comparison po/nl.po @ 6947:6777368cc2ba

[gaim-migrate @ 7494] apparently i missed an email containing a dutch translation, but the translator was kind enough to notice and resend it :-) committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Wed, 24 Sep 2003 19:10:21 +0000
parents e34907332e46
children 10607f37a1bc
comparison
equal deleted inserted replaced
6946:7802237a098f 6947:6777368cc2ba
1 # Gaim Dutch translation 1 # Gaim Dutch translation
2 # Copyright (C) 2003, Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu> 2 # Copyright (C) 2003, Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. 3 # This file is distributed under the same license as the Gaim package.
5 # 4 #
5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: nl\n" 8 "Project-Id-Version: nl\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-08-08 22:30+0200\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-08-08 23:02+0100\n" 10 "POT-Creation-Date: 2003-09-24 02:05+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-09-24 01:57+0200\n"
11 "Last-Translator: Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>\n" 12 "Last-Translator: Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>\n"
12 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" 13 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: plugins/docklet/docklet.c:113
18 #: src/gtkaccount.c:441
19 #: src/gtkaccount.c:1604
20 msgid "Auto-login"
21 msgstr "Auto-aanmelden"
22
23 #: plugins/docklet/docklet.c:116
24 msgid "New Message.."
25 msgstr "Nieuw bericht..."
26
27 #: plugins/docklet/docklet.c:117
28 msgid "Join A Chat..."
29 msgstr "Chat openen..."
30
31 #: plugins/docklet/docklet.c:148
32 msgid "New..."
33 msgstr "Nieuw..."
34
35 #: plugins/docklet/docklet.c:152
36 #: src/protocols/gg/gg.c:54
37 #: src/protocols/irc/msgs.c:189
38 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176
39 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3437
40 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3491
41 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2837
42 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4579
43 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5480
44 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5874
45 #: src/gtkblist.c:1592
46 #: src/gtkpounce.c:460
47 #: src/gtkprefs.c:1515
48 msgid "Away"
49 msgstr "Afwezig"
50
51 #: plugins/docklet/docklet.c:158
52 #: src/away.c:524
53 msgid "Back"
54 msgstr "Terug"
55
56 #: plugins/docklet/docklet.c:166
57 msgid "Mute Sounds"
58 msgstr "Geluiden dempen"
59
60 #: plugins/docklet/docklet.c:171
61 #: src/gtkft.c:559
62 msgid "File Transfers"
63 msgstr "Bestandsoverdrachten"
64
65 #. And now for the buttons
66 #: plugins/docklet/docklet.c:172
67 #: src/gtkaccount.c:1757
68 #: src/main.c:321
69 msgid "Accounts"
70 msgstr "Accounts"
71
72 #: plugins/docklet/docklet.c:173
73 #: src/gtkprefs.c:2367
74 #: src/main.c:331
75 msgid "Preferences"
76 msgstr "Voorkeuren"
77
78 #: plugins/docklet/docklet.c:182
79 msgid "Signoff"
80 msgstr "Afmelden"
81
82 #: plugins/docklet/docklet.c:186
83 msgid "Quit"
84 msgstr "Afsluiten"
85
86 #: plugins/docklet/docklet.c:467
87 msgid "Tray Icon Configuration"
88 msgstr "Systeemvakpictogram Instellingen"
89
90 #: plugins/docklet/docklet.c:471
91 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
92 msgstr "Nieuwe berichten _verbergen tot pictogram wordt aangeklikt"
93 17
94 #. *< api_version 18 #. *< api_version
95 #. *< type 19 #. *< type
96 #. *< ui_requirement 20 #. *< ui_requirement
97 #. *< flags 21 #. *< flags
98 #. *< dependencies 22 #. *< dependencies
99 #. *< priority 23 #. *< priority
100 #. *< id 24 #. *< id
101 #: plugins/docklet/docklet.c:495 25 #: plugins/autorecon.c:104
102 msgid "System Tray Icon" 26 msgid "Auto-Reconnect"
103 msgstr "Systeemvakpictogram" 27 msgstr "Verbinding herstellen"
104 28
105 #. *< name 29 #. *< name
106 #. *< version 30 #. *< version
107 #. * summary 31 #. * summary
108 #: plugins/docklet/docklet.c:498 32 #: plugins/autorecon.c:107 plugins/autorecon.c:109
109 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." 33 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
110 msgstr "Geeft een pictogram voor Gaim weer in het mededelingengebied." 34 msgstr "Wanneer je offline wordt geschopt, herstelt dit de verbinding."
111 35
112 #. * description 36 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122
113 #: plugins/docklet/docklet.c:500 37 msgid "Mail Server"
114 msgid "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." 38 msgstr "E-mailserver"
115 msgstr "Communiceert met het attenderingsgebied (zit o.a. in GNOME, KDE of windows) om op die manier de status van Gaim weer te geven, snel toegang te geven tot veelgebruikte functies en om het hoofdvenster te verbergen of juist weer te geven. Ook biedt het de mogelijkheid om inkomende berichten te laten wachten totdat erop geklikt wordt, net als in ICQ." 39
40 #: plugins/chkmail.c:132
41 #, c-format
42 msgid "%s (%d new/%d total)"
43 msgstr "%s (%d nieuw/%d totaal)"
44
45 #: plugins/chkmail.c:195
46 msgid "Check Mail"
47 msgstr "E-mail controleren"
48
49 #: plugins/chkmail.c:199
50 msgid "Check email every X seconds.\n"
51 msgstr "E-mail iedere X seconden controleren.\n"
116 52
117 #. 53 #.
118 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES 54 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
119 #. 55 #.
120 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 56 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
126 msgstr "Gaim - Afgemeld" 62 msgstr "Gaim - Afgemeld"
127 63
128 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 64 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
129 msgid "Gaim - Away" 65 msgid "Gaim - Away"
130 msgstr "Gaim - Afwezig" 66 msgstr "Gaim - Afwezig"
67
68 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:463 src/gtkaccount.c:1658
69 msgid "Auto-login"
70 msgstr "Auto-aanmelden"
71
72 #: plugins/docklet/docklet.c:117
73 msgid "New Message.."
74 msgstr "Nieuw bericht..."
75
76 #: plugins/docklet/docklet.c:118
77 msgid "Join A Chat..."
78 msgstr "Chat openen..."
79
80 #: plugins/docklet/docklet.c:149
81 msgid "New..."
82 msgstr "Nieuw..."
83
84 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:1794 src/gtkpounce.c:461
85 #: src/gtkprefs.c:1468 src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/irc/msgs.c:189
86 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1268 src/protocols/jabber/jabber.c:3531
87 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3585 src/protocols/oscar/oscar.c:2841
88 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 src/protocols/oscar/oscar.c:5518
89 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5912
90 msgid "Away"
91 msgstr "Afwezig"
92
93 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515
94 msgid "Back"
95 msgstr "Terug"
96
97 #: plugins/docklet/docklet.c:167
98 msgid "Mute Sounds"
99 msgstr "Geluiden dempen"
100
101 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559
102 msgid "File Transfers"
103 msgstr "Bestandsoverdrachten"
104
105 #. And now for the buttons
106 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1816 src/main.c:315
107 msgid "Accounts"
108 msgstr "Accounts"
109
110 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2322 src/main.c:325
111 msgid "Preferences"
112 msgstr "Voorkeuren"
113
114 #: plugins/docklet/docklet.c:183
115 msgid "Signoff"
116 msgstr "Afmelden"
117
118 #: plugins/docklet/docklet.c:187
119 msgid "Quit"
120 msgstr "Afsluiten"
121
122 #: plugins/docklet/docklet.c:478
123 msgid "Tray Icon Configuration"
124 msgstr "Systeemvakpictogram Instellingen"
125
126 #: plugins/docklet/docklet.c:482
127 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
128 msgstr "Nieuwe berichten _verbergen tot pictogram wordt aangeklikt"
131 129
132 #. *< api_version 130 #. *< api_version
133 #. *< type 131 #. *< type
134 #. *< ui_requirement 132 #. *< ui_requirement
135 #. *< flags 133 #. *< flags
136 #. *< dependencies 134 #. *< dependencies
137 #. *< priority 135 #. *< priority
138 #. *< id 136 #. *< id
139 #: plugins/autorecon.c:103 137 #: plugins/docklet/docklet.c:506
140 msgid "Auto-Reconnect" 138 msgid "System Tray Icon"
141 msgstr "Verbinding herstellen" 139 msgstr "Systeemvakpictogram"
142 140
143 #. *< name 141 #. *< name
144 #. *< version 142 #. *< version
145 #. * summary 143 #. * summary
146 #: plugins/autorecon.c:106 144 #: plugins/docklet/docklet.c:509
147 #: plugins/autorecon.c:108 145 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
148 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 146 msgstr "Geeft een pictogram voor Gaim weer in het mededelingengebied."
149 msgstr "Wanneer je offline wordt geschopt, herstelt dit de verbinding." 147
150 148 #. * description
151 #: plugins/chkmail.c:90 149 #: plugins/docklet/docklet.c:511
152 #: plugins/chkmail.c:113 150 msgid ""
153 #: plugins/chkmail.c:122 151 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
154 msgid "Mail Server" 152 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
155 msgstr "E-mailserver" 153 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
156 154 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
157 #: plugins/chkmail.c:132 155 msgstr ""
158 #, c-format 156 "Communiceert met het attenderingsgebied (zit o.a. in GNOME, KDE of windows) "
159 msgid "%s (%d new/%d total)" 157 "om op die manier de status van Gaim weer te geven, snel toegang te geven tot "
160 msgstr "%s (%d nieuw/%d totaal)" 158 "veelgebruikte functies en om het hoofdvenster te verbergen of juist weer te "
161 159 "geven. Ook biedt het de mogelijkheid om inkomende berichten te laten wachten "
162 #: plugins/chkmail.c:195 160 "totdat erop geklikt wordt, net als in ICQ."
163 msgid "Check Mail"
164 msgstr "E-mail controleren"
165
166 #: plugins/chkmail.c:199
167 msgid "Check email every X seconds.\n"
168 msgstr "E-mail iedere X seconden controleren.\n"
169
170 #. *< api_version
171 #. *< type
172 #. *< ui_requirement
173 #. *< flags
174 #. *< dependencies
175 #. *< priority
176 #. *< id
177 #: plugins/events.c:236
178 msgid "Event Test"
179 msgstr "Gebeurtenistest"
180
181 #. *< name
182 #. *< version
183 #. * summary
184 #: plugins/events.c:239
185 #: plugins/events.c:241
186 msgid "Test to see that all events are working properly."
187 msgstr "Test om te zien dat de meeste dingen werken."
188 161
189 #. *< api_version 162 #. *< api_version
190 #. *< type 163 #. *< type
191 #. *< ui_requirement 164 #. *< ui_requirement
192 #. *< flags 165 #. *< flags
198 msgstr "Gaim bestandsbesturing" 171 msgstr "Gaim bestandsbesturing"
199 172
200 #. *< name 173 #. *< name
201 #. *< version 174 #. *< version
202 #. * summary 175 #. * summary
203 #: plugins/filectl.c:204 176 #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206
204 #: plugins/filectl.c:206
205 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." 177 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
206 msgstr "Hiermee kunt u gaim besturen door opdrachten in een bestand te zetten." 178 msgstr "Hiermee kunt u gaim besturen door opdrachten in een bestand te zetten."
207
208 #. *< api_version
209 #. *< type
210 #. *< ui_requirement
211 #. *< flags
212 #. *< dependencies
213 #. *< priority
214 #. *< id
215 #: plugins/gaiminc.c:72
216 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
217 msgstr "Gaim demonstratieplugin"
218
219 #. *< name
220 #. *< version
221 #. * summary
222 #: plugins/gaiminc.c:75
223 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
224 msgstr "Een voorbeeldplugin wat dingen doet - Zie de beschrijving."
225
226 #. * description
227 #: plugins/gaiminc.c:77
228 msgid ""
229 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
230 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
231 "- It reverses all incoming text\n"
232 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
233 msgstr ""
234 "Dit is een erg gave plugin die een hoop dingen doet:\n"
235 "- Het vertelt je wie het programma geschreven heeft bij aanmelden\n"
236 "- Het keert alle binnenkomende tekst om\n"
237 "- Het stuurt direct een bericht naar mensen wanneer ze on-line komen"
238
239 #: plugins/gtik.c:719
240 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
241 msgstr "Gnome Aandelenticker instellingen"
242
243 #: plugins/gtik.c:731
244 msgid "Update Frequency in min"
245 msgstr "Verversingsfrequentie in minuten"
246
247 #: plugins/gtik.c:747
248 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
249 msgstr "Geef de symbolen, afgeschermd door een \"+\", in het vak hieronder."
250
251 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
252 #: plugins/gtik.c:757
253 msgid "Check this box to display only symbols and price:"
254 msgstr "Kruis dit aan om alleen symbolen en prijzen weer te geven:"
255
256 #: plugins/gtik.c:758
257 msgid "Check this box to scroll left to right:"
258 msgstr "Kruis dit aan om van rechts naar links te schuiven"
259
260 #: plugins/gtik.c:994
261 msgid "(No"
262 msgstr "(Nee"
263
264 #: plugins/gtik.c:995
265 msgid "Change"
266 msgstr "Veranderen"
267
268 #: plugins/history.c:87
269 msgid "History"
270 msgstr "Geschiedenis"
271
272 #: plugins/history.c:89
273 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
274 msgstr "Geeft recente gesprekken weer in een nieuw gesprek"
275
276 #: plugins/history.c:90
277 msgid "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of the last conversation into the current conversation."
278 msgstr "Wanneer een nieuw gesprek wordt gestart, voegt deze plugin de laatste XXX van het vorige gesprek in."
279
280 #. *< api_version
281 #. *< type
282 #. *< ui_requirement
283 #. *< flags
284 #. *< dependencies
285 #. *< priority
286 #. *< id
287 #: plugins/iconaway.c:74
288 msgid "Iconify on Away"
289 msgstr "Minimaliseren bij afwezigheid"
290
291 #. *< name
292 #. *< version
293 #. * summary
294 #: plugins/iconaway.c:77
295 #: plugins/iconaway.c:79
296 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
297 msgstr "Minimaliseert het gespreksvenster en de contactenlijst bij afwezigheid."
298
299 #: plugins/idle.c:70
300 msgid "Idle Time"
301 msgstr "Afwezigheid"
302
303 #: plugins/idle.c:78
304 msgid "Set"
305 msgstr "Zet"
306
307 #: plugins/idle.c:83
308 msgid "idle for"
309 msgstr "op een afwezigheid van"
310
311 #: plugins/idle.c:90
312 #: plugins/timestamp.c:88
313 msgid "minutes."
314 msgstr "minuten."
315
316 #: plugins/idle.c:96
317 msgid "_Set"
318 msgstr "_Activeren"
319
320 #: plugins/idle.c:119
321 msgid "I'dle Mak'er"
322 msgstr "'k ben d'r nie"
323
324 #: plugins/idle.c:121
325 #: plugins/idle.c:122
326 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
327 msgstr "Stelt u in staat om zelf de tijd van afwezigheid in te stellen"
328
329 #: plugins/mailchk.c:152
330 msgid "Mail Checker"
331 msgstr "E-mailcontrole"
332
333 #: plugins/mailchk.c:154
334 #: plugins/mailchk.c:155
335 msgid "Checks for new local mail."
336 msgstr "Controleert op lokale e-mail."
337
338 #. ---------- "Notify For" ----------
339 #: plugins/notify.c:701
340 msgid "Notify For"
341 msgstr "Melding geven voor"
342
343 #: plugins/notify.c:705
344 msgid "_IM windows"
345 msgstr "_Berichtvensters"
346
347 #: plugins/notify.c:710
348 msgid "_Chat windows"
349 msgstr "_Chatvensters"
350
351 #. ---------- "Notification Methods" ----------
352 #: plugins/notify.c:716
353 msgid "Notification Methods"
354 msgstr "Meldingmethode"
355
356 #: plugins/notify.c:722
357 msgid "Prepend _string into window title:"
358 msgstr "_Tekst om voor venstertitel te plakken:"
359
360 #: plugins/notify.c:733
361 msgid "_Quote window title"
362 msgstr "Venstertitel _citeren"
363
364 #: plugins/notify.c:738
365 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
366 msgstr "\"_URGENT\" (hoge prioriteit) doorgeven aan het vensterbeheer."
367
368 #: plugins/notify.c:743
369 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
370 msgstr "Aantal _nieuwe berichten weergeven in venstertitel"
371
372 #: plugins/notify.c:748
373 msgid "_Notify even if conversation is in focus"
374 msgstr "_Opmerking zelfs weergeven wanneer het gesprek reeds de aandacht heeft"
375
376 #. ---------- "Notification Methods" ----------
377 #: plugins/notify.c:754
378 msgid "Notification Removal"
379 msgstr "Meldingverwijdering"
380
381 #: plugins/notify.c:758
382 msgid "Remove when conversation window gains _focus"
383 msgstr "Verwijderen wanneer het gespreksvenster de _aandacht krijgt"
384
385 #: plugins/notify.c:763
386 msgid "Remove when conversation window _receives click"
387 msgstr "Verwijderen wanneer het gespreksvenster een _muisklik ontvangt"
388
389 #: plugins/notify.c:768
390 msgid "Remove when _typing in conversation window"
391 msgstr "Verwijderen wanneer er ge_typt wordt in het gespreksvenster."
392
393 #. *< api_version
394 #. *< type
395 #. *< ui_requirement
396 #. *< flags
397 #. *< dependencies
398 #. *< priority
399 #. *< id
400 #: plugins/notify.c:845
401 msgid "Message Notification"
402 msgstr "Bericht-attendering"
403
404 #. *< name
405 #. *< version
406 #. * summary
407 #: plugins/notify.c:848
408 #: plugins/notify.c:850
409 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
410 msgstr "Geeft u een aantal manieren om u te attenderen op nieuwe berichten."
411
412 #: plugins/raw.c:151
413 msgid "Raw"
414 msgstr "Direct"
415
416 #: plugins/raw.c:153
417 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
418 msgstr "Geeft u de mogelijkheid om tekst direct door te sturen via tekst-gebaseerde protocollen."
419
420 #: plugins/raw.c:154
421 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
422 msgstr "Geeft u de mogelijkheid om tekst direct door te sturen via tekst-gebaseerde protocollen (Jabber, MSN, IRC, TOC). Druk op 'Enter' om te sturen en houd het debugvenster in de gaten."
423
424 #. *< api_version
425 #. *< type
426 #. *< ui_requirement
427 #. *< flags
428 #. *< dependencies
429 #. *< priority
430 #. *< id
431 #: plugins/simple.c:30
432 msgid "Simple Plugin"
433 msgstr "Simpele plugin"
434
435 #. *< name
436 #. *< version
437 #. * summary
438 #: plugins/simple.c:33
439 #: plugins/simple.c:35
440 msgid "Tests to see that most things are working."
441 msgstr "Test om te zien dat de meeste dingen werken."
442
443 #: plugins/spellchk.c:394
444 msgid "Text Replacements"
445 msgstr "Actieve tekstvervangingen"
446
447 #: plugins/spellchk.c:418
448 msgid "You type"
449 msgstr "U tikt"
450
451 #: plugins/spellchk.c:430
452 msgid "You send"
453 msgstr "U stuurt"
454
455 #: plugins/spellchk.c:456
456 msgid "Add a new text replacement"
457 msgstr "Nieuwe tekstvervanging toevoegen"
458
459 #: plugins/spellchk.c:463
460 msgid "You _type:"
461 msgstr "U _tikt:"
462
463 #: plugins/spellchk.c:477
464 msgid "You _send:"
465 msgstr "U _stuurt:"
466
467 #: plugins/spellchk.c:517
468 msgid "Text replacement"
469 msgstr "Tekstvervanging"
470
471 #: plugins/spellchk.c:519
472 #: plugins/spellchk.c:520
473 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
474 msgstr "Vervangt tekst in uitgaande berichten volgens uw eigen regels."
475
476 #: plugins/timestamp.c:74
477 msgid "iChat Timestamp"
478 msgstr "iChat Gesprekstijd"
479
480 #: plugins/timestamp.c:81
481 msgid "Delay"
482 msgstr "Vertraging"
483
484 #: plugins/timestamp.c:94
485 msgid "_Apply"
486 msgstr "Toe_passen"
487
488 #. *< api_version
489 #. *< type
490 #. *< ui_requirement
491 #. *< flags
492 #. *< dependencies
493 #. *< priority
494 #. *< id
495 #: plugins/timestamp.c:148
496 msgid "Timestamp"
497 msgstr "Tijd in gesprek"
498
499 #. *< name
500 #. *< version
501 #. * summary
502 #: plugins/timestamp.c:151
503 #: plugins/timestamp.c:153
504 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
505 msgstr "Voegt op iChat-achtige manier iedere N minuten de tijd toe aan een gesprek."
506 179
507 #: plugins/gaim-remote/remote.c:88 180 #: plugins/gaim-remote/remote.c:88
508 msgid "Not connected to AIM" 181 msgid "Not connected to AIM"
509 msgstr "Niet verbonden met AIM" 182 msgstr "Niet verbonden met AIM"
510 183
511 #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 184 #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136
512 #: plugins/gaim-remote/remote.c:136
513 msgid "No screenname given." 185 msgid "No screenname given."
514 msgstr "Geen bijnaam gegeven." 186 msgstr "Geen bijnaam gegeven."
515 187
516 #: plugins/gaim-remote/remote.c:173 188 #: plugins/gaim-remote/remote.c:173
517 msgid "No roomname given." 189 msgid "No roomname given."
539 msgid "Provides remote control for gaim applications." 211 msgid "Provides remote control for gaim applications."
540 msgstr "Geeft u de mogelijkheid om Gaim te besturen via een afstandbediening." 212 msgstr "Geeft u de mogelijkheid om Gaim te besturen via een afstandbediening."
541 213
542 #. * description 214 #. * description
543 #: plugins/gaim-remote/remote.c:719 215 #: plugins/gaim-remote/remote.c:719
544 msgid "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party applications or through the gaim-remote tool." 216 msgid ""
545 msgstr "Geeft u de mogelijkheid om Gaim te besturen via een afstandbediening van derden of via gaim-remote." 217 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
546 218 "applications or through the gaim-remote tool."
547 #. Configuration frame 219 msgstr ""
548 #: plugins/gestures/gestures.c:223 220 "Geeft u de mogelijkheid om Gaim te besturen via een afstandbediening van "
549 msgid "Mouse Gestures Configuration" 221 "derden of via gaim-remote."
550 msgstr "Instellingen voor muisgebaren"
551
552 #: plugins/gestures/gestures.c:230
553 msgid "Middle mouse button"
554 msgstr "Middelste muisknop"
555
556 #: plugins/gestures/gestures.c:235
557 msgid "Right mouse button"
558 msgstr "Rechter muisknop"
559
560 #. "Visual gesture display" checkbox
561 #: plugins/gestures/gestures.c:247
562 msgid "_Visual gesture display"
563 msgstr "_Visuele gebarenweergave"
564 222
565 #. *< api_version 223 #. *< api_version
566 #. *< type 224 #. *< type
567 #. *< ui_requirement 225 #. *< ui_requirement
568 #. *< flags 226 #. *< flags
569 #. *< dependencies 227 #. *< dependencies
570 #. *< priority 228 #. *< priority
571 #. *< id 229 #. *< id
572 #: plugins/gestures/gestures.c:274 230 #: plugins/gaiminc.c:81
573 msgid "Mouse Gestures" 231 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
574 msgstr "Muisgebaren" 232 msgstr "Gaim demonstratieplugin"
575 233
576 #. *< name 234 #. *< name
577 #. *< version 235 #. *< version
578 #. * summary 236 #. * summary
579 #: plugins/gestures/gestures.c:277 237 #: plugins/gaiminc.c:84
580 msgid "Provides support for mouse gestures" 238 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
581 msgstr "Ondersteuning voor muisgebaren" 239 msgstr "Een voorbeeldplugin wat dingen doet - Zie de beschrijving."
582 240
583 #. * description 241 #. * description
584 #: plugins/gestures/gestures.c:279 242 #: plugins/gaiminc.c:86
585 msgid "" 243 msgid ""
586 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 244 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
587 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" 245 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
588 "\n" 246 "- It reverses all incoming text\n"
589 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 247 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
590 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" 248 msgstr ""
591 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." 249 "Dit is een erg gave plugin die een hoop dingen doet:\n"
592 msgstr "" 250 "- Het vertelt je wie het programma geschreven heeft bij aanmelden\n"
593 "Geeft ondersteuning voor muisgebaren in gespreksvensters.\n" 251 "- Het keert alle binnenkomende tekst om\n"
594 "Sleep met de middelste muisknop ingedruk om bepaalde acties uit te voeren:\n" 252 "- Het stuurt direct een bericht naar mensen wanneer ze on-line komen"
595 "\n" 253
596 "Sleep naar beneden en dan naar rechts om een gesprek te sluiten.\n" 254 #. Configuration frame
597 "Sleep naar boven en dan naar links om naar het vorige gesprek te gaan.\n" 255 #: plugins/gestures/gestures.c:220
598 "Sleep naar boven en dan naar rechts om naar het volgende gesprek te gaan." 256 msgid "Mouse Gestures Configuration"
257 msgstr "Instellingen voor muisgebaren"
258
259 #: plugins/gestures/gestures.c:227
260 msgid "Middle mouse button"
261 msgstr "Middelste muisknop"
262
263 #: plugins/gestures/gestures.c:232
264 msgid "Right mouse button"
265 msgstr "Rechter muisknop"
266
267 #. "Visual gesture display" checkbox
268 #: plugins/gestures/gestures.c:244
269 msgid "_Visual gesture display"
270 msgstr "_Visuele gebarenweergave"
599 271
600 #. *< api_version 272 #. *< api_version
601 #. *< type 273 #. *< type
602 #. *< ui_requirement 274 #. *< ui_requirement
603 #. *< flags 275 #. *< flags
604 #. *< dependencies 276 #. *< dependencies
605 #. *< priority 277 #. *< priority
606 #. *< id 278 #. *< id
607 #: plugins/ticker/ticker.c:73 279 #: plugins/gestures/gestures.c:271
608 #: plugins/ticker/ticker.c:313 280 msgid "Mouse Gestures"
609 msgid "Buddy Ticker" 281 msgstr "Muisgebaren"
610 msgstr "Contacten-ticker"
611 282
612 #. *< name 283 #. *< name
613 #. *< version 284 #. *< version
614 #. * summary 285 #. * summary
615 #: plugins/ticker/ticker.c:316 286 #: plugins/gestures/gestures.c:274
616 #: plugins/ticker/ticker.c:318 287 msgid "Provides support for mouse gestures"
617 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 288 msgstr "Ondersteuning voor muisgebaren"
618 msgstr "Een horizontale schuivende versie van de contactenlijst." 289
619 290 #. * description
620 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 291 #: plugins/gestures/gestures.c:276
621 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:359 292 msgid ""
622 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393 293 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
623 msgid "Opacity:" 294 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
624 msgstr "Doorschijnendheid:" 295 "\n"
625 296 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
626 #. IM Convo trans options 297 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
627 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 298 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
628 msgid "IM Conversation Windows" 299 msgstr ""
629 msgstr "IM Gespreksvensters" 300 "Geeft ondersteuning voor muisgebaren in gespreksvensters.\n"
630 301 "Sleep met de middelste muisknop ingedruk om bepaalde acties uit te voeren:\n"
631 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:341 302 "\n"
632 msgid "_IM window transparency" 303 "Sleep naar beneden en dan naar rechts om een gesprek te sluiten.\n"
633 msgstr "_IM-vensterdoorschijnendheid" 304 "Sleep naar boven en dan naar links om naar het vorige gesprek te gaan.\n"
634 305 "Sleep naar boven en dan naar rechts om naar het volgende gesprek te gaan."
635 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:351 306
636 msgid "_Show slider bar in IM window" 307 #: plugins/gtik.c:719
637 msgstr "_Schuifbalk weergeven in IM-venster" 308 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
638 309 msgstr "Gnome Aandelenticker instellingen"
639 #. Buddy List trans options 310
640 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:376 311 #: plugins/gtik.c:731
641 #: src/gtkprefs.c:848 312 msgid "Update Frequency in min"
642 msgid "Buddy List Window" 313 msgstr "Verversingsfrequentie in minuten"
643 msgstr "Contactenlijst" 314
644 315 #: plugins/gtik.c:747
645 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:377 316 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
646 msgid "_Keep Buddy List window on top" 317 msgstr "Geef de symbolen, afgeschermd door een \"+\", in het vak hieronder."
647 msgstr "Contactenlijst bovenop _houden" 318
648 319 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
649 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:380 320 #: plugins/gtik.c:757
650 msgid "_Buddy List window transparency" 321 msgid "Check this box to display only symbols and price:"
651 msgstr "_Contactenlijst doorschijnendheid" 322 msgstr "Kruis dit aan om alleen symbolen en prijzen weer te geven:"
323
324 #: plugins/gtik.c:758
325 msgid "Check this box to scroll left to right:"
326 msgstr "Kruis dit aan om van rechts naar links te schuiven"
327
328 #: plugins/gtik.c:994
329 msgid "(No"
330 msgstr "(Nee"
331
332 #: plugins/gtik.c:995
333 msgid "Change"
334 msgstr "Veranderen"
335
336 #: plugins/history.c:98
337 msgid "History"
338 msgstr "Geschiedenis"
339
340 #: plugins/history.c:100
341 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
342 msgstr "Geeft recente gesprekken weer in een nieuw gesprek"
343
344 #: plugins/history.c:101
345 msgid ""
346 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of "
347 "the last conversation into the current conversation."
348 msgstr ""
349 "Wanneer een nieuw gesprek wordt gestart, voegt deze plugin de laatste XXX "
350 "van het vorige gesprek in."
652 351
653 #. *< api_version 352 #. *< api_version
654 #. *< type 353 #. *< type
655 #. *< ui_requirement 354 #. *< ui_requirement
656 #. *< flags 355 #. *< flags
657 #. *< dependencies 356 #. *< dependencies
658 #. *< priority 357 #. *< priority
659 #. *< id 358 #. *< id
660 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:436 359 #: plugins/iconaway.c:80
661 msgid "Transparency" 360 msgid "Iconify on Away"
662 msgstr "Transparantie" 361 msgstr "Minimaliseren bij afwezigheid"
663 362
664 #. *< name 363 #. *< name
665 #. *< version 364 #. *< version
666 #. * summary 365 #. * summary
667 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:439 366 #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85
668 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:441 367 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
669 msgid "" 368 msgstr ""
670 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" 369 "Minimaliseert het gespreksvenster en de contactenlijst bij afwezigheid."
671 "\n" 370
672 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." 371 #: plugins/idle.c:70
673 msgstr "" 372 msgid "Idle Time"
674 "Deze plugin zorgt voor variabele doorschijnendheid in gespreksvensters.\n" 373 msgstr "Afwezigheid"
675 "\n" 374
676 "* Opmerking: Deze plugin vereist Windows 2K of Windows XP." 375 #: plugins/idle.c:78
677 376 msgid "Set"
678 #. IM Convo trans options 377 msgstr "Zet"
679 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:124 378
680 msgid "Startup" 379 #: plugins/idle.c:83
681 msgstr "Opstarten" 380 msgid "idle for"
682 381 msgstr "op een afwezigheid van"
683 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:125 382
684 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 383 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88
685 msgstr "Gaim _starten bij het opstarten van Windows" 384 msgid "minutes."
686 385 msgstr "minuten."
687 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:152 386
688 msgid "WinGaim Options" 387 #: plugins/idle.c:96
689 msgstr "WinGaim opties" 388 msgid "_Set"
690 389 msgstr "_Activeren"
691 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:154 390
692 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:155 391 #: plugins/idle.c:119
693 msgid "Options specific to Windows Gaim." 392 msgid "I'dle Mak'er"
694 msgstr "WinGaim-specifieke opties." 393 msgstr "'k ben d'r nie"
695 394
696 #: plugins/perl/perl.c:412 395 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122
697 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." 396 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
698 msgstr "GAIM::register niet aangeroepen met de juiste argumenten. Lees de PERL-HOWTO." 397 msgstr "Stelt u in staat om zelf de tijd van afwezigheid in te stellen"
699 398
700 #. *< api_version 399 #. *< api_version
701 #. *< type 400 #. *< type
702 #. *< ui_requirement 401 #. *< ui_requirement
703 #. *< flags 402 #. *< flags
704 #. *< dependencies 403 #. *< dependencies
705 #. *< priority 404 #. *< priority
706 #. *< id 405 #. *< id
707 #: plugins/perl/perl.c:1399 406 #: plugins/ipc-test-client.c:84
708 msgid "Perl Plugin Loader" 407 msgid "IPC Test Client"
709 msgstr "Perl-plugin lader" 408 msgstr "IPC Test Client"
710 409
711 #. *< name 410 #. *< name
712 #. *< version 411 #. *< version
713 #: plugins/perl/perl.c:1401 412 #. * summary
714 #: plugins/perl/perl.c:1402 413 #: plugins/ipc-test-client.c:87
715 msgid "Provides support for loading perl plugins." 414 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
716 msgstr "Geeft de mogelijkheid om perl-plugins te laden." 415 msgstr "Test plugin IPC-ondersteuning, als een client."
416
417 #. * description
418 #: plugins/ipc-test-client.c:89
419 msgid ""
420 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
421 "calls the commands registered."
422 msgstr ""
423 "Test plugin IPC-ondersteuning, als een client. Deze zoekt de server-plugin "
424 "en start de geregistreerde opdrachten."
717 425
718 #. *< api_version 426 #. *< api_version
719 #. *< type 427 #. *< type
720 #. *< ui_requirement 428 #. *< ui_requirement
721 #. *< flags 429 #. *< flags
722 #. *< dependencies 430 #. *< dependencies
723 #. *< priority 431 #. *< priority
724 #. *< id 432 #. *< id
725 #: plugins/statenotify.c:72 433 #: plugins/ipc-test-server.c:71
726 msgid "Buddy State Notification" 434 msgid "IPC Test Server"
727 msgstr "Contactstatusmelding" 435 msgstr "IPC testserver"
728 436
729 #. *< name 437 #. *< name
730 #. *< version 438 #. *< version
731 #. * summary 439 #. * summary
732 #: plugins/statenotify.c:75 440 #: plugins/ipc-test-server.c:74
733 #: plugins/statenotify.c:78 441 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
734 msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle." 442 msgstr "Test plugin IPC-ondersteuning, als een server."
735 msgstr "Geeft in een venster weer wanneer de status van een contact veranderd naar of van afwezig." 443
736 444 #. * description
737 #: src/protocols/gg/gg.c:52 445 #: plugins/ipc-test-server.c:76
738 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1184 446 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
739 #: src/protocols/msn/msn.c:337 447 msgstr ""
740 #: src/protocols/msn/state.c:27 448 "Test plugin PIC-ondersteuning, als een server. Deze registreert de IPC-"
741 #: src/protocols/msn/state.c:28 449 "opdrachten."
742 #: src/protocols/msn/state.c:35 450
743 #: src/protocols/msn/state.c:36 451 #: plugins/mailchk.c:156
744 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257 452 msgid "Mail Checker"
745 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336 453 msgstr "E-mailcontrole"
746 msgid "Available" 454
747 msgstr "Beschikbaar" 455 #: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159
748 456 msgid "Checks for new local mail."
749 #: src/protocols/gg/gg.c:53 457 msgstr "Controleert op lokale e-mail."
750 msgid "Available for friends only" 458
751 msgstr "Alleen beschikbaar voor vrienden" 459 #. ---------- "Notify For" ----------
752 460 #: plugins/notify.c:707
753 #: src/protocols/gg/gg.c:55 461 msgid "Notify For"
754 msgid "Away for friends only" 462 msgstr "Melding geven voor"
755 msgstr "Alleen afwezig voor vrienden" 463
756 464 #: plugins/notify.c:711
757 #: src/protocols/gg/gg.c:56 465 msgid "_IM windows"
758 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3440 466 msgstr "_Berichtvensters"
759 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 467
760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2841 468 #: plugins/notify.c:716
761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4567 469 msgid "_Chat windows"
762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4594 470 msgstr "_Chatvensters"
763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5879 471
764 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 472 #. ---------- "Notification Methods" ----------
765 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 473 #: plugins/notify.c:722
766 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1346 474 msgid "Notification Methods"
767 msgid "Invisible" 475 msgstr "Meldingmethode"
768 msgstr "Onzichtbaar" 476
769 477 #: plugins/notify.c:728
770 #: src/protocols/gg/gg.c:57 478 msgid "Prepend _string into window title:"
771 msgid "Invisible for friends only" 479 msgstr "_Tekst om voor venstertitel te plakken:"
772 msgstr "Alleen onzichtbaar voor vrienden" 480
773 481 #: plugins/notify.c:739
774 #: src/protocols/gg/gg.c:58 482 msgid "_Quote window title"
775 msgid "Unavailable" 483 msgstr "Venstertitel _citeren"
776 msgstr "Niet Beschikbaar" 484
777 485 #: plugins/notify.c:744
778 #: src/protocols/gg/gg.c:139 486 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
779 msgid "Unable to resolve hostname." 487 msgstr "\"_URGENT\" (hoge prioriteit) doorgeven aan het vensterbeheer."
780 msgstr "Kan computernaam niet opzoeken." 488
781 489 #: plugins/notify.c:749
782 #: src/protocols/gg/gg.c:142 490 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
783 msgid "Unable to connect to server." 491 msgstr "Aantal _nieuwe berichten weergeven in venstertitel"
784 msgstr "Kan geen verbinding maken met de computer." 492
785 493 #: plugins/notify.c:754
786 #: src/protocols/gg/gg.c:145 494 msgid "_Notify even if conversation is in focus"
787 msgid "Invalid response from server." 495 msgstr "_Opmerking zelfs weergeven wanneer het gesprek reeds de aandacht heeft"
788 msgstr "Ongeldig antwoord van server" 496
789 497 #. ---------- "Notification Methods" ----------
790 #: src/protocols/gg/gg.c:148 498 #: plugins/notify.c:760
791 msgid "Error while reading from socket." 499 msgid "Notification Removal"
792 msgstr "Fout opgetreden bij lezen van socket." 500 msgstr "Meldingverwijdering"
793 501
794 #: src/protocols/gg/gg.c:151 502 #: plugins/notify.c:764
795 msgid "Error while writing to socket." 503 msgid "Remove when conversation window gains _focus"
796 msgstr "Fout opgetreden bij schrijven naar socket." 504 msgstr "Verwijderen wanneer het gespreksvenster de _aandacht krijgt"
797 505
798 #: src/protocols/gg/gg.c:154 506 #: plugins/notify.c:769
799 msgid "Authentication failed." 507 msgid "Remove when conversation window _receives click"
800 msgstr "Identificatie mislukt." 508 msgstr "Verwijderen wanneer het gespreksvenster een _muisklik ontvangt"
801 509
802 #: src/protocols/gg/gg.c:157 510 #: plugins/notify.c:774
803 msgid "Unknown Error Code." 511 msgid "Remove when _typing in conversation window"
804 msgstr "Onbekende Foutcode." 512 msgstr "Verwijderen wanneer er ge_typt wordt in het gespreksvenster."
805
806 #: src/protocols/gg/gg.c:262
807 #, c-format
808 msgid "Status: %s"
809 msgstr "Status: %s"
810
811 #: src/protocols/gg/gg.c:283
812 msgid "Could not connect"
813 msgstr "Kon geen verbinding maken"
814
815 #: src/protocols/gg/gg.c:290
816 msgid "Unable to read socket"
817 msgstr "Kan niet lezen van socket."
818
819 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
820 #: src/protocols/gg/gg.c:402
821 #: src/protocols/toc/toc.c:208
822 msgid "Unable to connect."
823 msgstr "Kan geen verbinding maken."
824
825 #: src/protocols/gg/gg.c:418
826 msgid "Reading data"
827 msgstr "Data wordt gelezen"
828
829 #: src/protocols/gg/gg.c:421
830 msgid "Balancer handshake"
831 msgstr "Balancer handshake"
832
833 #: src/protocols/gg/gg.c:424
834 msgid "Reading server key"
835 msgstr "Serversleutel wordt gelezen"
836
837 #: src/protocols/gg/gg.c:427
838 msgid "Exchanging key hash"
839 msgstr "Sleutelhash wordt uitgewisseld"
840
841 #: src/protocols/gg/gg.c:437
842 msgid "Critical error in GG library\n"
843 msgstr "Kritieke fout in GaduGadu bibliotheek\n"
844
845 #: src/protocols/gg/gg.c:455
846 #: src/protocols/gg/gg.c:546
847 #: src/protocols/toc/toc.c:184
848 #, c-format
849 msgid "Connect to %s failed"
850 msgstr "Verbinding met %s verbroken"
851
852 #: src/protocols/gg/gg.c:503
853 msgid "Unable to ping server"
854 msgstr "Kan server niet pingen"
855
856 #: src/protocols/gg/gg.c:515
857 msgid "Send as message"
858 msgstr "Verstuur als bericht"
859
860 #: src/protocols/gg/gg.c:520
861 msgid "Looking up GG server"
862 msgstr "GG-server wordt opgezocht"
863
864 #: src/protocols/gg/gg.c:523
865 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
866 msgstr "Onjuiste Gadu-Gadu UIN opgegeven"
867
868 #: src/protocols/gg/gg.c:570
869 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
870 msgstr "U probeert een bericht te verzenden naar een ongeldig GaduGadu UIN."
871
872 #: src/protocols/gg/gg.c:633
873 msgid "Couldn't get search results"
874 msgstr "Geen zoekresultaten gevonden"
875
876 #: src/protocols/gg/gg.c:638
877 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
878 msgstr "Gadu-Gadu Zoekmachine"
879
880 #: src/protocols/gg/gg.c:663
881 msgid "Active"
882 msgstr "Actief"
883
884 #. *
885 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
886 #.
887 #: src/protocols/gg/gg.c:664
888 #: src/gtkrequest.c:186
889 #: src/request.h:804
890 msgid "Yes"
891 msgstr "Ja"
892
893 #: src/protocols/gg/gg.c:664
894 #: src/gtkrequest.c:187
895 #: src/request.h:804
896 msgid "No"
897 msgstr "Nee"
898
899 #: src/protocols/gg/gg.c:668
900 msgid "UIN"
901 msgstr "UIN"
902
903 #: src/protocols/gg/gg.c:672
904 msgid "First name"
905 msgstr "Voornaam"
906
907 #: src/protocols/gg/gg.c:677
908 msgid "Second Name"
909 msgstr "Achternaam"
910
911 #: src/protocols/gg/gg.c:681
912 #: src/protocols/gg/gg.c:1380
913 #: src/protocols/irc/msgs.c:185
914 msgid "Nick"
915 msgstr "Bijnaam"
916
917 #: src/protocols/gg/gg.c:688
918 #: src/protocols/gg/gg.c:691
919 msgid "Birth year"
920 msgstr "Geboortejaar"
921
922 #: src/protocols/gg/gg.c:697
923 #: src/protocols/gg/gg.c:699
924 #: src/protocols/gg/gg.c:701
925 msgid "Sex"
926 msgstr "Geslacht"
927
928 #. City
929 #: src/protocols/gg/gg.c:705
930 #: src/protocols/trepia/trepia.c:364
931 #: src/dialogs.c:1502
932 #: src/dialogs.c:2051
933 msgid "City"
934 msgstr "Stad"
935
936 #: src/protocols/gg/gg.c:738
937 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
938 msgstr "Er is geen contactenlijst opgeslagen op de GaduGadu-server."
939
940 #: src/protocols/gg/gg.c:746
941 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
942 msgstr "Kon de contactenlijst niet importeren van de server"
943
944 #: src/protocols/gg/gg.c:809
945 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
946 msgstr "Contactenlijst is naar de GaduGadu-server gestuurd"
947
948 #: src/protocols/gg/gg.c:817
949 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
950 msgstr "Kon de contactenlijst niet versturen naar de GaduGadu-server"
951
952 #: src/protocols/gg/gg.c:825
953 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
954 msgstr "Contactenlijst is verwijderd van de GaduGadu-server"
955
956 #: src/protocols/gg/gg.c:833
957 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
958 msgstr "Kon de contactenlijst niet verwijderen van de GaduGadu-server"
959
960 #: src/protocols/gg/gg.c:841
961 msgid "Password changed successfully"
962 msgstr "Wachtwoord veranderen gelukt"
963
964 #: src/protocols/gg/gg.c:848
965 msgid "Password couldn't be changed"
966 msgstr "Wachtwoord kon niet veranderd worden"
967
968 #: src/protocols/gg/gg.c:965
969 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
970 msgstr "Fout opgetreden bij communicatie met de GaduGadu-server"
971
972 #: src/protocols/gg/gg.c:966
973 msgid "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
974 msgstr "Gaim kon niet aan uw verzoek voldoen wegens een communicatieprobleem met de GaduGadu HTTP-server. Probeert u het later nogmaals."
975
976 #: src/protocols/gg/gg.c:994
977 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
978 msgstr "Kon de GaduGadu contactenlijst niet importeren"
979
980 #: src/protocols/gg/gg.c:995
981 msgid "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try again later."
982 msgstr "Gaim kon geen verbinding maken met de GaduGadu contactenlijst-server. Probeert u het later nogmaals."
983
984 #: src/protocols/gg/gg.c:1064
985 msgid "Couldn't export buddy list"
986 msgstr "Kan contactenlijst niet exporteren"
987
988 #: src/protocols/gg/gg.c:1065
989 #: src/protocols/gg/gg.c:1088
990 msgid "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
991 msgstr "Gaim kon geen verbinding maken met de contactenlijst-server. Probeert u het later nogmaals."
992
993 #: src/protocols/gg/gg.c:1087
994 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
995 msgstr "Kan de GaduGadu contactenlijst niet verwijderen"
996
997 #: src/protocols/gg/gg.c:1136
998 msgid "Unable to access directory"
999 msgstr "Kan adresboek niet benaderen"
1000
1001 #: src/protocols/gg/gg.c:1137
1002 msgid "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to the directory server. Please try again later."
1003 msgstr "Gaim kon niet zoeken in het adresboek omdat de adresboek-server onbereikbaar is. Probeert u het later nogmaals."
1004
1005 #: src/protocols/gg/gg.c:1170
1006 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
1007 msgstr "Kon GaduGadu-wachtwoord niet veranderen"
1008
1009 #: src/protocols/gg/gg.c:1171
1010 msgid "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the Gadu-Gadu server. Please try again later."
1011 msgstr "Gaim kon uw wachtwoord niet veranderen wegens een communicatieprobleem met de GaduGadu-server. Probeert u het later nogmaals."
1012
1013 #: src/protocols/gg/gg.c:1187
1014 msgid "Directory Search"
1015 msgstr "Adresboek doorzoeken"
1016
1017 #: src/protocols/gg/gg.c:1195
1018 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4324
1019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6143
1020 #: src/protocols/toc/toc.c:1489
1021 #: src/dialogs.c:1613
1022 #: src/dialogs.c:1622
1023 msgid "Change Password"
1024 msgstr "Wachtwoord veranderen"
1025
1026 #: src/protocols/gg/gg.c:1203
1027 msgid "Import Buddy List from Server"
1028 msgstr "Contactenlijst importeren van server"
1029
1030 #: src/protocols/gg/gg.c:1209
1031 msgid "Export Buddy List to Server"
1032 msgstr "Contactenlijst exporteren naar server"
1033
1034 #: src/protocols/gg/gg.c:1215
1035 msgid "Delete Buddy List from Server"
1036 msgstr "Contactenlijst verwijderen van server"
1037
1038 #: src/protocols/gg/gg.c:1248
1039 msgid "Unable to access user profile."
1040 msgstr "Kan het gebruikersprofiel niet benaderen."
1041
1042 #: src/protocols/gg/gg.c:1249
1043 msgid "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to the directory server. Please try again later."
1044 msgstr "Gaim kon het gebruikersprofiel niet benaderen wegens een communicatieprobleem met de adresboek-server. Probeert u het later nogmaals."
1045 513
1046 #. *< api_version 514 #. *< api_version
1047 #. *< type 515 #. *< type
1048 #. *< ui_requirement 516 #. *< ui_requirement
1049 #. *< flags 517 #. *< flags
1050 #. *< dependencies 518 #. *< dependencies
1051 #. *< priority 519 #. *< priority
1052 #. *< id 520 #. *< id
521 #: plugins/notify.c:858
522 msgid "Message Notification"
523 msgstr "Bericht-attendering"
524
1053 #. *< name 525 #. *< name
1054 #. *< version 526 #. *< version
1055 #. * summary 527 #. * summary
1056 #: src/protocols/gg/gg.c:1361 528 #: plugins/notify.c:861 plugins/notify.c:863
1057 #: src/protocols/gg/gg.c:1363 529 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
1058 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 530 msgstr "Geeft u een aantal manieren om u te attenderen op nieuwe berichten."
1059 msgstr "Gadu-Gadu-protocol plugin"
1060
1061 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
1062 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
1063 msgstr "Gaim is een fout tegen gekomen bij de communicatie met de ICQ-server."
1064
1065 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
1066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2685
1067 #: src/dialogs.c:866
1068 #: src/gtkconv.c:1115
1069 #: src/gtkconv.c:2953
1070 #: src/gtkconv.c:4130
1071 #: src/gtkrequest.c:193
1072 #: src/prpl.c:313
1073 msgid "Add"
1074 msgstr "Toevoegen"
1075
1076 #. Cancel button.
1077 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
1078 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4106
1079 #: src/protocols/msn/msn.c:172
1080 #: src/protocols/msn/msn.c:183
1081 #: src/protocols/msn/msn.c:194
1082 #: src/protocols/msn/msn.c:205
1083 #: src/protocols/msn/msn.c:218
1084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2416
1085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2453
1086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2488
1087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2533
1088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5752
1089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5967
1090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6016
1091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6076
1092 #: src/protocols/trepia/trepia.c:380
1093 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1188
1094 #: src/buddy_chat.c:375
1095 #: src/connection.c:144
1096 #: src/dialogs.c:452
1097 #: src/dialogs.c:464
1098 #: src/dialogs.c:477
1099 #: src/dialogs.c:867
1100 #: src/dialogs.c:1559
1101 #: src/dialogs.c:1674
1102 #: src/dialogs.c:1740
1103 #: src/dialogs.c:1993
1104 #: src/dialogs.c:2142
1105 #: src/dialogs.c:2814
1106 #: src/dialogs.c:2981
1107 #: src/dialogs.c:3023
1108 #: src/dialogs.c:3160
1109 #: src/dialogs.c:3497
1110 #: src/gtkaccount.c:1493
1111 #: src/gtkconn.c:147
1112 #: src/gtkrequest.c:189
1113 #: src/prpl.c:314
1114 #: src/request.h:813
1115 #: src/request.h:823
1116 msgid "Cancel"
1117 msgstr "Annuleren"
1118
1119 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
1120 #, c-format
1121 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
1122 msgstr "De gebruiker %s (%s%s%s%s%s) wil dat u hem/haar toestemming geeft."
1123
1124 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297
1125 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1716
1126 #: src/protocols/msn/notification.c:463
1127 #: src/protocols/msn/notification.c:744
1128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2613
1129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5126
1130 msgid "Authorize"
1131 msgstr "Toestemmen"
1132
1133 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297
1134 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1717
1135 #: src/protocols/msn/notification.c:464
1136 #: src/protocols/msn/notification.c:746
1137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2615
1138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5127
1139 msgid "Deny"
1140 msgstr "Blokkeren"
1141
1142 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
1143 msgid "Send message through server"
1144 msgstr "Verzend bericht via server"
1145
1146 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344
1147 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2335
1148 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2369
1149 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4240
1150 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4289
1151 #: src/protocols/msn/dispatch.c:160
1152 #: src/protocols/msn/msn.c:460
1153 #: src/protocols/msn/notification.c:1380
1154 #: src/protocols/napster/napster.c:465
1155 #: src/protocols/napster/napster.c:496
1156 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:965
1157 msgid "Unable to connect"
1158 msgstr "Kan geen verbinding maken"
1159
1160 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
1161 msgid "Connecting..."
1162 msgstr "Verbinding wordt gemaakt..."
1163
1164 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
1165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3951
1166 msgid "Nick:"
1167 msgstr "Bijnaam:"
1168
1169 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
1170 msgid "Gaim User"
1171 msgstr "Gaim gebruiker"
1172
1173 #: src/protocols/irc/cmds.c:41
1174 #, c-format
1175 msgid "Unknown command: %s"
1176 msgstr "Onbekende opdracht: %s"
1177
1178 #: src/protocols/irc/cmds.c:430
1179 #, c-format
1180 msgid "current topic is: %s"
1181 msgstr "huidige onderwerp is: %s"
1182
1183 #: src/protocols/irc/cmds.c:432
1184 msgid "No topic is set"
1185 msgstr "Geen onderwerp ingesteld"
1186
1187 #: src/protocols/irc/irc.c:121
1188 msgid "Channel:"
1189 msgstr "Ruimte: "
1190
1191 #: src/protocols/irc/irc.c:126
1192 #: src/gtkaccount.c:423
1193 #: src/main.c:305
1194 msgid "Password:"
1195 msgstr "Wachtwoord: "
1196
1197 #: src/protocols/irc/irc.c:158
1198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:684
1199 #: src/protocols/toc/toc.c:235
1200 #, c-format
1201 msgid "Signon: %s"
1202 msgstr "Aanmelding: %s"
1203
1204 #: src/protocols/irc/irc.c:167
1205 msgid "Couldn't create socket"
1206 msgstr "Kan geen socket aanmaken"
1207 531
1208 #. *< api_version 532 #. *< api_version
1209 #. *< type 533 #. *< type
1210 #. *< ui_requirement 534 #. *< ui_requirement
1211 #. *< flags 535 #. *< flags
1212 #. *< dependencies 536 #. *< dependencies
1213 #. *< priority 537 #. *< priority
1214 #. *< id 538 #. *< id
539 #: plugins/perl/perl.c:524
540 msgid "Perl Plugin Loader"
541 msgstr "Perl-plugin lader"
542
1215 #. *< name 543 #. *< name
1216 #. *< version 544 #. *< version
1217 #: src/protocols/irc/irc.c:486 545 #: plugins/perl/perl.c:526 plugins/perl/perl.c:527
1218 msgid "IRC Protocol Plugin" 546 msgid "Provides support for loading perl plugins."
1219 msgstr "IRC-protocol plugin" 547 msgstr "Geeft de mogelijkheid om perl-plugins te laden."
1220 548
1221 #. * summary 549 #: plugins/raw.c:154
1222 #: src/protocols/irc/irc.c:487 550 msgid "Raw"
1223 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 551 msgstr "Direct"
1224 msgstr "De IRC-protocol plugin die minder zuigt" 552
1225 553 #: plugins/raw.c:156
1226 #. Splits 554 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
1227 #: src/protocols/irc/irc.c:504 555 msgstr ""
1228 #: src/protocols/irc/msgs.c:199 556 "Geeft u de mogelijkheid om tekst direct door te sturen via tekst-gebaseerde "
1229 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4420 557 "protocollen."
1230 #: src/protocols/napster/napster.c:639 558
1231 msgid "Server" 559 #: plugins/raw.c:157
1232 msgstr "Server" 560 msgid ""
1233 561 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
1234 #: src/protocols/irc/irc.c:507 562 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
1235 msgid "Port:" 563 msgstr ""
1236 msgstr "Poort:" 564 "Geeft u de mogelijkheid om tekst direct door te sturen via tekst-gebaseerde "
1237 565 "protocollen (Jabber, MSN, IRC, TOC). Druk op 'Enter' om te sturen en houd "
1238 #: src/protocols/irc/irc.c:510 566 "het debugvenster in de gaten."
1239 msgid "Encoding"
1240 msgstr "Codering"
1241
1242 #: src/protocols/irc/msgs.c:101
1243 msgid "Bad mode"
1244 msgstr "Slechte modus"
1245
1246 #: src/protocols/irc/msgs.c:112
1247 #, c-format
1248 msgid "You are banned from %s."
1249 msgstr "U bent uit %s verbannen."
1250
1251 #: src/protocols/irc/msgs.c:113
1252 msgid "Banned"
1253 msgstr "Verbannen"
1254
1255 #: src/protocols/irc/msgs.c:186
1256 msgid " <i>(ircop)</i>"
1257 msgstr " <i>(ircop)</i>"
1258
1259 #: src/protocols/irc/msgs.c:187
1260 msgid " <i>(identified)</i>"
1261 msgstr " <i>(geïdentificeerd)</i>"
1262
1263 #: src/protocols/irc/msgs.c:193
1264 msgid "Username"
1265 msgstr "Gebruikersnaam"
1266
1267 #: src/protocols/irc/msgs.c:194
1268 msgid "Realname"
1269 msgstr "Echte naam"
1270
1271 #: src/protocols/irc/msgs.c:204
1272 msgid "Currently on"
1273 msgstr "Nu aanwezig"
1274
1275 #: src/protocols/irc/msgs.c:209
1276 #, c-format
1277 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
1278 msgstr "<b>Inactief voor:</b> %s<br>"
1279
1280 #: src/protocols/irc/msgs.c:211
1281 msgid "Online since"
1282 msgstr "Online sinds"
1283
1284 #: src/protocols/irc/msgs.c:214
1285 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
1286 msgstr "<br><b>Gedefinieerde eigenschap:</b> Glorieus<br>"
1287
1288 #: src/protocols/irc/msgs.c:245
1289 #, c-format
1290 msgid "%s has changed the topic to: %s"
1291 msgstr "%s heeft het onderwerp veranderd naar: %s"
1292
1293 #: src/protocols/irc/msgs.c:250
1294 #, c-format
1295 msgid "The topic for %s is: %s"
1296 msgstr "Het onderwerp voor %s is %s"
1297
1298 #: src/protocols/irc/msgs.c:264
1299 #, c-format
1300 msgid "Unknown message '%s'"
1301 msgstr "Onbekend bericht '%s'"
1302
1303 #: src/protocols/irc/msgs.c:265
1304 msgid "Unknown message"
1305 msgstr "Onbekend bericht"
1306
1307 #: src/protocols/irc/msgs.c:265
1308 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
1309 msgstr "Gaim heeft een bericht verzonden wat niet begrepen wordt door de IRC-server."
1310
1311 #. does this happen?
1312 #: src/protocols/irc/msgs.c:369
1313 msgid "no such channel"
1314 msgstr "ruimte bestaat niet"
1315
1316 #: src/protocols/irc/msgs.c:372
1317 msgid "User is not logged in"
1318 msgstr "Gebruiker is niet aangemeld"
1319
1320 #: src/protocols/irc/msgs.c:377
1321 msgid "No such nick or channel"
1322 msgstr "Bijnaam/ruimte bestaat niet"
1323
1324 #: src/protocols/irc/msgs.c:397
1325 msgid "Could not send"
1326 msgstr "Kan niet verzenden"
1327
1328 #: src/protocols/irc/msgs.c:453
1329 #, c-format
1330 msgid "Joining %s requires an invitation."
1331 msgstr "Deelnemen aan %s vereist een uitnodiging."
1332
1333 #: src/protocols/irc/msgs.c:454
1334 msgid "Invitation only"
1335 msgstr "Alleen op uitnodiging"
1336
1337 #: src/protocols/irc/msgs.c:550
1338 #, c-format
1339 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
1340 msgstr "U bent uit weggeschopt door %s: (%s)"
1341
1342 #: src/protocols/irc/msgs.c:558
1343 #, c-format
1344 msgid "Kicked by %s (%s)"
1345 msgstr "Weggeschopt door %s (%s)"
1346
1347 #: src/protocols/irc/msgs.c:579
1348 #, c-format
1349 msgid "mode (%s %s) by %s"
1350 msgstr "modus (%s %s) door %s"
1351
1352 #: src/protocols/irc/msgs.c:667
1353 #, c-format
1354 msgid "You have parted the channel%s%s"
1355 msgstr "U heeft het kanaal%s%s verlaten"
1356
1357 #: src/protocols/irc/msgs.c:705
1358 msgid "Error: invalid PONG from server"
1359 msgstr "Fout: ongeldige PONG van server"
1360
1361 #: src/protocols/irc/msgs.c:707
1362 #, c-format
1363 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
1364 msgstr "PING-antwoord -- Vertraging %lu seconden"
1365
1366 #: src/protocols/irc/msgs.c:795
1367 #, c-format
1368 msgid "Wallops from %s"
1369 msgstr "Wallops van %s"
1370
1371 #: src/protocols/irc/parse.c:157
1372 msgid "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in the Account Editor)"
1373 msgstr "(Er is een fout opgetreden bij het converteren van het bericht. Controleer de optie 'Codering' in het account)"
1374
1375 #: src/protocols/irc/parse.c:272
1376 #, c-format
1377 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
1378 msgstr "Antwoord van %s na %lu seconden"
1379
1380 #: src/protocols/irc/parse.c:273
1381 msgid "PONG"
1382 msgstr "PONG"
1383
1384 #: src/protocols/irc/parse.c:273
1385 msgid "CTCP PING reply"
1386 msgstr "CTCP PING antwoord"
1387
1388 #: src/protocols/irc/parse.c:372
1389 msgid "Disconnected"
1390 msgstr "Verbinding verbroken"
1391
1392 #: src/protocols/jabber/jabber.c:561
1393 #: src/protocols/jabber/jabber.c:580
1394 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172
1395 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:282
1396 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330
1397 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:435
1398 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521
1399 #: src/protocols/msn/msn.c:72
1400 #: src/protocols/msn/msn.c:92
1401 #: src/protocols/msn/msn.c:150
1402 #: src/protocols/msn/msn.c:250
1403 #: src/protocols/msn/msn.c:506
1404 #: src/protocols/msn/msn.c:617
1405 #: src/protocols/msn/msn.c:633
1406 #: src/protocols/msn/msn.c:668
1407 #: src/protocols/msn/msn.c:684
1408 #: src/protocols/msn/msn.c:716
1409 #: src/protocols/msn/msn.c:724
1410 #: src/protocols/msn/msn.c:757
1411 #: src/protocols/msn/msn.c:765
1412 #: src/protocols/msn/msn.c:779
1413 #: src/protocols/msn/msn.c:788
1414 #: src/protocols/msn/msn.c:802
1415 #: src/protocols/msn/msn.c:826
1416 #: src/protocols/msn/msn.c:876
1417 #: src/protocols/msn/msn.c:914
1418 #: src/protocols/msn/msn.c:1011
1419 #: src/protocols/msn/msn.c:1033
1420 #: src/protocols/msn/msn.c:1053
1421 #: src/protocols/msn/msn.c:1064
1422 #: src/protocols/msn/msn.c:1075
1423 #: src/protocols/msn/msn.c:1099
1424 #: src/protocols/msn/msn.c:1111
1425 #: src/protocols/msn/notification.c:127
1426 #: src/protocols/msn/notification.c:154
1427 #: src/protocols/msn/notification.c:946
1428 #: src/protocols/msn/notification.c:966
1429 #: src/protocols/trepia/trepia.c:281
1430 #: src/protocols/trepia/trepia.c:782
1431 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065
1432 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1109
1433 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1208
1434 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1264
1435 msgid "Write error"
1436 msgstr "Schrijffout"
1437
1438 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981
1439 msgid "Unable to change password."
1440 msgstr "Kan wachtwoord niet veranderen."
1441
1442 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982
1443 msgid "The current password you entered is incorrect. Your password has not been changed."
1444 msgstr "Het huidige wachtwoord wat u intikte is niet juist. Het wachtwoord zal niet veranderd worden."
1445
1446 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988
1447 msgid "Unable to change password"
1448 msgstr "Kan wachtwoord niet veranderen"
1449
1450 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989
1451 msgid "The new password you entered is the same as your current password. Your password remains the same."
1452 msgstr "Het nieuwe wachtwoord wat u intikte is hetzelfde als uw oude wachtwoord. Het wachtwoord zal niet veranderd worden."
1453
1454 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169
1455 #: src/blist.c:806
1456 #: src/gtkaccount.c:140
1457 #: src/gtkpounce.c:307
1458 #: src/gtkutils.c:833
1459 msgid "Unknown"
1460 msgstr "Onbekend"
1461
1462 #. once again, we don't have to put anything here
1463 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178
1464 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3436
1465 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487
1466 msgid "Chatty"
1467 msgstr "Chatgraag"
1468
1469 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180
1470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3438
1471 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495
1472 msgid "Extended Away"
1473 msgstr "Lang weg"
1474
1475 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182
1476 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3439
1477 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499
1478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831
1479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4582
1480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5875
1481 msgid "Do Not Disturb"
1482 msgstr "Niet storen"
1483
1484 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1421
1485 #, c-format
1486 msgid "Jabber Error %s"
1487 msgstr "Jabber fout %s"
1488
1489 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1528
1490 #, c-format
1491 msgid "Error %s: %s"
1492 msgstr "Fout %s: %s"
1493
1494 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1531
1495 msgid "Unknown Error in presence"
1496 msgstr "Onbekende fout in aanwezigheid"
1497
1498 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1709
1499 #, c-format
1500 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
1501 msgstr "De gebruiker %s wil u toevoegen aan zijn/haar contactenlijst."
1502
1503 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1737
1504 #, c-format
1505 msgid "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
1506 msgstr "De jabbergebruiker %s bestaat niet en is daarom niet toegevoegd aan uw rooster."
1507
1508 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1740
1509 msgid "No such user."
1510 msgstr "Gebruiker bestaat niet."
1511
1512 #. Should never happen.
1513 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1831
1514 #: src/protocols/msn/notification.c:87
1515 #: src/protocols/msn/notification.c:88
1516 #: src/protocols/msn/notification.c:641
1517 #: src/blist.c:510
1518 #: src/dialogs.c:829
1519 msgid "Buddies"
1520 msgstr "Contacten"
1521
1522 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1904
1523 msgid "Authenticating"
1524 msgstr "Naam en wachtwoord worden gecontroleerd"
1525
1526 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1938
1527 msgid "Unknown login error"
1528 msgstr "Onbekende aanmeldfout"
1529
1530 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288
1531 msgid "Password successfully changed."
1532 msgstr "Wachtwoord is veranderd."
1533
1534 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2333
1535 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4238
1536 msgid "Connection lost"
1537 msgstr "Verbinding verbroken"
1538
1539 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340
1540 msgid "Connected"
1541 msgstr "Verbonden"
1542
1543 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2343
1544 msgid "Requesting Authentication Method"
1545 msgstr "Identificatiemethode wordt aangevraagd"
1546
1547 #. we have no chats yet
1548 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2363
1549 #: src/protocols/msn/dispatch.c:164
1550 #: src/protocols/msn/msn.c:451
1551 #: src/protocols/napster/napster.c:489
1552 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1142
1553 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:986
1554 msgid "Connecting"
1555 msgstr "Verbinding wordt gemaakt"
1556
1557 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2689
1558 #, c-format
1559 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
1560 msgstr "De gebruiker %s is een ongeldig Jabber I.D. en is daarom niet toegevoegd."
1561
1562 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691
1563 msgid "Unable to add buddy."
1564 msgstr "Kan contact niet toevoegen."
1565
1566 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2692
1567 msgid "Jabber Error"
1568 msgstr "Jabber Fout"
1569
1570 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2951
1571 msgid "Room:"
1572 msgstr "Ruimte:"
1573
1574 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2956
1575 msgid "Server:"
1576 msgstr "Server:"
1577
1578 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2962
1579 msgid "Handle:"
1580 msgstr "Bijnaam: "
1581
1582 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2992
1583 msgid "Unable to join chat"
1584 msgstr "Kan niet meedoen met chat"
1585
1586 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3228
1587 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3279
1588 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3697
1589 msgid "Jabber ID"
1590 msgstr "Jabber ID"
1591
1592 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229
1593 msgid "Error"
1594 msgstr "Fout"
1595
1596 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3280
1597 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3339
1598 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350
1599 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3723
1600 msgid "Status"
1601 msgstr "Status"
1602
1603 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350
1604 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3372
1605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5488
1606 msgid "Not Authorized"
1607 msgstr "Geen toestemming"
1608
1609 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3385
1610 msgid "View Error Msg"
1611 msgstr "Foutmeldingen weergeven"
1612
1613 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3397
1614 #: src/gtkconv.c:1102
1615 msgid "Get Away Msg"
1616 msgstr "Haal afwezigheidsbericht op"
1617
1618 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3404
1619 msgid "Un-hide From"
1620 msgstr "Afzender weergeven"
1621
1622 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3407
1623 msgid "Temporarily Hide From"
1624 msgstr "Afzender tijdelijk verbergen"
1625
1626 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414
1627 msgid "Cancel Presence Notification"
1628 msgstr "Aanwezigheidsmelding annuleren"
1629
1630 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3422
1631 msgid "Re-request authorization"
1632 msgstr "Opnieuw toestemming vragen"
1633
1634 #. state is one of our own strings. it won't be NULL.
1635 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3435
1636 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485
1637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2843
1638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4577
1639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5873
1640 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075
1641 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:866
1642 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:876
1643 #: src/gtkaccount.c:1593
1644 msgid "Online"
1645 msgstr "Online"
1646
1647 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3625
1648 msgid "Full Name"
1649 msgstr "Volledige naam"
1650
1651 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3626
1652 msgid "Family Name"
1653 msgstr "Achternaam"
1654
1655 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3627
1656 msgid "Given Name"
1657 msgstr "Gegeven naam"
1658
1659 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628
1660 msgid "Nickname"
1661 msgstr "Bijnaam"
1662
1663 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3629
1664 #: src/dialogs.c:2263
1665 msgid "URL"
1666 msgstr "URL"
1667
1668 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630
1669 msgid "Street Address"
1670 msgstr "Adres"
1671
1672 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631
1673 msgid "Extended Address"
1674 msgstr "Adresbijvoeging"
1675
1676 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632
1677 msgid "Locality"
1678 msgstr "Localiteit"
1679
1680 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633
1681 msgid "Region"
1682 msgstr "Regio"
1683
1684 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634
1685 msgid "Postal Code"
1686 msgstr "Postcode"
1687
1688 #. Country
1689 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635
1690 #: src/protocols/trepia/trepia.c:372
1691 #: src/dialogs.c:1524
1692 #: src/dialogs.c:2069
1693 msgid "Country"
1694 msgstr "Land"
1695
1696 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636
1697 msgid "Telephone"
1698 msgstr "Telefoon"
1699
1700 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3637
1701 #: src/dialogs.c:2127
1702 msgid "Email"
1703 msgstr "E-mail"
1704
1705 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638
1706 msgid "Organization Name"
1707 msgstr "Organisatie"
1708
1709 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639
1710 msgid "Organization Unit"
1711 msgstr "Afdeling"
1712
1713 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640
1714 msgid "Title"
1715 msgstr "Titel"
1716
1717 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641
1718 msgid "Role"
1719 msgstr "Rol"
1720
1721 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642
1722 msgid "Birthday"
1723 msgstr "Geboortedatum"
1724
1725 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643
1726 #: src/dialogs.c:2273
1727 #: src/gtkprefs.c:604
1728 #: src/gtkprefs.c:1851
1729 msgid "Description"
1730 msgstr "Beschrijving"
1731
1732 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4100
1733 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4101
1734 msgid "Edit Jabber vCard"
1735 msgstr "Jabber vCard bewerken"
1736
1737 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4102
1738 msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable."
1739 msgstr "Alle items hieronder zijn optioneel. Geef alleen die informatie die u ook publiekelijk beschikbaar wilt hebben."
1740
1741 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4105
1742 #: src/protocols/trepia/trepia.c:379
1743 #: src/dialogs.c:1555
1744 #: src/dialogs.c:1736
1745 #: src/dialogs.c:2802
1746 #: src/dialogs.c:3459
1747 #: src/gtkrequest.c:195
1748 msgid "Save"
1749 msgstr "Opslaan"
1750
1751 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4175
1752 msgid "Server Registration successful!"
1753 msgstr "Server-registratie voltooid!"
1754
1755 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4191
1756 #, c-format
1757 msgid "Error %d: %s"
1758 msgstr "Fout %d: %s"
1759
1760 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4196
1761 msgid "Unknown registration error"
1762 msgstr "Onbekende registratiefout"
1763
1764 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4310
1765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6129
1766 #: src/protocols/toc/toc.c:1477
1767 #: src/dialogs.c:1699
1768 msgid "Set User Info"
1769 msgstr "Gebruikersinfo instellen"
1770 567
1771 #. *< api_version 568 #. *< api_version
1772 #. *< type 569 #. *< type
1773 #. *< ui_requirement 570 #. *< ui_requirement
1774 #. *< flags 571 #. *< flags
1775 #. *< dependencies 572 #. *< dependencies
1776 #. *< priority 573 #. *< priority
1777 #. *< id 574 #. *< id
575 #: plugins/signals-test.c:502
576 msgid "Signals Test"
577 msgstr "Signalentest"
578
1778 #. *< name 579 #. *< name
1779 #. *< version 580 #. *< version
1780 #. * summary 581 #. * summary
1781 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4399 582 #: plugins/signals-test.c:505 plugins/signals-test.c:507
1782 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4401 583 msgid "Test to see that all signals are working properly."
1783 msgid "Jabber Protocol Plugin" 584 msgstr "Test om te zien of alle signalen correct werken."
1784 msgstr "Jabber-protocol plugin"
1785
1786 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4423
1787 msgid "Resource"
1788 msgstr "Hulpmiddel"
1789
1790 #. Account Options
1791 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4427
1792 #: src/protocols/msn/msn.c:1251
1793 #: src/protocols/napster/napster.c:644
1794 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1377
1795 #: src/gtkprefs.c:1156
1796 msgid "Port"
1797 msgstr "Poort"
1798
1799 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4431
1800 msgid "Connect server"
1801 msgstr "Verbinden met server"
1802
1803 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45
1804 #: src/protocols/msn/notification.c:226
1805 msgid "Protocol not supported"
1806 msgstr "Protocol niet ondersteund"
1807
1808 #: src/protocols/msn/dispatch.c:51
1809 msgid "Unable to request INF\n"
1810 msgstr "Kan geen INF aanvragen\n"
1811
1812 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68
1813 #: src/protocols/msn/notification.c:249
1814 msgid "Unable to login using MD5"
1815 msgstr "Kan niet aanmelden met MD5"
1816
1817 #: src/protocols/msn/dispatch.c:77
1818 msgid "Unable to send USR\n"
1819 msgstr "Kan geen USR sturen\n"
1820
1821 #: src/protocols/msn/dispatch.c:82
1822 #: src/protocols/msn/notification.c:263
1823 msgid "Requesting to send password"
1824 msgstr "Wachtwoord-toestemming aangevraagd"
1825
1826 #: src/protocols/msn/dispatch.c:99
1827 msgid "Got invalid XFR\n"
1828 msgstr "Ongeldige XFR onvangen\n"
1829
1830 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126
1831 msgid "Unable to transfer"
1832 msgstr "Kan niet overzetten"
1833
1834 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147
1835 msgid "Unable to parse message."
1836 msgstr "Kan het bericht niet analyseren."
1837
1838 #: src/protocols/msn/dispatch.c:171
1839 #: src/protocols/msn/notification.c:404
1840 #: src/protocols/msn/notification.c:1389
1841 msgid "Unable to write to server"
1842 msgstr "Kan niet naar server schrijven"
1843
1844 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175
1845 #: src/protocols/msn/notification.c:1396
1846 msgid "Syncing with server"
1847 msgstr "Synchronisatie met server"
1848
1849 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189
1850 #: src/protocols/msn/notification.c:1410
1851 msgid "Error reading from server"
1852 msgstr "Fout bij inlezen van informatie van server"
1853
1854 #: src/protocols/msn/error.c:33
1855 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
1856 msgstr "Syntaxfout (waarschijnlijk een bug in Gaim)"
1857
1858 #: src/protocols/msn/error.c:37
1859 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
1860 msgstr "Ongeldige parameter (waarschijnlijk een bug in Gaim)"
1861
1862 #: src/protocols/msn/error.c:40
1863 msgid "Invalid User"
1864 msgstr "Ongeldige gebruiker"
1865
1866 #: src/protocols/msn/error.c:44
1867 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
1868 msgstr "Geen geldige internetnaam (FQDN) aanwezig"
1869
1870 #: src/protocols/msn/error.c:47
1871 msgid "Already Login"
1872 msgstr "Reeds aangemeld"
1873
1874 #: src/protocols/msn/error.c:50
1875 msgid "Invalid Username"
1876 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
1877
1878 #: src/protocols/msn/error.c:53
1879 msgid "Invalid Friendly Name"
1880 msgstr "Ongeldige bijnaam"
1881
1882 #: src/protocols/msn/error.c:56
1883 msgid "List Full"
1884 msgstr "Lijst is vol"
1885
1886 #: src/protocols/msn/error.c:59
1887 msgid "Already there"
1888 msgstr "Staat er al"
1889
1890 #: src/protocols/msn/error.c:62
1891 msgid "Not on list"
1892 msgstr "Niet in de lijst"
1893
1894 #: src/protocols/msn/error.c:65
1895 msgid "User is offline"
1896 msgstr "Gebruiker is offline"
1897
1898 #: src/protocols/msn/error.c:68
1899 msgid "Already in the mode"
1900 msgstr "Reeds in die modus"
1901
1902 #: src/protocols/msn/error.c:71
1903 msgid "Already in opposite list"
1904 msgstr "Reeds in de tegenovergestelde lijst"
1905
1906 #: src/protocols/msn/error.c:75
1907 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
1908 msgstr "Probeerde een contact aan een niet bestaande groep toe te voegen"
1909
1910 #: src/protocols/msn/error.c:79
1911 msgid "Switchboard failed"
1912 msgstr "Schakelserver fout"
1913
1914 #: src/protocols/msn/error.c:82
1915 msgid "Notify Transfer failed"
1916 msgstr "Melding overzetten mislukt"
1917
1918 #: src/protocols/msn/error.c:86
1919 msgid "Required fields missing"
1920 msgstr "Niet alle verplichte velden zijn ingevuld"
1921
1922 #: src/protocols/msn/error.c:89
1923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184
1924 msgid "Not logged in"
1925 msgstr "Niet aangemeld"
1926
1927 #: src/protocols/msn/error.c:93
1928 msgid "Internal server error"
1929 msgstr "Interne serverfout"
1930
1931 #: src/protocols/msn/error.c:96
1932 msgid "Database server error"
1933 msgstr "Database-server fout"
1934
1935 #: src/protocols/msn/error.c:99
1936 msgid "File operation error"
1937 msgstr "Bestandsfout"
1938
1939 #: src/protocols/msn/error.c:102
1940 msgid "Memory allocation error"
1941 msgstr "Geheugenfout"
1942
1943 #: src/protocols/msn/error.c:105
1944 msgid "Wrong CHL value sent to server"
1945 msgstr "Verkeerde CHL-waarde naar server gestuurd"
1946
1947 #: src/protocols/msn/error.c:109
1948 msgid "Server busy"
1949 msgstr "Server bezig"
1950
1951 #: src/protocols/msn/error.c:112
1952 msgid "Server unavailable"
1953 msgstr "Server niet beschikbaar"
1954
1955 #: src/protocols/msn/error.c:115
1956 msgid "Peer Notification server down"
1957 msgstr "Meldingsserver is offline"
1958
1959 #: src/protocols/msn/error.c:118
1960 msgid "Database connect error"
1961 msgstr "Database verbindingsprobleem"
1962
1963 #: src/protocols/msn/error.c:122
1964 msgid "Server is going down (abandon ship)"
1965 msgstr "Server wordt uitgeschakeld (verlaat het schip!)"
1966
1967 #: src/protocols/msn/error.c:126
1968 msgid "Error creating connection"
1969 msgstr "Fout bij maken verbinding"
1970
1971 #: src/protocols/msn/error.c:130
1972 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
1973 msgstr "CVR-parameters zijn onbekend of niet toegestaan"
1974
1975 #: src/protocols/msn/error.c:133
1976 #: src/protocols/msn/notification.c:289
1977 #: src/protocols/msn/notification.c:757
1978 msgid "Unable to write"
1979 msgstr "Kan niet schrijven"
1980
1981 #: src/protocols/msn/error.c:136
1982 msgid "Session overload"
1983 msgstr "Sessie-overload"
1984
1985 #: src/protocols/msn/error.c:139
1986 msgid "User is too active"
1987 msgstr "Gebruiker is te actief"
1988
1989 #: src/protocols/msn/error.c:142
1990 msgid "Too many sessions"
1991 msgstr "Te veel sessies"
1992
1993 #: src/protocols/msn/error.c:145
1994 msgid "Not expected"
1995 msgstr "Niet verwacht"
1996
1997 #: src/protocols/msn/error.c:148
1998 msgid "Bad friend file"
1999 msgstr "Onbegrijpelijk contactenbestand"
2000
2001 #: src/protocols/msn/error.c:152
2002 msgid "Authentication failed"
2003 msgstr "Identificatie mislukt"
2004
2005 #: src/protocols/msn/error.c:155
2006 msgid "Not allowed when offline"
2007 msgstr "Niet toegestaan tijdens offline-status"
2008
2009 #: src/protocols/msn/error.c:158
2010 msgid "Not accepting new users"
2011 msgstr "Nieuwe gebruikers worden niet geaccepteerd"
2012
2013 #: src/protocols/msn/error.c:162
2014 msgid "Passport account not yet verified"
2015 msgstr "Passport-account nog niet geverifieerd"
2016
2017 #: src/protocols/msn/error.c:166
2018 #, c-format
2019 msgid "Unknown Error Code %d"
2020 msgstr "Onbekende foutcode %d"
2021
2022 #: src/protocols/msn/msn.c:60
2023 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
2024 msgstr "Uw nieuwe MSN bijnaam is te lang."
2025
2026 #: src/protocols/msn/msn.c:167
2027 msgid "Set your friendly name."
2028 msgstr "Bijnaam instellen."
2029
2030 #: src/protocols/msn/msn.c:168
2031 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
2032 msgstr "Dit is de naam die uw contacten zullen zien."
2033
2034 #. Build OK Button
2035 #: src/protocols/msn/msn.c:171
2036 #: src/protocols/msn/msn.c:182
2037 #: src/protocols/msn/msn.c:193
2038 #: src/protocols/msn/msn.c:204
2039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2452
2040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2532
2041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5966
2042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6015
2043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6075
2044 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1187
2045 #: src/connection.c:143
2046 #: src/dialogs.c:1670
2047 #: src/dialogs.c:1809
2048 #: src/dialogs.c:1992
2049 #: src/dialogs.c:2138
2050 #: src/dialogs.c:2980
2051 #: src/dialogs.c:3022
2052 #: src/dialogs.c:3153
2053 #: src/dialogs.c:3496
2054 #: src/gtkrequest.c:188
2055 #: src/request.h:813
2056 msgid "OK"
2057 msgstr "OK"
2058
2059 #: src/protocols/msn/msn.c:180
2060 msgid "Set your home phone number."
2061 msgstr "Telefoonnummer voor thuis instellen."
2062
2063 #: src/protocols/msn/msn.c:191
2064 msgid "Set your work phone number."
2065 msgstr "Telefoonnummer voor werk instellen."
2066
2067 #: src/protocols/msn/msn.c:202
2068 msgid "Set your mobile phone number."
2069 msgstr "Mobiel telefoonnummer instellen."
2070
2071 #: src/protocols/msn/msn.c:211
2072 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
2073 msgstr "MSN-mobile pagina's toestaan?"
2074
2075 #: src/protocols/msn/msn.c:212
2076 msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
2077 msgstr "Wilt u dat mensen op uw contactenlijst MSN-mobile pagina's kunnen sturen naar uw mobiele telefoon of ander mobiel apparaat?"
2078
2079 #: src/protocols/msn/msn.c:216
2080 msgid "Allow"
2081 msgstr "Toestaan"
2082
2083 #: src/protocols/msn/msn.c:217
2084 msgid "Disallow"
2085 msgstr "Weigeren"
2086
2087 #: src/protocols/msn/msn.c:234
2088 msgid "Send a mobile message."
2089 msgstr "Een mobiel bericht versturen."
2090
2091 #: src/protocols/msn/msn.c:236
2092 msgid "Page"
2093 msgstr "Pagina"
2094
2095 #: src/protocols/msn/msn.c:237
2096 #: src/about.c:151
2097 #: src/dialogs.c:3450
2098 #: src/gtkrequest.c:191
2099 #: src/server.c:1465
2100 msgid "Close"
2101 msgstr "Sluiten"
2102
2103 #: src/protocols/msn/msn.c:325
2104 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126
2105 #, c-format
2106 msgid "<b>Status:</b> %s"
2107 msgstr "<b>Status:</b> %s"
2108
2109 #: src/protocols/msn/msn.c:338
2110 #: src/protocols/msn/msn.c:593
2111 #: src/protocols/msn/state.c:32
2112 msgid "Away From Computer"
2113 msgstr "Weg van de computer"
2114
2115 #: src/protocols/msn/msn.c:339
2116 #: src/protocols/msn/msn.c:595
2117 #: src/protocols/msn/state.c:31
2118 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053
2119 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261
2120 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337
2121 msgid "Be Right Back"
2122 msgstr "Ben zo terug"
2123
2124 #: src/protocols/msn/msn.c:340
2125 #: src/protocols/msn/msn.c:597
2126 #: src/protocols/msn/state.c:29
2127 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055
2128 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263
2129 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338
2130 msgid "Busy"
2131 msgstr "Bezig"
2132
2133 #: src/protocols/msn/msn.c:341
2134 #: src/protocols/msn/msn.c:599
2135 #: src/protocols/msn/state.c:33
2136 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063
2137 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271
2138 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342
2139 msgid "On The Phone"
2140 msgstr "Aan de telefoon"
2141
2142 #: src/protocols/msn/msn.c:342
2143 #: src/protocols/msn/msn.c:601
2144 #: src/protocols/msn/state.c:34
2145 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067
2146 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275
2147 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344
2148 msgid "Out To Lunch"
2149 msgstr "Aan het lunchen"
2150
2151 #: src/protocols/msn/msn.c:343
2152 #: src/protocols/msn/msn.c:603
2153 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863
2154 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:878
2155 msgid "Hidden"
2156 msgstr "Onzichtbaar"
2157
2158 #: src/protocols/msn/msn.c:355
2159 msgid "Set Friendly Name"
2160 msgstr "Bijnaam instellen"
2161
2162 #: src/protocols/msn/msn.c:363
2163 msgid "Set Home Phone Number"
2164 msgstr "Telefoon thuis instellen"
2165
2166 #: src/protocols/msn/msn.c:369
2167 msgid "Set Work Phone Number"
2168 msgstr "Telefoon werk instellen"
2169
2170 #: src/protocols/msn/msn.c:375
2171 msgid "Set Mobile Phone Number"
2172 msgstr "Mobiel nummer instellen"
2173
2174 #: src/protocols/msn/msn.c:384
2175 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
2176 msgstr "Mobiele apparaten inschakelen/uitschakelen"
2177
2178 #: src/protocols/msn/msn.c:391
2179 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
2180 msgstr "MSN-mobile pagina's toestaan/weigeren"
2181
2182 #: src/protocols/msn/msn.c:414
2183 msgid "Send to Mobile"
2184 msgstr "Verzenden naar mobiel"
2185
2186 #: src/protocols/msn/msn.c:423
2187 msgid "Initiate Chat"
2188 msgstr "Chat starten"
2189
2190 #: src/protocols/msn/msn.c:697
2191 #, c-format
2192 msgid "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
2193 msgstr "Een MSN bijnaam moet de vorm \"gebruiker@server.com\" hebben. Misschien bedoelde u %s@hotmail.com. Er is niets veranderd aan de lijst."
2194
2195 #: src/protocols/msn/msn.c:701
2196 #: src/protocols/msn/msn.c:741
2197 msgid "Invalid MSN screenname"
2198 msgstr "Ongeldige MSN bijnaam"
2199
2200 #: src/protocols/msn/msn.c:737
2201 #, c-format
2202 msgid "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
2203 msgstr "Een MSN bijnaam moet de vorm \"gebruiker@server.com\" hebben. Misschien bedoelde u %s@hotmail.com. Er is niets veranderd aan de lijst."
2204 585
2205 #. *< api_version 586 #. *< api_version
2206 #. *< type 587 #. *< type
2207 #. *< ui_requirement 588 #. *< ui_requirement
2208 #. *< flags 589 #. *< flags
2209 #. *< dependencies 590 #. *< dependencies
2210 #. *< priority 591 #. *< priority
2211 #. *< id 592 #. *< id
593 #: plugins/simple.c:31
594 msgid "Simple Plugin"
595 msgstr "Simpele plugin"
596
2212 #. *< name 597 #. *< name
2213 #. *< version 598 #. *< version
2214 #. * summary 599 #. * summary
2215 #: src/protocols/msn/msn.c:1227 600 #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36
2216 #: src/protocols/msn/msn.c:1229 601 msgid "Tests to see that most things are working."
2217 msgid "MSN Protocol Plugin" 602 msgstr "Test om te zien of de meeste dingen werken."
2218 msgstr "MSN-protocol plugin" 603
2219 604 #: plugins/spellchk.c:412
2220 #: src/protocols/msn/msn.c:1246 605 msgid "Text Replacements"
2221 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1372 606 msgstr "Actieve tekstvervangingen"
2222 msgid "Login server" 607
2223 msgstr "Aanmeldserver" 608 #: plugins/spellchk.c:436
2224 609 msgid "You type"
2225 #: src/protocols/msn/notification.c:194 610 msgstr "U tikt"
2226 #, c-format 611
2227 msgid "MSN Error: %s\n" 612 #: plugins/spellchk.c:448
2228 msgstr "MSN Fout: %s\n" 613 msgid "You send"
2229 614 msgstr "U stuurt"
2230 #: src/protocols/msn/notification.c:232 615
2231 msgid "Unable to request INF" 616 #: plugins/spellchk.c:474
2232 msgstr "Kan geen INF aanvragen" 617 msgid "Add a new text replacement"
2233 618 msgstr "Nieuwe tekstvervanging toevoegen"
2234 #: src/protocols/msn/notification.c:258 619
2235 msgid "Unable to send USR" 620 #: plugins/spellchk.c:481
2236 msgstr "Kan geen USR sturen" 621 msgid "You _type:"
2237 622 msgstr "U _tikt:"
2238 #: src/protocols/msn/notification.c:294 623
2239 #: src/protocols/trepia/trepia.c:719 624 #: plugins/spellchk.c:495
2240 msgid "Retrieving buddy list" 625 msgid "You _send:"
2241 msgstr "Opvragen van contactenlijst" 626 msgstr "U _stuurt:"
2242 627
2243 #: src/protocols/msn/notification.c:320 628 #: plugins/spellchk.c:535
2244 msgid "Unable to send password" 629 msgid "Text replacement"
2245 msgstr "Kan wachtwoord niet verzenden" 630 msgstr "Tekstvervanging"
2246 631
2247 #: src/protocols/msn/notification.c:325 632 #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538
2248 msgid "Password sent" 633 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
2249 msgstr "Wachtwoord verzonden" 634 msgstr "Vervangt tekst in uitgaande berichten volgens uw eigen regels."
2250 635
2251 #: src/protocols/msn/notification.c:343 636 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:843
2252 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." 637 #, c-format
2253 msgstr "De verbinding is verbroken. U heeft uzelf aangemeld vanaf een andere locatie." 638 msgid "%s has gone away."
2254 639 msgstr "%s is afwezig."
2255 #: src/protocols/msn/notification.c:348 640
2256 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." 641 #: plugins/statenotify.c:36
2257 msgstr "De verbinding is verbroken. De MSN-servers worden tijdelijk uitgeschakeld." 642 #, c-format
2258 643 msgid "%s is no longer away."
2259 #: src/protocols/msn/notification.c:459 644 msgstr "%s is niet meer afwezig."
2260 #, c-format 645
2261 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 646 #: plugins/statenotify.c:42
2262 msgstr "De gebruiker %s (%s) wil %s toevoegen aan zijn/haar contactenlijst." 647 #, c-format
2263 648 msgid "%s has become idle."
2264 #: src/protocols/msn/notification.c:738 649 msgstr "%s is inactief."
2265 #, c-format 650
2266 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." 651 #: plugins/statenotify.c:48
2267 msgstr "De gebruiker %s (%s) wil u toevoegen aan zijn/haar contactenlijst." 652 #, c-format
2268 653 msgid "%s is no longer idle."
2269 #: src/protocols/msn/notification.c:1165 654 msgstr "%s is weer actief."
2270 msgid "Got invalid XFR"
2271 msgstr "Ongeldige XFR onvangen"
2272
2273 #: src/protocols/msn/notification.c:1207
2274 msgid "Unable to transfer to notification server"
2275 msgstr "Kan niet overzetten naar de meldingsserver"
2276
2277 #: src/protocols/msn/notification.c:1345
2278 #: src/protocols/msn/state.c:30
2279 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073
2280 #: src/gtkpounce.c:464
2281 #: src/gtkprefs.c:1543
2282 #, c-format
2283 msgid "Idle"
2284 msgstr "Inactief"
2285
2286 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121
2287 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
2288 msgstr "Het gesprek is niet meer actief en gemarkeerd als verlopen."
2289
2290 #: src/protocols/msn/switchboard.c:128
2291 #, c-format
2292 msgid "%s has closed the conversation window."
2293 msgstr "%s heeft het gespreksvenster gesloten."
2294
2295 #: src/protocols/msn/switchboard.c:250
2296 msgid "An MSN message may not have been received."
2297 msgstr "Een MSN-bericht is waarschijnlijk niet aangekomen."
2298
2299 #: src/protocols/napster/napster.c:232
2300 msgid "Unable to read header from server"
2301 msgstr "Kan header niet lezen van server"
2302
2303 #: src/protocols/napster/napster.c:246
2304 #, c-format
2305 msgid "Unable to read mesage from server. Command is %hd, length is %hd."
2306 msgstr "Kan header niet lezen van server. Opdracht is %hd, lengte is %hd."
2307
2308 #: src/protocols/napster/napster.c:307
2309 #, c-format
2310 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
2311 msgstr "gebruikers: %s, bestanden: %s, grootte: %s GB"
2312
2313 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
2314 #: src/protocols/napster/napster.c:318
2315 #, c-format
2316 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
2317 msgstr "Kan \"%s\" niet toevoegen aan uw Napster hotlist"
2318
2319 #: src/protocols/napster/napster.c:326
2320 msgid "You were disconnected from the server."
2321 msgstr "De verbinding met de server is verbroken."
2322
2323 #. MSG_CLIENT_WHOIS
2324 #: src/protocols/napster/napster.c:382
2325 #, c-format
2326 msgid "%s requested your information"
2327 msgstr "%s heeft uw gebruikersinformatie opgevraagd"
2328
2329 #: src/protocols/napster/napster.c:412
2330 msgid "You were disconnected from the server, because you logged on from a different location"
2331 msgstr "De verbinding is verbroken. U heeft uzelf aangemeld vanaf een andere locatie."
2332
2333 #. MSG_CLIENT_PING
2334 #: src/protocols/napster/napster.c:418
2335 #, c-format
2336 msgid "%s requested a PING"
2337 msgstr "%s vraagt om een PING"
2338
2339 #: src/protocols/napster/napster.c:531
2340 #: src/gtkblist.c:1575
2341 msgid "Get Info"
2342 msgstr "Extra info"
2343
2344 #: src/protocols/napster/napster.c:545
2345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5197
2346 #: src/protocols/toc/toc.c:1216
2347 msgid "Join what group:"
2348 msgstr "Welke groep binnengaan:"
2349 655
2350 #. *< api_version 656 #. *< api_version
2351 #. *< type 657 #. *< type
2352 #. *< ui_requirement 658 #. *< ui_requirement
2353 #. *< flags 659 #. *< flags
2354 #. *< dependencies 660 #. *< dependencies
2355 #. *< priority 661 #. *< priority
2356 #. *< id 662 #. *< id
663 #: plugins/statenotify.c:78
664 msgid "Buddy State Notification"
665 msgstr "Contactstatusmelding"
666
2357 #. *< name 667 #. *< name
2358 #. *< version 668 #. *< version
2359 #. * summary 669 #. * summary
2360 #: src/protocols/napster/napster.c:621 670 #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84
2361 #: src/protocols/napster/napster.c:623 671 msgid ""
2362 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 672 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2363 msgstr "NAPSTER-protocol plugin" 673 "idle."
2364 674 msgstr ""
2365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 675 "Geeft in een venster weer wanneer de status van een contact veranderd naar "
2366 msgid "Invalid error" 676 "of van afwezig."
2367 msgstr "Ongeldige fout" 677
2368 678 #: plugins/tcl/tcl.c:344
2369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 679 msgid "Tcl Plugin Loader"
2370 msgid "Invalid SNAC" 680 msgstr "Tcl-plugin lader"
2371 msgstr "Ongeldige SNAC" 681
2372 682 #: plugins/tcl/tcl.c:346 plugins/tcl/tcl.c:347
2373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 683 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2374 msgid "Rate to host" 684 msgstr "Geeft de mogelijkheid om tcl-plugins te laden"
2375 msgstr "Frequentie naar host"
2376
2377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183
2378 msgid "Rate to client"
2379 msgstr "Frequentie naar cliënt"
2380
2381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185
2382 msgid "Service unavailable"
2383 msgstr "Service niet beschikbaar"
2384
2385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186
2386 msgid "Service not defined"
2387 msgstr "Service niet gedefinieerd"
2388
2389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187
2390 msgid "Obsolete SNAC"
2391 msgstr "Verouderde SNAC"
2392
2393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
2394 msgid "Not supported by host"
2395 msgstr "Niet ondersteund door host"
2396
2397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
2398 msgid "Not supported by client"
2399 msgstr "Niet ondersteund door cliënt"
2400
2401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
2402 msgid "Refused by client"
2403 msgstr "Gewegerd door cliënt"
2404
2405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
2406 msgid "Reply too big"
2407 msgstr "Antwoord te groot"
2408
2409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
2410 msgid "Responses lost"
2411 msgstr "Reacties verloren"
2412
2413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
2414 msgid "Request denied"
2415 msgstr "Aanvraag geweigerd"
2416
2417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
2418 msgid "Busted SNAC payload"
2419 msgstr "SNAC bagage kapot"
2420
2421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
2422 msgid "Insufficient rights"
2423 msgstr "Niet genoeg rechten"
2424
2425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
2426 msgid "In local permit/deny"
2427 msgstr "In lokale toestaan/weigeren"
2428
2429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
2430 msgid "Too evil (sender)"
2431 msgstr "Te kwaadaardig (afzender)"
2432
2433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
2434 msgid "Too evil (receiver)"
2435 msgstr "Te kwaadaardig (ontvanger)"
2436
2437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
2438 msgid "User temporarily unavailable"
2439 msgstr "Gebruiker tijdelijk niet beschikbaar"
2440
2441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
2442 msgid "No match"
2443 msgstr "Geen overeenkomstige resultaten"
2444
2445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
2446 msgid "List overflow"
2447 msgstr "Te grote lijst"
2448
2449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
2450 msgid "Request ambiguous"
2451 msgstr "Dubieuze aanvraag"
2452
2453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
2454 msgid "Queue full"
2455 msgstr "Wachtrij vol"
2456
2457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
2458 msgid "Not while on AOL"
2459 msgstr "Niet tijdens AOL"
2460
2461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:476
2462 #, c-format
2463 msgid "Direct IM with %s closed"
2464 msgstr "Directe verbinding met %s afgesloten"
2465
2466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:478
2467 #, c-format
2468 msgid "Direct IM with %s failed"
2469 msgstr "Directe verbinding met %s mislukt"
2470
2471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:536
2472 #: src/protocols/toc/toc.c:225
2473 #: src/protocols/toc/toc.c:623
2474 #: src/protocols/toc/toc.c:638
2475 #: src/protocols/toc/toc.c:701
2476 msgid "Disconnected."
2477 msgstr "Verbinding verbroken"
2478
2479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:548
2480 #: src/protocols/toc/toc.c:877
2481 #, c-format
2482 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
2483 msgstr "De verbinding met chatruimte %s is verbroken"
2484
2485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:564
2486 msgid "Chat is currently unavailable"
2487 msgstr "Chatruimte is momenteel niet bereikbaar."
2488
2489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638
2490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:695
2491 msgid "Couldn't connect to host"
2492 msgstr "Kan geen verbinding maken met host"
2493
2494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:680
2495 msgid "Unable to login to AIM"
2496 msgstr "Aanmelden bij AIM niet mogelijk"
2497
2498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:789
2499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1172
2500 msgid "Could Not Connect"
2501 msgstr "Kan geen verbinding maken"
2502
2503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:796
2504 msgid "Connection established, cookie sent"
2505 msgstr "Verbinding hersteld, Cookie verzonden"
2506
2507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:863
2508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876
2509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:881
2510 msgid "File Transfer Aborted"
2511 msgstr "Bestandsoverdracht afgebroken"
2512
2513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:864
2514 msgid "Unable to establish listener socket."
2515 msgstr "Kan geen luistersocket aanmaken."
2516
2517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:877
2518 msgid "Unable to establish file descriptor."
2519 msgstr "Kan geen bestandsbeschrijving aanmaken."
2520
2521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:882
2522 msgid "Unable to create new connection."
2523 msgstr "Kan geen nieuwe verbinding maken."
2524
2525 #. Incorrect nick/password
2526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1061
2527 #: src/protocols/toc/toc.c:570
2528 msgid "Incorrect nickname or password."
2529 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
2530
2531 #. Suspended account
2532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1065
2533 msgid "Your account is currently suspended."
2534 msgstr "Uw Account is momenteel afgesloten"
2535
2536 #. service temporarily unavailable
2537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1069
2538 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
2539 msgstr "De AOL service is momenteel niet bereikbaar."
2540
2541 #. connecting too frequently
2542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1073
2543 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
2544 msgstr "U heeft zich te snel aan en afgemeld. Wacht 10 minuten en probeer het nog een keer. Als u verdergaat moet u nog langer wachten "
2545
2546 #. client too old
2547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1077
2548 #, c-format
2549 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
2550 msgstr "Het programma wat u gebruikt is te oud. Haal een nieuwe versie op bij %s"
2551
2552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1081
2553 #: src/protocols/toc/toc.c:655
2554 msgid "Authentication Failed"
2555 msgstr "Identificatie mislukt"
2556
2557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1109
2558 msgid "Internal Error"
2559 msgstr "Interne Fout"
2560
2561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1211
2562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1241
2563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1329
2564 #, c-format
2565 msgid "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is fixed. Check %s for updates."
2566 msgstr "U wordt waarschijnlijk binnenkort afgemeld. U kunt misschien beter TOC gebruiken tot dit probleem is opgelost. Kijk op %s voor nieuwe versies."
2567
2568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1214
2569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1244
2570 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
2571 msgstr "Gaim kon geen geldige AIM aanmeld-hash krijgen."
2572
2573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1332
2574 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
2575 msgstr "Gaim kon geen geldige aanmeld-naam krijgen."
2576
2577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1910
2578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5589
2579 #, c-format
2580 msgid "Direct IM with %s established"
2581 msgstr "Direkte verbinding met %s hersteld"
2582
2583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2239
2584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2261
2585 msgid "(There was an error receiving this message)"
2586 msgstr "(Er is een fout opgetreden bij het ontvangen van dit bericht)"
2587
2588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2407
2589 #, c-format
2590 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
2591 msgstr "%s heeft net een directe verbinding met %s aangevraagd"
2592
2593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410
2594 msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk."
2595 msgstr "Dit vereist een directe verbinding tussen de twee computers en is nodig voor IM berichten. Omdat je IP-adres bekend wordt kan dit worden opgevat als een inbreuk op de privacy."
2596
2597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2415
2598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5751
2599 msgid "Connect"
2600 msgstr "Verbinden"
2601
2602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2442
2603 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
2604 msgstr "Geef mij alstublieft toestemming zodat ik u kan toevoegen aan mijn contactenlijst."
2605
2606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2450
2607 msgid "Authorization Request Message:"
2608 msgstr "Tekst van toestemmingsaanvraag"
2609
2610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451
2611 msgid "Please authorize me!"
2612 msgstr "Geef mij alstublieft toestemming"
2613
2614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2479
2615 #, c-format
2616 msgid "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do you want to send an authorization request?"
2617 msgstr "U heeft toestemming nodig om %s toe te voegen aan uw contactenlijst. Wilt u om toestemming vragen?"
2618
2619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2484
2620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2486
2621 msgid "Request Authorization"
2622 msgstr "Toestemming vragen"
2623
2624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2522
2625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2524
2626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2531
2627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2603
2628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2623
2629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2998
2630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3050
2631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5118
2632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5164
2633 msgid "No reason given."
2634 msgstr "Geen reden gegeven."
2635
2636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2530
2637 msgid "Authorization Denied Message:"
2638 msgstr "Tekst van weigeringsbericht:"
2639
2640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2603
2641 #, c-format
2642 msgid ""
2643 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
2644 "%s"
2645 msgstr ""
2646 "De gebruiker %u wil u toevoegen aan zijn/haar contactenlijst om de volgende reden:\n"
2647 "%s"
2648
2649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611
2650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5124
2651 msgid "Authorization Request"
2652 msgstr "Identificatie-aanvraag"
2653
2654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2623
2655 #, c-format
2656 msgid ""
2657 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the following reason:\n"
2658 "%s"
2659 msgstr ""
2660 "De gebruiker %u heeft uw aanvraag om hem/haar toe te voegen aan uw lijst geweigerd met de volgende reden:\n"
2661 "%s"
2662
2663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2624
2664 msgid "ICQ authorization denied."
2665 msgstr "ICQ identificatie geweigerd."
2666
2667 #. Someone has granted you authorization
2668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2631
2669 #, c-format
2670 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list."
2671 msgstr "De gebruiker %u heeft toestemming gegeven. Hij/zij wordt toegevoegd aan uw contactenlijst."
2672
2673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2639
2674 #, c-format
2675 msgid ""
2676 "You have received a special message\n"
2677 "\n"
2678 "From: %s [%s]\n"
2679 "%s"
2680 msgstr ""
2681 "U heeft een speciaal bericht ontvangen\n"
2682 "\n"
2683 "Afzender: %s [%s]\n"
2684 "%s"
2685
2686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2647
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "You have received an ICQ page\n"
2690 "\n"
2691 "From: %s [%s]\n"
2692 "%s"
2693 msgstr ""
2694 "U heeft een ICQ semafoonbericht ontvangen\n"
2695 "\n"
2696 "Afzender: %s [%s]\n"
2697 "%s"
2698
2699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2655
2700 #, c-format
2701 msgid ""
2702 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
2703 "\n"
2704 "Message is:\n"
2705 "%s"
2706 msgstr ""
2707 "U heeft een ICQ e-mail ontvangen van %s [%s]\n"
2708 "\n"
2709 "Bericht:\n"
2710 "%s"
2711
2712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2676
2713 #, c-format
2714 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)"
2715 msgstr "ICQ-gebruiker %u heeft u een contact toegestuurd: %s (%s)"
2716
2717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2682
2718 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
2719 msgstr "Wilt u deze persoon toevoegen aan uw contactenlijst?"
2720
2721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2686
2722 msgid "Decline"
2723 msgstr "Weigeren"
2724
2725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2768
2726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2777
2727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2786
2728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2795
2729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2804
2730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2813
2731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2829
2732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4591
2733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5878
2734 #, c-format
2735 msgid "Free For Chat"
2736 msgstr "Vrij om te chatten"
2737
2738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2833
2739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4585
2740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5876
2741 msgid "Not Available"
2742 msgstr "Niet beschikbaar"
2743
2744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2835
2745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4588
2746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5877
2747 msgid "Occupied"
2748 msgstr "Bezig"
2749
2750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2839
2751 msgid "Web Aware"
2752 msgstr "Zichtbaar op web"
2753
2754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2899
2755 #, c-format
2756 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
2757 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
2758
2759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2901
2760 #, c-format
2761 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
2762 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
2763
2764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2960
2765 #, c-format
2766 msgid "SNAC threw error: %s\n"
2767 msgstr "SNAC threw fout: %s\n"
2768
2769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2961
2770 msgid "Unknown error"
2771 msgstr "Onbekende fout"
2772
2773 #. Data is assumed to be the destination sn
2774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2996
2775 #, c-format
2776 msgid "Your message to %s did not get sent:"
2777 msgstr "Uw bericht aan %s is niet verzonden:"
2778
2779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3048
2780 #, c-format
2781 msgid "User information for %s unavailable:"
2782 msgstr "Gebruikersinformatie voor %s niet beschikbaar:"
2783
2784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082
2785 #: src/gtkaccount.c:278
2786 msgid "Buddy Icon"
2787 msgstr "Contactplaatje"
2788
2789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085
2790 msgid "Voice"
2791 msgstr "Stem"
2792
2793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088
2794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5907
2795 msgid "Direct IM"
2796 msgstr "Direct bericht"
2797
2798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3091
2799 #: src/gtkblist.c:1584
2800 msgid "Chat"
2801 msgstr "Chat"
2802
2803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3094
2804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5923
2805 msgid "Get File"
2806 msgstr "Bestanden Ophalen"
2807
2808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097
2809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5915
2810 msgid "Send File"
2811 msgstr "Bestanden Verzenden"
2812
2813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101
2814 msgid "Games"
2815 msgstr "Spelletjes"
2816
2817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104
2818 msgid "Add-Ins"
2819 msgstr "Extra's"
2820
2821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107
2822 msgid "Send Buddy List"
2823 msgstr "Contactenlijst verzenden"
2824
2825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110
2826 msgid "EveryBuddy Bug"
2827 msgstr "Everybuddy bug"
2828
2829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113
2830 msgid "AP User"
2831 msgstr "AP-gebruiker"
2832
2833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116
2834 msgid "ICQ RTF"
2835 msgstr "ICQ RTF"
2836
2837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119
2838 msgid "Nihilist"
2839 msgstr "Nihilist"
2840
2841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3122
2842 msgid "ICQ Server Relay"
2843 msgstr "ICQ Server Relay"
2844
2845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3125
2846 msgid "ICQ Unknown"
2847 msgstr "ICQ onbekend"
2848
2849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3128
2850 msgid "Trillian Encryption"
2851 msgstr "Trillian codering"
2852
2853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3131
2854 msgid "ICQ UTF8"
2855 msgstr "ICQ UTF8"
2856
2857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3134
2858 msgid "Hiptop"
2859 msgstr "Hiptop"
2860
2861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3174
2862 msgid "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding.</i>"
2863 msgstr "<i>Kan geen informatie weergeven omdat deze is verstuurd in een onbekende codering.</i>"
2864
2865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3181
2866 #, c-format
2867 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
2868 msgstr "Online sinds : <b>%s</b><br>\n"
2869
2870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3186
2871 #, c-format
2872 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
2873 msgstr "Lid sinds : <b>%s</b><br>\n"
2874
2875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3192
2876 #, c-format
2877 msgid "Idle : <b>%s</b>"
2878 msgstr "Afwezig : <b>%s</b>"
2879
2880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3195
2881 msgid "Idle: <b>Active</b>"
2882 msgstr "Afwezig : <b>Actief</b>"
2883
2884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3197
2885 #, c-format
2886 msgid ""
2887 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n"
2888 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
2889 "%s%s%s\n"
2890 "<hr>\n"
2891 msgstr ""
2892 "Gebruikersnaam : <b>%s</b> %s <br>\n"
2893 "Waarschuwingsniveau : <b>%d %%</b><br>\n"
2894 "%s%s%s\n"
2895 "<hr>\n"
2896
2897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3229
2898 msgid "<i>User has no away message</i>"
2899 msgstr "<i>Gebruiker heeft geen afwezigheidsbericht</i>"
2900
2901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3240
2902 msgid "Client Capabilities: "
2903 msgstr "Mogelijkheden: "
2904
2905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3246
2906 msgid "<i>No Information Provided</i>"
2907 msgstr "<i>Geen Informatie Gegeven</i>"
2908
2909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3270
2910 msgid "Your AIM connection may be lost."
2911 msgstr "Uw AIM-verbinding is misschien verbroken."
2912
2913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3657
2914 msgid "Rate limiting error."
2915 msgstr "Snelheidsoverschrijding."
2916
2917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3658
2918 msgid "The last action you attempted could not be performed because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
2919 msgstr "Uw laatste actie is niet gebeurd omdat uw snelheid te hoog ligt. Wacht alstublieft 10 seconden en probeer het dan nogmaals."
2920
2921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3719
2922 msgid "You have been disconnected because you have signed on with this screen name at another location."
2923 msgstr "De verbinding is verbroken. U heeft uzelf aangemeld met dit account vanaf een andere locatie."
2924
2925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3721
2926 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
2927 msgstr "De verbinding is verbroken om een onbekende reden."
2928
2929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3949
2930 msgid "UIN:"
2931 msgstr "UIN:"
2932
2933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3954
2934 msgid "First Name:"
2935 msgstr "Voornaam:"
2936
2937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3957
2938 msgid "Last Name:"
2939 msgstr "Achternaam:"
2940
2941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3960
2942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3966
2943 msgid "Email Address:"
2944 msgstr "E-mail adres:"
2945
2946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3971
2947 msgid "Mobile Phone:"
2948 msgstr "Mobielnummer:"
2949
2950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974
2951 msgid "Gender:"
2952 msgstr "Geslacht:"
2953
2954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974
2955 #: src/protocols/trepia/trepia.c:314
2956 msgid "Female"
2957 msgstr "Vrouw"
2958
2959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974
2960 #: src/protocols/trepia/trepia.c:313
2961 msgid "Male"
2962 msgstr "Man"
2963
2964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983
2965 msgid "Birthday:"
2966 msgstr "Geboortedatum:"
2967
2968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988
2969 msgid "Age:"
2970 msgstr "Leeftijd:"
2971
2972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991
2973 msgid "Personal Web Page:"
2974 msgstr "Persoonlijke webpagina:"
2975
2976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994
2977 msgid "Additional Information:"
2978 msgstr "Extra informatie:"
2979
2980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3998
2981 msgid "Home Address:"
2982 msgstr "Thuisadres:"
2983
2984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4000
2985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4016
2986 msgid "Address:"
2987 msgstr "Adres:"
2988
2989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4003
2990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4019
2991 msgid "City:"
2992 msgstr "Stad:"
2993
2994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4006
2995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4022
2996 msgid "State:"
2997 msgstr "Privincie:"
2998
2999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4009
3000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4025
3001 msgid "Zip Code:"
3002 msgstr "Postcode:"
3003
3004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4014
3005 msgid "Work Address:"
3006 msgstr "Werkadres:"
3007
3008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4030
3009 msgid "Work Information:"
3010 msgstr "Werkinformatie:"
3011
3012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4032
3013 msgid "Company:"
3014 msgstr "Bedrijf:"
3015
3016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4035
3017 msgid "Division:"
3018 msgstr "Afdeling:"
3019
3020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4038
3021 msgid "Position:"
3022 msgstr "Positie:"
3023
3024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4041
3025 msgid "Web Page:"
3026 msgstr "Webpagina:"
3027
3028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4109
3029 #, c-format
3030 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
3031 msgstr "<B>%s heeft de volgende bijnamen:</B><BR>"
3032
3033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4127
3034 #, c-format
3035 msgid "No results found for email address %s"
3036 msgstr "Niets gevonden voor e-mail adres %s"
3037
3038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148
3039 #, c-format
3040 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
3041 msgstr "U zou een e-mail moeten ontvangen met de vraag om %s te bevestigen."
3042
3043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4150
3044 msgid "Account Confirmation Requested"
3045 msgstr "Accountbevestiging aangevraagd"
3046
3047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4178
3048 msgid "Error Changing Account Info"
3049 msgstr "Fout bij aanpassen van accountgegevens"
3050
3051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4181
3052 #, c-format
3053 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name differs from the original."
3054 msgstr "Fout 0x%04x: Kan weergave niet veranderen omdat aangevraagde gebruikersnaam is niet gelijk aan het origineel."
3055
3056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184
3057 #, c-format
3058 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name ends in a space."
3059 msgstr "Fout 0x%04x: Kan weergave niet veranderen omdat aangevraagde gebruikersnaam eindigt op een spatie."
3060
3061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4187
3062 #, c-format
3063 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name is too long."
3064 msgstr "Fout 0x%04x: Kan weergave niet veranderen omdat aangevraagde gebruikersnaam te lang is."
3065
3066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4190
3067 #, c-format
3068 msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a request pending for this screen name."
3069 msgstr "Fout 0x%04x: Kan e-mail adres niet veranderen omdat het adres al is aangevraagd door een ander."
3070
3071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4193
3072 #, c-format
3073 msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has too many screen names associated with it."
3074 msgstr "Fout 0x%04x: Kan e-mail adres niet veranderen omdat het adres reeds te veel gebruikersnamen toegewezen heeft gekregen."
3075
3076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4196
3077 #, c-format
3078 msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is invalid."
3079 msgstr "Fout 0x%04x: Kan e-mail adres niet veranderen omdat het adres ongeldig is."
3080
3081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4199
3082 #, c-format
3083 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
3084 msgstr "Fout 0x%04x: Onbekende fout."
3085
3086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209
3087 #, c-format
3088 msgid ""
3089 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
3090 "%s"
3091 msgstr ""
3092 "Uw gebruikersnaam wordt op het moment als volgt weergegeven:\n"
3093 "%s"
3094
3095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4210
3096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4217
3097 msgid "Account Info"
3098 msgstr "Accountinformatie"
3099
3100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4215
3101 #, c-format
3102 msgid "The email address for %s is %s"
3103 msgstr "Het e-mail adres vor %s is %s"
3104
3105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4450
3106 msgid "Unable to set AIM profile."
3107 msgstr "Kan AIM-profiel niet instellen."
3108
3109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4451
3110 msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected."
3111 msgstr "U heeft waarschijnlijk uw profiel aangepast voordat u volledig aangemeld was. Uw profiel is niet ingesteld. Probeert u het nogmaals wanneer u volledig aangemeld bent."
3112
3113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4481
3114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4486
3115 #, c-format
3116 msgid "Profile too long."
3117 msgstr "Profiel is te lang."
3118
3119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4505
3120 msgid "Unable to set AIM away message."
3121 msgstr "Kan geen AIM afwezigheidsbericht instellen."
3122
3123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4506
3124 msgid "You have probably requested to set your away message before the login procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it again when you are fully connected."
3125 msgstr "U heeft waarschijnlijk uw afwezigheidsbericht aangepast voordat u volledig aangemeld was. Uw afwezigheidsbericht is niet ingesteld. Probeert u het nogmaals wanneer u volledig aangemeld bent."
3126
3127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4546
3128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4551
3129 #, c-format
3130 msgid "Away message too long."
3131 msgstr "Afwezigheidsbericht te lang."
3132
3133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4771
3134 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
3135 msgstr "Kan contactenlijst niet ophalen"
3136
3137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4772
3138 msgid "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few hours."
3139 msgstr "Gaim kan tijdelijk niet bij uw contactenlijst op de AIM-servers. De lijst is niet verdwenen. U kunt deze waarschijnlijk over enkele uren weer benaderen."
3140
3141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4863
3142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4864
3143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4869
3144 msgid "Orphans"
3145 msgstr "Wezen"
3146
3147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5031
3148 #, c-format
3149 msgid "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list. Please remove one and try again."
3150 msgstr "Kon %s niet als contact toevoegen omdat u te veel contacten in uw lijst heeft. Verwijder eerst een ander en probeer opnieuw."
3151
3152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5031
3153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5044
3154 msgid "(no name)"
3155 msgstr "(naamloos)"
3156
3157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5032
3158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5045
3159 msgid "Unable To Add"
3160 msgstr "Kan niet toevoegen"
3161
3162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5044
3163 #, c-format
3164 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your buddy list."
3165 msgstr "Kon het contact %s niet toevoegen om onbekende redenen. De meest voorkomende reden is dat het maximum aantal contacten in uw lijst is bereikt."
3166
3167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5079
3168 #, c-format
3169 msgid "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you want to add them?"
3170 msgstr "De gebruiker %s heeft u toestemming gegeven om u toe te voegen aan zijn/haar contactenlijst. Wilt u hem/haar toevoegen?"
3171
3172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5085
3173 msgid "Authorization Given"
3174 msgstr "Toestemming gegeven"
3175
3176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5118
3177 #, c-format
3178 msgid ""
3179 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
3180 "%s"
3181 msgstr ""
3182 "De gebruiker %s wil u toevoegen aan zijn/haar contactenlijst om de volgende reden:\n"
3183 "%s"
3184
3185 #. Granted
3186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5160
3187 #, c-format
3188 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
3189 msgstr "De gebruiker %s heeft toestemming gegeven. Hij/zij wordt toegevoegd aan uw contactenlijst."
3190
3191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5161
3192 msgid "Authorization Granted"
3193 msgstr "Toestemming gegeven"
3194
3195 #. Denied
3196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5164
3197 #, c-format
3198 msgid ""
3199 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the following reason:\n"
3200 "%s"
3201 msgstr ""
3202 "De gebruiker %s heeft uw aanvraag om hem/haar toe te voegen aan uw contactenlijst geweigerd met de volgende reden:\n"
3203 "%s"
3204
3205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5165
3206 msgid "Authorization Denied"
3207 msgstr "Toestemming geweigerd"
3208
3209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5202
3210 #: src/protocols/toc/toc.c:1221
3211 msgid "Exchange:"
3212 msgstr "Uitwisselen:"
3213
3214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5424
3215 msgid "<b>Status:</b> "
3216 msgstr "<b>Status:</b> "
3217
3218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5433
3219 msgid "<b>Logged In:</b> "
3220 msgstr "<b>Aangemeld:</b>"
3221
3222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5440
3223 msgid "<b>Capabilities:</b> "
3224 msgstr "<b>Mogelijkheden:</b> "
3225
3226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5447
3227 msgid "<b>Available:</b> "
3228 msgstr "<b>Beschikbaar:</b> "
3229
3230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5456
3231 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
3232 msgstr "<b>Status:</b> Geen toestemming"
3233
3234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5460
3235 #: src/gtkblist.c:897
3236 msgid "<b>Status:</b> Offline"
3237 msgstr "<b>Status:</b> Offline"
3238
3239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5490
3240 msgid "Offline"
3241 msgstr "Offline "
3242
3243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5731
3244 msgid "Unable to open Direct IM"
3245 msgstr "Kan geen directe verbinding openen"
3246
3247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5744
3248 #, c-format
3249 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
3250 msgstr "U heeft ervoor gekozen om een directe verbinding te openen met %s."
3251
3252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5747
3253 msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. Do you wish to continue?"
3254 msgstr "Omdat dit uw IP-adres zichtbaar maakt voor de andere partij, kan het worden gezien als inbreuk op uw privacy. Wilt u doorgaan?"
3255
3256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5892
3257 msgid "Get Status Msg"
3258 msgstr "Statusbericht tonen"
3259
3260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5936
3261 msgid "Re-request Authorization"
3262 msgstr "Opnieuw toestemming vragen"
3263
3264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5957
3265 msgid "The new formatting is invalid."
3266 msgstr "De nieuwe formattering is ongeldig."
3267
3268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5958
3269 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
3270 msgstr "Formattering van de bijnaam mag alleen spaties en kapitalisering aanpassen"
3271
3272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5964
3273 msgid "New screenname formatting:"
3274 msgstr "Formattering van bijnaam:"
3275
3276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6013
3277 msgid "Change Address To:"
3278 msgstr "Adres veranderen in: "
3279
3280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6027
3281 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
3282 msgstr "U wacht op toestemming van de volgende contacten:<BR>"
3283
3284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6052
3285 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
3286 msgstr "<i>u wacht niet op toestemming</i>"
3287
3288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6057
3289 #, c-format
3290 msgid "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\""
3291 msgstr "%s<BR><BR>U kunt opnieuw toestemming aanvragen door met de rechter muisknop op de contacten te klikken en de optie \"Opnieuw toestemming vragen.\" te kiezen."
3292
3293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6073
3294 msgid "Available Message:"
3295 msgstr "Beschikbaar-bericht:"
3296
3297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6074
3298 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
3299 msgstr "Praat alsjeblieft met me, ik ben eenzaam (en vrijgezel)"
3300
3301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6136
3302 msgid "Set Available Message"
3303 msgstr "Beschikbaar-bericht instellen"
3304
3305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6150
3306 msgid "Change Password (URL)"
3307 msgstr "Wachtwoord veranderen (URL)"
3308
3309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6161
3310 msgid "Format Screenname"
3311 msgstr "Bijnaam formatteren"
3312
3313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6167
3314 msgid "Confirm Account"
3315 msgstr "Account bevestigen"
3316
3317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6173
3318 msgid "Display Current Registered Address"
3319 msgstr "Huidige geregistreerde adres weergeven"
3320
3321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6179
3322 msgid "Change Current Registered Address"
3323 msgstr "Huidige geregistreerde adres veranderen"
3324
3325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6188
3326 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
3327 msgstr "Contacten weergeven die op toestemming wachten"
3328
3329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6196
3330 msgid "Search for Buddy by Email"
3331 msgstr "Contact zoeken door middel van e-mail"
3332 685
3333 #. *< api_version 686 #. *< api_version
3334 #. *< type 687 #. *< type
3335 #. *< ui_requirement 688 #. *< ui_requirement
3336 #. *< flags 689 #. *< flags
3337 #. *< dependencies 690 #. *< dependencies
3338 #. *< priority 691 #. *< priority
3339 #. *< id 692 #. *< id
693 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:330
694 msgid "Buddy Ticker"
695 msgstr "Contacten-ticker"
696
3340 #. *< name 697 #. *< name
3341 #. *< version 698 #. *< version
3342 #. * summary 699 #. * summary
3343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6317 700 #: plugins/ticker/ticker.c:333 plugins/ticker/ticker.c:335
3344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6319 701 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
3345 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 702 msgstr "Een horizontale schuivende versie van de contactenlijst."
3346 msgstr "AIM/ICQ-protocol plugin" 703
3347 704 #: plugins/timestamp.c:74
3348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6336 705 msgid "iChat Timestamp"
3349 msgid "Auth host" 706 msgstr "iChat Gesprekstijd"
3350 msgstr "Host authoriseren" 707
3351 708 #: plugins/timestamp.c:81
3352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6341 709 msgid "Delay"
3353 msgid "Auth port" 710 msgstr "Vertraging"
3354 msgstr "Auth-poort" 711
3355 712 #: plugins/timestamp.c:94
3356 #: src/protocols/toc/toc.c:175 713 msgid "_Apply"
3357 #, c-format 714 msgstr "Toe_passen"
3358 msgid "Looking up %s"
3359 msgstr "%s wordt opgezocht"
3360
3361 #: src/protocols/toc/toc.c:509
3362 #, c-format
3363 msgid "Unable to write file %s."
3364 msgstr "Kan niet naar bestand %s schrijven."
3365
3366 #: src/protocols/toc/toc.c:512
3367 #, c-format
3368 msgid "Unable to read file %s."
3369 msgstr "Kan het bestand %s niet lezen."
3370
3371 #: src/protocols/toc/toc.c:515
3372 #, c-format
3373 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
3374 msgstr "Bericht te lang, laatste %s Bytes afgekort."
3375
3376 #: src/protocols/toc/toc.c:518
3377 #, c-format
3378 msgid "%s not currently logged in."
3379 msgstr "%s is niet aangemeld."
3380
3381 #: src/protocols/toc/toc.c:521
3382 #, c-format
3383 msgid "Warning of %s not allowed."
3384 msgstr "Waarschuwing van %s is niet toegestaan."
3385
3386 #: src/protocols/toc/toc.c:524
3387 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
3388 msgstr "Een bericht is verloren gegaan. U overschreidt de snelheid van de server."
3389
3390 #: src/protocols/toc/toc.c:527
3391 #, c-format
3392 msgid "Chat in %s is not available."
3393 msgstr "Chatruimte in %s is niet beschikbaar."
3394
3395 #: src/protocols/toc/toc.c:530
3396 #, c-format
3397 msgid "You are sending messages too fast to %s."
3398 msgstr "U verzend te snel berichten naar %s."
3399
3400 #: src/protocols/toc/toc.c:533
3401 #, c-format
3402 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
3403 msgstr "Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te groot was."
3404
3405 #: src/protocols/toc/toc.c:536
3406 #, c-format
3407 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
3408 msgstr "Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd."
3409
3410 #: src/protocols/toc/toc.c:539
3411 msgid "Failure."
3412 msgstr "Fout."
3413
3414 #: src/protocols/toc/toc.c:542
3415 msgid "Too many matches."
3416 msgstr "Te veel matches."
3417
3418 #: src/protocols/toc/toc.c:545
3419 msgid "Need more qualifiers."
3420 msgstr "Meer gegevens nodig."
3421
3422 #: src/protocols/toc/toc.c:548
3423 msgid "Dir service temporarily unavailable."
3424 msgstr "Profielen service is momenteel niet toegankelijk."
3425
3426 #: src/protocols/toc/toc.c:551
3427 msgid "Email lookup restricted."
3428 msgstr "Email zoekfunctie beperkt."
3429
3430 #: src/protocols/toc/toc.c:554
3431 msgid "Keyword ignored."
3432 msgstr "Sleutelwoord genegeerd."
3433
3434 #: src/protocols/toc/toc.c:557
3435 msgid "No keywords."
3436 msgstr "Geen sleutelwoorden."
3437
3438 #: src/protocols/toc/toc.c:560
3439 msgid "User has no directory information."
3440 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
3441
3442 #: src/protocols/toc/toc.c:564
3443 msgid "Country not supported."
3444 msgstr "Land wordt niet ondersteund."
3445
3446 #: src/protocols/toc/toc.c:567
3447 #, c-format
3448 msgid "Failure unknown: %s."
3449 msgstr "Onbekende Fout: %s."
3450
3451 #: src/protocols/toc/toc.c:573
3452 msgid "The service is temporarily unavailable."
3453 msgstr "De service is momenteel niet bereikbaar."
3454
3455 #: src/protocols/toc/toc.c:576
3456 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
3457 msgstr "Uw waarschuwingsniveau is momenteel te hoog om in te loggen."
3458
3459 #: src/protocols/toc/toc.c:579
3460 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
3461 msgstr "U hebt zich te snel aan en afgemeld. Wacht 10 Minuten en probeer het nog een keer."
3462
3463 #: src/protocols/toc/toc.c:581
3464 #, c-format
3465 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
3466 msgstr "Onbekende Aanmeldingsfout: %s."
3467
3468 #: src/protocols/toc/toc.c:584
3469 #, c-format
3470 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
3471 msgstr "Onbekende fout %d opgetreden. Info: %s"
3472
3473 #: src/protocols/toc/toc.c:604
3474 msgid "Connection Closed"
3475 msgstr "Verbinding verbroken"
3476
3477 #: src/protocols/toc/toc.c:642
3478 msgid "Waiting for reply..."
3479 msgstr "Wacht op antwoord..."
3480
3481 #: src/protocols/toc/toc.c:707
3482 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
3483 msgstr "TOC werkt weer. U kunt nu weer berichten versturen."
3484
3485 #: src/protocols/toc/toc.c:895
3486 msgid "Password Change Successful"
3487 msgstr "Wachtwoord succesvol veranderd"
3488
3489 #: src/protocols/toc/toc.c:899
3490 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
3491 msgstr "TOC heeft een PAUSE-opdracht verstuurd."
3492
3493 #: src/protocols/toc/toc.c:900
3494 msgid "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This is only temporary, please be patient."
3495 msgstr "Wanneer dit gebeurt negeert TOC alle berichten die u stuurt, en wordt u misschien van het netwerk geschopt. Gaim voorkomt deze situatie door geen berichten door te geven. Dit is slechts een tijdelijke oplossing, wees geduldig."
3496
3497 #: src/protocols/toc/toc.c:1359
3498 msgid "Get Dir Info"
3499 msgstr "Directory info ophalen"
3500
3501 #: src/protocols/toc/toc.c:1483
3502 msgid "Set Dir Info"
3503 msgstr "Directory info instellen"
3504
3505 #: src/protocols/toc/toc.c:1606
3506 #, c-format
3507 msgid "Could not open %s for writing!"
3508 msgstr "Kon %s niet openen om naar te schrijven!"
3509
3510 #: src/protocols/toc/toc.c:1642
3511 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
3512 msgstr "Bestandsoverdracht mislukt; de andere kant heeft waarschijnl;ijk afgebroken."
3513
3514 #: src/protocols/toc/toc.c:1687
3515 #: src/protocols/toc/toc.c:1727
3516 #: src/protocols/toc/toc.c:1939
3517 msgid "Could not connect for transfer."
3518 msgstr "Kan niet verbinden voor overdracht."
3519
3520 #: src/protocols/toc/toc.c:1851
3521 msgid "Could not connect for transfer!"
3522 msgstr "Kan niet verbinden voor transfer!"
3523
3524 #: src/protocols/toc/toc.c:1884
3525 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
3526 msgstr "Kon koptekst van bestand niet instellen. Het bestand zal niet verzonden worden."
3527
3528 #: src/protocols/toc/toc.c:1984
3529 #: src/gtkft.c:1060
3530 msgid "Gaim - Save As..."
3531 msgstr "Gaim - Opslaan als..."
3532
3533 #: src/protocols/toc/toc.c:2018
3534 #: src/protocols/toc/toc.c:2025
3535 #, c-format
3536 msgid "%s requests you to send them a file"
3537 msgstr "%s vraagt u om een bestand te verzenden"
3538 715
3539 #. *< api_version 716 #. *< api_version
3540 #. *< type 717 #. *< type
3541 #. *< ui_requirement 718 #. *< ui_requirement
3542 #. *< flags 719 #. *< flags
3543 #. *< dependencies 720 #. *< dependencies
3544 #. *< priority 721 #. *< priority
3545 #. *< id 722 #. *< id
723 #: plugins/timestamp.c:150
724 msgid "Timestamp"
725 msgstr "Tijd in gesprek"
726
3546 #. *< name 727 #. *< name
3547 #. *< version 728 #. *< version
3548 #. * summary 729 #. * summary
3549 #: src/protocols/toc/toc.c:2100 730 #: plugins/timestamp.c:153 plugins/timestamp.c:155
3550 #: src/protocols/toc/toc.c:2102 731 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
3551 msgid "TOC Protocol Plugin" 732 msgstr ""
3552 msgstr "TOC-protocol plugin" 733 "Voegt op iChat-achtige manier iedere N minuten de tijd toe aan een gesprek."
3553 734
3554 #: src/protocols/toc/toc.c:2119 735 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
3555 msgid "TOC host" 736 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348
3556 msgstr "TOC host" 737 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379
3557 738 msgid "Opacity:"
3558 #: src/protocols/toc/toc.c:2123 739 msgstr "Doorschijnendheid:"
3559 msgid "TOC port" 740
3560 msgstr "TOC poort" 741 #. IM Convo trans options
3561 742 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329
3562 #. Basic Profile group. 743 msgid "IM Conversation Windows"
3563 #: src/protocols/trepia/trepia.c:296 744 msgstr "IM Gespreksvensters"
3564 msgid "Basic Profile" 745
3565 msgstr "Basisprofiel" 746 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330
3566 747 msgid "_IM window transparency"
3567 #. First Name 748 msgstr "_IM-vensterdoorschijnendheid"
3568 #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 749
3569 #: src/dialogs.c:1457 750 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
3570 #: src/dialogs.c:2011 751 msgid "_Show slider bar in IM window"
3571 msgid "First Name" 752 msgstr "_Schuifbalk weergeven in IM-venster"
3572 msgstr "Voornaam" 753
3573 754 #. Buddy List trans options
3574 #. Last Name 755 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:844
3575 #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 756 msgid "Buddy List Window"
3576 #: src/dialogs.c:1480 757 msgstr "Contactenlijst"
3577 #: src/dialogs.c:2031 758
3578 msgid "Last Name" 759 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366
3579 msgstr "Achternaam" 760 msgid "_Buddy List window transparency"
3580 761 msgstr "_Contactenlijst doorschijnendheid"
3581 #. Gender
3582 #: src/protocols/trepia/trepia.c:312
3583 msgid "Gender"
3584 msgstr "Geslacht"
3585
3586 #. Age
3587 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318
3588 msgid "Age"
3589 msgstr "Leeftijd"
3590
3591 #. Homepage
3592 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322
3593 msgid "Homepage"
3594 msgstr "Homepage"
3595
3596 #. E-Mail Address
3597 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327
3598 msgid "E-Mail Address"
3599 msgstr "E-mail adres"
3600
3601 #: src/protocols/trepia/trepia.c:333
3602 msgid "Profile Information"
3603 msgstr "Profielinformatie"
3604
3605 #. Instant Messagers
3606 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339
3607 msgid "Instant Messagers"
3608 msgstr "Instant Messagers"
3609
3610 #. AIM
3611 #: src/protocols/trepia/trepia.c:343
3612 msgid "AIM"
3613 msgstr "AIM"
3614
3615 #. ICQ
3616 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347
3617 msgid "ICQ UIN"
3618 msgstr "ICQ UIN"
3619
3620 #. MSN
3621 #: src/protocols/trepia/trepia.c:351
3622 msgid "MSN"
3623 msgstr "MSN"
3624
3625 #. Yahoo
3626 #: src/protocols/trepia/trepia.c:355
3627 msgid "Yahoo"
3628 msgstr "Yahoo"
3629
3630 #. I'm From
3631 #: src/protocols/trepia/trepia.c:360
3632 msgid "I'm From"
3633 msgstr "Ik kom uit"
3634
3635 #. State
3636 #: src/protocols/trepia/trepia.c:368
3637 #: src/dialogs.c:1513
3638 #: src/dialogs.c:2060
3639 msgid "State"
3640 msgstr "Staat"
3641
3642 #. Call the dialog.
3643 #: src/protocols/trepia/trepia.c:377
3644 msgid "Set your Trepia profile data."
3645 msgstr "Uw Trepia profielinfo instellen"
3646
3647 #: src/protocols/trepia/trepia.c:523
3648 msgid "Set Profile"
3649 msgstr "Profiel instellen"
3650
3651 #: src/protocols/trepia/trepia.c:559
3652 msgid "Visit Homepage"
3653 msgstr "Homepage bezoeken"
3654
3655 #: src/protocols/trepia/trepia.c:905
3656 #: src/protocols/trepia/trepia.c:908
3657 msgid "Local Users"
3658 msgstr "Lokale gebruikers"
3659
3660 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1004
3661 msgid "Read error"
3662 msgstr "Leesfout"
3663
3664 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1105
3665 msgid "Logging in"
3666 msgstr "Aanmelden"
3667
3668 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1148
3669 msgid "Unable to create socket"
3670 msgstr "Kan geen socket aanmaken"
3671 762
3672 #. *< api_version 763 #. *< api_version
3673 #. *< type 764 #. *< type
3674 #. *< ui_requirement 765 #. *< ui_requirement
3675 #. *< flags 766 #. *< flags
3676 #. *< dependencies 767 #. *< dependencies
3677 #. *< priority 768 #. *< priority
3678 #. *< id 769 #. *< id
770 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422
771 msgid "Transparency"
772 msgstr "Transparantie"
773
3679 #. *< name 774 #. *< name
3680 #. *< version 775 #. *< version
3681 #. * summary 776 #. * summary
3682 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1353 777 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425
3683 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1355 778 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427
3684 msgid "Trepia Protocol Plugin" 779 msgid ""
3685 msgstr "Trepia protocolplugin" 780 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
3686 781 "\n"
3687 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:592 782 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
3688 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 783 msgstr ""
3689 msgstr "Uw Yahoo! bericht is niet verzonden." 784 "Deze plugin zorgt voor variabele doorschijnendheid in gespreksvensters.\n"
3690 785 "\n"
3691 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:897 786 "* Opmerking: Deze plugin vereist Windows 2K of Windows XP."
3692 msgid "Unable to read" 787
3693 msgstr "Kan niet lezen" 788 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348
3694 789 msgid "GTK+ Runtime Version"
3695 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:995 790 msgstr "GTK+ Runtime-versie"
3696 msgid "Connection problem" 791
3697 msgstr "Verbindingprobleem" 792 #. Autostart
3698 793 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356
3699 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 794 msgid "Startup"
3700 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 795 msgstr "Opstarten"
3701 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339 796
3702 msgid "Not At Home" 797 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357
3703 msgstr "Niet thuis" 798 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
3704 799 msgstr "Gaim _starten bij het opstarten van Windows"
3705 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1059 800
3706 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267 801 #. Buddy List
3707 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1340 802 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:1635
3708 msgid "Not At Desk" 803 #: src/gtkprefs.c:2255
3709 msgstr "Niet op m'n plek" 804 msgid "Buddy List"
3710 805 msgstr "Contactenlijst"
3711 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1061 806
3712 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269 807 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
3713 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1341 808 msgid "_Dockable Buddy List"
3714 msgid "Not In Office" 809 msgstr "Koppelbare contactenlijst"
3715 msgstr "Niet op kantoor" 810
3716 811 #. Docked Blist On Top
3717 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 812 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
3718 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273 813 msgid "Docked _Buddy List is always on top"
3719 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1343 814 msgstr "Gekoppelde contactenlijst ligt altijd bovenop"
3720 msgid "On Vacation" 815
3721 msgstr "Op vakantie" 816 #. Blist On Top
3722 817 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381
3723 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 818 msgid "_Keep Buddy List window on top"
3724 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277 819 msgstr "Contactenlijst bovenop _houden"
3725 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1345 820
3726 msgid "Stepped Out" 821 #. Conversations
3727 msgstr "Even weg" 822 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:893
3728 823 #: src/gtkprefs.c:2256
3729 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185 824 msgid "Conversations"
3730 msgid "Active which ID?" 825 msgstr "Gesprekken"
3731 msgstr "Welk ID activeren?" 826
3732 827 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387
3733 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1196 828 msgid "_Flash Window when messages are received"
3734 msgid "Activate ID" 829 msgstr "Venster laten _knipperen wanneer berichten worden ontvangen"
3735 msgstr "ID activeren" 830
3736 831 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409
3737 #. *< api_version 832 msgid "WinGaim Options"
3738 #. *< type 833 msgstr "WinGaim opties"
3739 #. *< ui_requirement 834
3740 #. *< flags 835 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412
3741 #. *< dependencies 836 msgid "Options specific to Windows Gaim."
3742 #. *< priority 837 msgstr "WinGaim-specifieke opties."
3743 #. *< id 838
3744 #. *< name 839 #: src/about.c:57
3745 #. *< version
3746 #. * summary
3747 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1465
3748 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1467
3749 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
3750 msgstr "Yahoo-protocol plugin"
3751
3752 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1484
3753 msgid "Pager host"
3754 msgstr "semafoon host"
3755
3756 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489
3757 msgid "Pager port"
3758 msgstr "semafoon poort"
3759
3760 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:337
3761 #, c-format
3762 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
3763 msgstr "<b>Gebruiker:</b> %s<br>"
3764
3765 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:339
3766 #, c-format
3767 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
3768 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
3769
3770 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:341
3771 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
3772 msgstr "<br>Verborgen of niet aagemeld"
3773
3774 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:345
3775 #, c-format
3776 msgid "<br>At %s since %s"
3777 msgstr "<br> Om %s sinds %s"
3778
3779 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574
3780 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:575
3781 msgid "Anyone"
3782 msgstr "Iemand"
3783
3784 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599
3785 msgid "Already logged in with Zephyr"
3786 msgstr "Reeds aangemeld met zephyr"
3787
3788 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600
3789 msgid "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple accounts on it when logged in as the same user."
3790 msgstr "Omdat zephyr uw gebruikersnaam van de computer gebruikt, kunt u zich hiermee met maximaal 1 account aanmelden."
3791
3792 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:848
3793 msgid "ZLocate"
3794 msgstr "ZLocate"
3795
3796 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888
3797 msgid "Class:"
3798 msgstr "Klasse:"
3799
3800 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:893
3801 msgid "Instance:"
3802 msgstr "Instantie:"
3803
3804 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:898
3805 msgid "Recipient:"
3806 msgstr "Ontvanger:"
3807
3808 #. *< api_version
3809 #. *< type
3810 #. *< ui_requirement
3811 #. *< flags
3812 #. *< dependencies
3813 #. *< priority
3814 #. *< id
3815 #. *< name
3816 #. *< version
3817 #. * summary
3818 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1030
3819 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1032
3820 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
3821 msgstr "Zephyr-protocol plugin"
3822
3823 #: src/about.c:56
3824 #, c-format 840 #, c-format
3825 msgid "About Gaim v%s" 841 msgid "About Gaim v%s"
3826 msgstr "Gaim v%s info" 842 msgstr "Gaim v%s info"
3827 843
3828 #: src/about.c:88 844 #: src/about.c:89
3829 msgid "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" 845 msgid ""
3830 msgstr "Gaim is een modulair programma om expresberichten uit te wisselen via AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr en GaduGadu en dat allemaal tegelijk! Het is geschreven m.b.v. Gtk+ en wordt verspreid onder een GPL-licentie.<BR><BR>" 846 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
3831 847 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is "
3832 #: src/about.c:98 848 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
849 msgstr ""
850 "Gaim is een modulair programma om expresberichten uit te wisselen via AIM, "
851 "ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr en GaduGadu en dat allemaal "
852 "tegelijk! Het is geschreven m.b.v. Gtk+ en wordt verspreid onder een GPL-"
853 "licentie.<BR><BR>"
854
855 #: src/about.c:99
3833 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 856 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3834 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim op irc.freenode.net<BR><BR>" 857 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim op irc.freenode.net<BR><BR>"
3835 858
3836 #: src/about.c:102
3837 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
3838 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Actieve Ontwikkelaars:</FONT><BR>"
3839
3840 #: src/about.c:104 859 #: src/about.c:104
3841 msgid " Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</A>&gt;<BR> Sean Egan (lead developer) &lt;<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian 'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) &lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" 860 msgid "Active Developers"
3842 msgstr " Rob Flynn (beheerder) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</A>&gt;<BR> Sean Egan (hoofdontwikkelaar) &lt;<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian 'ChipX86' Hammond (ontwikkelaar & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32-versie) &lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (ontwikkelaar)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (ondersteuning)<BR><BR>" 861 msgstr "Huidige ontwikkelaars"
3843 862
3844 #: src/about.c:119 863 #: src/about.c:105
3845 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" 864 msgid "maintainer"
3846 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Gestoorde Patch-schrijvers:</FONT><BR>" 865 msgstr "beheerder"
3847 866
3848 #: src/about.c:129 867 #: src/about.c:107
3849 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" 868 msgid "lead developer"
3850 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Ex ontwikkelaars:</FONT><BR>" 869 msgstr "hoofdontwikkelaar"
3851 870
3852 #: src/about.c:131 871 #: src/about.c:110
3853 msgid " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former lead developer)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) &lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" 872 msgid "developer & webmaster"
3854 msgstr " Adam Fritzler (vroegere libfaim-beheerder)<BR> Eric Warmenhoven (vroegere hoofdontwikkelaar)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (vroegere beheerder)<BR> Jim Seymour (vroegere Jabber-ontwikkelaar)<BR> Mark Spencer (oorspronkelijke auteur) &lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> Syd Logan (hacker en BOB [luie donder])<BR><BR>" 873 msgstr "ontwikkelaar & webmaster"
3855 874
3856 #: src/away.c:211 875 #: src/about.c:111
876 msgid "win32 port"
877 msgstr "win32 versie"
878
879 #: src/about.c:114 src/about.c:115 src/about.c:116
880 msgid "developer"
881 msgstr "ontwikkelaar"
882
883 #: src/about.c:117
884 msgid "support"
885 msgstr "ondersteuning"
886
887 #: src/about.c:124
888 msgid "Crazy Patch Writers"
889 msgstr "Gestoorde patch-schrijvers"
890
891 #: src/about.c:136
892 msgid "Retired Developers"
893 msgstr "Ex-ontwikkelaars"
894
895 #: src/about.c:137
896 msgid "former libfaim maintainer"
897 msgstr "ex-beheerder van libfaim"
898
899 #: src/about.c:138
900 msgid "former lead developer"
901 msgstr "ex-hoofdontwikkelaar"
902
903 #: src/about.c:141
904 msgid "former maintainer"
905 msgstr "ex-beheerder"
906
907 #: src/about.c:142
908 msgid "former Jabber developer"
909 msgstr "ex-ontwikkelaar van Jabber"
910
911 #: src/about.c:143
912 msgid "original author"
913 msgstr "originele maker"
914
915 #: src/about.c:146
916 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
917 msgstr "hacker en BOB (luie donder)"
918
919 #: src/about.c:154
920 msgid "Current Translators"
921 msgstr "Huidige vertalers"
922
923 #: src/about.c:155 src/about.c:184
924 msgid "Catalan"
925 msgstr "Katalaans"
926
927 #: src/about.c:156 src/about.c:185
928 msgid "Czech"
929 msgstr "Tsjechisch"
930
931 #: src/about.c:157
932 msgid "Danish"
933 msgstr "Deens"
934
935 #: src/about.c:158 src/about.c:186
936 msgid "German"
937 msgstr "Duits"
938
939 #: src/about.c:159 src/about.c:187
940 msgid "Spanish"
941 msgstr "Spaans"
942
943 #: src/about.c:160 src/about.c:188
944 msgid "French"
945 msgstr "Frans"
946
947 #: src/about.c:161
948 msgid "Hindi"
949 msgstr "Hindi"
950
951 #: src/about.c:162
952 msgid "Hungarian"
953 msgstr "Hongaars"
954
955 #: src/about.c:163 src/about.c:190
956 msgid "Italian"
957 msgstr "Italiaans"
958
959 #: src/about.c:164 src/about.c:192
960 msgid "Korean"
961 msgstr "Koreaans"
962
963 #: src/about.c:165
964 msgid "Dutch; Flemish"
965 msgstr "Nederlands; Vlaams"
966
967 #: src/about.c:166 src/about.c:194
968 msgid "Polish"
969 msgstr "Pools"
970
971 #: src/about.c:167
972 msgid "Portuguese-Brazil"
973 msgstr "Braziliaans Portugees"
974
975 #: src/about.c:168
976 msgid "Portuguese-Portugal"
977 msgstr "Portugees"
978
979 #: src/about.c:169
980 msgid "Romanian"
981 msgstr "Roemeens"
982
983 #: src/about.c:170 src/about.c:195
984 msgid "Russian"
985 msgstr "Russisch"
986
987 #: src/about.c:171
988 msgid "Serbian"
989 msgstr "Servisch"
990
991 #: src/about.c:172 src/about.c:197
992 msgid "Swedish"
993 msgstr "Zweeds"
994
995 #: src/about.c:173
996 msgid "Simplified Chinese"
997 msgstr "Eenvoudig Chinees"
998
999 #: src/about.c:174
1000 msgid "Traditional Chinese"
1001 msgstr "Traditioneel Chinees"
1002
1003 #: src/about.c:181
1004 msgid "Past Translators"
1005 msgstr "Ex-vertalers"
1006
1007 #: src/about.c:182
1008 msgid "Amharic"
1009 msgstr "Amharic"
1010
1011 #: src/about.c:183
1012 msgid "Bulgarian"
1013 msgstr "Bulgaars"
1014
1015 #: src/about.c:189
1016 msgid "Hebrew"
1017 msgstr "Hebreeuws"
1018
1019 #: src/about.c:191
1020 msgid "Japanese"
1021 msgstr "Japans"
1022
1023 #: src/about.c:193
1024 msgid "Norwegian"
1025 msgstr "Noors"
1026
1027 #: src/about.c:196
1028 msgid "Slovak"
1029 msgstr "Slowaaks"
1030
1031 #: src/about.c:198
1032 msgid "Chinese"
1033 msgstr "Chinees"
1034
1035 #: src/about.c:211 src/dialogs.c:3509 src/gtkrequest.c:191
1036 #: src/protocols/msn/msn.c:240 src/server.c:1567
1037 msgid "Close"
1038 msgstr "Sluiten"
1039
1040 #: src/away.c:208
3857 msgid "Gaim - Away!" 1041 msgid "Gaim - Away!"
3858 msgstr "Gaim - Afwezig!" 1042 msgstr "Gaim - Afwezig!"
3859 1043
3860 #: src/away.c:272 1044 #: src/away.c:269
3861 msgid "I'm Back!" 1045 msgid "I'm Back!"
3862 msgstr "Ik ben terug!" 1046 msgstr "Ik ben terug!"
3863 1047
3864 #: src/away.c:377 1048 #: src/away.c:368
3865 msgid "New Away Message" 1049 msgid "New Away Message"
3866 msgstr "Nieuw afwezigheidsbericht" 1050 msgstr "Nieuw afwezigheidsbericht"
3867 1051
3868 #: src/away.c:397 1052 #: src/away.c:388
3869 msgid "Remove Away Message" 1053 msgid "Remove Away Message"
3870 msgstr "Afwezigheidsbericht verwijderen" 1054 msgstr "Afwezigheidsbericht verwijderen"
3871 1055
3872 #: src/away.c:592 1056 #: src/away.c:583
3873 msgid "Set All Away" 1057 msgid "Set All Away"
3874 msgstr "Zet alles op afwezig" 1058 msgstr "Zet alles op afwezig"
3875 1059
3876 #: src/blist.c:435 1060 #: src/blist.c:542 src/gtkprefs.c:2258
3877 #: src/gtkprefs.c:2303
3878 msgid "Chats" 1061 msgid "Chats"
3879 msgstr "Chats" 1062 msgstr "Chats"
3880 1063
3881 #: src/blist.c:759 1064 #: src/blist.c:637 src/blist.c:803 src/dialogs.c:872
3882 #: src/blist.c:768 1065 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1917 src/protocols/msn/notification.c:1135
3883 #, c-format 1066 msgid "Buddies"
1067 msgstr "Contacten"
1068
1069 #: src/blist.c:1069
1070 #, c-format
1071 msgid ""
1072 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
1073 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
1074 msgid_plural ""
1075 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
1076 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
1077 msgstr[0] ""
1078 "%d contact uit de groep %s is niet verwijderd omdat het account niet "
1079 "aangemeld is. Dit contact en de groep zijn niet verwijderd.\n"
1080 msgstr[1] ""
1081 "%d contacten uit de groep %s zijn niet verwijderd omdat de accounts niet "
1082 "aangemeld zijn. Deze contacten en de groep zijn niet verwijderd.\n"
1083
1084 #: src/blist.c:1078
3884 msgid "Group not removed" 1085 msgid "Group not removed"
3885 msgstr "Groep niet verwijderd" 1086 msgstr "Groep niet verwijderd"
3886 1087
3887 #: src/blist.c:981 1088 #: src/blist.c:1129 src/gtkaccount.c:140 src/gtkpounce.c:307
1089 #: src/gtkutils.c:842 src/protocols/jabber/jabber.c:1261
1090 msgid "Unknown"
1091 msgstr "Onbekend"
1092
1093 #: src/blist.c:1439
3888 msgid "Invalid Groupname" 1094 msgid "Invalid Groupname"
3889 msgstr "Ongeldige groepsnaam" 1095 msgstr "Ongeldige groepsnaam"
3890 1096
3891 #: src/blist.c:1737 1097 #: src/blist.c:2219
3892 msgid "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." 1098 msgid ""
3893 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwerken van uw contactenlijst. Deze is niet geladen." 1099 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
3894 1100 msgstr ""
3895 #: src/blist.c:1739 1101 "Er is een fout opgetreden bij het verwerken van uw contactenlijst. Deze is "
1102 "niet geladen."
1103
1104 #: src/blist.c:2221
3896 msgid "Buddy List Error" 1105 msgid "Buddy List Error"
3897 msgstr "Contactenlijst fout" 1106 msgstr "Contactenlijst fout"
3898 1107
3899 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are 1108 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435
3900 #. * being converted 1109 msgid ""
3901 #: src/blist.c:1747 1110 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
3902 #, c-format 1111 "again."
3903 msgid "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be located at %s" 1112 msgstr ""
3904 msgstr "Gaim is bezig met het omzetten van uw contactenlijst naar het nieuwe formaat. Deze bevindt zich in %s" 1113 "Communicatie met de webbrowsermislukt. Sluit alle vensters en probeer "
3905 1114 "opnieuw."
3906 #: src/blist.c:1750 1115
3907 msgid "Converting Buddy List" 1116 #: src/browser.c:570 src/browser.c:590 src/browser.c:598
3908 msgstr "Bezig met omzetten contactenlijst" 1117 msgid "Unable to open URL"
3909 1118 msgstr "Kan URL niet openen"
3910 #: src/browser.c:407 1119
3911 #: src/browser.c:435 1120 #: src/browser.c:571
3912 msgid "Communication with the browser failed. Please close all windows and try again." 1121 msgid ""
3913 msgstr "Communicatie met de webbrowsermislukt. Sluit alle vensters en probeer opnieuw." 1122 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3914 1123 msgstr ""
3915 #: src/browser.c:569 1124 "Kan handmatige browser niet starten omdat er geen correcte opdracht is "
3916 msgid "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 1125 "ingesteld."
3917 msgstr "Kan browser niet starten omdat een handmatige browser is gekozen, zonder een correcte opdracht te geven." 1126
3918 1127 #: src/browser.c:588
3919 #: src/browser.c:586 1128 #, c-format
3920 #, c-format 1129 msgid "The browser \"%s\" is invalid."
3921 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" 1130 msgstr "De web-browser \"%s\" is ongeldig."
3922 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het starten van uw gekozen browser: %s" 1131
3923 1132 #: src/browser.c:595
3924 #: src/buddy_chat.c:316 1133 #, c-format
3925 #: src/dialogs.c:1275 1134 msgid "Error launching \"command\": %s"
3926 msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat." 1135 msgstr "Fout bij starten van opdracht: %s"
3927 msgstr "U bent op het moment niet aangemeld met een protocol die ondersteuning biedt voor chat." 1136
1137 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1318
1138 msgid ""
1139 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
1140 "chat."
1141 msgstr ""
1142 "U bent op het moment niet aangemeld met een protocol die ondersteuning biedt "
1143 "voor chat."
3928 1144
3929 #: src/buddy_chat.c:330 1145 #: src/buddy_chat.c:330
3930 msgid "Join Chat" 1146 msgid "Join Chat"
3931 msgstr "Chat openen" 1147 msgstr "Chat openen"
3932 1148
3941 #. Join button. 1157 #. Join button.
3942 #: src/buddy_chat.c:369 1158 #: src/buddy_chat.c:369
3943 msgid "Join" 1159 msgid "Join"
3944 msgstr "Deelnemen" 1160 msgstr "Deelnemen"
3945 1161
3946 #: src/connection.c:116 1162 #. Cancel button.
1163 #: src/buddy_chat.c:375 src/connection.c:194 src/dialogs.c:487
1164 #: src/dialogs.c:499 src/dialogs.c:512 src/dialogs.c:533 src/dialogs.c:910
1165 #: src/dialogs.c:1602 src/dialogs.c:1717 src/dialogs.c:1783 src/dialogs.c:2045
1166 #: src/dialogs.c:2194 src/dialogs.c:2866 src/dialogs.c:3033 src/dialogs.c:3075
1167 #: src/dialogs.c:3212 src/dialogs.c:3556 src/gtkaccount.c:1547
1168 #: src/gtkconn.c:147 src/gtkprivacy.c:568 src/gtkprivacy.c:581
1169 #: src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617 src/gtkrequest.c:189
1170 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/jabber.c:4200
1171 #: src/protocols/msn/msn.c:175 src/protocols/msn/msn.c:186
1172 #: src/protocols/msn/msn.c:197 src/protocols/msn/msn.c:208
1173 #: src/protocols/msn/msn.c:221 src/protocols/oscar/oscar.c:2420
1174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2457 src/protocols/oscar/oscar.c:2492
1175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2537 src/protocols/oscar/oscar.c:5790
1176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6005 src/protocols/oscar/oscar.c:6054
1177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6118 src/protocols/trepia/trepia.c:379
1178 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1632 src/prpl.c:164 src/request.h:813
1179 #: src/request.h:823
1180 msgid "Cancel"
1181 msgstr "Annuleren"
1182
1183 #: src/connection.c:117 src/connection.c:165
3947 #, c-format 1184 #, c-format
3948 msgid "Missing protocol plugin for %s" 1185 msgid "Missing protocol plugin for %s"
3949 msgstr "Protocolplugin voor %s niet gevonden" 1186 msgstr "Protocolplugin voor %s niet gevonden"
3950 1187
3951 #: src/connection.c:121 1188 #: src/connection.c:122
3952 #: src/connection.c:415 1189 msgid "Registration Error"
1190 msgstr "Registratiefout"
1191
1192 #: src/connection.c:170 src/gtkconn.c:278
3953 msgid "Connection Error" 1193 msgid "Connection Error"
3954 msgstr "Verbindingfout" 1194 msgstr "Verbindingfout"
3955 1195
3956 #: src/connection.c:141 1196 #: src/connection.c:191
3957 #, c-format 1197 #, c-format
3958 msgid "Enter password for %s" 1198 msgid "Enter password for %s"
3959 msgstr "Geef wachtwoord voor %s" 1199 msgstr "Geef wachtwoord voor %s"
3960 1200
3961 #: src/connection.c:411 1201 #. Build OK Button
3962 #, c-format 1202 #: src/connection.c:193 src/dialogs.c:1713 src/dialogs.c:1853
3963 msgid "%s has been disconnected" 1203 #: src/dialogs.c:2044 src/dialogs.c:2190 src/dialogs.c:3032 src/dialogs.c:3074
3964 msgstr "Verbding met %s is verbroken" 1204 #: src/dialogs.c:3205 src/dialogs.c:3555 src/gtkrequest.c:188
3965 1205 #: src/protocols/msn/msn.c:174 src/protocols/msn/msn.c:185
3966 #: src/connection.c:414 1206 #: src/protocols/msn/msn.c:196 src/protocols/msn/msn.c:207
3967 msgid "Reason Unknown." 1207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2456 src/protocols/oscar/oscar.c:2536
3968 msgstr "Reden onbekend." 1208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6004 src/protocols/oscar/oscar.c:6053
3969 1209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6117 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1631
3970 #: src/conversation.c:403 1210 #: src/request.h:813
1211 msgid "OK"
1212 msgstr "OK"
1213
1214 #: src/conversation.c:424
3971 msgid "Unable to send message. The message is too large." 1215 msgid "Unable to send message. The message is too large."
3972 msgstr "Kan het bericht niet verzenden. Het bericht is te groot." 1216 msgstr "Kan het bericht niet verzenden. Het bericht is te groot."
3973 1217
3974 #: src/conversation.c:411 1218 #: src/conversation.c:432
3975 msgid "Unable to send message." 1219 msgid "Unable to send message."
3976 msgstr "Kan het bericht niet verzenden." 1220 msgstr "Kan het bericht niet verzenden."
3977 1221
3978 #: src/conversation.c:1924 1222 #: src/conversation.c:1983
3979 #, c-format 1223 #, c-format
3980 msgid "%s entered the room." 1224 msgid "%s entered the room."
3981 msgstr "%s is de ruimte binnengekomen." 1225 msgstr "%s is de ruimte binnengekomen."
3982 1226
3983 #: src/conversation.c:1927 1227 #: src/conversation.c:1986
3984 #, c-format 1228 #, c-format
3985 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1229 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
3986 msgstr "%s [<I>%s</I>] is de ruimte binnengekomen." 1230 msgstr "%s [<I>%s</I>] is de ruimte binnengekomen."
3987 1231
3988 #: src/conversation.c:2005 1232 #: src/conversation.c:2071
3989 #, c-format 1233 #, c-format
3990 msgid "%s is now known as %s" 1234 msgid "%s is now known as %s"
3991 msgstr "%s heet nu %s" 1235 msgstr "%s heet nu %s"
3992 1236
3993 #: src/conversation.c:2047 1237 #: src/conversation.c:2113
3994 #, c-format 1238 #, c-format
3995 msgid "%s left the room (%s)." 1239 msgid "%s left the room (%s)."
3996 msgstr "%s is weggegaan (%s)." 1240 msgstr "%s is weggegaan (%s)."
3997 1241
3998 #: src/conversation.c:2049 1242 #: src/conversation.c:2115
3999 #, c-format 1243 #, c-format
4000 msgid "%s left the room." 1244 msgid "%s left the room."
4001 msgstr "%s is weggegaan." 1245 msgstr "%s is weggegaan."
4002 1246
4003 #: src/conversation.c:2112 1247 #: src/conversation.c:2188
4004 #, c-format 1248 #, c-format
4005 msgid "(+%d more)" 1249 msgid "(+%d more)"
4006 msgstr "(+%d meer)" 1250 msgstr "(+%d meer)"
4007 1251
4008 #: src/conversation.c:2114 1252 #: src/conversation.c:2190
4009 #, c-format 1253 #, c-format
4010 msgid " left the room (%s)." 1254 msgid " left the room (%s)."
4011 msgstr " is weggegaan (%s)." 1255 msgstr " is weggegaan (%s)."
4012 1256
4013 #: src/conversation.c:2317 1257 #: src/conversation.c:2472
4014 msgid "Last created window" 1258 msgid "Last created window"
4015 msgstr "Laatst aangemaakte venster" 1259 msgstr "Laatst aangemaakte venster"
4016 1260
4017 #: src/conversation.c:2319 1261 #: src/conversation.c:2474
4018 msgid "New window" 1262 msgid "New window"
4019 msgstr "Nieuw venster" 1263 msgstr "Nieuw venster"
4020 1264
4021 #: src/conversation.c:2321 1265 #: src/conversation.c:2476
4022 msgid "By group" 1266 msgid "By group"
4023 msgstr "Op groep" 1267 msgstr "Op groep"
4024 1268
4025 #: src/conversation.c:2323 1269 #: src/conversation.c:2478
4026 msgid "By account" 1270 msgid "By account"
4027 msgstr "Op account" 1271 msgstr "Op account"
4028 1272
4029 #: src/dialogs.c:336 1273 #: src/dialogs.c:335
4030 msgid "Warn User" 1274 msgid "Warn User"
4031 msgstr "Gebruiker waarschuwen" 1275 msgstr "Gebruiker waarschuwen"
4032 1276
4033 #: src/dialogs.c:339 1277 #: src/dialogs.c:338
4034 msgid "_Warn" 1278 msgid "_Warn"
4035 msgstr "_Waarschuwen" 1279 msgstr "_Waarschuwen"
4036 1280
4037 #: src/dialogs.c:355 1281 #: src/dialogs.c:354
4038 #, c-format 1282 #, c-format
4039 msgid "" 1283 msgid ""
4040 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" 1284 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
4041 "\n" 1285 "\n"
4042 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to harsher rate limiting.\n" 1286 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
1287 "harsher rate limiting.\n"
4043 msgstr "" 1288 msgstr ""
4044 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" 1289 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
4045 "\n" 1290 "\n"
4046 "Dit zal %s zijn/haar waarschuwingsniveau verhogen en strengere regels zullen worden toegepast.\n" 1291 "Dit zal %s zijn/haar waarschuwingsniveau verhogen en strengere regels zullen "
4047 1292 "worden toegepast.\n"
4048 #: src/dialogs.c:364 1293
1294 #: src/dialogs.c:363
4049 msgid "Warn _anonymously?" 1295 msgid "Warn _anonymously?"
4050 msgstr "_Anoniem waarschuwen?" 1296 msgstr "_Anoniem waarschuwen?"
4051 1297
4052 #: src/dialogs.c:371 1298 #: src/dialogs.c:370
4053 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" 1299 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
4054 msgstr "<b>Anonieme waarschuwingen zijn minder erg.</b>" 1300 msgstr "<b>Anonieme waarschuwingen zijn minder erg.</b>"
4055 1301
4056 #: src/dialogs.c:448 1302 #: src/dialogs.c:483
4057 #, c-format 1303 #, c-format
4058 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 1304 msgid ""
4059 msgstr "U staat op het punt om %s van uw contactenlijst te verwijderen. Wilt u doorgaan?" 1305 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
4060 1306 msgstr ""
4061 #: src/dialogs.c:450 1307 "U staat op het punt om %s van uw contactenlijst te verwijderen. Wilt u "
4062 #: src/dialogs.c:451 1308 "doorgaan?"
1309
1310 #: src/dialogs.c:485 src/dialogs.c:486
4063 msgid "Remove Buddy" 1311 msgid "Remove Buddy"
4064 msgstr "Buddy verwijderen" 1312 msgstr "Buddy verwijderen"
4065 1313
4066 #: src/dialogs.c:460 1314 #: src/dialogs.c:495
4067 #, c-format 1315 #, c-format
4068 msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to continue?" 1316 msgid ""
4069 msgstr "U staat op het punt om de chatruimte %s van uw contactenlijst te verwijderen. Wilt u doorgaan?" 1317 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
4070 1318 "continue?"
4071 #: src/dialogs.c:462 1319 msgstr ""
4072 #: src/dialogs.c:463 1320 "U staat op het punt om de chatruimte %s van uw contactenlijst te "
1321 "verwijderen. Wilt u doorgaan?"
1322
1323 #: src/dialogs.c:497 src/dialogs.c:498
4073 msgid "Remove Chat" 1324 msgid "Remove Chat"
4074 msgstr "Chat verwijderen" 1325 msgstr "Chat verwijderen"
4075 1326
4076 #: src/dialogs.c:472 1327 #: src/dialogs.c:507
4077 #, c-format 1328 #, c-format
4078 msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list. Do you want to continue?" 1329 msgid ""
4079 msgstr "U staat op het punt om de groep %s en alle contacten in die groep van uw contactenlijst te verwijderen. Wilt u doorgaan?" 1330 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
4080 1331 "list. Do you want to continue?"
4081 #: src/dialogs.c:475 1332 msgstr ""
4082 #: src/dialogs.c:476 1333 "U staat op het punt om de groep %s en alle contacten in die groep van uw "
1334 "contactenlijst te verwijderen. Wilt u doorgaan?"
1335
1336 #: src/dialogs.c:510 src/dialogs.c:511
4083 msgid "Remove Group" 1337 msgid "Remove Group"
4084 msgstr "Groep verwijderen" 1338 msgstr "Groep verwijderen"
4085 1339
4086 #: src/dialogs.c:626 1340 #: src/dialogs.c:528
1341 #, c-format
1342 msgid ""
1343 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
1344 "your buddy list. Do you want to continue?"
1345 msgstr ""
1346 "U staat op het punt om het contact die %s bevat en %d andere contacten van "
1347 "uw contactenlijst te verwijderen. Wilt u doorgaan?"
1348
1349 #: src/dialogs.c:531 src/dialogs.c:532
1350 msgid "Remove Contact"
1351 msgstr "Contact verwijderen"
1352
1353 #: src/dialogs.c:680
4087 msgid "New Message" 1354 msgid "New Message"
4088 msgstr "Nieuw bericht" 1355 msgstr "Nieuw bericht"
4089 1356
4090 #: src/dialogs.c:644 1357 #: src/dialogs.c:698
4091 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" 1358 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
4092 msgstr "Geef alstublieft de bijnaam van de persoon met wie u een directe verbinding wilt.\n" 1359 msgstr ""
4093 1360 "Geef alstublieft de bijnaam van de persoon met wie u een directe verbinding "
4094 #: src/dialogs.c:660 1361 "wilt.\n"
4095 #: src/dialogs.c:737 1362
1363 #: src/dialogs.c:714 src/dialogs.c:791
4096 msgid "_Screenname:" 1364 msgid "_Screenname:"
4097 msgstr "Bij_naam:" 1365 msgstr "Bij_naam:"
4098 1366
4099 #: src/dialogs.c:675 1367 #: src/dialogs.c:729 src/dialogs.c:807 src/gtkpounce.c:408
4100 #: src/dialogs.c:753
4101 #: src/gtkpounce.c:408
4102 msgid "_Account:" 1368 msgid "_Account:"
4103 msgstr "_Account:" 1369 msgstr "_Account:"
4104 1370
4105 #: src/dialogs.c:706 1371 #: src/dialogs.c:760
4106 msgid "Get User Info" 1372 msgid "Get User Info"
4107 msgstr "Gebruikersinfo" 1373 msgstr "Gebruikersinfo"
4108 1374
4109 #: src/dialogs.c:725 1375 #: src/dialogs.c:779
4110 msgid "Please enter the screenname of the person whose info you would like to view.\n" 1376 msgid ""
4111 msgstr "Geef alstublieft de bijnaam van de persoon waarvan u de informatie wilt opvragen.\n" 1377 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
4112 1378 "view.\n"
4113 #: src/dialogs.c:863 1379 msgstr ""
1380 "Geef alstublieft de bijnaam van de persoon waarvan u de informatie wilt "
1381 "opvragen.\n"
1382
1383 #: src/dialogs.c:906
4114 msgid "Add Group" 1384 msgid "Add Group"
4115 msgstr "Groep toevoegen" 1385 msgstr "Groep toevoegen"
4116 1386
4117 #: src/dialogs.c:863 1387 #: src/dialogs.c:906
4118 msgid "Add a new group" 1388 msgid "Add a new group"
4119 msgstr "Nieuwe groep toevoegen" 1389 msgstr "Nieuwe groep toevoegen"
4120 1390
4121 #: src/dialogs.c:864 1391 #: src/dialogs.c:907
4122 msgid "Please enter the name of the group to be added." 1392 msgid "Please enter the name of the group to be added."
4123 msgstr "Geef alstublieft de naam van de toe te voegen groep." 1393 msgstr "Geef alstublieft de naam van de toe te voegen groep."
4124 1394
4125 #: src/dialogs.c:892 1395 #: src/dialogs.c:909 src/gtkconv.c:1114 src/gtkconv.c:2955 src/gtkconv.c:4138
1396 #: src/gtkrequest.c:193 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
1397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2689 src/prpl.c:163
1398 msgid "Add"
1399 msgstr "Toevoegen"
1400
1401 #: src/dialogs.c:935 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1565
4126 msgid "Add Buddy" 1402 msgid "Add Buddy"
4127 msgstr "Contact toevoegen" 1403 msgstr "Contact toevoegen"
4128 1404
4129 #: src/dialogs.c:911 1405 #: src/dialogs.c:954
4130 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to add to your buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 1406 msgid ""
4131 msgstr "Geef hier de gebruikersnaam van de persoon die u aan uw contactenlijst zou willen toevoegen. U kunt ook een alias of bij bijnaam voor deze persoon opgeven. Deze alias wordt dan gebruikt in plaats van de echte naam (wanneer mogelijk).\n" 1407 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
4132 1408 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
4133 #: src/dialogs.c:930 1409 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
1410 msgstr ""
1411 "Geef hier de gebruikersnaam van de persoon die u aan uw contactenlijst zou "
1412 "willen toevoegen. U kunt ook een alias of bij bijnaam voor deze persoon "
1413 "opgeven. Deze alias wordt dan gebruikt in plaats van de echte naam (wanneer "
1414 "mogelijk).\n"
1415
1416 #: src/dialogs.c:973 src/gtkaccount.c:1624
4134 msgid "Screen Name" 1417 msgid "Screen Name"
4135 msgstr "Gebruikersnaam" 1418 msgstr "Gebruikersnaam"
4136 1419
4137 #: src/dialogs.c:943 1420 #: src/dialogs.c:986
4138 msgid "Alias" 1421 msgid "Alias"
4139 msgstr "Alias" 1422 msgstr "Alias"
4140 1423
4141 #: src/dialogs.c:953 1424 #: src/dialogs.c:996
4142 msgid "Group" 1425 msgid "Group"
4143 msgstr "Groep" 1426 msgstr "Groep"
4144 1427
4145 #. Set up stuff for the account box 1428 #. Set up stuff for the account box
4146 #: src/dialogs.c:962 1429 #: src/dialogs.c:1005
4147 msgid "Add To" 1430 msgid "Add To"
4148 msgstr "Toevoegen aan" 1431 msgstr "Toevoegen aan"
4149 1432
4150 #: src/dialogs.c:1282 1433 #: src/dialogs.c:1325
4151 msgid "Add Chat" 1434 msgid "Add Chat"
4152 msgstr "Chat toevoegen" 1435 msgstr "Chat toevoegen"
4153 1436
4154 #: src/dialogs.c:1305 1437 #: src/dialogs.c:1348
4155 msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n" 1438 msgid ""
4156 msgstr "Geef alstublieft de bijnaam en andere informatie van de chat die u wilt toevoegen aan de contactlijst.\n" 1439 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
4157 1440 "would like to add to your buddy list.\n"
4158 #: src/dialogs.c:1314 1441 msgstr ""
1442 "Geef alstublieft de bijnaam en andere informatie van de chat die u wilt "
1443 "toevoegen aan de contactlijst.\n"
1444
1445 #: src/dialogs.c:1357
4159 msgid "Account:" 1446 msgid "Account:"
4160 msgstr "Account:" 1447 msgstr "Account:"
4161 1448
4162 #: src/dialogs.c:1333 1449 #: src/dialogs.c:1376 src/gtkaccount.c:450
4163 #: src/gtkaccount.c:428
4164 msgid "Alias:" 1450 msgid "Alias:"
4165 msgstr "Alias:" 1451 msgstr "Alias:"
4166 1452
4167 #: src/dialogs.c:1344 1453 #: src/dialogs.c:1387
4168 msgid "Group:" 1454 msgid "Group:"
4169 msgstr "Groep:" 1455 msgstr "Groep:"
4170 1456
4171 #: src/dialogs.c:1423 1457 #: src/dialogs.c:1466
4172 msgid "Set Directory Info" 1458 msgid "Set Directory Info"
4173 msgstr "Directory Info instellen" 1459 msgstr "Directory Info instellen"
4174 1460
4175 #: src/dialogs.c:1431 1461 #: src/dialogs.c:1474
4176 msgid "Directory Info" 1462 msgid "Directory Info"
4177 msgstr "Directory Info" 1463 msgstr "Directory Info"
4178 1464
4179 #: src/dialogs.c:1441 1465 #: src/dialogs.c:1484
4180 #, c-format 1466 #, c-format
4181 msgid "Setting Dir Info for %s:" 1467 msgid "Setting Dir Info for %s:"
4182 msgstr "Directory info instellen voor %s:" 1468 msgstr "Directory info instellen voor %s:"
4183 1469
4184 #: src/dialogs.c:1454 1470 #: src/dialogs.c:1497
4185 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" 1471 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
4186 msgstr "Sta zoekopdrachten toe om uw info te vinden" 1472 msgstr "Sta zoekopdrachten toe om uw info te vinden"
4187 1473
1474 #. Line 1
1475 #: src/dialogs.c:1500 src/dialogs.c:2063 src/protocols/oscar/oscar.c:3968
1476 #: src/protocols/trepia/trepia.c:299
1477 msgid "First Name"
1478 msgstr "Voornaam"
1479
4188 #. Line 2 1480 #. Line 2
4189 #: src/dialogs.c:1468 1481 #: src/dialogs.c:1511 src/dialogs.c:2073
4190 #: src/dialogs.c:2021
4191 msgid "Middle Name" 1482 msgid "Middle Name"
4192 msgstr "Tweede Naam" 1483 msgstr "Tweede Naam"
4193 1484
1485 #. Line 3
1486 #: src/dialogs.c:1523 src/dialogs.c:2083 src/protocols/gg/gg.c:676
1487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3971 src/protocols/trepia/trepia.c:306
1488 msgid "Last Name"
1489 msgstr "Achternaam"
1490
4194 #. Line 4 1491 #. Line 4
4195 #: src/dialogs.c:1491 1492 #: src/dialogs.c:1534 src/dialogs.c:2093
4196 #: src/dialogs.c:2041
4197 msgid "Maiden Name" 1493 msgid "Maiden Name"
4198 msgstr "Meisjesnaam" 1494 msgstr "Meisjesnaam"
4199 1495
4200 #: src/dialogs.c:1578 1496 #. Line 5
1497 #: src/dialogs.c:1545 src/dialogs.c:2103 src/protocols/gg/gg.c:704
1498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017 src/protocols/oscar/oscar.c:4033
1499 #: src/protocols/trepia/trepia.c:363 src/protocols/trepia/trepia.c:462
1500 msgid "City"
1501 msgstr "Stad"
1502
1503 #. Line 6
1504 #: src/dialogs.c:1556 src/dialogs.c:2112 src/protocols/oscar/oscar.c:4020
1505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4036 src/protocols/trepia/trepia.c:367
1506 #: src/protocols/trepia/trepia.c:471
1507 msgid "State"
1508 msgstr "Staat"
1509
1510 #. Line 7
1511 #: src/dialogs.c:1567 src/dialogs.c:2121 src/protocols/jabber/jabber.c:3729
1512 #: src/protocols/trepia/trepia.c:371 src/protocols/trepia/trepia.c:480
1513 msgid "Country"
1514 msgstr "Land"
1515
1516 #: src/dialogs.c:1598 src/dialogs.c:1779 src/dialogs.c:2854 src/dialogs.c:3518
1517 #: src/gtkrequest.c:195 src/protocols/jabber/jabber.c:4199
1518 #: src/protocols/trepia/trepia.c:378
1519 msgid "Save"
1520 msgstr "Opslaan"
1521
1522 #: src/dialogs.c:1621
4201 msgid "New passwords do not match." 1523 msgid "New passwords do not match."
4202 msgstr "Nieuwe wachtwoorden zijn niet gelijk." 1524 msgstr "Nieuwe wachtwoorden zijn niet gelijk."
4203 1525
4204 #: src/dialogs.c:1584 1526 #: src/dialogs.c:1627
4205 msgid "Fill out all fields completely." 1527 msgid "Fill out all fields completely."
4206 msgstr "Vul alle velden volledig in." 1528 msgstr "Vul alle velden volledig in."
4207 1529
4208 #: src/dialogs.c:1629 1530 #: src/dialogs.c:1656 src/dialogs.c:1665 src/protocols/gg/gg.c:1198
1531 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4418 src/protocols/oscar/oscar.c:6185
1532 #: src/protocols/toc/toc.c:1534
1533 msgid "Change Password"
1534 msgstr "Wachtwoord veranderen"
1535
1536 #: src/dialogs.c:1672
4209 #, c-format 1537 #, c-format
4210 msgid "Changing password for %s:" 1538 msgid "Changing password for %s:"
4211 msgstr "Wachtwoord veranderen voor %s: " 1539 msgstr "Wachtwoord veranderen voor %s: "
4212 1540
4213 #: src/dialogs.c:1637 1541 #: src/dialogs.c:1680
4214 msgid "Original Password" 1542 msgid "Original Password"
4215 msgstr "Oud Wachtwoord" 1543 msgstr "Oud Wachtwoord"
4216 1544
4217 #: src/dialogs.c:1648 1545 #: src/dialogs.c:1691
4218 msgid "New Password" 1546 msgid "New Password"
4219 msgstr "Nieuw Wachtwoord" 1547 msgstr "Nieuw Wachtwoord"
4220 1548
4221 #: src/dialogs.c:1659 1549 #: src/dialogs.c:1702
4222 msgid "New Password (again)" 1550 msgid "New Password (again)"
4223 msgstr "Nieuw Wachtwoord (herhalen)" 1551 msgstr "Nieuw Wachtwoord (herhalen)"
4224 1552
4225 #: src/dialogs.c:1708 1553 #: src/dialogs.c:1742 src/protocols/jabber/jabber.c:4404
1554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6171 src/protocols/toc/toc.c:1522
1555 msgid "Set User Info"
1556 msgstr "Gebruikersinfo instellen"
1557
1558 #: src/dialogs.c:1751
4226 #, c-format 1559 #, c-format
4227 msgid "Changing info for %s:" 1560 msgid "Changing info for %s:"
4228 msgstr "Info veranderen voor %s:" 1561 msgstr "Info veranderen voor %s:"
4229 1562
4230 #: src/dialogs.c:1795 1563 #: src/dialogs.c:1839
4231 msgid "Below are the results of your search: " 1564 msgid "Below are the results of your search: "
4232 msgstr "Het resultaat van uw zoekopdracht:" 1565 msgstr "Het resultaat van uw zoekopdracht:"
4233 1566
4234 #: src/dialogs.c:1906 1567 #: src/dialogs.c:1958
4235 msgid "Log Conversation" 1568 msgid "Log Conversation"
4236 msgstr "Gesprek loggen" 1569 msgstr "Gesprek loggen"
4237 1570
4238 #: src/dialogs.c:1987 1571 #: src/dialogs.c:2039 src/dialogs.c:2172
4239 #: src/dialogs.c:2120
4240 msgid "Search for Buddy" 1572 msgid "Search for Buddy"
4241 msgstr "Contact zoeken" 1573 msgstr "Contact zoeken"
4242 1574
4243 #: src/dialogs.c:2087 1575 #: src/dialogs.c:2139
4244 msgid "Find Buddy By Info" 1576 msgid "Find Buddy By Info"
4245 msgstr "Contact zoeken via info" 1577 msgstr "Contact zoeken via info"
4246 1578
4247 #: src/dialogs.c:2114 1579 #: src/dialogs.c:2166
4248 msgid "Find Buddy By Email" 1580 msgid "Find Buddy By Email"
4249 msgstr "Contact zoeken via e-mail" 1581 msgstr "Contact zoeken via e-mail"
4250 1582
4251 #: src/dialogs.c:2218 1583 #: src/dialogs.c:2179 src/protocols/jabber/jabber.c:3731
1584 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2041
1585 msgid "Email"
1586 msgstr "E-mail"
1587
1588 #: src/dialogs.c:2270
4252 msgid "Insert Link" 1589 msgid "Insert Link"
4253 msgstr "Verwijzing invoegen" 1590 msgstr "Verwijzing invoegen"
4254 1591
4255 #: src/dialogs.c:2220 1592 #: src/dialogs.c:2272
4256 msgid "Insert" 1593 msgid "Insert"
4257 msgstr "Invoegen" 1594 msgstr "Invoegen"
4258 1595
4259 #: src/dialogs.c:2239 1596 #: src/dialogs.c:2291
4260 msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional.\n" 1597 msgid ""
4261 msgstr "Geef de URL en de beschrijving van de verwijzing die u wilt invoegen. De beschrijving is optioneel.\n" 1598 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
4262 1599 "The description is optional.\n"
4263 #: src/dialogs.c:2408 1600 msgstr ""
4264 #: src/dialogs.c:2425 1601 "Geef de URL en de beschrijving van de verwijzing die u wilt invoegen. De "
1602 "beschrijving is optioneel.\n"
1603
1604 #: src/dialogs.c:2315 src/protocols/jabber/jabber.c:3723
1605 msgid "URL"
1606 msgstr "URL"
1607
1608 #: src/dialogs.c:2325 src/gtkprefs.c:600 src/gtkprefs.c:1804
1609 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3737
1610 msgid "Description"
1611 msgstr "Beschrijving"
1612
1613 #: src/dialogs.c:2460 src/dialogs.c:2477
4265 msgid "Select Text Color" 1614 msgid "Select Text Color"
4266 msgstr "Tekstkleur selecteren" 1615 msgstr "Tekstkleur selecteren"
4267 1616
4268 #: src/dialogs.c:2460 1617 #: src/dialogs.c:2512 src/dialogs.c:2529
4269 #: src/dialogs.c:2477
4270 msgid "Select Background Color" 1618 msgid "Select Background Color"
4271 msgstr "Achtergrondkleur selecteren" 1619 msgstr "Achtergrondkleur selecteren"
4272 1620
4273 #: src/dialogs.c:2574 1621 #: src/dialogs.c:2626 src/dialogs.c:2652
4274 #: src/dialogs.c:2600
4275 msgid "Select Font" 1622 msgid "Select Font"
4276 msgstr "Lettertype selecteren" 1623 msgstr "Lettertype selecteren"
4277 1624
4278 #: src/dialogs.c:2666 1625 #: src/dialogs.c:2718
4279 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 1626 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
4280 msgstr "U kunt geen afwezigheidsbericht maken zonder titel" 1627 msgstr "U kunt geen afwezigheidsbericht maken zonder titel"
4281 1628
4282 #: src/dialogs.c:2668 1629 #: src/dialogs.c:2720
4283 msgid "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." 1630 msgid ""
4284 msgstr "Geef het bericht een titel, of kies \"Gebruiken\" om te gebruiken zonder op te slaan." 1631 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
4285 1632 msgstr ""
4286 #: src/dialogs.c:2678 1633 "Geef het bericht een titel, of kies \"Gebruiken\" om te gebruiken zonder op "
1634 "te slaan."
1635
1636 #: src/dialogs.c:2730
4287 msgid "You cannot create an empty away message" 1637 msgid "You cannot create an empty away message"
4288 msgstr "U kunt geen leeg bericht maken" 1638 msgstr "U kunt geen leeg bericht maken"
4289 1639
4290 #: src/dialogs.c:2743 1640 #: src/dialogs.c:2795 src/dialogs.c:2803
4291 #: src/dialogs.c:2751
4292 msgid "New away message" 1641 msgid "New away message"
4293 msgstr "Nieuw afwezigheidsbericht" 1642 msgstr "Nieuw afwezigheidsbericht"
4294 1643
4295 #: src/dialogs.c:2761 1644 #: src/dialogs.c:2813
4296 msgid "Away title: " 1645 msgid "Away title: "
4297 msgstr "Afwezig titel:" 1646 msgstr "Afwezig titel:"
4298 1647
4299 #: src/dialogs.c:2806 1648 #: src/dialogs.c:2858
4300 msgid "Save & Use" 1649 msgid "Save & Use"
4301 msgstr "Opslaan & gebruiken" 1650 msgstr "Opslaan & gebruiken"
4302 1651
4303 #: src/dialogs.c:2810 1652 #: src/dialogs.c:2862
4304 msgid "Use" 1653 msgid "Use"
4305 msgstr "Gebruiken" 1654 msgstr "Gebruiken"
4306 1655
4307 #. show everything 1656 #. show everything
4308 #: src/dialogs.c:2959 1657 #: src/dialogs.c:3011
4309 msgid "Smile!" 1658 msgid "Smile!"
4310 msgstr "Lachen!" 1659 msgstr "Lachen!"
4311 1660
4312 #: src/dialogs.c:2977 1661 #: src/dialogs.c:3029
4313 msgid "Alias Chat" 1662 msgid "Alias Chat"
4314 msgstr "Alias chat" 1663 msgstr "Alias chat"
4315 1664
4316 #: src/dialogs.c:2977 1665 #: src/dialogs.c:3029
4317 msgid "Alias chat" 1666 msgid "Alias chat"
4318 msgstr "Alias voor chat" 1667 msgstr "Alias voor chat"
4319 1668
4320 #: src/dialogs.c:2978 1669 #: src/dialogs.c:3030
4321 msgid "Please enter an aliased name for this chat." 1670 msgid "Please enter an aliased name for this chat."
4322 msgstr "Geef alstublieft een alias voor deze chat." 1671 msgstr "Geef alstublieft een alias voor deze chat."
4323 1672
4324 #: src/dialogs.c:3009 1673 #: src/dialogs.c:3061
4325 msgid "_Screenname" 1674 msgid "_Screenname"
4326 msgstr "Bij_naam" 1675 msgstr "Bij_naam"
4327 1676
4328 #: src/dialogs.c:3013 1677 #: src/dialogs.c:3065 src/gtkblist.c:477 src/gtkblist.c:536
4329 #: src/gtkblist.c:430
4330 #: src/gtkblist.c:476
4331 msgid "_Alias" 1678 msgid "_Alias"
4332 msgstr "_Alias" 1679 msgstr "_Alias"
4333 1680
4334 #: src/dialogs.c:3017 1681 #: src/dialogs.c:3069
4335 msgid "Alias Buddy" 1682 msgid "Alias Buddy"
4336 msgstr "Alias voor contact" 1683 msgstr "Alias voor contact"
4337 1684
4338 #: src/dialogs.c:3018 1685 #: src/dialogs.c:3070
4339 msgid "Alias buddy" 1686 msgid "Alias buddy"
4340 msgstr "Alias voor contact" 1687 msgstr "Alias voor contact"
4341 1688
4342 #: src/dialogs.c:3019 1689 #: src/dialogs.c:3071
4343 msgid "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in your buddy list." 1690 msgid ""
4344 msgstr "Geef alstublieft een alias voor de persoon, of hernoem deze in uw contactlijst." 1691 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
4345 1692 "your buddy list."
4346 #: src/dialogs.c:3055 1693 msgstr ""
4347 #: src/dialogs.c:3062 1694 "Geef alstublieft een alias voor de persoon, of hernoem deze in uw "
1695 "contactlijst."
1696
1697 #: src/dialogs.c:3107 src/dialogs.c:3114
4348 #, c-format 1698 #, c-format
4349 msgid "Couldn't write to %s." 1699 msgid "Couldn't write to %s."
4350 msgstr "Kon niet schrijven naar %s." 1700 msgstr "Kon niet schrijven naar %s."
4351 1701
4352 #: src/dialogs.c:3086 1702 #: src/dialogs.c:3138
4353 msgid "Save Log File" 1703 msgid "Save Log File"
4354 msgstr "Logboek opslaan" 1704 msgstr "Logboek opslaan"
4355 1705
4356 #: src/dialogs.c:3116 1706 #: src/dialogs.c:3168
4357 #, c-format 1707 #, c-format
4358 msgid "Couldn't remove file %s." 1708 msgid "Couldn't remove file %s."
4359 msgstr "Kon het bestand %s niet verwijderen." 1709 msgstr "Kon het bestand %s niet verwijderen."
4360 1710
4361 #: src/dialogs.c:3135 1711 #: src/dialogs.c:3187
4362 msgid "Clear Log" 1712 msgid "Clear Log"
4363 msgstr "Logboek legen" 1713 msgstr "Logboek legen"
4364 1714
4365 #: src/dialogs.c:3144 1715 #: src/dialogs.c:3196
4366 msgid "Really clear log?" 1716 msgid "Really clear log?"
4367 msgstr "Logboek opschonen?" 1717 msgstr "Logboek opschonen?"
4368 1718
4369 #: src/dialogs.c:3189 1719 #: src/dialogs.c:3241 src/dialogs.c:3412
4370 #, c-format 1720 #, c-format
4371 msgid "Couldn't open log file %s." 1721 msgid "Couldn't open log file %s."
4372 msgstr "Kan logboek %s niet openen." 1722 msgstr "Kan logboek %s niet openen."
4373 1723
4374 #: src/dialogs.c:3331 1724 #: src/dialogs.c:3389
4375 #, c-format 1725 #, c-format
4376 msgid "Conversations with %s" 1726 msgid "Conversations with %s"
4377 msgstr "Gesprekken met %s" 1727 msgstr "Gesprekken met %s"
4378 1728
4379 #: src/dialogs.c:3333 1729 #: src/dialogs.c:3391
4380 msgid "System Log" 1730 msgid "System Log"
4381 msgstr "Systeemlogboek" 1731 msgstr "Systeemlogboek"
4382 1732
4383 #: src/dialogs.c:3354 1733 #: src/dialogs.c:3433
4384 #, c-format
4385 msgid "Couldn't open log file %s"
4386 msgstr "Kan logboek %s niet openen"
4387
4388 #: src/dialogs.c:3375
4389 msgid "Date" 1734 msgid "Date"
4390 msgstr "Datum" 1735 msgstr "Datum"
4391 1736
4392 #: src/dialogs.c:3432 1737 #: src/dialogs.c:3490
4393 msgid "Log" 1738 msgid "Log"
4394 msgstr "Logboek" 1739 msgstr "Logboek"
4395 1740
4396 #: src/dialogs.c:3454 1741 #: src/dialogs.c:3513
4397 msgid "Clear" 1742 msgid "Clear"
4398 msgstr "Opschonen" 1743 msgstr "Opschonen"
4399 1744
4400 #: src/dialogs.c:3493 1745 #: src/dialogs.c:3552
4401 msgid "Rename Group" 1746 msgid "Rename Group"
4402 msgstr "Groep hernoemen" 1747 msgstr "Groep hernoemen"
4403 1748
4404 #: src/dialogs.c:3493 1749 #: src/dialogs.c:3552
4405 msgid "New group name" 1750 msgid "New group name"
4406 msgstr "Nieuwe groepsnaam" 1751 msgstr "Nieuwe groepsnaam"
4407 1752
4408 #: src/dialogs.c:3494 1753 #: src/dialogs.c:3553
4409 msgid "Please enter a new name for the selected group." 1754 msgid "Please enter a new name for the selected group."
4410 msgstr "Geef alstublieft de nieuwe naam voor deze groep." 1755 msgstr "Geef alstublieft de nieuwe naam voor deze groep."
4411 1756
4412 #: src/ft.c:123 1757 #: src/ft.c:123
4413 #, c-format 1758 #, c-format
4456 " quit Sluit actieve versie van Gaim\n" 1801 " quit Sluit actieve versie van Gaim\n"
4457 "\n" 1802 "\n"
4458 " OPTIES:\n" 1803 " OPTIES:\n"
4459 " -h, --help [opdracht] Geef uitleg over een opdracht\n" 1804 " -h, --help [opdracht] Geef uitleg over een opdracht\n"
4460 1805
4461 #: src/gaim-remote.c:136 1806 #: src/gaim-remote.c:139 src/gaim-remote.c:155
4462 #: src/gaim-remote.c:152
4463 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" 1807 msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
4464 msgstr "Gaim niet actief (in sessie 0)\n" 1808 msgstr "Gaim niet actief (in sessie 0)\n"
4465 1809
4466 #: src/gaim-remote.c:164 1810 #: src/gaim-remote.c:167
4467 msgid "" 1811 msgid ""
4468 "\n" 1812 "\n"
4469 "Using AIM: URIs:\n" 1813 "Using AIM: URIs:\n"
4470 "Sending an IM to a screenname:\n" 1814 "Sending an IM to a screenname:\n"
4471 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" 1815 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
4502 "\n" 1846 "\n"
4503 "Een contact toevoegen aan de contactenlijst:\n" 1847 "Een contact toevoegen aan de contactenlijst:\n"
4504 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Pinguin'\n" 1848 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Pinguin'\n"
4505 "...zal Pinguin toevoegen aan de contactenlijst.\n" 1849 "...zal Pinguin toevoegen aan de contactenlijst.\n"
4506 1850
4507 #: src/gaim-remote.c:184 1851 #: src/gaim-remote.c:187
4508 msgid "" 1852 msgid ""
4509 "\n" 1853 "\n"
4510 "Close running copy of Gaim\n" 1854 "Close running copy of Gaim\n"
4511 msgstr "" 1855 msgstr ""
4512 "\n" 1856 "\n"
4515 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) 1859 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
4516 #: src/gaimrc.c:44 1860 #: src/gaimrc.c:44
4517 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" 1861 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
4518 msgstr "sorry, ik ben d'r even niet." 1862 msgstr "sorry, ik ben d'r even niet."
4519 1863
4520 #: src/gaimrc.c:369 1864 #: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1460
4521 #: src/gaimrc.c:1601
4522 msgid "boring default" 1865 msgid "boring default"
4523 msgstr "saaie standaardtekst" 1866 msgstr "saaie standaardtekst"
4524 1867
4525 #: src/gaimrc.c:1265 1868 #: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1595
4526 #: src/gtkblist.c:1395
4527 msgid "Alphabetical" 1869 msgid "Alphabetical"
4528 msgstr "Alfabetisch" 1870 msgstr "Alfabetisch"
4529 1871
4530 #: src/gaimrc.c:1267 1872 #: src/gaimrc.c:1269
4531 #: src/gtkblist.c:1396
4532 msgid "By status" 1873 msgid "By status"
4533 msgstr "Op status" 1874 msgstr "Op status"
4534 1875
4535 #: src/gaimrc.c:1269 1876 #: src/gaimrc.c:1271
4536 #: src/gtkblist.c:1397
4537 msgid "By log size" 1877 msgid "By log size"
4538 msgstr "Op logboekgrootte" 1878 msgstr "Op logboekgrootte"
4539 1879
4540 #: src/gaimrc.c:1699 1880 #: src/gaimrc.c:1558
4541 #, c-format 1881 #, c-format
4542 msgid "Could not open config file %s." 1882 msgid "Could not open config file %s."
4543 msgstr "Kan configuratiebestand %s niet openen." 1883 msgstr "Kan configuratiebestand %s niet openen."
4544 1884
4545 #: src/gtkaccount.c:253 1885 #: src/gtkaccount.c:268
4546 #, c-format 1886 #, c-format
4547 msgid "" 1887 msgid ""
4548 "<b>File:</b> %s\n" 1888 "<b>File:</b> %s\n"
4549 "<b>File size:</b> %s\n" 1889 "<b>File size:</b> %s\n"
4550 "<b>Image size:</b> %dx%d" 1890 "<b>Image size:</b> %dx%d"
4551 msgstr "" 1891 msgstr ""
4552 "<b>Bestand:</b> %s\n" 1892 "<b>Bestand:</b> %s\n"
4553 "<b>Grootte:</b> %s\n" 1893 "<b>Grootte:</b> %s\n"
4554 "<b>Afbeeldingsgrootte:</b> %dx%d" 1894 "<b>Afbeeldingsgrootte:</b> %dx%d"
4555 1895
1896 #: src/gtkaccount.c:299 src/protocols/oscar/oscar.c:3086
1897 msgid "Buddy Icon"
1898 msgstr "Contactplaatje"
1899
4556 #. Build the login options frame. 1900 #. Build the login options frame.
4557 #: src/gtkaccount.c:328 1901 #: src/gtkaccount.c:350
4558 msgid "Login Options" 1902 msgid "Login Options"
4559 msgstr "Aanmeldopties" 1903 msgstr "Aanmeldopties"
4560 1904
4561 #: src/gtkaccount.c:345 1905 #: src/gtkaccount.c:367
4562 msgid "Protocol:" 1906 msgid "Protocol:"
4563 msgstr "Protocol:" 1907 msgstr "Protocol:"
4564 1908
4565 #: src/gtkaccount.c:350 1909 #: src/gtkaccount.c:372
4566 msgid "Screenname:" 1910 msgid "Screenname:"
4567 msgstr "Bijnaam:" 1911 msgstr "Bijnaam:"
4568 1912
4569 #: src/gtkaccount.c:432 1913 #: src/gtkaccount.c:445 src/main.c:299 src/protocols/irc/irc.c:126
1914 msgid "Password:"
1915 msgstr "Wachtwoord: "
1916
1917 #: src/gtkaccount.c:454
4570 msgid "Remember password" 1918 msgid "Remember password"
4571 msgstr "Wachtwoord onthouden" 1919 msgstr "Wachtwoord onthouden"
4572 1920
4573 #. Build the user options frame. 1921 #. Build the user options frame.
4574 #: src/gtkaccount.c:486 1922 #: src/gtkaccount.c:508
4575 msgid "User Options" 1923 msgid "User Options"
4576 msgstr "Gebruikersopties" 1924 msgstr "Gebruikersopties"
4577 1925
4578 #: src/gtkaccount.c:499 1926 #: src/gtkaccount.c:521
4579 msgid "New mail notifications" 1927 msgid "New mail notifications"
4580 msgstr "Nieuwe e-mail meldingen" 1928 msgstr "Nieuwe e-mail meldingen"
4581 1929
4582 #: src/gtkaccount.c:508 1930 #: src/gtkaccount.c:530
4583 msgid "Buddy icon file:" 1931 msgid "Buddy icon file:"
4584 msgstr "Contactplaatje bestand:" 1932 msgstr "Contactplaatje bestand:"
4585 1933
4586 #: src/gtkaccount.c:517 1934 #: src/gtkaccount.c:539
4587 msgid "_Browse" 1935 msgid "_Browse"
4588 msgstr "_Bladeren" 1936 msgstr "_Bladeren"
4589 1937
4590 #: src/gtkaccount.c:523 1938 #: src/gtkaccount.c:545
4591 msgid "_Reset" 1939 msgid "_Reset"
4592 msgstr "_Herstellen" 1940 msgstr "_Herstellen"
4593 1941
4594 #. Build the protocol options frame. 1942 #. Build the protocol options frame.
4595 #: src/gtkaccount.c:584 1943 #: src/gtkaccount.c:606
4596 #, c-format 1944 #, c-format
4597 msgid "%s Options" 1945 msgid "%s Options"
4598 msgstr "%s Opties" 1946 msgstr "%s Opties"
4599 1947
4600 #. Use Global Proxy Settings 1948 #. Use Global Proxy Settings
4601 #: src/gtkaccount.c:705 1949 #: src/gtkaccount.c:727
4602 msgid "Use Global Proxy Settings" 1950 msgid "Use Global Proxy Settings"
4603 msgstr "Hoofdinstellingen gebruiken" 1951 msgstr "Hoofdinstellingen gebruiken"
4604 1952
4605 #. No Proxy 1953 #. No Proxy
4606 #: src/gtkaccount.c:712 1954 #: src/gtkaccount.c:734
4607 msgid "No Proxy" 1955 msgid "No Proxy"
4608 msgstr "Geen proxy" 1956 msgstr "Geen proxy"
4609 1957
4610 #. HTTP 1958 #. HTTP
4611 #: src/gtkaccount.c:719 1959 #: src/gtkaccount.c:741
4612 msgid "HTTP" 1960 msgid "HTTP"
4613 msgstr "HTTP" 1961 msgstr "HTTP"
4614 1962
4615 #. SOCKS 4 1963 #. SOCKS 4
4616 #: src/gtkaccount.c:726 1964 #: src/gtkaccount.c:748
4617 msgid "SOCKS 4" 1965 msgid "SOCKS 4"
4618 msgstr "SOCKS 4" 1966 msgstr "SOCKS 4"
4619 1967
4620 #. SOCKS 5 1968 #. SOCKS 5
4621 #: src/gtkaccount.c:733 1969 #: src/gtkaccount.c:755
4622 msgid "SOCKS 5" 1970 msgid "SOCKS 5"
4623 msgstr "SOCKS 5" 1971 msgstr "SOCKS 5"
4624 1972
4625 #: src/gtkaccount.c:765 1973 #. Use Environmental Settings
1974 #: src/gtkaccount.c:762 src/gtkprefs.c:1107
1975 msgid "Use Environmental Settings"
1976 msgstr "Systeeminstellingen gebruiken"
1977
1978 #: src/gtkaccount.c:795
4626 msgid "you can see the butterflies mating" 1979 msgid "you can see the butterflies mating"
4627 msgstr "kunt u de vlinders zien copuleren" 1980 msgstr "kunt u de vlinders zien copuleren"
4628 1981
4629 #: src/gtkaccount.c:769 1982 #: src/gtkaccount.c:799
4630 msgid "If you look real closely" 1983 msgid "If you look real closely"
4631 msgstr "Als u zeer aandachtig kijkt" 1984 msgstr "Als u zeer aandachtig kijkt"
4632 1985
4633 #: src/gtkaccount.c:785 1986 #: src/gtkaccount.c:815
4634 msgid "Proxy Options" 1987 msgid "Proxy Options"
4635 msgstr "Proxy-opties" 1988 msgstr "Proxy-opties"
4636 1989
4637 #: src/gtkaccount.c:801 1990 #: src/gtkaccount.c:831 src/gtkprefs.c:1101
4638 #: src/gtkprefs.c:1111
4639 msgid "Proxy _type:" 1991 msgid "Proxy _type:"
4640 msgstr "Proxy_type:" 1992 msgstr "Proxy_type:"
4641 1993
4642 #: src/gtkaccount.c:810 1994 #: src/gtkaccount.c:840
4643 msgid "_Host:" 1995 msgid "_Host:"
4644 msgstr "_Host:" 1996 msgstr "_Host:"
4645 1997
4646 #: src/gtkaccount.c:814 1998 #: src/gtkaccount.c:844
4647 msgid "_Port:" 1999 msgid "_Port:"
4648 msgstr "_Poort:" 2000 msgstr "_Poort:"
4649 2001
4650 #: src/gtkaccount.c:822 2002 #: src/gtkaccount.c:852
4651 msgid "_Username:" 2003 msgid "_Username:"
4652 msgstr "_Gebruiker:" 2004 msgstr "_Gebruiker:"
4653 2005
4654 #: src/gtkaccount.c:827 2006 #: src/gtkaccount.c:857
4655 msgid "Pa_ssword:" 2007 msgid "Pa_ssword:"
4656 msgstr "_Wachtwoord:" 2008 msgstr "_Wachtwoord:"
4657 2009
4658 #: src/gtkaccount.c:1156 2010 #: src/gtkaccount.c:1190
4659 msgid "Add Account" 2011 msgid "Add Account"
4660 msgstr "Account toevoegen" 2012 msgstr "Account toevoegen"
4661 2013
4662 #: src/gtkaccount.c:1158 2014 #: src/gtkaccount.c:1192
4663 msgid "Modify Account" 2015 msgid "Modify Account"
4664 msgstr "Account bewerken" 2016 msgstr "Account bewerken"
4665 2017
4666 #. Add the disclosure 2018 #. Add the disclosure
4667 #: src/gtkaccount.c:1182 2019 #: src/gtkaccount.c:1216
4668 msgid "Show more options" 2020 msgid "Show more options"
4669 msgstr "Meer opties" 2021 msgstr "Meer opties"
4670 2022
4671 #: src/gtkaccount.c:1183 2023 #: src/gtkaccount.c:1217
4672 msgid "Show fewer options" 2024 msgid "Show fewer options"
4673 msgstr "Minder opties" 2025 msgstr "Minder opties"
4674 2026
4675 #. Register button 2027 #. Register button
4676 #: src/gtkaccount.c:1210 2028 #: src/gtkaccount.c:1244
4677 msgid "Register" 2029 msgid "Register"
4678 msgstr "Registreren" 2030 msgstr "Registreren"
4679 2031
4680 #: src/gtkaccount.c:1488 2032 #: src/gtkaccount.c:1542
4681 #, c-format 2033 #, c-format
4682 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 2034 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
4683 msgstr "Wilt u %s echt verwijderen?" 2035 msgstr "Wilt u %s echt verwijderen?"
4684 2036
4685 #: src/gtkaccount.c:1492 2037 #: src/gtkaccount.c:1546 src/gtkrequest.c:192
4686 #: src/gtkrequest.c:192
4687 msgid "Delete" 2038 msgid "Delete"
4688 msgstr "Verwijderen" 2039 msgstr "Verwijderen"
4689 2040
4690 #: src/gtkaccount.c:1570 2041 #. state is one of our own strings. it won't be NULL.
4691 msgid "Screenname" 2042 #: src/gtkaccount.c:1647 src/protocols/jabber/jabber.c:3529
4692 msgstr "Bijnaam" 2043 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3579 src/protocols/oscar/oscar.c:2847
4693 2044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4598 src/protocols/oscar/oscar.c:5911
4694 #: src/gtkaccount.c:1611 2045 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1431 src/protocols/zephyr/zephyr.c:873
2046 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883
2047 msgid "Online"
2048 msgstr "Online"
2049
2050 #: src/gtkaccount.c:1665
4695 msgid "Protocol" 2051 msgid "Protocol"
4696 msgstr "Protocol" 2052 msgstr "Protocol"
4697
4698 #: src/gtkblist.c:411
4699 msgid "Add a _Buddy"
4700 msgstr "Contact _toevoegen"
4701
4702 #: src/gtkblist.c:413
4703 msgid "Add a C_hat"
4704 msgstr "_Chat toevoegen"
4705
4706 #: src/gtkblist.c:415
4707 msgid "_Delete Group"
4708 msgstr "Groep _verwijderen"
4709
4710 #: src/gtkblist.c:417
4711 msgid "_Rename"
4712 msgstr "_Hernoemen"
4713
4714 #: src/gtkblist.c:425
4715 msgid "_Join"
4716 msgstr "_Deelnemen"
4717
4718 #: src/gtkblist.c:427
4719 msgid "Auto-Join"
4720 msgstr "Auto-deelnemen"
4721
4722 #: src/gtkblist.c:432
4723 #: src/gtkblist.c:478
4724 msgid "_Remove"
4725 msgstr "_Verwijderen"
4726 2053
4727 #: src/gtkblist.c:450 2054 #: src/gtkblist.c:450
4728 msgid "_Get Info" 2055 msgid "_Get Info"
4729 msgstr "_Extra info" 2056 msgstr "_Extra info"
4730 2057
4738 2065
4739 #: src/gtkblist.c:457 2066 #: src/gtkblist.c:457
4740 msgid "View _Log" 2067 msgid "View _Log"
4741 msgstr "_Logboek" 2068 msgstr "_Logboek"
4742 2069
2070 #: src/gtkblist.c:479 src/gtkblist.c:538 src/gtkblist.c:548
2071 msgid "_Remove"
2072 msgstr "_Verwijderen"
2073
2074 #: src/gtkblist.c:517
2075 msgid "Add a _Buddy"
2076 msgstr "Contact _toevoegen"
2077
2078 #: src/gtkblist.c:519
2079 msgid "Add a C_hat"
2080 msgstr "_Chat toevoegen"
2081
2082 #: src/gtkblist.c:521
2083 msgid "_Delete Group"
2084 msgstr "Groep _verwijderen"
2085
2086 #: src/gtkblist.c:523
2087 msgid "_Rename"
2088 msgstr "_Hernoemen"
2089
2090 #: src/gtkblist.c:531
2091 msgid "_Join"
2092 msgstr "_Deelnemen"
2093
2094 #: src/gtkblist.c:533
2095 msgid "Auto-Join"
2096 msgstr "Auto-deelnemen"
2097
2098 #: src/gtkblist.c:544 src/gtkblist.c:575
2099 msgid "_Collapse"
2100 msgstr "_Dichtvouwen"
2101
2102 #: src/gtkblist.c:580
2103 msgid "_Expand"
2104 msgstr "_Uitvouwen"
2105
4743 #. Buddies menu 2106 #. Buddies menu
4744 #: src/gtkblist.c:782 2107 #: src/gtkblist.c:1005
4745 msgid "/_Buddies" 2108 msgid "/_Buddies"
4746 msgstr "/_Contacten" 2109 msgstr "/_Contacten"
4747 2110
4748 #: src/gtkblist.c:783 2111 #: src/gtkblist.c:1006
4749 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." 2112 msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
4750 msgstr "/Contacten/Nieuw _bericht..." 2113 msgstr "/Contacten/Nieuw _bericht..."
4751 2114
4752 #: src/gtkblist.c:784 2115 #: src/gtkblist.c:1007
4753 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 2116 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
4754 msgstr "/Contacten/Chat _openen..." 2117 msgstr "/Contacten/Chat _openen..."
4755 2118
4756 #: src/gtkblist.c:785 2119 #: src/gtkblist.c:1008
4757 msgid "/Buddies/Get _User Info..." 2120 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
4758 msgstr "/Contacten/_Gebruikersinfo..." 2121 msgstr "/Contacten/_Gebruikersinfo..."
4759 2122
4760 #: src/gtkblist.c:787 2123 #: src/gtkblist.c:1010
4761 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 2124 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
4762 msgstr "/Contacten/Offline contacten _weergeven" 2125 msgstr "/Contacten/Offline contacten _weergeven"
4763 2126
4764 #: src/gtkblist.c:788 2127 #: src/gtkblist.c:1011
4765 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 2128 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
4766 msgstr "/Contacten/_Lege groepen weergeven" 2129 msgstr "/Contacten/_Lege groepen weergeven"
4767 2130
4768 #: src/gtkblist.c:789 2131 #: src/gtkblist.c:1012
4769 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." 2132 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
4770 msgstr "/Contacten/Contact _toevoegen..." 2133 msgstr "/Contacten/Contact _toevoegen..."
4771 2134
4772 #: src/gtkblist.c:790 2135 #: src/gtkblist.c:1013
4773 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." 2136 msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
4774 msgstr "/Contacten/_Chat toevoegen..." 2137 msgstr "/Contacten/_Chat toevoegen..."
4775 2138
4776 #: src/gtkblist.c:791 2139 #: src/gtkblist.c:1014
4777 msgid "/Buddies/Add a _Group..." 2140 msgid "/Buddies/Add a _Group..."
4778 msgstr "/Contacten/Groep toe_voegen..." 2141 msgstr "/Contacten/Groep toe_voegen..."
4779 2142
4780 #: src/gtkblist.c:793 2143 #: src/gtkblist.c:1016
4781 msgid "/Buddies/_Signoff" 2144 msgid "/Buddies/_Signoff"
4782 msgstr "/Contacten/Af_melden" 2145 msgstr "/Contacten/Af_melden"
4783 2146
4784 #: src/gtkblist.c:794 2147 #: src/gtkblist.c:1017
4785 msgid "/Buddies/_Quit" 2148 msgid "/Buddies/_Quit"
4786 msgstr "/Contacten/_Afsluiten" 2149 msgstr "/Contacten/_Afsluiten"
4787 2150
4788 #. Tools 2151 #. Tools
4789 #: src/gtkblist.c:797 2152 #: src/gtkblist.c:1020
4790 msgid "/_Tools" 2153 msgid "/_Tools"
4791 msgstr "/E_xtra" 2154 msgstr "/E_xtra"
4792 2155
4793 #: src/gtkblist.c:798 2156 #: src/gtkblist.c:1021
4794 msgid "/Tools/_Away" 2157 msgid "/Tools/_Away"
4795 msgstr "/Extra/_Afwezig" 2158 msgstr "/Extra/_Afwezig"
4796 2159
4797 #: src/gtkblist.c:799 2160 #: src/gtkblist.c:1022
4798 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 2161 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
4799 msgstr "/Extra/_Contact-alarm" 2162 msgstr "/Extra/_Contact-alarm"
4800 2163
4801 #: src/gtkblist.c:800 2164 #: src/gtkblist.c:1023
4802 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" 2165 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
4803 msgstr "/Extra/_Protocol-extra's" 2166 msgstr "/Extra/_Protocol-extra's"
4804 2167
4805 #: src/gtkblist.c:802 2168 #: src/gtkblist.c:1025
4806 msgid "/Tools/A_ccounts" 2169 msgid "/Tools/A_ccounts"
4807 msgstr "/Extra/Acco_unts" 2170 msgstr "/Extra/Acco_unts"
4808 2171
4809 #: src/gtkblist.c:803 2172 #: src/gtkblist.c:1026
4810 msgid "/Tools/_File Transfers..." 2173 msgid "/Tools/_File Transfers..."
4811 msgstr "/Extra/_Bestandsoverdrachten..." 2174 msgstr "/Extra/_Bestandsoverdrachten..."
4812 2175
4813 #: src/gtkblist.c:804 2176 #: src/gtkblist.c:1027
4814 msgid "/Tools/Preferences" 2177 msgid "/Tools/Preferences"
4815 msgstr "/Extra/Voorkeuren" 2178 msgstr "/Extra/Voorkeuren"
4816 2179
4817 #: src/gtkblist.c:805 2180 #: src/gtkblist.c:1028
4818 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 2181 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
4819 msgstr "/Extra/Pr_ivacy" 2182 msgstr "/Extra/Pr_ivacy"
4820 2183
4821 #: src/gtkblist.c:807 2184 #: src/gtkblist.c:1030
4822 msgid "/Tools/View System _Log" 2185 msgid "/Tools/View System _Log"
4823 msgstr "/Extra/_Systeemlogboek" 2186 msgstr "/Extra/_Systeemlogboek"
4824 2187
4825 #. Help 2188 #. Help
4826 #: src/gtkblist.c:810 2189 #: src/gtkblist.c:1033
4827 msgid "/_Help" 2190 msgid "/_Help"
4828 msgstr "/_Hulp" 2191 msgstr "/_Hulp"
4829 2192
4830 #: src/gtkblist.c:811 2193 #: src/gtkblist.c:1034
4831 msgid "/Help/Online _Help" 2194 msgid "/Help/Online _Help"
4832 msgstr "/Hulp/Online _hulp" 2195 msgstr "/Hulp/Online _hulp"
4833 2196
4834 #: src/gtkblist.c:812 2197 #: src/gtkblist.c:1035
4835 msgid "/Help/_Debug Window" 2198 msgid "/Help/_Debug Window"
4836 msgstr "/Hulp/_Debugvenster" 2199 msgstr "/Hulp/_Debugvenster"
4837 2200
4838 #: src/gtkblist.c:813 2201 #: src/gtkblist.c:1036
4839 msgid "/Help/_About" 2202 msgid "/Help/_About"
4840 msgstr "/Hulp/_Info" 2203 msgstr "/Hulp/_Info"
4841 2204
4842 #: src/gtkblist.c:847 2205 #: src/gtkblist.c:1066
4843 #, c-format 2206 #, c-format
4844 msgid "" 2207 msgid ""
4845 "\n" 2208 "\n"
4846 "<b>Account:</b> %s" 2209 "<b>Account:</b> %s"
4847 msgstr "" 2210 msgstr ""
4848 "\n" 2211 "\n"
4849 "<b>Account:</b> %s" 2212 "<b>Account:</b> %s"
4850 2213
4851 #: src/gtkblist.c:909 2214 #: src/gtkblist.c:1125 src/protocols/oscar/oscar.c:5498
2215 msgid "<b>Status:</b> Offline"
2216 msgstr "<b>Status:</b> Offline"
2217
2218 #: src/gtkblist.c:1137
4852 #, c-format 2219 #, c-format
4853 msgid "%d%%" 2220 msgid "%d%%"
4854 msgstr "%d%%" 2221 msgstr "%d%%"
4855 2222
4856 #: src/gtkblist.c:923 2223 #: src/gtkblist.c:1151
4857 msgid "" 2224 msgid ""
4858 "\n" 2225 "\n"
4859 "<b>Account:</b>" 2226 "<b>Account:</b>"
4860 msgstr "" 2227 msgstr ""
4861 "\n" 2228 "\n"
4862 "<b>Account:</b>" 2229 "<b>Account:</b>"
4863 2230
4864 #: src/gtkblist.c:924 2231 #: src/gtkblist.c:1152
4865 msgid "" 2232 msgid ""
4866 "\n" 2233 "\n"
4867 "<b>Alias:</b>" 2234 "<b>Alias:</b>"
4868 msgstr "" 2235 msgstr ""
4869 "\n" 2236 "\n"
4870 "<b>Alias:</b>" 2237 "<b>Alias:</b>"
4871 2238
4872 #: src/gtkblist.c:925 2239 #: src/gtkblist.c:1153
4873 msgid "" 2240 msgid ""
4874 "\n" 2241 "\n"
4875 "<b>Nickname:</b>" 2242 "<b>Nickname:</b>"
4876 msgstr "" 2243 msgstr ""
4877 "\n" 2244 "\n"
4878 "<b>Bijnaam:</b>" 2245 "<b>Bijnaam:</b>"
4879 2246
4880 #: src/gtkblist.c:926 2247 #: src/gtkblist.c:1154
4881 msgid "" 2248 msgid ""
4882 "\n" 2249 "\n"
4883 "<b>Idle:</b>" 2250 "<b>Idle:</b>"
4884 msgstr "" 2251 msgstr ""
4885 "\n" 2252 "\n"
4886 "<b>Afwezig:</b>" 2253 "<b>Afwezig:</b>"
4887 2254
4888 #: src/gtkblist.c:927 2255 #: src/gtkblist.c:1155
4889 msgid "" 2256 msgid ""
4890 "\n" 2257 "\n"
4891 "<b>Warned:</b>" 2258 "<b>Warned:</b>"
4892 msgstr "" 2259 msgstr ""
4893 "\n" 2260 "\n"
4894 "<b>Gewaarschuwd:</b>" 2261 "<b>Gewaarschuwd:</b>"
4895 2262
4896 #: src/gtkblist.c:929 2263 #: src/gtkblist.c:1157
4897 msgid "" 2264 msgid ""
4898 "\n" 2265 "\n"
4899 "<b>Description:</b> Spooky" 2266 "<b>Description:</b> Spooky"
4900 msgstr "" 2267 msgstr ""
4901 "\n" 2268 "\n"
4902 "<b>Beschrijving:</b> Spookachtig" 2269 "<b>Beschrijving:</b> Spookachtig"
4903 2270
4904 #: src/gtkblist.c:930 2271 #: src/gtkblist.c:1158
4905 msgid "" 2272 msgid ""
4906 "\n" 2273 "\n"
4907 "<b>Status</b>: Awesome" 2274 "<b>Status</b>: Awesome"
4908 msgstr "" 2275 msgstr ""
4909 "\n" 2276 "\n"
4910 "<b>Status:</b>: Zwaar flex" 2277 "<b>Status:</b>: Zwaar flex"
4911 2278
4912 #: src/gtkblist.c:931 2279 #: src/gtkblist.c:1159
4913 msgid "" 2280 msgid ""
4914 "\n" 2281 "\n"
4915 "<b>Status</b>: Rockin'" 2282 "<b>Status</b>: Rockin'"
4916 msgstr "" 2283 msgstr ""
4917 "\n" 2284 "\n"
4918 "<b>Status:</b>: Rockin'" 2285 "<b>Status:</b>: Rockin'"
4919 2286
4920 #: src/gtkblist.c:1229 2287 #: src/gtkblist.c:1413
4921 #, c-format 2288 #, c-format
4922 msgid "Idle (%dh%02dm) " 2289 msgid "Idle (%dh%02dm) "
4923 msgstr "Afwezig (%dh%02dm) " 2290 msgstr "Afwezig (%dh%02dm) "
4924 2291
4925 #: src/gtkblist.c:1231 2292 #: src/gtkblist.c:1415
4926 #, c-format 2293 #, c-format
4927 msgid "Idle (%dm) " 2294 msgid "Idle (%dm) "
4928 msgstr "Afwezig (%dm) " 2295 msgstr "Afwezig (%dm) "
4929 2296
4930 #: src/gtkblist.c:1235 2297 #: src/gtkblist.c:1419
4931 #, c-format 2298 #, c-format
4932 msgid "Warned (%d%%) " 2299 msgid "Warned (%d%%) "
4933 msgstr "Gewaarschuwd (%d%%) " 2300 msgstr "Gewaarschuwd (%d%%) "
4934 2301
4935 #: src/gtkblist.c:1238 2302 #: src/gtkblist.c:1422
4936 msgid "Offline " 2303 msgid "Offline "
4937 msgstr "Off-line " 2304 msgstr "Off-line "
4938 2305
4939 #: src/gtkblist.c:1394 2306 #: src/gtkblist.c:1594 src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:1499
4940 #: src/gtkprefs.c:845
4941 #: src/gtkprefs.c:1546
4942 msgid "None" 2307 msgid "None"
4943 msgstr "Niet" 2308 msgstr "Niet"
4944 2309
4945 #: src/gtkblist.c:1433 2310 #: src/gtkblist.c:1659
4946 #: src/gtkprefs.c:2300
4947 msgid "Buddy List"
4948 msgstr "Contactenlijst"
4949
4950 #: src/gtkblist.c:1457
4951 msgid "/Tools/Away" 2311 msgid "/Tools/Away"
4952 msgstr "/Extra/Afwezig" 2312 msgstr "/Extra/Afwezig"
4953 2313
4954 #: src/gtkblist.c:1460 2314 #: src/gtkblist.c:1662
4955 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 2315 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
4956 msgstr "/Extra/Contact-alarm" 2316 msgstr "/Extra/Contact-alarm"
4957 2317
4958 #: src/gtkblist.c:1463 2318 #: src/gtkblist.c:1665
4959 msgid "/Tools/Protocol Actions" 2319 msgid "/Tools/Protocol Actions"
4960 msgstr "/Extra/Protocol-extra's" 2320 msgstr "/Extra/Protocol-extra's"
4961 2321
4962 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 2322 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
4963 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 2323 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
4964 #. 2324 #.
4965 #: src/gtkblist.c:1546 2325 #: src/gtkblist.c:1748
4966 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 2326 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
4967 msgstr "/Contacten/Offline contacten _weergeven" 2327 msgstr "/Contacten/Offline contacten _weergeven"
4968 2328
4969 #: src/gtkblist.c:1548 2329 #: src/gtkblist.c:1750
4970 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 2330 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
4971 msgstr "/Contacten/Lege groepen weergeven" 2331 msgstr "/Contacten/Lege groepen weergeven"
4972 2332
4973 #: src/gtkblist.c:1566 2333 #: src/gtkblist.c:1768 src/gtkconv.c:1073
4974 #: src/gtkconv.c:1074
4975 msgid "IM" 2334 msgid "IM"
4976 msgstr "Bericht" 2335 msgstr "Bericht"
4977 2336
4978 #: src/gtkblist.c:1572 2337 #: src/gtkblist.c:1774
4979 msgid "Send a message to the selected buddy" 2338 msgid "Send a message to the selected buddy"
4980 msgstr "Bericht sturen aan de geselecteerde persoon" 2339 msgstr "Bericht sturen aan de geselecteerde persoon"
4981 2340
4982 #: src/gtkblist.c:1581 2341 #: src/gtkblist.c:1777 src/protocols/napster/napster.c:531
2342 msgid "Get Info"
2343 msgstr "Extra info"
2344
2345 #: src/gtkblist.c:1783
4983 msgid "Get information on the selected buddy" 2346 msgid "Get information on the selected buddy"
4984 msgstr "Info over geselecteerde persoon" 2347 msgstr "Info over geselecteerde persoon"
4985 2348
4986 #: src/gtkblist.c:1589 2349 #: src/gtkblist.c:1786 src/protocols/oscar/oscar.c:3095
2350 msgid "Chat"
2351 msgstr "Chat"
2352
2353 #: src/gtkblist.c:1791
4987 msgid "Join a chat room" 2354 msgid "Join a chat room"
4988 msgstr "Chatruimte binnengaan" 2355 msgstr "Chatruimte binnengaan"
4989 2356
4990 #: src/gtkblist.c:1597 2357 #: src/gtkblist.c:1799
4991 msgid "Set an away message" 2358 msgid "Set an away message"
4992 msgstr "Afwezigheidsbericht instellen" 2359 msgstr "Afwezigheidsbericht instellen"
4993 2360
4994 #: src/gtkblist.c:2586 2361 #: src/gtkblist.c:2846
4995 msgid "No actions available" 2362 msgid "No actions available"
4996 msgstr "Geen acties beschikbaar" 2363 msgstr "Geen acties beschikbaar"
4997 2364
4998 #: src/gtkconn.c:57 2365 #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:252
4999 #: src/gtkconn.c:241
5000 #: src/gtkconn.c:253
5001 msgid "Done." 2366 msgid "Done."
5002 msgstr "Klaar." 2367 msgstr "Klaar."
5003 2368
5004 #: src/gtkconn.c:136 2369 #: src/gtkconn.c:136
5005 msgid "Signon: " 2370 msgid "Signon: "
5011 2376
5012 #: src/gtkconn.c:207 2377 #: src/gtkconn.c:207
5013 msgid "Cancel All" 2378 msgid "Cancel All"
5014 msgstr "Alles annuleren" 2379 msgstr "Alles annuleren"
5015 2380
5016 #: src/gtkconv.c:183 2381 #: src/gtkconn.c:274
2382 #, c-format
2383 msgid "%s has been disconnected"
2384 msgstr "Verbding met %s is verbroken"
2385
2386 #: src/gtkconn.c:277
2387 msgid "Reason Unknown."
2388 msgstr "Reden onbekend."
2389
2390 #: src/gtkconv.c:184
5017 msgid "That file already exists" 2391 msgid "That file already exists"
5018 msgstr "Dat bestand bestaat al." 2392 msgstr "Dat bestand bestaat al."
5019 2393
5020 #: src/gtkconv.c:184 2394 #: src/gtkconv.c:185 src/gtkft.c:1034
5021 #: src/gtkft.c:1034
5022 msgid "Would you like to overwrite it?" 2395 msgid "Would you like to overwrite it?"
5023 msgstr "Wilt u het overschrijven?" 2396 msgstr "Wilt u het overschrijven?"
5024 2397
5025 #: src/gtkconv.c:279 2398 #: src/gtkconv.c:280
5026 msgid "Gaim - Insert Image" 2399 msgid "Gaim - Insert Image"
5027 msgstr "Gaim - Afbeelding invoegen" 2400 msgstr "Gaim - Afbeelding invoegen"
5028 2401
5029 #: src/gtkconv.c:583 2402 #: src/gtkconv.c:584
5030 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" 2403 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
5031 msgstr "Gaim - Contact uitnodigen in chatruimte" 2404 msgstr "Gaim - Contact uitnodigen in chatruimte"
5032 2405
5033 #. Put our happy label in it. 2406 #. Put our happy label in it.
5034 #: src/gtkconv.c:611 2407 #: src/gtkconv.c:612
5035 msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message." 2408 msgid ""
5036 msgstr "Geef alstublieft de bijnaam van de persoon die u wilt uitnodigen, eventueel met een uitnodigende tekst" 2409 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
5037 2410 "invite message."
5038 #: src/gtkconv.c:632 2411 msgstr ""
2412 "Geef alstublieft de bijnaam van de persoon die u wilt uitnodigen, eventueel "
2413 "met een uitnodigende tekst"
2414
2415 #: src/gtkconv.c:633
5039 msgid "_Buddy:" 2416 msgid "_Buddy:"
5040 msgstr "_Contact:" 2417 msgstr "_Contact:"
5041 2418
5042 #: src/gtkconv.c:652 2419 #: src/gtkconv.c:653
5043 msgid "_Message:" 2420 msgid "_Message:"
5044 msgstr "Be_richt" 2421 msgstr "Be_richt"
5045 2422
5046 #: src/gtkconv.c:1082 2423 #: src/gtkconv.c:1081
5047 msgid "Un-Ignore" 2424 msgid "Un-Ignore"
5048 msgstr "Negeren Opheffen" 2425 msgstr "Negeren Opheffen"
5049 2426
5050 #: src/gtkconv.c:1084 2427 #: src/gtkconv.c:1083 src/gtkprefs.c:773
5051 #: src/gtkprefs.c:777
5052 msgid "Ignore" 2428 msgid "Ignore"
5053 msgstr "Negeren" 2429 msgstr "Negeren"
5054 2430
5055 #. Info button 2431 #. Info button
5056 #: src/gtkconv.c:1093 2432 #: src/gtkconv.c:1092 src/gtkconv.c:2978
5057 #: src/gtkconv.c:2976
5058 msgid "Info" 2433 msgid "Info"
5059 msgstr "Info" 2434 msgstr "Info"
5060 2435
5061 #: src/gtkconv.c:1113 2436 #: src/gtkconv.c:1101 src/protocols/jabber/jabber.c:3491
5062 #: src/gtkconv.c:2959 2437 msgid "Get Away Msg"
5063 #: src/gtkconv.c:4115 2438 msgstr "Haal afwezigheidsbericht op"
2439
2440 #: src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2961 src/gtkconv.c:4123
5064 #: src/gtkrequest.c:194 2441 #: src/gtkrequest.c:194
5065 msgid "Remove" 2442 msgid "Remove"
5066 msgstr "Verwijderen" 2443 msgstr "Verwijderen"
5067 2444
5068 #: src/gtkconv.c:2189 2445 #: src/gtkconv.c:2187
5069 msgid "User is typing..." 2446 msgid "User is typing..."
5070 msgstr "Gebruiker typt..." 2447 msgstr "Gebruiker typt..."
5071 2448
5072 #: src/gtkconv.c:2197 2449 #: src/gtkconv.c:2195
5073 msgid "User has typed something and paused" 2450 msgid "User has typed something and paused"
5074 msgstr "Gebruiker is gestopt met typen" 2451 msgstr "Gebruiker is gestopt met typen"
5075 2452
5076 #. Build the Send As menu 2453 #. Build the Send As menu
5077 #: src/gtkconv.c:2299 2454 #: src/gtkconv.c:2297
5078 msgid "_Send As" 2455 msgid "_Send As"
5079 msgstr "_Verzenden als" 2456 msgstr "_Verzenden als"
5080 2457
5081 #: src/gtkconv.c:2755 2458 #: src/gtkconv.c:2757
5082 msgid "Gaim - Save Conversation" 2459 msgid "Gaim - Save Conversation"
5083 msgstr "Gaim - Gesprek Opslaan" 2460 msgstr "Gaim - Gesprek Opslaan"
5084 2461
5085 #. Conversation menu 2462 #. Conversation menu
5086 #: src/gtkconv.c:2772 2463 #: src/gtkconv.c:2774
5087 msgid "/_Conversation" 2464 msgid "/_Conversation"
5088 msgstr "/_Gesprek" 2465 msgstr "/_Gesprek"
5089 2466
5090 #: src/gtkconv.c:2774 2467 #: src/gtkconv.c:2776
5091 msgid "/Conversation/_Save As..." 2468 msgid "/Conversation/_Save As..."
5092 msgstr "/Gesprek/Opslaan _als..." 2469 msgstr "/Gesprek/Opslaan _als..."
5093 2470
5094 #: src/gtkconv.c:2776 2471 #: src/gtkconv.c:2778
5095 msgid "/Conversation/View _Log..." 2472 msgid "/Conversation/View _Log..."
5096 msgstr "/Gesprek/Geschiedenis _weergeven..." 2473 msgstr "/Gesprek/Geschiedenis _weergeven..."
5097 2474
5098 #: src/gtkconv.c:2780 2475 #: src/gtkconv.c:2782
5099 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 2476 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
5100 msgstr "/Gesprek/_Contact-alarm toevoegen..." 2477 msgstr "/Gesprek/_Contact-alarm toevoegen..."
5101 2478
5102 #: src/gtkconv.c:2782 2479 #: src/gtkconv.c:2784
5103 msgid "/Conversation/A_lias..." 2480 msgid "/Conversation/A_lias..."
5104 msgstr "/Gesprek/A_lias..." 2481 msgstr "/Gesprek/A_lias..."
5105 2482
5106 #: src/gtkconv.c:2784 2483 #: src/gtkconv.c:2786
5107 msgid "/Conversation/_Get Info..." 2484 msgid "/Conversation/_Get Info..."
5108 msgstr "/Gesprek/Info _opvragen..." 2485 msgstr "/Gesprek/Info _opvragen..."
5109 2486
5110 #: src/gtkconv.c:2786 2487 #: src/gtkconv.c:2788
5111 msgid "/Conversation/In_vite..." 2488 msgid "/Conversation/In_vite..."
5112 msgstr "/Gesprek/_Uitnodigen..." 2489 msgstr "/Gesprek/_Uitnodigen..."
5113 2490
5114 #: src/gtkconv.c:2791 2491 #: src/gtkconv.c:2793
5115 msgid "/Conversation/Insert _URL..." 2492 msgid "/Conversation/Insert _URL..."
5116 msgstr "/Gesprek/_URL invoegen..." 2493 msgstr "/Gesprek/_URL invoegen..."
5117 2494
5118 #: src/gtkconv.c:2793 2495 #: src/gtkconv.c:2795
5119 msgid "/Conversation/Insert _Image..." 2496 msgid "/Conversation/Insert _Image..."
5120 msgstr "/Gesprek/_Afbeelding invoegen..." 2497 msgstr "/Gesprek/_Afbeelding invoegen..."
5121 2498
5122 #: src/gtkconv.c:2798 2499 #: src/gtkconv.c:2800
5123 msgid "/Conversation/_Warn..." 2500 msgid "/Conversation/_Warn..."
5124 msgstr "/Gesprek/_Waarschuwen..." 2501 msgstr "/Gesprek/_Waarschuwen..."
5125 2502
5126 #: src/gtkconv.c:2800 2503 #: src/gtkconv.c:2802
5127 msgid "/Conversation/_Block..." 2504 msgid "/Conversation/_Block..."
5128 msgstr "/Gesprek/Blo_kkeren..." 2505 msgstr "/Gesprek/Blo_kkeren..."
5129 2506
5130 #: src/gtkconv.c:2802 2507 #: src/gtkconv.c:2804
5131 msgid "/Conversation/_Add..." 2508 msgid "/Conversation/_Add..."
5132 msgstr "/Gesprek/_Toevoegen..." 2509 msgstr "/Gesprek/_Toevoegen..."
5133 2510
5134 #: src/gtkconv.c:2804 2511 #: src/gtkconv.c:2806
5135 msgid "/Conversation/_Remove..." 2512 msgid "/Conversation/_Remove..."
5136 msgstr "/Gesprek/Ver_wijderen..." 2513 msgstr "/Gesprek/Ver_wijderen..."
5137 2514
5138 #: src/gtkconv.c:2809 2515 #: src/gtkconv.c:2811
5139 msgid "/Conversation/_Close" 2516 msgid "/Conversation/_Close"
5140 msgstr "/Gesprek/_Sluiten" 2517 msgstr "/Gesprek/_Sluiten"
5141 2518
5142 #. Options 2519 #. Options
5143 #: src/gtkconv.c:2813 2520 #: src/gtkconv.c:2815
5144 msgid "/_Options" 2521 msgid "/_Options"
5145 msgstr "/_Opties" 2522 msgstr "/_Opties"
5146 2523
5147 #: src/gtkconv.c:2814 2524 #: src/gtkconv.c:2816
5148 msgid "/Options/Enable _Logging" 2525 msgid "/Options/Enable _Logging"
5149 msgstr "/Opties/_Logboek bijhouden" 2526 msgstr "/Opties/_Logboek bijhouden"
5150 2527
5151 #: src/gtkconv.c:2815 2528 #: src/gtkconv.c:2817
5152 msgid "/Options/Enable _Sounds" 2529 msgid "/Options/Enable _Sounds"
5153 msgstr "/Opties/_Geluid gebruiken" 2530 msgstr "/Opties/_Geluid gebruiken"
5154 2531
5155 #: src/gtkconv.c:2855 2532 #: src/gtkconv.c:2857
5156 msgid "/Conversation/View Log..." 2533 msgid "/Conversation/View Log..."
5157 msgstr "/Gesprek/Geschiedenis weergeven..." 2534 msgstr "/Gesprek/Geschiedenis weergeven..."
5158 2535
5159 #: src/gtkconv.c:2860 2536 #: src/gtkconv.c:2862
5160 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 2537 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
5161 msgstr "/Gesprek/Contact-alarm toevoegen..." 2538 msgstr "/Gesprek/Contact-alarm toevoegen..."
5162 2539
5163 #: src/gtkconv.c:2864 2540 #: src/gtkconv.c:2866
5164 msgid "/Conversation/Alias..." 2541 msgid "/Conversation/Alias..."
5165 msgstr "/Gesprek/Alias..." 2542 msgstr "/Gesprek/Alias..."
5166 2543
5167 #: src/gtkconv.c:2868 2544 #: src/gtkconv.c:2870
5168 msgid "/Conversation/Get Info..." 2545 msgid "/Conversation/Get Info..."
5169 msgstr "/Gesprek/Info opvragen..." 2546 msgstr "/Gesprek/Info opvragen..."
5170 2547
5171 #: src/gtkconv.c:2872 2548 #: src/gtkconv.c:2874
5172 msgid "/Conversation/Invite..." 2549 msgid "/Conversation/Invite..."
5173 msgstr "/Gesprek/Uitnodigen..." 2550 msgstr "/Gesprek/Uitnodigen..."
5174 2551
5175 #: src/gtkconv.c:2878 2552 #: src/gtkconv.c:2880
5176 msgid "/Conversation/Insert URL..." 2553 msgid "/Conversation/Insert URL..."
5177 msgstr "/Gesprek/URL invoegen..." 2554 msgstr "/Gesprek/URL invoegen..."
5178 2555
5179 #: src/gtkconv.c:2882 2556 #: src/gtkconv.c:2884
5180 msgid "/Conversation/Insert Image..." 2557 msgid "/Conversation/Insert Image..."
5181 msgstr "/Gesprek/Afbeelding invoegen..." 2558 msgstr "/Gesprek/Afbeelding invoegen..."
5182 2559
5183 #: src/gtkconv.c:2888 2560 #: src/gtkconv.c:2890
5184 msgid "/Conversation/Warn..." 2561 msgid "/Conversation/Warn..."
5185 msgstr "/Gesprek/Waarschuwen..." 2562 msgstr "/Gesprek/Waarschuwen..."
5186 2563
5187 #: src/gtkconv.c:2892 2564 #: src/gtkconv.c:2894
5188 msgid "/Conversation/Block..." 2565 msgid "/Conversation/Block..."
5189 msgstr "/Gesprek/Blokkeren..." 2566 msgstr "/Gesprek/Blokkeren..."
5190 2567
5191 #: src/gtkconv.c:2896 2568 #: src/gtkconv.c:2898
5192 msgid "/Conversation/Add..." 2569 msgid "/Conversation/Add..."
5193 msgstr "/Gesprek/Toevoegen..." 2570 msgstr "/Gesprek/Toevoegen..."
5194 2571
5195 #: src/gtkconv.c:2900 2572 #: src/gtkconv.c:2902
5196 msgid "/Conversation/Remove..." 2573 msgid "/Conversation/Remove..."
5197 msgstr "/Gesprek/Verwijderen..." 2574 msgstr "/Gesprek/Verwijderen..."
5198 2575
5199 #: src/gtkconv.c:2906 2576 #: src/gtkconv.c:2908
5200 msgid "/Options/Enable Logging" 2577 msgid "/Options/Enable Logging"
5201 msgstr "/Opties/Logboek bijhouden" 2578 msgstr "/Opties/Logboek bijhouden"
5202 2579
5203 #: src/gtkconv.c:2909 2580 #: src/gtkconv.c:2911
5204 msgid "/Options/Enable Sounds" 2581 msgid "/Options/Enable Sounds"
5205 msgstr "/Opties/Geluid gebruiken" 2582 msgstr "/Opties/Geluid gebruiken"
5206 2583
5207 #. From right to left... 2584 #. From right to left...
5208 #. Send button 2585 #. Send button
5209 #: src/gtkconv.c:2933 2586 #: src/gtkconv.c:2935 src/gtkconv.c:2937 src/gtkconv.c:3035 src/gtkconv.c:3037
5210 #: src/gtkconv.c:2935 2587 #: src/gtkconv.c:5918
5211 #: src/gtkconv.c:3033
5212 #: src/gtkconv.c:3035
5213 #: src/gtkconv.c:5857
5214 msgid "Send" 2588 msgid "Send"
5215 msgstr "Verzenden" 2589 msgstr "Verzenden"
5216 2590
5217 #: src/gtkconv.c:2956 2591 #: src/gtkconv.c:2958 src/gtkconv.c:4141
5218 #: src/gtkconv.c:4133
5219 msgid "Add the user to your buddy list" 2592 msgid "Add the user to your buddy list"
5220 msgstr "Gebruikers toevoegen aan de lijst" 2593 msgstr "Gebruikers toevoegen aan de lijst"
5221 2594
5222 #: src/gtkconv.c:2962 2595 #: src/gtkconv.c:2964 src/gtkconv.c:4126
5223 #: src/gtkconv.c:4118
5224 msgid "Remove the user from your buddy list" 2596 msgid "Remove the user from your buddy list"
5225 msgstr "Gebruiker verwijderen van de contactenlijst" 2597 msgstr "Gebruiker verwijderen van de contactenlijst"
5226 2598
5227 #. Warn button 2599 #. Warn button
5228 #: src/gtkconv.c:2969 2600 #: src/gtkconv.c:2971
5229 msgid "Warn" 2601 msgid "Warn"
5230 msgstr "Waarschuwen" 2602 msgstr "Waarschuwen"
5231 2603
5232 #: src/gtkconv.c:2973 2604 #: src/gtkconv.c:2975
5233 msgid "Warn the user" 2605 msgid "Warn the user"
5234 msgstr "Gebruiker waarschuwen?" 2606 msgstr "Gebruiker waarschuwen?"
5235 2607
5236 #: src/gtkconv.c:2980 2608 #: src/gtkconv.c:2982 src/gtkconv.c:3417
5237 #: src/gtkconv.c:3415
5238 msgid "Get the user's information" 2609 msgid "Get the user's information"
5239 msgstr "Gebruikersinformatie opvragen" 2610 msgstr "Gebruikersinformatie opvragen"
5240 2611
5241 #. Block button 2612 #. Block button
5242 #: src/gtkconv.c:2983 2613 #: src/gtkconv.c:2985 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616
5243 msgid "Block" 2614 msgid "Block"
5244 msgstr "Blokkeren" 2615 msgstr "Blokkeren"
5245 2616
5246 #: src/gtkconv.c:2987 2617 #: src/gtkconv.c:2989
5247 msgid "Block the user" 2618 msgid "Block the user"
5248 msgstr "Gebruiker blokkeren" 2619 msgstr "Gebruiker blokkeren"
5249 2620
5250 #. Invite 2621 #. Invite
5251 #: src/gtkconv.c:3045 2622 #: src/gtkconv.c:3047 src/gtkconv.c:5921
5252 #: src/gtkconv.c:5860
5253 msgid "Invite" 2623 msgid "Invite"
5254 msgstr "Uitnodigen" 2624 msgstr "Uitnodigen"
5255 2625
5256 #: src/gtkconv.c:3048 2626 #: src/gtkconv.c:3050
5257 msgid "Invite a user" 2627 msgid "Invite a user"
5258 msgstr "Gebruiker uitnodigen" 2628 msgstr "Gebruiker uitnodigen"
5259 2629
5260 #: src/gtkconv.c:3087 2630 #: src/gtkconv.c:3089
5261 msgid "Bold" 2631 msgid "Bold"
5262 msgstr "Vet" 2632 msgstr "Vet"
5263 2633
5264 #: src/gtkconv.c:3098 2634 #: src/gtkconv.c:3100
5265 msgid "Italic" 2635 msgid "Italic"
5266 msgstr "Cursief" 2636 msgstr "Cursief"
5267 2637
5268 #: src/gtkconv.c:3109 2638 #: src/gtkconv.c:3111
5269 msgid "Underline" 2639 msgid "Underline"
5270 msgstr "Onderstrepen" 2640 msgstr "Onderstrepen"
5271 2641
5272 #: src/gtkconv.c:3125 2642 #: src/gtkconv.c:3127
5273 msgid "Larger font size" 2643 msgid "Larger font size"
5274 msgstr "Grotere letters" 2644 msgstr "Grotere letters"
5275 2645
5276 #: src/gtkconv.c:3137 2646 #: src/gtkconv.c:3139
5277 msgid "Normal font size" 2647 msgid "Normal font size"
5278 msgstr "Normale lettergrootte" 2648 msgstr "Normale lettergrootte"
5279 2649
5280 #: src/gtkconv.c:3149 2650 #: src/gtkconv.c:3151
5281 msgid "Smaller font size" 2651 msgid "Smaller font size"
5282 msgstr "Kleinere letters" 2652 msgstr "Kleinere letters"
5283 2653
5284 #: src/gtkconv.c:3166 2654 #: src/gtkconv.c:3168
5285 msgid "Font Face" 2655 msgid "Font Face"
5286 msgstr "Lettertype" 2656 msgstr "Lettertype"
5287 2657
5288 #: src/gtkconv.c:3178 2658 #: src/gtkconv.c:3180
5289 msgid "Foreground font color" 2659 msgid "Foreground font color"
5290 msgstr "Tekstkleur" 2660 msgstr "Tekstkleur"
5291 2661
5292 #: src/gtkconv.c:3190 2662 #: src/gtkconv.c:3192
5293 msgid "Background color" 2663 msgid "Background color"
5294 msgstr "Achtergrondkleur" 2664 msgstr "Achtergrondkleur"
5295 2665
5296 #: src/gtkconv.c:3205 2666 #: src/gtkconv.c:3207
5297 msgid "Insert image" 2667 msgid "Insert image"
5298 msgstr "Afbeelding invoegen" 2668 msgstr "Afbeelding invoegen"
5299 2669
5300 #: src/gtkconv.c:3216 2670 #: src/gtkconv.c:3218
5301 msgid "Insert link" 2671 msgid "Insert link"
5302 msgstr "Verwijzing invoegen" 2672 msgstr "Verwijzing invoegen"
5303 2673
5304 #: src/gtkconv.c:3227 2674 #: src/gtkconv.c:3229
5305 msgid "Insert smiley" 2675 msgid "Insert smiley"
5306 msgstr "Smiley invoegen" 2676 msgstr "Smiley invoegen"
5307 2677
5308 #: src/gtkconv.c:3284 2678 #: src/gtkconv.c:3286
5309 msgid "Topic:" 2679 msgid "Topic:"
5310 msgstr "Onderwerp:" 2680 msgstr "Onderwerp:"
5311 2681
5312 #. Setup the label telling how many people are in the room. 2682 #. Setup the label telling how many people are in the room.
5313 #: src/gtkconv.c:3335 2683 #: src/gtkconv.c:3337
5314 msgid "0 people in room" 2684 msgid "0 people in room"
5315 msgstr "0 personen in ruimte" 2685 msgstr "0 personen in ruimte"
5316 2686
5317 #: src/gtkconv.c:3392 2687 #: src/gtkconv.c:3394
5318 msgid "IM the user" 2688 msgid "IM the user"
5319 msgstr "Gebruiker IM sturen" 2689 msgstr "Gebruiker IM sturen"
5320 2690
5321 #: src/gtkconv.c:3404 2691 #: src/gtkconv.c:3406
5322 msgid "Ignore the user" 2692 msgid "Ignore the user"
5323 msgstr "Gebruiker negeren" 2693 msgstr "Gebruiker negeren"
5324 2694
5325 #: src/gtkconv.c:3903 2695 #: src/gtkconv.c:3908 src/server.c:1393
5326 #: src/server.c:1304
5327 #, c-format 2696 #, c-format
5328 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" 2697 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
5329 msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Nieuw gesprek @ %s ----</H3><BR>\n" 2698 msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Nieuw gesprek @ %s ----</H3><BR>\n"
5330 2699
5331 #: src/gtkconv.c:3907 2700 #: src/gtkconv.c:3912 src/server.c:1396
5332 #: src/server.c:1307
5333 #, c-format 2701 #, c-format
5334 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" 2702 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
5335 msgstr "---- Nieuw gesprek @ %s ----\n" 2703 msgstr "---- Nieuw gesprek @ %s ----\n"
5336 2704
5337 #: src/gtkconv.c:3939 2705 #: src/gtkconv.c:3945
5338 msgid "Close conversation" 2706 msgid "Close conversation"
5339 msgstr "Gesprek sluiten" 2707 msgstr "Gesprek sluiten"
5340 2708
5341 #: src/gtkconv.c:4611 2709 #: src/gtkconv.c:4619 src/gtkconv.c:4651 src/gtkconv.c:4772 src/gtkconv.c:4839
5342 #: src/gtkconv.c:4643 2710 #, c-format
5343 #: src/gtkconv.c:4764 2711 msgid "%d person in room"
5344 #: src/gtkconv.c:4831 2712 msgid_plural "%d people in room"
5345 #: src/gtkconv.c:5138 2713 msgstr[0] "%d persoon in ruimte"
5346 #, c-format 2714 msgstr[1] "%d personen in ruimte"
2715
2716 #: src/gtkconv.c:5188
5347 msgid "Disable Animation" 2717 msgid "Disable Animation"
5348 msgstr "Animatie uitschakelen" 2718 msgstr "Animatie uitschakelen"
5349 2719
5350 #: src/gtkconv.c:5147 2720 #: src/gtkconv.c:5197
5351 msgid "Enable Animation" 2721 msgid "Enable Animation"
5352 msgstr "Animatie inschakelen" 2722 msgstr "Animatie inschakelen"
5353 2723
5354 #: src/gtkconv.c:5154 2724 #: src/gtkconv.c:5204
5355 msgid "Hide Icon" 2725 msgid "Hide Icon"
5356 msgstr "Plaatje verbergen" 2726 msgstr "Plaatje verbergen"
5357 2727
5358 #: src/gtkconv.c:5160 2728 #: src/gtkconv.c:5210
5359 msgid "Save Icon As..." 2729 msgid "Save Icon As..."
5360 msgstr "Plaatje opslaan als..." 2730 msgstr "Plaatje opslaan als..."
5361 2731
5362 #: src/gtkconv.c:5632 2732 #: src/gtkconv.c:5688 src/gtkconv.c:5691
5363 #: src/gtkconv.c:5635
5364 msgid "<main>/Conversation/Close" 2733 msgid "<main>/Conversation/Close"
5365 msgstr "<main>/Gesprek/Sluiten" 2734 msgstr "<main>/Gesprek/Sluiten"
2735
2736 #: src/gtkdebug.c:133
2737 msgid "Debug Window"
2738 msgstr "Debugvenster"
2739
2740 #: src/gtkdebug.c:173
2741 msgid "Pause"
2742 msgstr "Pauzeren"
2743
2744 #: src/gtkdebug.c:179
2745 msgid "Timestamps"
2746 msgstr "Tijd in gesprek"
5366 2747
5367 #: src/gtkft.c:126 2748 #: src/gtkft.c:126
5368 #, c-format 2749 #, c-format
5369 msgid "%.2f KB/s" 2750 msgid "%.2f KB/s"
5370 msgstr "%.2f KB/s" 2751 msgstr "%.2f KB/s"
5429 #: src/gtkft.c:608 2810 #: src/gtkft.c:608
5430 msgid "Hide download details" 2811 msgid "Hide download details"
5431 msgstr "Downloaddetails verbergen" 2812 msgstr "Downloaddetails verbergen"
5432 2813
5433 #. Pause button 2814 #. Pause button
5434 #: src/gtkft.c:650 2815 #: src/gtkft.c:650 src/stock.c:86
5435 #: src/stock.c:86
5436 msgid "_Pause" 2816 msgid "_Pause"
5437 msgstr "_Pauzeren" 2817 msgstr "_Pauzeren"
5438 2818
5439 #. Resume button 2819 #. Resume button
5440 #: src/gtkft.c:660 2820 #: src/gtkft.c:660
5455 2835
5456 #: src/gtkft.c:1058 2836 #: src/gtkft.c:1058
5457 msgid "Gaim - Open..." 2837 msgid "Gaim - Open..."
5458 msgstr "Gaim - Openen..." 2838 msgstr "Gaim - Openen..."
5459 2839
2840 #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2030
2841 msgid "Gaim - Save As..."
2842 msgstr "Gaim - Opslaan als..."
2843
5460 #: src/gtkft.c:1107 2844 #: src/gtkft.c:1107
5461 #, c-format 2845 #, c-format
5462 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 2846 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
5463 msgstr "%s wil u %s toesturen (%s)" 2847 msgstr "%s wil u %s toesturen (%s)"
5464 2848
5468 2852
5469 #: src/gtkimhtml.c:536 2853 #: src/gtkimhtml.c:536
5470 msgid "_Open Link in Browser" 2854 msgid "_Open Link in Browser"
5471 msgstr "Verwijzing _openen met webbrowser" 2855 msgstr "Verwijzing _openen met webbrowser"
5472 2856
5473 #: src/gtkimhtml.c:1632 2857 #: src/gtkimhtml.c:1652
5474 msgid "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. Defaulting to PNG." 2858 msgid ""
5475 msgstr "Gaim kon het type afbeelding niet bepalen aan de hand van het achtervoegsel. PNG wordt geprobeerd." 2859 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
5476 2860 "Defaulting to PNG."
5477 #: src/gtkimhtml.c:1640 2861 msgstr ""
2862 "Gaim kon het type afbeelding niet bepalen aan de hand van het achtervoegsel. "
2863 "PNG wordt geprobeerd."
2864
2865 #: src/gtkimhtml.c:1660
5478 #, c-format 2866 #, c-format
5479 msgid "Error saving image: %s" 2867 msgid "Error saving image: %s"
5480 msgstr "Fout bij opslaan afbeelding: %s" 2868 msgstr "Fout bij opslaan afbeelding: %s"
5481 2869
5482 #: src/gtkimhtml.c:1649 2870 #: src/gtkimhtml.c:1669
5483 msgid "Save Image" 2871 msgid "Save Image"
5484 msgstr "Afbeelding opslaan" 2872 msgstr "Afbeelding opslaan"
5485 2873
5486 #: src/gtkimhtml.c:1671 2874 #: src/gtkimhtml.c:1691
5487 msgid "_Save Image..." 2875 msgid "_Save Image..."
5488 msgstr "Afbeelding _opslaan..." 2876 msgstr "Afbeelding _opslaan..."
5489 2877
5490 #: src/gtknotify.c:202 2878 #: src/gtknotify.c:203
5491 #: src/gtknotify.c:210 2879 #, c-format
2880 msgid "%s has %d new message."
2881 msgid_plural "%s has %d new messages."
2882 msgstr[0] "%s heeft %d nieuw bericht."
2883 msgstr[1] "%s heeft %d nieuwe berichten."
2884
2885 #: src/gtknotify.c:211
5492 #, c-format 2886 #, c-format
5493 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" 2887 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
5494 msgstr "<span weight=\"bold\">Van:</span> %s\n" 2888 msgstr "<span weight=\"bold\">Van:</span> %s\n"
5495 2889
5496 #: src/gtknotify.c:215 2890 #: src/gtknotify.c:216
5497 #, c-format 2891 #, c-format
5498 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" 2892 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
5499 msgstr "<span weight=\"bold\">Onderwerp:</span> %s\n" 2893 msgstr "<span weight=\"bold\">Onderwerp:</span> %s\n"
5500 2894
5501 #: src/gtknotify.c:219 2895 #: src/gtknotify.c:220
5502 #, c-format 2896 #, c-format
5503 msgid "" 2897 msgid ""
5504 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 2898 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
5505 "\n" 2899 "\n"
5506 "%s%s%s%s" 2900 "%s%s%s%s"
5507 msgstr "" 2901 msgstr ""
5508 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">U heeft e-mail!</span>\n" 2902 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">U heeft e-mail!</span>\n"
5509 "\n" 2903 "\n"
5510 "%s%s%s%s" 2904 "%s%s%s%s"
5511 2905
5512 #: src/gtknotify.c:234 2906 #: src/gtknotify.c:235
5513 #, c-format 2907 #, c-format
5514 msgid "" 2908 msgid ""
5515 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 2909 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
5516 "\n" 2910 "\n"
5517 "%s" 2911 "%s"
5527 #: src/gtkpounce.c:189 2921 #: src/gtkpounce.c:189
5528 msgid "Please enter a buddy to pounce." 2922 msgid "Please enter a buddy to pounce."
5529 msgstr "Vul een vriend in om een alarm voor in te stellen." 2923 msgstr "Vul een vriend in om een alarm voor in te stellen."
5530 2924
5531 #. "New Buddy Pounce" 2925 #. "New Buddy Pounce"
5532 #: src/gtkpounce.c:383 2926 #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:788
5533 #: src/gtkpounce.c:787
5534 msgid "New Buddy Pounce" 2927 msgid "New Buddy Pounce"
5535 msgstr "Nieuw Contact-alarm" 2928 msgstr "Nieuw Contact-alarm"
5536 2929
5537 #: src/gtkpounce.c:383 2930 #: src/gtkpounce.c:383
5538 msgid "Edit Buddy Pounce" 2931 msgid "Edit Buddy Pounce"
5541 #. Create the "Pounce Who" frame. 2934 #. Create the "Pounce Who" frame.
5542 #: src/gtkpounce.c:401 2935 #: src/gtkpounce.c:401
5543 msgid "Pounce Who" 2936 msgid "Pounce Who"
5544 msgstr "Wie Alarmeren" 2937 msgstr "Wie Alarmeren"
5545 2938
5546 #: src/gtkpounce.c:426 2939 #: src/gtkpounce.c:427
5547 msgid "_Buddy Name:" 2940 msgid "_Buddy Name:"
5548 msgstr "_Contactnaam:" 2941 msgstr "_Contactnaam:"
5549 2942
5550 #. Create the "Pounce When" frame. 2943 #. Create the "Pounce When" frame.
5551 #: src/gtkpounce.c:448 2944 #: src/gtkpounce.c:449
5552 msgid "Pounce When" 2945 msgid "Pounce When"
5553 msgstr "Wanneer Alermeren" 2946 msgstr "Wanneer Alermeren"
5554 2947
5555 #: src/gtkpounce.c:456 2948 #: src/gtkpounce.c:457 src/main.c:331
5556 msgid "Sign on" 2949 msgid "Sign on"
5557 msgstr "Aanmelden" 2950 msgstr "Aanmelden"
5558 2951
5559 #: src/gtkpounce.c:458 2952 #: src/gtkpounce.c:459
5560 msgid "Sign off" 2953 msgid "Sign off"
5561 msgstr "Afmelden" 2954 msgstr "Afmelden"
5562 2955
5563 #: src/gtkpounce.c:462 2956 #: src/gtkpounce.c:463
5564 msgid "Return from away" 2957 msgid "Return from away"
5565 msgstr "Terugkeer van afwezigheid" 2958 msgstr "Terugkeer van afwezigheid"
5566 2959
5567 #: src/gtkpounce.c:466 2960 #: src/gtkpounce.c:465 src/gtkprefs.c:1496 src/protocols/msn/state.c:30
2961 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1427
2962 msgid "Idle"
2963 msgstr "Inactief"
2964
2965 #: src/gtkpounce.c:467
5568 msgid "Return from idle" 2966 msgid "Return from idle"
5569 msgstr "Terugkeren van inactief" 2967 msgstr "Terugkeren van inactief"
5570 2968
5571 #: src/gtkpounce.c:468 2969 #: src/gtkpounce.c:469
5572 msgid "Buddy starts typing" 2970 msgid "Buddy starts typing"
5573 msgstr "Contact start met tikken" 2971 msgstr "Contact start met tikken"
5574 2972
5575 #: src/gtkpounce.c:470 2973 #: src/gtkpounce.c:471
5576 msgid "Buddy stops typing" 2974 msgid "Buddy stops typing"
5577 msgstr "Contact stopt met tikken" 2975 msgstr "Contact stopt met tikken"
5578 2976
5579 #. Create the "Pounce Action" frame. 2977 #. Create the "Pounce Action" frame.
5580 #: src/gtkpounce.c:499 2978 #: src/gtkpounce.c:500
5581 msgid "Pounce Action" 2979 msgid "Pounce Action"
5582 msgstr "Alarm Actie" 2980 msgstr "Alarm Actie"
5583 2981
5584 #: src/gtkpounce.c:506 2982 #: src/gtkpounce.c:507
5585 msgid "Open an IM window" 2983 msgid "Open an IM window"
5586 msgstr "Berichtvenster openen" 2984 msgstr "Berichtvenster openen"
5587 2985
5588 #: src/gtkpounce.c:507 2986 #: src/gtkpounce.c:508
5589 msgid "Popup notification" 2987 msgid "Popup notification"
5590 msgstr "Melding weergeven" 2988 msgstr "Melding weergeven"
5591 2989
5592 #: src/gtkpounce.c:508 2990 #: src/gtkpounce.c:509
5593 msgid "Send a message" 2991 msgid "Send a message"
5594 msgstr "Een bericht versturen" 2992 msgstr "Een bericht versturen"
5595 2993
5596 #: src/gtkpounce.c:509 2994 #: src/gtkpounce.c:510
5597 msgid "Execute a command" 2995 msgid "Execute a command"
5598 msgstr "Opdracht uitvoeren" 2996 msgstr "Opdracht uitvoeren"
5599 2997
5600 #: src/gtkpounce.c:510 2998 #: src/gtkpounce.c:511
5601 msgid "Play a sound" 2999 msgid "Play a sound"
5602 msgstr "Geluid afspelen" 3000 msgstr "Geluid afspelen"
5603 3001
5604 #: src/gtkpounce.c:514 3002 #: src/gtkpounce.c:515 src/gtkpounce.c:517
5605 #: src/gtkpounce.c:516
5606 msgid "Browse" 3003 msgid "Browse"
5607 msgstr "Bladeren" 3004 msgstr "Bladeren"
5608 3005
5609 #: src/gtkpounce.c:517 3006 #: src/gtkpounce.c:518 src/gtkprefs.c:2082
5610 #: src/gtkprefs.c:2127
5611 msgid "Test" 3007 msgid "Test"
5612 msgstr "Test" 3008 msgstr "Test"
5613 3009
5614 #: src/gtkpounce.c:600 3010 #: src/gtkpounce.c:601
5615 msgid "_Save this pounce after activation" 3011 msgid "_Save this pounce after activation"
5616 msgstr "Dit alarm _opslaan na activatie" 3012 msgstr "Dit alarm _opslaan na activatie"
5617 3013
5618 #. "Remove Buddy Pounce" 3014 #. "Remove Buddy Pounce"
5619 #: src/gtkpounce.c:794 3015 #: src/gtkpounce.c:795
5620 msgid "Remove Buddy Pounce" 3016 msgid "Remove Buddy Pounce"
5621 msgstr "Contact-alarm verwijderen" 3017 msgstr "Contact-alarm verwijderen"
5622 3018
5623 #: src/gtkpounce.c:835 3019 #: src/gtkpounce.c:836
5624 #, c-format 3020 #, c-format
5625 msgid "%s has started typing to you" 3021 msgid "%s has started typing to you"
5626 msgstr "%s is begonnen met tikken" 3022 msgstr "%s is begonnen met tikken"
5627 3023
5628 #: src/gtkpounce.c:836 3024 #: src/gtkpounce.c:837
5629 #, c-format 3025 #, c-format
5630 msgid "%s has signed on" 3026 msgid "%s has signed on"
5631 msgstr "%s heeft zich aangemeld" 3027 msgstr "%s heeft zich aangemeld"
5632 3028
5633 #: src/gtkpounce.c:837 3029 #: src/gtkpounce.c:838
5634 #, c-format 3030 #, c-format
5635 msgid "%s has returned from being idle" 3031 msgid "%s has returned from being idle"
5636 msgstr "%s is weer actief" 3032 msgstr "%s is weer actief"
5637 3033
5638 #: src/gtkpounce.c:838 3034 #: src/gtkpounce.c:839
5639 #, c-format 3035 #, c-format
5640 msgid "%s has returned from being away" 3036 msgid "%s has returned from being away"
5641 msgstr "%s is weer actief" 3037 msgstr "%s is weer actief"
5642 3038
5643 #: src/gtkpounce.c:839 3039 #: src/gtkpounce.c:840
5644 #, c-format 3040 #, c-format
5645 msgid "%s has stopped typing to you" 3041 msgid "%s has stopped typing to you"
5646 msgstr "%s is gestopt met tikken" 3042 msgstr "%s is gestopt met tikken"
5647 3043
5648 #: src/gtkpounce.c:840 3044 #: src/gtkpounce.c:841
5649 #, c-format 3045 #, c-format
5650 msgid "%s has signed off" 3046 msgid "%s has signed off"
5651 msgstr "%s heeft zich afgemeld" 3047 msgstr "%s heeft zich afgemeld"
5652 3048
5653 #: src/gtkpounce.c:841 3049 #: src/gtkpounce.c:842
5654 #, c-format 3050 #, c-format
5655 msgid "%s has become idle" 3051 msgid "%s has become idle"
5656 msgstr "%s is inactief" 3052 msgstr "%s is inactief"
5657 3053
5658 #: src/gtkpounce.c:842 3054 #: src/gtkpounce.c:844
5659 #, c-format
5660 msgid "%s has gone away."
5661 msgstr "%s is afwezig."
5662
5663 #: src/gtkpounce.c:843
5664 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 3055 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
5665 msgstr "Onbekend contact-alarm. Rapporteer dit alstublieft!" 3056 msgstr "Onbekend contact-alarm. Rapporteer dit alstublieft!"
5666 3057
5667 #: src/gtkprefs.c:381 3058 #: src/gtkprefs.c:377
5668 msgid "Interface Options" 3059 msgid "Interface Options"
5669 msgstr "Interface-instellingen" 3060 msgstr "Interface-instellingen"
5670 3061
5671 #: src/gtkprefs.c:383 3062 #: src/gtkprefs.c:379
5672 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" 3063 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
5673 msgstr "Bijnaam _weergeven als geen alias is ingesteld" 3064 msgstr "Bijnaam _weergeven als geen alias is ingesteld"
5674 3065
5675 #: src/gtkprefs.c:564 3066 #: src/gtkprefs.c:560
5676 msgid "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 3067 msgid ""
5677 msgstr "Kies een smileythema uit de lijst. U kunt nieuwe thema's installeren door deze naar de lijst te slepen." 3068 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
5678 3069 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
5679 #: src/gtkprefs.c:597 3070 msgstr ""
3071 "Kies een smileythema uit de lijst. U kunt nieuwe thema's installeren door "
3072 "deze naar de lijst te slepen."
3073
3074 #: src/gtkprefs.c:593
5680 msgid "Icon" 3075 msgid "Icon"
5681 msgstr "Pictogram" 3076 msgstr "Pictogram"
5682 3077
5683 #: src/gtkprefs.c:671 3078 #: src/gtkprefs.c:667
5684 msgid "Style" 3079 msgid "Style"
5685 msgstr "Stijl" 3080 msgstr "Stijl"
5686 3081
5687 #: src/gtkprefs.c:672 3082 #: src/gtkprefs.c:668
5688 msgid "_Bold" 3083 msgid "_Bold"
5689 msgstr "_Vet" 3084 msgstr "_Vet"
5690 3085
5691 #: src/gtkprefs.c:674 3086 #: src/gtkprefs.c:670
5692 msgid "_Italics" 3087 msgid "_Italics"
5693 msgstr "_Cursief" 3088 msgstr "_Cursief"
5694 3089
5695 #: src/gtkprefs.c:676 3090 #: src/gtkprefs.c:672
5696 msgid "_Underline" 3091 msgid "_Underline"
5697 msgstr "_Onderstrepen" 3092 msgstr "_Onderstrepen"
5698 3093
5699 #: src/gtkprefs.c:678 3094 #: src/gtkprefs.c:674
5700 msgid "_Strikethrough" 3095 msgid "_Strikethrough"
5701 msgstr "_Doorgehaalde Tekst" 3096 msgstr "_Doorgehaalde Tekst"
5702 3097
5703 #: src/gtkprefs.c:681 3098 #: src/gtkprefs.c:677
5704 msgid "Face" 3099 msgid "Face"
5705 msgstr "Lettertype" 3100 msgstr "Lettertype"
5706 3101
5707 #: src/gtkprefs.c:684 3102 #: src/gtkprefs.c:680
5708 msgid "Use custo_m face" 3103 msgid "Use custo_m face"
5709 msgstr "Eigen lettertype gebruiken" 3104 msgstr "Eigen lettertype gebruiken"
5710 3105
5711 #: src/gtkprefs.c:701 3106 #: src/gtkprefs.c:697
5712 msgid "Use custom si_ze" 3107 msgid "Use custom si_ze"
5713 msgstr "Afmeting instellen" 3108 msgstr "Afmeting instellen"
5714 3109
5715 #: src/gtkprefs.c:714 3110 #: src/gtkprefs.c:710
5716 msgid "Color" 3111 msgid "Color"
5717 msgstr "Kleur" 3112 msgstr "Kleur"
5718 3113
5719 #: src/gtkprefs.c:718 3114 #: src/gtkprefs.c:714
5720 msgid "_Text color" 3115 msgid "_Text color"
5721 msgstr "_Tekstkleur" 3116 msgstr "_Tekstkleur"
5722 3117
5723 #: src/gtkprefs.c:737 3118 #: src/gtkprefs.c:733
5724 msgid "Bac_kground color" 3119 msgid "Bac_kground color"
5725 msgstr "Achtergrond_kleur" 3120 msgstr "Achtergrond_kleur"
5726 3121
5727 #: src/gtkprefs.c:765 3122 #: src/gtkprefs.c:761 src/gtkprefs.c:998 src/gtkprefs.c:1051
5728 #: src/gtkprefs.c:1008
5729 #: src/gtkprefs.c:1061
5730 msgid "Display" 3123 msgid "Display"
5731 msgstr "Weergave" 3124 msgstr "Weergave"
5732 3125
5733 #: src/gtkprefs.c:766 3126 #: src/gtkprefs.c:762
5734 msgid "Show graphical _smileys" 3127 msgid "Show graphical _smileys"
5735 msgstr "_Afbeeldingen weergeven" 3128 msgstr "_Afbeeldingen weergeven"
5736 3129
5737 #: src/gtkprefs.c:768 3130 #: src/gtkprefs.c:764
5738 msgid "Show _timestamp on messages" 3131 msgid "Show _timestamp on messages"
5739 msgstr "_Tijd weergeven bij berichten" 3132 msgstr "_Tijd weergeven bij berichten"
5740 3133
5741 #: src/gtkprefs.c:770 3134 #: src/gtkprefs.c:766
5742 msgid "Show _URLs as links" 3135 msgid "Show _URLs as links"
5743 msgstr "_URL weergeven als verwijzing" 3136 msgstr "_URL weergeven als verwijzing"
5744 3137
5745 #: src/gtkprefs.c:774 3138 #: src/gtkprefs.c:770
5746 msgid "_Highlight misspelled words" 3139 msgid "_Highlight misspelled words"
5747 msgstr "Verkeerd gespelde woorden _oplichten" 3140 msgstr "Verkeerd gespelde woorden _oplichten"
5748 3141
5749 #: src/gtkprefs.c:778 3142 #: src/gtkprefs.c:774
5750 msgid "Ignore c_olors" 3143 msgid "Ignore c_olors"
5751 msgstr "Kle_uren negeren" 3144 msgstr "Kle_uren negeren"
5752 3145
5753 #: src/gtkprefs.c:780 3146 #: src/gtkprefs.c:776
5754 msgid "Ignore font _faces" 3147 msgid "Ignore font _faces"
5755 msgstr "Lettertype ne_geren" 3148 msgstr "Lettertype ne_geren"
5756 3149
5757 #: src/gtkprefs.c:782 3150 #: src/gtkprefs.c:778
5758 msgid "Ignore font si_zes" 3151 msgid "Ignore font si_zes"
5759 msgstr "_Afmetingen negeren" 3152 msgstr "_Afmetingen negeren"
5760 3153
5761 #: src/gtkprefs.c:795 3154 #: src/gtkprefs.c:791
5762 msgid "Send Message" 3155 msgid "Send Message"
5763 msgstr "Verstuur bericht" 3156 msgstr "Verstuur bericht"
5764 3157
5765 #: src/gtkprefs.c:796 3158 #: src/gtkprefs.c:792
5766 msgid "Enter _sends message" 3159 msgid "Enter _sends message"
5767 msgstr "Enter ver_stuurt bericht" 3160 msgstr "Enter ver_stuurt bericht"
5768 3161
5769 #: src/gtkprefs.c:798 3162 #: src/gtkprefs.c:794
5770 msgid "C_ontrol-Enter sends message" 3163 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
5771 msgstr "_CTRL-Enter verstuurt bericht" 3164 msgstr "_CTRL-Enter verstuurt bericht"
5772 3165
5773 #: src/gtkprefs.c:801 3166 #: src/gtkprefs.c:797
5774 msgid "Window Closing" 3167 msgid "Window Closing"
5775 msgstr "Sluiten van venster" 3168 msgstr "Sluiten van venster"
5776 3169
5777 #: src/gtkprefs.c:802 3170 #: src/gtkprefs.c:798
5778 msgid "_Escape closes window" 3171 msgid "_Escape closes window"
5779 msgstr "_Escape sluit het venster" 3172 msgstr "_Escape sluit het venster"
5780 3173
5781 #: src/gtkprefs.c:805 3174 #: src/gtkprefs.c:801
5782 msgid "Insertions" 3175 msgid "Insertions"
5783 msgstr "Invoegingen" 3176 msgstr "Invoegingen"
5784 3177
5785 #: src/gtkprefs.c:806 3178 #: src/gtkprefs.c:802
5786 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" 3179 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
5787 msgstr "CTRL-{B/I/U} voegt _HTML in" 3180 msgstr "CTRL-{B/I/U} voegt _HTML in"
5788 3181
5789 #: src/gtkprefs.c:808 3182 #: src/gtkprefs.c:804
5790 msgid "Control-(number) _inserts smileys" 3183 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
5791 msgstr "CTRL-(nummer) voegt _smileys in" 3184 msgstr "CTRL-(nummer) voegt _smileys in"
5792 3185
5793 #: src/gtkprefs.c:825 3186 #: src/gtkprefs.c:821
5794 msgid "Buddy List Sorting" 3187 msgid "Buddy List Sorting"
5795 msgstr "Sorteren van contactenlijst" 3188 msgstr "Sorteren van contactenlijst"
5796 3189
5797 #: src/gtkprefs.c:834 3190 #: src/gtkprefs.c:830
5798 msgid "Sorting:" 3191 msgid "Sorting:"
5799 msgstr "Sorteren:" 3192 msgstr "Sorteren:"
5800 3193
5801 #: src/gtkprefs.c:839 3194 #: src/gtkprefs.c:835
5802 msgid "Buddy List Toolbar" 3195 msgid "Buddy List Toolbar"
5803 msgstr "Contactenlijst werkbalk" 3196 msgstr "Contactenlijst werkbalk"
5804 3197
5805 #: src/gtkprefs.c:840 3198 #: src/gtkprefs.c:836 src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1024
5806 #: src/gtkprefs.c:978
5807 #: src/gtkprefs.c:1034
5808 msgid "Show _buttons as:" 3199 msgid "Show _buttons as:"
5809 msgstr "_Knoppen weergeven als:" 3200 msgstr "_Knoppen weergeven als:"
5810 3201
5811 #: src/gtkprefs.c:842 3202 #: src/gtkprefs.c:838 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026
5812 #: src/gtkprefs.c:980
5813 #: src/gtkprefs.c:1036
5814 msgid "Pictures" 3203 msgid "Pictures"
5815 msgstr "Afbeeldingen" 3204 msgstr "Afbeeldingen"
5816 3205
5817 #: src/gtkprefs.c:843 3206 #: src/gtkprefs.c:839 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027
5818 #: src/gtkprefs.c:981
5819 #: src/gtkprefs.c:1037
5820 msgid "Text" 3207 msgid "Text"
5821 msgstr "Tekst" 3208 msgstr "Tekst"
5822 3209
5823 #: src/gtkprefs.c:844 3210 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:972 src/gtkprefs.c:1028
5824 #: src/gtkprefs.c:982
5825 #: src/gtkprefs.c:1038
5826 msgid "Pictures and text" 3211 msgid "Pictures and text"
5827 msgstr "Tekst en afbeeldingen" 3212 msgstr "Tekst en afbeeldingen"
5828 3213
5829 #: src/gtkprefs.c:849 3214 #: src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:986 src/gtkprefs.c:1042
5830 msgid "_Raise window on events" 3215 msgid "_Raise window on events"
5831 msgstr "Venster _optillen bij gebeurtenissen" 3216 msgstr "Venster _optillen bij gebeurtenissen"
5832 3217
5833 #: src/gtkprefs.c:852 3218 #: src/gtkprefs.c:848
5834 msgid "Group Display" 3219 msgid "Group Display"
5835 msgstr "Groepen" 3220 msgstr "Groepen"
5836 3221
5837 #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox); 3222 #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox);
5838 #: src/gtkprefs.c:854 3223 #: src/gtkprefs.c:850
5839 msgid "Show _numbers in groups" 3224 msgid "Show _numbers in groups"
5840 msgstr "_Nummers weergeven bij groepen" 3225 msgstr "_Nummers weergeven bij groepen"
5841 3226
5842 #: src/gtkprefs.c:857 3227 #: src/gtkprefs.c:853
5843 msgid "Buddy Display" 3228 msgid "Buddy Display"
5844 msgstr "Contactenlijst" 3229 msgstr "Contactenlijst"
5845 3230
5846 #: src/gtkprefs.c:858 3231 #: src/gtkprefs.c:854 src/gtkprefs.c:993
5847 #: src/gtkprefs.c:1003
5848 msgid "Show buddy _icons" 3232 msgid "Show buddy _icons"
5849 msgstr "Protocolt_ype weergeven" 3233 msgstr "Protocolt_ype weergeven"
5850 3234
5851 #: src/gtkprefs.c:860 3235 #: src/gtkprefs.c:856
5852 msgid "Show _warning levels" 3236 msgid "Show _warning levels"
5853 msgstr "_Waarschuwingsniveau weergeven" 3237 msgstr "_Waarschuwingsniveau weergeven"
5854 3238
5855 #: src/gtkprefs.c:863 3239 #: src/gtkprefs.c:859
5856 msgid "Show idle _times" 3240 msgid "Show idle _times"
5857 msgstr "Afwezigheidstijd _weergeven" 3241 msgstr "Afwezigheidstijd _weergeven"
5858 3242
5859 #: src/gtkprefs.c:877 3243 #: src/gtkprefs.c:873
5860 msgid "Dim i_dle buddies" 3244 msgid "Dim i_dle buddies"
5861 msgstr "Afwezige contacten _uitgrijzen" 3245 msgstr "Afwezige contacten _uitgrijzen"
5862 3246
5863 #: src/gtkprefs.c:897 3247 #: src/gtkprefs.c:897
5864 #: src/gtkprefs.c:2301
5865 msgid "Conversations"
5866 msgstr "Gesprekken"
5867
5868 #: src/gtkprefs.c:901
5869 msgid "_Placement:" 3248 msgid "_Placement:"
5870 msgstr "_Plaatsing:" 3249 msgstr "_Plaatsing:"
5871 3250
5872 #: src/gtkprefs.c:910 3251 #: src/gtkprefs.c:906
5873 msgid "Send _URLs as Links" 3252 msgid "Send _URLs as Links"
5874 msgstr "_URL versturen als verwijzing" 3253 msgstr "_URL versturen als verwijzing"
5875 3254
5876 #: src/gtkprefs.c:913 3255 #: src/gtkprefs.c:909
5877 msgid "Tab Options" 3256 msgid "Tab Options"
5878 msgstr "Tab-opties" 3257 msgstr "Tab-opties"
5879 3258
5880 #: src/gtkprefs.c:916 3259 #: src/gtkprefs.c:911
5881 #: src/gtkprefs.c:927 3260 msgid "_Tab Placement:"
3261 msgstr "Tabblad_plaatsing:"
3262
3263 #: src/gtkprefs.c:913
5882 msgid "Top" 3264 msgid "Top"
5883 msgstr "Boven" 3265 msgstr "Boven"
5884 3266
5885 #: src/gtkprefs.c:918 3267 #: src/gtkprefs.c:914
5886 #: src/gtkprefs.c:928
5887 msgid "Bottom" 3268 msgid "Bottom"
5888 msgstr "Onder" 3269 msgstr "Onder"
5889 3270
5890 #: src/gtkprefs.c:920 3271 #: src/gtkprefs.c:915
5891 #: src/gtkprefs.c:929
5892 msgid "Left" 3272 msgid "Left"
5893 msgstr "Links" 3273 msgstr "Links"
5894 3274
5895 #: src/gtkprefs.c:922 3275 #: src/gtkprefs.c:916
5896 #: src/gtkprefs.c:930
5897 msgid "Right" 3276 msgid "Right"
5898 msgstr "Rechts" 3277 msgstr "Rechts"
5899 3278
5900 #: src/gtkprefs.c:925 3279 #: src/gtkprefs.c:922
5901 msgid "_Tab Placement:"
5902 msgstr "Tabblad_plaatsing:"
5903
5904 #: src/gtkprefs.c:936
5905 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 3280 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
5906 msgstr "Gesprekken en chats in venster met tabbleden plaatsen" 3281 msgstr "Gesprekken en chats in venster met tabbleden plaatsen"
5907 3282
5908 #: src/gtkprefs.c:939 3283 #. XXX: grey this out when the above is unchecked
3284 #: src/gtkprefs.c:926
3285 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
3286 msgstr "Gesprekken en chats in _zelfde venster met tabbladen weergeven"
3287
3288 #: src/gtkprefs.c:929
5909 msgid "Show _close button on tabs" 3289 msgid "Show _close button on tabs"
5910 msgstr "_SluitKnoppen weergeven op tabbladen" 3290 msgstr "_Sluitknoppen weergeven op tabbladen"
5911 3291
5912 #: src/gtkprefs.c:950 3292 #: src/gtkprefs.c:940
5913 msgid "Show status _icons on tabs" 3293 msgid "Show status _icons on tabs"
5914 msgstr "Status_pictogrammen weergeven op tabbladen." 3294 msgstr "Status_pictogrammen weergeven op tabbladen."
5915 3295
5916 #: src/gtkprefs.c:977 3296 #: src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023
5917 #: src/gtkprefs.c:1033
5918 msgid "Window" 3297 msgid "Window"
5919 msgstr "Venster" 3298 msgstr "Venster"
5920 3299
5921 #: src/gtkprefs.c:987 3300 #: src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033
5922 #: src/gtkprefs.c:1043
5923 msgid "New window _width:" 3301 msgid "New window _width:"
5924 msgstr "Nieuwe venster_breedte:" 3302 msgstr "Nieuwe venster_breedte:"
5925 3303
5926 #: src/gtkprefs.c:990 3304 #: src/gtkprefs.c:980 src/gtkprefs.c:1036
5927 #: src/gtkprefs.c:1046
5928 msgid "New window _height:" 3305 msgid "New window _height:"
5929 msgstr "Nieuwe venster_hoogte:" 3306 msgstr "Nieuwe venster_hoogte:"
5930 3307
5931 #: src/gtkprefs.c:993 3308 #: src/gtkprefs.c:983 src/gtkprefs.c:1039
5932 #: src/gtkprefs.c:1049
5933 msgid "_Entry field height:" 3309 msgid "_Entry field height:"
5934 msgstr "_Tekstinvoer hoogte:" 3310 msgstr "_Tekstinvoer hoogte:"
5935 3311
5936 #: src/gtkprefs.c:996 3312 #: src/gtkprefs.c:988
5937 #: src/gtkprefs.c:1052
5938 msgid "_Raise windows on events"
5939 msgstr "Venster _optillen bij gebeurtenissen"
5940
5941 #: src/gtkprefs.c:998
5942 msgid "Hide window on _send" 3313 msgid "Hide window on _send"
5943 msgstr "Venster verbergen na ver_zenden" 3314 msgstr "Venster verbergen na ver_zenden"
5944 3315
5945 #: src/gtkprefs.c:1002 3316 #: src/gtkprefs.c:992
5946 msgid "Buddy Icons" 3317 msgid "Buddy Icons"
5947 msgstr "Contactplaatjes" 3318 msgstr "Contactplaatjes"
5948 3319
5949 #: src/gtkprefs.c:1005 3320 #: src/gtkprefs.c:995
5950 msgid "Enable buddy icon a_nimation" 3321 msgid "Enable buddy icon a_nimation"
5951 msgstr "A_nimatie contactplaatje inschakelen" 3322 msgstr "A_nimatie contactplaatje inschakelen"
5952 3323
5953 #: src/gtkprefs.c:1009 3324 #: src/gtkprefs.c:999
5954 msgid "Show _logins in window" 3325 msgid "Show _logins in window"
5955 msgstr "_Aanmeldingen weergeven in venster" 3326 msgstr "_Aanmeldingen weergeven in venster"
5956 3327
5957 #: src/gtkprefs.c:1011 3328 #: src/gtkprefs.c:1001
5958 msgid "Show a_liases in tabs/titles" 3329 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
5959 msgstr "_Bijnamen in tabbladen/titels weergeven" 3330 msgstr "_Bijnamen in tabbladen/titels weergeven"
5960 3331
5961 #: src/gtkprefs.c:1014 3332 #: src/gtkprefs.c:1004
5962 msgid "Typing Notification" 3333 msgid "Typing Notification"
5963 msgstr "Type-melding" 3334 msgstr "Type-melding"
5964 3335
5965 #: src/gtkprefs.c:1015 3336 #: src/gtkprefs.c:1005
5966 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" 3337 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
5967 msgstr "Laat anderen weten dat je aan het _typen bent" 3338 msgstr "Laat anderen weten dat je aan het _typen bent"
5968 3339
5969 #: src/gtkprefs.c:1055 3340 #: src/gtkprefs.c:1045
5970 msgid "Tab Completion" 3341 msgid "Tab Completion"
5971 msgstr "Tab auto-afmaken" 3342 msgstr "Tab auto-afmaken"
5972 3343
5973 #: src/gtkprefs.c:1056 3344 #: src/gtkprefs.c:1046
5974 msgid "_Tab-complete nicks" 3345 msgid "_Tab-complete nicks"
5975 msgstr "_Tab-bijnamen afmaken" 3346 msgstr "_Tab-bijnamen afmaken"
5976 3347
5977 #: src/gtkprefs.c:1058 3348 #: src/gtkprefs.c:1048
5978 msgid "_Old-style tab completion" 3349 msgid "_Old-style tab completion"
5979 msgstr "_Oude stijl van afmaken gebruiken" 3350 msgstr "_Oude stijl van afmaken gebruiken"
5980 3351
5981 #: src/gtkprefs.c:1062 3352 #: src/gtkprefs.c:1052
5982 msgid "_Show people joining in window" 3353 msgid "_Show people joining in window"
5983 msgstr "_Mensen die binnenkomen weergeven in venster" 3354 msgstr "_Mensen die binnenkomen weergeven in venster"
5984 3355
5985 #: src/gtkprefs.c:1064 3356 #: src/gtkprefs.c:1054
5986 msgid "_Show people leaving in window" 3357 msgid "_Show people leaving in window"
5987 msgstr "Mensen die _weggaan weergeven in venster" 3358 msgstr "Mensen die _weggaan weergeven in venster"
5988 3359
5989 #: src/gtkprefs.c:1066 3360 #: src/gtkprefs.c:1056
5990 msgid "Co_lorize screennames" 3361 msgid "Co_lorize screennames"
5991 msgstr "Geef bijnamen kle_uren" 3362 msgstr "Geef bijnamen kle_uren"
5992 3363
5993 #: src/gtkprefs.c:1110 3364 #: src/gtkprefs.c:1100
5994 msgid "Proxy Type" 3365 msgid "Proxy Type"
5995 msgstr "Proxy Type" 3366 msgstr "Proxy Type"
5996 3367
5997 #: src/gtkprefs.c:1113 3368 #: src/gtkprefs.c:1103
5998 msgid "No proxy" 3369 msgid "No proxy"
5999 msgstr "Geen proxy" 3370 msgstr "Geen proxy"
6000 3371
6001 #: src/gtkprefs.c:1119 3372 #: src/gtkprefs.c:1110
6002 msgid "Proxy Server" 3373 msgid "Proxy Server"
6003 msgstr "Proxy Server" 3374 msgstr "Proxy Server"
6004 3375
6005 #: src/gtkprefs.c:1139 3376 #: src/gtkprefs.c:1131
6006 msgid "_Host" 3377 msgid "_Host"
6007 msgstr "_Server" 3378 msgstr "_Server"
6008 3379
6009 #: src/gtkprefs.c:1174 3380 #: src/gtkprefs.c:1148 src/protocols/irc/irc.c:516
3381 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4528 src/protocols/msn/msn.c:1529
3382 #: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1376
3383 msgid "Port"
3384 msgstr "Poort"
3385
3386 #: src/gtkprefs.c:1166
6010 msgid "_User" 3387 msgid "_User"
6011 msgstr "_Gebruiker" 3388 msgstr "_Gebruiker"
6012 3389
6013 #: src/gtkprefs.c:1191 3390 #: src/gtkprefs.c:1183
6014 msgid "Pa_ssword" 3391 msgid "Pa_ssword"
6015 msgstr "_Wachtwoord" 3392 msgstr "_Wachtwoord"
6016 3393
6017 #: src/gtkprefs.c:1247 3394 #: src/gtkprefs.c:1220
6018 #, c-format
6019 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
6020 msgstr "De ingevulde browser '%s' is niet geldig. Internetverwijzingen zullen niet werken."
6021
6022 #: src/gtkprefs.c:1267
6023 msgid "Opera" 3395 msgid "Opera"
6024 msgstr "Opera" 3396 msgstr "Opera"
6025 3397
6026 #: src/gtkprefs.c:1268 3398 #: src/gtkprefs.c:1221
6027 msgid "Netscape" 3399 msgid "Netscape"
6028 msgstr "Netscape" 3400 msgstr "Netscape"
6029 3401
6030 #: src/gtkprefs.c:1269 3402 #: src/gtkprefs.c:1222
6031 msgid "Mozilla" 3403 msgid "Mozilla"
6032 msgstr "Mozilla" 3404 msgstr "Mozilla"
6033 3405
6034 #: src/gtkprefs.c:1270 3406 #: src/gtkprefs.c:1223
6035 msgid "Konqueror" 3407 msgid "Konqueror"
6036 msgstr "Konqueror" 3408 msgstr "Konqueror"
6037 3409
6038 #: src/gtkprefs.c:1271 3410 #: src/gtkprefs.c:1224
6039 msgid "Galeon" 3411 msgid "Galeon"
6040 msgstr "Galeon" 3412 msgstr "Galeon"
6041 3413
6042 #: src/gtkprefs.c:1280 3414 #: src/gtkprefs.c:1233
6043 msgid "Manual" 3415 msgid "Manual"
6044 msgstr "Handmatig" 3416 msgstr "Handmatig"
6045 3417
6046 #: src/gtkprefs.c:1321 3418 #: src/gtkprefs.c:1274
6047 msgid "Browser Selection" 3419 msgid "Browser Selection"
6048 msgstr "Browserselectie" 3420 msgstr "Browserselectie"
6049 3421
6050 #: src/gtkprefs.c:1325 3422 #: src/gtkprefs.c:1278
6051 msgid "_Browser:" 3423 msgid "_Browser:"
6052 msgstr "_Browser:" 3424 msgstr "_Browser:"
6053 3425
6054 #: src/gtkprefs.c:1335 3426 #: src/gtkprefs.c:1288
6055 #, c-format 3427 #, c-format
6056 msgid "" 3428 msgid ""
6057 "_Manual:\n" 3429 "_Manual:\n"
6058 "(%s for URL)" 3430 "(%s for URL)"
6059 msgstr "" 3431 msgstr ""
6060 "_Handmatig:\n" 3432 "_Handmatig:\n"
6061 "(%s voor URL)" 3433 "(%s voor URL)"
6062 3434
6063 #: src/gtkprefs.c:1356 3435 #: src/gtkprefs.c:1309
6064 msgid "Browser Options" 3436 msgid "Browser Options"
6065 msgstr "Browserinstellingen" 3437 msgstr "Browserinstellingen"
6066 3438
6067 #: src/gtkprefs.c:1357 3439 #: src/gtkprefs.c:1310
6068 msgid "Open new _window by default" 3440 msgid "Open new _window by default"
6069 msgstr "Open standaard een nieuw _venster" 3441 msgstr "Open standaard een nieuw _venster"
6070 3442
6071 #: src/gtkprefs.c:1372 3443 #: src/gtkprefs.c:1325
6072 msgid "Message Logs" 3444 msgid "Message Logs"
6073 msgstr "Gesprek-logboek" 3445 msgstr "Gesprek-logboek"
6074 3446
6075 #: src/gtkprefs.c:1373 3447 #: src/gtkprefs.c:1326
6076 msgid "_Log all instant messages" 3448 msgid "_Log all instant messages"
6077 msgstr "Alle gesprekken _opslaan" 3449 msgstr "Alle gesprekken _opslaan"
6078 3450
6079 #: src/gtkprefs.c:1375 3451 #: src/gtkprefs.c:1328
6080 msgid "Log all c_hats" 3452 msgid "Log all c_hats"
6081 msgstr "Alle _groepsgesprekken opslaan" 3453 msgstr "Alle _groepsgesprekken opslaan"
6082 3454
6083 #: src/gtkprefs.c:1377 3455 #: src/gtkprefs.c:1330
6084 msgid "Strip _HTML from logs" 3456 msgid "Strip _HTML from logs"
6085 msgstr "_HTML verwijderen uit logboeken" 3457 msgstr "_HTML verwijderen uit logboeken"
6086 3458
6087 #: src/gtkprefs.c:1380 3459 #: src/gtkprefs.c:1333
6088 msgid "System Logs" 3460 msgid "System Logs"
6089 msgstr "Systeemlogboek" 3461 msgstr "Systeemlogboek"
6090 3462
6091 #: src/gtkprefs.c:1381 3463 #: src/gtkprefs.c:1334
6092 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" 3464 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
6093 msgstr "Aanmelden/afmelden opslaan" 3465 msgstr "Aanmelden/afmelden opslaan"
6094 3466
6095 #: src/gtkprefs.c:1383 3467 #: src/gtkprefs.c:1336
6096 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" 3468 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
6097 msgstr "Statusveranderingen opslaan" 3469 msgstr "Statusveranderingen opslaan"
6098 3470
6099 #: src/gtkprefs.c:1385 3471 #: src/gtkprefs.c:1338
6100 msgid "Log when buddies go away/come _back" 3472 msgid "Log when buddies go away/come _back"
6101 msgstr "Opslaan wanneer anderen _weggaan of terugkomen" 3473 msgstr "Opslaan wanneer anderen _weggaan of terugkomen"
6102 3474
6103 #: src/gtkprefs.c:1387 3475 #: src/gtkprefs.c:1340
6104 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" 3476 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
6105 msgstr "_Eigen statusveranderingen opslaan" 3477 msgstr "_Eigen statusveranderingen opslaan"
6106 3478
6107 #: src/gtkprefs.c:1389 3479 #: src/gtkprefs.c:1342
6108 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" 3480 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
6109 msgstr "Iedere aanmelding beginnen met een nieuw bestand" 3481 msgstr "Iedere aanmelding beginnen met een nieuw bestand"
6110 3482
6111 #: src/gtkprefs.c:1432 3483 #: src/gtkprefs.c:1385
6112 msgid "Sound Options" 3484 msgid "Sound Options"
6113 msgstr "Geluidsinstellingen" 3485 msgstr "Geluidsinstellingen"
6114 3486
6115 #: src/gtkprefs.c:1433 3487 #: src/gtkprefs.c:1386
6116 msgid "_No sounds when you log in" 3488 msgid "_No sounds when you log in"
6117 msgstr "_Geen geluid wanneer u uzelf aanmeld" 3489 msgstr "_Geen geluid wanneer u uzelf aanmeld"
6118 3490
6119 #: src/gtkprefs.c:1435 3491 #: src/gtkprefs.c:1388
6120 msgid "_Sounds while away" 3492 msgid "_Sounds while away"
6121 msgstr "Geluiden wanneer u _weg bent" 3493 msgstr "Geluiden wanneer u _weg bent"
6122 3494
6123 #: src/gtkprefs.c:1439 3495 #: src/gtkprefs.c:1392
6124 msgid "Sound Method" 3496 msgid "Sound Method"
6125 msgstr "Methode" 3497 msgstr "Methode"
6126 3498
6127 #: src/gtkprefs.c:1440 3499 #: src/gtkprefs.c:1393
6128 msgid "_Method:" 3500 msgid "_Method:"
6129 msgstr "_Methode:" 3501 msgstr "_Methode:"
6130 3502
6131 #: src/gtkprefs.c:1442 3503 #: src/gtkprefs.c:1395
6132 msgid "Console beep" 3504 msgid "Console beep"
6133 msgstr "Terminal-pieptoon" 3505 msgstr "Terminal-pieptoon"
6134 3506
6135 #: src/gtkprefs.c:1444 3507 #: src/gtkprefs.c:1397
6136 msgid "Automatic" 3508 msgid "Automatic"
6137 msgstr "Automatisch" 3509 msgstr "Automatisch"
6138 3510
6139 #: src/gtkprefs.c:1451 3511 #: src/gtkprefs.c:1404
6140 msgid "Command" 3512 msgid "Command"
6141 msgstr "Opdracht" 3513 msgstr "Opdracht"
6142 3514
6143 #: src/gtkprefs.c:1461 3515 #: src/gtkprefs.c:1414
6144 #, c-format 3516 #, c-format
6145 msgid "" 3517 msgid ""
6146 "Sound c_ommand:\n" 3518 "Sound c_ommand:\n"
6147 "(%s for filename)" 3519 "(%s for filename)"
6148 msgstr "" 3520 msgstr ""
6149 "Geluids_opdracht:\n" 3521 "Geluids_opdracht:\n"
6150 "(%s voor bestandsnaam)" 3522 "(%s voor bestandsnaam)"
6151 3523
6152 #: src/gtkprefs.c:1516 3524 #: src/gtkprefs.c:1469
6153 msgid "_Sending messages removes away status" 3525 msgid "_Sending messages removes away status"
6154 msgstr "_Verzenden van berichten verwijdert de afwezigheidsstatus" 3526 msgstr "_Verzenden van berichten verwijdert de afwezigheidsstatus"
6155 3527
6156 #: src/gtkprefs.c:1518 3528 #: src/gtkprefs.c:1471
6157 msgid "_Queue new messages when away" 3529 msgid "_Queue new messages when away"
6158 msgstr "Berichten in de _wachtrij zetten tijdens afwezigheid" 3530 msgstr "Berichten in de _wachtrij zetten tijdens afwezigheid"
6159 3531
6160 #: src/gtkprefs.c:1521 3532 #: src/gtkprefs.c:1474
6161 msgid "Auto-response" 3533 msgid "Auto-response"
6162 msgstr "Auto-antwoord" 3534 msgstr "Auto-antwoord"
6163 3535
6164 #: src/gtkprefs.c:1524 3536 #: src/gtkprefs.c:1477
6165 msgid "Seconds before _resending:" 3537 msgid "Seconds before _resending:"
6166 msgstr "Seconden voordat _opnieuw verzonden wordt:" 3538 msgstr "Seconden voordat _opnieuw verzonden wordt:"
6167 3539
6168 #: src/gtkprefs.c:1527 3540 #: src/gtkprefs.c:1480
6169 msgid "_Send auto-response" 3541 msgid "_Send auto-response"
6170 msgstr "Auto-antwoord _sturen" 3542 msgstr "Auto-antwoord _sturen"
6171 3543
6172 #: src/gtkprefs.c:1529 3544 #: src/gtkprefs.c:1482
6173 msgid "_Only send auto-response when idle" 3545 msgid "_Only send auto-response when idle"
6174 msgstr "_Alleen auto-antwoord sturen tijdens afwezigheid" 3546 msgstr "_Alleen auto-antwoord sturen tijdens afwezigheid"
6175 3547
6176 #: src/gtkprefs.c:1531 3548 #: src/gtkprefs.c:1484
6177 msgid "Send auto-response in active conversations" 3549 msgid "Send auto-response in active conversations"
6178 msgstr "Auto-antwoord sturen in actieve gesprekken" 3550 msgstr "Auto-antwoord sturen in actieve gesprekken"
6179 3551
6180 #: src/gtkprefs.c:1544 3552 #: src/gtkprefs.c:1497
6181 msgid "Idle _time reporting:" 3553 msgid "Idle _time reporting:"
6182 msgstr "Afwezigheid _berekenen:" 3554 msgstr "Afwezigheid _berekenen:"
6183 3555
6184 #: src/gtkprefs.c:1547 3556 #: src/gtkprefs.c:1500
6185 msgid "Gaim usage" 3557 msgid "Gaim usage"
6186 msgstr "Gebruik van gaim" 3558 msgstr "Gebruik van gaim"
6187 3559
6188 #: src/gtkprefs.c:1550 3560 #: src/gtkprefs.c:1503
6189 msgid "X usage" 3561 msgid "X usage"
6190 msgstr "Gebruik grafische omgeving (X)" 3562 msgstr "Gebruik grafische omgeving (X)"
6191 3563
6192 #: src/gtkprefs.c:1552 3564 #: src/gtkprefs.c:1505
6193 msgid "Windows usage" 3565 msgid "Windows usage"
6194 msgstr "Gebruik grafische omgeving (Windows)" 3566 msgstr "Gebruik grafische omgeving (Windows)"
6195 3567
6196 #: src/gtkprefs.c:1560 3568 #: src/gtkprefs.c:1513
6197 msgid "Auto-away" 3569 msgid "Auto-away"
6198 msgstr "Auto-afwezig" 3570 msgstr "Auto-afwezig"
6199 3571
6200 #: src/gtkprefs.c:1561 3572 #: src/gtkprefs.c:1514
6201 msgid "Set away _when idle" 3573 msgid "Set away _when idle"
6202 msgstr "Status op afwezig zetten _wanneer ik niets doe" 3574 msgstr "Status op afwezig zetten _wanneer ik niets doe"
6203 3575
6204 #: src/gtkprefs.c:1563 3576 #: src/gtkprefs.c:1516
6205 msgid "_Minutes before setting away:" 3577 msgid "_Minutes before setting away:"
6206 msgstr "_Minuten voor afwezig:" 3578 msgstr "_Minuten voor afwezig:"
6207 3579
6208 #: src/gtkprefs.c:1570 3580 #: src/gtkprefs.c:1523
6209 msgid "Away m_essage:" 3581 msgid "Away m_essage:"
6210 msgstr "Afwezigheids_bericht:" 3582 msgstr "Afwezigheids_bericht:"
6211 3583
6212 #: src/gtkprefs.c:1632 3584 #: src/gtkprefs.c:1585
6213 #, c-format 3585 #, c-format
6214 msgid "" 3586 msgid ""
6215 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 3587 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
6216 "\n" 3588 "\n"
6217 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 3589 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
6222 "\n" 3594 "\n"
6223 "<span weight=\"bold\">Geschreven door:</span>\t%s\n" 3595 "<span weight=\"bold\">Geschreven door:</span>\t%s\n"
6224 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t%s\n" 3596 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t%s\n"
6225 "<span weight=\"bold\">Bestandsnaam:</span>\t%s" 3597 "<span weight=\"bold\">Bestandsnaam:</span>\t%s"
6226 3598
6227 #: src/gtkprefs.c:1637 3599 #: src/gtkprefs.c:1590
6228 #, c-format 3600 #, c-format
6229 msgid "" 3601 msgid ""
6230 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 3602 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
6231 "\n" 3603 "\n"
6232 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" 3604 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
6237 "\n" 3609 "\n"
6238 "<span weight=\"bold\">Geschreven door:</span> %s\n" 3610 "<span weight=\"bold\">Geschreven door:</span> %s\n"
6239 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" 3611 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
6240 "<span weight=\"bold\">Bestandsnaam:</span> %s" 3612 "<span weight=\"bold\">Bestandsnaam:</span> %s"
6241 3613
6242 #: src/gtkprefs.c:1815 3614 #: src/gtkprefs.c:1768
6243 msgid "Load" 3615 msgid "Load"
6244 msgstr "Laden" 3616 msgstr "Laden"
6245 3617
6246 #: src/gtkprefs.c:1822 3618 #: src/gtkprefs.c:1775 src/protocols/msn/msn.c:1284
3619 #: src/protocols/trepia/trepia.c:433
6247 msgid "Name" 3620 msgid "Name"
6248 msgstr "Naam" 3621 msgstr "Naam"
6249 3622
6250 #: src/gtkprefs.c:1869 3623 #: src/gtkprefs.c:1822
6251 msgid "Details" 3624 msgid "Details"
6252 msgstr "Details" 3625 msgstr "Details"
6253 3626
6254 #: src/gtkprefs.c:1994 3627 #: src/gtkprefs.c:1949
6255 msgid "Sound Selection" 3628 msgid "Sound Selection"
6256 msgstr "Geluid selecteren" 3629 msgstr "Geluid selecteren"
6257 3630
6258 #: src/gtkprefs.c:2101 3631 #: src/gtkprefs.c:2056
6259 msgid "Play" 3632 msgid "Play"
6260 msgstr "Afspelen" 3633 msgstr "Afspelen"
6261 3634
6262 #: src/gtkprefs.c:2108 3635 #: src/gtkprefs.c:2063
6263 msgid "Event" 3636 msgid "Event"
6264 msgstr "Gebeurtenis" 3637 msgstr "Gebeurtenis"
6265 3638
6266 #: src/gtkprefs.c:2131 3639 #: src/gtkprefs.c:2086
6267 msgid "Reset" 3640 msgid "Reset"
6268 msgstr "Wissen" 3641 msgstr "Wissen"
6269 3642
6270 #: src/gtkprefs.c:2135 3643 #: src/gtkprefs.c:2090
6271 msgid "Choose..." 3644 msgid "Choose..."
6272 msgstr "Bladeren..." 3645 msgstr "Bladeren..."
6273 3646
6274 #: src/gtkprefs.c:2259 3647 #: src/gtkprefs.c:2214
6275 msgid "_Edit" 3648 msgid "_Edit"
6276 msgstr "_Bewerken" 3649 msgstr "_Bewerken"
6277 3650
6278 #: src/gtkprefs.c:2295 3651 #: src/gtkprefs.c:2250
6279 msgid "Interface" 3652 msgid "Interface"
6280 msgstr "Interface" 3653 msgstr "Interface"
6281 3654
6282 #: src/gtkprefs.c:2296 3655 #: src/gtkprefs.c:2251
6283 msgid "Smiley Themes" 3656 msgid "Smiley Themes"
6284 msgstr "Smiley-thema's" 3657 msgstr "Smiley-thema's"
6285 3658
6286 #: src/gtkprefs.c:2297 3659 #: src/gtkprefs.c:2252
6287 msgid "Fonts" 3660 msgid "Fonts"
6288 msgstr "Lettertypes" 3661 msgstr "Lettertypes"
6289 3662
6290 #: src/gtkprefs.c:2298 3663 #: src/gtkprefs.c:2253
6291 msgid "Message Text" 3664 msgid "Message Text"
6292 msgstr "Berichttekst" 3665 msgstr "Berichttekst"
6293 3666
6294 #: src/gtkprefs.c:2299 3667 #: src/gtkprefs.c:2254
6295 msgid "Shortcuts" 3668 msgid "Shortcuts"
6296 msgstr "Sneltoetsen" 3669 msgstr "Sneltoetsen"
6297 3670
6298 #: src/gtkprefs.c:2302 3671 #: src/gtkprefs.c:2257
6299 msgid "IMs" 3672 msgid "IMs"
6300 msgstr "Berichten" 3673 msgstr "Berichten"
6301 3674
6302 #: src/gtkprefs.c:2304 3675 #: src/gtkprefs.c:2259
6303 msgid "Proxy" 3676 msgid "Proxy"
6304 msgstr "Proxy" 3677 msgstr "Proxy"
6305 3678
6306 #. We use the registered default browser in windows 3679 #. We use the registered default browser in windows
6307 #: src/gtkprefs.c:2307 3680 #: src/gtkprefs.c:2262
6308 msgid "Browser" 3681 msgid "Browser"
6309 msgstr "Browser" 3682 msgstr "Browser"
6310 3683
6311 #: src/gtkprefs.c:2309 3684 #: src/gtkprefs.c:2264
6312 msgid "Logging" 3685 msgid "Logging"
6313 msgstr "Logboek" 3686 msgstr "Logboek"
6314 3687
6315 #: src/gtkprefs.c:2310 3688 #: src/gtkprefs.c:2265
6316 msgid "Sounds" 3689 msgid "Sounds"
6317 msgstr "Geluiden" 3690 msgstr "Geluiden"
6318 3691
6319 #: src/gtkprefs.c:2311 3692 #: src/gtkprefs.c:2266
6320 msgid "Sound Events" 3693 msgid "Sound Events"
6321 msgstr "Geluidsgebeurtenissen" 3694 msgstr "Geluidsgebeurtenissen"
6322 3695
6323 #: src/gtkprefs.c:2312 3696 #: src/gtkprefs.c:2267
6324 msgid "Away / Idle" 3697 msgid "Away / Idle"
6325 msgstr "Afwezig" 3698 msgstr "Afwezig"
6326 3699
6327 #: src/gtkprefs.c:2313 3700 #: src/gtkprefs.c:2268
6328 msgid "Away Messages" 3701 msgid "Away Messages"
6329 msgstr "Afwezigheid" 3702 msgstr "Afwezigheid"
6330 3703
6331 #: src/gtkprefs.c:2316 3704 #: src/gtkprefs.c:2271
6332 msgid "Plugins" 3705 msgid "Plugins"
6333 msgstr "Plugins" 3706 msgstr "Plugins"
3707
3708 #: src/gtkprivacy.c:86
3709 msgid "Allow all users to contact me"
3710 msgstr "Alle gebruikers mogen contact met mij leggen"
3711
3712 #: src/gtkprivacy.c:87
3713 msgid "Allow only the users on my buddy list"
3714 msgstr "Alleen gebruikers uit mijn contactenlijst toestaan"
3715
3716 #: src/gtkprivacy.c:88
3717 msgid "Allow only the users below"
3718 msgstr "Alleen onderstaande gebruikers toestaan"
3719
3720 #: src/gtkprivacy.c:89
3721 msgid "Block all users"
3722 msgstr "Alle gebruikers blokkeren"
3723
3724 #: src/gtkprivacy.c:90
3725 msgid "Block the users below"
3726 msgstr "Onderstaande gebruikers blokkeren"
3727
3728 #: src/gtkprivacy.c:368
3729 msgid "Privacy"
3730 msgstr "Privacy"
3731
3732 #: src/gtkprivacy.c:383
3733 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
3734 msgstr "Veranderingen aan privacy-instellingen worden direct actief."
3735
3736 #. "Set privacy for:" label
3737 #: src/gtkprivacy.c:395
3738 msgid "Set privacy for:"
3739 msgstr "Privacy instellen voor:"
3740
3741 #: src/gtkprivacy.c:562 src/gtkprivacy.c:578
3742 msgid "Permit User"
3743 msgstr "Gebruiker toestaan"
3744
3745 #: src/gtkprivacy.c:563
3746 msgid "Type a user you permit to contact you."
3747 msgstr "Geef een gebruiker die contact met u mag leggen."
3748
3749 #: src/gtkprivacy.c:564
3750 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
3751 msgstr ""
3752 "Geef alstublieft de naam van de gebruiker die contact met u mag leggen."
3753
3754 #: src/gtkprivacy.c:567 src/gtkprivacy.c:580
3755 msgid "Permit"
3756 msgstr "Toestaan"
3757
3758 #: src/gtkprivacy.c:572
3759 #, c-format
3760 msgid "Allow %s to contact you?"
3761 msgstr "%s toestaan contact met u te leggen?"
3762
3763 #: src/gtkprivacy.c:574
3764 #, c-format
3765 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
3766 msgstr "Weet u zeker dat u %s toestemming wilt geven?"
3767
3768 #: src/gtkprivacy.c:601 src/gtkprivacy.c:614
3769 msgid "Block User"
3770 msgstr "Gebruiker blokkeren"
3771
3772 #: src/gtkprivacy.c:602
3773 msgid "Type a user to block."
3774 msgstr "Geef een gebruiker die geblokeerd moet worden."
3775
3776 #: src/gtkprivacy.c:603
3777 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
3778 msgstr "Geef alstublieft de naam van de gebruiker die u wilt blokkeren."
3779
3780 #: src/gtkprivacy.c:610
3781 #, c-format
3782 msgid "Block %s?"
3783 msgstr "%s blokkeren?"
3784
3785 #: src/gtkprivacy.c:612
3786 #, c-format
3787 msgid "Are you sure you want to block %s?"
3788 msgstr "Weet u zeker dat u %s wilt blokkeren?"
3789
3790 #. *
3791 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
3792 #.
3793 #: src/gtkrequest.c:186 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:804
3794 msgid "Yes"
3795 msgstr "Ja"
3796
3797 #: src/gtkrequest.c:187 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:804
3798 msgid "No"
3799 msgstr "Nee"
6334 3800
6335 #: src/gtkrequest.c:190 3801 #: src/gtkrequest.c:190
6336 msgid "Apply" 3802 msgid "Apply"
6337 msgstr "Toepassen" 3803 msgstr "Toepassen"
6338 3804
6339 #: src/gtksound.c:61 3805 #: src/gtksound.c:60
6340 msgid "Buddy logs in" 3806 msgid "Buddy logs in"
6341 msgstr "Contact meldt zich aan" 3807 msgstr "Contact meldt zich aan"
6342 3808
6343 #: src/gtksound.c:62 3809 #: src/gtksound.c:61
6344 msgid "Buddy logs out" 3810 msgid "Buddy logs out"
6345 msgstr "Contact meldt zich af" 3811 msgstr "Contact meldt zich af"
6346 3812
6347 #: src/gtksound.c:63 3813 #: src/gtksound.c:62
6348 msgid "Message received" 3814 msgid "Message received"
6349 msgstr "Bericht ontvangen" 3815 msgstr "Bericht ontvangen"
6350 3816
6351 #: src/gtksound.c:64 3817 #: src/gtksound.c:63
6352 msgid "Message received begins conversation" 3818 msgid "Message received begins conversation"
6353 msgstr "Ontvangen bericht begint een gesprek" 3819 msgstr "Ontvangen bericht begint een gesprek"
6354 3820
6355 #: src/gtksound.c:65 3821 #: src/gtksound.c:64
6356 msgid "Message sent" 3822 msgid "Message sent"
6357 msgstr "Bericht verzonden" 3823 msgstr "Bericht verzonden"
6358 3824
6359 #: src/gtksound.c:66 3825 #: src/gtksound.c:65
6360 msgid "Person enters chat" 3826 msgid "Person enters chat"
6361 msgstr "Persoon komt chatruimte binnen" 3827 msgstr "Persoon komt chatruimte binnen"
6362 3828
6363 #: src/gtksound.c:67 3829 #: src/gtksound.c:66
6364 msgid "Person leaves chat" 3830 msgid "Person leaves chat"
6365 msgstr "Persoon verlaat chatruimte" 3831 msgstr "Persoon verlaat chatruimte"
6366 3832
6367 #: src/gtksound.c:68 3833 #: src/gtksound.c:67
6368 msgid "You talk in chat" 3834 msgid "You talk in chat"
6369 msgstr "U praat in de chatruimte" 3835 msgstr "U praat in de chatruimte"
6370 3836
6371 #: src/gtksound.c:69 3837 #: src/gtksound.c:68
6372 msgid "Others talk in chat" 3838 msgid "Others talk in chat"
6373 msgstr "Anderen praten in de chatruimte" 3839 msgstr "Anderen praten in de chatruimte"
6374 3840
6375 #: src/gtksound.c:72 3841 #: src/gtksound.c:71
6376 msgid "Someone says your name in chat" 3842 msgid "Someone says your name in chat"
6377 msgstr "Iemand zegt uw naam in de chatruimte" 3843 msgstr "Iemand zegt uw naam in de chatruimte"
6378 3844
6379 #: src/gtksound.c:154 3845 #: src/gtksound.c:153
6380 #, c-format 3846 #, c-format
6381 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." 3847 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
6382 msgstr "Kan geluid niet afspelen omdat het bestand (%s) niet bestaat." 3848 msgstr "Kan geluid niet afspelen omdat het bestand (%s) niet bestaat."
6383 3849
6384 #: src/gtksound.c:170 3850 #: src/gtksound.c:169
6385 msgid "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but no command has been set." 3851 msgid ""
6386 msgstr "Kan geluid niet afspelen omdat de Geluidsmethode 'Opdracht' is gekozen, zonder een correcte opdracht te geven." 3852 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
6387 3853 "no command has been set."
6388 #: src/gtksound.c:179 3854 msgstr ""
6389 #, c-format 3855 "Kan geluid niet afspelen omdat de Geluidsmethode 'Opdracht' is gekozen, "
6390 msgid "Unable to play sound because the configured sound command could not be launched: %s" 3856 "zonder een correcte opdracht te geven."
6391 msgstr "Kan geluid niet afspelen omdat de ingestelde opdracht niet gestart kan worden: %s" 3857
6392 3858 #: src/gtksound.c:178
6393 #: src/gtkutils.c:283 3859 #, c-format
3860 msgid ""
3861 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
3862 "launched: %s"
3863 msgstr ""
3864 "Kan geluid niet afspelen omdat de ingestelde opdracht niet gestart kan "
3865 "worden: %s"
3866
3867 #: src/gtkutils.c:289
6394 msgid "Can't save icon file to disk." 3868 msgid "Can't save icon file to disk."
6395 msgstr "Kan contactplaatje niet opslaan op schijf" 3869 msgstr "Kan contactplaatje niet opslaan op schijf"
6396 3870
6397 #: src/gtkutils.c:318 3871 #: src/gtkutils.c:324
6398 msgid "Gaim - Save Icon" 3872 msgid "Gaim - Save Icon"
6399 msgstr "Gaim - Contactplaatje opslaan" 3873 msgstr "Gaim - Contactplaatje opslaan"
6400 3874
6401 #. full help text 3875 #. full help text
6402 #: src/gtkutils.c:1020 3876 #: src/gtkutils.c:1037
6403 #, c-format 3877 #, c-format
6404 msgid "" 3878 msgid ""
6405 "Gaim %s\n" 3879 "Gaim %s\n"
6406 "Usage: %s [OPTION]...\n" 3880 "Usage: %s [OPTION]...\n"
6407 "\n" 3881 "\n"
6431 " -d, --debug debuginfo via stdout weergeven\n" 3905 " -d, --debug debuginfo via stdout weergeven\n"
6432 " -v, --version huidige versie weergeven en afsluiten\n" 3906 " -v, --version huidige versie weergeven en afsluiten\n"
6433 " -h, --help deze hulptekst weergeven en afsluiten\n" 3907 " -h, --help deze hulptekst weergeven en afsluiten\n"
6434 3908
6435 #. short message 3909 #. short message
6436 #: src/gtkutils.c:1035 3910 #: src/gtkutils.c:1052
6437 #, c-format 3911 #, c-format
6438 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" 3912 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
6439 msgstr "Gaim %s. Probeer '%s -h' voor meer informatie.\n" 3913 msgstr "Gaim %s. Probeer '%s -h' voor meer informatie.\n"
6440 3914
6441 #: src/html.c:321 3915 #: src/html.c:345
6442 msgid "g003: Error opening connection.\n" 3916 msgid "g003: Error opening connection.\n"
6443 msgstr "g003: Fout: Kan geen verbinding maken.\n" 3917 msgstr "g003: Fout: Kan geen verbinding maken.\n"
6444 3918
6445 #: src/log.c:30 3919 #: src/log.c:30
6446 msgid "Error in specifying buddy conversation." 3920 msgid "Error in specifying buddy conversation."
6448 3922
6449 #: src/log.c:36 3923 #: src/log.c:36
6450 msgid "Unable to find conversation log" 3924 msgid "Unable to find conversation log"
6451 msgstr "Kan het gesprekslogboek niet vinden" 3925 msgstr "Kan het gesprekslogboek niet vinden"
6452 3926
6453 #: src/log.c:119 3927 #: src/log.c:119 src/log.c:140 src/log.c:153
6454 #: src/log.c:140
6455 #: src/log.c:153
6456 #, c-format 3928 #, c-format
6457 msgid "Unable to make directory %s for logging" 3929 msgid "Unable to make directory %s for logging"
6458 msgstr "Kan de map %s niet aanmaken voor bijhouden logboek" 3930 msgstr "Kan de map %s niet aanmaken voor bijhouden logboek"
6459 3931
6460 #: src/log.c:207 3932 #: src/log.c:207 src/log.c:223
6461 #: src/log.c:223
6462 #, c-format 3933 #, c-format
6463 msgid "IM Sessions with %s\n" 3934 msgid "IM Sessions with %s\n"
6464 msgstr "IM sessies met %s\n" 3935 msgstr "IM sessies met %s\n"
6465 3936
6466 #: src/log.c:210 3937 #: src/log.c:210 src/log.c:226
6467 #: src/log.c:226
6468 #, c-format 3938 #, c-format
6469 msgid "IM Sessions with %s" 3939 msgid "IM Sessions with %s"
6470 msgstr "IM sessies met %s" 3940 msgstr "IM sessies met %s"
6471 3941
6472 #: src/log.c:270 3942 #: src/log.c:270
6562 #: src/log.c:371 4032 #: src/log.c:371
6563 #, c-format 4033 #, c-format
6564 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" 4034 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
6565 msgstr "%s (%s) rapporteerde dat %s terugkwam @ %s" 4035 msgstr "%s (%s) rapporteerde dat %s terugkwam @ %s"
6566 4036
6567 #: src/main.c:146 4037 #: src/main.c:140
6568 msgid "Please enter your login." 4038 msgid "Please enter your login."
6569 msgstr "Geef uw gebruikersnaam." 4039 msgstr "Geef uw gebruikersnaam."
6570 4040
6571 #: src/main.c:229 4041 #: src/main.c:223
6572 msgid "<New User>" 4042 msgid "<New User>"
6573 msgstr "<Nieuwe gebruiker>" 4043 msgstr "<Nieuwe gebruiker>"
6574 4044
6575 #: src/main.c:271 4045 #: src/main.c:265
6576 msgid "Login" 4046 msgid "Login"
6577 msgstr "Aanmelden" 4047 msgstr "Aanmelden"
6578 4048
6579 #: src/main.c:287 4049 #: src/main.c:281
6580 msgid "Screen Name:" 4050 msgid "Screen Name:"
6581 msgstr "Gebruikersnaam:" 4051 msgstr "Gebruikersnaam:"
6582 4052
6583 #: src/main.c:337 4053 #: src/plugin.c:258
6584 msgid "Sign On" 4054 #, c-format
6585 msgstr "Aanmelden" 4055 msgid ""
6586 4056 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
6587 #: src/prefs.c:113 4057 "again."
6588 #: src/status.c:270 4058 msgstr ""
4059 "De vereiste plugin %s is niet gevonden. Installeer de plugin en probeer "
4060 "opnieuw."
4061
4062 #: src/plugin.c:263 src/plugin.c:291
4063 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4064 msgstr "Gaim kan de plugin niet laden."
4065
4066 #: src/plugin.c:287
4067 #, c-format
4068 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4069 msgstr "De vereiste plugin %s kan niet geladen worden."
4070
4071 #: src/prefs.c:111 src/status.c:270
6589 msgid "Slightly less boring default" 4072 msgid "Slightly less boring default"
6590 msgstr "Iets minder saaie standaardtekst" 4073 msgstr "Iets minder saaie standaardtekst"
6591 4074
6592 #: src/prpl.c:293 4075 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1276
4076 #: src/protocols/msn/msn.c:337 src/protocols/msn/state.c:27
4077 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
4078 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1703
4079 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1804
4080 msgid "Available"
4081 msgstr "Beschikbaar"
4082
4083 #: src/protocols/gg/gg.c:53
4084 msgid "Available for friends only"
4085 msgstr "Alleen beschikbaar voor vrienden"
4086
4087 #: src/protocols/gg/gg.c:55
4088 msgid "Away for friends only"
4089 msgstr "Alleen afwezig voor vrienden"
4090
4091 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3534
4092 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3597 src/protocols/oscar/oscar.c:2845
4093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4588 src/protocols/oscar/oscar.c:4615
4094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5917 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1425
4095 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1723 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1814
4096 msgid "Invisible"
4097 msgstr "Onzichtbaar"
4098
4099 #: src/protocols/gg/gg.c:57
4100 msgid "Invisible for friends only"
4101 msgstr "Alleen onzichtbaar voor vrienden"
4102
4103 #: src/protocols/gg/gg.c:58
4104 msgid "Unavailable"
4105 msgstr "Niet Beschikbaar"
4106
4107 #: src/protocols/gg/gg.c:139
4108 msgid "Unable to resolve hostname."
4109 msgstr "Kan computernaam niet opzoeken."
4110
4111 #: src/protocols/gg/gg.c:142
4112 msgid "Unable to connect to server."
4113 msgstr "Kan geen verbinding maken met de computer."
4114
4115 #: src/protocols/gg/gg.c:145
4116 msgid "Invalid response from server."
4117 msgstr "Ongeldig antwoord van server"
4118
4119 #: src/protocols/gg/gg.c:148
4120 msgid "Error while reading from socket."
4121 msgstr "Fout opgetreden bij lezen van socket."
4122
4123 #: src/protocols/gg/gg.c:151
4124 msgid "Error while writing to socket."
4125 msgstr "Fout opgetreden bij schrijven naar socket."
4126
4127 #: src/protocols/gg/gg.c:154
4128 msgid "Authentication failed."
4129 msgstr "Identificatie mislukt."
4130
4131 #: src/protocols/gg/gg.c:157
4132 msgid "Unknown Error Code."
4133 msgstr "Onbekende Foutcode."
4134
4135 #: src/protocols/gg/gg.c:262
4136 #, c-format
4137 msgid "Status: %s"
4138 msgstr "Status: %s"
4139
4140 #: src/protocols/gg/gg.c:283
4141 msgid "Could not connect"
4142 msgstr "Kon geen verbinding maken"
4143
4144 #: src/protocols/gg/gg.c:290
4145 msgid "Unable to read socket"
4146 msgstr "Kan niet lezen van socket."
4147
4148 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
4149 #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344
4150 #: src/protocols/toc/toc.c:204
4151 msgid "Unable to connect."
4152 msgstr "Kan geen verbinding maken."
4153
4154 #: src/protocols/gg/gg.c:418
4155 msgid "Reading data"
4156 msgstr "Data wordt gelezen"
4157
4158 #: src/protocols/gg/gg.c:421
4159 msgid "Balancer handshake"
4160 msgstr "Balancer handshake"
4161
4162 #: src/protocols/gg/gg.c:424
4163 msgid "Reading server key"
4164 msgstr "Serversleutel wordt gelezen"
4165
4166 #: src/protocols/gg/gg.c:427
4167 msgid "Exchanging key hash"
4168 msgstr "Sleutelhash wordt uitgewisseld"
4169
4170 #: src/protocols/gg/gg.c:437
4171 msgid "Critical error in GG library\n"
4172 msgstr "Kritieke fout in GaduGadu bibliotheek\n"
4173
4174 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546
4175 #: src/protocols/toc/toc.c:180
4176 #, c-format
4177 msgid "Connect to %s failed"
4178 msgstr "Verbinding met %s verbroken"
4179
4180 #: src/protocols/gg/gg.c:503
4181 msgid "Unable to ping server"
4182 msgstr "Kan server niet pingen"
4183
4184 #: src/protocols/gg/gg.c:515
4185 msgid "Send as message"
4186 msgstr "Verstuur als bericht"
4187
4188 #: src/protocols/gg/gg.c:520
4189 msgid "Looking up GG server"
4190 msgstr "GG-server wordt opgezocht"
4191
4192 #: src/protocols/gg/gg.c:523
4193 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
4194 msgstr "Onjuiste Gadu-Gadu UIN opgegeven"
4195
4196 #: src/protocols/gg/gg.c:570
4197 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
4198 msgstr "U probeert een bericht te verzenden naar een ongeldig GaduGadu UIN."
4199
4200 #: src/protocols/gg/gg.c:632
4201 msgid "Couldn't get search results"
4202 msgstr "Geen zoekresultaten gevonden"
4203
4204 #: src/protocols/gg/gg.c:637
4205 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
4206 msgstr "Gadu-Gadu Zoekmachine"
4207
4208 #: src/protocols/gg/gg.c:662
4209 msgid "Active"
4210 msgstr "Actief"
4211
4212 #: src/protocols/gg/gg.c:667 src/protocols/oscar/oscar.c:3963
4213 msgid "UIN"
4214 msgstr "UIN"
4215
4216 #: src/protocols/gg/gg.c:671
4217 msgid "First name"
4218 msgstr "Voornaam"
4219
4220 #: src/protocols/gg/gg.c:680 src/protocols/gg/gg.c:1383
4221 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 src/protocols/oscar/oscar.c:3965
4222 msgid "Nick"
4223 msgstr "Bijnaam"
4224
4225 #: src/protocols/gg/gg.c:687 src/protocols/gg/gg.c:690
4226 msgid "Birth year"
4227 msgstr "Geboortejaar"
4228
4229 #: src/protocols/gg/gg.c:696 src/protocols/gg/gg.c:698
4230 #: src/protocols/gg/gg.c:700
4231 msgid "Sex"
4232 msgstr "Geslacht"
4233
4234 #: src/protocols/gg/gg.c:737
4235 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
4236 msgstr "Er is geen contactenlijst opgeslagen op de GaduGadu-server."
4237
4238 #: src/protocols/gg/gg.c:745
4239 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
4240 msgstr "Kon de contactenlijst niet importeren van de server"
4241
4242 #: src/protocols/gg/gg.c:808
4243 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
4244 msgstr "Contactenlijst is naar de GaduGadu-server gestuurd"
4245
4246 #: src/protocols/gg/gg.c:816
4247 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
4248 msgstr "Kon de contactenlijst niet versturen naar de GaduGadu-server"
4249
4250 #: src/protocols/gg/gg.c:824
4251 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
4252 msgstr "Contactenlijst is verwijderd van de GaduGadu-server"
4253
4254 #: src/protocols/gg/gg.c:832
4255 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
4256 msgstr "Kon de contactenlijst niet verwijderen van de GaduGadu-server"
4257
4258 #: src/protocols/gg/gg.c:840
4259 msgid "Password changed successfully"
4260 msgstr "Wachtwoord veranderen gelukt"
4261
4262 #: src/protocols/gg/gg.c:847
4263 msgid "Password couldn't be changed"
4264 msgstr "Wachtwoord kon niet veranderd worden"
4265
4266 #: src/protocols/gg/gg.c:964
4267 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
4268 msgstr "Fout opgetreden bij communicatie met de GaduGadu-server"
4269
4270 #: src/protocols/gg/gg.c:965
4271 msgid ""
4272 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
4273 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
4274 msgstr ""
4275 "Gaim kon niet aan uw verzoek voldoen wegens een communicatieprobleem met de "
4276 "GaduGadu HTTP-server. Probeert u het later nogmaals."
4277
4278 #: src/protocols/gg/gg.c:993
4279 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
4280 msgstr "Kon de GaduGadu contactenlijst niet importeren"
4281
4282 #: src/protocols/gg/gg.c:994
4283 msgid ""
4284 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
4285 "again later."
4286 msgstr ""
4287 "Gaim kon geen verbinding maken met de GaduGadu contactenlijst-server. "
4288 "Probeert u het later nogmaals."
4289
4290 #: src/protocols/gg/gg.c:1067
4291 msgid "Couldn't export buddy list"
4292 msgstr "Kan contactenlijst niet exporteren"
4293
4294 #: src/protocols/gg/gg.c:1068 src/protocols/gg/gg.c:1091
4295 msgid ""
4296 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
4297 msgstr ""
4298 "Gaim kon geen verbinding maken met de contactenlijst-server. Probeert u het "
4299 "later nogmaals."
4300
4301 #: src/protocols/gg/gg.c:1090
4302 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
4303 msgstr "Kan de GaduGadu contactenlijst niet verwijderen"
4304
4305 #: src/protocols/gg/gg.c:1139
4306 msgid "Unable to access directory"
4307 msgstr "Kan adresboek niet benaderen"
4308
4309 #: src/protocols/gg/gg.c:1140
4310 msgid ""
4311 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
4312 "the directory server. Please try again later."
4313 msgstr ""
4314 "Gaim kon niet zoeken in het adresboek omdat de adresboek-server onbereikbaar "
4315 "is. Probeert u het later nogmaals."
4316
4317 #: src/protocols/gg/gg.c:1173
4318 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
4319 msgstr "Kon GaduGadu-wachtwoord niet veranderen"
4320
4321 #: src/protocols/gg/gg.c:1174
4322 msgid ""
4323 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
4324 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
4325 msgstr ""
4326 "Gaim kon uw wachtwoord niet veranderen wegens een communicatieprobleem met "
4327 "de GaduGadu-server. Probeert u het later nogmaals."
4328
4329 #: src/protocols/gg/gg.c:1190
4330 msgid "Directory Search"
4331 msgstr "Adresboek doorzoeken"
4332
4333 #: src/protocols/gg/gg.c:1206
4334 msgid "Import Buddy List from Server"
4335 msgstr "Contactenlijst importeren van server"
4336
4337 #: src/protocols/gg/gg.c:1212
4338 msgid "Export Buddy List to Server"
4339 msgstr "Contactenlijst exporteren naar server"
4340
4341 #: src/protocols/gg/gg.c:1218
4342 msgid "Delete Buddy List from Server"
4343 msgstr "Contactenlijst verwijderen van server"
4344
4345 #: src/protocols/gg/gg.c:1251
4346 msgid "Unable to access user profile."
4347 msgstr "Kan het gebruikersprofiel niet benaderen."
4348
4349 #: src/protocols/gg/gg.c:1252
4350 msgid ""
4351 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
4352 "the directory server. Please try again later."
4353 msgstr ""
4354 "Gaim kon het gebruikersprofiel niet benaderen wegens een "
4355 "communicatieprobleem met de adresboek-server. Probeert u het later nogmaals."
4356
4357 #. *< api_version
4358 #. *< type
4359 #. *< ui_requirement
4360 #. *< flags
4361 #. *< dependencies
4362 #. *< priority
4363 #. *< id
4364 #. *< name
4365 #. *< version
4366 #. * summary
4367 #: src/protocols/gg/gg.c:1364 src/protocols/gg/gg.c:1366
4368 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
4369 msgstr "Gadu-Gadu-protocol plugin"
4370
4371 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
4372 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
4373 msgstr "Gaim is een fout tegen gekomen bij de communicatie met de ICQ-server."
4374
4375 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
4376 #, c-format
4377 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
4378 msgstr "De gebruiker %s (%s%s%s%s%s) wil dat u hem/haar toestemming geeft."
4379
4380 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1806
4381 #: src/protocols/msn/notification.c:924 src/protocols/msn/notification.c:1245
4382 #: src/protocols/msn/notification.c:1411 src/protocols/oscar/oscar.c:2617
4383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5152
4384 msgid "Authorize"
4385 msgstr "Toestemmen"
4386
4387 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1807
4388 #: src/protocols/msn/notification.c:925 src/protocols/msn/notification.c:1247
4389 #: src/protocols/msn/notification.c:1413 src/protocols/oscar/oscar.c:2619
4390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5153
4391 msgid "Deny"
4392 msgstr "Blokkeren"
4393
4394 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
4395 msgid "Send message through server"
4396 msgstr "Verzend bericht via server"
4397
4398 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
4399 msgid "Connecting..."
4400 msgstr "Verbinding wordt gemaakt..."
4401
4402 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497
4403 msgid "Nick:"
4404 msgstr "Bijnaam:"
4405
4406 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
4407 msgid "Gaim User"
4408 msgstr "Gaim gebruiker"
4409
4410 #: src/protocols/irc/cmds.c:41
4411 #, c-format
4412 msgid "Unknown command: %s"
4413 msgstr "Onbekende opdracht: %s"
4414
4415 #: src/protocols/irc/cmds.c:135
4416 msgid ""
4417 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
4418 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
4419 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
4420 msgstr ""
4421 "<B>Ondersteunde IRC-opdrachten:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG "
4422 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC "
4423 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>"
4424
4425 #: src/protocols/irc/cmds.c:144
4426 msgid ""
4427 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
4428 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
4429 msgstr ""
4430 "<B>Ondersteunde IRC-opdrachten:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK "
4431 "OPERWALL PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
4432
4433 #: src/protocols/irc/cmds.c:459
4434 #, c-format
4435 msgid "current topic is: %s"
4436 msgstr "huidige onderwerp is: %s"
4437
4438 #: src/protocols/irc/cmds.c:461
4439 msgid "No topic is set"
4440 msgstr "Geen onderwerp ingesteld"
4441
4442 #: src/protocols/irc/irc.c:121
4443 msgid "Channel:"
4444 msgstr "Ruimte: "
4445
4446 #: src/protocols/irc/irc.c:145
4447 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
4448 msgstr "IRC-bijnamen mogen geen spaties bevatten"
4449
4450 #: src/protocols/irc/irc.c:164 src/protocols/oscar/oscar.c:686
4451 #: src/protocols/toc/toc.c:232
4452 #, c-format
4453 msgid "Signon: %s"
4454 msgstr "Aanmelding: %s"
4455
4456 #: src/protocols/irc/irc.c:173
4457 msgid "Couldn't create socket"
4458 msgstr "Kan geen socket aanmaken"
4459
4460 #. *< api_version
4461 #. *< type
4462 #. *< ui_requirement
4463 #. *< flags
4464 #. *< dependencies
4465 #. *< priority
4466 #. *< id
4467 #. *< name
4468 #. *< version
4469 #: src/protocols/irc/irc.c:495
4470 msgid "IRC Protocol Plugin"
4471 msgstr "IRC-protocol plugin"
4472
4473 #. * summary
4474 #: src/protocols/irc/irc.c:496
4475 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
4476 msgstr "De IRC-protocol plugin die minder zuigt"
4477
4478 #. Splits
4479 #: src/protocols/irc/irc.c:513 src/protocols/irc/msgs.c:199
4480 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4514 src/protocols/napster/napster.c:639
4481 msgid "Server"
4482 msgstr "Server"
4483
4484 #: src/protocols/irc/irc.c:519
4485 msgid "Encoding"
4486 msgstr "Codering"
4487
4488 #: src/protocols/irc/msgs.c:101
4489 msgid "Bad mode"
4490 msgstr "Slechte modus"
4491
4492 #: src/protocols/irc/msgs.c:112
4493 #, c-format
4494 msgid "You are banned from %s."
4495 msgstr "U bent uit %s verbannen."
4496
4497 #: src/protocols/irc/msgs.c:113
4498 msgid "Banned"
4499 msgstr "Verbannen"
4500
4501 #: src/protocols/irc/msgs.c:186
4502 msgid " <i>(ircop)</i>"
4503 msgstr " <i>(ircop)</i>"
4504
4505 #: src/protocols/irc/msgs.c:187
4506 msgid " <i>(identified)</i>"
4507 msgstr " <i>(geïdentificeerd)</i>"
4508
4509 #: src/protocols/irc/msgs.c:193
4510 msgid "Username"
4511 msgstr "Gebruikersnaam"
4512
4513 #: src/protocols/irc/msgs.c:194 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2049
4514 msgid "Realname"
4515 msgstr "Echte naam"
4516
4517 #: src/protocols/irc/msgs.c:204
4518 msgid "Currently on"
4519 msgstr "Nu aanwezig"
4520
4521 #: src/protocols/irc/msgs.c:209
4522 #, c-format
4523 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
4524 msgstr "<b>Inactief voor:</b> %s<br>"
4525
4526 #: src/protocols/irc/msgs.c:211
4527 msgid "Online since"
4528 msgstr "Online sinds"
4529
4530 #: src/protocols/irc/msgs.c:214
4531 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
4532 msgstr "<br><b>Gedefinieerde eigenschap:</b> Glorieus<br>"
4533
4534 #: src/protocols/irc/msgs.c:245
4535 #, c-format
4536 msgid "%s has changed the topic to: %s"
4537 msgstr "%s heeft het onderwerp veranderd naar: %s"
4538
4539 #: src/protocols/irc/msgs.c:250
4540 #, c-format
4541 msgid "The topic for %s is: %s"
4542 msgstr "Het onderwerp voor %s is %s"
4543
4544 #: src/protocols/irc/msgs.c:264
4545 #, c-format
4546 msgid "Unknown message '%s'"
4547 msgstr "Onbekend bericht '%s'"
4548
4549 #: src/protocols/irc/msgs.c:265
4550 msgid "Unknown message"
4551 msgstr "Onbekend bericht"
4552
4553 #: src/protocols/irc/msgs.c:265
4554 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
4555 msgstr ""
4556 "Gaim heeft een bericht verzonden wat niet begrepen wordt door de IRC-server."
4557
4558 #. does this happen?
4559 #: src/protocols/irc/msgs.c:369
4560 msgid "no such channel"
4561 msgstr "ruimte bestaat niet"
4562
4563 #: src/protocols/irc/msgs.c:372
4564 msgid "User is not logged in"
4565 msgstr "Gebruiker is niet aangemeld"
4566
4567 #: src/protocols/irc/msgs.c:377
4568 msgid "No such nick or channel"
4569 msgstr "Bijnaam/ruimte bestaat niet"
4570
4571 #: src/protocols/irc/msgs.c:397
4572 msgid "Could not send"
4573 msgstr "Kan niet verzenden"
4574
4575 #: src/protocols/irc/msgs.c:453
4576 #, c-format
4577 msgid "Joining %s requires an invitation."
4578 msgstr "Deelnemen aan %s vereist een uitnodiging."
4579
4580 #: src/protocols/irc/msgs.c:454
4581 msgid "Invitation only"
4582 msgstr "Alleen op uitnodiging"
4583
4584 #: src/protocols/irc/msgs.c:550
4585 #, c-format
4586 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
4587 msgstr "U bent uit weggeschopt door %s: (%s)"
4588
4589 #: src/protocols/irc/msgs.c:558
4590 #, c-format
4591 msgid "Kicked by %s (%s)"
4592 msgstr "Weggeschopt door %s (%s)"
4593
4594 #: src/protocols/irc/msgs.c:579
4595 #, c-format
4596 msgid "mode (%s %s) by %s"
4597 msgstr "modus (%s %s) door %s"
4598
4599 #: src/protocols/irc/msgs.c:658
4600 msgid "Could not change nick"
4601 msgstr "Kan bijnaam niet veranderen"
4602
4603 #: src/protocols/irc/msgs.c:659
4604 msgid "Cannot change nick"
4605 msgstr "Kan bijnaam niet veranderen"
4606
4607 #: src/protocols/irc/msgs.c:680
4608 #, c-format
4609 msgid "You have parted the channel%s%s"
4610 msgstr "U heeft het kanaal%s%s verlaten"
4611
4612 #: src/protocols/irc/msgs.c:718
4613 msgid "Error: invalid PONG from server"
4614 msgstr "Fout: ongeldige PONG van server"
4615
4616 #: src/protocols/irc/msgs.c:720
4617 #, c-format
4618 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
4619 msgstr "PING-antwoord -- Vertraging %lu seconden"
4620
4621 #: src/protocols/irc/msgs.c:790
4622 #, c-format
4623 msgid "Cannot join %s:"
4624 msgstr "Kan niet deelnemen aan %s:"
4625
4626 #: src/protocols/irc/msgs.c:791
4627 msgid "Cannot join channel"
4628 msgstr "Kan niet deelnemen aan ruimte"
4629
4630 #: src/protocols/irc/msgs.c:821
4631 #, c-format
4632 msgid "Wallops from %s"
4633 msgstr "Wallops van %s"
4634
4635 #: src/protocols/irc/parse.c:160
4636 msgid ""
4637 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
4638 "the Account Editor)"
4639 msgstr ""
4640 "(Er is een fout opgetreden bij het converteren van het bericht. Controleer "
4641 "de optie 'Codering' in het account)"
4642
4643 #: src/protocols/irc/parse.c:291
4644 #, c-format
4645 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
4646 msgstr "Antwoord van %s na %lu seconden"
4647
4648 #: src/protocols/irc/parse.c:292
4649 msgid "PONG"
4650 msgstr "PONG"
4651
4652 #: src/protocols/irc/parse.c:292
4653 msgid "CTCP PING reply"
4654 msgstr "CTCP PING antwoord"
4655
4656 #: src/protocols/irc/parse.c:391
4657 msgid "Disconnected"
4658 msgstr "Verbinding verbroken"
4659
4660 #: src/protocols/jabber/jabber.c:564 src/protocols/jabber/jabber.c:574
4661 #: src/protocols/jabber/jabber.c:591 src/protocols/jabber/jabber.c:601
4662 #: src/protocols/msn/msn.c:75 src/protocols/msn/msn.c:95
4663 #: src/protocols/msn/msn.c:153 src/protocols/msn/msn.c:253
4664 #: src/protocols/msn/msn.c:509 src/protocols/msn/msn.c:620
4665 #: src/protocols/msn/msn.c:636 src/protocols/msn/msn.c:684
4666 #: src/protocols/msn/msn.c:707 src/protocols/msn/msn.c:739
4667 #: src/protocols/msn/msn.c:747 src/protocols/msn/msn.c:780
4668 #: src/protocols/msn/msn.c:788 src/protocols/msn/msn.c:802
4669 #: src/protocols/msn/msn.c:811 src/protocols/msn/msn.c:825
4670 #: src/protocols/msn/msn.c:849 src/protocols/msn/msn.c:899
4671 #: src/protocols/msn/msn.c:937 src/protocols/msn/msn.c:1034
4672 #: src/protocols/msn/msn.c:1066 src/protocols/msn/msn.c:1087
4673 #: src/protocols/msn/msn.c:1098 src/protocols/msn/msn.c:1109
4674 #: src/protocols/msn/msn.c:1133 src/protocols/msn/msn.c:1145
4675 #: src/protocols/msn/msn.c:1210 src/protocols/msn/notification.c:179
4676 #: src/protocols/msn/notification.c:206 src/protocols/msn/notification.c:1643
4677 #: src/protocols/msn/notification.c:1663 src/protocols/trepia/trepia.c:280
4678 #: src/protocols/trepia/trepia.c:781 src/protocols/trepia/trepia.c:1064
4679 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1108 src/protocols/trepia/trepia.c:1207
4680 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1263
4681 msgid "Write error"
4682 msgstr "Schrijffout"
4683
4684 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1069 src/protocols/jabber/jabber.c:1076
4685 msgid "Unable to change password."
4686 msgstr "Kan wachtwoord niet veranderen."
4687
4688 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1070
4689 msgid ""
4690 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been "
4691 "changed."
4692 msgstr ""
4693 "Het huidige wachtwoord wat u intikte is niet juist. Het wachtwoord zal niet "
4694 "veranderd worden."
4695
4696 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1077
4697 msgid ""
4698 "The new password you entered is the same as your current password. Your "
4699 "password remains the same."
4700 msgstr ""
4701 "Het nieuwe wachtwoord wat u intikte is hetzelfde als uw oude wachtwoord. Het "
4702 "wachtwoord zal niet veranderd worden."
4703
4704 #. once again, we don't have to put anything here
4705 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1270 src/protocols/jabber/jabber.c:3530
4706 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3581
4707 msgid "Chatty"
4708 msgstr "Chatgraag"
4709
4710 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1272 src/protocols/jabber/jabber.c:3532
4711 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3589
4712 msgid "Extended Away"
4713 msgstr "Lang weg"
4714
4715 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1274 src/protocols/jabber/jabber.c:3533
4716 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3593 src/protocols/oscar/oscar.c:2835
4717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4603 src/protocols/oscar/oscar.c:5913
4718 msgid "Do Not Disturb"
4719 msgstr "Niet storen"
4720
4721 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1513
4722 #, c-format
4723 msgid "Jabber Error %s"
4724 msgstr "Jabber fout %s"
4725
4726 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1618
4727 #, c-format
4728 msgid "Error %s: %s"
4729 msgstr "Fout %s: %s"
4730
4731 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1621
4732 msgid "Unknown Error in presence"
4733 msgstr "Onbekende fout in aanwezigheid"
4734
4735 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1799
4736 #, c-format
4737 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
4738 msgstr "De gebruiker %s wil u toevoegen aan zijn/haar contactenlijst."
4739
4740 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1827
4741 #, c-format
4742 msgid ""
4743 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
4744 msgstr ""
4745 "De jabbergebruiker %s bestaat niet en is daarom niet toegevoegd aan uw "
4746 "rooster."
4747
4748 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1830
4749 msgid "No such user."
4750 msgstr "Gebruiker bestaat niet."
4751
4752 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1994
4753 msgid "Authenticating"
4754 msgstr "Naam en wachtwoord worden gecontroleerd"
4755
4756 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2028
4757 msgid "Unknown login error"
4758 msgstr "Onbekende aanmeldfout"
4759
4760 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2378
4761 msgid "Password successfully changed."
4762 msgstr "Wachtwoord is veranderd."
4763
4764 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2423 src/protocols/jabber/jabber.c:4332
4765 msgid "Connection lost"
4766 msgstr "Verbinding verbroken"
4767
4768 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2425 src/protocols/jabber/jabber.c:2459
4769 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4334 src/protocols/jabber/jabber.c:4383
4770 #: src/protocols/msn/dispatch.c:215 src/protocols/msn/msn.c:463
4771 #: src/protocols/msn/notification.c:2100 src/protocols/napster/napster.c:465
4772 #: src/protocols/napster/napster.c:496 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1304
4773 msgid "Unable to connect"
4774 msgstr "Kan geen verbinding maken"
4775
4776 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2430
4777 msgid "Connected"
4778 msgstr "Verbonden"
4779
4780 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2433
4781 msgid "Requesting Authentication Method"
4782 msgstr "Identificatiemethode wordt aangevraagd"
4783
4784 #. we have no chats yet
4785 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2453 src/protocols/msn/dispatch.c:219
4786 #: src/protocols/msn/msn.c:454 src/protocols/napster/napster.c:489
4787 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1141 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1327
4788 msgid "Connecting"
4789 msgstr "Verbinding wordt gemaakt"
4790
4791 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2779
4792 #, c-format
4793 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
4794 msgstr ""
4795 "De gebruiker %s is een ongeldig Jabber I.D. en is daarom niet toegevoegd."
4796
4797 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2781
4798 msgid "Unable to add buddy."
4799 msgstr "Kan contact niet toevoegen."
4800
4801 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2782
4802 msgid "Jabber Error"
4803 msgstr "Jabber Fout"
4804
4805 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3041 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:833
4806 msgid "Room:"
4807 msgstr "Ruimte:"
4808
4809 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3046
4810 msgid "Server:"
4811 msgstr "Server:"
4812
4813 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3052
4814 msgid "Handle:"
4815 msgstr "Bijnaam: "
4816
4817 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3082
4818 msgid "Unable to join chat"
4819 msgstr "Kan niet meedoen met chat"
4820
4821 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3318 src/protocols/jabber/jabber.c:3369
4822 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3791
4823 msgid "Jabber ID"
4824 msgstr "Jabber ID"
4825
4826 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3319
4827 msgid "Error"
4828 msgstr "Fout"
4829
4830 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3370 src/protocols/jabber/jabber.c:3429
4831 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3440 src/protocols/jabber/jabber.c:3817
4832 msgid "Status"
4833 msgstr "Status"
4834
4835 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3440 src/protocols/jabber/jabber.c:3462
4836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5526
4837 msgid "Not Authorized"
4838 msgstr "Geen toestemming"
4839
4840 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3479
4841 msgid "View Error Msg"
4842 msgstr "Foutmeldingen weergeven"
4843
4844 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3498
4845 msgid "Un-hide From"
4846 msgstr "Afzender weergeven"
4847
4848 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3501
4849 msgid "Temporarily Hide From"
4850 msgstr "Afzender tijdelijk verbergen"
4851
4852 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3508
4853 msgid "Cancel Presence Notification"
4854 msgstr "Aanwezigheidsmelding annuleren"
4855
4856 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3516
4857 msgid "Re-request authorization"
4858 msgstr "Opnieuw toestemming vragen"
4859
4860 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3719
4861 msgid "Full Name"
4862 msgstr "Volledige naam"
4863
4864 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3720
4865 msgid "Family Name"
4866 msgstr "Achternaam"
4867
4868 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3721
4869 msgid "Given Name"
4870 msgstr "Gegeven naam"
4871
4872 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3722 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2045
4873 msgid "Nickname"
4874 msgstr "Bijnaam"
4875
4876 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3724
4877 msgid "Street Address"
4878 msgstr "Adres"
4879
4880 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3725
4881 msgid "Extended Address"
4882 msgstr "Adresbijvoeging"
4883
4884 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3726
4885 msgid "Locality"
4886 msgstr "Localiteit"
4887
4888 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3727
4889 msgid "Region"
4890 msgstr "Regio"
4891
4892 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3728
4893 msgid "Postal Code"
4894 msgstr "Postcode"
4895
4896 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3730
4897 msgid "Telephone"
4898 msgstr "Telefoon"
4899
4900 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3732
4901 msgid "Organization Name"
4902 msgstr "Organisatie"
4903
4904 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3733
4905 msgid "Organization Unit"
4906 msgstr "Afdeling"
4907
4908 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3734
4909 msgid "Title"
4910 msgstr "Titel"
4911
4912 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3735
4913 msgid "Role"
4914 msgstr "Rol"
4915
4916 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3736 src/protocols/oscar/oscar.c:3997
4917 msgid "Birthday"
4918 msgstr "Geboortedatum"
4919
4920 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4194 src/protocols/jabber/jabber.c:4195
4921 msgid "Edit Jabber vCard"
4922 msgstr "Jabber vCard bewerken"
4923
4924 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4196
4925 msgid ""
4926 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4927 "comfortable."
4928 msgstr ""
4929 "Alle items hieronder zijn optioneel. Geef alleen die informatie die u ook "
4930 "publiekelijk beschikbaar wilt hebben."
4931
4932 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4269
4933 msgid "Server Registration successful!"
4934 msgstr "Server-registratie voltooid!"
4935
4936 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4285
4937 #, c-format
4938 msgid "Error %d: %s"
4939 msgstr "Fout %d: %s"
4940
4941 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4290
4942 msgid "Unknown registration error"
4943 msgstr "Onbekende registratiefout"
4944
4945 #. *< api_version
4946 #. *< type
4947 #. *< ui_requirement
4948 #. *< flags
4949 #. *< dependencies
4950 #. *< priority
4951 #. *< id
4952 #. *< name
4953 #. *< version
4954 #. * summary
4955 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4493 src/protocols/jabber/jabber.c:4495
4956 msgid "Jabber Protocol Plugin"
4957 msgstr "Jabber-protocol plugin"
4958
4959 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4517
4960 msgid "Resource"
4961 msgstr "Hulpmiddel"
4962
4963 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4523
4964 msgid "Use SSL"
4965 msgstr "SSL gebruiken"
4966
4967 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4532
4968 msgid "Connect server"
4969 msgstr "Verbinden met server"
4970
4971 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:277
4972 #: src/protocols/msn/notification.c:498
4973 msgid "Unable to request USR\n"
4974 msgstr "Kan geen USR aanvragen\n"
4975
4976 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:294
4977 msgid "Unable to login using MD5"
4978 msgstr "Kan niet aanmelden met MD5"
4979
4980 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:303
4981 msgid "Unable to send USR"
4982 msgstr "Kan geen USR sturen"
4983
4984 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:308
4985 msgid "Requesting to send password"
4986 msgstr "Wachtwoord-toestemming aangevraagd"
4987
4988 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104
4989 msgid "Protocol version not supported"
4990 msgstr "Protocolversie niet ondersteund"
4991
4992 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:760
4993 msgid "Unable to request CVR\n"
4994 msgstr "Kan geen CVR aanvragen\n"
4995
4996 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:769
4997 msgid "Unable to request INF\n"
4998 msgstr "Kan geen INF aanvragen\n"
4999
5000 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1877
5001 msgid "Got invalid XFR"
5002 msgstr "Ongeldige XFR onvangen"
5003
5004 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178
5005 msgid "Unable to transfer"
5006 msgstr "Kan niet overzetten"
5007
5008 #: src/protocols/msn/dispatch.c:199
5009 msgid "Unable to parse message."
5010 msgstr "Kan het bericht niet analyseren."
5011
5012 #: src/protocols/msn/dispatch.c:239 src/protocols/msn/notification.c:865
5013 #: src/protocols/msn/notification.c:2122
5014 msgid "Unable to write to server"
5015 msgstr "Kan niet naar server schrijven"
5016
5017 #: src/protocols/msn/dispatch.c:243 src/protocols/msn/notification.c:2129
5018 msgid "Syncing with server"
5019 msgstr "Synchronisatie met server"
5020
5021 #: src/protocols/msn/dispatch.c:257 src/protocols/msn/notification.c:2143
5022 msgid "Error reading from server"
5023 msgstr "Fout bij inlezen van informatie van server"
5024
5025 #: src/protocols/msn/error.c:33
5026 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
5027 msgstr "Syntaxfout (waarschijnlijk een bug in Gaim)"
5028
5029 #: src/protocols/msn/error.c:37
5030 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
5031 msgstr "Ongeldige parameter (waarschijnlijk een bug in Gaim)"
5032
5033 #: src/protocols/msn/error.c:40
5034 msgid "Invalid User"
5035 msgstr "Ongeldige gebruiker"
5036
5037 #: src/protocols/msn/error.c:44
5038 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
5039 msgstr "Geen geldige internetnaam (FQDN) aanwezig"
5040
5041 #: src/protocols/msn/error.c:47
5042 msgid "Already Login"
5043 msgstr "Reeds aangemeld"
5044
5045 #: src/protocols/msn/error.c:50
5046 msgid "Invalid Username"
5047 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
5048
5049 #: src/protocols/msn/error.c:53
5050 msgid "Invalid Friendly Name"
5051 msgstr "Ongeldige bijnaam"
5052
5053 #: src/protocols/msn/error.c:56
5054 msgid "List Full"
5055 msgstr "Lijst is vol"
5056
5057 #: src/protocols/msn/error.c:59
5058 msgid "Already there"
5059 msgstr "Staat er al"
5060
5061 #: src/protocols/msn/error.c:62
5062 msgid "Not on list"
5063 msgstr "Niet in de lijst"
5064
5065 #: src/protocols/msn/error.c:65
5066 msgid "User is offline"
5067 msgstr "Gebruiker is offline"
5068
5069 #: src/protocols/msn/error.c:68
5070 msgid "Already in the mode"
5071 msgstr "Reeds in die modus"
5072
5073 #: src/protocols/msn/error.c:71
5074 msgid "Already in opposite list"
5075 msgstr "Reeds in de tegenovergestelde lijst"
5076
5077 #: src/protocols/msn/error.c:74
5078 msgid "Too many groups"
5079 msgstr "Te veel groepen"
5080
5081 #: src/protocols/msn/error.c:77
5082 msgid "Invalid group"
5083 msgstr "Ongeldige groep"
5084
5085 #: src/protocols/msn/error.c:80
5086 msgid "User not in group"
5087 msgstr "Gebruiker niet in groep"
5088
5089 #: src/protocols/msn/error.c:83
5090 msgid "Group name too long"
5091 msgstr "Groepsnaam is te lang"
5092
5093 #: src/protocols/msn/error.c:86
5094 msgid "Cannot remove group zero"
5095 msgstr "Kan groep nul niet verwijderen"
5096
5097 #: src/protocols/msn/error.c:90
5098 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
5099 msgstr "Probeerde een contact aan een niet bestaande groep toe te voegen"
5100
5101 #: src/protocols/msn/error.c:94
5102 msgid "Switchboard failed"
5103 msgstr "Schakelserver fout"
5104
5105 #: src/protocols/msn/error.c:97
5106 msgid "Notify Transfer failed"
5107 msgstr "Melding overzetten mislukt"
5108
5109 #: src/protocols/msn/error.c:101
5110 msgid "Required fields missing"
5111 msgstr "Niet alle verplichte velden zijn ingevuld"
5112
5113 #: src/protocols/msn/error.c:104
5114 msgid "Too many hits to a FND"
5115 msgstr "Te veel resultaten bij zoekopdracht"
5116
5117 #: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:185
5118 msgid "Not logged in"
5119 msgstr "Niet aangemeld"
5120
5121 #: src/protocols/msn/error.c:111
5122 msgid "Internal server error"
5123 msgstr "Interne serverfout"
5124
5125 #: src/protocols/msn/error.c:114
5126 msgid "Database server error"
5127 msgstr "Database-server fout"
5128
5129 #: src/protocols/msn/error.c:117
5130 msgid "File operation error"
5131 msgstr "Bestandsfout"
5132
5133 #: src/protocols/msn/error.c:120
5134 msgid "Memory allocation error"
5135 msgstr "Geheugenfout"
5136
5137 #: src/protocols/msn/error.c:123
5138 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5139 msgstr "Verkeerde CHL-waarde naar server gestuurd"
5140
5141 #: src/protocols/msn/error.c:127
5142 msgid "Server busy"
5143 msgstr "Server bezig"
5144
5145 #: src/protocols/msn/error.c:130 src/protocols/msn/error.c:143
5146 #: src/protocols/msn/error.c:198
5147 msgid "Server unavailable"
5148 msgstr "Server niet beschikbaar"
5149
5150 #: src/protocols/msn/error.c:133
5151 msgid "Peer Notification server down"
5152 msgstr "Meldingsserver is offline"
5153
5154 #: src/protocols/msn/error.c:136
5155 msgid "Database connect error"
5156 msgstr "Database verbindingsprobleem"
5157
5158 #: src/protocols/msn/error.c:140
5159 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5160 msgstr "Server wordt uitgeschakeld (verlaat het schip!)"
5161
5162 #: src/protocols/msn/error.c:147
5163 msgid "Error creating connection"
5164 msgstr "Fout bij maken verbinding"
5165
5166 #: src/protocols/msn/error.c:151
5167 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5168 msgstr "CVR-parameters zijn onbekend of niet toegestaan"
5169
5170 #: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:612
5171 #: src/protocols/msn/notification.c:1258 src/protocols/msn/notification.c:1426
5172 msgid "Unable to write"
5173 msgstr "Kan niet schrijven"
5174
5175 #: src/protocols/msn/error.c:157
5176 msgid "Session overload"
5177 msgstr "Sessie-overload"
5178
5179 #: src/protocols/msn/error.c:160
5180 msgid "User is too active"
5181 msgstr "Gebruiker is te actief"
5182
5183 #: src/protocols/msn/error.c:163
5184 msgid "Too many sessions"
5185 msgstr "Te veel sessies"
5186
5187 #: src/protocols/msn/error.c:166 src/protocols/msn/error.c:172
5188 msgid "Not expected"
5189 msgstr "Niet verwacht"
5190
5191 #: src/protocols/msn/error.c:169
5192 msgid "Bad friend file"
5193 msgstr "Onbegrijpelijk contactenbestand"
5194
5195 #: src/protocols/msn/error.c:177
5196 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5197 msgstr "Bijnaam verandert te snel"
5198
5199 #: src/protocols/msn/error.c:186
5200 msgid "Server too busy"
5201 msgstr "Server te druk bezig"
5202
5203 #: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1085
5204 #: src/protocols/toc/toc.c:662
5205 msgid "Authentication failed"
5206 msgstr "Identificatie mislukt"
5207
5208 #: src/protocols/msn/error.c:193
5209 msgid "Not allowed when offline"
5210 msgstr "Niet toegestaan tijdens offline-status"
5211
5212 #: src/protocols/msn/error.c:201
5213 msgid "Not accepting new users"
5214 msgstr "Nieuwe gebruikers worden niet geaccepteerd"
5215
5216 #: src/protocols/msn/error.c:205
5217 msgid "Kids Passport without parental consent"
5218 msgstr "Kinderpaspoort zonder toezegging van ouder"
5219
5220 #: src/protocols/msn/error.c:209
5221 msgid "Passport account not yet verified"
5222 msgstr "Passport-account nog niet geverifieerd"
5223
5224 #: src/protocols/msn/error.c:213
5225 #, c-format
5226 msgid "Unknown Error Code %d"
5227 msgstr "Onbekende foutcode %d"
5228
5229 #: src/protocols/msn/msn.c:63
5230 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5231 msgstr "Uw nieuwe MSN bijnaam is te lang."
5232
5233 #: src/protocols/msn/msn.c:170
5234 msgid "Set your friendly name."
5235 msgstr "Bijnaam instellen."
5236
5237 #: src/protocols/msn/msn.c:171
5238 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5239 msgstr "Dit is de naam die uw contacten zullen zien."
5240
5241 #: src/protocols/msn/msn.c:183
5242 msgid "Set your home phone number."
5243 msgstr "Telefoonnummer voor thuis instellen."
5244
5245 #: src/protocols/msn/msn.c:194
5246 msgid "Set your work phone number."
5247 msgstr "Telefoonnummer voor werk instellen."
5248
5249 #: src/protocols/msn/msn.c:205
5250 msgid "Set your mobile phone number."
5251 msgstr "Mobiel telefoonnummer instellen."
5252
5253 #: src/protocols/msn/msn.c:214
5254 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5255 msgstr "MSN-mobile pagina's toestaan?"
5256
5257 #: src/protocols/msn/msn.c:215
5258 msgid ""
5259 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5260 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5261 msgstr ""
5262 "Wilt u dat mensen op uw contactenlijst MSN-mobile pagina's kunnen sturen "
5263 "naar uw mobiele telefoon of ander mobiel apparaat?"
5264
5265 #: src/protocols/msn/msn.c:219
5266 msgid "Allow"
5267 msgstr "Toestaan"
5268
5269 #: src/protocols/msn/msn.c:220
5270 msgid "Disallow"
5271 msgstr "Weigeren"
5272
5273 #: src/protocols/msn/msn.c:237
5274 msgid "Send a mobile message."
5275 msgstr "Een mobiel bericht versturen."
5276
5277 #: src/protocols/msn/msn.c:239
5278 msgid "Page"
5279 msgstr "Pagina"
5280
5281 #: src/protocols/msn/msn.c:325 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1541
5282 #, c-format
5283 msgid "<b>Status:</b> %s"
5284 msgstr "<b>Status:</b> %s"
5285
5286 #: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/msn.c:596
5287 #: src/protocols/msn/state.c:32
5288 msgid "Away From Computer"
5289 msgstr "Weg van de computer"
5290
5291 #: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:598
5292 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1407
5293 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1705 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1805
5294 msgid "Be Right Back"
5295 msgstr "Ben zo terug"
5296
5297 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:600
5298 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1409
5299 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1707 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1806
5300 msgid "Busy"
5301 msgstr "Bezig"
5302
5303 #: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:602
5304 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1417
5305 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1715 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1810
5306 msgid "On The Phone"
5307 msgstr "Aan de telefoon"
5308
5309 #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:604
5310 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1421
5311 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1719 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1812
5312 msgid "Out To Lunch"
5313 msgstr "Aan het lunchen"
5314
5315 #: src/protocols/msn/msn.c:343 src/protocols/msn/msn.c:606
5316 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:870 src/protocols/zephyr/zephyr.c:885
5317 msgid "Hidden"
5318 msgstr "Onzichtbaar"
5319
5320 #: src/protocols/msn/msn.c:355
5321 msgid "Set Friendly Name"
5322 msgstr "Bijnaam instellen"
5323
5324 #: src/protocols/msn/msn.c:363
5325 msgid "Set Home Phone Number"
5326 msgstr "Telefoon thuis instellen"
5327
5328 #: src/protocols/msn/msn.c:369
5329 msgid "Set Work Phone Number"
5330 msgstr "Telefoon werk instellen"
5331
5332 #: src/protocols/msn/msn.c:375
5333 msgid "Set Mobile Phone Number"
5334 msgstr "Mobiel nummer instellen"
5335
5336 #: src/protocols/msn/msn.c:384
5337 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
5338 msgstr "Mobiele apparaten inschakelen/uitschakelen"
5339
5340 #: src/protocols/msn/msn.c:391
5341 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
5342 msgstr "MSN-mobile pagina's toestaan/weigeren"
5343
5344 #: src/protocols/msn/msn.c:417
5345 msgid "Send to Mobile"
5346 msgstr "Verzenden naar mobiel"
5347
5348 #: src/protocols/msn/msn.c:426
5349 msgid "Initiate Chat"
5350 msgstr "Chat starten"
5351
5352 #: src/protocols/msn/msn.c:720
5353 #, c-format
5354 msgid ""
5355 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
5356 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
5357 msgstr ""
5358 "Een MSN bijnaam moet de vorm \"gebruiker@server.com\" hebben. Misschien "
5359 "bedoelde u %s@hotmail.com. Er is niets veranderd aan de lijst."
5360
5361 #: src/protocols/msn/msn.c:724 src/protocols/msn/msn.c:764
5362 msgid "Invalid MSN screenname"
5363 msgstr "Ongeldige MSN bijnaam"
5364
5365 #: src/protocols/msn/msn.c:760
5366 #, c-format
5367 msgid ""
5368 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
5369 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
5370 msgstr ""
5371 "Een MSN bijnaam moet de vorm \"gebruiker@server.com\" hebben. Misschien "
5372 "bedoelde u %s@hotmail.com. Er is niets veranderd aan de lijst."
5373
5374 #: src/protocols/msn/msn.c:1228 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1975
5375 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
5376 msgstr "<html><body><b>Fout bij ophalen profiel</b></body></html>"
5377
5378 #. Age
5379 #: src/protocols/msn/msn.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:4002
5380 #: src/protocols/trepia/trepia.c:317 src/protocols/trepia/trepia.c:445
5381 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2057
5382 msgid "Age"
5383 msgstr "Leeftijd"
5384
5385 #. Gender
5386 #: src/protocols/msn/msn.c:1292 src/protocols/oscar/oscar.c:3988
5387 #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 src/protocols/trepia/trepia.c:453
5388 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2065
5389 msgid "Gender"
5390 msgstr "Geslacht"
5391
5392 #: src/protocols/msn/msn.c:1296 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2061
5393 msgid "Marital Status"
5394 msgstr "Burgerlijke status"
5395
5396 #: src/protocols/msn/msn.c:1300 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2053
5397 msgid "Location"
5398 msgstr "Lokatie"
5399
5400 #: src/protocols/msn/msn.c:1304 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2069
5401 msgid "Occupation"
5402 msgstr "Beroep"
5403
5404 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1324
5405 #: src/protocols/msn/msn.c:1332 src/protocols/msn/msn.c:1340
5406 #: src/protocols/msn/msn.c:1347
5407 msgid "A Little About Me"
5408 msgstr "Enige info over mij"
5409
5410 #: src/protocols/msn/msn.c:1353 src/protocols/msn/msn.c:1366
5411 #: src/protocols/msn/msn.c:1373
5412 msgid "Favorite Things"
5413 msgstr "Mijn favoriete dingen"
5414
5415 #: src/protocols/msn/msn.c:1379 src/protocols/msn/msn.c:1386
5416 #: src/protocols/msn/msn.c:1393
5417 msgid "Hobbies and Interests"
5418 msgstr "Hobbies en interesses"
5419
5420 #: src/protocols/msn/msn.c:1399 src/protocols/msn/msn.c:1405
5421 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2089
5422 msgid "Favorite Quote"
5423 msgstr "Favoriete citaat"
5424
5425 #: src/protocols/msn/msn.c:1410 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2118
5426 msgid "Last Updated"
5427 msgstr "Laatst bijgewerkt"
5428
5429 #. Homepage
5430 #: src/protocols/msn/msn.c:1417 src/protocols/trepia/trepia.c:321
5431 #: src/protocols/trepia/trepia.c:489
5432 msgid "Homepage"
5433 msgstr "Homepage"
5434
5435 #. *< api_version
5436 #. *< type
5437 #. *< ui_requirement
5438 #. *< flags
5439 #. *< dependencies
5440 #. *< priority
5441 #. *< id
5442 #. *< name
5443 #. *< version
5444 #. * summary
5445 #: src/protocols/msn/msn.c:1505 src/protocols/msn/msn.c:1507
5446 msgid "MSN Protocol Plugin"
5447 msgstr "MSN-protocol plugin"
5448
5449 #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/trepia/trepia.c:1371
5450 msgid "Login server"
5451 msgstr "Aanmeldserver"
5452
5453 #: src/protocols/msn/notification.c:246
5454 #, c-format
5455 msgid "MSN Error: %s\n"
5456 msgstr "MSN Fout: %s\n"
5457
5458 #: src/protocols/msn/notification.c:362 src/protocols/msn/notification.c:523
5459 msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
5460 msgstr "Kan niet naar MSN-Nexus server schrijven."
5461
5462 #: src/protocols/msn/notification.c:371 src/protocols/msn/notification.c:538
5463 msgid "Unable to read from MSN Nexus server."
5464 msgstr "Kan header niet lezen van MSN-Nexus server."
5465
5466 #: src/protocols/msn/notification.c:391
5467 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
5468 msgstr "MSN-Nexus server geeft ongeldige doorstuurinformatie terug."
5469
5470 #: src/protocols/msn/notification.c:437
5471 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
5472 msgstr "Onbekende fout opgetreden bij aanmeldpoging op MSN-server."
5473
5474 #: src/protocols/msn/notification.c:549
5475 msgid "MSN Nexus server returned invalid information."
5476 msgstr "MSN-Nexus server geeft ongeldige informatie terug."
5477
5478 #: src/protocols/msn/notification.c:617 src/protocols/trepia/trepia.c:718
5479 msgid "Retrieving buddy list"
5480 msgstr "Opvragen van contactenlijst"
5481
5482 #: src/protocols/msn/notification.c:679
5483 msgid "Unable to connect to passport server"
5484 msgstr "Kan geen verbinding maken met de passport-server"
5485
5486 #: src/protocols/msn/notification.c:684 src/protocols/msn/notification.c:716
5487 msgid "Password sent"
5488 msgstr "Wachtwoord verzonden"
5489
5490 #: src/protocols/msn/notification.c:711
5491 msgid "Unable to send password"
5492 msgstr "Kan wachtwoord niet verzenden"
5493
5494 #: src/protocols/msn/notification.c:747
5495 msgid "Protocol not supported"
5496 msgstr "Protocol niet ondersteund"
5497
5498 #: src/protocols/msn/notification.c:789
5499 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
5500 msgstr ""
5501 "De verbinding is verbroken. U heeft uzelf aangemeld vanaf een andere locatie."
5502
5503 #: src/protocols/msn/notification.c:794
5504 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
5505 msgstr ""
5506 "De verbinding is verbroken. De MSN-servers worden tijdelijk uitgeschakeld."
5507
5508 #: src/protocols/msn/notification.c:920
5509 #, c-format
5510 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
5511 msgstr "De gebruiker %s (%s) wil %s toevoegen aan zijn/haar contactenlijst."
5512
5513 #: src/protocols/msn/notification.c:1239 src/protocols/msn/notification.c:1405
5514 #, c-format
5515 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
5516 msgstr "De gebruiker %s (%s) wil u toevoegen aan zijn/haar contactenlijst."
5517
5518 #: src/protocols/msn/notification.c:1919
5519 msgid "Unable to transfer to notification server"
5520 msgstr "Kan niet overzetten naar de meldingsserver"
5521
5522 #: src/protocols/msn/notification.c:2063
5523 #, c-format
5524 msgid ""
5525 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5526 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5527 "in progress.\n"
5528 "\n"
5529 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5530 "sign in."
5531 msgid_plural ""
5532 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5533 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5534 "in progress.\n"
5535 "\n"
5536 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5537 "sign in."
5538 msgstr[0] ""
5539 "De MSN-server zal afgesloten worden voor onderhoud over %d minuut. U zult "
5540 "automatisch afgemeld worden op dat moment. Rond uw gesprekken alstublieft "
5541 "af.\n"
5542 "\n"
5543 "Na het onderhoud kunt u zich weer kunnen aanmelden."
5544 msgstr[1] ""
5545 "De MSN-server zal afgesloten worden voor onderhoud over %d minuten. U zult "
5546 "automatisch afgemeld worden op dat moment. Rond uw gesprekken alstublieft "
5547 "af.\n"
5548 "\n"
5549 "Na het onderhoud kunt u zich weer aanmelden."
5550
5551 #: src/protocols/msn/switchboard.c:147
5552 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
5553 msgstr "Het gesprek is niet meer actief en gemarkeerd als verlopen."
5554
5555 #: src/protocols/msn/switchboard.c:154
5556 #, c-format
5557 msgid "%s has closed the conversation window."
5558 msgstr "%s heeft het gespreksvenster gesloten."
5559
5560 #: src/protocols/msn/switchboard.c:277
5561 msgid "An MSN message may not have been received."
5562 msgstr "Een MSN-bericht is waarschijnlijk niet aangekomen."
5563
5564 #: src/protocols/napster/napster.c:232
5565 msgid "Unable to read header from server"
5566 msgstr "Kan header niet lezen van server"
5567
5568 #: src/protocols/napster/napster.c:246
5569 #, c-format
5570 msgid "Unable to read mesage from server. Command is %hd, length is %hd."
5571 msgstr "Kan header niet lezen van server. Opdracht is %hd, lengte is %hd."
5572
5573 #: src/protocols/napster/napster.c:307
5574 #, c-format
5575 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
5576 msgstr "gebruikers: %s, bestanden: %s, grootte: %s GB"
5577
5578 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
5579 #: src/protocols/napster/napster.c:318
5580 #, c-format
5581 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
5582 msgstr "Kan \"%s\" niet toevoegen aan uw Napster hotlist"
5583
5584 #: src/protocols/napster/napster.c:326
5585 msgid "You were disconnected from the server."
5586 msgstr "De verbinding met de server is verbroken."
5587
5588 #. MSG_CLIENT_WHOIS
5589 #: src/protocols/napster/napster.c:382
5590 #, c-format
5591 msgid "%s requested your information"
5592 msgstr "%s heeft uw gebruikersinformatie opgevraagd"
5593
5594 #: src/protocols/napster/napster.c:412
5595 msgid ""
5596 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
5597 "different location"
5598 msgstr ""
5599 "De verbinding is verbroken. U heeft uzelf aangemeld vanaf een andere locatie."
5600
5601 #. MSG_CLIENT_PING
5602 #: src/protocols/napster/napster.c:418
5603 #, c-format
5604 msgid "%s requested a PING"
5605 msgstr "%s vraagt om een PING"
5606
5607 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5223
5608 #: src/protocols/toc/toc.c:1261
5609 msgid "Join what group:"
5610 msgstr "Welke groep binnengaan:"
5611
5612 #. *< api_version
5613 #. *< type
5614 #. *< ui_requirement
5615 #. *< flags
5616 #. *< dependencies
5617 #. *< priority
5618 #. *< id
5619 #. *< name
5620 #. *< version
5621 #. * summary
5622 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623
5623 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
5624 msgstr "NAPSTER-protocol plugin"
5625
5626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181
5627 msgid "Invalid error"
5628 msgstr "Ongeldige fout"
5629
5630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182
5631 msgid "Invalid SNAC"
5632 msgstr "Ongeldige SNAC"
5633
5634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183
5635 msgid "Rate to host"
5636 msgstr "Frequentie naar host"
5637
5638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184
5639 msgid "Rate to client"
5640 msgstr "Frequentie naar cliënt"
5641
5642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186
5643 msgid "Service unavailable"
5644 msgstr "Service niet beschikbaar"
5645
5646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187
5647 msgid "Service not defined"
5648 msgstr "Service niet gedefinieerd"
5649
5650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
5651 msgid "Obsolete SNAC"
5652 msgstr "Verouderde SNAC"
5653
5654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
5655 msgid "Not supported by host"
5656 msgstr "Niet ondersteund door host"
5657
5658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
5659 msgid "Not supported by client"
5660 msgstr "Niet ondersteund door cliënt"
5661
5662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
5663 msgid "Refused by client"
5664 msgstr "Gewegerd door cliënt"
5665
5666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
5667 msgid "Reply too big"
5668 msgstr "Antwoord te groot"
5669
5670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
5671 msgid "Responses lost"
5672 msgstr "Reacties verloren"
5673
5674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
5675 msgid "Request denied"
5676 msgstr "Aanvraag geweigerd"
5677
5678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
5679 msgid "Busted SNAC payload"
5680 msgstr "SNAC bagage kapot"
5681
5682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
5683 msgid "Insufficient rights"
5684 msgstr "Niet genoeg rechten"
5685
5686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
5687 msgid "In local permit/deny"
5688 msgstr "In lokale toestaan/weigeren"
5689
5690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
5691 msgid "Too evil (sender)"
5692 msgstr "Te kwaadaardig (afzender)"
5693
5694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
5695 msgid "Too evil (receiver)"
5696 msgstr "Te kwaadaardig (ontvanger)"
5697
5698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
5699 msgid "User temporarily unavailable"
5700 msgstr "Gebruiker tijdelijk niet beschikbaar"
5701
5702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
5703 msgid "No match"
5704 msgstr "Geen overeenkomstige resultaten"
5705
5706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
5707 msgid "List overflow"
5708 msgstr "Te grote lijst"
5709
5710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
5711 msgid "Request ambiguous"
5712 msgstr "Dubieuze aanvraag"
5713
5714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
5715 msgid "Queue full"
5716 msgstr "Wachtrij vol"
5717
5718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
5719 msgid "Not while on AOL"
5720 msgstr "Niet tijdens AOL"
5721
5722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477
5723 #, c-format
5724 msgid "Direct IM with %s closed"
5725 msgstr "Directe verbinding met %s afgesloten"
5726
5727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:479
5728 #, c-format
5729 msgid "Direct IM with %s failed"
5730 msgstr "Directe verbinding met %s mislukt"
5731
5732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:538 src/protocols/toc/toc.c:222
5733 #: src/protocols/toc/toc.c:628 src/protocols/toc/toc.c:644
5734 #: src/protocols/toc/toc.c:712
5735 msgid "Disconnected."
5736 msgstr "Verbinding verbroken"
5737
5738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:550 src/protocols/toc/toc.c:888
5739 #, c-format
5740 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
5741 msgstr "De verbinding met chatruimte %s is verbroken"
5742
5743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:566
5744 msgid "Chat is currently unavailable"
5745 msgstr "Chatruimte is momenteel niet bereikbaar."
5746
5747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:640 src/protocols/oscar/oscar.c:697
5748 msgid "Couldn't connect to host"
5749 msgstr "Kan geen verbinding maken met host"
5750
5751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:682
5752 msgid "Unable to login to AIM"
5753 msgstr "Aanmelden bij AIM niet mogelijk"
5754
5755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:789 src/protocols/oscar/oscar.c:1176
5756 msgid "Could Not Connect"
5757 msgstr "Kan geen verbinding maken"
5758
5759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:796
5760 msgid "Connection established, cookie sent"
5761 msgstr "Verbinding hersteld, Cookie verzonden"
5762
5763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:863 src/protocols/oscar/oscar.c:876
5764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:881
5765 msgid "File Transfer Aborted"
5766 msgstr "Bestandsoverdracht afgebroken"
5767
5768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:864
5769 msgid "Unable to establish listener socket."
5770 msgstr "Kan geen luistersocket aanmaken."
5771
5772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:877
5773 msgid "Unable to establish file descriptor."
5774 msgstr "Kan geen bestandsbeschrijving aanmaken."
5775
5776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:882
5777 msgid "Unable to create new connection."
5778 msgstr "Kan geen nieuwe verbinding maken."
5779
5780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062 src/protocols/toc/toc.c:574
5781 msgid "Incorrect nickname or password."
5782 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
5783
5784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067
5785 msgid "Your account is currently suspended."
5786 msgstr "Uw Account is momenteel afgesloten"
5787
5788 #. service temporarily unavailable
5789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1071
5790 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
5791 msgstr "De AOL service is momenteel niet bereikbaar."
5792
5793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1076
5794 msgid ""
5795 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
5796 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
5797 msgstr ""
5798 "U heeft zich te snel aan en afgemeld. Wacht 10 minuten en probeer het nog "
5799 "een keer. Als u verdergaat moet u nog langer wachten "
5800
5801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1081
5802 #, c-format
5803 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
5804 msgstr ""
5805 "Het programma wat u gebruikt is te oud. Haal een nieuwe versie op bij %s"
5806
5807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1113
5808 msgid "Internal Error"
5809 msgstr "Interne Fout"
5810
5811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1215 src/protocols/oscar/oscar.c:1245
5812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1333
5813 #, c-format
5814 msgid ""
5815 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
5816 "fixed. Check %s for updates."
5817 msgstr ""
5818 "U wordt waarschijnlijk binnenkort afgemeld. U kunt misschien beter TOC "
5819 "gebruiken tot dit probleem is opgelost. Kijk op %s voor nieuwe versies."
5820
5821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1218 src/protocols/oscar/oscar.c:1248
5822 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
5823 msgstr "Gaim kon geen geldige AIM aanmeld-hash krijgen."
5824
5825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1336
5826 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
5827 msgstr "Gaim kon geen geldige aanmeld-naam krijgen."
5828
5829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1913 src/protocols/oscar/oscar.c:5626
5830 #, c-format
5831 msgid "Direct IM with %s established"
5832 msgstr "Direkte verbinding met %s hersteld"
5833
5834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2242 src/protocols/oscar/oscar.c:2264
5835 msgid "(There was an error receiving this message)"
5836 msgstr "(Er is een fout opgetreden bij het ontvangen van dit bericht)"
5837
5838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411
5839 #, c-format
5840 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
5841 msgstr "%s heeft net een directe verbinding met %s aangevraagd"
5842
5843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2414
5844 msgid ""
5845 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
5846 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
5847 "considered a privacy risk."
5848 msgstr ""
5849 "Dit vereist een directe verbinding tussen de twee computers en is nodig voor "
5850 "IM berichten. Omdat je IP-adres bekend wordt kan dit worden opgevat als een "
5851 "inbreuk op de privacy."
5852
5853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2419 src/protocols/oscar/oscar.c:5789
5854 msgid "Connect"
5855 msgstr "Verbinden"
5856
5857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446
5858 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
5859 msgstr ""
5860 "Geef mij alstublieft toestemming zodat ik u kan toevoegen aan mijn "
5861 "contactenlijst."
5862
5863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454
5864 msgid "Authorization Request Message:"
5865 msgstr "Tekst van toestemmingsaanvraag"
5866
5867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2455
5868 msgid "Please authorize me!"
5869 msgstr "Geef mij alstublieft toestemming"
5870
5871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2483
5872 #, c-format
5873 msgid ""
5874 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
5875 "you want to send an authorization request?"
5876 msgstr ""
5877 "U heeft toestemming nodig om %s toe te voegen aan uw contactenlijst. Wilt u "
5878 "om toestemming vragen?"
5879
5880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2488 src/protocols/oscar/oscar.c:2490
5881 msgid "Request Authorization"
5882 msgstr "Toestemming vragen"
5883
5884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2526 src/protocols/oscar/oscar.c:2528
5885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2535 src/protocols/oscar/oscar.c:2607
5886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 src/protocols/oscar/oscar.c:3002
5887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054 src/protocols/oscar/oscar.c:5144
5888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5190
5889 msgid "No reason given."
5890 msgstr "Geen reden gegeven."
5891
5892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2534
5893 msgid "Authorization Denied Message:"
5894 msgstr "Tekst van weigeringsbericht:"
5895
5896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2607
5897 #, c-format
5898 msgid ""
5899 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
5900 "%s"
5901 msgstr ""
5902 "De gebruiker %u wil u toevoegen aan zijn/haar contactenlijst om de volgende "
5903 "reden:\n"
5904 "%s"
5905
5906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2615 src/protocols/oscar/oscar.c:5150
5907 msgid "Authorization Request"
5908 msgstr "Identificatie-aanvraag"
5909
5910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627
5911 #, c-format
5912 msgid ""
5913 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the "
5914 "following reason:\n"
5915 "%s"
5916 msgstr ""
5917 "De gebruiker %u heeft uw aanvraag om hem/haar toe te voegen aan uw lijst "
5918 "geweigerd met de volgende reden:\n"
5919 "%s"
5920
5921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2628
5922 msgid "ICQ authorization denied."
5923 msgstr "ICQ identificatie geweigerd."
5924
5925 #. Someone has granted you authorization
5926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635
5927 #, c-format
5928 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list."
5929 msgstr ""
5930 "De gebruiker %u heeft toestemming gegeven. Hij/zij wordt toegevoegd aan uw "
5931 "contactenlijst."
5932
5933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643
5934 #, c-format
5935 msgid ""
5936 "You have received a special message\n"
5937 "\n"
5938 "From: %s [%s]\n"
5939 "%s"
5940 msgstr ""
5941 "U heeft een speciaal bericht ontvangen\n"
5942 "\n"
5943 "Afzender: %s [%s]\n"
5944 "%s"
5945
5946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2651
5947 #, c-format
5948 msgid ""
5949 "You have received an ICQ page\n"
5950 "\n"
5951 "From: %s [%s]\n"
5952 "%s"
5953 msgstr ""
5954 "U heeft een ICQ semafoonbericht ontvangen\n"
5955 "\n"
5956 "Afzender: %s [%s]\n"
5957 "%s"
5958
5959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2659
5960 #, c-format
5961 msgid ""
5962 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
5963 "\n"
5964 "Message is:\n"
5965 "%s"
5966 msgstr ""
5967 "U heeft een ICQ e-mail ontvangen van %s [%s]\n"
5968 "\n"
5969 "Bericht:\n"
5970 "%s"
5971
5972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2680
5973 #, c-format
5974 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)"
5975 msgstr "ICQ-gebruiker %u heeft u een contact toegestuurd: %s (%s)"
5976
5977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2686
5978 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
5979 msgstr "Wilt u deze persoon toevoegen aan uw contactenlijst?"
5980
5981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2690
5982 msgid "Decline"
5983 msgstr "Weigeren"
5984
5985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2772
5986 #, c-format
5987 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
5988 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
5989 msgstr[0] "%hu bericht van %s is niet overgekomen omdat het ongeldig was."
5990 msgstr[1] ""
5991 "%hu berichten van %s zijn niet overgekomen omdat deze ongeldig waren."
5992
5993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2781
5994 #, c-format
5995 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
5996 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
5997 msgstr[0] "%hu bericht van %s is niet overgekomen omdat het te groot was."
5998 msgstr[1] ""
5999 "%hu berichten van %s zijn niet overgekomen omdat deze te groot waren."
6000
6001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2790
6002 #, c-format
6003 msgid ""
6004 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
6005 msgid_plural ""
6006 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
6007 msgstr[0] ""
6008 "%hu bericht van %s is niet overgekomen omdat deze te snel verzonden is."
6009 msgstr[1] ""
6010 "%hu berichten van %s zijn niet overgekomen omdat deze te snel verzonden zijn."
6011
6012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2799
6013 #, c-format
6014 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
6015 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
6016 msgstr[0] ""
6017 "%hu bericht van %s is niet overgekomen omdat deze persoon te kwaadaardig was."
6018 msgstr[1] ""
6019 "%hu berichten van %s zijn niet overgekomen omdat deze persoon te kwaadaardig "
6020 "was."
6021
6022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2808
6023 #, c-format
6024 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
6025 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
6026 msgstr[0] "%hu bericht van %s is niet overgekomen omdat u te kwaadaardig bent."
6027 msgstr[1] ""
6028 "%hu berichten van %s zijn niet overgekomen omdat u te kwaadaardig bent."
6029
6030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2817
6031 #, c-format
6032 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6033 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6034 msgstr[0] "%hu bericht van %s is niet overgekomen om een onbekende reden."
6035 msgstr[1] "%hu berichten van %s zijn niet overgekomen om een onbekende reden."
6036
6037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2833 src/protocols/oscar/oscar.c:4612
6038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5916
6039 msgid "Free For Chat"
6040 msgstr "Vrij om te chatten"
6041
6042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2837 src/protocols/oscar/oscar.c:4606
6043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5914
6044 msgid "Not Available"
6045 msgstr "Niet beschikbaar"
6046
6047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2839 src/protocols/oscar/oscar.c:4609
6048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5915
6049 msgid "Occupied"
6050 msgstr "Bezig"
6051
6052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2843
6053 msgid "Web Aware"
6054 msgstr "Zichtbaar op web"
6055
6056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2903
6057 #, c-format
6058 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
6059 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
6060
6061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2905
6062 #, c-format
6063 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
6064 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
6065
6066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2964
6067 #, c-format
6068 msgid "SNAC threw error: %s\n"
6069 msgstr "SNAC threw fout: %s\n"
6070
6071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2965
6072 msgid "Unknown error"
6073 msgstr "Onbekende fout"
6074
6075 #. Data is assumed to be the destination sn
6076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3000
6077 #, c-format
6078 msgid "Your message to %s did not get sent:"
6079 msgstr "Uw bericht aan %s is niet verzonden:"
6080
6081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3052
6082 #, c-format
6083 msgid "User information for %s unavailable:"
6084 msgstr "Gebruikersinformatie voor %s niet beschikbaar:"
6085
6086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089
6087 msgid "Voice"
6088 msgstr "Stem"
6089
6090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 src/protocols/oscar/oscar.c:5945
6091 msgid "Direct IM"
6092 msgstr "Direct bericht"
6093
6094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098 src/protocols/oscar/oscar.c:5961
6095 msgid "Get File"
6096 msgstr "Bestanden Ophalen"
6097
6098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101 src/protocols/oscar/oscar.c:5953
6099 msgid "Send File"
6100 msgstr "Bestanden Verzenden"
6101
6102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3105
6103 msgid "Games"
6104 msgstr "Spelletjes"
6105
6106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3108
6107 msgid "Add-Ins"
6108 msgstr "Extra's"
6109
6110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3111
6111 msgid "Send Buddy List"
6112 msgstr "Contactenlijst verzenden"
6113
6114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3114
6115 msgid "EveryBuddy Bug"
6116 msgstr "Everybuddy bug"
6117
6118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3117
6119 msgid "AP User"
6120 msgstr "AP-gebruiker"
6121
6122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3120
6123 msgid "ICQ RTF"
6124 msgstr "ICQ RTF"
6125
6126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3123
6127 msgid "Nihilist"
6128 msgstr "Nihilist"
6129
6130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3126
6131 msgid "ICQ Server Relay"
6132 msgstr "ICQ Server Relay"
6133
6134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3129
6135 msgid "Old ICQ UTF8"
6136 msgstr "Oude ICQ UTF8"
6137
6138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132
6139 msgid "Trillian Encryption"
6140 msgstr "Trillian codering"
6141
6142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3135
6143 msgid "ICQ UTF8"
6144 msgstr "ICQ UTF8"
6145
6146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3138
6147 msgid "Hiptop"
6148 msgstr "Hiptop"
6149
6150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3141
6151 msgid "Secure IM"
6152 msgstr "Beveiligd IM"
6153
6154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3181
6155 msgid ""
6156 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
6157 "</i>"
6158 msgstr ""
6159 "<i>Kan geen informatie weergeven omdat deze is verstuurd in een onbekende "
6160 "codering.</i>"
6161
6162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3188
6163 #, c-format
6164 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
6165 msgstr "Online sinds : <b>%s</b><br>\n"
6166
6167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3193
6168 #, c-format
6169 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
6170 msgstr "Lid sinds : <b>%s</b><br>\n"
6171
6172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3199
6173 #, c-format
6174 msgid "Idle : <b>%s</b>"
6175 msgstr "Afwezig : <b>%s</b>"
6176
6177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3202
6178 msgid "Idle: <b>Active</b>"
6179 msgstr "Afwezig : <b>Actief</b>"
6180
6181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3204
6182 #, c-format
6183 msgid ""
6184 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n"
6185 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
6186 "%s%s%s\n"
6187 "<hr>\n"
6188 msgstr ""
6189 "Gebruikersnaam : <b>%s</b> %s <br>\n"
6190 "Waarschuwingsniveau : <b>%d %%</b><br>\n"
6191 "%s%s%s\n"
6192 "<hr>\n"
6193
6194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3236
6195 msgid "<i>User has no away message</i>"
6196 msgstr "<i>Gebruiker heeft geen afwezigheidsbericht</i>"
6197
6198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3247
6199 msgid "Client Capabilities: "
6200 msgstr "Mogelijkheden: "
6201
6202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3253
6203 msgid "<i>No Information Provided</i>"
6204 msgstr "<i>Geen Informatie Gegeven</i>"
6205
6206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3277
6207 msgid "Your AIM connection may be lost."
6208 msgstr "Uw AIM-verbinding is misschien verbroken."
6209
6210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3665
6211 msgid "Rate limiting error."
6212 msgstr "Snelheidsoverschrijding."
6213
6214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3666
6215 msgid ""
6216 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
6217 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
6218 msgstr ""
6219 "Uw laatste actie is niet gebeurd omdat uw snelheid te hoog ligt. Wacht "
6220 "alstublieft 10 seconden en probeer het dan nogmaals."
6221
6222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3727
6223 msgid ""
6224 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
6225 "at another location."
6226 msgstr ""
6227 "De verbinding is verbroken. U heeft uzelf aangemeld met dit account vanaf "
6228 "een andere locatie."
6229
6230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3729
6231 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
6232 msgstr "De verbinding is verbroken om een onbekende reden."
6233
6234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974 src/protocols/oscar/oscar.c:3980
6235 msgid "Email Address"
6236 msgstr "E-mail adres"
6237
6238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3985
6239 msgid "Mobile Phone"
6240 msgstr "Mobiel nummer"
6241
6242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/trepia/trepia.c:313
6243 #: src/protocols/trepia/trepia.c:454
6244 msgid "Female"
6245 msgstr "Vrouw"
6246
6247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/trepia/trepia.c:312
6248 #: src/protocols/trepia/trepia.c:454
6249 msgid "Male"
6250 msgstr "Man"
6251
6252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4005
6253 msgid "Personal Web Page"
6254 msgstr "Persoonlijke webpagina"
6255
6256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4008
6257 msgid "Additional Information"
6258 msgstr "Extra informatie"
6259
6260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4012
6261 msgid "Home Address"
6262 msgstr "Thuisadres"
6263
6264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4014 src/protocols/oscar/oscar.c:4030
6265 msgid "Address"
6266 msgstr "Adres"
6267
6268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4023 src/protocols/oscar/oscar.c:4039
6269 msgid "Zip Code"
6270 msgstr "Postcode"
6271
6272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4028
6273 msgid "Work Address"
6274 msgstr "Werkadres"
6275
6276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4044
6277 msgid "Work Information"
6278 msgstr "Werkinformatie"
6279
6280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046
6281 msgid "Company"
6282 msgstr "Bedrijf"
6283
6284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4049
6285 msgid "Division"
6286 msgstr "Afdeling"
6287
6288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052
6289 msgid "Position"
6290 msgstr "Positie"
6291
6292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055
6293 msgid "Web Page"
6294 msgstr "Webpagina"
6295
6296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061
6297 #, c-format
6298 msgid "ICQ Info for %s"
6299 msgstr "ICQ info voor %s"
6300
6301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4127
6302 #, c-format
6303 msgid "The following screennames are associated with %s"
6304 msgstr "De volgende bijnamen zijn geassocieerd met %s"
6305
6306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4131
6307 msgid "Search Results"
6308 msgstr "Zoekresultaten"
6309
6310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148
6311 #, c-format
6312 msgid "No results found for email address %s"
6313 msgstr "Niets gevonden voor e-mail adres %s"
6314
6315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4169
6316 #, c-format
6317 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
6318 msgstr "U zou een e-mail moeten ontvangen met de vraag om %s te bevestigen."
6319
6320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4171
6321 msgid "Account Confirmation Requested"
6322 msgstr "Accountbevestiging aangevraagd"
6323
6324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4199
6325 msgid "Error Changing Account Info"
6326 msgstr "Fout bij aanpassen van accountgegevens"
6327
6328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4202
6329 #, c-format
6330 msgid ""
6331 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
6332 "differs from the original."
6333 msgstr ""
6334 "Fout 0x%04x: Kan weergave niet veranderen omdat aangevraagde gebruikersnaam "
6335 "is niet gelijk aan het origineel."
6336
6337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4205
6338 #, c-format
6339 msgid ""
6340 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
6341 "ends in a space."
6342 msgstr ""
6343 "Fout 0x%04x: Kan weergave niet veranderen omdat aangevraagde gebruikersnaam "
6344 "eindigt op een spatie."
6345
6346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4208
6347 #, c-format
6348 msgid ""
6349 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
6350 "is too long."
6351 msgstr ""
6352 "Fout 0x%04x: Kan weergave niet veranderen omdat aangevraagde gebruikersnaam "
6353 "te lang is."
6354
6355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4211
6356 #, c-format
6357 msgid ""
6358 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
6359 "request pending for this screen name."
6360 msgstr ""
6361 "Fout 0x%04x: Kan e-mail adres niet veranderen omdat het adres al is "
6362 "aangevraagd door een ander."
6363
6364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4214
6365 #, c-format
6366 msgid ""
6367 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
6368 "too many screen names associated with it."
6369 msgstr ""
6370 "Fout 0x%04x: Kan e-mail adres niet veranderen omdat het adres reeds te veel "
6371 "gebruikersnamen toegewezen heeft gekregen."
6372
6373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4217
6374 #, c-format
6375 msgid ""
6376 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
6377 "invalid."
6378 msgstr ""
6379 "Fout 0x%04x: Kan e-mail adres niet veranderen omdat het adres ongeldig is."
6380
6381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4220
6382 #, c-format
6383 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
6384 msgstr "Fout 0x%04x: Onbekende fout."
6385
6386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4230
6387 #, c-format
6388 msgid ""
6389 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
6390 "%s"
6391 msgstr ""
6392 "Uw gebruikersnaam wordt op het moment als volgt weergegeven:\n"
6393 "%s"
6394
6395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4231 src/protocols/oscar/oscar.c:4238
6396 msgid "Account Info"
6397 msgstr "Accountinformatie"
6398
6399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4236
6400 #, c-format
6401 msgid "The email address for %s is %s"
6402 msgstr "Het e-mail adres vor %s is %s"
6403
6404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4471
6405 msgid "Unable to set AIM profile."
6406 msgstr "Kan AIM-profiel niet instellen."
6407
6408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4472
6409 msgid ""
6410 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
6411 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
6412 "fully connected."
6413 msgstr ""
6414 "U heeft waarschijnlijk uw profiel aangepast voordat u volledig aangemeld "
6415 "was. Uw profiel is niet ingesteld. Probeert u het nogmaals wanneer u "
6416 "volledig aangemeld bent."
6417
6418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4502
6419 #, c-format
6420 msgid ""
6421 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
6422 "it for you."
6423 msgid_plural ""
6424 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
6425 "truncated it for you."
6426 msgstr[0] ""
6427 "De maximale profielgrootte van %d byte is overschreden. Gaim heeft deze "
6428 "voor u afgebroken."
6429 msgstr[1] ""
6430 "De maximale profielgrootte van %d bytes is overschreden. Gaim heeft deze "
6431 "voor u afgebroken."
6432
6433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4507
6434 msgid "Profile too long."
6435 msgstr "Profiel is te lang."
6436
6437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4526
6438 msgid "Unable to set AIM away message."
6439 msgstr "Kan geen AIM afwezigheidsbericht instellen."
6440
6441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4527
6442 msgid ""
6443 "You have probably requested to set your away message before the login "
6444 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
6445 "again when you are fully connected."
6446 msgstr ""
6447 "U heeft waarschijnlijk uw afwezigheidsbericht aangepast voordat u volledig "
6448 "aangemeld was. Uw afwezigheidsbericht is niet ingesteld. Probeert u het "
6449 "nogmaals wanneer u volledig aangemeld bent."
6450
6451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4567
6452 #, c-format
6453 msgid ""
6454 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
6455 "truncated it for you."
6456 msgid_plural ""
6457 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
6458 "truncated it for you."
6459 msgstr[0] ""
6460 ".De maximale afwezigheidsberichtlengte van %d byte is overschreden. Gaim "
6461 "heeft deze voor u afgebroken."
6462 msgstr[1] ""
6463 "De maximale afwezigheidsberichtlengte van %d bytes is overschreden. Gaim "
6464 "heeft deze voor u afgebroken."
6465
6466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4572
6467 msgid "Away message too long."
6468 msgstr "Afwezigheidsbericht te lang."
6469
6470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4792
6471 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
6472 msgstr "Kan contactenlijst niet ophalen"
6473
6474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4793
6475 msgid ""
6476 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
6477 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
6478 "a few hours."
6479 msgstr ""
6480 "Gaim kan tijdelijk niet bij uw contactenlijst op de AIM-servers. De lijst is "
6481 "niet verdwenen. U kunt deze waarschijnlijk over enkele uren weer benaderen."
6482
6483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4884 src/protocols/oscar/oscar.c:4885
6484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4890
6485 msgid "Orphans"
6486 msgstr "Wezen"
6487
6488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5057
6489 #, c-format
6490 msgid ""
6491 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
6492 "list. Please remove one and try again."
6493 msgstr ""
6494 "Kon %s niet als contact toevoegen omdat u te veel contacten in uw lijst "
6495 "heeft. Verwijder eerst een ander en probeer opnieuw."
6496
6497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5057 src/protocols/oscar/oscar.c:5070
6498 msgid "(no name)"
6499 msgstr "(naamloos)"
6500
6501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5058 src/protocols/oscar/oscar.c:5071
6502 msgid "Unable To Add"
6503 msgstr "Kan niet toevoegen"
6504
6505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5070
6506 #, c-format
6507 msgid ""
6508 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
6509 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
6510 "buddy list."
6511 msgstr ""
6512 "Kon het contact %s niet toevoegen om onbekende redenen. De meest voorkomende "
6513 "reden is dat het maximum aantal contacten in uw lijst is bereikt."
6514
6515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5105
6516 #, c-format
6517 msgid ""
6518 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
6519 "want to add them?"
6520 msgstr ""
6521 "De gebruiker %s heeft u toestemming gegeven om u toe te voegen aan zijn/haar "
6522 "contactenlijst. Wilt u hem/haar toevoegen?"
6523
6524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5111
6525 msgid "Authorization Given"
6526 msgstr "Toestemming gegeven"
6527
6528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5144
6529 #, c-format
6530 msgid ""
6531 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
6532 "%s"
6533 msgstr ""
6534 "De gebruiker %s wil u toevoegen aan zijn/haar contactenlijst om de volgende "
6535 "reden:\n"
6536 "%s"
6537
6538 #. Granted
6539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5186
6540 #, c-format
6541 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
6542 msgstr ""
6543 "De gebruiker %s heeft toestemming gegeven. Hij/zij wordt toegevoegd aan uw "
6544 "contactenlijst."
6545
6546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5187
6547 msgid "Authorization Granted"
6548 msgstr "Toestemming gegeven"
6549
6550 #. Denied
6551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5190
6552 #, c-format
6553 msgid ""
6554 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
6555 "following reason:\n"
6556 "%s"
6557 msgstr ""
6558 "De gebruiker %s heeft uw aanvraag om hem/haar toe te voegen aan uw "
6559 "contactenlijst geweigerd met de volgende reden:\n"
6560 "%s"
6561
6562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5191
6563 msgid "Authorization Denied"
6564 msgstr "Toestemming geweigerd"
6565
6566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5228 src/protocols/toc/toc.c:1266
6567 msgid "Exchange:"
6568 msgstr "Uitwisselen:"
6569
6570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5450
6571 msgid "<b>Status:</b> "
6572 msgstr "<b>Status:</b> "
6573
6574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459
6575 msgid "<b>Logged In:</b> "
6576 msgstr "<b>Aangemeld:</b>"
6577
6578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5470
6579 msgid "<b>IP Address:</b> "
6580 msgstr "<b>IP-adres:</b>"
6581
6582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5478
6583 msgid "<b>Capabilities:</b> "
6584 msgstr "<b>Mogelijkheden:</b> "
6585
6586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5485
6587 msgid "<b>Available:</b> "
6588 msgstr "<b>Beschikbaar:</b> "
6589
6590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5494
6591 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
6592 msgstr "<b>Status:</b> Geen toestemming"
6593
6594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5528 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1429
6595 msgid "Offline"
6596 msgstr "Offline "
6597
6598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5769
6599 msgid "Unable to open Direct IM"
6600 msgstr "Kan geen directe verbinding openen"
6601
6602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5782
6603 #, c-format
6604 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
6605 msgstr "U heeft ervoor gekozen om een directe verbinding te openen met %s."
6606
6607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5785
6608 msgid ""
6609 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
6610 "Do you wish to continue?"
6611 msgstr ""
6612 "Omdat dit uw IP-adres zichtbaar maakt voor de andere partij, kan het worden "
6613 "gezien als inbreuk op uw privacy. Wilt u doorgaan?"
6614
6615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5930
6616 msgid "Get Status Msg"
6617 msgstr "Statusbericht tonen"
6618
6619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5974
6620 msgid "Re-request Authorization"
6621 msgstr "Opnieuw toestemming vragen"
6622
6623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5995
6624 msgid "The new formatting is invalid."
6625 msgstr "De nieuwe formattering is ongeldig."
6626
6627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996
6628 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
6629 msgstr ""
6630 "Formattering van de bijnaam mag alleen spaties en kapitalisering aanpassen"
6631
6632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6002
6633 msgid "New screenname formatting:"
6634 msgstr "Formattering van bijnaam:"
6635
6636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6051
6637 msgid "Change Address To:"
6638 msgstr "Adres veranderen in: "
6639
6640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6095
6641 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
6642 msgstr "<i>u wacht niet op toestemming</i>"
6643
6644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6098
6645 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
6646 msgstr "U wacht op toestemming van de volgende contacten"
6647
6648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6099
6649 msgid ""
6650 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
6651 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
6652 msgstr ""
6653 "U kunt opnieuw toestemming aanvragen door met de rechter muisknop op de "
6654 "contacten te klikken en de optie \"Opnieuw toestemming vragen.\" te kiezen."
6655
6656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6115
6657 msgid "Available Message:"
6658 msgstr "Beschikbaar-bericht:"
6659
6660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6116
6661 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
6662 msgstr "Praat alsjeblieft met me, ik ben eenzaam (en vrijgezel)"
6663
6664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6178
6665 msgid "Set Available Message"
6666 msgstr "Beschikbaar-bericht instellen"
6667
6668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6192
6669 msgid "Change Password (URL)"
6670 msgstr "Wachtwoord veranderen (URL)"
6671
6672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6203
6673 msgid "Format Screenname"
6674 msgstr "Bijnaam formatteren"
6675
6676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6209
6677 msgid "Confirm Account"
6678 msgstr "Account bevestigen"
6679
6680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6215
6681 msgid "Display Current Registered Address"
6682 msgstr "Huidige geregistreerde adres weergeven"
6683
6684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6221
6685 msgid "Change Current Registered Address"
6686 msgstr "Huidige geregistreerde adres veranderen"
6687
6688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6230
6689 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
6690 msgstr "Contacten weergeven die op toestemming wachten"
6691
6692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6238
6693 msgid "Search for Buddy by Email"
6694 msgstr "Contact zoeken door middel van e-mail"
6695
6696 #. *< api_version
6697 #. *< type
6698 #. *< ui_requirement
6699 #. *< flags
6700 #. *< dependencies
6701 #. *< priority
6702 #. *< id
6703 #. *< name
6704 #. *< version
6705 #. * summary
6706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6359 src/protocols/oscar/oscar.c:6361
6707 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
6708 msgstr "AIM/ICQ-protocol plugin"
6709
6710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6378
6711 msgid "Auth host"
6712 msgstr "Host authoriseren"
6713
6714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6383
6715 msgid "Auth port"
6716 msgstr "Auth-poort"
6717
6718 #: src/protocols/toc/toc.c:171
6719 #, c-format
6720 msgid "Looking up %s"
6721 msgstr "%s wordt opgezocht"
6722
6723 #: src/protocols/toc/toc.c:513
6724 #, c-format
6725 msgid "Unable to write file %s."
6726 msgstr "Kan niet naar bestand %s schrijven."
6727
6728 #: src/protocols/toc/toc.c:516
6729 #, c-format
6730 msgid "Unable to read file %s."
6731 msgstr "Kan het bestand %s niet lezen."
6732
6733 #: src/protocols/toc/toc.c:519
6734 #, c-format
6735 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
6736 msgstr "Bericht te lang, laatste %s Bytes afgekort."
6737
6738 #: src/protocols/toc/toc.c:522
6739 #, c-format
6740 msgid "%s not currently logged in."
6741 msgstr "%s is niet aangemeld."
6742
6743 #: src/protocols/toc/toc.c:525
6744 #, c-format
6745 msgid "Warning of %s not allowed."
6746 msgstr "Waarschuwing van %s is niet toegestaan."
6747
6748 #: src/protocols/toc/toc.c:528
6749 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
6750 msgstr ""
6751 "Een bericht is verloren gegaan. U overschreidt de snelheid van de server."
6752
6753 #: src/protocols/toc/toc.c:531
6754 #, c-format
6755 msgid "Chat in %s is not available."
6756 msgstr "Chatruimte in %s is niet beschikbaar."
6757
6758 #: src/protocols/toc/toc.c:534
6759 #, c-format
6760 msgid "You are sending messages too fast to %s."
6761 msgstr "U verzend te snel berichten naar %s."
6762
6763 #: src/protocols/toc/toc.c:537
6764 #, c-format
6765 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
6766 msgstr "Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te groot was."
6767
6768 #: src/protocols/toc/toc.c:540
6769 #, c-format
6770 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
6771 msgstr ""
6772 "Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd."
6773
6774 #: src/protocols/toc/toc.c:543
6775 msgid "Failure."
6776 msgstr "Fout."
6777
6778 #: src/protocols/toc/toc.c:546
6779 msgid "Too many matches."
6780 msgstr "Te veel matches."
6781
6782 #: src/protocols/toc/toc.c:549
6783 msgid "Need more qualifiers."
6784 msgstr "Meer gegevens nodig."
6785
6786 #: src/protocols/toc/toc.c:552
6787 msgid "Dir service temporarily unavailable."
6788 msgstr "Profielen service is momenteel niet toegankelijk."
6789
6790 #: src/protocols/toc/toc.c:555
6791 msgid "Email lookup restricted."
6792 msgstr "Email zoekfunctie beperkt."
6793
6794 #: src/protocols/toc/toc.c:558
6795 msgid "Keyword ignored."
6796 msgstr "Sleutelwoord genegeerd."
6797
6798 #: src/protocols/toc/toc.c:561
6799 msgid "No keywords."
6800 msgstr "Geen sleutelwoorden."
6801
6802 #: src/protocols/toc/toc.c:564
6803 msgid "User has no directory information."
6804 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
6805
6806 #: src/protocols/toc/toc.c:568
6807 msgid "Country not supported."
6808 msgstr "Land wordt niet ondersteund."
6809
6810 #: src/protocols/toc/toc.c:571
6811 #, c-format
6812 msgid "Failure unknown: %s."
6813 msgstr "Onbekende Fout: %s."
6814
6815 #: src/protocols/toc/toc.c:577
6816 msgid "The service is temporarily unavailable."
6817 msgstr "De service is momenteel niet bereikbaar."
6818
6819 #: src/protocols/toc/toc.c:580
6820 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
6821 msgstr "Uw waarschuwingsniveau is momenteel te hoog om in te loggen."
6822
6823 #: src/protocols/toc/toc.c:583
6824 msgid ""
6825 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6826 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6827 msgstr ""
6828 "U hebt zich te snel aan en afgemeld. Wacht 10 Minuten en probeer het nog een "
6829 "keer."
6830
6831 #: src/protocols/toc/toc.c:585
6832 #, c-format
6833 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
6834 msgstr "Onbekende Aanmeldingsfout: %s."
6835
6836 #: src/protocols/toc/toc.c:588
6837 #, c-format
6838 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
6839 msgstr "Onbekende fout %d opgetreden. Info: %s"
6840
6841 #: src/protocols/toc/toc.c:608
6842 msgid "Connection Closed"
6843 msgstr "Verbinding verbroken"
6844
6845 #: src/protocols/toc/toc.c:648
6846 msgid "Waiting for reply..."
6847 msgstr "Wacht op antwoord..."
6848
6849 #: src/protocols/toc/toc.c:718
6850 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
6851 msgstr "TOC werkt weer. U kunt nu weer berichten versturen."
6852
6853 #: src/protocols/toc/toc.c:906
6854 msgid "Password Change Successful"
6855 msgstr "Wachtwoord succesvol veranderd"
6856
6857 #: src/protocols/toc/toc.c:910
6858 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
6859 msgstr "TOC heeft een PAUSE-opdracht verstuurd."
6860
6861 #: src/protocols/toc/toc.c:911
6862 msgid ""
6863 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
6864 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
6865 "is only temporary, please be patient."
6866 msgstr ""
6867 "Wanneer dit gebeurt negeert TOC alle berichten die u stuurt, en wordt u "
6868 "misschien van het netwerk geschopt. Gaim voorkomt deze situatie door geen "
6869 "berichten door te geven. Dit is slechts een tijdelijke oplossing, wees "
6870 "geduldig."
6871
6872 #: src/protocols/toc/toc.c:1404
6873 msgid "Get Dir Info"
6874 msgstr "Directory info ophalen"
6875
6876 #: src/protocols/toc/toc.c:1528
6877 msgid "Set Dir Info"
6878 msgstr "Directory info instellen"
6879
6880 #: src/protocols/toc/toc.c:1652
6881 #, c-format
6882 msgid "Could not open %s for writing!"
6883 msgstr "Kon %s niet openen om naar te schrijven!"
6884
6885 #: src/protocols/toc/toc.c:1688
6886 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
6887 msgstr ""
6888 "Bestandsoverdracht mislukt; de andere kant heeft waarschijnl;ijk afgebroken."
6889
6890 #: src/protocols/toc/toc.c:1733 src/protocols/toc/toc.c:1773
6891 #: src/protocols/toc/toc.c:1985
6892 msgid "Could not connect for transfer."
6893 msgstr "Kan niet verbinden voor overdracht."
6894
6895 #: src/protocols/toc/toc.c:1897
6896 msgid "Could not connect for transfer!"
6897 msgstr "Kan niet verbinden voor transfer!"
6898
6899 #: src/protocols/toc/toc.c:1930
6900 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
6901 msgstr ""
6902 "Kon koptekst van bestand niet instellen. Het bestand zal niet verzonden "
6903 "worden."
6904
6905 #: src/protocols/toc/toc.c:2064
6906 #, c-format
6907 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
6908 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
6909 msgstr[0] "%s vraagt aan %s om %d bestand te accepteren: %s (%.2f %s)%s%s"
6910 msgstr[1] "%s vraagt aan %s om %d bestanden te accepteren: %s (%.2f %s)%s%s"
6911
6912 #: src/protocols/toc/toc.c:2071
6913 #, c-format
6914 msgid "%s requests you to send them a file"
6915 msgstr "%s vraagt u om een bestand te verzenden"
6916
6917 #. *< api_version
6918 #. *< type
6919 #. *< ui_requirement
6920 #. *< flags
6921 #. *< dependencies
6922 #. *< priority
6923 #. *< id
6924 #. *< name
6925 #. *< version
6926 #. * summary
6927 #: src/protocols/toc/toc.c:2147 src/protocols/toc/toc.c:2149
6928 msgid "TOC Protocol Plugin"
6929 msgstr "TOC-protocol plugin"
6930
6931 #: src/protocols/toc/toc.c:2166
6932 msgid "TOC host"
6933 msgstr "TOC host"
6934
6935 #: src/protocols/toc/toc.c:2170
6936 msgid "TOC port"
6937 msgstr "TOC poort"
6938
6939 #. Basic Profile group.
6940 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295
6941 msgid "Basic Profile"
6942 msgstr "Basisprofiel"
6943
6944 #. E-Mail Address
6945 #: src/protocols/trepia/trepia.c:326
6946 msgid "E-Mail Address"
6947 msgstr "E-mail adres"
6948
6949 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332
6950 msgid "Profile Information"
6951 msgstr "Profielinformatie"
6952
6953 #. Instant Messagers
6954 #: src/protocols/trepia/trepia.c:338
6955 msgid "Instant Messagers"
6956 msgstr "Instant Messagers"
6957
6958 #. AIM
6959 #: src/protocols/trepia/trepia.c:342
6960 msgid "AIM"
6961 msgstr "AIM"
6962
6963 #. ICQ
6964 #: src/protocols/trepia/trepia.c:346
6965 msgid "ICQ UIN"
6966 msgstr "ICQ UIN"
6967
6968 #. MSN
6969 #: src/protocols/trepia/trepia.c:350
6970 msgid "MSN"
6971 msgstr "MSN"
6972
6973 #. Yahoo
6974 #: src/protocols/trepia/trepia.c:354
6975 msgid "Yahoo"
6976 msgstr "Yahoo"
6977
6978 #. I'm From
6979 #: src/protocols/trepia/trepia.c:359
6980 msgid "I'm From"
6981 msgstr "Ik kom uit"
6982
6983 #. Call the dialog.
6984 #: src/protocols/trepia/trepia.c:376
6985 msgid "Set your Trepia profile data."
6986 msgstr "Uw Trepia profielinfo instellen"
6987
6988 #: src/protocols/trepia/trepia.c:500
6989 msgid "Profile"
6990 msgstr "Profiel"
6991
6992 #: src/protocols/trepia/trepia.c:522
6993 msgid "Set Profile"
6994 msgstr "Profiel instellen"
6995
6996 #: src/protocols/trepia/trepia.c:558
6997 msgid "Visit Homepage"
6998 msgstr "Homepage bezoeken"
6999
7000 #: src/protocols/trepia/trepia.c:904 src/protocols/trepia/trepia.c:907
7001 msgid "Local Users"
7002 msgstr "Lokale gebruikers"
7003
7004 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1003
7005 msgid "Read error"
7006 msgstr "Leesfout"
7007
7008 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1104
7009 msgid "Logging in"
7010 msgstr "Aanmelden"
7011
7012 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1147
7013 msgid "Unable to create socket"
7014 msgstr "Kan geen socket aanmaken"
7015
7016 #. *< api_version
7017 #. *< type
7018 #. *< ui_requirement
7019 #. *< flags
7020 #. *< dependencies
7021 #. *< priority
7022 #. *< id
7023 #. *< name
7024 #. *< version
7025 #. * summary
7026 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1352 src/protocols/trepia/trepia.c:1354
7027 msgid "Trepia Protocol Plugin"
7028 msgstr "Trepia protocolplugin"
7029
7030 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:694
7031 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
7032 msgstr "Uw Yahoo! bericht is niet verzonden."
7033
7034 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:752
7035 #, c-format
7036 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
7037 msgstr ""
7038 "De gebruiker %s heeft geen toestemming gegeven. Hij/zij wordt NIET "
7039 "toegevoegd aan uw contactenlijst."
7040
7041 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:754
7042 #, c-format
7043 msgid ""
7044 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
7045 "following reason: %s."
7046 msgstr ""
7047 "De gebruiker %s heeft uw aanvraag om hem/haar toe te voegen aan uw "
7048 "contactenlijst met terugwerkende kracht geweigerd met de volgende reden: %s"
7049
7050 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:755
7051 msgid "Add buddy rejected"
7052 msgstr "Contact toevoegen geweigerd"
7053
7054 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1046
7055 #, c-format
7056 msgid ""
7057 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
7058 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
7059 msgstr ""
7060 "U probeert %s te negeren, maar de gebruiker staat in uw contactenlijst. Klik "
7061 "op \"Ja\" om de gebruiker uit uw lijst te verwijderen en deze te negeren."
7062
7063 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1049
7064 msgid "Ignore buddy?"
7065 msgstr "Contact negeren?"
7066
7067 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1078
7068 msgid "Invalid username."
7069 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam."
7070
7071 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1081
7072 msgid "Incorrect password."
7073 msgstr "Ongeldig wachtwoord."
7074
7075 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1084
7076 msgid "Unknown error."
7077 msgstr "Onbekende fout."
7078
7079 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1132
7080 #, c-format
7081 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
7082 msgstr ""
7083 "Kan contact %s niet toevoegen aan de groep %s in de server-lijst van account "
7084 "%s."
7085
7086 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1134
7087 msgid "Could not add buddy to server list"
7088 msgstr "Kan contact niet toevoegen aan serverlijst"
7089
7090 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1236
7091 msgid "Unable to read"
7092 msgstr "Kan niet lezen"
7093
7094 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337
7095 msgid "Connection problem"
7096 msgstr "Verbindingprobleem"
7097
7098 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1411 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1709
7099 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1807
7100 msgid "Not At Home"
7101 msgstr "Niet thuis"
7102
7103 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1413 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1711
7104 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1808
7105 msgid "Not At Desk"
7106 msgstr "Niet op m'n plek"
7107
7108 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1713
7109 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809
7110 msgid "Not In Office"
7111 msgstr "Niet op kantoor"
7112
7113 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1419 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1717
7114 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1811
7115 msgid "On Vacation"
7116 msgstr "Op vakantie"
7117
7118 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1423 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1721
7119 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1813
7120 msgid "Stepped Out"
7121 msgstr "Even weg"
7122
7123 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1487 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1521
7124 msgid "Not on server list"
7125 msgstr "Niet in de serverlijst"
7126
7127 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1577
7128 msgid "Join in Chat"
7129 msgstr "Deelnemen aan Chat"
7130
7131 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1583
7132 msgid "Initiate Conference"
7133 msgstr "Groepsgesprek openen"
7134
7135 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1629
7136 msgid "Active which ID?"
7137 msgstr "Welk ID activeren?"
7138
7139 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1640
7140 msgid "Activate ID"
7141 msgstr "ID activeren"
7142
7143 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1987
7144 msgid ""
7145 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
7146 "this time.</b><br><br>\n"
7147 msgstr ""
7148 "<b>Helaas worden profielen met voor volwassenen bedoelde inhoud op dit "
7149 "moment nog niet ondersteund.</b><br><br>\n"
7150
7151 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1989 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2005
7152 msgid ""
7153 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
7154 "web browser"
7155 msgstr ""
7156 "Als u dit profiel wilt zien, zult u deze verwijzing moeten openen in uw web-"
7157 "browser"
7158
7159 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2003
7160 msgid ""
7161 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n"
7162 msgstr ""
7163 "<b>Helaas worden niet-Engelse profielen op dit moment nog niet ondersteund.</"
7164 "b><br><br>\n"
7165
7166 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2037
7167 msgid "Yahoo! ID"
7168 msgstr "Yahoo! ID"
7169
7170 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2079 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2081
7171 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2083
7172 msgid "Hobbies"
7173 msgstr "Hobbies"
7174
7175 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2085 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2087
7176 msgid "Latest News"
7177 msgstr "Laatste nieuws"
7178
7179 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2096
7180 msgid "Home Page"
7181 msgstr "Homepage"
7182
7183 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2106
7184 msgid "Cool Link 1"
7185 msgstr "Toffe verwijding 1"
7186
7187 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2108
7188 msgid "Cool Link 2"
7189 msgstr "Toffe verwijzing 2"
7190
7191 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2110
7192 msgid "Cool Link 3"
7193 msgstr "Toffe verwijzing 3"
7194
7195 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2114
7196 msgid "Member Since"
7197 msgstr "Lid sinds"
7198
7199 #. *< api_version
7200 #. *< type
7201 #. *< ui_requirement
7202 #. *< flags
7203 #. *< dependencies
7204 #. *< priority
7205 #. *< id
7206 #. *< name
7207 #. *< version
7208 #. * summary
7209 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2250 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2252
7210 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
7211 msgstr "Yahoo-protocol plugin"
7212
7213 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2269
7214 msgid "Pager host"
7215 msgstr "semafoon host"
7216
7217 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2274
7218 msgid "Pager port"
7219 msgstr "semafoon poort"
7220
7221 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:191
7222 #, c-format
7223 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
7224 msgstr "%s heeft uw uitnodiging voor ruimte \"%s\" afgeslagen omdat \"%s\"."
7225
7226 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193
7227 msgid "Invitation Rejected"
7228 msgstr "Uitnodiging geweigerd"
7229
7230 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:317
7231 msgid "Failed to join chat"
7232 msgstr "Kan niet deelnemen aan chat"
7233
7234 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:317
7235 msgid "Maybe the room is full?"
7236 msgstr "Misschien is de ruimte vol?"
7237
7238 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:509
7239 msgid "Failed to join buddy in chat"
7240 msgstr "Kan niet deelnemen aan chat"
7241
7242 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:510
7243 msgid "Maybe they're not in a chat?"
7244 msgstr "Misschien zitten ze niet in een chat?"
7245
7246 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336
7247 #, c-format
7248 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
7249 msgstr "<b>Gebruiker:</b> %s<br>"
7250
7251 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338
7252 #, c-format
7253 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
7254 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
7255
7256 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340
7257 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
7258 msgstr "<br>Verborgen of niet aagemeld"
7259
7260 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344
7261 #, c-format
7262 msgid "<br>At %s since %s"
7263 msgstr "<br> Om %s sinds %s"
7264
7265 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 src/protocols/zephyr/zephyr.c:576
7266 msgid "Anyone"
7267 msgstr "Iemand"
7268
7269 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600
7270 msgid "Already logged in with Zephyr"
7271 msgstr "Reeds aangemeld met zephyr"
7272
7273 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:601
7274 msgid ""
7275 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
7276 "accounts on it when logged in as the same user."
7277 msgstr ""
7278 "Omdat zephyr uw gebruikersnaam van de computer gebruikt, kunt u zich hiermee "
7279 "met maximaal 1 account aanmelden."
7280
7281 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:855
7282 msgid "ZLocate"
7283 msgstr "ZLocate"
7284
7285 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:895
7286 msgid "Class:"
7287 msgstr "Klasse:"
7288
7289 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:900
7290 msgid "Instance:"
7291 msgstr "Instantie:"
7292
7293 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:905
7294 msgid "Recipient:"
7295 msgstr "Ontvanger:"
7296
7297 #. *< api_version
7298 #. *< type
7299 #. *< ui_requirement
7300 #. *< flags
7301 #. *< dependencies
7302 #. *< priority
7303 #. *< id
7304 #. *< name
7305 #. *< version
7306 #. * summary
7307 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1037 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1039
7308 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
7309 msgstr "Zephyr-protocol plugin"
7310
7311 #: src/proxy.c:1681
7312 msgid "Invalid proxy settings"
7313 msgstr "Ongeldige proxy-instellingen"
7314
7315 #: src/proxy.c:1681
7316 msgid ""
7317 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
7318 "invalid."
7319 msgstr "De computernaam of poort voor uw gegeven proxy-type is ongeldig."
7320
7321 #: src/prpl.c:143
6593 #, c-format 7322 #, c-format
6594 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 7323 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
6595 msgstr "%s%s%s%s heeft %s in zijn/haar contactenlijst gezet%s%s%s" 7324 msgstr "%s%s%s%s heeft %s in zijn/haar contactenlijst gezet%s%s%s"
6596 7325
6597 #: src/prpl.c:305 7326 #: src/prpl.c:155
6598 msgid "" 7327 msgid ""
6599 "\n" 7328 "\n"
6600 "\n" 7329 "\n"
6601 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 7330 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
6602 msgstr "" 7331 msgstr ""
6603 "\n" 7332 "\n"
6604 "\n" 7333 "\n"
6605 "Wilt u hem of haar toevoegen aan uw contactenlijst?" 7334 "Wilt u hem of haar toevoegen aan uw contactenlijst?"
6606 7335
6607 #: src/prpl.c:308 7336 #: src/prpl.c:158
6608 msgid "Gaim - Information" 7337 msgid "Gaim - Information"
6609 msgstr "Gaim - Informatie" 7338 msgstr "Gaim - Informatie"
6610 7339
6611 #: src/prpl.c:311 7340 #: src/prpl.c:161
6612 msgid "Add buddy to your list?" 7341 msgid "Add buddy to your list?"
6613 msgstr "Gebruiker toevoegen aan uw lijst?" 7342 msgstr "Gebruiker toevoegen aan uw lijst?"
7343
7344 #. * Custom away message.
7345 #: src/prpl.h:186
7346 msgid "Custom"
7347 msgstr "Aangepast"
6614 7348
6615 #. * 7349 #. *
6616 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 7350 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
6617 #. 7351 #.
6618 #: src/request.h:823 7352 #: src/request.h:823
6621 7355
6622 #: src/server.c:56 7356 #: src/server.c:56
6623 msgid "Please enter your password" 7357 msgid "Please enter your password"
6624 msgstr "Vul uw wachtwoord in" 7358 msgstr "Vul uw wachtwoord in"
6625 7359
6626 #: src/server.c:874 7360 #: src/server.c:956
6627 #: src/server.c:887 7361 #, c-format
6628 #, c-format 7362 msgid "(%d message)"
7363 msgid_plural "(%d messages)"
7364 msgstr[0] "(%d bericht)"
7365 msgstr[1] "(%d berichten)"
7366
7367 #: src/server.c:969
6629 msgid "(1 message)" 7368 msgid "(1 message)"
6630 msgstr "(1 bericht)" 7369 msgstr "(1 bericht)"
6631 7370
6632 #: src/server.c:1085 7371 #: src/server.c:1156 src/server.c:1166
6633 #: src/server.c:1095
6634 #, c-format 7372 #, c-format
6635 msgid "%s logged in." 7373 msgid "%s logged in."
6636 msgstr "%s heeft zich aangemeld." 7374 msgstr "%s heeft zich aangemeld."
6637 7375
6638 #: src/server.c:1114 7376 #: src/server.c:1184 src/server.c:1192
6639 #: src/server.c:1122
6640 #, c-format 7377 #, c-format
6641 msgid "%s logged out." 7378 msgid "%s logged out."
6642 msgstr "%s heeft zich afgemeld." 7379 msgstr "%s heeft zich afgemeld."
6643 7380
6644 #: src/server.c:1167 7381 #: src/server.c:1240
6645 #, c-format 7382 #, c-format
6646 msgid "" 7383 msgid ""
6647 "%s has just been warned by %s.\n" 7384 "%s has just been warned by %s.\n"
6648 "Your new warning level is %d%%" 7385 "Your new warning level is %d%%"
6649 msgstr "" 7386 msgstr ""
6650 "%s is zojuist gewaarschuwd door %s\n" 7387 "%s is zojuist gewaarschuwd door %s\n"
6651 "Uw nieuwe waarschuwingsniveau is %d%%" 7388 "Uw nieuwe waarschuwingsniveau is %d%%"
6652 7389
6653 #: src/server.c:1170 7390 #: src/server.c:1243
6654 msgid "an anonymous person" 7391 msgid "an anonymous person"
6655 msgstr "een anoniem persoon" 7392 msgstr "een anoniem persoon"
6656 7393
6657 #: src/server.c:1260 7394 #: src/server.c:1346
6658 #, c-format 7395 #, c-format
6659 msgid "" 7396 msgid ""
6660 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 7397 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
6661 "%s" 7398 "%s"
6662 msgstr "" 7399 msgstr ""
6663 "De gebruiker '%s' nodigt %s uit in de chatruimte '%s'\n" 7400 "De gebruiker '%s' nodigt %s uit in de chatruimte '%s'\n"
6664 "%s" 7401 "%s"
6665 7402
6666 #: src/server.c:1264 7403 #: src/server.c:1350
6667 #, c-format 7404 #, c-format
6668 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 7405 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
6669 msgstr "De gebruiker '%s' nodigt %s uit in de chatruimte '%s'\n" 7406 msgstr "De gebruiker '%s' nodigt %s uit in de chatruimte '%s'\n"
6670 7407
6671 #: src/server.c:1270 7408 #: src/server.c:1356
6672 msgid "Accept chat invitation?" 7409 msgid "Accept chat invitation?"
6673 msgstr "Uitnodiging voor chat accepteren?" 7410 msgstr "Uitnodiging voor chat accepteren?"
6674 7411
6675 #: src/server.c:1443 7412 #: src/server.c:1545
6676 msgid "Gaim - Popup" 7413 msgid "Gaim - Popup"
6677 msgstr "Gaim - Popup" 7414 msgstr "Gaim - Popup"
6678 7415
6679 #: src/server.c:1470 7416 #: src/server.c:1572
6680 msgid "More Info" 7417 msgid "More Info"
6681 msgstr "Meer info" 7418 msgstr "Meer info"
6682 7419
6683 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) 7420 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
6684 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point 7421 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
6693 7430
6694 #: src/stock.c:85 7431 #: src/stock.c:85
6695 msgid "_Open Mail" 7432 msgid "_Open Mail"
6696 msgstr "E-mail _openen" 7433 msgstr "E-mail _openen"
6697 7434
6698 #: src/util.c:78 7435 #: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91
6699 #: src/util.c:83 7436 msgid "day"
6700 #: src/util.c:88 7437 msgid_plural "days"
6701 #: src/util.c:91 7438 msgstr[0] "dag"
6702 #: src/util.c:79 7439 msgstr[1] "dagen"
6703 #: src/util.c:97 7440
6704 #: src/util.c:99 7441 #: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99
6705 #: src/util.c:102 7442 msgid "hour"
6706 #: src/util.c:935 7443 msgid_plural "hours"
7444 msgstr[0] "uur"
7445 msgstr[1] "uren"
7446
7447 #: src/util.c:79 src/util.c:88 src/util.c:97 src/util.c:102
7448 msgid "minute"
7449 msgid_plural "minutes"
7450 msgstr[0] "minuut"
7451 msgstr[1] "minuten"
7452
7453 #: src/util.c:950
6707 msgid "Calculating..." 7454 msgid "Calculating..."
6708 msgstr "Berekenen..." 7455 msgstr "Berekenen..."
6709 7456
6710 #: src/util.c:938 7457 #: src/util.c:953
6711 msgid "Unknown." 7458 msgid "Unknown."
6712 msgstr "Onbekend." 7459 msgstr "Onbekend."
6713 7460
6714 #: src/plugin.c:222 7461 #~ msgid ""
6715 #, c-format 7462 #~ "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
6716 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" 7463 #~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
6717 msgstr "De plugin %s gaf geen geldige plugin-informatie" 7464 #~ msgstr ""
6718 7465 #~ "%hu bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd.%"
6719 #: src/plugin.c:227 7466 #~ "hu bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd."
6720 msgid "Gaim was unable to load your plugin." 7467
6721 msgstr "Gaim kan de plugin niet laden." 7468 #~ msgid "Event Test"
6722 7469 #~ msgstr "Gebeurtenistest"
6723 #. * Custom away message. 7470
6724 #: src/prpl.h:176 7471 #~ msgid ""
6725 msgid "Custom" 7472 #~ "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
6726 msgstr "Aangepast" 7473 #~ msgstr ""
6727 7474 #~ "GAIM::register niet aangeroepen met de juiste argumenten. Lees de PERL-"
6728 #: src/gtkdebug.c:133 7475 #~ "HOWTO."
6729 msgid "Debug Window" 7476
6730 msgstr "Debugvenster" 7477 #~ msgid "Second Name"
6731 7478 #~ msgstr "Achternaam"
6732 #: src/gtkdebug.c:173 7479
6733 msgid "Pause" 7480 #~ msgid "Port:"
6734 msgstr "Pauzeren" 7481 #~ msgstr "Poort:"
6735 7482
6736 #: src/gtkdebug.c:179 7483 #~ msgid "Unable to change password"
6737 msgid "Timestamps" 7484 #~ msgstr "Kan wachtwoord niet veranderen"
6738 msgstr "Tijd in gesprek" 7485
6739 7486 #~ msgid "Unable to send USR\n"
7487 #~ msgstr "Kan geen USR sturen\n"
7488
7489 #~ msgid "Got invalid XFR\n"
7490 #~ msgstr "Ongeldige XFR onvangen\n"
7491
7492 #~ msgid "Unable to request INF"
7493 #~ msgstr "Kan geen INF aanvragen"
7494
7495 #~ msgid "Authentication Failed"
7496 #~ msgstr "Identificatie mislukt"
7497
7498 #~ msgid "ICQ Unknown"
7499 #~ msgstr "ICQ onbekend"
7500
7501 #~ msgid "UIN:"
7502 #~ msgstr "UIN:"
7503
7504 #~ msgid "First Name:"
7505 #~ msgstr "Voornaam:"
7506
7507 #~ msgid "Last Name:"
7508 #~ msgstr "Achternaam:"
7509
7510 #~ msgid "Gender:"
7511 #~ msgstr "Geslacht:"
7512
7513 #~ msgid "Birthday:"
7514 #~ msgstr "Geboortedatum:"
7515
7516 #~ msgid "Age:"
7517 #~ msgstr "Leeftijd:"
7518
7519 #~ msgid "City:"
7520 #~ msgstr "Stad:"
7521
7522 #~ msgid "State:"
7523 #~ msgstr "Privincie:"
7524
7525 #~ msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
7526 #~ msgstr "<B>%s heeft de volgende bijnamen:</B><BR>"
7527
7528 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
7529 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Actieve Ontwikkelaars:</FONT><BR>"
7530
7531 #~ msgid ""
7532 #~ " Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko."
7533 #~ "net</A>&gt;<BR> Sean Egan (lead developer) &lt;<A HREF=\"mailto:"
7534 #~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian "
7535 #~ "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) "
7536 #~ "&lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo."
7537 #~ "com</A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' "
7538 #~ "Doliner (developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>"
7539 #~ msgstr ""
7540 #~ " Rob Flynn (beheerder) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko."
7541 #~ "net</A>&gt;<BR> Sean Egan (hoofdontwikkelaar) &lt;<A HREF=\"mailto:"
7542 #~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian "
7543 #~ "'ChipX86' Hammond (ontwikkelaar & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32-"
7544 #~ "versie) &lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com"
7545 #~ "\">hermanator12002@yahoo.com</A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp "
7546 #~ "(developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (ontwikkelaar)<BR> Luke "
7547 #~ "'LSchiere' Schierer (ondersteuning)<BR><BR>"
7548
7549 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
7550 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Gestoorde Patch-schrijvers:</FONT><BR>"
7551
7552 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
7553 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Ex ontwikkelaars:</FONT><BR>"
7554
7555 #~ msgid ""
7556 #~ " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former "
7557 #~ "lead developer)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
7558 #~ "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> "
7559 #~ "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) "
7560 #~ "&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> "
7561 #~ "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>"
7562 #~ msgstr ""
7563 #~ " Adam Fritzler (vroegere libfaim-beheerder)<BR> Eric Warmenhoven "
7564 #~ "(vroegere hoofdontwikkelaar)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
7565 #~ "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (vroegere beheerder)"
7566 #~ "<BR> Jim Seymour (vroegere Jabber-ontwikkelaar)<BR> Mark Spencer "
7567 #~ "(oorspronkelijke auteur) &lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net"
7568 #~ "\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> Syd Logan (hacker en BOB [luie donder])"
7569 #~ "<BR><BR>"
7570
7571 #~ msgid ""
7572 #~ "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now "
7573 #~ "be located at %s"
7574 #~ msgstr ""
7575 #~ "Gaim is bezig met het omzetten van uw contactenlijst naar het nieuwe "
7576 #~ "formaat. Deze bevindt zich in %s"
7577
7578 #~ msgid "Converting Buddy List"
7579 #~ msgstr "Bezig met omzetten contactenlijst"
7580
7581 #~ msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
7582 #~ msgstr ""
7583 #~ "Er is een fout opgetreden bij het starten van uw gekozen browser: %s"
7584
7585 #~ msgid "Couldn't open log file %s"
7586 #~ msgstr "Kan logboek %s niet openen"
7587
7588 #~ msgid "Screenname"
7589 #~ msgstr "Bijnaam"
7590
7591 #~ msgid "_Raise windows on events"
7592 #~ msgstr "Venster _optillen bij gebeurtenissen"
7593
7594 #~ msgid ""
7595 #~ "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
7596 #~ msgstr ""
7597 #~ "De ingevulde browser '%s' is niet geldig. Internetverwijzingen zullen "
7598 #~ "niet werken."
7599
7600 #~ msgid "Sign On"
7601 #~ msgstr "Aanmelden"
7602
7603 #~ msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information"
7604 #~ msgstr "De plugin %s gaf geen geldige plugin-informatie"