstr "%s's post-adresse er %s"
8983
8984 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4031
8985 msgid "Account Info"
8986 msgstr "Konto Oplysninger"
8987
8988 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4214
8989 msgid ""
8990 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
8991 msgstr ""
8992 "Dit billede blev ikke sendt. Du skal være direkte forbundet for at sende "
8993 "billeder."
8994
8995 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4485
8996 msgid "Unable to set AIM profile."
8997 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil."
8998
8999 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4486
9000 msgid ""
9001 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
9002 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
9003 "fully connected."
9004 msgstr ""
9005 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet "
9006 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med "
9007 "at forbinde til serveren."
9008
9009 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4500
9010 #, fuzzy, c-format
9011 msgid ""
9012 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
9013 "truncated for you."
9014 msgid_plural ""
9015 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
9016 "truncated for you."
9017 msgstr[0] ""
9018 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstav er blevet overskredet. Gaim "
9019 "har forkortet den."
9020 msgstr[1] ""
9021 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. "
9022 "Gaim har forkortet den."
9023
9024 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4505
9025 msgid "Profile too long."
9026 msgstr "Profil for lang."
9027
9028 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4550
9029 #, fuzzy, c-format
9030 msgid ""
9031 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
9032 "truncated for you."
9033 msgid_plural ""
9034 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
9035 "truncated for you."
9036 msgstr[0] ""
9037 "Fraværsbesked-længden på %d bogstav er blevet overskredet. Gaim har "
9038 "forkortet den for dig."
9039 msgstr[1] ""
9040 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har "
9041 "forkortet den for dig."
9042
9043 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4555
9044 msgid "Away message too long."
9045 msgstr "Fraværsbesked for lang."
9046
9047 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4624
9048 #, fuzzy, c-format
9049 msgid ""
9050 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
9051 "must be a valid email address, or start with a letter and contain only "
9052 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
9053 msgstr ""
9054 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi brugernavnet er ugyldigt. Brugernavne "
9055 "skal enten starte med ét bogstav og indeholde kun bogstaver, tal og "
9056 "mellemrum, eller kun indeholde tal."
9057
9058 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4626
9059 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5056
9060 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5071
9061 msgid "Unable To Add"
9062 msgstr "Ikke i stand til at tilføje"
9063
9064 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4735
9065 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
9066 msgstr "Kunne ikke hente vennelisten"
9067
9068 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4736
9069 #, fuzzy
9070 msgid ""
9071 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
9072 "list is not lost, and will probably become available in a few hours."
9073 msgstr ""
9074 "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venneliste fra AIM "
9075 "serverne. Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig "
9076 "indenfor et par timer."
9077
9078 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4918
9079 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4920
9080 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5136
9081 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5137
9082 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5142
9083 msgid "Orphans"
9084 msgstr "Tabte"
9085
9086 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5054
9087 #, c-format
9088 msgid ""
9089 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
9090 "list. Please remove one and try again."
9091 msgstr ""
9092 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste."
9093 "Fjern en, og prøv igen."
9094
9095 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5054
9096 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5069
9097 msgid "(no name)"
9098 msgstr "(intet navn)"
9099
9100 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5068
9101 #, fuzzy, c-format
9102 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
9103 msgstr "Din kommando fejlede pga. en ukendt årsag."
9104
9105 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5174
9106 #, c-format
9107 msgid ""
9108 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
9109 "want to add them?"
9110 msgstr ""
9111 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du "
9112 "tilføje brugeren?"
9113
9114 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5182
9115 msgid "Authorization Given"
9116 msgstr "Godkendelse Givet"
9117
9118 #. Granted
9119 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5255
9120 #, c-format
9121 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
9122 msgstr ""
9123 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din "
9124 "venneliste."
9125
9126 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5256
9127 msgid "Authorization Granted"
9128 msgstr "Godkendelse Givet"
9129
9130 #. Denied
9131 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5259
9132 #, c-format
9133 msgid ""
9134 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
9135 "following reason:\n"
9136 "%s"
9137 msgstr ""
9138 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af "
9139 "følgende grund:\n"
9140 "%s"
9141
9142 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5260
9143 msgid "Authorization Denied"
9144 msgstr "Godkendelse Nægtet"
9145
9146 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5296
9147 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
9148 msgid "_Exchange:"
9149 msgstr "_Udveksl:"
9150
9151 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5336
9152 msgid "Invalid chat name specified."
9153 msgstr "Ugyldigt chatnavn angivet."
9154
9155 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5405
9156 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
9157 msgstr "Dit billede blev ikke sendt. Du kan ikke sende billeder i AIM chats."
9158
9159 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5567
9160 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5572
9161 msgid "Away Message"
9162 msgstr "Fraværs-besked"
9163
9164 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5572
9165 msgid "<i>(retrieving)</i>"
9166 msgstr " <i>(modtager)</i>"
9167
9168 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5772
9169 msgid "iTunes Music Store Link"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5880
9173 #, c-format
9174 msgid "Buddy Comment for %s"
9175 msgstr "Vennekommentar for %s"
9176
9177 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5881
9178 msgid "Buddy Comment:"
9179 msgstr "Vennekommentar:"
9180
9181 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5928
9182 #, c-format
9183 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
9184 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s."
9185
9186 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5932
9187 msgid ""
9188 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
9189 "Do you wish to continue?"
9190 msgstr ""
9191 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko. Vil "
9192 "du fortsætte?"
9193
9194 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5938
9195 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1045
9196 msgid "C_onnect"
9197 msgstr "_Tilslut"
9198
9199 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5973
9200 msgid "Get AIM Info"
9201 msgstr "Hent AIM-info"
9202
9203 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5979
9204 msgid "Edit Buddy Comment"
9205 msgstr "Redigér vennekommentar"
9206
9207 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5987
9208 msgid "Get Status Msg"
9209 msgstr "Hent statusbesked"
9210
9211 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6000
9212 msgid "Direct IM"
9213 msgstr "Direkte forbindelse"
9214
9215 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6022
9216 msgid "Re-request Authorization"
9217 msgstr "Anmod om ny godkendelse"
9218
9219 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6081
9220 msgid "Require authorization"
9221 msgstr "Kræv godkendelse"
9222
9223 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6084
9224 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
9225 msgstr "Web tilstedeværelse (hvis dette er slået til vil du modtage SPAM!)"
9226
9227 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6089
9228 msgid "ICQ Privacy Options"
9229 msgstr "ICQ privatlivsindstillinger"
9230
9231 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6108
9232 msgid "The new formatting is invalid."
9233 msgstr "Den nye formattering er ugyldig."
9234
9235 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6109
9236 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
9237 msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum."
9238
9239 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6162
9240 msgid "Change Address To:"
9241 msgstr "Skift adresse til:"
9242
9243 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6208
9244 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
9245 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>"
9246
9247 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6211
9248 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
9249 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner"
9250
9251 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6212
9252 msgid ""
9253 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
9254 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
9255 msgstr ""
9256 "Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at højreklikke på dem "
9257 "og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"."
9258
9259 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6229
9260 msgid "Find Buddy by E-Mail"
9261 msgstr "Find ven udfra e-mail adresse"
9262
9263 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6230
9264 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
9265 msgstr "Søg efter en ven udfra e-mail adresse"
9266
9267 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6231
9268 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
9269 msgstr "Indtast e-mail adressen på vennen du søger efter."
9270
9271 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6234
9272 msgid "_Search"
9273 msgstr "_Søg"
9274
9275 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6392
9276 msgid "Set User Info (URL)..."
9277 msgstr "Ret brugeroplysninger (URL)..."
9278
9279 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6403
9280 msgid "Change Password (URL)"
9281 msgstr "Skift adgangskode (URL)"
9282
9283 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6407
9284 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
9285 msgstr "Konfigurér besked-videresendelse (URL)"
9286
9287 #. ICQ actions
9288 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6417
9289 msgid "Set Privacy Options..."
9290 msgstr "Sæt privatlivsindstillinger..."
9291
9292 #. AIM actions
9293 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6424
9294 msgid "Confirm Account"
9295 msgstr "Bekræft Konto"
9296
9297 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6428
9298 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
9299 msgstr "Vis nuværende registrede e-post adresse"
9300
9301 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6432
9302 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
9303 msgstr "Skift nuværende registrede e-post adresse..."
9304
9305 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6439
9306 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
9307 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse"
9308
9309 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6445
9310 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
9311 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse..."
9312
9313 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6450
9314 msgid "Search for Buddy by Information"
9315 msgstr "Søg efter ven udfra oplysninger"
9316
9317 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6518
9318 msgid "Use recent buddies group"
9319 msgstr "Brug seneste vennegruppe"
9320
9321 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6521
9322 msgid "Show how long you have been idle"
9323 msgstr "Vis hvor lang tid du har været inaktiv"
9324
9325 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6676
9326 msgid ""
9327 "Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
9328 "(slower, but does not reveal your IP address)"
9329 msgstr ""
9330 "Brug altid ICQ-mellemværtssever til filoverførelser\n"
9331 "(langsommere, men afslører ikke din IP-adresse)"
9332
9333 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:697
9334 #, c-format
9335 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
9336 msgstr "Beder %s om at forbinde til os på %s:%hu for direkte forbindelse."
9337
9338 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:782
9339 #, c-format
9340 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
9341 msgstr "Prøver at forbinde til %s:%hu."
9342
9343 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:856
9344 msgid "Attempting to connect via proxy server."
9345 msgstr "Forsøger at forbinde via mellemværtsserver."
9346
9347 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1033
9348 #, c-format
9349 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
9350 msgstr "%s har lige spurgt om at forbinde direkte til %s"
9351
9352 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1037
9353 msgid ""
9354 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
9355 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
9356 "considered a privacy risk."
9357 msgstr ""
9358 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt "
9359 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en "
9360 "privatlivs risiko."
9361
9362 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39
9363 msgid "Primary Information"
9364 msgstr "Primær-information"
9365
9366 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41
9367 msgid "Personal Introduction"
9368 msgstr "Personlig introduktion"
9369
9370 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
9371 msgid "QQ Number"
9372 msgstr "QQ-nummer"
9373
9374 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47
9375 msgid "Country/Region"
9376 msgstr "Land/Region"
9377
9378 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48
9379 msgid "Province/State"
9380 msgstr "Provins/Stat"
9381
9382 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
9383 msgid "Horoscope Symbol"
9384 msgstr "Horoskop-tegn"
9385
9386 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52
9387 msgid "Zodiac Sign"
9388 msgstr "Dyrekredstegn"
9389
9390 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53
9391 msgid "Blood Type"
9392 msgstr "Blodtype"
9393
9394 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54
9395 msgid "College"
9396 msgstr "Fold sammen"
9397
9398 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55
9399 msgid "Email"
9400 msgstr "E-post"
9401
9402 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57
9403 msgid "Zipcode"
9404 msgstr "Postnummer"
9405
9406 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58
9407 msgid "Cellphone Number"
9408 msgstr "Mobilnummer"
9409
9410 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59
9411 msgid "Phone Number"
9412 msgstr "Telefonnummer"
9413
9414 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
9415 msgid "Aquarius"
9416 msgstr "Vandmand"
9417
9418 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
9419 msgid "Pisces"
9420 msgstr "Fisk"
9421
9422 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
9423 msgid "Aries"
9424 msgstr "Vædder"
9425
9426 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
9427 msgid "Taurus"
9428 msgstr "Tyr"
9429
9430 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9431 msgid "Gemini"
9432 msgstr "Tvilling"
9433
9434 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9435 msgid "Cancer"
9436 msgstr "Krebs"
9437
9438 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9439 msgid "Leo"
9440 msgstr "Løve"
9441
9442 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9443 msgid "Virgo"
9444 msgstr "Jomfru"
9445
9446 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9447 msgid "Libra"
9448 msgstr "Vægt"
9449
9450 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
9451 msgid "Scorpio"
9452 msgstr "Skorpion"
9453
9454 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
9455 msgid "Sagittarius"
9456 msgstr "Skytte"
9457
9458 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
9459 msgid "Capricorn"
9460 msgstr "Stenbuk"
9461
9462 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
9463 msgid "Rat"
9464 msgstr "Rot"
9465
9466 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
9467 msgid "Ox"
9468 msgstr "Tyr"
9469
9470 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
9471 msgid "Tiger"
9472 msgstr "Tiger"
9473
9474 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
9475 msgid "Rabbit"
9476 msgstr "Kanin"
9477
9478 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
9479 msgid "Dragon"
9480 msgstr "Drage"
9481
9482 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
9483 msgid "Snake"
9484 msgstr "Slange"
9485
9486 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
9487 msgid "Horse"
9488 msgstr "Hest"
9489
9490 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
9491 msgid "Goat"
9492 msgstr "Ged"
9493
9494 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
9495 msgid "Monkey"
9496 msgstr "Abe"
9497
9498 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
9499 msgid "Rooster"
9500 msgstr "Hane"
9501
9502 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
9503 msgid "Dog"
9504 msgstr "Hund"
9505
9506 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
9507 msgid "Pig"
9508 msgstr "Gris"
9509
9510 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78
9511 msgid "Other"
9512 msgstr "Andet"
9513
9514 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481
9515 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482
9516 msgid "Modify my information"
9517 msgstr "Ændre min information"
9518
9519 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483
9520 msgid "Update my information"
9521 msgstr "Opdatér min information"
9522
9523 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507
9524 msgid "Your information has been updated"
9525 msgstr "Din information er blevet opdateret"
9526
9527 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560
9528 #, fuzzy, c-format
9529 msgid ""
9530 "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from "
9531 "%s."
9532 msgstr ""
9533 "Du prøver at opsætte et ansigt. Gaim tillader, på nuværende tidspunkt, kun "
9534 "standard ansigterne. Vælg venligst et billede fra "
9535
9536 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577
9537 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590
9538 msgid "Invalid QQ Face"
9539 msgstr "Ugyldigt QQ-ansigt"
9540
9541 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
9542 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136
9543 #, c-format
9544 msgid "You rejected %d's request"
9545 msgstr "Du afviste %d's anmodning"
9546
9547 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209
9548 msgid "Input your reason:"
9549 msgstr "Angiv din grund:"
9550
9551 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
9552 msgid "Reject request"
9553 msgstr "Afvis anmodning"
9554
9555 #. title
9556 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213
9557 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:141
9558 msgid "Sorry, you are not my type..."
9559 msgstr "Beklager, du er ikke min type..."
9560
9561 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277
9562 #, fuzzy
9563 msgid "Add buddy with auth request failed"
9564 msgstr "Tilføj ven med genkendelsesanmodningsfejl"
9565
9566 #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we?
9567 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309
9568 msgid "You have successfully removed a buddy"
9569 msgstr "Du har fjernet en ven."
9570
9571 #. TODO: Does the user really need to be notified about this?
9572 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338
9573 #, fuzzy
9574 msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
9575 msgstr "Du har fjernet dig selv fra en ven"
9576
9577 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404
9578 #, c-format
9579 msgid "User %d needs authentication"
9580 msgstr "Bruger %d mangler godkendelse"
9581
9582 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406
9583 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136
9584 msgid "Input request here"
9585 msgstr "Indtast forespørgelse her"
9586
9587 #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands
9588 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407
9589 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137
9590 msgid "Would you be my friend?"
9591 msgstr "Vil du være min ven?"
9592
9593 #. multiline
9594 #. masked
9595 #. hint
9596 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408
9597 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138
9598 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143
9599 msgid "Send"
9600 msgstr "Send"
9601
9602 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418
9603 #, fuzzy, c-format
9604 msgid "You have added %d to buddy list"
9605 msgstr "Du har tilføjet %d i vennelisten"
9606
9607 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515
9608 msgid "QQid Error"
9609 msgstr "QQid-fejl"
9610
9611 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516
9612 msgid "Invalid QQid"
9613 msgstr "Ugyldigt QQid"
9614
9615 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
9616 msgid "ID: "
9617 msgstr "ID: "
9618
9619 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
9620 msgid "Group ID"
9621 msgstr "Gruppe-id"
9622
9623 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100
9624 msgid "Creator"
9625 msgstr "Opretter"
9626
9627 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103
9628 msgid "Group Description"
9629 msgstr "Gruppebeskrivelse"
9630
9631 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
9632 msgid "Auth"
9633 msgstr "Godkend"
9634
9635 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119
9636 msgid "QQ Qun"
9637 msgstr "QQ Qun"
9638
9639 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120
9640 #, fuzzy
9641 msgid "Please enter external group ID"
9642 msgstr "Venligt indtast en ekstern gruppe-ID"
9643
9644 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121
9645 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
9646 msgstr "Du kan kun søge efter permanente QQ-grupper\n"
9647
9648 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126
9649 #, fuzzy, c-format
9650 msgid "User %d requested to join group %d"
9651 msgstr "Bruger %d anmoder om at blive medlem i gruppe %d"
9652
9653 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127
9654 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181
9655 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:193
9656 #, c-format
9657 msgid "Reason: %s"
9658 msgstr "Grund: %s"
9659
9660 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136
9661 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183
9662 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223
9663 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258
9664 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
9665 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
9666 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359
9667 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
9668 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
9669 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391
9670 msgid "QQ Qun Operation"
9671 msgstr "QQ Qun-operation"
9672
9673 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141
9674 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:128
9675 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91
9676 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:248
9677 msgid "Approve"
9678 msgstr "Godkend"
9679
9680 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180
9681 #, fuzzy, c-format
9682 msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d"
9683 msgstr ""
9684 "Din forspørgelse om at blive medlem af gruppen %d er blevet afslået af "
9685 "administrator %d"
9686
9687 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221
9688 #, fuzzy, c-format
9689 msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
9690 msgstr ""
9691 "Din forespørgelse om at blive medlem af gruppen %d er blevet godkendt af "
9692 "administrator %d"
9693
9694 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257
9695 #, fuzzy, c-format
9696 msgid "You [%d] have left group \"%d\""
9697 msgstr "Du [%d] har forladt gruppe \"%d\""
9698
9699 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291
9700 #, fuzzy, c-format
9701 msgid "You [%d] have been added to group \"%d\""
9702 msgstr "Du [%d] er blevet tilføjet af gruppe \"%d\""
9703
9704 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
9705 msgid "This group has been added to your buddy list"
9706 msgstr "Denne gruppe er blevet tilføjet til din venneliste"
9707
9708 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
9709 #, fuzzy
9710 msgid "I am not a member"
9711 msgstr "Jeg er ikke medlem"
9712
9713 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44
9714 msgid "I am a member"
9715 msgstr "Jeg er medlem"
9716
9717 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47
9718 msgid "I am applying to join"
9719 msgstr "Jeg prøver at blive medlem"
9720
9721 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50
9722 msgid "I am the admin"
9723 msgstr "Jeg er administratoren"
9724
9725 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53
9726 msgid "Unknown status"
9727 msgstr "Ukendt status"
9728
9729 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82
9730 msgid "This group does not allow others to join"
9731 msgstr "Denne gruppe tillader ikke andre at blive medlem"
9732
9733 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
9734 #, fuzzy
9735 msgid "You have successfully left the group"
9736 msgstr "Du har forladt gruppen"
9737
9738 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257
9739 msgid "QQ Group Auth"
9740 msgstr "QQ gruppe autorisation"
9741
9742 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258
9743 #, fuzzy
9744 msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
9745 msgstr "Din autorisations-operation er blevet accepteret af QQ-serveren"
9746
9747 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329
9748 #, fuzzy
9749 msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
9750 msgstr "Du indtastede et gruppe-id udenfor området"
9751
9752 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360
9753 #, fuzzy
9754 msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
9755 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
9756
9757 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362
9758 msgid ""
9759 "Note, if you are the creator, \n"
9760 "this operation will eventually remove this Qun."
9761 msgstr ""
9762 "Bemærk, hvis du er opretteren, \n"
9763 "vil denne operation måske fjerne denne Qun."
9764
9765 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92
9766 #, c-format
9767 msgid "Code [0x%02X]: %s"
9768 msgstr "Kode [0x%02X]: %s"
9769
9770 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93
9771 msgid "Group Operation Error"
9772 msgstr "Gruppe-operationsfejl"
9773
9774 #. we want to see window
9775 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124
9776 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87
9777 #, fuzzy
9778 msgid "Do you want to approve the request?"
9779 msgstr "Vil du godkende denne forespørgelse?"
9780
9781 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:137
9782 #, fuzzy
9783 msgid "Enter your reason:"
9784 msgstr "Angiv din grund:"
9785
9786 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
9787 #, fuzzy
9788 msgid "You have successfully modified Qun member"
9789 msgstr "Du har nu ændret Qun-medlem"
9790
9791 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
9792 #, fuzzy
9793 msgid "You have successfully modified Qun information"
9794 msgstr "Du har ændret Qun-information"
9795
9796 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392
9797 msgid "You have successfully created a Qun"
9798 msgstr "Du har oprettet en Qun"
9799
9800 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:394
9801 msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
9802 msgstr "Vil du opsætte Qun-detaljer nu?"
9803
9804 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398
9805 msgid "Setup"
9806 msgstr "Opsætning"
9807
9808 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432
9809 msgid "System Message"
9810 msgstr "Systembesked"
9811
9812 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576
9813 #, fuzzy
9814 msgid "Failed to send IM."
9815 msgstr "Kunne ikke hente navn: %s"
9816
9817 #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:87
9818 #, fuzzy
9819 msgid "Keep alive error"
9820 msgstr "Læsningsfejl"
9821
9822 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
9823 #, fuzzy
9824 msgid "Error requesting login token"
9825 msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse"
9826
9827 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:488
9828 msgid "Unable to login, check debug log"
9829 msgstr "Kunne ikke logge ind, kontrollér fejlsøgningslog"
9830
9831 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
9832 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
9833 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109
9834 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189
9835 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549
9836 msgid "Unable to connect."
9837 msgstr "Kunne ikke få kontakt."
9838
9839 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186
9840 #, c-format
9841 msgid "Unknown-%d"
9842 msgstr "Ukendt-%d"
9843
9844 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:211
9845 #, fuzzy
9846 msgid "TCP Address"
9847 msgstr "IP-adresse"
9848
9849 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:213
9850 #, fuzzy
9851 msgid "UDP Address"
9852 msgstr "IP-adresse"
9853
9854 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:242
9855 msgid "Level"
9856 msgstr "Niveau"
9857
9858 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:373
9859 msgid "Invalid name"
9860 msgstr "Ugyldigt navn"
9861
9862 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:439
9863 #, c-format
9864 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
9865 msgstr "<b>Opkoblet</b>: %d<br>\n"
9866
9867 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440
9868 #, c-format
9869 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
9870 msgstr "<b>Sidste opdatering</b>: %s<br>\n"
9871
9872 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444
9873 #, c-format
9874 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
9875 msgstr "<b>Forbindelsestilstand</b>: %s<br>\n"
9876
9877 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445
9878 #, c-format
9879 msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
9880 msgstr "<b>Server-IP</b>: %s:%d<br>\n"
9881
9882 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446
9883 #, c-format
9884 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
9885 msgstr "<b>Min offentlige IP</b>: %s<br>\n"
9886
9887 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451
9888 #, c-format
9889 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
9890 msgstr "<b>Logind tid</b>: %s<br>\n"
9891
9892 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452
9893 #, c-format
9894 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
9895 msgstr "<b>Sidste logind IP</b>: %s<br>\n"
9896
9897 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453
9898 #, c-format
9899 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
9900 msgstr "<b>Sidste logind tid</b>: %s\n"
9901
9902 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:457
9903 msgid "Login Information"
9904 msgstr "Logind information"
9905
9906 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:533
9907 #, fuzzy
9908 msgid "Set My Information"
9909 msgstr "Serveroplysninger"
9910
9911 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:536 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
9912 msgid "Change Password"
9913 msgstr "Skift adgangskode"
9914
9915 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:539
9916 msgid "Show Login Information"
9917 msgstr "Vis logind information"
9918
9919 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:560
9920 #, fuzzy
9921 msgid "Leave this QQ Qun"
9922 msgstr "Forlad denne QQ Qun"
9923
9924 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:584
9925 #, fuzzy
9926 msgid "Block this buddy"
9927 msgstr "Luk dette faneblade"
9928
9929 #. *< type
9930 #. *< ui_requirement
9931 #. *< flags
9932 #. *< dependencies
9933 #. *< priority
9934 #. *< id
9935 #. *< name
9936 #. *< version
9937 #. * summary
9938 #. * description
9939 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:727
9940 msgid "QQ Protocol\tPlugin"
9941 msgstr "QQ-protokolmodul"
9942
9943 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:752
9944 #, fuzzy
9945 msgid "Connect using TCP"
9946 msgstr "Tilslutter"
9947
9948 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309
9949 msgid "Socket error"
9950 msgstr "Sokkel-fejl"
9951
9952 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319
9953 msgid "Unable to read from socket"
9954 msgstr "Kan ikke læse fra sokkel"
9955
9956 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707
9957 #, c-format
9958 msgid "%d has declined the file %s"
9959 msgstr "%d har afslået filen %s"
9960
9961 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710
9962 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739
9963 msgid "File Send"
9964 msgstr "Send fil"
9965
9966 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736
9967 #, c-format
9968 msgid "%d canceled the transfer of %s"
9969 msgstr "%d annullerede overførslen af %s"
9970
9971 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:123
9972 msgid "Connection lost"
9973 msgstr "Forbindelse mistet"
9974
9975 #. cancel login progress
9976 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:131
9977 msgid "Login failed, no reply"
9978 msgstr "Logind slog fejl, intet svar"
9979
9980 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:110
9981 #, fuzzy
9982 msgid "Do you want to add this buddy?"
9983 msgstr "Vil du tilføje denne ven?"
9984
9985 #. only need to get value
9986 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:166
9987 #, c-format
9988 msgid "You have been added by %s"
9989 msgstr "Du er blevet tilføjet af %s"
9990
9991 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:169
9992 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:263
9993 msgid "Would you like to add him?"
9994 msgstr "Vil du tilføje ham?"
9995
9996 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176
9997 #, fuzzy, c-format
9998 msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list"
9999 msgstr "%s har tilføjet dig til hans eller hendes venneliste."
10000
10001 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:192
10002 #, c-format
10003 msgid "User %s rejected your request"
10004 msgstr "Bruger %s afslog din forespørgelse"
10005
10006 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:212
10007 #, fuzzy, c-format
10008 msgid "User %s approved your request"
10009 msgstr "Bruger %s har godkendt din forespørgelse"
10010
10011 #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()
10012 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:238
10013 #, fuzzy, c-format
10014 msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
10015 msgstr "%s vil tilføje dig [%s] som ven"
10016
10017 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:239
10018 #, c-format
10019 msgid "Message: %s"
10020 msgstr "Besked: %s"
10021
10022 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:261
10023 #, c-format
10024 msgid "%s is not in your buddy list"
10025 msgstr "%s er ikke i din venneliste"
10026
10027 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417
10028 msgid "Connection closed (writing)"
10029 msgstr "Forbindelse lukket (skrivning)"
10030
10031 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290
10032 #, c-format
10033 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
10034 msgstr "<b>Gruppe titel:</b> %s<br>"
10035
10036 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291
10037 #, c-format
10038 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
10039 msgstr "<b>Noter gruppe-id:</b> %s<br>"
10040
10041 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293
10042 #, c-format
10043 msgid "Info for Group %s"
10044 msgstr "Oplysninger for gruppe %s"
10045
10046 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295
10047 msgid "Notes Address Book Information"
10048 msgstr "Notes adressebog information"
10049
10050 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327
10051 msgid "Invite Group to Conference..."
10052 msgstr "Invitér gruppe til konference..."
10053
10054 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337
10055 msgid "Get Notes Address Book Info"
10056 msgstr "Hent Notes adressebogs info"
10057
10058 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504
10059 msgid "Sending Handshake"
10060 msgstr "Sender håndtryk"
10061
10062 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509
10063 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
10064 msgstr "Venter for håndtryksgodkendelse"
10065
10066 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514
10067 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
10068 msgstr "Håndtryk godkendt, sender login"
10069
10070 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519
10071 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
10072 msgstr "Venter for login godkendelse"
10073
10074 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524
10075 msgid "Login Redirected"
10076 msgstr "Login omdirigeret"
10077
10078 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530
10079 msgid "Forcing Login"
10080 msgstr "Tvinger login"
10081
10082 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534
10083 msgid "Login Acknowledged"
10084 msgstr "Login godkendt"
10085
10086 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539
10087 msgid "Starting Services"
10088 msgstr "Starter services"
10089
10090 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645
10091 #, c-format
10092 msgid ""
10093 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
10094 msgstr ""
10095 "En Sametime administrator har sendt den følgende annoncering på server %s"
10096
10097 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650
10098 msgid "Sametime Administrator Announcement"
10099 msgstr "Sametime administrator annoncering"
10100
10101 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702
10102 msgid "Connection reset"
10103 msgstr "Forbindelse lukket"
10104
10105 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709
10106 #, c-format
10107 msgid "Error reading from socket: %s"
10108 msgstr "Fejl under læsning fra sokkel: %s"
10109
10110 #. this is a regular connect, error out
10111 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732
10112 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3726
10113 msgid "Unable to connect to host"
10114 msgstr "Kunne ikke forbinde til vært"
10115
10116 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770
10117 #, c-format
10118 msgid "Announcement from %s"
10119 msgstr "Annoncering fra %s"
10120
10121 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944
10122 msgid "Conference Closed"
10123 msgstr "Konference lukket"
10124
10125 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403
10126 msgid "Unable to send message: "
10127 msgstr "Kunne ikke sende besked: "
10128
10129 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959
10130 msgid "Place Closed"
10131 msgstr "Sted lukket"
10132
10133 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229
10134 msgid "Microphone"
10135 msgstr "Mikrofon"
10136
10137 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230
10138 msgid "Speakers"
10139 msgstr "Højtalere"
10140
10141 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231
10142 msgid "Video Camera"
10143 msgstr "Videokamera"
10144
10145 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3269
10146 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4145
10147 msgid "Supports"
10148 msgstr "Understøtter"
10149
10150 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3274
10151 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4119
10152 msgid "External User"
10153 msgstr "Ekstern bruger"
10154
10155 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3380
10156 msgid "Create conference with user"
10157 msgstr "Opret konference med bruger"
10158
10159 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
10160 #, c-format
10161 msgid ""
10162 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
10163 "sent to %s"
10164 msgstr ""
10165 "Indtast et emne for den nye konference, og en invitationsbesked der skal "
10166 "sendes til %s"
10167
10168 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3385
10169 msgid "New Conference"
10170 msgstr "Ny konference"
10171
10172 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3387
10173 msgid "Create"
10174 msgstr "Opret"
10175
10176 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452
10177 msgid "Available Conferences"
10178 msgstr "Tilgængelige konferencer"
10179
10180 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458
10181 msgid "Create New Conference..."
10182 msgstr "Opret ny konference..."
10183
10184 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465
10185 msgid "Invite user to a conference"
10186 msgstr "Invitér bruger til en konference"
10187
10188 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466
10189 #, c-format
10190 msgid ""
10191 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
10192 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
10193 "this user to."
10194 msgstr ""
10195 "Vælg en konference fra listen forneden for at sende en invitation til bruger "
10196 "%s. Vælg \"Opret ny konference\" hvis du vil oprette en ny konference at "
10197 "invitere denne bruger til."
10198
10199 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471
10200 msgid "Invite to Conference"
10201 msgstr "Invitér til konference"
10202
10203 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3562
10204 msgid "Invite to Conference..."
10205 msgstr "Invitér til konference..."
10206
10207 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567
10208 msgid "Send TEST Announcement"
10209 msgstr "Send TEST annoncering"
10210
10211 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 ../pidgin/gtkconv.c:4417
10212 msgid "Topic:"
10213 msgstr "Emne:"
10214
10215 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614
10216 msgid "No Sametime Community Server specified"
10217 msgstr "Ingen Sametime community server angivet"
10218
10219 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636
10220 #, c-format
10221 msgid ""
10222 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
10223 "Please enter one below to continue logging in."
10224 msgstr ""
10225 "Ingen vært eller IP-adresse er blevet sat op for Meanwhile-kontoen %s. "
10226 "Indtast en forneden for at fortsætte med at logge ind."
10227
10228 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641
10229 msgid "Meanwhile Connection Setup"
10230 msgstr "Meanwhile forbindelsesopsætning"
10231
10232 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642
10233 msgid "No Sametime Community Server Specified"
10234 msgstr "Ingen Sametime fællesskab server angivet"
10235
10236 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 ../pidgin/gtkblist.c:4323
10237 msgid "Connect"
10238 msgstr "Tilslut"
10239
10240 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135
10241 #, c-format
10242 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
10243 msgstr "Ukendt (0x%04x)<br>"
10244
10245 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4137
10246 msgid "Last Known Client"
10247 msgstr "Sidst kendte klient"
10248
10249 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4301
10250 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5506
10251 msgid "User Name"
10252 msgstr "Brugernavn"
10253
10254 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4304
10255 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5509
10256 msgid "Sametime ID"
10257 msgstr "Sametime ID"
10258
10259 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328
10260 msgid "An ambiguous user ID was entered"
10261 msgstr "Et ugyldigt bruger ID blev indtastet"
10262
10263 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329
10264 #, c-format
10265 msgid ""
10266 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
10267 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
10268 msgstr ""
10269 "Identificeringen '%s' kan henvise til hvilken som helst af de følgende "
10270 "brugere. Vælg den korrekte bruger fra listen forneden for at tilføje dem til "
10271 "din venneliste."
10272
10273 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4334
10274 msgid "Select User"
10275 msgstr "Vælg bruger"
10276
10277 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4418
10278 msgid "Unable to add user: user not found"
10279 msgstr "Kunne ikke tilføje bruger: bruger ikke fundet"
10280
10281 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4420
10282 #, c-format
10283 msgid ""
10284 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
10285 "entry has been removed from your buddy list."
10286 msgstr ""
10287 "Identificeringen '%s' matchede ikke nogle brugere i dit Sametime fællesskab. "
10288 "Denne post er blevet fjernet fra din venneliste."
10289
10290 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5011
10291 #, c-format
10292 msgid ""
10293 "Error reading file %s: \n"
10294 "%s\n"
10295 msgstr ""
10296 "Fejl ved læsning af fil %s: \n"
10297 "%s\n"
10298
10299 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5146
10300 msgid "Remotely Stored Buddy List"
10301 msgstr "Venneliste gemt på server"
10302
10303 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5151
10304 msgid "Buddy List Storage Mode"
10305 msgstr "Lagring af venneliste"
10306
10307 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5154
10308 msgid "Local Buddy List Only"
10309 msgstr "Kun lokal venneliste"
10310
10311 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156
10312 msgid "Merge List from Server"
10313 msgstr "Flet med liste fra server"
10314
10315 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5158
10316 msgid "Merge and Save List to Server"
10317 msgstr "Flet med liste fra server og gem til server"
10318
10319 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160
10320 msgid "Synchronize List with Server"
10321 msgstr "Synkroniser liste med server"
10322
10323 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215
10324 #, c-format
10325 msgid "Import Sametime List for Account %s"
10326 msgstr "Importér Sametime liste for konto %s"
10327
10328 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5255
10329 #, c-format
10330 msgid "Export Sametime List for Account %s"
10331 msgstr "Eksportér Sametime liste for konto %s"
10332
10333 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5309
10334 msgid "Unable to add group: group exists"
10335 msgstr "Kunne ikke tilføje gruppe: gruppe eksisterer"
10336
10337 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310
10338 #, c-format
10339 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
10340 msgstr "En gruppe navngivet '%s' eksisterer allerede i din venneliste."
10341
10342 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5313
10343 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443
10344 msgid "Unable to add group"
10345 msgstr "Kunne ikke tilføje gruppe"
10346
10347 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5372
10348 msgid "Possible Matches"
10349 msgstr "Mulige matches"
10350
10351 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388
10352 msgid "Notes Address Book group results"
10353 msgstr "Notes adressebog grupperesultater"
10354
10355 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389
10356 #, c-format
10357 msgid ""
10358 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
10359 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
10360 "to your buddy list."
10361 msgstr ""
10362 "Identificeringen '%s' kan henvise til hvilken som helst af de følgende Notes "
10363 "adressebogsgrupper. Vælg den korrekte gruppe fra listen forneden for at "
10364 "tilføje den til din venneliste."
10365
10366 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5394
10367 msgid "Select Notes Address Book"
10368 msgstr "Vælg Notes adressebog"
10369
10370 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5437
10371 msgid "Unable to add group: group not found"
10372 msgstr "Kunne ikke tilføje gruppe: gruppe ikke fundet"
10373
10374 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5439
10375 #, c-format
10376 msgid ""
10377 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
10378 "Sametime community."
10379 msgstr ""
10380 "Identificeringen '%s' matchede ikke nogle Notes adressebogsgrupper i dit "
10381 "Sametime fællesskab."
10382
10383 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5480
10384 msgid "Notes Address Book Group"
10385 msgstr "Notes adressebogsgruppe"
10386
10387 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481
10388 msgid ""
10389 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
10390 "group and its members to your buddy list."
10391 msgstr ""
10392 "Indtast navnet på en Notes adressebogsgruppe i feltet forneden for at "
10393 "tilføje gruppen og dens medlemmer til din venneliste."
10394
10395 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530
10396 #, c-format
10397 msgid "Search results for '%s'"
10398 msgstr "Søgeresultater for '%s'"
10399
10400 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531
10401 #, c-format
10402 msgid ""
10403 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
10404 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
10405 "buttons below."
10406 msgstr ""
10407 "Identificeringen '%s' kan muligvis henvise til hvilken som helst af de "
10408 "følgende brugere. Du kan tilføje disse brugere til din venneliste eller "
10409 "sende dem beskeder med handlingsknapperne forneden."
10410
10411 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538 ../pidgin/gtknotify.c:755
10412 msgid "Search Results"
10413 msgstr "Søgeresultater"
10414
10415 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563
10416 msgid "No matches"
10417 msgstr "Ingen fundne"
10418
10419 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564
10420 #, c-format
10421 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
10422 msgstr ""
10423 "Identificeringen '%s' matchede ingen brugere i dit Sametime fællesskab."
10424
10425 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5568
10426 msgid "No Matches"
10427 msgstr "Ingen fundne"
10428
10429 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5605
10430 msgid "Search for a user"
10431 msgstr "Søg efter en bruger"
10432
10433 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606
10434 msgid ""
10435 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
10436 "in your Sametime community."
10437 msgstr ""
10438 "Indtast et navn eller delvist ID i feltet forneden for at søge efter "
10439 "matchende brugere i dit Sametime fællesskab."
10440
10441 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609
10442 msgid "User Search"
10443 msgstr "Brugersøgning"
10444
10445 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622
10446 msgid "Import Sametime List..."
10447 msgstr "Importér Sametime liste..."
10448
10449 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5626
10450 msgid "Export Sametime List..."
10451 msgstr "Eksportér Sametime liste..."
10452
10453 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5630
10454 msgid "Add Notes Address Book Group..."
10455 msgstr "Tilføj Notes adressebogsgruppe..."
10456
10457 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5634
10458 msgid "User Search..."
10459 msgstr "Brugersøgning..."
10460
10461 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5740
10462 msgid "Force login (ignore server redirects)"
10463 msgstr "Tving login (ignorér server omstillinger)"
10464
10465 #. pretend to be Sametime Connect
10466 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5750
10467 msgid "Hide client identity"
10468 msgstr "Skjul klient identificering"
10469
10470 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
10471 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410
10472 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538
10473 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700
10474 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423
10475 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
10476 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
10477 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
10478 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
10479 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
10480 #, c-format
10481 msgid "User %s is not present in the network"
10482 msgstr "User %s er ikke til stede i netværket"
10483
10484 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
10485 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110
10486 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
10487 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119
10488 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
10489 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
10490 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
10491 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254
10492 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
10493 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
10494 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
10495 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
10496 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
10497 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
10498 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
10499 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
10500 msgid "Key Agreement"
10501 msgstr "Nøgle enighed"
10502
10503 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
10504 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
10505 msgid "Cannot perform the key agreement"
10506 msgstr "Kan ikke udføre nøgle enigheden"
10507
10508 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
10509 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
10510 msgid "Error occurred during key agreement"
10511 msgstr "En fejl skete under nøgle enigheden"
10512
10513 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
10514 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
10515 msgid "Key Agreement failed"
10516 msgstr "Nøgle enighed fejlede"
10517
10518 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
10519 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
10520 msgid "Timeout during key agreement"
10521 msgstr "Tidsgrænsen udløb ved nøgle enighed"
10522
10523 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
10524 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
10525 msgid "Key agreement was aborted"
10526 msgstr "Nøgle enighed blev afbrudt"
10527
10528 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
10529 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
10530 msgid "Key agreement is already started"
10531 msgstr "Nøgle enighed er allerede startet"
10532
10533 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
10534 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
10535 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
10536 msgstr "Nøgle enighed kan ikke blive startet med dig selv"
10537
10538 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
10539 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383
10540 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497
10541 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508
10542 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
10543 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
10544 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
10545 msgid "The remote user is not present in the network any more"
10546 msgstr "Brugeren er ikke til stede i netværket længere"
10547
10548 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298
10549 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
10550 #, c-format
10551 msgid ""
10552 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
10553 "agreement?"
10554 msgstr "Anmodning om nøgle enighed modtaget %s. Vil du udføre nøgle enigheden?"
10555
10556 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302
10557 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
10558 #, c-format
10559 msgid ""
10560 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
10561 "Remote host: %s\n"
10562 "Remote port: %d"
10563 msgstr ""
10564 "Fjernbrugeren venter på nøgleenighed på:\n"
10565 "Vært: %s\n"
10566 "Port: %d"
10567
10568 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315
10569 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
10570 msgid "Key Agreement Request"
10571 msgstr "Anmodning om nøgle enighed"
10572
10573 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382
10574 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412
10575 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452
10576 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
10577 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
10578 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
10579 msgid "IM With Password"
10580 msgstr "Besked med adgangskode"
10581
10582 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413
10583 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
10584 msgid "Cannot set IM key"
10585 msgstr "Kan ikke sætte nøgle"
10586
10587 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453
10588 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
10589 msgid "Set IM Password"
10590 msgstr "Sæt adgangskode på besked"
10591
10592 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496
10593 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507
10594 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540
10595 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1499
10596 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1510
10597 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
10598 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
10599 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
10600 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
10601 msgid "Get Public Key"
10602 msgstr "Hent offentlig nøgle"
10603
10604 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541
10605 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1500
10606 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1511
10607 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
10608 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
10609 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
10610 msgid "Cannot fetch the public key"
10611 msgstr "Kan ikke hente offentlig nøgle"
10612
10613 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622
10614 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1655
10615 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
10616 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1654
10617 msgid "Show Public Key"
10618 msgstr "Vis offentlig nøgle"
10619
10620 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623
10621 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027
10622 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237
10623 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
10624 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033
10625 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
10626 msgid "Could not load public key"
10627 msgstr "Kunne ikke indlæse offentlig nøgle"
10628
10629 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701
10630 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1053
10631 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1168
10632 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1288
10633 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1289
10634 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1307
10635 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
10636 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
10637 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
10638 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
10639 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
10640 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
10641 msgid "User Information"
10642 msgstr "Brugeroplysninger"
10643
10644 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702
10645 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1169
10646 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1308
10647 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
10648 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
10649 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
10650 msgid "Cannot get user information"
10651 msgstr "Kan ikke hente oplysninger"
10652
10653 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723
10654 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
10655 #, c-format
10656 msgid "The %s buddy is not trusted"
10657 msgstr "Vennen %s er ikke betroet"
10658
10659 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726
10660 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
10661 msgid ""
10662 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
10663 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
10664 msgstr ""
10665 "Du kan ikke modtage venne-påmindelser før du importerer hans/hendes "
10666 "offentlige nøgle. Du kan bruge \"Hent offentlig nøgle\" kommandoen for at "
10667 "hente den offentlige nøgle."
10668
10669 #. Open file selector to select the public key.
10670 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1059
10671 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1067
10672 msgid "Open..."
10673 msgstr "Åbn..."
10674
10675 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1070
10676 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1078
10677 #, c-format
10678 msgid "The %s buddy is not present in the network"
10679 msgstr "%s vennen er ikke til stede på netværket"
10680
10681 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073
10682 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
10683 msgid ""
10684 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
10685 "a public key."
10686 msgstr ""
10687 "For at tilføje en ven, skal du importere hendes/hans offentlige nøgle. Tryk "
10688 "Importér for at importere en offentlig nøgle."
10689
10690 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1077
10691 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1085
10692 msgid "_Import..."
10693 msgstr "_Importér..."
10694
10695 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183
10696 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1181
10697 msgid "Select correct user"
10698 msgstr "Vælg en korrekt bruger"
10699
10700 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185
10701 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
10702 msgid ""
10703 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
10704 "user from the list to add to the buddy list."
10705 msgstr ""
10706 "Mere end én bruger blev fundet med den samme offentlige nøgle. Vælg den "
10707 "korrekte bruger fra listen som du vil tilføje til din venneliste."
10708
10709 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1187
10710 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1185
10711 msgid ""
10712 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
10713 "from the list to add to the buddy list."
10714 msgstr ""
10715 "Mere end én bruger blev fundet med det samme navn. Vælg den korrekte bruger "
10716 "fra listen, som du vil tilføje til din venneliste."
10717
10718 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474
10719 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1474
10720 msgid "Detached"
10721 msgstr "Ikke koblet på"
10722
10723 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478
10724 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58
10725 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1478
10726 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49
10727 msgid "Indisposed"
10728 msgstr "Utilpas"
10729
10730 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482
10731 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60
10732 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1482
10733 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51
10734 msgid "Wake Me Up"
10735 msgstr "Væk mig"
10736
10737 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484
10738 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52
10739 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1484
10740 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43
10741 msgid "Hyper Active"
10742 msgstr "Hyperaktiv"
10743
10744 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486
10745 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1486
10746 msgid "Robot"
10747 msgstr "Robot"
10748
10749 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493
10750 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743
10751 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516
10752 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1493
10753 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:654
10754 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:512
10755 msgid "Happy"
10756 msgstr "Glad"
10757
10758 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495
10759 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:745
10760 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518
10761 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1495
10762 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656
10763 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:514
10764 msgid "Sad"
10765 msgstr "Trist"
10766
10767 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
10768 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:747
10769 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520
10770 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1497
10771 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658
10772 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:516
10773 msgid "Angry"
10774 msgstr "Sur"
10775
10776 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499
10777 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:749
10778 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522
10779 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1499
10780 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660
10781 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:518
10782 msgid "Jealous"
10783 msgstr "Jaloux"
10784
10785 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501
10786 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:751
10787 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524
10788 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1501
10789 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662
10790 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:520
10791 msgid "Ashamed"
10792 msgstr "Skammer sig"
10793
10794 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503
10795 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:753
10796 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526
10797 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1503
10798 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664
10799 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:522
10800 msgid "Invincible"
10801 msgstr "Usårlig"
10802
10803 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505
10804 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528
10805 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1505
10806 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:524
10807 msgid "In Love"
10808 msgstr "Forelsket"
10809
10810 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507
10811 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:757
10812 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530
10813 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1507
10814 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668
10815 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:526
10816 msgid "Sleepy"
10817 msgstr "Søvnig"
10818
10819 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509
10820 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:759
10821 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532
10822 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1509
10823 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670
10824 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:528
10825 msgid "Bored"
10826 msgstr "Keder sig"
10827
10828 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511
10829 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:761
10830 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534
10831 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1511
10832 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672
10833 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:530
10834 msgid "Excited"
10835 msgstr "Begejstret"
10836
10837 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513
10838 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:763
10839 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536
10840 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513
10841 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674
10842 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:532
10843 msgid "Anxious"
10844 msgstr "Spændt"
10845
10846 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545
10847 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207
10848 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1545
10849 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
10850 msgid "User Modes"
10851 msgstr "Bruger tilstande"
10852
10853 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562
10854 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224
10855 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1562
10856 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
10857 msgid "Preferred Contact"
10858 msgstr "Foretrukne kontakt"
10859
10860 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567
10861 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229
10862 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1567
10863 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
10864 msgid "Preferred Language"
10865 msgstr "Foretrukket sprog"
10866
10867 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572
10868 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234
10869 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1572
10870 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
10871 msgid "Device"
10872 msgstr "Enhed"
10873
10874 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577
10875 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239
10876 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577
10877 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
10878 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:722
10879 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:724
10880 msgid "Timezone"
10881 msgstr "Tidszone"
10882
10883 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582
10884 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244
10885 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582
10886 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
10887 msgid "Geolocation"
10888 msgstr "Placering"
10889
10890 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1638
10891 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1636
10892 msgid "Reset IM Key"
10893 msgstr "Nulstil besked nøgle"
10894
10895 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1643
10896 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1642
10897 msgid "IM with Key Exchange"
10898 msgstr "Besked med nøgle udveksling"
10899
10900 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1648
10901 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1647
10902 msgid "IM with Password"
10903 msgstr "Besked med adgangskode"
10904
10905 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1661
10906 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1660
10907 msgid "Get Public Key..."
10908 msgstr "Hent offentlig nøgle..."
10909
10910 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1668
10911 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1608
10912 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667
10913 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
10914 msgid "Kill User"
10915 msgstr "Dræb bruger"
10916
10917 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678
10918 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:993
10919 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1677
10920 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
10921 msgid "Draw On Whiteboard"
10922 msgstr "Tegn på tavle"
10923
10924 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
10925 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
10926 msgid "_Passphrase:"
10927 msgstr "_Adgangskode:"
10928
10929 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
10930 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
10931 #, c-format
10932 msgid "Channel %s does not exist in the network"
10933 msgstr "Kanalen %s eksisterer ikke på netværket"
10934
10935 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
10936 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:175
10937 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
10938 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
10939 msgid "Channel Information"
10940 msgstr "Kanal oplysninger"
10941
10942 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
10943 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
10944 msgid "Cannot get channel information"
10945 msgstr "Kan ikke hente kanal oplysninger"
10946
10947 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
10948 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
10949 #, c-format
10950 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
10951 msgstr "<b>Kanal navn:</b> %s"
10952
10953 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
10954 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
10955 #, c-format
10956 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
10957 msgstr "<br><b>Bruger antal:</b> %d"
10958
10959 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
10960 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
10961 #, c-format
10962 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
10963 msgstr "<br><b>Kanal stifter:</b> %s"
10964
10965 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
10966 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
10967 #, c-format
10968 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
10969 msgstr "<br><b>Kanal ciffer:</b> %s"
10970
10971 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
10972 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143
10973 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
10974 #, c-format
10975 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
10976 msgstr "<br><b>Kanal HMAC:</b> %s"
10977
10978 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148
10979 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
10980 #, c-format
10981 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
10982 msgstr "<br><b>Kanalens emne:</b><br>%s"
10983
10984 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153
10985 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
10986 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
10987 msgstr "<br><b>Kanal tilstande:</b> "
10988
10989 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166
10990 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
10991 #, c-format
10992 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
10993 msgstr "<br><b>Stifterens nøgle fingeraftryk:</b><br>%s"
10994
10995 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167
10996 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
10997 #, c-format
10998 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
10999 msgstr "<br><b>Stifterens 'babbleprint':</b><br>%s"
11000
11001 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236
11002 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
11003 msgid "Add Channel Public Key"
11004 msgstr "Tilføj kanalens offentlige nøgle"
11005
11006 #. Add new public key
11007 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:304
11008 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
11009 msgid "Open Public Key..."
11010 msgstr "Åbn offentlig nøgle..."
11011
11012 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423
11013 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
11014 msgid "Channel Passphrase"
11015 msgstr "Kanalens adgangssætning"
11016
11017 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:430
11018 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
11019 msgid "Channel Public Keys List"
11020 msgstr "Kanalens liste med offentlige nøgler"
11021
11022 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:435
11023 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
11024 msgid ""
11025 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
11026 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
11027 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
11028 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
11029 "able to join."
11030 msgstr ""
11031 "Kanal godkendelse brugeres til at sikre kanalen fra uønsket adgang. "
11032 "Godkendelsen kan være baseret på en adgangssætning og digitale signaturer. "
11033 "Hvis adgangssætningen er sat, er den krævet for at deltage. Hvis kanalens "
11034 "offentlige nøgler er sat, så er det kun brugere hvis offentlige nøgler der "
11035 "er nævnt, som kan deltage."
11036
11037 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:444
11038 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:445
11039 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:479
11040 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:480
11041 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:927
11042 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422
11043 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423
11044 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461
11045 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462
11046 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
11047 msgid "Channel Authentication"
11048 msgstr "Kanal godkendelse"
11049
11050 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446
11051 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:481
11052 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
11053 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
11054 msgid "Add / Remove"
11055 msgstr "Tilføj / Fjern"
11056
11057 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:597
11058 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
11059 msgid "Group Name"
11060 msgstr "Gruppenavn"
11061
11062 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601
11063 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1813
11064 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1020
11065 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
11066 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1901
11067 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:931
11068 msgid "Passphrase"
11069 msgstr "Adgangskode"
11070
11071 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612
11072 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
11073 #, c-format
11074 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
11075 msgstr "Indtast %s kanalens private gruppenavn og adgangssætning."
11076
11077 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:614
11078 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
11079 msgid "Add Channel Private Group"
11080 msgstr "Tilføj kanal privat gruppe"
11081
11082 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:742
11083 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
11084 msgid "User Limit"
11085 msgstr "Brugergrænse"
11086
11087 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:743
11088 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
11089 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
11090 msgstr "Sæt brugergrænse på kanal. Sæt til 0 for at nulstille grænse."
11091
11092 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:907
11093 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
11094 msgid "Invite List"
11095 msgstr "Inviteringsliste"
11096
11097 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:912
11098 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
11099 msgid "Ban List"
11100 msgstr "Udvist liste"
11101
11102 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:920
11103 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
11104 msgid "Add Private Group"
11105 msgstr "Tilføj privat gruppe"
11106
11107 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:933
11108 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
11109 msgid "Reset Permanent"
11110 msgstr "Nulstil permanent"
11111
11112 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:938
11113 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
11114 msgid "Set Permanent"
11115 msgstr "Sæt permanent"
11116
11117 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:946
11118 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
11119 msgid "Set User Limit"
11120 msgstr "Sæt brugergrænse"
11121
11122 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:952
11123 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
11124 msgid "Reset Topic Restriction"
11125 msgstr "Nulstil emne-begrænsning"
11126
11127 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:957
11128 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
11129 msgid "Set Topic Restriction"
11130 msgstr "Sæt emne-begrænsning"
11131
11132 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:964
11133 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
11134 msgid "Reset Private Channel"
11135 msgstr "Nulstil privat kanal"
11136
11137 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:969
11138 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
11139 msgid "Set Private Channel"
11140 msgstr "Sæt privat kanal"
11141
11142 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:976
11143 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
11144 msgid "Reset Secret Channel"
11145 msgstr "Nulstil hemmelig kanal"
11146
11147 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:981
11148 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
11149 msgid "Set Secret Channel"
11150 msgstr "Sæt hemmelig kanal"
11151
11152 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1045
11153 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
11154 #, c-format
11155 msgid ""
11156 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
11157 msgstr "Du skal deltage i %s kanalen før du kan deltage i den private gruppe"
11158
11159 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1047
11160 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
11161 msgid "Join Private Group"
11162 msgstr "Deltag i privat gruppe"
11163
11164 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048
11165 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
11166 msgid "Cannot join private group"
11167 msgstr "Kan ikke deltage i privat gruppe"
11168
11169 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260
11170 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1217
11171 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
11172 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137
11173 msgid "Call Command"
11174 msgstr "Kald kommando"
11175
11176 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260
11177 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1218
11178 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
11179 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137
11180 msgid "Cannot call command"
11181 msgstr "Kan ikke kalde kommando"
11182
11183 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1261
11184 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1219
11185 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
11186 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1138
11187 msgid "Unknown command"
11188 msgstr "Ukendt kommando"
11189
11190 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
11191 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108
11192 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116
11193 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272
11194 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282
11195 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425
11196 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
11197 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
11198 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
11199 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
11200 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
11201 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
11202 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
11203 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
11204 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
11205 msgid "Secure File Transfer"
11206 msgstr "Sikker filoverførsel"
11207
11208 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
11209 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
11210 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
11211 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
11212 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
11213 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
11214 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
11215 msgid "Error during file transfer"
11216 msgstr "Fejl under filoverførsel"
11217
11218 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87
11219 #, fuzzy
11220 msgid "Remote disconnected"
11221 msgstr "%s afbrudt"
11222
11223 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
11224 msgid "Permission denied"
11225 msgstr "Adgang nægtet"
11226
11227 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
11228 msgid "Key agreement failed"
11229 msgstr "Nøgle enighed fejlede"
11230
11231 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114
11232 #, fuzzy
11233 msgid "Connection timed out"
11234 msgstr "Forbindelsen overskred tidsgrænsen"
11235
11236 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
11237 #, fuzzy
11238 msgid "Creating connection failed"
11239 msgstr "Forbindelse fejlede"
11240
11241 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
11242 msgid "File transfer session does not exist"
11243 msgstr "Filoverførsel session eksisterer ikke"
11244
11245 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
11246 msgid "No file transfer session active"
11247 msgstr "Ingen filoverførsel session er aktiv"
11248
11249 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
11250 msgid "File transfer already started"
11251 msgstr "Filoverførsel allerede startet"
11252
11253 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
11254 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
11255 msgstr "Kunne ikke udføre nøgle enighed for filoverførsel"
11256
11257 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
11258 msgid "Could not start the file transfer"
11259 msgstr "Kunne ikke starte filoverførsel"
11260
11261 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
11262 msgid "Cannot send file"
11263 msgstr "Kan ikke sende fil"
11264
11265 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
11266 #, fuzzy
11267 msgid "Error occurred"
11268 msgstr "Fejl "
11269
11270 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:533 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:542
11271 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:551
11272 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
11273 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
11274 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
11275 #, c-format
11276 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
11277 msgstr "%s har ændret emnet af <I>%s</I> til: %s"
11278
11279 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:617
11280 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
11281 #, c-format
11282 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
11283 msgstr "<I>%s</I> satte kanal <I>%s</I> tilstande til: %s"
11284
11285 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:621
11286 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
11287 #, c-format
11288 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
11289 msgstr "<I>%s</I> fjernede alle kanal <I>%s</I> tilstande"
11290
11291 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:654
11292 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
11293 #, c-format
11294 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
11295 msgstr "<I>%s</I> satte <I>%s's</I> tilstande til: %s"
11296
11297 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:662
11298 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
11299 #, c-format
11300 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
11301 msgstr "<I>%s</I> fjernede alle <I>%s's</I> tilstande"
11302
11303 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:691
11304 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
11305 #, c-format
11306 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
11307 msgstr "Du er blevet sparket fra <I>%s</I> af <I>%s</I> (%s)"
11308
11309 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:718 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:723
11310 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:728
11311 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
11312 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
11313 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
11314 #, c-format
11315 msgid "You have been killed by %s (%s)"
11316 msgstr "Du er blevet dræbt af %s (%s)"
11317
11318 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:749 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:754
11319 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:759
11320 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
11321 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
11322 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
11323 #, c-format
11324 msgid "Killed by %s (%s)"
11325 msgstr "Dræbt af %s (%s)"
11326
11327 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:796
11328 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
11329 msgid "Server signoff"
11330 msgstr "Server nedlukning"
11331
11332 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:983
11333 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
11334 msgid "Personal Information"
11335 msgstr "Personlige oplysninger"
11336
11337 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1006
11338 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
11339 msgid "Birth Day"
11340 msgstr "Fødselsdato"
11341
11342 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1014
11343 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
11344 msgid "Job Role"
11345 msgstr "Stilling"
11346
11347 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1018
11348 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013
11349 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
11350 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924
11351 msgid "Organization"
11352 msgstr "Organisation"
11353
11354 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1022
11355 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
11356 msgid "Unit"
11357 msgstr "Enhed"
11358
11359 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1046
11360 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
11361 msgid "Note"
11362 msgstr "Note"
11363
11364 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
11365 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
11366 msgid "Join Chat"
11367 msgstr "Deltag i chat"
11368
11369 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1127
11370 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
11371 #, c-format
11372 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
11373 msgstr "Du er kanal grundlægger på <I>%s</I>"
11374
11375 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1131
11376 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
11377 #, c-format
11378 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
11379 msgstr "Kanal grundlægger på <I>%s</I> er <I>%s</I>"
11380
11381 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1190
11382 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1326
11383 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
11384 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
11385 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071
11386 msgid "Real Name"
11387 msgstr "Rigtigt navn"
11388
11389 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1218
11390 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213
11391 msgid "Status Text"
11392 msgstr "Status tekst"
11393
11394 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1279
11395 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1351
11396 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
11397 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
11398 msgid "Public Key Fingerprint"
11399 msgstr "Offentlig nøgle fingeraftryk"
11400
11401 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1280
11402 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1352
11403 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
11404 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
11405 msgid "Public Key Babbleprint"
11406 msgstr "Offentlige nøgle 'babbleprint'"
11407
11408 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292
11409 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
11410 msgid "_More..."
11411 msgstr "_Mere..."
11412
11413 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369
11414 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1077
11415 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
11416 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:988
11417 msgid "Detach From Server"
11418 msgstr "Kobl af fra server"
11419
11420 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369
11421 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
11422 msgid "Cannot detach"
11423 msgstr "Kan ikke koble af"
11424
11425 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389
11426 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
11427 msgid "Cannot set topic"
11428 msgstr "Kan ikke sætte emne"
11429
11430 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418
11431 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
11432 msgid "Failed to change nickname"
11433 msgstr "Kunne ikke ændre navn"
11434
11435 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467
11436 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
11437 msgid "Roomlist"
11438 msgstr "Rumliste"
11439
11440 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467
11441 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
11442 msgid "Cannot get room list"
11443 msgstr "Kan ikke hente rumliste"
11444
11445 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1468
11446 #, fuzzy
11447 msgid "Network is empty"
11448 msgstr "Netværk statistik"
11449
11450 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1512
11451 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
11452 msgid "No public key was received"
11453 msgstr "Ingen offentlig nøgle var hentet"
11454
11455 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1524
11456 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1537
11457 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
11458 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
11459 msgid "Server Information"
11460 msgstr "Serveroplysninger"
11461
11462 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1525
11463 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
11464 msgid "Cannot get server information"
11465 msgstr "Kan ikke hente serveroplysninger"
11466
11467 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1548
11468 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
11469 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
11470 msgid "Server Statistics"
11471 msgstr "Serverstatistik"
11472
11473 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549
11474 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
11475 msgid "Cannot get server statistics"
11476 msgstr "Kunne ikke hente serverstatistik"
11477
11478 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1556
11479 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
11480 #, c-format
11481 msgid ""
11482 "Local server start time: %s\n"
11483 "Local server uptime: %s\n"
11484 "Local server clients: %d\n"
11485 "Local server channels: %d\n"
11486 "Local server operators: %d\n"
11487 "Local router operators: %d\n"
11488 "Local cell clients: %d\n"
11489 "Local cell channels: %d\n"
11490 "Local cell servers: %d\n"
11491 "Total clients: %d\n"
11492 "Total channels: %d\n"
11493 "Total servers: %d\n"
11494 "Total routers: %d\n"
11495 "Total server operators: %d\n"
11496 "Total router operators: %d\n"
11497 msgstr ""
11498 "Lokal server opstartstid: %s\n"
11499 "Lokal server oppe tid: %s\n"
11500 "Lokal server klienter: %d\n"
11501 "Lokal server kanaler: %d\n"
11502 "Lokal server operatører: %d\n"
11503 "Lokal router operatører: %d\n"
11504 "Lokal cell klienter: %d\n"
11505 "Lokal cell kanaler: %d\n"
11506 "Lokal cell servere: %d\n"
11507 "Total klienter: %d\n"
11508 "Total kanaler: %d\n"
11509 "Total servere: %d\n"
11510 "Total routere: %d\n"
11511 "Total server operatører: %d\n"
11512 "Total router operatører: %d\n"
11513
11514 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1588
11515 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
11516 msgid "Network Statistics"
11517 msgstr "Netværk statistik"
11518
11519 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596
11520 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
11521 msgid "Ping failed"
11522 msgstr "Ping fejlede"
11523
11524 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601
11525 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
11526 msgid "Ping reply received from server"
11527 msgstr "Ping svar modtaget fra server"
11528
11529 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1609
11530 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
11531 msgid "Could not kill user"
11532 msgstr "Kan ikke dræbe bruger"
11533
11534 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648
11535 msgid "WATCH"
11536 msgstr ""
11537
11538 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648
11539 #, fuzzy
11540 msgid "Cannot watch user"
11541 msgstr "Kan ikke tilføje dig selv"
11542
11543 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1724
11544 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1775
11545 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:277
11546 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1811
11547 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1858
11548 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:190
11549 msgid "Resuming session"
11550 msgstr "Genoptager session"
11551
11552 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1726
11553 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1813
11554 msgid "Authenticating connection"
11555 msgstr "Godkender forbindelse"
11556
11557 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1777
11558 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1860
11559 msgid "Verifying server public key"
11560 msgstr "Verificerer serverens offentlige nøgle"
11561
11562 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1814
11563 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1902
11564 msgid "Passphrase required"
11565 msgstr "Adgangssætning krævet"
11566
11567 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104
11568 #, c-format
11569 msgid ""
11570 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
11571 "still like to accept this public key?"
11572 msgstr ""
11573 "Modtog %s's offentlige nøgle. Din lokale kopi passer ikke med denne nøgle. "
11574 "Vil du stadig acceptere den?"
11575
11576 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
11577 #, c-format
11578 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
11579 msgstr "Modtog %s's offentlige nøgle. Vil du acceptere denne nøgle?"
11580
11581 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
11582 #, c-format
11583 msgid ""
11584 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
11585 "\n"
11586 "%s\n"
11587 "%s\n"
11588 msgstr ""
11589 "Fingeraftryk og 'babbleprint' for %s nøglen er:\n"
11590 "\n"
11591 "%s\n"
11592 "%s\n"
11593
11594 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139
11595 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
11596 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
11597 msgid "Verify Public Key"
11598 msgstr "Verificér offentlig nøgle"
11599
11600 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
11601 msgid "_View..."
11602 msgstr "_Vis..."
11603
11604 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
11605 msgid "Unsupported public key type"
11606 msgstr "Ikke understøttet offentlige nøgle type"
11607
11608 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:217
11609 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1749
11610 msgid "Disconnected by server"
11611 msgstr "Afbrudt af server"
11612
11613 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:224
11614 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1700
11615 msgid "Error during connecting to SILC Server"
11616 msgstr "Fejl ved forbindelse til SILC server"
11617
11618 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:229
11619 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1705
11620 msgid "Key Exchange failed"
11621 msgstr "Nøgle udveksling fejlede"
11622
11623 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:238
11624 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714
11625 msgid ""
11626 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
11627 msgstr ""
11628 "Genoptagelse af tidligere session fejlede. Lav en ny forbindelse ved at "
11629 "trykke på gentabler forbindelse."
11630
11631 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:265
11632 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:311
11633 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:161
11634 msgid "Connection failed"
11635 msgstr "Forbindelse fejlede"
11636
11637 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:280
11638 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193
11639 msgid "Performing key exchange"
11640 msgstr "Udfører nøgleudveksling"
11641
11642 #. Progress
11643 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343
11644 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325
11645 msgid "Connecting to SILC Server"
11646 msgstr "Tilslutter til SILC server"
11647
11648 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352
11649 #, fuzzy
11650 msgid "Could not load SILC key pair"
11651 msgstr "Kunne ikke indlæse SILC nøglepar: %s"
11652
11653 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:366
11654 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:355
11655 msgid "Unable to create connection"
11656 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse"
11657
11658 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:395
11659 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:267
11660 msgid "Out of memory"
11661 msgstr "Løb tør for hukommelse"
11662
11663 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:438
11664 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:313
11665 msgid "Cannot initialize SILC protocol"
11666 msgstr "Kan ikke initialisere SILC protokol"
11667
11668 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:445
11669 #, fuzzy
11670 msgid "Error loading SILC key pair"
11671 msgstr "Opretter SILC nøglepar..."
11672
11673 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739
11674 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650
11675 msgid "Your Current Mood"
11676 msgstr "Dit nuværende humør"
11677
11678 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:741
11679 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652 ../pidgin/gtkprefs.c:1643
11680 msgid "Normal"
11681 msgstr "Normal"
11682
11683 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:755
11684 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666
11685 msgid "In love"
11686 msgstr "Forelsket"
11687
11688 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:766
11689 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677
11690 msgid ""
11691 "\n"
11692 "Your Preferred Contact Methods"
11693 msgstr ""
11694 "\n"
11695 "Dine fortrukne kontakt metoder"
11696
11697 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:774
11698 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561
11699 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
11700 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
11701 msgid "SMS"
11702 msgstr "SMS"
11703
11704 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:776
11705 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563
11706 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687
11707 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
11708 msgid "MMS"
11709 msgstr "MMS"
11710
11711 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:778
11712 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
11713 msgid "Video conferencing"
11714 msgstr "Videokonference"
11715
11716 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:783
11717 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:694
11718 msgid "Your Current Status"
11719 msgstr "Din nuværende status"
11720
11721 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:790
11722 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:701
11723 msgid "Online Services"
11724 msgstr "Online tjenester"
11725
11726 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:793
11727 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704
11728 msgid "Let others see what services you are using"
11729 msgstr "Lad andre se hvilke tjenester du bruger"
11730
11731 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:799
11732 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
11733 msgid "Let others see what computer you are using"
11734 msgstr "Lad andre se hvilken computer du bruger"
11735
11736 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:806
11737 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:717
11738 msgid "Your VCard File"
11739 msgstr "Din VCard fil"
11740
11741 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:812
11742 #, fuzzy
11743 msgid "Timezone (UTC)"
11744 msgstr "Tidszone"
11745
11746 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:816
11747 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:817
11748 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729
11749 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730
11750 msgid "User Online Status Attributes"
11751 msgstr "Online bruger status-attributter"
11752
11753 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:818
11754 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:731
11755 msgid ""
11756 "You can let other users see your online status information and your personal "
11757 "information. Please fill the information you would like other users to see "
11758 "about yourself."
11759 msgstr ""
11760 "Du kan lade andre brugere se dine online status oplysninger og dine "
11761 "personlige oplysninger. Udfyld de oplysninger, du gerne vil have at folk kan "
11762 "se om dig."
11763
11764 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859
11765 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:865
11766 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1486
11767 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
11768 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778
11769 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1415
11770 msgid "Message of the Day"
11771 msgstr "Dagens besked (MOTD)"
11772
11773 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859
11774 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
11775 msgid "No Message of the Day available"
11776 msgstr "Ingen MOTD tilgængelig"
11777
11778 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:860
11779 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1481
11780 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:773
11781 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1410
11782 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
11783 msgstr "Der er ingen MOTD associeret med denne forbindelse."
11784
11785 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
11786 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957
11787 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1028
11788 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1029
11789 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
11790 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
11791 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:939
11792 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940
11793 msgid "Create New SILC Key Pair"
11794 msgstr "Opret nyt SILC nøglepar"
11795
11796 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
11797 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
11798 msgid "Passphrases do not match"
11799 msgstr "Adgangskoder passer ikke"
11800
11801 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957
11802 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
11803 msgid "Key Pair Generation failed"
11804 msgstr "Nøglepar generering fejlede"
11805
11806 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:996
11807 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:907
11808 msgid "Key length"
11809 msgstr "Nøglelængde"
11810
11811 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:998
11812 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:909
11813 msgid "Public key file"
11814 msgstr "Offentlig nøgle fil"
11815
11816 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1000
11817 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:911
11818 msgid "Private key file"
11819 msgstr "Privat nøgle fil"
11820
11821 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1023
11822 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934
11823 msgid "Passphrase (retype)"
11824 msgstr "Adgangskode (indtast igen)"
11825
11826 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1030
11827 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941
11828 msgid "Generate Key Pair"
11829 msgstr "Generér nøglepar"
11830
11831 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1073
11832 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:984
11833 msgid "Online Status"
11834 msgstr "Online status"
11835
11836 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1081
11837 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:992
11838 msgid "View Message of the Day"
11839 msgstr "Vis dagens besked (MOTD)"
11840
11841 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1085
11842 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:996
11843 msgid "Create SILC Key Pair..."
11844 msgstr "Opret SILC nøglepar..."
11845
11846 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1177
11847 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1095
11848 #, c-format
11849 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
11850 msgstr "Bruger <I>%s</I> er ikke til stede på netværket"
11851
11852 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1357
11853 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1286
11854 msgid "Topic too long"
11855 msgstr "Emne for langt"
11856
11857 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1438
11858 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1367
11859 msgid "You must specify a nick"
11860 msgstr "Du skal angive et kælenavn"
11861
11862 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1540
11863 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1469
11864 #, c-format
11865 msgid "channel %s not found"
11866 msgstr "kanal %s blev ikke fundet"
11867
11868 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1545
11869 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1474
11870 #, c-format
11871 msgid "channel modes for %s: %s"
11872 msgstr "kanal tilstande for %s: %s"
11873
11874 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1547
11875 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1476
11876 #, c-format
11877 msgid "no channel modes are set on %s"
11878 msgstr "ingen kanal tilstande er sat på %s"
11879
11880 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1560
11881 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1489
11882 #, c-format
11883 msgid "Failed to set cmodes for %s"
11884 msgstr "Kunne ikke sætte cmodes for %s"
11885
11886 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1590
11887 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1519
11888 #, fuzzy, c-format
11889 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
11890 msgstr "Ukendt kommando: %s, (måske er det en Gaim-fejl)"
11891
11892 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1653
11893 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582
11894 msgid "part [channel]: Leave the chat"
11895 msgstr "part [kanal]: Forlad chatten"
11896
11897 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1657
11898 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1586
11899 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
11900 msgstr "leave [kanal]: Forlad chatten"
11901
11902 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1661
11903 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1590
11904 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
11905 msgstr "topic [&lt;nyt emne&gt;]: Vis eller skift emnet"
11906
11907 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666
11908 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1595
11909 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
11910 msgstr ""
11911 "join &lt;kanal&gt; [&lt;adgangskode&gt;]: Deltag i chat på dette netværk"
11912
11913 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670
11914 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1599
11915 msgid "list: List channels on this network"
11916 msgstr "list: Vis kanaler på dette netværk"
11917
11918 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1674
11919 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1603
11920 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
11921 msgstr "whois &lt;navn&gt;: Vis brugerens oplysninger"
11922
11923 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678
11924 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1607
11925 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685
11926 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
11927 msgstr "msg &lt;navn&gt; &lt;besked&gt;: Send en privat besked til en bruger"
11928
11929 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1682
11930 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1611
11931 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
11932 msgstr ""
11933 "query &lt;navn&gt; [&lt;besked&gt;]: Send en privat besked til en bruger"
11934
11935 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1686
11936 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1615
11937 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
11938 msgstr "motd: Vis dagens besked (MOTD)"
11939
11940 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690
11941 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1619
11942 msgid "detach: Detach this session"
11943 msgstr "detach: Gå væk fra denne session"
11944
11945 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1694
11946 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1623
11947 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
11948 msgstr "quit [besked]: Luk forbindelse til server, med en eventuel besked"
11949
11950 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1698
11951 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1627
11952 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
11953 msgstr "call &lt;kommando&gt;: Kald en vilkårlig silc klient kommando"
11954
11955 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1704
11956 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633
11957 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
11958 msgstr "kill &lt;kælenavn&gt; [-pubkey|&lt;begrundelse&gt;]: Dræb kælenavn"
11959
11960 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1708
11961 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1637
11962 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
11963 msgstr "nick &lt;nyt navn&gt;: Skift dit navn"
11964
11965 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1712
11966 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1641
11967 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
11968 msgstr "whowas &lt;navn&gt;: Vis brugerens oplysninger"
11969
11970 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1716
11971 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1645
11972 msgid ""
11973 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
11974 "channel modes"
11975 msgstr ""
11976 "cmode &lt;kanal&gt; [+|-&lt;tilstande&gt;] [argumenter]: Sæt eller fjern en "
11977 "kanal tilstand"
11978
11979 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1720
11980 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1649
11981 msgid ""
11982 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
11983 "on channel"
11984 msgstr ""
11985 "cumode &lt;kanal&gt; +|-&lt;tilstande&gt; &lt;navn&gt;: Sæt brugerens "
11986 "tilstande på kanal"
11987
11988 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1724
11989 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1653
11990 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
11991 msgstr "umode &lt;brugertilstande&gt;: Sæt dine tilstande på netværket"
11992
11993 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728
11994 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1657
11995 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
11996 msgstr "oper &lt;navn&gt; [-pubkey]: Få server operatør privilegier"
11997
11998 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1732
11999 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1661
12000 msgid ""
12001 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
12002 "channel invite list"
12003 msgstr ""
12004 "invite &lt;kanal&gt; [-|+]&lt;navn&gt;: invitér navn eller tilføj/fjern fra "
12005 "kanal invitationsliste"
12006
12007 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1736
12008 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1665
12009 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
12010 msgstr "kick &lt;kanal&gt; &lt;navn&gt; [comment]: Spark klient fra kanal"
12011
12012 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1740
12013 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1669
12014 msgid "info [server]: View server administrative details"
12015 msgstr "info [server]: Vis serverens administrative detaljer"
12016
12017 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1744
12018 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1673
12019 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
12020 msgstr "ban [&lt;kanal&gt; +|-&lt;navn&gt;]: Udvis klient fra kanal"
12021
12022 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1748
12023 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1677
12024 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
12025 msgstr ""
12026 "getkey &lt;navn|server&gt;: Hent klient eller servers offentlige nøgle"
12027
12028 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1752
12029 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1681
12030 msgid "stats: View server and network statistics"
12031 msgstr "stats: Vis server- og netværksstatistik"
12032
12033 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1756
12034 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1685
12035 msgid "ping: Send PING to the connected server"
12036 msgstr "ping: Send PING til den forbundne server"
12037
12038 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1761
12039 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1690
12040 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
12041 msgstr "users &lt;kanal&gt;: Vis brugere på kanalen lige nu"
12042
12043 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1765
12044 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1694
12045 msgid ""
12046 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
12047 "specific users in channel(s)"
12048 msgstr ""
12049 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanal(er)&gt;: Vis angivne "
12050 "brugere på kanal(er)"
12051
12052 #. *< type
12053 #. *< ui_requirement
12054 #. *< flags
12055 #. *< dependencies
12056 #. *< priority
12057 #. *< id
12058 #. *< name
12059 #. *< version
12060 #. * summary
12061 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1876
12062 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1819
12063 msgid "SILC Protocol Plugin"
12064 msgstr "SILC prokotolmodul"
12065
12066 #. * description
12067 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1878
12068 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1821
12069 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
12070 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) protokol"
12071
12072 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1910
12073 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1853 ../pidgin/gtkprefs.c:2038
12074 msgid "Network"
12075 msgstr "Netværk"
12076
12077 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921
12078 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864
12079 msgid "Public Key file"
12080 msgstr "Offentlig nøgle fil"
12081
12082 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1925
12083 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868
12084 msgid "Private Key file"
12085 msgstr "Privat nøgle fil"
12086
12087 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1935
12088 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1878
12089 msgid "Cipher"
12090 msgstr "Kode"
12091
12092 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1945
12093 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1888
12094 msgid "HMAC"
12095 msgstr "HMAC"
12096
12097 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1948
12098 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
12099 msgstr ""
12100
12101 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1952
12102 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1891
12103 msgid "Public key authentication"
12104 msgstr "Offentlig nøgle godkendelse"
12105
12106 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1955
12107 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894
12108 msgid "Block IMs without Key Exchange"
12109 msgstr "Blokér kvikbeskeder uden nøgleudveksling"
12110
12111 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1958
12112 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897
12113 msgid "Block messages to whiteboard"
12114 msgstr "Blokér beskeder til tavle"
12115
12116 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1961
12117 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900
12118 msgid "Automatically open whiteboard"
12119 msgstr "Åbn automatisk tavle"
12120
12121 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1964
12122 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903
12123 msgid "Digitally sign and verify all messages"
12124 msgstr "Skriv alle beskeder under med digital signatur og godkend dem"
12125
12126 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
12127 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:249
12128 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
12129 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
12130 msgid "Creating SILC key pair..."
12131 msgstr "Opretter SILC nøglepar..."
12132
12133 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:215
12134 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:257
12135 #, fuzzy
12136 msgid "Cannot create SILC key pair\n"
12137 msgstr "Opretter SILC nøglepar..."
12138
12139 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
12140 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
12141 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
12142 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:358
12143 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
12144 #, c-format
12145 msgid "Real Name: \t%s\n"
12146 msgstr "Rigtigt navn: \t%s\n"
12147
12148 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:360
12149 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
12150 #, c-format
12151 msgid "User Name: \t%s\n"
12152 msgstr "Brugernavn. \t%s\n"
12153
12154 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:362
12155 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359
12156 #, c-format
12157 msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
12158 msgstr "E-mail: \t\t%s\n"
12159
12160 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364
12161 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
12162 #, c-format
12163 msgid "Host Name: \t%s\n"
12164 msgstr "Værtsnavn: \t%s\n"
12165
12166 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
12167 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
12168 #, c-format
12169 msgid "Organization: \t%s\n"
12170 msgstr "Organisation: \t%s\n"
12171
12172 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368
12173 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
12174 #, c-format
12175 msgid "Country: \t%s\n"
12176 msgstr "Land: \t%s\n"
12177
12178 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369
12179 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
12180 #, c-format
12181 msgid "Algorithm: \t%s\n"
12182 msgstr "Algoritme: \t%s\n"
12183
12184 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
12185 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
12186 #, c-format
12187 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
12188 msgstr "Nøgle længde: \t%d bits\n"
12189
12190 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372
12191 #, fuzzy, c-format
12192 msgid "Version: \t%s\n"
12193 msgstr "Grund: %s"
12194
12195 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
12196 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
12197 #, c-format
12198 msgid ""
12199 "Public Key Fingerprint:\n"
12200 "%s\n"
12201 "\n"
12202 msgstr ""
12203 "Offentlige nøgle fingeraftryk:\n"
12204 "%s\n"
12205 "\n"
12206
12207 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
12208 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
12209 #, c-format
12210 msgid ""
12211 "Public Key Babbleprint:\n"
12212 "%s"
12213 msgstr ""
12214 "Offentlig nøgle 'babbleprint':\n"
12215 "%s"
12216
12217 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:379
12218 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380
12219 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
12220 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
12221 msgid "Public Key Information"
12222 msgstr "Offentlige nøgle oplysninger"
12223
12224 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559
12225 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
12226 msgid "Paging"
12227 msgstr "Personsøger"
12228
12229 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565
12230 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561
12231 msgid "Video Conferencing"
12232 msgstr "Videokonference"
12233
12234 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583
12235 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:579
12236 msgid "Computer"
12237 msgstr "Computer"
12238
12239 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:587
12240 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:583
12241 msgid "PDA"
12242 msgstr "Håndholdt"
12243
12244 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589
12245 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:585
12246 msgid "Terminal"
12247 msgstr "Terminal"
12248
12249 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:284
12250 #, c-format
12251 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
12252 msgstr "%s sendte besked til tavle. Vil du åbne tavlen?"
12253
12254 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:288
12255 #, c-format
12256 msgid ""
12257 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
12258 "whiteboard?"
12259 msgstr "%s sendte besked til tavle på kanalen %s. Vil du åbne tavlen?"
12260
12261 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:302
12262 msgid "Whiteboard"
12263 msgstr "Tavle"
12264
12265 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
12266 msgid "No server statistics available"
12267 msgstr "Ingen serverstatistik tilgængelig"
12268
12269 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1931
12270 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
12271 msgstr "Fejl: Version uoverensstemmelse, opgradér din klient"
12272
12273 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1934
12274 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
12275 msgstr "Fejl: Fjernmaskine stoler eller understøtter ikke din offentlige nøgle"
12276
12277 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
12278 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
12279 msgstr "Fejl: Fjernvært understøtter ikke foreslåede 'KE group'"
12280
12281 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
12282 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
12283 msgstr "Fejl: Fjernvært understøtter ikke foreslåede ciffer"
12284
12285 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943
12286 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
12287 msgstr "Fejl: Fjernvært undersøttter ikke foreslåede PKCS"
12288
12289 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946
12290 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
12291 msgstr "Fejl: Fjernvært understøtter ikke foreslåede hash-funktion"
12292
12293 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949
12294 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
12295 msgstr "Fejl: Fjernvært understøtter ikke foreslåede HMAC"
12296
12297 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1951
12298 msgid "Failure: Incorrect signature"
12299 msgstr "Fejl: Ugyldig signatur"
12300
12301 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1953
12302 msgid "Failure: Invalid cookie"
12303 msgstr "Fejl: Ugyldig cookie"
12304
12305 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1964
12306 msgid "Failure: Authentication failed"
12307 msgstr "Fejl: Godkendelse fejlede"
12308
12309 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:182
12310 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
12311 msgstr "Kan ikke initialisere SILC klient forbindelse"
12312
12313 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:290
12314 #, fuzzy
12315 msgid "John Noname"
12316 msgstr "Intet navn"
12317
12318 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:320
12319 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
12320 msgstr "Kan ikke finde eller tilgå ~/.silc mappe"
12321
12322 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:334
12323 #, c-format
12324 msgid "Could not load SILC key pair: %s"
12325 msgstr "Kunne ikke indlæse SILC nøglepar: %s"
12326
12327 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
12328 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416
12329 msgid "Could not write"
12330 msgstr "Kunne ikke skrive"
12331
12332 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438
12333 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1531
12334 msgid "Could not connect"
12335 msgstr "Kunne ikke forbinde"
12336
12337 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1061
12338 #, fuzzy
12339 msgid "Unknown server response."
12340 msgstr "Ukendt server fejl."
12341
12342 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1565
12343 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1607
12344 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1620
12345 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1671
12346 msgid "Could not create listen socket"
12347 msgstr "Kunne ikke oprette lyttende sokkel"
12348
12349 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1588
12350 msgid "Couldn't resolve host"
12351 msgstr "Kunne ikke slå vært op"
12352
12353 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1679
12354 msgid "Could not resolve hostname"
12355 msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op"
12356
12357 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1696
12358 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
12359 msgstr "SIP-skærmnavne må ikke indeholde mellemrum og @-tegn"
12360
12361 #. *< type
12362 #. *< ui_requirement
12363 #. *< flags
12364 #. *< dependencies
12365 #. *< priority
12366 #. *< id
12367 #. *< name
12368 #. *< version
12369 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1872
12370 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
12371 msgstr "SIP/SIMPLE protokol modul"
12372
12373 #. * summary
12374 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1873
12375 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
12376 msgstr "SIP/SIMPLE protokol modul"
12377
12378 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1901
12379 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
12380 msgstr "Annoncer status (bemærk: alle kan se dig)"
12381
12382 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1907
12383 msgid "Use UDP"
12384 msgstr "Brug UDP"
12385
12386 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1909
12387 msgid "Use proxy"
12388 msgstr "Brug mellemvært"
12389
12390 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1911
12391 msgid "Proxy"
12392 msgstr "Mellemvært"
12393
12394 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1913
12395 msgid "Auth User"
12396 msgstr "Autentificering bruger"
12397
12398 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1915
12399 msgid "Auth Domain"
12400 msgstr "Autentificering domæne"
12401
12402 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
12403 #, c-format
12404 msgid "Looking up %s"
12405 msgstr "Slår %s op"
12406
12407 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148
12408 #, c-format
12409 msgid "Connect to %s failed"
12410 msgstr "Forbindelse til %s fejlede"
12411
12412 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201
12413 #, c-format
12414 msgid "Signon: %s"
12415 msgstr "Tilsluttet: %s"
12416
12417 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488
12418 #, c-format
12419 msgid "Unable to write file %s."
12420 msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s."
12421
12422 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491
12423 #, c-format
12424 msgid "Unable to read file %s."
12425 msgstr "Kunne ikke læse filen %s."
12426
12427 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494
12428 #, c-format
12429 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
12430 msgstr "Beskeden var for lang - de sidste %s bytes blev slettet."
12431
12432 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497
12433 #, c-format
12434 msgid "%s not currently logged in."
12435 msgstr "%s er ikke logget på lige nu."
12436
12437 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500
12438 #, c-format
12439 msgid "Warning of %s not allowed."
12440 msgstr "Du kan ikke advare %s."
12441
12442 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503
12443 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
12444 msgstr "En besked blev ikke sendt - du var hurtigere end serveren."
12445
12446 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
12447 #, c-format
12448 msgid "Chat in %s is not available."
12449 msgstr "Chat i %s er ikke muligt."
12450
12451 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
12452 #, c-format
12453 msgid "You are sending messages too fast to %s."
12454 msgstr "Du sender beskeder for hurtigt til %s."
12455
12456 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
12457 #, c-format
12458 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
12459 msgstr "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den var for lang."
12460
12461 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
12462 #, c-format
12463 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
12464 msgstr ""
12465 "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt."
12466
12467 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518
12468 msgid "Failure."
12469 msgstr "Fejl."
12470
12471 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521
12472 msgid "Too many matches."
12473 msgstr "For mange resultater."
12474
12475 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524
12476 msgid "Need more qualifiers."
12477 msgstr "Angiv flere søgeord."
12478
12479 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527
12480 msgid "Dir service temporarily unavailable."
12481 msgstr "Søgetjeneste midlertidigt utilgængelig."
12482
12483 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530
12484 msgid "E-mail lookup restricted."
12485 msgstr "E-mail søgning er begrænset."
12486
12487 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533
12488 msgid "Keyword ignored."
12489 msgstr "Nøgleord ignoreret."
12490
12491 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536
12492 msgid "No keywords."
12493 msgstr "Ingen nøgleord."
12494
12495 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539
12496 msgid "User has no directory information."
12497 msgstr "Ingen oplysninger om brugeren fundet."
12498
12499 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543
12500 msgid "Country not supported."
12501 msgstr "Land ikke understøttet."
12502
12503 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
12504 #, c-format
12505 msgid "Failure unknown: %s."
12506 msgstr "Ukendt fejl: %s"
12507
12508 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549
12509 msgid "Incorrect screen name or password."
12510 msgstr "Forkert skærmnavn eller adgangskode."
12511
12512 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552
12513 msgid "The service is temporarily unavailable."
12514 msgstr "Tjenesten er midlertidigt utilgængelig."
12515
12516 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555
12517 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
12518 msgstr "Du har for mange advarsler i øjeblikket til at kunne logge ind."
12519
12520 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558
12521 msgid ""
12522 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
12523 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
12524 msgstr ""
12525 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti "
12526 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere."
12527
12528 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
12529 #, c-format
12530 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
12531 msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s."
12532
12533 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563
12534 #, c-format
12535 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
12536 msgstr "En ukendt fejl, %d, er opstået. Info: %s"
12537
12538 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
12539 msgid "Invalid Groupname"
12540 msgstr "Ugyldigt gruppenavn"
12541
12542 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
12543 msgid "Connection Closed"
12544 msgstr "Forbindelse lukket"
12545
12546 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714
12547 msgid "Waiting for reply..."
12548 msgstr "Venter på svar..."
12549
12550 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
12551 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
12552 msgstr "TOC er blevet tilgængelig. Du kan nu sende beskeder igen."
12553
12554 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
12555 msgid "Password Change Successful"
12556 msgstr "Adgangskode skiftet"
12557
12558 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:5871
12559 #: ../pidgin/gtkblist.c:6227
12560 msgid "_Group:"
12561 msgstr "_Gruppe:"
12562
12563 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
12564 msgid "Get Dir Info"
12565 msgstr "Hent mappeoplysninger"
12566
12567 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
12568 msgid "Set Dir Info"
12569 msgstr "Ret mappeoplysninger"
12570
12571 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
12572 #, c-format
12573 msgid "Could not open %s for writing!"
12574 msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning!"
12575
12576 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833
12577 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
12578 msgstr "Filoverførsel fejlede - den anden side har sikkert afbrudt."
12579
12580 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918
12581 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130
12582 msgid "Could not connect for transfer."
12583 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel."
12584
12585 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
12586 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
12587 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført."
12588
12589 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
12590 #, fuzzy
12591 msgid "Save As..."
12592 msgstr "Gem ikon som..."
12593
12594 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
12595 #, c-format
12596 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
12597 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
12598 msgstr[0] "%s anmoder %s om at acceptere %d fil: %s (%.2f %s)%s%s"
12599 msgstr[1] "%s anmoder %s om at acceptere %d filer: %s (%.2f %s)%s%s"
12600
12601 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
12602 #, c-format
12603 msgid "%s requests you to send them a file"
12604 msgstr "%s beder dig om at sende en fil"
12605
12606 #. *< type
12607 #. *< ui_requirement
12608 #. *< flags
12609 #. *< dependencies
12610 #. *< priority
12611 #. *< id
12612 #. *< name
12613 #. *< version
12614 #. * summary
12615 #. * description
12616 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
12617 msgid "TOC Protocol Plugin"
12618 msgstr "TOC protokolmodul"
12619
12620 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:784
12621 #, c-format
12622 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
12623 msgstr ""
12624
12625 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:840
12626 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
12627 msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt."
12628
12629 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:959
12630 #, c-format
12631 msgid "Yahoo! system message for %s:"
12632 msgstr "Yahoo! systembesked til %s:"
12633
12634 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1028
12635 msgid "Authorization denied message:"
12636 msgstr "Godkendelsen nægtet besked:"
12637
12638 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1046
12639 #, c-format
12640 msgid ""
12641 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
12642 "following reason: %s."
12643 msgstr ""
12644 "%s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af følgende "
12645 "grund:\n"
12646 "%s"
12647
12648 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1049
12649 #, c-format
12650 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
12651 msgstr "%s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste"
12652
12653 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1051
12654 msgid "Add buddy rejected"
12655 msgstr "Vennetilføjelse nægtet"
12656
12657 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1993
12658 #, fuzzy, c-format
12659 msgid ""
12660 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
12661 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
12662 "Check %s for updates."
12663 msgstr ""
12664 "Denne Yahoo server har anmodet om brug af en ukendt godkendelsesmetode. "
12665 "Denne version af Gaim vil højst sandsynligt ikke kunne logge på Yahoo. Tjek %"
12666 "s for opdateringer."
12667
12668 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1996
12669 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
12670 msgstr "Fejlede Yahoo! godkendelse"
12671
12672 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2062
12673 #, c-format
12674 msgid ""
12675 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
12676 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
12677 msgstr ""
12678 "Du har prøvet at ignorere %s, men brugeren er på din venneliste. Hvis du "
12679 "klikker på \"Ja\" vil det fjerne og ignorere vennen."
12680
12681 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2065
12682 msgid "Ignore buddy?"
12683 msgstr "Ignorér ven?"
12684
12685 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2128
12686 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
12687 msgstr "Din konto er låst. Log ind på Yahoo! websitet."
12688
12689 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2131
12690 #, c-format
12691 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
12692 msgstr ""
12693 "Ukendt fejl nummer %d. Prøv at logge ind på Yahoo! websitet for at fixe "
12694 "dette."
12695
12696 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2185
12697 #, c-format
12698 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
12699 msgstr "Kunne ikke tilføje ven %s til gruppe %s til serverlisten på konto %s."
12700
12701 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2188
12702 msgid "Could not add buddy to server list"
12703 msgstr "Kunne ikke tilføje ven til serverliste"
12704
12705 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2307
12706 #, c-format
12707 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
12708 msgstr "[ Hørbar %s/%s/%s.swf ] %s"
12709
12710 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2650
12711 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
12712 msgstr "Modtog ugyldigt HTTP-svar fra server."
12713
12714 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2674
12715 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2860
12716 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2963
12717 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2973
12718 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
12719 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584
12720 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585
12721 msgid "Connection problem"
12722 msgstr "Forbindelsesfejl"
12723
12724 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2700
12725 #, fuzzy, c-format
12726 msgid ""
12727 "Lost connection with %s:\n"
12728 "%s"
12729 msgstr ""
12730 "Mistede forbindelsen med server:\n"
12731 "%s"
12732
12733 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2725
12734 #, fuzzy, c-format
12735 msgid ""
12736 "Could not establish a connection with %s:\n"
12737 "%s"
12738 msgstr ""
12739 "Kunne ikke etablere en forbindelse til server:\n"
12740 "%s"
12741
12742 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3080
12743 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3766
12744 msgid "Not at Home"
12745 msgstr "Ikke hjemme"
12746
12747 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3082
12748 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3769
12749 msgid "Not at Desk"
12750 msgstr "Ikke ved skrivebordet"
12751
12752 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3084
12753 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3772
12754 msgid "Not in Office"
12755 msgstr "Ikke på kontoret"
12756
12757 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3088
12758 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3778
12759 msgid "On Vacation"
12760 msgstr "På ferie"
12761
12762 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3092
12763 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3784
12764 msgid "Stepped Out"
12765 msgstr "Trådt udenfor"
12766
12767 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3185
12768 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3215
12769 msgid "Not on server list"
12770 msgstr "Ikke på server liste"
12771
12772 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3232
12773 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3290
12774 msgid "Appear Online"
12775 msgstr "Virk offline"
12776
12777 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3235
12778 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3311
12779 msgid "Appear Permanently Offline"
12780 msgstr "Virk permanent offline"
12781
12782 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3253
12783 msgid "Presence"
12784 msgstr "Tilstedeværelse"
12785
12786 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3296
12787 msgid "Appear Offline"
12788 msgstr "Virk offline"
12789
12790 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3305
12791 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
12792 msgstr "Virk ikke permanent offline"
12793
12794 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3353
12795 msgid "Join in Chat"
12796 msgstr "Deltag i chat"
12797
12798 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3359
12799 msgid "Initiate Conference"
12800 msgstr "Start konference"
12801
12802 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3387
12803 msgid "Presence Settings"
12804 msgstr "Tilstedeværelse indstillinger"
12805
12806 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3393
12807 msgid "Start Doodling"
12808 msgstr "Start med at 'Doodle'"
12809
12810 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3494
12811 #, fuzzy
12812 msgid "Activate which ID?"
12813 msgstr "Aktivér hvilket ID?"
12814
12815 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3505
12816 msgid "Join whom in chat?"
12817 msgstr "Deltag med hvem i chat?"
12818
12819 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3517
12820 msgid "Activate ID..."
12821 msgstr "Aktivér ID..."
12822
12823 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3521
12824 msgid "Join User in Chat..."
12825 msgstr "Deltag med bruger i chat..."
12826
12827 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3526
12828 #, fuzzy
12829 msgid "Open Inbox"
12830 msgstr "Åbn Hotmail indbakke"
12831
12832 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4135
12833 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
12834 msgstr "join: &lt;rum&gt;: Deltag i chatrum på Yahoo-netværket."
12835
12836 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4140
12837 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
12838 msgstr "list: Vis rum på Yahoo netværket"
12839
12840 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4148
12841 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
12842 msgstr "doodle: Anmod en bruger om at starte en 'Doodle' session"
12843
12844 #. *< type
12845 #. *< ui_requirement
12846 #. *< flags
12847 #. *< dependencies
12848 #. *< priority
12849 #. *< id
12850 #. *< name
12851 #. *< version
12852 #. * summary
12853 #. * description
12854 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4357
12855 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4359
12856 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
12857 msgstr "Yahoo protokolmodul"
12858
12859 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4382
12860 msgid "Yahoo Japan"
12861 msgstr "Yahoo Japan"
12862
12863 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4385
12864 msgid "Pager server"
12865 msgstr "Bipper-server"
12866
12867 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4388
12868 msgid "Japan Pager server"
12869 msgstr "Japan Bipper-server"
12870
12871 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4391
12872 msgid "Pager port"
12873 msgstr "Bipper port"
12874
12875 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4394
12876 msgid "File transfer server"
12877 msgstr "Filoverførselsserver"
12878
12879 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4397
12880 msgid "Japan file transfer server"
12881 msgstr "Japan filoverførselsserver"
12882
12883 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4400
12884 msgid "File transfer port"
12885 msgstr "Filoverførsel port"
12886
12887 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4403
12888 msgid "Chat room locale"
12889 msgstr "Chatrum tegnsæt"
12890
12891 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4406
12892 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
12893 msgstr "Ignorér konference og chatrum invitationer"
12894
12895 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4414
12896 msgid "Chat room list URL"
12897 msgstr "Chatrumsliste adresse"
12898
12899 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4417
12900 msgid "Yahoo Chat server"
12901 msgstr "Yahoo Chat-server"
12902
12903 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4420
12904 msgid "Yahoo Chat port"
12905 msgstr "Yahoo chat-port"
12906
12907 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
12908 #. * Doodle session has been made
12909 #.
12910 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
12911 msgid "Sent Doodle request."
12912 msgstr "Sendte Doodle anmodning."
12913
12914 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270
12915 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:279
12916 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:288
12917 msgid "Unable to establish file descriptor."
12918 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor."
12919
12920 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
12921 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307
12922 msgid "Write Error"
12923 msgstr "Skrive fejl"
12924
12925 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797
12926 msgid "Yahoo! Japan Profile"
12927 msgstr "Yahoo! Japan profil"
12928
12929 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
12930 msgid "Yahoo! Profile"
12931 msgstr "Yahoo! profil"
12932
12933 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838
12934 msgid ""
12935 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
12936 "time."
12937 msgstr ""
12938 "Desværre, profiler der er markeret som indeholdende indhold der ikke er for "
12939 "børn, er ikke understøttet."
12940
12941 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840
12942 msgid ""
12943 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
12944 "web browser:"
12945 msgstr "Vis du vil se denne profil, skal du besøge dette link i din netlæser:"
12946
12947 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034
12948 msgid "Yahoo! ID"
12949 msgstr "Yahoo! ID"
12950
12951 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1109
12952 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
12953 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
12954 msgid "Hobbies"
12955 msgstr "Hobbyer"
12956
12957 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127
12958 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1131
12959 msgid "Latest News"
12960 msgstr "Seneste nyt"
12961
12962 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
12963 msgid "Home Page"
12964 msgstr "Hjemmeside"
12965
12966 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
12967 msgid "Cool Link 1"
12968 msgstr "Sejt link 1"
12969
12970 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1172
12971 msgid "Cool Link 2"
12972 msgstr "Sejt link 1"
12973
12974 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176
12975 msgid "Cool Link 3"
12976 msgstr "Sejt link 3"
12977
12978 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1190
12979 msgid "Last Update"
12980 msgstr "Sidst opdateret"
12981
12982 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1199
12983 #, c-format
12984 msgid "User information for %s unavailable"
12985 msgstr "Bruger oplysninger for %s er ikke tilgængelige"
12986
12987 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1205
12988 msgid ""
12989 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
12990 "supported at this time."
12991 msgstr ""
12992 "Desværre, denne profil er i et sprog eller format som ikke er understøttet "
12993 "på nuværende tidspunkt."
12994
12995 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221
12996 msgid ""
12997 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
12998 "server-side problem. Please try again later."
12999 msgstr ""
13000 "Kunne ikke modtage brugerens profil. Dette er højst sandsynligt et "
13001 "midlertidigt server problem. Prøv igen senere."
13002
13003 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224
13004 msgid ""
13005 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
13006 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
13007 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
13008 msgstr ""
13009 "Kunne ikke modtage brugerens profil. Dette betyder højst sandsynligt at "
13010 "brugeren ikke eksisterer; men Yahoo! tager nogen gange fejl og kan ikke "
13011 "finde en brugers profil. Hvis du ved at brugeren eksisterer, så prøv igen "
13012 "senere."
13013
13014 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231
13015 msgid "The user's profile is empty."
13016 msgstr "Brugerens profil er tom."
13017
13018 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:217
13019 #, c-format
13020 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
13021 msgstr ""
13022 "%s sagde nej til din konference-invitiation til rum \"%s\" pga. \"%s\"."
13023
13024 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:219
13025 msgid "Invitation Rejected"
13026 msgstr "Invitation afvist"
13027
13028 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:438
13029 msgid "Failed to join chat"
13030 msgstr "Kunne ikke deltage i chat"
13031
13032 #. -6
13033 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:441
13034 msgid "Unknown room"
13035 msgstr "Ukendt rum"
13036
13037 #. -15
13038 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:444
13039 msgid "Maybe the room is full"
13040 msgstr "Måske er rummet fyldt"
13041
13042 #. -35
13043 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:447
13044 msgid "Not available"
13045 msgstr "Ikke tilgængelig"
13046
13047 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:451
13048 msgid ""
13049 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
13050 "able to rejoin a chatroom"
13051 msgstr ""
13052 "Ukendt fejl. Det kræver måske at du logger ud og venter fem minutter før du "
13053 "kan joine chatrummet igen"
13054
13055 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:534
13056 #, c-format
13057 msgid "You are now chatting in %s."
13058 msgstr "Du er nu kendt som %s."
13059
13060 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:719
13061 msgid "Failed to join buddy in chat"
13062 msgstr "Kunne ikke deltage med ven i chat"
13063
13064 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:720
13065 msgid "Maybe they're not in a chat?"
13066 msgstr "Måske er de ikke i en chat?"
13067
13068 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
13069 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442
13070 msgid "Fetching the room list failed."
13071 msgstr "Hentning af rumliste fejlede."
13072
13073 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1500
13074 msgid "Voices"
13075 msgstr "Stemmer"
13076
13077 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1503
13078 msgid "Webcams"
13079 msgstr "Webkameraer"
13080
13081 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
13082 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584
13083 msgid "Unable to fetch room list."
13084 msgstr "Ikke i stand til at hente rumliste."
13085
13086 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1577
13087 msgid "User Rooms"
13088 msgstr "Brugerrum"
13089
13090 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456
13091 msgid "Connection problem with the YCHT server."
13092 msgstr "Forbindelsesfejl med YCHT serveren."
13093
13094 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475
13095 #, c-format
13096 msgid ""
13097 "Lost connection with server\n"
13098 "%s"
13099 msgstr ""
13100 "Mistede forbindelsen til server\n"
13101 "%s"
13102
13103 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354
13104 msgid ""
13105 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
13106 "in the Account Editor)"
13107 msgstr ""
13108 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres.\t Tjek 'Tegnsæt'-"
13109 "indstillingen i Konto-redigeringen)"
13110
13111 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752
13112 #, c-format
13113 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
13114 msgstr "Kunne ikke sende til chat %s,%s,%s"
13115
13116 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791
13117 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210
13118 msgid "Hidden or not logged-in"
13119 msgstr "Skjult eller ikke logget ind"
13120
13121 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
13122 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212
13123 #, c-format
13124 msgid "<br>At %s since %s"
13125 msgstr "<br>%s siden %s"
13126
13127 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
13128 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547
13129 msgid "Anyone"
13130 msgstr "Hvem som helst"
13131
13132 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354
13133 msgid "_Class:"
13134 msgstr "_Klasse:"
13135
13136 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360
13137 msgid "_Instance:"
13138 msgstr "_Instans:"
13139
13140 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366
13141 msgid "_Recipient:"
13142 msgstr "_Modtager:"
13143
13144 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377
13145 #, c-format
13146 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
13147 msgstr "Forsøget på at abbonnere på %s,%s,%s fejlede"
13148
13149 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690
13150 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
13151 msgstr "zlocate &lt;navn&gt;: Find lokalisering på bruger"
13152
13153 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
13154 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
13155 msgstr "zl &lt;navn&gt;: Find lokalering på bruger"
13156
13157 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
13158 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
13159 msgstr "instance &lt;instans&gt;: Sæt instans der skal bruges på denne class"
13160
13161 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
13162 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
13163 msgstr "inst &lt;instans&gt;: Sæt instans der skal bruges på denne class"
13164
13165 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
13166 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
13167 msgstr "topic &lt;instans&gt;: Sæt instans der skal bruges på denne class"
13168
13169 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716
13170 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
13171 msgstr ""
13172 "sub &lt;class&gt; &lt;instans&gt; &lt;modtager&gt;: Deltag i en ny chat"
13173
13174 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721
13175 msgid ""
13176 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
13177 msgstr "zi &lt;instans&gt;: Send en besked til &lt;besked,<i>instans</i>,*&gt;"
13178
13179 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727
13180 msgid ""
13181 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
13182 "<i>instance</i>,*&gt;"
13183 msgstr ""
13184 "zci &lt;klasse&gt; &lt;instans&gt;: Send en besked til &lt;<i>klasse</i>,"
13185 "<i>instans</i>,*&gt;"
13186
13187 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733
13188 msgid ""
13189 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
13190 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
13191 msgstr ""
13192 "zcir &lt;klasse&gt; &lt;instans&gt; &lt;modtager&gt;: Send en besked til &lt;"
13193 "<i>klasse</i>,<i>instans</i>,<i>modtager</i>&gt;"
13194
13195 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739
13196 msgid ""
13197 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
13198 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
13199 msgstr ""
13200 "zir &lt;instans&gt; &lt;modtager&gt;: Send en besked til &lt;MESSAGE,"
13201 "<i>instans</i>,<i>modtager</i>&gt;"
13202
13203 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744
13204 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
13205 msgstr "zc &lt;klasse&gt;: Send en besked til &lt;<i>klasse</i>,PERSONAL,*&gt;"
13206
13207 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
13208 msgid "Resubscribe"
13209 msgstr "Gen-abbonnér"
13210
13211 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853
13212 msgid "Retrieve subscriptions from server"
13213 msgstr "Modtag abbonneringer fra server"
13214
13215 #. *< type
13216 #. *< ui_requirement
13217 #. *< flags
13218 #. *< dependencies
13219 #. *< priority
13220 #. *< id
13221 #. *< name
13222 #. *< version
13223 #. * summary
13224 #. * description
13225 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946
13226 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948
13227 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
13228 msgstr "Zephyr protokolmodul"
13229
13230 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
13231 msgid "Use tzc"
13232 msgstr "Brug tzc"
13233
13234 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
13235 msgid "tzc command"
13236 msgstr "tzc kommando"
13237
13238 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
13239 msgid "Export to .anyone"
13240 msgstr "Eksportér til .anyone"
13241
13242 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
13243 msgid "Export to .zephyr.subs"
13244 msgstr "Eksportér til .zephyr.subs"
13245
13246 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985
13247 msgid "Import from .anyone"
13248 msgstr "Importér fra .anyone"
13249
13250 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988
13251 msgid "Import from .zephyr.subs"
13252 msgstr "Importér fra .zephyr.subs"
13253
13254 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991
13255 msgid "Realm"
13256 msgstr "Rige"
13257
13258 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994
13259 msgid "Exposure"
13260 msgstr "Fremvisning"
13261
13262 #: ../libpurple/proxy.c:459 ../libpurple/proxy.c:894 ../libpurple/proxy.c:1049
13263 #: ../libpurple/proxy.c:1617
13264 #, c-format
13265 msgid ""
13266 "Unable to create socket:\n"
13267 "%s"
13268 msgstr ""
13269 "Kunne ikke oprette sokkel:\n"
13270 "%s"
13271
13272 #: ../libpurple/proxy.c:659
13273 #, c-format
13274 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
13275 msgstr "Kunne ikke fortolke svar fra HTTP-mellemvært: %s\n"
13276
13277 #: ../libpurple/proxy.c:698 ../libpurple/proxy.c:744 ../libpurple/proxy.c:780
13278 #: ../libpurple/proxy.c:792
13279 #, c-format
13280 msgid "HTTP proxy connection error %d"
13281 msgstr "HTTP-mellemvært forbindelsesfejl %d"
13282
13283 #: ../libpurple/proxy.c:788
13284 #, c-format
13285 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
13286 msgstr "Adgang nægtet: HTTP-mellemværtsserver tillader ikke port %d tunnel."
13287
13288 #: ../libpurple/proxy.c:1012
13289 #, c-format
13290 msgid "Error resolving %s"
13291 msgstr "Fejl ved opløsning af %s"
13292
13293 #: ../libpurple/proxy.c:1714
13294 msgid "Could not resolve host name"
13295 msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op"
13296
13297 #. *
13298 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
13299 #.
13300 #: ../libpurple/request.h:1378
13301 msgid "_Yes"
13302 msgstr "_Ja"
13303
13304 #: ../libpurple/request.h:1378
13305 msgid "_No"
13306 msgstr "_Nej"
13307
13308 #. *
13309 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
13310 #.
13311 #: ../libpurple/request.h:1398
13312 msgid "_Accept"
13313 msgstr "_Acceptér"
13314
13315 #. *
13316 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
13317 #.
13318 #: ../libpurple/savedstatuses.c:48
13319 msgid "I'm not here right now"
13320 msgstr "Jeg er her ikke lige nu"
13321
13322 #: ../libpurple/savedstatuses.c:535
13323 msgid "saved statuses"
13324 msgstr "gemte statuser"
13325
13326 #: ../libpurple/server.c:234
13327 #, c-format
13328 msgid "%s is now known as %s.\n"
13329 msgstr "%s kalder sig nu for %s.\n"
13330
13331 #: ../libpurple/server.c:302
13332 #, c-format
13333 msgid "Requesting %s's attention..."
13334 msgstr ""
13335
13336 #: ../libpurple/server.c:347
13337 #, fuzzy, c-format
13338 msgid "%s has requested your attention!"
13339 msgstr "%s anmodede om dine oplysninger"
13340
13341 #: ../libpurple/server.c:793
13342 #, c-format
13343 msgid ""
13344 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
13345 "%s"
13346 msgstr ""
13347 "%s har inviteret %s til chatrummet %s:\n"
13348 "%s"
13349
13350 #: ../libpurple/server.c:798
13351 #, c-format
13352 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
13353 msgstr "%s har inviteret %s til chatrummet %s\n"
13354
13355 #: ../libpurple/server.c:802
13356 msgid "Accept chat invitation?"
13357 msgstr "Accepter chat invitation?"
13358
13359 #: ../libpurple/sslconn.c:164
13360 #, fuzzy
13361 msgid "SSL Connection Failed"
13362 msgstr "Forbindelse fejlede"
13363
13364 #: ../libpurple/sslconn.c:166
13365 msgid "SSL Handshake Failed"
13366 msgstr "SSL-håndtryk fejlede"
13367
13368 #: ../libpurple/sslconn.c:168
13369 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
13370 msgstr ""
13371
13372 #: ../libpurple/sslconn.c:171
13373 #, fuzzy
13374 msgid "Unknown SSL error"
13375 msgstr "Ukendt fejl"
13376
13377 #: ../libpurple/status.c:153
13378 msgid "Unset"
13379 msgstr "Ikke sat"
13380
13381 #: ../libpurple/status.c:156 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1059
13382 #, fuzzy
13383 msgid "Do not disturb"
13384 msgstr "Vil ikke forstyrres"
13385
13386 #: ../libpurple/status.c:159
13387 #, fuzzy
13388 msgid "Extended away"
13389 msgstr "Totalt fraværende"
13390
13391 #: ../libpurple/status.c:160
13392 msgid "Mobile"
13393 msgstr "Mobil"
13394
13395 #: ../libpurple/status.c:609
13396 #, c-format
13397 msgid "%s changed status from %s to %s"
13398 msgstr "%s ændrede status fra %s til %s"
13399
13400 #: ../libpurple/status.c:612
13401 #, fuzzy, c-format
13402 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
13403 msgstr "%s ændrede status fra %s til %s"
13404
13405 #: ../libpurple/status.c:623
13406 #, c-format
13407 msgid "%s is now %s"
13408 msgstr "%s er nu %s"
13409
13410 #: ../libpurple/status.c:625
13411 #, fuzzy, c-format
13412 msgid "%s (%s) is now %s"
13413 msgstr "%s er nu %s"
13414
13415 #: ../libpurple/status.c:631
13416 #, c-format
13417 msgid "%s is no longer %s"
13418 msgstr "%s er ikke længere %s"
13419
13420 #: ../libpurple/status.c:633
13421 #, fuzzy, c-format
13422 msgid "%s (%s) is no longer %s"
13423 msgstr "%s er ikke længere %s"
13424
13425 #: ../libpurple/status.c:1244
13426 #, c-format
13427 msgid "%s became idle"
13428 msgstr "%s blev inaktiv"
13429
13430 #: ../libpurple/status.c:1261
13431 #, c-format
13432 msgid "%s became unidle"
13433 msgstr "%s returnerede fra inaktivitet"
13434
13435 #: ../libpurple/status.c:1324
13436 #, c-format
13437 msgid "+++ %s became idle"
13438 msgstr "--- %s blev inaktiv"
13439
13440 #: ../libpurple/status.c:1326
13441 #, c-format
13442 msgid "+++ %s became unidle"
13443 msgstr "+++ %s returnerede fra inaktivitet"
13444
13445 #: ../libpurple/util.c:701
13446 #, c-format
13447 msgid "%x %X"
13448 msgstr "%x %X"
13449
13450 #: ../libpurple/util.c:2705
13451 #, c-format
13452 msgid "Error Reading %s"
13453 msgstr "Fejl ved læsning af %s"
13454
13455 #: ../libpurple/util.c:2706
13456 #, c-format
13457 msgid ""
13458 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
13459 "the old file has been renamed to %s~."
13460 msgstr ""
13461 "En fejl opstod ved læsning af din %s. De er ikke blevet indlæst, og den "
13462 "gamle fil er blevet omdøbt til %s~."
13463
13464 #: ../libpurple/util.c:3206
13465 msgid "Calculating..."
13466 msgstr "Udregner..."
13467
13468 #: ../libpurple/util.c:3209
13469 msgid "Unknown."
13470 msgstr "Ukendt."
13471
13472 #: ../libpurple/util.c:3235
13473 #, c-format
13474 msgid "%d second"
13475 msgid_plural "%d seconds"
13476 msgstr[0] "%d sekund"
13477 msgstr[1] "%d sekunder"
13478
13479 #: ../libpurple/util.c:3247
13480 #, c-format
13481 msgid "%d day"
13482 msgid_plural "%d days"
13483 msgstr[0] "%d dag"
13484 msgstr[1] "%d dage"
13485
13486 #: ../libpurple/util.c:3255
13487 #, c-format
13488 msgid "%s, %d hour"
13489 msgid_plural "%s, %d hours"
13490 msgstr[0] "%s, %d time"
13491 msgstr[1] "%s, %d timer"
13492
13493 #: ../libpurple/util.c:3261
13494 #, c-format
13495 msgid "%d hour"
13496 msgid_plural "%d hours"
13497 msgstr[0] "%d time"
13498 msgstr[1] "%d timer"
13499
13500 #: ../libpurple/util.c:3269
13501 #, c-format
13502 msgid "%s, %d minute"
13503 msgid_plural "%s, %d minutes"
13504 msgstr[0] "%s, %d minut"
13505 msgstr[1] "%s, %d minutter"
13506
13507 #: ../libpurple/util.c:3275
13508 #, c-format
13509 msgid "%d minute"
13510 msgid_plural "%d minutes"
13511 msgstr[0] "%d minut"
13512 msgstr[1] "%d minutter"
13513
13514 #: ../libpurple/util.c:3535
13515 #, c-format
13516 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
13517 msgstr ""
13518
13519 #: ../libpurple/util.c:3572 ../libpurple/util.c:3868
13520 #, c-format
13521 msgid "Unable to connect to %s"
13522 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s"
13523
13524 #: ../libpurple/util.c:3695
13525 #, c-format
13526 msgid ""
13527 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
13528 "server may be trying something malicious."
13529 msgstr ""
13530 "Ikke i stand til at allokere nok hukommelse til at holde indholdet fra %s. "
13531 "Webserveren prøver måske noget ondskabsfuldt."
13532
13533 #: ../libpurple/util.c:3730
13534 #, c-format
13535 msgid "Error reading from %s: %s"
13536 msgstr "Fejl ved læsning fra %s: %s"
13537
13538 #: ../libpurple/util.c:3761
13539 #, c-format
13540 msgid "Error writing to %s: %s"
13541 msgstr "Fejl ved skrivning til %s: %s"
13542
13543 #: ../libpurple/util.c:3786
13544 #, c-format
13545 msgid "Unable to connect to %s: %s"
13546 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s: %s"
13547
13548 #: ../pidgin.desktop.in.h:1
13549 msgid "Internet Messenger"
13550 msgstr "Internet beskeder"
13551
13552 #: ../pidgin.desktop.in.h:2
13553 #, fuzzy
13554 msgid "Pidgin Internet Messenger"
13555 msgstr "Internet beskeder"
13556
13557 #: ../pidgin.desktop.in.h:3
13558 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
13559 msgstr "Send kvik-beskeder over flere protokoller"
13560
13561 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
1341 msgid "Orientation" 13562 msgid "Orientation"
1342 msgstr "Placering" 13563 msgstr "Placering"
1343 13564
1344 #: ../gtk/eggtrayicon.c:130 13565 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:130
1345 msgid "The orientation of the tray." 13566 msgid "The orientation of the tray."
1346 msgstr "Placering af systemområdet." 13567 msgstr "Placering af systemområdet."
1347 13568
1348 #: ../gtk/gaimstock.c:137
1349 msgid "_Alias"
1350 msgstr "_Alias"
1351
1352 #. join button
1353 #: ../gtk/gaimstock.c:138
1354 #: ../gtk/gtkblist.c:1186
1355 #: ../gtk/gtkroomlist.c:306
1356 #: ../gtk/gtkroomlist.c:463
1357 msgid "_Join"
1358 msgstr "_Deltag"
1359
1360 #: ../gtk/gaimstock.c:139
1361 msgid "Close _tabs"
1362 msgstr "Luk _faneblade"
1363
1364 #: ../gtk/gaimstock.c:140
1365 #: ../gtk/gtkblist.c:1069
1366 msgid "I_M"
1367 msgstr "_Besked"
1368
1369 #: ../gtk/gaimstock.c:141
1370 msgid "_Get Info"
1371 msgstr "_Hent info"
1372
1373 #: ../gtk/gaimstock.c:142
1374 msgid "_Invite"
1375 msgstr "_Invitér"
1376
1377 #: ../gtk/gaimstock.c:143
1378 msgid "_Modify"
1379 msgstr "_Ret"
1380
1381 #: ../gtk/gaimstock.c:144
1382 msgid "_Open Mail"
1383 msgstr "_Åbn post"
1384
1385 #. Pause button
1386 #: ../gtk/gaimstock.c:145
1387 #: ../gtk/gtkft.c:835
1388 msgid "_Pause"
1389 msgstr "_Pause"
1390
1391 #. Build the login options frame. 13569 #. Build the login options frame.
1392 #: ../gtk/gtkaccount.c:390 13570 #: ../pidgin/gtkaccount.c:407
1393 msgid "Login Options" 13571 msgid "Login Options"
1394 msgstr "Logind-indstillinger" 13572 msgstr "Logind-indstillinger"
1395 13573
1396 #: ../gtk/gtkaccount.c:492 13574 #: ../pidgin/gtkaccount.c:428
1397 msgid "Local alias:" 13575 #, fuzzy
13576 msgid "Pro_tocol:"
13577 msgstr "Protokol:"
13578
13579 #: ../pidgin/gtkaccount.c:439
13580 #, fuzzy
13581 msgid "Screen _name:"
13582 msgstr "Brugernavn:"
13583
13584 #: ../pidgin/gtkaccount.c:529
13585 #, fuzzy
13586 msgid "_Local alias:"
1398 msgstr "Lokal alias:" 13587 msgstr "Lokal alias:"
1399 13588
13589 #: ../pidgin/gtkaccount.c:533
13590 #, fuzzy
13591 msgid "Remember pass_word"
13592 msgstr "Husk adgangskode"
13593
1400 #. Build the user options frame. 13594 #. Build the user options frame.
1401 #: ../gtk/gtkaccount.c:554 13595 #: ../pidgin/gtkaccount.c:591
1402 msgid "User Options" 13596 msgid "User Options"
1403 msgstr "Brugerindstillinger" 13597 msgstr "Brugerindstillinger"
1404 13598
13599 #: ../pidgin/gtkaccount.c:604
13600 #, fuzzy
13601 msgid "New _mail notifications"
13602 msgstr "Påmindelse om ny post"
13603
1405 #. Buddy icon 13604 #. Buddy icon
1406 #: ../gtk/gtkaccount.c:572 13605 #: ../pidgin/gtkaccount.c:609
1407 msgid "Use this buddy icon for this account:" 13606 #, fuzzy
13607 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
1408 msgstr "Brug dette venneikon for denne konto:" 13608 msgstr "Brug dette venneikon for denne konto:"
1409 13609
1410 #. Build the protocol options frame. 13610 #. Build the protocol options frame.
1411 #: ../gtk/gtkaccount.c:684 13611 #: ../pidgin/gtkaccount.c:731
1412 #, c-format 13612 #, c-format
1413 msgid "%s Options" 13613 msgid "%s Options"
1414 msgstr "%s indstillinger" 13614 msgstr "%s indstillinger"
1415 13615
1416 #: ../gtk/gtkaccount.c:881 13616 #: ../pidgin/gtkaccount.c:936
1417 msgid "Use GNOME Proxy Settings" 13617 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
1418 msgstr "Brug GNOME-mellemværts indstillinger" 13618 msgstr "Brug GNOME-mellemværts indstillinger"
1419 13619
1420 #: ../gtk/gtkaccount.c:882 13620 #: ../pidgin/gtkaccount.c:937
1421 msgid "Use Global Proxy Settings" 13621 msgid "Use Global Proxy Settings"
1422 msgstr "Brug globale mellemværts indstillinger" 13622 msgstr "Brug globale mellemværts indstillinger"
1423 13623
1424 #: ../gtk/gtkaccount.c:888 13624 #: ../pidgin/gtkaccount.c:943
1425 msgid "No Proxy" 13625 msgid "No Proxy"
1426 msgstr "Ingen mellemvært" 13626 msgstr "Ingen mellemvært"
1427 13627
1428 #: ../gtk/gtkaccount.c:894 13628 #: ../pidgin/gtkaccount.c:949
1429 msgid "HTTP" 13629 msgid "HTTP"
1430 msgstr "HTTP" 13630 msgstr "HTTP"
1431 13631
1432 #: ../gtk/gtkaccount.c:900 13632 #: ../pidgin/gtkaccount.c:955
1433 msgid "SOCKS 4" 13633 msgid "SOCKS 4"
1434 msgstr "SOCKS 4" 13634 msgstr "SOCKS 4"
1435 13635
1436 #: ../gtk/gtkaccount.c:906 13636 #: ../pidgin/gtkaccount.c:961
1437 msgid "SOCKS 5" 13637 msgid "SOCKS 5"
1438 msgstr "SOCKS 5" 13638 msgstr "SOCKS 5"
1439 13639
1440 #: ../gtk/gtkaccount.c:912 13640 #: ../pidgin/gtkaccount.c:967 ../pidgin/gtkprefs.c:1213
1441 #: ../gtk/gtkprefs.c:1100
1442 msgid "Use Environmental Settings" 13641 msgid "Use Environmental Settings"
1443 msgstr "Brug miljø-indstillinger" 13642 msgstr "Brug miljø-indstillinger"
1444 13643
1445 #. This is an easter egg. 13644 #. This is an easter egg.
1446 #. It means one of two things, both intended as humourus: 13645 #. It means one of two things, both intended as humourus:
1447 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than 13646 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
1448 #. look at butterflies. 13647 #. look at butterflies.
1449 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. 13648 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
1450 #: ../gtk/gtkaccount.c:951 13649 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1006
1451 msgid "If you look real closely" 13650 msgid "If you look real closely"
1452 msgstr "Hvis du kigger meget tæt på" 13651 msgstr "Hvis du kigger meget tæt på"
1453 13652
1454 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. 13653 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
1455 #: ../gtk/gtkaccount.c:954 13654 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1009
1456 msgid "you can see the butterflies mating" 13655 msgid "you can see the butterflies mating"
1457 msgstr "du kan se sommerfuglene parre sig" 13656 msgstr "du kan se sommerfuglene parre sig"
1458 13657
1459 #: ../gtk/gtkaccount.c:975 13658 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1030
1460 msgid "Proxy Options" 13659 msgid "Proxy Options"
1461 msgstr "Mellemværtindstillinger" 13660 msgstr "Mellemværtindstillinger"
1462 13661
1463 #: ../gtk/gtkaccount.c:989 13662 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1044 ../pidgin/gtkprefs.c:1207
1464 #: ../gtk/gtkprefs.c:1094
1465 msgid "Proxy _type:" 13663 msgid "Proxy _type:"
1466 msgstr "Mellemværts_type:" 13664 msgstr "Mellemværts_type:"
1467 13665
1468 #: ../gtk/gtkaccount.c:998 13666 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1053 ../pidgin/gtkprefs.c:1228
1469 #: ../gtk/gtkprefs.c:1115
1470 msgid "_Host:" 13667 msgid "_Host:"
1471 msgstr "_Værtsnavn:" 13668 msgstr "_Værtsnavn:"
1472 13669
1473 #: ../gtk/gtkaccount.c:1002 13670 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1057 ../pidgin/gtkprefs.c:1246
1474 #: ../gtk/gtkprefs.c:1133
1475 msgid "_Port:" 13671 msgid "_Port:"
1476 msgstr "_Port:" 13672 msgstr "_Port:"
1477 13673
1478 #: ../gtk/gtkaccount.c:1010 13674 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1065
1479 msgid "_Username:" 13675 msgid "_Username:"
1480 msgstr "_Brugernavn:" 13676 msgstr "_Brugernavn:"
1481 13677
1482 #: ../gtk/gtkaccount.c:1017 13678 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1072 ../pidgin/gtkprefs.c:1283
1483 #: ../gtk/gtkprefs.c:1170
1484 msgid "Pa_ssword:" 13679 msgid "Pa_ssword:"
1485 msgstr "Adgang_skode:" 13680 msgstr "Adgang_skode:"
1486 13681
1487 #: ../gtk/gtkaccount.c:1428 13682 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1195
13683 #, fuzzy
13684 msgid "Unable to save new account"
13685 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse."
13686
13687 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1196
13688 msgid "An account already exists with the specified criteria."
13689 msgstr ""
13690
13691 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1473
1488 msgid "Add Account" 13692 msgid "Add Account"
1489 msgstr "Tilføj konto" 13693 msgstr "Tilføj konto"
1490 13694
1491 #: ../gtk/gtkaccount.c:1452 13695 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1492
1492 msgid "_Basic" 13696 msgid "_Basic"
1493 msgstr "_Basal" 13697 msgstr "_Basal"
1494 13698
1495 #: ../gtk/gtkaccount.c:1463 13699 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1499
13700 msgid "Create this new account on the server"
13701 msgstr ""
13702
13703 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1515
1496 msgid "_Advanced" 13704 msgid "_Advanced"
1497 msgstr "_Avanceret" 13705 msgstr "_Avanceret"
1498 13706
1499 #. Register button 13707 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1973 ../pidgin/gtkplugin.c:569
1500 #: ../gtk/gtkaccount.c:1478
1501 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:860
1502 msgid "Register"
1503 msgstr "Registrér"
1504
1505 #: ../gtk/gtkaccount.c:1933
1506 #: ../gtk/gtkplugin.c:566
1507 msgid "Enabled" 13708 msgid "Enabled"
1508 msgstr "Slået til" 13709 msgstr "Slået til"
1509 13710
1510 #: ../gtk/gtkaccount.c:1961 13711 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2001
1511 msgid "Protocol" 13712 msgid "Protocol"
1512 msgstr "Protokol" 13713 msgstr "Protokol"
1513 13714
1514 #: ../gtk/gtkaccount.c:2133 13715 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2201
1515 msgid "" 13716 #, fuzzy, c-format
1516 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to Gaim!</span>\n" 13717 msgid ""
13718 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
1517 "\n" 13719 "\n"
1518 "You have no IM accounts configured. To start connecting with Gaim press the <b>Add</b> button below and configure your first account. If you want Gaim to connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them all.\n" 13720 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
13721 "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to "
13722 "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them "
13723 "all.\n"
1519 "\n" 13724 "\n"
1520 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from <b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" 13725 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
13726 "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
1521 msgstr "" 13727 msgstr ""
1522 "<span size='larger' weight='bold'>Velkommen til Gaim!</span>\n" 13728 "<span size='larger' weight='bold'>Velkommen til Gaim!</span>\n"
1523 "\n" 13729 "\n"
1524 "Du har ingen kvik-besked-konti konfigureret. For at komme i gang med at forbinde med Gaim tryk <b>Tilføj</b>-knappen nedenfor og konfigurer din første konto. Hvis du vil have Gaim til at forbinde til flere kvik-besked-konti, tryk <b>Tilføj</b> igen for at konfigurer dem alle.\n" 13730 "Du har ingen kvik-besked-konti konfigureret. For at komme i gang med at "
13731 "forbinde med Gaim tryk <b>Tilføj</b>-knappen nedenfor og konfigurer din "
13732 "første konto. Hvis du vil have Gaim til at forbinde til flere kvik-besked-"
13733 "konti, tryk <b>Tilføj</b> igen for at konfigurer dem alle.\n"
1525 "\n" 13734 "\n"
1526 "Du kan vende tilbage til dette vindue for at tilføje, redigere eller fjerne konti fra <b>Konti->Tilføj/Redigér</b> i venneliste-vinduet" 13735 "Du kan vende tilbage til dette vindue for at tilføje, redigere eller fjerne "
1527 13736 "konti fra <b>Konti->Tilføj/Redigér</b> i venneliste-vinduet"
1528 #: ../gtk/gtkaccount.c:2483 13737
1529 #, c-format 13738 #: ../pidgin/gtkblist.c:524
1530 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" 13739 #, c-format
1531 msgstr "%s%s%s%s vil tilføje %s til hans eller hendes venneliste%s%s" 13740 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
1532 13741 msgid_plural ""
1533 #: ../gtk/gtkaccount.c:2506 13742 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
1534 #: ../gtk/gtkaccount.c:2512 13743 msgstr[0] ""
1535 msgid "Authorize buddy?" 13744 msgstr[1] ""
1536 msgstr "Godkend ven?" 13745
1537 13746 #: ../pidgin/gtkblist.c:525
1538 #: ../gtk/gtkaccount.c:2507 13747 msgid ""
1539 #: ../gtk/gtkaccount.c:2513 13748 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
1540 msgid "Authorize" 13749 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
1541 msgstr "Godkend" 13750 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
1542 13751 msgstr ""
1543 #: ../gtk/gtkaccount.c:2508 13752
1544 #: ../gtk/gtkaccount.c:2514 13753 #: ../pidgin/gtkblist.c:527
1545 msgid "Deny" 13754 #, fuzzy
1546 msgstr "Nægt" 13755 msgid "_Merge"
1547 13756 msgstr "_Besked:"
1548 #: ../gtk/gtkblist.c:709 13757
13758 #: ../pidgin/gtkblist.c:924
1549 msgid "Join a Chat" 13759 msgid "Join a Chat"
1550 msgstr "Deltag i en chat" 13760 msgstr "Deltag i en chat"
1551 13761
1552 #: ../gtk/gtkblist.c:730 13762 #: ../pidgin/gtkblist.c:945
1553 msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n" 13763 msgid ""
1554 msgstr "Indtast den nødvendige information om den chat du gerne vil deltage i.\n" 13764 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
1555 13765 "join.\n"
1556 #: ../gtk/gtkblist.c:741 13766 msgstr ""
1557 #: ../gtk/gtkpounce.c:529 13767 "Indtast den nødvendige information om den chat du gerne vil deltage i.\n"
1558 #: ../gtk/gtkroomlist.c:399 13768
13769 #: ../pidgin/gtkblist.c:956 ../pidgin/gtkblist.c:6188
13770 #: ../pidgin/gtkpounce.c:539 ../pidgin/gtkroomlist.c:396
1559 msgid "_Account:" 13771 msgid "_Account:"
1560 msgstr "_Konto:" 13772 msgstr "_Konto:"
1561 13773
1562 #: ../gtk/gtkblist.c:1015 13774 #: ../pidgin/gtkblist.c:1245 ../pidgin/gtkprivacy.c:603
1563 #: ../gtk/gtkprivacy.c:603 13775 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:617
1564 #: ../gtk/gtkprivacy.c:614
1565 msgid "_Block" 13776 msgid "_Block"
1566 msgstr "_Blokér" 13777 msgstr "_Blokér"
1567 13778
1568 #: ../gtk/gtkblist.c:1015 13779 #: ../pidgin/gtkblist.c:1245
1569 msgid "Un_block" 13780 msgid "Un_block"
1570 msgstr "Af_blokér" 13781 msgstr "Af_blokér"
1571 13782
1572 #: ../gtk/gtkblist.c:1066 13783 #: ../pidgin/gtkblist.c:1288
13784 msgid "Move to"
13785 msgstr ""
13786
13787 #: ../pidgin/gtkblist.c:1328
1573 msgid "Get _Info" 13788 msgid "Get _Info"
1574 msgstr "Hent _info" 13789 msgstr "Hent _info"
1575 13790
1576 #: ../gtk/gtkblist.c:1075 13791 #: ../pidgin/gtkblist.c:1331 ../pidgin/pidginstock.c:90
1577 msgid "_Send File" 13792 msgid "I_M"
13793 msgstr "_Besked"
13794
13795 #: ../pidgin/gtkblist.c:1337
13796 #, fuzzy
13797 msgid "_Send File..."
1578 msgstr "_Send fil" 13798 msgstr "_Send fil"
1579 13799
1580 #: ../gtk/gtkblist.c:1082 13800 #: ../pidgin/gtkblist.c:1344
1581 msgid "Add Buddy _Pounce" 13801 #, fuzzy
13802 msgid "Add Buddy _Pounce..."
1582 msgstr "_Tilføj overvågning" 13803 msgstr "_Tilføj overvågning"
1583 13804
1584 #: ../gtk/gtkblist.c:1086 13805 #: ../pidgin/gtkblist.c:1349 ../pidgin/gtkblist.c:1353
1585 #: ../gtk/gtkblist.c:1090 13806 #: ../pidgin/gtkblist.c:1468 ../pidgin/gtkblist.c:1491
1586 #: ../gtk/gtkblist.c:1190
1587 #: ../gtk/gtkblist.c:1213
1588 msgid "View _Log" 13807 msgid "View _Log"
1589 msgstr "Vis _log" 13808 msgstr "Vis _log"
1590 13809
1591 #: ../gtk/gtkblist.c:1103 13810 #: ../pidgin/gtkblist.c:1359
1592 msgid "Alias..." 13811 #, fuzzy
1593 msgstr "Alias..." 13812 msgid "Hide when offline"
1594 13813 msgstr "Ikke tilladt når du er offline"
1595 #: ../gtk/gtkblist.c:1112 13814
1596 #: ../gtk/gtkblist.c:1198 13815 #: ../pidgin/gtkblist.c:1359
1597 #: ../gtk/gtkblist.c:1219 13816 #, fuzzy
13817 msgid "Show when offline"
13818 msgstr "Ikke tilladt når du er offline"
13819
13820 #: ../pidgin/gtkblist.c:1373 ../pidgin/gtkblist.c:1382
13821 #: ../pidgin/gtkblist.c:1476 ../pidgin/gtkblist.c:1497
1598 msgid "_Alias..." 13822 msgid "_Alias..."
1599 msgstr "_Alias..." 13823 msgstr "_Alias..."
1600 13824
1601 #: ../gtk/gtkblist.c:1114 13825 #: ../pidgin/gtkblist.c:1376 ../pidgin/gtkblist.c:1384
1602 #: ../gtk/gtkblist.c:1200 13826 #: ../pidgin/gtkblist.c:1478 ../pidgin/gtkblist.c:1499
1603 #: ../gtk/gtkblist.c:1221
1604 msgid "_Remove" 13827 msgid "_Remove"
1605 msgstr "_Fjern" 13828 msgstr "_Fjern"
1606 13829
1607 #: ../gtk/gtkblist.c:1161 13830 #: ../pidgin/gtkblist.c:1434
1608 msgid "Add a _Buddy" 13831 #, fuzzy
1609 msgstr "Tilføj en _ven" 13832 msgid "Add _Buddy..."
1610 13833 msgstr "Tilføj ven"
1611 #: ../gtk/gtkblist.c:1163 13834
1612 msgid "Add a C_hat" 13835 #: ../pidgin/gtkblist.c:1437
1613 msgstr "Tilføj en _chat" 13836 #, fuzzy
1614 13837 msgid "Add C_hat..."
1615 #: ../gtk/gtkblist.c:1166 13838 msgstr "Tilføj chat"
13839
13840 #: ../pidgin/gtkblist.c:1440
1616 msgid "_Delete Group" 13841 msgid "_Delete Group"
1617 msgstr "_Slet gruppe" 13842 msgstr "_Slet gruppe"
1618 13843
1619 #: ../gtk/gtkblist.c:1168 13844 #: ../pidgin/gtkblist.c:1442
1620 msgid "_Rename" 13845 msgid "_Rename"
1621 msgstr "_Omdøb" 13846 msgstr "_Omdøb"
1622 13847
1623 #: ../gtk/gtkblist.c:1188 13848 #. join button
13849 #: ../pidgin/gtkblist.c:1462 ../pidgin/gtkroomlist.c:307
13850 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:460 ../pidgin/pidginstock.c:88
13851 msgid "_Join"
13852 msgstr "_Deltag"
13853
13854 #: ../pidgin/gtkblist.c:1464
1624 msgid "Auto-Join" 13855 msgid "Auto-Join"
1625 msgstr "Auto-Deltag" 13856 msgstr "Auto-Deltag"
1626 13857
1627 #: ../gtk/gtkblist.c:1226 13858 #: ../pidgin/gtkblist.c:1466
1628 #: ../gtk/gtkblist.c:1249 13859 #, fuzzy
13860 msgid "Persistent"
13861 msgstr "Persisk"
13862
13863 #: ../pidgin/gtkblist.c:1504 ../pidgin/gtkblist.c:1527
1629 msgid "_Collapse" 13864 msgid "_Collapse"
1630 msgstr "_Fold sammen" 13865 msgstr "_Fold sammen"
1631 13866
1632 #: ../gtk/gtkblist.c:1254 13867 #: ../pidgin/gtkblist.c:1532
1633 msgid "_Expand" 13868 msgid "_Expand"
1634 msgstr "_Udvid" 13869 msgstr "_Udvid"
1635 13870
1636 #: ../gtk/gtkblist.c:1500 13871 #: ../pidgin/gtkblist.c:1783 ../pidgin/gtkblist.c:1795
1637 #: ../gtk/gtkblist.c:1512 13872 #: ../pidgin/gtkblist.c:4885 ../pidgin/gtkblist.c:4898
1638 #: ../gtk/gtkblist.c:4374
1639 #: ../gtk/gtkblist.c:4384
1640 msgid "/Tools/Mute Sounds" 13873 msgid "/Tools/Mute Sounds"
1641 msgstr "/Værktøjer/Slå lyde fra" 13874 msgstr "/Værktøjer/Slå lyde fra"
1642 13875
1643 #: ../gtk/gtkblist.c:1972 13876 #: ../pidgin/gtkblist.c:2255 ../pidgin/gtkconv.c:4903
1644 #: ../gtk/gtkconv.c:4415 13877 #: ../pidgin/gtkpounce.c:430
1645 #: ../gtk/gtkpounce.c:421 13878 msgid ""
1646 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 13879 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
1647 msgstr "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen konti som kan tilføje en ven." 13880 msgstr ""
13881 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen konti som kan tilføje en "
13882 "ven."
1648 13883
1649 #. Buddies menu 13884 #. Buddies menu
1650 #: ../gtk/gtkblist.c:2567 13885 #: ../pidgin/gtkblist.c:3067
1651 msgid "/_Buddies" 13886 msgid "/_Buddies"
1652 msgstr "/_Venner" 13887 msgstr "/_Venner"
1653 13888
1654 #: ../gtk/gtkblist.c:2568 13889 #: ../pidgin/gtkblist.c:3068
1655 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 13890 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
1656 msgstr "/Venner/Ny _besked..." 13891 msgstr "/Venner/Ny _besked..."
1657 13892
1658 #: ../gtk/gtkblist.c:2569 13893 #: ../pidgin/gtkblist.c:3069
1659 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 13894 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
1660 msgstr "/Venner/_Deltag i chat..." 13895 msgstr "/Venner/_Deltag i chat..."
1661 13896
1662 #: ../gtk/gtkblist.c:2570 13897 #: ../pidgin/gtkblist.c:3070
1663 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 13898 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
1664 msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..." 13899 msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..."
1665 13900
1666 #: ../gtk/gtkblist.c:2571 13901 #: ../pidgin/gtkblist.c:3071
1667 msgid "/Buddies/View User _Log..." 13902 msgid "/Buddies/View User _Log..."
1668 msgstr "/Venner/Læs bruger _log..." 13903 msgstr "/Venner/Læs bruger _log..."
1669 13904
1670 #: ../gtk/gtkblist.c:2573 13905 #: ../pidgin/gtkblist.c:3073
1671 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 13906 #, fuzzy
13907 msgid "/Buddies/Show"
13908 msgstr "/_Venner"
13909
13910 #: ../pidgin/gtkblist.c:3074
13911 #, fuzzy
13912 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
1672 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" 13913 msgstr "/Venner/Vis _offline venner"
1673 13914
1674 #: ../gtk/gtkblist.c:2574 13915 #: ../pidgin/gtkblist.c:3075
1675 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 13916 #, fuzzy
13917 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
1676 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" 13918 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper"
1677 13919
1678 #: ../gtk/gtkblist.c:2575 13920 #: ../pidgin/gtkblist.c:3076
1679 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" 13921 #, fuzzy
13922 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
1680 msgstr "/Venner/Vis venne_detaljer" 13923 msgstr "/Venner/Vis venne_detaljer"
1681 13924
1682 #: ../gtk/gtkblist.c:2576 13925 #: ../pidgin/gtkblist.c:3077
1683 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" 13926 #, fuzzy
13927 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
1684 msgstr "/Venner/Vis inaktiv _tider" 13928 msgstr "/Venner/Vis inaktiv _tider"
1685 13929
1686 #: ../gtk/gtkblist.c:2577 13930 #: ../pidgin/gtkblist.c:3078
13931 #, fuzzy
13932 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
13933 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper"
13934
13935 #: ../pidgin/gtkblist.c:3079
1687 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" 13936 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
1688 msgstr "/Venner/_Sortér venner" 13937 msgstr "/Venner/_Sortér venner"
1689 13938
1690 #: ../gtk/gtkblist.c:2579 13939 #: ../pidgin/gtkblist.c:3081
1691 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 13940 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
1692 msgstr "/Venner/Tilføj _ven..." 13941 msgstr "/Venner/Tilføj _ven..."
1693 13942
1694 #: ../gtk/gtkblist.c:2580 13943 #: ../pidgin/gtkblist.c:3082
1695 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 13944 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
1696 msgstr "/Venner/Tilføj _chat..." 13945 msgstr "/Venner/Tilføj _chat..."
1697 13946
1698 #: ../gtk/gtkblist.c:2581 13947 #: ../pidgin/gtkblist.c:3083
1699 msgid "/Buddies/Add _Group..." 13948 msgid "/Buddies/Add _Group..."
1700 msgstr "/Venner/Tilføj _gruppe..." 13949 msgstr "/Venner/Tilføj _gruppe..."
1701 13950
1702 #: ../gtk/gtkblist.c:2583 13951 #: ../pidgin/gtkblist.c:3085
1703 msgid "/Buddies/_Quit" 13952 msgid "/Buddies/_Quit"
1704 msgstr "/Venner/_Afslut" 13953 msgstr "/Venner/_Afslut"
1705 13954
1706 #. Accounts menu 13955 #. Accounts menu
1707 #: ../gtk/gtkblist.c:2586 13956 #: ../pidgin/gtkblist.c:3088
1708 msgid "/_Accounts" 13957 msgid "/_Accounts"
1709 msgstr "/_Konti" 13958 msgstr "/_Konti"
1710 13959
1711 #: ../gtk/gtkblist.c:2587 13960 #: ../pidgin/gtkblist.c:3089 ../pidgin/gtkblist.c:6889
1712 #: ../gtk/gtkblist.c:6279 13961 #, fuzzy
1713 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" 13962 msgid "/Accounts/Manage"
1714 msgstr "/Konti/Tilføj\\/Redigér" 13963 msgstr "/Konti"
1715 13964
1716 #. Tools 13965 #. Tools
1717 #: ../gtk/gtkblist.c:2590 13966 #: ../pidgin/gtkblist.c:3092
1718 msgid "/_Tools" 13967 msgid "/_Tools"
1719 msgstr "/Værk_tøjer" 13968 msgstr "/Værk_tøjer"
1720 13969
1721 #: ../gtk/gtkblist.c:2591 13970 #: ../pidgin/gtkblist.c:3093
1722 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" 13971 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
1723 msgstr "/Værktøjer/_Overvågning" 13972 msgstr "/Værktøjer/_Overvågning"
1724 13973
1725 #: ../gtk/gtkblist.c:2592 13974 #: ../pidgin/gtkblist.c:3094
13975 #, fuzzy
13976 msgid "/Tools/_Certificates"
13977 msgstr "/Værktøjer/_Indstillinger"
13978
13979 #: ../pidgin/gtkblist.c:3095
1726 msgid "/Tools/Plu_gins" 13980 msgid "/Tools/Plu_gins"
1727 msgstr "/Værktøjer/_Moduler" 13981 msgstr "/Værktøjer/_Moduler"
1728 13982
1729 #: ../gtk/gtkblist.c:2593 13983 #: ../pidgin/gtkblist.c:3096
1730 msgid "/Tools/Pr_eferences" 13984 msgid "/Tools/Pr_eferences"
1731 msgstr "/Værktøjer/_Indstillinger" 13985 msgstr "/Værktøjer/_Indstillinger"
1732 13986
1733 #: ../gtk/gtkblist.c:2594 13987 #: ../pidgin/gtkblist.c:3097
1734 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 13988 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
1735 msgstr "/Værktøjer/_Privatliv" 13989 msgstr "/Værktøjer/_Privatliv"
1736 13990
1737 #: ../gtk/gtkblist.c:2596 13991 #: ../pidgin/gtkblist.c:3099
1738 msgid "/Tools/_File Transfers" 13992 msgid "/Tools/_File Transfers"
1739 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler" 13993 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler"
1740 13994
1741 #: ../gtk/gtkblist.c:2597 13995 #: ../pidgin/gtkblist.c:3100
1742 msgid "/Tools/R_oom List" 13996 msgid "/Tools/R_oom List"
1743 msgstr "/Tools/R_um liste" 13997 msgstr "/Tools/R_um liste"
1744 13998
1745 #: ../gtk/gtkblist.c:2598 13999 #: ../pidgin/gtkblist.c:3101
1746 msgid "/Tools/System _Log" 14000 msgid "/Tools/System _Log"
1747 msgstr "/Værktøjer/System_log" 14001 msgstr "/Værktøjer/System_log"
1748 14002
1749 #: ../gtk/gtkblist.c:2600 14003 #: ../pidgin/gtkblist.c:3103
1750 msgid "/Tools/Mute _Sounds" 14004 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
1751 msgstr "/Værktøjer/Slå lyde _fra" 14005 msgstr "/Værktøjer/Slå lyde _fra"
1752 14006
1753 #. Help 14007 #. Help
1754 #: ../gtk/gtkblist.c:2603 14008 #: ../pidgin/gtkblist.c:3105
1755 msgid "/_Help" 14009 msgid "/_Help"
1756 msgstr "/_Hjælp" 14010 msgstr "/_Hjælp"
1757 14011
1758 #: ../gtk/gtkblist.c:2604 14012 #: ../pidgin/gtkblist.c:3106
1759 msgid "/Help/Online _Help" 14013 msgid "/Help/Online _Help"
1760 msgstr "/Hjælp/Online _hjælp" 14014 msgstr "/Hjælp/Online _hjælp"
1761 14015
1762 #: ../gtk/gtkblist.c:2605 14016 #: ../pidgin/gtkblist.c:3107
1763 msgid "/Help/_Debug Window" 14017 msgid "/Help/_Debug Window"
1764 msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue" 14018 msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue"
1765 14019
1766 #: ../gtk/gtkblist.c:2606 14020 #: ../pidgin/gtkblist.c:3109 ../pidgin/gtkblist.c:3111
1767 msgid "/Help/_About" 14021 msgid "/Help/_About"
1768 msgstr "/Hjælp/_Om" 14022 msgstr "/Hjælp/_Om"
1769 14023
1770 #: ../gtk/gtkblist.c:2638 14024 #: ../pidgin/gtkblist.c:3140
1771 #, c-format 14025 #, c-format
1772 msgid "" 14026 msgid ""
1773 "\n" 14027 "\n"
1774 "<b>Account:</b> %s" 14028 "<b>Account:</b> %s"
1775 msgstr "" 14029 msgstr ""
1776 "\n" 14030 "\n"
1777 "<b>Konto:</b> %s" 14031 "<b>Konto:</b> %s"
1778 14032
1779 #: ../gtk/gtkblist.c:2722 14033 #: ../pidgin/gtkblist.c:3218
1780 msgid "Buddy Alias" 14034 msgid "Buddy Alias"
1781 msgstr "Vennealias" 14035 msgstr "Vennealias"
1782 14036
1783 #: ../gtk/gtkblist.c:2743 14037 #: ../pidgin/gtkblist.c:3247
1784 msgid "Logged In" 14038 msgid "Logged In"
1785 msgstr "Logget ind" 14039 msgstr "Logget ind"
1786 14040
1787 #: ../gtk/gtkblist.c:2789 14041 #: ../pidgin/gtkblist.c:3293
1788 msgid "Last Seen" 14042 msgid "Last Seen"
1789 msgstr "Sidst set" 14043 msgstr "Sidst set"
1790 14044
1791 #: ../gtk/gtkblist.c:2798 14045 #: ../pidgin/gtkblist.c:3314
1792 #: ../gtk/gtkblist.c:3286
1793 #: ../gtk/gtkdocklet.c:471
1794 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:990
1795 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:993
1796 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1406
1797 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2863
1798 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:807
1799 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5551
1800 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:170
1801 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:177
1802 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2878
1803 #: ../libgaim/status.c:154
1804 msgid "Offline"
1805 msgstr "Offline"
1806
1807 #: ../gtk/gtkblist.c:2809
1808 #: ../gtk/gtkprefs.c:680
1809 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:289
1810 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:942
1811 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:777
1812 msgid "Description"
1813 msgstr "Beskrivelse"
1814
1815 #: ../gtk/gtkblist.c:2809
1816 msgid "Spooky" 14046 msgid "Spooky"
1817 msgstr "Uhyggelig" 14047 msgstr "Uhyggelig"
1818 14048
1819 #: ../gtk/gtkblist.c:2811 14049 #: ../pidgin/gtkblist.c:3316
1820 msgid "Awesome" 14050 msgid "Awesome"
1821 msgstr "Fedt" 14051 msgstr "Fedt"
1822 14052
1823 #: ../gtk/gtkblist.c:2813 14053 #: ../pidgin/gtkblist.c:3318
1824 msgid "Rockin'" 14054 msgid "Rockin'"
1825 msgstr "Kanont" 14055 msgstr "Kanont"
1826 14056
1827 #: ../gtk/gtkblist.c:3302 14057 #: ../pidgin/gtkblist.c:3657
14058 #, fuzzy, c-format
14059 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
14060 msgstr "Inaktiv %dt %02dm"
14061
14062 #: ../pidgin/gtkblist.c:3659
1828 #, c-format 14063 #, c-format
1829 msgid "Idle %dh %02dm" 14064 msgid "Idle %dh %02dm"
1830 msgstr "Inaktiv %dt %02dm" 14065 msgstr "Inaktiv %dt %02dm"
1831 14066
1832 #: ../gtk/gtkblist.c:3304 14067 #: ../pidgin/gtkblist.c:3661
1833 #, c-format 14068 #, c-format
1834 msgid "Idle %dm" 14069 msgid "Idle %dm"
1835 msgstr "Inaktiv %dm" 14070 msgstr "Inaktiv %dm"
1836 14071
1837 #: ../gtk/gtkblist.c:3435 14072 #: ../pidgin/gtkblist.c:3806
1838 msgid "/Buddies/New Instant Message..." 14073 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
1839 msgstr "/Venner/Ny besked..." 14074 msgstr "/Venner/Ny besked..."
1840 14075
1841 #: ../gtk/gtkblist.c:3436 14076 #: ../pidgin/gtkblist.c:3807 ../pidgin/gtkblist.c:3840
1842 #: ../gtk/gtkblist.c:3469
1843 msgid "/Buddies/Join a Chat..." 14077 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
1844 msgstr "/Venner/Deltag i chat..." 14078 msgstr "/Venner/Deltag i chat..."
1845 14079
1846 #: ../gtk/gtkblist.c:3437 14080 #: ../pidgin/gtkblist.c:3808
1847 msgid "/Buddies/Get User Info..." 14081 msgid "/Buddies/Get User Info..."
1848 msgstr "/Venner/Hent brugeroplysninger..." 14082 msgstr "/Venner/Hent brugeroplysninger..."
1849 14083
1850 #: ../gtk/gtkblist.c:3438 14084 #: ../pidgin/gtkblist.c:3809
1851 msgid "/Buddies/Add Buddy..." 14085 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
1852 msgstr "/Venner/Tilføj ven..." 14086 msgstr "/Venner/Tilføj ven..."
1853 14087
1854 #: ../gtk/gtkblist.c:3439 14088 #: ../pidgin/gtkblist.c:3810 ../pidgin/gtkblist.c:3843
1855 #: ../gtk/gtkblist.c:3472
1856 msgid "/Buddies/Add Chat..." 14089 msgid "/Buddies/Add Chat..."
1857 msgstr "/Venner/Tilføj chat..." 14090 msgstr "/Venner/Tilføj chat..."
1858 14091
1859 #: ../gtk/gtkblist.c:3440 14092 #: ../pidgin/gtkblist.c:3811
1860 msgid "/Buddies/Add Group..." 14093 msgid "/Buddies/Add Group..."
1861 msgstr "/Venner/Tilføj gruppe..." 14094 msgstr "/Venner/Tilføj gruppe..."
1862 14095
1863 #: ../gtk/gtkblist.c:3475 14096 #: ../pidgin/gtkblist.c:3846
1864 msgid "/Tools/Buddy Pounces"
1865 msgstr "/Værktøjer/Venneovervågning"
1866
1867 #: ../gtk/gtkblist.c:3478
1868 msgid "/Tools/Privacy" 14097 msgid "/Tools/Privacy"
1869 msgstr "/Værktøjer/Privatliv" 14098 msgstr "/Værktøjer/Privatliv"
1870 14099
1871 #: ../gtk/gtkblist.c:3481 14100 #: ../pidgin/gtkblist.c:3849
1872 msgid "/Tools/Room List" 14101 msgid "/Tools/Room List"
1873 msgstr "/Værktøjer/R_um liste" 14102 msgstr "/Værktøjer/R_um liste"
1874 14103
1875 #: ../gtk/gtkblist.c:3578 14104 #: ../pidgin/gtkblist.c:3944 ../pidgin/gtkdocklet.c:153
1876 #: ../gtk/gtkdocklet.c:152
1877 #, c-format 14105 #, c-format
1878 msgid "%d unread message from %s\n" 14106 msgid "%d unread message from %s\n"
1879 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" 14107 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
1880 msgstr[0] "%d ulæst besked fra %s\n" 14108 msgstr[0] "%d ulæst besked fra %s\n"
1881 msgstr[1] "%d ulæste beskeder fra %s\n" 14109 msgstr[1] "%d ulæste beskeder fra %s\n"
1882 14110
1883 #: ../gtk/gtkblist.c:3654 14111 #: ../pidgin/gtkblist.c:4104
1884 msgid "Manually" 14112 msgid "Manually"
1885 msgstr "Manuelt" 14113 msgstr "Manuelt"
1886 14114
1887 #: ../gtk/gtkblist.c:3656 14115 #: ../pidgin/gtkblist.c:4107
1888 msgid "Alphabetically"
1889 msgstr "Alfabetisk"
1890
1891 #: ../gtk/gtkblist.c:3657
1892 msgid "By status" 14116 msgid "By status"
1893 msgstr "Status" 14117 msgstr "Status"
1894 14118
1895 #: ../gtk/gtkblist.c:3658 14119 #: ../pidgin/gtkblist.c:4108
1896 msgid "By log size" 14120 msgid "By log size"
1897 msgstr "Logstørrelse" 14121 msgstr "Logstørrelse"
1898 14122
1899 #: ../gtk/gtkblist.c:3860 14123 #: ../pidgin/gtkblist.c:4313 ../pidgin/gtkconn.c:180
1900 #: ../gtk/gtkconn.c:178
1901 #, c-format 14124 #, c-format
1902 msgid "%s disconnected" 14125 msgid "%s disconnected"
1903 msgstr "%s afbrudt" 14126 msgstr "%s afbrudt"
1904 14127
1905 #: ../gtk/gtkblist.c:3869 14128 #: ../pidgin/gtkblist.c:4349
1906 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3664
1907 msgid "Connect"
1908 msgstr "Tilslut"
1909
1910 #: ../gtk/gtkblist.c:3869
1911 msgid "Re-enable Account"
1912 msgstr "Slå konto til igen"
1913
1914 #: ../gtk/gtkblist.c:3890
1915 #, c-format 14129 #, c-format
1916 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" 14130 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
1917 msgstr "<span color=\"red\">%s afbrudt: %s</span>" 14131 msgstr "<span color=\"red\">%s afbrudt: %s</span>"
1918 14132
1919 #: ../gtk/gtkblist.c:4027 14133 #: ../pidgin/gtkblist.c:4501
1920 msgid "<b>Username:</b>" 14134 msgid "<b>Username:</b>"
1921 msgstr "<b>Brugernavn:</b>" 14135 msgstr "<b>Brugernavn:</b>"
1922 14136
1923 #: ../gtk/gtkblist.c:4034 14137 #: ../pidgin/gtkblist.c:4508
1924 msgid "<b>Password:</b>" 14138 msgid "<b>Password:</b>"
1925 msgstr "<b>Adgangskode:</b>" 14139 msgstr "<b>Adgangskode:</b>"
1926 14140
1927 #: ../gtk/gtkblist.c:4045 14141 #: ../pidgin/gtkblist.c:4519
1928 msgid "_Login" 14142 msgid "_Login"
1929 msgstr "_Log ind" 14143 msgstr "_Log ind"
1930 14144
1931 #: ../gtk/gtkblist.c:4127 14145 #: ../pidgin/gtkblist.c:4602
1932 msgid "/Accounts" 14146 msgid "/Accounts"
1933 msgstr "/Konti" 14147 msgstr "/Konti"
1934 14148
1935 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy 14149 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
1936 #: ../gtk/gtkblist.c:4141 14150 #: ../pidgin/gtkblist.c:4616
1937 msgid "" 14151 #, fuzzy, c-format
1938 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to Gaim!</span>\n" 14152 msgid ""
14153 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
1939 "\n" 14154 "\n"
1940 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." 14155 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
14156 "b> window at <b>Accounts->Manage</b>. Once you enable accounts, you'll be "
14157 "able to sign on, set your status, and talk to your friends."
1941 msgstr "" 14158 msgstr ""
1942 "<span weight='bold' size='larger'>Velkommen til Gaim!</span>\n" 14159 "<span weight='bold' size='larger'>Velkommen til Gaim!</span>\n"
1943 "\n" 14160 "\n"
1944 "Du har ingen aktive konti. Aktivér dine kvik-besked-konti fra <b>Konti</b>-vinduet <b>Konti->Tilføj/Redigér</b>. Når du har aktiveret konti, vil du være i stand til at logge på, sætte din status og tale med dine venner." 14161 "Du har ingen aktive konti. Aktivér dine kvik-besked-konti fra <b>Konti</b>-"
14162 "vinduet <b>Konti->Tilføj/Redigér</b>. Når du har aktiveret konti, vil du "
14163 "være i stand til at logge på, sætte din status og tale med dine venner."
1945 14164
1946 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 14165 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
1947 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 14166 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
1948 #. 14167 #.
1949 #: ../gtk/gtkblist.c:4368 14168 #: ../pidgin/gtkblist.c:4879
1950 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 14169 #, fuzzy
14170 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
1951 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" 14171 msgstr "/Venner/Vis _offline venner"
1952 14172
1953 #: ../gtk/gtkblist.c:4371 14173 #: ../pidgin/gtkblist.c:4882
1954 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 14174 #, fuzzy
14175 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
1955 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" 14176 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper"
1956 14177
1957 #: ../gtk/gtkblist.c:4377 14178 #: ../pidgin/gtkblist.c:4888
1958 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" 14179 #, fuzzy
14180 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
1959 msgstr "/Venner/Vis venne_detaljer" 14181 msgstr "/Venner/Vis venne_detaljer"
1960 14182
1961 #: ../gtk/gtkblist.c:4380 14183 #: ../pidgin/gtkblist.c:4891
1962 msgid "/Buddies/Show Idle Times" 14184 #, fuzzy
14185 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
1963 msgstr "/Venner/Vis inaktiv tider" 14186 msgstr "/Venner/Vis inaktiv tider"
1964 14187
1965 #: ../gtk/gtkblist.c:5073 14188 #: ../pidgin/gtkblist.c:4894
1966 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:97 14189 #, fuzzy
1967 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevo-util.c:64 14190 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
1968 #: ../libgaim/blist.c:521 14191 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper"
1969 #: ../libgaim/blist.c:1294 14192
1970 #: ../libgaim/blist.c:1523 14193 #: ../pidgin/gtkblist.c:5796
1971 #: ../libgaim/protocols/jabber/roster.c:68 14194 msgid ""
1972 msgid "Buddies" 14195 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
1973 msgstr "Venner" 14196 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
1974 14197 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
1975 #: ../gtk/gtkblist.c:5207 14198 msgstr ""
1976 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to add to your buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 14199 "Indtast brugernavnet på den person du vil tilføje til din venneliste. Du kan "
1977 msgstr "Indtast brugernavnet på den person du vil tilføje til din venneliste. Du kan også skrive et alias, eller et kælenavn, for vennen. Dette vil blive brugt istedet for brugernavnet, når det er muligt.\n" 14200 "også skrive et alias, eller et kælenavn, for vennen. Dette vil blive brugt "
1978 14201 "istedet for brugernavnet, når det er muligt.\n"
1979 #: ../gtk/gtkblist.c:5267 14202
1980 #: ../gtk/gtkblist.c:5628 14203 #. Set up stuff for the account box
1981 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554 14204 #: ../pidgin/gtkblist.c:5819
1982 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 14205 #, fuzzy
1983 msgid "Group:" 14206 msgid "A_ccount:"
1984 msgstr "Gruppe:" 14207 msgstr "Konto:"
1985 14208
1986 #: ../gtk/gtkblist.c:5526 14209 #. End of account box
14210 #: ../pidgin/gtkblist.c:5831
14211 #, fuzzy
14212 msgid "_Screen name:"
14213 msgstr "Brugernavn:"
14214
14215 #: ../pidgin/gtkblist.c:5853 ../pidgin/gtkblist.c:6209
14216 #, fuzzy
14217 msgid "A_lias:"
14218 msgstr "Alias:"
14219
14220 #: ../pidgin/gtkblist.c:6121
1987 msgid "This protocol does not support chat rooms." 14221 msgid "This protocol does not support chat rooms."
1988 msgstr "Denne protokol understøtter ikke chatrum." 14222 msgstr "Denne protokol understøtter ikke chatrum."
1989 14223
1990 #: ../gtk/gtkblist.c:5542 14224 #: ../pidgin/gtkblist.c:6137
1991 msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat." 14225 msgid ""
1992 msgstr "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen protokoller som har evnen til at chatte." 14226 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
1993 14227 "chat."
1994 #: ../gtk/gtkblist.c:5583 14228 msgstr ""
1995 msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n" 14229 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen protokoller som har evnen "
1996 msgstr "Indtast et alias og den nødvendige information om den chat du vil tilføje til din venneliste.\n" 14230 "til at chatte."
1997 14231
1998 #: ../gtk/gtkblist.c:5666 14232 #: ../pidgin/gtkblist.c:6178
14233 msgid ""
14234 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
14235 "would like to add to your buddy list.\n"
14236 msgstr ""
14237 "Indtast et alias og den nødvendige information om den chat du vil tilføje "
14238 "til din venneliste.\n"
14239
14240 #: ../pidgin/gtkblist.c:6237
14241 msgid "Autojoin when account becomes online."
14242 msgstr ""
14243
14244 #: ../pidgin/gtkblist.c:6238
14245 msgid "Hide chat when the window is closed."
14246 msgstr ""
14247
14248 #: ../pidgin/gtkblist.c:6264
1999 msgid "Please enter the name of the group to be added." 14249 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2000 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes." 14250 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes."
2001 14251
2002 #: ../gtk/gtkblist.c:6299 14252 #: ../pidgin/gtkblist.c:6909
2003 msgid "<GaimMain>/Accounts/" 14253 #, fuzzy
14254 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
2004 msgstr "<GaimMain>/Konti/" 14255 msgstr "<GaimMain>/Konti/"
2005 14256
2006 #: ../gtk/gtkblist.c:6324 14257 #: ../pidgin/gtkblist.c:6933
2007 msgid "_Edit Account" 14258 msgid "_Edit Account"
2008 msgstr "_Redigér konto" 14259 msgstr "_Redigér konto"
2009 14260
2010 #: ../gtk/gtkblist.c:6357 14261 #: ../pidgin/gtkblist.c:6946 ../pidgin/gtkconv.c:3136
2011 #: ../gtk/gtkblist.c:6363
2012 #: ../gtk/gtkconv.c:2858
2013 msgid "No actions available" 14262 msgid "No actions available"
2014 msgstr "Ingen handlinger tilgængelige" 14263 msgstr "Ingen handlinger tilgængelige"
2015 14264
2016 #: ../gtk/gtkblist.c:6371 14265 #: ../pidgin/gtkblist.c:6954
2017 msgid "_Disable" 14266 msgid "_Disable"
2018 msgstr "_Slå fra" 14267 msgstr "_Slå fra"
2019 14268
2020 #: ../gtk/gtkblist.c:6383 14269 #: ../pidgin/gtkblist.c:6966
2021 msgid "Enable Account" 14270 msgid "Enable Account"
2022 msgstr "Slå konto til" 14271 msgstr "Slå konto til"
2023 14272
2024 #: ../gtk/gtkblist.c:6389 14273 #: ../pidgin/gtkblist.c:6972
2025 msgid "<GaimMain>/Accounts/Enable Account" 14274 #, fuzzy
14275 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
2026 msgstr "<GaimMail>/Konti/Aktivér konto" 14276 msgstr "<GaimMail>/Konti/Aktivér konto"
2027 14277
2028 #: ../gtk/gtkblist.c:6438 14278 #: ../pidgin/gtkblist.c:7021
2029 msgid "/Tools" 14279 msgid "/Tools"
2030 msgstr "/Værktøjer" 14280 msgstr "/Værktøjer"
2031 14281
2032 #: ../gtk/gtkblist.c:6508 14282 #: ../pidgin/gtkblist.c:7091
2033 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 14283 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
2034 msgstr "/Venner/Sortér venner" 14284 msgstr "/Venner/Sortér venner"
2035 14285
2036 #: ../gtk/gtkconn.c:179 14286 #. Widget creation function
2037 #, c-format 14287 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:530
14288 #, fuzzy
14289 msgid "SSL Servers"
14290 msgstr "Server"
14291
14292 #: ../pidgin/gtkconn.c:181
14293 #, fuzzy, c-format
2038 msgid "" 14294 msgid ""
2039 "%s\n" 14295 "%s\n"
2040 "\n" 14296 "\n"
2041 "Gaim will not attempt to reconnect the account until you correct the error and re-enable the account." 14297 "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and "
14298 "re-enable the account."
2042 msgstr "" 14299 msgstr ""
2043 "%s\n" 14300 "%s\n"
2044 " \n" 14301 " \n"
2045 "Gaim vil ikke forsøge at genforbinde til kontoen før du retter fejlen og genaktiverer kontoen." 14302 "Gaim vil ikke forsøge at genforbinde til kontoen før du retter fejlen og "
2046 14303 "genaktiverer kontoen."
2047 #: ../gtk/gtkconv.c:766 14304
2048 #: ../gtk/gtkconv.c:792 14305 #: ../pidgin/gtkconv.c:523
14306 #, fuzzy
14307 msgid "Unknown command."
14308 msgstr "Ukendt kommando"
14309
14310 #: ../pidgin/gtkconv.c:795 ../pidgin/gtkconv.c:821
2049 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." 14311 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
2050 msgstr "Vennen er ikke på den samme protokol som denne chat." 14312 msgstr "Vennen er ikke på den samme protokol som denne chat."
2051 14313
2052 #: ../gtk/gtkconv.c:786 14314 #: ../pidgin/gtkconv.c:815
2053 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 14315 msgid ""
2054 msgstr "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen konti som kan invitere den ven." 14316 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
2055 14317 msgstr ""
2056 #: ../gtk/gtkconv.c:839 14318 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen konti som kan invitere den "
14319 "ven."
14320
14321 #: ../pidgin/gtkconv.c:868
2057 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 14322 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2058 msgstr "Invitér ven med i chat-rum" 14323 msgstr "Invitér ven med i chat-rum"
2059 14324
2060 #. Put our happy label in it. 14325 #. Put our happy label in it.
2061 #: ../gtk/gtkconv.c:869 14326 #: ../pidgin/gtkconv.c:898
2062 msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message." 14327 msgid ""
2063 msgstr "Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-besked." 14328 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2064 14329 "invite message."
2065 #: ../gtk/gtkconv.c:890 14330 msgstr ""
14331 "Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-"
14332 "besked."
14333
14334 #: ../pidgin/gtkconv.c:919
2066 msgid "_Buddy:" 14335 msgid "_Buddy:"
2067 msgstr "_Ven:" 14336 msgstr "_Ven:"
2068 14337
2069 #: ../gtk/gtkconv.c:910 14338 #: ../pidgin/gtkconv.c:930 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1194
2070 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1141 14339 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1528
2071 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1477
2072 msgid "_Message:" 14340 msgid "_Message:"
2073 msgstr "_Besked:" 14341 msgstr "_Besked:"
2074 14342
2075 #: ../gtk/gtkconv.c:967 14343 #: ../pidgin/gtkconv.c:988 ../pidgin/gtkconv.c:2657 ../pidgin/gtkdebug.c:219
2076 #: ../gtk/gtkconv.c:2420 14344 #: ../pidgin/gtkft.c:543
2077 #: ../gtk/gtkdebug.c:218
2078 #: ../gtk/gtkft.c:542
2079 msgid "Unable to open file." 14345 msgid "Unable to open file."
2080 msgstr "Kunne ikke åbne fil." 14346 msgstr "Kunne ikke åbne fil."
2081 14347
2082 #: ../gtk/gtkconv.c:973 14348 #: ../pidgin/gtkconv.c:994
2083 #, c-format 14349 #, c-format
2084 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" 14350 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
2085 msgstr "<h1>Samtale med %s</h1>\n" 14351 msgstr "<h1>Samtale med %s</h1>\n"
2086 14352
2087 #: ../gtk/gtkconv.c:997 14353 #: ../pidgin/gtkconv.c:1032
2088 msgid "Save Conversation" 14354 msgid "Save Conversation"
2089 msgstr "Gem samtale" 14355 msgstr "Gem samtale"
2090 14356
2091 #: ../gtk/gtkconv.c:1144 14357 #: ../pidgin/gtkconv.c:1178 ../pidgin/gtkdebug.c:167 ../pidgin/gtkdebug.c:743
2092 #: ../gtk/gtkdebug.c:166
2093 #: ../gtk/gtkdebug.c:756
2094 msgid "Find" 14358 msgid "Find"
2095 msgstr "Find" 14359 msgstr "Find"
2096 14360
2097 #: ../gtk/gtkconv.c:1170 14361 #: ../pidgin/gtkconv.c:1204 ../pidgin/gtkdebug.c:195
2098 #: ../gtk/gtkdebug.c:194
2099 msgid "_Search for:" 14362 msgid "_Search for:"
2100 msgstr "_Søg efter:" 14363 msgstr "_Søg efter:"
2101 14364
2102 #: ../gtk/gtkconv.c:1341 14365 #: ../pidgin/gtkconv.c:1675
2103 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
2104 msgstr "Logging startet. Fremtidige beskeder i denne samtale vil blive logget."
2105
2106 #: ../gtk/gtkconv.c:1349
2107 msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
2108 msgstr "Logging stoppet. Fremtidige beskeder i denne samtale vil ikke blive logget."
2109
2110 #: ../gtk/gtkconv.c:1617
2111 msgid "Un-Ignore" 14366 msgid "Un-Ignore"
2112 msgstr "Ignorér ikke" 14367 msgstr "Ignorér ikke"
2113 14368
2114 #: ../gtk/gtkconv.c:1620 14369 #: ../pidgin/gtkconv.c:1678
2115 msgid "Ignore" 14370 msgid "Ignore"
2116 msgstr "Ignorér" 14371 msgstr "Ignorér"
2117 14372
2118 #: ../gtk/gtkconv.c:1640 14373 #: ../pidgin/gtkconv.c:1698
2119 msgid "Get Away Message" 14374 msgid "Get Away Message"
2120 msgstr "Hent fraværsbesked" 14375 msgstr "Hent fraværsbesked"
2121 14376
2122 #: ../gtk/gtkconv.c:1663 14377 #: ../pidgin/gtkconv.c:1721
2123 msgid "Last said" 14378 msgid "Last said"
2124 msgstr "Sidst sagt" 14379 msgstr "Sidst sagt"
2125 14380
2126 #: ../gtk/gtkconv.c:2428 14381 #: ../pidgin/gtkconv.c:2665
2127 msgid "Unable to save icon file to disk." 14382 msgid "Unable to save icon file to disk."
2128 msgstr "Kunne ikke gemme ikonfil til disken." 14383 msgstr "Kunne ikke gemme ikonfil til disken."
2129 14384
2130 #: ../gtk/gtkconv.c:2498 14385 #: ../pidgin/gtkconv.c:2716
2131 msgid "Save Icon" 14386 msgid "Save Icon"
2132 msgstr "Gem ikon" 14387 msgstr "Gem ikon"
2133 14388
2134 #: ../gtk/gtkconv.c:2547 14389 #: ../pidgin/gtkconv.c:2768
2135 msgid "Animate" 14390 msgid "Animate"
2136 msgstr "Animér" 14391 msgstr "Animér"
2137 14392
2138 #: ../gtk/gtkconv.c:2552 14393 #: ../pidgin/gtkconv.c:2773
2139 msgid "Hide Icon" 14394 msgid "Hide Icon"
2140 msgstr "Skjul ikon" 14395 msgstr "Skjul ikon"
2141 14396
2142 #: ../gtk/gtkconv.c:2555 14397 #: ../pidgin/gtkconv.c:2776
2143 msgid "Save Icon As..." 14398 msgid "Save Icon As..."
2144 msgstr "Gem ikon som..." 14399 msgstr "Gem ikon som..."
2145 14400
2146 #: ../gtk/gtkconv.c:2559 14401 #: ../pidgin/gtkconv.c:2780
2147 msgid "Set Custom Icon..." 14402 msgid "Set Custom Icon..."
2148 msgstr "Sæt tilpasset ikon..." 14403 msgstr "Sæt tilpasset ikon..."
2149 14404
2150 #: ../gtk/gtkconv.c:2566 14405 #: ../pidgin/gtkconv.c:2793
2151 msgid "Remove Custom Icon" 14406 msgid "Remove Custom Icon"
2152 msgstr "Fjern tilpasset ikon" 14407 msgstr "Fjern tilpasset ikon"
2153 14408
14409 #: ../pidgin/gtkconv.c:2924
14410 msgid "Show All"
14411 msgstr ""
14412
2154 #. Conversation menu 14413 #. Conversation menu
2155 #: ../gtk/gtkconv.c:2707 14414 #: ../pidgin/gtkconv.c:2943
2156 msgid "/_Conversation" 14415 msgid "/_Conversation"
2157 msgstr "/_Samtale" 14416 msgstr "/_Samtale"
2158 14417
2159 #: ../gtk/gtkconv.c:2709 14418 #: ../pidgin/gtkconv.c:2945
2160 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 14419 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2161 msgstr "/Samtale/Ny _besked..." 14420 msgstr "/Samtale/Ny _besked..."
2162 14421
2163 #: ../gtk/gtkconv.c:2714 14422 #: ../pidgin/gtkconv.c:2950
2164 msgid "/Conversation/_Find..." 14423 msgid "/Conversation/_Find..."
2165 msgstr "/Samtale/_Find..." 14424 msgstr "/Samtale/_Find..."
2166 14425
2167 #: ../gtk/gtkconv.c:2716 14426 #: ../pidgin/gtkconv.c:2952
2168 msgid "/Conversation/View _Log" 14427 msgid "/Conversation/View _Log"
2169 msgstr "/Samtale/Vis _log" 14428 msgstr "/Samtale/Vis _log"
2170 14429
2171 #: ../gtk/gtkconv.c:2717 14430 #: ../pidgin/gtkconv.c:2953
2172 msgid "/Conversation/_Save As..." 14431 msgid "/Conversation/_Save As..."
2173 msgstr "/Samtale/Gem _som..." 14432 msgstr "/Samtale/Gem _som..."
2174 14433
2175 #: ../gtk/gtkconv.c:2719 14434 #: ../pidgin/gtkconv.c:2955
2176 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" 14435 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
2177 msgstr "/Samtale/_Ryd buffer" 14436 msgstr "/Samtale/_Ryd buffer"
2178 14437
2179 #: ../gtk/gtkconv.c:2723 14438 #: ../pidgin/gtkconv.c:2959
2180 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 14439 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2181 msgstr "/Samtale/Se_nd fil..." 14440 msgstr "/Samtale/Se_nd fil..."
2182 14441
2183 #: ../gtk/gtkconv.c:2724 14442 #: ../pidgin/gtkconv.c:2960
2184 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 14443 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2185 msgstr "/Samtale/Tilføj overvågning..." 14444 msgstr "/Samtale/Tilføj overvågning..."
2186 14445
2187 #: ../gtk/gtkconv.c:2726 14446 #: ../pidgin/gtkconv.c:2962
2188 msgid "/Conversation/_Get Info" 14447 msgid "/Conversation/_Get Info"
2189 msgstr "/Samtale/Hent _oplysninger" 14448 msgstr "/Samtale/Hent _oplysninger"
2190 14449
2191 #: ../gtk/gtkconv.c:2728 14450 #: ../pidgin/gtkconv.c:2964
2192 msgid "/Conversation/In_vite..." 14451 msgid "/Conversation/In_vite..."
2193 msgstr "/Samtale/In_vitér..." 14452 msgstr "/Samtale/In_vitér..."
2194 14453
2195 #: ../gtk/gtkconv.c:2730 14454 #: ../pidgin/gtkconv.c:2966
2196 msgid "/Conversation/M_ore" 14455 msgid "/Conversation/M_ore"
2197 msgstr "/Samtale/M_ere" 14456 msgstr "/Samtale/M_ere"
2198 14457
2199 #: ../gtk/gtkconv.c:2734 14458 #: ../pidgin/gtkconv.c:2970
2200 msgid "/Conversation/Al_ias..." 14459 msgid "/Conversation/Al_ias..."
2201 msgstr "/Samtale/Al_ias..." 14460 msgstr "/Samtale/Al_ias..."
2202 14461
2203 #: ../gtk/gtkconv.c:2736 14462 #: ../pidgin/gtkconv.c:2972
2204 msgid "/Conversation/_Block..." 14463 msgid "/Conversation/_Block..."
2205 msgstr "/Samtale/_Blokér..." 14464 msgstr "/Samtale/_Blokér..."
2206 14465
2207 #: ../gtk/gtkconv.c:2738 14466 #: ../pidgin/gtkconv.c:2974
14467 #, fuzzy
14468 msgid "/Conversation/_Unblock..."
14469 msgstr "/Samtale/_Blokér..."
14470
14471 #: ../pidgin/gtkconv.c:2976
2208 msgid "/Conversation/_Add..." 14472 msgid "/Conversation/_Add..."
2209 msgstr "/Samtale/_Tilføj..." 14473 msgstr "/Samtale/_Tilføj..."
2210 14474
2211 #: ../gtk/gtkconv.c:2740 14475 #: ../pidgin/gtkconv.c:2978
2212 msgid "/Conversation/_Remove..." 14476 msgid "/Conversation/_Remove..."
2213 msgstr "/Samtale/_Fjern..." 14477 msgstr "/Samtale/_Fjern..."
2214 14478
2215 #: ../gtk/gtkconv.c:2745 14479 #: ../pidgin/gtkconv.c:2983
2216 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." 14480 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2217 msgstr "/Samtale/Indsæt lin_k..." 14481 msgstr "/Samtale/Indsæt lin_k..."
2218 14482
2219 #: ../gtk/gtkconv.c:2747 14483 #: ../pidgin/gtkconv.c:2985
2220 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." 14484 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2221 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." 14485 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..."
2222 14486
2223 #: ../gtk/gtkconv.c:2752 14487 #: ../pidgin/gtkconv.c:2991
2224 msgid "/Conversation/_Close" 14488 msgid "/Conversation/_Close"
2225 msgstr "/Samtale/Luk" 14489 msgstr "/Samtale/Luk"
2226 14490
2227 #. Options 14491 #. Options
2228 #: ../gtk/gtkconv.c:2756 14492 #: ../pidgin/gtkconv.c:2995
2229 msgid "/_Options" 14493 msgid "/_Options"
2230 msgstr "/_Valgmuligheder" 14494 msgstr "/_Valgmuligheder"
2231 14495
2232 #: ../gtk/gtkconv.c:2757 14496 #: ../pidgin/gtkconv.c:2996
2233 msgid "/Options/Enable _Logging" 14497 msgid "/Options/Enable _Logging"
2234 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" 14498 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning"
2235 14499
2236 #: ../gtk/gtkconv.c:2758 14500 #: ../pidgin/gtkconv.c:2997
2237 msgid "/Options/Enable _Sounds" 14501 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2238 msgstr "/Valgmuligheder/Brug _lyde" 14502 msgstr "/Valgmuligheder/Brug _lyde"
2239 14503
2240 #: ../gtk/gtkconv.c:2759 14504 #: ../pidgin/gtkconv.c:2999
2241 msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
2242 msgstr "/Valgmuligheder/Vis venne_ikoner"
2243
2244 #: ../gtk/gtkconv.c:2761
2245 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" 14505 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
2246 msgstr "/Valgmuligheder/Vis _formatteringslinjer" 14506 msgstr "/Valgmuligheder/Vis _formatteringslinjer"
2247 14507
2248 #: ../gtk/gtkconv.c:2762 14508 #: ../pidgin/gtkconv.c:3000
2249 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" 14509 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
2250 msgstr "/Valgmuligheder/Vis _tidsstempler" 14510 msgstr "/Valgmuligheder/Vis _tidsstempler"
2251 14511
2252 #: ../gtk/gtkconv.c:2837 14512 #: ../pidgin/gtkconv.c:3124
2253 msgid "/Conversation/More" 14513 msgid "/Conversation/More"
2254 msgstr "/Samtale/Mere" 14514 msgstr "/Samtale/Mere"
14515
14516 #: ../pidgin/gtkconv.c:3180
14517 #, fuzzy
14518 msgid "/Options"
14519 msgstr "/_Valgmuligheder"
2255 14520
2256 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time 14521 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
2257 #. * the 'Conversation' menu pops up. 14522 #. * the 'Conversation' menu pops up.
2258 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever 14523 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
2259 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the 14524 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
2260 #. * conversation is created. 14525 #. * conversation is created.
2261 #: ../gtk/gtkconv.c:2882 14526 #: ../pidgin/gtkconv.c:3215 ../pidgin/gtkconv.c:3247
2262 #: ../gtk/gtkconv.c:2914
2263 msgid "/Conversation" 14527 msgid "/Conversation"
2264 msgstr "/Samtale" 14528 msgstr "/Samtale"
2265 14529
2266 #: ../gtk/gtkconv.c:2922 14530 #: ../pidgin/gtkconv.c:3255
2267 msgid "/Conversation/View Log" 14531 msgid "/Conversation/View Log"
2268 msgstr "/Samtale/Vis log" 14532 msgstr "/Samtale/Vis log"
2269 14533
2270 #: ../gtk/gtkconv.c:2928 14534 #: ../pidgin/gtkconv.c:3261
2271 msgid "/Conversation/Send File..." 14535 msgid "/Conversation/Send File..."
2272 msgstr "/Samtale/Send fil..." 14536 msgstr "/Samtale/Send fil..."
2273 14537
2274 #: ../gtk/gtkconv.c:2932 14538 #: ../pidgin/gtkconv.c:3265
2275 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 14539 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2276 msgstr "/Samtale/Tilføj overvågning..." 14540 msgstr "/Samtale/Tilføj overvågning..."
2277 14541
2278 #: ../gtk/gtkconv.c:2938 14542 #: ../pidgin/gtkconv.c:3271
2279 msgid "/Conversation/Get Info" 14543 msgid "/Conversation/Get Info"
2280 msgstr "/Samtale/Hent oplysninger" 14544 msgstr "/Samtale/Hent oplysninger"
2281 14545
2282 #: ../gtk/gtkconv.c:2942 14546 #: ../pidgin/gtkconv.c:3275
2283 msgid "/Conversation/Invite..." 14547 msgid "/Conversation/Invite..."
2284 msgstr "/Samtale/Invitér..." 14548 msgstr "/Samtale/Invitér..."
2285 14549
2286 #: ../gtk/gtkconv.c:2948 14550 #: ../pidgin/gtkconv.c:3281
2287 msgid "/Conversation/Alias..." 14551 msgid "/Conversation/Alias..."
2288 msgstr "/Samtale/Alias..." 14552 msgstr "/Samtale/Alias..."
2289 14553
2290 #: ../gtk/gtkconv.c:2952 14554 #: ../pidgin/gtkconv.c:3285
2291 msgid "/Conversation/Block..." 14555 msgid "/Conversation/Block..."
2292 msgstr "/Samtale/Blokér..." 14556 msgstr "/Samtale/Blokér..."
2293 14557
2294 #: ../gtk/gtkconv.c:2956 14558 #: ../pidgin/gtkconv.c:3289
14559 #, fuzzy
14560 msgid "/Conversation/Unblock..."
14561 msgstr "/Samtale/Blokér..."
14562
14563 #: ../pidgin/gtkconv.c:3293
2295 msgid "/Conversation/Add..." 14564 msgid "/Conversation/Add..."
2296 msgstr "/Samtale/Tilføj..." 14565 msgstr "/Samtale/Tilføj..."
2297 14566
2298 #: ../gtk/gtkconv.c:2960 14567 #: ../pidgin/gtkconv.c:3297
2299 msgid "/Conversation/Remove..." 14568 msgid "/Conversation/Remove..."
2300 msgstr "/Samtale/Fjern..." 14569 msgstr "/Samtale/Fjern..."
2301 14570
2302 #: ../gtk/gtkconv.c:2966 14571 #: ../pidgin/gtkconv.c:3303
2303 msgid "/Conversation/Insert Link..." 14572 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2304 msgstr "/Samtale/Indsæt link..." 14573 msgstr "/Samtale/Indsæt link..."
2305 14574
2306 #: ../gtk/gtkconv.c:2970 14575 #: ../pidgin/gtkconv.c:3307
2307 msgid "/Conversation/Insert Image..." 14576 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2308 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." 14577 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..."
2309 14578
2310 #: ../gtk/gtkconv.c:2976 14579 #: ../pidgin/gtkconv.c:3313
2311 msgid "/Options/Enable Logging" 14580 msgid "/Options/Enable Logging"
2312 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" 14581 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning"
2313 14582
2314 #: ../gtk/gtkconv.c:2979 14583 #: ../pidgin/gtkconv.c:3316
2315 msgid "/Options/Enable Sounds" 14584 msgid "/Options/Enable Sounds"
2316 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" 14585 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde"
2317 14586
2318 #: ../gtk/gtkconv.c:2992 14587 #: ../pidgin/gtkconv.c:3329
2319 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" 14588 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
2320 msgstr "/Valgmuligheder/Vis formatteringslinjer" 14589 msgstr "/Valgmuligheder/Vis formatteringslinjer"
2321 14590
2322 #: ../gtk/gtkconv.c:2995 14591 #: ../pidgin/gtkconv.c:3332
2323 msgid "/Options/Show Timestamps" 14592 msgid "/Options/Show Timestamps"
2324 msgstr "/Valgmuligheder/Vis tidsstempler" 14593 msgstr "/Valgmuligheder/Vis tidsstempler"
2325 14594
2326 #: ../gtk/gtkconv.c:2998 14595 #: ../pidgin/gtkconv.c:3409 ../pidgin/gtkconv.c:3451
2327 msgid "/Options/Show Buddy Icon"
2328 msgstr "/Valgmuligheder/Vis venne_ikoner"
2329
2330 #: ../gtk/gtkconv.c:3074
2331 msgid "User is typing..." 14596 msgid "User is typing..."
2332 msgstr "Bruger skriver..." 14597 msgstr "Bruger skriver..."
2333 14598
2334 #: ../gtk/gtkconv.c:3077 14599 #: ../pidgin/gtkconv.c:3454
2335 msgid "User has typed something and stopped" 14600 msgid "User has typed something and stopped"
2336 msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet" 14601 msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet"
2337 14602
2338 #. Build the Send To menu 14603 #. Build the Send To menu
2339 #: ../gtk/gtkconv.c:3260 14604 #: ../pidgin/gtkconv.c:3637 ../pidgin/gtkconv.c:8103
2340 msgid "_Send To" 14605 #, fuzzy
14606 msgid "S_end To"
2341 msgstr "_Send til" 14607 msgstr "_Send til"
2342 14608
2343 #: ../gtk/gtkconv.c:3967 14609 #: ../pidgin/gtkconv.c:4349
2344 msgid "_Send" 14610 msgid "_Send"
2345 msgstr "_Send" 14611 msgstr "_Send"
2346 14612
2347 #: ../gtk/gtkconv.c:4063
2348 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3606
2349 msgid "Topic:"
2350 msgstr "Emne:"
2351
2352 #. Setup the label telling how many people are in the room. 14613 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2353 #: ../gtk/gtkconv.c:4115 14614 #: ../pidgin/gtkconv.c:4453
2354 msgid "0 people in room" 14615 msgid "0 people in room"
2355 msgstr "Ingen chattere i rummet" 14616 msgstr "Ingen chattere i rummet"
2356 14617
2357 #: ../gtk/gtkconv.c:5181 14618 #: ../pidgin/gtkconv.c:5823 ../pidgin/gtkconv.c:5944
2358 #: ../gtk/gtkconv.c:5302
2359 #, c-format 14619 #, c-format
2360 msgid "%d person in room" 14620 msgid "%d person in room"
2361 msgid_plural "%d people in room" 14621 msgid_plural "%d people in room"
2362 msgstr[0] "%d person i rummet." 14622 msgstr[0] "%d person i rummet."
2363 msgstr[1] "%d personer i rummet." 14623 msgstr[1] "%d personer i rummet."
2364 14624
2365 #: ../gtk/gtkconv.c:5855 14625 #: ../pidgin/gtkconv.c:6550 ../pidgin/gtkstatusbox.c:660
2366 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:567
2367 msgid "Typing" 14626 msgid "Typing"
2368 msgstr "Skriver" 14627 msgstr "Skriver"
2369 14628
2370 #: ../gtk/gtkconv.c:5861 14629 #: ../pidgin/gtkconv.c:6554
2371 msgid "Stopped Typing" 14630 msgid "Stopped Typing"
2372 msgstr "Stoppet med at skrive" 14631 msgstr "Stoppet med at skrive"
2373 14632
2374 #: ../gtk/gtkconv.c:5866 14633 #: ../pidgin/gtkconv.c:6557
2375 msgid "Nick Said" 14634 msgid "Nick Said"
2376 msgstr "Kælenavn" 14635 msgstr "Kælenavn"
2377 14636
2378 #: ../gtk/gtkconv.c:5871 14637 #: ../pidgin/gtkconv.c:6560 ../pidgin/gtkdocklet.c:492
2379 #: ../gtk/gtkdocklet.c:513
2380 msgid "Unread Messages" 14638 msgid "Unread Messages"
2381 msgstr "Ulæste beskeder" 14639 msgstr "Ulæste beskeder"
2382 14640
2383 #: ../gtk/gtkconv.c:5876 14641 #: ../pidgin/gtkconv.c:6563
2384 msgid "New Event" 14642 msgid "New Event"
2385 msgstr "Ny begivenhed" 14643 msgstr "Ny begivenhed"
2386 14644
2387 #: ../gtk/gtkconv.c:6997 14645 #: ../pidgin/gtkconv.c:7654
14646 #, fuzzy
14647 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
14648 msgstr "clear: Rydder samtalevinduet for tekst."
14649
14650 #: ../pidgin/gtkconv.c:7817
2388 msgid "Confirm close" 14651 msgid "Confirm close"
2389 msgstr "Bekræft lukning" 14652 msgstr "Bekræft lukning"
2390 14653
2391 #: ../gtk/gtkconv.c:7029 14654 #: ../pidgin/gtkconv.c:7849
2392 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" 14655 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
2393 msgstr "Du har ulæste beskeder. Er du sikker på at du vil lukke vinduet?" 14656 msgstr "Du har ulæste beskeder. Er du sikker på at du vil lukke vinduet?"
2394 14657
2395 #: ../gtk/gtkconv.c:7564 14658 #: ../pidgin/gtkconv.c:8436
2396 msgid "Close other tabs" 14659 msgid "Close other tabs"
2397 msgstr "Luk andre faneblad" 14660 msgstr "Luk andre faneblad"
2398 14661
2399 #: ../gtk/gtkconv.c:7570 14662 #: ../pidgin/gtkconv.c:8442
2400 msgid "Close all tabs" 14663 msgid "Close all tabs"
2401 msgstr "Luk alle faneblade" 14664 msgstr "Luk alle faneblade"
2402 14665
2403 #: ../gtk/gtkconv.c:7578 14666 #: ../pidgin/gtkconv.c:8450
2404 msgid "Detach this tab" 14667 msgid "Detach this tab"
2405 msgstr "Løsriv dette faneblad" 14668 msgstr "Løsriv dette faneblad"
2406 14669
2407 #: ../gtk/gtkconv.c:7584 14670 #: ../pidgin/gtkconv.c:8456
2408 msgid "Close this tab" 14671 msgid "Close this tab"
2409 msgstr "Luk dette faneblade" 14672 msgstr "Luk dette faneblade"
2410 14673
2411 #: ../gtk/gtkconv.c:7855 14674 #: ../pidgin/gtkconv.c:8951
2412 msgid "Close conversation" 14675 msgid "Close conversation"
2413 msgstr "Luk samtale" 14676 msgstr "Luk samtale"
2414 14677
2415 #: ../gtk/gtkconv.c:8319 14678 #: ../pidgin/gtkconv.c:9553
2416 msgid "Last created window" 14679 msgid "Last created window"
2417 msgstr "Sidst oprettede vindue" 14680 msgstr "Sidst oprettede vindue"
2418 14681
2419 #: ../gtk/gtkconv.c:8321 14682 #: ../pidgin/gtkconv.c:9555
2420 msgid "Separate IM and Chat windows" 14683 msgid "Separate IM and Chat windows"
2421 msgstr "Seperate samtale- og chatvinduer" 14684 msgstr "Seperate samtale- og chatvinduer"
2422 14685
2423 #: ../gtk/gtkconv.c:8323 14686 #: ../pidgin/gtkconv.c:9557 ../pidgin/gtkprefs.c:1417
2424 #: ../gtk/gtkprefs.c:1303
2425 msgid "New window" 14687 msgid "New window"
2426 msgstr "Nyt vindue" 14688 msgstr "Nyt vindue"
2427 14689
2428 #: ../gtk/gtkconv.c:8325 14690 #: ../pidgin/gtkconv.c:9559
2429 msgid "By group" 14691 msgid "By group"
2430 msgstr "Efter gruppe" 14692 msgstr "Efter gruppe"
2431 14693
2432 #: ../gtk/gtkconv.c:8327 14694 #: ../pidgin/gtkconv.c:9561
2433 msgid "By account" 14695 msgid "By account"
2434 msgstr "Efter konto" 14696 msgstr "Efter konto"
2435 14697
2436 #: ../gtk/gtkdebug.c:233 14698 #: ../pidgin/gtkdebug.c:234
2437 msgid "Save Debug Log" 14699 msgid "Save Debug Log"
2438 msgstr "Gem fejlsporingslog" 14700 msgstr "Gem fejlsporingslog"
2439 14701
2440 #: ../gtk/gtkdebug.c:594 14702 #: ../pidgin/gtkdebug.c:582
2441 msgid "Invert" 14703 msgid "Invert"
2442 msgstr "Invertér" 14704 msgstr "Invertér"
2443 14705
2444 #: ../gtk/gtkdebug.c:597 14706 #: ../pidgin/gtkdebug.c:585
2445 msgid "Highlight matches" 14707 msgid "Highlight matches"
2446 msgstr "Anmærk matches" 14708 msgstr "Anmærk matches"
2447 14709
2448 #: ../gtk/gtkdebug.c:664 14710 #: ../pidgin/gtkdebug.c:652
2449 msgid "_Icon Only" 14711 msgid "_Icon Only"
2450 msgstr "Kun _ikon" 14712 msgstr "Kun _ikon"
2451 14713
2452 #: ../gtk/gtkdebug.c:665 14714 #: ../pidgin/gtkdebug.c:653
2453 msgid "_Text Only" 14715 msgid "_Text Only"
2454 msgstr "Kun _tekst" 14716 msgstr "Kun _tekst"
2455 14717
2456 #: ../gtk/gtkdebug.c:666 14718 #: ../pidgin/gtkdebug.c:654
2457 msgid "_Both Icon & Text" 14719 msgid "_Both Icon & Text"
2458 msgstr "_Både ikon og tekst" 14720 msgstr "_Både ikon og tekst"
2459 14721
2460 #: ../gtk/gtkdebug.c:802 14722 #: ../pidgin/gtkdebug.c:775
2461 msgid "Filter" 14723 msgid "Filter"
2462 msgstr "Filter" 14724 msgstr "Filter"
2463 14725
2464 #: ../gtk/gtkdebug.c:821 14726 #: ../pidgin/gtkdebug.c:794
2465 msgid "Right click for more options." 14727 msgid "Right click for more options."
2466 msgstr "Højreklik for flere muligheder" 14728 msgstr "Højreklik for flere muligheder"
2467 14729
2468 #: ../gtk/gtkdebug.c:851 14730 #: ../pidgin/gtkdebug.c:824
2469 msgid "Level " 14731 msgid "Level "
2470 msgstr "Niveau" 14732 msgstr "Niveau"
2471 14733
2472 #: ../gtk/gtkdebug.c:852 14734 #: ../pidgin/gtkdebug.c:825 ../pidgin/gtkdebug.c:831
2473 #: ../gtk/gtkdebug.c:858
2474 msgid "Select the debug filter level." 14735 msgid "Select the debug filter level."
2475 msgstr "Vælg niveau på fejlsøgningsfilter." 14736 msgstr "Vælg niveau på fejlsøgningsfilter."
2476 14737
2477 #: ../gtk/gtkdebug.c:860 14738 #: ../pidgin/gtkdebug.c:833
2478 msgid "All" 14739 msgid "All"
2479 msgstr "Alle" 14740 msgstr "Alle"
2480 14741
2481 #: ../gtk/gtkdebug.c:861 14742 #: ../pidgin/gtkdebug.c:834
2482 msgid "Misc" 14743 msgid "Misc"
2483 msgstr "Blandet" 14744 msgstr "Blandet"
2484 14745
2485 #: ../gtk/gtkdebug.c:863 14746 #: ../pidgin/gtkdebug.c:836
2486 msgid "Warning" 14747 msgid "Warning"
2487 msgstr "Advarsel" 14748 msgstr "Advarsel"
2488 14749
2489 #: ../gtk/gtkdebug.c:864 14750 #: ../pidgin/gtkdebug.c:837
2490 msgid "Error " 14751 msgid "Error "
2491 msgstr "Fejl " 14752 msgstr "Fejl "
2492 14753
2493 #: ../gtk/gtkdebug.c:865 14754 #: ../pidgin/gtkdebug.c:838
2494 msgid "Fatal Error" 14755 msgid "Fatal Error"
2495 msgstr "Fatal fejl" 14756 msgstr "Fatal fejl"
2496 14757
2497 #: ../gtk/gtkdialogs.c:66 14758 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:117
2498 #: ../gtk/gtkdialogs.c:110
2499 msgid "lead developer" 14759 msgid "lead developer"
2500 msgstr "hovedudvikler" 14760 msgstr "hovedudvikler"
2501 14761
2502 #: ../gtk/gtkdialogs.c:67 14762 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:73 ../pidgin/gtkdialogs.c:74
2503 #: ../gtk/gtkdialogs.c:68 14763 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:75 ../pidgin/gtkdialogs.c:76
2504 #: ../gtk/gtkdialogs.c:69 14764 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 ../pidgin/gtkdialogs.c:78
2505 #: ../gtk/gtkdialogs.c:70 14765 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80
2506 #: ../gtk/gtkdialogs.c:71 14766 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82
2507 #: ../gtk/gtkdialogs.c:73 14767 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84
2508 #: ../gtk/gtkdialogs.c:74 14768 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 ../pidgin/gtkdialogs.c:86
2509 #: ../gtk/gtkdialogs.c:75 14769 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 ../pidgin/gtkdialogs.c:91
2510 #: ../gtk/gtkdialogs.c:76 14770 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:92
2511 #: ../gtk/gtkdialogs.c:77
2512 #: ../gtk/gtkdialogs.c:78
2513 #: ../gtk/gtkdialogs.c:81
2514 #: ../gtk/gtkdialogs.c:82
2515 #: ../gtk/gtkdialogs.c:83
2516 msgid "developer" 14771 msgid "developer"
2517 msgstr "udvikler" 14772 msgstr "udvikler"
2518 14773
2519 #: ../gtk/gtkdialogs.c:72 14774 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87
14775 msgid "support"
14776 msgstr "support"
14777
14778 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:88
14779 msgid "support/QA"
14780 msgstr "understøttet/QA"
14781
14782 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:90 ../pidgin/gtkdialogs.c:112
2520 msgid "developer & webmaster" 14783 msgid "developer & webmaster"
2521 msgstr "udvikler & webmaster" 14784 msgstr "udvikler & webmaster"
2522 14785
2523 #: ../gtk/gtkdialogs.c:79 14786 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:99
2524 msgid "support" 14787 msgid "Senior Contributor/QA"
2525 msgstr "support" 14788 msgstr ""
2526 14789
2527 #: ../gtk/gtkdialogs.c:80 14790 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:108
2528 msgid "support/QA"
2529 msgstr "understøttet/QA"
2530
2531 #: ../gtk/gtkdialogs.c:102
2532 msgid "win32 port" 14791 msgid "win32 port"
2533 msgstr "win32 port" 14792 msgstr "win32 port"
2534 14793
2535 #: ../gtk/gtkdialogs.c:103 14794 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:109 ../pidgin/gtkdialogs.c:110
2536 #: ../gtk/gtkdialogs.c:104
2537 msgid "maintainer" 14795 msgid "maintainer"
2538 msgstr "vedligeholder" 14796 msgstr "vedligeholder"
2539 14797
2540 #: ../gtk/gtkdialogs.c:105 14798 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:111
2541 msgid "libfaim maintainer" 14799 msgid "libfaim maintainer"
2542 msgstr "libfaim vedligeholder" 14800 msgstr "libfaim vedligeholder"
2543 14801
2544 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. 14802 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
2545 #: ../gtk/gtkdialogs.c:107 14803 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
2546 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 14804 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
2547 msgstr "hacker and designated driver [lazy bum]" 14805 msgstr "hacker and designated driver [lazy bum]"
2548 14806
2549 #: ../gtk/gtkdialogs.c:108 14807 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:115
2550 msgid "Jabber developer" 14808 #, fuzzy
2551 msgstr "Jabber udvikler" 14809 msgid "XMPP developer"
2552 14810 msgstr "udvikler"
2553 #: ../gtk/gtkdialogs.c:109 14811
14812 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:116
2554 msgid "original author" 14813 msgid "original author"
2555 msgstr "Oprindelig forfatter" 14814 msgstr "Oprindelig forfatter"
2556 14815
2557 #: ../gtk/gtkdialogs.c:116 14816 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133
14817 msgid "Afrikaans"
14818 msgstr ""
14819
14820 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:134
2558 msgid "Arabic" 14821 msgid "Arabic"
2559 msgstr "Arabisk" 14822 msgstr "Arabisk"
2560 14823
2561 #: ../gtk/gtkdialogs.c:117 14824 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:135
2562 #: ../gtk/gtkdialogs.c:118 14825 msgid "Belarusian Latin"
2563 #: ../gtk/gtkdialogs.c:190 14826 msgstr ""
14827
14828 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137
14829 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:224
2564 msgid "Bulgarian" 14830 msgid "Bulgarian"
2565 msgstr "Bulgarsk" 14831 msgstr "Bulgarsk"
2566 14832
2567 #: ../gtk/gtkdialogs.c:119 14833 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139
2568 #: ../gtk/gtkdialogs.c:120 14834 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141
2569 msgid "Bengali" 14835 msgid "Bengali"
2570 msgstr "Bengali" 14836 msgstr "Bengali"
2571 14837
2572 #: ../gtk/gtkdialogs.c:121 14838 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:142
2573 msgid "Bosnian" 14839 msgid "Bosnian"
2574 msgstr "Bosnisk" 14840 msgstr "Bosnisk"
2575 14841
2576 #: ../gtk/gtkdialogs.c:122 14842 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:225
2577 #: ../gtk/gtkdialogs.c:191 14843 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:226
2578 #: ../gtk/gtkdialogs.c:192
2579 msgid "Catalan" 14844 msgid "Catalan"
2580 msgstr "Katalansk" 14845 msgstr "Katalansk"
2581 14846
2582 #: ../gtk/gtkdialogs.c:123 14847 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 ../pidgin/gtkdialogs.c:145
2583 #: ../gtk/gtkdialogs.c:124
2584 msgid "Valencian-Catalan" 14848 msgid "Valencian-Catalan"
2585 msgstr "Valeniensk-Katalansk" 14849 msgstr "Valeniensk-Katalansk"
2586 14850
2587 #: ../gtk/gtkdialogs.c:125 14851 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 ../pidgin/gtkdialogs.c:227
2588 #: ../gtk/gtkdialogs.c:193
2589 msgid "Czech" 14852 msgid "Czech"
2590 msgstr "Tjekkisk" 14853 msgstr "Tjekkisk"
2591 14854
2592 #: ../gtk/gtkdialogs.c:126 14855 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:148
2593 msgid "Danish" 14856 msgid "Danish"
2594 msgstr "Dansk" 14857 msgstr "Dansk"
2595 14858
2596 #: ../gtk/gtkdialogs.c:127 14859 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150
2597 #: ../gtk/gtkdialogs.c:128 14860 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:228
2598 #: ../gtk/gtkdialogs.c:194
2599 msgid "German" 14861 msgid "German"
2600 msgstr "Tysk" 14862 msgstr "Tysk"
2601 14863
2602 #: ../gtk/gtkdialogs.c:129 14864 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 ../pidgin/gtkdialogs.c:152
2603 #: ../gtk/gtkdialogs.c:130 14865 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153
2604 #: ../gtk/gtkdialogs.c:131
2605 msgid "Dzongkha" 14866 msgid "Dzongkha"
2606 msgstr "Dzongkha" 14867 msgstr "Dzongkha"
2607 14868
2608 #: ../gtk/gtkdialogs.c:132 14869 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:155
2609 #: ../gtk/gtkdialogs.c:133
2610 msgid "Greek" 14870 msgid "Greek"
2611 msgstr "Græsk" 14871 msgstr "Græsk"
2612 14872
2613 #: ../gtk/gtkdialogs.c:134 14873 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156
2614 msgid "Australian English" 14874 msgid "Australian English"
2615 msgstr "Australsk-engelsk" 14875 msgstr "Australsk-engelsk"
2616 14876
2617 #: ../gtk/gtkdialogs.c:135 14877 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157
2618 msgid "Canadian English" 14878 msgid "Canadian English"
2619 msgstr "Canadisk-engelsk" 14879 msgstr "Canadisk-engelsk"
2620 14880
2621 #: ../gtk/gtkdialogs.c:136 14881 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158
2622 msgid "British English" 14882 msgid "British English"
2623 msgstr "Britisk-engelsk" 14883 msgstr "Britisk-engelsk"
2624 14884
2625 #: ../gtk/gtkdialogs.c:137 14885 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
2626 msgid "Esperanto" 14886 msgid "Esperanto"
2627 msgstr "Esperanto" 14887 msgstr "Esperanto"
2628 14888
2629 #: ../gtk/gtkdialogs.c:138 14889 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:229
2630 #: ../gtk/gtkdialogs.c:195 14890 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:230 ../pidgin/gtkdialogs.c:231
2631 #: ../gtk/gtkdialogs.c:196 14891 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:232
2632 #: ../gtk/gtkdialogs.c:197
2633 #: ../gtk/gtkdialogs.c:198
2634 msgid "Spanish" 14892 msgid "Spanish"
2635 msgstr "Spansk" 14893 msgstr "Spansk"
2636 14894
2637 #: ../gtk/gtkdialogs.c:139 14895 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161
2638 #: ../gtk/gtkdialogs.c:140 14896 #, fuzzy
14897 msgid "Estonian"
14898 msgstr "Bosnisk"
14899
14900 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:163
2639 msgid "Euskera(Basque)" 14901 msgid "Euskera(Basque)"
2640 msgstr "Euskera(Basque)" 14902 msgstr "Euskera(Basque)"
2641 14903
2642 #: ../gtk/gtkdialogs.c:141 14904 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:165
2643 #: ../gtk/gtkdialogs.c:142 14905 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166
2644 #: ../gtk/gtkdialogs.c:143
2645 msgid "Persian" 14906 msgid "Persian"
2646 msgstr "Persisk" 14907 msgstr "Persisk"
2647 14908
2648 #: ../gtk/gtkdialogs.c:144 14909 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:233
2649 #: ../gtk/gtkdialogs.c:199 14910 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:234
2650 #: ../gtk/gtkdialogs.c:200
2651 msgid "Finnish" 14911 msgid "Finnish"
2652 msgstr "Finsk" 14912 msgstr "Finsk"
2653 14913
2654 #: ../gtk/gtkdialogs.c:145 14914 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:235
2655 #: ../gtk/gtkdialogs.c:201 14915 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:236 ../pidgin/gtkdialogs.c:237
2656 #: ../gtk/gtkdialogs.c:202 14916 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238
2657 #: ../gtk/gtkdialogs.c:203
2658 #: ../gtk/gtkdialogs.c:204
2659 msgid "French" 14917 msgid "French"
2660 msgstr "Fransk" 14918 msgstr "Fransk"
2661 14919
2662 #: ../gtk/gtkdialogs.c:146 14920 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:170
14921 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:239
2663 msgid "Galician" 14922 msgid "Galician"
2664 msgstr "Galesisk" 14923 msgstr "Galesisk"
2665 14924
2666 #: ../gtk/gtkdialogs.c:147 14925 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 ../pidgin/gtkdialogs.c:172
2667 #: ../gtk/gtkdialogs.c:148
2668 msgid "Gujarati" 14926 msgid "Gujarati"
2669 msgstr "Gujarati" 14927 msgstr "Gujarati"
2670 14928
2671 #: ../gtk/gtkdialogs.c:149 14929 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
2672 #: ../gtk/gtkdialogs.c:205 14930 msgid "Gujarati Language Team"
14931 msgstr ""
14932
14933 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:240
2673 msgid "Hebrew" 14934 msgid "Hebrew"
2674 msgstr "Hebraisk" 14935 msgstr "Hebraisk"
2675 14936
2676 #: ../gtk/gtkdialogs.c:150 14937 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174
2677 msgid "Hindi" 14938 msgid "Hindi"
2678 msgstr "Hindu" 14939 msgstr "Hindu"
2679 14940
2680 #: ../gtk/gtkdialogs.c:151 14941 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:241
2681 msgid "Hungarian" 14942 msgid "Hungarian"
2682 msgstr "Ungarsk" 14943 msgstr "Ungarsk"
2683 14944
2684 #: ../gtk/gtkdialogs.c:152 14945 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176
2685 #: ../gtk/gtkdialogs.c:206 14946 #, fuzzy
14947 msgid "Indonesian"
14948 msgstr "Makedonsk"
14949
14950 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:242
2686 msgid "Italian" 14951 msgid "Italian"
2687 msgstr "Italiensk" 14952 msgstr "Italiensk"
2688 14953
2689 #: ../gtk/gtkdialogs.c:153 14954 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:243
2690 #: ../gtk/gtkdialogs.c:207 14955 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:244 ../pidgin/gtkdialogs.c:245
2691 #: ../gtk/gtkdialogs.c:208
2692 #: ../gtk/gtkdialogs.c:209
2693 msgid "Japanese" 14956 msgid "Japanese"
2694 msgstr "Japansk" 14957 msgstr "Japansk"
2695 14958
2696 #: ../gtk/gtkdialogs.c:154 14959 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:246
2697 #: ../gtk/gtkdialogs.c:210
2698 msgid "Georgian" 14960 msgid "Georgian"
2699 msgstr "Geogoriansk" 14961 msgstr "Geogoriansk"
2700 14962
2701 #: ../gtk/gtkdialogs.c:155 14963 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
2702 #: ../gtk/gtkdialogs.c:211 14964 #, fuzzy
14965 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
14966 msgstr "Nuværende oversættere"
14967
14968 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
14969 #, fuzzy
14970 msgid "Kannada"
14971 msgstr "Udvist"
14972
14973 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
14974 msgid "Kannada Translation team"
14975 msgstr ""
14976
14977 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:247
14978 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:248
2703 msgid "Korean" 14979 msgid "Korean"
2704 msgstr "Koreansk" 14980 msgstr "Koreansk"
2705 14981
2706 #: ../gtk/gtkdialogs.c:156 14982 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:183
2707 #: ../gtk/gtkdialogs.c:157 14983 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184
2708 #: ../gtk/gtkdialogs.c:158
2709 msgid "Kurdish" 14984 msgid "Kurdish"
2710 msgstr "Kurdisk" 14985 msgstr "Kurdisk"
2711 14986
2712 #: ../gtk/gtkdialogs.c:159 14987 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 ../pidgin/gtkdialogs.c:249
2713 #: ../gtk/gtkdialogs.c:212 14988 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:250
2714 #: ../gtk/gtkdialogs.c:213
2715 msgid "Lithuanian" 14989 msgid "Lithuanian"
2716 msgstr "Litausk" 14990 msgstr "Litausk"
2717 14991
2718 #: ../gtk/gtkdialogs.c:160 14992 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:187
14993 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:251
2719 msgid "Macedonian" 14994 msgid "Macedonian"
2720 msgstr "Makedonsk" 14995 msgstr "Makedonsk"
2721 14996
2722 #: ../gtk/gtkdialogs.c:161 14997 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:252
14998 #, fuzzy
14999 msgid "Bokmål Norwegian"
15000 msgstr "Norsk"
15001
15002 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189
2723 msgid "Nepali" 15003 msgid "Nepali"
2724 msgstr "Nepali" 15004 msgstr "Nepali"
2725 15005
2726 #: ../gtk/gtkdialogs.c:162 15006 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190
2727 msgid "Dutch, Flemish" 15007 msgid "Dutch, Flemish"
2728 msgstr "Hollandsk, Flamsk" 15008 msgstr "Hollandsk, Flamsk"
2729 15009
2730 #: ../gtk/gtkdialogs.c:163 15010 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
2731 msgid "Norwegian" 15011 #, fuzzy
15012 msgid "Norwegian Nynorsk"
2732 msgstr "Norsk" 15013 msgstr "Norsk"
2733 15014
2734 #: ../gtk/gtkdialogs.c:164 15015 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 ../pidgin/gtkdialogs.c:193
2735 #: ../gtk/gtkdialogs.c:165 15016 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 ../pidgin/gtkdialogs.c:253
2736 #: ../gtk/gtkdialogs.c:214
2737 msgid "Polish" 15017 msgid "Polish"
2738 msgstr "Polsk" 15018 msgstr "Polsk"
2739 15019
2740 #: ../gtk/gtkdialogs.c:166 15020 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
2741 msgid "Portuguese" 15021 msgid "Portuguese"
2742 msgstr "Portugisisk" 15022 msgstr "Portugisisk"
2743 15023
2744 #: ../gtk/gtkdialogs.c:167 15024 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196
2745 msgid "Portuguese-Brazil" 15025 msgid "Portuguese-Brazil"
2746 msgstr "Portugisisk-Brasilien" 15026 msgstr "Portugisisk-Brasilien"
2747 15027
2748 #: ../gtk/gtkdialogs.c:168 15028 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
15029 #, fuzzy
15030 msgid "Pashto"
15031 msgstr "Billede"
15032
15033 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198
2749 msgid "Romanian" 15034 msgid "Romanian"
2750 msgstr "Rumænsk" 15035 msgstr "Rumænsk"
2751 15036
2752 #: ../gtk/gtkdialogs.c:169 15037 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 ../pidgin/gtkdialogs.c:254
2753 #: ../gtk/gtkdialogs.c:215 15038 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:255
2754 #: ../gtk/gtkdialogs.c:216
2755 msgid "Russian" 15039 msgid "Russian"
2756 msgstr "Russisk" 15040 msgstr "Russisk"
2757 15041
2758 #: ../gtk/gtkdialogs.c:170 15042 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 ../pidgin/gtkdialogs.c:201
2759 #: ../gtk/gtkdialogs.c:171 15043 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:256 ../pidgin/gtkdialogs.c:257
15044 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:258
15045 msgid "Slovak"
15046 msgstr "Slovakisk"
15047
15048 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:259
15049 msgid "Slovenian"
15050 msgstr "Slovensk"
15051
15052 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:203
15053 msgid "Albanian"
15054 msgstr "Albansk"
15055
15056 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:205
2760 msgid "Serbian" 15057 msgid "Serbian"
2761 msgstr "Serbisk" 15058 msgstr "Serbisk"
2762 15059
2763 #: ../gtk/gtkdialogs.c:172 15060 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:260
2764 #: ../gtk/gtkdialogs.c:217 15061 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:261
2765 msgid "Slovak"
2766 msgstr "Slovakisk"
2767
2768 #: ../gtk/gtkdialogs.c:173
2769 #: ../gtk/gtkdialogs.c:218
2770 msgid "Slovenian"
2771 msgstr "Slovensk"
2772
2773 #: ../gtk/gtkdialogs.c:174
2774 msgid "Albanian"
2775 msgstr "Albansk"
2776
2777 #: ../gtk/gtkdialogs.c:175
2778 #: ../gtk/gtkdialogs.c:219
2779 msgid "Swedish" 15062 msgid "Swedish"
2780 msgstr "Svensk" 15063 msgstr "Svensk"
2781 15064
2782 #: ../gtk/gtkdialogs.c:176 15065 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:207
2783 msgid "Tamil" 15066 msgid "Tamil"
2784 msgstr "Tamilsk" 15067 msgstr "Tamilsk"
2785 15068
2786 #: ../gtk/gtkdialogs.c:177 15069 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208
2787 msgid "Telugu" 15070 msgid "Telugu"
2788 msgstr "Telugu" 15071 msgstr "Telugu"
2789 15072
2790 #: ../gtk/gtkdialogs.c:178 15073 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
2791 msgid "Thai" 15074 msgid "Thai"
2792 msgstr "Thai" 15075 msgstr "Thai"
2793 15076
2794 #: ../gtk/gtkdialogs.c:179 15077 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 ../pidgin/gtkdialogs.c:262
2795 msgid "Turkish" 15078 msgid "Turkish"
2796 msgstr "Kurdisk" 15079 msgstr "Kurdisk"
2797 15080
2798 #: ../gtk/gtkdialogs.c:180 15081 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
2799 msgid "Vietnamese" 15082 msgid "Vietnamese"
2800 msgstr "Vietnamesisk" 15083 msgstr "Vietnamesisk"
2801 15084
2802 #: ../gtk/gtkdialogs.c:180 15085 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
2803 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" 15086 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
2804 msgstr "T.M.Thanh og Gnome-Vi holdet" 15087 msgstr "T.M.Thanh og Gnome-Vi holdet"
2805 15088
2806 #: ../gtk/gtkdialogs.c:181 15089 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 ../pidgin/gtkdialogs.c:263
2807 #: ../gtk/gtkdialogs.c:220
2808 msgid "Simplified Chinese" 15090 msgid "Simplified Chinese"
2809 msgstr "Simpelt kinesisk" 15091 msgstr "Simpelt kinesisk"
2810 15092
2811 #: ../gtk/gtkdialogs.c:182 15093 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 ../pidgin/gtkdialogs.c:214
2812 #: ../gtk/gtkdialogs.c:183 15094 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215
2813 #: ../gtk/gtkdialogs.c:221 15095 msgid "Hong Kong Chinese"
15096 msgstr ""
15097
15098 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:216 ../pidgin/gtkdialogs.c:217
15099 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:264
2814 msgid "Traditional Chinese" 15100 msgid "Traditional Chinese"
2815 msgstr "Traditionelt kinesisk" 15101 msgstr "Traditionelt kinesisk"
2816 15102
2817 #: ../gtk/gtkdialogs.c:189 15103 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223
2818 msgid "Amharic" 15104 msgid "Amharic"
2819 msgstr "Amharisk" 15105 msgstr "Amharisk"
2820 15106
2821 #: ../gtk/gtkdialogs.c:301 15107 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:351
2822 msgid "About Gaim" 15108 #, fuzzy, c-format
15109 msgid "About %s"
2823 msgstr "Om Gaim" 15110 msgstr "Om Gaim"
2824 15111
2825 #: ../gtk/gtkdialogs.c:335 15112 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:394
2826 msgid "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with Gaim. Gaim is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no warranty for this program.<BR><BR>" 15113 #, fuzzy, c-format
2827 msgstr "Gaim er en modulær beskeds-klient, der understøtter AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu og QQ på samme tid. Det er skrevet i GTK+.<BR><BR>Du må modificere og redistribuere programmet under de betingelser givet af GPL (version 2 eller senere). En kopi af GPL er indeholdt i 'COPYING' filen som blev distribueret med Gaim. Gaim er ophavsret af dens bidragsydere. Se 'COPYRIGHT' filen for den komplette liste af bidragsydere. Vi giver ingen garanti for dette program.<BR><BR>" 15114 msgid ""
2828 15115 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
2829 #: ../gtk/gtkdialogs.c:350 15116 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
2830 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 15117 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
2831 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim på irc.freenode.net<BR><BR>" 15118 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
2832 15119 "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A "
2833 #: ../gtk/gtkdialogs.c:353 15120 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s "
2834 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 15121 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the "
15122 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program."
15123 "<BR><BR>"
15124 msgstr ""
15125 "Gaim er en modulær beskeds-klient, der understøtter AIM, MSN, Yahoo!, "
15126 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, "
15127 "Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu og QQ på samme tid. Det er skrevet i GTK+."
15128 "<BR><BR>Du må modificere og redistribuere programmet under de betingelser "
15129 "givet af GPL (version 2 eller senere). En kopi af GPL er indeholdt i "
15130 "'COPYING' filen som blev distribueret med Gaim. Gaim er ophavsret af dens "
15131 "bidragsydere. Se 'COPYRIGHT' filen for den komplette liste af bidragsydere. "
15132 "Vi giver ingen garanti for dette program.<BR><BR>"
15133
15134 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:412
15135 #, fuzzy
15136 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
2835 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>" 15137 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>"
2836 15138
2837 #: ../gtk/gtkdialogs.c:359 15139 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:417
2838 msgid "Current Developers" 15140 msgid "Current Developers"
2839 msgstr "Nuværende udviklere" 15141 msgstr "Nuværende udviklere"
2840 15142
2841 #: ../gtk/gtkdialogs.c:374 15143 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:432
2842 msgid "Crazy Patch Writers" 15144 msgid "Crazy Patch Writers"
2843 msgstr "Vilde patch-skrivere" 15145 msgstr "Vilde patch-skrivere"
2844 15146
2845 #: ../gtk/gtkdialogs.c:389 15147 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:447
2846 msgid "Retired Developers" 15148 msgid "Retired Developers"
2847 msgstr "Tidligere udviklere" 15149 msgstr "Tidligere udviklere"
2848 15150
2849 #: ../gtk/gtkdialogs.c:404 15151 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:462
15152 #, fuzzy
15153 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
15154 msgstr "Vilde patch-skrivere"
15155
15156 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:477
15157 #, fuzzy
15158 msgid "Artists"
15159 msgstr "Vædder"
15160
15161 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:492
2850 msgid "Current Translators" 15162 msgid "Current Translators"
2851 msgstr "Nuværende oversættere" 15163 msgstr "Nuværende oversættere"
2852 15164
2853 #: ../gtk/gtkdialogs.c:424 15165 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:512
2854 msgid "Past Translators" 15166 msgid "Past Translators"
2855 msgstr "Tidligere oversættere" 15167 msgstr "Tidligere oversættere"
2856 15168
2857 #: ../gtk/gtkdialogs.c:442 15169 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:530
2858 msgid "Debugging Information" 15170 msgid "Debugging Information"
2859 msgstr "Fejlsøgningsoplysninger" 15171 msgstr "Fejlsøgningsoplysninger"
2860 15172
2861 #: ../gtk/gtkdialogs.c:816 15173 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:900
2862 msgid "Get User Info" 15174 msgid "Get User Info"
2863 msgstr "Hent brugeroplysninger" 15175 msgstr "Hent brugeroplysninger"
2864 15176
2865 #: ../gtk/gtkdialogs.c:818 15177 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:902
2866 msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would like to view." 15178 msgid ""
15179 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
15180 "like to view."
2867 msgstr "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se." 15181 msgstr "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se."
2868 15182
2869 #: ../gtk/gtkdialogs.c:907 15183 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:992
2870 msgid "View User Log" 15184 msgid "View User Log"
2871 msgstr "Vis bruger log" 15185 msgstr "Vis bruger log"
2872 15186
2873 #: ../gtk/gtkdialogs.c:909 15187 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:994
2874 msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like to view." 15188 msgid ""
15189 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
15190 "to view."
2875 msgstr "Indtast brugernavnet på den person, hvis log du gerne vil læse." 15191 msgstr "Indtast brugernavnet på den person, hvis log du gerne vil læse."
2876 15192
2877 #: ../gtk/gtkdialogs.c:928 15193 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1014
2878 msgid "Alias Contact" 15194 msgid "Alias Contact"
2879 msgstr "Alias kontakt" 15195 msgstr "Alias kontakt"
2880 15196
2881 #: ../gtk/gtkdialogs.c:929 15197 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1015
2882 msgid "Enter an alias for this contact." 15198 msgid "Enter an alias for this contact."
2883 msgstr "Indtast et alias for denne kontakt." 15199 msgstr "Indtast et alias for denne kontakt."
2884 15200
2885 #: ../gtk/gtkdialogs.c:949 15201 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1037
2886 #, c-format 15202 #, c-format
2887 msgid "Enter an alias for %s." 15203 msgid "Enter an alias for %s."
2888 msgstr "Indtast et alias for %s." 15204 msgstr "Indtast et alias for %s."
2889 15205
2890 #: ../gtk/gtkdialogs.c:951 15206 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1039
2891 msgid "Alias Buddy" 15207 msgid "Alias Buddy"
2892 msgstr "Lav alias for ven" 15208 msgstr "Lav alias for ven"
2893 15209
2894 #: ../gtk/gtkdialogs.c:970 15210 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1060
2895 msgid "Alias Chat" 15211 msgid "Alias Chat"
2896 msgstr "Alias chat" 15212 msgstr "Alias chat"
2897 15213
2898 #: ../gtk/gtkdialogs.c:971 15214 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1061
2899 msgid "Enter an alias for this chat." 15215 msgid "Enter an alias for this chat."
2900 msgstr "Indtast et alias for denne chat." 15216 msgstr "Indtast et alias for denne chat."
2901 15217
2902 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1008 15218 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1100
2903 #, c-format 15219 #, c-format
2904 msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from your buddy list. Do you want to continue?" 15220 msgid ""
2905 msgid_plural "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list. Do you want to continue?" 15221 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
2906 msgstr[0] "Du skal til at fjerne kontakten indeholdende %s og %d anden ven fra din venneliste. Vil du fortsætte?" 15222 "your buddy list. Do you want to continue?"
2907 msgstr[1] "Du skal til at fjerne kontakten indeholdende %s og %d andre venner fra din venneliste. Vil du fortsætte?" 15223 msgid_plural ""
2908 15224 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
2909 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1016 15225 "your buddy list. Do you want to continue?"
15226 msgstr[0] ""
15227 "Du skal til at fjerne kontakten indeholdende %s og %d anden ven fra din "
15228 "venneliste. Vil du fortsætte?"
15229 msgstr[1] ""
15230 "Du skal til at fjerne kontakten indeholdende %s og %d andre venner fra din "
15231 "venneliste. Vil du fortsætte?"
15232
15233 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1108
2910 msgid "Remove Contact" 15234 msgid "Remove Contact"
2911 msgstr "Fjern kontakt" 15235 msgstr "Fjern kontakt"
2912 15236
2913 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1017 15237 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1111
2914 msgid "_Remove Contact" 15238 msgid "_Remove Contact"
2915 msgstr "_Fjern kontakt" 15239 msgstr "_Fjern kontakt"
2916 15240
2917 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1047 15241 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1142
2918 #, c-format 15242 #, c-format
2919 msgid "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you want to continue?" 15243 msgid ""
15244 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
15245 "want to continue?"
2920 msgstr "Du er ved at slå gruppen %s sammen med gruppen %s. Vil du fortsætte?" 15246 msgstr "Du er ved at slå gruppen %s sammen med gruppen %s. Vil du fortsætte?"
2921 15247
2922 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1054 15248 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1149
2923 msgid "Merge Groups" 15249 msgid "Merge Groups"
2924 msgstr "Slå grupper sammen" 15250 msgstr "Slå grupper sammen"
2925 15251
2926 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1055 15252 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1152
2927 msgid "_Merge Groups" 15253 msgid "_Merge Groups"
2928 msgstr "_Slå grupper sammen" 15254 msgstr "_Slå grupper sammen"
2929 15255
2930 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1105 15256 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1202
2931 #, c-format 15257 #, c-format
2932 msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list. Do you want to continue?" 15258 msgid ""
2933 msgstr "Du skal til at fjerne gruppen %s og alle den indeholder fra din venneliste. Vil du fortsætte?" 15259 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
2934 15260 "list. Do you want to continue?"
2935 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1108 15261 msgstr ""
15262 "Du skal til at fjerne gruppen %s og alle den indeholder fra din venneliste. "
15263 "Vil du fortsætte?"
15264
15265 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1205
2936 msgid "Remove Group" 15266 msgid "Remove Group"
2937 msgstr "Fjern gruppe" 15267 msgstr "Fjern gruppe"
2938 15268
2939 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1109 15269 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1208
2940 msgid "_Remove Group" 15270 msgid "_Remove Group"
2941 msgstr "_Fjern gruppe" 15271 msgstr "_Fjern gruppe"
2942 15272
2943 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1142 15273 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1241
2944 #, c-format 15274 #, c-format
2945 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 15275 msgid ""
15276 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
2946 msgstr "Du skal til at slette %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" 15277 msgstr "Du skal til at slette %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?"
2947 15278
2948 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1145 15279 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1244
2949 msgid "Remove Buddy" 15280 msgid "Remove Buddy"
2950 msgstr "Fjern ven" 15281 msgstr "Fjern ven"
2951 15282
2952 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1146 15283 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1247
2953 msgid "_Remove Buddy" 15284 msgid "_Remove Buddy"
2954 msgstr "_Fjern ven" 15285 msgstr "_Fjern ven"
2955 15286
2956 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1167 15287 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1268
2957 #, c-format 15288 #, c-format
2958 msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to continue?" 15289 msgid ""
15290 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
15291 "continue?"
2959 msgstr "Du skal til at fjerne chatten %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" 15292 msgstr "Du skal til at fjerne chatten %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?"
2960 15293
2961 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1170 15294 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1271
2962 msgid "Remove Chat" 15295 msgid "Remove Chat"
2963 msgstr "Fjern chat" 15296 msgstr "Fjern chat"
2964 15297
2965 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1171 15298 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1274
2966 msgid "_Remove Chat" 15299 msgid "_Remove Chat"
2967 msgstr "_Fjern chat" 15300 msgstr "_Fjern chat"
2968 15301
2969 #: ../gtk/gtkdocklet.c:149 15302 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:150
2970 msgid "Right-click for more unread messages...\n" 15303 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
2971 msgstr "Højreklik for flere ulæste beskeder...\n" 15304 msgstr "Højreklik for flere ulæste beskeder...\n"
2972 15305
2973 #: ../gtk/gtkdocklet.c:456 15306 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:435
2974 msgid "Change Status" 15307 msgid "Change Status"
2975 msgstr "Skift status" 15308 msgstr "Skift status"
2976 15309
2977 #: ../gtk/gtkdocklet.c:459 15310 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:487
2978 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:987
2979 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:996
2980 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1408
2981 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:29
2982 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:30
2983 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:37
2984 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:38
2985 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2851
2986 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2880
2987 #: ../libgaim/status.c:155
2988 msgid "Available"
2989 msgstr "Tilgængelig"
2990
2991 #. Away stuff
2992 #. get_yahoo_status_from_gaim_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
2993 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
2994 #: ../gtk/gtkdocklet.c:463
2995 #: ../gtk/gtkprefs.c:1821
2996 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:988
2997 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:999
2998 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:524
2999 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:226
3000 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1412
3001 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2854
3002 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:712
3003 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4498
3004 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5579
3005 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:180
3006 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1469
3007 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3353
3008 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3426
3009 #: ../libgaim/status.c:158
3010 msgid "Away"
3011 msgstr "Fraværende"
3012
3013 #: ../gtk/gtkdocklet.c:467
3014 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:989
3015 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:716
3016 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:183
3017 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2874
3018 #: ../libgaim/status.c:157
3019 msgid "Invisible"
3020 msgstr "Usynlig"
3021
3022 #: ../gtk/gtkdocklet.c:508
3023 msgid "Show Buddy List" 15311 msgid "Show Buddy List"
3024 msgstr "Vis venneliste" 15312 msgstr "Vis venneliste"
3025 15313
3026 #: ../gtk/gtkdocklet.c:534 15314 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:513
3027 msgid "New Message..." 15315 msgid "New Message..."
3028 msgstr "Ny besked..." 15316 msgstr "Ny besked..."
3029 15317
3030 #: ../gtk/gtkdocklet.c:549 15318 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:528
3031 msgid "Mute Sounds" 15319 msgid "Mute Sounds"
3032 msgstr "Slå lyde fra" 15320 msgstr "Slå lyde fra"
3033 15321
3034 #: ../gtk/gtkdocklet.c:556 15322 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:535
3035 msgid "Blink on new message" 15323 #, fuzzy
15324 msgid "Blink on New Message"
3036 msgstr "Blink ved ny besked" 15325 msgstr "Blink ved ny besked"
3037 15326
3038 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" 15327 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:542
3039 #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
3040 #.
3041 #: ../gtk/gtkdocklet.c:567
3042 msgid "Quit" 15328 msgid "Quit"
3043 msgstr "Afslut" 15329 msgstr "Afslut"
3044 15330
3045 #: ../gtk/gtkft.c:133 15331 #: ../pidgin/gtkft.c:154
3046 #, c-format
3047 msgid "%.2f KB/s"
3048 msgstr "%.2f KB/s"
3049
3050 #: ../gtk/gtkft.c:153
3051 msgid "Not started" 15332 msgid "Not started"
3052 msgstr "Ikke startet" 15333 msgstr "Ikke startet"
3053 15334
3054 #: ../gtk/gtkft.c:159 15335 #: ../pidgin/gtkft.c:274
3055 #: ../libgaim/account.c:1714
3056 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1002
3057 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:641
3058 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1402
3059 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1419
3060 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2866
3061 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:230
3062 msgid "Unknown"
3063 msgstr "Ukendt"
3064
3065 #: ../gtk/gtkft.c:162
3066 #: ../gtk/gtkft.c:1118
3067 msgid "Finished"
3068 msgstr "Færdig"
3069
3070 #: ../gtk/gtkft.c:165
3071 #: ../gtk/gtkft.c:1056
3072 msgid "Canceled"
3073 msgstr "Annulleret"
3074
3075 #: ../gtk/gtkft.c:168
3076 #: ../gtk/gtkft.c:975
3077 msgid "Waiting for transfer to begin"
3078 msgstr "Venter på at overførsel skal starte"
3079
3080 #: ../gtk/gtkft.c:228
3081 #, c-format
3082 msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
3083 msgstr "Filoverførsler - %d%% af %d filer"
3084
3085 #: ../gtk/gtkft.c:233
3086 #: ../gtk/gtkft.c:763
3087 msgid "File Transfers"
3088 msgstr "Filoverførsler"
3089
3090 #: ../gtk/gtkft.c:273
3091 msgid "<b>Receiving As:</b>" 15336 msgid "<b>Receiving As:</b>"
3092 msgstr "<b>Modtager som:</b>" 15337 msgstr "<b>Modtager som:</b>"
3093 15338
3094 #: ../gtk/gtkft.c:275 15339 #: ../pidgin/gtkft.c:276
3095 msgid "<b>Receiving From:</b>" 15340 msgid "<b>Receiving From:</b>"
3096 msgstr "<b>Modtager fra:</b>" 15341 msgstr "<b>Modtager fra:</b>"
3097 15342
3098 #: ../gtk/gtkft.c:279 15343 #: ../pidgin/gtkft.c:280
3099 msgid "<b>Sending To:</b>" 15344 msgid "<b>Sending To:</b>"
3100 msgstr "<b>Sender til:</b>" 15345 msgstr "<b>Sender til:</b>"
3101 15346
3102 #: ../gtk/gtkft.c:281 15347 #: ../pidgin/gtkft.c:282
3103 msgid "<b>Sending As:</b>" 15348 msgid "<b>Sending As:</b>"
3104 msgstr "<b>Sender som:</b>" 15349 msgstr "<b>Sender som:</b>"
3105 15350
3106 #: ../gtk/gtkft.c:497 15351 #: ../pidgin/gtkft.c:498
3107 msgid "There is no application configured to open this type of file." 15352 msgid "There is no application configured to open this type of file."
3108 msgstr "Der er intet program opsat til at åbne denne type fil." 15353 msgstr "Der er intet program opsat til at åbne denne type fil."
3109 15354
3110 #: ../gtk/gtkft.c:502 15355 #: ../pidgin/gtkft.c:503
3111 msgid "An error occurred while opening the file." 15356 msgid "An error occurred while opening the file."
3112 msgstr "En fejl skete ved forsøg på at åbne filen." 15357 msgstr "En fejl skete ved forsøg på at åbne filen."
3113 15358
3114 #: ../gtk/gtkft.c:539 15359 #: ../pidgin/gtkft.c:540
3115 #, c-format 15360 #, c-format
3116 msgid "Error launching %s: %s" 15361 msgid "Error launching %s: %s"
3117 msgstr "Fejl ved kørsel af %s:: %s" 15362 msgstr "Fejl ved kørsel af %s:: %s"
3118 15363
3119 #: ../gtk/gtkft.c:548 15364 #: ../pidgin/gtkft.c:549
3120 #, c-format 15365 #, c-format
3121 msgid "Error running %s" 15366 msgid "Error running %s"
3122 msgstr "Fejl ved kørsel af %s" 15367 msgstr "Fejl ved kørsel af %s"
3123 15368
3124 #: ../gtk/gtkft.c:549 15369 #: ../pidgin/gtkft.c:550
3125 #, c-format 15370 #, c-format
3126 msgid "Process returned error code %d" 15371 msgid "Process returned error code %d"
3127 msgstr "Proces returnerede fejlkode %d" 15372 msgstr "Proces returnerede fejlkode %d"
3128 15373
3129 #: ../gtk/gtkft.c:644 15374 #: ../pidgin/gtkft.c:697
3130 msgid "Progress"
3131 msgstr "Fremgang"
3132
3133 #: ../gtk/gtkft.c:651
3134 msgid "Filename"
3135 msgstr "Filnavn"
3136
3137 #: ../gtk/gtkft.c:658
3138 msgid "Size"
3139 msgstr "Størrelse"
3140
3141 #: ../gtk/gtkft.c:665
3142 msgid "Remaining"
3143 msgstr "Tilbage"
3144
3145 #: ../gtk/gtkft.c:696
3146 msgid "Filename:" 15375 msgid "Filename:"
3147 msgstr "Filnavn:" 15376 msgstr "Filnavn:"
3148 15377
3149 #: ../gtk/gtkft.c:697 15378 #: ../pidgin/gtkft.c:698
3150 msgid "Local File:" 15379 msgid "Local File:"
3151 msgstr "Lokal fil:" 15380 msgstr "Lokal fil:"
3152 15381
3153 #: ../gtk/gtkft.c:699 15382 #: ../pidgin/gtkft.c:700
3154 msgid "Speed:" 15383 msgid "Speed:"
3155 msgstr "Hastighed:" 15384 msgstr "Hastighed:"
3156 15385
3157 #: ../gtk/gtkft.c:700 15386 #: ../pidgin/gtkft.c:701
3158 msgid "Time Elapsed:" 15387 msgid "Time Elapsed:"
3159 msgstr "Tid gået:" 15388 msgstr "Tid gået:"
3160 15389
3161 #: ../gtk/gtkft.c:701 15390 #: ../pidgin/gtkft.c:702
3162 msgid "Time Remaining:" 15391 msgid "Time Remaining:"
3163 msgstr "Tid tilbage:" 15392 msgstr "Tid tilbage:"
3164 15393
3165 #: ../gtk/gtkft.c:786 15394 #: ../pidgin/gtkft.c:784
3166 msgid "Close this window when all transfers _finish" 15395 msgid "Close this window when all transfers _finish"
3167 msgstr "Luk dette vindue når aller overførsler er _færdige" 15396 msgstr "Luk dette vindue når aller overførsler er _færdige"
3168 15397
3169 #: ../gtk/gtkft.c:796 15398 #: ../pidgin/gtkft.c:794
3170 msgid "C_lear finished transfers" 15399 msgid "C_lear finished transfers"
3171 msgstr "_Ryd afsluttede overførsler" 15400 msgstr "_Ryd afsluttede overførsler"
3172 15401
3173 #. "Download Details" arrow 15402 #. "Download Details" arrow
3174 #: ../gtk/gtkft.c:805 15403 #: ../pidgin/gtkft.c:803
3175 msgid "File transfer _details" 15404 msgid "File transfer _details"
3176 msgstr "Filoverførsels_detaljer" 15405 msgstr "Filoverførsels_detaljer"
3177 15406
15407 #. Pause button
15408 #: ../pidgin/gtkft.c:833 ../pidgin/pidginstock.c:95
15409 msgid "_Pause"
15410 msgstr "_Pause"
15411
3178 #. Resume button 15412 #. Resume button
3179 #: ../gtk/gtkft.c:845 15413 #: ../pidgin/gtkft.c:843
3180 msgid "_Resume" 15414 msgid "_Resume"
3181 msgstr "_Genoptag" 15415 msgstr "_Genoptag"
3182 15416
3183 #: ../gtk/gtkft.c:1058 15417 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:816
3184 msgid "Failed"
3185 msgstr "Fejlede"
3186
3187 #: ../gtk/gtkimhtml.c:793
3188 msgid "Paste as Plain _Text" 15418 msgid "Paste as Plain _Text"
3189 msgstr "Indsæt som ren _tekst" 15419 msgstr "Indsæt som ren _tekst"
3190 15420
3191 #: ../gtk/gtkimhtml.c:810 15421 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:833 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192
3192 msgid "_Reset formatting" 15422 msgid "_Reset formatting"
3193 msgstr "_Nulstil formattering" 15423 msgstr "_Nulstil formattering"
3194 15424
3195 #: ../gtk/gtkimhtml.c:1295 15425 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1373
3196 msgid "Hyperlink color" 15426 msgid "Hyperlink color"
3197 msgstr "Link farve" 15427 msgstr "Link farve"
3198 15428
3199 #: ../gtk/gtkimhtml.c:1296 15429 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1374
3200 msgid "Color to draw hyperlinks." 15430 msgid "Color to draw hyperlinks."
3201 msgstr "Farve som hyperlinks skal være." 15431 msgstr "Farve som hyperlinks skal være."
3202 15432
3203 # virkelig dårlig oversættelse! 15433 # virkelig dårlig oversættelse!
3204 #: ../gtk/gtkimhtml.c:1299 15434 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1377
3205 msgid "Hyperlink prelight color" 15435 msgid "Hyperlink prelight color"
3206 msgstr "Hyperlink præ-lys farve " 15436 msgstr "Hyperlink præ-lys farve "
3207 15437
3208 #: ../gtk/gtkimhtml.c:1300 15438 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1378
3209 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." 15439 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
3210 msgstr "Farve som hyperlinks skal være når musen er over dem." 15440 msgstr "Farve som hyperlinks skal være når musen er over dem."
3211 15441
3212 #: ../gtk/gtkimhtml.c:1516 15442 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1598
3213 msgid "_Copy E-Mail Address" 15443 msgid "_Copy E-Mail Address"
3214 msgstr "_Kopier e-mail adresse" 15444 msgstr "_Kopier e-mail adresse"
3215 15445
3216 #: ../gtk/gtkimhtml.c:1528 15446 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1610
3217 msgid "_Open Link in Browser" 15447 msgid "_Open Link in Browser"
3218 msgstr "Åbn link i br_owser" 15448 msgstr "Åbn link i br_owser"
3219 15449
3220 #: ../gtk/gtkimhtml.c:1538 15450 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1620
3221 msgid "_Copy Link Location" 15451 msgid "_Copy Link Location"
3222 msgstr "Kopiér link adresse" 15452 msgstr "Kopiér link adresse"
3223 15453
3224 #: ../gtk/gtkimhtml.c:3271 15454 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3369
3225 msgid "" 15455 msgid ""
3226 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 15456 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
3227 "\n" 15457 "\n"
3228 "Defaulting to PNG." 15458 "Defaulting to PNG."
3229 msgstr "" 15459 msgstr ""
3230 "<span size='larger' weight='bold'>Ukendt filtype</span>\n" 15460 "<span size='larger' weight='bold'>Ukendt filtype</span>\n"
3231 "\n" 15461 "\n"
3232 "Anvender PNG." 15462 "Anvender PNG."
3233 15463
3234 #: ../gtk/gtkimhtml.c:3274 15464 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3372
3235 msgid "" 15465 msgid ""
3236 "Unrecognized file type\n" 15466 "Unrecognized file type\n"
3237 "\n" 15467 "\n"
3238 "Defaulting to PNG." 15468 "Defaulting to PNG."
3239 msgstr "" 15469 msgstr ""
3240 "Ukendt filtype\n" 15470 "Ukendt filtype\n"
3241 "\n" 15471 "\n"
3242 "Anvender PNG." 15472 "Anvender PNG."
3243 15473
3244 #: ../gtk/gtkimhtml.c:3287 15474 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3401
3245 #, c-format 15475 #, c-format
3246 msgid "" 15476 msgid ""
3247 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 15477 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
3248 "\n" 15478 "\n"
3249 "%s" 15479 "%s"
3250 msgstr "" 15480 msgstr ""
3251 "<span size='larger' weight='bold'>Fejl ved skrivning af billede</span>\n" 15481 "<span size='larger' weight='bold'>Fejl ved skrivning af billede</span>\n"
3252 "\n" 15482 "\n"
3253 "%s" 15483 "%s"
3254 15484
3255 #: ../gtk/gtkimhtml.c:3290 15485 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3404
3256 #, c-format 15486 #, c-format
3257 msgid "" 15487 msgid ""
3258 "Error saving image\n" 15488 "Error saving image\n"
3259 "\n" 15489 "\n"
3260 "%s" 15490 "%s"
3261 msgstr "" 15491 msgstr ""
3262 "Fejl ved skrivning af billede\n" 15492 "Fejl ved skrivning af billede\n"
3263 "\n" 15493 "\n"
3264 "%s" 15494 "%s"
3265 15495
3266 #: ../gtk/gtkimhtml.c:3370 15496 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3482 ../pidgin/gtkimhtml.c:3494
3267 #: ../gtk/gtkimhtml.c:3382
3268 msgid "Save Image" 15497 msgid "Save Image"
3269 msgstr "Gem billede" 15498 msgstr "Gem billede"
3270 15499
3271 #: ../gtk/gtkimhtml.c:3410 15500 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3522
3272 msgid "_Save Image..." 15501 msgid "_Save Image..."
3273 msgstr "_Gem billede..." 15502 msgstr "_Gem billede..."
3274 15503
3275 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:147 15504 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:163
3276 msgid "Select Font" 15505 msgid "Select Font"
3277 msgstr "Vælg skrifttype" 15506 msgstr "Vælg skrifttype"
3278 15507
3279 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:226 15508 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:242
3280 msgid "Select Text Color" 15509 msgid "Select Text Color"
3281 msgstr "Vælg tekstfarve" 15510 msgstr "Vælg tekstfarve"
3282 15511
3283 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:305 15512 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:321
3284 msgid "Select Background Color" 15513 msgid "Select Background Color"
3285 msgstr "Vælg baggrundsfarve" 15514 msgstr "Vælg baggrundsfarve"
3286 15515
3287 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:394 15516 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:410
3288 msgid "_URL" 15517 msgid "_URL"
3289 msgstr "_Hjemmeside" 15518 msgstr "_Hjemmeside"
3290 15519
3291 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:402 15520 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418
3292 msgid "_Description" 15521 msgid "_Description"
3293 msgstr "_Beskrivelse" 15522 msgstr "_Beskrivelse"
3294 15523
3295 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:405 15524 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:421
3296 msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional." 15525 msgid ""
3297 msgstr "Indtast URL'en og beskrivelsen på det link du vil indsætte. Beskrivelsen er ikke krævet." 15526 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3298 15527 "The description is optional."
3299 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:409 15528 msgstr ""
15529 "Indtast URL'en og beskrivelsen på det link du vil indsætte. Beskrivelsen er "
15530 "ikke krævet."
15531
15532 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:425
3300 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." 15533 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
3301 msgstr "Indtast adressen på henvisningen du vil indsætet." 15534 msgstr "Indtast adressen på henvisningen du vil indsætet."
3302 15535
3303 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:414 15536 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:430 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1099
3304 msgid "Insert Link" 15537 msgid "Insert Link"
3305 msgstr "Indsæt link" 15538 msgstr "Indsæt link"
3306 15539
3307 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:418 15540 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1260
3308 msgid "_Insert" 15541 msgid "_Insert"
3309 msgstr "_Indsæt" 15542 msgstr "_Indsæt"
3310 15543
3311 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:487 15544 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:514
3312 #, c-format 15545 #, c-format
3313 msgid "Failed to store image: %s\n" 15546 msgid "Failed to store image: %s\n"
3314 msgstr "Kunne ikke gemme billede: %s\n" 15547 msgstr "Kunne ikke gemme billede: %s\n"
3315 15548
3316 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:513 15549 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:540 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:550
3317 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:523
3318 msgid "Insert Image" 15550 msgid "Insert Image"
3319 msgstr "Indsæt billede" 15551 msgstr "Indsæt billede"
3320 15552
3321 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:721 15553 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:761
3322 msgid "This theme has no available smileys." 15554 msgid "This theme has no available smileys."
3323 msgstr "Dette tema har ingen tilgængelige smileys." 15555 msgstr "Dette tema har ingen tilgængelige smileys."
3324 15556
3325 #. show everything 15557 #. show everything
3326 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:735 15558 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:778
3327 msgid "Smile!" 15559 msgid "Smile!"
3328 msgstr "Smil!" 15560 msgstr "Smil!"
3329 15561
3330 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:922 15562 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:843 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1217
3331 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:278 15563 #, fuzzy
15564 msgid "_Font"
15565 msgstr "Skrifttyper"
15566
15567 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1051
15568 #, fuzzy
15569 msgid "Group Items"
15570 msgstr "Gruppe-id"
15571
15572 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1051
15573 msgid "Ungroup Items"
15574 msgstr ""
15575
15576 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1085 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287
3332 msgid "Bold" 15577 msgid "Bold"
3333 msgstr "Fed" 15578 msgstr "Fed"
3334 15579
3335 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:933 15580 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1086 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294
3336 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:285
3337 msgid "Italic" 15581 msgid "Italic"
3338 msgstr "Kursiv" 15582 msgstr "Kursiv"
3339 15583
3340 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:944 15584 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1087 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301
3341 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:292
3342 msgid "Underline" 15585 msgid "Underline"
3343 msgstr "Understregning" 15586 msgstr "Understregning"
3344 15587
3345 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:960 15588 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1088
3346 msgid "Larger font size" 15589 msgid "Strikethrough"
3347 msgstr "Større skriftstørrelse" 15590 msgstr ""
3348 15591
3349 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:972 15592 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1090
3350 msgid "Smaller font size" 15593 msgid "Increase Font Size"
3351 msgstr "Mindre skriftstørrelse" 15594 msgstr ""
3352 15595
3353 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:989 15596 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1091
3354 msgid "Font face" 15597 msgid "Decrease Font Size"
15598 msgstr ""
15599
15600 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1093
15601 #, fuzzy
15602 msgid "Font Face"
3355 msgstr "Skrifttype" 15603 msgstr "Skrifttype"
3356 15604
3357 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1001 15605 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1094
3358 msgid "Foreground font color" 15606 #, fuzzy
15607 msgid "Background Color"
15608 msgstr "Baggrundsfarve"
15609
15610 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1095
15611 #, fuzzy
15612 msgid "Foreground Color"
3359 msgstr "Forgrundsfarve" 15613 msgstr "Forgrundsfarve"
3360 15614
3361 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1013 15615 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1097
3362 msgid "Background color" 15616 #, fuzzy
15617 msgid "Reset Formatting"
15618 msgstr "Nulstil formattering"
15619
15620 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1100
15621 #, fuzzy
15622 msgid "Insert IM Image"
15623 msgstr "Indsæt billede"
15624
15625 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1101
15626 #, fuzzy
15627 msgid "Insert Smiley"
15628 msgstr "Indsæt smiley"
15629
15630 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1177
15631 #, fuzzy
15632 msgid "<b>_Bold</b>"
15633 msgstr "<b>Adgangskode:</b>"
15634
15635 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1178
15636 #, fuzzy
15637 msgid "<i>_Italic</i>"
15638 msgstr "<i>(ircop)</i>"
15639
15640 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1179
15641 #, fuzzy
15642 msgid "<u>_Underline</u>"
15643 msgstr "Understregning"
15644
15645 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1180
15646 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
15647 msgstr ""
15648
15649 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181
15650 #, fuzzy
15651 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
15652 msgstr ""
15653 "<span size='larger' weight='bold'>Fejl ved skrivning af billede</span>\n"
15654 "\n"
15655 "%s"
15656
15657 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1183
15658 #, fuzzy
15659 msgid "_Normal"
15660 msgstr "Normal"
15661
15662 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1185
15663 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
15664 msgstr ""
15665
15666 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
15667 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
15668 #. * no updating nor nothin'
15669 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1189
15670 #, fuzzy
15671 msgid "_Font face"
15672 msgstr "Skrifttype"
15673
15674 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1190
15675 #, fuzzy
15676 msgid "Foreground _color"
15677 msgstr "Forgrundsfarve"
15678
15679 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1191
15680 #, fuzzy
15681 msgid "Bac_kground color"
3363 msgstr "Baggrundsfarve" 15682 msgstr "Baggrundsfarve"
3364 15683
3365 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1029 15684 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1268
3366 msgid "Reset formatting" 15685 #, fuzzy
3367 msgstr "Nulstil formattering" 15686 msgid "_Image"
3368 15687 msgstr "Gem billede"
3369 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1044 15688
3370 msgid "Insert link" 15689 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1274
3371 msgstr "Indsæt link" 15690 #, fuzzy
3372 15691 msgid "_Link"
3373 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1054 15692 msgstr "_Log ind"
3374 msgid "Insert image" 15693
3375 msgstr "Indsæt billede" 15694 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1280
3376 15695 msgid "_Horizontal rule"
3377 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1065 15696 msgstr ""
3378 msgid "Insert smiley" 15697
3379 msgstr "Indsæt smiley" 15698 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1302
3380 15699 #, fuzzy
3381 #: ../gtk/gtklog.c:234 15700 msgid "_Smile!"
15701 msgstr "Smil!"
15702
15703 #: ../pidgin/gtklog.c:293
15704 #, fuzzy, c-format
15705 msgid ""
15706 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
15707 "%s which started at %s?"
15708 msgstr "Er du sikker på at du vil slette overvågningen på %s for %s?"
15709
15710 #: ../pidgin/gtklog.c:304
15711 #, fuzzy, c-format
15712 msgid ""
15713 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
15714 "s which started at %s?"
15715 msgstr "Er du sikker på at du vil slette overvågningen på %s for %s?"
15716
15717 #: ../pidgin/gtklog.c:309
15718 #, fuzzy, c-format
15719 msgid ""
15720 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
15721 "s?"
15722 msgstr "Er du sikker på at du vil slette de valgte gemte statusser?"
15723
15724 #: ../pidgin/gtklog.c:453
3382 #, c-format 15725 #, c-format
3383 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" 15726 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
3384 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Samtale i %s på %s</span>" 15727 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Samtale i %s på %s</span>"
3385 15728
3386 #: ../gtk/gtklog.c:237 15729 #: ../pidgin/gtklog.c:456
3387 #, c-format 15730 #, c-format
3388 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" 15731 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
3389 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Samtale med %s på %s</span>" 15732 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Samtale med %s på %s</span>"
3390 15733
3391 #: ../gtk/gtklog.c:284 15734 #: ../pidgin/gtklog.c:503
3392 msgid "%B %Y" 15735 msgid "%B %Y"
3393 msgstr "%B %Y" 15736 msgstr "%B %Y"
3394 15737
3395 #: ../gtk/gtklog.c:331 15738 #: ../pidgin/gtklog.c:550
3396 msgid "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system log\" preference is enabled." 15739 msgid ""
3397 msgstr "System handlinger vil kun blive logget hvis \"Log alle status ændringer til system log\" indstillingen er slået til." 15740 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
3398 15741 "log\" preference is enabled."
3399 #: ../gtk/gtklog.c:335 15742 msgstr ""
3400 msgid "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" preference is enabled." 15743 "System handlinger vil kun blive logget hvis \"Log alle status ændringer til "
3401 msgstr "Beskeder vil kun blive logget hvis \"Log alle beskeder\" indstillingen er slået til." 15744 "system log\" indstillingen er slået til."
3402 15745
3403 #: ../gtk/gtklog.c:338 15746 #: ../pidgin/gtklog.c:554
3404 msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." 15747 msgid ""
3405 msgstr "Chats vil kun blive logget hvis \"Log alle chats\" indstillingen er slået til." 15748 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
3406 15749 "preference is enabled."
3407 #: ../gtk/gtklog.c:342 15750 msgstr ""
15751 "Beskeder vil kun blive logget hvis \"Log alle beskeder\" indstillingen er "
15752 "slået til."
15753
15754 #: ../pidgin/gtklog.c:557
15755 msgid ""
15756 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
15757 msgstr ""
15758 "Chats vil kun blive logget hvis \"Log alle chats\" indstillingen er slået "
15759 "til."
15760
15761 #: ../pidgin/gtklog.c:561
3408 msgid "No logs were found" 15762 msgid "No logs were found"
3409 msgstr "Ingen logs blev fundet" 15763 msgstr "Ingen logs blev fundet"
3410 15764
3411 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder 15765 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
3412 #: ../gtk/gtklog.c:357 15766 #: ../pidgin/gtklog.c:576
3413 msgid "_Browse logs folder" 15767 msgid "_Browse logs folder"
3414 msgstr "_Gennemse log-mappe" 15768 msgstr "_Gennemse log-mappe"
3415 15769
3416 #: ../gtk/gtklog.c:425 15770 #: ../pidgin/gtklog.c:640
3417 msgid "Total log size:" 15771 msgid "Total log size:"
3418 msgstr "Total logstørrelse:" 15772 msgstr "Total logstørrelse:"
3419 15773
3420 #: ../gtk/gtklog.c:494 15774 #: ../pidgin/gtklog.c:709
3421 #, c-format 15775 #, c-format
3422 msgid "Conversations in %s" 15776 msgid "Conversations in %s"
3423 msgstr "Samtaler i %s" 15777 msgstr "Samtaler i %s"
3424 15778
3425 #: ../gtk/gtklog.c:502 15779 #: ../pidgin/gtklog.c:717 ../pidgin/gtklog.c:779
3426 #: ../gtk/gtklog.c:553
3427 #, c-format 15780 #, c-format
3428 msgid "Conversations with %s" 15781 msgid "Conversations with %s"
3429 msgstr "Samtaler med %s" 15782 msgstr "Samtaler med %s"
3430 15783
3431 #: ../gtk/gtklog.c:578 15784 #: ../pidgin/gtklog.c:804
3432 msgid "System Log" 15785 msgid "System Log"
3433 msgstr "System log" 15786 msgstr "System log"
3434 15787
3435 #: ../gtk/gtkmain.c:344 15788 #: ../pidgin/gtkmain.c:386
3436 #, c-format 15789 #, fuzzy, c-format
3437 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" 15790 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
3438 msgstr "Gaim %s. Prøv `%s -h' for flere oplysninger.\n" 15791 msgstr "%s. Prøv \"%s -h\" for flere informationer.\n"
3439 15792
3440 #: ../gtk/gtkmain.c:346 15793 #: ../pidgin/gtkmain.c:388
3441 #, c-format 15794 #, fuzzy, c-format
3442 msgid "" 15795 msgid ""
3443 "Gaim %s\n" 15796 "%s %s\n"
3444 "Usage: %s [OPTION]...\n" 15797 "Usage: %s [OPTION]...\n"
3445 "\n" 15798 "\n"
3446 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 15799 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
3447 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 15800 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
3448 " -h, --help display this help and exit\n" 15801 " -h, --help display this help and exit\n"
15802 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
3449 " -n, --nologin don't automatically login\n" 15803 " -n, --nologin don't automatically login\n"
3450 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" 15804 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
3451 " account(s) to use, separated by commas)\n" 15805 " account(s) to use, separated by commas)\n"
15806 " --display=DISPLAY X display to use\n"
3452 " -v, --version display the current version and exit\n" 15807 " -v, --version display the current version and exit\n"
3453 msgstr "" 15808 msgstr ""
3454 "Gaim %s\n" 15809 "Gaim %s\n"
3455 "Brug: %s [TILVALG]...\n" 15810 "Brug: %s [TILVALG]...\n"
3456 "\n" 15811 "\n"
3457 " -c, --config=MAPPE brug MAPPE for opsætningsfiler\n" 15812 " -c, --config=MAPPE brug MAPPE for opsætningsfiler\n"
3458 " -d, --debug udskriv fejlsøgningsbeskeder til stdout\n" 15813 " -d, --debug udskriv fejlsøgningsbeskeder til stdout\n"
3459 " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n" 15814 " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n"
3460 " -n, --nologin log ikke ind automatisk\n" 15815 " -n, --nologin log ikke ind automatisk\n"
3461 " -l, --login[=NAME] automatisk login (tilvalg giver mulighed for at angive\n" 15816 " -l, --login[=NAME] automatisk login (tilvalg giver mulighed for at "
15817 "angive\n"
3462 " hvilke konti der skal bruges, separeret med komma)\n" 15818 " hvilke konti der skal bruges, separeret med komma)\n"
3463 " -v, --version display the current version and exit\n" 15819 " -v, --version display the current version and exit\n"
3464 15820
3465 #: ../gtk/gtkmain.c:528 15821 #: ../pidgin/gtkmain.c:516
3466 #, c-format 15822 #, fuzzy, c-format
3467 msgid "" 15823 msgid ""
3468 "Gaim has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 15824 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
3469 "This is a bug in the software and has happened through\n" 15825 "This is a bug in the software and has happened through\n"
3470 "no fault of your own.\n" 15826 "no fault of your own.\n"
3471 "\n" 15827 "\n"
3472 "If you can reproduce the crash, please notify the gaim\n" 15828 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
3473 "developers by reporting a bug at\n" 15829 "by reporting a bug at:\n"
3474 "%sbug.php\n" 15830 "%ssimpleticket/\n"
3475 "\n" 15831 "\n"
3476 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" 15832 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
3477 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" 15833 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
3478 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" 15834 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
3479 "%sgdb.php\n" 15835 "%swiki/GetABacktrace\n"
3480 "\n" 15836 "\n"
3481 "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" 15837 "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
3482 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" 15838 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n"
3483 "on other protocols is at\n" 15839 "on other protocols is at\n"
3484 "%scontactinfo.php\n" 15840 "%swiki/DeveloperPages\n"
3485 msgstr "" 15841 msgstr ""
3486 "Gaim er gået ned og prøvet at lave en core fil.\n" 15842 "Gaim er gået ned og prøvet at lave en core fil.\n"
3487 "Dette er en fejl i softwaren og er ikke din fejl.\n" 15843 "Dette er en fejl i softwaren og er ikke din fejl.\n"
3488 "\n" 15844 "\n"
3489 "\n" 15845 "\n"
3499 "Hvis du kræver yderligere assistance, så kontakt enten SeanEgn \n" 15855 "Hvis du kræver yderligere assistance, så kontakt enten SeanEgn \n"
3500 "eller LSchiere (via AIM). Kontakt oplysninger for Sean og Luke\n" 15856 "eller LSchiere (via AIM). Kontakt oplysninger for Sean og Luke\n"
3501 "på andre protokoller er på\n" 15857 "på andre protokoller er på\n"
3502 "%scontactinfo.php\n" 15858 "%scontactinfo.php\n"
3503 15859
3504 #: ../gtk/gtknotify.c:328 15860 #. Translators may want to transliterate the name.
15861 #. It is not to be translated.
15862 #: ../pidgin/gtkmain.c:706 ../pidgin/pidgin.h:51
15863 #, fuzzy
15864 msgid "Pidgin"
15865 msgstr "Gris"
15866
15867 #: ../pidgin/gtknotify.c:349
3505 msgid "Open All Messages" 15868 msgid "Open All Messages"
3506 msgstr "Åbn alle beskeder" 15869 msgstr "Åbn alle beskeder"
3507 15870
3508 #: ../gtk/gtknotify.c:380 15871 #: ../pidgin/gtknotify.c:402
3509 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 15872 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
3510 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fået post!</span>" 15873 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fået post!</span>"
3511 15874
3512 #: ../gtk/gtknotify.c:474 15875 #: ../pidgin/gtknotify.c:537
3513 msgid "Sender"
3514 msgstr "Afsender"
3515
3516 #: ../gtk/gtknotify.c:500
3517 #, c-format 15876 #, c-format
3518 msgid "%s has %d new message." 15877 msgid "%s has %d new message."
3519 msgid_plural "%s has %d new messages." 15878 msgid_plural "%s has %d new messages."
3520 msgstr[0] "%s har %d ny besked." 15879 msgstr[0] "%s har %d ny besked."
3521 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder." 15880 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder."
3522 15881
3523 #: ../gtk/gtknotify.c:511 15882 #: ../pidgin/gtknotify.c:562
3524 #, c-format 15883 #, fuzzy, c-format
3525 msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>" 15884 msgid "<b>%d new e-mail.</b>"
3526 msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>" 15885 msgid_plural "<b>%d new e-mails.</b>"
3527 msgstr[0] "<b>Du har %d nye meddelelser.</b>" 15886 msgstr[0] "<b>Du har %d nye meddelelser.</b>"
3528 msgstr[1] "<b>Du har %d nye meddelelser.</b>" 15887 msgstr[1] "<b>Du har %d nye meddelelser.</b>"
3529 15888
3530 #: ../gtk/gtknotify.c:699 15889 #: ../pidgin/gtknotify.c:989
3531 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5548
3532 msgid "Search Results"
3533 msgstr "Søgeresultater"
3534
3535 #: ../gtk/gtknotify.c:899
3536 #, c-format 15890 #, c-format
3537 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." 15891 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
3538 msgstr "Browser kommandoen \"%s\" er ugyldig." 15892 msgstr "Browser kommandoen \"%s\" er ugyldig."
3539 15893
3540 #: ../gtk/gtknotify.c:901 15894 #: ../pidgin/gtknotify.c:991 ../pidgin/gtknotify.c:1003
3541 #: ../gtk/gtknotify.c:913 15895 #: ../pidgin/gtknotify.c:1016 ../pidgin/gtknotify.c:1144
3542 #: ../gtk/gtknotify.c:926
3543 #: ../gtk/gtknotify.c:1054
3544 msgid "Unable to open URL" 15896 msgid "Unable to open URL"
3545 msgstr "Kunne ikke åbne URL" 15897 msgstr "Kunne ikke åbne URL"
3546 15898
3547 #: ../gtk/gtknotify.c:911 15899 #: ../pidgin/gtknotify.c:1001 ../pidgin/gtknotify.c:1014
3548 #: ../gtk/gtknotify.c:924
3549 #, c-format 15900 #, c-format
3550 msgid "Error launching \"%s\": %s" 15901 msgid "Error launching \"%s\": %s"
3551 msgstr "Fejl ved kørsel af \"%s\": %s" 15902 msgstr "Fejl ved kørsel af \"%s\": %s"
3552 15903
3553 #: ../gtk/gtknotify.c:1055 15904 #: ../pidgin/gtknotify.c:1145
3554 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 15905 msgid ""
3555 msgstr "'Manuel' browser-kommandoen er blevet valgt, men ingen kommando er blevet sat." 15906 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3556 15907 msgstr ""
3557 #: ../gtk/gtkplugin.c:264 15908 "'Manuel' browser-kommandoen er blevet valgt, men ingen kommando er blevet "
15909 "sat."
15910
15911 #: ../pidgin/gtkplugin.c:265
3558 msgid "The following plugins will be unloaded." 15912 msgid "The following plugins will be unloaded."
3559 msgstr "De følgende moduler kunne ikke udlæses." 15913 msgstr "De følgende moduler kunne ikke udlæses."
3560 15914
3561 #: ../gtk/gtkplugin.c:283 15915 #: ../pidgin/gtkplugin.c:284
3562 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 15916 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
3563 msgstr "Flere moduler kunne ikke udlæses." 15917 msgstr "Flere moduler kunne ikke udlæses."
3564 15918
3565 #: ../gtk/gtkplugin.c:285 15919 #: ../pidgin/gtkplugin.c:288
3566 msgid "Unload Plugins" 15920 msgid "Unload Plugins"
3567 msgstr "Udlæs udvidelsesmoduler" 15921 msgstr "Udlæs udvidelsesmoduler"
3568 15922
3569 #: ../gtk/gtkplugin.c:397 15923 #: ../pidgin/gtkplugin.c:400
3570 #, c-format 15924 #, c-format
3571 msgid "" 15925 msgid ""
3572 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 15926 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
3573 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" 15927 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
3574 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" 15928 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
3575 msgstr "" 15929 msgstr ""
3576 "%s%s<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span>\t%s\n" 15930 "%s%s<span weight=\"bold\">Skrevet af:</span>\t%s\n"
3577 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" 15931 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
3578 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t\t%s" 15932 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t\t%s"
3579 15933
3580 #: ../gtk/gtkplugin.c:407 15934 #: ../pidgin/gtkplugin.c:410
3581 #, c-format 15935 #, c-format
3582 msgid "" 15936 msgid ""
3583 "%s\n" 15937 "%s\n"
3584 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" 15938 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
3585 "Check the plugin website for an update.</span>" 15939 "Check the plugin website for an update.</span>"
3586 msgstr "" 15940 msgstr ""
3587 "%s\n" 15941 "%s\n"
3588 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Fejl: %s\n" 15942 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Fejl: %s\n"
3589 "TJek modul websiden for en opdatering.</span>" 15943 "TJek modul websiden for en opdatering.</span>"
3590 15944
3591 #: ../gtk/gtkplugin.c:533 15945 #: ../pidgin/gtkplugin.c:536
3592 msgid "Configure Pl_ugin" 15946 msgid "Configure Pl_ugin"
3593 msgstr "Konfigurér _modul" 15947 msgstr "Konfigurér _modul"
3594 15948
3595 #: ../gtk/gtkplugin.c:596 15949 #: ../pidgin/gtkplugin.c:599
3596 msgid "<b>Plugin Details</b>" 15950 msgid "<b>Plugin Details</b>"
3597 msgstr "<b>Modul detaljer</b>" 15951 msgstr "<b>Modul detaljer</b>"
3598 15952
3599 #: ../gtk/gtkpounce.c:155 15953 #: ../pidgin/gtkpounce.c:157
3600 msgid "Select a file" 15954 msgid "Select a file"
3601 msgstr "Vælg en fil" 15955 msgstr "Vælg en fil"
3602 15956
3603 #: ../gtk/gtkpounce.c:251
3604 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3605 msgstr "Indtast en ven der skal overvåges."
3606
3607 #: ../gtk/gtkpounce.c:505
3608 msgid "New Buddy Pounce"
3609 msgstr "Tilføj overvågning"
3610
3611 #: ../gtk/gtkpounce.c:505
3612 msgid "Edit Buddy Pounce"
3613 msgstr "Redigér overvågning"
3614
3615 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 15957 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
3616 #: ../gtk/gtkpounce.c:522 15958 #: ../pidgin/gtkpounce.c:532
3617 msgid "Pounce on Whom" 15959 msgid "Pounce on Whom"
3618 msgstr "Overvåg hvem" 15960 msgstr "Overvåg hvem"
3619 15961
3620 #: ../gtk/gtkpounce.c:549 15962 #: ../pidgin/gtkpounce.c:559
3621 msgid "_Buddy name:" 15963 msgid "_Buddy name:"
3622 msgstr "_Vennenavn:" 15964 msgstr "_Vennenavn:"
3623 15965
3624 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. 15966 #: ../pidgin/gtkpounce.c:593
3625 #: ../gtk/gtkpounce.c:575
3626 msgid "Pounce When Buddy..."
3627 msgstr "Overvåg når ven..."
3628
3629 #: ../gtk/gtkpounce.c:583
3630 msgid "Si_gns on" 15967 msgid "Si_gns on"
3631 msgstr "Lo_gger på" 15968 msgstr "Lo_gger på"
3632 15969
3633 #: ../gtk/gtkpounce.c:585 15970 #: ../pidgin/gtkpounce.c:595
3634 msgid "Signs o_ff" 15971 msgid "Signs o_ff"
3635 msgstr "Logger _af" 15972 msgstr "Logger _af"
3636 15973
3637 #: ../gtk/gtkpounce.c:587 15974 #: ../pidgin/gtkpounce.c:597
3638 msgid "Goes a_way" 15975 msgid "Goes a_way"
3639 msgstr "Bliver _fraværende" 15976 msgstr "Bliver _fraværende"
3640 15977
3641 #: ../gtk/gtkpounce.c:589 15978 #: ../pidgin/gtkpounce.c:599
3642 msgid "Ret_urns from away" 15979 msgid "Ret_urns from away"
3643 msgstr "_Returnerer fra fravær" 15980 msgstr "_Returnerer fra fravær"
3644 15981
3645 #: ../gtk/gtkpounce.c:591 15982 #: ../pidgin/gtkpounce.c:601
3646 msgid "Becomes _idle" 15983 msgid "Becomes _idle"
3647 msgstr "Bliver _inaktiv" 15984 msgstr "Bliver _inaktiv"
3648 15985
3649 #: ../gtk/gtkpounce.c:593 15986 #: ../pidgin/gtkpounce.c:603
3650 msgid "Is no longer i_dle" 15987 msgid "Is no longer i_dle"
3651 msgstr "Ikke _længere er inaktiv." 15988 msgstr "Ikke _længere er inaktiv."
3652 15989
3653 #: ../gtk/gtkpounce.c:595 15990 #: ../pidgin/gtkpounce.c:605
3654 msgid "Starts _typing" 15991 msgid "Starts _typing"
3655 msgstr "Starter med at _skrive" 15992 msgstr "Starter med at _skrive"
3656 15993
3657 #: ../gtk/gtkpounce.c:597 15994 #: ../pidgin/gtkpounce.c:607
3658 msgid "P_auses while typing" 15995 msgid "P_auses while typing"
3659 msgstr "P_ause ved tastning" 15996 msgstr "P_ause ved tastning"
3660 15997
3661 #: ../gtk/gtkpounce.c:599 15998 #: ../pidgin/gtkpounce.c:609
3662 msgid "Stops t_yping" 15999 msgid "Stops t_yping"
3663 msgstr "Stopper med at s_krive" 16000 msgstr "Stopper med at s_krive"
3664 16001
3665 #: ../gtk/gtkpounce.c:601 16002 #: ../pidgin/gtkpounce.c:611
3666 msgid "Sends a _message" 16003 msgid "Sends a _message"
3667 msgstr "Sender en _besked" 16004 msgstr "Sender en _besked"
3668 16005
3669 #. Create the "Action" frame. 16006 #: ../pidgin/gtkpounce.c:654
3670 #: ../gtk/gtkpounce.c:636
3671 msgid "Action"
3672 msgstr "Handling"
3673
3674 #: ../gtk/gtkpounce.c:644
3675 msgid "Ope_n an IM window" 16007 msgid "Ope_n an IM window"
3676 msgstr "_Åbn et besked-vindue" 16008 msgstr "_Åbn et besked-vindue"
3677 16009
3678 #: ../gtk/gtkpounce.c:646 16010 #: ../pidgin/gtkpounce.c:656
3679 msgid "_Pop up a notification" 16011 msgid "_Pop up a notification"
3680 msgstr "_Popup en påmindelse" 16012 msgstr "_Popup en påmindelse"
3681 16013
3682 #: ../gtk/gtkpounce.c:648 16014 #: ../pidgin/gtkpounce.c:658
3683 msgid "Send a _message" 16015 msgid "Send a _message"
3684 msgstr "Send en _besked" 16016 msgstr "Send en _besked"
3685 16017
3686 #: ../gtk/gtkpounce.c:650 16018 #: ../pidgin/gtkpounce.c:660
3687 msgid "E_xecute a command" 16019 msgid "E_xecute a command"
3688 msgstr "_Kør en kommando" 16020 msgstr "_Kør en kommando"
3689 16021
3690 #: ../gtk/gtkpounce.c:652 16022 #: ../pidgin/gtkpounce.c:662
3691 msgid "P_lay a sound" 16023 msgid "P_lay a sound"
3692 msgstr "_Afspil en lyd" 16024 msgstr "_Afspil en lyd"
3693 16025
3694 #: ../gtk/gtkpounce.c:657 16026 #: ../pidgin/gtkpounce.c:668
3695 msgid "Brows_e..." 16027 msgid "Brows_e..."
3696 msgstr "_Gennemse..." 16028 msgstr "_Gennemse..."
3697 16029
3698 #: ../gtk/gtkpounce.c:659 16030 #: ../pidgin/gtkpounce.c:670
3699 msgid "Br_owse..." 16031 msgid "Br_owse..."
3700 msgstr "G_ennemse..." 16032 msgstr "G_ennemse..."
3701 16033
3702 #: ../gtk/gtkpounce.c:660 16034 #: ../pidgin/gtkpounce.c:671
3703 msgid "Pre_view" 16035 msgid "Pre_view"
3704 msgstr "Forhånds_visning" 16036 msgstr "Forhånds_visning"
3705 16037
3706 #: ../gtk/gtkpounce.c:784 16038 #: ../pidgin/gtkpounce.c:798
3707 msgid "P_ounce only when my status is not available" 16039 #, fuzzy
16040 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
3708 msgstr "Over_våg kun når min status er ikke tilgængelig" 16041 msgstr "Over_våg kun når min status er ikke tilgængelig"
3709 16042
3710 #: ../gtk/gtkpounce.c:789 16043 #: ../pidgin/gtkpounce.c:803
3711 msgid "_Recurring" 16044 msgid "_Recurring"
3712 msgstr "_Gentages" 16045 msgstr "_Gentages"
3713 16046
3714 #: ../gtk/gtkpounce.c:1095 16047 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1246
3715 #, c-format
3716 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
3717 msgstr "Er du sikker på at du vil slette overvågningen på %s for %s?"
3718
3719 #: ../gtk/gtkpounce.c:1243
3720 msgid "Pounce Target" 16048 msgid "Pounce Target"
3721 msgstr "Overvåg mål" 16049 msgstr "Overvåg mål"
3722 16050
3723 #: ../gtk/gtkpounce.c:1278 16051 #: ../pidgin/gtkprefs.c:386
3724 msgid "Recurring" 16052 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
3725 msgstr "Gentages" 16053 #, fuzzy
3726 16054 msgid "Default"
3727 #: ../gtk/gtkpounce.c:1325 16055 msgstr "GNOME standard"
3728 msgid "Buddy Pounces" 16056
3729 msgstr "Venneovervågninger" 16057 #: ../pidgin/gtkprefs.c:517
3730
3731 #: ../gtk/gtkpounce.c:1452
3732 #, c-format
3733 msgid "%s has started typing to you (%s)"
3734 msgstr "%s er begyndt at skrive til dig (%s)"
3735
3736 #: ../gtk/gtkpounce.c:1454
3737 #, c-format
3738 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
3739 msgstr "%s er stoppet i skrivningen til dig (%s)"
3740
3741 #: ../gtk/gtkpounce.c:1456
3742 #, c-format
3743 msgid "%s has signed on (%s)"
3744 msgstr "%s er logget ind (%s)"
3745
3746 #: ../gtk/gtkpounce.c:1458
3747 #, c-format
3748 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
3749 msgstr "%s returnerede fra inaktivitet (%s)"
3750
3751 #: ../gtk/gtkpounce.c:1460
3752 #, c-format
3753 msgid "%s has returned from being away (%s)"
3754 msgstr "%s returnerede fra fravær (%s)"
3755
3756 #: ../gtk/gtkpounce.c:1462
3757 #, c-format
3758 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
3759 msgstr "%s er stoppet med at skrive til dig (%s)"
3760
3761 #: ../gtk/gtkpounce.c:1464
3762 #, c-format
3763 msgid "%s has signed off (%s)"
3764 msgstr "%s er logget ud (%s)"
3765
3766 #: ../gtk/gtkpounce.c:1466
3767 #, c-format
3768 msgid "%s has become idle (%s)"
3769 msgstr "%s blev inaktiv (%s)"
3770
3771 #: ../gtk/gtkpounce.c:1468
3772 #, c-format
3773 msgid "%s has gone away. (%s)"
3774 msgstr "%s er nu fraværende. (%s)"
3775
3776 #: ../gtk/gtkpounce.c:1470
3777 #, c-format
3778 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
3779 msgstr "%s har sendt dig en besked. (%s)"
3780
3781 #: ../gtk/gtkpounce.c:1471
3782 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3783 msgstr "Ukendt handling. Venligst rapportér dette!"
3784
3785 #: ../gtk/gtkprefs.c:509
3786 msgid "Smiley theme failed to unpack." 16058 msgid "Smiley theme failed to unpack."
3787 msgstr "Smiley-tema kunne ikke udpakkes." 16059 msgstr "Smiley-tema kunne ikke udpakkes."
3788 16060
3789 #: ../gtk/gtkprefs.c:638 16061 #: ../pidgin/gtkprefs.c:644
3790 msgid "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 16062 msgid "Install Theme"
3791 msgstr "Vælg et smiley-tema som du gerne vil bruge fra listen forneden. Nye temaer kan installeres ved at træk-og-slippe dem ind i tema listen." 16063 msgstr ""
3792 16064
3793 #: ../gtk/gtkprefs.c:673 16065 #: ../pidgin/gtkprefs.c:697
16066 msgid ""
16067 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
16068 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
16069 msgstr ""
16070 "Vælg et smiley-tema som du gerne vil bruge fra listen forneden. Nye temaer "
16071 "kan installeres ved at træk-og-slippe dem ind i tema listen."
16072
16073 #: ../pidgin/gtkprefs.c:732
3794 msgid "Icon" 16074 msgid "Icon"
3795 msgstr "Ikon" 16075 msgstr "Ikon"
3796 16076
3797 #: ../gtk/gtkprefs.c:816 16077 #: ../pidgin/gtkprefs.c:894
3798 msgid "System Tray Icon" 16078 msgid "System Tray Icon"
3799 msgstr "Statusområde ikon" 16079 msgstr "Statusområde ikon"
3800 16080
3801 #: ../gtk/gtkprefs.c:817 16081 #: ../pidgin/gtkprefs.c:895
3802 msgid "_Show system tray icon:" 16082 msgid "_Show system tray icon:"
3803 msgstr "_Vis statusområde ikon:" 16083 msgstr "_Vis statusområde ikon:"
3804 16084
3805 #: ../gtk/gtkprefs.c:819 16085 #: ../pidgin/gtkprefs.c:899
3806 #: ../gtk/gtkprefs.c:831
3807 #: ../gtk/gtkprefs.c:1646
3808 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:39
3809 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:48
3810 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335
3811 msgid "Always"
3812 msgstr "Altid"
3813
3814 #: ../gtk/gtkprefs.c:820
3815 #: ../gtk/gtkprefs.c:829
3816 #: ../gtk/gtkprefs.c:1811
3817 #: ../gtk/gtkprefs.c:1825
3818 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334
3819 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:360
3820 msgid "Never"
3821 msgstr "Aldrig"
3822
3823 #: ../gtk/gtkprefs.c:821
3824 msgid "On unread messages" 16086 msgid "On unread messages"
3825 msgstr "Ulæste beskeder" 16087 msgstr "Ulæste beskeder"
3826 16088
3827 #: ../gtk/gtkprefs.c:826 16089 #: ../pidgin/gtkprefs.c:904
3828 msgid "Conversation Window Hiding" 16090 msgid "Conversation Window Hiding"
3829 msgstr "Skjul beskedsamtalevindue" 16091 msgstr "Skjul beskedsamtalevindue"
3830 16092
3831 #: ../gtk/gtkprefs.c:827 16093 #: ../pidgin/gtkprefs.c:905
3832 msgid "_Hide new IM conversations:" 16094 msgid "_Hide new IM conversations:"
3833 msgstr "_Skjul nye samtaler:" 16095 msgstr "_Skjul nye samtaler:"
3834 16096
3835 #: ../gtk/gtkprefs.c:830 16097 #: ../pidgin/gtkprefs.c:908 ../pidgin/gtkprefs.c:1946
3836 #: ../gtk/gtkprefs.c:1826
3837 msgid "When away" 16098 msgid "When away"
3838 msgstr "Hvis fraværende" 16099 msgstr "Hvis fraværende"
3839 16100
3840 #. All the tab options! 16101 #. All the tab options!
3841 #: ../gtk/gtkprefs.c:838 16102 #: ../pidgin/gtkprefs.c:916
3842 msgid "Tabs" 16103 msgid "Tabs"
3843 msgstr "Faner" 16104 msgstr "Faner"
3844 16105
3845 #: ../gtk/gtkprefs.c:840 16106 #: ../pidgin/gtkprefs.c:918
3846 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 16107 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
3847 msgstr "Vis beskeder og chats i fanebladsvinduer" 16108 msgstr "Vis beskeder og chats i fanebladsvinduer"
3848 16109
3849 #: ../gtk/gtkprefs.c:854 16110 #: ../pidgin/gtkprefs.c:932
3850 msgid "Show close b_utton on tabs" 16111 msgid "Show close b_utton on tabs"
3851 msgstr "Vis _luk knapper på faneblade" 16112 msgstr "Vis _luk knapper på faneblade"
3852 16113
3853 #: ../gtk/gtkprefs.c:857 16114 #: ../pidgin/gtkprefs.c:935
3854 msgid "_Placement:" 16115 msgid "_Placement:"
3855 msgstr "_Placering:" 16116 msgstr "_Placering:"
3856 16117
3857 #: ../gtk/gtkprefs.c:859 16118 #: ../pidgin/gtkprefs.c:937
3858 msgid "Top" 16119 msgid "Top"
3859 msgstr "Top" 16120 msgstr "Top"
3860 16121
3861 #: ../gtk/gtkprefs.c:860 16122 #: ../pidgin/gtkprefs.c:938
3862 msgid "Bottom" 16123 msgid "Bottom"
3863 msgstr "Bund" 16124 msgstr "Bund"
3864 16125
3865 #: ../gtk/gtkprefs.c:861 16126 #: ../pidgin/gtkprefs.c:939
3866 msgid "Left" 16127 msgid "Left"
3867 msgstr "Venstre" 16128 msgstr "Venstre"
3868 16129
3869 #: ../gtk/gtkprefs.c:862 16130 #: ../pidgin/gtkprefs.c:940
3870 msgid "Right" 16131 msgid "Right"
3871 msgstr "Højre" 16132 msgstr "Højre"
3872 16133
3873 #: ../gtk/gtkprefs.c:864 16134 #: ../pidgin/gtkprefs.c:942
3874 msgid "Left Vertical" 16135 msgid "Left Vertical"
3875 msgstr "Venstre-vertikalt" 16136 msgstr "Venstre-vertikalt"
3876 16137
3877 #: ../gtk/gtkprefs.c:865 16138 #: ../pidgin/gtkprefs.c:943
3878 msgid "Right Vertical" 16139 msgid "Right Vertical"
3879 msgstr "Højre-vertikalt" 16140 msgstr "Højre-vertikalt"
3880 16141
3881 #: ../gtk/gtkprefs.c:872 16142 #: ../pidgin/gtkprefs.c:950
3882 msgid "N_ew conversations:" 16143 msgid "N_ew conversations:"
3883 msgstr "_Nye samtaler:" 16144 msgstr "_Nye samtaler:"
3884 16145
3885 #: ../gtk/gtkprefs.c:900 16146 #: ../pidgin/gtkprefs.c:995
3886 msgid "Show _formatting on incoming messages" 16147 msgid "Show _formatting on incoming messages"
3887 msgstr "Vis _formatteringslinje på nye beskeder" 16148 msgstr "Vis _formatteringslinje på nye beskeder"
3888 16149
3889 #: ../gtk/gtkprefs.c:903 16150 #: ../pidgin/gtkprefs.c:997
3890 msgid "Show buddy _icons" 16151 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
3891 msgstr "Vis venne_ikoner" 16152 msgstr ""
3892 16153
3893 #: ../gtk/gtkprefs.c:905 16154 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1000
16155 #, fuzzy
16156 msgid "Show _detailed information"
16157 msgstr "Vis logind information"
16158
16159 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1002
3894 msgid "Enable buddy ic_on animation" 16160 msgid "Enable buddy ic_on animation"
3895 msgstr "Aktivér animation af venneikoner" 16161 msgstr "Aktivér animation af venneikoner"
3896 16162
3897 #: ../gtk/gtkprefs.c:912 16163 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1009
3898 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" 16164 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
3899 msgstr "_Fortæl venner at du er ved at skrive til dem" 16165 msgstr "_Fortæl venner at du er ved at skrive til dem"
3900 16166
3901 #: ../gtk/gtkprefs.c:915 16167 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1012
3902 msgid "Highlight _misspelled words" 16168 msgid "Highlight _misspelled words"
3903 msgstr "Frem_hæv forkert stavede ord" 16169 msgstr "Frem_hæv forkert stavede ord"
3904 16170
3905 #: ../gtk/gtkprefs.c:919 16171 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1016
3906 msgid "Use smooth-scrolling" 16172 msgid "Use smooth-scrolling"
3907 msgstr "Brug blød rullebjælke" 16173 msgstr "Brug blød rullebjælke"
3908 16174
3909 #: ../gtk/gtkprefs.c:922 16175 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1019
3910 msgid "F_lash window when IMs are received" 16176 msgid "F_lash window when IMs are received"
3911 msgstr "_Blink vindue når beskeder modtages" 16177 msgstr "_Blink vindue når beskeder modtages"
3912 16178
3913 #: ../gtk/gtkprefs.c:925 16179 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1021
16180 #, fuzzy
16181 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
16182 msgstr "H_æv samtalevindue"
16183
16184 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1025
16185 #, fuzzy
16186 msgid "Font"
16187 msgstr "Skrifttyper"
16188
16189 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1027
16190 msgid "Use document font from _theme"
16191 msgstr ""
16192
16193 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1029
16194 msgid "Use font from _theme"
16195 msgstr ""
16196
16197 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1031
16198 #, fuzzy
16199 msgid "Conversation _font:"
16200 msgstr "Samtaler"
16201
16202 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1045
3914 msgid "Default Formatting" 16203 msgid "Default Formatting"
3915 msgstr "Standard formattering" 16204 msgstr "Standard formattering"
3916 16205
3917 #: ../gtk/gtkprefs.c:941 16206 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1064
3918 msgid "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols that support formatting. :)" 16207 #, fuzzy
3919 msgstr "Dette er hvordan dine udgående beskeder vil se ud når du bruger protokoller der understøtter formattering. :)" 16208 msgid ""
3920 16209 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
3921 #: ../gtk/gtkprefs.c:1015 16210 "that support formatting."
3922 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:817 16211 msgstr ""
3923 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3701 16212 "Dette er hvordan dine udgående beskeder vil se ud når du bruger protokoller "
3924 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697 16213 "der understøtter formattering. :)"
3925 msgid "IP Address" 16214
3926 msgstr "IP-adresse" 16215 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1130
3927
3928 #: ../gtk/gtkprefs.c:1017
3929 msgid "ST_UN server:" 16216 msgid "ST_UN server:"
3930 msgstr "ST_UN server:" 16217 msgstr "ST_UN server:"
3931 16218
3932 #: ../gtk/gtkprefs.c:1029 16219 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1142
3933 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 16220 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
3934 msgstr "<span style=\"italic\">Eksempel: stunserver.org</span>" 16221 msgstr "<span style=\"italic\">Eksempel: stunserver.org</span>"
3935 16222
3936 #: ../gtk/gtkprefs.c:1033 16223 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1146
3937 msgid "_Autodetect IP address" 16224 msgid "_Autodetect IP address"
3938 msgstr "Find IP-adresse _automatisk" 16225 msgstr "Find IP-adresse _automatisk"
3939 16226
3940 #: ../gtk/gtkprefs.c:1042 16227 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1155
3941 msgid "Public _IP:" 16228 msgid "Public _IP:"
3942 msgstr "Offentlig _IP-adresse:" 16229 msgstr "Offentlig _IP-adresse:"
3943 16230
3944 #: ../gtk/gtkprefs.c:1071 16231 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1184
3945 msgid "Ports" 16232 msgid "Ports"
3946 msgstr "Porte" 16233 msgstr "Porte"
3947 16234
3948 #: ../gtk/gtkprefs.c:1074 16235 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1187
3949 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 16236 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
3950 msgstr "Angiv _manuelt område af porte der skal lyttes på" 16237 msgstr "Angiv _manuelt område af porte der skal lyttes på"
3951 16238
3952 #: ../gtk/gtkprefs.c:1077 16239 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1190
3953 msgid "_Start port:" 16240 msgid "_Start port:"
3954 msgstr "_Start port:" 16241 msgstr "_Start port:"
3955 16242
3956 #: ../gtk/gtkprefs.c:1084 16243 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1197
3957 msgid "_End port:" 16244 msgid "_End port:"
3958 msgstr "Slut _port:" 16245 msgstr "Slut _port:"
3959 16246
3960 #: ../gtk/gtkprefs.c:1092 16247 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1205
3961 msgid "Proxy Server" 16248 msgid "Proxy Server"
3962 msgstr "Server" 16249 msgstr "Server"
3963 16250
3964 #: ../gtk/gtkprefs.c:1096 16251 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1209
3965 msgid "No proxy" 16252 msgid "No proxy"
3966 msgstr "Ingen mellemvært" 16253 msgstr "Ingen mellemvært"
3967 16254
3968 #: ../gtk/gtkprefs.c:1152 16255 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1265
3969 msgid "_User:" 16256 msgid "_User:"
3970 msgstr "_Bruger:" 16257 msgstr "_Bruger:"
3971 16258
3972 #: ../gtk/gtkprefs.c:1216 16259 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1330
3973 msgid "Seamonkey" 16260 msgid "Seamonkey"
3974 msgstr "Seamonkey" 16261 msgstr "Seamonkey"
3975 16262
3976 #: ../gtk/gtkprefs.c:1217 16263 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1331
3977 msgid "Opera" 16264 msgid "Opera"
3978 msgstr "Opera" 16265 msgstr "Opera"
3979 16266
3980 #: ../gtk/gtkprefs.c:1218 16267 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1332
3981 msgid "Netscape" 16268 msgid "Netscape"
3982 msgstr "Netscape" 16269 msgstr "Netscape"
3983 16270
3984 #: ../gtk/gtkprefs.c:1219 16271 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1333
3985 msgid "Mozilla" 16272 msgid "Mozilla"
3986 msgstr "Mozilla" 16273 msgstr "Mozilla"
3987 16274
3988 #: ../gtk/gtkprefs.c:1220 16275 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1334
3989 msgid "Konqueror" 16276 msgid "Konqueror"
3990 msgstr "Konqueror" 16277 msgstr "Konqueror"
3991 16278
3992 #: ../gtk/gtkprefs.c:1221 16279 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1335
3993 msgid "GNOME Default" 16280 msgid "GNOME Default"
3994 msgstr "GNOME standard" 16281 msgstr "GNOME standard"
3995 16282
3996 #: ../gtk/gtkprefs.c:1222 16283 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1336
3997 msgid "Galeon" 16284 msgid "Galeon"
3998 msgstr "Galeon" 16285 msgstr "Galeon"
3999 16286
4000 #: ../gtk/gtkprefs.c:1223 16287 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1337
4001 msgid "Firefox" 16288 msgid "Firefox"
4002 msgstr "Firefox" 16289 msgstr "Firefox"
4003 16290
4004 #: ../gtk/gtkprefs.c:1224 16291 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1338
4005 msgid "Firebird" 16292 msgid "Firebird"
4006 msgstr "Firebird" 16293 msgstr "Firebird"
4007 16294
4008 #: ../gtk/gtkprefs.c:1225 16295 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1339
4009 msgid "Epiphany" 16296 msgid "Epiphany"
4010 msgstr "Epiphany" 16297 msgstr "Epiphany"
4011 16298
4012 #: ../gtk/gtkprefs.c:1234 16299 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1348
4013 msgid "Manual" 16300 msgid "Manual"
4014 msgstr "Andet program" 16301 msgstr "Andet program"
4015 16302
4016 #: ../gtk/gtkprefs.c:1287 16303 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1401
4017 msgid "Browser Selection" 16304 msgid "Browser Selection"
4018 msgstr "Browservalg" 16305 msgstr "Browservalg"
4019 16306
4020 #: ../gtk/gtkprefs.c:1291 16307 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1405
4021 msgid "_Browser:" 16308 msgid "_Browser:"
4022 msgstr "_Browser:" 16309 msgstr "_Browser:"
4023 16310
4024 #: ../gtk/gtkprefs.c:1299 16311 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1413
4025 msgid "_Open link in:" 16312 msgid "_Open link in:"
4026 msgstr "_Åbn link i:" 16313 msgstr "_Åbn link i:"
4027 16314
4028 #: ../gtk/gtkprefs.c:1301 16315 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1415
4029 msgid "Browser default" 16316 msgid "Browser default"
4030 msgstr "Browser standard" 16317 msgstr "Browser standard"
4031 16318
4032 #: ../gtk/gtkprefs.c:1302 16319 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1416
4033 msgid "Existing window" 16320 msgid "Existing window"
4034 msgstr "Eksisterende vindue" 16321 msgstr "Eksisterende vindue"
4035 16322
4036 #: ../gtk/gtkprefs.c:1304 16323 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1418
4037 msgid "New tab" 16324 msgid "New tab"
4038 msgstr "Nyt faneblad" 16325 msgstr "Nyt faneblad"
4039 16326
4040 #: ../gtk/gtkprefs.c:1318 16327 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1432
4041 #, c-format 16328 #, c-format
4042 msgid "" 16329 msgid ""
4043 "_Manual:\n" 16330 "_Manual:\n"
4044 "(%s for URL)" 16331 "(%s for URL)"
4045 msgstr "" 16332 msgstr ""
4046 "_Manuelt:\n" 16333 "_Manuelt:\n"
4047 "(%s for URL)" 16334 "(%s for URL)"
4048 16335
4049 #: ../gtk/gtkprefs.c:1358 16336 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1472
4050 msgid "Log _format:" 16337 msgid "Log _format:"
4051 msgstr "Log_format:" 16338 msgstr "Log_format:"
4052 16339
4053 #: ../gtk/gtkprefs.c:1363 16340 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1477
4054 msgid "Log all _instant messages" 16341 msgid "Log all _instant messages"
4055 msgstr "_Log alle samtaler" 16342 msgstr "_Log alle samtaler"
4056 16343
4057 #: ../gtk/gtkprefs.c:1365 16344 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1479
4058 msgid "Log all c_hats" 16345 msgid "Log all c_hats"
4059 msgstr "Log alle c_hats" 16346 msgstr "Log alle c_hats"
4060 16347
4061 #: ../gtk/gtkprefs.c:1367 16348 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1481
4062 msgid "Log all _status changes to system log" 16349 msgid "Log all _status changes to system log"
4063 msgstr "Log alle _status ændringer til systemlog" 16350 msgstr "Log alle _status ændringer til systemlog"
4064 16351
4065 #: ../gtk/gtkprefs.c:1513 16352 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1627
4066 msgid "Sound Selection" 16353 msgid "Sound Selection"
4067 msgstr "Lydvalg" 16354 msgstr "Lydvalg"
4068 16355
4069 #: ../gtk/gtkprefs.c:1521 16356 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1637
4070 msgid "Quietest" 16357 msgid "Quietest"
4071 msgstr "Mest stille" 16358 msgstr "Mest stille"
4072 16359
4073 #: ../gtk/gtkprefs.c:1523 16360 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1639
4074 msgid "Quieter" 16361 msgid "Quieter"
4075 msgstr "Mere stille" 16362 msgstr "Mere stille"
4076 16363
4077 #: ../gtk/gtkprefs.c:1525 16364 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1641
4078 msgid "Quiet" 16365 msgid "Quiet"
4079 msgstr "Stille" 16366 msgstr "Stille"
4080 16367
4081 #: ../gtk/gtkprefs.c:1527 16368 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1645
4082 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:666
4083 msgid "Normal"
4084 msgstr "Normal"
4085
4086 #: ../gtk/gtkprefs.c:1529
4087 msgid "Loud" 16369 msgid "Loud"
4088 msgstr "Høj" 16370 msgstr "Høj"
4089 16371
4090 #: ../gtk/gtkprefs.c:1531 16372 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1647
4091 msgid "Louder" 16373 msgid "Louder"
4092 msgstr "Højere" 16374 msgstr "Højere"
4093 16375
4094 #: ../gtk/gtkprefs.c:1533 16376 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1649
4095 msgid "Loudest" 16377 msgid "Loudest"
4096 msgstr "Højest" 16378 msgstr "Højest"
4097 16379
4098 #: ../gtk/gtkprefs.c:1596 16380 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1715
4099 msgid "Sound Method"
4100 msgstr "Lydmetode"
4101
4102 #: ../gtk/gtkprefs.c:1597
4103 msgid "_Method:" 16381 msgid "_Method:"
4104 msgstr "_Metode:" 16382 msgstr "_Metode:"
4105 16383
4106 #: ../gtk/gtkprefs.c:1599 16384 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1717
4107 msgid "Console beep" 16385 msgid "Console beep"
4108 msgstr "Konsol-bip" 16386 msgstr "Konsol-bip"
4109 16387
4110 #: ../gtk/gtkprefs.c:1601 16388 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1724
4111 msgid "Automatic"
4112 msgstr "Automatisk"
4113
4114 #: ../gtk/gtkprefs.c:1604
4115 msgid "Command"
4116 msgstr "Kommando"
4117
4118 #: ../gtk/gtkprefs.c:1605
4119 msgid "No sounds" 16389 msgid "No sounds"
4120 msgstr "Ingen lyde" 16390 msgstr "Ingen lyde"
4121 16391
4122 #: ../gtk/gtkprefs.c:1613 16392 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1732
4123 #, c-format 16393 #, c-format
4124 msgid "" 16394 msgid ""
4125 "Sound c_ommand:\n" 16395 "Sound c_ommand:\n"
4126 "(%s for filename)" 16396 "(%s for filename)"
4127 msgstr "" 16397 msgstr ""
4128 "Lydk_ommando:\n" 16398 "Lydk_ommando:\n"
4129 "(%s for filnavn)" 16399 "(%s for filnavn)"
4130 16400
4131 #: ../gtk/gtkprefs.c:1639 16401 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1759
4132 msgid "Sound Options"
4133 msgstr "Lydindstillinger"
4134
4135 #: ../gtk/gtkprefs.c:1640
4136 msgid "Sounds when conversation has _focus" 16402 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4137 msgstr "Lyde når samtale har _fokus" 16403 msgstr "Lyde når samtale har _fokus"
4138 16404
4139 #: ../gtk/gtkprefs.c:1642 16405 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1761
4140 msgid "Enable sounds:" 16406 msgid "Enable sounds:"
4141 msgstr "Aktivér lyde:" 16407 msgstr "Aktivér lyde:"
4142 16408
4143 #: ../gtk/gtkprefs.c:1644 16409 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1772
4144 msgid "Only when available"
4145 msgstr "Kun når tilgængelig"
4146
4147 #: ../gtk/gtkprefs.c:1645
4148 msgid "Only when not available"
4149 msgstr "Kun når ikke tilgængelig"
4150
4151 #: ../gtk/gtkprefs.c:1653
4152 msgid "Volume:" 16410 msgid "Volume:"
4153 msgstr "Lydstyrke:" 16411 msgstr "Lydstyrke:"
4154 16412
4155 #: ../gtk/gtkprefs.c:1681 16413 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1852
4156 msgid "Sound Events"
4157 msgstr "Lydhandlinger"
4158
4159 #: ../gtk/gtkprefs.c:1732
4160 msgid "Play" 16414 msgid "Play"
4161 msgstr "Afspil" 16415 msgstr "Afspil"
4162 16416
4163 #: ../gtk/gtkprefs.c:1739 16417 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1929
4164 msgid "Event"
4165 msgstr "Begivenhed"
4166
4167 #: ../gtk/gtkprefs.c:1758
4168 msgid "Test"
4169 msgstr "Test"
4170
4171 #: ../gtk/gtkprefs.c:1762
4172 msgid "Reset"
4173 msgstr "Nulstil"
4174
4175 #: ../gtk/gtkprefs.c:1766
4176 msgid "Choose..."
4177 msgstr "Vælg..."
4178
4179 #: ../gtk/gtkprefs.c:1809
4180 msgid "_Report idle time:" 16418 msgid "_Report idle time:"
4181 msgstr "_Rapportér inaktiv tid:" 16419 msgstr "_Rapportér inaktiv tid:"
4182 16420
4183 #: ../gtk/gtkprefs.c:1812 16421 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1934
4184 msgid "From last sent message"
4185 msgstr "Fra sidste sendte besked"
4186
4187 #: ../gtk/gtkprefs.c:1814
4188 msgid "Based on keyboard or mouse use" 16422 msgid "Based on keyboard or mouse use"
4189 msgstr "Baseret på keyboard- eller musebrug" 16423 msgstr "Baseret på keyboard- eller musebrug"
4190 16424
4191 #: ../gtk/gtkprefs.c:1823 16425 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1943
4192 msgid "_Auto-reply:" 16426 msgid "_Auto-reply:"
4193 msgstr "_Automatisk svar:" 16427 msgstr "_Automatisk svar:"
4194 16428
4195 #: ../gtk/gtkprefs.c:1827 16429 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1947
4196 msgid "When both away and idle" 16430 msgid "When both away and idle"
4197 msgstr "Når både fraværende og inaktiv" 16431 msgstr "Når både fraværende og inaktiv"
4198 16432
4199 #. Auto-away stuff 16433 #. Auto-away stuff
4200 #: ../gtk/gtkprefs.c:1833 16434 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1953
4201 msgid "Auto-away" 16435 msgid "Auto-away"
4202 msgstr "Automatisk fraværende" 16436 msgstr "Automatisk fraværende"
4203 16437
4204 #: ../gtk/gtkprefs.c:1835 16438 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1955
4205 msgid "Change status when _idle" 16439 msgid "Change status when _idle"
4206 msgstr "Skift status ved inaktivitet" 16440 msgstr "Skift status ved inaktivitet"
4207 16441
4208 #: ../gtk/gtkprefs.c:1839 16442 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1959
4209 msgid "_Minutes before changing status:" 16443 #, fuzzy
16444 msgid "_Minutes before becoming idle:"
4210 msgstr "_Minutter før du ændrer status:" 16445 msgstr "_Minutter før du ændrer status:"
4211 16446
4212 #: ../gtk/gtkprefs.c:1847 16447 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1967
4213 msgid "Change _status to:" 16448 msgid "Change _status to:"
4214 msgstr "Skift _status til:" 16449 msgstr "Skift _status til:"
4215 16450
4216 #. Signon status stuff 16451 #. Signon status stuff
4217 #: ../gtk/gtkprefs.c:1868 16452 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1988
4218 msgid "Status at Startup" 16453 msgid "Status at Startup"
4219 msgstr "Status ved opstart" 16454 msgstr "Status ved opstart"
4220 16455
4221 #: ../gtk/gtkprefs.c:1870 16456 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1990
4222 msgid "Use status from last _exit at startup" 16457 msgid "Use status from last _exit at startup"
4223 msgstr "Brug status fra sidste _afslutning ved opstart" 16458 msgstr "Brug status fra sidste _afslutning ved opstart"
4224 16459
4225 #: ../gtk/gtkprefs.c:1876 16460 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1996
4226 msgid "Status to a_pply at startup:" 16461 msgid "Status to a_pply at startup:"
4227 msgstr "Status som skal anvendes ved opstart:" 16462 msgstr "Status som skal anvendes ved opstart:"
4228 16463
4229 #: ../gtk/gtkprefs.c:1914 16464 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2034
4230 msgid "Interface" 16465 msgid "Interface"
4231 msgstr "Grænseflade" 16466 msgstr "Grænseflade"
4232 16467
4233 #: ../gtk/gtkprefs.c:1916 16468 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2036
4234 msgid "Smiley Themes" 16469 msgid "Smiley Themes"
4235 msgstr "Smiley-temaer" 16470 msgstr "Smiley-temaer"
4236 16471
4237 #: ../gtk/gtkprefs.c:1917 16472 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2043
4238 msgid "Sounds"
4239 msgstr "Lydeffekter"
4240
4241 #: ../gtk/gtkprefs.c:1918
4242 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1848
4243 msgid "Network"
4244 msgstr "Netværk"
4245
4246 #: ../gtk/gtkprefs.c:1923
4247 msgid "Browser" 16473 msgid "Browser"
4248 msgstr "Browser" 16474 msgstr "Browser"
4249 16475
4250 #: ../gtk/gtkprefs.c:1927 16476 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2047
4251 msgid "Status / Idle" 16477 msgid "Status / Idle"
4252 msgstr "Status / inaktiv" 16478 msgstr "Status / inaktiv"
4253 16479
4254 #: ../gtk/gtkprivacy.c:79 16480 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80
4255 msgid "Allow all users to contact me" 16481 msgid "Allow all users to contact me"
4256 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig" 16482 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig"
4257 16483
4258 #: ../gtk/gtkprivacy.c:80 16484 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
4259 msgid "Allow only the users on my buddy list" 16485 msgid "Allow only the users on my buddy list"
4260 msgstr "Tillad kun brugere på min venneliste" 16486 msgstr "Tillad kun brugere på min venneliste"
4261 16487
4262 #: ../gtk/gtkprivacy.c:81 16488 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
4263 msgid "Allow only the users below" 16489 msgid "Allow only the users below"
4264 msgstr "Tillad kun brugerne forneden" 16490 msgstr "Tillad kun brugerne forneden"
4265 16491
4266 #: ../gtk/gtkprivacy.c:82 16492 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
4267 msgid "Block all users" 16493 msgid "Block all users"
4268 msgstr "Blokér alle brugere" 16494 msgstr "Blokér alle brugere"
4269 16495
4270 #: ../gtk/gtkprivacy.c:83 16496 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:84
4271 msgid "Block only the users below" 16497 msgid "Block only the users below"
4272 msgstr "Blokér kun brugerne forneden" 16498 msgstr "Blokér kun brugerne forneden"
4273 16499
4274 #: ../gtk/gtkprivacy.c:372 16500 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:370
4275 msgid "Privacy" 16501 msgid "Privacy"
4276 msgstr "Privatliv" 16502 msgstr "Privatliv"
4277 16503
4278 #: ../gtk/gtkprivacy.c:385 16504 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:382
4279 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 16505 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4280 msgstr "Ændringer til privatlivs-indstillinger virker straks." 16506 msgstr "Ændringer til privatlivs-indstillinger virker straks."
4281 16507
4282 #. "Set privacy for:" label 16508 #. "Set privacy for:" label
4283 #: ../gtk/gtkprivacy.c:397 16509 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:394
4284 msgid "Set privacy for:" 16510 msgid "Set privacy for:"
4285 msgstr "Sæt privatlivsindstillinger for:" 16511 msgstr "Sæt privatlivsindstillinger for:"
4286 16512
4287 #: ../gtk/gtkprivacy.c:560 16513 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:557 ../pidgin/gtkprivacy.c:574
4288 #: ../gtk/gtkprivacy.c:576
4289 msgid "Permit User" 16514 msgid "Permit User"
4290 msgstr "Tillad bruger" 16515 msgstr "Tillad bruger"
4291 16516
4292 #: ../gtk/gtkprivacy.c:561 16517 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:558
4293 msgid "Type a user you permit to contact you." 16518 msgid "Type a user you permit to contact you."
4294 msgstr "Angiv en bruger, du vil tillade at kontakte dig." 16519 msgstr "Angiv en bruger, du vil tillade at kontakte dig."
4295 16520
4296 #: ../gtk/gtkprivacy.c:562 16521 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:559
4297 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 16522 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4298 msgstr "Indtast navnet på den bruger, som der har lov til at kontakte dig." 16523 msgstr "Indtast navnet på den bruger, som der har lov til at kontakte dig."
4299 16524
4300 #: ../gtk/gtkprivacy.c:565 16525 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 ../pidgin/gtkprivacy.c:578
4301 #: ../gtk/gtkprivacy.c:578
4302 msgid "_Permit" 16526 msgid "_Permit"
4303 msgstr "_Tillad" 16527 msgstr "_Tillad"
4304 16528
4305 #: ../gtk/gtkprivacy.c:570 16529 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:568
4306 #, c-format 16530 #, c-format
4307 msgid "Allow %s to contact you?" 16531 msgid "Allow %s to contact you?"
4308 msgstr "Tillad %s at kontakte dig?" 16532 msgstr "Tillad %s at kontakte dig?"
4309 16533
4310 #: ../gtk/gtkprivacy.c:572 16534 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:570
4311 #, c-format 16535 #, c-format
4312 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 16536 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4313 msgstr "Er du sikker på at du vil tillade %s at kontakte dig?" 16537 msgstr "Er du sikker på at du vil tillade %s at kontakte dig?"
4314 16538
4315 #: ../gtk/gtkprivacy.c:599 16539 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:599 ../pidgin/gtkprivacy.c:613
4316 #: ../gtk/gtkprivacy.c:612
4317 msgid "Block User" 16540 msgid "Block User"
4318 msgstr "Blokér bruger" 16541 msgstr "Blokér bruger"
4319 16542
4320 #: ../gtk/gtkprivacy.c:600 16543 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:600
4321 msgid "Type a user to block." 16544 msgid "Type a user to block."
4322 msgstr "Angiv en bruger at blokere." 16545 msgstr "Angiv en bruger at blokere."
4323 16546
4324 #: ../gtk/gtkprivacy.c:601 16547 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:601
4325 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 16548 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4326 msgstr "Indtast navnet på brugeren som du vil blokere." 16549 msgstr "Indtast navnet på brugeren som du vil blokere."
4327 16550
4328 #: ../gtk/gtkprivacy.c:608 16551 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:609
4329 #, c-format 16552 #, c-format
4330 msgid "Block %s?" 16553 msgid "Block %s?"
4331 msgstr "Blokér %s?" 16554 msgstr "Blokér %s?"
4332 16555
4333 #: ../gtk/gtkprivacy.c:610 16556 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:611
4334 #, c-format 16557 #, c-format
4335 msgid "Are you sure you want to block %s?" 16558 msgid "Are you sure you want to block %s?"
4336 msgstr "Er du sikker på at du vil blokere %s?" 16559 msgstr "Er du sikker på at du vil blokere %s?"
4337 16560
4338 #: ../gtk/gtkrequest.c:267 16561 #: ../pidgin/gtkrequest.c:272
4339 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:159
4340 #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:132
4341 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:554
4342 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564
4343 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1918
4344 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:313
4345 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:117
4346 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:303
4347 msgid "Yes"
4348 msgstr "Ja"
4349
4350 #: ../gtk/gtkrequest.c:268
4351 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:160
4352 #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:133
4353 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:554
4354 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564
4355 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1919
4356 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:314
4357 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:118
4358 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:304
4359 msgid "No"
4360 msgstr "Nej"
4361
4362 #: ../gtk/gtkrequest.c:271
4363 msgid "Apply" 16562 msgid "Apply"
4364 msgstr "Anvend" 16563 msgstr "Anvend"
4365 16564
4366 #: ../gtk/gtkrequest.c:1469 16565 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1507
4367 msgid "That file already exists" 16566 msgid "That file already exists"
4368 msgstr "Den fil eksisterer allerede" 16567 msgstr "Den fil eksisterer allerede"
4369 16568
4370 #: ../gtk/gtkrequest.c:1470 16569 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1508
4371 msgid "Would you like to overwrite it?" 16570 msgid "Would you like to overwrite it?"
4372 msgstr "Vil du overskrive den?" 16571 msgstr "Vil du overskrive den?"
4373 16572
4374 #: ../gtk/gtkrequest.c:1471 16573 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1511
4375 msgid "Overwrite" 16574 msgid "Overwrite"
4376 msgstr "Overskriv" 16575 msgstr "Overskriv"
4377 16576
4378 #: ../gtk/gtkrequest.c:1472 16577 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1512
4379 msgid "Choose New Name" 16578 msgid "Choose New Name"
4380 msgstr "Vælg nyt navn" 16579 msgstr "Vælg nyt navn"
4381 16580
4382 #: ../gtk/gtkrequest.c:1514 16581 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1650 ../pidgin/gtkrequest.c:1664
4383 #: ../gtk/gtkrequest.c:1559
4384 msgid "Save File..."
4385 msgstr "Gem fil..."
4386
4387 #: ../gtk/gtkrequest.c:1515
4388 #: ../gtk/gtkrequest.c:1560
4389 msgid "Open File..."
4390 msgstr "Åbn fil..."
4391
4392 #: ../gtk/gtkrequest.c:1607
4393 #: ../gtk/gtkrequest.c:1621
4394 msgid "Select Folder..." 16582 msgid "Select Folder..."
4395 msgstr "Vælg mappe" 16583 msgstr "Vælg mappe"
4396 16584
4397 #: ../gtk/gtkroomlist.c:308 16585 #. Create the window.
4398 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2466 16586 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:375
4399 msgid "_Add"
4400 msgstr "_Tilføj"
4401
4402 #: ../gtk/gtkroomlist.c:376
4403 msgid "Room List" 16587 msgid "Room List"
4404 msgstr "Rumliste" 16588 msgstr "Rumliste"
4405 16589
4406 #. list button 16590 #. list button
4407 #: ../gtk/gtkroomlist.c:446 16591 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:443
4408 msgid "_Get List" 16592 msgid "_Get List"
4409 msgstr "_Hent liste" 16593 msgstr "_Hent liste"
4410 16594
4411 #. add button 16595 #. add button
4412 #: ../gtk/gtkroomlist.c:454 16596 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:451
4413 msgid "_Add Chat" 16597 msgid "_Add Chat"
4414 msgstr "_Tilføj chat" 16598 msgstr "_Tilføj chat"
4415 16599
4416 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:331 16600 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337
4417 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" 16601 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
4418 msgstr "Er du sikker på at du vil slette de valgte gemte statusser?" 16602 msgstr "Er du sikker på at du vil slette de valgte gemte statusser?"
4419 16603
4420 #. Use button 16604 #. Use button
4421 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:579 16605 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:620 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1266
4422 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1213
4423 msgid "_Use" 16606 msgid "_Use"
4424 msgstr "_Brug" 16607 msgstr "_Brug"
4425 16608
4426 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:725 16609 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:780
4427 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." 16610 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
4428 msgstr "Titel allerede i brug. Du skal vælge en unik titel." 16611 msgstr "Titel allerede i brug. Du skal vælge en unik titel."
4429 16612
4430 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:913 16613 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:970
4431 msgid "Different" 16614 msgid "Different"
4432 msgstr "Forskellig" 16615 msgstr "Forskellig"
4433 16616
4434 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1106 16617 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1159
4435 msgid "_Title:" 16618 msgid "_Title:"
4436 msgstr "_Titel:" 16619 msgstr "_Titel:"
4437 16620
4438 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1125 16621 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1178 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1497
4439 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1446
4440 msgid "_Status:" 16622 msgid "_Status:"
4441 msgstr "_Status:" 16623 msgstr "_Status:"
4442 16624
4443 #. Different status message expander 16625 #. Different status message expander
4444 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1157 16626 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1210
4445 msgid "Use a _different status for some accounts" 16627 msgid "Use a _different status for some accounts"
4446 msgstr "Brug en _anden status for nogle konti" 16628 msgstr "Brug en _anden status for nogle konti"
4447 16629
4448 #. Save & Use button 16630 #. Save & Use button
4449 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1221 16631 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1274
4450 msgid "Sa_ve & Use" 16632 msgid "Sa_ve & Use"
4451 msgstr "G_em og brug" 16633 msgstr "G_em og brug"
4452 16634
4453 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1427 16635 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1480
4454 #, c-format 16636 #, c-format
4455 msgid "Status for %s" 16637 msgid "Status for %s"
4456 msgstr "Status for %s" 16638 msgstr "Status for %s"
4457 16639
4458 #: ../gtk/gtksound.c:63 16640 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:664
4459 msgid "Buddy logs in"
4460 msgstr "Ven logger ind"
4461
4462 #: ../gtk/gtksound.c:64
4463 msgid "Buddy logs out"
4464 msgstr "Ven logger ud"
4465
4466 #: ../gtk/gtksound.c:65
4467 msgid "Message received"
4468 msgstr "Besked modtaget"
4469
4470 #: ../gtk/gtksound.c:66
4471 msgid "Message received begins conversation"
4472 msgstr "Besked modtaget begynder samtale"
4473
4474 #: ../gtk/gtksound.c:67
4475 msgid "Message sent"
4476 msgstr "Besked sendt"
4477
4478 #: ../gtk/gtksound.c:68
4479 msgid "Person enters chat"
4480 msgstr "Person kommer ind i chat"
4481
4482 #: ../gtk/gtksound.c:69
4483 msgid "Person leaves chat"
4484 msgstr "Person forlader chat"
4485
4486 #: ../gtk/gtksound.c:70
4487 msgid "You talk in chat"
4488 msgstr "Du taler i chat"
4489
4490 #: ../gtk/gtksound.c:71
4491 msgid "Others talk in chat"
4492 msgstr "Andre snakker i chat"
4493
4494 #: ../gtk/gtksound.c:74
4495 msgid "Someone says your screen name in chat"
4496 msgstr "Nogle siger dit brugernavn i chat"
4497
4498 #: ../gtk/gtksound.c:310
4499 msgid "GStreamer Failure"
4500 msgstr "GStreamer fejl"
4501
4502 #: ../gtk/gtksound.c:311
4503 msgid "GStreamer failed to initialize."
4504 msgstr "GStreamer kunne ikke initialiseres."
4505
4506 #. connect to the server
4507 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:569
4508 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:329
4509 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1021
4510 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:344
4511 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2183
4512 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1267
4513 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:136
4514 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3742
4515 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1669
4516 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2710
4517 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1621
4518 msgid "Connecting"
4519 msgstr "Tilslutter"
4520
4521 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:571
4522 msgid "Waiting for network connection" 16641 msgid "Waiting for network connection"
4523 msgstr "Venter på netværksforbindelse" 16642 msgstr "Venter på netværksforbindelse"
4524 16643
4525 #: ../gtk/gtkutils.c:1310 16644 #: ../pidgin/gtkutils.c:632
4526 #: ../gtk/gtkutils.c:1333 16645 #, fuzzy
16646 msgid "Google Talk"
16647 msgstr "Mærke til/fra"
16648
16649 #: ../pidgin/gtkutils.c:1399 ../pidgin/gtkutils.c:1422
4527 #, c-format 16650 #, c-format
4528 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" 16651 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
4529 msgstr "Den følgende fejl opstod ved indlæsning: %s %s" 16652 msgstr "Den følgende fejl opstod ved indlæsning: %s %s"
4530 16653
4531 #: ../gtk/gtkutils.c:1313 16654 #: ../pidgin/gtkutils.c:1402 ../pidgin/gtkutils.c:1424
4532 #: ../gtk/gtkutils.c:1335
4533 msgid "Failed to load image" 16655 msgid "Failed to load image"
4534 msgstr "Kunne ikke indlæse billede" 16656 msgstr "Kunne ikke indlæse billede"
4535 16657
4536 #: ../gtk/gtkutils.c:1410 16658 #: ../pidgin/gtkutils.c:1498
4537 #, c-format 16659 #, c-format
4538 msgid "Cannot send folder %s." 16660 msgid "Cannot send folder %s."
4539 msgstr "Kan ikke sende mappe %s." 16661 msgstr "Kan ikke sende mappe %s."
4540 16662
4541 #: ../gtk/gtkutils.c:1412 16663 #: ../pidgin/gtkutils.c:1499
4542 msgid "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within individually" 16664 #, fuzzy, c-format
16665 msgid ""
16666 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
16667 "individually."
4543 msgstr "Gaim kan ikke overføre en mappe. Du skal sende filerne individuelt" 16668 msgstr "Gaim kan ikke overføre en mappe. Du skal sende filerne individuelt"
4544 16669
4545 #: ../gtk/gtkutils.c:1440 16670 #: ../pidgin/gtkutils.c:1531 ../pidgin/gtkutils.c:1543
4546 #: ../gtk/gtkutils.c:1449 16671 #: ../pidgin/gtkutils.c:1550
4547 #: ../gtk/gtkutils.c:1454
4548 msgid "You have dragged an image" 16672 msgid "You have dragged an image"
4549 msgstr "Du har trukket et billede" 16673 msgstr "Du har trukket et billede"
4550 16674
4551 #: ../gtk/gtkutils.c:1441 16675 #: ../pidgin/gtkutils.c:1532
4552 msgid "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user." 16676 msgid ""
4553 msgstr "Du kan sende dette billede som en filoverførsel, vedlægge det til en besked, eller bruge det som venneikonet for denne bruger." 16677 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
4554 16678 "use it as the buddy icon for this user."
4555 #: ../gtk/gtkutils.c:1445 16679 msgstr ""
4556 #: ../gtk/gtkutils.c:1460 16680 "Du kan sende dette billede som en filoverførsel, vedlægge det til en besked, "
16681 "eller bruge det som venneikonet for denne bruger."
16682
16683 #: ../pidgin/gtkutils.c:1538 ../pidgin/gtkutils.c:1558
4557 msgid "Set as buddy icon" 16684 msgid "Set as buddy icon"
4558 msgstr "Sæt som venneikon" 16685 msgstr "Sæt som venneikon"
4559 16686
4560 #: ../gtk/gtkutils.c:1446 16687 #: ../pidgin/gtkutils.c:1539 ../pidgin/gtkutils.c:1559
4561 #: ../gtk/gtkutils.c:1461
4562 msgid "Send image file" 16688 msgid "Send image file"
4563 msgstr "Send billedfil" 16689 msgstr "Send billedfil"
4564 16690
4565 #: ../gtk/gtkutils.c:1447 16691 #: ../pidgin/gtkutils.c:1540 ../pidgin/gtkutils.c:1559
4566 #: ../gtk/gtkutils.c:1461
4567 msgid "Insert in message" 16692 msgid "Insert in message"
4568 msgstr "Indsæt i besked" 16693 msgstr "Indsæt i besked"
4569 16694
4570 #: ../gtk/gtkutils.c:1450 16695 #: ../pidgin/gtkutils.c:1544
4571 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" 16696 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
4572 msgstr "Vil du sætte det som venneikon for denne bruger?" 16697 msgstr "Vil du sætte det som venneikon for denne bruger?"
4573 16698
4574 #: ../gtk/gtkutils.c:1455 16699 #: ../pidgin/gtkutils.c:1551
4575 msgid "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user." 16700 #, fuzzy
4576 msgstr "Du kan sende dette billede som en filoverførsel, vedlægge det til en besked, eller bruge det som venneikonet for denne bruger." 16701 msgid ""
4577 16702 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
4578 #: ../gtk/gtkutils.c:1457 16703 "this user."
4579 msgid "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for this user" 16704 msgstr ""
4580 msgstr "Du kan indsætte dette billede i beskeden, eller bruge det som venneikon for denne bruger" 16705 "Du kan sende dette billede som en filoverførsel, vedlægge det til en besked, "
16706 "eller bruge det som venneikonet for denne bruger."
16707
16708 #: ../pidgin/gtkutils.c:1552
16709 msgid ""
16710 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
16711 "this user"
16712 msgstr ""
16713 "Du kan indsætte dette billede i beskeden, eller bruge det som venneikon for "
16714 "denne bruger"
4581 16715
4582 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like 16716 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
4583 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really 16717 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
4584 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? 16718 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
4585 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 16719 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
4586 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 16720 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
4587 #: ../gtk/gtkutils.c:1511 16721 #: ../pidgin/gtkutils.c:1610
4588 msgid "Cannot send launcher" 16722 msgid "Cannot send launcher"
4589 msgstr "Kan ikke sende starter" 16723 msgstr "Kan ikke sende starter"
4590 16724
4591 #: ../gtk/gtkutils.c:1511 16725 #: ../pidgin/gtkutils.c:1610
4592 msgid "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this launcher points to instead of this launcher itself." 16726 msgid ""
4593 msgstr "Du har trukket en skrivebords starter. Højst sandsynligt vil du sende hvad starteren peger på og ikke starten selv." 16727 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
4594 16728 "launcher points to instead of this launcher itself."
4595 #: ../gtk/gtkutils.c:2343 16729 msgstr ""
16730 "Du har trukket en skrivebords starter. Højst sandsynligt vil du sende hvad "
16731 "starteren peger på og ikke starten selv."
16732
16733 #: ../pidgin/gtkutils.c:2345
4596 #, c-format 16734 #, c-format
4597 msgid "" 16735 msgid ""
4598 "<b>File:</b> %s\n" 16736 "<b>File:</b> %s\n"
4599 "<b>File size:</b> %s\n" 16737 "<b>File size:</b> %s\n"
4600 "<b>Image size:</b> %dx%d" 16738 "<b>Image size:</b> %dx%d"
4601 msgstr "" 16739 msgstr ""
4602 "<b>Fil:</b> %s\n" 16740 "<b>Fil:</b> %s\n"
4603 "<b>Filstørrelse:</b> %s\n" 16741 "<b>Filstørrelse:</b> %s\n"
4604 "<b>Billedstørrelse:</b> %dx%d" 16742 "<b>Billedstørrelse:</b> %dx%d"
4605 16743
4606 #. Label 16744 #: ../pidgin/gtkutils.c:2641
4607 #: ../gtk/gtkutils.c:2387
4608 #: ../gtk/gtkutils.c:2409
4609 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338
4610 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:618
4611 msgid "Buddy Icon"
4612 msgstr "Venneikon"
4613
4614 #: ../gtk/gtkutils.c:2653
4615 #, c-format 16745 #, c-format
4616 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" 16746 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
4617 msgstr "Filen \"%s\" er for stor for %s. Venligst prøv et mindre billede.\n" 16747 msgstr "Filen \"%s\" er for stor for %s. Venligst prøv et mindre billede.\n"
4618 16748
4619 #: ../gtk/gtkutils.c:2655 16749 #: ../pidgin/gtkutils.c:2643
4620 msgid "Icon Error" 16750 msgid "Icon Error"
4621 msgstr "Ikon fejl" 16751 msgstr "Ikon fejl"
4622 16752
4623 #: ../gtk/gtkutils.c:2656 16753 #: ../pidgin/gtkutils.c:2644
4624 msgid "Could not set icon" 16754 msgid "Could not set icon"
4625 msgstr "Kunne ikke opsætte ikon" 16755 msgstr "Kunne ikke opsætte ikon"
4626 16756
4627 #: ../gtk/gtkutils.c:2757 16757 #: ../pidgin/gtkutils.c:2744
4628 #, c-format 16758 #, c-format
4629 msgid "Failed to open file '%s': %s" 16759 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4630 msgstr "Kunne ikke åbne fil \"%s\": %s" 16760 msgstr "Kunne ikke åbne fil \"%s\": %s"
4631 16761
4632 #: ../gtk/gtkutils.c:2806 16762 #: ../pidgin/gtkutils.c:2793
4633 #, c-format 16763 #, c-format
4634 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" 16764 msgid ""
4635 msgstr "Kunne ikke indlæse billeder \"%s\": årsag ikke kendt, måske en ødelagt billedefil" 16765 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4636 16766 msgstr ""
4637 #: ../gtk/gtkwhiteboard.c:756 16767 "Kunne ikke indlæse billeder \"%s\": årsag ikke kendt, måske en ødelagt "
4638 #: ../gtk/gtkwhiteboard.c:775 16768 "billedefil"
16769
16770 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773
4639 msgid "Save File" 16771 msgid "Save File"
4640 msgstr "Gem fil" 16772 msgstr "Gem fil"
4641 16773
4642 #: ../gtk/gtkwhiteboard.c:863 16774 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861
4643 msgid "Select color" 16775 msgid "Select color"
4644 msgstr "Vælg farve" 16776 msgstr "Vælg farve"
4645 16777
4646 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:446 16778 #: ../pidgin/pidginstock.c:87
16779 msgid "_Alias"
16780 msgstr "_Alias"
16781
16782 #: ../pidgin/pidginstock.c:89
16783 msgid "Close _tabs"
16784 msgstr "Luk _faneblade"
16785
16786 #: ../pidgin/pidginstock.c:91
16787 msgid "_Get Info"
16788 msgstr "_Hent info"
16789
16790 #: ../pidgin/pidginstock.c:92
16791 msgid "_Invite"
16792 msgstr "_Invitér"
16793
16794 #: ../pidgin/pidginstock.c:93
16795 msgid "_Modify"
16796 msgstr "_Ret"
16797
16798 #: ../pidgin/pidginstock.c:94
16799 msgid "_Open Mail"
16800 msgstr "_Åbn post"
16801
16802 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2
16803 msgid "Pidgin smileys"
16804 msgstr ""
16805
16806 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
16807 msgid "Penguin Pimps"
16808 msgstr ""
16809
16810 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
16811 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
16812 msgstr ""
16813
16814 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
16815 #, fuzzy
16816 msgid "none"
16817 msgstr "(intet)"
16818
16819 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:450
4647 msgid "Display Statistics" 16820 msgid "Display Statistics"
4648 msgstr "Vis statistikker" 16821 msgstr "Vis statistikker"
4649 16822
4650 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:458 16823 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:462 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:465
4651 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:461
4652 msgid "Response Probability:" 16824 msgid "Response Probability:"
4653 msgstr "Svar sandsynlighed:" 16825 msgstr "Svar sandsynlighed:"
4654 16826
4655 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:807 16827 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:811
4656 msgid "Statistics Configuration" 16828 msgid "Statistics Configuration"
4657 msgstr "Statistik konfiguration" 16829 msgstr "Statistik konfiguration"
4658 16830
4659 #. msg_difference spinner 16831 #. msg_difference spinner
4660 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:810 16832 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:814
4661 msgid "Maximum response timeout:" 16833 msgid "Maximum response timeout:"
4662 msgstr "Maksimal svar-udløbstid:" 16834 msgstr "Maksimal svar-udløbstid:"
4663 16835
4664 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:813 16836 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:817 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:824
4665 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:820 16837 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:831 ../pidgin/plugins/timestamp.c:150
4666 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:827
4667 #: ../gtk/plugins/timestamp.c:149
4668 msgid "minutes" 16838 msgid "minutes"
4669 msgstr "minutter" 16839 msgstr "minutter"
4670 16840
4671 #. last_seen spinner 16841 #. last_seen spinner
4672 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:817 16842 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:821
4673 msgid "Maximum last-seen difference:" 16843 msgid "Maximum last-seen difference:"
4674 msgstr "Maksimal sidst set forskel:" 16844 msgstr "Maksimal sidst set forskel:"
4675 16845
4676 #. threshold spinner 16846 #. threshold spinner
4677 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:824 16847 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:828
4678 msgid "Threshold:" 16848 msgid "Threshold:"
4679 msgstr "Grænseværdi:" 16849 msgstr "Grænseværdi:"
4680 16850
4681 #. *< type 16851 #. *< type
4682 #. *< ui_requirement 16852 #. *< ui_requirement
4683 #. *< flags 16853 #. *< flags
4684 #. *< dependencies 16854 #. *< dependencies
4685 #. *< priority 16855 #. *< priority
4686 #. *< id 16856 #. *< id
4687 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:931 16857 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936
4688 msgid "Contact Availability Prediction" 16858 msgid "Contact Availability Prediction"
4689 msgstr "Tilgængelighedsforudsigelse for kontakt" 16859 msgstr "Tilgængelighedsforudsigelse for kontakt"
4690 16860
4691 #. *< name 16861 #. *< name
4692 #. *< version 16862 #. *< version
4693 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:933 16863 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:938
4694 msgid "Contact Availability Prediction plugin." 16864 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
4695 msgstr "Tilængelighedsforudsigelses-udvidelsesmodul." 16865 msgstr "Tilængelighedsforudsigelses-udvidelsesmodul."
4696 16866
4697 #. * summary 16867 #. * summary
4698 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:934 16868 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:939
4699 msgid "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical information about buddies in a users contact list." 16869 msgid ""
4700 msgstr "Tilgængelighedsforudsigelses-udvidelsesmodulet (cap) bruges til at vise statistik-information om venner i en brugers kontaktliste." 16870 "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
4701 16871 "information about buddies in a users contact list."
4702 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:61 16872 msgstr ""
16873 "Tilgængelighedsforudsigelses-udvidelsesmodulet (cap) bruges til at vise "
16874 "statistik-information om venner i en brugers kontaktliste."
16875
16876 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
4703 msgid "Buddy is idle" 16877 msgid "Buddy is idle"
4704 msgstr "Ven er inaktiv" 16878 msgstr "Ven er inaktiv"
4705 16879
4706 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:62 16880 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
4707 msgid "Buddy is away" 16881 msgid "Buddy is away"
4708 msgstr "Ven er fraværende" 16882 msgstr "Ven er fraværende"
4709 16883
4710 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:63 16884 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
4711 msgid "Buddy is \"extended\" away" 16885 msgid "Buddy is \"extended\" away"
4712 msgstr "Ven er \"udvidet\" fraværende" 16886 msgstr "Ven er \"udvidet\" fraværende"
4713 16887
4714 #. Not used yet. 16888 #. Not used yet.
4715 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:66 16889 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
4716 msgid "Buddy is mobile" 16890 msgid "Buddy is mobile"
4717 msgstr "Ven er mobil" 16891 msgstr "Ven er mobil"
4718 16892
4719 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:68 16893 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
4720 msgid "Buddy is offline" 16894 msgid "Buddy is offline"
4721 msgstr "Ven er offline" 16895 msgstr "Ven er offline"
4722 16896
4723 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:90 16897 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
4724 msgid "Point values to use when..." 16898 msgid "Point values to use when..."
4725 msgstr "Værdier der skal bruges når..." 16899 msgstr "Værdier der skal bruges når..."
4726 16900
4727 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:118 16901 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
4728 msgid "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority in the contact.\n" 16902 msgid ""
4729 msgstr "Vennen med den <i>højeste score</i> er den ven som vil have prioritet i kontakten.\n" 16903 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
4730 16904 "in the contact.\n"
4731 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:125 16905 msgstr ""
16906 "Vennen med den <i>højeste score</i> er den ven som vil have prioritet i "
16907 "kontakten.\n"
16908
16909 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
4732 msgid "Use last buddy when scores are equal" 16910 msgid "Use last buddy when scores are equal"
4733 msgstr "Brug den sidste ven når score er lige" 16911 msgstr "Brug den sidste ven når score er lige"
4734 16912
4735 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:130 16913 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
4736 msgid "Point values to use for account..." 16914 msgid "Point values to use for account..."
4737 msgstr "Værdier der skal bruges til konto..." 16915 msgstr "Værdier der skal bruges til konto..."
4738 16916
4739 #. *< type 16917 #. *< type
4740 #. *< ui_requirement 16918 #. *< ui_requirement
4741 #. *< flags 16919 #. *< flags
4742 #. *< dependencies 16920 #. *< dependencies
4743 #. *< priority 16921 #. *< priority
4744 #. *< id 16922 #. *< id
4745 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:182 16923 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187
4746 msgid "Contact Priority" 16924 msgid "Contact Priority"
4747 msgstr "Kontaktsprioritet" 16925 msgstr "Kontaktsprioritet"
4748 16926
4749 #. *< name 16927 #. *< name
4750 #. *< version 16928 #. *< version
4751 #. *< summary 16929 #. *< summary
4752 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:185 16930 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190
4753 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states." 16931 msgid ""
4754 msgstr "Giver mulighed for at kontrollere værdierne associeret med venners forskellige status." 16932 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
16933 msgstr ""
16934 "Giver mulighed for at kontrollere værdierne associeret med venners "
16935 "forskellige status."
4755 16936
4756 #. *< description 16937 #. *< description
4757 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:187 16938 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192
4758 msgid "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations." 16939 msgid ""
4759 msgstr "Giver mulighed for at ændre værdierne af inaktiv/fraværende/offline status for venner i kontaktprioritets beregninger." 16940 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
4760 16941 "in contact priority computations."
4761 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:23 16942 msgstr ""
16943 "Giver mulighed for at ændre værdierne af inaktiv/fraværende/offline status "
16944 "for venner i kontaktprioritets beregninger."
16945
16946 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
4762 msgid "Conversation Colors" 16947 msgid "Conversation Colors"
4763 msgstr "Samtalefarver" 16948 msgstr "Samtalefarver"
4764 16949
4765 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:25 16950 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
4766 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:26
4767 msgid "Customize colors in the conversation window" 16951 msgid "Customize colors in the conversation window"
4768 msgstr "Tilpas farver i samtalevinduet" 16952 msgstr "Tilpas farver i samtalevinduet"
4769 16953
4770 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:82 16954 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82
4771 msgid "Error Messages" 16955 msgid "Error Messages"
4772 msgstr "Fejlbeskeder" 16956 msgstr "Fejlbeskeder"
4773 16957
4774 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:83 16958 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83
4775 msgid "Highlighted Messages" 16959 msgid "Highlighted Messages"
4776 msgstr "Fremhæv beskeder" 16960 msgstr "Fremhæv beskeder"
4777 16961
4778 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:84 16962 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84
4779 msgid "System Messages" 16963 msgid "System Messages"
4780 msgstr "Systembeskeder" 16964 msgstr "Systembeskeder"
4781 16965
4782 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:85 16966 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85
4783 msgid "Sent Messages" 16967 msgid "Sent Messages"
4784 msgstr "Sendte beskeder" 16968 msgstr "Sendte beskeder"
4785 16969
4786 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:86 16970 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86
4787 msgid "Received Messages" 16971 msgid "Received Messages"
4788 msgstr "Modtaget beskeder" 16972 msgstr "Modtaget beskeder"
4789 16973
4790 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:201 16974 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:245
4791 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:320
4792 #, c-format 16975 #, c-format
4793 msgid "Select Color for %s" 16976 msgid "Select Color for %s"
4794 msgstr "Vælg farve for %s" 16977 msgstr "Vælg farve for %s"
4795 16978
4796 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:300 16979 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310
4797 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:448
4798 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1532
4799 msgid "General"
4800 msgstr "Generelt"
4801
4802 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:301
4803 msgid "Ignore incoming format" 16980 msgid "Ignore incoming format"
4804 msgstr "Ignorér indkomne format" 16981 msgstr "Ignorér indkomne format"
4805 16982
4806 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:302 16983 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311
4807 msgid "Apply in Chats" 16984 msgid "Apply in Chats"
4808 msgstr "Anvend i chat" 16985 msgstr "Anvend i chat"
4809 16986
4810 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:303 16987 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312
4811 msgid "Apply in IMs" 16988 msgid "Apply in IMs"
4812 msgstr "Tilføj i kvik-beskeder" 16989 msgstr "Tilføj i kvik-beskeder"
4813 16990
4814 #: ../gtk/plugins/extplacement.c:80 16991 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
4815 msgid "By conversation count" 16992 msgid "By conversation count"
4816 msgstr "Efter antallet af samtaler" 16993 msgstr "Efter antallet af samtaler"
4817 16994
4818 #: ../gtk/plugins/extplacement.c:101 16995 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
4819 msgid "Conversation Placement" 16996 msgid "Conversation Placement"
4820 msgstr "Samtale placering" 16997 msgstr "Samtale placering"
4821 16998
4822 #: ../gtk/plugins/extplacement.c:106 16999 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
17000 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
17001 msgid ""
17002 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
17003 "conversation count\"."
17004 msgstr ""
17005
17006 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
4823 msgid "Number of conversations per window" 17007 msgid "Number of conversations per window"
4824 msgstr "Antal af samtaler pr. vindue" 17008 msgstr "Antal af samtaler pr. vindue"
4825 17009
4826 #: ../gtk/plugins/extplacement.c:112 17010 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
4827 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" 17011 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
4828 msgstr "Seperate besked- og chatvinduer når der placeres med tal" 17012 msgstr "Seperate besked- og chatvinduer når der placeres med tal"
4829 17013
4830 #. *< type 17014 #. *< type
4831 #. *< ui_requirement 17015 #. *< ui_requirement
4832 #. *< flags 17016 #. *< flags
4833 #. *< dependencies 17017 #. *< dependencies
4834 #. *< priority 17018 #. *< priority
4835 #. *< id 17019 #. *< id
4836 #: ../gtk/plugins/extplacement.c:135 17020 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
4837 msgid "ExtPlacement" 17021 msgid "ExtPlacement"
4838 msgstr "EkstraPlacering" 17022 msgstr "EkstraPlacering"
4839 17023
4840 #. *< name 17024 #. *< name
4841 #. *< version 17025 #. *< version
4842 #: ../gtk/plugins/extplacement.c:137 17026 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
4843 msgid "Extra conversation placement options." 17027 msgid "Extra conversation placement options."
4844 msgstr "Ekstra placeringsmuligheder for samtaler." 17028 msgstr "Ekstra placeringsmuligheder for samtaler."
4845 17029
4846 #. *< summary 17030 #. *< summary
4847 #. * description 17031 #. * description
4848 #: ../gtk/plugins/extplacement.c:139 17032 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
4849 msgid "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs and Chats" 17033 msgid ""
4850 msgstr "Begræns antallet af samtaler pr. vindue, med mulighed for seperate samtale- og chatvinduer." 17034 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
17035 "and Chats"
17036 msgstr ""
17037 "Begræns antallet af samtaler pr. vindue, med mulighed for seperate samtale- "
17038 "og chatvinduer."
17039
17040 #. Configuration frame
17041 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
17042 msgid "Mouse Gestures Configuration"
17043 msgstr "Musebevægelses opsætning"
17044
17045 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
17046 msgid "Middle mouse button"
17047 msgstr "Midterste museknap"
17048
17049 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
17050 msgid "Right mouse button"
17051 msgstr "Højre museknap"
17052
17053 #. "Visual gesture display" checkbox
17054 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
17055 msgid "_Visual gesture display"
17056 msgstr "_Visuel bevægelsesvisning"
4851 17057
4852 #. *< type 17058 #. *< type
4853 #. *< ui_requirement 17059 #. *< ui_requirement
4854 #. *< flags 17060 #. *< flags
4855 #. *< dependencies 17061 #. *< dependencies
4856 #. *< priority 17062 #. *< priority
4857 #. *< id 17063 #. *< id
4858 #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:91 17064 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295
4859 msgid "Gaim Demonstration Plugin" 17065 msgid "Mouse Gestures"
4860 msgstr "Gaim demonstrations-modul" 17066 msgstr "Musebevægelser"
4861 17067
4862 #. *< name 17068 #. *< name
4863 #. *< version 17069 #. *< version
4864 #. * summary 17070 #. * summary
4865 #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:94 17071 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298
4866 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 17072 msgid "Provides support for mouse gestures"
4867 msgstr "Et eksempels-modul der gør forskellige ting - se beskrivelsen." 17073 msgstr "Giver understøttelse for musebevægelser"
4868 17074
4869 #. * description 17075 #. * description
4870 #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:96 17076 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300
4871 msgid "" 17077 msgid ""
4872 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 17078 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
4873 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" 17079 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
4874 "- It reverses all incoming text\n" 17080 "\n"
4875 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 17081 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
4876 msgstr "" 17082 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
4877 "Dette er et virkeligt fedt modul, der gør en masse ting:\n" 17083 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
4878 "- Det fortæller hvem der skrev programmet når du logger ind\n" 17084 msgstr ""
4879 "- Det skriver al indkommende tekst bagvendt\n" 17085 "Giver understøttelse for musebevægelser i samtalevinduer.\n"
4880 "- Det sender en besked til folk på din venneliste straks når de logger på" 17086 "Træk i den midterste knap for at udføre forskellige handlinger:\n"
4881 17087 "\n"
4882 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:41 17088 "Træk ned og derefter til højre, for at lukke en samtale.\n"
4883 msgid "Cursor Color" 17089 "Træk op og derefter til venstre, for at skifte til den forrige samtale.\n"
4884 msgstr "Markør farve" 17090 "Træk op og derefter til højre, for at skifte til den næste samtale."
4885 17091
4886 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:42 17092 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
4887 msgid "Secondary Cursor Color" 17093 msgid "Instant Messaging"
4888 msgstr "Sekundær markør farve" 17094 msgstr "Øjeblikkelig besked"
4889 17095
4890 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:43 17096 #. Add the label.
4891 msgid "Hyperlink Color" 17097 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:457
4892 msgstr "Link farve" 17098 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
4893 17099 msgstr "Vælg en person fra adressebogen forneden, eller tilføj en ny person."
4894 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:56 17100
4895 msgid "GtkTreeView Expander Size" 17101 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551
4896 msgstr "GtkTreeView udfoldelses-pil størrelse" 17102 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:301
4897 17103 msgid "Group:"
4898 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:57 17104 msgstr "Gruppe:"
4899 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 17105
4900 msgstr "GtkTreeView horisontal separering" 17106 #. "New Person" button
4901 17107 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:576
4902 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:76 17108 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467
4903 msgid "Conversation Entry" 17109 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:248
4904 msgstr "Samtaler" 17110 msgid "New Person"
4905 17111 msgstr "Ny person"
4906 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:77 17112
4907 msgid "Conversation History" 17113 #. "Select Buddy" button
4908 msgstr "Samtale historik" 17114 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:593
4909 17115 msgid "Select Buddy"
4910 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:78 17116 msgstr "Vælg ven"
4911 msgid "Log Viewer" 17117
4912 msgstr "Loglæser" 17118 #. Add the label.
4913 17119 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343
4914 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:79 17120 msgid ""
4915 msgid "Request Dialog" 17121 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
4916 msgstr "Anmodnings dialog" 17122 "person."
4917 17123 msgstr ""
4918 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:80 17124 "Vælg en person fra din adressebog at tilføje denne ven til, eller tilføj en "
4919 msgid "Notify Dialog" 17125 "ny person."
4920 msgstr "Påmindelses dialog" 17126
4921 17127 #. Add the expander
4922 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:91 17128 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431
4923 msgid "GtkTreeView Indent Expanders" 17129 msgid "User _details"
4924 msgstr "GtkTreeView indryknings pile" 17130 msgstr "Bruger_detaljer"
4925 17131
4926 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:322 17132 #. "Associate Buddy" button
4927 msgid "Select Color" 17133 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484
4928 msgstr "Vælg farve" 17134 msgid "_Associate Buddy"
4929 17135 msgstr "_Associér ven"
4930 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:361 17136
4931 #, c-format 17137 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240
4932 msgid "Select Font for %s" 17138 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246
4933 msgstr "Vælg skrifttype for %s" 17139 msgid "Unable to send e-mail"
4934 17140 msgstr "Kunne ikke sende e-mail."
4935 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:398 17141
4936 msgid "Select Interface Font" 17142 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241
4937 msgstr "Vælg grænseflade skrifttype" 17143 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
4938 17144 msgstr "Den ekskvebar Evolution fil blev ikke fundet i PATH."
4939 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:453 17145
4940 msgid "GTK+ Interface Font" 17146 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247
4941 msgstr "GTK+ grænseflade skrifttype" 17147 msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
4942 17148 msgstr "En e-post-adresse blev ikke fundet for denne ven."
4943 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:473 17149
4944 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 17150 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:273
4945 msgstr "GTK+ tekst genvejstema" 17151 msgid "Add to Address Book"
4946 17152 msgstr "Tilføj til adressebog"
4947 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:508 17153
4948 msgid "Interface colors" 17154 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:285
4949 msgstr "Grænseflade farver" 17155 msgid "Send E-Mail"
4950 17156 msgstr "Send e-mail"
4951 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:532
4952 msgid "Widget Sizes"
4953 msgstr "Størrelse på kontroller"
4954
4955 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:553
4956 msgid "Fonts"
4957 msgstr "Skrifttyper"
4958
4959 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:576
4960 msgid "Tools"
4961 msgstr "Værktøjer"
4962
4963 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:581
4964 #, c-format
4965 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
4966 msgstr "Skriv indstillinger til %s%sgtkrc-2.0"
4967
4968 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:589
4969 msgid "Re-read gtkrc files"
4970 msgstr "Genindlæs gtkrc filer"
4971
4972 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:616
4973 msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
4974 msgstr "Gaim GTK+ tema kontrol"
4975
4976 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:618
4977 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:619
4978 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
4979 msgstr "Giver adgang til fælles brugte gtkrc indstillinger."
4980 17157
4981 #. Configuration frame 17158 #. Configuration frame
4982 #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:235 17159 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:412
4983 msgid "Mouse Gestures Configuration" 17160 msgid "Evolution Integration Configuration"
4984 msgstr "Musebevægelses opsætning" 17161 msgstr "Evolution-integrering opsætning"
4985 17162
4986 #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:242 17163 #. Label
4987 msgid "Middle mouse button" 17164 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:415
4988 msgstr "Midterste museknap" 17165 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
4989 17166 msgstr "Vælg alle konti som venner automatisk skal tilføjes til."
4990 #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:247
4991 msgid "Right mouse button"
4992 msgstr "Højre museknap"
4993
4994 #. "Visual gesture display" checkbox
4995 #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:259
4996 msgid "_Visual gesture display"
4997 msgstr "_Visuel bevægelsesvisning"
4998 17167
4999 #. *< type 17168 #. *< type
5000 #. *< ui_requirement 17169 #. *< ui_requirement
5001 #. *< flags 17170 #. *< flags
5002 #. *< dependencies 17171 #. *< dependencies
5003 #. *< priority 17172 #. *< priority
5004 #. *< id 17173 #. *< id
5005 #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:289 17174 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:527
5006 msgid "Mouse Gestures" 17175 msgid "Evolution Integration"
5007 msgstr "Musebevægelser" 17176 msgstr "Evolution-integration"
5008 17177
5009 #. *< name 17178 #. *< name
5010 #. *< version 17179 #. *< version
5011 #. * summary 17180 #. * summary
5012 #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:292
5013 msgid "Provides support for mouse gestures"
5014 msgstr "Giver understøttelse for musebevægelser"
5015
5016 #. * description 17181 #. * description
5017 #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:294 17182 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530
5018 msgid "" 17183 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532
5019 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 17184 msgid "Provides integration with Evolution."
5020 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" 17185 msgstr "Giver integration med Evolution"
5021 "\n" 17186
5022 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 17187 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262
5023 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" 17188 msgid "Please enter the person's information below."
5024 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." 17189 msgstr "Indtast personens oplysninger forneden."
5025 msgstr "" 17190
5026 "Giver understøttelse for musebevægelser i samtalevinduer.\n" 17191 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
5027 "Træk i den midterste knap for at udføre forskellige handlinger:\n" 17192 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
5028 "\n" 17193 msgstr "Indtast vennens brugernavn og konto type forneden."
5029 "Træk ned og derefter til højre, for at lukke en samtale.\n" 17194
5030 "Træk op og derefter til venstre, for at skifte til den forrige samtale.\n" 17195 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:286
5031 "Træk op og derefter til højre, for at skifte til den næste samtale." 17196 msgid "Account type:"
5032 17197 msgstr "Konto type:"
5033 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 17198
5034 msgid "Instant Messaging" 17199 #. Optional Information section
5035 msgstr "Øjeblikkelig besked" 17200 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:309
5036 17201 msgid "Optional information:"
5037 #. Add the label. 17202 msgstr "Valgfri oplysninger:"
5038 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460 17203
5039 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." 17204 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:344
5040 msgstr "Vælg en person fra adressebogen forneden, eller tilføj en ny person." 17205 msgid "First name:"
5041 17206 msgstr "Fornavn:"
5042 #. "Search" 17207
5043 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473 17208 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:356
5044 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358 17209 msgid "Last name:"
5045 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1765 17210 msgstr "Efternavn:"
5046 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:123 17211
5047 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:139 17212 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:376
5048 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:162 17213 msgid "E-mail:"
5049 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:232 17214 msgstr "E-mail:"
5050 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:250
5051 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5621
5052 msgid "Search"
5053 msgstr "Søg"
5054
5055 #. "New Person" button
5056 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580
5057 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469
5058 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251
5059 msgid "New Person"
5060 msgstr "Ny person"
5061
5062 #. "Select Buddy" button
5063 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597
5064 msgid "Select Buddy"
5065 msgstr "Vælg ven"
5066
5067 #. Add the label.
5068 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345
5069 msgid "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new person."
5070 msgstr "Vælg en person fra din adressebog at tilføje denne ven til, eller tilføj en ny person."
5071
5072 #. Add the expander
5073 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433
5074 msgid "User _details"
5075 msgstr "Bruger_detaljer"
5076
5077 #. "Associate Buddy" button
5078 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486
5079 msgid "_Associate Buddy"
5080 msgstr "_Associér ven"
5081
5082 #: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
5083 #: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
5084 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1162
5085 msgid "None"
5086 msgstr "Ingen"
5087
5088 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:239
5089 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:245
5090 msgid "Unable to send e-mail"
5091 msgstr "Kunne ikke sende e-mail."
5092
5093 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:240
5094 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
5095 msgstr "Den ekskvebar Evolution fil blev ikke fundet i PATH."
5096
5097 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:246
5098 msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
5099 msgstr "En e-post-adresse blev ikke fundet for denne ven."
5100
5101 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:272
5102 msgid "Add to Address Book"
5103 msgstr "Tilføj til adressebog"
5104
5105 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:284
5106 msgid "Send E-Mail"
5107 msgstr "Send e-mail"
5108
5109 #. Configuration frame
5110 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:411
5111 msgid "Evolution Integration Configuration"
5112 msgstr "Evolution-integrering opsætning"
5113
5114 #. Label
5115 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:414
5116 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
5117 msgstr "Vælg alle konti som venner automatisk skal tilføjes til."
5118 17215
5119 #. *< type 17216 #. *< type
5120 #. *< ui_requirement 17217 #. *< ui_requirement
5121 #. *< flags 17218 #. *< flags
5122 #. *< dependencies 17219 #. *< dependencies
5123 #. *< priority 17220 #. *< priority
5124 #. *< id 17221 #. *< id
5125 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:521 17222 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
5126 msgid "Evolution Integration" 17223 msgid "GTK Signals Test"
5127 msgstr "Evolution-integration" 17224 msgstr "GTK signal test"
5128 17225
5129 #. *< name 17226 #. *< name
5130 #. *< version 17227 #. *< version
5131 #. * summary 17228 #. * summary
5132 #. * description 17229 #. * description
5133 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:524 17230 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
5134 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:526 17231 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
5135 msgid "Provides integration with Evolution." 17232 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
5136 msgstr "Giver integration med Evolution" 17233 msgstr "Test for at se at alle grafiske handlinger virker korrekt."
5137 17234
5138 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267 17235 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36
5139 msgid "Please enter the person's information below." 17236 #, fuzzy, c-format
5140 msgstr "Indtast personens oplysninger forneden." 17237 msgid ""
5141 17238 "\n"
5142 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271 17239 "<b>Buddy Note</b>: %s"
5143 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." 17240 msgstr ""
5144 msgstr "Indtast vennens brugernavn og konto type forneden." 17241 "\n"
5145 17242 "<b>Vennealias:</b> %s"
5146 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291 17243
5147 msgid "Account type:" 17244 #: ../pidgin/plugins/history.c:192
5148 msgstr "Konto type:" 17245 msgid "History"
5149 17246 msgstr "Historik"
5150 #. Optional Information section
5151 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315
5152 msgid "Optional information:"
5153 msgstr "Valgfri oplysninger:"
5154
5155 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350
5156 msgid "First name:"
5157 msgstr "Fornavn:"
5158
5159 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362
5160 msgid "Last name:"
5161 msgstr "Efternavn:"
5162
5163 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382
5164 msgid "E-mail:"
5165 msgstr "E-mail:"
5166 17247
5167 #. *< type 17248 #. *< type
5168 #. *< ui_requirement 17249 #. *< ui_requirement
5169 #. *< flags 17250 #. *< flags
5170 #. *< dependencies 17251 #. *< dependencies
5171 #. *< priority 17252 #. *< priority
5172 #. *< id 17253 #. *< id
5173 #: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:160 17254 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
5174 msgid "GTK Signals Test" 17255 msgid "Iconify on Away"
5175 msgstr "GTK signal test" 17256 msgstr "Minimer ved fravær"
5176 17257
5177 #. *< name 17258 #. *< name
5178 #. *< version 17259 #. *< version
5179 #. * summary 17260 #. * summary
5180 #. * description 17261 #. * description
5181 #: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:163 17262 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
5182 #: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:165
5183 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
5184 msgstr "Test for at se at alle grafiske handlinger virker korrekt."
5185
5186 #: ../gtk/plugins/history.c:188
5187 msgid "History"
5188 msgstr "Historik"
5189
5190 #. *< type
5191 #. *< ui_requirement
5192 #. *< flags
5193 #. *< dependencies
5194 #. *< priority
5195 #. *< id
5196 #: ../gtk/plugins/iconaway.c:82
5197 msgid "Iconify on Away"
5198 msgstr "Minimer ved fravær"
5199
5200 #. *< name
5201 #. *< version
5202 #. * summary
5203 #. * description
5204 #: ../gtk/plugins/iconaway.c:85
5205 #: ../gtk/plugins/iconaway.c:87
5206 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 17263 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
5207 msgstr "Minimerer vennelisten og dine samtaler når du er fraværende." 17264 msgstr "Minimerer vennelisten og dine samtaler når du er fraværende."
5208 17265
5209 #: ../gtk/plugins/mailchk.c:160 17266 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
5210 msgid "Mail Checker" 17267 msgid "Mail Checker"
5211 msgstr "Post-overvåger" 17268 msgstr "Post-overvåger"
5212 17269
5213 #: ../gtk/plugins/mailchk.c:162 17270 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
5214 msgid "Checks for new local mail." 17271 msgid "Checks for new local mail."
5215 msgstr "Tjekker for lokal post." 17272 msgstr "Tjekker for lokal post."
5216 17273
5217 #: ../gtk/plugins/mailchk.c:163 17274 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
5218 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." 17275 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
5219 msgstr "Tilføjer en lille boks til vennelisten der viser om du har ny post." 17276 msgstr "Tilføjer en lille boks til vennelisten der viser om du har ny post."
5220 17277
5221 #: ../gtk/plugins/markerline.c:23 17278 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
5222 msgid "Markerline" 17279 msgid "Markerline"
5223 msgstr "Markeringslinje" 17280 msgstr "Markeringslinje"
5224 17281
5225 #: ../gtk/plugins/markerline.c:25 17282 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
5226 #: ../gtk/plugins/markerline.c:26
5227 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." 17283 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
5228 msgstr "Tegn en linje for indikering af nye beskeder i en samtale." 17284 msgstr "Tegn en linje for indikering af nye beskeder i en samtale."
5229 17285
5230 #: ../gtk/plugins/markerline.c:246 17286 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246
5231 msgid "Draw Markerline in " 17287 msgid "Draw Markerline in "
5232 msgstr "Tegn markeringslinje i " 17288 msgstr "Tegn markeringslinje i "
5233 17289
5234 #: ../gtk/plugins/markerline.c:250 17290 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:682
5235 #: ../gtk/plugins/notify.c:674
5236 msgid "_IM windows" 17291 msgid "_IM windows"
5237 msgstr "Besked-v_induer" 17292 msgstr "Besked-v_induer"
5238 17293
5239 #: ../gtk/plugins/markerline.c:254 17294 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:689
5240 #: ../gtk/plugins/notify.c:681
5241 msgid "C_hat windows" 17295 msgid "C_hat windows"
5242 msgstr "C_hat-vinduer" 17296 msgstr "C_hat-vinduer"
5243 17297
5244 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 17298 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
5245 msgid "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to accept." 17299 msgid ""
5246 msgstr "En musik-beskeds session er blevet anmodet. Klik på MM-ikonet for at acceptere." 17300 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
5247 17301 "accept."
5248 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 17302 msgstr ""
17303 "En musik-beskeds session er blevet anmodet. Klik på MM-ikonet for at "
17304 "acceptere."
17305
17306 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
5249 msgid "Music messaging session confirmed." 17307 msgid "Music messaging session confirmed."
5250 msgstr "Musik beskeds-session bekræftet." 17308 msgstr "Musik beskeds-session bekræftet."
5251 17309
5252 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:416 17310 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430
5253 msgid "Music Messaging" 17311 msgid "Music Messaging"
5254 msgstr "Musik beskeder" 17312 msgstr "Musik beskeder"
5255 17313
5256 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:417 17314 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431
5257 msgid "There was a conflict in running the command:" 17315 msgid "There was a conflict in running the command:"
5258 msgstr "Der var en konflikt ved kørsel af kommandoen:" 17316 msgstr "Der var en konflikt ved kørsel af kommandoen:"
5259 17317
5260 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:525 17318 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539
5261 msgid "Error Running Editor" 17319 msgid "Error Running Editor"
5262 msgstr "Fejl ved kørsel tekstredigering" 17320 msgstr "Fejl ved kørsel tekstredigering"
5263 17321
5264 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:526 17322 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540
5265 msgid "The following error has occurred:" 17323 msgid "The following error has occurred:"
5266 msgstr "Den følgende fejl er opstået:" 17324 msgstr "Den følgende fejl er opstået:"
5267 17325
5268 #. Configuration frame 17326 #. Configuration frame
5269 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:625 17327 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639
5270 msgid "Music Messaging Configuration" 17328 msgid "Music Messaging Configuration"
5271 msgstr "Musik beskeder opsætning" 17329 msgstr "Musik beskeder opsætning"
5272 17330
5273 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:629 17331 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643
5274 msgid "Score Editor Path" 17332 msgid "Score Editor Path"
5275 msgstr "Sti til score editor" 17333 msgstr "Sti til score editor"
5276 17334
5277 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:630 17335 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644
5278 msgid "_Apply" 17336 msgid "_Apply"
5279 msgstr "_Anvend" 17337 msgstr "_Anvend"
5280 17338
5281 #. *< type 17339 #. *< type
5282 #. *< ui_requirement 17340 #. *< ui_requirement
5284 #. *< dependencies 17342 #. *< dependencies
5285 #. *< priority 17343 #. *< priority
5286 #. *< id 17344 #. *< id
5287 #. *< name 17345 #. *< name
5288 #. *< version 17346 #. *< version
5289 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665 17347 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685
5290 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." 17348 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
5291 msgstr "Musik besked modul for samarbejdskomposition" 17349 msgstr "Musik besked modul for samarbejdskomposition"
5292 17350
5293 #. * summary 17351 #. * summary
5294 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:667 17352 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687
5295 msgid "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work on a piece of music by editting a common score in real-time." 17353 msgid ""
5296 msgstr "Musik beskeds modulet tillader flere bruger af gangen, til samtidig at arbejde på et stykke musik ved at redigere en fælles score i real-time." 17354 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
17355 "on a piece of music by editting a common score in real-time."
17356 msgstr ""
17357 "Musik beskeds modulet tillader flere bruger af gangen, til samtidig at "
17358 "arbejde på et stykke musik ved at redigere en fælles score i real-time."
5297 17359
5298 #. ---------- "Notify For" ---------- 17360 #. ---------- "Notify For" ----------
5299 #: ../gtk/plugins/notify.c:670 17361 #: ../pidgin/plugins/notify.c:678
5300 msgid "Notify For" 17362 msgid "Notify For"
5301 msgstr "Påmind for" 17363 msgstr "Påmind for"
5302 17364
5303 #: ../gtk/plugins/notify.c:689 17365 #: ../pidgin/plugins/notify.c:697
5304 msgid "\t_Only when someone says your screen name" 17366 msgid "\t_Only when someone says your screen name"
5305 msgstr "\t_Kun når nogle siger dit brugernavn" 17367 msgstr "\t_Kun når nogle siger dit brugernavn"
5306 17368
5307 #: ../gtk/plugins/notify.c:699 17369 #: ../pidgin/plugins/notify.c:707
5308 msgid "_Focused windows" 17370 msgid "_Focused windows"
5309 msgstr "_Fokuserede vinduer" 17371 msgstr "_Fokuserede vinduer"
5310 17372
5311 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 17373 #. ---------- "Notification Methods" ----------
5312 #: ../gtk/plugins/notify.c:707 17374 #: ../pidgin/plugins/notify.c:715
5313 msgid "Notification Methods" 17375 msgid "Notification Methods"
5314 msgstr "Påmindelse-metoder" 17376 msgstr "Påmindelse-metoder"
5315 17377
5316 #: ../gtk/plugins/notify.c:714 17378 #: ../pidgin/plugins/notify.c:722
5317 msgid "Prepend _string into window title:" 17379 msgid "Prepend _string into window title:"
5318 msgstr "Indsæt _streng i vinduets titel:" 17380 msgstr "Indsæt _streng i vinduets titel:"
5319 17381
5320 #. Count method button 17382 #. Count method button
5321 #: ../gtk/plugins/notify.c:733 17383 #: ../pidgin/plugins/notify.c:741
5322 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 17384 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
5323 msgstr "Indsæt antal af nye beskeder ind i vinduets titel" 17385 msgstr "Indsæt antal af nye beskeder ind i vinduets titel"
5324 17386
5325 #. Count xprop method button 17387 #. Count xprop method button
5326 #: ../gtk/plugins/notify.c:742 17388 #: ../pidgin/plugins/notify.c:750
5327 msgid "Insert count of new message into _X property" 17389 msgid "Insert count of new message into _X property"
5328 msgstr "Indsæt antal af nye beskeder ind i _X-område" 17390 msgstr "Indsæt antal af nye beskeder ind i _X-område"
5329 17391
5330 #. Urgent method button 17392 #. Urgent method button
5331 #: ../gtk/plugins/notify.c:750 17393 #: ../pidgin/plugins/notify.c:758
5332 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 17394 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
5333 msgstr "Sæt vindueshåndterings-vinket \"_URGENT\" (\"haster\")" 17395 msgstr "Sæt vindueshåndterings-vinket \"_URGENT\" (\"haster\")"
5334 17396
5335 #. Raise window method button 17397 #. Raise window method button
5336 #: ../gtk/plugins/notify.c:759 17398 #: ../pidgin/plugins/notify.c:767
5337 msgid "R_aise conversation window" 17399 msgid "R_aise conversation window"
5338 msgstr "H_æv samtalevindue" 17400 msgstr "H_æv samtalevindue"
5339 17401
5340 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 17402 #. ---------- "Notification Removals" ----------
5341 #: ../gtk/plugins/notify.c:767 17403 #: ../pidgin/plugins/notify.c:775
5342 msgid "Notification Removal" 17404 msgid "Notification Removal"
5343 msgstr "Fjernelse af påmindelse" 17405 msgstr "Fjernelse af påmindelse"
5344 17406
5345 #. Remove on focus button 17407 #. Remove on focus button
5346 #: ../gtk/plugins/notify.c:772 17408 #: ../pidgin/plugins/notify.c:780
5347 msgid "Remove when conversation window _gains focus" 17409 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
5348 msgstr "Fjern når samtalevindue får _fokus" 17410 msgstr "Fjern når samtalevindue får _fokus"
5349 17411
5350 #. Remove on click button 17412 #. Remove on click button
5351 #: ../gtk/plugins/notify.c:779 17413 #: ../pidgin/plugins/notify.c:787
5352 msgid "Remove when conversation window _receives click" 17414 msgid "Remove when conversation window _receives click"
5353 msgstr "Fjern når samtalevindue modtage_r klik" 17415 msgstr "Fjern når samtalevindue modtage_r klik"
5354 17416
5355 #. Remove on type button 17417 #. Remove on type button
5356 #: ../gtk/plugins/notify.c:787 17418 #: ../pidgin/plugins/notify.c:795
5357 msgid "Remove when _typing in conversation window" 17419 msgid "Remove when _typing in conversation window"
5358 msgstr "Fjern når der bliver skreve_t i samtalevindue" 17420 msgstr "Fjern når der bliver skreve_t i samtalevindue"
5359 17421
5360 #. Remove on message send button 17422 #. Remove on message send button
5361 #: ../gtk/plugins/notify.c:795 17423 #: ../pidgin/plugins/notify.c:803
5362 msgid "Remove when a _message gets sent" 17424 msgid "Remove when a _message gets sent"
5363 msgstr "Fjern når en _besked bliver sendt" 17425 msgstr "Fjern når en _besked bliver sendt"
5364 17426
5365 #. Remove on conversation switch button 17427 #. Remove on conversation switch button
5366 #: ../gtk/plugins/notify.c:804 17428 #: ../pidgin/plugins/notify.c:812
5367 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" 17429 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
5368 msgstr "Fjern når der skiftes til samtale fanebla_d" 17430 msgstr "Fjern når der skiftes til samtale fanebla_d"
5369 17431
5370 #. *< type 17432 #. *< type
5371 #. *< ui_requirement 17433 #. *< ui_requirement
5372 #. *< flags 17434 #. *< flags
5373 #. *< dependencies 17435 #. *< dependencies
5374 #. *< priority 17436 #. *< priority
5375 #. *< id 17437 #. *< id
5376 #: ../gtk/plugins/notify.c:893 17438 #: ../pidgin/plugins/notify.c:907
5377 msgid "Message Notification" 17439 msgid "Message Notification"
5378 msgstr "Påmindelse af beskeder" 17440 msgstr "Påmindelse af beskeder"
5379 17441
5380 #. *< name 17442 #. *< name
5381 #. *< version 17443 #. *< version
5382 #. * summary 17444 #. * summary
5383 #. * description 17445 #. * description
5384 #: ../gtk/plugins/notify.c:896 17446 #: ../pidgin/plugins/notify.c:910 ../pidgin/plugins/notify.c:912
5385 #: ../gtk/plugins/notify.c:898
5386 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 17447 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
5387 msgstr "Giver mulighed for at påminde dig om ulæste beskeder på forskellige måder." 17448 msgstr ""
5388 17449 "Giver mulighed for at påminde dig om ulæste beskeder på forskellige måder."
5389 #: ../gtk/plugins/raw.c:175
5390 msgid "Raw"
5391 msgstr "Rå"
5392
5393 #: ../gtk/plugins/raw.c:177
5394 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
5395 msgstr "Giver dig mulighed for at sende rå inddata til text-baserede protokoller."
5396
5397 #: ../gtk/plugins/raw.c:178
5398 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
5399 msgstr "Giver dig mulighed for at sende rå inddata til text-baserede protokoller (Jabber, MSN, IRC, TOC. Tryk 'Enter' i tekstfeltet for at sende. Hold øje med fejlsøgningsvinduet."
5400
5401 #: ../gtk/plugins/relnot.c:69
5402 #, c-format
5403 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>"
5404 msgstr "Du bruger Gaim version %s. Den nyeste version er %s.<hr>"
5405
5406 #: ../gtk/plugins/relnot.c:75
5407 #, c-format
5408 msgid ""
5409 "<b>ChangeLog:</b>\n"
5410 "%s<br><br>"
5411 msgstr ""
5412 "<b>Ændringer:</b>\n"
5413 "%s<br><br>"
5414
5415 #: ../gtk/plugins/relnot.c:80
5416 #, c-format
5417 msgid "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
5418 msgstr "Du kan få version %s fra:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
5419
5420 #: ../gtk/plugins/relnot.c:84
5421 #: ../gtk/plugins/relnot.c:85
5422 msgid "New Version Available"
5423 msgstr "Ny version tilgængelig"
5424 17450
5425 #. *< type 17451 #. *< type
5426 #. *< ui_requirement 17452 #. *< ui_requirement
5427 #. *< flags 17453 #. *< flags
5428 #. *< dependencies 17454 #. *< dependencies
5429 #. *< priority 17455 #. *< priority
5430 #. *< id 17456 #. *< id
5431 #: ../gtk/plugins/relnot.c:143 17457 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
5432 msgid "Release Notification" 17458 #, fuzzy
5433 msgstr "Påmindelse om nye udgivelser" 17459 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
17460 msgstr "Gaim demonstrations-modul"
5434 17461
5435 #. *< name 17462 #. *< name
5436 #. *< version 17463 #. *< version
5437 #. * summary 17464 #. * summary
5438 #: ../gtk/plugins/relnot.c:146 17465 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
5439 msgid "Checks periodically for new releases." 17466 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
5440 msgstr "Tjekker periodisk efter nye udgivelser." 17467 msgstr "Et eksempels-modul der gør forskellige ting - se beskrivelsen."
5441 17468
5442 #. * description 17469 #. * description
5443 #: ../gtk/plugins/relnot.c:148 17470 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
5444 msgid "Checks periodically for new releases and notifies the user with the ChangeLog." 17471 msgid ""
5445 msgstr "Tjeker periodisk efter nye udgivelser og viser brugeren hvilke ændringer der er i den nye udgivelse." 17472 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
5446 17473 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
5447 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:1965 17474 "- It reverses all incoming text\n"
5448 msgid "Duplicate Correction" 17475 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
5449 msgstr "Dublet rettelse" 17476 msgstr ""
5450 17477 "Dette er et virkeligt fedt modul, der gør en masse ting:\n"
5451 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:1966 17478 "- Det fortæller hvem der skrev programmet når du logger ind\n"
5452 msgid "The specified word already exists in the correction list." 17479 "- Det skriver al indkommende tekst bagvendt\n"
5453 msgstr "Det angivne ord findes allerede i rettelseslisten." 17480 "- Det sender en besked til folk på din venneliste straks når de logger på"
5454 17481
5455 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2180 17482 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41
5456 msgid "Text Replacements" 17483 msgid "Cursor Color"
5457 msgstr "Tekst erstatninger" 17484 msgstr "Markør farve"
5458 17485
5459 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2203 17486 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42
5460 msgid "You type" 17487 msgid "Secondary Cursor Color"
5461 msgstr "Du skriver" 17488 msgstr "Sekundær markør farve"
5462 17489
5463 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2217 17490 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43
5464 msgid "You send" 17491 msgid "Hyperlink Color"
5465 msgstr "Du sender" 17492 msgstr "Link farve"
5466 17493
5467 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2231 17494 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54
5468 msgid "Whole words only" 17495 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
5469 msgstr "Kun hele ord" 17496 msgstr "GtkTreeView horisontal separering"
5470 17497
5471 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2243 17498 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:69
5472 msgid "Case sensitive" 17499 msgid "Conversation Entry"
5473 msgstr "Forskel på store og små bogstaver" 17500 msgstr "Samtaler"
5474 17501
5475 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2269 17502 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:70
5476 msgid "Add a new text replacement" 17503 msgid "Request Dialog"
5477 msgstr "Tilføj en ny tekst erstatning" 17504 msgstr "Anmodnings dialog"
5478 17505
5479 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2285 17506 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:71
5480 msgid "You _type:" 17507 msgid "Notify Dialog"
5481 msgstr "Du s_kriver:" 17508 msgstr "Påmindelses dialog"
5482 17509
5483 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2302 17510 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:247
5484 msgid "You _send:" 17511 msgid "Select Color"
5485 msgstr "Du _sender:" 17512 msgstr "Vælg farve"
5486 17513
5487 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. 17514 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:294
5488 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2314 17515 msgid "Select Interface Font"
5489 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" 17516 msgstr "Vælg grænseflade skrifttype"
5490 msgstr "_Præcist match på store og små bogstaver" 17517
5491 17518 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:297
5492 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2316 17519 #, c-format
5493 msgid "Only replace _whole words" 17520 msgid "Select Font for %s"
5494 msgstr "Erstat kun _hele ord" 17521 msgstr "Vælg skrifttype for %s"
5495 17522
5496 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2341 17523 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:365
5497 msgid "General Text Replacement Options" 17524 msgid "GTK+ Interface Font"
5498 msgstr "Generelle teksterstatnings indstillinger" 17525 msgstr "GTK+ grænseflade skrifttype"
5499 17526
5500 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2342 17527 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:385
5501 msgid "Enable replacement of last word on send" 17528 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
5502 msgstr "Slå erstatning af sidste ord ved send på" 17529 msgstr "GTK+ tekst genvejstema"
5503 17530
5504 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2367 17531 #.
5505 msgid "Text replacement" 17532 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
5506 msgstr "Teksterstatning" 17533 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE);
5507 17534 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0);
5508 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2369 17535 #.
5509 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2370 17536 #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]),
5510 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 17537 #. widget_bool_prefs_set[i], hbox);
5511 msgstr "Erstatter tekst i udgående beskeder udfra bruger-definerede regler." 17538 #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check);
17539 #.
17540 #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox);
17541 #. *
17542 #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
17543 #. *
17544 #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
17545 #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
17546 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
17547 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
17548 #. widget_bool_widgets[i]);
17549 #. }
17550 #.
17551 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:422
17552 msgid "Interface colors"
17553 msgstr "Grænseflade farver"
17554
17555 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:446
17556 msgid "Widget Sizes"
17557 msgstr "Størrelse på kontroller"
17558
17559 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:467
17560 msgid "Fonts"
17561 msgstr "Skrifttyper"
17562
17563 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:491
17564 #, fuzzy
17565 msgid "Gtkrc File Tools"
17566 msgstr "Gaim filkontrol"
17567
17568 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:496
17569 #, c-format
17570 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
17571 msgstr "Skriv indstillinger til %s%sgtkrc-2.0"
17572
17573 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:505
17574 msgid "Re-read gtkrc files"
17575 msgstr "Genindlæs gtkrc filer"
17576
17577 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:538
17578 #, fuzzy
17579 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
17580 msgstr "Gaim GTK+ tema kontrol"
17581
17582 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:540 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:541
17583 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
17584 msgstr "Giver adgang til fælles brugte gtkrc indstillinger."
17585
17586 #: ../pidgin/plugins/raw.c:175
17587 msgid "Raw"
17588 msgstr "Rå"
17589
17590 #: ../pidgin/plugins/raw.c:177
17591 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
17592 msgstr ""
17593 "Giver dig mulighed for at sende rå inddata til text-baserede protokoller."
17594
17595 #: ../pidgin/plugins/raw.c:178
17596 #, fuzzy
17597 msgid ""
17598 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
17599 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
17600 msgstr ""
17601 "Giver dig mulighed for at sende rå inddata til text-baserede protokoller "
17602 "(Jabber, MSN, IRC, TOC. Tryk 'Enter' i tekstfeltet for at sende. Hold øje "
17603 "med fejlsøgningsvinduet."
17604
17605 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
17606 #, fuzzy, c-format
17607 msgid ""
17608 "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
17609 "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
17610 msgstr "Du bruger Gaim version %s. Den nyeste version er %s.<hr>"
17611
17612 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:79
17613 #, fuzzy, c-format
17614 msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
17615 msgstr ""
17616 "<b>Ændringer:</b>\n"
17617 "%s<br><br>"
17618
17619 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:84 ../pidgin/plugins/relnot.c:85
17620 msgid "New Version Available"
17621 msgstr "Ny version tilgængelig"
5512 17622
5513 #. *< type 17623 #. *< type
5514 #. *< ui_requirement 17624 #. *< ui_requirement
5515 #. *< flags 17625 #. *< flags
5516 #. *< dependencies 17626 #. *< dependencies
5517 #. *< priority 17627 #. *< priority
5518 #. *< id 17628 #. *< id
5519 #: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:77 17629 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:143
5520 #: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:355 17630 msgid "Release Notification"
5521 msgid "Buddy Ticker" 17631 msgstr "Påmindelse om nye udgivelser"
5522 msgstr "Horisontal venneliste"
5523 17632
5524 #. *< name 17633 #. *< name
5525 #. *< version 17634 #. *< version
5526 #. * summary 17635 #. * summary
17636 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:146
17637 msgid "Checks periodically for new releases."
17638 msgstr "Tjekker periodisk efter nye udgivelser."
17639
5527 #. * description 17640 #. * description
5528 #: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:358 17641 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:148
5529 #: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:360 17642 msgid ""
5530 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 17643 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
5531 msgstr "En horisontal kørende version af vennelisten." 17644 "ChangeLog."
5532 17645 msgstr ""
5533 #: ../gtk/plugins/timestamp.c:136 17646 "Tjeker periodisk efter nye udgivelser og viser brugeren hvilke ændringer der "
5534 msgid "Display Timestamps Every" 17647 "er i den nye udgivelse."
5535 msgstr "Vis tidsstempler hver" 17648
17649 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1962
17650 msgid "Duplicate Correction"
17651 msgstr "Dublet rettelse"
17652
17653 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1963
17654 msgid "The specified word already exists in the correction list."
17655 msgstr "Det angivne ord findes allerede i rettelseslisten."
17656
17657 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2177
17658 msgid "Text Replacements"
17659 msgstr "Tekst erstatninger"
17660
17661 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2200
17662 msgid "You type"
17663 msgstr "Du skriver"
17664
17665 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2214
17666 msgid "You send"
17667 msgstr "Du sender"
17668
17669 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2228
17670 msgid "Whole words only"
17671 msgstr "Kun hele ord"
17672
17673 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2240
17674 msgid "Case sensitive"
17675 msgstr "Forskel på store og små bogstaver"
17676
17677 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2266
17678 msgid "Add a new text replacement"
17679 msgstr "Tilføj en ny tekst erstatning"
17680
17681 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2282
17682 msgid "You _type:"
17683 msgstr "Du s_kriver:"
17684
17685 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299
17686 msgid "You _send:"
17687 msgstr "Du _sender:"
17688
17689 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
17690 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311
17691 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
17692 msgstr "_Præcist match på store og små bogstaver"
17693
17694 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2313
17695 msgid "Only replace _whole words"
17696 msgstr "Erstat kun _hele ord"
17697
17698 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2338
17699 msgid "General Text Replacement Options"
17700 msgstr "Generelle teksterstatnings indstillinger"
17701
17702 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2339
17703 msgid "Enable replacement of last word on send"
17704 msgstr "Slå erstatning af sidste ord ved send på"
17705
17706 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2370
17707 msgid "Text replacement"
17708 msgstr "Teksterstatning"
17709
17710 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2372 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373
17711 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
17712 msgstr "Erstatter tekst i udgående beskeder udfra bruger-definerede regler."
5536 17713
5537 #. *< type 17714 #. *< type
5538 #. *< ui_requirement 17715 #. *< ui_requirement
5539 #. *< flags 17716 #. *< flags
5540 #. *< dependencies 17717 #. *< dependencies
5541 #. *< priority 17718 #. *< priority
5542 #. *< id 17719 #. *< id
5543 #: ../gtk/plugins/timestamp.c:195 17720 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:354
5544 msgid "Timestamp" 17721 msgid "Buddy Ticker"
5545 msgstr "Tidsstempel" 17722 msgstr "Horisontal venneliste"
5546 17723
5547 #. *< name 17724 #. *< name
5548 #. *< version 17725 #. *< version
5549 #. * summary 17726 #. * summary
5550 #: ../gtk/plugins/timestamp.c:198
5551 msgid "Display iChat-style timestamps"
5552 msgstr "Vis iChat-agtige tidsstempler"
5553
5554 #. * description 17727 #. * description
5555 #: ../gtk/plugins/timestamp.c:200 17728 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:357 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359
5556 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." 17729 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
5557 msgstr "Vis iChat-agtige tidsstempler hvert N'te minut." 17730 msgstr "En horisontal kørende version af vennelisten."
5558 17731
5559 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:22 17732 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137
5560 msgid "Timestamp Format Options" 17733 msgid "Display Timestamps Every"
5561 msgstr "Formatteringsindstillinger for tidsstempel" 17734 msgstr "Vis tidsstempler hver"
5562
5563 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:27
5564 msgid "_Force (traditional Gaim) 24-hour time format"
5565 msgstr "_Tving (traditionel Gaim) 24-timers format"
5566
5567 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:30
5568 msgid "Show dates in..."
5569 msgstr "Vis datoer i..."
5570
5571 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:35
5572 msgid "Co_nversations:"
5573 msgstr "_Samtaler:"
5574
5575 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:37
5576 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:46
5577 msgid "For delayed messages"
5578 msgstr "For forsinkede beskeder"
5579
5580 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:38
5581 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:47
5582 msgid "For delayed messages and in chats"
5583 msgstr "For forsinkede beskeder og i chats"
5584
5585 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:44
5586 msgid "_Message Logs:"
5587 msgstr "_Besked logs:"
5588 17735
5589 #. *< type 17736 #. *< type
5590 #. *< ui_requirement 17737 #. *< ui_requirement
5591 #. *< flags 17738 #. *< flags
5592 #. *< dependencies 17739 #. *< dependencies
5593 #. *< priority 17740 #. *< priority
5594 #. *< id 17741 #. *< id
5595 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:149 17742 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202
5596 msgid "Message Timestamp Formats" 17743 msgid "Timestamp"
5597 msgstr "Tidsstempel format for beskeder" 17744 msgstr "Tidsstempel"
5598 17745
5599 #. *< name 17746 #. *< name
5600 #. *< version 17747 #. *< version
5601 #. * summary 17748 #. * summary
5602 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:152 17749 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205
5603 msgid "Customizes the message timestamp formats." 17750 msgid "Display iChat-style timestamps"
5604 msgstr "Definerer formatet på tidsstempler i beskeder." 17751 msgstr "Vis iChat-agtige tidsstempler"
5605 17752
5606 #. * description 17753 #. * description
5607 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:154 17754 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207
5608 msgid "This plugin allows the user to customize conversation and logging message timestamp formats." 17755 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
5609 msgstr "Dette modul tillader brugeren selv at definere formatet på tidsstempler i samtaler og logs." 17756 msgstr "Vis iChat-agtige tidsstempler hvert N'te minut."
5610 17757
5611 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:665 17758 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
5612 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" 17759 msgid "Timestamp Format Options"
5613 msgstr "<font color='#777777'>Loggede ud.</font>" 17760 msgstr "Formatteringsindstillinger for tidsstempel"
17761
17762 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
17763 #, fuzzy
17764 msgid "_Force 24-hour time format"
17765 msgstr "_Tving (traditionel Gaim) 24-timers format"
17766
17767 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
17768 msgid "Show dates in..."
17769 msgstr "Vis datoer i..."
17770
17771 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
17772 msgid "Co_nversations:"
17773 msgstr "_Samtaler:"
17774
17775 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
17776 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
17777 msgid "For delayed messages"
17778 msgstr "For forsinkede beskeder"
17779
17780 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
17781 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
17782 msgid "For delayed messages and in chats"
17783 msgstr "For forsinkede beskeder og i chats"
17784
17785 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
17786 msgid "_Message Logs:"
17787 msgstr "_Besked logs:"
5614 17788
5615 #. *< type 17789 #. *< type
5616 #. *< ui_requirement 17790 #. *< ui_requirement
5617 #. *< flags 17791 #. *< flags
5618 #. *< dependencies 17792 #. *< dependencies
5619 #. *< priority 17793 #. *< priority
5620 #. *< id 17794 #. *< id
5621 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:745 17795 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151
5622 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:841 17796 msgid "Message Timestamp Formats"
5623 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:860 17797 msgstr "Tidsstempel format for beskeder"
5624 msgid "XMPP Console"
5625 msgstr "XMPP-konsol"
5626
5627 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:753
5628 msgid "Account: "
5629 msgstr "Konto: "
5630
5631 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:780
5632 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
5633 msgstr "<font color='#777777'>Ikke forbundet til XMPP</font>"
5634
5635 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:790
5636 msgid "Insert an <iq/> stanza."
5637 msgstr "Indsæt en <iq/>-stanza."
5638
5639 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:799
5640 msgid "Insert a <presence/> stanza."
5641 msgstr "Indsæt en <presence/>-stanza."
5642
5643 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:808
5644 msgid "Insert a <message/> stanza."
5645 msgstr "Indsæt et <message/>-vers."
5646 17798
5647 #. *< name 17799 #. *< name
5648 #. *< version 17800 #. *< version
5649 #. * summary 17801 #. * summary
5650 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:863 17802 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154
5651 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." 17803 msgid "Customizes the message timestamp formats."
5652 msgstr "Send og modtag rå XMPP-stanzas." 17804 msgstr "Definerer formatet på tidsstempler i beskeder."
5653 17805
5654 #. * description 17806 #. * description
5655 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:865 17807 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156
5656 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 17808 msgid ""
5657 msgstr "Dette udvidelsesmodul er nyttigt for fejlsøgning af XMPP-servere eller klienter." 17809 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
5658 17810 "timestamp formats."
5659 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 17811 msgstr ""
5660 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 17812 "Dette modul tillader brugeren selv at definere formatet på tidsstempler i "
5661 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 17813 "samtaler og logs."
17814
17815 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175
17816 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598
17817 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645
5662 msgid "Opacity:" 17818 msgid "Opacity:"
5663 msgstr "Ugennemsigtighed:" 17819 msgstr "Ugennemsigtighed:"
5664 17820
5665 #. IM Convo trans options 17821 #. IM Convo trans options
5666 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 17822 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562
5667 msgid "IM Conversation Windows" 17823 msgid "IM Conversation Windows"
5668 msgstr "Beskedsamtalevinduer" 17824 msgstr "Beskedsamtalevinduer"
5669 17825
5670 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 17826 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563
5671 msgid "_IM window transparency" 17827 msgid "_IM window transparency"
5672 msgstr "Beskedvinduer gennemsigtighed" 17828 msgstr "Beskedvinduer gennemsigtighed"
5673 17829
5674 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 17830 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577
5675 msgid "_Show slider bar in IM window" 17831 msgid "_Show slider bar in IM window"
5676 msgstr "Vis rullebjælke i besked-vindue" 17832 msgstr "Vis rullebjælke i besked-vindue"
5677 17833
5678 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 17834 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584
5679 msgid "Remove IM window transparency on focus" 17835 msgid "Remove IM window transparency on focus"
5680 msgstr "Fjern samtalevindue gennemsigtighed ved fokus" 17836 msgstr "Fjern samtalevindue gennemsigtighed ved fokus"
5681 17837
5682 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 17838 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587
5683 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 17839 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635
5684 msgid "Always on top" 17840 msgid "Always on top"
5685 msgstr "Altid øverst" 17841 msgstr "Altid øverst"
5686 17842
5687 #. Buddy List trans options 17843 #. Buddy List trans options
5688 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 17844 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619
5689 msgid "Buddy List Window" 17845 msgid "Buddy List Window"
5690 msgstr "Venneliste vindue" 17846 msgstr "Venneliste vindue"
5691 17847
5692 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 17848 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620
5693 msgid "_Buddy List window transparency" 17849 msgid "_Buddy List window transparency"
5694 msgstr "Venneliste vindue gennemsigtighed" 17850 msgstr "Venneliste vindue gennemsigtighed"
5695 17851
5696 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 17852 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633
5697 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" 17853 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
5698 msgstr "Fjern venneliste vindue gennemsigtighed ved fokus" 17854 msgstr "Fjern venneliste vindue gennemsigtighed ved fokus"
5699 17855
5700 #. *< type 17856 #. *< type
5701 #. *< ui_requirement 17857 #. *< ui_requirement
5702 #. *< flags 17858 #. *< flags
5703 #. *< dependencies 17859 #. *< dependencies
5704 #. *< priority 17860 #. *< priority
5705 #. *< id 17861 #. *< id
5706 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658 17862 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693
5707 msgid "Transparency" 17863 msgid "Transparency"
5708 msgstr "Gennemsigtighed" 17864 msgstr "Gennemsigtighed"
5709 17865
5710 #. *< name 17866 #. *< name
5711 #. *< version 17867 #. *< version
5712 #. * summary 17868 #. * summary
5713 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661 17869 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696
5714 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." 17870 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
5715 msgstr "Variabel gennemsigtighed for venneliste og samtaler." 17871 msgstr "Variabel gennemsigtighed for venneliste og samtaler."
5716 17872
5717 #. * description 17873 #. * description
5718 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663 17874 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698
5719 msgid "" 17875 msgid ""
5720 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and the buddy list.\n" 17876 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
17877 "the buddy list.\n"
5721 "\n" 17878 "\n"
5722 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." 17879 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
5723 msgstr "" 17880 msgstr ""
5724 "Dette modul giver dig mulighed variabel alpha gennemsigtighed i samtale-vinduer og vennelisten.\n" 17881 "Dette modul giver dig mulighed variabel alpha gennemsigtighed i samtale-"
17882 "vinduer og vennelisten.\n"
5725 "\n" 17883 "\n"
5726 "* Bemærk: Dette modul kræver Win2000 eller bedre." 17884 "* Bemærk: Dette modul kræver Win2000 eller bedre."
5727 17885
5728 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:306 17886 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303
5729 msgid "GTK+ Runtime Version" 17887 msgid "GTK+ Runtime Version"
5730 msgstr "GTK+ kørselstidsversion" 17888 msgstr "GTK+ kørselstidsversion"
5731 17889
5732 #. Autostart 17890 #. Autostart
5733 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:314 17891 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311
5734 msgid "Startup" 17892 msgid "Startup"
5735 msgstr "Opstart" 17893 msgstr "Opstart"
5736 17894
5737 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315 17895 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312
5738 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 17896 #, fuzzy, c-format
17897 msgid "_Start %s on Windows startup"
5739 msgstr "_Start Gaim ved Windows opstart" 17898 msgstr "_Start Gaim ved Windows opstart"
5740 17899
5741 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:328 17900 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327
5742 msgid "_Dockable Buddy List" 17901 msgid "_Dockable Buddy List"
5743 msgstr "_Dockbar venneliste" 17902 msgstr "_Dockbar venneliste"
5744 17903
5745 #. Blist On Top 17904 #. Blist On Top
5746 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:332 17905 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331
5747 msgid "_Keep Buddy List window on top:" 17906 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
5748 msgstr "_Hold vennelistevinduet øverst:" 17907 msgstr "_Hold vennelistevinduet øverst:"
5749 17908
5750 #. XXX: Did this ever work? 17909 #. XXX: Did this ever work?
5751 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337 17910 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336
5752 msgid "Only when docked" 17911 msgid "Only when docked"
5753 msgstr "Kun når docked" 17912 msgstr "Kun når docked"
5754 17913
5755 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:342 17914 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341
5756 msgid "_Flash window when chat messages are received" 17915 msgid "_Flash window when chat messages are received"
5757 msgstr "_Blink vindue når chat-beskeder modtages" 17916 msgstr "_Blink vindue når chat-beskeder modtages"
5758 17917
5759 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 17918 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
5760 msgid "WinGaim Options" 17919 #, fuzzy
5761 msgstr "WinGaim Indstillinger" 17920 msgid "Windows Pidgin Options"
5762 17921 msgstr "Logind-indstillinger"
5763 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:368 17922
5764 msgid "Options specific to Windows Gaim." 17923 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373
17924 #, fuzzy
17925 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
5765 msgstr "Indstilinger specifikke for Windows Gaim." 17926 msgstr "Indstilinger specifikke for Windows Gaim."
5766 17927
5767 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369 17928 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374
5768 msgid "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking." 17929 #, fuzzy
17930 msgid ""
17931 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
5769 msgstr "Giver muligheder specifikt til Windows Gaim, såsom venneliste dokning." 17932 msgstr "Giver muligheder specifikt til Windows Gaim, såsom venneliste dokning."
5770 17933
5771 #: ../libgaim/account.c:769 17934 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:667
5772 msgid "accounts" 17935 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
5773 msgstr "konti" 17936 msgstr "<font color='#777777'>Loggede ud.</font>"
5774
5775 #: ../libgaim/account.c:915
5776 msgid "Password is required to sign on."
5777 msgstr "Adgangskode er krævet for at logge på."
5778
5779 #: ../libgaim/account.c:940
5780 #, c-format
5781 msgid "Enter password for %s (%s)"
5782 msgstr "Indtast adgangskode for %s (%s)"
5783
5784 #: ../libgaim/account.c:947
5785 msgid "Enter Password"
5786 msgstr "Indtast adgangskode"
5787
5788 #: ../libgaim/account.c:952
5789 msgid "Save password"
5790 msgstr "Gem adgangskode"
5791
5792 #: ../libgaim/account.c:986
5793 #: ../libgaim/connection.c:104
5794 #, c-format
5795 msgid "Missing protocol plugin for %s"
5796 msgstr "Manglende protokolmodul for %s"
5797
5798 #: ../libgaim/account.c:1085
5799 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:696
5800 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1317
5801 msgid "New passwords do not match."
5802 msgstr "Nye adgangskoder er ikke ens."
5803
5804 #: ../libgaim/account.c:1094
5805 msgid "Fill out all fields completely."
5806 msgstr "Udfyld alle felter fuldstændigt."
5807
5808 #: ../libgaim/account.c:1117
5809 msgid "Original password"
5810 msgstr "Oprindelig adgangskode"
5811
5812 #: ../libgaim/account.c:1124
5813 msgid "New password"
5814 msgstr "Ny adgangskode"
5815
5816 #: ../libgaim/account.c:1131
5817 msgid "New password (again)"
5818 msgstr "Ny adgangskode (igen)"
5819
5820 #: ../libgaim/account.c:1137
5821 #, c-format
5822 msgid "Change password for %s"
5823 msgstr "Skift adgangskode for %s"
5824
5825 #: ../libgaim/account.c:1145
5826 msgid "Please enter your current password and your new password."
5827 msgstr "Indtast din nuværende og nye adgangskode."
5828
5829 #: ../libgaim/account.c:1175
5830 #, c-format
5831 msgid "Change user information for %s"
5832 msgstr "Skift bruger oplysninger for %s"
5833
5834 #: ../libgaim/account.c:1178
5835 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1690
5836 msgid "Set User Info"
5837 msgstr "Ret brugeroplysninger"
5838
5839 #: ../libgaim/blist.c:548
5840 msgid "buddy list"
5841 msgstr "venneliste"
5842
5843 #: ../libgaim/blist.c:1919
5844 #, c-format
5845 msgid "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account which is disabled or offline. This buddy and the group were not removed.\n"
5846 msgid_plural "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts which are currently disabled or offline. These buddies and the group were not removed.\n"
5847 msgstr[0] "%d ven fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi den tilhører en konto som er slået fra eller offline. Denne ven og gruppen blev ikke flyttet.\n"
5848 msgstr[1] "%d venner fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi de tilhører en konto som er slået fra eller offline. Disse venner og gruppen blev ikke flyttet.\n"
5849
5850 #: ../libgaim/blist.c:1929
5851 msgid "Group not removed"
5852 msgstr "Gruppe ikke fjernet"
5853
5854 #: ../libgaim/connection.c:106
5855 msgid "Registration Error"
5856 msgstr "Fejl under registrering"
5857
5858 #: ../libgaim/connection.c:292
5859 #, c-format
5860 msgid "+++ %s signed on"
5861 msgstr "+++ %s loggede på"
5862
5863 #: ../libgaim/connection.c:322
5864 #, c-format
5865 msgid "+++ %s signed off"
5866 msgstr "+++ %s loggede ud"
5867
5868 #: ../libgaim/conversation.c:165
5869 msgid "Unable to send message: The message is too large."
5870 msgstr "Kunne ikke sende besked: Beskeden er for lang."
5871
5872 #: ../libgaim/conversation.c:168
5873 #: ../libgaim/conversation.c:181
5874 #, c-format
5875 msgid "Unable to send message to %s."
5876 msgstr "Kunne ikke sende besked til %s."
5877
5878 #: ../libgaim/conversation.c:169
5879 msgid "The message is too large."
5880 msgstr "Beskeden er for lang."
5881
5882 #: ../libgaim/conversation.c:178
5883 msgid "Unable to send message."
5884 msgstr "Kunne ikke sende besked."
5885
5886 #: ../libgaim/conversation.c:1162
5887 msgid "Send Message"
5888 msgstr "Send besked"
5889
5890 #: ../libgaim/conversation.c:1163
5891 msgid "_Send Message"
5892 msgstr "_Send besked"
5893
5894 #: ../libgaim/conversation.c:1566
5895 #, c-format
5896 msgid "%s entered the room."
5897 msgstr "%s er nu i rummet."
5898
5899 #: ../libgaim/conversation.c:1569
5900 #, c-format
5901 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
5902 msgstr "%s [<I>%s</I>] trådte ind i rummet."
5903
5904 #: ../libgaim/conversation.c:1674
5905 #, c-format
5906 msgid "You are now known as %s"
5907 msgstr "Du er nu kendt som %s"
5908
5909 #: ../libgaim/conversation.c:1694
5910 #, c-format
5911 msgid "%s is now known as %s"
5912 msgstr "%s kalder sig nu for %s"
5913
5914 #: ../libgaim/conversation.c:1767
5915 #, c-format
5916 msgid "%s left the room."
5917 msgstr "%s forlod rummet."
5918
5919 #: ../libgaim/conversation.c:1770
5920 #, c-format
5921 msgid "%s left the room (%s)."
5922 msgstr "%s forlod rummet (%s)."
5923
5924 #: ../libgaim/desktopitem.c:286
5925 #: ../libgaim/desktopitem.c:877
5926 msgid "No name"
5927 msgstr "Intet navn"
5928
5929 #: ../libgaim/dbus-server.c:578
5930 #, c-format
5931 msgid "Failed to get connection: %s"
5932 msgstr "Kunne ikke opnå forbindelse: %s"
5933
5934 #: ../libgaim/dbus-server.c:590
5935 #, c-format
5936 msgid "Failed to get name: %s"
5937 msgstr "Kunne ikke hente navn: %s"
5938
5939 #: ../libgaim/dbus-server.c:603
5940 #, c-format
5941 msgid "Failed to get serv name: %s"
5942 msgstr "Kunne ikke hente servernavn: %s"
5943
5944 #: ../libgaim/dnsquery.c:491
5945 msgid "Unable to create new resolver process\n"
5946 msgstr "Kunne ikke oprette ny opløsningsproces\n"
5947
5948 #: ../libgaim/dnsquery.c:496
5949 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
5950 msgstr "Kunne ikke sende forespørgelse til opløsningsproces\n"
5951
5952 #: ../libgaim/dnsquery.c:529
5953 #: ../libgaim/dnsquery.c:677
5954 #, c-format
5955 msgid ""
5956 "Error resolving %s:\n"
5957 "%s"
5958 msgstr ""
5959 "Fejl ved opløsning af %s:\n"
5960 "%s"
5961
5962 #: ../libgaim/dnsquery.c:532
5963 #: ../libgaim/dnsquery.c:691
5964 #: ../libgaim/dnsquery.c:799
5965 #, c-format
5966 msgid "Error resolving %s: %d"
5967 msgstr "Fejl ved opløsning af %s: %d"
5968
5969 #: ../libgaim/dnsquery.c:554
5970 #, c-format
5971 msgid ""
5972 "Error reading from resolver process:\n"
5973 "%s"
5974 msgstr ""
5975 "Fejl ved indlæsning fra opløsningsproces:\n"
5976 "%s"
5977
5978 #: ../libgaim/dnsquery.c:558
5979 msgid "EOF while reading from resolver process"
5980 msgstr "EOF ved læsning fra resolver-proces"
5981
5982 #: ../libgaim/dnsquery.c:735
5983 #, c-format
5984 msgid "Thread creation failure: %s"
5985 msgstr "Fejl ved oprettelse af tråd: %s"
5986
5987 #: ../libgaim/dnsquery.c:736
5988 msgid "Unknown reason"
5989 msgstr "Ukendt grund"
5990
5991 #: ../libgaim/ft.c:195
5992 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:408
5993 #, c-format
5994 msgid ""
5995 "Error reading %s: \n"
5996 "%s.\n"
5997 msgstr ""
5998 "Fejl ved læsning af %s: \n"
5999 "%s.\n"
6000
6001 #: ../libgaim/ft.c:199
6002 #, c-format
6003 msgid ""
6004 "Error writing %s: \n"
6005 "%s.\n"
6006 msgstr ""
6007 "Fejl ved skrivning til %s: \n"
6008 "%s.\n"
6009
6010 #: ../libgaim/ft.c:203
6011 #, c-format
6012 msgid ""
6013 "Error accessing %s: \n"
6014 "%s.\n"
6015 msgstr ""
6016 "Fejl da %s skulle tilgås: \n"
6017 "%s.\n"
6018
6019 #: ../libgaim/ft.c:239
6020 msgid "Directory is not writable."
6021 msgstr "Mappe er ikke skrivebar."
6022
6023 #: ../libgaim/ft.c:254
6024 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
6025 msgstr "Kan ikke sende en tom fil."
6026
6027 #: ../libgaim/ft.c:264
6028 msgid "Cannot send a directory."
6029 msgstr "Kan ikke sende en mappe."
6030
6031 #: ../libgaim/ft.c:273
6032 #, c-format
6033 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
6034 msgstr "%s er ikke en normal fil. Nægter at overskrive den.\n"
6035
6036 #: ../libgaim/ft.c:331
6037 #, c-format
6038 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
6039 msgstr "%s vil sende dig %s (%s)"
6040
6041 #: ../libgaim/ft.c:338
6042 #, c-format
6043 msgid "%s wants to send you a file"
6044 msgstr "%s vil sende dig en fil"
6045
6046 #: ../libgaim/ft.c:379
6047 #, c-format
6048 msgid "Accept file transfer request from %s?"
6049 msgstr "Acceptér filoverførsel anmodning fra %s?"
6050
6051 #: ../libgaim/ft.c:383
6052 #, c-format
6053 msgid ""
6054 "A file is available for download from:\n"
6055 "Remote host: %s\n"
6056 "Remote port: %d"
6057 msgstr ""
6058 "En fil er nu tilgængelig for download fra:\n"
6059 "Fjern vært: %s\n"
6060 "Fjern port: %d"
6061
6062 #: ../libgaim/ft.c:416
6063 #, c-format
6064 msgid "%s is offering to send file %s"
6065 msgstr "%s tilbyder at sende filen %s"
6066
6067 #: ../libgaim/ft.c:468
6068 #, c-format
6069 msgid "%s is not a valid filename.\n"
6070 msgstr "%s er ikke et gyldigt filnavn.\n"
6071
6072 #: ../libgaim/ft.c:489
6073 #, c-format
6074 msgid "Offering to send %s to %s"
6075 msgstr "Tilbyder at sende %s til %s"
6076
6077 #: ../libgaim/ft.c:501
6078 #, c-format
6079 msgid "Starting transfer of %s from %s"
6080 msgstr "Starter overførsel af %s fra %s"
6081
6082 #: ../libgaim/ft.c:655
6083 #, c-format
6084 msgid "Transfer of file %s complete"
6085 msgstr "Overførsel af filen %s færdig"
6086
6087 #: ../libgaim/ft.c:658
6088 msgid "File transfer complete"
6089 msgstr "Filoverførsel færdig"
6090
6091 #: ../libgaim/ft.c:1075
6092 #, c-format
6093 msgid "You canceled the transfer of %s"
6094 msgstr "Du annullerede overførslen af %s"
6095
6096 #: ../libgaim/ft.c:1080
6097 msgid "File transfer cancelled"
6098 msgstr "Filoverførsel annulleret"
6099
6100 #: ../libgaim/ft.c:1138
6101 #, c-format
6102 msgid "%s canceled the transfer of %s"
6103 msgstr "%s annullerede overførslen af %s"
6104
6105 #: ../libgaim/ft.c:1143
6106 #, c-format
6107 msgid "%s canceled the file transfer"
6108 msgstr "%s annullerede filoverførslen"
6109
6110 #: ../libgaim/ft.c:1200
6111 #, c-format
6112 msgid "File transfer to %s failed."
6113 msgstr "Filoverførsel til %s fejlede."
6114
6115 #: ../libgaim/ft.c:1202
6116 #, c-format
6117 msgid "File transfer from %s failed."
6118 msgstr "Filoverførsel fra %s fejlede."
6119
6120 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:1
6121 msgid "Run the command in a terminal"
6122 msgstr "Kør kommandoen i en terminal"
6123
6124 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:2
6125 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
6126 msgstr "Kommandoen brugt til at håndtere \"aim\"-adresser, hvis aktiveret."
6127
6128 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:3
6129 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
6130 msgstr "Kommandoen brugt til at håndtere \"gg\"-adresser, hvis aktiveret."
6131
6132 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:4
6133 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
6134 msgstr "Kommandoen brugt til at håndtere \"icq\"-adresser, hvis aktiveret."
6135
6136 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:5
6137 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
6138 msgstr "Kommandoen brugt til at håndtere \"irc\"-adresser, hvis aktiveret."
6139
6140 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:6
6141 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
6142 msgstr "Kommandoen brugt til at håndtere \"msnim\"-adresser, hvis aktiveret."
6143
6144 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:7
6145 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
6146 msgstr "Kommandoen brugt til at håndtere \"sip\"-adresser, hvis aktiveret."
6147
6148 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:8
6149 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
6150 msgstr "Kommandoen brugt til at håndtere \"xmpp\"-adresser, hvis aktiveret."
6151
6152 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:9
6153 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
6154 msgstr "Kommandoen brugt til at håndtere \"ymsgr\"-adresser, hvis aktiveret."
6155
6156 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:10
6157 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
6158 msgstr "Håndtering af \"aim\"-adresser"
6159
6160 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:11
6161 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
6162 msgstr "Håndteringen af \"gg\"-adresser"
6163
6164 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:12
6165 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
6166 msgstr "Håndteringen af \"icq\"-adresser"
6167
6168 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:13
6169 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
6170 msgstr "Håndteringen af \"irc\"-adresser"
6171
6172 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:14
6173 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
6174 msgstr "Håndteringen af \"msnim\"-adresser"
6175
6176 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:15
6177 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
6178 msgstr "Håndteringen af \"sip\"-adresser"
6179
6180 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:16
6181 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
6182 msgstr "Håndteringen af \"xmpp\"-adresser"
6183
6184 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:17
6185 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
6186 msgstr "Håndteringen af \"ymsgr\"-adresser"
6187
6188 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:18
6189 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" URLs."
6190 msgstr "Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"aim\"-adresser."
6191
6192 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:19
6193 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" URLs."
6194 msgstr "Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"gg\"-adresser."
6195
6196 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:20
6197 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" URLs."
6198 msgstr "Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"icq\"-adresser."
6199
6200 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:21
6201 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" URLs."
6202 msgstr "Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"irc\"-adresser."
6203
6204 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:22
6205 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" URLs."
6206 msgstr "Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"msnim\"-adresser."
6207
6208 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:23
6209 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" URLs."
6210 msgstr "Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"sip\"-adresser."
6211
6212 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:24
6213 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" URLs."
6214 msgstr "Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"xmpp\"-adresser."
6215
6216 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:25
6217 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" URLs."
6218 msgstr "Sand hvis kommandoen angivet i \"kommando\"-nøglen skulle håndtere \"ymsgr\"-adresser."
6219
6220 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:26
6221 msgid "True if the command used to handle this type of URL should be run in a terminal."
6222 msgstr "Sand hvis kommandoen brugt til at håndtere denne type af adresse skal køres i en terminal."
6223
6224 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:27
6225 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
6226 msgstr "Hvorledes den angivne kommando skal håndtere \"aim\"-adresser"
6227
6228 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:28
6229 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
6230 msgstr "Hvorledes den angivne kommando skal håndtere \"gg\"-adresser"
6231
6232 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:29
6233 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
6234 msgstr "Hvorledes den angivne kommando skal håndtere \"icq\"-adresser"
6235
6236 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:30
6237 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
6238 msgstr "Hvorledes den angivne kommando skal håndtere \"irc\"-adresser"
6239
6240 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:31
6241 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
6242 msgstr "Hvorledes den angivne kommando skal håndtere \"msnim\"-adresser"
6243
6244 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:32
6245 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
6246 msgstr "Hvorledes den angivne kommando skal håndtere \"sip\"-adresser"
6247
6248 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:33
6249 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
6250 msgstr "Hvorledes den angivne kommando skal håndtere \"xmpp\"-adresser"
6251
6252 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:34
6253 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
6254 msgstr "Hvorledes den angivne kommando skal håndtere \"ymsgr\"-adresser"
6255
6256 #: ../libgaim/log.c:181
6257 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
6258 msgstr "<b><font color=\"red\">Loggeren har ingen læse funktion</font></b>"
6259
6260 #: ../libgaim/log.c:562
6261 msgid "HTML"
6262 msgstr "HTML"
6263
6264 #: ../libgaim/log.c:573
6265 msgid "Plain text"
6266 msgstr "Ren tekst"
6267
6268 #: ../libgaim/log.c:584
6269 msgid "Old Gaim"
6270 msgstr "Gammel Gaim"
6271
6272 #: ../libgaim/log.c:691
6273 msgid "Logging of this conversation failed."
6274 msgstr "Logging af denne samtale fejlede."
6275
6276 #: ../libgaim/log.c:1041
6277 msgid "XML"
6278 msgstr "XML"
6279
6280 #: ../libgaim/log.c:1115
6281 #, c-format
6282 msgid "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
6283 msgstr "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-SVAR&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
6284
6285 #: ../libgaim/log.c:1117
6286 #, c-format
6287 msgid "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
6288 msgstr "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-SVAR&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
6289
6290 #: ../libgaim/log.c:1175
6291 #: ../libgaim/log.c:1306
6292 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
6293 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke finde logsti!</b></font>"
6294
6295 #: ../libgaim/log.c:1187
6296 #: ../libgaim/log.c:1320
6297 #, c-format
6298 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
6299 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke læse filen: %s</b></font>"
6300
6301 #: ../libgaim/log.c:1249
6302 #, c-format
6303 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
6304 msgstr "(%s) %s <AUTO-SVAR>: %s\n"
6305
6306 #: ../libgaim/plugin.c:282
6307 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1690
6308 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:139
6309 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:321
6310 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2719
6311 msgid "Unknown error"
6312 msgstr "Ukendt fejl"
6313
6314 #: ../libgaim/plugin.c:365
6315 #, c-format
6316 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
6317 msgstr "Du bruger %s, men dette udvidelsesmodul kræver %s."
6318
6319 #: ../libgaim/plugin.c:434
6320 #, c-format
6321 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
6322 msgstr "Modul magi fejlede %d (krævede %d)"
6323
6324 #: ../libgaim/plugin.c:451
6325 #, c-format
6326 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
6327 msgstr "ABI versions fejl %d.%d.x (kræver %d.%d.x)"
6328
6329 #: ../libgaim/plugin.c:468
6330 msgid "Plugin does not implement all required functions"
6331 msgstr "Modul implementerer ikke alle de krævede funktioner"
6332
6333 #: ../libgaim/plugin.c:533
6334 #, c-format
6335 msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again."
6336 msgstr "Det krævede udvidelsesmodul %s blev ikke fundet. Installér modulet og prøv igen."
6337
6338 #: ../libgaim/plugin.c:538
6339 msgid "Gaim encountered errors loading the plugin."
6340 msgstr "Gaim kunne ikke indlæse modulet."
6341
6342 #: ../libgaim/plugin.c:560
6343 #, c-format
6344 msgid "The required plugin %s was unable to load."
6345 msgstr "Det krævede modul %s kunne ikke indlæses."
6346
6347 #: ../libgaim/plugin.c:564
6348 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
6349 msgstr "Gaim kunne ikke indlæse dit modul."
6350
6351 #: ../libgaim/plugin.c:664
6352 #, c-format
6353 msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
6354 msgstr "Det krævede modul %s kunne ikke udlæses."
6355
6356 #: ../libgaim/plugin.c:669
6357 msgid "Gaim encountered errors unloading the plugin."
6358 msgstr "Gaim kunne ikke udlæse modulet."
6359
6360 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:23
6361 msgid "Autoaccept"
6362 msgstr "Acceptér automatisk"
6363
6364 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:25
6365 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:26
6366 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
6367 msgstr "Acceptér automatisk filoverførsesanmodning fra valgte brugere."
6368
6369 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:80
6370 #, c-format
6371 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
6372 msgstr "Acceptér automatisk filoverførsel af \"%s\" fra \"%s\" fuldført."
6373
6374 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:82
6375 msgid "Autoaccept complete"
6376 msgstr "Automatisk accept fuldført"
6377
6378 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:160
6379 #, c-format
6380 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
6381 msgstr "Når der ankommer en filoverførselsanmodning fra %s"
6382
6383 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:162
6384 msgid "Set Autoaccept Setting"
6385 msgstr "Sæt automatisk accept indstillinger"
6386
6387 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:164
6388 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:225
6389 msgid "_Save"
6390 msgstr "_Gem"
6391
6392 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:165
6393 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:226
6394 #: ../libgaim/plugins/idle.c:170
6395 #: ../libgaim/plugins/idle.c:203
6396 #: ../libgaim/plugins/idle.c:228
6397 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1432
6398 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2234
6399 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2280
6400 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5838
6401 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5890
6402 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6068
6403 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6124
6404 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6193
6405 #: ../libgaim/request.h:1350
6406 #: ../libgaim/request.h:1360
6407 msgid "_Cancel"
6408 msgstr "_Annullér"
6409
6410 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:166
6411 msgid "Ask"
6412 msgstr "Spørg"
6413
6414 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:167
6415 msgid "Auto Accept"
6416 msgstr "Acceptér automatisk"
6417
6418 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:168
6419 msgid "Auto Reject"
6420 msgstr "Afvis automatisk"
6421
6422 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:181
6423 msgid "Autoaccept File Transfers..."
6424 msgstr "Acceptér automatisk filoverførsler..."
6425
6426 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
6427 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:211
6428 msgid ""
6429 "Path to save the files in\n"
6430 "(Please provide the full path)"
6431 msgstr ""
6432 "Sti til at gemme filerne i\n"
6433 "(Venligst angiv fuld sti)"
6434
6435 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:216
6436 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
6437 msgstr "Afvis automatisk fra brugere der ikke er i min venneliste"
6438
6439 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:220
6440 msgid ""
6441 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
6442 "(only when there's no conversation with the sender)"
6443 msgstr ""
6444 "Påmind med en popup når en automatisk accepteret filoverførelse er fuldført\n"
6445 "(kun hvis der ikke er nogen konversation med senderen)"
6446
6447 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:23
6448 msgid "Autoreply"
6449 msgstr "Automatisk svar"
6450
6451 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:25
6452 msgid "Autoreply for all the protocols"
6453 msgstr "Automatisk svar for alle protokollerne"
6454
6455 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:26
6456 msgid "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set the global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some specific autoreply message for a particular buddy, right click on the buddy in the buddy-list window. To set autoreply messages for some account, go to the `Advanced' tab of the Account-edit dialog."
6457 msgstr "Dette udvidelsesmodul tillader dig at sætte automatisk svarbesked for enhver protokol. Du kan sætte en global automatisk svarbesked fra udvidelsesmodulets.valgmulighedsvindue. For at sætte en specifik automatisk svarbesked for en bestemt ven, højreklik på vennen i venneliste-vinduet. For at sætte en automatisk svarbesked for bestemte konti, gå til \"Avanceret\"-fanen i Konto-redigér-vinduet."
6458
6459 #. XXX: There should be a way to reset to the default/account-default autoreply
6460 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:218
6461 #, c-format
6462 msgid "Set autoreply message for %s"
6463 msgstr "Sæt automatisk svarbesked for %s"
6464
6465 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:220
6466 msgid "Set Autoreply Message"
6467 msgstr "Sæt automatisk svarbesked"
6468
6469 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:221
6470 msgid "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you a message and autoreply is enabled."
6471 msgstr "Følgende besked vil blive sendt til vennen når vennen sender dig en besked og automatisk svarbesked er aktiveret."
6472
6473 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:238
6474 msgid "Set _Autoreply Message"
6475 msgstr "Sæt _automatisk svarbesked"
6476
6477 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:249
6478 msgid "Autoreply message"
6479 msgstr "Automatisk svarbesked"
6480
6481 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:336
6482 msgid "Send autoreply messages when"
6483 msgstr "Send automatisk svarbesked når"
6484
6485 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:340
6486 msgid "When my account is _away"
6487 msgstr "Når min konto er _væk"
6488
6489 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:344
6490 msgid "When my account is _idle"
6491 msgstr "Når min konto er _fraværende"
6492
6493 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:348
6494 msgid "_Default reply"
6495 msgstr "_Standard-svar"
6496
6497 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:354
6498 msgid "Status message"
6499 msgstr "Status-besked"
6500
6501 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:358
6502 msgid "Autoreply with status message"
6503 msgstr "Automatisk svar med statusbesked"
6504
6505 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:362
6506 msgid "Always when there is a status message"
6507 msgstr "Altid når der er en statusbesked"
6508
6509 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:364
6510 msgid "Only when there's no autoreply message"
6511 msgstr "Kun når der ikke er nogen automatisk svarbesked"
6512
6513 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:369
6514 msgid "Delay between autoreplies"
6515 msgstr "Forsinkelse mellem automatisk svar"
6516
6517 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:373
6518 msgid "_Minimum delay (mins)"
6519 msgstr "_Mindste forsinkelse (mins)"
6520
6521 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:377
6522 msgid "Times to send autoreplies"
6523 msgstr "Antal gange der sendes automatisk svar"
6524
6525 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:381
6526 msgid "Ma_ximum count"
6527 msgstr "Maksimum tæller"
6528
6529 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:428
6530 msgid "I am currently not available. Please leave your message, and I will get back to you as soon as possible."
6531 msgstr "Jeg er ikke til stede. Vær venlig at efterlade en besked, og jeg vil vende tilbage til dig hurtigst muligt."
6532
6533 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:46
6534 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1611
6535 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1641
6536 msgid "Notes"
6537 msgstr "Noter"
6538
6539 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:47
6540 msgid "Enter your notes below..."
6541 msgstr "Indtast dine noter nedenfor..."
6542
6543 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:61
6544 msgid "Edit Notes..."
6545 msgstr "Redigér noter..."
6546 17937
6547 #. *< type 17938 #. *< type
6548 #. *< ui_requirement 17939 #. *< ui_requirement
6549 #. *< flags 17940 #. *< flags
6550 #. *< dependencies 17941 #. *< dependencies
6551 #. *< priority 17942 #. *< priority
6552 #. *< id 17943 #. *< id
6553 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:87 17944 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:746 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841
6554 msgid "Buddy Notes" 17945 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860
6555 msgstr "Venne-noter" 17946 msgid "XMPP Console"
6556 17947 msgstr "XMPP-konsol"
6557 #. *< name 17948
6558 #. *< version 17949 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753
6559 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:89 17950 msgid "Account: "
6560 msgid "Store notes on particular buddies." 17951 msgstr "Konto: "
6561 msgstr "Gem noter på bestemte venner." 17952
6562 17953 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780
6563 #. * summary 17954 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
6564 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:90 17955 msgstr "<font color='#777777'>Ikke forbundet til XMPP</font>"
6565 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." 17956
6566 msgstr "Tilføjer muligheden for at gemme noter for venner på din venneliste." 17957 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790
6567 17958 msgid "Insert an <iq/> stanza."
6568 #. *< type 17959 msgstr "Indsæt en <iq/>-stanza."
6569 #. *< ui_requirement 17960
6570 #. *< flags 17961 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799
6571 #. *< dependencies 17962 msgid "Insert a <presence/> stanza."
6572 #. *< priority 17963 msgstr "Indsæt en <presence/>-stanza."
6573 #. *< id 17964
6574 #: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:264 17965 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808
6575 msgid "Cipher Test" 17966 msgid "Insert a <message/> stanza."
6576 msgstr "Kode test" 17967 msgstr "Indsæt et <message/>-vers."
6577 17968
6578 #. *< name 17969 #. *< name
6579 #. *< version 17970 #. *< version
6580 #. * summary 17971 #. * summary
17972 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
17973 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
17974 msgstr "Send og modtag rå XMPP-stanzas."
17975
6581 #. * description 17976 #. * description
6582 #: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:267 17977 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865
6583 #: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:269 17978 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
6584 msgid "Tests the ciphers that ship with gaim." 17979 msgstr ""
6585 msgstr "Test koderne der kom med gaim." 17980 "Dette udvidelsesmodul er nyttigt for fejlsøgning af XMPP-servere eller "
6586 17981 "klienter."
6587 #. *< type 17982
6588 #. *< ui_requirement 17983 #~ msgid "Gaim Internet Messenger"
6589 #. *< flags 17984 #~ msgstr "Gaim - internet beskeder"
6590 #. *< dependencies 17985
6591 #. *< priority 17986 #~ msgid "Toggle offline buddies"
6592 #. *< id 17987 #~ msgstr "Afkoblet venner til/fra"
6593 #: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:155 17988
6594 msgid "DBus Example" 17989 #~ msgid "Sort by status"
6595 msgstr "DBus-eksempel" 17990 #~ msgstr "Sorter efter status"
6596 17991
6597 #. *< name 17992 #~ msgid "Sort alphabetically"
6598 #. *< version 17993 #~ msgstr "Sorter alfabetisk"
6599 #. * summary 17994
6600 #. * description 17995 #~ msgid "Sort by log size"
6601 #: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:158 17996 #~ msgstr "Sorter efter logstørrelse"
6602 #: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:160 17997
6603 msgid "DBus Plugin Example" 17998 #~ msgid ""
6604 msgstr "DBus modul eksempel" 17999 #~ "%s was disconnected due to the following error:\n"
6605 18000 #~ "%s"
6606 #. *< type 18001 #~ msgstr ""
6607 #. *< ui_requirement 18002 #~ "%s blev afbrudt grundet følgende fejl:\n"
6608 #. *< flags 18003 #~ "%s"
6609 #. *< dependencies 18004
6610 #. *< priority 18005 #~ msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
6611 #. *< id 18006 #~ msgstr "Kommandoer er ikke understøttet endnu. Besked blev IKKE sendt."
6612 #: ../libgaim/plugins/filectl.c:248 18007
6613 msgid "Gaim File Control" 18008 #~ msgid "Timestamps"
6614 msgstr "Gaim filkontrol" 18009 #~ msgstr "Tidsstempler"
6615 18010
6616 #. *< name 18011 #~ msgid "..."
6617 #. *< version 18012 #~ msgstr "..."
6618 #. * summary 18013
6619 #. * description 18014 #~ msgid "Still need to do something about this."
6620 #: ../libgaim/plugins/filectl.c:251 18015 #~ msgstr "Mangler stadig at gøre noget ved dette."
6621 #: ../libgaim/plugins/filectl.c:253 18016
6622 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." 18017 #~ msgid "Alias..."
6623 msgstr "Giver mulighed for at kontrollere Gaim ved at skrive kommandoer i en fil." 18018 #~ msgstr "Alias..."
6624 18019
6625 #: ../libgaim/plugins/idle.c:158 18020 #~ msgid "Add a _Buddy"
6626 #: ../libgaim/plugins/idle.c:216 18021 #~ msgstr "Tilføj en _ven"
6627 msgid "Minutes" 18022
6628 msgstr "minutter" 18023 #~ msgid "Add a C_hat"
6629 18024 #~ msgstr "Tilføj en _chat"
6630 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. 18025
6631 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. 18026 #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
6632 #: ../libgaim/plugins/idle.c:165 18027 #~ msgstr "/Konti/Tilføj\\/Redigér"
6633 #: ../libgaim/plugins/idle.c:198 18028
6634 #: ../libgaim/plugins/idle.c:223 18029 #~ msgid "/Tools/Buddy Pounces"
6635 #: ../libgaim/plugins/idle.c:315 18030 #~ msgstr "/Værktøjer/Venneovervågning"
6636 msgid "I'dle Mak'er" 18031
6637 msgstr "Inaktivs opsætter" 18032 #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
6638 18033 #~ msgstr "/Valgmuligheder/Vis venne_ikoner"
6639 #: ../libgaim/plugins/idle.c:166 18034
6640 #: ../libgaim/plugins/idle.c:255 18035 #~ msgid "/Options/Show Buddy Icon"
6641 msgid "Set Account Idle Time" 18036 #~ msgstr "/Valgmuligheder/Vis venne_ikoner"
6642 msgstr "Sæt inaktiv tid for konto" 18037
6643 18038 #~ msgid "Jabber developer"
6644 #: ../libgaim/plugins/idle.c:169 18039 #~ msgstr "Jabber udvikler"
6645 #: ../libgaim/plugins/idle.c:227 18040
6646 msgid "_Set" 18041 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
6647 msgstr "_Sæt" 18042 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim på irc.freenode.net<BR><BR>"
6648 18043
6649 #: ../libgaim/plugins/idle.c:183 18044 #~ msgid "Smaller font size"
6650 msgid "None of your accounts are idle." 18045 #~ msgstr "Mindre skriftstørrelse"
6651 msgstr "Ingen af dine konti er inaktive." 18046
6652 18047 #~ msgid "Insert link"
6653 #: ../libgaim/plugins/idle.c:199 18048 #~ msgstr "Indsæt link"
6654 #: ../libgaim/plugins/idle.c:259 18049
6655 msgid "Unset Account Idle Time" 18050 #~ msgid "Insert image"
6656 msgstr "Fjern inaktiv tid for konto" 18051 #~ msgstr "Indsæt billede"
6657 18052
6658 #: ../libgaim/plugins/idle.c:202 18053 #~ msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
6659 msgid "_Unset" 18054 #~ msgstr "Gaim %s. Prøv `%s -h' for flere oplysninger.\n"
6660 msgstr "_Fjern" 18055
6661 18056 #~ msgid "Show buddy _icons"
6662 #: ../libgaim/plugins/idle.c:224 18057 #~ msgstr "Vis venne_ikoner"
6663 #: ../libgaim/plugins/idle.c:263 18058
6664 msgid "Set Idle Time for All Accounts" 18059 #~ msgid ""
6665 msgstr "Sæt inaktiv tid for alle konti" 18060 #~ "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, "
6666 18061 #~ "or use it as the buddy icon for this user."
6667 #: ../libgaim/plugins/idle.c:268 18062 #~ msgstr ""
6668 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" 18063 #~ "Du kan sende dette billede som en filoverførsel, vedlægge det til en "
6669 msgstr "Fjern inaktiv tid fra alle inaktive konti" 18064 #~ "besked, eller bruge det som venneikonet for denne bruger."
6670 18065
6671 #: ../libgaim/plugins/idle.c:317 18066 #~ msgid "GtkTreeView Expander Size"
6672 #: ../libgaim/plugins/idle.c:318 18067 #~ msgstr "GtkTreeView udfoldelses-pil størrelse"
6673 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" 18068
6674 msgstr "Tillader dig at manuelt sætte op hvor lang tid du har været inaktiv." 18069 #~ msgid "Conversation History"
6675 18070 #~ msgstr "Samtale historik"
6676 #. *< type 18071
6677 #. *< ui_requirement 18072 #~ msgid "Log Viewer"
6678 #. *< flags 18073 #~ msgstr "Loglæser"
6679 #. *< dependencies 18074
6680 #. *< priority 18075 #~ msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
6681 #. *< id 18076 #~ msgstr "GtkTreeView indryknings pile"
6682 #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:87 18077
6683 msgid "IPC Test Client" 18078 #~ msgid "Tools"
6684 msgstr "IPC Test Klient" 18079 #~ msgstr "Værktøjer"
6685 18080
6686 #. *< name 18081 #~ msgid ""
6687 #. *< version 18082 #~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
6688 #. * summary 18083 #~ "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
6689 #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:90 18084 #~ msgstr ""
6690 msgid "Test plugin IPC support, as a client." 18085 #~ "Du kan få version %s fra:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
6691 msgstr "Test modul IPC understøttelse, som en klient." 18086 #~ "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
6692 18087
6693 #. * description 18088 #~ msgid "WinGaim Options"
6694 #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:92 18089 #~ msgstr "WinGaim Indstillinger"
6695 msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered." 18090
6696 msgstr "Test modul IPC understøttelse, som en klient. Dette finder server modulet og kalder den registrerede kommando." 18091 #~ msgid ""
6697 18092 #~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
6698 #. *< type 18093 #~ "which is disabled or offline. This buddy and the group were not "
6699 #. *< ui_requirement 18094 #~ "removed.\n"
6700 #. *< flags 18095 #~ msgid_plural ""
6701 #. *< dependencies 18096 #~ "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts "
6702 #. *< priority 18097 #~ "which are currently disabled or offline. These buddies and the group "
6703 #. *< id 18098 #~ "were not removed.\n"
6704 #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:74 18099 #~ msgstr[0] ""
6705 msgid "IPC Test Server" 18100 #~ "%d ven fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi den tilhører en konto som er "
6706 msgstr "IPC Test Server" 18101 #~ "slået fra eller offline. Denne ven og gruppen blev ikke flyttet.\n"
6707 18102 #~ msgstr[1] ""
6708 #. *< name 18103 #~ "%d venner fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi de tilhører en konto som "
6709 #. *< version 18104 #~ "er slået fra eller offline. Disse venner og gruppen blev ikke flyttet.\n"
6710 #. * summary 18105
6711 #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:77 18106 #~ msgid "Group not removed"
6712 msgid "Test plugin IPC support, as a server." 18107 #~ msgstr "Gruppe ikke fjernet"
6713 msgstr "Test modul IPC understøttelse, som en server." 18108
6714 18109 #~ msgid "Old Gaim"
6715 #. * description 18110 #~ msgstr "Gammel Gaim"
6716 #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:79 18111
6717 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 18112 #~ msgid "Autoreply"
6718 msgstr "Test modul IPC understøttelse, som en server. Dette registrerer IPC kommandoerne." 18113 #~ msgstr "Automatisk svar"
6719 18114
6720 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the 18115 #~ msgid "Autoreply for all the protocols"
6721 #. * offset is way off. The user should never really see it, but 18116 #~ msgstr "Automatisk svar for alle protokollerne"
6722 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's 18117
6723 #. * not a real timezone. 18118 #~ msgid ""
6724 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:497 18119 #~ "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set "
6725 msgid "(UTC)" 18120 #~ "the global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some "
6726 msgstr "(UTC)" 18121 #~ "specific autoreply message for a particular buddy, right click on the "
6727 18122 #~ "buddy in the buddy-list window. To set autoreply messages for some "
6728 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1552 18123 #~ "account, go to the `Advanced' tab of the Account-edit dialog."
6729 msgid "User is offline." 18124 #~ msgstr ""
6730 msgstr "Bruger er offline." 18125 #~ "Dette udvidelsesmodul tillader dig at sætte automatisk svarbesked for "
6731 18126 #~ "enhver protokol. Du kan sætte en global automatisk svarbesked fra "
6732 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1558 18127 #~ "udvidelsesmodulets.valgmulighedsvindue. For at sætte en specifik "
6733 msgid "Auto-response sent:" 18128 #~ "automatisk svarbesked for en bestemt ven, højreklik på vennen i "
6734 msgstr "Auto-svar sendt:" 18129 #~ "venneliste-vinduet. For at sætte en automatisk svarbesked for bestemte "
6735 18130 #~ "konti, gå til \"Avanceret\"-fanen i Konto-redigér-vinduet."
6736 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1568 18131
6737 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1571 18132 #~ msgid "Set autoreply message for %s"
6738 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:80 18133 #~ msgstr "Sæt automatisk svarbesked for %s"
6739 #, c-format 18134
6740 msgid "%s has signed off." 18135 #~ msgid "Set Autoreply Message"
6741 msgstr "%s er logget ud." 18136 #~ msgstr "Sæt automatisk svarbesked"
6742 18137
6743 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1585 18138 #~ msgid ""
6744 msgid "One or more messages may have been undeliverable." 18139 #~ "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you "
6745 msgstr "En eller flere beskeder er måske ikke blevet leveret." 18140 #~ "a message and autoreply is enabled."
6746 18141 #~ msgstr ""
6747 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1595 18142 #~ "Følgende besked vil blive sendt til vennen når vennen sender dig en "
6748 msgid "You were disconnected from the server." 18143 #~ "besked og automatisk svarbesked er aktiveret."
6749 msgstr "Din forbindelse til serveren blev afbrudt." 18144
6750 18145 #~ msgid "Set _Autoreply Message"
6751 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1603 18146 #~ msgstr "Sæt _automatisk svarbesked"
6752 msgid "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are logged in." 18147
6753 msgstr "Du er ikke forbunddet. Beskeder vil ikke blive modtaget medmindre du er logged ind." 18148 #~ msgid "Autoreply message"
6754 18149 #~ msgstr "Automatisk svarbesked"
6755 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1618 18150
6756 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." 18151 #~ msgid "Send autoreply messages when"
6757 msgstr "Besked kunne ikke sendes, fordi maksimum længden var overskredet." 18152 #~ msgstr "Send automatisk svarbesked når"
6758 18153
6759 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1623 18154 #~ msgid "When my account is _away"
6760 msgid "Message could not be sent." 18155 #~ msgstr "Når min konto er _væk"
6761 msgstr "Besked kunne ikke sendes." 18156
6762 18157 #~ msgid "When my account is _idle"
6763 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 18158 #~ msgstr "Når min konto er _fraværende"
6764 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 18159
6765 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 18160 #~ msgid "_Default reply"
6766 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1976 18161 #~ msgstr "_Standard-svar"
6767 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2085 18162
6768 msgid "Adium" 18163 #~ msgid "Status message"
6769 msgstr "Adium" 18164 #~ msgstr "Status-besked"
6770 18165
6771 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 18166 #~ msgid "Autoreply with status message"
6772 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 18167 #~ msgstr "Automatisk svar med statusbesked"
6773 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 18168
6774 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1989 18169 #~ msgid "Always when there is a status message"
6775 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2090 18170 #~ msgstr "Altid når der er en statusbesked"
6776 msgid "Fire" 18171
6777 msgstr "Fire" 18172 #~ msgid "Only when there's no autoreply message"
6778 18173 #~ msgstr "Kun når der ikke er nogen automatisk svarbesked"
6779 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 18174
6780 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 18175 #~ msgid "Delay between autoreplies"
6781 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 18176 #~ msgstr "Forsinkelse mellem automatisk svar"
6782 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2001 18177
6783 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2094 18178 #~ msgid "_Minimum delay (mins)"
6784 msgid "Messenger Plus!" 18179 #~ msgstr "_Mindste forsinkelse (mins)"
6785 msgstr "Messenger Plus!" 18180
6786 18181 #~ msgid "Times to send autoreplies"
6787 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 18182 #~ msgstr "Antal gange der sendes automatisk svar"
6788 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 18183
6789 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 18184 #~ msgid "Ma_ximum count"
6790 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2014 18185 #~ msgstr "Maksimum tæller"
6791 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2099 18186
6792 msgid "MSN Messenger" 18187 #~ msgid ""
6793 msgstr "MSN Messenger" 18188 #~ "I am currently not available. Please leave your message, and I will get "
6794 18189 #~ "back to you as soon as possible."
6795 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 18190 #~ msgstr ""
6796 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 18191 #~ "Jeg er ikke til stede. Vær venlig at efterlade en besked, og jeg vil "
6797 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 18192 #~ "vende tilbage til dig hurtigst muligt."
6798 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2026 18193
6799 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2103 18194 #~ msgid "Gaim User"
6800 msgid "Trillian" 18195 #~ msgstr "Gaim bruger"
6801 msgstr "Trillian" 18196
6802 18197 #~ msgid "Jabber Account"
6803 #. Add general preferences. 18198 #~ msgstr "Jabber-konto"
6804 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2067 18199
6805 msgid "General Log Reading Configuration" 18200 #~ msgid "Cannot join %s:"
6806 msgstr "Generel loglæsning opsætning" 18201 #~ msgstr "Kan ikke deltage i %s:"
6807 18202
6808 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2071 18203 #~ msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
6809 msgid "Fast size calculations" 18204 #~ msgstr "Server kunne ikke godkende dig uden en adgangskode"
6810 msgstr "Hurtig beregninger af størrelse" 18205
6811 18206 #~ msgid "Search for Jabber users"
6812 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2075 18207 #~ msgstr "Søg efter Jabber brugere"
6813 msgid "Use name heuristics" 18208
6814 msgstr "Brug navneheuristikker" 18209 #~ msgid "Invalid Jabber ID"
6815 18210 #~ msgstr "Ugyldigt Jabber ID"
6816 #. Add Log Directory preferences. 18211
6817 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2081 18212 #~ msgid "Change Jabber Password"
6818 msgid "Log Directory" 18213 #~ msgstr "Skift Jabber adgangskode"
6819 msgstr "Logmappe" 18214
6820 18215 #~ msgid "Jabber Protocol Plugin"
6821 #. *< type 18216 #~ msgstr "Jabber protokolmodul"
6822 #. *< ui_requirement 18217
6823 #. *< flags 18218 #~ msgid "You have just sent a Nudge!"
6824 #. *< dependencies 18219 #~ msgstr "Du har sendt et vink!"
6825 #. *< priority 18220
6826 #. *< id 18221 #~ msgid "Has you"
6827 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2126 18222 #~ msgstr "Har dig"
6828 msgid "Log Reader" 18223
6829 msgstr "Loglæser" 18224 #~ msgid ""
6830 18225 #~ "Always use AIM/ICQ proxy server for file transfers\n"
6831 #. *< name 18226 #~ "(slower, but does not reveal your IP address)"
6832 #. *< version 18227 #~ msgstr ""
6833 #. * summary 18228 #~ "Brug altid AIM/ICQ-mellemværtsserver til filoverførsler\n"
6834 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2130 18229 #~ "(langsommere, men afslører ikke din IP-adresse)"
6835 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." 18230
6836 msgstr "Inkludér andre klienters logs i logviseren." 18231 #~ msgid "SNAC threw error: %s\n"
6837 18232 #~ msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n"
6838 #. * description 18233
6839 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2134 18234 #~ msgid "User information for %s unavailable:"
6840 msgid "" 18235 #~ msgstr "Bruger oplysninger for %s er ikke tilgængelige:"
6841 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" 18236
6842 "\n" 18237 #~ msgid "Rate limiting error."
6843 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it at your own risk!" 18238 #~ msgstr "Grænsefejl."
6844 msgstr "" 18239
6845 "Når der vises logs, vil dette udvidelsesmodul inkludere logs fra andre kvik-beskedklienter. På nuværende tidspunkt, er dette Adium, MSN Messenger og Trillian.\n" 18240 #~ msgid "You have been signed off for an unknown reason."
6846 "\n" 18241 #~ msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag."
6847 "ADVARSEL: Dette udvidelsesmodul er stadig alfa-kode og kan bryde ned jævnligt. Brug det på eget ansvar!" 18242
6848 18243 #~ msgid ""
6849 #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:213 18244 #~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
6850 msgid "Mono Plugin Loader" 18245 #~ "%s"
6851 msgstr "Mono-udvidelsesmodul indlæser" 18246 #~ msgstr ""
6852 18247 #~ "Dit brugernavn er formatter således på nuværende tidspunkt:\n"
6853 #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:215 18248 #~ "%s"
6854 #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:216 18249
6855 msgid "Loads .NET plugins with Mono." 18250 #~ msgid ""
6856 msgstr "Indlæser .NET moduler med Mono." 18251 #~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
6857 18252 #~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
6858 #. *< magic 18253 #~ "buddy list."
6859 #. *< major version 18254 #~ msgstr ""
6860 #. *< minor version 18255 #~ "Kunne ikke tilføje vennen %s pga. en ukendt årsag. Den normale grund for "
6861 #. *< type 18256 #~ "dette er at du har det maskimale antal tilladte venner i din venneliste."
6862 #. *< ui_requirement 18257
6863 #. *< flags 18258 #~ msgid "New screen name formatting:"
6864 #. *< dependencies 18259 #~ msgstr "Ny brugernavn formatering:"
6865 #. *< priority 18260
6866 #. *< id 18261 #~ msgid "Format Screen Name..."
6867 #: ../libgaim/plugins/newline.c:68 18262 #~ msgstr "Formatér brugernavn..."
6868 msgid "New Line" 18263
6869 msgstr "Ny linje" 18264 #~ msgid "_Connect"
6870 18265 #~ msgstr "_Tilslut"
6871 #. *< name 18266
6872 #. *< version 18267 #~ msgid "Are you sure to exit this Qun?"
6873 #: ../libgaim/plugins/newline.c:70 18268 #~ msgstr "Er du sikker på at du vil forlade denne Qun?"
6874 msgid "Prepends a newline to displayed message." 18269
6875 msgstr "Indskyder en ny linje i viste besked." 18270 #~ msgid "Go ahead"
6876 18271 #~ msgstr "Fortsæt"
6877 #. * summary 18272
6878 #: ../libgaim/plugins/newline.c:71 18273 #~ msgid "Server ACK"
6879 msgid "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below the screen name in the conversation window." 18274 #~ msgstr "Server-ACK"
6880 msgstr "Indskyd en ny linje i begyndelsen af beskeder så resten af beskeden optræder nedenunder skærmnavnet i konversationsvinduet." 18275
6881 18276 #~ msgid "Send IM fail\n"
6882 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:23 18277 #~ msgstr "Send kvik-besked fejlede\n"
6883 msgid "Offline Message Emulation" 18278
6884 msgstr "Afkoblet besked-emulering" 18279 #~ msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
6885 18280 #~ msgstr "Hold i live fejl, lader til at forbindelsen er tabt!"
6886 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:25 18281
6887 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:26 18282 #~ msgid "Request login token error!"
6888 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 18283 #~ msgstr "Login forespørgelesmærke-fejl!"
6889 msgstr "Gem beskeder sendt til en afkoblet bruger som automatisk praj ved indlogning." 18284
6890 18285 #~ msgid "%s Address"
6891 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:95 18286 #~ msgstr "%s-adresse"
6892 msgid "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 18287
6893 msgstr "Resten af beskeden vil blive gemt som automatisk praj ved indlogning. Du kan redigere/slette automatisk praj ved indlogning fra venne-automatisk praj ved indlogning-vinduet." 18288 #~ msgid "QQ: Available"
6894 18289 #~ msgstr "QQ: Tilgængelig"
6895 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:152 18290
6896 #, c-format 18291 #~ msgid "QQ: Away"
6897 msgid "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" 18292 #~ msgstr "QQ: Fraværende"
6898 msgstr "\"%s\" er afkoblet. Vil du gemme testen af beskeden i en automatisk praj ved indlogning og automatisk sende dem når \"%s\" logger på igen?" 18293
6899 18294 #~ msgid "QQ: Invisible"
6900 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:156 18295 #~ msgstr "QQ: Usynlig"
6901 msgid "Offline Message" 18296
6902 msgstr "Besked når afkoblet" 18297 #~ msgid "QQ: Offline"
6903 18298 #~ msgstr "QQ: Offline"
6904 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:157 18299
6905 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" 18300 #~ msgid "Modify My Information"
6906 msgstr "Du kan redigere/slette nedslaget fra venne-nedslagsvinduet" 18301 #~ msgstr "Ændre min information"
6907 18302
6908 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:187 18303 #~ msgid "Login in TCP"
6909 msgid "Save offline messages in pounce" 18304 #~ msgstr "Logind i TCP"
6910 msgstr "Gem beskeder ved afkoblet som automatisk praj ved indlogning" 18305
6911 18306 #~ msgid "Login Hidden"
6912 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:191 18307 #~ msgstr "Skjult logind"
6913 msgid "Do not ask. Always save in pounce." 18308
6914 msgstr "Spørg ikke. Gem altid som automatisk praj ved indlogning." 18309 #~ msgid "Socket send error"
6915 18310 #~ msgstr "Sokkel sendefejl"
6916 #. *< type 18311
6917 #. *< ui_requirement 18312 #~ msgid "Connection refused"
6918 #. *< flags 18313 #~ msgstr "Forbindelse afslået"
6919 #. *< dependencies 18314
6920 #. *< priority 18315 #~ msgid "Would like to add him?"
6921 #. *< id 18316 #~ msgstr "Vil du tilføje ham?"
6922 #: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:588 18317
6923 msgid "Perl Plugin Loader" 18318 #~ msgid "Reject watching by other users"
6924 msgstr "Perl-udvidelsesmodul indlæser" 18319 #~ msgstr "Nægt andre brugere at kigge på"
6925 18320
6926 #. *< name 18321 #~ msgid "Block invites"
6927 #. *< version 18322 #~ msgstr "Blokér invitationer"
6928 #. *< summary 18323
6929 #: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:590 18324 #~ msgid "Reject online status attribute requests"
6930 #: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:591 18325 #~ msgstr "Nægt anmodning om online status-attributter"
6931 msgid "Provides support for loading perl plugins." 18326
6932 msgstr "Giver understøttelse af Perl-udvidelsesmoduler." 18327 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
6933 18328 #~ msgstr "TOC har sendt en PAUSE kommando."
6934 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:19 18329
6935 msgid "Psychic Mode" 18330 #~ msgid ""
6936 msgstr "Synsk tilstand" 18331 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you "
6937 18332 #~ "off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. "
6938 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:20 18333 #~ "This is only temporary, please be patient."
6939 msgid "Psychic mode for incoming conversation" 18334 #~ msgstr ""
6940 msgstr "Synsk tilstand for indgående samtaler" 18335 #~ "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel "
6941 18336 #~ "risikere at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Gaim "
6942 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:21 18337 #~ "vil derfor tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, så hav "
6943 msgid "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!" 18338 #~ "tålmodighed."
6944 msgstr "Får samtalevinduer til at dukke frem når andre brugere begynder at skrive til dig. Dette virker med AIM, ICQ, Jabber, Sametime og Yahoo!" 18339
6945 18340 #~ msgid "Gaim - Save As..."
6946 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:66 18341 #~ msgstr "Gaim - Gem som..."
6947 msgid "You feel a disturbance in the force..." 18342
6948 msgstr "Du føler en ændring i kraften..." 18343 #~ msgid ""
6949 18344 #~ "The normal authentication method has failed. This means either your "
6950 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:85 18345 #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. "
6951 msgid "Only enable for users on the buddy list" 18346 #~ "Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which "
6952 msgstr "Tillad kun for brugere på min venneliste" 18347 #~ "will result in reduced functionality and features."
6953 18348 #~ msgstr ""
6954 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:90 18349 #~ "De normale godkendelsesmetoder har fejlet. Dette betyder enten at din "
6955 msgid "Disable when away" 18350 #~ "adgangskode er forkert, eller at Yahoo!'s godkendelsesmetode er blevet "
6956 msgstr "Slå fra når status er fraværende" 18351 #~ "ændret. Gaim vil nu forsøge at logge ind via Web Messenger-"
6957 18352 #~ "godkendelsesmetoden, som vil resultere i begrænset funktionalitet."
6958 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:94 18353
6959 msgid "Display notification message in conversations" 18354 #~ msgid "Unavailable"
6960 msgstr "Vis påmindelsesbeskeder i samtaler" 18355 #~ msgstr "Ikke tilgængelig"
6961
6962 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:99
6963 msgid "Raise psychic conversations"
6964 msgstr "Hæv synske samtaler"
6965
6966 #. *< type
6967 #. *< ui_requirement
6968 #. *< flags
6969 #. *< dependencies
6970 #. *< priority
6971 #. *< id
6972 #: ../libgaim/plugins/signals-test.c:684
6973 msgid "Signals Test"
6974 msgstr "Signal test"
6975
6976 #. *< name
6977 #. *< version
6978 #. * summary
6979 #. * description
6980 #: ../libgaim/plugins/signals-test.c:687
6981 #: ../libgaim/plugins/signals-test.c:689
6982 msgid "Test to see that all signals are working properly."
6983 msgstr "Test for at se at alle handlinger virker korrekt."
6984
6985 #. *< type
6986 #. *< ui_requirement
6987 #. *< flags
6988 #. *< dependencies
6989 #. *< priority
6990 #. *< id
6991 #: ../libgaim/plugins/simple.c:37
6992 msgid "Simple Plugin"
6993 msgstr "Simpelt modul"
6994
6995 #. *< name
6996 #. *< version
6997 #. * summary
6998 #. * description
6999 #: ../libgaim/plugins/simple.c:40
7000 #: ../libgaim/plugins/simple.c:42
7001 msgid "Tests to see that most things are working."
7002 msgstr "Test for at se de fleste ting virker."
7003
7004 #. *< type
7005 #. *< ui_requirement
7006 #. *< flags
7007 #. *< dependencies
7008 #. *< priority
7009 #. *< id
7010 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:94
7011 msgid "SSL"
7012 msgstr "SSL"
7013
7014 #. *< name
7015 #. *< version
7016 #. * summary
7017 #. * description
7018 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:97
7019 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:99
7020 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
7021 msgstr "En \"wrapper\" omkring SSL understøttelses biblioteker"
7022
7023 #. *< type
7024 #. *< ui_requirement
7025 #. *< flags
7026 #. *< dependencies
7027 #. *< priority
7028 #. *< id
7029 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:240
7030 msgid "GNUTLS"
7031 msgstr "GNUTLS"
7032
7033 #. *< name
7034 #. *< version
7035 #. * summary
7036 #. * description
7037 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:243
7038 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:245
7039 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
7040 msgstr "Giver SSL-understøttelse igennem GNUTLS"
7041
7042 #. *< type
7043 #. *< ui_requirement
7044 #. *< flags
7045 #. *< dependencies
7046 #. *< priority
7047 #. *< id
7048 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:409
7049 msgid "NSS"
7050 msgstr "NSS"
7051
7052 #. *< name
7053 #. *< version
7054 #. * summary
7055 #. * description
7056 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:412
7057 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:414
7058 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
7059 msgstr "Giver SSL-understøttelse igennem Mozilla NSS."
7060
7061 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:50
7062 #, c-format
7063 msgid "%s is no longer away."
7064 msgstr "%s er ikke længere fraværende."
7065
7066 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:52
7067 #, c-format
7068 msgid "%s has gone away."
7069 msgstr "%s er nu fraværende."
7070
7071 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:62
7072 #, c-format
7073 msgid "%s has become idle."
7074 msgstr "%s blev inaktiv."
7075
7076 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:64
7077 #, c-format
7078 msgid "%s is no longer idle."
7079 msgstr "%s er ikke længere inaktiv."
7080
7081 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:73
7082 #, c-format
7083 msgid "%s has signed on."
7084 msgstr "%s er logget på."
7085
7086 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:91
7087 msgid "Notify When"
7088 msgstr "Påmind når"
7089
7090 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:94
7091 msgid "Buddy Goes _Away"
7092 msgstr "Ven bliver _fraværende"
7093
7094 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:97
7095 msgid "Buddy Goes _Idle"
7096 msgstr "Ven bliver _inaktiv"
7097
7098 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:100
7099 msgid "Buddy _Signs On/Off"
7100 msgstr "Ven _logger ind/ud"
7101
7102 #. *< type
7103 #. *< ui_requirement
7104 #. *< flags
7105 #. *< dependencies
7106 #. *< priority
7107 #. *< id
7108 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:142
7109 msgid "Buddy State Notification"
7110 msgstr "Vennestatus påmindelse"
7111
7112 #. *< name
7113 #. *< version
7114 #. * summary
7115 #. * description
7116 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:145
7117 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:148
7118 msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle."
7119 msgstr "Fortæller i en samtale når en ven bliver fraværende eller kommer tilbage."
7120
7121 #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:415
7122 msgid "Tcl Plugin Loader"
7123 msgstr "Tcl-udvidelsesmodul indlæser"
7124
7125 #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:417
7126 #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:418
7127 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
7128 msgstr "Giver understøttelse af Tcl-udvidelsesmoduler."
7129
7130 #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:483
7131 msgid "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
7132 msgstr "Ikke i stand til at opdage ActiveTCL installation. Hvis du ønsker at bruge TCL-udvidelsesmoduler, installér ActiveTCL fra http://www.activestate.com\n"
7133
7134 #. Send a message about the connection error
7135 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:111
7136 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
7137 msgstr "Ude af stand til at lytte for indgående beskeder\n"
7138
7139 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:146
7140 msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
7141 msgstr "Kunne ikke etablerede forbindelse til lokal mDNS server. Kører den?"
7142
7143 #. *< type
7144 #. *< ui_requirement
7145 #. *< flags
7146 #. *< dependencies
7147 #. *< priority
7148 #. *< id
7149 #. *< name
7150 #. *< version
7151 #. * summary
7152 #. * description
7153 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:436
7154 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:438
7155 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
7156 msgstr "Bonjour protokol modul"
7157
7158 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:474
7159 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:482
7160 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:540
7161 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:300
7162 msgid "Gaim User"
7163 msgstr "Gaim bruger"
7164
7165 #. Creating the user splits
7166 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:578
7167 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:931
7168 msgid "Hostname"
7169 msgstr "Værtsnavn"
7170
7171 #. Creating the options for the protocol
7172 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:582
7173 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:622
7174 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:807
7175 msgid "First name"
7176 msgstr "Fornavn"
7177
7178 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:585
7179 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:617
7180 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:812
7181 msgid "Last name"
7182 msgstr "Efternavn"
7183
7184 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:588
7185 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:468
7186 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:797
7187 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:695
7188 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:935
7189 msgid "E-mail"
7190 msgstr "E-mail"
7191
7192 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:591
7193 msgid "AIM Account"
7194 msgstr "AIM-konto"
7195
7196 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:594
7197 msgid "Jabber Account"
7198 msgstr "Jabber-konto"
7199
7200 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.h:35
7201 msgid "Bonjour"
7202 msgstr "Bonjour"
7203
7204 #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:374
7205 #, c-format
7206 msgid "%s has closed the conversation."
7207 msgstr "%s har lukket samtalen."
7208
7209 #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:461
7210 msgid "Cannot open socket"
7211 msgstr "Kan ikke åbne socket"
7212
7213 #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:469
7214 msgid "Error setting socket options"
7215 msgstr "Fejl ved opsætning af socket indstillinger"
7216
7217 #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:493
7218 msgid "Could not bind socket to port"
7219 msgstr "Kan ikke binde socket til port"
7220
7221 #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:501
7222 msgid "Could not listen on socket"
7223 msgstr "Kan ikke lytte på socket"
7224
7225 #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:594
7226 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
7227 msgstr "Kunne ikke sende beskedn; samtalen kunne ikke startes."
7228
7229 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:76
7230 #: ../libgaim/proxy.c:1791
7231 msgid "Invalid proxy settings"
7232 msgstr "Ugyldige mellemværts indstillinger"
7233
7234 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:77
7235 #: ../libgaim/proxy.c:1791
7236 msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid."
7237 msgstr "Enten værtsnavnet eller porten der er angivet for din mellemvært er ugyldig."
7238
7239 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:115
7240 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:137
7241 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:180
7242 msgid "Token Error"
7243 msgstr "Token fejl"
7244
7245 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:116
7246 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:138
7247 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:181
7248 msgid "Unable to fetch the token.\n"
7249 msgstr "Ikke i stand til at få fat i token.\n"
7250
7251 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:269
7252 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:288
7253 msgid "Save Buddylist..."
7254 msgstr "Gem venneliste..."
7255
7256 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:270
7257 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
7258 msgstr "Din venneliste er tom, intet blev skrevet til filen."
7259
7260 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:276
7261 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:278
7262 msgid "Couldn't open file"
7263 msgstr "Kan ikke åbne fil"
7264
7265 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:289
7266 msgid "Buddylist saved successfully!"
7267 msgstr "Venneliste gemt!"
7268
7269 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:307
7270 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:308
7271 msgid "Couldn't load buddylist"
7272 msgstr "Kunne ikke indlæse venneliste"
7273
7274 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:324
7275 msgid "Load Buddylist..."
7276 msgstr "Indlæs venneliste..."
7277
7278 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:325
7279 msgid "Buddylist loaded successfully!"
7280 msgstr "Venneliste indlæst!"
7281
7282 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:336
7283 msgid "Save buddylist..."
7284 msgstr "Gem venneliste..."
7285
7286 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:380
7287 msgid "Fill in the registration fields."
7288 msgstr "Udfyld registreringsfelterne."
7289
7290 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:385
7291 msgid "Passwords do not match."
7292 msgstr "Adgangskoder er ikke ens."
7293
7294 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:394
7295 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
7296 msgstr "Kunne ikke registrere en ny konto. En fejl skete.\n"
7297
7298 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:407
7299 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
7300 msgstr "Ny Gadu-Gadu konto registreret"
7301
7302 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:408
7303 msgid "Registration completed successfully!"
7304 msgstr "Registering lykkedes!"
7305
7306 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:473
7307 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:764
7308 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:786
7309 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1352
7310 msgid "Password"
7311 msgstr "Adgangskode"
7312
7313 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:478
7314 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:769
7315 msgid "Password (retype)"
7316 msgstr "Adgangskode (tast igen)"
7317
7318 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:483
7319 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:774
7320 msgid "Enter current token"
7321 msgstr "Indtast nuværende symbol"
7322
7323 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:489
7324 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:780
7325 msgid "Current token"
7326 msgstr "Nuværende symbol"
7327
7328 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:493
7329 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:494
7330 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
7331 msgstr "Registrér ny Gadu-Gadu konto"
7332
7333 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:495
7334 msgid "Please, fill in the following fields"
7335 msgstr "Udfyld alle de følgende felter"
7336
7337 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:632
7338 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1039
7339 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1113
7340 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:822
7341 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3764
7342 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3777
7343 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:49
7344 msgid "City"
7345 msgstr "By"
7346
7347 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:637
7348 msgid "Year of birth"
7349 msgstr "Fødselsår"
7350
7351 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:640
7352 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1540
7353 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726
7354 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:46
7355 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:224
7356 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:227
7357 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:230
7358 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:234
7359 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067
7360 msgid "Gender"
7361 msgstr "Køn"
7362
7363 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:641
7364 msgid "Male or female"
7365 msgstr "Mand eller kvinde"
7366
7367 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:642
7368 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726
7369 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:83
7370 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:224
7371 msgid "Male"
7372 msgstr "Mand"
7373
7374 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:643
7375 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726
7376 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:84
7377 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:227
7378 msgid "Female"
7379 msgstr "Kvinde"
7380
7381 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:647
7382 msgid "Only online"
7383 msgstr "Kun online"
7384
7385 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:651
7386 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:652
7387 msgid "Find buddies"
7388 msgstr "Find venner"
7389
7390 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:653
7391 msgid "Please, enter your search criteria below"
7392 msgstr "Indtast dine søgekriterier forneden"
7393
7394 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:690
7395 msgid "Fill in the fields."
7396 msgstr "Udfyld felterne."
7397
7398 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:702
7399 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
7400 msgstr "Din nuværende adgangskode er forskellig fra den du angav."
7401
7402 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:716
7403 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
7404 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskode. En fejl skete.\n"
7405
7406 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:725
7407 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
7408 msgstr "Skift adgangskode for Gadu-Gadu kontoen"
7409
7410 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:726
7411 msgid "Password was changed successfully!"
7412 msgstr "Adgangskoden blev ændret!"
7413
7414 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:759
7415 msgid "Current password"
7416 msgstr "Nuværende adgangskode"
7417
7418 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:784
7419 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
7420 msgstr "Indtast din nuværende og nye adgangskode til UIN: "
7421
7422 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:788
7423 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:789
7424 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
7425 msgstr "Skift Gadu-Gadu adgangskode"
7426
7427 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:863
7428 #, c-format
7429 msgid "Select a chat for buddy: %s"
7430 msgstr "Vælg en chat for ven: %s"
7431
7432 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:866
7433 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:867
7434 msgid "Add to chat..."
7435 msgstr "_Tilføj til chat..."
7436
7437 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1028
7438 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1104
7439 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2654
7440 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3693
7441 msgid "UIN"
7442 msgstr "UIN"
7443
7444 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1031
7445 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1107
7446 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1563
7447 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1739
7448 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3704
7449 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1024
7450 msgid "First Name"
7451 msgstr "Fornavn"
7452
7453 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1044
7454 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1116
7455 msgid "Birth Year"
7456 msgstr "Fødselsår"
7457
7458 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1098
7459 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1167
7460 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3886
7461 msgid "Unable to display the search results."
7462 msgstr "Kunne ikke vise søgeresultaterne."
7463
7464 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1158
7465 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
7466 msgstr "Gadu-Gadu offentligt bibliotek"
7467
7468 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1159
7469 msgid "Search results"
7470 msgstr "Søgeresultater"
7471
7472 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1202
7473 msgid "No matching users found"
7474 msgstr "Ikke-matchende brugere fundet"
7475
7476 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1203
7477 msgid "There are no users matching your search criteria."
7478 msgstr "Der er ingen brugere der matcher dine søgekriterier."
7479
7480 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1297
7481 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1450
7482 msgid "Unable to read socket"
7483 msgstr "Kan ikke læse fra netværket"
7484
7485 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1382
7486 msgid "Buddy list downloaded"
7487 msgstr "Venneliste overført"
7488
7489 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1383
7490 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
7491 msgstr "Din venneliste blev hentet fra serveren."
7492
7493 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1390
7494 msgid "Buddy list uploaded"
7495 msgstr "Venneliste overført"
7496
7497 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1391
7498 msgid "Your buddy list was stored on the server."
7499 msgstr "Din venneliste blev gemt på serveren."
7500
7501 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1496
7502 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1727
7503 msgid "Connection failed."
7504 msgstr "Forbindelse fejlede"
7505
7506 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1633
7507 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:563
7508 msgid "Blocked"
7509 msgstr "Blokeret"
7510
7511 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1656
7512 msgid "Add to chat"
7513 msgstr "Tilføj til chat"
7514
7515 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1665
7516 msgid "Unblock"
7517 msgstr "Afblokér"
7518
7519 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1669
7520 msgid "Block"
7521 msgstr "Blokér"
7522
7523 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1686
7524 msgid "Chat _name:"
7525 msgstr "Chat _navn::"
7526
7527 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1926
7528 msgid "Chat error"
7529 msgstr "Chat fejl"
7530
7531 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1927
7532 msgid "This chat name is already in use"
7533 msgstr "Dette chatnavn eksisterer allerede"
7534
7535 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2010
7536 msgid "Not connected to the server."
7537 msgstr "Ikke forbundet til serveren."
7538
7539 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2033
7540 msgid "Find buddies..."
7541 msgstr "Find venner..."
7542
7543 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2039
7544 msgid "Change password..."
7545 msgstr "Skift adgangskode..."
7546
7547 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2045
7548 msgid "Upload buddylist to Server"
7549 msgstr "Overfør venneliste til server"
7550
7551 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2049
7552 msgid "Download buddylist from Server"
7553 msgstr "Overfør venneliste fra server"
7554
7555 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2053
7556 msgid "Delete buddylist from Server"
7557 msgstr "Slet venneliste fra server"
7558
7559 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2057
7560 msgid "Save buddylist to file..."
7561 msgstr "Gem venneliste til fil..."
7562
7563 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2061
7564 msgid "Load buddylist from file..."
7565 msgstr "Indlæs venneliste fra fil..."
7566
7567 #. magic
7568 #. major_version
7569 #. minor_version
7570 #. plugin type
7571 #. ui_requirement
7572 #. flags
7573 #. dependencies
7574 #. priority
7575 #. id
7576 #. name
7577 #. version
7578 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2159
7579 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
7580 msgstr "Gadu-Gadu protokol-modul"
7581
7582 #. summary
7583 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2160
7584 msgid "Polish popular IM"
7585 msgstr "Populær polsk klient"
7586
7587 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2208
7588 msgid "Gadu-Gadu User"
7589 msgstr "Gadu-Gadu bruger"
7590
7591 #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:43
7592 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1581
7593 #, c-format
7594 msgid "Unknown command: %s"
7595 msgstr "Ukendt kommando: %s"
7596
7597 #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:505
7598 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:593
7599 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1289
7600 #, c-format
7601 msgid "current topic is: %s"
7602 msgstr "nuværende emne er: %s"
7603
7604 #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:509
7605 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:597
7606 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1293
7607 msgid "No topic is set"
7608 msgstr "Inet emne er sat"
7609
7610 #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:296
7611 #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:337
7612 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268
7613 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277
7614 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290
7615 msgid "File Transfer Failed"
7616 msgstr "Filoverførsel fejlede"
7617
7618 #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:297
7619 #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:338
7620 msgid "Gaim could not open a listening port."
7621 msgstr "Gaim kunne ikke åbne en lyttende port."
7622
7623 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80
7624 msgid "Error displaying MOTD"
7625 msgstr "Fejl ved visning af MOTD"
7626
7627 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80
7628 msgid "No MOTD available"
7629 msgstr "Ingen MOTD tilgængelig"
7630
7631 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:81
7632 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
7633 msgstr "Der er ingen MOTD associeret med denne forbindelse."
7634
7635 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:84
7636 #, c-format
7637 msgid "MOTD for %s"
7638 msgstr "MOTD for %s"
7639
7640 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:128
7641 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:166
7642 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:608
7643 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:633
7644 msgid "Server has disconnected"
7645 msgstr "Server har afbrudt forbindelse"
7646
7647 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:259
7648 msgid "View MOTD"
7649 msgstr "Vis MOTD"
7650
7651 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:271
7652 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:33
7653 msgid "_Channel:"
7654 msgstr "_Kanal:"
7655
7656 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:277
7657 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:59
7658 msgid "_Password:"
7659 msgstr "_Adgangskode:"
7660
7661 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:308
7662 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
7663 msgstr "IRC navne må ikke indeholde mellemrum og lignende"
7664
7665 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:337
7666 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:582
7667 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:927
7668 msgid "SSL support unavailable"
7669 msgstr "SSL-understøttelse ikke tilgængelig"
7670
7671 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:348
7672 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:464
7673 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1584
7674 msgid "Couldn't create socket"
7675 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
7676
7677 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:412
7678 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:460
7679 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1263
7680 msgid "Couldn't connect to host"
7681 msgstr "Kunne ikke kontakte vært"
7682
7683 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:434
7684 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:484
7685 msgid "Connection Failed"
7686 msgstr "Forbindelse fejlede"
7687
7688 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:437
7689 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:487
7690 msgid "SSL Handshake Failed"
7691 msgstr "SSL-håndtryk fejlede"
7692
7693 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:605
7694 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:630
7695 msgid "Read error"
7696 msgstr "Læsefejl"
7697
7698 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:769
7699 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1421
7700 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438
7701 msgid "Users"
7702 msgstr "Brugere"
7703
7704 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:772
7705 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3396
7706 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1424
7707 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1382
7708 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
7709 msgid "Topic"
7710 msgstr "Emne"
7711
7712 #. *< type
7713 #. *< ui_requirement
7714 #. *< flags
7715 #. *< dependencies
7716 #. *< priority
7717 #. *< id
7718 #. *< name
7719 #. *< version
7720 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:903
7721 msgid "IRC Protocol Plugin"
7722 msgstr "IRC prokotolmodul"
7723
7724 #. * summary
7725 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:904
7726 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
7727 msgstr "IRC prokotolmodul"
7728
7729 #. host to connect to
7730 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:923
7731 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:239
7732 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1984
7733 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2056
7734 #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:133
7735 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:133
7736 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:758
7737 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5727
7738 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1244
7739 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1347
7740 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1836
7741 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2347
7742 msgid "Server"
7743 msgstr "Server"
7744
7745 #. port to connect to
7746 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:926
7747 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2061
7748 #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:136
7749 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:136
7750 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:761
7751 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5732
7752 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1856
7753 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2351
7754 msgid "Port"
7755 msgstr "Port"
7756
7757 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:929
7758 msgid "Encodings"
7759 msgstr "Tegnsæt"
7760
7761 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:932
7762 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:232
7763 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:782
7764 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1532
7765 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1191
7766 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1194
7767 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1340
7768 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1343
7769 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:929
7770 msgid "Username"
7771 msgstr "Brugernavn"
7772
7773 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:935
7774 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:233
7775 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:933
7776 msgid "Real name"
7777 msgstr "Rigtigt navn"
7778
7779 #.
7780 #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
7781 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
7782 #.
7783 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:943
7784 msgid "Use SSL"
7785 msgstr "Brug SSL"
7786
7787 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:107
7788 msgid "Bad mode"
7789 msgstr "Ugyldig mode"
7790
7791 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:118
7792 #, c-format
7793 msgid "You are banned from %s."
7794 msgstr "Du er blevet udvist fra %s."
7795
7796 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:119
7797 msgid "Banned"
7798 msgstr "Udvist"
7799
7800 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:136
7801 #, c-format
7802 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
7803 msgstr "Kan ikke udvise %s: udvisningslisten er fuld"
7804
7805 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:217
7806 msgid " <i>(ircop)</i>"
7807 msgstr "<i>(ircop)</i>"
7808
7809 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:218
7810 msgid " <i>(identified)</i>"
7811 msgstr " <i>(identificeret)</i>"
7812
7813 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:219
7814 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3694
7815 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1414
7816 msgid "Nick"
7817 msgstr "Kælenavn"
7818
7819 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:245
7820 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1272
7821 msgid "Currently on"
7822 msgstr "På lige nu"
7823
7824 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:250
7825 msgid "Idle for"
7826 msgstr "Inaktiv i"
7827
7828 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:253
7829 msgid "Online since"
7830 msgstr "Online siden"
7831
7832 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:257
7833 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
7834 msgstr "<b>Definerende adjektiv:</b>"
7835
7836 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:257
7837 msgid "Glorious"
7838 msgstr "Strålende"
7839
7840 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:333
7841 #, c-format
7842 msgid "%s has changed the topic to: %s"
7843 msgstr "%s har ændret emnet til: %s"
7844
7845 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:335
7846 #, c-format
7847 msgid "%s has cleared the topic."
7848 msgstr "%s har nulstillet emnet."
7849
7850 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:343
7851 #, c-format
7852 msgid "The topic for %s is: %s"
7853 msgstr "Emne for %s er: %s"
7854
7855 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:361
7856 #, c-format
7857 msgid "Unknown message '%s'"
7858 msgstr "Ukendt besked '%s'"
7859
7860 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:362
7861 msgid "Unknown message"
7862 msgstr "Ukendt besked"
7863
7864 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:362
7865 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
7866 msgstr "Gaim har sendt en besked som IRC-serveren ikke forstod."
7867
7868 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:385
7869 #, c-format
7870 msgid "Users on %s: %s"
7871 msgstr "Brugere på %s: %s"
7872
7873 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:515
7874 msgid "Time Response"
7875 msgstr "Tids svar"
7876
7877 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:516
7878 msgid "The IRC server's local time is:"
7879 msgstr "IRC-serverens lokale tid er:"
7880
7881 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:527
7882 msgid "No such channel"
7883 msgstr "Ingen kanal ved det navn"
7884
7885 #. does this happen?
7886 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:538
7887 msgid "no such channel"
7888 msgstr "ingen kanal ved det navn"
7889
7890 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:541
7891 msgid "User is not logged in"
7892 msgstr "Bruger er ikke logget ind"
7893
7894 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:546
7895 msgid "No such nick or channel"
7896 msgstr "Kælenavn/kanal findes ikke"
7897
7898 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:566
7899 msgid "Could not send"
7900 msgstr "Kunne ikke sende"
7901
7902 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:622
7903 #, c-format
7904 msgid "Joining %s requires an invitation."
7905 msgstr "Det kræver en invitation for at deltage i %s."
7906
7907 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:623
7908 msgid "Invitation only"
7909 msgstr "Kun invitation"
7910
7911 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:732
7912 #, c-format
7913 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
7914 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: (%s)"
7915
7916 #. Remove user from channel
7917 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:737
7918 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:720
7919 #, c-format
7920 msgid "Kicked by %s (%s)"
7921 msgstr "Smidt ud af %s: (%s)"
7922
7923 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:760
7924 #, c-format
7925 msgid "mode (%s %s) by %s"
7926 msgstr "mode (%s %s) af %s"
7927
7928 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:845
7929 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:846
7930 msgid "Invalid nickname"
7931 msgstr "Ugyldigt brugernavn"
7932
7933 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:847
7934 msgid "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains invalid characters."
7935 msgstr "Dit valgte brugernavn blev nægtet af serveren. Det indeholder sikkert ugyldige bogstaver."
7936
7937 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:852
7938 msgid "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains invalid characters."
7939 msgstr "Dit valgte konto navn blev nægtet af serveren. Det indeholder sikkert ugyldige bogstaver."
7940
7941 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:891
7942 msgid "Cannot change nick"
7943 msgstr "Kan ikke ændre navn"
7944
7945 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:891
7946 msgid "Could not change nick"
7947 msgstr "Kunne ikke ændre navn"
7948
7949 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:912
7950 #, c-format
7951 msgid "You have parted the channel%s%s"
7952 msgstr "Du har forladt kanalen%s%s"
7953
7954 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:954
7955 msgid "Error: invalid PONG from server"
7956 msgstr "Fejl: Ugyldigt PONG fra server"
7957
7958 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:956
7959 #, c-format
7960 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
7961 msgstr "PING svar -- Lag: %lu sekunder"
7962
7963 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1037
7964 #, c-format
7965 msgid "Cannot join %s:"
7966 msgstr "Kan ikke deltage i %s:"
7967
7968 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1038
7969 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128
7970 msgid "Cannot join channel"
7971 msgstr "Kan ikke deltage i kanalen"
7972
7973 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1072
7974 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
7975 msgstr "Navn eller kanal er midlertidigt utilgængelig."
7976
7977 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1084
7978 #, c-format
7979 msgid "Wallops from %s"
7980 msgstr "Wallops fra %s"
7981
7982 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:116
7983 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
7984 msgstr "action &lt;handling at udføre&gt;: Udfør en handling."
7985
7986 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:117
7987 msgid "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being away."
7988 msgstr "away [besked]: Sæt en fraværsbesked. Hvis ingen besked angives, så returnes du fra fravær."
7989
7990 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:118
7991 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
7992 msgstr "chanserv: Send en kommando til chanserv"
7993
7994 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:119
7995 msgid "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this."
7996 msgstr "deop &lt;navn1&gt; [navn2] ...: Fjern kanal operatør status fra en. Du skal være kanal operatør for at gøre dette."
7997
7998 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:120
7999 msgid "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this."
8000 msgstr "devoice &lt;navn1&gt; [navn2] ...: Fjern kanal 'voice' status fra en. Det forhindrer dem i at snakke hvis kanalen er modereret (+m). Du skal være kanal operatør for at gøre dette."
8001
8002 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:121
8003 msgid "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel."
8004 msgstr "invite &lt;navn&gt; [rum]: Invitér nogle til den angivne kanal, eller den nuværende kanal."
8005
8006 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:122
8007 msgid "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
8008 msgstr "j &lt;rum1&gt;[,rum2][,...] [nøgle1[,nøgle2][,...]]: Deltag i en eller flere kanaler. Du kan angive en adgangsnøgle hvis det er krævet."
8009
8010 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:123
8011 msgid "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
8012 msgstr "join &lt;rum1&gt;[,rum2][,...] [nøgle1[,nøgle2][,...]]: Deltag i en eller flere kanaler. Du kan angive en adgangsnøgle hvis det er krævet."
8013
8014 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:124
8015 msgid "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this."
8016 msgstr "kick &lt;nick&gt; [besked]: Fjern nogle fra kanalen. Du skal have kanal operatør status for at gøre dette."
8017
8018 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:125
8019 msgid "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>"
8020 msgstr "list: Vis en liste over chatrum på netværket. <i>Advarsel, nogle servere kan afbryde forbindelsen når du gør dette.</i>"
8021
8022 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:126
8023 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
8024 msgstr "me &lt;handling at udføre&gt;: Udfør en handling."
8025
8026 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:127
8027 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
8028 msgstr "memoserv: Send en kommando til memoserv"
8029
8030 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:128
8031 msgid "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel or user mode."
8032 msgstr "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-Z&gt; &lt;nick|kanal&gt;: Sæt eller fjern en kanal eller bruger tilstand"
8033
8034 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:129
8035 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
8036 msgstr "msg &lt;navn&gt; &lt;besked&gt;: Send en privat besked til en bruger (istedet for en kanal)."
8037
8038 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:130
8039 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
8040 msgstr "names [kanal]: Vis brugerne der er på kanalen lige nu."
8041
8042 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:131
8043 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1788
8044 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
8045 msgstr "nick &lt;nyt navn&gt;: Skift dit navn."
8046
8047 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:132
8048 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
8049 msgstr "nickserv: Send en kommando til nickserv"
8050
8051 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:133
8052 msgid "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this."
8053 msgstr "op &lt;navn1&gt; [navn2] ...: Giv kanal operatør status til en. Du skal selv være kanal operatør for at gøre dette."
8054
8055 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:134
8056 msgid "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't use it."
8057 msgstr "operwall &lt;message&gt;: Hvis du ikke ved hvad dette er, så kan du sikkert ikke bruge det."
8058
8059 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:135
8060 msgid "operserv: Send a command to operserv"
8061 msgstr "operserv: Send en kommando til operserv"
8062
8063 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:136
8064 msgid "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, with an optional message."
8065 msgstr "part [rum] [besked]: Forlad den nuværende kanal, eller angiv en kanal med en eventuel fraværsbesked."
8066
8067 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:137
8068 msgid "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) has."
8069 msgstr "ping [navn]: Spørger hvor meget lag (tidsforsinkelse) en bruger (eller serveren hvis ingen bruger angivet) har."
8070
8071 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:138
8072 msgid "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
8073 msgstr "query &lt;navn&gt; &lt;besked&gt;: Send en privat besked til en bruger (istedet for en kanal)."
8074
8075 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:139
8076 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
8077 msgstr "quit [besked]: Luk forbindelse til server, med en eventuel besked."
8078
8079 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:140
8080 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
8081 msgstr "quote [...]: Sender en rå kommando til serveren."
8082
8083 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:141
8084 msgid "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a channel operator to do this."
8085 msgstr "remove &lt;nick&gt; [besked]: Fjern nogen fra et rum. Du skal have kanal operatør status for at gøre dette."
8086
8087 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:142
8088 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
8089 msgstr "time: Viser den lokale tid på IRC-serveren."
8090
8091 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:143
8092 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
8093 msgstr "topic [nyt emne]: Vis eller skift kanalens emne."
8094
8095 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:144
8096 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
8097 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Sæt eller fjern en bruger tilstand."
8098
8099 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:145
8100 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
8101 msgstr "version [nick]: send CTCP VERSION forspørgelse til en bruger"
8102
8103 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:146
8104 msgid "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this."
8105 msgstr "voice &lt;navn1&gt; [navn2] ...: Giv kanal 'voice' status til en. Du skal havekanal operatør status for at gøre dette."
8106
8107 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:147
8108 msgid "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't use it."
8109 msgstr "wallops &lt;besked&gt;: Hvis du ikke ved hvad dette er, så kan du sikkert ikke bruge det."
8110
8111 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:148
8112 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
8113 msgstr "whois [server] &lt;navn&gt;: Hent oplysninger om en bruger."
8114
8115 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:442
8116 #, c-format
8117 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
8118 msgstr "Svartid fra %s: %lu sekunder"
8119
8120 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443
8121 msgid "PONG"
8122 msgstr "PONG"
8123
8124 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443
8125 msgid "CTCP PING reply"
8126 msgstr "CTCP PING svar"
8127
8128 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:554
8129 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:558
8130 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:191
8131 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:694
8132 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:710
8133 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:786
8134 msgid "Disconnected."
8135 msgstr "Forbindelse afbrudt"
8136
8137 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:49
8138 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
8139 msgstr "Server kræver SSL til logind. Ingen TLS/SSL-understøttelse fundet."
8140
8141 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:112
8142 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
8143 msgstr "Server kræver ren tekst godkendelse over en ukrypteret strøm"
8144
8145 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:232
8146 msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
8147 msgstr "Server kunne ikke godkende dig uden en adgangskode"
8148
8149 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:235
8150 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:236
8151 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:404
8152 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:405
8153 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:486
8154 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:487
8155 msgid "Plaintext Authentication"
8156 msgstr "Ren tekst godkendelse"
8157
8158 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:237
8159 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:406
8160 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:488
8161 msgid "This server requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow this and continue authentication?"
8162 msgstr "Denne server kræver at godkendelse sker ved ren tekst (uden kryptering). Tillad dette og fortsæt godkendelse?"
8163
8164 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:243
8165 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:414
8166 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:496
8167 msgid "Server does not use any supported authentication method"
8168 msgstr "Serveren bruger ikke nogle understøttede godkendelsesmetoder"
8169
8170 #. This should never happen!
8171 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:327
8172 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:449
8173 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:617
8174 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:751
8175 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:776
8176 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:795
8177 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:113
8178 msgid "Invalid response from server."
8179 msgstr "Ugyldigt svar fra server."
8180
8181 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:638
8182 msgid "Invalid challenge from server"
8183 msgstr "Ugyldigt svar fra server"
8184
8185 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:726
8186 msgid "SASL error"
8187 msgstr "SASL fejl"
8188
8189 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:271
8190 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:788
8191 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4148
8192 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1020
8193 msgid "Full Name"
8194 msgstr "Fulde navn"
8195
8196 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:272
8197 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:801
8198 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1032
8199 msgid "Family Name"
8200 msgstr "Efternavn"
8201
8202 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:273
8203 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:805
8204 msgid "Given Name"
8205 msgstr "Fornavn"
8206
8207 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:275
8208 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:842
8209 msgid "URL"
8210 msgstr "Hjemmeside"
8211
8212 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:276
8213 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:857
8214 msgid "Street Address"
8215 msgstr "Adresse 1"
8216
8217 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:277
8218 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:853
8219 msgid "Extended Address"
8220 msgstr "Adresse 2"
8221
8222 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:278
8223 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:861
8224 msgid "Locality"
8225 msgstr "Lokalitet"
8226
8227 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:279
8228 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:865
8229 msgid "Region"
8230 msgstr "Område"
8231
8232 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:280
8233 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:869
8234 msgid "Postal Code"
8235 msgstr "Postnummer"
8236
8237 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:281
8238 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:874
8239 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:939
8240 msgid "Country"
8241 msgstr "Land"
8242
8243 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:282
8244 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:885
8245 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:892
8246 msgid "Telephone"
8247 msgstr "Telefon"
8248
8249 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:283
8250 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:903
8251 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:911
8252 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1569
8253 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1075
8254 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:553
8255 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037
8256 msgid "E-Mail"
8257 msgstr "E-mail"
8258
8259 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:284
8260 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:926
8261 msgid "Organization Name"
8262 msgstr "Organisationsnavn"
8263
8264 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:285
8265 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:930
8266 msgid "Organization Unit"
8267 msgstr "Organisatorisk enhed"
8268
8269 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:287
8270 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:939
8271 msgid "Role"
8272 msgstr "Rolle"
8273
8274 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:288
8275 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:822
8276 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1609
8277 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3743
8278 msgid "Birthday"
8279 msgstr "Fødselsdato"
8280
8281 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:582
8282 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:583
8283 msgid "Edit Jabber vCard"
8284 msgstr "Redigér Jabber vCard"
8285
8286 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:584
8287 msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable."
8288 msgstr "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om dig."
8289
8290 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:654
8291 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:695
8292 msgid "Client"
8293 msgstr "Klient"
8294
8295 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:658
8296 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:699
8297 msgid "Operating System"
8298 msgstr "Operativsystem"
8299
8300 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:668
8301 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1987
8302 msgid "Resource"
8303 msgstr "Ressource"
8304
8305 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:670
8306 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1226
8307 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1236
8308 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1246
8309 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1256
8310 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1266
8311 msgid "Priority"
8312 msgstr "Prioritet"
8313
8314 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:809
8315 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1028
8316 msgid "Middle Name"
8317 msgstr "Mellemnavn"
8318
8319 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:842
8320 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:817
8321 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3763
8322 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3776
8323 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:56
8324 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1064
8325 msgid "Address"
8326 msgstr "Adresse"
8327
8328 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:849
8329 msgid "P.O. Box"
8330 msgstr "Postnr"
8331
8332 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:963
8333 msgid "Photo"
8334 msgstr "Billede"
8335
8336 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:963
8337 msgid "Logo"
8338 msgstr "Logo"
8339
8340 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1349
8341 msgid "Un-hide From"
8342 msgstr "Skjul ikke længere for"
8343
8344 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1353
8345 msgid "Temporarily Hide From"
8346 msgstr "Midlertidig skjul for"
8347
8348 #. && NOT ME
8349 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1361
8350 msgid "Cancel Presence Notification"
8351 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse"
8352
8353 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1368
8354 msgid "(Re-)Request authorization"
8355 msgstr "Anmod om ny godkendelse"
8356
8357 #. if(NOT ME)
8358 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
8359 #. removed?
8360 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1377
8361 msgid "Unsubscribe"
8362 msgstr "Afmeld"
8363
8364 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1410
8365 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1235
8366 msgid "Chatty"
8367 msgstr "Vil gerne chatte"
8368
8369 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1414
8370 #: ../libgaim/status.c:159
8371 msgid "Extended Away"
8372 msgstr "Totalt fraværende"
8373
8374 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1416
8375 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1265
8376 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:706
8377 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5760
8378 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3319
8379 msgid "Do Not Disturb"
8380 msgstr "Vil ikke forstyrres"
8381
8382 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1561
8383 msgid "JID"
8384 msgstr "JID"
8385
8386 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1565
8387 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1744
8388 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3705
8389 msgid "Last Name"
8390 msgstr "Efternavn"
8391
8392 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1597
8393 msgid "The following are the results of your search"
8394 msgstr "Det følgende er resultaterne på din søgning"
8395
8396 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
8397 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1672
8398 msgid "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: Each field supports wild card searches (%)"
8399 msgstr "Find en kontakt ved at indtaste søgekriterien i de givne felter. Bemærk: Hver felt understøtter joker-søgninger (%)"
8400
8401 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1692
8402 msgid "Directory Query Failed"
8403 msgstr "Mappe forespørgelse fejlede"
8404
8405 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1693
8406 msgid "Could not query the directory server."
8407 msgstr "Kunne ikke forespørge mappe-serveren."
8408
8409 #. Try to translate the message (see static message
8410 #. list in jabber_user_dir_comments[])
8411 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1727
8412 #, c-format
8413 msgid "Server Instructions: %s"
8414 msgstr "Server instruktioner: %s"
8415
8416 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1734
8417 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
8418 msgstr "Udfyld et eller flere felter for at søge efter Jabber brugere."
8419
8420 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1754
8421 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1488
8422 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3708
8423 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3717
8424 msgid "E-Mail Address"
8425 msgstr "E-mail adresse"
8426
8427 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1763
8428 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1764
8429 msgid "Search for Jabber users"
8430 msgstr "Søg efter Jabber brugere"
8431
8432 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1778
8433 msgid "Invalid Directory"
8434 msgstr "Ugyldig mappe"
8435
8436 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1795
8437 msgid "Enter a User Directory"
8438 msgstr "Indtast et brugerbibliotek"
8439
8440 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1796
8441 msgid "Select a user directory to search"
8442 msgstr "Vælg et brugerbibliotek at søge i"
8443
8444 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1799
8445 msgid "Search Directory"
8446 msgstr "Søg i bibliotek"
8447
8448 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:41
8449 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5228
8450 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:999
8451 msgid "_Room:"
8452 msgstr "_Rum:"
8453
8454 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:47
8455 msgid "_Server:"
8456 msgstr "_Server:"
8457
8458 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:53
8459 msgid "_Handle:"
8460 msgstr "_Kælenavn:"
8461
8462 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:225
8463 #, c-format
8464 msgid "%s is not a valid room name"
8465 msgstr "%s er ikke et gyldigt rumnavn"
8466
8467 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:226
8468 msgid "Invalid Room Name"
8469 msgstr "Ugyldigt rumnavn"
8470
8471 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:231
8472 #, c-format
8473 msgid "%s is not a valid server name"
8474 msgstr "%s er ikke et gyldigt servernavn"
8475
8476 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:232
8477 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:233
8478 msgid "Invalid Server Name"
8479 msgstr "Ugyldigt servernavn"
8480
8481 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:237
8482 #, c-format
8483 msgid "%s is not a valid room handle"
8484 msgstr "%s er ikke et gyldigt vennenavn til rummet"
8485
8486 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:238
8487 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:239
8488 msgid "Invalid Room Handle"
8489 msgstr "Ugyldigt vennenavn til rummet"
8490
8491 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:398
8492 msgid "Configuration error"
8493 msgstr "Konfigureringsfejl"
8494
8495 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:407
8496 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:550
8497 msgid "Unable to configure"
8498 msgstr "Kunne ikke konfigurere"
8499
8500 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:422
8501 msgid "Room Configuration Error"
8502 msgstr "Fejl under konfiguration"
8503
8504 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:423
8505 msgid "This room is not capable of being configured"
8506 msgstr "Dette rum kan ikke konfigureres"
8507
8508 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:472
8509 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:541
8510 msgid "Registration error"
8511 msgstr "Fejl under registrering"
8512
8513 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:629
8514 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
8515 msgstr "Ændring af navn ikke understøttet i ikke-MUC chatrum"
8516
8517 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:680
8518 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:691
8519 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1451
8520 msgid "Error retrieving room list"
8521 msgstr "Fejl ved modtagelse af rumliste"
8522
8523 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:739
8524 msgid "Invalid Server"
8525 msgstr "Ugyldig server"
8526
8527 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:783
8528 msgid "Enter a Conference Server"
8529 msgstr "Indtast en konference-server"
8530
8531 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:784
8532 msgid "Select a conference server to query"
8533 msgstr "Vælg en konference-server at slå op"
8534
8535 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:787
8536 msgid "Find Rooms"
8537 msgstr "Find rum"
8538
8539 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:82
8540 msgid "Error initializing session"
8541 msgstr "Fejl ved initialisering af session"
8542
8543 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:241
8544 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:294
8545 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:322
8546 msgid "Write error"
8547 msgstr "Fejl ved skrivning"
8548
8549 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:390
8550 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:427
8551 msgid "Read Error"
8552 msgstr "Læsefejl"
8553
8554 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:504
8555 msgid "Unable to create socket"
8556 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
8557
8558 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:552
8559 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:895
8560 msgid "Invalid Jabber ID"
8561 msgstr "Ugyldigt Jabber ID"
8562
8563 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:623
8564 #, c-format
8565 msgid "Registration of %s@%s successful"
8566 msgstr "Registreringen af %s@%s lykkedes"
8567
8568 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:625
8569 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:626
8570 msgid "Registration Successful"
8571 msgstr "Registering lykkedes"
8572
8573 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:632
8574 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1501
8575 msgid "Unknown Error"
8576 msgstr "Ukendt fejl"
8577
8578 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:634
8579 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:635
8580 msgid "Registration Failed"
8581 msgstr "Registrering fejlede"
8582
8583 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:750
8584 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:751
8585 msgid "Already Registered"
8586 msgstr "Allerede registreret"
8587
8588 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:827
8589 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3765
8590 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3778
8591 msgid "State"
8592 msgstr "Landsdel"
8593
8594 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:832
8595 msgid "Postal code"
8596 msgstr "Postnummer"
8597
8598 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:837
8599 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1069
8600 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:697
8601 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:555
8602 msgid "Phone"
8603 msgstr "Telefon"
8604
8605 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:847
8606 msgid "Date"
8607 msgstr "Dato"
8608
8609 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:855
8610 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
8611 msgstr "Udfyld oplysninger forneden for at registrere din nye konto."
8612
8613 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:858
8614 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:859
8615 msgid "Register New Jabber Account"
8616 msgstr "Registrér ny Jabber konto"
8617
8618 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1025
8619 msgid "Initializing Stream"
8620 msgstr "Initialiserer strøm"
8621
8622 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1030
8623 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:350
8624 msgid "Authenticating"
8625 msgstr "Godkender"
8626
8627 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1039
8628 msgid "Re-initializing Stream"
8629 msgstr "Initialiserer strøm på ny"
8630
8631 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1109
8632 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1479
8633 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1520
8634 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1554
8635 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:805
8636 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5549
8637 msgid "Not Authorized"
8638 msgstr "Ikke godkendt"
8639
8640 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1151
8641 msgid "Both"
8642 msgstr "Begge"
8643
8644 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1153
8645 msgid "From (To pending)"
8646 msgstr "Fra (Til afventer)"
8647
8648 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1158
8649 msgid "To"
8650 msgstr "Til"
8651
8652 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1160
8653 msgid "None (To pending)"
8654 msgstr "Ingen (Til afventer)"
8655
8656 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1165
8657 msgid "Subscription"
8658 msgstr "Abonnering"
8659
8660 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1295
8661 msgid "Password Changed"
8662 msgstr "Adgangskode ændret"
8663
8664 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1296
8665 msgid "Your password has been changed."
8666 msgstr "Din adgangskode blev ændret."
8667
8668 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1300
8669 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1301
8670 msgid "Error changing password"
8671 msgstr "Fejl ved ændring af adgangskode"
8672
8673 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1357
8674 msgid "Password (again)"
8675 msgstr "Adgangskode (igen)"
8676
8677 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1362
8678 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1363
8679 msgid "Change Jabber Password"
8680 msgstr "Skift Jabber adgangskode"
8681
8682 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1363
8683 msgid "Please enter your new password"
8684 msgstr "Indtast din nye adgangskode"
8685
8686 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1373
8687 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6355
8688 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1019
8689 msgid "Set User Info..."
8690 msgstr "Ret brugeroplysninger..."
8691
8692 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
8693 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1378
8694 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6366
8695 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1015
8696 msgid "Change Password..."
8697 msgstr "Skift adgangskode..."
8698
8699 #. }
8700 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1383
8701 msgid "Search for Users..."
8702 msgstr "Søg efter brugere..."
8703
8704 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1459
8705 msgid "Bad Request"
8706 msgstr "Ugyldig anmodning"
8707
8708 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1461
8709 msgid "Conflict"
8710 msgstr "Konflikt"
8711
8712 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1463
8713 msgid "Feature Not Implemented"
8714 msgstr "Funktion ikke implementeret"
8715
8716 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1465
8717 msgid "Forbidden"
8718 msgstr "Nægtet"
8719
8720 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1467
8721 msgid "Gone"
8722 msgstr "Væk"
8723
8724 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1469
8725 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1544
8726 msgid "Internal Server Error"
8727 msgstr "Intern server fejl"
8728
8729 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1471
8730 msgid "Item Not Found"
8731 msgstr "Punkt ikke fundet"
8732
8733 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1473
8734 msgid "Malformed Jabber ID"
8735 msgstr "Ugyldigt Jabber ID"
8736
8737 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1475
8738 msgid "Not Acceptable"
8739 msgstr "Ikke acceptabel"
8740
8741 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1477
8742 msgid "Not Allowed"
8743 msgstr "Ikke tilladt"
8744
8745 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1481
8746 msgid "Payment Required"
8747 msgstr "Betaling krævet"
8748
8749 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1483
8750 msgid "Recipient Unavailable"
8751 msgstr "Modtager ikke tilgængelig"
8752
8753 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1487
8754 msgid "Registration Required"
8755 msgstr "Registrering krævet"
8756
8757 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1489
8758 msgid "Remote Server Not Found"
8759 msgstr "Fjernserver ikke fundet"
8760
8761 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1491
8762 msgid "Remote Server Timeout"
8763 msgstr "Fjernserver overløb tidsgrænsen"
8764
8765 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1493
8766 msgid "Server Overloaded"
8767 msgstr "Server overbelastet"
8768
8769 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1495
8770 msgid "Service Unavailable"
8771 msgstr "Service ikke tilgængelig"
8772
8773 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1497
8774 msgid "Subscription Required"
8775 msgstr "Abonement krævet"
8776
8777 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1499
8778 msgid "Unexpected Request"
8779 msgstr "Uventet anmodning"
8780
8781 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1506
8782 msgid "Authorization Aborted"
8783 msgstr "Godkendelse afbrudt"
8784
8785 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1508
8786 msgid "Incorrect encoding in authorization"
8787 msgstr "Ugyldigt tegnsæt i godkendelse"
8788
8789 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1511
8790 msgid "Invalid authzid"
8791 msgstr "Ugyldigt authzid"
8792
8793 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1514
8794 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
8795 msgstr "Ugyldig godkendelsesmekanisme"
8796
8797 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1517
8798 msgid "Authorization mechanism too weak"
8799 msgstr "Godkendelsesmekanisme for svag"
8800
8801 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1522
8802 msgid "Temporary Authentication Failure"
8803 msgstr "Midlertig godkendelsesfejl"
8804
8805 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1525
8806 msgid "Authentication Failure"
8807 msgstr "Godkendelsesfejl"
8808
8809 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1529
8810 msgid "Bad Format"
8811 msgstr "Ugyldigt format"
8812
8813 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1531
8814 msgid "Bad Namespace Prefix"
8815 msgstr "Ugyldigt navnerum-foransættelse"
8816
8817 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1534
8818 msgid "Resource Conflict"
8819 msgstr "Ressurce konflikt"
8820
8821 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1536
8822 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1729
8823 msgid "Connection Timeout"
8824 msgstr "Forbindelsen overskred tidsgrænsen"
8825
8826 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1538
8827 msgid "Host Gone"
8828 msgstr "Vært forsvundet"
8829
8830 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1540
8831 msgid "Host Unknown"
8832 msgstr "Vært ukendt"
8833
8834 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1542
8835 msgid "Improper Addressing"
8836 msgstr "Forkert addressering"
8837
8838 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1546
8839 msgid "Invalid ID"
8840 msgstr "Ugyldigt ID"
8841
8842 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1548
8843 msgid "Invalid Namespace"
8844 msgstr "Ugyldigt navnerum"
8845
8846 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1550
8847 msgid "Invalid XML"
8848 msgstr "Ugyldigt XML"
8849
8850 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1552
8851 msgid "Non-matching Hosts"
8852 msgstr "Ikke-matchende værter"
8853
8854 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1556
8855 msgid "Policy Violation"
8856 msgstr "Overtrædelse af retningslinjer"
8857
8858 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1558
8859 msgid "Remote Connection Failed"
8860 msgstr "Fjernstyring fejlede"
8861
8862 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1560
8863 msgid "Resource Constraint"
8864 msgstr "Ressurcebegrænsning"
8865
8866 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1562
8867 msgid "Restricted XML"
8868 msgstr "Begrænset XML"
8869
8870 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1564
8871 msgid "See Other Host"
8872 msgstr "See andre værter"
8873
8874 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1566
8875 msgid "System Shutdown"
8876 msgstr "System-nedlukning"
8877
8878 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1568
8879 msgid "Undefined Condition"
8880 msgstr "Udefineret tilstand"
8881
8882 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1570
8883 msgid "Unsupported Encoding"
8884 msgstr "Ikke-understøttet tegnsæt"
8885
8886 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1572
8887 msgid "Unsupported Stanza Type"
8888 msgstr "Ikke-understøttet strofetype"
8889
8890 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1574
8891 msgid "Unsupported Version"
8892 msgstr "Ikke understøttet version"
8893
8894 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1576
8895 msgid "XML Not Well Formed"
8896 msgstr "XML ikke vel-defineret"
8897
8898 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1578
8899 msgid "Stream Error"
8900 msgstr "Strøm fejl"
8901
8902 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1645
8903 #, c-format
8904 msgid "Unable to ban user %s"
8905 msgstr "Ude af stand til at udvise bruger %s"
8906
8907 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1665
8908 #, c-format
8909 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
8910 msgstr "Ukendt tilknytning: \"%s\""
8911
8912 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1670
8913 #, c-format
8914 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
8915 msgstr "Ude af stand til at tilknytte bruger %s som \"%s\""
8916
8917 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1689
8918 #, c-format
8919 msgid "Unknown role: \"%s\""
8920 msgstr "Ukendt rolle::\"%s\""
8921
8922 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1696
8923 #, c-format
8924 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
8925 msgstr "Kunne ikke sætte rolle \"%s\" for bruger: %s"
8926
8927 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1749
8928 #, c-format
8929 msgid "Unable to kick user %s"
8930 msgstr "Ude af stand til at sparke bruge %s"
8931
8932 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1780
8933 msgid "config: Configure a chat room."
8934 msgstr "config: Sæt et chatrum op."
8935
8936 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1784
8937 msgid "configure: Configure a chat room."
8938 msgstr "configure: Sæt et chatrum op."
8939
8940 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1793
8941 msgid "part [room]: Leave the room."
8942 msgstr "part [rum]: Forlad rummet."
8943
8944 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1798
8945 msgid "register: Register with a chat room."
8946 msgstr "register: Registrér med et chatrum."
8947
8948 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1804
8949 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
8950 msgstr "topic [nyt emne]: Vis eller skift emnet."
8951
8952 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1810
8953 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
8954 msgstr "ban &lt;bruger&gt; [rum]: Udvis en bruger fra rummet."
8955
8956 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1816
8957 msgid "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's affiliation with the room."
8958 msgstr "affiliate &lt;bruger&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Sæt en brugerstilknytning til rummet."
8959
8960 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1822
8961 msgid "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's role in the room."
8962 msgstr "role &lt;bruger&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Sæt en brugers rolle i rummet."
8963
8964 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1828
8965 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
8966 msgstr "invite &lt;bruger&gt; [besked]: Invitér en bruger til rummet."
8967
8968 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1834
8969 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
8970 msgstr "join: &lt;rum&gt; [server]: Deltag i chatrum på denne server."
8971
8972 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1840
8973 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
8974 msgstr "kick &lt;bruger&gt; [rum]: Spark en bruger fra rummet."
8975
8976 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1845
8977 msgid "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
8978 msgstr "msg &lt;bruger&gt; &lt;besked&gt;: Send en privat besked til en anden bruger"
8979
8980 #. *< type
8981 #. *< ui_requirement
8982 #. *< flags
8983 #. *< dependencies
8984 #. *< priority
8985 #. *< id
8986 #. *< name
8987 #. *< version
8988 #. * summary
8989 #. * description
8990 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1962
8991 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1964
8992 msgid "Jabber Protocol Plugin"
8993 msgstr "Jabber protokolmodul"
8994
8995 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1990
8996 msgid "Force old (port 5223) SSL"
8997 msgstr "Tving gammel (port 5223) SSL"
8998
8999 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1995
9000 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
9001 msgstr "Tillad ren tekst godkendelse over ukrypterede strømme"
9002
9003 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:2000
9004 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1842
9005 msgid "Connect port"
9006 msgstr "Tilslutningsport"
9007
9008 #. Account options
9009 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:2004
9010 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1852
9011 msgid "Connect server"
9012 msgstr "Tilslut til server"
9013
9014 #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:117
9015 #, c-format
9016 msgid "Message from %s"
9017 msgstr "Besked fra %s"
9018
9019 #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:181
9020 #, c-format
9021 msgid "%s has set the topic to: %s"
9022 msgstr "%s har sat emnet til: %s"
9023
9024 #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:183
9025 #, c-format
9026 msgid "The topic is: %s"
9027 msgstr "Emnet er: %s"
9028
9029 #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:233
9030 #, c-format
9031 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
9032 msgstr "Beskedlevering til %s fejlede: %s"
9033
9034 #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:236
9035 msgid "Jabber Message Error"
9036 msgstr "Jabber beskedfejl"
9037
9038 #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:316
9039 #, c-format
9040 msgid " (Code %s)"
9041 msgstr " (Kode %s)"
9042
9043 #: ../libgaim/protocols/jabber/parser.c:192
9044 msgid "XML Parse error"
9045 msgstr "XML læsningsfejl"
9046
9047 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:280
9048 msgid "Unknown Error in presence"
9049 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse"
9050
9051 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:354
9052 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:355
9053 msgid "Create New Room"
9054 msgstr "Opret nyt rum"
9055
9056 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:356
9057 msgid "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the default settings?"
9058 msgstr "Du opretter et nyt rum. Vil du konfigurere det, eller bruge standardindstillingerne?"
9059
9060 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:359
9061 msgid "_Configure Room"
9062 msgstr "_Konfigurér rum"
9063
9064 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:361
9065 msgid "_Accept Defaults"
9066 msgstr "_Acceptér standardindstillinger"
9067
9068 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:399
9069 #, c-format
9070 msgid "Error in chat %s"
9071 msgstr "Fejl i chat %s"
9072
9073 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:402
9074 #, c-format
9075 msgid "Error joining chat %s"
9076 msgstr "Fejl ved deltagelse i chat %s"
9077
9078 #: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:765
9079 #, c-format
9080 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
9081 msgstr "Ikke i stand til at sende fil til %s, brugeren understøtter ikke filoverførsler"
9082
9083 #: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:766
9084 #: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:767
9085 msgid "File Send Failed"
9086 msgstr "Afsendelse af fil fejlede"
9087
9088 #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:110
9089 #, c-format
9090 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
9091 msgstr "Problemer med synkronisering af venneliste i %s (%s)"
9092
9093 #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:116
9094 #, c-format
9095 msgid "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
9096 msgstr "%s på den lokale liste er i gruppen \"%s\" men ikke på serverlisten. Vil du have denne ven tilføjet?"
9097
9098 #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:124
9099 #, c-format
9100 msgid "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
9101 msgstr "%s er på den lokale liste men ikke på serverlisten. Vil du have denne ven tilføjet?"
9102
9103 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:35
9104 msgid "Unable to parse message"
9105 msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden."
9106
9107 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:38
9108 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
9109 msgstr "Syntaks fejl (sikkert en Gaim fejl)"
9110
9111 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:42
9112 msgid "Invalid e-mail address"
9113 msgstr "Ugyldig e-mail adresse"
9114
9115 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:45
9116 msgid "User does not exist"
9117 msgstr "Bruger eksisterer ikke"
9118
9119 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:49
9120 msgid "Fully qualified domain name missing"
9121 msgstr "Fuldt kvalificeret domænenavn mangler"
9122
9123 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:52
9124 msgid "Already logged in"
9125 msgstr "Allerede logget ind"
9126
9127 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:55
9128 msgid "Invalid screen name"
9129 msgstr "Ugyldigt skærmnavn"
9130
9131 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:58
9132 msgid "Invalid friendly name"
9133 msgstr "Ugyldigt synligt navn"
9134
9135 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:61
9136 msgid "List full"
9137 msgstr "Liste fuld"
9138
9139 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:64
9140 msgid "Already there"
9141 msgstr "Allerede der"
9142
9143 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:67
9144 msgid "Not on list"
9145 msgstr "Ikke på liste"
9146
9147 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:70
9148 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:757
9149 msgid "User is offline"
9150 msgstr "Bruger er offline"
9151
9152 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:73
9153 msgid "Already in the mode"
9154 msgstr "Allerede i den mode"
9155
9156 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:76
9157 msgid "Already in opposite list"
9158 msgstr "Allerede i den modsatte liste"
9159
9160 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:79
9161 msgid "Too many groups"
9162 msgstr "For mange grupper"
9163
9164 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:82
9165 msgid "Invalid group"
9166 msgstr "Ugyldig gruppe"
9167
9168 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:85
9169 msgid "User not in group"
9170 msgstr "Bruger ikke i gruppe"
9171
9172 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:88
9173 msgid "Group name too long"
9174 msgstr "Gruppenavn for langt"
9175
9176 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:91
9177 msgid "Cannot remove group zero"
9178 msgstr "Kan ikke fjerne gruppe nul"
9179
9180 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:95
9181 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
9182 msgstr "Prøvede at tilføje en ven til en gruppe der ikke eksisterer"
9183
9184 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:99
9185 msgid "Switchboard failed"
9186 msgstr "Switchboard fejlede"
9187
9188 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:102
9189 msgid "Notify transfer failed"
9190 msgstr "Påmindelse om overførsel fejlede"
9191
9192 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:106
9193 msgid "Required fields missing"
9194 msgstr "Krævede felter manglende"
9195
9196 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:109
9197 msgid "Too many hits to a FND"
9198 msgstr "For mange hits til en FND"
9199
9200 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:112
9201 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:118
9202 msgid "Not logged in"
9203 msgstr "Ikke logget ind"
9204
9205 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:116
9206 msgid "Service temporarily unavailable"
9207 msgstr "Tjeneste midlertidigt utilgængelig"
9208
9209 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:119
9210 msgid "Database server error"
9211 msgstr "Database server fejl"
9212
9213 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:122
9214 msgid "Command disabled"
9215 msgstr "Kommando slået fra"
9216
9217 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:125
9218 msgid "File operation error"
9219 msgstr "Filhåndterings fejl"
9220
9221 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:128
9222 msgid "Memory allocation error"
9223 msgstr "Hukommelses-allokerings fejl"
9224
9225 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:131
9226 msgid "Wrong CHL value sent to server"
9227 msgstr "Forkert CHL værdi sendt til server"
9228
9229 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:135
9230 msgid "Server busy"
9231 msgstr "Server travl"
9232
9233 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:138
9234 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:151
9235 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:206
9236 msgid "Server unavailable"
9237 msgstr "Server ikke tilgængelig"
9238
9239 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:141
9240 msgid "Peer notification server down"
9241 msgstr "\"Peer Notification\"-server nede"
9242
9243 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:144
9244 msgid "Database connect error"
9245 msgstr "Fejl ved forbindelse til database"
9246
9247 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:148
9248 msgid "Server is going down (abandon ship)"
9249 msgstr "Serveren er på vej ned"
9250
9251 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:155
9252 msgid "Error creating connection"
9253 msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse"
9254
9255 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:159
9256 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
9257 msgstr "CVR parametre er enten ukendte eller ikke tilladte"
9258
9259 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:162
9260 msgid "Unable to write"
9261 msgstr "Kunne ikke skrive"
9262
9263 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:165
9264 msgid "Session overload"
9265 msgstr "Overbelastet session"
9266
9267 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:168
9268 msgid "User is too active"
9269 msgstr "Bruger er for aktiv"
9270
9271 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:171
9272 msgid "Too many sessions"
9273 msgstr "For mange sessioner"
9274
9275 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:174
9276 msgid "Passport not verified"
9277 msgstr "Passport konto endnu ikke godkendt"
9278
9279 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:177
9280 msgid "Bad friend file"
9281 msgstr "Fejl i vennefil"
9282
9283 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:180
9284 msgid "Not expected"
9285 msgstr "Ikke forventet"
9286
9287 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:185
9288 msgid "Friendly name changes too rapidly"
9289 msgstr "Synligt navn ændres for ofte"
9290
9291 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:194
9292 msgid "Server too busy"
9293 msgstr "Server for travlt"
9294
9295 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:198
9296 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1355
9297 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1718
9298 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:728
9299 #: ../libgaim/proxy.c:1340
9300 msgid "Authentication failed"
9301 msgstr "Godkendelse fejlede"
9302
9303 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:201
9304 msgid "Not allowed when offline"
9305 msgstr "Ikke tilladt når du er offline"
9306
9307 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:209
9308 msgid "Not accepting new users"
9309 msgstr "Accepterer ikke nye brugere"
9310
9311 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:213
9312 msgid "Kids Passport without parental consent"
9313 msgstr "Børne-passport uden forældre godkendelse"
9314
9315 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:217
9316 msgid "Passport account not yet verified"
9317 msgstr "Passport konto endnu ikke godkendt"
9318
9319 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:220
9320 msgid "Bad ticket"
9321 msgstr "Fejl fra server: \"Bad ticket\""
9322
9323 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:224
9324 #, c-format
9325 msgid "Unknown Error Code %d"
9326 msgstr "Ukendt fejlkode %d"
9327
9328 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:236
9329 #, c-format
9330 msgid "MSN Error: %s\n"
9331 msgstr "MSN Fejl: %s\n"
9332
9333 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:111
9334 msgid "You have just sent a Nudge!"
9335 msgstr "Du har sendt et vink!"
9336
9337 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:136
9338 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
9339 msgstr "Dit nye MSN synlige navn er for langt."
9340
9341 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:244
9342 msgid "Set your friendly name."
9343 msgstr "Sæt dit synlige navn."
9344
9345 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:245
9346 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
9347 msgstr "Dette er navnet som dine andre MSN venner vil se dig som."
9348
9349 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:261
9350 msgid "Set your home phone number."
9351 msgstr "Sæt hjemmetelefonnummer."
9352
9353 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:276
9354 msgid "Set your work phone number."
9355 msgstr "Sæt arbejdstelefonnummer."
9356
9357 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:291
9358 msgid "Set your mobile phone number."
9359 msgstr "Sæt mobiltelefonnummer."
9360
9361 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:304
9362 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
9363 msgstr "Tillad MSN mobiltelefon sider?"
9364
9365 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:305
9366 msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
9367 msgstr "Vil du tillade eller nægte folk på din venneliste at sende dig MSN mobiltelefon sider til din mobiltelefon eller andre mobilenheder?"
9368
9369 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:309
9370 msgid "Allow"
9371 msgstr "Tillad"
9372
9373 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:310
9374 msgid "Disallow"
9375 msgstr "Nægt"
9376
9377 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:326
9378 msgid "This Hotmail account may not be active."
9379 msgstr "Denne Hotmail konto er måske ikke aktiv."
9380
9381 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:352
9382 msgid "Send a mobile message."
9383 msgstr "Send en mobilbesked."
9384
9385 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:354
9386 msgid "Page"
9387 msgstr "Kald på bipper"
9388
9389 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:553
9390 msgid "Has you"
9391 msgstr "Har dig"
9392
9393 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:583
9394 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:33
9395 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2856
9396 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3460
9397 msgid "Be Right Back"
9398 msgstr "Straks tilbage"
9399
9400 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:587
9401 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:31
9402 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2857
9403 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2987
9404 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1473
9405 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:53
9406 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2858
9407 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3463
9408 msgid "Busy"
9409 msgstr "Travlt"
9410
9411 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:591
9412 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2866
9413 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3475
9414 msgid "On the Phone"
9415 msgstr "Snakker i telefon"
9416
9417 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:595
9418 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2870
9419 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3481
9420 msgid "Out to Lunch"
9421 msgstr "Ude til frokost"
9422
9423 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:619
9424 msgid "Set Friendly Name..."
9425 msgstr "Sæt synligt navn..."
9426
9427 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:624
9428 msgid "Set Home Phone Number..."
9429 msgstr "Sæt hjemmetelefonnummer..."
9430
9431 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:628
9432 msgid "Set Work Phone Number..."
9433 msgstr "Sæt arbejdstelefonnummer..."
9434
9435 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:632
9436 msgid "Set Mobile Phone Number..."
9437 msgstr "Sæt mobiltelefonnummer..."
9438
9439 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:638
9440 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
9441 msgstr "Aktivér/Deaktivér mobiltelefoner..."
9442
9443 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:643
9444 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
9445 msgstr "Tillad/Nægt mobiltelefon sider..."
9446
9447 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:653
9448 msgid "Open Hotmail Inbox"
9449 msgstr "Åbn Hotmail indbakke"
9450
9451 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:677
9452 msgid "Send to Mobile"
9453 msgstr "Send til mobiltelefon"
9454
9455 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:687
9456 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3443
9457 msgid "Initiate _Chat"
9458 msgstr "Åbn _chat"
9459
9460 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:725
9461 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
9462 msgstr "SSL-understøttelse skal bruges til MSN. Installér et understøttet SSL bibliotek. Se http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for flere oplysninger."
9463
9464 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:752
9465 msgid "Failed to connect to server."
9466 msgstr "Kunne ikke forbinde til server."
9467
9468 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1461
9469 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1806
9470 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784
9471 msgid "Error retrieving profile"
9472 msgstr "Fejl ved modtagelse af profil"
9473
9474 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1539
9475 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3749
9476 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:45
9477 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:219
9478 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057
9479 msgid "Age"
9480 msgstr "Alder"
9481
9482 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1541
9483 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:51
9484 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
9485 msgid "Occupation"
9486 msgstr "Beskæftigelse"
9487
9488 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1542
9489 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1478
9490 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052
9491 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:799
9492 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1215
9493 msgid "Location"
9494 msgstr "Beliggenhed"
9495
9496 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1547
9497 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1739
9498 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1745
9499 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1752
9500 msgid "Hobbies and Interests"
9501 msgstr "Hobbyer og interesser"
9502
9503 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1553
9504 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1673
9505 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1679
9506 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1686
9507 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1694
9508 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1701
9509 msgid "A Little About Me"
9510 msgstr "Lidt om mig"
9511
9512 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1570
9513 msgid "Social"
9514 msgstr "Social"
9515
9516 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1572
9517 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062
9518 msgid "Marital Status"
9519 msgstr "Ægteskabelig stilling"
9520
9521 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1573
9522 msgid "Interests"
9523 msgstr "Interesser"
9524
9525 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1574
9526 msgid "Pets"
9527 msgstr "Kæledyr"
9528
9529 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1575
9530 msgid "Hometown"
9531 msgstr "Hjemby"
9532
9533 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1576
9534 msgid "Places Lived"
9535 msgstr "Steder boet"
9536
9537 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1577
9538 msgid "Fashion"
9539 msgstr "Mode"
9540
9541 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1578
9542 msgid "Humor"
9543 msgstr "Humor"
9544
9545 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1579
9546 msgid "Music"
9547 msgstr "Musik"
9548
9549 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1580
9550 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1761
9551 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1767
9552 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114
9553 msgid "Favorite Quote"
9554 msgstr "Yndlingscitat"
9555
9556 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1597
9557 msgid "Contact Info"
9558 msgstr "Kontakt-oplysninger"
9559
9560 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1598
9561 msgid "Personal"
9562 msgstr "Personlig"
9563
9564 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1601
9565 msgid "Significant Other"
9566 msgstr "Betydelig anden"
9567
9568 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1602
9569 msgid "Home Phone"
9570 msgstr "Hjemmetelefon"
9571
9572 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1603
9573 msgid "Home Phone 2"
9574 msgstr "Hjemmetelefon 2"
9575
9576 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1604
9577 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3768
9578 msgid "Home Address"
9579 msgstr "Hjemmeadresse"
9580
9581 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1605
9582 msgid "Personal Mobile"
9583 msgstr "Personlig mobil"
9584
9585 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1606
9586 msgid "Home Fax"
9587 msgstr "Hjemmefax"
9588
9589 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1607
9590 msgid "Personal E-Mail"
9591 msgstr "Personlig e-mail"
9592
9593 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1608
9594 msgid "Personal IM"
9595 msgstr "Personlig kvik-besked"
9596
9597 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1610
9598 msgid "Anniversary"
9599 msgstr "Jubilæum"
9600
9601 #. Business
9602 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1626
9603 msgid "Work"
9604 msgstr "Arbejde"
9605
9606 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1628
9607 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1044
9608 msgid "Job Title"
9609 msgstr "Job titel"
9610
9611 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1629
9612 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3789
9613 msgid "Company"
9614 msgstr "Firma"
9615
9616 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1630
9617 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1480
9618 msgid "Department"
9619 msgstr "Afdeling"
9620
9621 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1631
9622 msgid "Profession"
9623 msgstr "Profession"
9624
9625 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1632
9626 msgid "Work Phone"
9627 msgstr "Arbejdstelefon"
9628
9629 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1633
9630 msgid "Work Phone 2"
9631 msgstr "Arbejdstelefon 2"
9632
9633 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1634
9634 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3781
9635 msgid "Work Address"
9636 msgstr "Arbejds adresse"
9637
9638 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1635
9639 msgid "Work Mobile"
9640 msgstr "Arbejdsmobil"
9641
9642 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1636
9643 msgid "Work Pager"
9644 msgstr "Arbejdsbipper"
9645
9646 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1637
9647 msgid "Work Fax"
9648 msgstr "Arbejdsfax"
9649
9650 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1638
9651 msgid "Work E-Mail"
9652 msgstr "Arbejds e-mail"
9653
9654 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1639
9655 msgid "Work IM"
9656 msgstr "Arbejd kvik-besked"
9657
9658 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1640
9659 msgid "Start Date"
9660 msgstr "Startdato"
9661
9662 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1710
9663 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1716
9664 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1723
9665 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1730
9666 msgid "Favorite Things"
9667 msgstr "Yndlings ting"
9668
9669 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1775
9670 msgid "Last Updated"
9671 msgstr "Sidst opdateret"
9672
9673 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1786
9674 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:60
9675 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1060
9676 msgid "Homepage"
9677 msgstr "Hjemmeside"
9678
9679 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1807
9680 msgid "The user has not created a public profile."
9681 msgstr "Brugeren har ikke oprettet en offentlig profil."
9682
9683 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1808
9684 msgid "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means that the user does not exist, or that the user exists but has not created a public profile."
9685 msgstr "MSN rapporterede tilbage, at den ikke kunne finde brugerens profil. Dette betyder enten at brugeren ikke eksisterer, eller at brugeren ikke har oprettet en offentlig profil."
9686
9687 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1812
9688 msgid "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most likely does not exist."
9689 msgstr "Gaim kunne ikke finde nogle oplysninger i brugerens profil. Brugeren eksisterer højst sandsynligt ikke."
9690
9691 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1820
9692 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216
9693 msgid "Profile URL"
9694 msgstr "Profil URL"
9695
9696 #. *< type
9697 #. *< ui_requirement
9698 #. *< flags
9699 #. *< dependencies
9700 #. *< priority
9701 #. *< id
9702 #. *< name
9703 #. *< version
9704 #. * summary
9705 #. * description
9706 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2035
9707 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2037
9708 msgid "MSN Protocol Plugin"
9709 msgstr "MSN protokolmodul"
9710
9711 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2065
9712 msgid "Use HTTP Method"
9713 msgstr "Brug HTTP-metode"
9714
9715 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2070
9716 msgid "Show custom smileys"
9717 msgstr "Vis brugerdefinerede smileys"
9718
9719 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2078
9720 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
9721 msgstr "vink: vink en bruger for at få deres opmærksomhed"
9722
9723 #: ../libgaim/protocols/msn/nexus.c:146
9724 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:133
9725 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:242
9726 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:321
9727 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:366
9728 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:399
9729 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63
9730 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163
9731 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187
9732 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200
9733 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229
9734 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243
9735 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268
9736 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302
9737 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332
9738 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
9739 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
9740 msgid "Unable to connect"
9741 msgstr "Kunne ikke forbinde."
9742
9743 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:178
9744 #, c-format
9745 msgid "%s is not a valid group."
9746 msgstr "%s er ikke en gyldig gruppe."
9747
9748 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:184
9749 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:532
9750 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:329
9751 msgid "Unknown error."
9752 msgstr "Ukendt fejl."
9753
9754 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:187
9755 #, c-format
9756 msgid "%s on %s (%s)"
9757 msgstr "%s på %s (%s)"
9758
9759 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:498
9760 #, c-format
9761 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
9762 msgstr "Kunne ikke tilføje brugeren på %s (%s)"
9763
9764 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:502
9765 #, c-format
9766 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
9767 msgstr "Kunne ikke blokere bruger på %s (%s)"
9768
9769 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:506
9770 #, c-format
9771 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
9772 msgstr "Kunne ikke tillade bruger på %s (%s)"
9773
9774 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:514
9775 #, c-format
9776 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
9777 msgstr "%s kunne ikke tilføjes, fordi din venneliste er fuld."
9778
9779 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:523
9780 #, c-format
9781 msgid "%s is not a valid passport account."
9782 msgstr "%s er ikke en gyldig passport konto."
9783
9784 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:528
9785 msgid "Service Temporarily Unavailable."
9786 msgstr "Service midlertidigt utilgængelig."
9787
9788 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:823
9789 msgid "Unable to rename group"
9790 msgstr "Kunne ikke omdøbe gruppe"
9791
9792 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:878
9793 msgid "Unable to delete group"
9794 msgstr "Kunne ikke slette gruppe"
9795
9796 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:1314
9797 #, c-format
9798 msgid ""
9799 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n"
9800 "\n"
9801 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
9802 msgid_plural ""
9803 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n"
9804 "\n"
9805 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
9806 msgstr[0] ""
9807 "MSN-serveren vil blive lukket ned for vedligeholdelse om %d minut. Du vil automatisk blive logget af på det tidspunkt. Færdiggør alle igangværende samtaler.\n"
9808 "\n"
9809 "Efter vedligeholdelsen er blevet gennemført, kan du logge ind igen."
9810 msgstr[1] ""
9811 "MSN-serveren vil blive lukket ned for vedligeholdelse om %d minutter. Du vil automatisk blive logget af på det tidspunkt. Færdiggør alle igangværende samtaler.\n"
9812 "\n"
9813 "Efter vedligeholdelsen er blevet gennemført, kan du logge ind igen."
9814
9815 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:135
9816 msgid "Writing error"
9817 msgstr "Skrivningsfejl"
9818
9819 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:137
9820 msgid "Reading error"
9821 msgstr "Læsningsfejl"
9822
9823 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:144
9824 #, c-format
9825 msgid ""
9826 "Connection error from %s server:\n"
9827 "%s"
9828 msgstr ""
9829 "Forbindelsesfejl fra %s server:\n"
9830 "%s"
9831
9832 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:299
9833 msgid "Our protocol is not supported by the server."
9834 msgstr "Vores protokol understøttes ikke af denne server."
9835
9836 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:303
9837 msgid "Error parsing HTTP."
9838 msgstr "Fejl ved fortolkning af HTTP."
9839
9840 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:307
9841 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3467
9842 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:191
9843 msgid "You have signed on from another location."
9844 msgstr "Du er logget ind fra en anden maskine."
9845
9846 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:310
9847 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
9848 msgstr "MSN serverne er midlertidigt utilgængelige. Vent og forsøg igen senere."
9849
9850 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:315
9851 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
9852 msgstr "MSN serverne lukkes midlertidigt."
9853
9854 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:319
9855 #, c-format
9856 msgid "Unable to authenticate: %s"
9857 msgstr "Kunne ikke godkende: %s"
9858
9859 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:324
9860 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
9861 msgstr "Din MSN venneliste er midlertidigt utilgængelig. Vent og førsøg igen senere."
9862
9863 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:345
9864 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:347
9865 msgid "Handshaking"
9866 msgstr "Forhandler"
9867
9868 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:346
9869 msgid "Transferring"
9870 msgstr "Overfører"
9871
9872 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:348
9873 msgid "Starting authentication"
9874 msgstr "Starter godkendelse"
9875
9876 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:349
9877 msgid "Getting cookie"
9878 msgstr "Henter cookie"
9879
9880 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:351
9881 msgid "Sending cookie"
9882 msgstr "Sender cookie"
9883
9884 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:352
9885 msgid "Retrieving buddy list"
9886 msgstr "Modtager venneliste"
9887
9888 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:34
9889 msgid "Away From Computer"
9890 msgstr "Væk fra computeren"
9891
9892 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:35
9893 msgid "On The Phone"
9894 msgstr "Snakker i telefon"
9895
9896 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:36
9897 msgid "Out To Lunch"
9898 msgstr "Ude til frokost"
9899
9900 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:400
9901 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
9902 msgstr "Besked er måske ikke blevet sendt på grund af et tidsudløb der overskred grænsen:"
9903
9904 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:408
9905 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
9906 msgstr "Besked kunne ikke sendes, ikke tilladt imens du er usynlig:"
9907
9908 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:412
9909 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
9910 msgstr "Besked kunne ikke sendes, fordi brugeren er offline:"
9911
9912 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:416
9913 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
9914 msgstr "Besked kunne ikke sendes på grund af en forbindelsesfejl:"
9915
9916 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:420
9917 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
9918 msgstr "Besked kunne ikke sendes, fordi vi sender for hurtigt:"
9919
9920 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:424
9921 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
9922 msgstr "Besked kunne ikke sendes på grund af en fejl med switchboard:"
9923
9924 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:432
9925 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
9926 msgstr "Besked kunne ikke sendes på grund af en ukendt årsag:"
9927
9928 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:956
9929 #, c-format
9930 msgid "%s just sent you a Nudge!"
9931 msgstr "%s sendte dig et vink!"
9932
9933 #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:250
9934 #, c-format
9935 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
9936 msgstr "%s har tilføjet dig til hans eller hendes venneliste."
9937
9938 #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:319
9939 #, c-format
9940 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
9941 msgstr "%s har fjernet dig fra hans eller hendes venneliste."
9942
9943 #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:641
9944 #, c-format
9945 msgid "Unable to add \"%s\"."
9946 msgstr "Kunne ikke tilføje \"%s\"."
9947
9948 #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:643
9949 msgid "The screen name specified is invalid."
9950 msgstr "Brugernavnet du angav er ugyldigt."
9951
9952 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1879
9953 msgid "Required parameters not passed in"
9954 msgstr "De krævede parametre blev ikke angivet"
9955
9956 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1882
9957 msgid "Unable to write to network"
9958 msgstr "Kunne ikke skrive til netværket"
9959
9960 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1885
9961 msgid "Unable to read from network"
9962 msgstr "Kan ikke læse fra netværket"
9963
9964 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1888
9965 msgid "Error communicating with server"
9966 msgstr "Fejl under kommunikation med server"
9967
9968 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1892
9969 msgid "Conference not found"
9970 msgstr "Konference ikke fundet"
9971
9972 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1895
9973 msgid "Conference does not exist"
9974 msgstr "Konference eksisterer ikke"
9975
9976 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1899
9977 msgid "A folder with that name already exists"
9978 msgstr "En mappe med det navn eksisterer allerede"
9979
9980 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1902
9981 msgid "Not supported"
9982 msgstr "Ikke understøttet"
9983
9984 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1906
9985 msgid "Password has expired"
9986 msgstr "Adgangskode er udløbet"
9987
9988 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1909
9989 msgid "Incorrect password"
9990 msgstr "Forkert adgangskode"
9991
9992 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1912
9993 msgid "User not found"
9994 msgstr "Bruger ikke fundet"
9995
9996 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1915
9997 msgid "Account has been disabled"
9998 msgstr "Konto er blevet deaktiveret"
9999
10000 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1918
10001 msgid "The server could not access the directory"
10002 msgstr "Serveren kunne ikke tilgå mappen"
10003
10004 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1921
10005 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
10006 msgstr "Din system administrator har slået denne handling fra"
10007
10008 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1924
10009 msgid "The server is unavailable; try again later"
10010 msgstr "Serveren er utilgængelig; prøv igen senere"
10011
10012 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1927
10013 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
10014 msgstr "Kan ikke tilføje en kontakt til den samme mappe to gange"
10015
10016 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1930
10017 msgid "Cannot add yourself"
10018 msgstr "Kan ikke tilføje dig selv"
10019
10020 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1933
10021 msgid "Master archive is misconfigured"
10022 msgstr "Hoved-arkiv er konfigureret forkert"
10023
10024 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1937
10025 msgid "Incorrect screen name or password"
10026 msgstr "Forkert skærmnavn eller adgangskode"
10027
10028 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1940
10029 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
10030 msgstr "Kunne ikke genkende værtsnavnet på skærmnavnet du indtastede"
10031
10032 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1943
10033 msgid "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were entered"
10034 msgstr "Din konto er blevet deaktiveret fordi for mange ugyldige adgangskoder blev indtastet"
10035
10036 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1946
10037 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
10038 msgstr "Du kan ikke tilføje den samme person to gange til en samtale"
10039
10040 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1950
10041 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
10042 msgstr "Du har opnået grænsen for antallet af tilladte kontakter"
10043
10044 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1953
10045 msgid "You have entered an incorrect screen name"
10046 msgstr "Du har indtastet et ugyldigt skærmnavn"
10047
10048 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1956
10049 msgid "An error occurred while updating the directory"
10050 msgstr "En fejl skete ved opdatering af mappen"
10051
10052 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1959
10053 msgid "Incompatible protocol version"
10054 msgstr "Inkompatibel protokolversion"
10055
10056 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1962
10057 msgid "The user has blocked you"
10058 msgstr "Brugeren har blokeret dig"
10059
10060 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1965
10061 msgid "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one time"
10062 msgstr "Denne prøve-version tillader ikke mere end 10 brugere logget ind på samme tid"
10063
10064 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1968
10065 msgid "The user is either offline or you are blocked"
10066 msgstr "Brugeren er enten offline, eller du er blokeret"
10067
10068 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1971
10069 #, c-format
10070 msgid "Unknown error: 0x%X"
10071 msgstr "Ukendt fejl: 0x%X"
10072
10073 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:124
10074 #, c-format
10075 msgid "Login failed (%s)."
10076 msgstr "Logind slog fejl (%s)."
10077
10078 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:247
10079 #, c-format
10080 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
10081 msgstr "Kunne ikke sende besked. Kunne ikke hente detaljer for bruger (%s)."
10082
10083 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:396
10084 #, c-format
10085 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
10086 msgstr "Kunne ikke tilføje %s til din venneliste (%s)."
10087
10088 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
10089 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:422
10090 #, c-format
10091 msgid "Unable to send message (%s)."
10092 msgstr "Kunne ikke sende besked. (%s)."
10093
10094 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:493
10095 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:985
10096 #, c-format
10097 msgid "Unable to invite user (%s)."
10098 msgstr "Kunne ikke invitere bruger (%s)."
10099
10100 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:532
10101 #, c-format
10102 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
10103 msgstr "Kunne ikke sende besked til %s. Kunne ikke oprette konferencen (%s)."
10104
10105 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:537
10106 #, c-format
10107 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
10108 msgstr "Kunne ikke sende besked. Kunne ikke oprette konferencen (%s)."
10109
10110 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:584
10111 #, c-format
10112 msgid "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while creating folder (%s)."
10113 msgstr "Kunne ikke flytte bruger %s til mappe %s i serverlisten. Fejl skete, da mappe skulle oprettes (%s)."
10114
10115 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:632
10116 #, c-format
10117 msgid "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side list (%s)."
10118 msgstr "Kunne ikke tilføje %s til din venneliste. Fejl ved opretning af mappe i serverliste (%s)."
10119
10120 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:705
10121 #, c-format
10122 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
10123 msgstr "Kunne ikke hente detaljer for bruger %s (%s)."
10124
10125 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:751
10126 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:897
10127 #, c-format
10128 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
10129 msgstr "Kunne ikke tilføje brugeren til privatlivslisten (%s)."
10130
10131 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:798
10132 #, c-format
10133 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
10134 msgstr "Kunne ikke tilføje %s til blokeringslisten (%s)."
10135
10136 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:851
10137 #, c-format
10138 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
10139 msgstr "Kunne ikke tilføje %s til tilladelseslisten (%s)."
10140
10141 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:919
10142 #, c-format
10143 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
10144 msgstr "Kunne ikke fjerne %s fra privatlivslisten (%s)."
10145
10146 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:942
10147 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1650
10148 #, c-format
10149 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
10150 msgstr "Kunne ikke ændre privatlivsindstillingerne på serveren (%s)."
10151
10152 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1012
10153 #, c-format
10154 msgid "Unable to create conference (%s)."
10155 msgstr "Kunne ikke oprette konference (%s)."
10156
10157 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1121
10158 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1695
10159 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
10160 msgstr "Fejl under kommunikation med server. Lukker forbindelse."
10161
10162 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1476
10163 msgid "Telephone Number"
10164 msgstr "Telefon nummer"
10165
10166 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1482
10167 msgid "Personal Title"
10168 msgstr "Personlig titel"
10169
10170 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1486
10171 msgid "Mailstop"
10172 msgstr "Poststop"
10173
10174 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1505
10175 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4142
10176 msgid "User ID"
10177 msgstr "Bruger ID"
10178
10179 #. tag = _("DN");
10180 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
10181 #. if (value) {
10182 #. gaim_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
10183 #. }
10184 #.
10185 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1518
10186 msgid "Full name"
10187 msgstr "Fuldt navn"
10188
10189 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1640
10190 #, c-format
10191 msgid "GroupWise Conference %d"
10192 msgstr "GroupWise konference %d"
10193
10194 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1671
10195 msgid "Unable to make SSL connection to server."
10196 msgstr "Kunne ikke skabe SSL-forbindelse til server."
10197
10198 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1723
10199 msgid "Authenticating..."
10200 msgstr "Godkender..."
10201
10202 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1735
10203 msgid "Unable to connect to server."
10204 msgstr "Kunne ikke kontakte server."
10205
10206 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1738
10207 msgid "Waiting for response..."
10208 msgstr "Venter på svar..."
10209
10210 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1873
10211 #, c-format
10212 msgid "%s has been invited to this conversation."
10213 msgstr "%s er blevet inviteret til denne samtale."
10214
10215 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1901
10216 msgid "Invitation to Conversation"
10217 msgstr "Invitation til samtale"
10218
10219 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1902
10220 #, c-format
10221 msgid ""
10222 "Invitation from: %s\n"
10223 "\n"
10224 "Sent: %s"
10225 msgstr ""
10226 "Invitation fra: %s\n"
10227 "\n"
10228 "Sendt: %s"
10229
10230 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1904
10231 msgid "Would you like to join the conversation?"
10232 msgstr "Vil du deltage i samtalen?"
10233
10234 #. we don't want to reconnect in this case
10235 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2013
10236 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
10237 msgstr "Du er blevet logget af, fordi du er logget på en anden maskine."
10238
10239 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2070
10240 #, c-format
10241 msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
10242 msgstr "%s ser ud til at være offline, og har ikke modtaget beskeden du har sendt."
10243
10244 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
10245 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
10246 #.
10247 #. ...but for now just error out with a nice message.
10248 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2168
10249 msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish to connect to."
10250 msgstr "Kunne ikke forbinde til server. Indtast adressen på serveren du vil forbinde til."
10251
10252 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2196
10253 msgid "Error. SSL support is not installed."
10254 msgstr "Fejl. SSL-understøttelse er ikke installeret."
10255
10256 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2505
10257 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
10258 msgstr "Konferencen er blevet lukket. Der kan ikke sendes flere beskeder."
10259
10260 #. *< type
10261 #. *< ui_requirement
10262 #. *< flags
10263 #. *< dependencies
10264 #. *< priority
10265 #. *< id
10266 #. *< name
10267 #. *< version
10268 #. * summary
10269 #. * description
10270 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3548
10271 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3550
10272 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
10273 msgstr "Novell GroupWise Messenger protokolmodul"
10274
10275 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3569
10276 msgid "Server address"
10277 msgstr "Serveradresse"
10278
10279 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3573
10280 msgid "Server port"
10281 msgstr "Server port"
10282
10283 #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:379
10284 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2263
10285 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2421
10286 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:481
10287 #: ../libgaim/proxy.c:566
10288 #: ../libgaim/proxy.c:1074
10289 #: ../libgaim/proxy.c:1185
10290 #: ../libgaim/proxy.c:1285
10291 #: ../libgaim/proxy.c:1413
10292 msgid "Server closed the connection."
10293 msgstr "Server lukkede forbindelsen."
10294
10295 #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:381
10296 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2257
10297 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2415
10298 #: ../libgaim/proxy.c:578
10299 #: ../libgaim/proxy.c:1086
10300 #: ../libgaim/proxy.c:1197
10301 #: ../libgaim/proxy.c:1297
10302 #: ../libgaim/proxy.c:1425
10303 #, c-format
10304 msgid ""
10305 "Lost connection with server:\n"
10306 "%s"
10307 msgstr ""
10308 "Mistede forbindelsen med server:\n"
10309 "%s"
10310
10311 #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:384
10312 #: ../libgaim/proxy.c:1103
10313 #: ../libgaim/proxy.c:1210
10314 #: ../libgaim/proxy.c:1309
10315 #: ../libgaim/proxy.c:1381
10316 #: ../libgaim/proxy.c:1438
10317 msgid "Received invalid data on connection with server."
10318 msgstr "Modtog ugyldig data ved forbindelse med server."
10319
10320 #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:386
10321 #, c-format
10322 msgid ""
10323 "Could not establish a connection with the server:\n"
10324 "%s"
10325 msgstr ""
10326 "Kunne ikke etablere en forbindelse til server:\n"
10327 "%s"
10328
10329 #. *< type
10330 #. *< ui_requirement
10331 #. *< flags
10332 #. *< dependencies
10333 #. *< priority
10334 #. *< id
10335 #. *< name
10336 #. *< version
10337 #. * summary
10338 #. * description
10339 #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:112
10340 #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:114
10341 msgid "AIM Protocol Plugin"
10342 msgstr "AIM-protokolmodul"
10343
10344 #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:140
10345 msgid ""
10346 "Always use AIM/ICQ proxy server for file transfers\n"
10347 "(slower, but does not reveal your IP address)"
10348 msgstr ""
10349 "Brug altid AIM/ICQ-mellemværtsserver til filoverførsler\n"
10350 "(langsommere, men afslører ikke din IP-adresse)"
10351
10352 #. *< type
10353 #. *< ui_requirement
10354 #. *< flags
10355 #. *< dependencies
10356 #. *< priority
10357 #. *< id
10358 #. *< name
10359 #. *< version
10360 #. * summary
10361 #. * description
10362 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:112
10363 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:114
10364 msgid "ICQ Protocol Plugin"
10365 msgstr "IRC-prokotolmodul"
10366
10367 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:139
10368 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3945
10369 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2985
10370 msgid "Encoding"
10371 msgstr "Tegnsæt"
10372
10373 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:143
10374 msgid ""
10375 "Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
10376 "(slower, but does not reveal your IP address)"
10377 msgstr ""
10378 "Brug altid ICQ-mellemværtssever til filoverførelser\n"
10379 "(langsommere, men afslører ikke din IP-adresse)"
10380
10381 #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:40
10382 msgid "The remote user has closed the connection."
10383 msgstr "Fjernbrugeren har lukket forbindelsen."
10384
10385 #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:42
10386 msgid "The remote user has declined your request."
10387 msgstr "Fjernbrugeren har afslået din forespørgsel."
10388
10389 #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:44
10390 #, c-format
10391 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
10392 msgstr "Mistede forbindelse med fjernbrugeren:<br>%s"
10393
10394 #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:47
10395 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
10396 msgstr "Modtog ugyldige data ved forbindelse til fjern bruger."
10397
10398 #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:49
10399 msgid "Could not establish a connection with the remote user."
10400 msgstr "Kunne ikke etablere en forbindelse til en fjernbruger."
10401
10402 #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:560
10403 msgid "Direct IM established"
10404 msgstr "Direkte kvik-besked etableret."
10405
10406 #: ../libgaim/protocols/oscar/oft.c:657
10407 #, c-format
10408 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
10409 msgstr "Filen %s er %s, som er større end den maksimale størrelse på %s."
10410
10411 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:114
10412 msgid "Invalid error"
10413 msgstr "Ugyldig fejl"
10414
10415 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:115
10416 msgid "Invalid SNAC"
10417 msgstr "Ugyldig SNAC"
10418
10419 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:116
10420 msgid "Rate to host"
10421 msgstr "Grænse til vært"
10422
10423 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:117
10424 msgid "Rate to client"
10425 msgstr "Grænse til klient"
10426
10427 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:119
10428 msgid "Service unavailable"
10429 msgstr "Service ikke tilgængelig"
10430
10431 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:120
10432 msgid "Service not defined"
10433 msgstr "Tjeneste ikke defineret"
10434
10435 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:121
10436 msgid "Obsolete SNAC"
10437 msgstr "Forældet SNAC"
10438
10439 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:122
10440 msgid "Not supported by host"
10441 msgstr "Ikke understøttet af vært"
10442
10443 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:123
10444 msgid "Not supported by client"
10445 msgstr "Ikke understøttet af klient"
10446
10447 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:124
10448 msgid "Refused by client"
10449 msgstr "Nægtet af klient"
10450
10451 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:125
10452 msgid "Reply too big"
10453 msgstr "Svar for stort"
10454
10455 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:126
10456 msgid "Responses lost"
10457 msgstr "Svar tabt"
10458
10459 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:127
10460 msgid "Request denied"
10461 msgstr "Anmodning nægtet"
10462
10463 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:128
10464 msgid "Busted SNAC payload"
10465 msgstr "Ødelagt SNAC payload"
10466
10467 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:129
10468 msgid "Insufficient rights"
10469 msgstr "Ikke nok rettigheder"
10470
10471 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:130
10472 msgid "In local permit/deny"
10473 msgstr "I den lokale tillad/nægt"
10474
10475 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:131
10476 msgid "Too evil (sender)"
10477 msgstr "For ond (afsender)"
10478
10479 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:132
10480 msgid "Too evil (receiver)"
10481 msgstr "For ond (modtager)"
10482
10483 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:133
10484 msgid "User temporarily unavailable"
10485 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig"
10486
10487 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:134
10488 msgid "No match"
10489 msgstr "Ingen fundne"
10490
10491 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:135
10492 msgid "List overflow"
10493 msgstr "Liste overløb"
10494
10495 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:136
10496 msgid "Request ambiguous"
10497 msgstr "Anmodning flertydig"
10498
10499 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:137
10500 msgid "Queue full"
10501 msgstr "Kø fuld"
10502
10503 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:138
10504 msgid "Not while on AOL"
10505 msgstr "Ikke samtidig med AOL"
10506
10507 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:327
10508 msgid "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with is probably using a different encoding than expected. If you know what encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for your AIM/ICQ account.)"
10509 msgstr "(Der opstod en fejl ved modtagelse af denne besked. Vennen du taler med er bruger måske en anden indkodning end forventet. Hvis du kender indkodningen som han bruger, kan du angive den i avancerede kontovalgmuligheder for din AIM/ICQ-konto,)"
10510
10511 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:436
10512 #, c-format
10513 msgid "(There was an error receiving this message. Either you and %s have different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
10514 msgstr "(Der opstod en fejl ved modtagelse af denne besked. Enten har du eller %s valgt forskellige indkodninger, eller har %s en fejlramt klient.)"
10515
10516 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:621
10517 msgid "Voice"
10518 msgstr "Tale"
10519
10520 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:624
10521 msgid "AIM Direct IM"
10522 msgstr "AIM direkte besked"
10523
10524 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:627
10525 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:693
10526 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:551
10527 msgid "Chat"
10528 msgstr "Chat"
10529
10530 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:630
10531 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5959
10532 msgid "Get File"
10533 msgstr "Modtag fil"
10534
10535 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:637
10536 msgid "Games"
10537 msgstr "Spil"
10538
10539 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:640
10540 msgid "Add-Ins"
10541 msgstr "Udvidelser"
10542
10543 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:643
10544 msgid "Send Buddy List"
10545 msgstr "Send venneliste"
10546
10547 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:646
10548 msgid "ICQ Direct Connect"
10549 msgstr "ICQ direkte forbindelse"
10550
10551 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:649
10552 msgid "AP User"
10553 msgstr "AP Bruger"
10554
10555 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:652
10556 msgid "ICQ RTF"
10557 msgstr "ICQ RTF"
10558
10559 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:655
10560 msgid "Nihilist"
10561 msgstr "Nihilist"
10562
10563 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:658
10564 msgid "ICQ Server Relay"
10565 msgstr "ICQ Send gennem server"
10566
10567 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:661
10568 msgid "Old ICQ UTF8"
10569 msgstr "Gammel ICQ UTF8"
10570
10571 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:664
10572 msgid "Trillian Encryption"
10573 msgstr "Trillian kryptering"
10574
10575 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:667
10576 msgid "ICQ UTF8"
10577 msgstr "ICQ UTF8"
10578
10579 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:670
10580 msgid "Hiptop"
10581 msgstr "Hiptop"
10582
10583 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:673
10584 msgid "Security Enabled"
10585 msgstr "Sikkerhedsaktiveret"
10586
10587 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:676
10588 msgid "Video Chat"
10589 msgstr "Video chat"
10590
10591 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:680
10592 msgid "iChat AV"
10593 msgstr "iChat AV"
10594
10595 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:683
10596 msgid "Live Video"
10597 msgstr "Live video"
10598
10599 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:686
10600 msgid "Camera"
10601 msgstr "Kamera"
10602
10603 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:704
10604 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5735
10605 msgid "Free For Chat"
10606 msgstr "Fri til chat"
10607
10608 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:708
10609 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5767
10610 msgid "Not Available"
10611 msgstr "Ikke tilgængelig"
10612
10613 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:710
10614 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5753
10615 msgid "Occupied"
10616 msgstr "Optaget"
10617
10618 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:714
10619 msgid "Web Aware"
10620 msgstr "Web-opmærksom"
10621
10622 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:718
10623 msgid "Online"
10624 msgstr "Logget ind"
10625
10626 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:824
10627 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2852
10628 msgid "Warning Level"
10629 msgstr "Advarselsniveau"
10630
10631 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:834
10632 msgid "Buddy Comment"
10633 msgstr "Vennekommentar"
10634
10635 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:974
10636 #, c-format
10637 msgid ""
10638 "Could not connect to authentication server:\n"
10639 "%s"
10640 msgstr ""
10641 "Kunne ikke forbinde til godkendelsesserveren:\n"
10642 "%s"
10643
10644 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:982
10645 #, c-format
10646 msgid ""
10647 "Could not connect to BOS server:\n"
10648 "%s"
10649 msgstr ""
10650 "Kunne ikke forbinde til BOS-server:\n"
10651 "%s"
10652
10653 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1022
10654 msgid "Screen name sent"
10655 msgstr "Brugernavn sendt"
10656
10657 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1027
10658 msgid "Connection established, cookie sent"
10659 msgstr "Forbindelse oprettet, cookie sendt"
10660
10661 #. TODO: Don't call this with ssi
10662 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1056
10663 msgid "Finalizing connection"
10664 msgstr "Færddiggører opkobling"
10665
10666 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1240
10667 #, c-format
10668 msgid "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is invalid. Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
10669 msgstr "Kunne ikke logge ind: Kunne ikke logge på som %s fordi brugernavnet er ugyldigt. Brugernavne skal enten starte med et bogstav og indeholde kun bogstaver, tal eller mellemrum, eller kun indeholde tal."
10670
10671 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1325
10672 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1900
10673 msgid "Invalid screen name."
10674 msgstr "Ugyldigt skærmnavn."
10675
10676 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1332
10677 #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:483
10678 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1035
10679 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1923
10680 msgid "Incorrect password."
10681 msgstr "Forkert adgangskode."
10682
10683 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1337
10684 msgid "Your account is currently suspended."
10685 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket."
10686
10687 #. service temporarily unavailable
10688 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1341
10689 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
10690 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig."
10691
10692 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1346
10693 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
10694 msgstr "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere."
10695
10696 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1351
10697 #, c-format
10698 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
10699 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s"
10700
10701 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1386
10702 msgid "Could Not Connect"
10703 msgstr "Forbindelse fejlede"
10704
10705 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1391
10706 msgid "Received authorization"
10707 msgstr "Modtog godkendelse"
10708
10709 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1414
10710 msgid "The SecurID key entered is invalid."
10711 msgstr "SecurID-nøglen du indtastede er ugyldig."
10712
10713 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1428
10714 msgid "Enter SecurID"
10715 msgstr "Indtast SecurID"
10716
10717 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1429
10718 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
10719 msgstr "Indtast det 6-cifrede tal fra det digitale display."
10720
10721 #. *
10722 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
10723 #.
10724 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1431
10725 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2233
10726 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2279
10727 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5837
10728 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6067
10729 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6123
10730 #: ../libgaim/request.h:1350
10731 msgid "_OK"
10732 msgstr "_O.k."
10733
10734 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1469
10735 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1512
10736 #, c-format
10737 msgid "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is fixed. Check %s for updates."
10738 msgstr "Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er ordnet. Tjek %s for opdateringer."
10739
10740 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1472
10741 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1515
10742 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
10743 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig AIM logind-data."
10744
10745 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1601
10746 #, c-format
10747 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
10748 msgstr "Du vil måske blive frakoblet snart. Kontrollér %s for opdateringer."
10749
10750 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1604
10751 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
10752 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig logind-data."
10753
10754 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1630
10755 msgid "Password sent"
10756 msgstr "Adgangskode sendt"
10757
10758 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1686
10759 msgid "Unable to initialize connection"
10760 msgstr "Kunne ikke initialisere forbindelse"
10761
10762 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2203
10763 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
10764 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venneliste."
10765
10766 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2231
10767 msgid "Authorization Request Message:"
10768 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:"
10769
10770 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2232
10771 msgid "Please authorize me!"
10772 msgstr "Venligst godkend mig!"
10773
10774 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2271
10775 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2278
10776 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2404
10777 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5197
10778 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:959
10779 msgid "No reason given."
10780 msgstr "Ingen grund givet."
10781
10782 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2277
10783 msgid "Authorization Denied Message:"
10784 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:"
10785
10786 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2404
10787 #, c-format
10788 msgid ""
10789 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
10790 "%s"
10791 msgstr ""
10792 "Brugeren %u har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venneliste, af den følgende grund:\n"
10793 "%s"
10794
10795 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2405
10796 msgid "ICQ authorization denied."
10797 msgstr "ICQ godkendelse nægtet."
10798
10799 #. Someone has granted you authorization
10800 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2412
10801 #, c-format
10802 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
10803 msgstr "Brugeren %u har givet dig lov til at tilføje sig til din venneliste."
10804
10805 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2420
10806 #, c-format
10807 msgid ""
10808 "You have received a special message\n"
10809 "\n"
10810 "From: %s [%s]\n"
10811 "%s"
10812 msgstr ""
10813 "Du har modtaget en speciel besked\n"
10814 "\n"
10815 "Fra: %s [%s]\n"
10816 "%s"
10817
10818 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2428
10819 #, c-format
10820 msgid ""
10821 "You have received an ICQ page\n"
10822 "\n"
10823 "From: %s [%s]\n"
10824 "%s"
10825 msgstr ""
10826 "Du har modtaget en ICQ bipper\n"
10827 "\n"
10828 "Fra: %s [%s]\n"
10829 "%s"
10830
10831 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2436
10832 #, c-format
10833 msgid ""
10834 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
10835 "\n"
10836 "Message is:\n"
10837 "%s"
10838 msgstr ""
10839 "Du har modtaget en ICQ e-mail fra %s [%s]\n"
10840 "\n"
10841 "Beskeden er:\n"
10842 "%s"
10843
10844 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2457
10845 #, c-format
10846 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
10847 msgstr "ICQ bruger %u har sendt dig en ven: %s (%s)"
10848
10849 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2463
10850 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
10851 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venneliste?"
10852
10853 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2467
10854 msgid "_Decline"
10855 msgstr "_Nægt"
10856
10857 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2551
10858 #, c-format
10859 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
10860 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
10861 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for ugyldig."
10862 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var ugyldige."
10863
10864 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2560
10865 #, c-format
10866 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
10867 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
10868 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for store."
10869 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var for store."
10870
10871 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2569
10872 #, c-format
10873 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
10874 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
10875 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt."
10876 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de blev sendt for hurtigt."
10877
10878 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2578
10879 #, c-format
10880 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
10881 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
10882 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi han/hun var for ond."
10883 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi han/hun var for ond."
10884
10885 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2587
10886 #, c-format
10887 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
10888 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
10889 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi du er for ond."
10890 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi du er for ond."
10891
10892 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2596
10893 #, c-format
10894 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
10895 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
10896 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. en ukendt årsag."
10897 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. en ukendt årsag."
10898
10899 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2718
10900 #, c-format
10901 msgid "SNAC threw error: %s\n"
10902 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n"
10903
10904 #. Data is assumed to be the destination sn
10905 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2758
10906 #, c-format
10907 msgid "Unable to send message: %s"
10908 msgstr "Kunne ikke sende besked: %s"
10909
10910 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2758
10911 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2763
10912 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2825
10913 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2829
10914 msgid "Unknown reason."
10915 msgstr "Ukendt fejl."
10916
10917 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2761
10918 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2409
10919 #, c-format
10920 msgid "Unable to send message to %s:"
10921 msgstr "Kunne ikke sende besked til %s:"
10922
10923 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2825
10924 #, c-format
10925 msgid "User information not available: %s"
10926 msgstr "Bruger oplysninger er ikke tilgængelige: %s"
10927
10928 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2828
10929 #, c-format
10930 msgid "User information for %s unavailable:"
10931 msgstr "Bruger oplysninger for %s er ikke tilgængelige:"
10932
10933 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2857
10934 msgid "Online Since"
10935 msgstr "Online siden"
10936
10937 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2862
10938 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
10939 msgid "Member Since"
10940 msgstr "Medlem siden"
10941
10942 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2867
10943 msgid "Capabilities"
10944 msgstr "Klient understøtter"
10945
10946 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2885
10947 msgid "Available Message"
10948 msgstr "Tilgængelig besked"
10949
10950 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2911
10951 msgid "Profile"
10952 msgstr "Profil"
10953
10954 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2988
10955 msgid "Your AIM connection may be lost."
10956 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt."
10957
10958 #. The conversion failed!
10959 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3175
10960 msgid "[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]"
10961 msgstr "[Ude af stand til at vise en besked fra denne bruger, fordi den indeholdte ugyldige bogstaver.]"
10962
10963 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3396
10964 msgid "Rate limiting error."
10965 msgstr "Grænsefejl."
10966
10967 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3397
10968 msgid "The last action you attempted could not be performed because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
10969 msgstr "Den sidste handling blev ikke udført, fordi du har overskredet grænsen. Vent i 10 sekunder og prøv igen."
10970
10971 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3469
10972 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
10973 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag."
10974
10975 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3482
10976 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:977
10977 #, c-format
10978 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
10979 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt."
10980
10981 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3723
10982 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:583
10983 msgid "Mobile Phone"
10984 msgstr "Mobiltelefon"
10985
10986 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3753
10987 msgid "Personal Web Page"
10988 msgstr "Personlig hjemmeside"
10989
10990 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3758
10991 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:40
10992 msgid "Additional Information"
10993 msgstr "Yderligere information"
10994
10995 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3766
10996 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3779
10997 msgid "Zip Code"
10998 msgstr "Postnummer"
10999
11000 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3790
11001 msgid "Division"
11002 msgstr "Afdeling"
11003
11004 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3791
11005 msgid "Position"
11006 msgstr "Stilling"
11007
11008 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3793
11009 msgid "Web Page"
11010 msgstr "Hjemmeside"
11011
11012 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3796
11013 msgid "Work Information"
11014 msgstr "Arbejds information"
11015
11016 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3852
11017 msgid "Pop-Up Message"
11018 msgstr "Pop-Up besked"
11019
11020 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3892
11021 #, c-format
11022 msgid "The following screen name is associated with %s"
11023 msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
11024 msgstr[0] "Følgende brugernavn er associeret med %s"
11025 msgstr[1] "Følgende brugernavne er associeret med %s"
11026
11027 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3897
11028 msgid "Screen name"
11029 msgstr "Skærmnavn"
11030
11031 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3923
11032 #, c-format
11033 msgid "No results found for e-mail address %s"
11034 msgstr "Ingen resultater fundet for post-adressen %s"
11035
11036 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3944
11037 #, c-format
11038 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
11039 msgstr "Du bør modtage en e-mail for at acceptere %s."
11040
11041 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3946
11042 msgid "Account Confirmation Requested"
11043 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse"
11044
11045 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3977
11046 msgid "Error Changing Account Info"
11047 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger"
11048
11049 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3980
11050 #, c-format
11051 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name differs from the original."
11052 msgstr "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn er forskelligt fra det oprindelige."
11053
11054 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3983
11055 #, c-format
11056 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
11057 msgstr "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det er ugyldigt."
11058
11059 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3986
11060 #, c-format
11061 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name is too long."
11062 msgstr "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn er for langt."
11063
11064 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3989
11065 #, c-format
11066 msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a request pending for this screen name."
11067 msgstr "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre e-mail adresse, fordi der allerede er en anmodning ventende for dette brugernavn."
11068
11069 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3992
11070 #, c-format
11071 msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has too many screen names associated with it."
11072 msgstr "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-mail adresse, fordi den angivne adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig."
11073
11074 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3995
11075 #, c-format
11076 msgid "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is invalid."
11077 msgstr "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-mail adresse, fordi den angivne adresse er ugyldig."
11078
11079 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3998
11080 #, c-format
11081 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
11082 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl."
11083
11084 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4008
11085 #, c-format
11086 msgid ""
11087 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
11088 "%s"
11089 msgstr ""
11090 "Dit brugernavn er formatter således på nuværende tidspunkt:\n"
11091 "%s"
11092
11093 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4009
11094 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4016
11095 msgid "Account Info"
11096 msgstr "Konto Oplysninger"
11097
11098 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4014
11099 #, c-format
11100 msgid "The e-mail address for %s is %s"
11101 msgstr "%s's post-adresse er %s"
11102
11103 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4189
11104 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
11105 msgstr "Dit billede blev ikke sendt. Du skal være direkte forbundet for at sende billeder."
11106
11107 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4441
11108 msgid "Unable to set AIM profile."
11109 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil."
11110
11111 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4442
11112 msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected."
11113 msgstr "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med at forbinde til serveren."
11114
11115 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4456
11116 #, c-format
11117 msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated it for you."
11118 msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated it for you."
11119 msgstr[0] "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstav er blevet overskredet. Gaim har forkortet den."
11120 msgstr[1] "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har forkortet den."
11121
11122 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4461
11123 msgid "Profile too long."
11124 msgstr "Profil for lang."
11125
11126 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4505
11127 #, c-format
11128 msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated it for you."
11129 msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated it for you."
11130 msgstr[0] "Fraværsbesked-længden på %d bogstav er blevet overskredet. Gaim har forkortet den for dig."
11131 msgstr[1] "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har forkortet den for dig."
11132
11133 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4510
11134 msgid "Away message too long."
11135 msgstr "Fraværsbesked for lang."
11136
11137 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4579
11138 #, c-format
11139 msgid "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
11140 msgstr "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi brugernavnet er ugyldigt. Brugernavne skal enten starte med ét bogstav og indeholde kun bogstaver, tal og mellemrum, eller kun indeholde tal."
11141
11142 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4581
11143 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5004
11144 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5018
11145 msgid "Unable To Add"
11146 msgstr "Ikke i stand til at tilføje"
11147
11148 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4685
11149 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
11150 msgstr "Kunne ikke hente vennelisten"
11151
11152 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4686
11153 msgid "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few hours."
11154 msgstr "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venneliste fra AIM serverne. Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig indenfor et par timer."
11155
11156 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4890
11157 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4891
11158 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4896
11159 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5072
11160 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5073
11161 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5078
11162 msgid "Orphans"
11163 msgstr "Tabte"
11164
11165 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5002
11166 #, c-format
11167 msgid "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list. Please remove one and try again."
11168 msgstr "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste.Fjern en, og prøv igen."
11169
11170 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5002
11171 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5016
11172 msgid "(no name)"
11173 msgstr "(intet navn)"
11174
11175 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5016
11176 #, c-format
11177 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your buddy list."
11178 msgstr "Kunne ikke tilføje vennen %s pga. en ukendt årsag. Den normale grund for dette er at du har det maskimale antal tilladte venner i din venneliste."
11179
11180 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5109
11181 #, c-format
11182 msgid "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you want to add them?"
11183 msgstr "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du tilføje brugeren?"
11184
11185 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5115
11186 msgid "Authorization Given"
11187 msgstr "Godkendelse Givet"
11188
11189 #. Granted
11190 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5193
11191 #, c-format
11192 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
11193 msgstr "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din venneliste."
11194
11195 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5194
11196 msgid "Authorization Granted"
11197 msgstr "Godkendelse Givet"
11198
11199 #. Denied
11200 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5197
11201 #, c-format
11202 msgid ""
11203 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
11204 "%s"
11205 msgstr ""
11206 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af følgende grund:\n"
11207 "%s"
11208
11209 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5198
11210 msgid "Authorization Denied"
11211 msgstr "Godkendelse Nægtet"
11212
11213 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5234
11214 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1378
11215 msgid "_Exchange:"
11216 msgstr "_Udveksl:"
11217
11218 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5274
11219 msgid "Invalid chat name specified."
11220 msgstr "Ugyldigt chatnavn angivet."
11221
11222 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5344
11223 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
11224 msgstr "Dit billede blev ikke sendt. Du kan ikke sende billeder i AIM chats."
11225
11226 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5516
11227 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5521
11228 msgid "Away Message"
11229 msgstr "Fraværs-besked"
11230
11231 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5521
11232 msgid "<i>(retrieving)</i>"
11233 msgstr " <i>(modtager)</i>"
11234
11235 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5834
11236 #, c-format
11237 msgid "Buddy Comment for %s"
11238 msgstr "Vennekommentar for %s"
11239
11240 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5835
11241 msgid "Buddy Comment:"
11242 msgstr "Vennekommentar:"
11243
11244 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5881
11245 #, c-format
11246 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
11247 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s."
11248
11249 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5885
11250 msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. Do you wish to continue?"
11251 msgstr "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko. Vil du fortsætte?"
11252
11253 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5889
11254 msgid "C_onnect"
11255 msgstr "_Tilslut"
11256
11257 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5924
11258 msgid "Get AIM Info"
11259 msgstr "Hent AIM-info"
11260
11261 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5930
11262 msgid "Edit Buddy Comment"
11263 msgstr "Redigér vennekommentar"
11264
11265 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5938
11266 msgid "Get Status Msg"
11267 msgstr "Hent statusbesked"
11268
11269 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5951
11270 msgid "Direct IM"
11271 msgstr "Direkte forbindelse"
11272
11273 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5973
11274 msgid "Re-request Authorization"
11275 msgstr "Anmod om ny godkendelse"
11276
11277 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6032
11278 msgid "Require authorization"
11279 msgstr "Kræv godkendelse"
11280
11281 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6035
11282 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
11283 msgstr "Web tilstedeværelse (hvis dette er slået til vil du modtage SPAM!)"
11284
11285 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6040
11286 msgid "ICQ Privacy Options"
11287 msgstr "ICQ privatlivsindstillinger"
11288
11289 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6057
11290 msgid "The new formatting is invalid."
11291 msgstr "Den nye formattering er ugyldig."
11292
11293 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6058
11294 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
11295 msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum."
11296
11297 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6065
11298 msgid "New screen name formatting:"
11299 msgstr "Ny brugernavn formatering:"
11300
11301 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6121
11302 msgid "Change Address To:"
11303 msgstr "Skift adresse til:"
11304
11305 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6166
11306 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
11307 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>"
11308
11309 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6169
11310 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
11311 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner"
11312
11313 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6170
11314 msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\""
11315 msgstr "Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at højreklikke på dem og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"."
11316
11317 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6187
11318 msgid "Find Buddy by E-Mail"
11319 msgstr "Find ven udfra e-mail adresse"
11320
11321 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6188
11322 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
11323 msgstr "Søg efter en ven udfra e-mail adresse"
11324
11325 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6189
11326 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
11327 msgstr "Indtast e-mail adressen på vennen du søger efter."
11328
11329 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6192
11330 msgid "_Search"
11331 msgstr "_Søg"
11332
11333 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6361
11334 msgid "Set User Info (URL)..."
11335 msgstr "Ret brugeroplysninger (URL)..."
11336
11337 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6372
11338 msgid "Change Password (URL)"
11339 msgstr "Skift adgangskode (URL)"
11340
11341 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6376
11342 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
11343 msgstr "Konfigurér besked-videresendelse (URL)"
11344
11345 #. ICQ actions
11346 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6386
11347 msgid "Set Privacy Options..."
11348 msgstr "Sæt privatlivsindstillinger..."
11349
11350 #. AIM actions
11351 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6393
11352 msgid "Format Screen Name..."
11353 msgstr "Formatér brugernavn..."
11354
11355 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6397
11356 msgid "Confirm Account"
11357 msgstr "Bekræft Konto"
11358
11359 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6401
11360 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
11361 msgstr "Vis nuværende registrede e-post adresse"
11362
11363 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6405
11364 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
11365 msgstr "Skift nuværende registrede e-post adresse..."
11366
11367 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6412
11368 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
11369 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse"
11370
11371 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6418
11372 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
11373 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse..."
11374
11375 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6423
11376 msgid "Search for Buddy by Information"
11377 msgstr "Søg efter ven udfra oplysninger"
11378
11379 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6491
11380 msgid "Use recent buddies group"
11381 msgstr "Brug seneste vennegruppe"
11382
11383 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6494
11384 msgid "Show how long you have been idle"
11385 msgstr "Vis hvor lang tid du har været inaktiv"
11386
11387 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:674
11388 #, c-format
11389 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
11390 msgstr "Beder %s om at forbinde til os på %s:%hu for direkte forbindelse."
11391
11392 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:759
11393 #, c-format
11394 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
11395 msgstr "Prøver at forbinde til %s:%hu."
11396
11397 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:833
11398 msgid "Attempting to connect via proxy server."
11399 msgstr "Forsøger at forbinde via mellemværtsserver."
11400
11401 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1010
11402 #, c-format
11403 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
11404 msgstr "%s har lige spurgt om at forbinde direkte til %s"
11405
11406 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1014
11407 msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk."
11408 msgstr "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en privatlivs risiko."
11409
11410 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1020
11411 msgid "_Connect"
11412 msgstr "_Tilslut"
11413
11414 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:39
11415 msgid "Primary Information"
11416 msgstr "Primær-information"
11417
11418 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:41
11419 msgid "Personal Introduction"
11420 msgstr "Personlig introduktion"
11421
11422 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:42
11423 msgid "QQ Number"
11424 msgstr "QQ-nummer"
11425
11426 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:47
11427 msgid "Country/Region"
11428 msgstr "Land/Region"
11429
11430 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:48
11431 msgid "Province/State"
11432 msgstr "Provins/Stat"
11433
11434 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:50
11435 msgid "Horoscope Symbol"
11436 msgstr "Horoskop-tegn"
11437
11438 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:52
11439 msgid "Zodiac Sign"
11440 msgstr "Dyrekredstegn"
11441
11442 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:53
11443 msgid "Blood Type"
11444 msgstr "Blodtype"
11445
11446 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:54
11447 msgid "College"
11448 msgstr "Fold sammen"
11449
11450 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:55
11451 msgid "Email"
11452 msgstr "E-post"
11453
11454 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:57
11455 msgid "Zipcode"
11456 msgstr "Postnummer"
11457
11458 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:58
11459 msgid "Cellphone Number"
11460 msgstr "Mobilnummer"
11461
11462 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:59
11463 msgid "Phone Number"
11464 msgstr "Telefonnummer"
11465
11466 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
11467 msgid "Aquarius"
11468 msgstr "Vandmand"
11469
11470 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
11471 msgid "Pisces"
11472 msgstr "Fisk"
11473
11474 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
11475 msgid "Aries"
11476 msgstr "Vædder"
11477
11478 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
11479 msgid "Taurus"
11480 msgstr "Tyr"
11481
11482 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
11483 msgid "Gemini"
11484 msgstr "Tvilling"
11485
11486 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
11487 msgid "Cancer"
11488 msgstr "Krebs"
11489
11490 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
11491 msgid "Leo"
11492 msgstr "Løve"
11493
11494 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
11495 msgid "Virgo"
11496 msgstr "Jomfru"
11497
11498 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
11499 msgid "Libra"
11500 msgstr "Vægt"
11501
11502 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66
11503 msgid "Scorpio"
11504 msgstr "Skorpion"
11505
11506 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66
11507 msgid "Sagittarius"
11508 msgstr "Skytte"
11509
11510 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66
11511 msgid "Capricorn"
11512 msgstr "Stenbuk"
11513
11514 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
11515 msgid "Rat"
11516 msgstr "Rot"
11517
11518 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
11519 msgid "Ox"
11520 msgstr "Tyr"
11521
11522 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
11523 msgid "Tiger"
11524 msgstr "Tiger"
11525
11526 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
11527 msgid "Rabbit"
11528 msgstr "Kanin"
11529
11530 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
11531 msgid "Dragon"
11532 msgstr "Drage"
11533
11534 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
11535 msgid "Snake"
11536 msgstr "Slange"
11537
11538 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
11539 msgid "Horse"
11540 msgstr "Hest"
11541
11542 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
11543 msgid "Goat"
11544 msgstr "Ged"
11545
11546 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
11547 msgid "Monkey"
11548 msgstr "Abe"
11549
11550 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73
11551 msgid "Rooster"
11552 msgstr "Hane"
11553
11554 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73
11555 msgid "Dog"
11556 msgstr "Hund"
11557
11558 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73
11559 msgid "Pig"
11560 msgstr "Gris"
11561
11562 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:78
11563 msgid "Other"
11564 msgstr "Andet"
11565
11566 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:481
11567 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:482
11568 msgid "Modify my information"
11569 msgstr "Ændre min information"
11570
11571 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:483
11572 msgid "Update my information"
11573 msgstr "Opdatér min information"
11574
11575 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:506
11576 msgid "Your information has been updated"
11577 msgstr "Din information er blevet opdateret"
11578
11579 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:565
11580 msgid "You are attempting to set a custom face. Gaim currently only allows the standard faces. Please choose an image from "
11581 msgstr "Du prøver at opsætte et ansigt. Gaim tillader, på nuværende tidspunkt, kun standard ansigterne. Vælg venligst et billede fra "
11582
11583 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:582
11584 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:595
11585 msgid "Invalid QQ Face"
11586 msgstr "Ugyldigt QQ-ansigt"
11587
11588 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:207
11589 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:135
11590 #, c-format
11591 msgid "You rejected %d's request"
11592 msgstr "Du afviste %d's anmodning"
11593
11594 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:208
11595 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:136
11596 msgid "Input your reason:"
11597 msgstr "Angiv din grund:"
11598
11599 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:210
11600 msgid "Reject request"
11601 msgstr "Afvis anmodning"
11602
11603 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:211
11604 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:139
11605 msgid "Sorry, you are not my type..."
11606 msgstr "Beklager, du er ikke min type..."
11607
11608 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212
11609 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:136
11610 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:125
11611 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:85
11612 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:228
11613 msgid "Reject"
11614 msgstr "Afvis"
11615
11616 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:272
11617 msgid "Add buddy with auth request fails"
11618 msgstr "Tilføj ven med genkendelsesanmodningsfejl"
11619
11620 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:303
11621 msgid "You have successfully removed a buddy"
11622 msgstr "Du har fjernet en ven."
11623
11624 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:331
11625 msgid "You have successfully removed yourself from a buddy"
11626 msgstr "Du har fjernet dig selv fra en ven"
11627
11628 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:395
11629 #, c-format
11630 msgid "User %d needs authentication"
11631 msgstr "Bruger %d mangler godkendelse"
11632
11633 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:397
11634 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:134
11635 msgid "Input request here"
11636 msgstr "Indtast forespørgelse her"
11637
11638 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:398
11639 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:135
11640 msgid "Would you be my friend?"
11641 msgstr "Vil du være min ven?"
11642
11643 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:399
11644 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:136
11645 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:140
11646 msgid "Send"
11647 msgstr "Send"
11648
11649 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:406
11650 #, c-format
11651 msgid "You have added %d in buddy list"
11652 msgstr "Du har tilføjet %d i vennelisten"
11653
11654 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:503
11655 msgid "QQid Error"
11656 msgstr "QQid-fejl"
11657
11658 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:504
11659 msgid "Invalid QQid"
11660 msgstr "Ugyldigt QQid"
11661
11662 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:65
11663 msgid "ID: "
11664 msgstr "ID: "
11665
11666 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:98
11667 msgid "Group ID"
11668 msgstr "Gruppe-id"
11669
11670 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:100
11671 msgid "Creator"
11672 msgstr "Opretter"
11673
11674 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:103
11675 msgid "Group Description"
11676 msgstr "Gruppebeskrivelse"
11677
11678 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:109
11679 msgid "Auth"
11680 msgstr "Godkend"
11681
11682 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:119
11683 msgid "QQ Qun"
11684 msgstr "QQ Qun"
11685
11686 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:120
11687 msgid "Please input external group ID"
11688 msgstr "Venligt indtast en ekstern gruppe-ID"
11689
11690 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:121
11691 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
11692 msgstr "Du kan kun søge efter permanente QQ-grupper\n"
11693
11694 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:122
11695 #, c-format
11696 msgid "User %d applied to join group %d"
11697 msgstr "Bruger %d anmoder om at blive medlem i gruppe %d"
11698
11699 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:123
11700 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:172
11701 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:180
11702 #, c-format
11703 msgid "Reason: %s"
11704 msgstr "Grund: %s"
11705
11706 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:130
11707 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:174
11708 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:214
11709 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:249
11710 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:283
11711 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:229
11712 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:355
11713 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230
11714 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300
11715 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:386
11716 msgid "QQ Qun Operation"
11717 msgstr "QQ Qun-operation"
11718
11719 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:133
11720 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:127
11721 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:87
11722 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:230
11723 msgid "Approve"
11724 msgstr "Godkend"
11725
11726 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:171
11727 #, c-format
11728 msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d"
11729 msgstr "Din forspørgelse om at blive medlem af gruppen %d er blevet afslået af administrator %d"
11730
11731 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:212
11732 #, c-format
11733 msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d"
11734 msgstr "Din forespørgelse om at blive medlem af gruppen %d er blevet godkendt af administrator %d"
11735
11736 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:248
11737 #, c-format
11738 msgid "You [%d] has exit group \"%d\""
11739 msgstr "Du [%d] har forladt gruppe \"%d\""
11740
11741 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:282
11742 #, c-format
11743 msgid "You [%d] has been added by group \"%d\""
11744 msgstr "Du [%d] er blevet tilføjet af gruppe \"%d\""
11745
11746 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:283
11747 msgid "This group has been added to your buddy list"
11748 msgstr "Denne gruppe er blevet tilføjet til din venneliste"
11749
11750 #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:41
11751 msgid "I am not member"
11752 msgstr "Jeg er ikke medlem"
11753
11754 #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:44
11755 msgid "I am a member"
11756 msgstr "Jeg er medlem"
11757
11758 #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:47
11759 msgid "I am applying to join"
11760 msgstr "Jeg prøver at blive medlem"
11761
11762 #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:50
11763 msgid "I am the admin"
11764 msgstr "Jeg er administratoren"
11765
11766 #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:53
11767 msgid "Unknown status"
11768 msgstr "Ukendt status"
11769
11770 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:80
11771 msgid "This group does not allow others to join"
11772 msgstr "Denne gruppe tillader ikke andre at blive medlem"
11773
11774 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:229
11775 msgid "You have successfully exited the group"
11776 msgstr "Du har forladt gruppen"
11777
11778 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:253
11779 msgid "QQ Group Auth"
11780 msgstr "QQ gruppe autorisation"
11781
11782 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:254
11783 msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server"
11784 msgstr "Din autorisations-operation er blevet accepteret af QQ-serveren"
11785
11786 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:325
11787 msgid "You inputted a group id outside the acceptable range"
11788 msgstr "Du indtastede et gruppe-id udenfor området"
11789
11790 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:356
11791 msgid "Are you sure to exit this Qun?"
11792 msgstr "Er du sikker på at du vil forlade denne Qun?"
11793
11794 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:358
11795 msgid ""
11796 "Note, if you are the creator, \n"
11797 "this operation will eventually remove this Qun."
11798 msgstr ""
11799 "Bemærk, hvis du er opretteren, \n"
11800 "vil denne operation måske fjerne denne Qun."
11801
11802 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:361
11803 msgid "Go ahead"
11804 msgstr "Fortsæt"
11805
11806 #: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:90
11807 #, c-format
11808 msgid "Code [0x%02X]: %s"
11809 msgstr "Kode [0x%02X]: %s"
11810
11811 #: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:91
11812 msgid "Group Operation Error"
11813 msgstr "Gruppe-operationsfejl"
11814
11815 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:124
11816 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:84
11817 msgid "Do you wanna approve the request?"
11818 msgstr "Vil du godkende denne forespørgelse?"
11819
11820 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230
11821 msgid "You have successfully modify Qun member"
11822 msgstr "Du har nu ændret Qun-medlem"
11823
11824 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300
11825 msgid "You have successfully modify Qun information"
11826 msgstr "Du har ændret Qun-information"
11827
11828 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:387
11829 msgid "You have successfully created a Qun"
11830 msgstr "Du har oprettet en Qun"
11831
11832 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:389
11833 msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
11834 msgstr "Vil du opsætte Qun-detaljer nu?"
11835
11836 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:390
11837 msgid "Setup"
11838 msgstr "Opsætning"
11839
11840 #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:423
11841 msgid "System Message"
11842 msgstr "Systembesked"
11843
11844 #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:567
11845 msgid "Server ACK"
11846 msgstr "Server-ACK"
11847
11848 #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:567
11849 msgid "Send IM fail\n"
11850 msgstr "Send kvik-besked fejlede\n"
11851
11852 #: ../libgaim/protocols/qq/keep_alive.c:85
11853 msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
11854 msgstr "Hold i live fejl, lader til at forbindelsen er tabt!"
11855
11856 #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:408
11857 msgid "Request login token error!"
11858 msgstr "Login forespørgelesmærke-fejl!"
11859
11860 #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:486
11861 msgid "Unable to login, check debug log"
11862 msgstr "Kunne ikke logge ind, kontrollér fejlsøgningslog"
11863
11864 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
11865 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:139
11866 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:173
11867 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2351
11868 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2378
11869 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2485
11870 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2506
11871 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108
11872 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188
11873 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:549
11874 msgid "Unable to connect."
11875 msgstr "Kunne ikke få kontakt."
11876
11877 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:186
11878 #, c-format
11879 msgid "Unknown-%d"
11880 msgstr "Ukendt-%d"
11881
11882 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:209
11883 #, c-format
11884 msgid "%s Address"
11885 msgstr "%s-adresse"
11886
11887 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:240
11888 msgid "Level"
11889 msgstr "Niveau"
11890
11891 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:294
11892 msgid "QQ: Available"
11893 msgstr "QQ: Tilgængelig"
11894
11895 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:298
11896 msgid "QQ: Away"
11897 msgstr "QQ: Fraværende"
11898
11899 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:302
11900 msgid "QQ: Invisible"
11901 msgstr "QQ: Usynlig"
11902
11903 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:306
11904 msgid "QQ: Offline"
11905 msgstr "QQ: Offline"
11906
11907 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:383
11908 msgid "Invalid name"
11909 msgstr "Ugyldigt navn"
11910
11911 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:450
11912 #, c-format
11913 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
11914 msgstr "<b>Opkoblet</b>: %d<br>\n"
11915
11916 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:451
11917 #, c-format
11918 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
11919 msgstr "<b>Sidste opdatering</b>: %s<br>\n"
11920
11921 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:455
11922 #, c-format
11923 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
11924 msgstr "<b>Forbindelsestilstand</b>: %s<br>\n"
11925
11926 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:456
11927 #, c-format
11928 msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
11929 msgstr "<b>Server-IP</b>: %s:%d<br>\n"
11930
11931 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:457
11932 #, c-format
11933 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
11934 msgstr "<b>Min offentlige IP</b>: %s<br>\n"
11935
11936 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:462
11937 #, c-format
11938 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
11939 msgstr "<b>Logind tid</b>: %s<br>\n"
11940
11941 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:463
11942 #, c-format
11943 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
11944 msgstr "<b>Sidste logind IP</b>: %s<br>\n"
11945
11946 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:464
11947 #, c-format
11948 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
11949 msgstr "<b>Sidste logind tid</b>: %s\n"
11950
11951 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:468
11952 msgid "Login Information"
11953 msgstr "Logind information"
11954
11955 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:543
11956 msgid "Modify My Information"
11957 msgstr "Ændre min information"
11958
11959 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:546
11960 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1700
11961 msgid "Change Password"
11962 msgstr "Skift adgangskode"
11963
11964 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:549
11965 msgid "Show Login Information"
11966 msgstr "Vis logind information"
11967
11968 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:570
11969 msgid "Exit this QQ Qun"
11970 msgstr "Forlad denne QQ Qun"
11971
11972 #. *< type
11973 #. *< ui_requirement
11974 #. *< flags
11975 #. *< dependencies
11976 #. *< priority
11977 #. *< id
11978 #. *< name
11979 #. *< version
11980 #. * summary
11981 #. * description
11982 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:731
11983 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:733
11984 msgid "QQ Protocol\tPlugin"
11985 msgstr "QQ-protokolmodul"
11986
11987 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:752
11988 msgid "Login in TCP"
11989 msgstr "Logind i TCP"
11990
11991 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:755
11992 msgid "Login Hidden"
11993 msgstr "Skjult logind"
11994
11995 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:497
11996 msgid "Socket send error"
11997 msgstr "Sokkel sendefejl"
11998
11999 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:500
12000 msgid "Connection refused"
12001 msgstr "Forbindelse afslået"
12002
12003 #: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:309
12004 msgid "Socket error"
12005 msgstr "Sokkel-fejl"
12006
12007 #: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:319
12008 msgid "Unable to read from socket"
12009 msgstr "Kan ikke læse fra sokkel"
12010
12011 #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:706
12012 #, c-format
12013 msgid "%d has declined the file %s"
12014 msgstr "%d har afslået filen %s"
12015
12016 #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:709
12017 #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:738
12018 msgid "File Send"
12019 msgstr "Send fil"
12020
12021 #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:735
12022 #, c-format
12023 msgid "%d canceled the transfer of %s"
12024 msgstr "%d annullerede overførslen af %s"
12025
12026 #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:122
12027 msgid "Connection lost"
12028 msgstr "Forbindelse mistet"
12029
12030 #. cancel login progress
12031 #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:130
12032 msgid "Login failed, no reply"
12033 msgstr "Logind slog fejl, intet svar"
12034
12035 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:103
12036 msgid "Do you wanna add this buddy?"
12037 msgstr "Vil du tilføje denne ven?"
12038
12039 #. only need to get value
12040 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:155
12041 #, c-format
12042 msgid "You have been added by %s"
12043 msgstr "Du er blevet tilføjet af %s"
12044
12045 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:158
12046 msgid "Would like to add him?"
12047 msgstr "Vil du tilføje ham?"
12048
12049 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:164
12050 #, c-format
12051 msgid "%s has added you [%s]"
12052 msgstr "%s har tilføjet dig [%s]"
12053
12054 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:179
12055 #, c-format
12056 msgid "User %s rejected your request"
12057 msgstr "Bruger %s afslog din forespørgelse"
12058
12059 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:199
12060 #, c-format
12061 msgid "User %s has approved your request"
12062 msgstr "Bruger %s har godkendt din forespørgelse"
12063
12064 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:222
12065 #, c-format
12066 msgid "%s wanna add you [%s] as friends"
12067 msgstr "%s vil tilføje dig [%s] som ven"
12068
12069 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:223
12070 #, c-format
12071 msgid "Message: %s"
12072 msgstr "Besked: %s"
12073
12074 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:244
12075 #, c-format
12076 msgid "%s is not in your buddy list"
12077 msgstr "%s er ikke i din venneliste"
12078
12079 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:246
12080 msgid "Would you like to add him?"
12081 msgstr "Vil du tilføje ham?"
12082
12083 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:417
12084 msgid "Connection closed (writing)"
12085 msgstr "Forbindelse lukket (skrivning)"
12086
12087 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1290
12088 #, c-format
12089 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
12090 msgstr "<b>Gruppe titel:</b> %s<br>"
12091
12092 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1291
12093 #, c-format
12094 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
12095 msgstr "<b>Noter gruppe-id:</b> %s<br>"
12096
12097 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1293
12098 #, c-format
12099 msgid "Info for Group %s"
12100 msgstr "Oplysninger for gruppe %s"
12101
12102 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1295
12103 msgid "Notes Address Book Information"
12104 msgstr "Notes adressebog information"
12105
12106 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1327
12107 msgid "Invite Group to Conference..."
12108 msgstr "Invitér gruppe til konference..."
12109
12110 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1337
12111 msgid "Get Notes Address Book Info"
12112 msgstr "Hent Notes adressebogs info"
12113
12114 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1504
12115 msgid "Sending Handshake"
12116 msgstr "Sender håndtryk"
12117
12118 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1509
12119 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
12120 msgstr "Venter for håndtryksgodkendelse"
12121
12122 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1514
12123 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
12124 msgstr "Håndtryk godkendt, sender login"
12125
12126 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1519
12127 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
12128 msgstr "Venter for login godkendelse"
12129
12130 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1524
12131 msgid "Login Redirected"
12132 msgstr "Login omdirigeret"
12133
12134 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1530
12135 msgid "Forcing Login"
12136 msgstr "Tvinger login"
12137
12138 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1534
12139 msgid "Login Acknowledged"
12140 msgstr "Login godkendt"
12141
12142 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1539
12143 msgid "Starting Services"
12144 msgstr "Starter services"
12145
12146 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1544
12147 msgid "Connected"
12148 msgstr "Tilsluttet"
12149
12150 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1645
12151 #, c-format
12152 msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
12153 msgstr "En Sametime administrator har sendt den følgende annoncering på server %s"
12154
12155 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1650
12156 msgid "Sametime Administrator Announcement"
12157 msgstr "Sametime administrator annoncering"
12158
12159 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1702
12160 msgid "Connection reset"
12161 msgstr "Forbindelse lukket"
12162
12163 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1709
12164 #, c-format
12165 msgid "Error reading from socket: %s"
12166 msgstr "Fejl under læsning fra sokkel: %s"
12167
12168 #. this is a regular connect, error out
12169 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1732
12170 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3745
12171 msgid "Unable to connect to host"
12172 msgstr "Kunne ikke forbinde til vært"
12173
12174 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1770
12175 #, c-format
12176 msgid "Announcement from %s"
12177 msgstr "Annoncering fra %s"
12178
12179 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1944
12180 msgid "Conference Closed"
12181 msgstr "Konference lukket"
12182
12183 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2403
12184 msgid "Unable to send message: "
12185 msgstr "Kunne ikke sende besked: "
12186
12187 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2960
12188 msgid "Place Closed"
12189 msgstr "Sted lukket"
12190
12191 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3251
12192 msgid "Microphone"
12193 msgstr "Mikrofon"
12194
12195 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3252
12196 msgid "Speakers"
12197 msgstr "Højtalere"
12198
12199 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3253
12200 msgid "Video Camera"
12201 msgstr "Videokamera"
12202
12203 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3257
12204 msgid "File Transfer"
12205 msgstr "Filoverførsel"
12206
12207 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3291
12208 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4165
12209 msgid "Supports"
12210 msgstr "Understøtter"
12211
12212 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3296
12213 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4139
12214 msgid "External User"
12215 msgstr "Ekstern bruger"
12216
12217 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3402
12218 msgid "Create conference with user"
12219 msgstr "Opret konference med bruger"
12220
12221 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3403
12222 #, c-format
12223 msgid "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be sent to %s"
12224 msgstr "Indtast et emne for den nye konference, og en invitationsbesked der skal sendes til %s"
12225
12226 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3407
12227 msgid "New Conference"
12228 msgstr "Ny konference"
12229
12230 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3409
12231 msgid "Create"
12232 msgstr "Opret"
12233
12234 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3473
12235 msgid "Available Conferences"
12236 msgstr "Tilgængelige konferencer"
12237
12238 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3479
12239 msgid "Create New Conference..."
12240 msgstr "Opret ny konference..."
12241
12242 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3486
12243 msgid "Invite user to a conference"
12244 msgstr "Invitér bruger til en konference"
12245
12246 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3487
12247 #, c-format
12248 msgid "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite this user to."
12249 msgstr "Vælg en konference fra listen forneden for at sende en invitation til bruger %s. Vælg \"Opret ny konference\" hvis du vil oprette en ny konference at invitere denne bruger til."
12250
12251 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3492
12252 msgid "Invite to Conference"
12253 msgstr "Invitér til konference"
12254
12255 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3582
12256 msgid "Invite to Conference..."
12257 msgstr "Invitér til konference..."
12258
12259 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3587
12260 msgid "Send TEST Announcement"
12261 msgstr "Send TEST annoncering"
12262
12263 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3634
12264 msgid "No Sametime Community Server specified"
12265 msgstr "Ingen Sametime community server angivet"
12266
12267 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3656
12268 #, c-format
12269 msgid "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. Please enter one below to continue logging in."
12270 msgstr "Ingen vært eller IP-adresse er blevet sat op for Meanwhile-kontoen %s. Indtast en forneden for at fortsætte med at logge ind."
12271
12272 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3661
12273 msgid "Meanwhile Connection Setup"
12274 msgstr "Meanwhile forbindelsesopsætning"
12275
12276 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3662
12277 msgid "No Sametime Community Server Specified"
12278 msgstr "Ingen Sametime fællesskab server angivet"
12279
12280 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4155
12281 #, c-format
12282 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
12283 msgstr "Ukendt (0x%04x)<br>"
12284
12285 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4157
12286 msgid "Last Known Client"
12287 msgstr "Sidst kendte klient"
12288
12289 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4321
12290 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5516
12291 msgid "User Name"
12292 msgstr "Brugernavn"
12293
12294 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4324
12295 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5519
12296 msgid "Sametime ID"
12297 msgstr "Sametime ID"
12298
12299 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4348
12300 msgid "An ambiguous user ID was entered"
12301 msgstr "Et ugyldigt bruger ID blev indtastet"
12302
12303 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4349
12304 #, c-format
12305 msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
12306 msgstr "Identificeringen '%s' kan henvise til hvilken som helst af de følgende brugere. Vælg den korrekte bruger fra listen forneden for at tilføje dem til din venneliste."
12307
12308 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4354
12309 msgid "Select User"
12310 msgstr "Vælg bruger"
12311
12312 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4438
12313 msgid "Unable to add user: user not found"
12314 msgstr "Kunne ikke tilføje bruger: bruger ikke fundet"
12315
12316 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4440
12317 #, c-format
12318 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This entry has been removed from your buddy list."
12319 msgstr "Identificeringen '%s' matchede ikke nogle brugere i dit Sametime fællesskab. Denne post er blevet fjernet fra din venneliste."
12320
12321 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4445
12322 msgid "Unable to add user"
12323 msgstr "Kunne ikke tilføje bruger"
12324
12325 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5031
12326 #, c-format
12327 msgid ""
12328 "Error reading file %s: \n"
12329 "%s\n"
12330 msgstr ""
12331 "Fejl ved læsning af fil %s: \n"
12332 "%s\n"
12333
12334 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5166
12335 msgid "Remotely Stored Buddy List"
12336 msgstr "Venneliste gemt på server"
12337
12338 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5171
12339 msgid "Buddy List Storage Mode"
12340 msgstr "Lagring af venneliste"
12341
12342 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5174
12343 msgid "Local Buddy List Only"
12344 msgstr "Kun lokal venneliste"
12345
12346 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5176
12347 msgid "Merge List from Server"
12348 msgstr "Flet med liste fra server"
12349
12350 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5178
12351 msgid "Merge and Save List to Server"
12352 msgstr "Flet med liste fra server og gem til server"
12353
12354 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5180
12355 msgid "Synchronize List with Server"
12356 msgstr "Synkroniser liste med server"
12357
12358 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5229
12359 #, c-format
12360 msgid "Import Sametime List for Account %s"
12361 msgstr "Importér Sametime liste for konto %s"
12362
12363 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5268
12364 #, c-format
12365 msgid "Export Sametime List for Account %s"
12366 msgstr "Eksportér Sametime liste for konto %s"
12367
12368 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5321
12369 msgid "Unable to add group: group exists"
12370 msgstr "Kunne ikke tilføje gruppe: gruppe eksisterer"
12371
12372 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5322
12373 #, c-format
12374 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
12375 msgstr "En gruppe navngivet '%s' eksisterer allerede i din venneliste."
12376
12377 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5325
12378 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5454
12379 msgid "Unable to add group"
12380 msgstr "Kunne ikke tilføje gruppe"
12381
12382 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5384
12383 msgid "Possible Matches"
12384 msgstr "Mulige matches"
12385
12386 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5400
12387 msgid "Notes Address Book group results"
12388 msgstr "Notes adressebog grupperesultater"
12389
12390 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5401
12391 #, c-format
12392 msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address Book groups. Please select the correct group from the list below to add it to your buddy list."
12393 msgstr "Identificeringen '%s' kan henvise til hvilken som helst af de følgende Notes adressebogsgrupper. Vælg den korrekte gruppe fra listen forneden for at tilføje den til din venneliste."
12394
12395 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5406
12396 msgid "Select Notes Address Book"
12397 msgstr "Vælg Notes adressebog"
12398
12399 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5448
12400 msgid "Unable to add group: group not found"
12401 msgstr "Kunne ikke tilføje gruppe: gruppe ikke fundet"
12402
12403 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5450
12404 #, c-format
12405 msgid "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your Sametime community."
12406 msgstr "Identificeringen '%s' matchede ikke nogle Notes adressebogsgrupper i dit Sametime fællesskab."
12407
12408 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5491
12409 msgid "Notes Address Book Group"
12410 msgstr "Notes adressebogsgruppe"
12411
12412 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5492
12413 msgid "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the group and its members to your buddy list."
12414 msgstr "Indtast navnet på en Notes adressebogsgruppe i feltet forneden for at tilføje gruppen og dens medlemmer til din venneliste."
12415
12416 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5540
12417 #, c-format
12418 msgid "Search results for '%s'"
12419 msgstr "Søgeresultater for '%s'"
12420
12421 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5541
12422 #, c-format
12423 msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You may add these users to your buddy list or send them messages with the action buttons below."
12424 msgstr "Identificeringen '%s' kan muligvis henvise til hvilken som helst af de følgende brugere. Du kan tilføje disse brugere til din venneliste eller sende dem beskeder med handlingsknapperne forneden."
12425
12426 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5573
12427 msgid "No matches"
12428 msgstr "Ingen fundne"
12429
12430 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5574
12431 #, c-format
12432 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
12433 msgstr "Identificeringen '%s' matchede ingen brugere i dit Sametime fællesskab."
12434
12435 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5578
12436 msgid "No Matches"
12437 msgstr "Ingen fundne"
12438
12439 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5615
12440 msgid "Search for a user"
12441 msgstr "Søg efter en bruger"
12442
12443 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5616
12444 msgid "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users in your Sametime community."
12445 msgstr "Indtast et navn eller delvist ID i feltet forneden for at søge efter matchende brugere i dit Sametime fællesskab."
12446
12447 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5619
12448 msgid "User Search"
12449 msgstr "Brugersøgning"
12450
12451 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5631
12452 msgid "Import Sametime List..."
12453 msgstr "Importér Sametime liste..."
12454
12455 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5635
12456 msgid "Export Sametime List..."
12457 msgstr "Eksportér Sametime liste..."
12458
12459 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5639
12460 msgid "Add Notes Address Book Group..."
12461 msgstr "Tilføj Notes adressebogsgruppe..."
12462
12463 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5643
12464 msgid "User Search..."
12465 msgstr "Brugersøgning..."
12466
12467 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5740
12468 msgid "Force login (ignore server redirects)"
12469 msgstr "Tving login (ignorér server omstillinger)"
12470
12471 #. pretend to be Sametime Connect
12472 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5750
12473 msgid "Hide client identity"
12474 msgstr "Skjul klient identificering"
12475
12476 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:52
12477 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:420
12478 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:545
12479 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:711
12480 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:338
12481 #, c-format
12482 msgid "User %s is not present in the network"
12483 msgstr "User %s er ikke til stede i netværket"
12484
12485 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:53
12486 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:115
12487 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120
12488 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:124
12489 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:129
12490 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:134
12491 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:139
12492 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:257
12493 msgid "Key Agreement"
12494 msgstr "Nøgle enighed"
12495
12496 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:54
12497 msgid "Cannot perform the key agreement"
12498 msgstr "Kan ikke udføre nøgle enigheden"
12499
12500 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:116
12501 msgid "Error occurred during key agreement"
12502 msgstr "En fejl skete under nøgle enigheden"
12503
12504 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120
12505 msgid "Key Agreement failed"
12506 msgstr "Nøgle enighed fejlede"
12507
12508 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:125
12509 msgid "Timeout during key agreement"
12510 msgstr "Tidsgrænsen udløb ved nøgle enighed"
12511
12512 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:130
12513 msgid "Key agreement was aborted"
12514 msgstr "Nøgle enighed blev afbrudt"
12515
12516 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:135
12517 msgid "Key agreement is already started"
12518 msgstr "Nøgle enighed er allerede startet"
12519
12520 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:140
12521 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
12522 msgstr "Nøgle enighed kan ikke blive startet med dig selv"
12523
12524 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:258
12525 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:388
12526 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:513
12527 msgid "The remote user is not present in the network any more"
12528 msgstr "Brugeren er ikke til stede i netværket længere"
12529
12530 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:294
12531 #, c-format
12532 msgid "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?"
12533 msgstr "Anmodning om nøgle enighed modtaget %s. Vil du udføre nøgle enigheden?"
12534
12535 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:298
12536 #, c-format
12537 msgid ""
12538 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
12539 "Remote host: %s\n"
12540 "Remote port: %d"
12541 msgstr ""
12542 "Fjernbrugeren venter på nøgleenighed på:\n"
12543 "Vært: %s\n"
12544 "Port: %d"
12545
12546 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:311
12547 msgid "Key Agreement Request"
12548 msgstr "Anmodning om nøgle enighed"
12549
12550 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:387
12551 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:422
12552 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:464
12553 msgid "IM With Password"
12554 msgstr "Besked med adgangskode"
12555
12556 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:423
12557 msgid "Cannot set IM key"
12558 msgstr "Kan ikke sætte nøgle"
12559
12560 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:465
12561 msgid "Set IM Password"
12562 msgstr "Sæt adgangskode på besked"
12563
12564 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:512
12565 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:547
12566 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1494
12567 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1505
12568 msgid "Get Public Key"
12569 msgstr "Hent offentlig nøgle"
12570
12571 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:548
12572 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1495
12573 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1506
12574 msgid "Cannot fetch the public key"
12575 msgstr "Kan ikke hente offentlig nøgle"
12576
12577 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:634
12578 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1647
12579 msgid "Show Public Key"
12580 msgstr "Vis offentlig nøgle"
12581
12582 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:635
12583 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030
12584 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:237
12585 msgid "Could not load public key"
12586 msgstr "Kunne ikke indlæse offentlig nøgle"
12587
12588 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:712
12589 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1087
12590 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1159
12591 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1294
12592 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1295
12593 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1313
12594 msgid "User Information"
12595 msgstr "Brugeroplysninger"
12596
12597 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:713
12598 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1160
12599 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1314
12600 msgid "Cannot get user information"
12601 msgstr "Kan ikke hente oplysninger"
12602
12603 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:734
12604 #, c-format
12605 msgid "The %s buddy is not trusted"
12606 msgstr "Vennen %s er ikke betroet"
12607
12608 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:737
12609 msgid "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. You can use the Get Public Key command to get the public key."
12610 msgstr "Du kan ikke modtage venne-påmindelser før du importerer hans/hendes offentlige nøgle. Du kan bruge \"Hent offentlig nøgle\" kommandoen for at hente den offentlige nøgle."
12611
12612 #. Open file selector to select the public key.
12613 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1064
12614 msgid "Open..."
12615 msgstr "Åbn..."
12616
12617 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1073
12618 #, c-format
12619 msgid "The %s buddy is not present in the network"
12620 msgstr "%s vennen er ikke til stede på netværket"
12621
12622 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1076
12623 msgid "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key."
12624 msgstr "For at tilføje en ven, skal du importere hendes/hans offentlige nøgle. Tryk Importér for at importere en offentlig nøgle."
12625
12626 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1079
12627 msgid "_Import..."
12628 msgstr "_Importér..."
12629
12630 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1175
12631 msgid "Select correct user"
12632 msgstr "Vælg en korrekt bruger"
12633
12634 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1177
12635 msgid "More than one user was found with the same public key. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
12636 msgstr "Mere end én bruger blev fundet med den samme offentlige nøgle. Vælg den korrekte bruger fra listen som du vil tilføje til din venneliste."
12637
12638 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1179
12639 msgid "More than one user was found with the same name. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
12640 msgstr "Mere end én bruger blev fundet med det samme navn. Vælg den korrekte bruger fra listen, som du vil tilføje til din venneliste."
12641
12642 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1467
12643 msgid "Detached"
12644 msgstr "Ikke koblet på"
12645
12646 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1471
12647 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:55
12648 msgid "Indisposed"
12649 msgstr "Utilpas"
12650
12651 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1475
12652 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:57
12653 msgid "Wake Me Up"
12654 msgstr "Væk mig"
12655
12656 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1477
12657 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:49
12658 msgid "Hyper Active"
12659 msgstr "Hyperaktiv"
12660
12661 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1479
12662 msgid "Robot"
12663 msgstr "Robot"
12664
12665 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1486
12666 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:668
12667 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:514
12668 msgid "Happy"
12669 msgstr "Glad"
12670
12671 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1488
12672 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:670
12673 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:516
12674 msgid "Sad"
12675 msgstr "Trist"
12676
12677 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1490
12678 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:672
12679 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:518
12680 msgid "Angry"
12681 msgstr "Sur"
12682
12683 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1492
12684 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:674
12685 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:520
12686 msgid "Jealous"
12687 msgstr "Jaloux"
12688
12689 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1494
12690 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:676
12691 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:522
12692 msgid "Ashamed"
12693 msgstr "Skammer sig"
12694
12695 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1496
12696 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:678
12697 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:524
12698 msgid "Invincible"
12699 msgstr "Usårlig"
12700
12701 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1498
12702 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:526
12703 msgid "In Love"
12704 msgstr "Forelsket"
12705
12706 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1500
12707 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:682
12708 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:528
12709 msgid "Sleepy"
12710 msgstr "Søvnig"
12711
12712 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1502
12713 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:684
12714 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:530
12715 msgid "Bored"
12716 msgstr "Keder sig"
12717
12718 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1504
12719 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:686
12720 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:532
12721 msgid "Excited"
12722 msgstr "Begejstret"
12723
12724 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1506
12725 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:688
12726 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:534
12727 msgid "Anxious"
12728 msgstr "Spændt"
12729
12730 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1538
12731 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1202
12732 msgid "User Modes"
12733 msgstr "Bruger tilstande"
12734
12735 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1550
12736 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1207
12737 msgid "Mood"
12738 msgstr "Humør"
12739
12740 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1555
12741 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1219
12742 msgid "Preferred Contact"
12743 msgstr "Foretrukne kontakt"
12744
12745 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1560
12746 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1224
12747 msgid "Preferred Language"
12748 msgstr "Foretrukket sprog"
12749
12750 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1565
12751 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1229
12752 msgid "Device"
12753 msgstr "Enhed"
12754
12755 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1570
12756 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1234
12757 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:736
12758 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:738
12759 msgid "Timezone"
12760 msgstr "Tidszone"
12761
12762 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1575
12763 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1239
12764 msgid "Geolocation"
12765 msgstr "Placering"
12766
12767 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1629
12768 msgid "Reset IM Key"
12769 msgstr "Nulstil besked nøgle"
12770
12771 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1635
12772 msgid "IM with Key Exchange"
12773 msgstr "Besked med nøgle udveksling"
12774
12775 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1640
12776 msgid "IM with Password"
12777 msgstr "Besked med adgangskode"
12778
12779 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1653
12780 msgid "Get Public Key..."
12781 msgstr "Hent offentlig nøgle..."
12782
12783 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1660
12784 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1624
12785 msgid "Kill User"
12786 msgstr "Dræb bruger"
12787
12788 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1670
12789 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:972
12790 msgid "Draw On Whiteboard"
12791 msgstr "Tegn på tavle"
12792
12793 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:39
12794 msgid "_Passphrase:"
12795 msgstr "_Adgangskode:"
12796
12797 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:80
12798 #, c-format
12799 msgid "Channel %s does not exist in the network"
12800 msgstr "Kanalen %s eksisterer ikke på netværket"
12801
12802 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:81
12803 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:174
12804 msgid "Channel Information"
12805 msgstr "Kanal oplysninger"
12806
12807 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:82
12808 msgid "Cannot get channel information"
12809 msgstr "Kan ikke hente kanal oplysninger"
12810
12811 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:119
12812 #, c-format
12813 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
12814 msgstr "<b>Kanal navn:</b> %s"
12815
12816 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:122
12817 #, c-format
12818 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
12819 msgstr "<br><b>Bruger antal:</b> %d"
12820
12821 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:129
12822 #, c-format
12823 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
12824 msgstr "<br><b>Kanal stifter:</b> %s"
12825
12826 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:138
12827 #, c-format
12828 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
12829 msgstr "<br><b>Kanal ciffer:</b> %s"
12830
12831 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
12832 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:142
12833 #, c-format
12834 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
12835 msgstr "<br><b>Kanal HMAC:</b> %s"
12836
12837 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:147
12838 #, c-format
12839 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
12840 msgstr "<br><b>Kanalens emne:</b><br>%s"
12841
12842 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:152
12843 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
12844 msgstr "<br><b>Kanal tilstande:</b> "
12845
12846 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:165
12847 #, c-format
12848 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
12849 msgstr "<br><b>Stifterens nøgle fingeraftryk:</b><br>%s"
12850
12851 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:166
12852 #, c-format
12853 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
12854 msgstr "<br><b>Stifterens 'babbleprint':</b><br>%s"
12855
12856 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:236
12857 msgid "Add Channel Public Key"
12858 msgstr "Tilføj kanalens offentlige nøgle"
12859
12860 #. Add new public key
12861 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:291
12862 msgid "Open Public Key..."
12863 msgstr "Åbn offentlig nøgle..."
12864
12865 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:400
12866 msgid "Channel Passphrase"
12867 msgstr "Kanalens adgangssætning"
12868
12869 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:407
12870 msgid "Channel Public Keys List"
12871 msgstr "Kanalens liste med offentlige nøgler"
12872
12873 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:412
12874 msgid "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join."
12875 msgstr "Kanal godkendelse brugeres til at sikre kanalen fra uønsket adgang. Godkendelsen kan være baseret på en adgangssætning og digitale signaturer. Hvis adgangssætningen er sat, er den krævet for at deltage. Hvis kanalens offentlige nøgler er sat, så er det kun brugere hvis offentlige nøgler der er nævnt, som kan deltage."
12876
12877 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:421
12878 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:422
12879 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:459
12880 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:460
12881 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:906
12882 msgid "Channel Authentication"
12883 msgstr "Kanal godkendelse"
12884
12885 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:423
12886 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:461
12887 msgid "Add / Remove"
12888 msgstr "Tilføj / Fjern"
12889
12890 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:578
12891 msgid "Group Name"
12892 msgstr "Gruppenavn"
12893
12894 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:582
12895 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1909
12896 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:944
12897 msgid "Passphrase"
12898 msgstr "Adgangskode"
12899
12900 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:593
12901 #, c-format
12902 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
12903 msgstr "Indtast %s kanalens private gruppenavn og adgangssætning."
12904
12905 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:595
12906 msgid "Add Channel Private Group"
12907 msgstr "Tilføj kanal privat gruppe"
12908
12909 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:722
12910 msgid "User Limit"
12911 msgstr "Brugergrænse"
12912
12913 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:723
12914 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
12915 msgstr "Sæt brugergrænse på kanal. Sæt til 0 for at nulstille grænse."
12916
12917 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:886
12918 msgid "Invite List"
12919 msgstr "Inviteringsliste"
12920
12921 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:891
12922 msgid "Ban List"
12923 msgstr "Udvist liste"
12924
12925 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:899
12926 msgid "Add Private Group"
12927 msgstr "Tilføj privat gruppe"
12928
12929 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:912
12930 msgid "Reset Permanent"
12931 msgstr "Nulstil permanent"
12932
12933 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:917
12934 msgid "Set Permanent"
12935 msgstr "Sæt permanent"
12936
12937 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:925
12938 msgid "Set User Limit"
12939 msgstr "Sæt brugergrænse"
12940
12941 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:931
12942 msgid "Reset Topic Restriction"
12943 msgstr "Nulstil emne-begrænsning"
12944
12945 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:936
12946 msgid "Set Topic Restriction"
12947 msgstr "Sæt emne-begrænsning"
12948
12949 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:943
12950 msgid "Reset Private Channel"
12951 msgstr "Nulstil privat kanal"
12952
12953 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:948
12954 msgid "Set Private Channel"
12955 msgstr "Sæt privat kanal"
12956
12957 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:955
12958 msgid "Reset Secret Channel"
12959 msgstr "Nulstil hemmelig kanal"
12960
12961 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:960
12962 msgid "Set Secret Channel"
12963 msgstr "Sæt hemmelig kanal"
12964
12965 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1034
12966 #, c-format
12967 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
12968 msgstr "Du er kanal grundlægger på <I>%s</I>"
12969
12970 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1038
12971 #, c-format
12972 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
12973 msgstr "Kanal grundlægger på <I>%s</I> er <I>%s</I>"
12974
12975 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1097
12976 #, c-format
12977 msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
12978 msgstr "Du skal deltage i %s kanalen før du kan deltage i den private gruppe"
12979
12980 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1099
12981 msgid "Join Private Group"
12982 msgstr "Deltag i privat gruppe"
12983
12984 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1100
12985 msgid "Cannot join private group"
12986 msgstr "Kan ikke deltage i privat gruppe"
12987
12988 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294
12989 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152
12990 msgid "Call Command"
12991 msgstr "Kald kommando"
12992
12993 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294
12994 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152
12995 msgid "Cannot call command"
12996 msgstr "Kan ikke kalde kommando"
12997
12998 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1295
12999 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1153
13000 msgid "Unknown command"
13001 msgstr "Ukendt kommando"
13002
13003 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:89
13004 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:92
13005 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:96
13006 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:100
13007 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:104
13008 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:205
13009 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:210
13010 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:215
13011 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:221
13012 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:340
13013 msgid "Secure File Transfer"
13014 msgstr "Sikker filoverførsel"
13015
13016 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:90
13017 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:93
13018 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:97
13019 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:101
13020 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:105
13021 msgid "Error during file transfer"
13022 msgstr "Fejl under filoverførsel"
13023
13024 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:94
13025 msgid "Permission denied"
13026 msgstr "Adgang nægtet"
13027
13028 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:98
13029 msgid "Key agreement failed"
13030 msgstr "Nøgle enighed fejlede"
13031
13032 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:102
13033 msgid "File transfer session does not exist"
13034 msgstr "Filoverførsel session eksisterer ikke"
13035
13036 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:206
13037 msgid "No file transfer session active"
13038 msgstr "Ingen filoverførsel session er aktiv"
13039
13040 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:211
13041 msgid "File transfer already started"
13042 msgstr "Filoverførsel allerede startet"
13043
13044 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:216
13045 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
13046 msgstr "Kunne ikke udføre nøgle enighed for filoverførsel"
13047
13048 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:222
13049 msgid "Could not start the file transfer"
13050 msgstr "Kunne ikke starte filoverførsel"
13051
13052 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:341
13053 msgid "Cannot send file"
13054 msgstr "Kan ikke sende fil"
13055
13056 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:554
13057 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:563
13058 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:572
13059 #, c-format
13060 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
13061 msgstr "%s har ændret emnet af <I>%s</I> til: %s"
13062
13063 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:638
13064 #, c-format
13065 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
13066 msgstr "<I>%s</I> satte kanal <I>%s</I> tilstande til: %s"
13067
13068 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:642
13069 #, c-format
13070 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
13071 msgstr "<I>%s</I> fjernede alle kanal <I>%s</I> tilstande"
13072
13073 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:675
13074 #, c-format
13075 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
13076 msgstr "<I>%s</I> satte <I>%s's</I> tilstande til: %s"
13077
13078 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:683
13079 #, c-format
13080 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
13081 msgstr "<I>%s</I> fjernede alle <I>%s's</I> tilstande"
13082
13083 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:712
13084 #, c-format
13085 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
13086 msgstr "Du er blevet sparket fra <I>%s</I> af <I>%s</I> (%s)"
13087
13088 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:742
13089 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:747
13090 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:752
13091 #, c-format
13092 msgid "You have been killed by %s (%s)"
13093 msgstr "Du er blevet dræbt af %s (%s)"
13094
13095 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:773
13096 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:778
13097 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:783
13098 #, c-format
13099 msgid "Killed by %s (%s)"
13100 msgstr "Dræbt af %s (%s)"
13101
13102 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:829
13103 msgid "Server signoff"
13104 msgstr "Server nedlukning"
13105
13106 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1017
13107 msgid "Personal Information"
13108 msgstr "Personlige oplysninger"
13109
13110 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1040
13111 msgid "Birth Day"
13112 msgstr "Fødselsdato"
13113
13114 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1048
13115 msgid "Job Role"
13116 msgstr "Stilling"
13117
13118 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1052
13119 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:937
13120 msgid "Organization"
13121 msgstr "Organisation"
13122
13123 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1056
13124 msgid "Unit"
13125 msgstr "Enhed"
13126
13127 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1080
13128 msgid "Note"
13129 msgstr "Note"
13130
13131 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128
13132 msgid "Join Chat"
13133 msgstr "Deltag i chat"
13134
13135 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1183
13136 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1332
13137 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
13138 msgid "Real Name"
13139 msgstr "Rigtigt navn"
13140
13141 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1213
13142 msgid "Status Text"
13143 msgstr "Status tekst"
13144
13145 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1285
13146 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1357
13147 msgid "Public Key Fingerprint"
13148 msgstr "Offentlig nøgle fingeraftryk"
13149
13150 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1286
13151 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1358
13152 msgid "Public Key Babbleprint"
13153 msgstr "Offentlige nøgle 'babbleprint'"
13154
13155 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1298
13156 msgid "_More..."
13157 msgstr "_Mere..."
13158
13159 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1371
13160 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1003
13161 msgid "Detach From Server"
13162 msgstr "Kobl af fra server"
13163
13164 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1371
13165 msgid "Cannot detach"
13166 msgstr "Kan ikke koble af"
13167
13168 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1382
13169 msgid "Cannot set topic"
13170 msgstr "Kan ikke sætte emne"
13171
13172 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1414
13173 msgid "Failed to change nickname"
13174 msgstr "Kunne ikke ændre navn"
13175
13176 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1462
13177 msgid "Roomlist"
13178 msgstr "Rumliste"
13179
13180 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1462
13181 msgid "Cannot get room list"
13182 msgstr "Kan ikke hente rumliste"
13183
13184 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1507
13185 msgid "No public key was received"
13186 msgstr "Ingen offentlig nøgle var hentet"
13187
13188 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1519
13189 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1532
13190 msgid "Server Information"
13191 msgstr "Serveroplysninger"
13192
13193 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1520
13194 msgid "Cannot get server information"
13195 msgstr "Kan ikke hente serveroplysninger"
13196
13197 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1549
13198 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1558
13199 msgid "Server Statistics"
13200 msgstr "Serverstatistik"
13201
13202 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1550
13203 msgid "Cannot get server statistics"
13204 msgstr "Kunne ikke hente serverstatistik"
13205
13206 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1559
13207 msgid "No server statistics available"
13208 msgstr "Ingen serverstatistik tilgængelig"
13209
13210 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1581
13211 #, c-format
13212 msgid ""
13213 "Local server start time: %s\n"
13214 "Local server uptime: %s\n"
13215 "Local server clients: %d\n"
13216 "Local server channels: %d\n"
13217 "Local server operators: %d\n"
13218 "Local router operators: %d\n"
13219 "Local cell clients: %d\n"
13220 "Local cell channels: %d\n"
13221 "Local cell servers: %d\n"
13222 "Total clients: %d\n"
13223 "Total channels: %d\n"
13224 "Total servers: %d\n"
13225 "Total routers: %d\n"
13226 "Total server operators: %d\n"
13227 "Total router operators: %d\n"
13228 msgstr ""
13229 "Lokal server opstartstid: %s\n"
13230 "Lokal server oppe tid: %s\n"
13231 "Lokal server klienter: %d\n"
13232 "Lokal server kanaler: %d\n"
13233 "Lokal server operatører: %d\n"
13234 "Lokal router operatører: %d\n"
13235 "Lokal cell klienter: %d\n"
13236 "Lokal cell kanaler: %d\n"
13237 "Lokal cell servere: %d\n"
13238 "Total klienter: %d\n"
13239 "Total kanaler: %d\n"
13240 "Total servere: %d\n"
13241 "Total routere: %d\n"
13242 "Total server operatører: %d\n"
13243 "Total router operatører: %d\n"
13244
13245 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1604
13246 msgid "Network Statistics"
13247 msgstr "Netværk statistik"
13248
13249 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1612
13250 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1617
13251 msgid "Ping"
13252 msgstr "Ping"
13253
13254 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1612
13255 msgid "Ping failed"
13256 msgstr "Ping fejlede"
13257
13258 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1617
13259 msgid "Ping reply received from server"
13260 msgstr "Ping svar modtaget fra server"
13261
13262 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1625
13263 msgid "Could not kill user"
13264 msgstr "Kan ikke dræbe bruger"
13265
13266 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1709
13267 msgid "Error during connecting to SILC Server"
13268 msgstr "Fejl ved forbindelse til SILC server"
13269
13270 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1714
13271 msgid "Key Exchange failed"
13272 msgstr "Nøgle udveksling fejlede"
13273
13274 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1723
13275 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
13276 msgstr "Genoptagelse af tidligere session fejlede. Lav en ny forbindelse ved at trykke på gentabler forbindelse."
13277
13278 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1758
13279 msgid "Disconnected by server"
13280 msgstr "Afbrudt af server"
13281
13282 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1820
13283 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1867
13284 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:188
13285 msgid "Resuming session"
13286 msgstr "Genoptager session"
13287
13288 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1822
13289 msgid "Authenticating connection"
13290 msgstr "Godkender forbindelse"
13291
13292 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1869
13293 msgid "Verifying server public key"
13294 msgstr "Verificerer serverens offentlige nøgle"
13295
13296 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1910
13297 msgid "Passphrase required"
13298 msgstr "Adgangssætning krævet"
13299
13300 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1939
13301 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
13302 msgstr "Fejl: Version uoverensstemmelse, opgradér din klient"
13303
13304 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1942
13305 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
13306 msgstr "Fejl: Fjernmaskine stoler eller understøtter ikke din offentlige nøgle"
13307
13308 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1945
13309 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
13310 msgstr "Fejl: Fjernvært understøtter ikke foreslåede 'KE group'"
13311
13312 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1948
13313 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
13314 msgstr "Fejl: Fjernvært understøtter ikke foreslåede ciffer"
13315
13316 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1951
13317 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
13318 msgstr "Fejl: Fjernvært undersøttter ikke foreslåede PKCS"
13319
13320 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1954
13321 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
13322 msgstr "Fejl: Fjernvært understøtter ikke foreslåede hash-funktion"
13323
13324 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1957
13325 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
13326 msgstr "Fejl: Fjernvært understøtter ikke foreslåede HMAC"
13327
13328 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1959
13329 msgid "Failure: Incorrect signature"
13330 msgstr "Fejl: Ugyldig signatur"
13331
13332 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1961
13333 msgid "Failure: Invalid cookie"
13334 msgstr "Fejl: Ugyldig cookie"
13335
13336 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1972
13337 msgid "Failure: Authentication failed"
13338 msgstr "Fejl: Godkendelse fejlede"
13339
13340 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:103
13341 #, c-format
13342 msgid "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you still like to accept this public key?"
13343 msgstr "Modtog %s's offentlige nøgle. Din lokale kopi passer ikke med denne nøgle. Vil du stadig acceptere den?"
13344
13345 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:108
13346 #, c-format
13347 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
13348 msgstr "Modtog %s's offentlige nøgle. Vil du acceptere denne nøgle?"
13349
13350 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:112
13351 #, c-format
13352 msgid ""
13353 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
13354 "\n"
13355 "%s\n"
13356 "%s\n"
13357 msgstr ""
13358 "Fingeraftryk og 'babbleprint' for %s nøglen er:\n"
13359 "\n"
13360 "%s\n"
13361 "%s\n"
13362
13363 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:115
13364 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:140
13365 msgid "Verify Public Key"
13366 msgstr "Verificér offentlig nøgle"
13367
13368 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:119
13369 msgid "_View..."
13370 msgstr "_Vis..."
13371
13372 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:141
13373 msgid "Unsupported public key type"
13374 msgstr "Ikke understøttet offentlige nøgle type"
13375
13376 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:159
13377 msgid "Connection failed"
13378 msgstr "Forbindelse fejlede"
13379
13380 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:180
13381 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
13382 msgstr "Kan ikke initialisere SILC klient forbindelse"
13383
13384 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:191
13385 msgid "Performing key exchange"
13386 msgstr "Udfører nøgleudveksling"
13387
13388 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:277
13389 msgid "Out of memory"
13390 msgstr "Løb tør for hukommelse"
13391
13392 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:323
13393 msgid "Cannot initialize SILC protocol"
13394 msgstr "Kan ikke initialisere SILC protokol"
13395
13396 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:330
13397 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
13398 msgstr "Kan ikke finde eller tilgå ~/.silc mappe"
13399
13400 #. Progress
13401 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:335
13402 msgid "Connecting to SILC Server"
13403 msgstr "Tilslutter til SILC server"
13404
13405 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:344
13406 #, c-format
13407 msgid "Could not load SILC key pair: %s"
13408 msgstr "Kunne ikke indlæse SILC nøglepar: %s"
13409
13410 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:365
13411 msgid "Unable to create connection"
13412 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse"
13413
13414 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:664
13415 msgid "Your Current Mood"
13416 msgstr "Dit nuværende humør"
13417
13418 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:680
13419 msgid "In love"
13420 msgstr "Forelsket"
13421
13422 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:691
13423 msgid ""
13424 "\n"
13425 "Your Preferred Contact Methods"
13426 msgstr ""
13427 "\n"
13428 "Dine fortrukne kontakt metoder"
13429
13430 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:699
13431 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:559
13432 msgid "SMS"
13433 msgstr "SMS"
13434
13435 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:701
13436 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:561
13437 msgid "MMS"
13438 msgstr "MMS"
13439
13440 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:703
13441 msgid "Video conferencing"
13442 msgstr "Videokonference"
13443
13444 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:708
13445 msgid "Your Current Status"
13446 msgstr "Din nuværende status"
13447
13448 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:715
13449 msgid "Online Services"
13450 msgstr "Online tjenester"
13451
13452 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:718
13453 msgid "Let others see what services you are using"
13454 msgstr "Lad andre se hvilke tjenester du bruger"
13455
13456 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:724
13457 msgid "Let others see what computer you are using"
13458 msgstr "Lad andre se hvilken computer du bruger"
13459
13460 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:731
13461 msgid "Your VCard File"
13462 msgstr "Din VCard fil"
13463
13464 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:743
13465 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:744
13466 msgid "User Online Status Attributes"
13467 msgstr "Online bruger status-attributter"
13468
13469 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:745
13470 msgid "You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself."
13471 msgstr "Du kan lade andre brugere se dine online status oplysninger og dine personlige oplysninger. Udfyld de oplysninger, du gerne vil have at folk kan se om dig."
13472
13473 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785
13474 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:791
13475 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1430
13476 msgid "Message of the Day"
13477 msgstr "Dagens besked (MOTD)"
13478
13479 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785
13480 msgid "No Message of the Day available"
13481 msgstr "Ingen MOTD tilgængelig"
13482
13483 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:786
13484 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1425
13485 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
13486 msgstr "Der er ingen MOTD associeret med denne forbindelse."
13487
13488 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837
13489 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881
13490 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:952
13491 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:953
13492 msgid "Create New SILC Key Pair"
13493 msgstr "Opret nyt SILC nøglepar"
13494
13495 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837
13496 msgid "Passphrases do not match"
13497 msgstr "Adgangskoder passer ikke"
13498
13499 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881
13500 msgid "Key Pair Generation failed"
13501 msgstr "Nøglepar generering fejlede"
13502
13503 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:920
13504 msgid "Key length"
13505 msgstr "Nøglelængde"
13506
13507 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:922
13508 msgid "Public key file"
13509 msgstr "Offentlig nøgle fil"
13510
13511 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:924
13512 msgid "Private key file"
13513 msgstr "Privat nøgle fil"
13514
13515 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:947
13516 msgid "Passphrase (retype)"
13517 msgstr "Adgangskode (indtast igen)"
13518
13519 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:954
13520 msgid "Generate Key Pair"
13521 msgstr "Generér nøglepar"
13522
13523 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:998
13524 msgid "Online Status"
13525 msgstr "Online status"
13526
13527 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1007
13528 msgid "View Message of the Day"
13529 msgstr "Vis dagens besked (MOTD)"
13530
13531 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1011
13532 msgid "Create SILC Key Pair..."
13533 msgstr "Opret SILC nøglepar..."
13534
13535 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1110
13536 #, c-format
13537 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
13538 msgstr "Bruger <I>%s</I> er ikke til stede på netværket"
13539
13540 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1301
13541 msgid "Topic too long"
13542 msgstr "Emne for langt"
13543
13544 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1382
13545 msgid "You must specify a nick"
13546 msgstr "Du skal angive et kælenavn"
13547
13548 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1484
13549 #, c-format
13550 msgid "channel %s not found"
13551 msgstr "kanal %s blev ikke fundet"
13552
13553 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1489
13554 #, c-format
13555 msgid "channel modes for %s: %s"
13556 msgstr "kanal tilstande for %s: %s"
13557
13558 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1491
13559 #, c-format
13560 msgid "no channel modes are set on %s"
13561 msgstr "ingen kanal tilstande er sat på %s"
13562
13563 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1504
13564 #, c-format
13565 msgid "Failed to set cmodes for %s"
13566 msgstr "Kunne ikke sætte cmodes for %s"
13567
13568 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1534
13569 #, c-format
13570 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
13571 msgstr "Ukendt kommando: %s, (måske er det en Gaim-fejl)"
13572
13573 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1597
13574 msgid "part [channel]: Leave the chat"
13575 msgstr "part [kanal]: Forlad chatten"
13576
13577 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1601
13578 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
13579 msgstr "leave [kanal]: Forlad chatten"
13580
13581 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1605
13582 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
13583 msgstr "topic [&lt;nyt emne&gt;]: Vis eller skift emnet"
13584
13585 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1610
13586 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
13587 msgstr "join &lt;kanal&gt; [&lt;adgangskode&gt;]: Deltag i chat på dette netværk"
13588
13589 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1614
13590 msgid "list: List channels on this network"
13591 msgstr "list: Vis kanaler på dette netværk"
13592
13593 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1618
13594 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
13595 msgstr "whois &lt;navn&gt;: Vis brugerens oplysninger"
13596
13597 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1622
13598 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2685
13599 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
13600 msgstr "msg &lt;navn&gt; &lt;besked&gt;: Send en privat besked til en bruger"
13601
13602 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1626
13603 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
13604 msgstr "query &lt;navn&gt; [&lt;besked&gt;]: Send en privat besked til en bruger"
13605
13606 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1630
13607 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
13608 msgstr "motd: Vis dagens besked (MOTD)"
13609
13610 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1634
13611 msgid "detach: Detach this session"
13612 msgstr "detach: Gå væk fra denne session"
13613
13614 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1638
13615 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
13616 msgstr "quit [besked]: Luk forbindelse til server, med en eventuel besked"
13617
13618 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1642
13619 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
13620 msgstr "call &lt;kommando&gt;: Kald en vilkårlig silc klient kommando"
13621
13622 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1648
13623 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
13624 msgstr "kill &lt;kælenavn&gt; [-pubkey|&lt;begrundelse&gt;]: Dræb kælenavn"
13625
13626 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1652
13627 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
13628 msgstr "nick &lt;nyt navn&gt;: Skift dit navn"
13629
13630 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1656
13631 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
13632 msgstr "whowas &lt;navn&gt;: Vis brugerens oplysninger"
13633
13634 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1660
13635 msgid "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display channel modes"
13636 msgstr "cmode &lt;kanal&gt; [+|-&lt;tilstande&gt;] [argumenter]: Sæt eller fjern en kanal tilstand"
13637
13638 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1664
13639 msgid "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes on channel"
13640 msgstr "cumode &lt;kanal&gt; +|-&lt;tilstande&gt; &lt;navn&gt;: Sæt brugerens tilstande på kanal"
13641
13642 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1668
13643 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
13644 msgstr "umode &lt;brugertilstande&gt;: Sæt dine tilstande på netværket"
13645
13646 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1672
13647 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
13648 msgstr "oper &lt;navn&gt; [-pubkey]: Få server operatør privilegier"
13649
13650 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1676
13651 msgid "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from channel invite list"
13652 msgstr "invite &lt;kanal&gt; [-|+]&lt;navn&gt;: invitér navn eller tilføj/fjern fra kanal invitationsliste"
13653
13654 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1680
13655 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
13656 msgstr "kick &lt;kanal&gt; &lt;navn&gt; [comment]: Spark klient fra kanal"
13657
13658 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1684
13659 msgid "info [server]: View server administrative details"
13660 msgstr "info [server]: Vis serverens administrative detaljer"
13661
13662 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1688
13663 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
13664 msgstr "ban [&lt;kanal&gt; +|-&lt;navn&gt;]: Udvis klient fra kanal"
13665
13666 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1692
13667 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
13668 msgstr "getkey &lt;navn|server&gt;: Hent klient eller servers offentlige nøgle"
13669
13670 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1696
13671 msgid "stats: View server and network statistics"
13672 msgstr "stats: Vis server- og netværksstatistik"
13673
13674 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1700
13675 msgid "ping: Send PING to the connected server"
13676 msgstr "ping: Send PING til den forbundne server"
13677
13678 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1705
13679 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
13680 msgstr "users &lt;kanal&gt;: Vis brugere på kanalen lige nu"
13681
13682 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1709
13683 msgid "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List specific users in channel(s)"
13684 msgstr "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanal(er)&gt;: Vis angivne brugere på kanal(er)"
13685
13686 #. *< type
13687 #. *< ui_requirement
13688 #. *< flags
13689 #. *< dependencies
13690 #. *< priority
13691 #. *< id
13692 #. *< name
13693 #. *< version
13694 #. * summary
13695 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1820
13696 msgid "SILC Protocol Plugin"
13697 msgstr "SILC prokotolmodul"
13698
13699 #. * description
13700 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1822
13701 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
13702 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) protokol"
13703
13704 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1859
13705 msgid "Public Key file"
13706 msgstr "Offentlig nøgle fil"
13707
13708 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1863
13709 msgid "Private Key file"
13710 msgstr "Privat nøgle fil"
13711
13712 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1873
13713 msgid "Cipher"
13714 msgstr "Kode"
13715
13716 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1883
13717 msgid "HMAC"
13718 msgstr "HMAC"
13719
13720 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1886
13721 msgid "Public key authentication"
13722 msgstr "Offentlig nøgle godkendelse"
13723
13724 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1889
13725 msgid "Reject watching by other users"
13726 msgstr "Nægt andre brugere at kigge på"
13727
13728 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1892
13729 msgid "Block invites"
13730 msgstr "Blokér invitationer"
13731
13732 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1895
13733 msgid "Block IMs without Key Exchange"
13734 msgstr "Blokér kvikbeskeder uden nøgleudveksling"
13735
13736 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1898
13737 msgid "Reject online status attribute requests"
13738 msgstr "Nægt anmodning om online status-attributter"
13739
13740 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1901
13741 msgid "Block messages to whiteboard"
13742 msgstr "Blokér beskeder til tavle"
13743
13744 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1904
13745 msgid "Automatically open whiteboard"
13746 msgstr "Åbn automatisk tavle"
13747
13748 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1907
13749 msgid "Digitally sign and verify all messages"
13750 msgstr "Skriv alle beskeder under med digital signatur og godkend dem"
13751
13752 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:207
13753 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:247
13754 msgid "Creating SILC key pair..."
13755 msgstr "Opretter SILC nøglepar..."
13756
13757 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
13758 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
13759 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
13760 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:355
13761 #, c-format
13762 msgid "Real Name: \t%s\n"
13763 msgstr "Rigtigt navn: \t%s\n"
13764
13765 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:357
13766 #, c-format
13767 msgid "User Name: \t%s\n"
13768 msgstr "Brugernavn. \t%s\n"
13769
13770 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:359
13771 #, c-format
13772 msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
13773 msgstr "E-mail: \t\t%s\n"
13774
13775 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:361
13776 #, c-format
13777 msgid "Host Name: \t%s\n"
13778 msgstr "Værtsnavn: \t%s\n"
13779
13780 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:363
13781 #, c-format
13782 msgid "Organization: \t%s\n"
13783 msgstr "Organisation: \t%s\n"
13784
13785 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:365
13786 #, c-format
13787 msgid "Country: \t%s\n"
13788 msgstr "Land: \t%s\n"
13789
13790 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:366
13791 #, c-format
13792 msgid "Algorithm: \t%s\n"
13793 msgstr "Algoritme: \t%s\n"
13794
13795 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:367
13796 #, c-format
13797 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
13798 msgstr "Nøgle længde: \t%d bits\n"
13799
13800 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:369
13801 #, c-format
13802 msgid ""
13803 "Public Key Fingerprint:\n"
13804 "%s\n"
13805 "\n"
13806 msgstr ""
13807 "Offentlige nøgle fingeraftryk:\n"
13808 "%s\n"
13809 "\n"
13810
13811 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:370
13812 #, c-format
13813 msgid ""
13814 "Public Key Babbleprint:\n"
13815 "%s"
13816 msgstr ""
13817 "Offentlig nøgle 'babbleprint':\n"
13818 "%s"
13819
13820 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:374
13821 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:375
13822 msgid "Public Key Information"
13823 msgstr "Offentlige nøgle oplysninger"
13824
13825 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:557
13826 msgid "Paging"
13827 msgstr "Personsøger"
13828
13829 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:563
13830 msgid "Video Conferencing"
13831 msgstr "Videokonference"
13832
13833 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:581
13834 msgid "Computer"
13835 msgstr "Computer"
13836
13837 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:585
13838 msgid "PDA"
13839 msgstr "Håndholdt"
13840
13841 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:587
13842 msgid "Terminal"
13843 msgstr "Terminal"
13844
13845 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:284
13846 #, c-format
13847 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
13848 msgstr "%s sendte besked til tavle. Vil du åbne tavlen?"
13849
13850 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:288
13851 #, c-format
13852 msgid "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the whiteboard?"
13853 msgstr "%s sendte besked til tavle på kanalen %s. Vil du åbne tavlen?"
13854
13855 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:302
13856 msgid "Whiteboard"
13857 msgstr "Tavle"
13858
13859 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
13860 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:416
13861 msgid "Could not write"
13862 msgstr "Kunne ikke skrive"
13863
13864 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:438
13865 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1482
13866 msgid "Could not connect"
13867 msgstr "Kunne ikke forbinde"
13868
13869 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1516
13870 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1558
13871 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1571
13872 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1622
13873 msgid "Could not create listen socket"
13874 msgstr "Kunne ikke oprette lyttende sokkel"
13875
13876 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1539
13877 msgid "Couldn't resolve host"
13878 msgstr "Kunne ikke slå vært op"
13879
13880 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1630
13881 msgid "Could not resolve hostname"
13882 msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op"
13883
13884 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1647
13885 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
13886 msgstr "SIP-skærmnavne må ikke indeholde mellemrum og @-tegn"
13887
13888 #. *< type
13889 #. *< ui_requirement
13890 #. *< flags
13891 #. *< dependencies
13892 #. *< priority
13893 #. *< id
13894 #. *< name
13895 #. *< version
13896 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1816
13897 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
13898 msgstr "SIP/SIMPLE protokol modul"
13899
13900 #. * summary
13901 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1817
13902 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
13903 msgstr "SIP/SIMPLE protokol modul"
13904
13905 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1839
13906 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
13907 msgstr "Annoncer status (bemærk: alle kan se dig)"
13908
13909 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1845
13910 msgid "Use UDP"
13911 msgstr "Brug UDP"
13912
13913 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1847
13914 msgid "Use proxy"
13915 msgstr "Brug mellemvært"
13916
13917 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1849
13918 msgid "Proxy"
13919 msgstr "Mellemvært"
13920
13921 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1851
13922 msgid "Auth User"
13923 msgstr "Autentificering bruger"
13924
13925 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1853
13926 msgid "Auth Domain"
13927 msgstr "Autentificering domæne"
13928
13929 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:139
13930 #, c-format
13931 msgid "Looking up %s"
13932 msgstr "Slår %s op"
13933
13934 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:148
13935 #, c-format
13936 msgid "Connect to %s failed"
13937 msgstr "Forbindelse til %s fejlede"
13938
13939 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:201
13940 #, c-format
13941 msgid "Signon: %s"
13942 msgstr "Tilsluttet: %s"
13943
13944 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:488
13945 #, c-format
13946 msgid "Unable to write file %s."
13947 msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s."
13948
13949 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:491
13950 #, c-format
13951 msgid "Unable to read file %s."
13952 msgstr "Kunne ikke læse filen %s."
13953
13954 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:494
13955 #, c-format
13956 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
13957 msgstr "Beskeden var for lang - de sidste %s bytes blev slettet."
13958
13959 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:497
13960 #, c-format
13961 msgid "%s not currently logged in."
13962 msgstr "%s er ikke logget på lige nu."
13963
13964 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:500
13965 #, c-format
13966 msgid "Warning of %s not allowed."
13967 msgstr "Du kan ikke advare %s."
13968
13969 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:503
13970 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
13971 msgstr "En besked blev ikke sendt - du var hurtigere end serveren."
13972
13973 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:506
13974 #, c-format
13975 msgid "Chat in %s is not available."
13976 msgstr "Chat i %s er ikke muligt."
13977
13978 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:509
13979 #, c-format
13980 msgid "You are sending messages too fast to %s."
13981 msgstr "Du sender beskeder for hurtigt til %s."
13982
13983 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:512
13984 #, c-format
13985 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
13986 msgstr "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den var for lang."
13987
13988 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:515
13989 #, c-format
13990 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
13991 msgstr "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt."
13992
13993 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:518
13994 msgid "Failure."
13995 msgstr "Fejl."
13996
13997 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:521
13998 msgid "Too many matches."
13999 msgstr "For mange resultater."
14000
14001 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:524
14002 msgid "Need more qualifiers."
14003 msgstr "Angiv flere søgeord."
14004
14005 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:527
14006 msgid "Dir service temporarily unavailable."
14007 msgstr "Søgetjeneste midlertidigt utilgængelig."
14008
14009 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:530
14010 msgid "E-mail lookup restricted."
14011 msgstr "E-mail søgning er begrænset."
14012
14013 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:533
14014 msgid "Keyword ignored."
14015 msgstr "Nøgleord ignoreret."
14016
14017 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:536
14018 msgid "No keywords."
14019 msgstr "Ingen nøgleord."
14020
14021 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:539
14022 msgid "User has no directory information."
14023 msgstr "Ingen oplysninger om brugeren fundet."
14024
14025 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:543
14026 msgid "Country not supported."
14027 msgstr "Land ikke understøttet."
14028
14029 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:546
14030 #, c-format
14031 msgid "Failure unknown: %s."
14032 msgstr "Ukendt fejl: %s"
14033
14034 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:549
14035 msgid "Incorrect screen name or password."
14036 msgstr "Forkert skærmnavn eller adgangskode."
14037
14038 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:552
14039 msgid "The service is temporarily unavailable."
14040 msgstr "Tjenesten er midlertidigt utilgængelig."
14041
14042 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:555
14043 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
14044 msgstr "Du har for mange advarsler i øjeblikket til at kunne logge ind."
14045
14046 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:558
14047 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
14048 msgstr "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere."
14049
14050 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:560
14051 #, c-format
14052 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
14053 msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s."
14054
14055 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:563
14056 #, c-format
14057 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
14058 msgstr "En ukendt fejl, %d, er opstået. Info: %s"
14059
14060 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:590
14061 msgid "Invalid Groupname"
14062 msgstr "Ugyldigt gruppenavn"
14063
14064 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:674
14065 msgid "Connection Closed"
14066 msgstr "Forbindelse lukket"
14067
14068 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:714
14069 msgid "Waiting for reply..."
14070 msgstr "Venter på svar..."
14071
14072 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:792
14073 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
14074 msgstr "TOC er blevet tilgængelig. Du kan nu sende beskeder igen."
14075
14076 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:995
14077 msgid "Password Change Successful"
14078 msgstr "Adgangskode skiftet"
14079
14080 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:999
14081 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
14082 msgstr "TOC har sendt en PAUSE kommando."
14083
14084 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1000
14085 msgid "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This is only temporary, please be patient."
14086 msgstr "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel risikere at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Gaim vil derfor tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, så hav tålmodighed."
14087
14088 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1373
14089 msgid "_Group:"
14090 msgstr "_Gruppe:"
14091
14092 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1555
14093 msgid "Get Dir Info"
14094 msgstr "Hent mappeoplysninger"
14095
14096 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1695
14097 msgid "Set Dir Info"
14098 msgstr "Ret mappeoplysninger"
14099
14100 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1817
14101 #, c-format
14102 msgid "Could not open %s for writing!"
14103 msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning!"
14104
14105 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1853
14106 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
14107 msgstr "Filoverførsel fejlede - den anden side har sikkert afbrudt."
14108
14109 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1898
14110 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1938
14111 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2062
14112 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2150
14113 msgid "Could not connect for transfer."
14114 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel."
14115
14116 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2095
14117 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
14118 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført."
14119
14120 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2195
14121 msgid "Gaim - Save As..."
14122 msgstr "Gaim - Gem som..."
14123
14124 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2229
14125 #, c-format
14126 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
14127 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
14128 msgstr[0] "%s anmoder %s om at acceptere %d fil: %s (%.2f %s)%s%s"
14129 msgstr[1] "%s anmoder %s om at acceptere %d filer: %s (%.2f %s)%s%s"
14130
14131 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2236
14132 #, c-format
14133 msgid "%s requests you to send them a file"
14134 msgstr "%s beder dig om at sende en fil"
14135
14136 #. *< type
14137 #. *< ui_requirement
14138 #. *< flags
14139 #. *< dependencies
14140 #. *< priority
14141 #. *< id
14142 #. *< name
14143 #. *< version
14144 #. * summary
14145 #. * description
14146 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2326
14147 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2328
14148 msgid "TOC Protocol Plugin"
14149 msgstr "TOC protokolmodul"
14150
14151 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:793
14152 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
14153 msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt."
14154
14155 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:852
14156 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3732
14157 msgid "Buzz!!"
14158 msgstr "Bip!!"
14159
14160 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:898
14161 #, c-format
14162 msgid "Yahoo! system message for %s:"
14163 msgstr "Yahoo! systembesked til %s:"
14164
14165 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:958
14166 msgid "Authorization denied message:"
14167 msgstr "Godkendelsen nægtet besked:"
14168
14169 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1037
14170 #, c-format
14171 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
14172 msgstr "%s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste"
14173
14174 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1040
14175 #, c-format
14176 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s."
14177 msgstr ""
14178 "%s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af følgende grund:\n"
14179 "%s"
14180
14181 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1043
14182 msgid "Add buddy rejected"
14183 msgstr "Vennetilføjelse nægtet"
14184
14185 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1794
14186 #, c-format
14187 msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign on to Yahoo. Check %s for updates."
14188 msgstr "Denne Yahoo server har anmodet om brug af en ukendt godkendelsesmetode. Denne version af Gaim vil højst sandsynligt ikke kunne logge på Yahoo. Tjek %s for opdateringer."
14189
14190 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1797
14191 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
14192 msgstr "Fejlede Yahoo! godkendelse"
14193
14194 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1863
14195 #, c-format
14196 msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
14197 msgstr "Du har prøvet at ignorere %s, men brugeren er på din venneliste. Hvis du klikker på \"Ja\" vil det fjerne og ignorere vennen."
14198
14199 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1866
14200 msgid "Ignore buddy?"
14201 msgstr "Ignorér ven?"
14202
14203 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1914
14204 msgid "Normal authentication failed!"
14205 msgstr "Normal godkendelse fejlede!"
14206
14207 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1915
14208 msgid "The normal authentication method has failed. This means either your password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in reduced functionality and features."
14209 msgstr "De normale godkendelsesmetoder har fejlet. Dette betyder enten at din adgangskode er forkert, eller at Yahoo!'s godkendelsesmetode er blevet ændret. Gaim vil nu forsøge at logge ind via Web Messenger-godkendelsesmetoden, som vil resultere i begrænset funktionalitet."
14210
14211 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1926
14212 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
14213 msgstr "Din konto er låst. Log ind på Yahoo! websitet."
14214
14215 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1929
14216 #, c-format
14217 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
14218 msgstr "Ukendt fejl nummer %d. Prøv at logge ind på Yahoo! websitet for at fixe dette."
14219
14220 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1983
14221 #, c-format
14222 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
14223 msgstr "Kunne ikke tilføje ven %s til gruppe %s til serverlisten på konto %s."
14224
14225 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1986
14226 msgid "Could not add buddy to server list"
14227 msgstr "Kunne ikke tilføje ven til serverliste"
14228
14229 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2105
14230 #, c-format
14231 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
14232 msgstr "[ Hørbar %s/%s/%s.swf ] %s"
14233
14234 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2436
14235 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
14236 msgstr "Modtog ugyldigt HTTP-svar fra server."
14237
14238 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2460
14239 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2632
14240 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2735
14241 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2745
14242 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
14243 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
14244 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:585
14245 msgid "Connection problem"
14246 msgstr "Forbindelsesfejl"
14247
14248 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2860
14249 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3466
14250 msgid "Not at Home"
14251 msgstr "Ikke hjemme"
14252
14253 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2862
14254 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3469
14255 msgid "Not at Desk"
14256 msgstr "Ikke ved skrivebordet"
14257
14258 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2864
14259 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3472
14260 msgid "Not in Office"
14261 msgstr "Ikke på kontoret"
14262
14263 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2868
14264 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3478
14265 msgid "On Vacation"
14266 msgstr "På ferie"
14267
14268 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2872
14269 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3484
14270 msgid "Stepped Out"
14271 msgstr "Trådt udenfor"
14272
14273 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2965
14274 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2995
14275 msgid "Not on server list"
14276 msgstr "Ikke på server liste"
14277
14278 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3012
14279 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3070
14280 msgid "Appear Online"
14281 msgstr "Virk offline"
14282
14283 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3015
14284 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3091
14285 msgid "Appear Permanently Offline"
14286 msgstr "Virk permanent offline"
14287
14288 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3033
14289 msgid "Presence"
14290 msgstr "Tilstedeværelse"
14291
14292 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3076
14293 msgid "Appear Offline"
14294 msgstr "Virk offline"
14295
14296 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3085
14297 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
14298 msgstr "Virk ikke permanent offline"
14299
14300 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3133
14301 msgid "Join in Chat"
14302 msgstr "Deltag i chat"
14303
14304 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3139
14305 msgid "Initiate Conference"
14306 msgstr "Start konference"
14307
14308 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3167
14309 msgid "Presence Settings"
14310 msgstr "Tilstedeværelse indstillinger"
14311
14312 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3173
14313 msgid "Start Doodling"
14314 msgstr "Start med at 'Doodle'"
14315
14316 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3205
14317 msgid "Active which ID?"
14318 msgstr "Aktivér hvilket ID?"
14319
14320 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3214
14321 msgid "Join whom in chat?"
14322 msgstr "Deltag med hvem i chat?"
14323
14324 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3224
14325 msgid "Activate ID..."
14326 msgstr "Aktivér ID..."
14327
14328 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3228
14329 msgid "Join User in Chat..."
14330 msgstr "Deltag med bruger i chat..."
14331
14332 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3791
14333 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
14334 msgstr "join: &lt;rum&gt;: Deltag i chatrum på Yahoo-netværket."
14335
14336 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3796
14337 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
14338 msgstr "list: Vis rum på Yahoo netværket"
14339
14340 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3800
14341 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
14342 msgstr "buzz: Buzz en kontakt for at få deres opmærksomhed"
14343
14344 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3804
14345 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
14346 msgstr "doodle: Anmod en bruger om at starte en 'Doodle' session"
14347
14348 #. *< type
14349 #. *< ui_requirement
14350 #. *< flags
14351 #. *< dependencies
14352 #. *< priority
14353 #. *< id
14354 #. *< name
14355 #. *< version
14356 #. * summary
14357 #. * description
14358 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3899
14359 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3901
14360 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
14361 msgstr "Yahoo protokolmodul"
14362
14363 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3918
14364 msgid "Yahoo Japan"
14365 msgstr "Yahoo Japan"
14366
14367 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3921
14368 msgid "Pager server"
14369 msgstr "Bipper-server"
14370
14371 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3924
14372 msgid "Japan Pager server"
14373 msgstr "Japan Bipper-server"
14374
14375 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3927
14376 msgid "Pager port"
14377 msgstr "Bipper port"
14378
14379 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3930
14380 msgid "File transfer server"
14381 msgstr "Filoverførselsserver"
14382
14383 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3933
14384 msgid "Japan file transfer server"
14385 msgstr "Japan filoverførselsserver"
14386
14387 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3936
14388 msgid "File transfer port"
14389 msgstr "Filoverførsel port"
14390
14391 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3939
14392 msgid "Chat room locale"
14393 msgstr "Chatrum tegnsæt"
14394
14395 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3942
14396 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
14397 msgstr "Ignorér konference og chatrum invitationer"
14398
14399 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3950
14400 msgid "Chat room list URL"
14401 msgstr "Chatrumsliste adresse"
14402
14403 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3953
14404 msgid "Yahoo Chat server"
14405 msgstr "Yahoo Chat-server"
14406
14407 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3956
14408 msgid "Yahoo Chat port"
14409 msgstr "Yahoo chat-port"
14410
14411 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:203
14412 #, c-format
14413 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
14414 msgstr "%s sagde nej til din konference-invitiation til rum \"%s\" pga. \"%s\"."
14415
14416 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
14417 msgid "Invitation Rejected"
14418 msgstr "Invitation afvist"
14419
14420 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:361
14421 msgid "Failed to join chat"
14422 msgstr "Kunne ikke deltage i chat"
14423
14424 #. -6
14425 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:364
14426 msgid "Unknown room"
14427 msgstr "Ukendt rum"
14428
14429 #. -15
14430 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:367
14431 msgid "Maybe the room is full"
14432 msgstr "Måske er rummet fyldt"
14433
14434 #. -35
14435 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:370
14436 msgid "Not available"
14437 msgstr "Ikke tilgængelig"
14438
14439 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:374
14440 msgid "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being able to rejoin a chatroom"
14441 msgstr "Ukendt fejl. Det kræver måske at du logger ud og venter fem minutter før du kan joine chatrummet igen"
14442
14443 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
14444 #, c-format
14445 msgid "You are now chatting in %s."
14446 msgstr "Du er nu kendt som %s."
14447
14448 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:627
14449 msgid "Failed to join buddy in chat"
14450 msgstr "Kunne ikke deltage med ven i chat"
14451
14452 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:628
14453 msgid "Maybe they're not in a chat?"
14454 msgstr "Måske er de ikke i en chat?"
14455
14456 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
14457 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
14458 msgid "Fetching the room list failed."
14459 msgstr "Hentning af rumliste fejlede."
14460
14461 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441
14462 msgid "Voices"
14463 msgstr "Stemmer"
14464
14465 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444
14466 msgid "Webcams"
14467 msgstr "Webkameraer"
14468
14469 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
14470 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
14471 msgid "Unable to fetch room list."
14472 msgstr "Ikke i stand til at hente rumliste."
14473
14474 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518
14475 msgid "User Rooms"
14476 msgstr "Brugerrum"
14477
14478 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
14479 #. * Doodle session has been made
14480 #.
14481 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
14482 msgid "Sent Doodle request."
14483 msgstr "Sendte Doodle anmodning."
14484
14485 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
14486 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
14487 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291
14488 msgid "Unable to establish file descriptor."
14489 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor."
14490
14491 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
14492 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:288
14493 msgid "Write Error"
14494 msgstr "Skrive fejl"
14495
14496 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773
14497 msgid "Yahoo! Japan Profile"
14498 msgstr "Yahoo! Japan profil"
14499
14500 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774
14501 msgid "Yahoo! Profile"
14502 msgstr "Yahoo! profil"
14503
14504 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814
14505 msgid "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time."
14506 msgstr "Desværre, profiler der er markeret som indeholdende indhold der ikke er for børn, er ikke understøttet."
14507
14508 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816
14509 msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser:"
14510 msgstr "Vis du vil se denne profil, skal du besøge dette link i din netlæser:"
14511
14512 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
14513 msgid "Yahoo! ID"
14514 msgstr "Yahoo! ID"
14515
14516 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085
14517 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089
14518 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
14519 msgid "Hobbies"
14520 msgstr "Hobbyer"
14521
14522 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103
14523 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107
14524 msgid "Latest News"
14525 msgstr "Seneste nyt"
14526
14527 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128
14528 msgid "Home Page"
14529 msgstr "Hjemmeside"
14530
14531 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143
14532 msgid "Cool Link 1"
14533 msgstr "Sejt link 1"
14534
14535 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148
14536 msgid "Cool Link 2"
14537 msgstr "Sejt link 1"
14538
14539 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
14540 msgid "Cool Link 3"
14541 msgstr "Sejt link 3"
14542
14543 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166
14544 msgid "Last Update"
14545 msgstr "Sidst opdateret"
14546
14547 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175
14548 #, c-format
14549 msgid "User information for %s unavailable"
14550 msgstr "Bruger oplysninger for %s er ikke tilgængelige"
14551
14552 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181
14553 msgid "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not supported at this time."
14554 msgstr "Desværre, denne profil er i et sprog eller format som ikke er understøttet på nuværende tidspunkt."
14555
14556 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197
14557 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary server-side problem. Please try again later."
14558 msgstr "Kunne ikke modtage brugerens profil. Dette er højst sandsynligt et midlertidigt server problem. Prøv igen senere."
14559
14560 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200
14561 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later."
14562 msgstr "Kunne ikke modtage brugerens profil. Dette betyder højst sandsynligt at brugeren ikke eksisterer; men Yahoo! tager nogen gange fejl og kan ikke finde en brugers profil. Hvis du ved at brugeren eksisterer, så prøv igen senere."
14563
14564 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207
14565 msgid "The user's profile is empty."
14566 msgstr "Brugerens profil er tom."
14567
14568 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:456
14569 msgid "Connection problem with the YCHT server."
14570 msgstr "Forbindelsesfejl med YCHT serveren."
14571
14572 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:475
14573 #, c-format
14574 msgid ""
14575 "Lost connection with server\n"
14576 "%s"
14577 msgstr ""
14578 "Mistede forbindelsen til server\n"
14579 "%s"
14580
14581 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:355
14582 msgid "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option in the Account Editor)"
14583 msgstr "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres.\t Tjek 'Tegnsæt'-indstillingen i Konto-redigeringen)"
14584
14585 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:753
14586 #, c-format
14587 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
14588 msgstr "Kunne ikke sende til chat %s,%s,%s"
14589
14590 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:787
14591 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1204
14592 msgid "User"
14593 msgstr "Bruger"
14594
14595 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:792
14596 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1210
14597 msgid "Hidden or not logged-in"
14598 msgstr "Skjult eller ikke logget ind"
14599
14600 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:798
14601 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1212
14602 #, c-format
14603 msgid "<br>At %s since %s"
14604 msgstr "<br>%s siden %s"
14605
14606 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
14607 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1547
14608 msgid "Anyone"
14609 msgstr "Hvem som helst"
14610
14611 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2354
14612 msgid "_Class:"
14613 msgstr "_Klasse:"
14614
14615 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2360
14616 msgid "_Instance:"
14617 msgstr "_Instans:"
14618
14619 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2366
14620 msgid "_Recipient:"
14621 msgstr "_Modtager:"
14622
14623 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2377
14624 #, c-format
14625 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
14626 msgstr "Forsøget på at abbonnere på %s,%s,%s fejlede"
14627
14628 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2690
14629 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
14630 msgstr "zlocate &lt;navn&gt;: Find lokalisering på bruger"
14631
14632 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
14633 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
14634 msgstr "zl &lt;navn&gt;: Find lokalering på bruger"
14635
14636 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
14637 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
14638 msgstr "instance &lt;instans&gt;: Sæt instans der skal bruges på denne class"
14639
14640 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
14641 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
14642 msgstr "inst &lt;instans&gt;: Sæt instans der skal bruges på denne class"
14643
14644 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
14645 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
14646 msgstr "topic &lt;instans&gt;: Sæt instans der skal bruges på denne class"
14647
14648 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2716
14649 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
14650 msgstr "sub &lt;class&gt; &lt;instans&gt; &lt;modtager&gt;: Deltag i en ny chat"
14651
14652 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2721
14653 msgid "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
14654 msgstr "zi &lt;instans&gt;: Send en besked til &lt;besked,<i>instans</i>,*&gt;"
14655
14656 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2727
14657 msgid "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt;"
14658 msgstr "zci &lt;klasse&gt; &lt;instans&gt;: Send en besked til &lt;<i>klasse</i>,<i>instans</i>,*&gt;"
14659
14660 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2733
14661 msgid "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
14662 msgstr "zcir &lt;klasse&gt; &lt;instans&gt; &lt;modtager&gt;: Send en besked til &lt;<i>klasse</i>,<i>instans</i>,<i>modtager</i>&gt;"
14663
14664 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2739
14665 msgid "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
14666 msgstr "zir &lt;instans&gt; &lt;modtager&gt;: Send en besked til &lt;MESSAGE,<i>instans</i>,<i>modtager</i>&gt;"
14667
14668 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2744
14669 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
14670 msgstr "zc &lt;klasse&gt;: Send en besked til &lt;<i>klasse</i>,PERSONAL,*&gt;"
14671
14672 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
14673 msgid "Resubscribe"
14674 msgstr "Gen-abbonnér"
14675
14676 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2853
14677 msgid "Retrieve subscriptions from server"
14678 msgstr "Modtag abbonneringer fra server"
14679
14680 #. *< type
14681 #. *< ui_requirement
14682 #. *< flags
14683 #. *< dependencies
14684 #. *< priority
14685 #. *< id
14686 #. *< name
14687 #. *< version
14688 #. * summary
14689 #. * description
14690 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2940
14691 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2942
14692 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
14693 msgstr "Zephyr protokolmodul"
14694
14695 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2961
14696 msgid "Use tzc"
14697 msgstr "Brug tzc"
14698
14699 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2964
14700 msgid "tzc command"
14701 msgstr "tzc kommando"
14702
14703 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2967
14704 msgid "Export to .anyone"
14705 msgstr "Eksportér til .anyone"
14706
14707 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2970
14708 msgid "Export to .zephyr.subs"
14709 msgstr "Eksportér til .zephyr.subs"
14710
14711 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
14712 msgid "Import from .anyone"
14713 msgstr "Importér fra .anyone"
14714
14715 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
14716 msgid "Import from .zephyr.subs"
14717 msgstr "Importér fra .zephyr.subs"
14718
14719 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
14720 msgid "Realm"
14721 msgstr "Rige"
14722
14723 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
14724 msgid "Exposure"
14725 msgstr "Fremvisning"
14726
14727 #: ../libgaim/proxy.c:442
14728 #: ../libgaim/proxy.c:864
14729 #: ../libgaim/proxy.c:1021
14730 #: ../libgaim/proxy.c:1579
14731 #, c-format
14732 msgid ""
14733 "Unable to create socket:\n"
14734 "%s"
14735 msgstr ""
14736 "Kunne ikke oprette sokkel:\n"
14737 "%s"
14738
14739 #: ../libgaim/proxy.c:644
14740 #, c-format
14741 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
14742 msgstr "Kunne ikke fortolke svar fra HTTP-mellemvært: %s\n"
14743
14744 #: ../libgaim/proxy.c:672
14745 #: ../libgaim/proxy.c:718
14746 #: ../libgaim/proxy.c:756
14747 #: ../libgaim/proxy.c:768
14748 #, c-format
14749 msgid "HTTP proxy connection error %d"
14750 msgstr "HTTP-mellemvært forbindelsesfejl %d"
14751
14752 #: ../libgaim/proxy.c:764
14753 #, c-format
14754 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
14755 msgstr "Adgang nægtet: HTTP-mellemværtsserver tillader ikke port %d tunnel."
14756
14757 #: ../libgaim/proxy.c:984
14758 #, c-format
14759 msgid "Error resolving %s"
14760 msgstr "Fejl ved opløsning af %s"
14761
14762 #: ../libgaim/proxy.c:1676
14763 msgid "Could not resolve host name"
14764 msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op"
14765
14766 #. *
14767 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
14768 #.
14769 #: ../libgaim/request.h:1341
14770 msgid "_Yes"
14771 msgstr "_Ja"
14772
14773 #: ../libgaim/request.h:1341
14774 msgid "_No"
14775 msgstr "_Nej"
14776
14777 #. *
14778 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
14779 #.
14780 #: ../libgaim/request.h:1360
14781 msgid "_Accept"
14782 msgstr "_Acceptér"
14783
14784 #. *
14785 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
14786 #.
14787 #: ../libgaim/savedstatuses.c:46
14788 msgid "I'm not here right now"
14789 msgstr "Jeg er her ikke lige nu"
14790
14791 #: ../libgaim/savedstatuses.c:525
14792 msgid "saved statuses"
14793 msgstr "gemte statuser"
14794
14795 #: ../libgaim/server.c:228
14796 #, c-format
14797 msgid "%s is now known as %s.\n"
14798 msgstr "%s kalder sig nu for %s.\n"
14799
14800 #: ../libgaim/server.c:674
14801 #, c-format
14802 msgid ""
14803 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
14804 "%s"
14805 msgstr ""
14806 "%s har inviteret %s til chatrummet %s:\n"
14807 "%s"
14808
14809 #: ../libgaim/server.c:679
14810 #, c-format
14811 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
14812 msgstr "%s har inviteret %s til chatrummet %s\n"
14813
14814 #: ../libgaim/server.c:683
14815 msgid "Accept chat invitation?"
14816 msgstr "Accepter chat invitation?"
14817
14818 #: ../libgaim/status.c:153
14819 msgid "Unset"
14820 msgstr "Ikke sat"
14821
14822 #: ../libgaim/status.c:156
14823 msgid "Unavailable"
14824 msgstr "Ikke tilgængelig"
14825
14826 #: ../libgaim/status.c:160
14827 msgid "Mobile"
14828 msgstr "Mobil"
14829
14830 #: ../libgaim/status.c:611
14831 #, c-format
14832 msgid "%s changed status from %s to %s"
14833 msgstr "%s ændrede status fra %s til %s"
14834
14835 #: ../libgaim/status.c:621
14836 #, c-format
14837 msgid "%s is now %s"
14838 msgstr "%s er nu %s"
14839
14840 #: ../libgaim/status.c:626
14841 #, c-format
14842 msgid "%s is no longer %s"
14843 msgstr "%s er ikke længere %s"
14844
14845 #: ../libgaim/status.c:1293
14846 #, c-format
14847 msgid "%s became idle"
14848 msgstr "%s blev inaktiv"
14849
14850 #: ../libgaim/status.c:1310
14851 #, c-format
14852 msgid "%s became unidle"
14853 msgstr "%s returnerede fra inaktivitet"
14854
14855 #: ../libgaim/status.c:1376
14856 #, c-format
14857 msgid "+++ %s became idle"
14858 msgstr "--- %s blev inaktiv"
14859
14860 #: ../libgaim/status.c:1378
14861 #, c-format
14862 msgid "+++ %s became unidle"
14863 msgstr "+++ %s returnerede fra inaktivitet"
14864
14865 #: ../libgaim/util.c:680
14866 #, c-format
14867 msgid "%x %X"
14868 msgstr "%x %X"
14869
14870 #: ../libgaim/util.c:2434
14871 #, c-format
14872 msgid "Error Reading %s"
14873 msgstr "Fejl ved læsning af %s"
14874
14875 #: ../libgaim/util.c:2435
14876 #, c-format
14877 msgid "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and the old file has been renamed to %s~."
14878 msgstr "En fejl opstod ved læsning af din %s. De er ikke blevet indlæst, og den gamle fil er blevet omdøbt til %s~."
14879
14880 #: ../libgaim/util.c:2898
14881 msgid "Calculating..."
14882 msgstr "Udregner..."
14883
14884 #: ../libgaim/util.c:2901
14885 msgid "Unknown."
14886 msgstr "Ukendt."
14887
14888 #: ../libgaim/util.c:2927
14889 #, c-format
14890 msgid "%d second"
14891 msgid_plural "%d seconds"
14892 msgstr[0] "%d sekund"
14893 msgstr[1] "%d sekunder"
14894
14895 #: ../libgaim/util.c:2939
14896 #, c-format
14897 msgid "%d day"
14898 msgid_plural "%d days"
14899 msgstr[0] "%d dag"
14900 msgstr[1] "%d dage"
14901
14902 #: ../libgaim/util.c:2947
14903 #, c-format
14904 msgid "%s, %d hour"
14905 msgid_plural "%s, %d hours"
14906 msgstr[0] "%s, %d time"
14907 msgstr[1] "%s, %d timer"
14908
14909 #: ../libgaim/util.c:2953
14910 #, c-format
14911 msgid "%d hour"
14912 msgid_plural "%d hours"
14913 msgstr[0] "%d time"
14914 msgstr[1] "%d timer"
14915
14916 #: ../libgaim/util.c:2961
14917 #, c-format
14918 msgid "%s, %d minute"
14919 msgid_plural "%s, %d minutes"
14920 msgstr[0] "%s, %d minut"
14921 msgstr[1] "%s, %d minutter"
14922
14923 #: ../libgaim/util.c:2967
14924 #, c-format
14925 msgid "%d minute"
14926 msgid_plural "%d minutes"
14927 msgstr[0] "%d minut"
14928 msgstr[1] "%d minutter"
14929
14930 #: ../libgaim/util.c:3166
14931 #: ../libgaim/util.c:3464
14932 #, c-format
14933 msgid "Unable to connect to %s"
14934 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s"
14935
14936 #: ../libgaim/util.c:3292
14937 #, c-format
14938 msgid "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web server may be trying something malicious."
14939 msgstr "Ikke i stand til at allokere nok hukommelse til at holde indholdet fra %s. Webserveren prøver måske noget ondskabsfuldt."
14940
14941 #: ../libgaim/util.c:3327
14942 #, c-format
14943 msgid "Error reading from %s: %s"
14944 msgstr "Fejl ved læsning fra %s: %s"
14945
14946 #: ../libgaim/util.c:3358
14947 #, c-format
14948 msgid "Error writing to %s: %s"
14949 msgstr "Fejl ved skrivning til %s: %s"
14950
14951 #: ../libgaim/util.c:3383
14952 #, c-format
14953 msgid "Unable to connect to %s: %s"
14954 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s: %s"
14955 18356
14956 #~ msgid "Crazychat" 18357 #~ msgid "Crazychat"
14957 #~ msgstr "Skørchat" 18358 #~ msgstr "Skørchat"
18359
14958 #~ msgid "Plugin to establish a Crazychat session." 18360 #~ msgid "Plugin to establish a Crazychat session."
14959 #~ msgstr "Plugin til at etablere en skørchat session." 18361 #~ msgstr "Plugin til at etablere en skørchat session."
18362
14960 #~ msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session" 18363 #~ msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session"
14961 #~ msgstr "" 18364 #~ msgstr ""
14962 #~ "Bruger Gaim til at finde venners ip-adresser til at forbinde til en " 18365 #~ "Bruger Gaim til at finde venners ip-adresser til at forbinde til en "
14963 #~ "skørchat session" 18366 #~ "skørchat session"
18367
14964 #~ msgid "Network Configuration" 18368 #~ msgid "Network Configuration"
14965 #~ msgstr "Netværksopsætning" 18369 #~ msgstr "Netværksopsætning"
18370
14966 #~ msgid "TCP port" 18371 #~ msgid "TCP port"
14967 #~ msgstr "TCP port" 18372 #~ msgstr "TCP port"
18373
14968 #~ msgid "UDP port" 18374 #~ msgid "UDP port"
14969 #~ msgstr "UDP port" 18375 #~ msgstr "UDP port"
18376
14970 #~ msgid "Feature Calibration" 18377 #~ msgid "Feature Calibration"
14971 #~ msgstr "Funktionalitets justering" 18378 #~ msgstr "Funktionalitets justering"
18379
14972 #~ msgid "Disabled" 18380 #~ msgid "Disabled"
14973 #~ msgstr "Slået fra" 18381 #~ msgstr "Slået fra"
18382
14974 #~ msgid "DBus" 18383 #~ msgid "DBus"
14975 #~ msgstr "DBus" 18384 #~ msgstr "DBus"
18385
14976 #~ msgid "Blink tray icon for unread..." 18386 #~ msgid "Blink tray icon for unread..."
14977 #~ msgstr "Blink statusikon for ulæste..." 18387 #~ msgstr "Blink statusikon for ulæste..."
18388
14978 #~ msgid "_Instant Messages:" 18389 #~ msgid "_Instant Messages:"
14979 #~ msgstr "_Kvikbeskeder:" 18390 #~ msgstr "_Kvikbeskeder:"
18391
14980 #~ msgid "C_hat Messages:" 18392 #~ msgid "C_hat Messages:"
14981 #~ msgstr "C_hat beskeder:" 18393 #~ msgstr "C_hat beskeder:"
18394
14982 #~ msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." 18395 #~ msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
14983 #~ msgstr "Viser et Gaim-ikon i statusområdet." 18396 #~ msgstr "Viser et Gaim-ikon i statusområdet."
18397
14984 #~ msgid "" 18398 #~ msgid ""
14985 #~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to " 18399 #~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to "
14986 #~ "show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " 18400 #~ "show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used "
14987 #~ "functions, and to toggle display of the buddy list. Also provides options " 18401 #~ "functions, and to toggle display of the buddy list. Also provides options "
14988 #~ "to blink for unread messages." 18402 #~ "to blink for unread messages."
14989 #~ msgstr "" 18403 #~ msgstr ""
14990 #~ "Viser et ikon i statusområdet (i f.eks. GNOME, KDE eller Windows) til at " 18404 #~ "Viser et ikon i statusområdet (i f.eks. GNOME, KDE eller Windows) til at "
14991 #~ "vise Gaims nuværende status. Det tillader hurtig adgang til ofte brugte " 18405 #~ "vise Gaims nuværende status. Det tillader hurtig adgang til ofte brugte "
14992 #~ "funktioner, og du kan hurtigt skjule/vise vennelisten. Det giver også " 18406 #~ "funktioner, og du kan hurtigt skjule/vise vennelisten. Det giver også "
14993 #~ "mulighed for at blinke når der er ulæste beskeder." 18407 #~ "mulighed for at blinke når der er ulæste beskeder."
18408
14994 #~ msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." 18409 #~ msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
14995 #~ msgstr "Den angivne ven blev ikke fundet i Evolution kontakter" 18410 #~ msgstr "Den angivne ven blev ikke fundet i Evolution kontakter"
18411
14996 #~ msgid "Delay" 18412 #~ msgid "Delay"
14997 #~ msgstr "Forsinkelse" 18413 #~ msgstr "Forsinkelse"
18414
14998 #~ msgid "Buddy icon:" 18415 #~ msgid "Buddy icon:"
14999 #~ msgstr "Venneikon:" 18416 #~ msgstr "Venneikon:"
15000 #~ msgid "" 18417
15001 #~ "\n"
15002 #~ "<b>Buddy Alias:</b> %s"
15003 #~ msgstr ""
15004 #~ "\n"
15005 #~ "<b>Vennealias:</b> %s"
15006 #~ msgid "" 18418 #~ msgid ""
15007 #~ "\n" 18419 #~ "\n"
15008 #~ "<b>Nickname:</b> %s" 18420 #~ "<b>Nickname:</b> %s"
15009 #~ msgstr "" 18421 #~ msgstr ""
15010 #~ "\n" 18422 #~ "\n"
15011 #~ "<b>Kælenavn:</b> %s" 18423 #~ "<b>Kælenavn:</b> %s"
18424
15012 #~ msgid "" 18425 #~ msgid ""
15013 #~ "\n" 18426 #~ "\n"
15014 #~ "<b>Logged In:</b> %s" 18427 #~ "<b>Logged In:</b> %s"
15015 #~ msgstr "" 18428 #~ msgstr ""
15016 #~ "\n" 18429 #~ "\n"
15017 #~ "<b>Logget ind:</b> %s" 18430 #~ "<b>Logget ind:</b> %s"
18431
15018 #~ msgid "" 18432 #~ msgid ""
15019 #~ "\n" 18433 #~ "\n"
15020 #~ "<b>Idle:</b> %s" 18434 #~ "<b>Idle:</b> %s"
15021 #~ msgstr "" 18435 #~ msgstr ""
15022 #~ "\n" 18436 #~ "\n"
15023 #~ "<b>Inaktiv:</b> %s" 18437 #~ "<b>Inaktiv:</b> %s"
18438
15024 #~ msgid "" 18439 #~ msgid ""
15025 #~ "\n" 18440 #~ "\n"
15026 #~ "<b>Status:</b> Offline" 18441 #~ "<b>Status:</b> Offline"
15027 #~ msgstr "" 18442 #~ msgstr ""
15028 #~ "\n" 18443 #~ "\n"
15029 #~ "<b>Status:</b> Offline" 18444 #~ "<b>Status:</b> Offline"
18445
15030 #~ msgid "" 18446 #~ msgid ""
15031 #~ "\n" 18447 #~ "\n"
15032 #~ "<b>Description:</b> Spooky" 18448 #~ "<b>Description:</b> Spooky"
15033 #~ msgstr "" 18449 #~ msgstr ""
15034 #~ "\n" 18450 #~ "\n"
15035 #~ "<b>Beskrivelse:</b> Skræmmende" 18451 #~ "<b>Beskrivelse:</b> Skræmmende"
18452
15036 #~ msgid "" 18453 #~ msgid ""
15037 #~ "\n" 18454 #~ "\n"
15038 #~ "<b>Status:</b> Awesome" 18455 #~ "<b>Status:</b> Awesome"
15039 #~ msgstr "" 18456 #~ msgstr ""
15040 #~ "\n" 18457 #~ "\n"
15041 #~ "<b>Status:</b> Enestående" 18458 #~ "<b>Status:</b> Enestående"
18459
15042 #~ msgid "" 18460 #~ msgid ""
15043 #~ "\n" 18461 #~ "\n"
15044 #~ "<b>Status:</b> Rockin'" 18462 #~ "<b>Status:</b> Rockin'"
15045 #~ msgstr "" 18463 #~ msgstr ""
15046 #~ "\n" 18464 #~ "\n"
15047 #~ "<b>Status:</b> Fantastisk" 18465 #~ "<b>Status:</b> Fantastisk"
18466
15048 #~ msgid "IM the user" 18467 #~ msgid "IM the user"
15049 #~ msgstr "Send besked til bruger" 18468 #~ msgstr "Send besked til bruger"
18469
15050 #~ msgid "Ignore the user" 18470 #~ msgid "Ignore the user"
15051 #~ msgstr "Ignorér brugeren" 18471 #~ msgstr "Ignorér brugeren"
18472
15052 #~ msgid "Get the user's information" 18473 #~ msgid "Get the user's information"
15053 #~ msgstr "Hent brugerens oplysninger" 18474 #~ msgstr "Hent brugerens oplysninger"
18475
15054 #~ msgid "" 18476 #~ msgid ""
15055 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 18477 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
15056 #~ "\n" 18478 #~ "\n"
15057 #~ "%s" 18479 #~ "%s"
15058 #~ msgstr "" 18480 #~ msgstr ""
15059 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fået post!</span>\n" 18481 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fået post!</span>\n"
15060 #~ "\n" 18482 #~ "\n"
15061 #~ "%s" 18483 #~ "%s"
18484
15062 #~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" 18485 #~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
15063 #~ msgstr "Send ukendte \"_skråstreg\" kommandoer som beskeder" 18486 #~ msgstr "Send ukendte \"_skråstreg\" kommandoer som beskeder"
18487
15064 #~ msgid "Tab Options" 18488 #~ msgid "Tab Options"
15065 #~ msgstr "Faneblad indstillinger" 18489 #~ msgstr "Faneblad indstillinger"
18490
15066 #~ msgid "_Sounds while away" 18491 #~ msgid "_Sounds while away"
15067 #~ msgstr "Afspil _lyde under fravær" 18492 #~ msgstr "Afspil _lyde under fravær"
15068 #~ msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." 18493
15069 #~ msgstr "Kunne ikke spille lyd pga. at den valgte fil (%s) ikke eksisterer."
15070 #~ msgid "" 18494 #~ msgid ""
15071 #~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, " 18495 #~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, "
15072 #~ "but no command has been set." 18496 #~ "but no command has been set."
15073 #~ msgstr "" 18497 #~ msgstr ""
15074 #~ "Kunne ikke afspille lyd fordi 'Kommando' lydmetoden er blevet valgt, men " 18498 #~ "Kunne ikke afspille lyd fordi 'Kommando' lydmetoden er blevet valgt, men "
15075 #~ "ingen kommando er blevet sat." 18499 #~ "ingen kommando er blevet sat."
18500
15076 #~ msgid "" 18501 #~ msgid ""
15077 #~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be " 18502 #~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
15078 #~ "launched: %s" 18503 #~ "launched: %s"
15079 #~ msgstr "" 18504 #~ msgstr ""
15080 #~ "Ikke i stand til at afspille lyd fordi den opsatte lydkommando ikke kunne " 18505 #~ "Ikke i stand til at afspille lyd fordi den opsatte lydkommando ikke kunne "
15081 #~ "køres: %s" 18506 #~ "køres: %s"
18507
15082 #~ msgid "" 18508 #~ msgid ""
15083 #~ "\n" 18509 #~ "\n"
15084 #~ "<b>Status:</b> %s" 18510 #~ "<b>Status:</b> %s"
15085 #~ msgstr "" 18511 #~ msgstr ""
15086 #~ "\n" 18512 #~ "\n"
15087 #~ "<b>Status</b>: %s" 18513 #~ "<b>Status</b>: %s"
18514
15088 #~ msgid "" 18515 #~ msgid ""
15089 #~ "\n" 18516 #~ "\n"
15090 #~ "<b>Message:</b> %s" 18517 #~ "<b>Message:</b> %s"
15091 #~ msgstr "" 18518 #~ msgstr ""
15092 #~ "\n" 18519 #~ "\n"
15093 #~ "<b>Besked:</b> %s" 18520 #~ "<b>Besked:</b> %s"
18521
15094 #~ msgid "Unable to initiate a new search" 18522 #~ msgid "Unable to initiate a new search"
15095 #~ msgstr "Kunne ikke lave en ny søgning" 18523 #~ msgstr "Kunne ikke lave en ny søgning"
18524
15096 #~ msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish." 18525 #~ msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish."
15097 #~ msgstr "Du har en søgning i gang. Vent til den afslutter." 18526 #~ msgstr "Du har en søgning i gang. Vent til den afslutter."
18527
15098 #~ msgid "<b>%s:</b> %s" 18528 #~ msgid "<b>%s:</b> %s"
15099 #~ msgstr "<b>%s:</b> %s" 18529 #~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
18530
15100 #~ msgid "<b>%s:</b> %s<br>" 18531 #~ msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
15101 #~ msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" 18532 #~ msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
18533
15102 #~ msgid "" 18534 #~ msgid ""
15103 #~ "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " 18535 #~ "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
15104 #~ "account properties" 18536 #~ "account properties"
15105 #~ msgstr "" 18537 #~ msgstr ""
15106 #~ "Server kræevr TLS/SSL til logind. Vælg \"Brug TLS hvis tilgængeligt\" i " 18538 #~ "Server kræevr TLS/SSL til logind. Vælg \"Brug TLS hvis tilgængeligt\" i "
15107 #~ "kontoegenskaber" 18539 #~ "kontoegenskaber"
18540
15108 #~ msgid "Use TLS if available" 18541 #~ msgid "Use TLS if available"
15109 #~ msgstr "Brug TLS hvis tilgængelig" 18542 #~ msgstr "Brug TLS hvis tilgængelig"
15110 #~ msgid "Require TLS" 18543
15111 #~ msgstr "Kræv TLS"
15112 #~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." 18544 #~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
15113 #~ msgstr "Brugeren %s vil tilføje %s til sin venneliste." 18545 #~ msgstr "Brugeren %s vil tilføje %s til sin venneliste."
18546
15114 #~ msgid "_Authorize" 18547 #~ msgid "_Authorize"
15115 #~ msgstr "_Godkend" 18548 #~ msgstr "_Godkend"
18549
15116 #~ msgid "_Deny" 18550 #~ msgid "_Deny"
15117 #~ msgstr "_Nægt" 18551 #~ msgstr "_Nægt"
18552
15118 #~ msgid "" 18553 #~ msgid ""
15119 #~ "\n" 18554 #~ "\n"
15120 #~ "<b>%s:</b> %s" 18555 #~ "<b>%s:</b> %s"
15121 #~ msgstr "" 18556 #~ msgstr ""
15122 #~ "\n" 18557 #~ "\n"
15123 #~ "<b>%s:</b> %s" 18558 #~ "<b>%s:</b> %s"
18559
15124 #~ msgid "<b>%s:</b> " 18560 #~ msgid "<b>%s:</b> "
15125 #~ msgstr "<b>%s:</b> " 18561 #~ msgstr "<b>%s:</b> "
18562
15126 #~ msgid "%s<b>General</b><br>%s" 18563 #~ msgid "%s<b>General</b><br>%s"
15127 #~ msgstr "%s<b>Generelt</b><br>%s" 18564 #~ msgstr "%s<b>Generelt</b><br>%s"
18565
15128 #~ msgid "%s<b>Social</b><br>%s" 18566 #~ msgid "%s<b>Social</b><br>%s"
15129 #~ msgstr "%s<b>Social</b><br>%s" 18567 #~ msgstr "%s<b>Social</b><br>%s"
18568
15130 #~ msgid "<br><b>Personal</b><br>%s" 18569 #~ msgid "<br><b>Personal</b><br>%s"
15131 #~ msgstr "<br><b>Personlig</b><br>%s" 18570 #~ msgstr "<br><b>Personlig</b><br>%s"
18571
15132 #~ msgid "<br><b>Business</b><br>%s" 18572 #~ msgid "<br><b>Business</b><br>%s"
15133 #~ msgstr "<br><b>Erhverv</b><br>%s" 18573 #~ msgstr "<br><b>Erhverv</b><br>%s"
18574
15134 #~ msgid "<hr><b>Contact Info</b>%s%s" 18575 #~ msgid "<hr><b>Contact Info</b>%s%s"
15135 #~ msgstr "<hr><b>Kontaktoplysninger</b>%s%s" 18576 #~ msgstr "<hr><b>Kontaktoplysninger</b>%s%s"
18577
15136 #~ msgid "<hr><b>%s:</b> " 18578 #~ msgid "<hr><b>%s:</b> "
15137 #~ msgstr "<hr><b>%s:</b> " 18579 #~ msgstr "<hr><b>%s:</b> "
18580
15138 #~ msgid "Login server" 18581 #~ msgid "Login server"
15139 #~ msgstr "Indlogningsserver" 18582 #~ msgstr "Indlogningsserver"
18583
15140 #~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 18584 #~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
15141 #~ msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje %s til sin venneliste." 18585 #~ msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje %s til sin venneliste."
18586
15142 #~ msgid "Unable to read header from server" 18587 #~ msgid "Unable to read header from server"
15143 #~ msgstr "Kunne ikke hente hoved fra server" 18588 #~ msgstr "Kunne ikke hente hoved fra server"
18589
15144 #~ msgid "" 18590 #~ msgid ""
15145 #~ "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." 18591 #~ "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
15146 #~ msgstr "" 18592 #~ msgstr ""
15147 #~ "Kunne ikke læse besked fra server: %s. Kommando er %hd, længde er %hd." 18593 #~ "Kunne ikke læse besked fra server: %s. Kommando er %hd, længde er %hd."
15148 #~ msgid "Unknown server error." 18594
15149 #~ msgstr "Ukendt server fejl."
15150 #~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 18595 #~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
15151 #~ msgstr "brugere: %s, filer: %s, størrelse: %sGB" 18596 #~ msgstr "brugere: %s, filer: %s, størrelse: %sGB"
18597
15152 #~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" 18598 #~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
15153 #~ msgstr "Kunne ikke tilføje \"%s\" til din Napster hotlist" 18599 #~ msgstr "Kunne ikke tilføje \"%s\" til din Napster hotlist"
15154 #~ msgid "%s requested your information" 18600
15155 #~ msgstr "%s anmodede om dine oplysninger"
15156 #~ msgid "%s requested a PING" 18601 #~ msgid "%s requested a PING"
15157 #~ msgstr "%s anmodede om PING" 18602 #~ msgstr "%s anmodede om PING"
18603
15158 #~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 18604 #~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
15159 #~ msgstr "NAPSTER protokolmodul" 18605 #~ msgstr "NAPSTER protokolmodul"
18606
15160 #~ msgid "Invalid password" 18607 #~ msgid "Invalid password"
15161 #~ msgstr "Ugyldig adgangskode" 18608 #~ msgstr "Ugyldig adgangskode"
18609
15162 #~ msgid "Invalid username or password" 18610 #~ msgid "Invalid username or password"
15163 #~ msgstr "Ugyldigt brugernavn eller adgangskode" 18611 #~ msgstr "Ugyldigt brugernavn eller adgangskode"
18612
15164 #~ msgid "Direct IM with %s closed" 18613 #~ msgid "Direct IM with %s closed"
15165 #~ msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket" 18614 #~ msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket"
18615
15166 #~ msgid "Direct IM with %s failed" 18616 #~ msgid "Direct IM with %s failed"
15167 #~ msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede" 18617 #~ msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede"
18618
15168 #~ msgid "Unable to open Direct IM" 18619 #~ msgid "Unable to open Direct IM"
15169 #~ msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" 18620 #~ msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse"
18621
15170 #~ msgid "You have lost your connection to chat room %s." 18622 #~ msgid "You have lost your connection to chat room %s."
15171 #~ msgstr "Du har tabt forbindelsen til chatrummet %s." 18623 #~ msgstr "Du har tabt forbindelsen til chatrummet %s."
18624
15172 #~ msgid "Chat is currently unavailable" 18625 #~ msgid "Chat is currently unavailable"
15173 #~ msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu" 18626 #~ msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu"
18627
15174 #~ msgid "" 18628 #~ msgid ""
15175 #~ "Transfer of file %s timed out.\n" 18629 #~ "Transfer of file %s timed out.\n"
15176 #~ " Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts -> %s -> Edit " 18630 #~ " Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts -> %s -> Edit "
15177 #~ "Account -> Advanced." 18631 #~ "Account -> Advanced."
15178 #~ msgstr "" 18632 #~ msgstr ""
15179 #~ "Overførsel af fil %s overløb tidsgrænsen.\n" 18633 #~ "Overførsel af fil %s overløb tidsgrænsen.\n"
15180 #~ " Prøv at aktivere proxy servere for filoverførsler i Konti -> %s -> " 18634 #~ " Prøv at aktivere proxy servere for filoverførsler i Konti -> %s -> "
15181 #~ "Redigér konto -> Avanceret." 18635 #~ "Redigér konto -> Avanceret."
15182 #~ msgid "Unable to create new connection." 18636
15183 #~ msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse."
15184 #~ msgid "Unable to log into file transfer proxy." 18637 #~ msgid "Unable to log into file transfer proxy."
15185 #~ msgstr "Kunne ikke logge ind til filoverførselsproxy." 18638 #~ msgstr "Kunne ikke logge ind til filoverførselsproxy."
18639
15186 #~ msgid "" 18640 #~ msgid ""
15187 #~ "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." 18641 #~ "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
15188 #~ msgstr "" 18642 #~ msgstr ""
15189 #~ "Kan ikke etablere lytte sokkel eller ingen AOL proxy forbindelse tilstede." 18643 #~ "Kan ikke etablere lytte sokkel eller ingen AOL proxy forbindelse tilstede."
18644
15190 #~ msgid "" 18645 #~ msgid ""
15191 #~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. " 18646 #~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. "
15192 #~ "Do you want to send an authorization request?" 18647 #~ "Do you want to send an authorization request?"
15193 #~ msgstr "" 18648 #~ msgstr ""
15194 #~ "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venneliste." 18649 #~ "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venneliste."
15195 #~ "Vil du sende en anmodning om godkendelse?" 18650 #~ "Vil du sende en anmodning om godkendelse?"
18651
15196 #~ msgid "Request Authorization" 18652 #~ msgid "Request Authorization"
15197 #~ msgstr "Anmod om godkendelse" 18653 #~ msgstr "Anmod om godkendelse"
18654
15198 #~ msgid "_Request Authorization" 18655 #~ msgid "_Request Authorization"
15199 #~ msgstr "_Anmod om godkendelse" 18656 #~ msgstr "_Anmod om godkendelse"
18657
15200 #~ msgid "" 18658 #~ msgid ""
15201 #~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following " 18659 #~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following "
15202 #~ "reason:\n" 18660 #~ "reason:\n"
15203 #~ "%s" 18661 #~ "%s"
15204 #~ msgstr "" 18662 #~ msgstr ""
15205 #~ "Brugeren %u vil tilføje %s til sin venneliste af følgende grund:\n" 18663 #~ "Brugeren %u vil tilføje %s til sin venneliste af følgende grund:\n"
15206 #~ "%s" 18664 #~ "%s"
18665
15207 #~ msgid "Authorization Request" 18666 #~ msgid "Authorization Request"
15208 #~ msgstr "Godkendelse anmodning" 18667 #~ msgstr "Godkendelse anmodning"
18668
15209 #~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 18669 #~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
15210 #~ msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 18670 #~ msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
18671
15211 #~ msgid "Auth host" 18672 #~ msgid "Auth host"
15212 #~ msgstr "Godkendelses server" 18673 #~ msgstr "Godkendelses server"
18674
15213 #~ msgid "Auth port" 18675 #~ msgid "Auth port"
15214 #~ msgstr "Godkendelses port" 18676 #~ msgstr "Godkendelses port"
18677
15215 #~ msgid "" 18678 #~ msgid ""
15216 #~ "\n" 18679 #~ "\n"
15217 #~ "<b>Supports:</b> %s" 18680 #~ "<b>Supports:</b> %s"
15218 #~ msgstr "" 18681 #~ msgstr ""
15219 #~ "\n" 18682 #~ "\n"
15220 #~ "<b>Understøtter:</b>: %s" 18683 #~ "<b>Understøtter:</b>: %s"
18684
15221 #~ msgid "<b>External User</b><br>" 18685 #~ msgid "<b>External User</b><br>"
15222 #~ msgstr "<b>Ekstern bruger</b><br>" 18686 #~ msgstr "<b>Ekstern bruger</b><br>"
18687
15223 #~ msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>" 18688 #~ msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>"
15224 #~ msgstr "<b>Fulde navn:</b> %s<br>" 18689 #~ msgstr "<b>Fulde navn:</b> %s<br>"
18690
15225 #~ msgid "<b>Supports:</b> %s<br>" 18691 #~ msgid "<b>Supports:</b> %s<br>"
15226 #~ msgstr "<b>Understøtter:</b> %s<br>" 18692 #~ msgstr "<b>Understøtter:</b> %s<br>"
18693
15227 #~ msgid "<b>Status:</b> %s" 18694 #~ msgid "<b>Status:</b> %s"
15228 #~ msgstr "<b>Status:</b> %s" 18695 #~ msgstr "<b>Status:</b> %s"
18696
15229 #~ msgid "Wrong Password" 18697 #~ msgid "Wrong Password"
15230 #~ msgstr "Forkert adgangskode" 18698 #~ msgstr "Forkert adgangskode"
18699
15231 #~ msgid "TOC host" 18700 #~ msgid "TOC host"
15232 #~ msgstr "TOC Vært" 18701 #~ msgstr "TOC Vært"
18702
15233 #~ msgid "TOC port" 18703 #~ msgid "TOC port"
15234 #~ msgstr "TOC Port" 18704 #~ msgstr "TOC Port"
18705
15235 #~ msgid "Message (optional) :" 18706 #~ msgid "Message (optional) :"
15236 #~ msgstr "Besked (valgfri) :" 18707 #~ msgstr "Besked (valgfri) :"
18708
15237 #~ msgid "Unable to read" 18709 #~ msgid "Unable to read"
15238 #~ msgstr "Kunne ikke læse" 18710 #~ msgstr "Kunne ikke læse"
18711
15239 #~ msgid "Pager host" 18712 #~ msgid "Pager host"
15240 #~ msgstr "Bipper vært" 18713 #~ msgstr "Bipper vært"
18714
15241 #~ msgid "YCHT host" 18715 #~ msgid "YCHT host"
15242 #~ msgstr "YCHT vært" 18716 #~ msgstr "YCHT vært"
18717
15243 #~ msgid "YCHT port" 18718 #~ msgid "YCHT port"
15244 #~ msgstr "YCHT port" 18719 #~ msgstr "YCHT port"
18720
15245 #~ msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" 18721 #~ msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
15246 #~ msgstr "<b>IP-adresse:</b> %s<br>" 18722 #~ msgstr "<b>IP-adresse:</b> %s<br>"
18723
15247 #~ msgid "g003: Error opening connection.\n" 18724 #~ msgid "g003: Error opening connection.\n"
15248 #~ msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n" 18725 #~ msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n"
15249