Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/nl.po @ 6947:6777368cc2ba
[gaim-migrate @ 7494]
apparently i missed an email containing a dutch translation, but the translator was kind enough to notice and resend it :-)
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Wed, 24 Sep 2003 19:10:21 +0000 |
parents | e34907332e46 |
children | 10607f37a1bc |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
6946:7802237a098f | 6947:6777368cc2ba |
---|---|
1 # Gaim Dutch translation | 1 # Gaim Dutch translation |
2 # Copyright (C) 2003, Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu> | 2 # Copyright (C) 2003, Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu> |
3 # | |
4 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. | 3 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. |
5 # | 4 # |
5 # | |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: nl\n" | 8 "Project-Id-Version: nl\n" |
9 "POT-Creation-Date: 2003-08-08 22:30+0200\n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 "PO-Revision-Date: 2003-08-08 23:02+0100\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2003-09-24 02:05+0200\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2003-09-24 01:57+0200\n" | |
11 "Last-Translator: Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>\n" | 12 "Last-Translator: Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>\n" |
12 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" | 13 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" |
13 "MIME-Version: 1.0\n" | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
16 | |
17 #: plugins/docklet/docklet.c:113 | |
18 #: src/gtkaccount.c:441 | |
19 #: src/gtkaccount.c:1604 | |
20 msgid "Auto-login" | |
21 msgstr "Auto-aanmelden" | |
22 | |
23 #: plugins/docklet/docklet.c:116 | |
24 msgid "New Message.." | |
25 msgstr "Nieuw bericht..." | |
26 | |
27 #: plugins/docklet/docklet.c:117 | |
28 msgid "Join A Chat..." | |
29 msgstr "Chat openen..." | |
30 | |
31 #: plugins/docklet/docklet.c:148 | |
32 msgid "New..." | |
33 msgstr "Nieuw..." | |
34 | |
35 #: plugins/docklet/docklet.c:152 | |
36 #: src/protocols/gg/gg.c:54 | |
37 #: src/protocols/irc/msgs.c:189 | |
38 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 | |
39 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3437 | |
40 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3491 | |
41 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2837 | |
42 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4579 | |
43 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5480 | |
44 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5874 | |
45 #: src/gtkblist.c:1592 | |
46 #: src/gtkpounce.c:460 | |
47 #: src/gtkprefs.c:1515 | |
48 msgid "Away" | |
49 msgstr "Afwezig" | |
50 | |
51 #: plugins/docklet/docklet.c:158 | |
52 #: src/away.c:524 | |
53 msgid "Back" | |
54 msgstr "Terug" | |
55 | |
56 #: plugins/docklet/docklet.c:166 | |
57 msgid "Mute Sounds" | |
58 msgstr "Geluiden dempen" | |
59 | |
60 #: plugins/docklet/docklet.c:171 | |
61 #: src/gtkft.c:559 | |
62 msgid "File Transfers" | |
63 msgstr "Bestandsoverdrachten" | |
64 | |
65 #. And now for the buttons | |
66 #: plugins/docklet/docklet.c:172 | |
67 #: src/gtkaccount.c:1757 | |
68 #: src/main.c:321 | |
69 msgid "Accounts" | |
70 msgstr "Accounts" | |
71 | |
72 #: plugins/docklet/docklet.c:173 | |
73 #: src/gtkprefs.c:2367 | |
74 #: src/main.c:331 | |
75 msgid "Preferences" | |
76 msgstr "Voorkeuren" | |
77 | |
78 #: plugins/docklet/docklet.c:182 | |
79 msgid "Signoff" | |
80 msgstr "Afmelden" | |
81 | |
82 #: plugins/docklet/docklet.c:186 | |
83 msgid "Quit" | |
84 msgstr "Afsluiten" | |
85 | |
86 #: plugins/docklet/docklet.c:467 | |
87 msgid "Tray Icon Configuration" | |
88 msgstr "Systeemvakpictogram Instellingen" | |
89 | |
90 #: plugins/docklet/docklet.c:471 | |
91 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | |
92 msgstr "Nieuwe berichten _verbergen tot pictogram wordt aangeklikt" | |
93 | 17 |
94 #. *< api_version | 18 #. *< api_version |
95 #. *< type | 19 #. *< type |
96 #. *< ui_requirement | 20 #. *< ui_requirement |
97 #. *< flags | 21 #. *< flags |
98 #. *< dependencies | 22 #. *< dependencies |
99 #. *< priority | 23 #. *< priority |
100 #. *< id | 24 #. *< id |
101 #: plugins/docklet/docklet.c:495 | 25 #: plugins/autorecon.c:104 |
102 msgid "System Tray Icon" | 26 msgid "Auto-Reconnect" |
103 msgstr "Systeemvakpictogram" | 27 msgstr "Verbinding herstellen" |
104 | 28 |
105 #. *< name | 29 #. *< name |
106 #. *< version | 30 #. *< version |
107 #. * summary | 31 #. * summary |
108 #: plugins/docklet/docklet.c:498 | 32 #: plugins/autorecon.c:107 plugins/autorecon.c:109 |
109 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | 33 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
110 msgstr "Geeft een pictogram voor Gaim weer in het mededelingengebied." | 34 msgstr "Wanneer je offline wordt geschopt, herstelt dit de verbinding." |
111 | 35 |
112 #. * description | 36 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 |
113 #: plugins/docklet/docklet.c:500 | 37 msgid "Mail Server" |
114 msgid "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | 38 msgstr "E-mailserver" |
115 msgstr "Communiceert met het attenderingsgebied (zit o.a. in GNOME, KDE of windows) om op die manier de status van Gaim weer te geven, snel toegang te geven tot veelgebruikte functies en om het hoofdvenster te verbergen of juist weer te geven. Ook biedt het de mogelijkheid om inkomende berichten te laten wachten totdat erop geklikt wordt, net als in ICQ." | 39 |
40 #: plugins/chkmail.c:132 | |
41 #, c-format | |
42 msgid "%s (%d new/%d total)" | |
43 msgstr "%s (%d nieuw/%d totaal)" | |
44 | |
45 #: plugins/chkmail.c:195 | |
46 msgid "Check Mail" | |
47 msgstr "E-mail controleren" | |
48 | |
49 #: plugins/chkmail.c:199 | |
50 msgid "Check email every X seconds.\n" | |
51 msgstr "E-mail iedere X seconden controleren.\n" | |
116 | 52 |
117 #. | 53 #. |
118 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES | 54 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES |
119 #. | 55 #. |
120 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 | 56 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 |
126 msgstr "Gaim - Afgemeld" | 62 msgstr "Gaim - Afgemeld" |
127 | 63 |
128 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 | 64 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 |
129 msgid "Gaim - Away" | 65 msgid "Gaim - Away" |
130 msgstr "Gaim - Afwezig" | 66 msgstr "Gaim - Afwezig" |
67 | |
68 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:463 src/gtkaccount.c:1658 | |
69 msgid "Auto-login" | |
70 msgstr "Auto-aanmelden" | |
71 | |
72 #: plugins/docklet/docklet.c:117 | |
73 msgid "New Message.." | |
74 msgstr "Nieuw bericht..." | |
75 | |
76 #: plugins/docklet/docklet.c:118 | |
77 msgid "Join A Chat..." | |
78 msgstr "Chat openen..." | |
79 | |
80 #: plugins/docklet/docklet.c:149 | |
81 msgid "New..." | |
82 msgstr "Nieuw..." | |
83 | |
84 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:1794 src/gtkpounce.c:461 | |
85 #: src/gtkprefs.c:1468 src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/irc/msgs.c:189 | |
86 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1268 src/protocols/jabber/jabber.c:3531 | |
87 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3585 src/protocols/oscar/oscar.c:2841 | |
88 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 src/protocols/oscar/oscar.c:5518 | |
89 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5912 | |
90 msgid "Away" | |
91 msgstr "Afwezig" | |
92 | |
93 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515 | |
94 msgid "Back" | |
95 msgstr "Terug" | |
96 | |
97 #: plugins/docklet/docklet.c:167 | |
98 msgid "Mute Sounds" | |
99 msgstr "Geluiden dempen" | |
100 | |
101 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559 | |
102 msgid "File Transfers" | |
103 msgstr "Bestandsoverdrachten" | |
104 | |
105 #. And now for the buttons | |
106 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1816 src/main.c:315 | |
107 msgid "Accounts" | |
108 msgstr "Accounts" | |
109 | |
110 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2322 src/main.c:325 | |
111 msgid "Preferences" | |
112 msgstr "Voorkeuren" | |
113 | |
114 #: plugins/docklet/docklet.c:183 | |
115 msgid "Signoff" | |
116 msgstr "Afmelden" | |
117 | |
118 #: plugins/docklet/docklet.c:187 | |
119 msgid "Quit" | |
120 msgstr "Afsluiten" | |
121 | |
122 #: plugins/docklet/docklet.c:478 | |
123 msgid "Tray Icon Configuration" | |
124 msgstr "Systeemvakpictogram Instellingen" | |
125 | |
126 #: plugins/docklet/docklet.c:482 | |
127 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | |
128 msgstr "Nieuwe berichten _verbergen tot pictogram wordt aangeklikt" | |
131 | 129 |
132 #. *< api_version | 130 #. *< api_version |
133 #. *< type | 131 #. *< type |
134 #. *< ui_requirement | 132 #. *< ui_requirement |
135 #. *< flags | 133 #. *< flags |
136 #. *< dependencies | 134 #. *< dependencies |
137 #. *< priority | 135 #. *< priority |
138 #. *< id | 136 #. *< id |
139 #: plugins/autorecon.c:103 | 137 #: plugins/docklet/docklet.c:506 |
140 msgid "Auto-Reconnect" | 138 msgid "System Tray Icon" |
141 msgstr "Verbinding herstellen" | 139 msgstr "Systeemvakpictogram" |
142 | 140 |
143 #. *< name | 141 #. *< name |
144 #. *< version | 142 #. *< version |
145 #. * summary | 143 #. * summary |
146 #: plugins/autorecon.c:106 | 144 #: plugins/docklet/docklet.c:509 |
147 #: plugins/autorecon.c:108 | 145 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." |
148 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | 146 msgstr "Geeft een pictogram voor Gaim weer in het mededelingengebied." |
149 msgstr "Wanneer je offline wordt geschopt, herstelt dit de verbinding." | 147 |
150 | 148 #. * description |
151 #: plugins/chkmail.c:90 | 149 #: plugins/docklet/docklet.c:511 |
152 #: plugins/chkmail.c:113 | 150 msgid "" |
153 #: plugins/chkmail.c:122 | 151 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " |
154 msgid "Mail Server" | 152 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " |
155 msgstr "E-mailserver" | 153 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " |
156 | 154 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." |
157 #: plugins/chkmail.c:132 | 155 msgstr "" |
158 #, c-format | 156 "Communiceert met het attenderingsgebied (zit o.a. in GNOME, KDE of windows) " |
159 msgid "%s (%d new/%d total)" | 157 "om op die manier de status van Gaim weer te geven, snel toegang te geven tot " |
160 msgstr "%s (%d nieuw/%d totaal)" | 158 "veelgebruikte functies en om het hoofdvenster te verbergen of juist weer te " |
161 | 159 "geven. Ook biedt het de mogelijkheid om inkomende berichten te laten wachten " |
162 #: plugins/chkmail.c:195 | 160 "totdat erop geklikt wordt, net als in ICQ." |
163 msgid "Check Mail" | |
164 msgstr "E-mail controleren" | |
165 | |
166 #: plugins/chkmail.c:199 | |
167 msgid "Check email every X seconds.\n" | |
168 msgstr "E-mail iedere X seconden controleren.\n" | |
169 | |
170 #. *< api_version | |
171 #. *< type | |
172 #. *< ui_requirement | |
173 #. *< flags | |
174 #. *< dependencies | |
175 #. *< priority | |
176 #. *< id | |
177 #: plugins/events.c:236 | |
178 msgid "Event Test" | |
179 msgstr "Gebeurtenistest" | |
180 | |
181 #. *< name | |
182 #. *< version | |
183 #. * summary | |
184 #: plugins/events.c:239 | |
185 #: plugins/events.c:241 | |
186 msgid "Test to see that all events are working properly." | |
187 msgstr "Test om te zien dat de meeste dingen werken." | |
188 | 161 |
189 #. *< api_version | 162 #. *< api_version |
190 #. *< type | 163 #. *< type |
191 #. *< ui_requirement | 164 #. *< ui_requirement |
192 #. *< flags | 165 #. *< flags |
198 msgstr "Gaim bestandsbesturing" | 171 msgstr "Gaim bestandsbesturing" |
199 | 172 |
200 #. *< name | 173 #. *< name |
201 #. *< version | 174 #. *< version |
202 #. * summary | 175 #. * summary |
203 #: plugins/filectl.c:204 | 176 #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206 |
204 #: plugins/filectl.c:206 | |
205 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | 177 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." |
206 msgstr "Hiermee kunt u gaim besturen door opdrachten in een bestand te zetten." | 178 msgstr "Hiermee kunt u gaim besturen door opdrachten in een bestand te zetten." |
207 | |
208 #. *< api_version | |
209 #. *< type | |
210 #. *< ui_requirement | |
211 #. *< flags | |
212 #. *< dependencies | |
213 #. *< priority | |
214 #. *< id | |
215 #: plugins/gaiminc.c:72 | |
216 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | |
217 msgstr "Gaim demonstratieplugin" | |
218 | |
219 #. *< name | |
220 #. *< version | |
221 #. * summary | |
222 #: plugins/gaiminc.c:75 | |
223 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | |
224 msgstr "Een voorbeeldplugin wat dingen doet - Zie de beschrijving." | |
225 | |
226 #. * description | |
227 #: plugins/gaiminc.c:77 | |
228 msgid "" | |
229 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | |
230 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | |
231 "- It reverses all incoming text\n" | |
232 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | |
233 msgstr "" | |
234 "Dit is een erg gave plugin die een hoop dingen doet:\n" | |
235 "- Het vertelt je wie het programma geschreven heeft bij aanmelden\n" | |
236 "- Het keert alle binnenkomende tekst om\n" | |
237 "- Het stuurt direct een bericht naar mensen wanneer ze on-line komen" | |
238 | |
239 #: plugins/gtik.c:719 | |
240 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" | |
241 msgstr "Gnome Aandelenticker instellingen" | |
242 | |
243 #: plugins/gtik.c:731 | |
244 msgid "Update Frequency in min" | |
245 msgstr "Verversingsfrequentie in minuten" | |
246 | |
247 #: plugins/gtik.c:747 | |
248 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." | |
249 msgstr "Geef de symbolen, afgeschermd door een \"+\", in het vak hieronder." | |
250 | |
251 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION | |
252 #: plugins/gtik.c:757 | |
253 msgid "Check this box to display only symbols and price:" | |
254 msgstr "Kruis dit aan om alleen symbolen en prijzen weer te geven:" | |
255 | |
256 #: plugins/gtik.c:758 | |
257 msgid "Check this box to scroll left to right:" | |
258 msgstr "Kruis dit aan om van rechts naar links te schuiven" | |
259 | |
260 #: plugins/gtik.c:994 | |
261 msgid "(No" | |
262 msgstr "(Nee" | |
263 | |
264 #: plugins/gtik.c:995 | |
265 msgid "Change" | |
266 msgstr "Veranderen" | |
267 | |
268 #: plugins/history.c:87 | |
269 msgid "History" | |
270 msgstr "Geschiedenis" | |
271 | |
272 #: plugins/history.c:89 | |
273 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
274 msgstr "Geeft recente gesprekken weer in een nieuw gesprek" | |
275 | |
276 #: plugins/history.c:90 | |
277 msgid "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of the last conversation into the current conversation." | |
278 msgstr "Wanneer een nieuw gesprek wordt gestart, voegt deze plugin de laatste XXX van het vorige gesprek in." | |
279 | |
280 #. *< api_version | |
281 #. *< type | |
282 #. *< ui_requirement | |
283 #. *< flags | |
284 #. *< dependencies | |
285 #. *< priority | |
286 #. *< id | |
287 #: plugins/iconaway.c:74 | |
288 msgid "Iconify on Away" | |
289 msgstr "Minimaliseren bij afwezigheid" | |
290 | |
291 #. *< name | |
292 #. *< version | |
293 #. * summary | |
294 #: plugins/iconaway.c:77 | |
295 #: plugins/iconaway.c:79 | |
296 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | |
297 msgstr "Minimaliseert het gespreksvenster en de contactenlijst bij afwezigheid." | |
298 | |
299 #: plugins/idle.c:70 | |
300 msgid "Idle Time" | |
301 msgstr "Afwezigheid" | |
302 | |
303 #: plugins/idle.c:78 | |
304 msgid "Set" | |
305 msgstr "Zet" | |
306 | |
307 #: plugins/idle.c:83 | |
308 msgid "idle for" | |
309 msgstr "op een afwezigheid van" | |
310 | |
311 #: plugins/idle.c:90 | |
312 #: plugins/timestamp.c:88 | |
313 msgid "minutes." | |
314 msgstr "minuten." | |
315 | |
316 #: plugins/idle.c:96 | |
317 msgid "_Set" | |
318 msgstr "_Activeren" | |
319 | |
320 #: plugins/idle.c:119 | |
321 msgid "I'dle Mak'er" | |
322 msgstr "'k ben d'r nie" | |
323 | |
324 #: plugins/idle.c:121 | |
325 #: plugins/idle.c:122 | |
326 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | |
327 msgstr "Stelt u in staat om zelf de tijd van afwezigheid in te stellen" | |
328 | |
329 #: plugins/mailchk.c:152 | |
330 msgid "Mail Checker" | |
331 msgstr "E-mailcontrole" | |
332 | |
333 #: plugins/mailchk.c:154 | |
334 #: plugins/mailchk.c:155 | |
335 msgid "Checks for new local mail." | |
336 msgstr "Controleert op lokale e-mail." | |
337 | |
338 #. ---------- "Notify For" ---------- | |
339 #: plugins/notify.c:701 | |
340 msgid "Notify For" | |
341 msgstr "Melding geven voor" | |
342 | |
343 #: plugins/notify.c:705 | |
344 msgid "_IM windows" | |
345 msgstr "_Berichtvensters" | |
346 | |
347 #: plugins/notify.c:710 | |
348 msgid "_Chat windows" | |
349 msgstr "_Chatvensters" | |
350 | |
351 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | |
352 #: plugins/notify.c:716 | |
353 msgid "Notification Methods" | |
354 msgstr "Meldingmethode" | |
355 | |
356 #: plugins/notify.c:722 | |
357 msgid "Prepend _string into window title:" | |
358 msgstr "_Tekst om voor venstertitel te plakken:" | |
359 | |
360 #: plugins/notify.c:733 | |
361 msgid "_Quote window title" | |
362 msgstr "Venstertitel _citeren" | |
363 | |
364 #: plugins/notify.c:738 | |
365 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" | |
366 msgstr "\"_URGENT\" (hoge prioriteit) doorgeven aan het vensterbeheer." | |
367 | |
368 #: plugins/notify.c:743 | |
369 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | |
370 msgstr "Aantal _nieuwe berichten weergeven in venstertitel" | |
371 | |
372 #: plugins/notify.c:748 | |
373 msgid "_Notify even if conversation is in focus" | |
374 msgstr "_Opmerking zelfs weergeven wanneer het gesprek reeds de aandacht heeft" | |
375 | |
376 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | |
377 #: plugins/notify.c:754 | |
378 msgid "Notification Removal" | |
379 msgstr "Meldingverwijdering" | |
380 | |
381 #: plugins/notify.c:758 | |
382 msgid "Remove when conversation window gains _focus" | |
383 msgstr "Verwijderen wanneer het gespreksvenster de _aandacht krijgt" | |
384 | |
385 #: plugins/notify.c:763 | |
386 msgid "Remove when conversation window _receives click" | |
387 msgstr "Verwijderen wanneer het gespreksvenster een _muisklik ontvangt" | |
388 | |
389 #: plugins/notify.c:768 | |
390 msgid "Remove when _typing in conversation window" | |
391 msgstr "Verwijderen wanneer er ge_typt wordt in het gespreksvenster." | |
392 | |
393 #. *< api_version | |
394 #. *< type | |
395 #. *< ui_requirement | |
396 #. *< flags | |
397 #. *< dependencies | |
398 #. *< priority | |
399 #. *< id | |
400 #: plugins/notify.c:845 | |
401 msgid "Message Notification" | |
402 msgstr "Bericht-attendering" | |
403 | |
404 #. *< name | |
405 #. *< version | |
406 #. * summary | |
407 #: plugins/notify.c:848 | |
408 #: plugins/notify.c:850 | |
409 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | |
410 msgstr "Geeft u een aantal manieren om u te attenderen op nieuwe berichten." | |
411 | |
412 #: plugins/raw.c:151 | |
413 msgid "Raw" | |
414 msgstr "Direct" | |
415 | |
416 #: plugins/raw.c:153 | |
417 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | |
418 msgstr "Geeft u de mogelijkheid om tekst direct door te sturen via tekst-gebaseerde protocollen." | |
419 | |
420 #: plugins/raw.c:154 | |
421 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | |
422 msgstr "Geeft u de mogelijkheid om tekst direct door te sturen via tekst-gebaseerde protocollen (Jabber, MSN, IRC, TOC). Druk op 'Enter' om te sturen en houd het debugvenster in de gaten." | |
423 | |
424 #. *< api_version | |
425 #. *< type | |
426 #. *< ui_requirement | |
427 #. *< flags | |
428 #. *< dependencies | |
429 #. *< priority | |
430 #. *< id | |
431 #: plugins/simple.c:30 | |
432 msgid "Simple Plugin" | |
433 msgstr "Simpele plugin" | |
434 | |
435 #. *< name | |
436 #. *< version | |
437 #. * summary | |
438 #: plugins/simple.c:33 | |
439 #: plugins/simple.c:35 | |
440 msgid "Tests to see that most things are working." | |
441 msgstr "Test om te zien dat de meeste dingen werken." | |
442 | |
443 #: plugins/spellchk.c:394 | |
444 msgid "Text Replacements" | |
445 msgstr "Actieve tekstvervangingen" | |
446 | |
447 #: plugins/spellchk.c:418 | |
448 msgid "You type" | |
449 msgstr "U tikt" | |
450 | |
451 #: plugins/spellchk.c:430 | |
452 msgid "You send" | |
453 msgstr "U stuurt" | |
454 | |
455 #: plugins/spellchk.c:456 | |
456 msgid "Add a new text replacement" | |
457 msgstr "Nieuwe tekstvervanging toevoegen" | |
458 | |
459 #: plugins/spellchk.c:463 | |
460 msgid "You _type:" | |
461 msgstr "U _tikt:" | |
462 | |
463 #: plugins/spellchk.c:477 | |
464 msgid "You _send:" | |
465 msgstr "U _stuurt:" | |
466 | |
467 #: plugins/spellchk.c:517 | |
468 msgid "Text replacement" | |
469 msgstr "Tekstvervanging" | |
470 | |
471 #: plugins/spellchk.c:519 | |
472 #: plugins/spellchk.c:520 | |
473 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | |
474 msgstr "Vervangt tekst in uitgaande berichten volgens uw eigen regels." | |
475 | |
476 #: plugins/timestamp.c:74 | |
477 msgid "iChat Timestamp" | |
478 msgstr "iChat Gesprekstijd" | |
479 | |
480 #: plugins/timestamp.c:81 | |
481 msgid "Delay" | |
482 msgstr "Vertraging" | |
483 | |
484 #: plugins/timestamp.c:94 | |
485 msgid "_Apply" | |
486 msgstr "Toe_passen" | |
487 | |
488 #. *< api_version | |
489 #. *< type | |
490 #. *< ui_requirement | |
491 #. *< flags | |
492 #. *< dependencies | |
493 #. *< priority | |
494 #. *< id | |
495 #: plugins/timestamp.c:148 | |
496 msgid "Timestamp" | |
497 msgstr "Tijd in gesprek" | |
498 | |
499 #. *< name | |
500 #. *< version | |
501 #. * summary | |
502 #: plugins/timestamp.c:151 | |
503 #: plugins/timestamp.c:153 | |
504 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | |
505 msgstr "Voegt op iChat-achtige manier iedere N minuten de tijd toe aan een gesprek." | |
506 | 179 |
507 #: plugins/gaim-remote/remote.c:88 | 180 #: plugins/gaim-remote/remote.c:88 |
508 msgid "Not connected to AIM" | 181 msgid "Not connected to AIM" |
509 msgstr "Niet verbonden met AIM" | 182 msgstr "Niet verbonden met AIM" |
510 | 183 |
511 #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 | 184 #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136 |
512 #: plugins/gaim-remote/remote.c:136 | |
513 msgid "No screenname given." | 185 msgid "No screenname given." |
514 msgstr "Geen bijnaam gegeven." | 186 msgstr "Geen bijnaam gegeven." |
515 | 187 |
516 #: plugins/gaim-remote/remote.c:173 | 188 #: plugins/gaim-remote/remote.c:173 |
517 msgid "No roomname given." | 189 msgid "No roomname given." |
539 msgid "Provides remote control for gaim applications." | 211 msgid "Provides remote control for gaim applications." |
540 msgstr "Geeft u de mogelijkheid om Gaim te besturen via een afstandbediening." | 212 msgstr "Geeft u de mogelijkheid om Gaim te besturen via een afstandbediening." |
541 | 213 |
542 #. * description | 214 #. * description |
543 #: plugins/gaim-remote/remote.c:719 | 215 #: plugins/gaim-remote/remote.c:719 |
544 msgid "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party applications or through the gaim-remote tool." | 216 msgid "" |
545 msgstr "Geeft u de mogelijkheid om Gaim te besturen via een afstandbediening van derden of via gaim-remote." | 217 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " |
546 | 218 "applications or through the gaim-remote tool." |
547 #. Configuration frame | 219 msgstr "" |
548 #: plugins/gestures/gestures.c:223 | 220 "Geeft u de mogelijkheid om Gaim te besturen via een afstandbediening van " |
549 msgid "Mouse Gestures Configuration" | 221 "derden of via gaim-remote." |
550 msgstr "Instellingen voor muisgebaren" | |
551 | |
552 #: plugins/gestures/gestures.c:230 | |
553 msgid "Middle mouse button" | |
554 msgstr "Middelste muisknop" | |
555 | |
556 #: plugins/gestures/gestures.c:235 | |
557 msgid "Right mouse button" | |
558 msgstr "Rechter muisknop" | |
559 | |
560 #. "Visual gesture display" checkbox | |
561 #: plugins/gestures/gestures.c:247 | |
562 msgid "_Visual gesture display" | |
563 msgstr "_Visuele gebarenweergave" | |
564 | 222 |
565 #. *< api_version | 223 #. *< api_version |
566 #. *< type | 224 #. *< type |
567 #. *< ui_requirement | 225 #. *< ui_requirement |
568 #. *< flags | 226 #. *< flags |
569 #. *< dependencies | 227 #. *< dependencies |
570 #. *< priority | 228 #. *< priority |
571 #. *< id | 229 #. *< id |
572 #: plugins/gestures/gestures.c:274 | 230 #: plugins/gaiminc.c:81 |
573 msgid "Mouse Gestures" | 231 msgid "Gaim Demonstration Plugin" |
574 msgstr "Muisgebaren" | 232 msgstr "Gaim demonstratieplugin" |
575 | 233 |
576 #. *< name | 234 #. *< name |
577 #. *< version | 235 #. *< version |
578 #. * summary | 236 #. * summary |
579 #: plugins/gestures/gestures.c:277 | 237 #: plugins/gaiminc.c:84 |
580 msgid "Provides support for mouse gestures" | 238 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." |
581 msgstr "Ondersteuning voor muisgebaren" | 239 msgstr "Een voorbeeldplugin wat dingen doet - Zie de beschrijving." |
582 | 240 |
583 #. * description | 241 #. * description |
584 #: plugins/gestures/gestures.c:279 | 242 #: plugins/gaiminc.c:86 |
585 msgid "" | 243 msgid "" |
586 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | 244 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" |
587 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | 245 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" |
588 "\n" | 246 "- It reverses all incoming text\n" |
589 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | 247 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" |
590 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | 248 msgstr "" |
591 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | 249 "Dit is een erg gave plugin die een hoop dingen doet:\n" |
592 msgstr "" | 250 "- Het vertelt je wie het programma geschreven heeft bij aanmelden\n" |
593 "Geeft ondersteuning voor muisgebaren in gespreksvensters.\n" | 251 "- Het keert alle binnenkomende tekst om\n" |
594 "Sleep met de middelste muisknop ingedruk om bepaalde acties uit te voeren:\n" | 252 "- Het stuurt direct een bericht naar mensen wanneer ze on-line komen" |
595 "\n" | 253 |
596 "Sleep naar beneden en dan naar rechts om een gesprek te sluiten.\n" | 254 #. Configuration frame |
597 "Sleep naar boven en dan naar links om naar het vorige gesprek te gaan.\n" | 255 #: plugins/gestures/gestures.c:220 |
598 "Sleep naar boven en dan naar rechts om naar het volgende gesprek te gaan." | 256 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
257 msgstr "Instellingen voor muisgebaren" | |
258 | |
259 #: plugins/gestures/gestures.c:227 | |
260 msgid "Middle mouse button" | |
261 msgstr "Middelste muisknop" | |
262 | |
263 #: plugins/gestures/gestures.c:232 | |
264 msgid "Right mouse button" | |
265 msgstr "Rechter muisknop" | |
266 | |
267 #. "Visual gesture display" checkbox | |
268 #: plugins/gestures/gestures.c:244 | |
269 msgid "_Visual gesture display" | |
270 msgstr "_Visuele gebarenweergave" | |
599 | 271 |
600 #. *< api_version | 272 #. *< api_version |
601 #. *< type | 273 #. *< type |
602 #. *< ui_requirement | 274 #. *< ui_requirement |
603 #. *< flags | 275 #. *< flags |
604 #. *< dependencies | 276 #. *< dependencies |
605 #. *< priority | 277 #. *< priority |
606 #. *< id | 278 #. *< id |
607 #: plugins/ticker/ticker.c:73 | 279 #: plugins/gestures/gestures.c:271 |
608 #: plugins/ticker/ticker.c:313 | 280 msgid "Mouse Gestures" |
609 msgid "Buddy Ticker" | 281 msgstr "Muisgebaren" |
610 msgstr "Contacten-ticker" | |
611 | 282 |
612 #. *< name | 283 #. *< name |
613 #. *< version | 284 #. *< version |
614 #. * summary | 285 #. * summary |
615 #: plugins/ticker/ticker.c:316 | 286 #: plugins/gestures/gestures.c:274 |
616 #: plugins/ticker/ticker.c:318 | 287 msgid "Provides support for mouse gestures" |
617 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | 288 msgstr "Ondersteuning voor muisgebaren" |
618 msgstr "Een horizontale schuivende versie van de contactenlijst." | 289 |
619 | 290 #. * description |
620 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 | 291 #: plugins/gestures/gestures.c:276 |
621 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:359 | 292 msgid "" |
622 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393 | 293 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" |
623 msgid "Opacity:" | 294 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" |
624 msgstr "Doorschijnendheid:" | 295 "\n" |
625 | 296 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" |
626 #. IM Convo trans options | 297 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" |
627 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 | 298 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." |
628 msgid "IM Conversation Windows" | 299 msgstr "" |
629 msgstr "IM Gespreksvensters" | 300 "Geeft ondersteuning voor muisgebaren in gespreksvensters.\n" |
630 | 301 "Sleep met de middelste muisknop ingedruk om bepaalde acties uit te voeren:\n" |
631 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:341 | 302 "\n" |
632 msgid "_IM window transparency" | 303 "Sleep naar beneden en dan naar rechts om een gesprek te sluiten.\n" |
633 msgstr "_IM-vensterdoorschijnendheid" | 304 "Sleep naar boven en dan naar links om naar het vorige gesprek te gaan.\n" |
634 | 305 "Sleep naar boven en dan naar rechts om naar het volgende gesprek te gaan." |
635 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:351 | 306 |
636 msgid "_Show slider bar in IM window" | 307 #: plugins/gtik.c:719 |
637 msgstr "_Schuifbalk weergeven in IM-venster" | 308 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" |
638 | 309 msgstr "Gnome Aandelenticker instellingen" |
639 #. Buddy List trans options | 310 |
640 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:376 | 311 #: plugins/gtik.c:731 |
641 #: src/gtkprefs.c:848 | 312 msgid "Update Frequency in min" |
642 msgid "Buddy List Window" | 313 msgstr "Verversingsfrequentie in minuten" |
643 msgstr "Contactenlijst" | 314 |
644 | 315 #: plugins/gtik.c:747 |
645 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:377 | 316 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." |
646 msgid "_Keep Buddy List window on top" | 317 msgstr "Geef de symbolen, afgeschermd door een \"+\", in het vak hieronder." |
647 msgstr "Contactenlijst bovenop _houden" | 318 |
648 | 319 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION |
649 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:380 | 320 #: plugins/gtik.c:757 |
650 msgid "_Buddy List window transparency" | 321 msgid "Check this box to display only symbols and price:" |
651 msgstr "_Contactenlijst doorschijnendheid" | 322 msgstr "Kruis dit aan om alleen symbolen en prijzen weer te geven:" |
323 | |
324 #: plugins/gtik.c:758 | |
325 msgid "Check this box to scroll left to right:" | |
326 msgstr "Kruis dit aan om van rechts naar links te schuiven" | |
327 | |
328 #: plugins/gtik.c:994 | |
329 msgid "(No" | |
330 msgstr "(Nee" | |
331 | |
332 #: plugins/gtik.c:995 | |
333 msgid "Change" | |
334 msgstr "Veranderen" | |
335 | |
336 #: plugins/history.c:98 | |
337 msgid "History" | |
338 msgstr "Geschiedenis" | |
339 | |
340 #: plugins/history.c:100 | |
341 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
342 msgstr "Geeft recente gesprekken weer in een nieuw gesprek" | |
343 | |
344 #: plugins/history.c:101 | |
345 msgid "" | |
346 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " | |
347 "the last conversation into the current conversation." | |
348 msgstr "" | |
349 "Wanneer een nieuw gesprek wordt gestart, voegt deze plugin de laatste XXX " | |
350 "van het vorige gesprek in." | |
652 | 351 |
653 #. *< api_version | 352 #. *< api_version |
654 #. *< type | 353 #. *< type |
655 #. *< ui_requirement | 354 #. *< ui_requirement |
656 #. *< flags | 355 #. *< flags |
657 #. *< dependencies | 356 #. *< dependencies |
658 #. *< priority | 357 #. *< priority |
659 #. *< id | 358 #. *< id |
660 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:436 | 359 #: plugins/iconaway.c:80 |
661 msgid "Transparency" | 360 msgid "Iconify on Away" |
662 msgstr "Transparantie" | 361 msgstr "Minimaliseren bij afwezigheid" |
663 | 362 |
664 #. *< name | 363 #. *< name |
665 #. *< version | 364 #. *< version |
666 #. * summary | 365 #. * summary |
667 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:439 | 366 #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85 |
668 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:441 | 367 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." |
669 msgid "" | 368 msgstr "" |
670 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" | 369 "Minimaliseert het gespreksvenster en de contactenlijst bij afwezigheid." |
671 "\n" | 370 |
672 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | 371 #: plugins/idle.c:70 |
673 msgstr "" | 372 msgid "Idle Time" |
674 "Deze plugin zorgt voor variabele doorschijnendheid in gespreksvensters.\n" | 373 msgstr "Afwezigheid" |
675 "\n" | 374 |
676 "* Opmerking: Deze plugin vereist Windows 2K of Windows XP." | 375 #: plugins/idle.c:78 |
677 | 376 msgid "Set" |
678 #. IM Convo trans options | 377 msgstr "Zet" |
679 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:124 | 378 |
680 msgid "Startup" | 379 #: plugins/idle.c:83 |
681 msgstr "Opstarten" | 380 msgid "idle for" |
682 | 381 msgstr "op een afwezigheid van" |
683 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:125 | 382 |
684 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | 383 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88 |
685 msgstr "Gaim _starten bij het opstarten van Windows" | 384 msgid "minutes." |
686 | 385 msgstr "minuten." |
687 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:152 | 386 |
688 msgid "WinGaim Options" | 387 #: plugins/idle.c:96 |
689 msgstr "WinGaim opties" | 388 msgid "_Set" |
690 | 389 msgstr "_Activeren" |
691 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:154 | 390 |
692 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:155 | 391 #: plugins/idle.c:119 |
693 msgid "Options specific to Windows Gaim." | 392 msgid "I'dle Mak'er" |
694 msgstr "WinGaim-specifieke opties." | 393 msgstr "'k ben d'r nie" |
695 | 394 |
696 #: plugins/perl/perl.c:412 | 395 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 |
697 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." | 396 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" |
698 msgstr "GAIM::register niet aangeroepen met de juiste argumenten. Lees de PERL-HOWTO." | 397 msgstr "Stelt u in staat om zelf de tijd van afwezigheid in te stellen" |
699 | 398 |
700 #. *< api_version | 399 #. *< api_version |
701 #. *< type | 400 #. *< type |
702 #. *< ui_requirement | 401 #. *< ui_requirement |
703 #. *< flags | 402 #. *< flags |
704 #. *< dependencies | 403 #. *< dependencies |
705 #. *< priority | 404 #. *< priority |
706 #. *< id | 405 #. *< id |
707 #: plugins/perl/perl.c:1399 | 406 #: plugins/ipc-test-client.c:84 |
708 msgid "Perl Plugin Loader" | 407 msgid "IPC Test Client" |
709 msgstr "Perl-plugin lader" | 408 msgstr "IPC Test Client" |
710 | 409 |
711 #. *< name | 410 #. *< name |
712 #. *< version | 411 #. *< version |
713 #: plugins/perl/perl.c:1401 | 412 #. * summary |
714 #: plugins/perl/perl.c:1402 | 413 #: plugins/ipc-test-client.c:87 |
715 msgid "Provides support for loading perl plugins." | 414 msgid "Test plugin IPC support, as a client." |
716 msgstr "Geeft de mogelijkheid om perl-plugins te laden." | 415 msgstr "Test plugin IPC-ondersteuning, als een client." |
416 | |
417 #. * description | |
418 #: plugins/ipc-test-client.c:89 | |
419 msgid "" | |
420 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " | |
421 "calls the commands registered." | |
422 msgstr "" | |
423 "Test plugin IPC-ondersteuning, als een client. Deze zoekt de server-plugin " | |
424 "en start de geregistreerde opdrachten." | |
717 | 425 |
718 #. *< api_version | 426 #. *< api_version |
719 #. *< type | 427 #. *< type |
720 #. *< ui_requirement | 428 #. *< ui_requirement |
721 #. *< flags | 429 #. *< flags |
722 #. *< dependencies | 430 #. *< dependencies |
723 #. *< priority | 431 #. *< priority |
724 #. *< id | 432 #. *< id |
725 #: plugins/statenotify.c:72 | 433 #: plugins/ipc-test-server.c:71 |
726 msgid "Buddy State Notification" | 434 msgid "IPC Test Server" |
727 msgstr "Contactstatusmelding" | 435 msgstr "IPC testserver" |
728 | 436 |
729 #. *< name | 437 #. *< name |
730 #. *< version | 438 #. *< version |
731 #. * summary | 439 #. * summary |
732 #: plugins/statenotify.c:75 | 440 #: plugins/ipc-test-server.c:74 |
733 #: plugins/statenotify.c:78 | 441 msgid "Test plugin IPC support, as a server." |
734 msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle." | 442 msgstr "Test plugin IPC-ondersteuning, als een server." |
735 msgstr "Geeft in een venster weer wanneer de status van een contact veranderd naar of van afwezig." | 443 |
736 | 444 #. * description |
737 #: src/protocols/gg/gg.c:52 | 445 #: plugins/ipc-test-server.c:76 |
738 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1184 | 446 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." |
739 #: src/protocols/msn/msn.c:337 | 447 msgstr "" |
740 #: src/protocols/msn/state.c:27 | 448 "Test plugin PIC-ondersteuning, als een server. Deze registreert de IPC-" |
741 #: src/protocols/msn/state.c:28 | 449 "opdrachten." |
742 #: src/protocols/msn/state.c:35 | 450 |
743 #: src/protocols/msn/state.c:36 | 451 #: plugins/mailchk.c:156 |
744 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1257 | 452 msgid "Mail Checker" |
745 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1336 | 453 msgstr "E-mailcontrole" |
746 msgid "Available" | 454 |
747 msgstr "Beschikbaar" | 455 #: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159 |
748 | 456 msgid "Checks for new local mail." |
749 #: src/protocols/gg/gg.c:53 | 457 msgstr "Controleert op lokale e-mail." |
750 msgid "Available for friends only" | 458 |
751 msgstr "Alleen beschikbaar voor vrienden" | 459 #. ---------- "Notify For" ---------- |
752 | 460 #: plugins/notify.c:707 |
753 #: src/protocols/gg/gg.c:55 | 461 msgid "Notify For" |
754 msgid "Away for friends only" | 462 msgstr "Melding geven voor" |
755 msgstr "Alleen afwezig voor vrienden" | 463 |
756 | 464 #: plugins/notify.c:711 |
757 #: src/protocols/gg/gg.c:56 | 465 msgid "_IM windows" |
758 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3440 | 466 msgstr "_Berichtvensters" |
759 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 | 467 |
760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2841 | 468 #: plugins/notify.c:716 |
761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4567 | 469 msgid "_Chat windows" |
762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4594 | 470 msgstr "_Chatvensters" |
763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5879 | 471 |
764 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 | 472 #. ---------- "Notification Methods" ---------- |
765 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 | 473 #: plugins/notify.c:722 |
766 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1346 | 474 msgid "Notification Methods" |
767 msgid "Invisible" | 475 msgstr "Meldingmethode" |
768 msgstr "Onzichtbaar" | 476 |
769 | 477 #: plugins/notify.c:728 |
770 #: src/protocols/gg/gg.c:57 | 478 msgid "Prepend _string into window title:" |
771 msgid "Invisible for friends only" | 479 msgstr "_Tekst om voor venstertitel te plakken:" |
772 msgstr "Alleen onzichtbaar voor vrienden" | 480 |
773 | 481 #: plugins/notify.c:739 |
774 #: src/protocols/gg/gg.c:58 | 482 msgid "_Quote window title" |
775 msgid "Unavailable" | 483 msgstr "Venstertitel _citeren" |
776 msgstr "Niet Beschikbaar" | 484 |
777 | 485 #: plugins/notify.c:744 |
778 #: src/protocols/gg/gg.c:139 | 486 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" |
779 msgid "Unable to resolve hostname." | 487 msgstr "\"_URGENT\" (hoge prioriteit) doorgeven aan het vensterbeheer." |
780 msgstr "Kan computernaam niet opzoeken." | 488 |
781 | 489 #: plugins/notify.c:749 |
782 #: src/protocols/gg/gg.c:142 | 490 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
783 msgid "Unable to connect to server." | 491 msgstr "Aantal _nieuwe berichten weergeven in venstertitel" |
784 msgstr "Kan geen verbinding maken met de computer." | 492 |
785 | 493 #: plugins/notify.c:754 |
786 #: src/protocols/gg/gg.c:145 | 494 msgid "_Notify even if conversation is in focus" |
787 msgid "Invalid response from server." | 495 msgstr "_Opmerking zelfs weergeven wanneer het gesprek reeds de aandacht heeft" |
788 msgstr "Ongeldig antwoord van server" | 496 |
789 | 497 #. ---------- "Notification Methods" ---------- |
790 #: src/protocols/gg/gg.c:148 | 498 #: plugins/notify.c:760 |
791 msgid "Error while reading from socket." | 499 msgid "Notification Removal" |
792 msgstr "Fout opgetreden bij lezen van socket." | 500 msgstr "Meldingverwijdering" |
793 | 501 |
794 #: src/protocols/gg/gg.c:151 | 502 #: plugins/notify.c:764 |
795 msgid "Error while writing to socket." | 503 msgid "Remove when conversation window gains _focus" |
796 msgstr "Fout opgetreden bij schrijven naar socket." | 504 msgstr "Verwijderen wanneer het gespreksvenster de _aandacht krijgt" |
797 | 505 |
798 #: src/protocols/gg/gg.c:154 | 506 #: plugins/notify.c:769 |
799 msgid "Authentication failed." | 507 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
800 msgstr "Identificatie mislukt." | 508 msgstr "Verwijderen wanneer het gespreksvenster een _muisklik ontvangt" |
801 | 509 |
802 #: src/protocols/gg/gg.c:157 | 510 #: plugins/notify.c:774 |
803 msgid "Unknown Error Code." | 511 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
804 msgstr "Onbekende Foutcode." | 512 msgstr "Verwijderen wanneer er ge_typt wordt in het gespreksvenster." |
805 | |
806 #: src/protocols/gg/gg.c:262 | |
807 #, c-format | |
808 msgid "Status: %s" | |
809 msgstr "Status: %s" | |
810 | |
811 #: src/protocols/gg/gg.c:283 | |
812 msgid "Could not connect" | |
813 msgstr "Kon geen verbinding maken" | |
814 | |
815 #: src/protocols/gg/gg.c:290 | |
816 msgid "Unable to read socket" | |
817 msgstr "Kan niet lezen van socket." | |
818 | |
819 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
820 #: src/protocols/gg/gg.c:402 | |
821 #: src/protocols/toc/toc.c:208 | |
822 msgid "Unable to connect." | |
823 msgstr "Kan geen verbinding maken." | |
824 | |
825 #: src/protocols/gg/gg.c:418 | |
826 msgid "Reading data" | |
827 msgstr "Data wordt gelezen" | |
828 | |
829 #: src/protocols/gg/gg.c:421 | |
830 msgid "Balancer handshake" | |
831 msgstr "Balancer handshake" | |
832 | |
833 #: src/protocols/gg/gg.c:424 | |
834 msgid "Reading server key" | |
835 msgstr "Serversleutel wordt gelezen" | |
836 | |
837 #: src/protocols/gg/gg.c:427 | |
838 msgid "Exchanging key hash" | |
839 msgstr "Sleutelhash wordt uitgewisseld" | |
840 | |
841 #: src/protocols/gg/gg.c:437 | |
842 msgid "Critical error in GG library\n" | |
843 msgstr "Kritieke fout in GaduGadu bibliotheek\n" | |
844 | |
845 #: src/protocols/gg/gg.c:455 | |
846 #: src/protocols/gg/gg.c:546 | |
847 #: src/protocols/toc/toc.c:184 | |
848 #, c-format | |
849 msgid "Connect to %s failed" | |
850 msgstr "Verbinding met %s verbroken" | |
851 | |
852 #: src/protocols/gg/gg.c:503 | |
853 msgid "Unable to ping server" | |
854 msgstr "Kan server niet pingen" | |
855 | |
856 #: src/protocols/gg/gg.c:515 | |
857 msgid "Send as message" | |
858 msgstr "Verstuur als bericht" | |
859 | |
860 #: src/protocols/gg/gg.c:520 | |
861 msgid "Looking up GG server" | |
862 msgstr "GG-server wordt opgezocht" | |
863 | |
864 #: src/protocols/gg/gg.c:523 | |
865 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | |
866 msgstr "Onjuiste Gadu-Gadu UIN opgegeven" | |
867 | |
868 #: src/protocols/gg/gg.c:570 | |
869 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | |
870 msgstr "U probeert een bericht te verzenden naar een ongeldig GaduGadu UIN." | |
871 | |
872 #: src/protocols/gg/gg.c:633 | |
873 msgid "Couldn't get search results" | |
874 msgstr "Geen zoekresultaten gevonden" | |
875 | |
876 #: src/protocols/gg/gg.c:638 | |
877 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | |
878 msgstr "Gadu-Gadu Zoekmachine" | |
879 | |
880 #: src/protocols/gg/gg.c:663 | |
881 msgid "Active" | |
882 msgstr "Actief" | |
883 | |
884 #. * | |
885 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | |
886 #. | |
887 #: src/protocols/gg/gg.c:664 | |
888 #: src/gtkrequest.c:186 | |
889 #: src/request.h:804 | |
890 msgid "Yes" | |
891 msgstr "Ja" | |
892 | |
893 #: src/protocols/gg/gg.c:664 | |
894 #: src/gtkrequest.c:187 | |
895 #: src/request.h:804 | |
896 msgid "No" | |
897 msgstr "Nee" | |
898 | |
899 #: src/protocols/gg/gg.c:668 | |
900 msgid "UIN" | |
901 msgstr "UIN" | |
902 | |
903 #: src/protocols/gg/gg.c:672 | |
904 msgid "First name" | |
905 msgstr "Voornaam" | |
906 | |
907 #: src/protocols/gg/gg.c:677 | |
908 msgid "Second Name" | |
909 msgstr "Achternaam" | |
910 | |
911 #: src/protocols/gg/gg.c:681 | |
912 #: src/protocols/gg/gg.c:1380 | |
913 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 | |
914 msgid "Nick" | |
915 msgstr "Bijnaam" | |
916 | |
917 #: src/protocols/gg/gg.c:688 | |
918 #: src/protocols/gg/gg.c:691 | |
919 msgid "Birth year" | |
920 msgstr "Geboortejaar" | |
921 | |
922 #: src/protocols/gg/gg.c:697 | |
923 #: src/protocols/gg/gg.c:699 | |
924 #: src/protocols/gg/gg.c:701 | |
925 msgid "Sex" | |
926 msgstr "Geslacht" | |
927 | |
928 #. City | |
929 #: src/protocols/gg/gg.c:705 | |
930 #: src/protocols/trepia/trepia.c:364 | |
931 #: src/dialogs.c:1502 | |
932 #: src/dialogs.c:2051 | |
933 msgid "City" | |
934 msgstr "Stad" | |
935 | |
936 #: src/protocols/gg/gg.c:738 | |
937 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | |
938 msgstr "Er is geen contactenlijst opgeslagen op de GaduGadu-server." | |
939 | |
940 #: src/protocols/gg/gg.c:746 | |
941 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | |
942 msgstr "Kon de contactenlijst niet importeren van de server" | |
943 | |
944 #: src/protocols/gg/gg.c:809 | |
945 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | |
946 msgstr "Contactenlijst is naar de GaduGadu-server gestuurd" | |
947 | |
948 #: src/protocols/gg/gg.c:817 | |
949 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | |
950 msgstr "Kon de contactenlijst niet versturen naar de GaduGadu-server" | |
951 | |
952 #: src/protocols/gg/gg.c:825 | |
953 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | |
954 msgstr "Contactenlijst is verwijderd van de GaduGadu-server" | |
955 | |
956 #: src/protocols/gg/gg.c:833 | |
957 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | |
958 msgstr "Kon de contactenlijst niet verwijderen van de GaduGadu-server" | |
959 | |
960 #: src/protocols/gg/gg.c:841 | |
961 msgid "Password changed successfully" | |
962 msgstr "Wachtwoord veranderen gelukt" | |
963 | |
964 #: src/protocols/gg/gg.c:848 | |
965 msgid "Password couldn't be changed" | |
966 msgstr "Wachtwoord kon niet veranderd worden" | |
967 | |
968 #: src/protocols/gg/gg.c:965 | |
969 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | |
970 msgstr "Fout opgetreden bij communicatie met de GaduGadu-server" | |
971 | |
972 #: src/protocols/gg/gg.c:966 | |
973 msgid "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | |
974 msgstr "Gaim kon niet aan uw verzoek voldoen wegens een communicatieprobleem met de GaduGadu HTTP-server. Probeert u het later nogmaals." | |
975 | |
976 #: src/protocols/gg/gg.c:994 | |
977 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | |
978 msgstr "Kon de GaduGadu contactenlijst niet importeren" | |
979 | |
980 #: src/protocols/gg/gg.c:995 | |
981 msgid "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try again later." | |
982 msgstr "Gaim kon geen verbinding maken met de GaduGadu contactenlijst-server. Probeert u het later nogmaals." | |
983 | |
984 #: src/protocols/gg/gg.c:1064 | |
985 msgid "Couldn't export buddy list" | |
986 msgstr "Kan contactenlijst niet exporteren" | |
987 | |
988 #: src/protocols/gg/gg.c:1065 | |
989 #: src/protocols/gg/gg.c:1088 | |
990 msgid "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | |
991 msgstr "Gaim kon geen verbinding maken met de contactenlijst-server. Probeert u het later nogmaals." | |
992 | |
993 #: src/protocols/gg/gg.c:1087 | |
994 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | |
995 msgstr "Kan de GaduGadu contactenlijst niet verwijderen" | |
996 | |
997 #: src/protocols/gg/gg.c:1136 | |
998 msgid "Unable to access directory" | |
999 msgstr "Kan adresboek niet benaderen" | |
1000 | |
1001 #: src/protocols/gg/gg.c:1137 | |
1002 msgid "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to the directory server. Please try again later." | |
1003 msgstr "Gaim kon niet zoeken in het adresboek omdat de adresboek-server onbereikbaar is. Probeert u het later nogmaals." | |
1004 | |
1005 #: src/protocols/gg/gg.c:1170 | |
1006 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | |
1007 msgstr "Kon GaduGadu-wachtwoord niet veranderen" | |
1008 | |
1009 #: src/protocols/gg/gg.c:1171 | |
1010 msgid "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
1011 msgstr "Gaim kon uw wachtwoord niet veranderen wegens een communicatieprobleem met de GaduGadu-server. Probeert u het later nogmaals." | |
1012 | |
1013 #: src/protocols/gg/gg.c:1187 | |
1014 msgid "Directory Search" | |
1015 msgstr "Adresboek doorzoeken" | |
1016 | |
1017 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 | |
1018 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4324 | |
1019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6143 | |
1020 #: src/protocols/toc/toc.c:1489 | |
1021 #: src/dialogs.c:1613 | |
1022 #: src/dialogs.c:1622 | |
1023 msgid "Change Password" | |
1024 msgstr "Wachtwoord veranderen" | |
1025 | |
1026 #: src/protocols/gg/gg.c:1203 | |
1027 msgid "Import Buddy List from Server" | |
1028 msgstr "Contactenlijst importeren van server" | |
1029 | |
1030 #: src/protocols/gg/gg.c:1209 | |
1031 msgid "Export Buddy List to Server" | |
1032 msgstr "Contactenlijst exporteren naar server" | |
1033 | |
1034 #: src/protocols/gg/gg.c:1215 | |
1035 msgid "Delete Buddy List from Server" | |
1036 msgstr "Contactenlijst verwijderen van server" | |
1037 | |
1038 #: src/protocols/gg/gg.c:1248 | |
1039 msgid "Unable to access user profile." | |
1040 msgstr "Kan het gebruikersprofiel niet benaderen." | |
1041 | |
1042 #: src/protocols/gg/gg.c:1249 | |
1043 msgid "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to the directory server. Please try again later." | |
1044 msgstr "Gaim kon het gebruikersprofiel niet benaderen wegens een communicatieprobleem met de adresboek-server. Probeert u het later nogmaals." | |
1045 | 513 |
1046 #. *< api_version | 514 #. *< api_version |
1047 #. *< type | 515 #. *< type |
1048 #. *< ui_requirement | 516 #. *< ui_requirement |
1049 #. *< flags | 517 #. *< flags |
1050 #. *< dependencies | 518 #. *< dependencies |
1051 #. *< priority | 519 #. *< priority |
1052 #. *< id | 520 #. *< id |
521 #: plugins/notify.c:858 | |
522 msgid "Message Notification" | |
523 msgstr "Bericht-attendering" | |
524 | |
1053 #. *< name | 525 #. *< name |
1054 #. *< version | 526 #. *< version |
1055 #. * summary | 527 #. * summary |
1056 #: src/protocols/gg/gg.c:1361 | 528 #: plugins/notify.c:861 plugins/notify.c:863 |
1057 #: src/protocols/gg/gg.c:1363 | 529 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
1058 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | 530 msgstr "Geeft u een aantal manieren om u te attenderen op nieuwe berichten." |
1059 msgstr "Gadu-Gadu-protocol plugin" | |
1060 | |
1061 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 | |
1062 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | |
1063 msgstr "Gaim is een fout tegen gekomen bij de communicatie met de ICQ-server." | |
1064 | |
1065 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 | |
1066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2685 | |
1067 #: src/dialogs.c:866 | |
1068 #: src/gtkconv.c:1115 | |
1069 #: src/gtkconv.c:2953 | |
1070 #: src/gtkconv.c:4130 | |
1071 #: src/gtkrequest.c:193 | |
1072 #: src/prpl.c:313 | |
1073 msgid "Add" | |
1074 msgstr "Toevoegen" | |
1075 | |
1076 #. Cancel button. | |
1077 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 | |
1078 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4106 | |
1079 #: src/protocols/msn/msn.c:172 | |
1080 #: src/protocols/msn/msn.c:183 | |
1081 #: src/protocols/msn/msn.c:194 | |
1082 #: src/protocols/msn/msn.c:205 | |
1083 #: src/protocols/msn/msn.c:218 | |
1084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2416 | |
1085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2453 | |
1086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2488 | |
1087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2533 | |
1088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5752 | |
1089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5967 | |
1090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6016 | |
1091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6076 | |
1092 #: src/protocols/trepia/trepia.c:380 | |
1093 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1188 | |
1094 #: src/buddy_chat.c:375 | |
1095 #: src/connection.c:144 | |
1096 #: src/dialogs.c:452 | |
1097 #: src/dialogs.c:464 | |
1098 #: src/dialogs.c:477 | |
1099 #: src/dialogs.c:867 | |
1100 #: src/dialogs.c:1559 | |
1101 #: src/dialogs.c:1674 | |
1102 #: src/dialogs.c:1740 | |
1103 #: src/dialogs.c:1993 | |
1104 #: src/dialogs.c:2142 | |
1105 #: src/dialogs.c:2814 | |
1106 #: src/dialogs.c:2981 | |
1107 #: src/dialogs.c:3023 | |
1108 #: src/dialogs.c:3160 | |
1109 #: src/dialogs.c:3497 | |
1110 #: src/gtkaccount.c:1493 | |
1111 #: src/gtkconn.c:147 | |
1112 #: src/gtkrequest.c:189 | |
1113 #: src/prpl.c:314 | |
1114 #: src/request.h:813 | |
1115 #: src/request.h:823 | |
1116 msgid "Cancel" | |
1117 msgstr "Annuleren" | |
1118 | |
1119 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 | |
1120 #, c-format | |
1121 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
1122 msgstr "De gebruiker %s (%s%s%s%s%s) wil dat u hem/haar toestemming geeft." | |
1123 | |
1124 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 | |
1125 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1716 | |
1126 #: src/protocols/msn/notification.c:463 | |
1127 #: src/protocols/msn/notification.c:744 | |
1128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2613 | |
1129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5126 | |
1130 msgid "Authorize" | |
1131 msgstr "Toestemmen" | |
1132 | |
1133 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 | |
1134 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1717 | |
1135 #: src/protocols/msn/notification.c:464 | |
1136 #: src/protocols/msn/notification.c:746 | |
1137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2615 | |
1138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5127 | |
1139 msgid "Deny" | |
1140 msgstr "Blokkeren" | |
1141 | |
1142 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 | |
1143 msgid "Send message through server" | |
1144 msgstr "Verzend bericht via server" | |
1145 | |
1146 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 | |
1147 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2335 | |
1148 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2369 | |
1149 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4240 | |
1150 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4289 | |
1151 #: src/protocols/msn/dispatch.c:160 | |
1152 #: src/protocols/msn/msn.c:460 | |
1153 #: src/protocols/msn/notification.c:1380 | |
1154 #: src/protocols/napster/napster.c:465 | |
1155 #: src/protocols/napster/napster.c:496 | |
1156 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:965 | |
1157 msgid "Unable to connect" | |
1158 msgstr "Kan geen verbinding maken" | |
1159 | |
1160 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | |
1161 msgid "Connecting..." | |
1162 msgstr "Verbinding wordt gemaakt..." | |
1163 | |
1164 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 | |
1165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3951 | |
1166 msgid "Nick:" | |
1167 msgstr "Bijnaam:" | |
1168 | |
1169 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 | |
1170 msgid "Gaim User" | |
1171 msgstr "Gaim gebruiker" | |
1172 | |
1173 #: src/protocols/irc/cmds.c:41 | |
1174 #, c-format | |
1175 msgid "Unknown command: %s" | |
1176 msgstr "Onbekende opdracht: %s" | |
1177 | |
1178 #: src/protocols/irc/cmds.c:430 | |
1179 #, c-format | |
1180 msgid "current topic is: %s" | |
1181 msgstr "huidige onderwerp is: %s" | |
1182 | |
1183 #: src/protocols/irc/cmds.c:432 | |
1184 msgid "No topic is set" | |
1185 msgstr "Geen onderwerp ingesteld" | |
1186 | |
1187 #: src/protocols/irc/irc.c:121 | |
1188 msgid "Channel:" | |
1189 msgstr "Ruimte: " | |
1190 | |
1191 #: src/protocols/irc/irc.c:126 | |
1192 #: src/gtkaccount.c:423 | |
1193 #: src/main.c:305 | |
1194 msgid "Password:" | |
1195 msgstr "Wachtwoord: " | |
1196 | |
1197 #: src/protocols/irc/irc.c:158 | |
1198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:684 | |
1199 #: src/protocols/toc/toc.c:235 | |
1200 #, c-format | |
1201 msgid "Signon: %s" | |
1202 msgstr "Aanmelding: %s" | |
1203 | |
1204 #: src/protocols/irc/irc.c:167 | |
1205 msgid "Couldn't create socket" | |
1206 msgstr "Kan geen socket aanmaken" | |
1207 | 531 |
1208 #. *< api_version | 532 #. *< api_version |
1209 #. *< type | 533 #. *< type |
1210 #. *< ui_requirement | 534 #. *< ui_requirement |
1211 #. *< flags | 535 #. *< flags |
1212 #. *< dependencies | 536 #. *< dependencies |
1213 #. *< priority | 537 #. *< priority |
1214 #. *< id | 538 #. *< id |
539 #: plugins/perl/perl.c:524 | |
540 msgid "Perl Plugin Loader" | |
541 msgstr "Perl-plugin lader" | |
542 | |
1215 #. *< name | 543 #. *< name |
1216 #. *< version | 544 #. *< version |
1217 #: src/protocols/irc/irc.c:486 | 545 #: plugins/perl/perl.c:526 plugins/perl/perl.c:527 |
1218 msgid "IRC Protocol Plugin" | 546 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
1219 msgstr "IRC-protocol plugin" | 547 msgstr "Geeft de mogelijkheid om perl-plugins te laden." |
1220 | 548 |
1221 #. * summary | 549 #: plugins/raw.c:154 |
1222 #: src/protocols/irc/irc.c:487 | 550 msgid "Raw" |
1223 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | 551 msgstr "Direct" |
1224 msgstr "De IRC-protocol plugin die minder zuigt" | 552 |
1225 | 553 #: plugins/raw.c:156 |
1226 #. Splits | 554 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." |
1227 #: src/protocols/irc/irc.c:504 | 555 msgstr "" |
1228 #: src/protocols/irc/msgs.c:199 | 556 "Geeft u de mogelijkheid om tekst direct door te sturen via tekst-gebaseerde " |
1229 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4420 | 557 "protocollen." |
1230 #: src/protocols/napster/napster.c:639 | 558 |
1231 msgid "Server" | 559 #: plugins/raw.c:157 |
1232 msgstr "Server" | 560 msgid "" |
1233 | 561 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " |
1234 #: src/protocols/irc/irc.c:507 | 562 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." |
1235 msgid "Port:" | 563 msgstr "" |
1236 msgstr "Poort:" | 564 "Geeft u de mogelijkheid om tekst direct door te sturen via tekst-gebaseerde " |
1237 | 565 "protocollen (Jabber, MSN, IRC, TOC). Druk op 'Enter' om te sturen en houd " |
1238 #: src/protocols/irc/irc.c:510 | 566 "het debugvenster in de gaten." |
1239 msgid "Encoding" | |
1240 msgstr "Codering" | |
1241 | |
1242 #: src/protocols/irc/msgs.c:101 | |
1243 msgid "Bad mode" | |
1244 msgstr "Slechte modus" | |
1245 | |
1246 #: src/protocols/irc/msgs.c:112 | |
1247 #, c-format | |
1248 msgid "You are banned from %s." | |
1249 msgstr "U bent uit %s verbannen." | |
1250 | |
1251 #: src/protocols/irc/msgs.c:113 | |
1252 msgid "Banned" | |
1253 msgstr "Verbannen" | |
1254 | |
1255 #: src/protocols/irc/msgs.c:186 | |
1256 msgid " <i>(ircop)</i>" | |
1257 msgstr " <i>(ircop)</i>" | |
1258 | |
1259 #: src/protocols/irc/msgs.c:187 | |
1260 msgid " <i>(identified)</i>" | |
1261 msgstr " <i>(geïdentificeerd)</i>" | |
1262 | |
1263 #: src/protocols/irc/msgs.c:193 | |
1264 msgid "Username" | |
1265 msgstr "Gebruikersnaam" | |
1266 | |
1267 #: src/protocols/irc/msgs.c:194 | |
1268 msgid "Realname" | |
1269 msgstr "Echte naam" | |
1270 | |
1271 #: src/protocols/irc/msgs.c:204 | |
1272 msgid "Currently on" | |
1273 msgstr "Nu aanwezig" | |
1274 | |
1275 #: src/protocols/irc/msgs.c:209 | |
1276 #, c-format | |
1277 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" | |
1278 msgstr "<b>Inactief voor:</b> %s<br>" | |
1279 | |
1280 #: src/protocols/irc/msgs.c:211 | |
1281 msgid "Online since" | |
1282 msgstr "Online sinds" | |
1283 | |
1284 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 | |
1285 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" | |
1286 msgstr "<br><b>Gedefinieerde eigenschap:</b> Glorieus<br>" | |
1287 | |
1288 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 | |
1289 #, c-format | |
1290 msgid "%s has changed the topic to: %s" | |
1291 msgstr "%s heeft het onderwerp veranderd naar: %s" | |
1292 | |
1293 #: src/protocols/irc/msgs.c:250 | |
1294 #, c-format | |
1295 msgid "The topic for %s is: %s" | |
1296 msgstr "Het onderwerp voor %s is %s" | |
1297 | |
1298 #: src/protocols/irc/msgs.c:264 | |
1299 #, c-format | |
1300 msgid "Unknown message '%s'" | |
1301 msgstr "Onbekend bericht '%s'" | |
1302 | |
1303 #: src/protocols/irc/msgs.c:265 | |
1304 msgid "Unknown message" | |
1305 msgstr "Onbekend bericht" | |
1306 | |
1307 #: src/protocols/irc/msgs.c:265 | |
1308 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." | |
1309 msgstr "Gaim heeft een bericht verzonden wat niet begrepen wordt door de IRC-server." | |
1310 | |
1311 #. does this happen? | |
1312 #: src/protocols/irc/msgs.c:369 | |
1313 msgid "no such channel" | |
1314 msgstr "ruimte bestaat niet" | |
1315 | |
1316 #: src/protocols/irc/msgs.c:372 | |
1317 msgid "User is not logged in" | |
1318 msgstr "Gebruiker is niet aangemeld" | |
1319 | |
1320 #: src/protocols/irc/msgs.c:377 | |
1321 msgid "No such nick or channel" | |
1322 msgstr "Bijnaam/ruimte bestaat niet" | |
1323 | |
1324 #: src/protocols/irc/msgs.c:397 | |
1325 msgid "Could not send" | |
1326 msgstr "Kan niet verzenden" | |
1327 | |
1328 #: src/protocols/irc/msgs.c:453 | |
1329 #, c-format | |
1330 msgid "Joining %s requires an invitation." | |
1331 msgstr "Deelnemen aan %s vereist een uitnodiging." | |
1332 | |
1333 #: src/protocols/irc/msgs.c:454 | |
1334 msgid "Invitation only" | |
1335 msgstr "Alleen op uitnodiging" | |
1336 | |
1337 #: src/protocols/irc/msgs.c:550 | |
1338 #, c-format | |
1339 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | |
1340 msgstr "U bent uit weggeschopt door %s: (%s)" | |
1341 | |
1342 #: src/protocols/irc/msgs.c:558 | |
1343 #, c-format | |
1344 msgid "Kicked by %s (%s)" | |
1345 msgstr "Weggeschopt door %s (%s)" | |
1346 | |
1347 #: src/protocols/irc/msgs.c:579 | |
1348 #, c-format | |
1349 msgid "mode (%s %s) by %s" | |
1350 msgstr "modus (%s %s) door %s" | |
1351 | |
1352 #: src/protocols/irc/msgs.c:667 | |
1353 #, c-format | |
1354 msgid "You have parted the channel%s%s" | |
1355 msgstr "U heeft het kanaal%s%s verlaten" | |
1356 | |
1357 #: src/protocols/irc/msgs.c:705 | |
1358 msgid "Error: invalid PONG from server" | |
1359 msgstr "Fout: ongeldige PONG van server" | |
1360 | |
1361 #: src/protocols/irc/msgs.c:707 | |
1362 #, c-format | |
1363 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | |
1364 msgstr "PING-antwoord -- Vertraging %lu seconden" | |
1365 | |
1366 #: src/protocols/irc/msgs.c:795 | |
1367 #, c-format | |
1368 msgid "Wallops from %s" | |
1369 msgstr "Wallops van %s" | |
1370 | |
1371 #: src/protocols/irc/parse.c:157 | |
1372 msgid "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in the Account Editor)" | |
1373 msgstr "(Er is een fout opgetreden bij het converteren van het bericht. Controleer de optie 'Codering' in het account)" | |
1374 | |
1375 #: src/protocols/irc/parse.c:272 | |
1376 #, c-format | |
1377 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | |
1378 msgstr "Antwoord van %s na %lu seconden" | |
1379 | |
1380 #: src/protocols/irc/parse.c:273 | |
1381 msgid "PONG" | |
1382 msgstr "PONG" | |
1383 | |
1384 #: src/protocols/irc/parse.c:273 | |
1385 msgid "CTCP PING reply" | |
1386 msgstr "CTCP PING antwoord" | |
1387 | |
1388 #: src/protocols/irc/parse.c:372 | |
1389 msgid "Disconnected" | |
1390 msgstr "Verbinding verbroken" | |
1391 | |
1392 #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 | |
1393 #: src/protocols/jabber/jabber.c:580 | |
1394 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 | |
1395 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:282 | |
1396 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 | |
1397 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:435 | |
1398 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 | |
1399 #: src/protocols/msn/msn.c:72 | |
1400 #: src/protocols/msn/msn.c:92 | |
1401 #: src/protocols/msn/msn.c:150 | |
1402 #: src/protocols/msn/msn.c:250 | |
1403 #: src/protocols/msn/msn.c:506 | |
1404 #: src/protocols/msn/msn.c:617 | |
1405 #: src/protocols/msn/msn.c:633 | |
1406 #: src/protocols/msn/msn.c:668 | |
1407 #: src/protocols/msn/msn.c:684 | |
1408 #: src/protocols/msn/msn.c:716 | |
1409 #: src/protocols/msn/msn.c:724 | |
1410 #: src/protocols/msn/msn.c:757 | |
1411 #: src/protocols/msn/msn.c:765 | |
1412 #: src/protocols/msn/msn.c:779 | |
1413 #: src/protocols/msn/msn.c:788 | |
1414 #: src/protocols/msn/msn.c:802 | |
1415 #: src/protocols/msn/msn.c:826 | |
1416 #: src/protocols/msn/msn.c:876 | |
1417 #: src/protocols/msn/msn.c:914 | |
1418 #: src/protocols/msn/msn.c:1011 | |
1419 #: src/protocols/msn/msn.c:1033 | |
1420 #: src/protocols/msn/msn.c:1053 | |
1421 #: src/protocols/msn/msn.c:1064 | |
1422 #: src/protocols/msn/msn.c:1075 | |
1423 #: src/protocols/msn/msn.c:1099 | |
1424 #: src/protocols/msn/msn.c:1111 | |
1425 #: src/protocols/msn/notification.c:127 | |
1426 #: src/protocols/msn/notification.c:154 | |
1427 #: src/protocols/msn/notification.c:946 | |
1428 #: src/protocols/msn/notification.c:966 | |
1429 #: src/protocols/trepia/trepia.c:281 | |
1430 #: src/protocols/trepia/trepia.c:782 | |
1431 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 | |
1432 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1109 | |
1433 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1208 | |
1434 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1264 | |
1435 msgid "Write error" | |
1436 msgstr "Schrijffout" | |
1437 | |
1438 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981 | |
1439 msgid "Unable to change password." | |
1440 msgstr "Kan wachtwoord niet veranderen." | |
1441 | |
1442 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 | |
1443 msgid "The current password you entered is incorrect. Your password has not been changed." | |
1444 msgstr "Het huidige wachtwoord wat u intikte is niet juist. Het wachtwoord zal niet veranderd worden." | |
1445 | |
1446 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 | |
1447 msgid "Unable to change password" | |
1448 msgstr "Kan wachtwoord niet veranderen" | |
1449 | |
1450 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989 | |
1451 msgid "The new password you entered is the same as your current password. Your password remains the same." | |
1452 msgstr "Het nieuwe wachtwoord wat u intikte is hetzelfde als uw oude wachtwoord. Het wachtwoord zal niet veranderd worden." | |
1453 | |
1454 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 | |
1455 #: src/blist.c:806 | |
1456 #: src/gtkaccount.c:140 | |
1457 #: src/gtkpounce.c:307 | |
1458 #: src/gtkutils.c:833 | |
1459 msgid "Unknown" | |
1460 msgstr "Onbekend" | |
1461 | |
1462 #. once again, we don't have to put anything here | |
1463 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 | |
1464 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3436 | |
1465 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 | |
1466 msgid "Chatty" | |
1467 msgstr "Chatgraag" | |
1468 | |
1469 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 | |
1470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3438 | |
1471 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495 | |
1472 msgid "Extended Away" | |
1473 msgstr "Lang weg" | |
1474 | |
1475 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 | |
1476 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3439 | |
1477 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 | |
1478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 | |
1479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4582 | |
1480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5875 | |
1481 msgid "Do Not Disturb" | |
1482 msgstr "Niet storen" | |
1483 | |
1484 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1421 | |
1485 #, c-format | |
1486 msgid "Jabber Error %s" | |
1487 msgstr "Jabber fout %s" | |
1488 | |
1489 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1528 | |
1490 #, c-format | |
1491 msgid "Error %s: %s" | |
1492 msgstr "Fout %s: %s" | |
1493 | |
1494 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1531 | |
1495 msgid "Unknown Error in presence" | |
1496 msgstr "Onbekende fout in aanwezigheid" | |
1497 | |
1498 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1709 | |
1499 #, c-format | |
1500 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
1501 msgstr "De gebruiker %s wil u toevoegen aan zijn/haar contactenlijst." | |
1502 | |
1503 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1737 | |
1504 #, c-format | |
1505 msgid "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | |
1506 msgstr "De jabbergebruiker %s bestaat niet en is daarom niet toegevoegd aan uw rooster." | |
1507 | |
1508 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1740 | |
1509 msgid "No such user." | |
1510 msgstr "Gebruiker bestaat niet." | |
1511 | |
1512 #. Should never happen. | |
1513 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1831 | |
1514 #: src/protocols/msn/notification.c:87 | |
1515 #: src/protocols/msn/notification.c:88 | |
1516 #: src/protocols/msn/notification.c:641 | |
1517 #: src/blist.c:510 | |
1518 #: src/dialogs.c:829 | |
1519 msgid "Buddies" | |
1520 msgstr "Contacten" | |
1521 | |
1522 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1904 | |
1523 msgid "Authenticating" | |
1524 msgstr "Naam en wachtwoord worden gecontroleerd" | |
1525 | |
1526 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1938 | |
1527 msgid "Unknown login error" | |
1528 msgstr "Onbekende aanmeldfout" | |
1529 | |
1530 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 | |
1531 msgid "Password successfully changed." | |
1532 msgstr "Wachtwoord is veranderd." | |
1533 | |
1534 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 | |
1535 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4238 | |
1536 msgid "Connection lost" | |
1537 msgstr "Verbinding verbroken" | |
1538 | |
1539 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340 | |
1540 msgid "Connected" | |
1541 msgstr "Verbonden" | |
1542 | |
1543 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2343 | |
1544 msgid "Requesting Authentication Method" | |
1545 msgstr "Identificatiemethode wordt aangevraagd" | |
1546 | |
1547 #. we have no chats yet | |
1548 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2363 | |
1549 #: src/protocols/msn/dispatch.c:164 | |
1550 #: src/protocols/msn/msn.c:451 | |
1551 #: src/protocols/napster/napster.c:489 | |
1552 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1142 | |
1553 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:986 | |
1554 msgid "Connecting" | |
1555 msgstr "Verbinding wordt gemaakt" | |
1556 | |
1557 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2689 | |
1558 #, c-format | |
1559 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | |
1560 msgstr "De gebruiker %s is een ongeldig Jabber I.D. en is daarom niet toegevoegd." | |
1561 | |
1562 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691 | |
1563 msgid "Unable to add buddy." | |
1564 msgstr "Kan contact niet toevoegen." | |
1565 | |
1566 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2692 | |
1567 msgid "Jabber Error" | |
1568 msgstr "Jabber Fout" | |
1569 | |
1570 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2951 | |
1571 msgid "Room:" | |
1572 msgstr "Ruimte:" | |
1573 | |
1574 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2956 | |
1575 msgid "Server:" | |
1576 msgstr "Server:" | |
1577 | |
1578 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2962 | |
1579 msgid "Handle:" | |
1580 msgstr "Bijnaam: " | |
1581 | |
1582 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2992 | |
1583 msgid "Unable to join chat" | |
1584 msgstr "Kan niet meedoen met chat" | |
1585 | |
1586 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3228 | |
1587 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3279 | |
1588 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3697 | |
1589 msgid "Jabber ID" | |
1590 msgstr "Jabber ID" | |
1591 | |
1592 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229 | |
1593 msgid "Error" | |
1594 msgstr "Fout" | |
1595 | |
1596 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3280 | |
1597 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3339 | |
1598 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 | |
1599 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3723 | |
1600 msgid "Status" | |
1601 msgstr "Status" | |
1602 | |
1603 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 | |
1604 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3372 | |
1605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5488 | |
1606 msgid "Not Authorized" | |
1607 msgstr "Geen toestemming" | |
1608 | |
1609 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3385 | |
1610 msgid "View Error Msg" | |
1611 msgstr "Foutmeldingen weergeven" | |
1612 | |
1613 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3397 | |
1614 #: src/gtkconv.c:1102 | |
1615 msgid "Get Away Msg" | |
1616 msgstr "Haal afwezigheidsbericht op" | |
1617 | |
1618 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3404 | |
1619 msgid "Un-hide From" | |
1620 msgstr "Afzender weergeven" | |
1621 | |
1622 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3407 | |
1623 msgid "Temporarily Hide From" | |
1624 msgstr "Afzender tijdelijk verbergen" | |
1625 | |
1626 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414 | |
1627 msgid "Cancel Presence Notification" | |
1628 msgstr "Aanwezigheidsmelding annuleren" | |
1629 | |
1630 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3422 | |
1631 msgid "Re-request authorization" | |
1632 msgstr "Opnieuw toestemming vragen" | |
1633 | |
1634 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. | |
1635 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3435 | |
1636 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 | |
1637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2843 | |
1638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4577 | |
1639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5873 | |
1640 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075 | |
1641 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:866 | |
1642 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:876 | |
1643 #: src/gtkaccount.c:1593 | |
1644 msgid "Online" | |
1645 msgstr "Online" | |
1646 | |
1647 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3625 | |
1648 msgid "Full Name" | |
1649 msgstr "Volledige naam" | |
1650 | |
1651 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3626 | |
1652 msgid "Family Name" | |
1653 msgstr "Achternaam" | |
1654 | |
1655 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3627 | |
1656 msgid "Given Name" | |
1657 msgstr "Gegeven naam" | |
1658 | |
1659 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628 | |
1660 msgid "Nickname" | |
1661 msgstr "Bijnaam" | |
1662 | |
1663 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3629 | |
1664 #: src/dialogs.c:2263 | |
1665 msgid "URL" | |
1666 msgstr "URL" | |
1667 | |
1668 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630 | |
1669 msgid "Street Address" | |
1670 msgstr "Adres" | |
1671 | |
1672 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631 | |
1673 msgid "Extended Address" | |
1674 msgstr "Adresbijvoeging" | |
1675 | |
1676 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632 | |
1677 msgid "Locality" | |
1678 msgstr "Localiteit" | |
1679 | |
1680 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633 | |
1681 msgid "Region" | |
1682 msgstr "Regio" | |
1683 | |
1684 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634 | |
1685 msgid "Postal Code" | |
1686 msgstr "Postcode" | |
1687 | |
1688 #. Country | |
1689 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 | |
1690 #: src/protocols/trepia/trepia.c:372 | |
1691 #: src/dialogs.c:1524 | |
1692 #: src/dialogs.c:2069 | |
1693 msgid "Country" | |
1694 msgstr "Land" | |
1695 | |
1696 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636 | |
1697 msgid "Telephone" | |
1698 msgstr "Telefoon" | |
1699 | |
1700 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3637 | |
1701 #: src/dialogs.c:2127 | |
1702 msgid "Email" | |
1703 msgstr "E-mail" | |
1704 | |
1705 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638 | |
1706 msgid "Organization Name" | |
1707 msgstr "Organisatie" | |
1708 | |
1709 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639 | |
1710 msgid "Organization Unit" | |
1711 msgstr "Afdeling" | |
1712 | |
1713 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640 | |
1714 msgid "Title" | |
1715 msgstr "Titel" | |
1716 | |
1717 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641 | |
1718 msgid "Role" | |
1719 msgstr "Rol" | |
1720 | |
1721 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642 | |
1722 msgid "Birthday" | |
1723 msgstr "Geboortedatum" | |
1724 | |
1725 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 | |
1726 #: src/dialogs.c:2273 | |
1727 #: src/gtkprefs.c:604 | |
1728 #: src/gtkprefs.c:1851 | |
1729 msgid "Description" | |
1730 msgstr "Beschrijving" | |
1731 | |
1732 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4100 | |
1733 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4101 | |
1734 msgid "Edit Jabber vCard" | |
1735 msgstr "Jabber vCard bewerken" | |
1736 | |
1737 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4102 | |
1738 msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable." | |
1739 msgstr "Alle items hieronder zijn optioneel. Geef alleen die informatie die u ook publiekelijk beschikbaar wilt hebben." | |
1740 | |
1741 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4105 | |
1742 #: src/protocols/trepia/trepia.c:379 | |
1743 #: src/dialogs.c:1555 | |
1744 #: src/dialogs.c:1736 | |
1745 #: src/dialogs.c:2802 | |
1746 #: src/dialogs.c:3459 | |
1747 #: src/gtkrequest.c:195 | |
1748 msgid "Save" | |
1749 msgstr "Opslaan" | |
1750 | |
1751 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4175 | |
1752 msgid "Server Registration successful!" | |
1753 msgstr "Server-registratie voltooid!" | |
1754 | |
1755 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4191 | |
1756 #, c-format | |
1757 msgid "Error %d: %s" | |
1758 msgstr "Fout %d: %s" | |
1759 | |
1760 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4196 | |
1761 msgid "Unknown registration error" | |
1762 msgstr "Onbekende registratiefout" | |
1763 | |
1764 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4310 | |
1765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6129 | |
1766 #: src/protocols/toc/toc.c:1477 | |
1767 #: src/dialogs.c:1699 | |
1768 msgid "Set User Info" | |
1769 msgstr "Gebruikersinfo instellen" | |
1770 | 567 |
1771 #. *< api_version | 568 #. *< api_version |
1772 #. *< type | 569 #. *< type |
1773 #. *< ui_requirement | 570 #. *< ui_requirement |
1774 #. *< flags | 571 #. *< flags |
1775 #. *< dependencies | 572 #. *< dependencies |
1776 #. *< priority | 573 #. *< priority |
1777 #. *< id | 574 #. *< id |
575 #: plugins/signals-test.c:502 | |
576 msgid "Signals Test" | |
577 msgstr "Signalentest" | |
578 | |
1778 #. *< name | 579 #. *< name |
1779 #. *< version | 580 #. *< version |
1780 #. * summary | 581 #. * summary |
1781 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4399 | 582 #: plugins/signals-test.c:505 plugins/signals-test.c:507 |
1782 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4401 | 583 msgid "Test to see that all signals are working properly." |
1783 msgid "Jabber Protocol Plugin" | 584 msgstr "Test om te zien of alle signalen correct werken." |
1784 msgstr "Jabber-protocol plugin" | |
1785 | |
1786 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4423 | |
1787 msgid "Resource" | |
1788 msgstr "Hulpmiddel" | |
1789 | |
1790 #. Account Options | |
1791 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4427 | |
1792 #: src/protocols/msn/msn.c:1251 | |
1793 #: src/protocols/napster/napster.c:644 | |
1794 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1377 | |
1795 #: src/gtkprefs.c:1156 | |
1796 msgid "Port" | |
1797 msgstr "Poort" | |
1798 | |
1799 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4431 | |
1800 msgid "Connect server" | |
1801 msgstr "Verbinden met server" | |
1802 | |
1803 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 | |
1804 #: src/protocols/msn/notification.c:226 | |
1805 msgid "Protocol not supported" | |
1806 msgstr "Protocol niet ondersteund" | |
1807 | |
1808 #: src/protocols/msn/dispatch.c:51 | |
1809 msgid "Unable to request INF\n" | |
1810 msgstr "Kan geen INF aanvragen\n" | |
1811 | |
1812 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 | |
1813 #: src/protocols/msn/notification.c:249 | |
1814 msgid "Unable to login using MD5" | |
1815 msgstr "Kan niet aanmelden met MD5" | |
1816 | |
1817 #: src/protocols/msn/dispatch.c:77 | |
1818 msgid "Unable to send USR\n" | |
1819 msgstr "Kan geen USR sturen\n" | |
1820 | |
1821 #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 | |
1822 #: src/protocols/msn/notification.c:263 | |
1823 msgid "Requesting to send password" | |
1824 msgstr "Wachtwoord-toestemming aangevraagd" | |
1825 | |
1826 #: src/protocols/msn/dispatch.c:99 | |
1827 msgid "Got invalid XFR\n" | |
1828 msgstr "Ongeldige XFR onvangen\n" | |
1829 | |
1830 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 | |
1831 msgid "Unable to transfer" | |
1832 msgstr "Kan niet overzetten" | |
1833 | |
1834 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 | |
1835 msgid "Unable to parse message." | |
1836 msgstr "Kan het bericht niet analyseren." | |
1837 | |
1838 #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 | |
1839 #: src/protocols/msn/notification.c:404 | |
1840 #: src/protocols/msn/notification.c:1389 | |
1841 msgid "Unable to write to server" | |
1842 msgstr "Kan niet naar server schrijven" | |
1843 | |
1844 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 | |
1845 #: src/protocols/msn/notification.c:1396 | |
1846 msgid "Syncing with server" | |
1847 msgstr "Synchronisatie met server" | |
1848 | |
1849 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 | |
1850 #: src/protocols/msn/notification.c:1410 | |
1851 msgid "Error reading from server" | |
1852 msgstr "Fout bij inlezen van informatie van server" | |
1853 | |
1854 #: src/protocols/msn/error.c:33 | |
1855 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | |
1856 msgstr "Syntaxfout (waarschijnlijk een bug in Gaim)" | |
1857 | |
1858 #: src/protocols/msn/error.c:37 | |
1859 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" | |
1860 msgstr "Ongeldige parameter (waarschijnlijk een bug in Gaim)" | |
1861 | |
1862 #: src/protocols/msn/error.c:40 | |
1863 msgid "Invalid User" | |
1864 msgstr "Ongeldige gebruiker" | |
1865 | |
1866 #: src/protocols/msn/error.c:44 | |
1867 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | |
1868 msgstr "Geen geldige internetnaam (FQDN) aanwezig" | |
1869 | |
1870 #: src/protocols/msn/error.c:47 | |
1871 msgid "Already Login" | |
1872 msgstr "Reeds aangemeld" | |
1873 | |
1874 #: src/protocols/msn/error.c:50 | |
1875 msgid "Invalid Username" | |
1876 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam" | |
1877 | |
1878 #: src/protocols/msn/error.c:53 | |
1879 msgid "Invalid Friendly Name" | |
1880 msgstr "Ongeldige bijnaam" | |
1881 | |
1882 #: src/protocols/msn/error.c:56 | |
1883 msgid "List Full" | |
1884 msgstr "Lijst is vol" | |
1885 | |
1886 #: src/protocols/msn/error.c:59 | |
1887 msgid "Already there" | |
1888 msgstr "Staat er al" | |
1889 | |
1890 #: src/protocols/msn/error.c:62 | |
1891 msgid "Not on list" | |
1892 msgstr "Niet in de lijst" | |
1893 | |
1894 #: src/protocols/msn/error.c:65 | |
1895 msgid "User is offline" | |
1896 msgstr "Gebruiker is offline" | |
1897 | |
1898 #: src/protocols/msn/error.c:68 | |
1899 msgid "Already in the mode" | |
1900 msgstr "Reeds in die modus" | |
1901 | |
1902 #: src/protocols/msn/error.c:71 | |
1903 msgid "Already in opposite list" | |
1904 msgstr "Reeds in de tegenovergestelde lijst" | |
1905 | |
1906 #: src/protocols/msn/error.c:75 | |
1907 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" | |
1908 msgstr "Probeerde een contact aan een niet bestaande groep toe te voegen" | |
1909 | |
1910 #: src/protocols/msn/error.c:79 | |
1911 msgid "Switchboard failed" | |
1912 msgstr "Schakelserver fout" | |
1913 | |
1914 #: src/protocols/msn/error.c:82 | |
1915 msgid "Notify Transfer failed" | |
1916 msgstr "Melding overzetten mislukt" | |
1917 | |
1918 #: src/protocols/msn/error.c:86 | |
1919 msgid "Required fields missing" | |
1920 msgstr "Niet alle verplichte velden zijn ingevuld" | |
1921 | |
1922 #: src/protocols/msn/error.c:89 | |
1923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 | |
1924 msgid "Not logged in" | |
1925 msgstr "Niet aangemeld" | |
1926 | |
1927 #: src/protocols/msn/error.c:93 | |
1928 msgid "Internal server error" | |
1929 msgstr "Interne serverfout" | |
1930 | |
1931 #: src/protocols/msn/error.c:96 | |
1932 msgid "Database server error" | |
1933 msgstr "Database-server fout" | |
1934 | |
1935 #: src/protocols/msn/error.c:99 | |
1936 msgid "File operation error" | |
1937 msgstr "Bestandsfout" | |
1938 | |
1939 #: src/protocols/msn/error.c:102 | |
1940 msgid "Memory allocation error" | |
1941 msgstr "Geheugenfout" | |
1942 | |
1943 #: src/protocols/msn/error.c:105 | |
1944 msgid "Wrong CHL value sent to server" | |
1945 msgstr "Verkeerde CHL-waarde naar server gestuurd" | |
1946 | |
1947 #: src/protocols/msn/error.c:109 | |
1948 msgid "Server busy" | |
1949 msgstr "Server bezig" | |
1950 | |
1951 #: src/protocols/msn/error.c:112 | |
1952 msgid "Server unavailable" | |
1953 msgstr "Server niet beschikbaar" | |
1954 | |
1955 #: src/protocols/msn/error.c:115 | |
1956 msgid "Peer Notification server down" | |
1957 msgstr "Meldingsserver is offline" | |
1958 | |
1959 #: src/protocols/msn/error.c:118 | |
1960 msgid "Database connect error" | |
1961 msgstr "Database verbindingsprobleem" | |
1962 | |
1963 #: src/protocols/msn/error.c:122 | |
1964 msgid "Server is going down (abandon ship)" | |
1965 msgstr "Server wordt uitgeschakeld (verlaat het schip!)" | |
1966 | |
1967 #: src/protocols/msn/error.c:126 | |
1968 msgid "Error creating connection" | |
1969 msgstr "Fout bij maken verbinding" | |
1970 | |
1971 #: src/protocols/msn/error.c:130 | |
1972 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | |
1973 msgstr "CVR-parameters zijn onbekend of niet toegestaan" | |
1974 | |
1975 #: src/protocols/msn/error.c:133 | |
1976 #: src/protocols/msn/notification.c:289 | |
1977 #: src/protocols/msn/notification.c:757 | |
1978 msgid "Unable to write" | |
1979 msgstr "Kan niet schrijven" | |
1980 | |
1981 #: src/protocols/msn/error.c:136 | |
1982 msgid "Session overload" | |
1983 msgstr "Sessie-overload" | |
1984 | |
1985 #: src/protocols/msn/error.c:139 | |
1986 msgid "User is too active" | |
1987 msgstr "Gebruiker is te actief" | |
1988 | |
1989 #: src/protocols/msn/error.c:142 | |
1990 msgid "Too many sessions" | |
1991 msgstr "Te veel sessies" | |
1992 | |
1993 #: src/protocols/msn/error.c:145 | |
1994 msgid "Not expected" | |
1995 msgstr "Niet verwacht" | |
1996 | |
1997 #: src/protocols/msn/error.c:148 | |
1998 msgid "Bad friend file" | |
1999 msgstr "Onbegrijpelijk contactenbestand" | |
2000 | |
2001 #: src/protocols/msn/error.c:152 | |
2002 msgid "Authentication failed" | |
2003 msgstr "Identificatie mislukt" | |
2004 | |
2005 #: src/protocols/msn/error.c:155 | |
2006 msgid "Not allowed when offline" | |
2007 msgstr "Niet toegestaan tijdens offline-status" | |
2008 | |
2009 #: src/protocols/msn/error.c:158 | |
2010 msgid "Not accepting new users" | |
2011 msgstr "Nieuwe gebruikers worden niet geaccepteerd" | |
2012 | |
2013 #: src/protocols/msn/error.c:162 | |
2014 msgid "Passport account not yet verified" | |
2015 msgstr "Passport-account nog niet geverifieerd" | |
2016 | |
2017 #: src/protocols/msn/error.c:166 | |
2018 #, c-format | |
2019 msgid "Unknown Error Code %d" | |
2020 msgstr "Onbekende foutcode %d" | |
2021 | |
2022 #: src/protocols/msn/msn.c:60 | |
2023 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | |
2024 msgstr "Uw nieuwe MSN bijnaam is te lang." | |
2025 | |
2026 #: src/protocols/msn/msn.c:167 | |
2027 msgid "Set your friendly name." | |
2028 msgstr "Bijnaam instellen." | |
2029 | |
2030 #: src/protocols/msn/msn.c:168 | |
2031 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | |
2032 msgstr "Dit is de naam die uw contacten zullen zien." | |
2033 | |
2034 #. Build OK Button | |
2035 #: src/protocols/msn/msn.c:171 | |
2036 #: src/protocols/msn/msn.c:182 | |
2037 #: src/protocols/msn/msn.c:193 | |
2038 #: src/protocols/msn/msn.c:204 | |
2039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2452 | |
2040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2532 | |
2041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5966 | |
2042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6015 | |
2043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6075 | |
2044 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1187 | |
2045 #: src/connection.c:143 | |
2046 #: src/dialogs.c:1670 | |
2047 #: src/dialogs.c:1809 | |
2048 #: src/dialogs.c:1992 | |
2049 #: src/dialogs.c:2138 | |
2050 #: src/dialogs.c:2980 | |
2051 #: src/dialogs.c:3022 | |
2052 #: src/dialogs.c:3153 | |
2053 #: src/dialogs.c:3496 | |
2054 #: src/gtkrequest.c:188 | |
2055 #: src/request.h:813 | |
2056 msgid "OK" | |
2057 msgstr "OK" | |
2058 | |
2059 #: src/protocols/msn/msn.c:180 | |
2060 msgid "Set your home phone number." | |
2061 msgstr "Telefoonnummer voor thuis instellen." | |
2062 | |
2063 #: src/protocols/msn/msn.c:191 | |
2064 msgid "Set your work phone number." | |
2065 msgstr "Telefoonnummer voor werk instellen." | |
2066 | |
2067 #: src/protocols/msn/msn.c:202 | |
2068 msgid "Set your mobile phone number." | |
2069 msgstr "Mobiel telefoonnummer instellen." | |
2070 | |
2071 #: src/protocols/msn/msn.c:211 | |
2072 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | |
2073 msgstr "MSN-mobile pagina's toestaan?" | |
2074 | |
2075 #: src/protocols/msn/msn.c:212 | |
2076 msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | |
2077 msgstr "Wilt u dat mensen op uw contactenlijst MSN-mobile pagina's kunnen sturen naar uw mobiele telefoon of ander mobiel apparaat?" | |
2078 | |
2079 #: src/protocols/msn/msn.c:216 | |
2080 msgid "Allow" | |
2081 msgstr "Toestaan" | |
2082 | |
2083 #: src/protocols/msn/msn.c:217 | |
2084 msgid "Disallow" | |
2085 msgstr "Weigeren" | |
2086 | |
2087 #: src/protocols/msn/msn.c:234 | |
2088 msgid "Send a mobile message." | |
2089 msgstr "Een mobiel bericht versturen." | |
2090 | |
2091 #: src/protocols/msn/msn.c:236 | |
2092 msgid "Page" | |
2093 msgstr "Pagina" | |
2094 | |
2095 #: src/protocols/msn/msn.c:237 | |
2096 #: src/about.c:151 | |
2097 #: src/dialogs.c:3450 | |
2098 #: src/gtkrequest.c:191 | |
2099 #: src/server.c:1465 | |
2100 msgid "Close" | |
2101 msgstr "Sluiten" | |
2102 | |
2103 #: src/protocols/msn/msn.c:325 | |
2104 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126 | |
2105 #, c-format | |
2106 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
2107 msgstr "<b>Status:</b> %s" | |
2108 | |
2109 #: src/protocols/msn/msn.c:338 | |
2110 #: src/protocols/msn/msn.c:593 | |
2111 #: src/protocols/msn/state.c:32 | |
2112 msgid "Away From Computer" | |
2113 msgstr "Weg van de computer" | |
2114 | |
2115 #: src/protocols/msn/msn.c:339 | |
2116 #: src/protocols/msn/msn.c:595 | |
2117 #: src/protocols/msn/state.c:31 | |
2118 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053 | |
2119 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 | |
2120 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337 | |
2121 msgid "Be Right Back" | |
2122 msgstr "Ben zo terug" | |
2123 | |
2124 #: src/protocols/msn/msn.c:340 | |
2125 #: src/protocols/msn/msn.c:597 | |
2126 #: src/protocols/msn/state.c:29 | |
2127 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055 | |
2128 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 | |
2129 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338 | |
2130 msgid "Busy" | |
2131 msgstr "Bezig" | |
2132 | |
2133 #: src/protocols/msn/msn.c:341 | |
2134 #: src/protocols/msn/msn.c:599 | |
2135 #: src/protocols/msn/state.c:33 | |
2136 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063 | |
2137 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 | |
2138 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342 | |
2139 msgid "On The Phone" | |
2140 msgstr "Aan de telefoon" | |
2141 | |
2142 #: src/protocols/msn/msn.c:342 | |
2143 #: src/protocols/msn/msn.c:601 | |
2144 #: src/protocols/msn/state.c:34 | |
2145 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067 | |
2146 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 | |
2147 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344 | |
2148 msgid "Out To Lunch" | |
2149 msgstr "Aan het lunchen" | |
2150 | |
2151 #: src/protocols/msn/msn.c:343 | |
2152 #: src/protocols/msn/msn.c:603 | |
2153 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 | |
2154 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:878 | |
2155 msgid "Hidden" | |
2156 msgstr "Onzichtbaar" | |
2157 | |
2158 #: src/protocols/msn/msn.c:355 | |
2159 msgid "Set Friendly Name" | |
2160 msgstr "Bijnaam instellen" | |
2161 | |
2162 #: src/protocols/msn/msn.c:363 | |
2163 msgid "Set Home Phone Number" | |
2164 msgstr "Telefoon thuis instellen" | |
2165 | |
2166 #: src/protocols/msn/msn.c:369 | |
2167 msgid "Set Work Phone Number" | |
2168 msgstr "Telefoon werk instellen" | |
2169 | |
2170 #: src/protocols/msn/msn.c:375 | |
2171 msgid "Set Mobile Phone Number" | |
2172 msgstr "Mobiel nummer instellen" | |
2173 | |
2174 #: src/protocols/msn/msn.c:384 | |
2175 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | |
2176 msgstr "Mobiele apparaten inschakelen/uitschakelen" | |
2177 | |
2178 #: src/protocols/msn/msn.c:391 | |
2179 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | |
2180 msgstr "MSN-mobile pagina's toestaan/weigeren" | |
2181 | |
2182 #: src/protocols/msn/msn.c:414 | |
2183 msgid "Send to Mobile" | |
2184 msgstr "Verzenden naar mobiel" | |
2185 | |
2186 #: src/protocols/msn/msn.c:423 | |
2187 msgid "Initiate Chat" | |
2188 msgstr "Chat starten" | |
2189 | |
2190 #: src/protocols/msn/msn.c:697 | |
2191 #, c-format | |
2192 msgid "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | |
2193 msgstr "Een MSN bijnaam moet de vorm \"gebruiker@server.com\" hebben. Misschien bedoelde u %s@hotmail.com. Er is niets veranderd aan de lijst." | |
2194 | |
2195 #: src/protocols/msn/msn.c:701 | |
2196 #: src/protocols/msn/msn.c:741 | |
2197 msgid "Invalid MSN screenname" | |
2198 msgstr "Ongeldige MSN bijnaam" | |
2199 | |
2200 #: src/protocols/msn/msn.c:737 | |
2201 #, c-format | |
2202 msgid "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | |
2203 msgstr "Een MSN bijnaam moet de vorm \"gebruiker@server.com\" hebben. Misschien bedoelde u %s@hotmail.com. Er is niets veranderd aan de lijst." | |
2204 | 585 |
2205 #. *< api_version | 586 #. *< api_version |
2206 #. *< type | 587 #. *< type |
2207 #. *< ui_requirement | 588 #. *< ui_requirement |
2208 #. *< flags | 589 #. *< flags |
2209 #. *< dependencies | 590 #. *< dependencies |
2210 #. *< priority | 591 #. *< priority |
2211 #. *< id | 592 #. *< id |
593 #: plugins/simple.c:31 | |
594 msgid "Simple Plugin" | |
595 msgstr "Simpele plugin" | |
596 | |
2212 #. *< name | 597 #. *< name |
2213 #. *< version | 598 #. *< version |
2214 #. * summary | 599 #. * summary |
2215 #: src/protocols/msn/msn.c:1227 | 600 #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36 |
2216 #: src/protocols/msn/msn.c:1229 | 601 msgid "Tests to see that most things are working." |
2217 msgid "MSN Protocol Plugin" | 602 msgstr "Test om te zien of de meeste dingen werken." |
2218 msgstr "MSN-protocol plugin" | 603 |
2219 | 604 #: plugins/spellchk.c:412 |
2220 #: src/protocols/msn/msn.c:1246 | 605 msgid "Text Replacements" |
2221 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1372 | 606 msgstr "Actieve tekstvervangingen" |
2222 msgid "Login server" | 607 |
2223 msgstr "Aanmeldserver" | 608 #: plugins/spellchk.c:436 |
2224 | 609 msgid "You type" |
2225 #: src/protocols/msn/notification.c:194 | 610 msgstr "U tikt" |
2226 #, c-format | 611 |
2227 msgid "MSN Error: %s\n" | 612 #: plugins/spellchk.c:448 |
2228 msgstr "MSN Fout: %s\n" | 613 msgid "You send" |
2229 | 614 msgstr "U stuurt" |
2230 #: src/protocols/msn/notification.c:232 | 615 |
2231 msgid "Unable to request INF" | 616 #: plugins/spellchk.c:474 |
2232 msgstr "Kan geen INF aanvragen" | 617 msgid "Add a new text replacement" |
2233 | 618 msgstr "Nieuwe tekstvervanging toevoegen" |
2234 #: src/protocols/msn/notification.c:258 | 619 |
2235 msgid "Unable to send USR" | 620 #: plugins/spellchk.c:481 |
2236 msgstr "Kan geen USR sturen" | 621 msgid "You _type:" |
2237 | 622 msgstr "U _tikt:" |
2238 #: src/protocols/msn/notification.c:294 | 623 |
2239 #: src/protocols/trepia/trepia.c:719 | 624 #: plugins/spellchk.c:495 |
2240 msgid "Retrieving buddy list" | 625 msgid "You _send:" |
2241 msgstr "Opvragen van contactenlijst" | 626 msgstr "U _stuurt:" |
2242 | 627 |
2243 #: src/protocols/msn/notification.c:320 | 628 #: plugins/spellchk.c:535 |
2244 msgid "Unable to send password" | 629 msgid "Text replacement" |
2245 msgstr "Kan wachtwoord niet verzenden" | 630 msgstr "Tekstvervanging" |
2246 | 631 |
2247 #: src/protocols/msn/notification.c:325 | 632 #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538 |
2248 msgid "Password sent" | 633 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
2249 msgstr "Wachtwoord verzonden" | 634 msgstr "Vervangt tekst in uitgaande berichten volgens uw eigen regels." |
2250 | 635 |
2251 #: src/protocols/msn/notification.c:343 | 636 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:843 |
2252 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | 637 #, c-format |
2253 msgstr "De verbinding is verbroken. U heeft uzelf aangemeld vanaf een andere locatie." | 638 msgid "%s has gone away." |
2254 | 639 msgstr "%s is afwezig." |
2255 #: src/protocols/msn/notification.c:348 | 640 |
2256 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." | 641 #: plugins/statenotify.c:36 |
2257 msgstr "De verbinding is verbroken. De MSN-servers worden tijdelijk uitgeschakeld." | 642 #, c-format |
2258 | 643 msgid "%s is no longer away." |
2259 #: src/protocols/msn/notification.c:459 | 644 msgstr "%s is niet meer afwezig." |
2260 #, c-format | 645 |
2261 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | 646 #: plugins/statenotify.c:42 |
2262 msgstr "De gebruiker %s (%s) wil %s toevoegen aan zijn/haar contactenlijst." | 647 #, c-format |
2263 | 648 msgid "%s has become idle." |
2264 #: src/protocols/msn/notification.c:738 | 649 msgstr "%s is inactief." |
2265 #, c-format | 650 |
2266 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." | 651 #: plugins/statenotify.c:48 |
2267 msgstr "De gebruiker %s (%s) wil u toevoegen aan zijn/haar contactenlijst." | 652 #, c-format |
2268 | 653 msgid "%s is no longer idle." |
2269 #: src/protocols/msn/notification.c:1165 | 654 msgstr "%s is weer actief." |
2270 msgid "Got invalid XFR" | |
2271 msgstr "Ongeldige XFR onvangen" | |
2272 | |
2273 #: src/protocols/msn/notification.c:1207 | |
2274 msgid "Unable to transfer to notification server" | |
2275 msgstr "Kan niet overzetten naar de meldingsserver" | |
2276 | |
2277 #: src/protocols/msn/notification.c:1345 | |
2278 #: src/protocols/msn/state.c:30 | |
2279 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 | |
2280 #: src/gtkpounce.c:464 | |
2281 #: src/gtkprefs.c:1543 | |
2282 #, c-format | |
2283 msgid "Idle" | |
2284 msgstr "Inactief" | |
2285 | |
2286 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 | |
2287 msgid "The conversation has become inactive and timed out." | |
2288 msgstr "Het gesprek is niet meer actief en gemarkeerd als verlopen." | |
2289 | |
2290 #: src/protocols/msn/switchboard.c:128 | |
2291 #, c-format | |
2292 msgid "%s has closed the conversation window." | |
2293 msgstr "%s heeft het gespreksvenster gesloten." | |
2294 | |
2295 #: src/protocols/msn/switchboard.c:250 | |
2296 msgid "An MSN message may not have been received." | |
2297 msgstr "Een MSN-bericht is waarschijnlijk niet aangekomen." | |
2298 | |
2299 #: src/protocols/napster/napster.c:232 | |
2300 msgid "Unable to read header from server" | |
2301 msgstr "Kan header niet lezen van server" | |
2302 | |
2303 #: src/protocols/napster/napster.c:246 | |
2304 #, c-format | |
2305 msgid "Unable to read mesage from server. Command is %hd, length is %hd." | |
2306 msgstr "Kan header niet lezen van server. Opdracht is %hd, lengte is %hd." | |
2307 | |
2308 #: src/protocols/napster/napster.c:307 | |
2309 #, c-format | |
2310 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | |
2311 msgstr "gebruikers: %s, bestanden: %s, grootte: %s GB" | |
2312 | |
2313 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | |
2314 #: src/protocols/napster/napster.c:318 | |
2315 #, c-format | |
2316 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | |
2317 msgstr "Kan \"%s\" niet toevoegen aan uw Napster hotlist" | |
2318 | |
2319 #: src/protocols/napster/napster.c:326 | |
2320 msgid "You were disconnected from the server." | |
2321 msgstr "De verbinding met de server is verbroken." | |
2322 | |
2323 #. MSG_CLIENT_WHOIS | |
2324 #: src/protocols/napster/napster.c:382 | |
2325 #, c-format | |
2326 msgid "%s requested your information" | |
2327 msgstr "%s heeft uw gebruikersinformatie opgevraagd" | |
2328 | |
2329 #: src/protocols/napster/napster.c:412 | |
2330 msgid "You were disconnected from the server, because you logged on from a different location" | |
2331 msgstr "De verbinding is verbroken. U heeft uzelf aangemeld vanaf een andere locatie." | |
2332 | |
2333 #. MSG_CLIENT_PING | |
2334 #: src/protocols/napster/napster.c:418 | |
2335 #, c-format | |
2336 msgid "%s requested a PING" | |
2337 msgstr "%s vraagt om een PING" | |
2338 | |
2339 #: src/protocols/napster/napster.c:531 | |
2340 #: src/gtkblist.c:1575 | |
2341 msgid "Get Info" | |
2342 msgstr "Extra info" | |
2343 | |
2344 #: src/protocols/napster/napster.c:545 | |
2345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5197 | |
2346 #: src/protocols/toc/toc.c:1216 | |
2347 msgid "Join what group:" | |
2348 msgstr "Welke groep binnengaan:" | |
2349 | 655 |
2350 #. *< api_version | 656 #. *< api_version |
2351 #. *< type | 657 #. *< type |
2352 #. *< ui_requirement | 658 #. *< ui_requirement |
2353 #. *< flags | 659 #. *< flags |
2354 #. *< dependencies | 660 #. *< dependencies |
2355 #. *< priority | 661 #. *< priority |
2356 #. *< id | 662 #. *< id |
663 #: plugins/statenotify.c:78 | |
664 msgid "Buddy State Notification" | |
665 msgstr "Contactstatusmelding" | |
666 | |
2357 #. *< name | 667 #. *< name |
2358 #. *< version | 668 #. *< version |
2359 #. * summary | 669 #. * summary |
2360 #: src/protocols/napster/napster.c:621 | 670 #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84 |
2361 #: src/protocols/napster/napster.c:623 | 671 msgid "" |
2362 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | 672 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " |
2363 msgstr "NAPSTER-protocol plugin" | 673 "idle." |
2364 | 674 msgstr "" |
2365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 | 675 "Geeft in een venster weer wanneer de status van een contact veranderd naar " |
2366 msgid "Invalid error" | 676 "of van afwezig." |
2367 msgstr "Ongeldige fout" | 677 |
2368 | 678 #: plugins/tcl/tcl.c:344 |
2369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 | 679 msgid "Tcl Plugin Loader" |
2370 msgid "Invalid SNAC" | 680 msgstr "Tcl-plugin lader" |
2371 msgstr "Ongeldige SNAC" | 681 |
2372 | 682 #: plugins/tcl/tcl.c:346 plugins/tcl/tcl.c:347 |
2373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 | 683 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" |
2374 msgid "Rate to host" | 684 msgstr "Geeft de mogelijkheid om tcl-plugins te laden" |
2375 msgstr "Frequentie naar host" | |
2376 | |
2377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 | |
2378 msgid "Rate to client" | |
2379 msgstr "Frequentie naar cliënt" | |
2380 | |
2381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 | |
2382 msgid "Service unavailable" | |
2383 msgstr "Service niet beschikbaar" | |
2384 | |
2385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 | |
2386 msgid "Service not defined" | |
2387 msgstr "Service niet gedefinieerd" | |
2388 | |
2389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 | |
2390 msgid "Obsolete SNAC" | |
2391 msgstr "Verouderde SNAC" | |
2392 | |
2393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 | |
2394 msgid "Not supported by host" | |
2395 msgstr "Niet ondersteund door host" | |
2396 | |
2397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 | |
2398 msgid "Not supported by client" | |
2399 msgstr "Niet ondersteund door cliënt" | |
2400 | |
2401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 | |
2402 msgid "Refused by client" | |
2403 msgstr "Gewegerd door cliënt" | |
2404 | |
2405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 | |
2406 msgid "Reply too big" | |
2407 msgstr "Antwoord te groot" | |
2408 | |
2409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 | |
2410 msgid "Responses lost" | |
2411 msgstr "Reacties verloren" | |
2412 | |
2413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 | |
2414 msgid "Request denied" | |
2415 msgstr "Aanvraag geweigerd" | |
2416 | |
2417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 | |
2418 msgid "Busted SNAC payload" | |
2419 msgstr "SNAC bagage kapot" | |
2420 | |
2421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 | |
2422 msgid "Insufficient rights" | |
2423 msgstr "Niet genoeg rechten" | |
2424 | |
2425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 | |
2426 msgid "In local permit/deny" | |
2427 msgstr "In lokale toestaan/weigeren" | |
2428 | |
2429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 | |
2430 msgid "Too evil (sender)" | |
2431 msgstr "Te kwaadaardig (afzender)" | |
2432 | |
2433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 | |
2434 msgid "Too evil (receiver)" | |
2435 msgstr "Te kwaadaardig (ontvanger)" | |
2436 | |
2437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 | |
2438 msgid "User temporarily unavailable" | |
2439 msgstr "Gebruiker tijdelijk niet beschikbaar" | |
2440 | |
2441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 | |
2442 msgid "No match" | |
2443 msgstr "Geen overeenkomstige resultaten" | |
2444 | |
2445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 | |
2446 msgid "List overflow" | |
2447 msgstr "Te grote lijst" | |
2448 | |
2449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 | |
2450 msgid "Request ambiguous" | |
2451 msgstr "Dubieuze aanvraag" | |
2452 | |
2453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 | |
2454 msgid "Queue full" | |
2455 msgstr "Wachtrij vol" | |
2456 | |
2457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 | |
2458 msgid "Not while on AOL" | |
2459 msgstr "Niet tijdens AOL" | |
2460 | |
2461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:476 | |
2462 #, c-format | |
2463 msgid "Direct IM with %s closed" | |
2464 msgstr "Directe verbinding met %s afgesloten" | |
2465 | |
2466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:478 | |
2467 #, c-format | |
2468 msgid "Direct IM with %s failed" | |
2469 msgstr "Directe verbinding met %s mislukt" | |
2470 | |
2471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:536 | |
2472 #: src/protocols/toc/toc.c:225 | |
2473 #: src/protocols/toc/toc.c:623 | |
2474 #: src/protocols/toc/toc.c:638 | |
2475 #: src/protocols/toc/toc.c:701 | |
2476 msgid "Disconnected." | |
2477 msgstr "Verbinding verbroken" | |
2478 | |
2479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:548 | |
2480 #: src/protocols/toc/toc.c:877 | |
2481 #, c-format | |
2482 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
2483 msgstr "De verbinding met chatruimte %s is verbroken" | |
2484 | |
2485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:564 | |
2486 msgid "Chat is currently unavailable" | |
2487 msgstr "Chatruimte is momenteel niet bereikbaar." | |
2488 | |
2489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 | |
2490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:695 | |
2491 msgid "Couldn't connect to host" | |
2492 msgstr "Kan geen verbinding maken met host" | |
2493 | |
2494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:680 | |
2495 msgid "Unable to login to AIM" | |
2496 msgstr "Aanmelden bij AIM niet mogelijk" | |
2497 | |
2498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:789 | |
2499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1172 | |
2500 msgid "Could Not Connect" | |
2501 msgstr "Kan geen verbinding maken" | |
2502 | |
2503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:796 | |
2504 msgid "Connection established, cookie sent" | |
2505 msgstr "Verbinding hersteld, Cookie verzonden" | |
2506 | |
2507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:863 | |
2508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 | |
2509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:881 | |
2510 msgid "File Transfer Aborted" | |
2511 msgstr "Bestandsoverdracht afgebroken" | |
2512 | |
2513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:864 | |
2514 msgid "Unable to establish listener socket." | |
2515 msgstr "Kan geen luistersocket aanmaken." | |
2516 | |
2517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:877 | |
2518 msgid "Unable to establish file descriptor." | |
2519 msgstr "Kan geen bestandsbeschrijving aanmaken." | |
2520 | |
2521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:882 | |
2522 msgid "Unable to create new connection." | |
2523 msgstr "Kan geen nieuwe verbinding maken." | |
2524 | |
2525 #. Incorrect nick/password | |
2526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1061 | |
2527 #: src/protocols/toc/toc.c:570 | |
2528 msgid "Incorrect nickname or password." | |
2529 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord." | |
2530 | |
2531 #. Suspended account | |
2532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1065 | |
2533 msgid "Your account is currently suspended." | |
2534 msgstr "Uw Account is momenteel afgesloten" | |
2535 | |
2536 #. service temporarily unavailable | |
2537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1069 | |
2538 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | |
2539 msgstr "De AOL service is momenteel niet bereikbaar." | |
2540 | |
2541 #. connecting too frequently | |
2542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1073 | |
2543 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
2544 msgstr "U heeft zich te snel aan en afgemeld. Wacht 10 minuten en probeer het nog een keer. Als u verdergaat moet u nog langer wachten " | |
2545 | |
2546 #. client too old | |
2547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1077 | |
2548 #, c-format | |
2549 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
2550 msgstr "Het programma wat u gebruikt is te oud. Haal een nieuwe versie op bij %s" | |
2551 | |
2552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1081 | |
2553 #: src/protocols/toc/toc.c:655 | |
2554 msgid "Authentication Failed" | |
2555 msgstr "Identificatie mislukt" | |
2556 | |
2557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1109 | |
2558 msgid "Internal Error" | |
2559 msgstr "Interne Fout" | |
2560 | |
2561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 | |
2562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1241 | |
2563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1329 | |
2564 #, c-format | |
2565 msgid "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is fixed. Check %s for updates." | |
2566 msgstr "U wordt waarschijnlijk binnenkort afgemeld. U kunt misschien beter TOC gebruiken tot dit probleem is opgelost. Kijk op %s voor nieuwe versies." | |
2567 | |
2568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1214 | |
2569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1244 | |
2570 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." | |
2571 msgstr "Gaim kon geen geldige AIM aanmeld-hash krijgen." | |
2572 | |
2573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1332 | |
2574 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." | |
2575 msgstr "Gaim kon geen geldige aanmeld-naam krijgen." | |
2576 | |
2577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1910 | |
2578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5589 | |
2579 #, c-format | |
2580 msgid "Direct IM with %s established" | |
2581 msgstr "Direkte verbinding met %s hersteld" | |
2582 | |
2583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2239 | |
2584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2261 | |
2585 msgid "(There was an error receiving this message)" | |
2586 msgstr "(Er is een fout opgetreden bij het ontvangen van dit bericht)" | |
2587 | |
2588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2407 | |
2589 #, c-format | |
2590 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
2591 msgstr "%s heeft net een directe verbinding met %s aangevraagd" | |
2592 | |
2593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410 | |
2594 msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk." | |
2595 msgstr "Dit vereist een directe verbinding tussen de twee computers en is nodig voor IM berichten. Omdat je IP-adres bekend wordt kan dit worden opgevat als een inbreuk op de privacy." | |
2596 | |
2597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2415 | |
2598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5751 | |
2599 msgid "Connect" | |
2600 msgstr "Verbinden" | |
2601 | |
2602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2442 | |
2603 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
2604 msgstr "Geef mij alstublieft toestemming zodat ik u kan toevoegen aan mijn contactenlijst." | |
2605 | |
2606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2450 | |
2607 msgid "Authorization Request Message:" | |
2608 msgstr "Tekst van toestemmingsaanvraag" | |
2609 | |
2610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 | |
2611 msgid "Please authorize me!" | |
2612 msgstr "Geef mij alstublieft toestemming" | |
2613 | |
2614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2479 | |
2615 #, c-format | |
2616 msgid "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do you want to send an authorization request?" | |
2617 msgstr "U heeft toestemming nodig om %s toe te voegen aan uw contactenlijst. Wilt u om toestemming vragen?" | |
2618 | |
2619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2484 | |
2620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2486 | |
2621 msgid "Request Authorization" | |
2622 msgstr "Toestemming vragen" | |
2623 | |
2624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2522 | |
2625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2524 | |
2626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2531 | |
2627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2603 | |
2628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2623 | |
2629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2998 | |
2630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3050 | |
2631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5118 | |
2632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5164 | |
2633 msgid "No reason given." | |
2634 msgstr "Geen reden gegeven." | |
2635 | |
2636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2530 | |
2637 msgid "Authorization Denied Message:" | |
2638 msgstr "Tekst van weigeringsbericht:" | |
2639 | |
2640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2603 | |
2641 #, c-format | |
2642 msgid "" | |
2643 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
2644 "%s" | |
2645 msgstr "" | |
2646 "De gebruiker %u wil u toevoegen aan zijn/haar contactenlijst om de volgende reden:\n" | |
2647 "%s" | |
2648 | |
2649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 | |
2650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5124 | |
2651 msgid "Authorization Request" | |
2652 msgstr "Identificatie-aanvraag" | |
2653 | |
2654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2623 | |
2655 #, c-format | |
2656 msgid "" | |
2657 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the following reason:\n" | |
2658 "%s" | |
2659 msgstr "" | |
2660 "De gebruiker %u heeft uw aanvraag om hem/haar toe te voegen aan uw lijst geweigerd met de volgende reden:\n" | |
2661 "%s" | |
2662 | |
2663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2624 | |
2664 msgid "ICQ authorization denied." | |
2665 msgstr "ICQ identificatie geweigerd." | |
2666 | |
2667 #. Someone has granted you authorization | |
2668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2631 | |
2669 #, c-format | |
2670 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." | |
2671 msgstr "De gebruiker %u heeft toestemming gegeven. Hij/zij wordt toegevoegd aan uw contactenlijst." | |
2672 | |
2673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2639 | |
2674 #, c-format | |
2675 msgid "" | |
2676 "You have received a special message\n" | |
2677 "\n" | |
2678 "From: %s [%s]\n" | |
2679 "%s" | |
2680 msgstr "" | |
2681 "U heeft een speciaal bericht ontvangen\n" | |
2682 "\n" | |
2683 "Afzender: %s [%s]\n" | |
2684 "%s" | |
2685 | |
2686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2647 | |
2687 #, c-format | |
2688 msgid "" | |
2689 "You have received an ICQ page\n" | |
2690 "\n" | |
2691 "From: %s [%s]\n" | |
2692 "%s" | |
2693 msgstr "" | |
2694 "U heeft een ICQ semafoonbericht ontvangen\n" | |
2695 "\n" | |
2696 "Afzender: %s [%s]\n" | |
2697 "%s" | |
2698 | |
2699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2655 | |
2700 #, c-format | |
2701 msgid "" | |
2702 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | |
2703 "\n" | |
2704 "Message is:\n" | |
2705 "%s" | |
2706 msgstr "" | |
2707 "U heeft een ICQ e-mail ontvangen van %s [%s]\n" | |
2708 "\n" | |
2709 "Bericht:\n" | |
2710 "%s" | |
2711 | |
2712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2676 | |
2713 #, c-format | |
2714 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" | |
2715 msgstr "ICQ-gebruiker %u heeft u een contact toegestuurd: %s (%s)" | |
2716 | |
2717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2682 | |
2718 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" | |
2719 msgstr "Wilt u deze persoon toevoegen aan uw contactenlijst?" | |
2720 | |
2721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2686 | |
2722 msgid "Decline" | |
2723 msgstr "Weigeren" | |
2724 | |
2725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2768 | |
2726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2777 | |
2727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2786 | |
2728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2795 | |
2729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2804 | |
2730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2813 | |
2731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2829 | |
2732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4591 | |
2733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5878 | |
2734 #, c-format | |
2735 msgid "Free For Chat" | |
2736 msgstr "Vrij om te chatten" | |
2737 | |
2738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2833 | |
2739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4585 | |
2740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5876 | |
2741 msgid "Not Available" | |
2742 msgstr "Niet beschikbaar" | |
2743 | |
2744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2835 | |
2745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4588 | |
2746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5877 | |
2747 msgid "Occupied" | |
2748 msgstr "Bezig" | |
2749 | |
2750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2839 | |
2751 msgid "Web Aware" | |
2752 msgstr "Zichtbaar op web" | |
2753 | |
2754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2899 | |
2755 #, c-format | |
2756 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
2757 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
2758 | |
2759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2901 | |
2760 #, c-format | |
2761 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
2762 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
2763 | |
2764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2960 | |
2765 #, c-format | |
2766 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
2767 msgstr "SNAC threw fout: %s\n" | |
2768 | |
2769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2961 | |
2770 msgid "Unknown error" | |
2771 msgstr "Onbekende fout" | |
2772 | |
2773 #. Data is assumed to be the destination sn | |
2774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2996 | |
2775 #, c-format | |
2776 msgid "Your message to %s did not get sent:" | |
2777 msgstr "Uw bericht aan %s is niet verzonden:" | |
2778 | |
2779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3048 | |
2780 #, c-format | |
2781 msgid "User information for %s unavailable:" | |
2782 msgstr "Gebruikersinformatie voor %s niet beschikbaar:" | |
2783 | |
2784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 | |
2785 #: src/gtkaccount.c:278 | |
2786 msgid "Buddy Icon" | |
2787 msgstr "Contactplaatje" | |
2788 | |
2789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 | |
2790 msgid "Voice" | |
2791 msgstr "Stem" | |
2792 | |
2793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088 | |
2794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5907 | |
2795 msgid "Direct IM" | |
2796 msgstr "Direct bericht" | |
2797 | |
2798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3091 | |
2799 #: src/gtkblist.c:1584 | |
2800 msgid "Chat" | |
2801 msgstr "Chat" | |
2802 | |
2803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3094 | |
2804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5923 | |
2805 msgid "Get File" | |
2806 msgstr "Bestanden Ophalen" | |
2807 | |
2808 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097 | |
2809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5915 | |
2810 msgid "Send File" | |
2811 msgstr "Bestanden Verzenden" | |
2812 | |
2813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101 | |
2814 msgid "Games" | |
2815 msgstr "Spelletjes" | |
2816 | |
2817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104 | |
2818 msgid "Add-Ins" | |
2819 msgstr "Extra's" | |
2820 | |
2821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107 | |
2822 msgid "Send Buddy List" | |
2823 msgstr "Contactenlijst verzenden" | |
2824 | |
2825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110 | |
2826 msgid "EveryBuddy Bug" | |
2827 msgstr "Everybuddy bug" | |
2828 | |
2829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113 | |
2830 msgid "AP User" | |
2831 msgstr "AP-gebruiker" | |
2832 | |
2833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116 | |
2834 msgid "ICQ RTF" | |
2835 msgstr "ICQ RTF" | |
2836 | |
2837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119 | |
2838 msgid "Nihilist" | |
2839 msgstr "Nihilist" | |
2840 | |
2841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3122 | |
2842 msgid "ICQ Server Relay" | |
2843 msgstr "ICQ Server Relay" | |
2844 | |
2845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3125 | |
2846 msgid "ICQ Unknown" | |
2847 msgstr "ICQ onbekend" | |
2848 | |
2849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3128 | |
2850 msgid "Trillian Encryption" | |
2851 msgstr "Trillian codering" | |
2852 | |
2853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3131 | |
2854 msgid "ICQ UTF8" | |
2855 msgstr "ICQ UTF8" | |
2856 | |
2857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3134 | |
2858 msgid "Hiptop" | |
2859 msgstr "Hiptop" | |
2860 | |
2861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3174 | |
2862 msgid "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding.</i>" | |
2863 msgstr "<i>Kan geen informatie weergeven omdat deze is verstuurd in een onbekende codering.</i>" | |
2864 | |
2865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3181 | |
2866 #, c-format | |
2867 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" | |
2868 msgstr "Online sinds : <b>%s</b><br>\n" | |
2869 | |
2870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3186 | |
2871 #, c-format | |
2872 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" | |
2873 msgstr "Lid sinds : <b>%s</b><br>\n" | |
2874 | |
2875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3192 | |
2876 #, c-format | |
2877 msgid "Idle : <b>%s</b>" | |
2878 msgstr "Afwezig : <b>%s</b>" | |
2879 | |
2880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3195 | |
2881 msgid "Idle: <b>Active</b>" | |
2882 msgstr "Afwezig : <b>Actief</b>" | |
2883 | |
2884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3197 | |
2885 #, c-format | |
2886 msgid "" | |
2887 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" | |
2888 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | |
2889 "%s%s%s\n" | |
2890 "<hr>\n" | |
2891 msgstr "" | |
2892 "Gebruikersnaam : <b>%s</b> %s <br>\n" | |
2893 "Waarschuwingsniveau : <b>%d %%</b><br>\n" | |
2894 "%s%s%s\n" | |
2895 "<hr>\n" | |
2896 | |
2897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3229 | |
2898 msgid "<i>User has no away message</i>" | |
2899 msgstr "<i>Gebruiker heeft geen afwezigheidsbericht</i>" | |
2900 | |
2901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3240 | |
2902 msgid "Client Capabilities: " | |
2903 msgstr "Mogelijkheden: " | |
2904 | |
2905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3246 | |
2906 msgid "<i>No Information Provided</i>" | |
2907 msgstr "<i>Geen Informatie Gegeven</i>" | |
2908 | |
2909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3270 | |
2910 msgid "Your AIM connection may be lost." | |
2911 msgstr "Uw AIM-verbinding is misschien verbroken." | |
2912 | |
2913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3657 | |
2914 msgid "Rate limiting error." | |
2915 msgstr "Snelheidsoverschrijding." | |
2916 | |
2917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3658 | |
2918 msgid "The last action you attempted could not be performed because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | |
2919 msgstr "Uw laatste actie is niet gebeurd omdat uw snelheid te hoog ligt. Wacht alstublieft 10 seconden en probeer het dan nogmaals." | |
2920 | |
2921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3719 | |
2922 msgid "You have been disconnected because you have signed on with this screen name at another location." | |
2923 msgstr "De verbinding is verbroken. U heeft uzelf aangemeld met dit account vanaf een andere locatie." | |
2924 | |
2925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3721 | |
2926 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | |
2927 msgstr "De verbinding is verbroken om een onbekende reden." | |
2928 | |
2929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3949 | |
2930 msgid "UIN:" | |
2931 msgstr "UIN:" | |
2932 | |
2933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3954 | |
2934 msgid "First Name:" | |
2935 msgstr "Voornaam:" | |
2936 | |
2937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3957 | |
2938 msgid "Last Name:" | |
2939 msgstr "Achternaam:" | |
2940 | |
2941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3960 | |
2942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3966 | |
2943 msgid "Email Address:" | |
2944 msgstr "E-mail adres:" | |
2945 | |
2946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3971 | |
2947 msgid "Mobile Phone:" | |
2948 msgstr "Mobielnummer:" | |
2949 | |
2950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974 | |
2951 msgid "Gender:" | |
2952 msgstr "Geslacht:" | |
2953 | |
2954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974 | |
2955 #: src/protocols/trepia/trepia.c:314 | |
2956 msgid "Female" | |
2957 msgstr "Vrouw" | |
2958 | |
2959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974 | |
2960 #: src/protocols/trepia/trepia.c:313 | |
2961 msgid "Male" | |
2962 msgstr "Man" | |
2963 | |
2964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983 | |
2965 msgid "Birthday:" | |
2966 msgstr "Geboortedatum:" | |
2967 | |
2968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 | |
2969 msgid "Age:" | |
2970 msgstr "Leeftijd:" | |
2971 | |
2972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 | |
2973 msgid "Personal Web Page:" | |
2974 msgstr "Persoonlijke webpagina:" | |
2975 | |
2976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 | |
2977 msgid "Additional Information:" | |
2978 msgstr "Extra informatie:" | |
2979 | |
2980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3998 | |
2981 msgid "Home Address:" | |
2982 msgstr "Thuisadres:" | |
2983 | |
2984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4000 | |
2985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4016 | |
2986 msgid "Address:" | |
2987 msgstr "Adres:" | |
2988 | |
2989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4003 | |
2990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4019 | |
2991 msgid "City:" | |
2992 msgstr "Stad:" | |
2993 | |
2994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4006 | |
2995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4022 | |
2996 msgid "State:" | |
2997 msgstr "Privincie:" | |
2998 | |
2999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4009 | |
3000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4025 | |
3001 msgid "Zip Code:" | |
3002 msgstr "Postcode:" | |
3003 | |
3004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4014 | |
3005 msgid "Work Address:" | |
3006 msgstr "Werkadres:" | |
3007 | |
3008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4030 | |
3009 msgid "Work Information:" | |
3010 msgstr "Werkinformatie:" | |
3011 | |
3012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4032 | |
3013 msgid "Company:" | |
3014 msgstr "Bedrijf:" | |
3015 | |
3016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4035 | |
3017 msgid "Division:" | |
3018 msgstr "Afdeling:" | |
3019 | |
3020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4038 | |
3021 msgid "Position:" | |
3022 msgstr "Positie:" | |
3023 | |
3024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4041 | |
3025 msgid "Web Page:" | |
3026 msgstr "Webpagina:" | |
3027 | |
3028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4109 | |
3029 #, c-format | |
3030 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" | |
3031 msgstr "<B>%s heeft de volgende bijnamen:</B><BR>" | |
3032 | |
3033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4127 | |
3034 #, c-format | |
3035 msgid "No results found for email address %s" | |
3036 msgstr "Niets gevonden voor e-mail adres %s" | |
3037 | |
3038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148 | |
3039 #, c-format | |
3040 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | |
3041 msgstr "U zou een e-mail moeten ontvangen met de vraag om %s te bevestigen." | |
3042 | |
3043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4150 | |
3044 msgid "Account Confirmation Requested" | |
3045 msgstr "Accountbevestiging aangevraagd" | |
3046 | |
3047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4178 | |
3048 msgid "Error Changing Account Info" | |
3049 msgstr "Fout bij aanpassen van accountgegevens" | |
3050 | |
3051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4181 | |
3052 #, c-format | |
3053 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name differs from the original." | |
3054 msgstr "Fout 0x%04x: Kan weergave niet veranderen omdat aangevraagde gebruikersnaam is niet gelijk aan het origineel." | |
3055 | |
3056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184 | |
3057 #, c-format | |
3058 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name ends in a space." | |
3059 msgstr "Fout 0x%04x: Kan weergave niet veranderen omdat aangevraagde gebruikersnaam eindigt op een spatie." | |
3060 | |
3061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4187 | |
3062 #, c-format | |
3063 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name is too long." | |
3064 msgstr "Fout 0x%04x: Kan weergave niet veranderen omdat aangevraagde gebruikersnaam te lang is." | |
3065 | |
3066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4190 | |
3067 #, c-format | |
3068 msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a request pending for this screen name." | |
3069 msgstr "Fout 0x%04x: Kan e-mail adres niet veranderen omdat het adres al is aangevraagd door een ander." | |
3070 | |
3071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4193 | |
3072 #, c-format | |
3073 msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has too many screen names associated with it." | |
3074 msgstr "Fout 0x%04x: Kan e-mail adres niet veranderen omdat het adres reeds te veel gebruikersnamen toegewezen heeft gekregen." | |
3075 | |
3076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4196 | |
3077 #, c-format | |
3078 msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is invalid." | |
3079 msgstr "Fout 0x%04x: Kan e-mail adres niet veranderen omdat het adres ongeldig is." | |
3080 | |
3081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4199 | |
3082 #, c-format | |
3083 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
3084 msgstr "Fout 0x%04x: Onbekende fout." | |
3085 | |
3086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209 | |
3087 #, c-format | |
3088 msgid "" | |
3089 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | |
3090 "%s" | |
3091 msgstr "" | |
3092 "Uw gebruikersnaam wordt op het moment als volgt weergegeven:\n" | |
3093 "%s" | |
3094 | |
3095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4210 | |
3096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4217 | |
3097 msgid "Account Info" | |
3098 msgstr "Accountinformatie" | |
3099 | |
3100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4215 | |
3101 #, c-format | |
3102 msgid "The email address for %s is %s" | |
3103 msgstr "Het e-mail adres vor %s is %s" | |
3104 | |
3105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4450 | |
3106 msgid "Unable to set AIM profile." | |
3107 msgstr "Kan AIM-profiel niet instellen." | |
3108 | |
3109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4451 | |
3110 msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected." | |
3111 msgstr "U heeft waarschijnlijk uw profiel aangepast voordat u volledig aangemeld was. Uw profiel is niet ingesteld. Probeert u het nogmaals wanneer u volledig aangemeld bent." | |
3112 | |
3113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4481 | |
3114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4486 | |
3115 #, c-format | |
3116 msgid "Profile too long." | |
3117 msgstr "Profiel is te lang." | |
3118 | |
3119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4505 | |
3120 msgid "Unable to set AIM away message." | |
3121 msgstr "Kan geen AIM afwezigheidsbericht instellen." | |
3122 | |
3123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4506 | |
3124 msgid "You have probably requested to set your away message before the login procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it again when you are fully connected." | |
3125 msgstr "U heeft waarschijnlijk uw afwezigheidsbericht aangepast voordat u volledig aangemeld was. Uw afwezigheidsbericht is niet ingesteld. Probeert u het nogmaals wanneer u volledig aangemeld bent." | |
3126 | |
3127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4546 | |
3128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4551 | |
3129 #, c-format | |
3130 msgid "Away message too long." | |
3131 msgstr "Afwezigheidsbericht te lang." | |
3132 | |
3133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4771 | |
3134 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | |
3135 msgstr "Kan contactenlijst niet ophalen" | |
3136 | |
3137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4772 | |
3138 msgid "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few hours." | |
3139 msgstr "Gaim kan tijdelijk niet bij uw contactenlijst op de AIM-servers. De lijst is niet verdwenen. U kunt deze waarschijnlijk over enkele uren weer benaderen." | |
3140 | |
3141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4863 | |
3142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4864 | |
3143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4869 | |
3144 msgid "Orphans" | |
3145 msgstr "Wezen" | |
3146 | |
3147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5031 | |
3148 #, c-format | |
3149 msgid "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list. Please remove one and try again." | |
3150 msgstr "Kon %s niet als contact toevoegen omdat u te veel contacten in uw lijst heeft. Verwijder eerst een ander en probeer opnieuw." | |
3151 | |
3152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5031 | |
3153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5044 | |
3154 msgid "(no name)" | |
3155 msgstr "(naamloos)" | |
3156 | |
3157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5032 | |
3158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5045 | |
3159 msgid "Unable To Add" | |
3160 msgstr "Kan niet toevoegen" | |
3161 | |
3162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5044 | |
3163 #, c-format | |
3164 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your buddy list." | |
3165 msgstr "Kon het contact %s niet toevoegen om onbekende redenen. De meest voorkomende reden is dat het maximum aantal contacten in uw lijst is bereikt." | |
3166 | |
3167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5079 | |
3168 #, c-format | |
3169 msgid "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you want to add them?" | |
3170 msgstr "De gebruiker %s heeft u toestemming gegeven om u toe te voegen aan zijn/haar contactenlijst. Wilt u hem/haar toevoegen?" | |
3171 | |
3172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5085 | |
3173 msgid "Authorization Given" | |
3174 msgstr "Toestemming gegeven" | |
3175 | |
3176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5118 | |
3177 #, c-format | |
3178 msgid "" | |
3179 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
3180 "%s" | |
3181 msgstr "" | |
3182 "De gebruiker %s wil u toevoegen aan zijn/haar contactenlijst om de volgende reden:\n" | |
3183 "%s" | |
3184 | |
3185 #. Granted | |
3186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5160 | |
3187 #, c-format | |
3188 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | |
3189 msgstr "De gebruiker %s heeft toestemming gegeven. Hij/zij wordt toegevoegd aan uw contactenlijst." | |
3190 | |
3191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5161 | |
3192 msgid "Authorization Granted" | |
3193 msgstr "Toestemming gegeven" | |
3194 | |
3195 #. Denied | |
3196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5164 | |
3197 #, c-format | |
3198 msgid "" | |
3199 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the following reason:\n" | |
3200 "%s" | |
3201 msgstr "" | |
3202 "De gebruiker %s heeft uw aanvraag om hem/haar toe te voegen aan uw contactenlijst geweigerd met de volgende reden:\n" | |
3203 "%s" | |
3204 | |
3205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5165 | |
3206 msgid "Authorization Denied" | |
3207 msgstr "Toestemming geweigerd" | |
3208 | |
3209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5202 | |
3210 #: src/protocols/toc/toc.c:1221 | |
3211 msgid "Exchange:" | |
3212 msgstr "Uitwisselen:" | |
3213 | |
3214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5424 | |
3215 msgid "<b>Status:</b> " | |
3216 msgstr "<b>Status:</b> " | |
3217 | |
3218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5433 | |
3219 msgid "<b>Logged In:</b> " | |
3220 msgstr "<b>Aangemeld:</b>" | |
3221 | |
3222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5440 | |
3223 msgid "<b>Capabilities:</b> " | |
3224 msgstr "<b>Mogelijkheden:</b> " | |
3225 | |
3226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5447 | |
3227 msgid "<b>Available:</b> " | |
3228 msgstr "<b>Beschikbaar:</b> " | |
3229 | |
3230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5456 | |
3231 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" | |
3232 msgstr "<b>Status:</b> Geen toestemming" | |
3233 | |
3234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5460 | |
3235 #: src/gtkblist.c:897 | |
3236 msgid "<b>Status:</b> Offline" | |
3237 msgstr "<b>Status:</b> Offline" | |
3238 | |
3239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5490 | |
3240 msgid "Offline" | |
3241 msgstr "Offline " | |
3242 | |
3243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5731 | |
3244 msgid "Unable to open Direct IM" | |
3245 msgstr "Kan geen directe verbinding openen" | |
3246 | |
3247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5744 | |
3248 #, c-format | |
3249 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
3250 msgstr "U heeft ervoor gekozen om een directe verbinding te openen met %s." | |
3251 | |
3252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5747 | |
3253 msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. Do you wish to continue?" | |
3254 msgstr "Omdat dit uw IP-adres zichtbaar maakt voor de andere partij, kan het worden gezien als inbreuk op uw privacy. Wilt u doorgaan?" | |
3255 | |
3256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5892 | |
3257 msgid "Get Status Msg" | |
3258 msgstr "Statusbericht tonen" | |
3259 | |
3260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5936 | |
3261 msgid "Re-request Authorization" | |
3262 msgstr "Opnieuw toestemming vragen" | |
3263 | |
3264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5957 | |
3265 msgid "The new formatting is invalid." | |
3266 msgstr "De nieuwe formattering is ongeldig." | |
3267 | |
3268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5958 | |
3269 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." | |
3270 msgstr "Formattering van de bijnaam mag alleen spaties en kapitalisering aanpassen" | |
3271 | |
3272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5964 | |
3273 msgid "New screenname formatting:" | |
3274 msgstr "Formattering van bijnaam:" | |
3275 | |
3276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6013 | |
3277 msgid "Change Address To:" | |
3278 msgstr "Adres veranderen in: " | |
3279 | |
3280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6027 | |
3281 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" | |
3282 msgstr "U wacht op toestemming van de volgende contacten:<BR>" | |
3283 | |
3284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6052 | |
3285 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | |
3286 msgstr "<i>u wacht niet op toestemming</i>" | |
3287 | |
3288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6057 | |
3289 #, c-format | |
3290 msgid "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" | |
3291 msgstr "%s<BR><BR>U kunt opnieuw toestemming aanvragen door met de rechter muisknop op de contacten te klikken en de optie \"Opnieuw toestemming vragen.\" te kiezen." | |
3292 | |
3293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6073 | |
3294 msgid "Available Message:" | |
3295 msgstr "Beschikbaar-bericht:" | |
3296 | |
3297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6074 | |
3298 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" | |
3299 msgstr "Praat alsjeblieft met me, ik ben eenzaam (en vrijgezel)" | |
3300 | |
3301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6136 | |
3302 msgid "Set Available Message" | |
3303 msgstr "Beschikbaar-bericht instellen" | |
3304 | |
3305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6150 | |
3306 msgid "Change Password (URL)" | |
3307 msgstr "Wachtwoord veranderen (URL)" | |
3308 | |
3309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6161 | |
3310 msgid "Format Screenname" | |
3311 msgstr "Bijnaam formatteren" | |
3312 | |
3313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6167 | |
3314 msgid "Confirm Account" | |
3315 msgstr "Account bevestigen" | |
3316 | |
3317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6173 | |
3318 msgid "Display Current Registered Address" | |
3319 msgstr "Huidige geregistreerde adres weergeven" | |
3320 | |
3321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6179 | |
3322 msgid "Change Current Registered Address" | |
3323 msgstr "Huidige geregistreerde adres veranderen" | |
3324 | |
3325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6188 | |
3326 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | |
3327 msgstr "Contacten weergeven die op toestemming wachten" | |
3328 | |
3329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6196 | |
3330 msgid "Search for Buddy by Email" | |
3331 msgstr "Contact zoeken door middel van e-mail" | |
3332 | 685 |
3333 #. *< api_version | 686 #. *< api_version |
3334 #. *< type | 687 #. *< type |
3335 #. *< ui_requirement | 688 #. *< ui_requirement |
3336 #. *< flags | 689 #. *< flags |
3337 #. *< dependencies | 690 #. *< dependencies |
3338 #. *< priority | 691 #. *< priority |
3339 #. *< id | 692 #. *< id |
693 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:330 | |
694 msgid "Buddy Ticker" | |
695 msgstr "Contacten-ticker" | |
696 | |
3340 #. *< name | 697 #. *< name |
3341 #. *< version | 698 #. *< version |
3342 #. * summary | 699 #. * summary |
3343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6317 | 700 #: plugins/ticker/ticker.c:333 plugins/ticker/ticker.c:335 |
3344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6319 | 701 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
3345 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | 702 msgstr "Een horizontale schuivende versie van de contactenlijst." |
3346 msgstr "AIM/ICQ-protocol plugin" | 703 |
3347 | 704 #: plugins/timestamp.c:74 |
3348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6336 | 705 msgid "iChat Timestamp" |
3349 msgid "Auth host" | 706 msgstr "iChat Gesprekstijd" |
3350 msgstr "Host authoriseren" | 707 |
3351 | 708 #: plugins/timestamp.c:81 |
3352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6341 | 709 msgid "Delay" |
3353 msgid "Auth port" | 710 msgstr "Vertraging" |
3354 msgstr "Auth-poort" | 711 |
3355 | 712 #: plugins/timestamp.c:94 |
3356 #: src/protocols/toc/toc.c:175 | 713 msgid "_Apply" |
3357 #, c-format | 714 msgstr "Toe_passen" |
3358 msgid "Looking up %s" | |
3359 msgstr "%s wordt opgezocht" | |
3360 | |
3361 #: src/protocols/toc/toc.c:509 | |
3362 #, c-format | |
3363 msgid "Unable to write file %s." | |
3364 msgstr "Kan niet naar bestand %s schrijven." | |
3365 | |
3366 #: src/protocols/toc/toc.c:512 | |
3367 #, c-format | |
3368 msgid "Unable to read file %s." | |
3369 msgstr "Kan het bestand %s niet lezen." | |
3370 | |
3371 #: src/protocols/toc/toc.c:515 | |
3372 #, c-format | |
3373 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
3374 msgstr "Bericht te lang, laatste %s Bytes afgekort." | |
3375 | |
3376 #: src/protocols/toc/toc.c:518 | |
3377 #, c-format | |
3378 msgid "%s not currently logged in." | |
3379 msgstr "%s is niet aangemeld." | |
3380 | |
3381 #: src/protocols/toc/toc.c:521 | |
3382 #, c-format | |
3383 msgid "Warning of %s not allowed." | |
3384 msgstr "Waarschuwing van %s is niet toegestaan." | |
3385 | |
3386 #: src/protocols/toc/toc.c:524 | |
3387 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
3388 msgstr "Een bericht is verloren gegaan. U overschreidt de snelheid van de server." | |
3389 | |
3390 #: src/protocols/toc/toc.c:527 | |
3391 #, c-format | |
3392 msgid "Chat in %s is not available." | |
3393 msgstr "Chatruimte in %s is niet beschikbaar." | |
3394 | |
3395 #: src/protocols/toc/toc.c:530 | |
3396 #, c-format | |
3397 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
3398 msgstr "U verzend te snel berichten naar %s." | |
3399 | |
3400 #: src/protocols/toc/toc.c:533 | |
3401 #, c-format | |
3402 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
3403 msgstr "Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te groot was." | |
3404 | |
3405 #: src/protocols/toc/toc.c:536 | |
3406 #, c-format | |
3407 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
3408 msgstr "Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd." | |
3409 | |
3410 #: src/protocols/toc/toc.c:539 | |
3411 msgid "Failure." | |
3412 msgstr "Fout." | |
3413 | |
3414 #: src/protocols/toc/toc.c:542 | |
3415 msgid "Too many matches." | |
3416 msgstr "Te veel matches." | |
3417 | |
3418 #: src/protocols/toc/toc.c:545 | |
3419 msgid "Need more qualifiers." | |
3420 msgstr "Meer gegevens nodig." | |
3421 | |
3422 #: src/protocols/toc/toc.c:548 | |
3423 msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
3424 msgstr "Profielen service is momenteel niet toegankelijk." | |
3425 | |
3426 #: src/protocols/toc/toc.c:551 | |
3427 msgid "Email lookup restricted." | |
3428 msgstr "Email zoekfunctie beperkt." | |
3429 | |
3430 #: src/protocols/toc/toc.c:554 | |
3431 msgid "Keyword ignored." | |
3432 msgstr "Sleutelwoord genegeerd." | |
3433 | |
3434 #: src/protocols/toc/toc.c:557 | |
3435 msgid "No keywords." | |
3436 msgstr "Geen sleutelwoorden." | |
3437 | |
3438 #: src/protocols/toc/toc.c:560 | |
3439 msgid "User has no directory information." | |
3440 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel." | |
3441 | |
3442 #: src/protocols/toc/toc.c:564 | |
3443 msgid "Country not supported." | |
3444 msgstr "Land wordt niet ondersteund." | |
3445 | |
3446 #: src/protocols/toc/toc.c:567 | |
3447 #, c-format | |
3448 msgid "Failure unknown: %s." | |
3449 msgstr "Onbekende Fout: %s." | |
3450 | |
3451 #: src/protocols/toc/toc.c:573 | |
3452 msgid "The service is temporarily unavailable." | |
3453 msgstr "De service is momenteel niet bereikbaar." | |
3454 | |
3455 #: src/protocols/toc/toc.c:576 | |
3456 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
3457 msgstr "Uw waarschuwingsniveau is momenteel te hoog om in te loggen." | |
3458 | |
3459 #: src/protocols/toc/toc.c:579 | |
3460 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
3461 msgstr "U hebt zich te snel aan en afgemeld. Wacht 10 Minuten en probeer het nog een keer." | |
3462 | |
3463 #: src/protocols/toc/toc.c:581 | |
3464 #, c-format | |
3465 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
3466 msgstr "Onbekende Aanmeldingsfout: %s." | |
3467 | |
3468 #: src/protocols/toc/toc.c:584 | |
3469 #, c-format | |
3470 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
3471 msgstr "Onbekende fout %d opgetreden. Info: %s" | |
3472 | |
3473 #: src/protocols/toc/toc.c:604 | |
3474 msgid "Connection Closed" | |
3475 msgstr "Verbinding verbroken" | |
3476 | |
3477 #: src/protocols/toc/toc.c:642 | |
3478 msgid "Waiting for reply..." | |
3479 msgstr "Wacht op antwoord..." | |
3480 | |
3481 #: src/protocols/toc/toc.c:707 | |
3482 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
3483 msgstr "TOC werkt weer. U kunt nu weer berichten versturen." | |
3484 | |
3485 #: src/protocols/toc/toc.c:895 | |
3486 msgid "Password Change Successful" | |
3487 msgstr "Wachtwoord succesvol veranderd" | |
3488 | |
3489 #: src/protocols/toc/toc.c:899 | |
3490 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | |
3491 msgstr "TOC heeft een PAUSE-opdracht verstuurd." | |
3492 | |
3493 #: src/protocols/toc/toc.c:900 | |
3494 msgid "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This is only temporary, please be patient." | |
3495 msgstr "Wanneer dit gebeurt negeert TOC alle berichten die u stuurt, en wordt u misschien van het netwerk geschopt. Gaim voorkomt deze situatie door geen berichten door te geven. Dit is slechts een tijdelijke oplossing, wees geduldig." | |
3496 | |
3497 #: src/protocols/toc/toc.c:1359 | |
3498 msgid "Get Dir Info" | |
3499 msgstr "Directory info ophalen" | |
3500 | |
3501 #: src/protocols/toc/toc.c:1483 | |
3502 msgid "Set Dir Info" | |
3503 msgstr "Directory info instellen" | |
3504 | |
3505 #: src/protocols/toc/toc.c:1606 | |
3506 #, c-format | |
3507 msgid "Could not open %s for writing!" | |
3508 msgstr "Kon %s niet openen om naar te schrijven!" | |
3509 | |
3510 #: src/protocols/toc/toc.c:1642 | |
3511 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | |
3512 msgstr "Bestandsoverdracht mislukt; de andere kant heeft waarschijnl;ijk afgebroken." | |
3513 | |
3514 #: src/protocols/toc/toc.c:1687 | |
3515 #: src/protocols/toc/toc.c:1727 | |
3516 #: src/protocols/toc/toc.c:1939 | |
3517 msgid "Could not connect for transfer." | |
3518 msgstr "Kan niet verbinden voor overdracht." | |
3519 | |
3520 #: src/protocols/toc/toc.c:1851 | |
3521 msgid "Could not connect for transfer!" | |
3522 msgstr "Kan niet verbinden voor transfer!" | |
3523 | |
3524 #: src/protocols/toc/toc.c:1884 | |
3525 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | |
3526 msgstr "Kon koptekst van bestand niet instellen. Het bestand zal niet verzonden worden." | |
3527 | |
3528 #: src/protocols/toc/toc.c:1984 | |
3529 #: src/gtkft.c:1060 | |
3530 msgid "Gaim - Save As..." | |
3531 msgstr "Gaim - Opslaan als..." | |
3532 | |
3533 #: src/protocols/toc/toc.c:2018 | |
3534 #: src/protocols/toc/toc.c:2025 | |
3535 #, c-format | |
3536 msgid "%s requests you to send them a file" | |
3537 msgstr "%s vraagt u om een bestand te verzenden" | |
3538 | 715 |
3539 #. *< api_version | 716 #. *< api_version |
3540 #. *< type | 717 #. *< type |
3541 #. *< ui_requirement | 718 #. *< ui_requirement |
3542 #. *< flags | 719 #. *< flags |
3543 #. *< dependencies | 720 #. *< dependencies |
3544 #. *< priority | 721 #. *< priority |
3545 #. *< id | 722 #. *< id |
723 #: plugins/timestamp.c:150 | |
724 msgid "Timestamp" | |
725 msgstr "Tijd in gesprek" | |
726 | |
3546 #. *< name | 727 #. *< name |
3547 #. *< version | 728 #. *< version |
3548 #. * summary | 729 #. * summary |
3549 #: src/protocols/toc/toc.c:2100 | 730 #: plugins/timestamp.c:153 plugins/timestamp.c:155 |
3550 #: src/protocols/toc/toc.c:2102 | 731 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
3551 msgid "TOC Protocol Plugin" | 732 msgstr "" |
3552 msgstr "TOC-protocol plugin" | 733 "Voegt op iChat-achtige manier iedere N minuten de tijd toe aan een gesprek." |
3553 | 734 |
3554 #: src/protocols/toc/toc.c:2119 | 735 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 |
3555 msgid "TOC host" | 736 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348 |
3556 msgstr "TOC host" | 737 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379 |
3557 | 738 msgid "Opacity:" |
3558 #: src/protocols/toc/toc.c:2123 | 739 msgstr "Doorschijnendheid:" |
3559 msgid "TOC port" | 740 |
3560 msgstr "TOC poort" | 741 #. IM Convo trans options |
3561 | 742 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329 |
3562 #. Basic Profile group. | 743 msgid "IM Conversation Windows" |
3563 #: src/protocols/trepia/trepia.c:296 | 744 msgstr "IM Gespreksvensters" |
3564 msgid "Basic Profile" | 745 |
3565 msgstr "Basisprofiel" | 746 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330 |
3566 | 747 msgid "_IM window transparency" |
3567 #. First Name | 748 msgstr "_IM-vensterdoorschijnendheid" |
3568 #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 | 749 |
3569 #: src/dialogs.c:1457 | 750 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 |
3570 #: src/dialogs.c:2011 | 751 msgid "_Show slider bar in IM window" |
3571 msgid "First Name" | 752 msgstr "_Schuifbalk weergeven in IM-venster" |
3572 msgstr "Voornaam" | 753 |
3573 | 754 #. Buddy List trans options |
3574 #. Last Name | 755 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:844 |
3575 #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 | 756 msgid "Buddy List Window" |
3576 #: src/dialogs.c:1480 | 757 msgstr "Contactenlijst" |
3577 #: src/dialogs.c:2031 | 758 |
3578 msgid "Last Name" | 759 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366 |
3579 msgstr "Achternaam" | 760 msgid "_Buddy List window transparency" |
3580 | 761 msgstr "_Contactenlijst doorschijnendheid" |
3581 #. Gender | |
3582 #: src/protocols/trepia/trepia.c:312 | |
3583 msgid "Gender" | |
3584 msgstr "Geslacht" | |
3585 | |
3586 #. Age | |
3587 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 | |
3588 msgid "Age" | |
3589 msgstr "Leeftijd" | |
3590 | |
3591 #. Homepage | |
3592 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 | |
3593 msgid "Homepage" | |
3594 msgstr "Homepage" | |
3595 | |
3596 #. E-Mail Address | |
3597 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327 | |
3598 msgid "E-Mail Address" | |
3599 msgstr "E-mail adres" | |
3600 | |
3601 #: src/protocols/trepia/trepia.c:333 | |
3602 msgid "Profile Information" | |
3603 msgstr "Profielinformatie" | |
3604 | |
3605 #. Instant Messagers | |
3606 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 | |
3607 msgid "Instant Messagers" | |
3608 msgstr "Instant Messagers" | |
3609 | |
3610 #. AIM | |
3611 #: src/protocols/trepia/trepia.c:343 | |
3612 msgid "AIM" | |
3613 msgstr "AIM" | |
3614 | |
3615 #. ICQ | |
3616 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 | |
3617 msgid "ICQ UIN" | |
3618 msgstr "ICQ UIN" | |
3619 | |
3620 #. MSN | |
3621 #: src/protocols/trepia/trepia.c:351 | |
3622 msgid "MSN" | |
3623 msgstr "MSN" | |
3624 | |
3625 #. Yahoo | |
3626 #: src/protocols/trepia/trepia.c:355 | |
3627 msgid "Yahoo" | |
3628 msgstr "Yahoo" | |
3629 | |
3630 #. I'm From | |
3631 #: src/protocols/trepia/trepia.c:360 | |
3632 msgid "I'm From" | |
3633 msgstr "Ik kom uit" | |
3634 | |
3635 #. State | |
3636 #: src/protocols/trepia/trepia.c:368 | |
3637 #: src/dialogs.c:1513 | |
3638 #: src/dialogs.c:2060 | |
3639 msgid "State" | |
3640 msgstr "Staat" | |
3641 | |
3642 #. Call the dialog. | |
3643 #: src/protocols/trepia/trepia.c:377 | |
3644 msgid "Set your Trepia profile data." | |
3645 msgstr "Uw Trepia profielinfo instellen" | |
3646 | |
3647 #: src/protocols/trepia/trepia.c:523 | |
3648 msgid "Set Profile" | |
3649 msgstr "Profiel instellen" | |
3650 | |
3651 #: src/protocols/trepia/trepia.c:559 | |
3652 msgid "Visit Homepage" | |
3653 msgstr "Homepage bezoeken" | |
3654 | |
3655 #: src/protocols/trepia/trepia.c:905 | |
3656 #: src/protocols/trepia/trepia.c:908 | |
3657 msgid "Local Users" | |
3658 msgstr "Lokale gebruikers" | |
3659 | |
3660 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1004 | |
3661 msgid "Read error" | |
3662 msgstr "Leesfout" | |
3663 | |
3664 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1105 | |
3665 msgid "Logging in" | |
3666 msgstr "Aanmelden" | |
3667 | |
3668 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1148 | |
3669 msgid "Unable to create socket" | |
3670 msgstr "Kan geen socket aanmaken" | |
3671 | 762 |
3672 #. *< api_version | 763 #. *< api_version |
3673 #. *< type | 764 #. *< type |
3674 #. *< ui_requirement | 765 #. *< ui_requirement |
3675 #. *< flags | 766 #. *< flags |
3676 #. *< dependencies | 767 #. *< dependencies |
3677 #. *< priority | 768 #. *< priority |
3678 #. *< id | 769 #. *< id |
770 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 | |
771 msgid "Transparency" | |
772 msgstr "Transparantie" | |
773 | |
3679 #. *< name | 774 #. *< name |
3680 #. *< version | 775 #. *< version |
3681 #. * summary | 776 #. * summary |
3682 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1353 | 777 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425 |
3683 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1355 | 778 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427 |
3684 msgid "Trepia Protocol Plugin" | 779 msgid "" |
3685 msgstr "Trepia protocolplugin" | 780 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" |
3686 | 781 "\n" |
3687 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:592 | 782 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." |
3688 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 783 msgstr "" |
3689 msgstr "Uw Yahoo! bericht is niet verzonden." | 784 "Deze plugin zorgt voor variabele doorschijnendheid in gespreksvensters.\n" |
3690 | 785 "\n" |
3691 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:897 | 786 "* Opmerking: Deze plugin vereist Windows 2K of Windows XP." |
3692 msgid "Unable to read" | 787 |
3693 msgstr "Kan niet lezen" | 788 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348 |
3694 | 789 msgid "GTK+ Runtime Version" |
3695 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:995 | 790 msgstr "GTK+ Runtime-versie" |
3696 msgid "Connection problem" | 791 |
3697 msgstr "Verbindingprobleem" | 792 #. Autostart |
3698 | 793 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356 |
3699 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1057 | 794 msgid "Startup" |
3700 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1265 | 795 msgstr "Opstarten" |
3701 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1339 | 796 |
3702 msgid "Not At Home" | 797 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357 |
3703 msgstr "Niet thuis" | 798 msgid "_Start Gaim on Windows startup" |
3704 | 799 msgstr "Gaim _starten bij het opstarten van Windows" |
3705 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1059 | 800 |
3706 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1267 | 801 #. Buddy List |
3707 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1340 | 802 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:1635 |
3708 msgid "Not At Desk" | 803 #: src/gtkprefs.c:2255 |
3709 msgstr "Niet op m'n plek" | 804 msgid "Buddy List" |
3710 | 805 msgstr "Contactenlijst" |
3711 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1061 | 806 |
3712 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269 | 807 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 |
3713 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1341 | 808 msgid "_Dockable Buddy List" |
3714 msgid "Not In Office" | 809 msgstr "Koppelbare contactenlijst" |
3715 msgstr "Niet op kantoor" | 810 |
3716 | 811 #. Docked Blist On Top |
3717 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1065 | 812 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 |
3718 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273 | 813 msgid "Docked _Buddy List is always on top" |
3719 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1343 | 814 msgstr "Gekoppelde contactenlijst ligt altijd bovenop" |
3720 msgid "On Vacation" | 815 |
3721 msgstr "Op vakantie" | 816 #. Blist On Top |
3722 | 817 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 |
3723 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1069 | 818 msgid "_Keep Buddy List window on top" |
3724 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277 | 819 msgstr "Contactenlijst bovenop _houden" |
3725 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1345 | 820 |
3726 msgid "Stepped Out" | 821 #. Conversations |
3727 msgstr "Even weg" | 822 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:893 |
3728 | 823 #: src/gtkprefs.c:2256 |
3729 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1185 | 824 msgid "Conversations" |
3730 msgid "Active which ID?" | 825 msgstr "Gesprekken" |
3731 msgstr "Welk ID activeren?" | 826 |
3732 | 827 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387 |
3733 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1196 | 828 msgid "_Flash Window when messages are received" |
3734 msgid "Activate ID" | 829 msgstr "Venster laten _knipperen wanneer berichten worden ontvangen" |
3735 msgstr "ID activeren" | 830 |
3736 | 831 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 |
3737 #. *< api_version | 832 msgid "WinGaim Options" |
3738 #. *< type | 833 msgstr "WinGaim opties" |
3739 #. *< ui_requirement | 834 |
3740 #. *< flags | 835 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 |
3741 #. *< dependencies | 836 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
3742 #. *< priority | 837 msgstr "WinGaim-specifieke opties." |
3743 #. *< id | 838 |
3744 #. *< name | 839 #: src/about.c:57 |
3745 #. *< version | |
3746 #. * summary | |
3747 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1465 | |
3748 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1467 | |
3749 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | |
3750 msgstr "Yahoo-protocol plugin" | |
3751 | |
3752 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1484 | |
3753 msgid "Pager host" | |
3754 msgstr "semafoon host" | |
3755 | |
3756 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489 | |
3757 msgid "Pager port" | |
3758 msgstr "semafoon poort" | |
3759 | |
3760 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:337 | |
3761 #, c-format | |
3762 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
3763 msgstr "<b>Gebruiker:</b> %s<br>" | |
3764 | |
3765 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:339 | |
3766 #, c-format | |
3767 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
3768 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
3769 | |
3770 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:341 | |
3771 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | |
3772 msgstr "<br>Verborgen of niet aagemeld" | |
3773 | |
3774 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:345 | |
3775 #, c-format | |
3776 msgid "<br>At %s since %s" | |
3777 msgstr "<br> Om %s sinds %s" | |
3778 | |
3779 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:574 | |
3780 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 | |
3781 msgid "Anyone" | |
3782 msgstr "Iemand" | |
3783 | |
3784 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:599 | |
3785 msgid "Already logged in with Zephyr" | |
3786 msgstr "Reeds aangemeld met zephyr" | |
3787 | |
3788 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600 | |
3789 msgid "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple accounts on it when logged in as the same user." | |
3790 msgstr "Omdat zephyr uw gebruikersnaam van de computer gebruikt, kunt u zich hiermee met maximaal 1 account aanmelden." | |
3791 | |
3792 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:848 | |
3793 msgid "ZLocate" | |
3794 msgstr "ZLocate" | |
3795 | |
3796 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:888 | |
3797 msgid "Class:" | |
3798 msgstr "Klasse:" | |
3799 | |
3800 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:893 | |
3801 msgid "Instance:" | |
3802 msgstr "Instantie:" | |
3803 | |
3804 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:898 | |
3805 msgid "Recipient:" | |
3806 msgstr "Ontvanger:" | |
3807 | |
3808 #. *< api_version | |
3809 #. *< type | |
3810 #. *< ui_requirement | |
3811 #. *< flags | |
3812 #. *< dependencies | |
3813 #. *< priority | |
3814 #. *< id | |
3815 #. *< name | |
3816 #. *< version | |
3817 #. * summary | |
3818 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1030 | |
3819 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1032 | |
3820 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | |
3821 msgstr "Zephyr-protocol plugin" | |
3822 | |
3823 #: src/about.c:56 | |
3824 #, c-format | 840 #, c-format |
3825 msgid "About Gaim v%s" | 841 msgid "About Gaim v%s" |
3826 msgstr "Gaim v%s info" | 842 msgstr "Gaim v%s info" |
3827 | 843 |
3828 #: src/about.c:88 | 844 #: src/about.c:89 |
3829 msgid "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | 845 msgid "" |
3830 msgstr "Gaim is een modulair programma om expresberichten uit te wisselen via AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr en GaduGadu en dat allemaal tegelijk! Het is geschreven m.b.v. Gtk+ en wordt verspreid onder een GPL-licentie.<BR><BR>" | 846 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " |
3831 | 847 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " |
3832 #: src/about.c:98 | 848 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" |
849 msgstr "" | |
850 "Gaim is een modulair programma om expresberichten uit te wisselen via AIM, " | |
851 "ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr en GaduGadu en dat allemaal " | |
852 "tegelijk! Het is geschreven m.b.v. Gtk+ en wordt verspreid onder een GPL-" | |
853 "licentie.<BR><BR>" | |
854 | |
855 #: src/about.c:99 | |
3833 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | 856 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
3834 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim op irc.freenode.net<BR><BR>" | 857 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim op irc.freenode.net<BR><BR>" |
3835 | 858 |
3836 #: src/about.c:102 | |
3837 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" | |
3838 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Actieve Ontwikkelaars:</FONT><BR>" | |
3839 | |
3840 #: src/about.c:104 | 859 #: src/about.c:104 |
3841 msgid " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian 'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) <<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" | 860 msgid "Active Developers" |
3842 msgstr " Rob Flynn (beheerder) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</A>><BR> Sean Egan (hoofdontwikkelaar) <<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian 'ChipX86' Hammond (ontwikkelaar & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32-versie) <<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (ontwikkelaar)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (ondersteuning)<BR><BR>" | 861 msgstr "Huidige ontwikkelaars" |
3843 | 862 |
3844 #: src/about.c:119 | 863 #: src/about.c:105 |
3845 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" | 864 msgid "maintainer" |
3846 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Gestoorde Patch-schrijvers:</FONT><BR>" | 865 msgstr "beheerder" |
3847 | 866 |
3848 #: src/about.c:129 | 867 #: src/about.c:107 |
3849 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" | 868 msgid "lead developer" |
3850 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Ex ontwikkelaars:</FONT><BR>" | 869 msgstr "hoofdontwikkelaar" |
3851 | 870 |
3852 #: src/about.c:131 | 871 #: src/about.c:110 |
3853 msgid " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) <<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" | 872 msgid "developer & webmaster" |
3854 msgstr " Adam Fritzler (vroegere libfaim-beheerder)<BR> Eric Warmenhoven (vroegere hoofdontwikkelaar)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (vroegere beheerder)<BR> Jim Seymour (vroegere Jabber-ontwikkelaar)<BR> Mark Spencer (oorspronkelijke auteur) <<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> Syd Logan (hacker en BOB [luie donder])<BR><BR>" | 873 msgstr "ontwikkelaar & webmaster" |
3855 | 874 |
3856 #: src/away.c:211 | 875 #: src/about.c:111 |
876 msgid "win32 port" | |
877 msgstr "win32 versie" | |
878 | |
879 #: src/about.c:114 src/about.c:115 src/about.c:116 | |
880 msgid "developer" | |
881 msgstr "ontwikkelaar" | |
882 | |
883 #: src/about.c:117 | |
884 msgid "support" | |
885 msgstr "ondersteuning" | |
886 | |
887 #: src/about.c:124 | |
888 msgid "Crazy Patch Writers" | |
889 msgstr "Gestoorde patch-schrijvers" | |
890 | |
891 #: src/about.c:136 | |
892 msgid "Retired Developers" | |
893 msgstr "Ex-ontwikkelaars" | |
894 | |
895 #: src/about.c:137 | |
896 msgid "former libfaim maintainer" | |
897 msgstr "ex-beheerder van libfaim" | |
898 | |
899 #: src/about.c:138 | |
900 msgid "former lead developer" | |
901 msgstr "ex-hoofdontwikkelaar" | |
902 | |
903 #: src/about.c:141 | |
904 msgid "former maintainer" | |
905 msgstr "ex-beheerder" | |
906 | |
907 #: src/about.c:142 | |
908 msgid "former Jabber developer" | |
909 msgstr "ex-ontwikkelaar van Jabber" | |
910 | |
911 #: src/about.c:143 | |
912 msgid "original author" | |
913 msgstr "originele maker" | |
914 | |
915 #: src/about.c:146 | |
916 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | |
917 msgstr "hacker en BOB (luie donder)" | |
918 | |
919 #: src/about.c:154 | |
920 msgid "Current Translators" | |
921 msgstr "Huidige vertalers" | |
922 | |
923 #: src/about.c:155 src/about.c:184 | |
924 msgid "Catalan" | |
925 msgstr "Katalaans" | |
926 | |
927 #: src/about.c:156 src/about.c:185 | |
928 msgid "Czech" | |
929 msgstr "Tsjechisch" | |
930 | |
931 #: src/about.c:157 | |
932 msgid "Danish" | |
933 msgstr "Deens" | |
934 | |
935 #: src/about.c:158 src/about.c:186 | |
936 msgid "German" | |
937 msgstr "Duits" | |
938 | |
939 #: src/about.c:159 src/about.c:187 | |
940 msgid "Spanish" | |
941 msgstr "Spaans" | |
942 | |
943 #: src/about.c:160 src/about.c:188 | |
944 msgid "French" | |
945 msgstr "Frans" | |
946 | |
947 #: src/about.c:161 | |
948 msgid "Hindi" | |
949 msgstr "Hindi" | |
950 | |
951 #: src/about.c:162 | |
952 msgid "Hungarian" | |
953 msgstr "Hongaars" | |
954 | |
955 #: src/about.c:163 src/about.c:190 | |
956 msgid "Italian" | |
957 msgstr "Italiaans" | |
958 | |
959 #: src/about.c:164 src/about.c:192 | |
960 msgid "Korean" | |
961 msgstr "Koreaans" | |
962 | |
963 #: src/about.c:165 | |
964 msgid "Dutch; Flemish" | |
965 msgstr "Nederlands; Vlaams" | |
966 | |
967 #: src/about.c:166 src/about.c:194 | |
968 msgid "Polish" | |
969 msgstr "Pools" | |
970 | |
971 #: src/about.c:167 | |
972 msgid "Portuguese-Brazil" | |
973 msgstr "Braziliaans Portugees" | |
974 | |
975 #: src/about.c:168 | |
976 msgid "Portuguese-Portugal" | |
977 msgstr "Portugees" | |
978 | |
979 #: src/about.c:169 | |
980 msgid "Romanian" | |
981 msgstr "Roemeens" | |
982 | |
983 #: src/about.c:170 src/about.c:195 | |
984 msgid "Russian" | |
985 msgstr "Russisch" | |
986 | |
987 #: src/about.c:171 | |
988 msgid "Serbian" | |
989 msgstr "Servisch" | |
990 | |
991 #: src/about.c:172 src/about.c:197 | |
992 msgid "Swedish" | |
993 msgstr "Zweeds" | |
994 | |
995 #: src/about.c:173 | |
996 msgid "Simplified Chinese" | |
997 msgstr "Eenvoudig Chinees" | |
998 | |
999 #: src/about.c:174 | |
1000 msgid "Traditional Chinese" | |
1001 msgstr "Traditioneel Chinees" | |
1002 | |
1003 #: src/about.c:181 | |
1004 msgid "Past Translators" | |
1005 msgstr "Ex-vertalers" | |
1006 | |
1007 #: src/about.c:182 | |
1008 msgid "Amharic" | |
1009 msgstr "Amharic" | |
1010 | |
1011 #: src/about.c:183 | |
1012 msgid "Bulgarian" | |
1013 msgstr "Bulgaars" | |
1014 | |
1015 #: src/about.c:189 | |
1016 msgid "Hebrew" | |
1017 msgstr "Hebreeuws" | |
1018 | |
1019 #: src/about.c:191 | |
1020 msgid "Japanese" | |
1021 msgstr "Japans" | |
1022 | |
1023 #: src/about.c:193 | |
1024 msgid "Norwegian" | |
1025 msgstr "Noors" | |
1026 | |
1027 #: src/about.c:196 | |
1028 msgid "Slovak" | |
1029 msgstr "Slowaaks" | |
1030 | |
1031 #: src/about.c:198 | |
1032 msgid "Chinese" | |
1033 msgstr "Chinees" | |
1034 | |
1035 #: src/about.c:211 src/dialogs.c:3509 src/gtkrequest.c:191 | |
1036 #: src/protocols/msn/msn.c:240 src/server.c:1567 | |
1037 msgid "Close" | |
1038 msgstr "Sluiten" | |
1039 | |
1040 #: src/away.c:208 | |
3857 msgid "Gaim - Away!" | 1041 msgid "Gaim - Away!" |
3858 msgstr "Gaim - Afwezig!" | 1042 msgstr "Gaim - Afwezig!" |
3859 | 1043 |
3860 #: src/away.c:272 | 1044 #: src/away.c:269 |
3861 msgid "I'm Back!" | 1045 msgid "I'm Back!" |
3862 msgstr "Ik ben terug!" | 1046 msgstr "Ik ben terug!" |
3863 | 1047 |
3864 #: src/away.c:377 | 1048 #: src/away.c:368 |
3865 msgid "New Away Message" | 1049 msgid "New Away Message" |
3866 msgstr "Nieuw afwezigheidsbericht" | 1050 msgstr "Nieuw afwezigheidsbericht" |
3867 | 1051 |
3868 #: src/away.c:397 | 1052 #: src/away.c:388 |
3869 msgid "Remove Away Message" | 1053 msgid "Remove Away Message" |
3870 msgstr "Afwezigheidsbericht verwijderen" | 1054 msgstr "Afwezigheidsbericht verwijderen" |
3871 | 1055 |
3872 #: src/away.c:592 | 1056 #: src/away.c:583 |
3873 msgid "Set All Away" | 1057 msgid "Set All Away" |
3874 msgstr "Zet alles op afwezig" | 1058 msgstr "Zet alles op afwezig" |
3875 | 1059 |
3876 #: src/blist.c:435 | 1060 #: src/blist.c:542 src/gtkprefs.c:2258 |
3877 #: src/gtkprefs.c:2303 | |
3878 msgid "Chats" | 1061 msgid "Chats" |
3879 msgstr "Chats" | 1062 msgstr "Chats" |
3880 | 1063 |
3881 #: src/blist.c:759 | 1064 #: src/blist.c:637 src/blist.c:803 src/dialogs.c:872 |
3882 #: src/blist.c:768 | 1065 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1917 src/protocols/msn/notification.c:1135 |
3883 #, c-format | 1066 msgid "Buddies" |
1067 msgstr "Contacten" | |
1068 | |
1069 #: src/blist.c:1069 | |
1070 #, c-format | |
1071 msgid "" | |
1072 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " | |
1073 "in. This buddy and the group were not removed.\n" | |
1074 msgid_plural "" | |
1075 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | |
1076 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" | |
1077 msgstr[0] "" | |
1078 "%d contact uit de groep %s is niet verwijderd omdat het account niet " | |
1079 "aangemeld is. Dit contact en de groep zijn niet verwijderd.\n" | |
1080 msgstr[1] "" | |
1081 "%d contacten uit de groep %s zijn niet verwijderd omdat de accounts niet " | |
1082 "aangemeld zijn. Deze contacten en de groep zijn niet verwijderd.\n" | |
1083 | |
1084 #: src/blist.c:1078 | |
3884 msgid "Group not removed" | 1085 msgid "Group not removed" |
3885 msgstr "Groep niet verwijderd" | 1086 msgstr "Groep niet verwijderd" |
3886 | 1087 |
3887 #: src/blist.c:981 | 1088 #: src/blist.c:1129 src/gtkaccount.c:140 src/gtkpounce.c:307 |
1089 #: src/gtkutils.c:842 src/protocols/jabber/jabber.c:1261 | |
1090 msgid "Unknown" | |
1091 msgstr "Onbekend" | |
1092 | |
1093 #: src/blist.c:1439 | |
3888 msgid "Invalid Groupname" | 1094 msgid "Invalid Groupname" |
3889 msgstr "Ongeldige groepsnaam" | 1095 msgstr "Ongeldige groepsnaam" |
3890 | 1096 |
3891 #: src/blist.c:1737 | 1097 #: src/blist.c:2219 |
3892 msgid "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | 1098 msgid "" |
3893 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwerken van uw contactenlijst. Deze is niet geladen." | 1099 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." |
3894 | 1100 msgstr "" |
3895 #: src/blist.c:1739 | 1101 "Er is een fout opgetreden bij het verwerken van uw contactenlijst. Deze is " |
1102 "niet geladen." | |
1103 | |
1104 #: src/blist.c:2221 | |
3896 msgid "Buddy List Error" | 1105 msgid "Buddy List Error" |
3897 msgstr "Contactenlijst fout" | 1106 msgstr "Contactenlijst fout" |
3898 | 1107 |
3899 #. rob wants to inform the user that their buddy lists are | 1108 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435 |
3900 #. * being converted | 1109 msgid "" |
3901 #: src/blist.c:1747 | 1110 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " |
3902 #, c-format | 1111 "again." |
3903 msgid "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be located at %s" | 1112 msgstr "" |
3904 msgstr "Gaim is bezig met het omzetten van uw contactenlijst naar het nieuwe formaat. Deze bevindt zich in %s" | 1113 "Communicatie met de webbrowsermislukt. Sluit alle vensters en probeer " |
3905 | 1114 "opnieuw." |
3906 #: src/blist.c:1750 | 1115 |
3907 msgid "Converting Buddy List" | 1116 #: src/browser.c:570 src/browser.c:590 src/browser.c:598 |
3908 msgstr "Bezig met omzetten contactenlijst" | 1117 msgid "Unable to open URL" |
3909 | 1118 msgstr "Kan URL niet openen" |
3910 #: src/browser.c:407 | 1119 |
3911 #: src/browser.c:435 | 1120 #: src/browser.c:571 |
3912 msgid "Communication with the browser failed. Please close all windows and try again." | 1121 msgid "" |
3913 msgstr "Communicatie met de webbrowsermislukt. Sluit alle vensters en probeer opnieuw." | 1122 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
3914 | 1123 msgstr "" |
3915 #: src/browser.c:569 | 1124 "Kan handmatige browser niet starten omdat er geen correcte opdracht is " |
3916 msgid "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 1125 "ingesteld." |
3917 msgstr "Kan browser niet starten omdat een handmatige browser is gekozen, zonder een correcte opdracht te geven." | 1126 |
3918 | 1127 #: src/browser.c:588 |
3919 #: src/browser.c:586 | 1128 #, c-format |
3920 #, c-format | 1129 msgid "The browser \"%s\" is invalid." |
3921 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | 1130 msgstr "De web-browser \"%s\" is ongeldig." |
3922 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het starten van uw gekozen browser: %s" | 1131 |
3923 | 1132 #: src/browser.c:595 |
3924 #: src/buddy_chat.c:316 | 1133 #, c-format |
3925 #: src/dialogs.c:1275 | 1134 msgid "Error launching \"command\": %s" |
3926 msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat." | 1135 msgstr "Fout bij starten van opdracht: %s" |
3927 msgstr "U bent op het moment niet aangemeld met een protocol die ondersteuning biedt voor chat." | 1136 |
1137 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1318 | |
1138 msgid "" | |
1139 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
1140 "chat." | |
1141 msgstr "" | |
1142 "U bent op het moment niet aangemeld met een protocol die ondersteuning biedt " | |
1143 "voor chat." | |
3928 | 1144 |
3929 #: src/buddy_chat.c:330 | 1145 #: src/buddy_chat.c:330 |
3930 msgid "Join Chat" | 1146 msgid "Join Chat" |
3931 msgstr "Chat openen" | 1147 msgstr "Chat openen" |
3932 | 1148 |
3941 #. Join button. | 1157 #. Join button. |
3942 #: src/buddy_chat.c:369 | 1158 #: src/buddy_chat.c:369 |
3943 msgid "Join" | 1159 msgid "Join" |
3944 msgstr "Deelnemen" | 1160 msgstr "Deelnemen" |
3945 | 1161 |
3946 #: src/connection.c:116 | 1162 #. Cancel button. |
1163 #: src/buddy_chat.c:375 src/connection.c:194 src/dialogs.c:487 | |
1164 #: src/dialogs.c:499 src/dialogs.c:512 src/dialogs.c:533 src/dialogs.c:910 | |
1165 #: src/dialogs.c:1602 src/dialogs.c:1717 src/dialogs.c:1783 src/dialogs.c:2045 | |
1166 #: src/dialogs.c:2194 src/dialogs.c:2866 src/dialogs.c:3033 src/dialogs.c:3075 | |
1167 #: src/dialogs.c:3212 src/dialogs.c:3556 src/gtkaccount.c:1547 | |
1168 #: src/gtkconn.c:147 src/gtkprivacy.c:568 src/gtkprivacy.c:581 | |
1169 #: src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617 src/gtkrequest.c:189 | |
1170 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/jabber.c:4200 | |
1171 #: src/protocols/msn/msn.c:175 src/protocols/msn/msn.c:186 | |
1172 #: src/protocols/msn/msn.c:197 src/protocols/msn/msn.c:208 | |
1173 #: src/protocols/msn/msn.c:221 src/protocols/oscar/oscar.c:2420 | |
1174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2457 src/protocols/oscar/oscar.c:2492 | |
1175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2537 src/protocols/oscar/oscar.c:5790 | |
1176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6005 src/protocols/oscar/oscar.c:6054 | |
1177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6118 src/protocols/trepia/trepia.c:379 | |
1178 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1632 src/prpl.c:164 src/request.h:813 | |
1179 #: src/request.h:823 | |
1180 msgid "Cancel" | |
1181 msgstr "Annuleren" | |
1182 | |
1183 #: src/connection.c:117 src/connection.c:165 | |
3947 #, c-format | 1184 #, c-format |
3948 msgid "Missing protocol plugin for %s" | 1185 msgid "Missing protocol plugin for %s" |
3949 msgstr "Protocolplugin voor %s niet gevonden" | 1186 msgstr "Protocolplugin voor %s niet gevonden" |
3950 | 1187 |
3951 #: src/connection.c:121 | 1188 #: src/connection.c:122 |
3952 #: src/connection.c:415 | 1189 msgid "Registration Error" |
1190 msgstr "Registratiefout" | |
1191 | |
1192 #: src/connection.c:170 src/gtkconn.c:278 | |
3953 msgid "Connection Error" | 1193 msgid "Connection Error" |
3954 msgstr "Verbindingfout" | 1194 msgstr "Verbindingfout" |
3955 | 1195 |
3956 #: src/connection.c:141 | 1196 #: src/connection.c:191 |
3957 #, c-format | 1197 #, c-format |
3958 msgid "Enter password for %s" | 1198 msgid "Enter password for %s" |
3959 msgstr "Geef wachtwoord voor %s" | 1199 msgstr "Geef wachtwoord voor %s" |
3960 | 1200 |
3961 #: src/connection.c:411 | 1201 #. Build OK Button |
3962 #, c-format | 1202 #: src/connection.c:193 src/dialogs.c:1713 src/dialogs.c:1853 |
3963 msgid "%s has been disconnected" | 1203 #: src/dialogs.c:2044 src/dialogs.c:2190 src/dialogs.c:3032 src/dialogs.c:3074 |
3964 msgstr "Verbding met %s is verbroken" | 1204 #: src/dialogs.c:3205 src/dialogs.c:3555 src/gtkrequest.c:188 |
3965 | 1205 #: src/protocols/msn/msn.c:174 src/protocols/msn/msn.c:185 |
3966 #: src/connection.c:414 | 1206 #: src/protocols/msn/msn.c:196 src/protocols/msn/msn.c:207 |
3967 msgid "Reason Unknown." | 1207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2456 src/protocols/oscar/oscar.c:2536 |
3968 msgstr "Reden onbekend." | 1208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6004 src/protocols/oscar/oscar.c:6053 |
3969 | 1209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6117 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1631 |
3970 #: src/conversation.c:403 | 1210 #: src/request.h:813 |
1211 msgid "OK" | |
1212 msgstr "OK" | |
1213 | |
1214 #: src/conversation.c:424 | |
3971 msgid "Unable to send message. The message is too large." | 1215 msgid "Unable to send message. The message is too large." |
3972 msgstr "Kan het bericht niet verzenden. Het bericht is te groot." | 1216 msgstr "Kan het bericht niet verzenden. Het bericht is te groot." |
3973 | 1217 |
3974 #: src/conversation.c:411 | 1218 #: src/conversation.c:432 |
3975 msgid "Unable to send message." | 1219 msgid "Unable to send message." |
3976 msgstr "Kan het bericht niet verzenden." | 1220 msgstr "Kan het bericht niet verzenden." |
3977 | 1221 |
3978 #: src/conversation.c:1924 | 1222 #: src/conversation.c:1983 |
3979 #, c-format | 1223 #, c-format |
3980 msgid "%s entered the room." | 1224 msgid "%s entered the room." |
3981 msgstr "%s is de ruimte binnengekomen." | 1225 msgstr "%s is de ruimte binnengekomen." |
3982 | 1226 |
3983 #: src/conversation.c:1927 | 1227 #: src/conversation.c:1986 |
3984 #, c-format | 1228 #, c-format |
3985 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | 1229 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
3986 msgstr "%s [<I>%s</I>] is de ruimte binnengekomen." | 1230 msgstr "%s [<I>%s</I>] is de ruimte binnengekomen." |
3987 | 1231 |
3988 #: src/conversation.c:2005 | 1232 #: src/conversation.c:2071 |
3989 #, c-format | 1233 #, c-format |
3990 msgid "%s is now known as %s" | 1234 msgid "%s is now known as %s" |
3991 msgstr "%s heet nu %s" | 1235 msgstr "%s heet nu %s" |
3992 | 1236 |
3993 #: src/conversation.c:2047 | 1237 #: src/conversation.c:2113 |
3994 #, c-format | 1238 #, c-format |
3995 msgid "%s left the room (%s)." | 1239 msgid "%s left the room (%s)." |
3996 msgstr "%s is weggegaan (%s)." | 1240 msgstr "%s is weggegaan (%s)." |
3997 | 1241 |
3998 #: src/conversation.c:2049 | 1242 #: src/conversation.c:2115 |
3999 #, c-format | 1243 #, c-format |
4000 msgid "%s left the room." | 1244 msgid "%s left the room." |
4001 msgstr "%s is weggegaan." | 1245 msgstr "%s is weggegaan." |
4002 | 1246 |
4003 #: src/conversation.c:2112 | 1247 #: src/conversation.c:2188 |
4004 #, c-format | 1248 #, c-format |
4005 msgid "(+%d more)" | 1249 msgid "(+%d more)" |
4006 msgstr "(+%d meer)" | 1250 msgstr "(+%d meer)" |
4007 | 1251 |
4008 #: src/conversation.c:2114 | 1252 #: src/conversation.c:2190 |
4009 #, c-format | 1253 #, c-format |
4010 msgid " left the room (%s)." | 1254 msgid " left the room (%s)." |
4011 msgstr " is weggegaan (%s)." | 1255 msgstr " is weggegaan (%s)." |
4012 | 1256 |
4013 #: src/conversation.c:2317 | 1257 #: src/conversation.c:2472 |
4014 msgid "Last created window" | 1258 msgid "Last created window" |
4015 msgstr "Laatst aangemaakte venster" | 1259 msgstr "Laatst aangemaakte venster" |
4016 | 1260 |
4017 #: src/conversation.c:2319 | 1261 #: src/conversation.c:2474 |
4018 msgid "New window" | 1262 msgid "New window" |
4019 msgstr "Nieuw venster" | 1263 msgstr "Nieuw venster" |
4020 | 1264 |
4021 #: src/conversation.c:2321 | 1265 #: src/conversation.c:2476 |
4022 msgid "By group" | 1266 msgid "By group" |
4023 msgstr "Op groep" | 1267 msgstr "Op groep" |
4024 | 1268 |
4025 #: src/conversation.c:2323 | 1269 #: src/conversation.c:2478 |
4026 msgid "By account" | 1270 msgid "By account" |
4027 msgstr "Op account" | 1271 msgstr "Op account" |
4028 | 1272 |
4029 #: src/dialogs.c:336 | 1273 #: src/dialogs.c:335 |
4030 msgid "Warn User" | 1274 msgid "Warn User" |
4031 msgstr "Gebruiker waarschuwen" | 1275 msgstr "Gebruiker waarschuwen" |
4032 | 1276 |
4033 #: src/dialogs.c:339 | 1277 #: src/dialogs.c:338 |
4034 msgid "_Warn" | 1278 msgid "_Warn" |
4035 msgstr "_Waarschuwen" | 1279 msgstr "_Waarschuwen" |
4036 | 1280 |
4037 #: src/dialogs.c:355 | 1281 #: src/dialogs.c:354 |
4038 #, c-format | 1282 #, c-format |
4039 msgid "" | 1283 msgid "" |
4040 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | 1284 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" |
4041 "\n" | 1285 "\n" |
4042 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to harsher rate limiting.\n" | 1286 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " |
1287 "harsher rate limiting.\n" | |
4043 msgstr "" | 1288 msgstr "" |
4044 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | 1289 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" |
4045 "\n" | 1290 "\n" |
4046 "Dit zal %s zijn/haar waarschuwingsniveau verhogen en strengere regels zullen worden toegepast.\n" | 1291 "Dit zal %s zijn/haar waarschuwingsniveau verhogen en strengere regels zullen " |
4047 | 1292 "worden toegepast.\n" |
4048 #: src/dialogs.c:364 | 1293 |
1294 #: src/dialogs.c:363 | |
4049 msgid "Warn _anonymously?" | 1295 msgid "Warn _anonymously?" |
4050 msgstr "_Anoniem waarschuwen?" | 1296 msgstr "_Anoniem waarschuwen?" |
4051 | 1297 |
4052 #: src/dialogs.c:371 | 1298 #: src/dialogs.c:370 |
4053 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | 1299 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
4054 msgstr "<b>Anonieme waarschuwingen zijn minder erg.</b>" | 1300 msgstr "<b>Anonieme waarschuwingen zijn minder erg.</b>" |
4055 | 1301 |
4056 #: src/dialogs.c:448 | 1302 #: src/dialogs.c:483 |
4057 #, c-format | 1303 #, c-format |
4058 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 1304 msgid "" |
4059 msgstr "U staat op het punt om %s van uw contactenlijst te verwijderen. Wilt u doorgaan?" | 1305 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
4060 | 1306 msgstr "" |
4061 #: src/dialogs.c:450 | 1307 "U staat op het punt om %s van uw contactenlijst te verwijderen. Wilt u " |
4062 #: src/dialogs.c:451 | 1308 "doorgaan?" |
1309 | |
1310 #: src/dialogs.c:485 src/dialogs.c:486 | |
4063 msgid "Remove Buddy" | 1311 msgid "Remove Buddy" |
4064 msgstr "Buddy verwijderen" | 1312 msgstr "Buddy verwijderen" |
4065 | 1313 |
4066 #: src/dialogs.c:460 | 1314 #: src/dialogs.c:495 |
4067 #, c-format | 1315 #, c-format |
4068 msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 1316 msgid "" |
4069 msgstr "U staat op het punt om de chatruimte %s van uw contactenlijst te verwijderen. Wilt u doorgaan?" | 1317 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " |
4070 | 1318 "continue?" |
4071 #: src/dialogs.c:462 | 1319 msgstr "" |
4072 #: src/dialogs.c:463 | 1320 "U staat op het punt om de chatruimte %s van uw contactenlijst te " |
1321 "verwijderen. Wilt u doorgaan?" | |
1322 | |
1323 #: src/dialogs.c:497 src/dialogs.c:498 | |
4073 msgid "Remove Chat" | 1324 msgid "Remove Chat" |
4074 msgstr "Chat verwijderen" | 1325 msgstr "Chat verwijderen" |
4075 | 1326 |
4076 #: src/dialogs.c:472 | 1327 #: src/dialogs.c:507 |
4077 #, c-format | 1328 #, c-format |
4078 msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list. Do you want to continue?" | 1329 msgid "" |
4079 msgstr "U staat op het punt om de groep %s en alle contacten in die groep van uw contactenlijst te verwijderen. Wilt u doorgaan?" | 1330 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " |
4080 | 1331 "list. Do you want to continue?" |
4081 #: src/dialogs.c:475 | 1332 msgstr "" |
4082 #: src/dialogs.c:476 | 1333 "U staat op het punt om de groep %s en alle contacten in die groep van uw " |
1334 "contactenlijst te verwijderen. Wilt u doorgaan?" | |
1335 | |
1336 #: src/dialogs.c:510 src/dialogs.c:511 | |
4083 msgid "Remove Group" | 1337 msgid "Remove Group" |
4084 msgstr "Groep verwijderen" | 1338 msgstr "Groep verwijderen" |
4085 | 1339 |
4086 #: src/dialogs.c:626 | 1340 #: src/dialogs.c:528 |
1341 #, c-format | |
1342 msgid "" | |
1343 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | |
1344 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
1345 msgstr "" | |
1346 "U staat op het punt om het contact die %s bevat en %d andere contacten van " | |
1347 "uw contactenlijst te verwijderen. Wilt u doorgaan?" | |
1348 | |
1349 #: src/dialogs.c:531 src/dialogs.c:532 | |
1350 msgid "Remove Contact" | |
1351 msgstr "Contact verwijderen" | |
1352 | |
1353 #: src/dialogs.c:680 | |
4087 msgid "New Message" | 1354 msgid "New Message" |
4088 msgstr "Nieuw bericht" | 1355 msgstr "Nieuw bericht" |
4089 | 1356 |
4090 #: src/dialogs.c:644 | 1357 #: src/dialogs.c:698 |
4091 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" | 1358 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" |
4092 msgstr "Geef alstublieft de bijnaam van de persoon met wie u een directe verbinding wilt.\n" | 1359 msgstr "" |
4093 | 1360 "Geef alstublieft de bijnaam van de persoon met wie u een directe verbinding " |
4094 #: src/dialogs.c:660 | 1361 "wilt.\n" |
4095 #: src/dialogs.c:737 | 1362 |
1363 #: src/dialogs.c:714 src/dialogs.c:791 | |
4096 msgid "_Screenname:" | 1364 msgid "_Screenname:" |
4097 msgstr "Bij_naam:" | 1365 msgstr "Bij_naam:" |
4098 | 1366 |
4099 #: src/dialogs.c:675 | 1367 #: src/dialogs.c:729 src/dialogs.c:807 src/gtkpounce.c:408 |
4100 #: src/dialogs.c:753 | |
4101 #: src/gtkpounce.c:408 | |
4102 msgid "_Account:" | 1368 msgid "_Account:" |
4103 msgstr "_Account:" | 1369 msgstr "_Account:" |
4104 | 1370 |
4105 #: src/dialogs.c:706 | 1371 #: src/dialogs.c:760 |
4106 msgid "Get User Info" | 1372 msgid "Get User Info" |
4107 msgstr "Gebruikersinfo" | 1373 msgstr "Gebruikersinfo" |
4108 | 1374 |
4109 #: src/dialogs.c:725 | 1375 #: src/dialogs.c:779 |
4110 msgid "Please enter the screenname of the person whose info you would like to view.\n" | 1376 msgid "" |
4111 msgstr "Geef alstublieft de bijnaam van de persoon waarvan u de informatie wilt opvragen.\n" | 1377 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " |
4112 | 1378 "view.\n" |
4113 #: src/dialogs.c:863 | 1379 msgstr "" |
1380 "Geef alstublieft de bijnaam van de persoon waarvan u de informatie wilt " | |
1381 "opvragen.\n" | |
1382 | |
1383 #: src/dialogs.c:906 | |
4114 msgid "Add Group" | 1384 msgid "Add Group" |
4115 msgstr "Groep toevoegen" | 1385 msgstr "Groep toevoegen" |
4116 | 1386 |
4117 #: src/dialogs.c:863 | 1387 #: src/dialogs.c:906 |
4118 msgid "Add a new group" | 1388 msgid "Add a new group" |
4119 msgstr "Nieuwe groep toevoegen" | 1389 msgstr "Nieuwe groep toevoegen" |
4120 | 1390 |
4121 #: src/dialogs.c:864 | 1391 #: src/dialogs.c:907 |
4122 msgid "Please enter the name of the group to be added." | 1392 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
4123 msgstr "Geef alstublieft de naam van de toe te voegen groep." | 1393 msgstr "Geef alstublieft de naam van de toe te voegen groep." |
4124 | 1394 |
4125 #: src/dialogs.c:892 | 1395 #: src/dialogs.c:909 src/gtkconv.c:1114 src/gtkconv.c:2955 src/gtkconv.c:4138 |
1396 #: src/gtkrequest.c:193 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 | |
1397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2689 src/prpl.c:163 | |
1398 msgid "Add" | |
1399 msgstr "Toevoegen" | |
1400 | |
1401 #: src/dialogs.c:935 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1565 | |
4126 msgid "Add Buddy" | 1402 msgid "Add Buddy" |
4127 msgstr "Contact toevoegen" | 1403 msgstr "Contact toevoegen" |
4128 | 1404 |
4129 #: src/dialogs.c:911 | 1405 #: src/dialogs.c:954 |
4130 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to add to your buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | 1406 msgid "" |
4131 msgstr "Geef hier de gebruikersnaam van de persoon die u aan uw contactenlijst zou willen toevoegen. U kunt ook een alias of bij bijnaam voor deze persoon opgeven. Deze alias wordt dan gebruikt in plaats van de echte naam (wanneer mogelijk).\n" | 1407 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " |
4132 | 1408 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
4133 #: src/dialogs.c:930 | 1409 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
1410 msgstr "" | |
1411 "Geef hier de gebruikersnaam van de persoon die u aan uw contactenlijst zou " | |
1412 "willen toevoegen. U kunt ook een alias of bij bijnaam voor deze persoon " | |
1413 "opgeven. Deze alias wordt dan gebruikt in plaats van de echte naam (wanneer " | |
1414 "mogelijk).\n" | |
1415 | |
1416 #: src/dialogs.c:973 src/gtkaccount.c:1624 | |
4134 msgid "Screen Name" | 1417 msgid "Screen Name" |
4135 msgstr "Gebruikersnaam" | 1418 msgstr "Gebruikersnaam" |
4136 | 1419 |
4137 #: src/dialogs.c:943 | 1420 #: src/dialogs.c:986 |
4138 msgid "Alias" | 1421 msgid "Alias" |
4139 msgstr "Alias" | 1422 msgstr "Alias" |
4140 | 1423 |
4141 #: src/dialogs.c:953 | 1424 #: src/dialogs.c:996 |
4142 msgid "Group" | 1425 msgid "Group" |
4143 msgstr "Groep" | 1426 msgstr "Groep" |
4144 | 1427 |
4145 #. Set up stuff for the account box | 1428 #. Set up stuff for the account box |
4146 #: src/dialogs.c:962 | 1429 #: src/dialogs.c:1005 |
4147 msgid "Add To" | 1430 msgid "Add To" |
4148 msgstr "Toevoegen aan" | 1431 msgstr "Toevoegen aan" |
4149 | 1432 |
4150 #: src/dialogs.c:1282 | 1433 #: src/dialogs.c:1325 |
4151 msgid "Add Chat" | 1434 msgid "Add Chat" |
4152 msgstr "Chat toevoegen" | 1435 msgstr "Chat toevoegen" |
4153 | 1436 |
4154 #: src/dialogs.c:1305 | 1437 #: src/dialogs.c:1348 |
4155 msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n" | 1438 msgid "" |
4156 msgstr "Geef alstublieft de bijnaam en andere informatie van de chat die u wilt toevoegen aan de contactlijst.\n" | 1439 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " |
4157 | 1440 "would like to add to your buddy list.\n" |
4158 #: src/dialogs.c:1314 | 1441 msgstr "" |
1442 "Geef alstublieft de bijnaam en andere informatie van de chat die u wilt " | |
1443 "toevoegen aan de contactlijst.\n" | |
1444 | |
1445 #: src/dialogs.c:1357 | |
4159 msgid "Account:" | 1446 msgid "Account:" |
4160 msgstr "Account:" | 1447 msgstr "Account:" |
4161 | 1448 |
4162 #: src/dialogs.c:1333 | 1449 #: src/dialogs.c:1376 src/gtkaccount.c:450 |
4163 #: src/gtkaccount.c:428 | |
4164 msgid "Alias:" | 1450 msgid "Alias:" |
4165 msgstr "Alias:" | 1451 msgstr "Alias:" |
4166 | 1452 |
4167 #: src/dialogs.c:1344 | 1453 #: src/dialogs.c:1387 |
4168 msgid "Group:" | 1454 msgid "Group:" |
4169 msgstr "Groep:" | 1455 msgstr "Groep:" |
4170 | 1456 |
4171 #: src/dialogs.c:1423 | 1457 #: src/dialogs.c:1466 |
4172 msgid "Set Directory Info" | 1458 msgid "Set Directory Info" |
4173 msgstr "Directory Info instellen" | 1459 msgstr "Directory Info instellen" |
4174 | 1460 |
4175 #: src/dialogs.c:1431 | 1461 #: src/dialogs.c:1474 |
4176 msgid "Directory Info" | 1462 msgid "Directory Info" |
4177 msgstr "Directory Info" | 1463 msgstr "Directory Info" |
4178 | 1464 |
4179 #: src/dialogs.c:1441 | 1465 #: src/dialogs.c:1484 |
4180 #, c-format | 1466 #, c-format |
4181 msgid "Setting Dir Info for %s:" | 1467 msgid "Setting Dir Info for %s:" |
4182 msgstr "Directory info instellen voor %s:" | 1468 msgstr "Directory info instellen voor %s:" |
4183 | 1469 |
4184 #: src/dialogs.c:1454 | 1470 #: src/dialogs.c:1497 |
4185 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | 1471 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
4186 msgstr "Sta zoekopdrachten toe om uw info te vinden" | 1472 msgstr "Sta zoekopdrachten toe om uw info te vinden" |
4187 | 1473 |
1474 #. Line 1 | |
1475 #: src/dialogs.c:1500 src/dialogs.c:2063 src/protocols/oscar/oscar.c:3968 | |
1476 #: src/protocols/trepia/trepia.c:299 | |
1477 msgid "First Name" | |
1478 msgstr "Voornaam" | |
1479 | |
4188 #. Line 2 | 1480 #. Line 2 |
4189 #: src/dialogs.c:1468 | 1481 #: src/dialogs.c:1511 src/dialogs.c:2073 |
4190 #: src/dialogs.c:2021 | |
4191 msgid "Middle Name" | 1482 msgid "Middle Name" |
4192 msgstr "Tweede Naam" | 1483 msgstr "Tweede Naam" |
4193 | 1484 |
1485 #. Line 3 | |
1486 #: src/dialogs.c:1523 src/dialogs.c:2083 src/protocols/gg/gg.c:676 | |
1487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3971 src/protocols/trepia/trepia.c:306 | |
1488 msgid "Last Name" | |
1489 msgstr "Achternaam" | |
1490 | |
4194 #. Line 4 | 1491 #. Line 4 |
4195 #: src/dialogs.c:1491 | 1492 #: src/dialogs.c:1534 src/dialogs.c:2093 |
4196 #: src/dialogs.c:2041 | |
4197 msgid "Maiden Name" | 1493 msgid "Maiden Name" |
4198 msgstr "Meisjesnaam" | 1494 msgstr "Meisjesnaam" |
4199 | 1495 |
4200 #: src/dialogs.c:1578 | 1496 #. Line 5 |
1497 #: src/dialogs.c:1545 src/dialogs.c:2103 src/protocols/gg/gg.c:704 | |
1498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017 src/protocols/oscar/oscar.c:4033 | |
1499 #: src/protocols/trepia/trepia.c:363 src/protocols/trepia/trepia.c:462 | |
1500 msgid "City" | |
1501 msgstr "Stad" | |
1502 | |
1503 #. Line 6 | |
1504 #: src/dialogs.c:1556 src/dialogs.c:2112 src/protocols/oscar/oscar.c:4020 | |
1505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4036 src/protocols/trepia/trepia.c:367 | |
1506 #: src/protocols/trepia/trepia.c:471 | |
1507 msgid "State" | |
1508 msgstr "Staat" | |
1509 | |
1510 #. Line 7 | |
1511 #: src/dialogs.c:1567 src/dialogs.c:2121 src/protocols/jabber/jabber.c:3729 | |
1512 #: src/protocols/trepia/trepia.c:371 src/protocols/trepia/trepia.c:480 | |
1513 msgid "Country" | |
1514 msgstr "Land" | |
1515 | |
1516 #: src/dialogs.c:1598 src/dialogs.c:1779 src/dialogs.c:2854 src/dialogs.c:3518 | |
1517 #: src/gtkrequest.c:195 src/protocols/jabber/jabber.c:4199 | |
1518 #: src/protocols/trepia/trepia.c:378 | |
1519 msgid "Save" | |
1520 msgstr "Opslaan" | |
1521 | |
1522 #: src/dialogs.c:1621 | |
4201 msgid "New passwords do not match." | 1523 msgid "New passwords do not match." |
4202 msgstr "Nieuwe wachtwoorden zijn niet gelijk." | 1524 msgstr "Nieuwe wachtwoorden zijn niet gelijk." |
4203 | 1525 |
4204 #: src/dialogs.c:1584 | 1526 #: src/dialogs.c:1627 |
4205 msgid "Fill out all fields completely." | 1527 msgid "Fill out all fields completely." |
4206 msgstr "Vul alle velden volledig in." | 1528 msgstr "Vul alle velden volledig in." |
4207 | 1529 |
4208 #: src/dialogs.c:1629 | 1530 #: src/dialogs.c:1656 src/dialogs.c:1665 src/protocols/gg/gg.c:1198 |
1531 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4418 src/protocols/oscar/oscar.c:6185 | |
1532 #: src/protocols/toc/toc.c:1534 | |
1533 msgid "Change Password" | |
1534 msgstr "Wachtwoord veranderen" | |
1535 | |
1536 #: src/dialogs.c:1672 | |
4209 #, c-format | 1537 #, c-format |
4210 msgid "Changing password for %s:" | 1538 msgid "Changing password for %s:" |
4211 msgstr "Wachtwoord veranderen voor %s: " | 1539 msgstr "Wachtwoord veranderen voor %s: " |
4212 | 1540 |
4213 #: src/dialogs.c:1637 | 1541 #: src/dialogs.c:1680 |
4214 msgid "Original Password" | 1542 msgid "Original Password" |
4215 msgstr "Oud Wachtwoord" | 1543 msgstr "Oud Wachtwoord" |
4216 | 1544 |
4217 #: src/dialogs.c:1648 | 1545 #: src/dialogs.c:1691 |
4218 msgid "New Password" | 1546 msgid "New Password" |
4219 msgstr "Nieuw Wachtwoord" | 1547 msgstr "Nieuw Wachtwoord" |
4220 | 1548 |
4221 #: src/dialogs.c:1659 | 1549 #: src/dialogs.c:1702 |
4222 msgid "New Password (again)" | 1550 msgid "New Password (again)" |
4223 msgstr "Nieuw Wachtwoord (herhalen)" | 1551 msgstr "Nieuw Wachtwoord (herhalen)" |
4224 | 1552 |
4225 #: src/dialogs.c:1708 | 1553 #: src/dialogs.c:1742 src/protocols/jabber/jabber.c:4404 |
1554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6171 src/protocols/toc/toc.c:1522 | |
1555 msgid "Set User Info" | |
1556 msgstr "Gebruikersinfo instellen" | |
1557 | |
1558 #: src/dialogs.c:1751 | |
4226 #, c-format | 1559 #, c-format |
4227 msgid "Changing info for %s:" | 1560 msgid "Changing info for %s:" |
4228 msgstr "Info veranderen voor %s:" | 1561 msgstr "Info veranderen voor %s:" |
4229 | 1562 |
4230 #: src/dialogs.c:1795 | 1563 #: src/dialogs.c:1839 |
4231 msgid "Below are the results of your search: " | 1564 msgid "Below are the results of your search: " |
4232 msgstr "Het resultaat van uw zoekopdracht:" | 1565 msgstr "Het resultaat van uw zoekopdracht:" |
4233 | 1566 |
4234 #: src/dialogs.c:1906 | 1567 #: src/dialogs.c:1958 |
4235 msgid "Log Conversation" | 1568 msgid "Log Conversation" |
4236 msgstr "Gesprek loggen" | 1569 msgstr "Gesprek loggen" |
4237 | 1570 |
4238 #: src/dialogs.c:1987 | 1571 #: src/dialogs.c:2039 src/dialogs.c:2172 |
4239 #: src/dialogs.c:2120 | |
4240 msgid "Search for Buddy" | 1572 msgid "Search for Buddy" |
4241 msgstr "Contact zoeken" | 1573 msgstr "Contact zoeken" |
4242 | 1574 |
4243 #: src/dialogs.c:2087 | 1575 #: src/dialogs.c:2139 |
4244 msgid "Find Buddy By Info" | 1576 msgid "Find Buddy By Info" |
4245 msgstr "Contact zoeken via info" | 1577 msgstr "Contact zoeken via info" |
4246 | 1578 |
4247 #: src/dialogs.c:2114 | 1579 #: src/dialogs.c:2166 |
4248 msgid "Find Buddy By Email" | 1580 msgid "Find Buddy By Email" |
4249 msgstr "Contact zoeken via e-mail" | 1581 msgstr "Contact zoeken via e-mail" |
4250 | 1582 |
4251 #: src/dialogs.c:2218 | 1583 #: src/dialogs.c:2179 src/protocols/jabber/jabber.c:3731 |
1584 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2041 | |
1585 msgid "Email" | |
1586 msgstr "E-mail" | |
1587 | |
1588 #: src/dialogs.c:2270 | |
4252 msgid "Insert Link" | 1589 msgid "Insert Link" |
4253 msgstr "Verwijzing invoegen" | 1590 msgstr "Verwijzing invoegen" |
4254 | 1591 |
4255 #: src/dialogs.c:2220 | 1592 #: src/dialogs.c:2272 |
4256 msgid "Insert" | 1593 msgid "Insert" |
4257 msgstr "Invoegen" | 1594 msgstr "Invoegen" |
4258 | 1595 |
4259 #: src/dialogs.c:2239 | 1596 #: src/dialogs.c:2291 |
4260 msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional.\n" | 1597 msgid "" |
4261 msgstr "Geef de URL en de beschrijving van de verwijzing die u wilt invoegen. De beschrijving is optioneel.\n" | 1598 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " |
4262 | 1599 "The description is optional.\n" |
4263 #: src/dialogs.c:2408 | 1600 msgstr "" |
4264 #: src/dialogs.c:2425 | 1601 "Geef de URL en de beschrijving van de verwijzing die u wilt invoegen. De " |
1602 "beschrijving is optioneel.\n" | |
1603 | |
1604 #: src/dialogs.c:2315 src/protocols/jabber/jabber.c:3723 | |
1605 msgid "URL" | |
1606 msgstr "URL" | |
1607 | |
1608 #: src/dialogs.c:2325 src/gtkprefs.c:600 src/gtkprefs.c:1804 | |
1609 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3737 | |
1610 msgid "Description" | |
1611 msgstr "Beschrijving" | |
1612 | |
1613 #: src/dialogs.c:2460 src/dialogs.c:2477 | |
4265 msgid "Select Text Color" | 1614 msgid "Select Text Color" |
4266 msgstr "Tekstkleur selecteren" | 1615 msgstr "Tekstkleur selecteren" |
4267 | 1616 |
4268 #: src/dialogs.c:2460 | 1617 #: src/dialogs.c:2512 src/dialogs.c:2529 |
4269 #: src/dialogs.c:2477 | |
4270 msgid "Select Background Color" | 1618 msgid "Select Background Color" |
4271 msgstr "Achtergrondkleur selecteren" | 1619 msgstr "Achtergrondkleur selecteren" |
4272 | 1620 |
4273 #: src/dialogs.c:2574 | 1621 #: src/dialogs.c:2626 src/dialogs.c:2652 |
4274 #: src/dialogs.c:2600 | |
4275 msgid "Select Font" | 1622 msgid "Select Font" |
4276 msgstr "Lettertype selecteren" | 1623 msgstr "Lettertype selecteren" |
4277 | 1624 |
4278 #: src/dialogs.c:2666 | 1625 #: src/dialogs.c:2718 |
4279 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | 1626 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
4280 msgstr "U kunt geen afwezigheidsbericht maken zonder titel" | 1627 msgstr "U kunt geen afwezigheidsbericht maken zonder titel" |
4281 | 1628 |
4282 #: src/dialogs.c:2668 | 1629 #: src/dialogs.c:2720 |
4283 msgid "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | 1630 msgid "" |
4284 msgstr "Geef het bericht een titel, of kies \"Gebruiken\" om te gebruiken zonder op te slaan." | 1631 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." |
4285 | 1632 msgstr "" |
4286 #: src/dialogs.c:2678 | 1633 "Geef het bericht een titel, of kies \"Gebruiken\" om te gebruiken zonder op " |
1634 "te slaan." | |
1635 | |
1636 #: src/dialogs.c:2730 | |
4287 msgid "You cannot create an empty away message" | 1637 msgid "You cannot create an empty away message" |
4288 msgstr "U kunt geen leeg bericht maken" | 1638 msgstr "U kunt geen leeg bericht maken" |
4289 | 1639 |
4290 #: src/dialogs.c:2743 | 1640 #: src/dialogs.c:2795 src/dialogs.c:2803 |
4291 #: src/dialogs.c:2751 | |
4292 msgid "New away message" | 1641 msgid "New away message" |
4293 msgstr "Nieuw afwezigheidsbericht" | 1642 msgstr "Nieuw afwezigheidsbericht" |
4294 | 1643 |
4295 #: src/dialogs.c:2761 | 1644 #: src/dialogs.c:2813 |
4296 msgid "Away title: " | 1645 msgid "Away title: " |
4297 msgstr "Afwezig titel:" | 1646 msgstr "Afwezig titel:" |
4298 | 1647 |
4299 #: src/dialogs.c:2806 | 1648 #: src/dialogs.c:2858 |
4300 msgid "Save & Use" | 1649 msgid "Save & Use" |
4301 msgstr "Opslaan & gebruiken" | 1650 msgstr "Opslaan & gebruiken" |
4302 | 1651 |
4303 #: src/dialogs.c:2810 | 1652 #: src/dialogs.c:2862 |
4304 msgid "Use" | 1653 msgid "Use" |
4305 msgstr "Gebruiken" | 1654 msgstr "Gebruiken" |
4306 | 1655 |
4307 #. show everything | 1656 #. show everything |
4308 #: src/dialogs.c:2959 | 1657 #: src/dialogs.c:3011 |
4309 msgid "Smile!" | 1658 msgid "Smile!" |
4310 msgstr "Lachen!" | 1659 msgstr "Lachen!" |
4311 | 1660 |
4312 #: src/dialogs.c:2977 | 1661 #: src/dialogs.c:3029 |
4313 msgid "Alias Chat" | 1662 msgid "Alias Chat" |
4314 msgstr "Alias chat" | 1663 msgstr "Alias chat" |
4315 | 1664 |
4316 #: src/dialogs.c:2977 | 1665 #: src/dialogs.c:3029 |
4317 msgid "Alias chat" | 1666 msgid "Alias chat" |
4318 msgstr "Alias voor chat" | 1667 msgstr "Alias voor chat" |
4319 | 1668 |
4320 #: src/dialogs.c:2978 | 1669 #: src/dialogs.c:3030 |
4321 msgid "Please enter an aliased name for this chat." | 1670 msgid "Please enter an aliased name for this chat." |
4322 msgstr "Geef alstublieft een alias voor deze chat." | 1671 msgstr "Geef alstublieft een alias voor deze chat." |
4323 | 1672 |
4324 #: src/dialogs.c:3009 | 1673 #: src/dialogs.c:3061 |
4325 msgid "_Screenname" | 1674 msgid "_Screenname" |
4326 msgstr "Bij_naam" | 1675 msgstr "Bij_naam" |
4327 | 1676 |
4328 #: src/dialogs.c:3013 | 1677 #: src/dialogs.c:3065 src/gtkblist.c:477 src/gtkblist.c:536 |
4329 #: src/gtkblist.c:430 | |
4330 #: src/gtkblist.c:476 | |
4331 msgid "_Alias" | 1678 msgid "_Alias" |
4332 msgstr "_Alias" | 1679 msgstr "_Alias" |
4333 | 1680 |
4334 #: src/dialogs.c:3017 | 1681 #: src/dialogs.c:3069 |
4335 msgid "Alias Buddy" | 1682 msgid "Alias Buddy" |
4336 msgstr "Alias voor contact" | 1683 msgstr "Alias voor contact" |
4337 | 1684 |
4338 #: src/dialogs.c:3018 | 1685 #: src/dialogs.c:3070 |
4339 msgid "Alias buddy" | 1686 msgid "Alias buddy" |
4340 msgstr "Alias voor contact" | 1687 msgstr "Alias voor contact" |
4341 | 1688 |
4342 #: src/dialogs.c:3019 | 1689 #: src/dialogs.c:3071 |
4343 msgid "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in your buddy list." | 1690 msgid "" |
4344 msgstr "Geef alstublieft een alias voor de persoon, of hernoem deze in uw contactlijst." | 1691 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " |
4345 | 1692 "your buddy list." |
4346 #: src/dialogs.c:3055 | 1693 msgstr "" |
4347 #: src/dialogs.c:3062 | 1694 "Geef alstublieft een alias voor de persoon, of hernoem deze in uw " |
1695 "contactlijst." | |
1696 | |
1697 #: src/dialogs.c:3107 src/dialogs.c:3114 | |
4348 #, c-format | 1698 #, c-format |
4349 msgid "Couldn't write to %s." | 1699 msgid "Couldn't write to %s." |
4350 msgstr "Kon niet schrijven naar %s." | 1700 msgstr "Kon niet schrijven naar %s." |
4351 | 1701 |
4352 #: src/dialogs.c:3086 | 1702 #: src/dialogs.c:3138 |
4353 msgid "Save Log File" | 1703 msgid "Save Log File" |
4354 msgstr "Logboek opslaan" | 1704 msgstr "Logboek opslaan" |
4355 | 1705 |
4356 #: src/dialogs.c:3116 | 1706 #: src/dialogs.c:3168 |
4357 #, c-format | 1707 #, c-format |
4358 msgid "Couldn't remove file %s." | 1708 msgid "Couldn't remove file %s." |
4359 msgstr "Kon het bestand %s niet verwijderen." | 1709 msgstr "Kon het bestand %s niet verwijderen." |
4360 | 1710 |
4361 #: src/dialogs.c:3135 | 1711 #: src/dialogs.c:3187 |
4362 msgid "Clear Log" | 1712 msgid "Clear Log" |
4363 msgstr "Logboek legen" | 1713 msgstr "Logboek legen" |
4364 | 1714 |
4365 #: src/dialogs.c:3144 | 1715 #: src/dialogs.c:3196 |
4366 msgid "Really clear log?" | 1716 msgid "Really clear log?" |
4367 msgstr "Logboek opschonen?" | 1717 msgstr "Logboek opschonen?" |
4368 | 1718 |
4369 #: src/dialogs.c:3189 | 1719 #: src/dialogs.c:3241 src/dialogs.c:3412 |
4370 #, c-format | 1720 #, c-format |
4371 msgid "Couldn't open log file %s." | 1721 msgid "Couldn't open log file %s." |
4372 msgstr "Kan logboek %s niet openen." | 1722 msgstr "Kan logboek %s niet openen." |
4373 | 1723 |
4374 #: src/dialogs.c:3331 | 1724 #: src/dialogs.c:3389 |
4375 #, c-format | 1725 #, c-format |
4376 msgid "Conversations with %s" | 1726 msgid "Conversations with %s" |
4377 msgstr "Gesprekken met %s" | 1727 msgstr "Gesprekken met %s" |
4378 | 1728 |
4379 #: src/dialogs.c:3333 | 1729 #: src/dialogs.c:3391 |
4380 msgid "System Log" | 1730 msgid "System Log" |
4381 msgstr "Systeemlogboek" | 1731 msgstr "Systeemlogboek" |
4382 | 1732 |
4383 #: src/dialogs.c:3354 | 1733 #: src/dialogs.c:3433 |
4384 #, c-format | |
4385 msgid "Couldn't open log file %s" | |
4386 msgstr "Kan logboek %s niet openen" | |
4387 | |
4388 #: src/dialogs.c:3375 | |
4389 msgid "Date" | 1734 msgid "Date" |
4390 msgstr "Datum" | 1735 msgstr "Datum" |
4391 | 1736 |
4392 #: src/dialogs.c:3432 | 1737 #: src/dialogs.c:3490 |
4393 msgid "Log" | 1738 msgid "Log" |
4394 msgstr "Logboek" | 1739 msgstr "Logboek" |
4395 | 1740 |
4396 #: src/dialogs.c:3454 | 1741 #: src/dialogs.c:3513 |
4397 msgid "Clear" | 1742 msgid "Clear" |
4398 msgstr "Opschonen" | 1743 msgstr "Opschonen" |
4399 | 1744 |
4400 #: src/dialogs.c:3493 | 1745 #: src/dialogs.c:3552 |
4401 msgid "Rename Group" | 1746 msgid "Rename Group" |
4402 msgstr "Groep hernoemen" | 1747 msgstr "Groep hernoemen" |
4403 | 1748 |
4404 #: src/dialogs.c:3493 | 1749 #: src/dialogs.c:3552 |
4405 msgid "New group name" | 1750 msgid "New group name" |
4406 msgstr "Nieuwe groepsnaam" | 1751 msgstr "Nieuwe groepsnaam" |
4407 | 1752 |
4408 #: src/dialogs.c:3494 | 1753 #: src/dialogs.c:3553 |
4409 msgid "Please enter a new name for the selected group." | 1754 msgid "Please enter a new name for the selected group." |
4410 msgstr "Geef alstublieft de nieuwe naam voor deze groep." | 1755 msgstr "Geef alstublieft de nieuwe naam voor deze groep." |
4411 | 1756 |
4412 #: src/ft.c:123 | 1757 #: src/ft.c:123 |
4413 #, c-format | 1758 #, c-format |
4456 " quit Sluit actieve versie van Gaim\n" | 1801 " quit Sluit actieve versie van Gaim\n" |
4457 "\n" | 1802 "\n" |
4458 " OPTIES:\n" | 1803 " OPTIES:\n" |
4459 " -h, --help [opdracht] Geef uitleg over een opdracht\n" | 1804 " -h, --help [opdracht] Geef uitleg over een opdracht\n" |
4460 | 1805 |
4461 #: src/gaim-remote.c:136 | 1806 #: src/gaim-remote.c:139 src/gaim-remote.c:155 |
4462 #: src/gaim-remote.c:152 | |
4463 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" | 1807 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" |
4464 msgstr "Gaim niet actief (in sessie 0)\n" | 1808 msgstr "Gaim niet actief (in sessie 0)\n" |
4465 | 1809 |
4466 #: src/gaim-remote.c:164 | 1810 #: src/gaim-remote.c:167 |
4467 msgid "" | 1811 msgid "" |
4468 "\n" | 1812 "\n" |
4469 "Using AIM: URIs:\n" | 1813 "Using AIM: URIs:\n" |
4470 "Sending an IM to a screenname:\n" | 1814 "Sending an IM to a screenname:\n" |
4471 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | 1815 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" |
4502 "\n" | 1846 "\n" |
4503 "Een contact toevoegen aan de contactenlijst:\n" | 1847 "Een contact toevoegen aan de contactenlijst:\n" |
4504 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Pinguin'\n" | 1848 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Pinguin'\n" |
4505 "...zal Pinguin toevoegen aan de contactenlijst.\n" | 1849 "...zal Pinguin toevoegen aan de contactenlijst.\n" |
4506 | 1850 |
4507 #: src/gaim-remote.c:184 | 1851 #: src/gaim-remote.c:187 |
4508 msgid "" | 1852 msgid "" |
4509 "\n" | 1853 "\n" |
4510 "Close running copy of Gaim\n" | 1854 "Close running copy of Gaim\n" |
4511 msgstr "" | 1855 msgstr "" |
4512 "\n" | 1856 "\n" |
4515 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) | 1859 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) |
4516 #: src/gaimrc.c:44 | 1860 #: src/gaimrc.c:44 |
4517 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" | 1861 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" |
4518 msgstr "sorry, ik ben d'r even niet." | 1862 msgstr "sorry, ik ben d'r even niet." |
4519 | 1863 |
4520 #: src/gaimrc.c:369 | 1864 #: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1460 |
4521 #: src/gaimrc.c:1601 | |
4522 msgid "boring default" | 1865 msgid "boring default" |
4523 msgstr "saaie standaardtekst" | 1866 msgstr "saaie standaardtekst" |
4524 | 1867 |
4525 #: src/gaimrc.c:1265 | 1868 #: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1595 |
4526 #: src/gtkblist.c:1395 | |
4527 msgid "Alphabetical" | 1869 msgid "Alphabetical" |
4528 msgstr "Alfabetisch" | 1870 msgstr "Alfabetisch" |
4529 | 1871 |
4530 #: src/gaimrc.c:1267 | 1872 #: src/gaimrc.c:1269 |
4531 #: src/gtkblist.c:1396 | |
4532 msgid "By status" | 1873 msgid "By status" |
4533 msgstr "Op status" | 1874 msgstr "Op status" |
4534 | 1875 |
4535 #: src/gaimrc.c:1269 | 1876 #: src/gaimrc.c:1271 |
4536 #: src/gtkblist.c:1397 | |
4537 msgid "By log size" | 1877 msgid "By log size" |
4538 msgstr "Op logboekgrootte" | 1878 msgstr "Op logboekgrootte" |
4539 | 1879 |
4540 #: src/gaimrc.c:1699 | 1880 #: src/gaimrc.c:1558 |
4541 #, c-format | 1881 #, c-format |
4542 msgid "Could not open config file %s." | 1882 msgid "Could not open config file %s." |
4543 msgstr "Kan configuratiebestand %s niet openen." | 1883 msgstr "Kan configuratiebestand %s niet openen." |
4544 | 1884 |
4545 #: src/gtkaccount.c:253 | 1885 #: src/gtkaccount.c:268 |
4546 #, c-format | 1886 #, c-format |
4547 msgid "" | 1887 msgid "" |
4548 "<b>File:</b> %s\n" | 1888 "<b>File:</b> %s\n" |
4549 "<b>File size:</b> %s\n" | 1889 "<b>File size:</b> %s\n" |
4550 "<b>Image size:</b> %dx%d" | 1890 "<b>Image size:</b> %dx%d" |
4551 msgstr "" | 1891 msgstr "" |
4552 "<b>Bestand:</b> %s\n" | 1892 "<b>Bestand:</b> %s\n" |
4553 "<b>Grootte:</b> %s\n" | 1893 "<b>Grootte:</b> %s\n" |
4554 "<b>Afbeeldingsgrootte:</b> %dx%d" | 1894 "<b>Afbeeldingsgrootte:</b> %dx%d" |
4555 | 1895 |
1896 #: src/gtkaccount.c:299 src/protocols/oscar/oscar.c:3086 | |
1897 msgid "Buddy Icon" | |
1898 msgstr "Contactplaatje" | |
1899 | |
4556 #. Build the login options frame. | 1900 #. Build the login options frame. |
4557 #: src/gtkaccount.c:328 | 1901 #: src/gtkaccount.c:350 |
4558 msgid "Login Options" | 1902 msgid "Login Options" |
4559 msgstr "Aanmeldopties" | 1903 msgstr "Aanmeldopties" |
4560 | 1904 |
4561 #: src/gtkaccount.c:345 | 1905 #: src/gtkaccount.c:367 |
4562 msgid "Protocol:" | 1906 msgid "Protocol:" |
4563 msgstr "Protocol:" | 1907 msgstr "Protocol:" |
4564 | 1908 |
4565 #: src/gtkaccount.c:350 | 1909 #: src/gtkaccount.c:372 |
4566 msgid "Screenname:" | 1910 msgid "Screenname:" |
4567 msgstr "Bijnaam:" | 1911 msgstr "Bijnaam:" |
4568 | 1912 |
4569 #: src/gtkaccount.c:432 | 1913 #: src/gtkaccount.c:445 src/main.c:299 src/protocols/irc/irc.c:126 |
1914 msgid "Password:" | |
1915 msgstr "Wachtwoord: " | |
1916 | |
1917 #: src/gtkaccount.c:454 | |
4570 msgid "Remember password" | 1918 msgid "Remember password" |
4571 msgstr "Wachtwoord onthouden" | 1919 msgstr "Wachtwoord onthouden" |
4572 | 1920 |
4573 #. Build the user options frame. | 1921 #. Build the user options frame. |
4574 #: src/gtkaccount.c:486 | 1922 #: src/gtkaccount.c:508 |
4575 msgid "User Options" | 1923 msgid "User Options" |
4576 msgstr "Gebruikersopties" | 1924 msgstr "Gebruikersopties" |
4577 | 1925 |
4578 #: src/gtkaccount.c:499 | 1926 #: src/gtkaccount.c:521 |
4579 msgid "New mail notifications" | 1927 msgid "New mail notifications" |
4580 msgstr "Nieuwe e-mail meldingen" | 1928 msgstr "Nieuwe e-mail meldingen" |
4581 | 1929 |
4582 #: src/gtkaccount.c:508 | 1930 #: src/gtkaccount.c:530 |
4583 msgid "Buddy icon file:" | 1931 msgid "Buddy icon file:" |
4584 msgstr "Contactplaatje bestand:" | 1932 msgstr "Contactplaatje bestand:" |
4585 | 1933 |
4586 #: src/gtkaccount.c:517 | 1934 #: src/gtkaccount.c:539 |
4587 msgid "_Browse" | 1935 msgid "_Browse" |
4588 msgstr "_Bladeren" | 1936 msgstr "_Bladeren" |
4589 | 1937 |
4590 #: src/gtkaccount.c:523 | 1938 #: src/gtkaccount.c:545 |
4591 msgid "_Reset" | 1939 msgid "_Reset" |
4592 msgstr "_Herstellen" | 1940 msgstr "_Herstellen" |
4593 | 1941 |
4594 #. Build the protocol options frame. | 1942 #. Build the protocol options frame. |
4595 #: src/gtkaccount.c:584 | 1943 #: src/gtkaccount.c:606 |
4596 #, c-format | 1944 #, c-format |
4597 msgid "%s Options" | 1945 msgid "%s Options" |
4598 msgstr "%s Opties" | 1946 msgstr "%s Opties" |
4599 | 1947 |
4600 #. Use Global Proxy Settings | 1948 #. Use Global Proxy Settings |
4601 #: src/gtkaccount.c:705 | 1949 #: src/gtkaccount.c:727 |
4602 msgid "Use Global Proxy Settings" | 1950 msgid "Use Global Proxy Settings" |
4603 msgstr "Hoofdinstellingen gebruiken" | 1951 msgstr "Hoofdinstellingen gebruiken" |
4604 | 1952 |
4605 #. No Proxy | 1953 #. No Proxy |
4606 #: src/gtkaccount.c:712 | 1954 #: src/gtkaccount.c:734 |
4607 msgid "No Proxy" | 1955 msgid "No Proxy" |
4608 msgstr "Geen proxy" | 1956 msgstr "Geen proxy" |
4609 | 1957 |
4610 #. HTTP | 1958 #. HTTP |
4611 #: src/gtkaccount.c:719 | 1959 #: src/gtkaccount.c:741 |
4612 msgid "HTTP" | 1960 msgid "HTTP" |
4613 msgstr "HTTP" | 1961 msgstr "HTTP" |
4614 | 1962 |
4615 #. SOCKS 4 | 1963 #. SOCKS 4 |
4616 #: src/gtkaccount.c:726 | 1964 #: src/gtkaccount.c:748 |
4617 msgid "SOCKS 4" | 1965 msgid "SOCKS 4" |
4618 msgstr "SOCKS 4" | 1966 msgstr "SOCKS 4" |
4619 | 1967 |
4620 #. SOCKS 5 | 1968 #. SOCKS 5 |
4621 #: src/gtkaccount.c:733 | 1969 #: src/gtkaccount.c:755 |
4622 msgid "SOCKS 5" | 1970 msgid "SOCKS 5" |
4623 msgstr "SOCKS 5" | 1971 msgstr "SOCKS 5" |
4624 | 1972 |
4625 #: src/gtkaccount.c:765 | 1973 #. Use Environmental Settings |
1974 #: src/gtkaccount.c:762 src/gtkprefs.c:1107 | |
1975 msgid "Use Environmental Settings" | |
1976 msgstr "Systeeminstellingen gebruiken" | |
1977 | |
1978 #: src/gtkaccount.c:795 | |
4626 msgid "you can see the butterflies mating" | 1979 msgid "you can see the butterflies mating" |
4627 msgstr "kunt u de vlinders zien copuleren" | 1980 msgstr "kunt u de vlinders zien copuleren" |
4628 | 1981 |
4629 #: src/gtkaccount.c:769 | 1982 #: src/gtkaccount.c:799 |
4630 msgid "If you look real closely" | 1983 msgid "If you look real closely" |
4631 msgstr "Als u zeer aandachtig kijkt" | 1984 msgstr "Als u zeer aandachtig kijkt" |
4632 | 1985 |
4633 #: src/gtkaccount.c:785 | 1986 #: src/gtkaccount.c:815 |
4634 msgid "Proxy Options" | 1987 msgid "Proxy Options" |
4635 msgstr "Proxy-opties" | 1988 msgstr "Proxy-opties" |
4636 | 1989 |
4637 #: src/gtkaccount.c:801 | 1990 #: src/gtkaccount.c:831 src/gtkprefs.c:1101 |
4638 #: src/gtkprefs.c:1111 | |
4639 msgid "Proxy _type:" | 1991 msgid "Proxy _type:" |
4640 msgstr "Proxy_type:" | 1992 msgstr "Proxy_type:" |
4641 | 1993 |
4642 #: src/gtkaccount.c:810 | 1994 #: src/gtkaccount.c:840 |
4643 msgid "_Host:" | 1995 msgid "_Host:" |
4644 msgstr "_Host:" | 1996 msgstr "_Host:" |
4645 | 1997 |
4646 #: src/gtkaccount.c:814 | 1998 #: src/gtkaccount.c:844 |
4647 msgid "_Port:" | 1999 msgid "_Port:" |
4648 msgstr "_Poort:" | 2000 msgstr "_Poort:" |
4649 | 2001 |
4650 #: src/gtkaccount.c:822 | 2002 #: src/gtkaccount.c:852 |
4651 msgid "_Username:" | 2003 msgid "_Username:" |
4652 msgstr "_Gebruiker:" | 2004 msgstr "_Gebruiker:" |
4653 | 2005 |
4654 #: src/gtkaccount.c:827 | 2006 #: src/gtkaccount.c:857 |
4655 msgid "Pa_ssword:" | 2007 msgid "Pa_ssword:" |
4656 msgstr "_Wachtwoord:" | 2008 msgstr "_Wachtwoord:" |
4657 | 2009 |
4658 #: src/gtkaccount.c:1156 | 2010 #: src/gtkaccount.c:1190 |
4659 msgid "Add Account" | 2011 msgid "Add Account" |
4660 msgstr "Account toevoegen" | 2012 msgstr "Account toevoegen" |
4661 | 2013 |
4662 #: src/gtkaccount.c:1158 | 2014 #: src/gtkaccount.c:1192 |
4663 msgid "Modify Account" | 2015 msgid "Modify Account" |
4664 msgstr "Account bewerken" | 2016 msgstr "Account bewerken" |
4665 | 2017 |
4666 #. Add the disclosure | 2018 #. Add the disclosure |
4667 #: src/gtkaccount.c:1182 | 2019 #: src/gtkaccount.c:1216 |
4668 msgid "Show more options" | 2020 msgid "Show more options" |
4669 msgstr "Meer opties" | 2021 msgstr "Meer opties" |
4670 | 2022 |
4671 #: src/gtkaccount.c:1183 | 2023 #: src/gtkaccount.c:1217 |
4672 msgid "Show fewer options" | 2024 msgid "Show fewer options" |
4673 msgstr "Minder opties" | 2025 msgstr "Minder opties" |
4674 | 2026 |
4675 #. Register button | 2027 #. Register button |
4676 #: src/gtkaccount.c:1210 | 2028 #: src/gtkaccount.c:1244 |
4677 msgid "Register" | 2029 msgid "Register" |
4678 msgstr "Registreren" | 2030 msgstr "Registreren" |
4679 | 2031 |
4680 #: src/gtkaccount.c:1488 | 2032 #: src/gtkaccount.c:1542 |
4681 #, c-format | 2033 #, c-format |
4682 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 2034 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
4683 msgstr "Wilt u %s echt verwijderen?" | 2035 msgstr "Wilt u %s echt verwijderen?" |
4684 | 2036 |
4685 #: src/gtkaccount.c:1492 | 2037 #: src/gtkaccount.c:1546 src/gtkrequest.c:192 |
4686 #: src/gtkrequest.c:192 | |
4687 msgid "Delete" | 2038 msgid "Delete" |
4688 msgstr "Verwijderen" | 2039 msgstr "Verwijderen" |
4689 | 2040 |
4690 #: src/gtkaccount.c:1570 | 2041 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. |
4691 msgid "Screenname" | 2042 #: src/gtkaccount.c:1647 src/protocols/jabber/jabber.c:3529 |
4692 msgstr "Bijnaam" | 2043 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3579 src/protocols/oscar/oscar.c:2847 |
4693 | 2044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4598 src/protocols/oscar/oscar.c:5911 |
4694 #: src/gtkaccount.c:1611 | 2045 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1431 src/protocols/zephyr/zephyr.c:873 |
2046 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883 | |
2047 msgid "Online" | |
2048 msgstr "Online" | |
2049 | |
2050 #: src/gtkaccount.c:1665 | |
4695 msgid "Protocol" | 2051 msgid "Protocol" |
4696 msgstr "Protocol" | 2052 msgstr "Protocol" |
4697 | |
4698 #: src/gtkblist.c:411 | |
4699 msgid "Add a _Buddy" | |
4700 msgstr "Contact _toevoegen" | |
4701 | |
4702 #: src/gtkblist.c:413 | |
4703 msgid "Add a C_hat" | |
4704 msgstr "_Chat toevoegen" | |
4705 | |
4706 #: src/gtkblist.c:415 | |
4707 msgid "_Delete Group" | |
4708 msgstr "Groep _verwijderen" | |
4709 | |
4710 #: src/gtkblist.c:417 | |
4711 msgid "_Rename" | |
4712 msgstr "_Hernoemen" | |
4713 | |
4714 #: src/gtkblist.c:425 | |
4715 msgid "_Join" | |
4716 msgstr "_Deelnemen" | |
4717 | |
4718 #: src/gtkblist.c:427 | |
4719 msgid "Auto-Join" | |
4720 msgstr "Auto-deelnemen" | |
4721 | |
4722 #: src/gtkblist.c:432 | |
4723 #: src/gtkblist.c:478 | |
4724 msgid "_Remove" | |
4725 msgstr "_Verwijderen" | |
4726 | 2053 |
4727 #: src/gtkblist.c:450 | 2054 #: src/gtkblist.c:450 |
4728 msgid "_Get Info" | 2055 msgid "_Get Info" |
4729 msgstr "_Extra info" | 2056 msgstr "_Extra info" |
4730 | 2057 |
4738 | 2065 |
4739 #: src/gtkblist.c:457 | 2066 #: src/gtkblist.c:457 |
4740 msgid "View _Log" | 2067 msgid "View _Log" |
4741 msgstr "_Logboek" | 2068 msgstr "_Logboek" |
4742 | 2069 |
2070 #: src/gtkblist.c:479 src/gtkblist.c:538 src/gtkblist.c:548 | |
2071 msgid "_Remove" | |
2072 msgstr "_Verwijderen" | |
2073 | |
2074 #: src/gtkblist.c:517 | |
2075 msgid "Add a _Buddy" | |
2076 msgstr "Contact _toevoegen" | |
2077 | |
2078 #: src/gtkblist.c:519 | |
2079 msgid "Add a C_hat" | |
2080 msgstr "_Chat toevoegen" | |
2081 | |
2082 #: src/gtkblist.c:521 | |
2083 msgid "_Delete Group" | |
2084 msgstr "Groep _verwijderen" | |
2085 | |
2086 #: src/gtkblist.c:523 | |
2087 msgid "_Rename" | |
2088 msgstr "_Hernoemen" | |
2089 | |
2090 #: src/gtkblist.c:531 | |
2091 msgid "_Join" | |
2092 msgstr "_Deelnemen" | |
2093 | |
2094 #: src/gtkblist.c:533 | |
2095 msgid "Auto-Join" | |
2096 msgstr "Auto-deelnemen" | |
2097 | |
2098 #: src/gtkblist.c:544 src/gtkblist.c:575 | |
2099 msgid "_Collapse" | |
2100 msgstr "_Dichtvouwen" | |
2101 | |
2102 #: src/gtkblist.c:580 | |
2103 msgid "_Expand" | |
2104 msgstr "_Uitvouwen" | |
2105 | |
4743 #. Buddies menu | 2106 #. Buddies menu |
4744 #: src/gtkblist.c:782 | 2107 #: src/gtkblist.c:1005 |
4745 msgid "/_Buddies" | 2108 msgid "/_Buddies" |
4746 msgstr "/_Contacten" | 2109 msgstr "/_Contacten" |
4747 | 2110 |
4748 #: src/gtkblist.c:783 | 2111 #: src/gtkblist.c:1006 |
4749 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." | 2112 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." |
4750 msgstr "/Contacten/Nieuw _bericht..." | 2113 msgstr "/Contacten/Nieuw _bericht..." |
4751 | 2114 |
4752 #: src/gtkblist.c:784 | 2115 #: src/gtkblist.c:1007 |
4753 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | 2116 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
4754 msgstr "/Contacten/Chat _openen..." | 2117 msgstr "/Contacten/Chat _openen..." |
4755 | 2118 |
4756 #: src/gtkblist.c:785 | 2119 #: src/gtkblist.c:1008 |
4757 msgid "/Buddies/Get _User Info..." | 2120 msgid "/Buddies/Get _User Info..." |
4758 msgstr "/Contacten/_Gebruikersinfo..." | 2121 msgstr "/Contacten/_Gebruikersinfo..." |
4759 | 2122 |
4760 #: src/gtkblist.c:787 | 2123 #: src/gtkblist.c:1010 |
4761 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | 2124 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" |
4762 msgstr "/Contacten/Offline contacten _weergeven" | 2125 msgstr "/Contacten/Offline contacten _weergeven" |
4763 | 2126 |
4764 #: src/gtkblist.c:788 | 2127 #: src/gtkblist.c:1011 |
4765 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | 2128 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
4766 msgstr "/Contacten/_Lege groepen weergeven" | 2129 msgstr "/Contacten/_Lege groepen weergeven" |
4767 | 2130 |
4768 #: src/gtkblist.c:789 | 2131 #: src/gtkblist.c:1012 |
4769 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." | 2132 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." |
4770 msgstr "/Contacten/Contact _toevoegen..." | 2133 msgstr "/Contacten/Contact _toevoegen..." |
4771 | 2134 |
4772 #: src/gtkblist.c:790 | 2135 #: src/gtkblist.c:1013 |
4773 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." | 2136 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." |
4774 msgstr "/Contacten/_Chat toevoegen..." | 2137 msgstr "/Contacten/_Chat toevoegen..." |
4775 | 2138 |
4776 #: src/gtkblist.c:791 | 2139 #: src/gtkblist.c:1014 |
4777 msgid "/Buddies/Add a _Group..." | 2140 msgid "/Buddies/Add a _Group..." |
4778 msgstr "/Contacten/Groep toe_voegen..." | 2141 msgstr "/Contacten/Groep toe_voegen..." |
4779 | 2142 |
4780 #: src/gtkblist.c:793 | 2143 #: src/gtkblist.c:1016 |
4781 msgid "/Buddies/_Signoff" | 2144 msgid "/Buddies/_Signoff" |
4782 msgstr "/Contacten/Af_melden" | 2145 msgstr "/Contacten/Af_melden" |
4783 | 2146 |
4784 #: src/gtkblist.c:794 | 2147 #: src/gtkblist.c:1017 |
4785 msgid "/Buddies/_Quit" | 2148 msgid "/Buddies/_Quit" |
4786 msgstr "/Contacten/_Afsluiten" | 2149 msgstr "/Contacten/_Afsluiten" |
4787 | 2150 |
4788 #. Tools | 2151 #. Tools |
4789 #: src/gtkblist.c:797 | 2152 #: src/gtkblist.c:1020 |
4790 msgid "/_Tools" | 2153 msgid "/_Tools" |
4791 msgstr "/E_xtra" | 2154 msgstr "/E_xtra" |
4792 | 2155 |
4793 #: src/gtkblist.c:798 | 2156 #: src/gtkblist.c:1021 |
4794 msgid "/Tools/_Away" | 2157 msgid "/Tools/_Away" |
4795 msgstr "/Extra/_Afwezig" | 2158 msgstr "/Extra/_Afwezig" |
4796 | 2159 |
4797 #: src/gtkblist.c:799 | 2160 #: src/gtkblist.c:1022 |
4798 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | 2161 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" |
4799 msgstr "/Extra/_Contact-alarm" | 2162 msgstr "/Extra/_Contact-alarm" |
4800 | 2163 |
4801 #: src/gtkblist.c:800 | 2164 #: src/gtkblist.c:1023 |
4802 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" | 2165 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" |
4803 msgstr "/Extra/_Protocol-extra's" | 2166 msgstr "/Extra/_Protocol-extra's" |
4804 | 2167 |
4805 #: src/gtkblist.c:802 | 2168 #: src/gtkblist.c:1025 |
4806 msgid "/Tools/A_ccounts" | 2169 msgid "/Tools/A_ccounts" |
4807 msgstr "/Extra/Acco_unts" | 2170 msgstr "/Extra/Acco_unts" |
4808 | 2171 |
4809 #: src/gtkblist.c:803 | 2172 #: src/gtkblist.c:1026 |
4810 msgid "/Tools/_File Transfers..." | 2173 msgid "/Tools/_File Transfers..." |
4811 msgstr "/Extra/_Bestandsoverdrachten..." | 2174 msgstr "/Extra/_Bestandsoverdrachten..." |
4812 | 2175 |
4813 #: src/gtkblist.c:804 | 2176 #: src/gtkblist.c:1027 |
4814 msgid "/Tools/Preferences" | 2177 msgid "/Tools/Preferences" |
4815 msgstr "/Extra/Voorkeuren" | 2178 msgstr "/Extra/Voorkeuren" |
4816 | 2179 |
4817 #: src/gtkblist.c:805 | 2180 #: src/gtkblist.c:1028 |
4818 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 2181 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
4819 msgstr "/Extra/Pr_ivacy" | 2182 msgstr "/Extra/Pr_ivacy" |
4820 | 2183 |
4821 #: src/gtkblist.c:807 | 2184 #: src/gtkblist.c:1030 |
4822 msgid "/Tools/View System _Log" | 2185 msgid "/Tools/View System _Log" |
4823 msgstr "/Extra/_Systeemlogboek" | 2186 msgstr "/Extra/_Systeemlogboek" |
4824 | 2187 |
4825 #. Help | 2188 #. Help |
4826 #: src/gtkblist.c:810 | 2189 #: src/gtkblist.c:1033 |
4827 msgid "/_Help" | 2190 msgid "/_Help" |
4828 msgstr "/_Hulp" | 2191 msgstr "/_Hulp" |
4829 | 2192 |
4830 #: src/gtkblist.c:811 | 2193 #: src/gtkblist.c:1034 |
4831 msgid "/Help/Online _Help" | 2194 msgid "/Help/Online _Help" |
4832 msgstr "/Hulp/Online _hulp" | 2195 msgstr "/Hulp/Online _hulp" |
4833 | 2196 |
4834 #: src/gtkblist.c:812 | 2197 #: src/gtkblist.c:1035 |
4835 msgid "/Help/_Debug Window" | 2198 msgid "/Help/_Debug Window" |
4836 msgstr "/Hulp/_Debugvenster" | 2199 msgstr "/Hulp/_Debugvenster" |
4837 | 2200 |
4838 #: src/gtkblist.c:813 | 2201 #: src/gtkblist.c:1036 |
4839 msgid "/Help/_About" | 2202 msgid "/Help/_About" |
4840 msgstr "/Hulp/_Info" | 2203 msgstr "/Hulp/_Info" |
4841 | 2204 |
4842 #: src/gtkblist.c:847 | 2205 #: src/gtkblist.c:1066 |
4843 #, c-format | 2206 #, c-format |
4844 msgid "" | 2207 msgid "" |
4845 "\n" | 2208 "\n" |
4846 "<b>Account:</b> %s" | 2209 "<b>Account:</b> %s" |
4847 msgstr "" | 2210 msgstr "" |
4848 "\n" | 2211 "\n" |
4849 "<b>Account:</b> %s" | 2212 "<b>Account:</b> %s" |
4850 | 2213 |
4851 #: src/gtkblist.c:909 | 2214 #: src/gtkblist.c:1125 src/protocols/oscar/oscar.c:5498 |
2215 msgid "<b>Status:</b> Offline" | |
2216 msgstr "<b>Status:</b> Offline" | |
2217 | |
2218 #: src/gtkblist.c:1137 | |
4852 #, c-format | 2219 #, c-format |
4853 msgid "%d%%" | 2220 msgid "%d%%" |
4854 msgstr "%d%%" | 2221 msgstr "%d%%" |
4855 | 2222 |
4856 #: src/gtkblist.c:923 | 2223 #: src/gtkblist.c:1151 |
4857 msgid "" | 2224 msgid "" |
4858 "\n" | 2225 "\n" |
4859 "<b>Account:</b>" | 2226 "<b>Account:</b>" |
4860 msgstr "" | 2227 msgstr "" |
4861 "\n" | 2228 "\n" |
4862 "<b>Account:</b>" | 2229 "<b>Account:</b>" |
4863 | 2230 |
4864 #: src/gtkblist.c:924 | 2231 #: src/gtkblist.c:1152 |
4865 msgid "" | 2232 msgid "" |
4866 "\n" | 2233 "\n" |
4867 "<b>Alias:</b>" | 2234 "<b>Alias:</b>" |
4868 msgstr "" | 2235 msgstr "" |
4869 "\n" | 2236 "\n" |
4870 "<b>Alias:</b>" | 2237 "<b>Alias:</b>" |
4871 | 2238 |
4872 #: src/gtkblist.c:925 | 2239 #: src/gtkblist.c:1153 |
4873 msgid "" | 2240 msgid "" |
4874 "\n" | 2241 "\n" |
4875 "<b>Nickname:</b>" | 2242 "<b>Nickname:</b>" |
4876 msgstr "" | 2243 msgstr "" |
4877 "\n" | 2244 "\n" |
4878 "<b>Bijnaam:</b>" | 2245 "<b>Bijnaam:</b>" |
4879 | 2246 |
4880 #: src/gtkblist.c:926 | 2247 #: src/gtkblist.c:1154 |
4881 msgid "" | 2248 msgid "" |
4882 "\n" | 2249 "\n" |
4883 "<b>Idle:</b>" | 2250 "<b>Idle:</b>" |
4884 msgstr "" | 2251 msgstr "" |
4885 "\n" | 2252 "\n" |
4886 "<b>Afwezig:</b>" | 2253 "<b>Afwezig:</b>" |
4887 | 2254 |
4888 #: src/gtkblist.c:927 | 2255 #: src/gtkblist.c:1155 |
4889 msgid "" | 2256 msgid "" |
4890 "\n" | 2257 "\n" |
4891 "<b>Warned:</b>" | 2258 "<b>Warned:</b>" |
4892 msgstr "" | 2259 msgstr "" |
4893 "\n" | 2260 "\n" |
4894 "<b>Gewaarschuwd:</b>" | 2261 "<b>Gewaarschuwd:</b>" |
4895 | 2262 |
4896 #: src/gtkblist.c:929 | 2263 #: src/gtkblist.c:1157 |
4897 msgid "" | 2264 msgid "" |
4898 "\n" | 2265 "\n" |
4899 "<b>Description:</b> Spooky" | 2266 "<b>Description:</b> Spooky" |
4900 msgstr "" | 2267 msgstr "" |
4901 "\n" | 2268 "\n" |
4902 "<b>Beschrijving:</b> Spookachtig" | 2269 "<b>Beschrijving:</b> Spookachtig" |
4903 | 2270 |
4904 #: src/gtkblist.c:930 | 2271 #: src/gtkblist.c:1158 |
4905 msgid "" | 2272 msgid "" |
4906 "\n" | 2273 "\n" |
4907 "<b>Status</b>: Awesome" | 2274 "<b>Status</b>: Awesome" |
4908 msgstr "" | 2275 msgstr "" |
4909 "\n" | 2276 "\n" |
4910 "<b>Status:</b>: Zwaar flex" | 2277 "<b>Status:</b>: Zwaar flex" |
4911 | 2278 |
4912 #: src/gtkblist.c:931 | 2279 #: src/gtkblist.c:1159 |
4913 msgid "" | 2280 msgid "" |
4914 "\n" | 2281 "\n" |
4915 "<b>Status</b>: Rockin'" | 2282 "<b>Status</b>: Rockin'" |
4916 msgstr "" | 2283 msgstr "" |
4917 "\n" | 2284 "\n" |
4918 "<b>Status:</b>: Rockin'" | 2285 "<b>Status:</b>: Rockin'" |
4919 | 2286 |
4920 #: src/gtkblist.c:1229 | 2287 #: src/gtkblist.c:1413 |
4921 #, c-format | 2288 #, c-format |
4922 msgid "Idle (%dh%02dm) " | 2289 msgid "Idle (%dh%02dm) " |
4923 msgstr "Afwezig (%dh%02dm) " | 2290 msgstr "Afwezig (%dh%02dm) " |
4924 | 2291 |
4925 #: src/gtkblist.c:1231 | 2292 #: src/gtkblist.c:1415 |
4926 #, c-format | 2293 #, c-format |
4927 msgid "Idle (%dm) " | 2294 msgid "Idle (%dm) " |
4928 msgstr "Afwezig (%dm) " | 2295 msgstr "Afwezig (%dm) " |
4929 | 2296 |
4930 #: src/gtkblist.c:1235 | 2297 #: src/gtkblist.c:1419 |
4931 #, c-format | 2298 #, c-format |
4932 msgid "Warned (%d%%) " | 2299 msgid "Warned (%d%%) " |
4933 msgstr "Gewaarschuwd (%d%%) " | 2300 msgstr "Gewaarschuwd (%d%%) " |
4934 | 2301 |
4935 #: src/gtkblist.c:1238 | 2302 #: src/gtkblist.c:1422 |
4936 msgid "Offline " | 2303 msgid "Offline " |
4937 msgstr "Off-line " | 2304 msgstr "Off-line " |
4938 | 2305 |
4939 #: src/gtkblist.c:1394 | 2306 #: src/gtkblist.c:1594 src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:1499 |
4940 #: src/gtkprefs.c:845 | |
4941 #: src/gtkprefs.c:1546 | |
4942 msgid "None" | 2307 msgid "None" |
4943 msgstr "Niet" | 2308 msgstr "Niet" |
4944 | 2309 |
4945 #: src/gtkblist.c:1433 | 2310 #: src/gtkblist.c:1659 |
4946 #: src/gtkprefs.c:2300 | |
4947 msgid "Buddy List" | |
4948 msgstr "Contactenlijst" | |
4949 | |
4950 #: src/gtkblist.c:1457 | |
4951 msgid "/Tools/Away" | 2311 msgid "/Tools/Away" |
4952 msgstr "/Extra/Afwezig" | 2312 msgstr "/Extra/Afwezig" |
4953 | 2313 |
4954 #: src/gtkblist.c:1460 | 2314 #: src/gtkblist.c:1662 |
4955 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | 2315 msgid "/Tools/Buddy Pounce" |
4956 msgstr "/Extra/Contact-alarm" | 2316 msgstr "/Extra/Contact-alarm" |
4957 | 2317 |
4958 #: src/gtkblist.c:1463 | 2318 #: src/gtkblist.c:1665 |
4959 msgid "/Tools/Protocol Actions" | 2319 msgid "/Tools/Protocol Actions" |
4960 msgstr "/Extra/Protocol-extra's" | 2320 msgstr "/Extra/Protocol-extra's" |
4961 | 2321 |
4962 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | 2322 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
4963 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | 2323 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 |
4964 #. | 2324 #. |
4965 #: src/gtkblist.c:1546 | 2325 #: src/gtkblist.c:1748 |
4966 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | 2326 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
4967 msgstr "/Contacten/Offline contacten _weergeven" | 2327 msgstr "/Contacten/Offline contacten _weergeven" |
4968 | 2328 |
4969 #: src/gtkblist.c:1548 | 2329 #: src/gtkblist.c:1750 |
4970 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | 2330 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
4971 msgstr "/Contacten/Lege groepen weergeven" | 2331 msgstr "/Contacten/Lege groepen weergeven" |
4972 | 2332 |
4973 #: src/gtkblist.c:1566 | 2333 #: src/gtkblist.c:1768 src/gtkconv.c:1073 |
4974 #: src/gtkconv.c:1074 | |
4975 msgid "IM" | 2334 msgid "IM" |
4976 msgstr "Bericht" | 2335 msgstr "Bericht" |
4977 | 2336 |
4978 #: src/gtkblist.c:1572 | 2337 #: src/gtkblist.c:1774 |
4979 msgid "Send a message to the selected buddy" | 2338 msgid "Send a message to the selected buddy" |
4980 msgstr "Bericht sturen aan de geselecteerde persoon" | 2339 msgstr "Bericht sturen aan de geselecteerde persoon" |
4981 | 2340 |
4982 #: src/gtkblist.c:1581 | 2341 #: src/gtkblist.c:1777 src/protocols/napster/napster.c:531 |
2342 msgid "Get Info" | |
2343 msgstr "Extra info" | |
2344 | |
2345 #: src/gtkblist.c:1783 | |
4983 msgid "Get information on the selected buddy" | 2346 msgid "Get information on the selected buddy" |
4984 msgstr "Info over geselecteerde persoon" | 2347 msgstr "Info over geselecteerde persoon" |
4985 | 2348 |
4986 #: src/gtkblist.c:1589 | 2349 #: src/gtkblist.c:1786 src/protocols/oscar/oscar.c:3095 |
2350 msgid "Chat" | |
2351 msgstr "Chat" | |
2352 | |
2353 #: src/gtkblist.c:1791 | |
4987 msgid "Join a chat room" | 2354 msgid "Join a chat room" |
4988 msgstr "Chatruimte binnengaan" | 2355 msgstr "Chatruimte binnengaan" |
4989 | 2356 |
4990 #: src/gtkblist.c:1597 | 2357 #: src/gtkblist.c:1799 |
4991 msgid "Set an away message" | 2358 msgid "Set an away message" |
4992 msgstr "Afwezigheidsbericht instellen" | 2359 msgstr "Afwezigheidsbericht instellen" |
4993 | 2360 |
4994 #: src/gtkblist.c:2586 | 2361 #: src/gtkblist.c:2846 |
4995 msgid "No actions available" | 2362 msgid "No actions available" |
4996 msgstr "Geen acties beschikbaar" | 2363 msgstr "Geen acties beschikbaar" |
4997 | 2364 |
4998 #: src/gtkconn.c:57 | 2365 #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:252 |
4999 #: src/gtkconn.c:241 | |
5000 #: src/gtkconn.c:253 | |
5001 msgid "Done." | 2366 msgid "Done." |
5002 msgstr "Klaar." | 2367 msgstr "Klaar." |
5003 | 2368 |
5004 #: src/gtkconn.c:136 | 2369 #: src/gtkconn.c:136 |
5005 msgid "Signon: " | 2370 msgid "Signon: " |
5011 | 2376 |
5012 #: src/gtkconn.c:207 | 2377 #: src/gtkconn.c:207 |
5013 msgid "Cancel All" | 2378 msgid "Cancel All" |
5014 msgstr "Alles annuleren" | 2379 msgstr "Alles annuleren" |
5015 | 2380 |
5016 #: src/gtkconv.c:183 | 2381 #: src/gtkconn.c:274 |
2382 #, c-format | |
2383 msgid "%s has been disconnected" | |
2384 msgstr "Verbding met %s is verbroken" | |
2385 | |
2386 #: src/gtkconn.c:277 | |
2387 msgid "Reason Unknown." | |
2388 msgstr "Reden onbekend." | |
2389 | |
2390 #: src/gtkconv.c:184 | |
5017 msgid "That file already exists" | 2391 msgid "That file already exists" |
5018 msgstr "Dat bestand bestaat al." | 2392 msgstr "Dat bestand bestaat al." |
5019 | 2393 |
5020 #: src/gtkconv.c:184 | 2394 #: src/gtkconv.c:185 src/gtkft.c:1034 |
5021 #: src/gtkft.c:1034 | |
5022 msgid "Would you like to overwrite it?" | 2395 msgid "Would you like to overwrite it?" |
5023 msgstr "Wilt u het overschrijven?" | 2396 msgstr "Wilt u het overschrijven?" |
5024 | 2397 |
5025 #: src/gtkconv.c:279 | 2398 #: src/gtkconv.c:280 |
5026 msgid "Gaim - Insert Image" | 2399 msgid "Gaim - Insert Image" |
5027 msgstr "Gaim - Afbeelding invoegen" | 2400 msgstr "Gaim - Afbeelding invoegen" |
5028 | 2401 |
5029 #: src/gtkconv.c:583 | 2402 #: src/gtkconv.c:584 |
5030 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" | 2403 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" |
5031 msgstr "Gaim - Contact uitnodigen in chatruimte" | 2404 msgstr "Gaim - Contact uitnodigen in chatruimte" |
5032 | 2405 |
5033 #. Put our happy label in it. | 2406 #. Put our happy label in it. |
5034 #: src/gtkconv.c:611 | 2407 #: src/gtkconv.c:612 |
5035 msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message." | 2408 msgid "" |
5036 msgstr "Geef alstublieft de bijnaam van de persoon die u wilt uitnodigen, eventueel met een uitnodigende tekst" | 2409 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " |
5037 | 2410 "invite message." |
5038 #: src/gtkconv.c:632 | 2411 msgstr "" |
2412 "Geef alstublieft de bijnaam van de persoon die u wilt uitnodigen, eventueel " | |
2413 "met een uitnodigende tekst" | |
2414 | |
2415 #: src/gtkconv.c:633 | |
5039 msgid "_Buddy:" | 2416 msgid "_Buddy:" |
5040 msgstr "_Contact:" | 2417 msgstr "_Contact:" |
5041 | 2418 |
5042 #: src/gtkconv.c:652 | 2419 #: src/gtkconv.c:653 |
5043 msgid "_Message:" | 2420 msgid "_Message:" |
5044 msgstr "Be_richt" | 2421 msgstr "Be_richt" |
5045 | 2422 |
5046 #: src/gtkconv.c:1082 | 2423 #: src/gtkconv.c:1081 |
5047 msgid "Un-Ignore" | 2424 msgid "Un-Ignore" |
5048 msgstr "Negeren Opheffen" | 2425 msgstr "Negeren Opheffen" |
5049 | 2426 |
5050 #: src/gtkconv.c:1084 | 2427 #: src/gtkconv.c:1083 src/gtkprefs.c:773 |
5051 #: src/gtkprefs.c:777 | |
5052 msgid "Ignore" | 2428 msgid "Ignore" |
5053 msgstr "Negeren" | 2429 msgstr "Negeren" |
5054 | 2430 |
5055 #. Info button | 2431 #. Info button |
5056 #: src/gtkconv.c:1093 | 2432 #: src/gtkconv.c:1092 src/gtkconv.c:2978 |
5057 #: src/gtkconv.c:2976 | |
5058 msgid "Info" | 2433 msgid "Info" |
5059 msgstr "Info" | 2434 msgstr "Info" |
5060 | 2435 |
5061 #: src/gtkconv.c:1113 | 2436 #: src/gtkconv.c:1101 src/protocols/jabber/jabber.c:3491 |
5062 #: src/gtkconv.c:2959 | 2437 msgid "Get Away Msg" |
5063 #: src/gtkconv.c:4115 | 2438 msgstr "Haal afwezigheidsbericht op" |
2439 | |
2440 #: src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2961 src/gtkconv.c:4123 | |
5064 #: src/gtkrequest.c:194 | 2441 #: src/gtkrequest.c:194 |
5065 msgid "Remove" | 2442 msgid "Remove" |
5066 msgstr "Verwijderen" | 2443 msgstr "Verwijderen" |
5067 | 2444 |
5068 #: src/gtkconv.c:2189 | 2445 #: src/gtkconv.c:2187 |
5069 msgid "User is typing..." | 2446 msgid "User is typing..." |
5070 msgstr "Gebruiker typt..." | 2447 msgstr "Gebruiker typt..." |
5071 | 2448 |
5072 #: src/gtkconv.c:2197 | 2449 #: src/gtkconv.c:2195 |
5073 msgid "User has typed something and paused" | 2450 msgid "User has typed something and paused" |
5074 msgstr "Gebruiker is gestopt met typen" | 2451 msgstr "Gebruiker is gestopt met typen" |
5075 | 2452 |
5076 #. Build the Send As menu | 2453 #. Build the Send As menu |
5077 #: src/gtkconv.c:2299 | 2454 #: src/gtkconv.c:2297 |
5078 msgid "_Send As" | 2455 msgid "_Send As" |
5079 msgstr "_Verzenden als" | 2456 msgstr "_Verzenden als" |
5080 | 2457 |
5081 #: src/gtkconv.c:2755 | 2458 #: src/gtkconv.c:2757 |
5082 msgid "Gaim - Save Conversation" | 2459 msgid "Gaim - Save Conversation" |
5083 msgstr "Gaim - Gesprek Opslaan" | 2460 msgstr "Gaim - Gesprek Opslaan" |
5084 | 2461 |
5085 #. Conversation menu | 2462 #. Conversation menu |
5086 #: src/gtkconv.c:2772 | 2463 #: src/gtkconv.c:2774 |
5087 msgid "/_Conversation" | 2464 msgid "/_Conversation" |
5088 msgstr "/_Gesprek" | 2465 msgstr "/_Gesprek" |
5089 | 2466 |
5090 #: src/gtkconv.c:2774 | 2467 #: src/gtkconv.c:2776 |
5091 msgid "/Conversation/_Save As..." | 2468 msgid "/Conversation/_Save As..." |
5092 msgstr "/Gesprek/Opslaan _als..." | 2469 msgstr "/Gesprek/Opslaan _als..." |
5093 | 2470 |
5094 #: src/gtkconv.c:2776 | 2471 #: src/gtkconv.c:2778 |
5095 msgid "/Conversation/View _Log..." | 2472 msgid "/Conversation/View _Log..." |
5096 msgstr "/Gesprek/Geschiedenis _weergeven..." | 2473 msgstr "/Gesprek/Geschiedenis _weergeven..." |
5097 | 2474 |
5098 #: src/gtkconv.c:2780 | 2475 #: src/gtkconv.c:2782 |
5099 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 2476 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
5100 msgstr "/Gesprek/_Contact-alarm toevoegen..." | 2477 msgstr "/Gesprek/_Contact-alarm toevoegen..." |
5101 | 2478 |
5102 #: src/gtkconv.c:2782 | 2479 #: src/gtkconv.c:2784 |
5103 msgid "/Conversation/A_lias..." | 2480 msgid "/Conversation/A_lias..." |
5104 msgstr "/Gesprek/A_lias..." | 2481 msgstr "/Gesprek/A_lias..." |
5105 | 2482 |
5106 #: src/gtkconv.c:2784 | 2483 #: src/gtkconv.c:2786 |
5107 msgid "/Conversation/_Get Info..." | 2484 msgid "/Conversation/_Get Info..." |
5108 msgstr "/Gesprek/Info _opvragen..." | 2485 msgstr "/Gesprek/Info _opvragen..." |
5109 | 2486 |
5110 #: src/gtkconv.c:2786 | 2487 #: src/gtkconv.c:2788 |
5111 msgid "/Conversation/In_vite..." | 2488 msgid "/Conversation/In_vite..." |
5112 msgstr "/Gesprek/_Uitnodigen..." | 2489 msgstr "/Gesprek/_Uitnodigen..." |
5113 | 2490 |
5114 #: src/gtkconv.c:2791 | 2491 #: src/gtkconv.c:2793 |
5115 msgid "/Conversation/Insert _URL..." | 2492 msgid "/Conversation/Insert _URL..." |
5116 msgstr "/Gesprek/_URL invoegen..." | 2493 msgstr "/Gesprek/_URL invoegen..." |
5117 | 2494 |
5118 #: src/gtkconv.c:2793 | 2495 #: src/gtkconv.c:2795 |
5119 msgid "/Conversation/Insert _Image..." | 2496 msgid "/Conversation/Insert _Image..." |
5120 msgstr "/Gesprek/_Afbeelding invoegen..." | 2497 msgstr "/Gesprek/_Afbeelding invoegen..." |
5121 | 2498 |
5122 #: src/gtkconv.c:2798 | 2499 #: src/gtkconv.c:2800 |
5123 msgid "/Conversation/_Warn..." | 2500 msgid "/Conversation/_Warn..." |
5124 msgstr "/Gesprek/_Waarschuwen..." | 2501 msgstr "/Gesprek/_Waarschuwen..." |
5125 | 2502 |
5126 #: src/gtkconv.c:2800 | 2503 #: src/gtkconv.c:2802 |
5127 msgid "/Conversation/_Block..." | 2504 msgid "/Conversation/_Block..." |
5128 msgstr "/Gesprek/Blo_kkeren..." | 2505 msgstr "/Gesprek/Blo_kkeren..." |
5129 | 2506 |
5130 #: src/gtkconv.c:2802 | 2507 #: src/gtkconv.c:2804 |
5131 msgid "/Conversation/_Add..." | 2508 msgid "/Conversation/_Add..." |
5132 msgstr "/Gesprek/_Toevoegen..." | 2509 msgstr "/Gesprek/_Toevoegen..." |
5133 | 2510 |
5134 #: src/gtkconv.c:2804 | 2511 #: src/gtkconv.c:2806 |
5135 msgid "/Conversation/_Remove..." | 2512 msgid "/Conversation/_Remove..." |
5136 msgstr "/Gesprek/Ver_wijderen..." | 2513 msgstr "/Gesprek/Ver_wijderen..." |
5137 | 2514 |
5138 #: src/gtkconv.c:2809 | 2515 #: src/gtkconv.c:2811 |
5139 msgid "/Conversation/_Close" | 2516 msgid "/Conversation/_Close" |
5140 msgstr "/Gesprek/_Sluiten" | 2517 msgstr "/Gesprek/_Sluiten" |
5141 | 2518 |
5142 #. Options | 2519 #. Options |
5143 #: src/gtkconv.c:2813 | 2520 #: src/gtkconv.c:2815 |
5144 msgid "/_Options" | 2521 msgid "/_Options" |
5145 msgstr "/_Opties" | 2522 msgstr "/_Opties" |
5146 | 2523 |
5147 #: src/gtkconv.c:2814 | 2524 #: src/gtkconv.c:2816 |
5148 msgid "/Options/Enable _Logging" | 2525 msgid "/Options/Enable _Logging" |
5149 msgstr "/Opties/_Logboek bijhouden" | 2526 msgstr "/Opties/_Logboek bijhouden" |
5150 | 2527 |
5151 #: src/gtkconv.c:2815 | 2528 #: src/gtkconv.c:2817 |
5152 msgid "/Options/Enable _Sounds" | 2529 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
5153 msgstr "/Opties/_Geluid gebruiken" | 2530 msgstr "/Opties/_Geluid gebruiken" |
5154 | 2531 |
5155 #: src/gtkconv.c:2855 | 2532 #: src/gtkconv.c:2857 |
5156 msgid "/Conversation/View Log..." | 2533 msgid "/Conversation/View Log..." |
5157 msgstr "/Gesprek/Geschiedenis weergeven..." | 2534 msgstr "/Gesprek/Geschiedenis weergeven..." |
5158 | 2535 |
5159 #: src/gtkconv.c:2860 | 2536 #: src/gtkconv.c:2862 |
5160 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 2537 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
5161 msgstr "/Gesprek/Contact-alarm toevoegen..." | 2538 msgstr "/Gesprek/Contact-alarm toevoegen..." |
5162 | 2539 |
5163 #: src/gtkconv.c:2864 | 2540 #: src/gtkconv.c:2866 |
5164 msgid "/Conversation/Alias..." | 2541 msgid "/Conversation/Alias..." |
5165 msgstr "/Gesprek/Alias..." | 2542 msgstr "/Gesprek/Alias..." |
5166 | 2543 |
5167 #: src/gtkconv.c:2868 | 2544 #: src/gtkconv.c:2870 |
5168 msgid "/Conversation/Get Info..." | 2545 msgid "/Conversation/Get Info..." |
5169 msgstr "/Gesprek/Info opvragen..." | 2546 msgstr "/Gesprek/Info opvragen..." |
5170 | 2547 |
5171 #: src/gtkconv.c:2872 | 2548 #: src/gtkconv.c:2874 |
5172 msgid "/Conversation/Invite..." | 2549 msgid "/Conversation/Invite..." |
5173 msgstr "/Gesprek/Uitnodigen..." | 2550 msgstr "/Gesprek/Uitnodigen..." |
5174 | 2551 |
5175 #: src/gtkconv.c:2878 | 2552 #: src/gtkconv.c:2880 |
5176 msgid "/Conversation/Insert URL..." | 2553 msgid "/Conversation/Insert URL..." |
5177 msgstr "/Gesprek/URL invoegen..." | 2554 msgstr "/Gesprek/URL invoegen..." |
5178 | 2555 |
5179 #: src/gtkconv.c:2882 | 2556 #: src/gtkconv.c:2884 |
5180 msgid "/Conversation/Insert Image..." | 2557 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
5181 msgstr "/Gesprek/Afbeelding invoegen..." | 2558 msgstr "/Gesprek/Afbeelding invoegen..." |
5182 | 2559 |
5183 #: src/gtkconv.c:2888 | 2560 #: src/gtkconv.c:2890 |
5184 msgid "/Conversation/Warn..." | 2561 msgid "/Conversation/Warn..." |
5185 msgstr "/Gesprek/Waarschuwen..." | 2562 msgstr "/Gesprek/Waarschuwen..." |
5186 | 2563 |
5187 #: src/gtkconv.c:2892 | 2564 #: src/gtkconv.c:2894 |
5188 msgid "/Conversation/Block..." | 2565 msgid "/Conversation/Block..." |
5189 msgstr "/Gesprek/Blokkeren..." | 2566 msgstr "/Gesprek/Blokkeren..." |
5190 | 2567 |
5191 #: src/gtkconv.c:2896 | 2568 #: src/gtkconv.c:2898 |
5192 msgid "/Conversation/Add..." | 2569 msgid "/Conversation/Add..." |
5193 msgstr "/Gesprek/Toevoegen..." | 2570 msgstr "/Gesprek/Toevoegen..." |
5194 | 2571 |
5195 #: src/gtkconv.c:2900 | 2572 #: src/gtkconv.c:2902 |
5196 msgid "/Conversation/Remove..." | 2573 msgid "/Conversation/Remove..." |
5197 msgstr "/Gesprek/Verwijderen..." | 2574 msgstr "/Gesprek/Verwijderen..." |
5198 | 2575 |
5199 #: src/gtkconv.c:2906 | 2576 #: src/gtkconv.c:2908 |
5200 msgid "/Options/Enable Logging" | 2577 msgid "/Options/Enable Logging" |
5201 msgstr "/Opties/Logboek bijhouden" | 2578 msgstr "/Opties/Logboek bijhouden" |
5202 | 2579 |
5203 #: src/gtkconv.c:2909 | 2580 #: src/gtkconv.c:2911 |
5204 msgid "/Options/Enable Sounds" | 2581 msgid "/Options/Enable Sounds" |
5205 msgstr "/Opties/Geluid gebruiken" | 2582 msgstr "/Opties/Geluid gebruiken" |
5206 | 2583 |
5207 #. From right to left... | 2584 #. From right to left... |
5208 #. Send button | 2585 #. Send button |
5209 #: src/gtkconv.c:2933 | 2586 #: src/gtkconv.c:2935 src/gtkconv.c:2937 src/gtkconv.c:3035 src/gtkconv.c:3037 |
5210 #: src/gtkconv.c:2935 | 2587 #: src/gtkconv.c:5918 |
5211 #: src/gtkconv.c:3033 | |
5212 #: src/gtkconv.c:3035 | |
5213 #: src/gtkconv.c:5857 | |
5214 msgid "Send" | 2588 msgid "Send" |
5215 msgstr "Verzenden" | 2589 msgstr "Verzenden" |
5216 | 2590 |
5217 #: src/gtkconv.c:2956 | 2591 #: src/gtkconv.c:2958 src/gtkconv.c:4141 |
5218 #: src/gtkconv.c:4133 | |
5219 msgid "Add the user to your buddy list" | 2592 msgid "Add the user to your buddy list" |
5220 msgstr "Gebruikers toevoegen aan de lijst" | 2593 msgstr "Gebruikers toevoegen aan de lijst" |
5221 | 2594 |
5222 #: src/gtkconv.c:2962 | 2595 #: src/gtkconv.c:2964 src/gtkconv.c:4126 |
5223 #: src/gtkconv.c:4118 | |
5224 msgid "Remove the user from your buddy list" | 2596 msgid "Remove the user from your buddy list" |
5225 msgstr "Gebruiker verwijderen van de contactenlijst" | 2597 msgstr "Gebruiker verwijderen van de contactenlijst" |
5226 | 2598 |
5227 #. Warn button | 2599 #. Warn button |
5228 #: src/gtkconv.c:2969 | 2600 #: src/gtkconv.c:2971 |
5229 msgid "Warn" | 2601 msgid "Warn" |
5230 msgstr "Waarschuwen" | 2602 msgstr "Waarschuwen" |
5231 | 2603 |
5232 #: src/gtkconv.c:2973 | 2604 #: src/gtkconv.c:2975 |
5233 msgid "Warn the user" | 2605 msgid "Warn the user" |
5234 msgstr "Gebruiker waarschuwen?" | 2606 msgstr "Gebruiker waarschuwen?" |
5235 | 2607 |
5236 #: src/gtkconv.c:2980 | 2608 #: src/gtkconv.c:2982 src/gtkconv.c:3417 |
5237 #: src/gtkconv.c:3415 | |
5238 msgid "Get the user's information" | 2609 msgid "Get the user's information" |
5239 msgstr "Gebruikersinformatie opvragen" | 2610 msgstr "Gebruikersinformatie opvragen" |
5240 | 2611 |
5241 #. Block button | 2612 #. Block button |
5242 #: src/gtkconv.c:2983 | 2613 #: src/gtkconv.c:2985 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616 |
5243 msgid "Block" | 2614 msgid "Block" |
5244 msgstr "Blokkeren" | 2615 msgstr "Blokkeren" |
5245 | 2616 |
5246 #: src/gtkconv.c:2987 | 2617 #: src/gtkconv.c:2989 |
5247 msgid "Block the user" | 2618 msgid "Block the user" |
5248 msgstr "Gebruiker blokkeren" | 2619 msgstr "Gebruiker blokkeren" |
5249 | 2620 |
5250 #. Invite | 2621 #. Invite |
5251 #: src/gtkconv.c:3045 | 2622 #: src/gtkconv.c:3047 src/gtkconv.c:5921 |
5252 #: src/gtkconv.c:5860 | |
5253 msgid "Invite" | 2623 msgid "Invite" |
5254 msgstr "Uitnodigen" | 2624 msgstr "Uitnodigen" |
5255 | 2625 |
5256 #: src/gtkconv.c:3048 | 2626 #: src/gtkconv.c:3050 |
5257 msgid "Invite a user" | 2627 msgid "Invite a user" |
5258 msgstr "Gebruiker uitnodigen" | 2628 msgstr "Gebruiker uitnodigen" |
5259 | 2629 |
5260 #: src/gtkconv.c:3087 | 2630 #: src/gtkconv.c:3089 |
5261 msgid "Bold" | 2631 msgid "Bold" |
5262 msgstr "Vet" | 2632 msgstr "Vet" |
5263 | 2633 |
5264 #: src/gtkconv.c:3098 | 2634 #: src/gtkconv.c:3100 |
5265 msgid "Italic" | 2635 msgid "Italic" |
5266 msgstr "Cursief" | 2636 msgstr "Cursief" |
5267 | 2637 |
5268 #: src/gtkconv.c:3109 | 2638 #: src/gtkconv.c:3111 |
5269 msgid "Underline" | 2639 msgid "Underline" |
5270 msgstr "Onderstrepen" | 2640 msgstr "Onderstrepen" |
5271 | 2641 |
5272 #: src/gtkconv.c:3125 | 2642 #: src/gtkconv.c:3127 |
5273 msgid "Larger font size" | 2643 msgid "Larger font size" |
5274 msgstr "Grotere letters" | 2644 msgstr "Grotere letters" |
5275 | 2645 |
5276 #: src/gtkconv.c:3137 | 2646 #: src/gtkconv.c:3139 |
5277 msgid "Normal font size" | 2647 msgid "Normal font size" |
5278 msgstr "Normale lettergrootte" | 2648 msgstr "Normale lettergrootte" |
5279 | 2649 |
5280 #: src/gtkconv.c:3149 | 2650 #: src/gtkconv.c:3151 |
5281 msgid "Smaller font size" | 2651 msgid "Smaller font size" |
5282 msgstr "Kleinere letters" | 2652 msgstr "Kleinere letters" |
5283 | 2653 |
5284 #: src/gtkconv.c:3166 | 2654 #: src/gtkconv.c:3168 |
5285 msgid "Font Face" | 2655 msgid "Font Face" |
5286 msgstr "Lettertype" | 2656 msgstr "Lettertype" |
5287 | 2657 |
5288 #: src/gtkconv.c:3178 | 2658 #: src/gtkconv.c:3180 |
5289 msgid "Foreground font color" | 2659 msgid "Foreground font color" |
5290 msgstr "Tekstkleur" | 2660 msgstr "Tekstkleur" |
5291 | 2661 |
5292 #: src/gtkconv.c:3190 | 2662 #: src/gtkconv.c:3192 |
5293 msgid "Background color" | 2663 msgid "Background color" |
5294 msgstr "Achtergrondkleur" | 2664 msgstr "Achtergrondkleur" |
5295 | 2665 |
5296 #: src/gtkconv.c:3205 | 2666 #: src/gtkconv.c:3207 |
5297 msgid "Insert image" | 2667 msgid "Insert image" |
5298 msgstr "Afbeelding invoegen" | 2668 msgstr "Afbeelding invoegen" |
5299 | 2669 |
5300 #: src/gtkconv.c:3216 | 2670 #: src/gtkconv.c:3218 |
5301 msgid "Insert link" | 2671 msgid "Insert link" |
5302 msgstr "Verwijzing invoegen" | 2672 msgstr "Verwijzing invoegen" |
5303 | 2673 |
5304 #: src/gtkconv.c:3227 | 2674 #: src/gtkconv.c:3229 |
5305 msgid "Insert smiley" | 2675 msgid "Insert smiley" |
5306 msgstr "Smiley invoegen" | 2676 msgstr "Smiley invoegen" |
5307 | 2677 |
5308 #: src/gtkconv.c:3284 | 2678 #: src/gtkconv.c:3286 |
5309 msgid "Topic:" | 2679 msgid "Topic:" |
5310 msgstr "Onderwerp:" | 2680 msgstr "Onderwerp:" |
5311 | 2681 |
5312 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 2682 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
5313 #: src/gtkconv.c:3335 | 2683 #: src/gtkconv.c:3337 |
5314 msgid "0 people in room" | 2684 msgid "0 people in room" |
5315 msgstr "0 personen in ruimte" | 2685 msgstr "0 personen in ruimte" |
5316 | 2686 |
5317 #: src/gtkconv.c:3392 | 2687 #: src/gtkconv.c:3394 |
5318 msgid "IM the user" | 2688 msgid "IM the user" |
5319 msgstr "Gebruiker IM sturen" | 2689 msgstr "Gebruiker IM sturen" |
5320 | 2690 |
5321 #: src/gtkconv.c:3404 | 2691 #: src/gtkconv.c:3406 |
5322 msgid "Ignore the user" | 2692 msgid "Ignore the user" |
5323 msgstr "Gebruiker negeren" | 2693 msgstr "Gebruiker negeren" |
5324 | 2694 |
5325 #: src/gtkconv.c:3903 | 2695 #: src/gtkconv.c:3908 src/server.c:1393 |
5326 #: src/server.c:1304 | |
5327 #, c-format | 2696 #, c-format |
5328 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" | 2697 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" |
5329 msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Nieuw gesprek @ %s ----</H3><BR>\n" | 2698 msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Nieuw gesprek @ %s ----</H3><BR>\n" |
5330 | 2699 |
5331 #: src/gtkconv.c:3907 | 2700 #: src/gtkconv.c:3912 src/server.c:1396 |
5332 #: src/server.c:1307 | |
5333 #, c-format | 2701 #, c-format |
5334 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" | 2702 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" |
5335 msgstr "---- Nieuw gesprek @ %s ----\n" | 2703 msgstr "---- Nieuw gesprek @ %s ----\n" |
5336 | 2704 |
5337 #: src/gtkconv.c:3939 | 2705 #: src/gtkconv.c:3945 |
5338 msgid "Close conversation" | 2706 msgid "Close conversation" |
5339 msgstr "Gesprek sluiten" | 2707 msgstr "Gesprek sluiten" |
5340 | 2708 |
5341 #: src/gtkconv.c:4611 | 2709 #: src/gtkconv.c:4619 src/gtkconv.c:4651 src/gtkconv.c:4772 src/gtkconv.c:4839 |
5342 #: src/gtkconv.c:4643 | 2710 #, c-format |
5343 #: src/gtkconv.c:4764 | 2711 msgid "%d person in room" |
5344 #: src/gtkconv.c:4831 | 2712 msgid_plural "%d people in room" |
5345 #: src/gtkconv.c:5138 | 2713 msgstr[0] "%d persoon in ruimte" |
5346 #, c-format | 2714 msgstr[1] "%d personen in ruimte" |
2715 | |
2716 #: src/gtkconv.c:5188 | |
5347 msgid "Disable Animation" | 2717 msgid "Disable Animation" |
5348 msgstr "Animatie uitschakelen" | 2718 msgstr "Animatie uitschakelen" |
5349 | 2719 |
5350 #: src/gtkconv.c:5147 | 2720 #: src/gtkconv.c:5197 |
5351 msgid "Enable Animation" | 2721 msgid "Enable Animation" |
5352 msgstr "Animatie inschakelen" | 2722 msgstr "Animatie inschakelen" |
5353 | 2723 |
5354 #: src/gtkconv.c:5154 | 2724 #: src/gtkconv.c:5204 |
5355 msgid "Hide Icon" | 2725 msgid "Hide Icon" |
5356 msgstr "Plaatje verbergen" | 2726 msgstr "Plaatje verbergen" |
5357 | 2727 |
5358 #: src/gtkconv.c:5160 | 2728 #: src/gtkconv.c:5210 |
5359 msgid "Save Icon As..." | 2729 msgid "Save Icon As..." |
5360 msgstr "Plaatje opslaan als..." | 2730 msgstr "Plaatje opslaan als..." |
5361 | 2731 |
5362 #: src/gtkconv.c:5632 | 2732 #: src/gtkconv.c:5688 src/gtkconv.c:5691 |
5363 #: src/gtkconv.c:5635 | |
5364 msgid "<main>/Conversation/Close" | 2733 msgid "<main>/Conversation/Close" |
5365 msgstr "<main>/Gesprek/Sluiten" | 2734 msgstr "<main>/Gesprek/Sluiten" |
2735 | |
2736 #: src/gtkdebug.c:133 | |
2737 msgid "Debug Window" | |
2738 msgstr "Debugvenster" | |
2739 | |
2740 #: src/gtkdebug.c:173 | |
2741 msgid "Pause" | |
2742 msgstr "Pauzeren" | |
2743 | |
2744 #: src/gtkdebug.c:179 | |
2745 msgid "Timestamps" | |
2746 msgstr "Tijd in gesprek" | |
5366 | 2747 |
5367 #: src/gtkft.c:126 | 2748 #: src/gtkft.c:126 |
5368 #, c-format | 2749 #, c-format |
5369 msgid "%.2f KB/s" | 2750 msgid "%.2f KB/s" |
5370 msgstr "%.2f KB/s" | 2751 msgstr "%.2f KB/s" |
5429 #: src/gtkft.c:608 | 2810 #: src/gtkft.c:608 |
5430 msgid "Hide download details" | 2811 msgid "Hide download details" |
5431 msgstr "Downloaddetails verbergen" | 2812 msgstr "Downloaddetails verbergen" |
5432 | 2813 |
5433 #. Pause button | 2814 #. Pause button |
5434 #: src/gtkft.c:650 | 2815 #: src/gtkft.c:650 src/stock.c:86 |
5435 #: src/stock.c:86 | |
5436 msgid "_Pause" | 2816 msgid "_Pause" |
5437 msgstr "_Pauzeren" | 2817 msgstr "_Pauzeren" |
5438 | 2818 |
5439 #. Resume button | 2819 #. Resume button |
5440 #: src/gtkft.c:660 | 2820 #: src/gtkft.c:660 |
5455 | 2835 |
5456 #: src/gtkft.c:1058 | 2836 #: src/gtkft.c:1058 |
5457 msgid "Gaim - Open..." | 2837 msgid "Gaim - Open..." |
5458 msgstr "Gaim - Openen..." | 2838 msgstr "Gaim - Openen..." |
5459 | 2839 |
2840 #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2030 | |
2841 msgid "Gaim - Save As..." | |
2842 msgstr "Gaim - Opslaan als..." | |
2843 | |
5460 #: src/gtkft.c:1107 | 2844 #: src/gtkft.c:1107 |
5461 #, c-format | 2845 #, c-format |
5462 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | 2846 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
5463 msgstr "%s wil u %s toesturen (%s)" | 2847 msgstr "%s wil u %s toesturen (%s)" |
5464 | 2848 |
5468 | 2852 |
5469 #: src/gtkimhtml.c:536 | 2853 #: src/gtkimhtml.c:536 |
5470 msgid "_Open Link in Browser" | 2854 msgid "_Open Link in Browser" |
5471 msgstr "Verwijzing _openen met webbrowser" | 2855 msgstr "Verwijzing _openen met webbrowser" |
5472 | 2856 |
5473 #: src/gtkimhtml.c:1632 | 2857 #: src/gtkimhtml.c:1652 |
5474 msgid "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. Defaulting to PNG." | 2858 msgid "" |
5475 msgstr "Gaim kon het type afbeelding niet bepalen aan de hand van het achtervoegsel. PNG wordt geprobeerd." | 2859 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " |
5476 | 2860 "Defaulting to PNG." |
5477 #: src/gtkimhtml.c:1640 | 2861 msgstr "" |
2862 "Gaim kon het type afbeelding niet bepalen aan de hand van het achtervoegsel. " | |
2863 "PNG wordt geprobeerd." | |
2864 | |
2865 #: src/gtkimhtml.c:1660 | |
5478 #, c-format | 2866 #, c-format |
5479 msgid "Error saving image: %s" | 2867 msgid "Error saving image: %s" |
5480 msgstr "Fout bij opslaan afbeelding: %s" | 2868 msgstr "Fout bij opslaan afbeelding: %s" |
5481 | 2869 |
5482 #: src/gtkimhtml.c:1649 | 2870 #: src/gtkimhtml.c:1669 |
5483 msgid "Save Image" | 2871 msgid "Save Image" |
5484 msgstr "Afbeelding opslaan" | 2872 msgstr "Afbeelding opslaan" |
5485 | 2873 |
5486 #: src/gtkimhtml.c:1671 | 2874 #: src/gtkimhtml.c:1691 |
5487 msgid "_Save Image..." | 2875 msgid "_Save Image..." |
5488 msgstr "Afbeelding _opslaan..." | 2876 msgstr "Afbeelding _opslaan..." |
5489 | 2877 |
5490 #: src/gtknotify.c:202 | 2878 #: src/gtknotify.c:203 |
5491 #: src/gtknotify.c:210 | 2879 #, c-format |
2880 msgid "%s has %d new message." | |
2881 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
2882 msgstr[0] "%s heeft %d nieuw bericht." | |
2883 msgstr[1] "%s heeft %d nieuwe berichten." | |
2884 | |
2885 #: src/gtknotify.c:211 | |
5492 #, c-format | 2886 #, c-format |
5493 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | 2887 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" |
5494 msgstr "<span weight=\"bold\">Van:</span> %s\n" | 2888 msgstr "<span weight=\"bold\">Van:</span> %s\n" |
5495 | 2889 |
5496 #: src/gtknotify.c:215 | 2890 #: src/gtknotify.c:216 |
5497 #, c-format | 2891 #, c-format |
5498 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | 2892 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" |
5499 msgstr "<span weight=\"bold\">Onderwerp:</span> %s\n" | 2893 msgstr "<span weight=\"bold\">Onderwerp:</span> %s\n" |
5500 | 2894 |
5501 #: src/gtknotify.c:219 | 2895 #: src/gtknotify.c:220 |
5502 #, c-format | 2896 #, c-format |
5503 msgid "" | 2897 msgid "" |
5504 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | 2898 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" |
5505 "\n" | 2899 "\n" |
5506 "%s%s%s%s" | 2900 "%s%s%s%s" |
5507 msgstr "" | 2901 msgstr "" |
5508 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">U heeft e-mail!</span>\n" | 2902 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">U heeft e-mail!</span>\n" |
5509 "\n" | 2903 "\n" |
5510 "%s%s%s%s" | 2904 "%s%s%s%s" |
5511 | 2905 |
5512 #: src/gtknotify.c:234 | 2906 #: src/gtknotify.c:235 |
5513 #, c-format | 2907 #, c-format |
5514 msgid "" | 2908 msgid "" |
5515 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | 2909 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" |
5516 "\n" | 2910 "\n" |
5517 "%s" | 2911 "%s" |
5527 #: src/gtkpounce.c:189 | 2921 #: src/gtkpounce.c:189 |
5528 msgid "Please enter a buddy to pounce." | 2922 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
5529 msgstr "Vul een vriend in om een alarm voor in te stellen." | 2923 msgstr "Vul een vriend in om een alarm voor in te stellen." |
5530 | 2924 |
5531 #. "New Buddy Pounce" | 2925 #. "New Buddy Pounce" |
5532 #: src/gtkpounce.c:383 | 2926 #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:788 |
5533 #: src/gtkpounce.c:787 | |
5534 msgid "New Buddy Pounce" | 2927 msgid "New Buddy Pounce" |
5535 msgstr "Nieuw Contact-alarm" | 2928 msgstr "Nieuw Contact-alarm" |
5536 | 2929 |
5537 #: src/gtkpounce.c:383 | 2930 #: src/gtkpounce.c:383 |
5538 msgid "Edit Buddy Pounce" | 2931 msgid "Edit Buddy Pounce" |
5541 #. Create the "Pounce Who" frame. | 2934 #. Create the "Pounce Who" frame. |
5542 #: src/gtkpounce.c:401 | 2935 #: src/gtkpounce.c:401 |
5543 msgid "Pounce Who" | 2936 msgid "Pounce Who" |
5544 msgstr "Wie Alarmeren" | 2937 msgstr "Wie Alarmeren" |
5545 | 2938 |
5546 #: src/gtkpounce.c:426 | 2939 #: src/gtkpounce.c:427 |
5547 msgid "_Buddy Name:" | 2940 msgid "_Buddy Name:" |
5548 msgstr "_Contactnaam:" | 2941 msgstr "_Contactnaam:" |
5549 | 2942 |
5550 #. Create the "Pounce When" frame. | 2943 #. Create the "Pounce When" frame. |
5551 #: src/gtkpounce.c:448 | 2944 #: src/gtkpounce.c:449 |
5552 msgid "Pounce When" | 2945 msgid "Pounce When" |
5553 msgstr "Wanneer Alermeren" | 2946 msgstr "Wanneer Alermeren" |
5554 | 2947 |
5555 #: src/gtkpounce.c:456 | 2948 #: src/gtkpounce.c:457 src/main.c:331 |
5556 msgid "Sign on" | 2949 msgid "Sign on" |
5557 msgstr "Aanmelden" | 2950 msgstr "Aanmelden" |
5558 | 2951 |
5559 #: src/gtkpounce.c:458 | 2952 #: src/gtkpounce.c:459 |
5560 msgid "Sign off" | 2953 msgid "Sign off" |
5561 msgstr "Afmelden" | 2954 msgstr "Afmelden" |
5562 | 2955 |
5563 #: src/gtkpounce.c:462 | 2956 #: src/gtkpounce.c:463 |
5564 msgid "Return from away" | 2957 msgid "Return from away" |
5565 msgstr "Terugkeer van afwezigheid" | 2958 msgstr "Terugkeer van afwezigheid" |
5566 | 2959 |
5567 #: src/gtkpounce.c:466 | 2960 #: src/gtkpounce.c:465 src/gtkprefs.c:1496 src/protocols/msn/state.c:30 |
2961 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1427 | |
2962 msgid "Idle" | |
2963 msgstr "Inactief" | |
2964 | |
2965 #: src/gtkpounce.c:467 | |
5568 msgid "Return from idle" | 2966 msgid "Return from idle" |
5569 msgstr "Terugkeren van inactief" | 2967 msgstr "Terugkeren van inactief" |
5570 | 2968 |
5571 #: src/gtkpounce.c:468 | 2969 #: src/gtkpounce.c:469 |
5572 msgid "Buddy starts typing" | 2970 msgid "Buddy starts typing" |
5573 msgstr "Contact start met tikken" | 2971 msgstr "Contact start met tikken" |
5574 | 2972 |
5575 #: src/gtkpounce.c:470 | 2973 #: src/gtkpounce.c:471 |
5576 msgid "Buddy stops typing" | 2974 msgid "Buddy stops typing" |
5577 msgstr "Contact stopt met tikken" | 2975 msgstr "Contact stopt met tikken" |
5578 | 2976 |
5579 #. Create the "Pounce Action" frame. | 2977 #. Create the "Pounce Action" frame. |
5580 #: src/gtkpounce.c:499 | 2978 #: src/gtkpounce.c:500 |
5581 msgid "Pounce Action" | 2979 msgid "Pounce Action" |
5582 msgstr "Alarm Actie" | 2980 msgstr "Alarm Actie" |
5583 | 2981 |
5584 #: src/gtkpounce.c:506 | 2982 #: src/gtkpounce.c:507 |
5585 msgid "Open an IM window" | 2983 msgid "Open an IM window" |
5586 msgstr "Berichtvenster openen" | 2984 msgstr "Berichtvenster openen" |
5587 | 2985 |
5588 #: src/gtkpounce.c:507 | 2986 #: src/gtkpounce.c:508 |
5589 msgid "Popup notification" | 2987 msgid "Popup notification" |
5590 msgstr "Melding weergeven" | 2988 msgstr "Melding weergeven" |
5591 | 2989 |
5592 #: src/gtkpounce.c:508 | 2990 #: src/gtkpounce.c:509 |
5593 msgid "Send a message" | 2991 msgid "Send a message" |
5594 msgstr "Een bericht versturen" | 2992 msgstr "Een bericht versturen" |
5595 | 2993 |
5596 #: src/gtkpounce.c:509 | 2994 #: src/gtkpounce.c:510 |
5597 msgid "Execute a command" | 2995 msgid "Execute a command" |
5598 msgstr "Opdracht uitvoeren" | 2996 msgstr "Opdracht uitvoeren" |
5599 | 2997 |
5600 #: src/gtkpounce.c:510 | 2998 #: src/gtkpounce.c:511 |
5601 msgid "Play a sound" | 2999 msgid "Play a sound" |
5602 msgstr "Geluid afspelen" | 3000 msgstr "Geluid afspelen" |
5603 | 3001 |
5604 #: src/gtkpounce.c:514 | 3002 #: src/gtkpounce.c:515 src/gtkpounce.c:517 |
5605 #: src/gtkpounce.c:516 | |
5606 msgid "Browse" | 3003 msgid "Browse" |
5607 msgstr "Bladeren" | 3004 msgstr "Bladeren" |
5608 | 3005 |
5609 #: src/gtkpounce.c:517 | 3006 #: src/gtkpounce.c:518 src/gtkprefs.c:2082 |
5610 #: src/gtkprefs.c:2127 | |
5611 msgid "Test" | 3007 msgid "Test" |
5612 msgstr "Test" | 3008 msgstr "Test" |
5613 | 3009 |
5614 #: src/gtkpounce.c:600 | 3010 #: src/gtkpounce.c:601 |
5615 msgid "_Save this pounce after activation" | 3011 msgid "_Save this pounce after activation" |
5616 msgstr "Dit alarm _opslaan na activatie" | 3012 msgstr "Dit alarm _opslaan na activatie" |
5617 | 3013 |
5618 #. "Remove Buddy Pounce" | 3014 #. "Remove Buddy Pounce" |
5619 #: src/gtkpounce.c:794 | 3015 #: src/gtkpounce.c:795 |
5620 msgid "Remove Buddy Pounce" | 3016 msgid "Remove Buddy Pounce" |
5621 msgstr "Contact-alarm verwijderen" | 3017 msgstr "Contact-alarm verwijderen" |
5622 | 3018 |
5623 #: src/gtkpounce.c:835 | 3019 #: src/gtkpounce.c:836 |
5624 #, c-format | 3020 #, c-format |
5625 msgid "%s has started typing to you" | 3021 msgid "%s has started typing to you" |
5626 msgstr "%s is begonnen met tikken" | 3022 msgstr "%s is begonnen met tikken" |
5627 | 3023 |
5628 #: src/gtkpounce.c:836 | 3024 #: src/gtkpounce.c:837 |
5629 #, c-format | 3025 #, c-format |
5630 msgid "%s has signed on" | 3026 msgid "%s has signed on" |
5631 msgstr "%s heeft zich aangemeld" | 3027 msgstr "%s heeft zich aangemeld" |
5632 | 3028 |
5633 #: src/gtkpounce.c:837 | 3029 #: src/gtkpounce.c:838 |
5634 #, c-format | 3030 #, c-format |
5635 msgid "%s has returned from being idle" | 3031 msgid "%s has returned from being idle" |
5636 msgstr "%s is weer actief" | 3032 msgstr "%s is weer actief" |
5637 | 3033 |
5638 #: src/gtkpounce.c:838 | 3034 #: src/gtkpounce.c:839 |
5639 #, c-format | 3035 #, c-format |
5640 msgid "%s has returned from being away" | 3036 msgid "%s has returned from being away" |
5641 msgstr "%s is weer actief" | 3037 msgstr "%s is weer actief" |
5642 | 3038 |
5643 #: src/gtkpounce.c:839 | 3039 #: src/gtkpounce.c:840 |
5644 #, c-format | 3040 #, c-format |
5645 msgid "%s has stopped typing to you" | 3041 msgid "%s has stopped typing to you" |
5646 msgstr "%s is gestopt met tikken" | 3042 msgstr "%s is gestopt met tikken" |
5647 | 3043 |
5648 #: src/gtkpounce.c:840 | 3044 #: src/gtkpounce.c:841 |
5649 #, c-format | 3045 #, c-format |
5650 msgid "%s has signed off" | 3046 msgid "%s has signed off" |
5651 msgstr "%s heeft zich afgemeld" | 3047 msgstr "%s heeft zich afgemeld" |
5652 | 3048 |
5653 #: src/gtkpounce.c:841 | 3049 #: src/gtkpounce.c:842 |
5654 #, c-format | 3050 #, c-format |
5655 msgid "%s has become idle" | 3051 msgid "%s has become idle" |
5656 msgstr "%s is inactief" | 3052 msgstr "%s is inactief" |
5657 | 3053 |
5658 #: src/gtkpounce.c:842 | 3054 #: src/gtkpounce.c:844 |
5659 #, c-format | |
5660 msgid "%s has gone away." | |
5661 msgstr "%s is afwezig." | |
5662 | |
5663 #: src/gtkpounce.c:843 | |
5664 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 3055 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
5665 msgstr "Onbekend contact-alarm. Rapporteer dit alstublieft!" | 3056 msgstr "Onbekend contact-alarm. Rapporteer dit alstublieft!" |
5666 | 3057 |
5667 #: src/gtkprefs.c:381 | 3058 #: src/gtkprefs.c:377 |
5668 msgid "Interface Options" | 3059 msgid "Interface Options" |
5669 msgstr "Interface-instellingen" | 3060 msgstr "Interface-instellingen" |
5670 | 3061 |
5671 #: src/gtkprefs.c:383 | 3062 #: src/gtkprefs.c:379 |
5672 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | 3063 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" |
5673 msgstr "Bijnaam _weergeven als geen alias is ingesteld" | 3064 msgstr "Bijnaam _weergeven als geen alias is ingesteld" |
5674 | 3065 |
5675 #: src/gtkprefs.c:564 | 3066 #: src/gtkprefs.c:560 |
5676 msgid "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | 3067 msgid "" |
5677 msgstr "Kies een smileythema uit de lijst. U kunt nieuwe thema's installeren door deze naar de lijst te slepen." | 3068 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " |
5678 | 3069 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." |
5679 #: src/gtkprefs.c:597 | 3070 msgstr "" |
3071 "Kies een smileythema uit de lijst. U kunt nieuwe thema's installeren door " | |
3072 "deze naar de lijst te slepen." | |
3073 | |
3074 #: src/gtkprefs.c:593 | |
5680 msgid "Icon" | 3075 msgid "Icon" |
5681 msgstr "Pictogram" | 3076 msgstr "Pictogram" |
5682 | 3077 |
5683 #: src/gtkprefs.c:671 | 3078 #: src/gtkprefs.c:667 |
5684 msgid "Style" | 3079 msgid "Style" |
5685 msgstr "Stijl" | 3080 msgstr "Stijl" |
5686 | 3081 |
5687 #: src/gtkprefs.c:672 | 3082 #: src/gtkprefs.c:668 |
5688 msgid "_Bold" | 3083 msgid "_Bold" |
5689 msgstr "_Vet" | 3084 msgstr "_Vet" |
5690 | 3085 |
5691 #: src/gtkprefs.c:674 | 3086 #: src/gtkprefs.c:670 |
5692 msgid "_Italics" | 3087 msgid "_Italics" |
5693 msgstr "_Cursief" | 3088 msgstr "_Cursief" |
5694 | 3089 |
5695 #: src/gtkprefs.c:676 | 3090 #: src/gtkprefs.c:672 |
5696 msgid "_Underline" | 3091 msgid "_Underline" |
5697 msgstr "_Onderstrepen" | 3092 msgstr "_Onderstrepen" |
5698 | 3093 |
5699 #: src/gtkprefs.c:678 | 3094 #: src/gtkprefs.c:674 |
5700 msgid "_Strikethrough" | 3095 msgid "_Strikethrough" |
5701 msgstr "_Doorgehaalde Tekst" | 3096 msgstr "_Doorgehaalde Tekst" |
5702 | 3097 |
5703 #: src/gtkprefs.c:681 | 3098 #: src/gtkprefs.c:677 |
5704 msgid "Face" | 3099 msgid "Face" |
5705 msgstr "Lettertype" | 3100 msgstr "Lettertype" |
5706 | 3101 |
5707 #: src/gtkprefs.c:684 | 3102 #: src/gtkprefs.c:680 |
5708 msgid "Use custo_m face" | 3103 msgid "Use custo_m face" |
5709 msgstr "Eigen lettertype gebruiken" | 3104 msgstr "Eigen lettertype gebruiken" |
5710 | 3105 |
5711 #: src/gtkprefs.c:701 | 3106 #: src/gtkprefs.c:697 |
5712 msgid "Use custom si_ze" | 3107 msgid "Use custom si_ze" |
5713 msgstr "Afmeting instellen" | 3108 msgstr "Afmeting instellen" |
5714 | 3109 |
5715 #: src/gtkprefs.c:714 | 3110 #: src/gtkprefs.c:710 |
5716 msgid "Color" | 3111 msgid "Color" |
5717 msgstr "Kleur" | 3112 msgstr "Kleur" |
5718 | 3113 |
5719 #: src/gtkprefs.c:718 | 3114 #: src/gtkprefs.c:714 |
5720 msgid "_Text color" | 3115 msgid "_Text color" |
5721 msgstr "_Tekstkleur" | 3116 msgstr "_Tekstkleur" |
5722 | 3117 |
5723 #: src/gtkprefs.c:737 | 3118 #: src/gtkprefs.c:733 |
5724 msgid "Bac_kground color" | 3119 msgid "Bac_kground color" |
5725 msgstr "Achtergrond_kleur" | 3120 msgstr "Achtergrond_kleur" |
5726 | 3121 |
5727 #: src/gtkprefs.c:765 | 3122 #: src/gtkprefs.c:761 src/gtkprefs.c:998 src/gtkprefs.c:1051 |
5728 #: src/gtkprefs.c:1008 | |
5729 #: src/gtkprefs.c:1061 | |
5730 msgid "Display" | 3123 msgid "Display" |
5731 msgstr "Weergave" | 3124 msgstr "Weergave" |
5732 | 3125 |
5733 #: src/gtkprefs.c:766 | 3126 #: src/gtkprefs.c:762 |
5734 msgid "Show graphical _smileys" | 3127 msgid "Show graphical _smileys" |
5735 msgstr "_Afbeeldingen weergeven" | 3128 msgstr "_Afbeeldingen weergeven" |
5736 | 3129 |
5737 #: src/gtkprefs.c:768 | 3130 #: src/gtkprefs.c:764 |
5738 msgid "Show _timestamp on messages" | 3131 msgid "Show _timestamp on messages" |
5739 msgstr "_Tijd weergeven bij berichten" | 3132 msgstr "_Tijd weergeven bij berichten" |
5740 | 3133 |
5741 #: src/gtkprefs.c:770 | 3134 #: src/gtkprefs.c:766 |
5742 msgid "Show _URLs as links" | 3135 msgid "Show _URLs as links" |
5743 msgstr "_URL weergeven als verwijzing" | 3136 msgstr "_URL weergeven als verwijzing" |
5744 | 3137 |
5745 #: src/gtkprefs.c:774 | 3138 #: src/gtkprefs.c:770 |
5746 msgid "_Highlight misspelled words" | 3139 msgid "_Highlight misspelled words" |
5747 msgstr "Verkeerd gespelde woorden _oplichten" | 3140 msgstr "Verkeerd gespelde woorden _oplichten" |
5748 | 3141 |
5749 #: src/gtkprefs.c:778 | 3142 #: src/gtkprefs.c:774 |
5750 msgid "Ignore c_olors" | 3143 msgid "Ignore c_olors" |
5751 msgstr "Kle_uren negeren" | 3144 msgstr "Kle_uren negeren" |
5752 | 3145 |
5753 #: src/gtkprefs.c:780 | 3146 #: src/gtkprefs.c:776 |
5754 msgid "Ignore font _faces" | 3147 msgid "Ignore font _faces" |
5755 msgstr "Lettertype ne_geren" | 3148 msgstr "Lettertype ne_geren" |
5756 | 3149 |
5757 #: src/gtkprefs.c:782 | 3150 #: src/gtkprefs.c:778 |
5758 msgid "Ignore font si_zes" | 3151 msgid "Ignore font si_zes" |
5759 msgstr "_Afmetingen negeren" | 3152 msgstr "_Afmetingen negeren" |
5760 | 3153 |
5761 #: src/gtkprefs.c:795 | 3154 #: src/gtkprefs.c:791 |
5762 msgid "Send Message" | 3155 msgid "Send Message" |
5763 msgstr "Verstuur bericht" | 3156 msgstr "Verstuur bericht" |
5764 | 3157 |
5765 #: src/gtkprefs.c:796 | 3158 #: src/gtkprefs.c:792 |
5766 msgid "Enter _sends message" | 3159 msgid "Enter _sends message" |
5767 msgstr "Enter ver_stuurt bericht" | 3160 msgstr "Enter ver_stuurt bericht" |
5768 | 3161 |
5769 #: src/gtkprefs.c:798 | 3162 #: src/gtkprefs.c:794 |
5770 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | 3163 msgid "C_ontrol-Enter sends message" |
5771 msgstr "_CTRL-Enter verstuurt bericht" | 3164 msgstr "_CTRL-Enter verstuurt bericht" |
5772 | 3165 |
5773 #: src/gtkprefs.c:801 | 3166 #: src/gtkprefs.c:797 |
5774 msgid "Window Closing" | 3167 msgid "Window Closing" |
5775 msgstr "Sluiten van venster" | 3168 msgstr "Sluiten van venster" |
5776 | 3169 |
5777 #: src/gtkprefs.c:802 | 3170 #: src/gtkprefs.c:798 |
5778 msgid "_Escape closes window" | 3171 msgid "_Escape closes window" |
5779 msgstr "_Escape sluit het venster" | 3172 msgstr "_Escape sluit het venster" |
5780 | 3173 |
5781 #: src/gtkprefs.c:805 | 3174 #: src/gtkprefs.c:801 |
5782 msgid "Insertions" | 3175 msgid "Insertions" |
5783 msgstr "Invoegingen" | 3176 msgstr "Invoegingen" |
5784 | 3177 |
5785 #: src/gtkprefs.c:806 | 3178 #: src/gtkprefs.c:802 |
5786 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" | 3179 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" |
5787 msgstr "CTRL-{B/I/U} voegt _HTML in" | 3180 msgstr "CTRL-{B/I/U} voegt _HTML in" |
5788 | 3181 |
5789 #: src/gtkprefs.c:808 | 3182 #: src/gtkprefs.c:804 |
5790 msgid "Control-(number) _inserts smileys" | 3183 msgid "Control-(number) _inserts smileys" |
5791 msgstr "CTRL-(nummer) voegt _smileys in" | 3184 msgstr "CTRL-(nummer) voegt _smileys in" |
5792 | 3185 |
5793 #: src/gtkprefs.c:825 | 3186 #: src/gtkprefs.c:821 |
5794 msgid "Buddy List Sorting" | 3187 msgid "Buddy List Sorting" |
5795 msgstr "Sorteren van contactenlijst" | 3188 msgstr "Sorteren van contactenlijst" |
5796 | 3189 |
5797 #: src/gtkprefs.c:834 | 3190 #: src/gtkprefs.c:830 |
5798 msgid "Sorting:" | 3191 msgid "Sorting:" |
5799 msgstr "Sorteren:" | 3192 msgstr "Sorteren:" |
5800 | 3193 |
5801 #: src/gtkprefs.c:839 | 3194 #: src/gtkprefs.c:835 |
5802 msgid "Buddy List Toolbar" | 3195 msgid "Buddy List Toolbar" |
5803 msgstr "Contactenlijst werkbalk" | 3196 msgstr "Contactenlijst werkbalk" |
5804 | 3197 |
5805 #: src/gtkprefs.c:840 | 3198 #: src/gtkprefs.c:836 src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1024 |
5806 #: src/gtkprefs.c:978 | |
5807 #: src/gtkprefs.c:1034 | |
5808 msgid "Show _buttons as:" | 3199 msgid "Show _buttons as:" |
5809 msgstr "_Knoppen weergeven als:" | 3200 msgstr "_Knoppen weergeven als:" |
5810 | 3201 |
5811 #: src/gtkprefs.c:842 | 3202 #: src/gtkprefs.c:838 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026 |
5812 #: src/gtkprefs.c:980 | |
5813 #: src/gtkprefs.c:1036 | |
5814 msgid "Pictures" | 3203 msgid "Pictures" |
5815 msgstr "Afbeeldingen" | 3204 msgstr "Afbeeldingen" |
5816 | 3205 |
5817 #: src/gtkprefs.c:843 | 3206 #: src/gtkprefs.c:839 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027 |
5818 #: src/gtkprefs.c:981 | |
5819 #: src/gtkprefs.c:1037 | |
5820 msgid "Text" | 3207 msgid "Text" |
5821 msgstr "Tekst" | 3208 msgstr "Tekst" |
5822 | 3209 |
5823 #: src/gtkprefs.c:844 | 3210 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:972 src/gtkprefs.c:1028 |
5824 #: src/gtkprefs.c:982 | |
5825 #: src/gtkprefs.c:1038 | |
5826 msgid "Pictures and text" | 3211 msgid "Pictures and text" |
5827 msgstr "Tekst en afbeeldingen" | 3212 msgstr "Tekst en afbeeldingen" |
5828 | 3213 |
5829 #: src/gtkprefs.c:849 | 3214 #: src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:986 src/gtkprefs.c:1042 |
5830 msgid "_Raise window on events" | 3215 msgid "_Raise window on events" |
5831 msgstr "Venster _optillen bij gebeurtenissen" | 3216 msgstr "Venster _optillen bij gebeurtenissen" |
5832 | 3217 |
5833 #: src/gtkprefs.c:852 | 3218 #: src/gtkprefs.c:848 |
5834 msgid "Group Display" | 3219 msgid "Group Display" |
5835 msgstr "Groepen" | 3220 msgstr "Groepen" |
5836 | 3221 |
5837 #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox); | 3222 #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox); |
5838 #: src/gtkprefs.c:854 | 3223 #: src/gtkprefs.c:850 |
5839 msgid "Show _numbers in groups" | 3224 msgid "Show _numbers in groups" |
5840 msgstr "_Nummers weergeven bij groepen" | 3225 msgstr "_Nummers weergeven bij groepen" |
5841 | 3226 |
5842 #: src/gtkprefs.c:857 | 3227 #: src/gtkprefs.c:853 |
5843 msgid "Buddy Display" | 3228 msgid "Buddy Display" |
5844 msgstr "Contactenlijst" | 3229 msgstr "Contactenlijst" |
5845 | 3230 |
5846 #: src/gtkprefs.c:858 | 3231 #: src/gtkprefs.c:854 src/gtkprefs.c:993 |
5847 #: src/gtkprefs.c:1003 | |
5848 msgid "Show buddy _icons" | 3232 msgid "Show buddy _icons" |
5849 msgstr "Protocolt_ype weergeven" | 3233 msgstr "Protocolt_ype weergeven" |
5850 | 3234 |
5851 #: src/gtkprefs.c:860 | 3235 #: src/gtkprefs.c:856 |
5852 msgid "Show _warning levels" | 3236 msgid "Show _warning levels" |
5853 msgstr "_Waarschuwingsniveau weergeven" | 3237 msgstr "_Waarschuwingsniveau weergeven" |
5854 | 3238 |
5855 #: src/gtkprefs.c:863 | 3239 #: src/gtkprefs.c:859 |
5856 msgid "Show idle _times" | 3240 msgid "Show idle _times" |
5857 msgstr "Afwezigheidstijd _weergeven" | 3241 msgstr "Afwezigheidstijd _weergeven" |
5858 | 3242 |
5859 #: src/gtkprefs.c:877 | 3243 #: src/gtkprefs.c:873 |
5860 msgid "Dim i_dle buddies" | 3244 msgid "Dim i_dle buddies" |
5861 msgstr "Afwezige contacten _uitgrijzen" | 3245 msgstr "Afwezige contacten _uitgrijzen" |
5862 | 3246 |
5863 #: src/gtkprefs.c:897 | 3247 #: src/gtkprefs.c:897 |
5864 #: src/gtkprefs.c:2301 | |
5865 msgid "Conversations" | |
5866 msgstr "Gesprekken" | |
5867 | |
5868 #: src/gtkprefs.c:901 | |
5869 msgid "_Placement:" | 3248 msgid "_Placement:" |
5870 msgstr "_Plaatsing:" | 3249 msgstr "_Plaatsing:" |
5871 | 3250 |
5872 #: src/gtkprefs.c:910 | 3251 #: src/gtkprefs.c:906 |
5873 msgid "Send _URLs as Links" | 3252 msgid "Send _URLs as Links" |
5874 msgstr "_URL versturen als verwijzing" | 3253 msgstr "_URL versturen als verwijzing" |
5875 | 3254 |
5876 #: src/gtkprefs.c:913 | 3255 #: src/gtkprefs.c:909 |
5877 msgid "Tab Options" | 3256 msgid "Tab Options" |
5878 msgstr "Tab-opties" | 3257 msgstr "Tab-opties" |
5879 | 3258 |
5880 #: src/gtkprefs.c:916 | 3259 #: src/gtkprefs.c:911 |
5881 #: src/gtkprefs.c:927 | 3260 msgid "_Tab Placement:" |
3261 msgstr "Tabblad_plaatsing:" | |
3262 | |
3263 #: src/gtkprefs.c:913 | |
5882 msgid "Top" | 3264 msgid "Top" |
5883 msgstr "Boven" | 3265 msgstr "Boven" |
5884 | 3266 |
5885 #: src/gtkprefs.c:918 | 3267 #: src/gtkprefs.c:914 |
5886 #: src/gtkprefs.c:928 | |
5887 msgid "Bottom" | 3268 msgid "Bottom" |
5888 msgstr "Onder" | 3269 msgstr "Onder" |
5889 | 3270 |
5890 #: src/gtkprefs.c:920 | 3271 #: src/gtkprefs.c:915 |
5891 #: src/gtkprefs.c:929 | |
5892 msgid "Left" | 3272 msgid "Left" |
5893 msgstr "Links" | 3273 msgstr "Links" |
5894 | 3274 |
5895 #: src/gtkprefs.c:922 | 3275 #: src/gtkprefs.c:916 |
5896 #: src/gtkprefs.c:930 | |
5897 msgid "Right" | 3276 msgid "Right" |
5898 msgstr "Rechts" | 3277 msgstr "Rechts" |
5899 | 3278 |
5900 #: src/gtkprefs.c:925 | 3279 #: src/gtkprefs.c:922 |
5901 msgid "_Tab Placement:" | |
5902 msgstr "Tabblad_plaatsing:" | |
5903 | |
5904 #: src/gtkprefs.c:936 | |
5905 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | 3280 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" |
5906 msgstr "Gesprekken en chats in venster met tabbleden plaatsen" | 3281 msgstr "Gesprekken en chats in venster met tabbleden plaatsen" |
5907 | 3282 |
5908 #: src/gtkprefs.c:939 | 3283 #. XXX: grey this out when the above is unchecked |
3284 #: src/gtkprefs.c:926 | |
3285 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" | |
3286 msgstr "Gesprekken en chats in _zelfde venster met tabbladen weergeven" | |
3287 | |
3288 #: src/gtkprefs.c:929 | |
5909 msgid "Show _close button on tabs" | 3289 msgid "Show _close button on tabs" |
5910 msgstr "_SluitKnoppen weergeven op tabbladen" | 3290 msgstr "_Sluitknoppen weergeven op tabbladen" |
5911 | 3291 |
5912 #: src/gtkprefs.c:950 | 3292 #: src/gtkprefs.c:940 |
5913 msgid "Show status _icons on tabs" | 3293 msgid "Show status _icons on tabs" |
5914 msgstr "Status_pictogrammen weergeven op tabbladen." | 3294 msgstr "Status_pictogrammen weergeven op tabbladen." |
5915 | 3295 |
5916 #: src/gtkprefs.c:977 | 3296 #: src/gtkprefs.c:967 src/gtkprefs.c:1023 |
5917 #: src/gtkprefs.c:1033 | |
5918 msgid "Window" | 3297 msgid "Window" |
5919 msgstr "Venster" | 3298 msgstr "Venster" |
5920 | 3299 |
5921 #: src/gtkprefs.c:987 | 3300 #: src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033 |
5922 #: src/gtkprefs.c:1043 | |
5923 msgid "New window _width:" | 3301 msgid "New window _width:" |
5924 msgstr "Nieuwe venster_breedte:" | 3302 msgstr "Nieuwe venster_breedte:" |
5925 | 3303 |
5926 #: src/gtkprefs.c:990 | 3304 #: src/gtkprefs.c:980 src/gtkprefs.c:1036 |
5927 #: src/gtkprefs.c:1046 | |
5928 msgid "New window _height:" | 3305 msgid "New window _height:" |
5929 msgstr "Nieuwe venster_hoogte:" | 3306 msgstr "Nieuwe venster_hoogte:" |
5930 | 3307 |
5931 #: src/gtkprefs.c:993 | 3308 #: src/gtkprefs.c:983 src/gtkprefs.c:1039 |
5932 #: src/gtkprefs.c:1049 | |
5933 msgid "_Entry field height:" | 3309 msgid "_Entry field height:" |
5934 msgstr "_Tekstinvoer hoogte:" | 3310 msgstr "_Tekstinvoer hoogte:" |
5935 | 3311 |
5936 #: src/gtkprefs.c:996 | 3312 #: src/gtkprefs.c:988 |
5937 #: src/gtkprefs.c:1052 | |
5938 msgid "_Raise windows on events" | |
5939 msgstr "Venster _optillen bij gebeurtenissen" | |
5940 | |
5941 #: src/gtkprefs.c:998 | |
5942 msgid "Hide window on _send" | 3313 msgid "Hide window on _send" |
5943 msgstr "Venster verbergen na ver_zenden" | 3314 msgstr "Venster verbergen na ver_zenden" |
5944 | 3315 |
5945 #: src/gtkprefs.c:1002 | 3316 #: src/gtkprefs.c:992 |
5946 msgid "Buddy Icons" | 3317 msgid "Buddy Icons" |
5947 msgstr "Contactplaatjes" | 3318 msgstr "Contactplaatjes" |
5948 | 3319 |
5949 #: src/gtkprefs.c:1005 | 3320 #: src/gtkprefs.c:995 |
5950 msgid "Enable buddy icon a_nimation" | 3321 msgid "Enable buddy icon a_nimation" |
5951 msgstr "A_nimatie contactplaatje inschakelen" | 3322 msgstr "A_nimatie contactplaatje inschakelen" |
5952 | 3323 |
5953 #: src/gtkprefs.c:1009 | 3324 #: src/gtkprefs.c:999 |
5954 msgid "Show _logins in window" | 3325 msgid "Show _logins in window" |
5955 msgstr "_Aanmeldingen weergeven in venster" | 3326 msgstr "_Aanmeldingen weergeven in venster" |
5956 | 3327 |
5957 #: src/gtkprefs.c:1011 | 3328 #: src/gtkprefs.c:1001 |
5958 msgid "Show a_liases in tabs/titles" | 3329 msgid "Show a_liases in tabs/titles" |
5959 msgstr "_Bijnamen in tabbladen/titels weergeven" | 3330 msgstr "_Bijnamen in tabbladen/titels weergeven" |
5960 | 3331 |
5961 #: src/gtkprefs.c:1014 | 3332 #: src/gtkprefs.c:1004 |
5962 msgid "Typing Notification" | 3333 msgid "Typing Notification" |
5963 msgstr "Type-melding" | 3334 msgstr "Type-melding" |
5964 | 3335 |
5965 #: src/gtkprefs.c:1015 | 3336 #: src/gtkprefs.c:1005 |
5966 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" | 3337 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" |
5967 msgstr "Laat anderen weten dat je aan het _typen bent" | 3338 msgstr "Laat anderen weten dat je aan het _typen bent" |
5968 | 3339 |
5969 #: src/gtkprefs.c:1055 | 3340 #: src/gtkprefs.c:1045 |
5970 msgid "Tab Completion" | 3341 msgid "Tab Completion" |
5971 msgstr "Tab auto-afmaken" | 3342 msgstr "Tab auto-afmaken" |
5972 | 3343 |
5973 #: src/gtkprefs.c:1056 | 3344 #: src/gtkprefs.c:1046 |
5974 msgid "_Tab-complete nicks" | 3345 msgid "_Tab-complete nicks" |
5975 msgstr "_Tab-bijnamen afmaken" | 3346 msgstr "_Tab-bijnamen afmaken" |
5976 | 3347 |
5977 #: src/gtkprefs.c:1058 | 3348 #: src/gtkprefs.c:1048 |
5978 msgid "_Old-style tab completion" | 3349 msgid "_Old-style tab completion" |
5979 msgstr "_Oude stijl van afmaken gebruiken" | 3350 msgstr "_Oude stijl van afmaken gebruiken" |
5980 | 3351 |
5981 #: src/gtkprefs.c:1062 | 3352 #: src/gtkprefs.c:1052 |
5982 msgid "_Show people joining in window" | 3353 msgid "_Show people joining in window" |
5983 msgstr "_Mensen die binnenkomen weergeven in venster" | 3354 msgstr "_Mensen die binnenkomen weergeven in venster" |
5984 | 3355 |
5985 #: src/gtkprefs.c:1064 | 3356 #: src/gtkprefs.c:1054 |
5986 msgid "_Show people leaving in window" | 3357 msgid "_Show people leaving in window" |
5987 msgstr "Mensen die _weggaan weergeven in venster" | 3358 msgstr "Mensen die _weggaan weergeven in venster" |
5988 | 3359 |
5989 #: src/gtkprefs.c:1066 | 3360 #: src/gtkprefs.c:1056 |
5990 msgid "Co_lorize screennames" | 3361 msgid "Co_lorize screennames" |
5991 msgstr "Geef bijnamen kle_uren" | 3362 msgstr "Geef bijnamen kle_uren" |
5992 | 3363 |
5993 #: src/gtkprefs.c:1110 | 3364 #: src/gtkprefs.c:1100 |
5994 msgid "Proxy Type" | 3365 msgid "Proxy Type" |
5995 msgstr "Proxy Type" | 3366 msgstr "Proxy Type" |
5996 | 3367 |
5997 #: src/gtkprefs.c:1113 | 3368 #: src/gtkprefs.c:1103 |
5998 msgid "No proxy" | 3369 msgid "No proxy" |
5999 msgstr "Geen proxy" | 3370 msgstr "Geen proxy" |
6000 | 3371 |
6001 #: src/gtkprefs.c:1119 | 3372 #: src/gtkprefs.c:1110 |
6002 msgid "Proxy Server" | 3373 msgid "Proxy Server" |
6003 msgstr "Proxy Server" | 3374 msgstr "Proxy Server" |
6004 | 3375 |
6005 #: src/gtkprefs.c:1139 | 3376 #: src/gtkprefs.c:1131 |
6006 msgid "_Host" | 3377 msgid "_Host" |
6007 msgstr "_Server" | 3378 msgstr "_Server" |
6008 | 3379 |
6009 #: src/gtkprefs.c:1174 | 3380 #: src/gtkprefs.c:1148 src/protocols/irc/irc.c:516 |
3381 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4528 src/protocols/msn/msn.c:1529 | |
3382 #: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1376 | |
3383 msgid "Port" | |
3384 msgstr "Poort" | |
3385 | |
3386 #: src/gtkprefs.c:1166 | |
6010 msgid "_User" | 3387 msgid "_User" |
6011 msgstr "_Gebruiker" | 3388 msgstr "_Gebruiker" |
6012 | 3389 |
6013 #: src/gtkprefs.c:1191 | 3390 #: src/gtkprefs.c:1183 |
6014 msgid "Pa_ssword" | 3391 msgid "Pa_ssword" |
6015 msgstr "_Wachtwoord" | 3392 msgstr "_Wachtwoord" |
6016 | 3393 |
6017 #: src/gtkprefs.c:1247 | 3394 #: src/gtkprefs.c:1220 |
6018 #, c-format | |
6019 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | |
6020 msgstr "De ingevulde browser '%s' is niet geldig. Internetverwijzingen zullen niet werken." | |
6021 | |
6022 #: src/gtkprefs.c:1267 | |
6023 msgid "Opera" | 3395 msgid "Opera" |
6024 msgstr "Opera" | 3396 msgstr "Opera" |
6025 | 3397 |
6026 #: src/gtkprefs.c:1268 | 3398 #: src/gtkprefs.c:1221 |
6027 msgid "Netscape" | 3399 msgid "Netscape" |
6028 msgstr "Netscape" | 3400 msgstr "Netscape" |
6029 | 3401 |
6030 #: src/gtkprefs.c:1269 | 3402 #: src/gtkprefs.c:1222 |
6031 msgid "Mozilla" | 3403 msgid "Mozilla" |
6032 msgstr "Mozilla" | 3404 msgstr "Mozilla" |
6033 | 3405 |
6034 #: src/gtkprefs.c:1270 | 3406 #: src/gtkprefs.c:1223 |
6035 msgid "Konqueror" | 3407 msgid "Konqueror" |
6036 msgstr "Konqueror" | 3408 msgstr "Konqueror" |
6037 | 3409 |
6038 #: src/gtkprefs.c:1271 | 3410 #: src/gtkprefs.c:1224 |
6039 msgid "Galeon" | 3411 msgid "Galeon" |
6040 msgstr "Galeon" | 3412 msgstr "Galeon" |
6041 | 3413 |
6042 #: src/gtkprefs.c:1280 | 3414 #: src/gtkprefs.c:1233 |
6043 msgid "Manual" | 3415 msgid "Manual" |
6044 msgstr "Handmatig" | 3416 msgstr "Handmatig" |
6045 | 3417 |
6046 #: src/gtkprefs.c:1321 | 3418 #: src/gtkprefs.c:1274 |
6047 msgid "Browser Selection" | 3419 msgid "Browser Selection" |
6048 msgstr "Browserselectie" | 3420 msgstr "Browserselectie" |
6049 | 3421 |
6050 #: src/gtkprefs.c:1325 | 3422 #: src/gtkprefs.c:1278 |
6051 msgid "_Browser:" | 3423 msgid "_Browser:" |
6052 msgstr "_Browser:" | 3424 msgstr "_Browser:" |
6053 | 3425 |
6054 #: src/gtkprefs.c:1335 | 3426 #: src/gtkprefs.c:1288 |
6055 #, c-format | 3427 #, c-format |
6056 msgid "" | 3428 msgid "" |
6057 "_Manual:\n" | 3429 "_Manual:\n" |
6058 "(%s for URL)" | 3430 "(%s for URL)" |
6059 msgstr "" | 3431 msgstr "" |
6060 "_Handmatig:\n" | 3432 "_Handmatig:\n" |
6061 "(%s voor URL)" | 3433 "(%s voor URL)" |
6062 | 3434 |
6063 #: src/gtkprefs.c:1356 | 3435 #: src/gtkprefs.c:1309 |
6064 msgid "Browser Options" | 3436 msgid "Browser Options" |
6065 msgstr "Browserinstellingen" | 3437 msgstr "Browserinstellingen" |
6066 | 3438 |
6067 #: src/gtkprefs.c:1357 | 3439 #: src/gtkprefs.c:1310 |
6068 msgid "Open new _window by default" | 3440 msgid "Open new _window by default" |
6069 msgstr "Open standaard een nieuw _venster" | 3441 msgstr "Open standaard een nieuw _venster" |
6070 | 3442 |
6071 #: src/gtkprefs.c:1372 | 3443 #: src/gtkprefs.c:1325 |
6072 msgid "Message Logs" | 3444 msgid "Message Logs" |
6073 msgstr "Gesprek-logboek" | 3445 msgstr "Gesprek-logboek" |
6074 | 3446 |
6075 #: src/gtkprefs.c:1373 | 3447 #: src/gtkprefs.c:1326 |
6076 msgid "_Log all instant messages" | 3448 msgid "_Log all instant messages" |
6077 msgstr "Alle gesprekken _opslaan" | 3449 msgstr "Alle gesprekken _opslaan" |
6078 | 3450 |
6079 #: src/gtkprefs.c:1375 | 3451 #: src/gtkprefs.c:1328 |
6080 msgid "Log all c_hats" | 3452 msgid "Log all c_hats" |
6081 msgstr "Alle _groepsgesprekken opslaan" | 3453 msgstr "Alle _groepsgesprekken opslaan" |
6082 | 3454 |
6083 #: src/gtkprefs.c:1377 | 3455 #: src/gtkprefs.c:1330 |
6084 msgid "Strip _HTML from logs" | 3456 msgid "Strip _HTML from logs" |
6085 msgstr "_HTML verwijderen uit logboeken" | 3457 msgstr "_HTML verwijderen uit logboeken" |
6086 | 3458 |
6087 #: src/gtkprefs.c:1380 | 3459 #: src/gtkprefs.c:1333 |
6088 msgid "System Logs" | 3460 msgid "System Logs" |
6089 msgstr "Systeemlogboek" | 3461 msgstr "Systeemlogboek" |
6090 | 3462 |
6091 #: src/gtkprefs.c:1381 | 3463 #: src/gtkprefs.c:1334 |
6092 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | 3464 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" |
6093 msgstr "Aanmelden/afmelden opslaan" | 3465 msgstr "Aanmelden/afmelden opslaan" |
6094 | 3466 |
6095 #: src/gtkprefs.c:1383 | 3467 #: src/gtkprefs.c:1336 |
6096 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | 3468 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" |
6097 msgstr "Statusveranderingen opslaan" | 3469 msgstr "Statusveranderingen opslaan" |
6098 | 3470 |
6099 #: src/gtkprefs.c:1385 | 3471 #: src/gtkprefs.c:1338 |
6100 msgid "Log when buddies go away/come _back" | 3472 msgid "Log when buddies go away/come _back" |
6101 msgstr "Opslaan wanneer anderen _weggaan of terugkomen" | 3473 msgstr "Opslaan wanneer anderen _weggaan of terugkomen" |
6102 | 3474 |
6103 #: src/gtkprefs.c:1387 | 3475 #: src/gtkprefs.c:1340 |
6104 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | 3476 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" |
6105 msgstr "_Eigen statusveranderingen opslaan" | 3477 msgstr "_Eigen statusveranderingen opslaan" |
6106 | 3478 |
6107 #: src/gtkprefs.c:1389 | 3479 #: src/gtkprefs.c:1342 |
6108 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" | 3480 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" |
6109 msgstr "Iedere aanmelding beginnen met een nieuw bestand" | 3481 msgstr "Iedere aanmelding beginnen met een nieuw bestand" |
6110 | 3482 |
6111 #: src/gtkprefs.c:1432 | 3483 #: src/gtkprefs.c:1385 |
6112 msgid "Sound Options" | 3484 msgid "Sound Options" |
6113 msgstr "Geluidsinstellingen" | 3485 msgstr "Geluidsinstellingen" |
6114 | 3486 |
6115 #: src/gtkprefs.c:1433 | 3487 #: src/gtkprefs.c:1386 |
6116 msgid "_No sounds when you log in" | 3488 msgid "_No sounds when you log in" |
6117 msgstr "_Geen geluid wanneer u uzelf aanmeld" | 3489 msgstr "_Geen geluid wanneer u uzelf aanmeld" |
6118 | 3490 |
6119 #: src/gtkprefs.c:1435 | 3491 #: src/gtkprefs.c:1388 |
6120 msgid "_Sounds while away" | 3492 msgid "_Sounds while away" |
6121 msgstr "Geluiden wanneer u _weg bent" | 3493 msgstr "Geluiden wanneer u _weg bent" |
6122 | 3494 |
6123 #: src/gtkprefs.c:1439 | 3495 #: src/gtkprefs.c:1392 |
6124 msgid "Sound Method" | 3496 msgid "Sound Method" |
6125 msgstr "Methode" | 3497 msgstr "Methode" |
6126 | 3498 |
6127 #: src/gtkprefs.c:1440 | 3499 #: src/gtkprefs.c:1393 |
6128 msgid "_Method:" | 3500 msgid "_Method:" |
6129 msgstr "_Methode:" | 3501 msgstr "_Methode:" |
6130 | 3502 |
6131 #: src/gtkprefs.c:1442 | 3503 #: src/gtkprefs.c:1395 |
6132 msgid "Console beep" | 3504 msgid "Console beep" |
6133 msgstr "Terminal-pieptoon" | 3505 msgstr "Terminal-pieptoon" |
6134 | 3506 |
6135 #: src/gtkprefs.c:1444 | 3507 #: src/gtkprefs.c:1397 |
6136 msgid "Automatic" | 3508 msgid "Automatic" |
6137 msgstr "Automatisch" | 3509 msgstr "Automatisch" |
6138 | 3510 |
6139 #: src/gtkprefs.c:1451 | 3511 #: src/gtkprefs.c:1404 |
6140 msgid "Command" | 3512 msgid "Command" |
6141 msgstr "Opdracht" | 3513 msgstr "Opdracht" |
6142 | 3514 |
6143 #: src/gtkprefs.c:1461 | 3515 #: src/gtkprefs.c:1414 |
6144 #, c-format | 3516 #, c-format |
6145 msgid "" | 3517 msgid "" |
6146 "Sound c_ommand:\n" | 3518 "Sound c_ommand:\n" |
6147 "(%s for filename)" | 3519 "(%s for filename)" |
6148 msgstr "" | 3520 msgstr "" |
6149 "Geluids_opdracht:\n" | 3521 "Geluids_opdracht:\n" |
6150 "(%s voor bestandsnaam)" | 3522 "(%s voor bestandsnaam)" |
6151 | 3523 |
6152 #: src/gtkprefs.c:1516 | 3524 #: src/gtkprefs.c:1469 |
6153 msgid "_Sending messages removes away status" | 3525 msgid "_Sending messages removes away status" |
6154 msgstr "_Verzenden van berichten verwijdert de afwezigheidsstatus" | 3526 msgstr "_Verzenden van berichten verwijdert de afwezigheidsstatus" |
6155 | 3527 |
6156 #: src/gtkprefs.c:1518 | 3528 #: src/gtkprefs.c:1471 |
6157 msgid "_Queue new messages when away" | 3529 msgid "_Queue new messages when away" |
6158 msgstr "Berichten in de _wachtrij zetten tijdens afwezigheid" | 3530 msgstr "Berichten in de _wachtrij zetten tijdens afwezigheid" |
6159 | 3531 |
6160 #: src/gtkprefs.c:1521 | 3532 #: src/gtkprefs.c:1474 |
6161 msgid "Auto-response" | 3533 msgid "Auto-response" |
6162 msgstr "Auto-antwoord" | 3534 msgstr "Auto-antwoord" |
6163 | 3535 |
6164 #: src/gtkprefs.c:1524 | 3536 #: src/gtkprefs.c:1477 |
6165 msgid "Seconds before _resending:" | 3537 msgid "Seconds before _resending:" |
6166 msgstr "Seconden voordat _opnieuw verzonden wordt:" | 3538 msgstr "Seconden voordat _opnieuw verzonden wordt:" |
6167 | 3539 |
6168 #: src/gtkprefs.c:1527 | 3540 #: src/gtkprefs.c:1480 |
6169 msgid "_Send auto-response" | 3541 msgid "_Send auto-response" |
6170 msgstr "Auto-antwoord _sturen" | 3542 msgstr "Auto-antwoord _sturen" |
6171 | 3543 |
6172 #: src/gtkprefs.c:1529 | 3544 #: src/gtkprefs.c:1482 |
6173 msgid "_Only send auto-response when idle" | 3545 msgid "_Only send auto-response when idle" |
6174 msgstr "_Alleen auto-antwoord sturen tijdens afwezigheid" | 3546 msgstr "_Alleen auto-antwoord sturen tijdens afwezigheid" |
6175 | 3547 |
6176 #: src/gtkprefs.c:1531 | 3548 #: src/gtkprefs.c:1484 |
6177 msgid "Send auto-response in active conversations" | 3549 msgid "Send auto-response in active conversations" |
6178 msgstr "Auto-antwoord sturen in actieve gesprekken" | 3550 msgstr "Auto-antwoord sturen in actieve gesprekken" |
6179 | 3551 |
6180 #: src/gtkprefs.c:1544 | 3552 #: src/gtkprefs.c:1497 |
6181 msgid "Idle _time reporting:" | 3553 msgid "Idle _time reporting:" |
6182 msgstr "Afwezigheid _berekenen:" | 3554 msgstr "Afwezigheid _berekenen:" |
6183 | 3555 |
6184 #: src/gtkprefs.c:1547 | 3556 #: src/gtkprefs.c:1500 |
6185 msgid "Gaim usage" | 3557 msgid "Gaim usage" |
6186 msgstr "Gebruik van gaim" | 3558 msgstr "Gebruik van gaim" |
6187 | 3559 |
6188 #: src/gtkprefs.c:1550 | 3560 #: src/gtkprefs.c:1503 |
6189 msgid "X usage" | 3561 msgid "X usage" |
6190 msgstr "Gebruik grafische omgeving (X)" | 3562 msgstr "Gebruik grafische omgeving (X)" |
6191 | 3563 |
6192 #: src/gtkprefs.c:1552 | 3564 #: src/gtkprefs.c:1505 |
6193 msgid "Windows usage" | 3565 msgid "Windows usage" |
6194 msgstr "Gebruik grafische omgeving (Windows)" | 3566 msgstr "Gebruik grafische omgeving (Windows)" |
6195 | 3567 |
6196 #: src/gtkprefs.c:1560 | 3568 #: src/gtkprefs.c:1513 |
6197 msgid "Auto-away" | 3569 msgid "Auto-away" |
6198 msgstr "Auto-afwezig" | 3570 msgstr "Auto-afwezig" |
6199 | 3571 |
6200 #: src/gtkprefs.c:1561 | 3572 #: src/gtkprefs.c:1514 |
6201 msgid "Set away _when idle" | 3573 msgid "Set away _when idle" |
6202 msgstr "Status op afwezig zetten _wanneer ik niets doe" | 3574 msgstr "Status op afwezig zetten _wanneer ik niets doe" |
6203 | 3575 |
6204 #: src/gtkprefs.c:1563 | 3576 #: src/gtkprefs.c:1516 |
6205 msgid "_Minutes before setting away:" | 3577 msgid "_Minutes before setting away:" |
6206 msgstr "_Minuten voor afwezig:" | 3578 msgstr "_Minuten voor afwezig:" |
6207 | 3579 |
6208 #: src/gtkprefs.c:1570 | 3580 #: src/gtkprefs.c:1523 |
6209 msgid "Away m_essage:" | 3581 msgid "Away m_essage:" |
6210 msgstr "Afwezigheids_bericht:" | 3582 msgstr "Afwezigheids_bericht:" |
6211 | 3583 |
6212 #: src/gtkprefs.c:1632 | 3584 #: src/gtkprefs.c:1585 |
6213 #, c-format | 3585 #, c-format |
6214 msgid "" | 3586 msgid "" |
6215 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 3587 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
6216 "\n" | 3588 "\n" |
6217 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | 3589 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" |
6222 "\n" | 3594 "\n" |
6223 "<span weight=\"bold\">Geschreven door:</span>\t%s\n" | 3595 "<span weight=\"bold\">Geschreven door:</span>\t%s\n" |
6224 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t%s\n" | 3596 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t%s\n" |
6225 "<span weight=\"bold\">Bestandsnaam:</span>\t%s" | 3597 "<span weight=\"bold\">Bestandsnaam:</span>\t%s" |
6226 | 3598 |
6227 #: src/gtkprefs.c:1637 | 3599 #: src/gtkprefs.c:1590 |
6228 #, c-format | 3600 #, c-format |
6229 msgid "" | 3601 msgid "" |
6230 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 3602 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
6231 "\n" | 3603 "\n" |
6232 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | 3604 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" |
6237 "\n" | 3609 "\n" |
6238 "<span weight=\"bold\">Geschreven door:</span> %s\n" | 3610 "<span weight=\"bold\">Geschreven door:</span> %s\n" |
6239 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | 3611 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" |
6240 "<span weight=\"bold\">Bestandsnaam:</span> %s" | 3612 "<span weight=\"bold\">Bestandsnaam:</span> %s" |
6241 | 3613 |
6242 #: src/gtkprefs.c:1815 | 3614 #: src/gtkprefs.c:1768 |
6243 msgid "Load" | 3615 msgid "Load" |
6244 msgstr "Laden" | 3616 msgstr "Laden" |
6245 | 3617 |
6246 #: src/gtkprefs.c:1822 | 3618 #: src/gtkprefs.c:1775 src/protocols/msn/msn.c:1284 |
3619 #: src/protocols/trepia/trepia.c:433 | |
6247 msgid "Name" | 3620 msgid "Name" |
6248 msgstr "Naam" | 3621 msgstr "Naam" |
6249 | 3622 |
6250 #: src/gtkprefs.c:1869 | 3623 #: src/gtkprefs.c:1822 |
6251 msgid "Details" | 3624 msgid "Details" |
6252 msgstr "Details" | 3625 msgstr "Details" |
6253 | 3626 |
6254 #: src/gtkprefs.c:1994 | 3627 #: src/gtkprefs.c:1949 |
6255 msgid "Sound Selection" | 3628 msgid "Sound Selection" |
6256 msgstr "Geluid selecteren" | 3629 msgstr "Geluid selecteren" |
6257 | 3630 |
6258 #: src/gtkprefs.c:2101 | 3631 #: src/gtkprefs.c:2056 |
6259 msgid "Play" | 3632 msgid "Play" |
6260 msgstr "Afspelen" | 3633 msgstr "Afspelen" |
6261 | 3634 |
6262 #: src/gtkprefs.c:2108 | 3635 #: src/gtkprefs.c:2063 |
6263 msgid "Event" | 3636 msgid "Event" |
6264 msgstr "Gebeurtenis" | 3637 msgstr "Gebeurtenis" |
6265 | 3638 |
6266 #: src/gtkprefs.c:2131 | 3639 #: src/gtkprefs.c:2086 |
6267 msgid "Reset" | 3640 msgid "Reset" |
6268 msgstr "Wissen" | 3641 msgstr "Wissen" |
6269 | 3642 |
6270 #: src/gtkprefs.c:2135 | 3643 #: src/gtkprefs.c:2090 |
6271 msgid "Choose..." | 3644 msgid "Choose..." |
6272 msgstr "Bladeren..." | 3645 msgstr "Bladeren..." |
6273 | 3646 |
6274 #: src/gtkprefs.c:2259 | 3647 #: src/gtkprefs.c:2214 |
6275 msgid "_Edit" | 3648 msgid "_Edit" |
6276 msgstr "_Bewerken" | 3649 msgstr "_Bewerken" |
6277 | 3650 |
6278 #: src/gtkprefs.c:2295 | 3651 #: src/gtkprefs.c:2250 |
6279 msgid "Interface" | 3652 msgid "Interface" |
6280 msgstr "Interface" | 3653 msgstr "Interface" |
6281 | 3654 |
6282 #: src/gtkprefs.c:2296 | 3655 #: src/gtkprefs.c:2251 |
6283 msgid "Smiley Themes" | 3656 msgid "Smiley Themes" |
6284 msgstr "Smiley-thema's" | 3657 msgstr "Smiley-thema's" |
6285 | 3658 |
6286 #: src/gtkprefs.c:2297 | 3659 #: src/gtkprefs.c:2252 |
6287 msgid "Fonts" | 3660 msgid "Fonts" |
6288 msgstr "Lettertypes" | 3661 msgstr "Lettertypes" |
6289 | 3662 |
6290 #: src/gtkprefs.c:2298 | 3663 #: src/gtkprefs.c:2253 |
6291 msgid "Message Text" | 3664 msgid "Message Text" |
6292 msgstr "Berichttekst" | 3665 msgstr "Berichttekst" |
6293 | 3666 |
6294 #: src/gtkprefs.c:2299 | 3667 #: src/gtkprefs.c:2254 |
6295 msgid "Shortcuts" | 3668 msgid "Shortcuts" |
6296 msgstr "Sneltoetsen" | 3669 msgstr "Sneltoetsen" |
6297 | 3670 |
6298 #: src/gtkprefs.c:2302 | 3671 #: src/gtkprefs.c:2257 |
6299 msgid "IMs" | 3672 msgid "IMs" |
6300 msgstr "Berichten" | 3673 msgstr "Berichten" |
6301 | 3674 |
6302 #: src/gtkprefs.c:2304 | 3675 #: src/gtkprefs.c:2259 |
6303 msgid "Proxy" | 3676 msgid "Proxy" |
6304 msgstr "Proxy" | 3677 msgstr "Proxy" |
6305 | 3678 |
6306 #. We use the registered default browser in windows | 3679 #. We use the registered default browser in windows |
6307 #: src/gtkprefs.c:2307 | 3680 #: src/gtkprefs.c:2262 |
6308 msgid "Browser" | 3681 msgid "Browser" |
6309 msgstr "Browser" | 3682 msgstr "Browser" |
6310 | 3683 |
6311 #: src/gtkprefs.c:2309 | 3684 #: src/gtkprefs.c:2264 |
6312 msgid "Logging" | 3685 msgid "Logging" |
6313 msgstr "Logboek" | 3686 msgstr "Logboek" |
6314 | 3687 |
6315 #: src/gtkprefs.c:2310 | 3688 #: src/gtkprefs.c:2265 |
6316 msgid "Sounds" | 3689 msgid "Sounds" |
6317 msgstr "Geluiden" | 3690 msgstr "Geluiden" |
6318 | 3691 |
6319 #: src/gtkprefs.c:2311 | 3692 #: src/gtkprefs.c:2266 |
6320 msgid "Sound Events" | 3693 msgid "Sound Events" |
6321 msgstr "Geluidsgebeurtenissen" | 3694 msgstr "Geluidsgebeurtenissen" |
6322 | 3695 |
6323 #: src/gtkprefs.c:2312 | 3696 #: src/gtkprefs.c:2267 |
6324 msgid "Away / Idle" | 3697 msgid "Away / Idle" |
6325 msgstr "Afwezig" | 3698 msgstr "Afwezig" |
6326 | 3699 |
6327 #: src/gtkprefs.c:2313 | 3700 #: src/gtkprefs.c:2268 |
6328 msgid "Away Messages" | 3701 msgid "Away Messages" |
6329 msgstr "Afwezigheid" | 3702 msgstr "Afwezigheid" |
6330 | 3703 |
6331 #: src/gtkprefs.c:2316 | 3704 #: src/gtkprefs.c:2271 |
6332 msgid "Plugins" | 3705 msgid "Plugins" |
6333 msgstr "Plugins" | 3706 msgstr "Plugins" |
3707 | |
3708 #: src/gtkprivacy.c:86 | |
3709 msgid "Allow all users to contact me" | |
3710 msgstr "Alle gebruikers mogen contact met mij leggen" | |
3711 | |
3712 #: src/gtkprivacy.c:87 | |
3713 msgid "Allow only the users on my buddy list" | |
3714 msgstr "Alleen gebruikers uit mijn contactenlijst toestaan" | |
3715 | |
3716 #: src/gtkprivacy.c:88 | |
3717 msgid "Allow only the users below" | |
3718 msgstr "Alleen onderstaande gebruikers toestaan" | |
3719 | |
3720 #: src/gtkprivacy.c:89 | |
3721 msgid "Block all users" | |
3722 msgstr "Alle gebruikers blokkeren" | |
3723 | |
3724 #: src/gtkprivacy.c:90 | |
3725 msgid "Block the users below" | |
3726 msgstr "Onderstaande gebruikers blokkeren" | |
3727 | |
3728 #: src/gtkprivacy.c:368 | |
3729 msgid "Privacy" | |
3730 msgstr "Privacy" | |
3731 | |
3732 #: src/gtkprivacy.c:383 | |
3733 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | |
3734 msgstr "Veranderingen aan privacy-instellingen worden direct actief." | |
3735 | |
3736 #. "Set privacy for:" label | |
3737 #: src/gtkprivacy.c:395 | |
3738 msgid "Set privacy for:" | |
3739 msgstr "Privacy instellen voor:" | |
3740 | |
3741 #: src/gtkprivacy.c:562 src/gtkprivacy.c:578 | |
3742 msgid "Permit User" | |
3743 msgstr "Gebruiker toestaan" | |
3744 | |
3745 #: src/gtkprivacy.c:563 | |
3746 msgid "Type a user you permit to contact you." | |
3747 msgstr "Geef een gebruiker die contact met u mag leggen." | |
3748 | |
3749 #: src/gtkprivacy.c:564 | |
3750 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | |
3751 msgstr "" | |
3752 "Geef alstublieft de naam van de gebruiker die contact met u mag leggen." | |
3753 | |
3754 #: src/gtkprivacy.c:567 src/gtkprivacy.c:580 | |
3755 msgid "Permit" | |
3756 msgstr "Toestaan" | |
3757 | |
3758 #: src/gtkprivacy.c:572 | |
3759 #, c-format | |
3760 msgid "Allow %s to contact you?" | |
3761 msgstr "%s toestaan contact met u te leggen?" | |
3762 | |
3763 #: src/gtkprivacy.c:574 | |
3764 #, c-format | |
3765 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | |
3766 msgstr "Weet u zeker dat u %s toestemming wilt geven?" | |
3767 | |
3768 #: src/gtkprivacy.c:601 src/gtkprivacy.c:614 | |
3769 msgid "Block User" | |
3770 msgstr "Gebruiker blokkeren" | |
3771 | |
3772 #: src/gtkprivacy.c:602 | |
3773 msgid "Type a user to block." | |
3774 msgstr "Geef een gebruiker die geblokeerd moet worden." | |
3775 | |
3776 #: src/gtkprivacy.c:603 | |
3777 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | |
3778 msgstr "Geef alstublieft de naam van de gebruiker die u wilt blokkeren." | |
3779 | |
3780 #: src/gtkprivacy.c:610 | |
3781 #, c-format | |
3782 msgid "Block %s?" | |
3783 msgstr "%s blokkeren?" | |
3784 | |
3785 #: src/gtkprivacy.c:612 | |
3786 #, c-format | |
3787 msgid "Are you sure you want to block %s?" | |
3788 msgstr "Weet u zeker dat u %s wilt blokkeren?" | |
3789 | |
3790 #. * | |
3791 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | |
3792 #. | |
3793 #: src/gtkrequest.c:186 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:804 | |
3794 msgid "Yes" | |
3795 msgstr "Ja" | |
3796 | |
3797 #: src/gtkrequest.c:187 src/protocols/gg/gg.c:663 src/request.h:804 | |
3798 msgid "No" | |
3799 msgstr "Nee" | |
6334 | 3800 |
6335 #: src/gtkrequest.c:190 | 3801 #: src/gtkrequest.c:190 |
6336 msgid "Apply" | 3802 msgid "Apply" |
6337 msgstr "Toepassen" | 3803 msgstr "Toepassen" |
6338 | 3804 |
6339 #: src/gtksound.c:61 | 3805 #: src/gtksound.c:60 |
6340 msgid "Buddy logs in" | 3806 msgid "Buddy logs in" |
6341 msgstr "Contact meldt zich aan" | 3807 msgstr "Contact meldt zich aan" |
6342 | 3808 |
6343 #: src/gtksound.c:62 | 3809 #: src/gtksound.c:61 |
6344 msgid "Buddy logs out" | 3810 msgid "Buddy logs out" |
6345 msgstr "Contact meldt zich af" | 3811 msgstr "Contact meldt zich af" |
6346 | 3812 |
6347 #: src/gtksound.c:63 | 3813 #: src/gtksound.c:62 |
6348 msgid "Message received" | 3814 msgid "Message received" |
6349 msgstr "Bericht ontvangen" | 3815 msgstr "Bericht ontvangen" |
6350 | 3816 |
6351 #: src/gtksound.c:64 | 3817 #: src/gtksound.c:63 |
6352 msgid "Message received begins conversation" | 3818 msgid "Message received begins conversation" |
6353 msgstr "Ontvangen bericht begint een gesprek" | 3819 msgstr "Ontvangen bericht begint een gesprek" |
6354 | 3820 |
6355 #: src/gtksound.c:65 | 3821 #: src/gtksound.c:64 |
6356 msgid "Message sent" | 3822 msgid "Message sent" |
6357 msgstr "Bericht verzonden" | 3823 msgstr "Bericht verzonden" |
6358 | 3824 |
6359 #: src/gtksound.c:66 | 3825 #: src/gtksound.c:65 |
6360 msgid "Person enters chat" | 3826 msgid "Person enters chat" |
6361 msgstr "Persoon komt chatruimte binnen" | 3827 msgstr "Persoon komt chatruimte binnen" |
6362 | 3828 |
6363 #: src/gtksound.c:67 | 3829 #: src/gtksound.c:66 |
6364 msgid "Person leaves chat" | 3830 msgid "Person leaves chat" |
6365 msgstr "Persoon verlaat chatruimte" | 3831 msgstr "Persoon verlaat chatruimte" |
6366 | 3832 |
6367 #: src/gtksound.c:68 | 3833 #: src/gtksound.c:67 |
6368 msgid "You talk in chat" | 3834 msgid "You talk in chat" |
6369 msgstr "U praat in de chatruimte" | 3835 msgstr "U praat in de chatruimte" |
6370 | 3836 |
6371 #: src/gtksound.c:69 | 3837 #: src/gtksound.c:68 |
6372 msgid "Others talk in chat" | 3838 msgid "Others talk in chat" |
6373 msgstr "Anderen praten in de chatruimte" | 3839 msgstr "Anderen praten in de chatruimte" |
6374 | 3840 |
6375 #: src/gtksound.c:72 | 3841 #: src/gtksound.c:71 |
6376 msgid "Someone says your name in chat" | 3842 msgid "Someone says your name in chat" |
6377 msgstr "Iemand zegt uw naam in de chatruimte" | 3843 msgstr "Iemand zegt uw naam in de chatruimte" |
6378 | 3844 |
6379 #: src/gtksound.c:154 | 3845 #: src/gtksound.c:153 |
6380 #, c-format | 3846 #, c-format |
6381 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | 3847 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." |
6382 msgstr "Kan geluid niet afspelen omdat het bestand (%s) niet bestaat." | 3848 msgstr "Kan geluid niet afspelen omdat het bestand (%s) niet bestaat." |
6383 | 3849 |
6384 #: src/gtksound.c:170 | 3850 #: src/gtksound.c:169 |
6385 msgid "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but no command has been set." | 3851 msgid "" |
6386 msgstr "Kan geluid niet afspelen omdat de Geluidsmethode 'Opdracht' is gekozen, zonder een correcte opdracht te geven." | 3852 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " |
6387 | 3853 "no command has been set." |
6388 #: src/gtksound.c:179 | 3854 msgstr "" |
6389 #, c-format | 3855 "Kan geluid niet afspelen omdat de Geluidsmethode 'Opdracht' is gekozen, " |
6390 msgid "Unable to play sound because the configured sound command could not be launched: %s" | 3856 "zonder een correcte opdracht te geven." |
6391 msgstr "Kan geluid niet afspelen omdat de ingestelde opdracht niet gestart kan worden: %s" | 3857 |
6392 | 3858 #: src/gtksound.c:178 |
6393 #: src/gtkutils.c:283 | 3859 #, c-format |
3860 msgid "" | |
3861 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
3862 "launched: %s" | |
3863 msgstr "" | |
3864 "Kan geluid niet afspelen omdat de ingestelde opdracht niet gestart kan " | |
3865 "worden: %s" | |
3866 | |
3867 #: src/gtkutils.c:289 | |
6394 msgid "Can't save icon file to disk." | 3868 msgid "Can't save icon file to disk." |
6395 msgstr "Kan contactplaatje niet opslaan op schijf" | 3869 msgstr "Kan contactplaatje niet opslaan op schijf" |
6396 | 3870 |
6397 #: src/gtkutils.c:318 | 3871 #: src/gtkutils.c:324 |
6398 msgid "Gaim - Save Icon" | 3872 msgid "Gaim - Save Icon" |
6399 msgstr "Gaim - Contactplaatje opslaan" | 3873 msgstr "Gaim - Contactplaatje opslaan" |
6400 | 3874 |
6401 #. full help text | 3875 #. full help text |
6402 #: src/gtkutils.c:1020 | 3876 #: src/gtkutils.c:1037 |
6403 #, c-format | 3877 #, c-format |
6404 msgid "" | 3878 msgid "" |
6405 "Gaim %s\n" | 3879 "Gaim %s\n" |
6406 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 3880 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
6407 "\n" | 3881 "\n" |
6431 " -d, --debug debuginfo via stdout weergeven\n" | 3905 " -d, --debug debuginfo via stdout weergeven\n" |
6432 " -v, --version huidige versie weergeven en afsluiten\n" | 3906 " -v, --version huidige versie weergeven en afsluiten\n" |
6433 " -h, --help deze hulptekst weergeven en afsluiten\n" | 3907 " -h, --help deze hulptekst weergeven en afsluiten\n" |
6434 | 3908 |
6435 #. short message | 3909 #. short message |
6436 #: src/gtkutils.c:1035 | 3910 #: src/gtkutils.c:1052 |
6437 #, c-format | 3911 #, c-format |
6438 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 3912 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
6439 msgstr "Gaim %s. Probeer '%s -h' voor meer informatie.\n" | 3913 msgstr "Gaim %s. Probeer '%s -h' voor meer informatie.\n" |
6440 | 3914 |
6441 #: src/html.c:321 | 3915 #: src/html.c:345 |
6442 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 3916 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
6443 msgstr "g003: Fout: Kan geen verbinding maken.\n" | 3917 msgstr "g003: Fout: Kan geen verbinding maken.\n" |
6444 | 3918 |
6445 #: src/log.c:30 | 3919 #: src/log.c:30 |
6446 msgid "Error in specifying buddy conversation." | 3920 msgid "Error in specifying buddy conversation." |
6448 | 3922 |
6449 #: src/log.c:36 | 3923 #: src/log.c:36 |
6450 msgid "Unable to find conversation log" | 3924 msgid "Unable to find conversation log" |
6451 msgstr "Kan het gesprekslogboek niet vinden" | 3925 msgstr "Kan het gesprekslogboek niet vinden" |
6452 | 3926 |
6453 #: src/log.c:119 | 3927 #: src/log.c:119 src/log.c:140 src/log.c:153 |
6454 #: src/log.c:140 | |
6455 #: src/log.c:153 | |
6456 #, c-format | 3928 #, c-format |
6457 msgid "Unable to make directory %s for logging" | 3929 msgid "Unable to make directory %s for logging" |
6458 msgstr "Kan de map %s niet aanmaken voor bijhouden logboek" | 3930 msgstr "Kan de map %s niet aanmaken voor bijhouden logboek" |
6459 | 3931 |
6460 #: src/log.c:207 | 3932 #: src/log.c:207 src/log.c:223 |
6461 #: src/log.c:223 | |
6462 #, c-format | 3933 #, c-format |
6463 msgid "IM Sessions with %s\n" | 3934 msgid "IM Sessions with %s\n" |
6464 msgstr "IM sessies met %s\n" | 3935 msgstr "IM sessies met %s\n" |
6465 | 3936 |
6466 #: src/log.c:210 | 3937 #: src/log.c:210 src/log.c:226 |
6467 #: src/log.c:226 | |
6468 #, c-format | 3938 #, c-format |
6469 msgid "IM Sessions with %s" | 3939 msgid "IM Sessions with %s" |
6470 msgstr "IM sessies met %s" | 3940 msgstr "IM sessies met %s" |
6471 | 3941 |
6472 #: src/log.c:270 | 3942 #: src/log.c:270 |
6562 #: src/log.c:371 | 4032 #: src/log.c:371 |
6563 #, c-format | 4033 #, c-format |
6564 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | 4034 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" |
6565 msgstr "%s (%s) rapporteerde dat %s terugkwam @ %s" | 4035 msgstr "%s (%s) rapporteerde dat %s terugkwam @ %s" |
6566 | 4036 |
6567 #: src/main.c:146 | 4037 #: src/main.c:140 |
6568 msgid "Please enter your login." | 4038 msgid "Please enter your login." |
6569 msgstr "Geef uw gebruikersnaam." | 4039 msgstr "Geef uw gebruikersnaam." |
6570 | 4040 |
6571 #: src/main.c:229 | 4041 #: src/main.c:223 |
6572 msgid "<New User>" | 4042 msgid "<New User>" |
6573 msgstr "<Nieuwe gebruiker>" | 4043 msgstr "<Nieuwe gebruiker>" |
6574 | 4044 |
6575 #: src/main.c:271 | 4045 #: src/main.c:265 |
6576 msgid "Login" | 4046 msgid "Login" |
6577 msgstr "Aanmelden" | 4047 msgstr "Aanmelden" |
6578 | 4048 |
6579 #: src/main.c:287 | 4049 #: src/main.c:281 |
6580 msgid "Screen Name:" | 4050 msgid "Screen Name:" |
6581 msgstr "Gebruikersnaam:" | 4051 msgstr "Gebruikersnaam:" |
6582 | 4052 |
6583 #: src/main.c:337 | 4053 #: src/plugin.c:258 |
6584 msgid "Sign On" | 4054 #, c-format |
6585 msgstr "Aanmelden" | 4055 msgid "" |
6586 | 4056 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " |
6587 #: src/prefs.c:113 | 4057 "again." |
6588 #: src/status.c:270 | 4058 msgstr "" |
4059 "De vereiste plugin %s is niet gevonden. Installeer de plugin en probeer " | |
4060 "opnieuw." | |
4061 | |
4062 #: src/plugin.c:263 src/plugin.c:291 | |
4063 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | |
4064 msgstr "Gaim kan de plugin niet laden." | |
4065 | |
4066 #: src/plugin.c:287 | |
4067 #, c-format | |
4068 msgid "The required plugin %s was unable to load." | |
4069 msgstr "De vereiste plugin %s kan niet geladen worden." | |
4070 | |
4071 #: src/prefs.c:111 src/status.c:270 | |
6589 msgid "Slightly less boring default" | 4072 msgid "Slightly less boring default" |
6590 msgstr "Iets minder saaie standaardtekst" | 4073 msgstr "Iets minder saaie standaardtekst" |
6591 | 4074 |
6592 #: src/prpl.c:293 | 4075 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1276 |
4076 #: src/protocols/msn/msn.c:337 src/protocols/msn/state.c:27 | |
4077 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 | |
4078 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1703 | |
4079 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1804 | |
4080 msgid "Available" | |
4081 msgstr "Beschikbaar" | |
4082 | |
4083 #: src/protocols/gg/gg.c:53 | |
4084 msgid "Available for friends only" | |
4085 msgstr "Alleen beschikbaar voor vrienden" | |
4086 | |
4087 #: src/protocols/gg/gg.c:55 | |
4088 msgid "Away for friends only" | |
4089 msgstr "Alleen afwezig voor vrienden" | |
4090 | |
4091 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3534 | |
4092 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3597 src/protocols/oscar/oscar.c:2845 | |
4093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4588 src/protocols/oscar/oscar.c:4615 | |
4094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5917 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1425 | |
4095 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1723 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1814 | |
4096 msgid "Invisible" | |
4097 msgstr "Onzichtbaar" | |
4098 | |
4099 #: src/protocols/gg/gg.c:57 | |
4100 msgid "Invisible for friends only" | |
4101 msgstr "Alleen onzichtbaar voor vrienden" | |
4102 | |
4103 #: src/protocols/gg/gg.c:58 | |
4104 msgid "Unavailable" | |
4105 msgstr "Niet Beschikbaar" | |
4106 | |
4107 #: src/protocols/gg/gg.c:139 | |
4108 msgid "Unable to resolve hostname." | |
4109 msgstr "Kan computernaam niet opzoeken." | |
4110 | |
4111 #: src/protocols/gg/gg.c:142 | |
4112 msgid "Unable to connect to server." | |
4113 msgstr "Kan geen verbinding maken met de computer." | |
4114 | |
4115 #: src/protocols/gg/gg.c:145 | |
4116 msgid "Invalid response from server." | |
4117 msgstr "Ongeldig antwoord van server" | |
4118 | |
4119 #: src/protocols/gg/gg.c:148 | |
4120 msgid "Error while reading from socket." | |
4121 msgstr "Fout opgetreden bij lezen van socket." | |
4122 | |
4123 #: src/protocols/gg/gg.c:151 | |
4124 msgid "Error while writing to socket." | |
4125 msgstr "Fout opgetreden bij schrijven naar socket." | |
4126 | |
4127 #: src/protocols/gg/gg.c:154 | |
4128 msgid "Authentication failed." | |
4129 msgstr "Identificatie mislukt." | |
4130 | |
4131 #: src/protocols/gg/gg.c:157 | |
4132 msgid "Unknown Error Code." | |
4133 msgstr "Onbekende Foutcode." | |
4134 | |
4135 #: src/protocols/gg/gg.c:262 | |
4136 #, c-format | |
4137 msgid "Status: %s" | |
4138 msgstr "Status: %s" | |
4139 | |
4140 #: src/protocols/gg/gg.c:283 | |
4141 msgid "Could not connect" | |
4142 msgstr "Kon geen verbinding maken" | |
4143 | |
4144 #: src/protocols/gg/gg.c:290 | |
4145 msgid "Unable to read socket" | |
4146 msgstr "Kan niet lezen van socket." | |
4147 | |
4148 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
4149 #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 | |
4150 #: src/protocols/toc/toc.c:204 | |
4151 msgid "Unable to connect." | |
4152 msgstr "Kan geen verbinding maken." | |
4153 | |
4154 #: src/protocols/gg/gg.c:418 | |
4155 msgid "Reading data" | |
4156 msgstr "Data wordt gelezen" | |
4157 | |
4158 #: src/protocols/gg/gg.c:421 | |
4159 msgid "Balancer handshake" | |
4160 msgstr "Balancer handshake" | |
4161 | |
4162 #: src/protocols/gg/gg.c:424 | |
4163 msgid "Reading server key" | |
4164 msgstr "Serversleutel wordt gelezen" | |
4165 | |
4166 #: src/protocols/gg/gg.c:427 | |
4167 msgid "Exchanging key hash" | |
4168 msgstr "Sleutelhash wordt uitgewisseld" | |
4169 | |
4170 #: src/protocols/gg/gg.c:437 | |
4171 msgid "Critical error in GG library\n" | |
4172 msgstr "Kritieke fout in GaduGadu bibliotheek\n" | |
4173 | |
4174 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 | |
4175 #: src/protocols/toc/toc.c:180 | |
4176 #, c-format | |
4177 msgid "Connect to %s failed" | |
4178 msgstr "Verbinding met %s verbroken" | |
4179 | |
4180 #: src/protocols/gg/gg.c:503 | |
4181 msgid "Unable to ping server" | |
4182 msgstr "Kan server niet pingen" | |
4183 | |
4184 #: src/protocols/gg/gg.c:515 | |
4185 msgid "Send as message" | |
4186 msgstr "Verstuur als bericht" | |
4187 | |
4188 #: src/protocols/gg/gg.c:520 | |
4189 msgid "Looking up GG server" | |
4190 msgstr "GG-server wordt opgezocht" | |
4191 | |
4192 #: src/protocols/gg/gg.c:523 | |
4193 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | |
4194 msgstr "Onjuiste Gadu-Gadu UIN opgegeven" | |
4195 | |
4196 #: src/protocols/gg/gg.c:570 | |
4197 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | |
4198 msgstr "U probeert een bericht te verzenden naar een ongeldig GaduGadu UIN." | |
4199 | |
4200 #: src/protocols/gg/gg.c:632 | |
4201 msgid "Couldn't get search results" | |
4202 msgstr "Geen zoekresultaten gevonden" | |
4203 | |
4204 #: src/protocols/gg/gg.c:637 | |
4205 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | |
4206 msgstr "Gadu-Gadu Zoekmachine" | |
4207 | |
4208 #: src/protocols/gg/gg.c:662 | |
4209 msgid "Active" | |
4210 msgstr "Actief" | |
4211 | |
4212 #: src/protocols/gg/gg.c:667 src/protocols/oscar/oscar.c:3963 | |
4213 msgid "UIN" | |
4214 msgstr "UIN" | |
4215 | |
4216 #: src/protocols/gg/gg.c:671 | |
4217 msgid "First name" | |
4218 msgstr "Voornaam" | |
4219 | |
4220 #: src/protocols/gg/gg.c:680 src/protocols/gg/gg.c:1383 | |
4221 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 src/protocols/oscar/oscar.c:3965 | |
4222 msgid "Nick" | |
4223 msgstr "Bijnaam" | |
4224 | |
4225 #: src/protocols/gg/gg.c:687 src/protocols/gg/gg.c:690 | |
4226 msgid "Birth year" | |
4227 msgstr "Geboortejaar" | |
4228 | |
4229 #: src/protocols/gg/gg.c:696 src/protocols/gg/gg.c:698 | |
4230 #: src/protocols/gg/gg.c:700 | |
4231 msgid "Sex" | |
4232 msgstr "Geslacht" | |
4233 | |
4234 #: src/protocols/gg/gg.c:737 | |
4235 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | |
4236 msgstr "Er is geen contactenlijst opgeslagen op de GaduGadu-server." | |
4237 | |
4238 #: src/protocols/gg/gg.c:745 | |
4239 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | |
4240 msgstr "Kon de contactenlijst niet importeren van de server" | |
4241 | |
4242 #: src/protocols/gg/gg.c:808 | |
4243 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | |
4244 msgstr "Contactenlijst is naar de GaduGadu-server gestuurd" | |
4245 | |
4246 #: src/protocols/gg/gg.c:816 | |
4247 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | |
4248 msgstr "Kon de contactenlijst niet versturen naar de GaduGadu-server" | |
4249 | |
4250 #: src/protocols/gg/gg.c:824 | |
4251 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | |
4252 msgstr "Contactenlijst is verwijderd van de GaduGadu-server" | |
4253 | |
4254 #: src/protocols/gg/gg.c:832 | |
4255 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | |
4256 msgstr "Kon de contactenlijst niet verwijderen van de GaduGadu-server" | |
4257 | |
4258 #: src/protocols/gg/gg.c:840 | |
4259 msgid "Password changed successfully" | |
4260 msgstr "Wachtwoord veranderen gelukt" | |
4261 | |
4262 #: src/protocols/gg/gg.c:847 | |
4263 msgid "Password couldn't be changed" | |
4264 msgstr "Wachtwoord kon niet veranderd worden" | |
4265 | |
4266 #: src/protocols/gg/gg.c:964 | |
4267 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | |
4268 msgstr "Fout opgetreden bij communicatie met de GaduGadu-server" | |
4269 | |
4270 #: src/protocols/gg/gg.c:965 | |
4271 msgid "" | |
4272 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | |
4273 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | |
4274 msgstr "" | |
4275 "Gaim kon niet aan uw verzoek voldoen wegens een communicatieprobleem met de " | |
4276 "GaduGadu HTTP-server. Probeert u het later nogmaals." | |
4277 | |
4278 #: src/protocols/gg/gg.c:993 | |
4279 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | |
4280 msgstr "Kon de GaduGadu contactenlijst niet importeren" | |
4281 | |
4282 #: src/protocols/gg/gg.c:994 | |
4283 msgid "" | |
4284 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | |
4285 "again later." | |
4286 msgstr "" | |
4287 "Gaim kon geen verbinding maken met de GaduGadu contactenlijst-server. " | |
4288 "Probeert u het later nogmaals." | |
4289 | |
4290 #: src/protocols/gg/gg.c:1067 | |
4291 msgid "Couldn't export buddy list" | |
4292 msgstr "Kan contactenlijst niet exporteren" | |
4293 | |
4294 #: src/protocols/gg/gg.c:1068 src/protocols/gg/gg.c:1091 | |
4295 msgid "" | |
4296 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | |
4297 msgstr "" | |
4298 "Gaim kon geen verbinding maken met de contactenlijst-server. Probeert u het " | |
4299 "later nogmaals." | |
4300 | |
4301 #: src/protocols/gg/gg.c:1090 | |
4302 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | |
4303 msgstr "Kan de GaduGadu contactenlijst niet verwijderen" | |
4304 | |
4305 #: src/protocols/gg/gg.c:1139 | |
4306 msgid "Unable to access directory" | |
4307 msgstr "Kan adresboek niet benaderen" | |
4308 | |
4309 #: src/protocols/gg/gg.c:1140 | |
4310 msgid "" | |
4311 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | |
4312 "the directory server. Please try again later." | |
4313 msgstr "" | |
4314 "Gaim kon niet zoeken in het adresboek omdat de adresboek-server onbereikbaar " | |
4315 "is. Probeert u het later nogmaals." | |
4316 | |
4317 #: src/protocols/gg/gg.c:1173 | |
4318 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | |
4319 msgstr "Kon GaduGadu-wachtwoord niet veranderen" | |
4320 | |
4321 #: src/protocols/gg/gg.c:1174 | |
4322 msgid "" | |
4323 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | |
4324 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
4325 msgstr "" | |
4326 "Gaim kon uw wachtwoord niet veranderen wegens een communicatieprobleem met " | |
4327 "de GaduGadu-server. Probeert u het later nogmaals." | |
4328 | |
4329 #: src/protocols/gg/gg.c:1190 | |
4330 msgid "Directory Search" | |
4331 msgstr "Adresboek doorzoeken" | |
4332 | |
4333 #: src/protocols/gg/gg.c:1206 | |
4334 msgid "Import Buddy List from Server" | |
4335 msgstr "Contactenlijst importeren van server" | |
4336 | |
4337 #: src/protocols/gg/gg.c:1212 | |
4338 msgid "Export Buddy List to Server" | |
4339 msgstr "Contactenlijst exporteren naar server" | |
4340 | |
4341 #: src/protocols/gg/gg.c:1218 | |
4342 msgid "Delete Buddy List from Server" | |
4343 msgstr "Contactenlijst verwijderen van server" | |
4344 | |
4345 #: src/protocols/gg/gg.c:1251 | |
4346 msgid "Unable to access user profile." | |
4347 msgstr "Kan het gebruikersprofiel niet benaderen." | |
4348 | |
4349 #: src/protocols/gg/gg.c:1252 | |
4350 msgid "" | |
4351 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | |
4352 "the directory server. Please try again later." | |
4353 msgstr "" | |
4354 "Gaim kon het gebruikersprofiel niet benaderen wegens een " | |
4355 "communicatieprobleem met de adresboek-server. Probeert u het later nogmaals." | |
4356 | |
4357 #. *< api_version | |
4358 #. *< type | |
4359 #. *< ui_requirement | |
4360 #. *< flags | |
4361 #. *< dependencies | |
4362 #. *< priority | |
4363 #. *< id | |
4364 #. *< name | |
4365 #. *< version | |
4366 #. * summary | |
4367 #: src/protocols/gg/gg.c:1364 src/protocols/gg/gg.c:1366 | |
4368 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | |
4369 msgstr "Gadu-Gadu-protocol plugin" | |
4370 | |
4371 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 | |
4372 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | |
4373 msgstr "Gaim is een fout tegen gekomen bij de communicatie met de ICQ-server." | |
4374 | |
4375 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 | |
4376 #, c-format | |
4377 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
4378 msgstr "De gebruiker %s (%s%s%s%s%s) wil dat u hem/haar toestemming geeft." | |
4379 | |
4380 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1806 | |
4381 #: src/protocols/msn/notification.c:924 src/protocols/msn/notification.c:1245 | |
4382 #: src/protocols/msn/notification.c:1411 src/protocols/oscar/oscar.c:2617 | |
4383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5152 | |
4384 msgid "Authorize" | |
4385 msgstr "Toestemmen" | |
4386 | |
4387 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1807 | |
4388 #: src/protocols/msn/notification.c:925 src/protocols/msn/notification.c:1247 | |
4389 #: src/protocols/msn/notification.c:1413 src/protocols/oscar/oscar.c:2619 | |
4390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5153 | |
4391 msgid "Deny" | |
4392 msgstr "Blokkeren" | |
4393 | |
4394 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 | |
4395 msgid "Send message through server" | |
4396 msgstr "Verzend bericht via server" | |
4397 | |
4398 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | |
4399 msgid "Connecting..." | |
4400 msgstr "Verbinding wordt gemaakt..." | |
4401 | |
4402 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 | |
4403 msgid "Nick:" | |
4404 msgstr "Bijnaam:" | |
4405 | |
4406 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 | |
4407 msgid "Gaim User" | |
4408 msgstr "Gaim gebruiker" | |
4409 | |
4410 #: src/protocols/irc/cmds.c:41 | |
4411 #, c-format | |
4412 msgid "Unknown command: %s" | |
4413 msgstr "Onbekende opdracht: %s" | |
4414 | |
4415 #: src/protocols/irc/cmds.c:135 | |
4416 msgid "" | |
4417 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " | |
4418 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " | |
4419 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" | |
4420 msgstr "" | |
4421 "<B>Ondersteunde IRC-opdrachten:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " | |
4422 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " | |
4423 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" | |
4424 | |
4425 #: src/protocols/irc/cmds.c:144 | |
4426 msgid "" | |
4427 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " | |
4428 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" | |
4429 msgstr "" | |
4430 "<B>Ondersteunde IRC-opdrachten:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK " | |
4431 "OPERWALL PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" | |
4432 | |
4433 #: src/protocols/irc/cmds.c:459 | |
4434 #, c-format | |
4435 msgid "current topic is: %s" | |
4436 msgstr "huidige onderwerp is: %s" | |
4437 | |
4438 #: src/protocols/irc/cmds.c:461 | |
4439 msgid "No topic is set" | |
4440 msgstr "Geen onderwerp ingesteld" | |
4441 | |
4442 #: src/protocols/irc/irc.c:121 | |
4443 msgid "Channel:" | |
4444 msgstr "Ruimte: " | |
4445 | |
4446 #: src/protocols/irc/irc.c:145 | |
4447 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | |
4448 msgstr "IRC-bijnamen mogen geen spaties bevatten" | |
4449 | |
4450 #: src/protocols/irc/irc.c:164 src/protocols/oscar/oscar.c:686 | |
4451 #: src/protocols/toc/toc.c:232 | |
4452 #, c-format | |
4453 msgid "Signon: %s" | |
4454 msgstr "Aanmelding: %s" | |
4455 | |
4456 #: src/protocols/irc/irc.c:173 | |
4457 msgid "Couldn't create socket" | |
4458 msgstr "Kan geen socket aanmaken" | |
4459 | |
4460 #. *< api_version | |
4461 #. *< type | |
4462 #. *< ui_requirement | |
4463 #. *< flags | |
4464 #. *< dependencies | |
4465 #. *< priority | |
4466 #. *< id | |
4467 #. *< name | |
4468 #. *< version | |
4469 #: src/protocols/irc/irc.c:495 | |
4470 msgid "IRC Protocol Plugin" | |
4471 msgstr "IRC-protocol plugin" | |
4472 | |
4473 #. * summary | |
4474 #: src/protocols/irc/irc.c:496 | |
4475 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | |
4476 msgstr "De IRC-protocol plugin die minder zuigt" | |
4477 | |
4478 #. Splits | |
4479 #: src/protocols/irc/irc.c:513 src/protocols/irc/msgs.c:199 | |
4480 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4514 src/protocols/napster/napster.c:639 | |
4481 msgid "Server" | |
4482 msgstr "Server" | |
4483 | |
4484 #: src/protocols/irc/irc.c:519 | |
4485 msgid "Encoding" | |
4486 msgstr "Codering" | |
4487 | |
4488 #: src/protocols/irc/msgs.c:101 | |
4489 msgid "Bad mode" | |
4490 msgstr "Slechte modus" | |
4491 | |
4492 #: src/protocols/irc/msgs.c:112 | |
4493 #, c-format | |
4494 msgid "You are banned from %s." | |
4495 msgstr "U bent uit %s verbannen." | |
4496 | |
4497 #: src/protocols/irc/msgs.c:113 | |
4498 msgid "Banned" | |
4499 msgstr "Verbannen" | |
4500 | |
4501 #: src/protocols/irc/msgs.c:186 | |
4502 msgid " <i>(ircop)</i>" | |
4503 msgstr " <i>(ircop)</i>" | |
4504 | |
4505 #: src/protocols/irc/msgs.c:187 | |
4506 msgid " <i>(identified)</i>" | |
4507 msgstr " <i>(geïdentificeerd)</i>" | |
4508 | |
4509 #: src/protocols/irc/msgs.c:193 | |
4510 msgid "Username" | |
4511 msgstr "Gebruikersnaam" | |
4512 | |
4513 #: src/protocols/irc/msgs.c:194 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2049 | |
4514 msgid "Realname" | |
4515 msgstr "Echte naam" | |
4516 | |
4517 #: src/protocols/irc/msgs.c:204 | |
4518 msgid "Currently on" | |
4519 msgstr "Nu aanwezig" | |
4520 | |
4521 #: src/protocols/irc/msgs.c:209 | |
4522 #, c-format | |
4523 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" | |
4524 msgstr "<b>Inactief voor:</b> %s<br>" | |
4525 | |
4526 #: src/protocols/irc/msgs.c:211 | |
4527 msgid "Online since" | |
4528 msgstr "Online sinds" | |
4529 | |
4530 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 | |
4531 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" | |
4532 msgstr "<br><b>Gedefinieerde eigenschap:</b> Glorieus<br>" | |
4533 | |
4534 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 | |
4535 #, c-format | |
4536 msgid "%s has changed the topic to: %s" | |
4537 msgstr "%s heeft het onderwerp veranderd naar: %s" | |
4538 | |
4539 #: src/protocols/irc/msgs.c:250 | |
4540 #, c-format | |
4541 msgid "The topic for %s is: %s" | |
4542 msgstr "Het onderwerp voor %s is %s" | |
4543 | |
4544 #: src/protocols/irc/msgs.c:264 | |
4545 #, c-format | |
4546 msgid "Unknown message '%s'" | |
4547 msgstr "Onbekend bericht '%s'" | |
4548 | |
4549 #: src/protocols/irc/msgs.c:265 | |
4550 msgid "Unknown message" | |
4551 msgstr "Onbekend bericht" | |
4552 | |
4553 #: src/protocols/irc/msgs.c:265 | |
4554 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." | |
4555 msgstr "" | |
4556 "Gaim heeft een bericht verzonden wat niet begrepen wordt door de IRC-server." | |
4557 | |
4558 #. does this happen? | |
4559 #: src/protocols/irc/msgs.c:369 | |
4560 msgid "no such channel" | |
4561 msgstr "ruimte bestaat niet" | |
4562 | |
4563 #: src/protocols/irc/msgs.c:372 | |
4564 msgid "User is not logged in" | |
4565 msgstr "Gebruiker is niet aangemeld" | |
4566 | |
4567 #: src/protocols/irc/msgs.c:377 | |
4568 msgid "No such nick or channel" | |
4569 msgstr "Bijnaam/ruimte bestaat niet" | |
4570 | |
4571 #: src/protocols/irc/msgs.c:397 | |
4572 msgid "Could not send" | |
4573 msgstr "Kan niet verzenden" | |
4574 | |
4575 #: src/protocols/irc/msgs.c:453 | |
4576 #, c-format | |
4577 msgid "Joining %s requires an invitation." | |
4578 msgstr "Deelnemen aan %s vereist een uitnodiging." | |
4579 | |
4580 #: src/protocols/irc/msgs.c:454 | |
4581 msgid "Invitation only" | |
4582 msgstr "Alleen op uitnodiging" | |
4583 | |
4584 #: src/protocols/irc/msgs.c:550 | |
4585 #, c-format | |
4586 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | |
4587 msgstr "U bent uit weggeschopt door %s: (%s)" | |
4588 | |
4589 #: src/protocols/irc/msgs.c:558 | |
4590 #, c-format | |
4591 msgid "Kicked by %s (%s)" | |
4592 msgstr "Weggeschopt door %s (%s)" | |
4593 | |
4594 #: src/protocols/irc/msgs.c:579 | |
4595 #, c-format | |
4596 msgid "mode (%s %s) by %s" | |
4597 msgstr "modus (%s %s) door %s" | |
4598 | |
4599 #: src/protocols/irc/msgs.c:658 | |
4600 msgid "Could not change nick" | |
4601 msgstr "Kan bijnaam niet veranderen" | |
4602 | |
4603 #: src/protocols/irc/msgs.c:659 | |
4604 msgid "Cannot change nick" | |
4605 msgstr "Kan bijnaam niet veranderen" | |
4606 | |
4607 #: src/protocols/irc/msgs.c:680 | |
4608 #, c-format | |
4609 msgid "You have parted the channel%s%s" | |
4610 msgstr "U heeft het kanaal%s%s verlaten" | |
4611 | |
4612 #: src/protocols/irc/msgs.c:718 | |
4613 msgid "Error: invalid PONG from server" | |
4614 msgstr "Fout: ongeldige PONG van server" | |
4615 | |
4616 #: src/protocols/irc/msgs.c:720 | |
4617 #, c-format | |
4618 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | |
4619 msgstr "PING-antwoord -- Vertraging %lu seconden" | |
4620 | |
4621 #: src/protocols/irc/msgs.c:790 | |
4622 #, c-format | |
4623 msgid "Cannot join %s:" | |
4624 msgstr "Kan niet deelnemen aan %s:" | |
4625 | |
4626 #: src/protocols/irc/msgs.c:791 | |
4627 msgid "Cannot join channel" | |
4628 msgstr "Kan niet deelnemen aan ruimte" | |
4629 | |
4630 #: src/protocols/irc/msgs.c:821 | |
4631 #, c-format | |
4632 msgid "Wallops from %s" | |
4633 msgstr "Wallops van %s" | |
4634 | |
4635 #: src/protocols/irc/parse.c:160 | |
4636 msgid "" | |
4637 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | |
4638 "the Account Editor)" | |
4639 msgstr "" | |
4640 "(Er is een fout opgetreden bij het converteren van het bericht. Controleer " | |
4641 "de optie 'Codering' in het account)" | |
4642 | |
4643 #: src/protocols/irc/parse.c:291 | |
4644 #, c-format | |
4645 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | |
4646 msgstr "Antwoord van %s na %lu seconden" | |
4647 | |
4648 #: src/protocols/irc/parse.c:292 | |
4649 msgid "PONG" | |
4650 msgstr "PONG" | |
4651 | |
4652 #: src/protocols/irc/parse.c:292 | |
4653 msgid "CTCP PING reply" | |
4654 msgstr "CTCP PING antwoord" | |
4655 | |
4656 #: src/protocols/irc/parse.c:391 | |
4657 msgid "Disconnected" | |
4658 msgstr "Verbinding verbroken" | |
4659 | |
4660 #: src/protocols/jabber/jabber.c:564 src/protocols/jabber/jabber.c:574 | |
4661 #: src/protocols/jabber/jabber.c:591 src/protocols/jabber/jabber.c:601 | |
4662 #: src/protocols/msn/msn.c:75 src/protocols/msn/msn.c:95 | |
4663 #: src/protocols/msn/msn.c:153 src/protocols/msn/msn.c:253 | |
4664 #: src/protocols/msn/msn.c:509 src/protocols/msn/msn.c:620 | |
4665 #: src/protocols/msn/msn.c:636 src/protocols/msn/msn.c:684 | |
4666 #: src/protocols/msn/msn.c:707 src/protocols/msn/msn.c:739 | |
4667 #: src/protocols/msn/msn.c:747 src/protocols/msn/msn.c:780 | |
4668 #: src/protocols/msn/msn.c:788 src/protocols/msn/msn.c:802 | |
4669 #: src/protocols/msn/msn.c:811 src/protocols/msn/msn.c:825 | |
4670 #: src/protocols/msn/msn.c:849 src/protocols/msn/msn.c:899 | |
4671 #: src/protocols/msn/msn.c:937 src/protocols/msn/msn.c:1034 | |
4672 #: src/protocols/msn/msn.c:1066 src/protocols/msn/msn.c:1087 | |
4673 #: src/protocols/msn/msn.c:1098 src/protocols/msn/msn.c:1109 | |
4674 #: src/protocols/msn/msn.c:1133 src/protocols/msn/msn.c:1145 | |
4675 #: src/protocols/msn/msn.c:1210 src/protocols/msn/notification.c:179 | |
4676 #: src/protocols/msn/notification.c:206 src/protocols/msn/notification.c:1643 | |
4677 #: src/protocols/msn/notification.c:1663 src/protocols/trepia/trepia.c:280 | |
4678 #: src/protocols/trepia/trepia.c:781 src/protocols/trepia/trepia.c:1064 | |
4679 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1108 src/protocols/trepia/trepia.c:1207 | |
4680 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1263 | |
4681 msgid "Write error" | |
4682 msgstr "Schrijffout" | |
4683 | |
4684 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1069 src/protocols/jabber/jabber.c:1076 | |
4685 msgid "Unable to change password." | |
4686 msgstr "Kan wachtwoord niet veranderen." | |
4687 | |
4688 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1070 | |
4689 msgid "" | |
4690 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | |
4691 "changed." | |
4692 msgstr "" | |
4693 "Het huidige wachtwoord wat u intikte is niet juist. Het wachtwoord zal niet " | |
4694 "veranderd worden." | |
4695 | |
4696 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1077 | |
4697 msgid "" | |
4698 "The new password you entered is the same as your current password. Your " | |
4699 "password remains the same." | |
4700 msgstr "" | |
4701 "Het nieuwe wachtwoord wat u intikte is hetzelfde als uw oude wachtwoord. Het " | |
4702 "wachtwoord zal niet veranderd worden." | |
4703 | |
4704 #. once again, we don't have to put anything here | |
4705 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1270 src/protocols/jabber/jabber.c:3530 | |
4706 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3581 | |
4707 msgid "Chatty" | |
4708 msgstr "Chatgraag" | |
4709 | |
4710 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1272 src/protocols/jabber/jabber.c:3532 | |
4711 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3589 | |
4712 msgid "Extended Away" | |
4713 msgstr "Lang weg" | |
4714 | |
4715 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1274 src/protocols/jabber/jabber.c:3533 | |
4716 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3593 src/protocols/oscar/oscar.c:2835 | |
4717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4603 src/protocols/oscar/oscar.c:5913 | |
4718 msgid "Do Not Disturb" | |
4719 msgstr "Niet storen" | |
4720 | |
4721 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1513 | |
4722 #, c-format | |
4723 msgid "Jabber Error %s" | |
4724 msgstr "Jabber fout %s" | |
4725 | |
4726 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1618 | |
4727 #, c-format | |
4728 msgid "Error %s: %s" | |
4729 msgstr "Fout %s: %s" | |
4730 | |
4731 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1621 | |
4732 msgid "Unknown Error in presence" | |
4733 msgstr "Onbekende fout in aanwezigheid" | |
4734 | |
4735 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1799 | |
4736 #, c-format | |
4737 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
4738 msgstr "De gebruiker %s wil u toevoegen aan zijn/haar contactenlijst." | |
4739 | |
4740 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1827 | |
4741 #, c-format | |
4742 msgid "" | |
4743 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | |
4744 msgstr "" | |
4745 "De jabbergebruiker %s bestaat niet en is daarom niet toegevoegd aan uw " | |
4746 "rooster." | |
4747 | |
4748 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1830 | |
4749 msgid "No such user." | |
4750 msgstr "Gebruiker bestaat niet." | |
4751 | |
4752 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1994 | |
4753 msgid "Authenticating" | |
4754 msgstr "Naam en wachtwoord worden gecontroleerd" | |
4755 | |
4756 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2028 | |
4757 msgid "Unknown login error" | |
4758 msgstr "Onbekende aanmeldfout" | |
4759 | |
4760 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2378 | |
4761 msgid "Password successfully changed." | |
4762 msgstr "Wachtwoord is veranderd." | |
4763 | |
4764 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2423 src/protocols/jabber/jabber.c:4332 | |
4765 msgid "Connection lost" | |
4766 msgstr "Verbinding verbroken" | |
4767 | |
4768 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2425 src/protocols/jabber/jabber.c:2459 | |
4769 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4334 src/protocols/jabber/jabber.c:4383 | |
4770 #: src/protocols/msn/dispatch.c:215 src/protocols/msn/msn.c:463 | |
4771 #: src/protocols/msn/notification.c:2100 src/protocols/napster/napster.c:465 | |
4772 #: src/protocols/napster/napster.c:496 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1304 | |
4773 msgid "Unable to connect" | |
4774 msgstr "Kan geen verbinding maken" | |
4775 | |
4776 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2430 | |
4777 msgid "Connected" | |
4778 msgstr "Verbonden" | |
4779 | |
4780 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2433 | |
4781 msgid "Requesting Authentication Method" | |
4782 msgstr "Identificatiemethode wordt aangevraagd" | |
4783 | |
4784 #. we have no chats yet | |
4785 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2453 src/protocols/msn/dispatch.c:219 | |
4786 #: src/protocols/msn/msn.c:454 src/protocols/napster/napster.c:489 | |
4787 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1141 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1327 | |
4788 msgid "Connecting" | |
4789 msgstr "Verbinding wordt gemaakt" | |
4790 | |
4791 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2779 | |
4792 #, c-format | |
4793 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | |
4794 msgstr "" | |
4795 "De gebruiker %s is een ongeldig Jabber I.D. en is daarom niet toegevoegd." | |
4796 | |
4797 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2781 | |
4798 msgid "Unable to add buddy." | |
4799 msgstr "Kan contact niet toevoegen." | |
4800 | |
4801 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2782 | |
4802 msgid "Jabber Error" | |
4803 msgstr "Jabber Fout" | |
4804 | |
4805 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3041 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:833 | |
4806 msgid "Room:" | |
4807 msgstr "Ruimte:" | |
4808 | |
4809 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3046 | |
4810 msgid "Server:" | |
4811 msgstr "Server:" | |
4812 | |
4813 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3052 | |
4814 msgid "Handle:" | |
4815 msgstr "Bijnaam: " | |
4816 | |
4817 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3082 | |
4818 msgid "Unable to join chat" | |
4819 msgstr "Kan niet meedoen met chat" | |
4820 | |
4821 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3318 src/protocols/jabber/jabber.c:3369 | |
4822 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3791 | |
4823 msgid "Jabber ID" | |
4824 msgstr "Jabber ID" | |
4825 | |
4826 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3319 | |
4827 msgid "Error" | |
4828 msgstr "Fout" | |
4829 | |
4830 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3370 src/protocols/jabber/jabber.c:3429 | |
4831 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3440 src/protocols/jabber/jabber.c:3817 | |
4832 msgid "Status" | |
4833 msgstr "Status" | |
4834 | |
4835 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3440 src/protocols/jabber/jabber.c:3462 | |
4836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5526 | |
4837 msgid "Not Authorized" | |
4838 msgstr "Geen toestemming" | |
4839 | |
4840 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3479 | |
4841 msgid "View Error Msg" | |
4842 msgstr "Foutmeldingen weergeven" | |
4843 | |
4844 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3498 | |
4845 msgid "Un-hide From" | |
4846 msgstr "Afzender weergeven" | |
4847 | |
4848 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3501 | |
4849 msgid "Temporarily Hide From" | |
4850 msgstr "Afzender tijdelijk verbergen" | |
4851 | |
4852 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3508 | |
4853 msgid "Cancel Presence Notification" | |
4854 msgstr "Aanwezigheidsmelding annuleren" | |
4855 | |
4856 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3516 | |
4857 msgid "Re-request authorization" | |
4858 msgstr "Opnieuw toestemming vragen" | |
4859 | |
4860 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3719 | |
4861 msgid "Full Name" | |
4862 msgstr "Volledige naam" | |
4863 | |
4864 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3720 | |
4865 msgid "Family Name" | |
4866 msgstr "Achternaam" | |
4867 | |
4868 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3721 | |
4869 msgid "Given Name" | |
4870 msgstr "Gegeven naam" | |
4871 | |
4872 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3722 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2045 | |
4873 msgid "Nickname" | |
4874 msgstr "Bijnaam" | |
4875 | |
4876 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3724 | |
4877 msgid "Street Address" | |
4878 msgstr "Adres" | |
4879 | |
4880 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3725 | |
4881 msgid "Extended Address" | |
4882 msgstr "Adresbijvoeging" | |
4883 | |
4884 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3726 | |
4885 msgid "Locality" | |
4886 msgstr "Localiteit" | |
4887 | |
4888 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3727 | |
4889 msgid "Region" | |
4890 msgstr "Regio" | |
4891 | |
4892 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3728 | |
4893 msgid "Postal Code" | |
4894 msgstr "Postcode" | |
4895 | |
4896 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3730 | |
4897 msgid "Telephone" | |
4898 msgstr "Telefoon" | |
4899 | |
4900 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3732 | |
4901 msgid "Organization Name" | |
4902 msgstr "Organisatie" | |
4903 | |
4904 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3733 | |
4905 msgid "Organization Unit" | |
4906 msgstr "Afdeling" | |
4907 | |
4908 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3734 | |
4909 msgid "Title" | |
4910 msgstr "Titel" | |
4911 | |
4912 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3735 | |
4913 msgid "Role" | |
4914 msgstr "Rol" | |
4915 | |
4916 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3736 src/protocols/oscar/oscar.c:3997 | |
4917 msgid "Birthday" | |
4918 msgstr "Geboortedatum" | |
4919 | |
4920 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4194 src/protocols/jabber/jabber.c:4195 | |
4921 msgid "Edit Jabber vCard" | |
4922 msgstr "Jabber vCard bewerken" | |
4923 | |
4924 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4196 | |
4925 msgid "" | |
4926 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
4927 "comfortable." | |
4928 msgstr "" | |
4929 "Alle items hieronder zijn optioneel. Geef alleen die informatie die u ook " | |
4930 "publiekelijk beschikbaar wilt hebben." | |
4931 | |
4932 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4269 | |
4933 msgid "Server Registration successful!" | |
4934 msgstr "Server-registratie voltooid!" | |
4935 | |
4936 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4285 | |
4937 #, c-format | |
4938 msgid "Error %d: %s" | |
4939 msgstr "Fout %d: %s" | |
4940 | |
4941 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4290 | |
4942 msgid "Unknown registration error" | |
4943 msgstr "Onbekende registratiefout" | |
4944 | |
4945 #. *< api_version | |
4946 #. *< type | |
4947 #. *< ui_requirement | |
4948 #. *< flags | |
4949 #. *< dependencies | |
4950 #. *< priority | |
4951 #. *< id | |
4952 #. *< name | |
4953 #. *< version | |
4954 #. * summary | |
4955 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4493 src/protocols/jabber/jabber.c:4495 | |
4956 msgid "Jabber Protocol Plugin" | |
4957 msgstr "Jabber-protocol plugin" | |
4958 | |
4959 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4517 | |
4960 msgid "Resource" | |
4961 msgstr "Hulpmiddel" | |
4962 | |
4963 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4523 | |
4964 msgid "Use SSL" | |
4965 msgstr "SSL gebruiken" | |
4966 | |
4967 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4532 | |
4968 msgid "Connect server" | |
4969 msgstr "Verbinden met server" | |
4970 | |
4971 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:277 | |
4972 #: src/protocols/msn/notification.c:498 | |
4973 msgid "Unable to request USR\n" | |
4974 msgstr "Kan geen USR aanvragen\n" | |
4975 | |
4976 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:294 | |
4977 msgid "Unable to login using MD5" | |
4978 msgstr "Kan niet aanmelden met MD5" | |
4979 | |
4980 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:303 | |
4981 msgid "Unable to send USR" | |
4982 msgstr "Kan geen USR sturen" | |
4983 | |
4984 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:308 | |
4985 msgid "Requesting to send password" | |
4986 msgstr "Wachtwoord-toestemming aangevraagd" | |
4987 | |
4988 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104 | |
4989 msgid "Protocol version not supported" | |
4990 msgstr "Protocolversie niet ondersteund" | |
4991 | |
4992 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:760 | |
4993 msgid "Unable to request CVR\n" | |
4994 msgstr "Kan geen CVR aanvragen\n" | |
4995 | |
4996 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:769 | |
4997 msgid "Unable to request INF\n" | |
4998 msgstr "Kan geen INF aanvragen\n" | |
4999 | |
5000 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1877 | |
5001 msgid "Got invalid XFR" | |
5002 msgstr "Ongeldige XFR onvangen" | |
5003 | |
5004 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178 | |
5005 msgid "Unable to transfer" | |
5006 msgstr "Kan niet overzetten" | |
5007 | |
5008 #: src/protocols/msn/dispatch.c:199 | |
5009 msgid "Unable to parse message." | |
5010 msgstr "Kan het bericht niet analyseren." | |
5011 | |
5012 #: src/protocols/msn/dispatch.c:239 src/protocols/msn/notification.c:865 | |
5013 #: src/protocols/msn/notification.c:2122 | |
5014 msgid "Unable to write to server" | |
5015 msgstr "Kan niet naar server schrijven" | |
5016 | |
5017 #: src/protocols/msn/dispatch.c:243 src/protocols/msn/notification.c:2129 | |
5018 msgid "Syncing with server" | |
5019 msgstr "Synchronisatie met server" | |
5020 | |
5021 #: src/protocols/msn/dispatch.c:257 src/protocols/msn/notification.c:2143 | |
5022 msgid "Error reading from server" | |
5023 msgstr "Fout bij inlezen van informatie van server" | |
5024 | |
5025 #: src/protocols/msn/error.c:33 | |
5026 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | |
5027 msgstr "Syntaxfout (waarschijnlijk een bug in Gaim)" | |
5028 | |
5029 #: src/protocols/msn/error.c:37 | |
5030 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" | |
5031 msgstr "Ongeldige parameter (waarschijnlijk een bug in Gaim)" | |
5032 | |
5033 #: src/protocols/msn/error.c:40 | |
5034 msgid "Invalid User" | |
5035 msgstr "Ongeldige gebruiker" | |
5036 | |
5037 #: src/protocols/msn/error.c:44 | |
5038 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | |
5039 msgstr "Geen geldige internetnaam (FQDN) aanwezig" | |
5040 | |
5041 #: src/protocols/msn/error.c:47 | |
5042 msgid "Already Login" | |
5043 msgstr "Reeds aangemeld" | |
5044 | |
5045 #: src/protocols/msn/error.c:50 | |
5046 msgid "Invalid Username" | |
5047 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam" | |
5048 | |
5049 #: src/protocols/msn/error.c:53 | |
5050 msgid "Invalid Friendly Name" | |
5051 msgstr "Ongeldige bijnaam" | |
5052 | |
5053 #: src/protocols/msn/error.c:56 | |
5054 msgid "List Full" | |
5055 msgstr "Lijst is vol" | |
5056 | |
5057 #: src/protocols/msn/error.c:59 | |
5058 msgid "Already there" | |
5059 msgstr "Staat er al" | |
5060 | |
5061 #: src/protocols/msn/error.c:62 | |
5062 msgid "Not on list" | |
5063 msgstr "Niet in de lijst" | |
5064 | |
5065 #: src/protocols/msn/error.c:65 | |
5066 msgid "User is offline" | |
5067 msgstr "Gebruiker is offline" | |
5068 | |
5069 #: src/protocols/msn/error.c:68 | |
5070 msgid "Already in the mode" | |
5071 msgstr "Reeds in die modus" | |
5072 | |
5073 #: src/protocols/msn/error.c:71 | |
5074 msgid "Already in opposite list" | |
5075 msgstr "Reeds in de tegenovergestelde lijst" | |
5076 | |
5077 #: src/protocols/msn/error.c:74 | |
5078 msgid "Too many groups" | |
5079 msgstr "Te veel groepen" | |
5080 | |
5081 #: src/protocols/msn/error.c:77 | |
5082 msgid "Invalid group" | |
5083 msgstr "Ongeldige groep" | |
5084 | |
5085 #: src/protocols/msn/error.c:80 | |
5086 msgid "User not in group" | |
5087 msgstr "Gebruiker niet in groep" | |
5088 | |
5089 #: src/protocols/msn/error.c:83 | |
5090 msgid "Group name too long" | |
5091 msgstr "Groepsnaam is te lang" | |
5092 | |
5093 #: src/protocols/msn/error.c:86 | |
5094 msgid "Cannot remove group zero" | |
5095 msgstr "Kan groep nul niet verwijderen" | |
5096 | |
5097 #: src/protocols/msn/error.c:90 | |
5098 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" | |
5099 msgstr "Probeerde een contact aan een niet bestaande groep toe te voegen" | |
5100 | |
5101 #: src/protocols/msn/error.c:94 | |
5102 msgid "Switchboard failed" | |
5103 msgstr "Schakelserver fout" | |
5104 | |
5105 #: src/protocols/msn/error.c:97 | |
5106 msgid "Notify Transfer failed" | |
5107 msgstr "Melding overzetten mislukt" | |
5108 | |
5109 #: src/protocols/msn/error.c:101 | |
5110 msgid "Required fields missing" | |
5111 msgstr "Niet alle verplichte velden zijn ingevuld" | |
5112 | |
5113 #: src/protocols/msn/error.c:104 | |
5114 msgid "Too many hits to a FND" | |
5115 msgstr "Te veel resultaten bij zoekopdracht" | |
5116 | |
5117 #: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:185 | |
5118 msgid "Not logged in" | |
5119 msgstr "Niet aangemeld" | |
5120 | |
5121 #: src/protocols/msn/error.c:111 | |
5122 msgid "Internal server error" | |
5123 msgstr "Interne serverfout" | |
5124 | |
5125 #: src/protocols/msn/error.c:114 | |
5126 msgid "Database server error" | |
5127 msgstr "Database-server fout" | |
5128 | |
5129 #: src/protocols/msn/error.c:117 | |
5130 msgid "File operation error" | |
5131 msgstr "Bestandsfout" | |
5132 | |
5133 #: src/protocols/msn/error.c:120 | |
5134 msgid "Memory allocation error" | |
5135 msgstr "Geheugenfout" | |
5136 | |
5137 #: src/protocols/msn/error.c:123 | |
5138 msgid "Wrong CHL value sent to server" | |
5139 msgstr "Verkeerde CHL-waarde naar server gestuurd" | |
5140 | |
5141 #: src/protocols/msn/error.c:127 | |
5142 msgid "Server busy" | |
5143 msgstr "Server bezig" | |
5144 | |
5145 #: src/protocols/msn/error.c:130 src/protocols/msn/error.c:143 | |
5146 #: src/protocols/msn/error.c:198 | |
5147 msgid "Server unavailable" | |
5148 msgstr "Server niet beschikbaar" | |
5149 | |
5150 #: src/protocols/msn/error.c:133 | |
5151 msgid "Peer Notification server down" | |
5152 msgstr "Meldingsserver is offline" | |
5153 | |
5154 #: src/protocols/msn/error.c:136 | |
5155 msgid "Database connect error" | |
5156 msgstr "Database verbindingsprobleem" | |
5157 | |
5158 #: src/protocols/msn/error.c:140 | |
5159 msgid "Server is going down (abandon ship)" | |
5160 msgstr "Server wordt uitgeschakeld (verlaat het schip!)" | |
5161 | |
5162 #: src/protocols/msn/error.c:147 | |
5163 msgid "Error creating connection" | |
5164 msgstr "Fout bij maken verbinding" | |
5165 | |
5166 #: src/protocols/msn/error.c:151 | |
5167 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | |
5168 msgstr "CVR-parameters zijn onbekend of niet toegestaan" | |
5169 | |
5170 #: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:612 | |
5171 #: src/protocols/msn/notification.c:1258 src/protocols/msn/notification.c:1426 | |
5172 msgid "Unable to write" | |
5173 msgstr "Kan niet schrijven" | |
5174 | |
5175 #: src/protocols/msn/error.c:157 | |
5176 msgid "Session overload" | |
5177 msgstr "Sessie-overload" | |
5178 | |
5179 #: src/protocols/msn/error.c:160 | |
5180 msgid "User is too active" | |
5181 msgstr "Gebruiker is te actief" | |
5182 | |
5183 #: src/protocols/msn/error.c:163 | |
5184 msgid "Too many sessions" | |
5185 msgstr "Te veel sessies" | |
5186 | |
5187 #: src/protocols/msn/error.c:166 src/protocols/msn/error.c:172 | |
5188 msgid "Not expected" | |
5189 msgstr "Niet verwacht" | |
5190 | |
5191 #: src/protocols/msn/error.c:169 | |
5192 msgid "Bad friend file" | |
5193 msgstr "Onbegrijpelijk contactenbestand" | |
5194 | |
5195 #: src/protocols/msn/error.c:177 | |
5196 msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
5197 msgstr "Bijnaam verandert te snel" | |
5198 | |
5199 #: src/protocols/msn/error.c:186 | |
5200 msgid "Server too busy" | |
5201 msgstr "Server te druk bezig" | |
5202 | |
5203 #: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1085 | |
5204 #: src/protocols/toc/toc.c:662 | |
5205 msgid "Authentication failed" | |
5206 msgstr "Identificatie mislukt" | |
5207 | |
5208 #: src/protocols/msn/error.c:193 | |
5209 msgid "Not allowed when offline" | |
5210 msgstr "Niet toegestaan tijdens offline-status" | |
5211 | |
5212 #: src/protocols/msn/error.c:201 | |
5213 msgid "Not accepting new users" | |
5214 msgstr "Nieuwe gebruikers worden niet geaccepteerd" | |
5215 | |
5216 #: src/protocols/msn/error.c:205 | |
5217 msgid "Kids Passport without parental consent" | |
5218 msgstr "Kinderpaspoort zonder toezegging van ouder" | |
5219 | |
5220 #: src/protocols/msn/error.c:209 | |
5221 msgid "Passport account not yet verified" | |
5222 msgstr "Passport-account nog niet geverifieerd" | |
5223 | |
5224 #: src/protocols/msn/error.c:213 | |
5225 #, c-format | |
5226 msgid "Unknown Error Code %d" | |
5227 msgstr "Onbekende foutcode %d" | |
5228 | |
5229 #: src/protocols/msn/msn.c:63 | |
5230 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | |
5231 msgstr "Uw nieuwe MSN bijnaam is te lang." | |
5232 | |
5233 #: src/protocols/msn/msn.c:170 | |
5234 msgid "Set your friendly name." | |
5235 msgstr "Bijnaam instellen." | |
5236 | |
5237 #: src/protocols/msn/msn.c:171 | |
5238 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | |
5239 msgstr "Dit is de naam die uw contacten zullen zien." | |
5240 | |
5241 #: src/protocols/msn/msn.c:183 | |
5242 msgid "Set your home phone number." | |
5243 msgstr "Telefoonnummer voor thuis instellen." | |
5244 | |
5245 #: src/protocols/msn/msn.c:194 | |
5246 msgid "Set your work phone number." | |
5247 msgstr "Telefoonnummer voor werk instellen." | |
5248 | |
5249 #: src/protocols/msn/msn.c:205 | |
5250 msgid "Set your mobile phone number." | |
5251 msgstr "Mobiel telefoonnummer instellen." | |
5252 | |
5253 #: src/protocols/msn/msn.c:214 | |
5254 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | |
5255 msgstr "MSN-mobile pagina's toestaan?" | |
5256 | |
5257 #: src/protocols/msn/msn.c:215 | |
5258 msgid "" | |
5259 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | |
5260 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | |
5261 msgstr "" | |
5262 "Wilt u dat mensen op uw contactenlijst MSN-mobile pagina's kunnen sturen " | |
5263 "naar uw mobiele telefoon of ander mobiel apparaat?" | |
5264 | |
5265 #: src/protocols/msn/msn.c:219 | |
5266 msgid "Allow" | |
5267 msgstr "Toestaan" | |
5268 | |
5269 #: src/protocols/msn/msn.c:220 | |
5270 msgid "Disallow" | |
5271 msgstr "Weigeren" | |
5272 | |
5273 #: src/protocols/msn/msn.c:237 | |
5274 msgid "Send a mobile message." | |
5275 msgstr "Een mobiel bericht versturen." | |
5276 | |
5277 #: src/protocols/msn/msn.c:239 | |
5278 msgid "Page" | |
5279 msgstr "Pagina" | |
5280 | |
5281 #: src/protocols/msn/msn.c:325 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1541 | |
5282 #, c-format | |
5283 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
5284 msgstr "<b>Status:</b> %s" | |
5285 | |
5286 #: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/msn.c:596 | |
5287 #: src/protocols/msn/state.c:32 | |
5288 msgid "Away From Computer" | |
5289 msgstr "Weg van de computer" | |
5290 | |
5291 #: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:598 | |
5292 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1407 | |
5293 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1705 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1805 | |
5294 msgid "Be Right Back" | |
5295 msgstr "Ben zo terug" | |
5296 | |
5297 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:600 | |
5298 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1409 | |
5299 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1707 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1806 | |
5300 msgid "Busy" | |
5301 msgstr "Bezig" | |
5302 | |
5303 #: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:602 | |
5304 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1417 | |
5305 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1715 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1810 | |
5306 msgid "On The Phone" | |
5307 msgstr "Aan de telefoon" | |
5308 | |
5309 #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:604 | |
5310 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1421 | |
5311 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1719 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1812 | |
5312 msgid "Out To Lunch" | |
5313 msgstr "Aan het lunchen" | |
5314 | |
5315 #: src/protocols/msn/msn.c:343 src/protocols/msn/msn.c:606 | |
5316 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:870 src/protocols/zephyr/zephyr.c:885 | |
5317 msgid "Hidden" | |
5318 msgstr "Onzichtbaar" | |
5319 | |
5320 #: src/protocols/msn/msn.c:355 | |
5321 msgid "Set Friendly Name" | |
5322 msgstr "Bijnaam instellen" | |
5323 | |
5324 #: src/protocols/msn/msn.c:363 | |
5325 msgid "Set Home Phone Number" | |
5326 msgstr "Telefoon thuis instellen" | |
5327 | |
5328 #: src/protocols/msn/msn.c:369 | |
5329 msgid "Set Work Phone Number" | |
5330 msgstr "Telefoon werk instellen" | |
5331 | |
5332 #: src/protocols/msn/msn.c:375 | |
5333 msgid "Set Mobile Phone Number" | |
5334 msgstr "Mobiel nummer instellen" | |
5335 | |
5336 #: src/protocols/msn/msn.c:384 | |
5337 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | |
5338 msgstr "Mobiele apparaten inschakelen/uitschakelen" | |
5339 | |
5340 #: src/protocols/msn/msn.c:391 | |
5341 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | |
5342 msgstr "MSN-mobile pagina's toestaan/weigeren" | |
5343 | |
5344 #: src/protocols/msn/msn.c:417 | |
5345 msgid "Send to Mobile" | |
5346 msgstr "Verzenden naar mobiel" | |
5347 | |
5348 #: src/protocols/msn/msn.c:426 | |
5349 msgid "Initiate Chat" | |
5350 msgstr "Chat starten" | |
5351 | |
5352 #: src/protocols/msn/msn.c:720 | |
5353 #, c-format | |
5354 msgid "" | |
5355 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | |
5356 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | |
5357 msgstr "" | |
5358 "Een MSN bijnaam moet de vorm \"gebruiker@server.com\" hebben. Misschien " | |
5359 "bedoelde u %s@hotmail.com. Er is niets veranderd aan de lijst." | |
5360 | |
5361 #: src/protocols/msn/msn.c:724 src/protocols/msn/msn.c:764 | |
5362 msgid "Invalid MSN screenname" | |
5363 msgstr "Ongeldige MSN bijnaam" | |
5364 | |
5365 #: src/protocols/msn/msn.c:760 | |
5366 #, c-format | |
5367 msgid "" | |
5368 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | |
5369 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | |
5370 msgstr "" | |
5371 "Een MSN bijnaam moet de vorm \"gebruiker@server.com\" hebben. Misschien " | |
5372 "bedoelde u %s@hotmail.com. Er is niets veranderd aan de lijst." | |
5373 | |
5374 #: src/protocols/msn/msn.c:1228 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1975 | |
5375 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" | |
5376 msgstr "<html><body><b>Fout bij ophalen profiel</b></body></html>" | |
5377 | |
5378 #. Age | |
5379 #: src/protocols/msn/msn.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:4002 | |
5380 #: src/protocols/trepia/trepia.c:317 src/protocols/trepia/trepia.c:445 | |
5381 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2057 | |
5382 msgid "Age" | |
5383 msgstr "Leeftijd" | |
5384 | |
5385 #. Gender | |
5386 #: src/protocols/msn/msn.c:1292 src/protocols/oscar/oscar.c:3988 | |
5387 #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 src/protocols/trepia/trepia.c:453 | |
5388 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2065 | |
5389 msgid "Gender" | |
5390 msgstr "Geslacht" | |
5391 | |
5392 #: src/protocols/msn/msn.c:1296 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2061 | |
5393 msgid "Marital Status" | |
5394 msgstr "Burgerlijke status" | |
5395 | |
5396 #: src/protocols/msn/msn.c:1300 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2053 | |
5397 msgid "Location" | |
5398 msgstr "Lokatie" | |
5399 | |
5400 #: src/protocols/msn/msn.c:1304 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2069 | |
5401 msgid "Occupation" | |
5402 msgstr "Beroep" | |
5403 | |
5404 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1324 | |
5405 #: src/protocols/msn/msn.c:1332 src/protocols/msn/msn.c:1340 | |
5406 #: src/protocols/msn/msn.c:1347 | |
5407 msgid "A Little About Me" | |
5408 msgstr "Enige info over mij" | |
5409 | |
5410 #: src/protocols/msn/msn.c:1353 src/protocols/msn/msn.c:1366 | |
5411 #: src/protocols/msn/msn.c:1373 | |
5412 msgid "Favorite Things" | |
5413 msgstr "Mijn favoriete dingen" | |
5414 | |
5415 #: src/protocols/msn/msn.c:1379 src/protocols/msn/msn.c:1386 | |
5416 #: src/protocols/msn/msn.c:1393 | |
5417 msgid "Hobbies and Interests" | |
5418 msgstr "Hobbies en interesses" | |
5419 | |
5420 #: src/protocols/msn/msn.c:1399 src/protocols/msn/msn.c:1405 | |
5421 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2089 | |
5422 msgid "Favorite Quote" | |
5423 msgstr "Favoriete citaat" | |
5424 | |
5425 #: src/protocols/msn/msn.c:1410 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2118 | |
5426 msgid "Last Updated" | |
5427 msgstr "Laatst bijgewerkt" | |
5428 | |
5429 #. Homepage | |
5430 #: src/protocols/msn/msn.c:1417 src/protocols/trepia/trepia.c:321 | |
5431 #: src/protocols/trepia/trepia.c:489 | |
5432 msgid "Homepage" | |
5433 msgstr "Homepage" | |
5434 | |
5435 #. *< api_version | |
5436 #. *< type | |
5437 #. *< ui_requirement | |
5438 #. *< flags | |
5439 #. *< dependencies | |
5440 #. *< priority | |
5441 #. *< id | |
5442 #. *< name | |
5443 #. *< version | |
5444 #. * summary | |
5445 #: src/protocols/msn/msn.c:1505 src/protocols/msn/msn.c:1507 | |
5446 msgid "MSN Protocol Plugin" | |
5447 msgstr "MSN-protocol plugin" | |
5448 | |
5449 #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/trepia/trepia.c:1371 | |
5450 msgid "Login server" | |
5451 msgstr "Aanmeldserver" | |
5452 | |
5453 #: src/protocols/msn/notification.c:246 | |
5454 #, c-format | |
5455 msgid "MSN Error: %s\n" | |
5456 msgstr "MSN Fout: %s\n" | |
5457 | |
5458 #: src/protocols/msn/notification.c:362 src/protocols/msn/notification.c:523 | |
5459 msgid "Unable to write to MSN Nexus server." | |
5460 msgstr "Kan niet naar MSN-Nexus server schrijven." | |
5461 | |
5462 #: src/protocols/msn/notification.c:371 src/protocols/msn/notification.c:538 | |
5463 msgid "Unable to read from MSN Nexus server." | |
5464 msgstr "Kan header niet lezen van MSN-Nexus server." | |
5465 | |
5466 #: src/protocols/msn/notification.c:391 | |
5467 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information." | |
5468 msgstr "MSN-Nexus server geeft ongeldige doorstuurinformatie terug." | |
5469 | |
5470 #: src/protocols/msn/notification.c:437 | |
5471 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." | |
5472 msgstr "Onbekende fout opgetreden bij aanmeldpoging op MSN-server." | |
5473 | |
5474 #: src/protocols/msn/notification.c:549 | |
5475 msgid "MSN Nexus server returned invalid information." | |
5476 msgstr "MSN-Nexus server geeft ongeldige informatie terug." | |
5477 | |
5478 #: src/protocols/msn/notification.c:617 src/protocols/trepia/trepia.c:718 | |
5479 msgid "Retrieving buddy list" | |
5480 msgstr "Opvragen van contactenlijst" | |
5481 | |
5482 #: src/protocols/msn/notification.c:679 | |
5483 msgid "Unable to connect to passport server" | |
5484 msgstr "Kan geen verbinding maken met de passport-server" | |
5485 | |
5486 #: src/protocols/msn/notification.c:684 src/protocols/msn/notification.c:716 | |
5487 msgid "Password sent" | |
5488 msgstr "Wachtwoord verzonden" | |
5489 | |
5490 #: src/protocols/msn/notification.c:711 | |
5491 msgid "Unable to send password" | |
5492 msgstr "Kan wachtwoord niet verzenden" | |
5493 | |
5494 #: src/protocols/msn/notification.c:747 | |
5495 msgid "Protocol not supported" | |
5496 msgstr "Protocol niet ondersteund" | |
5497 | |
5498 #: src/protocols/msn/notification.c:789 | |
5499 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | |
5500 msgstr "" | |
5501 "De verbinding is verbroken. U heeft uzelf aangemeld vanaf een andere locatie." | |
5502 | |
5503 #: src/protocols/msn/notification.c:794 | |
5504 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." | |
5505 msgstr "" | |
5506 "De verbinding is verbroken. De MSN-servers worden tijdelijk uitgeschakeld." | |
5507 | |
5508 #: src/protocols/msn/notification.c:920 | |
5509 #, c-format | |
5510 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
5511 msgstr "De gebruiker %s (%s) wil %s toevoegen aan zijn/haar contactenlijst." | |
5512 | |
5513 #: src/protocols/msn/notification.c:1239 src/protocols/msn/notification.c:1405 | |
5514 #, c-format | |
5515 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." | |
5516 msgstr "De gebruiker %s (%s) wil u toevoegen aan zijn/haar contactenlijst." | |
5517 | |
5518 #: src/protocols/msn/notification.c:1919 | |
5519 msgid "Unable to transfer to notification server" | |
5520 msgstr "Kan niet overzetten naar de meldingsserver" | |
5521 | |
5522 #: src/protocols/msn/notification.c:2063 | |
5523 #, c-format | |
5524 msgid "" | |
5525 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | |
5526 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | |
5527 "in progress.\n" | |
5528 "\n" | |
5529 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
5530 "sign in." | |
5531 msgid_plural "" | |
5532 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " | |
5533 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | |
5534 "in progress.\n" | |
5535 "\n" | |
5536 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
5537 "sign in." | |
5538 msgstr[0] "" | |
5539 "De MSN-server zal afgesloten worden voor onderhoud over %d minuut. U zult " | |
5540 "automatisch afgemeld worden op dat moment. Rond uw gesprekken alstublieft " | |
5541 "af.\n" | |
5542 "\n" | |
5543 "Na het onderhoud kunt u zich weer kunnen aanmelden." | |
5544 msgstr[1] "" | |
5545 "De MSN-server zal afgesloten worden voor onderhoud over %d minuten. U zult " | |
5546 "automatisch afgemeld worden op dat moment. Rond uw gesprekken alstublieft " | |
5547 "af.\n" | |
5548 "\n" | |
5549 "Na het onderhoud kunt u zich weer aanmelden." | |
5550 | |
5551 #: src/protocols/msn/switchboard.c:147 | |
5552 msgid "The conversation has become inactive and timed out." | |
5553 msgstr "Het gesprek is niet meer actief en gemarkeerd als verlopen." | |
5554 | |
5555 #: src/protocols/msn/switchboard.c:154 | |
5556 #, c-format | |
5557 msgid "%s has closed the conversation window." | |
5558 msgstr "%s heeft het gespreksvenster gesloten." | |
5559 | |
5560 #: src/protocols/msn/switchboard.c:277 | |
5561 msgid "An MSN message may not have been received." | |
5562 msgstr "Een MSN-bericht is waarschijnlijk niet aangekomen." | |
5563 | |
5564 #: src/protocols/napster/napster.c:232 | |
5565 msgid "Unable to read header from server" | |
5566 msgstr "Kan header niet lezen van server" | |
5567 | |
5568 #: src/protocols/napster/napster.c:246 | |
5569 #, c-format | |
5570 msgid "Unable to read mesage from server. Command is %hd, length is %hd." | |
5571 msgstr "Kan header niet lezen van server. Opdracht is %hd, lengte is %hd." | |
5572 | |
5573 #: src/protocols/napster/napster.c:307 | |
5574 #, c-format | |
5575 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | |
5576 msgstr "gebruikers: %s, bestanden: %s, grootte: %s GB" | |
5577 | |
5578 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | |
5579 #: src/protocols/napster/napster.c:318 | |
5580 #, c-format | |
5581 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | |
5582 msgstr "Kan \"%s\" niet toevoegen aan uw Napster hotlist" | |
5583 | |
5584 #: src/protocols/napster/napster.c:326 | |
5585 msgid "You were disconnected from the server." | |
5586 msgstr "De verbinding met de server is verbroken." | |
5587 | |
5588 #. MSG_CLIENT_WHOIS | |
5589 #: src/protocols/napster/napster.c:382 | |
5590 #, c-format | |
5591 msgid "%s requested your information" | |
5592 msgstr "%s heeft uw gebruikersinformatie opgevraagd" | |
5593 | |
5594 #: src/protocols/napster/napster.c:412 | |
5595 msgid "" | |
5596 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
5597 "different location" | |
5598 msgstr "" | |
5599 "De verbinding is verbroken. U heeft uzelf aangemeld vanaf een andere locatie." | |
5600 | |
5601 #. MSG_CLIENT_PING | |
5602 #: src/protocols/napster/napster.c:418 | |
5603 #, c-format | |
5604 msgid "%s requested a PING" | |
5605 msgstr "%s vraagt om een PING" | |
5606 | |
5607 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5223 | |
5608 #: src/protocols/toc/toc.c:1261 | |
5609 msgid "Join what group:" | |
5610 msgstr "Welke groep binnengaan:" | |
5611 | |
5612 #. *< api_version | |
5613 #. *< type | |
5614 #. *< ui_requirement | |
5615 #. *< flags | |
5616 #. *< dependencies | |
5617 #. *< priority | |
5618 #. *< id | |
5619 #. *< name | |
5620 #. *< version | |
5621 #. * summary | |
5622 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623 | |
5623 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | |
5624 msgstr "NAPSTER-protocol plugin" | |
5625 | |
5626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 | |
5627 msgid "Invalid error" | |
5628 msgstr "Ongeldige fout" | |
5629 | |
5630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 | |
5631 msgid "Invalid SNAC" | |
5632 msgstr "Ongeldige SNAC" | |
5633 | |
5634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 | |
5635 msgid "Rate to host" | |
5636 msgstr "Frequentie naar host" | |
5637 | |
5638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 | |
5639 msgid "Rate to client" | |
5640 msgstr "Frequentie naar cliënt" | |
5641 | |
5642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 | |
5643 msgid "Service unavailable" | |
5644 msgstr "Service niet beschikbaar" | |
5645 | |
5646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 | |
5647 msgid "Service not defined" | |
5648 msgstr "Service niet gedefinieerd" | |
5649 | |
5650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 | |
5651 msgid "Obsolete SNAC" | |
5652 msgstr "Verouderde SNAC" | |
5653 | |
5654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 | |
5655 msgid "Not supported by host" | |
5656 msgstr "Niet ondersteund door host" | |
5657 | |
5658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 | |
5659 msgid "Not supported by client" | |
5660 msgstr "Niet ondersteund door cliënt" | |
5661 | |
5662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 | |
5663 msgid "Refused by client" | |
5664 msgstr "Gewegerd door cliënt" | |
5665 | |
5666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 | |
5667 msgid "Reply too big" | |
5668 msgstr "Antwoord te groot" | |
5669 | |
5670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 | |
5671 msgid "Responses lost" | |
5672 msgstr "Reacties verloren" | |
5673 | |
5674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 | |
5675 msgid "Request denied" | |
5676 msgstr "Aanvraag geweigerd" | |
5677 | |
5678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 | |
5679 msgid "Busted SNAC payload" | |
5680 msgstr "SNAC bagage kapot" | |
5681 | |
5682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 | |
5683 msgid "Insufficient rights" | |
5684 msgstr "Niet genoeg rechten" | |
5685 | |
5686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 | |
5687 msgid "In local permit/deny" | |
5688 msgstr "In lokale toestaan/weigeren" | |
5689 | |
5690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 | |
5691 msgid "Too evil (sender)" | |
5692 msgstr "Te kwaadaardig (afzender)" | |
5693 | |
5694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 | |
5695 msgid "Too evil (receiver)" | |
5696 msgstr "Te kwaadaardig (ontvanger)" | |
5697 | |
5698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 | |
5699 msgid "User temporarily unavailable" | |
5700 msgstr "Gebruiker tijdelijk niet beschikbaar" | |
5701 | |
5702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 | |
5703 msgid "No match" | |
5704 msgstr "Geen overeenkomstige resultaten" | |
5705 | |
5706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 | |
5707 msgid "List overflow" | |
5708 msgstr "Te grote lijst" | |
5709 | |
5710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 | |
5711 msgid "Request ambiguous" | |
5712 msgstr "Dubieuze aanvraag" | |
5713 | |
5714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 | |
5715 msgid "Queue full" | |
5716 msgstr "Wachtrij vol" | |
5717 | |
5718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 | |
5719 msgid "Not while on AOL" | |
5720 msgstr "Niet tijdens AOL" | |
5721 | |
5722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477 | |
5723 #, c-format | |
5724 msgid "Direct IM with %s closed" | |
5725 msgstr "Directe verbinding met %s afgesloten" | |
5726 | |
5727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:479 | |
5728 #, c-format | |
5729 msgid "Direct IM with %s failed" | |
5730 msgstr "Directe verbinding met %s mislukt" | |
5731 | |
5732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:538 src/protocols/toc/toc.c:222 | |
5733 #: src/protocols/toc/toc.c:628 src/protocols/toc/toc.c:644 | |
5734 #: src/protocols/toc/toc.c:712 | |
5735 msgid "Disconnected." | |
5736 msgstr "Verbinding verbroken" | |
5737 | |
5738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:550 src/protocols/toc/toc.c:888 | |
5739 #, c-format | |
5740 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
5741 msgstr "De verbinding met chatruimte %s is verbroken" | |
5742 | |
5743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:566 | |
5744 msgid "Chat is currently unavailable" | |
5745 msgstr "Chatruimte is momenteel niet bereikbaar." | |
5746 | |
5747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:640 src/protocols/oscar/oscar.c:697 | |
5748 msgid "Couldn't connect to host" | |
5749 msgstr "Kan geen verbinding maken met host" | |
5750 | |
5751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:682 | |
5752 msgid "Unable to login to AIM" | |
5753 msgstr "Aanmelden bij AIM niet mogelijk" | |
5754 | |
5755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:789 src/protocols/oscar/oscar.c:1176 | |
5756 msgid "Could Not Connect" | |
5757 msgstr "Kan geen verbinding maken" | |
5758 | |
5759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:796 | |
5760 msgid "Connection established, cookie sent" | |
5761 msgstr "Verbinding hersteld, Cookie verzonden" | |
5762 | |
5763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:863 src/protocols/oscar/oscar.c:876 | |
5764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:881 | |
5765 msgid "File Transfer Aborted" | |
5766 msgstr "Bestandsoverdracht afgebroken" | |
5767 | |
5768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:864 | |
5769 msgid "Unable to establish listener socket." | |
5770 msgstr "Kan geen luistersocket aanmaken." | |
5771 | |
5772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:877 | |
5773 msgid "Unable to establish file descriptor." | |
5774 msgstr "Kan geen bestandsbeschrijving aanmaken." | |
5775 | |
5776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:882 | |
5777 msgid "Unable to create new connection." | |
5778 msgstr "Kan geen nieuwe verbinding maken." | |
5779 | |
5780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062 src/protocols/toc/toc.c:574 | |
5781 msgid "Incorrect nickname or password." | |
5782 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord." | |
5783 | |
5784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067 | |
5785 msgid "Your account is currently suspended." | |
5786 msgstr "Uw Account is momenteel afgesloten" | |
5787 | |
5788 #. service temporarily unavailable | |
5789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1071 | |
5790 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | |
5791 msgstr "De AOL service is momenteel niet bereikbaar." | |
5792 | |
5793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1076 | |
5794 msgid "" | |
5795 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
5796 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
5797 msgstr "" | |
5798 "U heeft zich te snel aan en afgemeld. Wacht 10 minuten en probeer het nog " | |
5799 "een keer. Als u verdergaat moet u nog langer wachten " | |
5800 | |
5801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1081 | |
5802 #, c-format | |
5803 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
5804 msgstr "" | |
5805 "Het programma wat u gebruikt is te oud. Haal een nieuwe versie op bij %s" | |
5806 | |
5807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1113 | |
5808 msgid "Internal Error" | |
5809 msgstr "Interne Fout" | |
5810 | |
5811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1215 src/protocols/oscar/oscar.c:1245 | |
5812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1333 | |
5813 #, c-format | |
5814 msgid "" | |
5815 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
5816 "fixed. Check %s for updates." | |
5817 msgstr "" | |
5818 "U wordt waarschijnlijk binnenkort afgemeld. U kunt misschien beter TOC " | |
5819 "gebruiken tot dit probleem is opgelost. Kijk op %s voor nieuwe versies." | |
5820 | |
5821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1218 src/protocols/oscar/oscar.c:1248 | |
5822 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." | |
5823 msgstr "Gaim kon geen geldige AIM aanmeld-hash krijgen." | |
5824 | |
5825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1336 | |
5826 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." | |
5827 msgstr "Gaim kon geen geldige aanmeld-naam krijgen." | |
5828 | |
5829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1913 src/protocols/oscar/oscar.c:5626 | |
5830 #, c-format | |
5831 msgid "Direct IM with %s established" | |
5832 msgstr "Direkte verbinding met %s hersteld" | |
5833 | |
5834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2242 src/protocols/oscar/oscar.c:2264 | |
5835 msgid "(There was an error receiving this message)" | |
5836 msgstr "(Er is een fout opgetreden bij het ontvangen van dit bericht)" | |
5837 | |
5838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411 | |
5839 #, c-format | |
5840 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
5841 msgstr "%s heeft net een directe verbinding met %s aangevraagd" | |
5842 | |
5843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2414 | |
5844 msgid "" | |
5845 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
5846 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
5847 "considered a privacy risk." | |
5848 msgstr "" | |
5849 "Dit vereist een directe verbinding tussen de twee computers en is nodig voor " | |
5850 "IM berichten. Omdat je IP-adres bekend wordt kan dit worden opgevat als een " | |
5851 "inbreuk op de privacy." | |
5852 | |
5853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2419 src/protocols/oscar/oscar.c:5789 | |
5854 msgid "Connect" | |
5855 msgstr "Verbinden" | |
5856 | |
5857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446 | |
5858 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
5859 msgstr "" | |
5860 "Geef mij alstublieft toestemming zodat ik u kan toevoegen aan mijn " | |
5861 "contactenlijst." | |
5862 | |
5863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 | |
5864 msgid "Authorization Request Message:" | |
5865 msgstr "Tekst van toestemmingsaanvraag" | |
5866 | |
5867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2455 | |
5868 msgid "Please authorize me!" | |
5869 msgstr "Geef mij alstublieft toestemming" | |
5870 | |
5871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2483 | |
5872 #, c-format | |
5873 msgid "" | |
5874 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | |
5875 "you want to send an authorization request?" | |
5876 msgstr "" | |
5877 "U heeft toestemming nodig om %s toe te voegen aan uw contactenlijst. Wilt u " | |
5878 "om toestemming vragen?" | |
5879 | |
5880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2488 src/protocols/oscar/oscar.c:2490 | |
5881 msgid "Request Authorization" | |
5882 msgstr "Toestemming vragen" | |
5883 | |
5884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2526 src/protocols/oscar/oscar.c:2528 | |
5885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2535 src/protocols/oscar/oscar.c:2607 | |
5886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 src/protocols/oscar/oscar.c:3002 | |
5887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054 src/protocols/oscar/oscar.c:5144 | |
5888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5190 | |
5889 msgid "No reason given." | |
5890 msgstr "Geen reden gegeven." | |
5891 | |
5892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2534 | |
5893 msgid "Authorization Denied Message:" | |
5894 msgstr "Tekst van weigeringsbericht:" | |
5895 | |
5896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2607 | |
5897 #, c-format | |
5898 msgid "" | |
5899 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
5900 "%s" | |
5901 msgstr "" | |
5902 "De gebruiker %u wil u toevoegen aan zijn/haar contactenlijst om de volgende " | |
5903 "reden:\n" | |
5904 "%s" | |
5905 | |
5906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2615 src/protocols/oscar/oscar.c:5150 | |
5907 msgid "Authorization Request" | |
5908 msgstr "Identificatie-aanvraag" | |
5909 | |
5910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 | |
5911 #, c-format | |
5912 msgid "" | |
5913 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " | |
5914 "following reason:\n" | |
5915 "%s" | |
5916 msgstr "" | |
5917 "De gebruiker %u heeft uw aanvraag om hem/haar toe te voegen aan uw lijst " | |
5918 "geweigerd met de volgende reden:\n" | |
5919 "%s" | |
5920 | |
5921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2628 | |
5922 msgid "ICQ authorization denied." | |
5923 msgstr "ICQ identificatie geweigerd." | |
5924 | |
5925 #. Someone has granted you authorization | |
5926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635 | |
5927 #, c-format | |
5928 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." | |
5929 msgstr "" | |
5930 "De gebruiker %u heeft toestemming gegeven. Hij/zij wordt toegevoegd aan uw " | |
5931 "contactenlijst." | |
5932 | |
5933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643 | |
5934 #, c-format | |
5935 msgid "" | |
5936 "You have received a special message\n" | |
5937 "\n" | |
5938 "From: %s [%s]\n" | |
5939 "%s" | |
5940 msgstr "" | |
5941 "U heeft een speciaal bericht ontvangen\n" | |
5942 "\n" | |
5943 "Afzender: %s [%s]\n" | |
5944 "%s" | |
5945 | |
5946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2651 | |
5947 #, c-format | |
5948 msgid "" | |
5949 "You have received an ICQ page\n" | |
5950 "\n" | |
5951 "From: %s [%s]\n" | |
5952 "%s" | |
5953 msgstr "" | |
5954 "U heeft een ICQ semafoonbericht ontvangen\n" | |
5955 "\n" | |
5956 "Afzender: %s [%s]\n" | |
5957 "%s" | |
5958 | |
5959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2659 | |
5960 #, c-format | |
5961 msgid "" | |
5962 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | |
5963 "\n" | |
5964 "Message is:\n" | |
5965 "%s" | |
5966 msgstr "" | |
5967 "U heeft een ICQ e-mail ontvangen van %s [%s]\n" | |
5968 "\n" | |
5969 "Bericht:\n" | |
5970 "%s" | |
5971 | |
5972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2680 | |
5973 #, c-format | |
5974 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" | |
5975 msgstr "ICQ-gebruiker %u heeft u een contact toegestuurd: %s (%s)" | |
5976 | |
5977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2686 | |
5978 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" | |
5979 msgstr "Wilt u deze persoon toevoegen aan uw contactenlijst?" | |
5980 | |
5981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2690 | |
5982 msgid "Decline" | |
5983 msgstr "Weigeren" | |
5984 | |
5985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2772 | |
5986 #, c-format | |
5987 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | |
5988 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | |
5989 msgstr[0] "%hu bericht van %s is niet overgekomen omdat het ongeldig was." | |
5990 msgstr[1] "" | |
5991 "%hu berichten van %s zijn niet overgekomen omdat deze ongeldig waren." | |
5992 | |
5993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2781 | |
5994 #, c-format | |
5995 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | |
5996 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | |
5997 msgstr[0] "%hu bericht van %s is niet overgekomen omdat het te groot was." | |
5998 msgstr[1] "" | |
5999 "%hu berichten van %s zijn niet overgekomen omdat deze te groot waren." | |
6000 | |
6001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2790 | |
6002 #, c-format | |
6003 msgid "" | |
6004 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
6005 msgid_plural "" | |
6006 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
6007 msgstr[0] "" | |
6008 "%hu bericht van %s is niet overgekomen omdat deze te snel verzonden is." | |
6009 msgstr[1] "" | |
6010 "%hu berichten van %s zijn niet overgekomen omdat deze te snel verzonden zijn." | |
6011 | |
6012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2799 | |
6013 #, c-format | |
6014 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | |
6015 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | |
6016 msgstr[0] "" | |
6017 "%hu bericht van %s is niet overgekomen omdat deze persoon te kwaadaardig was." | |
6018 msgstr[1] "" | |
6019 "%hu berichten van %s zijn niet overgekomen omdat deze persoon te kwaadaardig " | |
6020 "was." | |
6021 | |
6022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2808 | |
6023 #, c-format | |
6024 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | |
6025 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | |
6026 msgstr[0] "%hu bericht van %s is niet overgekomen omdat u te kwaadaardig bent." | |
6027 msgstr[1] "" | |
6028 "%hu berichten van %s zijn niet overgekomen omdat u te kwaadaardig bent." | |
6029 | |
6030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2817 | |
6031 #, c-format | |
6032 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | |
6033 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | |
6034 msgstr[0] "%hu bericht van %s is niet overgekomen om een onbekende reden." | |
6035 msgstr[1] "%hu berichten van %s zijn niet overgekomen om een onbekende reden." | |
6036 | |
6037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2833 src/protocols/oscar/oscar.c:4612 | |
6038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5916 | |
6039 msgid "Free For Chat" | |
6040 msgstr "Vrij om te chatten" | |
6041 | |
6042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2837 src/protocols/oscar/oscar.c:4606 | |
6043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5914 | |
6044 msgid "Not Available" | |
6045 msgstr "Niet beschikbaar" | |
6046 | |
6047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2839 src/protocols/oscar/oscar.c:4609 | |
6048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5915 | |
6049 msgid "Occupied" | |
6050 msgstr "Bezig" | |
6051 | |
6052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2843 | |
6053 msgid "Web Aware" | |
6054 msgstr "Zichtbaar op web" | |
6055 | |
6056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2903 | |
6057 #, c-format | |
6058 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
6059 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
6060 | |
6061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2905 | |
6062 #, c-format | |
6063 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
6064 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
6065 | |
6066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2964 | |
6067 #, c-format | |
6068 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
6069 msgstr "SNAC threw fout: %s\n" | |
6070 | |
6071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2965 | |
6072 msgid "Unknown error" | |
6073 msgstr "Onbekende fout" | |
6074 | |
6075 #. Data is assumed to be the destination sn | |
6076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3000 | |
6077 #, c-format | |
6078 msgid "Your message to %s did not get sent:" | |
6079 msgstr "Uw bericht aan %s is niet verzonden:" | |
6080 | |
6081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3052 | |
6082 #, c-format | |
6083 msgid "User information for %s unavailable:" | |
6084 msgstr "Gebruikersinformatie voor %s niet beschikbaar:" | |
6085 | |
6086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 | |
6087 msgid "Voice" | |
6088 msgstr "Stem" | |
6089 | |
6090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 src/protocols/oscar/oscar.c:5945 | |
6091 msgid "Direct IM" | |
6092 msgstr "Direct bericht" | |
6093 | |
6094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098 src/protocols/oscar/oscar.c:5961 | |
6095 msgid "Get File" | |
6096 msgstr "Bestanden Ophalen" | |
6097 | |
6098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101 src/protocols/oscar/oscar.c:5953 | |
6099 msgid "Send File" | |
6100 msgstr "Bestanden Verzenden" | |
6101 | |
6102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3105 | |
6103 msgid "Games" | |
6104 msgstr "Spelletjes" | |
6105 | |
6106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3108 | |
6107 msgid "Add-Ins" | |
6108 msgstr "Extra's" | |
6109 | |
6110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3111 | |
6111 msgid "Send Buddy List" | |
6112 msgstr "Contactenlijst verzenden" | |
6113 | |
6114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3114 | |
6115 msgid "EveryBuddy Bug" | |
6116 msgstr "Everybuddy bug" | |
6117 | |
6118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3117 | |
6119 msgid "AP User" | |
6120 msgstr "AP-gebruiker" | |
6121 | |
6122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3120 | |
6123 msgid "ICQ RTF" | |
6124 msgstr "ICQ RTF" | |
6125 | |
6126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3123 | |
6127 msgid "Nihilist" | |
6128 msgstr "Nihilist" | |
6129 | |
6130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3126 | |
6131 msgid "ICQ Server Relay" | |
6132 msgstr "ICQ Server Relay" | |
6133 | |
6134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3129 | |
6135 msgid "Old ICQ UTF8" | |
6136 msgstr "Oude ICQ UTF8" | |
6137 | |
6138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132 | |
6139 msgid "Trillian Encryption" | |
6140 msgstr "Trillian codering" | |
6141 | |
6142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3135 | |
6143 msgid "ICQ UTF8" | |
6144 msgstr "ICQ UTF8" | |
6145 | |
6146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3138 | |
6147 msgid "Hiptop" | |
6148 msgstr "Hiptop" | |
6149 | |
6150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3141 | |
6151 msgid "Secure IM" | |
6152 msgstr "Beveiligd IM" | |
6153 | |
6154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3181 | |
6155 msgid "" | |
6156 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | |
6157 "</i>" | |
6158 msgstr "" | |
6159 "<i>Kan geen informatie weergeven omdat deze is verstuurd in een onbekende " | |
6160 "codering.</i>" | |
6161 | |
6162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3188 | |
6163 #, c-format | |
6164 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" | |
6165 msgstr "Online sinds : <b>%s</b><br>\n" | |
6166 | |
6167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3193 | |
6168 #, c-format | |
6169 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" | |
6170 msgstr "Lid sinds : <b>%s</b><br>\n" | |
6171 | |
6172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3199 | |
6173 #, c-format | |
6174 msgid "Idle : <b>%s</b>" | |
6175 msgstr "Afwezig : <b>%s</b>" | |
6176 | |
6177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3202 | |
6178 msgid "Idle: <b>Active</b>" | |
6179 msgstr "Afwezig : <b>Actief</b>" | |
6180 | |
6181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3204 | |
6182 #, c-format | |
6183 msgid "" | |
6184 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" | |
6185 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | |
6186 "%s%s%s\n" | |
6187 "<hr>\n" | |
6188 msgstr "" | |
6189 "Gebruikersnaam : <b>%s</b> %s <br>\n" | |
6190 "Waarschuwingsniveau : <b>%d %%</b><br>\n" | |
6191 "%s%s%s\n" | |
6192 "<hr>\n" | |
6193 | |
6194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3236 | |
6195 msgid "<i>User has no away message</i>" | |
6196 msgstr "<i>Gebruiker heeft geen afwezigheidsbericht</i>" | |
6197 | |
6198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3247 | |
6199 msgid "Client Capabilities: " | |
6200 msgstr "Mogelijkheden: " | |
6201 | |
6202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3253 | |
6203 msgid "<i>No Information Provided</i>" | |
6204 msgstr "<i>Geen Informatie Gegeven</i>" | |
6205 | |
6206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3277 | |
6207 msgid "Your AIM connection may be lost." | |
6208 msgstr "Uw AIM-verbinding is misschien verbroken." | |
6209 | |
6210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3665 | |
6211 msgid "Rate limiting error." | |
6212 msgstr "Snelheidsoverschrijding." | |
6213 | |
6214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3666 | |
6215 msgid "" | |
6216 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | |
6217 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | |
6218 msgstr "" | |
6219 "Uw laatste actie is niet gebeurd omdat uw snelheid te hoog ligt. Wacht " | |
6220 "alstublieft 10 seconden en probeer het dan nogmaals." | |
6221 | |
6222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3727 | |
6223 msgid "" | |
6224 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
6225 "at another location." | |
6226 msgstr "" | |
6227 "De verbinding is verbroken. U heeft uzelf aangemeld met dit account vanaf " | |
6228 "een andere locatie." | |
6229 | |
6230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3729 | |
6231 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | |
6232 msgstr "De verbinding is verbroken om een onbekende reden." | |
6233 | |
6234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974 src/protocols/oscar/oscar.c:3980 | |
6235 msgid "Email Address" | |
6236 msgstr "E-mail adres" | |
6237 | |
6238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3985 | |
6239 msgid "Mobile Phone" | |
6240 msgstr "Mobiel nummer" | |
6241 | |
6242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/trepia/trepia.c:313 | |
6243 #: src/protocols/trepia/trepia.c:454 | |
6244 msgid "Female" | |
6245 msgstr "Vrouw" | |
6246 | |
6247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/trepia/trepia.c:312 | |
6248 #: src/protocols/trepia/trepia.c:454 | |
6249 msgid "Male" | |
6250 msgstr "Man" | |
6251 | |
6252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4005 | |
6253 msgid "Personal Web Page" | |
6254 msgstr "Persoonlijke webpagina" | |
6255 | |
6256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4008 | |
6257 msgid "Additional Information" | |
6258 msgstr "Extra informatie" | |
6259 | |
6260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4012 | |
6261 msgid "Home Address" | |
6262 msgstr "Thuisadres" | |
6263 | |
6264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4014 src/protocols/oscar/oscar.c:4030 | |
6265 msgid "Address" | |
6266 msgstr "Adres" | |
6267 | |
6268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4023 src/protocols/oscar/oscar.c:4039 | |
6269 msgid "Zip Code" | |
6270 msgstr "Postcode" | |
6271 | |
6272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4028 | |
6273 msgid "Work Address" | |
6274 msgstr "Werkadres" | |
6275 | |
6276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4044 | |
6277 msgid "Work Information" | |
6278 msgstr "Werkinformatie" | |
6279 | |
6280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046 | |
6281 msgid "Company" | |
6282 msgstr "Bedrijf" | |
6283 | |
6284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4049 | |
6285 msgid "Division" | |
6286 msgstr "Afdeling" | |
6287 | |
6288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052 | |
6289 msgid "Position" | |
6290 msgstr "Positie" | |
6291 | |
6292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055 | |
6293 msgid "Web Page" | |
6294 msgstr "Webpagina" | |
6295 | |
6296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 | |
6297 #, c-format | |
6298 msgid "ICQ Info for %s" | |
6299 msgstr "ICQ info voor %s" | |
6300 | |
6301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4127 | |
6302 #, c-format | |
6303 msgid "The following screennames are associated with %s" | |
6304 msgstr "De volgende bijnamen zijn geassocieerd met %s" | |
6305 | |
6306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4131 | |
6307 msgid "Search Results" | |
6308 msgstr "Zoekresultaten" | |
6309 | |
6310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148 | |
6311 #, c-format | |
6312 msgid "No results found for email address %s" | |
6313 msgstr "Niets gevonden voor e-mail adres %s" | |
6314 | |
6315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4169 | |
6316 #, c-format | |
6317 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | |
6318 msgstr "U zou een e-mail moeten ontvangen met de vraag om %s te bevestigen." | |
6319 | |
6320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4171 | |
6321 msgid "Account Confirmation Requested" | |
6322 msgstr "Accountbevestiging aangevraagd" | |
6323 | |
6324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4199 | |
6325 msgid "Error Changing Account Info" | |
6326 msgstr "Fout bij aanpassen van accountgegevens" | |
6327 | |
6328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4202 | |
6329 #, c-format | |
6330 msgid "" | |
6331 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
6332 "differs from the original." | |
6333 msgstr "" | |
6334 "Fout 0x%04x: Kan weergave niet veranderen omdat aangevraagde gebruikersnaam " | |
6335 "is niet gelijk aan het origineel." | |
6336 | |
6337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4205 | |
6338 #, c-format | |
6339 msgid "" | |
6340 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
6341 "ends in a space." | |
6342 msgstr "" | |
6343 "Fout 0x%04x: Kan weergave niet veranderen omdat aangevraagde gebruikersnaam " | |
6344 "eindigt op een spatie." | |
6345 | |
6346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4208 | |
6347 #, c-format | |
6348 msgid "" | |
6349 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
6350 "is too long." | |
6351 msgstr "" | |
6352 "Fout 0x%04x: Kan weergave niet veranderen omdat aangevraagde gebruikersnaam " | |
6353 "te lang is." | |
6354 | |
6355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4211 | |
6356 #, c-format | |
6357 msgid "" | |
6358 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
6359 "request pending for this screen name." | |
6360 msgstr "" | |
6361 "Fout 0x%04x: Kan e-mail adres niet veranderen omdat het adres al is " | |
6362 "aangevraagd door een ander." | |
6363 | |
6364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4214 | |
6365 #, c-format | |
6366 msgid "" | |
6367 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
6368 "too many screen names associated with it." | |
6369 msgstr "" | |
6370 "Fout 0x%04x: Kan e-mail adres niet veranderen omdat het adres reeds te veel " | |
6371 "gebruikersnamen toegewezen heeft gekregen." | |
6372 | |
6373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4217 | |
6374 #, c-format | |
6375 msgid "" | |
6376 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
6377 "invalid." | |
6378 msgstr "" | |
6379 "Fout 0x%04x: Kan e-mail adres niet veranderen omdat het adres ongeldig is." | |
6380 | |
6381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4220 | |
6382 #, c-format | |
6383 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
6384 msgstr "Fout 0x%04x: Onbekende fout." | |
6385 | |
6386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4230 | |
6387 #, c-format | |
6388 msgid "" | |
6389 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | |
6390 "%s" | |
6391 msgstr "" | |
6392 "Uw gebruikersnaam wordt op het moment als volgt weergegeven:\n" | |
6393 "%s" | |
6394 | |
6395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4231 src/protocols/oscar/oscar.c:4238 | |
6396 msgid "Account Info" | |
6397 msgstr "Accountinformatie" | |
6398 | |
6399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4236 | |
6400 #, c-format | |
6401 msgid "The email address for %s is %s" | |
6402 msgstr "Het e-mail adres vor %s is %s" | |
6403 | |
6404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4471 | |
6405 msgid "Unable to set AIM profile." | |
6406 msgstr "Kan AIM-profiel niet instellen." | |
6407 | |
6408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4472 | |
6409 msgid "" | |
6410 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
6411 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
6412 "fully connected." | |
6413 msgstr "" | |
6414 "U heeft waarschijnlijk uw profiel aangepast voordat u volledig aangemeld " | |
6415 "was. Uw profiel is niet ingesteld. Probeert u het nogmaals wanneer u " | |
6416 "volledig aangemeld bent." | |
6417 | |
6418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4502 | |
6419 #, c-format | |
6420 msgid "" | |
6421 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " | |
6422 "it for you." | |
6423 msgid_plural "" | |
6424 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
6425 "truncated it for you." | |
6426 msgstr[0] "" | |
6427 "De maximale profielgrootte van %d byte is overschreden. Gaim heeft deze " | |
6428 "voor u afgebroken." | |
6429 msgstr[1] "" | |
6430 "De maximale profielgrootte van %d bytes is overschreden. Gaim heeft deze " | |
6431 "voor u afgebroken." | |
6432 | |
6433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4507 | |
6434 msgid "Profile too long." | |
6435 msgstr "Profiel is te lang." | |
6436 | |
6437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4526 | |
6438 msgid "Unable to set AIM away message." | |
6439 msgstr "Kan geen AIM afwezigheidsbericht instellen." | |
6440 | |
6441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4527 | |
6442 msgid "" | |
6443 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
6444 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
6445 "again when you are fully connected." | |
6446 msgstr "" | |
6447 "U heeft waarschijnlijk uw afwezigheidsbericht aangepast voordat u volledig " | |
6448 "aangemeld was. Uw afwezigheidsbericht is niet ingesteld. Probeert u het " | |
6449 "nogmaals wanneer u volledig aangemeld bent." | |
6450 | |
6451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4567 | |
6452 #, c-format | |
6453 msgid "" | |
6454 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " | |
6455 "truncated it for you." | |
6456 msgid_plural "" | |
6457 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
6458 "truncated it for you." | |
6459 msgstr[0] "" | |
6460 ".De maximale afwezigheidsberichtlengte van %d byte is overschreden. Gaim " | |
6461 "heeft deze voor u afgebroken." | |
6462 msgstr[1] "" | |
6463 "De maximale afwezigheidsberichtlengte van %d bytes is overschreden. Gaim " | |
6464 "heeft deze voor u afgebroken." | |
6465 | |
6466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4572 | |
6467 msgid "Away message too long." | |
6468 msgstr "Afwezigheidsbericht te lang." | |
6469 | |
6470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4792 | |
6471 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | |
6472 msgstr "Kan contactenlijst niet ophalen" | |
6473 | |
6474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4793 | |
6475 msgid "" | |
6476 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | |
6477 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | |
6478 "a few hours." | |
6479 msgstr "" | |
6480 "Gaim kan tijdelijk niet bij uw contactenlijst op de AIM-servers. De lijst is " | |
6481 "niet verdwenen. U kunt deze waarschijnlijk over enkele uren weer benaderen." | |
6482 | |
6483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4884 src/protocols/oscar/oscar.c:4885 | |
6484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4890 | |
6485 msgid "Orphans" | |
6486 msgstr "Wezen" | |
6487 | |
6488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5057 | |
6489 #, c-format | |
6490 msgid "" | |
6491 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
6492 "list. Please remove one and try again." | |
6493 msgstr "" | |
6494 "Kon %s niet als contact toevoegen omdat u te veel contacten in uw lijst " | |
6495 "heeft. Verwijder eerst een ander en probeer opnieuw." | |
6496 | |
6497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5057 src/protocols/oscar/oscar.c:5070 | |
6498 msgid "(no name)" | |
6499 msgstr "(naamloos)" | |
6500 | |
6501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5058 src/protocols/oscar/oscar.c:5071 | |
6502 msgid "Unable To Add" | |
6503 msgstr "Kan niet toevoegen" | |
6504 | |
6505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5070 | |
6506 #, c-format | |
6507 msgid "" | |
6508 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | |
6509 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | |
6510 "buddy list." | |
6511 msgstr "" | |
6512 "Kon het contact %s niet toevoegen om onbekende redenen. De meest voorkomende " | |
6513 "reden is dat het maximum aantal contacten in uw lijst is bereikt." | |
6514 | |
6515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5105 | |
6516 #, c-format | |
6517 msgid "" | |
6518 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
6519 "want to add them?" | |
6520 msgstr "" | |
6521 "De gebruiker %s heeft u toestemming gegeven om u toe te voegen aan zijn/haar " | |
6522 "contactenlijst. Wilt u hem/haar toevoegen?" | |
6523 | |
6524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5111 | |
6525 msgid "Authorization Given" | |
6526 msgstr "Toestemming gegeven" | |
6527 | |
6528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5144 | |
6529 #, c-format | |
6530 msgid "" | |
6531 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | |
6532 "%s" | |
6533 msgstr "" | |
6534 "De gebruiker %s wil u toevoegen aan zijn/haar contactenlijst om de volgende " | |
6535 "reden:\n" | |
6536 "%s" | |
6537 | |
6538 #. Granted | |
6539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5186 | |
6540 #, c-format | |
6541 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | |
6542 msgstr "" | |
6543 "De gebruiker %s heeft toestemming gegeven. Hij/zij wordt toegevoegd aan uw " | |
6544 "contactenlijst." | |
6545 | |
6546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5187 | |
6547 msgid "Authorization Granted" | |
6548 msgstr "Toestemming gegeven" | |
6549 | |
6550 #. Denied | |
6551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5190 | |
6552 #, c-format | |
6553 msgid "" | |
6554 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | |
6555 "following reason:\n" | |
6556 "%s" | |
6557 msgstr "" | |
6558 "De gebruiker %s heeft uw aanvraag om hem/haar toe te voegen aan uw " | |
6559 "contactenlijst geweigerd met de volgende reden:\n" | |
6560 "%s" | |
6561 | |
6562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5191 | |
6563 msgid "Authorization Denied" | |
6564 msgstr "Toestemming geweigerd" | |
6565 | |
6566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5228 src/protocols/toc/toc.c:1266 | |
6567 msgid "Exchange:" | |
6568 msgstr "Uitwisselen:" | |
6569 | |
6570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5450 | |
6571 msgid "<b>Status:</b> " | |
6572 msgstr "<b>Status:</b> " | |
6573 | |
6574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459 | |
6575 msgid "<b>Logged In:</b> " | |
6576 msgstr "<b>Aangemeld:</b>" | |
6577 | |
6578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5470 | |
6579 msgid "<b>IP Address:</b> " | |
6580 msgstr "<b>IP-adres:</b>" | |
6581 | |
6582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5478 | |
6583 msgid "<b>Capabilities:</b> " | |
6584 msgstr "<b>Mogelijkheden:</b> " | |
6585 | |
6586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5485 | |
6587 msgid "<b>Available:</b> " | |
6588 msgstr "<b>Beschikbaar:</b> " | |
6589 | |
6590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5494 | |
6591 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" | |
6592 msgstr "<b>Status:</b> Geen toestemming" | |
6593 | |
6594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5528 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1429 | |
6595 msgid "Offline" | |
6596 msgstr "Offline " | |
6597 | |
6598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5769 | |
6599 msgid "Unable to open Direct IM" | |
6600 msgstr "Kan geen directe verbinding openen" | |
6601 | |
6602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5782 | |
6603 #, c-format | |
6604 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
6605 msgstr "U heeft ervoor gekozen om een directe verbinding te openen met %s." | |
6606 | |
6607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5785 | |
6608 msgid "" | |
6609 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | |
6610 "Do you wish to continue?" | |
6611 msgstr "" | |
6612 "Omdat dit uw IP-adres zichtbaar maakt voor de andere partij, kan het worden " | |
6613 "gezien als inbreuk op uw privacy. Wilt u doorgaan?" | |
6614 | |
6615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5930 | |
6616 msgid "Get Status Msg" | |
6617 msgstr "Statusbericht tonen" | |
6618 | |
6619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5974 | |
6620 msgid "Re-request Authorization" | |
6621 msgstr "Opnieuw toestemming vragen" | |
6622 | |
6623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5995 | |
6624 msgid "The new formatting is invalid." | |
6625 msgstr "De nieuwe formattering is ongeldig." | |
6626 | |
6627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996 | |
6628 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." | |
6629 msgstr "" | |
6630 "Formattering van de bijnaam mag alleen spaties en kapitalisering aanpassen" | |
6631 | |
6632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6002 | |
6633 msgid "New screenname formatting:" | |
6634 msgstr "Formattering van bijnaam:" | |
6635 | |
6636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6051 | |
6637 msgid "Change Address To:" | |
6638 msgstr "Adres veranderen in: " | |
6639 | |
6640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6095 | |
6641 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | |
6642 msgstr "<i>u wacht niet op toestemming</i>" | |
6643 | |
6644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6098 | |
6645 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | |
6646 msgstr "U wacht op toestemming van de volgende contacten" | |
6647 | |
6648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6099 | |
6649 msgid "" | |
6650 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | |
6651 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | |
6652 msgstr "" | |
6653 "U kunt opnieuw toestemming aanvragen door met de rechter muisknop op de " | |
6654 "contacten te klikken en de optie \"Opnieuw toestemming vragen.\" te kiezen." | |
6655 | |
6656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6115 | |
6657 msgid "Available Message:" | |
6658 msgstr "Beschikbaar-bericht:" | |
6659 | |
6660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6116 | |
6661 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" | |
6662 msgstr "Praat alsjeblieft met me, ik ben eenzaam (en vrijgezel)" | |
6663 | |
6664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6178 | |
6665 msgid "Set Available Message" | |
6666 msgstr "Beschikbaar-bericht instellen" | |
6667 | |
6668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6192 | |
6669 msgid "Change Password (URL)" | |
6670 msgstr "Wachtwoord veranderen (URL)" | |
6671 | |
6672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6203 | |
6673 msgid "Format Screenname" | |
6674 msgstr "Bijnaam formatteren" | |
6675 | |
6676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6209 | |
6677 msgid "Confirm Account" | |
6678 msgstr "Account bevestigen" | |
6679 | |
6680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6215 | |
6681 msgid "Display Current Registered Address" | |
6682 msgstr "Huidige geregistreerde adres weergeven" | |
6683 | |
6684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6221 | |
6685 msgid "Change Current Registered Address" | |
6686 msgstr "Huidige geregistreerde adres veranderen" | |
6687 | |
6688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6230 | |
6689 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | |
6690 msgstr "Contacten weergeven die op toestemming wachten" | |
6691 | |
6692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6238 | |
6693 msgid "Search for Buddy by Email" | |
6694 msgstr "Contact zoeken door middel van e-mail" | |
6695 | |
6696 #. *< api_version | |
6697 #. *< type | |
6698 #. *< ui_requirement | |
6699 #. *< flags | |
6700 #. *< dependencies | |
6701 #. *< priority | |
6702 #. *< id | |
6703 #. *< name | |
6704 #. *< version | |
6705 #. * summary | |
6706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6359 src/protocols/oscar/oscar.c:6361 | |
6707 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | |
6708 msgstr "AIM/ICQ-protocol plugin" | |
6709 | |
6710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6378 | |
6711 msgid "Auth host" | |
6712 msgstr "Host authoriseren" | |
6713 | |
6714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6383 | |
6715 msgid "Auth port" | |
6716 msgstr "Auth-poort" | |
6717 | |
6718 #: src/protocols/toc/toc.c:171 | |
6719 #, c-format | |
6720 msgid "Looking up %s" | |
6721 msgstr "%s wordt opgezocht" | |
6722 | |
6723 #: src/protocols/toc/toc.c:513 | |
6724 #, c-format | |
6725 msgid "Unable to write file %s." | |
6726 msgstr "Kan niet naar bestand %s schrijven." | |
6727 | |
6728 #: src/protocols/toc/toc.c:516 | |
6729 #, c-format | |
6730 msgid "Unable to read file %s." | |
6731 msgstr "Kan het bestand %s niet lezen." | |
6732 | |
6733 #: src/protocols/toc/toc.c:519 | |
6734 #, c-format | |
6735 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
6736 msgstr "Bericht te lang, laatste %s Bytes afgekort." | |
6737 | |
6738 #: src/protocols/toc/toc.c:522 | |
6739 #, c-format | |
6740 msgid "%s not currently logged in." | |
6741 msgstr "%s is niet aangemeld." | |
6742 | |
6743 #: src/protocols/toc/toc.c:525 | |
6744 #, c-format | |
6745 msgid "Warning of %s not allowed." | |
6746 msgstr "Waarschuwing van %s is niet toegestaan." | |
6747 | |
6748 #: src/protocols/toc/toc.c:528 | |
6749 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
6750 msgstr "" | |
6751 "Een bericht is verloren gegaan. U overschreidt de snelheid van de server." | |
6752 | |
6753 #: src/protocols/toc/toc.c:531 | |
6754 #, c-format | |
6755 msgid "Chat in %s is not available." | |
6756 msgstr "Chatruimte in %s is niet beschikbaar." | |
6757 | |
6758 #: src/protocols/toc/toc.c:534 | |
6759 #, c-format | |
6760 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
6761 msgstr "U verzend te snel berichten naar %s." | |
6762 | |
6763 #: src/protocols/toc/toc.c:537 | |
6764 #, c-format | |
6765 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
6766 msgstr "Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te groot was." | |
6767 | |
6768 #: src/protocols/toc/toc.c:540 | |
6769 #, c-format | |
6770 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
6771 msgstr "" | |
6772 "Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd." | |
6773 | |
6774 #: src/protocols/toc/toc.c:543 | |
6775 msgid "Failure." | |
6776 msgstr "Fout." | |
6777 | |
6778 #: src/protocols/toc/toc.c:546 | |
6779 msgid "Too many matches." | |
6780 msgstr "Te veel matches." | |
6781 | |
6782 #: src/protocols/toc/toc.c:549 | |
6783 msgid "Need more qualifiers." | |
6784 msgstr "Meer gegevens nodig." | |
6785 | |
6786 #: src/protocols/toc/toc.c:552 | |
6787 msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
6788 msgstr "Profielen service is momenteel niet toegankelijk." | |
6789 | |
6790 #: src/protocols/toc/toc.c:555 | |
6791 msgid "Email lookup restricted." | |
6792 msgstr "Email zoekfunctie beperkt." | |
6793 | |
6794 #: src/protocols/toc/toc.c:558 | |
6795 msgid "Keyword ignored." | |
6796 msgstr "Sleutelwoord genegeerd." | |
6797 | |
6798 #: src/protocols/toc/toc.c:561 | |
6799 msgid "No keywords." | |
6800 msgstr "Geen sleutelwoorden." | |
6801 | |
6802 #: src/protocols/toc/toc.c:564 | |
6803 msgid "User has no directory information." | |
6804 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel." | |
6805 | |
6806 #: src/protocols/toc/toc.c:568 | |
6807 msgid "Country not supported." | |
6808 msgstr "Land wordt niet ondersteund." | |
6809 | |
6810 #: src/protocols/toc/toc.c:571 | |
6811 #, c-format | |
6812 msgid "Failure unknown: %s." | |
6813 msgstr "Onbekende Fout: %s." | |
6814 | |
6815 #: src/protocols/toc/toc.c:577 | |
6816 msgid "The service is temporarily unavailable." | |
6817 msgstr "De service is momenteel niet bereikbaar." | |
6818 | |
6819 #: src/protocols/toc/toc.c:580 | |
6820 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
6821 msgstr "Uw waarschuwingsniveau is momenteel te hoog om in te loggen." | |
6822 | |
6823 #: src/protocols/toc/toc.c:583 | |
6824 msgid "" | |
6825 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
6826 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
6827 msgstr "" | |
6828 "U hebt zich te snel aan en afgemeld. Wacht 10 Minuten en probeer het nog een " | |
6829 "keer." | |
6830 | |
6831 #: src/protocols/toc/toc.c:585 | |
6832 #, c-format | |
6833 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
6834 msgstr "Onbekende Aanmeldingsfout: %s." | |
6835 | |
6836 #: src/protocols/toc/toc.c:588 | |
6837 #, c-format | |
6838 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
6839 msgstr "Onbekende fout %d opgetreden. Info: %s" | |
6840 | |
6841 #: src/protocols/toc/toc.c:608 | |
6842 msgid "Connection Closed" | |
6843 msgstr "Verbinding verbroken" | |
6844 | |
6845 #: src/protocols/toc/toc.c:648 | |
6846 msgid "Waiting for reply..." | |
6847 msgstr "Wacht op antwoord..." | |
6848 | |
6849 #: src/protocols/toc/toc.c:718 | |
6850 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
6851 msgstr "TOC werkt weer. U kunt nu weer berichten versturen." | |
6852 | |
6853 #: src/protocols/toc/toc.c:906 | |
6854 msgid "Password Change Successful" | |
6855 msgstr "Wachtwoord succesvol veranderd" | |
6856 | |
6857 #: src/protocols/toc/toc.c:910 | |
6858 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | |
6859 msgstr "TOC heeft een PAUSE-opdracht verstuurd." | |
6860 | |
6861 #: src/protocols/toc/toc.c:911 | |
6862 msgid "" | |
6863 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | |
6864 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | |
6865 "is only temporary, please be patient." | |
6866 msgstr "" | |
6867 "Wanneer dit gebeurt negeert TOC alle berichten die u stuurt, en wordt u " | |
6868 "misschien van het netwerk geschopt. Gaim voorkomt deze situatie door geen " | |
6869 "berichten door te geven. Dit is slechts een tijdelijke oplossing, wees " | |
6870 "geduldig." | |
6871 | |
6872 #: src/protocols/toc/toc.c:1404 | |
6873 msgid "Get Dir Info" | |
6874 msgstr "Directory info ophalen" | |
6875 | |
6876 #: src/protocols/toc/toc.c:1528 | |
6877 msgid "Set Dir Info" | |
6878 msgstr "Directory info instellen" | |
6879 | |
6880 #: src/protocols/toc/toc.c:1652 | |
6881 #, c-format | |
6882 msgid "Could not open %s for writing!" | |
6883 msgstr "Kon %s niet openen om naar te schrijven!" | |
6884 | |
6885 #: src/protocols/toc/toc.c:1688 | |
6886 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | |
6887 msgstr "" | |
6888 "Bestandsoverdracht mislukt; de andere kant heeft waarschijnl;ijk afgebroken." | |
6889 | |
6890 #: src/protocols/toc/toc.c:1733 src/protocols/toc/toc.c:1773 | |
6891 #: src/protocols/toc/toc.c:1985 | |
6892 msgid "Could not connect for transfer." | |
6893 msgstr "Kan niet verbinden voor overdracht." | |
6894 | |
6895 #: src/protocols/toc/toc.c:1897 | |
6896 msgid "Could not connect for transfer!" | |
6897 msgstr "Kan niet verbinden voor transfer!" | |
6898 | |
6899 #: src/protocols/toc/toc.c:1930 | |
6900 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | |
6901 msgstr "" | |
6902 "Kon koptekst van bestand niet instellen. Het bestand zal niet verzonden " | |
6903 "worden." | |
6904 | |
6905 #: src/protocols/toc/toc.c:2064 | |
6906 #, c-format | |
6907 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
6908 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
6909 msgstr[0] "%s vraagt aan %s om %d bestand te accepteren: %s (%.2f %s)%s%s" | |
6910 msgstr[1] "%s vraagt aan %s om %d bestanden te accepteren: %s (%.2f %s)%s%s" | |
6911 | |
6912 #: src/protocols/toc/toc.c:2071 | |
6913 #, c-format | |
6914 msgid "%s requests you to send them a file" | |
6915 msgstr "%s vraagt u om een bestand te verzenden" | |
6916 | |
6917 #. *< api_version | |
6918 #. *< type | |
6919 #. *< ui_requirement | |
6920 #. *< flags | |
6921 #. *< dependencies | |
6922 #. *< priority | |
6923 #. *< id | |
6924 #. *< name | |
6925 #. *< version | |
6926 #. * summary | |
6927 #: src/protocols/toc/toc.c:2147 src/protocols/toc/toc.c:2149 | |
6928 msgid "TOC Protocol Plugin" | |
6929 msgstr "TOC-protocol plugin" | |
6930 | |
6931 #: src/protocols/toc/toc.c:2166 | |
6932 msgid "TOC host" | |
6933 msgstr "TOC host" | |
6934 | |
6935 #: src/protocols/toc/toc.c:2170 | |
6936 msgid "TOC port" | |
6937 msgstr "TOC poort" | |
6938 | |
6939 #. Basic Profile group. | |
6940 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 | |
6941 msgid "Basic Profile" | |
6942 msgstr "Basisprofiel" | |
6943 | |
6944 #. E-Mail Address | |
6945 #: src/protocols/trepia/trepia.c:326 | |
6946 msgid "E-Mail Address" | |
6947 msgstr "E-mail adres" | |
6948 | |
6949 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 | |
6950 msgid "Profile Information" | |
6951 msgstr "Profielinformatie" | |
6952 | |
6953 #. Instant Messagers | |
6954 #: src/protocols/trepia/trepia.c:338 | |
6955 msgid "Instant Messagers" | |
6956 msgstr "Instant Messagers" | |
6957 | |
6958 #. AIM | |
6959 #: src/protocols/trepia/trepia.c:342 | |
6960 msgid "AIM" | |
6961 msgstr "AIM" | |
6962 | |
6963 #. ICQ | |
6964 #: src/protocols/trepia/trepia.c:346 | |
6965 msgid "ICQ UIN" | |
6966 msgstr "ICQ UIN" | |
6967 | |
6968 #. MSN | |
6969 #: src/protocols/trepia/trepia.c:350 | |
6970 msgid "MSN" | |
6971 msgstr "MSN" | |
6972 | |
6973 #. Yahoo | |
6974 #: src/protocols/trepia/trepia.c:354 | |
6975 msgid "Yahoo" | |
6976 msgstr "Yahoo" | |
6977 | |
6978 #. I'm From | |
6979 #: src/protocols/trepia/trepia.c:359 | |
6980 msgid "I'm From" | |
6981 msgstr "Ik kom uit" | |
6982 | |
6983 #. Call the dialog. | |
6984 #: src/protocols/trepia/trepia.c:376 | |
6985 msgid "Set your Trepia profile data." | |
6986 msgstr "Uw Trepia profielinfo instellen" | |
6987 | |
6988 #: src/protocols/trepia/trepia.c:500 | |
6989 msgid "Profile" | |
6990 msgstr "Profiel" | |
6991 | |
6992 #: src/protocols/trepia/trepia.c:522 | |
6993 msgid "Set Profile" | |
6994 msgstr "Profiel instellen" | |
6995 | |
6996 #: src/protocols/trepia/trepia.c:558 | |
6997 msgid "Visit Homepage" | |
6998 msgstr "Homepage bezoeken" | |
6999 | |
7000 #: src/protocols/trepia/trepia.c:904 src/protocols/trepia/trepia.c:907 | |
7001 msgid "Local Users" | |
7002 msgstr "Lokale gebruikers" | |
7003 | |
7004 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1003 | |
7005 msgid "Read error" | |
7006 msgstr "Leesfout" | |
7007 | |
7008 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1104 | |
7009 msgid "Logging in" | |
7010 msgstr "Aanmelden" | |
7011 | |
7012 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1147 | |
7013 msgid "Unable to create socket" | |
7014 msgstr "Kan geen socket aanmaken" | |
7015 | |
7016 #. *< api_version | |
7017 #. *< type | |
7018 #. *< ui_requirement | |
7019 #. *< flags | |
7020 #. *< dependencies | |
7021 #. *< priority | |
7022 #. *< id | |
7023 #. *< name | |
7024 #. *< version | |
7025 #. * summary | |
7026 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1352 src/protocols/trepia/trepia.c:1354 | |
7027 msgid "Trepia Protocol Plugin" | |
7028 msgstr "Trepia protocolplugin" | |
7029 | |
7030 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:694 | |
7031 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
7032 msgstr "Uw Yahoo! bericht is niet verzonden." | |
7033 | |
7034 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:752 | |
7035 #, c-format | |
7036 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
7037 msgstr "" | |
7038 "De gebruiker %s heeft geen toestemming gegeven. Hij/zij wordt NIET " | |
7039 "toegevoegd aan uw contactenlijst." | |
7040 | |
7041 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:754 | |
7042 #, c-format | |
7043 msgid "" | |
7044 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | |
7045 "following reason: %s." | |
7046 msgstr "" | |
7047 "De gebruiker %s heeft uw aanvraag om hem/haar toe te voegen aan uw " | |
7048 "contactenlijst met terugwerkende kracht geweigerd met de volgende reden: %s" | |
7049 | |
7050 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:755 | |
7051 msgid "Add buddy rejected" | |
7052 msgstr "Contact toevoegen geweigerd" | |
7053 | |
7054 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1046 | |
7055 #, c-format | |
7056 msgid "" | |
7057 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | |
7058 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
7059 msgstr "" | |
7060 "U probeert %s te negeren, maar de gebruiker staat in uw contactenlijst. Klik " | |
7061 "op \"Ja\" om de gebruiker uit uw lijst te verwijderen en deze te negeren." | |
7062 | |
7063 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1049 | |
7064 msgid "Ignore buddy?" | |
7065 msgstr "Contact negeren?" | |
7066 | |
7067 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1078 | |
7068 msgid "Invalid username." | |
7069 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam." | |
7070 | |
7071 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1081 | |
7072 msgid "Incorrect password." | |
7073 msgstr "Ongeldig wachtwoord." | |
7074 | |
7075 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1084 | |
7076 msgid "Unknown error." | |
7077 msgstr "Onbekende fout." | |
7078 | |
7079 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1132 | |
7080 #, c-format | |
7081 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
7082 msgstr "" | |
7083 "Kan contact %s niet toevoegen aan de groep %s in de server-lijst van account " | |
7084 "%s." | |
7085 | |
7086 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1134 | |
7087 msgid "Could not add buddy to server list" | |
7088 msgstr "Kan contact niet toevoegen aan serverlijst" | |
7089 | |
7090 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1236 | |
7091 msgid "Unable to read" | |
7092 msgstr "Kan niet lezen" | |
7093 | |
7094 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337 | |
7095 msgid "Connection problem" | |
7096 msgstr "Verbindingprobleem" | |
7097 | |
7098 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1411 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1709 | |
7099 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1807 | |
7100 msgid "Not At Home" | |
7101 msgstr "Niet thuis" | |
7102 | |
7103 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1413 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1711 | |
7104 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1808 | |
7105 msgid "Not At Desk" | |
7106 msgstr "Niet op m'n plek" | |
7107 | |
7108 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1713 | |
7109 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809 | |
7110 msgid "Not In Office" | |
7111 msgstr "Niet op kantoor" | |
7112 | |
7113 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1419 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1717 | |
7114 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1811 | |
7115 msgid "On Vacation" | |
7116 msgstr "Op vakantie" | |
7117 | |
7118 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1423 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1721 | |
7119 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1813 | |
7120 msgid "Stepped Out" | |
7121 msgstr "Even weg" | |
7122 | |
7123 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1487 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1521 | |
7124 msgid "Not on server list" | |
7125 msgstr "Niet in de serverlijst" | |
7126 | |
7127 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1577 | |
7128 msgid "Join in Chat" | |
7129 msgstr "Deelnemen aan Chat" | |
7130 | |
7131 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1583 | |
7132 msgid "Initiate Conference" | |
7133 msgstr "Groepsgesprek openen" | |
7134 | |
7135 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1629 | |
7136 msgid "Active which ID?" | |
7137 msgstr "Welk ID activeren?" | |
7138 | |
7139 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1640 | |
7140 msgid "Activate ID" | |
7141 msgstr "ID activeren" | |
7142 | |
7143 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1987 | |
7144 msgid "" | |
7145 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " | |
7146 "this time.</b><br><br>\n" | |
7147 msgstr "" | |
7148 "<b>Helaas worden profielen met voor volwassenen bedoelde inhoud op dit " | |
7149 "moment nog niet ondersteund.</b><br><br>\n" | |
7150 | |
7151 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1989 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2005 | |
7152 msgid "" | |
7153 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | |
7154 "web browser" | |
7155 msgstr "" | |
7156 "Als u dit profiel wilt zien, zult u deze verwijzing moeten openen in uw web-" | |
7157 "browser" | |
7158 | |
7159 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2003 | |
7160 msgid "" | |
7161 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n" | |
7162 msgstr "" | |
7163 "<b>Helaas worden niet-Engelse profielen op dit moment nog niet ondersteund.</" | |
7164 "b><br><br>\n" | |
7165 | |
7166 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2037 | |
7167 msgid "Yahoo! ID" | |
7168 msgstr "Yahoo! ID" | |
7169 | |
7170 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2079 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2081 | |
7171 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2083 | |
7172 msgid "Hobbies" | |
7173 msgstr "Hobbies" | |
7174 | |
7175 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2085 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2087 | |
7176 msgid "Latest News" | |
7177 msgstr "Laatste nieuws" | |
7178 | |
7179 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2096 | |
7180 msgid "Home Page" | |
7181 msgstr "Homepage" | |
7182 | |
7183 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2106 | |
7184 msgid "Cool Link 1" | |
7185 msgstr "Toffe verwijding 1" | |
7186 | |
7187 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2108 | |
7188 msgid "Cool Link 2" | |
7189 msgstr "Toffe verwijzing 2" | |
7190 | |
7191 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2110 | |
7192 msgid "Cool Link 3" | |
7193 msgstr "Toffe verwijzing 3" | |
7194 | |
7195 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2114 | |
7196 msgid "Member Since" | |
7197 msgstr "Lid sinds" | |
7198 | |
7199 #. *< api_version | |
7200 #. *< type | |
7201 #. *< ui_requirement | |
7202 #. *< flags | |
7203 #. *< dependencies | |
7204 #. *< priority | |
7205 #. *< id | |
7206 #. *< name | |
7207 #. *< version | |
7208 #. * summary | |
7209 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2250 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2252 | |
7210 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | |
7211 msgstr "Yahoo-protocol plugin" | |
7212 | |
7213 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2269 | |
7214 msgid "Pager host" | |
7215 msgstr "semafoon host" | |
7216 | |
7217 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2274 | |
7218 msgid "Pager port" | |
7219 msgstr "semafoon poort" | |
7220 | |
7221 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:191 | |
7222 #, c-format | |
7223 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | |
7224 msgstr "%s heeft uw uitnodiging voor ruimte \"%s\" afgeslagen omdat \"%s\"." | |
7225 | |
7226 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193 | |
7227 msgid "Invitation Rejected" | |
7228 msgstr "Uitnodiging geweigerd" | |
7229 | |
7230 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:317 | |
7231 msgid "Failed to join chat" | |
7232 msgstr "Kan niet deelnemen aan chat" | |
7233 | |
7234 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:317 | |
7235 msgid "Maybe the room is full?" | |
7236 msgstr "Misschien is de ruimte vol?" | |
7237 | |
7238 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:509 | |
7239 msgid "Failed to join buddy in chat" | |
7240 msgstr "Kan niet deelnemen aan chat" | |
7241 | |
7242 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:510 | |
7243 msgid "Maybe they're not in a chat?" | |
7244 msgstr "Misschien zitten ze niet in een chat?" | |
7245 | |
7246 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336 | |
7247 #, c-format | |
7248 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
7249 msgstr "<b>Gebruiker:</b> %s<br>" | |
7250 | |
7251 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338 | |
7252 #, c-format | |
7253 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
7254 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
7255 | |
7256 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340 | |
7257 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | |
7258 msgstr "<br>Verborgen of niet aagemeld" | |
7259 | |
7260 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 | |
7261 #, c-format | |
7262 msgid "<br>At %s since %s" | |
7263 msgstr "<br> Om %s sinds %s" | |
7264 | |
7265 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:575 src/protocols/zephyr/zephyr.c:576 | |
7266 msgid "Anyone" | |
7267 msgstr "Iemand" | |
7268 | |
7269 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:600 | |
7270 msgid "Already logged in with Zephyr" | |
7271 msgstr "Reeds aangemeld met zephyr" | |
7272 | |
7273 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:601 | |
7274 msgid "" | |
7275 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " | |
7276 "accounts on it when logged in as the same user." | |
7277 msgstr "" | |
7278 "Omdat zephyr uw gebruikersnaam van de computer gebruikt, kunt u zich hiermee " | |
7279 "met maximaal 1 account aanmelden." | |
7280 | |
7281 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:855 | |
7282 msgid "ZLocate" | |
7283 msgstr "ZLocate" | |
7284 | |
7285 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:895 | |
7286 msgid "Class:" | |
7287 msgstr "Klasse:" | |
7288 | |
7289 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:900 | |
7290 msgid "Instance:" | |
7291 msgstr "Instantie:" | |
7292 | |
7293 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:905 | |
7294 msgid "Recipient:" | |
7295 msgstr "Ontvanger:" | |
7296 | |
7297 #. *< api_version | |
7298 #. *< type | |
7299 #. *< ui_requirement | |
7300 #. *< flags | |
7301 #. *< dependencies | |
7302 #. *< priority | |
7303 #. *< id | |
7304 #. *< name | |
7305 #. *< version | |
7306 #. * summary | |
7307 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1037 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1039 | |
7308 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | |
7309 msgstr "Zephyr-protocol plugin" | |
7310 | |
7311 #: src/proxy.c:1681 | |
7312 msgid "Invalid proxy settings" | |
7313 msgstr "Ongeldige proxy-instellingen" | |
7314 | |
7315 #: src/proxy.c:1681 | |
7316 msgid "" | |
7317 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | |
7318 "invalid." | |
7319 msgstr "De computernaam of poort voor uw gegeven proxy-type is ongeldig." | |
7320 | |
7321 #: src/prpl.c:143 | |
6593 #, c-format | 7322 #, c-format |
6594 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | 7323 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
6595 msgstr "%s%s%s%s heeft %s in zijn/haar contactenlijst gezet%s%s%s" | 7324 msgstr "%s%s%s%s heeft %s in zijn/haar contactenlijst gezet%s%s%s" |
6596 | 7325 |
6597 #: src/prpl.c:305 | 7326 #: src/prpl.c:155 |
6598 msgid "" | 7327 msgid "" |
6599 "\n" | 7328 "\n" |
6600 "\n" | 7329 "\n" |
6601 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | 7330 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
6602 msgstr "" | 7331 msgstr "" |
6603 "\n" | 7332 "\n" |
6604 "\n" | 7333 "\n" |
6605 "Wilt u hem of haar toevoegen aan uw contactenlijst?" | 7334 "Wilt u hem of haar toevoegen aan uw contactenlijst?" |
6606 | 7335 |
6607 #: src/prpl.c:308 | 7336 #: src/prpl.c:158 |
6608 msgid "Gaim - Information" | 7337 msgid "Gaim - Information" |
6609 msgstr "Gaim - Informatie" | 7338 msgstr "Gaim - Informatie" |
6610 | 7339 |
6611 #: src/prpl.c:311 | 7340 #: src/prpl.c:161 |
6612 msgid "Add buddy to your list?" | 7341 msgid "Add buddy to your list?" |
6613 msgstr "Gebruiker toevoegen aan uw lijst?" | 7342 msgstr "Gebruiker toevoegen aan uw lijst?" |
7343 | |
7344 #. * Custom away message. | |
7345 #: src/prpl.h:186 | |
7346 msgid "Custom" | |
7347 msgstr "Aangepast" | |
6614 | 7348 |
6615 #. * | 7349 #. * |
6616 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 7350 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
6617 #. | 7351 #. |
6618 #: src/request.h:823 | 7352 #: src/request.h:823 |
6621 | 7355 |
6622 #: src/server.c:56 | 7356 #: src/server.c:56 |
6623 msgid "Please enter your password" | 7357 msgid "Please enter your password" |
6624 msgstr "Vul uw wachtwoord in" | 7358 msgstr "Vul uw wachtwoord in" |
6625 | 7359 |
6626 #: src/server.c:874 | 7360 #: src/server.c:956 |
6627 #: src/server.c:887 | 7361 #, c-format |
6628 #, c-format | 7362 msgid "(%d message)" |
7363 msgid_plural "(%d messages)" | |
7364 msgstr[0] "(%d bericht)" | |
7365 msgstr[1] "(%d berichten)" | |
7366 | |
7367 #: src/server.c:969 | |
6629 msgid "(1 message)" | 7368 msgid "(1 message)" |
6630 msgstr "(1 bericht)" | 7369 msgstr "(1 bericht)" |
6631 | 7370 |
6632 #: src/server.c:1085 | 7371 #: src/server.c:1156 src/server.c:1166 |
6633 #: src/server.c:1095 | |
6634 #, c-format | 7372 #, c-format |
6635 msgid "%s logged in." | 7373 msgid "%s logged in." |
6636 msgstr "%s heeft zich aangemeld." | 7374 msgstr "%s heeft zich aangemeld." |
6637 | 7375 |
6638 #: src/server.c:1114 | 7376 #: src/server.c:1184 src/server.c:1192 |
6639 #: src/server.c:1122 | |
6640 #, c-format | 7377 #, c-format |
6641 msgid "%s logged out." | 7378 msgid "%s logged out." |
6642 msgstr "%s heeft zich afgemeld." | 7379 msgstr "%s heeft zich afgemeld." |
6643 | 7380 |
6644 #: src/server.c:1167 | 7381 #: src/server.c:1240 |
6645 #, c-format | 7382 #, c-format |
6646 msgid "" | 7383 msgid "" |
6647 "%s has just been warned by %s.\n" | 7384 "%s has just been warned by %s.\n" |
6648 "Your new warning level is %d%%" | 7385 "Your new warning level is %d%%" |
6649 msgstr "" | 7386 msgstr "" |
6650 "%s is zojuist gewaarschuwd door %s\n" | 7387 "%s is zojuist gewaarschuwd door %s\n" |
6651 "Uw nieuwe waarschuwingsniveau is %d%%" | 7388 "Uw nieuwe waarschuwingsniveau is %d%%" |
6652 | 7389 |
6653 #: src/server.c:1170 | 7390 #: src/server.c:1243 |
6654 msgid "an anonymous person" | 7391 msgid "an anonymous person" |
6655 msgstr "een anoniem persoon" | 7392 msgstr "een anoniem persoon" |
6656 | 7393 |
6657 #: src/server.c:1260 | 7394 #: src/server.c:1346 |
6658 #, c-format | 7395 #, c-format |
6659 msgid "" | 7396 msgid "" |
6660 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | 7397 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" |
6661 "%s" | 7398 "%s" |
6662 msgstr "" | 7399 msgstr "" |
6663 "De gebruiker '%s' nodigt %s uit in de chatruimte '%s'\n" | 7400 "De gebruiker '%s' nodigt %s uit in de chatruimte '%s'\n" |
6664 "%s" | 7401 "%s" |
6665 | 7402 |
6666 #: src/server.c:1264 | 7403 #: src/server.c:1350 |
6667 #, c-format | 7404 #, c-format |
6668 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | 7405 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" |
6669 msgstr "De gebruiker '%s' nodigt %s uit in de chatruimte '%s'\n" | 7406 msgstr "De gebruiker '%s' nodigt %s uit in de chatruimte '%s'\n" |
6670 | 7407 |
6671 #: src/server.c:1270 | 7408 #: src/server.c:1356 |
6672 msgid "Accept chat invitation?" | 7409 msgid "Accept chat invitation?" |
6673 msgstr "Uitnodiging voor chat accepteren?" | 7410 msgstr "Uitnodiging voor chat accepteren?" |
6674 | 7411 |
6675 #: src/server.c:1443 | 7412 #: src/server.c:1545 |
6676 msgid "Gaim - Popup" | 7413 msgid "Gaim - Popup" |
6677 msgstr "Gaim - Popup" | 7414 msgstr "Gaim - Popup" |
6678 | 7415 |
6679 #: src/server.c:1470 | 7416 #: src/server.c:1572 |
6680 msgid "More Info" | 7417 msgid "More Info" |
6681 msgstr "Meer info" | 7418 msgstr "Meer info" |
6682 | 7419 |
6683 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) | 7420 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) |
6684 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point | 7421 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point |
6693 | 7430 |
6694 #: src/stock.c:85 | 7431 #: src/stock.c:85 |
6695 msgid "_Open Mail" | 7432 msgid "_Open Mail" |
6696 msgstr "E-mail _openen" | 7433 msgstr "E-mail _openen" |
6697 | 7434 |
6698 #: src/util.c:78 | 7435 #: src/util.c:78 src/util.c:83 src/util.c:88 src/util.c:91 |
6699 #: src/util.c:83 | 7436 msgid "day" |
6700 #: src/util.c:88 | 7437 msgid_plural "days" |
6701 #: src/util.c:91 | 7438 msgstr[0] "dag" |
6702 #: src/util.c:79 | 7439 msgstr[1] "dagen" |
6703 #: src/util.c:97 | 7440 |
6704 #: src/util.c:99 | 7441 #: src/util.c:79 src/util.c:83 src/util.c:97 src/util.c:99 |
6705 #: src/util.c:102 | 7442 msgid "hour" |
6706 #: src/util.c:935 | 7443 msgid_plural "hours" |
7444 msgstr[0] "uur" | |
7445 msgstr[1] "uren" | |
7446 | |
7447 #: src/util.c:79 src/util.c:88 src/util.c:97 src/util.c:102 | |
7448 msgid "minute" | |
7449 msgid_plural "minutes" | |
7450 msgstr[0] "minuut" | |
7451 msgstr[1] "minuten" | |
7452 | |
7453 #: src/util.c:950 | |
6707 msgid "Calculating..." | 7454 msgid "Calculating..." |
6708 msgstr "Berekenen..." | 7455 msgstr "Berekenen..." |
6709 | 7456 |
6710 #: src/util.c:938 | 7457 #: src/util.c:953 |
6711 msgid "Unknown." | 7458 msgid "Unknown." |
6712 msgstr "Onbekend." | 7459 msgstr "Onbekend." |
6713 | 7460 |
6714 #: src/plugin.c:222 | 7461 #~ msgid "" |
6715 #, c-format | 7462 #~ "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
6716 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" | 7463 #~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
6717 msgstr "De plugin %s gaf geen geldige plugin-informatie" | 7464 #~ msgstr "" |
6718 | 7465 #~ "%hu bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd.%" |
6719 #: src/plugin.c:227 | 7466 #~ "hu bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd." |
6720 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | 7467 |
6721 msgstr "Gaim kan de plugin niet laden." | 7468 #~ msgid "Event Test" |
6722 | 7469 #~ msgstr "Gebeurtenistest" |
6723 #. * Custom away message. | 7470 |
6724 #: src/prpl.h:176 | 7471 #~ msgid "" |
6725 msgid "Custom" | 7472 #~ "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." |
6726 msgstr "Aangepast" | 7473 #~ msgstr "" |
6727 | 7474 #~ "GAIM::register niet aangeroepen met de juiste argumenten. Lees de PERL-" |
6728 #: src/gtkdebug.c:133 | 7475 #~ "HOWTO." |
6729 msgid "Debug Window" | 7476 |
6730 msgstr "Debugvenster" | 7477 #~ msgid "Second Name" |
6731 | 7478 #~ msgstr "Achternaam" |
6732 #: src/gtkdebug.c:173 | 7479 |
6733 msgid "Pause" | 7480 #~ msgid "Port:" |
6734 msgstr "Pauzeren" | 7481 #~ msgstr "Poort:" |
6735 | 7482 |
6736 #: src/gtkdebug.c:179 | 7483 #~ msgid "Unable to change password" |
6737 msgid "Timestamps" | 7484 #~ msgstr "Kan wachtwoord niet veranderen" |
6738 msgstr "Tijd in gesprek" | 7485 |
6739 | 7486 #~ msgid "Unable to send USR\n" |
7487 #~ msgstr "Kan geen USR sturen\n" | |
7488 | |
7489 #~ msgid "Got invalid XFR\n" | |
7490 #~ msgstr "Ongeldige XFR onvangen\n" | |
7491 | |
7492 #~ msgid "Unable to request INF" | |
7493 #~ msgstr "Kan geen INF aanvragen" | |
7494 | |
7495 #~ msgid "Authentication Failed" | |
7496 #~ msgstr "Identificatie mislukt" | |
7497 | |
7498 #~ msgid "ICQ Unknown" | |
7499 #~ msgstr "ICQ onbekend" | |
7500 | |
7501 #~ msgid "UIN:" | |
7502 #~ msgstr "UIN:" | |
7503 | |
7504 #~ msgid "First Name:" | |
7505 #~ msgstr "Voornaam:" | |
7506 | |
7507 #~ msgid "Last Name:" | |
7508 #~ msgstr "Achternaam:" | |
7509 | |
7510 #~ msgid "Gender:" | |
7511 #~ msgstr "Geslacht:" | |
7512 | |
7513 #~ msgid "Birthday:" | |
7514 #~ msgstr "Geboortedatum:" | |
7515 | |
7516 #~ msgid "Age:" | |
7517 #~ msgstr "Leeftijd:" | |
7518 | |
7519 #~ msgid "City:" | |
7520 #~ msgstr "Stad:" | |
7521 | |
7522 #~ msgid "State:" | |
7523 #~ msgstr "Privincie:" | |
7524 | |
7525 #~ msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" | |
7526 #~ msgstr "<B>%s heeft de volgende bijnamen:</B><BR>" | |
7527 | |
7528 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" | |
7529 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Actieve Ontwikkelaars:</FONT><BR>" | |
7530 | |
7531 #~ msgid "" | |
7532 #~ " Rob Flynn (maintainer) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko." | |
7533 #~ "net</A>><BR> Sean Egan (lead developer) <<A HREF=\"mailto:" | |
7534 #~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " | |
7535 #~ "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) " | |
7536 #~ "<<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo." | |
7537 #~ "com</A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' " | |
7538 #~ "Doliner (developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>" | |
7539 #~ msgstr "" | |
7540 #~ " Rob Flynn (beheerder) <<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko." | |
7541 #~ "net</A>><BR> Sean Egan (hoofdontwikkelaar) <<A HREF=\"mailto:" | |
7542 #~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>><BR> Christian " | |
7543 #~ "'ChipX86' Hammond (ontwikkelaar & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32-" | |
7544 #~ "versie) <<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com" | |
7545 #~ "\">hermanator12002@yahoo.com</A>><BR> Nathan 'faceprint' Walp " | |
7546 #~ "(developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (ontwikkelaar)<BR> Luke " | |
7547 #~ "'LSchiere' Schierer (ondersteuning)<BR><BR>" | |
7548 | |
7549 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" | |
7550 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Gestoorde Patch-schrijvers:</FONT><BR>" | |
7551 | |
7552 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" | |
7553 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Ex ontwikkelaars:</FONT><BR>" | |
7554 | |
7555 #~ msgid "" | |
7556 #~ " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former " | |
7557 #~ "lead developer)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | |
7558 #~ "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> " | |
7559 #~ "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) " | |
7560 #~ "<<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>><BR> " | |
7561 #~ "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>" | |
7562 #~ msgstr "" | |
7563 #~ " Adam Fritzler (vroegere libfaim-beheerder)<BR> Eric Warmenhoven " | |
7564 #~ "(vroegere hoofdontwikkelaar)<<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" | |
7565 #~ "\">warmenhoven@yahoo.com</A>><BR> Jim Duchek (vroegere beheerder)" | |
7566 #~ "<BR> Jim Seymour (vroegere Jabber-ontwikkelaar)<BR> Mark Spencer " | |
7567 #~ "(oorspronkelijke auteur) <<A HREF=\"mailto:markster@marko.net" | |
7568 #~ "\">markster@marko.net</A>><BR> Syd Logan (hacker en BOB [luie donder])" | |
7569 #~ "<BR><BR>" | |
7570 | |
7571 #~ msgid "" | |
7572 #~ "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now " | |
7573 #~ "be located at %s" | |
7574 #~ msgstr "" | |
7575 #~ "Gaim is bezig met het omzetten van uw contactenlijst naar het nieuwe " | |
7576 #~ "formaat. Deze bevindt zich in %s" | |
7577 | |
7578 #~ msgid "Converting Buddy List" | |
7579 #~ msgstr "Bezig met omzetten contactenlijst" | |
7580 | |
7581 #~ msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | |
7582 #~ msgstr "" | |
7583 #~ "Er is een fout opgetreden bij het starten van uw gekozen browser: %s" | |
7584 | |
7585 #~ msgid "Couldn't open log file %s" | |
7586 #~ msgstr "Kan logboek %s niet openen" | |
7587 | |
7588 #~ msgid "Screenname" | |
7589 #~ msgstr "Bijnaam" | |
7590 | |
7591 #~ msgid "_Raise windows on events" | |
7592 #~ msgstr "Venster _optillen bij gebeurtenissen" | |
7593 | |
7594 #~ msgid "" | |
7595 #~ "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." | |
7596 #~ msgstr "" | |
7597 #~ "De ingevulde browser '%s' is niet geldig. Internetverwijzingen zullen " | |
7598 #~ "niet werken." | |
7599 | |
7600 #~ msgid "Sign On" | |
7601 #~ msgstr "Aanmelden" | |
7602 | |
7603 #~ msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information" | |
7604 #~ msgstr "De plugin %s gaf geen geldige plugin-informatie" |