Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/nb.po @ 15962:65888b6d9373
new nb.po, which I cannot fully test if my changes compile because I still cannot compile pidgin at all.
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Wed, 28 Mar 2007 17:39:17 +0000 |
parents | cfc2f7fcb3dd |
children | 4c6b77ff3b1b |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
15961:9182d979ce58 | 15962:65888b6d9373 |
---|---|
10 # Eivind Tagseth (eivindt@multinet.no) corrections, updates | 10 # Eivind Tagseth (eivindt@multinet.no) corrections, updates |
11 # Petter Johan Olsen updated for 0.67 | 11 # Petter Johan Olsen updated for 0.67 |
12 # Petter Johan Olsen updated for 0.73 | 12 # Petter Johan Olsen updated for 0.73 |
13 # Kyrre Ness Sjobak, updates for 1.x | 13 # Kyrre Ness Sjobak, updates for 1.x |
14 # Kyrre Ness Sjobak, updates for 1.3 | 14 # Kyrre Ness Sjobak, updates for 1.3 |
15 # Hallvard Glad, updates for 2.0BETA6 | |
15 msgid "" | 16 msgid "" |
16 msgstr "" | 17 msgstr "" |
17 "Project-Id-Version: nb\n" | 18 "Project-Id-Version: nb\n" |
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
19 "POT-Creation-Date: 2005-10-27 16:12-0400\n" | 20 "POT-Creation-Date: 2005-10-27 16:12-0400\n" |
20 "PO-Revision-Date: 2005-06-08 15:51+0200\n" | 21 "PO-Revision-Date: 2005-06-08 15:51+0200\n" |
21 "Last-Translator: Kyrre Ness Sjobak <kyrre@solution-forge.net>\n" | 22 "Last-Translator: Hallvard Glad <hallvard.glad@gmail.com>\n" |
22 "Language-Team: Norsk bokmål <no@li.org>\n" | 23 "Language-Team: Norsk bokmål <no@li.org>\n" |
23 "MIME-Version: 1.0\n" | 24 "MIME-Version: 1.0\n" |
24 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" | 25 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | 27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
318 "- Det reverserer all tekst som du mottar\n" | 319 "- Det reverserer all tekst som du mottar\n" |
319 "- Det sender en beskjed til kontaktene i kontaktlisten straks de logger på" | 320 "- Det sender en beskjed til kontaktene i kontaktlisten straks de logger på" |
320 | 321 |
321 #: plugins/gaimrc.c:40 | 322 #: plugins/gaimrc.c:40 |
322 msgid "Cursor Color" | 323 msgid "Cursor Color" |
323 msgstr "" | 324 msgstr "Peker Farge" |
324 | 325 |
325 #: plugins/gaimrc.c:41 | 326 #: plugins/gaimrc.c:41 |
326 msgid "Secondary Cursor Color" | 327 msgid "Secondary Cursor Color" |
327 msgstr "" | 328 msgstr "Andre Peker Farge" |
328 | 329 |
329 #: plugins/gaimrc.c:42 | 330 #: plugins/gaimrc.c:42 |
330 #, fuzzy | 331 #, fuzzy |
331 msgid "Hyperlink Color" | 332 msgid "Hyperlink Color" |
332 msgstr "Farge på lenke" | 333 msgstr "Farge på lenke" |
342 msgstr "Samtaler" | 343 msgstr "Samtaler" |
343 | 344 |
344 #: plugins/gaimrc.c:73 | 345 #: plugins/gaimrc.c:73 |
345 #, fuzzy | 346 #, fuzzy |
346 msgid "Conversation History" | 347 msgid "Conversation History" |
347 msgstr "Samtaler" | 348 msgstr "Samtaler Historie" |
348 | 349 |
349 #: plugins/gaimrc.c:74 | 350 #: plugins/gaimrc.c:74 |
350 #, fuzzy | 351 #, fuzzy |
351 msgid "Log Viewer" | 352 msgid "Log Viewer" |
352 msgstr "Påloggingstjener" | 353 msgstr "Log Viser" |
353 | 354 |
354 #: plugins/gaimrc.c:75 | 355 #: plugins/gaimrc.c:75 |
355 #, fuzzy | 356 #, fuzzy |
356 msgid "Request Dialog" | 357 msgid "Request Dialog" |
357 msgstr "Tvetydig forespørsel" | 358 msgstr "Anmodnings Dialog" |
358 | 359 |
359 #: plugins/gaimrc.c:76 | 360 #: plugins/gaimrc.c:76 |
360 #, fuzzy | 361 #, fuzzy |
361 msgid "Notify Dialog" | 362 msgid "Notify Dialog" |
362 msgstr "Bruk varsling for" | 363 msgstr "Bruk varsling for" |
386 msgid "GTK+ Interface Font" | 387 msgid "GTK+ Interface Font" |
387 msgstr "Valg for grensesnitt" | 388 msgstr "Valg for grensesnitt" |
388 | 389 |
389 #: plugins/gaimrc.c:362 | 390 #: plugins/gaimrc.c:362 |
390 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | 391 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" |
391 msgstr "" | 392 msgstr "GTK+ Tekst Tema Snarvei" |
392 | 393 |
393 #: plugins/gaimrc.c:460 | 394 #: plugins/gaimrc.c:460 |
394 #, fuzzy | 395 #, fuzzy |
395 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" | 396 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" |
396 msgstr "Styre Gaim fra kontrollfil" | 397 msgstr "Gaim GTK+ Tema Kontroll" |
397 | 398 |
398 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463 | 399 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463 |
399 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." | 400 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." |
400 msgstr "" | 401 msgstr "Gir tilgang til vanlig brukte gtkrc innstillinger" |
401 | 402 |
402 #. Configuration frame | 403 #. Configuration frame |
403 #: plugins/gestures/gestures.c:243 | 404 #: plugins/gestures/gestures.c:243 |
404 msgid "Mouse Gestures Configuration" | 405 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
405 msgstr "Innstillinger for musbevegelser" | 406 msgstr "Innstillinger for musbevegelser" |
484 | 485 |
485 #. "New Person" button | 486 #. "New Person" button |
486 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578 | 487 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578 |
487 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464 | 488 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464 |
488 msgid "New Person" | 489 msgid "New Person" |
489 msgstr "Ny person" | 490 msgstr "Ny Person" |
490 | 491 |
491 #. "Select Buddy" button | 492 #. "Select Buddy" button |
492 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:595 | 493 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:595 |
493 msgid "Select Buddy" | 494 msgid "Select Buddy" |
494 msgstr "Velg kompis" | 495 msgstr "Velg Kompis" |
495 | 496 |
496 #. Add the label. | 497 #. Add the label. |
497 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340 | 498 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340 |
498 msgid "" | 499 msgid "" |
499 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " | 500 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " |
520 msgstr "Kontakter" | 521 msgstr "Kontakter" |
521 | 522 |
522 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268 | 523 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268 |
523 #, fuzzy | 524 #, fuzzy |
524 msgid "Unable to send e-mail" | 525 msgid "Unable to send e-mail" |
525 msgstr "Kunne ikke sende beskjed." | 526 msgstr "Kunne ikke sende e-post" |
526 | 527 |
527 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263 | 528 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263 |
528 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." | 529 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." |
529 msgstr "" | 530 msgstr "Den kjørbare filen til Evolution ble ikke funnet i banen" |
530 | 531 |
531 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269 | 532 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269 |
532 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." | 533 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." |
533 msgstr "" | 534 msgstr "Kompisen ble ikke funnet i adresseboka til Evolution" |
534 | 535 |
535 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286 | 536 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286 |
536 msgid "Add to Address Book" | 537 msgid "Add to Address Book" |
537 msgstr "Legg til i adresseboka" | 538 msgstr "Legg til i adresseboka" |
538 | 539 |
539 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290 | 540 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290 |
540 #, fuzzy | 541 #, fuzzy |
541 msgid "Send E-Mail" | 542 msgid "Send E-Mail" |
542 msgstr "E-post" | 543 msgstr "Send E-post" |
543 | 544 |
544 #. Configuration frame | 545 #. Configuration frame |
545 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414 | 546 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414 |
546 msgid "Evolution Integration Configuration" | 547 msgid "Evolution Integration Configuration" |
547 msgstr "Instillinger for Evolution-integrasjon" | 548 msgstr "Innstillinger for Evolution-integrasjon" |
548 | 549 |
549 #. Label | 550 #. Label |
550 #: plugins/gevolution/gevolution.c:417 | 551 #: plugins/gevolution/gevolution.c:417 |
551 #, fuzzy | 552 #, fuzzy |
552 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | 553 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." |
617 msgid "E-mail:" | 618 msgid "E-mail:" |
618 msgstr "E-post:" | 619 msgstr "E-post:" |
619 | 620 |
620 #: plugins/history.c:146 | 621 #: plugins/history.c:146 |
621 msgid "History Plugin Requires Logging" | 622 msgid "History Plugin Requires Logging" |
622 msgstr "" | 623 msgstr "Historie Tillegg Krever Logging" |
623 | 624 |
624 #: plugins/history.c:147 | 625 #: plugins/history.c:147 |
625 msgid "" | 626 msgid "" |
626 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" | 627 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" |
627 "\n" | 628 "\n" |
628 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " | 629 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " |
629 "the same conversation type(s)." | 630 "the same conversation type(s)." |
630 msgstr "" | 631 msgstr "" |
631 | 632 "Logging kan slås på gjennom Verktøy -> Innstillinger -> Logging.\n" |
633 "\n" | |
634 "Å slå på logging for lynmeldinger og/eller prat vil aktivere historie for " | |
635 "den samme samtaletypen." | |
632 #: plugins/history.c:186 | 636 #: plugins/history.c:186 |
633 msgid "History" | 637 msgid "History" |
634 msgstr "Historikk" | 638 msgstr "Historikk" |
635 | 639 |
636 #: plugins/history.c:188 | 640 #: plugins/history.c:188 |
644 "\n" | 648 "\n" |
645 "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from " | 649 "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from " |
646 "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or " | 650 "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or " |
647 "chats will activate history for the same conversation type(s)." | 651 "chats will activate history for the same conversation type(s)." |
648 msgstr "" | 652 msgstr "" |
653 "Når en ny samtale er åpnet vil dette tillegget sette inn siste " | |
654 "samtale i den pågående samtalen.\n" | |
655 "\n" | |
656 "Historie tillegget krever at logging er slått på. Logging kan bli satt på gjennom " | |
657 "Verktøy -> Innstillinger -> Logging. Å slå på logger for lynmeldinger og/eller prat " | |
658 "vil aktivere historie for den samme samtaletypen." | |
649 | 659 |
650 #. *< type | 660 #. *< type |
651 #. *< ui_requirement | 661 #. *< ui_requirement |
652 #. *< flags | 662 #. *< flags |
653 #. *< dependencies | 663 #. *< dependencies |
696 msgid "_Unset" | 706 msgid "_Unset" |
697 msgstr "Bruk" | 707 msgstr "Bruk" |
698 | 708 |
699 #: plugins/idle.c:190 | 709 #: plugins/idle.c:190 |
700 msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts" | 710 msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts" |
701 msgstr "" | 711 msgstr "Frigi Borte-tid For Alle Idle Kontoer" |
702 | 712 |
703 #: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218 | 713 #: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218 |
704 #, fuzzy | 714 #, fuzzy |
705 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" | 715 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" |
706 msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vært borte." | 716 msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vært borte." |
985 msgid "Tests to see that most things are working." | 995 msgid "Tests to see that most things are working." |
986 msgstr "Test for å se at mesteparten fungerer." | 996 msgstr "Test for å se at mesteparten fungerer." |
987 | 997 |
988 #: plugins/spellchk.c:1788 | 998 #: plugins/spellchk.c:1788 |
989 msgid "Duplicate Correction" | 999 msgid "Duplicate Correction" |
990 msgstr "" | 1000 msgstr "Dupliserings Korrigering" |
991 | 1001 |
992 #: plugins/spellchk.c:1789 | 1002 #: plugins/spellchk.c:1789 |
993 msgid "The specified word already exists in the correction list." | 1003 msgid "The specified word already exists in the correction list." |
994 msgstr "" | 1004 msgstr "Ordet finnes allerede i korrigerings listen" |
995 | 1005 |
996 #: plugins/spellchk.c:1948 | 1006 #: plugins/spellchk.c:1948 |
997 msgid "Text Replacements" | 1007 msgid "Text Replacements" |
998 msgstr "Teksterstatninger" | 1008 msgstr "Teksterstatninger" |
999 | 1009 |
1005 msgid "You send" | 1015 msgid "You send" |
1006 msgstr "Erstatt det til" | 1016 msgstr "Erstatt det til" |
1007 | 1017 |
1008 #: plugins/spellchk.c:1996 | 1018 #: plugins/spellchk.c:1996 |
1009 msgid "Whole words only" | 1019 msgid "Whole words only" |
1010 msgstr "" | 1020 msgstr "Kun hele ord" |
1011 | 1021 |
1012 #: plugins/spellchk.c:2022 | 1022 #: plugins/spellchk.c:2022 |
1013 msgid "Add a new text replacement" | 1023 msgid "Add a new text replacement" |
1014 msgstr "Legg til teksterstatning" | 1024 msgstr "Legg til teksterstatning" |
1015 | 1025 |
1021 msgid "You _send:" | 1031 msgid "You _send:" |
1022 msgstr "Erstatt det til: " | 1032 msgstr "Erstatt det til: " |
1023 | 1033 |
1024 #: plugins/spellchk.c:2060 | 1034 #: plugins/spellchk.c:2060 |
1025 msgid "Only replace _whole words" | 1035 msgid "Only replace _whole words" |
1026 msgstr "" | 1036 msgstr "Erstatt kun hele ord" |
1027 | 1037 |
1028 #: plugins/spellchk.c:2097 | 1038 #: plugins/spellchk.c:2097 |
1029 msgid "Text replacement" | 1039 msgid "Text replacement" |
1030 msgstr "Teksterstatter" | 1040 msgstr "Teksterstatter" |
1031 | 1041 |
1226 # | 1236 # |
1227 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 | 1237 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 |
1228 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 | 1238 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 |
1229 #, fuzzy | 1239 #, fuzzy |
1230 msgid "Always on top" | 1240 msgid "Always on top" |
1231 msgstr "Kontaktalias" | 1241 msgstr "Alltid øverst" |
1232 | 1242 |
1233 #. Buddy List trans options | 1243 #. Buddy List trans options |
1234 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 | 1244 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 |
1235 msgid "Buddy List Window" | 1245 msgid "Buddy List Window" |
1236 msgstr "Kontaktlistevindu" | 1246 msgstr "Kontaktlistevindu" |
1240 msgstr "Gjennomsiktighet for kontaktlistevindu" | 1250 msgstr "Gjennomsiktighet for kontaktlistevindu" |
1241 | 1251 |
1242 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 | 1252 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 |
1243 #, fuzzy | 1253 #, fuzzy |
1244 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" | 1254 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" |
1245 msgstr "Gjennomsiktighet for kontaktlistevindu" | 1255 msgstr "Fjern gjennomsiktighet for kontaktlistevindu i fokus" |
1246 | 1256 |
1247 #. *< type | 1257 #. *< type |
1248 #. *< ui_requirement | 1258 #. *< ui_requirement |
1249 #. *< flags | 1259 #. *< flags |
1250 #. *< dependencies | 1260 #. *< dependencies |
1328 msgid "_Flash window when messages are received" | 1338 msgid "_Flash window when messages are received" |
1329 msgstr "_Blink vinduet når nye beskjeder mottas" | 1339 msgstr "_Blink vinduet når nye beskjeder mottas" |
1330 | 1340 |
1331 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443 | 1341 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443 |
1332 msgid "WinGaim Options" | 1342 msgid "WinGaim Options" |
1333 msgstr "Innstilinger for WinGaim" | 1343 msgstr "WinGaim Innstilinger" |
1334 | 1344 |
1335 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445 | 1345 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445 |
1336 msgid "Options specific to Windows Gaim." | 1346 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
1337 msgstr "Innstillinger som er spesifikke for Windows Gaim." | 1347 msgstr "Innstillinger som er spesifikke for Windows Gaim." |
1338 | 1348 |
1339 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446 | 1349 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446 |
1340 msgid "" | 1350 msgid "" |
1341 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " | 1351 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " |
1342 "conversation flashing." | 1352 "conversation flashing." |
1343 msgstr "" | 1353 msgstr "" |
1344 | 1354 "Gir spesifikke innstillinger for Windows Gaim, slik som kontaktliste docking og " |
1355 "samtale blinking." | |
1345 #: src/account.c:773 | 1356 #: src/account.c:773 |
1346 #, fuzzy | 1357 #, fuzzy |
1347 msgid "accounts" | 1358 msgid "accounts" |
1348 msgstr "Kontoer" | 1359 msgstr "Kontoer" |
1349 | 1360 |
1350 #: src/account.c:915 | 1361 #: src/account.c:915 |
1351 #, fuzzy | 1362 #, fuzzy |
1352 msgid "Password is required to sign on." | 1363 msgid "Password is required to sign on." |
1353 msgstr "Passordet har løpt ut" | 1364 msgstr "Passord kreves for å logge på." |
1354 | 1365 |
1355 #: src/account.c:940 | 1366 #: src/account.c:940 |
1356 #, c-format | 1367 #, c-format |
1357 msgid "Enter password for %s (%s)" | 1368 msgid "Enter password for %s (%s)" |
1358 msgstr "Oppgi passord for %s (%s)" | 1369 msgstr "Oppgi passord for %s (%s)" |
1359 | 1370 |
1360 #: src/account.c:947 | 1371 #: src/account.c:947 |
1361 #, fuzzy | 1372 #, fuzzy |
1362 msgid "Enter Password" | 1373 msgid "Enter Password" |
1363 msgstr "Bytt passord" | 1374 msgstr "Oppgi passord" |
1364 | 1375 |
1365 # | 1376 # |
1366 #: src/account.c:952 | 1377 #: src/account.c:952 |
1367 #, fuzzy | 1378 #, fuzzy |
1368 msgid "Save password" | 1379 msgid "Save password" |
1369 msgstr "Nytt passord" | 1380 msgstr "Lagre passord" |
1370 | 1381 |
1371 #. * | 1382 #. * |
1372 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. | 1383 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. |
1373 #. | 1384 #. |
1374 #: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:507 | 1385 #: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:507 |
2367 #, c-format | 2378 #, c-format |
2368 msgid "" | 2379 msgid "" |
2369 "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. " | 2380 "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. " |
2370 "Correct the error and re-enable the account to connect." | 2381 "Correct the error and re-enable the account to connect." |
2371 msgstr "" | 2382 msgstr "" |
2383 "%s ble avkoblet pga. en feil. %s Kontoen har blitt avstengt. " | |
2384 "Korriger feilen og slå på kontoen for å tilkoble." | |
2372 | 2385 |
2373 # Lot "me" stå, var usikker på om denne brukes "teknisk" | 2386 # Lot "me" stå, var usikker på om denne brukes "teknisk" |
2374 # (denne meldingen kommer opp når du skriver "debug version" | 2387 # (denne meldingen kommer opp når du skriver "debug version" |
2375 # - da byttes "me" ut med kallenavn) | 2388 # - da byttes "me" ut med kallenavn) |
2376 #: src/gtkconv.c:325 | 2389 #: src/gtkconv.c:325 |
2389 #: src/gtkconv.c:374 | 2402 #: src/gtkconv.c:374 |
2390 msgid "" | 2403 msgid "" |
2391 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | 2404 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" |
2392 "The following commands are available in this context:\n" | 2405 "The following commands are available in this context:\n" |
2393 msgstr "" | 2406 msgstr "" |
2394 | 2407 "Bruk \"/help <command>\" for hjelp på en spesifikk kommando.\n" |
2408 "De følgende kommandoer er tilgjengelige i denne sammenhengen:\n" | |
2395 #: src/gtkconv.c:446 | 2409 #: src/gtkconv.c:446 |
2396 msgid "No such command." | 2410 msgid "No such command." |
2397 msgstr "Ingen slik kommando" | 2411 msgstr "Ingen slik kommando" |
2398 | 2412 |
2399 #: src/gtkconv.c:453 | 2413 #: src/gtkconv.c:453 |
2478 | 2492 |
2479 #: src/gtkconv.c:1235 | 2493 #: src/gtkconv.c:1235 |
2480 msgid "" | 2494 msgid "" |
2481 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." | 2495 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." |
2482 msgstr "" | 2496 msgstr "" |
2483 | 2497 "Logging stoppet. Framtidige beskjeder i denne samtalen vil ikke bli logget." |
2484 #: src/gtkconv.c:1489 | 2498 #: src/gtkconv.c:1489 |
2485 msgid "IM" | 2499 msgid "IM" |
2486 msgstr "Direktemelding" | 2500 msgstr "Direktemelding" |
2487 | 2501 |
2488 #: src/gtkconv.c:1495 src/protocols/oscar/oscar.c:628 | 2502 #: src/gtkconv.c:1495 src/protocols/oscar/oscar.c:628 |
2510 msgid "Remove" | 2524 msgid "Remove" |
2511 msgstr "Fjern" | 2525 msgstr "Fjern" |
2512 | 2526 |
2513 #: src/gtkconv.c:2236 | 2527 #: src/gtkconv.c:2236 |
2514 msgid "Unable to save icon file to disk." | 2528 msgid "Unable to save icon file to disk." |
2515 msgstr "Kan ikke lagre ikonfil." | 2529 msgstr "Kan ikke lagre ikonfil til disk." |
2516 | 2530 |
2517 #: src/gtkconv.c:2259 | 2531 #: src/gtkconv.c:2259 |
2518 msgid "Save Icon" | 2532 msgid "Save Icon" |
2519 msgstr "Lagre ikon" | 2533 msgstr "Lagre ikon" |
2520 | 2534 |
2742 #: src/gtkconv.c:5582 | 2756 #: src/gtkconv.c:5582 |
2743 msgid "" | 2757 msgid "" |
2744 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | 2758 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " |
2745 "command." | 2759 "command." |
2746 msgstr "" | 2760 msgstr "" |
2761 "say <message>: Send en beskjed normalt som om du ikke brukte en kommando." | |
2747 | 2762 |
2748 #: src/gtkconv.c:5585 | 2763 #: src/gtkconv.c:5585 |
2749 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | 2764 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." |
2750 msgstr "" | 2765 msgstr "me <action>: Send en IRC stil handling til en kompis eller samtale." |
2751 | 2766 |
2752 #: src/gtkconv.c:5588 | 2767 #: src/gtkconv.c:5588 |
2753 msgid "" | 2768 msgid "" |
2754 "debug <option>: Send various debug information to the current " | 2769 "debug <option>: Send various debug information to the current " |
2755 "conversation." | 2770 "conversation." |
2756 msgstr "" | 2771 msgstr "" |
2772 "debug <option>: Send diverse debug informasjon til den pågående samtalen." | |
2757 | 2773 |
2758 #: src/gtkconv.c:5591 | 2774 #: src/gtkconv.c:5591 |
2759 #, fuzzy | 2775 #, fuzzy |
2760 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." | 2776 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." |
2761 msgstr "%s har lukket samtalevinduet." | 2777 msgstr "%s har lukket samtalevinduet." |
2807 msgid "Invert" | 2823 msgid "Invert" |
2808 msgstr "Sett _inn" | 2824 msgstr "Sett _inn" |
2809 | 2825 |
2810 #: src/gtkdebug.c:589 | 2826 #: src/gtkdebug.c:589 |
2811 msgid "Highlight matches" | 2827 msgid "Highlight matches" |
2812 msgstr "" | 2828 msgstr "Fremhev Treff" |
2813 | 2829 |
2814 #: src/gtkdebug.c:636 | 2830 #: src/gtkdebug.c:636 |
2815 msgid "Debug Window" | 2831 msgid "Debug Window" |
2816 msgstr "Avlusningsvindu" | 2832 msgstr "Avlusningsvindu" |
2817 | 2833 |
3018 msgid "Swedish" | 3034 msgid "Swedish" |
3019 msgstr "Svensk" | 3035 msgstr "Svensk" |
3020 | 3036 |
3021 #: src/gtkdialogs.c:133 | 3037 #: src/gtkdialogs.c:133 |
3022 msgid "Telugu" | 3038 msgid "Telugu" |
3023 msgstr "" | 3039 msgstr "Dravidisk" |
3024 | 3040 |
3025 #: src/gtkdialogs.c:134 | 3041 #: src/gtkdialogs.c:134 |
3026 msgid "Vietnamese" | 3042 msgid "Vietnamese" |
3027 msgstr "Vietnamesisk" | 3043 msgstr "Vietnamesisk" |
3028 | 3044 |
3389 #: src/gtkimhtml.c:3234 | 3405 #: src/gtkimhtml.c:3234 |
3390 msgid "" | 3406 msgid "" |
3391 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | 3407 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" |
3392 "\n" | 3408 "\n" |
3393 "Defaulting to PNG." | 3409 "Defaulting to PNG." |
3394 msgstr "" | 3410 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Ukjent filtype</span>\n" |
3411 "\n" | |
3412 "Går tilbake til PNG." | |
3395 | 3413 |
3396 #: src/gtkimhtml.c:3237 | 3414 #: src/gtkimhtml.c:3237 |
3397 msgid "" | 3415 msgid "" |
3398 "Unrecognized file type\n" | 3416 "Unrecognized file type\n" |
3399 "\n" | 3417 "\n" |
3400 "Defaulting to PNG." | 3418 "Defaulting to PNG." |
3401 msgstr "" | 3419 msgstr "Ukjent filtype\n" |
3420 "\n" | |
3421 "Går tilbake til PNG." | |
3402 | 3422 |
3403 #: src/gtkimhtml.c:3250 | 3423 #: src/gtkimhtml.c:3250 |
3404 #, fuzzy, c-format | 3424 #, fuzzy, c-format |
3405 msgid "" | 3425 msgid "" |
3406 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | 3426 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" |
3549 | 3569 |
3550 #: src/gtklog.c:309 | 3570 #: src/gtklog.c:309 |
3551 msgid "" | 3571 msgid "" |
3552 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " | 3572 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " |
3553 "log\" preference is enabled." | 3573 "log\" preference is enabled." |
3554 msgstr "" | 3574 msgstr "System hendelser vil bare bli logget om \"Log alle status forandringer til systemlogg\" |
3575 har blitt slått på." | |
3555 | 3576 |
3556 #: src/gtklog.c:313 | 3577 #: src/gtklog.c:313 |
3557 msgid "" | 3578 msgid "" |
3558 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " | 3579 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " |
3559 "preference is enabled." | 3580 "preference is enabled." |
3560 msgstr "" | 3581 msgstr "Direktemeldinger vil bare bli logget om \"Logg alle direktemeldinger\" "har blitt slått på." |
3561 | 3582 |
3562 #: src/gtklog.c:316 | 3583 #: src/gtklog.c:316 |
3563 msgid "" | 3584 msgid "" |
3564 "Chats will only be logged if the \"Log all chats preference\" is enabled." | 3585 "Chats will only be logged if the \"Log all chats preference\" is enabled." |
3565 msgstr "" | 3586 msgstr "Samtaler vil bare bli logget om \"Logg alle samtaler\" har blitt slått på." |
3566 | 3587 |
3567 #: src/gtklog.c:320 | 3588 #: src/gtklog.c:320 |
3568 msgid "No logs were found" | 3589 msgid "No logs were found" |
3569 msgstr "" | 3590 msgstr "Ingen logger ble funnet" |
3570 | 3591 |
3571 #: src/gtklog.c:396 | 3592 #: src/gtklog.c:396 |
3572 #, fuzzy | 3593 #, fuzzy |
3573 msgid "Total log size:" | 3594 msgid "Total log size:" |
3574 msgstr "Etter loggstørrelse" | 3595 msgstr "Etter loggstørrelse" |
3987 msgid "_User:" | 4008 msgid "_User:" |
3988 msgstr "_Bruker:" | 4009 msgstr "_Bruker:" |
3989 | 4010 |
3990 #: src/gtkprefs.c:1119 | 4011 #: src/gtkprefs.c:1119 |
3991 msgid "Epiphany" | 4012 msgid "Epiphany" |
3992 msgstr "" | 4013 msgstr "Epiphany" |
3993 | 4014 |
3994 #: src/gtkprefs.c:1120 | 4015 #: src/gtkprefs.c:1120 |
3995 msgid "Firebird" | 4016 msgid "Firebird" |
3996 msgstr "" | 4017 msgstr "Firebird" |
3997 | 4018 |
3998 #: src/gtkprefs.c:1121 | 4019 #: src/gtkprefs.c:1121 |
3999 msgid "Firefox" | 4020 msgid "Firefox" |
4000 msgstr "" | 4021 msgstr "Firefox" |
4001 | 4022 |
4002 #: src/gtkprefs.c:1122 | 4023 #: src/gtkprefs.c:1122 |
4003 msgid "Galeon" | 4024 msgid "Galeon" |
4004 msgstr "" | 4025 msgstr "Galeon" |
4005 | 4026 |
4006 #: src/gtkprefs.c:1123 | 4027 #: src/gtkprefs.c:1123 |
4007 #, fuzzy | 4028 #, fuzzy |
4008 msgid "GNOME Default" | 4029 msgid "GNOME Default" |
4009 msgstr "Gnome-standard" | 4030 msgstr "Gnome-standard" |
4010 | 4031 |
4011 #: src/gtkprefs.c:1124 | 4032 #: src/gtkprefs.c:1124 |
4012 msgid "Konqueror" | 4033 msgid "Konqueror" |
4013 msgstr "" | 4034 msgstr "Konqueror" |
4014 | 4035 |
4015 #: src/gtkprefs.c:1125 | 4036 #: src/gtkprefs.c:1125 |
4016 msgid "Mozilla" | 4037 msgid "Mozilla" |
4017 msgstr "" | 4038 msgstr "Mozilla" |
4018 | 4039 |
4019 #: src/gtkprefs.c:1126 | 4040 #: src/gtkprefs.c:1126 |
4020 msgid "Netscape" | 4041 msgid "Netscape" |
4021 msgstr "" | 4042 msgstr "Netscape" |
4022 | 4043 |
4023 #: src/gtkprefs.c:1127 | 4044 #: src/gtkprefs.c:1127 |
4024 msgid "Opera" | 4045 msgid "Opera" |
4025 msgstr "" | 4046 msgstr "Opera" |
4026 | 4047 |
4027 #: src/gtkprefs.c:1136 | 4048 #: src/gtkprefs.c:1136 |
4028 msgid "Manual" | 4049 msgid "Manual" |
4029 msgstr "Egendefinert" | 4050 msgstr "Egendefinert" |
4030 | 4051 |
4078 msgid "Log all c_hats" | 4099 msgid "Log all c_hats" |
4079 msgstr "Logg alle samtaler" | 4100 msgstr "Logg alle samtaler" |
4080 | 4101 |
4081 #: src/gtkprefs.c:1268 | 4102 #: src/gtkprefs.c:1268 |
4082 msgid "Log all _status changes to system log" | 4103 msgid "Log all _status changes to system log" |
4083 msgstr "" | 4104 msgstr "Logg alle status endinger til systemlogg" |
4084 | 4105 |
4085 #: src/gtkprefs.c:1400 | 4106 #: src/gtkprefs.c:1400 |
4086 msgid "Sound Selection" | 4107 msgid "Sound Selection" |
4087 msgstr "Lydvalg" | 4108 msgstr "Lydvalg" |
4088 | 4109 |
4374 msgid "Title" | 4395 msgid "Title" |
4375 msgstr "Tittel" | 4396 msgstr "Tittel" |
4376 | 4397 |
4377 #: src/gtksavedstatuses.c:377 | 4398 #: src/gtksavedstatuses.c:377 |
4378 msgid "Type" | 4399 msgid "Type" |
4379 msgstr "" | 4400 msgstr "Type" |
4380 | 4401 |
4381 #: src/gtksavedstatuses.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:234 | 4402 #: src/gtksavedstatuses.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:234 |
4382 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:241 src/protocols/gg/gg.c:1083 | 4403 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:241 src/protocols/gg/gg.c:1083 |
4383 #: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097 | 4404 #: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097 |
4384 #: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112 | 4405 #: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112 |
4407 msgid "_Use" | 4428 msgid "_Use" |
4408 msgstr "Bruk" | 4429 msgstr "Bruk" |
4409 | 4430 |
4410 #: src/gtksavedstatuses.c:584 | 4431 #: src/gtksavedstatuses.c:584 |
4411 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." | 4432 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." |
4412 msgstr "" | 4433 msgstr "Tittel allerede i bruk. Du må velge en unik tittel." |
4413 | 4434 |
4414 #: src/gtksavedstatuses.c:675 | 4435 #: src/gtksavedstatuses.c:675 |
4415 #, fuzzy | 4436 #, fuzzy |
4416 msgid "Custom status" | 4437 msgid "Custom status" |
4417 msgstr "Etter status" | 4438 msgstr "Etter status" |
4437 msgstr "Status:" | 4458 msgstr "Status:" |
4438 | 4459 |
4439 #. Custom status message expander | 4460 #. Custom status message expander |
4440 #: src/gtksavedstatuses.c:852 | 4461 #: src/gtksavedstatuses.c:852 |
4441 msgid "Use a _different status for some accounts" | 4462 msgid "Use a _different status for some accounts" |
4442 msgstr "" | 4463 msgstr "Bruk en annen status for noen kontoer" |
4443 | 4464 |
4444 #: src/gtksound.c:61 | 4465 #: src/gtksound.c:61 |
4445 msgid "Buddy logs in" | 4466 msgid "Buddy logs in" |
4446 msgstr "Kontakt logger inn" | 4467 msgstr "Kontakt logger inn" |
4447 | 4468 |
4600 | 4621 |
4601 #: src/gtkutils.c:1497 | 4622 #: src/gtkutils.c:1497 |
4602 msgid "" | 4623 msgid "" |
4603 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " | 4624 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " |
4604 "individually" | 4625 "individually" |
4605 msgstr "" | 4626 msgstr "Gaim kan ikke overføre en mappe. Du må sende filene inni hver for seg" |
4606 | 4627 |
4607 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539 | 4628 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539 |
4608 #, fuzzy | 4629 #, fuzzy |
4609 msgid "You have dragged an image" | 4630 msgid "You have dragged an image" |
4610 msgstr "Du har tastet inn et ugyldig brukernavn" | 4631 msgstr "Du har tastet inn et ugyldig brukernavn" |
4611 | 4632 |
4612 #: src/gtkutils.c:1526 | 4633 #: src/gtkutils.c:1526 |
4613 msgid "" | 4634 msgid "" |
4614 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | 4635 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " |
4615 "use it as the buddy icon for this user." | 4636 "use it as the buddy icon for this user." |
4616 msgstr "" | 4637 msgstr "Du kan sende dette bildet som filoverføring, sett det inn i denne bekjeden eller bruk det " |
4638 "som kompis ikon for denne brukeren." | |
4617 | 4639 |
4618 #: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545 | 4640 #: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545 |
4619 #, fuzzy | 4641 #, fuzzy |
4620 msgid "Set as buddy icon" | 4642 msgid "Set as buddy icon" |
4621 msgstr "Vis kontaktikoner" | 4643 msgstr "Vis kontaktikoner" |
4637 | 4659 |
4638 #: src/gtkutils.c:1540 | 4660 #: src/gtkutils.c:1540 |
4639 msgid "" | 4661 msgid "" |
4640 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " | 4662 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " |
4641 "use it as the buddy icon for this user." | 4663 "use it as the buddy icon for this user." |
4642 msgstr "" | 4664 msgstr "Du kan sende dette bildet som filoverføring, sett det inn i denne bekjeden eller bruk det " |
4665 "som kompis ikon for denne brukeren." | |
4643 | 4666 |
4644 #: src/gtkutils.c:1542 | 4667 #: src/gtkutils.c:1542 |
4645 msgid "" | 4668 msgid "" |
4646 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | 4669 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " |
4647 "this user" | 4670 "this user" |
4648 msgstr "" | 4671 msgstr "Du kan sette inn dette bildet i beskjed eller bruke det som kompis ikon for denne brukeren" |
4649 | 4672 |
4650 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | 4673 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like |
4651 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | 4674 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really |
4652 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | 4675 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? |
4653 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | 4676 #. * Probably not. I'll just give an error and return. |
4667 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | 4690 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" |
4668 msgstr "<b><font color=\"red\">Loggeren har ingen lesefunksjon</font></b>" | 4691 msgstr "<b><font color=\"red\">Loggeren har ingen lesefunksjon</font></b>" |
4669 | 4692 |
4670 #: src/log.c:577 | 4693 #: src/log.c:577 |
4671 msgid "Logging of this conversation failed." | 4694 msgid "Logging of this conversation failed." |
4672 msgstr "" | 4695 msgstr "Logging av denne samtalen feilet." |
4673 | 4696 |
4674 #: src/log.c:839 | 4697 #: src/log.c:839 |
4675 msgid "XML" | 4698 msgid "XML" |
4676 msgstr "XML" | 4699 msgstr "XML" |
4677 | 4700 |
4804 msgid "Save Buddylist..." | 4827 msgid "Save Buddylist..." |
4805 msgstr "Sende kontaktliste" | 4828 msgstr "Sende kontaktliste" |
4806 | 4829 |
4807 #: src/protocols/gg/gg.c:137 | 4830 #: src/protocols/gg/gg.c:137 |
4808 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." | 4831 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." |
4809 msgstr "" | 4832 msgstr "Kompislisten din er tom, ingenting ble skrevet til filen." |
4810 | 4833 |
4811 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145 | 4834 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145 |
4812 #: src/protocols/gg/gg.c:176 | 4835 #: src/protocols/gg/gg.c:176 |
4813 #, fuzzy | 4836 #, fuzzy |
4814 msgid "Couldn't open file" | 4837 msgid "Couldn't open file" |
4839 msgid "Save buddylist..." | 4862 msgid "Save buddylist..." |
4840 msgstr "Sende kontaktliste" | 4863 msgstr "Sende kontaktliste" |
4841 | 4864 |
4842 #: src/protocols/gg/gg.c:254 | 4865 #: src/protocols/gg/gg.c:254 |
4843 msgid "Fill in the registration fields." | 4866 msgid "Fill in the registration fields." |
4844 msgstr "" | 4867 msgstr "Fyll inn registrerings feltene." |
4845 | 4868 |
4846 #: src/protocols/gg/gg.c:259 | 4869 #: src/protocols/gg/gg.c:259 |
4847 #, fuzzy | 4870 #, fuzzy |
4848 msgid "Passwords do not match." | 4871 msgid "Passwords do not match." |
4849 msgstr "De nye passordene stemmer ikke overens." | 4872 msgstr "De nye passordene stemmer ikke overens." |
4853 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" | 4876 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" |
4854 msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling." | 4877 msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling." |
4855 | 4878 |
4856 #: src/protocols/gg/gg.c:279 | 4879 #: src/protocols/gg/gg.c:279 |
4857 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | 4880 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" |
4858 msgstr "" | 4881 msgstr "Ny Gadu-Gadu konto registrert" |
4859 | 4882 |
4860 #: src/protocols/gg/gg.c:280 | 4883 #: src/protocols/gg/gg.c:280 |
4861 #, fuzzy | 4884 #, fuzzy |
4862 msgid "Registration completed successfully!" | 4885 msgid "Registration completed successfully!" |
4863 msgstr "Registreringen var vellykket!" | 4886 msgstr "Registreringen var vellykket!" |
4876 msgid "City" | 4899 msgid "City" |
4877 msgstr "By" | 4900 msgstr "By" |
4878 | 4901 |
4879 #: src/protocols/gg/gg.c:417 | 4902 #: src/protocols/gg/gg.c:417 |
4880 msgid "Year of birth" | 4903 msgid "Year of birth" |
4881 msgstr "" | 4904 msgstr "Fødselsdato" |
4882 | 4905 |
4883 #: src/protocols/gg/gg.c:426 | 4906 #: src/protocols/gg/gg.c:426 |
4884 #, fuzzy | 4907 #, fuzzy |
4885 msgid "Only online" | 4908 msgid "Only online" |
4886 msgstr "Pålogget" | 4909 msgstr "Pålogget" |
4896 msgid "Please, enter your search criteria below" | 4919 msgid "Please, enter your search criteria below" |
4897 msgstr "Skriv inn ditt nye passord" | 4920 msgstr "Skriv inn ditt nye passord" |
4898 | 4921 |
4899 #: src/protocols/gg/gg.c:465 | 4922 #: src/protocols/gg/gg.c:465 |
4900 msgid "Fill in the fields." | 4923 msgid "Fill in the fields." |
4901 msgstr "" | 4924 msgstr "Fyll inn feltene." |
4902 | 4925 |
4903 #: src/protocols/gg/gg.c:476 | 4926 #: src/protocols/gg/gg.c:476 |
4904 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | 4927 msgid "Your current password is different from the one that you specified." |
4905 msgstr "" | 4928 msgstr "Ditt nåværende passord er forskjellig fra det du skrev." |
4906 | 4929 |
4907 #: src/protocols/gg/gg.c:491 | 4930 #: src/protocols/gg/gg.c:491 |
4908 #, fuzzy | 4931 #, fuzzy |
4909 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" | 4932 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" |
4910 msgstr "Kunne ikke bytte Gadu-Gadu-passord" | 4933 msgstr "Kunne ikke bytte Gadu-Gadu-passord" |
5073 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | 5096 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" |
5074 msgstr "Registrere ny jabber-konto" | 5097 msgstr "Registrere ny jabber-konto" |
5075 | 5098 |
5076 #: src/protocols/gg/gg.c:1497 | 5099 #: src/protocols/gg/gg.c:1497 |
5077 msgid "Please, fill in the following fields" | 5100 msgid "Please, fill in the following fields" |
5078 msgstr "" | 5101 msgstr "Vennligst fyll ut de følgende felt." |
5079 | 5102 |
5080 #: src/protocols/gg/gg.c:1515 | 5103 #: src/protocols/gg/gg.c:1515 |
5081 #, fuzzy | 5104 #, fuzzy |
5082 msgid "Change password" | 5105 msgid "Change password" |
5083 msgstr "Bytt passord" | 5106 msgstr "Bytt passord" |
5097 msgid "Delete buddylist from Server" | 5120 msgid "Delete buddylist from Server" |
5098 msgstr "Slett kontaktliste fra tjener" | 5121 msgstr "Slett kontaktliste fra tjener" |
5099 | 5122 |
5100 #: src/protocols/gg/gg.c:1529 | 5123 #: src/protocols/gg/gg.c:1529 |
5101 msgid "Save buddylist to file" | 5124 msgid "Save buddylist to file" |
5102 msgstr "" | 5125 msgstr "Lagre kompisliste til fil" |
5103 | 5126 |
5104 #: src/protocols/gg/gg.c:1532 | 5127 #: src/protocols/gg/gg.c:1532 |
5105 #, fuzzy | 5128 #, fuzzy |
5106 msgid "Load buddylist from file" | 5129 msgid "Load buddylist from file" |
5107 msgstr "Importer kontaktliste fra tjener" | 5130 msgstr "Importer kontaktliste fra tjener" |
5479 msgid "Wallops from %s" | 5502 msgid "Wallops from %s" |
5480 msgstr "Wallops fra %s" | 5503 msgstr "Wallops fra %s" |
5481 | 5504 |
5482 #: src/protocols/irc/parse.c:114 | 5505 #: src/protocols/irc/parse.c:114 |
5483 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | 5506 msgid "action <action to perform>: Perform an action." |
5484 msgstr "" | 5507 msgstr "action <action to perform>: Utfør noe." |
5485 | 5508 |
5486 #: src/protocols/irc/parse.c:115 | 5509 #: src/protocols/irc/parse.c:115 |
5487 #, fuzzy | 5510 #, fuzzy |
5488 msgid "" | 5511 msgid "" |
5489 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | 5512 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " |
5494 | 5517 |
5495 #: src/protocols/irc/parse.c:116 | 5518 #: src/protocols/irc/parse.c:116 |
5496 msgid "" | 5519 msgid "" |
5497 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " | 5520 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " |
5498 "someone. You must be a channel operator to do this." | 5521 "someone. You must be a channel operator to do this." |
5499 msgstr "" | 5522 msgstr "deop <nick1> [nick2] ...: Fjern kanal OP status fra noen. Du må være kanal OP for å gjøre dette." |
5500 | 5523 |
5501 #: src/protocols/irc/parse.c:117 | 5524 #: src/protocols/irc/parse.c:117 |
5502 msgid "" | 5525 msgid "" |
5503 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " | 5526 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " |
5504 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " | 5527 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " |
5505 "must be a channel operator to do this." | 5528 "must be a channel operator to do this." |
5506 msgstr "" | 5529 msgstr "devoice <nick1> [nick2] ...: Fjern kanal voice status fra noen, hindre de fra å snakke om kanalen er " |
5530 "moderert (+m). Du må være kanal OP for å gjøre dette." | |
5507 | 5531 |
5508 #: src/protocols/irc/parse.c:118 | 5532 #: src/protocols/irc/parse.c:118 |
5509 msgid "" | 5533 msgid "" |
5510 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " | 5534 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " |
5511 "channel, or the current channel." | 5535 "channel, or the current channel." |
5512 msgstr "" | 5536 msgstr "invite <nick> [room]: Inviter noen til å joine deg i spsifisert kanel eller den nåværende kanalen." |
5513 | 5537 |
5514 #: src/protocols/irc/parse.c:119 | 5538 #: src/protocols/irc/parse.c:119 |
5515 msgid "" | 5539 msgid "" |
5516 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 5540 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
5517 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 5541 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
5518 msgstr "" | 5542 msgstr "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Fyll inn en eller flere kanaler, alternativt gi en nøkkel " |
5543 "for hver om nødvendig." | |
5519 | 5544 |
5520 #: src/protocols/irc/parse.c:120 | 5545 #: src/protocols/irc/parse.c:120 |
5521 msgid "" | 5546 msgid "" |
5522 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 5547 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
5523 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 5548 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
5524 msgstr "" | 5549 msgstr "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Fyll inn en eller flere kanaler, alternativt gi en nøkkel " |
5550 "for hver om nødvendig." | |
5525 | 5551 |
5526 #: src/protocols/irc/parse.c:121 | 5552 #: src/protocols/irc/parse.c:121 |
5527 msgid "" | 5553 msgid "" |
5528 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " | 5554 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " |
5529 "channel operator to do this." | 5555 "channel operator to do this." |
5530 msgstr "" | 5556 msgstr "kick <nick> [message]: Fjern noen fra en kanal. Du må være kanal OP for å gjøre dette." |
5531 | 5557 |
5532 #: src/protocols/irc/parse.c:122 | 5558 #: src/protocols/irc/parse.c:122 |
5533 msgid "" | 5559 msgid "" |
5534 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " | 5560 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " |
5535 "may disconnect you upon doing this.</i>" | 5561 "may disconnect you upon doing this.</i>" |
5536 msgstr "" | 5562 msgstr "list: Vis en liste over samtalerom på et nettverk.<i>Advarsel, noen servere kan disconnecte om du gjør dette.<i>" |
5537 | 5563 |
5538 #: src/protocols/irc/parse.c:123 | 5564 #: src/protocols/irc/parse.c:123 |
5539 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | 5565 msgid "me <action to perform>: Perform an action." |
5540 msgstr "" | 5566 msgstr "me <action to perform>: Utfør noe." |
5541 | 5567 |
5542 #: src/protocols/irc/parse.c:124 | 5568 #: src/protocols/irc/parse.c:124 |
5543 msgid "" | 5569 msgid "" |
5544 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " | 5570 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " |
5545 "or user mode." | 5571 "or user mode." |
5546 msgstr "" | 5572 msgstr "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Sett er fjern en kanal eller bruker modus." |
5547 | 5573 |
5548 #: src/protocols/irc/parse.c:125 | 5574 #: src/protocols/irc/parse.c:125 |
5549 msgid "" | 5575 msgid "" |
5550 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 5576 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
5551 "opposed to a channel)." | 5577 "opposed to a channel)." |
5552 msgstr "" | 5578 msgstr "msg <nick> <message>: Send en privat beskjed til en bruker." |
5553 | 5579 |
5554 #: src/protocols/irc/parse.c:126 | 5580 #: src/protocols/irc/parse.c:126 |
5555 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." | 5581 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." |
5556 msgstr "" | 5582 msgstr "names [channel]: Vis brukere i denne kanalen." |
5557 | 5583 |
5558 #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1555 | 5584 #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1555 |
5559 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." | 5585 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." |
5560 msgstr "" | 5586 msgstr "nick <new nickname>: Skift nick." |
5561 | 5587 |
5562 #: src/protocols/irc/parse.c:128 | 5588 #: src/protocols/irc/parse.c:128 |
5563 msgid "" | 5589 msgid "" |
5564 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " | 5590 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " |
5565 "must be a channel operator to do this." | 5591 "must be a channel operator to do this." |
5566 msgstr "" | 5592 msgstr "op <nick1> [nick2] ...: Tillat OP status til noen. Du må være kanal OP for å gjøre dette." |
5567 | 5593 |
5568 #: src/protocols/irc/parse.c:129 | 5594 #: src/protocols/irc/parse.c:129 |
5569 msgid "" | 5595 msgid "" |
5570 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " | 5596 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " |
5571 "can't use it." | 5597 "can't use it." |
5572 msgstr "" | 5598 msgstr "operwall <message>: Om du ikke vet hva dette er, kan du sannsynligvis ikke bruke dette." |
5573 | 5599 |
5574 #: src/protocols/irc/parse.c:130 | 5600 #: src/protocols/irc/parse.c:130 |
5575 msgid "" | 5601 msgid "" |
5576 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " | 5602 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " |
5577 "with an optional message." | 5603 "with an optional message." |
5578 msgstr "" | 5604 msgstr "part [room] [message]: Forlat nåværende kanal eller en spesifisert kanal med en beskjed." |
5579 | 5605 |
5580 #: src/protocols/irc/parse.c:131 | 5606 #: src/protocols/irc/parse.c:131 |
5581 msgid "" | 5607 msgid "" |
5582 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " | 5608 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " |
5583 "has." | 5609 "has." |
5584 msgstr "" | 5610 msgstr "ping [nick]: Send ping til en bruker." |
5585 | 5611 |
5586 #: src/protocols/irc/parse.c:132 | 5612 #: src/protocols/irc/parse.c:132 |
5587 msgid "" | 5613 msgid "" |
5588 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 5614 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
5589 "opposed to a channel)." | 5615 "opposed to a channel)." |
5590 msgstr "" | 5616 msgstr "query <nick> <message>: Send en privat beskjed til en bruker (vises ikke i kanal)." |
5591 | 5617 |
5592 #: src/protocols/irc/parse.c:133 | 5618 #: src/protocols/irc/parse.c:133 |
5593 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | 5619 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." |
5594 msgstr "" | 5620 msgstr "quit [message]: Disconnect fra server, med evt. beskjed." |
5595 | 5621 |
5596 #: src/protocols/irc/parse.c:134 | 5622 #: src/protocols/irc/parse.c:134 |
5597 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." | 5623 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." |
5598 msgstr "" | 5624 msgstr "quote [...]: Send en rå kommando til serveren." |
5599 | 5625 |
5600 #: src/protocols/irc/parse.c:135 | 5626 #: src/protocols/irc/parse.c:135 |
5601 msgid "" | 5627 msgid "" |
5602 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " | 5628 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " |
5603 "channel operator to do this." | 5629 "channel operator to do this." |
5604 msgstr "" | 5630 msgstr "remove <nick> [message]: Fjern noen fra et rom. Du må være kanal OP for å gjøre dette." |
5605 | 5631 |
5606 #: src/protocols/irc/parse.c:136 | 5632 #: src/protocols/irc/parse.c:136 |
5607 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." | 5633 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." |
5608 msgstr "" | 5634 msgstr "time: Vis nåværende lokaltid på IRC serveren." |
5609 | 5635 |
5610 #: src/protocols/irc/parse.c:137 | 5636 #: src/protocols/irc/parse.c:137 |
5611 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." | 5637 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." |
5612 msgstr "" | 5638 msgstr "topic [new topic]: Vis eller forandre topic på kanalen." |
5613 | 5639 |
5614 #: src/protocols/irc/parse.c:138 | 5640 #: src/protocols/irc/parse.c:138 |
5615 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | 5641 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." |
5616 msgstr "" | 5642 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: Sett eller fjern en bruker modus." |
5617 | 5643 |
5618 #: src/protocols/irc/parse.c:139 | 5644 #: src/protocols/irc/parse.c:139 |
5619 msgid "" | 5645 msgid "" |
5620 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " | 5646 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " |
5621 "must be a channel operator to do this." | 5647 "must be a channel operator to do this." |
5622 msgstr "" | 5648 msgstr "voice <nick1> [nick2] ...: Gi voice til noen. Du må være kanal OP for å gjøre dette." |
5623 | 5649 |
5624 #: src/protocols/irc/parse.c:140 | 5650 #: src/protocols/irc/parse.c:140 |
5625 msgid "" | 5651 msgid "" |
5626 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " | 5652 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " |
5627 "use it." | 5653 "use it." |
5628 msgstr "" | 5654 msgstr "wallops <message>: Om du ikke vet hva dette er, kan du sannsynligvis ikke bruke det." |
5629 | 5655 |
5630 #: src/protocols/irc/parse.c:141 | 5656 #: src/protocols/irc/parse.c:141 |
5631 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." | 5657 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." |
5632 msgstr "" | 5658 msgstr "whois [server] <nick>: Hent informasjon om en bruker." |
5633 | 5659 |
5634 #: src/protocols/irc/parse.c:422 | 5660 #: src/protocols/irc/parse.c:422 |
5635 #, c-format | 5661 #, c-format |
5636 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | 5662 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" |
5637 msgstr "Svartid fra %s: %lu sekunder" | 5663 msgstr "Svartid fra %s: %lu sekunder" |
5850 msgid "Do Not Disturb" | 5876 msgid "Do Not Disturb" |
5851 msgstr "Ikke forstyrr" | 5877 msgstr "Ikke forstyrr" |
5852 | 5878 |
5853 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235 | 5879 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235 |
5854 msgid "The following are the results of your search" | 5880 msgid "The following are the results of your search" |
5855 msgstr "" | 5881 msgstr "Følgende resultat fra ditt søk" |
5856 | 5882 |
5857 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327 | 5883 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327 |
5858 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." | 5884 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." |
5859 msgstr "" | 5885 msgstr "Fyll inn ett eller flere felt for å søke etter matchende Jabber brukere." |
5860 | 5886 |
5861 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653 | 5887 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653 |
5862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5962 src/protocols/silc/ops.c:810 | 5888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5962 src/protocols/silc/ops.c:810 |
5863 msgid "First Name" | 5889 msgid "First Name" |
5864 msgstr "Fornavn" | 5890 msgstr "Fornavn" |
6437 msgid "Use TLS if available" | 6463 msgid "Use TLS if available" |
6438 msgstr "Bruk TLS hvis tilgjengelig" | 6464 msgstr "Bruk TLS hvis tilgjengelig" |
6439 | 6465 |
6440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1719 | 6466 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1719 |
6441 msgid "Require TLS" | 6467 msgid "Require TLS" |
6442 msgstr "" | 6468 msgstr "Krev TLS" |
6443 | 6469 |
6444 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1722 | 6470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1722 |
6445 #, fuzzy | 6471 #, fuzzy |
6446 msgid "Force old (port 5223) SSL" | 6472 msgid "Force old (port 5223) SSL" |
6447 msgstr "Tving bruk av gammel SSL" | 6473 msgstr "Tving bruk av gammel SSL" |
6787 msgid "Passport account not yet verified" | 6813 msgid "Passport account not yet verified" |
6788 msgstr "Passport-konto er ikke blitt verifisert enda" | 6814 msgstr "Passport-konto er ikke blitt verifisert enda" |
6789 | 6815 |
6790 #: src/protocols/msn/error.c:220 | 6816 #: src/protocols/msn/error.c:220 |
6791 msgid "Bad ticket" | 6817 msgid "Bad ticket" |
6792 msgstr "" | 6818 msgstr "Bad ticket" |
6793 | 6819 |
6794 #: src/protocols/msn/error.c:224 | 6820 #: src/protocols/msn/error.c:224 |
6795 #, c-format | 6821 #, c-format |
6796 msgid "Unknown Error Code %d" | 6822 msgid "Unknown Error Code %d" |
6797 msgstr "Ukjent feilkode %d" | 6823 msgstr "Ukjent feilkode %d" |
6801 msgid "MSN Error: %s\n" | 6827 msgid "MSN Error: %s\n" |
6802 msgstr "MSN Feil: %s\n" | 6828 msgstr "MSN Feil: %s\n" |
6803 | 6829 |
6804 #: src/protocols/msn/msn.c:113 | 6830 #: src/protocols/msn/msn.c:113 |
6805 msgid "You have just sent a Nudge!" | 6831 msgid "You have just sent a Nudge!" |
6806 msgstr "" | 6832 msgstr "Du har sent en Nudge!" |
6807 | 6833 |
6808 #: src/protocols/msn/msn.c:138 | 6834 #: src/protocols/msn/msn.c:138 |
6809 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 6835 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
6810 msgstr "Det nye MSN-kallenavnet er for langt." | 6836 msgstr "Det nye MSN-kallenavnet er for langt." |
6811 | 6837 |
6848 msgid "Disallow" | 6874 msgid "Disallow" |
6849 msgstr "Forby" | 6875 msgstr "Forby" |
6850 | 6876 |
6851 #: src/protocols/msn/msn.c:328 | 6877 #: src/protocols/msn/msn.c:328 |
6852 msgid "This Hotmail account may not be active." | 6878 msgid "This Hotmail account may not be active." |
6853 msgstr "" | 6879 msgstr "Det kan hende denne Hotmail kontoen ikke er aktiv." |
6854 | 6880 |
6855 #: src/protocols/msn/msn.c:354 | 6881 #: src/protocols/msn/msn.c:354 |
6856 msgid "Send a mobile message." | 6882 msgid "Send a mobile message." |
6857 msgstr "Send tekstmelding" | 6883 msgstr "Send tekstmelding" |
6858 | 6884 |
6920 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | 6946 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" |
6921 msgstr "Tillate/forby tekstmeldinger" | 6947 msgstr "Tillate/forby tekstmeldinger" |
6922 | 6948 |
6923 #: src/protocols/msn/msn.c:647 | 6949 #: src/protocols/msn/msn.c:647 |
6924 msgid "Open Hotmail Inbox" | 6950 msgid "Open Hotmail Inbox" |
6925 msgstr "" | 6951 msgstr "Åpne Hotmail Inbox" |
6926 | 6952 |
6927 #: src/protocols/msn/msn.c:671 | 6953 #: src/protocols/msn/msn.c:671 |
6928 msgid "Send to Mobile" | 6954 msgid "Send to Mobile" |
6929 msgstr "Send til mobil" | 6955 msgstr "Send til mobil" |
6930 | 6956 |
7065 msgid "Use HTTP Method" | 7091 msgid "Use HTTP Method" |
7066 msgstr "Bruk HTTP-metode" | 7092 msgstr "Bruk HTTP-metode" |
7067 | 7093 |
7068 #: src/protocols/msn/msn.c:1980 | 7094 #: src/protocols/msn/msn.c:1980 |
7069 msgid "nudge: nudge a contact to get their attention" | 7095 msgid "nudge: nudge a contact to get their attention" |
7070 msgstr "" | 7096 msgstr "nudge: nudge en kontakt for å få deres oppmerksomhet" |
7071 | 7097 |
7072 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 | 7098 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 |
7073 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 | 7099 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 |
7074 msgid "Unable to connect" | 7100 msgid "Unable to connect" |
7075 msgstr "Kunne ikke koble til" | 7101 msgstr "Kunne ikke koble til" |
7208 "Din MSN-kontaktliste er midlertidig utilgjengelig. Vennligst prøv igjen " | 7234 "Din MSN-kontaktliste er midlertidig utilgjengelig. Vennligst prøv igjen " |
7209 "senere." | 7235 "senere." |
7210 | 7236 |
7211 #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365 | 7237 #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365 |
7212 msgid "Handshaking" | 7238 msgid "Handshaking" |
7213 msgstr "" | 7239 msgstr "Håndtrykk" |
7214 | 7240 |
7215 #: src/protocols/msn/session.c:364 | 7241 #: src/protocols/msn/session.c:364 |
7216 msgid "Transferring" | 7242 msgid "Transferring" |
7217 msgstr "Overfører" | 7243 msgstr "Overfører" |
7218 | 7244 |
7279 msgstr "Brukeren %s ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin." | 7305 msgstr "Brukeren %s ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin." |
7280 | 7306 |
7281 #: src/protocols/msn/userlist.c:339 | 7307 #: src/protocols/msn/userlist.c:339 |
7282 #, c-format | 7308 #, c-format |
7283 msgid "%s has removed you from his or her contact list." | 7309 msgid "%s has removed you from his or her contact list." |
7284 msgstr "" | 7310 msgstr "%s har fjernet deg fra sin kontaktliste." |
7285 | 7311 |
7286 #: src/protocols/msn/userlist.c:659 | 7312 #: src/protocols/msn/userlist.c:659 |
7287 #, fuzzy, c-format | 7313 #, fuzzy, c-format |
7288 msgid "Unable to add \"%s\"." | 7314 msgid "Unable to add \"%s\"." |
7289 msgstr "Kunne ikke lese fil %s." | 7315 msgstr "Kunne ikke lese fil %s." |
7912 msgid "Video Chat" | 7938 msgid "Video Chat" |
7913 msgstr "Videosamtale" | 7939 msgstr "Videosamtale" |
7914 | 7940 |
7915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 | 7941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 |
7916 msgid "iChat AV" | 7942 msgid "iChat AV" |
7917 msgstr "" | 7943 msgstr "iChat AV" |
7918 | 7944 |
7919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 | 7945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 |
7920 msgid "Live Video" | 7946 msgid "Live Video" |
7921 msgstr "" | 7947 msgstr "Live Video" |
7922 | 7948 |
7923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:681 | 7949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:681 |
7924 msgid "Camera" | 7950 msgid "Camera" |
7925 msgstr "Kamera" | 7951 msgstr "Kamera" |
7926 | 7952 |
8056 #, c-format | 8082 #, c-format |
8057 msgid "" | 8083 msgid "" |
8058 "Transfer of file %s timed out.\n" | 8084 "Transfer of file %s timed out.\n" |
8059 " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/" | 8085 " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/" |
8060 "ICQ." | 8086 "ICQ." |
8061 msgstr "" | 8087 msgstr "Overføring av filen %s timet ut.\n" |
8088 " Forsøk å slå på proxy servere for filoverføringer i Verktøy->Innstillinger->AIM/ICQ." | |
8062 | 8089 |
8063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2206 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174 | 8090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2206 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174 |
8064 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183 | 8091 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183 |
8065 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192 | 8092 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192 |
8066 msgid "Unable to establish file descriptor." | 8093 msgid "Unable to establish file descriptor." |
8937 msgid "Show how long you have been idle" | 8964 msgid "Show how long you have been idle" |
8938 msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vært borte." | 8965 msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vært borte." |
8939 | 8966 |
8940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8362 | 8967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8362 |
8941 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)" | 8968 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)" |
8942 msgstr "" | 8969 msgstr "Bruk AIM/ICQ proxy server (Saktere/Mer sikkert/Fungerer vanligvis)" |
8943 | 8970 |
8944 #. *< type | 8971 #. *< type |
8945 #. *< ui_requirement | 8972 #. *< ui_requirement |
8946 #. *< flags | 8973 #. *< flags |
8947 #. *< dependencies | 8974 #. *< dependencies |
9018 #: src/protocols/simple/simple.c:202 | 9045 #: src/protocols/simple/simple.c:202 |
9019 #, c-format | 9046 #, c-format |
9020 msgid "" | 9047 msgid "" |
9021 "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with " | 9048 "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with " |
9022 "'sip:'." | 9049 "'sip:'." |
9023 msgstr "" | 9050 msgstr "Kunne ikke tilføye kompis %s fordi hver enkel bruker må starte med " |
9051 "'sip:'." | |
9024 | 9052 |
9025 #: src/protocols/simple/simple.c:1209 | 9053 #: src/protocols/simple/simple.c:1209 |
9026 #, fuzzy | 9054 #, fuzzy |
9027 msgid "Could not create listen socket" | 9055 msgid "Could not create listen socket" |
9028 msgstr "Kunne ikke opprette socket" | 9056 msgstr "Kunne ikke opprette socket" |
9052 msgstr "SILC-protokolltillegg" | 9080 msgstr "SILC-protokolltillegg" |
9053 | 9081 |
9054 #. * description | 9082 #. * description |
9055 #: src/protocols/simple/simple.c:1410 | 9083 #: src/protocols/simple/simple.c:1410 |
9056 msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>" | 9084 msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>" |
9057 msgstr "" | 9085 msgstr "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>" |
9058 | 9086 |
9059 #: src/protocols/simple/simple.c:1431 | 9087 #: src/protocols/simple/simple.c:1431 |
9060 msgid "Publish Status (note: everyone may watch you)" | 9088 msgid "Publish Status (note: everyone may watch you)" |
9061 msgstr "" | 9089 msgstr "Publiser status (NB: alle kan se deg)" |
9062 | 9090 |
9063 #: src/protocols/simple/simple.c:1434 | 9091 #: src/protocols/simple/simple.c:1434 |
9064 #, fuzzy | 9092 #, fuzzy |
9065 msgid "Use UDP" | 9093 msgid "Use UDP" |
9066 msgstr "Brukerid" | 9094 msgstr "Brukerid" |
10120 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" | 10148 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" |
10121 msgstr "Ukjent kommando: %s, er kansje en lus i Gaim." | 10149 msgstr "Ukjent kommando: %s, er kansje en lus i Gaim." |
10122 | 10150 |
10123 #: src/protocols/silc/silc.c:1329 | 10151 #: src/protocols/silc/silc.c:1329 |
10124 msgid "part [channel]: Leave the chat" | 10152 msgid "part [channel]: Leave the chat" |
10125 msgstr "" | 10153 msgstr "part [channel]: Forlat samtalen" |
10126 | 10154 |
10127 #: src/protocols/silc/silc.c:1333 | 10155 #: src/protocols/silc/silc.c:1333 |
10128 msgid "leave [channel]: Leave the chat" | 10156 msgid "leave [channel]: Leave the chat" |
10129 msgstr "" | 10157 msgstr "leave [channel]: Forlat samtalen" |
10130 | 10158 |
10131 #: src/protocols/silc/silc.c:1337 | 10159 #: src/protocols/silc/silc.c:1337 |
10132 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" | 10160 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" |
10133 msgstr "" | 10161 msgstr "topic [<new topic>]: Vis eller forandre topic" |
10134 | 10162 |
10135 #: src/protocols/silc/silc.c:1342 | 10163 #: src/protocols/silc/silc.c:1342 |
10136 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" | 10164 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" |
10137 msgstr "" | 10165 msgstr "join <channel> [<password>]: Join en samtale på dette nettverket" |
10138 | 10166 |
10139 #: src/protocols/silc/silc.c:1346 | 10167 #: src/protocols/silc/silc.c:1346 |
10140 msgid "list: List channels on this network" | 10168 msgid "list: List channels on this network" |
10141 msgstr "" | 10169 msgstr "list: Vis kanaler på dette nettverket" |
10142 | 10170 |
10143 #: src/protocols/silc/silc.c:1350 | 10171 #: src/protocols/silc/silc.c:1350 |
10144 msgid "whois <nick>: View nick's information" | 10172 msgid "whois <nick>: View nick's information" |
10145 msgstr "" | 10173 msgstr "whois <nick>: Vis nick'ets info" |
10146 | 10174 |
10147 #: src/protocols/silc/silc.c:1354 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597 | 10175 #: src/protocols/silc/silc.c:1354 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597 |
10148 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" | 10176 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" |
10149 msgstr "" | 10177 msgstr "msg <nick> <message>: Send en privat beskjed til en bruker" |
10150 | 10178 |
10151 #: src/protocols/silc/silc.c:1358 | 10179 #: src/protocols/silc/silc.c:1358 |
10152 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" | 10180 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" |
10153 msgstr "" | 10181 msgstr "query <nick> [<message>]: Send en privat beskjed til en bruker" |
10154 | 10182 |
10155 #: src/protocols/silc/silc.c:1362 | 10183 #: src/protocols/silc/silc.c:1362 |
10156 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" | 10184 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" |
10157 msgstr "" | 10185 msgstr "motd: Vis serverens Message Of The Day" |
10158 | 10186 |
10159 #: src/protocols/silc/silc.c:1366 | 10187 #: src/protocols/silc/silc.c:1366 |
10160 msgid "detach: Detach this session" | 10188 msgid "detach: Detach this session" |
10161 msgstr "" | 10189 msgstr "detach: Fraløs denne sesjonen" |
10162 | 10190 |
10163 #: src/protocols/silc/silc.c:1370 | 10191 #: src/protocols/silc/silc.c:1370 |
10164 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" | 10192 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" |
10165 msgstr "" | 10193 msgstr "quit [message]: Disconnect fra serveren, med en evt. beskjed" |
10166 | 10194 |
10167 #: src/protocols/silc/silc.c:1374 | 10195 #: src/protocols/silc/silc.c:1374 |
10168 msgid "call <command>: Call any silc client command" | 10196 msgid "call <command>: Call any silc client command" |
10169 msgstr "" | 10197 msgstr "call <command>: Kall hvilken som helst silc klient kommando" |
10170 | 10198 |
10171 #: src/protocols/silc/silc.c:1380 | 10199 #: src/protocols/silc/silc.c:1380 |
10172 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" | 10200 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" |
10173 msgstr "" | 10201 msgstr "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Drep nick" |
10174 | 10202 |
10175 #: src/protocols/silc/silc.c:1384 | 10203 #: src/protocols/silc/silc.c:1384 |
10176 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" | 10204 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" |
10177 msgstr "" | 10205 msgstr "nick <newnick>: Forandre nick'et ditt" |
10178 | 10206 |
10179 #: src/protocols/silc/silc.c:1388 | 10207 #: src/protocols/silc/silc.c:1388 |
10180 msgid "whowas <nick>: View nick's information" | 10208 msgid "whowas <nick>: View nick's information" |
10181 msgstr "" | 10209 msgstr "whowas <nick>: Vis nick info" |
10182 | 10210 |
10183 #: src/protocols/silc/silc.c:1392 | 10211 #: src/protocols/silc/silc.c:1392 |
10184 msgid "" | 10212 msgid "" |
10185 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " | 10213 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " |
10186 "channel modes" | 10214 "channel modes" |
10187 msgstr "" | 10215 msgstr "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Forandre eller vis kanal modus" |
10188 | 10216 |
10189 #: src/protocols/silc/silc.c:1396 | 10217 #: src/protocols/silc/silc.c:1396 |
10190 msgid "" | 10218 msgid "" |
10191 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " | 10219 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " |
10192 "on channel" | 10220 "on channel" |
10193 msgstr "" | 10221 msgstr "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Forandre nick modus på kanal" |
10194 | 10222 |
10195 #: src/protocols/silc/silc.c:1400 | 10223 #: src/protocols/silc/silc.c:1400 |
10196 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" | 10224 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" |
10197 msgstr "" | 10225 msgstr "umode <usermodes>: Sett modusene dine i nettverket" |
10198 | 10226 |
10199 #: src/protocols/silc/silc.c:1404 | 10227 #: src/protocols/silc/silc.c:1404 |
10200 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" | 10228 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" |
10201 msgstr "" | 10229 msgstr "oper <nick> [-pubkey]: Få server OP rettigheter" |
10202 | 10230 |
10203 #: src/protocols/silc/silc.c:1408 | 10231 #: src/protocols/silc/silc.c:1408 |
10204 msgid "" | 10232 msgid "" |
10205 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " | 10233 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " |
10206 "channel invite list" | 10234 "channel invite list" |
10207 msgstr "" | 10235 msgstr "invite <channel> [-|+]<nick>: inviter nick eller legg til/fjern fra kanalens invitasjonsliste" |
10208 | 10236 |
10209 #: src/protocols/silc/silc.c:1412 | 10237 #: src/protocols/silc/silc.c:1412 |
10210 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" | 10238 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" |
10211 msgstr "" | 10239 msgstr "kick <channel> <nick> [comment]: Kick klient fra kanal" |
10212 | 10240 |
10213 #: src/protocols/silc/silc.c:1416 | 10241 #: src/protocols/silc/silc.c:1416 |
10214 msgid "info [server]: View server administrative details" | 10242 msgid "info [server]: View server administrative details" |
10215 msgstr "" | 10243 msgstr "info [server]: Vis serverens administrative detaljer" |
10216 | 10244 |
10217 #: src/protocols/silc/silc.c:1420 | 10245 #: src/protocols/silc/silc.c:1420 |
10218 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" | 10246 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" |
10219 msgstr "" | 10247 msgstr "ban [<channel> +|-<nick>]: Bannlys klient fra kanal" |
10220 | 10248 |
10221 #: src/protocols/silc/silc.c:1424 | 10249 #: src/protocols/silc/silc.c:1424 |
10222 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" | 10250 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" |
10223 msgstr "" | 10251 msgstr "getkey <nick|server>: Få klientens eller serverens offentlige nøkkel" |
10224 | 10252 |
10225 #: src/protocols/silc/silc.c:1428 | 10253 #: src/protocols/silc/silc.c:1428 |
10226 msgid "stats: View server and network statistics" | 10254 msgid "stats: View server and network statistics" |
10227 msgstr "" | 10255 msgstr "stats: Vis server og nettverk statistikk" |
10228 | 10256 |
10229 #: src/protocols/silc/silc.c:1432 | 10257 #: src/protocols/silc/silc.c:1432 |
10230 msgid "ping: Send PING to the connected server" | 10258 msgid "ping: Send PING to the connected server" |
10231 msgstr "" | 10259 msgstr "ping: Send PING til tilkoblet server" |
10232 | 10260 |
10233 #: src/protocols/silc/silc.c:1437 | 10261 #: src/protocols/silc/silc.c:1437 |
10234 msgid "users <channel>: List users in channel" | 10262 msgid "users <channel>: List users in channel" |
10235 msgstr "" | 10263 msgstr "users <channel>: Vis brukere i kanal" |
10236 | 10264 |
10237 #: src/protocols/silc/silc.c:1441 | 10265 #: src/protocols/silc/silc.c:1441 |
10238 msgid "" | 10266 msgid "" |
10239 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " | 10267 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " |
10240 "specific users in channel(s)" | 10268 "specific users in channel(s)" |
10241 msgstr "" | 10269 msgstr "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: Vis spesifiserte brukere i kanalen/kanlaene" |
10242 | 10270 |
10243 #: src/protocols/silc/silc.c:1453 | 10271 #: src/protocols/silc/silc.c:1453 |
10244 msgid "Instant Messages" | 10272 msgid "Instant Messages" |
10245 msgstr "Direktemeldinger" | 10273 msgstr "Direktemeldinger" |
10246 | 10274 |
10278 msgstr "SILC-protokolltillegg" | 10306 msgstr "SILC-protokolltillegg" |
10279 | 10307 |
10280 #. * description | 10308 #. * description |
10281 #: src/protocols/silc/silc.c:1566 | 10309 #: src/protocols/silc/silc.c:1566 |
10282 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" | 10310 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" |
10283 msgstr "" | 10311 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protokoll" |
10284 | 10312 |
10285 #: src/protocols/silc/silc.c:1600 | 10313 #: src/protocols/silc/silc.c:1600 |
10286 #, fuzzy | 10314 #, fuzzy |
10287 msgid "Public Key file" | 10315 msgid "Public Key file" |
10288 msgstr "Offentlig nøkkel fil" | 10316 msgstr "Offentlig nøkkel fil" |
10384 msgid "Public Key Information" | 10412 msgid "Public Key Information" |
10385 msgstr "Informasjon om offentlig nøkkel" | 10413 msgstr "Informasjon om offentlig nøkkel" |
10386 | 10414 |
10387 #: src/protocols/silc/util.c:515 | 10415 #: src/protocols/silc/util.c:515 |
10388 msgid "Paging" | 10416 msgid "Paging" |
10389 msgstr "" | 10417 msgstr "Paging" |
10390 | 10418 |
10391 #: src/protocols/silc/util.c:539 | 10419 #: src/protocols/silc/util.c:539 |
10392 msgid "Computer" | 10420 msgid "Computer" |
10393 msgstr "Datamaskin" | 10421 msgstr "Datamaskin" |
10394 | 10422 |
10634 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 10662 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
10635 msgstr "Din Yahoo!-beskjed ble ikke sendt." | 10663 msgstr "Din Yahoo!-beskjed ble ikke sendt." |
10636 | 10664 |
10637 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:752 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3499 | 10665 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:752 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3499 |
10638 msgid "Buzz!!" | 10666 msgid "Buzz!!" |
10639 msgstr "" | 10667 msgstr "Buzz!!" |
10640 | 10668 |
10641 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:797 | 10669 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:797 |
10642 #, c-format | 10670 #, c-format |
10643 msgid "Yahoo! system message for %s:" | 10671 msgid "Yahoo! system message for %s:" |
10644 msgstr "Yahoo! systemmelding for %s:" | 10672 msgstr "Yahoo! systemmelding for %s:" |
10814 msgid "Initiate Conference" | 10842 msgid "Initiate Conference" |
10815 msgstr "Start konferanse" | 10843 msgstr "Start konferanse" |
10816 | 10844 |
10817 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926 | 10845 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926 |
10818 msgid "Stealth Settings" | 10846 msgid "Stealth Settings" |
10819 msgstr "" | 10847 msgstr "Skjulte Innstillinger" |
10820 | 10848 |
10821 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 | 10849 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 |
10822 msgid "Start Doodling" | 10850 msgid "Start Doodling" |
10823 msgstr "" | 10851 msgstr "Start kruseduller" |
10824 | 10852 |
10825 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963 | 10853 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963 |
10826 msgid "Active which ID?" | 10854 msgid "Active which ID?" |
10827 msgstr "Aktiver hvilken ID?" | 10855 msgstr "Aktiver hvilken ID?" |
10828 | 10856 |
10844 msgstr "" | 10872 msgstr "" |
10845 "join: <rom> [vert]: Bli med i en gruppesamtale på denne serveren" | 10873 "join: <rom> [vert]: Bli med i en gruppesamtale på denne serveren" |
10846 | 10874 |
10847 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3545 | 10875 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3545 |
10848 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" | 10876 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" |
10849 msgstr "" | 10877 msgstr "buzz: Buzz en kontakt for å få deres oppmerksomhet" |
10850 | 10878 |
10851 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3550 | 10879 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3550 |
10852 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" | 10880 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" |
10853 msgstr "" | 10881 msgstr "doodle: Forespør en bruker om å starte en Doodle session" |
10854 | 10882 |
10855 #. *< type | 10883 #. *< type |
10856 #. *< ui_requirement | 10884 #. *< ui_requirement |
10857 #. *< flags | 10885 #. *< flags |
10858 #. *< dependencies | 10886 #. *< dependencies |
11116 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" | 11144 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" |
11117 msgstr "Forsøk på å abonnere på %s, %s, %s lyktes ikke" | 11145 msgstr "Forsøk på å abonnere på %s, %s, %s lyktes ikke" |
11118 | 11146 |
11119 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 | 11147 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 |
11120 msgid "zlocate <nick>: Locate user" | 11148 msgid "zlocate <nick>: Locate user" |
11121 msgstr "" | 11149 msgstr "zlocate <nick>: Finn bruker" |
11122 | 11150 |
11123 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607 | 11151 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607 |
11124 msgid "zl <nick>: Locate user" | 11152 msgid "zl <nick>: Locate user" |
11125 msgstr "" | 11153 msgstr "zl <nick>: Finn bruker" |
11126 | 11154 |
11127 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612 | 11155 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612 |
11128 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" | 11156 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" |
11129 msgstr "" | 11157 msgstr "instance <instance>: Sett hendelse som skal brukes for denne klassen" |
11130 | 11158 |
11131 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 | 11159 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 |
11132 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | 11160 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" |
11133 msgstr "" | 11161 msgstr "inst <instance>: Sett hendelse som skal brukes for denne klassen" |
11134 | 11162 |
11135 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 | 11163 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 |
11136 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" | 11164 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" |
11137 msgstr "" | 11165 msgstr "topic <instance>: Sett hendelse som skal brukes for denne klassen" |
11138 | 11166 |
11139 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628 | 11167 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628 |
11140 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | 11168 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" |
11141 msgstr "" | 11169 msgstr "ub <class> <instance> <recipient>: Join en ny samtale" |
11142 | 11170 |
11143 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 | 11171 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 |
11144 msgid "" | 11172 msgid "" |
11145 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | 11173 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" |
11146 msgstr "" | 11174 msgstr "" |