comparison po/uk.po @ 31066:63b9cb97d356

merged from im.pidgin.pidgin
author Yoshiki Yazawa <yaz@honeyplanet.jp>
date Sat, 23 Oct 2010 16:12:36 +0900
parents 52d9f591585e
children cba545c5c0ef
comparison
equal deleted inserted replaced
31041:2eacc8595967 31066:63b9cb97d356
7 # 7 #
8 msgid "" 8 msgid ""
9 msgstr "" 9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 10 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-08-09 21:57-0700\n" 12 "POT-Creation-Date: 2010-10-21 00:12-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-09 00:28+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2010-10-10 21:42+0300\n"
14 "Last-Translator: Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>\n" 14 "Last-Translator: Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" 15 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
16 "Language: uk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Language: uk\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" 21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 22
23 #. Translators may want to transliterate the name. 23 #. Translators may want to transliterate the name.
24 #. It is not to be translated. 24 #. It is not to be translated.
25 msgid "Finch" 25 msgid "Finch"
26 msgstr "Finch" 26 msgstr "Finch"
189 msgid "" 189 msgid ""
190 "\n" 190 "\n"
191 "Last Seen: %s ago" 191 "Last Seen: %s ago"
192 msgstr "" 192 msgstr ""
193 "\n" 193 "\n"
194 "Востаннє в мережі: %s ago" 194 "Востаннє в мережі: %s тому"
195 195
196 msgid "Default" 196 msgid "Default"
197 msgstr "Типовий" 197 msgstr "Типовий"
198 198
199 msgid "You must provide a username for the buddy." 199 msgid "You must provide a username for the buddy."
529 msgstr "Підтвердити видалення сертифікату" 529 msgstr "Підтвердити видалення сертифікату"
530 530
531 msgid "Certificate Manager" 531 msgid "Certificate Manager"
532 msgstr "Менеджер сертифікатів" 532 msgstr "Менеджер сертифікатів"
533 533
534 #. Creating the user splits
535 msgid "Hostname" 534 msgid "Hostname"
536 msgstr "Назва вузла" 535 msgstr "Назва вузла"
537 536
538 msgid "Info" 537 msgid "Info"
539 msgstr "Відомості" 538 msgstr "Відомості"
1395 #. Use 1394 #. Use
1396 msgid "Use" 1395 msgid "Use"
1397 msgstr "Використати" 1396 msgstr "Використати"
1398 1397
1399 msgid "Invalid title" 1398 msgid "Invalid title"
1400 msgstr "Невірний заголовок" 1399 msgstr "Неправильний заголовок"
1401 1400
1402 msgid "Please enter a non-empty title for the status." 1401 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1403 msgstr "Будь ласка, введіть непорожню назву для стану." 1402 msgstr "Будь ласка, введіть непорожню назву для стану."
1404 1403
1405 msgid "Duplicate title" 1404 msgid "Duplicate title"
1698 "are accurate." 1697 "are accurate."
1699 msgstr "" 1698 msgstr ""
1700 "Сертифікат ще не дійсний. Перевірте, чи дата та час вашого комп'ютера " 1699 "Сертифікат ще не дійсний. Перевірте, чи дата та час вашого комп'ютера "
1701 "правильні." 1700 "правильні."
1702 1701
1703 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." 1702 msgid ""
1704 msgstr "Термін дії сертифікату закінчився і його не слід вважати дійсним." 1703 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
1704 "your computer's date and time are accurate."
1705 msgstr ""
1706 "Термін дії сертифікату закінчився і він вважається недійсним. Перевірте, чи "
1707 "дата та час вашого комп'ютера правильні."
1705 1708
1706 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) 1709 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1707 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." 1710 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1708 msgstr "Надана зв'язка сертифікатів не видана цьому домену." 1711 msgstr "Надана зв'язка сертифікатів не видана цьому домену."
1709 1712
3558 #, c-format 3561 #, c-format
3559 msgid "mode (%s %s) by %s" 3562 msgid "mode (%s %s) by %s"
3560 msgstr "режим (%s %s) встановлено %s" 3563 msgstr "режим (%s %s) встановлено %s"
3561 3564
3562 msgid "Invalid nickname" 3565 msgid "Invalid nickname"
3563 msgstr "Невірне прізвисько" 3566 msgstr "Неправильне прізвисько"
3564 3567
3565 msgid "" 3568 msgid ""
3566 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " 3569 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
3567 "invalid characters." 3570 "invalid characters."
3568 msgstr "" 3571 msgstr ""
3569 "Вибране вами прізвисько було відхилене сервером. Можливо воно містить " 3572 "Вибране вами прізвисько було відхилене сервером. Можливо воно містить "
3570 "невірні символи." 3573 "неправильні символи."
3571 3574
3572 msgid "" 3575 msgid ""
3573 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " 3576 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3574 "invalid characters." 3577 "invalid characters."
3575 msgstr "" 3578 msgstr ""
4124 #. "Search" 4127 #. "Search"
4125 msgid "Search" 4128 msgid "Search"
4126 msgstr "Шукати" 4129 msgstr "Шукати"
4127 4130
4128 msgid "Invalid Directory" 4131 msgid "Invalid Directory"
4129 msgstr "Невірна тека" 4132 msgstr "Неправильна тека"
4130 4133
4131 msgid "Enter a User Directory" 4134 msgid "Enter a User Directory"
4132 msgstr "Введіть каталог користувача" 4135 msgstr "Введіть каталог користувача"
4133 4136
4134 msgid "Select a user directory to search" 4137 msgid "Select a user directory to search"
4217 4220
4218 msgid "Ping timed out" 4221 msgid "Ping timed out"
4219 msgstr "Вийшов час очікування луни (ping)" 4222 msgstr "Вийшов час очікування луни (ping)"
4220 4223
4221 msgid "Invalid XMPP ID" 4224 msgid "Invalid XMPP ID"
4222 msgstr "Невірний XMPP ID" 4225 msgstr "Неправильний XMPP ID"
4223 4226
4224 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." 4227 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4225 msgstr "" 4228 msgstr ""
4226 "Неправильний XMPP ID. Має бути встановлена частина з іменем користувача." 4229 "Неправильний XMPP ID. Має бути встановлена частина з іменем користувача."
4227 4230
4228 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4231 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4229 msgstr "Невірний XMPP ID. Має бути вказаний домен." 4232 msgstr "Неправильний XMPP ID. Має бути вказаний домен."
4230 4233
4231 msgid "Malformed BOSH URL" 4234 msgid "Malformed BOSH URL"
4232 msgstr "Підробна BOSH URL" 4235 msgstr "Підробна BOSH URL"
4233 4236
4234 #, c-format 4237 #, c-format
4732 4735
4733 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im 4736 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4734 msgid "Domain" 4737 msgid "Domain"
4735 msgstr "Домен" 4738 msgstr "Домен"
4736 4739
4737 msgid "Require SSL/TLS" 4740 msgid "Require encryption"
4738 msgstr "Потребує SSL/TLS" 4741 msgstr "Вимагати шифрування"
4739 4742
4740 msgid "Force old (port 5223) SSL" 4743 msgid "Use encryption if available"
4741 msgstr "Примусово старий (порт 5223) SSL" 4744 msgstr "Використовувати шифрування, коли це можливо"
4745
4746 msgid "Use old-style SSL"
4747 msgstr "Використовувати SSL старого типу"
4748
4749 msgid "Connection security"
4750 msgstr "Безпека з'єднання"
4742 4751
4743 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 4752 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4744 msgstr "Дозволити автентифікацію звичайним текстом через нешифровані потоки" 4753 msgstr "Дозволити автентифікацію звичайним текстом через нешифровані потоки"
4745 4754
4746 msgid "Connect port" 4755 msgid "Connect port"
4862 msgid "File Send Failed" 4871 msgid "File Send Failed"
4863 msgstr "Не вдається відправити файл" 4872 msgstr "Не вдається відправити файл"
4864 4873
4865 #, c-format 4874 #, c-format
4866 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" 4875 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4867 msgstr "Не вдалося надіслати файл до %s, невірний JID" 4876 msgstr "Не вдалося надіслати файл до %s, неправильний JID"
4868 4877
4869 #, c-format 4878 #, c-format
4870 msgid "Unable to send file to %s, user is not online" 4879 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4871 msgstr "Не вдалося надіслати файл до %s, користувач поза мережею" 4880 msgstr "Не вдалося надіслати файл до %s, користувач поза мережею"
4872 4881
6364 6373
6365 msgid "MySpaceIM Error" 6374 msgid "MySpaceIM Error"
6366 msgstr "Помилка MySpaceIM" 6375 msgstr "Помилка MySpaceIM"
6367 6376
6368 msgid "Invalid input condition" 6377 msgid "Invalid input condition"
6369 msgstr "Невірні вхідні умови" 6378 msgstr "Неправильні вхідні умови"
6370 6379
6371 msgid "Failed to add buddy" 6380 msgid "Failed to add buddy"
6372 msgstr "Не вдається додати контакт" 6381 msgstr "Не вдається додати контакт"
6373 6382
6374 msgid "'addbuddy' command failed." 6383 msgid "'addbuddy' command failed."
6885 msgstr "Адреса сервера" 6894 msgstr "Адреса сервера"
6886 6895
6887 msgid "Server port" 6896 msgid "Server port"
6888 msgstr "Порт сервера" 6897 msgstr "Порт сервера"
6889 6898
6899 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6900 msgstr ""
6901
6902 msgid "No reason given."
6903 msgstr "Причина не вказана."
6904
6905 #, fuzzy
6906 msgid "Authorization Denied Message:"
6907 msgstr "Повідомлення відмови у авторизації:"
6908
6890 #, c-format 6909 #, c-format
6891 msgid "Received unexpected response from %s: %s" 6910 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
6892 msgstr "Отримана неочікувана відповідь від %s: %s" 6911 msgstr "Отримана неочікувана відповідь від %s: %s"
6893 6912
6894 #, c-format 6913 #, c-format
6919 msgstr "AOL не дозволяє автентифікуватись тут з відображуваним ім'ям" 6938 msgstr "AOL не дозволяє автентифікуватись тут з відображуваним ім'ям"
6920 6939
6921 #, c-format 6940 #, c-format
6922 msgid "Error requesting %s" 6941 msgid "Error requesting %s"
6923 msgstr "Помилка запиту %s" 6942 msgstr "Помилка запиту %s"
6943
6944 msgid ""
6945 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
6946 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
6947 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6948 "your AIM/ICQ account.)"
6949 msgstr ""
6950
6951 #, c-format
6952 msgid ""
6953 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
6954 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
6955 msgstr ""
6924 6956
6925 msgid "Could not join chat room" 6957 msgid "Could not join chat room"
6926 msgstr "Не вдалося приєднатися до кімнати балачки" 6958 msgstr "Не вдалося приєднатися до кімнати балачки"
6927 6959
6928 msgid "Invalid chat room name" 6960 msgid "Invalid chat room name"
7138 7170
7139 #, c-format 7171 #, c-format
7140 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." 7172 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7141 msgstr "Файл %s має довжину %s, що більше ніж найбільший розмір %s." 7173 msgstr "Файл %s має довжину %s, що більше ніж найбільший розмір %s."
7142 7174
7143 msgid ""
7144 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7145 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7146 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7147 "your AIM/ICQ account.)"
7148 msgstr ""
7149 "(Сталася помилка отримання повідомлення. Контакт, з яким ви спілкуєтесь, "
7150 "можливо використовує інше кодування ніж очікувалося. Якщо ви знаєте, яке "
7151 "кодування він використовує, то можете визначити його в розширених "
7152 "налаштуваннях вашого облікового запису AIM/ICQ.)"
7153
7154 #, c-format
7155 msgid ""
7156 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
7157 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7158 msgstr ""
7159 "(Сталася помилка отримання цього повідомлення. Або ви та %s вибрали різні "
7160 "кодування, або клієнт %s містить помилки.)"
7161
7162 #. Label
7163 msgid "Buddy Icon"
7164 msgstr "Значок користувача"
7165
7166 msgid "Voice"
7167 msgstr "Голос"
7168
7169 msgid "AIM Direct IM"
7170 msgstr "Пряме з'єднання AIM"
7171
7172 msgid "Get File"
7173 msgstr "Отримання файлу"
7174
7175 msgid "Games"
7176 msgstr "Ігри"
7177
7178 msgid "ICQ Xtraz"
7179 msgstr "ICQ Xtraz"
7180
7181 msgid "Add-Ins"
7182 msgstr "Доповнення"
7183
7184 msgid "Send Buddy List"
7185 msgstr "Надіслати перелік контактів"
7186
7187 msgid "ICQ Direct Connect"
7188 msgstr "Пряме з'єднання ICQ"
7189
7190 msgid "AP User"
7191 msgstr "Користувач AP"
7192
7193 msgid "ICQ RTF"
7194 msgstr "ICQ RTF"
7195
7196 msgid "Nihilist"
7197 msgstr "Нігіліст"
7198
7199 msgid "ICQ Server Relay"
7200 msgstr "Транзитний сервер ICQ"
7201
7202 msgid "Old ICQ UTF8"
7203 msgstr "Старий ICQ UTF8"
7204
7205 msgid "Trillian Encryption"
7206 msgstr "Кодування Trillian"
7207
7208 msgid "ICQ UTF8"
7209 msgstr "ICQ UTF8"
7210
7211 msgid "Hiptop"
7212 msgstr "Hiptop"
7213
7214 msgid "Security Enabled"
7215 msgstr "Безпека увімкнена"
7216
7217 msgid "Video Chat"
7218 msgstr "Відеобалачка"
7219
7220 msgid "iChat AV"
7221 msgstr "iChat AV"
7222
7223 msgid "Live Video"
7224 msgstr "Живе відео"
7225
7226 msgid "Camera"
7227 msgstr "Камера"
7228
7229 msgid "Screen Sharing"
7230 msgstr "Спільний екран"
7231
7232 msgid "Free For Chat" 7175 msgid "Free For Chat"
7233 msgstr "Готовий до балачки" 7176 msgstr "Готовий до балачки"
7234 7177
7235 msgid "Not Available" 7178 msgid "Not Available"
7236 msgstr "Недоступний" 7179 msgstr "Недоступний"
7256 msgid "At work" 7199 msgid "At work"
7257 msgstr "На роботі" 7200 msgstr "На роботі"
7258 7201
7259 msgid "At lunch" 7202 msgid "At lunch"
7260 msgstr "Обідаю" 7203 msgstr "Обідаю"
7261
7262 msgid "IP Address"
7263 msgstr "IP Адреса"
7264
7265 msgid "Warning Level"
7266 msgstr "Рівень попередження"
7267
7268 msgid "Buddy Comment"
7269 msgstr "Коментар користувача"
7270 7204
7271 #, c-format 7205 #, c-format
7272 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" 7206 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7273 msgstr "Не вдається з'єднатись з сервером автентифікації: %s" 7207 msgstr "Не вдається з'єднатись з сервером автентифікації: %s"
7274 7208
7360 msgid "Password sent" 7294 msgid "Password sent"
7361 msgstr "Пароль відправлено" 7295 msgstr "Пароль відправлено"
7362 7296
7363 msgid "Unable to initialize connection" 7297 msgid "Unable to initialize connection"
7364 msgstr "Не вдається розпочати з'єднання" 7298 msgstr "Не вдається розпочати з'єднання"
7365
7366 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7367 msgstr ""
7368 "Будь ласка, авторизуйте мене, щоб я міг додати вас до свого переліку "
7369 "контактів."
7370
7371 msgid "No reason given."
7372 msgstr "Причина не вказана."
7373
7374 msgid "Authorization Denied Message:"
7375 msgstr "Повідомлення відмови у авторизації:"
7376 7299
7377 #, c-format 7300 #, c-format
7378 msgid "" 7301 msgid ""
7379 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 7302 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7380 "following reason:\n" 7303 "following reason:\n"
7509 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7432 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7510 msgstr[0] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, з невідомої причини." 7433 msgstr[0] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, з невідомої причини."
7511 msgstr[1] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, з невідомої причини." 7434 msgstr[1] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, з невідомої причини."
7512 msgstr[2] "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, з невідомої причини." 7435 msgstr[2] "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, з невідомої причини."
7513 7436
7514 #, c-format
7515 msgid "User information not available: %s"
7516 msgstr "Відомості про користувача недоступні: %s"
7517
7518 msgid "Online Since"
7519 msgstr "У мережі з"
7520
7521 msgid "Member Since"
7522 msgstr "Член з"
7523
7524 msgid "Capabilities"
7525 msgstr "Можливості"
7526
7527 msgid "Your AIM connection may be lost." 7437 msgid "Your AIM connection may be lost."
7528 msgstr "Ваше з'єднання AIM можливо буде розірване." 7438 msgstr "Ваше з'єднання AIM можливо буде розірване."
7529 7439
7530 #. The conversion failed!
7531 msgid ""
7532 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
7533 "characters.]"
7534 msgstr ""
7535 "[Не вдається відобразити повідомлення від цього користувача, тому що воно "
7536 "містить недопустимі символи.]"
7537
7538 #, c-format 7440 #, c-format
7539 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 7441 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7540 msgstr "Вас було від'єднано від кімнати балачки %s." 7442 msgstr "Вас було від'єднано від кімнати балачки %s."
7541
7542 msgid "Mobile Phone"
7543 msgstr "Мобільний телефон"
7544
7545 msgid "Personal Web Page"
7546 msgstr "Особиста сторінка тенет"
7547
7548 #. aim_userinfo_t
7549 #. strip_html_tags
7550 msgid "Additional Information"
7551 msgstr "Додаткові відомості"
7552
7553 msgid "Zip Code"
7554 msgstr "Поштовий індекс"
7555
7556 msgid "Work Information"
7557 msgstr "Відомості про роботу"
7558
7559 msgid "Division"
7560 msgstr "Відділ"
7561
7562 msgid "Position"
7563 msgstr "Посада"
7564
7565 msgid "Web Page"
7566 msgstr "Сторінка тенет"
7567 7443
7568 msgid "Pop-Up Message" 7444 msgid "Pop-Up Message"
7569 msgstr "Спливаюче повідомлення" 7445 msgstr "Спливаюче повідомлення"
7570 7446
7571 #, c-format 7447 #, c-format
7841 msgstr "Форматування імені користувача може змінити лише регістр та пробіли." 7717 msgstr "Форматування імені користувача може змінити лише регістр та пробіли."
7842 7718
7843 msgid "Change Address To:" 7719 msgid "Change Address To:"
7844 msgstr "Змінити адресу на:" 7720 msgstr "Змінити адресу на:"
7845 7721
7846 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 7722 msgid "you are not waiting for authorization"
7847 msgstr "<i>ви не очікуєте на авторизацію</i>" 7723 msgstr "ви не очікуєте на авторизацію"
7848 7724
7849 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 7725 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7850 msgstr "Чи очікуєте авторизацію від наступних користувачів" 7726 msgstr "Чи очікуєте авторизацію від наступних користувачів"
7851 7727
7852 msgid "" 7728 msgid ""
7880 7756
7881 #. ICQ actions 7757 #. ICQ actions
7882 msgid "Set Privacy Options..." 7758 msgid "Set Privacy Options..."
7883 msgstr "Встановити опції приватності..." 7759 msgstr "Встановити опції приватності..."
7884 7760
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Show Visible List"
7763 msgstr "Показати _перелік контактів"
7764
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Show Invisible List"
7767 msgstr "Перелік запрошень"
7768
7885 #. AIM actions 7769 #. AIM actions
7886 msgid "Confirm Account" 7770 msgid "Confirm Account"
7887 msgstr "Підтвердити обліковий запис" 7771 msgstr "Підтвердити обліковий запис"
7888 7772
7889 msgid "Display Currently Registered Email Address" 7773 msgid "Display Currently Registered Email Address"
7896 msgstr "Показати контакти, що очікують авторизацію" 7780 msgstr "Показати контакти, що очікують авторизацію"
7897 7781
7898 msgid "Search for Buddy by Email Address..." 7782 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7899 msgstr "Шукати користувача за адресою ел.пошти..." 7783 msgstr "Шукати користувача за адресою ел.пошти..."
7900 7784
7901 msgid "Search for Buddy by Information"
7902 msgstr "Шукати користувача за відомостями"
7903
7904 msgid "Use clientLogin" 7785 msgid "Use clientLogin"
7905 msgstr "Використовувати clientLogin" 7786 msgstr "Використовувати clientLogin"
7906 7787
7907 msgid "" 7788 msgid ""
7908 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 7789 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
8007 msgstr "Черга переповнена" 7888 msgstr "Черга переповнена"
8008 7889
8009 msgid "Not while on AOL" 7890 msgid "Not while on AOL"
8010 msgstr "Не тоді, коли у AOL" 7891 msgstr "Не тоді, коли у AOL"
8011 7892
7893 #. Label
7894 msgid "Buddy Icon"
7895 msgstr "Значок користувача"
7896
7897 msgid "Voice"
7898 msgstr "Голос"
7899
7900 #, fuzzy
7901 msgid "AIM Direct IM"
7902 msgstr "Пряме миттєве повідомлення"
7903
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Get File"
7906 msgstr "Надсилання файлу"
7907
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Games"
7910 msgstr "Асамська"
7911
7912 msgid "ICQ Xtraz"
7913 msgstr ""
7914
7915 msgid "Add-Ins"
7916 msgstr ""
7917
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Send Buddy List"
7920 msgstr "Перелік контактів"
7921
7922 #, fuzzy
7923 msgid "ICQ Direct Connect"
7924 msgstr "Дозволити прямі з'єднання"
7925
7926 #, fuzzy
7927 msgid "AP User"
7928 msgstr "Користувач"
7929
7930 msgid "ICQ RTF"
7931 msgstr ""
7932
7933 msgid "Nihilist"
7934 msgstr ""
7935
7936 #, fuzzy
7937 msgid "ICQ Server Relay"
7938 msgstr "Сервер каже:"
7939
7940 msgid "Old ICQ UTF8"
7941 msgstr ""
7942
7943 msgid "Trillian Encryption"
7944 msgstr ""
7945
7946 msgid "ICQ UTF8"
7947 msgstr ""
7948
7949 msgid "Hiptop"
7950 msgstr ""
7951
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Security Enabled"
7954 msgstr "Код безпеки"
7955
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Video Chat"
7958 msgstr "_Відеовиклик"
7959
7960 #, fuzzy
7961 msgid "iChat AV"
7962 msgstr "Балачка"
7963
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Live Video"
7966 msgstr " Відео"
7967
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Camera"
7970 msgstr "Відеокамера"
7971
7972 msgid "Screen Sharing"
7973 msgstr ""
7974
7975 msgid "IP Address"
7976 msgstr "IP Адреса"
7977
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Warning Level"
7980 msgstr "Застереження"
7981
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Buddy Comment"
7984 msgstr "Коментар користувача:"
7985
7986 #, fuzzy, c-format
7987 msgid "User information not available: %s"
7988 msgstr "Використовувати шифрування, коли це можливо"
7989
7990 msgid "Mobile Phone"
7991 msgstr "Мобільний телефон"
7992
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Personal Web Page"
7995 msgstr "Особистий мобільний"
7996
7997 #. aim_userinfo_t
7998 #. strip_html_tags
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Additional Information"
8001 msgstr "Необов'язкові відомості:"
8002
8003 msgid "Zip Code"
8004 msgstr ""
8005
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Work Information"
8008 msgstr "Більше відомостей"
8009
8010 msgid "Division"
8011 msgstr ""
8012
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Position"
8015 msgstr "Опис"
8016
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Web Page"
8019 msgstr "Домашня сторінка"
8020
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Online Since"
8023 msgstr "У мережі з"
8024
8025 msgid "Member Since"
8026 msgstr "Член з"
8027
8028 msgid "Capabilities"
8029 msgstr ""
8030
8031 #. 4 separate strings are needed in order to ease translators' job
8032 msgid "Appear Online"
8033 msgstr "З'явився в мережі"
8034
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Don't Appear Online"
8037 msgstr "З'явився в мережі"
8038
8039 msgid "Appear Offline"
8040 msgstr "З'явився поза мережею"
8041
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Don't Appear Offline"
8044 msgstr "З'явився поза мережею"
8045
8046 #, fuzzy
8047 msgid "you have no buddies on this list"
8048 msgstr "Вас викинули з цього MultiMX."
8049
8050 #, fuzzy, c-format
8051 msgid ""
8052 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
8053 "\""
8054 msgstr ""
8055 "Ви можете повторно запитати авторизацію від цих користувачів, клацнувши на "
8056 "них правою кнопкою миші та вибравши \"Повторний запит авторизації\"."
8057
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Visible List"
8060 msgstr "Видимий"
8061
8062 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
8063 msgstr ""
8064
8065 #, fuzzy
8066 msgid "Invisible List"
8067 msgstr "Перелік запрошень"
8068
8069 msgid "These buddies will always see you as offline"
8070 msgstr ""
8071
8012 msgid "Aquarius" 8072 msgid "Aquarius"
8013 msgstr "Водолій" 8073 msgstr "Водолій"
8014 8074
8015 msgid "Pisces" 8075 msgid "Pisces"
8016 msgstr "Риби" 8076 msgstr "Риби"
8186 8246
8187 msgid "Your request was rejected." 8247 msgid "Your request was rejected."
8188 msgstr "Ваш запит відхилений." 8248 msgstr "Ваш запит відхилений."
8189 8249
8190 #, c-format 8250 #, c-format
8191 msgid "%u requires verification" 8251 msgid "%u requires verification: %s"
8192 msgstr "%u потребує перевірки" 8252 msgstr "%u потребує перевірки: %s"
8193 8253
8194 msgid "Add buddy question" 8254 msgid "Add buddy question"
8195 msgstr "Додати питання користувача" 8255 msgstr "Додати питання користувача"
8196 8256
8197 msgid "Enter answer here" 8257 msgid "Enter answer here"
8199 8259
8200 msgid "Send" 8260 msgid "Send"
8201 msgstr "Надіслати" 8261 msgstr "Надіслати"
8202 8262
8203 msgid "Invalid answer." 8263 msgid "Invalid answer."
8204 msgstr "Невірна відповідь." 8264 msgstr "Неправильна відповідь."
8205 8265
8206 msgid "Authorization denied message:" 8266 msgid "Authorization denied message:"
8207 msgstr "Повідомлення відмови у авторизації:" 8267 msgstr "Повідомлення відмови у авторизації:"
8208 8268
8209 msgid "Sorry, you're not my style." 8269 msgid "Sorry, you're not my style."
8227 8287
8228 msgid "Add buddy" 8288 msgid "Add buddy"
8229 msgstr "Додати користувача" 8289 msgstr "Додати користувача"
8230 8290
8231 msgid "Invalid QQ Number" 8291 msgid "Invalid QQ Number"
8232 msgstr "Невірний номер QQ" 8292 msgstr "Неправильний номер QQ"
8233 8293
8234 msgid "Failed sending authorize" 8294 msgid "Failed sending authorize"
8235 msgstr "Помилка надсилання запиту на авторизацію" 8295 msgstr "Помилка надсилання запиту на авторизацію"
8236 8296
8237 #, c-format 8297 #, c-format
8421 8481
8422 msgid "Ver" 8482 msgid "Ver"
8423 msgstr "Версія" 8483 msgstr "Версія"
8424 8484
8425 msgid "Invalid name" 8485 msgid "Invalid name"
8426 msgstr "Невірне ім'я" 8486 msgstr "Неправильне ім'я"
8427 8487
8428 msgid "Select icon..." 8488 msgid "Select icon..."
8429 msgstr "Вибрати значок..." 8489 msgstr "Вибрати значок..."
8430 8490
8431 #, c-format 8491 #, c-format
8862 #, c-format 8922 #, c-format
8863 msgid "" 8923 msgid ""
8864 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " 8924 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
8865 "Please enter one below to continue logging in." 8925 "Please enter one below to continue logging in."
8866 msgstr "" 8926 msgstr ""
8867 "Ні вузол, ні адреса IP не були налаштовані для облікового запису Meanwhile %" 8927 "Ні вузол, ні адреса IP не були налаштовані для облікового запису Meanwhile "
8868 "s. Будь ласка, введіть якійсь, щоб налаштувати вхід." 8928 "%s. Будь ласка, введіть якійсь, щоб налаштувати вхід."
8869 8929
8870 msgid "Meanwhile Connection Setup" 8930 msgid "Meanwhile Connection Setup"
8871 msgstr "Встановлення з'єднання Meanwhile" 8931 msgstr "Встановлення з'єднання Meanwhile"
8872 8932
8873 msgid "No Sametime Community Server Specified" 8933 msgid "No Sametime Community Server Specified"
9514 9574
9515 msgid "_More..." 9575 msgid "_More..."
9516 msgstr "_Більше..." 9576 msgstr "_Більше..."
9517 9577
9518 msgid "Detach From Server" 9578 msgid "Detach From Server"
9519 msgstr "Розірвати з'єднання з сервером" 9579 msgstr "Від'єднатися від сервера"
9520 9580
9521 msgid "Cannot detach" 9581 msgid "Cannot detach"
9522 msgstr "Не вдається розірвати з'єднання" 9582 msgstr "Не вдається від'єднатися"
9523 9583
9524 msgid "Cannot set topic" 9584 msgid "Cannot set topic"
9525 msgstr "Не вдається встановити тему" 9585 msgstr "Не вдається встановити тему"
9526 9586
9527 msgid "Failed to change nickname" 9587 msgid "Failed to change nickname"
9694 msgid "Your Current Mood" 9754 msgid "Your Current Mood"
9695 msgstr "Ваш поточний настрій" 9755 msgstr "Ваш поточний настрій"
9696 9756
9697 #, c-format 9757 #, c-format
9698 msgid "Normal" 9758 msgid "Normal"
9699 msgstr "Нормально" 9759 msgstr "Звичайний"
9700 9760
9701 msgid "" 9761 msgid ""
9702 "\n" 9762 "\n"
9703 "Your Preferred Contact Methods" 9763 "Your Preferred Contact Methods"
9704 msgstr "" 9764 msgstr ""
10170 10230
10171 msgid "Proxy" 10231 msgid "Proxy"
10172 msgstr "Проксі" 10232 msgstr "Проксі"
10173 10233
10174 msgid "Auth User" 10234 msgid "Auth User"
10175 msgstr "Автентифікація користувача" 10235 msgstr "Користувач"
10176 10236
10177 msgid "Auth Domain" 10237 msgid "Auth Domain"
10178 msgstr "автоматично" 10238 msgstr "Домен"
10179 10239
10180 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 10240 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
10181 msgstr "join: &lt;кімната&gt;: приєднатися до кімнати балачки мережі Yahoo" 10241 msgstr "join: &lt;кімната&gt;: приєднатися до кімнати балачки мережі Yahoo"
10182 10242
10183 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" 10243 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
10256 #, c-format 10316 #, c-format
10257 msgid "" 10317 msgid ""
10258 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 10318 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10259 "following reason: %s." 10319 "following reason: %s."
10260 msgstr "" 10320 msgstr ""
10261 "%s (повторно) заборонив вам додати себе у ваш перелік з наступної причини: %" 10321 "%s (повторно) заборонив вам додати себе у ваш перелік з наступної причини: "
10262 "s." 10322 "%s."
10263 10323
10264 #, c-format 10324 #, c-format
10265 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 10325 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10266 msgstr "%s (повторно) заборонив вам додати себе у ваш перелік." 10326 msgstr "%s (повторно) заборонив вам додати себе у ваш перелік."
10267 10327
10403 msgstr "Вийшов" 10463 msgstr "Вийшов"
10404 10464
10405 msgid "Not on server list" 10465 msgid "Not on server list"
10406 msgstr "Не у переліку сервера" 10466 msgstr "Не у переліку сервера"
10407 10467
10408 msgid "Appear Online"
10409 msgstr "З'явився в мережі"
10410
10411 msgid "Appear Permanently Offline" 10468 msgid "Appear Permanently Offline"
10412 msgstr "З'являється постійно поза мережею" 10469 msgstr "З'являється постійно поза мережею"
10413 10470
10414 msgid "Presence" 10471 msgid "Presence"
10415 msgstr "Присутність" 10472 msgstr "Присутність"
10416
10417 msgid "Appear Offline"
10418 msgstr " не у мережі"
10419 10473
10420 msgid "Don't Appear Permanently Offline" 10474 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10421 msgstr "Не з'являється постійно поза мережею" 10475 msgstr "Не з'являється постійно поза мережею"
10422 10476
10423 msgid "Join in Chat" 10477 msgid "Join in Chat"
10580 10634
10581 msgid "Fetching the room list failed." 10635 msgid "Fetching the room list failed."
10582 msgstr "Не вдається завантажити перелік кімнат." 10636 msgstr "Не вдається завантажити перелік кімнат."
10583 10637
10584 msgid "Voices" 10638 msgid "Voices"
10585 msgstr "Голос" 10639 msgstr "Голоси"
10586 10640
10587 msgid "Webcams" 10641 msgid "Webcams"
10588 msgstr "Веб-камери" 10642 msgstr "Веб-камери"
10589 10643
10590 msgid "Connection problem" 10644 msgid "Connection problem"
10971 #, c-format 11025 #, c-format
10972 msgid " (%s)" 11026 msgid " (%s)"
10973 msgstr " (%s)" 11027 msgstr " (%s)"
10974 11028
10975 #. 10053 11029 #. 10053
10976 #, c-format
10977 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." 11030 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10978 msgstr "З'єданння розірвано іншою програмою на вашому комп'ютері." 11031 msgstr "З'єданння розірвано іншою програмою на вашому комп'ютері."
10979 11032
10980 #. 10054 11033 #. 10054
10981 #, c-format
10982 msgid "Remote host closed connection." 11034 msgid "Remote host closed connection."
10983 msgstr "Віддалений вузол закрив з'єднання." 11035 msgstr "Віддалений вузол закрив з'єднання."
10984 11036
10985 #. 10060 11037 #. 10060
10986 #, c-format
10987 msgid "Connection timed out." 11038 msgid "Connection timed out."
10988 msgstr "Сплинув час очікування з'єднання." 11039 msgstr "Сплинув час очікування з'єднання."
10989 11040
10990 #. 10061 11041 #. 10061
10991 #, c-format
10992 msgid "Connection refused." 11042 msgid "Connection refused."
10993 msgstr "З'єднання відхилене." 11043 msgstr "З'єднання відхилене."
10994 11044
10995 #. 10048 11045 #. 10048
10996 #, c-format
10997 msgid "Address already in use." 11046 msgid "Address already in use."
10998 msgstr "Адреса вже використовується." 11047 msgstr "Адреса вже використовується."
10999 11048
11000 #, c-format 11049 #, c-format
11001 msgid "Error Reading %s" 11050 msgid "Error Reading %s"
11142 "\n" 11191 "\n"
11143 "Ви можете повернутися до цього вікна, щоб додати, редагувати, вилучити " 11192 "Ви можете повернутися до цього вікна, щоб додати, редагувати, вилучити "
11144 "облікові записи з <b>Обл. записи->Керування обліковими записами</b> у вікні " 11193 "облікові записи з <b>Обл. записи->Керування обліковими записами</b> у вікні "
11145 "переліку контактів" 11194 "переліку контактів"
11146 11195
11196 #, c-format
11197 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
11198 msgstr "%s%s%s%s хоче додати вас (%s) до свого переліку контактів%s%s"
11199
11147 #. Buddy List 11200 #. Buddy List
11148 msgid "Background Color" 11201 msgid "Background Color"
11149 msgstr "Колір тла" 11202 msgstr "Колір тла"
11150 11203
11151 msgid "The background color for the buddy list" 11204 msgid "The background color for the buddy list"
11398 msgstr "Повідомлення (не обов'язково)" 11451 msgstr "Повідомлення (не обов'язково)"
11399 11452
11400 msgid "Edit User Mood" 11453 msgid "Edit User Mood"
11401 msgstr "Редагувати настрій користувача" 11454 msgstr "Редагувати настрій користувача"
11402 11455
11456 #. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
11457 #. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
11403 #. Buddies menu 11458 #. Buddies menu
11404 msgid "/_Buddies" 11459 msgid "/_Buddies"
11405 msgstr "/_Контакти" 11460 msgstr "/_Контакти"
11406 11461
11407 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 11462 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
12148 msgstr "підтримка" 12203 msgstr "підтримка"
12149 12204
12150 msgid "webmaster" 12205 msgid "webmaster"
12151 msgstr "Розробник сторінки тенет" 12206 msgstr "Розробник сторінки тенет"
12152 12207
12153 msgid "Senior Contributor/QA"
12154 msgstr "Головний сприяльник та спеціаліст з якості"
12155
12156 msgid "win32 port" 12208 msgid "win32 port"
12157 msgstr "порт win32" 12209 msgstr "порт win32"
12158 12210
12159 msgid "maintainer" 12211 msgid "maintainer"
12160 msgstr "особа, що підтримує" 12212 msgstr "особа, що підтримує"
12175 msgid "original author" 12227 msgid "original author"
12176 msgstr "початковий автор" 12228 msgstr "початковий автор"
12177 12229
12178 msgid "lead developer" 12230 msgid "lead developer"
12179 msgstr "головний розробник" 12231 msgstr "головний розробник"
12232
12233 msgid "Senior Contributor/QA"
12234 msgstr "Головний сприяльник та спеціаліст з якості"
12180 12235
12181 msgid "Afrikaans" 12236 msgid "Afrikaans"
12182 msgstr "Афріканс" 12237 msgstr "Афріканс"
12183 12238
12184 msgid "Arabic" 12239 msgid "Arabic"
12428 msgid "" 12483 msgid ""
12429 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " 12484 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12430 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " 12485 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12431 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " 12486 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12432 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " 12487 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12433 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" 12488 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
12434 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" 12489 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12435 msgstr "" 12490 msgstr ""
12436 "%s - це клієнт обміну миттєвими повідомленнями, який оснований на libpurple, " 12491 "%s - це клієнт обміну миттєвими повідомленнями, який оснований на libpurple, "
12437 "що здатна з'єднуватись з багатьма послугами миттєвих повідомлень одночасно. %" 12492 "що здатна з'єднуватись з багатьма послугами миттєвих повідомлень одночасно. "
12438 "s написаний на C, застосовуючи GTK+. %s виданий та може змінюватися і " 12493 "%s написаний на C, застосовуючи GTK+. %s виданий та може змінюватися і "
12439 "розповсюджуватися у відповідності з ліцензією GPL версії 2 (або новіша). " 12494 "розповсюджуватися у відповідності з ліцензією GPL версії 2 (або новіша). "
12440 "Копія GPL постачається з %s. Авторське право на %s належить його " 12495 "Копія GPL постачається з %s. Авторське право на %s належить його "
12441 "розробникам, перелік яких теж постачається з %s. Будь-які гарантії на %s не " 12496 "розробникам, перелік яких теж постачається з %s. Будь-які гарантії на %s не "
12442 "надаються.<BR><BR>" 12497 "надаються.<BR><BR>"
12443 12498
12976 msgstr "" 13031 msgstr ""
12977 "Ви дійсно хочете назавжди видалити журнал розмов з %s, що розпочалися о %s?" 13032 "Ви дійсно хочете назавжди видалити журнал розмов з %s, що розпочалися о %s?"
12978 13033
12979 #, c-format 13034 #, c-format
12980 msgid "" 13035 msgid ""
12981 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" 13036 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
12982 "s which started at %s?" 13037 "%s which started at %s?"
12983 msgstr "" 13038 msgstr ""
12984 "Ви дійсно хочете назавжди видалити журнал розмов у %s, що розпочалися о %s?" 13039 "Ви дійсно хочете назавжди видалити журнал розмов у %s, що розпочалися о %s?"
12985 13040
12986 #, c-format 13041 #, c-format
12987 msgid "" 13042 msgid ""
12988 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" 13043 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
12989 "s?" 13044 "%s?"
12990 msgstr "" 13045 msgstr ""
12991 "Чи дійсно хочете назавжди видалити системний журнал, що розпочатий о %s?" 13046 "Чи дійсно хочете назавжди видалити системний журнал, що розпочатий о %s?"
12992 13047
12993 msgid "Delete Log?" 13048 msgid "Delete Log?"
12994 msgstr "Видалити журнал?" 13049 msgstr "Видалити журнал?"
13516 msgstr "Транзитний сервер (TURN)" 13571 msgstr "Транзитний сервер (TURN)"
13517 13572
13518 msgid "_TURN server:" 13573 msgid "_TURN server:"
13519 msgstr "Сервер _TURN:" 13574 msgstr "Сервер _TURN:"
13520 13575
13576 msgid "_UDP Port:"
13577 msgstr "Порт _UDP:"
13578
13521 msgid "Use_rname:" 13579 msgid "Use_rname:"
13522 msgstr "_Ім'я користувача:" 13580 msgstr "_Ім'я користувача:"
13523 13581
13524 msgid "Pass_word:" 13582 msgid "Pass_word:"
13525 msgstr "П_ароль:" 13583 msgstr "П_ароль:"
13537 msgstr "Mozilla" 13595 msgstr "Mozilla"
13538 13596
13539 msgid "Konqueror" 13597 msgid "Konqueror"
13540 msgstr "Konqueror" 13598 msgstr "Konqueror"
13541 13599
13600 msgid "Google Chrome"
13601 msgstr "Google Chrome"
13602
13603 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
13604 #. * this list immediately after xdg-open!
13542 msgid "Desktop Default" 13605 msgid "Desktop Default"
13543 msgstr "Типовий стільниці" 13606 msgstr "Типовий стільниці"
13544 13607
13545 msgid "GNOME Default" 13608 msgid "GNOME Default"
13546 msgstr "Типовий GNOME" 13609 msgstr "Типовий GNOME"
13554 msgid "Firebird" 13617 msgid "Firebird"
13555 msgstr "Firebird" 13618 msgstr "Firebird"
13556 13619
13557 msgid "Epiphany" 13620 msgid "Epiphany"
13558 msgstr "Epiphany" 13621 msgstr "Epiphany"
13622
13623 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
13624 msgid "Chromium (chromium-browser)"
13625 msgstr "Chromium (chromium-browser)"
13626
13627 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
13628 msgid "Chromium (chrome)"
13629 msgstr "Chromium (chrome)"
13559 13630
13560 msgid "Manual" 13631 msgid "Manual"
13561 msgstr "Інший" 13632 msgstr "Інший"
13562 13633
13563 msgid "Browser Selection" 13634 msgid "Browser Selection"
13639 msgid "Sound Selection" 13710 msgid "Sound Selection"
13640 msgstr "Вибір звуку" 13711 msgstr "Вибір звуку"
13641 13712
13642 #, c-format 13713 #, c-format
13643 msgid "Quietest" 13714 msgid "Quietest"
13644 msgstr "Найтихше" 13715 msgstr "Найтихіше"
13645 13716
13646 #, c-format 13717 #, c-format
13647 msgid "Quieter" 13718 msgid "Quieter"
13648 msgstr "Тихше" 13719 msgstr "Тихіше"
13649 13720
13650 #, c-format 13721 #, c-format
13651 msgid "Quiet" 13722 msgid "Quiet"
13652 msgstr "Тихо" 13723 msgstr "Тихо"
13653 13724
14085 msgstr "немає" 14156 msgstr "немає"
14086 14157
14087 msgid "Small" 14158 msgid "Small"
14088 msgstr "Маленький" 14159 msgstr "Маленький"
14089 14160
14090 msgid "Smaller versions of the default smilies" 14161 msgid "Smaller versions of the default smileys"
14091 msgstr "Менша версія типових усмішок" 14162 msgstr "Менші версії типових усмішок"
14092 14163
14093 msgid "Response Probability:" 14164 msgid "Response Probability:"
14094 msgstr "Можливість відповіді:" 14165 msgstr "Можливість відповіді:"
14095 14166
14096 msgid "Statistics Configuration" 14167 msgid "Statistics Configuration"
15115 #. *< priority 15186 #. *< priority
15116 #. *< id 15187 #. *< id
15117 msgid "Voice/Video Settings" 15188 msgid "Voice/Video Settings"
15118 msgstr "Налаштування голосу та відео" 15189 msgstr "Налаштування голосу та відео"
15119 15190
15191 msgid "Voice and Video Settings"
15192 msgstr "Налаштування голосу та відео"
15193
15120 #. *< name 15194 #. *< name
15121 #. *< version 15195 #. *< version
15122 msgid "Configure your microphone and webcam." 15196 msgid "Configure your microphone and webcam."
15123 msgstr "Налаштування мікрофону та вебкамери." 15197 msgstr "Налаштування мікрофону та вебкамери."
15124 15198
15243 15317
15244 #. * description 15318 #. * description
15245 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." 15319 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15246 msgstr "Додаток корисний для зневадження серверів або клієнтів XMPP." 15320 msgstr "Додаток корисний для зневадження серверів або клієнтів XMPP."
15247 15321
15248 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." 15322 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
15249 msgid "" 15323 msgid ""
15250 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " 15324 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
15251 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" 15325 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
15252 msgstr "" 15326 msgstr ""
15253 "$(^Name) випущений під ліцензією GNU General Public License (GPL). Ліцензія " 15327 "$(^Name) випущений під ліцензією GNU General Public License (GPL). Ліцензія "
15267 msgid "Core Pidgin files and dlls" 15341 msgid "Core Pidgin files and dlls"
15268 msgstr "Основні файли Pidgin та dll" 15342 msgstr "Основні файли Pidgin та dll"
15269 15343
15270 #. Installer Subsection Detailed Description 15344 #. Installer Subsection Detailed Description
15271 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" 15345 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
15272 msgstr "Створити запис у меню \"Пуск\" для Pidgin" 15346 msgstr "Створити запис у меню 'Пуск' для Pidgin"
15273 15347
15274 #. Installer Subsection Detailed Description 15348 #. Installer Subsection Detailed Description
15275 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" 15349 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
15276 msgstr "Створити значок Pidgin на стільниці" 15350 msgstr "Створити значок Pidgin на стільниці"
15277 15351
15304 15378
15305 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from 15379 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
15306 #, no-c-format 15380 #, no-c-format
15307 msgid "" 15381 msgid ""
15308 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " 15382 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
15309 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%" 15383 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15310 "20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" 15384 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15311 msgstr "" 15385 msgstr ""
15312 "Помилка встановлення перевірки правопису ($R3).$\\rЯкщо спроби будуть " 15386 "Помилка встановлення перевірки правопису ($R3).$\\rЯкщо спроби будуть "
15313 "марними, дивіться довідку по ручному встановленню на http://developer.pidgin." 15387 "марними, дивіться довідку по ручному встановленню на http://developer.pidgin."
15314 "im/wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" 15388 "im/wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15315 15389
15385 msgid "Visit the Pidgin Web Page" 15459 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15386 msgstr "Відвідати сторінку тенет Pidgin" 15460 msgstr "Відвідати сторінку тенет Pidgin"
15387 15461
15388 msgid "You do not have permission to uninstall this application." 15462 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15389 msgstr "Ви не маєте права на видалення цієї програми." 15463 msgstr "Ви не маєте права на видалення цієї програми."
15464
15465 #~ msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
15466 #~ msgstr "Термін дії сертифікату закінчився і його не слід вважати дійсним."
15467
15468 #~ msgid "_UDP:"
15469 #~ msgstr "_UDP:"
15470
15471 #~ msgid "_TCP:"
15472 #~ msgstr "_TCP:"
15473
15474 #~ msgid "_TLS:"
15475 #~ msgstr "_TLS:"
15476
15477 #~ msgid "Require SSL/TLS"
15478 #~ msgstr "Потребує SSL/TLS"
15479
15480 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL"
15481 #~ msgstr "Примусово старий (порт 5223) SSL"