comparison po/es.po @ 11274:67a929d50cfe

[gaim-migrate @ 13459] commit the make dist changes to po files, as otherwise it takes 15 minutes to process them (and a minute amount of time after the first attempt) committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Mon, 15 Aug 2005 16:22:25 +0000
parents e099f00b2f93
children 4be6232ffcd3
comparison
equal deleted inserted replaced
11273:b03073e77833 11274:67a929d50cfe
42 # 42 #
43 msgid "" 43 msgid ""
44 msgstr "" 44 msgstr ""
45 "Project-Id-Version: Gaim\n" 45 "Project-Id-Version: Gaim\n"
46 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 46 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
47 "POT-Creation-Date: 2004-12-02 18:38-0500\n" 47 "POT-Creation-Date: 2005-08-15 12:01-0400\n"
48 "PO-Revision-Date: 2004-08-23 16:58+0200\n" 48 "PO-Revision-Date: 2004-08-23 16:58+0200\n"
49 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" 49 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
50 "Language-Team: Spanish team <es@li.org>\n" 50 "Language-Team: Spanish team <es@li.org>\n"
51 "MIME-Version: 1.0\n" 51 "MIME-Version: 1.0\n"
52 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 52 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
53 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 53 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
54 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 54 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
55 55
56 #: plugins/autorecon.c:276 56 #: plugins/autorecon.c:291
57 msgid "Error Message Suppression" 57 msgid "Error Message Suppression"
58 msgstr "Supresión de mensajes de error" 58 msgstr "Supresión de mensajes de error"
59 59
60 #: plugins/autorecon.c:280 60 #: plugins/autorecon.c:295
61 msgid "Hide Disconnect Errors" 61 msgid "Hide Disconnect Errors"
62 msgstr "Ocultar errores de desconexión" 62 msgstr "Ocultar errores de desconexión"
63 63
64 #: plugins/autorecon.c:284 64 #: plugins/autorecon.c:299
65 msgid "Hide Login Errors" 65 msgid "Hide Login Errors"
66 msgstr "Ocultar errores de conexión" 66 msgstr "Ocultar errores de conexión"
67 67
68 #: plugins/autorecon.c:288 68 #: plugins/autorecon.c:303
69 #, fuzzy 69 #, fuzzy
70 msgid "Hide Reconnecting Dialog" 70 msgid "Hide Reconnecting Dialog"
71 msgstr "Ocultar errores de desconexión" 71 msgstr "Ocultar errores de desconexión"
72 72
73 #. *< type 73 #. *< type
74 #. *< ui_requirement 74 #. *< ui_requirement
75 #. *< flags 75 #. *< flags
76 #. *< dependencies 76 #. *< dependencies
77 #. *< priority 77 #. *< priority
78 #. *< id 78 #. *< id
79 #: plugins/autorecon.c:312 79 #: plugins/autorecon.c:327
80 msgid "Auto-Reconnect" 80 msgid "Auto-Reconnect"
81 msgstr "Reconexión automática" 81 msgstr "Reconexión automática"
82 82
83 #. *< name 83 #. *< name
84 #. *< version 84 #. *< version
85 #. * summary 85 #. * summary
86 #. * description 86 #. * description
87 #: plugins/autorecon.c:315 plugins/autorecon.c:317 87 #: plugins/autorecon.c:330 plugins/autorecon.c:332
88 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 88 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
89 msgstr "Cuando por alguna razón Ud. se le expulsa, esto lo vuelve a conectar." 89 msgstr "Cuando por alguna razón Ud. se le expulsa, esto lo vuelve a conectar."
90
91 #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126
92 msgid "Mail Server"
93 msgstr "Servidor de correo"
94
95 #: plugins/chkmail.c:136
96 #, c-format
97 msgid "%s (%d new/%d total)"
98 msgstr "%s (%d nuevos/%d en total)"
99
100 #: plugins/chkmail.c:199
101 msgid "Check Mail"
102 msgstr "Comprobar correo"
103
104 #: plugins/chkmail.c:203
105 msgid "Check email every X seconds.\n"
106 msgstr "Comprobar correo cada X segundos.\n"
107 90
108 #: plugins/contact_priority.c:84 91 #: plugins/contact_priority.c:84
109 msgid "Point values to use when..." 92 msgid "Point values to use when..."
110 msgstr "Valores a utilizar cuando..." 93 msgstr "Valores a utilizar cuando..."
111 94
125 msgid "Use last matching buddy" 108 msgid "Use last matching buddy"
126 msgstr "Usar el último amigo concordante" 109 msgstr "Usar el último amigo concordante"
127 110
128 #. Explanation 111 #. Explanation
129 #: plugins/contact_priority.c:141 112 #: plugins/contact_priority.c:141
113 #, fuzzy
130 msgid "" 114 msgid ""
131 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " 115 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
132 "contact.\n" 116 "contact.\n"
133 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" 117 "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used "
134 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" 118 "to be\n"
135 ">offline." 119 "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
136 msgstr "" 120 msgstr ""
137 "El amigo con la puntuación más baja es el que tendrá prioridad dentro del " 121 "El amigo con la puntuación más baja es el que tendrá prioridad dentro del "
138 "contacto.\n" 122 "contacto.\n"
139 "Los valores por defecto (desconectado = 4, no disponible = 2 e inactivo = " 123 "Los valores por defecto (desconectado = 4, no disponible = 2 e inactivo = "
140 "1)\n" 124 "1)\n"
141 "se utilizarán para el orden previamente prefijado de activo->inactivo->no " 125 "se utilizarán para el orden previamente prefijado de activo->inactivo->no "
142 "disponible->no disponible e inactivo->desconectado." 126 "disponible->no disponible e inactivo->desconectado."
143 127
144 #: plugins/contact_priority.c:144 128 #: plugins/contact_priority.c:144
145 msgid "Point values to use for Account..." 129 #, fuzzy
130 msgid "Point values to use for account..."
146 msgstr "Valores para utilizar para la cuenta..." 131 msgstr "Valores para utilizar para la cuenta..."
147 132
148 #. *< type 133 #. *< type
149 #. *< ui_requirement 134 #. *< ui_requirement
150 #. *< flags 135 #. *< flags
187 172
188 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 173 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
189 msgid "Gaim - Away" 174 msgid "Gaim - Away"
190 msgstr "Gaim - Ausente" 175 msgstr "Gaim - Ausente"
191 176
192 #: plugins/docklet/docklet.c:140 177 #: plugins/docklet/docklet.c:136
193 msgid "Auto-login"
194 msgstr "Conectarse automáticamente"
195
196 #: plugins/docklet/docklet.c:143
197 msgid "New Message..." 178 msgid "New Message..."
198 msgstr "Mensaje nuevo..." 179 msgstr "Mensaje nuevo..."
199 180
200 #: plugins/docklet/docklet.c:144 181 #: plugins/docklet/docklet.c:137
201 msgid "Join A Chat..." 182 msgid "Join A Chat..."
202 msgstr "Unirse a un chat..." 183 msgstr "Unirse a un chat..."
203 184
204 #: plugins/docklet/docklet.c:181 185 #: plugins/docklet/docklet.c:172
205 msgid "New..." 186 msgid "New..."
206 msgstr "Nuevo..." 187 msgstr "Nuevo..."
207 188
208 #: plugins/docklet/docklet.c:189 src/gtkprefs.c:1760 src/protocols/gg/gg.c:52 189 #: plugins/docklet/docklet.c:176 src/gtkprefs.c:1757 src/gtkstatusbox.c:247
209 #: src/protocols/irc/irc.c:169 src/protocols/irc/msgs.c:189 190 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/irc/irc.c:180
210 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1074 src/protocols/jabber/jabber.c:987 191 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 src/protocols/jabber/buddy.c:1089
211 #: src/protocols/msn/msn.c:542 src/protocols/novell/novell.c:2811 192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/msn/msn.c:538
212 #: src/protocols/novell/novell.c:2928 src/protocols/novell/novell.c:2980 193 #: src/protocols/novell/novell.c:2813 src/protocols/novell/novell.c:2951
213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:677 src/protocols/oscar/oscar.c:5592 194 #: src/protocols/novell/novell.c:3039 src/protocols/oscar/oscar.c:698
214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6662 src/protocols/oscar/oscar.c:6883 195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5868 src/protocols/oscar/oscar.c:6906
215 #: src/protocols/silc/buddy.c:1384 src/protocols/silc/silc.c:52 196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7063 src/protocols/silc/buddy.c:1412
216 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2225 197 #: src/protocols/silc/silc.c:54 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3214
198 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259 src/status.c:159
217 msgid "Away" 199 msgid "Away"
218 msgstr "Ausente" 200 msgstr "Ausente"
219 201
220 #: plugins/docklet/docklet.c:197 202 #: plugins/docklet/docklet.c:184
221 msgid "Back" 203 msgid "Back"
222 msgstr "Volver atrás" 204 msgstr "Volver atrás"
223 205
224 #: plugins/docklet/docklet.c:206 206 #: plugins/docklet/docklet.c:191
225 msgid "Mute Sounds" 207 msgid "Mute Sounds"
226 msgstr "Sin sonido" 208 msgstr "Sin sonido"
227 209
228 #: plugins/docklet/docklet.c:213 src/gtkft.c:628 210 #: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkft.c:694
229 msgid "File Transfers" 211 msgid "File Transfers"
230 msgstr "Transferencia de ficheros" 212 msgstr "Transferencia de ficheros"
231 213
232 #: plugins/docklet/docklet.c:214 src/gtkaccount.c:2345 214 #: plugins/docklet/docklet.c:199 src/gtkaccount.c:2327
233 msgid "Accounts" 215 msgid "Accounts"
234 msgstr "Cuentas" 216 msgstr "Cuentas"
235 217
236 #: plugins/docklet/docklet.c:215 src/gtkprefs.c:2263 218 #: plugins/docklet/docklet.c:200 src/gtkprefs.c:2144
237 msgid "Preferences" 219 msgid "Preferences"
238 msgstr "Preferencias" 220 msgstr "Preferencias"
239 221
240 #: plugins/docklet/docklet.c:224 222 #: plugins/docklet/docklet.c:204
241 #, fuzzy
242 msgid "Log Out"
243 msgstr "Desconectado"
244
245 #: plugins/docklet/docklet.c:228
246 msgid "Quit" 223 msgid "Quit"
247 msgstr "Salir" 224 msgstr "Salir"
248 225
249 #: plugins/docklet/docklet.c:553 226 #: plugins/docklet/docklet.c:529
250 msgid "Tray Icon Configuration" 227 msgid "Tray Icon Configuration"
251 msgstr "Configuración del icono de la barra del sistema" 228 msgstr "Configuración del icono de la barra del sistema"
252 229
253 #: plugins/docklet/docklet.c:557 230 #: plugins/docklet/docklet.c:533
254 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" 231 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
255 msgstr "" 232 msgstr ""
256 "_Ocultar mensajes nuevos hasta que se pulsa en el icono de la barra del " 233 "_Ocultar mensajes nuevos hasta que se pulsa en el icono de la barra del "
257 "sistema" 234 "sistema"
258 235
265 #. *< ui_requirement 242 #. *< ui_requirement
266 #. *< flags 243 #. *< flags
267 #. *< dependencies 244 #. *< dependencies
268 #. *< priority 245 #. *< priority
269 #. *< id 246 #. *< id
270 #: plugins/docklet/docklet.c:583 247 #: plugins/docklet/docklet.c:559
271 msgid "System Tray Icon" 248 msgid "System Tray Icon"
272 msgstr "Icono de la barra del sistema" 249 msgstr "Icono de la barra del sistema"
273 250
274 #. *< name 251 #. *< name
275 #. *< version 252 #. *< version
276 #. * summary 253 #. * summary
277 #: plugins/docklet/docklet.c:586 254 #: plugins/docklet/docklet.c:562
278 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." 255 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
279 msgstr "Muestra un icono para Gaim en la barra del sistema." 256 msgstr "Muestra un icono para Gaim en la barra del sistema."
280 257
281 #. * description 258 #. * description
282 #: plugins/docklet/docklet.c:588 259 #: plugins/docklet/docklet.c:564
283 msgid "" 260 msgid ""
284 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " 261 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
285 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " 262 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
286 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " 263 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
287 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." 264 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
338 #. *< ui_requirement 315 #. *< ui_requirement
339 #. *< flags 316 #. *< flags
340 #. *< dependencies 317 #. *< dependencies
341 #. *< priority 318 #. *< priority
342 #. *< id 319 #. *< id
343 #: plugins/filectl.c:249 320 #: plugins/filectl.c:245
344 msgid "Gaim File Control" 321 msgid "Gaim File Control"
345 msgstr "Control de ficheros de Gaim" 322 msgstr "Control de ficheros de Gaim"
346 323
347 #. *< name 324 #. *< name
348 #. *< version 325 #. *< version
349 #. * summary 326 #. * summary
350 #. * description 327 #. * description
351 #: plugins/filectl.c:252 plugins/filectl.c:254 328 #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250
352 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." 329 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
353 msgstr "Permite controlar Gaim introduciendo órdenes en un archivo." 330 msgstr "Permite controlar Gaim introduciendo órdenes en un archivo."
354 331
355 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 332 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91
356 msgid "Not connected to AIM" 333 msgid "Not connected to AIM"
366 343
367 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 344 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195
368 msgid "Invalid AIM URI" 345 msgid "Invalid AIM URI"
369 msgstr "URI de AIM inválido" 346 msgstr "URI de AIM inválido"
370 347
371 #: plugins/gaim-remote/remote.c:742 348 #: plugins/gaim-remote/remote.c:750
372 #, c-format 349 #, c-format
373 msgid "" 350 msgid ""
374 "Failed to assign %s to a socket:\n" 351 "Failed to assign %s to a socket:\n"
375 "%s" 352 "%s"
376 msgstr "" 353 msgstr ""
377 "No se pudo asignar %s a un socket\n" 354 "No se pudo asignar %s a un socket\n"
378 "%s" 355 "%s"
379 356
380 #: plugins/gaim-remote/remote.c:765 357 #: plugins/gaim-remote/remote.c:774
381 msgid "Unable to open socket" 358 msgid "Unable to open socket"
382 msgstr "No se pudo abrir el socket" 359 msgstr "No se pudo abrir el socket"
383 360
384 #. *< type 361 #. *< type
385 #. *< ui_requirement 362 #. *< ui_requirement
386 #. *< flags 363 #. *< flags
387 #. *< dependencies 364 #. *< dependencies
388 #. *< priority 365 #. *< priority
389 #. *< id 366 #. *< id
390 #: plugins/gaim-remote/remote.c:815 367 #: plugins/gaim-remote/remote.c:824
391 msgid "Remote Control" 368 msgid "Remote Control"
392 msgstr "Control remoto" 369 msgstr "Control remoto"
393 370
394 #. *< name 371 #. *< name
395 #. *< version 372 #. *< version
396 #. * summary 373 #. * summary
397 #: plugins/gaim-remote/remote.c:818 374 #: plugins/gaim-remote/remote.c:827
398 msgid "Provides remote control for gaim applications." 375 msgid "Provides remote control for gaim applications."
399 msgstr "Permite el control remoto de las aplicaciones de Gaim." 376 msgstr "Permite el control remoto de las aplicaciones de Gaim."
400 377
401 #. * description 378 #. * description
402 #: plugins/gaim-remote/remote.c:820 379 #: plugins/gaim-remote/remote.c:829
403 msgid "" 380 msgid ""
404 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " 381 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
405 "applications or through the gaim-remote tool." 382 "applications or through the gaim-remote tool."
406 msgstr "" 383 msgstr ""
407 "Permite que Gaim sea controlado de forma remota a través de aplicaciones de " 384 "Permite que Gaim sea controlado de forma remota a través de aplicaciones de "
436 "- Le dice quién escribió el programa cuando inicia la sesión\n" 413 "- Le dice quién escribió el programa cuando inicia la sesión\n"
437 "- Transpone el texto que le envían\n" 414 "- Transpone el texto que le envían\n"
438 "- Envía un mensaje a las personas en su lista inmediatamente cuando se " 415 "- Envía un mensaje a las personas en su lista inmediatamente cuando se "
439 "conectan" 416 "conectan"
440 417
418 #: plugins/gaimrc.c:40
419 msgid "Cursor Color"
420 msgstr ""
421
422 #: plugins/gaimrc.c:41
423 msgid "Secondary Cursor Color"
424 msgstr ""
425
426 #: plugins/gaimrc.c:42
427 #, fuzzy
428 msgid "Hyperlink Color"
429 msgstr "Color de hiperenlace"
430
431 #: plugins/gaimrc.c:53
432 #, fuzzy
433 msgid "GtkTreeView Expander Size"
434 msgstr "Tamaño del expansor"
435
436 #: plugins/gaimrc.c:72
437 #, fuzzy
438 msgid "Conversation Entry"
439 msgstr "Conversaciones"
440
441 #: plugins/gaimrc.c:73
442 #, fuzzy
443 msgid "Conversation History"
444 msgstr "Conversaciones"
445
446 #: plugins/gaimrc.c:74
447 #, fuzzy
448 msgid "Log Viewer"
449 msgstr "Servidor de conexión"
450
451 #: plugins/gaimrc.c:75
452 #, fuzzy
453 msgid "Request Dialog"
454 msgstr "Solicitud ambigua"
455
456 #: plugins/gaimrc.c:76
457 #, fuzzy
458 msgid "Notify Dialog"
459 msgstr "Notificar de"
460
461 #: plugins/gaimrc.c:209
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "Select Color for %s"
464 msgstr "Seleccionar el color del texto"
465
466 #: plugins/gaimrc.c:211
467 #, fuzzy
468 msgid "Select Color"
469 msgstr "Seleccionar el color del texto"
470
471 #: plugins/gaimrc.c:246
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid "Select Font for %s"
474 msgstr "Seleccionar tipografía"
475
476 #: plugins/gaimrc.c:284
477 #, fuzzy
478 msgid "Select Interface Font"
479 msgstr "Seleccionar tipografía"
480
481 #: plugins/gaimrc.c:343
482 #, fuzzy
483 msgid "GTK+ Interface Font"
484 msgstr "Opciones de la interfaz"
485
486 #: plugins/gaimrc.c:362
487 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
488 msgstr ""
489
490 #: plugins/gaimrc.c:460
491 #, fuzzy
492 msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
493 msgstr "Control de ficheros de Gaim"
494
495 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463
496 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
497 msgstr ""
498
441 #. Configuration frame 499 #. Configuration frame
442 #: plugins/gestures/gestures.c:221 500 #: plugins/gestures/gestures.c:241
443 msgid "Mouse Gestures Configuration" 501 msgid "Mouse Gestures Configuration"
444 msgstr "Configuración de los gestos con el ratón" 502 msgstr "Configuración de los gestos con el ratón"
445 503
446 #: plugins/gestures/gestures.c:228 504 #: plugins/gestures/gestures.c:248
447 msgid "Middle mouse button" 505 msgid "Middle mouse button"
448 msgstr "Botón central del ratón" 506 msgstr "Botón central del ratón"
449 507
450 #: plugins/gestures/gestures.c:233 508 #: plugins/gestures/gestures.c:253
451 msgid "Right mouse button" 509 msgid "Right mouse button"
452 msgstr "Botón derecho del ratón" 510 msgstr "Botón derecho del ratón"
453 511
454 #. "Visual gesture display" checkbox 512 #. "Visual gesture display" checkbox
455 #: plugins/gestures/gestures.c:245 513 #: plugins/gestures/gestures.c:265
456 msgid "_Visual gesture display" 514 msgid "_Visual gesture display"
457 msgstr "Mostrar gestos _visuales" 515 msgstr "Mostrar gestos _visuales"
458 516
459 #. *< type 517 #. *< type
460 #. *< ui_requirement 518 #. *< ui_requirement
461 #. *< flags 519 #. *< flags
462 #. *< dependencies 520 #. *< dependencies
463 #. *< priority 521 #. *< priority
464 #. *< id 522 #. *< id
465 #: plugins/gestures/gestures.c:274 523 #: plugins/gestures/gestures.c:294
466 msgid "Mouse Gestures" 524 msgid "Mouse Gestures"
467 msgstr "Gestos con el ratón" 525 msgstr "Gestos con el ratón"
468 526
469 #. *< name 527 #. *< name
470 #. *< version 528 #. *< version
471 #. * summary 529 #. * summary
472 #: plugins/gestures/gestures.c:277 530 #: plugins/gestures/gestures.c:297
473 msgid "Provides support for mouse gestures" 531 msgid "Provides support for mouse gestures"
474 msgstr "Proporciona soporte para gestos con el ratón" 532 msgstr "Proporciona soporte para gestos con el ratón"
475 533
476 #. * description 534 #. * description
477 #: plugins/gestures/gestures.c:279 535 #: plugins/gestures/gestures.c:299
478 msgid "" 536 msgid ""
479 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 537 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
480 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" 538 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
481 "\n" 539 "\n"
482 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 540 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
490 "Abajo y después a la derecha para cerrar una ventana de conversación.\n" 548 "Abajo y después a la derecha para cerrar una ventana de conversación.\n"
491 "Arriba y después a la izquierda para cambiar a la conversación anterior.\n" 549 "Arriba y después a la izquierda para cambiar a la conversación anterior.\n"
492 "Arriba y después a la derecha para cambiar a la siguiente conversación." 550 "Arriba y después a la derecha para cambiar a la siguiente conversación."
493 551
494 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 552 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
495 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2080 553 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2003
496 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:606 554 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:613
497 #: src/protocols/msn/msn.c:1501 src/protocols/trepia/trepia.c:399 555 #: src/protocols/msn/msn.c:1494 src/protocols/trepia/trepia.c:399
498 msgid "Name" 556 msgid "Name"
499 msgstr "Nombre" 557 msgstr "Nombre"
500 558
501 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 559 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
502 msgid "Instant Messaging" 560 msgid "Instant Messaging"
503 msgstr "Mensajería Instantáneos" 561 msgstr "Mensajería Instantáneos"
504 562
505 #. Add the label. 563 #. Add the label.
506 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455 564 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:459
507 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." 565 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
508 msgstr "" 566 msgstr ""
509 "Seleccione una persona de su agenda mostrada abajo, o añada una nueva " 567 "Seleccione una persona de su agenda mostrada abajo, o añada una nueva "
510 "persona." 568 "persona."
511 569
512 #. "Search" 570 #. "Search"
513 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468 571 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:472
514 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7189 572 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7427
515 msgid "Search" 573 msgid "Search"
516 msgstr "Buscar" 574 msgstr "Buscar"
517 575
518 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549 576 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:553
519 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4053 577 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4400
520 #: src/gtkblist.c:4402 578 #: src/gtkblist.c:4777
521 msgid "Group:" 579 msgid "Group:"
522 msgstr "Grupo:" 580 msgstr "Grupo:"
523 581
524 #. "New Person" button 582 #. "New Person" button
525 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575 583 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:579
526 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 584 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466
527 msgid "New Person" 585 msgid "New Person"
528 msgstr "Nueva persona" 586 msgstr "Nueva persona"
529 587
530 #. "Select Buddy" button 588 #. "Select Buddy" button
531 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 589 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:596
532 msgid "Select Buddy" 590 msgid "Select Buddy"
533 msgstr "Seleccionar amigo" 591 msgstr "Seleccionar amigo"
534 592
535 #. Add the label. 593 #. Add the label.
536 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 594 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341
553 #. "Associate Buddy" button 611 #. "Associate Buddy" button
554 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 612 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483
555 msgid "_Associate Buddy" 613 msgid "_Associate Buddy"
556 msgstr "_Asociar amigo" 614 msgstr "_Asociar amigo"
557 615
558 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:90 616 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96
559 #: src/blist.c:775 src/blist.c:982 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:3873 617 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1242 src/blist.c:1458 src/gtkblist.c:4217
560 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 618 #: src/protocols/jabber/roster.c:66
561 msgid "Buddies" 619 msgid "Buddies"
562 msgstr "Amigos" 620 msgstr "Amigos"
563 621
564 #: plugins/gevolution/gevolution.c:221 622 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268
623 #, fuzzy
624 msgid "Unable to send e-mail"
625 msgstr "No se pudo enviar el mensaje."
626
627 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263
628 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
629 msgstr ""
630
631 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269
632 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
633 msgstr ""
634
635 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286
565 msgid "Add to Address Book" 636 msgid "Add to Address Book"
566 msgstr "Añadir a la agenda" 637 msgstr "Añadir a la agenda"
567 638
639 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290
640 #, fuzzy
641 msgid "Send E-Mail"
642 msgstr "Correo electrónico"
643
568 #. Configuration frame 644 #. Configuration frame
569 #: plugins/gevolution/gevolution.c:344 645 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414
570 msgid "Evolution Integration Configuration" 646 msgid "Evolution Integration Configuration"
571 msgstr "Configuración de la integración con Evolution" 647 msgstr "Configuración de la integración con Evolution"
572 648
573 #. Label 649 #. Label
574 #: plugins/gevolution/gevolution.c:347 650 #: plugins/gevolution/gevolution.c:417
575 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." 651 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
576 msgstr "" 652 msgstr ""
577 "Seleccione todas las cuentas a los que los amigos se añadirán de forma " 653 "Seleccione todas las cuentas a los que los amigos se añadirán de forma "
578 "automática." 654 "automática."
579 655
580 #: plugins/gevolution/gevolution.c:377 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:626 656 #: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:431
581 msgid "Account" 657 msgid "Account"
582 msgstr "Cuenta" 658 msgstr "Cuenta"
583 659
584 #. *< type 660 #. *< type
585 #. *< ui_requirement 661 #. *< ui_requirement
586 #. *< flags 662 #. *< flags
587 #. *< dependencies 663 #. *< dependencies
588 #. *< priority 664 #. *< priority
589 #. *< id 665 #. *< id
590 #: plugins/gevolution/gevolution.c:460 666 #: plugins/gevolution/gevolution.c:530
591 msgid "Evolution Integration" 667 msgid "Evolution Integration"
592 msgstr "Integración con Evolution" 668 msgstr "Integración con Evolution"
593 669
594 #. *< name 670 #. *< name
595 #. *< version 671 #. *< version
596 #. * summary 672 #. * summary
597 #. * description 673 #. * description
598 #: plugins/gevolution/gevolution.c:463 plugins/gevolution/gevolution.c:465 674 #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535
599 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." 675 #, fuzzy
676 msgid "Provides integration with Evolution."
600 msgstr "Ofrece integración con Evolution de Ximian" 677 msgstr "Ofrece integración con Evolution de Ximian"
601 678
602 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264 679 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
603 msgid "Please enter the person's information below." 680 msgid "Please enter the person's information below."
604 msgstr "Introduzca la información de la persona a continuación." 681 msgstr "Introduzca la información de la persona a continuación."
605 682
606 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268 683 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
607 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." 684 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
608 msgstr "" 685 msgstr ""
609 "Introduzca el nombre de usuario de su amigo y el tipo de cuenta más abajo." 686 "Introduzca el nombre de usuario de su amigo y el tipo de cuenta más abajo."
610 687
611 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288 688 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
612 msgid "Account type:" 689 msgid "Account type:"
613 msgstr "Tipo de cuenta:" 690 msgstr "Tipo de cuenta:"
614 691
615 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292 692 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
616 msgid "Screenname:" 693 msgid "Screenname:"
617 msgstr "Nombre de usuario:" 694 msgstr "Nombre de usuario:"
618 695
619 #. Optional Information section 696 #. Optional Information section
620 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312 697 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314
621 msgid "Optional information:" 698 msgid "Optional information:"
622 msgstr "Información opcional" 699 msgstr "Información opcional"
623 700
624 #. Label 701 #. Label
625 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:372 702 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:395
626 #: src/gtkaccount.c:402 src/protocols/oscar/oscar.c:583 703 #: src/gtkaccount.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:604
627 msgid "Buddy Icon" 704 msgid "Buddy Icon"
628 msgstr "Icono de amigo" 705 msgstr "Icono de amigo"
629 706
630 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347 707 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349
631 msgid "First name:" 708 msgid "First name:"
632 msgstr "Nombre:" 709 msgstr "Nombre:"
633 710
634 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359 711 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361
635 msgid "Last name:" 712 msgid "Last name:"
636 msgstr "Apellidos:" 713 msgstr "Apellidos:"
637 714
638 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379 715 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
639 msgid "E-mail:" 716 msgid "E-mail:"
640 msgstr "Correo electrónico:" 717 msgstr "Correo electrónico:"
641 718
642 #: plugins/history.c:92 719 #: plugins/history.c:137
720 msgid "History Plugin Requires Logging"
721 msgstr ""
722
723 #: plugins/history.c:138
724 msgid ""
725 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
726 "\n"
727 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
728 "the same conversation type(s)."
729 msgstr ""
730
731 #: plugins/history.c:177
643 msgid "History" 732 msgid "History"
644 msgstr "Histórico" 733 msgstr "Histórico"
645 734
646 #: plugins/history.c:94 735 #: plugins/history.c:179
647 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." 736 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
648 msgstr "" 737 msgstr ""
649 "Muestra las conversaciones registradas previamente en las nuevas " 738 "Muestra las conversaciones registradas previamente en las nuevas "
650 "conversaciones." 739 "conversaciones."
651 740
652 #: plugins/history.c:95 741 #: plugins/history.c:180
653 msgid "" 742 msgid ""
654 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " 743 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
655 "conversation into the current conversation." 744 "conversation into the current conversation.\n"
656 msgstr "" 745 "\n"
657 "Cuando se abre una nueva conversación este complemento introduce la última " 746 "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from "
658 "conversación en la conversación actual." 747 "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or "
748 "chats will activate history for the same conversation type(s)."
749 msgstr ""
659 750
660 # Nota: ni «iconizar» ni «iconificar» están en el diccionario... jfs 751 # Nota: ni «iconizar» ni «iconificar» están en el diccionario... jfs
661 #. *< type 752 #. *< type
662 #. *< ui_requirement 753 #. *< ui_requirement
663 #. *< flags 754 #. *< flags
679 770
680 #: plugins/idle.c:56 771 #: plugins/idle.c:56
681 msgid "Minutes" 772 msgid "Minutes"
682 msgstr "minutos" 773 msgstr "minutos"
683 774
684 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98 775 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:97
685 msgid "I'dle Mak'er" 776 msgid "I'dle Mak'er"
686 msgstr "Generador de ausencia" 777 msgstr "Generador de ausencia"
687 778
688 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 779 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79
689 msgid "Set Account Idle Time" 780 msgid "Set Account Idle Time"
695 786
696 #: plugins/idle.c:68 787 #: plugins/idle.c:68
697 msgid "_Cancel" 788 msgid "_Cancel"
698 msgstr "_Cancelar" 789 msgstr "_Cancelar"
699 790
700 #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101 791 #: plugins/idle.c:99 plugins/idle.c:100
701 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" 792 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
702 msgstr "Permite alterar cuánto tiempo se ha estado ausente" 793 msgstr "Permite alterar cuánto tiempo se ha estado ausente"
703 794
704 #. *< type 795 #. *< type
705 #. *< ui_requirement 796 #. *< ui_requirement
764 msgstr "" 855 msgstr ""
765 "Añade una pequeña caja a la lista de amigos que muestra si tiene nuevo " 856 "Añade una pequeña caja a la lista de amigos que muestra si tiene nuevo "
766 "correo." 857 "correo."
767 858
768 #. ---------- "Notify For" ---------- 859 #. ---------- "Notify For" ----------
769 #: plugins/notify.c:599 860 #: plugins/notify.c:642
770 msgid "Notify For" 861 msgid "Notify For"
771 msgstr "Notificar de" 862 msgstr "Notificar de"
772 863
773 #: plugins/notify.c:603 864 #: plugins/notify.c:646
774 msgid "_IM windows" 865 msgid "_IM windows"
775 msgstr "Ventanas de M_I" 866 msgstr "Ventanas de M_I"
776 867
777 #: plugins/notify.c:610 868 #: plugins/notify.c:653
778 msgid "C_hat windows" 869 msgid "C_hat windows"
779 msgstr "Ventanas de _chat" 870 msgstr "Ventanas de _chat"
780 871
781 #: plugins/notify.c:617 872 #: plugins/notify.c:660
782 msgid "_Focused windows" 873 msgid "_Focused windows"
783 msgstr "Ventanas _enfocadas" 874 msgstr "Ventanas _enfocadas"
784 875
785 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 876 #. ---------- "Notification Methods" ----------
786 #: plugins/notify.c:625 877 #: plugins/notify.c:668
787 msgid "Notification Methods" 878 msgid "Notification Methods"
788 msgstr "Métodos de notificación" 879 msgstr "Métodos de notificación"
789 880
790 #: plugins/notify.c:632 881 #: plugins/notify.c:675
791 msgid "Prepend _string into window title:" 882 msgid "Prepend _string into window title:"
792 msgstr "Prefijar la _cadena en el título de la ventana:" 883 msgstr "Prefijar la _cadena en el título de la ventana:"
793 884
794 #. Count method button 885 #. Count method button
795 #: plugins/notify.c:651 886 #: plugins/notify.c:694
796 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 887 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
797 msgstr "Insertar el _número de mensajes nuevos en el título de la ventana" 888 msgstr "Insertar el _número de mensajes nuevos en el título de la ventana"
798 889
799 #. Urgent method button 890 #. Urgent method button
800 #: plugins/notify.c:659 891 #: plugins/notify.c:702
801 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 892 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
802 msgstr "Establecer pista «_URGENTE» del gestor de ventanas" 893 msgstr "Establecer pista «_URGENTE» del gestor de ventanas"
803 894
895 #. Raise window method button
896 #: plugins/notify.c:710
897 #, fuzzy
898 msgid "R_aise conversation window"
899 msgstr "Ventanas de conversación de MI"
900
804 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 901 #. ---------- "Notification Removals" ----------
805 #: plugins/notify.c:667 902 #: plugins/notify.c:718
806 msgid "Notification Removal" 903 msgid "Notification Removal"
807 msgstr "Eliminación de la notificación" 904 msgstr "Eliminación de la notificación"
808 905
809 #. Remove on focus button 906 #. Remove on focus button
810 #: plugins/notify.c:672 907 #: plugins/notify.c:723
811 msgid "Remove when conversation window _gains focus" 908 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
812 msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación obtiene el _foco" 909 msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación obtiene el _foco"
813 910
814 #. Remove on click button 911 #. Remove on click button
815 #: plugins/notify.c:679 912 #: plugins/notify.c:730
816 msgid "Remove when conversation window _receives click" 913 msgid "Remove when conversation window _receives click"
817 msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación _recibe una pulsación" 914 msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación _recibe una pulsación"
818 915
819 #. Remove on type button 916 #. Remove on type button
820 #: plugins/notify.c:687 917 #: plugins/notify.c:738
821 msgid "Remove when _typing in conversation window" 918 msgid "Remove when _typing in conversation window"
822 msgstr "Eliminar cuando se _escriba en la ventana de la conversación" 919 msgstr "Eliminar cuando se _escriba en la ventana de la conversación"
823 920
824 #. Remove on message send button 921 #. Remove on message send button
825 #: plugins/notify.c:695 922 #: plugins/notify.c:746
826 msgid "Remove when a _message gets sent" 923 msgid "Remove when a _message gets sent"
827 msgstr "Eliminar cuando se envíe un _mensaje" 924 msgstr "Eliminar cuando se envíe un _mensaje"
828 925
829 #. Remove on conversation switch button 926 #. Remove on conversation switch button
830 #: plugins/notify.c:704 927 #: plugins/notify.c:755
831 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" 928 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
832 msgstr "Eliminar al cambiar de _solapa de conversación" 929 msgstr "Eliminar al cambiar de _solapa de conversación"
833 930
834 #. *< type 931 #. *< type
835 #. *< ui_requirement 932 #. *< ui_requirement
836 #. *< flags 933 #. *< flags
837 #. *< dependencies 934 #. *< dependencies
838 #. *< priority 935 #. *< priority
839 #. *< id 936 #. *< id
840 #: plugins/notify.c:794 937 #: plugins/notify.c:845
841 msgid "Message Notification" 938 msgid "Message Notification"
842 msgstr "Notificación de mensajes" 939 msgstr "Notificación de mensajes"
843 940
844 #. *< name 941 #. *< name
845 #. *< version 942 #. *< version
846 #. * summary 943 #. * summary
847 #. * description 944 #. * description
848 #: plugins/notify.c:797 plugins/notify.c:799 945 #: plugins/notify.c:848 plugins/notify.c:850
849 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 946 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
850 msgstr "" 947 msgstr ""
851 "Permite notificar de diversas formas la presencia de mensajes sin leer." 948 "Permite notificar de diversas formas la presencia de mensajes sin leer."
852 949
853 #. *< type 950 #. *< type
854 #. *< ui_requirement 951 #. *< ui_requirement
855 #. *< flags 952 #. *< flags
856 #. *< dependencies 953 #. *< dependencies
857 #. *< priority 954 #. *< priority
858 #. *< id 955 #. *< id
859 #: plugins/perl/perl.c:535 956 #: plugins/perl/perl.c:567
860 msgid "Perl Plugin Loader" 957 msgid "Perl Plugin Loader"
861 msgstr "Cargador de complementos Perl" 958 msgstr "Cargador de complementos Perl"
862 959
863 #. *< name 960 #. *< name
864 #. *< version 961 #. *< version
865 #. *< summary 962 #. *< summary
866 #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538 963 #: plugins/perl/perl.c:569 plugins/perl/perl.c:570
867 msgid "Provides support for loading perl plugins." 964 msgid "Provides support for loading perl plugins."
868 msgstr "Provee soporte para cargar complementos en perl." 965 msgstr "Provee soporte para cargar complementos en perl."
869 966
870 #: plugins/raw.c:149 967 #: plugins/raw.c:151
871 msgid "Raw" 968 msgid "Raw"
872 msgstr "En bruto" 969 msgstr "En bruto"
873 970
874 #: plugins/raw.c:151 971 #: plugins/raw.c:153
875 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." 972 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
876 msgstr "Le permite enviar datos en bruto a protocolos basados en texto." 973 msgstr "Le permite enviar datos en bruto a protocolos basados en texto."
877 974
878 #: plugins/raw.c:152 975 #: plugins/raw.c:154
879 msgid "" 976 msgid ""
880 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " 977 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
881 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 978 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
882 msgstr "" 979 msgstr ""
883 "Le permite enviar datos en bruto a protocolos basados en texto (Jabber, MSN, " 980 "Le permite enviar datos en bruto a protocolos basados en texto (Jabber, MSN, "
942 #. *< ui_requirement 1039 #. *< ui_requirement
943 #. *< flags 1040 #. *< flags
944 #. *< dependencies 1041 #. *< dependencies
945 #. *< priority 1042 #. *< priority
946 #. *< id 1043 #. *< id
947 #: plugins/signals-test.c:585 1044 #: plugins/signals-test.c:626
948 msgid "Signals Test" 1045 msgid "Signals Test"
949 msgstr "Prueba de señales" 1046 msgstr "Prueba de señales"
950 1047
951 #. *< name 1048 #. *< name
952 #. *< version 1049 #. *< version
953 #. * summary 1050 #. * summary
954 #. * description 1051 #. * description
955 #: plugins/signals-test.c:588 plugins/signals-test.c:590 1052 #: plugins/signals-test.c:629 plugins/signals-test.c:631
956 msgid "Test to see that all signals are working properly." 1053 msgid "Test to see that all signals are working properly."
957 msgstr "Probar para ver si todas las señales funcionan correctamente." 1054 msgstr "Probar para ver si todas las señales funcionan correctamente."
958 1055
959 #. *< type 1056 #. *< type
960 #. *< ui_requirement 1057 #. *< ui_requirement
972 #. * description 1069 #. * description
973 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 1070 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39
974 msgid "Tests to see that most things are working." 1071 msgid "Tests to see that most things are working."
975 msgstr "Hace pruebas para determinar si la mayor parte de las cosas funcionan." 1072 msgstr "Hace pruebas para determinar si la mayor parte de las cosas funcionan."
976 1073
977 #: plugins/spellchk.c:415 1074 #: plugins/spellchk.c:1680
1075 msgid "Duplicate Correction"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: plugins/spellchk.c:1681
1079 msgid "The specified word already exists in the correction list."
1080 msgstr ""
1081
1082 #: plugins/spellchk.c:1826
978 msgid "Text Replacements" 1083 msgid "Text Replacements"
979 msgstr "Reemplazos de texto" 1084 msgstr "Reemplazos de texto"
980 1085
981 #: plugins/spellchk.c:439 1086 #: plugins/spellchk.c:1850
982 msgid "You type" 1087 msgid "You type"
983 msgstr "Usted escribe" 1088 msgstr "Usted escribe"
984 1089
985 #: plugins/spellchk.c:451 1090 #: plugins/spellchk.c:1862
986 msgid "You send" 1091 msgid "You send"
987 msgstr "Usted envía" 1092 msgstr "Usted envía"
988 1093
989 #: plugins/spellchk.c:477 1094 #: plugins/spellchk.c:1888
990 msgid "Add a new text replacement" 1095 msgid "Add a new text replacement"
991 msgstr "Añadir una regla nueva de reemplazo de texto" 1096 msgstr "Añadir una regla nueva de reemplazo de texto"
992 1097
993 #: plugins/spellchk.c:484 1098 #: plugins/spellchk.c:1895
994 msgid "You _type:" 1099 msgid "You _type:"
995 msgstr "Usted _escribe:" 1100 msgstr "Usted _escribe:"
996 1101
997 #: plugins/spellchk.c:498 1102 #: plugins/spellchk.c:1909
998 msgid "You _send:" 1103 msgid "You _send:"
999 msgstr "Usted _envía:" 1104 msgstr "Usted _envía:"
1000 1105
1001 #: plugins/spellchk.c:540 1106 #: plugins/spellchk.c:1951
1002 msgid "Text replacement" 1107 msgid "Text replacement"
1003 msgstr "Reemplazo de texto" 1108 msgstr "Reemplazo de texto"
1004 1109
1005 #: plugins/spellchk.c:542 plugins/spellchk.c:543 1110 #: plugins/spellchk.c:1953 plugins/spellchk.c:1954
1006 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 1111 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
1007 msgstr "" 1112 msgstr ""
1008 "Reemplaza el texto de los mensajes salientes según las reglas definidas por " 1113 "Reemplaza el texto de los mensajes salientes según las reglas definidas por "
1009 "el usuario." 1114 "el usuario."
1010 1115
1012 #. *< ui_requirement 1117 #. *< ui_requirement
1013 #. *< flags 1118 #. *< flags
1014 #. *< dependencies 1119 #. *< dependencies
1015 #. *< priority 1120 #. *< priority
1016 #. *< id 1121 #. *< id
1017 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 1122 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227
1018 msgid "GNUTLS" 1123 msgid "GNUTLS"
1019 msgstr "GNUTLS" 1124 msgstr "GNUTLS"
1020 1125
1021 #. *< name 1126 #. *< name
1022 #. *< version 1127 #. *< version
1023 #. * summary 1128 #. * summary
1024 #. * description 1129 #. * description
1025 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231 1130 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232
1026 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." 1131 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
1027 msgstr "Proporciona soporte SSL a través de GNUTLS" 1132 msgstr "Proporciona soporte SSL a través de GNUTLS"
1028 1133
1029 #. *< type 1134 #. *< type
1030 #. *< ui_requirement 1135 #. *< ui_requirement
1031 #. *< flags 1136 #. *< flags
1032 #. *< dependencies 1137 #. *< dependencies
1033 #. *< priority 1138 #. *< priority
1034 #. *< id 1139 #. *< id
1035 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318 1140 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319
1036 msgid "NSS" 1141 msgid "NSS"
1037 msgstr "NSS" 1142 msgstr "NSS"
1038 1143
1039 #. *< name 1144 #. *< name
1040 #. *< version 1145 #. *< version
1041 #. * summary 1146 #. * summary
1042 #. * description 1147 #. * description
1043 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323 1148 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324
1044 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." 1149 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
1045 msgstr "Proporciona soporte SSL a través del NSS de Mozilla" 1150 msgstr "Proporciona soporte SSL a través del NSS de Mozilla"
1046 1151
1047 #. *< type 1152 #. *< type
1048 #. *< ui_requirement 1153 #. *< ui_requirement
1141 #. * description 1246 #. * description
1142 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 1247 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336
1143 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 1248 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
1144 msgstr "Una versión horizontal deslizante de la lista de amigos." 1249 msgstr "Una versión horizontal deslizante de la lista de amigos."
1145 1250
1146 #: plugins/timestamp.c:183 1251 #: plugins/timestamp.c:202
1147 msgid "iChat Timestamp" 1252 msgid "iChat Timestamp"
1148 msgstr "Sello temporal al estilo iChat" 1253 msgstr "Sello temporal al estilo iChat"
1149 1254
1150 #: plugins/timestamp.c:190 1255 #: plugins/timestamp.c:209
1151 msgid "Delay" 1256 msgid "Delay"
1152 msgstr "Retardo" 1257 msgstr "Retardo"
1153 1258
1154 #: plugins/timestamp.c:197 1259 #: plugins/timestamp.c:216
1155 msgid "minutes." 1260 msgid "minutes."
1156 msgstr "minutos." 1261 msgstr "minutos."
1157 1262
1158 #: plugins/timestamp.c:203 1263 #: plugins/timestamp.c:222
1159 msgid "_Apply" 1264 msgid "_Apply"
1160 msgstr "_Aplicar" 1265 msgstr "_Aplicar"
1161 1266
1162 #. *< type 1267 #. *< type
1163 #. *< ui_requirement 1268 #. *< ui_requirement
1164 #. *< flags 1269 #. *< flags
1165 #. *< dependencies 1270 #. *< dependencies
1166 #. *< priority 1271 #. *< priority
1167 #. *< id 1272 #. *< id
1168 #: plugins/timestamp.c:268 1273 #: plugins/timestamp.c:287
1169 msgid "Timestamp" 1274 msgid "Timestamp"
1170 msgstr "Marca temporal" 1275 msgstr "Marca temporal"
1171 1276
1172 #. *< name 1277 #. *< name
1173 #. *< version 1278 #. *< version
1174 #. * summary 1279 #. * summary
1175 #. * description 1280 #. * description
1176 #: plugins/timestamp.c:271 plugins/timestamp.c:273 1281 #: plugins/timestamp.c:290 plugins/timestamp.c:292
1177 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." 1282 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
1178 msgstr "" 1283 msgstr ""
1179 "Añade una marca de tiempo al estilo iChat en las conversaciones cada N " 1284 "Añade una marca de tiempo al estilo iChat en las conversaciones cada N "
1180 "minutos." 1285 "minutos."
1181 1286
1182 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 1287 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134
1183 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 1288 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413
1184 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:435 1289 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:444
1185 msgid "Opacity:" 1290 msgid "Opacity:"
1186 msgstr "Opacidad:" 1291 msgstr "Opacidad:"
1187 1292
1188 #. IM Convo trans options 1293 #. IM Convo trans options
1189 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385 1294 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394
1190 msgid "IM Conversation Windows" 1295 msgid "IM Conversation Windows"
1191 msgstr "Ventanas de conversación de MI" 1296 msgstr "Ventanas de conversación de MI"
1192 1297
1193 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:386 1298 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:395
1194 msgid "_IM window transparency" 1299 msgid "_IM window transparency"
1195 msgstr "Transparencia de las ventanas de M_I" 1300 msgstr "Transparencia de las ventanas de M_I"
1196 1301
1197 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:396 1302 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405
1198 msgid "_Show slider bar in IM window" 1303 msgid "_Show slider bar in IM window"
1199 msgstr "_Mostrar barra deslizante en la ventana MI" 1304 msgstr "_Mostrar barra deslizante en la ventana MI"
1200 1305
1201 #. Buddy List trans options 1306 #. Buddy List trans options
1202 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:421 1307 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430
1203 msgid "Buddy List Window" 1308 msgid "Buddy List Window"
1204 msgstr "Ventana de la lista de amigos" 1309 msgstr "Ventana de la lista de amigos"
1205 1310
1206 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 1311 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431
1207 msgid "_Buddy List window transparency" 1312 msgid "_Buddy List window transparency"
1208 msgstr "Transparencia de la ventana de lista de _amigos" 1313 msgstr "Transparencia de la ventana de lista de _amigos"
1209 1314
1210 #. *< type 1315 #. *< type
1211 #. *< ui_requirement 1316 #. *< ui_requirement
1212 #. *< flags 1317 #. *< flags
1213 #. *< dependencies 1318 #. *< dependencies
1214 #. *< priority 1319 #. *< priority
1215 #. *< id 1320 #. *< id
1216 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:480 1321 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489
1217 msgid "Transparency" 1322 msgid "Transparency"
1218 msgstr "Transparencia" 1323 msgstr "Transparencia"
1219 1324
1220 #. *< name 1325 #. *< name
1221 #. *< version 1326 #. *< version
1222 #. * summary 1327 #. * summary
1223 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:483 1328 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492
1224 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." 1329 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
1225 msgstr "Transparencia variable para la lista de amigos y las conversaciones." 1330 msgstr "Transparencia variable para la lista de amigos y las conversaciones."
1226 1331
1227 #. * description 1332 #. * description
1228 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:485 1333 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494
1229 msgid "" 1334 msgid ""
1230 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " 1335 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
1231 "the buddy list.\n" 1336 "the buddy list.\n"
1232 "\n" 1337 "\n"
1233 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." 1338 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
1235 "Este complemento activa diversas transparencias alpha en las ventanas de " 1340 "Este complemento activa diversas transparencias alpha en las ventanas de "
1236 "conversación y en la lista de amigos.\n" 1341 "conversación y en la lista de amigos.\n"
1237 "\n" 1342 "\n"
1238 "* Nota: Este complemento requiere Win2000 o WinXP." 1343 "* Nota: Este complemento requiere Win2000 o WinXP."
1239 1344
1240 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 1345 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:401
1241 msgid "GTK+ Runtime Version" 1346 msgid "GTK+ Runtime Version"
1242 msgstr "Versión en ejecución de GTK+" 1347 msgstr "Versión en ejecución de GTK+"
1243 1348
1244 #. Autostart 1349 #. Autostart
1245 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 1350 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409
1246 msgid "Startup" 1351 msgid "Startup"
1247 msgstr "Inicio" 1352 msgstr "Inicio"
1248 1353
1249 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 1354 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
1250 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 1355 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
1251 msgstr "_Iniciar Gaim al iniciar Windows" 1356 msgstr "_Iniciar Gaim al iniciar Windows"
1252 1357
1253 #. Buddy List 1358 #. Buddy List
1254 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3145 1359 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:421 src/gtkblist.c:3514
1255 #: src/gtkprefs.c:2178 1360 #: src/gtkprefs.c:2099
1256 msgid "Buddy List" 1361 msgid "Buddy List"
1257 msgstr "Lista de amigos" 1362 msgstr "Lista de amigos"
1258 1363
1259 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 1364 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:422
1260 msgid "_Dockable Buddy List" 1365 msgid "_Dockable Buddy List"
1261 msgstr "Lista de amigos a_pilable" 1366 msgstr "Lista de amigos a_pilable"
1262 1367
1263 #. Docked Blist On Top
1264 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
1265 msgid "Docked _Buddy List is always on top"
1266 msgstr "La lista de _amigos apilada está siempre encima del resto"
1267
1268 #. Blist On Top 1368 #. Blist On Top
1269 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 1369 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:426
1270 msgid "_Keep Buddy List window on top" 1370 #, fuzzy
1371 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
1271 msgstr "_Mantener la ventana de amigos por encima del resto" 1372 msgstr "_Mantener la ventana de amigos por encima del resto"
1272 1373
1374 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:428 src/gtkprefs.c:1763
1375 msgid "Never"
1376 msgstr "Nunca"
1377
1378 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:429
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Always"
1381 msgstr "Ausente"
1382
1383 #. XXX: Did this ever work?
1384 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:431
1385 msgid "Only when docked"
1386 msgstr ""
1387
1273 #. Conversations 1388 #. Conversations
1274 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:910 1389 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:435 src/gtkprefs.c:883
1275 #: src/gtkprefs.c:2179 src/protocols/msn/msn.c:1838 1390 #: src/gtkprefs.c:2100
1276 msgid "Conversations" 1391 msgid "Conversations"
1277 msgstr "Conversaciones" 1392 msgstr "Conversaciones"
1278 1393
1279 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 1394 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:436
1280 msgid "_Flash Window when messages are received" 1395 #, fuzzy
1396 msgid "_Flash window when messages are received"
1281 msgstr "_Destello de ventana cuando se reciben mensajes" 1397 msgstr "_Destello de ventana cuando se reciben mensajes"
1282 1398
1283 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 1399 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:459
1284 msgid "WinGaim Options" 1400 msgid "WinGaim Options"
1285 msgstr "Opciones de WinGaim" 1401 msgstr "Opciones de WinGaim"
1286 1402
1287 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 1403 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:461
1288 msgid "Options specific to Windows Gaim." 1404 msgid "Options specific to Windows Gaim."
1289 msgstr "Opciones específicas de Gaim para Windows." 1405 msgstr "Opciones específicas de Gaim para Windows."
1290 1406
1291 #: src/account.c:294 src/protocols/jabber/jabber.c:1043 1407 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:462
1292 msgid "New passwords do not match." 1408 msgid ""
1293 msgstr "Las nuevas contraseñas no coinciden" 1409 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and "
1294 1410 "conversation flashing."
1295 #: src/account.c:303 1411 msgstr ""
1296 msgid "Fill out all fields completely." 1412
1297 msgstr "Rellene todos los campos completamente." 1413 #: src/account.c:773
1298 1414 #, fuzzy
1299 #: src/account.c:328 1415 msgid "accounts"
1300 msgid "Original password" 1416 msgstr "Cuentas"
1301 msgstr "Contraseña original" 1417
1302 1418 #: src/account.c:913
1303 #: src/account.c:335 1419 #, fuzzy
1304 msgid "New password" 1420 msgid "Password is required to sign on."
1421 msgstr "La contraseña ha expirado"
1422
1423 #: src/account.c:939
1424 #, c-format
1425 msgid "Enter password for %s (%s)"
1426 msgstr "Introduzca la contraseña para %s (%s)"
1427
1428 #: src/account.c:946
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Enter Password"
1431 msgstr "Cambiar contraseña"
1432
1433 #: src/account.c:951
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Save password"
1305 msgstr "Nueva contraseña" 1436 msgstr "Nueva contraseña"
1306
1307 #: src/account.c:342
1308 msgid "New password (again)"
1309 msgstr "Nueva contraseña (otra vez)"
1310
1311 #: src/account.c:348
1312 #, c-format
1313 msgid "Change password for %s"
1314 msgstr "Cambiar la contraseña de %s:"
1315
1316 #: src/account.c:356
1317 msgid "Please enter your current password and your new password."
1318 msgstr "Introduzca su contraseña actual y la contraseña nueva."
1319 1437
1320 #. * 1438 #. *
1321 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. 1439 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1322 #. 1440 #.
1323 #: src/account.c:359 src/connection.c:188 src/gtkblist.c:2419 1441 #: src/account.c:959 src/account.c:1111 src/gtkdialogs.c:504
1324 #: src/gtkdialogs.c:375 src/gtkdialogs.c:518 src/gtkdialogs.c:574 1442 #: src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:703 src/gtkrequest.c:260
1325 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:1090 1443 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1103 src/protocols/jabber/xdata.c:337
1326 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:228 1444 #: src/protocols/msn/msn.c:226 src/protocols/msn/msn.c:241
1327 #: src/protocols/msn/msn.c:243 src/protocols/msn/msn.c:258 1445 #: src/protocols/msn/msn.c:256 src/protocols/msn/msn.c:271
1328 #: src/protocols/msn/msn.c:273 src/protocols/oscar/oscar.c:3533 1446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:3774
1329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3627 src/protocols/oscar/oscar.c:6976 1447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3855 src/protocols/oscar/oscar.c:7156
1330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7068 src/protocols/oscar/oscar.c:7120 1448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7281 src/protocols/oscar/oscar.c:7306
1331 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 1449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7358 src/protocols/silc/buddy.c:460
1332 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 1450 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 src/protocols/silc/chat.c:422
1333 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1083 1451 #: src/protocols/silc/chat.c:460 src/protocols/silc/chat.c:723
1334 #: src/protocols/silc/ops.c:1689 src/protocols/silc/silc.c:717 1452 #: src/protocols/silc/ops.c:1083 src/protocols/silc/ops.c:1700
1335 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2892 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2901 1453 #: src/protocols/silc/silc.c:725 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2922
1336 #: src/request.h:1244 1454 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2931 src/request.h:1266
1337 msgid "OK" 1455 msgid "OK"
1338 msgstr "Aceptar" 1456 msgstr "Aceptar"
1339 1457
1340 #: src/account.c:360 src/account.c:398 src/connection.c:189 1458 #: src/account.c:960 src/account.c:1112 src/account.c:1150
1341 #: src/gtkaccount.c:2014 src/gtkaccount.c:2510 src/gtkblist.c:2420 1459 #: src/gtkaccount.c:2012 src/gtkaccount.c:2491 src/gtkblist.c:4815
1342 #: src/gtkblist.c:4440 src/gtkconn.c:171 src/gtkdialogs.c:376 1460 #: src/gtkdialogs.c:505 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704
1343 #: src/gtkdialogs.c:519 src/gtkdialogs.c:575 src/gtkdialogs.c:673 1461 #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765
1344 #: src/gtkdialogs.c:695 src/gtkdialogs.c:715 src/gtkdialogs.c:751 1462 #: src/gtkdialogs.c:809 src/gtkdialogs.c:871 src/gtkdialogs.c:913
1345 #: src/gtkdialogs.c:813 src/gtkdialogs.c:855 src/gtkdialogs.c:893 1463 #: src/gtkdialogs.c:955 src/gtkimhtmltoolbar.c:413 src/gtkprivacy.c:595
1346 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:440 src/gtkprivacy.c:588 src/gtkprivacy.c:601 1464 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644
1347 #: src/gtkprivacy.c:626 src/gtkprivacy.c:637 src/gtkrequest.c:260 1465 #: src/gtkrequest.c:261 src/gtksavedstatuses.c:188
1348 #: src/protocols/jabber/buddy.c:565 src/protocols/jabber/chat.c:772 1466 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 src/protocols/jabber/chat.c:780
1349 #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:1091 1467 #: src/protocols/jabber/jabber.c:682 src/protocols/jabber/jabber.c:1104
1350 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:229 1468 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:227
1351 #: src/protocols/msn/msn.c:244 src/protocols/msn/msn.c:259 1469 #: src/protocols/msn/msn.c:242 src/protocols/msn/msn.c:257
1352 #: src/protocols/msn/msn.c:274 src/protocols/msn/msn.c:291 1470 #: src/protocols/msn/msn.c:272 src/protocols/msn/msn.c:289
1353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1534 src/protocols/oscar/oscar.c:3491 1471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1594 src/protocols/oscar/oscar.c:2477
1354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3534 src/protocols/oscar/oscar.c:3571 1472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3732 src/protocols/oscar/oscar.c:3775
1355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3628 src/protocols/oscar/oscar.c:6977 1473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3812 src/protocols/oscar/oscar.c:3856
1356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7069 src/protocols/oscar/oscar.c:7121 1474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7157 src/protocols/oscar/oscar.c:7282
1357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7190 src/protocols/silc/buddy.c:461 1475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7307 src/protocols/oscar/oscar.c:7359
1476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7428 src/protocols/silc/buddy.c:461
1358 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133 1477 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133
1359 #: src/protocols/silc/chat.c:594 src/protocols/silc/chat.c:723 1478 #: src/protocols/silc/chat.c:595 src/protocols/silc/chat.c:724
1360 #: src/protocols/silc/ops.c:1690 src/protocols/silc/silc.c:718 1479 #: src/protocols/silc/ops.c:1701 src/protocols/silc/silc.c:726
1361 #: src/protocols/trepia/trepia.c:348 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2893 1480 #: src/protocols/trepia/trepia.c:348 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2923
1362 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2902 src/request.h:1244 src/request.h:1254 1481 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 src/request.h:1266 src/request.h:1276
1363 msgid "Cancel" 1482 msgid "Cancel"
1364 msgstr "Cancelar" 1483 msgstr "Cancelar"
1365 1484
1366 #: src/account.c:389 1485 #: src/account.c:982 src/connection.c:96
1486 #, c-format
1487 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1488 msgstr "Falta el complemento de protocolo para %s"
1489
1490 #: src/account.c:984 src/connection.c:99
1491 msgid "Connection Error"
1492 msgstr "Error de conexión"
1493
1494 #: src/account.c:1046 src/protocols/jabber/jabber.c:1056
1495 msgid "New passwords do not match."
1496 msgstr "Las nuevas contraseñas no coinciden"
1497
1498 #: src/account.c:1055
1499 msgid "Fill out all fields completely."
1500 msgstr "Rellene todos los campos completamente."
1501
1502 #: src/account.c:1080
1503 msgid "Original password"
1504 msgstr "Contraseña original"
1505
1506 #: src/account.c:1087
1507 msgid "New password"
1508 msgstr "Nueva contraseña"
1509
1510 #: src/account.c:1094
1511 msgid "New password (again)"
1512 msgstr "Nueva contraseña (otra vez)"
1513
1514 #: src/account.c:1100
1515 #, c-format
1516 msgid "Change password for %s"
1517 msgstr "Cambiar la contraseña de %s:"
1518
1519 #: src/account.c:1108
1520 msgid "Please enter your current password and your new password."
1521 msgstr "Introduzca su contraseña actual y la contraseña nueva."
1522
1523 #: src/account.c:1141
1367 #, c-format 1524 #, c-format
1368 msgid "Change user information for %s" 1525 msgid "Change user information for %s"
1369 msgstr "Cambiar la información del usuario %s" 1526 msgstr "Cambiar la información del usuario %s"
1370 1527
1371 #: src/account.c:397 src/gtkrequest.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:564 1528 #: src/account.c:1149 src/gtkdebug.c:669 src/gtkrequest.c:267
1372 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 1529 #: src/protocols/jabber/buddy.c:568 src/protocols/trepia/trepia.c:347
1373 msgid "Save" 1530 msgid "Save"
1374 msgstr "Guardar" 1531 msgstr "Guardar"
1375 1532
1376 #: src/account.c:802 src/gtkft.c:158 src/protocols/jabber/buddy.c:621 1533 #: src/account.c:1605 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:627
1377 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1064 src/protocols/jabber/buddy.c:1081 1534 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1079 src/protocols/jabber/buddy.c:1096
1378 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 1535 #: src/protocols/novell/novell.c:2825
1379 msgid "Unknown" 1536 msgid "Unknown"
1380 msgstr "Desconocido" 1537 msgstr "Desconocido"
1381 1538
1382 #: src/blist.c:681 1539 #: src/blist.c:545
1540 #, fuzzy
1541 msgid "buddy list"
1542 msgstr "Lista de amigos"
1543
1544 #: src/blist.c:1145
1383 msgid "Chats" 1545 msgid "Chats"
1384 msgstr "Chats" 1546 msgstr "Chats"
1385 1547
1386 #: src/blist.c:1352 1548 #: src/blist.c:1835
1387 #, c-format 1549 #, c-format
1388 msgid "" 1550 msgid ""
1389 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " 1551 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
1390 "in. This buddy and the group were not removed.\n" 1552 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
1391 msgid_plural "" 1553 msgid_plural ""
1396 "conectada. Este amigo y sus grupos no han sido eliminados.\n" 1558 "conectada. Este amigo y sus grupos no han sido eliminados.\n"
1397 msgstr[1] "" 1559 msgstr[1] ""
1398 "%d amigos del grupo %s no se han eliminado porque no sus cuentas estaban " 1560 "%d amigos del grupo %s no se han eliminado porque no sus cuentas estaban "
1399 "conectadas. Esos amigos y sus grupos no han sido eliminados.\n" 1561 "conectadas. Esos amigos y sus grupos no han sido eliminados.\n"
1400 1562
1401 #: src/blist.c:1361 1563 #: src/blist.c:1844
1402 msgid "Group not removed" 1564 msgid "Group not removed"
1403 msgstr "Grupo no eliminado" 1565 msgstr "Grupo no eliminado"
1404 1566
1405 #: src/blist.c:2064 1567 #: src/connection.c:98
1406 msgid ""
1407 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, "
1408 "and the old file has moved to blist.xml~."
1409 msgstr ""
1410 "Se ha encontrado un error al interpretar la lista de amigos. No se ha "
1411 "cargado y el fichero antiguo ha sido movido a blist.xml~."
1412
1413 #: src/blist.c:2067
1414 msgid "Buddy List Error"
1415 msgstr "Error en la lista de amigos"
1416
1417 #: src/connection.c:112 src/connection.c:161
1418 #, c-format
1419 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1420 msgstr "Falta el complemento de protocolo para %s"
1421
1422 #: src/connection.c:116
1423 msgid "Registration Error" 1568 msgid "Registration Error"
1424 msgstr "Error de registro" 1569 msgstr "Error de registro"
1425 1570
1426 #: src/connection.c:165 1571 #: src/conversation.c:237
1427 msgid "Connection Error"
1428 msgstr "Error de conexión"
1429
1430 #: src/connection.c:185
1431 #, c-format
1432 msgid "Enter password for %s (%s)"
1433 msgstr "Introduzca la contraseña para %s (%s)"
1434
1435 #: src/conversation.c:236
1436 #, fuzzy 1572 #, fuzzy
1437 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1573 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1438 msgstr "No se pudo enviar el mensaje. Es demasiado grande." 1574 msgstr "No se pudo enviar el mensaje. Es demasiado grande."
1439 1575
1440 #: src/conversation.c:239 1576 #: src/conversation.c:240 src/conversation.c:253
1441 #, fuzzy, c-format 1577 #, fuzzy, c-format
1442 msgid "Unable to send message to %s." 1578 msgid "Unable to send message to %s."
1443 msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s:" 1579 msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s:"
1444 1580
1445 #: src/conversation.c:240 1581 #: src/conversation.c:241
1446 #, fuzzy 1582 #, fuzzy
1447 msgid "The message is too large." 1583 msgid "The message is too large."
1448 msgstr "Mensaje de ausencia demasiado largo" 1584 msgstr "Mensaje de ausencia demasiado largo"
1449 1585
1450 #: src/conversation.c:249 1586 #: src/conversation.c:250
1451 msgid "Unable to send message." 1587 msgid "Unable to send message."
1452 msgstr "No se pudo enviar el mensaje." 1588 msgstr "No se pudo enviar el mensaje."
1453 1589
1454 #: src/conversation.c:252 1590 #: src/conversation.c:1962
1455 #, fuzzy, c-format
1456 msgid "Unable to send messge to %s."
1457 msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s:"
1458
1459 #: src/conversation.c:2005
1460 #, c-format 1591 #, c-format
1461 msgid "%s entered the room." 1592 msgid "%s entered the room."
1462 msgstr "%s ha entrado en la sala." 1593 msgstr "%s ha entrado en la sala."
1463 1594
1464 #: src/conversation.c:2008 1595 #: src/conversation.c:1965
1465 #, c-format 1596 #, c-format
1466 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1597 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1467 msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrado en la sala." 1598 msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrado en la sala."
1468 1599
1469 #: src/conversation.c:2104 1600 #: src/conversation.c:2062
1470 #, c-format 1601 #, c-format
1471 msgid "You are now known as %s" 1602 msgid "You are now known as %s"
1472 msgstr "Vd. ahora se llama %s" 1603 msgstr "Vd. ahora se llama %s"
1473 1604
1474 #: src/conversation.c:2107 1605 #: src/conversation.c:2065
1475 #, c-format 1606 #, c-format
1476 msgid "%s is now known as %s" 1607 msgid "%s is now known as %s"
1477 msgstr "%s ahora se llama %s" 1608 msgstr "%s ahora se llama %s"
1478 1609
1479 #: src/conversation.c:2148 1610 #: src/conversation.c:2107
1480 #, c-format 1611 #, c-format
1481 msgid "%s left the room (%s)." 1612 msgid "%s left the room (%s)."
1482 msgstr "%s ha salido de la sala (%s)." 1613 msgstr "%s ha salido de la sala (%s)."
1483 1614
1484 #: src/conversation.c:2150 1615 #: src/conversation.c:2109
1485 #, c-format 1616 #, c-format
1486 msgid "%s left the room." 1617 msgid "%s left the room."
1487 msgstr "%s ha salido de la sala." 1618 msgstr "%s ha salido de la sala."
1488 1619
1489 #: src/conversation.c:2219 1620 #: src/conversation.c:2186
1490 #, c-format 1621 #, c-format
1491 msgid "(+%d more)" 1622 msgid "(+%d more)"
1492 msgstr "(+%d más)" 1623 msgstr "(+%d más)"
1493 1624
1494 #: src/conversation.c:2221 1625 #: src/conversation.c:2188
1495 #, c-format 1626 #, c-format
1496 msgid " left the room (%s)." 1627 msgid " left the room (%s)."
1497 msgstr " salió de la sala (%s)." 1628 msgstr " salió de la sala (%s)."
1498 1629
1499 #: src/conversation.c:2626 1630 #: src/conversation.c:2596
1500 msgid "Last created window" 1631 msgid "Last created window"
1501 msgstr "Última ventana creada" 1632 msgstr "Última ventana creada"
1502 1633
1503 #: src/conversation.c:2628 1634 #: src/conversation.c:2598
1504 msgid "Separate IM and Chat windows" 1635 msgid "Separate IM and Chat windows"
1505 msgstr "Separar ventanas de MIs y chats" 1636 msgstr "Separar ventanas de MIs y chats"
1506 1637
1507 #: src/conversation.c:2630 src/gtkprefs.c:1287 1638 #: src/conversation.c:2600 src/gtkprefs.c:1279
1508 msgid "New window" 1639 msgid "New window"
1509 msgstr "Ventana nueva" 1640 msgstr "Ventana nueva"
1510 1641
1511 #: src/conversation.c:2632 1642 #: src/conversation.c:2602
1512 msgid "By group" 1643 msgid "By group"
1513 msgstr "Por grupo" 1644 msgstr "Por grupo"
1514 1645
1515 #: src/conversation.c:2634 1646 #: src/conversation.c:2604
1516 msgid "By account" 1647 msgid "By account"
1517 msgstr "Por cuenta" 1648 msgstr "Por cuenta"
1518 1649
1519 #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:370 1650 #: src/ft.c:150 src/protocols/msn/msn.c:369
1520 #, c-format 1651 #, c-format
1521 msgid "" 1652 msgid ""
1522 "Error reading %s: \n" 1653 "Error reading %s: \n"
1523 "%s.\n" 1654 "%s.\n"
1524 msgstr "" 1655 msgstr ""
1525 "Error al leer %s: \n" 1656 "Error al leer %s: \n"
1526 "%s.\n" 1657 "%s.\n"
1527 1658
1528 #: src/ft.c:152 1659 #: src/ft.c:154
1529 #, c-format 1660 #, c-format
1530 msgid "" 1661 msgid ""
1531 "Error writing %s: \n" 1662 "Error writing %s: \n"
1532 "%s.\n" 1663 "%s.\n"
1533 msgstr "" 1664 msgstr ""
1534 "Error al escribir %s: \n" 1665 "Error al escribir %s: \n"
1535 "%s.\n" 1666 "%s.\n"
1536 1667
1537 #: src/ft.c:156 1668 #: src/ft.c:158
1538 #, c-format 1669 #, c-format
1539 msgid "" 1670 msgid ""
1540 "Error accessing %s: \n" 1671 "Error accessing %s: \n"
1541 "%s.\n" 1672 "%s.\n"
1542 msgstr "" 1673 msgstr ""
1543 "Error al acceder a %s: \n" 1674 "Error al acceder a %s: \n"
1544 "%s.\n" 1675 "%s.\n"
1545 1676
1546 #: src/ft.c:188 1677 #: src/ft.c:191
1547 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 1678 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1548 msgstr "No se puede enviar un archivo de 0 bytes." 1679 msgstr "No se puede enviar un archivo de 0 bytes."
1549 1680
1550 #: src/ft.c:198 1681 #: src/ft.c:201
1551 msgid "Cannot send a directory." 1682 msgid "Cannot send a directory."
1552 msgstr "No se puede enviar un directorio." 1683 msgstr "No se puede enviar un directorio."
1553 1684
1554 #: src/ft.c:205 1685 #: src/ft.c:210
1555 #, c-format 1686 #, c-format
1556 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 1687 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1557 msgstr "%s no es un fichero normal. No se sobreescribirá.\n" 1688 msgstr "%s no es un fichero normal. No se sobreescribirá.\n"
1558 1689
1559 #: src/ft.c:260 1690 #: src/ft.c:268
1560 #, c-format 1691 #, c-format
1561 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 1692 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1562 msgstr "%s quiere enviarle %s (%s)" 1693 msgstr "%s quiere enviarle %s (%s)"
1563 1694
1564 #: src/ft.c:302 1695 #: src/ft.c:275
1696 #, fuzzy, c-format
1697 msgid "%s wants to send you a file"
1698 msgstr "%s quiere enviarle %s (%s)"
1699
1700 #: src/ft.c:316
1565 #, c-format 1701 #, c-format
1566 msgid "Accept file transfer request from %s?" 1702 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1567 msgstr "¿Aceptar solicitud de transferencia de fichero de %s?" 1703 msgstr "¿Aceptar solicitud de transferencia de fichero de %s?"
1568 1704
1569 #: src/ft.c:306 1705 #: src/ft.c:320
1570 #, c-format 1706 #, c-format
1571 msgid "" 1707 msgid ""
1572 "A file is available for download from:\n" 1708 "A file is available for download from:\n"
1573 "Remote host: %s\n" 1709 "Remote host: %s\n"
1574 "Remote port: %d" 1710 "Remote port: %d"
1575 msgstr "" 1711 msgstr ""
1576 "Hay un fichero disponible a descargar desde:\n" 1712 "Hay un fichero disponible a descargar desde:\n"
1577 "Servidor remoto: %s\n" 1713 "Servidor remoto: %s\n"
1578 "Puerto remoto: %d" 1714 "Puerto remoto: %d"
1579 1715
1580 #: src/ft.c:359 1716 #: src/ft.c:344
1717 #, fuzzy, c-format
1718 msgid "%s is offering to send file %s"
1719 msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s:"
1720
1721 #: src/ft.c:384
1581 #, c-format 1722 #, c-format
1582 msgid "%s is not a valid filename.\n" 1723 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1583 msgstr "%s no es un nombre de fichero válido.\n" 1724 msgstr "%s no es un nombre de fichero válido.\n"
1584 1725
1585 #: src/ft.c:377 1726 #: src/ft.c:405
1586 #, fuzzy, c-format 1727 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "Offering to send %s to %s" 1728 msgid "Offering to send %s to %s"
1588 msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s:" 1729 msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s:"
1589 1730
1590 #: src/ft.c:870 1731 #: src/ft.c:416
1591 #, fuzzy, c-format 1732 #, fuzzy, c-format
1592 msgid "Transfer of %s complete" 1733 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1734 msgstr "Guardando la Información de Directorio de %s:"
1735
1736 #: src/ft.c:570
1737 #, fuzzy, c-format
1738 msgid "Transfer of file %s complete"
1593 msgstr "Transferencia de fichero a %s abortada.\n" 1739 msgstr "Transferencia de fichero a %s abortada.\n"
1594 1740
1595 #: src/ft.c:918 1741 #: src/ft.c:573
1742 #, fuzzy
1743 msgid "File transfer complete"
1744 msgstr "Servidor de transferencia de ficheros"
1745
1746 #: src/ft.c:957
1596 #, fuzzy, c-format 1747 #, fuzzy, c-format
1597 msgid "You canceled the transfer of %s" 1748 msgid "You canceled the transfer of %s"
1598 msgstr "%s canceló la transferencia de %s" 1749 msgstr "%s canceló la transferencia de %s"
1599 1750
1600 #: src/ft.c:970 1751 #: src/ft.c:962
1752 #, fuzzy
1753 msgid "File transfer cancelled"
1754 msgstr "Ya se ha iniciado la transferencia de ficheros"
1755
1756 #: src/ft.c:1019
1601 #, c-format 1757 #, c-format
1602 msgid "%s canceled the transfer of %s" 1758 msgid "%s canceled the transfer of %s"
1603 msgstr "%s canceló la transferencia de %s" 1759 msgstr "%s canceló la transferencia de %s"
1604 1760
1605 #: src/ft.c:1020 1761 #: src/ft.c:1024
1606 #, c-format 1762 #, fuzzy, c-format
1607 msgid "File transfer to %s aborted.\n" 1763 msgid "%s canceled the file transfer"
1764 msgstr "%s canceló la transferencia de %s"
1765
1766 #: src/ft.c:1081
1767 #, fuzzy, c-format
1768 msgid "File transfer to %s failed."
1608 msgstr "Transferencia de fichero a %s abortada.\n" 1769 msgstr "Transferencia de fichero a %s abortada.\n"
1609 1770
1610 #: src/ft.c:1022 1771 #: src/ft.c:1083
1611 #, c-format 1772 #, fuzzy, c-format
1612 msgid "File transfer from %s aborted.\n" 1773 msgid "File transfer from %s failed."
1613 msgstr "Transferencia de fichero de %s abortada.\n" 1774 msgstr "Transferencia de fichero de %s abortada.\n"
1614 1775
1615 #: src/gaim-remote.c:104 1776 #: src/gaim-remote.c:104
1616 #, fuzzy, c-format 1777 #, fuzzy, c-format
1617 msgid "" 1778 msgid ""
1618 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" 1779 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
1619 "\n" 1780 "\n"
1620 " COMMANDS:\n" 1781 " COMMANDS:\n"
1782 " send Send message\n"
1621 " uri Handle AIM: URI\n" 1783 " uri Handle AIM: URI\n"
1622 " away Popup the away dialog with the default " 1784 " away Popup the away dialog with the default "
1623 "message\n" 1785 "message\n"
1624 " back Remove the away dialog\n" 1786 " back Remove the away dialog\n"
1625 " send Send message\n" 1787 " logout Log out all accounts\n"
1626 " quit Close running copy of Gaim\n" 1788 " quit Close running copy of Gaim\n"
1627 "\n" 1789 "\n"
1628 " OPTIONS:\n" 1790 " OPTIONS:\n"
1629 " -m, --message=MESG Message to send or show in conversation " 1791 " -m, --message=MESG Message to send or show in conversation "
1630 "window\n" 1792 "window\n"
1644 " quit Cerrar copia de Gaim en ejecución\n" 1806 " quit Cerrar copia de Gaim en ejecución\n"
1645 "\n" 1807 "\n"
1646 " OPCIONES:\n" 1808 " OPCIONES:\n"
1647 " -h, --help [orden] Mostrar ayuda para la orden\n" 1809 " -h, --help [orden] Mostrar ayuda para la orden\n"
1648 1810
1649 #: src/gaim-remote.c:193 1811 #: src/gaim-remote.c:195
1650 #, fuzzy, c-format 1812 #, fuzzy, c-format
1651 msgid "" 1813 msgid ""
1652 "Gaim not running (on session %d)\n" 1814 "Gaim not running (on session %d)\n"
1653 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" 1815 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
1654 msgstr "" 1816 msgstr ""
1655 "Gaim no está ejecutándose (en sesión 0)\n" 1817 "Gaim no está ejecutándose (en sesión 0)\n"
1656 "¿Está instalado el complemento de «Control remoto»?\n" 1818 "¿Está instalado el complemento de «Control remoto»?\n"
1657 "\n" 1819 "\n"
1658 1820
1659 #: src/gaim-remote.c:280 1821 #: src/gaim-remote.c:282
1660 msgid "" 1822 msgid ""
1661 "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments " 1823 "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments "
1662 "greater than 9999 chars\n" 1824 "greater than 9999 chars\n"
1663 msgstr "" 1825 msgstr ""
1664 1826
1665 #: src/gaim-remote.c:291 1827 #: src/gaim-remote.c:293
1666 msgid "" 1828 msgid ""
1667 "\n" 1829 "\n"
1668 "Using AIM: URIs:\n" 1830 "Using AIM: URIs:\n"
1669 "Sending an IM to a screen name:\n" 1831 "Sending an IM to a screen name:\n"
1670 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" 1832 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
1704 "\n" 1866 "\n"
1705 "Añadir un amigo a la lista de amigos:\n" 1867 "Añadir un amigo a la lista de amigos:\n"
1706 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screename=Pingüino\n" 1868 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screename=Pingüino\n"
1707 "... le solicita que añada a 'Pingüino' a su lista de amigos.\n" 1869 "... le solicita que añada a 'Pingüino' a su lista de amigos.\n"
1708 1870
1709 #: src/gaim-remote.c:311 1871 #: src/gaim-remote.c:313
1872 #, fuzzy
1873 msgid ""
1874 "\n"
1875 "Log out all accounts\n"
1876 msgstr "Registrar todas las _charlas"
1877
1878 #: src/gaim-remote.c:317
1710 msgid "" 1879 msgid ""
1711 "\n" 1880 "\n"
1712 "Close running copy of Gaim\n" 1881 "Close running copy of Gaim\n"
1713 msgstr "" 1882 msgstr ""
1714 "\n" 1883 "\n"
1715 "Cerrar copia en ejecución de Gaim\n" 1884 "Cerrar copia en ejecución de Gaim\n"
1716 1885
1717 #: src/gaim-remote.c:315 1886 #: src/gaim-remote.c:321
1718 msgid "" 1887 msgid ""
1719 "\n" 1888 "\n"
1720 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" 1889 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
1721 msgstr "" 1890 msgstr ""
1722 "\n" 1891 "\n"
1723 "Marcar todas las cuentas como «ausentes» con el mensaje por omisión.\n" 1892 "Marcar todas las cuentas como «ausentes» con el mensaje por omisión.\n"
1724 1893
1725 #: src/gaim-remote.c:319 1894 #: src/gaim-remote.c:325
1726 msgid "" 1895 msgid ""
1727 "\n" 1896 "\n"
1728 "Set all accounts as not away.\n" 1897 "Set all accounts as not away.\n"
1729 msgstr "" 1898 msgstr ""
1730 "\n" 1899 "\n"
1731 "Establecer como activas todas las cuentas.\n" 1900 "Establecer como activas todas las cuentas.\n"
1732 1901
1733 #: src/gaim-remote.c:323 1902 #: src/gaim-remote.c:329
1734 #, fuzzy 1903 #, fuzzy
1735 msgid "" 1904 msgid ""
1736 "\n" 1905 "\n"
1737 "Send instant message\n" 1906 "Send instant message\n"
1738 msgstr "Enviar un _mensaje" 1907 msgstr "Enviar un _mensaje"
1739 1908
1740 #: src/gtkaccount.c:325 1909 #: src/gtkaccount.c:345
1741 #, c-format 1910 #, c-format
1742 msgid "" 1911 msgid ""
1743 "<b>File:</b> %s\n" 1912 "<b>File:</b> %s\n"
1744 "<b>File size:</b> %s\n" 1913 "<b>File size:</b> %s\n"
1745 "<b>Image size:</b> %dx%d" 1914 "<b>Image size:</b> %dx%d"
1747 "<b>Fichero:</b> %s\n" 1916 "<b>Fichero:</b> %s\n"
1748 "<b>Tamaño de fichero:</b> %s\n" 1917 "<b>Tamaño de fichero:</b> %s\n"
1749 "<b>Tamaño de imagen:</b> %dx%d" 1918 "<b>Tamaño de imagen:</b> %dx%d"
1750 1919
1751 #. Build the login options frame. 1920 #. Build the login options frame.
1752 #: src/gtkaccount.c:625 1921 #: src/gtkaccount.c:665
1753 msgid "Login Options" 1922 msgid "Login Options"
1754 msgstr "Opciones de conexión" 1923 msgstr "Opciones de conexión"
1755 1924
1756 #: src/gtkaccount.c:642 src/gtkft.c:555 1925 #: src/gtkaccount.c:682 src/gtkft.c:626
1757 msgid "Protocol:" 1926 msgid "Protocol:"
1758 msgstr "Protocolo:" 1927 msgstr "Protocolo:"
1759 1928
1760 #: src/gtkaccount.c:647 src/gtkblist.c:4025 1929 #: src/gtkaccount.c:687 src/gtkblist.c:4369
1761 msgid "Screen Name:" 1930 msgid "Screen Name:"
1762 msgstr "Nombre de usuario:" 1931 msgstr "Nombre de usuario:"
1763 1932
1764 #: src/gtkaccount.c:720 1933 #: src/gtkaccount.c:760
1765 msgid "Password:" 1934 msgid "Password:"
1766 msgstr "Contraseña:" 1935 msgstr "Contraseña:"
1767 1936
1768 #: src/gtkaccount.c:725 src/gtkblist.c:4039 src/gtkblist.c:4388 1937 #: src/gtkaccount.c:765 src/gtkblist.c:4383 src/gtkblist.c:4762
1769 msgid "Alias:" 1938 msgid "Alias:"
1770 msgstr "Apodo:" 1939 msgstr "Apodo:"
1771 1940
1772 #: src/gtkaccount.c:729 1941 #: src/gtkaccount.c:769
1773 msgid "Remember password" 1942 msgid "Remember password"
1774 msgstr "Recordar contraseña" 1943 msgstr "Recordar contraseña"
1775 1944
1776 #: src/gtkaccount.c:738
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Auto log in"
1779 msgstr "Conectarse automáticamente"
1780
1781 #. Build the user options frame. 1945 #. Build the user options frame.
1782 #: src/gtkaccount.c:785 1946 #: src/gtkaccount.c:814
1783 msgid "User Options" 1947 msgid "User Options"
1784 msgstr "Opciones de usuario" 1948 msgstr "Opciones de usuario"
1785 1949
1786 #: src/gtkaccount.c:798 1950 #: src/gtkaccount.c:827
1787 msgid "New mail notifications" 1951 msgid "New mail notifications"
1788 msgstr "Notificaciones de correo nuevo" 1952 msgstr "Notificaciones de correo nuevo"
1789 1953
1790 #: src/gtkaccount.c:807 1954 #: src/gtkaccount.c:836
1791 msgid "Buddy icon:" 1955 msgid "Buddy icon:"
1792 msgstr "Icono de amigo" 1956 msgstr "Icono de amigo"
1793 1957
1794 #. Build the protocol options frame. 1958 #. Build the protocol options frame.
1795 #: src/gtkaccount.c:896 1959 #: src/gtkaccount.c:925
1796 #, c-format 1960 #, c-format
1797 msgid "%s Options" 1961 msgid "%s Options"
1798 msgstr "Opciones de %s" 1962 msgstr "Opciones de %s"
1799 1963
1800 #. Use Global Proxy Settings 1964 #. Use Global Proxy Settings
1801 #: src/gtkaccount.c:1032 src/gtkaccount.c:1079 1965 #: src/gtkaccount.c:1063 src/gtkaccount.c:1110
1802 msgid "Use Global Proxy Settings" 1966 msgid "Use Global Proxy Settings"
1803 msgstr "Usar configuración global del proxy" 1967 msgstr "Usar configuración global del proxy"
1804 1968
1805 #. No Proxy 1969 #. No Proxy
1806 #: src/gtkaccount.c:1038 src/gtkaccount.c:1086 1970 #: src/gtkaccount.c:1069 src/gtkaccount.c:1117
1807 msgid "No Proxy" 1971 msgid "No Proxy"
1808 msgstr "Sin proxy" 1972 msgstr "Sin proxy"
1809 1973
1810 #. HTTP 1974 #. HTTP
1811 #: src/gtkaccount.c:1044 src/gtkaccount.c:1093 1975 #: src/gtkaccount.c:1075 src/gtkaccount.c:1124
1812 msgid "HTTP" 1976 msgid "HTTP"
1813 msgstr "HTTP" 1977 msgstr "HTTP"
1814 1978
1815 #. SOCKS 4 1979 #. SOCKS 4
1816 #: src/gtkaccount.c:1050 src/gtkaccount.c:1100 1980 #: src/gtkaccount.c:1081 src/gtkaccount.c:1131
1817 msgid "SOCKS 4" 1981 msgid "SOCKS 4"
1818 msgstr "SOCKS 4" 1982 msgstr "SOCKS 4"
1819 1983
1820 #. SOCKS 5 1984 #. SOCKS 5
1821 #: src/gtkaccount.c:1056 src/gtkaccount.c:1107 1985 #: src/gtkaccount.c:1087 src/gtkaccount.c:1138
1822 msgid "SOCKS 5" 1986 msgid "SOCKS 5"
1823 msgstr "SOCKS 5" 1987 msgstr "SOCKS 5"
1824 1988
1825 #. Use Environmental Settings 1989 #. Use Environmental Settings
1826 #: src/gtkaccount.c:1062 src/gtkaccount.c:1114 src/gtkprefs.c:1090 1990 #: src/gtkaccount.c:1093 src/gtkaccount.c:1145 src/gtkprefs.c:1080
1827 msgid "Use Environmental Settings" 1991 msgid "Use Environmental Settings"
1828 msgstr "Usar configuración del entorno" 1992 msgstr "Usar configuración del entorno"
1829 1993
1830 #: src/gtkaccount.c:1153 1994 #: src/gtkaccount.c:1184
1831 msgid "you can see the butterflies mating" 1995 msgid "you can see the butterflies mating"
1832 msgstr "puedes ver a las mariposas apareándose" 1996 msgstr "puedes ver a las mariposas apareándose"
1833 1997
1834 #: src/gtkaccount.c:1157 1998 #: src/gtkaccount.c:1188
1835 msgid "If you look real closely" 1999 msgid "If you look real closely"
1836 msgstr "Si miras de cerca" 2000 msgstr "Si miras de cerca"
1837 2001
1838 #: src/gtkaccount.c:1173 2002 #: src/gtkaccount.c:1204
1839 msgid "Proxy Options" 2003 msgid "Proxy Options"
1840 msgstr "Opciones del proxy" 2004 msgstr "Opciones del proxy"
1841 2005
1842 #: src/gtkaccount.c:1191 src/gtkprefs.c:1084 2006 #: src/gtkaccount.c:1222 src/gtkprefs.c:1074
1843 msgid "Proxy _type:" 2007 msgid "Proxy _type:"
1844 msgstr "_Tipo de proxy:" 2008 msgstr "_Tipo de proxy:"
1845 2009
1846 #: src/gtkaccount.c:1200 src/gtkprefs.c:1111 2010 #: src/gtkaccount.c:1231 src/gtkprefs.c:1101
1847 msgid "_Host:" 2011 msgid "_Host:"
1848 msgstr "_Servidor:" 2012 msgstr "_Servidor:"
1849 2013
1850 #: src/gtkaccount.c:1204 src/gtkprefs.c:1129 2014 #: src/gtkaccount.c:1235 src/gtkprefs.c:1119
1851 msgid "_Port:" 2015 msgid "_Port:"
1852 msgstr "_Puerto:" 2016 msgstr "_Puerto:"
1853 2017
1854 #: src/gtkaccount.c:1212 2018 #: src/gtkaccount.c:1243
1855 msgid "_Username:" 2019 msgid "_Username:"
1856 msgstr "Nombre de _usuario:" 2020 msgstr "Nombre de _usuario:"
1857 2021
1858 #: src/gtkaccount.c:1217 src/gtkprefs.c:1166 2022 #: src/gtkaccount.c:1248 src/gtkprefs.c:1156
1859 msgid "Pa_ssword:" 2023 msgid "Pa_ssword:"
1860 msgstr "_Contraseña:" 2024 msgstr "_Contraseña:"
1861 2025
1862 #: src/gtkaccount.c:1589 2026 #: src/gtkaccount.c:1625
1863 msgid "Add Account" 2027 msgid "Add Account"
1864 msgstr "Añadir cuenta" 2028 msgstr "Añadir cuenta"
1865 2029
1866 #: src/gtkaccount.c:1591 2030 #: src/gtkaccount.c:1627
1867 msgid "Modify Account" 2031 msgid "Modify Account"
1868 msgstr "Modificar cuenta" 2032 msgstr "Modificar cuenta"
1869 2033
1870 #. Add the disclosure
1871 #: src/gtkaccount.c:1615
1872 msgid "Show more options"
1873 msgstr "Mostrar más opciones"
1874
1875 #: src/gtkaccount.c:1616
1876 msgid "Show fewer options"
1877 msgstr "Mostrar menos opciones"
1878
1879 #. Register button 2034 #. Register button
1880 #: src/gtkaccount.c:1643 src/protocols/jabber/jabber.c:674 2035 #: src/gtkaccount.c:1674 src/protocols/jabber/jabber.c:681
1881 msgid "Register" 2036 msgid "Register"
1882 msgstr "Registrar" 2037 msgstr "Registrar"
1883 2038
1884 #: src/gtkaccount.c:2008 2039 #: src/gtkaccount.c:2006 src/gtksavedstatuses.c:184
1885 #, c-format 2040 #, c-format
1886 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 2041 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1887 msgstr "¿Seguro que quiere borrar a %s?" 2042 msgstr "¿Seguro que quiere borrar a %s?"
1888 2043
1889 #: src/gtkaccount.c:2013 src/gtkrequest.c:263 2044 #: src/gtkaccount.c:2011 src/gtkrequest.c:264 src/gtksavedstatuses.c:187
1890 msgid "Delete" 2045 msgid "Delete"
1891 msgstr "Borrar" 2046 msgstr "Borrar"
1892 2047
1893 #: src/gtkaccount.c:2127 src/protocols/oscar/oscar.c:4179 2048 #: src/gtkaccount.c:2092 src/gtksavedstatuses.c:622
2049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4420
1894 msgid "Screen Name" 2050 msgid "Screen Name"
1895 msgstr "Nombre de usuario:" 2051 msgstr "Nombre de usuario:"
1896 2052
2053 #: src/gtkaccount.c:2115
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Enabled"
2056 msgstr "Falló"
2057
2058 #: src/gtkaccount.c:2123
2059 msgid "Protocol"
2060 msgstr "Protocolo"
2061
2062 #: src/gtkaccount.c:2466
2063 #, c-format
2064 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
2065 msgstr "%s%s%s%s ha hecho amigo a %s %s%s%s"
2066
2067 #: src/gtkaccount.c:2480
2068 msgid ""
2069 "\n"
2070 "\n"
2071 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
2072 msgstr ""
2073 "\n"
2074 "\n"
2075 "¿Desea añadirlo/a a su lista de amigos?"
2076
2077 #: src/gtkaccount.c:2488
2078 msgid "Add buddy to your list?"
2079 msgstr "¿Desea añadir el amigo a su lista?"
2080
2081 #: src/gtkaccount.c:2490 src/gtkblist.c:4814 src/gtkconv.c:1580
2082 #: src/gtkrequest.c:265 src/protocols/oscar/oscar.c:4045
2083 #: src/protocols/silc/chat.c:594
2084 msgid "Add"
2085 msgstr "Añadir"
2086
2087 #: src/gtkblist.c:888
2088 msgid "Join a Chat"
2089 msgstr "Unirse a un chat"
2090
2091 #: src/gtkblist.c:909
2092 msgid ""
2093 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
2094 "join.\n"
2095 msgstr "Introduzca la información apropiada del chat al que desearía unirse.\n"
2096
2097 #: src/gtkblist.c:920 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
2098 msgid "_Account:"
2099 msgstr "_Cuenta:"
2100
2101 #: src/gtkblist.c:1225
2102 msgid "Get _Info"
2103 msgstr "Obtener _información"
2104
2105 #: src/gtkblist.c:1228
2106 msgid "I_M"
2107 msgstr "_MI"
2108
2109 #: src/gtkblist.c:1234
2110 msgid "_Send File"
2111 msgstr "_Enviar fichero"
2112
2113 #: src/gtkblist.c:1240
2114 msgid "Add Buddy _Pounce"
2115 msgstr "Añadir _aviso de amigo"
2116
2117 #: src/gtkblist.c:1244 src/gtkblist.c:1248 src/gtkblist.c:1346
2118 #: src/gtkblist.c:1369
2119 msgid "View _Log"
2120 msgstr "Ver _registro"
2121
2122 #: src/gtkblist.c:1259
2123 #, fuzzy
2124 msgid "_Alias Buddy..."
2125 msgstr "Apodo de amigo"
2126
2127 #: src/gtkblist.c:1261
2128 #, fuzzy
2129 msgid "_Remove Buddy"
2130 msgstr "Eliminar amigo"
2131
2132 #: src/gtkblist.c:1263
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Alias Contact..."
2135 msgstr "Apodo para contacto"
2136
2137 #: src/gtkblist.c:1266 src/gtkdialogs.c:807 src/gtkdialogs.c:808
2138 msgid "Remove Contact"
2139 msgstr "Eliminar contacto"
2140
2141 #: src/gtkblist.c:1270 src/gtkblist.c:1354 src/gtkblist.c:1375
2142 msgid "_Alias..."
2143 msgstr "_Apodo..."
2144
2145 #: src/gtkblist.c:1272 src/gtkblist.c:1356 src/gtkblist.c:1377
2146 #: src/gtkconn.c:171
2147 msgid "_Remove"
2148 msgstr "Elimina_r"
2149
2150 #: src/gtkblist.c:1318
2151 msgid "Add a _Buddy"
2152 msgstr "Añadir un _amigo"
2153
2154 #: src/gtkblist.c:1320
2155 msgid "Add a C_hat"
2156 msgstr "Añadir un _chat"
2157
2158 #: src/gtkblist.c:1322
2159 msgid "_Delete Group"
2160 msgstr "_Eliminar grupo"
2161
2162 #: src/gtkblist.c:1324
2163 msgid "_Rename"
2164 msgstr "_Renombrar"
2165
2166 #. join button
2167 #: src/gtkblist.c:1342 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
2168 #: src/gtkstock.c:102
2169 msgid "_Join"
2170 msgstr "_Unirse"
2171
2172 #: src/gtkblist.c:1344
2173 msgid "Auto-Join"
2174 msgstr "Conectarse automáticamente"
2175
2176 #: src/gtkblist.c:1382 src/gtkblist.c:1405
2177 msgid "_Collapse"
2178 msgstr "_Contraer"
2179
2180 #: src/gtkblist.c:1410
2181 msgid "_Expand"
2182 msgstr "_Expandir"
2183
2184 #: src/gtkblist.c:1637 src/gtkblist.c:1647 src/gtkblist.c:3646
2185 #: src/gtkblist.c:3649
2186 #, fuzzy
2187 msgid "/Tools/Mute Sounds"
2188 msgstr "Sin sonido"
2189
2190 #: src/gtkblist.c:2106 src/gtkconv.c:4255 src/gtkpounce.c:314
2191 msgid ""
2192 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
2193 msgstr "No está conectado con ninguna cuenta que pueda añadir a ese amigo."
2194
2195 #. Buddies menu
2196 #: src/gtkblist.c:2675
2197 msgid "/_Buddies"
2198 msgstr "/_Amigos"
2199
2200 #: src/gtkblist.c:2676
2201 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
2202 msgstr "/Amigos/Mensaje _instantáneo nuevo"
2203
2204 #: src/gtkblist.c:2677
2205 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2206 msgstr "/Amigos/Unirse a un _chat..."
2207
2208 #: src/gtkblist.c:2678
2209 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2210 msgstr "/Amigos/Obtener _información del usuario..."
2211
2212 #: src/gtkblist.c:2679
2213 msgid "/Buddies/View User _Log..."
2214 msgstr "/Amigos/Ver _registro del usuario..."
2215
2216 #: src/gtkblist.c:2681
2217 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2218 msgstr "/Amigos/Mostrar amigos _desconectados"
2219
2220 #: src/gtkblist.c:2682
2221 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2222 msgstr "/Amigos/Mostrar grupos _vacíos"
2223
2224 #: src/gtkblist.c:2683
2225 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2226 msgstr "/Amigos/_Añadir un amigo..."
2227
2228 #: src/gtkblist.c:2684
2229 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2230 msgstr "/Amigos/Añadir un _chat..."
2231
2232 #: src/gtkblist.c:2685
2233 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2234 msgstr "/Amigos/Añadir _grupo..."
2235
2236 #: src/gtkblist.c:2687
2237 msgid "/Buddies/_Quit"
2238 msgstr "/Amigos/_Salir"
2239
2240 #. Tools
2241 #: src/gtkblist.c:2690
2242 msgid "/_Tools"
2243 msgstr "/_Herramientas"
2244
2245 #: src/gtkblist.c:2691
2246 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2247 msgstr "/Herramientas/_Aviso de amigo"
2248
2249 #: src/gtkblist.c:2692
2250 msgid "/Tools/Account Ac_tions"
2251 msgstr "/Herramientas/Acc_iones"
2252
2253 #: src/gtkblist.c:2693
2254 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
2255 msgstr "/Herramientas/Acciones del com_plemento"
2256
2257 #: src/gtkblist.c:2695
2258 #, fuzzy
2259 msgid "/Tools/_Statuses"
2260 msgstr "Estado"
2261
2262 #: src/gtkblist.c:2696
2263 msgid "/Tools/A_ccounts"
2264 msgstr "/Herramientas/_Cuentas"
2265
2266 #: src/gtkblist.c:2697
2267 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2268 msgstr "/Herramientas/Pr_eferencias"
2269
2270 #: src/gtkblist.c:2698
2271 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2272 msgstr "/Herramientas/Pr_ivacidad"
2273
2274 #: src/gtkblist.c:2699
2275 msgid "/Tools/_File Transfers"
2276 msgstr "/Herramientas/Transferencias de _ficheros"
2277
2278 #: src/gtkblist.c:2700
2279 msgid "/Tools/R_oom List"
2280 msgstr "/Herramientas/Lista de _salas"
2281
2282 #: src/gtkblist.c:2702
2283 #, fuzzy
2284 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
2285 msgstr "Sin sonido"
2286
2287 #: src/gtkblist.c:2703
2288 msgid "/Tools/View System _Log"
2289 msgstr "/Herramientas/_Ver registro del sistema"
2290
2291 #. Help
2292 #: src/gtkblist.c:2706
2293 msgid "/_Help"
2294 msgstr "/_Ayuda"
2295
2296 #: src/gtkblist.c:2707
2297 msgid "/Help/Online _Help"
2298 msgstr "/Ayuda/Ayuda en _línea"
2299
2300 #: src/gtkblist.c:2708
2301 msgid "/Help/_Debug Window"
2302 msgstr "/Ayuda/Ventana de _depuración"
2303
2304 #: src/gtkblist.c:2709
2305 msgid "/Help/_About"
2306 msgstr "/Ayuda/_Acerca de"
2307
2308 #: src/gtkblist.c:2741 src/gtkblist.c:2808
2309 #, c-format
2310 msgid ""
2311 "\n"
2312 "<b>Account:</b> %s"
2313 msgstr ""
2314 "\n"
2315 "<b>Cuenta:</b> %s"
2316
2317 #: src/gtkblist.c:2817
2318 #, fuzzy, c-format
2319 msgid ""
2320 "\n"
2321 "<b>Contact Alias:</b> %s"
2322 msgstr ""
2323 "\n"
2324 "<b>Apodo del contacto:</b>"
2325
2326 #: src/gtkblist.c:2825
2327 #, fuzzy, c-format
2328 msgid ""
2329 "\n"
2330 "<b>Alias:</b> %s"
2331 msgstr ""
2332 "\n"
2333 "<b>Apodo:</b>"
2334
2335 #: src/gtkblist.c:2833
2336 #, fuzzy, c-format
2337 msgid ""
2338 "\n"
2339 "<b>Nickname:</b> %s"
2340 msgstr ""
2341 "\n"
2342 "<b>Apodo:</b>"
2343
2344 #: src/gtkblist.c:2842
2345 #, fuzzy, c-format
2346 msgid ""
2347 "\n"
2348 "<b>Logged In:</b> %s"
2349 msgstr ""
2350 "\n"
2351 "<b>Conectado:</b>"
2352
2353 #: src/gtkblist.c:2854
2354 #, fuzzy, c-format
2355 msgid ""
2356 "\n"
2357 "<b>Idle:</b> %s"
2358 msgstr ""
2359 "\n"
2360 "<b>Ausente:</b>"
2361
2362 #: src/gtkblist.c:2889
2363 #, fuzzy, c-format
2364 msgid ""
2365 "\n"
2366 "<b>Last Seen:</b> %s ago"
2367 msgstr ""
2368 "\n"
2369 "<b>%s:</b> %s"
2370
2371 #: src/gtkblist.c:2897
2372 msgid ""
2373 "\n"
2374 "<b>Status:</b> Offline"
2375 msgstr ""
2376 "\n"
2377 "<b>Estado:</b> Desconectado"
2378
2379 #: src/gtkblist.c:2919
2380 msgid ""
2381 "\n"
2382 "<b>Description:</b> Spooky"
2383 msgstr ""
2384 "\n"
2385 "<b>Descripción:</b> Terrorífica"
2386
2387 #: src/gtkblist.c:2921
2388 #, fuzzy
2389 msgid ""
2390 "\n"
2391 "<b>Status:</b> Awesome"
2392 msgstr ""
2393 "\n"
2394 "<b>Estado:</b> Genial "
2395
2396 #: src/gtkblist.c:2923
2397 #, fuzzy
2398 msgid ""
2399 "\n"
2400 "<b>Status:</b> Rockin'"
2401 msgstr ""
2402 "\n"
2403 "<b>Estado:</b> Rock & roll "
2404
2405 #: src/gtkblist.c:3185
2406 #, fuzzy, c-format
2407 msgid "Idle (%dh %02dm) "
2408 msgstr "Ausente (%dh%02dm) "
2409
2410 #: src/gtkblist.c:3187
2411 #, c-format
2412 msgid "Idle (%dm) "
2413 msgstr "Ausente (%dm)"
2414
2415 #: src/gtkblist.c:3190
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Idle "
2418 msgstr "Está inactivo"
2419
2420 #: src/gtkblist.c:3194
2421 msgid "Offline "
2422 msgstr "Desconectado "
2423
2424 #: src/gtkblist.c:3310
2425 #, fuzzy
2426 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
2427 msgstr "/Amigos/Mensaje _instantáneo nuevo"
2428
2429 #: src/gtkblist.c:3311 src/gtkblist.c:3345
2430 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
2431 msgstr "/Amigos/Unirse a un chat..."
2432
2433 #: src/gtkblist.c:3312
2434 #, fuzzy
2435 msgid "/Buddies/Get User Info..."
2436 msgstr "/Amigos/Obtener _información del usuario..."
2437
2438 #: src/gtkblist.c:3313
2439 #, fuzzy
2440 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
2441 msgstr "/Amigos/_Añadir un amigo..."
2442
2443 #: src/gtkblist.c:3314
2444 #, fuzzy
2445 msgid "/Buddies/Add Chat..."
2446 msgstr "/Amigos/Añadir un _chat..."
2447
2448 #: src/gtkblist.c:3315
2449 #, fuzzy
2450 msgid "/Buddies/Add Group..."
2451 msgstr "/Amigos/Añadir _grupo..."
2452
2453 #: src/gtkblist.c:3348
2454 msgid "/Tools/Room List"
2455 msgstr "/Herramientas/Lista de salas"
2456
2457 #: src/gtkblist.c:3351
2458 msgid "/Tools/Privacy"
2459 msgstr "/Herramientas/Privacidad"
2460
2461 #: src/gtkblist.c:3427 src/gtkprefs.c:1771 src/protocols/jabber/jabber.c:941
2462 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2749
2463 msgid "None"
2464 msgstr "Ninguno"
2465
2466 #: src/gtkblist.c:3429
2467 msgid "Alphabetical"
2468 msgstr "Alfabético"
2469
2470 #: src/gtkblist.c:3430
2471 msgid "By status"
2472 msgstr "Por estado"
2473
2474 #: src/gtkblist.c:3431
2475 msgid "By log size"
2476 msgstr "Por tamaño de registro"
2477
2478 #: src/gtkblist.c:3542
2479 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2480 msgstr "/Herramientas/Aviso de amigo"
2481
2482 #: src/gtkblist.c:3543
2483 msgid "/Tools/Account Actions"
2484 msgstr "/Herramientas/Acciones de cuentas"
2485
2486 #: src/gtkblist.c:3544
2487 msgid "/Tools/Plugin Actions"
2488 msgstr "/Herramientas/Acciones de complemento"
2489
2490 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2491 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2492 #.
2493 #: src/gtkblist.c:3642
2494 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2495 msgstr "/Amigos/Mostrar amigos desconectados"
2496
2497 #: src/gtkblist.c:3644
2498 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2499 msgstr "/Amigos/Mostrar grupos vacíos"
2500
2501 #: src/gtkblist.c:4323 src/protocols/silc/buddy.c:731
2502 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
2503 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2847
2504 msgid "Add Buddy"
2505 msgstr "Añadir amigo"
2506
2507 #: src/gtkblist.c:4347
2508 msgid ""
2509 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2510 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2511 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2512 msgstr ""
2513 "Introduzca el nombre de usuario de la persona que usted quiere añadir a la "
2514 "lista. Puede, opcionalmente, introducir un sobrenombre o apodo. El "
2515 "sobrenombre se mostrará en lugar del nombre de usuario siempre que sea "
2516 "posible.\n"
2517
2518 #. Set up stuff for the account box
2519 #: src/gtkblist.c:4410 src/gtkblist.c:4742
2520 msgid "Account:"
2521 msgstr "Cuenta:"
2522
2523 #: src/gtkblist.c:4675
2524 msgid "This protocol does not support chat rooms."
2525 msgstr "Este protocolo no está soportado en las habitaciones de chats."
2526
2527 #: src/gtkblist.c:4691
2528 msgid ""
2529 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2530 "chat."
2531 msgstr ""
2532 "No está conectado con ninguna cuenta que tenga la capacidad de acceder a "
2533 "chats."
2534
2535 #: src/gtkblist.c:4708
2536 msgid "Add Chat"
2537 msgstr "Añadir chat"
2538
2539 #: src/gtkblist.c:4732
2540 msgid ""
2541 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2542 "would like to add to your buddy list.\n"
2543 msgstr ""
2544 "Introduzca el apodo, y la información que crea conveniente del chatque "
2545 "desearía añadir en la lista de amigos.\n"
2546
2547 #: src/gtkblist.c:4811
2548 msgid "Add Group"
2549 msgstr "Añadir grupo"
2550
2551 #: src/gtkblist.c:4812
2552 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2553 msgstr "Introduzca el nombre del grupo a añadir."
2554
2555 #: src/gtkblist.c:5362 src/gtkblist.c:5458
2556 msgid "No actions available"
2557 msgstr "No hay acciones disponibles"
2558
2559 #: src/gtkconn.c:171
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Reconnect"
2562 msgstr "_Reconectar"
2563
2564 #: src/gtkconn.c:368
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
2568 "\n"
2569 "%s\n"
2570 "%s"
2571 msgstr ""
2572 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s se ha desconectado.</span>\n"
2573 "\n"
2574 "%s\n"
2575 "%s"
2576
2577 #: src/gtkconn.c:370
2578 msgid "Reason Unknown."
2579 msgstr "Razón desconocida."
2580
2581 #: src/gtkconn.c:378
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Disconnected"
2584 msgstr "Desconectado."
2585
2586 #: src/gtkconn.c:404
2587 msgid "_Reconnect"
2588 msgstr "_Reconectar"
2589
2590 #: src/gtkconn.c:409
2591 msgid "Reconnect _All"
2592 msgstr "Reconectar todas"
2593
2594 #: src/gtkconn.c:439
2595 msgid "Time"
2596 msgstr "Tiempo"
2597
2598 #: src/gtkconv.c:148
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Confirm close"
2601 msgstr "Confirmar cuenta"
2602
2603 #: src/gtkconv.c:180
2604 #, fuzzy
2605 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
2606 msgstr "¿Seguro que quiere borrar a %s?"
2607
2608 #: src/gtkconv.c:410
2609 #, c-format
2610 msgid "me is using Gaim v%s."
2611 msgstr "yo estoy utilizando Gaim v%s."
2612
2613 #: src/gtkconv.c:419
2614 msgid "Supported debug options are: version"
2615 msgstr "Las opciones de depuración soportadas son: version"
2616
2617 #: src/gtkconv.c:456
2618 msgid "No such command (in this context)."
2619 msgstr "No existe esa orden (en este contexto)"
2620
2621 #: src/gtkconv.c:459
2622 msgid ""
2623 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
2624 "The following commands are available in this context:\n"
2625 msgstr ""
2626 "Utilize \"/help &lt;orden&gt;\" para obtener ayuda de una orden concreta.\n"
2627 "Las siguientes órdenes están disponibles en este contexto:\n"
2628
2629 #: src/gtkconv.c:531
2630 msgid "No such command."
2631 msgstr "No existe esa orden."
2632
2633 #: src/gtkconv.c:538
2634 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
2635 msgstr ""
2636 "Error sintáctico: Vd. no escribió suficientes argumentos para esa orden."
2637
2638 #: src/gtkconv.c:543
2639 msgid "Your command failed for an unknown reason."
2640 msgstr "Su orden ha fallado por motivos desconocidos."
2641
2642 #: src/gtkconv.c:550
2643 #, fuzzy
2644 msgid "That command only works in chats, not IMs."
2645 msgstr "Esa orden sólo funciona en Chats, no en MIs."
2646
2647 #: src/gtkconv.c:553
2648 #, fuzzy
2649 msgid "That command only works in IMs, not chats."
2650 msgstr "Esa orden sólo funciona en MIs, no en Chats."
2651
2652 #: src/gtkconv.c:557
2653 msgid "That command doesn't work on this protocol."
2654 msgstr "Esa orden no funciona en este protocolo."
2655
2656 #: src/gtkconv.c:783 src/gtkconv.c:809
2657 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
2658 msgstr ""
2659
2660 #: src/gtkconv.c:803
2661 #, fuzzy
2662 msgid ""
2663 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
2664 msgstr "No está conectado con ninguna cuenta que pueda añadir a ese amigo."
2665
2666 #: src/gtkconv.c:858
2667 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2668 msgstr "Invitar a un amigo a la sala de chat"
2669
2670 #. Put our happy label in it.
2671 #: src/gtkconv.c:888
2672 msgid ""
2673 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2674 "invite message."
2675 msgstr ""
2676 "Introduzca el nombre de usuario al que desea invitar, junto con un mensaje "
2677 "de invitación opcional."
2678
2679 #: src/gtkconv.c:909
2680 msgid "_Buddy:"
2681 msgstr "_Amigo:"
2682
2683 #: src/gtkconv.c:929 src/gtksavedstatuses.c:774
2684 msgid "_Message:"
2685 msgstr "_Mensaje:"
2686
2687 #: src/gtkconv.c:986 src/gtkconv.c:2636 src/gtkdebug.c:215 src/gtkft.c:473
2688 msgid "Unable to open file."
2689 msgstr "No se pudo leer el fichero."
2690
2691 #: src/gtkconv.c:992
2692 #, c-format
2693 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
2694 msgstr "<h1>Conversaciones con %s</h1>\n"
2695
2696 #: src/gtkconv.c:1016
2697 msgid "Save Conversation"
2698 msgstr "Guardar conversación"
2699
2700 #: src/gtkconv.c:1117 src/gtkdebug.c:163 src/gtkdebug.c:663
2701 msgid "Find"
2702 msgstr "Buscar"
2703
2704 #: src/gtkconv.c:1143 src/gtkdebug.c:191
2705 msgid "_Search for:"
2706 msgstr "Término a _buscar:"
2707
2708 #: src/gtkconv.c:1541
2709 msgid "IM"
2710 msgstr "MI"
2711
2712 #: src/gtkconv.c:1547 src/protocols/oscar/oscar.c:619
2713 msgid "Send File"
2714 msgstr "Enviar fichero"
2715
2716 #: src/gtkconv.c:1554
2717 msgid "Un-Ignore"
2718 msgstr "No ignorar"
2719
2720 #: src/gtkconv.c:1557
2721 msgid "Ignore"
2722 msgstr "Ignorar"
2723
2724 #: src/gtkconv.c:1562
2725 msgid "Info"
2726 msgstr "Info"
2727
2728 #: src/gtkconv.c:1568
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Get Away Message"
2731 msgstr "Mensaje de ausencia nuevo"
2732
2733 #: src/gtkconv.c:1577 src/gtkrequest.c:266
2734 msgid "Remove"
2735 msgstr "Quitar"
2736
2737 #: src/gtkconv.c:2644
2738 msgid "Unable to save icon file to disk."
2739 msgstr "No se pudo salvar el archivo de iconos al disco."
2740
2741 #: src/gtkconv.c:2667
2742 msgid "Save Icon"
2743 msgstr "Guardar icono"
2744
2745 #: src/gtkconv.c:2695
2746 msgid "Animate"
2747 msgstr "Animar"
2748
2749 #: src/gtkconv.c:2700
2750 msgid "Hide Icon"
2751 msgstr "Ocultar icono"
2752
2753 #: src/gtkconv.c:2706
2754 msgid "Save Icon As..."
2755 msgstr "Guardar icono como..."
2756
2757 #: src/gtkconv.c:3067
2758 msgid "User is typing..."
2759 msgstr "El usuario está escribiendo..."
2760
2761 #: src/gtkconv.c:3072
2762 msgid "User has typed something and paused"
2763 msgstr "El usuario ha escrito algo y ha parado"
2764
2765 #. Build the Send As menu
2766 #: src/gtkconv.c:3173
2767 msgid "_Send As"
2768 msgstr "_Enviar como"
2769
2770 #. Conversation menu
2771 #: src/gtkconv.c:3628
2772 msgid "/_Conversation"
2773 msgstr "/_Conversación"
2774
2775 #: src/gtkconv.c:3630
2776 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2777 msgstr "/Conversación/Mensaje _instantáneo nuevo"
2778
2779 #: src/gtkconv.c:3635
2780 msgid "/Conversation/_Find..."
2781 msgstr "/Conversación/_Buscar..."
2782
2783 #: src/gtkconv.c:3637
2784 msgid "/Conversation/View _Log"
2785 msgstr "/Conversación/Ver _historial"
2786
2787 #: src/gtkconv.c:3638
2788 msgid "/Conversation/_Save As..."
2789 msgstr "/Conversación/_Guardar como..."
2790
2791 #: src/gtkconv.c:3640
2792 msgid "/Conversation/Clear"
2793 msgstr "/Conversación/Limpiar"
2794
2795 #: src/gtkconv.c:3644
2796 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2797 msgstr "/Conversación/_Enviar fichero..."
2798
2799 #: src/gtkconv.c:3645
2800 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2801 msgstr "/Conversación/Añadir _aviso de amigo..."
2802
2803 #: src/gtkconv.c:3647
2804 msgid "/Conversation/_Get Info"
2805 msgstr "/Conversación/_Obtener información"
2806
2807 #: src/gtkconv.c:3649
2808 msgid "/Conversation/In_vite..."
2809 msgstr "/Conversación/In_vitar..."
2810
2811 #: src/gtkconv.c:3654
2812 msgid "/Conversation/Al_ias..."
2813 msgstr "/Conversación/A_podo..."
2814
2815 #: src/gtkconv.c:3656
2816 msgid "/Conversation/_Block..."
2817 msgstr "/Conversación/_Bloquear"
2818
2819 #: src/gtkconv.c:3658
2820 msgid "/Conversation/_Add..."
2821 msgstr "/Conversación/_Añadir..."
2822
2823 #: src/gtkconv.c:3660
2824 msgid "/Conversation/_Remove..."
2825 msgstr "/Conversación/Elimina_r..."
2826
2827 #: src/gtkconv.c:3665
2828 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2829 msgstr "/Conversación/Insertar en_lace"
2830
2831 #: src/gtkconv.c:3667
2832 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2833 msgstr "/Conversación/Insertar imag_en..."
2834
2835 #: src/gtkconv.c:3672
2836 msgid "/Conversation/_Close"
2837 msgstr "/Conversación/_Cerrar"
2838
2839 #. Options
2840 #: src/gtkconv.c:3676
2841 msgid "/_Options"
2842 msgstr "/_Opciones"
2843
2844 #: src/gtkconv.c:3677
2845 msgid "/Options/Enable _Logging"
2846 msgstr "/Opciones/_Habilitar registro"
2847
2848 #: src/gtkconv.c:3678
2849 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2850 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos"
2851
2852 #: src/gtkconv.c:3679
2853 #, fuzzy
2854 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
2855 msgstr "/Opciones/Mostrar _barra de formato"
2856
2857 #: src/gtkconv.c:3680
2858 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
2859 msgstr "/Opciones/Mostrar _marcas de tiempo"
2860
2861 #: src/gtkconv.c:3681
2862 #, fuzzy
2863 msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
2864 msgstr "Mostrar _iconos de los amigos"
2865
2866 #: src/gtkconv.c:3725
2867 msgid "/Conversation/View Log"
2868 msgstr "/Conversación/Ver registro"
2869
2870 #: src/gtkconv.c:3731
2871 msgid "/Conversation/Send File..."
2872 msgstr "/Conversación/Enviar fichero..."
2873
2874 #: src/gtkconv.c:3735
2875 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2876 msgstr "/Conversación/Añadir aviso de amigo..."
2877
2878 #: src/gtkconv.c:3741
2879 msgid "/Conversation/Get Info"
2880 msgstr "/Conversación/Obtener información"
2881
2882 #: src/gtkconv.c:3745
2883 msgid "/Conversation/Invite..."
2884 msgstr "/Conversación/Invitar..."
2885
2886 #: src/gtkconv.c:3751
2887 msgid "/Conversation/Alias..."
2888 msgstr "/Conversación/Apodo..."
2889
2890 #: src/gtkconv.c:3755
2891 msgid "/Conversation/Block..."
2892 msgstr "/Conversación/Bloquear..."
2893
2894 #: src/gtkconv.c:3759
2895 msgid "/Conversation/Add..."
2896 msgstr "/Conversación/Añadir..."
2897
2898 #: src/gtkconv.c:3763
2899 msgid "/Conversation/Remove..."
2900 msgstr "/Conversación/Eliminar..."
2901
2902 #: src/gtkconv.c:3769
2903 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2904 msgstr "/Opciones/Insertar enlace..."
2905
2906 #: src/gtkconv.c:3773
2907 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2908 msgstr "/Opciones/Insertar imagen..."
2909
2910 #: src/gtkconv.c:3779
2911 msgid "/Options/Enable Logging"
2912 msgstr "/Opciones/_Habilitar registro"
2913
2914 #: src/gtkconv.c:3782
2915 msgid "/Options/Enable Sounds"
2916 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos"
2917
2918 #: src/gtkconv.c:3785
2919 #, fuzzy
2920 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
2921 msgstr "/Opciones/Mostrar barra de formato"
2922
2923 #: src/gtkconv.c:3788
2924 msgid "/Options/Show Timestamps"
2925 msgstr "/Opciones/Mostrar marcas de tiempo"
2926
2927 #: src/gtkconv.c:3791
2928 #, fuzzy
2929 msgid "/Options/Show Buddy Icon"
2930 msgstr "Mostrar _iconos de los amigos"
2931
2932 #: src/gtkconv.c:3911
2933 msgid "Topic:"
2934 msgstr "Tema:"
2935
2936 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2937 #: src/gtkconv.c:3959
2938 msgid "0 people in room"
2939 msgstr "0 personas en la conversación"
2940
2941 #: src/gtkconv.c:4021
2942 msgid "IM the user"
2943 msgstr "Enviar un MI al usuario"
2944
2945 #: src/gtkconv.c:4034
2946 msgid "Ignore the user"
2947 msgstr "Ignorar al usuario"
2948
2949 #: src/gtkconv.c:4046
2950 msgid "Get the user's information"
2951 msgstr "Obtener la información del usuario"
2952
2953 #: src/gtkconv.c:4569
2954 msgid "Close conversation"
2955 msgstr "Cerrar conversación"
2956
2957 #: src/gtkconv.c:5192 src/gtkconv.c:5220 src/gtkconv.c:5316 src/gtkconv.c:5373
2958 #, c-format
2959 msgid "%d person in room"
2960 msgid_plural "%d people in room"
2961 msgstr[0] "%d persona en la conversación"
2962 msgstr[1] "%d personas en la conversación"
2963
2964 #: src/gtkconv.c:6279
2965 msgid ""
2966 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
2967 "command."
2968 msgstr ""
2969 "say &lt;mensaje;gt;: Enviar un mensaje como si no se estuviera utilizando "
2970 "una orden."
2971
2972 #: src/gtkconv.c:6282
2973 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
2974 msgstr ""
2975 "me &lt;acción&gt;: enviar una acción estilo IRC a un amigo o a un chat."
2976
2977 #: src/gtkconv.c:6285
2978 msgid ""
2979 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
2980 "conversation."
2981 msgstr ""
2982 "debug &lt;opción&gt;: Enviar información de depuración sobre la conversación "
2983 "actual."
2984
2985 #: src/gtkconv.c:6288
2986 #, fuzzy
2987 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
2988 msgstr "%s cerró la ventana de conversación."
2989
2990 #: src/gtkconv.c:6291
2991 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
2992 msgstr "help &lt;orden&gt;: Recibir ayuda sobre una orden concreta."
2993
2994 #: src/gtkdebug.c:230
2995 msgid "Save Debug Log"
2996 msgstr "Guardar registro de depuración"
2997
2998 #: src/gtkdebug.c:571
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Invert"
3001 msgstr "_Insertar"
3002
3003 #: src/gtkdebug.c:574
3004 msgid "Highlight matches"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: src/gtkdebug.c:621
3008 msgid "Debug Window"
3009 msgstr "Ventana de depuración"
3010
3011 #: src/gtkdebug.c:674
3012 msgid "Clear"
3013 msgstr "Limpiar"
3014
3015 #: src/gtkdebug.c:683
3016 msgid "Pause"
3017 msgstr "Pausar"
3018
3019 #: src/gtkdebug.c:690 src/gtkdebug.c:691
3020 msgid "Timestamps"
3021 msgstr "Marcas de tiempo"
3022
3023 #: src/gtkdebug.c:709
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Filter"
3026 msgstr "Falló"
3027
3028 #: src/gtkdebug.c:722
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Right click for more options."
3031 msgstr "Mostrar más opciones"
3032
3033 #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:89
3034 msgid "lead developer"
3035 msgstr "desarrollador principal"
3036
3037 #: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64
3038 #: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67
3039 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71
3040 msgid "developer"
3041 msgstr "desarrollador"
3042
3043 #: src/gtkdialogs.c:61
3044 msgid "developer & webmaster"
3045 msgstr "desarrollador y webmaster"
3046
3047 #: src/gtkdialogs.c:62
3048 msgid "win32 port"
3049 msgstr "adaptación a win32"
3050
3051 #: src/gtkdialogs.c:68
3052 msgid "support"
3053 msgstr "soporte"
3054
3055 #: src/gtkdialogs.c:87 src/gtkdialogs.c:90
3056 msgid "maintainer"
3057 msgstr "mantenedor"
3058
3059 #: src/gtkdialogs.c:88
3060 #, fuzzy
3061 msgid "libfaim maintainer"
3062 msgstr "desarrollador anterior de libfaim"
3063
3064 #: src/gtkdialogs.c:91
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Jabber developer"
3067 msgstr "desarrollador de Jabber previo"
3068
3069 #: src/gtkdialogs.c:92
3070 msgid "original author"
3071 msgstr "autor original"
3072
3073 #: src/gtkdialogs.c:93
3074 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
3075 msgstr "hacker y diseñador de controladores [lazy bum]"
3076
3077 #: src/gtkdialogs.c:98 src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:141
3078 msgid "Bulgarian"
3079 msgstr "Búlgaro"
3080
3081 #: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:142 src/gtkdialogs.c:143
3082 msgid "Catalan"
3083 msgstr "Catalán"
3084
3085 #: src/gtkdialogs.c:101 src/gtkdialogs.c:144
3086 msgid "Czech"
3087 msgstr "Checo"
3088
3089 #: src/gtkdialogs.c:102
3090 msgid "Danish"
3091 msgstr "Danés"
3092
3093 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:145
3094 msgid "German"
3095 msgstr "Alemán"
3096
3097 #: src/gtkdialogs.c:104
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Australian English"
3100 msgstr "Inglés canadiense"
3101
3102 #: src/gtkdialogs.c:105
3103 msgid "British English"
3104 msgstr "Inglés británico"
3105
3106 #: src/gtkdialogs.c:106
3107 msgid "Canadian English"
3108 msgstr "Inglés canadiense"
3109
3110 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:146
3111 msgid "Spanish"
3112 msgstr "Español"
3113
3114 #: src/gtkdialogs.c:108 src/gtkdialogs.c:147
3115 msgid "Finnish"
3116 msgstr "Finlandés"
3117
3118 #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:148
3119 msgid "French"
3120 msgstr "Francés"
3121
3122 #: src/gtkdialogs.c:110
3123 msgid "Hebrew"
3124 msgstr "Hebreo"
3125
3126 #: src/gtkdialogs.c:111
3127 msgid "Hindi"
3128 msgstr "Hindú"
3129
3130 #: src/gtkdialogs.c:112
3131 msgid "Hungarian"
3132 msgstr "Húngaro"
3133
3134 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:149
3135 msgid "Italian"
3136 msgstr "Italiano"
3137
3138 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:150
3139 msgid "Japanese"
3140 msgstr "Japonés"
3141
3142 #: src/gtkdialogs.c:115
3143 msgid "Lithuanian"
3144 msgstr "Lituano"
3145
3146 #: src/gtkdialogs.c:116
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Georgian"
3149 msgstr "Alemán"
3150
3151 #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:151
3152 msgid "Korean"
3153 msgstr "Coreano"
3154
3155 #: src/gtkdialogs.c:118
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Dutch, Flemish"
3158 msgstr "Danés; Flamenco"
3159
3160 #: src/gtkdialogs.c:119
3161 msgid "Macedonian"
3162 msgstr "Macedonio"
3163
3164 #: src/gtkdialogs.c:120
3165 msgid "Norwegian"
3166 msgstr "Noruego"
3167
3168 #: src/gtkdialogs.c:121 src/gtkdialogs.c:122 src/gtkdialogs.c:152
3169 msgid "Polish"
3170 msgstr "Polaco"
3171
3172 #: src/gtkdialogs.c:123
3173 msgid "Portuguese"
3174 msgstr "Portugués"
3175
3176 #: src/gtkdialogs.c:124
3177 msgid "Portuguese-Brazil"
3178 msgstr "Portugués brasileño"
3179
3180 #: src/gtkdialogs.c:125
3181 msgid "Romanian"
3182 msgstr "Rumano"
3183
3184 #: src/gtkdialogs.c:126 src/gtkdialogs.c:153 src/gtkdialogs.c:154
3185 msgid "Russian"
3186 msgstr "Ruso"
3187
3188 #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:128
3189 msgid "Serbian"
3190 msgstr "Serbio"
3191
3192 #: src/gtkdialogs.c:129
3193 msgid "Slovenian"
3194 msgstr "Esloveno"
3195
3196 #: src/gtkdialogs.c:130 src/gtkdialogs.c:156
3197 msgid "Swedish"
3198 msgstr "Sueco"
3199
3200 #: src/gtkdialogs.c:131
3201 msgid "Vietnamese"
3202 msgstr "Vietnamita"
3203
3204 #: src/gtkdialogs.c:131
3205 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
3206 msgstr "T.M.Thanh y el equipo Gnome-Vi"
3207
3208 #: src/gtkdialogs.c:132 src/gtkdialogs.c:157
3209 msgid "Simplified Chinese"
3210 msgstr "Chino simplificado"
3211
3212 #: src/gtkdialogs.c:133 src/gtkdialogs.c:134 src/gtkdialogs.c:158
3213 msgid "Traditional Chinese"
3214 msgstr "Chino tradicional"
3215
3216 # Amhario
3217 #: src/gtkdialogs.c:140
3218 msgid "Amharic"
3219 msgstr "Amhárico"
3220
3221 #: src/gtkdialogs.c:155
3222 msgid "Slovak"
3223 msgstr "Eslovaco"
3224
3225 #: src/gtkdialogs.c:199
3226 msgid "About Gaim"
3227 msgstr "Acerca de Gaim"
3228
3229 #: src/gtkdialogs.c:223
3230 #, fuzzy
3231 msgid ""
3232 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
3233 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
3234 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>"
3235 msgstr ""
3236 "Gaim es un cliente modular de mensajería instantánea, capaz de utilizar AIM, "
3237 "MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr y "
3238 "Gadu-Gadu al mismo tiempo. Está escrito usando GTK+ y se licencia con la "
3239 "GPL.<BR><BR>"
3240
3241 #: src/gtkdialogs.c:232
3242 #, fuzzy
3243 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3244 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> canal #gaim en irc.freenode.net<BR><BR>"
3245
3246 #: src/gtkdialogs.c:235
3247 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3248 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> canal #gaim en irc.freenode.net<BR><BR>"
3249
3250 #: src/gtkdialogs.c:241
3251 msgid "Active Developers"
3252 msgstr "Desarrolladores en activo"
3253
3254 #: src/gtkdialogs.c:256
3255 msgid "Crazy Patch Writers"
3256 msgstr "Locos escritores de parches"
3257
3258 #: src/gtkdialogs.c:271
3259 msgid "Retired Developers"
3260 msgstr "Desarrolladores retirados"
3261
3262 #: src/gtkdialogs.c:286
3263 msgid "Current Translators"
3264 msgstr "Traductores actuales"
3265
3266 #: src/gtkdialogs.c:306
3267 msgid "Past Translators"
3268 msgstr "Traductores anteriores"
3269
3270 #: src/gtkdialogs.c:324
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Debugging Information"
3273 msgstr "Información de Registro"
3274
3275 #: src/gtkdialogs.c:486 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:684
3276 #, fuzzy
3277 msgid "_Name"
3278 msgstr "Nombre"
3279
3280 #: src/gtkdialogs.c:491 src/gtkdialogs.c:634 src/gtkdialogs.c:689
3281 msgid "_Account"
3282 msgstr "_Cuenta"
3283
3284 #: src/gtkdialogs.c:499
3285 msgid "New Instant Message"
3286 msgstr "Mensaje instantáneo nuevo"
3287
3288 #: src/gtkdialogs.c:501
3289 #, fuzzy
3290 msgid ""
3291 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
3292 msgstr ""
3293 "Introduzca el nombre de usuario de la persona con la que quiere comunicarse."
3294
3295 #: src/gtkdialogs.c:642
3296 msgid "Get User Info"
3297 msgstr "Obtener datos del usuario"
3298
3299 #: src/gtkdialogs.c:644
3300 #, fuzzy
3301 msgid ""
3302 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
3303 "like to view."
3304 msgstr ""
3305 "Introduzca el nombre de usuario de la persona de la cual quiere ver "
3306 "información."
3307
3308 #: src/gtkdialogs.c:698
3309 #, fuzzy
3310 msgid "View User Log"
3311 msgstr "Obtener registro de usuario"
3312
3313 #: src/gtkdialogs.c:700
3314 #, fuzzy
3315 msgid ""
3316 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
3317 "to view."
3318 msgstr ""
3319 "Introduzca el nombre de usuario de la persona de la cual quiere ver "
3320 "informaciónde registro."
3321
3322 #: src/gtkdialogs.c:719
3323 msgid "Alias Contact"
3324 msgstr "Apodo para contacto"
3325
3326 #: src/gtkdialogs.c:720
3327 msgid "Enter an alias for this contact."
3328 msgstr "Introduzca un apodo para este contacto."
3329
3330 #: src/gtkdialogs.c:722 src/gtkdialogs.c:744 src/gtkdialogs.c:764
3331 #: src/gtkrequest.c:268 src/protocols/silc/chat.c:585
3332 msgid "Alias"
3333 msgstr "Apodo"
3334
3335 #: src/gtkdialogs.c:740
3336 #, c-format
3337 msgid "Enter an alias for %s."
3338 msgstr "Introduzca un alias para %s."
3339
3340 #: src/gtkdialogs.c:742
3341 msgid "Alias Buddy"
3342 msgstr "Apodo de amigo"
3343
3344 #: src/gtkdialogs.c:761
3345 msgid "Alias Chat"
3346 msgstr "Apodo en el chat"
3347
3348 #: src/gtkdialogs.c:762
3349 msgid "Enter an alias for this chat."
3350 msgstr "Introduzca un apodo para este chat."
3351
3352 #: src/gtkdialogs.c:799
3353 #, fuzzy, c-format
3354 msgid ""
3355 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
3356 "your buddy list. Do you want to continue?"
3357 msgid_plural ""
3358 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
3359 "your buddy list. Do you want to continue?"
3360 msgstr[0] ""
3361 "Está a punto de borrar el contacto que contiene a %s y a otros %d amigos de "
3362 "su lista de amigos. ¿Desea continuar?"
3363 msgstr[1] ""
3364 "Está a punto de borrar el contacto que contiene a %s y a otros %d amigos de "
3365 "su lista de amigos. ¿Desea continuar?"
3366
3367 #: src/gtkdialogs.c:866
3368 #, c-format
3369 msgid ""
3370 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3371 "list. Do you want to continue?"
3372 msgstr ""
3373 "Está a punto de borrar el grupo %s junto con todos sus miembros de la lista "
3374 "de amigos. ¿Desea continuar?"
3375
3376 #: src/gtkdialogs.c:869 src/gtkdialogs.c:870
3377 msgid "Remove Group"
3378 msgstr "Eliminar grupo"
3379
3380 #: src/gtkdialogs.c:908
3381 #, c-format
3382 msgid ""
3383 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3384 msgstr "Está a punto eliminar a %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?"
3385
3386 #: src/gtkdialogs.c:911 src/gtkdialogs.c:912
3387 msgid "Remove Buddy"
3388 msgstr "Eliminar amigo"
3389
3390 #: src/gtkdialogs.c:950
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
3394 "continue?"
3395 msgstr ""
3396 "Está a punto de eliminar el chat %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?"
3397
3398 #: src/gtkdialogs.c:953 src/gtkdialogs.c:954
3399 msgid "Remove Chat"
3400 msgstr "Eliminar chat"
3401
3402 #: src/gtkft.c:141
3403 #, c-format
3404 msgid "%.2f KB/s"
3405 msgstr "%.2f KB/s"
3406
3407 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1046
3408 msgid "Finished"
3409 msgstr "Terminado"
3410
3411 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:997
3412 msgid "Canceled"
3413 msgstr "Cancelado"
3414
3415 #: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:916
3416 msgid "Waiting for transfer to begin"
3417 msgstr "Esperando el comienzo de la transferencia"
3418
3419 #: src/gtkft.c:221
3420 msgid "<b>Receiving As:</b>"
3421 msgstr "<b>Recibiendo como:</b>"
3422
3423 #: src/gtkft.c:223
3424 msgid "<b>Receiving From:</b>"
3425 msgstr "<b>Recibiendo de:</b>"
3426
3427 #: src/gtkft.c:227
3428 msgid "<b>Sending To:</b>"
3429 msgstr "<b>Enviando a:</b>"
3430
3431 #: src/gtkft.c:229
3432 msgid "<b>Sending As:</b>"
3433 msgstr "<b>Enviando como:</b>"
3434
3435 #: src/gtkft.c:445
3436 msgid "There is no application configured to open this type of file."
3437 msgstr ""
3438 "No se ha configurado ninguna aplicación para abrir este tipo de archivo."
3439
3440 #: src/gtkft.c:450
3441 msgid "An error occurred while opening the file."
3442 msgstr "Se produjo un error al abrir el archivo."
3443
3444 #: src/gtkft.c:470
3445 #, fuzzy, c-format
3446 msgid "Error launching %s: %s"
3447 msgstr "Error al ejecutar <b>%s</b>: %s"
3448
3449 #: src/gtkft.c:479
3450 #, fuzzy, c-format
3451 msgid "Error running %s"
3452 msgstr "Error al unirse al chat %s"
3453
3454 #: src/gtkft.c:480
3455 #, c-format
3456 msgid "Process returned error code %d"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: src/gtkft.c:575
3460 msgid "Progress"
3461 msgstr "Progreso"
3462
3463 #: src/gtkft.c:582
3464 msgid "Filename"
3465 msgstr "Nombre de fichero"
3466
3467 #: src/gtkft.c:589
3468 msgid "Size"
3469 msgstr "Tamaño"
3470
3471 #: src/gtkft.c:596
3472 msgid "Remaining"
3473 msgstr "Restante"
3474
3475 #: src/gtkft.c:627
3476 msgid "Filename:"
3477 msgstr "Nombre de fichero:"
3478
3479 #: src/gtkft.c:628
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Local File:"
3482 msgstr "Usuarios locales"
3483
3484 #: src/gtkft.c:629
3485 msgid "Status:"
3486 msgstr "Estado:"
3487
3488 #: src/gtkft.c:630
3489 msgid "Speed:"
3490 msgstr "Velocidad:"
3491
3492 #: src/gtkft.c:631
3493 msgid "Time Elapsed:"
3494 msgstr "Tiempo transcurrido:"
3495
3496 #: src/gtkft.c:632
3497 msgid "Time Remaining:"
3498 msgstr "Tiempo restante:"
3499
3500 #: src/gtkft.c:718
3501 msgid "_Keep the dialog open"
3502 msgstr "Mantener el diálogo _abierto"
3503
3504 #: src/gtkft.c:728
3505 msgid "_Clear finished transfers"
3506 msgstr "_Limpiar transferencias terminadas"
3507
3508 #. "Download Details" arrow
3509 #: src/gtkft.c:737
3510 msgid "Show transfer details"
3511 msgstr "Mostrar detalles de la transferencia"
3512
3513 #: src/gtkft.c:738
3514 msgid "Hide transfer details"
3515 msgstr "Ocultar detalles de la transferencia"
3516
3517 #. Pause button
3518 #: src/gtkft.c:775 src/gtkstock.c:106
3519 msgid "_Pause"
3520 msgstr "_Pausar"
3521
3522 #. Resume button
3523 #: src/gtkft.c:785
3524 msgid "_Resume"
3525 msgstr "_Continuar"
3526
3527 #: src/gtkft.c:999
3528 msgid "Failed"
3529 msgstr "Falló"
3530
3531 #: src/gtkgaim-disclosure.c:258
3532 msgid "Expander Size"
3533 msgstr "Tamaño del expansor"
3534
3535 #: src/gtkgaim-disclosure.c:259
3536 msgid "Size of the expander arrow"
3537 msgstr "Tamaño de la flecha de expansión"
3538
3539 #: src/gtkimhtml.c:816
3540 msgid "Pa_ste As Text"
3541 msgstr "Pe_gar como texto"
3542
3543 #: src/gtkimhtml.c:1263
3544 msgid "Hyperlink color"
3545 msgstr "Color de hiperenlace"
3546
3547 #: src/gtkimhtml.c:1264
3548 msgid "Color to draw hyperlinks."
3549 msgstr "Color para dibujar hiperenlaces."
3550
3551 #: src/gtkimhtml.c:1267
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Hyperlink prelight color"
3554 msgstr "Color de hiperenlace"
3555
3556 #: src/gtkimhtml.c:1268
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
3559 msgstr "Color para dibujar hiperenlaces."
3560
3561 #: src/gtkimhtml.c:1486
3562 msgid "_Copy E-Mail Address"
3563 msgstr "_Copiar dirección de correo electrónico"
3564
3565 #: src/gtkimhtml.c:1498
3566 msgid "_Open Link in Browser"
3567 msgstr "_Abrir enlace en navegador"
3568
3569 #: src/gtkimhtml.c:1508
3570 msgid "_Copy Link Location"
3571 msgstr "_Copiar destino del enlace"
3572
3573 #: src/gtkimhtml.c:3182
3574 msgid ""
3575 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
3576 "\n"
3577 "Defaulting to PNG."
3578 msgstr ""
3579
3580 #: src/gtkimhtml.c:3185
3581 msgid ""
3582 "Unrecognized file type\n"
3583 "\n"
3584 "Defaulting to PNG."
3585 msgstr ""
3586
3587 #: src/gtkimhtml.c:3198
3588 #, fuzzy, c-format
3589 msgid ""
3590 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
3591 "\n"
3592 "%s"
3593 msgstr ""
3594 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¡Tiene correo!</span>\n"
3595 "\n"
3596 "%s"
3597
3598 #: src/gtkimhtml.c:3201
3599 #, fuzzy, c-format
3600 msgid ""
3601 "Error saving image\n"
3602 "\n"
3603 "%s"
3604 msgstr "Error guardando imagen: %s"
3605
3606 #: src/gtkimhtml.c:3281 src/gtkimhtml.c:3293
3607 msgid "Save Image"
3608 msgstr "Guardar imagen..."
3609
3610 #: src/gtkimhtml.c:3321
3611 msgid "_Save Image..."
3612 msgstr "_Guardar imagen..."
3613
3614 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:141
3615 msgid "Select Font"
3616 msgstr "Seleccionar tipografía"
3617
3618 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:220
3619 msgid "Select Text Color"
3620 msgstr "Seleccionar el color del texto"
3621
3622 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:299
3623 msgid "Select Background Color"
3624 msgstr "Seleccionar el color de fondo"
3625
3626 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:388
3627 msgid "_URL"
3628 msgstr "_URL"
3629
3630 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:396
3631 msgid "_Description"
3632 msgstr "_Descripción"
3633
3634 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:399
3635 msgid ""
3636 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3637 "The description is optional."
3638 msgstr ""
3639 "Introduzca el URL y la descripción del enlace que quiere insertar. La "
3640 "descripción es opcional."
3641
3642 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:403
3643 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
3644 msgstr "Introduzca el URL del enlace que quiere insertar."
3645
3646 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:408
3647 msgid "Insert Link"
3648 msgstr "Insertar enlace"
3649
3650 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:412
3651 msgid "_Insert"
3652 msgstr "_Insertar"
3653
3654 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:481
3655 #, c-format
3656 msgid "Failed to store image: %s\n"
3657 msgstr "No se pudo almacenar la imagen: %s\n"
3658
3659 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:507 src/gtkimhtmltoolbar.c:517
3660 msgid "Insert Image"
3661 msgstr "Insertar imagen"
3662
3663 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:715
3664 msgid "This theme has no available smileys."
3665 msgstr "Este tema no tiene caritas disponibles."
3666
3667 #. show everything
3668 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:729
3669 msgid "Smile!"
3670 msgstr "¡Sonría!"
3671
3672 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:917
3673 msgid "Bold"
3674 msgstr "Negrita"
3675
3676 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:928
3677 msgid "Italic"
3678 msgstr "Cursiva"
3679
3680 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:939
3681 msgid "Underline"
3682 msgstr "Subrayado"
3683
3684 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:955
3685 msgid "Larger font size"
3686 msgstr "Tamaño de tipografía mayor"
3687
3688 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:967
3689 msgid "Smaller font size"
3690 msgstr "Tamaño de tipografía menor"
3691
3692 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:984
3693 msgid "Font Face"
3694 msgstr "Estilo de tipografía"
3695
3696 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:996
3697 msgid "Foreground font color"
3698 msgstr "Color del texto"
3699
3700 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1008
3701 msgid "Background color"
3702 msgstr "Color de fondo"
3703
3704 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1024
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Clear formatting"
3707 msgstr "_Limpiar formatos"
3708
3709 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039
3710 msgid "Insert link"
3711 msgstr "Insertar enlace"
3712
3713 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1049
3714 msgid "Insert image"
3715 msgstr "Insertar imagen"
3716
3717 # No estoy muy seguro de usar emoticono, quizás «smiley» sería más apropiado
3718 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1060
3719 msgid "Insert smiley"
3720 msgstr "Insertar emoticono"
3721
3722 #: src/gtklog.c:200
3723 #, fuzzy, c-format
3724 msgid "Conversation in %s on %s"
3725 msgstr "Conversaciones con %s"
3726
3727 #: src/gtklog.c:202
3728 #, fuzzy, c-format
3729 msgid "Conversation with %s on %s"
3730 msgstr "Conversaciones con %s"
3731
3732 #: src/gtklog.c:397
3733 msgid ""
3734 "System events will only be logged if the <span style=\"italic\">Enable "
3735 "system log preference</span> is set."
3736 msgstr ""
3737
3738 #: src/gtklog.c:401
3739 msgid ""
3740 "Instant messages will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all "
3741 "instant messages</span> preference is enabled."
3742 msgstr ""
3743
3744 #: src/gtklog.c:404
3745 msgid ""
3746 "Chats will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all chats "
3747 "preference</span> is enabled."
3748 msgstr ""
3749
3750 #: src/gtklog.c:409
3751 msgid "No logs were found."
3752 msgstr ""
3753
3754 #: src/gtklog.c:455
3755 #, fuzzy, c-format
3756 msgid "Conversations in %s"
3757 msgstr "Conversaciones con %s"
3758
3759 #: src/gtklog.c:463 src/gtklog.c:513
3760 #, c-format
3761 msgid "Conversations with %s"
3762 msgstr "Conversaciones con %s"
3763
3764 #: src/gtklog.c:538
3765 msgid "System Log"
3766 msgstr "Registro del Sistema"
3767
3768 #: src/gtkmain.c:323
3769 #, c-format
3770 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
3771 msgstr "Gaim %s. Intente `%s -h' para más información.\n"
3772
3773 #: src/gtkmain.c:325
3774 #, c-format
3775 msgid ""
3776 "Gaim %s\n"
3777 "Usage: %s [OPTION]...\n"
3778 "\n"
3779 " -a, --acct display account editor window\n"
3780 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
3781 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
3782 " -h, --help display this help and exit\n"
3783 " -n, --nologin don't automatically login\n"
3784 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
3785 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
3786 " -v, --version display the current version and exit\n"
3787 msgstr ""
3788
3789 #. Descriptive label
3790 #: src/gtknotify.c:267
3791 #, c-format
3792 msgid "%s has %d new message."
3793 msgid_plural "%s has %d new messages."
3794 msgstr[0] "%s tiene %d mensaje nuevo."
3795 msgstr[1] "%s tiene %d nuevos mensajes."
3796
3797 #: src/gtknotify.c:281
3798 #, c-format
3799 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
3800 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n"
3801
3802 #: src/gtknotify.c:290
3803 #, c-format
3804 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
3805 msgstr "<span weight=\"bold\">Asunto:</span> %s\n"
3806
3807 #: src/gtknotify.c:295
3808 #, c-format
3809 msgid ""
3810 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3811 "\n"
3812 "%s%s%s%s"
3813 msgstr ""
3814 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¡Tiene correo!</span>\n"
3815 "\n"
3816 "%s%s%s%s"
3817
3818 #: src/gtknotify.c:311
3819 #, c-format
3820 msgid ""
3821 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3822 "\n"
3823 "%s"
3824 msgstr ""
3825 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¡Tiene correo!</span>\n"
3826 "\n"
3827 "%s"
3828
3829 #: src/gtknotify.c:456
3830 msgid "Search Results"
3831 msgstr "Resultados de la búsqueda"
3832
3833 #: src/gtknotify.c:617
3834 #, c-format
3835 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
3836 msgstr "La orden de navegador <b>%s</b> no es válida."
3837
3838 #: src/gtknotify.c:619 src/gtknotify.c:631 src/gtknotify.c:644
3839 #: src/gtknotify.c:768
3840 msgid "Unable to open URL"
3841 msgstr "No se pudo abrir la URL"
3842
3843 #: src/gtknotify.c:629 src/gtknotify.c:642
3844 #, c-format
3845 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
3846 msgstr "Error al ejecutar <b>%s</b>: %s"
3847
3848 #: src/gtknotify.c:769
3849 msgid ""
3850 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3851 msgstr ""
3852 "Se ha definido un navegador «Manual», pero no se ha definido ningún comando "
3853 "para ejecutarlo."
3854
3855 #: src/gtkpounce.c:130
3856 msgid "Select a file"
3857 msgstr "Seleccione un archivo"
3858
3859 #: src/gtkpounce.c:161
3860 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3861 msgstr "Indique el amigo del que avisar."
3862
3863 #. "New Buddy Pounce"
3864 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898
3865 msgid "New Buddy Pounce"
3866 msgstr "Nuevo aviso de amigo"
3867
3868 #: src/gtkpounce.c:391
3869 msgid "Edit Buddy Pounce"
3870 msgstr "Editar aviso de amigo"
3871
3872 #. Create the "Pounce Who" frame.
3873 #: src/gtkpounce.c:408
3874 msgid "Pounce Who"
3875 msgstr "Avisar a quién"
3876
3877 #: src/gtkpounce.c:435
3878 msgid "_Buddy name:"
3879 msgstr "Nombre del _amigo:"
3880
3881 #. Create the "Pounce When" frame.
3882 #: src/gtkpounce.c:459
3883 msgid "Pounce When"
3884 msgstr "Cuándo avisar"
3885
3886 #: src/gtkpounce.c:467
3887 msgid "Si_gn on"
3888 msgstr "_Conectarse"
3889
3890 #: src/gtkpounce.c:469
3891 msgid "Sign _off"
3892 msgstr "_Desconectarse"
3893
3894 #: src/gtkpounce.c:471
3895 msgid "A_way"
3896 msgstr "_Ausente"
3897
3898 #: src/gtkpounce.c:473
3899 msgid "_Return from away"
3900 msgstr "_Dejar de estar ausente"
3901
3902 #: src/gtkpounce.c:475
3903 msgid "_Idle"
3904 msgstr "_Inactivo"
3905
3906 #: src/gtkpounce.c:477
3907 msgid "Retur_n from idle"
3908 msgstr "Dejar de estar i_nactivo"
3909
3910 #: src/gtkpounce.c:479
3911 msgid "Buddy starts _typing"
3912 msgstr "El amigo empieza a _escribir"
3913
3914 #: src/gtkpounce.c:481
3915 msgid "Buddy stops t_yping"
3916 msgstr "El amigo deja de escribi_r"
3917
3918 #. Create the "Pounce Action" frame.
3919 #: src/gtkpounce.c:510
3920 msgid "Pounce Action"
3921 msgstr "Acción del aviso"
3922
3923 #: src/gtkpounce.c:518
3924 msgid "Op_en an IM window"
3925 msgstr "_Abrir una ventana de MI"
3926
3927 #: src/gtkpounce.c:520
3928 msgid "_Popup notification"
3929 msgstr "_Notificación con una ventana emergente"
3930
3931 #: src/gtkpounce.c:522
3932 msgid "Send a _message"
3933 msgstr "Enviar un _mensaje"
3934
3935 #: src/gtkpounce.c:524
3936 msgid "E_xecute a command"
3937 msgstr "E_jecutar una orden"
3938
3939 #: src/gtkpounce.c:526
3940 msgid "P_lay a sound"
3941 msgstr "Re_producir un sonido"
3942
3943 # Examinar puede ser también válido, comprobar, jfs.
3944 #: src/gtkpounce.c:530
3945 msgid "B_rowse..."
3946 msgstr "_Navegar..."
3947
3948 # Examinar puede ser también válido, comprobar, jfs.
3949 #: src/gtkpounce.c:532
3950 msgid "Bro_wse..."
3951 msgstr "_Navegar..."
3952
3953 #: src/gtkpounce.c:533
3954 msgid "Pre_view"
3955 msgstr "Pre_visualizar"
3956
3957 #: src/gtkpounce.c:616
3958 msgid "Sav_e this pounce after activation"
3959 msgstr "_Guardar este aviso tras la activación"
3960
3961 #. "Remove Buddy Pounce"
3962 #: src/gtkpounce.c:906
3963 msgid "Remove Buddy Pounce"
3964 msgstr "Quitar aviso de amigo"
3965
3966 #: src/gtkpounce.c:964
3967 #, c-format
3968 msgid "%s has started typing to you (%s)"
3969 msgstr "%s ha comenzado a escribirle algo (%s)"
3970
3971 #: src/gtkpounce.c:966
3972 #, c-format
3973 msgid "%s has signed on (%s)"
3974 msgstr "%s se ha conectado (%s)"
3975
3976 #: src/gtkpounce.c:968
3977 #, c-format
3978 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
3979 msgstr "%s volvió de su inactividad (%s)"
3980
3981 #: src/gtkpounce.c:970
3982 #, c-format
3983 msgid "%s has returned from being away (%s)"
3984 msgstr "%s ha dejado de estar ausente (%s)"
3985
3986 #: src/gtkpounce.c:972
3987 #, c-format
3988 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
3989 msgstr "%s ha dejado de escribirle (%s)"
3990
3991 #: src/gtkpounce.c:974
3992 #, c-format
3993 msgid "%s has signed off (%s)"
3994 msgstr "%s se ha desconectado (%s)"
3995
3996 #: src/gtkpounce.c:976
3997 #, c-format
3998 msgid "%s has become idle (%s)"
3999 msgstr "%s está inactivo (%s)"
4000
4001 #: src/gtkpounce.c:978
4002 #, c-format
4003 msgid "%s has gone away. (%s)"
4004 msgstr "%s se ha marchado. (%s)"
4005
4006 #: src/gtkpounce.c:979
4007 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
4008 msgstr "Evento de aviso desconocido. ¡Por favor, informe de esto! "
4009
4010 #: src/gtkprefs.c:685
4011 msgid ""
4012 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
4013 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
4014 msgstr ""
4015 "Seleccione de la lista inferior el tema de emoticonos que desee. Puede "
4016 "instalar temas nuevos arrastrándolos y soltándolos sobre esta lista de temas."
4017
4018 #: src/gtkprefs.c:725
4019 msgid "Icon"
4020 msgstr "Icono"
4021
4022 #: src/gtkprefs.c:732 src/gtkprefs.c:2040 src/protocols/jabber/buddy.c:266
4023 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/jabber/chat.c:769
4024 msgid "Description"
4025 msgstr "Descripción"
4026
4027 #: src/gtkprefs.c:832
4028 msgid "Buddy List Sorting"
4029 msgstr "Orden de la lista de amigos"
4030
4031 #: src/gtkprefs.c:841
4032 msgid "_Sorting:"
4033 msgstr "Orden:"
4034
4035 #: src/gtkprefs.c:846
4036 msgid "Buddy Display"
4037 msgstr "Mostrar amigos"
4038
4039 #: src/gtkprefs.c:847
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Show more buddy details"
4042 msgstr "Mostrar detalles del usuario"
4043
4044 #: src/gtkprefs.c:885
4045 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
4046 msgstr "Enviar órdenes «_slash» desconocidas como mensajes"
4047
4048 #: src/gtkprefs.c:887
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Show _formatting on incoming messages"
4051 msgstr "_Ignorar el formato de los mensajes entrantes."
4052
4053 #: src/gtkprefs.c:889
4054 msgid "Show buddy _icons"
4055 msgstr "Mostrar _iconos de los amigos"
4056
4057 #: src/gtkprefs.c:891
4058 msgid "Enable buddy ic_on animation"
4059 msgstr "Habilitar animaciones en los i_conos de amigos"
4060
4061 #: src/gtkprefs.c:893
4062 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
4063 msgstr "_Notificar a los amigos cuando les esté escribiendo"
4064
4065 #: src/gtkprefs.c:896
4066 msgid "_Highlight misspelled words"
4067 msgstr "_Resaltar las faltas de ortografía"
4068
4069 #: src/gtkprefs.c:914
4070 msgid ""
4071 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
4072 "that support formatting. :)"
4073 msgstr ""
4074 "Así se verá el texto de sus mensajes salientes cuando utilice protocolos que "
4075 "soportan formatos. :)"
4076
4077 #. All the tab options!
4078 #: src/gtkprefs.c:935
4079 msgid "Tab Options"
4080 msgstr "Opciones de las solapas"
4081
4082 #: src/gtkprefs.c:937
4083 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
4084 msgstr "Mostrar MIs y chats en ventanas distintas con solapas."
4085
4086 #: src/gtkprefs.c:951
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Show close b_utton on tabs"
4089 msgstr "Mostrar botones de _cierre en las solapas."
4090
4091 #: src/gtkprefs.c:957
4092 #, fuzzy
4093 msgid "_Placement:"
4094 msgstr "_UbicaciónExt"
4095
4096 #: src/gtkprefs.c:959
4097 msgid "Top"
4098 msgstr "Arriba"
4099
4100 #: src/gtkprefs.c:960
4101 msgid "Bottom"
4102 msgstr "Abajo"
4103
4104 #: src/gtkprefs.c:961
4105 msgid "Left"
4106 msgstr "Izquierda"
4107
4108 #: src/gtkprefs.c:962
4109 msgid "Right"
4110 msgstr "Derecha"
4111
4112 #: src/gtkprefs.c:966
4113 #, fuzzy
4114 msgid "N_ew conversations:"
4115 msgstr "Cerrar conversación"
4116
4117 #: src/gtkprefs.c:1017 src/protocols/oscar/oscar.c:772
4118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5310
4119 msgid "IP Address"
4120 msgstr "Dirección IP"
4121
4122 #: src/gtkprefs.c:1019
4123 msgid "_Autodetect IP Address"
4124 msgstr "_Autodetectar la dirección IP"
4125
4126 #: src/gtkprefs.c:1028
4127 msgid "Public _IP:"
4128 msgstr "_IP pública:"
4129
4130 #: src/gtkprefs.c:1052
4131 msgid "Ports"
4132 msgstr "Puertos"
4133
4134 #: src/gtkprefs.c:1055
4135 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
4136 msgstr "Especificar _manualmente el rango de puertos en el que se escuchará:"
4137
4138 #: src/gtkprefs.c:1058
4139 msgid "_Start Port:"
4140 msgstr "Puerto _inicial:"
4141
4142 #: src/gtkprefs.c:1065
4143 msgid "_End Port:"
4144 msgstr "Puerto _final:"
4145
4146 #: src/gtkprefs.c:1072
4147 msgid "Proxy Server"
4148 msgstr "Servidor proxy"
4149
4150 #: src/gtkprefs.c:1076
4151 msgid "No proxy"
4152 msgstr "Sin proxy"
4153
4154 #: src/gtkprefs.c:1138
4155 msgid "_User:"
4156 msgstr "_Usuario:"
4157
4158 #: src/gtkprefs.c:1194
4159 msgid "Epiphany"
4160 msgstr "Epiphany"
4161
4162 #: src/gtkprefs.c:1195
4163 msgid "Firebird"
4164 msgstr "Firebird"
4165
4166 #: src/gtkprefs.c:1196
4167 msgid "Firefox"
4168 msgstr "Firefox"
4169
4170 #: src/gtkprefs.c:1197
4171 msgid "Galeon"
4172 msgstr "Galeon"
4173
4174 #: src/gtkprefs.c:1198
4175 msgid "Gnome Default"
4176 msgstr "Valores por omisión de Gnome"
4177
4178 #: src/gtkprefs.c:1199
4179 msgid "Konqueror"
4180 msgstr "Konqueror"
4181
4182 #: src/gtkprefs.c:1200
4183 msgid "Mozilla"
4184 msgstr "Mozilla"
4185
4186 #: src/gtkprefs.c:1201
4187 msgid "Netscape"
4188 msgstr "Netscape"
4189
4190 #: src/gtkprefs.c:1202
4191 msgid "Opera"
4192 msgstr "Opera"
4193
4194 #: src/gtkprefs.c:1211
4195 msgid "Manual"
4196 msgstr "Manual"
4197
4198 #: src/gtkprefs.c:1264
4199 msgid "Browser Selection"
4200 msgstr "Selección de navegador"
4201
4202 #: src/gtkprefs.c:1268
4203 msgid "_Browser:"
4204 msgstr "_Navegador:"
4205
4206 #: src/gtkprefs.c:1275
4207 msgid "_Open link in:"
4208 msgstr "_Abrir enlace en:"
4209
4210 #: src/gtkprefs.c:1277
4211 msgid "Browser default"
4212 msgstr "Navegador por omisión"
4213
4214 #: src/gtkprefs.c:1278
4215 msgid "Existing window"
4216 msgstr "Ventana existente"
4217
4218 #: src/gtkprefs.c:1280
4219 msgid "New tab"
4220 msgstr "Nueva pestaña"
4221
4222 #: src/gtkprefs.c:1294
4223 #, c-format
4224 msgid ""
4225 "_Manual:\n"
4226 "(%s for URL)"
4227 msgstr ""
4228 "_Manual:\n"
4229 "(%s para URL)"
4230
4231 #: src/gtkprefs.c:1333
4232 msgid "Message Logs"
4233 msgstr "Registro de mensajes"
4234
4235 #: src/gtkprefs.c:1336
4236 msgid "Log _Format:"
4237 msgstr "Formato de _registro:"
4238
4239 #: src/gtkprefs.c:1339
4240 msgid "_Log all instant messages"
4241 msgstr "Registrar _todos mensaje instantáneo"
4242
4243 #: src/gtkprefs.c:1341
4244 msgid "Log all c_hats"
4245 msgstr "Registrar todas las _charlas"
4246
4247 #: src/gtkprefs.c:1344
4248 msgid "System Logs"
4249 msgstr "Registros del sistema"
4250
4251 #: src/gtkprefs.c:1346
4252 msgid "_Enable system log"
4253 msgstr "_Habilitar registro del sistema"
4254
4255 #: src/gtkprefs.c:1349
4256 #, fuzzy
4257 msgid "Log when buddies log in/log _out"
4258 msgstr "Registrar cuándo se _conectan/desconectan los amigos"
4259
4260 #: src/gtkprefs.c:1355
4261 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
4262 msgstr "Registrar cuándo los amigos están _activos/inactivos"
4263
4264 #: src/gtkprefs.c:1361
4265 msgid "Log when buddies go away/come _back"
4266 msgstr "Registrar cuándo los amigos se ausentan/_regresan"
4267
4268 #: src/gtkprefs.c:1367
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Log your own _signons/idleness/awayness"
4271 msgstr "Registrar sus _propias conexiones/ausencias/inactividades"
4272
4273 #: src/gtkprefs.c:1504
4274 msgid "Sound Selection"
4275 msgstr "Selección de sonido"
4276
4277 #: src/gtkprefs.c:1558
4278 msgid "Sound Method"
4279 msgstr "Método para reproducir sonidos"
4280
4281 #: src/gtkprefs.c:1559
4282 msgid "_Method:"
4283 msgstr "_Método:"
4284
4285 #: src/gtkprefs.c:1561
4286 msgid "Console beep"
4287 msgstr "Timbre de la consola"
4288
4289 #: src/gtkprefs.c:1563
4290 msgid "Automatic"
4291 msgstr "Automático"
4292
4293 #: src/gtkprefs.c:1568
4294 msgid "Command"
4295 msgstr "Comando"
4296
4297 #: src/gtkprefs.c:1569
4298 #, fuzzy
4299 msgid "No sounds"
4300 msgstr "Sonidos"
4301
4302 #: src/gtkprefs.c:1577
4303 #, c-format
4304 msgid ""
4305 "Sound c_ommand:\n"
4306 "(%s for filename)"
4307 msgstr ""
4308 "_Comando para sonido:\n"
4309 "(%s para nombre de archivo)"
4310
4311 #: src/gtkprefs.c:1604
4312 msgid "Sound Options"
4313 msgstr "Opciones de sonido"
4314
4315 #: src/gtkprefs.c:1605
4316 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4317 msgstr "Suena cuando la conversación obtiene el _foco"
4318
4319 #: src/gtkprefs.c:1607
4320 msgid "_Sounds while away"
4321 msgstr "_Sonidos mientras vd. está ausente"
4322
4323 #: src/gtkprefs.c:1617
4324 msgid "Sound Events"
4325 msgstr "Eventos de sonido"
4326
4327 #: src/gtkprefs.c:1668
4328 msgid "Play"
4329 msgstr "Reproducir"
4330
4331 #: src/gtkprefs.c:1675
4332 msgid "Event"
4333 msgstr "Acontecimiento"
4334
4335 #: src/gtkprefs.c:1694
4336 msgid "Test"
4337 msgstr "Probar"
4338
4339 #: src/gtkprefs.c:1698
4340 msgid "Reset"
4341 msgstr "Restablecer"
4342
4343 #: src/gtkprefs.c:1702
4344 msgid "Choose..."
4345 msgstr "Seleccionar..."
4346
4347 #: src/gtkprefs.c:1758
4348 msgid "_Queue new messages when away"
4349 msgstr "En_colar mensajes nuevos durante las ausencias"
4350
4351 #: src/gtkprefs.c:1761
4352 msgid "_Auto-reply:"
4353 msgstr "Respuesta _automática"
4354
4355 #: src/gtkprefs.c:1764
4356 msgid "When away"
4357 msgstr "Cuando está ausente"
4358
4359 #: src/gtkprefs.c:1765
4360 #, fuzzy
4361 msgid "When both away and idle"
4362 msgstr "Cuando está ausente e inactivo"
4363
4364 #: src/gtkprefs.c:1768 src/protocols/msn/msn.c:503
4365 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2819
4366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4435 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2604
4367 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665
4368 msgid "Idle"
4369 msgstr "Está inactivo"
4370
4371 #: src/gtkprefs.c:1769
4372 msgid "Idle _time reporting:"
4373 msgstr "Informe de _tiempo de inactividad:"
4374
4375 #: src/gtkprefs.c:1772
4376 msgid "Gaim usage"
4377 msgstr "Uso de Gaim"
4378
4379 #: src/gtkprefs.c:1775
4380 msgid "X usage"
4381 msgstr "Uso de X"
4382
4383 #: src/gtkprefs.c:1777
4384 msgid "Windows usage"
4385 msgstr "Uso de Windows"
4386
4387 #: src/gtkprefs.c:1785
4388 msgid "Auto-away"
4389 msgstr "Auto-ausencia"
4390
4391 #: src/gtkprefs.c:1786
4392 msgid "Set away _when idle"
4393 msgstr "Establecer como _ausente cuando esté inactivo"
4394
4395 #: src/gtkprefs.c:1790
4396 msgid "_Minutes before setting away:"
4397 msgstr "_Minutos antes de establecerlo como ausente:"
4398
4399 #: src/gtkprefs.c:1798
4400 msgid "Away m_essage:"
4401 msgstr "_Mensaje de ausencia:"
4402
4403 #: src/gtkprefs.c:1856
4404 #, c-format
4405 msgid ""
4406 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4407 "\n"
4408 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4409 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
4410 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
4411 msgstr ""
4412 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4413 "\n"
4414 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n"
4415 "<span weight=\"bold\">Sitio Web:</span>\t\t%s\n"
4416 "<span weight=\"bold\">Nombre del fichero:</span>\t%s"
4417
4418 #: src/gtkprefs.c:1861
4419 #, c-format
4420 msgid ""
4421 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4422 "\n"
4423 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
4424 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4425 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
4426 msgstr ""
4427 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4428 "\n"
4429 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span> %s\n"
4430 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4431 "<span weight=\"bold\">Nombre del fichero:</span> %s"
4432
4433 #: src/gtkprefs.c:1996
4434 msgid "Load"
4435 msgstr "Cargar"
4436
4437 #: src/gtkprefs.c:2010
4438 msgid "Summary"
4439 msgstr "Resumen"
4440
4441 #: src/gtkprefs.c:2058
4442 msgid "Details"
4443 msgstr "Detalles"
4444
4445 #: src/gtkprefs.c:2101
4446 msgid "Smiley Themes"
4447 msgstr "Temas de emoticonos"
4448
4449 #: src/gtkprefs.c:2102
4450 msgid "Sounds"
4451 msgstr "Sonidos"
4452
4453 #: src/gtkprefs.c:2103 src/protocols/silc/silc.c:1598
4454 msgid "Network"
4455 msgstr "Red"
4456
4457 #: src/gtkprefs.c:2108
4458 msgid "Browser"
4459 msgstr "Navegador"
4460
4461 #: src/gtkprefs.c:2111
4462 msgid "Logging"
4463 msgstr "Registro"
4464
4465 #: src/gtkprefs.c:2112
4466 msgid "Away / Idle"
4467 msgstr "Ausencia / Inactividad"
4468
4469 #: src/gtkprefs.c:2115
4470 msgid "Plugins"
4471 msgstr "Complementos"
4472
4473 #: src/gtkprivacy.c:79
4474 msgid "Allow all users to contact me"
4475 msgstr "Permitir que todos los usuarios me contacten"
4476
4477 #: src/gtkprivacy.c:80
4478 msgid "Allow only the users on my buddy list"
4479 msgstr "Permitir sólo a los usuarios en mi lista de amigos"
4480
4481 #: src/gtkprivacy.c:81
4482 msgid "Allow only the users below"
4483 msgstr "Permitir sólo a los siguientes usuarios"
4484
4485 #: src/gtkprivacy.c:82
4486 msgid "Block all users"
4487 msgstr "Bloquear todos los usuarios"
4488
4489 #: src/gtkprivacy.c:83
4490 msgid "Block only the users below"
4491 msgstr "Bloquear sólo los siguientes usuarios"
4492
4493 #: src/gtkprivacy.c:398
4494 msgid "Privacy"
4495 msgstr "Privacidad"
4496
4497 #: src/gtkprivacy.c:411
4498 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4499 msgstr ""
4500 "Los cambios a la configuración de privacidad tienen efecto inmediatamente."
4501
4502 #. "Set privacy for:" label
4503 #: src/gtkprivacy.c:423
4504 msgid "Set privacy for:"
4505 msgstr "Establecer privacidad para:"
4506
4507 #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605
4508 msgid "Permit User"
4509 msgstr "Permitir al usuario"
4510
4511 #: src/gtkprivacy.c:590
4512 msgid "Type a user you permit to contact you."
4513 msgstr "Escriba un usuario al que le permita contactar con vd."
4514
4515 #: src/gtkprivacy.c:591
4516 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4517 msgstr ""
4518 "Introduzca el nombre de usuario al que quiere permitir que contacte con vd."
4519
4520 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607
4521 msgid "Permit"
4522 msgstr "Permitir"
4523
4524 #: src/gtkprivacy.c:599
4525 #, c-format
4526 msgid "Allow %s to contact you?"
4527 msgstr "¿Permitir a %s contactar con vd.?"
4528
4529 #: src/gtkprivacy.c:601
4530 #, c-format
4531 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4532 msgstr "¿Está seguro que quiere permitir que %s le contacte?"
4533
4534 #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641
4535 msgid "Block User"
4536 msgstr "Bloquear al usuario"
4537
4538 #: src/gtkprivacy.c:629
4539 msgid "Type a user to block."
4540 msgstr "Escriba un usuario a bloquear."
4541
4542 #: src/gtkprivacy.c:630
4543 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4544 msgstr "Introduzca el nombre del grupo a bloquear."
4545
4546 #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643
4547 msgid "Block"
4548 msgstr "Bloquear"
4549
4550 #: src/gtkprivacy.c:637
4551 #, c-format
4552 msgid "Block %s?"
4553 msgstr "¿Bloquear a %s?"
4554
4555 #: src/gtkprivacy.c:639
4556 #, c-format
4557 msgid "Are you sure you want to block %s?"
4558 msgstr "¿Está seguro de que quiere bloquear a %s?"
4559
4560 #. *
4561 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
4562 #.
4563 #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/gg/gg.c:1072
4564 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:510
4565 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/novell/novell.c:1903
4566 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117
4567 #: src/request.h:1257
4568 msgid "Yes"
4569 msgstr "Sí"
4570
4571 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/gg/gg.c:1072
4572 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:510
4573 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/novell/novell.c:1904
4574 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118
4575 #: src/request.h:1257
4576 msgid "No"
4577 msgstr "No"
4578
4579 #: src/gtkrequest.c:262
4580 msgid "Apply"
4581 msgstr "Aplicar"
4582
4583 #: src/gtkrequest.c:263 src/protocols/msn/msn.c:314
4584 #: src/protocols/silc/util.c:335
4585 msgid "Close"
4586 msgstr "Cerrar"
4587
4588 #: src/gtkrequest.c:1764
4589 msgid "That file already exists"
4590 msgstr "Ese fichero ya existe"
4591
4592 #: src/gtkrequest.c:1765
4593 msgid "Would you like to overwrite it?"
4594 msgstr "¿Quiere sobreescribirlo?"
4595
4596 #: src/gtkrequest.c:1807 src/gtkrequest.c:1848
4597 msgid "Save File..."
4598 msgstr "Enviar archivo..."
4599
4600 #: src/gtkrequest.c:1808 src/gtkrequest.c:1849
4601 msgid "Open File..."
4602 msgstr "Abrir archivo..."
4603
4604 #: src/gtkroomlist.c:331
4605 msgid "Room List"
4606 msgstr "Lista de salas"
4607
4608 #. list button
4609 #: src/gtkroomlist.c:402
4610 msgid "_Get List"
4611 msgstr "Obtener la lista"
4612
4613 #: src/gtksavedstatuses.c:314 src/protocols/jabber/buddy.c:263
4614 #: src/protocols/jabber/buddy.c:799 src/protocols/novell/novell.c:1460
4615 msgid "Title"
4616 msgstr "Título"
4617
4618 #: src/gtksavedstatuses.c:325
4619 msgid "Type"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: src/gtksavedstatuses.c:336 src/protocols/gg/gg.c:316
4623 #: src/protocols/gg/gg.c:322 src/protocols/gg/gg.c:328
4624 #: src/protocols/gg/gg.c:334 src/protocols/gg/gg.c:340
4625 #: src/protocols/gg/gg.c:346 src/protocols/gg/gg.c:352
4626 #: src/protocols/irc/irc.c:181 src/protocols/jabber/jabber.c:977
4627 #: src/protocols/jabber/jabber.c:983 src/protocols/jabber/jabber.c:989
4628 #: src/protocols/jabber/jabber.c:995 src/protocols/jabber/jabber.c:1001
4629 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1007 src/protocols/jabber/jabber.c:1013
4630 #: src/protocols/novell/novell.c:2833 src/protocols/oscar/oscar.c:7057
4631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3181
4632 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3215 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260
4633 msgid "Message"
4634 msgstr "Mensaje"
4635
4636 #: src/gtksavedstatuses.c:399
4637 #, fuzzy
4638 msgid "Saved Statuses"
4639 msgstr "Estado"
4640
4641 #: src/gtksavedstatuses.c:520
4642 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
4643 msgstr ""
4644
4645 #: src/gtksavedstatuses.c:611
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Custom status"
4648 msgstr "Por estado"
4649
4650 #: src/gtksavedstatuses.c:714 src/protocols/jabber/buddy.c:620
4651 #: src/protocols/jabber/buddy.c:627 src/protocols/jabber/buddy.c:638
4652 #: src/protocols/jabber/jabber.c:956 src/protocols/msn/msn.c:501
4653 #: src/protocols/novell/novell.c:2832 src/protocols/novell/novell.c:2836
4654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:754 src/protocols/oscar/oscar.c:760
4655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2756
4656 msgid "Status"
4657 msgstr "Estado"
4658
4659 #: src/gtksavedstatuses.c:733
4660 #, fuzzy
4661 msgid "_Title:"
4662 msgstr "Título"
4663
4664 #: src/gtksavedstatuses.c:744
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Out of the office"
4667 msgstr "Sin memoria"
4668
4669 #: src/gtksavedstatuses.c:755
4670 #, fuzzy
4671 msgid "_Status:"
4672 msgstr "Estado:"
4673
4674 #. Custom status message disclosure
4675 #: src/gtksavedstatuses.c:790 src/gtksavedstatuses.c:791
4676 msgid "Use a different status for some accounts"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: src/gtksound.c:60
4680 msgid "Buddy logs in"
4681 msgstr "Se conecta un amigo"
4682
4683 #: src/gtksound.c:61
4684 msgid "Buddy logs out"
4685 msgstr "Se desconecta un amigo"
4686
4687 #: src/gtksound.c:62
4688 msgid "Message received"
4689 msgstr "Se recibe un mensaje"
4690
4691 #: src/gtksound.c:63
4692 msgid "Message received begins conversation"
4693 msgstr "Se recibe un mensaje que comienza una conversación"
4694
4695 #: src/gtksound.c:64
4696 msgid "Message sent"
4697 msgstr "Se envía un mensaje"
4698
4699 #: src/gtksound.c:65
4700 msgid "Person enters chat"
4701 msgstr "Alguien entra al chat"
4702
4703 #: src/gtksound.c:66
4704 msgid "Person leaves chat"
4705 msgstr "Alguien deja el chat"
4706
4707 #: src/gtksound.c:67
4708 msgid "You talk in chat"
4709 msgstr "Usted habla en el chat"
4710
4711 #: src/gtksound.c:68
4712 msgid "Others talk in chat"
4713 msgstr "Otros hablan en el chat"
4714
4715 #: src/gtksound.c:71
4716 msgid "Someone says your name in chat"
4717 msgstr "Alguien menciona su nombre en el chat"
4718
4719 #: src/gtksound.c:257
4720 #, c-format
4721 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
4722 msgstr ""
4723 "Imposible reproducir el sonido porque el archivo elegido (%s) no existe."
4724
4725 #: src/gtksound.c:273
4726 msgid ""
4727 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
4728 "no command has been set."
4729 msgstr ""
4730 "Imposible reproducir el sonido porque se ha escogido el método de «Orden», "
4731 "pero no se ha especificado la orden."
4732
4733 #: src/gtksound.c:285
4734 #, c-format
4735 msgid ""
4736 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
4737 "launched: %s"
4738 msgstr ""
4739 "Imposible reproducir sonido porque el comando de sonido establecido no se ha "
4740 "podido lanzar: %s"
4741
4742 #: src/gtkstatusbox.c:132
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Typing"
4745 msgstr "Ping"
4746
4747 #. connect to the server
4748 #: src/gtkstatusbox.c:135 src/protocols/irc/irc.c:262
4749 #: src/protocols/jabber/jabber.c:807 src/protocols/msn/session.c:362
4750 #: src/protocols/napster/napster.c:526 src/protocols/novell/novell.c:2165
4751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1819 src/protocols/trepia/trepia.c:1069
4752 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2426 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
4753 msgid "Connecting"
4754 msgstr "Conectando"
4755
4756 #. hacks
4757 #: src/gtkstatusbox.c:246 src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/irc/irc.c:176
4758 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 src/protocols/msn/msn.c:534
4759 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/msn/state.c:30
4760 #: src/protocols/msn/state.c:37 src/protocols/msn/state.c:38
4761 #: src/protocols/novell/novell.c:2810 src/protocols/novell/novell.c:2948
4762 #: src/protocols/novell/novell.c:3037 src/protocols/oscar/oscar.c:801
4763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 src/protocols/silc/silc.c:50
4764 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3175 src/status.c:156
4765 msgid "Available"
4766 msgstr "Disponible"
4767
4768 #: src/gtkstatusbox.c:248 src/protocols/gg/gg.c:54
4769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:702 src/protocols/oscar/oscar.c:7070
4770 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2602 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3219
4771 msgid "Invisible"
4772 msgstr "Invisible"
4773
4774 #: src/gtkstatusbox.c:249 src/protocols/gg/gg.c:306
4775 #: src/protocols/irc/irc.c:168 src/protocols/jabber/buddy.c:1083
4776 #: src/protocols/jabber/jabber.c:977 src/protocols/msn/msn.c:526
4777 #: src/protocols/napster/napster.c:574 src/protocols/novell/novell.c:2822
4778 #: src/protocols/novell/novell.c:2941 src/protocols/oscar/oscar.c:762
4779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6892 src/protocols/oscar/oscar.c:7046
4780 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2606
4781 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3169 src/status.c:154
4782 msgid "Offline"
4783 msgstr "Desconectado"
4784
4785 #. TODO: Add saved statuses here?
4786 #: src/gtkstatusselector.c:286 src/gtkstatusselector.c:659
4787 #, fuzzy
4788 msgid "New Status"
4789 msgstr "Estado"
4790
4791 #: src/gtkstock.c:101
4792 msgid "_Alias"
4793 msgstr "_Apodo:"
4794
4795 #: src/gtkstock.c:103
4796 msgid "_Invite"
4797 msgstr "_Invitar"
4798
4799 #: src/gtkstock.c:104
4800 msgid "_Modify"
4801 msgstr "_Modificar"
4802
4803 #: src/gtkstock.c:105
4804 msgid "_Open Mail"
4805 msgstr "_Abrir correo"
4806
4807 #: src/gtkstock.c:107
4808 msgid "_Warn"
4809 msgstr "_Avisar"
4810
4811 #: src/gtkutils.c:1386 src/gtkutils.c:1411
4812 #, fuzzy, c-format
4813 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
4814 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al conectarse: %s."
4815
4816 #: src/gtkutils.c:1388 src/gtkutils.c:1413
4817 #, fuzzy
4818 msgid "Failed to load image"
4819 msgstr "No se pudo almacenar la imagen: %s\n"
4820
4821 #: src/gtkutils.c:1488
4822 #, fuzzy, c-format
4823 msgid "Cannot send folder %s."
4824 msgstr "No se puede enviar el fichero."
4825
4826 #: src/gtkutils.c:1490
4827 msgid ""
4828 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
4829 "individually"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: src/gtkutils.c:1518 src/gtkutils.c:1527 src/gtkutils.c:1532
4833 #, fuzzy
4834 msgid "You have dragged an image"
4835 msgstr "El nombre de usuario que ha introducido no es válido"
4836
4837 #: src/gtkutils.c:1519
4838 msgid ""
4839 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
4840 "use it as the buddy icon for this user."
4841 msgstr ""
4842
4843 #: src/gtkutils.c:1523 src/gtkutils.c:1538
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Set as buddy icon"
4846 msgstr "Mostrar _iconos de los amigos"
4847
4848 #: src/gtkutils.c:1524 src/gtkutils.c:1539
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Send image file"
4851 msgstr "Enviar mensaje"
4852
4853 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1539
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Insert in message"
4856 msgstr "Insertar imagen"
4857
4858 #: src/gtkutils.c:1528
4859 #, fuzzy
4860 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
4861 msgstr "¿Desea unirse a la conversación?"
4862
4863 #: src/gtkutils.c:1533
4864 msgid ""
4865 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
4866 "use it as the buddy icon for this user."
4867 msgstr ""
4868
4869 #: src/gtkutils.c:1535
4870 msgid ""
4871 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
4872 "this user"
4873 msgstr ""
4874
4875 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
4876 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
4877 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
4878 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
4879 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
4880 #: src/gtkutils.c:1589
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Cannot send launcher"
4883 msgstr "No se puede enviar el fichero."
4884
4885 #: src/gtkutils.c:1589
4886 msgid ""
4887 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
4888 "launcher points to instead of this launcher itself."
4889 msgstr ""
4890
4891 #: src/log.c:105
4892 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4893 msgstr ""
4894 "<b><font color=\"red\">El registro no tiene función de lectura</font></b>"
4895
4896 #: src/log.c:746
4897 msgid "XML"
4898 msgstr "XML"
4899
4900 #: src/log.c:811
4901 #, c-format
4902 msgid ""
4903 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4904 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4905 msgstr ""
4906 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;RESPUESTA "
4907 "AUTOMÁTICA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4908
4909 #: src/log.c:813
4910 #, c-format
4911 msgid ""
4912 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4913 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4914 msgstr ""
4915 "<font color=\"#A82F2f\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;RESPUESTA "
4916 "AUTOMÁTICA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4917
4918 #: src/log.c:864 src/log.c:995
4919 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4920 msgstr ""
4921 "<font color=\"red\"><b>¡No se pudo encontrar la ruta del registro!</b></font>"
4922
4923 #: src/log.c:874 src/log.c:1007
4924 #, c-format
4925 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4926 msgstr "<font color=\"red\"><b>No se pudo leer el archivo: %s</b></font>"
4927
4928 #: src/log.c:878
4929 msgid "HTML"
4930 msgstr "HTML"
4931
4932 #: src/log.c:940
4933 #, c-format
4934 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4935 msgstr "(%s) %s <RESPUESTA AUTOMÁTICA>: %s\n"
4936
4937 #: src/log.c:1011
4938 msgid "Plain text"
4939 msgstr "En claro"
4940
4941 #: src/plugin.c:324
4942 #, c-format
4943 msgid ""
4944 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4945 "again."
4946 msgstr ""
4947 "No se encontró el complemento necesario %s. Por favor, instale este "
4948 "complemento e inténtelo de nuevo."
4949
4950 #: src/plugin.c:329 src/plugin.c:357
4951 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4952 msgstr "Gaim no pudo cargar su complemento."
4953
4954 #: src/plugin.c:353
4955 #, c-format
4956 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4957 msgstr "No se pudo cargar el complemento necesario %s."
4958
4959 #: src/prefs.c:1094
4960 msgid "Slightly less boring default"
4961 msgstr "Opción por omisión un poco menos aburrida"
4962
4963 #: src/protocols/gg/gg.c:51
4964 msgid "Available for friends only"
4965 msgstr "Disponible sólo para los amigos"
4966
4967 #: src/protocols/gg/gg.c:53
4968 msgid "Away for friends only"
4969 msgstr "Ausente sólo para los amigos"
4970
4971 #: src/protocols/gg/gg.c:55
4972 msgid "Invisible for friends only"
4973 msgstr "Invisible sólo para los amigos"
4974
4975 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/status.c:157
4976 msgid "Unavailable"
4977 msgstr "No disponible"
4978
4979 #: src/protocols/gg/gg.c:151
4980 msgid "Unable to resolve hostname."
4981 msgstr "No se pudo resolver el nombre del servidor."
4982
4983 #: src/protocols/gg/gg.c:154 src/protocols/novell/novell.c:1720
4984 msgid "Unable to connect to server."
4985 msgstr "No se pudo conectar al servidor."
4986
4987 #: src/protocols/gg/gg.c:157 src/protocols/jabber/auth.c:133
4988 #: src/protocols/jabber/auth.c:207 src/protocols/jabber/auth.c:375
4989 #: src/protocols/jabber/auth.c:473 src/protocols/jabber/auth.c:485
4990 #: src/protocols/jabber/jabber.c:109
4991 msgid "Invalid response from server."
4992 msgstr "Respuesta inválida del servidor."
4993
4994 #: src/protocols/gg/gg.c:160
4995 msgid "Error while reading from socket."
4996 msgstr "Error al leer del socket."
4997
4998 #: src/protocols/gg/gg.c:163
4999 msgid "Error while writing to socket."
5000 msgstr "Error al escribir al socket."
5001
5002 #: src/protocols/gg/gg.c:166
5003 msgid "Authentication failed."
5004 msgstr "Falló la autenticación."
5005
5006 #: src/protocols/gg/gg.c:169
5007 msgid "Unknown Error Code."
5008 msgstr "Código de error desconocido."
5009
5010 #: src/protocols/gg/gg.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:4234
5011 #, c-format
5012 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
5013 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<HR>%s"
5014
5015 #. res[0] == username
5016 #: src/protocols/gg/gg.c:272 src/protocols/gg/gg.c:1134
5017 #: src/protocols/napster/napster.c:423 src/protocols/oscar/oscar.c:4238
5018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4464 src/protocols/silc/ops.c:1088
5019 #: src/protocols/silc/ops.c:1151 src/protocols/toc/toc.c:470
5020 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:730 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1145
5021 msgid "Buddy Information"
5022 msgstr "Información de amigos"
5023
5024 #. TODO: Do we need both an "online" and an "available" state?
1897 #. zephyr has several exposures 5025 #. zephyr has several exposures
1898 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) 5026 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong)
1899 #. OPSTAFF "hidden" 5027 #. OPSTAFF "hidden"
1900 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm 5028 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm
1901 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> 5029 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*>
1905 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), 5033 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE),
1906 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF 5034 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF
1907 #. 5035 #.
1908 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) 5036 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only)
1909 #. 5037 #.
1910 #: src/gtkaccount.c:2151 src/protocols/gg/gg.c:272 src/protocols/irc/irc.c:161 5038 #: src/protocols/gg/gg.c:310 src/protocols/irc/irc.c:172
1911 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1070 src/protocols/jabber/jabber.c:975 5039 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/jabber.c:982
1912 #: src/protocols/msn/msn.c:534 src/protocols/napster/napster.c:561 5040 #: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/napster/napster.c:579
1913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:683 src/protocols/oscar/oscar.c:6871 5041 #: src/protocols/novell/novell.c:2945 src/protocols/oscar/oscar.c:704
1914 #: src/protocols/silc/silc.c:48 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2655 5042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7051 src/protocols/silc/silc.c:48
1915 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3125 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2218 5043 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2608 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3172
5044 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252 src/status.c:155
1916 msgid "Online" 5045 msgid "Online"
1917 msgstr "Conectado" 5046 msgstr "Conectado"
1918 5047
1919 #: src/gtkaccount.c:2164 5048 #: src/protocols/gg/gg.c:365
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Auto Log In"
1922 msgstr "Auto conectarse"
1923
1924 #: src/gtkaccount.c:2172
1925 msgid "Protocol"
1926 msgstr "Protocolo"
1927
1928 #: src/gtkaccount.c:2485
1929 #, c-format
1930 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
1931 msgstr "%s%s%s%s ha hecho amigo a %s %s%s%s"
1932
1933 #: src/gtkaccount.c:2499
1934 msgid ""
1935 "\n"
1936 "\n"
1937 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
1938 msgstr ""
1939 "\n"
1940 "\n"
1941 "¿Desea añadirlo/a a su lista de amigos?"
1942
1943 #: src/gtkaccount.c:2503
1944 msgid "Information"
1945 msgstr "Información"
1946
1947 #: src/gtkaccount.c:2507
1948 msgid "Add buddy to your list?"
1949 msgstr "¿Desea añadir el amigo a su lista?"
1950
1951 #. Add button
1952 #: src/gtkaccount.c:2509 src/gtkblist.c:4439 src/gtkconv.c:1476
1953 #: src/gtkconv.c:3790 src/gtkconv.c:3861 src/gtkrequest.c:264
1954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3805 src/protocols/silc/chat.c:593
1955 msgid "Add"
1956 msgstr "Añadir"
1957
1958 #: src/gtkblist.c:813
1959 msgid "Join a Chat"
1960 msgstr "Unirse a un chat"
1961
1962 #: src/gtkblist.c:834
1963 msgid ""
1964 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
1965 "join.\n"
1966 msgstr "Introduzca la información apropiada del chat al que desearía unirse.\n"
1967
1968 #: src/gtkblist.c:845 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
1969 msgid "_Account:"
1970 msgstr "_Cuenta:"
1971
1972 #: src/gtkblist.c:1117
1973 msgid "Get _Info"
1974 msgstr "Obtener _información"
1975
1976 #: src/gtkblist.c:1120
1977 msgid "I_M"
1978 msgstr "_MI"
1979
1980 #: src/gtkblist.c:1126
1981 msgid "_Send File"
1982 msgstr "_Enviar fichero"
1983
1984 #: src/gtkblist.c:1132
1985 msgid "Add Buddy _Pounce"
1986 msgstr "Añadir _aviso de amigo"
1987
1988 #: src/gtkblist.c:1134 src/gtkblist.c:1231
1989 msgid "View _Log"
1990 msgstr "Ver _registro"
1991
1992 #: src/gtkblist.c:1144
1993 #, fuzzy
1994 msgid "_Alias Buddy..."
1995 msgstr "Apodo de amigo"
1996
1997 #: src/gtkblist.c:1146
1998 #, fuzzy
1999 msgid "_Remove Buddy"
2000 msgstr "Eliminar amigo"
2001
2002 #: src/gtkblist.c:1148
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Alias Contact..."
2005 msgstr "Apodo para contacto"
2006
2007 #: src/gtkblist.c:1151 src/gtkdialogs.c:749 src/gtkdialogs.c:750
2008 msgid "Remove Contact"
2009 msgstr "Eliminar contacto"
2010
2011 #: src/gtkblist.c:1155 src/gtkblist.c:1239 src/gtkblist.c:1253
2012 msgid "_Alias..."
2013 msgstr "_Apodo..."
2014
2015 #: src/gtkblist.c:1157 src/gtkblist.c:1241 src/gtkblist.c:1258
2016 #: src/gtkconn.c:367
2017 msgid "_Remove"
2018 msgstr "Elimina_r"
2019
2020 #: src/gtkblist.c:1203
2021 msgid "Add a _Buddy"
2022 msgstr "Añadir un _amigo"
2023
2024 #: src/gtkblist.c:1205
2025 msgid "Add a C_hat"
2026 msgstr "Añadir un _chat"
2027
2028 #: src/gtkblist.c:1207
2029 msgid "_Delete Group"
2030 msgstr "_Eliminar grupo"
2031
2032 #: src/gtkblist.c:1209
2033 msgid "_Rename"
2034 msgstr "_Renombrar"
2035
2036 #. join button
2037 #: src/gtkblist.c:1227 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
2038 #: src/gtkstock.c:89
2039 msgid "_Join"
2040 msgstr "_Unirse"
2041
2042 #: src/gtkblist.c:1229
2043 msgid "Auto-Join"
2044 msgstr "Conectarse automáticamente"
2045
2046 #: src/gtkblist.c:1255 src/gtkblist.c:1280
2047 msgid "_Collapse"
2048 msgstr "_Contraer"
2049
2050 #: src/gtkblist.c:1285
2051 msgid "_Expand"
2052 msgstr "_Expandir"
2053
2054 #: src/gtkblist.c:1502 src/gtkblist.c:1512 src/gtkblist.c:3284
2055 #: src/gtkblist.c:3287
2056 #, fuzzy
2057 msgid "/Tools/Mute Sounds"
2058 msgstr "Sin sonido"
2059
2060 #: src/gtkblist.c:1953 src/gtkconv.c:4356 src/gtkpounce.c:316
2061 msgid ""
2062 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
2063 msgstr "No está conectado con ninguna cuenta que pueda añadir a ese amigo."
2064
2065 #. Buddies menu
2066 #: src/gtkblist.c:2363
2067 msgid "/_Buddies"
2068 msgstr "/_Amigos"
2069
2070 #: src/gtkblist.c:2364
2071 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
2072 msgstr "/Amigos/Mensaje _instantáneo nuevo"
2073
2074 #: src/gtkblist.c:2365
2075 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2076 msgstr "/Amigos/Unirse a un _chat..."
2077
2078 #: src/gtkblist.c:2366
2079 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2080 msgstr "/Amigos/Obtener _información del usuario..."
2081
2082 #: src/gtkblist.c:2367
2083 msgid "/Buddies/View User _Log..."
2084 msgstr "/Amigos/Ver _registro del usuario..."
2085
2086 #: src/gtkblist.c:2369
2087 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2088 msgstr "/Amigos/Mostrar amigos _desconectados"
2089
2090 #: src/gtkblist.c:2370
2091 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2092 msgstr "/Amigos/Mostrar grupos _vacíos"
2093
2094 #: src/gtkblist.c:2371
2095 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2096 msgstr "/Amigos/_Añadir un amigo..."
2097
2098 #: src/gtkblist.c:2372
2099 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2100 msgstr "/Amigos/Añadir un _chat..."
2101
2102 #: src/gtkblist.c:2373
2103 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2104 msgstr "/Amigos/Añadir _grupo..."
2105
2106 #: src/gtkblist.c:2375
2107 #, fuzzy
2108 msgid "/Buddies/_Log Out"
2109 msgstr "/Amigos/_Salir"
2110
2111 #: src/gtkblist.c:2376
2112 msgid "/Buddies/_Quit"
2113 msgstr "/Amigos/_Salir"
2114
2115 #. Tools
2116 #: src/gtkblist.c:2379
2117 msgid "/_Tools"
2118 msgstr "/_Herramientas"
2119
2120 #: src/gtkblist.c:2380
2121 msgid "/Tools/_Away"
2122 msgstr "/Herramientas/_Ausentarse"
2123
2124 #: src/gtkblist.c:2381
2125 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2126 msgstr "/Herramientas/_Aviso de amigo"
2127
2128 #: src/gtkblist.c:2382
2129 msgid "/Tools/Account Ac_tions"
2130 msgstr "/Herramientas/Acc_iones"
2131
2132 #: src/gtkblist.c:2383
2133 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
2134 msgstr "/Herramientas/Acciones del com_plemento"
2135
2136 #: src/gtkblist.c:2385
2137 msgid "/Tools/A_ccounts"
2138 msgstr "/Herramientas/_Cuentas"
2139
2140 #: src/gtkblist.c:2386
2141 msgid "/Tools/_File Transfers"
2142 msgstr "/Herramientas/Transferencias de _ficheros"
2143
2144 #: src/gtkblist.c:2387
2145 msgid "/Tools/R_oom List"
2146 msgstr "/Herramientas/Lista de _salas"
2147
2148 #: src/gtkblist.c:2388
2149 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2150 msgstr "/Herramientas/Pr_eferencias"
2151
2152 #: src/gtkblist.c:2389
2153 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2154 msgstr "/Herramientas/Pr_ivacidad"
2155
2156 #: src/gtkblist.c:2390
2157 #, fuzzy
2158 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
2159 msgstr "Sin sonido"
2160
2161 #: src/gtkblist.c:2392
2162 msgid "/Tools/View System _Log"
2163 msgstr "/Herramientas/_Ver registro del sistema"
2164
2165 #. Help
2166 #: src/gtkblist.c:2395
2167 msgid "/_Help"
2168 msgstr "/_Ayuda"
2169
2170 #: src/gtkblist.c:2396
2171 msgid "/Help/Online _Help"
2172 msgstr "/Ayuda/Ayuda en _línea"
2173
2174 #: src/gtkblist.c:2397
2175 msgid "/Help/_Debug Window"
2176 msgstr "/Ayuda/Ventana de _depuración"
2177
2178 #: src/gtkblist.c:2398
2179 msgid "/Help/_About"
2180 msgstr "/Ayuda/_Acerca de"
2181
2182 #: src/gtkblist.c:2416
2183 msgid "Rename Group"
2184 msgstr "Renombrar grupo"
2185
2186 #: src/gtkblist.c:2416
2187 msgid "New group name"
2188 msgstr "Nuevo nombre de grupo:"
2189
2190 #: src/gtkblist.c:2417
2191 msgid "Please enter a new name for the selected group."
2192 msgstr "Introduzca un nombre para el grupo seleccionado."
2193
2194 #: src/gtkblist.c:2446
2195 #, c-format
2196 msgid ""
2197 "\n"
2198 "<b>Account:</b> %s"
2199 msgstr ""
2200 "\n"
2201 "<b>Cuenta:</b> %s"
2202
2203 #: src/gtkblist.c:2520
2204 msgid ""
2205 "\n"
2206 "<b>Status:</b> Offline"
2207 msgstr ""
2208 "\n"
2209 "<b>Estado:</b> Desconectado"
2210
2211 #: src/gtkblist.c:2535
2212 #, c-format
2213 msgid "%d%%"
2214 msgstr "%d%%"
2215
2216 #: src/gtkblist.c:2551
2217 msgid ""
2218 "\n"
2219 "<b>Account:</b>"
2220 msgstr ""
2221 "\n"
2222 "<b>Cuenta:</b>"
2223
2224 #: src/gtkblist.c:2552
2225 msgid ""
2226 "\n"
2227 "<b>Contact Alias:</b>"
2228 msgstr ""
2229 "\n"
2230 "<b>Apodo del contacto:</b>"
2231
2232 #: src/gtkblist.c:2553
2233 msgid ""
2234 "\n"
2235 "<b>Alias:</b>"
2236 msgstr ""
2237 "\n"
2238 "<b>Apodo:</b>"
2239
2240 #: src/gtkblist.c:2554
2241 msgid ""
2242 "\n"
2243 "<b>Nickname:</b>"
2244 msgstr ""
2245 "\n"
2246 "<b>Apodo:</b>"
2247
2248 #: src/gtkblist.c:2555
2249 msgid ""
2250 "\n"
2251 "<b>Logged In:</b>"
2252 msgstr ""
2253 "\n"
2254 "<b>Conectado:</b>"
2255
2256 #: src/gtkblist.c:2556
2257 msgid ""
2258 "\n"
2259 "<b>Idle:</b>"
2260 msgstr ""
2261 "\n"
2262 "<b>Ausente:</b>"
2263
2264 #: src/gtkblist.c:2556
2265 #, fuzzy
2266 msgid ""
2267 "\n"
2268 "<b>Idle</b>"
2269 msgstr ""
2270 "\n"
2271 "<b>Ausente:</b>"
2272
2273 #: src/gtkblist.c:2558
2274 msgid ""
2275 "\n"
2276 "<b>Warned:</b>"
2277 msgstr ""
2278 "\n"
2279 "<b>Avisado:</b>"
2280
2281 #: src/gtkblist.c:2560
2282 msgid ""
2283 "\n"
2284 "<b>Description:</b> Spooky"
2285 msgstr ""
2286 "\n"
2287 "<b>Descripción:</b> Terrorífica"
2288
2289 #: src/gtkblist.c:2561
2290 msgid ""
2291 "\n"
2292 "<b>Status</b>: Awesome"
2293 msgstr ""
2294 "\n"
2295 "<b>Estado:</b> Genial "
2296
2297 #: src/gtkblist.c:2562
2298 msgid ""
2299 "\n"
2300 "<b>Status</b>: Rockin'"
2301 msgstr ""
2302 "\n"
2303 "<b>Estado:</b> Rock & roll "
2304
2305 #: src/gtkblist.c:2864
2306 #, c-format
2307 msgid "Idle (%dh%02dm) "
2308 msgstr "Ausente (%dh%02dm) "
2309
2310 #: src/gtkblist.c:2866
2311 #, c-format
2312 msgid "Idle (%dm) "
2313 msgstr "Ausente (%dm)"
2314
2315 #: src/gtkblist.c:2869
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Idle "
2318 msgstr "Está inactivo"
2319
2320 #: src/gtkblist.c:2877
2321 #, c-format
2322 msgid "Warned (%d%%) "
2323 msgstr "Avisado (%d%%) "
2324
2325 #: src/gtkblist.c:2881
2326 msgid "Offline "
2327 msgstr "Desconectado "
2328
2329 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate
2330 #: src/gtkblist.c:3008
2331 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
2332 msgstr "/Amigos/Unirse a un chat..."
2333
2334 #: src/gtkblist.c:3011
2335 msgid "/Tools/Room List"
2336 msgstr "/Herramientas/Lista de salas"
2337
2338 #: src/gtkblist.c:3014
2339 msgid "/Tools/Privacy"
2340 msgstr "/Herramientas/Privacidad"
2341
2342 #: src/gtkblist.c:3070 src/gtkprefs.c:917 src/gtkprefs.c:1774
2343 #: src/protocols/jabber/jabber.c:935
2344 msgid "None"
2345 msgstr "Ninguno"
2346
2347 #: src/gtkblist.c:3072
2348 msgid "Alphabetical"
2349 msgstr "Alfabético"
2350
2351 #: src/gtkblist.c:3073
2352 msgid "By status"
2353 msgstr "Por estado"
2354
2355 #: src/gtkblist.c:3074
2356 msgid "By log size"
2357 msgstr "Por tamaño de registro"
2358
2359 #: src/gtkblist.c:3110
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Statuses"
2362 msgstr "Estado"
2363
2364 #. FIXME: Status
2365 #: src/gtkblist.c:3174
2366 msgid "/Tools/Away"
2367 msgstr "/Herramientas/Ausencia"
2368
2369 #: src/gtkblist.c:3177
2370 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2371 msgstr "/Herramientas/Aviso de amigo"
2372
2373 #: src/gtkblist.c:3180
2374 msgid "/Tools/Account Actions"
2375 msgstr "/Herramientas/Acciones de cuentas"
2376
2377 #: src/gtkblist.c:3183
2378 msgid "/Tools/Plugin Actions"
2379 msgstr "/Herramientas/Acciones de complemento"
2380
2381 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2382 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2383 #.
2384 #: src/gtkblist.c:3280
2385 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2386 msgstr "/Amigos/Mostrar amigos desconectados"
2387
2388 #: src/gtkblist.c:3282
2389 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2390 msgstr "/Amigos/Mostrar grupos vacíos"
2391
2392 #: src/gtkblist.c:3979 src/protocols/silc/buddy.c:731
2393 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
2394 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2822
2395 msgid "Add Buddy"
2396 msgstr "Añadir amigo"
2397
2398 #: src/gtkblist.c:4003
2399 msgid ""
2400 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2401 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2402 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2403 msgstr ""
2404 "Introduzca el nombre de usuario de la persona que usted quiere añadir a la "
2405 "lista. Puede, opcionalmente, introducir un sobrenombre o apodo. El "
2406 "sobrenombre se mostrará en lugar del nombre de usuario siempre que sea "
2407 "posible.\n"
2408
2409 #. Set up stuff for the account box
2410 #: src/gtkblist.c:4063 src/gtkblist.c:4368
2411 msgid "Account:"
2412 msgstr "Cuenta:"
2413
2414 #: src/gtkblist.c:4301
2415 msgid "This protocol does not support chat rooms."
2416 msgstr "Este protocolo no está soportado en las habitaciones de chats."
2417
2418 #: src/gtkblist.c:4317
2419 msgid ""
2420 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2421 "chat."
2422 msgstr ""
2423 "No está conectado con ninguna cuenta que tenga la capacidad de acceder a "
2424 "chats."
2425
2426 #: src/gtkblist.c:4334
2427 msgid "Add Chat"
2428 msgstr "Añadir chat"
2429
2430 #: src/gtkblist.c:4358
2431 msgid ""
2432 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2433 "would like to add to your buddy list.\n"
2434 msgstr ""
2435 "Introduzca el apodo, y la información que crea conveniente del chatque "
2436 "desearía añadir en la lista de amigos.\n"
2437
2438 #: src/gtkblist.c:4436
2439 msgid "Add Group"
2440 msgstr "Añadir grupo"
2441
2442 #: src/gtkblist.c:4437
2443 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2444 msgstr "Introduzca el nombre del grupo a añadir."
2445
2446 #: src/gtkblist.c:5011 src/gtkblist.c:5108
2447 msgid "No actions available"
2448 msgstr "No hay acciones disponibles"
2449
2450 #: src/gtkconn.c:81 src/gtkconn.c:254 src/gtkconn.c:267
2451 msgid "Done."
2452 msgstr "Hecho."
2453
2454 #: src/gtkconn.c:160
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Logging in: "
2457 msgstr "Registrándose"
2458
2459 #: src/gtkconn.c:206
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Logging In"
2462 msgstr "Registrándose"
2463
2464 #: src/gtkconn.c:218
2465 msgid "Cancel All"
2466 msgstr "Cancelar todo"
2467
2468 #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:599
2469 msgid "_Reconnect"
2470 msgstr "_Reconectar"
2471
2472 #: src/gtkconn.c:563
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
2476 "\n"
2477 "%s\n"
2478 "%s"
2479 msgstr ""
2480 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s se ha desconectado.</span>\n"
2481 "\n"
2482 "%s\n"
2483 "%s"
2484
2485 #: src/gtkconn.c:565
2486 msgid "Reason Unknown."
2487 msgstr "Razón desconocida."
2488
2489 #: src/gtkconn.c:573
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Disconnected"
2492 msgstr "Desconectado."
2493
2494 #: src/gtkconn.c:604
2495 msgid "Reconnect _All"
2496 msgstr "Reconectar todas"
2497
2498 #: src/gtkconn.c:634
2499 msgid "Time"
2500 msgstr "Tiempo"
2501
2502 #: src/gtkconv.c:319
2503 #, c-format
2504 msgid "me is using Gaim v%s."
2505 msgstr "yo estoy utilizando Gaim v%s."
2506
2507 #: src/gtkconv.c:328
2508 msgid "Supported debug options are: version"
2509 msgstr "Las opciones de depuración soportadas son: version"
2510
2511 #: src/gtkconv.c:352
2512 msgid "No such command (in this context)."
2513 msgstr "No existe esa orden (en este contexto)"
2514
2515 #: src/gtkconv.c:355
2516 msgid ""
2517 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
2518 "The following commands are available in this context:\n"
2519 msgstr ""
2520 "Utilize \"/help &lt;orden&gt;\" para obtener ayuda de una orden concreta.\n"
2521 "Las siguientes órdenes están disponibles en este contexto:\n"
2522
2523 #: src/gtkconv.c:427
2524 msgid "No such command."
2525 msgstr "No existe esa orden."
2526
2527 #: src/gtkconv.c:434
2528 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
2529 msgstr ""
2530 "Error sintáctico: Vd. no escribió suficientes argumentos para esa orden."
2531
2532 #: src/gtkconv.c:439
2533 msgid "Your command failed for an unknown reason."
2534 msgstr "Su orden ha fallado por motivos desconocidos."
2535
2536 #: src/gtkconv.c:446
2537 msgid "That command only works in Chats, not IMs."
2538 msgstr "Esa orden sólo funciona en Chats, no en MIs."
2539
2540 #: src/gtkconv.c:449
2541 msgid "That command only works in IMs, not Chats."
2542 msgstr "Esa orden sólo funciona en MIs, no en Chats."
2543
2544 #: src/gtkconv.c:453
2545 msgid "That command doesn't work on this protocol."
2546 msgstr "Esa orden no funciona en este protocolo."
2547
2548 #: src/gtkconv.c:687 src/gtkconv.c:713
2549 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: src/gtkconv.c:707
2553 #, fuzzy
2554 msgid ""
2555 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
2556 msgstr "No está conectado con ninguna cuenta que pueda añadir a ese amigo."
2557
2558 #: src/gtkconv.c:761
2559 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2560 msgstr "Invitar a un amigo a la sala de chat"
2561
2562 #. Put our happy label in it.
2563 #: src/gtkconv.c:791
2564 msgid ""
2565 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2566 "invite message."
2567 msgstr ""
2568 "Introduzca el nombre de usuario al que desea invitar, junto con un mensaje "
2569 "de invitación opcional."
2570
2571 #: src/gtkconv.c:812
2572 msgid "_Buddy:"
2573 msgstr "_Amigo:"
2574
2575 #: src/gtkconv.c:832
2576 msgid "_Message:"
2577 msgstr "_Mensaje:"
2578
2579 #: src/gtkconv.c:888 src/gtkconv.c:2559 src/gtkdebug.c:179
2580 msgid "Unable to open file."
2581 msgstr "No se pudo leer el fichero."
2582
2583 #: src/gtkconv.c:893
2584 #, c-format
2585 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
2586 msgstr "<h1>Conversaciones con %s</h1>\n"
2587
2588 #: src/gtkconv.c:907
2589 msgid "Save Conversation"
2590 msgstr "Guardar conversación"
2591
2592 #: src/gtkconv.c:992 src/gtkdebug.c:128
2593 msgid "Find"
2594 msgstr "Buscar"
2595
2596 #: src/gtkconv.c:1018 src/gtkdebug.c:156
2597 msgid "_Search for:"
2598 msgstr "Término a _buscar:"
2599
2600 #: src/gtkconv.c:1437
2601 msgid "IM"
2602 msgstr "MI"
2603
2604 #. Send File button
2605 #: src/gtkconv.c:1443 src/gtkconv.c:3783 src/protocols/oscar/oscar.c:598
2606 msgid "Send File"
2607 msgstr "Enviar fichero"
2608
2609 #: src/gtkconv.c:1450
2610 msgid "Un-Ignore"
2611 msgstr "No ignorar"
2612
2613 #: src/gtkconv.c:1453 src/gtkprefs.c:781
2614 msgid "Ignore"
2615 msgstr "Ignorar"
2616
2617 #. Info button
2618 #: src/gtkconv.c:1458 src/gtkconv.c:3804
2619 msgid "Info"
2620 msgstr "Info"
2621
2622 #: src/gtkconv.c:1464
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Get Away Message"
2625 msgstr "Mensaje de ausencia nuevo"
2626
2627 #. Remove button
2628 #: src/gtkconv.c:1473 src/gtkconv.c:3797 src/gtkconv.c:3868
2629 #: src/gtkrequest.c:265
2630 msgid "Remove"
2631 msgstr "Quitar"
2632
2633 #: src/gtkconv.c:2567
2634 msgid "Unable to save icon file to disk."
2635 msgstr "No se pudo salvar el archivo de iconos al disco."
2636
2637 #: src/gtkconv.c:2588
2638 msgid "Save Icon"
2639 msgstr "Guardar icono"
2640
2641 #: src/gtkconv.c:2618
2642 msgid "Animate"
2643 msgstr "Animar"
2644
2645 #: src/gtkconv.c:2623
2646 msgid "Hide Icon"
2647 msgstr "Ocultar icono"
2648
2649 #: src/gtkconv.c:2629
2650 msgid "Save Icon As..."
2651 msgstr "Guardar icono como..."
2652
2653 #: src/gtkconv.c:2996
2654 msgid "User is typing..."
2655 msgstr "El usuario está escribiendo..."
2656
2657 #: src/gtkconv.c:3004
2658 msgid "User has typed something and paused"
2659 msgstr "El usuario ha escrito algo y ha parado"
2660
2661 #. Build the Send As menu
2662 #: src/gtkconv.c:3107
2663 msgid "_Send As"
2664 msgstr "_Enviar como"
2665
2666 #. Conversation menu
2667 #: src/gtkconv.c:3560
2668 msgid "/_Conversation"
2669 msgstr "/_Conversación"
2670
2671 #: src/gtkconv.c:3562
2672 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2673 msgstr "/Conversación/Mensaje _instantáneo nuevo"
2674
2675 #: src/gtkconv.c:3567
2676 msgid "/Conversation/_Find..."
2677 msgstr "/Conversación/_Buscar..."
2678
2679 #: src/gtkconv.c:3569
2680 msgid "/Conversation/View _Log"
2681 msgstr "/Conversación/Ver _historial"
2682
2683 #: src/gtkconv.c:3570
2684 msgid "/Conversation/_Save As..."
2685 msgstr "/Conversación/_Guardar como..."
2686
2687 #: src/gtkconv.c:3572
2688 msgid "/Conversation/Clear"
2689 msgstr "/Conversación/Limpiar"
2690
2691 #: src/gtkconv.c:3576
2692 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2693 msgstr "/Conversación/_Enviar fichero..."
2694
2695 #: src/gtkconv.c:3577
2696 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2697 msgstr "/Conversación/Añadir _aviso de amigo..."
2698
2699 #: src/gtkconv.c:3579
2700 msgid "/Conversation/_Get Info"
2701 msgstr "/Conversación/_Obtener información"
2702
2703 #: src/gtkconv.c:3581
2704 msgid "/Conversation/_Warn..."
2705 msgstr "/Conversación/Avi_sar..."
2706
2707 #: src/gtkconv.c:3583
2708 msgid "/Conversation/In_vite..."
2709 msgstr "/Conversación/In_vitar..."
2710
2711 #: src/gtkconv.c:3588
2712 msgid "/Conversation/Al_ias..."
2713 msgstr "/Conversación/A_podo..."
2714
2715 #: src/gtkconv.c:3590
2716 msgid "/Conversation/_Block..."
2717 msgstr "/Conversación/_Bloquear"
2718
2719 #: src/gtkconv.c:3592
2720 msgid "/Conversation/_Add..."
2721 msgstr "/Conversación/_Añadir..."
2722
2723 #: src/gtkconv.c:3594
2724 msgid "/Conversation/_Remove..."
2725 msgstr "/Conversación/Elimina_r..."
2726
2727 #: src/gtkconv.c:3599
2728 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2729 msgstr "/Conversación/Insertar en_lace"
2730
2731 #: src/gtkconv.c:3601
2732 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2733 msgstr "/Conversación/Insertar imag_en..."
2734
2735 #: src/gtkconv.c:3606
2736 msgid "/Conversation/_Close"
2737 msgstr "/Conversación/_Cerrar"
2738
2739 #. Options
2740 #: src/gtkconv.c:3610
2741 msgid "/_Options"
2742 msgstr "/_Opciones"
2743
2744 #: src/gtkconv.c:3611
2745 msgid "/Options/Enable _Logging"
2746 msgstr "/Opciones/_Habilitar registro"
2747
2748 #: src/gtkconv.c:3612
2749 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2750 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos"
2751
2752 #: src/gtkconv.c:3613
2753 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
2754 msgstr "/Opciones/Mostrar _barra de formato"
2755
2756 #: src/gtkconv.c:3614
2757 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
2758 msgstr "/Opciones/Mostrar _marcas de tiempo"
2759
2760 #: src/gtkconv.c:3656
2761 msgid "/Conversation/View Log"
2762 msgstr "/Conversación/Ver registro"
2763
2764 #: src/gtkconv.c:3661
2765 msgid "/Conversation/Send File..."
2766 msgstr "/Conversación/Enviar fichero..."
2767
2768 #: src/gtkconv.c:3665
2769 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2770 msgstr "/Conversación/Añadir aviso de amigo..."
2771
2772 #: src/gtkconv.c:3671
2773 msgid "/Conversation/Get Info"
2774 msgstr "/Conversación/Obtener información"
2775
2776 #: src/gtkconv.c:3675
2777 msgid "/Conversation/Warn..."
2778 msgstr "/Conversación/Avisar..."
2779
2780 #: src/gtkconv.c:3679
2781 msgid "/Conversation/Invite..."
2782 msgstr "/Conversación/Invitar..."
2783
2784 #: src/gtkconv.c:3685
2785 msgid "/Conversation/Alias..."
2786 msgstr "/Conversación/Apodo..."
2787
2788 #: src/gtkconv.c:3689
2789 msgid "/Conversation/Block..."
2790 msgstr "/Conversación/Bloquear..."
2791
2792 #: src/gtkconv.c:3693
2793 msgid "/Conversation/Add..."
2794 msgstr "/Conversación/Añadir..."
2795
2796 #: src/gtkconv.c:3697
2797 msgid "/Conversation/Remove..."
2798 msgstr "/Conversación/Eliminar..."
2799
2800 #: src/gtkconv.c:3703
2801 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2802 msgstr "/Opciones/Insertar enlace..."
2803
2804 #: src/gtkconv.c:3707
2805 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2806 msgstr "/Opciones/Insertar imagen..."
2807
2808 #: src/gtkconv.c:3713
2809 msgid "/Options/Enable Logging"
2810 msgstr "/Opciones/_Habilitar registro"
2811
2812 #: src/gtkconv.c:3716
2813 msgid "/Options/Enable Sounds"
2814 msgstr "/Opciones/Habilitar _sonidos"
2815
2816 #: src/gtkconv.c:3719
2817 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
2818 msgstr "/Opciones/Mostrar barra de formato"
2819
2820 #: src/gtkconv.c:3722
2821 msgid "/Options/Show Timestamps"
2822 msgstr "/Opciones/Mostrar marcas de tiempo"
2823
2824 #. The buttons, from left to right
2825 #. Block button
2826 #: src/gtkconv.c:3776 src/gtkprivacy.c:625 src/gtkprivacy.c:636
2827 msgid "Block"
2828 msgstr "Bloquear"
2829
2830 #: src/gtkconv.c:3777
2831 msgid "Block the user"
2832 msgstr "Bloquear al usuario"
2833
2834 #: src/gtkconv.c:3784
2835 msgid "Send a file to the user"
2836 msgstr "Enviar un fichero al usuario."
2837
2838 #: src/gtkconv.c:3791
2839 msgid "Add the user to your buddy list"
2840 msgstr "Añadir al usuario a la lista de amigos"
2841
2842 #: src/gtkconv.c:3798
2843 msgid "Remove the user from your buddy list"
2844 msgstr "Eliminar al usuario de la lista de amigos"
2845
2846 #: src/gtkconv.c:3805 src/gtkconv.c:4126
2847 msgid "Get the user's information"
2848 msgstr "Obtener la información del usuario"
2849
2850 #. Send button
2851 #: src/gtkconv.c:3811 src/gtkconv.c:3875
2852 msgid "Send"
2853 msgstr "Enviar"
2854
2855 #: src/gtkconv.c:3812 src/gtkconv.c:3876
2856 msgid "Send message"
2857 msgstr "Enviar mensaje"
2858
2859 #. The buttons, from left to right
2860 #. Invite
2861 #: src/gtkconv.c:3854
2862 msgid "Invite"
2863 msgstr "Invitar"
2864
2865 #: src/gtkconv.c:3855
2866 msgid "Invite a user"
2867 msgstr "Invitar al usuario"
2868
2869 #: src/gtkconv.c:3862
2870 msgid "Add the chat to your buddy list"
2871 msgstr "Añadir el chat a su lista de amigos"
2872
2873 #: src/gtkconv.c:3869
2874 msgid "Remove the chat from your buddy list"
2875 msgstr "Eliminar el chat de su lista de amigos"
2876
2877 #: src/gtkconv.c:3993
2878 msgid "Topic:"
2879 msgstr "Tema:"
2880
2881 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2882 #: src/gtkconv.c:4042
2883 msgid "0 people in room"
2884 msgstr "0 personas en la conversación"
2885
2886 #: src/gtkconv.c:4103
2887 msgid "IM the user"
2888 msgstr "Enviar un MI al usuario"
2889
2890 #: src/gtkconv.c:4115
2891 msgid "Ignore the user"
2892 msgstr "Ignorar al usuario"
2893
2894 #: src/gtkconv.c:4634
2895 msgid "Close conversation"
2896 msgstr "Cerrar conversación"
2897
2898 #: src/gtkconv.c:5169 src/gtkconv.c:5198 src/gtkconv.c:5294 src/gtkconv.c:5352
2899 #, c-format
2900 msgid "%d person in room"
2901 msgid_plural "%d people in room"
2902 msgstr[0] "%d persona en la conversación"
2903 msgstr[1] "%d personas en la conversación"
2904
2905 #: src/gtkconv.c:5925 src/gtkconv.c:5928
2906 msgid "<main>/Conversation/Close"
2907 msgstr "<main>/Conversación/_Cerrar"
2908
2909 #: src/gtkconv.c:6249
2910 msgid ""
2911 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
2912 "command."
2913 msgstr ""
2914 "say &lt;mensaje;gt;: Enviar un mensaje como si no se estuviera utilizando "
2915 "una orden."
2916
2917 #: src/gtkconv.c:6252
2918 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
2919 msgstr ""
2920 "me &lt;acción&gt;: enviar una acción estilo IRC a un amigo o a un chat."
2921
2922 #: src/gtkconv.c:6255
2923 msgid ""
2924 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
2925 "conversation."
2926 msgstr ""
2927 "debug &lt;opción&gt;: Enviar información de depuración sobre la conversación "
2928 "actual."
2929
2930 #: src/gtkconv.c:6259
2931 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
2932 msgstr "help &lt;orden&gt;: Recibir ayuda sobre una orden concreta."
2933
2934 #: src/gtkdebug.c:194
2935 msgid "Save Debug Log"
2936 msgstr "Guardar registro de depuración"
2937
2938 #: src/gtkdebug.c:247
2939 msgid "Debug Window"
2940 msgstr "Ventana de depuración"
2941
2942 #: src/gtkdebug.c:285
2943 msgid "Pause"
2944 msgstr "Pausar"
2945
2946 #: src/gtkdebug.c:291
2947 msgid "Timestamps"
2948 msgstr "Marcas de tiempo"
2949
2950 #: src/gtkdialogs.c:66
2951 msgid "maintainer"
2952 msgstr "mantenedor"
2953
2954 #: src/gtkdialogs.c:67
2955 msgid "lead developer"
2956 msgstr "desarrollador principal"
2957
2958 #: src/gtkdialogs.c:68
2959 msgid "developer & webmaster"
2960 msgstr "desarrollador y webmaster"
2961
2962 #: src/gtkdialogs.c:69
2963 msgid "win32 port"
2964 msgstr "adaptación a win32"
2965
2966 #: src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 src/gtkdialogs.c:72
2967 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:75
2968 msgid "developer"
2969 msgstr "desarrollador"
2970
2971 #: src/gtkdialogs.c:74
2972 msgid "support"
2973 msgstr "soporte"
2974
2975 #: src/gtkdialogs.c:80
2976 msgid "former libfaim maintainer"
2977 msgstr "desarrollador anterior de libfaim"
2978
2979 #: src/gtkdialogs.c:81
2980 msgid "former lead developer"
2981 msgstr "desarrollador principal previo"
2982
2983 #: src/gtkdialogs.c:82
2984 msgid "former maintainer"
2985 msgstr "desarrollador previo"
2986
2987 #: src/gtkdialogs.c:83
2988 msgid "former Jabber developer"
2989 msgstr "desarrollador de Jabber previo"
2990
2991 #: src/gtkdialogs.c:84
2992 msgid "original author"
2993 msgstr "autor original"
2994
2995 #: src/gtkdialogs.c:85
2996 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
2997 msgstr "hacker y diseñador de controladores [lazy bum]"
2998
2999 #: src/gtkdialogs.c:90 src/gtkdialogs.c:128
3000 msgid "Bulgarian"
3001 msgstr "Búlgaro"
3002
3003 #: src/gtkdialogs.c:91 src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130
3004 msgid "Catalan"
3005 msgstr "Catalán"
3006
3007 #: src/gtkdialogs.c:92 src/gtkdialogs.c:131
3008 msgid "Czech"
3009 msgstr "Checo"
3010
3011 #: src/gtkdialogs.c:93
3012 msgid "Danish"
3013 msgstr "Danés"
3014
3015 #: src/gtkdialogs.c:94
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Australian English"
3018 msgstr "Inglés canadiense"
3019
3020 #: src/gtkdialogs.c:95
3021 msgid "British English"
3022 msgstr "Inglés británico"
3023
3024 #: src/gtkdialogs.c:96
3025 msgid "Canadian English"
3026 msgstr "Inglés canadiense"
3027
3028 #: src/gtkdialogs.c:97 src/gtkdialogs.c:132
3029 msgid "German"
3030 msgstr "Alemán"
3031
3032 #: src/gtkdialogs.c:98 src/gtkdialogs.c:133
3033 msgid "Spanish"
3034 msgstr "Español"
3035
3036 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:134
3037 msgid "Finnish"
3038 msgstr "Finlandés"
3039
3040 #: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:135
3041 msgid "French"
3042 msgstr "Francés"
3043
3044 #: src/gtkdialogs.c:101
3045 msgid "Hebrew"
3046 msgstr "Hebreo"
3047
3048 #: src/gtkdialogs.c:102
3049 msgid "Hindi"
3050 msgstr "Hindú"
3051
3052 #: src/gtkdialogs.c:103
3053 msgid "Hungarian"
3054 msgstr "Húngaro"
3055
3056 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:136
3057 msgid "Italian"
3058 msgstr "Italiano"
3059
3060 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:137
3061 msgid "Japanese"
3062 msgstr "Japonés"
3063
3064 #: src/gtkdialogs.c:106
3065 msgid "Lithuanian"
3066 msgstr "Lituano"
3067
3068 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:138
3069 msgid "Korean"
3070 msgstr "Coreano"
3071
3072 #: src/gtkdialogs.c:108
3073 msgid "Dutch; Flemish"
3074 msgstr "Danés; Flamenco"
3075
3076 #: src/gtkdialogs.c:109
3077 msgid "Macedonian"
3078 msgstr "Macedonio"
3079
3080 #: src/gtkdialogs.c:110
3081 msgid "Norwegian"
3082 msgstr "Noruego"
3083
3084 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:139
3085 msgid "Polish"
3086 msgstr "Polaco"
3087
3088 #: src/gtkdialogs.c:112
3089 msgid "Portuguese"
3090 msgstr "Portugués"
3091
3092 #: src/gtkdialogs.c:113
3093 msgid "Portuguese-Brazil"
3094 msgstr "Portugués brasileño"
3095
3096 #: src/gtkdialogs.c:114
3097 msgid "Romanian"
3098 msgstr "Rumano"
3099
3100 #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:140 src/gtkdialogs.c:141
3101 msgid "Russian"
3102 msgstr "Ruso"
3103
3104 #: src/gtkdialogs.c:116
3105 msgid "Serbian"
3106 msgstr "Serbio"
3107
3108 #: src/gtkdialogs.c:117
3109 msgid "Slovenian"
3110 msgstr "Esloveno"
3111
3112 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:143
3113 msgid "Swedish"
3114 msgstr "Sueco"
3115
3116 #: src/gtkdialogs.c:119
3117 msgid "Vietnamese"
3118 msgstr "Vietnamita"
3119
3120 #: src/gtkdialogs.c:119
3121 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
3122 msgstr "T.M.Thanh y el equipo Gnome-Vi"
3123
3124 #: src/gtkdialogs.c:120
3125 msgid "Simplified Chinese"
3126 msgstr "Chino simplificado"
3127
3128 #: src/gtkdialogs.c:121
3129 msgid "Traditional Chinese"
3130 msgstr "Chino tradicional"
3131
3132 # Amhario
3133 #: src/gtkdialogs.c:127
3134 msgid "Amharic"
3135 msgstr "Amhárico"
3136
3137 #: src/gtkdialogs.c:142
3138 msgid "Slovak"
3139 msgstr "Eslovaco"
3140
3141 #: src/gtkdialogs.c:144
3142 msgid "Chinese"
3143 msgstr "Chino"
3144
3145 #: src/gtkdialogs.c:185
3146 msgid "About Gaim"
3147 msgstr "Acerca de Gaim"
3148
3149 #: src/gtkdialogs.c:208
3150 msgid ""
3151 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
3152 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
3153 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
3154 msgstr ""
3155 "Gaim es un cliente modular de mensajería instantánea, capaz de utilizar AIM, "
3156 "MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr y "
3157 "Gadu-Gadu al mismo tiempo. Está escrito usando GTK+ y se licencia con la "
3158 "GPL.<BR><BR>"
3159
3160 #: src/gtkdialogs.c:217
3161 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3162 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> canal #gaim en irc.freenode.net<BR><BR>"
3163
3164 #: src/gtkdialogs.c:222
3165 msgid "Active Developers"
3166 msgstr "Desarrolladores en activo"
3167
3168 #: src/gtkdialogs.c:237
3169 msgid "Crazy Patch Writers"
3170 msgstr "Locos escritores de parches"
3171
3172 #: src/gtkdialogs.c:252
3173 msgid "Retired Developers"
3174 msgstr "Desarrolladores retirados"
3175
3176 #: src/gtkdialogs.c:267
3177 msgid "Current Translators"
3178 msgstr "Traductores actuales"
3179
3180 #: src/gtkdialogs.c:287
3181 msgid "Past Translators"
3182 msgstr "Traductores anteriores"
3183
3184 #: src/gtkdialogs.c:357 src/gtkdialogs.c:500 src/gtkdialogs.c:555
3185 msgid "_Screen name"
3186 msgstr "_Nombre de usuario"
3187
3188 #: src/gtkdialogs.c:363 src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:561
3189 msgid "_Account"
3190 msgstr "_Cuenta"
3191
3192 #: src/gtkdialogs.c:370
3193 msgid "New Instant Message"
3194 msgstr "Mensaje instantáneo nuevo"
3195
3196 #: src/gtkdialogs.c:372
3197 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
3198 msgstr ""
3199 "Introduzca el nombre de usuario de la persona con la que quiere comunicarse."
3200
3201 #: src/gtkdialogs.c:513
3202 msgid "Get User Info"
3203 msgstr "Obtener datos del usuario"
3204
3205 #: src/gtkdialogs.c:515
3206 msgid ""
3207 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
3208 msgstr ""
3209 "Introduzca el nombre de usuario de la persona de la cual quiere ver "
3210 "información."
3211
3212 #: src/gtkdialogs.c:569
3213 msgid "Get User Log"
3214 msgstr "Obtener registro de usuario"
3215
3216 #: src/gtkdialogs.c:571
3217 msgid ""
3218 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
3219 msgstr ""
3220 "Introduzca el nombre de usuario de la persona de la cual quiere ver "
3221 "informaciónde registro."
3222
3223 #: src/gtkdialogs.c:611
3224 msgid "Warn User"
3225 msgstr "Avisar usuario"
3226
3227 #: src/gtkdialogs.c:632
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
3231 "\n"
3232 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
3233 "harsher rate limiting.\n"
3234 msgstr ""
3235 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Avisar a %s?</span>\n"
3236 "\n"
3237 "Ésto incrementará el nivel de aviso de %s y él o ella estará sujeto a un "
3238 "límite más duro en su tasa de envío de mensajes.\n"
3239
3240 #: src/gtkdialogs.c:641
3241 msgid "Warn _anonymously?"
3242 msgstr "¿Advertir _anónimamente?"
3243
3244 #: src/gtkdialogs.c:648
3245 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
3246 msgstr "<b>Las advertencias anónimas son menos duras.</b>"
3247
3248 #: src/gtkdialogs.c:669
3249 msgid "Alias Contact"
3250 msgstr "Apodo para contacto"
3251
3252 #: src/gtkdialogs.c:670
3253 msgid "Enter an alias for this contact."
3254 msgstr "Introduzca un apodo para este contacto."
3255
3256 #: src/gtkdialogs.c:672 src/gtkdialogs.c:694 src/gtkdialogs.c:714
3257 #: src/gtkrequest.c:267 src/protocols/silc/chat.c:584
3258 msgid "Alias"
3259 msgstr "Apodo"
3260
3261 #: src/gtkdialogs.c:690
3262 #, c-format
3263 msgid "Enter an alias for %s."
3264 msgstr "Introduzca un alias para %s."
3265
3266 #: src/gtkdialogs.c:692
3267 msgid "Alias Buddy"
3268 msgstr "Apodo de amigo"
3269
3270 #: src/gtkdialogs.c:711
3271 msgid "Alias Chat"
3272 msgstr "Apodo en el chat"
3273
3274 #: src/gtkdialogs.c:712
3275 msgid "Enter an alias for this chat."
3276 msgstr "Introduzca un apodo para este chat."
3277
3278 #: src/gtkdialogs.c:746
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
3282 "your buddy list. Do you want to continue?"
3283 msgstr ""
3284 "Está a punto de borrar el contacto que contiene a %s y a otros %d amigos de "
3285 "su lista de amigos. ¿Desea continuar?"
3286
3287 #: src/gtkdialogs.c:808
3288 #, c-format
3289 msgid ""
3290 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3291 "list. Do you want to continue?"
3292 msgstr ""
3293 "Está a punto de borrar el grupo %s junto con todos sus miembros de la lista "
3294 "de amigos. ¿Desea continuar?"
3295
3296 #: src/gtkdialogs.c:811 src/gtkdialogs.c:812
3297 msgid "Remove Group"
3298 msgstr "Eliminar grupo"
3299
3300 #: src/gtkdialogs.c:850
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3304 msgstr "Está a punto eliminar a %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?"
3305
3306 #: src/gtkdialogs.c:853 src/gtkdialogs.c:854
3307 msgid "Remove Buddy"
3308 msgstr "Eliminar amigo"
3309
3310 #: src/gtkdialogs.c:887
3311 #, c-format
3312 msgid ""
3313 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
3314 "continue?"
3315 msgstr ""
3316 "Está a punto de eliminar el chat %s de su lista de amigos. ¿Desea continuar?"
3317
3318 #: src/gtkdialogs.c:891 src/gtkdialogs.c:892
3319 msgid "Remove Chat"
3320 msgstr "Eliminar chat"
3321
3322 #: src/gtkft.c:140
3323 #, c-format
3324 msgid "%.2f KB/s"
3325 msgstr "%.2f KB/s"
3326
3327 #: src/gtkft.c:161 src/gtkft.c:978
3328 msgid "Finished"
3329 msgstr "Terminado"
3330
3331 #: src/gtkft.c:164 src/gtkft.c:929
3332 msgid "Canceled"
3333 msgstr "Cancelado"
3334
3335 #: src/gtkft.c:167 src/gtkft.c:848
3336 msgid "Waiting for transfer to begin"
3337 msgstr "Esperando el comienzo de la transferencia"
3338
3339 #: src/gtkft.c:220
3340 msgid "<b>Receiving As:</b>"
3341 msgstr "<b>Recibiendo como:</b>"
3342
3343 #: src/gtkft.c:222
3344 msgid "<b>Receiving From:</b>"
3345 msgstr "<b>Recibiendo de:</b>"
3346
3347 #: src/gtkft.c:226
3348 msgid "<b>Sending To:</b>"
3349 msgstr "<b>Enviando a:</b>"
3350
3351 #: src/gtkft.c:228
3352 msgid "<b>Sending As:</b>"
3353 msgstr "<b>Enviando como:</b>"
3354
3355 #: src/gtkft.c:407
3356 msgid "There is no application configured to open this type of file."
3357 msgstr ""
3358 "No se ha configurado ninguna aplicación para abrir este tipo de archivo."
3359
3360 #: src/gtkft.c:412
3361 msgid "An error occurred while opening the file."
3362 msgstr "Se produjo un error al abrir el archivo."
3363
3364 #: src/gtkft.c:503
3365 msgid "Progress"
3366 msgstr "Progreso"
3367
3368 #: src/gtkft.c:510
3369 msgid "Filename"
3370 msgstr "Nombre de fichero"
3371
3372 #: src/gtkft.c:517
3373 msgid "Size"
3374 msgstr "Tamaño"
3375
3376 #: src/gtkft.c:524
3377 msgid "Remaining"
3378 msgstr "Restante"
3379
3380 #: src/gtkft.c:556
3381 msgid "Filename:"
3382 msgstr "Nombre de fichero:"
3383
3384 #: src/gtkft.c:557
3385 msgid "Status:"
3386 msgstr "Estado:"
3387
3388 #: src/gtkft.c:558
3389 msgid "Speed:"
3390 msgstr "Velocidad:"
3391
3392 #: src/gtkft.c:559
3393 msgid "Time Elapsed:"
3394 msgstr "Tiempo transcurrido:"
3395
3396 #: src/gtkft.c:560
3397 msgid "Time Remaining:"
3398 msgstr "Tiempo restante:"
3399
3400 #: src/gtkft.c:652
3401 msgid "_Keep the dialog open"
3402 msgstr "Mantener el diálogo _abierto"
3403
3404 #: src/gtkft.c:662
3405 msgid "_Clear finished transfers"
3406 msgstr "_Limpiar transferencias terminadas"
3407
3408 #. "Download Details" arrow
3409 #: src/gtkft.c:671
3410 msgid "Show transfer details"
3411 msgstr "Mostrar detalles de la transferencia"
3412
3413 #: src/gtkft.c:672
3414 msgid "Hide transfer details"
3415 msgstr "Ocultar detalles de la transferencia"
3416
3417 #. Pause button
3418 #: src/gtkft.c:714 src/gtkstock.c:93
3419 msgid "_Pause"
3420 msgstr "_Pausar"
3421
3422 #. Resume button
3423 #: src/gtkft.c:724
3424 msgid "_Resume"
3425 msgstr "_Continuar"
3426
3427 #: src/gtkft.c:931
3428 msgid "Failed"
3429 msgstr "Falló"
3430
3431 #: src/gtkgaim-disclosure.c:258
3432 msgid "Expander Size"
3433 msgstr "Tamaño del expansor"
3434
3435 #: src/gtkgaim-disclosure.c:259
3436 msgid "Size of the expander arrow"
3437 msgstr "Tamaño de la flecha de expansión"
3438
3439 #: src/gtkimhtml.c:536
3440 msgid "Pa_ste As Text"
3441 msgstr "Pe_gar como texto"
3442
3443 #: src/gtkimhtml.c:1019
3444 msgid "Hyperlink color"
3445 msgstr "Color de hiperenlace"
3446
3447 #: src/gtkimhtml.c:1020
3448 msgid "Color to draw hyperlinks."
3449 msgstr "Color para dibujar hiperenlaces."
3450
3451 #: src/gtkimhtml.c:1237
3452 msgid "_Copy E-Mail Address"
3453 msgstr "_Copiar dirección de correo electrónico"
3454
3455 #: src/gtkimhtml.c:1249
3456 msgid "_Copy Link Location"
3457 msgstr "_Copiar destino del enlace"
3458
3459 #: src/gtkimhtml.c:1259
3460 msgid "_Open Link in Browser"
3461 msgstr "_Abrir enlace en navegador"
3462
3463 #: src/gtkimhtml.c:2817
3464 msgid ""
3465 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
3466 "Defaulting to PNG."
3467 msgstr ""
3468 "Gaim no ha podido deducir el tipo de imagen a partir de la extensión del "
3469 "archivo. Tomando PNG por omisión."
3470
3471 #: src/gtkimhtml.c:2825
3472 #, c-format
3473 msgid "Error saving image: %s"
3474 msgstr "Error guardando imagen: %s"
3475
3476 #: src/gtkimhtml.c:2902 src/gtkimhtml.c:2914
3477 msgid "Save Image"
3478 msgstr "Guardar imagen..."
3479
3480 #: src/gtkimhtml.c:2942
3481 msgid "_Save Image..."
3482 msgstr "_Guardar imagen..."
3483
3484 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:180
3485 msgid "Select Font"
3486 msgstr "Seleccionar tipografía"
3487
3488 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:258
3489 msgid "Select Text Color"
3490 msgstr "Seleccionar el color del texto"
3491
3492 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:332
3493 msgid "Select Background Color"
3494 msgstr "Seleccionar el color de fondo"
3495
3496 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:415
3497 msgid "_URL"
3498 msgstr "_URL"
3499
3500 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423
3501 msgid "_Description"
3502 msgstr "_Descripción"
3503
3504 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:426
3505 msgid ""
3506 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3507 "The description is optional."
3508 msgstr ""
3509 "Introduzca el URL y la descripción del enlace que quiere insertar. La "
3510 "descripción es opcional."
3511
3512 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:430
3513 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
3514 msgstr "Introduzca el URL del enlace que quiere insertar."
3515
3516 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:435
3517 msgid "Insert Link"
3518 msgstr "Insertar enlace"
3519
3520 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:439
3521 msgid "_Insert"
3522 msgstr "_Insertar"
3523
3524 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:508
3525 #, c-format
3526 msgid "Failed to store image: %s\n"
3527 msgstr "No se pudo almacenar la imagen: %s\n"
3528
3529 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:534 src/gtkimhtmltoolbar.c:544
3530 msgid "Insert Image"
3531 msgstr "Insertar imagen"
3532
3533 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:703 src/gtkimhtmltoolbar.c:781
3534 msgid "This theme has no available smileys."
3535 msgstr "Este tema no tiene caritas disponibles."
3536
3537 #. show everything
3538 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:795
3539 msgid "Smile!"
3540 msgstr "¡Sonría!"
3541
3542 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:974
3543 msgid "Bold"
3544 msgstr "Negrita"
3545
3546 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:985
3547 msgid "Italic"
3548 msgstr "Cursiva"
3549
3550 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:996
3551 msgid "Underline"
3552 msgstr "Subrayado"
3553
3554 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1012
3555 msgid "Larger font size"
3556 msgstr "Tamaño de tipografía mayor"
3557
3558 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1024
3559 msgid "Smaller font size"
3560 msgstr "Tamaño de tipografía menor"
3561
3562 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1041
3563 msgid "Font Face"
3564 msgstr "Estilo de tipografía"
3565
3566 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1053
3567 msgid "Foreground font color"
3568 msgstr "Color del texto"
3569
3570 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1065
3571 msgid "Background color"
3572 msgstr "Color de fondo"
3573
3574 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1080
3575 msgid "Insert link"
3576 msgstr "Insertar enlace"
3577
3578 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1090
3579 msgid "Insert image"
3580 msgstr "Insertar imagen"
3581
3582 # No estoy muy seguro de usar emoticono, quizás «smiley» sería más apropiado
3583 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1101
3584 msgid "Insert smiley"
3585 msgstr "Insertar emoticono"
3586
3587 #: src/gtklog.c:303
3588 #, c-format
3589 msgid "Conversations with %s"
3590 msgstr "Conversaciones con %s"
3591
3592 #. Window **********
3593 #: src/gtklog.c:391 src/gtklog.c:407
3594 msgid "System Log"
3595 msgstr "Registro del Sistema"
3596
3597 #: src/gtkmain.c:151
3598 msgid "Please create an account."
3599 msgstr "Por favor, cree una cuenta."
3600
3601 #: src/gtkmain.c:233
3602 msgid "Login"
3603 msgstr "Conectar"
3604
3605 #: src/gtkmain.c:249
3606 msgid "<b>_Account:</b>"
3607 msgstr "<b>_Cuenta:</b>"
3608
3609 #: src/gtkmain.c:263
3610 msgid "<b>_Password:</b>"
3611 msgstr "<b>Contra_seña:</b>"
3612
3613 #. And now for the buttons
3614 #: src/gtkmain.c:280
3615 #, fuzzy
3616 msgid "A_ccounts"
3617 msgstr "Cuentas"
3618
3619 #: src/gtkmain.c:286
3620 #, fuzzy
3621 msgid "P_references"
3622 msgstr "Preferencias"
3623
3624 #: src/gtkmain.c:292
3625 #, fuzzy
3626 msgid "_Log in"
3627 msgstr "_Entrada"
3628
3629 #. full help text
3630 #: src/gtkmain.c:517
3631 #, c-format
3632 msgid ""
3633 "Gaim %s\n"
3634 "Usage: %s [OPTION]...\n"
3635 "\n"
3636 " -a, --acct display account editor window\n"
3637 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
3638 " name of away message to use)\n"
3639 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
3640 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
3641 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
3642 " -u, --user=NAME use account NAME\n"
3643 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
3644 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
3645 " -v, --version display the current version and exit\n"
3646 " -h, --help display this help and exit\n"
3647 msgstr ""
3648 "Gaim %s\n"
3649 "Modo de uso: %s [OPCIÓN]...\n"
3650 "\n"
3651 " -a, --acct muestra la ventana de edición de cuentas\n"
3652 " -w, --away[=MENS] marca como no disponible al conectar (el valor "
3653 "opcional\n"
3654 " MENS especifica el nombre del mensaje de no "
3655 "disponibilidad\n"
3656 " a usar)\n"
3657 " -l, --login[=NOMBR] conexión automática (el argumento opcional NOMBRE "
3658 "especifica \n"
3659 " la/s cuenta/s a utilizar, separadas por comas)\n"
3660 " -n, --loginwin no conectarse automáticamente, mostrar ventana de "
3661 "conexión\n"
3662 " -u, --user=NOMBRE utilizar cuenta NOMBRE\n"
3663 " -c, --config=DIR utilizar DIR para los archivos de configuración\n"
3664 " -d, --debug mostrar mensajes de depuración en salida estándar\n"
3665 " -v, --version mostrar la versión actual y salir\n"
3666 " -h, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
3667
3668 #. short message
3669 #: src/gtkmain.c:532
3670 #, c-format
3671 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
3672 msgstr "Gaim %s. Intente `%s -h' para más información.\n"
3673
3674 #: src/gtkmain.c:899
3675 msgid "Unable to load preferences"
3676 msgstr "No se pudieron cargar las preferencias"
3677
3678 #: src/gtkmain.c:899
3679 msgid ""
3680 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old "
3681 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the "
3682 "Preferences window."
3683 msgstr ""
3684 "Gaim no pudo cargar sus preferencias porque están almacenadas en un formato "
3685 "antigüo que ya no se utiliza. Por favor, reconfigure sus preferencias "
3686 "utilizando la ventana de Preferencias."
3687
3688 #. Descriptive label
3689 #: src/gtknotify.c:218
3690 #, c-format
3691 msgid "%s has %d new message."
3692 msgid_plural "%s has %d new messages."
3693 msgstr[0] "%s tiene %d mensaje nuevo."
3694 msgstr[1] "%s tiene %d nuevos mensajes."
3695
3696 #: src/gtknotify.c:232
3697 #, c-format
3698 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
3699 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n"
3700
3701 #: src/gtknotify.c:241
3702 #, c-format
3703 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
3704 msgstr "<span weight=\"bold\">Asunto:</span> %s\n"
3705
3706 #: src/gtknotify.c:246
3707 #, c-format
3708 msgid ""
3709 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3710 "\n"
3711 "%s%s%s%s"
3712 msgstr ""
3713 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¡Tiene correo!</span>\n"
3714 "\n"
3715 "%s%s%s%s"
3716
3717 #: src/gtknotify.c:262
3718 #, c-format
3719 msgid ""
3720 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3721 "\n"
3722 "%s"
3723 msgstr ""
3724 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¡Tiene correo!</span>\n"
3725 "\n"
3726 "%s"
3727
3728 #: src/gtknotify.c:419
3729 #, c-format
3730 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
3731 msgstr "La orden de navegador <b>%s</b> no es válida."
3732
3733 #: src/gtknotify.c:421 src/gtknotify.c:433 src/gtknotify.c:446
3734 #: src/gtknotify.c:570
3735 msgid "Unable to open URL"
3736 msgstr "No se pudo abrir la URL"
3737
3738 #: src/gtknotify.c:431 src/gtknotify.c:444
3739 #, c-format
3740 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
3741 msgstr "Error al ejecutar <b>%s</b>: %s"
3742
3743 #: src/gtknotify.c:571
3744 msgid ""
3745 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3746 msgstr ""
3747 "Se ha definido un navegador «Manual», pero no se ha definido ningún comando "
3748 "para ejecutarlo."
3749
3750 #: src/gtkpounce.c:130
3751 msgid "Select a file"
3752 msgstr "Seleccione un archivo"
3753
3754 #: src/gtkpounce.c:161
3755 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3756 msgstr "Indique el amigo del que avisar."
3757
3758 #. "New Buddy Pounce"
3759 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:901
3760 msgid "New Buddy Pounce"
3761 msgstr "Nuevo aviso de amigo"
3762
3763 #: src/gtkpounce.c:391
3764 msgid "Edit Buddy Pounce"
3765 msgstr "Editar aviso de amigo"
3766
3767 #. Create the "Pounce Who" frame.
3768 #: src/gtkpounce.c:408
3769 msgid "Pounce Who"
3770 msgstr "Avisar a quién"
3771
3772 #: src/gtkpounce.c:435
3773 msgid "_Buddy name:"
3774 msgstr "Nombre del _amigo:"
3775
3776 #. Create the "Pounce When" frame.
3777 #: src/gtkpounce.c:459
3778 msgid "Pounce When"
3779 msgstr "Cuándo avisar"
3780
3781 #: src/gtkpounce.c:467
3782 msgid "Si_gn on"
3783 msgstr "_Conectarse"
3784
3785 #: src/gtkpounce.c:469
3786 msgid "Sign _off"
3787 msgstr "_Desconectarse"
3788
3789 #: src/gtkpounce.c:471
3790 msgid "A_way"
3791 msgstr "_Ausente"
3792
3793 #: src/gtkpounce.c:473
3794 msgid "_Return from away"
3795 msgstr "_Dejar de estar ausente"
3796
3797 #: src/gtkpounce.c:475
3798 msgid "_Idle"
3799 msgstr "_Inactivo"
3800
3801 #: src/gtkpounce.c:477
3802 msgid "Retur_n from idle"
3803 msgstr "Dejar de estar i_nactivo"
3804
3805 #: src/gtkpounce.c:479
3806 msgid "Buddy starts _typing"
3807 msgstr "El amigo empieza a _escribir"
3808
3809 #: src/gtkpounce.c:481
3810 msgid "Buddy stops t_yping"
3811 msgstr "El amigo deja de escribi_r"
3812
3813 #. Create the "Pounce Action" frame.
3814 #: src/gtkpounce.c:510
3815 msgid "Pounce Action"
3816 msgstr "Acción del aviso"
3817
3818 #: src/gtkpounce.c:518
3819 msgid "Op_en an IM window"
3820 msgstr "_Abrir una ventana de MI"
3821
3822 #: src/gtkpounce.c:520
3823 msgid "_Popup notification"
3824 msgstr "_Notificación con una ventana emergente"
3825
3826 #: src/gtkpounce.c:522
3827 msgid "Send a _message"
3828 msgstr "Enviar un _mensaje"
3829
3830 #: src/gtkpounce.c:524
3831 msgid "E_xecute a command"
3832 msgstr "E_jecutar una orden"
3833
3834 #: src/gtkpounce.c:526
3835 msgid "P_lay a sound"
3836 msgstr "Re_producir un sonido"
3837
3838 # Examinar puede ser también válido, comprobar, jfs.
3839 #: src/gtkpounce.c:530
3840 msgid "B_rowse..."
3841 msgstr "_Navegar..."
3842
3843 # Examinar puede ser también válido, comprobar, jfs.
3844 #: src/gtkpounce.c:532
3845 msgid "Bro_wse..."
3846 msgstr "_Navegar..."
3847
3848 #: src/gtkpounce.c:533
3849 msgid "Pre_view"
3850 msgstr "Pre_visualizar"
3851
3852 #: src/gtkpounce.c:616
3853 msgid "Sav_e this pounce after activation"
3854 msgstr "_Guardar este aviso tras la activación"
3855
3856 #. "Remove Buddy Pounce"
3857 #: src/gtkpounce.c:908
3858 msgid "Remove Buddy Pounce"
3859 msgstr "Quitar aviso de amigo"
3860
3861 #: src/gtkpounce.c:969
3862 #, c-format
3863 msgid "%s has started typing to you (%s)"
3864 msgstr "%s ha comenzado a escribirle algo (%s)"
3865
3866 #: src/gtkpounce.c:971
3867 #, c-format
3868 msgid "%s has signed on (%s)"
3869 msgstr "%s se ha conectado (%s)"
3870
3871 #: src/gtkpounce.c:973
3872 #, c-format
3873 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
3874 msgstr "%s volvió de su inactividad (%s)"
3875
3876 #: src/gtkpounce.c:975
3877 #, c-format
3878 msgid "%s has returned from being away (%s)"
3879 msgstr "%s ha dejado de estar ausente (%s)"
3880
3881 #: src/gtkpounce.c:977
3882 #, c-format
3883 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
3884 msgstr "%s ha dejado de escribirle (%s)"
3885
3886 #: src/gtkpounce.c:979
3887 #, c-format
3888 msgid "%s has signed off (%s)"
3889 msgstr "%s se ha desconectado (%s)"
3890
3891 #: src/gtkpounce.c:981
3892 #, c-format
3893 msgid "%s has become idle (%s)"
3894 msgstr "%s está inactivo (%s)"
3895
3896 #: src/gtkpounce.c:983
3897 #, c-format
3898 msgid "%s has gone away. (%s)"
3899 msgstr "%s se ha marchado. (%s)"
3900
3901 #: src/gtkpounce.c:984
3902 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3903 msgstr "Evento de aviso desconocido. ¡Por favor, informe de esto! "
3904
3905 #: src/gtkprefs.c:398
3906 msgid "Interface Options"
3907 msgstr "Opciones de la interfaz"
3908
3909 #: src/gtkprefs.c:400
3910 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3911 msgstr "_Mostrar los apodos remotos si no se ha establecido un apodo"
3912
3913 #: src/gtkprefs.c:632
3914 msgid ""
3915 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3916 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3917 msgstr ""
3918 "Seleccione de la lista inferior el tema de emoticonos que desee. Puede "
3919 "instalar temas nuevos arrastrándolos y soltándolos sobre esta lista de temas."
3920
3921 #: src/gtkprefs.c:672
3922 msgid "Icon"
3923 msgstr "Icono"
3924
3925 #: src/gtkprefs.c:679 src/gtkprefs.c:2117 src/protocols/jabber/buddy.c:267
3926 #: src/protocols/jabber/buddy.c:799 src/protocols/jabber/chat.c:761
3927 msgid "Description"
3928 msgstr "Descripción"
3929
3930 #: src/gtkprefs.c:774
3931 msgid "Display"
3932 msgstr "Mostrar"
3933
3934 #: src/gtkprefs.c:775
3935 msgid "Show _timestamp on messages"
3936 msgstr "Mostrar la _hora en los mensajes"
3937
3938 #: src/gtkprefs.c:778
3939 msgid "_Highlight misspelled words"
3940 msgstr "_Resaltar las faltas de ortografía"
3941
3942 #: src/gtkprefs.c:782
3943 msgid "Ignore c_olors"
3944 msgstr "Ignorar c_olores"
3945
3946 #: src/gtkprefs.c:784
3947 msgid "Ignore font _faces"
3948 msgstr "Ignorar _aspectos de la tipografía"
3949
3950 #: src/gtkprefs.c:786
3951 msgid "Ignore font si_zes"
3952 msgstr "Ignorar t_amaños de tipografía"
3953
3954 #: src/gtkprefs.c:789
3955 msgid "Default Formatting"
3956 msgstr "Formato por omisión"
3957
3958 #: src/gtkprefs.c:791
3959 msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
3960 msgstr "_Enviar formato por omisión en los mensajes salientes"
3961
3962 #: src/gtkprefs.c:801
3963 msgid ""
3964 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
3965 "that support formatting. :)"
3966 msgstr ""
3967 "Así se verá el texto de sus mensajes salientes cuando utilice protocolos que "
3968 "soportan formatos. :)"
3969
3970 #: src/gtkprefs.c:804
3971 msgid "_Clear Formatting"
3972 msgstr "_Limpiar formatos"
3973
3974 #: src/gtkprefs.c:841
3975 msgid "Window Closing"
3976 msgstr "Cierre de Ventanas"
3977
3978 #: src/gtkprefs.c:842
3979 msgid "_Escape closes window"
3980 msgstr "«E_scape» cierra la ventana"
3981
3982 #: src/gtkprefs.c:858
3983 msgid "Buddy List Sorting"
3984 msgstr "Orden de la lista de amigos"
3985
3986 #: src/gtkprefs.c:867
3987 msgid "_Sorting:"
3988 msgstr "Orden:"
3989
3990 #: src/gtkprefs.c:872
3991 msgid "Buddy Display"
3992 msgstr "Mostrar amigos"
3993
3994 #: src/gtkprefs.c:873 src/gtkprefs.c:933
3995 msgid "Show buddy _icons"
3996 msgstr "Mostrar _iconos de los amigos"
3997
3998 #: src/gtkprefs.c:875
3999 msgid "Show _warning levels"
4000 msgstr "Mostrar niveles de _aviso"
4001
4002 #: src/gtkprefs.c:877
4003 msgid "Show idle _times"
4004 msgstr "Mostrar el _tiempo de inactividad"
4005
4006 #: src/gtkprefs.c:879
4007 msgid "_Automatically expand contacts"
4008 msgstr "Expandir contactos _automáticamente"
4009
4010 #: src/gtkprefs.c:912
4011 msgid "Show _buttons as:"
4012 msgstr "Mostrar los _botones como:"
4013
4014 #: src/gtkprefs.c:914
4015 msgid "Pictures"
4016 msgstr "Imágenes"
4017
4018 #: src/gtkprefs.c:915
4019 msgid "Text"
4020 msgstr "Texto"
4021
4022 #: src/gtkprefs.c:916
4023 msgid "Pictures and text"
4024 msgstr "Imágenes y texto"
4025
4026 #: src/gtkprefs.c:923
4027 msgid "Enable \"_slash\" commands"
4028 msgstr "Activar órdenes \"_barra\""
4029
4030 #: src/gtkprefs.c:926
4031 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
4032 msgstr "Enviar órdenes «_slash» desconocidas como mensajes"
4033
4034 #: src/gtkprefs.c:929
4035 msgid "Show _formatting toolbar"
4036 msgstr "Mostrar barra de _formato"
4037
4038 #: src/gtkprefs.c:931
4039 msgid "Show _aliases in tabs/titles"
4040 msgstr "Mostrar _apodos en las solapas/títulos"
4041
4042 #: src/gtkprefs.c:935
4043 msgid "Enable buddy ic_on animation"
4044 msgstr "Habilitar animaciones en los i_conos de amigos"
4045
4046 #: src/gtkprefs.c:937
4047 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
4048 msgstr "_Notificar a los amigos cuando les esté escribiendo"
4049
4050 #: src/gtkprefs.c:939
4051 msgid "_Raise IM window on events"
4052 msgstr "_Alzar ventanas de MI al recibir un evento"
4053
4054 #: src/gtkprefs.c:942
4055 msgid "Raise chat _window on events"
4056 msgstr "Alzar _ventanas de chat al recibir un evento"
4057
4058 #. All the tab options!
4059 #: src/gtkprefs.c:946
4060 msgid "Tab Options"
4061 msgstr "Opciones de las solapas"
4062
4063 #: src/gtkprefs.c:948
4064 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
4065 msgstr "Mostrar MIs y chats en ventanas distintas con solapas."
4066
4067 #: src/gtkprefs.c:962
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Show close b_utton on tabs"
4070 msgstr "Mostrar botones de _cierre en las solapas."
4071
4072 #: src/gtkprefs.c:965
4073 msgid "Tab p_lacement:"
4074 msgstr "_Ubicación de las solapas:"
4075
4076 #: src/gtkprefs.c:967
4077 msgid "Top"
4078 msgstr "Arriba"
4079
4080 #: src/gtkprefs.c:968
4081 msgid "Bottom"
4082 msgstr "Abajo"
4083
4084 #: src/gtkprefs.c:969
4085 msgid "Left"
4086 msgstr "Izquierda"
4087
4088 #: src/gtkprefs.c:970
4089 msgid "Right"
4090 msgstr "Derecha"
4091
4092 #: src/gtkprefs.c:976
4093 msgid "New conversation _placement:"
4094 msgstr "U_bicación de las nuevas conversaciones:"
4095
4096 #: src/gtkprefs.c:1027 src/protocols/oscar/oscar.c:749
4097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5045
4098 msgid "IP Address"
4099 msgstr "Dirección IP"
4100
4101 #: src/gtkprefs.c:1029
4102 msgid "_Autodetect IP Address"
4103 msgstr "_Autodetectar la dirección IP"
4104
4105 #: src/gtkprefs.c:1038
4106 msgid "Public _IP:"
4107 msgstr "_IP pública:"
4108
4109 #: src/gtkprefs.c:1062
4110 msgid "Ports"
4111 msgstr "Puertos"
4112
4113 #: src/gtkprefs.c:1065
4114 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
4115 msgstr "Especificar _manualmente el rango de puertos en el que se escuchará:"
4116
4117 #: src/gtkprefs.c:1068
4118 msgid "_Start Port:"
4119 msgstr "Puerto _inicial:"
4120
4121 #: src/gtkprefs.c:1075
4122 msgid "_End Port:"
4123 msgstr "Puerto _final:"
4124
4125 #: src/gtkprefs.c:1082
4126 msgid "Proxy Server"
4127 msgstr "Servidor proxy"
4128
4129 #: src/gtkprefs.c:1086
4130 msgid "No proxy"
4131 msgstr "Sin proxy"
4132
4133 #: src/gtkprefs.c:1148
4134 msgid "_User:"
4135 msgstr "_Usuario:"
4136
4137 #: src/gtkprefs.c:1204
4138 msgid "Epiphany"
4139 msgstr "Epiphany"
4140
4141 #: src/gtkprefs.c:1205
4142 msgid "Firebird"
4143 msgstr "Firebird"
4144
4145 #: src/gtkprefs.c:1206
4146 msgid "Firefox"
4147 msgstr "Firefox"
4148
4149 #: src/gtkprefs.c:1207
4150 msgid "Galeon"
4151 msgstr "Galeon"
4152
4153 #: src/gtkprefs.c:1208
4154 msgid "Gnome Default"
4155 msgstr "Valores por omisión de Gnome"
4156
4157 #: src/gtkprefs.c:1209
4158 msgid "Konqueror"
4159 msgstr "Konqueror"
4160
4161 #: src/gtkprefs.c:1210
4162 msgid "Mozilla"
4163 msgstr "Mozilla"
4164
4165 #: src/gtkprefs.c:1211
4166 msgid "Netscape"
4167 msgstr "Netscape"
4168
4169 #: src/gtkprefs.c:1212
4170 msgid "Opera"
4171 msgstr "Opera"
4172
4173 #: src/gtkprefs.c:1221
4174 msgid "Manual"
4175 msgstr "Manual"
4176
4177 #: src/gtkprefs.c:1272
4178 msgid "Browser Selection"
4179 msgstr "Selección de navegador"
4180
4181 #: src/gtkprefs.c:1276
4182 msgid "_Browser:"
4183 msgstr "_Navegador:"
4184
4185 #: src/gtkprefs.c:1283
4186 msgid "_Open link in:"
4187 msgstr "_Abrir enlace en:"
4188
4189 #: src/gtkprefs.c:1285
4190 msgid "Browser default"
4191 msgstr "Navegador por omisión"
4192
4193 #: src/gtkprefs.c:1286
4194 msgid "Existing window"
4195 msgstr "Ventana existente"
4196
4197 #: src/gtkprefs.c:1288
4198 msgid "New tab"
4199 msgstr "Nueva pestaña"
4200
4201 #: src/gtkprefs.c:1302
4202 #, c-format
4203 msgid ""
4204 "_Manual:\n"
4205 "(%s for URL)"
4206 msgstr ""
4207 "_Manual:\n"
4208 "(%s para URL)"
4209
4210 #: src/gtkprefs.c:1339
4211 msgid "Message Logs"
4212 msgstr "Registro de mensajes"
4213
4214 #: src/gtkprefs.c:1342
4215 msgid "Log _Format:"
4216 msgstr "Formato de _registro:"
4217
4218 #: src/gtkprefs.c:1345
4219 msgid "_Log all instant messages"
4220 msgstr "Registrar _todos mensaje instantáneo"
4221
4222 #: src/gtkprefs.c:1347
4223 msgid "Log all c_hats"
4224 msgstr "Registrar todas las _charlas"
4225
4226 #: src/gtkprefs.c:1350
4227 msgid "System Logs"
4228 msgstr "Registros del sistema"
4229
4230 #: src/gtkprefs.c:1352
4231 msgid "_Enable system log"
4232 msgstr "_Habilitar registro del sistema"
4233
4234 #: src/gtkprefs.c:1355
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Log when buddies log in/log _out"
4237 msgstr "Registrar cuándo se _conectan/desconectan los amigos"
4238
4239 #: src/gtkprefs.c:1361
4240 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
4241 msgstr "Registrar cuándo los amigos están _activos/inactivos"
4242
4243 #: src/gtkprefs.c:1367
4244 msgid "Log when buddies go away/come _back"
4245 msgstr "Registrar cuándo los amigos se ausentan/_regresan"
4246
4247 #: src/gtkprefs.c:1373
4248 #, fuzzy
4249 msgid "Log your own _signons/idleness/awayness"
4250 msgstr "Registrar sus _propias conexiones/ausencias/inactividades"
4251
4252 #: src/gtkprefs.c:1509
4253 msgid "Sound Selection"
4254 msgstr "Selección de sonido"
4255
4256 #: src/gtkprefs.c:1561
4257 msgid "Sound Method"
4258 msgstr "Método para reproducir sonidos"
4259
4260 #: src/gtkprefs.c:1562
4261 msgid "_Method:"
4262 msgstr "_Método:"
4263
4264 #: src/gtkprefs.c:1564
4265 msgid "Console beep"
4266 msgstr "Timbre de la consola"
4267
4268 #: src/gtkprefs.c:1566
4269 msgid "Automatic"
4270 msgstr "Automático"
4271
4272 #: src/gtkprefs.c:1573
4273 msgid "Command"
4274 msgstr "Comando"
4275
4276 #: src/gtkprefs.c:1574
4277 #, fuzzy
4278 msgid "No sounds"
4279 msgstr "Sonidos"
4280
4281 #: src/gtkprefs.c:1582
4282 #, c-format
4283 msgid ""
4284 "Sound c_ommand:\n"
4285 "(%s for filename)"
4286 msgstr ""
4287 "_Comando para sonido:\n"
4288 "(%s para nombre de archivo)"
4289
4290 #: src/gtkprefs.c:1609
4291 msgid "Sound Options"
4292 msgstr "Opciones de sonido"
4293
4294 #: src/gtkprefs.c:1610
4295 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4296 msgstr "Suena cuando la conversación obtiene el _foco"
4297
4298 #: src/gtkprefs.c:1612
4299 msgid "_Sounds while away"
4300 msgstr "_Sonidos mientras vd. está ausente"
4301
4302 #: src/gtkprefs.c:1622
4303 msgid "Sound Events"
4304 msgstr "Eventos de sonido"
4305
4306 #: src/gtkprefs.c:1673
4307 msgid "Play"
4308 msgstr "Reproducir"
4309
4310 #: src/gtkprefs.c:1680
4311 msgid "Event"
4312 msgstr "Acontecimiento"
4313
4314 #: src/gtkprefs.c:1699
4315 msgid "Test"
4316 msgstr "Probar"
4317
4318 #: src/gtkprefs.c:1703
4319 msgid "Reset"
4320 msgstr "Restablecer"
4321
4322 #: src/gtkprefs.c:1707
4323 msgid "Choose..."
4324 msgstr "Seleccionar..."
4325
4326 #: src/gtkprefs.c:1761
4327 msgid "_Queue new messages when away"
4328 msgstr "En_colar mensajes nuevos durante las ausencias"
4329
4330 #: src/gtkprefs.c:1764
4331 msgid "_Auto-reply:"
4332 msgstr "Respuesta _automática"
4333
4334 #: src/gtkprefs.c:1766
4335 msgid "Never"
4336 msgstr "Nunca"
4337
4338 #: src/gtkprefs.c:1767
4339 msgid "When away"
4340 msgstr "Cuando está ausente"
4341
4342 #: src/gtkprefs.c:1768
4343 msgid "When away and idle"
4344 msgstr "Cuando está ausente e inactivo"
4345
4346 #: src/gtkprefs.c:1771 src/protocols/msn/msn.c:507
4347 #: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/msn/state.c:32
4348 #: src/protocols/novell/novell.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4194
4349 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2651 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665
4350 msgid "Idle"
4351 msgstr "Está inactivo"
4352
4353 #: src/gtkprefs.c:1772
4354 msgid "Idle _time reporting:"
4355 msgstr "Informe de _tiempo de inactividad:"
4356
4357 #: src/gtkprefs.c:1775
4358 msgid "Gaim usage"
4359 msgstr "Uso de Gaim"
4360
4361 #: src/gtkprefs.c:1778
4362 msgid "X usage"
4363 msgstr "Uso de X"
4364
4365 #: src/gtkprefs.c:1780
4366 msgid "Windows usage"
4367 msgstr "Uso de Windows"
4368
4369 #: src/gtkprefs.c:1788
4370 msgid "Auto-away"
4371 msgstr "Auto-ausencia"
4372
4373 #: src/gtkprefs.c:1789
4374 msgid "Set away _when idle"
4375 msgstr "Establecer como _ausente cuando esté inactivo"
4376
4377 #: src/gtkprefs.c:1793
4378 msgid "_Minutes before setting away:"
4379 msgstr "_Minutos antes de establecerlo como ausente:"
4380
4381 #: src/gtkprefs.c:1801
4382 msgid "Away m_essage:"
4383 msgstr "_Mensaje de ausencia:"
4384
4385 #: src/gtkprefs.c:1859
4386 #, c-format
4387 msgid ""
4388 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4389 "\n"
4390 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4391 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
4392 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
4393 msgstr ""
4394 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4395 "\n"
4396 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n"
4397 "<span weight=\"bold\">Sitio Web:</span>\t\t%s\n"
4398 "<span weight=\"bold\">Nombre del fichero:</span>\t%s"
4399
4400 #: src/gtkprefs.c:1864
4401 #, c-format
4402 msgid ""
4403 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4404 "\n"
4405 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
4406 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4407 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
4408 msgstr ""
4409 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4410 "\n"
4411 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span> %s\n"
4412 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4413 "<span weight=\"bold\">Nombre del fichero:</span> %s"
4414
4415 #: src/gtkprefs.c:2073
4416 msgid "Load"
4417 msgstr "Cargar"
4418
4419 #: src/gtkprefs.c:2087
4420 msgid "Summary"
4421 msgstr "Resumen"
4422
4423 #: src/gtkprefs.c:2135
4424 msgid "Details"
4425 msgstr "Detalles"
4426
4427 #: src/gtkprefs.c:2177
4428 msgid "Interface"
4429 msgstr "Interfaz"
4430
4431 #: src/gtkprefs.c:2180
4432 msgid "Message Text"
4433 msgstr "Texto de los mensajes"
4434
4435 #: src/gtkprefs.c:2181
4436 msgid "Shortcuts"
4437 msgstr "Atajos"
4438
4439 #: src/gtkprefs.c:2182
4440 msgid "Smiley Themes"
4441 msgstr "Temas de emoticonos"
4442
4443 #: src/gtkprefs.c:2183
4444 msgid "Sounds"
4445 msgstr "Sonidos"
4446
4447 #: src/gtkprefs.c:2184
4448 msgid "Network"
4449 msgstr "Red"
4450
4451 #: src/gtkprefs.c:2189
4452 msgid "Browser"
4453 msgstr "Navegador"
4454
4455 #: src/gtkprefs.c:2192
4456 msgid "Logging"
4457 msgstr "Registro"
4458
4459 #: src/gtkprefs.c:2193
4460 msgid "Away / Idle"
4461 msgstr "Ausencia / Inactividad"
4462
4463 #: src/gtkprefs.c:2196
4464 msgid "Plugins"
4465 msgstr "Complementos"
4466
4467 #: src/gtkprivacy.c:78
4468 msgid "Allow all users to contact me"
4469 msgstr "Permitir que todos los usuarios me contacten"
4470
4471 #: src/gtkprivacy.c:79
4472 msgid "Allow only the users on my buddy list"
4473 msgstr "Permitir sólo a los usuarios en mi lista de amigos"
4474
4475 #: src/gtkprivacy.c:80
4476 msgid "Allow only the users below"
4477 msgstr "Permitir sólo a los siguientes usuarios"
4478
4479 #: src/gtkprivacy.c:81
4480 msgid "Block all users"
4481 msgstr "Bloquear todos los usuarios"
4482
4483 #: src/gtkprivacy.c:82
4484 msgid "Block only the users below"
4485 msgstr "Bloquear sólo los siguientes usuarios"
4486
4487 #: src/gtkprivacy.c:388 src/protocols/jabber/jabber.c:1508
4488 msgid "Privacy"
4489 msgstr "Privacidad"
4490
4491 #: src/gtkprivacy.c:401
4492 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4493 msgstr ""
4494 "Los cambios a la configuración de privacidad tienen efecto inmediatamente."
4495
4496 #. "Set privacy for:" label
4497 #: src/gtkprivacy.c:413
4498 msgid "Set privacy for:"
4499 msgstr "Establecer privacidad para:"
4500
4501 #: src/gtkprivacy.c:582 src/gtkprivacy.c:598
4502 msgid "Permit User"
4503 msgstr "Permitir al usuario"
4504
4505 #: src/gtkprivacy.c:583
4506 msgid "Type a user you permit to contact you."
4507 msgstr "Escriba un usuario al que le permita contactar con vd."
4508
4509 #: src/gtkprivacy.c:584
4510 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4511 msgstr ""
4512 "Introduzca el nombre de usuario al que quiere permitir que contacte con vd."
4513
4514 #: src/gtkprivacy.c:587 src/gtkprivacy.c:600
4515 msgid "Permit"
4516 msgstr "Permitir"
4517
4518 #: src/gtkprivacy.c:592
4519 #, c-format
4520 msgid "Allow %s to contact you?"
4521 msgstr "¿Permitir a %s contactar con vd.?"
4522
4523 #: src/gtkprivacy.c:594
4524 #, c-format
4525 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4526 msgstr "¿Está seguro que quiere permitir que %s le contacte?"
4527
4528 #: src/gtkprivacy.c:621 src/gtkprivacy.c:634
4529 msgid "Block User"
4530 msgstr "Bloquear al usuario"
4531
4532 #: src/gtkprivacy.c:622
4533 msgid "Type a user to block."
4534 msgstr "Escriba un usuario a bloquear."
4535
4536 #: src/gtkprivacy.c:623
4537 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4538 msgstr "Introduzca el nombre del grupo a bloquear."
4539
4540 #: src/gtkprivacy.c:630
4541 #, c-format
4542 msgid "Block %s?"
4543 msgstr "¿Bloquear a %s?"
4544
4545 #: src/gtkprivacy.c:632
4546 #, c-format
4547 msgid "Are you sure you want to block %s?"
4548 msgstr "¿Está seguro de que quiere bloquear a %s?"
4549
4550 #. *
4551 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
4552 #.
4553 #: src/gtkrequest.c:257 src/protocols/gg/gg.c:1013 src/protocols/msn/msn.c:514
4554 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1901
4555 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117
4556 #: src/request.h:1235
4557 msgid "Yes"
4558 msgstr "Sí"
4559
4560 #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/gg/gg.c:1013 src/protocols/msn/msn.c:514
4561 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1902
4562 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118
4563 #: src/request.h:1235
4564 msgid "No"
4565 msgstr "No"
4566
4567 #: src/gtkrequest.c:261
4568 msgid "Apply"
4569 msgstr "Aplicar"
4570
4571 #: src/gtkrequest.c:262 src/protocols/msn/msn.c:316
4572 #: src/protocols/silc/util.c:332
4573 msgid "Close"
4574 msgstr "Cerrar"
4575
4576 #: src/gtkrequest.c:1483
4577 msgid "That file already exists"
4578 msgstr "Ese fichero ya existe"
4579
4580 #: src/gtkrequest.c:1484
4581 msgid "Would you like to overwrite it?"
4582 msgstr "¿Quiere sobreescribirlo?"
4583
4584 #: src/gtkrequest.c:1522 src/gtkrequest.c:1543
4585 msgid "Save File..."
4586 msgstr "Enviar archivo..."
4587
4588 #: src/gtkrequest.c:1523 src/gtkrequest.c:1544
4589 msgid "Open File..."
4590 msgstr "Abrir archivo..."
4591
4592 #: src/gtkroomlist.c:331
4593 msgid "Room List"
4594 msgstr "Lista de salas"
4595
4596 #. list button
4597 #: src/gtkroomlist.c:402
4598 msgid "_Get List"
4599 msgstr "Obtener la lista"
4600
4601 #: src/gtksound.c:65
4602 msgid "Buddy logs in"
4603 msgstr "Se conecta un amigo"
4604
4605 #: src/gtksound.c:66
4606 msgid "Buddy logs out"
4607 msgstr "Se desconecta un amigo"
4608
4609 #: src/gtksound.c:67
4610 msgid "Message received"
4611 msgstr "Se recibe un mensaje"
4612
4613 #: src/gtksound.c:68
4614 msgid "Message received begins conversation"
4615 msgstr "Se recibe un mensaje que comienza una conversación"
4616
4617 #: src/gtksound.c:69
4618 msgid "Message sent"
4619 msgstr "Se envía un mensaje"
4620
4621 #: src/gtksound.c:70
4622 msgid "Person enters chat"
4623 msgstr "Alguien entra al chat"
4624
4625 #: src/gtksound.c:71
4626 msgid "Person leaves chat"
4627 msgstr "Alguien deja el chat"
4628
4629 #: src/gtksound.c:72
4630 msgid "You talk in chat"
4631 msgstr "Usted habla en el chat"
4632
4633 #: src/gtksound.c:73
4634 msgid "Others talk in chat"
4635 msgstr "Otros hablan en el chat"
4636
4637 #: src/gtksound.c:76
4638 msgid "Someone says your name in chat"
4639 msgstr "Alguien menciona su nombre en el chat"
4640
4641 #: src/gtksound.c:180
4642 #, c-format
4643 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
4644 msgstr ""
4645 "Imposible reproducir el sonido porque el archivo elegido (%s) no existe."
4646
4647 #: src/gtksound.c:196
4648 msgid ""
4649 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
4650 "no command has been set."
4651 msgstr ""
4652 "Imposible reproducir el sonido porque se ha escogido el método de «Orden», "
4653 "pero no se ha especificado la orden."
4654
4655 #: src/gtksound.c:208
4656 #, c-format
4657 msgid ""
4658 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
4659 "launched: %s"
4660 msgstr ""
4661 "Imposible reproducir sonido porque el comando de sonido establecido no se ha "
4662 "podido lanzar: %s"
4663
4664 #: src/gtkstock.c:88
4665 msgid "_Alias"
4666 msgstr "_Apodo:"
4667
4668 #: src/gtkstock.c:90
4669 msgid "_Invite"
4670 msgstr "_Invitar"
4671
4672 #: src/gtkstock.c:91
4673 msgid "_Modify"
4674 msgstr "_Modificar"
4675
4676 #: src/gtkstock.c:92
4677 msgid "_Open Mail"
4678 msgstr "_Abrir correo"
4679
4680 #: src/gtkstock.c:94
4681 msgid "_Warn"
4682 msgstr "_Avisar"
4683
4684 #: src/gtkutils.c:1399 src/gtkutils.c:1424
4685 #, fuzzy, c-format
4686 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
4687 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al conectarse: %s."
4688
4689 #: src/gtkutils.c:1401 src/gtkutils.c:1426
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Failed to load image"
4692 msgstr "No se pudo almacenar la imagen: %s\n"
4693
4694 #: src/gtkutils.c:1487
4695 #, fuzzy, c-format
4696 msgid "Cannot send folder %s."
4697 msgstr "No se puede enviar el fichero."
4698
4699 #: src/gtkutils.c:1489
4700 msgid ""
4701 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
4702 "individually"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: src/gtkutils.c:1516 src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1530
4706 #, fuzzy
4707 msgid "You have dragged an image"
4708 msgstr "El nombre de usuario que ha introducido no es válido"
4709
4710 #: src/gtkutils.c:1517
4711 msgid ""
4712 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
4713 "use it as the buddy icon for this user."
4714 msgstr ""
4715
4716 #: src/gtkutils.c:1521 src/gtkutils.c:1536
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Set as buddy icon"
4719 msgstr "Mostrar _iconos de los amigos"
4720
4721 #: src/gtkutils.c:1522 src/gtkutils.c:1537
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Send image file"
4724 msgstr "Enviar mensaje"
4725
4726 #: src/gtkutils.c:1523 src/gtkutils.c:1537
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Insert in message"
4729 msgstr "Insertar imagen"
4730
4731 #: src/gtkutils.c:1526
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
4734 msgstr "¿Desea unirse a la conversación?"
4735
4736 #: src/gtkutils.c:1531
4737 msgid ""
4738 "You can send this image as a file transfer orembed it into this message, or "
4739 "use it as the buddy icon for this user."
4740 msgstr ""
4741
4742 #: src/gtkutils.c:1533
4743 msgid ""
4744 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
4745 "this user"
4746 msgstr ""
4747
4748 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
4749 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
4750 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
4751 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
4752 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
4753 #: src/gtkutils.c:1587
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Cannot send launcher"
4756 msgstr "No se puede enviar el fichero."
4757
4758 #: src/gtkutils.c:1587
4759 msgid ""
4760 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
4761 "launcher points to instead of this launcher itself."
4762 msgstr ""
4763
4764 #: src/log.c:104
4765 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4766 msgstr ""
4767 "<b><font color=\"red\">El registro no tiene función de lectura</font></b>"
4768
4769 #: src/log.c:528
4770 msgid "XML"
4771 msgstr "XML"
4772
4773 #: src/log.c:591
4774 #, c-format
4775 msgid ""
4776 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4777 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4778 msgstr ""
4779 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;RESPUESTA "
4780 "AUTOMÁTICA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4781
4782 #: src/log.c:593
4783 #, c-format
4784 msgid ""
4785 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4786 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4787 msgstr ""
4788 "<font color=\"#A82F2f\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;RESPUESTA "
4789 "AUTOMÁTICA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4790
4791 #: src/log.c:644 src/log.c:774
4792 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4793 msgstr ""
4794 "<font color=\"red\"><b>¡No se pudo encontrar la ruta del registro!</b></font>"
4795
4796 #: src/log.c:654 src/log.c:786
4797 #, c-format
4798 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4799 msgstr "<font color=\"red\"><b>No se pudo leer el archivo: %s</b></font>"
4800
4801 #: src/log.c:658
4802 msgid "HTML"
4803 msgstr "HTML"
4804
4805 #: src/log.c:719
4806 #, c-format
4807 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4808 msgstr "(%s) %s <RESPUESTA AUTOMÁTICA>: %s\n"
4809
4810 #: src/log.c:790
4811 msgid "Plain text"
4812 msgstr "En claro"
4813
4814 #: src/plugin.c:304
4815 #, c-format
4816 msgid ""
4817 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4818 "again."
4819 msgstr ""
4820 "No se encontró el complemento necesario %s. Por favor, instale este "
4821 "complemento e inténtelo de nuevo."
4822
4823 #: src/plugin.c:309 src/plugin.c:337
4824 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4825 msgstr "Gaim no pudo cargar su complemento."
4826
4827 #: src/plugin.c:333
4828 #, c-format
4829 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4830 msgstr "No se pudo cargar el complemento necesario %s."
4831
4832 #: src/prefs.c:114
4833 msgid "Slightly less boring default"
4834 msgstr "Opción por omisión un poco menos aburrida"
4835
4836 #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/irc/irc.c:165
4837 #: src/protocols/msn/msn.c:538 src/protocols/msn/state.c:29
4838 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
4839 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2808
4840 #: src/protocols/novell/novell.c:2927 src/protocols/novell/novell.c:2978
4841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:771 src/protocols/oscar/oscar.c:6876
4842 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3128
4843 msgid "Available"
4844 msgstr "Disponible"
4845
4846 #: src/protocols/gg/gg.c:51
4847 msgid "Available for friends only"
4848 msgstr "Disponible sólo para los amigos"
4849
4850 #: src/protocols/gg/gg.c:53
4851 msgid "Away for friends only"
4852 msgstr "Ausente sólo para los amigos"
4853
4854 #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/oscar/oscar.c:681
4855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6890 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2649
4856 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3172
4857 msgid "Invisible"
4858 msgstr "Invisible"
4859
4860 #: src/protocols/gg/gg.c:55
4861 msgid "Invisible for friends only"
4862 msgstr "Invisible sólo para los amigos"
4863
4864 #: src/protocols/gg/gg.c:56
4865 msgid "Unavailable"
4866 msgstr "No disponible"
4867
4868 #: src/protocols/gg/gg.c:137
4869 msgid "Unable to resolve hostname."
4870 msgstr "No se pudo resolver el nombre del servidor."
4871
4872 #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1720
4873 msgid "Unable to connect to server."
4874 msgstr "No se pudo conectar al servidor."
4875
4876 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:130
4877 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:365
4878 #: src/protocols/jabber/auth.c:463 src/protocols/jabber/auth.c:475
4879 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108
4880 msgid "Invalid response from server."
4881 msgstr "Respuesta inválida del servidor."
4882
4883 #: src/protocols/gg/gg.c:146
4884 msgid "Error while reading from socket."
4885 msgstr "Error al leer del socket."
4886
4887 #: src/protocols/gg/gg.c:149
4888 msgid "Error while writing to socket."
4889 msgstr "Error al escribir al socket."
4890
4891 #: src/protocols/gg/gg.c:152
4892 msgid "Authentication failed."
4893 msgstr "Falló la autenticación."
4894
4895 #: src/protocols/gg/gg.c:155
4896 msgid "Unknown Error Code."
4897 msgstr "Código de error desconocido."
4898
4899 #: src/protocols/gg/gg.c:233 src/protocols/oscar/oscar.c:3994
4900 #, c-format
4901 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
4902 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<HR>%s"
4903
4904 #. res[0] == username
4905 #: src/protocols/gg/gg.c:234 src/protocols/gg/gg.c:1075
4906 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:3998
4907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4223 src/protocols/silc/ops.c:1088
4908 #: src/protocols/silc/ops.c:1151 src/protocols/toc/toc.c:469
4909 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136
4910 msgid "Buddy Information"
4911 msgstr "Información de amigos"
4912
4913 #: src/protocols/gg/gg.c:268 src/protocols/irc/irc.c:157
4914 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1068 src/protocols/jabber/jabber.c:970
4915 #: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/napster/napster.c:556
4916 #: src/protocols/novell/novell.c:2820 src/protocols/oscar/oscar.c:739
4917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6672 src/protocols/oscar/oscar.c:6866
4918 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2653
4919 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3122
4920 msgid "Offline"
4921 msgstr "Desconectado"
4922
4923 #: src/protocols/gg/gg.c:278 src/protocols/gg/gg.c:284
4924 #: src/protocols/gg/gg.c:290 src/protocols/gg/gg.c:296
4925 #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/gg/gg.c:308
4926 #: src/protocols/gg/gg.c:314 src/protocols/irc/irc.c:170
4927 #: src/protocols/jabber/jabber.c:970 src/protocols/jabber/jabber.c:976
4928 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/jabber/jabber.c:988
4929 #: src/protocols/jabber/jabber.c:994 src/protocols/jabber/jabber.c:1000
4930 #: src/protocols/novell/novell.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:6877
4931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6884 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3134
4932 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2226
4933 msgid "Message"
4934 msgstr "Mensaje"
4935
4936 #: src/protocols/gg/gg.c:327
4937 #, c-format 5049 #, c-format
4938 msgid "Status: %s" 5050 msgid "Status: %s"
4939 msgstr "Estado: %s" 5051 msgstr "Estado: %s"
4940 5052
4941 #: src/protocols/gg/gg.c:481 5053 #: src/protocols/gg/gg.c:519
4942 msgid "Could not connect" 5054 msgid "Could not connect"
4943 msgstr "No se pudo conectar" 5055 msgstr "No se pudo conectar"
4944 5056
4945 #: src/protocols/gg/gg.c:488 5057 #: src/protocols/gg/gg.c:526
4946 msgid "Unable to read socket" 5058 msgid "Unable to read socket"
4947 msgstr "No se pudo leer el socket" 5059 msgstr "No se pudo leer el socket"
4948 5060
4949 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 5061 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
4950 #: src/protocols/gg/gg.c:738 src/protocols/napster/napster.c:486 5062 #: src/protocols/gg/gg.c:818 src/protocols/napster/napster.c:502
4951 #: src/protocols/napster/napster.c:517 src/protocols/toc/toc.c:171 5063 #: src/protocols/napster/napster.c:533 src/protocols/toc/toc.c:172
4952 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2280 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2309 5064 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2185 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212
4953 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2372 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 5065 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2275 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:70
4954 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 5066 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:114 src/protocols/yahoo/ycht.c:483
4955 msgid "Unable to connect." 5067 msgid "Unable to connect."
4956 msgstr "No se pudo conectar." 5068 msgstr "No se pudo conectar."
4957 5069
4958 #: src/protocols/gg/gg.c:754 5070 #: src/protocols/gg/gg.c:834
4959 msgid "Reading data" 5071 msgid "Reading data"
4960 msgstr "Leyendo datos" 5072 msgstr "Leyendo datos"
4961 5073
4962 #: src/protocols/gg/gg.c:757 5074 #: src/protocols/gg/gg.c:837
4963 msgid "Balancer handshake" 5075 msgid "Balancer handshake"
4964 msgstr "Negociación del balanceador" 5076 msgstr "Negociación del balanceador"
4965 5077
4966 #: src/protocols/gg/gg.c:760 5078 #: src/protocols/gg/gg.c:840
4967 msgid "Reading server key" 5079 msgid "Reading server key"
4968 msgstr "Leyendo la clave del servidor" 5080 msgstr "Leyendo la clave del servidor"
4969 5081
4970 #: src/protocols/gg/gg.c:763 5082 #: src/protocols/gg/gg.c:843
4971 msgid "Exchanging key hash" 5083 msgid "Exchanging key hash"
4972 msgstr "Intercambiando el hash de la clave" 5084 msgstr "Intercambiando el hash de la clave"
4973 5085
4974 #: src/protocols/gg/gg.c:773 5086 #: src/protocols/gg/gg.c:853
4975 msgid "Critical error in GG library\n" 5087 msgid "Critical error in GG library\n"
4976 msgstr "Error crítico en la biblioteca GG\n" 5088 msgstr "Error crítico en la biblioteca GG\n"
4977 5089
4978 #: src/protocols/gg/gg.c:791 src/protocols/gg/gg.c:882 5090 #: src/protocols/gg/gg.c:871 src/protocols/gg/gg.c:964
4979 #: src/protocols/toc/toc.c:147 5091 #: src/protocols/toc/toc.c:148
4980 #, c-format 5092 #, c-format
4981 msgid "Connect to %s failed" 5093 msgid "Connect to %s failed"
4982 msgstr "Falló la conexión a %s" 5094 msgstr "Falló la conexión a %s"
4983 5095
4984 #: src/protocols/gg/gg.c:839 5096 #: src/protocols/gg/gg.c:921
4985 msgid "Unable to ping server" 5097 msgid "Unable to ping server"
4986 msgstr "No se pudo hacer ping al servidor" 5098 msgstr "No se pudo hacer ping al servidor"
4987 5099
4988 #: src/protocols/gg/gg.c:851 5100 #: src/protocols/gg/gg.c:933
4989 msgid "Send as message" 5101 msgid "Send as message"
4990 msgstr "Enviar como mensaje" 5102 msgstr "Enviar como mensaje"
4991 5103
4992 #: src/protocols/gg/gg.c:856 5104 #: src/protocols/gg/gg.c:938
4993 msgid "Looking up GG server" 5105 msgid "Looking up GG server"
4994 msgstr "Buscando servidor GG" 5106 msgstr "Buscando servidor GG"
4995 5107
4996 #: src/protocols/gg/gg.c:859 5108 #: src/protocols/gg/gg.c:941
4997 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 5109 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
4998 msgstr "El UIN Gadu-Gadu especificado es inválido" 5110 msgstr "El UIN Gadu-Gadu especificado es inválido"
4999 5111
5000 #: src/protocols/gg/gg.c:906 5112 #: src/protocols/gg/gg.c:987
5001 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 5113 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
5002 msgstr "Está intentando enviar un mensaje a un UIN Gadu-Gadu inválido." 5114 msgstr "Está intentando enviar un mensaje a un UIN Gadu-Gadu inválido."
5003 5115
5004 #: src/protocols/gg/gg.c:981 5116 #: src/protocols/gg/gg.c:1040
5005 msgid "Couldn't get search results" 5117 msgid "Couldn't get search results"
5006 msgstr "No se pudieron obtener los resultados de la búsqueda" 5118 msgstr "No se pudieron obtener los resultados de la búsqueda"
5007 5119
5008 #: src/protocols/gg/gg.c:986 5120 #: src/protocols/gg/gg.c:1045
5009 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 5121 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
5010 msgstr "Motor de búsquedas de Gadu-Gadu" 5122 msgstr "Motor de búsquedas de Gadu-Gadu"
5011 5123
5012 #: src/protocols/gg/gg.c:1012 5124 #: src/protocols/gg/gg.c:1071
5013 msgid "Active" 5125 msgid "Active"
5014 msgstr "Activo" 5126 msgstr "Activo"
5015 5127
5016 #: src/protocols/gg/gg.c:1017 src/protocols/oscar/oscar.c:5037 5128 #: src/protocols/gg/gg.c:1076 src/protocols/oscar/oscar.c:5302
5017 msgid "UIN" 5129 msgid "UIN"
5018 msgstr "UIN" 5130 msgstr "UIN"
5019 5131
5020 #. First Name 5132 #. First Name
5021 #: src/protocols/gg/gg.c:1021 src/protocols/jabber/jabber.c:621 5133 #: src/protocols/gg/gg.c:1080 src/protocols/jabber/jabber.c:628
5022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5048 src/protocols/silc/ops.c:810 5134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5313 src/protocols/silc/ops.c:810
5023 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 5135 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268
5024 msgid "First Name" 5136 msgid "First Name"
5025 msgstr "Nombre" 5137 msgstr "Nombre"
5026 5138
5027 #. Last Name 5139 #. Last Name
5028 #: src/protocols/gg/gg.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:626 5140 #: src/protocols/gg/gg.c:1085 src/protocols/jabber/jabber.c:633
5029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5049 src/protocols/trepia/trepia.c:275 5141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5314 src/protocols/trepia/trepia.c:275
5030 msgid "Last Name" 5142 msgid "Last Name"
5031 msgstr "Apellidos" 5143 msgstr "Apellidos"
5032 5144
5033 #: src/protocols/gg/gg.c:1030 src/protocols/gg/gg.c:1775 5145 #: src/protocols/gg/gg.c:1089 src/protocols/gg/gg.c:1833
5034 #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/oscar/oscar.c:5038 5146 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 src/protocols/oscar/oscar.c:5303
5035 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 5147 #: src/protocols/silc/ops.c:1202
5036 msgid "Nick" 5148 msgid "Nick"
5037 msgstr "Apodo" 5149 msgstr "Apodo"
5038 5150
5039 #: src/protocols/gg/gg.c:1037 src/protocols/gg/gg.c:1040 5151 #: src/protocols/gg/gg.c:1096 src/protocols/gg/gg.c:1099
5040 msgid "Birth Year" 5152 msgid "Birth Year"
5041 msgstr "Año de nacimiento" 5153 msgstr "Año de nacimiento"
5042 5154
5043 #: src/protocols/gg/gg.c:1046 src/protocols/gg/gg.c:1048 5155 #: src/protocols/gg/gg.c:1105 src/protocols/gg/gg.c:1107
5044 #: src/protocols/gg/gg.c:1050 5156 #: src/protocols/gg/gg.c:1109
5045 msgid "Sex" 5157 msgid "Sex"
5046 msgstr "Sexo" 5158 msgstr "Sexo"
5047 5159
5048 #. City 5160 #. City
5049 #: src/protocols/gg/gg.c:1054 src/protocols/jabber/jabber.c:636 5161 #: src/protocols/gg/gg.c:1113 src/protocols/jabber/jabber.c:643
5050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5092 src/protocols/oscar/oscar.c:5100 5162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5357 src/protocols/oscar/oscar.c:5365
5051 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 5163 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411
5052 msgid "City" 5164 msgid "City"
5053 msgstr "Ciudad" 5165 msgstr "Ciudad"
5054 5166
5055 #: src/protocols/gg/gg.c:1097 5167 #: src/protocols/gg/gg.c:1156
5056 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 5168 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
5057 msgstr "No hay una lista de amigos almacenada en el servidor Gadu-Gadu." 5169 msgstr "No hay una lista de amigos almacenada en el servidor Gadu-Gadu."
5058 5170
5059 #: src/protocols/gg/gg.c:1105 5171 #: src/protocols/gg/gg.c:1164
5060 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 5172 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
5061 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos del servidor" 5173 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos del servidor"
5062 5174
5063 #: src/protocols/gg/gg.c:1167 5175 #: src/protocols/gg/gg.c:1226
5064 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 5176 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
5065 msgstr "Se envío la lista de amigos correctamente al servidor Gadu-Gadu" 5177 msgstr "Se envío la lista de amigos correctamente al servidor Gadu-Gadu"
5066 5178
5067 #: src/protocols/gg/gg.c:1175 5179 #: src/protocols/gg/gg.c:1234
5068 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 5180 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
5069 msgstr "No se pudo enviar la lista de amigos al servidor Gadu-Gadu" 5181 msgstr "No se pudo enviar la lista de amigos al servidor Gadu-Gadu"
5070 5182
5071 #: src/protocols/gg/gg.c:1183 5183 #: src/protocols/gg/gg.c:1242
5072 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 5184 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
5073 msgstr "La lista de amigos se borró correctamente del servidor Gadu-Gadu" 5185 msgstr "La lista de amigos se borró correctamente del servidor Gadu-Gadu"
5074 5186
5075 #: src/protocols/gg/gg.c:1191 5187 #: src/protocols/gg/gg.c:1250
5076 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 5188 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
5077 msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos del servidor Gadu-Gadu" 5189 msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos del servidor Gadu-Gadu"
5078 5190
5079 #: src/protocols/gg/gg.c:1200 5191 #: src/protocols/gg/gg.c:1259
5080 msgid "Password changed successfully" 5192 msgid "Password changed successfully"
5081 msgstr "Se cambió con éxito la contraseña" 5193 msgstr "Se cambió con éxito la contraseña"
5082 5194
5083 #: src/protocols/gg/gg.c:1207 5195 #: src/protocols/gg/gg.c:1266
5084 msgid "Password couldn't be changed" 5196 msgid "Password couldn't be changed"
5085 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña" 5197 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña"
5086 5198
5087 #: src/protocols/gg/gg.c:1326 5199 #: src/protocols/gg/gg.c:1385
5088 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 5200 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
5089 msgstr "Error comunicándose con el servidor Gadu-Gadu" 5201 msgstr "Error comunicándose con el servidor Gadu-Gadu"
5090 5202
5091 #: src/protocols/gg/gg.c:1327 5203 #: src/protocols/gg/gg.c:1386
5092 msgid "" 5204 msgid ""
5093 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " 5205 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
5094 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 5206 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
5095 msgstr "" 5207 msgstr ""
5096 "Gaim no pudo completar su petición debido a problemas al comunicarse con el " 5208 "Gaim no pudo completar su petición debido a problemas al comunicarse con el "
5097 "servidor HTTP de Gadu-Gadu. Vuelva a intentarlo más tarde." 5209 "servidor HTTP de Gadu-Gadu. Vuelva a intentarlo más tarde."
5098 5210
5099 #: src/protocols/gg/gg.c:1356 5211 #: src/protocols/gg/gg.c:1415
5100 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 5212 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
5101 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos de Gadu-Gadu" 5213 msgstr "No se pudo importar la lista de amigos de Gadu-Gadu"
5102 5214
5103 #: src/protocols/gg/gg.c:1357 5215 #: src/protocols/gg/gg.c:1416
5104 msgid "" 5216 msgid ""
5105 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 5217 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
5106 "again later." 5218 "again later."
5107 msgstr "" 5219 msgstr ""
5108 "Gaim no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos Gadu-Gadu. Por " 5220 "Gaim no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos Gadu-Gadu. Por "
5109 "favor inténtelo más tarde." 5221 "favor inténtelo más tarde."
5110 5222
5111 #: src/protocols/gg/gg.c:1430 5223 #: src/protocols/gg/gg.c:1489
5112 msgid "Couldn't export buddy list" 5224 msgid "Couldn't export buddy list"
5113 msgstr "No se pudo exportar la lista de amigos" 5225 msgstr "No se pudo exportar la lista de amigos"
5114 5226
5115 #: src/protocols/gg/gg.c:1431 src/protocols/gg/gg.c:1454 5227 #: src/protocols/gg/gg.c:1490 src/protocols/gg/gg.c:1513
5116 msgid "" 5228 msgid ""
5117 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 5229 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
5118 msgstr "" 5230 msgstr ""
5119 "Gaim no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos. Por favor, " 5231 "Gaim no pudo conectarse con el servidor de listas de amigos. Por favor, "
5120 "inténtelo más tarde." 5232 "inténtelo más tarde."
5121 5233
5122 #: src/protocols/gg/gg.c:1453 5234 #: src/protocols/gg/gg.c:1512
5123 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 5235 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
5124 msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos Gadu-Gadu" 5236 msgstr "No se pudo borrar la lista de amigos Gadu-Gadu"
5125 5237
5126 #: src/protocols/gg/gg.c:1504 5238 #: src/protocols/gg/gg.c:1563
5127 msgid "Unable to access directory" 5239 msgid "Unable to access directory"
5128 msgstr "No se pudo acceder al directorio" 5240 msgstr "No se pudo acceder al directorio"
5129 5241
5130 #: src/protocols/gg/gg.c:1505 5242 #: src/protocols/gg/gg.c:1564
5131 msgid "" 5243 msgid ""
5132 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 5244 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
5133 "the directory server. Please try again later." 5245 "the directory server. Please try again later."
5134 msgstr "" 5246 msgstr ""
5135 "Gaim no pudo buscar en el directorio porque no pudo conectarse con el " 5247 "Gaim no pudo buscar en el directorio porque no pudo conectarse con el "
5136 "servidor de directorio. Por favor, inténtelo más tarde." 5248 "servidor de directorio. Por favor, inténtelo más tarde."
5137 5249
5138 #: src/protocols/gg/gg.c:1539 5250 #: src/protocols/gg/gg.c:1598
5139 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 5251 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
5140 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña Gadu-Gadu" 5252 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña Gadu-Gadu"
5141 5253
5142 #: src/protocols/gg/gg.c:1540 5254 #: src/protocols/gg/gg.c:1599
5143 msgid "" 5255 msgid ""
5144 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 5256 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
5145 "Gadu-Gadu server. Please try again later." 5257 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
5146 msgstr "" 5258 msgstr ""
5147 "Gaim no pudo cambiar su contraseña porque no pudo conectarse con el servidor " 5259 "Gaim no pudo cambiar su contraseña porque no pudo conectarse con el servidor "
5148 "Gadu-Gadu. Por favor, inténtelo más tarde." 5260 "Gadu-Gadu. Por favor, inténtelo más tarde."
5149 5261
5150 #: src/protocols/gg/gg.c:1556 5262 #: src/protocols/gg/gg.c:1615
5151 msgid "Directory Search" 5263 msgid "Directory Search"
5152 msgstr "Búsqueda en el directorio" 5264 msgstr "Búsqueda en el directorio"
5153 5265
5154 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 5266 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
5155 #: src/protocols/gg/gg.c:1561 src/protocols/jabber/jabber.c:1104 5267 #: src/protocols/gg/gg.c:1620 src/protocols/jabber/jabber.c:1117
5156 #: src/protocols/toc/toc.c:1571 5268 #: src/protocols/toc/toc.c:1694
5157 msgid "Change Password" 5269 msgid "Change Password"
5158 msgstr "Cambiar contraseña" 5270 msgstr "Cambiar contraseña"
5159 5271
5160 #: src/protocols/gg/gg.c:1565 5272 #: src/protocols/gg/gg.c:1624
5161 msgid "Import Buddy List from Server" 5273 msgid "Import Buddy List from Server"
5162 msgstr "Importar la lista de amigos del servidor" 5274 msgstr "Importar la lista de amigos del servidor"
5163 5275
5164 #: src/protocols/gg/gg.c:1569 5276 #: src/protocols/gg/gg.c:1628
5165 msgid "Export Buddy List to Server" 5277 msgid "Export Buddy List to Server"
5166 msgstr "Exportar lista de amigos al servidor" 5278 msgstr "Exportar lista de amigos al servidor"
5167 5279
5168 #: src/protocols/gg/gg.c:1573 5280 #: src/protocols/gg/gg.c:1632
5169 msgid "Delete Buddy List from Server" 5281 msgid "Delete Buddy List from Server"
5170 msgstr "Borrar lista de amigos del servidor" 5282 msgstr "Borrar lista de amigos del servidor"
5171 5283
5172 #: src/protocols/gg/gg.c:1606 5284 #: src/protocols/gg/gg.c:1665
5173 msgid "Unable to access user profile." 5285 msgid "Unable to access user profile."
5174 msgstr "No se pudo acceder al perfil del usuario." 5286 msgstr "No se pudo acceder al perfil del usuario."
5175 5287
5176 #: src/protocols/gg/gg.c:1607 5288 #: src/protocols/gg/gg.c:1666
5177 msgid "" 5289 msgid ""
5178 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " 5290 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
5179 "the directory server. Please try again later." 5291 "the directory server. Please try again later."
5180 msgstr "" 5292 msgstr ""
5181 "Gaim no pudo acceder al perfil de este usuario debido a un error al intentar " 5293 "Gaim no pudo acceder al perfil de este usuario debido a un error al intentar "
5190 #. *< id 5302 #. *< id
5191 #. *< name 5303 #. *< name
5192 #. *< version 5304 #. *< version
5193 #. * summary 5305 #. * summary
5194 #. * description 5306 #. * description
5195 #: src/protocols/gg/gg.c:1754 src/protocols/gg/gg.c:1756 5307 #: src/protocols/gg/gg.c:1812 src/protocols/gg/gg.c:1814
5196 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 5308 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
5197 msgstr "Complemento de protocol Gadu-Gadu" 5309 msgstr "Complemento de protocol Gadu-Gadu"
5198 5310
5199 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1310 5311 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1322
5200 #, c-format 5312 #, c-format
5201 msgid "Unknown command: %s" 5313 msgid "Unknown command: %s"
5202 msgstr "Orden desconocida: %s" 5314 msgstr "Orden desconocida: %s"
5203 5315
5204 #: src/protocols/irc/cmds.c:450 src/protocols/jabber/chat.c:584 5316 #: src/protocols/irc/cmds.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:592
5205 #: src/protocols/silc/silc.c:1018 5317 #: src/protocols/silc/silc.c:1030
5206 #, c-format 5318 #, c-format
5207 msgid "current topic is: %s" 5319 msgid "current topic is: %s"
5208 msgstr "el tema actual es: %s" 5320 msgstr "el tema actual es: %s"
5209 5321
5210 #: src/protocols/irc/cmds.c:454 src/protocols/jabber/chat.c:588 5322 #: src/protocols/irc/cmds.c:467 src/protocols/jabber/chat.c:596
5211 #: src/protocols/silc/silc.c:1022 5323 #: src/protocols/silc/silc.c:1034
5212 msgid "No topic is set" 5324 msgid "No topic is set"
5213 msgstr "No hay tema establecido" 5325 msgstr "No hay tema establecido"
5214 5326
5215 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169 5327 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176
5216 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179 5328 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185
5217 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 5329 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194
5218 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:198 5330 #, fuzzy
5219 msgid "File Transfer Aborted" 5331 msgid "File Transfer Failed"
5220 msgstr "Transferencia de fichero abortada" 5332 msgstr "Transferencia de fichero abortada"
5221 5333
5222 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 5334 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
5223 msgid "Gaim could not open a listening port." 5335 msgid "Gaim could not open a listening port."
5224 msgstr "Gaim no pudo abrir un puerto de escucha." 5336 msgstr "Gaim no pudo abrir un puerto de escucha."
5225 5337
5226 #: src/protocols/irc/irc.c:75 5338 #: src/protocols/irc/irc.c:79
5227 msgid "Error displaying MOTD" 5339 msgid "Error displaying MOTD"
5228 msgstr "Error al mostrar el MOTD" 5340 msgstr "Error al mostrar el MOTD"
5229 5341
5230 #: src/protocols/irc/irc.c:75 5342 #: src/protocols/irc/irc.c:79
5231 msgid "No MOTD available" 5343 msgid "No MOTD available"
5232 msgstr "No hay MOTD disponible" 5344 msgstr "No hay MOTD disponible"
5233 5345
5234 #: src/protocols/irc/irc.c:76 5346 #: src/protocols/irc/irc.c:80
5235 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 5347 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
5236 msgstr "No hay MOTD asociado con esta conexión." 5348 msgstr "No hay MOTD asociado con esta conexión."
5237 5349
5238 #: src/protocols/irc/irc.c:79 5350 #: src/protocols/irc/irc.c:83
5239 #, c-format 5351 #, c-format
5240 msgid "MOTD for %s" 5352 msgid "MOTD for %s"
5241 msgstr "MOTD para %s" 5353 msgstr "MOTD para %s"
5242 5354
5243 #: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:412 5355 #: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:530
5356 #: src/protocols/irc/irc.c:552
5244 msgid "Server has disconnected" 5357 msgid "Server has disconnected"
5245 msgstr "El servidor se ha desconectado" 5358 msgstr "El servidor se ha desconectado"
5246 5359
5247 #: src/protocols/irc/irc.c:181 5360 #: src/protocols/irc/irc.c:192
5248 msgid "View MOTD" 5361 msgid "View MOTD"
5249 msgstr "Ver MOTD" 5362 msgstr "Ver MOTD"
5250 5363
5251 #: src/protocols/irc/irc.c:193 src/protocols/silc/chat.c:32 5364 #: src/protocols/irc/irc.c:204 src/protocols/silc/chat.c:32
5252 msgid "_Channel:" 5365 msgid "_Channel:"
5253 msgstr "_Canal:" 5366 msgstr "_Canal:"
5254 5367
5255 #: src/protocols/irc/irc.c:198 src/protocols/jabber/chat.c:56 5368 #: src/protocols/irc/irc.c:210 src/protocols/jabber/chat.c:59
5256 msgid "_Password:" 5369 msgid "_Password:"
5257 msgstr "Contra_seña:" 5370 msgstr "Contra_seña:"
5258 5371
5259 #: src/protocols/irc/irc.c:230 5372 #: src/protocols/irc/irc.c:242
5260 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 5373 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
5261 msgstr "Los apodos de IRC no pueden tener espacios en blanco" 5374 msgstr "Los apodos de IRC no pueden tener espacios en blanco"
5262 5375
5263 #: src/protocols/irc/irc.c:249 5376 #: src/protocols/irc/irc.c:270 src/protocols/jabber/jabber.c:410
5264 #, fuzzy, c-format 5377 #: src/protocols/jabber/jabber.c:745
5265 msgid "Logging in: %s" 5378 msgid "SSL support unavailable"
5266 msgstr "Registrándose" 5379 msgstr "Soporte SSL no disponible"
5267 5380
5268 #: src/protocols/irc/irc.c:258 5381 #: src/protocols/irc/irc.c:281
5269 msgid "Couldn't create socket" 5382 msgid "Couldn't create socket"
5270 msgstr "No se pudo crear el socket" 5383 msgstr "No se pudo crear el socket"
5271 5384
5272 #: src/protocols/irc/irc.c:273 src/protocols/jabber/jabber.c:301 5385 #: src/protocols/irc/irc.c:352 src/protocols/jabber/jabber.c:305
5273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 src/protocols/oscar/oscar.c:1757 5386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1739 src/protocols/oscar/oscar.c:1815
5274 msgid "Couldn't connect to host" 5387 msgid "Couldn't connect to host"
5275 msgstr "No se pudo conectar al servidor" 5388 msgstr "No se pudo conectar al servidor"
5276 5389
5277 #: src/protocols/irc/irc.c:409 src/protocols/trepia/trepia.c:929 5390 #: src/protocols/irc/irc.c:377 src/protocols/jabber/jabber.c:332
5391 msgid "Connection Failed"
5392 msgstr "Falló la conexión"
5393
5394 #: src/protocols/irc/irc.c:380 src/protocols/jabber/jabber.c:335
5395 msgid "SSL Handshake Failed"
5396 msgstr "Falló en la negociación SSL"
5397
5398 #: src/protocols/irc/irc.c:527 src/protocols/irc/irc.c:549
5399 #: src/protocols/trepia/trepia.c:929
5278 msgid "Read error" 5400 msgid "Read error"
5279 msgstr "Error de lectura" 5401 msgstr "Error de lectura"
5280 5402
5281 #: src/protocols/irc/irc.c:564 src/protocols/silc/chat.c:1373 5403 #: src/protocols/irc/irc.c:698 src/protocols/silc/chat.c:1388
5282 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1398 5404 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1400
5283 msgid "Users" 5405 msgid "Users"
5284 msgstr "Usuarios" 5406 msgstr "Usuarios"
5285 5407
5286 #: src/protocols/irc/irc.c:567 src/protocols/silc/chat.c:1376 5408 #: src/protocols/irc/irc.c:701 src/protocols/silc/chat.c:1391
5287 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1407 5409 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1409
5288 msgid "Topic" 5410 msgid "Topic"
5289 msgstr "Tema" 5411 msgstr "Tema"
5412
5413 #: src/protocols/irc/irc.c:738
5414 msgid "IRC"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: src/protocols/irc/irc.c:742
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Quit message"
5420 msgstr "(1 mensaje)"
5290 5421
5291 #. *< type 5422 #. *< type
5292 #. *< ui_requirement 5423 #. *< ui_requirement
5293 #. *< flags 5424 #. *< flags
5294 #. *< dependencies 5425 #. *< dependencies
5295 #. *< priority 5426 #. *< priority
5296 #. *< id 5427 #. *< id
5297 #. *< name 5428 #. *< name
5298 #. *< version 5429 #. *< version
5299 #: src/protocols/irc/irc.c:674 5430 #: src/protocols/irc/irc.c:828
5300 msgid "IRC Protocol Plugin" 5431 msgid "IRC Protocol Plugin"
5301 msgstr "Complemento de protocolo IRC" 5432 msgstr "Complemento de protocolo IRC"
5302 5433
5303 #. * summary 5434 #. * summary
5304 #: src/protocols/irc/irc.c:675 5435 #: src/protocols/irc/irc.c:829
5305 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 5436 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
5306 msgstr "Plugin de protocolo IRC menos malo" 5437 msgstr "Plugin de protocolo IRC menos malo"
5307 5438
5308 #: src/protocols/irc/irc.c:694 src/protocols/irc/msgs.c:201 5439 #: src/protocols/irc/irc.c:848 src/protocols/irc/msgs.c:234
5309 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1621 src/protocols/napster/napster.c:691 5440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1612 src/protocols/napster/napster.c:708
5310 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1132 5441 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1132
5311 msgid "Server" 5442 msgid "Server"
5312 msgstr "Servidor" 5443 msgstr "Servidor"
5313 5444
5314 #: src/protocols/irc/irc.c:697 src/protocols/jabber/jabber.c:1642 5445 #: src/protocols/irc/irc.c:851 src/protocols/jabber/jabber.c:1636
5315 #: src/protocols/msn/msn.c:1961 src/protocols/napster/napster.c:696 5446 #: src/protocols/msn/msn.c:1925 src/protocols/napster/napster.c:713
5316 #: src/protocols/silc/silc.c:1604 src/protocols/trepia/trepia.c:1303 5447 #: src/protocols/silc/silc.c:1606 src/protocols/trepia/trepia.c:1304
5317 msgid "Port" 5448 msgid "Port"
5318 msgstr "Puerto" 5449 msgstr "Puerto"
5319 5450
5320 #: src/protocols/irc/irc.c:700 5451 #: src/protocols/irc/irc.c:854
5321 #, fuzzy 5452 #, fuzzy
5322 msgid "Encodings" 5453 msgid "Encodings"
5323 msgstr "Codificación" 5454 msgstr "Codificación"
5324 5455
5325 #: src/protocols/irc/irc.c:703 src/protocols/irc/msgs.c:195 5456 #: src/protocols/irc/irc.c:857 src/protocols/irc/msgs.c:228
5326 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/silc/buddy.c:1450 5457 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/silc/buddy.c:1478
5327 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 5458 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977
5328 #: src/protocols/silc/ops.c:1126 src/protocols/silc/ops.c:1128 5459 #: src/protocols/silc/ops.c:1126 src/protocols/silc/ops.c:1128
5329 msgid "Username" 5460 msgid "Username"
5330 msgstr "Nombre de usuario:" 5461 msgstr "Nombre de usuario:"
5331 5462
5332 #: src/protocols/irc/irc.c:706 5463 #: src/protocols/irc/irc.c:860
5333 #, fuzzy 5464 #, fuzzy
5334 msgid "Real name" 5465 msgid "Real name"
5335 msgstr "Nombre real" 5466 msgstr "Nombre real"
5336 5467
5337 #: src/protocols/irc/msgs.c:97 5468 #: src/protocols/irc/irc.c:863
5469 msgid "Use SSL"
5470 msgstr "Usar SSL"
5471
5472 #: src/protocols/irc/msgs.c:105
5338 msgid "Bad mode" 5473 msgid "Bad mode"
5339 msgstr "Modo erróneo" 5474 msgstr "Modo erróneo"
5340 5475
5341 # Banned puede ser expulsar o censurar, prefiero expulsar. jfs. 5476 # Banned puede ser expulsar o censurar, prefiero expulsar. jfs.
5342 #: src/protocols/irc/msgs.c:108 5477 #: src/protocols/irc/msgs.c:116
5343 #, c-format 5478 #, c-format
5344 msgid "You are banned from %s." 5479 msgid "You are banned from %s."
5345 msgstr "Ha sido expulsado de %s." 5480 msgstr "Ha sido expulsado de %s."
5346 5481
5347 #: src/protocols/irc/msgs.c:109 5482 #: src/protocols/irc/msgs.c:117
5348 msgid "Banned" 5483 msgid "Banned"
5349 msgstr "Expulsado" 5484 msgstr "Expulsado"
5350 5485
5351 #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/irc/msgs.c:201 5486 #: src/protocols/irc/msgs.c:134
5352 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 5487 #, c-format
5488 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 src/protocols/irc/msgs.c:234
5492 #: src/protocols/irc/msgs.c:247
5353 #, c-format 5493 #, c-format
5354 msgid "<b>%s:</b> %s" 5494 msgid "<b>%s:</b> %s"
5355 msgstr "<b>%s:</b> %s" 5495 msgstr "<b>%s:</b> %s"
5356 5496
5357 #: src/protocols/irc/msgs.c:184 5497 #: src/protocols/irc/msgs.c:217
5358 msgid " <i>(ircop)</i>" 5498 msgid " <i>(ircop)</i>"
5359 msgstr " <i>(ircop)</i>" 5499 msgstr " <i>(ircop)</i>"
5360 5500
5361 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 5501 #: src/protocols/irc/msgs.c:218
5362 msgid " <i>(identified)</i>" 5502 msgid " <i>(identified)</i>"
5363 msgstr " <i>(identificado)</i>" 5503 msgstr " <i>(identificado)</i>"
5364 5504
5365 #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/irc/msgs.c:195 5505 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 src/protocols/irc/msgs.c:228
5366 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/irc/msgs.c:207 5506 #: src/protocols/irc/msgs.c:229 src/protocols/irc/msgs.c:240
5367 #: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 5507 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665
5368 #, c-format 5508 #, c-format
5369 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" 5509 msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
5370 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" 5510 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
5371 5511
5372 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/silc/ops.c:969 5512 #: src/protocols/irc/msgs.c:229 src/protocols/silc/ops.c:969
5373 #: src/protocols/silc/ops.c:1120 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007 5513 #: src/protocols/silc/ops.c:1120 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1014
5374 msgid "Realname" 5514 msgid "Realname"
5375 msgstr "Nombre real" 5515 msgstr "Nombre real"
5376 5516
5377 #: src/protocols/irc/msgs.c:207 src/protocols/silc/ops.c:1041 5517 #: src/protocols/irc/msgs.c:240 src/protocols/silc/ops.c:1041
5378 msgid "Currently on" 5518 msgid "Currently on"
5379 msgstr "Actualmente en" 5519 msgstr "Actualmente en"
5380 5520
5381 #: src/protocols/irc/msgs.c:212 5521 #: src/protocols/irc/msgs.c:245
5382 #, c-format 5522 #, c-format
5383 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" 5523 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
5384 msgstr "<b>Inactivo desde:</b> %s<br>" 5524 msgstr "<b>Inactivo desde:</b> %s<br>"
5385 5525
5386 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 5526 #: src/protocols/irc/msgs.c:247
5387 msgid "Online since" 5527 msgid "Online since"
5388 msgstr "Conectado desde" 5528 msgstr "Conectado desde"
5389 5529
5390 #: src/protocols/irc/msgs.c:217 5530 #: src/protocols/irc/msgs.c:250
5391 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" 5531 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
5392 msgstr "<br><b>Adjetivo que lo define:</b> Glorioso</b>" 5532 msgstr "<br><b>Adjetivo que lo define:</b> Glorioso</b>"
5393 5533
5394 #: src/protocols/irc/msgs.c:224 5534 #: src/protocols/irc/msgs.c:257
5395 #, c-format 5535 #, c-format
5396 msgid "Buddy Information for %s" 5536 msgid "Buddy Information for %s"
5397 msgstr "Información de amigo para %s:" 5537 msgstr "Información de amigo para %s:"
5398 5538
5399 #: src/protocols/irc/msgs.c:286 5539 #: src/protocols/irc/msgs.c:320
5400 #, c-format 5540 #, c-format
5401 msgid "%s has changed the topic to: %s" 5541 msgid "%s has changed the topic to: %s"
5402 msgstr "%s ha cambiado el tema a: %s" 5542 msgstr "%s ha cambiado el tema a: %s"
5403 5543
5404 #: src/protocols/irc/msgs.c:291 5544 #: src/protocols/irc/msgs.c:325
5405 #, c-format 5545 #, c-format
5406 msgid "The topic for %s is: %s" 5546 msgid "The topic for %s is: %s"
5407 msgstr "El tema de %s es: %s" 5547 msgstr "El tema de %s es: %s"
5408 5548
5409 #: src/protocols/irc/msgs.c:308 5549 #: src/protocols/irc/msgs.c:342
5410 #, c-format 5550 #, c-format
5411 msgid "Unknown message '%s'" 5551 msgid "Unknown message '%s'"
5412 msgstr "Mensaje desconocido '%s'" 5552 msgstr "Mensaje desconocido '%s'"
5413 5553
5414 #: src/protocols/irc/msgs.c:309 5554 #: src/protocols/irc/msgs.c:343
5415 msgid "Unknown message" 5555 msgid "Unknown message"
5416 msgstr "Mensaje desconocido" 5556 msgstr "Mensaje desconocido"
5417 5557
5418 #: src/protocols/irc/msgs.c:309 5558 #: src/protocols/irc/msgs.c:343
5419 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." 5559 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
5420 msgstr "Gaim ha enviado un mensaje que el servidor IRC no pudo entender." 5560 msgstr "Gaim ha enviado un mensaje que el servidor IRC no pudo entender."
5421 5561
5422 #: src/protocols/irc/msgs.c:332 5562 #: src/protocols/irc/msgs.c:366
5423 #, c-format 5563 #, c-format
5424 msgid "Users on %s: %s" 5564 msgid "Users on %s: %s"
5425 msgstr "Usuarios en %s: %s" 5565 msgstr "Usuarios en %s: %s"
5426 5566
5427 #: src/protocols/irc/msgs.c:426 5567 #: src/protocols/irc/msgs.c:463
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Time Response"
5570 msgstr "Zona horaria"
5571
5572 #: src/protocols/irc/msgs.c:464
5573 msgid "The IRC server's local time is:"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: src/protocols/irc/msgs.c:475
5428 msgid "No such channel" 5577 msgid "No such channel"
5429 msgstr "No existe ese canal" 5578 msgstr "No existe ese canal"
5430 5579
5431 #. does this happen? 5580 #. does this happen?
5432 #: src/protocols/irc/msgs.c:437 5581 #: src/protocols/irc/msgs.c:486
5433 msgid "no such channel" 5582 msgid "no such channel"
5434 msgstr "no existe el canal" 5583 msgstr "no existe el canal"
5435 5584
5436 #: src/protocols/irc/msgs.c:440 5585 #: src/protocols/irc/msgs.c:489
5437 msgid "User is not logged in" 5586 msgid "User is not logged in"
5438 msgstr "El usuario no está conectado" 5587 msgstr "El usuario no está conectado"
5439 5588
5440 #: src/protocols/irc/msgs.c:445 5589 #: src/protocols/irc/msgs.c:494
5441 msgid "No such nick or channel" 5590 msgid "No such nick or channel"
5442 msgstr "No existe el apodo o canal" 5591 msgstr "No existe el apodo o canal"
5443 5592
5444 #: src/protocols/irc/msgs.c:465 5593 #: src/protocols/irc/msgs.c:514
5445 msgid "Could not send" 5594 msgid "Could not send"
5446 msgstr "No se pudo enviar" 5595 msgstr "No se pudo enviar"
5447 5596
5448 #: src/protocols/irc/msgs.c:521 5597 #: src/protocols/irc/msgs.c:570
5449 #, c-format 5598 #, c-format
5450 msgid "Joining %s requires an invitation." 5599 msgid "Joining %s requires an invitation."
5451 msgstr "Para unirse a %s es necesaria una invitación." 5600 msgstr "Para unirse a %s es necesaria una invitación."
5452 5601
5453 #: src/protocols/irc/msgs.c:522 5602 #: src/protocols/irc/msgs.c:571
5454 msgid "Invitation only" 5603 msgid "Invitation only"
5455 msgstr "Sólo con invitación." 5604 msgstr "Sólo con invitación."
5456 5605
5457 #: src/protocols/irc/msgs.c:623 5606 #: src/protocols/irc/msgs.c:673
5458 #, c-format 5607 #, c-format
5459 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 5608 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
5460 msgstr "Ha sido expulsado por %s: (%s)" 5609 msgstr "Ha sido expulsado por %s: (%s)"
5461 5610
5462 #: src/protocols/irc/msgs.c:628 5611 #: src/protocols/irc/msgs.c:678
5463 #, c-format 5612 #, c-format
5464 msgid "Kicked by %s (%s)" 5613 msgid "Kicked by %s (%s)"
5465 msgstr "Expulsado por %s (%s)" 5614 msgstr "Expulsado por %s (%s)"
5466 5615
5467 #: src/protocols/irc/msgs.c:649 5616 #: src/protocols/irc/msgs.c:702
5468 #, c-format 5617 #, c-format
5469 msgid "mode (%s %s) by %s" 5618 msgid "mode (%s %s) by %s"
5470 msgstr "modo (%s %s) por %s" 5619 msgstr "modo (%s %s) por %s"
5471 5620
5472 #: src/protocols/irc/msgs.c:758 5621 #: src/protocols/irc/msgs.c:786
5622 msgid ""
5623 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
5624 "invalid characters."
5625 msgstr ""
5626
5627 #: src/protocols/irc/msgs.c:825
5628 msgid "Cannot change nick"
5629 msgstr "No se puede cambiar el alias"
5630
5631 #: src/protocols/irc/msgs.c:825
5473 msgid "Could not change nick" 5632 msgid "Could not change nick"
5474 msgstr "No se pudo cambiar el alias" 5633 msgstr "No se pudo cambiar el alias"
5475 5634
5476 #: src/protocols/irc/msgs.c:759 5635 #: src/protocols/irc/msgs.c:846
5477 msgid "Cannot change nick"
5478 msgstr "No se puede cambiar el alias"
5479
5480 #: src/protocols/irc/msgs.c:780
5481 #, c-format 5636 #, c-format
5482 msgid "You have parted the channel%s%s" 5637 msgid "You have parted the channel%s%s"
5483 msgstr "Ha abandonado el canal %s%s" 5638 msgstr "Ha abandonado el canal %s%s"
5484 5639
5485 #: src/protocols/irc/msgs.c:820 5640 #: src/protocols/irc/msgs.c:888
5486 msgid "Error: invalid PONG from server" 5641 msgid "Error: invalid PONG from server"
5487 msgstr "Error: PONG inválido del servidor" 5642 msgstr "Error: PONG inválido del servidor"
5488 5643
5489 #: src/protocols/irc/msgs.c:822 5644 #: src/protocols/irc/msgs.c:890
5490 #, c-format 5645 #, c-format
5491 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 5646 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
5492 msgstr "Respuesta PING -- Retraso: %lu segundos" 5647 msgstr "Respuesta PING -- Retraso: %lu segundos"
5493 5648
5494 #: src/protocols/irc/msgs.c:897 5649 #: src/protocols/irc/msgs.c:965
5495 #, c-format 5650 #, c-format
5496 msgid "Cannot join %s:" 5651 msgid "Cannot join %s:"
5497 msgstr "No se puede unir a %s:" 5652 msgstr "No se puede unir a %s:"
5498 5653
5499 #: src/protocols/irc/msgs.c:898 src/protocols/silc/ops.c:914 5654 #: src/protocols/irc/msgs.c:966 src/protocols/silc/ops.c:914
5500 msgid "Cannot join channel" 5655 msgid "Cannot join channel"
5501 msgstr "No se puede unir al canal" 5656 msgstr "No se puede unir al canal"
5502 5657
5503 #: src/protocols/irc/msgs.c:934 5658 #: src/protocols/irc/msgs.c:1000
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
5661 msgstr "Servicio temporalmente no disponible."
5662
5663 #: src/protocols/irc/msgs.c:1012
5504 #, c-format 5664 #, c-format
5505 msgid "Wallops from %s" 5665 msgid "Wallops from %s"
5506 msgstr "Mensajes globales de %s" 5666 msgstr "Mensajes globales de %s"
5507 5667
5508 #: src/protocols/irc/parse.c:110 5668 #: src/protocols/irc/parse.c:114
5509 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 5669 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5510 msgstr "action &lt;acción a realizar&gt;: Realiza una acción." 5670 msgstr "action &lt;acción a realizar&gt;: Realiza una acción."
5511 5671
5512 #: src/protocols/irc/parse.c:111 5672 #: src/protocols/irc/parse.c:115
5513 msgid "" 5673 msgid ""
5514 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 5674 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
5515 "away." 5675 "away."
5516 msgstr "" 5676 msgstr ""
5517 "away [mensaje]: Fija el mensaje cuando se está ausente, o no utilizar un " 5677 "away [mensaje]: Fija el mensaje cuando se está ausente, o no utilizar un "
5518 "mensaje al dejar de estar ausente." 5678 "mensaje al dejar de estar ausente."
5519 5679
5520 #: src/protocols/irc/parse.c:112 5680 #: src/protocols/irc/parse.c:116
5521 msgid "" 5681 msgid ""
5522 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from " 5682 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
5523 "someone. You must be a channel operator to do this." 5683 "someone. You must be a channel operator to do this."
5524 msgstr "" 5684 msgstr ""
5525 "deop &lt;apodo1&gt; [apodo2] ....: Quitarle a alguien el estado de operador " 5685 "deop &lt;apodo1&gt; [apodo2] ....: Quitarle a alguien el estado de operador "
5526 "de canal. Sólo un operador de canal puede hacerlo." 5686 "de canal. Sólo un operador de canal puede hacerlo."
5527 5687
5528 #: src/protocols/irc/parse.c:113 5688 #: src/protocols/irc/parse.c:117
5529 msgid "" 5689 msgid ""
5530 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from " 5690 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
5531 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " 5691 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
5532 "must be a channel operator to do this." 5692 "must be a channel operator to do this."
5533 msgstr "" 5693 msgstr ""
5534 "devoice &lt;apodo1&gt; [apodo2] ...: Silenciar a alguien, impidiéndoles " 5694 "devoice &lt;apodo1&gt; [apodo2] ...: Silenciar a alguien, impidiéndoles "
5535 "hablar en el canal si éste está moderado (+m). Sólo lo puede hacer un " 5695 "hablar en el canal si éste está moderado (+m). Sólo lo puede hacer un "
5536 "operador de canal." 5696 "operador de canal."
5537 5697
5538 #: src/protocols/irc/parse.c:114 5698 #: src/protocols/irc/parse.c:118
5539 msgid "" 5699 msgid ""
5540 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified " 5700 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
5541 "channel, or the current channel." 5701 "channel, or the current channel."
5542 msgstr "" 5702 msgstr ""
5543 "invite %lt;apodo&gt; [sala]: Invitar a alguien a unirse al canal " 5703 "invite %lt;apodo&gt; [sala]: Invitar a alguien a unirse al canal "
5544 "especificado o al canal actual." 5704 "especificado o al canal actual."
5545 5705
5546 #: src/protocols/irc/parse.c:115 5706 #: src/protocols/irc/parse.c:119
5547 msgid "" 5707 msgid ""
5548 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 5708 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5549 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 5709 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5550 msgstr "" 5710 msgstr ""
5551 "j &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [clave1[,clave2][,...]]: Entrar en un o más " 5711 "j &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [clave1[,clave2][,...]]: Entrar en un o más "
5552 "canales utilizando, opcionalmente, una clave de canal si fuera necesario." 5712 "canales utilizando, opcionalmente, una clave de canal si fuera necesario."
5553 5713
5554 #: src/protocols/irc/parse.c:116 5714 #: src/protocols/irc/parse.c:120
5555 msgid "" 5715 msgid ""
5556 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 5716 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5557 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 5717 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5558 msgstr "" 5718 msgstr ""
5559 "join &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [clave1[,clave2][,...]]: Entrar en un o " 5719 "join &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [clave1[,clave2][,...]]: Entrar en un o "
5560 "más canales utilizando, opcionalmente, una clave de canal si fuera necesario." 5720 "más canales utilizando, opcionalmente, una clave de canal si fuera necesario."
5561 5721
5562 #: src/protocols/irc/parse.c:117 5722 #: src/protocols/irc/parse.c:121
5563 msgid "" 5723 msgid ""
5564 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a " 5724 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
5565 "channel operator to do this." 5725 "channel operator to do this."
5566 msgstr "" 5726 msgstr ""
5567 "kick &lt;apodo&gt; [mensaje]: Echar a alguien del canal. Sólo lo pueden " 5727 "kick &lt;apodo&gt; [mensaje]: Echar a alguien del canal. Sólo lo pueden "
5568 "hacer los operadores de canal." 5728 "hacer los operadores de canal."
5569 5729
5570 #: src/protocols/irc/parse.c:118 5730 #: src/protocols/irc/parse.c:122
5571 msgid "" 5731 msgid ""
5572 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " 5732 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
5573 "may disconnect you upon doing this.</i>" 5733 "may disconnect you upon doing this.</i>"
5574 msgstr "" 5734 msgstr ""
5575 "list: Mostrar una lista de las salas de chat disponibles en la red. " 5735 "list: Mostrar una lista de las salas de chat disponibles en la red. "
5576 "<i>Aviso: algunos servidores puede que le desconecten si hace ésto.</i>" 5736 "<i>Aviso: algunos servidores puede que le desconecten si hace ésto.</i>"
5577 5737
5578 #: src/protocols/irc/parse.c:119 5738 #: src/protocols/irc/parse.c:123
5579 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 5739 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5580 msgstr "me &lt;acción a realizar&gt;: Realizar una acción." 5740 msgstr "me &lt;acción a realizar&gt;: Realizar una acción."
5581 5741
5582 #: src/protocols/irc/parse.c:120 5742 #: src/protocols/irc/parse.c:124
5583 msgid "" 5743 #, fuzzy
5584 "mode &lt;nick|channel&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a channel " 5744 msgid ""
5745 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
5585 "or user mode." 5746 "or user mode."
5586 msgstr "" 5747 msgstr ""
5587 "mode &lt;apodo|canal&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Fija o elimina un modo " 5748 "mode &lt;apodo|canal&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Fija o elimina un modo "
5588 "de canal o de usuario." 5749 "de canal o de usuario."
5589 5750
5590 #: src/protocols/irc/parse.c:121 5751 #: src/protocols/irc/parse.c:125
5591 msgid "" 5752 msgid ""
5592 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 5753 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5593 "opposed to a channel)." 5754 "opposed to a channel)."
5594 msgstr "" 5755 msgstr ""
5595 "msg &lt;apodo&gt; &lt;mensaje&gt;: Enviar un mensaje privado a un usuario " 5756 "msg &lt;apodo&gt; &lt;mensaje&gt;: Enviar un mensaje privado a un usuario "
5596 "(lo opuesto a un canal)." 5757 "(lo opuesto a un canal)."
5597 5758
5598 #: src/protocols/irc/parse.c:122 5759 #: src/protocols/irc/parse.c:126
5599 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 5760 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
5600 msgstr "" 5761 msgstr ""
5601 "names [canal]: Obtener la lista de los usuarios que están en el canal." 5762 "names [canal]: Obtener la lista de los usuarios que están en el canal."
5602 5763
5603 #: src/protocols/irc/parse.c:123 src/protocols/jabber/jabber.c:1452 5764 #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1465
5604 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 5765 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
5605 msgstr "nick &lt;nuevo apodo&gt;: Cambia su apodo." 5766 msgstr "nick &lt;nuevo apodo&gt;: Cambia su apodo."
5606 5767
5607 #: src/protocols/irc/parse.c:124 5768 #: src/protocols/irc/parse.c:128
5608 msgid "" 5769 msgid ""
5609 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 5770 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
5610 "must be a channel operator to do this." 5771 "must be a channel operator to do this."
5611 msgstr "" 5772 msgstr ""
5612 "op &lt;apodo1&gt; [apodo2] ...: Dar estatus de operador de canal a otra " 5773 "op &lt;apodo1&gt; [apodo2] ...: Dar estatus de operador de canal a otra "
5613 "persona. Sólo lo puede hacer un operador de canal." 5774 "persona. Sólo lo puede hacer un operador de canal."
5614 5775
5615 #: src/protocols/irc/parse.c:125 5776 #: src/protocols/irc/parse.c:129
5616 msgid "" 5777 msgid ""
5617 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably " 5778 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
5618 "can't use it." 5779 "can't use it."
5619 msgstr "" 5780 msgstr ""
5620 "operwall &lt;mensaje&gt;: Si no sabe lo que es probablemente no puede " 5781 "operwall &lt;mensaje&gt;: Si no sabe lo que es probablemente no puede "
5621 "utilizarlo." 5782 "utilizarlo."
5622 5783
5623 #: src/protocols/irc/parse.c:126 5784 #: src/protocols/irc/parse.c:130
5624 msgid "" 5785 msgid ""
5625 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " 5786 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
5626 "with an optional message." 5787 "with an optional message."
5627 msgstr "" 5788 msgstr ""
5628 "part [sala] [mensaje]: Abandonar el canal actual, o un canal específico, " 5789 "part [sala] [mensaje]: Abandonar el canal actual, o un canal específico, "
5629 "con el mensaje opcional." 5790 "con el mensaje opcional."
5630 5791
5631 #: src/protocols/irc/parse.c:127 5792 #: src/protocols/irc/parse.c:131
5632 msgid "" 5793 msgid ""
5633 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " 5794 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
5634 "has." 5795 "has."
5635 msgstr "" 5796 msgstr ""
5636 "ping [apodo]: Pregunta cuanta latencia tiene un usuario (o el servidor si " 5797 "ping [apodo]: Pregunta cuanta latencia tiene un usuario (o el servidor si "
5637 "no se especifica un usuario)." 5798 "no se especifica un usuario)."
5638 5799
5639 #: src/protocols/irc/parse.c:128 5800 #: src/protocols/irc/parse.c:132
5640 msgid "" 5801 msgid ""
5641 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 5802 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5642 "opposed to a channel)." 5803 "opposed to a channel)."
5643 msgstr "" 5804 msgstr ""
5644 "query &lt;apodo&gt; &lt;mensaje&gt;: Envía un mensaje privado a un usuario " 5805 "query &lt;apodo&gt; &lt;mensaje&gt;: Envía un mensaje privado a un usuario "
5645 "(lo opuesto a un canal)." 5806 "(lo opuesto a un canal)."
5646 5807
5647 #: src/protocols/irc/parse.c:129 5808 #: src/protocols/irc/parse.c:133
5648 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." 5809 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
5649 msgstr "" 5810 msgstr ""
5650 "quit [mensaje]: Desconecta del servidor actual indicando un mensaje " 5811 "quit [mensaje]: Desconecta del servidor actual indicando un mensaje "
5651 "(opcional)." 5812 "(opcional)."
5652 5813
5653 #: src/protocols/irc/parse.c:130 5814 #: src/protocols/irc/parse.c:134
5654 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." 5815 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
5655 msgstr "quote [...]: Enviar un comando en crudo al servidor." 5816 msgstr "quote [...]: Enviar un comando en crudo al servidor."
5656 5817
5657 #: src/protocols/irc/parse.c:131 5818 #: src/protocols/irc/parse.c:135
5658 msgid "" 5819 msgid ""
5659 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a " 5820 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
5660 "channel operator to do this." 5821 "channel operator to do this."
5661 msgstr "" 5822 msgstr ""
5662 "remove &lt;apodo&gt; [mensaje]: Eliminar a alguien de una sala. Sólo puede " 5823 "remove &lt;apodo&gt; [mensaje]: Eliminar a alguien de una sala. Sólo puede "
5663 "hacerlo un operador de canal." 5824 "hacerlo un operador de canal."
5664 5825
5665 #: src/protocols/irc/parse.c:132 5826 #: src/protocols/irc/parse.c:136
5827 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
5828 msgstr ""
5829
5830 #: src/protocols/irc/parse.c:137
5666 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." 5831 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
5667 msgstr "topic [nuevo tema]: Muestra o cambia el tema del canal." 5832 msgstr "topic [nuevo tema]: Muestra o cambia el tema del canal."
5668 5833
5669 #: src/protocols/irc/parse.c:133 5834 #: src/protocols/irc/parse.c:138
5670 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode." 5835 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
5671 msgstr "" 5836 msgstr ""
5672 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Establece o elimina un modo de usuario." 5837 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Establece o elimina un modo de usuario."
5673 5838
5674 #: src/protocols/irc/parse.c:134 5839 #: src/protocols/irc/parse.c:139
5675 msgid "" 5840 msgid ""
5676 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " 5841 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
5677 "must be a channel operator to do this." 5842 "must be a channel operator to do this."
5678 msgstr "" 5843 msgstr ""
5679 "voice &lt;apodo1&gt; [apodo2] ...: Dar la posibilidad de hablar en el canal " 5844 "voice &lt;apodo1&gt; [apodo2] ...: Dar la posibilidad de hablar en el canal "
5680 "a alguien. Sólo lo puede hacer un operador de canal." 5845 "a alguien. Sólo lo puede hacer un operador de canal."
5681 5846
5682 #: src/protocols/irc/parse.c:135 5847 #: src/protocols/irc/parse.c:140
5683 msgid "" 5848 msgid ""
5684 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't " 5849 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
5685 "use it." 5850 "use it."
5686 msgstr "" 5851 msgstr ""
5687 "wallops &lt;mensaje&gt;: Si no sabe lo que es probablemente no pueda usarlo." 5852 "wallops &lt;mensaje&gt;: Si no sabe lo que es probablemente no pueda usarlo."
5688 5853
5689 #: src/protocols/irc/parse.c:136 5854 #: src/protocols/irc/parse.c:141
5690 msgid "whois &lt;nick&gt;: Get information on a user." 5855 #, fuzzy
5856 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
5691 msgstr "whois &lt;apodo&gt;: Obtiene información de un usuario." 5857 msgstr "whois &lt;apodo&gt;: Obtiene información de un usuario."
5692 5858
5693 #: src/protocols/irc/parse.c:414 5859 #: src/protocols/irc/parse.c:422
5694 #, c-format 5860 #, c-format
5695 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 5861 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
5696 msgstr "Tiempo de respuesta de %s: %lu segundos" 5862 msgstr "Tiempo de respuesta de %s: %lu segundos"
5697 5863
5698 #: src/protocols/irc/parse.c:415 5864 #: src/protocols/irc/parse.c:423
5699 msgid "PONG" 5865 msgid "PONG"
5700 msgstr "PONG" 5866 msgstr "PONG"
5701 5867
5702 #: src/protocols/irc/parse.c:415 5868 #: src/protocols/irc/parse.c:423
5703 msgid "CTCP PING reply" 5869 msgid "CTCP PING reply"
5704 msgstr "Respuesta a PING CTCP" 5870 msgstr "Respuesta a PING CTCP"
5705 5871
5706 #: src/protocols/irc/parse.c:518 src/protocols/irc/parse.c:522 5872 #: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530
5707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/toc/toc.c:189 5873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1648 src/protocols/toc/toc.c:190
5708 #: src/protocols/toc/toc.c:597 src/protocols/toc/toc.c:613 5874 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704
5709 #: src/protocols/toc/toc.c:690 5875 #: src/protocols/toc/toc.c:780
5710 msgid "Disconnected." 5876 msgid "Disconnected."
5711 msgstr "Desconectado." 5877 msgstr "Desconectado."
5712 5878
5713 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 5879 #: src/protocols/jabber/auth.c:51
5714 msgid "Server requires SSL for login" 5880 msgid ""
5881 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
5882 "account properties"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: src/protocols/jabber/auth.c:53
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
5715 msgstr "El servidor requiere SSL para conectarse" 5888 msgstr "El servidor requiere SSL para conectarse"
5716 5889
5717 #: src/protocols/jabber/auth.c:111 5890 #: src/protocols/jabber/auth.c:114
5718 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 5891 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
5719 msgstr "El servidor solicita autenticación en claro sobre un canal no cifrado" 5892 msgstr "El servidor solicita autenticación en claro sobre un canal no cifrado"
5720 5893
5721 #: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161 5894 #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164
5722 #: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239 5895 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245
5723 msgid "Plaintext Authentication" 5896 msgid "Plaintext Authentication"
5724 msgstr "Autenticación en texto claro" 5897 msgstr "Autenticación en texto claro"
5725 5898
5726 #: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240 5899 #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246
5727 msgid "" 5900 msgid ""
5728 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " 5901 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
5729 "connection. Allow this and continue authentication?" 5902 "connection. Allow this and continue authentication?"
5730 msgstr "" 5903 msgstr ""
5731 "El servidor solicita autenticación en claro sobre un canal no cifrado. " 5904 "El servidor solicita autenticación en claro sobre un canal no cifrado. "
5732 "¿Permitir ésto y continuar con el proceso de autenticación?" 5905 "¿Permitir ésto y continuar con el proceso de autenticación?"
5733 5906
5734 #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248 5907 #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254
5735 msgid "Server does not use any supported authentication method" 5908 msgid "Server does not use any supported authentication method"
5736 msgstr "El servidor no usa un método de autenticación conocido." 5909 msgstr "El servidor no usa un método de autenticación conocido."
5737 5910
5738 #: src/protocols/jabber/auth.c:386 5911 #: src/protocols/jabber/auth.c:396
5739 msgid "Invalid challenge from server" 5912 msgid "Invalid challenge from server"
5740 msgstr "Desafío inválido del servidor" 5913 msgstr "Desafío inválido del servidor"
5741 5914
5742 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:655 5915 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:661
5743 #: src/protocols/silc/ops.c:806 5916 #: src/protocols/silc/ops.c:806
5744 msgid "Full Name" 5917 msgid "Full Name"
5745 msgstr "Nombre completo" 5918 msgstr "Nombre completo"
5746 5919
5747 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:668 5920 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:674
5748 #: src/protocols/silc/ops.c:818 5921 #: src/protocols/silc/ops.c:818
5749 msgid "Family Name" 5922 msgid "Family Name"
5750 msgstr "Apellidos" 5923 msgstr "Apellidos"
5751 5924
5752 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672 5925 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:678
5753 msgid "Given Name" 5926 msgid "Given Name"
5754 msgstr "Nombre propio" 5927 msgstr "Nombre propio"
5755 5928
5756 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:686 5929 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:692
5757 #: src/protocols/jabber/jabber.c:616 src/protocols/msn/msn.c:1346 5930 #: src/protocols/jabber/jabber.c:623 src/protocols/msn/msn.c:1348
5758 #: src/protocols/silc/buddy.c:1447 src/protocols/silc/ops.c:822 5931 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:822
5759 #: src/protocols/silc/ops.c:965 src/protocols/silc/ops.c:1116 5932 #: src/protocols/silc/ops.c:965 src/protocols/silc/ops.c:1116
5760 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002 5933 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1009
5761 msgid "Nickname" 5934 msgid "Nickname"
5762 msgstr "Apodo" 5935 msgstr "Apodo"
5763 5936
5764 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:656 5937 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/jabber.c:663
5765 msgid "URL" 5938 msgid "URL"
5766 msgstr "URL" 5939 msgstr "URL"
5767 5940
5768 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:714 5941 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:720
5769 msgid "Street Address" 5942 msgid "Street Address"
5770 msgstr "Calle" 5943 msgstr "Calle"
5771 5944
5772 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:710 5945 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:716
5773 msgid "Extended Address" 5946 msgid "Extended Address"
5774 msgstr "Dirección extendida" 5947 msgstr "Dirección extendida"
5775 5948
5776 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:718 5949 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:724
5777 msgid "Locality" 5950 msgid "Locality"
5778 msgstr "Localidad" 5951 msgstr "Localidad"
5779 5952
5780 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:722 5953 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:728
5781 msgid "Region" 5954 msgid "Region"
5782 msgstr "Región" 5955 msgstr "Región"
5783 5956
5784 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:726 5957 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:732
5785 #: src/protocols/jabber/jabber.c:646 5958 #: src/protocols/jabber/jabber.c:653
5786 msgid "Postal Code" 5959 msgid "Postal Code"
5787 msgstr "Código postal" 5960 msgstr "Código postal"
5788 5961
5789 #. Country 5962 #. Country
5790 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:731 5963 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:737
5791 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 5964 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417
5792 msgid "Country" 5965 msgid "Country"
5793 msgstr "País" 5966 msgstr "País"
5794 5967
5795 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:742 5968 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:748
5796 #: src/protocols/jabber/buddy.c:749 5969 #: src/protocols/jabber/buddy.c:755
5797 msgid "Telephone" 5970 msgid "Telephone"
5798 msgstr "Teléfono" 5971 msgstr "Teléfono"
5799 5972
5800 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:760 5973 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:766
5801 #: src/protocols/jabber/buddy.c:768 src/protocols/silc/silc.c:662 5974 #: src/protocols/jabber/buddy.c:774 src/protocols/silc/silc.c:670
5802 #: src/protocols/silc/util.c:508 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:997 5975 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1004
5803 msgid "Email" 5976 msgid "Email"
5804 msgstr "Correo electrónico" 5977 msgstr "Correo electrónico"
5805 5978
5806 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:783 5979 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:789
5807 msgid "Organization Name" 5980 msgid "Organization Name"
5808 msgstr "Nombre de la organización" 5981 msgstr "Nombre de la organización"
5809 5982
5810 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:787 5983 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:793
5811 msgid "Organization Unit" 5984 msgid "Organization Unit"
5812 msgstr "Grupo de trabajo" 5985 msgstr "Grupo de trabajo"
5813 5986
5814 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:793 5987 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:802
5815 #: src/protocols/novell/novell.c:1460
5816 msgid "Title"
5817 msgstr "Título"
5818
5819 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:796
5820 msgid "Role" 5988 msgid "Role"
5821 msgstr "Rol" 5989 msgstr "Rol"
5822 5990
5823 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:689 5991 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:695
5824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5073 5992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5338
5825 msgid "Birthday" 5993 msgid "Birthday"
5826 msgstr "Cumpleaños" 5994 msgstr "Cumpleaños"
5827 5995
5828 #: src/protocols/jabber/buddy.c:559 src/protocols/jabber/buddy.c:560 5996 #: src/protocols/jabber/buddy.c:563 src/protocols/jabber/buddy.c:564
5829 msgid "Edit Jabber vCard" 5997 msgid "Edit Jabber vCard"
5830 msgstr "Editar vCard de Jabber" 5998 msgstr "Editar vCard de Jabber"
5831 5999
5832 #: src/protocols/jabber/buddy.c:561 6000 #: src/protocols/jabber/buddy.c:565
5833 msgid "" 6001 msgid ""
5834 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 6002 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
5835 "comfortable." 6003 "comfortable."
5836 msgstr "" 6004 msgstr ""
5837 "Todos los campos siguientes son opcionales. Introduzca sólo la información " 6005 "Todos los campos siguientes son opcionales. Introduzca sólo la información "
5838 "con la que se sienta cómodo." 6006 "con la que se sienta cómodo."
5839 6007
5840 #: src/protocols/jabber/buddy.c:604 6008 #: src/protocols/jabber/buddy.c:610
5841 msgid "Jabber ID" 6009 msgid "Jabber ID"
5842 msgstr "ID Jabber" 6010 msgstr "ID Jabber"
5843 6011
5844 #: src/protocols/jabber/buddy.c:614 src/protocols/jabber/buddy.c:621 6012 #: src/protocols/jabber/buddy.c:636 src/protocols/jabber/jabber.c:1615
5845 #: src/protocols/jabber/buddy.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:949
5846 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/novell/novell.c:2830
5847 #: src/protocols/novell/novell.c:2834 src/protocols/oscar/oscar.c:731
5848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:739
5849 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774
5850 msgid "Status"
5851 msgstr "Estado"
5852
5853 #: src/protocols/jabber/buddy.c:630 src/protocols/jabber/jabber.c:1624
5854 msgid "Resource" 6013 msgid "Resource"
5855 msgstr "Recurso" 6014 msgstr "Recurso"
5856 6015
5857 #: src/protocols/jabber/buddy.c:676 src/protocols/silc/ops.c:814 6016 #: src/protocols/jabber/buddy.c:682 src/protocols/silc/ops.c:814
5858 msgid "Middle Name" 6017 msgid "Middle Name"
5859 msgstr "Nombre medio" 6018 msgstr "Nombre medio"
5860 6019
5861 #: src/protocols/jabber/buddy.c:694 src/protocols/jabber/jabber.c:631 6020 #: src/protocols/jabber/buddy.c:700 src/protocols/jabber/jabber.c:638
5862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5091 src/protocols/oscar/oscar.c:5099 6021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5356 src/protocols/oscar/oscar.c:5364
5863 #: src/protocols/silc/ops.c:850 6022 #: src/protocols/silc/ops.c:850
5864 msgid "Address" 6023 msgid "Address"
5865 msgstr "Dirección" 6024 msgstr "Dirección"
5866 6025
5867 #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 6026 #: src/protocols/jabber/buddy.c:712
5868 msgid "P.O. Box" 6027 msgid "P.O. Box"
5869 msgstr "Código postal" 6028 msgstr "Código postal"
5870 6029
5871 #: src/protocols/jabber/buddy.c:812 6030 #: src/protocols/jabber/buddy.c:824
5872 msgid "Photo" 6031 msgid "Photo"
5873 msgstr "Foto" 6032 msgstr "Foto"
5874 6033
5875 #: src/protocols/jabber/buddy.c:812 6034 #: src/protocols/jabber/buddy.c:824
5876 msgid "Logo" 6035 msgid "Logo"
5877 msgstr "Logotipo" 6036 msgstr "Logotipo"
5878 6037
5879 #: src/protocols/jabber/buddy.c:834 6038 #: src/protocols/jabber/buddy.c:849
5880 msgid "Jabber Profile" 6039 msgid "Jabber Profile"
5881 msgstr "Perfil Jabber" 6040 msgstr "Perfil Jabber"
5882 6041
5883 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1016 6042 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1031
5884 msgid "Un-hide From" 6043 msgid "Un-hide From"
5885 msgstr "No ocultarse de" 6044 msgstr "No ocultarse de"
5886 6045
5887 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1019 6046 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1034
5888 msgid "Temporarily Hide From" 6047 msgid "Temporarily Hide From"
5889 msgstr "Ocultarse temporalmente de" 6048 msgstr "Ocultarse temporalmente de"
5890 6049
5891 #. && NOT ME 6050 #. && NOT ME
5892 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1026 6051 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1041
5893 msgid "Cancel Presence Notification" 6052 msgid "Cancel Presence Notification"
5894 msgstr "Cancelar notificación de presencia" 6053 msgstr "Cancelar notificación de presencia"
5895 6054
5896 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1032 6055 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1047
5897 msgid "(Re-)Request authorization" 6056 msgid "(Re-)Request authorization"
5898 msgstr "Volver a pedir autorización" 6057 msgstr "Volver a pedir autorización"
5899 6058
5900 #. if(NOT ME) 6059 #. if(NOT ME)
5901 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 6060 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
5902 #. removed? 6061 #. removed?
5903 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1040 6062 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1055
5904 msgid "Unsubscribe" 6063 msgid "Unsubscribe"
5905 msgstr "De-suscribir" 6064 msgstr "De-suscribir"
5906 6065
5907 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1066 src/protocols/jabber/chat.c:669 6066 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1081 src/protocols/jabber/chat.c:677
5908 #: src/protocols/jabber/chat.c:680 src/protocols/jabber/jabber.c:957 6067 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:964
5909 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 6068 #: src/protocols/silc/ops.c:1239
5910 msgid "Error" 6069 msgid "Error"
5911 msgstr "Error" 6070 msgstr "Error"
5912 6071
5913 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1072 src/protocols/jabber/jabber.c:981 6072 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1087 src/protocols/jabber/jabber.c:994
5914 msgid "Chatty" 6073 msgid "Chatty"
5915 msgstr "Hablador" 6074 msgstr "Hablador"
5916 6075
5917 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1076 src/protocols/jabber/jabber.c:993 6076 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1006
6077 #: src/status.c:160
5918 msgid "Extended Away" 6078 msgid "Extended Away"
5919 msgstr "Ausencia extendida" 6079 msgstr "Ausencia extendida"
5920 6080
5921 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1078 src/protocols/jabber/jabber.c:999 6081 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1093 src/protocols/jabber/jabber.c:1012
5922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 src/protocols/oscar/oscar.c:6910 6082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:692 src/protocols/oscar/oscar.c:7090
5923 msgid "Do Not Disturb" 6083 msgid "Do Not Disturb"
5924 msgstr "No molestar" 6084 msgstr "No molestar"
5925 6085
5926 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6371 6086 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6619
5927 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1003 6087 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:995
5928 msgid "_Room:" 6088 msgid "_Room:"
5929 msgstr "_Sala:" 6089 msgstr "_Sala:"
5930 6090
5931 #: src/protocols/jabber/chat.c:46 6091 #: src/protocols/jabber/chat.c:47
5932 msgid "_Server:" 6092 msgid "_Server:"
5933 msgstr "S_ervidor:" 6093 msgstr "S_ervidor:"
5934 6094
5935 #: src/protocols/jabber/chat.c:51 6095 #: src/protocols/jabber/chat.c:53
5936 msgid "_Handle:" 6096 msgid "_Handle:"
5937 msgstr "_Manipulador:" 6097 msgstr "_Manipulador:"
5938 6098
5939 #: src/protocols/jabber/chat.c:217 6099 #: src/protocols/jabber/chat.c:223
5940 #, c-format 6100 #, c-format
5941 msgid "%s is not a valid room name" 6101 msgid "%s is not a valid room name"
5942 msgstr "%s no es un nombre de sala válido" 6102 msgstr "%s no es un nombre de sala válido"
5943 6103
5944 #: src/protocols/jabber/chat.c:218 6104 #: src/protocols/jabber/chat.c:224
5945 msgid "Invalid Room Name" 6105 msgid "Invalid Room Name"
5946 msgstr "Nombre de sala inválido" 6106 msgstr "Nombre de sala inválido"
5947 6107
5948 #: src/protocols/jabber/chat.c:223 6108 #: src/protocols/jabber/chat.c:229
5949 #, c-format 6109 #, c-format
5950 msgid "%s is not a valid server name" 6110 msgid "%s is not a valid server name"
5951 msgstr "%s no es un nombre de servidor válido" 6111 msgstr "%s no es un nombre de servidor válido"
5952 6112
5953 #: src/protocols/jabber/chat.c:224 src/protocols/jabber/chat.c:225 6113 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231
5954 msgid "Invalid Server Name" 6114 msgid "Invalid Server Name"
5955 msgstr "Nombre de servidor no válido" 6115 msgstr "Nombre de servidor no válido"
5956 6116
5957 #: src/protocols/jabber/chat.c:229 6117 #: src/protocols/jabber/chat.c:235
5958 #, c-format 6118 #, c-format
5959 msgid "%s is not a valid room handle" 6119 msgid "%s is not a valid room handle"
5960 msgstr "%s no es un indicador de sala válido" 6120 msgstr "%s no es un indicador de sala válido"
5961 6121
5962 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 6122 #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237
5963 msgid "Invalid Room Handle" 6123 msgid "Invalid Room Handle"
5964 msgstr "Indicador de sala inválido" 6124 msgstr "Indicador de sala inválido"
5965 6125
5966 #: src/protocols/jabber/chat.c:387 6126 #: src/protocols/jabber/chat.c:395
5967 msgid "Configuration error" 6127 msgid "Configuration error"
5968 msgstr "Error de configuración" 6128 msgstr "Error de configuración"
5969 6129
5970 #: src/protocols/jabber/chat.c:396 src/protocols/jabber/chat.c:541 6130 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549
5971 msgid "Unable to configure" 6131 msgid "Unable to configure"
5972 msgstr "No se pudo configurar" 6132 msgstr "No se pudo configurar"
5973 6133
5974 #: src/protocols/jabber/chat.c:412 6134 #: src/protocols/jabber/chat.c:420
5975 msgid "Room Configuration Error" 6135 msgid "Room Configuration Error"
5976 msgstr "Error de configuración de sala" 6136 msgstr "Error de configuración de sala"
5977 6137
5978 #: src/protocols/jabber/chat.c:413 6138 #: src/protocols/jabber/chat.c:421
5979 msgid "This room is not capable of being configured" 6139 msgid "This room is not capable of being configured"
5980 msgstr "Esta sala no es capaz de ser configurada" 6140 msgstr "Esta sala no es capaz de ser configurada"
5981 6141
5982 #: src/protocols/jabber/chat.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:532 6142 #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540
5983 msgid "Registration error" 6143 msgid "Registration error"
5984 msgstr "Error de registro" 6144 msgstr "Error de registro"
5985 6145
5986 #: src/protocols/jabber/chat.c:620 6146 #: src/protocols/jabber/chat.c:628
5987 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" 6147 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
5988 msgstr "El cambio de apodo no está soportado en salas de chat no-MUC" 6148 msgstr "El cambio de apodo no está soportado en salas de chat no-MUC"
5989 6149
5990 #: src/protocols/jabber/chat.c:670 src/protocols/jabber/chat.c:681 6150 #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689
5991 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 6151 #: src/protocols/silc/ops.c:1239
5992 #, fuzzy 6152 #, fuzzy
5993 msgid "Error retrieving room list" 6153 msgid "Error retrieving room list"
5994 msgstr "Error al obtener la lista de salas" 6154 msgstr "Error al obtener la lista de salas"
5995 6155
5996 #: src/protocols/jabber/chat.c:729 6156 #: src/protocols/jabber/chat.c:737
5997 msgid "Invalid Server" 6157 msgid "Invalid Server"
5998 msgstr "Nombre de servidor no válido" 6158 msgstr "Nombre de servidor no válido"
5999 6159
6000 #: src/protocols/jabber/chat.c:767 6160 #: src/protocols/jabber/chat.c:775
6001 msgid "Enter a Conference Server" 6161 msgid "Enter a Conference Server"
6002 msgstr "Introducir un servidor de conferencias" 6162 msgstr "Introducir un servidor de conferencias"
6003 6163
6004 #: src/protocols/jabber/chat.c:768 6164 #: src/protocols/jabber/chat.c:776
6005 msgid "Select a conference server to query" 6165 msgid "Select a conference server to query"
6006 msgstr "Selecciona un servidor de conferencias al que consultar" 6166 msgstr "Selecciona un servidor de conferencias al que consultar"
6007 6167
6008 #: src/protocols/jabber/chat.c:771 6168 #: src/protocols/jabber/chat.c:779
6009 msgid "Find Rooms" 6169 msgid "Find Rooms"
6010 msgstr "Buscar salas" 6170 msgstr "Buscar salas"
6011 6171
6012 #: src/protocols/jabber/jabber.c:77 6172 #: src/protocols/jabber/jabber.c:78
6013 msgid "Error initializing session" 6173 msgid "Error initializing session"
6014 msgstr "Error al inicializar la sesión" 6174 msgstr "Error al inicializar la sesión"
6015 6175
6016 #: src/protocols/jabber/jabber.c:210 src/protocols/msn/httpmethod.c:266 6176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:214 src/protocols/trepia/trepia.c:248
6017 #: src/protocols/trepia/trepia.c:248 src/protocols/trepia/trepia.c:699 6177 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:991
6018 #: src/protocols/trepia/trepia.c:990 src/protocols/trepia/trepia.c:1034 6178 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1036 src/protocols/trepia/trepia.c:1135
6019 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1133 src/protocols/trepia/trepia.c:1179 6179 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1181
6020 msgid "Write error" 6180 msgid "Write error"
6021 msgstr "Error de escritura" 6181 msgstr "Error de escritura"
6022 6182
6023 #: src/protocols/jabber/jabber.c:248 src/protocols/jabber/jabber.c:268 6183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:252 src/protocols/jabber/jabber.c:272
6024 msgid "Read Error" 6184 msgid "Read Error"
6025 msgstr "Error de lectura" 6185 msgstr "Error de lectura"
6026 6186
6027 #: src/protocols/jabber/jabber.c:328 6187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:379 src/protocols/jabber/jabber.c:715
6028 msgid "Connection Failed"
6029 msgstr "Falló la conexión"
6030
6031 #: src/protocols/jabber/jabber.c:331
6032 msgid "SSL Handshake Failed"
6033 msgstr "Falló en la negociación SSL"
6034
6035 #: src/protocols/jabber/jabber.c:375 src/protocols/jabber/jabber.c:708
6036 msgid "Invalid Jabber ID" 6188 msgid "Invalid Jabber ID"
6037 msgstr "ID de Jabber no válido" 6189 msgstr "ID de Jabber no válido"
6038 6190
6039 #: src/protocols/jabber/jabber.c:406 src/protocols/jabber/jabber.c:738 6191 #: src/protocols/jabber/jabber.c:420 src/protocols/jabber/jabber.c:755
6040 msgid "SSL support unavailable" 6192 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1075
6041 msgstr "Soporte SSL no disponible"
6042
6043 #: src/protocols/jabber/jabber.c:416 src/protocols/jabber/jabber.c:748
6044 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1073
6045 msgid "Unable to create socket" 6193 msgid "Unable to create socket"
6046 msgstr "No se pudo crear el socket" 6194 msgstr "No se pudo crear el socket"
6047 6195
6048 #: src/protocols/jabber/jabber.c:441 6196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:448
6049 #, c-format 6197 #, c-format
6050 msgid "Registration of %s@%s successful" 6198 msgid "Registration of %s@%s successful"
6051 msgstr "Registro de %s@%s efectuado con éxito" 6199 msgstr "Registro de %s@%s efectuado con éxito"
6052 6200
6053 #: src/protocols/jabber/jabber.c:443 src/protocols/jabber/jabber.c:444 6201 #: src/protocols/jabber/jabber.c:450 src/protocols/jabber/jabber.c:451
6054 msgid "Registration Successful" 6202 msgid "Registration Successful"
6055 msgstr "Éxito en el registro" 6203 msgstr "Éxito en el registro"
6056 6204
6057 #: src/protocols/jabber/jabber.c:450 src/protocols/jabber/jabber.c:1223 6205 #: src/protocols/jabber/jabber.c:457 src/protocols/jabber/jabber.c:1236
6058 msgid "Unknown Error" 6206 msgid "Unknown Error"
6059 msgstr "Error desconocido" 6207 msgstr "Error desconocido"
6060 6208
6061 #: src/protocols/jabber/jabber.c:452 src/protocols/jabber/jabber.c:453 6209 #: src/protocols/jabber/jabber.c:459 src/protocols/jabber/jabber.c:460
6062 msgid "Registration Failed" 6210 msgid "Registration Failed"
6063 msgstr "Falló el registro" 6211 msgstr "Falló el registro"
6064 6212
6065 #: src/protocols/jabber/jabber.c:564 src/protocols/jabber/jabber.c:565 6213 #: src/protocols/jabber/jabber.c:571 src/protocols/jabber/jabber.c:572
6066 msgid "Already Registered" 6214 msgid "Already Registered"
6067 msgstr "Ya está registrado" 6215 msgstr "Ya está registrado"
6068 6216
6069 #: src/protocols/jabber/jabber.c:600 src/protocols/jabber/jabber.c:1078 6217 #: src/protocols/jabber/jabber.c:607 src/protocols/jabber/jabber.c:1091
6070 msgid "Password" 6218 msgid "Password"
6071 msgstr "Contraseña" 6219 msgstr "Contraseña"
6072 6220
6073 #: src/protocols/jabber/jabber.c:611 6221 #: src/protocols/jabber/jabber.c:618
6074 msgid "E-Mail" 6222 msgid "E-Mail"
6075 msgstr "Correo electrónico" 6223 msgstr "Correo electrónico"
6076 6224
6077 #. State 6225 #. State
6078 #: src/protocols/jabber/jabber.c:641 src/protocols/oscar/oscar.c:5093 6226 #: src/protocols/jabber/jabber.c:648 src/protocols/oscar/oscar.c:5358
6079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5101 src/protocols/trepia/trepia.c:336 6227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5366 src/protocols/trepia/trepia.c:336
6080 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 6228 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414
6081 msgid "State" 6229 msgid "State"
6082 msgstr "Estado" 6230 msgstr "Estado"
6083 6231
6084 #: src/protocols/jabber/jabber.c:651 src/protocols/silc/ops.c:855 6232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:658 src/protocols/silc/ops.c:855
6085 #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:510 6233 #: src/protocols/silc/silc.c:672 src/protocols/silc/util.c:513
6086 msgid "Phone" 6234 msgid "Phone"
6087 msgstr "Teléfono" 6235 msgstr "Teléfono"
6088 6236
6089 #: src/protocols/jabber/jabber.c:661 6237 #: src/protocols/jabber/jabber.c:668
6090 msgid "Date" 6238 msgid "Date"
6091 msgstr "Fecha" 6239 msgstr "Fecha"
6092 6240
6093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:669 6241 #: src/protocols/jabber/jabber.c:676
6094 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 6242 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
6095 msgstr "" 6243 msgstr ""
6096 "Por favor, rellene la información abajo indicada para registrar su nueva " 6244 "Por favor, rellene la información abajo indicada para registrar su nueva "
6097 "cuenta." 6245 "cuenta."
6098 6246
6099 #: src/protocols/jabber/jabber.c:672 src/protocols/jabber/jabber.c:673 6247 #: src/protocols/jabber/jabber.c:679 src/protocols/jabber/jabber.c:680
6100 msgid "Register New Jabber Account" 6248 msgid "Register New Jabber Account"
6101 msgstr "Registrando cuenta nueva de Jabber" 6249 msgstr "Registrando cuenta nueva de Jabber"
6102 6250
6103 #. connect to the server 6251 #: src/protocols/jabber/jabber.c:811
6104 #: src/protocols/jabber/jabber.c:800 src/protocols/msn/msn.c:697
6105 #: src/protocols/napster/napster.c:510 src/protocols/novell/novell.c:2163
6106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1761 src/protocols/trepia/trepia.c:1067
6107 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1492
6108 msgid "Connecting"
6109 msgstr "Conectando"
6110
6111 #: src/protocols/jabber/jabber.c:804
6112 msgid "Initializing Stream" 6252 msgid "Initializing Stream"
6113 msgstr "Inicializando flujo" 6253 msgstr "Inicializando flujo"
6114 6254
6115 #: src/protocols/jabber/jabber.c:810 6255 #: src/protocols/jabber/jabber.c:817 src/protocols/msn/session.c:368
6116 msgid "Authenticating" 6256 msgid "Authenticating"
6117 msgstr "Autenticando" 6257 msgstr "Autenticando"
6118 6258
6119 #: src/protocols/jabber/jabber.c:819 6259 #: src/protocols/jabber/jabber.c:826
6120 msgid "Re-initializing Stream" 6260 msgid "Re-initializing Stream"
6121 msgstr "Reinicializando flujo" 6261 msgstr "Reinicializando flujo"
6122 6262
6123 #: src/protocols/jabber/jabber.c:891 src/protocols/jabber/jabber.c:1201 6263 #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1214
6124 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 src/protocols/jabber/jabber.c:1275 6264 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 src/protocols/jabber/jabber.c:1288
6125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:6670 6265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:760 src/protocols/oscar/oscar.c:6890
6126 msgid "Not Authorized" 6266 msgid "Not Authorized"
6127 msgstr "No autorizado" 6267 msgstr "No autorizado"
6128 6268
6129 #: src/protocols/jabber/jabber.c:924 6269 #: src/protocols/jabber/jabber.c:930
6130 msgid "Both" 6270 msgid "Both"
6131 msgstr "Ambos" 6271 msgstr "Ambos"
6132 6272
6133 #: src/protocols/jabber/jabber.c:926 6273 #: src/protocols/jabber/jabber.c:932
6134 msgid "From (To pending)" 6274 msgid "From (To pending)"
6135 msgstr "Desde (Destino pendiente)" 6275 msgstr "Desde (Destino pendiente)"
6136 6276
6137 #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 6277 #: src/protocols/jabber/jabber.c:934
6138 msgid "From" 6278 msgid "From"
6139 msgstr "De" 6279 msgstr "De"
6140 6280
6141 #: src/protocols/jabber/jabber.c:931 6281 #: src/protocols/jabber/jabber.c:937
6142 msgid "To" 6282 msgid "To"
6143 msgstr "A" 6283 msgstr "A"
6144 6284
6145 #: src/protocols/jabber/jabber.c:933 6285 #: src/protocols/jabber/jabber.c:939
6146 msgid "None (To pending)" 6286 msgid "None (To pending)"
6147 msgstr "Nadie (Destino pendiente)" 6287 msgstr "Nadie (Destino pendiente)"
6148 6288
6149 #: src/protocols/jabber/jabber.c:937 6289 #: src/protocols/jabber/jabber.c:943
6150 msgid "Subscription" 6290 msgid "Subscription"
6151 msgstr "Subscripción" 6291 msgstr "Subscripción"
6152 6292
6153 #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 src/protocols/jabber/jabber.c:981 6293 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/jabber/jabber.c:988
6154 #: src/protocols/jabber/jabber.c:987 src/protocols/jabber/jabber.c:993 6294 #: src/protocols/jabber/jabber.c:994 src/protocols/jabber/jabber.c:1000
6155 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 6295 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1006 src/protocols/jabber/jabber.c:1012
6156 #, fuzzy 6296 #, fuzzy
6157 msgid "Priority" 6297 msgid "Priority"
6158 msgstr "Puerto" 6298 msgstr "Puerto"
6159 6299
6160 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1021 6300 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1034
6161 msgid "Password Changed" 6301 msgid "Password Changed"
6162 msgstr "Contraseña modificada" 6302 msgstr "Contraseña modificada"
6163 6303
6164 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 6304 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1035
6165 msgid "Your password has been changed." 6305 msgid "Your password has been changed."
6166 msgstr "Su contraseña ha sido modificada." 6306 msgstr "Su contraseña ha sido modificada."
6167 6307
6168 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:1027 6308 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1040
6169 msgid "Error changing password" 6309 msgid "Error changing password"
6170 msgstr "Error al cambiar la contraseña" 6310 msgstr "Error al cambiar la contraseña"
6171 6311
6172 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1083 6312 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1096
6173 msgid "Password (again)" 6313 msgid "Password (again)"
6174 msgstr "Contraseña (de nuevo)" 6314 msgstr "Contraseña (de nuevo)"
6175 6315
6176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1088 src/protocols/jabber/jabber.c:1089 6316 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1101 src/protocols/jabber/jabber.c:1102
6177 msgid "Change Jabber Password" 6317 msgid "Change Jabber Password"
6178 msgstr "Cambiar contraseña de Jabber" 6318 msgstr "Cambiar contraseña de Jabber"
6179 6319
6180 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1089 6320 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1102
6181 msgid "Please enter your new password" 6321 msgid "Please enter your new password"
6182 msgstr "Por favor, indique su nueva contraseña" 6322 msgstr "Por favor, indique su nueva contraseña"
6183 6323
6184 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1099 src/protocols/toc/toc.c:1561 6324 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1112 src/protocols/toc/toc.c:1684
6185 msgid "Set User Info" 6325 msgid "Set User Info"
6186 msgstr "Establecer información de usuario" 6326 msgstr "Establecer información de usuario"
6187 6327
6188 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 6328 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1194
6189 msgid "Bad Request" 6329 msgid "Bad Request"
6190 msgstr "Solicitud errónea" 6330 msgstr "Solicitud errónea"
6191 6331
6192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 6332 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1196
6193 msgid "Conflict" 6333 msgid "Conflict"
6194 msgstr "Conflicto" 6334 msgstr "Conflicto"
6195 6335
6196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 6336 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1198
6197 msgid "Feature Not Implemented" 6337 msgid "Feature Not Implemented"
6198 msgstr "Funcionalidad no implementada" 6338 msgstr "Funcionalidad no implementada"
6199 6339
6200 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 6340 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1200
6201 msgid "Forbidden" 6341 msgid "Forbidden"
6202 msgstr "Prohibido" 6342 msgstr "Prohibido"
6203 6343
6204 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189 6344 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1202
6205 msgid "Gone" 6345 msgid "Gone"
6206 msgstr "Se fue" 6346 msgstr "Se fue"
6207 6347
6208 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 src/protocols/jabber/jabber.c:1265 6348 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:1278
6209 msgid "Internal Server Error" 6349 msgid "Internal Server Error"
6210 msgstr "Error interno del servidor" 6350 msgstr "Error interno del servidor"
6211 6351
6212 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 6352 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1206
6213 msgid "Item Not Found" 6353 msgid "Item Not Found"
6214 msgstr "Elemento no encontrado" 6354 msgstr "Elemento no encontrado"
6215 6355
6216 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195 6356 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1208
6217 msgid "Malformed Jabber ID" 6357 msgid "Malformed Jabber ID"
6218 msgstr "ID de Jabber no válido" 6358 msgstr "ID de Jabber no válido"
6219 6359
6220 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1197 6360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1210
6221 msgid "Not Acceptable" 6361 msgid "Not Acceptable"
6222 msgstr "No aceptable" 6362 msgstr "No aceptable"
6223 6363
6224 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199 6364 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1212
6225 msgid "Not Allowed" 6365 msgid "Not Allowed"
6226 msgstr "No permitido" 6366 msgstr "No permitido"
6227 6367
6228 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1203 6368 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1216
6229 msgid "Payment Required" 6369 msgid "Payment Required"
6230 msgstr "Pago necesario" 6370 msgstr "Pago necesario"
6231 6371
6232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205 6372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1218
6233 msgid "Recipient Unavailable" 6373 msgid "Recipient Unavailable"
6234 msgstr "Destinatario no disponible" 6374 msgstr "Destinatario no disponible"
6235 6375
6236 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209 6376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1222
6237 msgid "Registration Required" 6377 msgid "Registration Required"
6238 msgstr "Registro necesario" 6378 msgstr "Registro necesario"
6239 6379
6240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211 6380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224
6241 msgid "Remote Server Not Found" 6381 msgid "Remote Server Not Found"
6242 msgstr "No se encontró el servidor remoto" 6382 msgstr "No se encontró el servidor remoto"
6243 6383
6244 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 6384 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226
6245 msgid "Remote Server Timeout" 6385 msgid "Remote Server Timeout"
6246 msgstr "Expiró el tiempo del servidor remoto" 6386 msgstr "Expiró el tiempo del servidor remoto"
6247 6387
6248 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 6388 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228
6249 msgid "Server Overloaded" 6389 msgid "Server Overloaded"
6250 msgstr "Servidor sobrecargado" 6390 msgstr "Servidor sobrecargado"
6251 6391
6252 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 6392 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1230
6253 msgid "Service Unavailable" 6393 msgid "Service Unavailable"
6254 msgstr "Servicio no disponible" 6394 msgstr "Servicio no disponible"
6255 6395
6256 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219 6396 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232
6257 msgid "Subscription Required" 6397 msgid "Subscription Required"
6258 msgstr "Subscripción necesaria" 6398 msgstr "Subscripción necesaria"
6259 6399
6260 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1221 6400 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1234
6261 msgid "Unexpected Request" 6401 msgid "Unexpected Request"
6262 msgstr "Solicitud no esperada" 6402 msgstr "Solicitud no esperada"
6263 6403
6264 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228 6404 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1241
6265 msgid "Authorization Aborted" 6405 msgid "Authorization Aborted"
6266 msgstr "Autorización interrumpida" 6406 msgstr "Autorización interrumpida"
6267 6407
6268 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1230 6408 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1243
6269 msgid "Incorrect encoding in authorization" 6409 msgid "Incorrect encoding in authorization"
6270 msgstr "Codificación incorrecta en la autorización" 6410 msgstr "Codificación incorrecta en la autorización"
6271 6411
6272 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1233 6412 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246
6273 msgid "Invalid authzid" 6413 msgid "Invalid authzid"
6274 msgstr "Authzid inválido" 6414 msgstr "Authzid inválido"
6275 6415
6276 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1236 6416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1249
6277 msgid "Invalid Authorization Mechanism" 6417 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
6278 msgstr "Mecanismo de autorización inválido" 6418 msgstr "Mecanismo de autorización inválido"
6279 6419
6280 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239 6420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1252
6281 msgid "Authorization mechanism too weak" 6421 msgid "Authorization mechanism too weak"
6282 msgstr "Mecanismo de autorización demasiado débil" 6422 msgstr "Mecanismo de autorización demasiado débil"
6283 6423
6284 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1244 6424 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
6285 msgid "Temporary Authentication Failure" 6425 msgid "Temporary Authentication Failure"
6286 msgstr "Falló temporal de la autenticación" 6426 msgstr "Falló temporal de la autenticación"
6287 6427
6288 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 6428 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
6289 msgid "Authentication Failure" 6429 msgid "Authentication Failure"
6290 msgstr "Falló de autenticación" 6430 msgstr "Falló de autenticación"
6291 6431
6292 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1250 6432 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
6293 msgid "Bad Format" 6433 msgid "Bad Format"
6294 msgstr "Formato erróneo" 6434 msgstr "Formato erróneo"
6295 6435
6296 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1252 6436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265
6297 msgid "Bad Namespace Prefix" 6437 msgid "Bad Namespace Prefix"
6298 msgstr "Prefijo del espacio de nombres erróneo" 6438 msgstr "Prefijo del espacio de nombres erróneo"
6299 6439
6300 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 6440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1268
6301 msgid "Resource Conflict" 6441 msgid "Resource Conflict"
6302 msgstr "Conflicto de recursos" 6442 msgstr "Conflicto de recursos"
6303 6443
6304 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 src/protocols/silc/ops.c:1509 6444 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1270 src/protocols/silc/ops.c:1518
6305 msgid "Connection Timeout" 6445 msgid "Connection Timeout"
6306 msgstr "Expiró la conexión" 6446 msgstr "Expiró la conexión"
6307 6447
6308 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 6448 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1272
6309 msgid "Host Gone" 6449 msgid "Host Gone"
6310 msgstr "Servidor desaparecido" 6450 msgstr "Servidor desaparecido"
6311 6451
6312 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261 6452 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1274
6313 msgid "Host Unknown" 6453 msgid "Host Unknown"
6314 msgstr "Servidor desconocido" 6454 msgstr "Servidor desconocido"
6315 6455
6316 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 6456 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1276
6317 msgid "Improper Addressing" 6457 msgid "Improper Addressing"
6318 msgstr "Direccionamiento incorrecto" 6458 msgstr "Direccionamiento incorrecto"
6319 6459
6320 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 6460 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1280
6321 msgid "Invalid ID" 6461 msgid "Invalid ID"
6322 msgstr "ID no válido" 6462 msgstr "ID no válido"
6323 6463
6324 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 6464 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1282
6325 msgid "Invalid Namespace" 6465 msgid "Invalid Namespace"
6326 msgstr "Espacio de nombres no válido" 6466 msgstr "Espacio de nombres no válido"
6327 6467
6328 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271 6468 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1284
6329 msgid "Invalid XML" 6469 msgid "Invalid XML"
6330 msgstr "XML inválido" 6470 msgstr "XML inválido"
6331 6471
6332 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 6472 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1286
6333 msgid "Non-matching Hosts" 6473 msgid "Non-matching Hosts"
6334 msgstr "No existen servidores coincidentes" 6474 msgstr "No existen servidores coincidentes"
6335 6475
6336 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277 6476 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1290
6337 msgid "Policy Violation" 6477 msgid "Policy Violation"
6338 msgstr "Violación de la política" 6478 msgstr "Violación de la política"
6339 6479
6340 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 6480 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1292
6341 msgid "Remote Connection Failed" 6481 msgid "Remote Connection Failed"
6342 msgstr "Falló la conexión remota" 6482 msgstr "Falló la conexión remota"
6343 6483
6344 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 6484 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1294
6345 msgid "Resource Constraint" 6485 msgid "Resource Constraint"
6346 msgstr "Restricción de recursos" 6486 msgstr "Restricción de recursos"
6347 6487
6348 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283 6488 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1296
6349 msgid "Restricted XML" 6489 msgid "Restricted XML"
6350 msgstr "XML restringido" 6490 msgstr "XML restringido"
6351 6491
6352 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 6492 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1298
6353 msgid "See Other Host" 6493 msgid "See Other Host"
6354 msgstr "Ver otros servidores" 6494 msgstr "Ver otros servidores"
6355 6495
6356 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 6496 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1300
6357 msgid "System Shutdown" 6497 msgid "System Shutdown"
6358 msgstr "Parada del sistema" 6498 msgstr "Parada del sistema"
6359 6499
6360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 6500 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1302
6361 msgid "Undefined Condition" 6501 msgid "Undefined Condition"
6362 msgstr "Condición no definida" 6502 msgstr "Condición no definida"
6363 6503
6364 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 6504 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304
6365 msgid "Unsupported Encoding" 6505 msgid "Unsupported Encoding"
6366 msgstr "Codificación no soportada" 6506 msgstr "Codificación no soportada"
6367 6507
6368 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 6508 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306
6369 msgid "Unsupported Stanza Type" 6509 msgid "Unsupported Stanza Type"
6370 msgstr "Tipo de «stanza» no soportado" 6510 msgstr "Tipo de «stanza» no soportado"
6371 6511
6372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 6512 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1308
6373 msgid "Unsupported Version" 6513 msgid "Unsupported Version"
6374 msgstr "Versión no soportada" 6514 msgstr "Versión no soportada"
6375 6515
6376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297 6516 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1310
6377 msgid "XML Not Well Formed" 6517 msgid "XML Not Well Formed"
6378 msgstr "XML malformado" 6518 msgstr "XML malformado"
6379 6519
6380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1299 6520 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312
6381 msgid "Stream Error" 6521 msgid "Stream Error"
6382 msgstr "Error de flujo" 6522 msgstr "Error de flujo"
6383 6523
6384 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1366 6524 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1379
6385 #, c-format 6525 #, c-format
6386 msgid "Unable to ban user %s" 6526 msgid "Unable to ban user %s"
6387 msgstr "No puede echar al usuario %s." 6527 msgstr "No puede echar al usuario %s."
6388 6528
6389 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1418 6529 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1431
6390 #, c-format 6530 #, c-format
6391 msgid "Unable to kick user %s" 6531 msgid "Unable to kick user %s"
6392 msgstr "No puede expulsar al usuario %s." 6532 msgstr "No puede expulsar al usuario %s."
6393 6533
6394 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444 6534 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457
6395 msgid "config: Configure a chat room." 6535 msgid "config: Configure a chat room."
6396 msgstr "config: Configurar una sala de chat" 6536 msgstr "config: Configurar una sala de chat"
6397 6537
6398 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1448 6538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1461
6399 msgid "configure: Configure a chat room." 6539 msgid "configure: Configure a chat room."
6400 msgstr "configure: Configurar una sala de chat" 6540 msgstr "configure: Configurar una sala de chat"
6401 6541
6402 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457 6542 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470
6403 msgid "part [room]: Leave the room." 6543 msgid "part [room]: Leave the room."
6404 msgstr "part [habitación]: Abandonar la habitación." 6544 msgstr "part [habitación]: Abandonar la habitación."
6405 6545
6406 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1462 6546 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1475
6407 msgid "register: Register with a chat room." 6547 msgid "register: Register with a chat room."
6408 msgstr "register: Registrarse en una sala de chat." 6548 msgstr "register: Registrarse en una sala de chat."
6409 6549
6410 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1468 6550 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1481
6411 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 6551 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6412 msgstr "topic [nuevo tema]: Mostrar o cambiar el tema." 6552 msgstr "topic [nuevo tema]: Mostrar o cambiar el tema."
6413 6553
6414 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1474 6554 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1487
6415 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room." 6555 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
6416 msgstr "ban &lt;usuario&gt; [sala]: Echar a un usuario de la sala." 6556 msgstr "ban &lt;usuario&gt; [sala]: Echar a un usuario de la sala."
6417 6557
6418 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1480 6558 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493
6419 msgid "invite &lt;user&gt; [room]: Invite a user to the room." 6559 #, fuzzy
6560 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
6420 msgstr "invite &lt;usuario&gt; [sala]: Invitar a un usuario a la sala." 6561 msgstr "invite &lt;usuario&gt; [sala]: Invitar a un usuario a la sala."
6421 6562
6422 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1486 6563 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1499
6423 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server." 6564 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
6424 msgstr "" 6565 msgstr ""
6425 "join: &lt;sala&gt; [servidor]: Unirse a una sala en el servidor indicado." 6566 "join: &lt;sala&gt; [servidor]: Unirse a una sala en el servidor indicado."
6426 6567
6427 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1492 6568 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1505
6428 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room." 6569 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
6429 msgstr "kick &lt;usuario&gt; [sala]: Echar a un usuario de la sala." 6570 msgstr "kick &lt;usuario&gt; [sala]: Echar a un usuario de la sala."
6430 6571
6431 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1497 6572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1510
6432 msgid "" 6573 msgid ""
6433 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 6574 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6434 msgstr "" 6575 msgstr ""
6435 "msg &lt;nick&gt; &lt;mensaje&gt;: Enviar un mensaje en privado a un usuario." 6576 "msg &lt;nick&gt; &lt;mensaje&gt;: Enviar un mensaje en privado a un usuario."
6436
6437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1512
6438 msgid "Hide Operating System"
6439 msgstr "Ocultar el sistema operativo"
6440 6577
6441 #. *< type 6578 #. *< type
6442 #. *< ui_requirement 6579 #. *< ui_requirement
6443 #. *< flags 6580 #. *< flags
6444 #. *< dependencies 6581 #. *< dependencies
6446 #. *< id 6583 #. *< id
6447 #. *< name 6584 #. *< name
6448 #. *< version 6585 #. *< version
6449 #. * summary 6586 #. * summary
6450 #. * description 6587 #. * description
6451 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1599 src/protocols/jabber/jabber.c:1601 6588 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1590 src/protocols/jabber/jabber.c:1592
6452 msgid "Jabber Protocol Plugin" 6589 msgid "Jabber Protocol Plugin"
6453 msgstr "Complemento de protocolo Jabber" 6590 msgstr "Complemento de protocolo Jabber"
6454 6591
6455 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1627 6592 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1618
6456 msgid "Use TLS if available" 6593 msgid "Use TLS if available"
6457 msgstr "Usar TLS si está disponible" 6594 msgstr "Usar TLS si está disponible"
6458 6595
6459 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632 6596 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623
6460 msgid "Force old SSL" 6597 msgid "Require TLS"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1626
6601 #, fuzzy
6602 msgid "Force old (port 5223) SSL"
6461 msgstr "Forzar SSL antiguo" 6603 msgstr "Forzar SSL antiguo"
6462 6604
6463 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1637 6605 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1631
6464 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 6606 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6465 msgstr "Permitir autenticación en claro sobre canales no cifrados" 6607 msgstr "Permitir autenticación en claro sobre canales no cifrados"
6466 6608
6467 #. Account options 6609 #. Account options
6468 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1646 src/protocols/silc/silc.c:1600 6610 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1640 src/protocols/silc/silc.c:1602
6469 msgid "Connect server" 6611 msgid "Connect server"
6470 msgstr "Conectar con el servidor" 6612 msgstr "Conectar con el servidor"
6471 6613
6472 #: src/protocols/jabber/message.c:111 6614 #: src/protocols/jabber/message.c:114
6473 #, c-format 6615 #, c-format
6474 msgid "Message from %s" 6616 msgid "Message from %s"
6475 msgstr "Mensaje de %s" 6617 msgstr "Mensaje de %s"
6476 6618
6477 #: src/protocols/jabber/message.c:175 6619 #: src/protocols/jabber/message.c:178
6478 #, c-format 6620 #, c-format
6479 msgid "%s has set the topic to: %s" 6621 msgid "%s has set the topic to: %s"
6480 msgstr "%s ha cambiado el tema a: %s" 6622 msgstr "%s ha cambiado el tema a: %s"
6481 6623
6482 #: src/protocols/jabber/message.c:177 6624 #: src/protocols/jabber/message.c:180
6483 #, c-format 6625 #, c-format
6484 msgid "The topic is: %s" 6626 msgid "The topic is: %s"
6485 msgstr "El tema es: %s" 6627 msgstr "El tema es: %s"
6486 6628
6487 #: src/protocols/jabber/message.c:230 6629 #: src/protocols/jabber/message.c:230
6500 6642
6501 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 6643 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
6502 msgid "XML Parse error" 6644 msgid "XML Parse error"
6503 msgstr "Error de tratamiento XML" 6645 msgstr "Error de tratamiento XML"
6504 6646
6505 #: src/protocols/jabber/presence.c:255 6647 #: src/protocols/jabber/presence.c:284
6506 msgid "Unknown Error in presence" 6648 msgid "Unknown Error in presence"
6507 msgstr "Error desconocido en presencia" 6649 msgstr "Error desconocido en presencia"
6508 6650
6509 #: src/protocols/jabber/presence.c:258 6651 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93
6510 #, c-format 6652 #, c-format
6511 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 6653 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
6512 msgstr "El usuario %s quiere añadirle a su lista de amigos." 6654 msgstr "El usuario %s quiere añadir a %s a su lista de amigos."
6513 6655
6514 #: src/protocols/jabber/presence.c:264 src/protocols/msn/userlist.c:102 6656 #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100
6515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3733 src/protocols/oscar/oscar.c:6300 6657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 src/protocols/oscar/oscar.c:6549
6658 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:861
6516 msgid "Authorize" 6659 msgid "Authorize"
6517 msgstr "Autorizar" 6660 msgstr "Autorizar"
6518 6661
6519 #: src/protocols/jabber/presence.c:265 src/protocols/msn/userlist.c:103 6662 #: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101
6520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3735 src/protocols/oscar/oscar.c:6301 6663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3975 src/protocols/oscar/oscar.c:6550
6664 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:863
6521 msgid "Deny" 6665 msgid "Deny"
6522 msgstr "Denegar" 6666 msgstr "Denegar"
6523 6667
6524 #: src/protocols/jabber/presence.c:312 src/protocols/jabber/presence.c:313 6668 #: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346
6525 msgid "Create New Room" 6669 msgid "Create New Room"
6526 msgstr "Crear una sala nueva" 6670 msgstr "Crear una sala nueva"
6527 6671
6528 #: src/protocols/jabber/presence.c:314 6672 #: src/protocols/jabber/presence.c:347
6529 msgid "" 6673 msgid ""
6530 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 6674 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
6531 "default settings?" 6675 "default settings?"
6532 msgstr "" 6676 msgstr ""
6533 "Va a crear una sala nueva. ¿Desea configurarla o aceptar los valores por " 6677 "Va a crear una sala nueva. ¿Desea configurarla o aceptar los valores por "
6534 "omisión?" 6678 "omisión?"
6535 6679
6536 #: src/protocols/jabber/presence.c:316 6680 #: src/protocols/jabber/presence.c:349
6537 msgid "Configure Room" 6681 msgid "Configure Room"
6538 msgstr "Configurar sala" 6682 msgstr "Configurar sala"
6539 6683
6540 #: src/protocols/jabber/presence.c:318 6684 #: src/protocols/jabber/presence.c:351
6541 msgid "Accept Defaults" 6685 msgid "Accept Defaults"
6542 msgstr "Aceptar valores por omisión" 6686 msgstr "Aceptar valores por omisión"
6543 6687
6544 #: src/protocols/jabber/presence.c:355 6688 #: src/protocols/jabber/presence.c:388
6545 #, c-format 6689 #, c-format
6546 msgid "Error in chat %s" 6690 msgid "Error in chat %s"
6547 msgstr "Error en el chat %s" 6691 msgstr "Error en el chat %s"
6548 6692
6549 #: src/protocols/jabber/presence.c:358 6693 #: src/protocols/jabber/presence.c:391
6550 #, c-format 6694 #, c-format
6551 msgid "Error joining chat %s" 6695 msgid "Error joining chat %s"
6552 msgstr "Error al unirse al chat %s" 6696 msgstr "Error al unirse al chat %s"
6553 6697
6554 #: src/protocols/jabber/si.c:582 6698 #: src/protocols/jabber/si.c:591
6555 #, c-format 6699 #, c-format
6556 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 6700 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
6557 msgstr "" 6701 msgstr ""
6558 "No se pudo enviar el fichero a %s, el usuario no soporta transferencias de " 6702 "No se pudo enviar el fichero a %s, el usuario no soporta transferencias de "
6559 "ficheros" 6703 "ficheros"
6560 6704
6561 #: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584 6705 #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593
6562 msgid "File Send Failed" 6706 msgid "File Send Failed"
6563 msgstr "Fallo en el envío del fichero" 6707 msgstr "Fallo en el envío del fichero"
6564 6708
6565 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:358 6709 #: src/protocols/msn/dialog.c:91
6566 msgid "Miscellaneous error" 6710 #, c-format
6567 msgstr "Error misceláneo" 6711 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
6568 6712 msgstr ""
6569 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:361 6713
6570 msgid "You have signed on from another location." 6714 #: src/protocols/msn/dialog.c:97
6571 msgstr "Ha conectado desde otra ubicación." 6715 #, c-format
6572 6716 msgid ""
6573 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:363 6717 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
6574 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 6718 "Do you want this buddy to be added?"
6575 msgstr "Los servidores de MSN van a subrir un apagado temporal." 6719 msgstr ""
6720
6721 #: src/protocols/msn/dialog.c:105
6722 #, c-format
6723 msgid ""
6724 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
6725 "to be added?"
6726 msgstr ""
6576 6727
6577 #: src/protocols/msn/error.c:35 6728 #: src/protocols/msn/error.c:35
6578 msgid "Unable to parse message" 6729 msgid "Unable to parse message"
6579 msgstr "No se pudo interpretar el mensaje." 6730 msgstr "No se pudo interpretar el mensaje."
6580 6731
6616 6767
6617 #: src/protocols/msn/error.c:67 6768 #: src/protocols/msn/error.c:67
6618 msgid "Not on list" 6769 msgid "Not on list"
6619 msgstr "No está en la lista" 6770 msgstr "No está en la lista"
6620 6771
6621 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:681 6772 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690
6622 msgid "User is offline" 6773 msgid "User is offline"
6623 msgstr "El usuario no está conectado" 6774 msgstr "El usuario no está conectado"
6624 6775
6625 #: src/protocols/msn/error.c:73 6776 #: src/protocols/msn/error.c:73
6626 msgid "Already in the mode" 6777 msgid "Already in the mode"
6668 6819
6669 #: src/protocols/msn/error.c:109 6820 #: src/protocols/msn/error.c:109
6670 msgid "Too many hits to a FND" 6821 msgid "Too many hits to a FND"
6671 msgstr "Demasiados resultados de un FND" 6822 msgstr "Demasiados resultados de un FND"
6672 6823
6673 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:194 6824 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:200
6674 msgid "Not logged in" 6825 msgid "Not logged in"
6675 msgstr "No ha iniciado sesión" 6826 msgstr "No ha iniciado sesión"
6676 6827
6677 #: src/protocols/msn/error.c:116 6828 #: src/protocols/msn/error.c:116
6678 msgid "Service Temporarily Unavailable" 6829 msgid "Service Temporarily Unavailable"
6765 6916
6766 #: src/protocols/msn/error.c:194 6917 #: src/protocols/msn/error.c:194
6767 msgid "Server too busy" 6918 msgid "Server too busy"
6768 msgstr "Servidor muy ocupado" 6919 msgstr "Servidor muy ocupado"
6769 6920
6770 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2194 6921 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2338
6771 #: src/protocols/silc/ops.c:1498 src/protocols/toc/toc.c:631 6922 #: src/protocols/silc/ops.c:1507 src/protocols/toc/toc.c:722
6772 msgid "Authentication failed" 6923 msgid "Authentication failed"
6773 msgstr "Falló la autenticación" 6924 msgstr "Falló la autenticación"
6774 6925
6775 #: src/protocols/msn/error.c:201 6926 #: src/protocols/msn/error.c:201
6776 msgid "Not allowed when offline" 6927 msgid "Not allowed when offline"
6800 #: src/protocols/msn/error.c:236 6951 #: src/protocols/msn/error.c:236
6801 #, c-format 6952 #, c-format
6802 msgid "MSN Error: %s\n" 6953 msgid "MSN Error: %s\n"
6803 msgstr "Error MSN: %s\n" 6954 msgstr "Error MSN: %s\n"
6804 6955
6805 #: src/protocols/msn/msn.c:116 6956 #: src/protocols/msn/msn.c:114
6806 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 6957 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
6807 msgstr "El nuevo nombre de amigo MSN es demasiado largo." 6958 msgstr "El nuevo nombre de amigo MSN es demasiado largo."
6808 6959
6809 #: src/protocols/msn/msn.c:224 6960 #: src/protocols/msn/msn.c:222
6810 msgid "Set your friendly name." 6961 msgid "Set your friendly name."
6811 msgstr "Establecer su nombre de amigo" 6962 msgstr "Establecer su nombre de amigo"
6812 6963
6813 #: src/protocols/msn/msn.c:225 6964 #: src/protocols/msn/msn.c:223
6814 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 6965 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
6815 msgstr "Éste es el nombre bajo el que otros amigos MSN le veran." 6966 msgstr "Éste es el nombre bajo el que otros amigos MSN le veran."
6816 6967
6817 #: src/protocols/msn/msn.c:241 6968 #: src/protocols/msn/msn.c:239
6818 msgid "Set your home phone number." 6969 msgid "Set your home phone number."
6819 msgstr "Establezca el número de teléfono de su domicilio." 6970 msgstr "Establezca el número de teléfono de su domicilio."
6820 6971
6821 #: src/protocols/msn/msn.c:256 6972 #: src/protocols/msn/msn.c:254
6822 msgid "Set your work phone number." 6973 msgid "Set your work phone number."
6823 msgstr "Establezca el número de teléfono de su trabajo." 6974 msgstr "Establezca el número de teléfono de su trabajo."
6824 6975
6825 #: src/protocols/msn/msn.c:271 6976 #: src/protocols/msn/msn.c:269
6826 msgid "Set your mobile phone number." 6977 msgid "Set your mobile phone number."
6827 msgstr "Establezca su número de teléfono móvil." 6978 msgstr "Establezca su número de teléfono móvil."
6828 6979
6829 #: src/protocols/msn/msn.c:284 6980 #: src/protocols/msn/msn.c:282
6830 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 6981 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
6831 msgstr "¿Permitir los envíos de MSN Mobile?" 6982 msgstr "¿Permitir los envíos de MSN Mobile?"
6832 6983
6833 #: src/protocols/msn/msn.c:285 6984 #: src/protocols/msn/msn.c:283
6834 msgid "" 6985 msgid ""
6835 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 6986 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
6836 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 6987 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
6837 msgstr "" 6988 msgstr ""
6838 "¿Quiere permitir o rechazar el envío de mensajes a través de MSN Mobile a su " 6989 "¿Quiere permitir o rechazar el envío de mensajes a través de MSN Mobile a su "
6839 "teléfono móvil (u otro dispositivo móvil) de la gente en su lista de amigos?" 6990 "teléfono móvil (u otro dispositivo móvil) de la gente en su lista de amigos?"
6840 6991
6841 #: src/protocols/msn/msn.c:289 6992 #: src/protocols/msn/msn.c:287
6842 msgid "Allow" 6993 msgid "Allow"
6843 msgstr "Permitir" 6994 msgstr "Permitir"
6844 6995
6845 #: src/protocols/msn/msn.c:290 6996 #: src/protocols/msn/msn.c:288
6846 msgid "Disallow" 6997 msgid "Disallow"
6847 msgstr "Rechazar" 6998 msgstr "Rechazar"
6848 6999
6849 #: src/protocols/msn/msn.c:313 7000 #: src/protocols/msn/msn.c:311
6850 msgid "Send a mobile message." 7001 msgid "Send a mobile message."
6851 msgstr "Enviar un mensaje a un móvil." 7002 msgstr "Enviar un mensaje a un móvil."
6852 7003
6853 #: src/protocols/msn/msn.c:315 7004 #: src/protocols/msn/msn.c:313
6854 msgid "Page" 7005 msgid "Page"
6855 msgstr "Buscapersonas" 7006 msgstr "Buscapersonas"
6856 7007
6857 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/msn/msn.c:512 7008 #: src/protocols/msn/msn.c:501 src/protocols/msn/msn.c:508
6858 #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 7009 #: src/protocols/msn/msn.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2756
7010 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2762
6859 #, c-format 7011 #, c-format
6860 msgid "" 7012 msgid ""
6861 "\n" 7013 "\n"
6862 "<b>%s:</b> %s" 7014 "<b>%s:</b> %s"
6863 msgstr "" 7015 msgstr ""
6864 "\n" 7016 "\n"
6865 "<b>%s:</b> %s" 7017 "<b>%s:</b> %s"
6866 7018
6867 #: src/protocols/msn/msn.c:512 7019 #: src/protocols/msn/msn.c:508
6868 msgid "Has you" 7020 msgid "Has you"
6869 msgstr "" 7021 msgstr ""
6870 7022
6871 #: src/protocols/msn/msn.c:515 7023 #: src/protocols/msn/msn.c:511
6872 #, fuzzy 7024 #, fuzzy
6873 msgid "Blocked" 7025 msgid "Blocked"
6874 msgstr "Bloquear" 7026 msgstr "Bloquear"
6875 7027
6876 #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:33 7028 #: src/protocols/msn/msn.c:542 src/protocols/msn/state.c:33
6877 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3139 7029 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2584 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3186
6878 msgid "Be Right Back" 7030 msgid "Be Right Back"
6879 msgstr "Vuelvo enseguida" 7031 msgstr "Vuelvo enseguida"
6880 7032
6881 #: src/protocols/msn/msn.c:550 src/protocols/msn/state.c:31 7033 #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:31
6882 #: src/protocols/novell/novell.c:2814 src/protocols/novell/novell.c:2929 7034 #: src/protocols/novell/novell.c:2816 src/protocols/novell/novell.c:2954
6883 #: src/protocols/novell/novell.c:2983 src/protocols/silc/buddy.c:1388 7035 #: src/protocols/novell/novell.c:3042 src/protocols/silc/buddy.c:1416
6884 #: src/protocols/silc/silc.c:54 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 7036 #: src/protocols/silc/silc.c:56 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2586
6885 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3142 7037 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3189
6886 msgid "Busy" 7038 msgid "Busy"
6887 msgstr "Ocupado" 7039 msgstr "Ocupado"
6888 7040
6889 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/msn/state.c:35 7041 #: src/protocols/msn/msn.c:550 src/protocols/msn/state.c:35
6890 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2641 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3154 7042 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2594 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3201
6891 msgid "On The Phone" 7043 msgid "On The Phone"
6892 msgstr "Al teléfono" 7044 msgstr "Al teléfono"
6893 7045
6894 #: src/protocols/msn/msn.c:558 src/protocols/msn/state.c:36 7046 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/msn/state.c:36
6895 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2645 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160 7047 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2598 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3207
6896 msgid "Out To Lunch" 7048 msgid "Out To Lunch"
6897 msgstr "Salí a comer" 7049 msgstr "Salí a comer"
6898 7050
6899 #: src/protocols/msn/msn.c:562 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2221 7051 #: src/protocols/msn/msn.c:558 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255
7052 #: src/status.c:158
6900 msgid "Hidden" 7053 msgid "Hidden"
6901 msgstr "Oculto" 7054 msgstr "Oculto"
6902 7055
6903 #: src/protocols/msn/msn.c:574 7056 #: src/protocols/msn/msn.c:570
6904 msgid "Set Friendly Name" 7057 msgid "Set Friendly Name"
6905 msgstr "Establecer nombre de amigo" 7058 msgstr "Establecer nombre de amigo"
6906 7059
6907 #: src/protocols/msn/msn.c:579 7060 #: src/protocols/msn/msn.c:575
6908 msgid "Set Home Phone Number" 7061 msgid "Set Home Phone Number"
6909 msgstr "Establecer número de teléfono del domicilio" 7062 msgstr "Establecer número de teléfono del domicilio"
6910 7063
6911 #: src/protocols/msn/msn.c:583 7064 #: src/protocols/msn/msn.c:579
6912 msgid "Set Work Phone Number" 7065 msgid "Set Work Phone Number"
6913 msgstr "Establecer número de teléfono del trabajo" 7066 msgstr "Establecer número de teléfono del trabajo"
6914 7067
6915 #: src/protocols/msn/msn.c:587 7068 #: src/protocols/msn/msn.c:583
6916 msgid "Set Mobile Phone Number" 7069 msgid "Set Mobile Phone Number"
6917 msgstr "Establecer el número de teléfono movil" 7070 msgstr "Establecer el número de teléfono movil"
6918 7071
6919 #: src/protocols/msn/msn.c:593 7072 #: src/protocols/msn/msn.c:589
6920 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" 7073 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
6921 msgstr "Permitir/Rechazar dispositivos móviles" 7074 msgstr "Permitir/Rechazar dispositivos móviles"
6922 7075
6923 #: src/protocols/msn/msn.c:598 7076 #: src/protocols/msn/msn.c:594
6924 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" 7077 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
6925 msgstr "Permitir/Rechazar mensajes a móviles" 7078 msgstr "Permitir/Rechazar mensajes a móviles"
6926 7079
6927 #: src/protocols/msn/msn.c:621 7080 #: src/protocols/msn/msn.c:617
6928 msgid "Send to Mobile" 7081 msgid "Send to Mobile"
6929 msgstr "Enviar a un móvil" 7082 msgstr "Enviar a un móvil"
6930 7083
6931 #: src/protocols/msn/msn.c:631 7084 #: src/protocols/msn/msn.c:626 src/protocols/novell/novell.c:3440
6932 msgid "Initiate Chat" 7085 msgid "Initiate _Chat"
6933 msgstr "Iniciar conversación" 7086 msgstr "Iniciar _chat"
6934 7087
6935 #: src/protocols/msn/msn.c:667 7088 #: src/protocols/msn/msn.c:663
6936 msgid "" 7089 msgid ""
6937 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " 7090 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
6938 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." 7091 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
6939 msgstr "" 7092 msgstr ""
6940 "El soporte SSL es necesario para MSN. Por favor, instale una biblioteca SSL " 7093 "El soporte SSL es necesario para MSN. Por favor, instale una biblioteca SSL "
6941 "soportada. Para más información, consulte http://gaim.sf.net/faq-ssl.php." 7094 "soportada. Para más información, consulte http://gaim.sf.net/faq-ssl.php."
6942 7095
6943 #: src/protocols/msn/msn.c:1339 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 7096 #: src/protocols/msn/msn.c:691
6944 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:712 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1126 7097 #, fuzzy
7098 msgid "Failed to connect to server."
7099 msgstr "No se pudo conectar al servidor."
7100
7101 #: src/protocols/msn/msn.c:1341 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659
7102 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135
6945 #, c-format 7103 #, c-format
6946 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" 7104 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
6947 msgstr "<B>Apodo:</b> %s<br>" 7105 msgstr "<B>Apodo:</b> %s<br>"
6948 7106
6949 #. put a link to the actual profile URL 7107 #. put a link to the actual profile URL
6950 #: src/protocols/msn/msn.c:1346 src/protocols/msn/msn.c:1702 7108 #: src/protocols/msn/msn.c:1348 src/protocols/msn/msn.c:1695
6951 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 src/util.c:782 7109 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 src/util.c:801
6952 #, c-format 7110 #, c-format
6953 msgid "<b>%s:</b> " 7111 msgid "<b>%s:</b> "
6954 msgstr "<b>%s:</b>" 7112 msgstr "<b>%s:</b>"
6955 7113
6956 #: src/protocols/msn/msn.c:1432 7114 #: src/protocols/msn/msn.c:1425
6957 msgid "MSN Profile" 7115 msgid "MSN Profile"
6958 msgstr "Perfil MSN" 7116 msgstr "Perfil MSN"
6959 7117
6960 #: src/protocols/msn/msn.c:1437 src/protocols/msn/msn.c:1689 7118 #: src/protocols/msn/msn.c:1430 src/protocols/msn/msn.c:1682
6961 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763 7119 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:765
6962 msgid "Error retrieving profile" 7120 msgid "Error retrieving profile"
6963 msgstr "Error al obtener el perfil" 7121 msgstr "Error al obtener el perfil"
6964 7122
6965 #. Age 7123 #. Age
6966 #: src/protocols/msn/msn.c:1508 src/protocols/oscar/oscar.c:5078 7124 #: src/protocols/msn/msn.c:1501 src/protocols/oscar/oscar.c:5343
6967 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 7125 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405
6968 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017 7126 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1024
6969 msgid "Age" 7127 msgid "Age"
6970 msgstr "Edad" 7128 msgstr "Edad"
6971 7129
6972 #. Gender 7130 #. Gender
6973 #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/oscar/oscar.c:5065 7131 #: src/protocols/msn/msn.c:1508 src/protocols/oscar/oscar.c:5330
6974 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 7132 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407
6975 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027 7133 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034
6976 msgid "Gender" 7134 msgid "Gender"
6977 msgstr "Sexo" 7135 msgstr "Sexo"
6978 7136
6979 #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022 7137 #: src/protocols/msn/msn.c:1517 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1029
6980 msgid "Marital Status" 7138 msgid "Marital Status"
6981 msgstr "Estado civil" 7139 msgstr "Estado civil"
6982 7140
6983 #: src/protocols/msn/msn.c:1531 src/protocols/novell/novell.c:1454 7141 #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/novell/novell.c:1454
6984 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 7142 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1019
6985 msgid "Location" 7143 msgid "Location"
6986 msgstr "Ubicación" 7144 msgstr "Ubicación"
6987 7145
6988 #: src/protocols/msn/msn.c:1539 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032 7146 #: src/protocols/msn/msn.c:1532 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1039
6989 msgid "Occupation" 7147 msgid "Occupation"
6990 msgstr "Ocupación" 7148 msgstr "Ocupación"
6991 7149
6992 #: src/protocols/msn/msn.c:1556 src/protocols/msn/msn.c:1562 7150 #: src/protocols/msn/msn.c:1549 src/protocols/msn/msn.c:1555
6993 #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/msn/msn.c:1577 7151 #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/msn/msn.c:1570
6994 #: src/protocols/msn/msn.c:1584 7152 #: src/protocols/msn/msn.c:1577
6995 msgid "A Little About Me" 7153 msgid "A Little About Me"
6996 msgstr "Un poco sobre mí" 7154 msgstr "Un poco sobre mí"
6997 7155
6998 #: src/protocols/msn/msn.c:1593 src/protocols/msn/msn.c:1599 7156 #: src/protocols/msn/msn.c:1586 src/protocols/msn/msn.c:1592
6999 #: src/protocols/msn/msn.c:1606 src/protocols/msn/msn.c:1613 7157 #: src/protocols/msn/msn.c:1599 src/protocols/msn/msn.c:1606
7000 msgid "Favorite Things" 7158 msgid "Favorite Things"
7001 msgstr "Cosas preferidas" 7159 msgstr "Cosas preferidas"
7002 7160
7003 #: src/protocols/msn/msn.c:1622 src/protocols/msn/msn.c:1628 7161 #: src/protocols/msn/msn.c:1615 src/protocols/msn/msn.c:1621
7004 #: src/protocols/msn/msn.c:1635 7162 #: src/protocols/msn/msn.c:1628
7005 msgid "Hobbies and Interests" 7163 msgid "Hobbies and Interests"
7006 msgstr "Aficiones e intereses" 7164 msgstr "Aficiones e intereses"
7007 7165
7008 #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1650 7166 #: src/protocols/msn/msn.c:1637 src/protocols/msn/msn.c:1643
7009 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1074 7167 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081
7010 msgid "Favorite Quote" 7168 msgid "Favorite Quote"
7011 msgstr "Cita preferida" 7169 msgstr "Cita preferida"
7012 7170
7013 #: src/protocols/msn/msn.c:1658 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125 7171 #: src/protocols/msn/msn.c:1651
7014 msgid "Last Updated" 7172 msgid "Last Updated"
7015 msgstr "Actualizado por última vez" 7173 msgstr "Actualizado por última vez"
7016 7174
7017 #. Homepage 7175 #. Homepage
7018 #: src/protocols/msn/msn.c:1669 src/protocols/silc/ops.c:846 7176 #: src/protocols/msn/msn.c:1662 src/protocols/silc/ops.c:846
7019 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 7177 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420
7020 msgid "Homepage" 7178 msgid "Homepage"
7021 msgstr "Página personal" 7179 msgstr "Página personal"
7022 7180
7023 #: src/protocols/msn/msn.c:1691 7181 #: src/protocols/msn/msn.c:1684
7024 msgid "The user has not created a public profile." 7182 msgid "The user has not created a public profile."
7025 msgstr "El usuario no ha creado un perfil público." 7183 msgstr "El usuario no ha creado un perfil público."
7026 7184
7027 #: src/protocols/msn/msn.c:1692 7185 #: src/protocols/msn/msn.c:1685
7028 msgid "" 7186 msgid ""
7029 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " 7187 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
7030 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " 7188 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
7031 "public profile." 7189 "public profile."
7032 msgstr "" 7190 msgstr ""
7033 "MSN indicó que no pudo encontrar un perfil para ese usuario. Esto significa " 7191 "MSN indicó que no pudo encontrar un perfil para ese usuario. Esto significa "
7034 "que o bien el usuario no existe o que el usuario existe pero no ha creado un " 7192 "que o bien el usuario no existe o que el usuario existe pero no ha creado un "
7035 "perfil público." 7193 "perfil público."
7036 7194
7037 #: src/protocols/msn/msn.c:1696 7195 #: src/protocols/msn/msn.c:1689
7038 msgid "" 7196 msgid ""
7039 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " 7197 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
7040 "likely does not exist." 7198 "likely does not exist."
7041 msgstr "" 7199 msgstr ""
7042 "Gaim no pudo encontrar información en el perfil de usuario. Es probable que " 7200 "Gaim no pudo encontrar información en el perfil de usuario. Es probable que "
7043 "el usuario no exista." 7201 "el usuario no exista."
7044 7202
7045 #: src/protocols/msn/msn.c:1702 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 7203 #: src/protocols/msn/msn.c:1695 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176
7046 msgid "Profile URL" 7204 msgid "Profile URL"
7047 msgstr "URL del perfil" 7205 msgstr "URL del perfil"
7048
7049 #: src/protocols/msn/msn.c:1843
7050 msgid "Display conversation closed notices"
7051 msgstr "Mostrar los avisos de cierre de conversación"
7052
7053 #: src/protocols/msn/msn.c:1848
7054 msgid "Display timeout notices"
7055 msgstr "Mostrar avisos de expiración"
7056 7206
7057 #. *< type 7207 #. *< type
7058 #. *< ui_requirement 7208 #. *< ui_requirement
7059 #. *< flags 7209 #. *< flags
7060 #. *< dependencies 7210 #. *< dependencies
7062 #. *< id 7212 #. *< id
7063 #. *< name 7213 #. *< name
7064 #. *< version 7214 #. *< version
7065 #. * summary 7215 #. * summary
7066 #. * description 7216 #. * description
7067 #: src/protocols/msn/msn.c:1935 src/protocols/msn/msn.c:1937 7217 #: src/protocols/msn/msn.c:1899 src/protocols/msn/msn.c:1901
7068 msgid "MSN Protocol Plugin" 7218 msgid "MSN Protocol Plugin"
7069 msgstr "Complemento de protocolo MSN" 7219 msgstr "Complemento de protocolo MSN"
7070 7220
7071 #: src/protocols/msn/msn.c:1956 src/protocols/trepia/trepia.c:1298 7221 #: src/protocols/msn/msn.c:1920 src/protocols/trepia/trepia.c:1299
7072 msgid "Login server" 7222 msgid "Login server"
7073 msgstr "Servidor de conexión" 7223 msgstr "Servidor de conexión"
7074 7224
7075 #: src/protocols/msn/msn.c:1965 7225 #: src/protocols/msn/msn.c:1929
7076 msgid "Use HTTP Method" 7226 msgid "Use HTTP Method"
7077 msgstr "Usar método HTTP" 7227 msgstr "Usar método HTTP"
7078 7228
7079 #: src/protocols/msn/nexus.c:79 7229 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127
7080 msgid "Unable to connect to server" 7230 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1350
7081 msgstr "No se pudo conectar al servidor" 7231 msgid "Unable to connect"
7082 7232 msgstr "No se pudo conectar"
7083 #: src/protocols/msn/nexus.c:218 7233
7084 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." 7234 #: src/protocols/msn/notification.c:178
7085 msgstr "" 7235 #, fuzzy, c-format
7086 "Error desconocido cuando se intentaba obtener autorización del servidor de " 7236 msgid "%s is not a valid group."
7087 "registro MSN." 7237 msgstr "%s no es un nombre de sala válido"
7088 7238
7089 #: src/protocols/msn/notification.c:85 7239 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:526
7090 msgid "Requesting to send password" 7240 #: src/protocols/msn/session.c:347
7091 msgstr "Solicitando el envió de contraseña" 7241 #, fuzzy
7092 7242 msgid "Unknown error."
7093 #: src/protocols/msn/notification.c:119 src/protocols/trepia/trepia.c:636 7243 msgstr "Error desconocido"
7094 msgid "Retrieving buddy list" 7244
7095 msgstr "Recuperando lista de amigos" 7245 #: src/protocols/msn/notification.c:187
7096 7246 #, fuzzy, c-format
7097 #: src/protocols/msn/notification.c:145 src/protocols/msn/notification.c:174 7247 msgid "%s on %s (%s)"
7098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2483 7248 msgstr "Usuarios en %s: %s"
7099 msgid "Password sent" 7249
7100 msgstr "Contraseña enviada" 7250 #: src/protocols/msn/notification.c:496
7101 7251 #, fuzzy, c-format
7102 #: src/protocols/msn/notification.c:732 7252 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
7103 #, c-format 7253 msgstr "Incapaz de añadir al usuario a su lista de privacidad (%s)"
7104 msgid "" 7254
7105 "Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and try " 7255 #: src/protocols/msn/notification.c:500
7106 "again." 7256 #, fuzzy, c-format
7107 msgstr "" 7257 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
7108 "La lista de amigos MSN para %s está indisponible temporalmente. Por favor, " 7258 msgstr "No puede expulsar al usuario %s."
7109 "espere y vuelva a intentarlo más tarde." 7259
7110 7260 #: src/protocols/msn/notification.c:504
7111 #: src/protocols/msn/notification.c:1128 7261 #, fuzzy, c-format
7262 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
7263 msgstr "No se pudo invitar al usuario (%s)."
7264
7265 #: src/protocols/msn/notification.c:512
7266 #, fuzzy, c-format
7267 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
7268 msgstr "Permite añadir salas de chat a su lista de amigos."
7269
7270 #: src/protocols/msn/notification.c:521
7271 #, fuzzy, c-format
7272 msgid "%s is not a valid passport account."
7273 msgstr "%s no es un nombre de servidor válido"
7274
7275 #: src/protocols/msn/notification.c:809
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Unable to rename group"
7278 msgstr "No se pudo leer"
7279
7280 #: src/protocols/msn/notification.c:864
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Unable to delete group"
7283 msgstr "No se pudo crear el socket"
7284
7285 #: src/protocols/msn/notification.c:1297
7112 #, c-format 7286 #, c-format
7113 msgid "" 7287 msgid ""
7114 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 7288 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
7115 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 7289 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
7116 "in progress.\n" 7290 "in progress.\n"
7137 "cualquier conversación activa.\n" 7311 "cualquier conversación activa.\n"
7138 "\n" 7312 "\n"
7139 "Después de que se hayan realizado las tareas de mantenimiento debería poder " 7313 "Después de que se hayan realizado las tareas de mantenimiento debería poder "
7140 "conectarse con éxito de nuevo." 7314 "conectarse con éxito de nuevo."
7141 7315
7142 #: src/protocols/msn/servconn.c:93 7316 #: src/protocols/msn/servconn.c:129
7143 #, c-format 7317 #, fuzzy
7144 msgid "Unable to connect to %s server" 7318 msgid "Writing error"
7145 msgstr "No se pudo conectar al servidor %s" 7319 msgstr "Error de escritura"
7146 7320
7147 #: src/protocols/msn/servconn.c:97 7321 #: src/protocols/msn/servconn.c:131
7148 #, c-format 7322 #, fuzzy
7149 msgid "Error writing to %s server" 7323 msgid "Reading error"
7150 msgstr "Error al leer del servidor %s" 7324 msgstr "Error de lectura"
7151 7325
7152 #: src/protocols/msn/servconn.c:101 7326 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339
7153 #, c-format 7327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4296
7154 msgid "Error reading from %s server" 7328 msgid "Unknown error"
7155 msgstr "Error al leer del servidor %s" 7329 msgstr "Error desconocido"
7156 7330
7157 #: src/protocols/msn/servconn.c:105 7331 #: src/protocols/msn/servconn.c:136
7158 #, c-format 7332 #, fuzzy, c-format
7159 msgid "Unknown error from %s server" 7333 msgid ""
7334 "Connection error from %s server (%s):\n"
7335 "%s"
7160 msgstr "Código de error desconocido del servidor %s" 7336 msgstr "Código de error desconocido del servidor %s"
7161 7337
7162 #: src/protocols/msn/servconn.c:334 7338 #: src/protocols/msn/session.c:317
7163 msgid "Received HTTP error. Please report this." 7339 #, fuzzy
7164 msgstr "Se recibió un error HTTP. Por favor, informe de ésto." 7340 msgid "Our protocol is not supported by the server."
7341 msgstr "Este protocolo no está soportado en las habitaciones de chats."
7342
7343 #: src/protocols/msn/session.c:321
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Error parsing HTTP."
7346 msgstr "Error al mostrar el MOTD"
7347
7348 #. MSG_SERVER_GHOST
7349 #. Looks like someone logged in as us! =-O
7350 #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:451
7351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4995 src/protocols/yahoo/yahoo.c:188
7352 msgid "You have signed on from another location."
7353 msgstr "Ha conectado desde otra ubicación."
7354
7355 #: src/protocols/msn/session.c:328
7356 #, fuzzy
7357 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
7358 msgstr ""
7359 "La lista de amigos MSN para %s está indisponible temporalmente. Por favor, "
7360 "espere y vuelva a intentarlo más tarde."
7361
7362 #: src/protocols/msn/session.c:333
7363 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
7364 msgstr "Los servidores de MSN van a subrir un apagado temporal."
7365
7366 #: src/protocols/msn/session.c:337
7367 #, fuzzy, c-format
7368 msgid "Unable to authenticate: %s"
7369 msgstr "No se pudo enviar el mensaje: %s"
7370
7371 #: src/protocols/msn/session.c:342
7372 #, fuzzy
7373 msgid ""
7374 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
7375 msgstr ""
7376 "La lista de amigos MSN para %s está indisponible temporalmente. Por favor, "
7377 "espere y vuelva a intentarlo más tarde."
7378
7379 #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365
7380 msgid "Handshaking"
7381 msgstr ""
7382
7383 #: src/protocols/msn/session.c:364
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Transferring"
7386 msgstr "Transferencia de ficheros"
7387
7388 #: src/protocols/msn/session.c:366
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Starting authentication"
7391 msgstr "Autenticación en texto claro"
7392
7393 #: src/protocols/msn/session.c:367
7394 msgid "Getting cookie"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: src/protocols/msn/session.c:369
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Sending cookie"
7400 msgstr "Enviar a un móvil"
7401
7402 #: src/protocols/msn/session.c:370 src/protocols/trepia/trepia.c:637
7403 msgid "Retrieving buddy list"
7404 msgstr "Recuperando lista de amigos"
7165 7405
7166 #: src/protocols/msn/state.c:34 7406 #: src/protocols/msn/state.c:34
7167 msgid "Away From Computer" 7407 msgid "Away From Computer"
7168 msgstr "Ausente" 7408 msgstr "Ausente"
7169 7409
7170 #: src/protocols/msn/switchboard.c:197 7410 #: src/protocols/msn/switchboard.c:405
7171 msgid "The conversation has become inactive and timed out." 7411 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
7172 msgstr "La conversación ha pasado a ser inactiva y se ha desconectado." 7412 msgstr ""
7173 7413
7174 #: src/protocols/msn/switchboard.c:216 7414 #: src/protocols/msn/switchboard.c:413
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
7417 msgstr "Ha sido desconectado por motivos desconocidos."
7418
7419 #: src/protocols/msn/switchboard.c:417
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
7422 msgstr "Ha sido desconectado por motivos desconocidos."
7423
7424 #: src/protocols/msn/switchboard.c:421
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
7427 msgstr "Ha sido desconectado por motivos desconocidos."
7428
7429 #: src/protocols/msn/switchboard.c:425
7430 #, fuzzy
7431 msgid ""
7432 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
7433 msgstr "Ha sido desconectado por motivos desconocidos."
7434
7435 #: src/protocols/msn/switchboard.c:433
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
7438 msgstr "Ha sido desconectado por motivos desconocidos."
7439
7440 #: src/protocols/msn/switchboard.c:689
7175 #, c-format 7441 #, c-format
7176 msgid "%s has closed the conversation window." 7442 msgid "%s has closed the conversation window."
7177 msgstr "%s cerró la ventana de conversación." 7443 msgstr "%s cerró la ventana de conversación."
7178 7444
7179 #: src/protocols/msn/switchboard.c:485 7445 #: src/protocols/msn/userlist.c:85
7180 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: src/protocols/msn/switchboard.c:488
7184 msgid "Message could not be sent because the user is offline"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: src/protocols/msn/switchboard.c:491
7188 msgid "Message could not be sent because a connection error occured"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: src/protocols/msn/switchboard.c:494
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Message could not be sent for an unknown reason"
7194 msgstr "Ha sido desconectado por motivos desconocidos."
7195
7196 #: src/protocols/msn/switchboard.c:499
7197 #, fuzzy, c-format
7198 msgid ""
7199 "%s:\n"
7200 "%s"
7201 msgstr ""
7202 "%s\n"
7203 "%s: %s"
7204
7205 #: src/protocols/msn/userlist.c:86
7206 #, c-format 7446 #, c-format
7207 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 7447 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
7208 msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadir a %s a su lista de amigos." 7448 msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadir a %s a su lista de amigos."
7209 7449
7210 #: src/protocols/msn/userlist.c:95 7450 #: src/protocols/msn/userlist.c:276
7211 #, c-format 7451 #, fuzzy, c-format
7212 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." 7452 msgid "%s has added you to his or her contact list."
7213 msgstr "El usuario %s quiere añadir a %s a su lista de amigos." 7453 msgstr "El usuario %s quiere añadir a %s a su lista de amigos."
7214 7454
7215 #: src/protocols/napster/napster.c:241 7455 #: src/protocols/msn/userlist.c:340
7456 #, c-format
7457 msgid "%s has removed you from his or her contact list."
7458 msgstr ""
7459
7460 #: src/protocols/msn/userlist.c:655
7461 #, fuzzy, c-format
7462 msgid "Unable to add \"%s\"."
7463 msgstr "No se pudo añadir un amigo"
7464
7465 #: src/protocols/msn/userlist.c:657
7466 #, fuzzy
7467 msgid "The screen name specified is invalid."
7468 msgstr "El nuevo formato es inválido."
7469
7470 #: src/protocols/napster/napster.c:260
7216 msgid "Unable to read header from server" 7471 msgid "Unable to read header from server"
7217 msgstr "No se pudo leer las cabeceras del servidor" 7472 msgstr "No se pudo leer las cabeceras del servidor"
7218 7473
7219 #: src/protocols/napster/napster.c:255 7474 #: src/protocols/napster/napster.c:274
7220 #, c-format 7475 #, c-format
7221 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." 7476 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
7222 msgstr "" 7477 msgstr ""
7223 "No se pudieron leer los mensajes del servidor %s. La orden es %hd, la " 7478 "No se pudieron leer los mensajes del servidor %s. La orden es %hd, la "
7224 "longitud es %hd." 7479 "longitud es %hd."
7225 7480
7226 #: src/protocols/napster/napster.c:318 7481 #: src/protocols/napster/napster.c:290
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Unknown server error."
7484 msgstr "Error desconocido"
7485
7486 #: src/protocols/napster/napster.c:339
7227 #, c-format 7487 #, c-format
7228 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 7488 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
7229 msgstr "usuarios: %s, archivos: %s, tamaño: %sGB" 7489 msgstr "usuarios: %s, archivos: %s, tamaño: %sGB"
7230 7490
7231 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR 7491 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
7232 #: src/protocols/napster/napster.c:329 7492 #: src/protocols/napster/napster.c:350
7233 #, c-format 7493 #, c-format
7234 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" 7494 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
7235 msgstr "Incapaz de añadir «%s» a su lista de amigos Napster" 7495 msgstr "Incapaz de añadir «%s» a su lista de amigos Napster"
7236 7496
7237 #: src/protocols/napster/napster.c:337 7497 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING
7498 #. we have been kicked off =^(
7499 #: src/protocols/napster/napster.c:357
7238 msgid "You were disconnected from the server." 7500 msgid "You were disconnected from the server."
7239 msgstr "Ha sido desconectado del servidor." 7501 msgstr "Ha sido desconectado del servidor."
7240 7502
7241 #. MSG_CLIENT_WHOIS 7503 #. MSG_CLIENT_WHOIS
7242 #: src/protocols/napster/napster.c:395 7504 #: src/protocols/napster/napster.c:414
7243 #, c-format 7505 #, c-format
7244 msgid "%s requested your information" 7506 msgid "%s requested your information"
7245 msgstr "%s solicitó su información de usuario" 7507 msgstr "%s solicitó su información de usuario"
7246 7508
7247 #: src/protocols/napster/napster.c:433
7248 msgid ""
7249 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
7250 "different location"
7251 msgstr ""
7252 "Ha sido desconectado del servidor porque se conectó desde una ubicación "
7253 "distinta"
7254
7255 #. MSG_CLIENT_PING 7509 #. MSG_CLIENT_PING
7256 #: src/protocols/napster/napster.c:439 7510 #: src/protocols/napster/napster.c:455
7257 #, c-format 7511 #, c-format
7258 msgid "%s requested a PING" 7512 msgid "%s requested a PING"
7259 msgstr "%s solicitó un PING" 7513 msgstr "%s solicitó un PING"
7260 7514
7261 #: src/protocols/napster/napster.c:573 src/protocols/toc/toc.c:1275 7515 #: src/protocols/napster/napster.c:591 src/protocols/toc/toc.c:1367
7262 msgid "_Group:" 7516 msgid "_Group:"
7263 msgstr "_Grupo:" 7517 msgstr "_Grupo:"
7264 7518
7265 #. *< type 7519 #. *< type
7266 #. *< ui_requirement 7520 #. *< ui_requirement
7270 #. *< id 7524 #. *< id
7271 #. *< name 7525 #. *< name
7272 #. *< version 7526 #. *< version
7273 #. * summary 7527 #. * summary
7274 #. * description 7528 #. * description
7275 #: src/protocols/napster/napster.c:671 src/protocols/napster/napster.c:673 7529 #: src/protocols/napster/napster.c:688 src/protocols/napster/napster.c:690
7276 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 7530 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
7277 msgstr "Complemento de protocolo NAPSTER" 7531 msgstr "Complemento de protocolo NAPSTER"
7278 7532
7279 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 7533 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
7280 msgid "Required parameters not passed in" 7534 msgid "Required parameters not passed in"
7515 7769
7516 #: src/protocols/novell/novell.c:1462 7770 #: src/protocols/novell/novell.c:1462
7517 msgid "Mailstop" 7771 msgid "Mailstop"
7518 msgstr "Buzón de correo" 7772 msgstr "Buzón de correo"
7519 7773
7520 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5051 7774 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5316
7521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5058 7775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323
7522 msgid "Email Address" 7776 msgid "Email Address"
7523 msgstr "Correo electrónico" 7777 msgstr "Correo electrónico"
7524 7778
7525 #: src/protocols/novell/novell.c:1480 7779 #: src/protocols/novell/novell.c:1480
7526 msgid "User ID" 7780 msgid "User ID"
7566 #: src/protocols/novell/novell.c:1858 7820 #: src/protocols/novell/novell.c:1858
7567 #, c-format 7821 #, c-format
7568 msgid "%s has been invited to this conversation." 7822 msgid "%s has been invited to this conversation."
7569 msgstr "Se ha invitado a %s a esta conversación." 7823 msgstr "Se ha invitado a %s a esta conversación."
7570 7824
7571 #: src/protocols/novell/novell.c:1885 7825 #: src/protocols/novell/novell.c:1886
7572 msgid "Invitation to Conversation" 7826 msgid "Invitation to Conversation"
7573 msgstr "Invitación a una conversación" 7827 msgstr "Invitación a una conversación"
7574 7828
7575 #: src/protocols/novell/novell.c:1886 7829 #: src/protocols/novell/novell.c:1887
7576 #, c-format 7830 #, c-format
7577 msgid "" 7831 msgid ""
7578 "Invitation from: %s\n" 7832 "Invitation from: %s\n"
7579 "\n" 7833 "\n"
7580 "Sent: %s" 7834 "Sent: %s"
7581 msgstr "" 7835 msgstr ""
7582 "Invitación de: %s\n" 7836 "Invitación de: %s\n"
7583 "\n" 7837 "\n"
7584 "Enviada: %s" 7838 "Enviada: %s"
7585 7839
7586 #: src/protocols/novell/novell.c:1888 7840 #: src/protocols/novell/novell.c:1889
7587 msgid "Would you like to join the conversation?" 7841 msgid "Would you like to join the conversation?"
7588 msgstr "¿Desea unirse a la conversación?" 7842 msgstr "¿Desea unirse a la conversación?"
7589 7843
7590 #: src/protocols/novell/novell.c:1994 7844 #: src/protocols/novell/novell.c:1996
7591 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." 7845 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
7592 msgstr "" 7846 msgstr ""
7593 "Ha sido desconectado porque se ha conectado desde otra estación de trabajo." 7847 "Ha sido desconectado porque se ha conectado desde otra estación de trabajo."
7594 7848
7595 #: src/protocols/novell/novell.c:2050 7849 #: src/protocols/novell/novell.c:2052
7596 #, c-format 7850 #, c-format
7597 msgid "" 7851 msgid ""
7598 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 7852 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7599 msgstr "" 7853 msgstr ""
7600 "No parece que %s esté conectado y no ha recibido el mensaje que acaba de " 7854 "No parece que %s esté conectado y no ha recibido el mensaje que acaba de "
7602 7856
7603 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! 7857 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
7604 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); 7858 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
7605 #. 7859 #.
7606 #. ...but for now just error out with a nice message. 7860 #. ...but for now just error out with a nice message.
7607 #: src/protocols/novell/novell.c:2148 7861 #: src/protocols/novell/novell.c:2150
7608 msgid "" 7862 msgid ""
7609 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 7863 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
7610 "to connect to." 7864 "to connect to."
7611 msgstr "" 7865 msgstr ""
7612 "No se pudo contactar con el servidor. Por favor, indique la dirección del " 7866 "No se pudo contactar con el servidor. Por favor, indique la dirección del "
7613 "servidor con el que desea conectarse." 7867 "servidor con el que desea conectarse."
7614 7868
7615 #: src/protocols/novell/novell.c:2170 7869 #: src/protocols/novell/novell.c:2172
7616 msgid "Error. SSL support is not installed." 7870 msgid "Error. SSL support is not installed."
7617 msgstr "Error. El soporte de SSL no está instalado." 7871 msgstr "Error. El soporte de SSL no está instalado."
7618 7872
7619 #: src/protocols/novell/novell.c:2474 7873 #: src/protocols/novell/novell.c:2476
7620 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 7874 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7621 msgstr "Se ha cerrado esta conferencia. No se pueden enviar más mensajes." 7875 msgstr "Se ha cerrado esta conferencia. No se pueden enviar más mensajes."
7622 7876
7623 #: src/protocols/novell/novell.c:2930 src/protocols/novell/novell.c:2986 7877 #: src/protocols/novell/novell.c:2957 src/protocols/novell/novell.c:3045
7878 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2808
7624 msgid "Appear Offline" 7879 msgid "Appear Offline"
7625 msgstr "Parecer desconectado" 7880 msgstr "Parecer desconectado"
7626
7627 #: src/protocols/novell/novell.c:3380
7628 msgid "Initiate _Chat"
7629 msgstr "Iniciar _chat"
7630 7881
7631 #. *< type 7882 #. *< type
7632 #. *< ui_requirement 7883 #. *< ui_requirement
7633 #. *< flags 7884 #. *< flags
7634 #. *< dependencies 7885 #. *< dependencies
7636 #. *< id 7887 #. *< id
7637 #. *< name 7888 #. *< name
7638 #. *< version 7889 #. *< version
7639 #. * summary 7890 #. * summary
7640 #. * description 7891 #. * description
7641 #: src/protocols/novell/novell.c:3479 src/protocols/novell/novell.c:3481 7892 #: src/protocols/novell/novell.c:3538 src/protocols/novell/novell.c:3540
7642 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 7893 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7643 msgstr "Complemento de protocolo de Mensajería de Grupos de Novell" 7894 msgstr "Complemento de protocolo de Mensajería de Grupos de Novell"
7644 7895
7645 #: src/protocols/novell/novell.c:3500 7896 #: src/protocols/novell/novell.c:3559
7646 msgid "Server address" 7897 msgid "Server address"
7647 msgstr "Dirección del servidor" 7898 msgstr "Dirección del servidor"
7648 7899
7649 #: src/protocols/novell/novell.c:3504 7900 #: src/protocols/novell/novell.c:3563
7650 msgid "Server port" 7901 msgid "Server port"
7651 msgstr "Puerto del servidor" 7902 msgstr "Puerto del servidor"
7652 7903
7653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 7904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
7654 msgid "Invalid error" 7905 msgid "Invalid error"
7655 msgstr "Error inválido" 7906 msgstr "Error inválido"
7656 7907
7657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 7908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
7658 msgid "Invalid SNAC" 7909 msgid "Invalid SNAC"
7659 msgstr "SNAC inválido" 7910 msgstr "SNAC inválido"
7660 7911
7661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 7912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
7662 msgid "Rate to host" 7913 msgid "Rate to host"
7663 msgstr "Tasa de mensajes al servidor" 7914 msgstr "Tasa de mensajes al servidor"
7664 7915
7665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 7916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
7666 msgid "Rate to client" 7917 msgid "Rate to client"
7667 msgstr "Tasa de mensajes al cliente" 7918 msgstr "Tasa de mensajes al cliente"
7668 7919
7669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 7920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
7670 msgid "Service unavailable" 7921 msgid "Service unavailable"
7671 msgstr "Servicio no disponible" 7922 msgstr "Servicio no disponible"
7672 7923
7673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 7924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
7674 msgid "Service not defined" 7925 msgid "Service not defined"
7675 msgstr "Servicio no definido" 7926 msgstr "Servicio no definido"
7676 7927
7677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 7928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
7678 msgid "Obsolete SNAC" 7929 msgid "Obsolete SNAC"
7679 msgstr "SNAC obsoleto" 7930 msgstr "SNAC obsoleto"
7680 7931
7681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 7932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
7682 msgid "Not supported by host" 7933 msgid "Not supported by host"
7683 msgstr "No soportado por el servidor" 7934 msgstr "No soportado por el servidor"
7684 7935
7685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 7936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
7686 msgid "Not supported by client" 7937 msgid "Not supported by client"
7687 msgstr "No soportado por el cliente" 7938 msgstr "No soportado por el cliente"
7688 7939
7689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 7940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206
7690 msgid "Refused by client" 7941 msgid "Refused by client"
7691 msgstr "Rechazado por el cliente" 7942 msgstr "Rechazado por el cliente"
7692 7943
7693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 7944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207
7694 msgid "Reply too big" 7945 msgid "Reply too big"
7695 msgstr "Respuesta demasiado grande" 7946 msgstr "Respuesta demasiado grande"
7696 7947
7697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 7948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208
7698 msgid "Responses lost" 7949 msgid "Responses lost"
7699 msgstr "Respuestas perdidas" 7950 msgstr "Respuestas perdidas"
7700 7951
7701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 7952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209
7702 msgid "Request denied" 7953 msgid "Request denied"
7703 msgstr "Solicitud denegada" 7954 msgstr "Solicitud denegada"
7704 7955
7705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 7956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210
7706 msgid "Busted SNAC payload" 7957 msgid "Busted SNAC payload"
7707 msgstr "Carga de SNAC destrozada" 7958 msgstr "Carga de SNAC destrozada"
7708 7959
7709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 7960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211
7710 msgid "Insufficient rights" 7961 msgid "Insufficient rights"
7711 msgstr "Derechos insuficientes" 7962 msgstr "Derechos insuficientes"
7712 7963
7713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 7964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212
7714 msgid "In local permit/deny" 7965 msgid "In local permit/deny"
7715 msgstr "En la lista local de autorizar/negar" 7966 msgstr "En la lista local de autorizar/negar"
7716 7967
7717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 7968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213
7718 msgid "Too evil (sender)" 7969 msgid "Too evil (sender)"
7719 msgstr "Demasiado malvado (remitente)" 7970 msgstr "Demasiado malvado (remitente)"
7720 7971
7721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 7972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214
7722 msgid "Too evil (receiver)" 7973 msgid "Too evil (receiver)"
7723 msgstr "Demasiado malvado (destinatario)" 7974 msgstr "Demasiado malvado (destinatario)"
7724 7975
7725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 7976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:215
7726 msgid "User temporarily unavailable" 7977 msgid "User temporarily unavailable"
7727 msgstr "Usuario temporalmente no disponible." 7978 msgstr "Usuario temporalmente no disponible."
7728 7979
7729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 7980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:216
7730 msgid "No match" 7981 msgid "No match"
7731 msgstr "No hubo coincidencia" 7982 msgstr "No hubo coincidencia"
7732 7983
7733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 7984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:217
7734 msgid "List overflow" 7985 msgid "List overflow"
7735 msgstr "Desbordamiento de la lista" 7986 msgstr "Desbordamiento de la lista"
7736 7987
7737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 7988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:218
7738 msgid "Request ambiguous" 7989 msgid "Request ambiguous"
7739 msgstr "Solicitud ambigua" 7990 msgstr "Solicitud ambigua"
7740 7991
7741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 7992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:219
7742 msgid "Queue full" 7993 msgid "Queue full"
7743 msgstr "Cola llena" 7994 msgstr "Cola llena"
7744 7995
7745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 7996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:220
7746 msgid "Not while on AOL" 7997 msgid "Not while on AOL"
7747 msgstr "No mientras esté en AOL" 7998 msgstr "No mientras esté en AOL"
7748 7999
7749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:401 src/protocols/oscar/oscar.c:484 8000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 src/protocols/oscar/oscar.c:493
7750 #, fuzzy 8001 #, fuzzy
7751 msgid "" 8002 msgid ""
7752 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " 8003 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to "
7753 "most likely has a buggy client.)" 8004 "most likely has a buggy client.)"
7754 msgstr "" 8005 msgstr ""
7755 "(Se produjo un error al convertir este mensaje. Es posible que el amigo con " 8006 "(Se produjo un error al convertir este mensaje. Es posible que el amigo con "
7756 "el que está hablando tiene un cliente defectuoso.)" 8007 "el que está hablando tiene un cliente defectuoso.)"
7757 8008
7758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:586 8009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:607
7759 msgid "Voice" 8010 msgid "Voice"
7760 msgstr "Voz" 8011 msgstr "Voz"
7761 8012
7762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:589 8013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:610
7763 msgid "AIM Direct IM" 8014 msgid "AIM Direct IM"
7764 msgstr "MI Directo AIM" 8015 msgstr "MI Directo AIM"
7765 8016
7766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:592 src/protocols/silc/silc.c:660 8017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:613 src/protocols/silc/silc.c:668
7767 #: src/protocols/silc/util.c:506 8018 #: src/protocols/silc/util.c:509
7768 msgid "Chat" 8019 msgid "Chat"
7769 msgstr "Charlar" 8020 msgstr "Charlar"
7770 8021
7771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:595 src/protocols/oscar/oscar.c:7017 8022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 src/protocols/oscar/oscar.c:7197
7772 msgid "Get File" 8023 msgid "Get File"
7773 msgstr "Recibir fichero" 8024 msgstr "Recibir fichero"
7774 8025
7775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 8026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:623
7776 msgid "Games" 8027 msgid "Games"
7777 msgstr "Juegos" 8028 msgstr "Juegos"
7778 8029
7779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:605 8030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:626
7780 msgid "Add-Ins" 8031 msgid "Add-Ins"
7781 msgstr "Extensiones" 8032 msgstr "Extensiones"
7782 8033
7783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:608 8034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:629
7784 msgid "Send Buddy List" 8035 msgid "Send Buddy List"
7785 msgstr "Enviar lista de amigos" 8036 msgstr "Enviar lista de amigos"
7786 8037
7787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:611 8038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632
7788 msgid "ICQ Direct Connect" 8039 msgid "ICQ Direct Connect"
7789 msgstr "Conexión directa ICQ" 8040 msgstr "Conexión directa ICQ"
7790 8041
7791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:614 8042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635
7792 msgid "AP User" 8043 msgid "AP User"
7793 msgstr "Usuario de AP" 8044 msgstr "Usuario de AP"
7794 8045
7795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:617 8046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638
7796 msgid "ICQ RTF" 8047 msgid "ICQ RTF"
7797 msgstr "ICQ RTF" 8048 msgstr "ICQ RTF"
7798 8049
7799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:620 8050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641
7800 msgid "Nihilist" 8051 msgid "Nihilist"
7801 msgstr "Nihilista" 8052 msgstr "Nihilista"
7802 8053
7803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:623 8054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644
7804 msgid "ICQ Server Relay" 8055 msgid "ICQ Server Relay"
7805 msgstr "ICQ Server Relay" 8056 msgstr "ICQ Server Relay"
7806 8057
7807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:626 8058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647
7808 msgid "Old ICQ UTF8" 8059 msgid "Old ICQ UTF8"
7809 msgstr "Antiguo ICQ UTF8" 8060 msgstr "Antiguo ICQ UTF8"
7810 8061
7811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:629 8062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650
7812 msgid "Trillian Encryption" 8063 msgid "Trillian Encryption"
7813 msgstr "Cifrado Trillian" 8064 msgstr "Cifrado Trillian"
7814 8065
7815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 8066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653
7816 msgid "ICQ UTF8" 8067 msgid "ICQ UTF8"
7817 msgstr "ICQ UTF8" 8068 msgstr "ICQ UTF8"
7818 8069
7819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 8070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656
7820 msgid "Hiptop" 8071 msgid "Hiptop"
7821 msgstr "Hiptop" 8072 msgstr "Hiptop"
7822 8073
7823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 8074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:659
7824 msgid "Security Enabled" 8075 msgid "Security Enabled"
7825 msgstr "Seguridad activada" 8076 msgstr "Seguridad activada"
7826 8077
7827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 8078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:662
7828 msgid "Video Chat" 8079 msgid "Video Chat"
7829 msgstr "Video chat" 8080 msgstr "Video chat"
7830 8081
7831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645 8082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:666
7832 msgid "iChat AV" 8083 msgid "iChat AV"
7833 msgstr "iChat AV" 8084 msgstr "iChat AV"
7834 8085
7835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 8086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:669
7836 msgid "Live Video" 8087 msgid "Live Video"
7837 msgstr "Vídeo en tiempo real" 8088 msgstr "Vídeo en tiempo real"
7838 8089
7839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:651 8090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:672
7840 msgid "Camera" 8091 msgid "Camera"
7841 msgstr "Cámara" 8092 msgstr "Cámara"
7842 8093
7843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:669 src/protocols/oscar/oscar.c:6900 8094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690 src/protocols/oscar/oscar.c:7080
7844 msgid "Free For Chat" 8095 msgid "Free For Chat"
7845 msgstr "Disponible para conversar" 8096 msgstr "Disponible para conversar"
7846 8097
7847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6915 8098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:694 src/protocols/oscar/oscar.c:7095
7848 msgid "Not Available" 8099 msgid "Not Available"
7849 msgstr "No disponible" 8100 msgstr "No disponible"
7850 8101
7851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 src/protocols/oscar/oscar.c:6905 8102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:696 src/protocols/oscar/oscar.c:7085
7852 msgid "Occupied" 8103 msgid "Occupied"
7853 msgstr "Ocupado" 8104 msgstr "Ocupado"
7854 8105
7855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 8106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:700
7856 msgid "Web Aware" 8107 msgid "Web Aware"
7857 msgstr "Capacidad web" 8108 msgstr "Capacidad web"
7858 8109
7859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:755 8110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:779 src/protocols/oscar/oscar.c:4421
8111 msgid "Warning Level"
8112 msgstr "Niveles de aviso"
8113
8114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:785
7860 msgid "Capabilities" 8115 msgid "Capabilities"
7861 msgstr "Capacidades" 8116 msgstr "Capacidades"
7862 8117
7863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:764 8118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:794
7864 msgid "Buddy Comment" 8119 msgid "Buddy Comment"
7865 msgstr "Comentario de amigo" 8120 msgstr "Comentario de amigo"
7866 8121
7867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:899 8122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:951
7868 #, c-format 8123 #, c-format
7869 msgid "Direct IM with %s closed" 8124 msgid "Direct IM with %s closed"
7870 msgstr "Se cerró el MI con %s" 8125 msgstr "Se cerró el MI con %s"
7871 8126
7872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:901 8127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:953
7873 #, c-format 8128 #, c-format
7874 msgid "Direct IM with %s failed" 8129 msgid "Direct IM with %s failed"
7875 msgstr "Fallo un MI directo con %s" 8130 msgstr "Fallo un MI directo con %s"
7876 8131
7877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:909 8132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:961
7878 msgid "Direct Connect failed" 8133 msgid "Direct Connect failed"
7879 msgstr "Falló la conexión directa" 8134 msgstr "Falló la conexión directa"
7880 8135
7881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:986 src/protocols/oscar/oscar.c:1117 8136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1038 src/protocols/oscar/oscar.c:1169
7882 #, c-format 8137 #, c-format
7883 msgid "Direct IM with %s established" 8138 msgid "Direct IM with %s established"
7884 msgstr "Se estableció un MI directo con %s" 8139 msgstr "Se estableció un MI directo con %s"
7885 8140
7886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067 8141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1119
7887 #, c-format 8142 #, c-format
7888 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." 8143 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
7889 msgstr "Intentando conectarse a %s en %s:%hu para IM directo." 8144 msgstr "Intentando conectarse a %s en %s:%hu para IM directo."
7890 8145
7891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485 8146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1545
7892 #, c-format 8147 #, c-format
7893 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 8148 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7894 msgstr "Solicitando a %s que se conecte con nostros en %s:%hu para IM directo." 8149 msgstr "Solicitando a %s que se conecte con nostros en %s:%hu para IM directo."
7895 8150
7896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490 8151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1550
7897 msgid "Unable to open Direct IM" 8152 msgid "Unable to open Direct IM"
7898 msgstr "No se pudo conectar a MI" 8153 msgstr "No se pudo conectar a MI"
7899 8154
7900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1525 8155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1585
7901 #, c-format 8156 #, c-format
7902 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 8157 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7903 msgstr "Usted pidió abrir una conexión MI directa con %s." 8158 msgstr "Usted pidió abrir una conexión MI directa con %s."
7904 8159
7905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 8160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1589
7906 msgid "" 8161 msgid ""
7907 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 8162 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
7908 "Do you wish to continue?" 8163 "Do you wish to continue?"
7909 msgstr "" 8164 msgstr ""
7910 "Como ésto revela su dirección IP, puede ser considerado como un riesgo a su " 8165 "Como ésto revela su dirección IP, puede ser considerado como un riesgo a su "
7911 "privacidad. ¿Quiere continuar?" 8166 "privacidad. ¿Quiere continuar?"
7912 8167
7913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 src/protocols/oscar/oscar.c:3490 8168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1593 src/protocols/oscar/oscar.c:3731
7914 msgid "Connect" 8169 msgid "Connect"
7915 msgstr "Conectar" 8170 msgstr "Conectar"
7916 8171
7917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 src/protocols/toc/toc.c:881 8172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1657
7918 #, c-format 8173 #, fuzzy, c-format
7919 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 8174 msgid "You have lost your connection to chat room %s."
7920 msgstr "Ha sido desconectado de la sala de chat: %s" 8175 msgstr "Ha sido desconectado de la sala de chat: %s"
7921 8176
7922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1619 8177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1680
7923 msgid "Chat is currently unavailable" 8178 msgid "Chat is currently unavailable"
7924 msgstr "El chat no está disponible" 8179 msgstr "El chat no está disponible"
7925 8180
7926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1700 8181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1749
7927 msgid "Screen name sent" 8182 msgid "Screen name sent"
7928 msgstr "Se ha enviado el nombre de usuario" 8183 msgstr "Se ha enviado el nombre de usuario"
7929 8184
7930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1714 8185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1773
7931 #, c-format 8186 #, c-format
7932 msgid "" 8187 msgid ""
7933 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " 8188 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
7934 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " 8189 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
7935 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 8190 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
7936 msgstr "" 8191 msgstr ""
7937 "Incapaz de conectar: No pudo conectarse como %s porque el nombre de usuario " 8192 "Incapaz de conectar: No pudo conectarse como %s porque el nombre de usuario "
7938 "no es válido. Los nombres de usuario deben empezar con letras y sólo pueden " 8193 "no es válido. Los nombres de usuario deben empezar con letras y sólo pueden "
7939 "contener letras, números y espacios, o contener sólo numeros." 8194 "contener letras, números y espacios, o contener sólo numeros."
7940 8195
7941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1745 8196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1802
7942 msgid "Unable to login to AIM" 8197 msgid "Unable to login to AIM"
7943 msgstr "No se pudo conectar con AIM" 8198 msgstr "No se pudo conectar con AIM"
7944 8199
7945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/protocols/oscar/oscar.c:2286 8200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1906 src/protocols/oscar/oscar.c:2428
7946 msgid "Could Not Connect" 8201 msgid "Could Not Connect"
7947 msgstr "No se pudo conectar" 8202 msgstr "No se pudo conectar"
7948 8203
7949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1856 8204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914
7950 msgid "Connection established, cookie sent" 8205 msgid "Connection established, cookie sent"
7951 msgstr "Conexión establecida, cookie enviada" 8206 msgstr "Conexión establecida, cookie enviada"
7952 8207
7953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1969 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:180 8208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2027
7954 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189 8209 #, fuzzy, c-format
7955 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199 8210 msgid "Transfer of file %s timed out."
8211 msgstr "Transferencia de fichero a %s abortada.\n"
8212
8213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2106 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177
8214 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186
8215 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195
7956 msgid "Unable to establish file descriptor." 8216 msgid "Unable to establish file descriptor."
7957 msgstr "No se pudo establecer el descriptor de archivo." 8217 msgstr "No se pudo establecer el descriptor de archivo."
7958 8218
7959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1974 8219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2111
7960 msgid "Unable to create new connection." 8220 msgid "Unable to create new connection."
7961 msgstr "No se pudo crear una nueva conexión." 8221 msgstr "No se pudo crear una nueva conexión."
7962 8222
7963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2046 8223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2190
7964 msgid "Unable to establish listener socket." 8224 msgid "Unable to establish listener socket."
7965 msgstr "No se pudo crear el socket de escucha." 8225 msgstr "No se pudo crear el socket de escucha."
7966 8226
7967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2171 src/protocols/toc/toc.c:542 8227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2315 src/protocols/toc/toc.c:543
7968 msgid "Incorrect nickname or password." 8228 msgid "Incorrect nickname or password."
7969 msgstr "Nombre de cuenta o contraseña incorrecta." 8229 msgstr "Nombre de cuenta o contraseña incorrecta."
7970 8230
7971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2176 8231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2320
7972 msgid "Your account is currently suspended." 8232 msgid "Your account is currently suspended."
7973 msgstr "Su cuenta está deshabilitada actualmente." 8233 msgstr "Su cuenta está deshabilitada actualmente."
7974 8234
7975 #. service temporarily unavailable 8235 #. service temporarily unavailable
7976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2180 8236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2324
7977 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 8237 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7978 msgstr "" 8238 msgstr ""
7979 "El servicio de Mensajería Instantáneo AOL está temporalmente no disponible." 8239 "El servicio de Mensajería Instantáneo AOL está temporalmente no disponible."
7980 8240
7981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2185 8241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2329
7982 msgid "" 8242 msgid ""
7983 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 8243 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7984 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 8244 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7985 msgstr "" 8245 msgstr ""
7986 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " 8246 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e "
7987 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " 8247 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más "
7988 "tiempo." 8248 "tiempo."
7989 8249
7990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2190 8250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2334
7991 #, c-format 8251 #, c-format
7992 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 8252 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7993 msgstr "" 8253 msgstr ""
7994 "La versión del cliente que usa es demasiado antigua. Por favor, actualícela " 8254 "La versión del cliente que usa es demasiado antigua. Por favor, actualícela "
7995 "en %s" 8255 "en %s"
7996 8256
7997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2221 8257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2365
7998 msgid "Internal Error" 8258 msgid "Internal Error"
7999 msgstr "Error interno" 8259 msgstr "Error interno"
8000 8260
8001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2293 8261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2435
8002 msgid "Received authorization" 8262 msgid "Received authorization"
8003 msgstr "Se recibió la autorización" 8263 msgstr "Se recibió la autorización"
8004 8264
8005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2329 src/protocols/oscar/oscar.c:2359 8265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2459
8006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2448 8266 msgid "The SecurID key entered is invalid."
8267 msgstr ""
8268
8269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2473
8270 msgid "Enter SecurID"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2474
8274 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
8275 msgstr ""
8276
8277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2514 src/protocols/oscar/oscar.c:2544
8278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2633
8007 #, c-format 8279 #, c-format
8008 msgid "" 8280 msgid ""
8009 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 8281 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
8010 "fixed. Check %s for updates." 8282 "fixed. Check %s for updates."
8011 msgstr "" 8283 msgstr ""
8012 "Quizá sea desconectado en breve. Puede querer usar TOC hasta que esto se " 8284 "Quizá sea desconectado en breve. Puede querer usar TOC hasta que esto se "
8013 "resuelva. Compruebe %s para novedades." 8285 "resuelva. Compruebe %s para novedades."
8014 8286
8015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2332 src/protocols/oscar/oscar.c:2362 8287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2517 src/protocols/oscar/oscar.c:2547
8016 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." 8288 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
8017 msgstr "Gaim no pudo obtener un «hash» de conexión a AIM válido." 8289 msgstr "Gaim no pudo obtener un «hash» de conexión a AIM válido."
8018 8290
8019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 8291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636
8020 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." 8292 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
8021 msgstr "Gaim no pudo un «hash» de conexión válido." 8293 msgstr "Gaim no pudo un «hash» de conexión válido."
8022 8294
8023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3481 8295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2667
8296 msgid "Password sent"
8297 msgstr "Contraseña enviada"
8298
8299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3722
8024 #, c-format 8300 #, c-format
8025 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 8301 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8026 msgstr "%s pide conectarse directamente a %s" 8302 msgstr "%s pide conectarse directamente a %s"
8027 8303
8028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3484 8304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3725
8029 msgid "" 8305 msgid ""
8030 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 8306 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8031 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 8307 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
8032 "considered a privacy risk." 8308 "considered a privacy risk."
8033 msgstr "" 8309 msgstr ""
8034 "Esto requiere una conexión directa entre las dos computadoras y es necesario " 8310 "Esto requiere una conexión directa entre las dos computadoras y es necesario "
8035 "para Imágenes de MI. Como su dirección IP será revelada, puede considerarse " 8311 "para Imágenes de MI. Como su dirección IP será revelada, puede considerarse "
8036 "esto como un riesgo a su privacidad." 8312 "esto como un riesgo a su privacidad."
8037 8313
8038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3523 8314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3764
8039 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 8315 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
8040 msgstr "Por favor, autoríceme para que pueda añadirle a mi lista de amigos." 8316 msgstr "Por favor, autoríceme para que pueda añadirle a mi lista de amigos."
8041 8317
8042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3531 8318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3772
8043 msgid "Authorization Request Message:" 8319 msgid "Authorization Request Message:"
8044 msgstr "Mensaje de solicitud de autorización:" 8320 msgstr "Mensaje de solicitud de autorización:"
8045 8321
8046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3532 8322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3773
8047 msgid "Please authorize me!" 8323 msgid "Please authorize me!"
8048 msgstr "¡Por favor, autoríceme!" 8324 msgstr "¡Por favor, autoríceme!"
8049 8325
8050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3562 8326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3803
8051 #, c-format 8327 #, c-format
8052 msgid "" 8328 msgid ""
8053 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 8329 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
8054 "you want to send an authorization request?" 8330 "you want to send an authorization request?"
8055 msgstr "" 8331 msgstr ""
8056 "El usuario %s requiere autorización antes permitir que lo incorporen a una " 8332 "El usuario %s requiere autorización antes permitir que lo incorporen a una "
8057 "lista de amigos. ¿Desea enviar una solicitud de autorización?" 8333 "lista de amigos. ¿Desea enviar una solicitud de autorización?"
8058 8334
8059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3567 src/protocols/oscar/oscar.c:3569 8335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3808 src/protocols/oscar/oscar.c:3810
8060 msgid "Request Authorization" 8336 msgid "Request Authorization"
8061 msgstr "Pedir autorización" 8337 msgstr "Pedir autorización"
8062 8338
8063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3617 src/protocols/oscar/oscar.c:3619 8339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3848 src/protocols/oscar/oscar.c:3854
8064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3626 src/protocols/oscar/oscar.c:3723 8340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3958 src/protocols/oscar/oscar.c:3983
8065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3743 src/protocols/oscar/oscar.c:6292 8341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6535 src/protocols/oscar/oscar.c:6587
8066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6338
8067 msgid "No reason given." 8342 msgid "No reason given."
8068 msgstr "No se indicó una razón." 8343 msgstr "No se indicó una razón."
8069 8344
8070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3625 8345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3853
8071 msgid "Authorization Denied Message:" 8346 msgid "Authorization Denied Message:"
8072 msgstr "Mensaje de autorización denegada:" 8347 msgstr "Mensaje de autorización denegada:"
8073 8348
8074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3723 8349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3961
8075 #, c-format 8350 #, fuzzy, c-format
8076 msgid "" 8351 msgid ""
8077 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 8352 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
8078 "%s" 8353 "%s"
8079 msgstr "" 8354 msgstr ""
8080 "El usuario %u quiere añadirle a su lista de amigos por el siguiente motivo:\n" 8355 "El usuario %u quiere añadirle a su lista de amigos por el siguiente motivo:\n"
8081 "%s" 8356 "%s"
8082 8357
8083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3731 src/protocols/oscar/oscar.c:6298 8358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3971 src/protocols/oscar/oscar.c:6547
8084 msgid "Authorization Request" 8359 msgid "Authorization Request"
8085 msgstr "Solicitud de autorización" 8360 msgstr "Solicitud de autorización"
8086 8361
8087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3743 8362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983
8088 #, c-format 8363 #, c-format
8089 msgid "" 8364 msgid ""
8090 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 8365 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
8091 "following reason:\n" 8366 "following reason:\n"
8092 "%s" 8367 "%s"
8093 msgstr "" 8368 msgstr ""
8094 "El usuario %u ha denegado su petición de añadirlo a su lista de amigos por " 8369 "El usuario %u ha denegado su petición de añadirlo a su lista de amigos por "
8095 "la siguiente razón:\n" 8370 "la siguiente razón:\n"
8096 "%s" 8371 "%s"
8097 8372
8098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3744 8373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3984
8099 msgid "ICQ authorization denied." 8374 msgid "ICQ authorization denied."
8100 msgstr "Autorización ICQ denegada." 8375 msgstr "Autorización ICQ denegada."
8101 8376
8102 #. Someone has granted you authorization 8377 #. Someone has granted you authorization
8103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3751 8378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991
8104 #, c-format 8379 #, c-format
8105 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 8380 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
8106 msgstr "" 8381 msgstr ""
8107 "El usuario %u ha autorizado su petición de añadirlo a su lista de amigos." 8382 "El usuario %u ha autorizado su petición de añadirlo a su lista de amigos."
8108 8383
8109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3759 8384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999
8110 #, c-format 8385 #, c-format
8111 msgid "" 8386 msgid ""
8112 "You have received a special message\n" 8387 "You have received a special message\n"
8113 "\n" 8388 "\n"
8114 "From: %s [%s]\n" 8389 "From: %s [%s]\n"
8117 "Ha recibido un mensaje especial\n" 8392 "Ha recibido un mensaje especial\n"
8118 "\n" 8393 "\n"
8119 "De: %s [%s]\n" 8394 "De: %s [%s]\n"
8120 "%s" 8395 "%s"
8121 8396
8122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3767 8397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4007
8123 #, c-format 8398 #, c-format
8124 msgid "" 8399 msgid ""
8125 "You have received an ICQ page\n" 8400 "You have received an ICQ page\n"
8126 "\n" 8401 "\n"
8127 "From: %s [%s]\n" 8402 "From: %s [%s]\n"
8130 "Ha recibido un mensaje ICQ\n" 8405 "Ha recibido un mensaje ICQ\n"
8131 "\n" 8406 "\n"
8132 "De: %s [%s]\n" 8407 "De: %s [%s]\n"
8133 "%s" 8408 "%s"
8134 8409
8135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3775 8410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4015
8136 #, c-format 8411 #, c-format
8137 msgid "" 8412 msgid ""
8138 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 8413 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
8139 "\n" 8414 "\n"
8140 "Message is:\n" 8415 "Message is:\n"
8143 "Ha recibido un mensaje de correo electrónico de ICQ de %s [%s]\n" 8418 "Ha recibido un mensaje de correo electrónico de ICQ de %s [%s]\n"
8144 "\n" 8419 "\n"
8145 "Mensaje:\n" 8420 "Mensaje:\n"
8146 "%s" 8421 "%s"
8147 8422
8148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3796 8423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4036
8149 #, c-format 8424 #, c-format
8150 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 8425 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
8151 msgstr "El usuario ICQ %u le ha enviado un amigo: %s (%s)" 8426 msgstr "El usuario ICQ %u le ha enviado un amigo: %s (%s)"
8152 8427
8153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3802 8428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4042
8154 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 8429 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
8155 msgstr "¿Desea añadir este amigo a su lista de amigos?" 8430 msgstr "¿Desea añadir este amigo a su lista de amigos?"
8156 8431
8157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3806 8432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046
8158 msgid "Decline" 8433 msgid "Decline"
8159 msgstr "No añadirlo" 8434 msgstr "No añadirlo"
8160 8435
8161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890 8436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4130
8162 #, c-format 8437 #, c-format
8163 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 8438 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
8164 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 8439 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
8165 msgstr[0] "Usted perdió %hu mensaje de %s porque no era válido." 8440 msgstr[0] "Usted perdió %hu mensaje de %s porque no era válido."
8166 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque porque no eran válidos." 8441 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque porque no eran válidos."
8167 8442
8168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899 8443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4139
8169 #, c-format 8444 #, c-format
8170 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 8445 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
8171 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 8446 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
8172 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque era demasiado largo." 8447 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque era demasiado largo."
8173 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque eran demasiado largos." 8448 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque eran demasiado largos."
8174 8449
8175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3908 8450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148
8176 #, c-format 8451 #, c-format
8177 msgid "" 8452 msgid ""
8178 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 8453 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
8179 msgid_plural "" 8454 msgid_plural ""
8180 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 8455 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
8181 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque fue mandado demasiado rápido." 8456 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque fue mandado demasiado rápido."
8182 msgstr[1] "" 8457 msgstr[1] ""
8183 "Se perdieron %hu mensajes de %s porque fueron mandados demasiado rápido." 8458 "Se perdieron %hu mensajes de %s porque fueron mandados demasiado rápido."
8184 8459
8185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 8460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4157
8186 #, c-format 8461 #, c-format
8187 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 8462 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
8188 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 8463 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
8189 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque el/ella es muy malvado/a." 8464 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque el/ella es muy malvado/a."
8190 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque el/ella es muy malvado/a." 8465 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque el/ella es muy malvado/a."
8191 8466
8192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3926 8467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166
8193 #, c-format 8468 #, c-format
8194 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 8469 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
8195 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 8470 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
8196 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque usted es muy malvado/a." 8471 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s porque usted es muy malvado/a."
8197 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque usted es muy malvado/a." 8472 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s porque usted es muy malvado/a."
8198 8473
8199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3935 8474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175
8200 #, c-format 8475 #, c-format
8201 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 8476 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
8202 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 8477 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
8203 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s por motivos desconocidos." 8478 msgstr[0] "Se perdió %hu mensaje de %s por motivos desconocidos."
8204 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s por motivos desconocidos." 8479 msgstr[1] "Se perdieron %hu mensajes de %s por motivos desconocidos."
8205 8480
8206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3989 src/protocols/oscar/oscar.c:4222 8481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4229 src/protocols/oscar/oscar.c:4463
8207 #: src/protocols/silc/ops.c:1087 src/protocols/silc/ops.c:1149 8482 #: src/protocols/silc/ops.c:1087 src/protocols/silc/ops.c:1149
8208 #, c-format 8483 #, c-format
8209 msgid "Info for %s" 8484 msgid "Info for %s"
8210 msgstr "Información para %s:" 8485 msgstr "Información para %s:"
8211 8486
8212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055 8487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4295
8213 #, c-format 8488 #, c-format
8214 msgid "SNAC threw error: %s\n" 8489 msgid "SNAC threw error: %s\n"
8215 msgstr "SNAC envió el error: %s\n" 8490 msgstr "SNAC envió el error: %s\n"
8216 8491
8217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4056
8218 msgid "Unknown error"
8219 msgstr "Error desconocido"
8220
8221 #. Data is assumed to be the destination sn 8492 #. Data is assumed to be the destination sn
8222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4092 8493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332
8223 #, c-format 8494 #, c-format
8224 msgid "Unable to send message: %s" 8495 msgid "Unable to send message: %s"
8225 msgstr "No se pudo enviar el mensaje: %s" 8496 msgstr "No se pudo enviar el mensaje: %s"
8226 8497
8227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4092 src/protocols/oscar/oscar.c:4097 8498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332 src/protocols/oscar/oscar.c:4337
8228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4155 src/protocols/oscar/oscar.c:4159 8499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4395 src/protocols/oscar/oscar.c:4399
8229 msgid "Unknown reason." 8500 msgid "Unknown reason."
8230 msgstr "Razón desconocida." 8501 msgstr "Razón desconocida."
8231 8502
8232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4095 8503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4335
8233 #, c-format 8504 #, c-format
8234 msgid "Unable to send message to %s:" 8505 msgid "Unable to send message to %s:"
8235 msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s:" 8506 msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s:"
8236 8507
8237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4155 8508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4395
8238 #, c-format 8509 #, c-format
8239 msgid "User information not available: %s" 8510 msgid "User information not available: %s"
8240 msgstr "Información de usuario de no disponible: %s" 8511 msgstr "Información de usuario de no disponible: %s"
8241 8512
8242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4158 8513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4398
8243 #, c-format 8514 #, c-format
8244 msgid "User information for %s unavailable:" 8515 msgid "User information for %s unavailable:"
8245 msgstr "Información de usuario de %s no disponible:" 8516 msgstr "Información de usuario de %s no disponible:"
8246 8517
8247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4180 8518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425
8248 msgid "Warning Level"
8249 msgstr "Niveles de aviso"
8250
8251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184
8252 msgid "Online Since" 8519 msgid "Online Since"
8253 msgstr "Conectado desde" 8520 msgstr "Conectado desde"
8254 8521
8255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4189 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1120 8522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4430 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127
8256 msgid "Member Since" 8523 msgid "Member Since"
8257 msgstr "Miembro desde" 8524 msgstr "Miembro desde"
8258 8525
8259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4273 8526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4514
8260 msgid "Your AIM connection may be lost." 8527 msgid "Your AIM connection may be lost."
8261 msgstr "Su conexión AIM puede haberse perdido." 8528 msgstr "Su conexión AIM puede haberse perdido."
8262 8529
8263 #. The conversion failed! 8530 #. The conversion failed!
8264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4459 8531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4700
8265 msgid "" 8532 msgid ""
8266 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 8533 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
8267 "characters.]" 8534 "characters.]"
8268 msgstr "" 8535 msgstr ""
8269 "[No se pudo mostrar un mensaje de este usuario porque contenía caracteres " 8536 "[No se pudo mostrar un mensaje de este usuario porque contenía caracteres "
8270 "inválidos.]" 8537 "inválidos.]"
8271 8538
8272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4679 8539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4925
8273 msgid "Rate limiting error." 8540 msgid "Rate limiting error."
8274 msgstr "Error del limitador de tasa de mensajes." 8541 msgstr "Error del limitador de tasa de mensajes."
8275 8542
8276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680 8543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4926
8277 msgid "" 8544 msgid ""
8278 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 8545 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
8279 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 8546 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
8280 msgstr "" 8547 msgstr ""
8281 "La última acción que intentó no se pudo realizar por haber superado el " 8548 "La última acción que intentó no se pudo realizar por haber superado el "
8282 "límite en la tasa de envío de mensajes. Por favor, espere 10 segundos y " 8549 "límite en la tasa de envío de mensajes. Por favor, espere 10 segundos y "
8283 "vuelva a intentarlo." 8550 "vuelva a intentarlo."
8284 8551
8285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4747 8552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4997
8286 msgid ""
8287 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
8288 "at another location."
8289 msgstr ""
8290 "Ha sido desconectado porque se ha conectado con el mismo nombre de usuario "
8291 "desde otra ubicación."
8292
8293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4749
8294 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 8553 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
8295 msgstr "Ha sido desconectado por motivos desconocidos." 8554 msgstr "Ha sido desconectado por motivos desconocidos."
8296 8555
8297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4780 8556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5010 src/protocols/toc/toc.c:971
8557 #, c-format
8558 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
8559 msgstr "Ha sido desconectado de la sala de chat: %s"
8560
8561 #. XXX - Don't call this with ssi
8562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5035
8298 msgid "Finalizing connection" 8563 msgid "Finalizing connection"
8299 msgstr "Terminando la conexión" 8564 msgstr "Terminando la conexión"
8300 8565
8301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5063 src/protocols/silc/util.c:538 8566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5328 src/protocols/silc/util.c:541
8302 msgid "Mobile Phone" 8567 msgid "Mobile Phone"
8303 msgstr "Teléfono móvil" 8568 msgstr "Teléfono móvil"
8304 8569
8305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/trepia/trepia.c:282 8570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5330 src/protocols/trepia/trepia.c:282
8306 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 8571 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
8307 msgid "Female" 8572 msgid "Female"
8308 msgstr "Mujer" 8573 msgstr "Mujer"
8309 8574
8310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/trepia/trepia.c:281 8575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5330 src/protocols/trepia/trepia.c:281
8311 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 8576 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
8312 msgid "Male" 8577 msgid "Male"
8313 msgstr "Hombre" 8578 msgstr "Hombre"
8314 8579
8315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5081 8580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5346
8316 msgid "Personal Web Page" 8581 msgid "Personal Web Page"
8317 msgstr "Página web personal" 8582 msgstr "Página web personal"
8318 8583
8319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5085 8584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5350
8320 msgid "Additional Information" 8585 msgid "Additional Information"
8321 msgstr "Información adicional" 8586 msgstr "Información adicional"
8322 8587
8323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5090 8588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5355
8324 msgid "Home Address" 8589 msgid "Home Address"
8325 msgstr "Domicilio" 8590 msgstr "Domicilio"
8326 8591
8327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5094 src/protocols/oscar/oscar.c:5102 8592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5359 src/protocols/oscar/oscar.c:5367
8328 msgid "Zip Code" 8593 msgid "Zip Code"
8329 msgstr "Código postal" 8594 msgstr "Código postal"
8330 8595
8331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5098 8596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5363
8332 msgid "Work Address" 8597 msgid "Work Address"
8333 msgstr "Dirección de trabajo" 8598 msgstr "Dirección de trabajo"
8334 8599
8335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5106 8600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5371
8336 msgid "Work Information" 8601 msgid "Work Information"
8337 msgstr "Información de trabajo" 8602 msgstr "Información de trabajo"
8338 8603
8339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5107 8604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5372
8340 msgid "Company" 8605 msgid "Company"
8341 msgstr "Compañía" 8606 msgstr "Compañía"
8342 8607
8343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5108 8608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5373
8344 msgid "Division" 8609 msgid "Division"
8345 msgstr "Sección" 8610 msgstr "Sección"
8346 8611
8347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5109 8612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5374
8348 msgid "Position" 8613 msgid "Position"
8349 msgstr "Cargo" 8614 msgstr "Cargo"
8350 8615
8351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5111 8616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5376
8352 msgid "Web Page" 8617 msgid "Web Page"
8353 msgstr "Página web" 8618 msgstr "Página web"
8354 8619
8355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5121 8620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5386
8356 #, c-format 8621 #, c-format
8357 msgid "ICQ Info for %s" 8622 msgid "ICQ Info for %s"
8358 msgstr "Información ICQ para %s:" 8623 msgstr "Información ICQ para %s:"
8359 8624
8360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5170 8625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5435
8361 msgid "Pop-Up Message" 8626 msgid "Pop-Up Message"
8362 msgstr "Mensaje emergente" 8627 msgstr "Mensaje emergente"
8363 8628
8364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5191 8629 #. TODO: Need to use ngettext() here
8630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457
8365 #, c-format 8631 #, c-format
8366 msgid "The following screen names are associated with %s" 8632 msgid "The following screen names are associated with %s"
8367 msgstr "Los siguientes nombres de usuarios están asociados a %s" 8633 msgstr "Los siguientes nombres de usuarios están asociados a %s"
8368 8634
8369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5195 8635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5482
8370 msgid "Search Results"
8371 msgstr "Resultados de la búsqueda"
8372
8373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5212
8374 #, c-format 8636 #, c-format
8375 msgid "No results found for email address %s" 8637 msgid "No results found for email address %s"
8376 msgstr "No se encontraron resultados para la dirección de correo %s" 8638 msgstr "No se encontraron resultados para la dirección de correo %s"
8377 8639
8378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5233 8640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5503
8379 #, c-format 8641 #, c-format
8380 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 8642 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
8381 msgstr "Debería recibir un mensaje solicitando confirmación de %s." 8643 msgstr "Debería recibir un mensaje solicitando confirmación de %s."
8382 8644
8383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5235 8645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5505
8384 msgid "Account Confirmation Requested" 8646 msgid "Account Confirmation Requested"
8385 msgstr "Confirmación de cuenta solicitada" 8647 msgstr "Confirmación de cuenta solicitada"
8386 8648
8387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5266 8649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5536
8388 msgid "Error Changing Account Info" 8650 msgid "Error Changing Account Info"
8389 msgstr "Error cambiando la información de la cuenta" 8651 msgstr "Error cambiando la información de la cuenta"
8390 8652
8391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5269 8653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5539
8392 #, c-format 8654 #, c-format
8393 msgid "" 8655 msgid ""
8394 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8656 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8395 "differs from the original." 8657 "differs from the original."
8396 msgstr "" 8658 msgstr ""
8397 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre " 8659 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre "
8398 "de usuario solicitado difiere del original." 8660 "de usuario solicitado difiere del original."
8399 8661
8400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5272 8662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5542
8401 #, c-format 8663 #, c-format
8402 msgid "" 8664 msgid ""
8403 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8665 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8404 "ends in a space." 8666 "ends in a space."
8405 msgstr "" 8667 msgstr ""
8406 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre " 8668 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre "
8407 "de usuario solicitado termina con un espacio." 8669 "de usuario solicitado termina con un espacio."
8408 8670
8409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5275 8671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5545
8410 #, c-format 8672 #, c-format
8411 msgid "" 8673 msgid ""
8412 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8674 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8413 "is too long." 8675 "is too long."
8414 msgstr "" 8676 msgstr ""
8415 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre " 8677 "Error 0x%04x: No se puede dar formato al nombre de usuario porque el nombre "
8416 "de usuario solicitado es demasiado largo." 8678 "de usuario solicitado es demasiado largo."
8417 8679
8418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5278 8680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5548
8419 #, c-format 8681 #, c-format
8420 msgid "" 8682 msgid ""
8421 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 8683 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
8422 "request pending for this screen name." 8684 "request pending for this screen name."
8423 msgstr "" 8685 msgstr ""
8424 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque " 8686 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque "
8425 "ya existe una solicitud pendiente para este nombre de usuario." 8687 "ya existe una solicitud pendiente para este nombre de usuario."
8426 8688
8427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5281 8689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5551
8428 #, c-format 8690 #, c-format
8429 msgid "" 8691 msgid ""
8430 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 8692 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
8431 "too many screen names associated with it." 8693 "too many screen names associated with it."
8432 msgstr "" 8694 msgstr ""
8433 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque " 8695 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque "
8434 "la dirección dada ya tiene demasiados nombres de usuarios asociados." 8696 "la dirección dada ya tiene demasiados nombres de usuarios asociados."
8435 8697
8436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5284 8698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5554
8437 #, c-format 8699 #, c-format
8438 msgid "" 8700 msgid ""
8439 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 8701 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
8440 "invalid." 8702 "invalid."
8441 msgstr "" 8703 msgstr ""
8442 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque " 8704 "Error 0x%04x: No se puede cambiar la dirección de correo electrónico porque "
8443 "la dirección dada es inválida." 8705 "la dirección dada es inválida."
8444 8706
8445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5287 8707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5557
8446 #, c-format 8708 #, c-format
8447 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 8709 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
8448 msgstr "Error 0x%04x: Error desconocido." 8710 msgstr "Error 0x%04x: Error desconocido."
8449 8711
8450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5297 8712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5567
8451 #, c-format 8713 #, c-format
8452 msgid "" 8714 msgid ""
8453 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 8715 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
8454 "%s" 8716 "%s"
8455 msgstr "" 8717 msgstr ""
8456 "El formato de su nombre de usuario es actualmente el siguiente:\n" 8718 "El formato de su nombre de usuario es actualmente el siguiente:\n"
8457 "%s" 8719 "%s"
8458 8720
8459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5298 src/protocols/oscar/oscar.c:5305 8721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5568 src/protocols/oscar/oscar.c:5575
8460 msgid "Account Info" 8722 msgid "Account Info"
8461 msgstr "Información de la cuenta" 8723 msgstr "Información de la cuenta"
8462 8724
8463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5303 8725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5573
8464 #, c-format 8726 #, c-format
8465 msgid "The email address for %s is %s" 8727 msgid "The email address for %s is %s"
8466 msgstr "La dirección de correo electrónico de %s es %s" 8728 msgstr "La dirección de correo electrónico de %s es %s"
8467 8729
8468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5370 8730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5640
8469 msgid "" 8731 msgid ""
8470 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 8732 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
8471 msgstr "" 8733 msgstr ""
8472 "No se ha enviado su imagen MI. Debe estar directamente conectado para enviar " 8734 "No se ha enviado su imagen MI. Debe estar directamente conectado para enviar "
8473 "imágenes IM." 8735 "imágenes IM."
8474 8736
8475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5505 8737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5780
8476 msgid "Unable to set AIM profile." 8738 msgid "Unable to set AIM profile."
8477 msgstr "No se pudo establecer el perfil AIM." 8739 msgstr "No se pudo establecer el perfil AIM."
8478 8740
8479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5506 8741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5781
8480 msgid "" 8742 msgid ""
8481 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 8743 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
8482 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 8744 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
8483 "fully connected." 8745 "fully connected."
8484 msgstr "" 8746 msgstr ""
8485 "Probablemente intentó cambiar el perfil antes de que el procedimiento de " 8747 "Probablemente intentó cambiar el perfil antes de que el procedimiento de "
8486 "conexión se haya completado. Su perfil quedará sin cambiar, inténtelo " 8748 "conexión se haya completado. Su perfil quedará sin cambiar, inténtelo "
8487 "nuevamente cuando ya esté conectado completamente." 8749 "nuevamente cuando ya esté conectado completamente."
8488 8750
8489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5533 8751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5808
8490 #, c-format 8752 #, c-format
8491 msgid "" 8753 msgid ""
8492 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " 8754 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
8493 "it for you." 8755 "it for you."
8494 msgid_plural "" 8756 msgid_plural ""
8499 "truncado." 8761 "truncado."
8500 msgstr[1] "" 8762 msgstr[1] ""
8501 "Se ha excedido el tamaño máximo de perfil de %d bytes. Gaim lo aplicó " 8763 "Se ha excedido el tamaño máximo de perfil de %d bytes. Gaim lo aplicó "
8502 "truncado." 8764 "truncado."
8503 8765
8504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5538 8766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5813
8505 msgid "Profile too long." 8767 msgid "Profile too long."
8506 msgstr "Perfil demasiado largo." 8768 msgstr "Perfil demasiado largo."
8507 8769
8508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5569 8770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5843
8509 msgid "Unable to set AIM away message." 8771 msgid "Unable to set AIM away message."
8510 msgstr "No se pudo establecer el mensaje de ausencia AIM." 8772 msgstr "No se pudo establecer el mensaje de ausencia AIM."
8511 8773
8512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5570 8774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5844
8513 msgid "" 8775 msgid ""
8514 "You have probably requested to set your away message before the login " 8776 "You have probably requested to set your away message before the login "
8515 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 8777 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
8516 "again when you are fully connected." 8778 "again when you are fully connected."
8517 msgstr "" 8779 msgstr ""
8518 "Usted probablemente solicitó establecer su mensaje de ausencia antes de que " 8780 "Usted probablemente solicitó establecer su mensaje de ausencia antes de que "
8519 "finalice el proceso de conexión. Usted quedará en un estado «presente», " 8781 "finalice el proceso de conexión. Usted quedará en un estado «presente», "
8520 "intente volver a aplicarlo cuando esté conectado por completo." 8782 "intente volver a aplicarlo cuando esté conectado por completo."
8521 8783
8522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5615 8784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5891
8523 #, c-format 8785 #, c-format
8524 msgid "" 8786 msgid ""
8525 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " 8787 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
8526 "truncated it for you." 8788 "truncated it for you."
8527 msgid_plural "" 8789 msgid_plural ""
8532 "lo ha truncado." 8794 "lo ha truncado."
8533 msgstr[1] "" 8795 msgstr[1] ""
8534 "Se excedió el límite de %d bytes de longitud en el mensaje de ausencia. " 8796 "Se excedió el límite de %d bytes de longitud en el mensaje de ausencia. "
8535 "Gaim lo ha truncado.." 8797 "Gaim lo ha truncado.."
8536 8798
8537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5620 8799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5896
8538 msgid "Away message too long." 8800 msgid "Away message too long."
8539 msgstr "Mensaje de ausencia demasiado largo" 8801 msgstr "Mensaje de ausencia demasiado largo"
8540 8802
8541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700 8803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5994
8542 #, c-format 8804 #, c-format
8543 msgid "" 8805 msgid ""
8544 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " 8806 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
8545 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " 8807 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
8546 "spaces, or contain only numbers." 8808 "spaces, or contain only numbers."
8547 msgstr "" 8809 msgstr ""
8548 "No se pudo añadir al amigo %s porque el nombre de usuario no es válido. Los " 8810 "No se pudo añadir al amigo %s porque el nombre de usuario no es válido. Los "
8549 "nombres de usuario deben empezar con letras y sólo pueden contener letras, " 8811 "nombres de usuario deben empezar con letras y sólo pueden contener letras, "
8550 "números y espacios, o contener sólo numeros." 8812 "números y espacios, o contener sólo numeros."
8551 8813
8552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5702 src/protocols/oscar/oscar.c:6158 8814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996 src/protocols/oscar/oscar.c:6394
8553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6172 8815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6408
8554 msgid "Unable To Add" 8816 msgid "Unable To Add"
8555 msgstr "No se pudo añadir" 8817 msgstr "No se pudo añadir"
8556 8818
8557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5864 8819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6100
8558 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 8820 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
8559 msgstr "No se ha podido obtener la lista de amigos" 8821 msgstr "No se ha podido obtener la lista de amigos"
8560 8822
8561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5865 8823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6101
8562 msgid "" 8824 msgid ""
8563 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " 8825 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
8564 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 8826 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
8565 "a few hours." 8827 "a few hours."
8566 msgstr "" 8828 msgstr ""
8567 "Gaim no puede obtener en este momento la lista de amigos de los servidores " 8829 "Gaim no puede obtener en este momento la lista de amigos de los servidores "
8568 "de AIM. La lista no se ha borrado, y seguramente volverá a estar disponible " 8830 "de AIM. La lista no se ha borrado, y seguramente volverá a estar disponible "
8569 "en unas horas." 8831 "en unas horas."
8570 8832
8571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6049 src/protocols/oscar/oscar.c:6050 8833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6285 src/protocols/oscar/oscar.c:6286
8572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6055 src/protocols/oscar/oscar.c:6216 8834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6291 src/protocols/oscar/oscar.c:6452
8573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6217 src/protocols/oscar/oscar.c:6222 8835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6453 src/protocols/oscar/oscar.c:6458
8574 msgid "Orphans" 8836 msgid "Orphans"
8575 msgstr "Huérfanos" 8837 msgstr "Huérfanos"
8576 8838
8577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6156 8839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6392
8578 #, c-format 8840 #, c-format
8579 msgid "" 8841 msgid ""
8580 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 8842 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
8581 "list. Please remove one and try again." 8843 "list. Please remove one and try again."
8582 msgstr "" 8844 msgstr ""
8583 "No se ha podido añadir al amigo %s porque hay demasiados contactos en la " 8845 "No se ha podido añadir al amigo %s porque hay demasiados contactos en la "
8584 "lista de amigos. Por favor, elimine uno y vuelva a probar." 8846 "lista de amigos. Por favor, elimine uno y vuelva a probar."
8585 8847
8586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6156 src/protocols/oscar/oscar.c:6170 8848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6392 src/protocols/oscar/oscar.c:6406
8587 msgid "(no name)" 8849 msgid "(no name)"
8588 msgstr "(sin nombre)" 8850 msgstr "(sin nombre)"
8589 8851
8590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6170 8852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6406
8591 #, c-format 8853 #, c-format
8592 msgid "" 8854 msgid ""
8593 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 8855 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
8594 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 8856 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
8595 "buddy list." 8857 "buddy list."
8596 msgstr "" 8858 msgstr ""
8597 "No se pudo añadir al amigo %s por una razón desconocida. La razón más " 8859 "No se pudo añadir al amigo %s por una razón desconocida. La razón más "
8598 "habitual es que ha llegado al máximo número de amigos permitidos en su lista " 8860 "habitual es que ha llegado al máximo número de amigos permitidos en su lista "
8599 "de amigos." 8861 "de amigos."
8600 8862
8601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6253 8863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6489
8602 #, c-format 8864 #, c-format
8603 msgid "" 8865 msgid ""
8604 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 8866 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
8605 "want to add them?" 8867 "want to add them?"
8606 msgstr "" 8868 msgstr ""
8607 "El usuario %s le ha dado a usted permiso para añadirle a su lista de " 8869 "El usuario %s le ha dado a usted permiso para añadirle a su lista de "
8608 "amigos. ¿Desea hacerlo?" 8870 "amigos. ¿Desea hacerlo?"
8609 8871
8610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6259 8872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6495
8611 msgid "Authorization Given" 8873 msgid "Authorization Given"
8612 msgstr "Autorización otorgada" 8874 msgstr "Autorización otorgada"
8613 8875
8614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6292 8876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6538
8615 #, c-format 8877 #, fuzzy, c-format
8616 msgid "" 8878 msgid ""
8617 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 8879 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
8618 "%s" 8880 "%s"
8619 msgstr "" 8881 msgstr ""
8620 "El usuario %s quiere añadirle a su lista de amigos por el siguiente motivo:\n" 8882 "El usuario %s quiere añadirle a su lista de amigos por el siguiente motivo:\n"
8621 "%s" 8883 "%s"
8622 8884
8623 #. Granted 8885 #. Granted
8624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6334 8886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6583
8625 #, c-format 8887 #, c-format
8626 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 8888 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
8627 msgstr "" 8889 msgstr ""
8628 "El usuario %s ha autorizado su solicitud de añadirlo a su lista de amigos." 8890 "El usuario %s ha autorizado su solicitud de añadirlo a su lista de amigos."
8629 8891
8630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6335 8892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6584
8631 msgid "Authorization Granted" 8893 msgid "Authorization Granted"
8632 msgstr "Autorización aceptada" 8894 msgstr "Autorización aceptada"
8633 8895
8634 #. Denied 8896 #. Denied
8635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6338 8897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6587
8636 #, c-format 8898 #, c-format
8637 msgid "" 8899 msgid ""
8638 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 8900 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
8639 "following reason:\n" 8901 "following reason:\n"
8640 "%s" 8902 "%s"
8641 msgstr "" 8903 msgstr ""
8642 "El usuario %s ha denegado su solicitud de añadirlo a su lista de amigos por " 8904 "El usuario %s ha denegado su solicitud de añadirlo a su lista de amigos por "
8643 "la siguiente razón:\n" 8905 "la siguiente razón:\n"
8644 "%s" 8906 "%s"
8645 8907
8646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6339 8908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6588
8647 msgid "Authorization Denied" 8909 msgid "Authorization Denied"
8648 msgstr "Autorización denegada" 8910 msgstr "Autorización denegada"
8649 8911
8650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6376 src/protocols/toc/toc.c:1280 8912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6625 src/protocols/toc/toc.c:1372
8651 msgid "_Exchange:" 8913 msgid "_Exchange:"
8652 msgstr "_Intercambio:" 8914 msgstr "_Intercambio:"
8653 8915
8654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6414 8916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6664
8655 msgid "Invalid chat name specified." 8917 msgid "Invalid chat name specified."
8656 msgstr "Se especificó un nombre de chat no válido" 8918 msgstr "Se especificó un nombre de chat no válido"
8657 8919
8658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6503 8920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6731
8659 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 8921 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8660 msgstr "" 8922 msgstr ""
8661 "No se ha enviado su imagen MI. No se pueden enviar imágenes IM en chats AIM." 8923 "No se ha enviado su imagen MI. No se pueden enviar imágenes IM en chats AIM."
8662 8924
8663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6638 8925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6866
8664 msgid "Away Message" 8926 msgid "Away Message"
8665 msgstr "Mensaje de ausencia" 8927 msgstr "Mensaje de ausencia"
8666 8928
8667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6973 8929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7153
8668 #, c-format 8930 #, c-format
8669 msgid "Buddy Comment for %s" 8931 msgid "Buddy Comment for %s"
8670 msgstr "Comentario de amigo para %s" 8932 msgstr "Comentario de amigo para %s"
8671 8933
8672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6974 8934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7154
8673 msgid "Buddy Comment:" 8935 msgid "Buddy Comment:"
8674 msgstr "Comentario de amigo:" 8936 msgstr "Comentario de amigo:"
8675 8937
8676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6993 8938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7173
8677 msgid "Edit Buddy Comment" 8939 msgid "Edit Buddy Comment"
8678 msgstr "Editar comentario de amigo" 8940 msgstr "Editar comentario de amigo"
8679 8941
8680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6999 8942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7179
8681 msgid "Get Status Msg" 8943 msgid "Get Status Msg"
8682 msgstr "Obtener msj de estado" 8944 msgstr "Obtener msj de estado"
8683 8945
8684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7011 8946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7191
8685 msgid "Direct IM" 8947 msgid "Direct IM"
8686 msgstr "MI directo" 8948 msgstr "MI directo"
8687 8949
8688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7028 8950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7208
8689 msgid "Re-request Authorization" 8951 msgid "Re-request Authorization"
8690 msgstr "Solicitar autorización otra vez" 8952 msgstr "Solicitar autorización otra vez"
8691 8953
8692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7058 8954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7268
8955 #, fuzzy
8956 msgid "Require authorization"
8957 msgstr "Pedir autorización"
8958
8959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7271
8960 #, fuzzy
8961 msgid "Hide IP address"
8962 msgstr "Dirección IP"
8963
8964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7274
8965 #, fuzzy
8966 msgid "Web aware"
8967 msgstr "Capacidad web"
8968
8969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7279
8970 #, fuzzy
8971 msgid "ICQ Privacy Options"
8972 msgstr "Opciones del proxy"
8973
8974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7296
8693 msgid "The new formatting is invalid." 8975 msgid "The new formatting is invalid."
8694 msgstr "El nuevo formato es inválido." 8976 msgstr "El nuevo formato es inválido."
8695 8977
8696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7059 8978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7297
8697 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." 8979 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
8698 msgstr "" 8980 msgstr ""
8699 "El formato del nombre de usuario sólo puede cambiar en la capitalización y " 8981 "El formato del nombre de usuario sólo puede cambiar en la capitalización y "
8700 "espacios en blanco." 8982 "espacios en blanco."
8701 8983
8702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7066 8984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7304
8703 msgid "New screen name formatting:" 8985 msgid "New screen name formatting:"
8704 msgstr "Nuevo formato del nombre de usuario:" 8986 msgstr "Nuevo formato del nombre de usuario:"
8705 8987
8706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7118 8988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7356
8707 msgid "Change Address To:" 8989 msgid "Change Address To:"
8708 msgstr "Cambiar dirección a:" 8990 msgstr "Cambiar dirección a:"
8709 8991
8710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7163 8992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7401
8711 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 8993 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
8712 msgstr "<i>usted no está esperando autorización</i>" 8994 msgstr "<i>usted no está esperando autorización</i>"
8713 8995
8714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7166 8996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7404
8715 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 8997 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8716 msgstr "En espera de la autorización de los siguientes amigos:" 8998 msgstr "En espera de la autorización de los siguientes amigos:"
8717 8999
8718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7167 9000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7405
8719 msgid "" 9001 msgid ""
8720 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 9002 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
8721 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 9003 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8722 msgstr "" 9004 msgstr ""
8723 "Puede volver a pedir autorización a estos amigos apretando el botón derecho " 9005 "Puede volver a pedir autorización a estos amigos apretando el botón derecho "
8724 "del ratón sobre ellos y escogiendo «Solicitar autorización otra vez.»" 9006 "del ratón sobre ellos y escogiendo «Solicitar autorización otra vez.»"
8725 9007
8726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7184 9008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7422
8727 msgid "Find Buddy by E-mail" 9009 msgid "Find Buddy by E-mail"
8728 msgstr "Buscar un amigo en base a su correo electrónico" 9010 msgstr "Buscar un amigo en base a su correo electrónico"
8729 9011
8730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7185 9012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7423
8731 msgid "Search for a buddy by e-mail address" 9013 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
8732 msgstr "Buscar amigo por la dirección correo electrónico" 9014 msgstr "Buscar amigo por la dirección correo electrónico"
8733 9015
8734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7186 9016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424
8735 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." 9017 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
8736 msgstr "" 9018 msgstr ""
8737 "Escriba la dirección de correo electrónico del amigo que está buscando." 9019 "Escriba la dirección de correo electrónico del amigo que está buscando."
8738 9020
8739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7267 src/protocols/silc/silc.c:814 9021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7505 src/protocols/silc/silc.c:826
8740 msgid "Set User Info..." 9022 msgid "Set User Info..."
8741 msgstr "Establecer información de usuario..." 9023 msgstr "Establecer información de usuario..."
8742 9024
8743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7272 9025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7511
8744 msgid "Set User Info (URL)..." 9026 msgid "Set User Info (URL)..."
8745 msgstr "Establecer información de usuario (URL)..." 9027 msgstr "Establecer información de usuario (URL)..."
8746 9028
8747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7277 src/protocols/silc/silc.c:810 9029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7516 src/protocols/silc/silc.c:822
8748 msgid "Change Password..." 9030 msgid "Change Password..."
8749 msgstr "Cambiar contraseña..." 9031 msgstr "Cambiar contraseña..."
8750 9032
8751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7282 9033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7522
8752 msgid "Change Password (URL)" 9034 msgid "Change Password (URL)"
8753 msgstr "Cambiar contraseña (URL)" 9035 msgstr "Cambiar contraseña (URL)"
8754 9036
8755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7286 9037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7526
8756 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" 9038 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
8757 msgstr "Configurar reenvío de MI (URL)" 9039 msgstr "Configurar reenvío de MI (URL)"
8758 9040
8759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7295 9041 #. ICQ actions
9042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7536
9043 #, fuzzy
9044 msgid "Show privacy options..."
9045 msgstr "Mostrar más opciones"
9046
9047 #. AIM actions
9048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7543
8760 msgid "Format Screen Name..." 9049 msgid "Format Screen Name..."
8761 msgstr "Formato del nombre de usuario..." 9050 msgstr "Formato del nombre de usuario..."
8762 9051
8763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7299 9052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7547
8764 msgid "Confirm Account" 9053 msgid "Confirm Account"
8765 msgstr "Confirmar cuenta" 9054 msgstr "Confirmar cuenta"
8766 9055
8767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7303 9056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7551
8768 msgid "Display Currently Registered Address" 9057 msgid "Display Currently Registered Address"
8769 msgstr "Mostrar dirección registrada actualmente" 9058 msgstr "Mostrar dirección registrada actualmente"
8770 9059
8771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7307 9060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7555
8772 msgid "Change Currently Registered Address..." 9061 msgid "Change Currently Registered Address..."
8773 msgstr "Cambiar la dirección registrada..." 9062 msgstr "Cambiar la dirección registrada..."
8774 9063
8775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7314 9064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7562
8776 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 9065 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8777 msgstr "Mostrar amigos pendientes de autorización" 9066 msgstr "Mostrar amigos pendientes de autorización"
8778 9067
8779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7320 9068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7568
8780 msgid "Search for Buddy by Email..." 9069 msgid "Search for Buddy by Email..."
8781 msgstr "Buscar amigo por correo electrónico..." 9070 msgstr "Buscar amigo por correo electrónico..."
8782 9071
8783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7325 9072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7573
8784 msgid "Search for Buddy by Information" 9073 msgid "Search for Buddy by Information"
8785 msgstr "Buscar un amigo a través de su información" 9074 msgstr "Buscar un amigo a través de su información"
8786 9075
8787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7394 9076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7643
8788 #, fuzzy 9077 #, fuzzy
8789 msgid "Use recent buddies group" 9078 msgid "Use recent buddies group"
8790 msgstr "El usuario no está en el grupo" 9079 msgstr "El usuario no está en el grupo"
8791 9080
8792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7397 9081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7646
8793 #, fuzzy 9082 #, fuzzy
8794 msgid "Show how long you have been idle" 9083 msgid "Show how long you have been idle"
8795 msgstr "Permite alterar cuánto tiempo se ha estado ausente" 9084 msgstr "Permite alterar cuánto tiempo se ha estado ausente"
8796 9085
8797 #. *< type 9086 #. *< type
8802 #. *< id 9091 #. *< id
8803 #. *< name 9092 #. *< name
8804 #. *< version 9093 #. *< version
8805 #. * summary 9094 #. * summary
8806 #. * description 9095 #. * description
8807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7490 src/protocols/oscar/oscar.c:7492 9096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7763 src/protocols/oscar/oscar.c:7765
8808 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 9097 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
8809 msgstr "Complemento de protocolo AIM/ICQ" 9098 msgstr "Complemento de protocolo AIM/ICQ"
8810 9099
8811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7511 9100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7788
8812 msgid "Auth host" 9101 msgid "Auth host"
8813 msgstr "Servidor de autenticación" 9102 msgstr "Servidor de autenticación"
8814 9103
8815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7514 9104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7791
8816 msgid "Auth port" 9105 msgid "Auth port"
8817 msgstr "Puerto de autenticación" 9106 msgstr "Puerto de autenticación"
8818 9107
8819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7517 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2859 9108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7794 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892
8820 msgid "Encoding" 9109 msgid "Encoding"
8821 msgstr "Codificación" 9110 msgstr "Codificación"
8822 9111
8823 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 9112 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414
8824 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 9113 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706
8903 #: src/protocols/silc/buddy.c:459 9192 #: src/protocols/silc/buddy.c:459
8904 msgid "Set IM Password" 9193 msgid "Set IM Password"
8905 msgstr "Establecer contraseña MI" 9194 msgstr "Establecer contraseña MI"
8906 9195
8907 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 9196 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541
8908 #: src/protocols/silc/ops.c:1274 src/protocols/silc/ops.c:1285 9197 #: src/protocols/silc/ops.c:1282 src/protocols/silc/ops.c:1293
8909 msgid "Get Public Key" 9198 msgid "Get Public Key"
8910 msgstr "Obtener clave pública" 9199 msgstr "Obtener clave pública"
8911 9200
8912 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1275 9201 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1283
8913 #: src/protocols/silc/ops.c:1286 9202 #: src/protocols/silc/ops.c:1294
8914 msgid "Cannot fetch the public key" 9203 msgid "Cannot fetch the public key"
8915 msgstr "No se pudo obtener la clave pública" 9204 msgstr "No se pudo obtener la clave pública"
8916 9205
8917 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1549 9206 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1578
8918 msgid "Show Public Key" 9207 msgid "Show Public Key"
8919 msgstr "Mostrar clave pública" 9208 msgstr "Mostrar clave pública"
8920 9209
8921 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 9210 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989
8922 #: src/protocols/silc/chat.c:234 9211 #: src/protocols/silc/chat.c:235
8923 msgid "Could not load public key" 9212 msgid "Could not load public key"
8924 msgstr "No se pudo cargar la clave pública" 9213 msgstr "No se pudo cargar la clave pública"
8925 9214
8926 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:873 9215 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:873
8927 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 9216 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080
8987 "from the list to add to the buddy list." 9276 "from the list to add to the buddy list."
8988 msgstr "" 9277 msgstr ""
8989 "Se ha encontrado más de un usuario con el mismo nombre. Seleccione el " 9278 "Se ha encontrado más de un usuario con el mismo nombre. Seleccione el "
8990 "usuario que desea añadir a su lista de amigos de la listas mostrada." 9279 "usuario que desea añadir a su lista de amigos de la listas mostrada."
8991 9280
8992 #: src/protocols/silc/buddy.c:1382 9281 #: src/protocols/silc/buddy.c:1410
8993 msgid "Detached" 9282 msgid "Detached"
8994 msgstr "Desligado" 9283 msgstr "Desligado"
8995 9284
8996 #: src/protocols/silc/buddy.c:1386 src/protocols/silc/silc.c:56 9285 #: src/protocols/silc/buddy.c:1414 src/protocols/silc/silc.c:58
8997 msgid "Indisposed" 9286 msgid "Indisposed"
8998 msgstr "Indispuesto" 9287 msgstr "Indispuesto"
8999 9288
9000 #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:58 9289 #: src/protocols/silc/buddy.c:1418 src/protocols/silc/silc.c:60
9001 msgid "Wake Me Up" 9290 msgid "Wake Me Up"
9002 msgstr "Despiertame" 9291 msgstr "Despiertame"
9003 9292
9004 #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:50 9293 #: src/protocols/silc/buddy.c:1420 src/protocols/silc/silc.c:52
9005 msgid "Hyper Active" 9294 msgid "Hyper Active"
9006 msgstr "Hiper-activo" 9295 msgstr "Hiper-activo"
9007 9296
9008 #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 9297 #: src/protocols/silc/buddy.c:1422
9009 msgid "Robot" 9298 msgid "Robot"
9010 msgstr "Robot" 9299 msgstr "Robot"
9011 9300
9012 #: src/protocols/silc/buddy.c:1401 src/protocols/silc/silc.c:635 9301 #: src/protocols/silc/buddy.c:1429 src/protocols/silc/silc.c:643
9013 #: src/protocols/silc/util.c:469 9302 #: src/protocols/silc/util.c:472
9014 msgid "Happy" 9303 msgid "Happy"
9015 msgstr "Feliz" 9304 msgstr "Feliz"
9016 9305
9017 #: src/protocols/silc/buddy.c:1403 src/protocols/silc/silc.c:637 9306 #: src/protocols/silc/buddy.c:1431 src/protocols/silc/silc.c:645
9018 #: src/protocols/silc/util.c:471 9307 #: src/protocols/silc/util.c:474
9019 msgid "Sad" 9308 msgid "Sad"
9020 msgstr "Triste" 9309 msgstr "Triste"
9021 9310
9022 #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:639 9311 #: src/protocols/silc/buddy.c:1433 src/protocols/silc/silc.c:647
9023 #: src/protocols/silc/util.c:473 9312 #: src/protocols/silc/util.c:476
9024 msgid "Angry" 9313 msgid "Angry"
9025 msgstr "Furioso" 9314 msgstr "Furioso"
9026 9315
9027 #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:641 9316 #: src/protocols/silc/buddy.c:1435 src/protocols/silc/silc.c:649
9028 #: src/protocols/silc/util.c:475 9317 #: src/protocols/silc/util.c:478
9029 msgid "Jealous" 9318 msgid "Jealous"
9030 msgstr "Celoso" 9319 msgstr "Celoso"
9031 9320
9032 #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:643 9321 #: src/protocols/silc/buddy.c:1437 src/protocols/silc/silc.c:651
9033 #: src/protocols/silc/util.c:477 9322 #: src/protocols/silc/util.c:480
9034 msgid "Ashamed" 9323 msgid "Ashamed"
9035 msgstr "Avergonzado" 9324 msgstr "Avergonzado"
9036 9325
9037 #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:645 9326 #: src/protocols/silc/buddy.c:1439 src/protocols/silc/silc.c:653
9038 #: src/protocols/silc/util.c:479 9327 #: src/protocols/silc/util.c:482
9039 msgid "Invincible" 9328 msgid "Invincible"
9040 msgstr "Invencible" 9329 msgstr "Invencible"
9041 9330
9042 #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:647 9331 #: src/protocols/silc/buddy.c:1441 src/protocols/silc/silc.c:655
9043 #: src/protocols/silc/util.c:481 9332 #: src/protocols/silc/util.c:484
9044 msgid "In Love" 9333 msgid "In Love"
9045 msgstr "Enamorado" 9334 msgstr "Enamorado"
9046 9335
9047 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:649 9336 #: src/protocols/silc/buddy.c:1443 src/protocols/silc/silc.c:657
9048 #: src/protocols/silc/util.c:483 9337 #: src/protocols/silc/util.c:486
9049 msgid "Sleepy" 9338 msgid "Sleepy"
9050 msgstr "Dormido" 9339 msgstr "Dormido"
9051 9340
9052 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:651 9341 #: src/protocols/silc/buddy.c:1445 src/protocols/silc/silc.c:659
9053 #: src/protocols/silc/util.c:485 9342 #: src/protocols/silc/util.c:488
9054 msgid "Bored" 9343 msgid "Bored"
9055 msgstr "Aburrido" 9344 msgstr "Aburrido"
9056 9345
9057 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:653 9346 #: src/protocols/silc/buddy.c:1447 src/protocols/silc/silc.c:661
9058 #: src/protocols/silc/util.c:487 9347 #: src/protocols/silc/util.c:490
9059 msgid "Excited" 9348 msgid "Excited"
9060 msgstr "Excitado" 9349 msgstr "Excitado"
9061 9350
9062 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:655 9351 #: src/protocols/silc/buddy.c:1449 src/protocols/silc/silc.c:663
9063 #: src/protocols/silc/util.c:489 9352 #: src/protocols/silc/util.c:492
9064 msgid "Anxious" 9353 msgid "Anxious"
9065 msgstr "Ansioso" 9354 msgstr "Ansioso"
9066 9355
9067 #: src/protocols/silc/buddy.c:1453 src/protocols/silc/ops.c:982 9356 #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:982
9068 msgid "User Modes" 9357 msgid "User Modes"
9069 msgstr "Modos de usuario" 9358 msgstr "Modos de usuario"
9070 9359
9071 #: src/protocols/silc/buddy.c:1462 src/protocols/silc/ops.c:991 9360 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:991
9072 msgid "Mood" 9361 msgid "Mood"
9073 msgstr "Ánimo" 9362 msgstr "Ánimo"
9074 9363
9075 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:997 9364 #: src/protocols/silc/buddy.c:1494 src/protocols/silc/ops.c:997
9076 msgid "Status Text" 9365 msgid "Status Text"
9077 msgstr "Texto de stado" 9366 msgstr "Texto de stado"
9078 9367
9079 #: src/protocols/silc/buddy.c:1471 src/protocols/silc/ops.c:1003 9368 #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:1003
9080 msgid "Preferred Contact" 9369 msgid "Preferred Contact"
9081 msgstr "Contacto preferido" 9370 msgstr "Contacto preferido"
9082 9371
9083 #: src/protocols/silc/buddy.c:1476 src/protocols/silc/ops.c:1008 9372 #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1008
9084 msgid "Preferred Language" 9373 msgid "Preferred Language"
9085 msgstr "Idioma preferido" 9374 msgstr "Idioma preferido"
9086 9375
9087 #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:1013 9376 #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1013
9088 msgid "Device" 9377 msgid "Device"
9089 msgstr "Dispositivo" 9378 msgstr "Dispositivo"
9090 9379
9091 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:1018 9380 #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1018
9092 #: src/protocols/silc/silc.c:703 src/protocols/silc/silc.c:705 9381 #: src/protocols/silc/silc.c:711 src/protocols/silc/silc.c:713
9093 msgid "Timezone" 9382 msgid "Timezone"
9094 msgstr "Zona horaria" 9383 msgstr "Zona horaria"
9095 9384
9096 #: src/protocols/silc/buddy.c:1491 src/protocols/silc/ops.c:1023 9385 #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1023
9097 msgid "Geolocation" 9386 msgid "Geolocation"
9098 msgstr "Localización" 9387 msgstr "Localización"
9099 9388
9100 #: src/protocols/silc/buddy.c:1534 9389 #: src/protocols/silc/buddy.c:1562
9101 msgid "Reset IM Key" 9390 msgid "Reset IM Key"
9102 msgstr "Borrar la clave MI" 9391 msgstr "Borrar la clave MI"
9103 9392
9104 #: src/protocols/silc/buddy.c:1539 9393 #: src/protocols/silc/buddy.c:1567
9105 msgid "IM with Key Exchange" 9394 msgid "IM with Key Exchange"
9106 msgstr "MI con intercambio de claves" 9395 msgstr "MI con intercambio de claves"
9107 9396
9108 #: src/protocols/silc/buddy.c:1543 9397 #: src/protocols/silc/buddy.c:1571
9109 msgid "IM with Password" 9398 msgid "IM with Password"
9110 msgstr "MI con contraseña" 9399 msgstr "MI con contraseña"
9111 9400
9112 #: src/protocols/silc/buddy.c:1554 9401 #: src/protocols/silc/buddy.c:1583
9113 msgid "Get Public Key..." 9402 msgid "Get Public Key..."
9114 msgstr "Obtener clave pública..." 9403 msgstr "Obtener clave pública..."
9115 9404
9116 #: src/protocols/silc/buddy.c:1560 src/protocols/silc/ops.c:1407 9405 #: src/protocols/silc/buddy.c:1590 src/protocols/silc/ops.c:1413
9117 msgid "Kill User" 9406 msgid "Kill User"
9118 msgstr "Matar usuario" 9407 msgstr "Matar usuario"
9119 9408
9120 #: src/protocols/silc/chat.c:37 9409 #: src/protocols/silc/chat.c:38
9121 msgid "_Passphrase:" 9410 msgid "_Passphrase:"
9122 msgstr "Contra_seña:" 9411 msgstr "Contra_seña:"
9123 9412
9124 #: src/protocols/silc/chat.c:78 9413 #: src/protocols/silc/chat.c:79
9125 #, c-format 9414 #, c-format
9126 msgid "Channel %s does not exist in the network" 9415 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9127 msgstr "No existe el canal %s en la red" 9416 msgstr "No existe el canal %s en la red"
9128 9417
9129 #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171 9418 #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172
9130 msgid "Channel Information" 9419 msgid "Channel Information"
9131 msgstr "Información de canal" 9420 msgstr "Información de canal"
9132 9421
9133 #: src/protocols/silc/chat.c:80 9422 #: src/protocols/silc/chat.c:81
9134 msgid "Cannot get channel information" 9423 msgid "Cannot get channel information"
9135 msgstr "No se pudo cambiar la información del canal" 9424 msgstr "No se pudo cambiar la información del canal"
9136 9425
9137 #: src/protocols/silc/chat.c:117 9426 #: src/protocols/silc/chat.c:118
9138 #, c-format 9427 #, c-format
9139 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" 9428 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9140 msgstr "<b>Nombre del canal:</b> %s" 9429 msgstr "<b>Nombre del canal:</b> %s"
9141 9430
9142 #: src/protocols/silc/chat.c:120 9431 #: src/protocols/silc/chat.c:121
9143 #, c-format 9432 #, c-format
9144 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" 9433 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9145 msgstr "<br><b>Número de usuarios:</b> %d" 9434 msgstr "<br><b>Número de usuarios:</b> %d"
9146 9435
9147 #: src/protocols/silc/chat.c:127 9436 #: src/protocols/silc/chat.c:128
9148 #, c-format 9437 #, c-format
9149 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" 9438 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9150 msgstr "<br><b>Fundador del canal</b>: %s" 9439 msgstr "<br><b>Fundador del canal</b>: %s"
9151 9440
9152 #: src/protocols/silc/chat.c:136 9441 #: src/protocols/silc/chat.c:137
9153 #, c-format 9442 #, c-format
9154 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" 9443 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9155 msgstr "<br><b>Cifrado del canal:</b> %s" 9444 msgstr "<br><b>Cifrado del canal:</b> %s"
9156 9445
9157 #: src/protocols/silc/chat.c:139 9446 #: src/protocols/silc/chat.c:140
9158 #, c-format 9447 #, c-format
9159 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" 9448 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9160 msgstr "<br><b>HMAC de canal:</b> %s" 9449 msgstr "<br><b>HMAC de canal:</b> %s"
9161 9450
9162 #: src/protocols/silc/chat.c:144 9451 #: src/protocols/silc/chat.c:145
9163 #, c-format 9452 #, c-format
9164 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 9453 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9165 msgstr "<br><b>Tema del canal:</b><br>%s" 9454 msgstr "<br><b>Tema del canal:</b><br>%s"
9166 9455
9167 #: src/protocols/silc/chat.c:149 9456 #: src/protocols/silc/chat.c:150
9168 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 9457 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9169 msgstr "<br><b>Modos del canal:</b> " 9458 msgstr "<br><b>Modos del canal:</b> "
9170 9459
9171 #: src/protocols/silc/chat.c:162 9460 #: src/protocols/silc/chat.c:163
9172 #, c-format 9461 #, c-format
9173 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 9462 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9174 msgstr "<br><b>Huella dactilar del fundador:</b><br>%s" 9463 msgstr "<br><b>Huella dactilar del fundador:</b><br>%s"
9175 9464
9176 #: src/protocols/silc/chat.c:163 9465 #: src/protocols/silc/chat.c:164
9177 #, c-format 9466 #, c-format
9178 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" 9467 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9179 msgstr "<br><b>Huella Babble del fundador:</b><br>%s" 9468 msgstr "<br><b>Huella Babble del fundador:</b><br>%s"
9180 9469
9181 #: src/protocols/silc/chat.c:233 9470 #: src/protocols/silc/chat.c:234
9182 msgid "Add Channel Public Key" 9471 msgid "Add Channel Public Key"
9183 msgstr "Añadir clave pública del canal" 9472 msgstr "Añadir clave pública del canal"
9184 9473
9185 #. Add new public key 9474 #. Add new public key
9186 #: src/protocols/silc/chat.c:288 9475 #: src/protocols/silc/chat.c:289
9187 msgid "Open Public Key..." 9476 msgid "Open Public Key..."
9188 msgstr "Abrir clave pública..." 9477 msgstr "Abrir clave pública..."
9189 9478
9190 #: src/protocols/silc/chat.c:397 9479 #: src/protocols/silc/chat.c:398
9191 msgid "Channel Passphrase" 9480 msgid "Channel Passphrase"
9192 msgstr "Contraseña del canal" 9481 msgstr "Contraseña del canal"
9193 9482
9194 #: src/protocols/silc/chat.c:404 9483 #: src/protocols/silc/chat.c:405
9195 msgid "Channel Public Keys List" 9484 msgid "Channel Public Keys List"
9196 msgstr "Lista de claves públicas de canal" 9485 msgstr "Lista de claves públicas de canal"
9197 9486
9198 #: src/protocols/silc/chat.c:409 9487 #: src/protocols/silc/chat.c:410
9199 msgid "" 9488 msgid ""
9200 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 9489 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9201 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 9490 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9202 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 9491 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9203 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 9492 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9207 "La autenticación puede estar basada en una contraseña o en firmas digitales. " 9496 "La autenticación puede estar basada en una contraseña o en firmas digitales. "
9208 "Se necesita la contraseña del canal si ésta se ha establecido. Sólo podrán " 9497 "Se necesita la contraseña del canal si ésta se ha establecido. Sólo podrán "
9209 "conectarse los usuarios que estén en la lista de claves públicas si se " 9498 "conectarse los usuarios que estén en la lista de claves públicas si se "
9210 "utilizan claves públicas para el acceso." 9499 "utilizan claves públicas para el acceso."
9211 9500
9212 #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419 9501 #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420
9213 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457 9502 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458
9214 #: src/protocols/silc/chat.c:886 9503 #: src/protocols/silc/chat.c:891
9215 msgid "Channel Authentication" 9504 msgid "Channel Authentication"
9216 msgstr "Autenticación de canal" 9505 msgstr "Autenticación de canal"
9217 9506
9218 #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458 9507 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459
9219 msgid "Add / Remove" 9508 msgid "Add / Remove"
9220 msgstr "Añadir / Quitar" 9509 msgstr "Añadir / Quitar"
9221 9510
9222 #: src/protocols/silc/chat.c:575 9511 #: src/protocols/silc/chat.c:576
9223 msgid "Group Name" 9512 msgid "Group Name"
9224 msgstr "Nombre de grupo" 9513 msgstr "Nombre de grupo"
9225 9514
9226 #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1687 9515 #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1698
9227 msgid "Passphrase" 9516 msgid "Passphrase"
9228 msgstr "Contraseña" 9517 msgstr "Contraseña"
9229 9518
9230 #: src/protocols/silc/chat.c:590 9519 #: src/protocols/silc/chat.c:591
9231 #, c-format 9520 #, c-format
9232 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." 9521 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9233 msgstr "" 9522 msgstr ""
9234 "Por favor, indique el nombre del grupo de canales privados %s y una " 9523 "Por favor, indique el nombre del grupo de canales privados %s y una "
9235 "contraseña." 9524 "contraseña."
9236 9525
9237 #: src/protocols/silc/chat.c:592 9526 #: src/protocols/silc/chat.c:593
9238 msgid "Add Channel Private Group" 9527 msgid "Add Channel Private Group"
9239 msgstr "Añadir grupo de canales privados" 9528 msgstr "Añadir grupo de canales privados"
9240 9529
9241 #: src/protocols/silc/chat.c:719 9530 #: src/protocols/silc/chat.c:720
9242 msgid "User Limit" 9531 msgid "User Limit"
9243 msgstr "Límite de usuarios" 9532 msgstr "Límite de usuarios"
9244 9533
9245 #: src/protocols/silc/chat.c:720 9534 #: src/protocols/silc/chat.c:721
9246 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." 9535 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9247 msgstr "" 9536 msgstr ""
9248 "Fijar un limite de usuarios en el canal. Poner a cero para quitar el límite " 9537 "Fijar un limite de usuarios en el canal. Poner a cero para quitar el límite "
9249 "de usuarios." 9538 "de usuarios."
9250 9539
9251 #: src/protocols/silc/chat.c:862 9540 #: src/protocols/silc/chat.c:863
9252 msgid "Get Info" 9541 msgid "Get Info"
9253 msgstr "Info" 9542 msgstr "Info"
9254 9543
9255 #: src/protocols/silc/chat.c:869 9544 #: src/protocols/silc/chat.c:871
9256 msgid "Invite List" 9545 msgid "Invite List"
9257 msgstr "Lista de invitados" 9546 msgstr "Lista de invitados"
9258 9547
9259 #: src/protocols/silc/chat.c:873 9548 #: src/protocols/silc/chat.c:876
9260 msgid "Ban List" 9549 msgid "Ban List"
9261 msgstr "Lista de expulsados" 9550 msgstr "Lista de expulsados"
9262 9551
9263 #: src/protocols/silc/chat.c:880 9552 #: src/protocols/silc/chat.c:884
9264 msgid "Add Private Group" 9553 msgid "Add Private Group"
9265 msgstr "Añadir grupo privado" 9554 msgstr "Añadir grupo privado"
9266 9555
9267 #: src/protocols/silc/chat.c:891 9556 #: src/protocols/silc/chat.c:897
9268 msgid "Reset Permanent" 9557 msgid "Reset Permanent"
9269 msgstr "Borrado permanente" 9558 msgstr "Borrado permanente"
9270 9559
9271 #: src/protocols/silc/chat.c:895 9560 #: src/protocols/silc/chat.c:902
9272 msgid "Set Permanent" 9561 msgid "Set Permanent"
9273 msgstr "Fijar permanente" 9562 msgstr "Fijar permanente"
9274 9563
9275 #: src/protocols/silc/chat.c:902 9564 #: src/protocols/silc/chat.c:910
9276 msgid "Set User Limit" 9565 msgid "Set User Limit"
9277 msgstr "Establecer límite de usuarios" 9566 msgstr "Establecer límite de usuarios"
9278 9567
9279 #: src/protocols/silc/chat.c:907 9568 #: src/protocols/silc/chat.c:916
9280 msgid "Reset Topic Restriction" 9569 msgid "Reset Topic Restriction"
9281 msgstr "Quitar restricciones de temas" 9570 msgstr "Quitar restricciones de temas"
9282 9571
9283 #: src/protocols/silc/chat.c:911 9572 #: src/protocols/silc/chat.c:921
9284 msgid "Set Topic Restriction" 9573 msgid "Set Topic Restriction"
9285 msgstr "Establecer restricciones de tema" 9574 msgstr "Establecer restricciones de tema"
9286 9575
9287 #: src/protocols/silc/chat.c:917 9576 #: src/protocols/silc/chat.c:928
9288 msgid "Reset Private Channel" 9577 msgid "Reset Private Channel"
9289 msgstr "Limpiar canal privado" 9578 msgstr "Limpiar canal privado"
9290 9579
9291 #: src/protocols/silc/chat.c:921 9580 #: src/protocols/silc/chat.c:933
9292 msgid "Set Private Channel" 9581 msgid "Set Private Channel"
9293 msgstr "Establecer canal privado" 9582 msgstr "Establecer canal privado"
9294 9583
9295 #: src/protocols/silc/chat.c:927 9584 #: src/protocols/silc/chat.c:940
9296 msgid "Reset Secret Channel" 9585 msgid "Reset Secret Channel"
9297 msgstr "Limpiar canal secreto" 9586 msgstr "Limpiar canal secreto"
9298 9587
9299 #: src/protocols/silc/chat.c:931 9588 #: src/protocols/silc/chat.c:945
9300 msgid "Set Secret Channel" 9589 msgid "Set Secret Channel"
9301 msgstr "Establecer canal secreto" 9590 msgstr "Establecer canal secreto"
9302 9591
9303 # Banned puede ser expulsar o censurar, prefiero expulsar. jfs. 9592 # Banned puede ser expulsar o censurar, prefiero expulsar. jfs.
9304 #: src/protocols/silc/chat.c:993 9593 #: src/protocols/silc/chat.c:1008
9305 #, c-format 9594 #, c-format
9306 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" 9595 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9307 msgstr "Vd. es fundador de canal en <I>%s</I>." 9596 msgstr "Vd. es fundador de canal en <I>%s</I>."
9308 9597
9309 #: src/protocols/silc/chat.c:997 9598 #: src/protocols/silc/chat.c:1012
9310 #, c-format 9599 #, c-format
9311 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" 9600 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9312 msgstr "El fundador de canal en <I>%s</I> es <I>%s</I>" 9601 msgstr "El fundador de canal en <I>%s</I> es <I>%s</I>"
9313 9602
9314 #: src/protocols/silc/chat.c:1056 9603 #: src/protocols/silc/chat.c:1071
9315 #, c-format 9604 #, c-format
9316 msgid "" 9605 msgid ""
9317 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 9606 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9318 msgstr "Tiene que unirse al canal %s antes de poder unirse al grupo privado" 9607 msgstr "Tiene que unirse al canal %s antes de poder unirse al grupo privado"
9319 9608
9320 #: src/protocols/silc/chat.c:1058 9609 #: src/protocols/silc/chat.c:1073
9321 msgid "Join Private Group" 9610 msgid "Join Private Group"
9322 msgstr "Unirse a un grupo privado" 9611 msgstr "Unirse a un grupo privado"
9323 9612
9324 #: src/protocols/silc/chat.c:1059 9613 #: src/protocols/silc/chat.c:1074
9325 msgid "Cannot join private group" 9614 msgid "Cannot join private group"
9326 msgstr "No se pudo unir a un grupo privado" 9615 msgstr "No se pudo unir a un grupo privado"
9327 9616
9328 #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:914 9617 #: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:926
9329 msgid "Cannot call command" 9618 msgid "Cannot call command"
9330 msgstr "No se pudo llamar la orden" 9619 msgstr "No se pudo llamar la orden"
9331 9620
9332 #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:915 9621 #: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:927
9333 msgid "Unknown command" 9622 msgid "Unknown command"
9334 msgstr "Orden desconocida" 9623 msgstr "Orden desconocida"
9335 9624
9336 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 9625 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
9337 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 9626 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
9476 9765
9477 #: src/protocols/silc/ops.c:1084 9766 #: src/protocols/silc/ops.c:1084
9478 msgid "More..." 9767 msgid "More..."
9479 msgstr "Más..." 9768 msgstr "Más..."
9480 9769
9481 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 src/protocols/silc/silc.c:802 9770 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 src/protocols/silc/silc.c:814
9482 msgid "Detach From Server" 9771 msgid "Detach From Server"
9483 msgstr "Desligar del servidor" 9772 msgstr "Desligar del servidor"
9484 9773
9485 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 9774 #: src/protocols/silc/ops.c:1159
9486 msgid "Cannot detach" 9775 msgid "Cannot detach"
9492 9781
9493 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 9782 #: src/protocols/silc/ops.c:1202
9494 msgid "Failed to change nickname" 9783 msgid "Failed to change nickname"
9495 msgstr "No se pudo cambiar el alias" 9784 msgstr "No se pudo cambiar el alias"
9496 9785
9497 #: src/protocols/silc/ops.c:1287 9786 #: src/protocols/silc/ops.c:1250
9787 msgid "Roomlist"
9788 msgstr "Lista de salas"
9789
9790 #: src/protocols/silc/ops.c:1250
9791 msgid "Cannot get room list"
9792 msgstr "No se pudo obtener la lista de salas"
9793
9794 #: src/protocols/silc/ops.c:1295
9498 msgid "No public key was received" 9795 msgid "No public key was received"
9499 msgstr "No se ha recibido una clave pública" 9796 msgstr "No se ha recibido una clave pública"
9500 9797
9501 #: src/protocols/silc/ops.c:1300 src/protocols/silc/ops.c:1314 9798 #: src/protocols/silc/ops.c:1308 src/protocols/silc/ops.c:1321
9502 msgid "Server Information" 9799 msgid "Server Information"
9503 msgstr "Información del servidor" 9800 msgstr "Información del servidor"
9504 9801
9505 #: src/protocols/silc/ops.c:1301 9802 #: src/protocols/silc/ops.c:1309
9506 msgid "Cannot get server information" 9803 msgid "Cannot get server information"
9507 msgstr "No se pudo obtener la información del servidor" 9804 msgstr "No se pudo obtener la información del servidor"
9508 9805
9509 #: src/protocols/silc/ops.c:1332 src/protocols/silc/ops.c:1341 9806 #: src/protocols/silc/ops.c:1338 src/protocols/silc/ops.c:1347
9510 msgid "Server Statistics" 9807 msgid "Server Statistics"
9511 msgstr "Estadísticas del servidor" 9808 msgstr "Estadísticas del servidor"
9512 9809
9513 #: src/protocols/silc/ops.c:1333 9810 #: src/protocols/silc/ops.c:1339
9514 msgid "Cannot get server statistics" 9811 msgid "Cannot get server statistics"
9515 msgstr "No se pudieron obtener las estadísticas del servidor" 9812 msgstr "No se pudieron obtener las estadísticas del servidor"
9516 9813
9517 #: src/protocols/silc/ops.c:1342 9814 #: src/protocols/silc/ops.c:1348
9518 msgid "No server statistics available" 9815 msgid "No server statistics available"
9519 msgstr "No se disponen de estadísticas del servidor" 9816 msgstr "No se disponen de estadísticas del servidor"
9520 9817
9521 #: src/protocols/silc/ops.c:1364 9818 #: src/protocols/silc/ops.c:1370
9522 #, c-format 9819 #, c-format
9523 msgid "" 9820 msgid ""
9524 "Local server start time: %s\n" 9821 "Local server start time: %s\n"
9525 "Local server uptime: %s\n" 9822 "Local server uptime: %s\n"
9526 "Local server clients: %d\n" 9823 "Local server clients: %d\n"
9551 "Servidores en total: %d\n" 9848 "Servidores en total: %d\n"
9552 "Encaminadores en total: %d\n" 9849 "Encaminadores en total: %d\n"
9553 "Operadores de servidor en total: %d\n" 9850 "Operadores de servidor en total: %d\n"
9554 "Operadores de encaminadores en total: %d\n" 9851 "Operadores de encaminadores en total: %d\n"
9555 9852
9556 #: src/protocols/silc/ops.c:1387 9853 #: src/protocols/silc/ops.c:1393
9557 msgid "Network Statistics" 9854 msgid "Network Statistics"
9558 msgstr "Estadísticas de red" 9855 msgstr "Estadísticas de red"
9559 9856
9560 #: src/protocols/silc/ops.c:1395 src/protocols/silc/ops.c:1400 9857 #: src/protocols/silc/ops.c:1401 src/protocols/silc/ops.c:1406
9561 msgid "Ping" 9858 msgid "Ping"
9562 msgstr "Ping" 9859 msgstr "Ping"
9563 9860
9564 #: src/protocols/silc/ops.c:1395 9861 #: src/protocols/silc/ops.c:1401
9565 msgid "Ping failed" 9862 msgid "Ping failed"
9566 msgstr "Falló el ping" 9863 msgstr "Falló el ping"
9567 9864
9568 #: src/protocols/silc/ops.c:1400 9865 #: src/protocols/silc/ops.c:1406
9569 msgid "Ping reply received from server" 9866 msgid "Ping reply received from server"
9570 msgstr "Se recibió una respuesta al ping del servidor" 9867 msgstr "Se recibió una respuesta al ping del servidor"
9571 9868
9572 #: src/protocols/silc/ops.c:1408 9869 #: src/protocols/silc/ops.c:1414
9573 msgid "Could not kill user" 9870 msgid "Could not kill user"
9574 msgstr "No se pudo expulsar al usuario" 9871 msgstr "No se pudo expulsar al usuario"
9575 9872
9576 #: src/protocols/silc/ops.c:1489 9873 #: src/protocols/silc/ops.c:1498
9577 msgid "Error during connecting to SILC Server" 9874 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9578 msgstr "Se produjo un error durante la conexión al servidor SILC" 9875 msgstr "Se produjo un error durante la conexión al servidor SILC"
9579 9876
9580 #: src/protocols/silc/ops.c:1494 9877 #: src/protocols/silc/ops.c:1503
9581 msgid "Key Exchange failed" 9878 msgid "Key Exchange failed"
9582 msgstr "Falló el intercambio de claves" 9879 msgstr "Falló el intercambio de claves"
9583 9880
9584 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 9881 #: src/protocols/silc/ops.c:1512
9585 msgid "" 9882 msgid ""
9586 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 9883 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9587 msgstr "" 9884 msgstr ""
9588 "Se produjo un fallo al retomar la sesión desligada. Pulse Reconectar para " 9885 "Se produjo un fallo al retomar la sesión desligada. Pulse Reconectar para "
9589 "crear una nueva conexión." 9886 "crear una nueva conexión."
9590 9887
9591 #: src/protocols/silc/ops.c:1538 9888 #: src/protocols/silc/ops.c:1547
9592 msgid "Disconnected by server" 9889 msgid "Disconnected by server"
9593 msgstr "Desconectado por el servidor" 9890 msgstr "Desconectado por el servidor"
9594 9891
9595 #: src/protocols/silc/ops.c:1598 src/protocols/silc/ops.c:1645 9892 #: src/protocols/silc/ops.c:1609 src/protocols/silc/ops.c:1656
9596 #: src/protocols/silc/silc.c:192 9893 #: src/protocols/silc/silc.c:203
9597 msgid "Resuming session" 9894 msgid "Resuming session"
9598 msgstr "Reanudando la sesión" 9895 msgstr "Reanudando la sesión"
9599 9896
9600 #: src/protocols/silc/ops.c:1600 9897 #: src/protocols/silc/ops.c:1611
9601 msgid "Authenticating connection" 9898 msgid "Authenticating connection"
9602 msgstr "Autenticando la conexión" 9899 msgstr "Autenticando la conexión"
9603 9900
9604 #: src/protocols/silc/ops.c:1647 9901 #: src/protocols/silc/ops.c:1658
9605 msgid "Verifying server public key" 9902 msgid "Verifying server public key"
9606 msgstr "Comprobando la clave pública del servidor" 9903 msgstr "Comprobando la clave pública del servidor"
9607 9904
9608 #: src/protocols/silc/ops.c:1688 9905 #: src/protocols/silc/ops.c:1699
9609 msgid "Passphrase required" 9906 msgid "Passphrase required"
9610 msgstr "Se necesita una contraseña" 9907 msgstr "Se necesita una contraseña"
9611 9908
9612 #: src/protocols/silc/ops.c:1717 9909 #: src/protocols/silc/ops.c:1728
9613 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9910 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9614 msgstr "" 9911 msgstr ""
9615 "Fallo: Existe una diferencia en las versiones, por favor, actualice su " 9912 "Fallo: Existe una diferencia en las versiones, por favor, actualice su "
9616 "cliente." 9913 "cliente."
9617 9914
9618 #: src/protocols/silc/ops.c:1720 9915 #: src/protocols/silc/ops.c:1731
9619 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 9916 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9620 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta/confía en su clave pública" 9917 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta/confía en su clave pública"
9621 9918
9622 #: src/protocols/silc/ops.c:1723 9919 #: src/protocols/silc/ops.c:1734
9623 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 9920 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9624 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta el grupo de IC propuesto" 9921 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta el grupo de IC propuesto"
9625 9922
9626 #: src/protocols/silc/ops.c:1726 9923 #: src/protocols/silc/ops.c:1737
9627 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 9924 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9628 msgstr "" 9925 msgstr ""
9629 "Fallo: El servidor remoto no soporta los sistemas de cifrado propuestos" 9926 "Fallo: El servidor remoto no soporta los sistemas de cifrado propuestos"
9630 9927
9631 #: src/protocols/silc/ops.c:1729 9928 #: src/protocols/silc/ops.c:1740
9632 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 9929 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9633 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta los PKCS propuestos" 9930 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta los PKCS propuestos"
9634 9931
9635 #: src/protocols/silc/ops.c:1732 9932 #: src/protocols/silc/ops.c:1743
9636 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 9933 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9637 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta la función de hash propuesta" 9934 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta la función de hash propuesta"
9638 9935
9639 #: src/protocols/silc/ops.c:1735 9936 #: src/protocols/silc/ops.c:1746
9640 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 9937 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9641 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta el HMAC propuesto" 9938 msgstr "Fallo: El servidor remoto no soporta el HMAC propuesto"
9642 9939
9643 #: src/protocols/silc/ops.c:1737 9940 #: src/protocols/silc/ops.c:1748
9644 msgid "Failure: Incorrect signature" 9941 msgid "Failure: Incorrect signature"
9645 msgstr "Fallo: Firma incorrecta" 9942 msgstr "Fallo: Firma incorrecta"
9646 9943
9647 #: src/protocols/silc/ops.c:1739 9944 #: src/protocols/silc/ops.c:1750
9648 msgid "Failure: Invalid cookie" 9945 msgid "Failure: Invalid cookie"
9649 msgstr "Fallo: Cookie inválida" 9946 msgstr "Fallo: Cookie inválida"
9650 9947
9651 #: src/protocols/silc/ops.c:1750 9948 #: src/protocols/silc/ops.c:1761
9652 msgid "Failure: Authentication failed" 9949 msgid "Failure: Authentication failed"
9653 msgstr "Fallo: Falló la autenticación" 9950 msgstr "Fallo: Falló la autenticación"
9654 9951
9655 #: src/protocols/silc/pk.c:103 9952 #: src/protocols/silc/pk.c:103
9656 #, c-format 9953 #, c-format
9689 9986
9690 #: src/protocols/silc/pk.c:141 9987 #: src/protocols/silc/pk.c:141
9691 msgid "Unsupported public key type" 9988 msgid "Unsupported public key type"
9692 msgstr "Tipo de clave pública no soportada" 9989 msgstr "Tipo de clave pública no soportada"
9693 9990
9694 #: src/protocols/silc/silc.c:152 9991 #: src/protocols/silc/silc.c:163
9695 msgid "Connection failed" 9992 msgid "Connection failed"
9696 msgstr "Falló la conexión" 9993 msgstr "Falló la conexión"
9697 9994
9698 #: src/protocols/silc/silc.c:184 9995 #: src/protocols/silc/silc.c:195
9699 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9996 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
9700 msgstr "No se pudo inicializar al conexión del cliente SILC" 9997 msgstr "No se pudo inicializar al conexión del cliente SILC"
9701 9998
9702 #: src/protocols/silc/silc.c:195 9999 #: src/protocols/silc/silc.c:206
9703 msgid "Performing key exchange" 10000 msgid "Performing key exchange"
9704 msgstr "Realizando intercambio de claves" 10001 msgstr "Realizando intercambio de claves"
9705 10002
9706 #: src/protocols/silc/silc.c:267 10003 #: src/protocols/silc/silc.c:279
9707 msgid "Out of memory" 10004 msgid "Out of memory"
9708 msgstr "Sin memoria" 10005 msgstr "Sin memoria"
9709 10006
9710 #. Progress 10007 #. Progress
9711 #: src/protocols/silc/silc.c:301 10008 #: src/protocols/silc/silc.c:318
9712 msgid "Connecting to SILC Server" 10009 msgid "Connecting to SILC Server"
9713 msgstr "Conectando con el servidor SILC" 10010 msgstr "Conectando con el servidor SILC"
9714 10011
9715 #: src/protocols/silc/silc.c:631 10012 #: src/protocols/silc/silc.c:639
9716 msgid "Your Current Mood" 10013 msgid "Your Current Mood"
9717 msgstr "Su estado de ánimo actual" 10014 msgstr "Su estado de ánimo actual"
9718 10015
9719 #: src/protocols/silc/silc.c:633 10016 #: src/protocols/silc/silc.c:641
9720 msgid "Normal" 10017 msgid "Normal"
9721 msgstr "Normal" 10018 msgstr "Normal"
9722 10019
9723 #: src/protocols/silc/silc.c:658 10020 #: src/protocols/silc/silc.c:666
9724 msgid "" 10021 msgid ""
9725 "\n" 10022 "\n"
9726 "Your Preferred Contact Methods" 10023 "Your Preferred Contact Methods"
9727 msgstr "" 10024 msgstr ""
9728 "\n" 10025 "\n"
9729 "Sus métodos de contacto preferidos" 10026 "Sus métodos de contacto preferidos"
9730 10027
9731 #: src/protocols/silc/silc.c:666 src/protocols/silc/util.c:514 10028 #: src/protocols/silc/silc.c:674 src/protocols/silc/util.c:517
9732 msgid "SMS" 10029 msgid "SMS"
9733 msgstr "SMS" 10030 msgstr "SMS"
9734 10031
9735 #: src/protocols/silc/silc.c:668 src/protocols/silc/util.c:516 10032 #: src/protocols/silc/silc.c:676 src/protocols/silc/util.c:519
9736 msgid "MMS" 10033 msgid "MMS"
9737 msgstr "MMS" 10034 msgstr "MMS"
9738 10035
9739 #: src/protocols/silc/silc.c:670 src/protocols/silc/util.c:518 10036 #: src/protocols/silc/silc.c:678 src/protocols/silc/util.c:521
9740 msgid "Video Conferencing" 10037 msgid "Video Conferencing"
9741 msgstr "Video conferencia" 10038 msgstr "Video conferencia"
9742 10039
9743 #: src/protocols/silc/silc.c:675 10040 #: src/protocols/silc/silc.c:683
9744 msgid "Your Current Status" 10041 msgid "Your Current Status"
9745 msgstr "Su estado actual" 10042 msgstr "Su estado actual"
9746 10043
9747 #: src/protocols/silc/silc.c:682 10044 #: src/protocols/silc/silc.c:690
9748 msgid "Online Services" 10045 msgid "Online Services"
9749 msgstr "Servicios en línea" 10046 msgstr "Servicios en línea"
9750 10047
9751 #: src/protocols/silc/silc.c:685 10048 #: src/protocols/silc/silc.c:693
9752 msgid "Let others see what services you are using" 10049 msgid "Let others see what services you are using"
9753 msgstr "Permitir que otros consulten qué servicios está utilizando" 10050 msgstr "Permitir que otros consulten qué servicios está utilizando"
9754 10051
9755 #: src/protocols/silc/silc.c:691 10052 #: src/protocols/silc/silc.c:699
9756 msgid "Let others see what computer you are using" 10053 msgid "Let others see what computer you are using"
9757 msgstr "Permitir que otros consulten qué ordenador está utilizando" 10054 msgstr "Permitir que otros consulten qué ordenador está utilizando"
9758 10055
9759 #: src/protocols/silc/silc.c:698 10056 #: src/protocols/silc/silc.c:706
9760 msgid "Your VCard File" 10057 msgid "Your VCard File"
9761 msgstr "Su fichero VCard" 10058 msgstr "Su fichero VCard"
9762 10059
9763 #: src/protocols/silc/silc.c:711 src/protocols/silc/silc.c:712 10060 #: src/protocols/silc/silc.c:719 src/protocols/silc/silc.c:720
9764 msgid "User Online Status Attributes" 10061 msgid "User Online Status Attributes"
9765 msgstr "Atributos del estado del usuario en línea" 10062 msgstr "Atributos del estado del usuario en línea"
9766 10063
9767 #: src/protocols/silc/silc.c:713 10064 #: src/protocols/silc/silc.c:721
9768 msgid "" 10065 msgid ""
9769 "You can let other users see your online status information and your personal " 10066 "You can let other users see your online status information and your personal "
9770 "information. Please fill the information you would like other users to see " 10067 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9771 "about yourself." 10068 "about yourself."
9772 msgstr "" 10069 msgstr ""
9773 "Puede permitir que otros usuarios consulten la información de su estado en " 10070 "Puede permitir que otros usuarios consulten la información de su estado en "
9774 "línea así como su información personal. Por favor, rellene la información " 10071 "línea así como su información personal. Por favor, rellene la información "
9775 "que desea que otros usuarios vean de vd." 10072 "que desea que otros usuarios vean de vd."
9776 10073
9777 #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:759 10074 #: src/protocols/silc/silc.c:761 src/protocols/silc/silc.c:767
9778 #: src/protocols/silc/silc.c:1159 10075 #: src/protocols/silc/silc.c:1171
9779 msgid "Message of the Day" 10076 msgid "Message of the Day"
9780 msgstr "Mensaje del día" 10077 msgstr "Mensaje del día"
9781 10078
9782 #: src/protocols/silc/silc.c:753 10079 #: src/protocols/silc/silc.c:761
9783 msgid "No Message of the Day available" 10080 msgid "No Message of the Day available"
9784 msgstr "No hay disponible un mensaje del día" 10081 msgstr "No hay disponible un mensaje del día"
9785 10082
9786 #: src/protocols/silc/silc.c:754 src/protocols/silc/silc.c:1154 10083 #: src/protocols/silc/silc.c:762 src/protocols/silc/silc.c:1166
9787 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 10084 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9788 msgstr "No hay un mensaje del día asociado con esta conexión." 10085 msgstr "No hay un mensaje del día asociado con esta conexión."
9789 10086
9790 #: src/protocols/silc/silc.c:797 10087 #: src/protocols/silc/silc.c:809
9791 msgid "Online Status" 10088 msgid "Online Status"
9792 msgstr "Estado en línea" 10089 msgstr "Estado en línea"
9793 10090
9794 #: src/protocols/silc/silc.c:806 10091 #: src/protocols/silc/silc.c:818
9795 msgid "View Message of the Day" 10092 msgid "View Message of the Day"
9796 msgstr "Mostrar mensaje del día" 10093 msgstr "Mostrar mensaje del día"
9797 10094
9798 #: src/protocols/silc/silc.c:879 10095 #: src/protocols/silc/silc.c:891
9799 #, c-format 10096 #, c-format
9800 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" 10097 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9801 msgstr "El usuario <I>%s</I> no está en la red" 10098 msgstr "El usuario <I>%s</I> no está en la red"
9802 10099
9803 #: src/protocols/silc/silc.c:1030 10100 #: src/protocols/silc/silc.c:1042
9804 msgid "Topic too long" 10101 msgid "Topic too long"
9805 msgstr "Tema demasiado largo." 10102 msgstr "Tema demasiado largo."
9806 10103
9807 #: src/protocols/silc/silc.c:1111 10104 #: src/protocols/silc/silc.c:1123
9808 msgid "You must specify a nick" 10105 msgid "You must specify a nick"
9809 msgstr "Debe especificar un apodo" 10106 msgstr "Debe especificar un apodo"
9810 10107
9811 #: src/protocols/silc/silc.c:1213 10108 #: src/protocols/silc/silc.c:1225
9812 #, c-format 10109 #, c-format
9813 msgid "channel %s not found" 10110 msgid "channel %s not found"
9814 msgstr "no se ha encontrado el canal %s" 10111 msgstr "no se ha encontrado el canal %s"
9815 10112
9816 #: src/protocols/silc/silc.c:1218 10113 #: src/protocols/silc/silc.c:1230
9817 #, c-format 10114 #, c-format
9818 msgid "channel modes for %s: %s" 10115 msgid "channel modes for %s: %s"
9819 msgstr "los modos de canal de %s son: %s" 10116 msgstr "los modos de canal de %s son: %s"
9820 10117
9821 # Banned puede ser expulsar o censurar, prefiero expulsar. jfs. 10118 # Banned puede ser expulsar o censurar, prefiero expulsar. jfs.
9822 #: src/protocols/silc/silc.c:1220 10119 #: src/protocols/silc/silc.c:1232
9823 #, c-format 10120 #, c-format
9824 msgid "no channel modes are set on %s" 10121 msgid "no channel modes are set on %s"
9825 msgstr "no se han definido modos de canal para %s" 10122 msgstr "no se han definido modos de canal para %s"
9826 10123
9827 #: src/protocols/silc/silc.c:1233 10124 #: src/protocols/silc/silc.c:1245
9828 #, c-format 10125 #, c-format
9829 msgid "Failed to set cmodes for %s" 10126 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9830 msgstr "No se pudieron fijar los modos de canal para %s" 10127 msgstr "No se pudieron fijar los modos de canal para %s"
9831 10128
9832 #: src/protocols/silc/silc.c:1263 10129 #: src/protocols/silc/silc.c:1275
9833 #, c-format 10130 #, c-format
9834 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" 10131 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
9835 msgstr "Orden desconocida: %s, (puede ser un error de Gaim)" 10132 msgstr "Orden desconocida: %s, (puede ser un error de Gaim)"
9836 10133
9837 #: src/protocols/silc/silc.c:1326 10134 #: src/protocols/silc/silc.c:1338
9838 msgid "part [channel]: Leave the chat" 10135 msgid "part [channel]: Leave the chat"
9839 msgstr "part [canal]: Abandonar un chat" 10136 msgstr "part [canal]: Abandonar un chat"
9840 10137
9841 #: src/protocols/silc/silc.c:1330 10138 #: src/protocols/silc/silc.c:1342
9842 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 10139 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
9843 msgstr "leave [canal]: Abandonar un chat" 10140 msgstr "leave [canal]: Abandonar un chat"
9844 10141
9845 #: src/protocols/silc/silc.c:1334 10142 #: src/protocols/silc/silc.c:1346
9846 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic" 10143 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
9847 msgstr "topic [&lt;nuevo tema&gt;]: Ver o cambiar el tema" 10144 msgstr "topic [&lt;nuevo tema&gt;]: Ver o cambiar el tema"
9848 10145
9849 #: src/protocols/silc/silc.c:1339 10146 #: src/protocols/silc/silc.c:1351
9850 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 10147 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
9851 msgstr "join &lt;canal&gt; [&lt;contraseña&gt;: Unirse a un chat en esta red" 10148 msgstr "join &lt;canal&gt; [&lt;contraseña&gt;: Unirse a un chat en esta red"
9852 10149
9853 #: src/protocols/silc/silc.c:1343 10150 #: src/protocols/silc/silc.c:1355
9854 msgid "list: List channels on this network" 10151 msgid "list: List channels on this network"
9855 msgstr "list: Mostrar los canales en esta red" 10152 msgstr "list: Mostrar los canales en esta red"
9856 10153
9857 #: src/protocols/silc/silc.c:1347 10154 #: src/protocols/silc/silc.c:1359
9858 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 10155 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
9859 msgstr "whois &lt;apodo&gt;: Mostrar información del apodo" 10156 msgstr "whois &lt;apodo&gt;: Mostrar información del apodo"
9860 10157
9861 #: src/protocols/silc/silc.c:1351 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2563 10158 #: src/protocols/silc/silc.c:1363 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597
9862 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 10159 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
9863 msgstr "" 10160 msgstr ""
9864 "msg &lt;apodo&gt; &lt;mensaje&gt;: Enviar un mensaje privado a un usuario" 10161 "msg &lt;apodo&gt; &lt;mensaje&gt;: Enviar un mensaje privado a un usuario"
9865 10162
9866 #: src/protocols/silc/silc.c:1355 10163 #: src/protocols/silc/silc.c:1367
9867 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 10164 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
9868 msgstr "" 10165 msgstr ""
9869 "query &lt;apodo&gt; [&lt;mensaje&gt;]: Enviar un mensaje privado al usuario" 10166 "query &lt;apodo&gt; [&lt;mensaje&gt;]: Enviar un mensaje privado al usuario"
9870 10167
9871 #: src/protocols/silc/silc.c:1359 10168 #: src/protocols/silc/silc.c:1371
9872 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 10169 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
9873 msgstr "motd: Mostrar el mensaje del día del servidor" 10170 msgstr "motd: Mostrar el mensaje del día del servidor"
9874 10171
9875 #: src/protocols/silc/silc.c:1363 10172 #: src/protocols/silc/silc.c:1375
9876 msgid "detach: Detach this session" 10173 msgid "detach: Detach this session"
9877 msgstr "detach: Desligar esta sesión" 10174 msgstr "detach: Desligar esta sesión"
9878 10175
9879 #: src/protocols/silc/silc.c:1367 10176 #: src/protocols/silc/silc.c:1379
9880 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 10177 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
9881 msgstr "" 10178 msgstr ""
9882 "quit [mensaje]: Desconecta del servidor actual opcionalmente indicando un " 10179 "quit [mensaje]: Desconecta del servidor actual opcionalmente indicando un "
9883 "mensaje" 10180 "mensaje"
9884 10181
9885 #: src/protocols/silc/silc.c:1371 10182 #: src/protocols/silc/silc.c:1383
9886 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command" 10183 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
9887 msgstr "call &lt;orden&gt;: Ejecutar una orden cualquiera del cliente silc" 10184 msgstr "call &lt;orden&gt;: Ejecutar una orden cualquiera del cliente silc"
9888 10185
9889 #: src/protocols/silc/silc.c:1377 10186 #: src/protocols/silc/silc.c:1389
9890 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick" 10187 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
9891 msgstr "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|%lt;razón%gt;]: Matar un alias" 10188 msgstr "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|%lt;razón%gt;]: Matar un alias"
9892 10189
9893 #: src/protocols/silc/silc.c:1381 10190 #: src/protocols/silc/silc.c:1393
9894 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname" 10191 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
9895 msgstr "nick &lt;nuevo apodo&gt;: Cambia su apodo" 10192 msgstr "nick &lt;nuevo apodo&gt;: Cambia su apodo"
9896 10193
9897 #: src/protocols/silc/silc.c:1385 10194 #: src/protocols/silc/silc.c:1397
9898 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information" 10195 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
9899 msgstr "whowas &lt;apodo&gt;: Mostrar información del apodo" 10196 msgstr "whowas &lt;apodo&gt;: Mostrar información del apodo"
9900 10197
9901 #: src/protocols/silc/silc.c:1389 10198 #: src/protocols/silc/silc.c:1401
9902 msgid "" 10199 msgid ""
9903 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display " 10200 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
9904 "channel modes" 10201 "channel modes"
9905 msgstr "" 10202 msgstr ""
9906 "cmode &lt;canal&gt; [+|&lt;modos-&gt;] [argumentos]: Cambia o muestra los " 10203 "cmode &lt;canal&gt; [+|&lt;modos-&gt;] [argumentos]: Cambia o muestra los "
9907 "modos del canal" 10204 "modos del canal"
9908 10205
9909 #: src/protocols/silc/silc.c:1393 10206 #: src/protocols/silc/silc.c:1405
9910 msgid "" 10207 msgid ""
9911 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes " 10208 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
9912 "on channel" 10209 "on channel"
9913 msgstr "" 10210 msgstr ""
9914 "cumode &lt;canal&gt; +|-&lt;modos&gt &lt;apodo&gt;: Cambia los modos del " 10211 "cumode &lt;canal&gt; +|-&lt;modos&gt &lt;apodo&gt;: Cambia los modos del "
9915 "usuario o del canal" 10212 "usuario o del canal"
9916 10213
9917 #: src/protocols/silc/silc.c:1397 10214 #: src/protocols/silc/silc.c:1409
9918 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network" 10215 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
9919 msgstr "umode &lt;modos_usuario&gt;: Establecer sus modos en la red" 10216 msgstr "umode &lt;modos_usuario&gt;: Establecer sus modos en la red"
9920 10217
9921 #: src/protocols/silc/silc.c:1401 10218 #: src/protocols/silc/silc.c:1413
9922 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 10219 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
9923 msgstr "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Establece privilegios de operador" 10220 msgstr "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Establece privilegios de operador"
9924 10221
9925 #: src/protocols/silc/silc.c:1405 10222 #: src/protocols/silc/silc.c:1417
9926 msgid "" 10223 msgid ""
9927 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 10224 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
9928 "channel invite list" 10225 "channel invite list"
9929 msgstr "" 10226 msgstr ""
9930 "invite &lt;canal&gt; [-|+]&lt;apodo&gt;: invita a un apodo o añade/elimina " 10227 "invite &lt;canal&gt; [-|+]&lt;apodo&gt;: invita a un apodo o añade/elimina "
9931 "el apodo de la lista de invitados para el canal" 10228 "el apodo de la lista de invitados para el canal"
9932 10229
9933 #: src/protocols/silc/silc.c:1409 10230 #: src/protocols/silc/silc.c:1421
9934 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 10231 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
9935 msgstr "" 10232 msgstr ""
9936 "kick &lt;canal&gt; &lt;apodo&gt; [comentario]: Echar a un cliente del canal" 10233 "kick &lt;canal&gt; &lt;apodo&gt; [comentario]: Echar a un cliente del canal"
9937 10234
9938 #: src/protocols/silc/silc.c:1413 10235 #: src/protocols/silc/silc.c:1425
9939 msgid "info [server]: View server administrative details" 10236 msgid "info [server]: View server administrative details"
9940 msgstr "info [servidor]: Consulta detalles administrativos del servidor" 10237 msgstr "info [servidor]: Consulta detalles administrativos del servidor"
9941 10238
9942 #: src/protocols/silc/silc.c:1417 10239 #: src/protocols/silc/silc.c:1429
9943 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel" 10240 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
9944 msgstr "ban [&lt;canal&gt; +|-&lt;apodo&gt;]: Expulsar a un cliente del canal" 10241 msgstr "ban [&lt;canal&gt; +|-&lt;apodo&gt;]: Expulsar a un cliente del canal"
9945 10242
9946 #: src/protocols/silc/silc.c:1421 10243 #: src/protocols/silc/silc.c:1433
9947 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key" 10244 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
9948 msgstr "" 10245 msgstr ""
9949 "getkey &lt;apodo|servidor&gt;: Obtiene la clave pública del servidor o del " 10246 "getkey &lt;apodo|servidor&gt;: Obtiene la clave pública del servidor o del "
9950 "cliente" 10247 "cliente"
9951 10248
9952 #: src/protocols/silc/silc.c:1425 10249 #: src/protocols/silc/silc.c:1437
9953 msgid "stats: View server and network statistics" 10250 msgid "stats: View server and network statistics"
9954 msgstr "stats: Muestra las estadísticas del servidor y de la red" 10251 msgstr "stats: Muestra las estadísticas del servidor y de la red"
9955 10252
9956 #: src/protocols/silc/silc.c:1429 10253 #: src/protocols/silc/silc.c:1441
9957 msgid "ping: Send PING to the connected server" 10254 msgid "ping: Send PING to the connected server"
9958 msgstr "ping: Enviar un PING al servidor al que está conectado" 10255 msgstr "ping: Enviar un PING al servidor al que está conectado"
9959 10256
9960 #: src/protocols/silc/silc.c:1434 10257 #: src/protocols/silc/silc.c:1446
9961 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel" 10258 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
9962 msgstr "" 10259 msgstr ""
9963 "users &lt;canal&gt;: Obtiene la lista de los usuarios que están en el canal" 10260 "users &lt;canal&gt;: Obtiene la lista de los usuarios que están en el canal"
9964 10261
9965 #: src/protocols/silc/silc.c:1438 10262 #: src/protocols/silc/silc.c:1450
9966 msgid "" 10263 msgid ""
9967 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List " 10264 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
9968 "specific users in channel(s)" 10265 "specific users in channel(s)"
9969 msgstr "" 10266 msgstr ""
9970 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;canal(s)&gt;: Muestra los " 10267 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;canal(s)&gt;: Muestra los "
9971 "usuarios del canal o canales" 10268 "usuarios del canal o canales"
9972 10269
9973 #: src/protocols/silc/silc.c:1450 10270 #: src/protocols/silc/silc.c:1462
9974 msgid "Instant Messages" 10271 msgid "Instant Messages"
9975 msgstr "Mensajes instantáneos" 10272 msgstr "Mensajes instantáneos"
9976 10273
9977 #: src/protocols/silc/silc.c:1455 10274 #: src/protocols/silc/silc.c:1467
9978 msgid "Digitally sign all IM messages" 10275 msgid "Digitally sign all IM messages"
9979 msgstr "Firmar digitalmente todos los mensajes instantáneos" 10276 msgstr "Firmar digitalmente todos los mensajes instantáneos"
9980 10277
9981 #: src/protocols/silc/silc.c:1460 10278 #: src/protocols/silc/silc.c:1472
9982 msgid "Verify all IM message signatures" 10279 msgid "Verify all IM message signatures"
9983 msgstr "Verificar todas las firmas de los mensajes MI" 10280 msgstr "Verificar todas las firmas de los mensajes MI"
9984 10281
9985 #: src/protocols/silc/silc.c:1463 10282 #: src/protocols/silc/silc.c:1475
9986 msgid "Channel Messages" 10283 msgid "Channel Messages"
9987 msgstr "Mensajes de canal" 10284 msgstr "Mensajes de canal"
9988 10285
9989 #: src/protocols/silc/silc.c:1468 10286 #: src/protocols/silc/silc.c:1480
9990 msgid "Digitally sign all channel messages" 10287 msgid "Digitally sign all channel messages"
9991 msgstr "Firmar digitalmente todos los mensajes del canal" 10288 msgstr "Firmar digitalmente todos los mensajes del canal"
9992 10289
9993 #: src/protocols/silc/silc.c:1473 10290 #: src/protocols/silc/silc.c:1485
9994 msgid "Verify all channel message signatures" 10291 msgid "Verify all channel message signatures"
9995 msgstr "Verificar todas las firmas de los mensajes de canales" 10292 msgstr "Verificar todas las firmas de los mensajes de canales"
9996
9997 #: src/protocols/silc/silc.c:1476
9998 msgid "Default SILC Key Pair"
9999 msgstr "Par de claves SILC por omisión"
10000
10001 #: src/protocols/silc/silc.c:1481
10002 msgid "SILC Public Key"
10003 msgstr "Clave pública SILC"
10004
10005 #: src/protocols/silc/silc.c:1486
10006 msgid "SILC Private Key"
10007 msgstr "Clave privada SILC"
10008 10293
10009 #. *< type 10294 #. *< type
10010 #. *< ui_requirement 10295 #. *< ui_requirement
10011 #. *< flags 10296 #. *< flags
10012 #. *< dependencies 10297 #. *< dependencies
10013 #. *< priority 10298 #. *< priority
10014 #. *< id 10299 #. *< id
10015 #. *< name 10300 #. *< name
10016 #. *< version 10301 #. *< version
10017 #. * summary 10302 #. * summary
10018 #: src/protocols/silc/silc.c:1575 10303 #: src/protocols/silc/silc.c:1573
10019 msgid "SILC Protocol Plugin" 10304 msgid "SILC Protocol Plugin"
10020 msgstr "Complemento de protocolo SILC" 10305 msgstr "Complemento de protocolo SILC"
10021 10306
10022 #. * description 10307 #. * description
10023 #: src/protocols/silc/silc.c:1577 10308 #: src/protocols/silc/silc.c:1575
10024 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 10309 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
10025 msgstr "Protocolo de Conferencia segura en vívo en Internet (SILC)" 10310 msgstr "Protocolo de Conferencia segura en vívo en Internet (SILC)"
10026 10311
10027 #: src/protocols/silc/silc.c:1607 10312 #: src/protocols/silc/silc.c:1609
10313 #, fuzzy
10314 msgid "Public Key file"
10315 msgstr "Fichero de clave pública"
10316
10317 #: src/protocols/silc/silc.c:1613
10318 #, fuzzy
10319 msgid "Private Key file"
10320 msgstr "Fichero de clave privada"
10321
10322 #: src/protocols/silc/silc.c:1616
10028 msgid "Public key authentication" 10323 msgid "Public key authentication"
10029 msgstr "Autenticación de clave pública" 10324 msgstr "Autenticación de clave pública"
10030 10325
10031 #: src/protocols/silc/silc.c:1613 10326 #: src/protocols/silc/silc.c:1620
10032 msgid "Public Key File"
10033 msgstr "Fichero de clave pública"
10034
10035 #: src/protocols/silc/silc.c:1617
10036 msgid "Private Key File"
10037 msgstr "Fichero de clave privada"
10038
10039 #: src/protocols/silc/silc.c:1622
10040 msgid "Reject watching by other users" 10327 msgid "Reject watching by other users"
10041 msgstr "Impedir que otros usuarios miren" 10328 msgstr "Impedir que otros usuarios miren"
10042 10329
10043 #: src/protocols/silc/silc.c:1625 10330 #: src/protocols/silc/silc.c:1623
10044 msgid "Block invites" 10331 msgid "Block invites"
10045 msgstr "Bloquear invitaciones" 10332 msgstr "Bloquear invitaciones"
10046 10333
10047 #: src/protocols/silc/silc.c:1628 10334 #: src/protocols/silc/silc.c:1626
10048 msgid "Block IMs without Key Exchange" 10335 msgid "Block IMs without Key Exchange"
10049 msgstr "Bloquear MIs que no hagan un intercambio de claves" 10336 msgstr "Bloquear MIs que no hagan un intercambio de claves"
10050 10337
10051 #: src/protocols/silc/silc.c:1631 10338 #: src/protocols/silc/silc.c:1629
10052 msgid "Reject online status attribute requests" 10339 msgid "Reject online status attribute requests"
10053 msgstr "Rechazar solicitudes de los atributos del estado en línea" 10340 msgstr "Rechazar solicitudes de los atributos del estado en línea"
10054 10341
10055 #: src/protocols/silc/util.c:202 src/protocols/silc/util.c:227 10342 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230
10056 msgid "Creating SILC key pair..." 10343 msgid "Creating SILC key pair..."
10057 msgstr "Creando el par de claves SILC..." 10344 msgstr "Creando el par de claves SILC..."
10058 10345
10059 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 10346 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
10060 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 10347 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
10061 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 10348 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
10062 #: src/protocols/silc/util.c:310 10349 #: src/protocols/silc/util.c:313
10063 #, c-format 10350 #, c-format
10064 msgid "Real Name: \t%s\n" 10351 msgid "Real Name: \t%s\n"
10065 msgstr "Nombre real: \t%s\n" 10352 msgstr "Nombre real: \t%s\n"
10066 10353
10067 #: src/protocols/silc/util.c:312 10354 #: src/protocols/silc/util.c:315
10068 #, c-format 10355 #, c-format
10069 msgid "User Name: \t%s\n" 10356 msgid "User Name: \t%s\n"
10070 msgstr "Nombre de usuario: \t%s\n" 10357 msgstr "Nombre de usuario: \t%s\n"
10071 10358
10072 #: src/protocols/silc/util.c:314 10359 #: src/protocols/silc/util.c:317
10073 #, c-format 10360 #, c-format
10074 msgid "EMail: \t\t%s\n" 10361 msgid "EMail: \t\t%s\n"
10075 msgstr "Correo electrónico: \t\t%s\n" 10362 msgstr "Correo electrónico: \t\t%s\n"
10076 10363
10077 #: src/protocols/silc/util.c:316 10364 #: src/protocols/silc/util.c:319
10078 #, c-format 10365 #, c-format
10079 msgid "Host Name: \t%s\n" 10366 msgid "Host Name: \t%s\n"
10080 msgstr "Nombre de servidor: \t%s\n" 10367 msgstr "Nombre de servidor: \t%s\n"
10081 10368
10082 #: src/protocols/silc/util.c:318 10369 #: src/protocols/silc/util.c:321
10083 #, c-format 10370 #, c-format
10084 msgid "Organization: \t%s\n" 10371 msgid "Organization: \t%s\n"
10085 msgstr "Organización: \t%s\n" 10372 msgstr "Organización: \t%s\n"
10086 10373
10087 #: src/protocols/silc/util.c:320 10374 #: src/protocols/silc/util.c:323
10088 #, c-format 10375 #, c-format
10089 msgid "Country: \t%s\n" 10376 msgid "Country: \t%s\n"
10090 msgstr "País: \t%s\n" 10377 msgstr "País: \t%s\n"
10091 10378
10092 #: src/protocols/silc/util.c:321 10379 #: src/protocols/silc/util.c:324
10093 #, c-format 10380 #, c-format
10094 msgid "Algorithm: \t%s\n" 10381 msgid "Algorithm: \t%s\n"
10095 msgstr "Algoritmo: %s\n" 10382 msgstr "Algoritmo: %s\n"
10096 10383
10097 #: src/protocols/silc/util.c:322 10384 #: src/protocols/silc/util.c:325
10098 #, c-format 10385 #, c-format
10099 msgid "Key Length: \t%d bits\n" 10386 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
10100 msgstr "Longitud de clave: \t%d bits\n" 10387 msgstr "Longitud de clave: \t%d bits\n"
10101 10388
10102 #: src/protocols/silc/util.c:324 10389 #: src/protocols/silc/util.c:327
10103 #, c-format 10390 #, c-format
10104 msgid "" 10391 msgid ""
10105 "Public Key Fingerprint:\n" 10392 "Public Key Fingerprint:\n"
10106 "%s\n" 10393 "%s\n"
10107 "\n" 10394 "\n"
10108 msgstr "" 10395 msgstr ""
10109 "Huella dactilar de la clave pública:\n" 10396 "Huella dactilar de la clave pública:\n"
10110 "%s\n" 10397 "%s\n"
10111 "\n" 10398 "\n"
10112 10399
10113 #: src/protocols/silc/util.c:325 10400 #: src/protocols/silc/util.c:328
10114 #, c-format 10401 #, c-format
10115 msgid "" 10402 msgid ""
10116 "Public Key Babbleprint:\n" 10403 "Public Key Babbleprint:\n"
10117 "%s" 10404 "%s"
10118 msgstr "" 10405 msgstr ""
10119 "Huella babble de la clave pública:\n" 10406 "Huella babble de la clave pública:\n"
10120 "%s" 10407 "%s"
10121 10408
10122 #: src/protocols/silc/util.c:329 src/protocols/silc/util.c:330 10409 #: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333
10123 msgid "Public Key Information" 10410 msgid "Public Key Information"
10124 msgstr "Información de clave pública" 10411 msgstr "Información de clave pública"
10125 10412
10126 #: src/protocols/silc/util.c:512 10413 #: src/protocols/silc/util.c:515
10127 msgid "Paging" 10414 msgid "Paging"
10128 msgstr "Enviar" 10415 msgstr "Enviar"
10129 10416
10130 #: src/protocols/silc/util.c:536 10417 #: src/protocols/silc/util.c:539
10131 msgid "Computer" 10418 msgid "Computer"
10132 msgstr "Ordenador" 10419 msgstr "Ordenador"
10133 10420
10134 #: src/protocols/silc/util.c:540 10421 #: src/protocols/silc/util.c:543
10135 msgid "PDA" 10422 msgid "PDA"
10136 msgstr "PDA" 10423 msgstr "PDA"
10137 10424
10138 #: src/protocols/silc/util.c:542 10425 #: src/protocols/silc/util.c:545
10139 msgid "Terminal" 10426 msgid "Terminal"
10140 msgstr "Terminal" 10427 msgstr "Terminal"
10141 10428
10142 #: src/protocols/toc/toc.c:138 10429 #: src/protocols/toc/toc.c:139
10143 #, c-format 10430 #, c-format
10144 msgid "Looking up %s" 10431 msgid "Looking up %s"
10145 msgstr "Buscando %s" 10432 msgstr "Buscando %s"
10146 10433
10147 #: src/protocols/toc/toc.c:199 10434 #: src/protocols/toc/toc.c:200
10148 #, c-format 10435 #, c-format
10149 msgid "Signon: %s" 10436 msgid "Signon: %s"
10150 msgstr "Conectado: %s" 10437 msgstr "Conectado: %s"
10151 10438
10152 #: src/protocols/toc/toc.c:481 10439 #: src/protocols/toc/toc.c:482
10153 #, c-format 10440 #, c-format
10154 msgid "Unable to write file %s." 10441 msgid "Unable to write file %s."
10155 msgstr "No se pudo escribir el archivo %s." 10442 msgstr "No se pudo escribir el archivo %s."
10156 10443
10157 #: src/protocols/toc/toc.c:484 10444 #: src/protocols/toc/toc.c:485
10158 #, c-format 10445 #, c-format
10159 msgid "Unable to read file %s." 10446 msgid "Unable to read file %s."
10160 msgstr "No se pudo leer el archivo %s." 10447 msgstr "No se pudo leer el archivo %s."
10161 10448
10162 #: src/protocols/toc/toc.c:487 10449 #: src/protocols/toc/toc.c:488
10163 #, c-format 10450 #, c-format
10164 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 10451 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
10165 msgstr "Mensaje demasiado largo, los últimos %s bytes fueron borrados." 10452 msgstr "Mensaje demasiado largo, los últimos %s bytes fueron borrados."
10166 10453
10167 #: src/protocols/toc/toc.c:490 10454 #: src/protocols/toc/toc.c:491
10168 #, c-format 10455 #, c-format
10169 msgid "%s not currently logged in." 10456 msgid "%s not currently logged in."
10170 msgstr "%s no está conectado ahora." 10457 msgstr "%s no está conectado ahora."
10171 10458
10172 #: src/protocols/toc/toc.c:493 10459 #: src/protocols/toc/toc.c:494
10173 #, c-format 10460 #, c-format
10174 msgid "Warning of %s not allowed." 10461 msgid "Warning of %s not allowed."
10175 msgstr "No se permiten advertencias de %s." 10462 msgstr "No se permiten advertencias de %s."
10176 10463
10177 #: src/protocols/toc/toc.c:496 10464 #: src/protocols/toc/toc.c:497
10178 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 10465 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
10179 msgstr "" 10466 msgstr ""
10180 "El mensaje ha sido descartado, usted esta excediendo el límite de velocidad " 10467 "El mensaje ha sido descartado, usted esta excediendo el límite de velocidad "
10181 "del servidor." 10468 "del servidor."
10182 10469
10183 #: src/protocols/toc/toc.c:499 10470 #: src/protocols/toc/toc.c:500
10184 #, c-format 10471 #, c-format
10185 msgid "Chat in %s is not available." 10472 msgid "Chat in %s is not available."
10186 msgstr "No está disponible el chat en %s." 10473 msgstr "No está disponible el chat en %s."
10187 10474
10188 #: src/protocols/toc/toc.c:502 10475 #: src/protocols/toc/toc.c:503
10189 #, c-format 10476 #, c-format
10190 msgid "You are sending messages too fast to %s." 10477 msgid "You are sending messages too fast to %s."
10191 msgstr "Esta enviando mensajes demasiado rápido a %s." 10478 msgstr "Esta enviando mensajes demasiado rápido a %s."
10192 10479
10193 #: src/protocols/toc/toc.c:505 10480 #: src/protocols/toc/toc.c:506
10194 #, c-format 10481 #, c-format
10195 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 10482 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
10196 msgstr "Usted perdió un MI de %s porque era demasiado largo." 10483 msgstr "Usted perdió un MI de %s porque era demasiado largo."
10197 10484
10198 #: src/protocols/toc/toc.c:508 10485 #: src/protocols/toc/toc.c:509
10199 #, c-format 10486 #, c-format
10200 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 10487 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
10201 msgstr "Usted perdió un MI de %s porque fue mandado demasiado rápido." 10488 msgstr "Usted perdió un MI de %s porque fue mandado demasiado rápido."
10202 10489
10203 #: src/protocols/toc/toc.c:511 10490 #: src/protocols/toc/toc.c:512
10204 msgid "Failure." 10491 msgid "Failure."
10205 msgstr "Fallo." 10492 msgstr "Fallo."
10206 10493
10207 #: src/protocols/toc/toc.c:514 10494 #: src/protocols/toc/toc.c:515
10208 msgid "Too many matches." 10495 msgid "Too many matches."
10209 msgstr "Demasiados resultados." 10496 msgstr "Demasiados resultados."
10210 10497
10211 #: src/protocols/toc/toc.c:517 10498 #: src/protocols/toc/toc.c:518
10212 msgid "Need more qualifiers." 10499 msgid "Need more qualifiers."
10213 msgstr "Necesito más calificadores." 10500 msgstr "Necesito más calificadores."
10214 10501
10215 #: src/protocols/toc/toc.c:520 10502 #: src/protocols/toc/toc.c:521
10216 msgid "Dir service temporarily unavailable." 10503 msgid "Dir service temporarily unavailable."
10217 msgstr "Servicio de directorio temporalmente no disponible." 10504 msgstr "Servicio de directorio temporalmente no disponible."
10218 10505
10219 #: src/protocols/toc/toc.c:523 10506 #: src/protocols/toc/toc.c:524
10220 msgid "Email lookup restricted." 10507 msgid "Email lookup restricted."
10221 msgstr "Búsqueda de direcciones de correo electrónico restringida." 10508 msgstr "Búsqueda de direcciones de correo electrónico restringida."
10222 10509
10223 #: src/protocols/toc/toc.c:526 10510 #: src/protocols/toc/toc.c:527
10224 msgid "Keyword ignored." 10511 msgid "Keyword ignored."
10225 msgstr "Palabra clave ignorada." 10512 msgstr "Palabra clave ignorada."
10226 10513
10227 #: src/protocols/toc/toc.c:529 10514 #: src/protocols/toc/toc.c:530
10228 msgid "No keywords." 10515 msgid "No keywords."
10229 msgstr "Sin palabras clave." 10516 msgstr "Sin palabras clave."
10230 10517
10231 #: src/protocols/toc/toc.c:532 10518 #: src/protocols/toc/toc.c:533
10232 msgid "User has no directory information." 10519 msgid "User has no directory information."
10233 msgstr "El usuario no tiene información en el directorio." 10520 msgstr "El usuario no tiene información en el directorio."
10234 10521
10235 #: src/protocols/toc/toc.c:536 10522 #: src/protocols/toc/toc.c:537
10236 msgid "Country not supported." 10523 msgid "Country not supported."
10237 msgstr "País no soportado." 10524 msgstr "País no soportado."
10238 10525
10239 #: src/protocols/toc/toc.c:539 10526 #: src/protocols/toc/toc.c:540
10240 #, c-format 10527 #, c-format
10241 msgid "Failure unknown: %s." 10528 msgid "Failure unknown: %s."
10242 msgstr "Fallo desconocido: %s." 10529 msgstr "Fallo desconocido: %s."
10243 10530
10244 #: src/protocols/toc/toc.c:545 10531 #: src/protocols/toc/toc.c:546
10245 msgid "The service is temporarily unavailable." 10532 msgid "The service is temporarily unavailable."
10246 msgstr "Servicio temporalmente no disponible." 10533 msgstr "Servicio temporalmente no disponible."
10247 10534
10248 #: src/protocols/toc/toc.c:548 10535 #: src/protocols/toc/toc.c:549
10249 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 10536 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
10250 msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse." 10537 msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse."
10251 10538
10252 #: src/protocols/toc/toc.c:551 10539 #: src/protocols/toc/toc.c:552
10253 msgid "" 10540 msgid ""
10254 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 10541 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
10255 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 10542 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
10256 msgstr "" 10543 msgstr ""
10257 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " 10544 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e "
10258 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " 10545 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más "
10259 "tiempo." 10546 "tiempo."
10260 10547
10261 #: src/protocols/toc/toc.c:553 10548 #: src/protocols/toc/toc.c:554
10262 #, c-format 10549 #, c-format
10263 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 10550 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
10264 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al conectarse: %s." 10551 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al conectarse: %s."
10265 10552
10266 #: src/protocols/toc/toc.c:556 10553 #: src/protocols/toc/toc.c:557
10267 #, c-format 10554 #, c-format
10268 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 10555 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
10269 msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido. Info: %s" 10556 msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido. Info: %s"
10270 10557
10271 #: src/protocols/toc/toc.c:577 10558 #: src/protocols/toc/toc.c:584
10559 msgid "Invalid Groupname"
10560 msgstr "Nombre de grupo inválido"
10561
10562 #: src/protocols/toc/toc.c:668
10272 msgid "Connection Closed" 10563 msgid "Connection Closed"
10273 msgstr "Conexión cerrada" 10564 msgstr "Conexión cerrada"
10274 10565
10275 #: src/protocols/toc/toc.c:617 10566 #: src/protocols/toc/toc.c:708
10276 msgid "Waiting for reply..." 10567 msgid "Waiting for reply..."
10277 msgstr "Esperando respuesta..." 10568 msgstr "Esperando respuesta..."
10278 10569
10279 #: src/protocols/toc/toc.c:696 10570 #: src/protocols/toc/toc.c:786
10280 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 10571 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
10281 msgstr "TOC ha terminado su pausa. Ya puede volver a mandar mensajes." 10572 msgstr "TOC ha terminado su pausa. Ya puede volver a mandar mensajes."
10282 10573
10283 #: src/protocols/toc/toc.c:899 10574 #: src/protocols/toc/toc.c:989
10284 msgid "Password Change Successful" 10575 msgid "Password Change Successful"
10285 msgstr "La contraseña se ha cambiado con éxito" 10576 msgstr "La contraseña se ha cambiado con éxito"
10286 10577
10287 #: src/protocols/toc/toc.c:903 10578 #: src/protocols/toc/toc.c:993
10288 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 10579 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
10289 msgstr "TOC envió una orden de PAUSA." 10580 msgstr "TOC envió una orden de PAUSA."
10290 10581
10291 #: src/protocols/toc/toc.c:904 10582 #: src/protocols/toc/toc.c:994
10292 msgid "" 10583 msgid ""
10293 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 10584 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
10294 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 10585 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
10295 "is only temporary, please be patient." 10586 "is only temporary, please be patient."
10296 msgstr "" 10587 msgstr ""
10297 "Cuando esto ocurre, TOC ignora todos los mensajes que se le envían y puede " 10588 "Cuando esto ocurre, TOC ignora todos los mensajes que se le envían y puede "
10298 "expulsarle si envía mensajes. Gaim evitará que le llegue cualquier cosa. " 10589 "expulsarle si envía mensajes. Gaim evitará que le llegue cualquier cosa. "
10299 "Esto es sólo temporal, por favor, sea paciente." 10590 "Esto es sólo temporal, por favor, sea paciente."
10300 10591
10301 #: src/protocols/toc/toc.c:1430 10592 #: src/protocols/toc/toc.c:1549
10302 msgid "Get Dir Info" 10593 msgid "Get Dir Info"
10303 msgstr "Obtener información del directorio" 10594 msgstr "Obtener información del directorio"
10304 10595
10305 #: src/protocols/toc/toc.c:1566 10596 #: src/protocols/toc/toc.c:1689
10306 msgid "Set Dir Info" 10597 msgid "Set Dir Info"
10307 msgstr "Guardar información del directorio" 10598 msgstr "Guardar información del directorio"
10308 10599
10309 #: src/protocols/toc/toc.c:1688 10600 #: src/protocols/toc/toc.c:1811
10310 #, c-format 10601 #, c-format
10311 msgid "Could not open %s for writing!" 10602 msgid "Could not open %s for writing!"
10312 msgstr "¡No se pudo abrir %s para escritura!" 10603 msgstr "¡No se pudo abrir %s para escritura!"
10313 10604
10314 #: src/protocols/toc/toc.c:1724 10605 #: src/protocols/toc/toc.c:1847
10315 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 10606 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
10316 msgstr "" 10607 msgstr ""
10317 "Se produjo un fallo en la transferencia del fichero; posiblemente fue " 10608 "Se produjo un fallo en la transferencia del fichero; posiblemente fue "
10318 "cancelado por el otro extremo." 10609 "cancelado por el otro extremo."
10319 10610
10320 #: src/protocols/toc/toc.c:1769 src/protocols/toc/toc.c:1809 10611 #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932
10321 #: src/protocols/toc/toc.c:1933 src/protocols/toc/toc.c:2021 10612 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144
10322 msgid "Could not connect for transfer." 10613 msgid "Could not connect for transfer."
10323 msgstr "No se pudo conectar para realizar la transferencia." 10614 msgstr "No se pudo conectar para realizar la transferencia."
10324 10615
10325 #: src/protocols/toc/toc.c:1966 10616 #: src/protocols/toc/toc.c:2089
10326 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 10617 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
10327 msgstr "" 10618 msgstr ""
10328 "No se pudo escribir la cabecera de archivo. El archivo no será transferido." 10619 "No se pudo escribir la cabecera de archivo. El archivo no será transferido."
10329 10620
10330 #: src/protocols/toc/toc.c:2066 10621 #: src/protocols/toc/toc.c:2189
10331 msgid "Gaim - Save As..." 10622 msgid "Gaim - Save As..."
10332 msgstr "Gaim - Guardar como..." 10623 msgstr "Gaim - Guardar como..."
10333 10624
10334 #: src/protocols/toc/toc.c:2100 10625 #: src/protocols/toc/toc.c:2223
10335 #, c-format 10626 #, c-format
10336 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 10627 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
10337 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 10628 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
10338 msgstr[0] "%s solicita %s para aceptar %d archivo: %s (%.2f %s)%s%s" 10629 msgstr[0] "%s solicita %s para aceptar %d archivo: %s (%.2f %s)%s%s"
10339 msgstr[1] "%s solicita %s para aceptar %d archivos: %s (%.2f %s)%s%s" 10630 msgstr[1] "%s solicita %s para aceptar %d archivos: %s (%.2f %s)%s%s"
10340 10631
10341 #: src/protocols/toc/toc.c:2107 10632 #: src/protocols/toc/toc.c:2230
10342 #, c-format 10633 #, c-format
10343 msgid "%s requests you to send them a file" 10634 msgid "%s requests you to send them a file"
10344 msgstr "%s le solicita que le mande un archivo" 10635 msgstr "%s le solicita que le mande un archivo"
10345 10636
10346 #. *< type 10637 #. *< type
10351 #. *< id 10642 #. *< id
10352 #. *< name 10643 #. *< name
10353 #. *< version 10644 #. *< version
10354 #. * summary 10645 #. * summary
10355 #. * description 10646 #. * description
10356 #: src/protocols/toc/toc.c:2194 src/protocols/toc/toc.c:2196 10647 #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318
10357 msgid "TOC Protocol Plugin" 10648 msgid "TOC Protocol Plugin"
10358 msgstr "Complemento de protocolo TOC" 10649 msgstr "Complemento de protocolo TOC"
10359 10650
10360 #: src/protocols/toc/toc.c:2215 10651 #: src/protocols/toc/toc.c:2337
10361 msgid "TOC host" 10652 msgid "TOC host"
10362 msgstr "Servidor TOC" 10653 msgstr "Servidor TOC"
10363 10654
10364 #: src/protocols/toc/toc.c:2219 10655 #: src/protocols/toc/toc.c:2341
10365 msgid "TOC port" 10656 msgid "TOC port"
10366 msgstr "Puerto TOC" 10657 msgstr "Puerto TOC"
10367 10658
10368 #. Basic Profile group. 10659 #. Basic Profile group.
10369 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 10660 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264
10428 10719
10429 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 10720 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825
10430 msgid "Local Users" 10721 msgid "Local Users"
10431 msgstr "Usuarios locales" 10722 msgstr "Usuarios locales"
10432 10723
10433 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1030 10724 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032
10434 msgid "Logging in" 10725 msgid "Logging in"
10435 msgstr "Registrándose" 10726 msgstr "Registrándose"
10436 10727
10437 #. *< type 10728 #. *< type
10438 #. *< ui_requirement 10729 #. *< ui_requirement
10442 #. *< id 10733 #. *< id
10443 #. *< name 10734 #. *< name
10444 #. *< version 10735 #. *< version
10445 #. * summary 10736 #. * summary
10446 #. * description 10737 #. * description
10447 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1277 src/protocols/trepia/trepia.c:1279 10738 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1278 src/protocols/trepia/trepia.c:1280
10448 msgid "Trepia Protocol Plugin" 10739 msgid "Trepia Protocol Plugin"
10449 msgstr "Complemento de protocolo Trepia" 10740 msgstr "Complemento de protocolo Trepia"
10450 10741
10451 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:400 10742 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:694
10452 msgid ""
10453 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
10454 "device."
10455 msgstr ""
10456 "Ha sido desconectado dado que se ha conectado en otro equipo o dispositivo."
10457
10458 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:884
10459 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 10743 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10460 msgstr "Su mensaje Yahoo! no se envió." 10744 msgstr "Su mensaje Yahoo! no se envió."
10461 10745
10462 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:903 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3429 10746 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:718 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3462
10463 msgid "Buzz!!" 10747 msgid "Buzz!!"
10464 msgstr "¡¡Buzz!!" 10748 msgstr "¡¡Buzz!!"
10465 10749
10466 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:948 10750 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:763
10467 #, c-format 10751 #, c-format
10468 msgid "Yahoo! system message for %s:" 10752 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10469 msgstr "Mensaje del sistema Yahoo! para %s:" 10753 msgstr "Mensaje del sistema Yahoo! para %s:"
10470 10754
10471 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1015 10755 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does,
10756 #. * this should probably be moved to the core.
10757 #. *
10758 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:853
10759 #, fuzzy, c-format
10760 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
10761 msgstr "El usuario %s quiere añadir a %s a su lista de amigos."
10762
10763 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:859
10764 #, fuzzy
10765 msgid "Message (optional) :"
10766 msgstr "Notificación de mensajes"
10767
10768 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:901
10472 #, c-format 10769 #, c-format
10473 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 10770 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10474 msgstr "" 10771 msgstr ""
10475 "El usuario %s ha rechazado su solicitud de añadirlo a su lista de amigos (de " 10772 "El usuario %s ha rechazado su solicitud de añadirlo a su lista de amigos (de "
10476 "forma retroactiva)." 10773 "forma retroactiva)."
10477 10774
10478 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1018 10775 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:904
10479 #, c-format 10776 #, c-format
10480 msgid "" 10777 msgid ""
10481 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 10778 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10482 "following reason: %s." 10779 "following reason: %s."
10483 msgstr "" 10780 msgstr ""
10484 "El usuario %s ha negado (de forma retroactiva) su solicitud de añadirlo a su " 10781 "El usuario %s ha negado (de forma retroactiva) su solicitud de añadirlo a su "
10485 "lista de amigos por la siguiente razón: %s." 10782 "lista de amigos por la siguiente razón: %s."
10486 10783
10487 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1021 10784 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:907
10488 msgid "Add buddy rejected" 10785 msgid "Add buddy rejected"
10489 msgstr "Se rechazó la adición del amigo" 10786 msgstr "Se rechazó la adición del amigo"
10490 10787
10491 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1782 10788 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1659
10492 #, c-format 10789 #, c-format
10493 msgid "" 10790 msgid ""
10494 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 10791 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10495 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " 10792 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
10496 "on to Yahoo. Check %s for updates." 10793 "on to Yahoo. Check %s for updates."
10497 msgstr "" 10794 msgstr ""
10498 "El servidor de Yahoo ha solicitado el uso de un método de autenticación " 10795 "El servidor de Yahoo ha solicitado el uso de un método de autenticación "
10499 "desconocido. Esta versión de Gaim posiblemente no sea capaz de conectarse a " 10796 "desconocido. Esta versión de Gaim posiblemente no sea capaz de conectarse a "
10500 "Yahoo. Compruebe %s para obtener una actualización." 10797 "Yahoo. Compruebe %s para obtener una actualización."
10501 10798
10502 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1785 10799 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1662
10503 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 10800 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10504 msgstr "Falló la autenticación en Yahoo!" 10801 msgstr "Falló la autenticación en Yahoo!"
10505 10802
10506 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1858 10803 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1735
10507 #, c-format 10804 #, c-format
10508 msgid "" 10805 msgid ""
10509 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 10806 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10510 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 10807 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10511 msgstr "" 10808 msgstr ""
10512 "Ha intentado ignorar a %s, pero el usuario está en su lista de amigos. Si " 10809 "Ha intentado ignorar a %s, pero el usuario está en su lista de amigos. Si "
10513 "selecciona «Sí» se le eliminará y se ignorará a este amigo." 10810 "selecciona «Sí» se le eliminará y se ignorará a este amigo."
10514 10811
10515 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1861 10812 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1738
10516 msgid "Ignore buddy?" 10813 msgid "Ignore buddy?"
10517 msgstr "¿Ignorar amigo?" 10814 msgstr "¿Ignorar amigo?"
10518 10815
10519 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1895 10816 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1772
10520 msgid "Invalid username." 10817 msgid "Invalid username."
10521 msgstr "Nombre de usuario no válido." 10818 msgstr "Nombre de usuario no válido."
10522 10819
10523 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1906 10820 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1783
10524 msgid "Normal authentication failed!" 10821 msgid "Normal authentication failed!"
10525 msgstr "¡Falló la autenticación habitual!" 10822 msgstr "¡Falló la autenticación habitual!"
10526 10823
10527 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1907 10824 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1784
10528 msgid "" 10825 msgid ""
10529 "The normal authentication method has failed. This means either your password " 10826 "The normal authentication method has failed. This means either your password "
10530 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " 10827 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
10531 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " 10828 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
10532 "reduced functionality and features." 10829 "reduced functionality and features."
10535 "contraseña no es correcta o bien que el sistema de autenticación de Yahoo! " 10832 "contraseña no es correcta o bien que el sistema de autenticación de Yahoo! "
10536 "ha cambiado. Gaim intentará conectarse a través de la autenticación de " 10833 "ha cambiado. Gaim intentará conectarse a través de la autenticación de "
10537 "Mensajería web que podrá dar lugar a un acceso a menos funcionalidades y " 10834 "Mensajería web que podrá dar lugar a un acceso a menos funcionalidades y "
10538 "funciones." 10835 "funciones."
10539 10836
10540 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1915 10837 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1792
10541 msgid "Incorrect password." 10838 msgid "Incorrect password."
10542 msgstr "Contraseña incorrecta." 10839 msgstr "Contraseña incorrecta."
10543 10840
10544 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1918 10841 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1795
10545 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 10842 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
10546 msgstr "" 10843 msgstr ""
10547 "Su cuenta está bloqueada. Por favor, conéctese al servidor de web de Yahoo!" 10844 "Su cuenta está bloqueada. Por favor, conéctese al servidor de web de Yahoo!"
10548 10845
10549 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1921 10846 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1798
10550 #, c-format 10847 #, c-format
10551 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 10848 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10552 msgstr "" 10849 msgstr ""
10553 "Error desconocido número %d. Si se conecta al servidor de web de Yahoo! es " 10850 "Error desconocido número %d. Si se conecta al servidor de web de Yahoo! es "
10554 "posible que ésto se arregle." 10851 "posible que ésto se arregle."
10555 10852
10556 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1975 10853 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1852
10557 #, c-format 10854 #, c-format
10558 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 10855 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10559 msgstr "" 10856 msgstr ""
10560 "No se pudo añadir al amigo %s al grupo %s de la lista en el servidor para la " 10857 "No se pudo añadir al amigo %s al grupo %s de la lista en el servidor para la "
10561 "cuenta %s." 10858 "cuenta %s."
10562 10859
10563 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1978 10860 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1855
10564 msgid "Could not add buddy to server list" 10861 msgid "Could not add buddy to server list"
10565 msgstr "No se pudo añadir el amigo a la lista del servidor" 10862 msgstr "No se pudo añadir el amigo a la lista del servidor"
10566 10863
10567 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2340 10864 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2097 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2243
10568 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 10865 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:415
10569 msgid "Unable to read" 10866 msgid "Unable to read"
10570 msgstr "No se pudo leer" 10867 msgstr "No se pudo leer"
10571 10868
10572 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2362 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2472 10869 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2265 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2393
10573 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2522 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2532 10870 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2477 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2487
10574 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476 10871 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1484
10575 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 10872 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:519
10576 msgid "Connection problem" 10873 msgid "Connection problem"
10577 msgstr "Error de conexión" 10874 msgstr "Error de conexión"
10578 10875
10579 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3145 10876 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2588 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3192
10580 msgid "Not At Home" 10877 msgid "Not At Home"
10581 msgstr "Fuera de casa" 10878 msgstr "Fuera de casa"
10582 10879
10583 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3148 10880 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2590 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3195
10584 msgid "Not At Desk" 10881 msgid "Not At Desk"
10585 msgstr "Lejos del escritorio" 10882 msgstr "Lejos del escritorio"
10586 10883
10587 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3151 10884 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2592 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3198
10588 msgid "Not In Office" 10885 msgid "Not In Office"
10589 msgstr "Fuera de la oficina" 10886 msgstr "Fuera de la oficina"
10590 10887
10591 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2643 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3157 10888 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2596 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3204
10592 msgid "On Vacation" 10889 msgid "On Vacation"
10593 msgstr "De vacaciones" 10890 msgstr "De vacaciones"
10594 10891
10595 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163 10892 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3210
10596 msgid "Stepped Out" 10893 msgid "Stepped Out"
10597 msgstr "Ha abandonado" 10894 msgstr "Ha abandonado"
10598 10895
10599 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2754 10896 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2692 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719
10600 msgid "Not on server list" 10897 msgid "Not on server list"
10601 msgstr "No está en la lista del servidor" 10898 msgstr "No está en la lista del servidor"
10602 10899
10603 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833 10900 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2742 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2802
10901 #, fuzzy
10902 msgid "Appear Online"
10903 msgstr "Parecer desconectado"
10904
10905 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2745 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2824
10906 #, fuzzy
10907 msgid "Appear Permanently Offline"
10908 msgstr "Parecer desconectado"
10909
10910 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2763
10911 #, fuzzy
10912 msgid "Stealth"
10913 msgstr "Estado"
10914
10915 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2818
10916 #, fuzzy
10917 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10918 msgstr "Parecer desconectado"
10919
10920 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2857
10604 msgid "Join in Chat" 10921 msgid "Join in Chat"
10605 msgstr "Unirse a un chat" 10922 msgstr "Unirse a un chat"
10606 10923
10607 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2838 10924 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2862
10608 msgid "Initiate Conference" 10925 msgid "Initiate Conference"
10609 msgstr "Iniciar conferencia" 10926 msgstr "Iniciar conferencia"
10610 10927
10611 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2890 10928 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2887
10929 msgid "Stealth Settings"
10930 msgstr ""
10931
10932 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2920
10612 msgid "Active which ID?" 10933 msgid "Active which ID?"
10613 msgstr "¿Qué ID quiere activar?" 10934 msgstr "¿Qué ID quiere activar?"
10614 10935
10615 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2899 10936 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2929
10616 msgid "Join who in chat?" 10937 msgid "Join who in chat?"
10617 msgstr "¿Juntarse con quién en un chat?" 10938 msgstr "¿Juntarse con quién en un chat?"
10618 10939
10619 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2909 10940 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939
10620 msgid "Activate ID..." 10941 msgid "Activate ID..."
10621 msgstr "Activar ID..." 10942 msgstr "Activar ID..."
10622 10943
10623 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2913 10944 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2943
10624 msgid "Join user in chat..." 10945 msgid "Join user in chat..."
10625 msgstr "Juntarse con un usuario en un chat..." 10946 msgstr "Juntarse con un usuario en un chat..."
10626 10947
10627 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3473 10948 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3505
10628 #, fuzzy 10949 #, fuzzy
10629 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 10950 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
10630 msgstr "" 10951 msgstr ""
10631 "join: &lt;sala&gt; [servidor]: Unirse a una sala en el servidor indicado." 10952 "join: &lt;sala&gt; [servidor]: Unirse a una sala en el servidor indicado."
10632 10953
10633 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3477 10954 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3509
10634 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" 10955 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
10635 msgstr "" 10956 msgstr ""
10636 10957
10637 #. *< type 10958 #. *< type
10638 #. *< ui_requirement 10959 #. *< ui_requirement
10642 #. *< id 10963 #. *< id
10643 #. *< name 10964 #. *< name
10644 #. *< version 10965 #. *< version
10645 #. * summary 10966 #. * summary
10646 #. * description 10967 #. * description
10647 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3557 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3559 10968 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3588 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3590
10648 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 10969 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
10649 msgstr "Complemento de protocolo Yahoo" 10970 msgstr "Complemento de protocolo Yahoo"
10650 10971
10651 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3578 10972 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3609
10652 msgid "Yahoo Japan" 10973 msgid "Yahoo Japan"
10653 msgstr "Yahoo Japón" 10974 msgstr "Yahoo Japón"
10654 10975
10655 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3581 10976 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3612
10656 msgid "Pager host" 10977 msgid "Pager host"
10657 msgstr "Servidor de buscapersonas:" 10978 msgstr "Servidor de buscapersonas:"
10658 10979
10659 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3584 10980 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3615
10660 msgid "Japan Pager host" 10981 msgid "Japan Pager host"
10661 msgstr "Servidor de buscapersonas japonés" 10982 msgstr "Servidor de buscapersonas japonés"
10662 10983
10663 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3587 10984 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3618
10664 msgid "Pager port" 10985 msgid "Pager port"
10665 msgstr "Puerto del buscapersonas" 10986 msgstr "Puerto del buscapersonas"
10666 10987
10667 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3590 10988 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3621
10668 msgid "File transfer host" 10989 msgid "File transfer host"
10669 msgstr "Servidor de transferencia de ficheros" 10990 msgstr "Servidor de transferencia de ficheros"
10670 10991
10671 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3593 10992 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3624
10672 msgid "Japan File transfer host" 10993 msgid "Japan File transfer host"
10673 msgstr "Servidor de transferencia de ficheros japonés" 10994 msgstr "Servidor de transferencia de ficheros japonés"
10674 10995
10675 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3596 10996 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3627
10676 msgid "File transfer port" 10997 msgid "File transfer port"
10677 msgstr "Puerto de transferencia de ficheros" 10998 msgstr "Puerto de transferencia de ficheros"
10678 10999
10679 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3599 11000 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3630
11001 #, fuzzy
11002 msgid "Chat Room Locale"
11003 msgstr "Url de lista de salas de chat"
11004
11005 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3633
10680 msgid "Chat Room List Url" 11006 msgid "Chat Room List Url"
10681 msgstr "Url de lista de salas de chat" 11007 msgstr "Url de lista de salas de chat"
10682 11008
10683 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3602 11009 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3636
10684 msgid "YCHT Host" 11010 msgid "YCHT Host"
10685 msgstr "Servidor YCHT" 11011 msgstr "Servidor YCHT"
10686 11012
10687 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3605 11013 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3639
10688 msgid "YCHT Port" 11014 msgid "YCHT Port"
10689 msgstr "Puerto YCHT" 11015 msgstr "Puerto YCHT"
10690 11016
10691 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:170
10692 msgid ""
10693 "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte "
10694 "(1,048,576 bytes)."
10695 msgstr ""
10696 "Gaim no puede enviar archivos más grandes que un Megabit (1.408.576 bytes) a "
10697 "través de Yahoo!"
10698
10699 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:677 11017 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:677
10700 #, c-format 11018 #, c-format
10701 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" 11019 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
10702 msgstr "<b>Dirección IP:</b> %s<br>" 11020 msgstr "<b>Dirección IP:</b> %s<br>"
10703 11021
10704 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751 11022 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:753
10705 msgid "Yahoo! Japan Profile" 11023 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10706 msgstr "Perfil de Yahoo! Japón" 11024 msgstr "Perfil de Yahoo! Japón"
10707 11025
10708 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752 11026 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:754
10709 msgid "Yahoo! Profile" 11027 msgid "Yahoo! Profile"
10710 msgstr "Perfil Yahoo!" 11028 msgstr "Perfil Yahoo!"
10711 11029
10712 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796 11030 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
10713 msgid "" 11031 msgid ""
10714 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " 11032 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10715 "time." 11033 "time."
10716 msgstr "" 11034 msgstr ""
10717 "Lo siento, los perfiles con contenido sólo para adultos no están soportados " 11035 "Lo siento, los perfiles con contenido sólo para adultos no están soportados "
10718 "aún." 11036 "aún."
10719 11037
10720 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 11038 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:800
10721 msgid "" 11039 msgid ""
10722 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 11040 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10723 "web browser" 11041 "web browser"
10724 msgstr "" 11042 msgstr ""
10725 "Si desea ver este perfil, deberá visitar este enlace con su navegador web" 11043 "Si desea ver este perfil, deberá visitar este enlace con su navegador web"
10726 11044
10727 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 11045 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:978
10728 msgid "Yahoo! ID" 11046 msgid "Yahoo! ID"
10729 msgstr "ID Yahoo!" 11047 msgstr "ID Yahoo!"
10730 11048
10731 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1045 11049 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052
10732 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1049 11050 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1056
10733 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1053 11051 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1060
10734 msgid "Hobbies" 11052 msgid "Hobbies"
10735 msgstr "Aficiones" 11053 msgstr "Aficiones"
10736 11054
10737 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1063 11055 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1070
10738 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 11056 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1074
10739 msgid "Latest News" 11057 msgid "Latest News"
10740 msgstr "Últimas noticias" 11058 msgstr "Últimas noticias"
10741 11059
10742 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1088 11060 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1095
10743 msgid "Home Page" 11061 msgid "Home Page"
10744 msgstr "Página personal" 11062 msgstr "Página personal"
10745 11063
10746 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103 11064 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110
10747 msgid "Cool Link 1" 11065 msgid "Cool Link 1"
10748 msgstr "Enlace interesante 1" 11066 msgstr "Enlace interesante 1"
10749 11067
10750 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108 11068 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1115
10751 msgid "Cool Link 2" 11069 msgid "Cool Link 2"
10752 msgstr "Enlace interesante 2" 11070 msgstr "Enlace interesante 2"
10753 11071
10754 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1112 11072 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1119
10755 msgid "Cool Link 3" 11073 msgid "Cool Link 3"
10756 msgstr "Enlace interesante 3" 11074 msgstr "Enlace interesante 3"
10757 11075
10758 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132 11076 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132
11077 #, fuzzy
11078 msgid "Last Update"
11079 msgstr "Actualizado por última vez"
11080
11081 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138
10759 #, c-format 11082 #, c-format
10760 msgid "User information for %s unavailable" 11083 msgid "User information for %s unavailable"
10761 msgstr "Información de usuario de %s no disponible" 11084 msgstr "Información de usuario de %s no disponible"
10762 11085
10763 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 11086 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1144
10764 msgid "" 11087 msgid ""
10765 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " 11088 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
10766 "time." 11089 "time."
10767 msgstr "Lo siento, este perfil parece estar en un idioma aún no soportado." 11090 msgstr "Lo siento, este perfil parece estar en un idioma aún no soportado."
10768 11091
10769 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 11092 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1160
10770 msgid "" 11093 msgid ""
10771 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 11094 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10772 "server-side problem. Please try again later." 11095 "server-side problem. Please try again later."
10773 msgstr "" 11096 msgstr ""
10774 "No se pudo obtener el perfil del usuario. Esto es habitualmente un problema " 11097 "No se pudo obtener el perfil del usuario. Esto es habitualmente un problema "
10775 "temporal en el lado del servidor. Por favor, pruebe de nuevo más tarde." 11098 "temporal en el lado del servidor. Por favor, pruebe de nuevo más tarde."
10776 11099
10777 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1157 11100 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1163
10778 msgid "" 11101 msgid ""
10779 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " 11102 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10780 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " 11103 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10781 "profile. If you know that the user exists, please try again later." 11104 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10782 msgstr "" 11105 msgstr ""
10783 "No se pudo obtener el perfil del usuario. Esto habitualmente significa que " 11106 "No se pudo obtener el perfil del usuario. Esto habitualmente significa que "
10784 "el usuario no existe. Sin embargo, a veces Yahoo! falla al buscar un perfil " 11107 "el usuario no existe. Sin embargo, a veces Yahoo! falla al buscar un perfil "
10785 "de usuario. Si está seguro de que el usuario existe inténtelo de nuevo más " 11108 "de usuario. Si está seguro de que el usuario existe inténtelo de nuevo más "
10786 "tarde." 11109 "tarde."
10787 11110
10788 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1165 11111 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1171
10789 msgid "The user's profile is empty." 11112 msgid "The user's profile is empty."
10790 msgstr "El perfil del usuario está vacío." 11113 msgstr "El perfil del usuario está vacío."
10791 11114
10792 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193 11115 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:203
10793 #, c-format 11116 #, c-format
10794 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 11117 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
10795 msgstr "%s ha declinado su invitación de conferencia en la sala «%s» por «%s»." 11118 msgstr "%s ha declinado su invitación de conferencia en la sala «%s» por «%s»."
10796 11119
10797 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:195 11120 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
10798 msgid "Invitation Rejected" 11121 msgid "Invitation Rejected"
10799 msgstr "Invitación rechazada" 11122 msgstr "Invitación rechazada"
10800 11123
10801 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347 11124 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:360
10802 msgid "Failed to join chat" 11125 msgid "Failed to join chat"
10803 msgstr "No se pudo unir al chat" 11126 msgstr "No se pudo unir al chat"
10804 11127
10805 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347 11128 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:360
10806 msgid "Maybe the room is full?" 11129 msgid "Maybe the room is full?"
10807 msgstr "¿Quizás la sala está llena?" 11130 msgstr "¿Quizás la sala está llena?"
10808 11131
10809 # Banned puede ser expulsar o censurar, prefiero expulsar. jfs. 11132 # Banned puede ser expulsar o censurar, prefiero expulsar. jfs.
10810 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:425 11133 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:438
10811 #, c-format 11134 #, c-format
10812 msgid "You are now chatting in %s." 11135 msgid "You are now chatting in %s."
10813 msgstr "Ahora está chateando en %s." 11136 msgstr "Ahora está chateando en %s."
10814 11137
10815 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:579 11138 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:613
10816 msgid "Failed to join buddy in chat" 11139 msgid "Failed to join buddy in chat"
10817 msgstr "No se pudo unir al amigo al chat" 11140 msgstr "No se pudo unir al amigo al chat"
10818 11141
10819 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580 11142 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:614
10820 msgid "Maybe they're not in a chat?" 11143 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10821 msgstr "¿Quizás no están en un chat?" 11144 msgstr "¿Quizás no están en un chat?"
10822 11145
10823 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356 11146 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1350
10824 msgid "Unable to connect"
10825 msgstr "No se pudo conectar"
10826
10827 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356
10828 msgid "Fetching the room list failed." 11147 msgid "Fetching the room list failed."
10829 msgstr "No se pudo obtener la lista de salas." 11148 msgstr "No se pudo obtener la lista de salas."
10830 11149
10831 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1401 11150 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1403
10832 msgid "Voices" 11151 msgid "Voices"
10833 msgstr "Voces" 11152 msgstr "Voces"
10834 11153
10835 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1404 11154 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1406
10836 msgid "Webcams" 11155 msgid "Webcams"
10837 msgstr "Cámaras web" 11156 msgstr "Cámaras web"
10838 11157
10839 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476 11158 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1484
10840 msgid "Unable to fetch room list." 11159 msgid "Unable to fetch room list."
10841 msgstr "No se pudo obtener la lista de salas." 11160 msgstr "No se pudo obtener la lista de salas."
10842 11161
10843 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1469 11162 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1477
10844 msgid "User Rooms" 11163 msgid "User Rooms"
10845 msgstr "Salas de usuarios" 11164 msgstr "Salas de usuarios"
10846 11165
10847 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401 11166 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:402
10848 msgid "Connection problem with the YCHT server." 11167 msgid "Connection problem with the YCHT server."
10849 msgstr "Se produjo un problema al conectarse con el servidor YCHT." 11168 msgstr "Se produjo un problema al conectarse con el servidor YCHT."
10850 11169
10851 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:329 11170 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331
10852 #, fuzzy 11171 #, fuzzy
10853 msgid "" 11172 msgid ""
10854 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 11173 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10855 "in the Account Editor)" 11174 "in the Account Editor)"
10856 msgstr "" 11175 msgstr ""
10857 "(Hubo un error convirtiendo este mensaje. Verifique la opción " 11176 "(Hubo un error convirtiendo este mensaje. Verifique la opción "
10858 "«Codificación» en el Editor de cuentas)" 11177 "«Codificación» en el Editor de cuentas)"
10859 11178
10860 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:677 11179 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686
10861 #, c-format 11180 #, fuzzy, c-format
10862 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" 11181 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10863 msgstr "No se pudo enviar al chat %s,%s,%s" 11182 msgstr "No se pudo enviar al chat %s,%s,%s"
10864 11183
10865 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:710 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1124 11184 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133
10866 #, c-format 11185 #, c-format
10867 msgid "<b>User:</b> %s<br>" 11186 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
10868 msgstr "<b>Usuario:</b> %s<br>" 11187 msgstr "<b>Usuario:</b> %s<br>"
10869 11188
10870 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:714 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1129 11189 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138
10871 msgid "<br>Hidden or not logged-in" 11190 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
10872 msgstr "<br>Oculto o no conectado" 11191 msgstr "<br>Oculto o no conectado"
10873 11192
10874 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1131 11193 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140
10875 #, c-format 11194 #, c-format
10876 msgid "<br>At %s since %s" 11195 msgid "<br>At %s since %s"
10877 msgstr "<br>En %s desde %s" 11196 msgstr "<br>En %s desde %s"
10878 11197
10879 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1420 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1421 11198 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472
10880 msgid "Anyone" 11199 msgid "Anyone"
10881 msgstr "Cualquiera" 11200 msgstr "Cualquiera"
10882 11201
10883 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2239 11202 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273
10884 msgid "_Class:" 11203 msgid "_Class:"
10885 msgstr "_Clase:" 11204 msgstr "_Clase:"
10886 11205
10887 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2245 11206 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279
10888 msgid "_Instance:" 11207 msgid "_Instance:"
10889 msgstr "_Instancia:" 11208 msgstr "_Instancia:"
10890 11209
10891 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2251 11210 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285
10892 msgid "_Recipient:" 11211 msgid "_Recipient:"
10893 msgstr "_Destinatario:" 11212 msgstr "_Destinatario:"
10894 11213
10895 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2262 11214 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296
10896 #, c-format 11215 #, c-format
10897 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" 11216 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10898 msgstr "Falló el intento de suscripción a %s,%s,%s" 11217 msgstr "Falló el intento de suscripción a %s,%s,%s"
10899 11218
10900 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2568 11219 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602
10901 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user" 11220 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
10902 msgstr "zlocates &lt;apodo&gt;: Localiza un usuario" 11221 msgstr "zlocates &lt;apodo&gt;: Localiza un usuario"
10903 11222
10904 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2573 11223 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607
10905 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user" 11224 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
10906 msgstr "zl &lt;apodo&gt;: Localiza un usuario" 11225 msgstr "zl &lt;apodo&gt;: Localiza un usuario"
10907 11226
10908 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2578 11227 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612
10909 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 11228 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10910 msgstr "" 11229 msgstr ""
10911 "instance &lt;instancia&gt;: Fijar la instancia a utilizar en esta clase" 11230 "instance &lt;instancia&gt;: Fijar la instancia a utilizar en esta clase"
10912 11231
10913 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2583 11232 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617
10914 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 11233 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10915 msgstr "inst &lt;instancia&gt;: Fijar la instancia a utilizar en esta clase" 11234 msgstr "inst &lt;instancia&gt;: Fijar la instancia a utilizar en esta clase"
10916 11235
10917 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2588 11236 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622
10918 #, fuzzy 11237 #, fuzzy
10919 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 11238 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10920 msgstr "inst &lt;instancia&gt;: Fijar la instancia a utilizar en esta clase" 11239 msgstr "inst &lt;instancia&gt;: Fijar la instancia a utilizar en esta clase"
10921 11240
10922 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2594 11241 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628
10923 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat" 11242 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
10924 msgstr "" 11243 msgstr ""
10925 "sub &lt;clase&gt; &lt;instancia&gt; &lt;receptor&gt;: Unirse a un nuevo chat" 11244 "sub &lt;clase&gt; &lt;instancia&gt; &lt;receptor&gt;: Unirse a un nuevo chat"
10926 11245
10927 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2599 11246 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633
10928 msgid "" 11247 msgid ""
10929 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;" 11248 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10930 msgstr "" 11249 msgstr ""
10931 "zi &lt;instancia&gt;: Enviar un mensaje a &lt;mensaje,<i>instancia</i>,*&gt;" 11250 "zi &lt;instancia&gt;: Enviar un mensaje a &lt;mensaje,<i>instancia</i>,*&gt;"
10932 11251
10933 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2605 11252 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639
10934 msgid "" 11253 msgid ""
10935 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>," 11254 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
10936 "<i>instance</i>,*&gt;" 11255 "<i>instance</i>,*&gt;"
10937 msgstr "" 11256 msgstr ""
10938 "zci &lt;clase&gt; &lt;instancia&gt;: Enviar un mensaje a &lt;<i>clase</i>," 11257 "zci &lt;clase&gt; &lt;instancia&gt;: Enviar un mensaje a &lt;<i>clase</i>,"
10939 "<i>instancia</i>,*&gt;" 11258 "<i>instancia</i>,*&gt;"
10940 11259
10941 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2611 11260 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645
10942 msgid "" 11261 msgid ""
10943 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;" 11262 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
10944 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 11263 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10945 msgstr "" 11264 msgstr ""
10946 "zcir &lt;clase&gt; &lt;instancia&gt; &lt;receptor&gt;: Enviar un mensaje a " 11265 "zcir &lt;clase&gt; &lt;instancia&gt; &lt;receptor&gt;: Enviar un mensaje a "
10947 "&lt;<i>clase</i>,<i>instancia</i>,<i>receptor</i>&gt;" 11266 "&lt;<i>clase</i>,<i>instancia</i>,<i>receptor</i>&gt;"
10948 11267
10949 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 11268 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651
10950 msgid "" 11269 msgid ""
10951 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE," 11270 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
10952 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 11271 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10953 msgstr "" 11272 msgstr ""
10954 "zir &lt;instancia&gt; &lt;receptor&gt;: Enviar un mensaje a &lt;MENSAJE," 11273 "zir &lt;instancia&gt; &lt;receptor&gt;: Enviar un mensaje a &lt;MENSAJE,"
10955 "<i>instancia</i>,<i>receptor</i>&gt;" 11274 "<i>instancia</i>,<i>receptor</i>&gt;"
10956 11275
10957 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 11276 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656
10958 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;" 11277 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
10959 msgstr "zc &lt;clase&gt;: Enviar un mensaje a &lt;<i>clase</i>,PERSONAL,*&gt;" 11278 msgstr "zc &lt;clase&gt;: Enviar un mensaje a &lt;<i>clase</i>,PERSONAL,*&gt;"
10960 11279
10961 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2728 11280 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762
10962 msgid "Resubscribe" 11281 msgid "Resubscribe"
10963 msgstr "Re-suscribir" 11282 msgstr "Re-suscribir"
10964 11283
10965 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2731 11284 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765
10966 msgid "Retrieve subscriptions from server" 11285 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10967 msgstr "Obtener las suscripciones del servidor" 11286 msgstr "Obtener las suscripciones del servidor"
10968 11287
10969 #. *< type 11288 #. *< type
10970 #. *< ui_requirement 11289 #. *< ui_requirement
10974 #. *< id 11293 #. *< id
10975 #. *< name 11294 #. *< name
10976 #. *< version 11295 #. *< version
10977 #. * summary 11296 #. * summary
10978 #. * description 11297 #. * description
10979 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2814 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2816 11298 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849
10980 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 11299 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10981 msgstr "Complemento de protocolo Zephyr" 11300 msgstr "Complemento de protocolo Zephyr"
10982 11301
10983 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2841 11302 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874
10984 msgid "Export to .anyone" 11303 msgid "Export to .anyone"
10985 msgstr "Exportar a .anyone" 11304 msgstr "Exportar a .anyone"
10986 11305
10987 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2844 11306 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877
10988 msgid "Export to .zephyr.subs" 11307 msgid "Export to .zephyr.subs"
10989 msgstr "Exportar a .zephyr.subs" 11308 msgstr "Exportar a .zephyr.subs"
10990 11309
10991 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 11310 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880
10992 #, fuzzy 11311 #, fuzzy
10993 msgid "Import from .anyone" 11312 msgid "Import from .anyone"
10994 msgstr "Exportar a .anyone" 11313 msgstr "Exportar a .anyone"
10995 11314
10996 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 11315 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883
10997 #, fuzzy 11316 #, fuzzy
10998 msgid "Import from .zephyr.subs" 11317 msgid "Import from .zephyr.subs"
10999 msgstr "Exportar a .zephyr.subs" 11318 msgstr "Exportar a .zephyr.subs"
11000 11319
11001 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 11320 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886
11002 #, fuzzy 11321 #, fuzzy
11003 msgid "Realm" 11322 msgid "Realm"
11004 msgstr "Nombre real" 11323 msgstr "Nombre real"
11005 11324
11006 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2856 11325 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889
11007 msgid "Exposure" 11326 msgid "Exposure"
11008 msgstr "Exposición" 11327 msgstr "Exposición"
11009 11328
11010 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? 11329 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
11011 #. Forbidden 11330 #. Forbidden
11012 #: src/proxy.c:953 11331 #: src/proxy.c:1038
11013 #, c-format 11332 #, c-format
11014 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." 11333 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
11015 msgstr "Acceso denegado: el servidor proxy no permite túneles en el puerto %d." 11334 msgstr "Acceso denegado: el servidor proxy no permite túneles en el puerto %d."
11016 11335
11017 #: src/proxy.c:957 11336 #: src/proxy.c:1042
11018 #, c-format 11337 #, c-format
11019 msgid "Proxy connection error %d" 11338 msgid "Proxy connection error %d"
11020 msgstr "Error de conexión en el proxy %d" 11339 msgstr "Error de conexión en el proxy %d"
11021 11340
11022 #: src/proxy.c:1612 11341 #: src/proxy.c:1876
11023 msgid "Invalid proxy settings" 11342 msgid "Invalid proxy settings"
11024 msgstr "Configuración inválida de proxy" 11343 msgstr "Configuración inválida de proxy"
11025 11344
11026 #: src/proxy.c:1612 11345 #: src/proxy.c:1876
11027 msgid "" 11346 msgid ""
11028 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 11347 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
11029 "invalid." 11348 "invalid."
11030 msgstr "" 11349 msgstr ""
11031 "El nombre de servidor o el puerto especificados no son válidos para su tipo " 11350 "El nombre de servidor o el puerto especificados no son válidos para su tipo "
11032 "de proxy." 11351 "de proxy."
11033 11352
11034 #. * 11353 #. *
11035 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 11354 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
11036 #. 11355 #.
11037 #: src/request.h:1254 11356 #: src/request.h:1276
11038 msgid "Accept" 11357 msgid "Accept"
11039 msgstr "Aceptar" 11358 msgstr "Aceptar"
11040 11359
11041 #: src/server.c:62 11360 #: src/server.c:351
11042 msgid "Please enter your password"
11043 msgstr "Por favor, indique su contraseña"
11044
11045 #: src/server.c:471
11046 #, c-format 11361 #, c-format
11047 msgid "%s is now known as %s.\n" 11362 msgid "%s is now known as %s.\n"
11048 msgstr "%s ahora se llama %s.\n" 11363 msgstr "%s ahora se llama %s.\n"
11049 11364
11050 #: src/server.c:895 11365 #: src/server.c:733
11051 #, c-format 11366 #, c-format
11052 msgid "(%d message)" 11367 msgid "(%d message)"
11053 msgid_plural "(%d messages)" 11368 msgid_plural "(%d messages)"
11054 msgstr[0] "(%d mensaje)" 11369 msgstr[0] "(%d mensaje)"
11055 msgstr[1] "(%d mensajes)" 11370 msgstr[1] "(%d mensajes)"
11056 11371
11057 #: src/server.c:909 11372 #: src/server.c:747
11058 msgid "(1 message)" 11373 msgid "(1 message)"
11059 msgstr "(1 mensaje)" 11374 msgstr "(1 mensaje)"
11060 11375
11061 # 'Buddy chat room' es una sala de chat en la que se habla 11376 #: src/server.c:1008
11062 # con amigos
11063 #: src/server.c:1164
11064 #, fuzzy, c-format 11377 #, fuzzy, c-format
11065 msgid "" 11378 msgid ""
11066 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" 11379 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11067 "<b>%s</b>"
11068 msgstr ""
11069 "El usuario '%s' invita a %s a la sala de chat de amigos: '%s'\n"
11070 "%s" 11380 "%s"
11071 11381 msgstr "El usuario '%s' invita a %s a la sala de chat de amigos: '%s'\n"
11072 #: src/server.c:1168 11382
11383 #: src/server.c:1013
11073 #, fuzzy, c-format 11384 #, fuzzy, c-format
11074 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" 11385 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11075 msgstr "El usuario '%s' invita a %s a la sala de chat de amigos: '%s'\n" 11386 msgstr "El usuario '%s' invita a %s a la sala de chat de amigos: '%s'\n"
11076 11387
11077 #: src/server.c:1174 11388 #: src/server.c:1017
11078 msgid "Accept chat invitation?" 11389 msgid "Accept chat invitation?"
11079 msgstr "¿Aceptar la invitación de chat?" 11390 msgstr "¿Aceptar la invitación de chat?"
11080 11391
11081 #: src/status.c:553 11392 #: src/status.c:153
11393 #, fuzzy
11394 msgid "Unset"
11395 msgstr "_Usar"
11396
11397 #: src/status.c:626
11082 #, c-format 11398 #, c-format
11083 msgid "%s came back" 11399 msgid "%s came back"
11084 msgstr "%s ha vuelto" 11400 msgstr "%s ha vuelto"
11085 11401
11086 #: src/status.c:558 11402 #: src/status.c:631
11087 #, c-format 11403 #, c-format
11088 msgid "%s went away" 11404 msgid "%s went away"
11089 msgstr "%s se ha marchado" 11405 msgstr "%s se ha marchado"
11090 11406
11091 #: src/status.c:1269 11407 #: src/status.c:1314
11092 #, c-format 11408 #, c-format
11093 msgid "%s became idle" 11409 msgid "%s became idle"
11094 msgstr "%s ahora está inactivo" 11410 msgstr "%s ahora está inactivo"
11095 11411
11096 #: src/status.c:1285 11412 #: src/status.c:1330
11097 #, c-format 11413 #, c-format
11098 msgid "%s became unidle" 11414 msgid "%s became unidle"
11099 msgstr "%s ahora está activo" 11415 msgstr "%s ahora está activo"
11100 11416
11101 #: src/util.c:2354 11417 #: src/util.c:2120
11418 #, fuzzy, c-format
11419 msgid "Error Reading %s"
11420 msgstr ""
11421 "Error al leer %s: \n"
11422 "%s.\n"
11423
11424 #: src/util.c:2121
11425 #, fuzzy, c-format
11426 msgid ""
11427 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
11428 "the old file been renamed to %s~."
11429 msgstr ""
11430 "Se ha encontrado un error al interpretar la lista de amigos. No se ha "
11431 "cargado y el fichero antiguo ha sido movido a blist.xml~."
11432
11433 #: src/util.c:2558
11102 msgid "Calculating..." 11434 msgid "Calculating..."
11103 msgstr "Calculando..." 11435 msgstr "Calculando..."
11104 11436
11105 #: src/util.c:2357 11437 #: src/util.c:2561
11106 msgid "Unknown." 11438 msgid "Unknown."
11107 msgstr "Desconocido." 11439 msgstr "Desconocido."
11108 11440
11109 #: src/util.c:2387 11441 #: src/util.c:2591
11110 msgid "second" 11442 msgid "second"
11111 msgid_plural "seconds" 11443 msgid_plural "seconds"
11112 msgstr[0] "segundo" 11444 msgstr[0] "segundo"
11113 msgstr[1] "segundos" 11445 msgstr[1] "segundos"
11114 11446
11115 #: src/util.c:2401 11447 #: src/util.c:2605
11116 msgid "day" 11448 msgid "day"
11117 msgid_plural "days" 11449 msgid_plural "days"
11118 msgstr[0] "día" 11450 msgstr[0] "día"
11119 msgstr[1] "días" 11451 msgstr[1] "días"
11120 11452
11121 #: src/util.c:2409 11453 #: src/util.c:2613
11122 msgid "hour" 11454 msgid "hour"
11123 msgid_plural "hours" 11455 msgid_plural "hours"
11124 msgstr[0] "hora" 11456 msgstr[0] "hora"
11125 msgstr[1] "horas" 11457 msgstr[1] "horas"
11126 11458
11127 #: src/util.c:2417 11459 #: src/util.c:2621
11128 msgid "minute" 11460 msgid "minute"
11129 msgid_plural "minutes" 11461 msgid_plural "minutes"
11130 msgstr[0] "minuto" 11462 msgstr[0] "minuto"
11131 msgstr[1] "minutos" 11463 msgstr[1] "minutos"
11132 11464
11133 #: src/util.c:2834 11465 #: src/util.c:3041
11134 msgid "g003: Error opening connection.\n" 11466 msgid "g003: Error opening connection.\n"
11135 msgstr "g003: Error abriendo la conexión.\n" 11467 msgstr "g003: Error abriendo la conexión.\n"
11468
11469 #~ msgid "Mail Server"
11470 #~ msgstr "Servidor de correo"
11471
11472 #~ msgid "%s (%d new/%d total)"
11473 #~ msgstr "%s (%d nuevos/%d en total)"
11474
11475 #~ msgid "Check Mail"
11476 #~ msgstr "Comprobar correo"
11477
11478 #~ msgid "Check email every X seconds.\n"
11479 #~ msgstr "Comprobar correo cada X segundos.\n"
11480
11481 #~ msgid "Auto-login"
11482 #~ msgstr "Conectarse automáticamente"
11483
11484 #, fuzzy
11485 #~ msgid "Log Out"
11486 #~ msgstr "Desconectado"
11487
11488 #~ msgid ""
11489 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
11490 #~ "conversation into the current conversation."
11491 #~ msgstr ""
11492 #~ "Cuando se abre una nueva conversación este complemento introduce la "
11493 #~ "última conversación en la conversación actual."
11494
11495 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
11496 #~ msgstr "La lista de _amigos apilada está siempre encima del resto"
11497
11498 #~ msgid "Buddy List Error"
11499 #~ msgstr "Error en la lista de amigos"
11500
11501 #, fuzzy
11502 #~ msgid "Unable to send messge to %s."
11503 #~ msgstr "No se pudo enviar el mensaje a %s:"
11504
11505 #, fuzzy
11506 #~ msgid "Auto log in"
11507 #~ msgstr "Conectarse automáticamente"
11508
11509 #~ msgid "Show fewer options"
11510 #~ msgstr "Mostrar menos opciones"
11511
11512 #, fuzzy
11513 #~ msgid "Auto Log In"
11514 #~ msgstr "Auto conectarse"
11515
11516 #~ msgid "Information"
11517 #~ msgstr "Información"
11518
11519 #, fuzzy
11520 #~ msgid "/Buddies/_Log Out"
11521 #~ msgstr "/Amigos/_Salir"
11522
11523 #~ msgid "/Tools/_Away"
11524 #~ msgstr "/Herramientas/_Ausentarse"
11525
11526 #~ msgid "Rename Group"
11527 #~ msgstr "Renombrar grupo"
11528
11529 #~ msgid "New group name"
11530 #~ msgstr "Nuevo nombre de grupo:"
11531
11532 #~ msgid "Please enter a new name for the selected group."
11533 #~ msgstr "Introduzca un nombre para el grupo seleccionado."
11534
11535 #~ msgid "%d%%"
11536 #~ msgstr "%d%%"
11537
11538 #~ msgid ""
11539 #~ "\n"
11540 #~ "<b>Account:</b>"
11541 #~ msgstr ""
11542 #~ "\n"
11543 #~ "<b>Cuenta:</b>"
11544
11545 #, fuzzy
11546 #~ msgid ""
11547 #~ "\n"
11548 #~ "<b>Idle</b>"
11549 #~ msgstr ""
11550 #~ "\n"
11551 #~ "<b>Ausente:</b>"
11552
11553 #~ msgid ""
11554 #~ "\n"
11555 #~ "<b>Warned:</b>"
11556 #~ msgstr ""
11557 #~ "\n"
11558 #~ "<b>Avisado:</b>"
11559
11560 #~ msgid "Warned (%d%%) "
11561 #~ msgstr "Avisado (%d%%) "
11562
11563 #~ msgid "/Tools/Away"
11564 #~ msgstr "/Herramientas/Ausencia"
11565
11566 #~ msgid "Done."
11567 #~ msgstr "Hecho."
11568
11569 #, fuzzy
11570 #~ msgid "Logging in: "
11571 #~ msgstr "Registrándose"
11572
11573 #, fuzzy
11574 #~ msgid "Logging In"
11575 #~ msgstr "Registrándose"
11576
11577 #~ msgid "Cancel All"
11578 #~ msgstr "Cancelar todo"
11579
11580 #~ msgid "/Conversation/_Warn..."
11581 #~ msgstr "/Conversación/Avi_sar..."
11582
11583 #~ msgid "/Conversation/Warn..."
11584 #~ msgstr "/Conversación/Avisar..."
11585
11586 #~ msgid "Block the user"
11587 #~ msgstr "Bloquear al usuario"
11588
11589 #~ msgid "Send a file to the user"
11590 #~ msgstr "Enviar un fichero al usuario."
11591
11592 #~ msgid "Add the user to your buddy list"
11593 #~ msgstr "Añadir al usuario a la lista de amigos"
11594
11595 #~ msgid "Remove the user from your buddy list"
11596 #~ msgstr "Eliminar al usuario de la lista de amigos"
11597
11598 #~ msgid "Send"
11599 #~ msgstr "Enviar"
11600
11601 #~ msgid "Send message"
11602 #~ msgstr "Enviar mensaje"
11603
11604 #~ msgid "Invite"
11605 #~ msgstr "Invitar"
11606
11607 #~ msgid "Invite a user"
11608 #~ msgstr "Invitar al usuario"
11609
11610 #~ msgid "Add the chat to your buddy list"
11611 #~ msgstr "Añadir el chat a su lista de amigos"
11612
11613 #~ msgid "Remove the chat from your buddy list"
11614 #~ msgstr "Eliminar el chat de su lista de amigos"
11615
11616 #~ msgid "<main>/Conversation/Close"
11617 #~ msgstr "<main>/Conversación/_Cerrar"
11618
11619 #~ msgid "former lead developer"
11620 #~ msgstr "desarrollador principal previo"
11621
11622 #~ msgid "former maintainer"
11623 #~ msgstr "desarrollador previo"
11624
11625 #~ msgid "Chinese"
11626 #~ msgstr "Chino"
11627
11628 #~ msgid "_Screen name"
11629 #~ msgstr "_Nombre de usuario"
11630
11631 #~ msgid "Warn User"
11632 #~ msgstr "Avisar usuario"
11633
11634 #~ msgid ""
11635 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
11636 #~ "\n"
11637 #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
11638 #~ "harsher rate limiting.\n"
11639 #~ msgstr ""
11640 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Avisar a %s?</span>\n"
11641 #~ "\n"
11642 #~ "Ésto incrementará el nivel de aviso de %s y él o ella estará sujeto a un "
11643 #~ "límite más duro en su tasa de envío de mensajes.\n"
11644
11645 #~ msgid "Warn _anonymously?"
11646 #~ msgstr "¿Advertir _anónimamente?"
11647
11648 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
11649 #~ msgstr "<b>Las advertencias anónimas son menos duras.</b>"
11650
11651 #~ msgid ""
11652 #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
11653 #~ "Defaulting to PNG."
11654 #~ msgstr ""
11655 #~ "Gaim no ha podido deducir el tipo de imagen a partir de la extensión del "
11656 #~ "archivo. Tomando PNG por omisión."
11657
11658 #~ msgid "Please create an account."
11659 #~ msgstr "Por favor, cree una cuenta."
11660
11661 #~ msgid "Login"
11662 #~ msgstr "Conectar"
11663
11664 #~ msgid "<b>_Account:</b>"
11665 #~ msgstr "<b>_Cuenta:</b>"
11666
11667 #~ msgid "<b>_Password:</b>"
11668 #~ msgstr "<b>Contra_seña:</b>"
11669
11670 #, fuzzy
11671 #~ msgid "A_ccounts"
11672 #~ msgstr "Cuentas"
11673
11674 #, fuzzy
11675 #~ msgid "P_references"
11676 #~ msgstr "Preferencias"
11677
11678 #, fuzzy
11679 #~ msgid "_Log in"
11680 #~ msgstr "_Entrada"
11681
11682 #~ msgid ""
11683 #~ "Gaim %s\n"
11684 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
11685 #~ "\n"
11686 #~ " -a, --acct display account editor window\n"
11687 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG "
11688 #~ "specifies\n"
11689 #~ " name of away message to use)\n"
11690 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME "
11691 #~ "specifies\n"
11692 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n"
11693 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
11694 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n"
11695 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
11696 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
11697 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
11698 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
11699 #~ msgstr ""
11700 #~ "Gaim %s\n"
11701 #~ "Modo de uso: %s [OPCIÓN]...\n"
11702 #~ "\n"
11703 #~ " -a, --acct muestra la ventana de edición de cuentas\n"
11704 #~ " -w, --away[=MENS] marca como no disponible al conectar (el valor "
11705 #~ "opcional\n"
11706 #~ " MENS especifica el nombre del mensaje de no "
11707 #~ "disponibilidad\n"
11708 #~ " a usar)\n"
11709 #~ " -l, --login[=NOMBR] conexión automática (el argumento opcional NOMBRE "
11710 #~ "especifica \n"
11711 #~ " la/s cuenta/s a utilizar, separadas por comas)\n"
11712 #~ " -n, --loginwin no conectarse automáticamente, mostrar ventana de "
11713 #~ "conexión\n"
11714 #~ " -u, --user=NOMBRE utilizar cuenta NOMBRE\n"
11715 #~ " -c, --config=DIR utilizar DIR para los archivos de configuración\n"
11716 #~ " -d, --debug mostrar mensajes de depuración en salida estándar\n"
11717 #~ " -v, --version mostrar la versión actual y salir\n"
11718 #~ " -h, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
11719
11720 #~ msgid "Unable to load preferences"
11721 #~ msgstr "No se pudieron cargar las preferencias"
11722
11723 #~ msgid ""
11724 #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an "
11725 #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings "
11726 #~ "using the Preferences window."
11727 #~ msgstr ""
11728 #~ "Gaim no pudo cargar sus preferencias porque están almacenadas en un "
11729 #~ "formato antigüo que ya no se utiliza. Por favor, reconfigure sus "
11730 #~ "preferencias utilizando la ventana de Preferencias."
11731
11732 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
11733 #~ msgstr "_Mostrar los apodos remotos si no se ha establecido un apodo"
11734
11735 #~ msgid "Display"
11736 #~ msgstr "Mostrar"
11737
11738 #~ msgid "Show _timestamp on messages"
11739 #~ msgstr "Mostrar la _hora en los mensajes"
11740
11741 #~ msgid "Ignore c_olors"
11742 #~ msgstr "Ignorar c_olores"
11743
11744 #~ msgid "Ignore font _faces"
11745 #~ msgstr "Ignorar _aspectos de la tipografía"
11746
11747 #~ msgid "Ignore font si_zes"
11748 #~ msgstr "Ignorar t_amaños de tipografía"
11749
11750 #~ msgid "Default Formatting"
11751 #~ msgstr "Formato por omisión"
11752
11753 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
11754 #~ msgstr "_Enviar formato por omisión en los mensajes salientes"
11755
11756 #~ msgid "Window Closing"
11757 #~ msgstr "Cierre de Ventanas"
11758
11759 #~ msgid "_Escape closes window"
11760 #~ msgstr "«E_scape» cierra la ventana"
11761
11762 #~ msgid "Show _warning levels"
11763 #~ msgstr "Mostrar niveles de _aviso"
11764
11765 #~ msgid "Show idle _times"
11766 #~ msgstr "Mostrar el _tiempo de inactividad"
11767
11768 #~ msgid "_Automatically expand contacts"
11769 #~ msgstr "Expandir contactos _automáticamente"
11770
11771 #~ msgid "Show _buttons as:"
11772 #~ msgstr "Mostrar los _botones como:"
11773
11774 #~ msgid "Pictures"
11775 #~ msgstr "Imágenes"
11776
11777 #~ msgid "Text"
11778 #~ msgstr "Texto"
11779
11780 #~ msgid "Pictures and text"
11781 #~ msgstr "Imágenes y texto"
11782
11783 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands"
11784 #~ msgstr "Activar órdenes \"_barra\""
11785
11786 #~ msgid "Show _formatting toolbar"
11787 #~ msgstr "Mostrar barra de _formato"
11788
11789 #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles"
11790 #~ msgstr "Mostrar _apodos en las solapas/títulos"
11791
11792 #~ msgid "_Raise IM window on events"
11793 #~ msgstr "_Alzar ventanas de MI al recibir un evento"
11794
11795 #~ msgid "Raise chat _window on events"
11796 #~ msgstr "Alzar _ventanas de chat al recibir un evento"
11797
11798 #~ msgid "Tab p_lacement:"
11799 #~ msgstr "_Ubicación de las solapas:"
11800
11801 #~ msgid "New conversation _placement:"
11802 #~ msgstr "U_bicación de las nuevas conversaciones:"
11803
11804 #~ msgid "Interface"
11805 #~ msgstr "Interfaz"
11806
11807 #~ msgid "Message Text"
11808 #~ msgstr "Texto de los mensajes"
11809
11810 #~ msgid "Shortcuts"
11811 #~ msgstr "Atajos"
11812
11813 #, fuzzy
11814 #~ msgid "Logging in: %s"
11815 #~ msgstr "Registrándose"
11816
11817 #~ msgid "Hide Operating System"
11818 #~ msgstr "Ocultar el sistema operativo"
11819
11820 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
11821 #~ msgstr "El usuario %s quiere añadirle a su lista de amigos."
11822
11823 #~ msgid "Miscellaneous error"
11824 #~ msgstr "Error misceláneo"
11825
11826 #~ msgid "Initiate Chat"
11827 #~ msgstr "Iniciar conversación"
11828
11829 #~ msgid "Display conversation closed notices"
11830 #~ msgstr "Mostrar los avisos de cierre de conversación"
11831
11832 #~ msgid "Display timeout notices"
11833 #~ msgstr "Mostrar avisos de expiración"
11834
11835 #~ msgid "Unable to connect to server"
11836 #~ msgstr "No se pudo conectar al servidor"
11837
11838 #~ msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
11839 #~ msgstr ""
11840 #~ "Error desconocido cuando se intentaba obtener autorización del servidor "
11841 #~ "de registro MSN."
11842
11843 #~ msgid "Requesting to send password"
11844 #~ msgstr "Solicitando el envió de contraseña"
11845
11846 #~ msgid "Unable to connect to %s server"
11847 #~ msgstr "No se pudo conectar al servidor %s"
11848
11849 #~ msgid "Error writing to %s server"
11850 #~ msgstr "Error al leer del servidor %s"
11851
11852 #~ msgid "Error reading from %s server"
11853 #~ msgstr "Error al leer del servidor %s"
11854
11855 #~ msgid "Received HTTP error. Please report this."
11856 #~ msgstr "Se recibió un error HTTP. Por favor, informe de ésto."
11857
11858 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out."
11859 #~ msgstr "La conversación ha pasado a ser inactiva y se ha desconectado."
11860
11861 #, fuzzy
11862 #~ msgid ""
11863 #~ "%s:\n"
11864 #~ "%s"
11865 #~ msgstr ""
11866 #~ "%s\n"
11867 #~ "%s: %s"
11868
11869 #~ msgid ""
11870 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
11871 #~ "different location"
11872 #~ msgstr ""
11873 #~ "Ha sido desconectado del servidor porque se conectó desde una ubicación "
11874 #~ "distinta"
11875
11876 #~ msgid ""
11877 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
11878 #~ "name at another location."
11879 #~ msgstr ""
11880 #~ "Ha sido desconectado porque se ha conectado con el mismo nombre de "
11881 #~ "usuario desde otra ubicación."
11882
11883 #~ msgid "Default SILC Key Pair"
11884 #~ msgstr "Par de claves SILC por omisión"
11885
11886 #~ msgid "SILC Public Key"
11887 #~ msgstr "Clave pública SILC"
11888
11889 #~ msgid "SILC Private Key"
11890 #~ msgstr "Clave privada SILC"
11891
11892 #~ msgid ""
11893 #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
11894 #~ "device."
11895 #~ msgstr ""
11896 #~ "Ha sido desconectado dado que se ha conectado en otro equipo o "
11897 #~ "dispositivo."
11898
11899 #~ msgid ""
11900 #~ "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte "
11901 #~ "(1,048,576 bytes)."
11902 #~ msgstr ""
11903 #~ "Gaim no puede enviar archivos más grandes que un Megabit (1.408.576 "
11904 #~ "bytes) a través de Yahoo!"
11905
11906 #~ msgid "Please enter your password"
11907 #~ msgstr "Por favor, indique su contraseña"
11908
11909 # 'Buddy chat room' es una sala de chat en la que se habla
11910 # con amigos
11911 #, fuzzy
11912 #~ msgid ""
11913 #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11914 #~ "<b>%s</b>"
11915 #~ msgstr ""
11916 #~ "El usuario '%s' invita a %s a la sala de chat de amigos: '%s'\n"
11917 #~ "%s"
11136 11918
11137 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" 11919 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
11138 #~ msgstr "Restaurar el estado de ausencia al reconectarse" 11920 #~ msgstr "Restaurar el estado de ausencia al reconectarse"
11139 11921
11140 #~ msgid "Signoff" 11922 #~ msgid "Signoff"
11183 #~ msgstr "_Guardar" 11965 #~ msgstr "_Guardar"
11184 11966
11185 #~ msgid "Sa_ve & Use" 11967 #~ msgid "Sa_ve & Use"
11186 #~ msgstr "Gua_rdar y usar" 11968 #~ msgstr "Gua_rdar y usar"
11187 11969
11188 #~ msgid "_Use"
11189 #~ msgstr "_Usar"
11190
11191 #~ msgid "/Buddies/_Signoff" 11970 #~ msgid "/Buddies/_Signoff"
11192 #~ msgstr "/Amigos/_Desconectar" 11971 #~ msgstr "/Amigos/_Desconectar"
11193 11972
11194 #~ msgid "Send a message to the selected buddy" 11973 #~ msgid "Send a message to the selected buddy"
11195 #~ msgstr "Enviar un mensaje al amigo seleccionado" 11974 #~ msgstr "Enviar un mensaje al amigo seleccionado"
11314 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" 12093 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
11315 #~ msgstr "Estoy trabajando y deseando ser distraido -- ¡envíame un MI!" 12094 #~ msgstr "Estoy trabajando y deseando ser distraido -- ¡envíame un MI!"
11316 12095
11317 #~ msgid "Set Available Message..." 12096 #~ msgid "Set Available Message..."
11318 #~ msgstr "Establecer mensaje de disponibilidad..." 12097 #~ msgstr "Establecer mensaje de disponibilidad..."
11319
11320 #~ msgid "Roomlist"
11321 #~ msgstr "Lista de salas"
11322
11323 #~ msgid "Cannot get room list"
11324 #~ msgstr "No se pudo obtener la lista de salas"
11325 12098
11326 #~ msgid "Failed to leave channel" 12099 #~ msgid "Failed to leave channel"
11327 #~ msgstr "No se pudo abandonar el canal" 12100 #~ msgstr "No se pudo abandonar el canal"
11328 12101
11329 #~ msgid "Custom" 12102 #~ msgid "Custom"
11407 #~ msgstr "Opción por omisión" 12180 #~ msgstr "Opción por omisión"
11408 12181
11409 #~ msgid "help: List available commands." 12182 #~ msgid "help: List available commands."
11410 #~ msgstr "help: Muestra las órdenes disponibles" 12183 #~ msgstr "help: Muestra las órdenes disponibles"
11411 12184
11412 #~ msgid "_Ignore formatting on incoming messages"
11413 #~ msgstr "_Ignorar el formato de los mensajes entrantes."
11414
11415 #~ msgid "_Send auto-response" 12185 #~ msgid "_Send auto-response"
11416 #~ msgstr "_Enviar respuesta automática" 12186 #~ msgstr "_Enviar respuesta automática"
11417 12187
11418 #~ msgid "_Only send auto-response when idle" 12188 #~ msgid "_Only send auto-response when idle"
11419 #~ msgstr "Sólo enviar la respuesta automática cuando esté _inactivo" 12189 #~ msgstr "Sólo enviar la respuesta automática cuando esté _inactivo"
11449 #~ msgid "Hostname" 12219 #~ msgid "Hostname"
11450 #~ msgstr "Servidor" 12220 #~ msgstr "Servidor"
11451 12221
11452 #~ msgid "Channels" 12222 #~ msgid "Channels"
11453 #~ msgstr "Canales" 12223 #~ msgstr "Canales"
11454
11455 #~ msgid "Invalid Groupname"
11456 #~ msgstr "Nombre de grupo inválido"
11457 12224
11458 #~ msgid "Buddy icon file:" 12225 #~ msgid "Buddy icon file:"
11459 #~ msgstr "Archivo de icono de amigo:" 12226 #~ msgstr "Archivo de icono de amigo:"
11460 12227
11461 #~ msgid "_Browse" 12228 #~ msgid "_Browse"
11929 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo de registro %s." 12696 #~ msgstr "No se pudo abrir el archivo de registro %s."
11930 12697
11931 #~ msgid "Log" 12698 #~ msgid "Log"
11932 #~ msgstr "Histórico" 12699 #~ msgstr "Histórico"
11933 12700
11934 #~ msgid "Clear"
11935 #~ msgstr "Limpiar"
11936
11937 #~ msgid "" 12701 #~ msgid ""
11938 #~ "<span weight='bold' size='larger'>Enter a search phrase\n" 12702 #~ "<span weight='bold' size='larger'>Enter a search phrase\n"
11939 #~ "</span>" 12703 #~ "</span>"
11940 #~ msgstr "" 12704 #~ msgstr ""
11941 #~ "<span weight='bold' size='larger'>Introduzca una nueva frase a buscar\n" 12705 #~ "<span weight='bold' size='larger'>Introduzca una nueva frase a buscar\n"
12067 #~ msgstr "Información del Directorio" 12831 #~ msgstr "Información del Directorio"
12068 12832
12069 #~ msgid "Directory Info" 12833 #~ msgid "Directory Info"
12070 #~ msgstr "Información del Directorio" 12834 #~ msgstr "Información del Directorio"
12071 12835
12072 #~ msgid "Setting Dir Info for %s:"
12073 #~ msgstr "Guardando la Información de Directorio de %s:"
12074
12075 #~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" 12836 #~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
12076 #~ msgstr "Dejar que búsquedas en la Web encuentren su información" 12837 #~ msgstr "Dejar que búsquedas en la Web encuentren su información"
12077 12838
12078 #~ msgid "Maiden Name" 12839 #~ msgid "Maiden Name"
12079 #~ msgstr "Apellido de soltera" 12840 #~ msgstr "Apellido de soltera"
12131 12892
12132 #~ msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." 12893 #~ msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
12133 #~ msgstr "" 12894 #~ msgstr ""
12134 #~ "El usuario %s es un I.D. de Jabber inválido y por lo tanto no fue añadido." 12895 #~ "El usuario %s es un I.D. de Jabber inválido y por lo tanto no fue añadido."
12135 12896
12136 #~ msgid "Unable to add buddy."
12137 #~ msgstr "No se pudo añadir un amigo"
12138
12139 #~ msgid "View Error Msg" 12897 #~ msgid "View Error Msg"
12140 #~ msgstr "Ver mensaje de error" 12898 #~ msgstr "Ver mensaje de error"
12141 12899
12142 #~ msgid "Error %d: %s" 12900 #~ msgid "Error %d: %s"
12143 #~ msgstr "Error %d: %s" 12901 #~ msgstr "Error %d: %s"
12144 12902
12145 #~ msgid "Unknown registration error" 12903 #~ msgid "Unknown registration error"
12146 #~ msgstr "Error desconocido al registrar" 12904 #~ msgstr "Error desconocido al registrar"
12147
12148 #~ msgid "Use SSL"
12149 #~ msgstr "Usar SSL"
12150 12905
12151 #~ msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" 12906 #~ msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
12152 #~ msgstr "<B>Estado:</B> %s<HR>%s" 12907 #~ msgstr "<B>Estado:</B> %s<HR>%s"
12153 12908
12154 #~ msgid "EveryBuddy Bug" 12909 #~ msgid "EveryBuddy Bug"
12432 #~ msgstr "Refrescar" 13187 #~ msgstr "Refrescar"
12433 13188
12434 #~ msgid "List of subscribed chats" 13189 #~ msgid "List of subscribed chats"
12435 #~ msgstr "Lista de los chats suscritos" 13190 #~ msgstr "Lista de los chats suscritos"
12436 13191
12437 #~ msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list."
12438 #~ msgstr "Permite añadir salas de chat a su lista de amigos."
12439
12440 #~ msgid "" 13192 #~ msgid ""
12441 #~ "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure " 13193 #~ "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure "
12442 #~ "button to choose which rooms." 13194 #~ "button to choose which rooms."
12443 #~ msgstr "" 13195 #~ msgstr ""
12444 #~ "Permite añadir salas de chat a su lista de amigos. Pulse el botón de " 13196 #~ "Permite añadir salas de chat a su lista de amigos. Pulse el botón de "
12593 #~ "You do not currently have any protocols available that are able to " 13345 #~ "You do not currently have any protocols available that are able to "
12594 #~ "register new accounts." 13346 #~ "register new accounts."
12595 #~ msgstr "" 13347 #~ msgstr ""
12596 #~ "No dispone de ningún protocolo que permita registrar cuentas nuevas." 13348 #~ "No dispone de ningún protocolo que permita registrar cuentas nuevas."
12597 13349
12598 #~ msgid "Registration Information"
12599 #~ msgstr "Información de Registro"
12600
12601 #~ msgid "Buddy Chat Invite" 13350 #~ msgid "Buddy Chat Invite"
12602 #~ msgstr "Invitar a un chat" 13351 #~ msgstr "Invitar a un chat"
12603 13352
12604 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" 13353 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off"
12605 #~ msgstr "Mensajería Instantánea de Gaim - Desactivado" 13354 #~ msgstr "Mensajería Instantánea de Gaim - Desactivado"