comparison po/ja.po @ 11274:67a929d50cfe

[gaim-migrate @ 13459] commit the make dist changes to po files, as otherwise it takes 15 minutes to process them (and a minute amount of time after the first attempt) committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Mon, 15 Aug 2005 16:22:25 +0000
parents e099f00b2f93
children 4be6232ffcd3
comparison
equal deleted inserted replaced
11273:b03073e77833 11274:67a929d50cfe
8 # 8 #
9 msgid "" 9 msgid ""
10 msgstr "" 10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gaim 0.82cvs\n" 11 "Project-Id-Version: gaim 0.82cvs\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2004-12-02 18:38-0500\n" 13 "POT-Creation-Date: 2005-08-15 12:01-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-08-25 12:17+0900\n" 14 "PO-Revision-Date: 2004-08-25 12:17+0900\n"
15 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n" 15 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
16 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" 16 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 21
22 #: plugins/autorecon.c:276 22 #: plugins/autorecon.c:291
23 msgid "Error Message Suppression" 23 msgid "Error Message Suppression"
24 msgstr "エラー・メッセージの抑制" 24 msgstr "エラー・メッセージの抑制"
25 25
26 #: plugins/autorecon.c:280 26 #: plugins/autorecon.c:295
27 msgid "Hide Disconnect Errors" 27 msgid "Hide Disconnect Errors"
28 msgstr "接続断のエラーを隠す" 28 msgstr "接続断のエラーを隠す"
29 29
30 #: plugins/autorecon.c:284 30 #: plugins/autorecon.c:299
31 msgid "Hide Login Errors" 31 msgid "Hide Login Errors"
32 msgstr "ログイン・エラーを隠す" 32 msgstr "ログイン・エラーを隠す"
33 33
34 #: plugins/autorecon.c:288 34 #: plugins/autorecon.c:303
35 #, fuzzy 35 #, fuzzy
36 msgid "Hide Reconnecting Dialog" 36 msgid "Hide Reconnecting Dialog"
37 msgstr "接続断のエラーを隠す" 37 msgstr "接続断のエラーを隠す"
38 38
39 #. *< type 39 #. *< type
40 #. *< ui_requirement 40 #. *< ui_requirement
41 #. *< flags 41 #. *< flags
42 #. *< dependencies 42 #. *< dependencies
43 #. *< priority 43 #. *< priority
44 #. *< id 44 #. *< id
45 #: plugins/autorecon.c:312 45 #: plugins/autorecon.c:327
46 msgid "Auto-Reconnect" 46 msgid "Auto-Reconnect"
47 msgstr "自動再接続" 47 msgstr "自動再接続"
48 48
49 #. *< name 49 #. *< name
50 #. *< version 50 #. *< version
51 #. * summary 51 #. * summary
52 #. * description 52 #. * description
53 #: plugins/autorecon.c:315 plugins/autorecon.c:317 53 #: plugins/autorecon.c:330 plugins/autorecon.c:332
54 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 54 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
55 msgstr "オフラインにされたら再接続します。" 55 msgstr "オフラインにされたら再接続します。"
56
57 #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126
58 msgid "Mail Server"
59 msgstr "メール・サーバ"
60
61 #: plugins/chkmail.c:136
62 #, c-format
63 msgid "%s (%d new/%d total)"
64 msgstr "%s (新規 %d 通/合計 %d 通)"
65
66 #: plugins/chkmail.c:199
67 msgid "Check Mail"
68 msgstr "メールのチェック"
69
70 #: plugins/chkmail.c:203
71 msgid "Check email every X seconds.\n"
72 msgstr "X 秒間隔で E-メールをチェックします。\n"
73 56
74 #: plugins/contact_priority.c:84 57 #: plugins/contact_priority.c:84
75 msgid "Point values to use when..." 58 msgid "Point values to use when..."
76 msgstr "次の時に使用するポイント値..." 59 msgstr "次の時に使用するポイント値..."
77 60
91 msgid "Use last matching buddy" 74 msgid "Use last matching buddy"
92 msgstr "最後に一致する仲間を使用する" 75 msgstr "最後に一致する仲間を使用する"
93 76
94 #. Explanation 77 #. Explanation
95 #: plugins/contact_priority.c:141 78 #: plugins/contact_priority.c:141
79 #, fuzzy
96 msgid "" 80 msgid ""
97 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " 81 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
98 "contact.\n" 82 "contact.\n"
99 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" 83 "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used "
100 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" 84 "to be\n"
101 ">offline." 85 "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
102 msgstr "" 86 msgstr ""
103 "一番低いスコアの仲間がコンタクトの優先度を持つことになります。\n" 87 "一番低いスコアの仲間がコンタクトの優先度を持つことになります。\n"
104 "デフォルト値 (オフライン時 = 4、離席中 = 2、待機中 = 1) は\n" 88 "デフォルト値 (オフライン時 = 4、離席中 = 2、待機中 = 1) は\n"
105 "アクティブ->待機中->離席中->離席中+待機中->オフラインになるように使用されま" 89 "アクティブ->待機中->離席中->離席中+待機中->オフラインになるように使用されま"
106 "す。" 90 "す。"
107 91
108 #: plugins/contact_priority.c:144 92 #: plugins/contact_priority.c:144
109 msgid "Point values to use for Account..." 93 #, fuzzy
94 msgid "Point values to use for account..."
110 msgstr "アカウントで使用するポイント値..." 95 msgstr "アカウントで使用するポイント値..."
111 96
112 #. *< type 97 #. *< type
113 #. *< ui_requirement 98 #. *< ui_requirement
114 #. *< flags 99 #. *< flags
149 134
150 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 135 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
151 msgid "Gaim - Away" 136 msgid "Gaim - Away"
152 msgstr "Gaim - 離席中" 137 msgstr "Gaim - 離席中"
153 138
154 #: plugins/docklet/docklet.c:140 139 #: plugins/docklet/docklet.c:136
155 msgid "Auto-login"
156 msgstr "自動ログイン"
157
158 #: plugins/docklet/docklet.c:143
159 msgid "New Message..." 140 msgid "New Message..."
160 msgstr "新しいメッセージ..." 141 msgstr "新しいメッセージ..."
161 142
162 #: plugins/docklet/docklet.c:144 143 #: plugins/docklet/docklet.c:137
163 msgid "Join A Chat..." 144 msgid "Join A Chat..."
164 msgstr "チャットに参加する..." 145 msgstr "チャットに参加する..."
165 146
166 #: plugins/docklet/docklet.c:181 147 #: plugins/docklet/docklet.c:172
167 msgid "New..." 148 msgid "New..."
168 msgstr "新規..." 149 msgstr "新規..."
169 150
170 #: plugins/docklet/docklet.c:189 src/gtkprefs.c:1760 src/protocols/gg/gg.c:52 151 #: plugins/docklet/docklet.c:176 src/gtkprefs.c:1757 src/gtkstatusbox.c:247
171 #: src/protocols/irc/irc.c:169 src/protocols/irc/msgs.c:189 152 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/irc/irc.c:180
172 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1074 src/protocols/jabber/jabber.c:987 153 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 src/protocols/jabber/buddy.c:1089
173 #: src/protocols/msn/msn.c:542 src/protocols/novell/novell.c:2811 154 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/msn/msn.c:538
174 #: src/protocols/novell/novell.c:2928 src/protocols/novell/novell.c:2980 155 #: src/protocols/novell/novell.c:2813 src/protocols/novell/novell.c:2951
175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:677 src/protocols/oscar/oscar.c:5592 156 #: src/protocols/novell/novell.c:3039 src/protocols/oscar/oscar.c:698
176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6662 src/protocols/oscar/oscar.c:6883 157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5868 src/protocols/oscar/oscar.c:6906
177 #: src/protocols/silc/buddy.c:1384 src/protocols/silc/silc.c:52 158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7063 src/protocols/silc/buddy.c:1412
178 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2225 159 #: src/protocols/silc/silc.c:54 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3214
160 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259 src/status.c:159
179 msgid "Away" 161 msgid "Away"
180 msgstr "離席中" 162 msgstr "離席中"
181 163
182 #: plugins/docklet/docklet.c:197 164 #: plugins/docklet/docklet.c:184
183 msgid "Back" 165 msgid "Back"
184 msgstr "戻る" 166 msgstr "戻る"
185 167
186 #: plugins/docklet/docklet.c:206 168 #: plugins/docklet/docklet.c:191
187 msgid "Mute Sounds" 169 msgid "Mute Sounds"
188 msgstr "ミュート" 170 msgstr "ミュート"
189 171
190 #: plugins/docklet/docklet.c:213 src/gtkft.c:628 172 #: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkft.c:694
191 msgid "File Transfers" 173 msgid "File Transfers"
192 msgstr "ファイルの転送" 174 msgstr "ファイルの転送"
193 175
194 #: plugins/docklet/docklet.c:214 src/gtkaccount.c:2345 176 #: plugins/docklet/docklet.c:199 src/gtkaccount.c:2327
195 msgid "Accounts" 177 msgid "Accounts"
196 msgstr "アカウント" 178 msgstr "アカウント"
197 179
198 #: plugins/docklet/docklet.c:215 src/gtkprefs.c:2263 180 #: plugins/docklet/docklet.c:200 src/gtkprefs.c:2144
199 msgid "Preferences" 181 msgid "Preferences"
200 msgstr "設定" 182 msgstr "設定"
201 183
202 #: plugins/docklet/docklet.c:224 184 #: plugins/docklet/docklet.c:204
203 #, fuzzy
204 msgid "Log Out"
205 msgstr "ログアウトしました"
206
207 #: plugins/docklet/docklet.c:228
208 msgid "Quit" 185 msgid "Quit"
209 msgstr "終了" 186 msgstr "終了"
210 187
211 #: plugins/docklet/docklet.c:553 188 #: plugins/docklet/docklet.c:529
212 msgid "Tray Icon Configuration" 189 msgid "Tray Icon Configuration"
213 msgstr "トレイ・アイコンの設定" 190 msgstr "トレイ・アイコンの設定"
214 191
215 #: plugins/docklet/docklet.c:557 192 #: plugins/docklet/docklet.c:533
216 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" 193 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
217 msgstr "トレイ・アイコンがクリックされるまで新しいメッセージを隠す(_H)" 194 msgstr "トレイ・アイコンがクリックされるまで新しいメッセージを隠す(_H)"
218 195
219 #. *< type 196 #. *< type
220 #. *< ui_requirement 197 #. *< ui_requirement
221 #. *< flags 198 #. *< flags
222 #. *< dependencies 199 #. *< dependencies
223 #. *< priority 200 #. *< priority
224 #. *< id 201 #. *< id
225 #: plugins/docklet/docklet.c:583 202 #: plugins/docklet/docklet.c:559
226 msgid "System Tray Icon" 203 msgid "System Tray Icon"
227 msgstr "システムのトレイ・アイコン" 204 msgstr "システムのトレイ・アイコン"
228 205
229 #. *< name 206 #. *< name
230 #. *< version 207 #. *< version
231 #. * summary 208 #. * summary
232 #: plugins/docklet/docklet.c:586 209 #: plugins/docklet/docklet.c:562
233 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." 210 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
234 msgstr "システムのトレイに Gaim のアイコンを表示します。" 211 msgstr "システムのトレイに Gaim のアイコンを表示します。"
235 212
236 #. * description 213 #. * description
237 #: plugins/docklet/docklet.c:588 214 #: plugins/docklet/docklet.c:564
238 msgid "" 215 msgid ""
239 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " 216 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
240 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " 217 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
241 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " 218 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
242 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." 219 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
293 #. *< ui_requirement 270 #. *< ui_requirement
294 #. *< flags 271 #. *< flags
295 #. *< dependencies 272 #. *< dependencies
296 #. *< priority 273 #. *< priority
297 #. *< id 274 #. *< id
298 #: plugins/filectl.c:249 275 #: plugins/filectl.c:245
299 msgid "Gaim File Control" 276 msgid "Gaim File Control"
300 msgstr "Gaim のファイル制御" 277 msgstr "Gaim のファイル制御"
301 278
302 #. *< name 279 #. *< name
303 #. *< version 280 #. *< version
304 #. * summary 281 #. * summary
305 #. * description 282 #. * description
306 #: plugins/filectl.c:252 plugins/filectl.c:254 283 #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250
307 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." 284 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
308 msgstr "ファイルにコマンドを記述しておくことで Gaim を制御できます。" 285 msgstr "ファイルにコマンドを記述しておくことで Gaim を制御できます。"
309 286
310 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 287 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91
311 msgid "Not connected to AIM" 288 msgid "Not connected to AIM"
321 298
322 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 299 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195
323 msgid "Invalid AIM URI" 300 msgid "Invalid AIM URI"
324 msgstr "AIM の URI が正しくありません" 301 msgstr "AIM の URI が正しくありません"
325 302
326 #: plugins/gaim-remote/remote.c:742 303 #: plugins/gaim-remote/remote.c:750
327 #, c-format 304 #, c-format
328 msgid "" 305 msgid ""
329 "Failed to assign %s to a socket:\n" 306 "Failed to assign %s to a socket:\n"
330 "%s" 307 "%s"
331 msgstr "" 308 msgstr ""
332 "%s のソケットへの割り当てに失敗しました:\n" 309 "%s のソケットへの割り当てに失敗しました:\n"
333 "%s" 310 "%s"
334 311
335 #: plugins/gaim-remote/remote.c:765 312 #: plugins/gaim-remote/remote.c:774
336 msgid "Unable to open socket" 313 msgid "Unable to open socket"
337 msgstr "ソケットを開けません" 314 msgstr "ソケットを開けません"
338 315
339 #. *< type 316 #. *< type
340 #. *< ui_requirement 317 #. *< ui_requirement
341 #. *< flags 318 #. *< flags
342 #. *< dependencies 319 #. *< dependencies
343 #. *< priority 320 #. *< priority
344 #. *< id 321 #. *< id
345 #: plugins/gaim-remote/remote.c:815 322 #: plugins/gaim-remote/remote.c:824
346 msgid "Remote Control" 323 msgid "Remote Control"
347 msgstr "リモート制御" 324 msgstr "リモート制御"
348 325
349 #. *< name 326 #. *< name
350 #. *< version 327 #. *< version
351 #. * summary 328 #. * summary
352 #: plugins/gaim-remote/remote.c:818 329 #: plugins/gaim-remote/remote.c:827
353 msgid "Provides remote control for gaim applications." 330 msgid "Provides remote control for gaim applications."
354 msgstr "gaim アプリケーションにリモート制御機能を追加します。" 331 msgstr "gaim アプリケーションにリモート制御機能を追加します。"
355 332
356 #. * description 333 #. * description
357 #: plugins/gaim-remote/remote.c:820 334 #: plugins/gaim-remote/remote.c:829
358 msgid "" 335 msgid ""
359 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " 336 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
360 "applications or through the gaim-remote tool." 337 "applications or through the gaim-remote tool."
361 msgstr "" 338 msgstr ""
362 "別のアプリケーションや `gaim-remote` ツールを介して、Gaim にリモート制御機能" 339 "別のアプリケーションや `gaim-remote` ツールを介して、Gaim にリモート制御機能"
390 "これはいろいろなことを実行する、ホントにクールなプラグインです:\n" 367 "これはいろいろなことを実行する、ホントにクールなプラグインです:\n"
391 "- ログインしたらプログラムの作者を伝えてくれます\n" 368 "- ログインしたらプログラムの作者を伝えてくれます\n"
392 "- 受信した全てのテキストを反転します\n" 369 "- 受信した全てのテキストを反転します\n"
393 "- サイン・オンしたら仲間リストの人たちにメッセージを速攻で送信します" 370 "- サイン・オンしたら仲間リストの人たちにメッセージを速攻で送信します"
394 371
372 #: plugins/gaimrc.c:40
373 msgid "Cursor Color"
374 msgstr ""
375
376 #: plugins/gaimrc.c:41
377 msgid "Secondary Cursor Color"
378 msgstr ""
379
380 #: plugins/gaimrc.c:42
381 #, fuzzy
382 msgid "Hyperlink Color"
383 msgstr "ハイパーリンクの色"
384
385 #: plugins/gaimrc.c:53
386 #, fuzzy
387 msgid "GtkTreeView Expander Size"
388 msgstr "エキスバンダの大きさ"
389
390 #: plugins/gaimrc.c:72
391 #, fuzzy
392 msgid "Conversation Entry"
393 msgstr "会話ウィンドウ"
394
395 #: plugins/gaimrc.c:73
396 #, fuzzy
397 msgid "Conversation History"
398 msgstr "会話ウィンドウ"
399
400 #: plugins/gaimrc.c:74
401 #, fuzzy
402 msgid "Log Viewer"
403 msgstr "ログイン・サーバ"
404
405 #: plugins/gaimrc.c:75
406 #, fuzzy
407 msgid "Request Dialog"
408 msgstr "要求が曖昧です"
409
410 #: plugins/gaimrc.c:76
411 #, fuzzy
412 msgid "Notify Dialog"
413 msgstr "通知先"
414
415 #: plugins/gaimrc.c:209
416 #, fuzzy, c-format
417 msgid "Select Color for %s"
418 msgstr "前景 (テキスト) 色の選択"
419
420 #: plugins/gaimrc.c:211
421 #, fuzzy
422 msgid "Select Color"
423 msgstr "前景 (テキスト) 色の選択"
424
425 #: plugins/gaimrc.c:246
426 #, fuzzy, c-format
427 msgid "Select Font for %s"
428 msgstr "フォントの選択"
429
430 #: plugins/gaimrc.c:284
431 #, fuzzy
432 msgid "Select Interface Font"
433 msgstr "フォントの選択"
434
435 #: plugins/gaimrc.c:343
436 #, fuzzy
437 msgid "GTK+ Interface Font"
438 msgstr "インタフェースのオプション"
439
440 #: plugins/gaimrc.c:362
441 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
442 msgstr ""
443
444 #: plugins/gaimrc.c:460
445 #, fuzzy
446 msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
447 msgstr "Gaim のファイル制御"
448
449 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463
450 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
451 msgstr ""
452
395 #. Configuration frame 453 #. Configuration frame
396 #: plugins/gestures/gestures.c:221 454 #: plugins/gestures/gestures.c:241
397 msgid "Mouse Gestures Configuration" 455 msgid "Mouse Gestures Configuration"
398 msgstr "マウス・ジェスチャの設定" 456 msgstr "マウス・ジェスチャの設定"
399 457
400 #: plugins/gestures/gestures.c:228 458 #: plugins/gestures/gestures.c:248
401 msgid "Middle mouse button" 459 msgid "Middle mouse button"
402 msgstr "マウスの中ボタン" 460 msgstr "マウスの中ボタン"
403 461
404 #: plugins/gestures/gestures.c:233 462 #: plugins/gestures/gestures.c:253
405 msgid "Right mouse button" 463 msgid "Right mouse button"
406 msgstr "マウスの右ボタン" 464 msgstr "マウスの右ボタン"
407 465
408 #. "Visual gesture display" checkbox 466 #. "Visual gesture display" checkbox
409 #: plugins/gestures/gestures.c:245 467 #: plugins/gestures/gestures.c:265
410 msgid "_Visual gesture display" 468 msgid "_Visual gesture display"
411 msgstr "ジェスチャを視覚的に表示する(_V)" 469 msgstr "ジェスチャを視覚的に表示する(_V)"
412 470
413 #. *< type 471 #. *< type
414 #. *< ui_requirement 472 #. *< ui_requirement
415 #. *< flags 473 #. *< flags
416 #. *< dependencies 474 #. *< dependencies
417 #. *< priority 475 #. *< priority
418 #. *< id 476 #. *< id
419 #: plugins/gestures/gestures.c:274 477 #: plugins/gestures/gestures.c:294
420 msgid "Mouse Gestures" 478 msgid "Mouse Gestures"
421 msgstr "マウス・ジェスチャ" 479 msgstr "マウス・ジェスチャ"
422 480
423 #. *< name 481 #. *< name
424 #. *< version 482 #. *< version
425 #. * summary 483 #. * summary
426 #: plugins/gestures/gestures.c:277 484 #: plugins/gestures/gestures.c:297
427 msgid "Provides support for mouse gestures" 485 msgid "Provides support for mouse gestures"
428 msgstr "マウス・ジェスチャの機能を提供します。" 486 msgstr "マウス・ジェスチャの機能を提供します。"
429 487
430 #. * description 488 #. * description
431 #: plugins/gestures/gestures.c:279 489 #: plugins/gestures/gestures.c:299
432 msgid "" 490 msgid ""
433 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 491 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
434 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" 492 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
435 "\n" 493 "\n"
436 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 494 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
443 "下→右にドラッグすると会話を閉じます。\n" 501 "下→右にドラッグすると会話を閉じます。\n"
444 "上→左にドラッグすると前の会話に移動します。\n" 502 "上→左にドラッグすると前の会話に移動します。\n"
445 "上→右にドラッグすると次の会話に移動します。" 503 "上→右にドラッグすると次の会話に移動します。"
446 504
447 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 505 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
448 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2080 506 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2003
449 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:606 507 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:613
450 #: src/protocols/msn/msn.c:1501 src/protocols/trepia/trepia.c:399 508 #: src/protocols/msn/msn.c:1494 src/protocols/trepia/trepia.c:399
451 msgid "Name" 509 msgid "Name"
452 msgstr "名前" 510 msgstr "名前"
453 511
454 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 512 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
455 msgid "Instant Messaging" 513 msgid "Instant Messaging"
456 msgstr "インスタント・メッセンジャー" 514 msgstr "インスタント・メッセンジャー"
457 515
458 #. Add the label. 516 #. Add the label.
459 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455 517 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:459
460 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." 518 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
461 msgstr "" 519 msgstr ""
462 "次のアドレス帳からユーザを選択するか、または新しいユーザを追加して下さい。" 520 "次のアドレス帳からユーザを選択するか、または新しいユーザを追加して下さい。"
463 521
464 #. "Search" 522 #. "Search"
465 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468 523 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:472
466 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7189 524 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7427
467 msgid "Search" 525 msgid "Search"
468 msgstr "検索" 526 msgstr "検索"
469 527
470 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549 528 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:553
471 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4053 529 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4400
472 #: src/gtkblist.c:4402 530 #: src/gtkblist.c:4777
473 msgid "Group:" 531 msgid "Group:"
474 msgstr "グループ:" 532 msgstr "グループ:"
475 533
476 #. "New Person" button 534 #. "New Person" button
477 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575 535 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:579
478 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 536 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466
479 msgid "New Person" 537 msgid "New Person"
480 msgstr "新しいユーザ" 538 msgstr "新しいユーザ"
481 539
482 #. "Select Buddy" button 540 #. "Select Buddy" button
483 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 541 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:596
484 msgid "Select Buddy" 542 msgid "Select Buddy"
485 msgstr "仲間の選択" 543 msgstr "仲間の選択"
486 544
487 #. Add the label. 545 #. Add the label.
488 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 546 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341
505 #. "Associate Buddy" button 563 #. "Associate Buddy" button
506 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 564 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483
507 msgid "_Associate Buddy" 565 msgid "_Associate Buddy"
508 msgstr "仲間との連携(_A)" 566 msgstr "仲間との連携(_A)"
509 567
510 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:90 568 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96
511 #: src/blist.c:775 src/blist.c:982 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:3873 569 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1242 src/blist.c:1458 src/gtkblist.c:4217
512 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 570 #: src/protocols/jabber/roster.c:66
513 msgid "Buddies" 571 msgid "Buddies"
514 msgstr "仲間" 572 msgstr "仲間"
515 573
516 #: plugins/gevolution/gevolution.c:221 574 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268
575 #, fuzzy
576 msgid "Unable to send e-mail"
577 msgstr "メッセージを送信できません。"
578
579 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263
580 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
581 msgstr ""
582
583 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269
584 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
585 msgstr ""
586
587 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286
517 msgid "Add to Address Book" 588 msgid "Add to Address Book"
518 msgstr "アドレス帳へ追加" 589 msgstr "アドレス帳へ追加"
519 590
591 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290
592 #, fuzzy
593 msgid "Send E-Mail"
594 msgstr "E-メール"
595
520 #. Configuration frame 596 #. Configuration frame
521 #: plugins/gevolution/gevolution.c:344 597 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414
522 msgid "Evolution Integration Configuration" 598 msgid "Evolution Integration Configuration"
523 msgstr "Evolution との連携の設定" 599 msgstr "Evolution との連携の設定"
524 600
525 #. Label 601 #. Label
526 #: plugins/gevolution/gevolution.c:347 602 #: plugins/gevolution/gevolution.c:417
527 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." 603 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
528 msgstr "自動的に仲間を追加するアカウントを全て選択して下さい。" 604 msgstr "自動的に仲間を追加するアカウントを全て選択して下さい。"
529 605
530 #: plugins/gevolution/gevolution.c:377 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:626 606 #: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:431
531 msgid "Account" 607 msgid "Account"
532 msgstr "アカウント" 608 msgstr "アカウント"
533 609
534 #. *< type 610 #. *< type
535 #. *< ui_requirement 611 #. *< ui_requirement
536 #. *< flags 612 #. *< flags
537 #. *< dependencies 613 #. *< dependencies
538 #. *< priority 614 #. *< priority
539 #. *< id 615 #. *< id
540 #: plugins/gevolution/gevolution.c:460 616 #: plugins/gevolution/gevolution.c:530
541 msgid "Evolution Integration" 617 msgid "Evolution Integration"
542 msgstr "Evolution との連携" 618 msgstr "Evolution との連携"
543 619
544 #. *< name 620 #. *< name
545 #. *< version 621 #. *< version
546 #. * summary 622 #. * summary
547 #. * description 623 #. * description
548 #: plugins/gevolution/gevolution.c:463 plugins/gevolution/gevolution.c:465 624 #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535
549 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." 625 #, fuzzy
626 msgid "Provides integration with Evolution."
550 msgstr "Ximian Evolution との連携機能を提供します。" 627 msgstr "Ximian Evolution との連携機能を提供します。"
551 628
552 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264 629 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
553 msgid "Please enter the person's information below." 630 msgid "Please enter the person's information below."
554 msgstr "ユーザ情報を入力して下さい。" 631 msgstr "ユーザ情報を入力して下さい。"
555 632
556 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268 633 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
557 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." 634 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
558 msgstr "仲間のスクリーン名とアカウントの種類を入力して下さい。" 635 msgstr "仲間のスクリーン名とアカウントの種類を入力して下さい。"
559 636
560 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288 637 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
561 msgid "Account type:" 638 msgid "Account type:"
562 msgstr "アカウントの種類:" 639 msgstr "アカウントの種類:"
563 640
564 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292 641 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
565 msgid "Screenname:" 642 msgid "Screenname:"
566 msgstr "スクリーン名:" 643 msgstr "スクリーン名:"
567 644
568 #. Optional Information section 645 #. Optional Information section
569 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312 646 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314
570 msgid "Optional information:" 647 msgid "Optional information:"
571 msgstr "追加の情報:" 648 msgstr "追加の情報:"
572 649
573 #. Label 650 #. Label
574 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:372 651 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:395
575 #: src/gtkaccount.c:402 src/protocols/oscar/oscar.c:583 652 #: src/gtkaccount.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:604
576 msgid "Buddy Icon" 653 msgid "Buddy Icon"
577 msgstr "仲間アイコン" 654 msgstr "仲間アイコン"
578 655
579 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347 656 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349
580 msgid "First name:" 657 msgid "First name:"
581 msgstr "名:" 658 msgstr "名:"
582 659
583 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359 660 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361
584 msgid "Last name:" 661 msgid "Last name:"
585 msgstr "姓:" 662 msgstr "姓:"
586 663
587 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379 664 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
588 msgid "E-mail:" 665 msgid "E-mail:"
589 msgstr "E-メール:" 666 msgstr "E-メール:"
590 667
591 #: plugins/history.c:92 668 #: plugins/history.c:137
669 msgid "History Plugin Requires Logging"
670 msgstr ""
671
672 #: plugins/history.c:138
673 msgid ""
674 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
675 "\n"
676 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
677 "the same conversation type(s)."
678 msgstr ""
679
680 #: plugins/history.c:177
592 msgid "History" 681 msgid "History"
593 msgstr "履歴" 682 msgstr "履歴"
594 683
595 #: plugins/history.c:94 684 #: plugins/history.c:179
596 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." 685 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
597 msgstr "新しい会話の中に最近ログした会話を挿入します。" 686 msgstr "新しい会話の中に最近ログした会話を挿入します。"
598 687
599 #: plugins/history.c:95 688 #: plugins/history.c:180
600 msgid "" 689 msgid ""
601 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " 690 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
602 "conversation into the current conversation." 691 "conversation into the current conversation.\n"
603 msgstr "" 692 "\n"
604 "新しい会話を開始すると、このプラグインは前回会話した最後の会話を現在の会話に" 693 "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from "
605 "追加します。" 694 "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or "
695 "chats will activate history for the same conversation type(s)."
696 msgstr ""
606 697
607 #. *< type 698 #. *< type
608 #. *< ui_requirement 699 #. *< ui_requirement
609 #. *< flags 700 #. *< flags
610 #. *< dependencies 701 #. *< dependencies
624 715
625 #: plugins/idle.c:56 716 #: plugins/idle.c:56
626 msgid "Minutes" 717 msgid "Minutes"
627 msgstr "分" 718 msgstr "分"
628 719
629 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98 720 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:97
630 msgid "I'dle Mak'er" 721 msgid "I'dle Mak'er"
631 msgstr "アイドル・メーカ" 722 msgstr "アイドル・メーカ"
632 723
633 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 724 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79
634 msgid "Set Account Idle Time" 725 msgid "Set Account Idle Time"
640 731
641 #: plugins/idle.c:68 732 #: plugins/idle.c:68
642 msgid "_Cancel" 733 msgid "_Cancel"
643 msgstr "キャンセル(_C)" 734 msgstr "キャンセル(_C)"
644 735
645 #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101 736 #: plugins/idle.c:99 plugins/idle.c:100
646 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" 737 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
647 msgstr "待機中の時間を手動でセットすることができます。" 738 msgstr "待機中の時間を手動でセットすることができます。"
648 739
649 #. *< type 740 #. *< type
650 #. *< ui_requirement 741 #. *< ui_requirement
708 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." 799 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
709 msgstr "" 800 msgstr ""
710 "新着メールがあれば、それを表示するための小さな箱を仲間リストへ追加します。" 801 "新着メールがあれば、それを表示するための小さな箱を仲間リストへ追加します。"
711 802
712 #. ---------- "Notify For" ---------- 803 #. ---------- "Notify For" ----------
713 #: plugins/notify.c:599 804 #: plugins/notify.c:642
714 msgid "Notify For" 805 msgid "Notify For"
715 msgstr "通知先" 806 msgstr "通知先"
716 807
717 #: plugins/notify.c:603 808 #: plugins/notify.c:646
718 msgid "_IM windows" 809 msgid "_IM windows"
719 msgstr "IM ウィンドウ(_I)" 810 msgstr "IM ウィンドウ(_I)"
720 811
721 #: plugins/notify.c:610 812 #: plugins/notify.c:653
722 msgid "C_hat windows" 813 msgid "C_hat windows"
723 msgstr "チャット・ウィンドウ(_C)" 814 msgstr "チャット・ウィンドウ(_C)"
724 815
725 #: plugins/notify.c:617 816 #: plugins/notify.c:660
726 msgid "_Focused windows" 817 msgid "_Focused windows"
727 msgstr "フォーカスしたウィンドウ(_F)" 818 msgstr "フォーカスしたウィンドウ(_F)"
728 819
729 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 820 #. ---------- "Notification Methods" ----------
730 #: plugins/notify.c:625 821 #: plugins/notify.c:668
731 msgid "Notification Methods" 822 msgid "Notification Methods"
732 msgstr "通知方法" 823 msgstr "通知方法"
733 824
734 #: plugins/notify.c:632 825 #: plugins/notify.c:675
735 msgid "Prepend _string into window title:" 826 msgid "Prepend _string into window title:"
736 msgstr "ウィンドウ・タイトルの先頭に追加する文字列(_S):" 827 msgstr "ウィンドウ・タイトルの先頭に追加する文字列(_S):"
737 828
738 #. Count method button 829 #. Count method button
739 #: plugins/notify.c:651 830 #: plugins/notify.c:694
740 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 831 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
741 msgstr "ウィンドウ・タイトルに新しいメッセージ数を挿入する(_O)" 832 msgstr "ウィンドウ・タイトルに新しいメッセージ数を挿入する(_O)"
742 833
743 #. Urgent method button 834 #. Urgent method button
744 #: plugins/notify.c:659 835 #: plugins/notify.c:702
745 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 836 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
746 msgstr "ウィンドウ・マネージャの \"URGENT (緊急)\" ヒントをセットする(_U)" 837 msgstr "ウィンドウ・マネージャの \"URGENT (緊急)\" ヒントをセットする(_U)"
747 838
839 #. Raise window method button
840 #: plugins/notify.c:710
841 #, fuzzy
842 msgid "R_aise conversation window"
843 msgstr "IM 会話ウィンドウ"
844
748 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 845 #. ---------- "Notification Removals" ----------
749 #: plugins/notify.c:667 846 #: plugins/notify.c:718
750 msgid "Notification Removal" 847 msgid "Notification Removal"
751 msgstr "通知の削除" 848 msgstr "通知の削除"
752 849
753 #. Remove on focus button 850 #. Remove on focus button
754 #: plugins/notify.c:672 851 #: plugins/notify.c:723
755 msgid "Remove when conversation window _gains focus" 852 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
756 msgstr "会話ウィンドウがフォーカスされたら削除する(_G)" 853 msgstr "会話ウィンドウがフォーカスされたら削除する(_G)"
757 854
758 #. Remove on click button 855 #. Remove on click button
759 #: plugins/notify.c:679 856 #: plugins/notify.c:730
760 msgid "Remove when conversation window _receives click" 857 msgid "Remove when conversation window _receives click"
761 msgstr "会話ウィンドウがクリックされたら削除する(_R)" 858 msgstr "会話ウィンドウがクリックされたら削除する(_R)"
762 859
763 #. Remove on type button 860 #. Remove on type button
764 #: plugins/notify.c:687 861 #: plugins/notify.c:738
765 msgid "Remove when _typing in conversation window" 862 msgid "Remove when _typing in conversation window"
766 msgstr "会話ウィンドウで何か入力されたら削除する(_T)" 863 msgstr "会話ウィンドウで何か入力されたら削除する(_T)"
767 864
768 #. Remove on message send button 865 #. Remove on message send button
769 #: plugins/notify.c:695 866 #: plugins/notify.c:746
770 msgid "Remove when a _message gets sent" 867 msgid "Remove when a _message gets sent"
771 msgstr "メッセージを送信したら削除する(_M)" 868 msgstr "メッセージを送信したら削除する(_M)"
772 869
773 #. Remove on conversation switch button 870 #. Remove on conversation switch button
774 #: plugins/notify.c:704 871 #: plugins/notify.c:755
775 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" 872 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
776 msgstr "タブが切り替わったら会話ウィンドウを削除する(_B)" 873 msgstr "タブが切り替わったら会話ウィンドウを削除する(_B)"
777 874
778 #. *< type 875 #. *< type
779 #. *< ui_requirement 876 #. *< ui_requirement
780 #. *< flags 877 #. *< flags
781 #. *< dependencies 878 #. *< dependencies
782 #. *< priority 879 #. *< priority
783 #. *< id 880 #. *< id
784 #: plugins/notify.c:794 881 #: plugins/notify.c:845
785 msgid "Message Notification" 882 msgid "Message Notification"
786 msgstr "メッセージの通知" 883 msgstr "メッセージの通知"
787 884
788 #. *< name 885 #. *< name
789 #. *< version 886 #. *< version
790 #. * summary 887 #. * summary
791 #. * description 888 #. * description
792 #: plugins/notify.c:797 plugins/notify.c:799 889 #: plugins/notify.c:848 plugins/notify.c:850
793 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 890 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
794 msgstr "未読メッセージを通知するいろいろな方法を提供します。" 891 msgstr "未読メッセージを通知するいろいろな方法を提供します。"
795 892
796 #. *< type 893 #. *< type
797 #. *< ui_requirement 894 #. *< ui_requirement
798 #. *< flags 895 #. *< flags
799 #. *< dependencies 896 #. *< dependencies
800 #. *< priority 897 #. *< priority
801 #. *< id 898 #. *< id
802 #: plugins/perl/perl.c:535 899 #: plugins/perl/perl.c:567
803 msgid "Perl Plugin Loader" 900 msgid "Perl Plugin Loader"
804 msgstr "Perl プラグイン・ローダ" 901 msgstr "Perl プラグイン・ローダ"
805 902
806 #. *< name 903 #. *< name
807 #. *< version 904 #. *< version
808 #. *< summary 905 #. *< summary
809 #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538 906 #: plugins/perl/perl.c:569 plugins/perl/perl.c:570
810 msgid "Provides support for loading perl plugins." 907 msgid "Provides support for loading perl plugins."
811 msgstr "Perl プラグインを読み込む機能を提供します。" 908 msgstr "Perl プラグインを読み込む機能を提供します。"
812 909
813 #: plugins/raw.c:149 910 #: plugins/raw.c:151
814 msgid "Raw" 911 msgid "Raw"
815 msgstr "生" 912 msgstr "生"
816 913
817 #: plugins/raw.c:151 914 #: plugins/raw.c:153
818 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." 915 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
819 msgstr "生データをテキスト形式のプロトコルに送信することができます。" 916 msgstr "生データをテキスト形式のプロトコルに送信することができます。"
820 917
821 #: plugins/raw.c:152 918 #: plugins/raw.c:154
822 msgid "" 919 msgid ""
823 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " 920 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
824 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 921 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
825 msgstr "" 922 msgstr ""
826 "入力した生データをテキスト形式のプロトコル (Jabber, MSN, IRC, TOC) へ送信でき" 923 "入力した生データをテキスト形式のプロトコル (Jabber, MSN, IRC, TOC) へ送信でき"
883 #. *< ui_requirement 980 #. *< ui_requirement
884 #. *< flags 981 #. *< flags
885 #. *< dependencies 982 #. *< dependencies
886 #. *< priority 983 #. *< priority
887 #. *< id 984 #. *< id
888 #: plugins/signals-test.c:585 985 #: plugins/signals-test.c:626
889 msgid "Signals Test" 986 msgid "Signals Test"
890 msgstr "シグナルのテスト" 987 msgstr "シグナルのテスト"
891 988
892 #. *< name 989 #. *< name
893 #. *< version 990 #. *< version
894 #. * summary 991 #. * summary
895 #. * description 992 #. * description
896 #: plugins/signals-test.c:588 plugins/signals-test.c:590 993 #: plugins/signals-test.c:629 plugins/signals-test.c:631
897 msgid "Test to see that all signals are working properly." 994 msgid "Test to see that all signals are working properly."
898 msgstr "全てのシグナルが正常に動作しているかテストします。" 995 msgstr "全てのシグナルが正常に動作しているかテストします。"
899 996
900 #. *< type 997 #. *< type
901 #. *< ui_requirement 998 #. *< ui_requirement
913 #. * description 1010 #. * description
914 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 1011 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39
915 msgid "Tests to see that most things are working." 1012 msgid "Tests to see that most things are working."
916 msgstr "主要な機能が動作しているかどうかテストします。" 1013 msgstr "主要な機能が動作しているかどうかテストします。"
917 1014
918 #: plugins/spellchk.c:415 1015 #: plugins/spellchk.c:1680
1016 msgid "Duplicate Correction"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: plugins/spellchk.c:1681
1020 msgid "The specified word already exists in the correction list."
1021 msgstr ""
1022
1023 #: plugins/spellchk.c:1826
919 msgid "Text Replacements" 1024 msgid "Text Replacements"
920 msgstr "テキストの置換" 1025 msgstr "テキストの置換"
921 1026
922 #: plugins/spellchk.c:439 1027 #: plugins/spellchk.c:1850
923 msgid "You type" 1028 msgid "You type"
924 msgstr "入力した文字列" 1029 msgstr "入力した文字列"
925 1030
926 #: plugins/spellchk.c:451 1031 #: plugins/spellchk.c:1862
927 msgid "You send" 1032 msgid "You send"
928 msgstr "実際に送信する文字列" 1033 msgstr "実際に送信する文字列"
929 1034
930 #: plugins/spellchk.c:477 1035 #: plugins/spellchk.c:1888
931 msgid "Add a new text replacement" 1036 msgid "Add a new text replacement"
932 msgstr "新しいテキスト置換の追加" 1037 msgstr "新しいテキスト置換の追加"
933 1038
934 #: plugins/spellchk.c:484 1039 #: plugins/spellchk.c:1895
935 msgid "You _type:" 1040 msgid "You _type:"
936 msgstr "入力した文字列(_T):" 1041 msgstr "入力した文字列(_T):"
937 1042
938 #: plugins/spellchk.c:498 1043 #: plugins/spellchk.c:1909
939 msgid "You _send:" 1044 msgid "You _send:"
940 msgstr "実際に送信する文字列(_S):" 1045 msgstr "実際に送信する文字列(_S):"
941 1046
942 #: plugins/spellchk.c:540 1047 #: plugins/spellchk.c:1951
943 msgid "Text replacement" 1048 msgid "Text replacement"
944 msgstr "テキストの置換" 1049 msgstr "テキストの置換"
945 1050
946 #: plugins/spellchk.c:542 plugins/spellchk.c:543 1051 #: plugins/spellchk.c:1953 plugins/spellchk.c:1954
947 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 1052 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
948 msgstr "実際に送信するメッセージをユーザが定義した規則に従って書き換えます。" 1053 msgstr "実際に送信するメッセージをユーザが定義した規則に従って書き換えます。"
949 1054
950 #. *< type 1055 #. *< type
951 #. *< ui_requirement 1056 #. *< ui_requirement
952 #. *< flags 1057 #. *< flags
953 #. *< dependencies 1058 #. *< dependencies
954 #. *< priority 1059 #. *< priority
955 #. *< id 1060 #. *< id
956 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 1061 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227
957 msgid "GNUTLS" 1062 msgid "GNUTLS"
958 msgstr "GNUTLS" 1063 msgstr "GNUTLS"
959 1064
960 #. *< name 1065 #. *< name
961 #. *< version 1066 #. *< version
962 #. * summary 1067 #. * summary
963 #. * description 1068 #. * description
964 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231 1069 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232
965 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." 1070 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
966 msgstr "GNUTLS を介した SSL 機能を提供します。" 1071 msgstr "GNUTLS を介した SSL 機能を提供します。"
967 1072
968 #. *< type 1073 #. *< type
969 #. *< ui_requirement 1074 #. *< ui_requirement
970 #. *< flags 1075 #. *< flags
971 #. *< dependencies 1076 #. *< dependencies
972 #. *< priority 1077 #. *< priority
973 #. *< id 1078 #. *< id
974 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318 1079 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319
975 msgid "NSS" 1080 msgid "NSS"
976 msgstr "NSS" 1081 msgstr "NSS"
977 1082
978 #. *< name 1083 #. *< name
979 #. *< version 1084 #. *< version
980 #. * summary 1085 #. * summary
981 #. * description 1086 #. * description
982 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323 1087 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324
983 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." 1088 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
984 msgstr "Mozilla が提供する NSS を介して SSL 機能を提供します。" 1089 msgstr "Mozilla が提供する NSS を介して SSL 機能を提供します。"
985 1090
986 #. *< type 1091 #. *< type
987 #. *< ui_requirement 1092 #. *< ui_requirement
1079 #. * description 1184 #. * description
1080 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 1185 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336
1081 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 1186 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
1082 msgstr "仲間リストを水平方向にスクロールするバージョンです。" 1187 msgstr "仲間リストを水平方向にスクロールするバージョンです。"
1083 1188
1084 #: plugins/timestamp.c:183 1189 #: plugins/timestamp.c:202
1085 msgid "iChat Timestamp" 1190 msgid "iChat Timestamp"
1086 msgstr "iChat タイムスタンプ" 1191 msgstr "iChat タイムスタンプ"
1087 1192
1088 #: plugins/timestamp.c:190 1193 #: plugins/timestamp.c:209
1089 msgid "Delay" 1194 msgid "Delay"
1090 msgstr "遅延" 1195 msgstr "遅延"
1091 1196
1092 #: plugins/timestamp.c:197 1197 #: plugins/timestamp.c:216
1093 msgid "minutes." 1198 msgid "minutes."
1094 msgstr "(分)" 1199 msgstr "(分)"
1095 1200
1096 #: plugins/timestamp.c:203 1201 #: plugins/timestamp.c:222
1097 msgid "_Apply" 1202 msgid "_Apply"
1098 msgstr "適用(_A)" 1203 msgstr "適用(_A)"
1099 1204
1100 #. *< type 1205 #. *< type
1101 #. *< ui_requirement 1206 #. *< ui_requirement
1102 #. *< flags 1207 #. *< flags
1103 #. *< dependencies 1208 #. *< dependencies
1104 #. *< priority 1209 #. *< priority
1105 #. *< id 1210 #. *< id
1106 #: plugins/timestamp.c:268 1211 #: plugins/timestamp.c:287
1107 msgid "Timestamp" 1212 msgid "Timestamp"
1108 msgstr "タイムスタンプ" 1213 msgstr "タイムスタンプ"
1109 1214
1110 #. *< name 1215 #. *< name
1111 #. *< version 1216 #. *< version
1112 #. * summary 1217 #. * summary
1113 #. * description 1218 #. * description
1114 #: plugins/timestamp.c:271 plugins/timestamp.c:273 1219 #: plugins/timestamp.c:290 plugins/timestamp.c:292
1115 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." 1220 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
1116 msgstr "iChat 形式のタイムスタンプを N 分おきに会話の中に挿入します。" 1221 msgstr "iChat 形式のタイムスタンプを N 分おきに会話の中に挿入します。"
1117 1222
1118 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 1223 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134
1119 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 1224 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413
1120 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:435 1225 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:444
1121 msgid "Opacity:" 1226 msgid "Opacity:"
1122 msgstr "不透明度:" 1227 msgstr "不透明度:"
1123 1228
1124 #. IM Convo trans options 1229 #. IM Convo trans options
1125 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385 1230 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394
1126 msgid "IM Conversation Windows" 1231 msgid "IM Conversation Windows"
1127 msgstr "IM 会話ウィンドウ" 1232 msgstr "IM 会話ウィンドウ"
1128 1233
1129 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:386 1234 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:395
1130 msgid "_IM window transparency" 1235 msgid "_IM window transparency"
1131 msgstr "IM ウィンドウの透明度(_I)" 1236 msgstr "IM ウィンドウの透明度(_I)"
1132 1237
1133 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:396 1238 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405
1134 msgid "_Show slider bar in IM window" 1239 msgid "_Show slider bar in IM window"
1135 msgstr "IM ウィンドウの中にスライダ・バーを表示する(_S)" 1240 msgstr "IM ウィンドウの中にスライダ・バーを表示する(_S)"
1136 1241
1137 #. Buddy List trans options 1242 #. Buddy List trans options
1138 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:421 1243 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430
1139 msgid "Buddy List Window" 1244 msgid "Buddy List Window"
1140 msgstr "仲間リスト・ウィンドウ" 1245 msgstr "仲間リスト・ウィンドウ"
1141 1246
1142 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 1247 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431
1143 msgid "_Buddy List window transparency" 1248 msgid "_Buddy List window transparency"
1144 msgstr "仲間リスト・ウィンドウの透明度(_B)" 1249 msgstr "仲間リスト・ウィンドウの透明度(_B)"
1145 1250
1146 #. *< type 1251 #. *< type
1147 #. *< ui_requirement 1252 #. *< ui_requirement
1148 #. *< flags 1253 #. *< flags
1149 #. *< dependencies 1254 #. *< dependencies
1150 #. *< priority 1255 #. *< priority
1151 #. *< id 1256 #. *< id
1152 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:480 1257 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489
1153 msgid "Transparency" 1258 msgid "Transparency"
1154 msgstr "透明度" 1259 msgstr "透明度"
1155 1260
1156 #. *< name 1261 #. *< name
1157 #. *< version 1262 #. *< version
1158 #. * summary 1263 #. * summary
1159 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:483 1264 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492
1160 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." 1265 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
1161 msgstr "仲間リストと会話ウィンドウを段階的に透明化します。" 1266 msgstr "仲間リストと会話ウィンドウを段階的に透明化します。"
1162 1267
1163 #. * description 1268 #. * description
1164 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:485 1269 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494
1165 msgid "" 1270 msgid ""
1166 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " 1271 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
1167 "the buddy list.\n" 1272 "the buddy list.\n"
1168 "\n" 1273 "\n"
1169 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." 1274 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
1171 "このプラグインは可変式α透過を使って仲間リストと会話ウィンドウを透明にしま" 1276 "このプラグインは可変式α透過を使って仲間リストと会話ウィンドウを透明にしま"
1172 "す。\n" 1277 "す。\n"
1173 "\n" 1278 "\n"
1174 "* 注記: このプラグインは Windows 2000/XP でのみサポートです。" 1279 "* 注記: このプラグインは Windows 2000/XP でのみサポートです。"
1175 1280
1176 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 1281 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:401
1177 msgid "GTK+ Runtime Version" 1282 msgid "GTK+ Runtime Version"
1178 msgstr "GTK+ ラインタイムのバージョン" 1283 msgstr "GTK+ ラインタイムのバージョン"
1179 1284
1180 #. Autostart 1285 #. Autostart
1181 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 1286 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409
1182 msgid "Startup" 1287 msgid "Startup"
1183 msgstr "スタートアップ" 1288 msgstr "スタートアップ"
1184 1289
1185 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 1290 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
1186 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 1291 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
1187 msgstr "Windows スタートアップで Gaim を起動する(_S)" 1292 msgstr "Windows スタートアップで Gaim を起動する(_S)"
1188 1293
1189 #. Buddy List 1294 #. Buddy List
1190 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3145 1295 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:421 src/gtkblist.c:3514
1191 #: src/gtkprefs.c:2178 1296 #: src/gtkprefs.c:2099
1192 msgid "Buddy List" 1297 msgid "Buddy List"
1193 msgstr "仲間リスト" 1298 msgstr "仲間リスト"
1194 1299
1195 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 1300 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:422
1196 msgid "_Dockable Buddy List" 1301 msgid "_Dockable Buddy List"
1197 msgstr "仲間リストを格納式にする(_D)" 1302 msgstr "仲間リストを格納式にする(_D)"
1198 1303
1199 #. Docked Blist On Top
1200 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
1201 msgid "Docked _Buddy List is always on top"
1202 msgstr "常に格納した仲間リストを上に置く(_B)"
1203
1204 #. Blist On Top 1304 #. Blist On Top
1205 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 1305 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:426
1206 msgid "_Keep Buddy List window on top" 1306 #, fuzzy
1307 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
1207 msgstr "仲間リスト・ウィンドウを上においたままにする(_K)" 1308 msgstr "仲間リスト・ウィンドウを上においたままにする(_K)"
1208 1309
1310 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:428 src/gtkprefs.c:1763
1311 msgid "Never"
1312 msgstr "しない"
1313
1314 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:429
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Always"
1317 msgstr "離席中"
1318
1319 #. XXX: Did this ever work?
1320 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:431
1321 msgid "Only when docked"
1322 msgstr ""
1323
1209 #. Conversations 1324 #. Conversations
1210 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:910 1325 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:435 src/gtkprefs.c:883
1211 #: src/gtkprefs.c:2179 src/protocols/msn/msn.c:1838 1326 #: src/gtkprefs.c:2100
1212 msgid "Conversations" 1327 msgid "Conversations"
1213 msgstr "会話ウィンドウ" 1328 msgstr "会話ウィンドウ"
1214 1329
1215 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 1330 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:436
1216 msgid "_Flash Window when messages are received" 1331 #, fuzzy
1332 msgid "_Flash window when messages are received"
1217 msgstr "メッセージを受け取ったらウィンドウを点滅させる(_F)" 1333 msgstr "メッセージを受け取ったらウィンドウを点滅させる(_F)"
1218 1334
1219 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 1335 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:459
1220 msgid "WinGaim Options" 1336 msgid "WinGaim Options"
1221 msgstr "WinGaim のオプション" 1337 msgstr "WinGaim のオプション"
1222 1338
1223 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 1339 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:461
1224 msgid "Options specific to Windows Gaim." 1340 msgid "Options specific to Windows Gaim."
1225 msgstr "Windows 版 gaim 専用のオプションです。" 1341 msgstr "Windows 版 gaim 専用のオプションです。"
1226 1342
1227 #: src/account.c:294 src/protocols/jabber/jabber.c:1043 1343 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:462
1228 msgid "New passwords do not match." 1344 msgid ""
1229 msgstr "新しいパスワードが一致しません。" 1345 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and "
1230 1346 "conversation flashing."
1231 #: src/account.c:303 1347 msgstr ""
1232 msgid "Fill out all fields completely." 1348
1233 msgstr "全てのフィールドを完全に埋めて下さい。" 1349 #: src/account.c:773
1234 1350 #, fuzzy
1235 #: src/account.c:328 1351 msgid "accounts"
1236 msgid "Original password" 1352 msgstr "アカウント"
1237 msgstr "オリジナルのパスワード" 1353
1238 1354 #: src/account.c:913
1239 #: src/account.c:335 1355 #, fuzzy
1240 msgid "New password" 1356 msgid "Password is required to sign on."
1357 msgstr "パスワードの有効期限が切れています"
1358
1359 #: src/account.c:939
1360 #, c-format
1361 msgid "Enter password for %s (%s)"
1362 msgstr "%s (%s) のパスワードを入力して下さい"
1363
1364 #: src/account.c:946
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Enter Password"
1367 msgstr "パスワードの変更"
1368
1369 #: src/account.c:951
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Save password"
1241 msgstr "新しいパスワード" 1372 msgstr "新しいパスワード"
1242
1243 #: src/account.c:342
1244 msgid "New password (again)"
1245 msgstr "新しいパスワード (確認用)"
1246
1247 #: src/account.c:348
1248 #, c-format
1249 msgid "Change password for %s"
1250 msgstr "%s のパスワード変更"
1251
1252 #: src/account.c:356
1253 msgid "Please enter your current password and your new password."
1254 msgstr "現在使用しているパスワードと新しいパスワードを入力して下さい。"
1255 1373
1256 #. * 1374 #. *
1257 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. 1375 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1258 #. 1376 #.
1259 #: src/account.c:359 src/connection.c:188 src/gtkblist.c:2419 1377 #: src/account.c:959 src/account.c:1111 src/gtkdialogs.c:504
1260 #: src/gtkdialogs.c:375 src/gtkdialogs.c:518 src/gtkdialogs.c:574 1378 #: src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:703 src/gtkrequest.c:260
1261 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:1090 1379 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1103 src/protocols/jabber/xdata.c:337
1262 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:228 1380 #: src/protocols/msn/msn.c:226 src/protocols/msn/msn.c:241
1263 #: src/protocols/msn/msn.c:243 src/protocols/msn/msn.c:258 1381 #: src/protocols/msn/msn.c:256 src/protocols/msn/msn.c:271
1264 #: src/protocols/msn/msn.c:273 src/protocols/oscar/oscar.c:3533 1382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:3774
1265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3627 src/protocols/oscar/oscar.c:6976 1383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3855 src/protocols/oscar/oscar.c:7156
1266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7068 src/protocols/oscar/oscar.c:7120 1384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7281 src/protocols/oscar/oscar.c:7306
1267 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 1385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7358 src/protocols/silc/buddy.c:460
1268 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 1386 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 src/protocols/silc/chat.c:422
1269 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1083 1387 #: src/protocols/silc/chat.c:460 src/protocols/silc/chat.c:723
1270 #: src/protocols/silc/ops.c:1689 src/protocols/silc/silc.c:717 1388 #: src/protocols/silc/ops.c:1083 src/protocols/silc/ops.c:1700
1271 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2892 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2901 1389 #: src/protocols/silc/silc.c:725 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2922
1272 #: src/request.h:1244 1390 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2931 src/request.h:1266
1273 msgid "OK" 1391 msgid "OK"
1274 msgstr "OK" 1392 msgstr "OK"
1275 1393
1276 #: src/account.c:360 src/account.c:398 src/connection.c:189 1394 #: src/account.c:960 src/account.c:1112 src/account.c:1150
1277 #: src/gtkaccount.c:2014 src/gtkaccount.c:2510 src/gtkblist.c:2420 1395 #: src/gtkaccount.c:2012 src/gtkaccount.c:2491 src/gtkblist.c:4815
1278 #: src/gtkblist.c:4440 src/gtkconn.c:171 src/gtkdialogs.c:376 1396 #: src/gtkdialogs.c:505 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704
1279 #: src/gtkdialogs.c:519 src/gtkdialogs.c:575 src/gtkdialogs.c:673 1397 #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765
1280 #: src/gtkdialogs.c:695 src/gtkdialogs.c:715 src/gtkdialogs.c:751 1398 #: src/gtkdialogs.c:809 src/gtkdialogs.c:871 src/gtkdialogs.c:913
1281 #: src/gtkdialogs.c:813 src/gtkdialogs.c:855 src/gtkdialogs.c:893 1399 #: src/gtkdialogs.c:955 src/gtkimhtmltoolbar.c:413 src/gtkprivacy.c:595
1282 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:440 src/gtkprivacy.c:588 src/gtkprivacy.c:601 1400 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644
1283 #: src/gtkprivacy.c:626 src/gtkprivacy.c:637 src/gtkrequest.c:260 1401 #: src/gtkrequest.c:261 src/gtksavedstatuses.c:188
1284 #: src/protocols/jabber/buddy.c:565 src/protocols/jabber/chat.c:772 1402 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 src/protocols/jabber/chat.c:780
1285 #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:1091 1403 #: src/protocols/jabber/jabber.c:682 src/protocols/jabber/jabber.c:1104
1286 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:229 1404 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:227
1287 #: src/protocols/msn/msn.c:244 src/protocols/msn/msn.c:259 1405 #: src/protocols/msn/msn.c:242 src/protocols/msn/msn.c:257
1288 #: src/protocols/msn/msn.c:274 src/protocols/msn/msn.c:291 1406 #: src/protocols/msn/msn.c:272 src/protocols/msn/msn.c:289
1289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1534 src/protocols/oscar/oscar.c:3491 1407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1594 src/protocols/oscar/oscar.c:2477
1290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3534 src/protocols/oscar/oscar.c:3571 1408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3732 src/protocols/oscar/oscar.c:3775
1291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3628 src/protocols/oscar/oscar.c:6977 1409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3812 src/protocols/oscar/oscar.c:3856
1292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7069 src/protocols/oscar/oscar.c:7121 1410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7157 src/protocols/oscar/oscar.c:7282
1293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7190 src/protocols/silc/buddy.c:461 1411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7307 src/protocols/oscar/oscar.c:7359
1412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7428 src/protocols/silc/buddy.c:461
1294 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133 1413 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133
1295 #: src/protocols/silc/chat.c:594 src/protocols/silc/chat.c:723 1414 #: src/protocols/silc/chat.c:595 src/protocols/silc/chat.c:724
1296 #: src/protocols/silc/ops.c:1690 src/protocols/silc/silc.c:718 1415 #: src/protocols/silc/ops.c:1701 src/protocols/silc/silc.c:726
1297 #: src/protocols/trepia/trepia.c:348 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2893 1416 #: src/protocols/trepia/trepia.c:348 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2923
1298 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2902 src/request.h:1244 src/request.h:1254 1417 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 src/request.h:1266 src/request.h:1276
1299 msgid "Cancel" 1418 msgid "Cancel"
1300 msgstr "キャンセル" 1419 msgstr "キャンセル"
1301 1420
1302 #: src/account.c:389 1421 #: src/account.c:982 src/connection.c:96
1422 #, c-format
1423 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1424 msgstr "プロトコル %s のプラグインがありません"
1425
1426 #: src/account.c:984 src/connection.c:99
1427 msgid "Connection Error"
1428 msgstr "接続エラー"
1429
1430 #: src/account.c:1046 src/protocols/jabber/jabber.c:1056
1431 msgid "New passwords do not match."
1432 msgstr "新しいパスワードが一致しません。"
1433
1434 #: src/account.c:1055
1435 msgid "Fill out all fields completely."
1436 msgstr "全てのフィールドを完全に埋めて下さい。"
1437
1438 #: src/account.c:1080
1439 msgid "Original password"
1440 msgstr "オリジナルのパスワード"
1441
1442 #: src/account.c:1087
1443 msgid "New password"
1444 msgstr "新しいパスワード"
1445
1446 #: src/account.c:1094
1447 msgid "New password (again)"
1448 msgstr "新しいパスワード (確認用)"
1449
1450 #: src/account.c:1100
1451 #, c-format
1452 msgid "Change password for %s"
1453 msgstr "%s のパスワード変更"
1454
1455 #: src/account.c:1108
1456 msgid "Please enter your current password and your new password."
1457 msgstr "現在使用しているパスワードと新しいパスワードを入力して下さい。"
1458
1459 #: src/account.c:1141
1303 #, c-format 1460 #, c-format
1304 msgid "Change user information for %s" 1461 msgid "Change user information for %s"
1305 msgstr "%s のユーザ情報の変更" 1462 msgstr "%s のユーザ情報の変更"
1306 1463
1307 #: src/account.c:397 src/gtkrequest.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:564 1464 #: src/account.c:1149 src/gtkdebug.c:669 src/gtkrequest.c:267
1308 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 1465 #: src/protocols/jabber/buddy.c:568 src/protocols/trepia/trepia.c:347
1309 msgid "Save" 1466 msgid "Save"
1310 msgstr "保存する" 1467 msgstr "保存する"
1311 1468
1312 #: src/account.c:802 src/gtkft.c:158 src/protocols/jabber/buddy.c:621 1469 #: src/account.c:1605 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:627
1313 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1064 src/protocols/jabber/buddy.c:1081 1470 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1079 src/protocols/jabber/buddy.c:1096
1314 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 1471 #: src/protocols/novell/novell.c:2825
1315 msgid "Unknown" 1472 msgid "Unknown"
1316 msgstr "不明" 1473 msgstr "不明"
1317 1474
1318 #: src/blist.c:681 1475 #: src/blist.c:545
1476 #, fuzzy
1477 msgid "buddy list"
1478 msgstr "仲間リスト"
1479
1480 #: src/blist.c:1145
1319 msgid "Chats" 1481 msgid "Chats"
1320 msgstr "チャット" 1482 msgstr "チャット"
1321 1483
1322 #: src/blist.c:1352 1484 #: src/blist.c:1835
1323 #, c-format 1485 #, c-format
1324 msgid "" 1486 msgid ""
1325 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " 1487 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
1326 "in. This buddy and the group were not removed.\n" 1488 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
1327 msgid_plural "" 1489 msgid_plural ""
1332 "トを削除しませんでした。この仲間とグループは削除されていません。\n" 1494 "トを削除しませんでした。この仲間とグループは削除されていません。\n"
1333 msgstr[1] "" 1495 msgstr[1] ""
1334 "%d 個のアカウントがログイン状態ではないので、グループ %s からそれらのアカウン" 1496 "%d 個のアカウントがログイン状態ではないので、グループ %s からそれらのアカウン"
1335 "トを削除しませんでした。この仲間とグループは削除されていません。\n" 1497 "トを削除しませんでした。この仲間とグループは削除されていません。\n"
1336 1498
1337 #: src/blist.c:1361 1499 #: src/blist.c:1844
1338 msgid "Group not removed" 1500 msgid "Group not removed"
1339 msgstr "グループは削除されていません" 1501 msgstr "グループは削除されていません"
1340 1502
1341 #: src/blist.c:2064 1503 #: src/connection.c:98
1342 msgid ""
1343 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, "
1344 "and the old file has moved to blist.xml~."
1345 msgstr ""
1346 "仲間リストを解析する際にエラーが発生しました。仲間リストは読み込まず、古い"
1347 "ファイルを \"blist.xml~\" へ移動しました。"
1348
1349 #: src/blist.c:2067
1350 msgid "Buddy List Error"
1351 msgstr "仲間リストのエラー"
1352
1353 #: src/connection.c:112 src/connection.c:161
1354 #, c-format
1355 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1356 msgstr "プロトコル %s のプラグインがありません"
1357
1358 #: src/connection.c:116
1359 msgid "Registration Error" 1504 msgid "Registration Error"
1360 msgstr "登録エラー" 1505 msgstr "登録エラー"
1361 1506
1362 #: src/connection.c:165 1507 #: src/conversation.c:237
1363 msgid "Connection Error"
1364 msgstr "接続エラー"
1365
1366 #: src/connection.c:185
1367 #, c-format
1368 msgid "Enter password for %s (%s)"
1369 msgstr "%s (%s) のパスワードを入力して下さい"
1370
1371 #: src/conversation.c:236
1372 #, fuzzy 1508 #, fuzzy
1373 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1509 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1374 msgstr "メッセージが大きすぎるため送信できません。" 1510 msgstr "メッセージが大きすぎるため送信できません。"
1375 1511
1376 #: src/conversation.c:239 1512 #: src/conversation.c:240 src/conversation.c:253
1377 #, fuzzy, c-format 1513 #, fuzzy, c-format
1378 msgid "Unable to send message to %s." 1514 msgid "Unable to send message to %s."
1379 msgstr "%s へメッセージを送信できません。" 1515 msgstr "%s へメッセージを送信できません。"
1380 1516
1381 #: src/conversation.c:240 1517 #: src/conversation.c:241
1382 #, fuzzy 1518 #, fuzzy
1383 msgid "The message is too large." 1519 msgid "The message is too large."
1384 msgstr "離席メッセージが長すぎます。" 1520 msgstr "離席メッセージが長すぎます。"
1385 1521
1386 #: src/conversation.c:249 1522 #: src/conversation.c:250
1387 msgid "Unable to send message." 1523 msgid "Unable to send message."
1388 msgstr "メッセージを送信できません。" 1524 msgstr "メッセージを送信できません。"
1389 1525
1390 #: src/conversation.c:252 1526 #: src/conversation.c:1962
1391 #, fuzzy, c-format
1392 msgid "Unable to send messge to %s."
1393 msgstr "%s へメッセージを送信できません。"
1394
1395 #: src/conversation.c:2005
1396 #, c-format 1527 #, c-format
1397 msgid "%s entered the room." 1528 msgid "%s entered the room."
1398 msgstr "%s が部屋に入りました。" 1529 msgstr "%s が部屋に入りました。"
1399 1530
1400 #: src/conversation.c:2008 1531 #: src/conversation.c:1965
1401 #, c-format 1532 #, c-format
1402 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1533 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1403 msgstr "%s [<I>%s</I>] が部屋に入りました。" 1534 msgstr "%s [<I>%s</I>] が部屋に入りました。"
1404 1535
1405 #: src/conversation.c:2104 1536 #: src/conversation.c:2062
1406 #, c-format 1537 #, c-format
1407 msgid "You are now known as %s" 1538 msgid "You are now known as %s"
1408 msgstr "あなたは %s と認識されました" 1539 msgstr "あなたは %s と認識されました"
1409 1540
1410 #: src/conversation.c:2107 1541 #: src/conversation.c:2065
1411 #, c-format 1542 #, c-format
1412 msgid "%s is now known as %s" 1543 msgid "%s is now known as %s"
1413 msgstr "%s は %s と認識されました" 1544 msgstr "%s は %s と認識されました"
1414 1545
1415 #: src/conversation.c:2148 1546 #: src/conversation.c:2107
1416 #, c-format 1547 #, c-format
1417 msgid "%s left the room (%s)." 1548 msgid "%s left the room (%s)."
1418 msgstr "%s は部屋 (%s) から退室しました。" 1549 msgstr "%s は部屋 (%s) から退室しました。"
1419 1550
1420 #: src/conversation.c:2150 1551 #: src/conversation.c:2109
1421 #, c-format 1552 #, c-format
1422 msgid "%s left the room." 1553 msgid "%s left the room."
1423 msgstr "%s は部屋から退室しました。" 1554 msgstr "%s は部屋から退室しました。"
1424 1555
1425 #: src/conversation.c:2219 1556 #: src/conversation.c:2186
1426 #, c-format 1557 #, c-format
1427 msgid "(+%d more)" 1558 msgid "(+%d more)"
1428 msgstr "(+%d 以上)" 1559 msgstr "(+%d 以上)"
1429 1560
1430 #: src/conversation.c:2221 1561 #: src/conversation.c:2188
1431 #, c-format 1562 #, c-format
1432 msgid " left the room (%s)." 1563 msgid " left the room (%s)."
1433 msgstr " は部屋 (%s) から退室しました。" 1564 msgstr " は部屋 (%s) から退室しました。"
1434 1565
1435 #: src/conversation.c:2626 1566 #: src/conversation.c:2596
1436 msgid "Last created window" 1567 msgid "Last created window"
1437 msgstr "最後に生成したウィンドウを再利用する" 1568 msgstr "最後に生成したウィンドウを再利用する"
1438 1569
1439 #: src/conversation.c:2628 1570 #: src/conversation.c:2598
1440 msgid "Separate IM and Chat windows" 1571 msgid "Separate IM and Chat windows"
1441 msgstr "IM とチャット・ウィンドウを分割する" 1572 msgstr "IM とチャット・ウィンドウを分割する"
1442 1573
1443 #: src/conversation.c:2630 src/gtkprefs.c:1287 1574 #: src/conversation.c:2600 src/gtkprefs.c:1279
1444 msgid "New window" 1575 msgid "New window"
1445 msgstr "新しいウィンドウで開く" 1576 msgstr "新しいウィンドウで開く"
1446 1577
1447 #: src/conversation.c:2632 1578 #: src/conversation.c:2602
1448 msgid "By group" 1579 msgid "By group"
1449 msgstr "グループ毎に共有する" 1580 msgstr "グループ毎に共有する"
1450 1581
1451 #: src/conversation.c:2634 1582 #: src/conversation.c:2604
1452 msgid "By account" 1583 msgid "By account"
1453 msgstr "アカウント毎に共有する" 1584 msgstr "アカウント毎に共有する"
1454 1585
1455 #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:370 1586 #: src/ft.c:150 src/protocols/msn/msn.c:369
1456 #, c-format 1587 #, c-format
1457 msgid "" 1588 msgid ""
1458 "Error reading %s: \n" 1589 "Error reading %s: \n"
1459 "%s.\n" 1590 "%s.\n"
1460 msgstr "" 1591 msgstr ""
1461 "%s を読み込む際にエラー: \n" 1592 "%s を読み込む際にエラー: \n"
1462 "%s\n" 1593 "%s\n"
1463 1594
1464 #: src/ft.c:152 1595 #: src/ft.c:154
1465 #, c-format 1596 #, c-format
1466 msgid "" 1597 msgid ""
1467 "Error writing %s: \n" 1598 "Error writing %s: \n"
1468 "%s.\n" 1599 "%s.\n"
1469 msgstr "" 1600 msgstr ""
1470 "%s へ書き込む際にエラー: \n" 1601 "%s へ書き込む際にエラー: \n"
1471 "%s\n" 1602 "%s\n"
1472 1603
1473 #: src/ft.c:156 1604 #: src/ft.c:158
1474 #, c-format 1605 #, c-format
1475 msgid "" 1606 msgid ""
1476 "Error accessing %s: \n" 1607 "Error accessing %s: \n"
1477 "%s.\n" 1608 "%s.\n"
1478 msgstr "" 1609 msgstr ""
1479 "%s にアクセスする際にエラー:\n" 1610 "%s にアクセスする際にエラー:\n"
1480 "%s\n" 1611 "%s\n"
1481 1612
1482 #: src/ft.c:188 1613 #: src/ft.c:191
1483 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 1614 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1484 msgstr "0 バイトのファイルは送信できません。" 1615 msgstr "0 バイトのファイルは送信できません。"
1485 1616
1486 #: src/ft.c:198 1617 #: src/ft.c:201
1487 msgid "Cannot send a directory." 1618 msgid "Cannot send a directory."
1488 msgstr "ディレクトリは送信できません。" 1619 msgstr "ディレクトリは送信できません。"
1489 1620
1490 #: src/ft.c:205 1621 #: src/ft.c:210
1491 #, c-format 1622 #, c-format
1492 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 1623 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1493 msgstr "%s は妥当なファイルではありません。上書きを拒否することにします。\n" 1624 msgstr "%s は妥当なファイルではありません。上書きを拒否することにします。\n"
1494 1625
1495 #: src/ft.c:260 1626 #: src/ft.c:268
1496 #, c-format 1627 #, c-format
1497 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 1628 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1498 msgstr "%s は %s (%s) を送信したがっています" 1629 msgstr "%s は %s (%s) を送信したがっています"
1499 1630
1500 #: src/ft.c:302 1631 #: src/ft.c:275
1632 #, fuzzy, c-format
1633 msgid "%s wants to send you a file"
1634 msgstr "%s は %s (%s) を送信したがっています"
1635
1636 #: src/ft.c:316
1501 #, c-format 1637 #, c-format
1502 msgid "Accept file transfer request from %s?" 1638 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1503 msgstr "%s からのファイル転送要求を承諾しますか?" 1639 msgstr "%s からのファイル転送要求を承諾しますか?"
1504 1640
1505 #: src/ft.c:306 1641 #: src/ft.c:320
1506 #, c-format 1642 #, c-format
1507 msgid "" 1643 msgid ""
1508 "A file is available for download from:\n" 1644 "A file is available for download from:\n"
1509 "Remote host: %s\n" 1645 "Remote host: %s\n"
1510 "Remote port: %d" 1646 "Remote port: %d"
1511 msgstr "" 1647 msgstr ""
1512 "次のサイトからファイルのダウンロードが可能です:\n" 1648 "次のサイトからファイルのダウンロードが可能です:\n"
1513 "リモート・ホスト: %s\n" 1649 "リモート・ホスト: %s\n"
1514 "リモート・ポート: %d" 1650 "リモート・ポート: %d"
1515 1651
1516 #: src/ft.c:359 1652 #: src/ft.c:344
1653 #, fuzzy, c-format
1654 msgid "%s is offering to send file %s"
1655 msgstr "%s へメッセージを送信できません。"
1656
1657 #: src/ft.c:384
1517 #, c-format 1658 #, c-format
1518 msgid "%s is not a valid filename.\n" 1659 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1519 msgstr "%s は正しいファイル名ではありません。\n" 1660 msgstr "%s は正しいファイル名ではありません。\n"
1520 1661
1521 #: src/ft.c:377 1662 #: src/ft.c:405
1522 #, fuzzy, c-format 1663 #, fuzzy, c-format
1523 msgid "Offering to send %s to %s" 1664 msgid "Offering to send %s to %s"
1524 msgstr "%s へメッセージを送信できません。" 1665 msgstr "%s へメッセージを送信できません。"
1525 1666
1526 #: src/ft.c:870 1667 #: src/ft.c:416
1527 #, fuzzy, c-format 1668 #, fuzzy, c-format
1528 msgid "Transfer of %s complete" 1669 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1670 msgstr "%s からのファイル転送要求を承諾しますか?"
1671
1672 #: src/ft.c:570
1673 #, fuzzy, c-format
1674 msgid "Transfer of file %s complete"
1529 msgstr "%s へのファイル転送が中断されました。\n" 1675 msgstr "%s へのファイル転送が中断されました。\n"
1530 1676
1531 #: src/ft.c:918 1677 #: src/ft.c:573
1678 #, fuzzy
1679 msgid "File transfer complete"
1680 msgstr "ファイル転送のホスト"
1681
1682 #: src/ft.c:957
1532 #, fuzzy, c-format 1683 #, fuzzy, c-format
1533 msgid "You canceled the transfer of %s" 1684 msgid "You canceled the transfer of %s"
1534 msgstr "%s は %s の転送をキャンセルしました。" 1685 msgstr "%s は %s の転送をキャンセルしました。"
1535 1686
1536 #: src/ft.c:970 1687 #: src/ft.c:962
1688 #, fuzzy
1689 msgid "File transfer cancelled"
1690 msgstr "既にファイル転送を開始しています"
1691
1692 #: src/ft.c:1019
1537 #, c-format 1693 #, c-format
1538 msgid "%s canceled the transfer of %s" 1694 msgid "%s canceled the transfer of %s"
1539 msgstr "%s は %s の転送をキャンセルしました。" 1695 msgstr "%s は %s の転送をキャンセルしました。"
1540 1696
1541 #: src/ft.c:1020 1697 #: src/ft.c:1024
1542 #, c-format 1698 #, fuzzy, c-format
1543 msgid "File transfer to %s aborted.\n" 1699 msgid "%s canceled the file transfer"
1700 msgstr "%s は %s の転送をキャンセルしました。"
1701
1702 #: src/ft.c:1081
1703 #, fuzzy, c-format
1704 msgid "File transfer to %s failed."
1544 msgstr "%s へのファイル転送が中断されました。\n" 1705 msgstr "%s へのファイル転送が中断されました。\n"
1545 1706
1546 #: src/ft.c:1022 1707 #: src/ft.c:1083
1547 #, c-format 1708 #, fuzzy, c-format
1548 msgid "File transfer from %s aborted.\n" 1709 msgid "File transfer from %s failed."
1549 msgstr "%s からのファイル転送が中断されました。\n" 1710 msgstr "%s からのファイル転送が中断されました。\n"
1550 1711
1551 #: src/gaim-remote.c:104 1712 #: src/gaim-remote.c:104
1552 #, fuzzy, c-format 1713 #, fuzzy, c-format
1553 msgid "" 1714 msgid ""
1554 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" 1715 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
1555 "\n" 1716 "\n"
1556 " COMMANDS:\n" 1717 " COMMANDS:\n"
1718 " send Send message\n"
1557 " uri Handle AIM: URI\n" 1719 " uri Handle AIM: URI\n"
1558 " away Popup the away dialog with the default " 1720 " away Popup the away dialog with the default "
1559 "message\n" 1721 "message\n"
1560 " back Remove the away dialog\n" 1722 " back Remove the away dialog\n"
1561 " send Send message\n" 1723 " logout Log out all accounts\n"
1562 " quit Close running copy of Gaim\n" 1724 " quit Close running copy of Gaim\n"
1563 "\n" 1725 "\n"
1564 " OPTIONS:\n" 1726 " OPTIONS:\n"
1565 " -m, --message=MESG Message to send or show in conversation " 1727 " -m, --message=MESG Message to send or show in conversation "
1566 "window\n" 1728 "window\n"
1580 " quit 起動中の Gaim プロセスを終了する\n" 1742 " quit 起動中の Gaim プロセスを終了する\n"
1581 "\n" 1743 "\n"
1582 " オプション:\n" 1744 " オプション:\n"
1583 " -h, --help [コマンド] コマンドのヘルプを表示する\n" 1745 " -h, --help [コマンド] コマンドのヘルプを表示する\n"
1584 1746
1585 #: src/gaim-remote.c:193 1747 #: src/gaim-remote.c:195
1586 #, fuzzy, c-format 1748 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "" 1749 msgid ""
1588 "Gaim not running (on session %d)\n" 1750 "Gaim not running (on session %d)\n"
1589 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" 1751 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
1590 msgstr "" 1752 msgstr ""
1591 "Gaim プロセスが (セッション 0 上で) 起動されていません。\n" 1753 "Gaim プロセスが (セッション 0 上で) 起動されていません。\n"
1592 "プラグイン \"リモート制御\" は読み込まれていますか?\n" 1754 "プラグイン \"リモート制御\" は読み込まれていますか?\n"
1593 1755
1594 #: src/gaim-remote.c:280 1756 #: src/gaim-remote.c:282
1595 msgid "" 1757 msgid ""
1596 "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments " 1758 "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments "
1597 "greater than 9999 chars\n" 1759 "greater than 9999 chars\n"
1598 msgstr "" 1760 msgstr ""
1599 1761
1600 #: src/gaim-remote.c:291 1762 #: src/gaim-remote.c:293
1601 msgid "" 1763 msgid ""
1602 "\n" 1764 "\n"
1603 "Using AIM: URIs:\n" 1765 "Using AIM: URIs:\n"
1604 "Sending an IM to a screen name:\n" 1766 "Sending an IM to a screen name:\n"
1605 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" 1767 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
1638 "\n" 1800 "\n"
1639 "仲間リストに仲間を追加する:\n" 1801 "仲間リストに仲間を追加する:\n"
1640 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" 1802 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
1641 "この場合は、'Penguin' を仲間に追加するかどうかのプロンプトが表示されます。\n" 1803 "この場合は、'Penguin' を仲間に追加するかどうかのプロンプトが表示されます。\n"
1642 1804
1643 #: src/gaim-remote.c:311 1805 #: src/gaim-remote.c:313
1806 #, fuzzy
1807 msgid ""
1808 "\n"
1809 "Log out all accounts\n"
1810 msgstr "全てのチャットを記録する(_H)"
1811
1812 #: src/gaim-remote.c:317
1644 msgid "" 1813 msgid ""
1645 "\n" 1814 "\n"
1646 "Close running copy of Gaim\n" 1815 "Close running copy of Gaim\n"
1647 msgstr "" 1816 msgstr ""
1648 "\n" 1817 "\n"
1649 "起動中の Gaim プロセスを全て終了します。\n" 1818 "起動中の Gaim プロセスを全て終了します。\n"
1650 1819
1651 #: src/gaim-remote.c:315 1820 #: src/gaim-remote.c:321
1652 msgid "" 1821 msgid ""
1653 "\n" 1822 "\n"
1654 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" 1823 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
1655 msgstr "" 1824 msgstr ""
1656 "\n" 1825 "\n"
1657 "全てのアカウントを、デフォルトのメッセージを利用して \"離席中\" にします。\n" 1826 "全てのアカウントを、デフォルトのメッセージを利用して \"離席中\" にします。\n"
1658 1827
1659 #: src/gaim-remote.c:319 1828 #: src/gaim-remote.c:325
1660 msgid "" 1829 msgid ""
1661 "\n" 1830 "\n"
1662 "Set all accounts as not away.\n" 1831 "Set all accounts as not away.\n"
1663 msgstr "" 1832 msgstr ""
1664 "\n" 1833 "\n"
1665 "全てのアカウントを \"在席中\" にセットします。\n" 1834 "全てのアカウントを \"在席中\" にセットします。\n"
1666 1835
1667 #: src/gaim-remote.c:323 1836 #: src/gaim-remote.c:329
1668 #, fuzzy 1837 #, fuzzy
1669 msgid "" 1838 msgid ""
1670 "\n" 1839 "\n"
1671 "Send instant message\n" 1840 "Send instant message\n"
1672 msgstr "メッセージを送信する(_M)" 1841 msgstr "メッセージを送信する(_M)"
1673 1842
1674 #: src/gtkaccount.c:325 1843 #: src/gtkaccount.c:345
1675 #, c-format 1844 #, c-format
1676 msgid "" 1845 msgid ""
1677 "<b>File:</b> %s\n" 1846 "<b>File:</b> %s\n"
1678 "<b>File size:</b> %s\n" 1847 "<b>File size:</b> %s\n"
1679 "<b>Image size:</b> %dx%d" 1848 "<b>Image size:</b> %dx%d"
1681 "<b>ファイル:</b> %s\n" 1850 "<b>ファイル:</b> %s\n"
1682 "<b>ファイルのサイズ:</b> %s\n" 1851 "<b>ファイルのサイズ:</b> %s\n"
1683 "<b>画像のサイズ:</b> %dx%d" 1852 "<b>画像のサイズ:</b> %dx%d"
1684 1853
1685 #. Build the login options frame. 1854 #. Build the login options frame.
1686 #: src/gtkaccount.c:625 1855 #: src/gtkaccount.c:665
1687 msgid "Login Options" 1856 msgid "Login Options"
1688 msgstr "ログインのオプション" 1857 msgstr "ログインのオプション"
1689 1858
1690 #: src/gtkaccount.c:642 src/gtkft.c:555 1859 #: src/gtkaccount.c:682 src/gtkft.c:626
1691 msgid "Protocol:" 1860 msgid "Protocol:"
1692 msgstr "プロトコル:" 1861 msgstr "プロトコル:"
1693 1862
1694 #: src/gtkaccount.c:647 src/gtkblist.c:4025 1863 #: src/gtkaccount.c:687 src/gtkblist.c:4369
1695 msgid "Screen Name:" 1864 msgid "Screen Name:"
1696 msgstr "スクリーン名:" 1865 msgstr "スクリーン名:"
1697 1866
1698 #: src/gtkaccount.c:720 1867 #: src/gtkaccount.c:760
1699 msgid "Password:" 1868 msgid "Password:"
1700 msgstr "パスワード:" 1869 msgstr "パスワード:"
1701 1870
1702 #: src/gtkaccount.c:725 src/gtkblist.c:4039 src/gtkblist.c:4388 1871 #: src/gtkaccount.c:765 src/gtkblist.c:4383 src/gtkblist.c:4762
1703 msgid "Alias:" 1872 msgid "Alias:"
1704 msgstr "エイリアス:" 1873 msgstr "エイリアス:"
1705 1874
1706 #: src/gtkaccount.c:729 1875 #: src/gtkaccount.c:769
1707 msgid "Remember password" 1876 msgid "Remember password"
1708 msgstr "パスワードを保存する" 1877 msgstr "パスワードを保存する"
1709 1878
1710 #: src/gtkaccount.c:738
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Auto log in"
1713 msgstr "自動ログイン"
1714
1715 #. Build the user options frame. 1879 #. Build the user options frame.
1716 #: src/gtkaccount.c:785 1880 #: src/gtkaccount.c:814
1717 msgid "User Options" 1881 msgid "User Options"
1718 msgstr "ユーザのオプション" 1882 msgstr "ユーザのオプション"
1719 1883
1720 #: src/gtkaccount.c:798 1884 #: src/gtkaccount.c:827
1721 msgid "New mail notifications" 1885 msgid "New mail notifications"
1722 msgstr "新着メールを通知する" 1886 msgstr "新着メールを通知する"
1723 1887
1724 #: src/gtkaccount.c:807 1888 #: src/gtkaccount.c:836
1725 msgid "Buddy icon:" 1889 msgid "Buddy icon:"
1726 msgstr "仲間アイコン:" 1890 msgstr "仲間アイコン:"
1727 1891
1728 #. Build the protocol options frame. 1892 #. Build the protocol options frame.
1729 #: src/gtkaccount.c:896 1893 #: src/gtkaccount.c:925
1730 #, c-format 1894 #, c-format
1731 msgid "%s Options" 1895 msgid "%s Options"
1732 msgstr "%s のオプション" 1896 msgstr "%s のオプション"
1733 1897
1734 #. Use Global Proxy Settings 1898 #. Use Global Proxy Settings
1735 #: src/gtkaccount.c:1032 src/gtkaccount.c:1079 1899 #: src/gtkaccount.c:1063 src/gtkaccount.c:1110
1736 msgid "Use Global Proxy Settings" 1900 msgid "Use Global Proxy Settings"
1737 msgstr "グローバルなプロキシ設定を使う" 1901 msgstr "グローバルなプロキシ設定を使う"
1738 1902
1739 #. No Proxy 1903 #. No Proxy
1740 #: src/gtkaccount.c:1038 src/gtkaccount.c:1086 1904 #: src/gtkaccount.c:1069 src/gtkaccount.c:1117
1741 msgid "No Proxy" 1905 msgid "No Proxy"
1742 msgstr "プロキシなし" 1906 msgstr "プロキシなし"
1743 1907
1744 #. HTTP 1908 #. HTTP
1745 #: src/gtkaccount.c:1044 src/gtkaccount.c:1093 1909 #: src/gtkaccount.c:1075 src/gtkaccount.c:1124
1746 msgid "HTTP" 1910 msgid "HTTP"
1747 msgstr "HTTP" 1911 msgstr "HTTP"
1748 1912
1749 #. SOCKS 4 1913 #. SOCKS 4
1750 #: src/gtkaccount.c:1050 src/gtkaccount.c:1100 1914 #: src/gtkaccount.c:1081 src/gtkaccount.c:1131
1751 msgid "SOCKS 4" 1915 msgid "SOCKS 4"
1752 msgstr "SOCKS 4" 1916 msgstr "SOCKS 4"
1753 1917
1754 #. SOCKS 5 1918 #. SOCKS 5
1755 #: src/gtkaccount.c:1056 src/gtkaccount.c:1107 1919 #: src/gtkaccount.c:1087 src/gtkaccount.c:1138
1756 msgid "SOCKS 5" 1920 msgid "SOCKS 5"
1757 msgstr "SOCKS 5" 1921 msgstr "SOCKS 5"
1758 1922
1759 #. Use Environmental Settings 1923 #. Use Environmental Settings
1760 #: src/gtkaccount.c:1062 src/gtkaccount.c:1114 src/gtkprefs.c:1090 1924 #: src/gtkaccount.c:1093 src/gtkaccount.c:1145 src/gtkprefs.c:1080
1761 msgid "Use Environmental Settings" 1925 msgid "Use Environmental Settings"
1762 msgstr "環境設定を使う" 1926 msgstr "環境設定を使う"
1763 1927
1764 #: src/gtkaccount.c:1153 1928 #: src/gtkaccount.c:1184
1765 msgid "you can see the butterflies mating" 1929 msgid "you can see the butterflies mating"
1766 msgstr "蝶が仲間になっているのを見ることができます" 1930 msgstr "蝶が仲間になっているのを見ることができます"
1767 1931
1768 #: src/gtkaccount.c:1157 1932 #: src/gtkaccount.c:1188
1769 msgid "If you look real closely" 1933 msgid "If you look real closely"
1770 msgstr "If you look real closely" 1934 msgstr "If you look real closely"
1771 1935
1772 #: src/gtkaccount.c:1173 1936 #: src/gtkaccount.c:1204
1773 msgid "Proxy Options" 1937 msgid "Proxy Options"
1774 msgstr "プロキシのオプション" 1938 msgstr "プロキシのオプション"
1775 1939
1776 #: src/gtkaccount.c:1191 src/gtkprefs.c:1084 1940 #: src/gtkaccount.c:1222 src/gtkprefs.c:1074
1777 msgid "Proxy _type:" 1941 msgid "Proxy _type:"
1778 msgstr "プロキシの種類(_T):" 1942 msgstr "プロキシの種類(_T):"
1779 1943
1780 #: src/gtkaccount.c:1200 src/gtkprefs.c:1111 1944 #: src/gtkaccount.c:1231 src/gtkprefs.c:1101
1781 msgid "_Host:" 1945 msgid "_Host:"
1782 msgstr "ホスト名(_H):" 1946 msgstr "ホスト名(_H):"
1783 1947
1784 #: src/gtkaccount.c:1204 src/gtkprefs.c:1129 1948 #: src/gtkaccount.c:1235 src/gtkprefs.c:1119
1785 msgid "_Port:" 1949 msgid "_Port:"
1786 msgstr "ポート番号(_P):" 1950 msgstr "ポート番号(_P):"
1787 1951
1788 #: src/gtkaccount.c:1212 1952 #: src/gtkaccount.c:1243
1789 msgid "_Username:" 1953 msgid "_Username:"
1790 msgstr "ユーザ名(_U):" 1954 msgstr "ユーザ名(_U):"
1791 1955
1792 #: src/gtkaccount.c:1217 src/gtkprefs.c:1166 1956 #: src/gtkaccount.c:1248 src/gtkprefs.c:1156
1793 msgid "Pa_ssword:" 1957 msgid "Pa_ssword:"
1794 msgstr "パスワード(_S):" 1958 msgstr "パスワード(_S):"
1795 1959
1796 #: src/gtkaccount.c:1589 1960 #: src/gtkaccount.c:1625
1797 msgid "Add Account" 1961 msgid "Add Account"
1798 msgstr "アカウントの追加" 1962 msgstr "アカウントの追加"
1799 1963
1800 #: src/gtkaccount.c:1591 1964 #: src/gtkaccount.c:1627
1801 msgid "Modify Account" 1965 msgid "Modify Account"
1802 msgstr "アカウントの修正" 1966 msgstr "アカウントの修正"
1803 1967
1804 #. Add the disclosure
1805 #: src/gtkaccount.c:1615
1806 msgid "Show more options"
1807 msgstr "追加オプションを表示する"
1808
1809 #: src/gtkaccount.c:1616
1810 msgid "Show fewer options"
1811 msgstr "追加オプションを表示しない"
1812
1813 #. Register button 1968 #. Register button
1814 #: src/gtkaccount.c:1643 src/protocols/jabber/jabber.c:674 1969 #: src/gtkaccount.c:1674 src/protocols/jabber/jabber.c:681
1815 msgid "Register" 1970 msgid "Register"
1816 msgstr "登録" 1971 msgstr "登録"
1817 1972
1818 #: src/gtkaccount.c:2008 1973 #: src/gtkaccount.c:2006 src/gtksavedstatuses.c:184
1819 #, c-format 1974 #, c-format
1820 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 1975 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1821 msgstr "本当に %s を削除してもよろしいですか?" 1976 msgstr "本当に %s を削除してもよろしいですか?"
1822 1977
1823 #: src/gtkaccount.c:2013 src/gtkrequest.c:263 1978 #: src/gtkaccount.c:2011 src/gtkrequest.c:264 src/gtksavedstatuses.c:187
1824 msgid "Delete" 1979 msgid "Delete"
1825 msgstr "削除" 1980 msgstr "削除"
1826 1981
1827 #: src/gtkaccount.c:2127 src/protocols/oscar/oscar.c:4179 1982 #: src/gtkaccount.c:2092 src/gtksavedstatuses.c:622
1983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4420
1828 msgid "Screen Name" 1984 msgid "Screen Name"
1829 msgstr "スクリーン名" 1985 msgstr "スクリーン名"
1830 1986
1987 #: src/gtkaccount.c:2115
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Enabled"
1990 msgstr "失敗しました"
1991
1992 #: src/gtkaccount.c:2123
1993 msgid "Protocol"
1994 msgstr "プロトコル"
1995
1996 #: src/gtkaccount.c:2466
1997 #, c-format
1998 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
1999 msgstr "%s%s%s%s は %s を仲間にしました%s%s %s"
2000
2001 #: src/gtkaccount.c:2480
2002 msgid ""
2003 "\n"
2004 "\n"
2005 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
2006 msgstr ""
2007 "\n"
2008 "\n"
2009 "彼らを仲間リストに追加しますか?"
2010
2011 #: src/gtkaccount.c:2488
2012 msgid "Add buddy to your list?"
2013 msgstr "仲間をリストに追加しますか?"
2014
2015 #: src/gtkaccount.c:2490 src/gtkblist.c:4814 src/gtkconv.c:1580
2016 #: src/gtkrequest.c:265 src/protocols/oscar/oscar.c:4045
2017 #: src/protocols/silc/chat.c:594
2018 msgid "Add"
2019 msgstr "追加する"
2020
2021 #: src/gtkblist.c:888
2022 msgid "Join a Chat"
2023 msgstr "チャットに参加"
2024
2025 #: src/gtkblist.c:909
2026 msgid ""
2027 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
2028 "join.\n"
2029 msgstr "参加するチャットについて適切な情報を入力して下さい。\n"
2030
2031 #: src/gtkblist.c:920 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
2032 msgid "_Account:"
2033 msgstr "アカウント(_A):"
2034
2035 #: src/gtkblist.c:1225
2036 msgid "Get _Info"
2037 msgstr "情報の取得(_I)"
2038
2039 #: src/gtkblist.c:1228
2040 msgid "I_M"
2041 msgstr "IM(_M)"
2042
2043 #: src/gtkblist.c:1234
2044 msgid "_Send File"
2045 msgstr "ファイルの送信(_S)"
2046
2047 #: src/gtkblist.c:1240
2048 msgid "Add Buddy _Pounce"
2049 msgstr "つかむ仲間の追加(_P)"
2050
2051 #: src/gtkblist.c:1244 src/gtkblist.c:1248 src/gtkblist.c:1346
2052 #: src/gtkblist.c:1369
2053 msgid "View _Log"
2054 msgstr "ログの表示(_L)"
2055
2056 #: src/gtkblist.c:1259
2057 #, fuzzy
2058 msgid "_Alias Buddy..."
2059 msgstr "仲間のエイリアス"
2060
2061 #: src/gtkblist.c:1261
2062 #, fuzzy
2063 msgid "_Remove Buddy"
2064 msgstr "仲間の削除"
2065
2066 #: src/gtkblist.c:1263
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Alias Contact..."
2069 msgstr "コンタクトのエイリアス"
2070
2071 #: src/gtkblist.c:1266 src/gtkdialogs.c:807 src/gtkdialogs.c:808
2072 msgid "Remove Contact"
2073 msgstr "コンタクトの削除"
2074
2075 #: src/gtkblist.c:1270 src/gtkblist.c:1354 src/gtkblist.c:1375
2076 msgid "_Alias..."
2077 msgstr "別名(_A)..."
2078
2079 #: src/gtkblist.c:1272 src/gtkblist.c:1356 src/gtkblist.c:1377
2080 #: src/gtkconn.c:171
2081 msgid "_Remove"
2082 msgstr "削除(_R)"
2083
2084 #: src/gtkblist.c:1318
2085 msgid "Add a _Buddy"
2086 msgstr "仲間の追加(_B)"
2087
2088 #: src/gtkblist.c:1320
2089 msgid "Add a C_hat"
2090 msgstr "チャットの追加(_H)"
2091
2092 #: src/gtkblist.c:1322
2093 msgid "_Delete Group"
2094 msgstr "グループの削除(_D)"
2095
2096 #: src/gtkblist.c:1324
2097 msgid "_Rename"
2098 msgstr "名前の変更(_R)"
2099
2100 #. join button
2101 #: src/gtkblist.c:1342 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
2102 #: src/gtkstock.c:102
2103 msgid "_Join"
2104 msgstr "参加(_J)"
2105
2106 #: src/gtkblist.c:1344
2107 msgid "Auto-Join"
2108 msgstr "自動参加"
2109
2110 #: src/gtkblist.c:1382 src/gtkblist.c:1405
2111 msgid "_Collapse"
2112 msgstr "畳む(_C)"
2113
2114 #: src/gtkblist.c:1410
2115 msgid "_Expand"
2116 msgstr "広げる(_E)"
2117
2118 #: src/gtkblist.c:1637 src/gtkblist.c:1647 src/gtkblist.c:3646
2119 #: src/gtkblist.c:3649
2120 #, fuzzy
2121 msgid "/Tools/Mute Sounds"
2122 msgstr "ミュート"
2123
2124 #: src/gtkblist.c:2106 src/gtkconv.c:4255 src/gtkpounce.c:314
2125 msgid ""
2126 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
2127 msgstr "現在、仲間の追加が可能なアカウントでサイン・オンしていません。"
2128
2129 #. Buddies menu
2130 #: src/gtkblist.c:2675
2131 msgid "/_Buddies"
2132 msgstr "/仲間(_B)"
2133
2134 #: src/gtkblist.c:2676
2135 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
2136 msgstr "/仲間/新しいインスタント・メッセージ(_I)..."
2137
2138 #: src/gtkblist.c:2677
2139 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2140 msgstr "/仲間/チャットに参加(_C)..."
2141
2142 #: src/gtkblist.c:2678
2143 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2144 msgstr "/仲間/ユーザ情報の取得(_I)..."
2145
2146 #: src/gtkblist.c:2679
2147 msgid "/Buddies/View User _Log..."
2148 msgstr "/仲間/ユーザ・ログの表示(_L)..."
2149
2150 #: src/gtkblist.c:2681
2151 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2152 msgstr "/仲間/オフラインの仲間を表示する(_O)"
2153
2154 #: src/gtkblist.c:2682
2155 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2156 msgstr "/仲間/空グループを表示する(_E)"
2157
2158 #: src/gtkblist.c:2683
2159 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2160 msgstr "/仲間/仲間の追加(_A)..."
2161
2162 #: src/gtkblist.c:2684
2163 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2164 msgstr "/仲間/チャットの追加(_H)..."
2165
2166 #: src/gtkblist.c:2685
2167 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2168 msgstr "/仲間/グループの追加(_G)..."
2169
2170 #: src/gtkblist.c:2687
2171 msgid "/Buddies/_Quit"
2172 msgstr "/仲間/終了(_Q)"
2173
2174 #. Tools
2175 #: src/gtkblist.c:2690
2176 msgid "/_Tools"
2177 msgstr "/ツール(_T)"
2178
2179 #: src/gtkblist.c:2691
2180 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2181 msgstr "/ツール/仲間をつかむ(_P)"
2182
2183 #: src/gtkblist.c:2692
2184 msgid "/Tools/Account Ac_tions"
2185 msgstr "/ツール/アカウント別の動作(_T)"
2186
2187 #: src/gtkblist.c:2693
2188 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
2189 msgstr "/ツール/プラグイン別の動作(_U)"
2190
2191 #: src/gtkblist.c:2695
2192 #, fuzzy
2193 msgid "/Tools/_Statuses"
2194 msgstr "状態"
2195
2196 #: src/gtkblist.c:2696
2197 msgid "/Tools/A_ccounts"
2198 msgstr "/ツール/アカウント(_C)"
2199
2200 #: src/gtkblist.c:2697
2201 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2202 msgstr "/ツール/設定(_E)"
2203
2204 #: src/gtkblist.c:2698
2205 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2206 msgstr "/ツール/個人情報(_I)"
2207
2208 #: src/gtkblist.c:2699
2209 msgid "/Tools/_File Transfers"
2210 msgstr "/ツール/ファイルの転送(_F)"
2211
2212 #: src/gtkblist.c:2700
2213 msgid "/Tools/R_oom List"
2214 msgstr "/ツール/部屋の一覧(_O)"
2215
2216 #: src/gtkblist.c:2702
2217 #, fuzzy
2218 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
2219 msgstr "ミュート"
2220
2221 #: src/gtkblist.c:2703
2222 msgid "/Tools/View System _Log"
2223 msgstr "/ツール/システム・ログの表示(_L)"
2224
2225 #. Help
2226 #: src/gtkblist.c:2706
2227 msgid "/_Help"
2228 msgstr "/ヘルプ(_H)"
2229
2230 #: src/gtkblist.c:2707
2231 msgid "/Help/Online _Help"
2232 msgstr "/ヘルプ/オンライン・ヘルプ(_H)"
2233
2234 #: src/gtkblist.c:2708
2235 msgid "/Help/_Debug Window"
2236 msgstr "/ヘルプ/デバッグ・ウィンドウ(_D)"
2237
2238 #: src/gtkblist.c:2709
2239 msgid "/Help/_About"
2240 msgstr "/ヘルプ/情報(_A)"
2241
2242 #: src/gtkblist.c:2741 src/gtkblist.c:2808
2243 #, c-format
2244 msgid ""
2245 "\n"
2246 "<b>Account:</b> %s"
2247 msgstr ""
2248 "\n"
2249 "<b>アカウント:</b> %s"
2250
2251 #: src/gtkblist.c:2817
2252 #, fuzzy, c-format
2253 msgid ""
2254 "\n"
2255 "<b>Contact Alias:</b> %s"
2256 msgstr ""
2257 "\n"
2258 "<b>コンタクトのエイリアス:</b>"
2259
2260 #: src/gtkblist.c:2825
2261 #, fuzzy, c-format
2262 msgid ""
2263 "\n"
2264 "<b>Alias:</b> %s"
2265 msgstr ""
2266 "\n"
2267 "<b>エイリアス:</b>"
2268
2269 #: src/gtkblist.c:2833
2270 #, fuzzy, c-format
2271 msgid ""
2272 "\n"
2273 "<b>Nickname:</b> %s"
2274 msgstr ""
2275 "\n"
2276 "<b>あだ名:</b>"
2277
2278 #: src/gtkblist.c:2842
2279 #, fuzzy, c-format
2280 msgid ""
2281 "\n"
2282 "<b>Logged In:</b> %s"
2283 msgstr ""
2284 "\n"
2285 "<b>ログインしました:</b>"
2286
2287 #: src/gtkblist.c:2854
2288 #, fuzzy, c-format
2289 msgid ""
2290 "\n"
2291 "<b>Idle:</b> %s"
2292 msgstr ""
2293 "\n"
2294 "<b>待機:</b>"
2295
2296 #: src/gtkblist.c:2889
2297 #, fuzzy, c-format
2298 msgid ""
2299 "\n"
2300 "<b>Last Seen:</b> %s ago"
2301 msgstr ""
2302 "\n"
2303 "<b>%s:</b> %s"
2304
2305 #: src/gtkblist.c:2897
2306 msgid ""
2307 "\n"
2308 "<b>Status:</b> Offline"
2309 msgstr ""
2310 "\n"
2311 "<b>状態:</b> オフライン"
2312
2313 #: src/gtkblist.c:2919
2314 msgid ""
2315 "\n"
2316 "<b>Description:</b> Spooky"
2317 msgstr ""
2318 "\n"
2319 "<b>説明:</b> スプーキー"
2320
2321 #: src/gtkblist.c:2921
2322 #, fuzzy
2323 msgid ""
2324 "\n"
2325 "<b>Status:</b> Awesome"
2326 msgstr ""
2327 "\n"
2328 "<b>状態:</b> 尊敬する"
2329
2330 #: src/gtkblist.c:2923
2331 #, fuzzy
2332 msgid ""
2333 "\n"
2334 "<b>Status:</b> Rockin'"
2335 msgstr ""
2336 "\n"
2337 "<b>状態:</b> グレート"
2338
2339 #: src/gtkblist.c:3185
2340 #, fuzzy, c-format
2341 msgid "Idle (%dh %02dm) "
2342 msgstr "待機 (%dh%02dm) "
2343
2344 #: src/gtkblist.c:3187
2345 #, c-format
2346 msgid "Idle (%dm) "
2347 msgstr "待機 (%dm) "
2348
2349 #: src/gtkblist.c:3190
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Idle "
2352 msgstr "待機中"
2353
2354 #: src/gtkblist.c:3194
2355 msgid "Offline "
2356 msgstr "オフライン "
2357
2358 #: src/gtkblist.c:3310
2359 #, fuzzy
2360 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
2361 msgstr "/仲間/新しいインスタント・メッセージ(_I)..."
2362
2363 #: src/gtkblist.c:3311 src/gtkblist.c:3345
2364 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
2365 msgstr "/仲間/チャットに参加..."
2366
2367 #: src/gtkblist.c:3312
2368 #, fuzzy
2369 msgid "/Buddies/Get User Info..."
2370 msgstr "/仲間/ユーザ情報の取得(_I)..."
2371
2372 #: src/gtkblist.c:3313
2373 #, fuzzy
2374 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
2375 msgstr "/仲間/仲間の追加(_A)..."
2376
2377 #: src/gtkblist.c:3314
2378 #, fuzzy
2379 msgid "/Buddies/Add Chat..."
2380 msgstr "/仲間/チャットの追加(_H)..."
2381
2382 #: src/gtkblist.c:3315
2383 #, fuzzy
2384 msgid "/Buddies/Add Group..."
2385 msgstr "/仲間/グループの追加(_G)..."
2386
2387 #: src/gtkblist.c:3348
2388 msgid "/Tools/Room List"
2389 msgstr "/ツール/部屋の一覧"
2390
2391 #: src/gtkblist.c:3351
2392 msgid "/Tools/Privacy"
2393 msgstr "/ツール/個人情報"
2394
2395 #: src/gtkblist.c:3427 src/gtkprefs.c:1771 src/protocols/jabber/jabber.c:941
2396 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2749
2397 msgid "None"
2398 msgstr "なし"
2399
2400 #: src/gtkblist.c:3429
2401 msgid "Alphabetical"
2402 msgstr "アルファベット順"
2403
2404 #: src/gtkblist.c:3430
2405 msgid "By status"
2406 msgstr "状態順"
2407
2408 #: src/gtkblist.c:3431
2409 msgid "By log size"
2410 msgstr "ログ・サイズ順"
2411
2412 #: src/gtkblist.c:3542
2413 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2414 msgstr "/ツール/仲間をつかむ"
2415
2416 #: src/gtkblist.c:3543
2417 msgid "/Tools/Account Actions"
2418 msgstr "/ツール/アカウント別の動作"
2419
2420 #: src/gtkblist.c:3544
2421 msgid "/Tools/Plugin Actions"
2422 msgstr "/ツール/プロトコル別の動作"
2423
2424 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2425 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2426 #.
2427 #: src/gtkblist.c:3642
2428 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2429 msgstr "/仲間/オフラインの仲間を表示する"
2430
2431 #: src/gtkblist.c:3644
2432 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2433 msgstr "/仲間/空のグループを表示する"
2434
2435 #: src/gtkblist.c:4323 src/protocols/silc/buddy.c:731
2436 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
2437 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2847
2438 msgid "Add Buddy"
2439 msgstr "仲間の追加"
2440
2441 #: src/gtkblist.c:4347
2442 msgid ""
2443 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2444 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2445 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2446 msgstr ""
2447 "仲間リストに追加したい相手のスクリーン名を入力して下さい。オプションで仲間の"
2448 "エイリアスまたはあだ名を入力できます。エイリアスは、可能な限りスクリーン名の"
2449 "代わりに表示されます。\n"
2450
2451 #. Set up stuff for the account box
2452 #: src/gtkblist.c:4410 src/gtkblist.c:4742
2453 msgid "Account:"
2454 msgstr "アカウント:"
2455
2456 #: src/gtkblist.c:4675
2457 msgid "This protocol does not support chat rooms."
2458 msgstr "このプロトコルではチャット・ルームをサポートしていません。"
2459
2460 #: src/gtkblist.c:4691
2461 msgid ""
2462 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2463 "chat."
2464 msgstr "チャットが可能なプロトコルでサイン・オンしていません。"
2465
2466 #: src/gtkblist.c:4708
2467 msgid "Add Chat"
2468 msgstr "チャットの追加"
2469
2470 #: src/gtkblist.c:4732
2471 msgid ""
2472 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2473 "would like to add to your buddy list.\n"
2474 msgstr ""
2475 "次の相手のエイリアスと仲間リストに追加するチャットの情報を入力して下さい。\n"
2476
2477 #: src/gtkblist.c:4811
2478 msgid "Add Group"
2479 msgstr "グループの追加"
2480
2481 #: src/gtkblist.c:4812
2482 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2483 msgstr "追加するグループの名前を入力して下さい。"
2484
2485 #: src/gtkblist.c:5362 src/gtkblist.c:5458
2486 msgid "No actions available"
2487 msgstr "利用可能なアクションはありません"
2488
2489 #: src/gtkconn.c:171
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Reconnect"
2492 msgstr "再接続(_R)"
2493
2494 #: src/gtkconn.c:368
2495 #, c-format
2496 msgid ""
2497 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
2498 "\n"
2499 "%s\n"
2500 "%s"
2501 msgstr ""
2502 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s への接続が切断されました。</span>\n"
2503 "\n"
2504 "%s\n"
2505 "%s"
2506
2507 #: src/gtkconn.c:370
2508 msgid "Reason Unknown."
2509 msgstr "原因が不明です。"
2510
2511 #: src/gtkconn.c:378
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Disconnected"
2514 msgstr "切断されました"
2515
2516 #: src/gtkconn.c:404
2517 msgid "_Reconnect"
2518 msgstr "再接続(_R)"
2519
2520 #: src/gtkconn.c:409
2521 msgid "Reconnect _All"
2522 msgstr "全て再接続(_A)"
2523
2524 #: src/gtkconn.c:439
2525 msgid "Time"
2526 msgstr "時間"
2527
2528 #: src/gtkconv.c:148
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Confirm close"
2531 msgstr "アカウントを確認"
2532
2533 #: src/gtkconv.c:180
2534 #, fuzzy
2535 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
2536 msgstr "本当に %s を削除してもよろしいですか?"
2537
2538 #: src/gtkconv.c:410
2539 #, c-format
2540 msgid "me is using Gaim v%s."
2541 msgstr "私は Gaim v%s を使用しています。"
2542
2543 #: src/gtkconv.c:419
2544 msgid "Supported debug options are: version"
2545 msgstr "サポートするデバッグ・オプションは: バージョン"
2546
2547 #: src/gtkconv.c:456
2548 msgid "No such command (in this context)."
2549 msgstr "(このコンテキストには) そのようなコマンドはありません。"
2550
2551 #: src/gtkconv.c:459
2552 msgid ""
2553 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
2554 "The following commands are available in this context:\n"
2555 msgstr ""
2556 "特定のコマンドに関するヘルプを参照する際は\n"
2557 "\"/help &lt;command&gt;\" を使用して下さい。\n"
2558 "このコンテキストでは次のコマンドが利用可能です:\n"
2559
2560 #: src/gtkconv.c:531
2561 msgid "No such command."
2562 msgstr "そのようなコマンドはありません"
2563
2564 #: src/gtkconv.c:538
2565 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
2566 msgstr "入力エラー: そのコマンドに対する引数の数が間違っています。"
2567
2568 #: src/gtkconv.c:543
2569 msgid "Your command failed for an unknown reason."
2570 msgstr "原因不明ですが、コマンド適用に失敗しました。"
2571
2572 #: src/gtkconv.c:550
2573 #, fuzzy
2574 msgid "That command only works in chats, not IMs."
2575 msgstr "そのコマンドは IM ではなくチャットでのみ有効です。"
2576
2577 #: src/gtkconv.c:553
2578 #, fuzzy
2579 msgid "That command only works in IMs, not chats."
2580 msgstr "そのコマンドはチャットではなく IM でのみ有効です。"
2581
2582 #: src/gtkconv.c:557
2583 msgid "That command doesn't work on this protocol."
2584 msgstr "そのコマンドは、このプロトコルでは動作しません。"
2585
2586 #: src/gtkconv.c:783 src/gtkconv.c:809
2587 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
2588 msgstr ""
2589
2590 #: src/gtkconv.c:803
2591 #, fuzzy
2592 msgid ""
2593 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
2594 msgstr "現在、仲間の追加が可能なアカウントでサイン・オンしていません。"
2595
2596 #: src/gtkconv.c:858
2597 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2598 msgstr "仲間をチャット・ルームへ招待"
2599
2600 #. Put our happy label in it.
2601 #: src/gtkconv.c:888
2602 msgid ""
2603 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2604 "invite message."
2605 msgstr "招待したい相手の名前と、オプションで招待メッセージを入力して下さい。"
2606
2607 #: src/gtkconv.c:909
2608 msgid "_Buddy:"
2609 msgstr "仲間(_B):"
2610
2611 #: src/gtkconv.c:929 src/gtksavedstatuses.c:774
2612 msgid "_Message:"
2613 msgstr "メッセージ(_M):"
2614
2615 #: src/gtkconv.c:986 src/gtkconv.c:2636 src/gtkdebug.c:215 src/gtkft.c:473
2616 msgid "Unable to open file."
2617 msgstr "ファイルを開けません。"
2618
2619 #: src/gtkconv.c:992
2620 #, c-format
2621 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
2622 msgstr "<h1>%s との会話</h1>\n"
2623
2624 #: src/gtkconv.c:1016
2625 msgid "Save Conversation"
2626 msgstr "会話の保存"
2627
2628 #: src/gtkconv.c:1117 src/gtkdebug.c:163 src/gtkdebug.c:663
2629 msgid "Find"
2630 msgstr "検索"
2631
2632 #: src/gtkconv.c:1143 src/gtkdebug.c:191
2633 msgid "_Search for:"
2634 msgstr "検索する単語(_S):"
2635
2636 #: src/gtkconv.c:1541
2637 msgid "IM"
2638 msgstr "IM"
2639
2640 #: src/gtkconv.c:1547 src/protocols/oscar/oscar.c:619
2641 msgid "Send File"
2642 msgstr "ファイルの送信"
2643
2644 #: src/gtkconv.c:1554
2645 msgid "Un-Ignore"
2646 msgstr "無視しない"
2647
2648 #: src/gtkconv.c:1557
2649 msgid "Ignore"
2650 msgstr "無視する対象"
2651
2652 #: src/gtkconv.c:1562
2653 msgid "Info"
2654 msgstr "情報"
2655
2656 #: src/gtkconv.c:1568
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Get Away Message"
2659 msgstr "新しい離席メッセージ"
2660
2661 #: src/gtkconv.c:1577 src/gtkrequest.c:266
2662 msgid "Remove"
2663 msgstr "削除"
2664
2665 #: src/gtkconv.c:2644
2666 msgid "Unable to save icon file to disk."
2667 msgstr "アイコン・ファイルを保存できません。"
2668
2669 #: src/gtkconv.c:2667
2670 msgid "Save Icon"
2671 msgstr "アイコンの保存"
2672
2673 #: src/gtkconv.c:2695
2674 msgid "Animate"
2675 msgstr "アニメーションを有効にする"
2676
2677 #: src/gtkconv.c:2700
2678 msgid "Hide Icon"
2679 msgstr "アイコンを隠す"
2680
2681 #: src/gtkconv.c:2706
2682 msgid "Save Icon As..."
2683 msgstr "アイコンを別名で保存..."
2684
2685 #: src/gtkconv.c:3067
2686 msgid "User is typing..."
2687 msgstr "ユーザは何か入力しています..."
2688
2689 #: src/gtkconv.c:3072
2690 msgid "User has typed something and paused"
2691 msgstr "ユーザは何か入力して一時停止中です"
2692
2693 #. Build the Send As menu
2694 #: src/gtkconv.c:3173
2695 msgid "_Send As"
2696 msgstr "別名で送信(_S)"
2697
2698 #. Conversation menu
2699 #: src/gtkconv.c:3628
2700 msgid "/_Conversation"
2701 msgstr "/会話(_C)"
2702
2703 #: src/gtkconv.c:3630
2704 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2705 msgstr "/会話/新しいインスタント・メッセージ(_M)..."
2706
2707 #: src/gtkconv.c:3635
2708 msgid "/Conversation/_Find..."
2709 msgstr "/会話/検索(_F)..."
2710
2711 #: src/gtkconv.c:3637
2712 msgid "/Conversation/View _Log"
2713 msgstr "/会話/ログの表示(_L)"
2714
2715 #: src/gtkconv.c:3638
2716 msgid "/Conversation/_Save As..."
2717 msgstr "/会話/別名で保存(_S)..."
2718
2719 #: src/gtkconv.c:3640
2720 msgid "/Conversation/Clear"
2721 msgstr "/会話/クリア"
2722
2723 #: src/gtkconv.c:3644
2724 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2725 msgstr "/会話/ファイルの送信(_N)..."
2726
2727 #: src/gtkconv.c:3645
2728 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2729 msgstr "/会話/つかむ仲間の追加(_P)..."
2730
2731 #: src/gtkconv.c:3647
2732 msgid "/Conversation/_Get Info"
2733 msgstr "/会話/情報の取得(_G)"
2734
2735 #: src/gtkconv.c:3649
2736 msgid "/Conversation/In_vite..."
2737 msgstr "/会話/招待(_V)..."
2738
2739 #: src/gtkconv.c:3654
2740 msgid "/Conversation/Al_ias..."
2741 msgstr "/会話/エイリアス(_L)..."
2742
2743 #: src/gtkconv.c:3656
2744 msgid "/Conversation/_Block..."
2745 msgstr "/会話/拒否(_B)..."
2746
2747 #: src/gtkconv.c:3658
2748 msgid "/Conversation/_Add..."
2749 msgstr "/会話/追加(_A)..."
2750
2751 #: src/gtkconv.c:3660
2752 msgid "/Conversation/_Remove..."
2753 msgstr "/会話/削除(_R)..."
2754
2755 #: src/gtkconv.c:3665
2756 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2757 msgstr "/会話/リンクの挿入(_K)..."
2758
2759 #: src/gtkconv.c:3667
2760 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2761 msgstr "/会話/画像の挿入(_E)..."
2762
2763 #: src/gtkconv.c:3672
2764 msgid "/Conversation/_Close"
2765 msgstr "/会話/閉じる(_C)"
2766
2767 #. Options
2768 #: src/gtkconv.c:3676
2769 msgid "/_Options"
2770 msgstr "/オプション(_O)"
2771
2772 #: src/gtkconv.c:3677
2773 msgid "/Options/Enable _Logging"
2774 msgstr "/オプション/ログを記録する(_L)"
2775
2776 #: src/gtkconv.c:3678
2777 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2778 msgstr "/オプション/サウンドを有効にする(_S)"
2779
2780 #: src/gtkconv.c:3679
2781 #, fuzzy
2782 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
2783 msgstr "/オプション/書式ツールバーを表示する(_T)"
2784
2785 #: src/gtkconv.c:3680
2786 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
2787 msgstr "/オプション/タイムスタンプを表示する(_I)"
2788
2789 #: src/gtkconv.c:3681
2790 #, fuzzy
2791 msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
2792 msgstr "仲間アイコンを表示する(_I)"
2793
2794 #: src/gtkconv.c:3725
2795 msgid "/Conversation/View Log"
2796 msgstr "/会話/ログの表示"
2797
2798 #: src/gtkconv.c:3731
2799 msgid "/Conversation/Send File..."
2800 msgstr "/会話/ファイルの送信..."
2801
2802 #: src/gtkconv.c:3735
2803 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2804 msgstr "/会話/つかむ仲間の追加..."
2805
2806 #: src/gtkconv.c:3741
2807 msgid "/Conversation/Get Info"
2808 msgstr "/会話/情報の取得"
2809
2810 #: src/gtkconv.c:3745
2811 msgid "/Conversation/Invite..."
2812 msgstr "/会話/招待..."
2813
2814 #: src/gtkconv.c:3751
2815 msgid "/Conversation/Alias..."
2816 msgstr "/会話/エイリアス..."
2817
2818 #: src/gtkconv.c:3755
2819 msgid "/Conversation/Block..."
2820 msgstr "/会話/拒否..."
2821
2822 #: src/gtkconv.c:3759
2823 msgid "/Conversation/Add..."
2824 msgstr "/会話/追加..."
2825
2826 #: src/gtkconv.c:3763
2827 msgid "/Conversation/Remove..."
2828 msgstr "/会話/削除..."
2829
2830 #: src/gtkconv.c:3769
2831 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2832 msgstr "/会話/リンクの挿入..."
2833
2834 #: src/gtkconv.c:3773
2835 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2836 msgstr "/会話/画像の挿入..."
2837
2838 #: src/gtkconv.c:3779
2839 msgid "/Options/Enable Logging"
2840 msgstr "/オプション/ログを記録する"
2841
2842 #: src/gtkconv.c:3782
2843 msgid "/Options/Enable Sounds"
2844 msgstr "/オプション/サウンドを有効にする"
2845
2846 #: src/gtkconv.c:3785
2847 #, fuzzy
2848 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
2849 msgstr "/オプション/書式ツールバーを表示する"
2850
2851 #: src/gtkconv.c:3788
2852 msgid "/Options/Show Timestamps"
2853 msgstr "/オプション/タイムスタンプを表示する"
2854
2855 #: src/gtkconv.c:3791
2856 #, fuzzy
2857 msgid "/Options/Show Buddy Icon"
2858 msgstr "仲間アイコンを表示する(_I)"
2859
2860 #: src/gtkconv.c:3911
2861 msgid "Topic:"
2862 msgstr "トピック:"
2863
2864 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2865 #: src/gtkconv.c:3959
2866 msgid "0 people in room"
2867 msgstr "誰もいません"
2868
2869 #: src/gtkconv.c:4021
2870 msgid "IM the user"
2871 msgstr "ユーザにメッセージを送信します"
2872
2873 #: src/gtkconv.c:4034
2874 msgid "Ignore the user"
2875 msgstr "ユーザを無視します"
2876
2877 #: src/gtkconv.c:4046
2878 msgid "Get the user's information"
2879 msgstr "ユーザ情報を取得します"
2880
2881 #: src/gtkconv.c:4569
2882 msgid "Close conversation"
2883 msgstr "会話を閉じます"
2884
2885 #: src/gtkconv.c:5192 src/gtkconv.c:5220 src/gtkconv.c:5316 src/gtkconv.c:5373
2886 #, c-format
2887 msgid "%d person in room"
2888 msgid_plural "%d people in room"
2889 msgstr[0] "%d 人部屋にいます"
2890 msgstr[1] "%d 人部屋にいます"
2891
2892 #: src/gtkconv.c:6279
2893 msgid ""
2894 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
2895 "command."
2896 msgstr ""
2897 "say &lt;メッセージ&gt;: コマンドを利用していない場合でもメッセージを送信しま"
2898 "す"
2899
2900 #: src/gtkconv.c:6282
2901 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
2902 msgstr ""
2903 "me &lt;アクション&gt;: 仲間またはチャットへ IRC スタイルのアクションを送信し"
2904 "ます"
2905
2906 #: src/gtkconv.c:6285
2907 msgid ""
2908 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
2909 "conversation."
2910 msgstr ""
2911 "debug &lt;オプション&gt;: 利用中の会話ウィンドウへいろいろなデバッグ情報を送"
2912 "信します"
2913
2914 #: src/gtkconv.c:6288
2915 #, fuzzy
2916 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
2917 msgstr "%s は会話ウインドウを閉じました。"
2918
2919 #: src/gtkconv.c:6291
2920 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
2921 msgstr "help &lt;コマンド&gt;: 特定のコマンドに対するヘルプを表示します"
2922
2923 #: src/gtkdebug.c:230
2924 msgid "Save Debug Log"
2925 msgstr "デバッグ・ログの保存"
2926
2927 #: src/gtkdebug.c:571
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Invert"
2930 msgstr "挿入(_I)"
2931
2932 #: src/gtkdebug.c:574
2933 msgid "Highlight matches"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: src/gtkdebug.c:621
2937 msgid "Debug Window"
2938 msgstr "デバッグ・ウィンドウ"
2939
2940 #: src/gtkdebug.c:674
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Clear"
2943 msgstr "閉じる"
2944
2945 #: src/gtkdebug.c:683
2946 msgid "Pause"
2947 msgstr "一時停止"
2948
2949 #: src/gtkdebug.c:690 src/gtkdebug.c:691
2950 msgid "Timestamps"
2951 msgstr "タイムスタンプ"
2952
2953 #: src/gtkdebug.c:709
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Filter"
2956 msgstr "失敗しました"
2957
2958 #: src/gtkdebug.c:722
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Right click for more options."
2961 msgstr "追加オプションを表示する"
2962
2963 #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:89
2964 msgid "lead developer"
2965 msgstr "メインの開発者"
2966
2967 #: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64
2968 #: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67
2969 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71
2970 msgid "developer"
2971 msgstr "開発者"
2972
2973 #: src/gtkdialogs.c:61
2974 msgid "developer & webmaster"
2975 msgstr "開発者とウェブマスタ"
2976
2977 #: src/gtkdialogs.c:62
2978 msgid "win32 port"
2979 msgstr "Win32 のポーティング"
2980
2981 #: src/gtkdialogs.c:68
2982 msgid "support"
2983 msgstr "サポート"
2984
2985 #: src/gtkdialogs.c:87 src/gtkdialogs.c:90
2986 msgid "maintainer"
2987 msgstr "メンテナ"
2988
2989 #: src/gtkdialogs.c:88
2990 #, fuzzy
2991 msgid "libfaim maintainer"
2992 msgstr "以前の libfaim のメンテナ"
2993
2994 #: src/gtkdialogs.c:91
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Jabber developer"
2997 msgstr "以前の Jabber 開発者"
2998
2999 #: src/gtkdialogs.c:92
3000 msgid "original author"
3001 msgstr "オリジナルの作者"
3002
3003 #: src/gtkdialogs.c:93
3004 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
3005 msgstr "ハッカーと指定したドライバ [lazy bum]"
3006
3007 #: src/gtkdialogs.c:98 src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:141
3008 msgid "Bulgarian"
3009 msgstr "ブルガリア語"
3010
3011 #: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:142 src/gtkdialogs.c:143
3012 msgid "Catalan"
3013 msgstr "カタラン語"
3014
3015 #: src/gtkdialogs.c:101 src/gtkdialogs.c:144
3016 msgid "Czech"
3017 msgstr "チェコ語"
3018
3019 #: src/gtkdialogs.c:102
3020 msgid "Danish"
3021 msgstr "デンマーク語"
3022
3023 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:145
3024 msgid "German"
3025 msgstr "ドイツ語"
3026
3027 #: src/gtkdialogs.c:104
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Australian English"
3030 msgstr "英語 (カナダ)"
3031
3032 #: src/gtkdialogs.c:105
3033 msgid "British English"
3034 msgstr "英語 (英国)"
3035
3036 #: src/gtkdialogs.c:106
3037 msgid "Canadian English"
3038 msgstr "英語 (カナダ)"
3039
3040 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:146
3041 msgid "Spanish"
3042 msgstr "スペイン語"
3043
3044 #: src/gtkdialogs.c:108 src/gtkdialogs.c:147
3045 msgid "Finnish"
3046 msgstr "フィンランド語"
3047
3048 #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:148
3049 msgid "French"
3050 msgstr "フランス語"
3051
3052 #: src/gtkdialogs.c:110
3053 msgid "Hebrew"
3054 msgstr "ヘブライ語"
3055
3056 #: src/gtkdialogs.c:111
3057 msgid "Hindi"
3058 msgstr "ヒンズー語"
3059
3060 #: src/gtkdialogs.c:112
3061 msgid "Hungarian"
3062 msgstr "ハンガリー語"
3063
3064 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:149
3065 msgid "Italian"
3066 msgstr "イタリア語"
3067
3068 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:150
3069 msgid "Japanese"
3070 msgstr "日本語"
3071
3072 #: src/gtkdialogs.c:115
3073 msgid "Lithuanian"
3074 msgstr "リトアニア語"
3075
3076 #: src/gtkdialogs.c:116
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Georgian"
3079 msgstr "ドイツ語"
3080
3081 #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:151
3082 msgid "Korean"
3083 msgstr "韓国語"
3084
3085 #: src/gtkdialogs.c:118
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Dutch, Flemish"
3088 msgstr "オランダ;フランダース語"
3089
3090 #: src/gtkdialogs.c:119
3091 msgid "Macedonian"
3092 msgstr "マケドニア語"
3093
3094 #: src/gtkdialogs.c:120
3095 msgid "Norwegian"
3096 msgstr "ノルウェー語"
3097
3098 #: src/gtkdialogs.c:121 src/gtkdialogs.c:122 src/gtkdialogs.c:152
3099 msgid "Polish"
3100 msgstr "ポーランド語"
3101
3102 #: src/gtkdialogs.c:123
3103 msgid "Portuguese"
3104 msgstr "ポルトガル語"
3105
3106 #: src/gtkdialogs.c:124
3107 msgid "Portuguese-Brazil"
3108 msgstr "ポルトガル・ブラジル語"
3109
3110 #: src/gtkdialogs.c:125
3111 msgid "Romanian"
3112 msgstr "ルーマニア語"
3113
3114 #: src/gtkdialogs.c:126 src/gtkdialogs.c:153 src/gtkdialogs.c:154
3115 msgid "Russian"
3116 msgstr "ロシア語"
3117
3118 #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:128
3119 msgid "Serbian"
3120 msgstr "セルビア語"
3121
3122 #: src/gtkdialogs.c:129
3123 msgid "Slovenian"
3124 msgstr "スロベニア語"
3125
3126 #: src/gtkdialogs.c:130 src/gtkdialogs.c:156
3127 msgid "Swedish"
3128 msgstr "スウェーデン語"
3129
3130 #: src/gtkdialogs.c:131
3131 msgid "Vietnamese"
3132 msgstr "ベトナム語"
3133
3134 #: src/gtkdialogs.c:131
3135 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
3136 msgstr "T.M.Thanh と Gnome-Vi チーム"
3137
3138 #: src/gtkdialogs.c:132 src/gtkdialogs.c:157
3139 msgid "Simplified Chinese"
3140 msgstr "簡体字中国語"
3141
3142 #: src/gtkdialogs.c:133 src/gtkdialogs.c:134 src/gtkdialogs.c:158
3143 msgid "Traditional Chinese"
3144 msgstr "繁体字中国語"
3145
3146 #: src/gtkdialogs.c:140
3147 msgid "Amharic"
3148 msgstr "アムハラ語"
3149
3150 #: src/gtkdialogs.c:155
3151 msgid "Slovak"
3152 msgstr "スロバキア語"
3153
3154 #: src/gtkdialogs.c:199
3155 msgid "About Gaim"
3156 msgstr "Gaim について"
3157
3158 #: src/gtkdialogs.c:223
3159 #, fuzzy
3160 msgid ""
3161 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
3162 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
3163 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>"
3164 msgstr ""
3165 "Gaim は、同時に AIM、MSN、Yahoo!、Jabber、ICQ、IRC、SILC、Novell グループウェ"
3166 "ア、Napster、Zephyr、そして Gadu-Gadu を利用することが可能なモジュール式イン"
3167 "スタント・メッセージ・クライアントです。GTK+ を利用して、GPL ライセンスの下で"
3168 "配布されています。<BR><BR>"
3169
3170 #: src/gtkdialogs.c:232
3171 #, fuzzy
3172 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3173 msgstr ""
3174 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net の #gaim チャンネル<BR><BR>"
3175
3176 #: src/gtkdialogs.c:235
3177 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3178 msgstr ""
3179 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net の #gaim チャンネル<BR><BR>"
3180
3181 #: src/gtkdialogs.c:241
3182 msgid "Active Developers"
3183 msgstr "開発者"
3184
3185 #: src/gtkdialogs.c:256
3186 msgid "Crazy Patch Writers"
3187 msgstr "Crazy なパッチの作者"
3188
3189 #: src/gtkdialogs.c:271
3190 msgid "Retired Developers"
3191 msgstr "開発者 (旧バージョン)"
3192
3193 #: src/gtkdialogs.c:286
3194 msgid "Current Translators"
3195 msgstr "翻訳者 (最新バージョン)"
3196
3197 #: src/gtkdialogs.c:306
3198 msgid "Past Translators"
3199 msgstr "翻訳者 (旧バージョン)"
3200
3201 #: src/gtkdialogs.c:324
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Debugging Information"
3204 msgstr "ユーザ情報"
3205
3206 #: src/gtkdialogs.c:486 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:684
3207 #, fuzzy
3208 msgid "_Name"
3209 msgstr "名前"
3210
3211 #: src/gtkdialogs.c:491 src/gtkdialogs.c:634 src/gtkdialogs.c:689
3212 msgid "_Account"
3213 msgstr "アカウント(_A)"
3214
3215 #: src/gtkdialogs.c:499
3216 msgid "New Instant Message"
3217 msgstr "新しいインスタント・メッセージ"
3218
3219 #: src/gtkdialogs.c:501
3220 #, fuzzy
3221 msgid ""
3222 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
3223 msgstr "IM で会話する相手のスクリーン名を入力して下さい。"
3224
3225 #: src/gtkdialogs.c:642
3226 msgid "Get User Info"
3227 msgstr "ユーザ情報の取得"
3228
3229 #: src/gtkdialogs.c:644
3230 #, fuzzy
3231 msgid ""
3232 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
3233 "like to view."
3234 msgstr "情報を表示する相手のスクリーン名を入力して下さい。"
3235
3236 #: src/gtkdialogs.c:698
3237 #, fuzzy
3238 msgid "View User Log"
3239 msgstr "ユーザ情報の取得"
3240
3241 #: src/gtkdialogs.c:700
3242 #, fuzzy
3243 msgid ""
3244 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
3245 "to view."
3246 msgstr "ログを表示する人物のスクリーン名を入力して下さい。"
3247
3248 #: src/gtkdialogs.c:719
3249 msgid "Alias Contact"
3250 msgstr "コンタクトのエイリアス"
3251
3252 #: src/gtkdialogs.c:720
3253 msgid "Enter an alias for this contact."
3254 msgstr "このコンタクトの別名を入力して下さい。"
3255
3256 #: src/gtkdialogs.c:722 src/gtkdialogs.c:744 src/gtkdialogs.c:764
3257 #: src/gtkrequest.c:268 src/protocols/silc/chat.c:585
3258 msgid "Alias"
3259 msgstr "エイリアス"
3260
3261 #: src/gtkdialogs.c:740
3262 #, c-format
3263 msgid "Enter an alias for %s."
3264 msgstr "%s のエイリアスを入力して下さい。"
3265
3266 #: src/gtkdialogs.c:742
3267 msgid "Alias Buddy"
3268 msgstr "仲間のエイリアス"
3269
3270 #: src/gtkdialogs.c:761
3271 msgid "Alias Chat"
3272 msgstr "チャットのエイリアス"
3273
3274 #: src/gtkdialogs.c:762
3275 msgid "Enter an alias for this chat."
3276 msgstr "このチャットのエイリアス (別名) を入力して下さい。"
3277
3278 #: src/gtkdialogs.c:799
3279 #, fuzzy, c-format
3280 msgid ""
3281 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
3282 "your buddy list. Do you want to continue?"
3283 msgid_plural ""
3284 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
3285 "your buddy list. Do you want to continue?"
3286 msgstr[0] ""
3287 "仲間リストから %s とその他 %d 個のコンタクトを削除しようとしています。続行し"
3288 "てもよろしいですか?"
3289 msgstr[1] ""
3290 "仲間リストから %s とその他 %d 個のコンタクトを削除しようとしています。続行し"
3291 "てもよろしいですか?"
3292
3293 #: src/gtkdialogs.c:866
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3297 "list. Do you want to continue?"
3298 msgstr ""
3299 "仲間リストからグループ %s とそのメンバを削除しようとしています。続行してもよ"
3300 "ろしいですか?"
3301
3302 #: src/gtkdialogs.c:869 src/gtkdialogs.c:870
3303 msgid "Remove Group"
3304 msgstr "グループの削除"
3305
3306 #: src/gtkdialogs.c:908
3307 #, c-format
3308 msgid ""
3309 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3310 msgstr "仲間リストから %s を削除しようとしています。続行してもよろしいですか?"
3311
3312 #: src/gtkdialogs.c:911 src/gtkdialogs.c:912
3313 msgid "Remove Buddy"
3314 msgstr "仲間の削除"
3315
3316 #: src/gtkdialogs.c:950
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
3320 "continue?"
3321 msgstr ""
3322 "仲間リストからチャット %s を削除しようとしています。続行してもよろしいです"
3323 "か?"
3324
3325 #: src/gtkdialogs.c:953 src/gtkdialogs.c:954
3326 msgid "Remove Chat"
3327 msgstr "チャットの削除"
3328
3329 #: src/gtkft.c:141
3330 #, c-format
3331 msgid "%.2f KB/s"
3332 msgstr "%.2f Kバイト/秒"
3333
3334 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1046
3335 msgid "Finished"
3336 msgstr "完了しました"
3337
3338 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:997
3339 msgid "Canceled"
3340 msgstr "キャンセルしました"
3341
3342 #: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:916
3343 msgid "Waiting for transfer to begin"
3344 msgstr "転送開始を待っています"
3345
3346 #: src/gtkft.c:221
3347 msgid "<b>Receiving As:</b>"
3348 msgstr "<b>受信レート:</b>"
3349
3350 #: src/gtkft.c:223
3351 msgid "<b>Receiving From:</b>"
3352 msgstr "<b>受信元:</b>"
3353
3354 #: src/gtkft.c:227
3355 msgid "<b>Sending To:</b>"
3356 msgstr "<b>送信先:</b>"
3357
3358 #: src/gtkft.c:229
3359 msgid "<b>Sending As:</b>"
3360 msgstr "<b>送信レート:</b>"
3361
3362 #: src/gtkft.c:445
3363 msgid "There is no application configured to open this type of file."
3364 msgstr ""
3365 "この種類のファイルをオープンするために設定されたアプリケーションがありませ"
3366 "ん。"
3367
3368 #: src/gtkft.c:450
3369 msgid "An error occurred while opening the file."
3370 msgstr "ファイルをオープンする際にエラーが発生しました。"
3371
3372 #: src/gtkft.c:470
3373 #, fuzzy, c-format
3374 msgid "Error launching %s: %s"
3375 msgstr "<b>%s</b> を起動する際にエラー: %s"
3376
3377 #: src/gtkft.c:479
3378 #, fuzzy, c-format
3379 msgid "Error running %s"
3380 msgstr "チャット %s に参加する際にエラー"
3381
3382 #: src/gtkft.c:480
3383 #, c-format
3384 msgid "Process returned error code %d"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: src/gtkft.c:575
3388 msgid "Progress"
3389 msgstr "進捗率"
3390
3391 #: src/gtkft.c:582
3392 msgid "Filename"
3393 msgstr "ファイル名"
3394
3395 #: src/gtkft.c:589
3396 msgid "Size"
3397 msgstr "大きさ"
3398
3399 #: src/gtkft.c:596
3400 msgid "Remaining"
3401 msgstr "残り"
3402
3403 #: src/gtkft.c:627
3404 msgid "Filename:"
3405 msgstr "ファイル名:"
3406
3407 #: src/gtkft.c:628
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Local File:"
3410 msgstr "ローカル・ユーザ"
3411
3412 #: src/gtkft.c:629
3413 msgid "Status:"
3414 msgstr "状態:"
3415
3416 #: src/gtkft.c:630
3417 msgid "Speed:"
3418 msgstr "速度:"
3419
3420 #: src/gtkft.c:631
3421 msgid "Time Elapsed:"
3422 msgstr "経過時間:"
3423
3424 #: src/gtkft.c:632
3425 msgid "Time Remaining:"
3426 msgstr "残り時間:"
3427
3428 #: src/gtkft.c:718
3429 msgid "_Keep the dialog open"
3430 msgstr "ダイアログを開いたままにする(_K)"
3431
3432 #: src/gtkft.c:728
3433 msgid "_Clear finished transfers"
3434 msgstr "終了した転送を消去する(_C)"
3435
3436 #. "Download Details" arrow
3437 #: src/gtkft.c:737
3438 msgid "Show transfer details"
3439 msgstr "ダウンロードの詳細を表示する"
3440
3441 #: src/gtkft.c:738
3442 msgid "Hide transfer details"
3443 msgstr "ダウンロードの詳細を隠す"
3444
3445 #. Pause button
3446 #: src/gtkft.c:775 src/gtkstock.c:106
3447 msgid "_Pause"
3448 msgstr "一時停止(_P)"
3449
3450 #. Resume button
3451 #: src/gtkft.c:785
3452 msgid "_Resume"
3453 msgstr "レジューム(_R)"
3454
3455 #: src/gtkft.c:999
3456 msgid "Failed"
3457 msgstr "失敗しました"
3458
3459 #: src/gtkgaim-disclosure.c:258
3460 msgid "Expander Size"
3461 msgstr "エキスバンダの大きさ"
3462
3463 #: src/gtkgaim-disclosure.c:259
3464 msgid "Size of the expander arrow"
3465 msgstr "エキスパンダの矢印の大きさ"
3466
3467 #: src/gtkimhtml.c:816
3468 msgid "Pa_ste As Text"
3469 msgstr "テキストとして貼り付け(_S)"
3470
3471 #: src/gtkimhtml.c:1263
3472 msgid "Hyperlink color"
3473 msgstr "ハイパーリンクの色"
3474
3475 #: src/gtkimhtml.c:1264
3476 msgid "Color to draw hyperlinks."
3477 msgstr "ハイパーリンクを描画する色です。"
3478
3479 #: src/gtkimhtml.c:1267
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Hyperlink prelight color"
3482 msgstr "ハイパーリンクの色"
3483
3484 #: src/gtkimhtml.c:1268
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
3487 msgstr "ハイパーリンクを描画する色です。"
3488
3489 #: src/gtkimhtml.c:1486
3490 msgid "_Copy E-Mail Address"
3491 msgstr "E-メール・アドレスのコピー(_C)"
3492
3493 #: src/gtkimhtml.c:1498
3494 msgid "_Open Link in Browser"
3495 msgstr "リンクをブラウザで開く(_O)"
3496
3497 #: src/gtkimhtml.c:1508
3498 msgid "_Copy Link Location"
3499 msgstr "リンクのコピー(_C)"
3500
3501 #: src/gtkimhtml.c:3182
3502 msgid ""
3503 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
3504 "\n"
3505 "Defaulting to PNG."
3506 msgstr ""
3507
3508 #: src/gtkimhtml.c:3185
3509 msgid ""
3510 "Unrecognized file type\n"
3511 "\n"
3512 "Defaulting to PNG."
3513 msgstr ""
3514
3515 #: src/gtkimhtml.c:3198
3516 #, fuzzy, c-format
3517 msgid ""
3518 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
3519 "\n"
3520 "%s"
3521 msgstr ""
3522 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">メールがあります!</span>\n"
3523 "\n"
3524 "%s"
3525
3526 #: src/gtkimhtml.c:3201
3527 #, fuzzy, c-format
3528 msgid ""
3529 "Error saving image\n"
3530 "\n"
3531 "%s"
3532 msgstr "画像を保存する際にエラー: %s"
3533
3534 #: src/gtkimhtml.c:3281 src/gtkimhtml.c:3293
3535 msgid "Save Image"
3536 msgstr "画像の保存"
3537
3538 #: src/gtkimhtml.c:3321
3539 msgid "_Save Image..."
3540 msgstr "画像の保存(_S)..."
3541
3542 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:141
3543 msgid "Select Font"
3544 msgstr "フォントの選択"
3545
3546 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:220
3547 msgid "Select Text Color"
3548 msgstr "前景 (テキスト) 色の選択"
3549
3550 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:299
3551 msgid "Select Background Color"
3552 msgstr "背景色の選択"
3553
3554 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:388
3555 msgid "_URL"
3556 msgstr "URL(_U)"
3557
3558 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:396
3559 msgid "_Description"
3560 msgstr "説明(_D)"
3561
3562 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:399
3563 msgid ""
3564 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3565 "The description is optional."
3566 msgstr "挿入するリンクの URL と説明を入力して下さい (説明はオプションです)。"
3567
3568 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:403
3569 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
3570 msgstr "挿入するリンクの URL を入力して下さい。"
3571
3572 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:408
3573 msgid "Insert Link"
3574 msgstr "リンクの挿入"
3575
3576 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:412
3577 msgid "_Insert"
3578 msgstr "挿入(_I)"
3579
3580 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:481
3581 #, c-format
3582 msgid "Failed to store image: %s\n"
3583 msgstr "画像の格納に失敗しました: %s\n"
3584
3585 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:507 src/gtkimhtmltoolbar.c:517
3586 msgid "Insert Image"
3587 msgstr "画像の挿入"
3588
3589 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:715
3590 msgid "This theme has no available smileys."
3591 msgstr "このテーマには利用可能なスマイリーがありません。"
3592
3593 #. show everything
3594 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:729
3595 msgid "Smile!"
3596 msgstr "スマイリー (顔文字) !"
3597
3598 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:917
3599 msgid "Bold"
3600 msgstr "太字にします"
3601
3602 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:928
3603 msgid "Italic"
3604 msgstr "イタリックにします"
3605
3606 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:939
3607 msgid "Underline"
3608 msgstr "下線をつけます"
3609
3610 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:955
3611 msgid "Larger font size"
3612 msgstr "フォントのサイズを大きくします"
3613
3614 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:967
3615 msgid "Smaller font size"
3616 msgstr "フォントのサイズを小さくします"
3617
3618 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:984
3619 msgid "Font Face"
3620 msgstr "フォントを変更します"
3621
3622 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:996
3623 msgid "Foreground font color"
3624 msgstr "前景 (テキスト) 色を変更します"
3625
3626 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1008
3627 msgid "Background color"
3628 msgstr "背景色を変更します"
3629
3630 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1024
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Clear formatting"
3633 msgstr "書式のクリア(_C)"
3634
3635 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039
3636 msgid "Insert link"
3637 msgstr "リンクを挿入します"
3638
3639 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1049
3640 msgid "Insert image"
3641 msgstr "画像を挿入します"
3642
3643 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1060
3644 msgid "Insert smiley"
3645 msgstr "スマイリー (顔文字) を挿入します"
3646
3647 #: src/gtklog.c:200
3648 #, fuzzy, c-format
3649 msgid "Conversation in %s on %s"
3650 msgstr "%s との会話"
3651
3652 #: src/gtklog.c:202
3653 #, fuzzy, c-format
3654 msgid "Conversation with %s on %s"
3655 msgstr "%s との会話"
3656
3657 #: src/gtklog.c:397
3658 msgid ""
3659 "System events will only be logged if the <span style=\"italic\">Enable "
3660 "system log preference</span> is set."
3661 msgstr ""
3662
3663 #: src/gtklog.c:401
3664 msgid ""
3665 "Instant messages will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all "
3666 "instant messages</span> preference is enabled."
3667 msgstr ""
3668
3669 #: src/gtklog.c:404
3670 msgid ""
3671 "Chats will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all chats "
3672 "preference</span> is enabled."
3673 msgstr ""
3674
3675 #: src/gtklog.c:409
3676 msgid "No logs were found."
3677 msgstr ""
3678
3679 #: src/gtklog.c:455
3680 #, fuzzy, c-format
3681 msgid "Conversations in %s"
3682 msgstr "%s との会話"
3683
3684 #: src/gtklog.c:463 src/gtklog.c:513
3685 #, c-format
3686 msgid "Conversations with %s"
3687 msgstr "%s との会話"
3688
3689 #: src/gtklog.c:538
3690 msgid "System Log"
3691 msgstr "システム・ログ"
3692
3693 #: src/gtkmain.c:323
3694 #, c-format
3695 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
3696 msgstr "gaim %s (詳しい情報は `%s -h' と入力して下さい)\n"
3697
3698 #: src/gtkmain.c:325
3699 #, c-format
3700 msgid ""
3701 "Gaim %s\n"
3702 "Usage: %s [OPTION]...\n"
3703 "\n"
3704 " -a, --acct display account editor window\n"
3705 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
3706 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
3707 " -h, --help display this help and exit\n"
3708 " -n, --nologin don't automatically login\n"
3709 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
3710 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
3711 " -v, --version display the current version and exit\n"
3712 msgstr ""
3713
3714 #. Descriptive label
3715 #: src/gtknotify.c:267
3716 #, c-format
3717 msgid "%s has %d new message."
3718 msgid_plural "%s has %d new messages."
3719 msgstr[0] "%s には %d 通の新しいメッセージがあります。"
3720 msgstr[1] "%s には %d 通の新しいメッセージがあります。"
3721
3722 #: src/gtknotify.c:281
3723 #, c-format
3724 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
3725 msgstr "<span weight=\"bold\">差出人:</span> %s\n"
3726
3727 #: src/gtknotify.c:290
3728 #, c-format
3729 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
3730 msgstr "<span weight=\"bold\">件名:</span> %s\n"
3731
3732 #: src/gtknotify.c:295
3733 #, c-format
3734 msgid ""
3735 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3736 "\n"
3737 "%s%s%s%s"
3738 msgstr ""
3739 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">メールがあります!</span>\n"
3740 "\n"
3741 "%s%s%s%s"
3742
3743 #: src/gtknotify.c:311
3744 #, c-format
3745 msgid ""
3746 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3747 "\n"
3748 "%s"
3749 msgstr ""
3750 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">メールがあります!</span>\n"
3751 "\n"
3752 "%s"
3753
3754 #: src/gtknotify.c:456
3755 msgid "Search Results"
3756 msgstr "検索結果"
3757
3758 #: src/gtknotify.c:617
3759 #, c-format
3760 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
3761 msgstr "ブラウザを起動するコマンド <b>%s</b> が正しくありません。"
3762
3763 #: src/gtknotify.c:619 src/gtknotify.c:631 src/gtknotify.c:644
3764 #: src/gtknotify.c:768
3765 msgid "Unable to open URL"
3766 msgstr "URL を開けません"
3767
3768 #: src/gtknotify.c:629 src/gtknotify.c:642
3769 #, c-format
3770 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
3771 msgstr "<b>%s</b> を起動する際にエラー: %s"
3772
3773 #: src/gtknotify.c:769
3774 msgid ""
3775 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3776 msgstr ""
3777 "ブラウザのコマンドを '手動設定' したようですが、コマンドが指定されていませ"
3778 "ん。"
3779
3780 #: src/gtkpounce.c:130
3781 msgid "Select a file"
3782 msgstr "ファイルの選択"
3783
3784 #: src/gtkpounce.c:161
3785 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3786 msgstr "つかむ仲間を入力して下さい。"
3787
3788 #. "New Buddy Pounce"
3789 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898
3790 msgid "New Buddy Pounce"
3791 msgstr "新しい仲間をつかむ"
3792
3793 #: src/gtkpounce.c:391
3794 msgid "Edit Buddy Pounce"
3795 msgstr "つかむ仲間の編集"
3796
3797 #. Create the "Pounce Who" frame.
3798 #: src/gtkpounce.c:408
3799 msgid "Pounce Who"
3800 msgstr "つかむ相手"
3801
3802 #: src/gtkpounce.c:435
3803 msgid "_Buddy name:"
3804 msgstr "仲間の名前(_B):"
3805
3806 #. Create the "Pounce When" frame.
3807 #: src/gtkpounce.c:459
3808 msgid "Pounce When"
3809 msgstr "つかむ時期"
3810
3811 #: src/gtkpounce.c:467
3812 msgid "Si_gn on"
3813 msgstr "サイン・オン(_G)"
3814
3815 #: src/gtkpounce.c:469
3816 msgid "Sign _off"
3817 msgstr "サイン・オフした時(_O)"
3818
3819 #: src/gtkpounce.c:471
3820 msgid "A_way"
3821 msgstr "離席した時(_W)"
3822
3823 #: src/gtkpounce.c:473
3824 msgid "_Return from away"
3825 msgstr "離席から戻った時(_R)"
3826
3827 #: src/gtkpounce.c:475
3828 msgid "_Idle"
3829 msgstr "待機中の時(_I)"
3830
3831 #: src/gtkpounce.c:477
3832 msgid "Retur_n from idle"
3833 msgstr "待機中から戻った時(_N)"
3834
3835 #: src/gtkpounce.c:479
3836 msgid "Buddy starts _typing"
3837 msgstr "仲間が入力しはじめた時(_T)"
3838
3839 #: src/gtkpounce.c:481
3840 msgid "Buddy stops t_yping"
3841 msgstr "仲間が入力をやめた時(_Y)"
3842
3843 #. Create the "Pounce Action" frame.
3844 #: src/gtkpounce.c:510
3845 msgid "Pounce Action"
3846 msgstr "つかんだ時のアクション"
3847
3848 #: src/gtkpounce.c:518
3849 msgid "Op_en an IM window"
3850 msgstr "IM ウィンドウを開く(_E)"
3851
3852 #: src/gtkpounce.c:520
3853 msgid "_Popup notification"
3854 msgstr "ポップアップして通知する(_P)"
3855
3856 #: src/gtkpounce.c:522
3857 msgid "Send a _message"
3858 msgstr "メッセージを送信する(_M)"
3859
3860 #: src/gtkpounce.c:524
3861 msgid "E_xecute a command"
3862 msgstr "コマンドを実行する(_X)"
3863
3864 #: src/gtkpounce.c:526
3865 msgid "P_lay a sound"
3866 msgstr "サウンドを演奏する(_L)"
3867
3868 #: src/gtkpounce.c:530
3869 msgid "B_rowse..."
3870 msgstr "参照(_R)..."
3871
3872 #: src/gtkpounce.c:532
3873 msgid "Bro_wse..."
3874 msgstr "参照(_W)..."
3875
3876 #: src/gtkpounce.c:533
3877 msgid "Pre_view"
3878 msgstr "プレビュー(_V)"
3879
3880 #: src/gtkpounce.c:616
3881 msgid "Sav_e this pounce after activation"
3882 msgstr "この設定を起動後に保存する(_E)"
3883
3884 #. "Remove Buddy Pounce"
3885 #: src/gtkpounce.c:906
3886 msgid "Remove Buddy Pounce"
3887 msgstr "つかんだ仲間の削除"
3888
3889 #: src/gtkpounce.c:964
3890 #, c-format
3891 msgid "%s has started typing to you (%s)"
3892 msgstr "%s は入力を開始しました (%s)"
3893
3894 #: src/gtkpounce.c:966
3895 #, c-format
3896 msgid "%s has signed on (%s)"
3897 msgstr "%s はサイン・オンしました (%s)"
3898
3899 #: src/gtkpounce.c:968
3900 #, c-format
3901 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
3902 msgstr "%s は待機中から戻ってきました (%s)"
3903
3904 #: src/gtkpounce.c:970
3905 #, c-format
3906 msgid "%s has returned from being away (%s)"
3907 msgstr "%s は離席中から戻ってきました (%s)"
3908
3909 #: src/gtkpounce.c:972
3910 #, c-format
3911 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
3912 msgstr "%s は入力を停止しました (%s)"
3913
3914 #: src/gtkpounce.c:974
3915 #, c-format
3916 msgid "%s has signed off (%s)"
3917 msgstr "%s はサイン・オフしました (%s)"
3918
3919 #: src/gtkpounce.c:976
3920 #, c-format
3921 msgid "%s has become idle (%s)"
3922 msgstr "%s は待機中になりました (%s)"
3923
3924 #: src/gtkpounce.c:978
3925 #, c-format
3926 msgid "%s has gone away. (%s)"
3927 msgstr "%s は離席しました (%s)"
3928
3929 #: src/gtkpounce.c:979
3930 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3931 msgstr "不明な \"つかみ\" イベントです。ぜひバグ報告して下さい!"
3932
3933 #: src/gtkprefs.c:685
3934 msgid ""
3935 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3936 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3937 msgstr ""
3938 "下の一覧から使用するスマイリー (顔文字) のテーマを選択して下さい。この一覧の"
3939 "中へ新しいテーマをドラッグ&ドロップするとインストールすることができます。"
3940
3941 #: src/gtkprefs.c:725
3942 msgid "Icon"
3943 msgstr "アイコン"
3944
3945 #: src/gtkprefs.c:732 src/gtkprefs.c:2040 src/protocols/jabber/buddy.c:266
3946 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/jabber/chat.c:769
3947 msgid "Description"
3948 msgstr "説明"
3949
3950 #: src/gtkprefs.c:832
3951 msgid "Buddy List Sorting"
3952 msgstr "仲間リストの並び替え"
3953
3954 #: src/gtkprefs.c:841
3955 msgid "_Sorting:"
3956 msgstr "並び替え(_S):"
3957
3958 #: src/gtkprefs.c:846
3959 msgid "Buddy Display"
3960 msgstr "仲間の表示"
3961
3962 #: src/gtkprefs.c:847
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Show more buddy details"
3965 msgstr "ユーザの詳細を表示する"
3966
3967 #: src/gtkprefs.c:885
3968 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
3969 msgstr ""
3970 "不明なコマンドとして扱う \"スラッシュ (/)\" もメッセージとして送信する(_S)"
3971
3972 #: src/gtkprefs.c:887
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Show _formatting on incoming messages"
3975 msgstr "書式ツールバーを表示する(_F)"
3976
3977 #: src/gtkprefs.c:889
3978 msgid "Show buddy _icons"
3979 msgstr "仲間アイコンを表示する(_I)"
3980
3981 #: src/gtkprefs.c:891
3982 msgid "Enable buddy ic_on animation"
3983 msgstr "仲間アイコンのアニメーションを有効にする(_O)"
3984
3985 #: src/gtkprefs.c:893
3986 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
3987 msgstr "メッセージ入力中であることを仲間に通知する(_N)"
3988
3989 #: src/gtkprefs.c:896
3990 msgid "_Highlight misspelled words"
3991 msgstr "スペル間違いを強調表示する(_H)"
3992
3993 #: src/gtkprefs.c:914
3994 msgid ""
3995 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
3996 "that support formatting. :)"
3997 msgstr ""
3998 "これは、書式をサポートするプロトコルを利用する際に、送信するメッセージがどの"
3999 "ように表示されるかを示すものです :)"
4000
4001 #. All the tab options!
4002 #: src/gtkprefs.c:935
4003 msgid "Tab Options"
4004 msgstr "タブのオプション"
4005
4006 #: src/gtkprefs.c:937
4007 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
4008 msgstr "IM とチャットをタブ付きウィンドウにそれぞれ表示する(_T)"
4009
4010 #: src/gtkprefs.c:951
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Show close b_utton on tabs"
4013 msgstr "タブに閉じるボタンを表示する(_C)"
4014
4015 #: src/gtkprefs.c:957
4016 #, fuzzy
4017 msgid "_Placement:"
4018 msgstr "特別な配置"
4019
4020 #: src/gtkprefs.c:959
4021 msgid "Top"
4022 msgstr "上"
4023
4024 #: src/gtkprefs.c:960
4025 msgid "Bottom"
4026 msgstr "下"
4027
4028 #: src/gtkprefs.c:961
4029 msgid "Left"
4030 msgstr "左"
4031
4032 #: src/gtkprefs.c:962
4033 msgid "Right"
4034 msgstr "右"
4035
4036 #: src/gtkprefs.c:966
4037 #, fuzzy
4038 msgid "N_ew conversations:"
4039 msgstr "会話を閉じます"
4040
4041 #: src/gtkprefs.c:1017 src/protocols/oscar/oscar.c:772
4042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5310
4043 msgid "IP Address"
4044 msgstr "IP-アドレス"
4045
4046 #: src/gtkprefs.c:1019
4047 msgid "_Autodetect IP Address"
4048 msgstr "IP-アドレスを自動的に検出する"
4049
4050 #: src/gtkprefs.c:1028
4051 msgid "Public _IP:"
4052 msgstr "パブリック IP(_I):"
4053
4054 #: src/gtkprefs.c:1052
4055 msgid "Ports"
4056 msgstr "ポート"
4057
4058 #: src/gtkprefs.c:1055
4059 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
4060 msgstr "監視するポート範囲を手動で指定する(_M)"
4061
4062 #: src/gtkprefs.c:1058
4063 msgid "_Start Port:"
4064 msgstr "監視開始のポート番号(_S):"
4065
4066 #: src/gtkprefs.c:1065
4067 msgid "_End Port:"
4068 msgstr "監視終了のポート番号(_P):"
4069
4070 #: src/gtkprefs.c:1072
4071 msgid "Proxy Server"
4072 msgstr "プロキシ・サーバ"
4073
4074 #: src/gtkprefs.c:1076
4075 msgid "No proxy"
4076 msgstr "プロキシなし"
4077
4078 #: src/gtkprefs.c:1138
4079 msgid "_User:"
4080 msgstr "ユーザ名(_U):"
4081
4082 #: src/gtkprefs.c:1194
4083 msgid "Epiphany"
4084 msgstr "Epiphany"
4085
4086 #: src/gtkprefs.c:1195
4087 msgid "Firebird"
4088 msgstr "Firebird"
4089
4090 #: src/gtkprefs.c:1196
4091 msgid "Firefox"
4092 msgstr "Firefox"
4093
4094 #: src/gtkprefs.c:1197
4095 msgid "Galeon"
4096 msgstr "Galeon"
4097
4098 #: src/gtkprefs.c:1198
4099 msgid "Gnome Default"
4100 msgstr "GNOME のデフォルト"
4101
4102 #: src/gtkprefs.c:1199
4103 msgid "Konqueror"
4104 msgstr "Konqueror"
4105
4106 #: src/gtkprefs.c:1200
4107 msgid "Mozilla"
4108 msgstr "Mozilla"
4109
4110 #: src/gtkprefs.c:1201
4111 msgid "Netscape"
4112 msgstr "Netscape"
4113
4114 #: src/gtkprefs.c:1202
4115 msgid "Opera"
4116 msgstr "Opera"
4117
4118 #: src/gtkprefs.c:1211
4119 msgid "Manual"
4120 msgstr "手動設定"
4121
4122 #: src/gtkprefs.c:1264
4123 msgid "Browser Selection"
4124 msgstr "ブラウザの選択"
4125
4126 #: src/gtkprefs.c:1268
4127 msgid "_Browser:"
4128 msgstr "ブラウザ(_B):"
4129
4130 #: src/gtkprefs.c:1275
4131 msgid "_Open link in:"
4132 msgstr "リンクを開く方法(_O):"
4133
4134 #: src/gtkprefs.c:1277
4135 msgid "Browser default"
4136 msgstr "ブラウザの設定に従う"
4137
4138 #: src/gtkprefs.c:1278
4139 msgid "Existing window"
4140 msgstr "既存のウィンドウで開く"
4141
4142 #: src/gtkprefs.c:1280
4143 msgid "New tab"
4144 msgstr "新しいタブで開く"
4145
4146 #: src/gtkprefs.c:1294
4147 #, c-format
4148 msgid ""
4149 "_Manual:\n"
4150 "(%s for URL)"
4151 msgstr ""
4152 "手動設定(_M):\n"
4153 "(URL は %s で指定)"
4154
4155 #: src/gtkprefs.c:1333
4156 msgid "Message Logs"
4157 msgstr "メッセージの記録"
4158
4159 #: src/gtkprefs.c:1336
4160 msgid "Log _Format:"
4161 msgstr "ログの書式(_F):"
4162
4163 #: src/gtkprefs.c:1339
4164 msgid "_Log all instant messages"
4165 msgstr "全てのインスタント・メッセージを記録する(_L)"
4166
4167 #: src/gtkprefs.c:1341
4168 msgid "Log all c_hats"
4169 msgstr "全てのチャットを記録する(_H)"
4170
4171 #: src/gtkprefs.c:1344
4172 msgid "System Logs"
4173 msgstr "システム・ログ"
4174
4175 #: src/gtkprefs.c:1346
4176 msgid "_Enable system log"
4177 msgstr "システム・ログを記録する(_E)"
4178
4179 #: src/gtkprefs.c:1349
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Log when buddies log in/log _out"
4182 msgstr "仲間がサイン・オン/オフしたら記録する(_S)"
4183
4184 #: src/gtkprefs.c:1355
4185 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
4186 msgstr "仲間が待機中/解除したら記録する(_I)"
4187
4188 #: src/gtkprefs.c:1361
4189 msgid "Log when buddies go away/come _back"
4190 msgstr "仲間が離席/復帰したら記録する(_B)"
4191
4192 #: src/gtkprefs.c:1367
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Log your own _signons/idleness/awayness"
4195 msgstr "自分がサイン・オン/待機解除/離席から復帰したら記録する(_O)"
4196
4197 #: src/gtkprefs.c:1504
4198 msgid "Sound Selection"
4199 msgstr "サウンドの選択"
4200
4201 #: src/gtkprefs.c:1558
4202 msgid "Sound Method"
4203 msgstr "サウンド出力の方法"
4204
4205 #: src/gtkprefs.c:1559
4206 msgid "_Method:"
4207 msgstr "方法(_M):"
4208
4209 #: src/gtkprefs.c:1561
4210 msgid "Console beep"
4211 msgstr "ビープ音"
4212
4213 #: src/gtkprefs.c:1563
4214 msgid "Automatic"
4215 msgstr "自動選択"
4216
4217 #: src/gtkprefs.c:1568
4218 msgid "Command"
4219 msgstr "コマンド"
4220
4221 #: src/gtkprefs.c:1569
4222 #, fuzzy
4223 msgid "No sounds"
4224 msgstr "サウンド"
4225
4226 #: src/gtkprefs.c:1577
4227 #, c-format
4228 msgid ""
4229 "Sound c_ommand:\n"
4230 "(%s for filename)"
4231 msgstr ""
4232 "サウンド・コマンド(_O)\n"
4233 "(ファイル名は %s で指定)"
4234
4235 #: src/gtkprefs.c:1604
4236 msgid "Sound Options"
4237 msgstr "サウンドのオプション"
4238
4239 #: src/gtkprefs.c:1605
4240 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4241 msgstr "会話ウィンドウがフォーカスされたらサウンドを演奏する(_F)"
4242
4243 #: src/gtkprefs.c:1607
4244 msgid "_Sounds while away"
4245 msgstr "離席している間もサウンドを演奏する(_S)"
4246
4247 #: src/gtkprefs.c:1617
4248 msgid "Sound Events"
4249 msgstr "サウンドのイベント"
4250
4251 #: src/gtkprefs.c:1668
4252 msgid "Play"
4253 msgstr "演奏"
4254
4255 #: src/gtkprefs.c:1675
4256 msgid "Event"
4257 msgstr "イベント"
4258
4259 #: src/gtkprefs.c:1694
4260 msgid "Test"
4261 msgstr "テスト"
4262
4263 #: src/gtkprefs.c:1698
4264 msgid "Reset"
4265 msgstr "リセット"
4266
4267 #: src/gtkprefs.c:1702
4268 msgid "Choose..."
4269 msgstr "選択..."
4270
4271 #: src/gtkprefs.c:1758
4272 msgid "_Queue new messages when away"
4273 msgstr "離席中に受信した新しいメッセージをキューに格納する(_Q)"
4274
4275 #: src/gtkprefs.c:1761
4276 msgid "_Auto-reply:"
4277 msgstr "自動応答(_A):"
4278
4279 #: src/gtkprefs.c:1764
4280 msgid "When away"
4281 msgstr "離席する時だけ"
4282
4283 #: src/gtkprefs.c:1765
4284 #, fuzzy
4285 msgid "When both away and idle"
4286 msgstr "離席で待機中の時だけ"
4287
4288 #: src/gtkprefs.c:1768 src/protocols/msn/msn.c:503
4289 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2819
4290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4435 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2604
4291 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665
4292 msgid "Idle"
4293 msgstr "待機中"
4294
4295 #: src/gtkprefs.c:1769
4296 msgid "Idle _time reporting:"
4297 msgstr "待機中の報告方法:"
4298
4299 #: src/gtkprefs.c:1772
4300 msgid "Gaim usage"
4301 msgstr "Gaim を使う"
4302
4303 #: src/gtkprefs.c:1775
4304 msgid "X usage"
4305 msgstr "X を使う"
4306
4307 #: src/gtkprefs.c:1777
4308 msgid "Windows usage"
4309 msgstr "Windows を使う"
4310
4311 #: src/gtkprefs.c:1785
4312 msgid "Auto-away"
4313 msgstr "自動離席"
4314
4315 #: src/gtkprefs.c:1786
4316 msgid "Set away _when idle"
4317 msgstr "待機中は離席にする(_W)"
4318
4319 #: src/gtkprefs.c:1790
4320 msgid "_Minutes before setting away:"
4321 msgstr "離席状態になるまでの時間(分)(M):"
4322
4323 #: src/gtkprefs.c:1798
4324 msgid "Away m_essage:"
4325 msgstr "離席メッセージ(_E):"
4326
4327 #: src/gtkprefs.c:1856
4328 #, c-format
4329 msgid ""
4330 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4331 "\n"
4332 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4333 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
4334 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
4335 msgstr ""
4336 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4337 "\n"
4338 "<span weight=\"bold\">作者:</span>\t%s\n"
4339 "<span weight=\"bold\">サイト:</span>\t\t%s\n"
4340 "<span weight=\"bold\">ファイル名:</span>\t%s"
4341
4342 #: src/gtkprefs.c:1861
4343 #, c-format
4344 msgid ""
4345 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4346 "\n"
4347 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
4348 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4349 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
4350 msgstr ""
4351 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4352 "\n"
4353 "<span weight=\"bold\">作者:</span> %s\n"
4354 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4355 "<span weight=\"bold\">ファイル名:</span> %s"
4356
4357 #: src/gtkprefs.c:1996
4358 msgid "Load"
4359 msgstr "有効"
4360
4361 #: src/gtkprefs.c:2010
4362 msgid "Summary"
4363 msgstr "サマリ"
4364
4365 #: src/gtkprefs.c:2058
4366 msgid "Details"
4367 msgstr "詳細"
4368
4369 #: src/gtkprefs.c:2101
4370 msgid "Smiley Themes"
4371 msgstr "顔文字のテーマ"
4372
4373 #: src/gtkprefs.c:2102
4374 msgid "Sounds"
4375 msgstr "サウンド"
4376
4377 #: src/gtkprefs.c:2103 src/protocols/silc/silc.c:1598
4378 msgid "Network"
4379 msgstr "ネットワーク"
4380
4381 #: src/gtkprefs.c:2108
4382 msgid "Browser"
4383 msgstr "ブラウザ"
4384
4385 #: src/gtkprefs.c:2111
4386 msgid "Logging"
4387 msgstr "ログの記録"
4388
4389 #: src/gtkprefs.c:2112
4390 msgid "Away / Idle"
4391 msgstr "離席 / 待機"
4392
4393 #: src/gtkprefs.c:2115
4394 msgid "Plugins"
4395 msgstr "プラグイン"
4396
4397 #: src/gtkprivacy.c:79
4398 msgid "Allow all users to contact me"
4399 msgstr "全てのユーザからのコンタクトを許可する"
4400
4401 #: src/gtkprivacy.c:80
4402 msgid "Allow only the users on my buddy list"
4403 msgstr "仲間リストに登録されているるユーザのみ許可する"
4404
4405 #: src/gtkprivacy.c:81
4406 msgid "Allow only the users below"
4407 msgstr "次のユーザのみ許可する"
4408
4409 #: src/gtkprivacy.c:82
4410 msgid "Block all users"
4411 msgstr "全てのユーザを拒否する"
4412
4413 #: src/gtkprivacy.c:83
4414 msgid "Block only the users below"
4415 msgstr "次のユーザのみ拒否する"
4416
4417 #: src/gtkprivacy.c:398
4418 msgid "Privacy"
4419 msgstr "個人情報"
4420
4421 #: src/gtkprivacy.c:411
4422 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4423 msgstr "個人情報の設定はすぐに反映されます。"
4424
4425 #. "Set privacy for:" label
4426 #: src/gtkprivacy.c:423
4427 msgid "Set privacy for:"
4428 msgstr "設定する個人情報:"
4429
4430 #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605
4431 msgid "Permit User"
4432 msgstr "許可するユーザ"
4433
4434 #: src/gtkprivacy.c:590
4435 msgid "Type a user you permit to contact you."
4436 msgstr "コンタクトを許可するユーザを入力して下さい。"
4437
4438 #: src/gtkprivacy.c:591
4439 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4440 msgstr "コンタクトを許可したいユーザの名前を入力して下さい。"
4441
4442 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607
4443 msgid "Permit"
4444 msgstr "許可する"
4445
4446 #: src/gtkprivacy.c:599
4447 #, c-format
4448 msgid "Allow %s to contact you?"
4449 msgstr "%s からのコンタクトを許可しますか?"
4450
4451 #: src/gtkprivacy.c:601
4452 #, c-format
4453 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4454 msgstr "本当に %s にコンタクトを許可しますか?"
4455
4456 #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641
4457 msgid "Block User"
4458 msgstr "ユーザの拒否"
4459
4460 #: src/gtkprivacy.c:629
4461 msgid "Type a user to block."
4462 msgstr "拒否するユーザを入力して下さい。"
4463
4464 #: src/gtkprivacy.c:630
4465 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4466 msgstr "拒否したいユーザの名前を入力して下さい。"
4467
4468 #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643
4469 msgid "Block"
4470 msgstr "拒否"
4471
4472 #: src/gtkprivacy.c:637
4473 #, c-format
4474 msgid "Block %s?"
4475 msgstr "%s を拒否しますか?"
4476
4477 #: src/gtkprivacy.c:639
4478 #, c-format
4479 msgid "Are you sure you want to block %s?"
4480 msgstr "本当に %s を拒否しますか?"
4481
4482 #. *
4483 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
4484 #.
4485 #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/gg/gg.c:1072
4486 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:510
4487 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/novell/novell.c:1903
4488 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117
4489 #: src/request.h:1257
4490 msgid "Yes"
4491 msgstr "はい"
4492
4493 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/gg/gg.c:1072
4494 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:510
4495 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/novell/novell.c:1904
4496 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118
4497 #: src/request.h:1257
4498 msgid "No"
4499 msgstr "いいえ"
4500
4501 #: src/gtkrequest.c:262
4502 msgid "Apply"
4503 msgstr "適用"
4504
4505 #: src/gtkrequest.c:263 src/protocols/msn/msn.c:314
4506 #: src/protocols/silc/util.c:335
4507 msgid "Close"
4508 msgstr "閉じる"
4509
4510 #: src/gtkrequest.c:1764
4511 msgid "That file already exists"
4512 msgstr "既にそのファイルは存在します"
4513
4514 #: src/gtkrequest.c:1765
4515 msgid "Would you like to overwrite it?"
4516 msgstr "上書きしてもよろしいですか?"
4517
4518 #: src/gtkrequest.c:1807 src/gtkrequest.c:1848
4519 msgid "Save File..."
4520 msgstr "ファイルの保存..."
4521
4522 #: src/gtkrequest.c:1808 src/gtkrequest.c:1849
4523 msgid "Open File..."
4524 msgstr "ファイルを開く..."
4525
4526 #: src/gtkroomlist.c:331
4527 msgid "Room List"
4528 msgstr "部屋の一覧"
4529
4530 #. list button
4531 #: src/gtkroomlist.c:402
4532 msgid "_Get List"
4533 msgstr "一覧の取得(_G)"
4534
4535 #: src/gtksavedstatuses.c:314 src/protocols/jabber/buddy.c:263
4536 #: src/protocols/jabber/buddy.c:799 src/protocols/novell/novell.c:1460
4537 msgid "Title"
4538 msgstr "肩書"
4539
4540 #: src/gtksavedstatuses.c:325
4541 msgid "Type"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: src/gtksavedstatuses.c:336 src/protocols/gg/gg.c:316
4545 #: src/protocols/gg/gg.c:322 src/protocols/gg/gg.c:328
4546 #: src/protocols/gg/gg.c:334 src/protocols/gg/gg.c:340
4547 #: src/protocols/gg/gg.c:346 src/protocols/gg/gg.c:352
4548 #: src/protocols/irc/irc.c:181 src/protocols/jabber/jabber.c:977
4549 #: src/protocols/jabber/jabber.c:983 src/protocols/jabber/jabber.c:989
4550 #: src/protocols/jabber/jabber.c:995 src/protocols/jabber/jabber.c:1001
4551 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1007 src/protocols/jabber/jabber.c:1013
4552 #: src/protocols/novell/novell.c:2833 src/protocols/oscar/oscar.c:7057
4553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3181
4554 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3215 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260
4555 msgid "Message"
4556 msgstr "メッセージ"
4557
4558 #: src/gtksavedstatuses.c:399
4559 #, fuzzy
4560 msgid "Saved Statuses"
4561 msgstr "状態"
4562
4563 #: src/gtksavedstatuses.c:520
4564 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
4565 msgstr ""
4566
4567 #: src/gtksavedstatuses.c:611
4568 #, fuzzy
4569 msgid "Custom status"
4570 msgstr "状態順"
4571
4572 #: src/gtksavedstatuses.c:714 src/protocols/jabber/buddy.c:620
4573 #: src/protocols/jabber/buddy.c:627 src/protocols/jabber/buddy.c:638
4574 #: src/protocols/jabber/jabber.c:956 src/protocols/msn/msn.c:501
4575 #: src/protocols/novell/novell.c:2832 src/protocols/novell/novell.c:2836
4576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:754 src/protocols/oscar/oscar.c:760
4577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2756
4578 msgid "Status"
4579 msgstr "状態"
4580
4581 #: src/gtksavedstatuses.c:733
4582 #, fuzzy
4583 msgid "_Title:"
4584 msgstr "肩書"
4585
4586 #: src/gtksavedstatuses.c:744
4587 #, fuzzy
4588 msgid "Out of the office"
4589 msgstr "メモリが足りません"
4590
4591 #: src/gtksavedstatuses.c:755
4592 #, fuzzy
4593 msgid "_Status:"
4594 msgstr "状態:"
4595
4596 #. Custom status message disclosure
4597 #: src/gtksavedstatuses.c:790 src/gtksavedstatuses.c:791
4598 msgid "Use a different status for some accounts"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: src/gtksound.c:60
4602 msgid "Buddy logs in"
4603 msgstr "仲間がログインしました"
4604
4605 #: src/gtksound.c:61
4606 msgid "Buddy logs out"
4607 msgstr "仲間がログアウトしました"
4608
4609 #: src/gtksound.c:62
4610 msgid "Message received"
4611 msgstr "メッセージを受信しました"
4612
4613 #: src/gtksound.c:63
4614 msgid "Message received begins conversation"
4615 msgstr "受信したメッセージと会話と開始しました"
4616
4617 #: src/gtksound.c:64
4618 msgid "Message sent"
4619 msgstr "メッセージを送信しました"
4620
4621 #: src/gtksound.c:65
4622 msgid "Person enters chat"
4623 msgstr "チャットに参加してきました"
4624
4625 #: src/gtksound.c:66
4626 msgid "Person leaves chat"
4627 msgstr "チャットから離れました"
4628
4629 #: src/gtksound.c:67
4630 msgid "You talk in chat"
4631 msgstr "チャットで話しました"
4632
4633 #: src/gtksound.c:68
4634 msgid "Others talk in chat"
4635 msgstr "他の人がチャットで話しました"
4636
4637 #: src/gtksound.c:71
4638 msgid "Someone says your name in chat"
4639 msgstr "チャットの中で誰かがあなたを呼びました"
4640
4641 #: src/gtksound.c:257
4642 #, c-format
4643 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
4644 msgstr "選択したファイル (%s) が存在しないためサウンドを再生できません。"
4645
4646 #: src/gtksound.c:273
4647 msgid ""
4648 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
4649 "no command has been set."
4650 msgstr ""
4651 "サウンド出力の方法で \"コマンド\" を選択したようですが、コマンドが指定されて"
4652 "いないのでサウンドを再生できません。"
4653
4654 #: src/gtksound.c:285
4655 #, c-format
4656 msgid ""
4657 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
4658 "launched: %s"
4659 msgstr ""
4660 "設定したサウンドのコマンドが実行できないのでサウンドを演奏できません: %s"
4661
4662 #: src/gtkstatusbox.c:132
4663 #, fuzzy
4664 msgid "Typing"
4665 msgstr "Ping"
4666
4667 #. connect to the server
4668 #: src/gtkstatusbox.c:135 src/protocols/irc/irc.c:262
4669 #: src/protocols/jabber/jabber.c:807 src/protocols/msn/session.c:362
4670 #: src/protocols/napster/napster.c:526 src/protocols/novell/novell.c:2165
4671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1819 src/protocols/trepia/trepia.c:1069
4672 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2426 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
4673 msgid "Connecting"
4674 msgstr "接続中"
4675
4676 #. hacks
4677 #: src/gtkstatusbox.c:246 src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/irc/irc.c:176
4678 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 src/protocols/msn/msn.c:534
4679 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/msn/state.c:30
4680 #: src/protocols/msn/state.c:37 src/protocols/msn/state.c:38
4681 #: src/protocols/novell/novell.c:2810 src/protocols/novell/novell.c:2948
4682 #: src/protocols/novell/novell.c:3037 src/protocols/oscar/oscar.c:801
4683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 src/protocols/silc/silc.c:50
4684 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3175 src/status.c:156
4685 msgid "Available"
4686 msgstr "在席しています"
4687
4688 #: src/gtkstatusbox.c:248 src/protocols/gg/gg.c:54
4689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:702 src/protocols/oscar/oscar.c:7070
4690 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2602 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3219
4691 msgid "Invisible"
4692 msgstr "隠れる"
4693
4694 #: src/gtkstatusbox.c:249 src/protocols/gg/gg.c:306
4695 #: src/protocols/irc/irc.c:168 src/protocols/jabber/buddy.c:1083
4696 #: src/protocols/jabber/jabber.c:977 src/protocols/msn/msn.c:526
4697 #: src/protocols/napster/napster.c:574 src/protocols/novell/novell.c:2822
4698 #: src/protocols/novell/novell.c:2941 src/protocols/oscar/oscar.c:762
4699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6892 src/protocols/oscar/oscar.c:7046
4700 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2606
4701 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3169 src/status.c:154
4702 msgid "Offline"
4703 msgstr "オフライン "
4704
4705 #. TODO: Add saved statuses here?
4706 #: src/gtkstatusselector.c:286 src/gtkstatusselector.c:659
4707 #, fuzzy
4708 msgid "New Status"
4709 msgstr "状態"
4710
4711 #: src/gtkstock.c:101
4712 msgid "_Alias"
4713 msgstr "エイリアス(_A)"
4714
4715 #: src/gtkstock.c:103
4716 msgid "_Invite"
4717 msgstr "招待(_I)"
4718
4719 #: src/gtkstock.c:104
4720 msgid "_Modify"
4721 msgstr "変更(_M)"
4722
4723 #: src/gtkstock.c:105
4724 msgid "_Open Mail"
4725 msgstr "メールを開く(_O)"
4726
4727 #: src/gtkstock.c:107
4728 msgid "_Warn"
4729 msgstr "警告(_W)"
4730
4731 #: src/gtkutils.c:1386 src/gtkutils.c:1411
4732 #, fuzzy, c-format
4733 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
4734 msgstr "原因不明のサイン・オン・エラーが起こりました: %s"
4735
4736 #: src/gtkutils.c:1388 src/gtkutils.c:1413
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Failed to load image"
4739 msgstr "画像の格納に失敗しました: %s\n"
4740
4741 #: src/gtkutils.c:1488
4742 #, fuzzy, c-format
4743 msgid "Cannot send folder %s."
4744 msgstr "ファイルを送信できません"
4745
4746 #: src/gtkutils.c:1490
4747 msgid ""
4748 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
4749 "individually"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: src/gtkutils.c:1518 src/gtkutils.c:1527 src/gtkutils.c:1532
4753 #, fuzzy
4754 msgid "You have dragged an image"
4755 msgstr "間違ったユーザ名を入力しました"
4756
4757 #: src/gtkutils.c:1519
4758 msgid ""
4759 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
4760 "use it as the buddy icon for this user."
4761 msgstr ""
4762
4763 #: src/gtkutils.c:1523 src/gtkutils.c:1538
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Set as buddy icon"
4766 msgstr "仲間アイコンを表示する(_I)"
4767
4768 #: src/gtkutils.c:1524 src/gtkutils.c:1539
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Send image file"
4771 msgstr "メッセージを送信します"
4772
4773 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1539
4774 #, fuzzy
4775 msgid "Insert in message"
4776 msgstr "画像を挿入します"
4777
4778 #: src/gtkutils.c:1528
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
4781 msgstr "会議に出席しますか?"
4782
4783 #: src/gtkutils.c:1533
4784 msgid ""
4785 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
4786 "use it as the buddy icon for this user."
4787 msgstr ""
4788
4789 #: src/gtkutils.c:1535
4790 msgid ""
4791 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
4792 "this user"
4793 msgstr ""
4794
4795 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
4796 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
4797 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
4798 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
4799 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
4800 #: src/gtkutils.c:1589
4801 #, fuzzy
4802 msgid "Cannot send launcher"
4803 msgstr "ファイルを送信できません"
4804
4805 #: src/gtkutils.c:1589
4806 msgid ""
4807 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
4808 "launcher points to instead of this launcher itself."
4809 msgstr ""
4810
4811 #: src/log.c:105
4812 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4813 msgstr "<b><font color=\"red\">ログ記録には読み込み関数がありません</font></b>"
4814
4815 #: src/log.c:746
4816 msgid "XML"
4817 msgstr "XML"
4818
4819 #: src/log.c:811
4820 #, c-format
4821 msgid ""
4822 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4823 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4824 msgstr ""
4825 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4826 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4827
4828 #: src/log.c:813
4829 #, c-format
4830 msgid ""
4831 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4832 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4833 msgstr ""
4834 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4835 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4836
4837 #: src/log.c:864 src/log.c:995
4838 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4839 msgstr "<font color=\"red\"><b>ログ・ファイルが見つかりません!</b></font>"
4840
4841 #: src/log.c:874 src/log.c:1007
4842 #, c-format
4843 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4844 msgstr "<font color=\"red\"><b>ファイルを読み込めませんでした: %s</b></font>"
4845
4846 #: src/log.c:878
4847 msgid "HTML"
4848 msgstr "HTML"
4849
4850 #: src/log.c:940
4851 #, c-format
4852 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4853 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4854
4855 #: src/log.c:1011
4856 msgid "Plain text"
4857 msgstr "通常のテキスト"
4858
4859 #: src/plugin.c:324
4860 #, c-format
4861 msgid ""
4862 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4863 "again."
4864 msgstr ""
4865 "要求されたプラグイン %s が見つかりませんでした。このプラグインをインストール"
4866 "して、再度実行して下さい。"
4867
4868 #: src/plugin.c:329 src/plugin.c:357
4869 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4870 msgstr "プラグインを読み込めませんでした。"
4871
4872 #: src/plugin.c:353
4873 #, c-format
4874 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4875 msgstr "要求されたプラグイン %s を読み込めませんでした。"
4876
4877 #: src/prefs.c:1094
4878 msgid "Slightly less boring default"
4879 msgstr "Slightly less boring default"
4880
4881 #: src/protocols/gg/gg.c:51
4882 msgid "Available for friends only"
4883 msgstr "仲間だけに在席通知"
4884
4885 #: src/protocols/gg/gg.c:53
4886 msgid "Away for friends only"
4887 msgstr "仲間だけに離席"
4888
4889 #: src/protocols/gg/gg.c:55
4890 msgid "Invisible for friends only"
4891 msgstr "仲間からだけ隠れる"
4892
4893 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/status.c:157
4894 msgid "Unavailable"
4895 msgstr "利用不可"
4896
4897 #: src/protocols/gg/gg.c:151
4898 msgid "Unable to resolve hostname."
4899 msgstr "ホスト名を解決できません。"
4900
4901 #: src/protocols/gg/gg.c:154 src/protocols/novell/novell.c:1720
4902 msgid "Unable to connect to server."
4903 msgstr "サーバへ接続できません。"
4904
4905 #: src/protocols/gg/gg.c:157 src/protocols/jabber/auth.c:133
4906 #: src/protocols/jabber/auth.c:207 src/protocols/jabber/auth.c:375
4907 #: src/protocols/jabber/auth.c:473 src/protocols/jabber/auth.c:485
4908 #: src/protocols/jabber/jabber.c:109
4909 msgid "Invalid response from server."
4910 msgstr "サーバからの応答が不正です。"
4911
4912 #: src/protocols/gg/gg.c:160
4913 msgid "Error while reading from socket."
4914 msgstr "ソケットから読み込む際にエラーが発生しました。"
4915
4916 #: src/protocols/gg/gg.c:163
4917 msgid "Error while writing to socket."
4918 msgstr "ソケットへ書き込む際にエラーが発生しました。"
4919
4920 #: src/protocols/gg/gg.c:166
4921 msgid "Authentication failed."
4922 msgstr "認証に失敗しました。"
4923
4924 #: src/protocols/gg/gg.c:169
4925 msgid "Unknown Error Code."
4926 msgstr "不明なエラー・コードです。"
4927
4928 #: src/protocols/gg/gg.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:4234
4929 #, c-format
4930 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
4931 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>状態:</B> %s<HR>%s"
4932
4933 #. res[0] == username
4934 #: src/protocols/gg/gg.c:272 src/protocols/gg/gg.c:1134
4935 #: src/protocols/napster/napster.c:423 src/protocols/oscar/oscar.c:4238
4936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4464 src/protocols/silc/ops.c:1088
4937 #: src/protocols/silc/ops.c:1151 src/protocols/toc/toc.c:470
4938 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:730 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1145
4939 msgid "Buddy Information"
4940 msgstr "仲間の情報"
4941
4942 #. TODO: Do we need both an "online" and an "available" state?
1831 #. zephyr has several exposures 4943 #. zephyr has several exposures
1832 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) 4944 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong)
1833 #. OPSTAFF "hidden" 4945 #. OPSTAFF "hidden"
1834 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm 4946 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm
1835 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> 4947 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*>
1839 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), 4951 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE),
1840 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF 4952 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF
1841 #. 4953 #.
1842 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) 4954 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only)
1843 #. 4955 #.
1844 #: src/gtkaccount.c:2151 src/protocols/gg/gg.c:272 src/protocols/irc/irc.c:161 4956 #: src/protocols/gg/gg.c:310 src/protocols/irc/irc.c:172
1845 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1070 src/protocols/jabber/jabber.c:975 4957 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/jabber.c:982
1846 #: src/protocols/msn/msn.c:534 src/protocols/napster/napster.c:561 4958 #: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/napster/napster.c:579
1847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:683 src/protocols/oscar/oscar.c:6871 4959 #: src/protocols/novell/novell.c:2945 src/protocols/oscar/oscar.c:704
1848 #: src/protocols/silc/silc.c:48 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2655 4960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7051 src/protocols/silc/silc.c:48
1849 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3125 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2218 4961 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2608 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3172
4962 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252 src/status.c:155
1850 msgid "Online" 4963 msgid "Online"
1851 msgstr "オンライン" 4964 msgstr "オンライン"
1852 4965
1853 #: src/gtkaccount.c:2164 4966 #: src/protocols/gg/gg.c:365
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Auto Log In"
1856 msgstr "自動ログイン"
1857
1858 #: src/gtkaccount.c:2172
1859 msgid "Protocol"
1860 msgstr "プロトコル"
1861
1862 #: src/gtkaccount.c:2485
1863 #, c-format
1864 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
1865 msgstr "%s%s%s%s は %s を仲間にしました%s%s %s"
1866
1867 #: src/gtkaccount.c:2499
1868 msgid ""
1869 "\n"
1870 "\n"
1871 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
1872 msgstr ""
1873 "\n"
1874 "\n"
1875 "彼らを仲間リストに追加しますか?"
1876
1877 #: src/gtkaccount.c:2503
1878 msgid "Information"
1879 msgstr "情報"
1880
1881 #: src/gtkaccount.c:2507
1882 msgid "Add buddy to your list?"
1883 msgstr "仲間をリストに追加しますか?"
1884
1885 #. Add button
1886 #: src/gtkaccount.c:2509 src/gtkblist.c:4439 src/gtkconv.c:1476
1887 #: src/gtkconv.c:3790 src/gtkconv.c:3861 src/gtkrequest.c:264
1888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3805 src/protocols/silc/chat.c:593
1889 msgid "Add"
1890 msgstr "追加する"
1891
1892 #: src/gtkblist.c:813
1893 msgid "Join a Chat"
1894 msgstr "チャットに参加"
1895
1896 #: src/gtkblist.c:834
1897 msgid ""
1898 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
1899 "join.\n"
1900 msgstr "参加するチャットについて適切な情報を入力して下さい。\n"
1901
1902 #: src/gtkblist.c:845 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
1903 msgid "_Account:"
1904 msgstr "アカウント(_A):"
1905
1906 #: src/gtkblist.c:1117
1907 msgid "Get _Info"
1908 msgstr "情報の取得(_I)"
1909
1910 #: src/gtkblist.c:1120
1911 msgid "I_M"
1912 msgstr "IM(_M)"
1913
1914 #: src/gtkblist.c:1126
1915 msgid "_Send File"
1916 msgstr "ファイルの送信(_S)"
1917
1918 #: src/gtkblist.c:1132
1919 msgid "Add Buddy _Pounce"
1920 msgstr "つかむ仲間の追加(_P)"
1921
1922 #: src/gtkblist.c:1134 src/gtkblist.c:1231
1923 msgid "View _Log"
1924 msgstr "ログの表示(_L)"
1925
1926 #: src/gtkblist.c:1144
1927 #, fuzzy
1928 msgid "_Alias Buddy..."
1929 msgstr "仲間のエイリアス"
1930
1931 #: src/gtkblist.c:1146
1932 #, fuzzy
1933 msgid "_Remove Buddy"
1934 msgstr "仲間の削除"
1935
1936 #: src/gtkblist.c:1148
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Alias Contact..."
1939 msgstr "コンタクトのエイリアス"
1940
1941 #: src/gtkblist.c:1151 src/gtkdialogs.c:749 src/gtkdialogs.c:750
1942 msgid "Remove Contact"
1943 msgstr "コンタクトの削除"
1944
1945 #: src/gtkblist.c:1155 src/gtkblist.c:1239 src/gtkblist.c:1253
1946 msgid "_Alias..."
1947 msgstr "別名(_A)..."
1948
1949 #: src/gtkblist.c:1157 src/gtkblist.c:1241 src/gtkblist.c:1258
1950 #: src/gtkconn.c:367
1951 msgid "_Remove"
1952 msgstr "削除(_R)"
1953
1954 #: src/gtkblist.c:1203
1955 msgid "Add a _Buddy"
1956 msgstr "仲間の追加(_B)"
1957
1958 #: src/gtkblist.c:1205
1959 msgid "Add a C_hat"
1960 msgstr "チャットの追加(_H)"
1961
1962 #: src/gtkblist.c:1207
1963 msgid "_Delete Group"
1964 msgstr "グループの削除(_D)"
1965
1966 #: src/gtkblist.c:1209
1967 msgid "_Rename"
1968 msgstr "名前の変更(_R)"
1969
1970 #. join button
1971 #: src/gtkblist.c:1227 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
1972 #: src/gtkstock.c:89
1973 msgid "_Join"
1974 msgstr "参加(_J)"
1975
1976 #: src/gtkblist.c:1229
1977 msgid "Auto-Join"
1978 msgstr "自動参加"
1979
1980 #: src/gtkblist.c:1255 src/gtkblist.c:1280
1981 msgid "_Collapse"
1982 msgstr "畳む(_C)"
1983
1984 #: src/gtkblist.c:1285
1985 msgid "_Expand"
1986 msgstr "広げる(_E)"
1987
1988 #: src/gtkblist.c:1502 src/gtkblist.c:1512 src/gtkblist.c:3284
1989 #: src/gtkblist.c:3287
1990 #, fuzzy
1991 msgid "/Tools/Mute Sounds"
1992 msgstr "ミュート"
1993
1994 #: src/gtkblist.c:1953 src/gtkconv.c:4356 src/gtkpounce.c:316
1995 msgid ""
1996 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
1997 msgstr "現在、仲間の追加が可能なアカウントでサイン・オンしていません。"
1998
1999 #. Buddies menu
2000 #: src/gtkblist.c:2363
2001 msgid "/_Buddies"
2002 msgstr "/仲間(_B)"
2003
2004 #: src/gtkblist.c:2364
2005 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
2006 msgstr "/仲間/新しいインスタント・メッセージ(_I)..."
2007
2008 #: src/gtkblist.c:2365
2009 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2010 msgstr "/仲間/チャットに参加(_C)..."
2011
2012 #: src/gtkblist.c:2366
2013 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2014 msgstr "/仲間/ユーザ情報の取得(_I)..."
2015
2016 #: src/gtkblist.c:2367
2017 msgid "/Buddies/View User _Log..."
2018 msgstr "/仲間/ユーザ・ログの表示(_L)..."
2019
2020 #: src/gtkblist.c:2369
2021 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2022 msgstr "/仲間/オフラインの仲間を表示する(_O)"
2023
2024 #: src/gtkblist.c:2370
2025 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2026 msgstr "/仲間/空グループを表示する(_E)"
2027
2028 #: src/gtkblist.c:2371
2029 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2030 msgstr "/仲間/仲間の追加(_A)..."
2031
2032 #: src/gtkblist.c:2372
2033 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2034 msgstr "/仲間/チャットの追加(_H)..."
2035
2036 #: src/gtkblist.c:2373
2037 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2038 msgstr "/仲間/グループの追加(_G)..."
2039
2040 #: src/gtkblist.c:2375
2041 #, fuzzy
2042 msgid "/Buddies/_Log Out"
2043 msgstr "/仲間/終了(_Q)"
2044
2045 #: src/gtkblist.c:2376
2046 msgid "/Buddies/_Quit"
2047 msgstr "/仲間/終了(_Q)"
2048
2049 #. Tools
2050 #: src/gtkblist.c:2379
2051 msgid "/_Tools"
2052 msgstr "/ツール(_T)"
2053
2054 #: src/gtkblist.c:2380
2055 msgid "/Tools/_Away"
2056 msgstr "/ツール/離席(_A)"
2057
2058 #: src/gtkblist.c:2381
2059 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2060 msgstr "/ツール/仲間をつかむ(_P)"
2061
2062 #: src/gtkblist.c:2382
2063 msgid "/Tools/Account Ac_tions"
2064 msgstr "/ツール/アカウント別の動作(_T)"
2065
2066 #: src/gtkblist.c:2383
2067 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
2068 msgstr "/ツール/プラグイン別の動作(_U)"
2069
2070 #: src/gtkblist.c:2385
2071 msgid "/Tools/A_ccounts"
2072 msgstr "/ツール/アカウント(_C)"
2073
2074 #: src/gtkblist.c:2386
2075 msgid "/Tools/_File Transfers"
2076 msgstr "/ツール/ファイルの転送(_F)"
2077
2078 #: src/gtkblist.c:2387
2079 msgid "/Tools/R_oom List"
2080 msgstr "/ツール/部屋の一覧(_O)"
2081
2082 #: src/gtkblist.c:2388
2083 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2084 msgstr "/ツール/設定(_E)"
2085
2086 #: src/gtkblist.c:2389
2087 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2088 msgstr "/ツール/個人情報(_I)"
2089
2090 #: src/gtkblist.c:2390
2091 #, fuzzy
2092 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
2093 msgstr "ミュート"
2094
2095 #: src/gtkblist.c:2392
2096 msgid "/Tools/View System _Log"
2097 msgstr "/ツール/システム・ログの表示(_L)"
2098
2099 #. Help
2100 #: src/gtkblist.c:2395
2101 msgid "/_Help"
2102 msgstr "/ヘルプ(_H)"
2103
2104 #: src/gtkblist.c:2396
2105 msgid "/Help/Online _Help"
2106 msgstr "/ヘルプ/オンライン・ヘルプ(_H)"
2107
2108 #: src/gtkblist.c:2397
2109 msgid "/Help/_Debug Window"
2110 msgstr "/ヘルプ/デバッグ・ウィンドウ(_D)"
2111
2112 #: src/gtkblist.c:2398
2113 msgid "/Help/_About"
2114 msgstr "/ヘルプ/情報(_A)"
2115
2116 #: src/gtkblist.c:2416
2117 msgid "Rename Group"
2118 msgstr "グループ名の変更"
2119
2120 #: src/gtkblist.c:2416
2121 msgid "New group name"
2122 msgstr "新しいグループ名"
2123
2124 #: src/gtkblist.c:2417
2125 msgid "Please enter a new name for the selected group."
2126 msgstr "選択したグループの新しい名前を入力して下さい。"
2127
2128 #: src/gtkblist.c:2446
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "\n"
2132 "<b>Account:</b> %s"
2133 msgstr ""
2134 "\n"
2135 "<b>アカウント:</b> %s"
2136
2137 #: src/gtkblist.c:2520
2138 msgid ""
2139 "\n"
2140 "<b>Status:</b> Offline"
2141 msgstr ""
2142 "\n"
2143 "<b>状態:</b> オフライン"
2144
2145 #: src/gtkblist.c:2535
2146 #, c-format
2147 msgid "%d%%"
2148 msgstr "%d%%"
2149
2150 #: src/gtkblist.c:2551
2151 msgid ""
2152 "\n"
2153 "<b>Account:</b>"
2154 msgstr ""
2155 "\n"
2156 "<b>アカウント:</b>"
2157
2158 #: src/gtkblist.c:2552
2159 msgid ""
2160 "\n"
2161 "<b>Contact Alias:</b>"
2162 msgstr ""
2163 "\n"
2164 "<b>コンタクトのエイリアス:</b>"
2165
2166 #: src/gtkblist.c:2553
2167 msgid ""
2168 "\n"
2169 "<b>Alias:</b>"
2170 msgstr ""
2171 "\n"
2172 "<b>エイリアス:</b>"
2173
2174 #: src/gtkblist.c:2554
2175 msgid ""
2176 "\n"
2177 "<b>Nickname:</b>"
2178 msgstr ""
2179 "\n"
2180 "<b>あだ名:</b>"
2181
2182 #: src/gtkblist.c:2555
2183 msgid ""
2184 "\n"
2185 "<b>Logged In:</b>"
2186 msgstr ""
2187 "\n"
2188 "<b>ログインしました:</b>"
2189
2190 #: src/gtkblist.c:2556
2191 msgid ""
2192 "\n"
2193 "<b>Idle:</b>"
2194 msgstr ""
2195 "\n"
2196 "<b>待機:</b>"
2197
2198 #: src/gtkblist.c:2556
2199 #, fuzzy
2200 msgid ""
2201 "\n"
2202 "<b>Idle</b>"
2203 msgstr ""
2204 "\n"
2205 "<b>待機:</b>"
2206
2207 #: src/gtkblist.c:2558
2208 msgid ""
2209 "\n"
2210 "<b>Warned:</b>"
2211 msgstr ""
2212 "\n"
2213 "<b>警告:</b>"
2214
2215 #: src/gtkblist.c:2560
2216 msgid ""
2217 "\n"
2218 "<b>Description:</b> Spooky"
2219 msgstr ""
2220 "\n"
2221 "<b>説明:</b> スプーキー"
2222
2223 #: src/gtkblist.c:2561
2224 msgid ""
2225 "\n"
2226 "<b>Status</b>: Awesome"
2227 msgstr ""
2228 "\n"
2229 "<b>状態:</b> 尊敬する"
2230
2231 #: src/gtkblist.c:2562
2232 msgid ""
2233 "\n"
2234 "<b>Status</b>: Rockin'"
2235 msgstr ""
2236 "\n"
2237 "<b>状態:</b> グレート"
2238
2239 #: src/gtkblist.c:2864
2240 #, c-format
2241 msgid "Idle (%dh%02dm) "
2242 msgstr "待機 (%dh%02dm) "
2243
2244 #: src/gtkblist.c:2866
2245 #, c-format
2246 msgid "Idle (%dm) "
2247 msgstr "待機 (%dm) "
2248
2249 #: src/gtkblist.c:2869
2250 #, fuzzy
2251 msgid "Idle "
2252 msgstr "待機中"
2253
2254 #: src/gtkblist.c:2877
2255 #, c-format
2256 msgid "Warned (%d%%) "
2257 msgstr "警告 (%d%%)"
2258
2259 #: src/gtkblist.c:2881
2260 msgid "Offline "
2261 msgstr "オフライン "
2262
2263 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate
2264 #: src/gtkblist.c:3008
2265 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
2266 msgstr "/仲間/チャットに参加..."
2267
2268 #: src/gtkblist.c:3011
2269 msgid "/Tools/Room List"
2270 msgstr "/ツール/部屋の一覧"
2271
2272 #: src/gtkblist.c:3014
2273 msgid "/Tools/Privacy"
2274 msgstr "/ツール/個人情報"
2275
2276 #: src/gtkblist.c:3070 src/gtkprefs.c:917 src/gtkprefs.c:1774
2277 #: src/protocols/jabber/jabber.c:935
2278 msgid "None"
2279 msgstr "なし"
2280
2281 #: src/gtkblist.c:3072
2282 msgid "Alphabetical"
2283 msgstr "アルファベット順"
2284
2285 #: src/gtkblist.c:3073
2286 msgid "By status"
2287 msgstr "状態順"
2288
2289 #: src/gtkblist.c:3074
2290 msgid "By log size"
2291 msgstr "ログ・サイズ順"
2292
2293 #: src/gtkblist.c:3110
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Statuses"
2296 msgstr "状態"
2297
2298 #. FIXME: Status
2299 #: src/gtkblist.c:3174
2300 msgid "/Tools/Away"
2301 msgstr "/ツール/離席"
2302
2303 #: src/gtkblist.c:3177
2304 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2305 msgstr "/ツール/仲間をつかむ"
2306
2307 #: src/gtkblist.c:3180
2308 msgid "/Tools/Account Actions"
2309 msgstr "/ツール/アカウント別の動作"
2310
2311 #: src/gtkblist.c:3183
2312 msgid "/Tools/Plugin Actions"
2313 msgstr "/ツール/プロトコル別の動作"
2314
2315 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2316 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2317 #.
2318 #: src/gtkblist.c:3280
2319 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2320 msgstr "/仲間/オフラインの仲間を表示する"
2321
2322 #: src/gtkblist.c:3282
2323 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2324 msgstr "/仲間/空のグループを表示する"
2325
2326 #: src/gtkblist.c:3979 src/protocols/silc/buddy.c:731
2327 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
2328 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2822
2329 msgid "Add Buddy"
2330 msgstr "仲間の追加"
2331
2332 #: src/gtkblist.c:4003
2333 msgid ""
2334 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2335 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2336 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2337 msgstr ""
2338 "仲間リストに追加したい相手のスクリーン名を入力して下さい。オプションで仲間の"
2339 "エイリアスまたはあだ名を入力できます。エイリアスは、可能な限りスクリーン名の"
2340 "代わりに表示されます。\n"
2341
2342 #. Set up stuff for the account box
2343 #: src/gtkblist.c:4063 src/gtkblist.c:4368
2344 msgid "Account:"
2345 msgstr "アカウント:"
2346
2347 #: src/gtkblist.c:4301
2348 msgid "This protocol does not support chat rooms."
2349 msgstr "このプロトコルではチャット・ルームをサポートしていません。"
2350
2351 #: src/gtkblist.c:4317
2352 msgid ""
2353 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2354 "chat."
2355 msgstr "チャットが可能なプロトコルでサイン・オンしていません。"
2356
2357 #: src/gtkblist.c:4334
2358 msgid "Add Chat"
2359 msgstr "チャットの追加"
2360
2361 #: src/gtkblist.c:4358
2362 msgid ""
2363 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2364 "would like to add to your buddy list.\n"
2365 msgstr ""
2366 "次の相手のエイリアスと仲間リストに追加するチャットの情報を入力して下さい。\n"
2367
2368 #: src/gtkblist.c:4436
2369 msgid "Add Group"
2370 msgstr "グループの追加"
2371
2372 #: src/gtkblist.c:4437
2373 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2374 msgstr "追加するグループの名前を入力して下さい。"
2375
2376 #: src/gtkblist.c:5011 src/gtkblist.c:5108
2377 msgid "No actions available"
2378 msgstr "利用可能なアクションはありません"
2379
2380 #: src/gtkconn.c:81 src/gtkconn.c:254 src/gtkconn.c:267
2381 msgid "Done."
2382 msgstr "完了しました。"
2383
2384 #: src/gtkconn.c:160
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Logging in: "
2387 msgstr "ログイン"
2388
2389 #: src/gtkconn.c:206
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Logging In"
2392 msgstr "ログイン"
2393
2394 #: src/gtkconn.c:218
2395 msgid "Cancel All"
2396 msgstr "全てキャンセル"
2397
2398 #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:599
2399 msgid "_Reconnect"
2400 msgstr "再接続(_R)"
2401
2402 #: src/gtkconn.c:563
2403 #, c-format
2404 msgid ""
2405 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
2406 "\n"
2407 "%s\n"
2408 "%s"
2409 msgstr ""
2410 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s への接続が切断されました。</span>\n"
2411 "\n"
2412 "%s\n"
2413 "%s"
2414
2415 #: src/gtkconn.c:565
2416 msgid "Reason Unknown."
2417 msgstr "原因が不明です。"
2418
2419 #: src/gtkconn.c:573
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Disconnected"
2422 msgstr "切断されました"
2423
2424 #: src/gtkconn.c:604
2425 msgid "Reconnect _All"
2426 msgstr "全て再接続(_A)"
2427
2428 #: src/gtkconn.c:634
2429 msgid "Time"
2430 msgstr "時間"
2431
2432 #: src/gtkconv.c:319
2433 #, c-format
2434 msgid "me is using Gaim v%s."
2435 msgstr "私は Gaim v%s を使用しています。"
2436
2437 #: src/gtkconv.c:328
2438 msgid "Supported debug options are: version"
2439 msgstr "サポートするデバッグ・オプションは: バージョン"
2440
2441 #: src/gtkconv.c:352
2442 msgid "No such command (in this context)."
2443 msgstr "(このコンテキストには) そのようなコマンドはありません。"
2444
2445 #: src/gtkconv.c:355
2446 msgid ""
2447 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
2448 "The following commands are available in this context:\n"
2449 msgstr ""
2450 "特定のコマンドに関するヘルプを参照する際は\n"
2451 "\"/help &lt;command&gt;\" を使用して下さい。\n"
2452 "このコンテキストでは次のコマンドが利用可能です:\n"
2453
2454 #: src/gtkconv.c:427
2455 msgid "No such command."
2456 msgstr "そのようなコマンドはありません"
2457
2458 #: src/gtkconv.c:434
2459 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
2460 msgstr "入力エラー: そのコマンドに対する引数の数が間違っています。"
2461
2462 #: src/gtkconv.c:439
2463 msgid "Your command failed for an unknown reason."
2464 msgstr "原因不明ですが、コマンド適用に失敗しました。"
2465
2466 #: src/gtkconv.c:446
2467 msgid "That command only works in Chats, not IMs."
2468 msgstr "そのコマンドは IM ではなくチャットでのみ有効です。"
2469
2470 #: src/gtkconv.c:449
2471 msgid "That command only works in IMs, not Chats."
2472 msgstr "そのコマンドはチャットではなく IM でのみ有効です。"
2473
2474 #: src/gtkconv.c:453
2475 msgid "That command doesn't work on this protocol."
2476 msgstr "そのコマンドは、このプロトコルでは動作しません。"
2477
2478 #: src/gtkconv.c:687 src/gtkconv.c:713
2479 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: src/gtkconv.c:707
2483 #, fuzzy
2484 msgid ""
2485 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
2486 msgstr "現在、仲間の追加が可能なアカウントでサイン・オンしていません。"
2487
2488 #: src/gtkconv.c:761
2489 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2490 msgstr "仲間をチャット・ルームへ招待"
2491
2492 #. Put our happy label in it.
2493 #: src/gtkconv.c:791
2494 msgid ""
2495 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2496 "invite message."
2497 msgstr "招待したい相手の名前と、オプションで招待メッセージを入力して下さい。"
2498
2499 #: src/gtkconv.c:812
2500 msgid "_Buddy:"
2501 msgstr "仲間(_B):"
2502
2503 #: src/gtkconv.c:832
2504 msgid "_Message:"
2505 msgstr "メッセージ(_M):"
2506
2507 #: src/gtkconv.c:888 src/gtkconv.c:2559 src/gtkdebug.c:179
2508 msgid "Unable to open file."
2509 msgstr "ファイルを開けません。"
2510
2511 #: src/gtkconv.c:893
2512 #, c-format
2513 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
2514 msgstr "<h1>%s との会話</h1>\n"
2515
2516 #: src/gtkconv.c:907
2517 msgid "Save Conversation"
2518 msgstr "会話の保存"
2519
2520 #: src/gtkconv.c:992 src/gtkdebug.c:128
2521 msgid "Find"
2522 msgstr "検索"
2523
2524 #: src/gtkconv.c:1018 src/gtkdebug.c:156
2525 msgid "_Search for:"
2526 msgstr "検索する単語(_S):"
2527
2528 #: src/gtkconv.c:1437
2529 msgid "IM"
2530 msgstr "IM"
2531
2532 #. Send File button
2533 #: src/gtkconv.c:1443 src/gtkconv.c:3783 src/protocols/oscar/oscar.c:598
2534 msgid "Send File"
2535 msgstr "ファイルの送信"
2536
2537 #: src/gtkconv.c:1450
2538 msgid "Un-Ignore"
2539 msgstr "無視しない"
2540
2541 #: src/gtkconv.c:1453 src/gtkprefs.c:781
2542 msgid "Ignore"
2543 msgstr "無視する対象"
2544
2545 #. Info button
2546 #: src/gtkconv.c:1458 src/gtkconv.c:3804
2547 msgid "Info"
2548 msgstr "情報"
2549
2550 #: src/gtkconv.c:1464
2551 #, fuzzy
2552 msgid "Get Away Message"
2553 msgstr "新しい離席メッセージ"
2554
2555 #. Remove button
2556 #: src/gtkconv.c:1473 src/gtkconv.c:3797 src/gtkconv.c:3868
2557 #: src/gtkrequest.c:265
2558 msgid "Remove"
2559 msgstr "削除"
2560
2561 #: src/gtkconv.c:2567
2562 msgid "Unable to save icon file to disk."
2563 msgstr "アイコン・ファイルを保存できません。"
2564
2565 #: src/gtkconv.c:2588
2566 msgid "Save Icon"
2567 msgstr "アイコンの保存"
2568
2569 #: src/gtkconv.c:2618
2570 msgid "Animate"
2571 msgstr "アニメーションを有効にする"
2572
2573 #: src/gtkconv.c:2623
2574 msgid "Hide Icon"
2575 msgstr "アイコンを隠す"
2576
2577 #: src/gtkconv.c:2629
2578 msgid "Save Icon As..."
2579 msgstr "アイコンを別名で保存..."
2580
2581 #: src/gtkconv.c:2996
2582 msgid "User is typing..."
2583 msgstr "ユーザは何か入力しています..."
2584
2585 #: src/gtkconv.c:3004
2586 msgid "User has typed something and paused"
2587 msgstr "ユーザは何か入力して一時停止中です"
2588
2589 #. Build the Send As menu
2590 #: src/gtkconv.c:3107
2591 msgid "_Send As"
2592 msgstr "別名で送信(_S)"
2593
2594 #. Conversation menu
2595 #: src/gtkconv.c:3560
2596 msgid "/_Conversation"
2597 msgstr "/会話(_C)"
2598
2599 #: src/gtkconv.c:3562
2600 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2601 msgstr "/会話/新しいインスタント・メッセージ(_M)..."
2602
2603 #: src/gtkconv.c:3567
2604 msgid "/Conversation/_Find..."
2605 msgstr "/会話/検索(_F)..."
2606
2607 #: src/gtkconv.c:3569
2608 msgid "/Conversation/View _Log"
2609 msgstr "/会話/ログの表示(_L)"
2610
2611 #: src/gtkconv.c:3570
2612 msgid "/Conversation/_Save As..."
2613 msgstr "/会話/別名で保存(_S)..."
2614
2615 #: src/gtkconv.c:3572
2616 msgid "/Conversation/Clear"
2617 msgstr "/会話/クリア"
2618
2619 #: src/gtkconv.c:3576
2620 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2621 msgstr "/会話/ファイルの送信(_N)..."
2622
2623 #: src/gtkconv.c:3577
2624 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2625 msgstr "/会話/つかむ仲間の追加(_P)..."
2626
2627 #: src/gtkconv.c:3579
2628 msgid "/Conversation/_Get Info"
2629 msgstr "/会話/情報の取得(_G)"
2630
2631 #: src/gtkconv.c:3581
2632 msgid "/Conversation/_Warn..."
2633 msgstr "/会話/警告(_W)..."
2634
2635 #: src/gtkconv.c:3583
2636 msgid "/Conversation/In_vite..."
2637 msgstr "/会話/招待(_V)..."
2638
2639 #: src/gtkconv.c:3588
2640 msgid "/Conversation/Al_ias..."
2641 msgstr "/会話/エイリアス(_L)..."
2642
2643 #: src/gtkconv.c:3590
2644 msgid "/Conversation/_Block..."
2645 msgstr "/会話/拒否(_B)..."
2646
2647 #: src/gtkconv.c:3592
2648 msgid "/Conversation/_Add..."
2649 msgstr "/会話/追加(_A)..."
2650
2651 #: src/gtkconv.c:3594
2652 msgid "/Conversation/_Remove..."
2653 msgstr "/会話/削除(_R)..."
2654
2655 #: src/gtkconv.c:3599
2656 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2657 msgstr "/会話/リンクの挿入(_K)..."
2658
2659 #: src/gtkconv.c:3601
2660 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2661 msgstr "/会話/画像の挿入(_E)..."
2662
2663 #: src/gtkconv.c:3606
2664 msgid "/Conversation/_Close"
2665 msgstr "/会話/閉じる(_C)"
2666
2667 #. Options
2668 #: src/gtkconv.c:3610
2669 msgid "/_Options"
2670 msgstr "/オプション(_O)"
2671
2672 #: src/gtkconv.c:3611
2673 msgid "/Options/Enable _Logging"
2674 msgstr "/オプション/ログを記録する(_L)"
2675
2676 #: src/gtkconv.c:3612
2677 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2678 msgstr "/オプション/サウンドを有効にする(_S)"
2679
2680 #: src/gtkconv.c:3613
2681 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
2682 msgstr "/オプション/書式ツールバーを表示する(_T)"
2683
2684 #: src/gtkconv.c:3614
2685 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
2686 msgstr "/オプション/タイムスタンプを表示する(_I)"
2687
2688 #: src/gtkconv.c:3656
2689 msgid "/Conversation/View Log"
2690 msgstr "/会話/ログの表示"
2691
2692 #: src/gtkconv.c:3661
2693 msgid "/Conversation/Send File..."
2694 msgstr "/会話/ファイルの送信..."
2695
2696 #: src/gtkconv.c:3665
2697 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2698 msgstr "/会話/つかむ仲間の追加..."
2699
2700 #: src/gtkconv.c:3671
2701 msgid "/Conversation/Get Info"
2702 msgstr "/会話/情報の取得"
2703
2704 #: src/gtkconv.c:3675
2705 msgid "/Conversation/Warn..."
2706 msgstr "/会話/警告..."
2707
2708 #: src/gtkconv.c:3679
2709 msgid "/Conversation/Invite..."
2710 msgstr "/会話/招待..."
2711
2712 #: src/gtkconv.c:3685
2713 msgid "/Conversation/Alias..."
2714 msgstr "/会話/エイリアス..."
2715
2716 #: src/gtkconv.c:3689
2717 msgid "/Conversation/Block..."
2718 msgstr "/会話/拒否..."
2719
2720 #: src/gtkconv.c:3693
2721 msgid "/Conversation/Add..."
2722 msgstr "/会話/追加..."
2723
2724 #: src/gtkconv.c:3697
2725 msgid "/Conversation/Remove..."
2726 msgstr "/会話/削除..."
2727
2728 #: src/gtkconv.c:3703
2729 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2730 msgstr "/会話/リンクの挿入..."
2731
2732 #: src/gtkconv.c:3707
2733 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2734 msgstr "/会話/画像の挿入..."
2735
2736 #: src/gtkconv.c:3713
2737 msgid "/Options/Enable Logging"
2738 msgstr "/オプション/ログを記録する"
2739
2740 #: src/gtkconv.c:3716
2741 msgid "/Options/Enable Sounds"
2742 msgstr "/オプション/サウンドを有効にする"
2743
2744 #: src/gtkconv.c:3719
2745 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
2746 msgstr "/オプション/書式ツールバーを表示する"
2747
2748 #: src/gtkconv.c:3722
2749 msgid "/Options/Show Timestamps"
2750 msgstr "/オプション/タイムスタンプを表示する"
2751
2752 #. The buttons, from left to right
2753 #. Block button
2754 #: src/gtkconv.c:3776 src/gtkprivacy.c:625 src/gtkprivacy.c:636
2755 msgid "Block"
2756 msgstr "拒否"
2757
2758 #: src/gtkconv.c:3777
2759 msgid "Block the user"
2760 msgstr "ユーザからの会話を拒否します"
2761
2762 #: src/gtkconv.c:3784
2763 msgid "Send a file to the user"
2764 msgstr "ファイルをユーザへ送信します"
2765
2766 #: src/gtkconv.c:3791
2767 msgid "Add the user to your buddy list"
2768 msgstr "ユーザを仲間リストに追加します"
2769
2770 #: src/gtkconv.c:3798
2771 msgid "Remove the user from your buddy list"
2772 msgstr "仲間リストからユーザを削除します"
2773
2774 #: src/gtkconv.c:3805 src/gtkconv.c:4126
2775 msgid "Get the user's information"
2776 msgstr "ユーザ情報を取得します"
2777
2778 #. Send button
2779 #: src/gtkconv.c:3811 src/gtkconv.c:3875
2780 msgid "Send"
2781 msgstr "送信"
2782
2783 #: src/gtkconv.c:3812 src/gtkconv.c:3876
2784 msgid "Send message"
2785 msgstr "メッセージを送信します"
2786
2787 #. The buttons, from left to right
2788 #. Invite
2789 #: src/gtkconv.c:3854
2790 msgid "Invite"
2791 msgstr "招待"
2792
2793 #: src/gtkconv.c:3855
2794 msgid "Invite a user"
2795 msgstr "ユーザを招待します"
2796
2797 #: src/gtkconv.c:3862
2798 msgid "Add the chat to your buddy list"
2799 msgstr "チャットを仲間リストへ追加します"
2800
2801 #: src/gtkconv.c:3869
2802 msgid "Remove the chat from your buddy list"
2803 msgstr "仲間リストからチャットを削除します"
2804
2805 #: src/gtkconv.c:3993
2806 msgid "Topic:"
2807 msgstr "トピック:"
2808
2809 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2810 #: src/gtkconv.c:4042
2811 msgid "0 people in room"
2812 msgstr "誰もいません"
2813
2814 #: src/gtkconv.c:4103
2815 msgid "IM the user"
2816 msgstr "ユーザにメッセージを送信します"
2817
2818 #: src/gtkconv.c:4115
2819 msgid "Ignore the user"
2820 msgstr "ユーザを無視します"
2821
2822 #: src/gtkconv.c:4634
2823 msgid "Close conversation"
2824 msgstr "会話を閉じます"
2825
2826 #: src/gtkconv.c:5169 src/gtkconv.c:5198 src/gtkconv.c:5294 src/gtkconv.c:5352
2827 #, c-format
2828 msgid "%d person in room"
2829 msgid_plural "%d people in room"
2830 msgstr[0] "%d 人部屋にいます"
2831 msgstr[1] "%d 人部屋にいます"
2832
2833 #: src/gtkconv.c:5925 src/gtkconv.c:5928
2834 msgid "<main>/Conversation/Close"
2835 msgstr "<main>/会話/閉じる"
2836
2837 #: src/gtkconv.c:6249
2838 msgid ""
2839 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
2840 "command."
2841 msgstr ""
2842 "say &lt;メッセージ&gt;: コマンドを利用していない場合でもメッセージを送信しま"
2843 "す"
2844
2845 #: src/gtkconv.c:6252
2846 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
2847 msgstr ""
2848 "me &lt;アクション&gt;: 仲間またはチャットへ IRC スタイルのアクションを送信し"
2849 "ます"
2850
2851 #: src/gtkconv.c:6255
2852 msgid ""
2853 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
2854 "conversation."
2855 msgstr ""
2856 "debug &lt;オプション&gt;: 利用中の会話ウィンドウへいろいろなデバッグ情報を送"
2857 "信します"
2858
2859 #: src/gtkconv.c:6259
2860 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
2861 msgstr "help &lt;コマンド&gt;: 特定のコマンドに対するヘルプを表示します"
2862
2863 #: src/gtkdebug.c:194
2864 msgid "Save Debug Log"
2865 msgstr "デバッグ・ログの保存"
2866
2867 #: src/gtkdebug.c:247
2868 msgid "Debug Window"
2869 msgstr "デバッグ・ウィンドウ"
2870
2871 #: src/gtkdebug.c:285
2872 msgid "Pause"
2873 msgstr "一時停止"
2874
2875 #: src/gtkdebug.c:291
2876 msgid "Timestamps"
2877 msgstr "タイムスタンプ"
2878
2879 #: src/gtkdialogs.c:66
2880 msgid "maintainer"
2881 msgstr "メンテナ"
2882
2883 #: src/gtkdialogs.c:67
2884 msgid "lead developer"
2885 msgstr "メインの開発者"
2886
2887 #: src/gtkdialogs.c:68
2888 msgid "developer & webmaster"
2889 msgstr "開発者とウェブマスタ"
2890
2891 #: src/gtkdialogs.c:69
2892 msgid "win32 port"
2893 msgstr "Win32 のポーティング"
2894
2895 #: src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 src/gtkdialogs.c:72
2896 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:75
2897 msgid "developer"
2898 msgstr "開発者"
2899
2900 #: src/gtkdialogs.c:74
2901 msgid "support"
2902 msgstr "サポート"
2903
2904 #: src/gtkdialogs.c:80
2905 msgid "former libfaim maintainer"
2906 msgstr "以前の libfaim のメンテナ"
2907
2908 #: src/gtkdialogs.c:81
2909 msgid "former lead developer"
2910 msgstr "以前のメイン開発者"
2911
2912 #: src/gtkdialogs.c:82
2913 msgid "former maintainer"
2914 msgstr "以前のメンテナ"
2915
2916 #: src/gtkdialogs.c:83
2917 msgid "former Jabber developer"
2918 msgstr "以前の Jabber 開発者"
2919
2920 #: src/gtkdialogs.c:84
2921 msgid "original author"
2922 msgstr "オリジナルの作者"
2923
2924 #: src/gtkdialogs.c:85
2925 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
2926 msgstr "ハッカーと指定したドライバ [lazy bum]"
2927
2928 #: src/gtkdialogs.c:90 src/gtkdialogs.c:128
2929 msgid "Bulgarian"
2930 msgstr "ブルガリア語"
2931
2932 #: src/gtkdialogs.c:91 src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130
2933 msgid "Catalan"
2934 msgstr "カタラン語"
2935
2936 #: src/gtkdialogs.c:92 src/gtkdialogs.c:131
2937 msgid "Czech"
2938 msgstr "チェコ語"
2939
2940 #: src/gtkdialogs.c:93
2941 msgid "Danish"
2942 msgstr "デンマーク語"
2943
2944 #: src/gtkdialogs.c:94
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Australian English"
2947 msgstr "英語 (カナダ)"
2948
2949 #: src/gtkdialogs.c:95
2950 msgid "British English"
2951 msgstr "英語 (英国)"
2952
2953 #: src/gtkdialogs.c:96
2954 msgid "Canadian English"
2955 msgstr "英語 (カナダ)"
2956
2957 #: src/gtkdialogs.c:97 src/gtkdialogs.c:132
2958 msgid "German"
2959 msgstr "ドイツ語"
2960
2961 #: src/gtkdialogs.c:98 src/gtkdialogs.c:133
2962 msgid "Spanish"
2963 msgstr "スペイン語"
2964
2965 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:134
2966 msgid "Finnish"
2967 msgstr "フィンランド語"
2968
2969 #: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:135
2970 msgid "French"
2971 msgstr "フランス語"
2972
2973 #: src/gtkdialogs.c:101
2974 msgid "Hebrew"
2975 msgstr "ヘブライ語"
2976
2977 #: src/gtkdialogs.c:102
2978 msgid "Hindi"
2979 msgstr "ヒンズー語"
2980
2981 #: src/gtkdialogs.c:103
2982 msgid "Hungarian"
2983 msgstr "ハンガリー語"
2984
2985 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:136
2986 msgid "Italian"
2987 msgstr "イタリア語"
2988
2989 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:137
2990 msgid "Japanese"
2991 msgstr "日本語"
2992
2993 #: src/gtkdialogs.c:106
2994 msgid "Lithuanian"
2995 msgstr "リトアニア語"
2996
2997 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:138
2998 msgid "Korean"
2999 msgstr "韓国語"
3000
3001 #: src/gtkdialogs.c:108
3002 msgid "Dutch; Flemish"
3003 msgstr "オランダ;フランダース語"
3004
3005 #: src/gtkdialogs.c:109
3006 msgid "Macedonian"
3007 msgstr "マケドニア語"
3008
3009 #: src/gtkdialogs.c:110
3010 msgid "Norwegian"
3011 msgstr "ノルウェー語"
3012
3013 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:139
3014 msgid "Polish"
3015 msgstr "ポーランド語"
3016
3017 #: src/gtkdialogs.c:112
3018 msgid "Portuguese"
3019 msgstr "ポルトガル語"
3020
3021 #: src/gtkdialogs.c:113
3022 msgid "Portuguese-Brazil"
3023 msgstr "ポルトガル・ブラジル語"
3024
3025 #: src/gtkdialogs.c:114
3026 msgid "Romanian"
3027 msgstr "ルーマニア語"
3028
3029 #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:140 src/gtkdialogs.c:141
3030 msgid "Russian"
3031 msgstr "ロシア語"
3032
3033 #: src/gtkdialogs.c:116
3034 msgid "Serbian"
3035 msgstr "セルビア語"
3036
3037 #: src/gtkdialogs.c:117
3038 msgid "Slovenian"
3039 msgstr "スロベニア語"
3040
3041 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:143
3042 msgid "Swedish"
3043 msgstr "スウェーデン語"
3044
3045 #: src/gtkdialogs.c:119
3046 msgid "Vietnamese"
3047 msgstr "ベトナム語"
3048
3049 #: src/gtkdialogs.c:119
3050 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
3051 msgstr "T.M.Thanh と Gnome-Vi チーム"
3052
3053 #: src/gtkdialogs.c:120
3054 msgid "Simplified Chinese"
3055 msgstr "簡体字中国語"
3056
3057 #: src/gtkdialogs.c:121
3058 msgid "Traditional Chinese"
3059 msgstr "繁体字中国語"
3060
3061 #: src/gtkdialogs.c:127
3062 msgid "Amharic"
3063 msgstr "アムハラ語"
3064
3065 #: src/gtkdialogs.c:142
3066 msgid "Slovak"
3067 msgstr "スロバキア語"
3068
3069 #: src/gtkdialogs.c:144
3070 msgid "Chinese"
3071 msgstr "中国語"
3072
3073 #: src/gtkdialogs.c:185
3074 msgid "About Gaim"
3075 msgstr "Gaim について"
3076
3077 #: src/gtkdialogs.c:208
3078 msgid ""
3079 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
3080 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
3081 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
3082 msgstr ""
3083 "Gaim は、同時に AIM、MSN、Yahoo!、Jabber、ICQ、IRC、SILC、Novell グループウェ"
3084 "ア、Napster、Zephyr、そして Gadu-Gadu を利用することが可能なモジュール式イン"
3085 "スタント・メッセージ・クライアントです。GTK+ を利用して、GPL ライセンスの下で"
3086 "配布されています。<BR><BR>"
3087
3088 #: src/gtkdialogs.c:217
3089 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3090 msgstr ""
3091 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net の #gaim チャンネル<BR><BR>"
3092
3093 #: src/gtkdialogs.c:222
3094 msgid "Active Developers"
3095 msgstr "開発者"
3096
3097 #: src/gtkdialogs.c:237
3098 msgid "Crazy Patch Writers"
3099 msgstr "Crazy なパッチの作者"
3100
3101 #: src/gtkdialogs.c:252
3102 msgid "Retired Developers"
3103 msgstr "開発者 (旧バージョン)"
3104
3105 #: src/gtkdialogs.c:267
3106 msgid "Current Translators"
3107 msgstr "翻訳者 (最新バージョン)"
3108
3109 #: src/gtkdialogs.c:287
3110 msgid "Past Translators"
3111 msgstr "翻訳者 (旧バージョン)"
3112
3113 #: src/gtkdialogs.c:357 src/gtkdialogs.c:500 src/gtkdialogs.c:555
3114 msgid "_Screen name"
3115 msgstr "スクリーン名(_S)"
3116
3117 #: src/gtkdialogs.c:363 src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:561
3118 msgid "_Account"
3119 msgstr "アカウント(_A)"
3120
3121 #: src/gtkdialogs.c:370
3122 msgid "New Instant Message"
3123 msgstr "新しいインスタント・メッセージ"
3124
3125 #: src/gtkdialogs.c:372
3126 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
3127 msgstr "IM で会話する相手のスクリーン名を入力して下さい。"
3128
3129 #: src/gtkdialogs.c:513
3130 msgid "Get User Info"
3131 msgstr "ユーザ情報の取得"
3132
3133 #: src/gtkdialogs.c:515
3134 msgid ""
3135 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
3136 msgstr "情報を表示する相手のスクリーン名を入力して下さい。"
3137
3138 #: src/gtkdialogs.c:569
3139 msgid "Get User Log"
3140 msgstr "ユーザ情報の取得"
3141
3142 #: src/gtkdialogs.c:571
3143 msgid ""
3144 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
3145 msgstr "ログを表示する人物のスクリーン名を入力して下さい。"
3146
3147 #: src/gtkdialogs.c:611
3148 msgid "Warn User"
3149 msgstr "ユーザ警告"
3150
3151 #: src/gtkdialogs.c:632
3152 #, c-format
3153 msgid ""
3154 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
3155 "\n"
3156 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
3157 "harsher rate limiting.\n"
3158 msgstr ""
3159 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s の警告?</span>\n"
3160 "\n"
3161 "%s の警告レベルを上げて、彼らを制限する条件を厳しくします。\n"
3162
3163 #: src/gtkdialogs.c:641
3164 msgid "Warn _anonymously?"
3165 msgstr "匿名で警告しますか?(_A)"
3166
3167 #: src/gtkdialogs.c:648
3168 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
3169 msgstr "<b>匿名の警告はそれほど厳しくありません。</b>"
3170
3171 #: src/gtkdialogs.c:669
3172 msgid "Alias Contact"
3173 msgstr "コンタクトのエイリアス"
3174
3175 #: src/gtkdialogs.c:670
3176 msgid "Enter an alias for this contact."
3177 msgstr "このコンタクトの別名を入力して下さい。"
3178
3179 #: src/gtkdialogs.c:672 src/gtkdialogs.c:694 src/gtkdialogs.c:714
3180 #: src/gtkrequest.c:267 src/protocols/silc/chat.c:584
3181 msgid "Alias"
3182 msgstr "エイリアス"
3183
3184 #: src/gtkdialogs.c:690
3185 #, c-format
3186 msgid "Enter an alias for %s."
3187 msgstr "%s のエイリアスを入力して下さい。"
3188
3189 #: src/gtkdialogs.c:692
3190 msgid "Alias Buddy"
3191 msgstr "仲間のエイリアス"
3192
3193 #: src/gtkdialogs.c:711
3194 msgid "Alias Chat"
3195 msgstr "チャットのエイリアス"
3196
3197 #: src/gtkdialogs.c:712
3198 msgid "Enter an alias for this chat."
3199 msgstr "このチャットのエイリアス (別名) を入力して下さい。"
3200
3201 #: src/gtkdialogs.c:746
3202 #, c-format
3203 msgid ""
3204 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
3205 "your buddy list. Do you want to continue?"
3206 msgstr ""
3207 "仲間リストから %s とその他 %d 個のコンタクトを削除しようとしています。続行し"
3208 "てもよろしいですか?"
3209
3210 #: src/gtkdialogs.c:808
3211 #, c-format
3212 msgid ""
3213 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3214 "list. Do you want to continue?"
3215 msgstr ""
3216 "仲間リストからグループ %s とそのメンバを削除しようとしています。続行してもよ"
3217 "ろしいですか?"
3218
3219 #: src/gtkdialogs.c:811 src/gtkdialogs.c:812
3220 msgid "Remove Group"
3221 msgstr "グループの削除"
3222
3223 #: src/gtkdialogs.c:850
3224 #, c-format
3225 msgid ""
3226 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3227 msgstr "仲間リストから %s を削除しようとしています。続行してもよろしいですか?"
3228
3229 #: src/gtkdialogs.c:853 src/gtkdialogs.c:854
3230 msgid "Remove Buddy"
3231 msgstr "仲間の削除"
3232
3233 #: src/gtkdialogs.c:887
3234 #, c-format
3235 msgid ""
3236 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
3237 "continue?"
3238 msgstr ""
3239 "仲間リストからチャット %s を削除しようとしています。続行してもよろしいです"
3240 "か?"
3241
3242 #: src/gtkdialogs.c:891 src/gtkdialogs.c:892
3243 msgid "Remove Chat"
3244 msgstr "チャットの削除"
3245
3246 #: src/gtkft.c:140
3247 #, c-format
3248 msgid "%.2f KB/s"
3249 msgstr "%.2f Kバイト/秒"
3250
3251 #: src/gtkft.c:161 src/gtkft.c:978
3252 msgid "Finished"
3253 msgstr "完了しました"
3254
3255 #: src/gtkft.c:164 src/gtkft.c:929
3256 msgid "Canceled"
3257 msgstr "キャンセルしました"
3258
3259 #: src/gtkft.c:167 src/gtkft.c:848
3260 msgid "Waiting for transfer to begin"
3261 msgstr "転送開始を待っています"
3262
3263 #: src/gtkft.c:220
3264 msgid "<b>Receiving As:</b>"
3265 msgstr "<b>受信レート:</b>"
3266
3267 #: src/gtkft.c:222
3268 msgid "<b>Receiving From:</b>"
3269 msgstr "<b>受信元:</b>"
3270
3271 #: src/gtkft.c:226
3272 msgid "<b>Sending To:</b>"
3273 msgstr "<b>送信先:</b>"
3274
3275 #: src/gtkft.c:228
3276 msgid "<b>Sending As:</b>"
3277 msgstr "<b>送信レート:</b>"
3278
3279 #: src/gtkft.c:407
3280 msgid "There is no application configured to open this type of file."
3281 msgstr ""
3282 "この種類のファイルをオープンするために設定されたアプリケーションがありませ"
3283 "ん。"
3284
3285 #: src/gtkft.c:412
3286 msgid "An error occurred while opening the file."
3287 msgstr "ファイルをオープンする際にエラーが発生しました。"
3288
3289 #: src/gtkft.c:503
3290 msgid "Progress"
3291 msgstr "進捗率"
3292
3293 #: src/gtkft.c:510
3294 msgid "Filename"
3295 msgstr "ファイル名"
3296
3297 #: src/gtkft.c:517
3298 msgid "Size"
3299 msgstr "大きさ"
3300
3301 #: src/gtkft.c:524
3302 msgid "Remaining"
3303 msgstr "残り"
3304
3305 #: src/gtkft.c:556
3306 msgid "Filename:"
3307 msgstr "ファイル名:"
3308
3309 #: src/gtkft.c:557
3310 msgid "Status:"
3311 msgstr "状態:"
3312
3313 #: src/gtkft.c:558
3314 msgid "Speed:"
3315 msgstr "速度:"
3316
3317 #: src/gtkft.c:559
3318 msgid "Time Elapsed:"
3319 msgstr "経過時間:"
3320
3321 #: src/gtkft.c:560
3322 msgid "Time Remaining:"
3323 msgstr "残り時間:"
3324
3325 #: src/gtkft.c:652
3326 msgid "_Keep the dialog open"
3327 msgstr "ダイアログを開いたままにする(_K)"
3328
3329 #: src/gtkft.c:662
3330 msgid "_Clear finished transfers"
3331 msgstr "終了した転送を消去する(_C)"
3332
3333 #. "Download Details" arrow
3334 #: src/gtkft.c:671
3335 msgid "Show transfer details"
3336 msgstr "ダウンロードの詳細を表示する"
3337
3338 #: src/gtkft.c:672
3339 msgid "Hide transfer details"
3340 msgstr "ダウンロードの詳細を隠す"
3341
3342 #. Pause button
3343 #: src/gtkft.c:714 src/gtkstock.c:93
3344 msgid "_Pause"
3345 msgstr "一時停止(_P)"
3346
3347 #. Resume button
3348 #: src/gtkft.c:724
3349 msgid "_Resume"
3350 msgstr "レジューム(_R)"
3351
3352 #: src/gtkft.c:931
3353 msgid "Failed"
3354 msgstr "失敗しました"
3355
3356 #: src/gtkgaim-disclosure.c:258
3357 msgid "Expander Size"
3358 msgstr "エキスバンダの大きさ"
3359
3360 #: src/gtkgaim-disclosure.c:259
3361 msgid "Size of the expander arrow"
3362 msgstr "エキスパンダの矢印の大きさ"
3363
3364 #: src/gtkimhtml.c:536
3365 msgid "Pa_ste As Text"
3366 msgstr "テキストとして貼り付け(_S)"
3367
3368 #: src/gtkimhtml.c:1019
3369 msgid "Hyperlink color"
3370 msgstr "ハイパーリンクの色"
3371
3372 #: src/gtkimhtml.c:1020
3373 msgid "Color to draw hyperlinks."
3374 msgstr "ハイパーリンクを描画する色です。"
3375
3376 #: src/gtkimhtml.c:1237
3377 msgid "_Copy E-Mail Address"
3378 msgstr "E-メール・アドレスのコピー(_C)"
3379
3380 #: src/gtkimhtml.c:1249
3381 msgid "_Copy Link Location"
3382 msgstr "リンクのコピー(_C)"
3383
3384 #: src/gtkimhtml.c:1259
3385 msgid "_Open Link in Browser"
3386 msgstr "リンクをブラウザで開く(_O)"
3387
3388 #: src/gtkimhtml.c:2817
3389 msgid ""
3390 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
3391 "Defaulting to PNG."
3392 msgstr ""
3393 "ファイルの拡張子に基づいた画像の種類を特定することができませんでした。デフォ"
3394 "ルトの PNG として扱います。"
3395
3396 #: src/gtkimhtml.c:2825
3397 #, c-format
3398 msgid "Error saving image: %s"
3399 msgstr "画像を保存する際にエラー: %s"
3400
3401 #: src/gtkimhtml.c:2902 src/gtkimhtml.c:2914
3402 msgid "Save Image"
3403 msgstr "画像の保存"
3404
3405 #: src/gtkimhtml.c:2942
3406 msgid "_Save Image..."
3407 msgstr "画像の保存(_S)..."
3408
3409 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:180
3410 msgid "Select Font"
3411 msgstr "フォントの選択"
3412
3413 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:258
3414 msgid "Select Text Color"
3415 msgstr "前景 (テキスト) 色の選択"
3416
3417 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:332
3418 msgid "Select Background Color"
3419 msgstr "背景色の選択"
3420
3421 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:415
3422 msgid "_URL"
3423 msgstr "URL(_U)"
3424
3425 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423
3426 msgid "_Description"
3427 msgstr "説明(_D)"
3428
3429 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:426
3430 msgid ""
3431 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3432 "The description is optional."
3433 msgstr "挿入するリンクの URL と説明を入力して下さい (説明はオプションです)。"
3434
3435 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:430
3436 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
3437 msgstr "挿入するリンクの URL を入力して下さい。"
3438
3439 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:435
3440 msgid "Insert Link"
3441 msgstr "リンクの挿入"
3442
3443 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:439
3444 msgid "_Insert"
3445 msgstr "挿入(_I)"
3446
3447 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:508
3448 #, c-format
3449 msgid "Failed to store image: %s\n"
3450 msgstr "画像の格納に失敗しました: %s\n"
3451
3452 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:534 src/gtkimhtmltoolbar.c:544
3453 msgid "Insert Image"
3454 msgstr "画像の挿入"
3455
3456 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:703 src/gtkimhtmltoolbar.c:781
3457 msgid "This theme has no available smileys."
3458 msgstr "このテーマには利用可能なスマイリーがありません。"
3459
3460 #. show everything
3461 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:795
3462 msgid "Smile!"
3463 msgstr "スマイリー (顔文字) !"
3464
3465 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:974
3466 msgid "Bold"
3467 msgstr "太字にします"
3468
3469 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:985
3470 msgid "Italic"
3471 msgstr "イタリックにします"
3472
3473 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:996
3474 msgid "Underline"
3475 msgstr "下線をつけます"
3476
3477 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1012
3478 msgid "Larger font size"
3479 msgstr "フォントのサイズを大きくします"
3480
3481 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1024
3482 msgid "Smaller font size"
3483 msgstr "フォントのサイズを小さくします"
3484
3485 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1041
3486 msgid "Font Face"
3487 msgstr "フォントを変更します"
3488
3489 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1053
3490 msgid "Foreground font color"
3491 msgstr "前景 (テキスト) 色を変更します"
3492
3493 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1065
3494 msgid "Background color"
3495 msgstr "背景色を変更します"
3496
3497 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1080
3498 msgid "Insert link"
3499 msgstr "リンクを挿入します"
3500
3501 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1090
3502 msgid "Insert image"
3503 msgstr "画像を挿入します"
3504
3505 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1101
3506 msgid "Insert smiley"
3507 msgstr "スマイリー (顔文字) を挿入します"
3508
3509 #: src/gtklog.c:303
3510 #, c-format
3511 msgid "Conversations with %s"
3512 msgstr "%s との会話"
3513
3514 #. Window **********
3515 #: src/gtklog.c:391 src/gtklog.c:407
3516 msgid "System Log"
3517 msgstr "システム・ログ"
3518
3519 #: src/gtkmain.c:151
3520 msgid "Please create an account."
3521 msgstr "アカウントを作成して下さい。"
3522
3523 #: src/gtkmain.c:233
3524 msgid "Login"
3525 msgstr "ログイン"
3526
3527 #: src/gtkmain.c:249
3528 msgid "<b>_Account:</b>"
3529 msgstr "<b>アカウント(_A):</b>"
3530
3531 #: src/gtkmain.c:263
3532 msgid "<b>_Password:</b>"
3533 msgstr "<b>パスワード(_P):</b>"
3534
3535 #. And now for the buttons
3536 #: src/gtkmain.c:280
3537 #, fuzzy
3538 msgid "A_ccounts"
3539 msgstr "アカウント"
3540
3541 #: src/gtkmain.c:286
3542 #, fuzzy
3543 msgid "P_references"
3544 msgstr "設定"
3545
3546 #: src/gtkmain.c:292
3547 #, fuzzy
3548 msgid "_Log in"
3549 msgstr "ログイン"
3550
3551 #. full help text
3552 #: src/gtkmain.c:517
3553 #, c-format
3554 msgid ""
3555 "Gaim %s\n"
3556 "Usage: %s [OPTION]...\n"
3557 "\n"
3558 " -a, --acct display account editor window\n"
3559 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
3560 " name of away message to use)\n"
3561 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
3562 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
3563 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
3564 " -u, --user=NAME use account NAME\n"
3565 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
3566 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
3567 " -v, --version display the current version and exit\n"
3568 " -h, --help display this help and exit\n"
3569 msgstr ""
3570 "gaim %s\n"
3571 "用法: %s [オプション]...\n"
3572 "\n"
3573 " -a, --acct アカウント編集ウィンドウを開く\n"
3574 " -w, --away[=MESG] サイン・オンしたらに離席する (MESG = 離席メッセージ)\n"
3575 " -l, --login[=NAME] 自動的にログインする (NAME = コンマで区切られたアカウン"
3576 "ト名)\n"
3577 " -n, --loginwin 自動的にログインしない; ログイン・ウィンドウを表示す"
3578 "る\n"
3579 " -u, --user=NAME NAME アカウントを使う\n"
3580 " -c, --config=DIR DIR で指定した設定ファイルを使用する\n"
3581 " -d, --debug デバッグ・メッセージを <標準出力> に出力する\n"
3582 " -v, --version 現在のバージョンを表示して終了する\n"
3583 " -h, --help このヘルプを表示して終了する\n"
3584
3585 #. short message
3586 #: src/gtkmain.c:532
3587 #, c-format
3588 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
3589 msgstr "gaim %s (詳しい情報は `%s -h' と入力して下さい)\n"
3590
3591 #: src/gtkmain.c:899
3592 msgid "Unable to load preferences"
3593 msgstr "設定を読み込めません"
3594
3595 #: src/gtkmain.c:899
3596 msgid ""
3597 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old "
3598 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the "
3599 "Preferences window."
3600 msgstr ""
3601 "Gaim はお使いの設定を読み込めませんでした。理由は、お使いの設定が古い書式のた"
3602 "め使用しなくなったからです。再度、\"設定\" ウィンドウで再設定して下さい。"
3603
3604 #. Descriptive label
3605 #: src/gtknotify.c:218
3606 #, c-format
3607 msgid "%s has %d new message."
3608 msgid_plural "%s has %d new messages."
3609 msgstr[0] "%s には %d 通の新しいメッセージがあります。"
3610 msgstr[1] "%s には %d 通の新しいメッセージがあります。"
3611
3612 #: src/gtknotify.c:232
3613 #, c-format
3614 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
3615 msgstr "<span weight=\"bold\">差出人:</span> %s\n"
3616
3617 #: src/gtknotify.c:241
3618 #, c-format
3619 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
3620 msgstr "<span weight=\"bold\">件名:</span> %s\n"
3621
3622 #: src/gtknotify.c:246
3623 #, c-format
3624 msgid ""
3625 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3626 "\n"
3627 "%s%s%s%s"
3628 msgstr ""
3629 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">メールがあります!</span>\n"
3630 "\n"
3631 "%s%s%s%s"
3632
3633 #: src/gtknotify.c:262
3634 #, c-format
3635 msgid ""
3636 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3637 "\n"
3638 "%s"
3639 msgstr ""
3640 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">メールがあります!</span>\n"
3641 "\n"
3642 "%s"
3643
3644 #: src/gtknotify.c:419
3645 #, c-format
3646 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
3647 msgstr "ブラウザを起動するコマンド <b>%s</b> が正しくありません。"
3648
3649 #: src/gtknotify.c:421 src/gtknotify.c:433 src/gtknotify.c:446
3650 #: src/gtknotify.c:570
3651 msgid "Unable to open URL"
3652 msgstr "URL を開けません"
3653
3654 #: src/gtknotify.c:431 src/gtknotify.c:444
3655 #, c-format
3656 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
3657 msgstr "<b>%s</b> を起動する際にエラー: %s"
3658
3659 #: src/gtknotify.c:571
3660 msgid ""
3661 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3662 msgstr ""
3663 "ブラウザのコマンドを '手動設定' したようですが、コマンドが指定されていませ"
3664 "ん。"
3665
3666 #: src/gtkpounce.c:130
3667 msgid "Select a file"
3668 msgstr "ファイルの選択"
3669
3670 #: src/gtkpounce.c:161
3671 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3672 msgstr "つかむ仲間を入力して下さい。"
3673
3674 #. "New Buddy Pounce"
3675 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:901
3676 msgid "New Buddy Pounce"
3677 msgstr "新しい仲間をつかむ"
3678
3679 #: src/gtkpounce.c:391
3680 msgid "Edit Buddy Pounce"
3681 msgstr "つかむ仲間の編集"
3682
3683 #. Create the "Pounce Who" frame.
3684 #: src/gtkpounce.c:408
3685 msgid "Pounce Who"
3686 msgstr "つかむ相手"
3687
3688 #: src/gtkpounce.c:435
3689 msgid "_Buddy name:"
3690 msgstr "仲間の名前(_B):"
3691
3692 #. Create the "Pounce When" frame.
3693 #: src/gtkpounce.c:459
3694 msgid "Pounce When"
3695 msgstr "つかむ時期"
3696
3697 #: src/gtkpounce.c:467
3698 msgid "Si_gn on"
3699 msgstr "サイン・オン(_G)"
3700
3701 #: src/gtkpounce.c:469
3702 msgid "Sign _off"
3703 msgstr "サイン・オフした時(_O)"
3704
3705 #: src/gtkpounce.c:471
3706 msgid "A_way"
3707 msgstr "離席した時(_W)"
3708
3709 #: src/gtkpounce.c:473
3710 msgid "_Return from away"
3711 msgstr "離席から戻った時(_R)"
3712
3713 #: src/gtkpounce.c:475
3714 msgid "_Idle"
3715 msgstr "待機中の時(_I)"
3716
3717 #: src/gtkpounce.c:477
3718 msgid "Retur_n from idle"
3719 msgstr "待機中から戻った時(_N)"
3720
3721 #: src/gtkpounce.c:479
3722 msgid "Buddy starts _typing"
3723 msgstr "仲間が入力しはじめた時(_T)"
3724
3725 #: src/gtkpounce.c:481
3726 msgid "Buddy stops t_yping"
3727 msgstr "仲間が入力をやめた時(_Y)"
3728
3729 #. Create the "Pounce Action" frame.
3730 #: src/gtkpounce.c:510
3731 msgid "Pounce Action"
3732 msgstr "つかんだ時のアクション"
3733
3734 #: src/gtkpounce.c:518
3735 msgid "Op_en an IM window"
3736 msgstr "IM ウィンドウを開く(_E)"
3737
3738 #: src/gtkpounce.c:520
3739 msgid "_Popup notification"
3740 msgstr "ポップアップして通知する(_P)"
3741
3742 #: src/gtkpounce.c:522
3743 msgid "Send a _message"
3744 msgstr "メッセージを送信する(_M)"
3745
3746 #: src/gtkpounce.c:524
3747 msgid "E_xecute a command"
3748 msgstr "コマンドを実行する(_X)"
3749
3750 #: src/gtkpounce.c:526
3751 msgid "P_lay a sound"
3752 msgstr "サウンドを演奏する(_L)"
3753
3754 #: src/gtkpounce.c:530
3755 msgid "B_rowse..."
3756 msgstr "参照(_R)..."
3757
3758 #: src/gtkpounce.c:532
3759 msgid "Bro_wse..."
3760 msgstr "参照(_W)..."
3761
3762 #: src/gtkpounce.c:533
3763 msgid "Pre_view"
3764 msgstr "プレビュー(_V)"
3765
3766 #: src/gtkpounce.c:616
3767 msgid "Sav_e this pounce after activation"
3768 msgstr "この設定を起動後に保存する(_E)"
3769
3770 #. "Remove Buddy Pounce"
3771 #: src/gtkpounce.c:908
3772 msgid "Remove Buddy Pounce"
3773 msgstr "つかんだ仲間の削除"
3774
3775 #: src/gtkpounce.c:969
3776 #, c-format
3777 msgid "%s has started typing to you (%s)"
3778 msgstr "%s は入力を開始しました (%s)"
3779
3780 #: src/gtkpounce.c:971
3781 #, c-format
3782 msgid "%s has signed on (%s)"
3783 msgstr "%s はサイン・オンしました (%s)"
3784
3785 #: src/gtkpounce.c:973
3786 #, c-format
3787 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
3788 msgstr "%s は待機中から戻ってきました (%s)"
3789
3790 #: src/gtkpounce.c:975
3791 #, c-format
3792 msgid "%s has returned from being away (%s)"
3793 msgstr "%s は離席中から戻ってきました (%s)"
3794
3795 #: src/gtkpounce.c:977
3796 #, c-format
3797 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
3798 msgstr "%s は入力を停止しました (%s)"
3799
3800 #: src/gtkpounce.c:979
3801 #, c-format
3802 msgid "%s has signed off (%s)"
3803 msgstr "%s はサイン・オフしました (%s)"
3804
3805 #: src/gtkpounce.c:981
3806 #, c-format
3807 msgid "%s has become idle (%s)"
3808 msgstr "%s は待機中になりました (%s)"
3809
3810 #: src/gtkpounce.c:983
3811 #, c-format
3812 msgid "%s has gone away. (%s)"
3813 msgstr "%s は離席しました (%s)"
3814
3815 #: src/gtkpounce.c:984
3816 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3817 msgstr "不明な \"つかみ\" イベントです。ぜひバグ報告して下さい!"
3818
3819 #: src/gtkprefs.c:398
3820 msgid "Interface Options"
3821 msgstr "インタフェースのオプション"
3822
3823 #: src/gtkprefs.c:400
3824 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3825 msgstr "エイリアスがセットされていない場合は、リモートのあだ名を表示する(_I)"
3826
3827 #: src/gtkprefs.c:632
3828 msgid ""
3829 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3830 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3831 msgstr ""
3832 "下の一覧から使用するスマイリー (顔文字) のテーマを選択して下さい。この一覧の"
3833 "中へ新しいテーマをドラッグ&ドロップするとインストールすることができます。"
3834
3835 #: src/gtkprefs.c:672
3836 msgid "Icon"
3837 msgstr "アイコン"
3838
3839 #: src/gtkprefs.c:679 src/gtkprefs.c:2117 src/protocols/jabber/buddy.c:267
3840 #: src/protocols/jabber/buddy.c:799 src/protocols/jabber/chat.c:761
3841 msgid "Description"
3842 msgstr "説明"
3843
3844 #: src/gtkprefs.c:774
3845 msgid "Display"
3846 msgstr "表示"
3847
3848 #: src/gtkprefs.c:775
3849 msgid "Show _timestamp on messages"
3850 msgstr "メッセージにタイムスタンプを挿入する(_T)"
3851
3852 #: src/gtkprefs.c:778
3853 msgid "_Highlight misspelled words"
3854 msgstr "スペル間違いを強調表示する(_H)"
3855
3856 #: src/gtkprefs.c:782
3857 msgid "Ignore c_olors"
3858 msgstr "色を無視する(_O)"
3859
3860 #: src/gtkprefs.c:784
3861 msgid "Ignore font _faces"
3862 msgstr "フォントを無視する(_F)"
3863
3864 #: src/gtkprefs.c:786
3865 msgid "Ignore font si_zes"
3866 msgstr "フォントのサイズを無視する(_Z)"
3867
3868 #: src/gtkprefs.c:789
3869 msgid "Default Formatting"
3870 msgstr "デフォルトの書式"
3871
3872 #: src/gtkprefs.c:791
3873 msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
3874 msgstr "送信メッセージと一緒にデフォルトの書式を送信する(_S)"
3875
3876 #: src/gtkprefs.c:801
3877 msgid ""
3878 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
3879 "that support formatting. :)"
3880 msgstr ""
3881 "これは、書式をサポートするプロトコルを利用する際に、送信するメッセージがどの"
3882 "ように表示されるかを示すものです :)"
3883
3884 #: src/gtkprefs.c:804
3885 msgid "_Clear Formatting"
3886 msgstr "書式のクリア(_C)"
3887
3888 #: src/gtkprefs.c:841
3889 msgid "Window Closing"
3890 msgstr "ウィンドウのクローズ"
3891
3892 #: src/gtkprefs.c:842
3893 msgid "_Escape closes window"
3894 msgstr "[ESC] キーでウィンドウを閉じる(_E)"
3895
3896 #: src/gtkprefs.c:858
3897 msgid "Buddy List Sorting"
3898 msgstr "仲間リストの並び替え"
3899
3900 #: src/gtkprefs.c:867
3901 msgid "_Sorting:"
3902 msgstr "並び替え(_S):"
3903
3904 #: src/gtkprefs.c:872
3905 msgid "Buddy Display"
3906 msgstr "仲間の表示"
3907
3908 #: src/gtkprefs.c:873 src/gtkprefs.c:933
3909 msgid "Show buddy _icons"
3910 msgstr "仲間アイコンを表示する(_I)"
3911
3912 #: src/gtkprefs.c:875
3913 msgid "Show _warning levels"
3914 msgstr "警告レベルを表示する(_W)"
3915
3916 #: src/gtkprefs.c:877
3917 msgid "Show idle _times"
3918 msgstr "待機時間を表示する(_T)"
3919
3920 #: src/gtkprefs.c:879
3921 msgid "_Automatically expand contacts"
3922 msgstr "コンタクトを自動的に展開する(_A)"
3923
3924 #: src/gtkprefs.c:912
3925 msgid "Show _buttons as:"
3926 msgstr "ボタンの表示方法(_B):"
3927
3928 #: src/gtkprefs.c:914
3929 msgid "Pictures"
3930 msgstr "アイコン"
3931
3932 #: src/gtkprefs.c:915
3933 msgid "Text"
3934 msgstr "ラベル"
3935
3936 #: src/gtkprefs.c:916
3937 msgid "Pictures and text"
3938 msgstr "アイコンとラベル"
3939
3940 #: src/gtkprefs.c:923
3941 msgid "Enable \"_slash\" commands"
3942 msgstr "\"/(スラッシュ)\" 付きのコマンドを有効にする"
3943
3944 #: src/gtkprefs.c:926
3945 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
3946 msgstr ""
3947 "不明なコマンドとして扱う \"スラッシュ (/)\" もメッセージとして送信する(_S)"
3948
3949 #: src/gtkprefs.c:929
3950 msgid "Show _formatting toolbar"
3951 msgstr "書式ツールバーを表示する(_F)"
3952
3953 #: src/gtkprefs.c:931
3954 msgid "Show _aliases in tabs/titles"
3955 msgstr "タブ/タイトルの中にエイリアスを表示する(_A)"
3956
3957 #: src/gtkprefs.c:935
3958 msgid "Enable buddy ic_on animation"
3959 msgstr "仲間アイコンのアニメーションを有効にする(_O)"
3960
3961 #: src/gtkprefs.c:937
3962 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
3963 msgstr "メッセージ入力中であることを仲間に通知する(_N)"
3964
3965 #: src/gtkprefs.c:939
3966 msgid "_Raise IM window on events"
3967 msgstr "イベント発生で IM ウィンドウをアクティブにする(_R)"
3968
3969 #: src/gtkprefs.c:942
3970 msgid "Raise chat _window on events"
3971 msgstr "イベント発生でチャット・ウィンドウをアクティブにする(_W)"
3972
3973 #. All the tab options!
3974 #: src/gtkprefs.c:946
3975 msgid "Tab Options"
3976 msgstr "タブのオプション"
3977
3978 #: src/gtkprefs.c:948
3979 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
3980 msgstr "IM とチャットをタブ付きウィンドウにそれぞれ表示する(_T)"
3981
3982 #: src/gtkprefs.c:962
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Show close b_utton on tabs"
3985 msgstr "タブに閉じるボタンを表示する(_C)"
3986
3987 #: src/gtkprefs.c:965
3988 msgid "Tab p_lacement:"
3989 msgstr "タブの位置(_L):"
3990
3991 #: src/gtkprefs.c:967
3992 msgid "Top"
3993 msgstr "上"
3994
3995 #: src/gtkprefs.c:968
3996 msgid "Bottom"
3997 msgstr "下"
3998
3999 #: src/gtkprefs.c:969
4000 msgid "Left"
4001 msgstr "左"
4002
4003 #: src/gtkprefs.c:970
4004 msgid "Right"
4005 msgstr "右"
4006
4007 #: src/gtkprefs.c:976
4008 msgid "New conversation _placement:"
4009 msgstr "新しい会話ウィンドウの配置(_P):"
4010
4011 #: src/gtkprefs.c:1027 src/protocols/oscar/oscar.c:749
4012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5045
4013 msgid "IP Address"
4014 msgstr "IP-アドレス"
4015
4016 #: src/gtkprefs.c:1029
4017 msgid "_Autodetect IP Address"
4018 msgstr "IP-アドレスを自動的に検出する"
4019
4020 #: src/gtkprefs.c:1038
4021 msgid "Public _IP:"
4022 msgstr "パブリック IP(_I):"
4023
4024 #: src/gtkprefs.c:1062
4025 msgid "Ports"
4026 msgstr "ポート"
4027
4028 #: src/gtkprefs.c:1065
4029 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
4030 msgstr "監視するポート範囲を手動で指定する(_M)"
4031
4032 #: src/gtkprefs.c:1068
4033 msgid "_Start Port:"
4034 msgstr "監視開始のポート番号(_S):"
4035
4036 #: src/gtkprefs.c:1075
4037 msgid "_End Port:"
4038 msgstr "監視終了のポート番号(_P):"
4039
4040 #: src/gtkprefs.c:1082
4041 msgid "Proxy Server"
4042 msgstr "プロキシ・サーバ"
4043
4044 #: src/gtkprefs.c:1086
4045 msgid "No proxy"
4046 msgstr "プロキシなし"
4047
4048 #: src/gtkprefs.c:1148
4049 msgid "_User:"
4050 msgstr "ユーザ名(_U):"
4051
4052 #: src/gtkprefs.c:1204
4053 msgid "Epiphany"
4054 msgstr "Epiphany"
4055
4056 #: src/gtkprefs.c:1205
4057 msgid "Firebird"
4058 msgstr "Firebird"
4059
4060 #: src/gtkprefs.c:1206
4061 msgid "Firefox"
4062 msgstr "Firefox"
4063
4064 #: src/gtkprefs.c:1207
4065 msgid "Galeon"
4066 msgstr "Galeon"
4067
4068 #: src/gtkprefs.c:1208
4069 msgid "Gnome Default"
4070 msgstr "GNOME のデフォルト"
4071
4072 #: src/gtkprefs.c:1209
4073 msgid "Konqueror"
4074 msgstr "Konqueror"
4075
4076 #: src/gtkprefs.c:1210
4077 msgid "Mozilla"
4078 msgstr "Mozilla"
4079
4080 #: src/gtkprefs.c:1211
4081 msgid "Netscape"
4082 msgstr "Netscape"
4083
4084 #: src/gtkprefs.c:1212
4085 msgid "Opera"
4086 msgstr "Opera"
4087
4088 #: src/gtkprefs.c:1221
4089 msgid "Manual"
4090 msgstr "手動設定"
4091
4092 #: src/gtkprefs.c:1272
4093 msgid "Browser Selection"
4094 msgstr "ブラウザの選択"
4095
4096 #: src/gtkprefs.c:1276
4097 msgid "_Browser:"
4098 msgstr "ブラウザ(_B):"
4099
4100 #: src/gtkprefs.c:1283
4101 msgid "_Open link in:"
4102 msgstr "リンクを開く方法(_O):"
4103
4104 #: src/gtkprefs.c:1285
4105 msgid "Browser default"
4106 msgstr "ブラウザの設定に従う"
4107
4108 #: src/gtkprefs.c:1286
4109 msgid "Existing window"
4110 msgstr "既存のウィンドウで開く"
4111
4112 #: src/gtkprefs.c:1288
4113 msgid "New tab"
4114 msgstr "新しいタブで開く"
4115
4116 #: src/gtkprefs.c:1302
4117 #, c-format
4118 msgid ""
4119 "_Manual:\n"
4120 "(%s for URL)"
4121 msgstr ""
4122 "手動設定(_M):\n"
4123 "(URL は %s で指定)"
4124
4125 #: src/gtkprefs.c:1339
4126 msgid "Message Logs"
4127 msgstr "メッセージの記録"
4128
4129 #: src/gtkprefs.c:1342
4130 msgid "Log _Format:"
4131 msgstr "ログの書式(_F):"
4132
4133 #: src/gtkprefs.c:1345
4134 msgid "_Log all instant messages"
4135 msgstr "全てのインスタント・メッセージを記録する(_L)"
4136
4137 #: src/gtkprefs.c:1347
4138 msgid "Log all c_hats"
4139 msgstr "全てのチャットを記録する(_H)"
4140
4141 #: src/gtkprefs.c:1350
4142 msgid "System Logs"
4143 msgstr "システム・ログ"
4144
4145 #: src/gtkprefs.c:1352
4146 msgid "_Enable system log"
4147 msgstr "システム・ログを記録する(_E)"
4148
4149 #: src/gtkprefs.c:1355
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Log when buddies log in/log _out"
4152 msgstr "仲間がサイン・オン/オフしたら記録する(_S)"
4153
4154 #: src/gtkprefs.c:1361
4155 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
4156 msgstr "仲間が待機中/解除したら記録する(_I)"
4157
4158 #: src/gtkprefs.c:1367
4159 msgid "Log when buddies go away/come _back"
4160 msgstr "仲間が離席/復帰したら記録する(_B)"
4161
4162 #: src/gtkprefs.c:1373
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Log your own _signons/idleness/awayness"
4165 msgstr "自分がサイン・オン/待機解除/離席から復帰したら記録する(_O)"
4166
4167 #: src/gtkprefs.c:1509
4168 msgid "Sound Selection"
4169 msgstr "サウンドの選択"
4170
4171 #: src/gtkprefs.c:1561
4172 msgid "Sound Method"
4173 msgstr "サウンド出力の方法"
4174
4175 #: src/gtkprefs.c:1562
4176 msgid "_Method:"
4177 msgstr "方法(_M):"
4178
4179 #: src/gtkprefs.c:1564
4180 msgid "Console beep"
4181 msgstr "ビープ音"
4182
4183 #: src/gtkprefs.c:1566
4184 msgid "Automatic"
4185 msgstr "自動選択"
4186
4187 #: src/gtkprefs.c:1573
4188 msgid "Command"
4189 msgstr "コマンド"
4190
4191 #: src/gtkprefs.c:1574
4192 #, fuzzy
4193 msgid "No sounds"
4194 msgstr "サウンド"
4195
4196 #: src/gtkprefs.c:1582
4197 #, c-format
4198 msgid ""
4199 "Sound c_ommand:\n"
4200 "(%s for filename)"
4201 msgstr ""
4202 "サウンド・コマンド(_O)\n"
4203 "(ファイル名は %s で指定)"
4204
4205 #: src/gtkprefs.c:1609
4206 msgid "Sound Options"
4207 msgstr "サウンドのオプション"
4208
4209 #: src/gtkprefs.c:1610
4210 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4211 msgstr "会話ウィンドウがフォーカスされたらサウンドを演奏する(_F)"
4212
4213 #: src/gtkprefs.c:1612
4214 msgid "_Sounds while away"
4215 msgstr "離席している間もサウンドを演奏する(_S)"
4216
4217 #: src/gtkprefs.c:1622
4218 msgid "Sound Events"
4219 msgstr "サウンドのイベント"
4220
4221 #: src/gtkprefs.c:1673
4222 msgid "Play"
4223 msgstr "演奏"
4224
4225 #: src/gtkprefs.c:1680
4226 msgid "Event"
4227 msgstr "イベント"
4228
4229 #: src/gtkprefs.c:1699
4230 msgid "Test"
4231 msgstr "テスト"
4232
4233 #: src/gtkprefs.c:1703
4234 msgid "Reset"
4235 msgstr "リセット"
4236
4237 #: src/gtkprefs.c:1707
4238 msgid "Choose..."
4239 msgstr "選択..."
4240
4241 #: src/gtkprefs.c:1761
4242 msgid "_Queue new messages when away"
4243 msgstr "離席中に受信した新しいメッセージをキューに格納する(_Q)"
4244
4245 #: src/gtkprefs.c:1764
4246 msgid "_Auto-reply:"
4247 msgstr "自動応答(_A):"
4248
4249 #: src/gtkprefs.c:1766
4250 msgid "Never"
4251 msgstr "しない"
4252
4253 #: src/gtkprefs.c:1767
4254 msgid "When away"
4255 msgstr "離席する時だけ"
4256
4257 #: src/gtkprefs.c:1768
4258 msgid "When away and idle"
4259 msgstr "離席で待機中の時だけ"
4260
4261 #: src/gtkprefs.c:1771 src/protocols/msn/msn.c:507
4262 #: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/msn/state.c:32
4263 #: src/protocols/novell/novell.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4194
4264 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2651 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665
4265 msgid "Idle"
4266 msgstr "待機中"
4267
4268 #: src/gtkprefs.c:1772
4269 msgid "Idle _time reporting:"
4270 msgstr "待機中の報告方法:"
4271
4272 #: src/gtkprefs.c:1775
4273 msgid "Gaim usage"
4274 msgstr "Gaim を使う"
4275
4276 #: src/gtkprefs.c:1778
4277 msgid "X usage"
4278 msgstr "X を使う"
4279
4280 #: src/gtkprefs.c:1780
4281 msgid "Windows usage"
4282 msgstr "Windows を使う"
4283
4284 #: src/gtkprefs.c:1788
4285 msgid "Auto-away"
4286 msgstr "自動離席"
4287
4288 #: src/gtkprefs.c:1789
4289 msgid "Set away _when idle"
4290 msgstr "待機中は離席にする(_W)"
4291
4292 #: src/gtkprefs.c:1793
4293 msgid "_Minutes before setting away:"
4294 msgstr "離席状態になるまでの時間(分)(M):"
4295
4296 #: src/gtkprefs.c:1801
4297 msgid "Away m_essage:"
4298 msgstr "離席メッセージ(_E):"
4299
4300 #: src/gtkprefs.c:1859
4301 #, c-format
4302 msgid ""
4303 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4304 "\n"
4305 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4306 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
4307 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
4308 msgstr ""
4309 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4310 "\n"
4311 "<span weight=\"bold\">作者:</span>\t%s\n"
4312 "<span weight=\"bold\">サイト:</span>\t\t%s\n"
4313 "<span weight=\"bold\">ファイル名:</span>\t%s"
4314
4315 #: src/gtkprefs.c:1864
4316 #, c-format
4317 msgid ""
4318 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4319 "\n"
4320 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
4321 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4322 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
4323 msgstr ""
4324 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4325 "\n"
4326 "<span weight=\"bold\">作者:</span> %s\n"
4327 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4328 "<span weight=\"bold\">ファイル名:</span> %s"
4329
4330 #: src/gtkprefs.c:2073
4331 msgid "Load"
4332 msgstr "有効"
4333
4334 #: src/gtkprefs.c:2087
4335 msgid "Summary"
4336 msgstr "サマリ"
4337
4338 #: src/gtkprefs.c:2135
4339 msgid "Details"
4340 msgstr "詳細"
4341
4342 #: src/gtkprefs.c:2177
4343 msgid "Interface"
4344 msgstr "インタフェース"
4345
4346 #: src/gtkprefs.c:2180
4347 msgid "Message Text"
4348 msgstr "メッセージのテキスト"
4349
4350 #: src/gtkprefs.c:2181
4351 msgid "Shortcuts"
4352 msgstr "ショートカット"
4353
4354 #: src/gtkprefs.c:2182
4355 msgid "Smiley Themes"
4356 msgstr "顔文字のテーマ"
4357
4358 #: src/gtkprefs.c:2183
4359 msgid "Sounds"
4360 msgstr "サウンド"
4361
4362 #: src/gtkprefs.c:2184
4363 msgid "Network"
4364 msgstr "ネットワーク"
4365
4366 #: src/gtkprefs.c:2189
4367 msgid "Browser"
4368 msgstr "ブラウザ"
4369
4370 #: src/gtkprefs.c:2192
4371 msgid "Logging"
4372 msgstr "ログの記録"
4373
4374 #: src/gtkprefs.c:2193
4375 msgid "Away / Idle"
4376 msgstr "離席 / 待機"
4377
4378 #: src/gtkprefs.c:2196
4379 msgid "Plugins"
4380 msgstr "プラグイン"
4381
4382 #: src/gtkprivacy.c:78
4383 msgid "Allow all users to contact me"
4384 msgstr "全てのユーザからのコンタクトを許可する"
4385
4386 #: src/gtkprivacy.c:79
4387 msgid "Allow only the users on my buddy list"
4388 msgstr "仲間リストに登録されているるユーザのみ許可する"
4389
4390 #: src/gtkprivacy.c:80
4391 msgid "Allow only the users below"
4392 msgstr "次のユーザのみ許可する"
4393
4394 #: src/gtkprivacy.c:81
4395 msgid "Block all users"
4396 msgstr "全てのユーザを拒否する"
4397
4398 #: src/gtkprivacy.c:82
4399 msgid "Block only the users below"
4400 msgstr "次のユーザのみ拒否する"
4401
4402 #: src/gtkprivacy.c:388 src/protocols/jabber/jabber.c:1508
4403 msgid "Privacy"
4404 msgstr "個人情報"
4405
4406 #: src/gtkprivacy.c:401
4407 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4408 msgstr "個人情報の設定はすぐに反映されます。"
4409
4410 #. "Set privacy for:" label
4411 #: src/gtkprivacy.c:413
4412 msgid "Set privacy for:"
4413 msgstr "設定する個人情報:"
4414
4415 #: src/gtkprivacy.c:582 src/gtkprivacy.c:598
4416 msgid "Permit User"
4417 msgstr "許可するユーザ"
4418
4419 #: src/gtkprivacy.c:583
4420 msgid "Type a user you permit to contact you."
4421 msgstr "コンタクトを許可するユーザを入力して下さい。"
4422
4423 #: src/gtkprivacy.c:584
4424 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4425 msgstr "コンタクトを許可したいユーザの名前を入力して下さい。"
4426
4427 #: src/gtkprivacy.c:587 src/gtkprivacy.c:600
4428 msgid "Permit"
4429 msgstr "許可する"
4430
4431 #: src/gtkprivacy.c:592
4432 #, c-format
4433 msgid "Allow %s to contact you?"
4434 msgstr "%s からのコンタクトを許可しますか?"
4435
4436 #: src/gtkprivacy.c:594
4437 #, c-format
4438 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4439 msgstr "本当に %s にコンタクトを許可しますか?"
4440
4441 #: src/gtkprivacy.c:621 src/gtkprivacy.c:634
4442 msgid "Block User"
4443 msgstr "ユーザの拒否"
4444
4445 #: src/gtkprivacy.c:622
4446 msgid "Type a user to block."
4447 msgstr "拒否するユーザを入力して下さい。"
4448
4449 #: src/gtkprivacy.c:623
4450 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4451 msgstr "拒否したいユーザの名前を入力して下さい。"
4452
4453 #: src/gtkprivacy.c:630
4454 #, c-format
4455 msgid "Block %s?"
4456 msgstr "%s を拒否しますか?"
4457
4458 #: src/gtkprivacy.c:632
4459 #, c-format
4460 msgid "Are you sure you want to block %s?"
4461 msgstr "本当に %s を拒否しますか?"
4462
4463 #. *
4464 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
4465 #.
4466 #: src/gtkrequest.c:257 src/protocols/gg/gg.c:1013 src/protocols/msn/msn.c:514
4467 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1901
4468 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117
4469 #: src/request.h:1235
4470 msgid "Yes"
4471 msgstr "はい"
4472
4473 #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/gg/gg.c:1013 src/protocols/msn/msn.c:514
4474 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1902
4475 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118
4476 #: src/request.h:1235
4477 msgid "No"
4478 msgstr "いいえ"
4479
4480 #: src/gtkrequest.c:261
4481 msgid "Apply"
4482 msgstr "適用"
4483
4484 #: src/gtkrequest.c:262 src/protocols/msn/msn.c:316
4485 #: src/protocols/silc/util.c:332
4486 msgid "Close"
4487 msgstr "閉じる"
4488
4489 #: src/gtkrequest.c:1483
4490 msgid "That file already exists"
4491 msgstr "既にそのファイルは存在します"
4492
4493 #: src/gtkrequest.c:1484
4494 msgid "Would you like to overwrite it?"
4495 msgstr "上書きしてもよろしいですか?"
4496
4497 #: src/gtkrequest.c:1522 src/gtkrequest.c:1543
4498 msgid "Save File..."
4499 msgstr "ファイルの保存..."
4500
4501 #: src/gtkrequest.c:1523 src/gtkrequest.c:1544
4502 msgid "Open File..."
4503 msgstr "ファイルを開く..."
4504
4505 #: src/gtkroomlist.c:331
4506 msgid "Room List"
4507 msgstr "部屋の一覧"
4508
4509 #. list button
4510 #: src/gtkroomlist.c:402
4511 msgid "_Get List"
4512 msgstr "一覧の取得(_G)"
4513
4514 #: src/gtksound.c:65
4515 msgid "Buddy logs in"
4516 msgstr "仲間がログインしました"
4517
4518 #: src/gtksound.c:66
4519 msgid "Buddy logs out"
4520 msgstr "仲間がログアウトしました"
4521
4522 #: src/gtksound.c:67
4523 msgid "Message received"
4524 msgstr "メッセージを受信しました"
4525
4526 #: src/gtksound.c:68
4527 msgid "Message received begins conversation"
4528 msgstr "受信したメッセージと会話と開始しました"
4529
4530 #: src/gtksound.c:69
4531 msgid "Message sent"
4532 msgstr "メッセージを送信しました"
4533
4534 #: src/gtksound.c:70
4535 msgid "Person enters chat"
4536 msgstr "チャットに参加してきました"
4537
4538 #: src/gtksound.c:71
4539 msgid "Person leaves chat"
4540 msgstr "チャットから離れました"
4541
4542 #: src/gtksound.c:72
4543 msgid "You talk in chat"
4544 msgstr "チャットで話しました"
4545
4546 #: src/gtksound.c:73
4547 msgid "Others talk in chat"
4548 msgstr "他の人がチャットで話しました"
4549
4550 #: src/gtksound.c:76
4551 msgid "Someone says your name in chat"
4552 msgstr "チャットの中で誰かがあなたを呼びました"
4553
4554 #: src/gtksound.c:180
4555 #, c-format
4556 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
4557 msgstr "選択したファイル (%s) が存在しないためサウンドを再生できません。"
4558
4559 #: src/gtksound.c:196
4560 msgid ""
4561 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
4562 "no command has been set."
4563 msgstr ""
4564 "サウンド出力の方法で \"コマンド\" を選択したようですが、コマンドが指定されて"
4565 "いないのでサウンドを再生できません。"
4566
4567 #: src/gtksound.c:208
4568 #, c-format
4569 msgid ""
4570 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
4571 "launched: %s"
4572 msgstr ""
4573 "設定したサウンドのコマンドが実行できないのでサウンドを演奏できません: %s"
4574
4575 #: src/gtkstock.c:88
4576 msgid "_Alias"
4577 msgstr "エイリアス(_A)"
4578
4579 #: src/gtkstock.c:90
4580 msgid "_Invite"
4581 msgstr "招待(_I)"
4582
4583 #: src/gtkstock.c:91
4584 msgid "_Modify"
4585 msgstr "変更(_M)"
4586
4587 #: src/gtkstock.c:92
4588 msgid "_Open Mail"
4589 msgstr "メールを開く(_O)"
4590
4591 #: src/gtkstock.c:94
4592 msgid "_Warn"
4593 msgstr "警告(_W)"
4594
4595 #: src/gtkutils.c:1399 src/gtkutils.c:1424
4596 #, fuzzy, c-format
4597 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
4598 msgstr "原因不明のサイン・オン・エラーが起こりました: %s"
4599
4600 #: src/gtkutils.c:1401 src/gtkutils.c:1426
4601 #, fuzzy
4602 msgid "Failed to load image"
4603 msgstr "画像の格納に失敗しました: %s\n"
4604
4605 #: src/gtkutils.c:1487
4606 #, fuzzy, c-format
4607 msgid "Cannot send folder %s."
4608 msgstr "ファイルを送信できません"
4609
4610 #: src/gtkutils.c:1489
4611 msgid ""
4612 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
4613 "individually"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: src/gtkutils.c:1516 src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1530
4617 #, fuzzy
4618 msgid "You have dragged an image"
4619 msgstr "間違ったユーザ名を入力しました"
4620
4621 #: src/gtkutils.c:1517
4622 msgid ""
4623 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
4624 "use it as the buddy icon for this user."
4625 msgstr ""
4626
4627 #: src/gtkutils.c:1521 src/gtkutils.c:1536
4628 #, fuzzy
4629 msgid "Set as buddy icon"
4630 msgstr "仲間アイコンを表示する(_I)"
4631
4632 #: src/gtkutils.c:1522 src/gtkutils.c:1537
4633 #, fuzzy
4634 msgid "Send image file"
4635 msgstr "メッセージを送信します"
4636
4637 #: src/gtkutils.c:1523 src/gtkutils.c:1537
4638 #, fuzzy
4639 msgid "Insert in message"
4640 msgstr "画像を挿入します"
4641
4642 #: src/gtkutils.c:1526
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
4645 msgstr "会議に出席しますか?"
4646
4647 #: src/gtkutils.c:1531
4648 msgid ""
4649 "You can send this image as a file transfer orembed it into this message, or "
4650 "use it as the buddy icon for this user."
4651 msgstr ""
4652
4653 #: src/gtkutils.c:1533
4654 msgid ""
4655 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
4656 "this user"
4657 msgstr ""
4658
4659 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
4660 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
4661 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
4662 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
4663 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
4664 #: src/gtkutils.c:1587
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Cannot send launcher"
4667 msgstr "ファイルを送信できません"
4668
4669 #: src/gtkutils.c:1587
4670 msgid ""
4671 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
4672 "launcher points to instead of this launcher itself."
4673 msgstr ""
4674
4675 #: src/log.c:104
4676 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4677 msgstr "<b><font color=\"red\">ログ記録には読み込み関数がありません</font></b>"
4678
4679 #: src/log.c:528
4680 msgid "XML"
4681 msgstr "XML"
4682
4683 #: src/log.c:591
4684 #, c-format
4685 msgid ""
4686 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4687 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4688 msgstr ""
4689 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4690 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4691
4692 #: src/log.c:593
4693 #, c-format
4694 msgid ""
4695 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4696 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4697 msgstr ""
4698 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4699 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4700
4701 #: src/log.c:644 src/log.c:774
4702 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4703 msgstr "<font color=\"red\"><b>ログ・ファイルが見つかりません!</b></font>"
4704
4705 #: src/log.c:654 src/log.c:786
4706 #, c-format
4707 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4708 msgstr "<font color=\"red\"><b>ファイルを読み込めませんでした: %s</b></font>"
4709
4710 #: src/log.c:658
4711 msgid "HTML"
4712 msgstr "HTML"
4713
4714 #: src/log.c:719
4715 #, c-format
4716 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4717 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4718
4719 #: src/log.c:790
4720 msgid "Plain text"
4721 msgstr "通常のテキスト"
4722
4723 #: src/plugin.c:304
4724 #, c-format
4725 msgid ""
4726 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4727 "again."
4728 msgstr ""
4729 "要求されたプラグイン %s が見つかりませんでした。このプラグインをインストール"
4730 "して、再度実行して下さい。"
4731
4732 #: src/plugin.c:309 src/plugin.c:337
4733 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4734 msgstr "プラグインを読み込めませんでした。"
4735
4736 #: src/plugin.c:333
4737 #, c-format
4738 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4739 msgstr "要求されたプラグイン %s を読み込めませんでした。"
4740
4741 #: src/prefs.c:114
4742 msgid "Slightly less boring default"
4743 msgstr "Slightly less boring default"
4744
4745 #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/irc/irc.c:165
4746 #: src/protocols/msn/msn.c:538 src/protocols/msn/state.c:29
4747 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
4748 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2808
4749 #: src/protocols/novell/novell.c:2927 src/protocols/novell/novell.c:2978
4750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:771 src/protocols/oscar/oscar.c:6876
4751 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3128
4752 msgid "Available"
4753 msgstr "在席しています"
4754
4755 #: src/protocols/gg/gg.c:51
4756 msgid "Available for friends only"
4757 msgstr "仲間だけに在席通知"
4758
4759 #: src/protocols/gg/gg.c:53
4760 msgid "Away for friends only"
4761 msgstr "仲間だけに離席"
4762
4763 #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/oscar/oscar.c:681
4764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6890 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2649
4765 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3172
4766 msgid "Invisible"
4767 msgstr "隠れる"
4768
4769 #: src/protocols/gg/gg.c:55
4770 msgid "Invisible for friends only"
4771 msgstr "仲間からだけ隠れる"
4772
4773 #: src/protocols/gg/gg.c:56
4774 msgid "Unavailable"
4775 msgstr "利用不可"
4776
4777 #: src/protocols/gg/gg.c:137
4778 msgid "Unable to resolve hostname."
4779 msgstr "ホスト名を解決できません。"
4780
4781 #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1720
4782 msgid "Unable to connect to server."
4783 msgstr "サーバへ接続できません。"
4784
4785 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:130
4786 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:365
4787 #: src/protocols/jabber/auth.c:463 src/protocols/jabber/auth.c:475
4788 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108
4789 msgid "Invalid response from server."
4790 msgstr "サーバからの応答が不正です。"
4791
4792 #: src/protocols/gg/gg.c:146
4793 msgid "Error while reading from socket."
4794 msgstr "ソケットから読み込む際にエラーが発生しました。"
4795
4796 #: src/protocols/gg/gg.c:149
4797 msgid "Error while writing to socket."
4798 msgstr "ソケットへ書き込む際にエラーが発生しました。"
4799
4800 #: src/protocols/gg/gg.c:152
4801 msgid "Authentication failed."
4802 msgstr "認証に失敗しました。"
4803
4804 #: src/protocols/gg/gg.c:155
4805 msgid "Unknown Error Code."
4806 msgstr "不明なエラー・コードです。"
4807
4808 #: src/protocols/gg/gg.c:233 src/protocols/oscar/oscar.c:3994
4809 #, c-format
4810 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
4811 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>状態:</B> %s<HR>%s"
4812
4813 #. res[0] == username
4814 #: src/protocols/gg/gg.c:234 src/protocols/gg/gg.c:1075
4815 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:3998
4816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4223 src/protocols/silc/ops.c:1088
4817 #: src/protocols/silc/ops.c:1151 src/protocols/toc/toc.c:469
4818 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136
4819 msgid "Buddy Information"
4820 msgstr "仲間の情報"
4821
4822 #: src/protocols/gg/gg.c:268 src/protocols/irc/irc.c:157
4823 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1068 src/protocols/jabber/jabber.c:970
4824 #: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/napster/napster.c:556
4825 #: src/protocols/novell/novell.c:2820 src/protocols/oscar/oscar.c:739
4826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6672 src/protocols/oscar/oscar.c:6866
4827 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2653
4828 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3122
4829 msgid "Offline"
4830 msgstr "オフライン "
4831
4832 #: src/protocols/gg/gg.c:278 src/protocols/gg/gg.c:284
4833 #: src/protocols/gg/gg.c:290 src/protocols/gg/gg.c:296
4834 #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/gg/gg.c:308
4835 #: src/protocols/gg/gg.c:314 src/protocols/irc/irc.c:170
4836 #: src/protocols/jabber/jabber.c:970 src/protocols/jabber/jabber.c:976
4837 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/jabber/jabber.c:988
4838 #: src/protocols/jabber/jabber.c:994 src/protocols/jabber/jabber.c:1000
4839 #: src/protocols/novell/novell.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:6877
4840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6884 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3134
4841 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2226
4842 msgid "Message"
4843 msgstr "メッセージ"
4844
4845 #: src/protocols/gg/gg.c:327
4846 #, c-format 4967 #, c-format
4847 msgid "Status: %s" 4968 msgid "Status: %s"
4848 msgstr "状態: %s" 4969 msgstr "状態: %s"
4849 4970
4850 #: src/protocols/gg/gg.c:481 4971 #: src/protocols/gg/gg.c:519
4851 msgid "Could not connect" 4972 msgid "Could not connect"
4852 msgstr "接続できませんでした" 4973 msgstr "接続できませんでした"
4853 4974
4854 #: src/protocols/gg/gg.c:488 4975 #: src/protocols/gg/gg.c:526
4855 msgid "Unable to read socket" 4976 msgid "Unable to read socket"
4856 msgstr "ソケットを読めません" 4977 msgstr "ソケットを読めません"
4857 4978
4858 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 4979 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
4859 #: src/protocols/gg/gg.c:738 src/protocols/napster/napster.c:486 4980 #: src/protocols/gg/gg.c:818 src/protocols/napster/napster.c:502
4860 #: src/protocols/napster/napster.c:517 src/protocols/toc/toc.c:171 4981 #: src/protocols/napster/napster.c:533 src/protocols/toc/toc.c:172
4861 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2280 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2309 4982 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2185 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212
4862 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2372 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 4983 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2275 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:70
4863 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 4984 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:114 src/protocols/yahoo/ycht.c:483
4864 msgid "Unable to connect." 4985 msgid "Unable to connect."
4865 msgstr "接続できません。" 4986 msgstr "接続できません。"
4866 4987
4867 #: src/protocols/gg/gg.c:754 4988 #: src/protocols/gg/gg.c:834
4868 msgid "Reading data" 4989 msgid "Reading data"
4869 msgstr "データの読み込み中" 4990 msgstr "データの読み込み中"
4870 4991
4871 #: src/protocols/gg/gg.c:757 4992 #: src/protocols/gg/gg.c:837
4872 msgid "Balancer handshake" 4993 msgid "Balancer handshake"
4873 msgstr "Balancer handshake" 4994 msgstr "Balancer handshake"
4874 4995
4875 #: src/protocols/gg/gg.c:760 4996 #: src/protocols/gg/gg.c:840
4876 msgid "Reading server key" 4997 msgid "Reading server key"
4877 msgstr "サーバ・キーの読み込み中" 4998 msgstr "サーバ・キーの読み込み中"
4878 4999
4879 #: src/protocols/gg/gg.c:763 5000 #: src/protocols/gg/gg.c:843
4880 msgid "Exchanging key hash" 5001 msgid "Exchanging key hash"
4881 msgstr "キー・ハッシュの交換中" 5002 msgstr "キー・ハッシュの交換中"
4882 5003
4883 #: src/protocols/gg/gg.c:773 5004 #: src/protocols/gg/gg.c:853
4884 msgid "Critical error in GG library\n" 5005 msgid "Critical error in GG library\n"
4885 msgstr "GG ライブラリで致命的なエラーが発生しました\n" 5006 msgstr "GG ライブラリで致命的なエラーが発生しました\n"
4886 5007
4887 #: src/protocols/gg/gg.c:791 src/protocols/gg/gg.c:882 5008 #: src/protocols/gg/gg.c:871 src/protocols/gg/gg.c:964
4888 #: src/protocols/toc/toc.c:147 5009 #: src/protocols/toc/toc.c:148
4889 #, c-format 5010 #, c-format
4890 msgid "Connect to %s failed" 5011 msgid "Connect to %s failed"
4891 msgstr "%s への接続に失敗しました" 5012 msgstr "%s への接続に失敗しました"
4892 5013
4893 #: src/protocols/gg/gg.c:839 5014 #: src/protocols/gg/gg.c:921
4894 msgid "Unable to ping server" 5015 msgid "Unable to ping server"
4895 msgstr "サーバに ping できません" 5016 msgstr "サーバに ping できません"
4896 5017
4897 #: src/protocols/gg/gg.c:851 5018 #: src/protocols/gg/gg.c:933
4898 msgid "Send as message" 5019 msgid "Send as message"
4899 msgstr "メッセージとして送信" 5020 msgstr "メッセージとして送信"
4900 5021
4901 #: src/protocols/gg/gg.c:856 5022 #: src/protocols/gg/gg.c:938
4902 msgid "Looking up GG server" 5023 msgid "Looking up GG server"
4903 msgstr "GG サーバの検索中" 5024 msgstr "GG サーバの検索中"
4904 5025
4905 #: src/protocols/gg/gg.c:859 5026 #: src/protocols/gg/gg.c:941
4906 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 5027 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
4907 msgstr "不正な Gadu-Gadu UIN が指定されました" 5028 msgstr "不正な Gadu-Gadu UIN が指定されました"
4908 5029
4909 #: src/protocols/gg/gg.c:906 5030 #: src/protocols/gg/gg.c:987
4910 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 5031 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
4911 msgstr "不正な Gadu-Gadu UIN にメッセージを送ろうとしています。" 5032 msgstr "不正な Gadu-Gadu UIN にメッセージを送ろうとしています。"
4912 5033
4913 #: src/protocols/gg/gg.c:981 5034 #: src/protocols/gg/gg.c:1040
4914 msgid "Couldn't get search results" 5035 msgid "Couldn't get search results"
4915 msgstr "検索結果を得られませんでした" 5036 msgstr "検索結果を得られませんでした"
4916 5037
4917 #: src/protocols/gg/gg.c:986 5038 #: src/protocols/gg/gg.c:1045
4918 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 5039 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
4919 msgstr "Gadu-Gadu 検索エンジン" 5040 msgstr "Gadu-Gadu 検索エンジン"
4920 5041
4921 #: src/protocols/gg/gg.c:1012 5042 #: src/protocols/gg/gg.c:1071
4922 msgid "Active" 5043 msgid "Active"
4923 msgstr "有効" 5044 msgstr "有効"
4924 5045
4925 #: src/protocols/gg/gg.c:1017 src/protocols/oscar/oscar.c:5037 5046 #: src/protocols/gg/gg.c:1076 src/protocols/oscar/oscar.c:5302
4926 msgid "UIN" 5047 msgid "UIN"
4927 msgstr "UIN" 5048 msgstr "UIN"
4928 5049
4929 #. First Name 5050 #. First Name
4930 #: src/protocols/gg/gg.c:1021 src/protocols/jabber/jabber.c:621 5051 #: src/protocols/gg/gg.c:1080 src/protocols/jabber/jabber.c:628
4931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5048 src/protocols/silc/ops.c:810 5052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5313 src/protocols/silc/ops.c:810
4932 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 5053 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268
4933 msgid "First Name" 5054 msgid "First Name"
4934 msgstr "名" 5055 msgstr "名"
4935 5056
4936 #. Last Name 5057 #. Last Name
4937 #: src/protocols/gg/gg.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:626 5058 #: src/protocols/gg/gg.c:1085 src/protocols/jabber/jabber.c:633
4938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5049 src/protocols/trepia/trepia.c:275 5059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5314 src/protocols/trepia/trepia.c:275
4939 msgid "Last Name" 5060 msgid "Last Name"
4940 msgstr "姓" 5061 msgstr "姓"
4941 5062
4942 #: src/protocols/gg/gg.c:1030 src/protocols/gg/gg.c:1775 5063 #: src/protocols/gg/gg.c:1089 src/protocols/gg/gg.c:1833
4943 #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/oscar/oscar.c:5038 5064 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 src/protocols/oscar/oscar.c:5303
4944 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 5065 #: src/protocols/silc/ops.c:1202
4945 msgid "Nick" 5066 msgid "Nick"
4946 msgstr "あだ名" 5067 msgstr "あだ名"
4947 5068
4948 #: src/protocols/gg/gg.c:1037 src/protocols/gg/gg.c:1040 5069 #: src/protocols/gg/gg.c:1096 src/protocols/gg/gg.c:1099
4949 msgid "Birth Year" 5070 msgid "Birth Year"
4950 msgstr "誕生年" 5071 msgstr "誕生年"
4951 5072
4952 #: src/protocols/gg/gg.c:1046 src/protocols/gg/gg.c:1048 5073 #: src/protocols/gg/gg.c:1105 src/protocols/gg/gg.c:1107
4953 #: src/protocols/gg/gg.c:1050 5074 #: src/protocols/gg/gg.c:1109
4954 msgid "Sex" 5075 msgid "Sex"
4955 msgstr "性別" 5076 msgstr "性別"
4956 5077
4957 #. City 5078 #. City
4958 #: src/protocols/gg/gg.c:1054 src/protocols/jabber/jabber.c:636 5079 #: src/protocols/gg/gg.c:1113 src/protocols/jabber/jabber.c:643
4959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5092 src/protocols/oscar/oscar.c:5100 5080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5357 src/protocols/oscar/oscar.c:5365
4960 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 5081 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411
4961 msgid "City" 5082 msgid "City"
4962 msgstr "町" 5083 msgstr "町"
4963 5084
4964 #: src/protocols/gg/gg.c:1097 5085 #: src/protocols/gg/gg.c:1156
4965 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 5086 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
4966 msgstr "Gadu-Gadu サーバ上に保存された仲間リストはありません。" 5087 msgstr "Gadu-Gadu サーバ上に保存された仲間リストはありません。"
4967 5088
4968 #: src/protocols/gg/gg.c:1105 5089 #: src/protocols/gg/gg.c:1164
4969 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 5090 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
4970 msgstr "サーバから仲間リストの取り込みができませんでした" 5091 msgstr "サーバから仲間リストの取り込みができませんでした"
4971 5092
4972 #: src/protocols/gg/gg.c:1167 5093 #: src/protocols/gg/gg.c:1226
4973 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 5094 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
4974 msgstr "Gadu-Gadu サーバへの仲間リストの転送に成功しました" 5095 msgstr "Gadu-Gadu サーバへの仲間リストの転送に成功しました"
4975 5096
4976 #: src/protocols/gg/gg.c:1175 5097 #: src/protocols/gg/gg.c:1234
4977 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 5098 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
4978 msgstr "仲間リストの Gadu-Gadu サーバへの転送ができません" 5099 msgstr "仲間リストの Gadu-Gadu サーバへの転送ができません"
4979 5100
4980 #: src/protocols/gg/gg.c:1183 5101 #: src/protocols/gg/gg.c:1242
4981 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 5102 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
4982 msgstr "Gadu-Gadu サーバから仲間リストを削除しました" 5103 msgstr "Gadu-Gadu サーバから仲間リストを削除しました"
4983 5104
4984 #: src/protocols/gg/gg.c:1191 5105 #: src/protocols/gg/gg.c:1250
4985 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 5106 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
4986 msgstr "Gadu-Gadu サーバの仲間リストを削除できません" 5107 msgstr "Gadu-Gadu サーバの仲間リストを削除できません"
4987 5108
4988 #: src/protocols/gg/gg.c:1200 5109 #: src/protocols/gg/gg.c:1259
4989 msgid "Password changed successfully" 5110 msgid "Password changed successfully"
4990 msgstr "パスワードの変更が完了しました" 5111 msgstr "パスワードの変更が完了しました"
4991 5112
4992 #: src/protocols/gg/gg.c:1207 5113 #: src/protocols/gg/gg.c:1266
4993 msgid "Password couldn't be changed" 5114 msgid "Password couldn't be changed"
4994 msgstr "パスワードを変更できませんでした" 5115 msgstr "パスワードを変更できませんでした"
4995 5116
4996 #: src/protocols/gg/gg.c:1326 5117 #: src/protocols/gg/gg.c:1385
4997 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 5118 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
4998 msgstr "Gadu-Gadu サーバとの通信中にエラー" 5119 msgstr "Gadu-Gadu サーバとの通信中にエラー"
4999 5120
5000 #: src/protocols/gg/gg.c:1327 5121 #: src/protocols/gg/gg.c:1386
5001 msgid "" 5122 msgid ""
5002 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " 5123 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
5003 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 5124 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
5004 msgstr "" 5125 msgstr ""
5005 "Gadu-Gadu HTTP サーバとの通信で問題が発生したため、要求が完了できませんでし" 5126 "Gadu-Gadu HTTP サーバとの通信で問題が発生したため、要求が完了できませんでし"
5006 "た。あとでもういちど試してみて下さい。" 5127 "た。あとでもういちど試してみて下さい。"
5007 5128
5008 #: src/protocols/gg/gg.c:1356 5129 #: src/protocols/gg/gg.c:1415
5009 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 5130 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
5010 msgstr "Gadu-Gadu の仲間リストを取り込めません" 5131 msgstr "Gadu-Gadu の仲間リストを取り込めません"
5011 5132
5012 #: src/protocols/gg/gg.c:1357 5133 #: src/protocols/gg/gg.c:1416
5013 msgid "" 5134 msgid ""
5014 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 5135 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
5015 "again later." 5136 "again later."
5016 msgstr "" 5137 msgstr ""
5017 "Gadu-Gadu の仲間リストサーバに接続できませんでした。あとでもう一度試してみて" 5138 "Gadu-Gadu の仲間リストサーバに接続できませんでした。あとでもう一度試してみて"
5018 "下さい。" 5139 "下さい。"
5019 5140
5020 #: src/protocols/gg/gg.c:1430 5141 #: src/protocols/gg/gg.c:1489
5021 msgid "Couldn't export buddy list" 5142 msgid "Couldn't export buddy list"
5022 msgstr "仲間リストをエキスポートできませんでした" 5143 msgstr "仲間リストをエキスポートできませんでした"
5023 5144
5024 #: src/protocols/gg/gg.c:1431 src/protocols/gg/gg.c:1454 5145 #: src/protocols/gg/gg.c:1490 src/protocols/gg/gg.c:1513
5025 msgid "" 5146 msgid ""
5026 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 5147 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
5027 msgstr "" 5148 msgstr ""
5028 "仲間リスト・サーバに接続できませんでした。あとでもう一度試してみて下さい。" 5149 "仲間リスト・サーバに接続できませんでした。あとでもう一度試してみて下さい。"
5029 5150
5030 #: src/protocols/gg/gg.c:1453 5151 #: src/protocols/gg/gg.c:1512
5031 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 5152 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
5032 msgstr "Gadu-Gadu の仲間リストを削除できません" 5153 msgstr "Gadu-Gadu の仲間リストを削除できません"
5033 5154
5034 #: src/protocols/gg/gg.c:1504 5155 #: src/protocols/gg/gg.c:1563
5035 msgid "Unable to access directory" 5156 msgid "Unable to access directory"
5036 msgstr "ディレクトリにアクセスできません" 5157 msgstr "ディレクトリにアクセスできません"
5037 5158
5038 #: src/protocols/gg/gg.c:1505 5159 #: src/protocols/gg/gg.c:1564
5039 msgid "" 5160 msgid ""
5040 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 5161 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
5041 "the directory server. Please try again later." 5162 "the directory server. Please try again later."
5042 msgstr "" 5163 msgstr ""
5043 "ディレクトリ・サーバに接続できなかったので、ディレクトリを検索できませんでし" 5164 "ディレクトリ・サーバに接続できなかったので、ディレクトリを検索できませんでし"
5044 "た。あとでもう一度試してみて下さい。" 5165 "た。あとでもう一度試してみて下さい。"
5045 5166
5046 #: src/protocols/gg/gg.c:1539 5167 #: src/protocols/gg/gg.c:1598
5047 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 5168 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
5048 msgstr "Gadu-Gadu のパスワードを変更できません" 5169 msgstr "Gadu-Gadu のパスワードを変更できません"
5049 5170
5050 #: src/protocols/gg/gg.c:1540 5171 #: src/protocols/gg/gg.c:1599
5051 msgid "" 5172 msgid ""
5052 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 5173 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
5053 "Gadu-Gadu server. Please try again later." 5174 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
5054 msgstr "" 5175 msgstr ""
5055 "Gadu-Gadu サーバに接続する際にエラーが発生したため、パスワードを変更できませ" 5176 "Gadu-Gadu サーバに接続する際にエラーが発生したため、パスワードを変更できませ"
5056 "んでした。あとでもう一度試してみて下さい。" 5177 "んでした。あとでもう一度試してみて下さい。"
5057 5178
5058 #: src/protocols/gg/gg.c:1556 5179 #: src/protocols/gg/gg.c:1615
5059 msgid "Directory Search" 5180 msgid "Directory Search"
5060 msgstr "ディレクトリの検索" 5181 msgstr "ディレクトリの検索"
5061 5182
5062 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 5183 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
5063 #: src/protocols/gg/gg.c:1561 src/protocols/jabber/jabber.c:1104 5184 #: src/protocols/gg/gg.c:1620 src/protocols/jabber/jabber.c:1117
5064 #: src/protocols/toc/toc.c:1571 5185 #: src/protocols/toc/toc.c:1694
5065 msgid "Change Password" 5186 msgid "Change Password"
5066 msgstr "パスワードの変更" 5187 msgstr "パスワードの変更"
5067 5188
5068 #: src/protocols/gg/gg.c:1565 5189 #: src/protocols/gg/gg.c:1624
5069 msgid "Import Buddy List from Server" 5190 msgid "Import Buddy List from Server"
5070 msgstr "サーバから仲間リストのインポート" 5191 msgstr "サーバから仲間リストのインポート"
5071 5192
5072 #: src/protocols/gg/gg.c:1569 5193 #: src/protocols/gg/gg.c:1628
5073 msgid "Export Buddy List to Server" 5194 msgid "Export Buddy List to Server"
5074 msgstr "サーバへ仲間リストをエクスポート" 5195 msgstr "サーバへ仲間リストをエクスポート"
5075 5196
5076 #: src/protocols/gg/gg.c:1573 5197 #: src/protocols/gg/gg.c:1632
5077 msgid "Delete Buddy List from Server" 5198 msgid "Delete Buddy List from Server"
5078 msgstr "サーバから仲間リストを削除" 5199 msgstr "サーバから仲間リストを削除"
5079 5200
5080 #: src/protocols/gg/gg.c:1606 5201 #: src/protocols/gg/gg.c:1665
5081 msgid "Unable to access user profile." 5202 msgid "Unable to access user profile."
5082 msgstr "ユーザのプロフィールにアクセスできません。" 5203 msgstr "ユーザのプロフィールにアクセスできません。"
5083 5204
5084 #: src/protocols/gg/gg.c:1607 5205 #: src/protocols/gg/gg.c:1666
5085 msgid "" 5206 msgid ""
5086 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " 5207 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
5087 "the directory server. Please try again later." 5208 "the directory server. Please try again later."
5088 msgstr "" 5209 msgstr ""
5089 "ディレクトリ・サーバへ接続する際にエラーが発生したため、このユーザのプロ" 5210 "ディレクトリ・サーバへ接続する際にエラーが発生したため、このユーザのプロ"
5097 #. *< id 5218 #. *< id
5098 #. *< name 5219 #. *< name
5099 #. *< version 5220 #. *< version
5100 #. * summary 5221 #. * summary
5101 #. * description 5222 #. * description
5102 #: src/protocols/gg/gg.c:1754 src/protocols/gg/gg.c:1756 5223 #: src/protocols/gg/gg.c:1812 src/protocols/gg/gg.c:1814
5103 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 5224 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
5104 msgstr "Gadu-Gadu プロトコルのプラグイン" 5225 msgstr "Gadu-Gadu プロトコルのプラグイン"
5105 5226
5106 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1310 5227 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1322
5107 #, c-format 5228 #, c-format
5108 msgid "Unknown command: %s" 5229 msgid "Unknown command: %s"
5109 msgstr "不明なコマンド: %s" 5230 msgstr "不明なコマンド: %s"
5110 5231
5111 #: src/protocols/irc/cmds.c:450 src/protocols/jabber/chat.c:584 5232 #: src/protocols/irc/cmds.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:592
5112 #: src/protocols/silc/silc.c:1018 5233 #: src/protocols/silc/silc.c:1030
5113 #, c-format 5234 #, c-format
5114 msgid "current topic is: %s" 5235 msgid "current topic is: %s"
5115 msgstr "現在のトピック: %s" 5236 msgstr "現在のトピック: %s"
5116 5237
5117 #: src/protocols/irc/cmds.c:454 src/protocols/jabber/chat.c:588 5238 #: src/protocols/irc/cmds.c:467 src/protocols/jabber/chat.c:596
5118 #: src/protocols/silc/silc.c:1022 5239 #: src/protocols/silc/silc.c:1034
5119 msgid "No topic is set" 5240 msgid "No topic is set"
5120 msgstr "トピックが設定されていません" 5241 msgstr "トピックが設定されていません"
5121 5242
5122 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169 5243 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176
5123 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179 5244 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185
5124 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 5245 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194
5125 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:198 5246 #, fuzzy
5126 msgid "File Transfer Aborted" 5247 msgid "File Transfer Failed"
5127 msgstr "ファイル転送が中断されました" 5248 msgstr "ファイル転送が中断されました"
5128 5249
5129 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 5250 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
5130 msgid "Gaim could not open a listening port." 5251 msgid "Gaim could not open a listening port."
5131 msgstr "Gaim は監視するポートを開けませんでした。" 5252 msgstr "Gaim は監視するポートを開けませんでした。"
5132 5253
5133 #: src/protocols/irc/irc.c:75 5254 #: src/protocols/irc/irc.c:79
5134 msgid "Error displaying MOTD" 5255 msgid "Error displaying MOTD"
5135 msgstr "MOTD を表示する際にエラーが発生しました" 5256 msgstr "MOTD を表示する際にエラーが発生しました"
5136 5257
5137 #: src/protocols/irc/irc.c:75 5258 #: src/protocols/irc/irc.c:79
5138 msgid "No MOTD available" 5259 msgid "No MOTD available"
5139 msgstr "MOTD を利用できません" 5260 msgstr "MOTD を利用できません"
5140 5261
5141 #: src/protocols/irc/irc.c:76 5262 #: src/protocols/irc/irc.c:80
5142 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 5263 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
5143 msgstr "この接続に関連した MOTD がありません。" 5264 msgstr "この接続に関連した MOTD がありません。"
5144 5265
5145 #: src/protocols/irc/irc.c:79 5266 #: src/protocols/irc/irc.c:83
5146 #, c-format 5267 #, c-format
5147 msgid "MOTD for %s" 5268 msgid "MOTD for %s"
5148 msgstr "%s の MOTD" 5269 msgstr "%s の MOTD"
5149 5270
5150 #: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:412 5271 #: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:530
5272 #: src/protocols/irc/irc.c:552
5151 msgid "Server has disconnected" 5273 msgid "Server has disconnected"
5152 msgstr "サーバが切断しました" 5274 msgstr "サーバが切断しました"
5153 5275
5154 #: src/protocols/irc/irc.c:181 5276 #: src/protocols/irc/irc.c:192
5155 msgid "View MOTD" 5277 msgid "View MOTD"
5156 msgstr "MOTD の表示" 5278 msgstr "MOTD の表示"
5157 5279
5158 #: src/protocols/irc/irc.c:193 src/protocols/silc/chat.c:32 5280 #: src/protocols/irc/irc.c:204 src/protocols/silc/chat.c:32
5159 msgid "_Channel:" 5281 msgid "_Channel:"
5160 msgstr "チャンネル(_C):" 5282 msgstr "チャンネル(_C):"
5161 5283
5162 #: src/protocols/irc/irc.c:198 src/protocols/jabber/chat.c:56 5284 #: src/protocols/irc/irc.c:210 src/protocols/jabber/chat.c:59
5163 msgid "_Password:" 5285 msgid "_Password:"
5164 msgstr "パスワード(_P):" 5286 msgstr "パスワード(_P):"
5165 5287
5166 #: src/protocols/irc/irc.c:230 5288 #: src/protocols/irc/irc.c:242
5167 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 5289 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
5168 msgstr "IRC のニックネームには空白が含まれていないかもしれません" 5290 msgstr "IRC のニックネームには空白が含まれていないかもしれません"
5169 5291
5170 #: src/protocols/irc/irc.c:249 5292 #: src/protocols/irc/irc.c:270 src/protocols/jabber/jabber.c:410
5171 #, fuzzy, c-format 5293 #: src/protocols/jabber/jabber.c:745
5172 msgid "Logging in: %s" 5294 msgid "SSL support unavailable"
5173 msgstr "ログイン" 5295 msgstr "SSL サポートは無効です"
5174 5296
5175 #: src/protocols/irc/irc.c:258 5297 #: src/protocols/irc/irc.c:281
5176 msgid "Couldn't create socket" 5298 msgid "Couldn't create socket"
5177 msgstr "ソケットを生成できませんでした" 5299 msgstr "ソケットを生成できませんでした"
5178 5300
5179 #: src/protocols/irc/irc.c:273 src/protocols/jabber/jabber.c:301 5301 #: src/protocols/irc/irc.c:352 src/protocols/jabber/jabber.c:305
5180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 src/protocols/oscar/oscar.c:1757 5302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1739 src/protocols/oscar/oscar.c:1815
5181 msgid "Couldn't connect to host" 5303 msgid "Couldn't connect to host"
5182 msgstr "ホストへ接続できませんでした" 5304 msgstr "ホストへ接続できませんでした"
5183 5305
5184 #: src/protocols/irc/irc.c:409 src/protocols/trepia/trepia.c:929 5306 #: src/protocols/irc/irc.c:377 src/protocols/jabber/jabber.c:332
5307 msgid "Connection Failed"
5308 msgstr "接続に失敗"
5309
5310 #: src/protocols/irc/irc.c:380 src/protocols/jabber/jabber.c:335
5311 msgid "SSL Handshake Failed"
5312 msgstr "SSL ハンドシェイクに失敗"
5313
5314 #: src/protocols/irc/irc.c:527 src/protocols/irc/irc.c:549
5315 #: src/protocols/trepia/trepia.c:929
5185 msgid "Read error" 5316 msgid "Read error"
5186 msgstr "読み込みエラー" 5317 msgstr "読み込みエラー"
5187 5318
5188 #: src/protocols/irc/irc.c:564 src/protocols/silc/chat.c:1373 5319 #: src/protocols/irc/irc.c:698 src/protocols/silc/chat.c:1388
5189 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1398 5320 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1400
5190 msgid "Users" 5321 msgid "Users"
5191 msgstr "ユーザ" 5322 msgstr "ユーザ"
5192 5323
5193 #: src/protocols/irc/irc.c:567 src/protocols/silc/chat.c:1376 5324 #: src/protocols/irc/irc.c:701 src/protocols/silc/chat.c:1391
5194 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1407 5325 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1409
5195 msgid "Topic" 5326 msgid "Topic"
5196 msgstr "トピック" 5327 msgstr "トピック"
5328
5329 #: src/protocols/irc/irc.c:738
5330 msgid "IRC"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: src/protocols/irc/irc.c:742
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Quit message"
5336 msgstr "(1 通のメッセージ)"
5197 5337
5198 #. *< type 5338 #. *< type
5199 #. *< ui_requirement 5339 #. *< ui_requirement
5200 #. *< flags 5340 #. *< flags
5201 #. *< dependencies 5341 #. *< dependencies
5202 #. *< priority 5342 #. *< priority
5203 #. *< id 5343 #. *< id
5204 #. *< name 5344 #. *< name
5205 #. *< version 5345 #. *< version
5206 #: src/protocols/irc/irc.c:674 5346 #: src/protocols/irc/irc.c:828
5207 msgid "IRC Protocol Plugin" 5347 msgid "IRC Protocol Plugin"
5208 msgstr "IRC プロトコル・プラグイン" 5348 msgstr "IRC プロトコル・プラグイン"
5209 5349
5210 #. * summary 5350 #. * summary
5211 #: src/protocols/irc/irc.c:675 5351 #: src/protocols/irc/irc.c:829
5212 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 5352 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
5213 msgstr "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 5353 msgstr "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
5214 5354
5215 #: src/protocols/irc/irc.c:694 src/protocols/irc/msgs.c:201 5355 #: src/protocols/irc/irc.c:848 src/protocols/irc/msgs.c:234
5216 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1621 src/protocols/napster/napster.c:691 5356 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1612 src/protocols/napster/napster.c:708
5217 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1132 5357 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1132
5218 msgid "Server" 5358 msgid "Server"
5219 msgstr "サーバ" 5359 msgstr "サーバ"
5220 5360
5221 #: src/protocols/irc/irc.c:697 src/protocols/jabber/jabber.c:1642 5361 #: src/protocols/irc/irc.c:851 src/protocols/jabber/jabber.c:1636
5222 #: src/protocols/msn/msn.c:1961 src/protocols/napster/napster.c:696 5362 #: src/protocols/msn/msn.c:1925 src/protocols/napster/napster.c:713
5223 #: src/protocols/silc/silc.c:1604 src/protocols/trepia/trepia.c:1303 5363 #: src/protocols/silc/silc.c:1606 src/protocols/trepia/trepia.c:1304
5224 msgid "Port" 5364 msgid "Port"
5225 msgstr "ポート番号" 5365 msgstr "ポート番号"
5226 5366
5227 #: src/protocols/irc/irc.c:700 5367 #: src/protocols/irc/irc.c:854
5228 #, fuzzy 5368 #, fuzzy
5229 msgid "Encodings" 5369 msgid "Encodings"
5230 msgstr "エンコーディング" 5370 msgstr "エンコーディング"
5231 5371
5232 #: src/protocols/irc/irc.c:703 src/protocols/irc/msgs.c:195 5372 #: src/protocols/irc/irc.c:857 src/protocols/irc/msgs.c:228
5233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/silc/buddy.c:1450 5373 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/silc/buddy.c:1478
5234 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 5374 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977
5235 #: src/protocols/silc/ops.c:1126 src/protocols/silc/ops.c:1128 5375 #: src/protocols/silc/ops.c:1126 src/protocols/silc/ops.c:1128
5236 msgid "Username" 5376 msgid "Username"
5237 msgstr "ユーザ名" 5377 msgstr "ユーザ名"
5238 5378
5239 #: src/protocols/irc/irc.c:706 5379 #: src/protocols/irc/irc.c:860
5240 #, fuzzy 5380 #, fuzzy
5241 msgid "Real name" 5381 msgid "Real name"
5242 msgstr "氏名" 5382 msgstr "氏名"
5243 5383
5244 #: src/protocols/irc/msgs.c:97 5384 #: src/protocols/irc/irc.c:863
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Use SSL"
5387 msgstr "SSL"
5388
5389 #: src/protocols/irc/msgs.c:105
5245 msgid "Bad mode" 5390 msgid "Bad mode"
5246 msgstr "おかしなモード" 5391 msgstr "おかしなモード"
5247 5392
5248 #: src/protocols/irc/msgs.c:108 5393 #: src/protocols/irc/msgs.c:116
5249 #, c-format 5394 #, c-format
5250 msgid "You are banned from %s." 5395 msgid "You are banned from %s."
5251 msgstr "あなたは %s に締め出されました。" 5396 msgstr "あなたは %s に締め出されました。"
5252 5397
5253 #: src/protocols/irc/msgs.c:109 5398 #: src/protocols/irc/msgs.c:117
5254 msgid "Banned" 5399 msgid "Banned"
5255 msgstr "締め出されました" 5400 msgstr "締め出されました"
5256 5401
5257 #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/irc/msgs.c:201 5402 #: src/protocols/irc/msgs.c:134
5258 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 5403 #, c-format
5404 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 src/protocols/irc/msgs.c:234
5408 #: src/protocols/irc/msgs.c:247
5259 #, c-format 5409 #, c-format
5260 msgid "<b>%s:</b> %s" 5410 msgid "<b>%s:</b> %s"
5261 msgstr "<b>%s:</b> %s" 5411 msgstr "<b>%s:</b> %s"
5262 5412
5263 #: src/protocols/irc/msgs.c:184 5413 #: src/protocols/irc/msgs.c:217
5264 msgid " <i>(ircop)</i>" 5414 msgid " <i>(ircop)</i>"
5265 msgstr " <i>(ircop)</i>" 5415 msgstr " <i>(ircop)</i>"
5266 5416
5267 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 5417 #: src/protocols/irc/msgs.c:218
5268 msgid " <i>(identified)</i>" 5418 msgid " <i>(identified)</i>"
5269 msgstr " <i>(identified)</i>" 5419 msgstr " <i>(identified)</i>"
5270 5420
5271 #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/irc/msgs.c:195 5421 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 src/protocols/irc/msgs.c:228
5272 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/irc/msgs.c:207 5422 #: src/protocols/irc/msgs.c:229 src/protocols/irc/msgs.c:240
5273 #: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 5423 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665
5274 #, c-format 5424 #, c-format
5275 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" 5425 msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
5276 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" 5426 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
5277 5427
5278 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/silc/ops.c:969 5428 #: src/protocols/irc/msgs.c:229 src/protocols/silc/ops.c:969
5279 #: src/protocols/silc/ops.c:1120 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007 5429 #: src/protocols/silc/ops.c:1120 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1014
5280 msgid "Realname" 5430 msgid "Realname"
5281 msgstr "氏名" 5431 msgstr "氏名"
5282 5432
5283 #: src/protocols/irc/msgs.c:207 src/protocols/silc/ops.c:1041 5433 #: src/protocols/irc/msgs.c:240 src/protocols/silc/ops.c:1041
5284 msgid "Currently on" 5434 msgid "Currently on"
5285 msgstr "現在は ON" 5435 msgstr "現在は ON"
5286 5436
5287 #: src/protocols/irc/msgs.c:212 5437 #: src/protocols/irc/msgs.c:245
5288 #, c-format 5438 #, c-format
5289 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" 5439 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
5290 msgstr "<b>待機中:</b> %s<br>" 5440 msgstr "<b>待機中:</b> %s<br>"
5291 5441
5292 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 5442 #: src/protocols/irc/msgs.c:247
5293 msgid "Online since" 5443 msgid "Online since"
5294 msgstr "オンラインの期間" 5444 msgstr "オンラインの期間"
5295 5445
5296 #: src/protocols/irc/msgs.c:217 5446 #: src/protocols/irc/msgs.c:250
5297 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" 5447 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
5298 msgstr "<br><b>形容詞の定義:</b> 栄光ある<br>" 5448 msgstr "<br><b>形容詞の定義:</b> 栄光ある<br>"
5299 5449
5300 #: src/protocols/irc/msgs.c:224 5450 #: src/protocols/irc/msgs.c:257
5301 #, c-format 5451 #, c-format
5302 msgid "Buddy Information for %s" 5452 msgid "Buddy Information for %s"
5303 msgstr "%s の仲間の情報" 5453 msgstr "%s の仲間の情報"
5304 5454
5305 #: src/protocols/irc/msgs.c:286 5455 #: src/protocols/irc/msgs.c:320
5306 #, c-format 5456 #, c-format
5307 msgid "%s has changed the topic to: %s" 5457 msgid "%s has changed the topic to: %s"
5308 msgstr "%s はトピックを変更しました: %s" 5458 msgstr "%s はトピックを変更しました: %s"
5309 5459
5310 #: src/protocols/irc/msgs.c:291 5460 #: src/protocols/irc/msgs.c:325
5311 #, c-format 5461 #, c-format
5312 msgid "The topic for %s is: %s" 5462 msgid "The topic for %s is: %s"
5313 msgstr "%s のトピック: %s" 5463 msgstr "%s のトピック: %s"
5314 5464
5315 #: src/protocols/irc/msgs.c:308 5465 #: src/protocols/irc/msgs.c:342
5316 #, c-format 5466 #, c-format
5317 msgid "Unknown message '%s'" 5467 msgid "Unknown message '%s'"
5318 msgstr "不明なメッセージ '%s'" 5468 msgstr "不明なメッセージ '%s'"
5319 5469
5320 #: src/protocols/irc/msgs.c:309 5470 #: src/protocols/irc/msgs.c:343
5321 msgid "Unknown message" 5471 msgid "Unknown message"
5322 msgstr "不明なメッセージ" 5472 msgstr "不明なメッセージ"
5323 5473
5324 #: src/protocols/irc/msgs.c:309 5474 #: src/protocols/irc/msgs.c:343
5325 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." 5475 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
5326 msgstr "Gaim が送信したメッセージを IRC サーバは理解しませんでした。" 5476 msgstr "Gaim が送信したメッセージを IRC サーバは理解しませんでした。"
5327 5477
5328 #: src/protocols/irc/msgs.c:332 5478 #: src/protocols/irc/msgs.c:366
5329 #, c-format 5479 #, c-format
5330 msgid "Users on %s: %s" 5480 msgid "Users on %s: %s"
5331 msgstr "%s のユーザ数: %s" 5481 msgstr "%s のユーザ数: %s"
5332 5482
5333 #: src/protocols/irc/msgs.c:426 5483 #: src/protocols/irc/msgs.c:463
5484 #, fuzzy
5485 msgid "Time Response"
5486 msgstr "タイムゾーン"
5487
5488 #: src/protocols/irc/msgs.c:464
5489 msgid "The IRC server's local time is:"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: src/protocols/irc/msgs.c:475
5334 msgid "No such channel" 5493 msgid "No such channel"
5335 msgstr "そのようなチャンネルはありません" 5494 msgstr "そのようなチャンネルはありません"
5336 5495
5337 #. does this happen? 5496 #. does this happen?
5338 #: src/protocols/irc/msgs.c:437 5497 #: src/protocols/irc/msgs.c:486
5339 msgid "no such channel" 5498 msgid "no such channel"
5340 msgstr "そのようなチャンネルはありません" 5499 msgstr "そのようなチャンネルはありません"
5341 5500
5342 #: src/protocols/irc/msgs.c:440 5501 #: src/protocols/irc/msgs.c:489
5343 msgid "User is not logged in" 5502 msgid "User is not logged in"
5344 msgstr "ユーザはログインしていません" 5503 msgstr "ユーザはログインしていません"
5345 5504
5346 #: src/protocols/irc/msgs.c:445 5505 #: src/protocols/irc/msgs.c:494
5347 msgid "No such nick or channel" 5506 msgid "No such nick or channel"
5348 msgstr "そのようなニックネームまたはチャンネルはありません" 5507 msgstr "そのようなニックネームまたはチャンネルはありません"
5349 5508
5350 #: src/protocols/irc/msgs.c:465 5509 #: src/protocols/irc/msgs.c:514
5351 msgid "Could not send" 5510 msgid "Could not send"
5352 msgstr "送信できませんでした" 5511 msgstr "送信できませんでした"
5353 5512
5354 #: src/protocols/irc/msgs.c:521 5513 #: src/protocols/irc/msgs.c:570
5355 #, c-format 5514 #, c-format
5356 msgid "Joining %s requires an invitation." 5515 msgid "Joining %s requires an invitation."
5357 msgstr "%s に参加するには招待する必要があります。" 5516 msgstr "%s に参加するには招待する必要があります。"
5358 5517
5359 #: src/protocols/irc/msgs.c:522 5518 #: src/protocols/irc/msgs.c:571
5360 msgid "Invitation only" 5519 msgid "Invitation only"
5361 msgstr "招待だけ" 5520 msgstr "招待だけ"
5362 5521
5363 #: src/protocols/irc/msgs.c:623 5522 #: src/protocols/irc/msgs.c:673
5364 #, c-format 5523 #, c-format
5365 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 5524 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
5366 msgstr "あなたは %s に蹴られました: (%s)" 5525 msgstr "あなたは %s に蹴られました: (%s)"
5367 5526
5368 #: src/protocols/irc/msgs.c:628 5527 #: src/protocols/irc/msgs.c:678
5369 #, c-format 5528 #, c-format
5370 msgid "Kicked by %s (%s)" 5529 msgid "Kicked by %s (%s)"
5371 msgstr "%s (%s) に蹴られました" 5530 msgstr "%s (%s) に蹴られました"
5372 5531
5373 #: src/protocols/irc/msgs.c:649 5532 #: src/protocols/irc/msgs.c:702
5374 #, c-format 5533 #, c-format
5375 msgid "mode (%s %s) by %s" 5534 msgid "mode (%s %s) by %s"
5376 msgstr "モード (%s %s) by %s" 5535 msgstr "モード (%s %s) by %s"
5377 5536
5378 #: src/protocols/irc/msgs.c:758 5537 #: src/protocols/irc/msgs.c:786
5538 msgid ""
5539 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
5540 "invalid characters."
5541 msgstr ""
5542
5543 #: src/protocols/irc/msgs.c:825
5544 msgid "Cannot change nick"
5545 msgstr "ニックネームを変更できません"
5546
5547 #: src/protocols/irc/msgs.c:825
5379 msgid "Could not change nick" 5548 msgid "Could not change nick"
5380 msgstr "ニックネームを変更できませんでした" 5549 msgstr "ニックネームを変更できませんでした"
5381 5550
5382 #: src/protocols/irc/msgs.c:759 5551 #: src/protocols/irc/msgs.c:846
5383 msgid "Cannot change nick"
5384 msgstr "ニックネームを変更できません"
5385
5386 #: src/protocols/irc/msgs.c:780
5387 #, c-format 5552 #, c-format
5388 msgid "You have parted the channel%s%s" 5553 msgid "You have parted the channel%s%s"
5389 msgstr "チャンネル %s%s から離脱しました" 5554 msgstr "チャンネル %s%s から離脱しました"
5390 5555
5391 #: src/protocols/irc/msgs.c:820 5556 #: src/protocols/irc/msgs.c:888
5392 msgid "Error: invalid PONG from server" 5557 msgid "Error: invalid PONG from server"
5393 msgstr "エラー: サーバからの不正な PONG です" 5558 msgstr "エラー: サーバからの不正な PONG です"
5394 5559
5395 #: src/protocols/irc/msgs.c:822 5560 #: src/protocols/irc/msgs.c:890
5396 #, c-format 5561 #, c-format
5397 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 5562 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
5398 msgstr "PING 応答 -- Lag: %lu 秒" 5563 msgstr "PING 応答 -- Lag: %lu 秒"
5399 5564
5400 #: src/protocols/irc/msgs.c:897 5565 #: src/protocols/irc/msgs.c:965
5401 #, c-format 5566 #, c-format
5402 msgid "Cannot join %s:" 5567 msgid "Cannot join %s:"
5403 msgstr "%s に参加できません:" 5568 msgstr "%s に参加できません:"
5404 5569
5405 #: src/protocols/irc/msgs.c:898 src/protocols/silc/ops.c:914 5570 #: src/protocols/irc/msgs.c:966 src/protocols/silc/ops.c:914
5406 msgid "Cannot join channel" 5571 msgid "Cannot join channel"
5407 msgstr "チャンネルに参加できません" 5572 msgstr "チャンネルに参加できません"
5408 5573
5409 #: src/protocols/irc/msgs.c:934 5574 #: src/protocols/irc/msgs.c:1000
5575 #, fuzzy
5576 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
5577 msgstr "一時的にサービスが利用できません。"
5578
5579 #: src/protocols/irc/msgs.c:1012
5410 #, c-format 5580 #, c-format
5411 msgid "Wallops from %s" 5581 msgid "Wallops from %s"
5412 msgstr "%s からの wallops です" 5582 msgstr "%s からの wallops です"
5413 5583
5414 #: src/protocols/irc/parse.c:110 5584 #: src/protocols/irc/parse.c:114
5415 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 5585 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5416 msgstr "action &lt;実行するアクション&gt;: アクションを実行します。" 5586 msgstr "action &lt;実行するアクション&gt;: アクションを実行します。"
5417 5587
5418 #: src/protocols/irc/parse.c:111 5588 #: src/protocols/irc/parse.c:115
5419 msgid "" 5589 msgid ""
5420 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 5590 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
5421 "away." 5591 "away."
5422 msgstr "" 5592 msgstr ""
5423 "away [メッセージ]: 離席中のメッセージをセットする、または離席中から戻ったこ" 5593 "away [メッセージ]: 離席中のメッセージをセットする、または離席中から戻ったこ"
5424 "とを示すためにセットしたメッセージを解除します。" 5594 "とを示すためにセットしたメッセージを解除します。"
5425 5595
5426 #: src/protocols/irc/parse.c:112 5596 #: src/protocols/irc/parse.c:116
5427 msgid "" 5597 msgid ""
5428 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from " 5598 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
5429 "someone. You must be a channel operator to do this." 5599 "someone. You must be a channel operator to do this."
5430 msgstr "" 5600 msgstr ""
5431 "deop &lt;あだ名1&gt; [あだ名2] ...: チャンネル操作権を剥奪します (これを行" 5601 "deop &lt;あだ名1&gt; [あだ名2] ...: チャンネル操作権を剥奪します (これを行"
5432 "うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。" 5602 "うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。"
5433 5603
5434 #: src/protocols/irc/parse.c:113 5604 #: src/protocols/irc/parse.c:117
5435 msgid "" 5605 msgid ""
5436 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from " 5606 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
5437 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " 5607 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
5438 "must be a channel operator to do this." 5608 "must be a channel operator to do this."
5439 msgstr "" 5609 msgstr ""
5440 "devoice &lt;あだ名1&gt; [あだ名2] ...: チャンネル発言権を剥奪し、チャンネ" 5610 "devoice &lt;あだ名1&gt; [あだ名2] ...: チャンネル発言権を剥奪し、チャンネ"
5441 "ルがモデレート (+m) した時に発言しないようにします (これを行うには、自分自身" 5611 "ルがモデレート (+m) した時に発言しないようにします (これを行うには、自分自身"
5442 "がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。" 5612 "がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。"
5443 5613
5444 #: src/protocols/irc/parse.c:114 5614 #: src/protocols/irc/parse.c:118
5445 msgid "" 5615 msgid ""
5446 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified " 5616 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
5447 "channel, or the current channel." 5617 "channel, or the current channel."
5448 msgstr "" 5618 msgstr ""
5449 "invite &lt;あだ名&gt; [部屋]: 指定したチャンネル、または現在のチャンネルに招" 5619 "invite &lt;あだ名&gt; [部屋]: 指定したチャンネル、または現在のチャンネルに招"
5450 "待します。" 5620 "待します。"
5451 5621
5452 #: src/protocols/irc/parse.c:115 5622 #: src/protocols/irc/parse.c:119
5453 msgid "" 5623 msgid ""
5454 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 5624 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5455 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 5625 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5456 msgstr "" 5626 msgstr ""
5457 "j &lt;部屋1&gt;[,部屋2][,...] [キー1[,キー2][,...]]: 一つ以上のチャンネ" 5627 "j &lt;部屋1&gt;[,部屋2][,...] [キー1[,キー2][,...]]: 一つ以上のチャンネ"
5458 "ルを指定すると、必要に応じて、追加でそれぞれのチャンネル・キーを提供します。" 5628 "ルを指定すると、必要に応じて、追加でそれぞれのチャンネル・キーを提供します。"
5459 5629
5460 #: src/protocols/irc/parse.c:116 5630 #: src/protocols/irc/parse.c:120
5461 msgid "" 5631 msgid ""
5462 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 5632 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5463 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 5633 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5464 msgstr "" 5634 msgstr ""
5465 "join &lt;部屋1&gt;[,部屋2][,...] [キー1[,キー2][,...]]: 一つ以上のチャン" 5635 "join &lt;部屋1&gt;[,部屋2][,...] [キー1[,キー2][,...]]: 一つ以上のチャン"
5466 "ネルを指定すると、必要に応じて、追加でそれぞれのチャンネル・キーを提供しま" 5636 "ネルを指定すると、必要に応じて、追加でそれぞれのチャンネル・キーを提供しま"
5467 "す。" 5637 "す。"
5468 5638
5469 #: src/protocols/irc/parse.c:117 5639 #: src/protocols/irc/parse.c:121
5470 msgid "" 5640 msgid ""
5471 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a " 5641 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
5472 "channel operator to do this." 5642 "channel operator to do this."
5473 msgstr "" 5643 msgstr ""
5474 "kick &lt;あだ名&gt; [メッセージ]: チャンネルから追い出します (これを行うに" 5644 "kick &lt;あだ名&gt; [メッセージ]: チャンネルから追い出します (これを行うに"
5475 "は、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。" 5645 "は、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。"
5476 5646
5477 #: src/protocols/irc/parse.c:118 5647 #: src/protocols/irc/parse.c:122
5478 msgid "" 5648 msgid ""
5479 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " 5649 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
5480 "may disconnect you upon doing this.</i>" 5650 "may disconnect you upon doing this.</i>"
5481 msgstr "" 5651 msgstr ""
5482 "list: ネットワーク上のチャット部屋を一覧表示します。<i>【注意】これを行うと" 5652 "list: ネットワーク上のチャット部屋を一覧表示します。<i>【注意】これを行うと"
5483 "接続を切断するサーバがいくつかあります。</i>" 5653 "接続を切断するサーバがいくつかあります。</i>"
5484 5654
5485 #: src/protocols/irc/parse.c:119 5655 #: src/protocols/irc/parse.c:123
5486 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 5656 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5487 msgstr "me &lt;実行するアクション&gt;: 指定したアクションを実行します。" 5657 msgstr "me &lt;実行するアクション&gt;: 指定したアクションを実行します。"
5488 5658
5489 #: src/protocols/irc/parse.c:120 5659 #: src/protocols/irc/parse.c:124
5490 msgid "" 5660 #, fuzzy
5491 "mode &lt;nick|channel&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a channel " 5661 msgid ""
5662 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
5492 "or user mode." 5663 "or user mode."
5493 msgstr "" 5664 msgstr ""
5494 "mode &lt;あだ名|チャンネル&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: チャンネルまたは" 5665 "mode &lt;あだ名|チャンネル&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: チャンネルまたは"
5495 "ユーザ・モードを設定または解除します。" 5666 "ユーザ・モードを設定または解除します。"
5496 5667
5497 #: src/protocols/irc/parse.c:121 5668 #: src/protocols/irc/parse.c:125
5498 msgid "" 5669 msgid ""
5499 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 5670 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5500 "opposed to a channel)." 5671 "opposed to a channel)."
5501 msgstr "" 5672 msgstr ""
5502 "msg &lt;あだ名&gt; &lt;メッセージ&gt;: あるユーザへ (チャンネルとは別に) 個" 5673 "msg &lt;あだ名&gt; &lt;メッセージ&gt;: あるユーザへ (チャンネルとは別に) 個"
5503 "人的なメッセージを送信します。" 5674 "人的なメッセージを送信します。"
5504 5675
5505 #: src/protocols/irc/parse.c:122 5676 #: src/protocols/irc/parse.c:126
5506 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 5677 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
5507 msgstr "names [チャンネル]: チャンネルに現在いるユーザを一覧表示します。" 5678 msgstr "names [チャンネル]: チャンネルに現在いるユーザを一覧表示します。"
5508 5679
5509 #: src/protocols/irc/parse.c:123 src/protocols/jabber/jabber.c:1452 5680 #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1465
5510 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 5681 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
5511 msgstr "nick &lt;新しいあだ名&gt;: あだ名を変更します。" 5682 msgstr "nick &lt;新しいあだ名&gt;: あだ名を変更します。"
5512 5683
5513 #: src/protocols/irc/parse.c:124 5684 #: src/protocols/irc/parse.c:128
5514 msgid "" 5685 msgid ""
5515 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 5686 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
5516 "must be a channel operator to do this." 5687 "must be a channel operator to do this."
5517 msgstr "" 5688 msgstr ""
5518 "op &lt;あだ名1&gt; [あだ名2] ...: チャンネル操作権を与えます (これを行うに" 5689 "op &lt;あだ名1&gt; [あだ名2] ...: チャンネル操作権を与えます (これを行うに"
5519 "は、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。" 5690 "は、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。"
5520 5691
5521 #: src/protocols/irc/parse.c:125 5692 #: src/protocols/irc/parse.c:129
5522 msgid "" 5693 msgid ""
5523 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably " 5694 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
5524 "can't use it." 5695 "can't use it."
5525 msgstr "" 5696 msgstr ""
5526 "operwall &lt;メッセージ&gt;: (このコマンドが何を行うか知らない場合は、おそら" 5697 "operwall &lt;メッセージ&gt;: (このコマンドが何を行うか知らない場合は、おそら"
5527 "く使うことは無いでしょう:)" 5698 "く使うことは無いでしょう:)"
5528 5699
5529 #: src/protocols/irc/parse.c:126 5700 #: src/protocols/irc/parse.c:130
5530 msgid "" 5701 msgid ""
5531 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " 5702 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
5532 "with an optional message." 5703 "with an optional message."
5533 msgstr "" 5704 msgstr ""
5534 "part [部屋] [メッセージ]: 現在のチャンネルまたは指定したチャンネルからメッ" 5705 "part [部屋] [メッセージ]: 現在のチャンネルまたは指定したチャンネルからメッ"
5535 "セージを残して退出します。" 5706 "セージを残して退出します。"
5536 5707
5537 #: src/protocols/irc/parse.c:127 5708 #: src/protocols/irc/parse.c:131
5538 msgid "" 5709 msgid ""
5539 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " 5710 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
5540 "has." 5711 "has."
5541 msgstr "" 5712 msgstr ""
5542 "ping [あだ名]: ユーザ (または、ユーザが指定されない場合はサーバ) とどれくら" 5713 "ping [あだ名]: ユーザ (または、ユーザが指定されない場合はサーバ) とどれくら"
5543 "いズレがあるか問い合わせます。" 5714 "いズレがあるか問い合わせます。"
5544 5715
5545 #: src/protocols/irc/parse.c:128 5716 #: src/protocols/irc/parse.c:132
5546 msgid "" 5717 msgid ""
5547 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 5718 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5548 "opposed to a channel)." 5719 "opposed to a channel)."
5549 msgstr "" 5720 msgstr ""
5550 "query &lt;あだ名&gt; &lt;メッセージ&gt;: あるユーザへ (チャンネルとは別に) " 5721 "query &lt;あだ名&gt; &lt;メッセージ&gt;: あるユーザへ (チャンネルとは別に) "
5551 "個人的なメッセージを送信します。" 5722 "個人的なメッセージを送信します。"
5552 5723
5553 #: src/protocols/irc/parse.c:129 5724 #: src/protocols/irc/parse.c:133
5554 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." 5725 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
5555 msgstr "quit [メッセージ]: メッセージを残してサーバとの接続を切断します。" 5726 msgstr "quit [メッセージ]: メッセージを残してサーバとの接続を切断します。"
5556 5727
5557 #: src/protocols/irc/parse.c:130 5728 #: src/protocols/irc/parse.c:134
5558 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." 5729 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
5559 msgstr "quote [...]: サーバへ低レベル・コマンドを送信します。" 5730 msgstr "quote [...]: サーバへ低レベル・コマンドを送信します。"
5560 5731
5561 #: src/protocols/irc/parse.c:131 5732 #: src/protocols/irc/parse.c:135
5562 msgid "" 5733 msgid ""
5563 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a " 5734 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
5564 "channel operator to do this." 5735 "channel operator to do this."
5565 msgstr "" 5736 msgstr ""
5566 "remove &lt;あだ名&gt; [メッセージ]: 部屋からあだ名の人を追い出します (これを" 5737 "remove &lt;あだ名&gt; [メッセージ]: 部屋からあだ名の人を追い出します (これを"
5567 "行うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。" 5738 "行うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。"
5568 5739
5569 #: src/protocols/irc/parse.c:132 5740 #: src/protocols/irc/parse.c:136
5741 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
5742 msgstr ""
5743
5744 #: src/protocols/irc/parse.c:137
5570 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." 5745 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
5571 msgstr "topic [新しいトピック]: チャンネル・トピックを表示したり変更します。" 5746 msgstr "topic [新しいトピック]: チャンネル・トピックを表示したり変更します。"
5572 5747
5573 #: src/protocols/irc/parse.c:133 5748 #: src/protocols/irc/parse.c:138
5574 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode." 5749 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
5575 msgstr "" 5750 msgstr ""
5576 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: ユーザ・モードを設定または解除します。" 5751 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: ユーザ・モードを設定または解除します。"
5577 5752
5578 #: src/protocols/irc/parse.c:134 5753 #: src/protocols/irc/parse.c:139
5579 msgid "" 5754 msgid ""
5580 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " 5755 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
5581 "must be a channel operator to do this." 5756 "must be a channel operator to do this."
5582 msgstr "" 5757 msgstr ""
5583 "voice &lt;あだ名1&gt; [あだ名2] ...: チャンネル・ボイス権を与えます (これ" 5758 "voice &lt;あだ名1&gt; [あだ名2] ...: チャンネル・ボイス権を与えます (これ"
5584 "を行うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。" 5759 "を行うには、自分自身がチャンネル操作権を持っていなければなりません)。"
5585 5760
5586 #: src/protocols/irc/parse.c:135 5761 #: src/protocols/irc/parse.c:140
5587 msgid "" 5762 msgid ""
5588 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't " 5763 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
5589 "use it." 5764 "use it."
5590 msgstr "" 5765 msgstr ""
5591 "wallops &lt;メッセージ&gt;: (このコマンドが何を行うか知らない場合は、おそら" 5766 "wallops &lt;メッセージ&gt;: (このコマンドが何を行うか知らない場合は、おそら"
5592 "く使うことは無いでしょう:)" 5767 "く使うことは無いでしょう:)"
5593 5768
5594 #: src/protocols/irc/parse.c:136 5769 #: src/protocols/irc/parse.c:141
5595 msgid "whois &lt;nick&gt;: Get information on a user." 5770 #, fuzzy
5771 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
5596 msgstr "whois &lt;あだ名&gt;: ユーザ情報を取得します。" 5772 msgstr "whois &lt;あだ名&gt;: ユーザ情報を取得します。"
5597 5773
5598 #: src/protocols/irc/parse.c:414 5774 #: src/protocols/irc/parse.c:422
5599 #, c-format 5775 #, c-format
5600 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 5776 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
5601 msgstr "%s からの応答時間: %lu 秒" 5777 msgstr "%s からの応答時間: %lu 秒"
5602 5778
5603 #: src/protocols/irc/parse.c:415 5779 #: src/protocols/irc/parse.c:423
5604 msgid "PONG" 5780 msgid "PONG"
5605 msgstr "PONG" 5781 msgstr "PONG"
5606 5782
5607 #: src/protocols/irc/parse.c:415 5783 #: src/protocols/irc/parse.c:423
5608 msgid "CTCP PING reply" 5784 msgid "CTCP PING reply"
5609 msgstr "CTCP PING 応答" 5785 msgstr "CTCP PING 応答"
5610 5786
5611 #: src/protocols/irc/parse.c:518 src/protocols/irc/parse.c:522 5787 #: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530
5612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/toc/toc.c:189 5788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1648 src/protocols/toc/toc.c:190
5613 #: src/protocols/toc/toc.c:597 src/protocols/toc/toc.c:613 5789 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704
5614 #: src/protocols/toc/toc.c:690 5790 #: src/protocols/toc/toc.c:780
5615 msgid "Disconnected." 5791 msgid "Disconnected."
5616 msgstr "切断されました" 5792 msgstr "切断されました"
5617 5793
5618 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 5794 #: src/protocols/jabber/auth.c:51
5619 msgid "Server requires SSL for login" 5795 msgid ""
5796 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
5797 "account properties"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: src/protocols/jabber/auth.c:53
5801 #, fuzzy
5802 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
5620 msgstr "ログインする場合はサーバに SSL が必要です" 5803 msgstr "ログインする場合はサーバに SSL が必要です"
5621 5804
5622 #: src/protocols/jabber/auth.c:111 5805 #: src/protocols/jabber/auth.c:114
5623 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 5806 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
5624 msgstr "暗号化されていないストリームを介したプレーンテキスト認証が必要です" 5807 msgstr "暗号化されていないストリームを介したプレーンテキスト認証が必要です"
5625 5808
5626 #: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161 5809 #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164
5627 #: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239 5810 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245
5628 msgid "Plaintext Authentication" 5811 msgid "Plaintext Authentication"
5629 msgstr "プレーンテキスト認証" 5812 msgstr "プレーンテキスト認証"
5630 5813
5631 #: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240 5814 #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246
5632 msgid "" 5815 msgid ""
5633 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " 5816 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
5634 "connection. Allow this and continue authentication?" 5817 "connection. Allow this and continue authentication?"
5635 msgstr "" 5818 msgstr ""
5636 "サーバが、暗号化されていないストリーム接続を介したプレーンテキスト認証を要求" 5819 "サーバが、暗号化されていないストリーム接続を介したプレーンテキスト認証を要求"
5637 "しています。これを許可し認証を続行しますか?" 5820 "しています。これを許可し認証を続行しますか?"
5638 5821
5639 #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248 5822 #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254
5640 msgid "Server does not use any supported authentication method" 5823 msgid "Server does not use any supported authentication method"
5641 msgstr "サーバはサポートしている認証手法を利用しません" 5824 msgstr "サーバはサポートしている認証手法を利用しません"
5642 5825
5643 #: src/protocols/jabber/auth.c:386 5826 #: src/protocols/jabber/auth.c:396
5644 msgid "Invalid challenge from server" 5827 msgid "Invalid challenge from server"
5645 msgstr "サーバからの不正な challenge です" 5828 msgstr "サーバからの不正な challenge です"
5646 5829
5647 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:655 5830 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:661
5648 #: src/protocols/silc/ops.c:806 5831 #: src/protocols/silc/ops.c:806
5649 msgid "Full Name" 5832 msgid "Full Name"
5650 msgstr "氏名" 5833 msgstr "氏名"
5651 5834
5652 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:668 5835 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:674
5653 #: src/protocols/silc/ops.c:818 5836 #: src/protocols/silc/ops.c:818
5654 msgid "Family Name" 5837 msgid "Family Name"
5655 msgstr "苗字" 5838 msgstr "苗字"
5656 5839
5657 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672 5840 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:678
5658 msgid "Given Name" 5841 msgid "Given Name"
5659 msgstr "名前" 5842 msgstr "名前"
5660 5843
5661 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:686 5844 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:692
5662 #: src/protocols/jabber/jabber.c:616 src/protocols/msn/msn.c:1346 5845 #: src/protocols/jabber/jabber.c:623 src/protocols/msn/msn.c:1348
5663 #: src/protocols/silc/buddy.c:1447 src/protocols/silc/ops.c:822 5846 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:822
5664 #: src/protocols/silc/ops.c:965 src/protocols/silc/ops.c:1116 5847 #: src/protocols/silc/ops.c:965 src/protocols/silc/ops.c:1116
5665 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002 5848 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1009
5666 msgid "Nickname" 5849 msgid "Nickname"
5667 msgstr "ニックネーム" 5850 msgstr "ニックネーム"
5668 5851
5669 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:656 5852 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/jabber.c:663
5670 msgid "URL" 5853 msgid "URL"
5671 msgstr "URL" 5854 msgstr "URL"
5672 5855
5673 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:714 5856 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:720
5674 msgid "Street Address" 5857 msgid "Street Address"
5675 msgstr "住所" 5858 msgstr "住所"
5676 5859
5677 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:710 5860 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:716
5678 msgid "Extended Address" 5861 msgid "Extended Address"
5679 msgstr "その他" 5862 msgstr "その他"
5680 5863
5681 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:718 5864 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:724
5682 msgid "Locality" 5865 msgid "Locality"
5683 msgstr "区" 5866 msgstr "区"
5684 5867
5685 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:722 5868 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:728
5686 msgid "Region" 5869 msgid "Region"
5687 msgstr "州" 5870 msgstr "州"
5688 5871
5689 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:726 5872 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:732
5690 #: src/protocols/jabber/jabber.c:646 5873 #: src/protocols/jabber/jabber.c:653
5691 msgid "Postal Code" 5874 msgid "Postal Code"
5692 msgstr "郵便番号" 5875 msgstr "郵便番号"
5693 5876
5694 #. Country 5877 #. Country
5695 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:731 5878 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:737
5696 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 5879 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417
5697 msgid "Country" 5880 msgid "Country"
5698 msgstr "国" 5881 msgstr "国"
5699 5882
5700 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:742 5883 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:748
5701 #: src/protocols/jabber/buddy.c:749 5884 #: src/protocols/jabber/buddy.c:755
5702 msgid "Telephone" 5885 msgid "Telephone"
5703 msgstr "電話番号" 5886 msgstr "電話番号"
5704 5887
5705 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:760 5888 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:766
5706 #: src/protocols/jabber/buddy.c:768 src/protocols/silc/silc.c:662 5889 #: src/protocols/jabber/buddy.c:774 src/protocols/silc/silc.c:670
5707 #: src/protocols/silc/util.c:508 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:997 5890 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1004
5708 msgid "Email" 5891 msgid "Email"
5709 msgstr "E-メール" 5892 msgstr "E-メール"
5710 5893
5711 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:783 5894 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:789
5712 msgid "Organization Name" 5895 msgid "Organization Name"
5713 msgstr "組織名" 5896 msgstr "組織名"
5714 5897
5715 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:787 5898 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:793
5716 msgid "Organization Unit" 5899 msgid "Organization Unit"
5717 msgstr "担当部署" 5900 msgstr "担当部署"
5718 5901
5719 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:793 5902 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:802
5720 #: src/protocols/novell/novell.c:1460
5721 msgid "Title"
5722 msgstr "肩書"
5723
5724 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:796
5725 msgid "Role" 5903 msgid "Role"
5726 msgstr "役職" 5904 msgstr "役職"
5727 5905
5728 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:689 5906 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:695
5729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5073 5907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5338
5730 msgid "Birthday" 5908 msgid "Birthday"
5731 msgstr "誕生日" 5909 msgstr "誕生日"
5732 5910
5733 #: src/protocols/jabber/buddy.c:559 src/protocols/jabber/buddy.c:560 5911 #: src/protocols/jabber/buddy.c:563 src/protocols/jabber/buddy.c:564
5734 msgid "Edit Jabber vCard" 5912 msgid "Edit Jabber vCard"
5735 msgstr "Jabber vCard の編集" 5913 msgstr "Jabber vCard の編集"
5736 5914
5737 #: src/protocols/jabber/buddy.c:561 5915 #: src/protocols/jabber/buddy.c:565
5738 msgid "" 5916 msgid ""
5739 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 5917 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
5740 "comfortable." 5918 "comfortable."
5741 msgstr "" 5919 msgstr ""
5742 "下記のアイテムは全てオプションです。快適に操作できると思われる情報のみ入力し" 5920 "下記のアイテムは全てオプションです。快適に操作できると思われる情報のみ入力し"
5743 "て下さい。" 5921 "て下さい。"
5744 5922
5745 #: src/protocols/jabber/buddy.c:604 5923 #: src/protocols/jabber/buddy.c:610
5746 msgid "Jabber ID" 5924 msgid "Jabber ID"
5747 msgstr "Jabber ID" 5925 msgstr "Jabber ID"
5748 5926
5749 #: src/protocols/jabber/buddy.c:614 src/protocols/jabber/buddy.c:621 5927 #: src/protocols/jabber/buddy.c:636 src/protocols/jabber/jabber.c:1615
5750 #: src/protocols/jabber/buddy.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:949
5751 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/novell/novell.c:2830
5752 #: src/protocols/novell/novell.c:2834 src/protocols/oscar/oscar.c:731
5753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:739
5754 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774
5755 msgid "Status"
5756 msgstr "状態"
5757
5758 #: src/protocols/jabber/buddy.c:630 src/protocols/jabber/jabber.c:1624
5759 msgid "Resource" 5928 msgid "Resource"
5760 msgstr "リソース" 5929 msgstr "リソース"
5761 5930
5762 #: src/protocols/jabber/buddy.c:676 src/protocols/silc/ops.c:814 5931 #: src/protocols/jabber/buddy.c:682 src/protocols/silc/ops.c:814
5763 msgid "Middle Name" 5932 msgid "Middle Name"
5764 msgstr "ミドル・ネーム" 5933 msgstr "ミドル・ネーム"
5765 5934
5766 #: src/protocols/jabber/buddy.c:694 src/protocols/jabber/jabber.c:631 5935 #: src/protocols/jabber/buddy.c:700 src/protocols/jabber/jabber.c:638
5767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5091 src/protocols/oscar/oscar.c:5099 5936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5356 src/protocols/oscar/oscar.c:5364
5768 #: src/protocols/silc/ops.c:850 5937 #: src/protocols/silc/ops.c:850
5769 msgid "Address" 5938 msgid "Address"
5770 msgstr "住所" 5939 msgstr "住所"
5771 5940
5772 #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 5941 #: src/protocols/jabber/buddy.c:712
5773 msgid "P.O. Box" 5942 msgid "P.O. Box"
5774 msgstr "郵便箱" 5943 msgstr "郵便箱"
5775 5944
5776 #: src/protocols/jabber/buddy.c:812 5945 #: src/protocols/jabber/buddy.c:824
5777 msgid "Photo" 5946 msgid "Photo"
5778 msgstr "写真" 5947 msgstr "写真"
5779 5948
5780 #: src/protocols/jabber/buddy.c:812 5949 #: src/protocols/jabber/buddy.c:824
5781 msgid "Logo" 5950 msgid "Logo"
5782 msgstr "ロゴ" 5951 msgstr "ロゴ"
5783 5952
5784 #: src/protocols/jabber/buddy.c:834 5953 #: src/protocols/jabber/buddy.c:849
5785 msgid "Jabber Profile" 5954 msgid "Jabber Profile"
5786 msgstr "Jabber プロファイル" 5955 msgstr "Jabber プロファイル"
5787 5956
5788 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1016 5957 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1031
5789 msgid "Un-hide From" 5958 msgid "Un-hide From"
5790 msgstr "ここからは隠さない" 5959 msgstr "ここからは隠さない"
5791 5960
5792 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1019 5961 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1034
5793 msgid "Temporarily Hide From" 5962 msgid "Temporarily Hide From"
5794 msgstr "一時的にここから隠す" 5963 msgstr "一時的にここから隠す"
5795 5964
5796 #. && NOT ME 5965 #. && NOT ME
5797 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1026 5966 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1041
5798 msgid "Cancel Presence Notification" 5967 msgid "Cancel Presence Notification"
5799 msgstr "存在通知をやめる" 5968 msgstr "存在通知をやめる"
5800 5969
5801 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1032 5970 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1047
5802 msgid "(Re-)Request authorization" 5971 msgid "(Re-)Request authorization"
5803 msgstr "認証の (再) 要求" 5972 msgstr "認証の (再) 要求"
5804 5973
5805 #. if(NOT ME) 5974 #. if(NOT ME)
5806 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 5975 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
5807 #. removed? 5976 #. removed?
5808 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1040 5977 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1055
5809 msgid "Unsubscribe" 5978 msgid "Unsubscribe"
5810 msgstr "購読の取り消し" 5979 msgstr "購読の取り消し"
5811 5980
5812 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1066 src/protocols/jabber/chat.c:669 5981 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1081 src/protocols/jabber/chat.c:677
5813 #: src/protocols/jabber/chat.c:680 src/protocols/jabber/jabber.c:957 5982 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:964
5814 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 5983 #: src/protocols/silc/ops.c:1239
5815 msgid "Error" 5984 msgid "Error"
5816 msgstr "エラー" 5985 msgstr "エラー"
5817 5986
5818 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1072 src/protocols/jabber/jabber.c:981 5987 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1087 src/protocols/jabber/jabber.c:994
5819 msgid "Chatty" 5988 msgid "Chatty"
5820 msgstr "チャッティー" 5989 msgstr "チャッティー"
5821 5990
5822 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1076 src/protocols/jabber/jabber.c:993 5991 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1006
5992 #: src/status.c:160
5823 msgid "Extended Away" 5993 msgid "Extended Away"
5824 msgstr "逃走中" 5994 msgstr "逃走中"
5825 5995
5826 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1078 src/protocols/jabber/jabber.c:999 5996 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1093 src/protocols/jabber/jabber.c:1012
5827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 src/protocols/oscar/oscar.c:6910 5997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:692 src/protocols/oscar/oscar.c:7090
5828 msgid "Do Not Disturb" 5998 msgid "Do Not Disturb"
5829 msgstr "邪魔しないでね" 5999 msgstr "邪魔しないでね"
5830 6000
5831 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6371 6001 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6619
5832 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1003 6002 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:995
5833 msgid "_Room:" 6003 msgid "_Room:"
5834 msgstr "部屋(_R):" 6004 msgstr "部屋(_R):"
5835 6005
5836 #: src/protocols/jabber/chat.c:46 6006 #: src/protocols/jabber/chat.c:47
5837 msgid "_Server:" 6007 msgid "_Server:"
5838 msgstr "サーバ(_S):" 6008 msgstr "サーバ(_S):"
5839 6009
5840 #: src/protocols/jabber/chat.c:51 6010 #: src/protocols/jabber/chat.c:53
5841 msgid "_Handle:" 6011 msgid "_Handle:"
5842 msgstr "ハンドル(_H):" 6012 msgstr "ハンドル(_H):"
5843 6013
5844 #: src/protocols/jabber/chat.c:217 6014 #: src/protocols/jabber/chat.c:223
5845 #, c-format 6015 #, c-format
5846 msgid "%s is not a valid room name" 6016 msgid "%s is not a valid room name"
5847 msgstr "%s は正しいルーム名ではありません" 6017 msgstr "%s は正しいルーム名ではありません"
5848 6018
5849 #: src/protocols/jabber/chat.c:218 6019 #: src/protocols/jabber/chat.c:224
5850 msgid "Invalid Room Name" 6020 msgid "Invalid Room Name"
5851 msgstr "不正なルーム名" 6021 msgstr "不正なルーム名"
5852 6022
5853 #: src/protocols/jabber/chat.c:223 6023 #: src/protocols/jabber/chat.c:229
5854 #, c-format 6024 #, c-format
5855 msgid "%s is not a valid server name" 6025 msgid "%s is not a valid server name"
5856 msgstr "%s は正しいサーバ名ではありません" 6026 msgstr "%s は正しいサーバ名ではありません"
5857 6027
5858 #: src/protocols/jabber/chat.c:224 src/protocols/jabber/chat.c:225 6028 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231
5859 msgid "Invalid Server Name" 6029 msgid "Invalid Server Name"
5860 msgstr "不正なサーバ名" 6030 msgstr "不正なサーバ名"
5861 6031
5862 #: src/protocols/jabber/chat.c:229 6032 #: src/protocols/jabber/chat.c:235
5863 #, c-format 6033 #, c-format
5864 msgid "%s is not a valid room handle" 6034 msgid "%s is not a valid room handle"
5865 msgstr "%s は正しいルーム・ハンドルではありません" 6035 msgstr "%s は正しいルーム・ハンドルではありません"
5866 6036
5867 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 6037 #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237
5868 msgid "Invalid Room Handle" 6038 msgid "Invalid Room Handle"
5869 msgstr "不正なルーム・ハンドル" 6039 msgstr "不正なルーム・ハンドル"
5870 6040
5871 #: src/protocols/jabber/chat.c:387 6041 #: src/protocols/jabber/chat.c:395
5872 msgid "Configuration error" 6042 msgid "Configuration error"
5873 msgstr "設定エラー" 6043 msgstr "設定エラー"
5874 6044
5875 #: src/protocols/jabber/chat.c:396 src/protocols/jabber/chat.c:541 6045 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549
5876 msgid "Unable to configure" 6046 msgid "Unable to configure"
5877 msgstr "設定できません" 6047 msgstr "設定できません"
5878 6048
5879 #: src/protocols/jabber/chat.c:412 6049 #: src/protocols/jabber/chat.c:420
5880 msgid "Room Configuration Error" 6050 msgid "Room Configuration Error"
5881 msgstr "部屋の設定エラー" 6051 msgstr "部屋の設定エラー"
5882 6052
5883 #: src/protocols/jabber/chat.c:413 6053 #: src/protocols/jabber/chat.c:421
5884 msgid "This room is not capable of being configured" 6054 msgid "This room is not capable of being configured"
5885 msgstr "この部屋は設定できません" 6055 msgstr "この部屋は設定できません"
5886 6056
5887 #: src/protocols/jabber/chat.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:532 6057 #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540
5888 msgid "Registration error" 6058 msgid "Registration error"
5889 msgstr "登録エラー" 6059 msgstr "登録エラー"
5890 6060
5891 #: src/protocols/jabber/chat.c:620 6061 #: src/protocols/jabber/chat.c:628
5892 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" 6062 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
5893 msgstr "non-MUC チャットルームでのニックネーム変更はサポートしていません" 6063 msgstr "non-MUC チャットルームでのニックネーム変更はサポートしていません"
5894 6064
5895 #: src/protocols/jabber/chat.c:670 src/protocols/jabber/chat.c:681 6065 #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689
5896 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 6066 #: src/protocols/silc/ops.c:1239
5897 #, fuzzy 6067 #, fuzzy
5898 msgid "Error retrieving room list" 6068 msgid "Error retrieving room list"
5899 msgstr "部屋一覧取得のエラー" 6069 msgstr "部屋一覧取得のエラー"
5900 6070
5901 #: src/protocols/jabber/chat.c:729 6071 #: src/protocols/jabber/chat.c:737
5902 msgid "Invalid Server" 6072 msgid "Invalid Server"
5903 msgstr "不正なサーバ名" 6073 msgstr "不正なサーバ名"
5904 6074
5905 #: src/protocols/jabber/chat.c:767 6075 #: src/protocols/jabber/chat.c:775
5906 msgid "Enter a Conference Server" 6076 msgid "Enter a Conference Server"
5907 msgstr "会議サーバの入力" 6077 msgstr "会議サーバの入力"
5908 6078
5909 #: src/protocols/jabber/chat.c:768 6079 #: src/protocols/jabber/chat.c:776
5910 msgid "Select a conference server to query" 6080 msgid "Select a conference server to query"
5911 msgstr "問い合わせる会議サーバの選択" 6081 msgstr "問い合わせる会議サーバの選択"
5912 6082
5913 #: src/protocols/jabber/chat.c:771 6083 #: src/protocols/jabber/chat.c:779
5914 msgid "Find Rooms" 6084 msgid "Find Rooms"
5915 msgstr "部屋の検索" 6085 msgstr "部屋の検索"
5916 6086
5917 #: src/protocols/jabber/jabber.c:77 6087 #: src/protocols/jabber/jabber.c:78
5918 msgid "Error initializing session" 6088 msgid "Error initializing session"
5919 msgstr "セッションの初期化でエラー" 6089 msgstr "セッションの初期化でエラー"
5920 6090
5921 #: src/protocols/jabber/jabber.c:210 src/protocols/msn/httpmethod.c:266 6091 #: src/protocols/jabber/jabber.c:214 src/protocols/trepia/trepia.c:248
5922 #: src/protocols/trepia/trepia.c:248 src/protocols/trepia/trepia.c:699 6092 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:991
5923 #: src/protocols/trepia/trepia.c:990 src/protocols/trepia/trepia.c:1034 6093 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1036 src/protocols/trepia/trepia.c:1135
5924 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1133 src/protocols/trepia/trepia.c:1179 6094 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1181
5925 msgid "Write error" 6095 msgid "Write error"
5926 msgstr "書き込みエラー" 6096 msgstr "書き込みエラー"
5927 6097
5928 #: src/protocols/jabber/jabber.c:248 src/protocols/jabber/jabber.c:268 6098 #: src/protocols/jabber/jabber.c:252 src/protocols/jabber/jabber.c:272
5929 msgid "Read Error" 6099 msgid "Read Error"
5930 msgstr "読み込みエラー" 6100 msgstr "読み込みエラー"
5931 6101
5932 #: src/protocols/jabber/jabber.c:328 6102 #: src/protocols/jabber/jabber.c:379 src/protocols/jabber/jabber.c:715
5933 msgid "Connection Failed"
5934 msgstr "接続に失敗"
5935
5936 #: src/protocols/jabber/jabber.c:331
5937 msgid "SSL Handshake Failed"
5938 msgstr "SSL ハンドシェイクに失敗"
5939
5940 #: src/protocols/jabber/jabber.c:375 src/protocols/jabber/jabber.c:708
5941 msgid "Invalid Jabber ID" 6103 msgid "Invalid Jabber ID"
5942 msgstr "不正な Jabber ID" 6104 msgstr "不正な Jabber ID"
5943 6105
5944 #: src/protocols/jabber/jabber.c:406 src/protocols/jabber/jabber.c:738 6106 #: src/protocols/jabber/jabber.c:420 src/protocols/jabber/jabber.c:755
5945 msgid "SSL support unavailable" 6107 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1075
5946 msgstr "SSL サポートは無効です"
5947
5948 #: src/protocols/jabber/jabber.c:416 src/protocols/jabber/jabber.c:748
5949 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1073
5950 msgid "Unable to create socket" 6108 msgid "Unable to create socket"
5951 msgstr "ソケットを生成できません" 6109 msgstr "ソケットを生成できません"
5952 6110
5953 #: src/protocols/jabber/jabber.c:441 6111 #: src/protocols/jabber/jabber.c:448
5954 #, c-format 6112 #, c-format
5955 msgid "Registration of %s@%s successful" 6113 msgid "Registration of %s@%s successful"
5956 msgstr "%s@%s の登録が完了しました" 6114 msgstr "%s@%s の登録が完了しました"
5957 6115
5958 #: src/protocols/jabber/jabber.c:443 src/protocols/jabber/jabber.c:444 6116 #: src/protocols/jabber/jabber.c:450 src/protocols/jabber/jabber.c:451
5959 msgid "Registration Successful" 6117 msgid "Registration Successful"
5960 msgstr "登録の完了" 6118 msgstr "登録の完了"
5961 6119
5962 #: src/protocols/jabber/jabber.c:450 src/protocols/jabber/jabber.c:1223 6120 #: src/protocols/jabber/jabber.c:457 src/protocols/jabber/jabber.c:1236
5963 msgid "Unknown Error" 6121 msgid "Unknown Error"
5964 msgstr "不明なエラー" 6122 msgstr "不明なエラー"
5965 6123
5966 #: src/protocols/jabber/jabber.c:452 src/protocols/jabber/jabber.c:453 6124 #: src/protocols/jabber/jabber.c:459 src/protocols/jabber/jabber.c:460
5967 msgid "Registration Failed" 6125 msgid "Registration Failed"
5968 msgstr "登録の失敗" 6126 msgstr "登録の失敗"
5969 6127
5970 #: src/protocols/jabber/jabber.c:564 src/protocols/jabber/jabber.c:565 6128 #: src/protocols/jabber/jabber.c:571 src/protocols/jabber/jabber.c:572
5971 msgid "Already Registered" 6129 msgid "Already Registered"
5972 msgstr "既に登録されています" 6130 msgstr "既に登録されています"
5973 6131
5974 #: src/protocols/jabber/jabber.c:600 src/protocols/jabber/jabber.c:1078 6132 #: src/protocols/jabber/jabber.c:607 src/protocols/jabber/jabber.c:1091
5975 msgid "Password" 6133 msgid "Password"
5976 msgstr "パスワード" 6134 msgstr "パスワード"
5977 6135
5978 #: src/protocols/jabber/jabber.c:611 6136 #: src/protocols/jabber/jabber.c:618
5979 msgid "E-Mail" 6137 msgid "E-Mail"
5980 msgstr "E-メール" 6138 msgstr "E-メール"
5981 6139
5982 #. State 6140 #. State
5983 #: src/protocols/jabber/jabber.c:641 src/protocols/oscar/oscar.c:5093 6141 #: src/protocols/jabber/jabber.c:648 src/protocols/oscar/oscar.c:5358
5984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5101 src/protocols/trepia/trepia.c:336 6142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5366 src/protocols/trepia/trepia.c:336
5985 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 6143 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414
5986 msgid "State" 6144 msgid "State"
5987 msgstr "州" 6145 msgstr "州"
5988 6146
5989 #: src/protocols/jabber/jabber.c:651 src/protocols/silc/ops.c:855 6147 #: src/protocols/jabber/jabber.c:658 src/protocols/silc/ops.c:855
5990 #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:510 6148 #: src/protocols/silc/silc.c:672 src/protocols/silc/util.c:513
5991 msgid "Phone" 6149 msgid "Phone"
5992 msgstr "電話番号" 6150 msgstr "電話番号"
5993 6151
5994 #: src/protocols/jabber/jabber.c:661 6152 #: src/protocols/jabber/jabber.c:668
5995 msgid "Date" 6153 msgid "Date"
5996 msgstr "日付" 6154 msgstr "日付"
5997 6155
5998 #: src/protocols/jabber/jabber.c:669 6156 #: src/protocols/jabber/jabber.c:676
5999 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 6157 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
6000 msgstr "新しいアカウントを登録するには、次の情報を全て入力して下さい。" 6158 msgstr "新しいアカウントを登録するには、次の情報を全て入力して下さい。"
6001 6159
6002 #: src/protocols/jabber/jabber.c:672 src/protocols/jabber/jabber.c:673 6160 #: src/protocols/jabber/jabber.c:679 src/protocols/jabber/jabber.c:680
6003 msgid "Register New Jabber Account" 6161 msgid "Register New Jabber Account"
6004 msgstr "新しい Jabber アカウントの登録" 6162 msgstr "新しい Jabber アカウントの登録"
6005 6163
6006 #. connect to the server 6164 #: src/protocols/jabber/jabber.c:811
6007 #: src/protocols/jabber/jabber.c:800 src/protocols/msn/msn.c:697
6008 #: src/protocols/napster/napster.c:510 src/protocols/novell/novell.c:2163
6009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1761 src/protocols/trepia/trepia.c:1067
6010 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1492
6011 msgid "Connecting"
6012 msgstr "接続中"
6013
6014 #: src/protocols/jabber/jabber.c:804
6015 msgid "Initializing Stream" 6165 msgid "Initializing Stream"
6016 msgstr "ストリームの初期化中" 6166 msgstr "ストリームの初期化中"
6017 6167
6018 #: src/protocols/jabber/jabber.c:810 6168 #: src/protocols/jabber/jabber.c:817 src/protocols/msn/session.c:368
6019 msgid "Authenticating" 6169 msgid "Authenticating"
6020 msgstr "認証中" 6170 msgstr "認証中"
6021 6171
6022 #: src/protocols/jabber/jabber.c:819 6172 #: src/protocols/jabber/jabber.c:826
6023 msgid "Re-initializing Stream" 6173 msgid "Re-initializing Stream"
6024 msgstr "ストリームの再初期化中" 6174 msgstr "ストリームの再初期化中"
6025 6175
6026 #: src/protocols/jabber/jabber.c:891 src/protocols/jabber/jabber.c:1201 6176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1214
6027 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 src/protocols/jabber/jabber.c:1275 6177 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 src/protocols/jabber/jabber.c:1288
6028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:6670 6178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:760 src/protocols/oscar/oscar.c:6890
6029 msgid "Not Authorized" 6179 msgid "Not Authorized"
6030 msgstr "認証されていません" 6180 msgstr "認証されていません"
6031 6181
6032 #: src/protocols/jabber/jabber.c:924 6182 #: src/protocols/jabber/jabber.c:930
6033 msgid "Both" 6183 msgid "Both"
6034 msgstr "両方" 6184 msgstr "両方"
6035 6185
6036 #: src/protocols/jabber/jabber.c:926 6186 #: src/protocols/jabber/jabber.c:932
6037 msgid "From (To pending)" 6187 msgid "From (To pending)"
6038 msgstr "From (To pending)" 6188 msgstr "From (To pending)"
6039 6189
6040 #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 6190 #: src/protocols/jabber/jabber.c:934
6041 msgid "From" 6191 msgid "From"
6042 msgstr "From" 6192 msgstr "From"
6043 6193
6044 #: src/protocols/jabber/jabber.c:931 6194 #: src/protocols/jabber/jabber.c:937
6045 msgid "To" 6195 msgid "To"
6046 msgstr "To" 6196 msgstr "To"
6047 6197
6048 #: src/protocols/jabber/jabber.c:933 6198 #: src/protocols/jabber/jabber.c:939
6049 msgid "None (To pending)" 6199 msgid "None (To pending)"
6050 msgstr "None (To pending)" 6200 msgstr "None (To pending)"
6051 6201
6052 #: src/protocols/jabber/jabber.c:937 6202 #: src/protocols/jabber/jabber.c:943
6053 msgid "Subscription" 6203 msgid "Subscription"
6054 msgstr "購読" 6204 msgstr "購読"
6055 6205
6056 #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 src/protocols/jabber/jabber.c:981 6206 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/jabber/jabber.c:988
6057 #: src/protocols/jabber/jabber.c:987 src/protocols/jabber/jabber.c:993 6207 #: src/protocols/jabber/jabber.c:994 src/protocols/jabber/jabber.c:1000
6058 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 6208 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1006 src/protocols/jabber/jabber.c:1012
6059 #, fuzzy 6209 #, fuzzy
6060 msgid "Priority" 6210 msgid "Priority"
6061 msgstr "ポート番号" 6211 msgstr "ポート番号"
6062 6212
6063 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1021 6213 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1034
6064 msgid "Password Changed" 6214 msgid "Password Changed"
6065 msgstr "パスワードの変更" 6215 msgstr "パスワードの変更"
6066 6216
6067 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 6217 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1035
6068 msgid "Your password has been changed." 6218 msgid "Your password has been changed."
6069 msgstr "パスワードを変更しました。" 6219 msgstr "パスワードを変更しました。"
6070 6220
6071 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:1027 6221 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1040
6072 msgid "Error changing password" 6222 msgid "Error changing password"
6073 msgstr "パスワードを変更する際にエラー" 6223 msgstr "パスワードを変更する際にエラー"
6074 6224
6075 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1083 6225 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1096
6076 msgid "Password (again)" 6226 msgid "Password (again)"
6077 msgstr "パスワード (確認用)" 6227 msgstr "パスワード (確認用)"
6078 6228
6079 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1088 src/protocols/jabber/jabber.c:1089 6229 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1101 src/protocols/jabber/jabber.c:1102
6080 msgid "Change Jabber Password" 6230 msgid "Change Jabber Password"
6081 msgstr "Jabber パスワードの変更" 6231 msgstr "Jabber パスワードの変更"
6082 6232
6083 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1089 6233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1102
6084 msgid "Please enter your new password" 6234 msgid "Please enter your new password"
6085 msgstr "新しいパスワードを入力して下さい" 6235 msgstr "新しいパスワードを入力して下さい"
6086 6236
6087 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1099 src/protocols/toc/toc.c:1561 6237 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1112 src/protocols/toc/toc.c:1684
6088 msgid "Set User Info" 6238 msgid "Set User Info"
6089 msgstr "ユーザ情報のセット" 6239 msgstr "ユーザ情報のセット"
6090 6240
6091 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 6241 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1194
6092 msgid "Bad Request" 6242 msgid "Bad Request"
6093 msgstr "Bad Request" 6243 msgstr "Bad Request"
6094 6244
6095 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 6245 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1196
6096 msgid "Conflict" 6246 msgid "Conflict"
6097 msgstr "衝突してます" 6247 msgstr "衝突してます"
6098 6248
6099 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 6249 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1198
6100 msgid "Feature Not Implemented" 6250 msgid "Feature Not Implemented"
6101 msgstr "まだ実装していません" 6251 msgstr "まだ実装していません"
6102 6252
6103 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 6253 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1200
6104 msgid "Forbidden" 6254 msgid "Forbidden"
6105 msgstr "隠れています" 6255 msgstr "隠れています"
6106 6256
6107 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189 6257 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1202
6108 msgid "Gone" 6258 msgid "Gone"
6109 msgstr "逝ってます" 6259 msgstr "逝ってます"
6110 6260
6111 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 src/protocols/jabber/jabber.c:1265 6261 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:1278
6112 msgid "Internal Server Error" 6262 msgid "Internal Server Error"
6113 msgstr "サーバの内部エラー" 6263 msgstr "サーバの内部エラー"
6114 6264
6115 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 6265 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1206
6116 msgid "Item Not Found" 6266 msgid "Item Not Found"
6117 msgstr "アイテムが見つかりません" 6267 msgstr "アイテムが見つかりません"
6118 6268
6119 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195 6269 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1208
6120 msgid "Malformed Jabber ID" 6270 msgid "Malformed Jabber ID"
6121 msgstr "おかしな Jabber ID" 6271 msgstr "おかしな Jabber ID"
6122 6272
6123 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1197 6273 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1210
6124 msgid "Not Acceptable" 6274 msgid "Not Acceptable"
6125 msgstr "受信できません" 6275 msgstr "受信できません"
6126 6276
6127 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199 6277 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1212
6128 msgid "Not Allowed" 6278 msgid "Not Allowed"
6129 msgstr "許可していません" 6279 msgstr "許可していません"
6130 6280
6131 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1203 6281 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1216
6132 msgid "Payment Required" 6282 msgid "Payment Required"
6133 msgstr "有料です" 6283 msgstr "有料です"
6134 6284
6135 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205 6285 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1218
6136 msgid "Recipient Unavailable" 6286 msgid "Recipient Unavailable"
6137 msgstr "受信者がいません" 6287 msgstr "受信者がいません"
6138 6288
6139 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209 6289 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1222
6140 msgid "Registration Required" 6290 msgid "Registration Required"
6141 msgstr "登録が必要です" 6291 msgstr "登録が必要です"
6142 6292
6143 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211 6293 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224
6144 msgid "Remote Server Not Found" 6294 msgid "Remote Server Not Found"
6145 msgstr "リモート・サーバが見つかりません" 6295 msgstr "リモート・サーバが見つかりません"
6146 6296
6147 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 6297 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226
6148 msgid "Remote Server Timeout" 6298 msgid "Remote Server Timeout"
6149 msgstr "リモート・サーバがタイムアウトしました" 6299 msgstr "リモート・サーバがタイムアウトしました"
6150 6300
6151 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 6301 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228
6152 msgid "Server Overloaded" 6302 msgid "Server Overloaded"
6153 msgstr "サーバがオーバーロードです" 6303 msgstr "サーバがオーバーロードです"
6154 6304
6155 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 6305 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1230
6156 msgid "Service Unavailable" 6306 msgid "Service Unavailable"
6157 msgstr "サービスは利用できません" 6307 msgstr "サービスは利用できません"
6158 6308
6159 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219 6309 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232
6160 msgid "Subscription Required" 6310 msgid "Subscription Required"
6161 msgstr "購読の申し込みが必要です" 6311 msgstr "購読の申し込みが必要です"
6162 6312
6163 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1221 6313 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1234
6164 msgid "Unexpected Request" 6314 msgid "Unexpected Request"
6165 msgstr "予期しないリクエストです" 6315 msgstr "予期しないリクエストです"
6166 6316
6167 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228 6317 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1241
6168 msgid "Authorization Aborted" 6318 msgid "Authorization Aborted"
6169 msgstr "認証が拒否されました" 6319 msgstr "認証が拒否されました"
6170 6320
6171 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1230 6321 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1243
6172 msgid "Incorrect encoding in authorization" 6322 msgid "Incorrect encoding in authorization"
6173 msgstr "認証で不正なエンコーディングです" 6323 msgstr "認証で不正なエンコーディングです"
6174 6324
6175 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1233 6325 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246
6176 msgid "Invalid authzid" 6326 msgid "Invalid authzid"
6177 msgstr "不正な authzid です" 6327 msgstr "不正な authzid です"
6178 6328
6179 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1236 6329 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1249
6180 msgid "Invalid Authorization Mechanism" 6330 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
6181 msgstr "不正な認証メカニズムです" 6331 msgstr "不正な認証メカニズムです"
6182 6332
6183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239 6333 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1252
6184 msgid "Authorization mechanism too weak" 6334 msgid "Authorization mechanism too weak"
6185 msgstr "認証メカニズムが不十分です" 6335 msgstr "認証メカニズムが不十分です"
6186 6336
6187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1244 6337 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
6188 msgid "Temporary Authentication Failure" 6338 msgid "Temporary Authentication Failure"
6189 msgstr "テンポラリな認証に失敗しました" 6339 msgstr "テンポラリな認証に失敗しました"
6190 6340
6191 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 6341 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
6192 msgid "Authentication Failure" 6342 msgid "Authentication Failure"
6193 msgstr "認証に失敗しました" 6343 msgstr "認証に失敗しました"
6194 6344
6195 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1250 6345 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
6196 msgid "Bad Format" 6346 msgid "Bad Format"
6197 msgstr "おかしなフォーマット" 6347 msgstr "おかしなフォーマット"
6198 6348
6199 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1252 6349 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265
6200 msgid "Bad Namespace Prefix" 6350 msgid "Bad Namespace Prefix"
6201 msgstr "おかしな名前空間の接頭子" 6351 msgstr "おかしな名前空間の接頭子"
6202 6352
6203 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 6353 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1268
6204 msgid "Resource Conflict" 6354 msgid "Resource Conflict"
6205 msgstr "リソースの衝突" 6355 msgstr "リソースの衝突"
6206 6356
6207 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 src/protocols/silc/ops.c:1509 6357 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1270 src/protocols/silc/ops.c:1518
6208 msgid "Connection Timeout" 6358 msgid "Connection Timeout"
6209 msgstr "接続がタイムアウトしました" 6359 msgstr "接続がタイムアウトしました"
6210 6360
6211 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 6361 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1272
6212 msgid "Host Gone" 6362 msgid "Host Gone"
6213 msgstr "ホストがお亡くなりになりました" 6363 msgstr "ホストがお亡くなりになりました"
6214 6364
6215 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261 6365 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1274
6216 msgid "Host Unknown" 6366 msgid "Host Unknown"
6217 msgstr "ホストが不明です" 6367 msgstr "ホストが不明です"
6218 6368
6219 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 6369 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1276
6220 msgid "Improper Addressing" 6370 msgid "Improper Addressing"
6221 msgstr "適切ではないアドレス設定" 6371 msgstr "適切ではないアドレス設定"
6222 6372
6223 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 6373 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1280
6224 msgid "Invalid ID" 6374 msgid "Invalid ID"
6225 msgstr "不正な ID" 6375 msgstr "不正な ID"
6226 6376
6227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 6377 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1282
6228 msgid "Invalid Namespace" 6378 msgid "Invalid Namespace"
6229 msgstr "不正な名前空間" 6379 msgstr "不正な名前空間"
6230 6380
6231 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271 6381 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1284
6232 msgid "Invalid XML" 6382 msgid "Invalid XML"
6233 msgstr "不正な XML" 6383 msgstr "不正な XML"
6234 6384
6235 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 6385 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1286
6236 msgid "Non-matching Hosts" 6386 msgid "Non-matching Hosts"
6237 msgstr "一致しないホスト" 6387 msgstr "一致しないホスト"
6238 6388
6239 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277 6389 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1290
6240 msgid "Policy Violation" 6390 msgid "Policy Violation"
6241 msgstr "ポリシー違反" 6391 msgstr "ポリシー違反"
6242 6392
6243 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 6393 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1292
6244 msgid "Remote Connection Failed" 6394 msgid "Remote Connection Failed"
6245 msgstr "リモート接続に失敗しました" 6395 msgstr "リモート接続に失敗しました"
6246 6396
6247 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 6397 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1294
6248 msgid "Resource Constraint" 6398 msgid "Resource Constraint"
6249 msgstr "リソース制限" 6399 msgstr "リソース制限"
6250 6400
6251 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283 6401 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1296
6252 msgid "Restricted XML" 6402 msgid "Restricted XML"
6253 msgstr "制限付き XML" 6403 msgstr "制限付き XML"
6254 6404
6255 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 6405 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1298
6256 msgid "See Other Host" 6406 msgid "See Other Host"
6257 msgstr "他のホストを表示する" 6407 msgstr "他のホストを表示する"
6258 6408
6259 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 6409 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1300
6260 msgid "System Shutdown" 6410 msgid "System Shutdown"
6261 msgstr "システム・シャットダウン" 6411 msgstr "システム・シャットダウン"
6262 6412
6263 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 6413 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1302
6264 msgid "Undefined Condition" 6414 msgid "Undefined Condition"
6265 msgstr "定義していない条件" 6415 msgstr "定義していない条件"
6266 6416
6267 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 6417 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304
6268 msgid "Unsupported Encoding" 6418 msgid "Unsupported Encoding"
6269 msgstr "サポートしていないエンコーディング" 6419 msgstr "サポートしていないエンコーディング"
6270 6420
6271 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 6421 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306
6272 msgid "Unsupported Stanza Type" 6422 msgid "Unsupported Stanza Type"
6273 msgstr "サポートしていない Stanza 型" 6423 msgstr "サポートしていない Stanza 型"
6274 6424
6275 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 6425 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1308
6276 msgid "Unsupported Version" 6426 msgid "Unsupported Version"
6277 msgstr "サポートしていないバージョン" 6427 msgstr "サポートしていないバージョン"
6278 6428
6279 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297 6429 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1310
6280 msgid "XML Not Well Formed" 6430 msgid "XML Not Well Formed"
6281 msgstr "ウェル・フォームド XML ではありません" 6431 msgstr "ウェル・フォームド XML ではありません"
6282 6432
6283 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1299 6433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312
6284 msgid "Stream Error" 6434 msgid "Stream Error"
6285 msgstr "ストリーム・エラー" 6435 msgstr "ストリーム・エラー"
6286 6436
6287 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1366 6437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1379
6288 #, c-format 6438 #, c-format
6289 msgid "Unable to ban user %s" 6439 msgid "Unable to ban user %s"
6290 msgstr "ユーザ %s を ban できません" 6440 msgstr "ユーザ %s を ban できません"
6291 6441
6292 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1418 6442 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1431
6293 #, c-format 6443 #, c-format
6294 msgid "Unable to kick user %s" 6444 msgid "Unable to kick user %s"
6295 msgstr "ユーザ %s を kick できません" 6445 msgstr "ユーザ %s を kick できません"
6296 6446
6297 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444 6447 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457
6298 msgid "config: Configure a chat room." 6448 msgid "config: Configure a chat room."
6299 msgstr "config: チャット・ルームを設定します。" 6449 msgstr "config: チャット・ルームを設定します。"
6300 6450
6301 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1448 6451 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1461
6302 msgid "configure: Configure a chat room." 6452 msgid "configure: Configure a chat room."
6303 msgstr "configure: チャット・ルームを設定します。" 6453 msgstr "configure: チャット・ルームを設定します。"
6304 6454
6305 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457 6455 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470
6306 msgid "part [room]: Leave the room." 6456 msgid "part [room]: Leave the room."
6307 msgstr "part [部屋]: 部屋から退出します。" 6457 msgstr "part [部屋]: 部屋から退出します。"
6308 6458
6309 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1462 6459 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1475
6310 msgid "register: Register with a chat room." 6460 msgid "register: Register with a chat room."
6311 msgstr "register: チャット・ルームを登録します。" 6461 msgstr "register: チャット・ルームを登録します。"
6312 6462
6313 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1468 6463 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1481
6314 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 6464 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6315 msgstr "topic [新しいトピック]: トピックを表示したり変更します。" 6465 msgstr "topic [新しいトピック]: トピックを表示したり変更します。"
6316 6466
6317 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1474 6467 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1487
6318 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room." 6468 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
6319 msgstr "" 6469 msgstr ""
6320 "ban &lt;ユーザ&gt; [ルーム]: 指定したチャット・ルームからユーザを追い出しま" 6470 "ban &lt;ユーザ&gt; [ルーム]: 指定したチャット・ルームからユーザを追い出しま"
6321 "す。" 6471 "す。"
6322 6472
6323 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1480 6473 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493
6324 msgid "invite &lt;user&gt; [room]: Invite a user to the room." 6474 #, fuzzy
6475 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
6325 msgstr "" 6476 msgstr ""
6326 "invite &lt;ユーザ&gt; [ルーム]: 指定したユーザをチャット・ルームへ招待しま" 6477 "invite &lt;ユーザ&gt; [ルーム]: 指定したユーザをチャット・ルームへ招待しま"
6327 "す。" 6478 "す。"
6328 6479
6329 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1486 6480 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1499
6330 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server." 6481 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
6331 msgstr "join: &lt;ルーム&gt; [サーバ]: 指定したサーバのチャットへ参加します。" 6482 msgstr "join: &lt;ルーム&gt; [サーバ]: 指定したサーバのチャットへ参加します。"
6332 6483
6333 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1492 6484 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1505
6334 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room." 6485 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
6335 msgstr "" 6486 msgstr ""
6336 "kick &lt;ユーザ&gt; [ルーム]: 指定したユーザをチャット・ルームから追い出しま" 6487 "kick &lt;ユーザ&gt; [ルーム]: 指定したユーザをチャット・ルームから追い出しま"
6337 "す。" 6488 "す。"
6338 6489
6339 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1497 6490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1510
6340 msgid "" 6491 msgid ""
6341 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 6492 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6342 msgstr "" 6493 msgstr ""
6343 "msg &lt;ユーザ&gt; &lt;メッセージ&gt;: 他のユーザへ個人的なメッセージを送信" 6494 "msg &lt;ユーザ&gt; &lt;メッセージ&gt;: 他のユーザへ個人的なメッセージを送信"
6344 "します。" 6495 "します。"
6345
6346 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1512
6347 msgid "Hide Operating System"
6348 msgstr "OS を隠す"
6349 6496
6350 #. *< type 6497 #. *< type
6351 #. *< ui_requirement 6498 #. *< ui_requirement
6352 #. *< flags 6499 #. *< flags
6353 #. *< dependencies 6500 #. *< dependencies
6355 #. *< id 6502 #. *< id
6356 #. *< name 6503 #. *< name
6357 #. *< version 6504 #. *< version
6358 #. * summary 6505 #. * summary
6359 #. * description 6506 #. * description
6360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1599 src/protocols/jabber/jabber.c:1601 6507 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1590 src/protocols/jabber/jabber.c:1592
6361 msgid "Jabber Protocol Plugin" 6508 msgid "Jabber Protocol Plugin"
6362 msgstr "Jabber プロトコル・プラグイン" 6509 msgstr "Jabber プロトコル・プラグイン"
6363 6510
6364 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1627 6511 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1618
6365 msgid "Use TLS if available" 6512 msgid "Use TLS if available"
6366 msgstr "可能ならば TLS を使用する" 6513 msgstr "可能ならば TLS を使用する"
6367 6514
6368 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632 6515 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623
6369 msgid "Force old SSL" 6516 msgid "Require TLS"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1626
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Force old (port 5223) SSL"
6370 msgstr "古い SSL を強制的に使用する" 6522 msgstr "古い SSL を強制的に使用する"
6371 6523
6372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1637 6524 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1631
6373 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 6525 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6374 msgstr "暗号化されていないストリームを介したプレーンテキスト認証を許可する" 6526 msgstr "暗号化されていないストリームを介したプレーンテキスト認証を許可する"
6375 6527
6376 #. Account options 6528 #. Account options
6377 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1646 src/protocols/silc/silc.c:1600 6529 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1640 src/protocols/silc/silc.c:1602
6378 msgid "Connect server" 6530 msgid "Connect server"
6379 msgstr "サーバへ接続" 6531 msgstr "サーバへ接続"
6380 6532
6381 #: src/protocols/jabber/message.c:111 6533 #: src/protocols/jabber/message.c:114
6382 #, c-format 6534 #, c-format
6383 msgid "Message from %s" 6535 msgid "Message from %s"
6384 msgstr "%s からのメッセージ" 6536 msgstr "%s からのメッセージ"
6385 6537
6386 #: src/protocols/jabber/message.c:175 6538 #: src/protocols/jabber/message.c:178
6387 #, c-format 6539 #, c-format
6388 msgid "%s has set the topic to: %s" 6540 msgid "%s has set the topic to: %s"
6389 msgstr "%s はトピックをセットしました: %s" 6541 msgstr "%s はトピックをセットしました: %s"
6390 6542
6391 #: src/protocols/jabber/message.c:177 6543 #: src/protocols/jabber/message.c:180
6392 #, c-format 6544 #, c-format
6393 msgid "The topic is: %s" 6545 msgid "The topic is: %s"
6394 msgstr "トピック: %s" 6546 msgstr "トピック: %s"
6395 6547
6396 #: src/protocols/jabber/message.c:230 6548 #: src/protocols/jabber/message.c:230
6409 6561
6410 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 6562 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
6411 msgid "XML Parse error" 6563 msgid "XML Parse error"
6412 msgstr "XML 解析エラー" 6564 msgstr "XML 解析エラー"
6413 6565
6414 #: src/protocols/jabber/presence.c:255 6566 #: src/protocols/jabber/presence.c:284
6415 msgid "Unknown Error in presence" 6567 msgid "Unknown Error in presence"
6416 msgstr "不明なエラーが起きています" 6568 msgstr "不明なエラーが起きています"
6417 6569
6418 #: src/protocols/jabber/presence.c:258 6570 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93
6419 #, c-format 6571 #, c-format
6420 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 6572 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
6421 msgstr "ユーザ %s があなたを仲間リストに追加したがっています" 6573 msgstr "ユーザ %s が %s を仲間リストに追加したがっています。"
6422 6574
6423 #: src/protocols/jabber/presence.c:264 src/protocols/msn/userlist.c:102 6575 #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100
6424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3733 src/protocols/oscar/oscar.c:6300 6576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 src/protocols/oscar/oscar.c:6549
6577 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:861
6425 msgid "Authorize" 6578 msgid "Authorize"
6426 msgstr "承認する" 6579 msgstr "承認する"
6427 6580
6428 #: src/protocols/jabber/presence.c:265 src/protocols/msn/userlist.c:103 6581 #: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101
6429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3735 src/protocols/oscar/oscar.c:6301 6582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3975 src/protocols/oscar/oscar.c:6550
6583 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:863
6430 msgid "Deny" 6584 msgid "Deny"
6431 msgstr "拒否する" 6585 msgstr "拒否する"
6432 6586
6433 #: src/protocols/jabber/presence.c:312 src/protocols/jabber/presence.c:313 6587 #: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346
6434 msgid "Create New Room" 6588 msgid "Create New Room"
6435 msgstr "新しいチャット・ルームの生成" 6589 msgstr "新しいチャット・ルームの生成"
6436 6590
6437 #: src/protocols/jabber/presence.c:314 6591 #: src/protocols/jabber/presence.c:347
6438 msgid "" 6592 msgid ""
6439 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 6593 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
6440 "default settings?" 6594 "default settings?"
6441 msgstr "" 6595 msgstr ""
6442 "新しいチャット・ルームを生成します。チャット・ルームの設定を行いますか? それ" 6596 "新しいチャット・ルームを生成します。チャット・ルームの設定を行いますか? それ"
6443 "ともデフォルト値を適用しますか?" 6597 "ともデフォルト値を適用しますか?"
6444 6598
6445 #: src/protocols/jabber/presence.c:316 6599 #: src/protocols/jabber/presence.c:349
6446 msgid "Configure Room" 6600 msgid "Configure Room"
6447 msgstr "設定する" 6601 msgstr "設定する"
6448 6602
6449 #: src/protocols/jabber/presence.c:318 6603 #: src/protocols/jabber/presence.c:351
6450 msgid "Accept Defaults" 6604 msgid "Accept Defaults"
6451 msgstr "デフォルト値を適用する" 6605 msgstr "デフォルト値を適用する"
6452 6606
6453 #: src/protocols/jabber/presence.c:355 6607 #: src/protocols/jabber/presence.c:388
6454 #, c-format 6608 #, c-format
6455 msgid "Error in chat %s" 6609 msgid "Error in chat %s"
6456 msgstr "チャット %s でエラー" 6610 msgstr "チャット %s でエラー"
6457 6611
6458 #: src/protocols/jabber/presence.c:358 6612 #: src/protocols/jabber/presence.c:391
6459 #, c-format 6613 #, c-format
6460 msgid "Error joining chat %s" 6614 msgid "Error joining chat %s"
6461 msgstr "チャット %s に参加する際にエラー" 6615 msgstr "チャット %s に参加する際にエラー"
6462 6616
6463 #: src/protocols/jabber/si.c:582 6617 #: src/protocols/jabber/si.c:591
6464 #, c-format 6618 #, c-format
6465 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 6619 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
6466 msgstr "" 6620 msgstr ""
6467 "ファイルを %s へ送信できません (ユーザはファイル転送をサポートしていません)" 6621 "ファイルを %s へ送信できません (ユーザはファイル転送をサポートしていません)"
6468 6622
6469 #: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584 6623 #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593
6470 msgid "File Send Failed" 6624 msgid "File Send Failed"
6471 msgstr "ファイル送信の失敗" 6625 msgstr "ファイル送信の失敗"
6472 6626
6473 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:358 6627 #: src/protocols/msn/dialog.c:91
6474 msgid "Miscellaneous error" 6628 #, c-format
6475 msgstr "その他のエラー" 6629 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
6476 6630 msgstr ""
6477 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:361 6631
6478 msgid "You have signed on from another location." 6632 #: src/protocols/msn/dialog.c:97
6479 msgstr "別の場所からサイン・オンしています。" 6633 #, c-format
6480 6634 msgid ""
6481 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:363 6635 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
6482 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 6636 "Do you want this buddy to be added?"
6483 msgstr "MSN サーバが一時的にダウンしています。" 6637 msgstr ""
6638
6639 #: src/protocols/msn/dialog.c:105
6640 #, c-format
6641 msgid ""
6642 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
6643 "to be added?"
6644 msgstr ""
6484 6645
6485 #: src/protocols/msn/error.c:35 6646 #: src/protocols/msn/error.c:35
6486 msgid "Unable to parse message" 6647 msgid "Unable to parse message"
6487 msgstr "メッセージを解読できません" 6648 msgstr "メッセージを解読できません"
6488 6649
6524 6685
6525 #: src/protocols/msn/error.c:67 6686 #: src/protocols/msn/error.c:67
6526 msgid "Not on list" 6687 msgid "Not on list"
6527 msgstr "リストにありません" 6688 msgstr "リストにありません"
6528 6689
6529 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:681 6690 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690
6530 msgid "User is offline" 6691 msgid "User is offline"
6531 msgstr "ユーザはオフラインです" 6692 msgstr "ユーザはオフラインです"
6532 6693
6533 #: src/protocols/msn/error.c:73 6694 #: src/protocols/msn/error.c:73
6534 msgid "Already in the mode" 6695 msgid "Already in the mode"
6576 6737
6577 #: src/protocols/msn/error.c:109 6738 #: src/protocols/msn/error.c:109
6578 msgid "Too many hits to a FND" 6739 msgid "Too many hits to a FND"
6579 msgstr "FND にヒットしすぎです" 6740 msgstr "FND にヒットしすぎです"
6580 6741
6581 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:194 6742 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:200
6582 msgid "Not logged in" 6743 msgid "Not logged in"
6583 msgstr "ログインしていません" 6744 msgstr "ログインしていません"
6584 6745
6585 #: src/protocols/msn/error.c:116 6746 #: src/protocols/msn/error.c:116
6586 msgid "Service Temporarily Unavailable" 6747 msgid "Service Temporarily Unavailable"
6669 6830
6670 #: src/protocols/msn/error.c:194 6831 #: src/protocols/msn/error.c:194
6671 msgid "Server too busy" 6832 msgid "Server too busy"
6672 msgstr "サーバがとてもビジーです" 6833 msgstr "サーバがとてもビジーです"
6673 6834
6674 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2194 6835 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2338
6675 #: src/protocols/silc/ops.c:1498 src/protocols/toc/toc.c:631 6836 #: src/protocols/silc/ops.c:1507 src/protocols/toc/toc.c:722
6676 msgid "Authentication failed" 6837 msgid "Authentication failed"
6677 msgstr "認証に失敗しました" 6838 msgstr "認証に失敗しました"
6678 6839
6679 #: src/protocols/msn/error.c:201 6840 #: src/protocols/msn/error.c:201
6680 msgid "Not allowed when offline" 6841 msgid "Not allowed when offline"
6704 #: src/protocols/msn/error.c:236 6865 #: src/protocols/msn/error.c:236
6705 #, c-format 6866 #, c-format
6706 msgid "MSN Error: %s\n" 6867 msgid "MSN Error: %s\n"
6707 msgstr "MSN エラー: %s\n" 6868 msgstr "MSN エラー: %s\n"
6708 6869
6709 #: src/protocols/msn/msn.c:116 6870 #: src/protocols/msn/msn.c:114
6710 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 6871 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
6711 msgstr "新しい MSN の公開名が長すぎます。" 6872 msgstr "新しい MSN の公開名が長すぎます。"
6712 6873
6713 #: src/protocols/msn/msn.c:224 6874 #: src/protocols/msn/msn.c:222
6714 msgid "Set your friendly name." 6875 msgid "Set your friendly name."
6715 msgstr "公開する名前をセットして下さい。" 6876 msgstr "公開する名前をセットして下さい。"
6716 6877
6717 #: src/protocols/msn/msn.c:225 6878 #: src/protocols/msn/msn.c:223
6718 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 6879 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
6719 msgstr "MSN の他の仲間があなたを見るときに表示される名前です。" 6880 msgstr "MSN の他の仲間があなたを見るときに表示される名前です。"
6720 6881
6721 #: src/protocols/msn/msn.c:241 6882 #: src/protocols/msn/msn.c:239
6722 msgid "Set your home phone number." 6883 msgid "Set your home phone number."
6723 msgstr "自宅の電話番号を設定して下さい。" 6884 msgstr "自宅の電話番号を設定して下さい。"
6724 6885
6725 #: src/protocols/msn/msn.c:256 6886 #: src/protocols/msn/msn.c:254
6726 msgid "Set your work phone number." 6887 msgid "Set your work phone number."
6727 msgstr "オフィスの電話番号を設定して下さい。" 6888 msgstr "オフィスの電話番号を設定して下さい。"
6728 6889
6729 #: src/protocols/msn/msn.c:271 6890 #: src/protocols/msn/msn.c:269
6730 msgid "Set your mobile phone number." 6891 msgid "Set your mobile phone number."
6731 msgstr "携帯電話の番号を設定して下さい。" 6892 msgstr "携帯電話の番号を設定して下さい。"
6732 6893
6733 #: src/protocols/msn/msn.c:284 6894 #: src/protocols/msn/msn.c:282
6734 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 6895 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
6735 msgstr "MSN モバイル・ページを許可しますか?" 6896 msgstr "MSN モバイル・ページを許可しますか?"
6736 6897
6737 #: src/protocols/msn/msn.c:285 6898 #: src/protocols/msn/msn.c:283
6738 msgid "" 6899 msgid ""
6739 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 6900 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
6740 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 6901 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
6741 msgstr "" 6902 msgstr ""
6742 "仲間が携帯電話などのモバイル機器へ MSN モバイル・ページを送信することを許可し" 6903 "仲間が携帯電話などのモバイル機器へ MSN モバイル・ページを送信することを許可し"
6743 "ますか?" 6904 "ますか?"
6744 6905
6745 #: src/protocols/msn/msn.c:289 6906 #: src/protocols/msn/msn.c:287
6746 msgid "Allow" 6907 msgid "Allow"
6747 msgstr "許可する" 6908 msgstr "許可する"
6748 6909
6749 #: src/protocols/msn/msn.c:290 6910 #: src/protocols/msn/msn.c:288
6750 msgid "Disallow" 6911 msgid "Disallow"
6751 msgstr "許可しない" 6912 msgstr "許可しない"
6752 6913
6753 #: src/protocols/msn/msn.c:313 6914 #: src/protocols/msn/msn.c:311
6754 msgid "Send a mobile message." 6915 msgid "Send a mobile message."
6755 msgstr "モバイル・メッセージを送信します。" 6916 msgstr "モバイル・メッセージを送信します。"
6756 6917
6757 #: src/protocols/msn/msn.c:315 6918 #: src/protocols/msn/msn.c:313
6758 msgid "Page" 6919 msgid "Page"
6759 msgstr "ページ" 6920 msgstr "ページ"
6760 6921
6761 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/msn/msn.c:512 6922 #: src/protocols/msn/msn.c:501 src/protocols/msn/msn.c:508
6762 #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 6923 #: src/protocols/msn/msn.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2756
6924 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2762
6763 #, c-format 6925 #, c-format
6764 msgid "" 6926 msgid ""
6765 "\n" 6927 "\n"
6766 "<b>%s:</b> %s" 6928 "<b>%s:</b> %s"
6767 msgstr "" 6929 msgstr ""
6768 "\n" 6930 "\n"
6769 "<b>%s:</b> %s" 6931 "<b>%s:</b> %s"
6770 6932
6771 #: src/protocols/msn/msn.c:512 6933 #: src/protocols/msn/msn.c:508
6772 msgid "Has you" 6934 msgid "Has you"
6773 msgstr "" 6935 msgstr ""
6774 6936
6775 #: src/protocols/msn/msn.c:515 6937 #: src/protocols/msn/msn.c:511
6776 #, fuzzy 6938 #, fuzzy
6777 msgid "Blocked" 6939 msgid "Blocked"
6778 msgstr "拒否" 6940 msgstr "拒否"
6779 6941
6780 #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:33 6942 #: src/protocols/msn/msn.c:542 src/protocols/msn/state.c:33
6781 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3139 6943 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2584 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3186
6782 msgid "Be Right Back" 6944 msgid "Be Right Back"
6783 msgstr "もうすぐ帰ってきます" 6945 msgstr "もうすぐ帰ってきます"
6784 6946
6785 #: src/protocols/msn/msn.c:550 src/protocols/msn/state.c:31 6947 #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:31
6786 #: src/protocols/novell/novell.c:2814 src/protocols/novell/novell.c:2929 6948 #: src/protocols/novell/novell.c:2816 src/protocols/novell/novell.c:2954
6787 #: src/protocols/novell/novell.c:2983 src/protocols/silc/buddy.c:1388 6949 #: src/protocols/novell/novell.c:3042 src/protocols/silc/buddy.c:1416
6788 #: src/protocols/silc/silc.c:54 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 6950 #: src/protocols/silc/silc.c:56 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2586
6789 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3142 6951 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3189
6790 msgid "Busy" 6952 msgid "Busy"
6791 msgstr "取り込み中です" 6953 msgstr "取り込み中です"
6792 6954
6793 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/msn/state.c:35 6955 #: src/protocols/msn/msn.c:550 src/protocols/msn/state.c:35
6794 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2641 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3154 6956 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2594 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3201
6795 msgid "On The Phone" 6957 msgid "On The Phone"
6796 msgstr "電話中です" 6958 msgstr "電話中です"
6797 6959
6798 #: src/protocols/msn/msn.c:558 src/protocols/msn/state.c:36 6960 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/msn/state.c:36
6799 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2645 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160 6961 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2598 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3207
6800 msgid "Out To Lunch" 6962 msgid "Out To Lunch"
6801 msgstr "食事に出かけています" 6963 msgstr "食事に出かけています"
6802 6964
6803 #: src/protocols/msn/msn.c:562 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2221 6965 #: src/protocols/msn/msn.c:558 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255
6966 #: src/status.c:158
6804 msgid "Hidden" 6967 msgid "Hidden"
6805 msgstr "隠れています" 6968 msgstr "隠れています"
6806 6969
6807 #: src/protocols/msn/msn.c:574 6970 #: src/protocols/msn/msn.c:570
6808 msgid "Set Friendly Name" 6971 msgid "Set Friendly Name"
6809 msgstr "公開する名前の設定" 6972 msgstr "公開する名前の設定"
6810 6973
6811 #: src/protocols/msn/msn.c:579 6974 #: src/protocols/msn/msn.c:575
6812 msgid "Set Home Phone Number" 6975 msgid "Set Home Phone Number"
6813 msgstr "自宅の電話番号の設定" 6976 msgstr "自宅の電話番号の設定"
6814 6977
6815 #: src/protocols/msn/msn.c:583 6978 #: src/protocols/msn/msn.c:579
6816 msgid "Set Work Phone Number" 6979 msgid "Set Work Phone Number"
6817 msgstr "オフィスの電話番号の設定" 6980 msgstr "オフィスの電話番号の設定"
6818 6981
6819 #: src/protocols/msn/msn.c:587 6982 #: src/protocols/msn/msn.c:583
6820 msgid "Set Mobile Phone Number" 6983 msgid "Set Mobile Phone Number"
6821 msgstr "携帯の電話番号の設定" 6984 msgstr "携帯の電話番号の設定"
6822 6985
6823 #: src/protocols/msn/msn.c:593 6986 #: src/protocols/msn/msn.c:589
6824 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" 6987 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
6825 msgstr "モバイル機器の有効/無効" 6988 msgstr "モバイル機器の有効/無効"
6826 6989
6827 #: src/protocols/msn/msn.c:598 6990 #: src/protocols/msn/msn.c:594
6828 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" 6991 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
6829 msgstr "モバイル・ページの許可/非許可" 6992 msgstr "モバイル・ページの許可/非許可"
6830 6993
6831 #: src/protocols/msn/msn.c:621 6994 #: src/protocols/msn/msn.c:617
6832 msgid "Send to Mobile" 6995 msgid "Send to Mobile"
6833 msgstr "モバイル機器へ送信" 6996 msgstr "モバイル機器へ送信"
6834 6997
6835 #: src/protocols/msn/msn.c:631 6998 #: src/protocols/msn/msn.c:626 src/protocols/novell/novell.c:3440
6836 msgid "Initiate Chat" 6999 msgid "Initiate _Chat"
6837 msgstr "チャットの開始" 7000 msgstr "チャットの開始(_C)"
6838 7001
6839 #: src/protocols/msn/msn.c:667 7002 #: src/protocols/msn/msn.c:663
6840 msgid "" 7003 msgid ""
6841 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " 7004 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
6842 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." 7005 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
6843 msgstr "" 7006 msgstr ""
6844 "MSN では SSL サポートが必要です。サポートする SSL ライブラリをインストールし" 7007 "MSN では SSL サポートが必要です。サポートする SSL ライブラリをインストールし"
6845 "て下さい。詳細な情報は http://gaim.sf.net/faq-ssl.php をご覧下さい。" 7008 "て下さい。詳細な情報は http://gaim.sf.net/faq-ssl.php をご覧下さい。"
6846 7009
6847 #: src/protocols/msn/msn.c:1339 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 7010 #: src/protocols/msn/msn.c:691
6848 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:712 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1126 7011 #, fuzzy
7012 msgid "Failed to connect to server."
7013 msgstr "サーバへ接続できません。"
7014
7015 #: src/protocols/msn/msn.c:1341 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659
7016 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135
6849 #, c-format 7017 #, c-format
6850 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" 7018 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
6851 msgstr "<b>エイリアス:</b> %s<br>" 7019 msgstr "<b>エイリアス:</b> %s<br>"
6852 7020
6853 #. put a link to the actual profile URL 7021 #. put a link to the actual profile URL
6854 #: src/protocols/msn/msn.c:1346 src/protocols/msn/msn.c:1702 7022 #: src/protocols/msn/msn.c:1348 src/protocols/msn/msn.c:1695
6855 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 src/util.c:782 7023 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 src/util.c:801
6856 #, c-format 7024 #, c-format
6857 msgid "<b>%s:</b> " 7025 msgid "<b>%s:</b> "
6858 msgstr "<b>%s:</b> " 7026 msgstr "<b>%s:</b> "
6859 7027
6860 #: src/protocols/msn/msn.c:1432 7028 #: src/protocols/msn/msn.c:1425
6861 msgid "MSN Profile" 7029 msgid "MSN Profile"
6862 msgstr "MSN プロフィール" 7030 msgstr "MSN プロフィール"
6863 7031
6864 #: src/protocols/msn/msn.c:1437 src/protocols/msn/msn.c:1689 7032 #: src/protocols/msn/msn.c:1430 src/protocols/msn/msn.c:1682
6865 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763 7033 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:765
6866 msgid "Error retrieving profile" 7034 msgid "Error retrieving profile"
6867 msgstr "プロフィール取得のエラー" 7035 msgstr "プロフィール取得のエラー"
6868 7036
6869 #. Age 7037 #. Age
6870 #: src/protocols/msn/msn.c:1508 src/protocols/oscar/oscar.c:5078 7038 #: src/protocols/msn/msn.c:1501 src/protocols/oscar/oscar.c:5343
6871 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 7039 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405
6872 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017 7040 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1024
6873 msgid "Age" 7041 msgid "Age"
6874 msgstr "年齢" 7042 msgstr "年齢"
6875 7043
6876 #. Gender 7044 #. Gender
6877 #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/oscar/oscar.c:5065 7045 #: src/protocols/msn/msn.c:1508 src/protocols/oscar/oscar.c:5330
6878 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 7046 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407
6879 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027 7047 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034
6880 msgid "Gender" 7048 msgid "Gender"
6881 msgstr "性別" 7049 msgstr "性別"
6882 7050
6883 #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022 7051 #: src/protocols/msn/msn.c:1517 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1029
6884 msgid "Marital Status" 7052 msgid "Marital Status"
6885 msgstr "既婚/未婚" 7053 msgstr "既婚/未婚"
6886 7054
6887 #: src/protocols/msn/msn.c:1531 src/protocols/novell/novell.c:1454 7055 #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/novell/novell.c:1454
6888 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 7056 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1019
6889 msgid "Location" 7057 msgid "Location"
6890 msgstr "場所" 7058 msgstr "場所"
6891 7059
6892 #: src/protocols/msn/msn.c:1539 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032 7060 #: src/protocols/msn/msn.c:1532 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1039
6893 msgid "Occupation" 7061 msgid "Occupation"
6894 msgstr "職業" 7062 msgstr "職業"
6895 7063
6896 #: src/protocols/msn/msn.c:1556 src/protocols/msn/msn.c:1562 7064 #: src/protocols/msn/msn.c:1549 src/protocols/msn/msn.c:1555
6897 #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/msn/msn.c:1577 7065 #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/msn/msn.c:1570
6898 #: src/protocols/msn/msn.c:1584 7066 #: src/protocols/msn/msn.c:1577
6899 msgid "A Little About Me" 7067 msgid "A Little About Me"
6900 msgstr "ちょっとしたプロフィール" 7068 msgstr "ちょっとしたプロフィール"
6901 7069
6902 #: src/protocols/msn/msn.c:1593 src/protocols/msn/msn.c:1599 7070 #: src/protocols/msn/msn.c:1586 src/protocols/msn/msn.c:1592
6903 #: src/protocols/msn/msn.c:1606 src/protocols/msn/msn.c:1613 7071 #: src/protocols/msn/msn.c:1599 src/protocols/msn/msn.c:1606
6904 msgid "Favorite Things" 7072 msgid "Favorite Things"
6905 msgstr "お気に入りのもの" 7073 msgstr "お気に入りのもの"
6906 7074
6907 #: src/protocols/msn/msn.c:1622 src/protocols/msn/msn.c:1628 7075 #: src/protocols/msn/msn.c:1615 src/protocols/msn/msn.c:1621
6908 #: src/protocols/msn/msn.c:1635 7076 #: src/protocols/msn/msn.c:1628
6909 msgid "Hobbies and Interests" 7077 msgid "Hobbies and Interests"
6910 msgstr "趣味と興味のあること" 7078 msgstr "趣味と興味のあること"
6911 7079
6912 #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1650 7080 #: src/protocols/msn/msn.c:1637 src/protocols/msn/msn.c:1643
6913 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1074 7081 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081
6914 msgid "Favorite Quote" 7082 msgid "Favorite Quote"
6915 msgstr "座右の銘" 7083 msgstr "座右の銘"
6916 7084
6917 #: src/protocols/msn/msn.c:1658 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125 7085 #: src/protocols/msn/msn.c:1651
6918 msgid "Last Updated" 7086 msgid "Last Updated"
6919 msgstr "最終更新日" 7087 msgstr "最終更新日"
6920 7088
6921 #. Homepage 7089 #. Homepage
6922 #: src/protocols/msn/msn.c:1669 src/protocols/silc/ops.c:846 7090 #: src/protocols/msn/msn.c:1662 src/protocols/silc/ops.c:846
6923 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 7091 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420
6924 msgid "Homepage" 7092 msgid "Homepage"
6925 msgstr "ホームページ" 7093 msgstr "ホームページ"
6926 7094
6927 #: src/protocols/msn/msn.c:1691 7095 #: src/protocols/msn/msn.c:1684
6928 msgid "The user has not created a public profile." 7096 msgid "The user has not created a public profile."
6929 msgstr "このユーザはプロフィールを公開していません。" 7097 msgstr "このユーザはプロフィールを公開していません。"
6930 7098
6931 #: src/protocols/msn/msn.c:1692 7099 #: src/protocols/msn/msn.c:1685
6932 msgid "" 7100 msgid ""
6933 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " 7101 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
6934 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " 7102 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
6935 "public profile." 7103 "public profile."
6936 msgstr "" 7104 msgstr ""
6937 "そのユーザのプロフィールが見つからないと MSN が報告してきました。これは、その" 7105 "そのユーザのプロフィールが見つからないと MSN が報告してきました。これは、その"
6938 "ユーザが存在しないか、あるいはユーザは存在するが、プロフィールは公開していな" 7106 "ユーザが存在しないか、あるいはユーザは存在するが、プロフィールは公開していな"
6939 "いかのどちらかです。" 7107 "いかのどちらかです。"
6940 7108
6941 #: src/protocols/msn/msn.c:1696 7109 #: src/protocols/msn/msn.c:1689
6942 msgid "" 7110 msgid ""
6943 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " 7111 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
6944 "likely does not exist." 7112 "likely does not exist."
6945 msgstr "" 7113 msgstr ""
6946 "Gaim はユーザのプロフィールから情報を取得できませんでした。そのユーザはおそら" 7114 "Gaim はユーザのプロフィールから情報を取得できませんでした。そのユーザはおそら"
6947 "く存在していないと思われます。" 7115 "く存在していないと思われます。"
6948 7116
6949 #: src/protocols/msn/msn.c:1702 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 7117 #: src/protocols/msn/msn.c:1695 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176
6950 msgid "Profile URL" 7118 msgid "Profile URL"
6951 msgstr "プロフィールの URL" 7119 msgstr "プロフィールの URL"
6952
6953 #: src/protocols/msn/msn.c:1843
6954 msgid "Display conversation closed notices"
6955 msgstr "会話が閉じたらダイアログで通知する"
6956
6957 #: src/protocols/msn/msn.c:1848
6958 msgid "Display timeout notices"
6959 msgstr "タイムアウトしたらダイアログで通知する"
6960 7120
6961 #. *< type 7121 #. *< type
6962 #. *< ui_requirement 7122 #. *< ui_requirement
6963 #. *< flags 7123 #. *< flags
6964 #. *< dependencies 7124 #. *< dependencies
6966 #. *< id 7126 #. *< id
6967 #. *< name 7127 #. *< name
6968 #. *< version 7128 #. *< version
6969 #. * summary 7129 #. * summary
6970 #. * description 7130 #. * description
6971 #: src/protocols/msn/msn.c:1935 src/protocols/msn/msn.c:1937 7131 #: src/protocols/msn/msn.c:1899 src/protocols/msn/msn.c:1901
6972 msgid "MSN Protocol Plugin" 7132 msgid "MSN Protocol Plugin"
6973 msgstr "MSN プロトコル・プラグイン" 7133 msgstr "MSN プロトコル・プラグイン"
6974 7134
6975 #: src/protocols/msn/msn.c:1956 src/protocols/trepia/trepia.c:1298 7135 #: src/protocols/msn/msn.c:1920 src/protocols/trepia/trepia.c:1299
6976 msgid "Login server" 7136 msgid "Login server"
6977 msgstr "ログイン・サーバ" 7137 msgstr "ログイン・サーバ"
6978 7138
6979 #: src/protocols/msn/msn.c:1965 7139 #: src/protocols/msn/msn.c:1929
6980 msgid "Use HTTP Method" 7140 msgid "Use HTTP Method"
6981 msgstr "HTTP メソッドを利用する" 7141 msgstr "HTTP メソッドを利用する"
6982 7142
6983 #: src/protocols/msn/nexus.c:79 7143 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127
6984 msgid "Unable to connect to server" 7144 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1350
6985 msgstr "サーバへ接続できません" 7145 msgid "Unable to connect"
6986 7146 msgstr "接続できません"
6987 #: src/protocols/msn/nexus.c:218 7147
6988 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." 7148 #: src/protocols/msn/notification.c:178
6989 msgstr "MSN ログイン・サーバで認証を試みた際に不明なエラーが発生しました。" 7149 #, fuzzy, c-format
6990 7150 msgid "%s is not a valid group."
6991 #: src/protocols/msn/notification.c:85 7151 msgstr "%s は正しいルーム名ではありません"
6992 msgid "Requesting to send password" 7152
6993 msgstr "パスワードの送信を要求しています" 7153 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:526
6994 7154 #: src/protocols/msn/session.c:347
6995 #: src/protocols/msn/notification.c:119 src/protocols/trepia/trepia.c:636 7155 #, fuzzy
6996 msgid "Retrieving buddy list" 7156 msgid "Unknown error."
6997 msgstr "仲間リストの受信中" 7157 msgstr "不明なエラー"
6998 7158
6999 #: src/protocols/msn/notification.c:145 src/protocols/msn/notification.c:174 7159 #: src/protocols/msn/notification.c:187
7000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2483 7160 #, fuzzy, c-format
7001 msgid "Password sent" 7161 msgid "%s on %s (%s)"
7002 msgstr "パスワードの送信中" 7162 msgstr "%s のユーザ数: %s"
7003 7163
7004 #: src/protocols/msn/notification.c:732 7164 #: src/protocols/msn/notification.c:496
7005 #, c-format 7165 #, fuzzy, c-format
7006 msgid "" 7166 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
7007 "Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and try " 7167 msgstr "ユーザを仲間リスト (%s) へ追加できません。"
7008 "again." 7168
7009 msgstr "" 7169 #: src/protocols/msn/notification.c:500
7010 7170 #, fuzzy, c-format
7011 #: src/protocols/msn/notification.c:1128 7171 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
7172 msgstr "ユーザ %s を kick できません"
7173
7174 #: src/protocols/msn/notification.c:504
7175 #, fuzzy, c-format
7176 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
7177 msgstr "ユーザ (%s) を招待できません。"
7178
7179 #: src/protocols/msn/notification.c:512
7180 #, c-format
7181 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
7182 msgstr ""
7183
7184 #: src/protocols/msn/notification.c:521
7185 #, fuzzy, c-format
7186 msgid "%s is not a valid passport account."
7187 msgstr "%s は正しいサーバ名ではありません"
7188
7189 #: src/protocols/msn/notification.c:809
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Unable to rename group"
7192 msgstr "読み込めません"
7193
7194 #: src/protocols/msn/notification.c:864
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Unable to delete group"
7197 msgstr "ソケットを生成できません"
7198
7199 #: src/protocols/msn/notification.c:1297
7012 #, c-format 7200 #, c-format
7013 msgid "" 7201 msgid ""
7014 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 7202 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
7015 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 7203 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
7016 "in progress.\n" 7204 "in progress.\n"
7033 "MSN サーバがメンテナンスのために %d 分間停止しています。自動的にサイン・アウ" 7221 "MSN サーバがメンテナンスのために %d 分間停止しています。自動的にサイン・アウ"
7034 "トされる予定なので、現在行っている会話を終了して下さい。\n" 7222 "トされる予定なので、現在行っている会話を終了して下さい。\n"
7035 "\n" 7223 "\n"
7036 "メンテナンスが完了したら、またサイン・インできるようになります。" 7224 "メンテナンスが完了したら、またサイン・インできるようになります。"
7037 7225
7038 #: src/protocols/msn/servconn.c:93 7226 #: src/protocols/msn/servconn.c:129
7039 #, c-format 7227 #, fuzzy
7040 msgid "Unable to connect to %s server" 7228 msgid "Writing error"
7041 msgstr "サーバ %s へ接続できません" 7229 msgstr "書き込みエラー"
7042 7230
7043 #: src/protocols/msn/servconn.c:97 7231 #: src/protocols/msn/servconn.c:131
7044 #, c-format 7232 #, fuzzy
7045 msgid "Error writing to %s server" 7233 msgid "Reading error"
7046 msgstr "サーバ %s へ書き込む際にエラー" 7234 msgstr "読み込みエラー"
7047 7235
7048 #: src/protocols/msn/servconn.c:101 7236 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339
7049 #, c-format 7237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4296
7050 msgid "Error reading from %s server" 7238 msgid "Unknown error"
7051 msgstr "サーバ %s から読み込む際にエラー" 7239 msgstr "不明なエラー"
7052 7240
7053 #: src/protocols/msn/servconn.c:105 7241 #: src/protocols/msn/servconn.c:136
7054 #, c-format 7242 #, fuzzy, c-format
7055 msgid "Unknown error from %s server" 7243 msgid ""
7244 "Connection error from %s server (%s):\n"
7245 "%s"
7056 msgstr "サーバ %s から不明なエラーです" 7246 msgstr "サーバ %s から不明なエラーです"
7057 7247
7058 #: src/protocols/msn/servconn.c:334 7248 #: src/protocols/msn/session.c:317
7059 msgid "Received HTTP error. Please report this." 7249 #, fuzzy
7060 msgstr "HTTP エラーを受信しました。これを報告して下さい。" 7250 msgid "Our protocol is not supported by the server."
7251 msgstr "このプロトコルではチャット・ルームをサポートしていません。"
7252
7253 #: src/protocols/msn/session.c:321
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Error parsing HTTP."
7256 msgstr "MOTD を表示する際にエラーが発生しました"
7257
7258 #. MSG_SERVER_GHOST
7259 #. Looks like someone logged in as us! =-O
7260 #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:451
7261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4995 src/protocols/yahoo/yahoo.c:188
7262 msgid "You have signed on from another location."
7263 msgstr "別の場所からサイン・オンしています。"
7264
7265 #: src/protocols/msn/session.c:328
7266 #, fuzzy
7267 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
7268 msgstr "一時的にサービスが利用できません。"
7269
7270 #: src/protocols/msn/session.c:333
7271 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
7272 msgstr "MSN サーバが一時的にダウンしています。"
7273
7274 #: src/protocols/msn/session.c:337
7275 #, fuzzy, c-format
7276 msgid "Unable to authenticate: %s"
7277 msgstr "メッセージを送信できません: %s"
7278
7279 #: src/protocols/msn/session.c:342
7280 msgid ""
7281 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
7282 msgstr ""
7283
7284 #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365
7285 msgid "Handshaking"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: src/protocols/msn/session.c:364
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Transferring"
7291 msgstr "ファイルの転送"
7292
7293 #: src/protocols/msn/session.c:366
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Starting authentication"
7296 msgstr "プレーンテキスト認証"
7297
7298 #: src/protocols/msn/session.c:367
7299 msgid "Getting cookie"
7300 msgstr ""
7301
7302 #: src/protocols/msn/session.c:369
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Sending cookie"
7305 msgstr "モバイル機器へ送信"
7306
7307 #: src/protocols/msn/session.c:370 src/protocols/trepia/trepia.c:637
7308 msgid "Retrieving buddy list"
7309 msgstr "仲間リストの受信中"
7061 7310
7062 #: src/protocols/msn/state.c:34 7311 #: src/protocols/msn/state.c:34
7063 msgid "Away From Computer" 7312 msgid "Away From Computer"
7064 msgstr "コンピュータから離れてます" 7313 msgstr "コンピュータから離れてます"
7065 7314
7066 #: src/protocols/msn/switchboard.c:197 7315 #: src/protocols/msn/switchboard.c:405
7067 msgid "The conversation has become inactive and timed out." 7316 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
7068 msgstr "会話が休止状態になってタイムアウトしました。" 7317 msgstr ""
7069 7318
7070 #: src/protocols/msn/switchboard.c:216 7319 #: src/protocols/msn/switchboard.c:413
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
7322 msgstr "原因不明ですが、あなたはサインオフされました。"
7323
7324 #: src/protocols/msn/switchboard.c:417
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
7327 msgstr "原因不明ですが、あなたはサインオフされました。"
7328
7329 #: src/protocols/msn/switchboard.c:421
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
7332 msgstr "原因不明ですが、あなたはサインオフされました。"
7333
7334 #: src/protocols/msn/switchboard.c:425
7335 #, fuzzy
7336 msgid ""
7337 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
7338 msgstr "原因不明ですが、あなたはサインオフされました。"
7339
7340 #: src/protocols/msn/switchboard.c:433
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
7343 msgstr "原因不明ですが、あなたはサインオフされました。"
7344
7345 #: src/protocols/msn/switchboard.c:689
7071 #, c-format 7346 #, c-format
7072 msgid "%s has closed the conversation window." 7347 msgid "%s has closed the conversation window."
7073 msgstr "%s は会話ウインドウを閉じました。" 7348 msgstr "%s は会話ウインドウを閉じました。"
7074 7349
7075 #: src/protocols/msn/switchboard.c:485 7350 #: src/protocols/msn/userlist.c:85
7076 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: src/protocols/msn/switchboard.c:488
7080 msgid "Message could not be sent because the user is offline"
7081 msgstr ""
7082
7083 #: src/protocols/msn/switchboard.c:491
7084 msgid "Message could not be sent because a connection error occured"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: src/protocols/msn/switchboard.c:494
7088 #, fuzzy
7089 msgid "Message could not be sent for an unknown reason"
7090 msgstr "原因不明ですが、あなたはサインオフされました。"
7091
7092 #: src/protocols/msn/switchboard.c:499
7093 #, c-format
7094 msgid ""
7095 "%s:\n"
7096 "%s"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: src/protocols/msn/userlist.c:86
7100 #, c-format 7351 #, c-format
7101 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 7352 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
7102 msgstr "ユーザ %s (%s) が %s を仲間リストに追加したがっています。" 7353 msgstr "ユーザ %s (%s) が %s を仲間リストに追加したがっています。"
7103 7354
7104 #: src/protocols/msn/userlist.c:95 7355 #: src/protocols/msn/userlist.c:276
7105 #, c-format 7356 #, fuzzy, c-format
7106 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." 7357 msgid "%s has added you to his or her contact list."
7107 msgstr "ユーザ %s が %s を仲間リストに追加したがっています。" 7358 msgstr "ユーザ %s が %s を仲間リストに追加したがっています。"
7108 7359
7109 #: src/protocols/napster/napster.c:241 7360 #: src/protocols/msn/userlist.c:340
7361 #, c-format
7362 msgid "%s has removed you from his or her contact list."
7363 msgstr ""
7364
7365 #: src/protocols/msn/userlist.c:655
7366 #, fuzzy, c-format
7367 msgid "Unable to add \"%s\"."
7368 msgstr "ファイル %s を読み込めません。"
7369
7370 #: src/protocols/msn/userlist.c:657
7371 #, fuzzy
7372 msgid "The screen name specified is invalid."
7373 msgstr "新しい書式は不正です。"
7374
7375 #: src/protocols/napster/napster.c:260
7110 msgid "Unable to read header from server" 7376 msgid "Unable to read header from server"
7111 msgstr "サーバからヘッダを読み込めません" 7377 msgstr "サーバからヘッダを読み込めません"
7112 7378
7113 #: src/protocols/napster/napster.c:255 7379 #: src/protocols/napster/napster.c:274
7114 #, c-format 7380 #, c-format
7115 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." 7381 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
7116 msgstr "サーバ %s からメッセージを読み込めません (コマンド: %hd, サイズ: %hd)" 7382 msgstr "サーバ %s からメッセージを読み込めません (コマンド: %hd, サイズ: %hd)"
7117 7383
7118 #: src/protocols/napster/napster.c:318 7384 #: src/protocols/napster/napster.c:290
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Unknown server error."
7387 msgstr "不明なエラー"
7388
7389 #: src/protocols/napster/napster.c:339
7119 #, c-format 7390 #, c-format
7120 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 7391 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
7121 msgstr "ユーザ: %s, ファイル: %s, サイズ: %s Gバイト" 7392 msgstr "ユーザ: %s, ファイル: %s, サイズ: %s Gバイト"
7122 7393
7123 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR 7394 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
7124 #: src/protocols/napster/napster.c:329 7395 #: src/protocols/napster/napster.c:350
7125 #, c-format 7396 #, c-format
7126 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" 7397 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
7127 msgstr "\"%s\" をナップスター・ホット・リストに追加できません" 7398 msgstr "\"%s\" をナップスター・ホット・リストに追加できません"
7128 7399
7129 #: src/protocols/napster/napster.c:337 7400 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING
7401 #. we have been kicked off =^(
7402 #: src/protocols/napster/napster.c:357
7130 msgid "You were disconnected from the server." 7403 msgid "You were disconnected from the server."
7131 msgstr "サーバから切断されました。" 7404 msgstr "サーバから切断されました。"
7132 7405
7133 #. MSG_CLIENT_WHOIS 7406 #. MSG_CLIENT_WHOIS
7134 #: src/protocols/napster/napster.c:395 7407 #: src/protocols/napster/napster.c:414
7135 #, c-format 7408 #, c-format
7136 msgid "%s requested your information" 7409 msgid "%s requested your information"
7137 msgstr "%s はあなたの情報を要求しました" 7410 msgstr "%s はあなたの情報を要求しました"
7138 7411
7139 #: src/protocols/napster/napster.c:433
7140 msgid ""
7141 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
7142 "different location"
7143 msgstr "別の場所からログオンしたため、サーバから切断されました"
7144
7145 #. MSG_CLIENT_PING 7412 #. MSG_CLIENT_PING
7146 #: src/protocols/napster/napster.c:439 7413 #: src/protocols/napster/napster.c:455
7147 #, c-format 7414 #, c-format
7148 msgid "%s requested a PING" 7415 msgid "%s requested a PING"
7149 msgstr "%s は PING を要求しました" 7416 msgstr "%s は PING を要求しました"
7150 7417
7151 #: src/protocols/napster/napster.c:573 src/protocols/toc/toc.c:1275 7418 #: src/protocols/napster/napster.c:591 src/protocols/toc/toc.c:1367
7152 msgid "_Group:" 7419 msgid "_Group:"
7153 msgstr "グループ(_G):" 7420 msgstr "グループ(_G):"
7154 7421
7155 #. *< type 7422 #. *< type
7156 #. *< ui_requirement 7423 #. *< ui_requirement
7160 #. *< id 7427 #. *< id
7161 #. *< name 7428 #. *< name
7162 #. *< version 7429 #. *< version
7163 #. * summary 7430 #. * summary
7164 #. * description 7431 #. * description
7165 #: src/protocols/napster/napster.c:671 src/protocols/napster/napster.c:673 7432 #: src/protocols/napster/napster.c:688 src/protocols/napster/napster.c:690
7166 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 7433 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
7167 msgstr "NAPSTER プロトコル・プラグイン" 7434 msgstr "NAPSTER プロトコル・プラグイン"
7168 7435
7169 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 7436 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
7170 msgid "Required parameters not passed in" 7437 msgid "Required parameters not passed in"
7399 7666
7400 #: src/protocols/novell/novell.c:1462 7667 #: src/protocols/novell/novell.c:1462
7401 msgid "Mailstop" 7668 msgid "Mailstop"
7402 msgstr "メールストップ" 7669 msgstr "メールストップ"
7403 7670
7404 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5051 7671 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5316
7405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5058 7672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323
7406 msgid "Email Address" 7673 msgid "Email Address"
7407 msgstr "E-メール・アドレス" 7674 msgstr "E-メール・アドレス"
7408 7675
7409 #: src/protocols/novell/novell.c:1480 7676 #: src/protocols/novell/novell.c:1480
7410 msgid "User ID" 7677 msgid "User ID"
7450 #: src/protocols/novell/novell.c:1858 7717 #: src/protocols/novell/novell.c:1858
7451 #, c-format 7718 #, c-format
7452 msgid "%s has been invited to this conversation." 7719 msgid "%s has been invited to this conversation."
7453 msgstr "%s は会話ウインドウへ招待されています。" 7720 msgstr "%s は会話ウインドウへ招待されています。"
7454 7721
7455 #: src/protocols/novell/novell.c:1885 7722 #: src/protocols/novell/novell.c:1886
7456 msgid "Invitation to Conversation" 7723 msgid "Invitation to Conversation"
7457 msgstr "会議の招集" 7724 msgstr "会議の招集"
7458 7725
7459 #: src/protocols/novell/novell.c:1886 7726 #: src/protocols/novell/novell.c:1887
7460 #, c-format 7727 #, c-format
7461 msgid "" 7728 msgid ""
7462 "Invitation from: %s\n" 7729 "Invitation from: %s\n"
7463 "\n" 7730 "\n"
7464 "Sent: %s" 7731 "Sent: %s"
7465 msgstr "" 7732 msgstr ""
7466 "%s からの招待:\n" 7733 "%s からの招待:\n"
7467 "\n" 7734 "\n"
7468 "送信先: %s" 7735 "送信先: %s"
7469 7736
7470 #: src/protocols/novell/novell.c:1888 7737 #: src/protocols/novell/novell.c:1889
7471 msgid "Would you like to join the conversation?" 7738 msgid "Would you like to join the conversation?"
7472 msgstr "会議に出席しますか?" 7739 msgstr "会議に出席しますか?"
7473 7740
7474 #: src/protocols/novell/novell.c:1994 7741 #: src/protocols/novell/novell.c:1996
7475 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." 7742 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
7476 msgstr "" 7743 msgstr ""
7477 "別のワークステーションからログインしているので、強制的にログアウトされまし" 7744 "別のワークステーションからログインしているので、強制的にログアウトされまし"
7478 "た。" 7745 "た。"
7479 7746
7480 #: src/protocols/novell/novell.c:2050 7747 #: src/protocols/novell/novell.c:2052
7481 #, c-format 7748 #, c-format
7482 msgid "" 7749 msgid ""
7483 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 7750 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7484 msgstr "%s はオフラインのため、送信したメッセージを受け取りませんでした。" 7751 msgstr "%s はオフラインのため、送信したメッセージを受け取りませんでした。"
7485 7752
7486 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! 7753 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
7487 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); 7754 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
7488 #. 7755 #.
7489 #. ...but for now just error out with a nice message. 7756 #. ...but for now just error out with a nice message.
7490 #: src/protocols/novell/novell.c:2148 7757 #: src/protocols/novell/novell.c:2150
7491 msgid "" 7758 msgid ""
7492 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 7759 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
7493 "to connect to." 7760 "to connect to."
7494 msgstr "サーバへ接続できません。接続するサーバのアドレスを入力して下さい。" 7761 msgstr "サーバへ接続できません。接続するサーバのアドレスを入力して下さい。"
7495 7762
7496 #: src/protocols/novell/novell.c:2170 7763 #: src/protocols/novell/novell.c:2172
7497 msgid "Error. SSL support is not installed." 7764 msgid "Error. SSL support is not installed."
7498 msgstr "エラーです。SSL サポートがインストールされていません。" 7765 msgstr "エラーです。SSL サポートがインストールされていません。"
7499 7766
7500 #: src/protocols/novell/novell.c:2474 7767 #: src/protocols/novell/novell.c:2476
7501 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 7768 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7502 msgstr "この会議は閉会しています。メッセージを送信することはできません。" 7769 msgstr "この会議は閉会しています。メッセージを送信することはできません。"
7503 7770
7504 #: src/protocols/novell/novell.c:2930 src/protocols/novell/novell.c:2986 7771 #: src/protocols/novell/novell.c:2957 src/protocols/novell/novell.c:3045
7772 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2808
7505 msgid "Appear Offline" 7773 msgid "Appear Offline"
7506 msgstr "オフラインのようです" 7774 msgstr "オフラインのようです"
7507
7508 #: src/protocols/novell/novell.c:3380
7509 msgid "Initiate _Chat"
7510 msgstr "チャットの開始(_C)"
7511 7775
7512 #. *< type 7776 #. *< type
7513 #. *< ui_requirement 7777 #. *< ui_requirement
7514 #. *< flags 7778 #. *< flags
7515 #. *< dependencies 7779 #. *< dependencies
7517 #. *< id 7781 #. *< id
7518 #. *< name 7782 #. *< name
7519 #. *< version 7783 #. *< version
7520 #. * summary 7784 #. * summary
7521 #. * description 7785 #. * description
7522 #: src/protocols/novell/novell.c:3479 src/protocols/novell/novell.c:3481 7786 #: src/protocols/novell/novell.c:3538 src/protocols/novell/novell.c:3540
7523 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 7787 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7524 msgstr "Novell GroupWise メッセンジャー・プロトコルのプラグイン" 7788 msgstr "Novell GroupWise メッセンジャー・プロトコルのプラグイン"
7525 7789
7526 #: src/protocols/novell/novell.c:3500 7790 #: src/protocols/novell/novell.c:3559
7527 msgid "Server address" 7791 msgid "Server address"
7528 msgstr "サーバのアドレス" 7792 msgstr "サーバのアドレス"
7529 7793
7530 #: src/protocols/novell/novell.c:3504 7794 #: src/protocols/novell/novell.c:3563
7531 msgid "Server port" 7795 msgid "Server port"
7532 msgstr "サーバのポート" 7796 msgstr "サーバのポート"
7533 7797
7534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 7798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
7535 msgid "Invalid error" 7799 msgid "Invalid error"
7536 msgstr "不正なエラー" 7800 msgstr "不正なエラー"
7537 7801
7538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 7802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
7539 msgid "Invalid SNAC" 7803 msgid "Invalid SNAC"
7540 msgstr "不正な SNAC" 7804 msgstr "不正な SNAC"
7541 7805
7542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 7806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
7543 msgid "Rate to host" 7807 msgid "Rate to host"
7544 msgstr "ホストの速度" 7808 msgstr "ホストの速度"
7545 7809
7546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 7810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
7547 msgid "Rate to client" 7811 msgid "Rate to client"
7548 msgstr "クライアントの速度" 7812 msgstr "クライアントの速度"
7549 7813
7550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 7814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
7551 msgid "Service unavailable" 7815 msgid "Service unavailable"
7552 msgstr "サービスが利用できません" 7816 msgstr "サービスが利用できません"
7553 7817
7554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 7818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
7555 msgid "Service not defined" 7819 msgid "Service not defined"
7556 msgstr "サービスが定義されていません" 7820 msgstr "サービスが定義されていません"
7557 7821
7558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 7822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
7559 msgid "Obsolete SNAC" 7823 msgid "Obsolete SNAC"
7560 msgstr "旧式の SNAC" 7824 msgstr "旧式の SNAC"
7561 7825
7562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 7826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
7563 msgid "Not supported by host" 7827 msgid "Not supported by host"
7564 msgstr "ホストではサポートしていません" 7828 msgstr "ホストではサポートしていません"
7565 7829
7566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 7830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
7567 msgid "Not supported by client" 7831 msgid "Not supported by client"
7568 msgstr "クライアントではサポートしていません" 7832 msgstr "クライアントではサポートしていません"
7569 7833
7570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 7834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206
7571 msgid "Refused by client" 7835 msgid "Refused by client"
7572 msgstr "クライアントに拒否されました" 7836 msgstr "クライアントに拒否されました"
7573 7837
7574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 7838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207
7575 msgid "Reply too big" 7839 msgid "Reply too big"
7576 msgstr "返信が大きすぎます" 7840 msgstr "返信が大きすぎます"
7577 7841
7578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 7842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208
7579 msgid "Responses lost" 7843 msgid "Responses lost"
7580 msgstr "応答がありません" 7844 msgstr "応答がありません"
7581 7845
7582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 7846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209
7583 msgid "Request denied" 7847 msgid "Request denied"
7584 msgstr "リクエストが拒否されました" 7848 msgstr "リクエストが拒否されました"
7585 7849
7586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 7850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210
7587 msgid "Busted SNAC payload" 7851 msgid "Busted SNAC payload"
7588 msgstr "SNAC 格納エリアが壊れました" 7852 msgstr "SNAC 格納エリアが壊れました"
7589 7853
7590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 7854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211
7591 msgid "Insufficient rights" 7855 msgid "Insufficient rights"
7592 msgstr "不十分な要求です" 7856 msgstr "不十分な要求です"
7593 7857
7594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 7858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212
7595 msgid "In local permit/deny" 7859 msgid "In local permit/deny"
7596 msgstr "局所的な許可/不許可" 7860 msgstr "局所的な許可/不許可"
7597 7861
7598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 7862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213
7599 msgid "Too evil (sender)" 7863 msgid "Too evil (sender)"
7600 msgstr "とても悪い (送信者)" 7864 msgstr "とても悪い (送信者)"
7601 7865
7602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 7866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214
7603 msgid "Too evil (receiver)" 7867 msgid "Too evil (receiver)"
7604 msgstr "とても悪い (受信者)" 7868 msgstr "とても悪い (受信者)"
7605 7869
7606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 7870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:215
7607 msgid "User temporarily unavailable" 7871 msgid "User temporarily unavailable"
7608 msgstr "ユーザが一時的に無効です" 7872 msgstr "ユーザが一時的に無効です"
7609 7873
7610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 7874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:216
7611 msgid "No match" 7875 msgid "No match"
7612 msgstr "マッチしません" 7876 msgstr "マッチしません"
7613 7877
7614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 7878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:217
7615 msgid "List overflow" 7879 msgid "List overflow"
7616 msgstr "リスト溢れ" 7880 msgstr "リスト溢れ"
7617 7881
7618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 7882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:218
7619 msgid "Request ambiguous" 7883 msgid "Request ambiguous"
7620 msgstr "要求が曖昧です" 7884 msgstr "要求が曖昧です"
7621 7885
7622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 7886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:219
7623 msgid "Queue full" 7887 msgid "Queue full"
7624 msgstr "キューが一杯です" 7888 msgstr "キューが一杯です"
7625 7889
7626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 7890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:220
7627 msgid "Not while on AOL" 7891 msgid "Not while on AOL"
7628 msgstr "AOL 中にはできません" 7892 msgstr "AOL 中にはできません"
7629 7893
7630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:401 src/protocols/oscar/oscar.c:484 7894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 src/protocols/oscar/oscar.c:493
7631 #, fuzzy 7895 #, fuzzy
7632 msgid "" 7896 msgid ""
7633 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " 7897 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to "
7634 "most likely has a buggy client.)" 7898 "most likely has a buggy client.)"
7635 msgstr "" 7899 msgstr ""
7636 "(このメッセージを変換する際にエラーが発生しました。会話している仲間は buggy " 7900 "(このメッセージを変換する際にエラーが発生しました。会話している仲間は buggy "
7637 "なクライアントを持っているようです。)" 7901 "なクライアントを持っているようです。)"
7638 7902
7639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:586 7903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:607
7640 msgid "Voice" 7904 msgid "Voice"
7641 msgstr "音声" 7905 msgstr "音声"
7642 7906
7643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:589 7907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:610
7644 msgid "AIM Direct IM" 7908 msgid "AIM Direct IM"
7645 msgstr "AIM Direct IM" 7909 msgstr "AIM Direct IM"
7646 7910
7647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:592 src/protocols/silc/silc.c:660 7911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:613 src/protocols/silc/silc.c:668
7648 #: src/protocols/silc/util.c:506 7912 #: src/protocols/silc/util.c:509
7649 msgid "Chat" 7913 msgid "Chat"
7650 msgstr "チャット" 7914 msgstr "チャット"
7651 7915
7652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:595 src/protocols/oscar/oscar.c:7017 7916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 src/protocols/oscar/oscar.c:7197
7653 msgid "Get File" 7917 msgid "Get File"
7654 msgstr "ファイルの取得" 7918 msgstr "ファイルの取得"
7655 7919
7656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 7920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:623
7657 msgid "Games" 7921 msgid "Games"
7658 msgstr "ゲーム" 7922 msgstr "ゲーム"
7659 7923
7660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:605 7924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:626
7661 msgid "Add-Ins" 7925 msgid "Add-Ins"
7662 msgstr "追加" 7926 msgstr "追加"
7663 7927
7664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:608 7928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:629
7665 msgid "Send Buddy List" 7929 msgid "Send Buddy List"
7666 msgstr "仲間リストの送信" 7930 msgstr "仲間リストの送信"
7667 7931
7668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:611 7932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632
7669 msgid "ICQ Direct Connect" 7933 msgid "ICQ Direct Connect"
7670 msgstr "ICQ Direct 接続" 7934 msgstr "ICQ Direct 接続"
7671 7935
7672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:614 7936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635
7673 msgid "AP User" 7937 msgid "AP User"
7674 msgstr "AP ユーザ" 7938 msgstr "AP ユーザ"
7675 7939
7676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:617 7940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638
7677 msgid "ICQ RTF" 7941 msgid "ICQ RTF"
7678 msgstr "ICQ RTF" 7942 msgstr "ICQ RTF"
7679 7943
7680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:620 7944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641
7681 msgid "Nihilist" 7945 msgid "Nihilist"
7682 msgstr "ニヒリスト" 7946 msgstr "ニヒリスト"
7683 7947
7684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:623 7948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644
7685 msgid "ICQ Server Relay" 7949 msgid "ICQ Server Relay"
7686 msgstr "ICQ サーバ中継" 7950 msgstr "ICQ サーバ中継"
7687 7951
7688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:626 7952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647
7689 msgid "Old ICQ UTF8" 7953 msgid "Old ICQ UTF8"
7690 msgstr "古い ICQ UTF8" 7954 msgstr "古い ICQ UTF8"
7691 7955
7692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:629 7956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650
7693 msgid "Trillian Encryption" 7957 msgid "Trillian Encryption"
7694 msgstr "Trillian 暗号化" 7958 msgstr "Trillian 暗号化"
7695 7959
7696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 7960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653
7697 msgid "ICQ UTF8" 7961 msgid "ICQ UTF8"
7698 msgstr "ICQ UTF8" 7962 msgstr "ICQ UTF8"
7699 7963
7700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 7964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656
7701 msgid "Hiptop" 7965 msgid "Hiptop"
7702 msgstr "ヒップトップ" 7966 msgstr "ヒップトップ"
7703 7967
7704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 7968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:659
7705 msgid "Security Enabled" 7969 msgid "Security Enabled"
7706 msgstr "セキュリティは有効" 7970 msgstr "セキュリティは有効"
7707 7971
7708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 7972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:662
7709 msgid "Video Chat" 7973 msgid "Video Chat"
7710 msgstr "ビデオ・チャット" 7974 msgstr "ビデオ・チャット"
7711 7975
7712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645 7976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:666
7713 msgid "iChat AV" 7977 msgid "iChat AV"
7714 msgstr "iChat AV" 7978 msgstr "iChat AV"
7715 7979
7716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 7980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:669
7717 msgid "Live Video" 7981 msgid "Live Video"
7718 msgstr "ライブ・ビデオ" 7982 msgstr "ライブ・ビデオ"
7719 7983
7720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:651 7984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:672
7721 msgid "Camera" 7985 msgid "Camera"
7722 msgstr "カメラ" 7986 msgstr "カメラ"
7723 7987
7724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:669 src/protocols/oscar/oscar.c:6900 7988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690 src/protocols/oscar/oscar.c:7080
7725 msgid "Free For Chat" 7989 msgid "Free For Chat"
7726 msgstr "チャットできます" 7990 msgstr "チャットできます"
7727 7991
7728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6915 7992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:694 src/protocols/oscar/oscar.c:7095
7729 msgid "Not Available" 7993 msgid "Not Available"
7730 msgstr "不在です" 7994 msgstr "不在です"
7731 7995
7732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 src/protocols/oscar/oscar.c:6905 7996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:696 src/protocols/oscar/oscar.c:7085
7733 msgid "Occupied" 7997 msgid "Occupied"
7734 msgstr "多忙です" 7998 msgstr "多忙です"
7735 7999
7736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 8000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:700
7737 msgid "Web Aware" 8001 msgid "Web Aware"
7738 msgstr "ウェブは見てます" 8002 msgstr "ウェブは見てます"
7739 8003
7740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:755 8004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:779 src/protocols/oscar/oscar.c:4421
8005 msgid "Warning Level"
8006 msgstr "警告レベル"
8007
8008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:785
7741 msgid "Capabilities" 8009 msgid "Capabilities"
7742 msgstr "機能" 8010 msgstr "機能"
7743 8011
7744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:764 8012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:794
7745 msgid "Buddy Comment" 8013 msgid "Buddy Comment"
7746 msgstr "仲間のコメント" 8014 msgstr "仲間のコメント"
7747 8015
7748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:899 8016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:951
7749 #, c-format 8017 #, c-format
7750 msgid "Direct IM with %s closed" 8018 msgid "Direct IM with %s closed"
7751 msgstr "%s の Dirct IM が閉じました" 8019 msgstr "%s の Dirct IM が閉じました"
7752 8020
7753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:901 8021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:953
7754 #, c-format 8022 #, c-format
7755 msgid "Direct IM with %s failed" 8023 msgid "Direct IM with %s failed"
7756 msgstr "%s の Direct IM が失敗しました" 8024 msgstr "%s の Direct IM が失敗しました"
7757 8025
7758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:909 8026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:961
7759 msgid "Direct Connect failed" 8027 msgid "Direct Connect failed"
7760 msgstr "Direct Connect に失敗しました" 8028 msgstr "Direct Connect に失敗しました"
7761 8029
7762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:986 src/protocols/oscar/oscar.c:1117 8030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1038 src/protocols/oscar/oscar.c:1169
7763 #, c-format 8031 #, c-format
7764 msgid "Direct IM with %s established" 8032 msgid "Direct IM with %s established"
7765 msgstr "%s との Direct IM を確立しました" 8033 msgstr "%s との Direct IM を確立しました"
7766 8034
7767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067 8035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1119
7768 #, c-format 8036 #, c-format
7769 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." 8037 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
7770 msgstr "Direct IM で %s へ %s:%hu でコンタクトしようとしています。" 8038 msgstr "Direct IM で %s へ %s:%hu でコンタクトしようとしています。"
7771 8039
7772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485 8040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1545
7773 #, c-format 8041 #, c-format
7774 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 8042 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7775 msgstr "Direct IM で %s は %s:%hu で問い合わせがきています。" 8043 msgstr "Direct IM で %s は %s:%hu で問い合わせがきています。"
7776 8044
7777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490 8045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1550
7778 msgid "Unable to open Direct IM" 8046 msgid "Unable to open Direct IM"
7779 msgstr "Direct IM を開けません" 8047 msgstr "Direct IM を開けません"
7780 8048
7781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1525 8049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1585
7782 #, c-format 8050 #, c-format
7783 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 8051 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7784 msgstr "%s を利用した Direct IM 接続の開始を選択しています。" 8052 msgstr "%s を利用した Direct IM 接続の開始を選択しています。"
7785 8053
7786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 8054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1589
7787 msgid "" 8055 msgid ""
7788 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 8056 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
7789 "Do you wish to continue?" 8057 "Do you wish to continue?"
7790 msgstr "" 8058 msgstr ""
7791 "なぜなら、あなたの IP アドレスを明かすことになるからです。これにより、プライ" 8059 "なぜなら、あなたの IP アドレスを明かすことになるからです。これにより、プライ"
7792 "バシーに対するリスクが発生します。続行してもよろしいですか?" 8060 "バシーに対するリスクが発生します。続行してもよろしいですか?"
7793 8061
7794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 src/protocols/oscar/oscar.c:3490 8062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1593 src/protocols/oscar/oscar.c:3731
7795 msgid "Connect" 8063 msgid "Connect"
7796 msgstr "接続" 8064 msgstr "接続"
7797 8065
7798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 src/protocols/toc/toc.c:881 8066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1657
7799 #, c-format 8067 #, fuzzy, c-format
7800 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 8068 msgid "You have lost your connection to chat room %s."
7801 msgstr "チャット・ルーム %s から切断されました" 8069 msgstr "チャット・ルーム %s から切断されました"
7802 8070
7803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1619 8071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1680
7804 msgid "Chat is currently unavailable" 8072 msgid "Chat is currently unavailable"
7805 msgstr "チャットは接続できません" 8073 msgstr "チャットは接続できません"
7806 8074
7807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1700 8075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1749
7808 msgid "Screen name sent" 8076 msgid "Screen name sent"
7809 msgstr "スクリーン名を送信しました" 8077 msgstr "スクリーン名を送信しました"
7810 8078
7811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1714 8079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1773
7812 #, c-format 8080 #, c-format
7813 msgid "" 8081 msgid ""
7814 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " 8082 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
7815 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " 8083 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
7816 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 8084 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
7817 msgstr "" 8085 msgstr ""
7818 "ログインできません: スクリーン名が間違っているため %s としてサイン・オンでき" 8086 "ログインできません: スクリーン名が間違っているため %s としてサイン・オンでき"
7819 "ませんでした。スクリーン名の先頭は文字にし、文字と数字とスペースのみ、または" 8087 "ませんでした。スクリーン名の先頭は文字にし、文字と数字とスペースのみ、または"
7820 "数字のみにして下さい。" 8088 "数字のみにして下さい。"
7821 8089
7822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1745 8090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1802
7823 msgid "Unable to login to AIM" 8091 msgid "Unable to login to AIM"
7824 msgstr "AIM へログインできません" 8092 msgstr "AIM へログインできません"
7825 8093
7826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/protocols/oscar/oscar.c:2286 8094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1906 src/protocols/oscar/oscar.c:2428
7827 msgid "Could Not Connect" 8095 msgid "Could Not Connect"
7828 msgstr "接続できませんでした" 8096 msgstr "接続できませんでした"
7829 8097
7830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1856 8098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914
7831 msgid "Connection established, cookie sent" 8099 msgid "Connection established, cookie sent"
7832 msgstr "(接続完了) cookie を送信しました" 8100 msgstr "(接続完了) cookie を送信しました"
7833 8101
7834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1969 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:180 8102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2027
7835 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189 8103 #, fuzzy, c-format
7836 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199 8104 msgid "Transfer of file %s timed out."
8105 msgstr "%s へのファイル転送が中断されました。\n"
8106
8107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2106 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177
8108 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186
8109 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195
7837 msgid "Unable to establish file descriptor." 8110 msgid "Unable to establish file descriptor."
7838 msgstr "ファイルデスクリプタを確立できません。" 8111 msgstr "ファイルデスクリプタを確立できません。"
7839 8112
7840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1974 8113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2111
7841 msgid "Unable to create new connection." 8114 msgid "Unable to create new connection."
7842 msgstr "新しい接続を作成できません。" 8115 msgstr "新しい接続を作成できません。"
7843 8116
7844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2046 8117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2190
7845 msgid "Unable to establish listener socket." 8118 msgid "Unable to establish listener socket."
7846 msgstr "読み込みソケットを確立できません。" 8119 msgstr "読み込みソケットを確立できません。"
7847 8120
7848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2171 src/protocols/toc/toc.c:542 8121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2315 src/protocols/toc/toc.c:543
7849 msgid "Incorrect nickname or password." 8122 msgid "Incorrect nickname or password."
7850 msgstr "ニックネームまたはパスワードが間違っています。" 8123 msgstr "ニックネームまたはパスワードが間違っています。"
7851 8124
7852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2176 8125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2320
7853 msgid "Your account is currently suspended." 8126 msgid "Your account is currently suspended."
7854 msgstr "お使いのアカウントは現在停止中です。" 8127 msgstr "お使いのアカウントは現在停止中です。"
7855 8128
7856 #. service temporarily unavailable 8129 #. service temporarily unavailable
7857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2180 8130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2324
7858 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 8131 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7859 msgstr "AOL インスタント・メッセンジャー・サービスは一時的に利用不可です。" 8132 msgstr "AOL インスタント・メッセンジャー・サービスは一時的に利用不可です。"
7860 8133
7861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2185 8134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2329
7862 msgid "" 8135 msgid ""
7863 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 8136 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7864 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 8137 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7865 msgstr "" 8138 msgstr ""
7866 "接続と切断を繰り返し行いました。10 分程待ってから再び試みてください。そのまま" 8139 "接続と切断を繰り返し行いました。10 分程待ってから再び試みてください。そのまま"
7867 "続行すると、さらに長く待たなければならなくなりますよ。" 8140 "続行すると、さらに長く待たなければならなくなりますよ。"
7868 8141
7869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2190 8142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2334
7870 #, c-format 8143 #, c-format
7871 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 8144 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7872 msgstr "クライアントのバージョンが古すぎます。%s にアップグレードしましょう。" 8145 msgstr "クライアントのバージョンが古すぎます。%s にアップグレードしましょう。"
7873 8146
7874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2221 8147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2365
7875 msgid "Internal Error" 8148 msgid "Internal Error"
7876 msgstr "内部エラー" 8149 msgstr "内部エラー"
7877 8150
7878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2293 8151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2435
7879 msgid "Received authorization" 8152 msgid "Received authorization"
7880 msgstr "認証を受信しました" 8153 msgstr "認証を受信しました"
7881 8154
7882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2329 src/protocols/oscar/oscar.c:2359 8155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2459
7883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2448 8156 msgid "The SecurID key entered is invalid."
8157 msgstr ""
8158
8159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2473
8160 msgid "Enter SecurID"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2474
8164 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
8165 msgstr ""
8166
8167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2514 src/protocols/oscar/oscar.c:2544
8168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2633
7884 #, c-format 8169 #, c-format
7885 msgid "" 8170 msgid ""
7886 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 8171 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
7887 "fixed. Check %s for updates." 8172 "fixed. Check %s for updates."
7888 msgstr "" 8173 msgstr ""
7889 "まもなく切断されるでしょう。修正されたら TOC を利用してかまいません。更新のた" 8174 "まもなく切断されるでしょう。修正されたら TOC を利用してかまいません。更新のた"
7890 "めに、%s をチェックして下さい。" 8175 "めに、%s をチェックして下さい。"
7891 8176
7892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2332 src/protocols/oscar/oscar.c:2362 8177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2517 src/protocols/oscar/oscar.c:2547
7893 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." 8178 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
7894 msgstr "Gaim は正しい AIM ログイン hash を取得することができませんでした。" 8179 msgstr "Gaim は正しい AIM ログイン hash を取得することができませんでした。"
7895 8180
7896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 8181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636
7897 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." 8182 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
7898 msgstr "Gaim は正しいログイン hash を取得できませんでした。" 8183 msgstr "Gaim は正しいログイン hash を取得できませんでした。"
7899 8184
7900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3481 8185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2667
8186 msgid "Password sent"
8187 msgstr "パスワードの送信中"
8188
8189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3722
7901 #, c-format 8190 #, c-format
7902 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 8191 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7903 msgstr "%s は直接 %s に接続するように要求しました。" 8192 msgstr "%s は直接 %s に接続するように要求しました。"
7904 8193
7905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3484 8194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3725
7906 msgid "" 8195 msgid ""
7907 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 8196 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7908 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 8197 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
7909 "considered a privacy risk." 8198 "considered a privacy risk."
7910 msgstr "" 8199 msgstr ""
7911 "これを行うには 2 台のコンピュータを直接接続しなければならず、IM 画像に必要で" 8200 "これを行うには 2 台のコンピュータを直接接続しなければならず、IM 画像に必要で"
7912 "す。IP アドレスが明らかになるので、プライバシーに対するリスクが発生するかもし" 8201 "す。IP アドレスが明らかになるので、プライバシーに対するリスクが発生するかもし"
7913 "れません。" 8202 "れません。"
7914 8203
7915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3523 8204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3764
7916 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 8205 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7917 msgstr "私があなたを仲間リストに追加できるように承認して下さい。" 8206 msgstr "私があなたを仲間リストに追加できるように承認して下さい。"
7918 8207
7919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3531 8208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3772
7920 msgid "Authorization Request Message:" 8209 msgid "Authorization Request Message:"
7921 msgstr "承認要求メッセージ:" 8210 msgstr "承認要求メッセージ:"
7922 8211
7923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3532 8212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3773
7924 msgid "Please authorize me!" 8213 msgid "Please authorize me!"
7925 msgstr "私を承認してください!" 8214 msgstr "私を承認してください!"
7926 8215
7927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3562 8216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3803
7928 #, c-format 8217 #, c-format
7929 msgid "" 8218 msgid ""
7930 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 8219 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
7931 "you want to send an authorization request?" 8220 "you want to send an authorization request?"
7932 msgstr "" 8221 msgstr ""
7933 "ユーザ %s が仲間リストに加える前に承認を求めています。承認の要求を送ってもよ" 8222 "ユーザ %s が仲間リストに加える前に承認を求めています。承認の要求を送ってもよ"
7934 "ろしいですか?" 8223 "ろしいですか?"
7935 8224
7936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3567 src/protocols/oscar/oscar.c:3569 8225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3808 src/protocols/oscar/oscar.c:3810
7937 msgid "Request Authorization" 8226 msgid "Request Authorization"
7938 msgstr "承認の要求" 8227 msgstr "承認の要求"
7939 8228
7940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3617 src/protocols/oscar/oscar.c:3619 8229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3848 src/protocols/oscar/oscar.c:3854
7941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3626 src/protocols/oscar/oscar.c:3723 8230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3958 src/protocols/oscar/oscar.c:3983
7942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3743 src/protocols/oscar/oscar.c:6292 8231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6535 src/protocols/oscar/oscar.c:6587
7943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6338
7944 msgid "No reason given." 8232 msgid "No reason given."
7945 msgstr "理由はわかりません。" 8233 msgstr "理由はわかりません。"
7946 8234
7947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3625 8235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3853
7948 msgid "Authorization Denied Message:" 8236 msgid "Authorization Denied Message:"
7949 msgstr "承認拒否メッセージ:" 8237 msgstr "承認拒否メッセージ:"
7950 8238
7951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3723 8239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3961
7952 #, c-format 8240 #, fuzzy, c-format
7953 msgid "" 8241 msgid ""
7954 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 8242 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
7955 "%s" 8243 "%s"
7956 msgstr "" 8244 msgstr ""
7957 "ユーザ %u が次の理由であなたを仲間リストに追加したがっています:\n" 8245 "ユーザ %u が次の理由であなたを仲間リストに追加したがっています:\n"
7958 "%s" 8246 "%s"
7959 8247
7960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3731 src/protocols/oscar/oscar.c:6298 8248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3971 src/protocols/oscar/oscar.c:6547
7961 msgid "Authorization Request" 8249 msgid "Authorization Request"
7962 msgstr "承認の要求" 8250 msgstr "承認の要求"
7963 8251
7964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3743 8252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983
7965 #, c-format 8253 #, c-format
7966 msgid "" 8254 msgid ""
7967 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 8255 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7968 "following reason:\n" 8256 "following reason:\n"
7969 "%s" 8257 "%s"
7970 msgstr "" 8258 msgstr ""
7971 "ユーザ %u が次の理由で仲間リストに追加する要求を拒否しました:\n" 8259 "ユーザ %u が次の理由で仲間リストに追加する要求を拒否しました:\n"
7972 "%s" 8260 "%s"
7973 8261
7974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3744 8262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3984
7975 msgid "ICQ authorization denied." 8263 msgid "ICQ authorization denied."
7976 msgstr "ICQ 認証が拒否されました。" 8264 msgstr "ICQ 認証が拒否されました。"
7977 8265
7978 #. Someone has granted you authorization 8266 #. Someone has granted you authorization
7979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3751 8267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991
7980 #, c-format 8268 #, c-format
7981 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 8269 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7982 msgstr "ユーザ %u が仲間リストに追加するあなたの要求を承認しました。" 8270 msgstr "ユーザ %u が仲間リストに追加するあなたの要求を承認しました。"
7983 8271
7984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3759 8272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999
7985 #, c-format 8273 #, c-format
7986 msgid "" 8274 msgid ""
7987 "You have received a special message\n" 8275 "You have received a special message\n"
7988 "\n" 8276 "\n"
7989 "From: %s [%s]\n" 8277 "From: %s [%s]\n"
7992 "特別なメッセージを受信しました\n" 8280 "特別なメッセージを受信しました\n"
7993 "\n" 8281 "\n"
7994 "送信者: %s [%s]\n" 8282 "送信者: %s [%s]\n"
7995 "%s" 8283 "%s"
7996 8284
7997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3767 8285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4007
7998 #, c-format 8286 #, c-format
7999 msgid "" 8287 msgid ""
8000 "You have received an ICQ page\n" 8288 "You have received an ICQ page\n"
8001 "\n" 8289 "\n"
8002 "From: %s [%s]\n" 8290 "From: %s [%s]\n"
8005 "ICQ ページを受信しています\n" 8293 "ICQ ページを受信しています\n"
8006 "\n" 8294 "\n"
8007 "送信者: %s [%s]\n" 8295 "送信者: %s [%s]\n"
8008 "%s" 8296 "%s"
8009 8297
8010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3775 8298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4015
8011 #, c-format 8299 #, c-format
8012 msgid "" 8300 msgid ""
8013 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 8301 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
8014 "\n" 8302 "\n"
8015 "Message is:\n" 8303 "Message is:\n"
8018 "ICQ emailを %s [%s] から受信しました\n" 8306 "ICQ emailを %s [%s] から受信しました\n"
8019 "\n" 8307 "\n"
8020 "メッセージは:\n" 8308 "メッセージは:\n"
8021 "%s" 8309 "%s"
8022 8310
8023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3796 8311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4036
8024 #, c-format 8312 #, c-format
8025 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 8313 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
8026 msgstr "ICQ ユーザ %u はあなたに仲間リストを送信しています: %s (%s)" 8314 msgstr "ICQ ユーザ %u はあなたに仲間リストを送信しています: %s (%s)"
8027 8315
8028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3802 8316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4042
8029 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 8317 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
8030 msgstr "この相手を仲間リストに追加しますか?" 8318 msgstr "この相手を仲間リストに追加しますか?"
8031 8319
8032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3806 8320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046
8033 msgid "Decline" 8321 msgid "Decline"
8034 msgstr "拒否する" 8322 msgstr "拒否する"
8035 8323
8036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890 8324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4130
8037 #, c-format 8325 #, c-format
8038 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 8326 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
8039 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 8327 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
8040 msgstr[0] "" 8328 msgstr[0] ""
8041 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは妥当でないので受け取れませんでした。" 8329 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは妥当でないので受け取れませんでした。"
8042 msgstr[1] "" 8330 msgstr[1] ""
8043 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは妥当でないので受け取れませんでした。" 8331 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは妥当でないので受け取れませんでした。"
8044 8332
8045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899 8333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4139
8046 #, c-format 8334 #, c-format
8047 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 8335 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
8048 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 8336 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
8049 msgstr[0] "" 8337 msgstr[0] ""
8050 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは大きすぎるために受け取れませんでした。" 8338 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは大きすぎるために受け取れませんでした。"
8051 msgstr[1] "" 8339 msgstr[1] ""
8052 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは大きすぎるために受け取れませんでした。" 8340 "%2$s からの %1$hu 個のメッセージは大きすぎるために受け取れませんでした。"
8053 8341
8054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3908 8342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148
8055 #, c-format 8343 #, c-format
8056 msgid "" 8344 msgid ""
8057 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 8345 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
8058 msgid_plural "" 8346 msgid_plural ""
8059 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 8347 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
8062 "た。" 8350 "た。"
8063 msgstr[1] "" 8351 msgstr[1] ""
8064 "速度制限を上回ったので %2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" 8352 "速度制限を上回ったので %2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし"
8065 "た。" 8353 "た。"
8066 8354
8067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 8355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4157
8068 #, c-format 8356 #, c-format
8069 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 8357 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
8070 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 8358 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
8071 msgstr[0] "" 8359 msgstr[0] ""
8072 "相手が有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" 8360 "相手が有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし"
8073 "た。" 8361 "た。"
8074 msgstr[1] "" 8362 msgstr[1] ""
8075 "相手が有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" 8363 "相手が有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし"
8076 "た。" 8364 "た。"
8077 8365
8078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3926 8366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166
8079 #, c-format 8367 #, c-format
8080 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 8368 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
8081 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 8369 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
8082 msgstr[0] "" 8370 msgstr[0] ""
8083 "あなたが有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" 8371 "あなたが有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし"
8084 "た。" 8372 "た。"
8085 msgstr[1] "" 8373 msgstr[1] ""
8086 "あなたが有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし" 8374 "あなたが有害すぎたので、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでし"
8087 "た。" 8375 "た。"
8088 8376
8089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3935 8377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175
8090 #, c-format 8378 #, c-format
8091 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 8379 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
8092 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 8380 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
8093 msgstr[0] "" 8381 msgstr[0] ""
8094 "原因不明ですが、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでした。" 8382 "原因不明ですが、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでした。"
8095 msgstr[1] "" 8383 msgstr[1] ""
8096 "原因不明ですが、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでした。" 8384 "原因不明ですが、%2$s からの %1$hu 個のメッセージを受け取れませんでした。"
8097 8385
8098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3989 src/protocols/oscar/oscar.c:4222 8386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4229 src/protocols/oscar/oscar.c:4463
8099 #: src/protocols/silc/ops.c:1087 src/protocols/silc/ops.c:1149 8387 #: src/protocols/silc/ops.c:1087 src/protocols/silc/ops.c:1149
8100 #, c-format 8388 #, c-format
8101 msgid "Info for %s" 8389 msgid "Info for %s"
8102 msgstr "%s の情報" 8390 msgstr "%s の情報"
8103 8391
8104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055 8392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4295
8105 #, c-format 8393 #, c-format
8106 msgid "SNAC threw error: %s\n" 8394 msgid "SNAC threw error: %s\n"
8107 msgstr "SNAC スルーエラー: %s\n" 8395 msgstr "SNAC スルーエラー: %s\n"
8108 8396
8109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4056
8110 msgid "Unknown error"
8111 msgstr "不明なエラー"
8112
8113 #. Data is assumed to be the destination sn 8397 #. Data is assumed to be the destination sn
8114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4092 8398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332
8115 #, c-format 8399 #, c-format
8116 msgid "Unable to send message: %s" 8400 msgid "Unable to send message: %s"
8117 msgstr "メッセージを送信できません: %s" 8401 msgstr "メッセージを送信できません: %s"
8118 8402
8119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4092 src/protocols/oscar/oscar.c:4097 8403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332 src/protocols/oscar/oscar.c:4337
8120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4155 src/protocols/oscar/oscar.c:4159 8404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4395 src/protocols/oscar/oscar.c:4399
8121 msgid "Unknown reason." 8405 msgid "Unknown reason."
8122 msgstr "原因不明" 8406 msgstr "原因不明"
8123 8407
8124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4095 8408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4335
8125 #, c-format 8409 #, c-format
8126 msgid "Unable to send message to %s:" 8410 msgid "Unable to send message to %s:"
8127 msgstr "%s へメッセージを送信できません。" 8411 msgstr "%s へメッセージを送信できません。"
8128 8412
8129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4155 8413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4395
8130 #, c-format 8414 #, c-format
8131 msgid "User information not available: %s" 8415 msgid "User information not available: %s"
8132 msgstr "ユーザ情報は有効ではありません: %s" 8416 msgstr "ユーザ情報は有効ではありません: %s"
8133 8417
8134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4158 8418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4398
8135 #, c-format 8419 #, c-format
8136 msgid "User information for %s unavailable:" 8420 msgid "User information for %s unavailable:"
8137 msgstr "%s のユーザ情報は有効ではありません:" 8421 msgstr "%s のユーザ情報は有効ではありません:"
8138 8422
8139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4180 8423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425
8140 msgid "Warning Level"
8141 msgstr "警告レベル"
8142
8143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184
8144 msgid "Online Since" 8424 msgid "Online Since"
8145 msgstr "オンラインの期間" 8425 msgstr "オンラインの期間"
8146 8426
8147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4189 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1120 8427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4430 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127
8148 msgid "Member Since" 8428 msgid "Member Since"
8149 msgstr "メンバ開始" 8429 msgstr "メンバ開始"
8150 8430
8151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4273 8431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4514
8152 msgid "Your AIM connection may be lost." 8432 msgid "Your AIM connection may be lost."
8153 msgstr "AIM への接続が失われたようです。" 8433 msgstr "AIM への接続が失われたようです。"
8154 8434
8155 #. The conversion failed! 8435 #. The conversion failed!
8156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4459 8436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4700
8157 msgid "" 8437 msgid ""
8158 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 8438 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
8159 "characters.]" 8439 "characters.]"
8160 msgstr "" 8440 msgstr ""
8161 "[メッセージに不正な文字が含まれているため、このユーザからのメッセージを表示で" 8441 "[メッセージに不正な文字が含まれているため、このユーザからのメッセージを表示で"
8162 "きません]" 8442 "きません]"
8163 8443
8164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4679 8444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4925
8165 msgid "Rate limiting error." 8445 msgid "Rate limiting error."
8166 msgstr "速度制限エラーです。" 8446 msgstr "速度制限エラーです。"
8167 8447
8168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680 8448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4926
8169 msgid "" 8449 msgid ""
8170 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 8450 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
8171 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 8451 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
8172 msgstr "" 8452 msgstr ""
8173 "速度制限を越えているため最後の操作は実行されませんでした。10 秒間ほど待ってか" 8453 "速度制限を越えているため最後の操作は実行されませんでした。10 秒間ほど待ってか"
8174 "ら再度試みて下さい。" 8454 "ら再度試みて下さい。"
8175 8455
8176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4747 8456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4997
8177 msgid ""
8178 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
8179 "at another location."
8180 msgstr "別の場所で同じニックを利用して接続したため、切断されました。"
8181
8182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4749
8183 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 8457 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
8184 msgstr "原因不明ですが、あなたはサインオフされました。" 8458 msgstr "原因不明ですが、あなたはサインオフされました。"
8185 8459
8186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4780 8460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5010 src/protocols/toc/toc.c:971
8461 #, c-format
8462 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
8463 msgstr "チャット・ルーム %s から切断されました"
8464
8465 #. XXX - Don't call this with ssi
8466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5035
8187 msgid "Finalizing connection" 8467 msgid "Finalizing connection"
8188 msgstr "接続の最終調整中" 8468 msgstr "接続の最終調整中"
8189 8469
8190 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5063 src/protocols/silc/util.c:538 8470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5328 src/protocols/silc/util.c:541
8191 msgid "Mobile Phone" 8471 msgid "Mobile Phone"
8192 msgstr "携帯電話" 8472 msgstr "携帯電話"
8193 8473
8194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/trepia/trepia.c:282 8474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5330 src/protocols/trepia/trepia.c:282
8195 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 8475 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
8196 msgid "Female" 8476 msgid "Female"
8197 msgstr "女性" 8477 msgstr "女性"
8198 8478
8199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/trepia/trepia.c:281 8479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5330 src/protocols/trepia/trepia.c:281
8200 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 8480 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
8201 msgid "Male" 8481 msgid "Male"
8202 msgstr "男性" 8482 msgstr "男性"
8203 8483
8204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5081 8484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5346
8205 msgid "Personal Web Page" 8485 msgid "Personal Web Page"
8206 msgstr "個人的なウェブページ" 8486 msgstr "個人的なウェブページ"
8207 8487
8208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5085 8488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5350
8209 msgid "Additional Information" 8489 msgid "Additional Information"
8210 msgstr "追加情報" 8490 msgstr "追加情報"
8211 8491
8212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5090 8492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5355
8213 msgid "Home Address" 8493 msgid "Home Address"
8214 msgstr "自宅の住所" 8494 msgstr "自宅の住所"
8215 8495
8216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5094 src/protocols/oscar/oscar.c:5102 8496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5359 src/protocols/oscar/oscar.c:5367
8217 msgid "Zip Code" 8497 msgid "Zip Code"
8218 msgstr "郵便番号" 8498 msgstr "郵便番号"
8219 8499
8220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5098 8500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5363
8221 msgid "Work Address" 8501 msgid "Work Address"
8222 msgstr "勤務先の住所" 8502 msgstr "勤務先の住所"
8223 8503
8224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5106 8504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5371
8225 msgid "Work Information" 8505 msgid "Work Information"
8226 msgstr "職業" 8506 msgstr "職業"
8227 8507
8228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5107 8508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5372
8229 msgid "Company" 8509 msgid "Company"
8230 msgstr "会社" 8510 msgstr "会社"
8231 8511
8232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5108 8512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5373
8233 msgid "Division" 8513 msgid "Division"
8234 msgstr "所属" 8514 msgstr "所属"
8235 8515
8236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5109 8516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5374
8237 msgid "Position" 8517 msgid "Position"
8238 msgstr "役職" 8518 msgstr "役職"
8239 8519
8240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5111 8520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5376
8241 msgid "Web Page" 8521 msgid "Web Page"
8242 msgstr "ウェブページ" 8522 msgstr "ウェブページ"
8243 8523
8244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5121 8524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5386
8245 #, c-format 8525 #, c-format
8246 msgid "ICQ Info for %s" 8526 msgid "ICQ Info for %s"
8247 msgstr "%s の ICQ 情報" 8527 msgstr "%s の ICQ 情報"
8248 8528
8249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5170 8529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5435
8250 msgid "Pop-Up Message" 8530 msgid "Pop-Up Message"
8251 msgstr "ポップアップ・メッセージ" 8531 msgstr "ポップアップ・メッセージ"
8252 8532
8253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5191 8533 #. TODO: Need to use ngettext() here
8534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457
8254 #, c-format 8535 #, c-format
8255 msgid "The following screen names are associated with %s" 8536 msgid "The following screen names are associated with %s"
8256 msgstr "次のスクリーン名は %s に関連づけられています" 8537 msgstr "次のスクリーン名は %s に関連づけられています"
8257 8538
8258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5195 8539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5482
8259 msgid "Search Results"
8260 msgstr "検索結果"
8261
8262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5212
8263 #, c-format 8540 #, c-format
8264 msgid "No results found for email address %s" 8541 msgid "No results found for email address %s"
8265 msgstr "%s というメール・アドレスに対して結果がありませんでした" 8542 msgstr "%s というメール・アドレスに対して結果がありませんでした"
8266 8543
8267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5233 8544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5503
8268 #, c-format 8545 #, c-format
8269 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 8546 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
8270 msgstr "%s を確認するためにメールを受信するはずです." 8547 msgstr "%s を確認するためにメールを受信するはずです."
8271 8548
8272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5235 8549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5505
8273 msgid "Account Confirmation Requested" 8550 msgid "Account Confirmation Requested"
8274 msgstr "アカウント認証を要求しました" 8551 msgstr "アカウント認証を要求しました"
8275 8552
8276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5266 8553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5536
8277 msgid "Error Changing Account Info" 8554 msgid "Error Changing Account Info"
8278 msgstr "アカウント情報変更エラー" 8555 msgstr "アカウント情報変更エラー"
8279 8556
8280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5269 8557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5539
8281 #, c-format 8558 #, c-format
8282 msgid "" 8559 msgid ""
8283 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8560 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8284 "differs from the original." 8561 "differs from the original."
8285 msgstr "" 8562 msgstr ""
8286 "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名がオリジナルと異なっているため、整形でき" 8563 "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名がオリジナルと異なっているため、整形でき"
8287 "ません。" 8564 "ません。"
8288 8565
8289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5272 8566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5542
8290 #, c-format 8567 #, c-format
8291 msgid "" 8568 msgid ""
8292 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8569 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8293 "ends in a space." 8570 "ends in a space."
8294 msgstr "" 8571 msgstr ""
8295 "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が空白で終わっているため、整形できませ" 8572 "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が空白で終わっているため、整形できませ"
8296 "ん。" 8573 "ん。"
8297 8574
8298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5275 8575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5545
8299 #, c-format 8576 #, c-format
8300 msgid "" 8577 msgid ""
8301 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8578 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8302 "is too long." 8579 "is too long."
8303 msgstr "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が長すぎるため、整形できません。" 8580 msgstr "エラー 0x%04x: 要求されたスクリーン名が長すぎるため、整形できません。"
8304 8581
8305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5278 8582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5548
8306 #, c-format 8583 #, c-format
8307 msgid "" 8584 msgid ""
8308 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 8585 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
8309 "request pending for this screen name." 8586 "request pending for this screen name."
8310 msgstr "" 8587 msgstr ""
8311 "エラー 0x%04x: このスクリーン名に対してすでに要求があるため、メールアドレスを" 8588 "エラー 0x%04x: このスクリーン名に対してすでに要求があるため、メールアドレスを"
8312 "変更できません。" 8589 "変更できません。"
8313 8590
8314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5281 8591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5551
8315 #, c-format 8592 #, c-format
8316 msgid "" 8593 msgid ""
8317 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 8594 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
8318 "too many screen names associated with it." 8595 "too many screen names associated with it."
8319 msgstr "" 8596 msgstr ""
8320 "エラー 0x%04x: たくさんのスクリーン名に割り当てられているため、このメールアド" 8597 "エラー 0x%04x: たくさんのスクリーン名に割り当てられているため、このメールアド"
8321 "レスには変更できません。" 8598 "レスには変更できません。"
8322 8599
8323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5284 8600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5554
8324 #, c-format 8601 #, c-format
8325 msgid "" 8602 msgid ""
8326 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 8603 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
8327 "invalid." 8604 "invalid."
8328 msgstr "" 8605 msgstr ""
8329 "エラー 0x%04x: このアドレスは不正なので、このメールアドレスには変更できませ" 8606 "エラー 0x%04x: このアドレスは不正なので、このメールアドレスには変更できませ"
8330 "ん。" 8607 "ん。"
8331 8608
8332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5287 8609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5557
8333 #, c-format 8610 #, c-format
8334 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 8611 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
8335 msgstr "エラー 0x%04x: 不明なエラー。" 8612 msgstr "エラー 0x%04x: 不明なエラー。"
8336 8613
8337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5297 8614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5567
8338 #, c-format 8615 #, c-format
8339 msgid "" 8616 msgid ""
8340 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 8617 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
8341 "%s" 8618 "%s"
8342 msgstr "" 8619 msgstr ""
8343 "あなたのスクリーン名は、現在次のように整形されています:\n" 8620 "あなたのスクリーン名は、現在次のように整形されています:\n"
8344 "%s" 8621 "%s"
8345 8622
8346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5298 src/protocols/oscar/oscar.c:5305 8623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5568 src/protocols/oscar/oscar.c:5575
8347 msgid "Account Info" 8624 msgid "Account Info"
8348 msgstr "アカウント情報" 8625 msgstr "アカウント情報"
8349 8626
8350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5303 8627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5573
8351 #, c-format 8628 #, c-format
8352 msgid "The email address for %s is %s" 8629 msgid "The email address for %s is %s"
8353 msgstr "%s のメールアドレスは %s です" 8630 msgstr "%s のメールアドレスは %s です"
8354 8631
8355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5370 8632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5640
8356 msgid "" 8633 msgid ""
8357 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 8634 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
8358 msgstr "" 8635 msgstr ""
8359 "IM 画像が送信されませんでした。IM 画像を送信するには Direct Connected になっ" 8636 "IM 画像が送信されませんでした。IM 画像を送信するには Direct Connected になっ"
8360 "て下さい。" 8637 "て下さい。"
8361 8638
8362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5505 8639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5780
8363 msgid "Unable to set AIM profile." 8640 msgid "Unable to set AIM profile."
8364 msgstr "AIM プロフィールをセットできません。" 8641 msgstr "AIM プロフィールをセットできません。"
8365 8642
8366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5506 8643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5781
8367 msgid "" 8644 msgid ""
8368 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 8645 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
8369 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 8646 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
8370 "fully connected." 8647 "fully connected."
8371 msgstr "" 8648 msgstr ""
8372 "ログインの手続きが完了する前にユーザプロフィールを設定しようとしているようで" 8649 "ログインの手続きが完了する前にユーザプロフィールを設定しようとしているようで"
8373 "す。あなたのプロフィールは設定されずに残っています。接続が完了してから再度試" 8650 "す。あなたのプロフィールは設定されずに残っています。接続が完了してから再度試"
8374 "して下さい。" 8651 "して下さい。"
8375 8652
8376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5533 8653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5808
8377 #, c-format 8654 #, c-format
8378 msgid "" 8655 msgid ""
8379 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " 8656 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
8380 "it for you." 8657 "it for you."
8381 msgid_plural "" 8658 msgid_plural ""
8384 msgstr[0] "" 8661 msgstr[0] ""
8385 "プロフィールの長さが最大値 (%d バイト) に達しました。Gaim は切りつめました。" 8662 "プロフィールの長さが最大値 (%d バイト) に達しました。Gaim は切りつめました。"
8386 msgstr[1] "" 8663 msgstr[1] ""
8387 "プロフィールの長さが最大値 (%d バイト) に達しました。Gaim は切りつめました。" 8664 "プロフィールの長さが最大値 (%d バイト) に達しました。Gaim は切りつめました。"
8388 8665
8389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5538 8666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5813
8390 msgid "Profile too long." 8667 msgid "Profile too long."
8391 msgstr "プロフィールが長すぎます" 8668 msgstr "プロフィールが長すぎます"
8392 8669
8393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5569 8670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5843
8394 msgid "Unable to set AIM away message." 8671 msgid "Unable to set AIM away message."
8395 msgstr "AIM 離席メッセージをセットできません。" 8672 msgstr "AIM 離席メッセージをセットできません。"
8396 8673
8397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5570 8674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5844
8398 msgid "" 8675 msgid ""
8399 "You have probably requested to set your away message before the login " 8676 "You have probably requested to set your away message before the login "
8400 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 8677 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
8401 "again when you are fully connected." 8678 "again when you are fully connected."
8402 msgstr "" 8679 msgstr ""
8403 "ログインの手続きが完了する前に離席メッセージを設定しようとしているようです。" 8680 "ログインの手続きが完了する前に離席メッセージを設定しようとしているようです。"
8404 "あなたは \"現在の\" 状態のままです。接続が完了してから、再度試して下さい。" 8681 "あなたは \"現在の\" 状態のままです。接続が完了してから、再度試して下さい。"
8405 8682
8406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5615 8683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5891
8407 #, c-format 8684 #, c-format
8408 msgid "" 8685 msgid ""
8409 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " 8686 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
8410 "truncated it for you." 8687 "truncated it for you."
8411 msgid_plural "" 8688 msgid_plural ""
8416 "た。" 8693 "た。"
8417 msgstr[1] "" 8694 msgstr[1] ""
8418 "離席メッセージの長さが最大値 (%d バイト) に達しました。Gaim は切りつめまし" 8695 "離席メッセージの長さが最大値 (%d バイト) に達しました。Gaim は切りつめまし"
8419 "た。" 8696 "た。"
8420 8697
8421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5620 8698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5896
8422 msgid "Away message too long." 8699 msgid "Away message too long."
8423 msgstr "離席メッセージが長すぎます。" 8700 msgstr "離席メッセージが長すぎます。"
8424 8701
8425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700 8702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5994
8426 #, c-format 8703 #, c-format
8427 msgid "" 8704 msgid ""
8428 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " 8705 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
8429 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " 8706 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
8430 "spaces, or contain only numbers." 8707 "spaces, or contain only numbers."
8431 msgstr "" 8708 msgstr ""
8432 "スクリーン名が間違っているため仲間 %s を追加できませんでした。スクリーン名の" 8709 "スクリーン名が間違っているため仲間 %s を追加できませんでした。スクリーン名の"
8433 "先頭は文字にし、文字と数字とスペースのみ、または数字のみにして下さい。" 8710 "先頭は文字にし、文字と数字とスペースのみ、または数字のみにして下さい。"
8434 8711
8435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5702 src/protocols/oscar/oscar.c:6158 8712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996 src/protocols/oscar/oscar.c:6394
8436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6172 8713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6408
8437 msgid "Unable To Add" 8714 msgid "Unable To Add"
8438 msgstr "追加できません" 8715 msgstr "追加できません"
8439 8716
8440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5864 8717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6100
8441 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 8718 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
8442 msgstr "仲間リストを取得できません" 8719 msgstr "仲間リストを取得できません"
8443 8720
8444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5865 8721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6101
8445 msgid "" 8722 msgid ""
8446 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " 8723 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
8447 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 8724 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
8448 "a few hours." 8725 "a few hours."
8449 msgstr "" 8726 msgstr ""
8450 "Gaim は一時的に AIM サーバから仲間リストを取得できませんでした。仲間リストは" 8727 "Gaim は一時的に AIM サーバから仲間リストを取得できませんでした。仲間リストは"
8451 "失われていません。おそらく数時間後には利用できるようになっているでしょう。" 8728 "失われていません。おそらく数時間後には利用できるようになっているでしょう。"
8452 8729
8453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6049 src/protocols/oscar/oscar.c:6050 8730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6285 src/protocols/oscar/oscar.c:6286
8454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6055 src/protocols/oscar/oscar.c:6216 8731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6291 src/protocols/oscar/oscar.c:6452
8455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6217 src/protocols/oscar/oscar.c:6222 8732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6453 src/protocols/oscar/oscar.c:6458
8456 msgid "Orphans" 8733 msgid "Orphans"
8457 msgstr "みなしご" 8734 msgstr "みなしご"
8458 8735
8459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6156 8736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6392
8460 #, c-format 8737 #, c-format
8461 msgid "" 8738 msgid ""
8462 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 8739 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
8463 "list. Please remove one and try again." 8740 "list. Please remove one and try again."
8464 msgstr "" 8741 msgstr ""
8465 "仲間 %s を追加することができませんでした。仲間の数が多すぎます。一人削除して" 8742 "仲間 %s を追加することができませんでした。仲間の数が多すぎます。一人削除して"
8466 "再度挑戦して下さい。" 8743 "再度挑戦して下さい。"
8467 8744
8468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6156 src/protocols/oscar/oscar.c:6170 8745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6392 src/protocols/oscar/oscar.c:6406
8469 msgid "(no name)" 8746 msgid "(no name)"
8470 msgstr "(名前無し)" 8747 msgstr "(名前無し)"
8471 8748
8472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6170 8749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6406
8473 #, c-format 8750 #, c-format
8474 msgid "" 8751 msgid ""
8475 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 8752 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
8476 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 8753 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
8477 "buddy list." 8754 "buddy list."
8478 msgstr "" 8755 msgstr ""
8479 "不明な理由により、仲間 %s を追加できませんでした。最も一般的な問題としては、" 8756 "不明な理由により、仲間 %s を追加できませんでした。最も一般的な問題としては、"
8480 "これは仲間リストに追加可能な仲間の数を越えてしまっているということがあり得ま" 8757 "これは仲間リストに追加可能な仲間の数を越えてしまっているということがあり得ま"
8481 "す。" 8758 "す。"
8482 8759
8483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6253 8760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6489
8484 #, c-format 8761 #, c-format
8485 msgid "" 8762 msgid ""
8486 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 8763 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
8487 "want to add them?" 8764 "want to add them?"
8488 msgstr "" 8765 msgstr ""
8489 "ユーザ %s があなたを仲間リストに加えることを許可しました。彼らを加えてもよろ" 8766 "ユーザ %s があなたを仲間リストに加えることを許可しました。彼らを加えてもよろ"
8490 "しいですか?" 8767 "しいですか?"
8491 8768
8492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6259 8769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6495
8493 msgid "Authorization Given" 8770 msgid "Authorization Given"
8494 msgstr "承認が得られました" 8771 msgstr "承認が得られました"
8495 8772
8496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6292 8773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6538
8497 #, c-format 8774 #, fuzzy, c-format
8498 msgid "" 8775 msgid ""
8499 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 8776 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
8500 "%s" 8777 "%s"
8501 msgstr "" 8778 msgstr ""
8502 "ユーザ %s が次の理由であなたを仲間リストに追加したがっています: \n" 8779 "ユーザ %s が次の理由であなたを仲間リストに追加したがっています: \n"
8503 "%s" 8780 "%s"
8504 8781
8505 #. Granted 8782 #. Granted
8506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6334 8783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6583
8507 #, c-format 8784 #, c-format
8508 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 8785 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
8509 msgstr "ユーザ %s は仲間リストに追加するあなたの要求を承認しました。" 8786 msgstr "ユーザ %s は仲間リストに追加するあなたの要求を承認しました。"
8510 8787
8511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6335 8788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6584
8512 msgid "Authorization Granted" 8789 msgid "Authorization Granted"
8513 msgstr "承認が得られました" 8790 msgstr "承認が得られました"
8514 8791
8515 #. Denied 8792 #. Denied
8516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6338 8793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6587
8517 #, c-format 8794 #, c-format
8518 msgid "" 8795 msgid ""
8519 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 8796 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
8520 "following reason:\n" 8797 "following reason:\n"
8521 "%s" 8798 "%s"
8522 msgstr "" 8799 msgstr ""
8523 "ユーザ %s は次の理由のために仲間リストに追加するあなたの要求を拒否しました:\n" 8800 "ユーザ %s は次の理由のために仲間リストに追加するあなたの要求を拒否しました:\n"
8524 "%s" 8801 "%s"
8525 8802
8526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6339 8803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6588
8527 msgid "Authorization Denied" 8804 msgid "Authorization Denied"
8528 msgstr "承認は拒否されました" 8805 msgstr "承認は拒否されました"
8529 8806
8530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6376 src/protocols/toc/toc.c:1280 8807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6625 src/protocols/toc/toc.c:1372
8531 msgid "_Exchange:" 8808 msgid "_Exchange:"
8532 msgstr "交換(_E):" 8809 msgstr "交換(_E):"
8533 8810
8534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6414 8811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6664
8535 msgid "Invalid chat name specified." 8812 msgid "Invalid chat name specified."
8536 msgstr "不正なチャット名が指定されました" 8813 msgstr "不正なチャット名が指定されました"
8537 8814
8538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6503 8815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6731
8539 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 8816 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8540 msgstr "" 8817 msgstr ""
8541 "IM 画像が送信されませんでした。AIM チャットで IM 画像を送信できません。" 8818 "IM 画像が送信されませんでした。AIM チャットで IM 画像を送信できません。"
8542 8819
8543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6638 8820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6866
8544 msgid "Away Message" 8821 msgid "Away Message"
8545 msgstr "離席メッセージ" 8822 msgstr "離席メッセージ"
8546 8823
8547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6973 8824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7153
8548 #, c-format 8825 #, c-format
8549 msgid "Buddy Comment for %s" 8826 msgid "Buddy Comment for %s"
8550 msgstr "%s に対する仲間のコメント" 8827 msgstr "%s に対する仲間のコメント"
8551 8828
8552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6974 8829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7154
8553 msgid "Buddy Comment:" 8830 msgid "Buddy Comment:"
8554 msgstr "仲間のコメント:" 8831 msgstr "仲間のコメント:"
8555 8832
8556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6993 8833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7173
8557 msgid "Edit Buddy Comment" 8834 msgid "Edit Buddy Comment"
8558 msgstr "仲間のコメントの編集" 8835 msgstr "仲間のコメントの編集"
8559 8836
8560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6999 8837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7179
8561 msgid "Get Status Msg" 8838 msgid "Get Status Msg"
8562 msgstr "状態メッセージの取得" 8839 msgstr "状態メッセージの取得"
8563 8840
8564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7011 8841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7191
8565 msgid "Direct IM" 8842 msgid "Direct IM"
8566 msgstr "Direct IM" 8843 msgstr "Direct IM"
8567 8844
8568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7028 8845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7208
8569 msgid "Re-request Authorization" 8846 msgid "Re-request Authorization"
8570 msgstr "承認の再要求" 8847 msgstr "承認の再要求"
8571 8848
8572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7058 8849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7268
8850 #, fuzzy
8851 msgid "Require authorization"
8852 msgstr "承認の要求"
8853
8854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7271
8855 #, fuzzy
8856 msgid "Hide IP address"
8857 msgstr "IP-アドレス"
8858
8859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7274
8860 #, fuzzy
8861 msgid "Web aware"
8862 msgstr "ウェブは見てます"
8863
8864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7279
8865 #, fuzzy
8866 msgid "ICQ Privacy Options"
8867 msgstr "プロキシのオプション"
8868
8869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7296
8573 msgid "The new formatting is invalid." 8870 msgid "The new formatting is invalid."
8574 msgstr "新しい書式は不正です。" 8871 msgstr "新しい書式は不正です。"
8575 8872
8576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7059 8873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7297
8577 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." 8874 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
8578 msgstr "スクリーン名の書式は大文字と空白文字しか変更できません。" 8875 msgstr "スクリーン名の書式は大文字と空白文字しか変更できません。"
8579 8876
8580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7066 8877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7304
8581 msgid "New screen name formatting:" 8878 msgid "New screen name formatting:"
8582 msgstr "新しいスクリーン名の書式:" 8879 msgstr "新しいスクリーン名の書式:"
8583 8880
8584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7118 8881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7356
8585 msgid "Change Address To:" 8882 msgid "Change Address To:"
8586 msgstr "変更するアドレス:" 8883 msgstr "変更するアドレス:"
8587 8884
8588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7163 8885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7401
8589 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 8886 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
8590 msgstr "<i>あなたは承認を待っていません</i>" 8887 msgstr "<i>あなたは承認を待っていません</i>"
8591 8888
8592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7166 8889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7404
8593 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 8890 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8594 msgstr "あなたは次の仲間からの承認を待っています" 8891 msgstr "あなたは次の仲間からの承認を待っています"
8595 8892
8596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7167 8893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7405
8597 msgid "" 8894 msgid ""
8598 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 8895 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
8599 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 8896 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8600 msgstr "" 8897 msgstr ""
8601 "右クリックして \"認証の再要求\" を選択することで、これらの仲間から認証を再要" 8898 "右クリックして \"認証の再要求\" を選択することで、これらの仲間から認証を再要"
8602 "求することができます。" 8899 "求することができます。"
8603 8900
8604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7184 8901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7422
8605 msgid "Find Buddy by E-mail" 8902 msgid "Find Buddy by E-mail"
8606 msgstr "E-メールから仲間を捜す" 8903 msgstr "E-メールから仲間を捜す"
8607 8904
8608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7185 8905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7423
8609 msgid "Search for a buddy by e-mail address" 8906 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
8610 msgstr "E-メール・アドレスから仲間を検索します" 8907 msgstr "E-メール・アドレスから仲間を検索します"
8611 8908
8612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7186 8909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424
8613 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." 8910 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
8614 msgstr "検索する仲間の E-メール・アドレスを入力して下さい。" 8911 msgstr "検索する仲間の E-メール・アドレスを入力して下さい。"
8615 8912
8616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7267 src/protocols/silc/silc.c:814 8913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7505 src/protocols/silc/silc.c:826
8617 msgid "Set User Info..." 8914 msgid "Set User Info..."
8618 msgstr "ユーザ情報のセット..." 8915 msgstr "ユーザ情報のセット..."
8619 8916
8620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7272 8917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7511
8621 msgid "Set User Info (URL)..." 8918 msgid "Set User Info (URL)..."
8622 msgstr "ユーザ情報のセット(URL)..." 8919 msgstr "ユーザ情報のセット(URL)..."
8623 8920
8624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7277 src/protocols/silc/silc.c:810 8921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7516 src/protocols/silc/silc.c:822
8625 msgid "Change Password..." 8922 msgid "Change Password..."
8626 msgstr "パスワードの変更..." 8923 msgstr "パスワードの変更..."
8627 8924
8628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7282 8925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7522
8629 msgid "Change Password (URL)" 8926 msgid "Change Password (URL)"
8630 msgstr "パスワード変更 (URL)" 8927 msgstr "パスワード変更 (URL)"
8631 8928
8632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7286 8929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7526
8633 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" 8930 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
8634 msgstr "IM フォワーディング (URL) の設定" 8931 msgstr "IM フォワーディング (URL) の設定"
8635 8932
8636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7295 8933 #. ICQ actions
8934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7536
8935 #, fuzzy
8936 msgid "Show privacy options..."
8937 msgstr "追加オプションを表示する"
8938
8939 #. AIM actions
8940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7543
8637 msgid "Format Screen Name..." 8941 msgid "Format Screen Name..."
8638 msgstr "スクリーン名のフォーマット..." 8942 msgstr "スクリーン名のフォーマット..."
8639 8943
8640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7299 8944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7547
8641 msgid "Confirm Account" 8945 msgid "Confirm Account"
8642 msgstr "アカウントを確認" 8946 msgstr "アカウントを確認"
8643 8947
8644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7303 8948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7551
8645 msgid "Display Currently Registered Address" 8949 msgid "Display Currently Registered Address"
8646 msgstr "現在登録されているアドレスの表示" 8950 msgstr "現在登録されているアドレスの表示"
8647 8951
8648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7307 8952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7555
8649 msgid "Change Currently Registered Address..." 8953 msgid "Change Currently Registered Address..."
8650 msgstr "現在登録されているアドレスの変更..." 8954 msgstr "現在登録されているアドレスの変更..."
8651 8955
8652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7314 8956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7562
8653 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 8957 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8654 msgstr "承認を待っている仲間を表示" 8958 msgstr "承認を待っている仲間を表示"
8655 8959
8656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7320 8960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7568
8657 msgid "Search for Buddy by Email..." 8961 msgid "Search for Buddy by Email..."
8658 msgstr "メールで仲間の検索..." 8962 msgstr "メールで仲間の検索..."
8659 8963
8660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7325 8964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7573
8661 msgid "Search for Buddy by Information" 8965 msgid "Search for Buddy by Information"
8662 msgstr "情報で仲間の検索..." 8966 msgstr "情報で仲間の検索..."
8663 8967
8664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7394 8968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7643
8665 #, fuzzy 8969 #, fuzzy
8666 msgid "Use recent buddies group" 8970 msgid "Use recent buddies group"
8667 msgstr "ユーザがグループにありません" 8971 msgstr "ユーザがグループにありません"
8668 8972
8669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7397 8973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7646
8670 #, fuzzy 8974 #, fuzzy
8671 msgid "Show how long you have been idle" 8975 msgid "Show how long you have been idle"
8672 msgstr "待機中の時間を手動でセットすることができます。" 8976 msgstr "待機中の時間を手動でセットすることができます。"
8673 8977
8674 #. *< type 8978 #. *< type
8679 #. *< id 8983 #. *< id
8680 #. *< name 8984 #. *< name
8681 #. *< version 8985 #. *< version
8682 #. * summary 8986 #. * summary
8683 #. * description 8987 #. * description
8684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7490 src/protocols/oscar/oscar.c:7492 8988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7763 src/protocols/oscar/oscar.c:7765
8685 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 8989 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
8686 msgstr "AIM/ICQ プロトコル・プラグイン" 8990 msgstr "AIM/ICQ プロトコル・プラグイン"
8687 8991
8688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7511 8992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7788
8689 msgid "Auth host" 8993 msgid "Auth host"
8690 msgstr "認証ホスト" 8994 msgstr "認証ホスト"
8691 8995
8692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7514 8996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7791
8693 msgid "Auth port" 8997 msgid "Auth port"
8694 msgstr "認証ポート番号" 8998 msgstr "認証ポート番号"
8695 8999
8696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7517 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2859 9000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7794 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892
8697 msgid "Encoding" 9001 msgid "Encoding"
8698 msgstr "エンコーディング" 9002 msgstr "エンコーディング"
8699 9003
8700 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 9004 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414
8701 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 9005 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706
8780 #: src/protocols/silc/buddy.c:459 9084 #: src/protocols/silc/buddy.c:459
8781 msgid "Set IM Password" 9085 msgid "Set IM Password"
8782 msgstr "IM パスワードのセット" 9086 msgstr "IM パスワードのセット"
8783 9087
8784 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 9088 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541
8785 #: src/protocols/silc/ops.c:1274 src/protocols/silc/ops.c:1285 9089 #: src/protocols/silc/ops.c:1282 src/protocols/silc/ops.c:1293
8786 msgid "Get Public Key" 9090 msgid "Get Public Key"
8787 msgstr "公開鍵の取得" 9091 msgstr "公開鍵の取得"
8788 9092
8789 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1275 9093 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1283
8790 #: src/protocols/silc/ops.c:1286 9094 #: src/protocols/silc/ops.c:1294
8791 msgid "Cannot fetch the public key" 9095 msgid "Cannot fetch the public key"
8792 msgstr "公開鍵を取得できません" 9096 msgstr "公開鍵を取得できません"
8793 9097
8794 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1549 9098 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1578
8795 msgid "Show Public Key" 9099 msgid "Show Public Key"
8796 msgstr "公開鍵の表示" 9100 msgstr "公開鍵の表示"
8797 9101
8798 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 9102 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989
8799 #: src/protocols/silc/chat.c:234 9103 #: src/protocols/silc/chat.c:235
8800 msgid "Could not load public key" 9104 msgid "Could not load public key"
8801 msgstr "公開鍵を読み込めませんでした" 9105 msgstr "公開鍵を読み込めませんでした"
8802 9106
8803 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:873 9107 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:873
8804 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 9108 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080
8864 "from the list to add to the buddy list." 9168 "from the list to add to the buddy list."
8865 msgstr "" 9169 msgstr ""
8866 "同じ名前を持ったユーザが一人以上います。仲間リストへ追加する妥当なユーザを一" 9170 "同じ名前を持ったユーザが一人以上います。仲間リストへ追加する妥当なユーザを一"
8867 "覧から選択して下さい。" 9171 "覧から選択して下さい。"
8868 9172
8869 #: src/protocols/silc/buddy.c:1382 9173 #: src/protocols/silc/buddy.c:1410
8870 msgid "Detached" 9174 msgid "Detached"
8871 msgstr "切り離し済" 9175 msgstr "切り離し済"
8872 9176
8873 #: src/protocols/silc/buddy.c:1386 src/protocols/silc/silc.c:56 9177 #: src/protocols/silc/buddy.c:1414 src/protocols/silc/silc.c:58
8874 msgid "Indisposed" 9178 msgid "Indisposed"
8875 msgstr "不適済" 9179 msgstr "不適済"
8876 9180
8877 #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:58 9181 #: src/protocols/silc/buddy.c:1418 src/protocols/silc/silc.c:60
8878 msgid "Wake Me Up" 9182 msgid "Wake Me Up"
8879 msgstr "起こして下さい" 9183 msgstr "起こして下さい"
8880 9184
8881 #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:50 9185 #: src/protocols/silc/buddy.c:1420 src/protocols/silc/silc.c:52
8882 msgid "Hyper Active" 9186 msgid "Hyper Active"
8883 msgstr "ハイパー・アクティブ" 9187 msgstr "ハイパー・アクティブ"
8884 9188
8885 #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 9189 #: src/protocols/silc/buddy.c:1422
8886 msgid "Robot" 9190 msgid "Robot"
8887 msgstr "ロボット" 9191 msgstr "ロボット"
8888 9192
8889 #: src/protocols/silc/buddy.c:1401 src/protocols/silc/silc.c:635 9193 #: src/protocols/silc/buddy.c:1429 src/protocols/silc/silc.c:643
8890 #: src/protocols/silc/util.c:469 9194 #: src/protocols/silc/util.c:472
8891 msgid "Happy" 9195 msgid "Happy"
8892 msgstr "ハッピー" 9196 msgstr "ハッピー"
8893 9197
8894 #: src/protocols/silc/buddy.c:1403 src/protocols/silc/silc.c:637 9198 #: src/protocols/silc/buddy.c:1431 src/protocols/silc/silc.c:645
8895 #: src/protocols/silc/util.c:471 9199 #: src/protocols/silc/util.c:474
8896 msgid "Sad" 9200 msgid "Sad"
8897 msgstr "悲しむ" 9201 msgstr "悲しむ"
8898 9202
8899 #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:639 9203 #: src/protocols/silc/buddy.c:1433 src/protocols/silc/silc.c:647
8900 #: src/protocols/silc/util.c:473 9204 #: src/protocols/silc/util.c:476
8901 msgid "Angry" 9205 msgid "Angry"
8902 msgstr "怒る" 9206 msgstr "怒る"
8903 9207
8904 #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:641 9208 #: src/protocols/silc/buddy.c:1435 src/protocols/silc/silc.c:649
8905 #: src/protocols/silc/util.c:475 9209 #: src/protocols/silc/util.c:478
8906 msgid "Jealous" 9210 msgid "Jealous"
8907 msgstr "やきもち" 9211 msgstr "やきもち"
8908 9212
8909 #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:643 9213 #: src/protocols/silc/buddy.c:1437 src/protocols/silc/silc.c:651
8910 #: src/protocols/silc/util.c:477 9214 #: src/protocols/silc/util.c:480
8911 msgid "Ashamed" 9215 msgid "Ashamed"
8912 msgstr "恥じる" 9216 msgstr "恥じる"
8913 9217
8914 #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:645 9218 #: src/protocols/silc/buddy.c:1439 src/protocols/silc/silc.c:653
8915 #: src/protocols/silc/util.c:479 9219 #: src/protocols/silc/util.c:482
8916 msgid "Invincible" 9220 msgid "Invincible"
8917 msgstr "無敵" 9221 msgstr "無敵"
8918 9222
8919 #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:647 9223 #: src/protocols/silc/buddy.c:1441 src/protocols/silc/silc.c:655
8920 #: src/protocols/silc/util.c:481 9224 #: src/protocols/silc/util.c:484
8921 msgid "In Love" 9225 msgid "In Love"
8922 msgstr "恋愛中" 9226 msgstr "恋愛中"
8923 9227
8924 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:649 9228 #: src/protocols/silc/buddy.c:1443 src/protocols/silc/silc.c:657
8925 #: src/protocols/silc/util.c:483 9229 #: src/protocols/silc/util.c:486
8926 msgid "Sleepy" 9230 msgid "Sleepy"
8927 msgstr "眠いよ" 9231 msgstr "眠いよ"
8928 9232
8929 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:651 9233 #: src/protocols/silc/buddy.c:1445 src/protocols/silc/silc.c:659
8930 #: src/protocols/silc/util.c:485 9234 #: src/protocols/silc/util.c:488
8931 msgid "Bored" 9235 msgid "Bored"
8932 msgstr "うんざり" 9236 msgstr "うんざり"
8933 9237
8934 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:653 9238 #: src/protocols/silc/buddy.c:1447 src/protocols/silc/silc.c:661
8935 #: src/protocols/silc/util.c:487 9239 #: src/protocols/silc/util.c:490
8936 msgid "Excited" 9240 msgid "Excited"
8937 msgstr "興奮" 9241 msgstr "興奮"
8938 9242
8939 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:655 9243 #: src/protocols/silc/buddy.c:1449 src/protocols/silc/silc.c:663
8940 #: src/protocols/silc/util.c:489 9244 #: src/protocols/silc/util.c:492
8941 msgid "Anxious" 9245 msgid "Anxious"
8942 msgstr "心配" 9246 msgstr "心配"
8943 9247
8944 #: src/protocols/silc/buddy.c:1453 src/protocols/silc/ops.c:982 9248 #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:982
8945 msgid "User Modes" 9249 msgid "User Modes"
8946 msgstr "ユーザ・モード" 9250 msgstr "ユーザ・モード"
8947 9251
8948 #: src/protocols/silc/buddy.c:1462 src/protocols/silc/ops.c:991 9252 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:991
8949 msgid "Mood" 9253 msgid "Mood"
8950 msgstr "不機嫌" 9254 msgstr "不機嫌"
8951 9255
8952 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:997 9256 #: src/protocols/silc/buddy.c:1494 src/protocols/silc/ops.c:997
8953 msgid "Status Text" 9257 msgid "Status Text"
8954 msgstr "ステータス文" 9258 msgstr "ステータス文"
8955 9259
8956 #: src/protocols/silc/buddy.c:1471 src/protocols/silc/ops.c:1003 9260 #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:1003
8957 msgid "Preferred Contact" 9261 msgid "Preferred Contact"
8958 msgstr "お好みの連絡先" 9262 msgstr "お好みの連絡先"
8959 9263
8960 #: src/protocols/silc/buddy.c:1476 src/protocols/silc/ops.c:1008 9264 #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1008
8961 msgid "Preferred Language" 9265 msgid "Preferred Language"
8962 msgstr "お好みの言語" 9266 msgstr "お好みの言語"
8963 9267
8964 #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:1013 9268 #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1013
8965 msgid "Device" 9269 msgid "Device"
8966 msgstr "デバイス" 9270 msgstr "デバイス"
8967 9271
8968 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:1018 9272 #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1018
8969 #: src/protocols/silc/silc.c:703 src/protocols/silc/silc.c:705 9273 #: src/protocols/silc/silc.c:711 src/protocols/silc/silc.c:713
8970 msgid "Timezone" 9274 msgid "Timezone"
8971 msgstr "タイムゾーン" 9275 msgstr "タイムゾーン"
8972 9276
8973 #: src/protocols/silc/buddy.c:1491 src/protocols/silc/ops.c:1023 9277 #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1023
8974 msgid "Geolocation" 9278 msgid "Geolocation"
8975 msgstr "地理的位置" 9279 msgstr "地理的位置"
8976 9280
8977 #: src/protocols/silc/buddy.c:1534 9281 #: src/protocols/silc/buddy.c:1562
8978 msgid "Reset IM Key" 9282 msgid "Reset IM Key"
8979 msgstr "IM キーのリセット" 9283 msgstr "IM キーのリセット"
8980 9284
8981 #: src/protocols/silc/buddy.c:1539 9285 #: src/protocols/silc/buddy.c:1567
8982 msgid "IM with Key Exchange" 9286 msgid "IM with Key Exchange"
8983 msgstr "キー交換付き IM" 9287 msgstr "キー交換付き IM"
8984 9288
8985 #: src/protocols/silc/buddy.c:1543 9289 #: src/protocols/silc/buddy.c:1571
8986 msgid "IM with Password" 9290 msgid "IM with Password"
8987 msgstr "パスワード付き IM" 9291 msgstr "パスワード付き IM"
8988 9292
8989 #: src/protocols/silc/buddy.c:1554 9293 #: src/protocols/silc/buddy.c:1583
8990 msgid "Get Public Key..." 9294 msgid "Get Public Key..."
8991 msgstr "公開鍵を取得する..." 9295 msgstr "公開鍵を取得する..."
8992 9296
8993 #: src/protocols/silc/buddy.c:1560 src/protocols/silc/ops.c:1407 9297 #: src/protocols/silc/buddy.c:1590 src/protocols/silc/ops.c:1413
8994 msgid "Kill User" 9298 msgid "Kill User"
8995 msgstr "ユーザの強制終了" 9299 msgstr "ユーザの強制終了"
8996 9300
8997 #: src/protocols/silc/chat.c:37 9301 #: src/protocols/silc/chat.c:38
8998 msgid "_Passphrase:" 9302 msgid "_Passphrase:"
8999 msgstr "パスフレーズ(_P):" 9303 msgstr "パスフレーズ(_P):"
9000 9304
9001 #: src/protocols/silc/chat.c:78 9305 #: src/protocols/silc/chat.c:79
9002 #, c-format 9306 #, c-format
9003 msgid "Channel %s does not exist in the network" 9307 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9004 msgstr "チャンネル %s はネットワーク上に存在しません" 9308 msgstr "チャンネル %s はネットワーク上に存在しません"
9005 9309
9006 #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171 9310 #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172
9007 msgid "Channel Information" 9311 msgid "Channel Information"
9008 msgstr "チャンネル情報" 9312 msgstr "チャンネル情報"
9009 9313
9010 #: src/protocols/silc/chat.c:80 9314 #: src/protocols/silc/chat.c:81
9011 msgid "Cannot get channel information" 9315 msgid "Cannot get channel information"
9012 msgstr "チャンネル情報を取得できません" 9316 msgstr "チャンネル情報を取得できません"
9013 9317
9014 #: src/protocols/silc/chat.c:117 9318 #: src/protocols/silc/chat.c:118
9015 #, c-format 9319 #, c-format
9016 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" 9320 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9017 msgstr "<b>チャンネル名:</b> %s" 9321 msgstr "<b>チャンネル名:</b> %s"
9018 9322
9019 #: src/protocols/silc/chat.c:120 9323 #: src/protocols/silc/chat.c:121
9020 #, c-format 9324 #, c-format
9021 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" 9325 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9022 msgstr "<br><b>ユーザのカウント:</b> %d" 9326 msgstr "<br><b>ユーザのカウント:</b> %d"
9023 9327
9024 #: src/protocols/silc/chat.c:127 9328 #: src/protocols/silc/chat.c:128
9025 #, c-format 9329 #, c-format
9026 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" 9330 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9027 msgstr "<br><b>チャンネル設立者:</b> %s" 9331 msgstr "<br><b>チャンネル設立者:</b> %s"
9028 9332
9029 #: src/protocols/silc/chat.c:136 9333 #: src/protocols/silc/chat.c:137
9030 #, c-format 9334 #, c-format
9031 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" 9335 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9032 msgstr "<br><b>チャンネル符号:</b> %s" 9336 msgstr "<br><b>チャンネル符号:</b> %s"
9033 9337
9034 #: src/protocols/silc/chat.c:139 9338 #: src/protocols/silc/chat.c:140
9035 #, c-format 9339 #, c-format
9036 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" 9340 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9037 msgstr "<br><b>チャンネル HMAC:</b> %s" 9341 msgstr "<br><b>チャンネル HMAC:</b> %s"
9038 9342
9039 #: src/protocols/silc/chat.c:144 9343 #: src/protocols/silc/chat.c:145
9040 #, c-format 9344 #, c-format
9041 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 9345 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9042 msgstr "<br><b>チャンネル・トピック:</b><br>%s" 9346 msgstr "<br><b>チャンネル・トピック:</b><br>%s"
9043 9347
9044 #: src/protocols/silc/chat.c:149 9348 #: src/protocols/silc/chat.c:150
9045 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 9349 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9046 msgstr "<br><b>チャンネル・モード:</b> " 9350 msgstr "<br><b>チャンネル・モード:</b> "
9047 9351
9048 #: src/protocols/silc/chat.c:162 9352 #: src/protocols/silc/chat.c:163
9049 #, c-format 9353 #, c-format
9050 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 9354 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9051 msgstr "<br><b>創立者キーの指紋:</b><br>%s" 9355 msgstr "<br><b>創立者キーの指紋:</b><br>%s"
9052 9356
9053 #: src/protocols/silc/chat.c:163 9357 #: src/protocols/silc/chat.c:164
9054 #, c-format 9358 #, c-format
9055 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" 9359 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9056 msgstr "<br><b>創立者キーの Babbleprint:</b><br>%s" 9360 msgstr "<br><b>創立者キーの Babbleprint:</b><br>%s"
9057 9361
9058 #: src/protocols/silc/chat.c:233 9362 #: src/protocols/silc/chat.c:234
9059 msgid "Add Channel Public Key" 9363 msgid "Add Channel Public Key"
9060 msgstr "チャンネル公開鍵の追加" 9364 msgstr "チャンネル公開鍵の追加"
9061 9365
9062 #. Add new public key 9366 #. Add new public key
9063 #: src/protocols/silc/chat.c:288 9367 #: src/protocols/silc/chat.c:289
9064 msgid "Open Public Key..." 9368 msgid "Open Public Key..."
9065 msgstr "公開鍵を開く..." 9369 msgstr "公開鍵を開く..."
9066 9370
9067 #: src/protocols/silc/chat.c:397 9371 #: src/protocols/silc/chat.c:398
9068 msgid "Channel Passphrase" 9372 msgid "Channel Passphrase"
9069 msgstr "チャンネルのパスフレーズ" 9373 msgstr "チャンネルのパスフレーズ"
9070 9374
9071 #: src/protocols/silc/chat.c:404 9375 #: src/protocols/silc/chat.c:405
9072 msgid "Channel Public Keys List" 9376 msgid "Channel Public Keys List"
9073 msgstr "チャンネル公開鍵の一覧" 9377 msgstr "チャンネル公開鍵の一覧"
9074 9378
9075 #: src/protocols/silc/chat.c:409 9379 #: src/protocols/silc/chat.c:410
9076 msgid "" 9380 msgid ""
9077 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 9381 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9078 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 9382 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9079 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 9383 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9080 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 9384 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9083 "チャンネル認証は認証されていないアクセスからチャンネルを保護するために使用し" 9387 "チャンネル認証は認証されていないアクセスからチャンネルを保護するために使用し"
9084 "ます。その認証方式はパスフレーズと電子署名をベースにしています。パスフレーズ" 9388 "ます。その認証方式はパスフレーズと電子署名をベースにしています。パスフレーズ"
9085 "がセットされていると参加するためのパスフレーズが要求され、チャンネルの公開鍵" 9389 "がセットされていると参加するためのパスフレーズが要求され、チャンネルの公開鍵"
9086 "がセットされていると、公開鍵が一覧表示されているユーザのみ参加可能です。" 9390 "がセットされていると、公開鍵が一覧表示されているユーザのみ参加可能です。"
9087 9391
9088 #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419 9392 #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420
9089 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457 9393 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458
9090 #: src/protocols/silc/chat.c:886 9394 #: src/protocols/silc/chat.c:891
9091 msgid "Channel Authentication" 9395 msgid "Channel Authentication"
9092 msgstr "チャンネル認証" 9396 msgstr "チャンネル認証"
9093 9397
9094 #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458 9398 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459
9095 msgid "Add / Remove" 9399 msgid "Add / Remove"
9096 msgstr "追加 / 削除" 9400 msgstr "追加 / 削除"
9097 9401
9098 #: src/protocols/silc/chat.c:575 9402 #: src/protocols/silc/chat.c:576
9099 msgid "Group Name" 9403 msgid "Group Name"
9100 msgstr "グループ名" 9404 msgstr "グループ名"
9101 9405
9102 #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1687 9406 #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1698
9103 msgid "Passphrase" 9407 msgid "Passphrase"
9104 msgstr "パスフレーズ" 9408 msgstr "パスフレーズ"
9105 9409
9106 #: src/protocols/silc/chat.c:590 9410 #: src/protocols/silc/chat.c:591
9107 #, c-format 9411 #, c-format
9108 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." 9412 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9109 msgstr "" 9413 msgstr ""
9110 "チャンネル %s のプライベートなグループ名とパフフレーズを入力して下さい。" 9414 "チャンネル %s のプライベートなグループ名とパフフレーズを入力して下さい。"
9111 9415
9112 #: src/protocols/silc/chat.c:592 9416 #: src/protocols/silc/chat.c:593
9113 msgid "Add Channel Private Group" 9417 msgid "Add Channel Private Group"
9114 msgstr "プライベートなグループの追加" 9418 msgstr "プライベートなグループの追加"
9115 9419
9116 #: src/protocols/silc/chat.c:719 9420 #: src/protocols/silc/chat.c:720
9117 msgid "User Limit" 9421 msgid "User Limit"
9118 msgstr "ユーザの制限" 9422 msgstr "ユーザの制限"
9119 9423
9120 #: src/protocols/silc/chat.c:720 9424 #: src/protocols/silc/chat.c:721
9121 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." 9425 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9122 msgstr "" 9426 msgstr ""
9123 "チャンネルで制限するユーザをセットして下さい (0: ユーザ制限をクリアします)。" 9427 "チャンネルで制限するユーザをセットして下さい (0: ユーザ制限をクリアします)。"
9124 9428
9125 #: src/protocols/silc/chat.c:862 9429 #: src/protocols/silc/chat.c:863
9126 msgid "Get Info" 9430 msgid "Get Info"
9127 msgstr "情報の取得" 9431 msgstr "情報の取得"
9128 9432
9129 #: src/protocols/silc/chat.c:869 9433 #: src/protocols/silc/chat.c:871
9130 msgid "Invite List" 9434 msgid "Invite List"
9131 msgstr "招待リスト" 9435 msgstr "招待リスト"
9132 9436
9133 #: src/protocols/silc/chat.c:873 9437 #: src/protocols/silc/chat.c:876
9134 msgid "Ban List" 9438 msgid "Ban List"
9135 msgstr "追い出しリスト" 9439 msgstr "追い出しリスト"
9136 9440
9137 #: src/protocols/silc/chat.c:880 9441 #: src/protocols/silc/chat.c:884
9138 msgid "Add Private Group" 9442 msgid "Add Private Group"
9139 msgstr "プライベート・グループの追加" 9443 msgstr "プライベート・グループの追加"
9140 9444
9141 #: src/protocols/silc/chat.c:891 9445 #: src/protocols/silc/chat.c:897
9142 msgid "Reset Permanent" 9446 msgid "Reset Permanent"
9143 msgstr "永続性 OFF" 9447 msgstr "永続性 OFF"
9144 9448
9145 #: src/protocols/silc/chat.c:895 9449 #: src/protocols/silc/chat.c:902
9146 msgid "Set Permanent" 9450 msgid "Set Permanent"
9147 msgstr "永続性 ON" 9451 msgstr "永続性 ON"
9148 9452
9149 #: src/protocols/silc/chat.c:902 9453 #: src/protocols/silc/chat.c:910
9150 msgid "Set User Limit" 9454 msgid "Set User Limit"
9151 msgstr "ユーザ制限 ON" 9455 msgstr "ユーザ制限 ON"
9152 9456
9153 #: src/protocols/silc/chat.c:907 9457 #: src/protocols/silc/chat.c:916
9154 msgid "Reset Topic Restriction" 9458 msgid "Reset Topic Restriction"
9155 msgstr "トピック限定 OFF" 9459 msgstr "トピック限定 OFF"
9156 9460
9157 #: src/protocols/silc/chat.c:911 9461 #: src/protocols/silc/chat.c:921
9158 msgid "Set Topic Restriction" 9462 msgid "Set Topic Restriction"
9159 msgstr "トピック限定 ON" 9463 msgstr "トピック限定 ON"
9160 9464
9161 #: src/protocols/silc/chat.c:917 9465 #: src/protocols/silc/chat.c:928
9162 msgid "Reset Private Channel" 9466 msgid "Reset Private Channel"
9163 msgstr "プライベートなチャンネル OFF" 9467 msgstr "プライベートなチャンネル OFF"
9164 9468
9165 #: src/protocols/silc/chat.c:921 9469 #: src/protocols/silc/chat.c:933
9166 msgid "Set Private Channel" 9470 msgid "Set Private Channel"
9167 msgstr "プライベートなチャンネル ON" 9471 msgstr "プライベートなチャンネル ON"
9168 9472
9169 #: src/protocols/silc/chat.c:927 9473 #: src/protocols/silc/chat.c:940
9170 msgid "Reset Secret Channel" 9474 msgid "Reset Secret Channel"
9171 msgstr "シークレットなチャンネル OFF" 9475 msgstr "シークレットなチャンネル OFF"
9172 9476
9173 #: src/protocols/silc/chat.c:931 9477 #: src/protocols/silc/chat.c:945
9174 msgid "Set Secret Channel" 9478 msgid "Set Secret Channel"
9175 msgstr "シークレットなチャンネル ON" 9479 msgstr "シークレットなチャンネル ON"
9176 9480
9177 #: src/protocols/silc/chat.c:993 9481 #: src/protocols/silc/chat.c:1008
9178 #, c-format 9482 #, c-format
9179 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" 9483 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9180 msgstr "あなたは <I>%s</I> のチャンネル創設者です" 9484 msgstr "あなたは <I>%s</I> のチャンネル創設者です"
9181 9485
9182 #: src/protocols/silc/chat.c:997 9486 #: src/protocols/silc/chat.c:1012
9183 #, c-format 9487 #, c-format
9184 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" 9488 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9185 msgstr "<I>%s</I> のチャンネル創設者は <I>%s</I> です" 9489 msgstr "<I>%s</I> のチャンネル創設者は <I>%s</I> です"
9186 9490
9187 #: src/protocols/silc/chat.c:1056 9491 #: src/protocols/silc/chat.c:1071
9188 #, c-format 9492 #, c-format
9189 msgid "" 9493 msgid ""
9190 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 9494 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9191 msgstr "プライベートなグループへ参加する前にチャンネル %s へ参加して下さい" 9495 msgstr "プライベートなグループへ参加する前にチャンネル %s へ参加して下さい"
9192 9496
9193 #: src/protocols/silc/chat.c:1058 9497 #: src/protocols/silc/chat.c:1073
9194 msgid "Join Private Group" 9498 msgid "Join Private Group"
9195 msgstr "プライベート・グループへ参加" 9499 msgstr "プライベート・グループへ参加"
9196 9500
9197 #: src/protocols/silc/chat.c:1059 9501 #: src/protocols/silc/chat.c:1074
9198 msgid "Cannot join private group" 9502 msgid "Cannot join private group"
9199 msgstr "プライベート・グループへ参加できません" 9503 msgstr "プライベート・グループへ参加できません"
9200 9504
9201 #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:914 9505 #: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:926
9202 msgid "Cannot call command" 9506 msgid "Cannot call command"
9203 msgstr "コマンドを呼び出せません" 9507 msgstr "コマンドを呼び出せません"
9204 9508
9205 #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:915 9509 #: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:927
9206 msgid "Unknown command" 9510 msgid "Unknown command"
9207 msgstr "不明なコマンド" 9511 msgstr "不明なコマンド"
9208 9512
9209 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 9513 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
9210 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 9514 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
9346 9650
9347 #: src/protocols/silc/ops.c:1084 9651 #: src/protocols/silc/ops.c:1084
9348 msgid "More..." 9652 msgid "More..."
9349 msgstr "詳細..." 9653 msgstr "詳細..."
9350 9654
9351 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 src/protocols/silc/silc.c:802 9655 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 src/protocols/silc/silc.c:814
9352 msgid "Detach From Server" 9656 msgid "Detach From Server"
9353 msgstr "サーバから切り離し" 9657 msgstr "サーバから切り離し"
9354 9658
9355 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 9659 #: src/protocols/silc/ops.c:1159
9356 msgid "Cannot detach" 9660 msgid "Cannot detach"
9362 9666
9363 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 9667 #: src/protocols/silc/ops.c:1202
9364 msgid "Failed to change nickname" 9668 msgid "Failed to change nickname"
9365 msgstr "あだ名の変更に失敗しました" 9669 msgstr "あだ名の変更に失敗しました"
9366 9670
9367 #: src/protocols/silc/ops.c:1287 9671 #: src/protocols/silc/ops.c:1250
9672 msgid "Roomlist"
9673 msgstr "部屋のリスト"
9674
9675 #: src/protocols/silc/ops.c:1250
9676 msgid "Cannot get room list"
9677 msgstr "部屋のリストを取得できません"
9678
9679 #: src/protocols/silc/ops.c:1295
9368 msgid "No public key was received" 9680 msgid "No public key was received"
9369 msgstr "公開鍵を受け取っていません" 9681 msgstr "公開鍵を受け取っていません"
9370 9682
9371 #: src/protocols/silc/ops.c:1300 src/protocols/silc/ops.c:1314 9683 #: src/protocols/silc/ops.c:1308 src/protocols/silc/ops.c:1321
9372 msgid "Server Information" 9684 msgid "Server Information"
9373 msgstr "サーバの情報" 9685 msgstr "サーバの情報"
9374 9686
9375 #: src/protocols/silc/ops.c:1301 9687 #: src/protocols/silc/ops.c:1309
9376 msgid "Cannot get server information" 9688 msgid "Cannot get server information"
9377 msgstr "サーバの情報を取得できません" 9689 msgstr "サーバの情報を取得できません"
9378 9690
9379 #: src/protocols/silc/ops.c:1332 src/protocols/silc/ops.c:1341 9691 #: src/protocols/silc/ops.c:1338 src/protocols/silc/ops.c:1347
9380 msgid "Server Statistics" 9692 msgid "Server Statistics"
9381 msgstr "サーバの統計情報" 9693 msgstr "サーバの統計情報"
9382 9694
9383 #: src/protocols/silc/ops.c:1333 9695 #: src/protocols/silc/ops.c:1339
9384 msgid "Cannot get server statistics" 9696 msgid "Cannot get server statistics"
9385 msgstr "サーバの統計情報を取得できません" 9697 msgstr "サーバの統計情報を取得できません"
9386 9698
9387 #: src/protocols/silc/ops.c:1342 9699 #: src/protocols/silc/ops.c:1348
9388 msgid "No server statistics available" 9700 msgid "No server statistics available"
9389 msgstr "サーバの統計情報は利用できません" 9701 msgstr "サーバの統計情報は利用できません"
9390 9702
9391 #: src/protocols/silc/ops.c:1364 9703 #: src/protocols/silc/ops.c:1370
9392 #, c-format 9704 #, c-format
9393 msgid "" 9705 msgid ""
9394 "Local server start time: %s\n" 9706 "Local server start time: %s\n"
9395 "Local server uptime: %s\n" 9707 "Local server uptime: %s\n"
9396 "Local server clients: %d\n" 9708 "Local server clients: %d\n"
9421 "サーバ数の合計: %d\n" 9733 "サーバ数の合計: %d\n"
9422 "ルータ数の合計: %d\n" 9734 "ルータ数の合計: %d\n"
9423 "サーバのオペレータ数の合計: %d\n" 9735 "サーバのオペレータ数の合計: %d\n"
9424 "ルータのオペレータ数の合計: %d\n" 9736 "ルータのオペレータ数の合計: %d\n"
9425 9737
9426 #: src/protocols/silc/ops.c:1387 9738 #: src/protocols/silc/ops.c:1393
9427 msgid "Network Statistics" 9739 msgid "Network Statistics"
9428 msgstr "ネットワークの統計情報" 9740 msgstr "ネットワークの統計情報"
9429 9741
9430 #: src/protocols/silc/ops.c:1395 src/protocols/silc/ops.c:1400 9742 #: src/protocols/silc/ops.c:1401 src/protocols/silc/ops.c:1406
9431 msgid "Ping" 9743 msgid "Ping"
9432 msgstr "Ping" 9744 msgstr "Ping"
9433 9745
9434 #: src/protocols/silc/ops.c:1395 9746 #: src/protocols/silc/ops.c:1401
9435 msgid "Ping failed" 9747 msgid "Ping failed"
9436 msgstr "Ping に失敗" 9748 msgstr "Ping に失敗"
9437 9749
9438 #: src/protocols/silc/ops.c:1400 9750 #: src/protocols/silc/ops.c:1406
9439 msgid "Ping reply received from server" 9751 msgid "Ping reply received from server"
9440 msgstr "サーバから Ping リプライを受け取りました" 9752 msgstr "サーバから Ping リプライを受け取りました"
9441 9753
9442 #: src/protocols/silc/ops.c:1408 9754 #: src/protocols/silc/ops.c:1414
9443 msgid "Could not kill user" 9755 msgid "Could not kill user"
9444 msgstr "ユーザを強制終了できませんでした" 9756 msgstr "ユーザを強制終了できませんでした"
9445 9757
9446 #: src/protocols/silc/ops.c:1489 9758 #: src/protocols/silc/ops.c:1498
9447 msgid "Error during connecting to SILC Server" 9759 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9448 msgstr "SILC サーバへ接続する際にエラー" 9760 msgstr "SILC サーバへ接続する際にエラー"
9449 9761
9450 #: src/protocols/silc/ops.c:1494 9762 #: src/protocols/silc/ops.c:1503
9451 msgid "Key Exchange failed" 9763 msgid "Key Exchange failed"
9452 msgstr "キーの交換に失敗しました" 9764 msgstr "キーの交換に失敗しました"
9453 9765
9454 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 9766 #: src/protocols/silc/ops.c:1512
9455 msgid "" 9767 msgid ""
9456 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 9768 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9457 msgstr "" 9769 msgstr ""
9458 "切り離したセッションの復帰に失敗しました。新しい接続を確立する際は、ボタン " 9770 "切り離したセッションの復帰に失敗しました。新しい接続を確立する際は、ボタン "
9459 "[再接続] をクリックして下さい。" 9771 "[再接続] をクリックして下さい。"
9460 9772
9461 #: src/protocols/silc/ops.c:1538 9773 #: src/protocols/silc/ops.c:1547
9462 msgid "Disconnected by server" 9774 msgid "Disconnected by server"
9463 msgstr "サーバが接続を切断しました" 9775 msgstr "サーバが接続を切断しました"
9464 9776
9465 #: src/protocols/silc/ops.c:1598 src/protocols/silc/ops.c:1645 9777 #: src/protocols/silc/ops.c:1609 src/protocols/silc/ops.c:1656
9466 #: src/protocols/silc/silc.c:192 9778 #: src/protocols/silc/silc.c:203
9467 msgid "Resuming session" 9779 msgid "Resuming session"
9468 msgstr "セッションの復帰中" 9780 msgstr "セッションの復帰中"
9469 9781
9470 #: src/protocols/silc/ops.c:1600 9782 #: src/protocols/silc/ops.c:1611
9471 msgid "Authenticating connection" 9783 msgid "Authenticating connection"
9472 msgstr "接続の認証中" 9784 msgstr "接続の認証中"
9473 9785
9474 #: src/protocols/silc/ops.c:1647 9786 #: src/protocols/silc/ops.c:1658
9475 msgid "Verifying server public key" 9787 msgid "Verifying server public key"
9476 msgstr "サーバの公開鍵の検証中" 9788 msgstr "サーバの公開鍵の検証中"
9477 9789
9478 #: src/protocols/silc/ops.c:1688 9790 #: src/protocols/silc/ops.c:1699
9479 msgid "Passphrase required" 9791 msgid "Passphrase required"
9480 msgstr "パスフレーズの要求" 9792 msgstr "パスフレーズの要求"
9481 9793
9482 #: src/protocols/silc/ops.c:1717 9794 #: src/protocols/silc/ops.c:1728
9483 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9795 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9484 msgstr "失敗: バージョン不整合、クライアントをアップグレードして下さい" 9796 msgstr "失敗: バージョン不整合、クライアントをアップグレードして下さい"
9485 9797
9486 #: src/protocols/silc/ops.c:1720 9798 #: src/protocols/silc/ops.c:1731
9487 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 9799 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9488 msgstr "" 9800 msgstr ""
9489 "失敗: リモート側は信用されていなか、お使いの公開鍵をサポートしていません" 9801 "失敗: リモート側は信用されていなか、お使いの公開鍵をサポートしていません"
9490 9802
9491 #: src/protocols/silc/ops.c:1723 9803 #: src/protocols/silc/ops.c:1734
9492 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 9804 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9493 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている KE グループをサポートしていません" 9805 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている KE グループをサポートしていません"
9494 9806
9495 #: src/protocols/silc/ops.c:1726 9807 #: src/protocols/silc/ops.c:1737
9496 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 9808 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9497 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている Cipher をサポートしていません" 9809 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている Cipher をサポートしていません"
9498 9810
9499 #: src/protocols/silc/ops.c:1729 9811 #: src/protocols/silc/ops.c:1740
9500 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 9812 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9501 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている PKCS をサポートしていません" 9813 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている PKCS をサポートしていません"
9502 9814
9503 #: src/protocols/silc/ops.c:1732 9815 #: src/protocols/silc/ops.c:1743
9504 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 9816 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9505 msgstr "失敗: リモート側は推奨されているハッシュ機能をサポートしていません" 9817 msgstr "失敗: リモート側は推奨されているハッシュ機能をサポートしていません"
9506 9818
9507 #: src/protocols/silc/ops.c:1735 9819 #: src/protocols/silc/ops.c:1746
9508 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 9820 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9509 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている HMAC をサポートしていません" 9821 msgstr "失敗: リモート側は推奨されている HMAC をサポートしていません"
9510 9822
9511 #: src/protocols/silc/ops.c:1737 9823 #: src/protocols/silc/ops.c:1748
9512 msgid "Failure: Incorrect signature" 9824 msgid "Failure: Incorrect signature"
9513 msgstr "失敗: 不正な署名です" 9825 msgstr "失敗: 不正な署名です"
9514 9826
9515 #: src/protocols/silc/ops.c:1739 9827 #: src/protocols/silc/ops.c:1750
9516 msgid "Failure: Invalid cookie" 9828 msgid "Failure: Invalid cookie"
9517 msgstr "失敗: 不正なクッキーです" 9829 msgstr "失敗: 不正なクッキーです"
9518 9830
9519 #: src/protocols/silc/ops.c:1750 9831 #: src/protocols/silc/ops.c:1761
9520 msgid "Failure: Authentication failed" 9832 msgid "Failure: Authentication failed"
9521 msgstr "失敗: 認証に失敗しました" 9833 msgstr "失敗: 認証に失敗しました"
9522 9834
9523 #: src/protocols/silc/pk.c:103 9835 #: src/protocols/silc/pk.c:103
9524 #, c-format 9836 #, c-format
9557 9869
9558 #: src/protocols/silc/pk.c:141 9870 #: src/protocols/silc/pk.c:141
9559 msgid "Unsupported public key type" 9871 msgid "Unsupported public key type"
9560 msgstr "サポートしていない公開鍵の種類" 9872 msgstr "サポートしていない公開鍵の種類"
9561 9873
9562 #: src/protocols/silc/silc.c:152 9874 #: src/protocols/silc/silc.c:163
9563 msgid "Connection failed" 9875 msgid "Connection failed"
9564 msgstr "接続に失敗" 9876 msgstr "接続に失敗"
9565 9877
9566 #: src/protocols/silc/silc.c:184 9878 #: src/protocols/silc/silc.c:195
9567 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9879 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
9568 msgstr "SILC クライアント接続を初期化できません" 9880 msgstr "SILC クライアント接続を初期化できません"
9569 9881
9570 #: src/protocols/silc/silc.c:195 9882 #: src/protocols/silc/silc.c:206
9571 msgid "Performing key exchange" 9883 msgid "Performing key exchange"
9572 msgstr "鍵の交換の実行中" 9884 msgstr "鍵の交換の実行中"
9573 9885
9574 #: src/protocols/silc/silc.c:267 9886 #: src/protocols/silc/silc.c:279
9575 msgid "Out of memory" 9887 msgid "Out of memory"
9576 msgstr "メモリが足りません" 9888 msgstr "メモリが足りません"
9577 9889
9578 #. Progress 9890 #. Progress
9579 #: src/protocols/silc/silc.c:301 9891 #: src/protocols/silc/silc.c:318
9580 msgid "Connecting to SILC Server" 9892 msgid "Connecting to SILC Server"
9581 msgstr "SILC サーバへ接続中" 9893 msgstr "SILC サーバへ接続中"
9582 9894
9583 #: src/protocols/silc/silc.c:631 9895 #: src/protocols/silc/silc.c:639
9584 msgid "Your Current Mood" 9896 msgid "Your Current Mood"
9585 msgstr "現在の Mood" 9897 msgstr "現在の Mood"
9586 9898
9587 #: src/protocols/silc/silc.c:633 9899 #: src/protocols/silc/silc.c:641
9588 msgid "Normal" 9900 msgid "Normal"
9589 msgstr "標準" 9901 msgstr "標準"
9590 9902
9591 #: src/protocols/silc/silc.c:658 9903 #: src/protocols/silc/silc.c:666
9592 msgid "" 9904 msgid ""
9593 "\n" 9905 "\n"
9594 "Your Preferred Contact Methods" 9906 "Your Preferred Contact Methods"
9595 msgstr "" 9907 msgstr ""
9596 "\n" 9908 "\n"
9597 "お好みの連絡方法" 9909 "お好みの連絡方法"
9598 9910
9599 #: src/protocols/silc/silc.c:666 src/protocols/silc/util.c:514 9911 #: src/protocols/silc/silc.c:674 src/protocols/silc/util.c:517
9600 msgid "SMS" 9912 msgid "SMS"
9601 msgstr "SMS" 9913 msgstr "SMS"
9602 9914
9603 #: src/protocols/silc/silc.c:668 src/protocols/silc/util.c:516 9915 #: src/protocols/silc/silc.c:676 src/protocols/silc/util.c:519
9604 msgid "MMS" 9916 msgid "MMS"
9605 msgstr "MMS" 9917 msgstr "MMS"
9606 9918
9607 #: src/protocols/silc/silc.c:670 src/protocols/silc/util.c:518 9919 #: src/protocols/silc/silc.c:678 src/protocols/silc/util.c:521
9608 msgid "Video Conferencing" 9920 msgid "Video Conferencing"
9609 msgstr "ビデオ会議" 9921 msgstr "ビデオ会議"
9610 9922
9611 #: src/protocols/silc/silc.c:675 9923 #: src/protocols/silc/silc.c:683
9612 msgid "Your Current Status" 9924 msgid "Your Current Status"
9613 msgstr "現在のステータス" 9925 msgstr "現在のステータス"
9614 9926
9615 #: src/protocols/silc/silc.c:682 9927 #: src/protocols/silc/silc.c:690
9616 msgid "Online Services" 9928 msgid "Online Services"
9617 msgstr "オンライン・サービス" 9929 msgstr "オンライン・サービス"
9618 9930
9619 #: src/protocols/silc/silc.c:685 9931 #: src/protocols/silc/silc.c:693
9620 msgid "Let others see what services you are using" 9932 msgid "Let others see what services you are using"
9621 msgstr "何のサービスが利用されているか他の人たちに公開して下さい" 9933 msgstr "何のサービスが利用されているか他の人たちに公開して下さい"
9622 9934
9623 #: src/protocols/silc/silc.c:691 9935 #: src/protocols/silc/silc.c:699
9624 msgid "Let others see what computer you are using" 9936 msgid "Let others see what computer you are using"
9625 msgstr "どんなコンピュータを利用しているか他の人たちに公開して下さい" 9937 msgstr "どんなコンピュータを利用しているか他の人たちに公開して下さい"
9626 9938
9627 #: src/protocols/silc/silc.c:698 9939 #: src/protocols/silc/silc.c:706
9628 msgid "Your VCard File" 9940 msgid "Your VCard File"
9629 msgstr "VCard 型式ファイル" 9941 msgstr "VCard 型式ファイル"
9630 9942
9631 #: src/protocols/silc/silc.c:711 src/protocols/silc/silc.c:712 9943 #: src/protocols/silc/silc.c:719 src/protocols/silc/silc.c:720
9632 msgid "User Online Status Attributes" 9944 msgid "User Online Status Attributes"
9633 msgstr "ユーザのオンライン・ステータスの属性" 9945 msgstr "ユーザのオンライン・ステータスの属性"
9634 9946
9635 #: src/protocols/silc/silc.c:713 9947 #: src/protocols/silc/silc.c:721
9636 msgid "" 9948 msgid ""
9637 "You can let other users see your online status information and your personal " 9949 "You can let other users see your online status information and your personal "
9638 "information. Please fill the information you would like other users to see " 9950 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9639 "about yourself." 9951 "about yourself."
9640 msgstr "" 9952 msgstr ""
9641 "あなたのオンライン・ステータス情報と個人情報を他のユーザへ公開することが可能" 9953 "あなたのオンライン・ステータス情報と個人情報を他のユーザへ公開することが可能"
9642 "です。他のユーザに公開したい情報を全て入力して下さい。" 9954 "です。他のユーザに公開したい情報を全て入力して下さい。"
9643 9955
9644 #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:759 9956 #: src/protocols/silc/silc.c:761 src/protocols/silc/silc.c:767
9645 #: src/protocols/silc/silc.c:1159 9957 #: src/protocols/silc/silc.c:1171
9646 msgid "Message of the Day" 9958 msgid "Message of the Day"
9647 msgstr "今日のメッセージ" 9959 msgstr "今日のメッセージ"
9648 9960
9649 #: src/protocols/silc/silc.c:753 9961 #: src/protocols/silc/silc.c:761
9650 msgid "No Message of the Day available" 9962 msgid "No Message of the Day available"
9651 msgstr "\"今日のメッセージ\" は利用できません" 9963 msgstr "\"今日のメッセージ\" は利用できません"
9652 9964
9653 #: src/protocols/silc/silc.c:754 src/protocols/silc/silc.c:1154 9965 #: src/protocols/silc/silc.c:762 src/protocols/silc/silc.c:1166
9654 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 9966 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9655 msgstr "この接続に対応した \"今日のメッセージ\" はありません" 9967 msgstr "この接続に対応した \"今日のメッセージ\" はありません"
9656 9968
9657 #: src/protocols/silc/silc.c:797 9969 #: src/protocols/silc/silc.c:809
9658 msgid "Online Status" 9970 msgid "Online Status"
9659 msgstr "オンライン・ステータス" 9971 msgstr "オンライン・ステータス"
9660 9972
9661 #: src/protocols/silc/silc.c:806 9973 #: src/protocols/silc/silc.c:818
9662 msgid "View Message of the Day" 9974 msgid "View Message of the Day"
9663 msgstr "\"今日のメッセージ\" を表示する" 9975 msgstr "\"今日のメッセージ\" を表示する"
9664 9976
9665 #: src/protocols/silc/silc.c:879 9977 #: src/protocols/silc/silc.c:891
9666 #, c-format 9978 #, c-format
9667 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" 9979 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9668 msgstr "ユーザ <I>%s</I> はネットワークに存在しません" 9980 msgstr "ユーザ <I>%s</I> はネットワークに存在しません"
9669 9981
9670 #: src/protocols/silc/silc.c:1030 9982 #: src/protocols/silc/silc.c:1042
9671 msgid "Topic too long" 9983 msgid "Topic too long"
9672 msgstr "トピックが長すぎます" 9984 msgstr "トピックが長すぎます"
9673 9985
9674 #: src/protocols/silc/silc.c:1111 9986 #: src/protocols/silc/silc.c:1123
9675 msgid "You must specify a nick" 9987 msgid "You must specify a nick"
9676 msgstr "あだ名を指定して下さい" 9988 msgstr "あだ名を指定して下さい"
9677 9989
9678 #: src/protocols/silc/silc.c:1213 9990 #: src/protocols/silc/silc.c:1225
9679 #, c-format 9991 #, c-format
9680 msgid "channel %s not found" 9992 msgid "channel %s not found"
9681 msgstr "チャンネル %s が見つかりません" 9993 msgstr "チャンネル %s が見つかりません"
9682 9994
9683 #: src/protocols/silc/silc.c:1218 9995 #: src/protocols/silc/silc.c:1230
9684 #, c-format 9996 #, c-format
9685 msgid "channel modes for %s: %s" 9997 msgid "channel modes for %s: %s"
9686 msgstr "%s のチャンネル・モード: %s" 9998 msgstr "%s のチャンネル・モード: %s"
9687 9999
9688 #: src/protocols/silc/silc.c:1220 10000 #: src/protocols/silc/silc.c:1232
9689 #, c-format 10001 #, c-format
9690 msgid "no channel modes are set on %s" 10002 msgid "no channel modes are set on %s"
9691 msgstr "%s ではチャンネル・モードをセットしてません" 10003 msgstr "%s ではチャンネル・モードをセットしてません"
9692 10004
9693 #: src/protocols/silc/silc.c:1233 10005 #: src/protocols/silc/silc.c:1245
9694 #, c-format 10006 #, c-format
9695 msgid "Failed to set cmodes for %s" 10007 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9696 msgstr "%s のチャンネル・モードのセットに失敗" 10008 msgstr "%s のチャンネル・モードのセットに失敗"
9697 10009
9698 #: src/protocols/silc/silc.c:1263 10010 #: src/protocols/silc/silc.c:1275
9699 #, c-format 10011 #, c-format
9700 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" 10012 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
9701 msgstr "不明なコマンド: %s (おそらく Gaim のバグ)" 10013 msgstr "不明なコマンド: %s (おそらく Gaim のバグ)"
9702 10014
9703 #: src/protocols/silc/silc.c:1326 10015 #: src/protocols/silc/silc.c:1338
9704 msgid "part [channel]: Leave the chat" 10016 msgid "part [channel]: Leave the chat"
9705 msgstr "part [チャンネル]: 指定したチャンネルから退出します" 10017 msgstr "part [チャンネル]: 指定したチャンネルから退出します"
9706 10018
9707 #: src/protocols/silc/silc.c:1330 10019 #: src/protocols/silc/silc.c:1342
9708 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 10020 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
9709 msgstr "leave [チャンネル]: 指定したチャンネルから退出します" 10021 msgstr "leave [チャンネル]: 指定したチャンネルから退出します"
9710 10022
9711 #: src/protocols/silc/silc.c:1334 10023 #: src/protocols/silc/silc.c:1346
9712 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic" 10024 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
9713 msgstr "topic [&lt;新しいトピック&gt;]: トピックを表示したり変更します" 10025 msgstr "topic [&lt;新しいトピック&gt;]: トピックを表示したり変更します"
9714 10026
9715 #: src/protocols/silc/silc.c:1339 10027 #: src/protocols/silc/silc.c:1351
9716 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 10028 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
9717 msgstr "" 10029 msgstr ""
9718 "join &lt;チャンネル&gt; [&lt;パスワード&gt;]: このネットワークのチャットへ参" 10030 "join &lt;チャンネル&gt; [&lt;パスワード&gt;]: このネットワークのチャットへ参"
9719 "加します" 10031 "加します"
9720 10032
9721 #: src/protocols/silc/silc.c:1343 10033 #: src/protocols/silc/silc.c:1355
9722 msgid "list: List channels on this network" 10034 msgid "list: List channels on this network"
9723 msgstr "list: このネットワーク上のチャンネルを一覧表示します" 10035 msgstr "list: このネットワーク上のチャンネルを一覧表示します"
9724 10036
9725 #: src/protocols/silc/silc.c:1347 10037 #: src/protocols/silc/silc.c:1359
9726 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 10038 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
9727 msgstr "whois &lt;あだ名&gt;: 指定したあだ名のユーザ情報を表示します" 10039 msgstr "whois &lt;あだ名&gt;: 指定したあだ名のユーザ情報を表示します"
9728 10040
9729 #: src/protocols/silc/silc.c:1351 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2563 10041 #: src/protocols/silc/silc.c:1363 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597
9730 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 10042 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
9731 msgstr "" 10043 msgstr ""
9732 "msg &lt;あだ名&gt; &lt;メッセージ&gt;: 指定したあだ名のユーザへ個人的なメッ" 10044 "msg &lt;あだ名&gt; &lt;メッセージ&gt;: 指定したあだ名のユーザへ個人的なメッ"
9733 "セージを送信します" 10045 "セージを送信します"
9734 10046
9735 #: src/protocols/silc/silc.c:1355 10047 #: src/protocols/silc/silc.c:1367
9736 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 10048 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
9737 msgstr "" 10049 msgstr ""
9738 "query &lt;あだ名&gt; [&lt;メッセージ&gt;]: 指定したあだ名のユーザへ個人的な" 10050 "query &lt;あだ名&gt; [&lt;メッセージ&gt;]: 指定したあだ名のユーザへ個人的な"
9739 "メッセージを送信します" 10051 "メッセージを送信します"
9740 10052
9741 #: src/protocols/silc/silc.c:1359 10053 #: src/protocols/silc/silc.c:1371
9742 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 10054 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
9743 msgstr "motd: サーバにある \"今日のメッセージ\" を表示します" 10055 msgstr "motd: サーバにある \"今日のメッセージ\" を表示します"
9744 10056
9745 #: src/protocols/silc/silc.c:1363 10057 #: src/protocols/silc/silc.c:1375
9746 msgid "detach: Detach this session" 10058 msgid "detach: Detach this session"
9747 msgstr "detach: このセッションを切り離します" 10059 msgstr "detach: このセッションを切り離します"
9748 10060
9749 #: src/protocols/silc/silc.c:1367 10061 #: src/protocols/silc/silc.c:1379
9750 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 10062 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
9751 msgstr "quit [メッセージ]: 追加でメッセージを残して、このサーバから切断します" 10063 msgstr "quit [メッセージ]: 追加でメッセージを残して、このサーバから切断します"
9752 10064
9753 #: src/protocols/silc/silc.c:1371 10065 #: src/protocols/silc/silc.c:1383
9754 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command" 10066 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
9755 msgstr "call &lt;コマンド&gt;: SILC クライアント・コマンドを呼び出します" 10067 msgstr "call &lt;コマンド&gt;: SILC クライアント・コマンドを呼び出します"
9756 10068
9757 #: src/protocols/silc/silc.c:1377 10069 #: src/protocols/silc/silc.c:1389
9758 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick" 10070 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
9759 msgstr "" 10071 msgstr ""
9760 "kill &lt;あだ名&gt; [-pubkey|&lt;理由&gt;]: あだ名のユーザを強制終了します" 10072 "kill &lt;あだ名&gt; [-pubkey|&lt;理由&gt;]: あだ名のユーザを強制終了します"
9761 10073
9762 #: src/protocols/silc/silc.c:1381 10074 #: src/protocols/silc/silc.c:1393
9763 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname" 10075 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
9764 msgstr "nick &lt;新しいあだ名&gt;: お使いのあだ名を変更します" 10076 msgstr "nick &lt;新しいあだ名&gt;: お使いのあだ名を変更します"
9765 10077
9766 #: src/protocols/silc/silc.c:1385 10078 #: src/protocols/silc/silc.c:1397
9767 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information" 10079 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
9768 msgstr "whowas &lt;あだ名&gt;: あだ名のユーザ情報を表示します" 10080 msgstr "whowas &lt;あだ名&gt;: あだ名のユーザ情報を表示します"
9769 10081
9770 #: src/protocols/silc/silc.c:1389 10082 #: src/protocols/silc/silc.c:1401
9771 msgid "" 10083 msgid ""
9772 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display " 10084 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
9773 "channel modes" 10085 "channel modes"
9774 msgstr "" 10086 msgstr ""
9775 "cmode &lt;チャンネル&gt; [+|-&lt;モード&gt;] [引数]: チャンネルのモードを変" 10087 "cmode &lt;チャンネル&gt; [+|-&lt;モード&gt;] [引数]: チャンネルのモードを変"
9776 "更したり表示します" 10088 "更したり表示します"
9777 10089
9778 #: src/protocols/silc/silc.c:1393 10090 #: src/protocols/silc/silc.c:1405
9779 msgid "" 10091 msgid ""
9780 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes " 10092 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
9781 "on channel" 10093 "on channel"
9782 msgstr "" 10094 msgstr ""
9783 "cumode &lt;チャンネル&gt; +|-&lt;モード&gt; &lt;あだ名&gt;: 指定したチャンネ" 10095 "cumode &lt;チャンネル&gt; +|-&lt;モード&gt; &lt;あだ名&gt;: 指定したチャンネ"
9784 "ルのあだ名のユーザのモードを変更します" 10096 "ルのあだ名のユーザのモードを変更します"
9785 10097
9786 #: src/protocols/silc/silc.c:1397 10098 #: src/protocols/silc/silc.c:1409
9787 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network" 10099 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
9788 msgstr "umode &lt;ユーザ・モード&gt;: ネットワークでのモードをセットします" 10100 msgstr "umode &lt;ユーザ・モード&gt;: ネットワークでのモードをセットします"
9789 10101
9790 #: src/protocols/silc/silc.c:1401 10102 #: src/protocols/silc/silc.c:1413
9791 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 10103 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
9792 msgstr "oper &lt;あだ名&gt; [-pubkey]: サーバのオペレータ特権を取得します" 10104 msgstr "oper &lt;あだ名&gt; [-pubkey]: サーバのオペレータ特権を取得します"
9793 10105
9794 #: src/protocols/silc/silc.c:1405 10106 #: src/protocols/silc/silc.c:1417
9795 msgid "" 10107 msgid ""
9796 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 10108 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
9797 "channel invite list" 10109 "channel invite list"
9798 msgstr "" 10110 msgstr ""
9799 "invite &lt;チャンネル&gt; [-|+]&lt;あだ名&gt;: 指定したあだ名のユーザを招待" 10111 "invite &lt;チャンネル&gt; [-|+]&lt;あだ名&gt;: 指定したあだ名のユーザを招待"
9800 "する、または招待リストからそのユーザを追加/削除します" 10112 "する、または招待リストからそのユーザを追加/削除します"
9801 10113
9802 #: src/protocols/silc/silc.c:1409 10114 #: src/protocols/silc/silc.c:1421
9803 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 10115 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
9804 msgstr "" 10116 msgstr ""
9805 "kick &lt;チャンネル&gt; &lt;あだ名&gt; [コメント]: チャンネルからクライアン" 10117 "kick &lt;チャンネル&gt; &lt;あだ名&gt; [コメント]: チャンネルからクライアン"
9806 "トを追い出します" 10118 "トを追い出します"
9807 10119
9808 #: src/protocols/silc/silc.c:1413 10120 #: src/protocols/silc/silc.c:1425
9809 msgid "info [server]: View server administrative details" 10121 msgid "info [server]: View server administrative details"
9810 msgstr "info [サーバ]: サーバの管理者の詳細を表示します" 10122 msgstr "info [サーバ]: サーバの管理者の詳細を表示します"
9811 10123
9812 #: src/protocols/silc/silc.c:1417 10124 #: src/protocols/silc/silc.c:1429
9813 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel" 10125 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
9814 msgstr "" 10126 msgstr ""
9815 "ban [&lt;チャンネル&gt; +|-&lt;あだ名&gt;]: チャンネルからクライアントを追い" 10127 "ban [&lt;チャンネル&gt; +|-&lt;あだ名&gt;]: チャンネルからクライアントを追い"
9816 "出します" 10128 "出します"
9817 10129
9818 #: src/protocols/silc/silc.c:1421 10130 #: src/protocols/silc/silc.c:1433
9819 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key" 10131 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
9820 msgstr "" 10132 msgstr ""
9821 "getkey &lt;あだ名|サーバ&gt;: クライアントまたはサーバの公開鍵を取得します" 10133 "getkey &lt;あだ名|サーバ&gt;: クライアントまたはサーバの公開鍵を取得します"
9822 10134
9823 #: src/protocols/silc/silc.c:1425 10135 #: src/protocols/silc/silc.c:1437
9824 msgid "stats: View server and network statistics" 10136 msgid "stats: View server and network statistics"
9825 msgstr "stats: サーバとネットワークの統計情報を表示します" 10137 msgstr "stats: サーバとネットワークの統計情報を表示します"
9826 10138
9827 #: src/protocols/silc/silc.c:1429 10139 #: src/protocols/silc/silc.c:1441
9828 msgid "ping: Send PING to the connected server" 10140 msgid "ping: Send PING to the connected server"
9829 msgstr "ping: 接続しているサーバへ PING を送信します" 10141 msgstr "ping: 接続しているサーバへ PING を送信します"
9830 10142
9831 #: src/protocols/silc/silc.c:1434 10143 #: src/protocols/silc/silc.c:1446
9832 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel" 10144 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
9833 msgstr "users &lt;チャンネル&gt;: チャンネル内のユーザを一覧表示します" 10145 msgstr "users &lt;チャンネル&gt;: チャンネル内のユーザを一覧表示します"
9834 10146
9835 #: src/protocols/silc/silc.c:1438 10147 #: src/protocols/silc/silc.c:1450
9836 msgid "" 10148 msgid ""
9837 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List " 10149 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
9838 "specific users in channel(s)" 10150 "specific users in channel(s)"
9839 msgstr "" 10151 msgstr ""
9840 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;(複数の)チャンネル&gt;: (複" 10152 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;(複数の)チャンネル&gt;: (複"
9841 "数の) チャンネル内の指定したユーザを一覧表示します" 10153 "数の) チャンネル内の指定したユーザを一覧表示します"
9842 10154
9843 #: src/protocols/silc/silc.c:1450 10155 #: src/protocols/silc/silc.c:1462
9844 msgid "Instant Messages" 10156 msgid "Instant Messages"
9845 msgstr "インスタント・メッセージ" 10157 msgstr "インスタント・メッセージ"
9846 10158
9847 #: src/protocols/silc/silc.c:1455 10159 #: src/protocols/silc/silc.c:1467
9848 msgid "Digitally sign all IM messages" 10160 msgid "Digitally sign all IM messages"
9849 msgstr "全ての IM メッセージに電子署名する" 10161 msgstr "全ての IM メッセージに電子署名する"
9850 10162
9851 #: src/protocols/silc/silc.c:1460 10163 #: src/protocols/silc/silc.c:1472
9852 msgid "Verify all IM message signatures" 10164 msgid "Verify all IM message signatures"
9853 msgstr "全ての IM メッセージの署名を検証する" 10165 msgstr "全ての IM メッセージの署名を検証する"
9854 10166
9855 #: src/protocols/silc/silc.c:1463 10167 #: src/protocols/silc/silc.c:1475
9856 msgid "Channel Messages" 10168 msgid "Channel Messages"
9857 msgstr "チャンネル・メッセージ" 10169 msgstr "チャンネル・メッセージ"
9858 10170
9859 #: src/protocols/silc/silc.c:1468 10171 #: src/protocols/silc/silc.c:1480
9860 msgid "Digitally sign all channel messages" 10172 msgid "Digitally sign all channel messages"
9861 msgstr "全てのチャンネル・メッセージに電子署名する" 10173 msgstr "全てのチャンネル・メッセージに電子署名する"
9862 10174
9863 #: src/protocols/silc/silc.c:1473 10175 #: src/protocols/silc/silc.c:1485
9864 msgid "Verify all channel message signatures" 10176 msgid "Verify all channel message signatures"
9865 msgstr "全てのチャンネル・メッセージの署名を検証する" 10177 msgstr "全てのチャンネル・メッセージの署名を検証する"
9866
9867 #: src/protocols/silc/silc.c:1476
9868 msgid "Default SILC Key Pair"
9869 msgstr "デフォルトの SILC 鍵ペア"
9870
9871 #: src/protocols/silc/silc.c:1481
9872 msgid "SILC Public Key"
9873 msgstr "SILC 公開鍵"
9874
9875 #: src/protocols/silc/silc.c:1486
9876 msgid "SILC Private Key"
9877 msgstr "SILC 秘密鍵"
9878 10178
9879 #. *< type 10179 #. *< type
9880 #. *< ui_requirement 10180 #. *< ui_requirement
9881 #. *< flags 10181 #. *< flags
9882 #. *< dependencies 10182 #. *< dependencies
9883 #. *< priority 10183 #. *< priority
9884 #. *< id 10184 #. *< id
9885 #. *< name 10185 #. *< name
9886 #. *< version 10186 #. *< version
9887 #. * summary 10187 #. * summary
9888 #: src/protocols/silc/silc.c:1575 10188 #: src/protocols/silc/silc.c:1573
9889 msgid "SILC Protocol Plugin" 10189 msgid "SILC Protocol Plugin"
9890 msgstr "SILC プロトコルのプラグイン" 10190 msgstr "SILC プロトコルのプラグイン"
9891 10191
9892 #. * description 10192 #. * description
9893 #: src/protocols/silc/silc.c:1577 10193 #: src/protocols/silc/silc.c:1575
9894 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 10194 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9895 msgstr "セキュアなインターネット・ライブ会議 (SILC) プロトコル" 10195 msgstr "セキュアなインターネット・ライブ会議 (SILC) プロトコル"
9896 10196
9897 #: src/protocols/silc/silc.c:1607 10197 #: src/protocols/silc/silc.c:1609
10198 #, fuzzy
10199 msgid "Public Key file"
10200 msgstr "公開鍵ファイル"
10201
10202 #: src/protocols/silc/silc.c:1613
10203 #, fuzzy
10204 msgid "Private Key file"
10205 msgstr "秘密鍵のファイル"
10206
10207 #: src/protocols/silc/silc.c:1616
9898 msgid "Public key authentication" 10208 msgid "Public key authentication"
9899 msgstr "公開鍵の認証" 10209 msgstr "公開鍵の認証"
9900 10210
9901 #: src/protocols/silc/silc.c:1613 10211 #: src/protocols/silc/silc.c:1620
9902 msgid "Public Key File"
9903 msgstr "公開鍵ファイル"
9904
9905 #: src/protocols/silc/silc.c:1617
9906 msgid "Private Key File"
9907 msgstr "秘密鍵のファイル"
9908
9909 #: src/protocols/silc/silc.c:1622
9910 msgid "Reject watching by other users" 10212 msgid "Reject watching by other users"
9911 msgstr "他のユーザからの監視を拒否する" 10213 msgstr "他のユーザからの監視を拒否する"
9912 10214
9913 #: src/protocols/silc/silc.c:1625 10215 #: src/protocols/silc/silc.c:1623
9914 msgid "Block invites" 10216 msgid "Block invites"
9915 msgstr "招待を拒否する" 10217 msgstr "招待を拒否する"
9916 10218
9917 #: src/protocols/silc/silc.c:1628 10219 #: src/protocols/silc/silc.c:1626
9918 msgid "Block IMs without Key Exchange" 10220 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9919 msgstr "鍵の交換が無い IM を拒否する" 10221 msgstr "鍵の交換が無い IM を拒否する"
9920 10222
9921 #: src/protocols/silc/silc.c:1631 10223 #: src/protocols/silc/silc.c:1629
9922 msgid "Reject online status attribute requests" 10224 msgid "Reject online status attribute requests"
9923 msgstr "オンライン・ステータスの属性要求を拒否する" 10225 msgstr "オンライン・ステータスの属性要求を拒否する"
9924 10226
9925 #: src/protocols/silc/util.c:202 src/protocols/silc/util.c:227 10227 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230
9926 msgid "Creating SILC key pair..." 10228 msgid "Creating SILC key pair..."
9927 msgstr "SILC 鍵ペアの生成中..." 10229 msgstr "SILC 鍵ペアの生成中..."
9928 10230
9929 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 10231 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9930 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 10232 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9931 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 10233 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9932 #: src/protocols/silc/util.c:310 10234 #: src/protocols/silc/util.c:313
9933 #, c-format 10235 #, c-format
9934 msgid "Real Name: \t%s\n" 10236 msgid "Real Name: \t%s\n"
9935 msgstr "氏名: \t%s\n" 10237 msgstr "氏名: \t%s\n"
9936 10238
9937 #: src/protocols/silc/util.c:312 10239 #: src/protocols/silc/util.c:315
9938 #, c-format 10240 #, c-format
9939 msgid "User Name: \t%s\n" 10241 msgid "User Name: \t%s\n"
9940 msgstr "ユーザ名: \t%s\n" 10242 msgstr "ユーザ名: \t%s\n"
9941 10243
9942 #: src/protocols/silc/util.c:314 10244 #: src/protocols/silc/util.c:317
9943 #, c-format 10245 #, c-format
9944 msgid "EMail: \t\t%s\n" 10246 msgid "EMail: \t\t%s\n"
9945 msgstr "E-メール: \t\t%s\n" 10247 msgstr "E-メール: \t\t%s\n"
9946 10248
9947 #: src/protocols/silc/util.c:316 10249 #: src/protocols/silc/util.c:319
9948 #, c-format 10250 #, c-format
9949 msgid "Host Name: \t%s\n" 10251 msgid "Host Name: \t%s\n"
9950 msgstr "ホスト名: \t%s\n" 10252 msgstr "ホスト名: \t%s\n"
9951 10253
9952 #: src/protocols/silc/util.c:318 10254 #: src/protocols/silc/util.c:321
9953 #, c-format 10255 #, c-format
9954 msgid "Organization: \t%s\n" 10256 msgid "Organization: \t%s\n"
9955 msgstr "組織: \t%s\n" 10257 msgstr "組織: \t%s\n"
9956 10258
9957 #: src/protocols/silc/util.c:320 10259 #: src/protocols/silc/util.c:323
9958 #, c-format 10260 #, c-format
9959 msgid "Country: \t%s\n" 10261 msgid "Country: \t%s\n"
9960 msgstr "国: \t%s\n" 10262 msgstr "国: \t%s\n"
9961 10263
9962 #: src/protocols/silc/util.c:321 10264 #: src/protocols/silc/util.c:324
9963 #, c-format 10265 #, c-format
9964 msgid "Algorithm: \t%s\n" 10266 msgid "Algorithm: \t%s\n"
9965 msgstr "アルゴリズム: \t%s\n" 10267 msgstr "アルゴリズム: \t%s\n"
9966 10268
9967 #: src/protocols/silc/util.c:322 10269 #: src/protocols/silc/util.c:325
9968 #, c-format 10270 #, c-format
9969 msgid "Key Length: \t%d bits\n" 10271 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9970 msgstr "鍵の長さ: \t%d ビット\n" 10272 msgstr "鍵の長さ: \t%d ビット\n"
9971 10273
9972 #: src/protocols/silc/util.c:324 10274 #: src/protocols/silc/util.c:327
9973 #, c-format 10275 #, c-format
9974 msgid "" 10276 msgid ""
9975 "Public Key Fingerprint:\n" 10277 "Public Key Fingerprint:\n"
9976 "%s\n" 10278 "%s\n"
9977 "\n" 10279 "\n"
9978 msgstr "" 10280 msgstr ""
9979 "公開鍵の指紋:\n" 10281 "公開鍵の指紋:\n"
9980 "%s\n" 10282 "%s\n"
9981 "\n" 10283 "\n"
9982 10284
9983 #: src/protocols/silc/util.c:325 10285 #: src/protocols/silc/util.c:328
9984 #, c-format 10286 #, c-format
9985 msgid "" 10287 msgid ""
9986 "Public Key Babbleprint:\n" 10288 "Public Key Babbleprint:\n"
9987 "%s" 10289 "%s"
9988 msgstr "" 10290 msgstr ""
9989 "公開鍵の Babbleprint:\n" 10291 "公開鍵の Babbleprint:\n"
9990 "%s" 10292 "%s"
9991 10293
9992 #: src/protocols/silc/util.c:329 src/protocols/silc/util.c:330 10294 #: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333
9993 msgid "Public Key Information" 10295 msgid "Public Key Information"
9994 msgstr "公開鍵の情報" 10296 msgstr "公開鍵の情報"
9995 10297
9996 #: src/protocols/silc/util.c:512 10298 #: src/protocols/silc/util.c:515
9997 msgid "Paging" 10299 msgid "Paging"
9998 msgstr "ページング" 10300 msgstr "ページング"
9999 10301
10000 #: src/protocols/silc/util.c:536 10302 #: src/protocols/silc/util.c:539
10001 msgid "Computer" 10303 msgid "Computer"
10002 msgstr "コンピュータ" 10304 msgstr "コンピュータ"
10003 10305
10004 #: src/protocols/silc/util.c:540 10306 #: src/protocols/silc/util.c:543
10005 msgid "PDA" 10307 msgid "PDA"
10006 msgstr "PDA" 10308 msgstr "PDA"
10007 10309
10008 #: src/protocols/silc/util.c:542 10310 #: src/protocols/silc/util.c:545
10009 msgid "Terminal" 10311 msgid "Terminal"
10010 msgstr "端末" 10312 msgstr "端末"
10011 10313
10012 #: src/protocols/toc/toc.c:138 10314 #: src/protocols/toc/toc.c:139
10013 #, c-format 10315 #, c-format
10014 msgid "Looking up %s" 10316 msgid "Looking up %s"
10015 msgstr "%s の検索中" 10317 msgstr "%s の検索中"
10016 10318
10017 #: src/protocols/toc/toc.c:199 10319 #: src/protocols/toc/toc.c:200
10018 #, c-format 10320 #, c-format
10019 msgid "Signon: %s" 10321 msgid "Signon: %s"
10020 msgstr "サイン・オン: %s" 10322 msgstr "サイン・オン: %s"
10021 10323
10022 #: src/protocols/toc/toc.c:481 10324 #: src/protocols/toc/toc.c:482
10023 #, c-format 10325 #, c-format
10024 msgid "Unable to write file %s." 10326 msgid "Unable to write file %s."
10025 msgstr "ファイル %s を書き込めません。" 10327 msgstr "ファイル %s を書き込めません。"
10026 10328
10027 #: src/protocols/toc/toc.c:484 10329 #: src/protocols/toc/toc.c:485
10028 #, c-format 10330 #, c-format
10029 msgid "Unable to read file %s." 10331 msgid "Unable to read file %s."
10030 msgstr "ファイル %s を読み込めません。" 10332 msgstr "ファイル %s を読み込めません。"
10031 10333
10032 #: src/protocols/toc/toc.c:487 10334 #: src/protocols/toc/toc.c:488
10033 #, c-format 10335 #, c-format
10034 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 10336 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
10035 msgstr "メッセージが長過ぎるため、最後の %s バイトが切りつめられました。" 10337 msgstr "メッセージが長過ぎるため、最後の %s バイトが切りつめられました。"
10036 10338
10037 #: src/protocols/toc/toc.c:490 10339 #: src/protocols/toc/toc.c:491
10038 #, c-format 10340 #, c-format
10039 msgid "%s not currently logged in." 10341 msgid "%s not currently logged in."
10040 msgstr "%s は正しくログインしていません。" 10342 msgstr "%s は正しくログインしていません。"
10041 10343
10042 #: src/protocols/toc/toc.c:493 10344 #: src/protocols/toc/toc.c:494
10043 #, c-format 10345 #, c-format
10044 msgid "Warning of %s not allowed." 10346 msgid "Warning of %s not allowed."
10045 msgstr "%s の警告は許されません。" 10347 msgstr "%s の警告は許されません。"
10046 10348
10047 #: src/protocols/toc/toc.c:496 10349 #: src/protocols/toc/toc.c:497
10048 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 10350 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
10049 msgstr "サーバの速度制限を越えたためメッセージは落されました。" 10351 msgstr "サーバの速度制限を越えたためメッセージは落されました。"
10050 10352
10051 #: src/protocols/toc/toc.c:499 10353 #: src/protocols/toc/toc.c:500
10052 #, c-format 10354 #, c-format
10053 msgid "Chat in %s is not available." 10355 msgid "Chat in %s is not available."
10054 msgstr "%s でのチャットはできません。" 10356 msgstr "%s でのチャットはできません。"
10055 10357
10056 #: src/protocols/toc/toc.c:502 10358 #: src/protocols/toc/toc.c:503
10057 #, c-format 10359 #, c-format
10058 msgid "You are sending messages too fast to %s." 10360 msgid "You are sending messages too fast to %s."
10059 msgstr "早すぎて %s へメッセージを送信できません。" 10361 msgstr "早すぎて %s へメッセージを送信できません。"
10060 10362
10061 #: src/protocols/toc/toc.c:505 10363 #: src/protocols/toc/toc.c:506
10062 #, c-format 10364 #, c-format
10063 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 10365 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
10064 msgstr "大きすぎるため %s からの IM を無視しました。" 10366 msgstr "大きすぎるため %s からの IM を無視しました。"
10065 10367
10066 #: src/protocols/toc/toc.c:508 10368 #: src/protocols/toc/toc.c:509
10067 #, c-format 10369 #, c-format
10068 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 10370 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
10069 msgstr "早く送りすぎたため、%s からの IM を無視しました。" 10371 msgstr "早く送りすぎたため、%s からの IM を無視しました。"
10070 10372
10071 #: src/protocols/toc/toc.c:511 10373 #: src/protocols/toc/toc.c:512
10072 msgid "Failure." 10374 msgid "Failure."
10073 msgstr "失敗しました。" 10375 msgstr "失敗しました。"
10074 10376
10075 #: src/protocols/toc/toc.c:514 10377 #: src/protocols/toc/toc.c:515
10076 msgid "Too many matches." 10378 msgid "Too many matches."
10077 msgstr "一致するものが多すぎます。" 10379 msgstr "一致するものが多すぎます。"
10078 10380
10079 #: src/protocols/toc/toc.c:517 10381 #: src/protocols/toc/toc.c:518
10080 msgid "Need more qualifiers." 10382 msgid "Need more qualifiers."
10081 msgstr "より多くの修飾語を必要とします。" 10383 msgstr "より多くの修飾語を必要とします。"
10082 10384
10083 #: src/protocols/toc/toc.c:520 10385 #: src/protocols/toc/toc.c:521
10084 msgid "Dir service temporarily unavailable." 10386 msgid "Dir service temporarily unavailable."
10085 msgstr "一時的にディレクトリ・サービスが利用できません。" 10387 msgstr "一時的にディレクトリ・サービスが利用できません。"
10086 10388
10087 #: src/protocols/toc/toc.c:523 10389 #: src/protocols/toc/toc.c:524
10088 msgid "Email lookup restricted." 10390 msgid "Email lookup restricted."
10089 msgstr "E-メール検索が拒否されました。" 10391 msgstr "E-メール検索が拒否されました。"
10090 10392
10091 #: src/protocols/toc/toc.c:526 10393 #: src/protocols/toc/toc.c:527
10092 msgid "Keyword ignored." 10394 msgid "Keyword ignored."
10093 msgstr "キーワードが無効です。" 10395 msgstr "キーワードが無効です。"
10094 10396
10095 #: src/protocols/toc/toc.c:529 10397 #: src/protocols/toc/toc.c:530
10096 msgid "No keywords." 10398 msgid "No keywords."
10097 msgstr "キーワードがありません。" 10399 msgstr "キーワードがありません。"
10098 10400
10099 #: src/protocols/toc/toc.c:532 10401 #: src/protocols/toc/toc.c:533
10100 msgid "User has no directory information." 10402 msgid "User has no directory information."
10101 msgstr "フォルダ情報がありません。" 10403 msgstr "フォルダ情報がありません。"
10102 10404
10103 #: src/protocols/toc/toc.c:536 10405 #: src/protocols/toc/toc.c:537
10104 msgid "Country not supported." 10406 msgid "Country not supported."
10105 msgstr "サポートされていない国です。" 10407 msgstr "サポートされていない国です。"
10106 10408
10107 #: src/protocols/toc/toc.c:539 10409 #: src/protocols/toc/toc.c:540
10108 #, c-format 10410 #, c-format
10109 msgid "Failure unknown: %s." 10411 msgid "Failure unknown: %s."
10110 msgstr "原因不明の失敗: %s" 10412 msgstr "原因不明の失敗: %s"
10111 10413
10112 #: src/protocols/toc/toc.c:545 10414 #: src/protocols/toc/toc.c:546
10113 msgid "The service is temporarily unavailable." 10415 msgid "The service is temporarily unavailable."
10114 msgstr "一時的にサービスが利用できません。" 10416 msgstr "一時的にサービスが利用できません。"
10115 10417
10116 #: src/protocols/toc/toc.c:548 10418 #: src/protocols/toc/toc.c:549
10117 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 10419 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
10118 msgstr "ログインする警告レベルが高すぎます。" 10420 msgstr "ログインする警告レベルが高すぎます。"
10119 10421
10120 #: src/protocols/toc/toc.c:551 10422 #: src/protocols/toc/toc.c:552
10121 msgid "" 10423 msgid ""
10122 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 10424 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
10123 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 10425 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
10124 msgstr "" 10426 msgstr ""
10125 "接続と切断を繰り返し行いました。10 分程待ってから再び試みてください。そのまま" 10427 "接続と切断を繰り返し行いました。10 分程待ってから再び試みてください。そのまま"
10126 "続行すると、さらに長く待たなければならなくなりますよ。" 10428 "続行すると、さらに長く待たなければならなくなりますよ。"
10127 10429
10128 #: src/protocols/toc/toc.c:553 10430 #: src/protocols/toc/toc.c:554
10129 #, c-format 10431 #, c-format
10130 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 10432 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
10131 msgstr "原因不明のサイン・オン・エラーが起こりました: %s" 10433 msgstr "原因不明のサイン・オン・エラーが起こりました: %s"
10132 10434
10133 #: src/protocols/toc/toc.c:556 10435 #: src/protocols/toc/toc.c:557
10134 #, c-format 10436 #, c-format
10135 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 10437 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
10136 msgstr "不明なエラー %d が発生しました (情報: %s)" 10438 msgstr "不明なエラー %d が発生しました (情報: %s)"
10137 10439
10138 #: src/protocols/toc/toc.c:577 10440 #: src/protocols/toc/toc.c:584
10441 #, fuzzy
10442 msgid "Invalid Groupname"
10443 msgstr "無効なグループ名"
10444
10445 #: src/protocols/toc/toc.c:668
10139 msgid "Connection Closed" 10446 msgid "Connection Closed"
10140 msgstr "接続を閉じました" 10447 msgstr "接続を閉じました"
10141 10448
10142 #: src/protocols/toc/toc.c:617 10449 #: src/protocols/toc/toc.c:708
10143 msgid "Waiting for reply..." 10450 msgid "Waiting for reply..."
10144 msgstr "返答待ちです..." 10451 msgstr "返答待ちです..."
10145 10452
10146 #: src/protocols/toc/toc.c:696 10453 #: src/protocols/toc/toc.c:786
10147 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 10454 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
10148 msgstr "TOC は一時停止状態から戻りました。メッセージを再送できます。" 10455 msgstr "TOC は一時停止状態から戻りました。メッセージを再送できます。"
10149 10456
10150 #: src/protocols/toc/toc.c:899 10457 #: src/protocols/toc/toc.c:989
10151 msgid "Password Change Successful" 10458 msgid "Password Change Successful"
10152 msgstr "パスワードの変更が完了しました" 10459 msgstr "パスワードの変更が完了しました"
10153 10460
10154 #: src/protocols/toc/toc.c:903 10461 #: src/protocols/toc/toc.c:993
10155 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 10462 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
10156 msgstr "TOC は PAUSE コマンドを送信しました。" 10463 msgstr "TOC は PAUSE コマンドを送信しました。"
10157 10464
10158 #: src/protocols/toc/toc.c:904 10465 #: src/protocols/toc/toc.c:994
10159 msgid "" 10466 msgid ""
10160 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 10467 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
10161 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 10468 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
10162 "is only temporary, please be patient." 10469 "is only temporary, please be patient."
10163 msgstr "" 10470 msgstr ""
10164 "これが発生した場合は TOC はメッセージの送信を無視するのでメッセージを送っても" 10471 "これが発生した場合は TOC はメッセージの送信を無視するのでメッセージを送っても"
10165 "蹴られます。Gaim はすべて抑止します。 一時的ですので我慢して下さい。" 10472 "蹴られます。Gaim はすべて抑止します。 一時的ですので我慢して下さい。"
10166 10473
10167 #: src/protocols/toc/toc.c:1430 10474 #: src/protocols/toc/toc.c:1549
10168 msgid "Get Dir Info" 10475 msgid "Get Dir Info"
10169 msgstr "フォルダ情報の取得" 10476 msgstr "フォルダ情報の取得"
10170 10477
10171 #: src/protocols/toc/toc.c:1566 10478 #: src/protocols/toc/toc.c:1689
10172 msgid "Set Dir Info" 10479 msgid "Set Dir Info"
10173 msgstr "フォルダ情報の設定" 10480 msgstr "フォルダ情報の設定"
10174 10481
10175 #: src/protocols/toc/toc.c:1688 10482 #: src/protocols/toc/toc.c:1811
10176 #, c-format 10483 #, c-format
10177 msgid "Could not open %s for writing!" 10484 msgid "Could not open %s for writing!"
10178 msgstr "書き込みモードで %s を開けません!" 10485 msgstr "書き込みモードで %s を開けません!"
10179 10486
10180 #: src/protocols/toc/toc.c:1724 10487 #: src/protocols/toc/toc.c:1847
10181 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 10488 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
10182 msgstr "" 10489 msgstr ""
10183 "ファイル転送が失敗しました。おそらく向こう側がキャンセルしたのでしょう。" 10490 "ファイル転送が失敗しました。おそらく向こう側がキャンセルしたのでしょう。"
10184 10491
10185 #: src/protocols/toc/toc.c:1769 src/protocols/toc/toc.c:1809 10492 #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932
10186 #: src/protocols/toc/toc.c:1933 src/protocols/toc/toc.c:2021 10493 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144
10187 msgid "Could not connect for transfer." 10494 msgid "Could not connect for transfer."
10188 msgstr "転送できませんでした!" 10495 msgstr "転送できませんでした!"
10189 10496
10190 #: src/protocols/toc/toc.c:1966 10497 #: src/protocols/toc/toc.c:2089
10191 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 10498 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
10192 msgstr "ファイルヘッダを書けません。ファイルは送信されません。" 10499 msgstr "ファイルヘッダを書けません。ファイルは送信されません。"
10193 10500
10194 #: src/protocols/toc/toc.c:2066 10501 #: src/protocols/toc/toc.c:2189
10195 msgid "Gaim - Save As..." 10502 msgid "Gaim - Save As..."
10196 msgstr "Gaim - 別名で保存..." 10503 msgstr "Gaim - 別名で保存..."
10197 10504
10198 #: src/protocols/toc/toc.c:2100 10505 #: src/protocols/toc/toc.c:2223
10199 #, c-format 10506 #, c-format
10200 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 10507 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
10201 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 10508 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
10202 msgstr[0] "%s の %s への %d 個のファイルの要求: %s (%.2f %s)%s%s" 10509 msgstr[0] "%s の %s への %d 個のファイルの要求: %s (%.2f %s)%s%s"
10203 msgstr[1] "%s の %s への %d 個のファイルの要求: %s (%.2f %s)%s%s" 10510 msgstr[1] "%s の %s への %d 個のファイルの要求: %s (%.2f %s)%s%s"
10204 10511
10205 #: src/protocols/toc/toc.c:2107 10512 #: src/protocols/toc/toc.c:2230
10206 #, c-format 10513 #, c-format
10207 msgid "%s requests you to send them a file" 10514 msgid "%s requests you to send them a file"
10208 msgstr "%sがファイルを送るよう要求しています" 10515 msgstr "%sがファイルを送るよう要求しています"
10209 10516
10210 #. *< type 10517 #. *< type
10215 #. *< id 10522 #. *< id
10216 #. *< name 10523 #. *< name
10217 #. *< version 10524 #. *< version
10218 #. * summary 10525 #. * summary
10219 #. * description 10526 #. * description
10220 #: src/protocols/toc/toc.c:2194 src/protocols/toc/toc.c:2196 10527 #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318
10221 msgid "TOC Protocol Plugin" 10528 msgid "TOC Protocol Plugin"
10222 msgstr "TOC プロトコル・プラグイン" 10529 msgstr "TOC プロトコル・プラグイン"
10223 10530
10224 #: src/protocols/toc/toc.c:2215 10531 #: src/protocols/toc/toc.c:2337
10225 msgid "TOC host" 10532 msgid "TOC host"
10226 msgstr "TOC のホスト名" 10533 msgstr "TOC のホスト名"
10227 10534
10228 #: src/protocols/toc/toc.c:2219 10535 #: src/protocols/toc/toc.c:2341
10229 msgid "TOC port" 10536 msgid "TOC port"
10230 msgstr "TOC のポート番号" 10537 msgstr "TOC のポート番号"
10231 10538
10232 #. Basic Profile group. 10539 #. Basic Profile group.
10233 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 10540 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264
10292 10599
10293 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 10600 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825
10294 msgid "Local Users" 10601 msgid "Local Users"
10295 msgstr "ローカル・ユーザ" 10602 msgstr "ローカル・ユーザ"
10296 10603
10297 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1030 10604 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032
10298 msgid "Logging in" 10605 msgid "Logging in"
10299 msgstr "ログイン" 10606 msgstr "ログイン"
10300 10607
10301 #. *< type 10608 #. *< type
10302 #. *< ui_requirement 10609 #. *< ui_requirement
10306 #. *< id 10613 #. *< id
10307 #. *< name 10614 #. *< name
10308 #. *< version 10615 #. *< version
10309 #. * summary 10616 #. * summary
10310 #. * description 10617 #. * description
10311 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1277 src/protocols/trepia/trepia.c:1279 10618 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1278 src/protocols/trepia/trepia.c:1280
10312 msgid "Trepia Protocol Plugin" 10619 msgid "Trepia Protocol Plugin"
10313 msgstr "Trepia プロトコル・プラグイン" 10620 msgstr "Trepia プロトコル・プラグイン"
10314 10621
10315 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:400 10622 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:694
10316 msgid ""
10317 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
10318 "device."
10319 msgstr ""
10320 "別のマシンまたはデバイスでログインしているので、強制的にログアウトされまし"
10321 "た。"
10322
10323 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:884
10324 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 10623 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10325 msgstr "Yahoo! メッセージを送ることができませんでした。" 10624 msgstr "Yahoo! メッセージを送ることができませんでした。"
10326 10625
10327 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:903 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3429 10626 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:718 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3462
10328 msgid "Buzz!!" 10627 msgid "Buzz!!"
10329 msgstr "Buzz!!" 10628 msgstr "Buzz!!"
10330 10629
10331 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:948 10630 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:763
10332 #, c-format 10631 #, c-format
10333 msgid "Yahoo! system message for %s:" 10632 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10334 msgstr "%s の Yahoo! システム・メッセージ:" 10633 msgstr "%s の Yahoo! システム・メッセージ:"
10335 10634
10336 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1015 10635 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does,
10636 #. * this should probably be moved to the core.
10637 #. *
10638 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:853
10639 #, fuzzy, c-format
10640 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
10641 msgstr "ユーザ %s が %s を仲間リストに追加したがっています。"
10642
10643 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:859
10644 #, fuzzy
10645 msgid "Message (optional) :"
10646 msgstr "メッセージの通知"
10647
10648 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:901
10337 #, c-format 10649 #, c-format
10338 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 10650 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10339 msgstr "" 10651 msgstr ""
10340 "%s は仲間リストに追加するあなたの要求を (以前にさかのぼって) 拒否しました。" 10652 "%s は仲間リストに追加するあなたの要求を (以前にさかのぼって) 拒否しました。"
10341 10653
10342 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1018 10654 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:904
10343 #, c-format 10655 #, c-format
10344 msgid "" 10656 msgid ""
10345 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 10657 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10346 "following reason: %s." 10658 "following reason: %s."
10347 msgstr "" 10659 msgstr ""
10348 "%s は次の理由のため仲間リストに追加するあなたの要求を (以前にさかのぼって) 拒" 10660 "%s は次の理由のため仲間リストに追加するあなたの要求を (以前にさかのぼって) 拒"
10349 "否しました\" %s" 10661 "否しました\" %s"
10350 10662
10351 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1021 10663 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:907
10352 msgid "Add buddy rejected" 10664 msgid "Add buddy rejected"
10353 msgstr "拒否する仲間の追加" 10665 msgstr "拒否する仲間の追加"
10354 10666
10355 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1782 10667 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1659
10356 #, c-format 10668 #, c-format
10357 msgid "" 10669 msgid ""
10358 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 10670 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10359 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " 10671 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
10360 "on to Yahoo. Check %s for updates." 10672 "on to Yahoo. Check %s for updates."
10361 msgstr "" 10673 msgstr ""
10362 "Yahoo サーバが認識できない認証方法の使用を要求してきました。このバージョンの " 10674 "Yahoo サーバが認識できない認証方法の使用を要求してきました。このバージョンの "
10363 "Gaim はおそらく Yahoo にサイン・オンすることはできないでしょう。%s でアップ" 10675 "Gaim はおそらく Yahoo にサイン・オンすることはできないでしょう。%s でアップ"
10364 "デートできるか確認して下さい。" 10676 "デートできるか確認して下さい。"
10365 10677
10366 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1785 10678 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1662
10367 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 10679 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10368 msgstr "Yahoo! 認証に失敗" 10680 msgstr "Yahoo! 認証に失敗"
10369 10681
10370 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1858 10682 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1735
10371 #, c-format 10683 #, c-format
10372 msgid "" 10684 msgid ""
10373 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 10685 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10374 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 10686 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10375 msgstr "" 10687 msgstr ""
10376 "%s を無視しようとしましたが、ユーザが仲間リストにあります。そのユーザを仲間リ" 10688 "%s を無視しようとしましたが、ユーザが仲間リストにあります。そのユーザを仲間リ"
10377 "ストから削除して無視する場合は、\"はい\" をクリックして下さい。" 10689 "ストから削除して無視する場合は、\"はい\" をクリックして下さい。"
10378 10690
10379 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1861 10691 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1738
10380 msgid "Ignore buddy?" 10692 msgid "Ignore buddy?"
10381 msgstr "仲間を無視しますか?" 10693 msgstr "仲間を無視しますか?"
10382 10694
10383 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1895 10695 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1772
10384 msgid "Invalid username." 10696 msgid "Invalid username."
10385 msgstr "無効なユーザ名です。" 10697 msgstr "無効なユーザ名です。"
10386 10698
10387 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1906 10699 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1783
10388 msgid "Normal authentication failed!" 10700 msgid "Normal authentication failed!"
10389 msgstr "標準の認証に失敗しました!" 10701 msgstr "標準の認証に失敗しました!"
10390 10702
10391 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1907 10703 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1784
10392 msgid "" 10704 msgid ""
10393 "The normal authentication method has failed. This means either your password " 10705 "The normal authentication method has failed. This means either your password "
10394 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " 10706 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
10395 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " 10707 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
10396 "reduced functionality and features." 10708 "reduced functionality and features."
10398 "標準の認証方法で失敗しました。これは、お使いのパスワードが間違っているか、あ" 10710 "標準の認証方法で失敗しました。これは、お使いのパスワードが間違っているか、あ"
10399 "るいは Yahoo! の認証手順が変更されたかのどちらかです。Gaim はウェブ・メッセン" 10711 "るいは Yahoo! の認証手順が変更されたかのどちらかです。Gaim はウェブ・メッセン"
10400 "ジャー認証方法を利用してログインを試みますが、利用できる機能が少なくなるかも" 10712 "ジャー認証方法を利用してログインを試みますが、利用できる機能が少なくなるかも"
10401 "しれません。" 10713 "しれません。"
10402 10714
10403 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1915 10715 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1792
10404 msgid "Incorrect password." 10716 msgid "Incorrect password."
10405 msgstr "パスワードが間違っています。" 10717 msgstr "パスワードが間違っています。"
10406 10718
10407 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1918 10719 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1795
10408 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 10720 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
10409 msgstr "" 10721 msgstr ""
10410 "お使いのアカウントがロックされています。Yahoo! ウェブサイトへログインして下さ" 10722 "お使いのアカウントがロックされています。Yahoo! ウェブサイトへログインして下さ"
10411 "い。" 10723 "い。"
10412 10724
10413 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1921 10725 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1798
10414 #, c-format 10726 #, c-format
10415 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 10727 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10416 msgstr "" 10728 msgstr ""
10417 "不明なエラー番号 %d です。Yahoo! ウェブサイトへログインすると修正されるかもし" 10729 "不明なエラー番号 %d です。Yahoo! ウェブサイトへログインすると修正されるかもし"
10418 "れません。" 10730 "れません。"
10419 10731
10420 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1975 10732 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1852
10421 #, c-format 10733 #, c-format
10422 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 10734 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10423 msgstr "" 10735 msgstr ""
10424 "グループ %2$s の仲間 %1$s をアカウント %3$s でサーバ・リストに追加できません" 10736 "グループ %2$s の仲間 %1$s をアカウント %3$s でサーバ・リストに追加できません"
10425 "でした。" 10737 "でした。"
10426 10738
10427 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1978 10739 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1855
10428 msgid "Could not add buddy to server list" 10740 msgid "Could not add buddy to server list"
10429 msgstr "仲間をサーバ・リストに追加できませんでした" 10741 msgstr "仲間をサーバ・リストに追加できませんでした"
10430 10742
10431 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2340 10743 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2097 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2243
10432 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 10744 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:415
10433 msgid "Unable to read" 10745 msgid "Unable to read"
10434 msgstr "読み込めません" 10746 msgstr "読み込めません"
10435 10747
10436 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2362 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2472 10748 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2265 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2393
10437 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2522 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2532 10749 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2477 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2487
10438 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476 10750 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1484
10439 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 10751 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:519
10440 msgid "Connection problem" 10752 msgid "Connection problem"
10441 msgstr "接続エラー" 10753 msgstr "接続エラー"
10442 10754
10443 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3145 10755 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2588 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3192
10444 msgid "Not At Home" 10756 msgid "Not At Home"
10445 msgstr "家に居ません" 10757 msgstr "家に居ません"
10446 10758
10447 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3148 10759 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2590 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3195
10448 msgid "Not At Desk" 10760 msgid "Not At Desk"
10449 msgstr "在席していません" 10761 msgstr "在席していません"
10450 10762
10451 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3151 10763 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2592 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3198
10452 msgid "Not In Office" 10764 msgid "Not In Office"
10453 msgstr "オフィスに居ません" 10765 msgstr "オフィスに居ません"
10454 10766
10455 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2643 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3157 10767 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2596 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3204
10456 msgid "On Vacation" 10768 msgid "On Vacation"
10457 msgstr "休暇中です" 10769 msgstr "休暇中です"
10458 10770
10459 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163 10771 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3210
10460 msgid "Stepped Out" 10772 msgid "Stepped Out"
10461 msgstr "ちょっとそこまで" 10773 msgstr "ちょっとそこまで"
10462 10774
10463 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2754 10775 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2692 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719
10464 msgid "Not on server list" 10776 msgid "Not on server list"
10465 msgstr "サーバ・リストにありません" 10777 msgstr "サーバ・リストにありません"
10466 10778
10467 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833 10779 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2742 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2802
10780 #, fuzzy
10781 msgid "Appear Online"
10782 msgstr "オフラインのようです"
10783
10784 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2745 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2824
10785 #, fuzzy
10786 msgid "Appear Permanently Offline"
10787 msgstr "オフラインのようです"
10788
10789 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2763
10790 #, fuzzy
10791 msgid "Stealth"
10792 msgstr "州"
10793
10794 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2818
10795 #, fuzzy
10796 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10797 msgstr "オフラインのようです"
10798
10799 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2857
10468 msgid "Join in Chat" 10800 msgid "Join in Chat"
10469 msgstr "チャットへ参加" 10801 msgstr "チャットへ参加"
10470 10802
10471 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2838 10803 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2862
10472 msgid "Initiate Conference" 10804 msgid "Initiate Conference"
10473 msgstr "会議に招待" 10805 msgstr "会議に招待"
10474 10806
10475 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2890 10807 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2887
10808 msgid "Stealth Settings"
10809 msgstr ""
10810
10811 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2920
10476 msgid "Active which ID?" 10812 msgid "Active which ID?"
10477 msgstr "どの ID を有効化しますか?" 10813 msgstr "どの ID を有効化しますか?"
10478 10814
10479 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2899 10815 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2929
10480 msgid "Join who in chat?" 10816 msgid "Join who in chat?"
10481 msgstr "どのチャットへ参加しますか?" 10817 msgstr "どのチャットへ参加しますか?"
10482 10818
10483 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2909 10819 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939
10484 msgid "Activate ID..." 10820 msgid "Activate ID..."
10485 msgstr "ID の有効化..." 10821 msgstr "ID の有効化..."
10486 10822
10487 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2913 10823 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2943
10488 msgid "Join user in chat..." 10824 msgid "Join user in chat..."
10489 msgstr "チャットに参加する..." 10825 msgstr "チャットに参加する..."
10490 10826
10491 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3473 10827 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3505
10492 #, fuzzy 10828 #, fuzzy
10493 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 10829 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
10494 msgstr "join: &lt;ルーム&gt; [サーバ]: 指定したサーバのチャットへ参加します。" 10830 msgstr "join: &lt;ルーム&gt; [サーバ]: 指定したサーバのチャットへ参加します。"
10495 10831
10496 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3477 10832 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3509
10497 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" 10833 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
10498 msgstr "" 10834 msgstr ""
10499 10835
10500 #. *< type 10836 #. *< type
10501 #. *< ui_requirement 10837 #. *< ui_requirement
10505 #. *< id 10841 #. *< id
10506 #. *< name 10842 #. *< name
10507 #. *< version 10843 #. *< version
10508 #. * summary 10844 #. * summary
10509 #. * description 10845 #. * description
10510 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3557 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3559 10846 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3588 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3590
10511 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 10847 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
10512 msgstr "Yahoo! プロトコル・プラグイン" 10848 msgstr "Yahoo! プロトコル・プラグイン"
10513 10849
10514 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3578 10850 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3609
10515 msgid "Yahoo Japan" 10851 msgid "Yahoo Japan"
10516 msgstr "Yahoo Japan" 10852 msgstr "Yahoo Japan"
10517 10853
10518 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3581 10854 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3612
10519 msgid "Pager host" 10855 msgid "Pager host"
10520 msgstr "ページャのホスト名" 10856 msgstr "ページャのホスト名"
10521 10857
10522 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3584 10858 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3615
10523 msgid "Japan Pager host" 10859 msgid "Japan Pager host"
10524 msgstr "Japan ページャのホスト名" 10860 msgstr "Japan ページャのホスト名"
10525 10861
10526 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3587 10862 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3618
10527 msgid "Pager port" 10863 msgid "Pager port"
10528 msgstr "ページャのポート番号" 10864 msgstr "ページャのポート番号"
10529 10865
10530 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3590 10866 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3621
10531 msgid "File transfer host" 10867 msgid "File transfer host"
10532 msgstr "ファイル転送のホスト" 10868 msgstr "ファイル転送のホスト"
10533 10869
10534 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3593 10870 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3624
10535 msgid "Japan File transfer host" 10871 msgid "Japan File transfer host"
10536 msgstr "Japan ファイル転送のホスト" 10872 msgstr "Japan ファイル転送のホスト"
10537 10873
10538 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3596 10874 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3627
10539 msgid "File transfer port" 10875 msgid "File transfer port"
10540 msgstr "ファイル転送のポート番号" 10876 msgstr "ファイル転送のポート番号"
10541 10877
10542 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3599 10878 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3630
10879 #, fuzzy
10880 msgid "Chat Room Locale"
10881 msgstr "チャット部屋一覧の URL"
10882
10883 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3633
10543 msgid "Chat Room List Url" 10884 msgid "Chat Room List Url"
10544 msgstr "チャット部屋一覧の URL" 10885 msgstr "チャット部屋一覧の URL"
10545 10886
10546 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3602 10887 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3636
10547 msgid "YCHT Host" 10888 msgid "YCHT Host"
10548 msgstr "YCHT ホスト" 10889 msgstr "YCHT ホスト"
10549 10890
10550 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3605 10891 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3639
10551 msgid "YCHT Port" 10892 msgid "YCHT Port"
10552 msgstr "YCHT ポート番号" 10893 msgstr "YCHT ポート番号"
10553 10894
10554 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:170
10555 msgid ""
10556 "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte "
10557 "(1,048,576 bytes)."
10558 msgstr ""
10559 "ファイルサイズが 1Mバイトより大きいようなので、Gaim は Yahoo! にファイルを送"
10560 "信できません (1,048,576 バイト= 1Mバイト)"
10561
10562 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:677 10895 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:677
10563 #, c-format 10896 #, c-format
10564 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" 10897 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
10565 msgstr "<b>IP-アドレス:</b> %s<br>" 10898 msgstr "<b>IP-アドレス:</b> %s<br>"
10566 10899
10567 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751 10900 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:753
10568 msgid "Yahoo! Japan Profile" 10901 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10569 msgstr "Yahoo! Japan プロファイル" 10902 msgstr "Yahoo! Japan プロファイル"
10570 10903
10571 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752 10904 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:754
10572 msgid "Yahoo! Profile" 10905 msgid "Yahoo! Profile"
10573 msgstr "Yahoo! プロファイル" 10906 msgstr "Yahoo! プロファイル"
10574 10907
10575 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796 10908 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
10576 msgid "" 10909 msgid ""
10577 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " 10910 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10578 "time." 10911 "time."
10579 msgstr "" 10912 msgstr ""
10580 "すみません、このバージョンでは、アダルト向けコンテンツを含んでいるとマークが" 10913 "すみません、このバージョンでは、アダルト向けコンテンツを含んでいるとマークが"
10581 "付けられたプロファイルは利用いただけません." 10914 "付けられたプロファイルは利用いただけません."
10582 10915
10583 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 10916 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:800
10584 msgid "" 10917 msgid ""
10585 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 10918 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10586 "web browser" 10919 "web browser"
10587 msgstr "" 10920 msgstr ""
10588 "このプロファイルの閲覧を希望する場合は、お使いのウェブ・ブラウザでこのリンク" 10921 "このプロファイルの閲覧を希望する場合は、お使いのウェブ・ブラウザでこのリンク"
10589 "を訪問して下さい。" 10922 "を訪問して下さい。"
10590 10923
10591 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 10924 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:978
10592 msgid "Yahoo! ID" 10925 msgid "Yahoo! ID"
10593 msgstr "Yahoo! ID" 10926 msgstr "Yahoo! ID"
10594 10927
10595 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1045 10928 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052
10596 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1049 10929 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1056
10597 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1053 10930 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1060
10598 msgid "Hobbies" 10931 msgid "Hobbies"
10599 msgstr "趣味" 10932 msgstr "趣味"
10600 10933
10601 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1063 10934 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1070
10602 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 10935 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1074
10603 msgid "Latest News" 10936 msgid "Latest News"
10604 msgstr "最新ニュース" 10937 msgstr "最新ニュース"
10605 10938
10606 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1088 10939 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1095
10607 msgid "Home Page" 10940 msgid "Home Page"
10608 msgstr "ホームページ" 10941 msgstr "ホームページ"
10609 10942
10610 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103 10943 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110
10611 msgid "Cool Link 1" 10944 msgid "Cool Link 1"
10612 msgstr "クールなリンク1" 10945 msgstr "クールなリンク1"
10613 10946
10614 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108 10947 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1115
10615 msgid "Cool Link 2" 10948 msgid "Cool Link 2"
10616 msgstr "クールなリンク2" 10949 msgstr "クールなリンク2"
10617 10950
10618 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1112 10951 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1119
10619 msgid "Cool Link 3" 10952 msgid "Cool Link 3"
10620 msgstr "クールなリンク3" 10953 msgstr "クールなリンク3"
10621 10954
10622 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132 10955 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132
10956 #, fuzzy
10957 msgid "Last Update"
10958 msgstr "最終更新日"
10959
10960 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138
10623 #, c-format 10961 #, c-format
10624 msgid "User information for %s unavailable" 10962 msgid "User information for %s unavailable"
10625 msgstr "%s のユーザ情報は有効ではありません" 10963 msgstr "%s のユーザ情報は有効ではありません"
10626 10964
10627 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 10965 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1144
10628 msgid "" 10966 msgid ""
10629 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " 10967 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
10630 "time." 10968 "time."
10631 msgstr "" 10969 msgstr ""
10632 "すみません、このプロファイルは、このバージョンではサポートされていない言語の" 10970 "すみません、このプロファイルは、このバージョンではサポートされていない言語の"
10633 "ようです。" 10971 "ようです。"
10634 10972
10635 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 10973 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1160
10636 msgid "" 10974 msgid ""
10637 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 10975 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10638 "server-side problem. Please try again later." 10976 "server-side problem. Please try again later."
10639 msgstr "" 10977 msgstr ""
10640 "ユーザのプロフィールを取得できませんでした。これは、おそらく一時的なサーバ側" 10978 "ユーザのプロフィールを取得できませんでした。これは、おそらく一時的なサーバ側"
10641 "の問題でしょう。後で再試行してみて下さい。" 10979 "の問題でしょう。後で再試行してみて下さい。"
10642 10980
10643 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1157 10981 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1163
10644 msgid "" 10982 msgid ""
10645 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " 10983 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10646 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " 10984 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10647 "profile. If you know that the user exists, please try again later." 10985 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10648 msgstr "" 10986 msgstr ""
10649 "ユーザのプロフィールを取得できませんでした。これは、おそらくそのユーザが存在" 10987 "ユーザのプロフィールを取得できませんでした。これは、おそらくそのユーザが存在"
10650 "しないと思われます。ただし、時々 Yahoo! はユーザのプロフィールの取得に失敗す" 10988 "しないと思われます。ただし、時々 Yahoo! はユーザのプロフィールの取得に失敗す"
10651 "ることがあります。そのユーザが存在していることが確かならば、後で再試行してみ" 10989 "ることがあります。そのユーザが存在していることが確かならば、後で再試行してみ"
10652 "て下さい。" 10990 "て下さい。"
10653 10991
10654 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1165 10992 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1171
10655 msgid "The user's profile is empty." 10993 msgid "The user's profile is empty."
10656 msgstr "ユーザのプロファイルが空です。" 10994 msgstr "ユーザのプロファイルが空です。"
10657 10995
10658 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193 10996 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:203
10659 #, c-format 10997 #, c-format
10660 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 10998 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
10661 msgstr "%s は会議招待を部屋 \"%s\" に落としました (理由は \"%s\")。" 10999 msgstr "%s は会議招待を部屋 \"%s\" に落としました (理由は \"%s\")。"
10662 11000
10663 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:195 11001 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
10664 msgid "Invitation Rejected" 11002 msgid "Invitation Rejected"
10665 msgstr "招待が拒否されました" 11003 msgstr "招待が拒否されました"
10666 11004
10667 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347 11005 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:360
10668 msgid "Failed to join chat" 11006 msgid "Failed to join chat"
10669 msgstr "チャットへの参加が失敗しました" 11007 msgstr "チャットへの参加が失敗しました"
10670 11008
10671 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347 11009 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:360
10672 msgid "Maybe the room is full?" 11010 msgid "Maybe the room is full?"
10673 msgstr "おそらく部屋が一杯かも?" 11011 msgstr "おそらく部屋が一杯かも?"
10674 11012
10675 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:425 11013 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:438
10676 #, c-format 11014 #, c-format
10677 msgid "You are now chatting in %s." 11015 msgid "You are now chatting in %s."
10678 msgstr "あなたは %s でチャットしています" 11016 msgstr "あなたは %s でチャットしています"
10679 11017
10680 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:579 11018 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:613
10681 msgid "Failed to join buddy in chat" 11019 msgid "Failed to join buddy in chat"
10682 msgstr "チャットの仲間に参加できません" 11020 msgstr "チャットの仲間に参加できません"
10683 11021
10684 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580 11022 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:614
10685 msgid "Maybe they're not in a chat?" 11023 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10686 msgstr "おそらくチャットには誰もいないかも?" 11024 msgstr "おそらくチャットには誰もいないかも?"
10687 11025
10688 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356 11026 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1350
10689 msgid "Unable to connect"
10690 msgstr "接続できません"
10691
10692 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356
10693 msgid "Fetching the room list failed." 11027 msgid "Fetching the room list failed."
10694 msgstr "部屋一覧の取得に失敗しました" 11028 msgstr "部屋一覧の取得に失敗しました"
10695 11029
10696 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1401 11030 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1403
10697 msgid "Voices" 11031 msgid "Voices"
10698 msgstr "音声" 11032 msgstr "音声"
10699 11033
10700 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1404 11034 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1406
10701 msgid "Webcams" 11035 msgid "Webcams"
10702 msgstr "ウェブカム" 11036 msgstr "ウェブカム"
10703 11037
10704 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476 11038 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1484
10705 msgid "Unable to fetch room list." 11039 msgid "Unable to fetch room list."
10706 msgstr "部屋一覧を取得できません" 11040 msgstr "部屋一覧を取得できません"
10707 11041
10708 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1469 11042 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1477
10709 msgid "User Rooms" 11043 msgid "User Rooms"
10710 msgstr "ユーザの部屋" 11044 msgstr "ユーザの部屋"
10711 11045
10712 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401 11046 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:402
10713 msgid "Connection problem with the YCHT server." 11047 msgid "Connection problem with the YCHT server."
10714 msgstr "YCHT サーバを使った接続に問題があります。" 11048 msgstr "YCHT サーバを使った接続に問題があります。"
10715 11049
10716 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:329 11050 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331
10717 #, fuzzy 11051 #, fuzzy
10718 msgid "" 11052 msgid ""
10719 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 11053 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10720 "in the Account Editor)" 11054 "in the Account Editor)"
10721 msgstr "" 11055 msgstr ""
10722 "(このメッセージを変換する際にエラーが発生しました。アカウント・エディタの 'エ" 11056 "(このメッセージを変換する際にエラーが発生しました。アカウント・エディタの 'エ"
10723 "ンコード' オプションを確認して下さい)" 11057 "ンコード' オプションを確認して下さい)"
10724 11058
10725 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:677 11059 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686
10726 #, c-format 11060 #, fuzzy, c-format
10727 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" 11061 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10728 msgstr "チャット %s,%s,%s へ送信できません" 11062 msgstr "チャット %s,%s,%s へ送信できません"
10729 11063
10730 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:710 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1124 11064 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133
10731 #, c-format 11065 #, c-format
10732 msgid "<b>User:</b> %s<br>" 11066 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
10733 msgstr "<b>ユーザ:</b> %s<br>" 11067 msgstr "<b>ユーザ:</b> %s<br>"
10734 11068
10735 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:714 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1129 11069 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138
10736 msgid "<br>Hidden or not logged-in" 11070 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
10737 msgstr "<br>隠れているか、またはログインしていません" 11071 msgstr "<br>隠れているか、またはログインしていません"
10738 11072
10739 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1131 11073 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140
10740 #, c-format 11074 #, c-format
10741 msgid "<br>At %s since %s" 11075 msgid "<br>At %s since %s"
10742 msgstr "<br> %s に %s から居ます" 11076 msgstr "<br> %s に %s から居ます"
10743 11077
10744 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1420 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1421 11078 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472
10745 msgid "Anyone" 11079 msgid "Anyone"
10746 msgstr "だれでも" 11080 msgstr "だれでも"
10747 11081
10748 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2239 11082 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273
10749 msgid "_Class:" 11083 msgid "_Class:"
10750 msgstr "クラス(_C):" 11084 msgstr "クラス(_C):"
10751 11085
10752 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2245 11086 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279
10753 msgid "_Instance:" 11087 msgid "_Instance:"
10754 msgstr "インスタンス(_I):" 11088 msgstr "インスタンス(_I):"
10755 11089
10756 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2251 11090 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285
10757 msgid "_Recipient:" 11091 msgid "_Recipient:"
10758 msgstr "受取人(_R):" 11092 msgstr "受取人(_R):"
10759 11093
10760 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2262 11094 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296
10761 #, c-format 11095 #, c-format
10762 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" 11096 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10763 msgstr "%s,%s,%s への購読の試行に失敗" 11097 msgstr "%s,%s,%s への購読の試行に失敗"
10764 11098
10765 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2568 11099 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602
10766 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user" 11100 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
10767 msgstr "zlocate &lt;あだ名&gt;: ユーザの所在地を確認します" 11101 msgstr "zlocate &lt;あだ名&gt;: ユーザの所在地を確認します"
10768 11102
10769 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2573 11103 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607
10770 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user" 11104 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
10771 msgstr "zl &lt;あだ名&gt;: ユーザの所在地を確認します" 11105 msgstr "zl &lt;あだ名&gt;: ユーザの所在地を確認します"
10772 11106
10773 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2578 11107 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612
10774 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 11108 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10775 msgstr "" 11109 msgstr ""
10776 "instance &lt;インスタンス&gt;: このクラスで使用するインスタンスをセットします" 11110 "instance &lt;インスタンス&gt;: このクラスで使用するインスタンスをセットします"
10777 11111
10778 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2583 11112 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617
10779 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 11113 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10780 msgstr "" 11114 msgstr ""
10781 "inst &lt;インスタンス&gt;: このクラスで使用するインスタンスをセットします" 11115 "inst &lt;インスタンス&gt;: このクラスで使用するインスタンスをセットします"
10782 11116
10783 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2588 11117 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622
10784 #, fuzzy 11118 #, fuzzy
10785 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 11119 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10786 msgstr "" 11120 msgstr ""
10787 "inst &lt;インスタンス&gt;: このクラスで使用するインスタンスをセットします" 11121 "inst &lt;インスタンス&gt;: このクラスで使用するインスタンスをセットします"
10788 11122
10789 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2594 11123 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628
10790 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat" 11124 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
10791 msgstr "" 11125 msgstr ""
10792 "sub &lt;クラス&gt; &lt;インスタンス&gt; &lt;宛先&gt;: 新しいチャットへ参加し" 11126 "sub &lt;クラス&gt; &lt;インスタンス&gt; &lt;宛先&gt;: 新しいチャットへ参加し"
10793 "ます" 11127 "ます"
10794 11128
10795 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2599 11129 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633
10796 msgid "" 11130 msgid ""
10797 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;" 11131 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10798 msgstr "" 11132 msgstr ""
10799 "zi &lt;インスタンス&gt;: &lt;メッセージ、<i>インスタンス</i>、*&gt; へメッ" 11133 "zi &lt;インスタンス&gt;: &lt;メッセージ、<i>インスタンス</i>、*&gt; へメッ"
10800 "セージを送信します" 11134 "セージを送信します"
10801 11135
10802 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2605 11136 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639
10803 msgid "" 11137 msgid ""
10804 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>," 11138 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
10805 "<i>instance</i>,*&gt;" 11139 "<i>instance</i>,*&gt;"
10806 msgstr "" 11140 msgstr ""
10807 "zci &lt;クラス&gt; &lt;インスタンス&gt;: &lt;<i>クラス</i>、<i>インスタンス</" 11141 "zci &lt;クラス&gt; &lt;インスタンス&gt;: &lt;<i>クラス</i>、<i>インスタンス</"
10808 "i>、*&gt; へメッセージを送信します" 11142 "i>、*&gt; へメッセージを送信します"
10809 11143
10810 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2611 11144 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645
10811 msgid "" 11145 msgid ""
10812 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;" 11146 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
10813 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 11147 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10814 msgstr "" 11148 msgstr ""
10815 "zcir &lt;クラス&gt; &lt;インスタンス&gt; &lt;宛先&gt;: &lt;<i>クラス</i>、<i>" 11149 "zcir &lt;クラス&gt; &lt;インスタンス&gt; &lt;宛先&gt;: &lt;<i>クラス</i>、<i>"
10816 "インスタンス</i>、<i>宛先</i>&gt; へメッセージを送信します" 11150 "インスタンス</i>、<i>宛先</i>&gt; へメッセージを送信します"
10817 11151
10818 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 11152 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651
10819 msgid "" 11153 msgid ""
10820 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE," 11154 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
10821 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 11155 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10822 msgstr "" 11156 msgstr ""
10823 "zir &lt;インスタンス&gt; &lt;宛先&gt;: &lt;MESSAGE、<i>インスタンス</i>、<i>" 11157 "zir &lt;インスタンス&gt; &lt;宛先&gt;: &lt;MESSAGE、<i>インスタンス</i>、<i>"
10824 "宛先</i>&gt; へメッセージを送信します" 11158 "宛先</i>&gt; へメッセージを送信します"
10825 11159
10826 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 11160 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656
10827 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;" 11161 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
10828 msgstr "" 11162 msgstr ""
10829 "zc &lt;クラス&gt;: &lt;<i>クラス</i>,PERSONAL,*&gt; へメッセージを送信します" 11163 "zc &lt;クラス&gt;: &lt;<i>クラス</i>,PERSONAL,*&gt; へメッセージを送信します"
10830 11164
10831 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2728 11165 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762
10832 msgid "Resubscribe" 11166 msgid "Resubscribe"
10833 msgstr "再購読" 11167 msgstr "再購読"
10834 11168
10835 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2731 11169 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765
10836 msgid "Retrieve subscriptions from server" 11170 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10837 msgstr "サーバから購読を取得します" 11171 msgstr "サーバから購読を取得します"
10838 11172
10839 #. *< type 11173 #. *< type
10840 #. *< ui_requirement 11174 #. *< ui_requirement
10844 #. *< id 11178 #. *< id
10845 #. *< name 11179 #. *< name
10846 #. *< version 11180 #. *< version
10847 #. * summary 11181 #. * summary
10848 #. * description 11182 #. * description
10849 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2814 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2816 11183 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849
10850 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 11184 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10851 msgstr "Zephyrプロトコル・プラグイン" 11185 msgstr "Zephyrプロトコル・プラグイン"
10852 11186
10853 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2841 11187 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874
10854 msgid "Export to .anyone" 11188 msgid "Export to .anyone"
10855 msgstr ".anyone へエキスポート" 11189 msgstr ".anyone へエキスポート"
10856 11190
10857 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2844 11191 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877
10858 msgid "Export to .zephyr.subs" 11192 msgid "Export to .zephyr.subs"
10859 msgstr ".zephyr.subs へエキスポート" 11193 msgstr ".zephyr.subs へエキスポート"
10860 11194
10861 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 11195 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880
10862 #, fuzzy 11196 #, fuzzy
10863 msgid "Import from .anyone" 11197 msgid "Import from .anyone"
10864 msgstr ".anyone へエキスポート" 11198 msgstr ".anyone へエキスポート"
10865 11199
10866 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 11200 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883
10867 #, fuzzy 11201 #, fuzzy
10868 msgid "Import from .zephyr.subs" 11202 msgid "Import from .zephyr.subs"
10869 msgstr ".zephyr.subs へエキスポート" 11203 msgstr ".zephyr.subs へエキスポート"
10870 11204
10871 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 11205 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886
10872 #, fuzzy 11206 #, fuzzy
10873 msgid "Realm" 11207 msgid "Realm"
10874 msgstr "氏名" 11208 msgstr "氏名"
10875 11209
10876 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2856 11210 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889
10877 msgid "Exposure" 11211 msgid "Exposure"
10878 msgstr "Exposure" 11212 msgstr "Exposure"
10879 11213
10880 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? 11214 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
10881 #. Forbidden 11215 #. Forbidden
10882 #: src/proxy.c:953 11216 #: src/proxy.c:1038
10883 #, c-format 11217 #, c-format
10884 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." 11218 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
10885 msgstr "" 11219 msgstr ""
10886 "アクセスが拒否されました: プロキシ・サーバがポート番号 %d のトネリングを拒否" 11220 "アクセスが拒否されました: プロキシ・サーバがポート番号 %d のトネリングを拒否"
10887 "しました。" 11221 "しました。"
10888 11222
10889 #: src/proxy.c:957 11223 #: src/proxy.c:1042
10890 #, c-format 11224 #, c-format
10891 msgid "Proxy connection error %d" 11225 msgid "Proxy connection error %d"
10892 msgstr "プロキシの接続エラー %d" 11226 msgstr "プロキシの接続エラー %d"
10893 11227
10894 #: src/proxy.c:1612 11228 #: src/proxy.c:1876
10895 msgid "Invalid proxy settings" 11229 msgid "Invalid proxy settings"
10896 msgstr "不正なプロキシ設定" 11230 msgstr "不正なプロキシ設定"
10897 11231
10898 #: src/proxy.c:1612 11232 #: src/proxy.c:1876
10899 msgid "" 11233 msgid ""
10900 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 11234 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
10901 "invalid." 11235 "invalid."
10902 msgstr "指定したプロキシに対するホスト名またはポート番号が正しくありません。" 11236 msgstr "指定したプロキシに対するホスト名またはポート番号が正しくありません。"
10903 11237
10904 #. * 11238 #. *
10905 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 11239 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10906 #. 11240 #.
10907 #: src/request.h:1254 11241 #: src/request.h:1276
10908 msgid "Accept" 11242 msgid "Accept"
10909 msgstr "承諾する" 11243 msgstr "承諾する"
10910 11244
10911 #: src/server.c:62 11245 #: src/server.c:351
10912 msgid "Please enter your password"
10913 msgstr "パスワードを入力して下さい"
10914
10915 #: src/server.c:471
10916 #, c-format 11246 #, c-format
10917 msgid "%s is now known as %s.\n" 11247 msgid "%s is now known as %s.\n"
10918 msgstr "%s は %s と認識されました。\n" 11248 msgstr "%s は %s と認識されました。\n"
10919 11249
10920 #: src/server.c:895 11250 #: src/server.c:733
10921 #, c-format 11251 #, c-format
10922 msgid "(%d message)" 11252 msgid "(%d message)"
10923 msgid_plural "(%d messages)" 11253 msgid_plural "(%d messages)"
10924 msgstr[0] "(%d 通のメッセージ)" 11254 msgstr[0] "(%d 通のメッセージ)"
10925 msgstr[1] "(%d 通のメッセージ)" 11255 msgstr[1] "(%d 通のメッセージ)"
10926 11256
10927 #: src/server.c:909 11257 #: src/server.c:747
10928 msgid "(1 message)" 11258 msgid "(1 message)"
10929 msgstr "(1 通のメッセージ)" 11259 msgstr "(1 通のメッセージ)"
10930 11260
10931 #: src/server.c:1164 11261 #: src/server.c:1008
10932 #, fuzzy, c-format 11262 #, fuzzy, c-format
10933 msgid "" 11263 msgid ""
10934 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" 11264 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
10935 "<b>%s</b>"
10936 msgstr ""
10937 "ユーザ '%s' が %s を仲間のチャット・ルームに招待します: '%s'\n"
10938 "%s" 11265 "%s"
10939 11266 msgstr "ユーザ '%s' が %s を仲間のチャット・ルームへ招待します: '%s'\n"
10940 #: src/server.c:1168 11267
11268 #: src/server.c:1013
10941 #, fuzzy, c-format 11269 #, fuzzy, c-format
10942 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" 11270 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
10943 msgstr "ユーザ '%s' が %s を仲間のチャット・ルームへ招待します: '%s'\n" 11271 msgstr "ユーザ '%s' が %s を仲間のチャット・ルームへ招待します: '%s'\n"
10944 11272
10945 #: src/server.c:1174 11273 #: src/server.c:1017
10946 msgid "Accept chat invitation?" 11274 msgid "Accept chat invitation?"
10947 msgstr "チャットへの招待を受けますか?" 11275 msgstr "チャットへの招待を受けますか?"
10948 11276
10949 #: src/status.c:553 11277 #: src/status.c:153
11278 #, fuzzy
11279 msgid "Unset"
11280 msgstr "使う(_U)"
11281
11282 #: src/status.c:626
10950 #, c-format 11283 #, c-format
10951 msgid "%s came back" 11284 msgid "%s came back"
10952 msgstr "%s が戻ってきました" 11285 msgstr "%s が戻ってきました"
10953 11286
10954 #: src/status.c:558 11287 #: src/status.c:631
10955 #, c-format 11288 #, c-format
10956 msgid "%s went away" 11289 msgid "%s went away"
10957 msgstr "%s が離席しました" 11290 msgstr "%s が離席しました"
10958 11291
10959 #: src/status.c:1269 11292 #: src/status.c:1314
10960 #, c-format 11293 #, c-format
10961 msgid "%s became idle" 11294 msgid "%s became idle"
10962 msgstr "%s が待機中になりました" 11295 msgstr "%s が待機中になりました"
10963 11296
10964 #: src/status.c:1285 11297 #: src/status.c:1330
10965 #, c-format 11298 #, c-format
10966 msgid "%s became unidle" 11299 msgid "%s became unidle"
10967 msgstr "%s が待機から復帰しました" 11300 msgstr "%s が待機から復帰しました"
10968 11301
10969 #: src/util.c:2354 11302 #: src/util.c:2120
11303 #, fuzzy, c-format
11304 msgid "Error Reading %s"
11305 msgstr ""
11306 "%s を読み込む際にエラー: \n"
11307 "%s\n"
11308
11309 #: src/util.c:2121
11310 #, fuzzy, c-format
11311 msgid ""
11312 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
11313 "the old file been renamed to %s~."
11314 msgstr ""
11315 "仲間リストを解析する際にエラーが発生しました。仲間リストは読み込まず、古い"
11316 "ファイルを \"blist.xml~\" へ移動しました。"
11317
11318 #: src/util.c:2558
10970 msgid "Calculating..." 11319 msgid "Calculating..."
10971 msgstr "計算中..." 11320 msgstr "計算中..."
10972 11321
10973 #: src/util.c:2357 11322 #: src/util.c:2561
10974 msgid "Unknown." 11323 msgid "Unknown."
10975 msgstr "不明です。" 11324 msgstr "不明です。"
10976 11325
10977 #: src/util.c:2387 11326 #: src/util.c:2591
10978 msgid "second" 11327 msgid "second"
10979 msgid_plural "seconds" 11328 msgid_plural "seconds"
10980 msgstr[0] "秒間" 11329 msgstr[0] "秒間"
10981 msgstr[1] "秒間" 11330 msgstr[1] "秒間"
10982 11331
10983 #: src/util.c:2401 11332 #: src/util.c:2605
10984 msgid "day" 11333 msgid "day"
10985 msgid_plural "days" 11334 msgid_plural "days"
10986 msgstr[0] "日間" 11335 msgstr[0] "日間"
10987 msgstr[1] "日間" 11336 msgstr[1] "日間"
10988 11337
10989 #: src/util.c:2409 11338 #: src/util.c:2613
10990 msgid "hour" 11339 msgid "hour"
10991 msgid_plural "hours" 11340 msgid_plural "hours"
10992 msgstr[0] "時間" 11341 msgstr[0] "時間"
10993 msgstr[1] "時間" 11342 msgstr[1] "時間"
10994 11343
10995 #: src/util.c:2417 11344 #: src/util.c:2621
10996 msgid "minute" 11345 msgid "minute"
10997 msgid_plural "minutes" 11346 msgid_plural "minutes"
10998 msgstr[0] "分間" 11347 msgstr[0] "分間"
10999 msgstr[1] "分間" 11348 msgstr[1] "分間"
11000 11349
11001 #: src/util.c:2834 11350 #: src/util.c:3041
11002 msgid "g003: Error opening connection.\n" 11351 msgid "g003: Error opening connection.\n"
11003 msgstr "g003: 接続を開始する際にエラー\n" 11352 msgstr "g003: 接続を開始する際にエラー\n"
11353
11354 #~ msgid "Mail Server"
11355 #~ msgstr "メール・サーバ"
11356
11357 #~ msgid "%s (%d new/%d total)"
11358 #~ msgstr "%s (新規 %d 通/合計 %d 通)"
11359
11360 #~ msgid "Check Mail"
11361 #~ msgstr "メールのチェック"
11362
11363 #~ msgid "Check email every X seconds.\n"
11364 #~ msgstr "X 秒間隔で E-メールをチェックします。\n"
11365
11366 #~ msgid "Auto-login"
11367 #~ msgstr "自動ログイン"
11368
11369 #, fuzzy
11370 #~ msgid "Log Out"
11371 #~ msgstr "ログアウトしました"
11372
11373 #~ msgid ""
11374 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
11375 #~ "conversation into the current conversation."
11376 #~ msgstr ""
11377 #~ "新しい会話を開始すると、このプラグインは前回会話した最後の会話を現在の会話"
11378 #~ "に追加します。"
11379
11380 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
11381 #~ msgstr "常に格納した仲間リストを上に置く(_B)"
11382
11383 #~ msgid "Buddy List Error"
11384 #~ msgstr "仲間リストのエラー"
11385
11386 #, fuzzy
11387 #~ msgid "Unable to send messge to %s."
11388 #~ msgstr "%s へメッセージを送信できません。"
11389
11390 #, fuzzy
11391 #~ msgid "Auto log in"
11392 #~ msgstr "自動ログイン"
11393
11394 #~ msgid "Show fewer options"
11395 #~ msgstr "追加オプションを表示しない"
11396
11397 #, fuzzy
11398 #~ msgid "Auto Log In"
11399 #~ msgstr "自動ログイン"
11400
11401 #~ msgid "Information"
11402 #~ msgstr "情報"
11403
11404 #, fuzzy
11405 #~ msgid "/Buddies/_Log Out"
11406 #~ msgstr "/仲間/終了(_Q)"
11407
11408 #~ msgid "/Tools/_Away"
11409 #~ msgstr "/ツール/離席(_A)"
11410
11411 #~ msgid "Rename Group"
11412 #~ msgstr "グループ名の変更"
11413
11414 #~ msgid "New group name"
11415 #~ msgstr "新しいグループ名"
11416
11417 #~ msgid "Please enter a new name for the selected group."
11418 #~ msgstr "選択したグループの新しい名前を入力して下さい。"
11419
11420 #~ msgid "%d%%"
11421 #~ msgstr "%d%%"
11422
11423 #~ msgid ""
11424 #~ "\n"
11425 #~ "<b>Account:</b>"
11426 #~ msgstr ""
11427 #~ "\n"
11428 #~ "<b>アカウント:</b>"
11429
11430 #, fuzzy
11431 #~ msgid ""
11432 #~ "\n"
11433 #~ "<b>Idle</b>"
11434 #~ msgstr ""
11435 #~ "\n"
11436 #~ "<b>待機:</b>"
11437
11438 #~ msgid ""
11439 #~ "\n"
11440 #~ "<b>Warned:</b>"
11441 #~ msgstr ""
11442 #~ "\n"
11443 #~ "<b>警告:</b>"
11444
11445 #~ msgid "Warned (%d%%) "
11446 #~ msgstr "警告 (%d%%)"
11447
11448 #~ msgid "/Tools/Away"
11449 #~ msgstr "/ツール/離席"
11450
11451 #~ msgid "Done."
11452 #~ msgstr "完了しました。"
11453
11454 #, fuzzy
11455 #~ msgid "Logging in: "
11456 #~ msgstr "ログイン"
11457
11458 #, fuzzy
11459 #~ msgid "Logging In"
11460 #~ msgstr "ログイン"
11461
11462 #~ msgid "Cancel All"
11463 #~ msgstr "全てキャンセル"
11464
11465 #~ msgid "/Conversation/_Warn..."
11466 #~ msgstr "/会話/警告(_W)..."
11467
11468 #~ msgid "/Conversation/Warn..."
11469 #~ msgstr "/会話/警告..."
11470
11471 #~ msgid "Block the user"
11472 #~ msgstr "ユーザからの会話を拒否します"
11473
11474 #~ msgid "Send a file to the user"
11475 #~ msgstr "ファイルをユーザへ送信します"
11476
11477 #~ msgid "Add the user to your buddy list"
11478 #~ msgstr "ユーザを仲間リストに追加します"
11479
11480 #~ msgid "Remove the user from your buddy list"
11481 #~ msgstr "仲間リストからユーザを削除します"
11482
11483 #~ msgid "Send"
11484 #~ msgstr "送信"
11485
11486 #~ msgid "Send message"
11487 #~ msgstr "メッセージを送信します"
11488
11489 #~ msgid "Invite"
11490 #~ msgstr "招待"
11491
11492 #~ msgid "Invite a user"
11493 #~ msgstr "ユーザを招待します"
11494
11495 #~ msgid "Add the chat to your buddy list"
11496 #~ msgstr "チャットを仲間リストへ追加します"
11497
11498 #~ msgid "Remove the chat from your buddy list"
11499 #~ msgstr "仲間リストからチャットを削除します"
11500
11501 #~ msgid "<main>/Conversation/Close"
11502 #~ msgstr "<main>/会話/閉じる"
11503
11504 #~ msgid "former lead developer"
11505 #~ msgstr "以前のメイン開発者"
11506
11507 #~ msgid "former maintainer"
11508 #~ msgstr "以前のメンテナ"
11509
11510 #~ msgid "Chinese"
11511 #~ msgstr "中国語"
11512
11513 #~ msgid "_Screen name"
11514 #~ msgstr "スクリーン名(_S)"
11515
11516 #~ msgid "Warn User"
11517 #~ msgstr "ユーザ警告"
11518
11519 #~ msgid ""
11520 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
11521 #~ "\n"
11522 #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
11523 #~ "harsher rate limiting.\n"
11524 #~ msgstr ""
11525 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s の警告?</span>\n"
11526 #~ "\n"
11527 #~ "%s の警告レベルを上げて、彼らを制限する条件を厳しくします。\n"
11528
11529 #~ msgid "Warn _anonymously?"
11530 #~ msgstr "匿名で警告しますか?(_A)"
11531
11532 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
11533 #~ msgstr "<b>匿名の警告はそれほど厳しくありません。</b>"
11534
11535 #~ msgid ""
11536 #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
11537 #~ "Defaulting to PNG."
11538 #~ msgstr ""
11539 #~ "ファイルの拡張子に基づいた画像の種類を特定することができませんでした。デ"
11540 #~ "フォルトの PNG として扱います。"
11541
11542 #~ msgid "Please create an account."
11543 #~ msgstr "アカウントを作成して下さい。"
11544
11545 #~ msgid "Login"
11546 #~ msgstr "ログイン"
11547
11548 #~ msgid "<b>_Account:</b>"
11549 #~ msgstr "<b>アカウント(_A):</b>"
11550
11551 #~ msgid "<b>_Password:</b>"
11552 #~ msgstr "<b>パスワード(_P):</b>"
11553
11554 #, fuzzy
11555 #~ msgid "A_ccounts"
11556 #~ msgstr "アカウント"
11557
11558 #, fuzzy
11559 #~ msgid "P_references"
11560 #~ msgstr "設定"
11561
11562 #, fuzzy
11563 #~ msgid "_Log in"
11564 #~ msgstr "ログイン"
11565
11566 #~ msgid ""
11567 #~ "Gaim %s\n"
11568 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
11569 #~ "\n"
11570 #~ " -a, --acct display account editor window\n"
11571 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG "
11572 #~ "specifies\n"
11573 #~ " name of away message to use)\n"
11574 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME "
11575 #~ "specifies\n"
11576 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n"
11577 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
11578 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n"
11579 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
11580 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
11581 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
11582 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
11583 #~ msgstr ""
11584 #~ "gaim %s\n"
11585 #~ "用法: %s [オプション]...\n"
11586 #~ "\n"
11587 #~ " -a, --acct アカウント編集ウィンドウを開く\n"
11588 #~ " -w, --away[=MESG] サイン・オンしたらに離席する (MESG = 離席メッセー"
11589 #~ "ジ)\n"
11590 #~ " -l, --login[=NAME] 自動的にログインする (NAME = コンマで区切られたアカ"
11591 #~ "ウント名)\n"
11592 #~ " -n, --loginwin 自動的にログインしない; ログイン・ウィンドウを表示す"
11593 #~ "る\n"
11594 #~ " -u, --user=NAME NAME アカウントを使う\n"
11595 #~ " -c, --config=DIR DIR で指定した設定ファイルを使用する\n"
11596 #~ " -d, --debug デバッグ・メッセージを <標準出力> に出力する\n"
11597 #~ " -v, --version 現在のバージョンを表示して終了する\n"
11598 #~ " -h, --help このヘルプを表示して終了する\n"
11599
11600 #~ msgid "Unable to load preferences"
11601 #~ msgstr "設定を読み込めません"
11602
11603 #~ msgid ""
11604 #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an "
11605 #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings "
11606 #~ "using the Preferences window."
11607 #~ msgstr ""
11608 #~ "Gaim はお使いの設定を読み込めませんでした。理由は、お使いの設定が古い書式"
11609 #~ "のため使用しなくなったからです。再度、\"設定\" ウィンドウで再設定して下さ"
11610 #~ "い。"
11611
11612 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
11613 #~ msgstr ""
11614 #~ "エイリアスがセットされていない場合は、リモートのあだ名を表示する(_I)"
11615
11616 #~ msgid "Display"
11617 #~ msgstr "表示"
11618
11619 #~ msgid "Show _timestamp on messages"
11620 #~ msgstr "メッセージにタイムスタンプを挿入する(_T)"
11621
11622 #~ msgid "Ignore c_olors"
11623 #~ msgstr "色を無視する(_O)"
11624
11625 #~ msgid "Ignore font _faces"
11626 #~ msgstr "フォントを無視する(_F)"
11627
11628 #~ msgid "Ignore font si_zes"
11629 #~ msgstr "フォントのサイズを無視する(_Z)"
11630
11631 #~ msgid "Default Formatting"
11632 #~ msgstr "デフォルトの書式"
11633
11634 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
11635 #~ msgstr "送信メッセージと一緒にデフォルトの書式を送信する(_S)"
11636
11637 #~ msgid "Window Closing"
11638 #~ msgstr "ウィンドウのクローズ"
11639
11640 #~ msgid "_Escape closes window"
11641 #~ msgstr "[ESC] キーでウィンドウを閉じる(_E)"
11642
11643 #~ msgid "Show _warning levels"
11644 #~ msgstr "警告レベルを表示する(_W)"
11645
11646 #~ msgid "Show idle _times"
11647 #~ msgstr "待機時間を表示する(_T)"
11648
11649 #~ msgid "_Automatically expand contacts"
11650 #~ msgstr "コンタクトを自動的に展開する(_A)"
11651
11652 #~ msgid "Show _buttons as:"
11653 #~ msgstr "ボタンの表示方法(_B):"
11654
11655 #~ msgid "Pictures"
11656 #~ msgstr "アイコン"
11657
11658 #~ msgid "Text"
11659 #~ msgstr "ラベル"
11660
11661 #~ msgid "Pictures and text"
11662 #~ msgstr "アイコンとラベル"
11663
11664 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands"
11665 #~ msgstr "\"/(スラッシュ)\" 付きのコマンドを有効にする"
11666
11667 #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles"
11668 #~ msgstr "タブ/タイトルの中にエイリアスを表示する(_A)"
11669
11670 #~ msgid "_Raise IM window on events"
11671 #~ msgstr "イベント発生で IM ウィンドウをアクティブにする(_R)"
11672
11673 #~ msgid "Raise chat _window on events"
11674 #~ msgstr "イベント発生でチャット・ウィンドウをアクティブにする(_W)"
11675
11676 #~ msgid "Tab p_lacement:"
11677 #~ msgstr "タブの位置(_L):"
11678
11679 #~ msgid "New conversation _placement:"
11680 #~ msgstr "新しい会話ウィンドウの配置(_P):"
11681
11682 #~ msgid "Interface"
11683 #~ msgstr "インタフェース"
11684
11685 #~ msgid "Message Text"
11686 #~ msgstr "メッセージのテキスト"
11687
11688 #~ msgid "Shortcuts"
11689 #~ msgstr "ショートカット"
11690
11691 #, fuzzy
11692 #~ msgid "Logging in: %s"
11693 #~ msgstr "ログイン"
11694
11695 #~ msgid "Hide Operating System"
11696 #~ msgstr "OS を隠す"
11697
11698 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
11699 #~ msgstr "ユーザ %s があなたを仲間リストに追加したがっています"
11700
11701 #~ msgid "Miscellaneous error"
11702 #~ msgstr "その他のエラー"
11703
11704 #~ msgid "Initiate Chat"
11705 #~ msgstr "チャットの開始"
11706
11707 #~ msgid "Display conversation closed notices"
11708 #~ msgstr "会話が閉じたらダイアログで通知する"
11709
11710 #~ msgid "Display timeout notices"
11711 #~ msgstr "タイムアウトしたらダイアログで通知する"
11712
11713 #~ msgid "Unable to connect to server"
11714 #~ msgstr "サーバへ接続できません"
11715
11716 #~ msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
11717 #~ msgstr "MSN ログイン・サーバで認証を試みた際に不明なエラーが発生しました。"
11718
11719 #~ msgid "Requesting to send password"
11720 #~ msgstr "パスワードの送信を要求しています"
11721
11722 #~ msgid "Unable to connect to %s server"
11723 #~ msgstr "サーバ %s へ接続できません"
11724
11725 #~ msgid "Error writing to %s server"
11726 #~ msgstr "サーバ %s へ書き込む際にエラー"
11727
11728 #~ msgid "Error reading from %s server"
11729 #~ msgstr "サーバ %s から読み込む際にエラー"
11730
11731 #~ msgid "Received HTTP error. Please report this."
11732 #~ msgstr "HTTP エラーを受信しました。これを報告して下さい。"
11733
11734 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out."
11735 #~ msgstr "会話が休止状態になってタイムアウトしました。"
11736
11737 #~ msgid ""
11738 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
11739 #~ "different location"
11740 #~ msgstr "別の場所からログオンしたため、サーバから切断されました"
11741
11742 #~ msgid ""
11743 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
11744 #~ "name at another location."
11745 #~ msgstr "別の場所で同じニックを利用して接続したため、切断されました。"
11746
11747 #~ msgid "Default SILC Key Pair"
11748 #~ msgstr "デフォルトの SILC 鍵ペア"
11749
11750 #~ msgid "SILC Public Key"
11751 #~ msgstr "SILC 公開鍵"
11752
11753 #~ msgid "SILC Private Key"
11754 #~ msgstr "SILC 秘密鍵"
11755
11756 #~ msgid ""
11757 #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
11758 #~ "device."
11759 #~ msgstr ""
11760 #~ "別のマシンまたはデバイスでログインしているので、強制的にログアウトされまし"
11761 #~ "た。"
11762
11763 #~ msgid ""
11764 #~ "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte "
11765 #~ "(1,048,576 bytes)."
11766 #~ msgstr ""
11767 #~ "ファイルサイズが 1Mバイトより大きいようなので、Gaim は Yahoo! にファイルを"
11768 #~ "送信できません (1,048,576 バイト= 1Mバイト)"
11769
11770 #~ msgid "Please enter your password"
11771 #~ msgstr "パスワードを入力して下さい"
11772
11773 #, fuzzy
11774 #~ msgid ""
11775 #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11776 #~ "<b>%s</b>"
11777 #~ msgstr ""
11778 #~ "ユーザ '%s' が %s を仲間のチャット・ルームに招待します: '%s'\n"
11779 #~ "%s"
11004 11780
11005 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" 11781 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
11006 #~ msgstr "再接続時に離席状態で復帰する" 11782 #~ msgstr "再接続時に離席状態で復帰する"
11007 11783
11008 #~ msgid "Signoff" 11784 #~ msgid "Signoff"
11051 #~ msgstr "保存する(_S)" 11827 #~ msgstr "保存する(_S)"
11052 11828
11053 #~ msgid "Sa_ve & Use" 11829 #~ msgid "Sa_ve & Use"
11054 #~ msgstr "保存して使う(_V)" 11830 #~ msgstr "保存して使う(_V)"
11055 11831
11056 #~ msgid "_Use"
11057 #~ msgstr "使う(_U)"
11058
11059 #~ msgid "/Buddies/_Signoff" 11832 #~ msgid "/Buddies/_Signoff"
11060 #~ msgstr "/仲間/サイン・オフ(_S)" 11833 #~ msgstr "/仲間/サイン・オフ(_S)"
11061 11834
11062 #~ msgid "Send a message to the selected buddy" 11835 #~ msgid "Send a message to the selected buddy"
11063 #~ msgstr "選択した仲間にメッセージを送信します" 11836 #~ msgstr "選択した仲間にメッセージを送信します"
11182 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" 11955 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
11183 #~ msgstr "仕事中ですが、気晴らししたいので IM して下さい!" 11956 #~ msgstr "仕事中ですが、気晴らししたいので IM して下さい!"
11184 11957
11185 #~ msgid "Set Available Message..." 11958 #~ msgid "Set Available Message..."
11186 #~ msgstr "在席メッセージの設定..." 11959 #~ msgstr "在席メッセージの設定..."
11187
11188 #~ msgid "Roomlist"
11189 #~ msgstr "部屋のリスト"
11190
11191 #~ msgid "Cannot get room list"
11192 #~ msgstr "部屋のリストを取得できません"
11193 11960
11194 #~ msgid "Failed to leave channel" 11961 #~ msgid "Failed to leave channel"
11195 #~ msgstr "チャンネルからの退出に失敗しました" 11962 #~ msgstr "チャンネルからの退出に失敗しました"
11196 11963
11197 #~ msgid "Custom" 11964 #~ msgid "Custom"