comparison po/nb.po @ 15962:65888b6d9373

new nb.po, which I cannot fully test if my changes compile because I still cannot compile pidgin at all.
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Wed, 28 Mar 2007 17:39:17 +0000
parents cfc2f7fcb3dd
children 4c6b77ff3b1b
comparison
equal deleted inserted replaced
15961:9182d979ce58 15962:65888b6d9373
10 # Eivind Tagseth (eivindt@multinet.no) corrections, updates 10 # Eivind Tagseth (eivindt@multinet.no) corrections, updates
11 # Petter Johan Olsen updated for 0.67 11 # Petter Johan Olsen updated for 0.67
12 # Petter Johan Olsen updated for 0.73 12 # Petter Johan Olsen updated for 0.73
13 # Kyrre Ness Sjobak, updates for 1.x 13 # Kyrre Ness Sjobak, updates for 1.x
14 # Kyrre Ness Sjobak, updates for 1.3 14 # Kyrre Ness Sjobak, updates for 1.3
15 # Hallvard Glad, updates for 2.0BETA6
15 msgid "" 16 msgid ""
16 msgstr "" 17 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: nb\n" 18 "Project-Id-Version: nb\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2005-10-27 16:12-0400\n" 20 "POT-Creation-Date: 2005-10-27 16:12-0400\n"
20 "PO-Revision-Date: 2005-06-08 15:51+0200\n" 21 "PO-Revision-Date: 2005-06-08 15:51+0200\n"
21 "Last-Translator: Kyrre Ness Sjobak <kyrre@solution-forge.net>\n" 22 "Last-Translator: Hallvard Glad <hallvard.glad@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: Norsk bokmål <no@li.org>\n" 23 "Language-Team: Norsk bokmål <no@li.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n" 24 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 25 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
318 "- Det reverserer all tekst som du mottar\n" 319 "- Det reverserer all tekst som du mottar\n"
319 "- Det sender en beskjed til kontaktene i kontaktlisten straks de logger på" 320 "- Det sender en beskjed til kontaktene i kontaktlisten straks de logger på"
320 321
321 #: plugins/gaimrc.c:40 322 #: plugins/gaimrc.c:40
322 msgid "Cursor Color" 323 msgid "Cursor Color"
323 msgstr "" 324 msgstr "Peker Farge"
324 325
325 #: plugins/gaimrc.c:41 326 #: plugins/gaimrc.c:41
326 msgid "Secondary Cursor Color" 327 msgid "Secondary Cursor Color"
327 msgstr "" 328 msgstr "Andre Peker Farge"
328 329
329 #: plugins/gaimrc.c:42 330 #: plugins/gaimrc.c:42
330 #, fuzzy 331 #, fuzzy
331 msgid "Hyperlink Color" 332 msgid "Hyperlink Color"
332 msgstr "Farge på lenke" 333 msgstr "Farge på lenke"
342 msgstr "Samtaler" 343 msgstr "Samtaler"
343 344
344 #: plugins/gaimrc.c:73 345 #: plugins/gaimrc.c:73
345 #, fuzzy 346 #, fuzzy
346 msgid "Conversation History" 347 msgid "Conversation History"
347 msgstr "Samtaler" 348 msgstr "Samtaler Historie"
348 349
349 #: plugins/gaimrc.c:74 350 #: plugins/gaimrc.c:74
350 #, fuzzy 351 #, fuzzy
351 msgid "Log Viewer" 352 msgid "Log Viewer"
352 msgstr "Påloggingstjener" 353 msgstr "Log Viser"
353 354
354 #: plugins/gaimrc.c:75 355 #: plugins/gaimrc.c:75
355 #, fuzzy 356 #, fuzzy
356 msgid "Request Dialog" 357 msgid "Request Dialog"
357 msgstr "Tvetydig forespørsel" 358 msgstr "Anmodnings Dialog"
358 359
359 #: plugins/gaimrc.c:76 360 #: plugins/gaimrc.c:76
360 #, fuzzy 361 #, fuzzy
361 msgid "Notify Dialog" 362 msgid "Notify Dialog"
362 msgstr "Bruk varsling for" 363 msgstr "Bruk varsling for"
386 msgid "GTK+ Interface Font" 387 msgid "GTK+ Interface Font"
387 msgstr "Valg for grensesnitt" 388 msgstr "Valg for grensesnitt"
388 389
389 #: plugins/gaimrc.c:362 390 #: plugins/gaimrc.c:362
390 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 391 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
391 msgstr "" 392 msgstr "GTK+ Tekst Tema Snarvei"
392 393
393 #: plugins/gaimrc.c:460 394 #: plugins/gaimrc.c:460
394 #, fuzzy 395 #, fuzzy
395 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" 396 msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
396 msgstr "Styre Gaim fra kontrollfil" 397 msgstr "Gaim GTK+ Tema Kontroll"
397 398
398 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463 399 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463
399 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." 400 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
400 msgstr "" 401 msgstr "Gir tilgang til vanlig brukte gtkrc innstillinger"
401 402
402 #. Configuration frame 403 #. Configuration frame
403 #: plugins/gestures/gestures.c:243 404 #: plugins/gestures/gestures.c:243
404 msgid "Mouse Gestures Configuration" 405 msgid "Mouse Gestures Configuration"
405 msgstr "Innstillinger for musbevegelser" 406 msgstr "Innstillinger for musbevegelser"
484 485
485 #. "New Person" button 486 #. "New Person" button
486 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578 487 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578
487 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464 488 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464
488 msgid "New Person" 489 msgid "New Person"
489 msgstr "Ny person" 490 msgstr "Ny Person"
490 491
491 #. "Select Buddy" button 492 #. "Select Buddy" button
492 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:595 493 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:595
493 msgid "Select Buddy" 494 msgid "Select Buddy"
494 msgstr "Velg kompis" 495 msgstr "Velg Kompis"
495 496
496 #. Add the label. 497 #. Add the label.
497 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340 498 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340
498 msgid "" 499 msgid ""
499 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " 500 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
520 msgstr "Kontakter" 521 msgstr "Kontakter"
521 522
522 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268 523 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268
523 #, fuzzy 524 #, fuzzy
524 msgid "Unable to send e-mail" 525 msgid "Unable to send e-mail"
525 msgstr "Kunne ikke sende beskjed." 526 msgstr "Kunne ikke sende e-post"
526 527
527 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263 528 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263
528 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." 529 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
529 msgstr "" 530 msgstr "Den kjørbare filen til Evolution ble ikke funnet i banen"
530 531
531 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269 532 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269
532 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." 533 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
533 msgstr "" 534 msgstr "Kompisen ble ikke funnet i adresseboka til Evolution"
534 535
535 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286 536 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286
536 msgid "Add to Address Book" 537 msgid "Add to Address Book"
537 msgstr "Legg til i adresseboka" 538 msgstr "Legg til i adresseboka"
538 539
539 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290 540 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290
540 #, fuzzy 541 #, fuzzy
541 msgid "Send E-Mail" 542 msgid "Send E-Mail"
542 msgstr "E-post" 543 msgstr "Send E-post"
543 544
544 #. Configuration frame 545 #. Configuration frame
545 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414 546 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414
546 msgid "Evolution Integration Configuration" 547 msgid "Evolution Integration Configuration"
547 msgstr "Instillinger for Evolution-integrasjon" 548 msgstr "Innstillinger for Evolution-integrasjon"
548 549
549 #. Label 550 #. Label
550 #: plugins/gevolution/gevolution.c:417 551 #: plugins/gevolution/gevolution.c:417
551 #, fuzzy 552 #, fuzzy
552 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." 553 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
617 msgid "E-mail:" 618 msgid "E-mail:"
618 msgstr "E-post:" 619 msgstr "E-post:"
619 620
620 #: plugins/history.c:146 621 #: plugins/history.c:146
621 msgid "History Plugin Requires Logging" 622 msgid "History Plugin Requires Logging"
622 msgstr "" 623 msgstr "Historie Tillegg Krever Logging"
623 624
624 #: plugins/history.c:147 625 #: plugins/history.c:147
625 msgid "" 626 msgid ""
626 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" 627 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
627 "\n" 628 "\n"
628 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " 629 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
629 "the same conversation type(s)." 630 "the same conversation type(s)."
630 msgstr "" 631 msgstr ""
631 632 "Logging kan slås på gjennom Verktøy -> Innstillinger -> Logging.\n"
633 "\n"
634 "Å slå på logging for lynmeldinger og/eller prat vil aktivere historie for "
635 "den samme samtaletypen."
632 #: plugins/history.c:186 636 #: plugins/history.c:186
633 msgid "History" 637 msgid "History"
634 msgstr "Historikk" 638 msgstr "Historikk"
635 639
636 #: plugins/history.c:188 640 #: plugins/history.c:188
644 "\n" 648 "\n"
645 "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from " 649 "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from "
646 "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or " 650 "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or "
647 "chats will activate history for the same conversation type(s)." 651 "chats will activate history for the same conversation type(s)."
648 msgstr "" 652 msgstr ""
653 "Når en ny samtale er åpnet vil dette tillegget sette inn siste "
654 "samtale i den pågående samtalen.\n"
655 "\n"
656 "Historie tillegget krever at logging er slått på. Logging kan bli satt på gjennom "
657 "Verktøy -> Innstillinger -> Logging. Å slå på logger for lynmeldinger og/eller prat "
658 "vil aktivere historie for den samme samtaletypen."
649 659
650 #. *< type 660 #. *< type
651 #. *< ui_requirement 661 #. *< ui_requirement
652 #. *< flags 662 #. *< flags
653 #. *< dependencies 663 #. *< dependencies
696 msgid "_Unset" 706 msgid "_Unset"
697 msgstr "Bruk" 707 msgstr "Bruk"
698 708
699 #: plugins/idle.c:190 709 #: plugins/idle.c:190
700 msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts" 710 msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts"
701 msgstr "" 711 msgstr "Frigi Borte-tid For Alle Idle Kontoer"
702 712
703 #: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218 713 #: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218
704 #, fuzzy 714 #, fuzzy
705 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" 715 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
706 msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vært borte." 716 msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vært borte."
985 msgid "Tests to see that most things are working." 995 msgid "Tests to see that most things are working."
986 msgstr "Test for å se at mesteparten fungerer." 996 msgstr "Test for å se at mesteparten fungerer."
987 997
988 #: plugins/spellchk.c:1788 998 #: plugins/spellchk.c:1788
989 msgid "Duplicate Correction" 999 msgid "Duplicate Correction"
990 msgstr "" 1000 msgstr "Dupliserings Korrigering"
991 1001
992 #: plugins/spellchk.c:1789 1002 #: plugins/spellchk.c:1789
993 msgid "The specified word already exists in the correction list." 1003 msgid "The specified word already exists in the correction list."
994 msgstr "" 1004 msgstr "Ordet finnes allerede i korrigerings listen"
995 1005
996 #: plugins/spellchk.c:1948 1006 #: plugins/spellchk.c:1948
997 msgid "Text Replacements" 1007 msgid "Text Replacements"
998 msgstr "Teksterstatninger" 1008 msgstr "Teksterstatninger"
999 1009
1005 msgid "You send" 1015 msgid "You send"
1006 msgstr "Erstatt det til" 1016 msgstr "Erstatt det til"
1007 1017
1008 #: plugins/spellchk.c:1996 1018 #: plugins/spellchk.c:1996
1009 msgid "Whole words only" 1019 msgid "Whole words only"
1010 msgstr "" 1020 msgstr "Kun hele ord"
1011 1021
1012 #: plugins/spellchk.c:2022 1022 #: plugins/spellchk.c:2022
1013 msgid "Add a new text replacement" 1023 msgid "Add a new text replacement"
1014 msgstr "Legg til teksterstatning" 1024 msgstr "Legg til teksterstatning"
1015 1025
1021 msgid "You _send:" 1031 msgid "You _send:"
1022 msgstr "Erstatt det til: " 1032 msgstr "Erstatt det til: "
1023 1033
1024 #: plugins/spellchk.c:2060 1034 #: plugins/spellchk.c:2060
1025 msgid "Only replace _whole words" 1035 msgid "Only replace _whole words"
1026 msgstr "" 1036 msgstr "Erstatt kun hele ord"
1027 1037
1028 #: plugins/spellchk.c:2097 1038 #: plugins/spellchk.c:2097
1029 msgid "Text replacement" 1039 msgid "Text replacement"
1030 msgstr "Teksterstatter" 1040 msgstr "Teksterstatter"
1031 1041
1226 # 1236 #
1227 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 1237 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
1228 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 1238 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
1229 #, fuzzy 1239 #, fuzzy
1230 msgid "Always on top" 1240 msgid "Always on top"
1231 msgstr "Kontaktalias" 1241 msgstr "Alltid øverst"
1232 1242
1233 #. Buddy List trans options 1243 #. Buddy List trans options
1234 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 1244 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
1235 msgid "Buddy List Window" 1245 msgid "Buddy List Window"
1236 msgstr "Kontaktlistevindu" 1246 msgstr "Kontaktlistevindu"
1240 msgstr "Gjennomsiktighet for kontaktlistevindu" 1250 msgstr "Gjennomsiktighet for kontaktlistevindu"
1241 1251
1242 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 1252 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
1243 #, fuzzy 1253 #, fuzzy
1244 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" 1254 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
1245 msgstr "Gjennomsiktighet for kontaktlistevindu" 1255 msgstr "Fjern gjennomsiktighet for kontaktlistevindu i fokus"
1246 1256
1247 #. *< type 1257 #. *< type
1248 #. *< ui_requirement 1258 #. *< ui_requirement
1249 #. *< flags 1259 #. *< flags
1250 #. *< dependencies 1260 #. *< dependencies
1328 msgid "_Flash window when messages are received" 1338 msgid "_Flash window when messages are received"
1329 msgstr "_Blink vinduet når nye beskjeder mottas" 1339 msgstr "_Blink vinduet når nye beskjeder mottas"
1330 1340
1331 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443 1341 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443
1332 msgid "WinGaim Options" 1342 msgid "WinGaim Options"
1333 msgstr "Innstilinger for WinGaim" 1343 msgstr "WinGaim Innstilinger"
1334 1344
1335 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445 1345 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445
1336 msgid "Options specific to Windows Gaim." 1346 msgid "Options specific to Windows Gaim."
1337 msgstr "Innstillinger som er spesifikke for Windows Gaim." 1347 msgstr "Innstillinger som er spesifikke for Windows Gaim."
1338 1348
1339 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446 1349 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446
1340 msgid "" 1350 msgid ""
1341 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " 1351 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and "
1342 "conversation flashing." 1352 "conversation flashing."
1343 msgstr "" 1353 msgstr ""
1344 1354 "Gir spesifikke innstillinger for Windows Gaim, slik som kontaktliste docking og "
1355 "samtale blinking."
1345 #: src/account.c:773 1356 #: src/account.c:773
1346 #, fuzzy 1357 #, fuzzy
1347 msgid "accounts" 1358 msgid "accounts"
1348 msgstr "Kontoer" 1359 msgstr "Kontoer"
1349 1360
1350 #: src/account.c:915 1361 #: src/account.c:915
1351 #, fuzzy 1362 #, fuzzy
1352 msgid "Password is required to sign on." 1363 msgid "Password is required to sign on."
1353 msgstr "Passordet har løpt ut" 1364 msgstr "Passord kreves for å logge på."
1354 1365
1355 #: src/account.c:940 1366 #: src/account.c:940
1356 #, c-format 1367 #, c-format
1357 msgid "Enter password for %s (%s)" 1368 msgid "Enter password for %s (%s)"
1358 msgstr "Oppgi passord for %s (%s)" 1369 msgstr "Oppgi passord for %s (%s)"
1359 1370
1360 #: src/account.c:947 1371 #: src/account.c:947
1361 #, fuzzy 1372 #, fuzzy
1362 msgid "Enter Password" 1373 msgid "Enter Password"
1363 msgstr "Bytt passord" 1374 msgstr "Oppgi passord"
1364 1375
1365 # 1376 #
1366 #: src/account.c:952 1377 #: src/account.c:952
1367 #, fuzzy 1378 #, fuzzy
1368 msgid "Save password" 1379 msgid "Save password"
1369 msgstr "Nytt passord" 1380 msgstr "Lagre passord"
1370 1381
1371 #. * 1382 #. *
1372 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. 1383 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1373 #. 1384 #.
1374 #: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:507 1385 #: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:507
2367 #, c-format 2378 #, c-format
2368 msgid "" 2379 msgid ""
2369 "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. " 2380 "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. "
2370 "Correct the error and re-enable the account to connect." 2381 "Correct the error and re-enable the account to connect."
2371 msgstr "" 2382 msgstr ""
2383 "%s ble avkoblet pga. en feil. %s Kontoen har blitt avstengt. "
2384 "Korriger feilen og slå på kontoen for å tilkoble."
2372 2385
2373 # Lot "me" stå, var usikker på om denne brukes "teknisk" 2386 # Lot "me" stå, var usikker på om denne brukes "teknisk"
2374 # (denne meldingen kommer opp når du skriver "debug version" 2387 # (denne meldingen kommer opp når du skriver "debug version"
2375 # - da byttes "me" ut med kallenavn) 2388 # - da byttes "me" ut med kallenavn)
2376 #: src/gtkconv.c:325 2389 #: src/gtkconv.c:325
2389 #: src/gtkconv.c:374 2402 #: src/gtkconv.c:374
2390 msgid "" 2403 msgid ""
2391 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n" 2404 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
2392 "The following commands are available in this context:\n" 2405 "The following commands are available in this context:\n"
2393 msgstr "" 2406 msgstr ""
2394 2407 "Bruk \"/help &lt;command&gt;\" for hjelp på en spesifikk kommando.\n"
2408 "De følgende kommandoer er tilgjengelige i denne sammenhengen:\n"
2395 #: src/gtkconv.c:446 2409 #: src/gtkconv.c:446
2396 msgid "No such command." 2410 msgid "No such command."
2397 msgstr "Ingen slik kommando" 2411 msgstr "Ingen slik kommando"
2398 2412
2399 #: src/gtkconv.c:453 2413 #: src/gtkconv.c:453
2478 2492
2479 #: src/gtkconv.c:1235 2493 #: src/gtkconv.c:1235
2480 msgid "" 2494 msgid ""
2481 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." 2495 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
2482 msgstr "" 2496 msgstr ""
2483 2497 "Logging stoppet. Framtidige beskjeder i denne samtalen vil ikke bli logget."
2484 #: src/gtkconv.c:1489 2498 #: src/gtkconv.c:1489
2485 msgid "IM" 2499 msgid "IM"
2486 msgstr "Direktemelding" 2500 msgstr "Direktemelding"
2487 2501
2488 #: src/gtkconv.c:1495 src/protocols/oscar/oscar.c:628 2502 #: src/gtkconv.c:1495 src/protocols/oscar/oscar.c:628
2510 msgid "Remove" 2524 msgid "Remove"
2511 msgstr "Fjern" 2525 msgstr "Fjern"
2512 2526
2513 #: src/gtkconv.c:2236 2527 #: src/gtkconv.c:2236
2514 msgid "Unable to save icon file to disk." 2528 msgid "Unable to save icon file to disk."
2515 msgstr "Kan ikke lagre ikonfil." 2529 msgstr "Kan ikke lagre ikonfil til disk."
2516 2530
2517 #: src/gtkconv.c:2259 2531 #: src/gtkconv.c:2259
2518 msgid "Save Icon" 2532 msgid "Save Icon"
2519 msgstr "Lagre ikon" 2533 msgstr "Lagre ikon"
2520 2534
2742 #: src/gtkconv.c:5582 2756 #: src/gtkconv.c:5582
2743 msgid "" 2757 msgid ""
2744 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a " 2758 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
2745 "command." 2759 "command."
2746 msgstr "" 2760 msgstr ""
2761 "say &lt;message&gt;: Send en beskjed normalt som om du ikke brukte en kommando."
2747 2762
2748 #: src/gtkconv.c:5585 2763 #: src/gtkconv.c:5585
2749 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat." 2764 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
2750 msgstr "" 2765 msgstr "me &lt;action&gt;: Send en IRC stil handling til en kompis eller samtale."
2751 2766
2752 #: src/gtkconv.c:5588 2767 #: src/gtkconv.c:5588
2753 msgid "" 2768 msgid ""
2754 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current " 2769 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
2755 "conversation." 2770 "conversation."
2756 msgstr "" 2771 msgstr ""
2772 "debug &lt;option&gt;: Send diverse debug informasjon til den pågående samtalen."
2757 2773
2758 #: src/gtkconv.c:5591 2774 #: src/gtkconv.c:5591
2759 #, fuzzy 2775 #, fuzzy
2760 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." 2776 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
2761 msgstr "%s har lukket samtalevinduet." 2777 msgstr "%s har lukket samtalevinduet."
2807 msgid "Invert" 2823 msgid "Invert"
2808 msgstr "Sett _inn" 2824 msgstr "Sett _inn"
2809 2825
2810 #: src/gtkdebug.c:589 2826 #: src/gtkdebug.c:589
2811 msgid "Highlight matches" 2827 msgid "Highlight matches"
2812 msgstr "" 2828 msgstr "Fremhev Treff"
2813 2829
2814 #: src/gtkdebug.c:636 2830 #: src/gtkdebug.c:636
2815 msgid "Debug Window" 2831 msgid "Debug Window"
2816 msgstr "Avlusningsvindu" 2832 msgstr "Avlusningsvindu"
2817 2833
3018 msgid "Swedish" 3034 msgid "Swedish"
3019 msgstr "Svensk" 3035 msgstr "Svensk"
3020 3036
3021 #: src/gtkdialogs.c:133 3037 #: src/gtkdialogs.c:133
3022 msgid "Telugu" 3038 msgid "Telugu"
3023 msgstr "" 3039 msgstr "Dravidisk"
3024 3040
3025 #: src/gtkdialogs.c:134 3041 #: src/gtkdialogs.c:134
3026 msgid "Vietnamese" 3042 msgid "Vietnamese"
3027 msgstr "Vietnamesisk" 3043 msgstr "Vietnamesisk"
3028 3044
3389 #: src/gtkimhtml.c:3234 3405 #: src/gtkimhtml.c:3234
3390 msgid "" 3406 msgid ""
3391 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 3407 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
3392 "\n" 3408 "\n"
3393 "Defaulting to PNG." 3409 "Defaulting to PNG."
3394 msgstr "" 3410 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Ukjent filtype</span>\n"
3411 "\n"
3412 "Går tilbake til PNG."
3395 3413
3396 #: src/gtkimhtml.c:3237 3414 #: src/gtkimhtml.c:3237
3397 msgid "" 3415 msgid ""
3398 "Unrecognized file type\n" 3416 "Unrecognized file type\n"
3399 "\n" 3417 "\n"
3400 "Defaulting to PNG." 3418 "Defaulting to PNG."
3401 msgstr "" 3419 msgstr "Ukjent filtype\n"
3420 "\n"
3421 "Går tilbake til PNG."
3402 3422
3403 #: src/gtkimhtml.c:3250 3423 #: src/gtkimhtml.c:3250
3404 #, fuzzy, c-format 3424 #, fuzzy, c-format
3405 msgid "" 3425 msgid ""
3406 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 3426 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
3549 3569
3550 #: src/gtklog.c:309 3570 #: src/gtklog.c:309
3551 msgid "" 3571 msgid ""
3552 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " 3572 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
3553 "log\" preference is enabled." 3573 "log\" preference is enabled."
3554 msgstr "" 3574 msgstr "System hendelser vil bare bli logget om \"Log alle status forandringer til systemlogg\"
3575 har blitt slått på."
3555 3576
3556 #: src/gtklog.c:313 3577 #: src/gtklog.c:313
3557 msgid "" 3578 msgid ""
3558 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " 3579 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
3559 "preference is enabled." 3580 "preference is enabled."
3560 msgstr "" 3581 msgstr "Direktemeldinger vil bare bli logget om \"Logg alle direktemeldinger\" "har blitt slått på."
3561 3582
3562 #: src/gtklog.c:316 3583 #: src/gtklog.c:316
3563 msgid "" 3584 msgid ""
3564 "Chats will only be logged if the \"Log all chats preference\" is enabled." 3585 "Chats will only be logged if the \"Log all chats preference\" is enabled."
3565 msgstr "" 3586 msgstr "Samtaler vil bare bli logget om \"Logg alle samtaler\" har blitt slått på."
3566 3587
3567 #: src/gtklog.c:320 3588 #: src/gtklog.c:320
3568 msgid "No logs were found" 3589 msgid "No logs were found"
3569 msgstr "" 3590 msgstr "Ingen logger ble funnet"
3570 3591
3571 #: src/gtklog.c:396 3592 #: src/gtklog.c:396
3572 #, fuzzy 3593 #, fuzzy
3573 msgid "Total log size:" 3594 msgid "Total log size:"
3574 msgstr "Etter loggstørrelse" 3595 msgstr "Etter loggstørrelse"
3987 msgid "_User:" 4008 msgid "_User:"
3988 msgstr "_Bruker:" 4009 msgstr "_Bruker:"
3989 4010
3990 #: src/gtkprefs.c:1119 4011 #: src/gtkprefs.c:1119
3991 msgid "Epiphany" 4012 msgid "Epiphany"
3992 msgstr "" 4013 msgstr "Epiphany"
3993 4014
3994 #: src/gtkprefs.c:1120 4015 #: src/gtkprefs.c:1120
3995 msgid "Firebird" 4016 msgid "Firebird"
3996 msgstr "" 4017 msgstr "Firebird"
3997 4018
3998 #: src/gtkprefs.c:1121 4019 #: src/gtkprefs.c:1121
3999 msgid "Firefox" 4020 msgid "Firefox"
4000 msgstr "" 4021 msgstr "Firefox"
4001 4022
4002 #: src/gtkprefs.c:1122 4023 #: src/gtkprefs.c:1122
4003 msgid "Galeon" 4024 msgid "Galeon"
4004 msgstr "" 4025 msgstr "Galeon"
4005 4026
4006 #: src/gtkprefs.c:1123 4027 #: src/gtkprefs.c:1123
4007 #, fuzzy 4028 #, fuzzy
4008 msgid "GNOME Default" 4029 msgid "GNOME Default"
4009 msgstr "Gnome-standard" 4030 msgstr "Gnome-standard"
4010 4031
4011 #: src/gtkprefs.c:1124 4032 #: src/gtkprefs.c:1124
4012 msgid "Konqueror" 4033 msgid "Konqueror"
4013 msgstr "" 4034 msgstr "Konqueror"
4014 4035
4015 #: src/gtkprefs.c:1125 4036 #: src/gtkprefs.c:1125
4016 msgid "Mozilla" 4037 msgid "Mozilla"
4017 msgstr "" 4038 msgstr "Mozilla"
4018 4039
4019 #: src/gtkprefs.c:1126 4040 #: src/gtkprefs.c:1126
4020 msgid "Netscape" 4041 msgid "Netscape"
4021 msgstr "" 4042 msgstr "Netscape"
4022 4043
4023 #: src/gtkprefs.c:1127 4044 #: src/gtkprefs.c:1127
4024 msgid "Opera" 4045 msgid "Opera"
4025 msgstr "" 4046 msgstr "Opera"
4026 4047
4027 #: src/gtkprefs.c:1136 4048 #: src/gtkprefs.c:1136
4028 msgid "Manual" 4049 msgid "Manual"
4029 msgstr "Egendefinert" 4050 msgstr "Egendefinert"
4030 4051
4078 msgid "Log all c_hats" 4099 msgid "Log all c_hats"
4079 msgstr "Logg alle samtaler" 4100 msgstr "Logg alle samtaler"
4080 4101
4081 #: src/gtkprefs.c:1268 4102 #: src/gtkprefs.c:1268
4082 msgid "Log all _status changes to system log" 4103 msgid "Log all _status changes to system log"
4083 msgstr "" 4104 msgstr "Logg alle status endinger til systemlogg"
4084 4105
4085 #: src/gtkprefs.c:1400 4106 #: src/gtkprefs.c:1400
4086 msgid "Sound Selection" 4107 msgid "Sound Selection"
4087 msgstr "Lydvalg" 4108 msgstr "Lydvalg"
4088 4109
4374 msgid "Title" 4395 msgid "Title"
4375 msgstr "Tittel" 4396 msgstr "Tittel"
4376 4397
4377 #: src/gtksavedstatuses.c:377 4398 #: src/gtksavedstatuses.c:377
4378 msgid "Type" 4399 msgid "Type"
4379 msgstr "" 4400 msgstr "Type"
4380 4401
4381 #: src/gtksavedstatuses.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:234 4402 #: src/gtksavedstatuses.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:234
4382 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:241 src/protocols/gg/gg.c:1083 4403 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:241 src/protocols/gg/gg.c:1083
4383 #: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097 4404 #: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097
4384 #: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112 4405 #: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112
4407 msgid "_Use" 4428 msgid "_Use"
4408 msgstr "Bruk" 4429 msgstr "Bruk"
4409 4430
4410 #: src/gtksavedstatuses.c:584 4431 #: src/gtksavedstatuses.c:584
4411 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." 4432 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
4412 msgstr "" 4433 msgstr "Tittel allerede i bruk. Du må velge en unik tittel."
4413 4434
4414 #: src/gtksavedstatuses.c:675 4435 #: src/gtksavedstatuses.c:675
4415 #, fuzzy 4436 #, fuzzy
4416 msgid "Custom status" 4437 msgid "Custom status"
4417 msgstr "Etter status" 4438 msgstr "Etter status"
4437 msgstr "Status:" 4458 msgstr "Status:"
4438 4459
4439 #. Custom status message expander 4460 #. Custom status message expander
4440 #: src/gtksavedstatuses.c:852 4461 #: src/gtksavedstatuses.c:852
4441 msgid "Use a _different status for some accounts" 4462 msgid "Use a _different status for some accounts"
4442 msgstr "" 4463 msgstr "Bruk en annen status for noen kontoer"
4443 4464
4444 #: src/gtksound.c:61 4465 #: src/gtksound.c:61
4445 msgid "Buddy logs in" 4466 msgid "Buddy logs in"
4446 msgstr "Kontakt logger inn" 4467 msgstr "Kontakt logger inn"
4447 4468
4600 4621
4601 #: src/gtkutils.c:1497 4622 #: src/gtkutils.c:1497
4602 msgid "" 4623 msgid ""
4603 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " 4624 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
4604 "individually" 4625 "individually"
4605 msgstr "" 4626 msgstr "Gaim kan ikke overføre en mappe. Du må sende filene inni hver for seg"
4606 4627
4607 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539 4628 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539
4608 #, fuzzy 4629 #, fuzzy
4609 msgid "You have dragged an image" 4630 msgid "You have dragged an image"
4610 msgstr "Du har tastet inn et ugyldig brukernavn" 4631 msgstr "Du har tastet inn et ugyldig brukernavn"
4611 4632
4612 #: src/gtkutils.c:1526 4633 #: src/gtkutils.c:1526
4613 msgid "" 4634 msgid ""
4614 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " 4635 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
4615 "use it as the buddy icon for this user." 4636 "use it as the buddy icon for this user."
4616 msgstr "" 4637 msgstr "Du kan sende dette bildet som filoverføring, sett det inn i denne bekjeden eller bruk det "
4638 "som kompis ikon for denne brukeren."
4617 4639
4618 #: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545 4640 #: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545
4619 #, fuzzy 4641 #, fuzzy
4620 msgid "Set as buddy icon" 4642 msgid "Set as buddy icon"
4621 msgstr "Vis kontaktikoner" 4643 msgstr "Vis kontaktikoner"
4637 4659
4638 #: src/gtkutils.c:1540 4660 #: src/gtkutils.c:1540
4639 msgid "" 4661 msgid ""
4640 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " 4662 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
4641 "use it as the buddy icon for this user." 4663 "use it as the buddy icon for this user."
4642 msgstr "" 4664 msgstr "Du kan sende dette bildet som filoverføring, sett det inn i denne bekjeden eller bruk det "
4665 "som kompis ikon for denne brukeren."
4643 4666
4644 #: src/gtkutils.c:1542 4667 #: src/gtkutils.c:1542
4645 msgid "" 4668 msgid ""
4646 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " 4669 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
4647 "this user" 4670 "this user"
4648 msgstr "" 4671 msgstr "Du kan sette inn dette bildet i beskjed eller bruke det som kompis ikon for denne brukeren"
4649 4672
4650 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like 4673 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
4651 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really 4674 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
4652 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? 4675 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
4653 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 4676 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
4667 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" 4690 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4668 msgstr "<b><font color=\"red\">Loggeren har ingen lesefunksjon</font></b>" 4691 msgstr "<b><font color=\"red\">Loggeren har ingen lesefunksjon</font></b>"
4669 4692
4670 #: src/log.c:577 4693 #: src/log.c:577
4671 msgid "Logging of this conversation failed." 4694 msgid "Logging of this conversation failed."
4672 msgstr "" 4695 msgstr "Logging av denne samtalen feilet."
4673 4696
4674 #: src/log.c:839 4697 #: src/log.c:839
4675 msgid "XML" 4698 msgid "XML"
4676 msgstr "XML" 4699 msgstr "XML"
4677 4700
4804 msgid "Save Buddylist..." 4827 msgid "Save Buddylist..."
4805 msgstr "Sende kontaktliste" 4828 msgstr "Sende kontaktliste"
4806 4829
4807 #: src/protocols/gg/gg.c:137 4830 #: src/protocols/gg/gg.c:137
4808 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." 4831 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
4809 msgstr "" 4832 msgstr "Kompislisten din er tom, ingenting ble skrevet til filen."
4810 4833
4811 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145 4834 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145
4812 #: src/protocols/gg/gg.c:176 4835 #: src/protocols/gg/gg.c:176
4813 #, fuzzy 4836 #, fuzzy
4814 msgid "Couldn't open file" 4837 msgid "Couldn't open file"
4839 msgid "Save buddylist..." 4862 msgid "Save buddylist..."
4840 msgstr "Sende kontaktliste" 4863 msgstr "Sende kontaktliste"
4841 4864
4842 #: src/protocols/gg/gg.c:254 4865 #: src/protocols/gg/gg.c:254
4843 msgid "Fill in the registration fields." 4866 msgid "Fill in the registration fields."
4844 msgstr "" 4867 msgstr "Fyll inn registrerings feltene."
4845 4868
4846 #: src/protocols/gg/gg.c:259 4869 #: src/protocols/gg/gg.c:259
4847 #, fuzzy 4870 #, fuzzy
4848 msgid "Passwords do not match." 4871 msgid "Passwords do not match."
4849 msgstr "De nye passordene stemmer ikke overens." 4872 msgstr "De nye passordene stemmer ikke overens."
4853 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" 4876 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
4854 msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling." 4877 msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling."
4855 4878
4856 #: src/protocols/gg/gg.c:279 4879 #: src/protocols/gg/gg.c:279
4857 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 4880 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
4858 msgstr "" 4881 msgstr "Ny Gadu-Gadu konto registrert"
4859 4882
4860 #: src/protocols/gg/gg.c:280 4883 #: src/protocols/gg/gg.c:280
4861 #, fuzzy 4884 #, fuzzy
4862 msgid "Registration completed successfully!" 4885 msgid "Registration completed successfully!"
4863 msgstr "Registreringen var vellykket!" 4886 msgstr "Registreringen var vellykket!"
4876 msgid "City" 4899 msgid "City"
4877 msgstr "By" 4900 msgstr "By"
4878 4901
4879 #: src/protocols/gg/gg.c:417 4902 #: src/protocols/gg/gg.c:417
4880 msgid "Year of birth" 4903 msgid "Year of birth"
4881 msgstr "" 4904 msgstr "Fødselsdato"
4882 4905
4883 #: src/protocols/gg/gg.c:426 4906 #: src/protocols/gg/gg.c:426
4884 #, fuzzy 4907 #, fuzzy
4885 msgid "Only online" 4908 msgid "Only online"
4886 msgstr "Pålogget" 4909 msgstr "Pålogget"
4896 msgid "Please, enter your search criteria below" 4919 msgid "Please, enter your search criteria below"
4897 msgstr "Skriv inn ditt nye passord" 4920 msgstr "Skriv inn ditt nye passord"
4898 4921
4899 #: src/protocols/gg/gg.c:465 4922 #: src/protocols/gg/gg.c:465
4900 msgid "Fill in the fields." 4923 msgid "Fill in the fields."
4901 msgstr "" 4924 msgstr "Fyll inn feltene."
4902 4925
4903 #: src/protocols/gg/gg.c:476 4926 #: src/protocols/gg/gg.c:476
4904 msgid "Your current password is different from the one that you specified." 4927 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
4905 msgstr "" 4928 msgstr "Ditt nåværende passord er forskjellig fra det du skrev."
4906 4929
4907 #: src/protocols/gg/gg.c:491 4930 #: src/protocols/gg/gg.c:491
4908 #, fuzzy 4931 #, fuzzy
4909 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" 4932 msgid "Unable to change password. Error occured.\n"
4910 msgstr "Kunne ikke bytte Gadu-Gadu-passord" 4933 msgstr "Kunne ikke bytte Gadu-Gadu-passord"
5073 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" 5096 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
5074 msgstr "Registrere ny jabber-konto" 5097 msgstr "Registrere ny jabber-konto"
5075 5098
5076 #: src/protocols/gg/gg.c:1497 5099 #: src/protocols/gg/gg.c:1497
5077 msgid "Please, fill in the following fields" 5100 msgid "Please, fill in the following fields"
5078 msgstr "" 5101 msgstr "Vennligst fyll ut de følgende felt."
5079 5102
5080 #: src/protocols/gg/gg.c:1515 5103 #: src/protocols/gg/gg.c:1515
5081 #, fuzzy 5104 #, fuzzy
5082 msgid "Change password" 5105 msgid "Change password"
5083 msgstr "Bytt passord" 5106 msgstr "Bytt passord"
5097 msgid "Delete buddylist from Server" 5120 msgid "Delete buddylist from Server"
5098 msgstr "Slett kontaktliste fra tjener" 5121 msgstr "Slett kontaktliste fra tjener"
5099 5122
5100 #: src/protocols/gg/gg.c:1529 5123 #: src/protocols/gg/gg.c:1529
5101 msgid "Save buddylist to file" 5124 msgid "Save buddylist to file"
5102 msgstr "" 5125 msgstr "Lagre kompisliste til fil"
5103 5126
5104 #: src/protocols/gg/gg.c:1532 5127 #: src/protocols/gg/gg.c:1532
5105 #, fuzzy 5128 #, fuzzy
5106 msgid "Load buddylist from file" 5129 msgid "Load buddylist from file"
5107 msgstr "Importer kontaktliste fra tjener" 5130 msgstr "Importer kontaktliste fra tjener"
5479 msgid "Wallops from %s" 5502 msgid "Wallops from %s"
5480 msgstr "Wallops fra %s" 5503 msgstr "Wallops fra %s"
5481 5504
5482 #: src/protocols/irc/parse.c:114 5505 #: src/protocols/irc/parse.c:114
5483 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 5506 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5484 msgstr "" 5507 msgstr "action &lt;action to perform&gt;: Utfør noe."
5485 5508
5486 #: src/protocols/irc/parse.c:115 5509 #: src/protocols/irc/parse.c:115
5487 #, fuzzy 5510 #, fuzzy
5488 msgid "" 5511 msgid ""
5489 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 5512 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
5494 5517
5495 #: src/protocols/irc/parse.c:116 5518 #: src/protocols/irc/parse.c:116
5496 msgid "" 5519 msgid ""
5497 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from " 5520 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
5498 "someone. You must be a channel operator to do this." 5521 "someone. You must be a channel operator to do this."
5499 msgstr "" 5522 msgstr "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Fjern kanal OP status fra noen. Du må være kanal OP for å gjøre dette."
5500 5523
5501 #: src/protocols/irc/parse.c:117 5524 #: src/protocols/irc/parse.c:117
5502 msgid "" 5525 msgid ""
5503 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from " 5526 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
5504 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " 5527 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
5505 "must be a channel operator to do this." 5528 "must be a channel operator to do this."
5506 msgstr "" 5529 msgstr "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Fjern kanal voice status fra noen, hindre de fra å snakke om kanalen er "
5530 "moderert (+m). Du må være kanal OP for å gjøre dette."
5507 5531
5508 #: src/protocols/irc/parse.c:118 5532 #: src/protocols/irc/parse.c:118
5509 msgid "" 5533 msgid ""
5510 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified " 5534 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
5511 "channel, or the current channel." 5535 "channel, or the current channel."
5512 msgstr "" 5536 msgstr "invite &lt;nick&gt; [room]: Inviter noen til å joine deg i spsifisert kanel eller den nåværende kanalen."
5513 5537
5514 #: src/protocols/irc/parse.c:119 5538 #: src/protocols/irc/parse.c:119
5515 msgid "" 5539 msgid ""
5516 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 5540 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5517 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 5541 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5518 msgstr "" 5542 msgstr "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Fyll inn en eller flere kanaler, alternativt gi en nøkkel "
5543 "for hver om nødvendig."
5519 5544
5520 #: src/protocols/irc/parse.c:120 5545 #: src/protocols/irc/parse.c:120
5521 msgid "" 5546 msgid ""
5522 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 5547 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5523 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 5548 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5524 msgstr "" 5549 msgstr "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Fyll inn en eller flere kanaler, alternativt gi en nøkkel "
5550 "for hver om nødvendig."
5525 5551
5526 #: src/protocols/irc/parse.c:121 5552 #: src/protocols/irc/parse.c:121
5527 msgid "" 5553 msgid ""
5528 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a " 5554 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
5529 "channel operator to do this." 5555 "channel operator to do this."
5530 msgstr "" 5556 msgstr "kick &lt;nick&gt; [message]: Fjern noen fra en kanal. Du må være kanal OP for å gjøre dette."
5531 5557
5532 #: src/protocols/irc/parse.c:122 5558 #: src/protocols/irc/parse.c:122
5533 msgid "" 5559 msgid ""
5534 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " 5560 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
5535 "may disconnect you upon doing this.</i>" 5561 "may disconnect you upon doing this.</i>"
5536 msgstr "" 5562 msgstr "list: Vis en liste over samtalerom på et nettverk.<i>Advarsel, noen servere kan disconnecte om du gjør dette.<i>"
5537 5563
5538 #: src/protocols/irc/parse.c:123 5564 #: src/protocols/irc/parse.c:123
5539 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 5565 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5540 msgstr "" 5566 msgstr "me &lt;action to perform&gt;: Utfør noe."
5541 5567
5542 #: src/protocols/irc/parse.c:124 5568 #: src/protocols/irc/parse.c:124
5543 msgid "" 5569 msgid ""
5544 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel " 5570 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
5545 "or user mode." 5571 "or user mode."
5546 msgstr "" 5572 msgstr "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Sett er fjern en kanal eller bruker modus."
5547 5573
5548 #: src/protocols/irc/parse.c:125 5574 #: src/protocols/irc/parse.c:125
5549 msgid "" 5575 msgid ""
5550 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 5576 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5551 "opposed to a channel)." 5577 "opposed to a channel)."
5552 msgstr "" 5578 msgstr "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send en privat beskjed til en bruker."
5553 5579
5554 #: src/protocols/irc/parse.c:126 5580 #: src/protocols/irc/parse.c:126
5555 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 5581 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
5556 msgstr "" 5582 msgstr "names [channel]: Vis brukere i denne kanalen."
5557 5583
5558 #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1555 5584 #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1555
5559 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 5585 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
5560 msgstr "" 5586 msgstr "nick &lt;new nickname&gt;: Skift nick."
5561 5587
5562 #: src/protocols/irc/parse.c:128 5588 #: src/protocols/irc/parse.c:128
5563 msgid "" 5589 msgid ""
5564 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 5590 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
5565 "must be a channel operator to do this." 5591 "must be a channel operator to do this."
5566 msgstr "" 5592 msgstr "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Tillat OP status til noen. Du må være kanal OP for å gjøre dette."
5567 5593
5568 #: src/protocols/irc/parse.c:129 5594 #: src/protocols/irc/parse.c:129
5569 msgid "" 5595 msgid ""
5570 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably " 5596 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
5571 "can't use it." 5597 "can't use it."
5572 msgstr "" 5598 msgstr "operwall &lt;message&gt;: Om du ikke vet hva dette er, kan du sannsynligvis ikke bruke dette."
5573 5599
5574 #: src/protocols/irc/parse.c:130 5600 #: src/protocols/irc/parse.c:130
5575 msgid "" 5601 msgid ""
5576 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " 5602 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
5577 "with an optional message." 5603 "with an optional message."
5578 msgstr "" 5604 msgstr "part [room] [message]: Forlat nåværende kanal eller en spesifisert kanal med en beskjed."
5579 5605
5580 #: src/protocols/irc/parse.c:131 5606 #: src/protocols/irc/parse.c:131
5581 msgid "" 5607 msgid ""
5582 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " 5608 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
5583 "has." 5609 "has."
5584 msgstr "" 5610 msgstr "ping [nick]: Send ping til en bruker."
5585 5611
5586 #: src/protocols/irc/parse.c:132 5612 #: src/protocols/irc/parse.c:132
5587 msgid "" 5613 msgid ""
5588 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 5614 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5589 "opposed to a channel)." 5615 "opposed to a channel)."
5590 msgstr "" 5616 msgstr "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send en privat beskjed til en bruker (vises ikke i kanal)."
5591 5617
5592 #: src/protocols/irc/parse.c:133 5618 #: src/protocols/irc/parse.c:133
5593 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." 5619 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
5594 msgstr "" 5620 msgstr "quit [message]: Disconnect fra server, med evt. beskjed."
5595 5621
5596 #: src/protocols/irc/parse.c:134 5622 #: src/protocols/irc/parse.c:134
5597 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." 5623 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
5598 msgstr "" 5624 msgstr "quote [...]: Send en rå kommando til serveren."
5599 5625
5600 #: src/protocols/irc/parse.c:135 5626 #: src/protocols/irc/parse.c:135
5601 msgid "" 5627 msgid ""
5602 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a " 5628 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
5603 "channel operator to do this." 5629 "channel operator to do this."
5604 msgstr "" 5630 msgstr "remove &lt;nick&gt; [message]: Fjern noen fra et rom. Du må være kanal OP for å gjøre dette."
5605 5631
5606 #: src/protocols/irc/parse.c:136 5632 #: src/protocols/irc/parse.c:136
5607 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." 5633 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
5608 msgstr "" 5634 msgstr "time: Vis nåværende lokaltid på IRC serveren."
5609 5635
5610 #: src/protocols/irc/parse.c:137 5636 #: src/protocols/irc/parse.c:137
5611 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." 5637 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
5612 msgstr "" 5638 msgstr "topic [new topic]: Vis eller forandre topic på kanalen."
5613 5639
5614 #: src/protocols/irc/parse.c:138 5640 #: src/protocols/irc/parse.c:138
5615 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode." 5641 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
5616 msgstr "" 5642 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Sett eller fjern en bruker modus."
5617 5643
5618 #: src/protocols/irc/parse.c:139 5644 #: src/protocols/irc/parse.c:139
5619 msgid "" 5645 msgid ""
5620 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " 5646 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
5621 "must be a channel operator to do this." 5647 "must be a channel operator to do this."
5622 msgstr "" 5648 msgstr "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Gi voice til noen. Du må være kanal OP for å gjøre dette."
5623 5649
5624 #: src/protocols/irc/parse.c:140 5650 #: src/protocols/irc/parse.c:140
5625 msgid "" 5651 msgid ""
5626 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't " 5652 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
5627 "use it." 5653 "use it."
5628 msgstr "" 5654 msgstr "wallops &lt;message&gt;: Om du ikke vet hva dette er, kan du sannsynligvis ikke bruke det."
5629 5655
5630 #: src/protocols/irc/parse.c:141 5656 #: src/protocols/irc/parse.c:141
5631 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user." 5657 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
5632 msgstr "" 5658 msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: Hent informasjon om en bruker."
5633 5659
5634 #: src/protocols/irc/parse.c:422 5660 #: src/protocols/irc/parse.c:422
5635 #, c-format 5661 #, c-format
5636 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 5662 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
5637 msgstr "Svartid fra %s: %lu sekunder" 5663 msgstr "Svartid fra %s: %lu sekunder"
5850 msgid "Do Not Disturb" 5876 msgid "Do Not Disturb"
5851 msgstr "Ikke forstyrr" 5877 msgstr "Ikke forstyrr"
5852 5878
5853 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235 5879 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235
5854 msgid "The following are the results of your search" 5880 msgid "The following are the results of your search"
5855 msgstr "" 5881 msgstr "Følgende resultat fra ditt søk"
5856 5882
5857 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327 5883 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327
5858 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." 5884 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
5859 msgstr "" 5885 msgstr "Fyll inn ett eller flere felt for å søke etter matchende Jabber brukere."
5860 5886
5861 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653 5887 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653
5862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5962 src/protocols/silc/ops.c:810 5888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5962 src/protocols/silc/ops.c:810
5863 msgid "First Name" 5889 msgid "First Name"
5864 msgstr "Fornavn" 5890 msgstr "Fornavn"
6437 msgid "Use TLS if available" 6463 msgid "Use TLS if available"
6438 msgstr "Bruk TLS hvis tilgjengelig" 6464 msgstr "Bruk TLS hvis tilgjengelig"
6439 6465
6440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1719 6466 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1719
6441 msgid "Require TLS" 6467 msgid "Require TLS"
6442 msgstr "" 6468 msgstr "Krev TLS"
6443 6469
6444 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1722 6470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1722
6445 #, fuzzy 6471 #, fuzzy
6446 msgid "Force old (port 5223) SSL" 6472 msgid "Force old (port 5223) SSL"
6447 msgstr "Tving bruk av gammel SSL" 6473 msgstr "Tving bruk av gammel SSL"
6787 msgid "Passport account not yet verified" 6813 msgid "Passport account not yet verified"
6788 msgstr "Passport-konto er ikke blitt verifisert enda" 6814 msgstr "Passport-konto er ikke blitt verifisert enda"
6789 6815
6790 #: src/protocols/msn/error.c:220 6816 #: src/protocols/msn/error.c:220
6791 msgid "Bad ticket" 6817 msgid "Bad ticket"
6792 msgstr "" 6818 msgstr "Bad ticket"
6793 6819
6794 #: src/protocols/msn/error.c:224 6820 #: src/protocols/msn/error.c:224
6795 #, c-format 6821 #, c-format
6796 msgid "Unknown Error Code %d" 6822 msgid "Unknown Error Code %d"
6797 msgstr "Ukjent feilkode %d" 6823 msgstr "Ukjent feilkode %d"
6801 msgid "MSN Error: %s\n" 6827 msgid "MSN Error: %s\n"
6802 msgstr "MSN Feil: %s\n" 6828 msgstr "MSN Feil: %s\n"
6803 6829
6804 #: src/protocols/msn/msn.c:113 6830 #: src/protocols/msn/msn.c:113
6805 msgid "You have just sent a Nudge!" 6831 msgid "You have just sent a Nudge!"
6806 msgstr "" 6832 msgstr "Du har sent en Nudge!"
6807 6833
6808 #: src/protocols/msn/msn.c:138 6834 #: src/protocols/msn/msn.c:138
6809 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 6835 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
6810 msgstr "Det nye MSN-kallenavnet er for langt." 6836 msgstr "Det nye MSN-kallenavnet er for langt."
6811 6837
6848 msgid "Disallow" 6874 msgid "Disallow"
6849 msgstr "Forby" 6875 msgstr "Forby"
6850 6876
6851 #: src/protocols/msn/msn.c:328 6877 #: src/protocols/msn/msn.c:328
6852 msgid "This Hotmail account may not be active." 6878 msgid "This Hotmail account may not be active."
6853 msgstr "" 6879 msgstr "Det kan hende denne Hotmail kontoen ikke er aktiv."
6854 6880
6855 #: src/protocols/msn/msn.c:354 6881 #: src/protocols/msn/msn.c:354
6856 msgid "Send a mobile message." 6882 msgid "Send a mobile message."
6857 msgstr "Send tekstmelding" 6883 msgstr "Send tekstmelding"
6858 6884
6920 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" 6946 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
6921 msgstr "Tillate/forby tekstmeldinger" 6947 msgstr "Tillate/forby tekstmeldinger"
6922 6948
6923 #: src/protocols/msn/msn.c:647 6949 #: src/protocols/msn/msn.c:647
6924 msgid "Open Hotmail Inbox" 6950 msgid "Open Hotmail Inbox"
6925 msgstr "" 6951 msgstr "Åpne Hotmail Inbox"
6926 6952
6927 #: src/protocols/msn/msn.c:671 6953 #: src/protocols/msn/msn.c:671
6928 msgid "Send to Mobile" 6954 msgid "Send to Mobile"
6929 msgstr "Send til mobil" 6955 msgstr "Send til mobil"
6930 6956
7065 msgid "Use HTTP Method" 7091 msgid "Use HTTP Method"
7066 msgstr "Bruk HTTP-metode" 7092 msgstr "Bruk HTTP-metode"
7067 7093
7068 #: src/protocols/msn/msn.c:1980 7094 #: src/protocols/msn/msn.c:1980
7069 msgid "nudge: nudge a contact to get their attention" 7095 msgid "nudge: nudge a contact to get their attention"
7070 msgstr "" 7096 msgstr "nudge: nudge en kontakt for å få deres oppmerksomhet"
7071 7097
7072 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 7098 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127
7073 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 7099 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326
7074 msgid "Unable to connect" 7100 msgid "Unable to connect"
7075 msgstr "Kunne ikke koble til" 7101 msgstr "Kunne ikke koble til"
7208 "Din MSN-kontaktliste er midlertidig utilgjengelig. Vennligst prøv igjen " 7234 "Din MSN-kontaktliste er midlertidig utilgjengelig. Vennligst prøv igjen "
7209 "senere." 7235 "senere."
7210 7236
7211 #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365 7237 #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365
7212 msgid "Handshaking" 7238 msgid "Handshaking"
7213 msgstr "" 7239 msgstr "Håndtrykk"
7214 7240
7215 #: src/protocols/msn/session.c:364 7241 #: src/protocols/msn/session.c:364
7216 msgid "Transferring" 7242 msgid "Transferring"
7217 msgstr "Overfører" 7243 msgstr "Overfører"
7218 7244
7279 msgstr "Brukeren %s ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin." 7305 msgstr "Brukeren %s ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin."
7280 7306
7281 #: src/protocols/msn/userlist.c:339 7307 #: src/protocols/msn/userlist.c:339
7282 #, c-format 7308 #, c-format
7283 msgid "%s has removed you from his or her contact list." 7309 msgid "%s has removed you from his or her contact list."
7284 msgstr "" 7310 msgstr "%s har fjernet deg fra sin kontaktliste."
7285 7311
7286 #: src/protocols/msn/userlist.c:659 7312 #: src/protocols/msn/userlist.c:659
7287 #, fuzzy, c-format 7313 #, fuzzy, c-format
7288 msgid "Unable to add \"%s\"." 7314 msgid "Unable to add \"%s\"."
7289 msgstr "Kunne ikke lese fil %s." 7315 msgstr "Kunne ikke lese fil %s."
7912 msgid "Video Chat" 7938 msgid "Video Chat"
7913 msgstr "Videosamtale" 7939 msgstr "Videosamtale"
7914 7940
7915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 7941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675
7916 msgid "iChat AV" 7942 msgid "iChat AV"
7917 msgstr "" 7943 msgstr "iChat AV"
7918 7944
7919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 7945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678
7920 msgid "Live Video" 7946 msgid "Live Video"
7921 msgstr "" 7947 msgstr "Live Video"
7922 7948
7923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:681 7949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:681
7924 msgid "Camera" 7950 msgid "Camera"
7925 msgstr "Kamera" 7951 msgstr "Kamera"
7926 7952
8056 #, c-format 8082 #, c-format
8057 msgid "" 8083 msgid ""
8058 "Transfer of file %s timed out.\n" 8084 "Transfer of file %s timed out.\n"
8059 " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/" 8085 " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/"
8060 "ICQ." 8086 "ICQ."
8061 msgstr "" 8087 msgstr "Overføring av filen %s timet ut.\n"
8088 " Forsøk å slå på proxy servere for filoverføringer i Verktøy->Innstillinger->AIM/ICQ."
8062 8089
8063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2206 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174 8090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2206 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174
8064 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183 8091 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183
8065 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192 8092 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192
8066 msgid "Unable to establish file descriptor." 8093 msgid "Unable to establish file descriptor."
8937 msgid "Show how long you have been idle" 8964 msgid "Show how long you have been idle"
8938 msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vært borte." 8965 msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vært borte."
8939 8966
8940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8362 8967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8362
8941 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)" 8968 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)"
8942 msgstr "" 8969 msgstr "Bruk AIM/ICQ proxy server (Saktere/Mer sikkert/Fungerer vanligvis)"
8943 8970
8944 #. *< type 8971 #. *< type
8945 #. *< ui_requirement 8972 #. *< ui_requirement
8946 #. *< flags 8973 #. *< flags
8947 #. *< dependencies 8974 #. *< dependencies
9018 #: src/protocols/simple/simple.c:202 9045 #: src/protocols/simple/simple.c:202
9019 #, c-format 9046 #, c-format
9020 msgid "" 9047 msgid ""
9021 "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with " 9048 "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with "
9022 "'sip:'." 9049 "'sip:'."
9023 msgstr "" 9050 msgstr "Kunne ikke tilføye kompis %s fordi hver enkel bruker må starte med "
9051 "'sip:'."
9024 9052
9025 #: src/protocols/simple/simple.c:1209 9053 #: src/protocols/simple/simple.c:1209
9026 #, fuzzy 9054 #, fuzzy
9027 msgid "Could not create listen socket" 9055 msgid "Could not create listen socket"
9028 msgstr "Kunne ikke opprette socket" 9056 msgstr "Kunne ikke opprette socket"
9052 msgstr "SILC-protokolltillegg" 9080 msgstr "SILC-protokolltillegg"
9053 9081
9054 #. * description 9082 #. * description
9055 #: src/protocols/simple/simple.c:1410 9083 #: src/protocols/simple/simple.c:1410
9056 msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>" 9084 msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>"
9057 msgstr "" 9085 msgstr "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>"
9058 9086
9059 #: src/protocols/simple/simple.c:1431 9087 #: src/protocols/simple/simple.c:1431
9060 msgid "Publish Status (note: everyone may watch you)" 9088 msgid "Publish Status (note: everyone may watch you)"
9061 msgstr "" 9089 msgstr "Publiser status (NB: alle kan se deg)"
9062 9090
9063 #: src/protocols/simple/simple.c:1434 9091 #: src/protocols/simple/simple.c:1434
9064 #, fuzzy 9092 #, fuzzy
9065 msgid "Use UDP" 9093 msgid "Use UDP"
9066 msgstr "Brukerid" 9094 msgstr "Brukerid"
10120 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" 10148 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
10121 msgstr "Ukjent kommando: %s, er kansje en lus i Gaim." 10149 msgstr "Ukjent kommando: %s, er kansje en lus i Gaim."
10122 10150
10123 #: src/protocols/silc/silc.c:1329 10151 #: src/protocols/silc/silc.c:1329
10124 msgid "part [channel]: Leave the chat" 10152 msgid "part [channel]: Leave the chat"
10125 msgstr "" 10153 msgstr "part [channel]: Forlat samtalen"
10126 10154
10127 #: src/protocols/silc/silc.c:1333 10155 #: src/protocols/silc/silc.c:1333
10128 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 10156 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
10129 msgstr "" 10157 msgstr "leave [channel]: Forlat samtalen"
10130 10158
10131 #: src/protocols/silc/silc.c:1337 10159 #: src/protocols/silc/silc.c:1337
10132 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic" 10160 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
10133 msgstr "" 10161 msgstr "topic [&lt;new topic&gt;]: Vis eller forandre topic"
10134 10162
10135 #: src/protocols/silc/silc.c:1342 10163 #: src/protocols/silc/silc.c:1342
10136 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 10164 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
10137 msgstr "" 10165 msgstr "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join en samtale på dette nettverket"
10138 10166
10139 #: src/protocols/silc/silc.c:1346 10167 #: src/protocols/silc/silc.c:1346
10140 msgid "list: List channels on this network" 10168 msgid "list: List channels on this network"
10141 msgstr "" 10169 msgstr "list: Vis kanaler på dette nettverket"
10142 10170
10143 #: src/protocols/silc/silc.c:1350 10171 #: src/protocols/silc/silc.c:1350
10144 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 10172 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
10145 msgstr "" 10173 msgstr "whois &lt;nick&gt;: Vis nick'ets info"
10146 10174
10147 #: src/protocols/silc/silc.c:1354 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597 10175 #: src/protocols/silc/silc.c:1354 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597
10148 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 10176 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
10149 msgstr "" 10177 msgstr "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send en privat beskjed til en bruker"
10150 10178
10151 #: src/protocols/silc/silc.c:1358 10179 #: src/protocols/silc/silc.c:1358
10152 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 10180 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
10153 msgstr "" 10181 msgstr "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send en privat beskjed til en bruker"
10154 10182
10155 #: src/protocols/silc/silc.c:1362 10183 #: src/protocols/silc/silc.c:1362
10156 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 10184 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
10157 msgstr "" 10185 msgstr "motd: Vis serverens Message Of The Day"
10158 10186
10159 #: src/protocols/silc/silc.c:1366 10187 #: src/protocols/silc/silc.c:1366
10160 msgid "detach: Detach this session" 10188 msgid "detach: Detach this session"
10161 msgstr "" 10189 msgstr "detach: Fraløs denne sesjonen"
10162 10190
10163 #: src/protocols/silc/silc.c:1370 10191 #: src/protocols/silc/silc.c:1370
10164 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 10192 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
10165 msgstr "" 10193 msgstr "quit [message]: Disconnect fra serveren, med en evt. beskjed"
10166 10194
10167 #: src/protocols/silc/silc.c:1374 10195 #: src/protocols/silc/silc.c:1374
10168 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command" 10196 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
10169 msgstr "" 10197 msgstr "call &lt;command&gt;: Kall hvilken som helst silc klient kommando"
10170 10198
10171 #: src/protocols/silc/silc.c:1380 10199 #: src/protocols/silc/silc.c:1380
10172 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick" 10200 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
10173 msgstr "" 10201 msgstr "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Drep nick"
10174 10202
10175 #: src/protocols/silc/silc.c:1384 10203 #: src/protocols/silc/silc.c:1384
10176 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname" 10204 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
10177 msgstr "" 10205 msgstr "nick &lt;newnick&gt;: Forandre nick'et ditt"
10178 10206
10179 #: src/protocols/silc/silc.c:1388 10207 #: src/protocols/silc/silc.c:1388
10180 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information" 10208 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
10181 msgstr "" 10209 msgstr "whowas &lt;nick&gt;: Vis nick info"
10182 10210
10183 #: src/protocols/silc/silc.c:1392 10211 #: src/protocols/silc/silc.c:1392
10184 msgid "" 10212 msgid ""
10185 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display " 10213 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
10186 "channel modes" 10214 "channel modes"
10187 msgstr "" 10215 msgstr "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Forandre eller vis kanal modus"
10188 10216
10189 #: src/protocols/silc/silc.c:1396 10217 #: src/protocols/silc/silc.c:1396
10190 msgid "" 10218 msgid ""
10191 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes " 10219 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
10192 "on channel" 10220 "on channel"
10193 msgstr "" 10221 msgstr "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Forandre nick modus på kanal"
10194 10222
10195 #: src/protocols/silc/silc.c:1400 10223 #: src/protocols/silc/silc.c:1400
10196 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network" 10224 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
10197 msgstr "" 10225 msgstr "umode &lt;usermodes&gt;: Sett modusene dine i nettverket"
10198 10226
10199 #: src/protocols/silc/silc.c:1404 10227 #: src/protocols/silc/silc.c:1404
10200 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 10228 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
10201 msgstr "" 10229 msgstr "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Få server OP rettigheter"
10202 10230
10203 #: src/protocols/silc/silc.c:1408 10231 #: src/protocols/silc/silc.c:1408
10204 msgid "" 10232 msgid ""
10205 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 10233 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
10206 "channel invite list" 10234 "channel invite list"
10207 msgstr "" 10235 msgstr "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: inviter nick eller legg til/fjern fra kanalens invitasjonsliste"
10208 10236
10209 #: src/protocols/silc/silc.c:1412 10237 #: src/protocols/silc/silc.c:1412
10210 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 10238 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
10211 msgstr "" 10239 msgstr "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick klient fra kanal"
10212 10240
10213 #: src/protocols/silc/silc.c:1416 10241 #: src/protocols/silc/silc.c:1416
10214 msgid "info [server]: View server administrative details" 10242 msgid "info [server]: View server administrative details"
10215 msgstr "" 10243 msgstr "info [server]: Vis serverens administrative detaljer"
10216 10244
10217 #: src/protocols/silc/silc.c:1420 10245 #: src/protocols/silc/silc.c:1420
10218 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel" 10246 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
10219 msgstr "" 10247 msgstr "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Bannlys klient fra kanal"
10220 10248
10221 #: src/protocols/silc/silc.c:1424 10249 #: src/protocols/silc/silc.c:1424
10222 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key" 10250 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
10223 msgstr "" 10251 msgstr "getkey &lt;nick|server&gt;: Få klientens eller serverens offentlige nøkkel"
10224 10252
10225 #: src/protocols/silc/silc.c:1428 10253 #: src/protocols/silc/silc.c:1428
10226 msgid "stats: View server and network statistics" 10254 msgid "stats: View server and network statistics"
10227 msgstr "" 10255 msgstr "stats: Vis server og nettverk statistikk"
10228 10256
10229 #: src/protocols/silc/silc.c:1432 10257 #: src/protocols/silc/silc.c:1432
10230 msgid "ping: Send PING to the connected server" 10258 msgid "ping: Send PING to the connected server"
10231 msgstr "" 10259 msgstr "ping: Send PING til tilkoblet server"
10232 10260
10233 #: src/protocols/silc/silc.c:1437 10261 #: src/protocols/silc/silc.c:1437
10234 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel" 10262 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
10235 msgstr "" 10263 msgstr "users &lt;channel&gt;: Vis brukere i kanal"
10236 10264
10237 #: src/protocols/silc/silc.c:1441 10265 #: src/protocols/silc/silc.c:1441
10238 msgid "" 10266 msgid ""
10239 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List " 10267 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
10240 "specific users in channel(s)" 10268 "specific users in channel(s)"
10241 msgstr "" 10269 msgstr "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: Vis spesifiserte brukere i kanalen/kanlaene"
10242 10270
10243 #: src/protocols/silc/silc.c:1453 10271 #: src/protocols/silc/silc.c:1453
10244 msgid "Instant Messages" 10272 msgid "Instant Messages"
10245 msgstr "Direktemeldinger" 10273 msgstr "Direktemeldinger"
10246 10274
10278 msgstr "SILC-protokolltillegg" 10306 msgstr "SILC-protokolltillegg"
10279 10307
10280 #. * description 10308 #. * description
10281 #: src/protocols/silc/silc.c:1566 10309 #: src/protocols/silc/silc.c:1566
10282 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 10310 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
10283 msgstr "" 10311 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protokoll"
10284 10312
10285 #: src/protocols/silc/silc.c:1600 10313 #: src/protocols/silc/silc.c:1600
10286 #, fuzzy 10314 #, fuzzy
10287 msgid "Public Key file" 10315 msgid "Public Key file"
10288 msgstr "Offentlig nøkkel fil" 10316 msgstr "Offentlig nøkkel fil"
10384 msgid "Public Key Information" 10412 msgid "Public Key Information"
10385 msgstr "Informasjon om offentlig nøkkel" 10413 msgstr "Informasjon om offentlig nøkkel"
10386 10414
10387 #: src/protocols/silc/util.c:515 10415 #: src/protocols/silc/util.c:515
10388 msgid "Paging" 10416 msgid "Paging"
10389 msgstr "" 10417 msgstr "Paging"
10390 10418
10391 #: src/protocols/silc/util.c:539 10419 #: src/protocols/silc/util.c:539
10392 msgid "Computer" 10420 msgid "Computer"
10393 msgstr "Datamaskin" 10421 msgstr "Datamaskin"
10394 10422
10634 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 10662 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10635 msgstr "Din Yahoo!-beskjed ble ikke sendt." 10663 msgstr "Din Yahoo!-beskjed ble ikke sendt."
10636 10664
10637 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:752 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3499 10665 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:752 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3499
10638 msgid "Buzz!!" 10666 msgid "Buzz!!"
10639 msgstr "" 10667 msgstr "Buzz!!"
10640 10668
10641 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:797 10669 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:797
10642 #, c-format 10670 #, c-format
10643 msgid "Yahoo! system message for %s:" 10671 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10644 msgstr "Yahoo! systemmelding for %s:" 10672 msgstr "Yahoo! systemmelding for %s:"
10814 msgid "Initiate Conference" 10842 msgid "Initiate Conference"
10815 msgstr "Start konferanse" 10843 msgstr "Start konferanse"
10816 10844
10817 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926 10845 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926
10818 msgid "Stealth Settings" 10846 msgid "Stealth Settings"
10819 msgstr "" 10847 msgstr "Skjulte Innstillinger"
10820 10848
10821 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 10849 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932
10822 msgid "Start Doodling" 10850 msgid "Start Doodling"
10823 msgstr "" 10851 msgstr "Start kruseduller"
10824 10852
10825 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963 10853 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963
10826 msgid "Active which ID?" 10854 msgid "Active which ID?"
10827 msgstr "Aktiver hvilken ID?" 10855 msgstr "Aktiver hvilken ID?"
10828 10856
10844 msgstr "" 10872 msgstr ""
10845 "join: &lt;rom&gt; [vert]: Bli med i en gruppesamtale på denne serveren" 10873 "join: &lt;rom&gt; [vert]: Bli med i en gruppesamtale på denne serveren"
10846 10874
10847 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3545 10875 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3545
10848 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" 10876 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
10849 msgstr "" 10877 msgstr "buzz: Buzz en kontakt for å få deres oppmerksomhet"
10850 10878
10851 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3550 10879 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3550
10852 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" 10880 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
10853 msgstr "" 10881 msgstr "doodle: Forespør en bruker om å starte en Doodle session"
10854 10882
10855 #. *< type 10883 #. *< type
10856 #. *< ui_requirement 10884 #. *< ui_requirement
10857 #. *< flags 10885 #. *< flags
10858 #. *< dependencies 10886 #. *< dependencies
11116 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" 11144 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
11117 msgstr "Forsøk på å abonnere på %s, %s, %s lyktes ikke" 11145 msgstr "Forsøk på å abonnere på %s, %s, %s lyktes ikke"
11118 11146
11119 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 11147 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602
11120 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user" 11148 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
11121 msgstr "" 11149 msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: Finn bruker"
11122 11150
11123 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607 11151 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607
11124 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user" 11152 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
11125 msgstr "" 11153 msgstr "zl &lt;nick&gt;: Finn bruker"
11126 11154
11127 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612 11155 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612
11128 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 11156 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11129 msgstr "" 11157 msgstr "instance &lt;instance&gt;: Sett hendelse som skal brukes for denne klassen"
11130 11158
11131 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 11159 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617
11132 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 11160 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11133 msgstr "" 11161 msgstr "inst &lt;instance&gt;: Sett hendelse som skal brukes for denne klassen"
11134 11162
11135 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 11163 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622
11136 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 11164 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11137 msgstr "" 11165 msgstr "topic &lt;instance&gt;: Sett hendelse som skal brukes for denne klassen"
11138 11166
11139 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628 11167 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628
11140 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat" 11168 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
11141 msgstr "" 11169 msgstr "ub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join en ny samtale"
11142 11170
11143 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 11171 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633
11144 msgid "" 11172 msgid ""
11145 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;" 11173 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
11146 msgstr "" 11174 msgstr ""