Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/nb.po @ 11274:67a929d50cfe
[gaim-migrate @ 13459]
commit the make dist changes to po files, as otherwise it takes 15 minutes
to process them (and a minute amount of time after the first attempt)
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Mon, 15 Aug 2005 16:22:25 +0000 |
parents | e099f00b2f93 |
children | 4be6232ffcd3 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
11273:b03073e77833 | 11274:67a929d50cfe |
---|---|
11 # | 11 # |
12 msgid "" | 12 msgid "" |
13 msgstr "" | 13 msgstr "" |
14 "Project-Id-Version: gaim 0.73\n" | 14 "Project-Id-Version: gaim 0.73\n" |
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
16 "POT-Creation-Date: 2004-12-02 18:38-0500\n" | 16 "POT-Creation-Date: 2005-08-15 12:01-0400\n" |
17 "PO-Revision-Date: 2003-08-31 14:00+0100\n" | 17 "PO-Revision-Date: 2003-08-31 14:00+0100\n" |
18 "Last-Translator: Petter Johan Olsen <petter.olsen@cc.uit.no>\n" | 18 "Last-Translator: Petter Johan Olsen <petter.olsen@cc.uit.no>\n" |
19 "Language-Team: Petter Johan Olsen <petter.olsen@cc.uit.no>\n" | 19 "Language-Team: Petter Johan Olsen <petter.olsen@cc.uit.no>\n" |
20 "MIME-Version: 1.0\n" | 20 "MIME-Version: 1.0\n" |
21 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" | 21 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
23 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" | 23 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" |
24 | 24 |
25 #: plugins/autorecon.c:276 | 25 #: plugins/autorecon.c:291 |
26 msgid "Error Message Suppression" | 26 msgid "Error Message Suppression" |
27 msgstr "" | 27 msgstr "" |
28 | 28 |
29 #: plugins/autorecon.c:280 | 29 #: plugins/autorecon.c:295 |
30 #, fuzzy | 30 #, fuzzy |
31 msgid "Hide Disconnect Errors" | 31 msgid "Hide Disconnect Errors" |
32 msgstr "Kunne ikke koble til databasen" | 32 msgstr "Kunne ikke koble til databasen" |
33 | 33 |
34 #: plugins/autorecon.c:284 | 34 #: plugins/autorecon.c:299 |
35 #, fuzzy | 35 #, fuzzy |
36 msgid "Hide Login Errors" | 36 msgid "Hide Login Errors" |
37 msgstr "Feil ved pålogging" | 37 msgstr "Feil ved pålogging" |
38 | 38 |
39 #: plugins/autorecon.c:288 | 39 #: plugins/autorecon.c:303 |
40 #, fuzzy | 40 #, fuzzy |
41 msgid "Hide Reconnecting Dialog" | 41 msgid "Hide Reconnecting Dialog" |
42 msgstr "Kunne ikke koble til databasen" | 42 msgstr "Kunne ikke koble til databasen" |
43 | 43 |
44 #. *< type | 44 #. *< type |
45 #. *< ui_requirement | 45 #. *< ui_requirement |
46 #. *< flags | 46 #. *< flags |
47 #. *< dependencies | 47 #. *< dependencies |
48 #. *< priority | 48 #. *< priority |
49 #. *< id | 49 #. *< id |
50 #: plugins/autorecon.c:312 | 50 #: plugins/autorecon.c:327 |
51 msgid "Auto-Reconnect" | 51 msgid "Auto-Reconnect" |
52 msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd" | 52 msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd" |
53 | 53 |
54 #. *< name | 54 #. *< name |
55 #. *< version | 55 #. *< version |
56 #. * summary | 56 #. * summary |
57 #. * description | 57 #. * description |
58 #: plugins/autorecon.c:315 plugins/autorecon.c:317 | 58 #: plugins/autorecon.c:330 plugins/autorecon.c:332 |
59 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | 59 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
60 msgstr "" | 60 msgstr "" |
61 "Dette tillegget vil koble deg til på nytt dersom du mister forbindelsen." | 61 "Dette tillegget vil koble deg til på nytt dersom du mister forbindelsen." |
62 | |
63 #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126 | |
64 msgid "Mail Server" | |
65 msgstr "E-posttjener" | |
66 | |
67 #: plugins/chkmail.c:136 | |
68 #, c-format | |
69 msgid "%s (%d new/%d total)" | |
70 msgstr "%s (%d nye/%d totalt)" | |
71 | |
72 #: plugins/chkmail.c:199 | |
73 msgid "Check Mail" | |
74 msgstr "Sjekk e-post" | |
75 | |
76 #: plugins/chkmail.c:203 | |
77 msgid "Check email every X seconds.\n" | |
78 msgstr "Sjekk e-post hvert Xte sekund.\n" | |
79 | 62 |
80 #: plugins/contact_priority.c:84 | 63 #: plugins/contact_priority.c:84 |
81 msgid "Point values to use when..." | 64 msgid "Point values to use when..." |
82 msgstr "Verdier for bruk når..." | 65 msgstr "Verdier for bruk når..." |
83 | 66 |
100 #. Explanation | 83 #. Explanation |
101 #: plugins/contact_priority.c:141 | 84 #: plugins/contact_priority.c:141 |
102 msgid "" | 85 msgid "" |
103 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " | 86 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " |
104 "contact.\n" | 87 "contact.\n" |
105 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" | 88 "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used " |
106 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" | 89 "to be\n" |
107 ">offline." | 90 "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." |
108 msgstr "" | 91 msgstr "" |
109 | 92 |
110 #: plugins/contact_priority.c:144 | 93 #: plugins/contact_priority.c:144 |
111 msgid "Point values to use for Account..." | 94 #, fuzzy |
95 msgid "Point values to use for account..." | |
112 msgstr "Verdier til bruk for konto..." | 96 msgstr "Verdier til bruk for konto..." |
113 | 97 |
114 #. *< type | 98 #. *< type |
115 #. *< ui_requirement | 99 #. *< ui_requirement |
116 #. *< flags | 100 #. *< flags |
152 | 136 |
153 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 | 137 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 |
154 msgid "Gaim - Away" | 138 msgid "Gaim - Away" |
155 msgstr "Gaim - Borte" | 139 msgstr "Gaim - Borte" |
156 | 140 |
157 #: plugins/docklet/docklet.c:140 | |
158 msgid "Auto-login" | |
159 msgstr "Automatisk pålogging" | |
160 | |
161 # | 141 # |
162 #: plugins/docklet/docklet.c:143 | 142 #: plugins/docklet/docklet.c:136 |
163 msgid "New Message..." | 143 msgid "New Message..." |
164 msgstr "Ny melding..." | 144 msgstr "Ny melding..." |
165 | 145 |
166 #: plugins/docklet/docklet.c:144 | 146 #: plugins/docklet/docklet.c:137 |
167 msgid "Join A Chat..." | 147 msgid "Join A Chat..." |
168 msgstr "Bli med i samtalegruppe..." | 148 msgstr "Bli med i samtalegruppe..." |
169 | 149 |
170 #: plugins/docklet/docklet.c:181 | 150 #: plugins/docklet/docklet.c:172 |
171 msgid "New..." | 151 msgid "New..." |
172 msgstr "Ny..." | 152 msgstr "Ny..." |
173 | 153 |
174 #: plugins/docklet/docklet.c:189 src/gtkprefs.c:1760 src/protocols/gg/gg.c:52 | 154 #: plugins/docklet/docklet.c:176 src/gtkprefs.c:1757 src/gtkstatusbox.c:247 |
175 #: src/protocols/irc/irc.c:169 src/protocols/irc/msgs.c:189 | 155 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/irc/irc.c:180 |
176 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1074 src/protocols/jabber/jabber.c:987 | 156 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 src/protocols/jabber/buddy.c:1089 |
177 #: src/protocols/msn/msn.c:542 src/protocols/novell/novell.c:2811 | 157 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/msn/msn.c:538 |
178 #: src/protocols/novell/novell.c:2928 src/protocols/novell/novell.c:2980 | 158 #: src/protocols/novell/novell.c:2813 src/protocols/novell/novell.c:2951 |
179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:677 src/protocols/oscar/oscar.c:5592 | 159 #: src/protocols/novell/novell.c:3039 src/protocols/oscar/oscar.c:698 |
180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6662 src/protocols/oscar/oscar.c:6883 | 160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5868 src/protocols/oscar/oscar.c:6906 |
181 #: src/protocols/silc/buddy.c:1384 src/protocols/silc/silc.c:52 | 161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7063 src/protocols/silc/buddy.c:1412 |
182 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2225 | 162 #: src/protocols/silc/silc.c:54 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3214 |
163 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259 src/status.c:159 | |
183 msgid "Away" | 164 msgid "Away" |
184 msgstr "Borte" | 165 msgstr "Borte" |
185 | 166 |
186 #: plugins/docklet/docklet.c:197 | 167 #: plugins/docklet/docklet.c:184 |
187 msgid "Back" | 168 msgid "Back" |
188 msgstr "Tilbake" | 169 msgstr "Tilbake" |
189 | 170 |
190 #: plugins/docklet/docklet.c:206 | 171 #: plugins/docklet/docklet.c:191 |
191 msgid "Mute Sounds" | 172 msgid "Mute Sounds" |
192 msgstr "Skru av lyder" | 173 msgstr "Skru av lyder" |
193 | 174 |
194 #: plugins/docklet/docklet.c:213 src/gtkft.c:628 | 175 #: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkft.c:694 |
195 msgid "File Transfers" | 176 msgid "File Transfers" |
196 msgstr "Filoverføringer" | 177 msgstr "Filoverføringer" |
197 | 178 |
198 #: plugins/docklet/docklet.c:214 src/gtkaccount.c:2345 | 179 #: plugins/docklet/docklet.c:199 src/gtkaccount.c:2327 |
199 msgid "Accounts" | 180 msgid "Accounts" |
200 msgstr "Kontoer" | 181 msgstr "Kontoer" |
201 | 182 |
202 #: plugins/docklet/docklet.c:215 src/gtkprefs.c:2263 | 183 #: plugins/docklet/docklet.c:200 src/gtkprefs.c:2144 |
203 msgid "Preferences" | 184 msgid "Preferences" |
204 msgstr "Innstillinger" | 185 msgstr "Innstillinger" |
205 | 186 |
206 #: plugins/docklet/docklet.c:224 | 187 #: plugins/docklet/docklet.c:204 |
207 #, fuzzy | |
208 msgid "Log Out" | |
209 msgstr "%s logget ut." | |
210 | |
211 #: plugins/docklet/docklet.c:228 | |
212 msgid "Quit" | 188 msgid "Quit" |
213 msgstr "Avslutt" | 189 msgstr "Avslutt" |
214 | 190 |
215 #: plugins/docklet/docklet.c:553 | 191 #: plugins/docklet/docklet.c:529 |
216 msgid "Tray Icon Configuration" | 192 msgid "Tray Icon Configuration" |
217 msgstr "Innstillinger for trayikon" | 193 msgstr "Innstillinger for trayikon" |
218 | 194 |
219 #: plugins/docklet/docklet.c:557 | 195 #: plugins/docklet/docklet.c:533 |
220 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | 196 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" |
221 msgstr "Skjul nye beskjeder inntil trayikon klikkes" | 197 msgstr "Skjul nye beskjeder inntil trayikon klikkes" |
222 | 198 |
223 #. *< type | 199 #. *< type |
224 #. *< ui_requirement | 200 #. *< ui_requirement |
225 #. *< flags | 201 #. *< flags |
226 #. *< dependencies | 202 #. *< dependencies |
227 #. *< priority | 203 #. *< priority |
228 #. *< id | 204 #. *< id |
229 #: plugins/docklet/docklet.c:583 | 205 #: plugins/docklet/docklet.c:559 |
230 msgid "System Tray Icon" | 206 msgid "System Tray Icon" |
231 msgstr "System-trayikon" | 207 msgstr "System-trayikon" |
232 | 208 |
233 #. *< name | 209 #. *< name |
234 #. *< version | 210 #. *< version |
235 #. * summary | 211 #. * summary |
236 #: plugins/docklet/docklet.c:586 | 212 #: plugins/docklet/docklet.c:562 |
237 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | 213 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." |
238 msgstr "Viser et ikon for gaim i systemtray." | 214 msgstr "Viser et ikon for gaim i systemtray." |
239 | 215 |
240 #. * description | 216 #. * description |
241 #: plugins/docklet/docklet.c:588 | 217 #: plugins/docklet/docklet.c:564 |
242 msgid "" | 218 msgid "" |
243 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " | 219 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " |
244 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " | 220 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " |
245 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " | 221 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " |
246 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | 222 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." |
298 #. *< ui_requirement | 274 #. *< ui_requirement |
299 #. *< flags | 275 #. *< flags |
300 #. *< dependencies | 276 #. *< dependencies |
301 #. *< priority | 277 #. *< priority |
302 #. *< id | 278 #. *< id |
303 #: plugins/filectl.c:249 | 279 #: plugins/filectl.c:245 |
304 msgid "Gaim File Control" | 280 msgid "Gaim File Control" |
305 msgstr "Styre Gaim fra kontrollfil" | 281 msgstr "Styre Gaim fra kontrollfil" |
306 | 282 |
307 #. *< name | 283 #. *< name |
308 #. *< version | 284 #. *< version |
309 #. * summary | 285 #. * summary |
310 #. * description | 286 #. * description |
311 #: plugins/filectl.c:252 plugins/filectl.c:254 | 287 #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250 |
312 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | 288 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." |
313 msgstr "Lar deg kontrollere Gaim ved å skrive inn kommandoer i en fil." | 289 msgstr "Lar deg kontrollere Gaim ved å skrive inn kommandoer i en fil." |
314 | 290 |
315 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 | 291 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 |
316 msgid "Not connected to AIM" | 292 msgid "Not connected to AIM" |
326 | 302 |
327 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 | 303 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 |
328 msgid "Invalid AIM URI" | 304 msgid "Invalid AIM URI" |
329 msgstr "Ugyldig AIM URI" | 305 msgstr "Ugyldig AIM URI" |
330 | 306 |
331 #: plugins/gaim-remote/remote.c:742 | 307 #: plugins/gaim-remote/remote.c:750 |
332 #, fuzzy, c-format | 308 #, fuzzy, c-format |
333 msgid "" | 309 msgid "" |
334 "Failed to assign %s to a socket:\n" | 310 "Failed to assign %s to a socket:\n" |
335 "%s" | 311 "%s" |
336 msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n" | 312 msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n" |
337 | 313 |
338 #: plugins/gaim-remote/remote.c:765 | 314 #: plugins/gaim-remote/remote.c:774 |
339 #, fuzzy | 315 #, fuzzy |
340 msgid "Unable to open socket" | 316 msgid "Unable to open socket" |
341 msgstr "Kunne ikke lese socket" | 317 msgstr "Kunne ikke lese socket" |
342 | 318 |
343 #. *< type | 319 #. *< type |
344 #. *< ui_requirement | 320 #. *< ui_requirement |
345 #. *< flags | 321 #. *< flags |
346 #. *< dependencies | 322 #. *< dependencies |
347 #. *< priority | 323 #. *< priority |
348 #. *< id | 324 #. *< id |
349 #: plugins/gaim-remote/remote.c:815 | 325 #: plugins/gaim-remote/remote.c:824 |
350 msgid "Remote Control" | 326 msgid "Remote Control" |
351 msgstr "Styre Gaim fra kontrollfil" | 327 msgstr "Styre Gaim fra kontrollfil" |
352 | 328 |
353 #. *< name | 329 #. *< name |
354 #. *< version | 330 #. *< version |
355 #. * summary | 331 #. * summary |
356 #: plugins/gaim-remote/remote.c:818 | 332 #: plugins/gaim-remote/remote.c:827 |
357 msgid "Provides remote control for gaim applications." | 333 msgid "Provides remote control for gaim applications." |
358 msgstr "Muliggjør fjernstyring for Gaim-applikasjoner." | 334 msgstr "Muliggjør fjernstyring for Gaim-applikasjoner." |
359 | 335 |
360 #. * description | 336 #. * description |
361 #: plugins/gaim-remote/remote.c:820 | 337 #: plugins/gaim-remote/remote.c:829 |
362 msgid "" | 338 msgid "" |
363 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | 339 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " |
364 "applications or through the gaim-remote tool." | 340 "applications or through the gaim-remote tool." |
365 msgstr "" | 341 msgstr "" |
366 "Lar Gaim bli kontrollert fra tredjeparts-applikasjoner eller gjennom " | 342 "Lar Gaim bli kontrollert fra tredjeparts-applikasjoner eller gjennom " |
394 "Dette er et fabelaktig tillegg som gjør masse forskjellig:\n" | 370 "Dette er et fabelaktig tillegg som gjør masse forskjellig:\n" |
395 "- Det forteller deg hvem som lagde programmet når du logger inn\n" | 371 "- Det forteller deg hvem som lagde programmet når du logger inn\n" |
396 "- Det reverserer all tekst som du mottar\n" | 372 "- Det reverserer all tekst som du mottar\n" |
397 "- Det sender en beskjed til kontaktene i kontaktlisten straks de logger på" | 373 "- Det sender en beskjed til kontaktene i kontaktlisten straks de logger på" |
398 | 374 |
375 #: plugins/gaimrc.c:40 | |
376 msgid "Cursor Color" | |
377 msgstr "" | |
378 | |
379 #: plugins/gaimrc.c:41 | |
380 msgid "Secondary Cursor Color" | |
381 msgstr "" | |
382 | |
383 #: plugins/gaimrc.c:42 | |
384 msgid "Hyperlink Color" | |
385 msgstr "" | |
386 | |
387 #: plugins/gaimrc.c:53 | |
388 #, fuzzy | |
389 msgid "GtkTreeView Expander Size" | |
390 msgstr "Utvider-størrelse" | |
391 | |
392 #: plugins/gaimrc.c:72 | |
393 #, fuzzy | |
394 msgid "Conversation Entry" | |
395 msgstr "Samtaler" | |
396 | |
397 #: plugins/gaimrc.c:73 | |
398 #, fuzzy | |
399 msgid "Conversation History" | |
400 msgstr "Samtaler" | |
401 | |
402 #: plugins/gaimrc.c:74 | |
403 #, fuzzy | |
404 msgid "Log Viewer" | |
405 msgstr "Påloggingstjener" | |
406 | |
407 #: plugins/gaimrc.c:75 | |
408 #, fuzzy | |
409 msgid "Request Dialog" | |
410 msgstr "Tvetydig forespørsel" | |
411 | |
412 #: plugins/gaimrc.c:76 | |
413 #, fuzzy | |
414 msgid "Notify Dialog" | |
415 msgstr "Bruk varsling for" | |
416 | |
417 #: plugins/gaimrc.c:209 | |
418 #, fuzzy, c-format | |
419 msgid "Select Color for %s" | |
420 msgstr "Velg tekstfarge" | |
421 | |
422 #: plugins/gaimrc.c:211 | |
423 #, fuzzy | |
424 msgid "Select Color" | |
425 msgstr "Velg tekstfarge" | |
426 | |
427 #: plugins/gaimrc.c:246 | |
428 #, fuzzy, c-format | |
429 msgid "Select Font for %s" | |
430 msgstr "Velg skrifttype" | |
431 | |
432 #: plugins/gaimrc.c:284 | |
433 #, fuzzy | |
434 msgid "Select Interface Font" | |
435 msgstr "Velg skrifttype" | |
436 | |
437 #: plugins/gaimrc.c:343 | |
438 #, fuzzy | |
439 msgid "GTK+ Interface Font" | |
440 msgstr "Valg for grensesnitt" | |
441 | |
442 #: plugins/gaimrc.c:362 | |
443 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | |
444 msgstr "" | |
445 | |
446 #: plugins/gaimrc.c:460 | |
447 #, fuzzy | |
448 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" | |
449 msgstr "Styre Gaim fra kontrollfil" | |
450 | |
451 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463 | |
452 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." | |
453 msgstr "" | |
454 | |
399 #. Configuration frame | 455 #. Configuration frame |
400 #: plugins/gestures/gestures.c:221 | 456 #: plugins/gestures/gestures.c:241 |
401 msgid "Mouse Gestures Configuration" | 457 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
402 msgstr "Innstillinger for musbevegelser" | 458 msgstr "Innstillinger for musbevegelser" |
403 | 459 |
404 #: plugins/gestures/gestures.c:228 | 460 #: plugins/gestures/gestures.c:248 |
405 msgid "Middle mouse button" | 461 msgid "Middle mouse button" |
406 msgstr "Midterste musknapp" | 462 msgstr "Midterste musknapp" |
407 | 463 |
408 #: plugins/gestures/gestures.c:233 | 464 #: plugins/gestures/gestures.c:253 |
409 msgid "Right mouse button" | 465 msgid "Right mouse button" |
410 msgstr "Høyre musknapp" | 466 msgstr "Høyre musknapp" |
411 | 467 |
412 #. "Visual gesture display" checkbox | 468 #. "Visual gesture display" checkbox |
413 #: plugins/gestures/gestures.c:245 | 469 #: plugins/gestures/gestures.c:265 |
414 msgid "_Visual gesture display" | 470 msgid "_Visual gesture display" |
415 msgstr "Visuell tilbakemelding når du gjør musbevegelser" | 471 msgstr "Visuell tilbakemelding når du gjør musbevegelser" |
416 | 472 |
417 #. *< type | 473 #. *< type |
418 #. *< ui_requirement | 474 #. *< ui_requirement |
419 #. *< flags | 475 #. *< flags |
420 #. *< dependencies | 476 #. *< dependencies |
421 #. *< priority | 477 #. *< priority |
422 #. *< id | 478 #. *< id |
423 #: plugins/gestures/gestures.c:274 | 479 #: plugins/gestures/gestures.c:294 |
424 msgid "Mouse Gestures" | 480 msgid "Mouse Gestures" |
425 msgstr "Musbevegelser" | 481 msgstr "Musbevegelser" |
426 | 482 |
427 #. *< name | 483 #. *< name |
428 #. *< version | 484 #. *< version |
429 #. * summary | 485 #. * summary |
430 #: plugins/gestures/gestures.c:277 | 486 #: plugins/gestures/gestures.c:297 |
431 msgid "Provides support for mouse gestures" | 487 msgid "Provides support for mouse gestures" |
432 msgstr "Lar deg bruke musbevegelser" | 488 msgstr "Lar deg bruke musbevegelser" |
433 | 489 |
434 #. * description | 490 #. * description |
435 #: plugins/gestures/gestures.c:279 | 491 #: plugins/gestures/gestures.c:299 |
436 msgid "" | 492 msgid "" |
437 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | 493 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" |
438 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | 494 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" |
439 "\n" | 495 "\n" |
440 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | 496 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" |
447 "Dra ned og deretter til høyre for å lukke samtalevinduet.\n" | 503 "Dra ned og deretter til høyre for å lukke samtalevinduet.\n" |
448 "Dra opp og deretter til venstre for å bytte til det forrige samtalevinduet.\n" | 504 "Dra opp og deretter til venstre for å bytte til det forrige samtalevinduet.\n" |
449 "Dra opp og deretter til høyre for å bytte til det neste samtalevinduet." | 505 "Dra opp og deretter til høyre for å bytte til det neste samtalevinduet." |
450 | 506 |
451 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 | 507 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 |
452 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2080 | 508 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2003 |
453 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:606 | 509 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:613 |
454 #: src/protocols/msn/msn.c:1501 src/protocols/trepia/trepia.c:399 | 510 #: src/protocols/msn/msn.c:1494 src/protocols/trepia/trepia.c:399 |
455 msgid "Name" | 511 msgid "Name" |
456 msgstr "Navn" | 512 msgstr "Navn" |
457 | 513 |
458 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 | 514 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 |
459 #, fuzzy | 515 #, fuzzy |
460 msgid "Instant Messaging" | 516 msgid "Instant Messaging" |
461 msgstr "Gaim Instant Messenger - Borte" | 517 msgstr "Gaim Instant Messenger - Borte" |
462 | 518 |
463 #. Add the label. | 519 #. Add the label. |
464 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455 | 520 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:459 |
465 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | 521 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." |
466 msgstr "" | 522 msgstr "" |
467 | 523 |
468 #. "Search" | 524 #. "Search" |
469 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468 | 525 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:472 |
470 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7189 | 526 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7427 |
471 msgid "Search" | 527 msgid "Search" |
472 msgstr "Søk" | 528 msgstr "Søk" |
473 | 529 |
474 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549 | 530 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:553 |
475 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4053 | 531 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4400 |
476 #: src/gtkblist.c:4402 | 532 #: src/gtkblist.c:4777 |
477 msgid "Group:" | 533 msgid "Group:" |
478 msgstr "Gruppe:" | 534 msgstr "Gruppe:" |
479 | 535 |
480 #. "New Person" button | 536 #. "New Person" button |
481 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575 | 537 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:579 |
482 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 | 538 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 |
483 #, fuzzy | 539 #, fuzzy |
484 msgid "New Person" | 540 msgid "New Person" |
485 msgstr "<Ny bruker>" | 541 msgstr "<Ny bruker>" |
486 | 542 |
487 #. "Select Buddy" button | 543 #. "Select Buddy" button |
488 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 | 544 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:596 |
489 #, fuzzy | 545 #, fuzzy |
490 msgid "Select Buddy" | 546 msgid "Select Buddy" |
491 msgstr "Endre kontaktnavn" | 547 msgstr "Endre kontaktnavn" |
492 | 548 |
493 #. Add the label. | 549 #. Add the label. |
512 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 | 568 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 |
513 #, fuzzy | 569 #, fuzzy |
514 msgid "_Associate Buddy" | 570 msgid "_Associate Buddy" |
515 msgstr "Alias for kontakt" | 571 msgstr "Alias for kontakt" |
516 | 572 |
517 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:90 | 573 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96 |
518 #: src/blist.c:775 src/blist.c:982 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:3873 | 574 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1242 src/blist.c:1458 src/gtkblist.c:4217 |
519 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 | 575 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 |
520 msgid "Buddies" | 576 msgid "Buddies" |
521 msgstr "Kontakter" | 577 msgstr "Kontakter" |
522 | 578 |
523 #: plugins/gevolution/gevolution.c:221 | 579 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268 |
580 #, fuzzy | |
581 msgid "Unable to send e-mail" | |
582 msgstr "Kunne ikke sende beskjed." | |
583 | |
584 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263 | |
585 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." | |
586 msgstr "" | |
587 | |
588 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269 | |
589 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." | |
590 msgstr "" | |
591 | |
592 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286 | |
524 msgid "Add to Address Book" | 593 msgid "Add to Address Book" |
525 msgstr "" | 594 msgstr "" |
526 | 595 |
596 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290 | |
597 #, fuzzy | |
598 msgid "Send E-Mail" | |
599 msgstr "E-post" | |
600 | |
527 #. Configuration frame | 601 #. Configuration frame |
528 #: plugins/gevolution/gevolution.c:344 | 602 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414 |
529 #, fuzzy | 603 #, fuzzy |
530 msgid "Evolution Integration Configuration" | 604 msgid "Evolution Integration Configuration" |
531 msgstr "Innstillinger for trayikon" | 605 msgstr "Innstillinger for trayikon" |
532 | 606 |
533 #. Label | 607 #. Label |
534 #: plugins/gevolution/gevolution.c:347 | 608 #: plugins/gevolution/gevolution.c:417 |
535 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | 609 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." |
536 msgstr "" | 610 msgstr "" |
537 | 611 |
538 # | 612 # |
539 #: plugins/gevolution/gevolution.c:377 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:626 | 613 #: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:431 |
540 msgid "Account" | 614 msgid "Account" |
541 msgstr "Konto" | 615 msgstr "Konto" |
542 | 616 |
543 #. *< type | 617 #. *< type |
544 #. *< ui_requirement | 618 #. *< ui_requirement |
545 #. *< flags | 619 #. *< flags |
546 #. *< dependencies | 620 #. *< dependencies |
547 #. *< priority | 621 #. *< priority |
548 #. *< id | 622 #. *< id |
549 #: plugins/gevolution/gevolution.c:460 | 623 #: plugins/gevolution/gevolution.c:530 |
550 #, fuzzy | 624 #, fuzzy |
551 msgid "Evolution Integration" | 625 msgid "Evolution Integration" |
552 msgstr "Tilleggsinformasjon" | 626 msgstr "Tilleggsinformasjon" |
553 | 627 |
554 #. *< name | 628 #. *< name |
555 #. *< version | 629 #. *< version |
556 #. * summary | 630 #. * summary |
557 #. * description | 631 #. * description |
558 #: plugins/gevolution/gevolution.c:463 plugins/gevolution/gevolution.c:465 | 632 #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535 |
559 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." | 633 msgid "Provides integration with Evolution." |
560 msgstr "" | 634 msgstr "" |
561 | 635 |
562 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264 | 636 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 |
563 #, fuzzy | 637 #, fuzzy |
564 msgid "Please enter the person's information below." | 638 msgid "Please enter the person's information below." |
565 msgstr "Hent brukerinformasjon" | 639 msgstr "Hent brukerinformasjon" |
566 | 640 |
567 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268 | 641 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 |
568 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." | 642 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." |
569 msgstr "" | 643 msgstr "" |
570 | 644 |
571 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288 | 645 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 |
572 #, fuzzy | 646 #, fuzzy |
573 msgid "Account type:" | 647 msgid "Account type:" |
574 msgstr "Konto:" | 648 msgstr "Konto:" |
575 | 649 |
576 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292 | 650 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 |
577 msgid "Screenname:" | 651 msgid "Screenname:" |
578 msgstr "Skjermnavn:" | 652 msgstr "Skjermnavn:" |
579 | 653 |
580 #. Optional Information section | 654 #. Optional Information section |
581 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312 | 655 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 |
582 #, fuzzy | 656 #, fuzzy |
583 msgid "Optional information:" | 657 msgid "Optional information:" |
584 msgstr "Tilleggsinformasjon" | 658 msgstr "Tilleggsinformasjon" |
585 | 659 |
586 #. Label | 660 #. Label |
587 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:372 | 661 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:395 |
588 #: src/gtkaccount.c:402 src/protocols/oscar/oscar.c:583 | 662 #: src/gtkaccount.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:604 |
589 msgid "Buddy Icon" | 663 msgid "Buddy Icon" |
590 msgstr "Kontaktikon" | 664 msgstr "Kontaktikon" |
591 | 665 |
592 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347 | 666 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 |
593 #, fuzzy | 667 #, fuzzy |
594 msgid "First name:" | 668 msgid "First name:" |
595 msgstr "Fornavn" | 669 msgstr "Fornavn" |
596 | 670 |
597 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359 | 671 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 |
598 #, fuzzy | 672 #, fuzzy |
599 msgid "Last name:" | 673 msgid "Last name:" |
600 msgstr "Etternavn:" | 674 msgstr "Etternavn:" |
601 | 675 |
602 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379 | 676 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 |
603 #, fuzzy | 677 #, fuzzy |
604 msgid "E-mail:" | 678 msgid "E-mail:" |
605 msgstr "E-post" | 679 msgstr "E-post" |
606 | 680 |
607 #: plugins/history.c:92 | 681 #: plugins/history.c:137 |
682 msgid "History Plugin Requires Logging" | |
683 msgstr "" | |
684 | |
685 #: plugins/history.c:138 | |
686 msgid "" | |
687 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" | |
688 "\n" | |
689 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " | |
690 "the same conversation type(s)." | |
691 msgstr "" | |
692 | |
693 #: plugins/history.c:177 | |
608 msgid "History" | 694 msgid "History" |
609 msgstr "Historikk" | 695 msgstr "Historikk" |
610 | 696 |
611 #: plugins/history.c:94 | 697 #: plugins/history.c:179 |
612 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | 698 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." |
613 msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler." | 699 msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler." |
614 | 700 |
615 #: plugins/history.c:95 | 701 #: plugins/history.c:180 |
616 #, fuzzy | |
617 msgid "" | 702 msgid "" |
618 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | 703 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " |
619 "conversation into the current conversation." | 704 "conversation into the current conversation.\n" |
620 msgstr "" | 705 "\n" |
621 "Når en ny samtale startes, vil dette tillegget sette inn siste XXX fra den " | 706 "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from " |
622 "forrige samtalen inn i det nye samtalevinduet." | 707 "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or " |
708 "chats will activate history for the same conversation type(s)." | |
709 msgstr "" | |
623 | 710 |
624 #. *< type | 711 #. *< type |
625 #. *< ui_requirement | 712 #. *< ui_requirement |
626 #. *< flags | 713 #. *< flags |
627 #. *< dependencies | 714 #. *< dependencies |
642 #: plugins/idle.c:56 | 729 #: plugins/idle.c:56 |
643 #, fuzzy | 730 #, fuzzy |
644 msgid "Minutes" | 731 msgid "Minutes" |
645 msgstr "minutter" | 732 msgstr "minutter" |
646 | 733 |
647 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98 | 734 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:97 |
648 msgid "I'dle Mak'er" | 735 msgid "I'dle Mak'er" |
649 msgstr "I'dle Mak'er" | 736 msgstr "I'dle Mak'er" |
650 | 737 |
651 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 | 738 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 |
652 #, fuzzy | 739 #, fuzzy |
660 #: plugins/idle.c:68 | 747 #: plugins/idle.c:68 |
661 #, fuzzy | 748 #, fuzzy |
662 msgid "_Cancel" | 749 msgid "_Cancel" |
663 msgstr "_Avbryt" | 750 msgstr "_Avbryt" |
664 | 751 |
665 #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101 | 752 #: plugins/idle.c:99 plugins/idle.c:100 |
666 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | 753 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" |
667 msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vært borte." | 754 msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vært borte." |
668 | 755 |
669 #. *< type | 756 #. *< type |
670 #. *< ui_requirement | 757 #. *< ui_requirement |
727 #: plugins/mailchk.c:163 | 814 #: plugins/mailchk.c:163 |
728 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." | 815 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." |
729 msgstr "" | 816 msgstr "" |
730 | 817 |
731 #. ---------- "Notify For" ---------- | 818 #. ---------- "Notify For" ---------- |
732 #: plugins/notify.c:599 | 819 #: plugins/notify.c:642 |
733 msgid "Notify For" | 820 msgid "Notify For" |
734 msgstr "Bruk varsling for" | 821 msgstr "Bruk varsling for" |
735 | 822 |
736 #: plugins/notify.c:603 | 823 #: plugins/notify.c:646 |
737 msgid "_IM windows" | 824 msgid "_IM windows" |
738 msgstr "Vinduer for direktemeldinger" | 825 msgstr "Vinduer for direktemeldinger" |
739 | 826 |
740 # | 827 # |
741 #: plugins/notify.c:610 | 828 #: plugins/notify.c:653 |
742 msgid "C_hat windows" | 829 msgid "C_hat windows" |
743 msgstr "_Samtalevinduer" | 830 msgstr "_Samtalevinduer" |
744 | 831 |
745 # | 832 # |
746 #: plugins/notify.c:617 | 833 #: plugins/notify.c:660 |
747 msgid "_Focused windows" | 834 msgid "_Focused windows" |
748 msgstr "Vinduer som har _fokus" | 835 msgstr "Vinduer som har _fokus" |
749 | 836 |
750 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | 837 #. ---------- "Notification Methods" ---------- |
751 #: plugins/notify.c:625 | 838 #: plugins/notify.c:668 |
752 msgid "Notification Methods" | 839 msgid "Notification Methods" |
753 msgstr "Varslingsmetoder" | 840 msgstr "Varslingsmetoder" |
754 | 841 |
755 #: plugins/notify.c:632 | 842 #: plugins/notify.c:675 |
756 msgid "Prepend _string into window title:" | 843 msgid "Prepend _string into window title:" |
757 msgstr "Tilføy tekst i vindustittelen:" | 844 msgstr "Tilføy tekst i vindustittelen:" |
758 | 845 |
759 #. Count method button | 846 #. Count method button |
760 #: plugins/notify.c:651 | 847 #: plugins/notify.c:694 |
761 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | 848 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
762 msgstr "Sett inn antall nye beskjeder i vindustittelen" | 849 msgstr "Sett inn antall nye beskjeder i vindustittelen" |
763 | 850 |
764 # | 851 # |
765 #. Urgent method button | 852 #. Urgent method button |
766 #: plugins/notify.c:659 | 853 #: plugins/notify.c:702 |
767 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | 854 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" |
768 msgstr "Sett \"URGENT\"-hintet for vindusbehandleren" | 855 msgstr "Sett \"URGENT\"-hintet for vindusbehandleren" |
769 | 856 |
857 #. Raise window method button | |
858 #: plugins/notify.c:710 | |
859 #, fuzzy | |
860 msgid "R_aise conversation window" | |
861 msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger" | |
862 | |
770 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | 863 #. ---------- "Notification Removals" ---------- |
771 #: plugins/notify.c:667 | 864 #: plugins/notify.c:718 |
772 msgid "Notification Removal" | 865 msgid "Notification Removal" |
773 msgstr "Fjern varsling" | 866 msgstr "Fjern varsling" |
774 | 867 |
775 # | 868 # |
776 #. Remove on focus button | 869 #. Remove on focus button |
777 #: plugins/notify.c:672 | 870 #: plugins/notify.c:723 |
778 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | 871 msgid "Remove when conversation window _gains focus" |
779 msgstr "Fjern når samtalevinduet får fokus" | 872 msgstr "Fjern når samtalevinduet får fokus" |
780 | 873 |
781 #. Remove on click button | 874 #. Remove on click button |
782 #: plugins/notify.c:679 | 875 #: plugins/notify.c:730 |
783 msgid "Remove when conversation window _receives click" | 876 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
784 msgstr "Fjern når du klikker i samtalevinduet" | 877 msgstr "Fjern når du klikker i samtalevinduet" |
785 | 878 |
786 #. Remove on type button | 879 #. Remove on type button |
787 #: plugins/notify.c:687 | 880 #: plugins/notify.c:738 |
788 msgid "Remove when _typing in conversation window" | 881 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
789 msgstr "Fjern når du skriver i samtalevinduet" | 882 msgstr "Fjern når du skriver i samtalevinduet" |
790 | 883 |
791 # | 884 # |
792 #. Remove on message send button | 885 #. Remove on message send button |
793 #: plugins/notify.c:695 | 886 #: plugins/notify.c:746 |
794 msgid "Remove when a _message gets sent" | 887 msgid "Remove when a _message gets sent" |
795 msgstr "Fjern når en beskjed sendes" | 888 msgstr "Fjern når en beskjed sendes" |
796 | 889 |
797 #. Remove on conversation switch button | 890 #. Remove on conversation switch button |
798 #: plugins/notify.c:704 | 891 #: plugins/notify.c:755 |
799 #, fuzzy | 892 #, fuzzy |
800 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" | 893 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" |
801 msgstr "Fjern når du skriver i samtalevinduet" | 894 msgstr "Fjern når du skriver i samtalevinduet" |
802 | 895 |
803 #. *< type | 896 #. *< type |
804 #. *< ui_requirement | 897 #. *< ui_requirement |
805 #. *< flags | 898 #. *< flags |
806 #. *< dependencies | 899 #. *< dependencies |
807 #. *< priority | 900 #. *< priority |
808 #. *< id | 901 #. *< id |
809 #: plugins/notify.c:794 | 902 #: plugins/notify.c:845 |
810 msgid "Message Notification" | 903 msgid "Message Notification" |
811 msgstr "Beskjedvarsling" | 904 msgstr "Beskjedvarsling" |
812 | 905 |
813 #. *< name | 906 #. *< name |
814 #. *< version | 907 #. *< version |
815 #. * summary | 908 #. * summary |
816 #. * description | 909 #. * description |
817 #: plugins/notify.c:797 plugins/notify.c:799 | 910 #: plugins/notify.c:848 plugins/notify.c:850 |
818 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | 911 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
819 msgstr "Lar deg bli varslet om uleste meldinger på flere vis." | 912 msgstr "Lar deg bli varslet om uleste meldinger på flere vis." |
820 | 913 |
821 #. *< type | 914 #. *< type |
822 #. *< ui_requirement | 915 #. *< ui_requirement |
823 #. *< flags | 916 #. *< flags |
824 #. *< dependencies | 917 #. *< dependencies |
825 #. *< priority | 918 #. *< priority |
826 #. *< id | 919 #. *< id |
827 #: plugins/perl/perl.c:535 | 920 #: plugins/perl/perl.c:567 |
828 msgid "Perl Plugin Loader" | 921 msgid "Perl Plugin Loader" |
829 msgstr "Perl-tilleggslaster" | 922 msgstr "Perl-tilleggslaster" |
830 | 923 |
831 #. *< name | 924 #. *< name |
832 #. *< version | 925 #. *< version |
833 #. *< summary | 926 #. *< summary |
834 #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538 | 927 #: plugins/perl/perl.c:569 plugins/perl/perl.c:570 |
835 msgid "Provides support for loading perl plugins." | 928 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
836 msgstr "Lar deg laste perl-tillegg." | 929 msgstr "Lar deg laste perl-tillegg." |
837 | 930 |
838 #: plugins/raw.c:149 | 931 #: plugins/raw.c:151 |
839 msgid "Raw" | 932 msgid "Raw" |
840 msgstr "Direkte" | 933 msgstr "Direkte" |
841 | 934 |
842 #: plugins/raw.c:151 | 935 #: plugins/raw.c:153 |
843 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | 936 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." |
844 msgstr "Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller." | 937 msgstr "Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller." |
845 | 938 |
846 #: plugins/raw.c:152 | 939 #: plugins/raw.c:154 |
847 msgid "" | 940 msgid "" |
848 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " | 941 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " |
849 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | 942 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." |
850 msgstr "" | 943 msgstr "" |
851 "Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller (Jabber, MSN, " | 944 "Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller (Jabber, MSN, " |
904 #. *< ui_requirement | 997 #. *< ui_requirement |
905 #. *< flags | 998 #. *< flags |
906 #. *< dependencies | 999 #. *< dependencies |
907 #. *< priority | 1000 #. *< priority |
908 #. *< id | 1001 #. *< id |
909 #: plugins/signals-test.c:585 | 1002 #: plugins/signals-test.c:626 |
910 msgid "Signals Test" | 1003 msgid "Signals Test" |
911 msgstr "Signaltest" | 1004 msgstr "Signaltest" |
912 | 1005 |
913 # | 1006 # |
914 #. *< name | 1007 #. *< name |
915 #. *< version | 1008 #. *< version |
916 #. * summary | 1009 #. * summary |
917 #. * description | 1010 #. * description |
918 #: plugins/signals-test.c:588 plugins/signals-test.c:590 | 1011 #: plugins/signals-test.c:629 plugins/signals-test.c:631 |
919 msgid "Test to see that all signals are working properly." | 1012 msgid "Test to see that all signals are working properly." |
920 msgstr "Test for å se om alle signaler fungerer korrekt." | 1013 msgstr "Test for å se om alle signaler fungerer korrekt." |
921 | 1014 |
922 #. *< type | 1015 #. *< type |
923 #. *< ui_requirement | 1016 #. *< ui_requirement |
935 #. * description | 1028 #. * description |
936 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 | 1029 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 |
937 msgid "Tests to see that most things are working." | 1030 msgid "Tests to see that most things are working." |
938 msgstr "Test for å se at mesteparten fungerer." | 1031 msgstr "Test for å se at mesteparten fungerer." |
939 | 1032 |
940 #: plugins/spellchk.c:415 | 1033 #: plugins/spellchk.c:1680 |
1034 msgid "Duplicate Correction" | |
1035 msgstr "" | |
1036 | |
1037 #: plugins/spellchk.c:1681 | |
1038 msgid "The specified word already exists in the correction list." | |
1039 msgstr "" | |
1040 | |
1041 #: plugins/spellchk.c:1826 | |
941 msgid "Text Replacements" | 1042 msgid "Text Replacements" |
942 msgstr "Teksterstatninger" | 1043 msgstr "Teksterstatninger" |
943 | 1044 |
944 #: plugins/spellchk.c:439 | 1045 #: plugins/spellchk.c:1850 |
945 msgid "You type" | 1046 msgid "You type" |
946 msgstr "Når du skriver" | 1047 msgstr "Når du skriver" |
947 | 1048 |
948 #: plugins/spellchk.c:451 | 1049 #: plugins/spellchk.c:1862 |
949 msgid "You send" | 1050 msgid "You send" |
950 msgstr "Erstatt det til" | 1051 msgstr "Erstatt det til" |
951 | 1052 |
952 #: plugins/spellchk.c:477 | 1053 #: plugins/spellchk.c:1888 |
953 msgid "Add a new text replacement" | 1054 msgid "Add a new text replacement" |
954 msgstr "Legg til teksterstatning" | 1055 msgstr "Legg til teksterstatning" |
955 | 1056 |
956 #: plugins/spellchk.c:484 | 1057 #: plugins/spellchk.c:1895 |
957 msgid "You _type:" | 1058 msgid "You _type:" |
958 msgstr "Når du skriver:" | 1059 msgstr "Når du skriver:" |
959 | 1060 |
960 #: plugins/spellchk.c:498 | 1061 #: plugins/spellchk.c:1909 |
961 msgid "You _send:" | 1062 msgid "You _send:" |
962 msgstr "Erstatt det til: " | 1063 msgstr "Erstatt det til: " |
963 | 1064 |
964 #: plugins/spellchk.c:540 | 1065 #: plugins/spellchk.c:1951 |
965 msgid "Text replacement" | 1066 msgid "Text replacement" |
966 msgstr "Teksterstatter" | 1067 msgstr "Teksterstatter" |
967 | 1068 |
968 #: plugins/spellchk.c:542 plugins/spellchk.c:543 | 1069 #: plugins/spellchk.c:1953 plugins/spellchk.c:1954 |
969 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 1070 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
970 msgstr "Erstatter tekst i utgående beskjeder etter regler som du bestemmer." | 1071 msgstr "Erstatter tekst i utgående beskjeder etter regler som du bestemmer." |
971 | 1072 |
972 #. *< type | 1073 #. *< type |
973 #. *< ui_requirement | 1074 #. *< ui_requirement |
974 #. *< flags | 1075 #. *< flags |
975 #. *< dependencies | 1076 #. *< dependencies |
976 #. *< priority | 1077 #. *< priority |
977 #. *< id | 1078 #. *< id |
978 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 | 1079 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227 |
979 msgid "GNUTLS" | 1080 msgid "GNUTLS" |
980 msgstr "GNUTLS" | 1081 msgstr "GNUTLS" |
981 | 1082 |
982 #. *< name | 1083 #. *< name |
983 #. *< version | 1084 #. *< version |
984 #. * summary | 1085 #. * summary |
985 #. * description | 1086 #. * description |
986 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231 | 1087 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232 |
987 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | 1088 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." |
988 msgstr "Tilbyr SSL-støtte gjennom GNUTLS." | 1089 msgstr "Tilbyr SSL-støtte gjennom GNUTLS." |
989 | 1090 |
990 #. *< type | 1091 #. *< type |
991 #. *< ui_requirement | 1092 #. *< ui_requirement |
992 #. *< flags | 1093 #. *< flags |
993 #. *< dependencies | 1094 #. *< dependencies |
994 #. *< priority | 1095 #. *< priority |
995 #. *< id | 1096 #. *< id |
996 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318 | 1097 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319 |
997 msgid "NSS" | 1098 msgid "NSS" |
998 msgstr "NSS" | 1099 msgstr "NSS" |
999 | 1100 |
1000 #. *< name | 1101 #. *< name |
1001 #. *< version | 1102 #. *< version |
1002 #. * summary | 1103 #. * summary |
1003 #. * description | 1104 #. * description |
1004 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323 | 1105 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324 |
1005 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | 1106 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." |
1006 msgstr "Tilbyr SSL-støtte gjennom Mozillas NSS." | 1107 msgstr "Tilbyr SSL-støtte gjennom Mozillas NSS." |
1007 | 1108 |
1008 #. *< type | 1109 #. *< type |
1009 #. *< ui_requirement | 1110 #. *< ui_requirement |
1106 #. * description | 1207 #. * description |
1107 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 | 1208 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 |
1108 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | 1209 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
1109 msgstr "En horisontalt rullende versjon av kontaktlisten." | 1210 msgstr "En horisontalt rullende versjon av kontaktlisten." |
1110 | 1211 |
1111 #: plugins/timestamp.c:183 | 1212 #: plugins/timestamp.c:202 |
1112 msgid "iChat Timestamp" | 1213 msgid "iChat Timestamp" |
1113 msgstr "iChat tidsstempel" | 1214 msgstr "iChat tidsstempel" |
1114 | 1215 |
1115 #: plugins/timestamp.c:190 | 1216 #: plugins/timestamp.c:209 |
1116 msgid "Delay" | 1217 msgid "Delay" |
1117 msgstr "Sett inn hvert" | 1218 msgstr "Sett inn hvert" |
1118 | 1219 |
1119 #: plugins/timestamp.c:197 | 1220 #: plugins/timestamp.c:216 |
1120 msgid "minutes." | 1221 msgid "minutes." |
1121 msgstr "minutter" | 1222 msgstr "minutter" |
1122 | 1223 |
1123 #: plugins/timestamp.c:203 | 1224 #: plugins/timestamp.c:222 |
1124 msgid "_Apply" | 1225 msgid "_Apply" |
1125 msgstr "Bruk" | 1226 msgstr "Bruk" |
1126 | 1227 |
1127 #. *< type | 1228 #. *< type |
1128 #. *< ui_requirement | 1229 #. *< ui_requirement |
1129 #. *< flags | 1230 #. *< flags |
1130 #. *< dependencies | 1231 #. *< dependencies |
1131 #. *< priority | 1232 #. *< priority |
1132 #. *< id | 1233 #. *< id |
1133 #: plugins/timestamp.c:268 | 1234 #: plugins/timestamp.c:287 |
1134 msgid "Timestamp" | 1235 msgid "Timestamp" |
1135 msgstr "Tidsstempel" | 1236 msgstr "Tidsstempel" |
1136 | 1237 |
1137 #. *< name | 1238 #. *< name |
1138 #. *< version | 1239 #. *< version |
1139 #. * summary | 1240 #. * summary |
1140 #. * description | 1241 #. * description |
1141 #: plugins/timestamp.c:271 plugins/timestamp.c:273 | 1242 #: plugins/timestamp.c:290 plugins/timestamp.c:292 |
1142 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | 1243 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
1143 msgstr "Legger til tidsstempel i samtalevinduer a la iChat hvert Nte minutt." | 1244 msgstr "Legger til tidsstempel i samtalevinduer a la iChat hvert Nte minutt." |
1144 | 1245 |
1145 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 | 1246 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 |
1146 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 | 1247 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413 |
1147 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:435 | 1248 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:444 |
1148 msgid "Opacity:" | 1249 msgid "Opacity:" |
1149 msgstr "Ugjennomsiktighet:" | 1250 msgstr "Ugjennomsiktighet:" |
1150 | 1251 |
1151 #. IM Convo trans options | 1252 #. IM Convo trans options |
1152 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385 | 1253 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 |
1153 msgid "IM Conversation Windows" | 1254 msgid "IM Conversation Windows" |
1154 msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger" | 1255 msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger" |
1155 | 1256 |
1156 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:386 | 1257 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:395 |
1157 msgid "_IM window transparency" | 1258 msgid "_IM window transparency" |
1158 msgstr "Gjennomsiktige vinduer for direktemeldinger" | 1259 msgstr "Gjennomsiktige vinduer for direktemeldinger" |
1159 | 1260 |
1160 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:396 | 1261 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405 |
1161 msgid "_Show slider bar in IM window" | 1262 msgid "_Show slider bar in IM window" |
1162 msgstr "Vis glideknapp i direktemeldingsvindu" | 1263 msgstr "Vis glideknapp i direktemeldingsvindu" |
1163 | 1264 |
1164 #. Buddy List trans options | 1265 #. Buddy List trans options |
1165 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:421 | 1266 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 |
1166 msgid "Buddy List Window" | 1267 msgid "Buddy List Window" |
1167 msgstr "Kontaktlistevindu" | 1268 msgstr "Kontaktlistevindu" |
1168 | 1269 |
1169 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 | 1270 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431 |
1170 msgid "_Buddy List window transparency" | 1271 msgid "_Buddy List window transparency" |
1171 msgstr "Gjennomsiktighet for kontaktlistevindu" | 1272 msgstr "Gjennomsiktighet for kontaktlistevindu" |
1172 | 1273 |
1173 #. *< type | 1274 #. *< type |
1174 #. *< ui_requirement | 1275 #. *< ui_requirement |
1175 #. *< flags | 1276 #. *< flags |
1176 #. *< dependencies | 1277 #. *< dependencies |
1177 #. *< priority | 1278 #. *< priority |
1178 #. *< id | 1279 #. *< id |
1179 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:480 | 1280 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489 |
1180 msgid "Transparency" | 1281 msgid "Transparency" |
1181 msgstr "Gjennomsiktighet" | 1282 msgstr "Gjennomsiktighet" |
1182 | 1283 |
1183 #. *< name | 1284 #. *< name |
1184 #. *< version | 1285 #. *< version |
1185 #. * summary | 1286 #. * summary |
1186 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:483 | 1287 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492 |
1187 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." | 1288 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." |
1188 msgstr "" | 1289 msgstr "" |
1189 | 1290 |
1190 #. * description | 1291 #. * description |
1191 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:485 | 1292 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494 |
1192 #, fuzzy | 1293 #, fuzzy |
1193 msgid "" | 1294 msgid "" |
1194 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " | 1295 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " |
1195 "the buddy list.\n" | 1296 "the buddy list.\n" |
1196 "\n" | 1297 "\n" |
1198 msgstr "" | 1299 msgstr "" |
1199 "Dette tillegget gjør at samtalevinduene blir delvis gjennomsiktige.\n" | 1300 "Dette tillegget gjør at samtalevinduene blir delvis gjennomsiktige.\n" |
1200 "\n" | 1301 "\n" |
1201 "* Merk: du må ha Win2000 eller WinXP for at denne skal virke." | 1302 "* Merk: du må ha Win2000 eller WinXP for at denne skal virke." |
1202 | 1303 |
1203 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 | 1304 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:401 |
1204 msgid "GTK+ Runtime Version" | 1305 msgid "GTK+ Runtime Version" |
1205 msgstr "GTK+ kjøremiljø versjon" | 1306 msgstr "GTK+ kjøremiljø versjon" |
1206 | 1307 |
1207 #. Autostart | 1308 #. Autostart |
1208 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 | 1309 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 |
1209 msgid "Startup" | 1310 msgid "Startup" |
1210 msgstr "Oppstart" | 1311 msgstr "Oppstart" |
1211 | 1312 |
1212 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 | 1313 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 |
1213 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | 1314 msgid "_Start Gaim on Windows startup" |
1214 msgstr "Start Gaim når Windows starter" | 1315 msgstr "Start Gaim når Windows starter" |
1215 | 1316 |
1216 #. Buddy List | 1317 #. Buddy List |
1217 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3145 | 1318 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:421 src/gtkblist.c:3514 |
1218 #: src/gtkprefs.c:2178 | 1319 #: src/gtkprefs.c:2099 |
1219 msgid "Buddy List" | 1320 msgid "Buddy List" |
1220 msgstr "Kontaktliste" | 1321 msgstr "Kontaktliste" |
1221 | 1322 |
1222 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 | 1323 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:422 |
1223 msgid "_Dockable Buddy List" | 1324 msgid "_Dockable Buddy List" |
1224 msgstr "Dockable kontaktliste" | 1325 msgstr "Dockable kontaktliste" |
1225 | 1326 |
1226 #. Docked Blist On Top | |
1227 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 | |
1228 msgid "Docked _Buddy List is always on top" | |
1229 msgstr "Dockable kontaktliste er alltid øverst" | |
1230 | |
1231 #. Blist On Top | 1327 #. Blist On Top |
1232 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 | 1328 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:426 |
1233 msgid "_Keep Buddy List window on top" | 1329 #, fuzzy |
1330 msgid "_Keep Buddy List window on top:" | |
1234 msgstr "Hold kontaktlistevinduet øverst" | 1331 msgstr "Hold kontaktlistevinduet øverst" |
1235 | 1332 |
1333 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:428 src/gtkprefs.c:1763 | |
1334 #, fuzzy | |
1335 msgid "Never" | |
1336 msgstr "Tjener" | |
1337 | |
1338 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:429 | |
1339 #, fuzzy | |
1340 msgid "Always" | |
1341 msgstr "Borte" | |
1342 | |
1343 #. XXX: Did this ever work? | |
1344 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:431 | |
1345 msgid "Only when docked" | |
1346 msgstr "" | |
1347 | |
1236 #. Conversations | 1348 #. Conversations |
1237 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:910 | 1349 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:435 src/gtkprefs.c:883 |
1238 #: src/gtkprefs.c:2179 src/protocols/msn/msn.c:1838 | 1350 #: src/gtkprefs.c:2100 |
1239 msgid "Conversations" | 1351 msgid "Conversations" |
1240 msgstr "Samtaler" | 1352 msgstr "Samtaler" |
1241 | 1353 |
1242 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 | 1354 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:436 |
1243 msgid "_Flash Window when messages are received" | 1355 #, fuzzy |
1356 msgid "_Flash window when messages are received" | |
1244 msgstr "_Blink vinduet når nye beskjeder mottas" | 1357 msgstr "_Blink vinduet når nye beskjeder mottas" |
1245 | 1358 |
1246 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 | 1359 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:459 |
1247 msgid "WinGaim Options" | 1360 msgid "WinGaim Options" |
1248 msgstr "Innstilinger for WinGaim" | 1361 msgstr "Innstilinger for WinGaim" |
1249 | 1362 |
1250 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 | 1363 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:461 |
1251 msgid "Options specific to Windows Gaim." | 1364 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
1252 msgstr "Innstillinger som er spesifikke for Windows Gaim." | 1365 msgstr "Innstillinger som er spesifikke for Windows Gaim." |
1253 | 1366 |
1254 #: src/account.c:294 src/protocols/jabber/jabber.c:1043 | 1367 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:462 |
1255 msgid "New passwords do not match." | 1368 msgid "" |
1256 msgstr "De nye passordene stemmer ikke overens." | 1369 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " |
1257 | 1370 "conversation flashing." |
1258 #: src/account.c:303 | 1371 msgstr "" |
1259 msgid "Fill out all fields completely." | 1372 |
1260 msgstr "Fyll ut alle feltene fullstendig." | 1373 #: src/account.c:773 |
1374 #, fuzzy | |
1375 msgid "accounts" | |
1376 msgstr "Kontoer" | |
1377 | |
1378 #: src/account.c:913 | |
1379 #, fuzzy | |
1380 msgid "Password is required to sign on." | |
1381 msgstr "Passordet er endret" | |
1382 | |
1383 #: src/account.c:939 | |
1384 #, fuzzy, c-format | |
1385 msgid "Enter password for %s (%s)" | |
1386 msgstr "Oppgi passord for %s" | |
1387 | |
1388 #: src/account.c:946 | |
1389 #, fuzzy | |
1390 msgid "Enter Password" | |
1391 msgstr "Bytt passord" | |
1261 | 1392 |
1262 # | 1393 # |
1263 #: src/account.c:328 | 1394 #: src/account.c:951 |
1264 msgid "Original password" | 1395 #, fuzzy |
1265 msgstr "Opprinnelig passord" | 1396 msgid "Save password" |
1266 | |
1267 # | |
1268 #: src/account.c:335 | |
1269 msgid "New password" | |
1270 msgstr "Nytt passord" | 1397 msgstr "Nytt passord" |
1271 | |
1272 # | |
1273 #: src/account.c:342 | |
1274 msgid "New password (again)" | |
1275 msgstr "Nytt passord (igjen)" | |
1276 | |
1277 #: src/account.c:348 | |
1278 #, c-format | |
1279 msgid "Change password for %s" | |
1280 msgstr "Endre passord for %s:" | |
1281 | |
1282 # | |
1283 #: src/account.c:356 | |
1284 msgid "Please enter your current password and your new password." | |
1285 msgstr "Skriv inn ditt nåværende passord og ditt nye passord." | |
1286 | 1398 |
1287 #. * | 1399 #. * |
1288 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. | 1400 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. |
1289 #. | 1401 #. |
1290 #: src/account.c:359 src/connection.c:188 src/gtkblist.c:2419 | 1402 #: src/account.c:959 src/account.c:1111 src/gtkdialogs.c:504 |
1291 #: src/gtkdialogs.c:375 src/gtkdialogs.c:518 src/gtkdialogs.c:574 | 1403 #: src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:703 src/gtkrequest.c:260 |
1292 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:1090 | 1404 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1103 src/protocols/jabber/xdata.c:337 |
1293 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:228 | 1405 #: src/protocols/msn/msn.c:226 src/protocols/msn/msn.c:241 |
1294 #: src/protocols/msn/msn.c:243 src/protocols/msn/msn.c:258 | 1406 #: src/protocols/msn/msn.c:256 src/protocols/msn/msn.c:271 |
1295 #: src/protocols/msn/msn.c:273 src/protocols/oscar/oscar.c:3533 | 1407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:3774 |
1296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3627 src/protocols/oscar/oscar.c:6976 | 1408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3855 src/protocols/oscar/oscar.c:7156 |
1297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7068 src/protocols/oscar/oscar.c:7120 | 1409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7281 src/protocols/oscar/oscar.c:7306 |
1298 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 | 1410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7358 src/protocols/silc/buddy.c:460 |
1299 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 | 1411 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 src/protocols/silc/chat.c:422 |
1300 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1083 | 1412 #: src/protocols/silc/chat.c:460 src/protocols/silc/chat.c:723 |
1301 #: src/protocols/silc/ops.c:1689 src/protocols/silc/silc.c:717 | 1413 #: src/protocols/silc/ops.c:1083 src/protocols/silc/ops.c:1700 |
1302 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2892 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2901 | 1414 #: src/protocols/silc/silc.c:725 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2922 |
1303 #: src/request.h:1244 | 1415 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2931 src/request.h:1266 |
1304 msgid "OK" | 1416 msgid "OK" |
1305 msgstr "_OK" | 1417 msgstr "_OK" |
1306 | 1418 |
1307 #: src/account.c:360 src/account.c:398 src/connection.c:189 | 1419 #: src/account.c:960 src/account.c:1112 src/account.c:1150 |
1308 #: src/gtkaccount.c:2014 src/gtkaccount.c:2510 src/gtkblist.c:2420 | 1420 #: src/gtkaccount.c:2012 src/gtkaccount.c:2491 src/gtkblist.c:4815 |
1309 #: src/gtkblist.c:4440 src/gtkconn.c:171 src/gtkdialogs.c:376 | 1421 #: src/gtkdialogs.c:505 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704 |
1310 #: src/gtkdialogs.c:519 src/gtkdialogs.c:575 src/gtkdialogs.c:673 | 1422 #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765 |
1311 #: src/gtkdialogs.c:695 src/gtkdialogs.c:715 src/gtkdialogs.c:751 | 1423 #: src/gtkdialogs.c:809 src/gtkdialogs.c:871 src/gtkdialogs.c:913 |
1312 #: src/gtkdialogs.c:813 src/gtkdialogs.c:855 src/gtkdialogs.c:893 | 1424 #: src/gtkdialogs.c:955 src/gtkimhtmltoolbar.c:413 src/gtkprivacy.c:595 |
1313 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:440 src/gtkprivacy.c:588 src/gtkprivacy.c:601 | 1425 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644 |
1314 #: src/gtkprivacy.c:626 src/gtkprivacy.c:637 src/gtkrequest.c:260 | 1426 #: src/gtkrequest.c:261 src/gtksavedstatuses.c:188 |
1315 #: src/protocols/jabber/buddy.c:565 src/protocols/jabber/chat.c:772 | 1427 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 src/protocols/jabber/chat.c:780 |
1316 #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:1091 | 1428 #: src/protocols/jabber/jabber.c:682 src/protocols/jabber/jabber.c:1104 |
1317 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:229 | 1429 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:227 |
1318 #: src/protocols/msn/msn.c:244 src/protocols/msn/msn.c:259 | 1430 #: src/protocols/msn/msn.c:242 src/protocols/msn/msn.c:257 |
1319 #: src/protocols/msn/msn.c:274 src/protocols/msn/msn.c:291 | 1431 #: src/protocols/msn/msn.c:272 src/protocols/msn/msn.c:289 |
1320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1534 src/protocols/oscar/oscar.c:3491 | 1432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1594 src/protocols/oscar/oscar.c:2477 |
1321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3534 src/protocols/oscar/oscar.c:3571 | 1433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3732 src/protocols/oscar/oscar.c:3775 |
1322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3628 src/protocols/oscar/oscar.c:6977 | 1434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3812 src/protocols/oscar/oscar.c:3856 |
1323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7069 src/protocols/oscar/oscar.c:7121 | 1435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7157 src/protocols/oscar/oscar.c:7282 |
1324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7190 src/protocols/silc/buddy.c:461 | 1436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7307 src/protocols/oscar/oscar.c:7359 |
1437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7428 src/protocols/silc/buddy.c:461 | |
1325 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133 | 1438 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133 |
1326 #: src/protocols/silc/chat.c:594 src/protocols/silc/chat.c:723 | 1439 #: src/protocols/silc/chat.c:595 src/protocols/silc/chat.c:724 |
1327 #: src/protocols/silc/ops.c:1690 src/protocols/silc/silc.c:718 | 1440 #: src/protocols/silc/ops.c:1701 src/protocols/silc/silc.c:726 |
1328 #: src/protocols/trepia/trepia.c:348 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2893 | 1441 #: src/protocols/trepia/trepia.c:348 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2923 |
1329 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2902 src/request.h:1244 src/request.h:1254 | 1442 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 src/request.h:1266 src/request.h:1276 |
1330 msgid "Cancel" | 1443 msgid "Cancel" |
1331 msgstr "_Avbryt" | 1444 msgstr "_Avbryt" |
1332 | 1445 |
1333 #: src/account.c:389 | 1446 #: src/account.c:982 src/connection.c:96 |
1447 #, c-format | |
1448 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
1449 msgstr "Mangler protokolltillegg for %s" | |
1450 | |
1451 #: src/account.c:984 src/connection.c:99 | |
1452 msgid "Connection Error" | |
1453 msgstr "Feil ved tilkobling" | |
1454 | |
1455 #: src/account.c:1046 src/protocols/jabber/jabber.c:1056 | |
1456 msgid "New passwords do not match." | |
1457 msgstr "De nye passordene stemmer ikke overens." | |
1458 | |
1459 #: src/account.c:1055 | |
1460 msgid "Fill out all fields completely." | |
1461 msgstr "Fyll ut alle feltene fullstendig." | |
1462 | |
1463 # | |
1464 #: src/account.c:1080 | |
1465 msgid "Original password" | |
1466 msgstr "Opprinnelig passord" | |
1467 | |
1468 # | |
1469 #: src/account.c:1087 | |
1470 msgid "New password" | |
1471 msgstr "Nytt passord" | |
1472 | |
1473 # | |
1474 #: src/account.c:1094 | |
1475 msgid "New password (again)" | |
1476 msgstr "Nytt passord (igjen)" | |
1477 | |
1478 #: src/account.c:1100 | |
1479 #, c-format | |
1480 msgid "Change password for %s" | |
1481 msgstr "Endre passord for %s:" | |
1482 | |
1483 # | |
1484 #: src/account.c:1108 | |
1485 msgid "Please enter your current password and your new password." | |
1486 msgstr "Skriv inn ditt nåværende passord og ditt nye passord." | |
1487 | |
1488 #: src/account.c:1141 | |
1334 #, c-format | 1489 #, c-format |
1335 msgid "Change user information for %s" | 1490 msgid "Change user information for %s" |
1336 msgstr "Endre brukerinformasjon for %s" | 1491 msgstr "Endre brukerinformasjon for %s" |
1337 | 1492 |
1338 #: src/account.c:397 src/gtkrequest.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:564 | 1493 #: src/account.c:1149 src/gtkdebug.c:669 src/gtkrequest.c:267 |
1339 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 | 1494 #: src/protocols/jabber/buddy.c:568 src/protocols/trepia/trepia.c:347 |
1340 msgid "Save" | 1495 msgid "Save" |
1341 msgstr "Lagre" | 1496 msgstr "Lagre" |
1342 | 1497 |
1343 #: src/account.c:802 src/gtkft.c:158 src/protocols/jabber/buddy.c:621 | 1498 #: src/account.c:1605 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:627 |
1344 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1064 src/protocols/jabber/buddy.c:1081 | 1499 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1079 src/protocols/jabber/buddy.c:1096 |
1345 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 | 1500 #: src/protocols/novell/novell.c:2825 |
1346 msgid "Unknown" | 1501 msgid "Unknown" |
1347 msgstr "Ukjent" | 1502 msgstr "Ukjent" |
1348 | 1503 |
1349 #: src/blist.c:681 | 1504 #: src/blist.c:545 |
1505 #, fuzzy | |
1506 msgid "buddy list" | |
1507 msgstr "Kontaktliste" | |
1508 | |
1509 #: src/blist.c:1145 | |
1350 msgid "Chats" | 1510 msgid "Chats" |
1351 msgstr "Samtaler" | 1511 msgstr "Samtaler" |
1352 | 1512 |
1353 #: src/blist.c:1352 | 1513 #: src/blist.c:1835 |
1354 #, c-format | 1514 #, c-format |
1355 msgid "" | 1515 msgid "" |
1356 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " | 1516 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " |
1357 "in. This buddy and the group were not removed.\n" | 1517 "in. This buddy and the group were not removed.\n" |
1358 msgid_plural "" | 1518 msgid_plural "" |
1363 "innlogget. Denne kontakten (og gruppen) ble ikke fjernet.\n" | 1523 "innlogget. Denne kontakten (og gruppen) ble ikke fjernet.\n" |
1364 msgstr[1] "" | 1524 msgstr[1] "" |
1365 "%d kontakter fra gruppen %s ble ikke fjernet fordi kontoene deres ikke var " | 1525 "%d kontakter fra gruppen %s ble ikke fjernet fordi kontoene deres ikke var " |
1366 "innlogget. Disse kontaktene (og gruppen) ble ikke fjernet.\n" | 1526 "innlogget. Disse kontaktene (og gruppen) ble ikke fjernet.\n" |
1367 | 1527 |
1368 #: src/blist.c:1361 | 1528 #: src/blist.c:1844 |
1369 msgid "Group not removed" | 1529 msgid "Group not removed" |
1370 msgstr "Gruppe ikke fjernet" | 1530 msgstr "Gruppe ikke fjernet" |
1371 | 1531 |
1372 #: src/blist.c:2064 | |
1373 #, fuzzy | |
1374 msgid "" | |
1375 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, " | |
1376 "and the old file has moved to blist.xml~." | |
1377 msgstr "" | |
1378 "Det oppstod en feil under innlasting av kontaktlisten din. Den har ikke " | |
1379 "blitt lastet." | |
1380 | |
1381 #: src/blist.c:2067 | |
1382 msgid "Buddy List Error" | |
1383 msgstr "Feil i kontaktliste" | |
1384 | |
1385 #: src/connection.c:112 src/connection.c:161 | |
1386 #, c-format | |
1387 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
1388 msgstr "Mangler protokolltillegg for %s" | |
1389 | |
1390 # | 1532 # |
1391 #: src/connection.c:116 | 1533 #: src/connection.c:98 |
1392 msgid "Registration Error" | 1534 msgid "Registration Error" |
1393 msgstr "Registreringsfeil" | 1535 msgstr "Registreringsfeil" |
1394 | 1536 |
1395 #: src/connection.c:165 | 1537 #: src/conversation.c:237 |
1396 msgid "Connection Error" | |
1397 msgstr "Feil ved tilkobling" | |
1398 | |
1399 #: src/connection.c:185 | |
1400 #, fuzzy, c-format | |
1401 msgid "Enter password for %s (%s)" | |
1402 msgstr "Oppgi passord for %s" | |
1403 | |
1404 #: src/conversation.c:236 | |
1405 #, fuzzy | 1538 #, fuzzy |
1406 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1539 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1407 msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Beskjeden er for stor." | 1540 msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Beskjeden er for stor." |
1408 | 1541 |
1409 #: src/conversation.c:239 | 1542 #: src/conversation.c:240 src/conversation.c:253 |
1410 #, fuzzy, c-format | 1543 #, fuzzy, c-format |
1411 msgid "Unable to send message to %s." | 1544 msgid "Unable to send message to %s." |
1412 msgstr "Kunne ikke sende beskjed." | 1545 msgstr "Kunne ikke sende beskjed." |
1413 | 1546 |
1414 #: src/conversation.c:240 | 1547 #: src/conversation.c:241 |
1415 #, fuzzy | 1548 #, fuzzy |
1416 msgid "The message is too large." | 1549 msgid "The message is too large." |
1417 msgstr "Fraværsbeskjeden er for lang." | 1550 msgstr "Fraværsbeskjeden er for lang." |
1418 | 1551 |
1419 #: src/conversation.c:249 | 1552 #: src/conversation.c:250 |
1420 msgid "Unable to send message." | 1553 msgid "Unable to send message." |
1421 msgstr "Kunne ikke sende beskjed." | 1554 msgstr "Kunne ikke sende beskjed." |
1422 | 1555 |
1423 #: src/conversation.c:252 | 1556 #: src/conversation.c:1962 |
1424 #, fuzzy, c-format | |
1425 msgid "Unable to send messge to %s." | |
1426 msgstr "Kunne ikke sende beskjed." | |
1427 | |
1428 #: src/conversation.c:2005 | |
1429 #, c-format | 1557 #, c-format |
1430 msgid "%s entered the room." | 1558 msgid "%s entered the room." |
1431 msgstr "%s kom inn i rommet." | 1559 msgstr "%s kom inn i rommet." |
1432 | 1560 |
1433 #: src/conversation.c:2008 | 1561 #: src/conversation.c:1965 |
1434 #, c-format | 1562 #, c-format |
1435 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | 1563 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
1436 msgstr "%s [<I>%s</I>] kom inn i rommet." | 1564 msgstr "%s [<I>%s</I>] kom inn i rommet." |
1437 | 1565 |
1438 #: src/conversation.c:2104 | 1566 #: src/conversation.c:2062 |
1439 #, fuzzy, c-format | 1567 #, fuzzy, c-format |
1440 msgid "You are now known as %s" | 1568 msgid "You are now known as %s" |
1441 msgstr "%s heter nå %s" | 1569 msgstr "%s heter nå %s" |
1442 | 1570 |
1443 #: src/conversation.c:2107 | 1571 #: src/conversation.c:2065 |
1444 #, c-format | 1572 #, c-format |
1445 msgid "%s is now known as %s" | 1573 msgid "%s is now known as %s" |
1446 msgstr "%s heter nå %s" | 1574 msgstr "%s heter nå %s" |
1447 | 1575 |
1448 #: src/conversation.c:2148 | 1576 #: src/conversation.c:2107 |
1449 #, c-format | 1577 #, c-format |
1450 msgid "%s left the room (%s)." | 1578 msgid "%s left the room (%s)." |
1451 msgstr "%s forlot rommet (%s)." | 1579 msgstr "%s forlot rommet (%s)." |
1452 | 1580 |
1453 #: src/conversation.c:2150 | 1581 #: src/conversation.c:2109 |
1454 #, c-format | 1582 #, c-format |
1455 msgid "%s left the room." | 1583 msgid "%s left the room." |
1456 msgstr "%s forlot rommet." | 1584 msgstr "%s forlot rommet." |
1457 | 1585 |
1458 #: src/conversation.c:2219 | 1586 #: src/conversation.c:2186 |
1459 #, c-format | 1587 #, c-format |
1460 msgid "(+%d more)" | 1588 msgid "(+%d more)" |
1461 msgstr "(+%d flere)" | 1589 msgstr "(+%d flere)" |
1462 | 1590 |
1463 #: src/conversation.c:2221 | 1591 #: src/conversation.c:2188 |
1464 #, c-format | 1592 #, c-format |
1465 msgid " left the room (%s)." | 1593 msgid " left the room (%s)." |
1466 msgstr " forlot rommet (%s)." | 1594 msgstr " forlot rommet (%s)." |
1467 | 1595 |
1468 #: src/conversation.c:2626 | 1596 #: src/conversation.c:2596 |
1469 msgid "Last created window" | 1597 msgid "Last created window" |
1470 msgstr "Sist lagde vindu" | 1598 msgstr "Sist lagde vindu" |
1471 | 1599 |
1472 #: src/conversation.c:2628 | 1600 #: src/conversation.c:2598 |
1473 #, fuzzy | 1601 #, fuzzy |
1474 msgid "Separate IM and Chat windows" | 1602 msgid "Separate IM and Chat windows" |
1475 msgstr "Vis direktemeldinger og samtalegrupper i _faner" | 1603 msgstr "Vis direktemeldinger og samtalegrupper i _faner" |
1476 | 1604 |
1477 #: src/conversation.c:2630 src/gtkprefs.c:1287 | 1605 #: src/conversation.c:2600 src/gtkprefs.c:1279 |
1478 msgid "New window" | 1606 msgid "New window" |
1479 msgstr "Nytt vindu" | 1607 msgstr "Nytt vindu" |
1480 | 1608 |
1481 #: src/conversation.c:2632 | 1609 #: src/conversation.c:2602 |
1482 msgid "By group" | 1610 msgid "By group" |
1483 msgstr "Etter gruppe" | 1611 msgstr "Etter gruppe" |
1484 | 1612 |
1485 #: src/conversation.c:2634 | 1613 #: src/conversation.c:2604 |
1486 msgid "By account" | 1614 msgid "By account" |
1487 msgstr "Etter konto" | 1615 msgstr "Etter konto" |
1488 | 1616 |
1489 #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:370 | 1617 #: src/ft.c:150 src/protocols/msn/msn.c:369 |
1490 #, fuzzy, c-format | 1618 #, fuzzy, c-format |
1491 msgid "" | 1619 msgid "" |
1492 "Error reading %s: \n" | 1620 "Error reading %s: \n" |
1493 "%s.\n" | 1621 "%s.\n" |
1494 msgstr "Feil under starting av kommando: %s" | 1622 msgstr "Feil under starting av kommando: %s" |
1495 | 1623 |
1496 #: src/ft.c:152 | 1624 #: src/ft.c:154 |
1497 #, fuzzy, c-format | 1625 #, fuzzy, c-format |
1498 msgid "" | 1626 msgid "" |
1499 "Error writing %s: \n" | 1627 "Error writing %s: \n" |
1500 "%s.\n" | 1628 "%s.\n" |
1501 msgstr "Feil ved lesing fra tjener" | 1629 msgstr "Feil ved lesing fra tjener" |
1502 | 1630 |
1503 #: src/ft.c:156 | 1631 #: src/ft.c:158 |
1504 #, fuzzy, c-format | 1632 #, fuzzy, c-format |
1505 msgid "" | 1633 msgid "" |
1506 "Error accessing %s: \n" | 1634 "Error accessing %s: \n" |
1507 "%s.\n" | 1635 "%s.\n" |
1508 msgstr "Feil under starting av kommando: %s" | 1636 msgstr "Feil under starting av kommando: %s" |
1509 | 1637 |
1510 #: src/ft.c:188 | 1638 #: src/ft.c:191 |
1511 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | 1639 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." |
1512 msgstr "Kan ikke sende en fil som er 0 bytes." | 1640 msgstr "Kan ikke sende en fil som er 0 bytes." |
1513 | 1641 |
1514 #: src/ft.c:198 | 1642 #: src/ft.c:201 |
1515 #, fuzzy | 1643 #, fuzzy |
1516 msgid "Cannot send a directory." | 1644 msgid "Cannot send a directory." |
1517 msgstr "Kan ikke sende en fil som er 0 bytes." | 1645 msgstr "Kan ikke sende en fil som er 0 bytes." |
1518 | 1646 |
1519 #: src/ft.c:205 | 1647 #: src/ft.c:210 |
1520 #, c-format | 1648 #, c-format |
1521 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | 1649 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" |
1522 msgstr "" | 1650 msgstr "" |
1523 | 1651 |
1524 #: src/ft.c:260 | 1652 #: src/ft.c:268 |
1525 #, c-format | 1653 #, c-format |
1526 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | 1654 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
1527 msgstr "%s ønsker å sende deg %s (%s)" | 1655 msgstr "%s ønsker å sende deg %s (%s)" |
1528 | 1656 |
1529 #: src/ft.c:302 | 1657 #: src/ft.c:275 |
1658 #, fuzzy, c-format | |
1659 msgid "%s wants to send you a file" | |
1660 msgstr "%s ønsker å sende deg %s (%s)" | |
1661 | |
1662 #: src/ft.c:316 | |
1530 #, fuzzy, c-format | 1663 #, fuzzy, c-format |
1531 msgid "Accept file transfer request from %s?" | 1664 msgid "Accept file transfer request from %s?" |
1532 msgstr "Mottok en ugyldig filsendingsforespørsel fra %s." | 1665 msgstr "Mottok en ugyldig filsendingsforespørsel fra %s." |
1533 | 1666 |
1534 #: src/ft.c:306 | 1667 #: src/ft.c:320 |
1535 #, c-format | 1668 #, c-format |
1536 msgid "" | 1669 msgid "" |
1537 "A file is available for download from:\n" | 1670 "A file is available for download from:\n" |
1538 "Remote host: %s\n" | 1671 "Remote host: %s\n" |
1539 "Remote port: %d" | 1672 "Remote port: %d" |
1540 msgstr "" | 1673 msgstr "" |
1541 | 1674 |
1542 #: src/ft.c:359 | 1675 #: src/ft.c:344 |
1676 #, fuzzy, c-format | |
1677 msgid "%s is offering to send file %s" | |
1678 msgstr "Kunne ikke sende beskjed." | |
1679 | |
1680 #: src/ft.c:384 | |
1543 #, c-format | 1681 #, c-format |
1544 msgid "%s is not a valid filename.\n" | 1682 msgid "%s is not a valid filename.\n" |
1545 msgstr "%s er ikke et gyldig filnavn.\n" | 1683 msgstr "%s er ikke et gyldig filnavn.\n" |
1546 | 1684 |
1547 #: src/ft.c:377 | 1685 #: src/ft.c:405 |
1548 #, fuzzy, c-format | 1686 #, fuzzy, c-format |
1549 msgid "Offering to send %s to %s" | 1687 msgid "Offering to send %s to %s" |
1550 msgstr "Kunne ikke sende beskjed." | 1688 msgstr "Kunne ikke sende beskjed." |
1551 | 1689 |
1552 #: src/ft.c:870 | 1690 #: src/ft.c:416 |
1553 #, fuzzy, c-format | 1691 #, fuzzy, c-format |
1554 msgid "Transfer of %s complete" | 1692 msgid "Starting transfer of %s from %s" |
1693 msgstr "Setter kataloginfo for %s:" | |
1694 | |
1695 #: src/ft.c:570 | |
1696 #, fuzzy, c-format | |
1697 msgid "Transfer of file %s complete" | |
1555 msgstr "Filoverføring til %s avbrutt.\n" | 1698 msgstr "Filoverføring til %s avbrutt.\n" |
1556 | 1699 |
1557 #: src/ft.c:918 | 1700 #: src/ft.c:573 |
1701 #, fuzzy | |
1702 msgid "File transfer complete" | |
1703 msgstr "Filoverføringer" | |
1704 | |
1705 #: src/ft.c:957 | |
1558 #, fuzzy, c-format | 1706 #, fuzzy, c-format |
1559 msgid "You canceled the transfer of %s" | 1707 msgid "You canceled the transfer of %s" |
1560 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s" | 1708 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s" |
1561 | 1709 |
1562 #: src/ft.c:970 | 1710 #: src/ft.c:962 |
1711 #, fuzzy | |
1712 msgid "File transfer cancelled" | |
1713 msgstr "Filoverføring fra %s avbrutt.\n" | |
1714 | |
1715 #: src/ft.c:1019 | |
1563 #, fuzzy, c-format | 1716 #, fuzzy, c-format |
1564 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 1717 msgid "%s canceled the transfer of %s" |
1565 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s" | 1718 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s" |
1566 | 1719 |
1567 #: src/ft.c:1020 | 1720 #: src/ft.c:1024 |
1568 #, c-format | 1721 #, fuzzy, c-format |
1569 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | 1722 msgid "%s canceled the file transfer" |
1723 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s" | |
1724 | |
1725 #: src/ft.c:1081 | |
1726 #, fuzzy, c-format | |
1727 msgid "File transfer to %s failed." | |
1570 msgstr "Filoverføring til %s avbrutt.\n" | 1728 msgstr "Filoverføring til %s avbrutt.\n" |
1571 | 1729 |
1572 #: src/ft.c:1022 | 1730 #: src/ft.c:1083 |
1573 #, c-format | 1731 #, fuzzy, c-format |
1574 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | 1732 msgid "File transfer from %s failed." |
1575 msgstr "Filoverføring fra %s avbrutt.\n" | 1733 msgstr "Filoverføring fra %s avbrutt.\n" |
1576 | 1734 |
1577 #: src/gaim-remote.c:104 | 1735 #: src/gaim-remote.c:104 |
1578 #, fuzzy, c-format | 1736 #, fuzzy, c-format |
1579 msgid "" | 1737 msgid "" |
1580 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | 1738 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" |
1581 "\n" | 1739 "\n" |
1582 " COMMANDS:\n" | 1740 " COMMANDS:\n" |
1741 " send Send message\n" | |
1583 " uri Handle AIM: URI\n" | 1742 " uri Handle AIM: URI\n" |
1584 " away Popup the away dialog with the default " | 1743 " away Popup the away dialog with the default " |
1585 "message\n" | 1744 "message\n" |
1586 " back Remove the away dialog\n" | 1745 " back Remove the away dialog\n" |
1587 " send Send message\n" | 1746 " logout Log out all accounts\n" |
1588 " quit Close running copy of Gaim\n" | 1747 " quit Close running copy of Gaim\n" |
1589 "\n" | 1748 "\n" |
1590 " OPTIONS:\n" | 1749 " OPTIONS:\n" |
1591 " -m, --message=MESG Message to send or show in conversation " | 1750 " -m, --message=MESG Message to send or show in conversation " |
1592 "window\n" | 1751 "window\n" |
1603 " quit Lukk Gaim-program som kjører\n" | 1762 " quit Lukk Gaim-program som kjører\n" |
1604 "\n" | 1763 "\n" |
1605 " FLAGG:\n" | 1764 " FLAGG:\n" |
1606 " -h, --help [kommando] Vis hjelp for kommando\n" | 1765 " -h, --help [kommando] Vis hjelp for kommando\n" |
1607 | 1766 |
1608 #: src/gaim-remote.c:193 | 1767 #: src/gaim-remote.c:195 |
1609 #, fuzzy, c-format | 1768 #, fuzzy, c-format |
1610 msgid "" | 1769 msgid "" |
1611 "Gaim not running (on session %d)\n" | 1770 "Gaim not running (on session %d)\n" |
1612 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" | 1771 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" |
1613 msgstr "Gaim kjører ikke (på sesjon 0)\n" | 1772 msgstr "Gaim kjører ikke (på sesjon 0)\n" |
1614 | 1773 |
1615 #: src/gaim-remote.c:280 | 1774 #: src/gaim-remote.c:282 |
1616 msgid "" | 1775 msgid "" |
1617 "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments " | 1776 "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments " |
1618 "greater than 9999 chars\n" | 1777 "greater than 9999 chars\n" |
1619 msgstr "" | 1778 msgstr "" |
1620 | 1779 |
1621 #: src/gaim-remote.c:291 | 1780 #: src/gaim-remote.c:293 |
1622 #, fuzzy | 1781 #, fuzzy |
1623 msgid "" | 1782 msgid "" |
1624 "\n" | 1783 "\n" |
1625 "Using AIM: URIs:\n" | 1784 "Using AIM: URIs:\n" |
1626 "Sending an IM to a screen name:\n" | 1785 "Sending an IM to a screen name:\n" |
1661 "\n" | 1820 "\n" |
1662 "For å legge til en kontakt i kontaktlisten:\n" | 1821 "For å legge til en kontakt i kontaktlisten:\n" |
1663 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | 1822 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" |
1664 "...vil spørre deg om å legge til Penguin i kontaktlisten.\n" | 1823 "...vil spørre deg om å legge til Penguin i kontaktlisten.\n" |
1665 | 1824 |
1666 #: src/gaim-remote.c:311 | 1825 #: src/gaim-remote.c:313 |
1826 #, fuzzy | |
1827 msgid "" | |
1828 "\n" | |
1829 "Log out all accounts\n" | |
1830 msgstr "Logg alle samtaler" | |
1831 | |
1832 #: src/gaim-remote.c:317 | |
1667 msgid "" | 1833 msgid "" |
1668 "\n" | 1834 "\n" |
1669 "Close running copy of Gaim\n" | 1835 "Close running copy of Gaim\n" |
1670 msgstr "" | 1836 msgstr "" |
1671 "\n" | 1837 "\n" |
1672 "Lukk eksisterende Gaim-program\n" | 1838 "Lukk eksisterende Gaim-program\n" |
1673 | 1839 |
1674 #: src/gaim-remote.c:315 | 1840 #: src/gaim-remote.c:321 |
1675 msgid "" | 1841 msgid "" |
1676 "\n" | 1842 "\n" |
1677 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" | 1843 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" |
1678 msgstr "" | 1844 msgstr "" |
1679 | 1845 |
1680 #: src/gaim-remote.c:319 | 1846 #: src/gaim-remote.c:325 |
1681 msgid "" | 1847 msgid "" |
1682 "\n" | 1848 "\n" |
1683 "Set all accounts as not away.\n" | 1849 "Set all accounts as not away.\n" |
1684 msgstr "" | 1850 msgstr "" |
1685 | 1851 |
1686 #: src/gaim-remote.c:323 | 1852 #: src/gaim-remote.c:329 |
1687 #, fuzzy | 1853 #, fuzzy |
1688 msgid "" | 1854 msgid "" |
1689 "\n" | 1855 "\n" |
1690 "Send instant message\n" | 1856 "Send instant message\n" |
1691 msgstr "Send beskjed" | 1857 msgstr "Send beskjed" |
1692 | 1858 |
1693 #: src/gtkaccount.c:325 | 1859 #: src/gtkaccount.c:345 |
1694 #, c-format | 1860 #, c-format |
1695 msgid "" | 1861 msgid "" |
1696 "<b>File:</b> %s\n" | 1862 "<b>File:</b> %s\n" |
1697 "<b>File size:</b> %s\n" | 1863 "<b>File size:</b> %s\n" |
1698 "<b>Image size:</b> %dx%d" | 1864 "<b>Image size:</b> %dx%d" |
1700 "<b>Fil:</b> %s\n" | 1866 "<b>Fil:</b> %s\n" |
1701 "<b>Filstørrelse:</b> %s\n" | 1867 "<b>Filstørrelse:</b> %s\n" |
1702 "<b>Bildestørrelse:</b> %dx%d" | 1868 "<b>Bildestørrelse:</b> %dx%d" |
1703 | 1869 |
1704 #. Build the login options frame. | 1870 #. Build the login options frame. |
1705 #: src/gtkaccount.c:625 | 1871 #: src/gtkaccount.c:665 |
1706 msgid "Login Options" | 1872 msgid "Login Options" |
1707 msgstr "Innloggingsvalg" | 1873 msgstr "Innloggingsvalg" |
1708 | 1874 |
1709 #: src/gtkaccount.c:642 src/gtkft.c:555 | 1875 #: src/gtkaccount.c:682 src/gtkft.c:626 |
1710 msgid "Protocol:" | 1876 msgid "Protocol:" |
1711 msgstr "Protokoll:" | 1877 msgstr "Protokoll:" |
1712 | 1878 |
1713 #: src/gtkaccount.c:647 src/gtkblist.c:4025 | 1879 #: src/gtkaccount.c:687 src/gtkblist.c:4369 |
1714 msgid "Screen Name:" | 1880 msgid "Screen Name:" |
1715 msgstr "Skjermnavn:" | 1881 msgstr "Skjermnavn:" |
1716 | 1882 |
1717 #: src/gtkaccount.c:720 | 1883 #: src/gtkaccount.c:760 |
1718 msgid "Password:" | 1884 msgid "Password:" |
1719 msgstr "Passord:" | 1885 msgstr "Passord:" |
1720 | 1886 |
1721 #: src/gtkaccount.c:725 src/gtkblist.c:4039 src/gtkblist.c:4388 | 1887 #: src/gtkaccount.c:765 src/gtkblist.c:4383 src/gtkblist.c:4762 |
1722 msgid "Alias:" | 1888 msgid "Alias:" |
1723 msgstr "Alias:" | 1889 msgstr "Alias:" |
1724 | 1890 |
1725 #: src/gtkaccount.c:729 | 1891 #: src/gtkaccount.c:769 |
1726 msgid "Remember password" | 1892 msgid "Remember password" |
1727 msgstr "Husk passord" | 1893 msgstr "Husk passord" |
1728 | 1894 |
1729 #: src/gtkaccount.c:738 | |
1730 #, fuzzy | |
1731 msgid "Auto log in" | |
1732 msgstr "Automatisk pålogging" | |
1733 | |
1734 #. Build the user options frame. | 1895 #. Build the user options frame. |
1735 #: src/gtkaccount.c:785 | 1896 #: src/gtkaccount.c:814 |
1736 msgid "User Options" | 1897 msgid "User Options" |
1737 msgstr "Brukervalg" | 1898 msgstr "Brukervalg" |
1738 | 1899 |
1739 #: src/gtkaccount.c:798 | 1900 #: src/gtkaccount.c:827 |
1740 msgid "New mail notifications" | 1901 msgid "New mail notifications" |
1741 msgstr "Varsling om ny e-post" | 1902 msgstr "Varsling om ny e-post" |
1742 | 1903 |
1743 #: src/gtkaccount.c:807 | 1904 #: src/gtkaccount.c:836 |
1744 #, fuzzy | 1905 #, fuzzy |
1745 msgid "Buddy icon:" | 1906 msgid "Buddy icon:" |
1746 msgstr "Kontaktikon" | 1907 msgstr "Kontaktikon" |
1747 | 1908 |
1748 #. Build the protocol options frame. | 1909 #. Build the protocol options frame. |
1749 #: src/gtkaccount.c:896 | 1910 #: src/gtkaccount.c:925 |
1750 #, c-format | 1911 #, c-format |
1751 msgid "%s Options" | 1912 msgid "%s Options" |
1752 msgstr "%s brukervalg" | 1913 msgstr "%s brukervalg" |
1753 | 1914 |
1754 #. Use Global Proxy Settings | 1915 #. Use Global Proxy Settings |
1755 #: src/gtkaccount.c:1032 src/gtkaccount.c:1079 | 1916 #: src/gtkaccount.c:1063 src/gtkaccount.c:1110 |
1756 msgid "Use Global Proxy Settings" | 1917 msgid "Use Global Proxy Settings" |
1757 msgstr "Bruk globale proxyinnstilinger" | 1918 msgstr "Bruk globale proxyinnstilinger" |
1758 | 1919 |
1759 #. No Proxy | 1920 #. No Proxy |
1760 #: src/gtkaccount.c:1038 src/gtkaccount.c:1086 | 1921 #: src/gtkaccount.c:1069 src/gtkaccount.c:1117 |
1761 msgid "No Proxy" | 1922 msgid "No Proxy" |
1762 msgstr "Ingen proxy" | 1923 msgstr "Ingen proxy" |
1763 | 1924 |
1764 #. HTTP | 1925 #. HTTP |
1765 #: src/gtkaccount.c:1044 src/gtkaccount.c:1093 | 1926 #: src/gtkaccount.c:1075 src/gtkaccount.c:1124 |
1766 msgid "HTTP" | 1927 msgid "HTTP" |
1767 msgstr "HTTP" | 1928 msgstr "HTTP" |
1768 | 1929 |
1769 #. SOCKS 4 | 1930 #. SOCKS 4 |
1770 #: src/gtkaccount.c:1050 src/gtkaccount.c:1100 | 1931 #: src/gtkaccount.c:1081 src/gtkaccount.c:1131 |
1771 msgid "SOCKS 4" | 1932 msgid "SOCKS 4" |
1772 msgstr "SOCKS 4" | 1933 msgstr "SOCKS 4" |
1773 | 1934 |
1774 #. SOCKS 5 | 1935 #. SOCKS 5 |
1775 #: src/gtkaccount.c:1056 src/gtkaccount.c:1107 | 1936 #: src/gtkaccount.c:1087 src/gtkaccount.c:1138 |
1776 msgid "SOCKS 5" | 1937 msgid "SOCKS 5" |
1777 msgstr "SOCKS 5" | 1938 msgstr "SOCKS 5" |
1778 | 1939 |
1779 # | 1940 # |
1780 #. Use Environmental Settings | 1941 #. Use Environmental Settings |
1781 #: src/gtkaccount.c:1062 src/gtkaccount.c:1114 src/gtkprefs.c:1090 | 1942 #: src/gtkaccount.c:1093 src/gtkaccount.c:1145 src/gtkprefs.c:1080 |
1782 msgid "Use Environmental Settings" | 1943 msgid "Use Environmental Settings" |
1783 msgstr "Bruk innstillinger fra miljøet" | 1944 msgstr "Bruk innstillinger fra miljøet" |
1784 | 1945 |
1785 #: src/gtkaccount.c:1153 | 1946 #: src/gtkaccount.c:1184 |
1786 msgid "you can see the butterflies mating" | 1947 msgid "you can see the butterflies mating" |
1787 msgstr "sommerfugler svermer" | 1948 msgstr "sommerfugler svermer" |
1788 | 1949 |
1789 #: src/gtkaccount.c:1157 | 1950 #: src/gtkaccount.c:1188 |
1790 msgid "If you look real closely" | 1951 msgid "If you look real closely" |
1791 msgstr "hvis du ser virkelig godt etter" | 1952 msgstr "hvis du ser virkelig godt etter" |
1792 | 1953 |
1793 #: src/gtkaccount.c:1173 | 1954 #: src/gtkaccount.c:1204 |
1794 msgid "Proxy Options" | 1955 msgid "Proxy Options" |
1795 msgstr "Proxyinnstillinger" | 1956 msgstr "Proxyinnstillinger" |
1796 | 1957 |
1797 #: src/gtkaccount.c:1191 src/gtkprefs.c:1084 | 1958 #: src/gtkaccount.c:1222 src/gtkprefs.c:1074 |
1798 msgid "Proxy _type:" | 1959 msgid "Proxy _type:" |
1799 msgstr "Proxytype:" | 1960 msgstr "Proxytype:" |
1800 | 1961 |
1801 #: src/gtkaccount.c:1200 src/gtkprefs.c:1111 | 1962 #: src/gtkaccount.c:1231 src/gtkprefs.c:1101 |
1802 msgid "_Host:" | 1963 msgid "_Host:" |
1803 msgstr "Adresse:" | 1964 msgstr "Adresse:" |
1804 | 1965 |
1805 #: src/gtkaccount.c:1204 src/gtkprefs.c:1129 | 1966 #: src/gtkaccount.c:1235 src/gtkprefs.c:1119 |
1806 msgid "_Port:" | 1967 msgid "_Port:" |
1807 msgstr "_Port:" | 1968 msgstr "_Port:" |
1808 | 1969 |
1809 #: src/gtkaccount.c:1212 | 1970 #: src/gtkaccount.c:1243 |
1810 msgid "_Username:" | 1971 msgid "_Username:" |
1811 msgstr "_Brukernavn:" | 1972 msgstr "_Brukernavn:" |
1812 | 1973 |
1813 #: src/gtkaccount.c:1217 src/gtkprefs.c:1166 | 1974 #: src/gtkaccount.c:1248 src/gtkprefs.c:1156 |
1814 msgid "Pa_ssword:" | 1975 msgid "Pa_ssword:" |
1815 msgstr "Passord:" | 1976 msgstr "Passord:" |
1816 | 1977 |
1817 #: src/gtkaccount.c:1589 | 1978 #: src/gtkaccount.c:1625 |
1818 msgid "Add Account" | 1979 msgid "Add Account" |
1819 msgstr "Legg til konto" | 1980 msgstr "Legg til konto" |
1820 | 1981 |
1821 #: src/gtkaccount.c:1591 | 1982 #: src/gtkaccount.c:1627 |
1822 msgid "Modify Account" | 1983 msgid "Modify Account" |
1823 msgstr "Endre konto" | 1984 msgstr "Endre konto" |
1824 | 1985 |
1825 #. Add the disclosure | |
1826 #: src/gtkaccount.c:1615 | |
1827 msgid "Show more options" | |
1828 msgstr "Vis flere valg" | |
1829 | |
1830 #: src/gtkaccount.c:1616 | |
1831 msgid "Show fewer options" | |
1832 msgstr "Vis færre valg" | |
1833 | |
1834 #. Register button | 1986 #. Register button |
1835 #: src/gtkaccount.c:1643 src/protocols/jabber/jabber.c:674 | 1987 #: src/gtkaccount.c:1674 src/protocols/jabber/jabber.c:681 |
1836 msgid "Register" | 1988 msgid "Register" |
1837 msgstr "Registrer" | 1989 msgstr "Registrer" |
1838 | 1990 |
1839 #: src/gtkaccount.c:2008 | 1991 #: src/gtkaccount.c:2006 src/gtksavedstatuses.c:184 |
1840 #, c-format | 1992 #, c-format |
1841 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 1993 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
1842 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" | 1994 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" |
1843 | 1995 |
1844 #: src/gtkaccount.c:2013 src/gtkrequest.c:263 | 1996 #: src/gtkaccount.c:2011 src/gtkrequest.c:264 src/gtksavedstatuses.c:187 |
1845 msgid "Delete" | 1997 msgid "Delete" |
1846 msgstr "Slett" | 1998 msgstr "Slett" |
1847 | 1999 |
1848 #: src/gtkaccount.c:2127 src/protocols/oscar/oscar.c:4179 | 2000 #: src/gtkaccount.c:2092 src/gtksavedstatuses.c:622 |
2001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4420 | |
1849 msgid "Screen Name" | 2002 msgid "Screen Name" |
1850 msgstr "Skjermnavn" | 2003 msgstr "Skjermnavn" |
1851 | 2004 |
2005 #: src/gtkaccount.c:2115 | |
2006 #, fuzzy | |
2007 msgid "Enabled" | |
2008 msgstr "Slå på" | |
2009 | |
2010 #: src/gtkaccount.c:2123 | |
2011 msgid "Protocol" | |
2012 msgstr "Protokoll" | |
2013 | |
2014 #: src/gtkaccount.c:2466 | |
2015 #, c-format | |
2016 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | |
2017 msgstr "%s%s%s%s har lagt %s til i sin kontaktliste%s%s%s" | |
2018 | |
2019 #: src/gtkaccount.c:2480 | |
2020 msgid "" | |
2021 "\n" | |
2022 "\n" | |
2023 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | |
2024 msgstr "" | |
2025 "\n" | |
2026 "\n" | |
2027 "Ønsker du å legge vedkommende til i din kontaktliste?" | |
2028 | |
2029 #: src/gtkaccount.c:2488 | |
2030 msgid "Add buddy to your list?" | |
2031 msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din?" | |
2032 | |
2033 #: src/gtkaccount.c:2490 src/gtkblist.c:4814 src/gtkconv.c:1580 | |
2034 #: src/gtkrequest.c:265 src/protocols/oscar/oscar.c:4045 | |
2035 #: src/protocols/silc/chat.c:594 | |
2036 msgid "Add" | |
2037 msgstr "Legg til" | |
2038 | |
2039 #: src/gtkblist.c:888 | |
2040 #, fuzzy | |
2041 msgid "Join a Chat" | |
2042 msgstr "Bli med i samtalegruppe" | |
2043 | |
2044 #: src/gtkblist.c:909 | |
2045 #, fuzzy | |
2046 msgid "" | |
2047 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | |
2048 "join.\n" | |
2049 msgstr "" | |
2050 "Vennligst skriv inn et aliasnavn og annen informasjon for samtalegruppen.\n" | |
2051 | |
2052 #: src/gtkblist.c:920 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 | |
2053 msgid "_Account:" | |
2054 msgstr "Konto:" | |
2055 | |
2056 #: src/gtkblist.c:1225 | |
2057 #, fuzzy | |
2058 msgid "Get _Info" | |
2059 msgstr "Info" | |
2060 | |
2061 #: src/gtkblist.c:1228 | |
2062 #, fuzzy | |
2063 msgid "I_M" | |
2064 msgstr "Beskjed" | |
2065 | |
2066 #: src/gtkblist.c:1234 | |
2067 #, fuzzy | |
2068 msgid "_Send File" | |
2069 msgstr "Send fil" | |
2070 | |
2071 #: src/gtkblist.c:1240 | |
2072 msgid "Add Buddy _Pounce" | |
2073 msgstr "Legg til kompisvarsling" | |
2074 | |
2075 #: src/gtkblist.c:1244 src/gtkblist.c:1248 src/gtkblist.c:1346 | |
2076 #: src/gtkblist.c:1369 | |
2077 msgid "View _Log" | |
2078 msgstr "Vis logg" | |
2079 | |
2080 #: src/gtkblist.c:1259 | |
2081 #, fuzzy | |
2082 msgid "_Alias Buddy..." | |
2083 msgstr "Alias for kontakt" | |
2084 | |
2085 #: src/gtkblist.c:1261 | |
2086 #, fuzzy | |
2087 msgid "_Remove Buddy" | |
2088 msgstr "Fjern kontakt" | |
2089 | |
2090 # | |
2091 #: src/gtkblist.c:1263 | |
2092 #, fuzzy | |
2093 msgid "Alias Contact..." | |
2094 msgstr "Kontaktalias" | |
2095 | |
2096 # | |
2097 #: src/gtkblist.c:1266 src/gtkdialogs.c:807 src/gtkdialogs.c:808 | |
2098 msgid "Remove Contact" | |
2099 msgstr "Fjern kontakt" | |
2100 | |
2101 #: src/gtkblist.c:1270 src/gtkblist.c:1354 src/gtkblist.c:1375 | |
2102 #, fuzzy | |
2103 msgid "_Alias..." | |
2104 msgstr "_Alias" | |
2105 | |
2106 #: src/gtkblist.c:1272 src/gtkblist.c:1356 src/gtkblist.c:1377 | |
2107 #: src/gtkconn.c:171 | |
2108 msgid "_Remove" | |
2109 msgstr "Fjern" | |
2110 | |
2111 #: src/gtkblist.c:1318 | |
2112 msgid "Add a _Buddy" | |
2113 msgstr "Legg til kontakt" | |
2114 | |
2115 #: src/gtkblist.c:1320 | |
2116 msgid "Add a C_hat" | |
2117 msgstr "Legg til samtale" | |
2118 | |
2119 #: src/gtkblist.c:1322 | |
2120 msgid "_Delete Group" | |
2121 msgstr "Slett gruppe" | |
2122 | |
2123 #: src/gtkblist.c:1324 | |
2124 msgid "_Rename" | |
2125 msgstr "Endre navn" | |
2126 | |
2127 #. join button | |
2128 #: src/gtkblist.c:1342 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 | |
2129 #: src/gtkstock.c:102 | |
2130 msgid "_Join" | |
2131 msgstr "_Bli med i samtalegruppe" | |
2132 | |
2133 #: src/gtkblist.c:1344 | |
2134 msgid "Auto-Join" | |
2135 msgstr "Automatisk pålogging" | |
2136 | |
2137 #: src/gtkblist.c:1382 src/gtkblist.c:1405 | |
2138 msgid "_Collapse" | |
2139 msgstr "_Lukk" | |
2140 | |
2141 #: src/gtkblist.c:1410 | |
2142 msgid "_Expand" | |
2143 msgstr "_Utvid" | |
2144 | |
2145 #: src/gtkblist.c:1637 src/gtkblist.c:1647 src/gtkblist.c:3646 | |
2146 #: src/gtkblist.c:3649 | |
2147 #, fuzzy | |
2148 msgid "/Tools/Mute Sounds" | |
2149 msgstr "Skru av lyder" | |
2150 | |
2151 #: src/gtkblist.c:2106 src/gtkconv.c:4255 src/gtkpounce.c:314 | |
2152 #, fuzzy | |
2153 msgid "" | |
2154 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | |
2155 msgstr "Du er ikke pålogget med noen protokoller som støtter samtalegrupper." | |
2156 | |
2157 #. Buddies menu | |
2158 #: src/gtkblist.c:2675 | |
2159 msgid "/_Buddies" | |
2160 msgstr "/_Kontakter" | |
2161 | |
2162 #: src/gtkblist.c:2676 | |
2163 #, fuzzy | |
2164 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | |
2165 msgstr "/Kontakter/_Ny direktemelding..." | |
2166 | |
2167 #: src/gtkblist.c:2677 | |
2168 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | |
2169 msgstr "/Kontakter/_Bli med i samtalegruppe..." | |
2170 | |
2171 #: src/gtkblist.c:2678 | |
2172 #, fuzzy | |
2173 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | |
2174 msgstr "/Kontakter/_Hent brukerinfo..." | |
2175 | |
2176 #: src/gtkblist.c:2679 | |
2177 #, fuzzy | |
2178 msgid "/Buddies/View User _Log..." | |
2179 msgstr "/Kontakter/_Hent brukerinfo..." | |
2180 | |
2181 #: src/gtkblist.c:2681 | |
2182 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | |
2183 msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter" | |
2184 | |
2185 #: src/gtkblist.c:2682 | |
2186 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | |
2187 msgstr "/Kontakter/Vis _tomme grupper" | |
2188 | |
2189 #: src/gtkblist.c:2683 | |
2190 #, fuzzy | |
2191 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | |
2192 msgstr "/Kontakter/_Legg til kontakt..." | |
2193 | |
2194 #: src/gtkblist.c:2684 | |
2195 #, fuzzy | |
2196 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | |
2197 msgstr "/Kontakter/Legg til _samtalegruppe..." | |
2198 | |
2199 #: src/gtkblist.c:2685 | |
2200 #, fuzzy | |
2201 msgid "/Buddies/Add _Group..." | |
2202 msgstr "/Kontakter/Legg til _gruppe..." | |
2203 | |
2204 #: src/gtkblist.c:2687 | |
2205 msgid "/Buddies/_Quit" | |
2206 msgstr "/Kontakter/_Avslutt" | |
2207 | |
2208 #. Tools | |
2209 #: src/gtkblist.c:2690 | |
2210 msgid "/_Tools" | |
2211 msgstr "/_Verktøy" | |
2212 | |
2213 #: src/gtkblist.c:2691 | |
2214 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | |
2215 msgstr "/Verktøy/_Kompisvarsling" | |
2216 | |
2217 #: src/gtkblist.c:2692 | |
2218 #, fuzzy | |
2219 msgid "/Tools/Account Ac_tions" | |
2220 msgstr "/Verktøy/K_ontoer" | |
2221 | |
2222 #: src/gtkblist.c:2693 | |
2223 #, fuzzy | |
2224 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" | |
2225 msgstr "/Verktøy/Handlinger" | |
2226 | |
2227 #: src/gtkblist.c:2695 | |
2228 #, fuzzy | |
2229 msgid "/Tools/_Statuses" | |
2230 msgstr "Status" | |
2231 | |
2232 #: src/gtkblist.c:2696 | |
2233 msgid "/Tools/A_ccounts" | |
2234 msgstr "/Verktøy/K_ontoer" | |
2235 | |
2236 #: src/gtkblist.c:2697 | |
2237 #, fuzzy | |
2238 msgid "/Tools/Pr_eferences" | |
2239 msgstr "/Verktøy/_Innstillinger" | |
2240 | |
2241 #: src/gtkblist.c:2698 | |
2242 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | |
2243 msgstr "/Verktøy/_Sikkerhet" | |
2244 | |
2245 #: src/gtkblist.c:2699 | |
2246 #, fuzzy | |
2247 msgid "/Tools/_File Transfers" | |
2248 msgstr "/Verktøy/_Filoverføringer..." | |
2249 | |
2250 #: src/gtkblist.c:2700 | |
2251 #, fuzzy | |
2252 msgid "/Tools/R_oom List" | |
2253 msgstr "/Verktøy/_Handlinger" | |
2254 | |
2255 #: src/gtkblist.c:2702 | |
2256 #, fuzzy | |
2257 msgid "/Tools/Mute _Sounds" | |
2258 msgstr "Skru av lyder" | |
2259 | |
2260 #: src/gtkblist.c:2703 | |
2261 msgid "/Tools/View System _Log" | |
2262 msgstr "/Verktøy/_Vis systemlogg" | |
2263 | |
2264 #. Help | |
2265 #: src/gtkblist.c:2706 | |
2266 msgid "/_Help" | |
2267 msgstr "/_Hjelp" | |
2268 | |
2269 #: src/gtkblist.c:2707 | |
2270 msgid "/Help/Online _Help" | |
2271 msgstr "/Hjelp/Hjelp på _nettet" | |
2272 | |
2273 #: src/gtkblist.c:2708 | |
2274 msgid "/Help/_Debug Window" | |
2275 msgstr "/Hjelp/_Avlusningsvindu" | |
2276 | |
2277 #: src/gtkblist.c:2709 | |
2278 msgid "/Help/_About" | |
2279 msgstr "/Hjelp/_Om" | |
2280 | |
2281 #: src/gtkblist.c:2741 src/gtkblist.c:2808 | |
2282 #, c-format | |
2283 msgid "" | |
2284 "\n" | |
2285 "<b>Account:</b> %s" | |
2286 msgstr "" | |
2287 "\n" | |
2288 "<b>Konto:</b> %s" | |
2289 | |
2290 # | |
2291 #: src/gtkblist.c:2817 | |
2292 #, fuzzy, c-format | |
2293 msgid "" | |
2294 "\n" | |
2295 "<b>Contact Alias:</b> %s" | |
2296 msgstr "" | |
2297 "\n" | |
2298 "<b>Kontaktalias:</b>" | |
2299 | |
2300 #: src/gtkblist.c:2825 | |
2301 #, fuzzy, c-format | |
2302 msgid "" | |
2303 "\n" | |
2304 "<b>Alias:</b> %s" | |
2305 msgstr "" | |
2306 "\n" | |
2307 "<b>Alias:</b>" | |
2308 | |
2309 #: src/gtkblist.c:2833 | |
2310 #, fuzzy, c-format | |
2311 msgid "" | |
2312 "\n" | |
2313 "<b>Nickname:</b> %s" | |
2314 msgstr "" | |
2315 "\n" | |
2316 "<b>Kallenavn:</b>" | |
2317 | |
2318 #: src/gtkblist.c:2842 | |
2319 #, fuzzy, c-format | |
2320 msgid "" | |
2321 "\n" | |
2322 "<b>Logged In:</b> %s" | |
2323 msgstr "<b>Pålogget:</b> " | |
2324 | |
2325 #: src/gtkblist.c:2854 | |
2326 #, fuzzy, c-format | |
2327 msgid "" | |
2328 "\n" | |
2329 "<b>Idle:</b> %s" | |
2330 msgstr "" | |
2331 "\n" | |
2332 "<b>Inaktiv:</b>" | |
2333 | |
2334 #: src/gtkblist.c:2889 | |
2335 #, fuzzy, c-format | |
2336 msgid "" | |
2337 "\n" | |
2338 "<b>Last Seen:</b> %s ago" | |
2339 msgstr "<b>Status:</b> %s" | |
2340 | |
2341 #: src/gtkblist.c:2897 | |
2342 #, fuzzy | |
2343 msgid "" | |
2344 "\n" | |
2345 "<b>Status:</b> Offline" | |
2346 msgstr "<b>Status:</b> Avlogget" | |
2347 | |
2348 #: src/gtkblist.c:2919 | |
2349 msgid "" | |
2350 "\n" | |
2351 "<b>Description:</b> Spooky" | |
2352 msgstr "" | |
2353 "\n" | |
2354 "<b>Beskrivelse:</b> Skummel" | |
2355 | |
2356 #: src/gtkblist.c:2921 | |
2357 #, fuzzy | |
2358 msgid "" | |
2359 "\n" | |
2360 "<b>Status:</b> Awesome" | |
2361 msgstr "" | |
2362 "\n" | |
2363 "<b>Status:</b> Fantastisk" | |
2364 | |
2365 #: src/gtkblist.c:2923 | |
2366 #, fuzzy | |
2367 msgid "" | |
2368 "\n" | |
2369 "<b>Status:</b> Rockin'" | |
2370 msgstr "" | |
2371 "\n" | |
2372 "<b>Status:</b> Rockin'" | |
2373 | |
2374 #: src/gtkblist.c:3185 | |
2375 #, fuzzy, c-format | |
2376 msgid "Idle (%dh %02dm) " | |
2377 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm) " | |
2378 | |
2379 #: src/gtkblist.c:3187 | |
2380 #, c-format | |
2381 msgid "Idle (%dm) " | |
2382 msgstr "Inaktiv (%dm) " | |
2383 | |
2384 #: src/gtkblist.c:3190 | |
2385 #, fuzzy | |
2386 msgid "Idle " | |
2387 msgstr "Inaktiv" | |
2388 | |
2389 #: src/gtkblist.c:3194 | |
2390 msgid "Offline " | |
2391 msgstr "Avlogget" | |
2392 | |
2393 #: src/gtkblist.c:3310 | |
2394 #, fuzzy | |
2395 msgid "/Buddies/New Instant Message..." | |
2396 msgstr "/Kontakter/_Ny direktemelding..." | |
2397 | |
2398 #: src/gtkblist.c:3311 src/gtkblist.c:3345 | |
2399 #, fuzzy | |
2400 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | |
2401 msgstr "/Kontakter/_Bli med i samtalegruppe..." | |
2402 | |
2403 #: src/gtkblist.c:3312 | |
2404 #, fuzzy | |
2405 msgid "/Buddies/Get User Info..." | |
2406 msgstr "/Kontakter/_Hent brukerinfo..." | |
2407 | |
2408 #: src/gtkblist.c:3313 | |
2409 #, fuzzy | |
2410 msgid "/Buddies/Add Buddy..." | |
2411 msgstr "/Kontakter/_Legg til kontakt..." | |
2412 | |
2413 #: src/gtkblist.c:3314 | |
2414 #, fuzzy | |
2415 msgid "/Buddies/Add Chat..." | |
2416 msgstr "/Kontakter/Legg til _samtalegruppe..." | |
2417 | |
2418 #: src/gtkblist.c:3315 | |
2419 #, fuzzy | |
2420 msgid "/Buddies/Add Group..." | |
2421 msgstr "/Kontakter/Legg til _gruppe..." | |
2422 | |
2423 #: src/gtkblist.c:3348 | |
2424 #, fuzzy | |
2425 msgid "/Tools/Room List" | |
2426 msgstr "/Verktøy/_Handlinger" | |
2427 | |
2428 #: src/gtkblist.c:3351 | |
2429 #, fuzzy | |
2430 msgid "/Tools/Privacy" | |
2431 msgstr "/Verktøy/_Sikkerhet" | |
2432 | |
2433 #: src/gtkblist.c:3427 src/gtkprefs.c:1771 src/protocols/jabber/jabber.c:941 | |
2434 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2749 | |
2435 msgid "None" | |
2436 msgstr "Ingen" | |
2437 | |
2438 #: src/gtkblist.c:3429 | |
2439 msgid "Alphabetical" | |
2440 msgstr "Alfabetisk" | |
2441 | |
2442 #: src/gtkblist.c:3430 | |
2443 msgid "By status" | |
2444 msgstr "Etter status" | |
2445 | |
2446 #: src/gtkblist.c:3431 | |
2447 msgid "By log size" | |
2448 msgstr "Etter loggstørrelse" | |
2449 | |
2450 #: src/gtkblist.c:3542 | |
2451 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | |
2452 msgstr "/Verktøy/Kompisvarsel" | |
2453 | |
2454 #: src/gtkblist.c:3543 | |
2455 #, fuzzy | |
2456 msgid "/Tools/Account Actions" | |
2457 msgstr "/Verktøy/K_ontoer" | |
2458 | |
2459 #: src/gtkblist.c:3544 | |
2460 #, fuzzy | |
2461 msgid "/Tools/Plugin Actions" | |
2462 msgstr "/Verktøy/Handlinger" | |
2463 | |
2464 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
2465 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
2466 #. | |
2467 #: src/gtkblist.c:3642 | |
2468 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | |
2469 msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter" | |
2470 | |
2471 #: src/gtkblist.c:3644 | |
2472 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | |
2473 msgstr "/Kontakter/Vis tomme grupper" | |
2474 | |
2475 #: src/gtkblist.c:4323 src/protocols/silc/buddy.c:731 | |
2476 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 | |
2477 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2847 | |
2478 msgid "Add Buddy" | |
2479 msgstr "Legg til kontakt" | |
2480 | |
2481 #: src/gtkblist.c:4347 | |
2482 msgid "" | |
2483 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
2484 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | |
2485 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | |
2486 msgstr "" | |
2487 "Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen som du vil legge til i " | |
2488 "kontaktlisten din. I tillegg kan du skrive inn et alias, eller kallenavn, " | |
2489 "for kontakten. Aliaset vil bli vist i stedet for skjermnavnet der det er " | |
2490 "mulig.\n" | |
2491 | |
2492 #. Set up stuff for the account box | |
2493 #: src/gtkblist.c:4410 src/gtkblist.c:4742 | |
2494 msgid "Account:" | |
2495 msgstr "Konto:" | |
2496 | |
2497 #: src/gtkblist.c:4675 | |
2498 #, fuzzy | |
2499 msgid "This protocol does not support chat rooms." | |
2500 msgstr "Protokollversjonen er ikke støttet" | |
2501 | |
2502 #: src/gtkblist.c:4691 | |
2503 msgid "" | |
2504 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
2505 "chat." | |
2506 msgstr "Du er ikke pålogget med noen protokoller som støtter samtalegrupper." | |
2507 | |
2508 #: src/gtkblist.c:4708 | |
2509 msgid "Add Chat" | |
2510 msgstr "Legg til samtale" | |
2511 | |
2512 #: src/gtkblist.c:4732 | |
2513 msgid "" | |
2514 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
2515 "would like to add to your buddy list.\n" | |
2516 msgstr "" | |
2517 "Vennligst skriv inn et aliasnavn og annen informasjon for samtalegruppen.\n" | |
2518 | |
2519 #: src/gtkblist.c:4811 | |
2520 msgid "Add Group" | |
2521 msgstr "Legg til gruppe" | |
2522 | |
2523 #: src/gtkblist.c:4812 | |
2524 msgid "Please enter the name of the group to be added." | |
2525 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på gruppen som skal legges til." | |
2526 | |
2527 #: src/gtkblist.c:5362 src/gtkblist.c:5458 | |
2528 msgid "No actions available" | |
2529 msgstr "Ingen handlinger tilgjengelig" | |
2530 | |
2531 # | |
2532 #: src/gtkconn.c:171 | |
2533 #, fuzzy | |
2534 msgid "Reconnect" | |
2535 msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd" | |
2536 | |
2537 #: src/gtkconn.c:368 | |
2538 #, fuzzy, c-format | |
2539 msgid "" | |
2540 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" | |
2541 "\n" | |
2542 "%s\n" | |
2543 "%s" | |
2544 msgstr "" | |
2545 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n" | |
2546 "\n" | |
2547 "%s" | |
2548 | |
2549 #: src/gtkconn.c:370 | |
2550 msgid "Reason Unknown." | |
2551 msgstr "Ukjent årsak." | |
2552 | |
2553 #: src/gtkconn.c:378 | |
2554 msgid "Disconnected" | |
2555 msgstr "Frakoblet" | |
2556 | |
2557 # | |
2558 #: src/gtkconn.c:404 | |
2559 #, fuzzy | |
2560 msgid "_Reconnect" | |
2561 msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd" | |
2562 | |
2563 # | |
2564 #: src/gtkconn.c:409 | |
2565 #, fuzzy | |
2566 msgid "Reconnect _All" | |
2567 msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd" | |
2568 | |
2569 # | |
2570 #: src/gtkconn.c:439 | |
2571 msgid "Time" | |
2572 msgstr "Tid" | |
2573 | |
2574 #: src/gtkconv.c:148 | |
2575 #, fuzzy | |
2576 msgid "Confirm close" | |
2577 msgstr "Bekrefte konto" | |
2578 | |
2579 #: src/gtkconv.c:180 | |
2580 #, fuzzy | |
2581 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" | |
2582 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" | |
2583 | |
2584 #: src/gtkconv.c:410 | |
2585 #, c-format | |
2586 msgid "me is using Gaim v%s." | |
2587 msgstr "" | |
2588 | |
2589 #: src/gtkconv.c:419 | |
2590 msgid "Supported debug options are: version" | |
2591 msgstr "" | |
2592 | |
2593 #: src/gtkconv.c:456 | |
2594 msgid "No such command (in this context)." | |
2595 msgstr "" | |
2596 | |
2597 #: src/gtkconv.c:459 | |
2598 msgid "" | |
2599 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | |
2600 "The following commands are available in this context:\n" | |
2601 msgstr "" | |
2602 | |
2603 #: src/gtkconv.c:531 | |
2604 #, fuzzy | |
2605 msgid "No such command." | |
2606 msgstr "kanalen eksisterer ikke" | |
2607 | |
2608 #: src/gtkconv.c:538 | |
2609 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | |
2610 msgstr "" | |
2611 | |
2612 #: src/gtkconv.c:543 | |
2613 #, fuzzy | |
2614 msgid "Your command failed for an unknown reason." | |
2615 msgstr "Du har blitt logget av, årsak ukjent." | |
2616 | |
2617 #: src/gtkconv.c:550 | |
2618 msgid "That command only works in chats, not IMs." | |
2619 msgstr "" | |
2620 | |
2621 #: src/gtkconv.c:553 | |
2622 msgid "That command only works in IMs, not chats." | |
2623 msgstr "" | |
2624 | |
2625 #: src/gtkconv.c:557 | |
2626 msgid "That command doesn't work on this protocol." | |
2627 msgstr "" | |
2628 | |
2629 #: src/gtkconv.c:783 src/gtkconv.c:809 | |
2630 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | |
2631 msgstr "" | |
2632 | |
2633 #: src/gtkconv.c:803 | |
2634 #, fuzzy | |
2635 msgid "" | |
2636 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | |
2637 msgstr "Du er ikke pålogget med noen protokoller som støtter samtalegrupper." | |
2638 | |
2639 #: src/gtkconv.c:858 | |
2640 #, fuzzy | |
2641 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | |
2642 msgstr "Gaim - Inviter kontakt til samtalegruppe" | |
2643 | |
2644 #. Put our happy label in it. | |
2645 #: src/gtkconv.c:888 | |
2646 msgid "" | |
2647 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
2648 "invite message." | |
2649 msgstr "" | |
2650 "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil invitere, og en eventuell " | |
2651 "invitasjonsbeskjed." | |
2652 | |
2653 #: src/gtkconv.c:909 | |
2654 msgid "_Buddy:" | |
2655 msgstr "Kontakt:" | |
2656 | |
2657 #: src/gtkconv.c:929 src/gtksavedstatuses.c:774 | |
2658 msgid "_Message:" | |
2659 msgstr "Beskjed:" | |
2660 | |
2661 #: src/gtkconv.c:986 src/gtkconv.c:2636 src/gtkdebug.c:215 src/gtkft.c:473 | |
2662 #, fuzzy | |
2663 msgid "Unable to open file." | |
2664 msgstr "Kunne ikke lese fil %s." | |
2665 | |
2666 #: src/gtkconv.c:992 | |
2667 #, fuzzy, c-format | |
2668 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | |
2669 msgstr "Samtale med %s" | |
2670 | |
2671 #: src/gtkconv.c:1016 | |
2672 #, fuzzy | |
2673 msgid "Save Conversation" | |
2674 msgstr "Gaim - Lagre samtale" | |
2675 | |
2676 #: src/gtkconv.c:1117 src/gtkdebug.c:163 src/gtkdebug.c:663 | |
2677 #, fuzzy | |
2678 msgid "Find" | |
2679 msgstr "Hindi" | |
2680 | |
2681 # | |
2682 #: src/gtkconv.c:1143 src/gtkdebug.c:191 | |
2683 #, fuzzy | |
2684 msgid "_Search for:" | |
2685 msgstr "Søkeord: " | |
2686 | |
2687 #: src/gtkconv.c:1541 | |
2688 msgid "IM" | |
2689 msgstr "Beskjed" | |
2690 | |
2691 #: src/gtkconv.c:1547 src/protocols/oscar/oscar.c:619 | |
2692 msgid "Send File" | |
2693 msgstr "Send fil" | |
2694 | |
2695 #: src/gtkconv.c:1554 | |
2696 msgid "Un-Ignore" | |
2697 msgstr "Fjern ignorer" | |
2698 | |
2699 #: src/gtkconv.c:1557 | |
2700 msgid "Ignore" | |
2701 msgstr "Ignorer" | |
2702 | |
2703 #: src/gtkconv.c:1562 | |
2704 msgid "Info" | |
2705 msgstr "Info" | |
2706 | |
2707 #: src/gtkconv.c:1568 | |
2708 #, fuzzy | |
2709 msgid "Get Away Message" | |
2710 msgstr "Ny fraværsbeskjed" | |
2711 | |
2712 #: src/gtkconv.c:1577 src/gtkrequest.c:266 | |
2713 msgid "Remove" | |
2714 msgstr "Fjern" | |
2715 | |
2716 #: src/gtkconv.c:2644 | |
2717 #, fuzzy | |
2718 msgid "Unable to save icon file to disk." | |
2719 msgstr "Kan ikke lagre ikonfil." | |
2720 | |
2721 #: src/gtkconv.c:2667 | |
2722 #, fuzzy | |
2723 msgid "Save Icon" | |
2724 msgstr "Lagre ikon som..." | |
2725 | |
2726 # | |
2727 #: src/gtkconv.c:2695 | |
2728 msgid "Animate" | |
2729 msgstr "Animer" | |
2730 | |
2731 #: src/gtkconv.c:2700 | |
2732 msgid "Hide Icon" | |
2733 msgstr "Skjul ikon" | |
2734 | |
2735 #: src/gtkconv.c:2706 | |
2736 msgid "Save Icon As..." | |
2737 msgstr "Lagre ikon som..." | |
2738 | |
2739 #: src/gtkconv.c:3067 | |
2740 msgid "User is typing..." | |
2741 msgstr "Brukeren skriver en melding..." | |
2742 | |
2743 #: src/gtkconv.c:3072 | |
2744 msgid "User has typed something and paused" | |
2745 msgstr "Brukeren har skrevet noe og tatt pause" | |
2746 | |
2747 #. Build the Send As menu | |
2748 #: src/gtkconv.c:3173 | |
2749 msgid "_Send As" | |
2750 msgstr "Send som" | |
2751 | |
2752 #. Conversation menu | |
2753 #: src/gtkconv.c:3628 | |
2754 msgid "/_Conversation" | |
2755 msgstr "/_Samtale" | |
2756 | |
2757 #: src/gtkconv.c:3630 | |
2758 #, fuzzy | |
2759 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | |
2760 msgstr "/Samtale/Sett inn _bilde..." | |
2761 | |
2762 #: src/gtkconv.c:3635 | |
2763 #, fuzzy | |
2764 msgid "/Conversation/_Find..." | |
2765 msgstr "/Samtale/_Legg til..." | |
2766 | |
2767 # | |
2768 #: src/gtkconv.c:3637 | |
2769 msgid "/Conversation/View _Log" | |
2770 msgstr "/Samtale/_Vis logg..." | |
2771 | |
2772 #: src/gtkconv.c:3638 | |
2773 msgid "/Conversation/_Save As..." | |
2774 msgstr "/Samtale/_Lagre som..." | |
2775 | |
2776 #: src/gtkconv.c:3640 | |
2777 #, fuzzy | |
2778 msgid "/Conversation/Clear" | |
2779 msgstr "/Samtale/L_ukk" | |
2780 | |
2781 #: src/gtkconv.c:3644 | |
2782 #, fuzzy | |
2783 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | |
2784 msgstr "/Samtale/_Legg til..." | |
2785 | |
2786 #: src/gtkconv.c:3645 | |
2787 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | |
2788 msgstr "/Samtale/Legg til _kompisvarsling" | |
2789 | |
2790 #: src/gtkconv.c:3647 | |
2791 #, fuzzy | |
2792 msgid "/Conversation/_Get Info" | |
2793 msgstr "/Samtale/_Hent info..." | |
2794 | |
2795 #: src/gtkconv.c:3649 | |
2796 msgid "/Conversation/In_vite..." | |
2797 msgstr "/Samtale/_Inviter..." | |
2798 | |
2799 #: src/gtkconv.c:3654 | |
2800 msgid "/Conversation/Al_ias..." | |
2801 msgstr "/Samtale/_Alias..." | |
2802 | |
2803 #: src/gtkconv.c:3656 | |
2804 msgid "/Conversation/_Block..." | |
2805 msgstr "/Samtale/_Blokker..." | |
2806 | |
2807 #: src/gtkconv.c:3658 | |
2808 msgid "/Conversation/_Add..." | |
2809 msgstr "/Samtale/_Legg til..." | |
2810 | |
2811 #: src/gtkconv.c:3660 | |
2812 msgid "/Conversation/_Remove..." | |
2813 msgstr "/Samtale/_Fjern..." | |
2814 | |
2815 #: src/gtkconv.c:3665 | |
2816 #, fuzzy | |
2817 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | |
2818 msgstr "/Samtale/Sett inn URL..." | |
2819 | |
2820 #: src/gtkconv.c:3667 | |
2821 #, fuzzy | |
2822 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | |
2823 msgstr "/Samtale/Sett inn bilde..." | |
2824 | |
2825 #: src/gtkconv.c:3672 | |
2826 msgid "/Conversation/_Close" | |
2827 msgstr "/Samtale/L_ukk" | |
2828 | |
2829 #. Options | |
2830 #: src/gtkconv.c:3676 | |
2831 msgid "/_Options" | |
2832 msgstr "/_Brukervalg" | |
2833 | |
2834 #: src/gtkconv.c:3677 | |
2835 msgid "/Options/Enable _Logging" | |
2836 msgstr "/Brukervalg/Slå på _logging" | |
2837 | |
2838 #: src/gtkconv.c:3678 | |
2839 msgid "/Options/Enable _Sounds" | |
2840 msgstr "/Brukervalg/Slå på l_yder" | |
2841 | |
2842 #: src/gtkconv.c:3679 | |
2843 #, fuzzy | |
2844 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" | |
2845 msgstr "/Brukervalg/Vis _formateringsverktøy" | |
2846 | |
2847 #: src/gtkconv.c:3680 | |
2848 #, fuzzy | |
2849 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | |
2850 msgstr "iChat tidsstempel" | |
2851 | |
2852 #: src/gtkconv.c:3681 | |
2853 #, fuzzy | |
2854 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" | |
2855 msgstr "Vis kontaktikoner" | |
2856 | |
2857 # | |
2858 #: src/gtkconv.c:3725 | |
2859 msgid "/Conversation/View Log" | |
2860 msgstr "/Samtale/Vis logg" | |
2861 | |
2862 #: src/gtkconv.c:3731 | |
2863 #, fuzzy | |
2864 msgid "/Conversation/Send File..." | |
2865 msgstr "/Samtale/Inviter..." | |
2866 | |
2867 #: src/gtkconv.c:3735 | |
2868 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | |
2869 msgstr "/Samtale/Legg til kompisvarsling..." | |
2870 | |
2871 #: src/gtkconv.c:3741 | |
2872 #, fuzzy | |
2873 msgid "/Conversation/Get Info" | |
2874 msgstr "/Samtale/Hent info..." | |
2875 | |
2876 #: src/gtkconv.c:3745 | |
2877 msgid "/Conversation/Invite..." | |
2878 msgstr "/Samtale/Inviter..." | |
2879 | |
2880 #: src/gtkconv.c:3751 | |
2881 msgid "/Conversation/Alias..." | |
2882 msgstr "/Samtale/Alias..." | |
2883 | |
2884 #: src/gtkconv.c:3755 | |
2885 msgid "/Conversation/Block..." | |
2886 msgstr "/Samtale/Blokker..." | |
2887 | |
2888 #: src/gtkconv.c:3759 | |
2889 msgid "/Conversation/Add..." | |
2890 msgstr "/Samtale/Legg til..." | |
2891 | |
2892 #: src/gtkconv.c:3763 | |
2893 msgid "/Conversation/Remove..." | |
2894 msgstr "/Samtale/Fjern..." | |
2895 | |
2896 #: src/gtkconv.c:3769 | |
2897 #, fuzzy | |
2898 msgid "/Conversation/Insert Link..." | |
2899 msgstr "/Samtale/Sett inn URL..." | |
2900 | |
2901 #: src/gtkconv.c:3773 | |
2902 msgid "/Conversation/Insert Image..." | |
2903 msgstr "/Samtale/Sett inn bilde..." | |
2904 | |
2905 #: src/gtkconv.c:3779 | |
2906 msgid "/Options/Enable Logging" | |
2907 msgstr "/Brukervalg/Slå på logging" | |
2908 | |
2909 #: src/gtkconv.c:3782 | |
2910 msgid "/Options/Enable Sounds" | |
2911 msgstr "/Brukervalg/Slå på lyder" | |
2912 | |
2913 #: src/gtkconv.c:3785 | |
2914 #, fuzzy | |
2915 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" | |
2916 msgstr "/Brukervalg/Vis formateringsverktøy" | |
2917 | |
2918 #: src/gtkconv.c:3788 | |
2919 #, fuzzy | |
2920 msgid "/Options/Show Timestamps" | |
2921 msgstr "iChat tidsstempel" | |
2922 | |
2923 #: src/gtkconv.c:3791 | |
2924 #, fuzzy | |
2925 msgid "/Options/Show Buddy Icon" | |
2926 msgstr "Vis kontaktikoner" | |
2927 | |
2928 #: src/gtkconv.c:3911 | |
2929 msgid "Topic:" | |
2930 msgstr "Tema:" | |
2931 | |
2932 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
2933 #: src/gtkconv.c:3959 | |
2934 msgid "0 people in room" | |
2935 msgstr "0 brukere i rommet" | |
2936 | |
2937 #: src/gtkconv.c:4021 | |
2938 msgid "IM the user" | |
2939 msgstr "Send beskjed til bruker" | |
2940 | |
2941 #: src/gtkconv.c:4034 | |
2942 msgid "Ignore the user" | |
2943 msgstr "Ignorer bruker" | |
2944 | |
2945 #: src/gtkconv.c:4046 | |
2946 msgid "Get the user's information" | |
2947 msgstr "Hent brukerinformasjon" | |
2948 | |
2949 #: src/gtkconv.c:4569 | |
2950 msgid "Close conversation" | |
2951 msgstr "Lukk samtalen" | |
2952 | |
2953 #: src/gtkconv.c:5192 src/gtkconv.c:5220 src/gtkconv.c:5316 src/gtkconv.c:5373 | |
2954 #, c-format | |
2955 msgid "%d person in room" | |
2956 msgid_plural "%d people in room" | |
2957 msgstr[0] "%d person i rommet" | |
2958 msgstr[1] "%d personer i rommet" | |
2959 | |
2960 #: src/gtkconv.c:6279 | |
2961 msgid "" | |
2962 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | |
2963 "command." | |
2964 msgstr "" | |
2965 | |
2966 #: src/gtkconv.c:6282 | |
2967 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | |
2968 msgstr "" | |
2969 | |
2970 #: src/gtkconv.c:6285 | |
2971 msgid "" | |
2972 "debug <option>: Send various debug information to the current " | |
2973 "conversation." | |
2974 msgstr "" | |
2975 | |
2976 #: src/gtkconv.c:6288 | |
2977 #, fuzzy | |
2978 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." | |
2979 msgstr "%s har lukket samtalevinduet." | |
2980 | |
2981 #: src/gtkconv.c:6291 | |
2982 msgid "help <command>: Help on a specific command." | |
2983 msgstr "" | |
2984 | |
2985 #: src/gtkdebug.c:230 | |
2986 msgid "Save Debug Log" | |
2987 msgstr "" | |
2988 | |
2989 #: src/gtkdebug.c:571 | |
2990 #, fuzzy | |
2991 msgid "Invert" | |
2992 msgstr "Sett inn" | |
2993 | |
2994 #: src/gtkdebug.c:574 | |
2995 msgid "Highlight matches" | |
2996 msgstr "" | |
2997 | |
2998 #: src/gtkdebug.c:621 | |
2999 msgid "Debug Window" | |
3000 msgstr "Avlusningsvindu" | |
3001 | |
3002 #: src/gtkdebug.c:674 | |
3003 msgid "Clear" | |
3004 msgstr "Tøm" | |
3005 | |
3006 #: src/gtkdebug.c:683 | |
3007 msgid "Pause" | |
3008 msgstr "Pause" | |
3009 | |
3010 #: src/gtkdebug.c:690 src/gtkdebug.c:691 | |
3011 msgid "Timestamps" | |
3012 msgstr "Tidsstempler" | |
3013 | |
3014 #: src/gtkdebug.c:709 | |
3015 #, fuzzy | |
3016 msgid "Filter" | |
3017 msgstr "Feil." | |
3018 | |
3019 #: src/gtkdebug.c:722 | |
3020 #, fuzzy | |
3021 msgid "Right click for more options." | |
3022 msgstr "Vis flere valg" | |
3023 | |
3024 #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:89 | |
3025 msgid "lead developer" | |
3026 msgstr "hovedutvikler" | |
3027 | |
3028 #: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64 | |
3029 #: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67 | |
3030 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 | |
3031 msgid "developer" | |
3032 msgstr "utvikler" | |
3033 | |
3034 #: src/gtkdialogs.c:61 | |
3035 msgid "developer & webmaster" | |
3036 msgstr "utvikler og vevansvarlig" | |
3037 | |
3038 #: src/gtkdialogs.c:62 | |
3039 msgid "win32 port" | |
3040 msgstr "windows-versjon" | |
3041 | |
3042 # | |
3043 #: src/gtkdialogs.c:68 | |
3044 msgid "support" | |
3045 msgstr "støtte" | |
3046 | |
3047 # | |
3048 #: src/gtkdialogs.c:87 src/gtkdialogs.c:90 | |
3049 msgid "maintainer" | |
3050 msgstr "ansvarlig" | |
3051 | |
3052 #: src/gtkdialogs.c:88 | |
3053 #, fuzzy | |
3054 msgid "libfaim maintainer" | |
3055 msgstr "tidligere libfaim-ansvarlig" | |
3056 | |
3057 #: src/gtkdialogs.c:91 | |
3058 #, fuzzy | |
3059 msgid "Jabber developer" | |
3060 msgstr "tidligere jabber-utvikler" | |
3061 | |
3062 # | |
3063 #: src/gtkdialogs.c:92 | |
3064 msgid "original author" | |
3065 msgstr "opprinnelig laget av" | |
3066 | |
3067 #: src/gtkdialogs.c:93 | |
3068 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | |
3069 msgstr "hacker og sjåfør (avslappet fyr)" | |
3070 | |
3071 #: src/gtkdialogs.c:98 src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:141 | |
3072 msgid "Bulgarian" | |
3073 msgstr "Bulgarsk" | |
3074 | |
3075 #: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:142 src/gtkdialogs.c:143 | |
3076 msgid "Catalan" | |
3077 msgstr "Katalansk" | |
3078 | |
3079 #: src/gtkdialogs.c:101 src/gtkdialogs.c:144 | |
3080 msgid "Czech" | |
3081 msgstr "Tsjekkisk" | |
3082 | |
3083 # | |
3084 #: src/gtkdialogs.c:102 | |
3085 msgid "Danish" | |
3086 msgstr "Dansk" | |
3087 | |
3088 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:145 | |
3089 msgid "German" | |
3090 msgstr "Tysk" | |
3091 | |
3092 #: src/gtkdialogs.c:104 | |
3093 msgid "Australian English" | |
3094 msgstr "" | |
3095 | |
3096 #: src/gtkdialogs.c:105 | |
3097 msgid "British English" | |
3098 msgstr "" | |
3099 | |
3100 #: src/gtkdialogs.c:106 | |
3101 msgid "Canadian English" | |
3102 msgstr "" | |
3103 | |
3104 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:146 | |
3105 msgid "Spanish" | |
3106 msgstr "Spansk" | |
3107 | |
3108 # | |
3109 #: src/gtkdialogs.c:108 src/gtkdialogs.c:147 | |
3110 msgid "Finnish" | |
3111 msgstr "Finsk" | |
3112 | |
3113 #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:148 | |
3114 msgid "French" | |
3115 msgstr "Fransk" | |
3116 | |
3117 #: src/gtkdialogs.c:110 | |
3118 msgid "Hebrew" | |
3119 msgstr "Hebraisk" | |
3120 | |
3121 #: src/gtkdialogs.c:111 | |
3122 msgid "Hindi" | |
3123 msgstr "Hindi" | |
3124 | |
3125 #: src/gtkdialogs.c:112 | |
3126 msgid "Hungarian" | |
3127 msgstr "Ungarsk" | |
3128 | |
3129 # | |
3130 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:149 | |
3131 msgid "Italian" | |
3132 msgstr "Italiensk" | |
3133 | |
3134 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:150 | |
3135 msgid "Japanese" | |
3136 msgstr "Japansk" | |
3137 | |
3138 #: src/gtkdialogs.c:115 | |
3139 msgid "Lithuanian" | |
3140 msgstr "" | |
3141 | |
3142 #: src/gtkdialogs.c:116 | |
3143 #, fuzzy | |
3144 msgid "Georgian" | |
3145 msgstr "Tysk" | |
3146 | |
3147 #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:151 | |
3148 msgid "Korean" | |
3149 msgstr "Koreansk" | |
3150 | |
3151 #: src/gtkdialogs.c:118 | |
3152 #, fuzzy | |
3153 msgid "Dutch, Flemish" | |
3154 msgstr "Nederlansk, flamsk" | |
3155 | |
3156 #: src/gtkdialogs.c:119 | |
3157 msgid "Macedonian" | |
3158 msgstr "" | |
3159 | |
3160 #: src/gtkdialogs.c:120 | |
3161 msgid "Norwegian" | |
3162 msgstr "Norsk" | |
3163 | |
3164 # | |
3165 #: src/gtkdialogs.c:121 src/gtkdialogs.c:122 src/gtkdialogs.c:152 | |
3166 msgid "Polish" | |
3167 msgstr "Polsk" | |
3168 | |
3169 #: src/gtkdialogs.c:123 | |
3170 msgid "Portuguese" | |
3171 msgstr "Portugisisk" | |
3172 | |
3173 #: src/gtkdialogs.c:124 | |
3174 msgid "Portuguese-Brazil" | |
3175 msgstr "Portugisisk (Brasil)" | |
3176 | |
3177 # | |
3178 #: src/gtkdialogs.c:125 | |
3179 msgid "Romanian" | |
3180 msgstr "Rumensk" | |
3181 | |
3182 #: src/gtkdialogs.c:126 src/gtkdialogs.c:153 src/gtkdialogs.c:154 | |
3183 msgid "Russian" | |
3184 msgstr "Russisk" | |
3185 | |
3186 #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:128 | |
3187 msgid "Serbian" | |
3188 msgstr "Serbisk" | |
3189 | |
3190 #: src/gtkdialogs.c:129 | |
3191 #, fuzzy | |
3192 msgid "Slovenian" | |
3193 msgstr "Slovakisk" | |
3194 | |
3195 #: src/gtkdialogs.c:130 src/gtkdialogs.c:156 | |
3196 msgid "Swedish" | |
3197 msgstr "Svensk" | |
3198 | |
3199 #: src/gtkdialogs.c:131 | |
3200 #, fuzzy | |
3201 msgid "Vietnamese" | |
3202 msgstr "Filnavn" | |
3203 | |
3204 #: src/gtkdialogs.c:131 | |
3205 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | |
3206 msgstr "" | |
3207 | |
3208 #: src/gtkdialogs.c:132 src/gtkdialogs.c:157 | |
3209 msgid "Simplified Chinese" | |
3210 msgstr "Forenklet kinesisk" | |
3211 | |
3212 #: src/gtkdialogs.c:133 src/gtkdialogs.c:134 src/gtkdialogs.c:158 | |
3213 msgid "Traditional Chinese" | |
3214 msgstr "Tradisjonell kinesisk" | |
3215 | |
3216 # | |
3217 #: src/gtkdialogs.c:140 | |
3218 msgid "Amharic" | |
3219 msgstr "Amharisk" | |
3220 | |
3221 #: src/gtkdialogs.c:155 | |
3222 msgid "Slovak" | |
3223 msgstr "Slovakisk" | |
3224 | |
3225 #: src/gtkdialogs.c:199 | |
3226 #, fuzzy | |
3227 msgid "About Gaim" | |
3228 msgstr "Om Gaim v%s" | |
3229 | |
3230 #: src/gtkdialogs.c:223 | |
3231 #, fuzzy | |
3232 msgid "" | |
3233 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " | |
3234 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " | |
3235 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>" | |
3236 msgstr "" | |
3237 "Gaim er en modulbasert klient for direktemeldinger som kan bruke AIM, ICQ, " | |
3238 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr og Gadu-Gadu samtidig. Programmet " | |
3239 "er bygget på GTK+ og er lisensiert under GPL.<BR><BR>" | |
3240 | |
3241 #: src/gtkdialogs.c:232 | |
3242 #, fuzzy | |
3243 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3244 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3245 | |
3246 #: src/gtkdialogs.c:235 | |
3247 #, fuzzy | |
3248 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3249 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3250 | |
3251 #: src/gtkdialogs.c:241 | |
3252 msgid "Active Developers" | |
3253 msgstr "Aktive utviklere" | |
3254 | |
3255 #: src/gtkdialogs.c:256 | |
3256 msgid "Crazy Patch Writers" | |
3257 msgstr "folk som har bidratt med rettelser" | |
3258 | |
3259 #: src/gtkdialogs.c:271 | |
3260 msgid "Retired Developers" | |
3261 msgstr "tidligere utviklere" | |
3262 | |
3263 #: src/gtkdialogs.c:286 | |
3264 msgid "Current Translators" | |
3265 msgstr "Aktive oversettere" | |
3266 | |
3267 #: src/gtkdialogs.c:306 | |
3268 msgid "Past Translators" | |
3269 msgstr "Tidligere oversettere" | |
3270 | |
3271 #: src/gtkdialogs.c:324 | |
3272 #, fuzzy | |
3273 msgid "Debugging Information" | |
3274 msgstr "Registreringsinformasjon" | |
3275 | |
3276 #: src/gtkdialogs.c:486 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:684 | |
3277 #, fuzzy | |
3278 msgid "_Name" | |
3279 msgstr "Navn" | |
3280 | |
3281 #: src/gtkdialogs.c:491 src/gtkdialogs.c:634 src/gtkdialogs.c:689 | |
3282 #, fuzzy | |
3283 msgid "_Account" | |
3284 msgstr "Konto:" | |
3285 | |
3286 #: src/gtkdialogs.c:499 | |
3287 #, fuzzy | |
3288 msgid "New Instant Message" | |
3289 msgstr "/Kontakter/_Ny direktemelding..." | |
3290 | |
3291 #: src/gtkdialogs.c:501 | |
3292 #, fuzzy | |
3293 msgid "" | |
3294 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." | |
3295 msgstr "" | |
3296 "Vennligst skriv inn skjermnavnet på den personen du vil sende direktemelding " | |
3297 "til.\n" | |
3298 | |
3299 #: src/gtkdialogs.c:642 | |
3300 msgid "Get User Info" | |
3301 msgstr "Hent brukerinfo" | |
3302 | |
3303 #: src/gtkdialogs.c:644 | |
3304 #, fuzzy | |
3305 msgid "" | |
3306 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " | |
3307 "like to view." | |
3308 msgstr "" | |
3309 "Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen du vil se informasjon om.\n" | |
3310 | |
3311 #: src/gtkdialogs.c:698 | |
3312 #, fuzzy | |
3313 msgid "View User Log" | |
3314 msgstr "Hent brukerinfo" | |
3315 | |
3316 #: src/gtkdialogs.c:700 | |
3317 #, fuzzy | |
3318 msgid "" | |
3319 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " | |
3320 "to view." | |
3321 msgstr "" | |
3322 "Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen du vil se informasjon om.\n" | |
3323 | |
3324 # | |
3325 #: src/gtkdialogs.c:719 | |
3326 msgid "Alias Contact" | |
3327 msgstr "Kontaktalias" | |
3328 | |
3329 # | |
3330 #: src/gtkdialogs.c:720 | |
3331 #, fuzzy | |
3332 msgid "Enter an alias for this contact." | |
3333 msgstr "Vennligst skriv inn aliasnavn for denne kontakten." | |
3334 | |
3335 #: src/gtkdialogs.c:722 src/gtkdialogs.c:744 src/gtkdialogs.c:764 | |
3336 #: src/gtkrequest.c:268 src/protocols/silc/chat.c:585 | |
3337 msgid "Alias" | |
3338 msgstr "Alias" | |
3339 | |
3340 #: src/gtkdialogs.c:740 | |
3341 #, fuzzy, c-format | |
3342 msgid "Enter an alias for %s." | |
3343 msgstr "Oppgi passord for %s" | |
3344 | |
3345 #: src/gtkdialogs.c:742 | |
3346 msgid "Alias Buddy" | |
3347 msgstr "Alias for kontakt" | |
3348 | |
3349 #: src/gtkdialogs.c:761 | |
3350 msgid "Alias Chat" | |
3351 msgstr "Samtalealias" | |
3352 | |
3353 #: src/gtkdialogs.c:762 | |
3354 #, fuzzy | |
3355 msgid "Enter an alias for this chat." | |
3356 msgstr "Vennligst skriv inn aliasnavn for denne samtalen." | |
3357 | |
3358 #: src/gtkdialogs.c:799 | |
3359 #, fuzzy, c-format | |
3360 msgid "" | |
3361 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " | |
3362 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
3363 msgid_plural "" | |
3364 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | |
3365 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
3366 msgstr[0] "" | |
3367 "Er du sikker på at du vil fjerne kontakten som inneholder %s og %d andre " | |
3368 "kontakter fra kontaktlisten din?" | |
3369 msgstr[1] "" | |
3370 "Er du sikker på at du vil fjerne kontakten som inneholder %s og %d andre " | |
3371 "kontakter fra kontaktlisten din?" | |
3372 | |
3373 #: src/gtkdialogs.c:866 | |
3374 #, c-format | |
3375 msgid "" | |
3376 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
3377 "list. Do you want to continue?" | |
3378 msgstr "" | |
3379 "Er du sikker på at du vil fjerne gruppen %s med alle medlemmer fra " | |
3380 "kontaktlisten din?" | |
3381 | |
3382 #: src/gtkdialogs.c:869 src/gtkdialogs.c:870 | |
3383 msgid "Remove Group" | |
3384 msgstr "Fjern gruppe" | |
3385 | |
3386 #: src/gtkdialogs.c:908 | |
3387 #, c-format | |
3388 msgid "" | |
3389 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
3390 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne %s fra kontaktlisten din?" | |
3391 | |
3392 #: src/gtkdialogs.c:911 src/gtkdialogs.c:912 | |
3393 msgid "Remove Buddy" | |
3394 msgstr "Fjern kontakt" | |
3395 | |
3396 #: src/gtkdialogs.c:950 | |
3397 #, c-format | |
3398 msgid "" | |
3399 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
3400 "continue?" | |
3401 msgstr "" | |
3402 "Er du sikker på at du vil fjerne samtalegruppen %s fra kontaktlisten din?" | |
3403 | |
3404 #: src/gtkdialogs.c:953 src/gtkdialogs.c:954 | |
3405 msgid "Remove Chat" | |
3406 msgstr "Fjern samtalegruppe" | |
3407 | |
3408 #: src/gtkft.c:141 | |
3409 #, c-format | |
3410 msgid "%.2f KB/s" | |
3411 msgstr "%.2f KB/s" | |
3412 | |
3413 # | |
3414 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1046 | |
3415 #, fuzzy | |
3416 msgid "Finished" | |
3417 msgstr "Finsk" | |
3418 | |
3419 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:997 | |
3420 #, fuzzy | |
3421 msgid "Canceled" | |
3422 msgstr "_Avbryt" | |
3423 | |
3424 #: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:916 | |
3425 #, fuzzy | |
3426 msgid "Waiting for transfer to begin" | |
3427 msgstr "Venter på svar..." | |
3428 | |
3429 #: src/gtkft.c:221 | |
3430 #, fuzzy | |
3431 msgid "<b>Receiving As:</b>" | |
3432 msgstr "<b>Mottar fra:</b>" | |
3433 | |
3434 #: src/gtkft.c:223 | |
3435 msgid "<b>Receiving From:</b>" | |
3436 msgstr "<b>Mottar fra:</b>" | |
3437 | |
3438 #: src/gtkft.c:227 | |
3439 msgid "<b>Sending To:</b>" | |
3440 msgstr "<b>Sender til:</b>" | |
3441 | |
3442 #: src/gtkft.c:229 | |
3443 #, fuzzy | |
3444 msgid "<b>Sending As:</b>" | |
3445 msgstr "<b>Sender til:</b>" | |
3446 | |
3447 #: src/gtkft.c:445 | |
3448 msgid "There is no application configured to open this type of file." | |
3449 msgstr "" | |
3450 | |
3451 #: src/gtkft.c:450 | |
3452 msgid "An error occurred while opening the file." | |
3453 msgstr "" | |
3454 | |
3455 #: src/gtkft.c:470 | |
3456 #, fuzzy, c-format | |
3457 msgid "Error launching %s: %s" | |
3458 msgstr "Feil under starting av kommando: %s" | |
3459 | |
3460 #: src/gtkft.c:479 | |
3461 #, fuzzy, c-format | |
3462 msgid "Error running %s" | |
3463 msgstr "Feil under lagring av bilde: %s" | |
3464 | |
3465 #: src/gtkft.c:480 | |
3466 #, c-format | |
3467 msgid "Process returned error code %d" | |
3468 msgstr "" | |
3469 | |
3470 #: src/gtkft.c:575 | |
3471 msgid "Progress" | |
3472 msgstr "Framdrift" | |
3473 | |
3474 #: src/gtkft.c:582 | |
3475 msgid "Filename" | |
3476 msgstr "Filnavn" | |
3477 | |
3478 #: src/gtkft.c:589 | |
3479 msgid "Size" | |
3480 msgstr "Størrelse" | |
3481 | |
3482 #: src/gtkft.c:596 | |
3483 msgid "Remaining" | |
3484 msgstr "Gjenstår" | |
3485 | |
3486 #: src/gtkft.c:627 | |
3487 msgid "Filename:" | |
3488 msgstr "Filnavn:" | |
3489 | |
3490 #: src/gtkft.c:628 | |
3491 #, fuzzy | |
3492 msgid "Local File:" | |
3493 msgstr "Lokale brukere" | |
3494 | |
3495 #: src/gtkft.c:629 | |
3496 msgid "Status:" | |
3497 msgstr "Status:" | |
3498 | |
3499 #: src/gtkft.c:630 | |
3500 msgid "Speed:" | |
3501 msgstr "Hastighet:" | |
3502 | |
3503 #: src/gtkft.c:631 | |
3504 msgid "Time Elapsed:" | |
3505 msgstr "Tid brukt:" | |
3506 | |
3507 #: src/gtkft.c:632 | |
3508 msgid "Time Remaining:" | |
3509 msgstr "Tid gjenstår:" | |
3510 | |
3511 #: src/gtkft.c:718 | |
3512 msgid "_Keep the dialog open" | |
3513 msgstr "Hold dialogen åpen" | |
3514 | |
3515 #: src/gtkft.c:728 | |
3516 msgid "_Clear finished transfers" | |
3517 msgstr "Fjern fullførte overføringer" | |
3518 | |
3519 #. "Download Details" arrow | |
3520 #: src/gtkft.c:737 | |
3521 #, fuzzy | |
3522 msgid "Show transfer details" | |
3523 msgstr "Vis nedlastingsdetaljer" | |
3524 | |
3525 #: src/gtkft.c:738 | |
3526 #, fuzzy | |
3527 msgid "Hide transfer details" | |
3528 msgstr "Skjul nedlastingsdetaljer" | |
3529 | |
3530 #. Pause button | |
3531 #: src/gtkft.c:775 src/gtkstock.c:106 | |
3532 msgid "_Pause" | |
3533 msgstr "_Pause" | |
3534 | |
3535 #. Resume button | |
3536 #: src/gtkft.c:785 | |
3537 msgid "_Resume" | |
3538 msgstr "_Fortsett" | |
3539 | |
3540 #: src/gtkft.c:999 | |
3541 #, fuzzy | |
3542 msgid "Failed" | |
3543 msgstr "Feil." | |
3544 | |
3545 #: src/gtkgaim-disclosure.c:258 | |
3546 msgid "Expander Size" | |
3547 msgstr "Utvider-størrelse" | |
3548 | |
3549 #: src/gtkgaim-disclosure.c:259 | |
3550 msgid "Size of the expander arrow" | |
3551 msgstr "Størrelse på utvider-pil" | |
3552 | |
3553 #: src/gtkimhtml.c:816 | |
3554 msgid "Pa_ste As Text" | |
3555 msgstr "" | |
3556 | |
3557 #: src/gtkimhtml.c:1263 | |
3558 msgid "Hyperlink color" | |
3559 msgstr "" | |
3560 | |
3561 #: src/gtkimhtml.c:1264 | |
3562 msgid "Color to draw hyperlinks." | |
3563 msgstr "" | |
3564 | |
3565 #: src/gtkimhtml.c:1267 | |
3566 msgid "Hyperlink prelight color" | |
3567 msgstr "" | |
3568 | |
3569 #: src/gtkimhtml.c:1268 | |
3570 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | |
3571 msgstr "" | |
3572 | |
3573 # | |
3574 #: src/gtkimhtml.c:1486 | |
3575 msgid "_Copy E-Mail Address" | |
3576 msgstr "Kopier e-postadresse" | |
3577 | |
3578 #: src/gtkimhtml.c:1498 | |
3579 msgid "_Open Link in Browser" | |
3580 msgstr "Åpne i nettleser" | |
3581 | |
3582 #: src/gtkimhtml.c:1508 | |
3583 msgid "_Copy Link Location" | |
3584 msgstr "Kopier snarvei" | |
3585 | |
3586 #: src/gtkimhtml.c:3182 | |
3587 msgid "" | |
3588 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | |
3589 "\n" | |
3590 "Defaulting to PNG." | |
3591 msgstr "" | |
3592 | |
3593 #: src/gtkimhtml.c:3185 | |
3594 msgid "" | |
3595 "Unrecognized file type\n" | |
3596 "\n" | |
3597 "Defaulting to PNG." | |
3598 msgstr "" | |
3599 | |
3600 #: src/gtkimhtml.c:3198 | |
3601 #, fuzzy, c-format | |
3602 msgid "" | |
3603 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | |
3604 "\n" | |
3605 "%s" | |
3606 msgstr "" | |
3607 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n" | |
3608 "\n" | |
3609 "%s" | |
3610 | |
3611 #: src/gtkimhtml.c:3201 | |
3612 #, fuzzy, c-format | |
3613 msgid "" | |
3614 "Error saving image\n" | |
3615 "\n" | |
3616 "%s" | |
3617 msgstr "Feil under lagring av bilde: %s" | |
3618 | |
3619 #: src/gtkimhtml.c:3281 src/gtkimhtml.c:3293 | |
3620 msgid "Save Image" | |
3621 msgstr "Lagre bilde" | |
3622 | |
3623 #: src/gtkimhtml.c:3321 | |
3624 msgid "_Save Image..." | |
3625 msgstr "Lagre bilde..." | |
3626 | |
3627 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:141 | |
3628 msgid "Select Font" | |
3629 msgstr "Velg skrifttype" | |
3630 | |
3631 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:220 | |
3632 msgid "Select Text Color" | |
3633 msgstr "Velg tekstfarge" | |
3634 | |
3635 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:299 | |
3636 msgid "Select Background Color" | |
3637 msgstr "Velg bakgrunnsfarge" | |
3638 | |
3639 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:388 | |
3640 #, fuzzy | |
3641 msgid "_URL" | |
3642 msgstr "URL" | |
3643 | |
3644 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:396 | |
3645 #, fuzzy | |
3646 msgid "_Description" | |
3647 msgstr "Beskrivelse" | |
3648 | |
3649 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:399 | |
3650 #, fuzzy | |
3651 msgid "" | |
3652 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
3653 "The description is optional." | |
3654 msgstr "" | |
3655 "Vennligst skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. " | |
3656 "Beskrivelsesfeltet er valgfritt.\n" | |
3657 | |
3658 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:403 | |
3659 #, fuzzy | |
3660 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | |
3661 msgstr "" | |
3662 "Vennligst skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. " | |
3663 "Beskrivelsesfeltet er valgfritt.\n" | |
3664 | |
3665 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:408 | |
3666 msgid "Insert Link" | |
3667 msgstr "Sett inn lenke" | |
3668 | |
3669 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:412 | |
3670 #, fuzzy | |
3671 msgid "_Insert" | |
3672 msgstr "Sett inn" | |
3673 | |
3674 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:481 | |
3675 #, c-format | |
3676 msgid "Failed to store image: %s\n" | |
3677 msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n" | |
3678 | |
3679 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:507 src/gtkimhtmltoolbar.c:517 | |
3680 #, fuzzy | |
3681 msgid "Insert Image" | |
3682 msgstr "Sett inn bilde" | |
3683 | |
3684 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:715 | |
3685 msgid "This theme has no available smileys." | |
3686 msgstr "" | |
3687 | |
3688 #. show everything | |
3689 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:729 | |
3690 msgid "Smile!" | |
3691 msgstr "Smil!" | |
3692 | |
3693 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:917 | |
3694 msgid "Bold" | |
3695 msgstr "Fet" | |
3696 | |
3697 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:928 | |
3698 msgid "Italic" | |
3699 msgstr "Kursiv" | |
3700 | |
3701 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:939 | |
3702 msgid "Underline" | |
3703 msgstr "Understrek" | |
3704 | |
3705 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:955 | |
3706 msgid "Larger font size" | |
3707 msgstr "Større skrift" | |
3708 | |
3709 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:967 | |
3710 msgid "Smaller font size" | |
3711 msgstr "Mindre skrift" | |
3712 | |
3713 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:984 | |
3714 msgid "Font Face" | |
3715 msgstr "Skrifttype" | |
3716 | |
3717 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:996 | |
3718 msgid "Foreground font color" | |
3719 msgstr "Forgrunnsfarge" | |
3720 | |
3721 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1008 | |
3722 msgid "Background color" | |
3723 msgstr "Bakgrunnsfarge" | |
3724 | |
3725 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1024 | |
3726 #, fuzzy | |
3727 msgid "Clear formatting" | |
3728 msgstr "Tøm logg" | |
3729 | |
3730 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039 | |
3731 msgid "Insert link" | |
3732 msgstr "Sett inn lenke" | |
3733 | |
3734 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1049 | |
3735 msgid "Insert image" | |
3736 msgstr "Sett inn bilde" | |
3737 | |
3738 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1060 | |
3739 msgid "Insert smiley" | |
3740 msgstr "Sett inn smilefjes" | |
3741 | |
3742 #: src/gtklog.c:200 | |
3743 #, fuzzy, c-format | |
3744 msgid "Conversation in %s on %s" | |
3745 msgstr "Samtale med %s" | |
3746 | |
3747 #: src/gtklog.c:202 | |
3748 #, fuzzy, c-format | |
3749 msgid "Conversation with %s on %s" | |
3750 msgstr "Samtale med %s" | |
3751 | |
3752 #: src/gtklog.c:397 | |
3753 msgid "" | |
3754 "System events will only be logged if the <span style=\"italic\">Enable " | |
3755 "system log preference</span> is set." | |
3756 msgstr "" | |
3757 | |
3758 #: src/gtklog.c:401 | |
3759 msgid "" | |
3760 "Instant messages will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all " | |
3761 "instant messages</span> preference is enabled." | |
3762 msgstr "" | |
3763 | |
3764 #: src/gtklog.c:404 | |
3765 msgid "" | |
3766 "Chats will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all chats " | |
3767 "preference</span> is enabled." | |
3768 msgstr "" | |
3769 | |
3770 #: src/gtklog.c:409 | |
3771 msgid "No logs were found." | |
3772 msgstr "" | |
3773 | |
3774 #: src/gtklog.c:455 | |
3775 #, fuzzy, c-format | |
3776 msgid "Conversations in %s" | |
3777 msgstr "Samtale med %s" | |
3778 | |
3779 #: src/gtklog.c:463 src/gtklog.c:513 | |
3780 #, fuzzy, c-format | |
3781 msgid "Conversations with %s" | |
3782 msgstr "Samtale med %s" | |
3783 | |
3784 #: src/gtklog.c:538 | |
3785 msgid "System Log" | |
3786 msgstr "Systemlogg" | |
3787 | |
3788 #: src/gtkmain.c:323 | |
3789 #, c-format | |
3790 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
3791 msgstr "Gaim %s. Prøv '%s -h' for mer informasjon.\n" | |
3792 | |
3793 #: src/gtkmain.c:325 | |
3794 #, c-format | |
3795 msgid "" | |
3796 "Gaim %s\n" | |
3797 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
3798 "\n" | |
3799 " -a, --acct display account editor window\n" | |
3800 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
3801 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
3802 " -h, --help display this help and exit\n" | |
3803 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
3804 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
3805 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
3806 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
3807 msgstr "" | |
3808 | |
3809 #. Descriptive label | |
3810 #: src/gtknotify.c:267 | |
3811 #, c-format | |
3812 msgid "%s has %d new message." | |
3813 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
3814 msgstr[0] "%s har %d ny beskjed." | |
3815 msgstr[1] "%s har %d nye beskjeder." | |
3816 | |
3817 #: src/gtknotify.c:281 | |
3818 #, c-format | |
3819 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | |
3820 msgstr "<span weight=\"bold\">Fra:</span> %s\n" | |
3821 | |
3822 #: src/gtknotify.c:290 | |
3823 #, c-format | |
3824 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | |
3825 msgstr "<span weight=\"bold\">Emne:</span> %s\n" | |
3826 | |
3827 #: src/gtknotify.c:295 | |
3828 #, c-format | |
3829 msgid "" | |
3830 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
3831 "\n" | |
3832 "%s%s%s%s" | |
3833 msgstr "" | |
3834 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n" | |
3835 "\n" | |
3836 "%s%s%s%s" | |
3837 | |
3838 #: src/gtknotify.c:311 | |
3839 #, c-format | |
3840 msgid "" | |
3841 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
3842 "\n" | |
3843 "%s" | |
3844 msgstr "" | |
3845 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n" | |
3846 "\n" | |
3847 "%s" | |
3848 | |
3849 #: src/gtknotify.c:456 | |
3850 msgid "Search Results" | |
3851 msgstr "Søkeresultater" | |
3852 | |
3853 #: src/gtknotify.c:617 | |
3854 #, fuzzy, c-format | |
3855 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." | |
3856 msgstr "Nettleseren \"%s\" er ugyldig." | |
3857 | |
3858 #: src/gtknotify.c:619 src/gtknotify.c:631 src/gtknotify.c:644 | |
3859 #: src/gtknotify.c:768 | |
3860 msgid "Unable to open URL" | |
3861 msgstr "Kunne ikke åpne URL" | |
3862 | |
3863 #: src/gtknotify.c:629 src/gtknotify.c:642 | |
3864 #, fuzzy, c-format | |
3865 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" | |
3866 msgstr "Feil under starting av kommando: %s" | |
3867 | |
3868 #: src/gtknotify.c:769 | |
3869 msgid "" | |
3870 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | |
3871 msgstr "" | |
3872 "Klarte ikke å starte en nettleser fordi 'Manuell' nettleserkommando er " | |
3873 "valgt, men ingen kommando for denne har blitt satt." | |
3874 | |
3875 #: src/gtkpounce.c:130 | |
3876 msgid "Select a file" | |
3877 msgstr "Velg fil" | |
3878 | |
3879 #: src/gtkpounce.c:161 | |
3880 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
3881 msgstr "Navnet på kompisen du vil varsle." | |
3882 | |
3883 #. "New Buddy Pounce" | |
3884 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898 | |
3885 msgid "New Buddy Pounce" | |
3886 msgstr "Legg til kompisvarsling" | |
3887 | |
3888 #: src/gtkpounce.c:391 | |
3889 msgid "Edit Buddy Pounce" | |
3890 msgstr "Rediger kompisvarsling" | |
3891 | |
3892 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
3893 #: src/gtkpounce.c:408 | |
3894 msgid "Pounce Who" | |
3895 msgstr "Varsling for" | |
3896 | |
3897 #: src/gtkpounce.c:435 | |
3898 #, fuzzy | |
3899 msgid "_Buddy name:" | |
3900 msgstr "Kontakt:" | |
3901 | |
3902 #. Create the "Pounce When" frame. | |
3903 #: src/gtkpounce.c:459 | |
3904 msgid "Pounce When" | |
3905 msgstr "Varsle når" | |
3906 | |
3907 #: src/gtkpounce.c:467 | |
3908 #, fuzzy | |
3909 msgid "Si_gn on" | |
3910 msgstr "Pålogging" | |
3911 | |
3912 #: src/gtkpounce.c:469 | |
3913 #, fuzzy | |
3914 msgid "Sign _off" | |
3915 msgstr "Logge av" | |
3916 | |
3917 #: src/gtkpounce.c:471 | |
3918 #, fuzzy | |
3919 msgid "A_way" | |
3920 msgstr "Borte" | |
3921 | |
3922 #: src/gtkpounce.c:473 | |
3923 #, fuzzy | |
3924 msgid "_Return from away" | |
3925 msgstr "Returnere fra fravær" | |
3926 | |
3927 #: src/gtkpounce.c:475 | |
3928 #, fuzzy | |
3929 msgid "_Idle" | |
3930 msgstr "Inaktiv" | |
3931 | |
3932 #: src/gtkpounce.c:477 | |
3933 #, fuzzy | |
3934 msgid "Retur_n from idle" | |
3935 msgstr "Returner fra inaktivitet" | |
3936 | |
3937 #: src/gtkpounce.c:479 | |
3938 #, fuzzy | |
3939 msgid "Buddy starts _typing" | |
3940 msgstr "Kontakt skriver til deg" | |
3941 | |
3942 #: src/gtkpounce.c:481 | |
3943 #, fuzzy | |
3944 msgid "Buddy stops t_yping" | |
3945 msgstr "Kontakt slutter å skrive til deg" | |
3946 | |
3947 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
3948 #: src/gtkpounce.c:510 | |
3949 msgid "Pounce Action" | |
3950 msgstr "Varslingsmåte" | |
3951 | |
3952 #: src/gtkpounce.c:518 | |
3953 #, fuzzy | |
3954 msgid "Op_en an IM window" | |
3955 msgstr "Åpne vindu for direktemelding" | |
3956 | |
3957 #: src/gtkpounce.c:520 | |
3958 #, fuzzy | |
3959 msgid "_Popup notification" | |
3960 msgstr "Varslingsvindu spretter opp" | |
3961 | |
3962 #: src/gtkpounce.c:522 | |
3963 #, fuzzy | |
3964 msgid "Send a _message" | |
3965 msgstr "Send beskjed" | |
3966 | |
3967 #: src/gtkpounce.c:524 | |
3968 #, fuzzy | |
3969 msgid "E_xecute a command" | |
3970 msgstr "Kjør kommando" | |
3971 | |
3972 #: src/gtkpounce.c:526 | |
3973 #, fuzzy | |
3974 msgid "P_lay a sound" | |
3975 msgstr "Spill av en lyd" | |
3976 | |
3977 #: src/gtkpounce.c:530 | |
3978 #, fuzzy | |
3979 msgid "B_rowse..." | |
3980 msgstr "Bla gjennom" | |
3981 | |
3982 #: src/gtkpounce.c:532 | |
3983 #, fuzzy | |
3984 msgid "Bro_wse..." | |
3985 msgstr "Bla gjennom" | |
3986 | |
3987 #: src/gtkpounce.c:533 | |
3988 msgid "Pre_view" | |
3989 msgstr "" | |
3990 | |
3991 #: src/gtkpounce.c:616 | |
3992 #, fuzzy | |
3993 msgid "Sav_e this pounce after activation" | |
3994 msgstr "Lagre denne varslingen etter aktivisering" | |
3995 | |
3996 #. "Remove Buddy Pounce" | |
3997 #: src/gtkpounce.c:906 | |
3998 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
3999 msgstr "Fjern kompisvarsling" | |
4000 | |
4001 #: src/gtkpounce.c:964 | |
4002 #, fuzzy, c-format | |
4003 msgid "%s has started typing to you (%s)" | |
4004 msgstr "%s starter å skrive til deg" | |
4005 | |
4006 #: src/gtkpounce.c:966 | |
4007 #, fuzzy, c-format | |
4008 msgid "%s has signed on (%s)" | |
4009 msgstr "%s har logget på" | |
4010 | |
4011 #: src/gtkpounce.c:968 | |
4012 #, fuzzy, c-format | |
4013 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | |
4014 msgstr "%s har blitt aktiv igjen" | |
4015 | |
4016 #: src/gtkpounce.c:970 | |
4017 #, fuzzy, c-format | |
4018 msgid "%s has returned from being away (%s)" | |
4019 msgstr "%s har kommet tilbake" | |
4020 | |
4021 #: src/gtkpounce.c:972 | |
4022 #, fuzzy, c-format | |
4023 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | |
4024 msgstr "%s har sluttet å skrive til deg" | |
4025 | |
4026 #: src/gtkpounce.c:974 | |
4027 #, fuzzy, c-format | |
4028 msgid "%s has signed off (%s)" | |
4029 msgstr "%s har logget av" | |
4030 | |
4031 #: src/gtkpounce.c:976 | |
4032 #, fuzzy, c-format | |
4033 msgid "%s has become idle (%s)" | |
4034 msgstr "%s har blitt inaktiv" | |
4035 | |
4036 #: src/gtkpounce.c:978 | |
4037 #, fuzzy, c-format | |
4038 msgid "%s has gone away. (%s)" | |
4039 msgstr "%s er borte." | |
4040 | |
4041 #: src/gtkpounce.c:979 | |
4042 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | |
4043 msgstr "Ukjent varslingshendelse. Vennligst rapporter dette!" | |
4044 | |
4045 #: src/gtkprefs.c:685 | |
4046 msgid "" | |
4047 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
4048 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
4049 msgstr "" | |
4050 "Velg smilefjes-temaet du vil bruke fra listen nedenfor. Nye temaer kan " | |
4051 "installeres ved å dra og slippe dem over temalisten." | |
4052 | |
4053 #: src/gtkprefs.c:725 | |
4054 msgid "Icon" | |
4055 msgstr "Ikon" | |
4056 | |
4057 #: src/gtkprefs.c:732 src/gtkprefs.c:2040 src/protocols/jabber/buddy.c:266 | |
4058 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/jabber/chat.c:769 | |
4059 msgid "Description" | |
4060 msgstr "Beskrivelse" | |
4061 | |
4062 #: src/gtkprefs.c:832 | |
4063 msgid "Buddy List Sorting" | |
4064 msgstr "Kontaktlistesortering" | |
4065 | |
4066 #: src/gtkprefs.c:841 | |
4067 #, fuzzy | |
4068 msgid "_Sorting:" | |
4069 msgstr "Sortering:" | |
4070 | |
4071 #: src/gtkprefs.c:846 | |
4072 msgid "Buddy Display" | |
4073 msgstr "Kontaktvisning" | |
4074 | |
4075 #: src/gtkprefs.c:847 | |
4076 #, fuzzy | |
4077 msgid "Show more buddy details" | |
4078 msgstr "Vis nedlastingsdetaljer" | |
4079 | |
4080 #: src/gtkprefs.c:885 | |
4081 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" | |
4082 msgstr "" | |
4083 | |
4084 #: src/gtkprefs.c:887 | |
4085 #, fuzzy | |
4086 msgid "Show _formatting on incoming messages" | |
4087 msgstr "Vis formateringsverktøy" | |
4088 | |
4089 #: src/gtkprefs.c:889 | |
4090 msgid "Show buddy _icons" | |
4091 msgstr "Vis kontaktikoner" | |
4092 | |
4093 #: src/gtkprefs.c:891 | |
4094 #, fuzzy | |
4095 msgid "Enable buddy ic_on animation" | |
4096 msgstr "Slå på _animasjoner i kontaktikoner" | |
4097 | |
4098 #: src/gtkprefs.c:893 | |
4099 #, fuzzy | |
4100 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | |
4101 msgstr "Varsle kontakter når du skriver til dem" | |
4102 | |
4103 #: src/gtkprefs.c:896 | |
4104 msgid "_Highlight misspelled words" | |
4105 msgstr "Marker stavefeil" | |
4106 | |
4107 #: src/gtkprefs.c:914 | |
4108 msgid "" | |
4109 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | |
4110 "that support formatting. :)" | |
4111 msgstr "" | |
4112 | |
4113 #. All the tab options! | |
4114 #: src/gtkprefs.c:935 | |
4115 msgid "Tab Options" | |
4116 msgstr "Fanevalg" | |
4117 | |
4118 #: src/gtkprefs.c:937 | |
4119 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | |
4120 msgstr "Vis direktemeldinger og samtalegrupper i _faner" | |
4121 | |
4122 #: src/gtkprefs.c:951 | |
4123 #, fuzzy | |
4124 msgid "Show close b_utton on tabs" | |
4125 msgstr "Vis _lukkeknapp på faner" | |
4126 | |
4127 #: src/gtkprefs.c:957 | |
4128 #, fuzzy | |
4129 msgid "_Placement:" | |
4130 msgstr "Plassering:" | |
4131 | |
4132 #: src/gtkprefs.c:959 | |
4133 msgid "Top" | |
4134 msgstr "Øverst" | |
4135 | |
4136 #: src/gtkprefs.c:960 | |
4137 msgid "Bottom" | |
4138 msgstr "Nederst" | |
4139 | |
4140 #: src/gtkprefs.c:961 | |
4141 msgid "Left" | |
4142 msgstr "Venstre" | |
4143 | |
4144 #: src/gtkprefs.c:962 | |
4145 msgid "Right" | |
4146 msgstr "Høyre" | |
4147 | |
4148 #: src/gtkprefs.c:966 | |
4149 #, fuzzy | |
4150 msgid "N_ew conversations:" | |
4151 msgstr "Lukk samtalen" | |
4152 | |
4153 #: src/gtkprefs.c:1017 src/protocols/oscar/oscar.c:772 | |
4154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5310 | |
4155 #, fuzzy | |
4156 msgid "IP Address" | |
4157 msgstr "Adresse" | |
4158 | |
4159 #: src/gtkprefs.c:1019 | |
4160 #, fuzzy | |
4161 msgid "_Autodetect IP Address" | |
4162 msgstr "Gateadresse" | |
4163 | |
4164 #: src/gtkprefs.c:1028 | |
4165 msgid "Public _IP:" | |
4166 msgstr "" | |
4167 | |
4168 #: src/gtkprefs.c:1052 | |
4169 #, fuzzy | |
4170 msgid "Ports" | |
4171 msgstr "Port" | |
4172 | |
4173 #: src/gtkprefs.c:1055 | |
4174 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | |
4175 msgstr "" | |
4176 | |
4177 #: src/gtkprefs.c:1058 | |
4178 #, fuzzy | |
4179 msgid "_Start Port:" | |
4180 msgstr "_Port:" | |
4181 | |
4182 #: src/gtkprefs.c:1065 | |
4183 #, fuzzy | |
4184 msgid "_End Port:" | |
4185 msgstr "_Port:" | |
4186 | |
4187 #: src/gtkprefs.c:1072 | |
4188 msgid "Proxy Server" | |
4189 msgstr "Proxytjener" | |
4190 | |
4191 #: src/gtkprefs.c:1076 | |
4192 msgid "No proxy" | |
4193 msgstr "Ingen proxy" | |
4194 | |
4195 #: src/gtkprefs.c:1138 | |
4196 #, fuzzy | |
4197 msgid "_User:" | |
4198 msgstr "Bruker" | |
4199 | |
4200 #: src/gtkprefs.c:1194 | |
4201 msgid "Epiphany" | |
4202 msgstr "" | |
4203 | |
4204 #: src/gtkprefs.c:1195 | |
4205 msgid "Firebird" | |
4206 msgstr "" | |
4207 | |
4208 #: src/gtkprefs.c:1196 | |
4209 msgid "Firefox" | |
4210 msgstr "" | |
4211 | |
4212 #: src/gtkprefs.c:1197 | |
4213 msgid "Galeon" | |
4214 msgstr "Galeon" | |
4215 | |
4216 #: src/gtkprefs.c:1198 | |
4217 msgid "Gnome Default" | |
4218 msgstr "" | |
4219 | |
4220 #: src/gtkprefs.c:1199 | |
4221 msgid "Konqueror" | |
4222 msgstr "Konqueror" | |
4223 | |
4224 #: src/gtkprefs.c:1200 | |
4225 msgid "Mozilla" | |
4226 msgstr "Mozilla" | |
4227 | |
4228 #: src/gtkprefs.c:1201 | |
4229 msgid "Netscape" | |
4230 msgstr "Netscape" | |
4231 | |
4232 #: src/gtkprefs.c:1202 | |
4233 msgid "Opera" | |
4234 msgstr "Opera" | |
4235 | |
4236 #: src/gtkprefs.c:1211 | |
4237 msgid "Manual" | |
4238 msgstr "Egendefinert" | |
4239 | |
4240 #: src/gtkprefs.c:1264 | |
4241 msgid "Browser Selection" | |
4242 msgstr "Valg av nettleser" | |
4243 | |
4244 #: src/gtkprefs.c:1268 | |
4245 msgid "_Browser:" | |
4246 msgstr "_Nettleser:" | |
4247 | |
4248 #: src/gtkprefs.c:1275 | |
4249 #, fuzzy | |
4250 msgid "_Open link in:" | |
4251 msgstr "Åpne i nettleser" | |
4252 | |
4253 #: src/gtkprefs.c:1277 | |
4254 #, fuzzy | |
4255 msgid "Browser default" | |
4256 msgstr "kjedelig standardsvar" | |
4257 | |
4258 #: src/gtkprefs.c:1278 | |
4259 msgid "Existing window" | |
4260 msgstr "" | |
4261 | |
4262 #: src/gtkprefs.c:1280 | |
4263 #, fuzzy | |
4264 msgid "New tab" | |
4265 msgstr "Ny" | |
4266 | |
4267 #: src/gtkprefs.c:1294 | |
4268 #, c-format | |
4269 msgid "" | |
4270 "_Manual:\n" | |
4271 "(%s for URL)" | |
4272 msgstr "" | |
4273 "_Egendefinert:\n" | |
4274 "(%s for URL)" | |
4275 | |
4276 #: src/gtkprefs.c:1333 | |
4277 msgid "Message Logs" | |
4278 msgstr "Beskjedlogging" | |
4279 | |
4280 #: src/gtkprefs.c:1336 | |
4281 msgid "Log _Format:" | |
4282 msgstr "Logg_format:" | |
4283 | |
4284 #: src/gtkprefs.c:1339 | |
4285 msgid "_Log all instant messages" | |
4286 msgstr "Logg alle direktemeldinger" | |
4287 | |
4288 #: src/gtkprefs.c:1341 | |
4289 msgid "Log all c_hats" | |
4290 msgstr "Logg alle samtaler" | |
4291 | |
4292 #: src/gtkprefs.c:1344 | |
4293 msgid "System Logs" | |
4294 msgstr "Systemlogging" | |
4295 | |
4296 #: src/gtkprefs.c:1346 | |
4297 msgid "_Enable system log" | |
4298 msgstr "" | |
4299 | |
4300 #: src/gtkprefs.c:1349 | |
4301 #, fuzzy | |
4302 msgid "Log when buddies log in/log _out" | |
4303 msgstr "Skriv til logg når kontakter logger av/på" | |
4304 | |
4305 #: src/gtkprefs.c:1355 | |
4306 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | |
4307 msgstr "Skriv til logg når kontakter blir aktiv/inaktiv" | |
4308 | |
4309 #: src/gtkprefs.c:1361 | |
4310 msgid "Log when buddies go away/come _back" | |
4311 msgstr "Skriv til logg når kontakter blir borte/kommer tilbake" | |
4312 | |
4313 #: src/gtkprefs.c:1367 | |
4314 #, fuzzy | |
4315 msgid "Log your own _signons/idleness/awayness" | |
4316 msgstr "Skriv egne pålogginger/inaktivitet/bortemarkeringer til logg" | |
4317 | |
4318 #: src/gtkprefs.c:1504 | |
4319 msgid "Sound Selection" | |
4320 msgstr "Lydvalg" | |
4321 | |
4322 #: src/gtkprefs.c:1558 | |
4323 msgid "Sound Method" | |
4324 msgstr "Lydtype" | |
4325 | |
4326 #: src/gtkprefs.c:1559 | |
4327 msgid "_Method:" | |
4328 msgstr "_Metode:" | |
4329 | |
4330 #: src/gtkprefs.c:1561 | |
4331 msgid "Console beep" | |
4332 msgstr "Konsollpip" | |
4333 | |
4334 #: src/gtkprefs.c:1563 | |
4335 msgid "Automatic" | |
4336 msgstr "Automatisk" | |
4337 | |
4338 #: src/gtkprefs.c:1568 | |
4339 msgid "Command" | |
4340 msgstr "Kommando" | |
4341 | |
4342 #: src/gtkprefs.c:1569 | |
4343 #, fuzzy | |
4344 msgid "No sounds" | |
4345 msgstr "Lyder" | |
4346 | |
4347 #: src/gtkprefs.c:1577 | |
4348 #, c-format | |
4349 msgid "" | |
4350 "Sound c_ommand:\n" | |
4351 "(%s for filename)" | |
4352 msgstr "" | |
4353 "_Program for lydavspilling\n" | |
4354 "(%s for filnavn)" | |
4355 | |
4356 #: src/gtkprefs.c:1604 | |
4357 msgid "Sound Options" | |
4358 msgstr "Lydinnstillinger" | |
4359 | |
4360 # | |
4361 #: src/gtkprefs.c:1605 | |
4362 #, fuzzy | |
4363 msgid "Sounds when conversation has _focus" | |
4364 msgstr "Fjern når samtalevinduet får fokus" | |
4365 | |
4366 #: src/gtkprefs.c:1607 | |
4367 msgid "_Sounds while away" | |
4368 msgstr "Ingen lyder når du er fraværsmarkert" | |
4369 | |
4370 #: src/gtkprefs.c:1617 | |
4371 msgid "Sound Events" | |
4372 msgstr "Lydhendelser" | |
4373 | |
4374 #: src/gtkprefs.c:1668 | |
4375 msgid "Play" | |
4376 msgstr "Spill av" | |
4377 | |
4378 #: src/gtkprefs.c:1675 | |
4379 msgid "Event" | |
4380 msgstr "Hendelse" | |
4381 | |
4382 #: src/gtkprefs.c:1694 | |
4383 msgid "Test" | |
4384 msgstr "Test" | |
4385 | |
4386 #: src/gtkprefs.c:1698 | |
4387 msgid "Reset" | |
4388 msgstr "Nullstill" | |
4389 | |
4390 #: src/gtkprefs.c:1702 | |
4391 msgid "Choose..." | |
4392 msgstr "Bla gjennom..." | |
4393 | |
4394 #: src/gtkprefs.c:1758 | |
4395 msgid "_Queue new messages when away" | |
4396 msgstr "Når borte, legg nye beskjeder i kø" | |
4397 | |
4398 #: src/gtkprefs.c:1761 | |
4399 #, fuzzy | |
4400 msgid "_Auto-reply:" | |
4401 msgstr "Automatisk svar" | |
4402 | |
4403 #: src/gtkprefs.c:1764 | |
4404 #, fuzzy | |
4405 msgid "When away" | |
4406 msgstr "%s er borte." | |
4407 | |
4408 #: src/gtkprefs.c:1765 | |
4409 #, fuzzy | |
4410 msgid "When both away and idle" | |
4411 msgstr "Sett som borte når inaktiv" | |
4412 | |
4413 #: src/gtkprefs.c:1768 src/protocols/msn/msn.c:503 | |
4414 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2819 | |
4415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4435 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2604 | |
4416 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 | |
4417 msgid "Idle" | |
4418 msgstr "Inaktiv" | |
4419 | |
4420 #: src/gtkprefs.c:1769 | |
4421 msgid "Idle _time reporting:" | |
4422 msgstr "Rapportering av inaktiv _tid:" | |
4423 | |
4424 #: src/gtkprefs.c:1772 | |
4425 msgid "Gaim usage" | |
4426 msgstr "Gaim-bruk" | |
4427 | |
4428 #: src/gtkprefs.c:1775 | |
4429 msgid "X usage" | |
4430 msgstr "X-bruk" | |
4431 | |
4432 #: src/gtkprefs.c:1777 | |
4433 msgid "Windows usage" | |
4434 msgstr "Windows-bruk" | |
4435 | |
4436 #: src/gtkprefs.c:1785 | |
4437 msgid "Auto-away" | |
4438 msgstr "Automatisk fraværsmarkering" | |
4439 | |
4440 #: src/gtkprefs.c:1786 | |
4441 msgid "Set away _when idle" | |
4442 msgstr "Sett som borte når inaktiv" | |
4443 | |
4444 #: src/gtkprefs.c:1790 | |
4445 msgid "_Minutes before setting away:" | |
4446 msgstr "Antall minutter før fraværsmarkert:" | |
4447 | |
4448 #: src/gtkprefs.c:1798 | |
4449 msgid "Away m_essage:" | |
4450 msgstr "Fraværsbeskjed:" | |
4451 | |
4452 #: src/gtkprefs.c:1856 | |
4453 #, c-format | |
4454 msgid "" | |
4455 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4456 "\n" | |
4457 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
4458 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
4459 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | |
4460 msgstr "" | |
4461 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4462 "\n" | |
4463 "<span weight=\"bold\">Skrevet av:</span>\t%s\n" | |
4464 "<span weight=\"bold\">Webside:</span>\t\t%s\n" | |
4465 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s" | |
4466 | |
4467 #: src/gtkprefs.c:1861 | |
4468 #, c-format | |
4469 msgid "" | |
4470 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4471 "\n" | |
4472 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
4473 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
4474 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
4475 msgstr "" | |
4476 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4477 "\n" | |
4478 "<span weight=\"bold\">Skrevet av:</span> %s\n" | |
4479 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
4480 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s" | |
4481 | |
4482 #: src/gtkprefs.c:1996 | |
4483 msgid "Load" | |
4484 msgstr "Last" | |
4485 | |
4486 #: src/gtkprefs.c:2010 | |
4487 msgid "Summary" | |
4488 msgstr "" | |
4489 | |
4490 #: src/gtkprefs.c:2058 | |
4491 msgid "Details" | |
4492 msgstr "Detaljer" | |
4493 | |
4494 #: src/gtkprefs.c:2101 | |
4495 msgid "Smiley Themes" | |
4496 msgstr "Smilefjes-tema" | |
4497 | |
4498 #: src/gtkprefs.c:2102 | |
4499 msgid "Sounds" | |
4500 msgstr "Lyder" | |
4501 | |
4502 #: src/gtkprefs.c:2103 src/protocols/silc/silc.c:1598 | |
4503 #, fuzzy | |
4504 msgid "Network" | |
4505 msgstr "Ny" | |
4506 | |
4507 #: src/gtkprefs.c:2108 | |
4508 msgid "Browser" | |
4509 msgstr "Nettleser" | |
4510 | |
4511 #: src/gtkprefs.c:2111 | |
4512 msgid "Logging" | |
4513 msgstr "Logging" | |
4514 | |
4515 #: src/gtkprefs.c:2112 | |
4516 msgid "Away / Idle" | |
4517 msgstr "Borte / inaktiv" | |
4518 | |
4519 #: src/gtkprefs.c:2115 | |
4520 msgid "Plugins" | |
4521 msgstr "Tillegg" | |
4522 | |
4523 #: src/gtkprivacy.c:79 | |
4524 msgid "Allow all users to contact me" | |
4525 msgstr "Tillat alle brukere å kontakte meg" | |
4526 | |
4527 #: src/gtkprivacy.c:80 | |
4528 msgid "Allow only the users on my buddy list" | |
4529 msgstr "Tillat bare brukere fra kontaktlisten min" | |
4530 | |
4531 #: src/gtkprivacy.c:81 | |
4532 msgid "Allow only the users below" | |
4533 msgstr "Tillat bare brukerne vist nedenfor" | |
4534 | |
4535 #: src/gtkprivacy.c:82 | |
4536 msgid "Block all users" | |
4537 msgstr "Blokker alle brukere" | |
4538 | |
4539 #: src/gtkprivacy.c:83 | |
4540 #, fuzzy | |
4541 msgid "Block only the users below" | |
4542 msgstr "Blokker brukerne vist nedenfor" | |
4543 | |
4544 #: src/gtkprivacy.c:398 | |
4545 msgid "Privacy" | |
4546 msgstr "Sikkerhet" | |
4547 | |
4548 #: src/gtkprivacy.c:411 | |
4549 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | |
4550 msgstr "Endringer i sikkerhetsinnstillingene skjer umiddelbart." | |
4551 | |
4552 #. "Set privacy for:" label | |
4553 #: src/gtkprivacy.c:423 | |
4554 msgid "Set privacy for:" | |
4555 msgstr "Sett sikkerhet for:" | |
4556 | |
4557 #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605 | |
4558 msgid "Permit User" | |
4559 msgstr "Tillat bruker" | |
4560 | |
4561 #: src/gtkprivacy.c:590 | |
4562 msgid "Type a user you permit to contact you." | |
4563 msgstr "Skriv brukernavnet til den som får kontakte deg." | |
4564 | |
4565 #: src/gtkprivacy.c:591 | |
4566 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | |
4567 msgstr "" | |
4568 "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil skal kunne kontakte deg." | |
4569 | |
4570 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607 | |
4571 msgid "Permit" | |
4572 msgstr "Tillat" | |
4573 | |
4574 #: src/gtkprivacy.c:599 | |
4575 #, c-format | |
4576 msgid "Allow %s to contact you?" | |
4577 msgstr "Tillate %s å kontakte deg?" | |
4578 | |
4579 #: src/gtkprivacy.c:601 | |
4580 #, c-format | |
4581 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | |
4582 msgstr "Er du sikker på at du vil at %s skal kunne kontakte deg?" | |
4583 | |
4584 #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641 | |
4585 msgid "Block User" | |
4586 msgstr "Blokker bruker" | |
4587 | |
4588 #: src/gtkprivacy.c:629 | |
4589 msgid "Type a user to block." | |
4590 msgstr "Skriv inn brukernavnet på den som skal blokkeres." | |
4591 | |
4592 #: src/gtkprivacy.c:630 | |
4593 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | |
4594 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil blokkere." | |
4595 | |
4596 #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 | |
4597 msgid "Block" | |
4598 msgstr "Blokker" | |
4599 | |
4600 #: src/gtkprivacy.c:637 | |
4601 #, c-format | |
4602 msgid "Block %s?" | |
4603 msgstr "Blokkere %s?" | |
4604 | |
4605 #: src/gtkprivacy.c:639 | |
4606 #, c-format | |
4607 msgid "Are you sure you want to block %s?" | |
4608 msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere %s?" | |
4609 | |
4610 #. * | |
4611 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | |
4612 #. | |
4613 #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/gg/gg.c:1072 | |
4614 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:510 | |
4615 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/novell/novell.c:1903 | |
4616 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 | |
4617 #: src/request.h:1257 | |
4618 msgid "Yes" | |
4619 msgstr "Ja" | |
4620 | |
4621 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/gg/gg.c:1072 | |
4622 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:510 | |
4623 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/novell/novell.c:1904 | |
4624 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 | |
4625 #: src/request.h:1257 | |
4626 msgid "No" | |
4627 msgstr "Nei" | |
4628 | |
4629 #: src/gtkrequest.c:262 | |
4630 msgid "Apply" | |
4631 msgstr "Bruk" | |
4632 | |
4633 #: src/gtkrequest.c:263 src/protocols/msn/msn.c:314 | |
4634 #: src/protocols/silc/util.c:335 | |
4635 msgid "Close" | |
4636 msgstr "L_ukk" | |
4637 | |
4638 #: src/gtkrequest.c:1764 | |
4639 msgid "That file already exists" | |
4640 msgstr "Filen eksisterer allerede." | |
4641 | |
4642 #: src/gtkrequest.c:1765 | |
4643 msgid "Would you like to overwrite it?" | |
4644 msgstr "Ønsker du å overskrive den?" | |
4645 | |
4646 #: src/gtkrequest.c:1807 src/gtkrequest.c:1848 | |
4647 #, fuzzy | |
4648 msgid "Save File..." | |
4649 msgstr "Lagre ikon som..." | |
4650 | |
4651 #: src/gtkrequest.c:1808 src/gtkrequest.c:1849 | |
4652 #, fuzzy | |
4653 msgid "Open File..." | |
4654 msgstr "Gaim - Åpne..." | |
4655 | |
4656 #: src/gtkroomlist.c:331 | |
4657 #, fuzzy | |
4658 msgid "Room List" | |
4659 msgstr "Ikke på listen" | |
4660 | |
4661 #. list button | |
4662 #: src/gtkroomlist.c:402 | |
4663 #, fuzzy | |
4664 msgid "_Get List" | |
4665 msgstr "Samtaleliste" | |
4666 | |
4667 #: src/gtksavedstatuses.c:314 src/protocols/jabber/buddy.c:263 | |
4668 #: src/protocols/jabber/buddy.c:799 src/protocols/novell/novell.c:1460 | |
4669 msgid "Title" | |
4670 msgstr "Tittel" | |
4671 | |
4672 #: src/gtksavedstatuses.c:325 | |
4673 msgid "Type" | |
4674 msgstr "" | |
4675 | |
4676 #: src/gtksavedstatuses.c:336 src/protocols/gg/gg.c:316 | |
4677 #: src/protocols/gg/gg.c:322 src/protocols/gg/gg.c:328 | |
4678 #: src/protocols/gg/gg.c:334 src/protocols/gg/gg.c:340 | |
4679 #: src/protocols/gg/gg.c:346 src/protocols/gg/gg.c:352 | |
4680 #: src/protocols/irc/irc.c:181 src/protocols/jabber/jabber.c:977 | |
4681 #: src/protocols/jabber/jabber.c:983 src/protocols/jabber/jabber.c:989 | |
4682 #: src/protocols/jabber/jabber.c:995 src/protocols/jabber/jabber.c:1001 | |
4683 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1007 src/protocols/jabber/jabber.c:1013 | |
4684 #: src/protocols/novell/novell.c:2833 src/protocols/oscar/oscar.c:7057 | |
4685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3181 | |
4686 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3215 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260 | |
4687 #, fuzzy | |
4688 msgid "Message" | |
4689 msgstr "Beskjed:" | |
4690 | |
4691 #: src/gtksavedstatuses.c:399 | |
4692 #, fuzzy | |
4693 msgid "Saved Statuses" | |
4694 msgstr "Status" | |
4695 | |
4696 #: src/gtksavedstatuses.c:520 | |
4697 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." | |
4698 msgstr "" | |
4699 | |
4700 #: src/gtksavedstatuses.c:611 | |
4701 #, fuzzy | |
4702 msgid "Custom status" | |
4703 msgstr "Etter status" | |
4704 | |
4705 #: src/gtksavedstatuses.c:714 src/protocols/jabber/buddy.c:620 | |
4706 #: src/protocols/jabber/buddy.c:627 src/protocols/jabber/buddy.c:638 | |
4707 #: src/protocols/jabber/jabber.c:956 src/protocols/msn/msn.c:501 | |
4708 #: src/protocols/novell/novell.c:2832 src/protocols/novell/novell.c:2836 | |
4709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:754 src/protocols/oscar/oscar.c:760 | |
4710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2756 | |
4711 msgid "Status" | |
4712 msgstr "Status" | |
4713 | |
4714 #: src/gtksavedstatuses.c:733 | |
4715 #, fuzzy | |
4716 msgid "_Title:" | |
4717 msgstr "Tittel" | |
4718 | |
4719 #: src/gtksavedstatuses.c:744 | |
4720 msgid "Out of the office" | |
4721 msgstr "" | |
4722 | |
4723 #: src/gtksavedstatuses.c:755 | |
4724 #, fuzzy | |
4725 msgid "_Status:" | |
4726 msgstr "Status:" | |
4727 | |
4728 #. Custom status message disclosure | |
4729 #: src/gtksavedstatuses.c:790 src/gtksavedstatuses.c:791 | |
4730 msgid "Use a different status for some accounts" | |
4731 msgstr "" | |
4732 | |
4733 #: src/gtksound.c:60 | |
4734 msgid "Buddy logs in" | |
4735 msgstr "Kontakt logger inn" | |
4736 | |
4737 #: src/gtksound.c:61 | |
4738 msgid "Buddy logs out" | |
4739 msgstr "Kontakt logger ut" | |
4740 | |
4741 #: src/gtksound.c:62 | |
4742 msgid "Message received" | |
4743 msgstr "Beskjed mottatt" | |
4744 | |
4745 #: src/gtksound.c:63 | |
4746 msgid "Message received begins conversation" | |
4747 msgstr "Beskjed mottas og samtale starter" | |
4748 | |
4749 #: src/gtksound.c:64 | |
4750 msgid "Message sent" | |
4751 msgstr "Beskjed sendt" | |
4752 | |
4753 #: src/gtksound.c:65 | |
4754 msgid "Person enters chat" | |
4755 msgstr "Person blir med i samtalen" | |
4756 | |
4757 #: src/gtksound.c:66 | |
4758 msgid "Person leaves chat" | |
4759 msgstr "Person forlater samtalen" | |
4760 | |
4761 #: src/gtksound.c:67 | |
4762 msgid "You talk in chat" | |
4763 msgstr "Du snakker i samtalen" | |
4764 | |
4765 #: src/gtksound.c:68 | |
4766 msgid "Others talk in chat" | |
4767 msgstr "Andre snakker i samtalen" | |
4768 | |
4769 #: src/gtksound.c:71 | |
4770 msgid "Someone says your name in chat" | |
4771 msgstr "Noen sier navnet ditt i en samtale" | |
4772 | |
4773 #: src/gtksound.c:257 | |
4774 #, c-format | |
4775 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | |
4776 msgstr "Kunne ikke spille av lyd fordi lydfilen (%s) ikke eksisterer." | |
4777 | |
4778 #: src/gtksound.c:273 | |
4779 msgid "" | |
4780 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
4781 "no command has been set." | |
4782 msgstr "" | |
4783 "Kunne ikke spille av lyd fordi du har valgt at et eksternt program skal " | |
4784 "spille av lyd, men ikke spesifisert navnet på programmet." | |
4785 | |
4786 #: src/gtksound.c:285 | |
4787 #, c-format | |
4788 msgid "" | |
4789 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
4790 "launched: %s" | |
4791 msgstr "" | |
4792 "Kunne ikke spille av lyd fordi det konfigurerte avspillingsprogrammet ikke " | |
4793 "kunne startes: %s" | |
4794 | |
4795 #: src/gtkstatusbox.c:132 | |
4796 #, fuzzy | |
4797 msgid "Typing" | |
4798 msgstr "CTCP ping" | |
4799 | |
4800 #. connect to the server | |
4801 #: src/gtkstatusbox.c:135 src/protocols/irc/irc.c:262 | |
4802 #: src/protocols/jabber/jabber.c:807 src/protocols/msn/session.c:362 | |
4803 #: src/protocols/napster/napster.c:526 src/protocols/novell/novell.c:2165 | |
4804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1819 src/protocols/trepia/trepia.c:1069 | |
4805 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2426 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 | |
4806 msgid "Connecting" | |
4807 msgstr "Kobler til" | |
4808 | |
4809 #. hacks | |
4810 #: src/gtkstatusbox.c:246 src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/irc/irc.c:176 | |
4811 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 src/protocols/msn/msn.c:534 | |
4812 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/msn/state.c:30 | |
4813 #: src/protocols/msn/state.c:37 src/protocols/msn/state.c:38 | |
4814 #: src/protocols/novell/novell.c:2810 src/protocols/novell/novell.c:2948 | |
4815 #: src/protocols/novell/novell.c:3037 src/protocols/oscar/oscar.c:801 | |
4816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 src/protocols/silc/silc.c:50 | |
4817 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3175 src/status.c:156 | |
4818 msgid "Available" | |
4819 msgstr "Tilgjengelig" | |
4820 | |
4821 #: src/gtkstatusbox.c:248 src/protocols/gg/gg.c:54 | |
4822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:702 src/protocols/oscar/oscar.c:7070 | |
4823 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2602 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3219 | |
4824 msgid "Invisible" | |
4825 msgstr "Usynlig" | |
4826 | |
4827 #: src/gtkstatusbox.c:249 src/protocols/gg/gg.c:306 | |
4828 #: src/protocols/irc/irc.c:168 src/protocols/jabber/buddy.c:1083 | |
4829 #: src/protocols/jabber/jabber.c:977 src/protocols/msn/msn.c:526 | |
4830 #: src/protocols/napster/napster.c:574 src/protocols/novell/novell.c:2822 | |
4831 #: src/protocols/novell/novell.c:2941 src/protocols/oscar/oscar.c:762 | |
4832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6892 src/protocols/oscar/oscar.c:7046 | |
4833 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2606 | |
4834 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3169 src/status.c:154 | |
4835 msgid "Offline" | |
4836 msgstr "Avlogget" | |
4837 | |
4838 #. TODO: Add saved statuses here? | |
4839 #: src/gtkstatusselector.c:286 src/gtkstatusselector.c:659 | |
4840 #, fuzzy | |
4841 msgid "New Status" | |
4842 msgstr "Status" | |
4843 | |
4844 #: src/gtkstock.c:101 | |
4845 msgid "_Alias" | |
4846 msgstr "_Alias" | |
4847 | |
4848 #: src/gtkstock.c:103 | |
4849 #, fuzzy | |
4850 msgid "_Invite" | |
4851 msgstr "Inviter" | |
4852 | |
4853 #: src/gtkstock.c:104 | |
4854 msgid "_Modify" | |
4855 msgstr "_Endre" | |
4856 | |
4857 #: src/gtkstock.c:105 | |
4858 msgid "_Open Mail" | |
4859 msgstr "Åpne _e-post" | |
4860 | |
4861 #: src/gtkstock.c:107 | |
4862 msgid "_Warn" | |
4863 msgstr "Advar" | |
4864 | |
4865 #: src/gtkutils.c:1386 src/gtkutils.c:1411 | |
4866 #, fuzzy, c-format | |
4867 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | |
4868 msgstr "En ukjent påloggingsfeil har inntruffet: %s." | |
4869 | |
4870 #: src/gtkutils.c:1388 src/gtkutils.c:1413 | |
4871 #, fuzzy | |
4872 msgid "Failed to load image" | |
4873 msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n" | |
4874 | |
4875 #: src/gtkutils.c:1488 | |
4876 #, fuzzy, c-format | |
4877 msgid "Cannot send folder %s." | |
4878 msgstr "Kan ikke sende en fil som er 0 bytes." | |
4879 | |
4880 #: src/gtkutils.c:1490 | |
4881 msgid "" | |
4882 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " | |
4883 "individually" | |
4884 msgstr "" | |
4885 | |
4886 #: src/gtkutils.c:1518 src/gtkutils.c:1527 src/gtkutils.c:1532 | |
4887 #, fuzzy | |
4888 msgid "You have dragged an image" | |
4889 msgstr "%s er ikke et gyldig tjenernavn" | |
4890 | |
4891 #: src/gtkutils.c:1519 | |
4892 msgid "" | |
4893 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | |
4894 "use it as the buddy icon for this user." | |
4895 msgstr "" | |
4896 | |
4897 #: src/gtkutils.c:1523 src/gtkutils.c:1538 | |
4898 #, fuzzy | |
4899 msgid "Set as buddy icon" | |
4900 msgstr "Vis kontaktikoner" | |
4901 | |
4902 #: src/gtkutils.c:1524 src/gtkutils.c:1539 | |
4903 #, fuzzy | |
4904 msgid "Send image file" | |
4905 msgstr "Send beskjed:" | |
4906 | |
4907 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1539 | |
4908 #, fuzzy | |
4909 msgid "Insert in message" | |
4910 msgstr "Sett inn bilde" | |
4911 | |
4912 #: src/gtkutils.c:1528 | |
4913 #, fuzzy | |
4914 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | |
4915 msgstr "Ønsker du å overskrive den?" | |
4916 | |
4917 #: src/gtkutils.c:1533 | |
4918 msgid "" | |
4919 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " | |
4920 "use it as the buddy icon for this user." | |
4921 msgstr "" | |
4922 | |
4923 #: src/gtkutils.c:1535 | |
4924 msgid "" | |
4925 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | |
4926 "this user" | |
4927 msgstr "" | |
4928 | |
4929 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | |
4930 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | |
4931 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | |
4932 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | |
4933 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | |
4934 #: src/gtkutils.c:1589 | |
4935 #, fuzzy | |
4936 msgid "Cannot send launcher" | |
4937 msgstr "Kan ikke sende en fil som er 0 bytes." | |
4938 | |
4939 #: src/gtkutils.c:1589 | |
4940 msgid "" | |
4941 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | |
4942 "launcher points to instead of this launcher itself." | |
4943 msgstr "" | |
4944 | |
4945 #: src/log.c:105 | |
4946 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | |
4947 msgstr "<b><font color=\"red\">Loggeren har ingen lesefunksjon</font></b>" | |
4948 | |
4949 #: src/log.c:746 | |
4950 msgid "XML" | |
4951 msgstr "XML" | |
4952 | |
4953 #: src/log.c:811 | |
4954 #, c-format | |
4955 msgid "" | |
4956 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4957 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4958 msgstr "" | |
4959 | |
4960 #: src/log.c:813 | |
4961 #, c-format | |
4962 msgid "" | |
4963 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4964 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4965 msgstr "" | |
4966 | |
4967 #: src/log.c:864 src/log.c:995 | |
4968 #, fuzzy | |
4969 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | |
4970 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke lese fil: %s</b></font>" | |
4971 | |
4972 #: src/log.c:874 src/log.c:1007 | |
4973 #, c-format | |
4974 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | |
4975 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke lese fil: %s</b></font>" | |
4976 | |
4977 #: src/log.c:878 | |
4978 msgid "HTML" | |
4979 msgstr "HTML" | |
4980 | |
4981 #: src/log.c:940 | |
4982 #, c-format | |
4983 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
4984 msgstr "" | |
4985 | |
4986 #: src/log.c:1011 | |
4987 msgid "Plain text" | |
4988 msgstr "Ren tekst" | |
4989 | |
4990 #: src/plugin.c:324 | |
4991 #, c-format | |
4992 msgid "" | |
4993 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | |
4994 "again." | |
4995 msgstr "" | |
4996 "Det nødvendige tillegget %s ble ikke funnet. Installer dette tillegget og " | |
4997 "prøv igjen." | |
4998 | |
4999 #: src/plugin.c:329 src/plugin.c:357 | |
5000 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | |
5001 msgstr "Gaim klarte ikke å laste tillegget." | |
5002 | |
5003 #: src/plugin.c:353 | |
5004 #, c-format | |
5005 msgid "The required plugin %s was unable to load." | |
5006 msgstr "Det nødvendige tillegget %s kunne ikke lastes." | |
5007 | |
5008 #: src/prefs.c:1094 | |
5009 msgid "Slightly less boring default" | |
5010 msgstr "kjedelig standardsvar" | |
5011 | |
5012 #: src/protocols/gg/gg.c:51 | |
5013 msgid "Available for friends only" | |
5014 msgstr "Tilgjengelig bare for venner" | |
5015 | |
5016 #: src/protocols/gg/gg.c:53 | |
5017 msgid "Away for friends only" | |
5018 msgstr "Borte bare for venner" | |
5019 | |
5020 #: src/protocols/gg/gg.c:55 | |
5021 msgid "Invisible for friends only" | |
5022 msgstr "Usynlig bare for venner" | |
5023 | |
5024 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/status.c:157 | |
5025 msgid "Unavailable" | |
5026 msgstr "Ikke tilgjengelig" | |
5027 | |
5028 #: src/protocols/gg/gg.c:151 | |
5029 msgid "Unable to resolve hostname." | |
5030 msgstr "Kan ikke finne datamaskinnavnet." | |
5031 | |
5032 #: src/protocols/gg/gg.c:154 src/protocols/novell/novell.c:1720 | |
5033 msgid "Unable to connect to server." | |
5034 msgstr "Kan ikke koble til tjener." | |
5035 | |
5036 #: src/protocols/gg/gg.c:157 src/protocols/jabber/auth.c:133 | |
5037 #: src/protocols/jabber/auth.c:207 src/protocols/jabber/auth.c:375 | |
5038 #: src/protocols/jabber/auth.c:473 src/protocols/jabber/auth.c:485 | |
5039 #: src/protocols/jabber/jabber.c:109 | |
5040 msgid "Invalid response from server." | |
5041 msgstr "Ugyldig svar fra tjener." | |
5042 | |
5043 #: src/protocols/gg/gg.c:160 | |
5044 msgid "Error while reading from socket." | |
5045 msgstr "Feil under lesing fra socket." | |
5046 | |
5047 #: src/protocols/gg/gg.c:163 | |
5048 msgid "Error while writing to socket." | |
5049 msgstr "Feil under skriving til socket." | |
5050 | |
5051 #: src/protocols/gg/gg.c:166 | |
5052 msgid "Authentication failed." | |
5053 msgstr "Autentisering feilet." | |
5054 | |
5055 #: src/protocols/gg/gg.c:169 | |
5056 msgid "Unknown Error Code." | |
5057 msgstr "Ukjent feilkode." | |
5058 | |
5059 #: src/protocols/gg/gg.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:4234 | |
5060 #, c-format | |
5061 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
5062 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
5063 | |
5064 #. res[0] == username | |
5065 #: src/protocols/gg/gg.c:272 src/protocols/gg/gg.c:1134 | |
5066 #: src/protocols/napster/napster.c:423 src/protocols/oscar/oscar.c:4238 | |
5067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4464 src/protocols/silc/ops.c:1088 | |
5068 #: src/protocols/silc/ops.c:1151 src/protocols/toc/toc.c:470 | |
5069 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:730 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1145 | |
5070 msgid "Buddy Information" | |
5071 msgstr "Kontaktinformasjon" | |
5072 | |
5073 #. TODO: Do we need both an "online" and an "available" state? | |
1852 #. zephyr has several exposures | 5074 #. zephyr has several exposures |
1853 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) | 5075 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) |
1854 #. OPSTAFF "hidden" | 5076 #. OPSTAFF "hidden" |
1855 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm | 5077 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm |
1856 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> | 5078 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> |
1860 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), | 5082 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), |
1861 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF | 5083 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF |
1862 #. | 5084 #. |
1863 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) | 5085 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) |
1864 #. | 5086 #. |
1865 #: src/gtkaccount.c:2151 src/protocols/gg/gg.c:272 src/protocols/irc/irc.c:161 | 5087 #: src/protocols/gg/gg.c:310 src/protocols/irc/irc.c:172 |
1866 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1070 src/protocols/jabber/jabber.c:975 | 5088 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/jabber.c:982 |
1867 #: src/protocols/msn/msn.c:534 src/protocols/napster/napster.c:561 | 5089 #: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/napster/napster.c:579 |
1868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:683 src/protocols/oscar/oscar.c:6871 | 5090 #: src/protocols/novell/novell.c:2945 src/protocols/oscar/oscar.c:704 |
1869 #: src/protocols/silc/silc.c:48 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2655 | 5091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7051 src/protocols/silc/silc.c:48 |
1870 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3125 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2218 | 5092 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2608 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3172 |
5093 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252 src/status.c:155 | |
1871 msgid "Online" | 5094 msgid "Online" |
1872 msgstr "Pålogget" | 5095 msgstr "Pålogget" |
1873 | 5096 |
1874 #: src/gtkaccount.c:2164 | 5097 #: src/protocols/gg/gg.c:365 |
1875 #, fuzzy | |
1876 msgid "Auto Log In" | |
1877 msgstr "Automatisk pålogging" | |
1878 | |
1879 #: src/gtkaccount.c:2172 | |
1880 msgid "Protocol" | |
1881 msgstr "Protokoll" | |
1882 | |
1883 #: src/gtkaccount.c:2485 | |
1884 #, c-format | |
1885 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | |
1886 msgstr "%s%s%s%s har lagt %s til i sin kontaktliste%s%s%s" | |
1887 | |
1888 #: src/gtkaccount.c:2499 | |
1889 msgid "" | |
1890 "\n" | |
1891 "\n" | |
1892 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | |
1893 msgstr "" | |
1894 "\n" | |
1895 "\n" | |
1896 "Ønsker du å legge vedkommende til i din kontaktliste?" | |
1897 | |
1898 #: src/gtkaccount.c:2503 | |
1899 #, fuzzy | |
1900 msgid "Information" | |
1901 msgstr "Arbeid ekstra info" | |
1902 | |
1903 #: src/gtkaccount.c:2507 | |
1904 msgid "Add buddy to your list?" | |
1905 msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din?" | |
1906 | |
1907 #. Add button | |
1908 #: src/gtkaccount.c:2509 src/gtkblist.c:4439 src/gtkconv.c:1476 | |
1909 #: src/gtkconv.c:3790 src/gtkconv.c:3861 src/gtkrequest.c:264 | |
1910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3805 src/protocols/silc/chat.c:593 | |
1911 msgid "Add" | |
1912 msgstr "Legg til" | |
1913 | |
1914 #: src/gtkblist.c:813 | |
1915 #, fuzzy | |
1916 msgid "Join a Chat" | |
1917 msgstr "Bli med i samtalegruppe" | |
1918 | |
1919 #: src/gtkblist.c:834 | |
1920 #, fuzzy | |
1921 msgid "" | |
1922 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | |
1923 "join.\n" | |
1924 msgstr "" | |
1925 "Vennligst skriv inn et aliasnavn og annen informasjon for samtalegruppen.\n" | |
1926 | |
1927 #: src/gtkblist.c:845 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 | |
1928 msgid "_Account:" | |
1929 msgstr "Konto:" | |
1930 | |
1931 #: src/gtkblist.c:1117 | |
1932 #, fuzzy | |
1933 msgid "Get _Info" | |
1934 msgstr "Info" | |
1935 | |
1936 #: src/gtkblist.c:1120 | |
1937 #, fuzzy | |
1938 msgid "I_M" | |
1939 msgstr "Beskjed" | |
1940 | |
1941 #: src/gtkblist.c:1126 | |
1942 #, fuzzy | |
1943 msgid "_Send File" | |
1944 msgstr "Send fil" | |
1945 | |
1946 #: src/gtkblist.c:1132 | |
1947 msgid "Add Buddy _Pounce" | |
1948 msgstr "Legg til kompisvarsling" | |
1949 | |
1950 #: src/gtkblist.c:1134 src/gtkblist.c:1231 | |
1951 msgid "View _Log" | |
1952 msgstr "Vis logg" | |
1953 | |
1954 #: src/gtkblist.c:1144 | |
1955 #, fuzzy | |
1956 msgid "_Alias Buddy..." | |
1957 msgstr "Alias for kontakt" | |
1958 | |
1959 #: src/gtkblist.c:1146 | |
1960 #, fuzzy | |
1961 msgid "_Remove Buddy" | |
1962 msgstr "Fjern kontakt" | |
1963 | |
1964 # | |
1965 #: src/gtkblist.c:1148 | |
1966 #, fuzzy | |
1967 msgid "Alias Contact..." | |
1968 msgstr "Kontaktalias" | |
1969 | |
1970 # | |
1971 #: src/gtkblist.c:1151 src/gtkdialogs.c:749 src/gtkdialogs.c:750 | |
1972 msgid "Remove Contact" | |
1973 msgstr "Fjern kontakt" | |
1974 | |
1975 #: src/gtkblist.c:1155 src/gtkblist.c:1239 src/gtkblist.c:1253 | |
1976 #, fuzzy | |
1977 msgid "_Alias..." | |
1978 msgstr "_Alias" | |
1979 | |
1980 #: src/gtkblist.c:1157 src/gtkblist.c:1241 src/gtkblist.c:1258 | |
1981 #: src/gtkconn.c:367 | |
1982 msgid "_Remove" | |
1983 msgstr "Fjern" | |
1984 | |
1985 #: src/gtkblist.c:1203 | |
1986 msgid "Add a _Buddy" | |
1987 msgstr "Legg til kontakt" | |
1988 | |
1989 #: src/gtkblist.c:1205 | |
1990 msgid "Add a C_hat" | |
1991 msgstr "Legg til samtale" | |
1992 | |
1993 #: src/gtkblist.c:1207 | |
1994 msgid "_Delete Group" | |
1995 msgstr "Slett gruppe" | |
1996 | |
1997 #: src/gtkblist.c:1209 | |
1998 msgid "_Rename" | |
1999 msgstr "Endre navn" | |
2000 | |
2001 #. join button | |
2002 #: src/gtkblist.c:1227 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 | |
2003 #: src/gtkstock.c:89 | |
2004 msgid "_Join" | |
2005 msgstr "_Bli med i samtalegruppe" | |
2006 | |
2007 #: src/gtkblist.c:1229 | |
2008 msgid "Auto-Join" | |
2009 msgstr "Automatisk pålogging" | |
2010 | |
2011 #: src/gtkblist.c:1255 src/gtkblist.c:1280 | |
2012 msgid "_Collapse" | |
2013 msgstr "_Lukk" | |
2014 | |
2015 #: src/gtkblist.c:1285 | |
2016 msgid "_Expand" | |
2017 msgstr "_Utvid" | |
2018 | |
2019 #: src/gtkblist.c:1502 src/gtkblist.c:1512 src/gtkblist.c:3284 | |
2020 #: src/gtkblist.c:3287 | |
2021 #, fuzzy | |
2022 msgid "/Tools/Mute Sounds" | |
2023 msgstr "Skru av lyder" | |
2024 | |
2025 #: src/gtkblist.c:1953 src/gtkconv.c:4356 src/gtkpounce.c:316 | |
2026 #, fuzzy | |
2027 msgid "" | |
2028 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | |
2029 msgstr "Du er ikke pålogget med noen protokoller som støtter samtalegrupper." | |
2030 | |
2031 #. Buddies menu | |
2032 #: src/gtkblist.c:2363 | |
2033 msgid "/_Buddies" | |
2034 msgstr "/_Kontakter" | |
2035 | |
2036 #: src/gtkblist.c:2364 | |
2037 #, fuzzy | |
2038 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | |
2039 msgstr "/Kontakter/_Ny direktemelding..." | |
2040 | |
2041 #: src/gtkblist.c:2365 | |
2042 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | |
2043 msgstr "/Kontakter/_Bli med i samtalegruppe..." | |
2044 | |
2045 #: src/gtkblist.c:2366 | |
2046 #, fuzzy | |
2047 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | |
2048 msgstr "/Kontakter/_Hent brukerinfo..." | |
2049 | |
2050 #: src/gtkblist.c:2367 | |
2051 #, fuzzy | |
2052 msgid "/Buddies/View User _Log..." | |
2053 msgstr "/Kontakter/_Hent brukerinfo..." | |
2054 | |
2055 #: src/gtkblist.c:2369 | |
2056 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | |
2057 msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter" | |
2058 | |
2059 #: src/gtkblist.c:2370 | |
2060 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | |
2061 msgstr "/Kontakter/Vis _tomme grupper" | |
2062 | |
2063 #: src/gtkblist.c:2371 | |
2064 #, fuzzy | |
2065 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | |
2066 msgstr "/Kontakter/_Legg til kontakt..." | |
2067 | |
2068 #: src/gtkblist.c:2372 | |
2069 #, fuzzy | |
2070 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | |
2071 msgstr "/Kontakter/Legg til _samtalegruppe..." | |
2072 | |
2073 #: src/gtkblist.c:2373 | |
2074 #, fuzzy | |
2075 msgid "/Buddies/Add _Group..." | |
2076 msgstr "/Kontakter/Legg til _gruppe..." | |
2077 | |
2078 #: src/gtkblist.c:2375 | |
2079 #, fuzzy | |
2080 msgid "/Buddies/_Log Out" | |
2081 msgstr "/Kontakter/_Avslutt" | |
2082 | |
2083 #: src/gtkblist.c:2376 | |
2084 msgid "/Buddies/_Quit" | |
2085 msgstr "/Kontakter/_Avslutt" | |
2086 | |
2087 #. Tools | |
2088 #: src/gtkblist.c:2379 | |
2089 msgid "/_Tools" | |
2090 msgstr "/_Verktøy" | |
2091 | |
2092 #: src/gtkblist.c:2380 | |
2093 msgid "/Tools/_Away" | |
2094 msgstr "/Verktøy/_Borte" | |
2095 | |
2096 #: src/gtkblist.c:2381 | |
2097 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | |
2098 msgstr "/Verktøy/_Kompisvarsling" | |
2099 | |
2100 #: src/gtkblist.c:2382 | |
2101 #, fuzzy | |
2102 msgid "/Tools/Account Ac_tions" | |
2103 msgstr "/Verktøy/K_ontoer" | |
2104 | |
2105 #: src/gtkblist.c:2383 | |
2106 #, fuzzy | |
2107 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" | |
2108 msgstr "/Verktøy/Handlinger" | |
2109 | |
2110 #: src/gtkblist.c:2385 | |
2111 msgid "/Tools/A_ccounts" | |
2112 msgstr "/Verktøy/K_ontoer" | |
2113 | |
2114 #: src/gtkblist.c:2386 | |
2115 #, fuzzy | |
2116 msgid "/Tools/_File Transfers" | |
2117 msgstr "/Verktøy/_Filoverføringer..." | |
2118 | |
2119 #: src/gtkblist.c:2387 | |
2120 #, fuzzy | |
2121 msgid "/Tools/R_oom List" | |
2122 msgstr "/Verktøy/_Handlinger" | |
2123 | |
2124 #: src/gtkblist.c:2388 | |
2125 #, fuzzy | |
2126 msgid "/Tools/Pr_eferences" | |
2127 msgstr "/Verktøy/_Innstillinger" | |
2128 | |
2129 #: src/gtkblist.c:2389 | |
2130 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | |
2131 msgstr "/Verktøy/_Sikkerhet" | |
2132 | |
2133 #: src/gtkblist.c:2390 | |
2134 #, fuzzy | |
2135 msgid "/Tools/Mute _Sounds" | |
2136 msgstr "Skru av lyder" | |
2137 | |
2138 #: src/gtkblist.c:2392 | |
2139 msgid "/Tools/View System _Log" | |
2140 msgstr "/Verktøy/_Vis systemlogg" | |
2141 | |
2142 #. Help | |
2143 #: src/gtkblist.c:2395 | |
2144 msgid "/_Help" | |
2145 msgstr "/_Hjelp" | |
2146 | |
2147 #: src/gtkblist.c:2396 | |
2148 msgid "/Help/Online _Help" | |
2149 msgstr "/Hjelp/Hjelp på _nettet" | |
2150 | |
2151 #: src/gtkblist.c:2397 | |
2152 msgid "/Help/_Debug Window" | |
2153 msgstr "/Hjelp/_Avlusningsvindu" | |
2154 | |
2155 #: src/gtkblist.c:2398 | |
2156 msgid "/Help/_About" | |
2157 msgstr "/Hjelp/_Om" | |
2158 | |
2159 #: src/gtkblist.c:2416 | |
2160 msgid "Rename Group" | |
2161 msgstr "Endre gruppenavn" | |
2162 | |
2163 #: src/gtkblist.c:2416 | |
2164 msgid "New group name" | |
2165 msgstr "Nytt gruppenavn:" | |
2166 | |
2167 #: src/gtkblist.c:2417 | |
2168 msgid "Please enter a new name for the selected group." | |
2169 msgstr "Vennligst skriv inn nytt navn for gruppen." | |
2170 | |
2171 #: src/gtkblist.c:2446 | |
2172 #, c-format | |
2173 msgid "" | |
2174 "\n" | |
2175 "<b>Account:</b> %s" | |
2176 msgstr "" | |
2177 "\n" | |
2178 "<b>Konto:</b> %s" | |
2179 | |
2180 #: src/gtkblist.c:2520 | |
2181 #, fuzzy | |
2182 msgid "" | |
2183 "\n" | |
2184 "<b>Status:</b> Offline" | |
2185 msgstr "<b>Status:</b> Avlogget" | |
2186 | |
2187 #: src/gtkblist.c:2535 | |
2188 #, c-format | |
2189 msgid "%d%%" | |
2190 msgstr "%d%%" | |
2191 | |
2192 #: src/gtkblist.c:2551 | |
2193 msgid "" | |
2194 "\n" | |
2195 "<b>Account:</b>" | |
2196 msgstr "" | |
2197 "\n" | |
2198 "<b>Konto:</b>" | |
2199 | |
2200 # | |
2201 #: src/gtkblist.c:2552 | |
2202 msgid "" | |
2203 "\n" | |
2204 "<b>Contact Alias:</b>" | |
2205 msgstr "" | |
2206 "\n" | |
2207 "<b>Kontaktalias:</b>" | |
2208 | |
2209 #: src/gtkblist.c:2553 | |
2210 msgid "" | |
2211 "\n" | |
2212 "<b>Alias:</b>" | |
2213 msgstr "" | |
2214 "\n" | |
2215 "<b>Alias:</b>" | |
2216 | |
2217 #: src/gtkblist.c:2554 | |
2218 msgid "" | |
2219 "\n" | |
2220 "<b>Nickname:</b>" | |
2221 msgstr "" | |
2222 "\n" | |
2223 "<b>Kallenavn:</b>" | |
2224 | |
2225 #: src/gtkblist.c:2555 | |
2226 #, fuzzy | |
2227 msgid "" | |
2228 "\n" | |
2229 "<b>Logged In:</b>" | |
2230 msgstr "<b>Pålogget:</b> " | |
2231 | |
2232 #: src/gtkblist.c:2556 | |
2233 msgid "" | |
2234 "\n" | |
2235 "<b>Idle:</b>" | |
2236 msgstr "" | |
2237 "\n" | |
2238 "<b>Inaktiv:</b>" | |
2239 | |
2240 #: src/gtkblist.c:2556 | |
2241 #, fuzzy | |
2242 msgid "" | |
2243 "\n" | |
2244 "<b>Idle</b>" | |
2245 msgstr "" | |
2246 "\n" | |
2247 "<b>Inaktiv:</b>" | |
2248 | |
2249 #: src/gtkblist.c:2558 | |
2250 msgid "" | |
2251 "\n" | |
2252 "<b>Warned:</b>" | |
2253 msgstr "" | |
2254 "\n" | |
2255 "<b>Advart:</b>" | |
2256 | |
2257 #: src/gtkblist.c:2560 | |
2258 msgid "" | |
2259 "\n" | |
2260 "<b>Description:</b> Spooky" | |
2261 msgstr "" | |
2262 "\n" | |
2263 "<b>Beskrivelse:</b> Skummel" | |
2264 | |
2265 #: src/gtkblist.c:2561 | |
2266 msgid "" | |
2267 "\n" | |
2268 "<b>Status</b>: Awesome" | |
2269 msgstr "" | |
2270 "\n" | |
2271 "<b>Status:</b> Fantastisk" | |
2272 | |
2273 #: src/gtkblist.c:2562 | |
2274 msgid "" | |
2275 "\n" | |
2276 "<b>Status</b>: Rockin'" | |
2277 msgstr "" | |
2278 "\n" | |
2279 "<b>Status:</b> Rockin'" | |
2280 | |
2281 #: src/gtkblist.c:2864 | |
2282 #, c-format | |
2283 msgid "Idle (%dh%02dm) " | |
2284 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm) " | |
2285 | |
2286 #: src/gtkblist.c:2866 | |
2287 #, c-format | |
2288 msgid "Idle (%dm) " | |
2289 msgstr "Inaktiv (%dm) " | |
2290 | |
2291 #: src/gtkblist.c:2869 | |
2292 #, fuzzy | |
2293 msgid "Idle " | |
2294 msgstr "Inaktiv" | |
2295 | |
2296 #: src/gtkblist.c:2877 | |
2297 #, c-format | |
2298 msgid "Warned (%d%%) " | |
2299 msgstr "Advart (%d%%) " | |
2300 | |
2301 #: src/gtkblist.c:2881 | |
2302 msgid "Offline " | |
2303 msgstr "Avlogget" | |
2304 | |
2305 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate | |
2306 #: src/gtkblist.c:3008 | |
2307 #, fuzzy | |
2308 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | |
2309 msgstr "/Kontakter/_Bli med i samtalegruppe..." | |
2310 | |
2311 #: src/gtkblist.c:3011 | |
2312 #, fuzzy | |
2313 msgid "/Tools/Room List" | |
2314 msgstr "/Verktøy/_Handlinger" | |
2315 | |
2316 #: src/gtkblist.c:3014 | |
2317 #, fuzzy | |
2318 msgid "/Tools/Privacy" | |
2319 msgstr "/Verktøy/_Sikkerhet" | |
2320 | |
2321 #: src/gtkblist.c:3070 src/gtkprefs.c:917 src/gtkprefs.c:1774 | |
2322 #: src/protocols/jabber/jabber.c:935 | |
2323 msgid "None" | |
2324 msgstr "Ingen" | |
2325 | |
2326 #: src/gtkblist.c:3072 | |
2327 msgid "Alphabetical" | |
2328 msgstr "Alfabetisk" | |
2329 | |
2330 #: src/gtkblist.c:3073 | |
2331 msgid "By status" | |
2332 msgstr "Etter status" | |
2333 | |
2334 #: src/gtkblist.c:3074 | |
2335 msgid "By log size" | |
2336 msgstr "Etter loggstørrelse" | |
2337 | |
2338 #: src/gtkblist.c:3110 | |
2339 #, fuzzy | |
2340 msgid "Statuses" | |
2341 msgstr "Status" | |
2342 | |
2343 #. FIXME: Status | |
2344 #: src/gtkblist.c:3174 | |
2345 msgid "/Tools/Away" | |
2346 msgstr "/Verktøy/Borte" | |
2347 | |
2348 #: src/gtkblist.c:3177 | |
2349 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | |
2350 msgstr "/Verktøy/Kompisvarsel" | |
2351 | |
2352 #: src/gtkblist.c:3180 | |
2353 #, fuzzy | |
2354 msgid "/Tools/Account Actions" | |
2355 msgstr "/Verktøy/K_ontoer" | |
2356 | |
2357 #: src/gtkblist.c:3183 | |
2358 #, fuzzy | |
2359 msgid "/Tools/Plugin Actions" | |
2360 msgstr "/Verktøy/Handlinger" | |
2361 | |
2362 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
2363 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
2364 #. | |
2365 #: src/gtkblist.c:3280 | |
2366 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | |
2367 msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter" | |
2368 | |
2369 #: src/gtkblist.c:3282 | |
2370 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | |
2371 msgstr "/Kontakter/Vis tomme grupper" | |
2372 | |
2373 #: src/gtkblist.c:3979 src/protocols/silc/buddy.c:731 | |
2374 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 | |
2375 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2822 | |
2376 msgid "Add Buddy" | |
2377 msgstr "Legg til kontakt" | |
2378 | |
2379 #: src/gtkblist.c:4003 | |
2380 msgid "" | |
2381 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
2382 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | |
2383 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | |
2384 msgstr "" | |
2385 "Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen som du vil legge til i " | |
2386 "kontaktlisten din. I tillegg kan du skrive inn et alias, eller kallenavn, " | |
2387 "for kontakten. Aliaset vil bli vist i stedet for skjermnavnet der det er " | |
2388 "mulig.\n" | |
2389 | |
2390 #. Set up stuff for the account box | |
2391 #: src/gtkblist.c:4063 src/gtkblist.c:4368 | |
2392 msgid "Account:" | |
2393 msgstr "Konto:" | |
2394 | |
2395 #: src/gtkblist.c:4301 | |
2396 #, fuzzy | |
2397 msgid "This protocol does not support chat rooms." | |
2398 msgstr "Protokollversjonen er ikke støttet" | |
2399 | |
2400 #: src/gtkblist.c:4317 | |
2401 msgid "" | |
2402 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
2403 "chat." | |
2404 msgstr "Du er ikke pålogget med noen protokoller som støtter samtalegrupper." | |
2405 | |
2406 #: src/gtkblist.c:4334 | |
2407 msgid "Add Chat" | |
2408 msgstr "Legg til samtale" | |
2409 | |
2410 #: src/gtkblist.c:4358 | |
2411 msgid "" | |
2412 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
2413 "would like to add to your buddy list.\n" | |
2414 msgstr "" | |
2415 "Vennligst skriv inn et aliasnavn og annen informasjon for samtalegruppen.\n" | |
2416 | |
2417 #: src/gtkblist.c:4436 | |
2418 msgid "Add Group" | |
2419 msgstr "Legg til gruppe" | |
2420 | |
2421 #: src/gtkblist.c:4437 | |
2422 msgid "Please enter the name of the group to be added." | |
2423 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på gruppen som skal legges til." | |
2424 | |
2425 #: src/gtkblist.c:5011 src/gtkblist.c:5108 | |
2426 msgid "No actions available" | |
2427 msgstr "Ingen handlinger tilgjengelig" | |
2428 | |
2429 #: src/gtkconn.c:81 src/gtkconn.c:254 src/gtkconn.c:267 | |
2430 msgid "Done." | |
2431 msgstr "Ferdig." | |
2432 | |
2433 #: src/gtkconn.c:160 | |
2434 #, fuzzy | |
2435 msgid "Logging in: " | |
2436 msgstr "Logger på" | |
2437 | |
2438 #: src/gtkconn.c:206 | |
2439 #, fuzzy | |
2440 msgid "Logging In" | |
2441 msgstr "Logger på" | |
2442 | |
2443 #: src/gtkconn.c:218 | |
2444 msgid "Cancel All" | |
2445 msgstr "A_vbryt alle" | |
2446 | |
2447 # | |
2448 #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:599 | |
2449 #, fuzzy | |
2450 msgid "_Reconnect" | |
2451 msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd" | |
2452 | |
2453 #: src/gtkconn.c:563 | |
2454 #, fuzzy, c-format | |
2455 msgid "" | |
2456 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" | |
2457 "\n" | |
2458 "%s\n" | |
2459 "%s" | |
2460 msgstr "" | |
2461 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n" | |
2462 "\n" | |
2463 "%s" | |
2464 | |
2465 #: src/gtkconn.c:565 | |
2466 msgid "Reason Unknown." | |
2467 msgstr "Ukjent årsak." | |
2468 | |
2469 #: src/gtkconn.c:573 | |
2470 msgid "Disconnected" | |
2471 msgstr "Frakoblet" | |
2472 | |
2473 # | |
2474 #: src/gtkconn.c:604 | |
2475 #, fuzzy | |
2476 msgid "Reconnect _All" | |
2477 msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd" | |
2478 | |
2479 # | |
2480 #: src/gtkconn.c:634 | |
2481 msgid "Time" | |
2482 msgstr "Tid" | |
2483 | |
2484 #: src/gtkconv.c:319 | |
2485 #, c-format | |
2486 msgid "me is using Gaim v%s." | |
2487 msgstr "" | |
2488 | |
2489 #: src/gtkconv.c:328 | |
2490 msgid "Supported debug options are: version" | |
2491 msgstr "" | |
2492 | |
2493 #: src/gtkconv.c:352 | |
2494 msgid "No such command (in this context)." | |
2495 msgstr "" | |
2496 | |
2497 #: src/gtkconv.c:355 | |
2498 msgid "" | |
2499 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | |
2500 "The following commands are available in this context:\n" | |
2501 msgstr "" | |
2502 | |
2503 #: src/gtkconv.c:427 | |
2504 #, fuzzy | |
2505 msgid "No such command." | |
2506 msgstr "kanalen eksisterer ikke" | |
2507 | |
2508 #: src/gtkconv.c:434 | |
2509 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | |
2510 msgstr "" | |
2511 | |
2512 #: src/gtkconv.c:439 | |
2513 #, fuzzy | |
2514 msgid "Your command failed for an unknown reason." | |
2515 msgstr "Du har blitt logget av, årsak ukjent." | |
2516 | |
2517 #: src/gtkconv.c:446 | |
2518 msgid "That command only works in Chats, not IMs." | |
2519 msgstr "" | |
2520 | |
2521 #: src/gtkconv.c:449 | |
2522 msgid "That command only works in IMs, not Chats." | |
2523 msgstr "" | |
2524 | |
2525 #: src/gtkconv.c:453 | |
2526 msgid "That command doesn't work on this protocol." | |
2527 msgstr "" | |
2528 | |
2529 #: src/gtkconv.c:687 src/gtkconv.c:713 | |
2530 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat" | |
2531 msgstr "" | |
2532 | |
2533 #: src/gtkconv.c:707 | |
2534 #, fuzzy | |
2535 msgid "" | |
2536 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | |
2537 msgstr "Du er ikke pålogget med noen protokoller som støtter samtalegrupper." | |
2538 | |
2539 #: src/gtkconv.c:761 | |
2540 #, fuzzy | |
2541 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | |
2542 msgstr "Gaim - Inviter kontakt til samtalegruppe" | |
2543 | |
2544 #. Put our happy label in it. | |
2545 #: src/gtkconv.c:791 | |
2546 msgid "" | |
2547 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
2548 "invite message." | |
2549 msgstr "" | |
2550 "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil invitere, og en eventuell " | |
2551 "invitasjonsbeskjed." | |
2552 | |
2553 #: src/gtkconv.c:812 | |
2554 msgid "_Buddy:" | |
2555 msgstr "Kontakt:" | |
2556 | |
2557 #: src/gtkconv.c:832 | |
2558 msgid "_Message:" | |
2559 msgstr "Beskjed:" | |
2560 | |
2561 #: src/gtkconv.c:888 src/gtkconv.c:2559 src/gtkdebug.c:179 | |
2562 #, fuzzy | |
2563 msgid "Unable to open file." | |
2564 msgstr "Kunne ikke lese fil %s." | |
2565 | |
2566 #: src/gtkconv.c:893 | |
2567 #, fuzzy, c-format | |
2568 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | |
2569 msgstr "Samtale med %s" | |
2570 | |
2571 #: src/gtkconv.c:907 | |
2572 #, fuzzy | |
2573 msgid "Save Conversation" | |
2574 msgstr "Gaim - Lagre samtale" | |
2575 | |
2576 #: src/gtkconv.c:992 src/gtkdebug.c:128 | |
2577 #, fuzzy | |
2578 msgid "Find" | |
2579 msgstr "Hindi" | |
2580 | |
2581 # | |
2582 #: src/gtkconv.c:1018 src/gtkdebug.c:156 | |
2583 #, fuzzy | |
2584 msgid "_Search for:" | |
2585 msgstr "Søkeord: " | |
2586 | |
2587 #: src/gtkconv.c:1437 | |
2588 msgid "IM" | |
2589 msgstr "Beskjed" | |
2590 | |
2591 #. Send File button | |
2592 #: src/gtkconv.c:1443 src/gtkconv.c:3783 src/protocols/oscar/oscar.c:598 | |
2593 msgid "Send File" | |
2594 msgstr "Send fil" | |
2595 | |
2596 #: src/gtkconv.c:1450 | |
2597 msgid "Un-Ignore" | |
2598 msgstr "Fjern ignorer" | |
2599 | |
2600 #: src/gtkconv.c:1453 src/gtkprefs.c:781 | |
2601 msgid "Ignore" | |
2602 msgstr "Ignorer" | |
2603 | |
2604 #. Info button | |
2605 #: src/gtkconv.c:1458 src/gtkconv.c:3804 | |
2606 msgid "Info" | |
2607 msgstr "Info" | |
2608 | |
2609 #: src/gtkconv.c:1464 | |
2610 #, fuzzy | |
2611 msgid "Get Away Message" | |
2612 msgstr "Ny fraværsbeskjed" | |
2613 | |
2614 #. Remove button | |
2615 #: src/gtkconv.c:1473 src/gtkconv.c:3797 src/gtkconv.c:3868 | |
2616 #: src/gtkrequest.c:265 | |
2617 msgid "Remove" | |
2618 msgstr "Fjern" | |
2619 | |
2620 #: src/gtkconv.c:2567 | |
2621 #, fuzzy | |
2622 msgid "Unable to save icon file to disk." | |
2623 msgstr "Kan ikke lagre ikonfil." | |
2624 | |
2625 #: src/gtkconv.c:2588 | |
2626 #, fuzzy | |
2627 msgid "Save Icon" | |
2628 msgstr "Lagre ikon som..." | |
2629 | |
2630 # | |
2631 #: src/gtkconv.c:2618 | |
2632 msgid "Animate" | |
2633 msgstr "Animer" | |
2634 | |
2635 #: src/gtkconv.c:2623 | |
2636 msgid "Hide Icon" | |
2637 msgstr "Skjul ikon" | |
2638 | |
2639 #: src/gtkconv.c:2629 | |
2640 msgid "Save Icon As..." | |
2641 msgstr "Lagre ikon som..." | |
2642 | |
2643 #: src/gtkconv.c:2996 | |
2644 msgid "User is typing..." | |
2645 msgstr "Brukeren skriver en melding..." | |
2646 | |
2647 #: src/gtkconv.c:3004 | |
2648 msgid "User has typed something and paused" | |
2649 msgstr "Brukeren har skrevet noe og tatt pause" | |
2650 | |
2651 #. Build the Send As menu | |
2652 #: src/gtkconv.c:3107 | |
2653 msgid "_Send As" | |
2654 msgstr "Send som" | |
2655 | |
2656 #. Conversation menu | |
2657 #: src/gtkconv.c:3560 | |
2658 msgid "/_Conversation" | |
2659 msgstr "/_Samtale" | |
2660 | |
2661 #: src/gtkconv.c:3562 | |
2662 #, fuzzy | |
2663 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | |
2664 msgstr "/Samtale/Sett inn _bilde..." | |
2665 | |
2666 #: src/gtkconv.c:3567 | |
2667 #, fuzzy | |
2668 msgid "/Conversation/_Find..." | |
2669 msgstr "/Samtale/_Legg til..." | |
2670 | |
2671 # | |
2672 #: src/gtkconv.c:3569 | |
2673 msgid "/Conversation/View _Log" | |
2674 msgstr "/Samtale/_Vis logg..." | |
2675 | |
2676 #: src/gtkconv.c:3570 | |
2677 msgid "/Conversation/_Save As..." | |
2678 msgstr "/Samtale/_Lagre som..." | |
2679 | |
2680 #: src/gtkconv.c:3572 | |
2681 #, fuzzy | |
2682 msgid "/Conversation/Clear" | |
2683 msgstr "/Samtale/L_ukk" | |
2684 | |
2685 #: src/gtkconv.c:3576 | |
2686 #, fuzzy | |
2687 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | |
2688 msgstr "/Samtale/_Legg til..." | |
2689 | |
2690 #: src/gtkconv.c:3577 | |
2691 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | |
2692 msgstr "/Samtale/Legg til _kompisvarsling" | |
2693 | |
2694 #: src/gtkconv.c:3579 | |
2695 #, fuzzy | |
2696 msgid "/Conversation/_Get Info" | |
2697 msgstr "/Samtale/_Hent info..." | |
2698 | |
2699 #: src/gtkconv.c:3581 | |
2700 msgid "/Conversation/_Warn..." | |
2701 msgstr "/Samtale/A_dvar..." | |
2702 | |
2703 #: src/gtkconv.c:3583 | |
2704 msgid "/Conversation/In_vite..." | |
2705 msgstr "/Samtale/_Inviter..." | |
2706 | |
2707 #: src/gtkconv.c:3588 | |
2708 msgid "/Conversation/Al_ias..." | |
2709 msgstr "/Samtale/_Alias..." | |
2710 | |
2711 #: src/gtkconv.c:3590 | |
2712 msgid "/Conversation/_Block..." | |
2713 msgstr "/Samtale/_Blokker..." | |
2714 | |
2715 #: src/gtkconv.c:3592 | |
2716 msgid "/Conversation/_Add..." | |
2717 msgstr "/Samtale/_Legg til..." | |
2718 | |
2719 #: src/gtkconv.c:3594 | |
2720 msgid "/Conversation/_Remove..." | |
2721 msgstr "/Samtale/_Fjern..." | |
2722 | |
2723 #: src/gtkconv.c:3599 | |
2724 #, fuzzy | |
2725 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | |
2726 msgstr "/Samtale/Sett inn URL..." | |
2727 | |
2728 #: src/gtkconv.c:3601 | |
2729 #, fuzzy | |
2730 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | |
2731 msgstr "/Samtale/Sett inn bilde..." | |
2732 | |
2733 #: src/gtkconv.c:3606 | |
2734 msgid "/Conversation/_Close" | |
2735 msgstr "/Samtale/L_ukk" | |
2736 | |
2737 #. Options | |
2738 #: src/gtkconv.c:3610 | |
2739 msgid "/_Options" | |
2740 msgstr "/_Brukervalg" | |
2741 | |
2742 #: src/gtkconv.c:3611 | |
2743 msgid "/Options/Enable _Logging" | |
2744 msgstr "/Brukervalg/Slå på _logging" | |
2745 | |
2746 #: src/gtkconv.c:3612 | |
2747 msgid "/Options/Enable _Sounds" | |
2748 msgstr "/Brukervalg/Slå på l_yder" | |
2749 | |
2750 #: src/gtkconv.c:3613 | |
2751 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" | |
2752 msgstr "/Brukervalg/Vis _formateringsverktøy" | |
2753 | |
2754 #: src/gtkconv.c:3614 | |
2755 #, fuzzy | |
2756 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | |
2757 msgstr "iChat tidsstempel" | |
2758 | |
2759 # | |
2760 #: src/gtkconv.c:3656 | |
2761 msgid "/Conversation/View Log" | |
2762 msgstr "/Samtale/Vis logg" | |
2763 | |
2764 #: src/gtkconv.c:3661 | |
2765 #, fuzzy | |
2766 msgid "/Conversation/Send File..." | |
2767 msgstr "/Samtale/Inviter..." | |
2768 | |
2769 #: src/gtkconv.c:3665 | |
2770 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | |
2771 msgstr "/Samtale/Legg til kompisvarsling..." | |
2772 | |
2773 #: src/gtkconv.c:3671 | |
2774 #, fuzzy | |
2775 msgid "/Conversation/Get Info" | |
2776 msgstr "/Samtale/Hent info..." | |
2777 | |
2778 #: src/gtkconv.c:3675 | |
2779 msgid "/Conversation/Warn..." | |
2780 msgstr "/Samtale/Advar..." | |
2781 | |
2782 #: src/gtkconv.c:3679 | |
2783 msgid "/Conversation/Invite..." | |
2784 msgstr "/Samtale/Inviter..." | |
2785 | |
2786 #: src/gtkconv.c:3685 | |
2787 msgid "/Conversation/Alias..." | |
2788 msgstr "/Samtale/Alias..." | |
2789 | |
2790 #: src/gtkconv.c:3689 | |
2791 msgid "/Conversation/Block..." | |
2792 msgstr "/Samtale/Blokker..." | |
2793 | |
2794 #: src/gtkconv.c:3693 | |
2795 msgid "/Conversation/Add..." | |
2796 msgstr "/Samtale/Legg til..." | |
2797 | |
2798 #: src/gtkconv.c:3697 | |
2799 msgid "/Conversation/Remove..." | |
2800 msgstr "/Samtale/Fjern..." | |
2801 | |
2802 #: src/gtkconv.c:3703 | |
2803 #, fuzzy | |
2804 msgid "/Conversation/Insert Link..." | |
2805 msgstr "/Samtale/Sett inn URL..." | |
2806 | |
2807 #: src/gtkconv.c:3707 | |
2808 msgid "/Conversation/Insert Image..." | |
2809 msgstr "/Samtale/Sett inn bilde..." | |
2810 | |
2811 #: src/gtkconv.c:3713 | |
2812 msgid "/Options/Enable Logging" | |
2813 msgstr "/Brukervalg/Slå på logging" | |
2814 | |
2815 #: src/gtkconv.c:3716 | |
2816 msgid "/Options/Enable Sounds" | |
2817 msgstr "/Brukervalg/Slå på lyder" | |
2818 | |
2819 #: src/gtkconv.c:3719 | |
2820 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" | |
2821 msgstr "/Brukervalg/Vis formateringsverktøy" | |
2822 | |
2823 #: src/gtkconv.c:3722 | |
2824 #, fuzzy | |
2825 msgid "/Options/Show Timestamps" | |
2826 msgstr "iChat tidsstempel" | |
2827 | |
2828 #. The buttons, from left to right | |
2829 #. Block button | |
2830 #: src/gtkconv.c:3776 src/gtkprivacy.c:625 src/gtkprivacy.c:636 | |
2831 msgid "Block" | |
2832 msgstr "Blokker" | |
2833 | |
2834 #: src/gtkconv.c:3777 | |
2835 msgid "Block the user" | |
2836 msgstr "Blokker brukeren" | |
2837 | |
2838 #: src/gtkconv.c:3784 | |
2839 #, fuzzy | |
2840 msgid "Send a file to the user" | |
2841 msgstr "Send tekstmelding" | |
2842 | |
2843 #: src/gtkconv.c:3791 | |
2844 msgid "Add the user to your buddy list" | |
2845 msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din" | |
2846 | |
2847 #: src/gtkconv.c:3798 | |
2848 msgid "Remove the user from your buddy list" | |
2849 msgstr "Fjern brukeren fra kontaktlisten din" | |
2850 | |
2851 #: src/gtkconv.c:3805 src/gtkconv.c:4126 | |
2852 msgid "Get the user's information" | |
2853 msgstr "Hent brukerinformasjon" | |
2854 | |
2855 #. Send button | |
2856 #: src/gtkconv.c:3811 src/gtkconv.c:3875 | |
2857 msgid "Send" | |
2858 msgstr "Send" | |
2859 | |
2860 #: src/gtkconv.c:3812 src/gtkconv.c:3876 | |
2861 #, fuzzy | |
2862 msgid "Send message" | |
2863 msgstr "Send beskjed:" | |
2864 | |
2865 #. The buttons, from left to right | |
2866 #. Invite | |
2867 #: src/gtkconv.c:3854 | |
2868 msgid "Invite" | |
2869 msgstr "Inviter" | |
2870 | |
2871 #: src/gtkconv.c:3855 | |
2872 msgid "Invite a user" | |
2873 msgstr "Inviter en bruker" | |
2874 | |
2875 #: src/gtkconv.c:3862 | |
2876 #, fuzzy | |
2877 msgid "Add the chat to your buddy list" | |
2878 msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din" | |
2879 | |
2880 #: src/gtkconv.c:3869 | |
2881 #, fuzzy | |
2882 msgid "Remove the chat from your buddy list" | |
2883 msgstr "Fjern brukeren fra kontaktlisten din" | |
2884 | |
2885 #: src/gtkconv.c:3993 | |
2886 msgid "Topic:" | |
2887 msgstr "Tema:" | |
2888 | |
2889 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
2890 #: src/gtkconv.c:4042 | |
2891 msgid "0 people in room" | |
2892 msgstr "0 brukere i rommet" | |
2893 | |
2894 #: src/gtkconv.c:4103 | |
2895 msgid "IM the user" | |
2896 msgstr "Send beskjed til bruker" | |
2897 | |
2898 #: src/gtkconv.c:4115 | |
2899 msgid "Ignore the user" | |
2900 msgstr "Ignorer bruker" | |
2901 | |
2902 #: src/gtkconv.c:4634 | |
2903 msgid "Close conversation" | |
2904 msgstr "Lukk samtalen" | |
2905 | |
2906 #: src/gtkconv.c:5169 src/gtkconv.c:5198 src/gtkconv.c:5294 src/gtkconv.c:5352 | |
2907 #, c-format | |
2908 msgid "%d person in room" | |
2909 msgid_plural "%d people in room" | |
2910 msgstr[0] "%d person i rommet" | |
2911 msgstr[1] "%d personer i rommet" | |
2912 | |
2913 #: src/gtkconv.c:5925 src/gtkconv.c:5928 | |
2914 msgid "<main>/Conversation/Close" | |
2915 msgstr "<main>/Samtale/Lukk" | |
2916 | |
2917 #: src/gtkconv.c:6249 | |
2918 msgid "" | |
2919 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | |
2920 "command." | |
2921 msgstr "" | |
2922 | |
2923 #: src/gtkconv.c:6252 | |
2924 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | |
2925 msgstr "" | |
2926 | |
2927 #: src/gtkconv.c:6255 | |
2928 msgid "" | |
2929 "debug <option>: Send various debug information to the current " | |
2930 "conversation." | |
2931 msgstr "" | |
2932 | |
2933 #: src/gtkconv.c:6259 | |
2934 msgid "help <command>: Help on a specific command." | |
2935 msgstr "" | |
2936 | |
2937 #: src/gtkdebug.c:194 | |
2938 msgid "Save Debug Log" | |
2939 msgstr "" | |
2940 | |
2941 #: src/gtkdebug.c:247 | |
2942 msgid "Debug Window" | |
2943 msgstr "Avlusningsvindu" | |
2944 | |
2945 #: src/gtkdebug.c:285 | |
2946 msgid "Pause" | |
2947 msgstr "Pause" | |
2948 | |
2949 #: src/gtkdebug.c:291 | |
2950 msgid "Timestamps" | |
2951 msgstr "Tidsstempler" | |
2952 | |
2953 # | |
2954 #: src/gtkdialogs.c:66 | |
2955 msgid "maintainer" | |
2956 msgstr "ansvarlig" | |
2957 | |
2958 #: src/gtkdialogs.c:67 | |
2959 msgid "lead developer" | |
2960 msgstr "hovedutvikler" | |
2961 | |
2962 #: src/gtkdialogs.c:68 | |
2963 msgid "developer & webmaster" | |
2964 msgstr "utvikler og vevansvarlig" | |
2965 | |
2966 #: src/gtkdialogs.c:69 | |
2967 msgid "win32 port" | |
2968 msgstr "windows-versjon" | |
2969 | |
2970 #: src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 src/gtkdialogs.c:72 | |
2971 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:75 | |
2972 msgid "developer" | |
2973 msgstr "utvikler" | |
2974 | |
2975 # | |
2976 #: src/gtkdialogs.c:74 | |
2977 msgid "support" | |
2978 msgstr "støtte" | |
2979 | |
2980 #: src/gtkdialogs.c:80 | |
2981 msgid "former libfaim maintainer" | |
2982 msgstr "tidligere libfaim-ansvarlig" | |
2983 | |
2984 #: src/gtkdialogs.c:81 | |
2985 msgid "former lead developer" | |
2986 msgstr "tidligere hovedutvikler" | |
2987 | |
2988 #: src/gtkdialogs.c:82 | |
2989 msgid "former maintainer" | |
2990 msgstr "tidligere ansvarlig" | |
2991 | |
2992 #: src/gtkdialogs.c:83 | |
2993 msgid "former Jabber developer" | |
2994 msgstr "tidligere jabber-utvikler" | |
2995 | |
2996 # | |
2997 #: src/gtkdialogs.c:84 | |
2998 msgid "original author" | |
2999 msgstr "opprinnelig laget av" | |
3000 | |
3001 #: src/gtkdialogs.c:85 | |
3002 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | |
3003 msgstr "hacker og sjåfør (avslappet fyr)" | |
3004 | |
3005 #: src/gtkdialogs.c:90 src/gtkdialogs.c:128 | |
3006 msgid "Bulgarian" | |
3007 msgstr "Bulgarsk" | |
3008 | |
3009 #: src/gtkdialogs.c:91 src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130 | |
3010 msgid "Catalan" | |
3011 msgstr "Katalansk" | |
3012 | |
3013 #: src/gtkdialogs.c:92 src/gtkdialogs.c:131 | |
3014 msgid "Czech" | |
3015 msgstr "Tsjekkisk" | |
3016 | |
3017 # | |
3018 #: src/gtkdialogs.c:93 | |
3019 msgid "Danish" | |
3020 msgstr "Dansk" | |
3021 | |
3022 #: src/gtkdialogs.c:94 | |
3023 msgid "Australian English" | |
3024 msgstr "" | |
3025 | |
3026 #: src/gtkdialogs.c:95 | |
3027 msgid "British English" | |
3028 msgstr "" | |
3029 | |
3030 #: src/gtkdialogs.c:96 | |
3031 msgid "Canadian English" | |
3032 msgstr "" | |
3033 | |
3034 #: src/gtkdialogs.c:97 src/gtkdialogs.c:132 | |
3035 msgid "German" | |
3036 msgstr "Tysk" | |
3037 | |
3038 #: src/gtkdialogs.c:98 src/gtkdialogs.c:133 | |
3039 msgid "Spanish" | |
3040 msgstr "Spansk" | |
3041 | |
3042 # | |
3043 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:134 | |
3044 msgid "Finnish" | |
3045 msgstr "Finsk" | |
3046 | |
3047 #: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:135 | |
3048 msgid "French" | |
3049 msgstr "Fransk" | |
3050 | |
3051 #: src/gtkdialogs.c:101 | |
3052 msgid "Hebrew" | |
3053 msgstr "Hebraisk" | |
3054 | |
3055 #: src/gtkdialogs.c:102 | |
3056 msgid "Hindi" | |
3057 msgstr "Hindi" | |
3058 | |
3059 #: src/gtkdialogs.c:103 | |
3060 msgid "Hungarian" | |
3061 msgstr "Ungarsk" | |
3062 | |
3063 # | |
3064 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:136 | |
3065 msgid "Italian" | |
3066 msgstr "Italiensk" | |
3067 | |
3068 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:137 | |
3069 msgid "Japanese" | |
3070 msgstr "Japansk" | |
3071 | |
3072 #: src/gtkdialogs.c:106 | |
3073 msgid "Lithuanian" | |
3074 msgstr "" | |
3075 | |
3076 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:138 | |
3077 msgid "Korean" | |
3078 msgstr "Koreansk" | |
3079 | |
3080 #: src/gtkdialogs.c:108 | |
3081 msgid "Dutch; Flemish" | |
3082 msgstr "Nederlansk, flamsk" | |
3083 | |
3084 #: src/gtkdialogs.c:109 | |
3085 msgid "Macedonian" | |
3086 msgstr "" | |
3087 | |
3088 #: src/gtkdialogs.c:110 | |
3089 msgid "Norwegian" | |
3090 msgstr "Norsk" | |
3091 | |
3092 # | |
3093 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:139 | |
3094 msgid "Polish" | |
3095 msgstr "Polsk" | |
3096 | |
3097 #: src/gtkdialogs.c:112 | |
3098 msgid "Portuguese" | |
3099 msgstr "Portugisisk" | |
3100 | |
3101 #: src/gtkdialogs.c:113 | |
3102 msgid "Portuguese-Brazil" | |
3103 msgstr "Portugisisk (Brasil)" | |
3104 | |
3105 # | |
3106 #: src/gtkdialogs.c:114 | |
3107 msgid "Romanian" | |
3108 msgstr "Rumensk" | |
3109 | |
3110 #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:140 src/gtkdialogs.c:141 | |
3111 msgid "Russian" | |
3112 msgstr "Russisk" | |
3113 | |
3114 #: src/gtkdialogs.c:116 | |
3115 msgid "Serbian" | |
3116 msgstr "Serbisk" | |
3117 | |
3118 #: src/gtkdialogs.c:117 | |
3119 #, fuzzy | |
3120 msgid "Slovenian" | |
3121 msgstr "Slovakisk" | |
3122 | |
3123 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:143 | |
3124 msgid "Swedish" | |
3125 msgstr "Svensk" | |
3126 | |
3127 #: src/gtkdialogs.c:119 | |
3128 #, fuzzy | |
3129 msgid "Vietnamese" | |
3130 msgstr "Filnavn" | |
3131 | |
3132 #: src/gtkdialogs.c:119 | |
3133 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | |
3134 msgstr "" | |
3135 | |
3136 #: src/gtkdialogs.c:120 | |
3137 msgid "Simplified Chinese" | |
3138 msgstr "Forenklet kinesisk" | |
3139 | |
3140 #: src/gtkdialogs.c:121 | |
3141 msgid "Traditional Chinese" | |
3142 msgstr "Tradisjonell kinesisk" | |
3143 | |
3144 # | |
3145 #: src/gtkdialogs.c:127 | |
3146 msgid "Amharic" | |
3147 msgstr "Amharisk" | |
3148 | |
3149 #: src/gtkdialogs.c:142 | |
3150 msgid "Slovak" | |
3151 msgstr "Slovakisk" | |
3152 | |
3153 # | |
3154 #: src/gtkdialogs.c:144 | |
3155 msgid "Chinese" | |
3156 msgstr "Kinesisk" | |
3157 | |
3158 #: src/gtkdialogs.c:185 | |
3159 #, fuzzy | |
3160 msgid "About Gaim" | |
3161 msgstr "Om Gaim v%s" | |
3162 | |
3163 #: src/gtkdialogs.c:208 | |
3164 #, fuzzy | |
3165 msgid "" | |
3166 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " | |
3167 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " | |
3168 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | |
3169 msgstr "" | |
3170 "Gaim er en modulbasert klient for direktemeldinger som kan bruke AIM, ICQ, " | |
3171 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr og Gadu-Gadu samtidig. Programmet " | |
3172 "er bygget på GTK+ og er lisensiert under GPL.<BR><BR>" | |
3173 | |
3174 #: src/gtkdialogs.c:217 | |
3175 #, fuzzy | |
3176 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3177 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3178 | |
3179 #: src/gtkdialogs.c:222 | |
3180 msgid "Active Developers" | |
3181 msgstr "Aktive utviklere" | |
3182 | |
3183 #: src/gtkdialogs.c:237 | |
3184 msgid "Crazy Patch Writers" | |
3185 msgstr "folk som har bidratt med rettelser" | |
3186 | |
3187 #: src/gtkdialogs.c:252 | |
3188 msgid "Retired Developers" | |
3189 msgstr "tidligere utviklere" | |
3190 | |
3191 #: src/gtkdialogs.c:267 | |
3192 msgid "Current Translators" | |
3193 msgstr "Aktive oversettere" | |
3194 | |
3195 #: src/gtkdialogs.c:287 | |
3196 msgid "Past Translators" | |
3197 msgstr "Tidligere oversettere" | |
3198 | |
3199 #: src/gtkdialogs.c:357 src/gtkdialogs.c:500 src/gtkdialogs.c:555 | |
3200 #, fuzzy | |
3201 msgid "_Screen name" | |
3202 msgstr "_Skjermnavn" | |
3203 | |
3204 #: src/gtkdialogs.c:363 src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:561 | |
3205 #, fuzzy | |
3206 msgid "_Account" | |
3207 msgstr "Konto:" | |
3208 | |
3209 #: src/gtkdialogs.c:370 | |
3210 #, fuzzy | |
3211 msgid "New Instant Message" | |
3212 msgstr "/Kontakter/_Ny direktemelding..." | |
3213 | |
3214 #: src/gtkdialogs.c:372 | |
3215 #, fuzzy | |
3216 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." | |
3217 msgstr "" | |
3218 "Vennligst skriv inn skjermnavnet på den personen du vil sende direktemelding " | |
3219 "til.\n" | |
3220 | |
3221 #: src/gtkdialogs.c:513 | |
3222 msgid "Get User Info" | |
3223 msgstr "Hent brukerinfo" | |
3224 | |
3225 #: src/gtkdialogs.c:515 | |
3226 #, fuzzy | |
3227 msgid "" | |
3228 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." | |
3229 msgstr "" | |
3230 "Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen du vil se informasjon om.\n" | |
3231 | |
3232 #: src/gtkdialogs.c:569 | |
3233 #, fuzzy | |
3234 msgid "Get User Log" | |
3235 msgstr "Hent brukerinfo" | |
3236 | |
3237 #: src/gtkdialogs.c:571 | |
3238 #, fuzzy | |
3239 msgid "" | |
3240 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." | |
3241 msgstr "" | |
3242 "Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen du vil se informasjon om.\n" | |
3243 | |
3244 #: src/gtkdialogs.c:611 | |
3245 msgid "Warn User" | |
3246 msgstr "Advar bruker" | |
3247 | |
3248 #: src/gtkdialogs.c:632 | |
3249 #, c-format | |
3250 msgid "" | |
3251 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
3252 "\n" | |
3253 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
3254 "harsher rate limiting.\n" | |
3255 msgstr "" | |
3256 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n" | |
3257 "\n" | |
3258 "Dette vil øke advarselsnivået til %s og vedkommende vil måtte tåle strengere " | |
3259 "hastighetsbegrensning.\n" | |
3260 | |
3261 #: src/gtkdialogs.c:641 | |
3262 msgid "Warn _anonymously?" | |
3263 msgstr "Advar anonymt" | |
3264 | |
3265 #: src/gtkdialogs.c:648 | |
3266 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | |
3267 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre betydningsfulle.</b>" | |
3268 | |
3269 # | |
3270 #: src/gtkdialogs.c:669 | |
3271 msgid "Alias Contact" | |
3272 msgstr "Kontaktalias" | |
3273 | |
3274 # | |
3275 #: src/gtkdialogs.c:670 | |
3276 #, fuzzy | |
3277 msgid "Enter an alias for this contact." | |
3278 msgstr "Vennligst skriv inn aliasnavn for denne kontakten." | |
3279 | |
3280 #: src/gtkdialogs.c:672 src/gtkdialogs.c:694 src/gtkdialogs.c:714 | |
3281 #: src/gtkrequest.c:267 src/protocols/silc/chat.c:584 | |
3282 msgid "Alias" | |
3283 msgstr "Alias" | |
3284 | |
3285 #: src/gtkdialogs.c:690 | |
3286 #, fuzzy, c-format | |
3287 msgid "Enter an alias for %s." | |
3288 msgstr "Oppgi passord for %s" | |
3289 | |
3290 #: src/gtkdialogs.c:692 | |
3291 msgid "Alias Buddy" | |
3292 msgstr "Alias for kontakt" | |
3293 | |
3294 #: src/gtkdialogs.c:711 | |
3295 msgid "Alias Chat" | |
3296 msgstr "Samtalealias" | |
3297 | |
3298 #: src/gtkdialogs.c:712 | |
3299 #, fuzzy | |
3300 msgid "Enter an alias for this chat." | |
3301 msgstr "Vennligst skriv inn aliasnavn for denne samtalen." | |
3302 | |
3303 #: src/gtkdialogs.c:746 | |
3304 #, c-format | |
3305 msgid "" | |
3306 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | |
3307 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
3308 msgstr "" | |
3309 "Er du sikker på at du vil fjerne kontakten som inneholder %s og %d andre " | |
3310 "kontakter fra kontaktlisten din?" | |
3311 | |
3312 #: src/gtkdialogs.c:808 | |
3313 #, c-format | |
3314 msgid "" | |
3315 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
3316 "list. Do you want to continue?" | |
3317 msgstr "" | |
3318 "Er du sikker på at du vil fjerne gruppen %s med alle medlemmer fra " | |
3319 "kontaktlisten din?" | |
3320 | |
3321 #: src/gtkdialogs.c:811 src/gtkdialogs.c:812 | |
3322 msgid "Remove Group" | |
3323 msgstr "Fjern gruppe" | |
3324 | |
3325 #: src/gtkdialogs.c:850 | |
3326 #, c-format | |
3327 msgid "" | |
3328 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
3329 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne %s fra kontaktlisten din?" | |
3330 | |
3331 #: src/gtkdialogs.c:853 src/gtkdialogs.c:854 | |
3332 msgid "Remove Buddy" | |
3333 msgstr "Fjern kontakt" | |
3334 | |
3335 #: src/gtkdialogs.c:887 | |
3336 #, c-format | |
3337 msgid "" | |
3338 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
3339 "continue?" | |
3340 msgstr "" | |
3341 "Er du sikker på at du vil fjerne samtalegruppen %s fra kontaktlisten din?" | |
3342 | |
3343 #: src/gtkdialogs.c:891 src/gtkdialogs.c:892 | |
3344 msgid "Remove Chat" | |
3345 msgstr "Fjern samtalegruppe" | |
3346 | |
3347 #: src/gtkft.c:140 | |
3348 #, c-format | |
3349 msgid "%.2f KB/s" | |
3350 msgstr "%.2f KB/s" | |
3351 | |
3352 # | |
3353 #: src/gtkft.c:161 src/gtkft.c:978 | |
3354 #, fuzzy | |
3355 msgid "Finished" | |
3356 msgstr "Finsk" | |
3357 | |
3358 #: src/gtkft.c:164 src/gtkft.c:929 | |
3359 #, fuzzy | |
3360 msgid "Canceled" | |
3361 msgstr "_Avbryt" | |
3362 | |
3363 #: src/gtkft.c:167 src/gtkft.c:848 | |
3364 #, fuzzy | |
3365 msgid "Waiting for transfer to begin" | |
3366 msgstr "Venter på svar..." | |
3367 | |
3368 #: src/gtkft.c:220 | |
3369 #, fuzzy | |
3370 msgid "<b>Receiving As:</b>" | |
3371 msgstr "<b>Mottar fra:</b>" | |
3372 | |
3373 #: src/gtkft.c:222 | |
3374 msgid "<b>Receiving From:</b>" | |
3375 msgstr "<b>Mottar fra:</b>" | |
3376 | |
3377 #: src/gtkft.c:226 | |
3378 msgid "<b>Sending To:</b>" | |
3379 msgstr "<b>Sender til:</b>" | |
3380 | |
3381 #: src/gtkft.c:228 | |
3382 #, fuzzy | |
3383 msgid "<b>Sending As:</b>" | |
3384 msgstr "<b>Sender til:</b>" | |
3385 | |
3386 #: src/gtkft.c:407 | |
3387 msgid "There is no application configured to open this type of file." | |
3388 msgstr "" | |
3389 | |
3390 #: src/gtkft.c:412 | |
3391 msgid "An error occurred while opening the file." | |
3392 msgstr "" | |
3393 | |
3394 #: src/gtkft.c:503 | |
3395 msgid "Progress" | |
3396 msgstr "Framdrift" | |
3397 | |
3398 #: src/gtkft.c:510 | |
3399 msgid "Filename" | |
3400 msgstr "Filnavn" | |
3401 | |
3402 #: src/gtkft.c:517 | |
3403 msgid "Size" | |
3404 msgstr "Størrelse" | |
3405 | |
3406 #: src/gtkft.c:524 | |
3407 msgid "Remaining" | |
3408 msgstr "Gjenstår" | |
3409 | |
3410 #: src/gtkft.c:556 | |
3411 msgid "Filename:" | |
3412 msgstr "Filnavn:" | |
3413 | |
3414 #: src/gtkft.c:557 | |
3415 msgid "Status:" | |
3416 msgstr "Status:" | |
3417 | |
3418 #: src/gtkft.c:558 | |
3419 msgid "Speed:" | |
3420 msgstr "Hastighet:" | |
3421 | |
3422 #: src/gtkft.c:559 | |
3423 msgid "Time Elapsed:" | |
3424 msgstr "Tid brukt:" | |
3425 | |
3426 #: src/gtkft.c:560 | |
3427 msgid "Time Remaining:" | |
3428 msgstr "Tid gjenstår:" | |
3429 | |
3430 #: src/gtkft.c:652 | |
3431 msgid "_Keep the dialog open" | |
3432 msgstr "Hold dialogen åpen" | |
3433 | |
3434 #: src/gtkft.c:662 | |
3435 msgid "_Clear finished transfers" | |
3436 msgstr "Fjern fullførte overføringer" | |
3437 | |
3438 #. "Download Details" arrow | |
3439 #: src/gtkft.c:671 | |
3440 #, fuzzy | |
3441 msgid "Show transfer details" | |
3442 msgstr "Vis nedlastingsdetaljer" | |
3443 | |
3444 #: src/gtkft.c:672 | |
3445 #, fuzzy | |
3446 msgid "Hide transfer details" | |
3447 msgstr "Skjul nedlastingsdetaljer" | |
3448 | |
3449 #. Pause button | |
3450 #: src/gtkft.c:714 src/gtkstock.c:93 | |
3451 msgid "_Pause" | |
3452 msgstr "_Pause" | |
3453 | |
3454 #. Resume button | |
3455 #: src/gtkft.c:724 | |
3456 msgid "_Resume" | |
3457 msgstr "_Fortsett" | |
3458 | |
3459 #: src/gtkft.c:931 | |
3460 #, fuzzy | |
3461 msgid "Failed" | |
3462 msgstr "Feil." | |
3463 | |
3464 #: src/gtkgaim-disclosure.c:258 | |
3465 msgid "Expander Size" | |
3466 msgstr "Utvider-størrelse" | |
3467 | |
3468 #: src/gtkgaim-disclosure.c:259 | |
3469 msgid "Size of the expander arrow" | |
3470 msgstr "Størrelse på utvider-pil" | |
3471 | |
3472 #: src/gtkimhtml.c:536 | |
3473 msgid "Pa_ste As Text" | |
3474 msgstr "" | |
3475 | |
3476 #: src/gtkimhtml.c:1019 | |
3477 msgid "Hyperlink color" | |
3478 msgstr "" | |
3479 | |
3480 #: src/gtkimhtml.c:1020 | |
3481 msgid "Color to draw hyperlinks." | |
3482 msgstr "" | |
3483 | |
3484 # | |
3485 #: src/gtkimhtml.c:1237 | |
3486 msgid "_Copy E-Mail Address" | |
3487 msgstr "Kopier e-postadresse" | |
3488 | |
3489 #: src/gtkimhtml.c:1249 | |
3490 msgid "_Copy Link Location" | |
3491 msgstr "Kopier snarvei" | |
3492 | |
3493 #: src/gtkimhtml.c:1259 | |
3494 msgid "_Open Link in Browser" | |
3495 msgstr "Åpne i nettleser" | |
3496 | |
3497 #: src/gtkimhtml.c:2817 | |
3498 msgid "" | |
3499 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " | |
3500 "Defaulting to PNG." | |
3501 msgstr "" | |
3502 "Gaim kunne ikke gjette bildetypen ut fra filtypen (siste del av filnavnet). " | |
3503 "Antar PNG-format." | |
3504 | |
3505 #: src/gtkimhtml.c:2825 | |
3506 #, c-format | |
3507 msgid "Error saving image: %s" | |
3508 msgstr "Feil under lagring av bilde: %s" | |
3509 | |
3510 #: src/gtkimhtml.c:2902 src/gtkimhtml.c:2914 | |
3511 msgid "Save Image" | |
3512 msgstr "Lagre bilde" | |
3513 | |
3514 #: src/gtkimhtml.c:2942 | |
3515 msgid "_Save Image..." | |
3516 msgstr "Lagre bilde..." | |
3517 | |
3518 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:180 | |
3519 msgid "Select Font" | |
3520 msgstr "Velg skrifttype" | |
3521 | |
3522 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:258 | |
3523 msgid "Select Text Color" | |
3524 msgstr "Velg tekstfarge" | |
3525 | |
3526 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:332 | |
3527 msgid "Select Background Color" | |
3528 msgstr "Velg bakgrunnsfarge" | |
3529 | |
3530 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:415 | |
3531 #, fuzzy | |
3532 msgid "_URL" | |
3533 msgstr "URL" | |
3534 | |
3535 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423 | |
3536 #, fuzzy | |
3537 msgid "_Description" | |
3538 msgstr "Beskrivelse" | |
3539 | |
3540 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:426 | |
3541 #, fuzzy | |
3542 msgid "" | |
3543 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
3544 "The description is optional." | |
3545 msgstr "" | |
3546 "Vennligst skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. " | |
3547 "Beskrivelsesfeltet er valgfritt.\n" | |
3548 | |
3549 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:430 | |
3550 #, fuzzy | |
3551 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | |
3552 msgstr "" | |
3553 "Vennligst skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. " | |
3554 "Beskrivelsesfeltet er valgfritt.\n" | |
3555 | |
3556 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:435 | |
3557 msgid "Insert Link" | |
3558 msgstr "Sett inn lenke" | |
3559 | |
3560 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:439 | |
3561 #, fuzzy | |
3562 msgid "_Insert" | |
3563 msgstr "Sett inn" | |
3564 | |
3565 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:508 | |
3566 #, c-format | |
3567 msgid "Failed to store image: %s\n" | |
3568 msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n" | |
3569 | |
3570 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:534 src/gtkimhtmltoolbar.c:544 | |
3571 #, fuzzy | |
3572 msgid "Insert Image" | |
3573 msgstr "Sett inn bilde" | |
3574 | |
3575 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:703 src/gtkimhtmltoolbar.c:781 | |
3576 msgid "This theme has no available smileys." | |
3577 msgstr "" | |
3578 | |
3579 #. show everything | |
3580 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:795 | |
3581 msgid "Smile!" | |
3582 msgstr "Smil!" | |
3583 | |
3584 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:974 | |
3585 msgid "Bold" | |
3586 msgstr "Fet" | |
3587 | |
3588 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:985 | |
3589 msgid "Italic" | |
3590 msgstr "Kursiv" | |
3591 | |
3592 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:996 | |
3593 msgid "Underline" | |
3594 msgstr "Understrek" | |
3595 | |
3596 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1012 | |
3597 msgid "Larger font size" | |
3598 msgstr "Større skrift" | |
3599 | |
3600 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1024 | |
3601 msgid "Smaller font size" | |
3602 msgstr "Mindre skrift" | |
3603 | |
3604 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1041 | |
3605 msgid "Font Face" | |
3606 msgstr "Skrifttype" | |
3607 | |
3608 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1053 | |
3609 msgid "Foreground font color" | |
3610 msgstr "Forgrunnsfarge" | |
3611 | |
3612 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1065 | |
3613 msgid "Background color" | |
3614 msgstr "Bakgrunnsfarge" | |
3615 | |
3616 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1080 | |
3617 msgid "Insert link" | |
3618 msgstr "Sett inn lenke" | |
3619 | |
3620 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1090 | |
3621 msgid "Insert image" | |
3622 msgstr "Sett inn bilde" | |
3623 | |
3624 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1101 | |
3625 msgid "Insert smiley" | |
3626 msgstr "Sett inn smilefjes" | |
3627 | |
3628 #: src/gtklog.c:303 | |
3629 #, fuzzy, c-format | |
3630 msgid "Conversations with %s" | |
3631 msgstr "Samtale med %s" | |
3632 | |
3633 #. Window ********** | |
3634 #: src/gtklog.c:391 src/gtklog.c:407 | |
3635 msgid "System Log" | |
3636 msgstr "Systemlogg" | |
3637 | |
3638 #: src/gtkmain.c:151 | |
3639 #, fuzzy | |
3640 msgid "Please create an account." | |
3641 msgstr "Skriv inn innloggingsnavn." | |
3642 | |
3643 #: src/gtkmain.c:233 | |
3644 msgid "Login" | |
3645 msgstr "Innlogging" | |
3646 | |
3647 #: src/gtkmain.c:249 | |
3648 #, fuzzy | |
3649 msgid "<b>_Account:</b>" | |
3650 msgstr "" | |
3651 "\n" | |
3652 "<b>Konto:</b>" | |
3653 | |
3654 #: src/gtkmain.c:263 | |
3655 #, fuzzy | |
3656 msgid "<b>_Password:</b>" | |
3657 msgstr "Passord:" | |
3658 | |
3659 #. And now for the buttons | |
3660 #: src/gtkmain.c:280 | |
3661 #, fuzzy | |
3662 msgid "A_ccounts" | |
3663 msgstr "Kontoer" | |
3664 | |
3665 #: src/gtkmain.c:286 | |
3666 #, fuzzy | |
3667 msgid "P_references" | |
3668 msgstr "Innstillinger" | |
3669 | |
3670 #: src/gtkmain.c:292 | |
3671 #, fuzzy | |
3672 msgid "_Log in" | |
3673 msgstr "Innlogging" | |
3674 | |
3675 #. full help text | |
3676 #: src/gtkmain.c:517 | |
3677 #, fuzzy, c-format | |
3678 msgid "" | |
3679 "Gaim %s\n" | |
3680 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
3681 "\n" | |
3682 " -a, --acct display account editor window\n" | |
3683 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" | |
3684 " name of away message to use)\n" | |
3685 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
3686 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
3687 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
3688 " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
3689 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
3690 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
3691 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
3692 " -h, --help display this help and exit\n" | |
3693 msgstr "" | |
3694 "Gaim %s\n" | |
3695 "Bruksmåte: %s [BRUKERVALG]...\n" | |
3696 "\n" | |
3697 " -a, --acct vis redigeringsvindu for kontoer\n" | |
3698 " -w, --away[=MESG] marker som borte ved pålogging (valgfri MESG er " | |
3699 "navnet\n" | |
3700 " på bortebeskjeden du vil bruke)\n" | |
3701 " -l, --login[=NAME] logg inn automatisk (valgfri NAME er navnet på\n" | |
3702 " konto(er) du vil bruke, atskilt av komma)\n" | |
3703 " -n, --loginwin ikke logg inn automatisk, men vis påloggingsvindu\n" | |
3704 " -u, --user=NAME bruk kontoen NAME\n" | |
3705 " -f, --file=FILE bruk filen FILE som konfigurasjonsfil\n" | |
3706 " -d, --debug skriv avlusningsinfo til stdout\n" | |
3707 " -v, --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n" | |
3708 " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" | |
3709 | |
3710 #. short message | |
3711 #: src/gtkmain.c:532 | |
3712 #, c-format | |
3713 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
3714 msgstr "Gaim %s. Prøv '%s -h' for mer informasjon.\n" | |
3715 | |
3716 #: src/gtkmain.c:899 | |
3717 #, fuzzy | |
3718 msgid "Unable to load preferences" | |
3719 msgstr "Kunne ikke lagre innstillinger" | |
3720 | |
3721 #: src/gtkmain.c:899 | |
3722 msgid "" | |
3723 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old " | |
3724 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the " | |
3725 "Preferences window." | |
3726 msgstr "" | |
3727 | |
3728 #. Descriptive label | |
3729 #: src/gtknotify.c:218 | |
3730 #, c-format | |
3731 msgid "%s has %d new message." | |
3732 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
3733 msgstr[0] "%s har %d ny beskjed." | |
3734 msgstr[1] "%s har %d nye beskjeder." | |
3735 | |
3736 #: src/gtknotify.c:232 | |
3737 #, c-format | |
3738 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | |
3739 msgstr "<span weight=\"bold\">Fra:</span> %s\n" | |
3740 | |
3741 #: src/gtknotify.c:241 | |
3742 #, c-format | |
3743 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | |
3744 msgstr "<span weight=\"bold\">Emne:</span> %s\n" | |
3745 | |
3746 #: src/gtknotify.c:246 | |
3747 #, c-format | |
3748 msgid "" | |
3749 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
3750 "\n" | |
3751 "%s%s%s%s" | |
3752 msgstr "" | |
3753 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n" | |
3754 "\n" | |
3755 "%s%s%s%s" | |
3756 | |
3757 #: src/gtknotify.c:262 | |
3758 #, c-format | |
3759 msgid "" | |
3760 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
3761 "\n" | |
3762 "%s" | |
3763 msgstr "" | |
3764 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n" | |
3765 "\n" | |
3766 "%s" | |
3767 | |
3768 #: src/gtknotify.c:419 | |
3769 #, fuzzy, c-format | |
3770 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." | |
3771 msgstr "Nettleseren \"%s\" er ugyldig." | |
3772 | |
3773 #: src/gtknotify.c:421 src/gtknotify.c:433 src/gtknotify.c:446 | |
3774 #: src/gtknotify.c:570 | |
3775 msgid "Unable to open URL" | |
3776 msgstr "Kunne ikke åpne URL" | |
3777 | |
3778 #: src/gtknotify.c:431 src/gtknotify.c:444 | |
3779 #, fuzzy, c-format | |
3780 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" | |
3781 msgstr "Feil under starting av kommando: %s" | |
3782 | |
3783 #: src/gtknotify.c:571 | |
3784 msgid "" | |
3785 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | |
3786 msgstr "" | |
3787 "Klarte ikke å starte en nettleser fordi 'Manuell' nettleserkommando er " | |
3788 "valgt, men ingen kommando for denne har blitt satt." | |
3789 | |
3790 #: src/gtkpounce.c:130 | |
3791 msgid "Select a file" | |
3792 msgstr "Velg fil" | |
3793 | |
3794 #: src/gtkpounce.c:161 | |
3795 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
3796 msgstr "Navnet på kompisen du vil varsle." | |
3797 | |
3798 #. "New Buddy Pounce" | |
3799 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:901 | |
3800 msgid "New Buddy Pounce" | |
3801 msgstr "Legg til kompisvarsling" | |
3802 | |
3803 #: src/gtkpounce.c:391 | |
3804 msgid "Edit Buddy Pounce" | |
3805 msgstr "Rediger kompisvarsling" | |
3806 | |
3807 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
3808 #: src/gtkpounce.c:408 | |
3809 msgid "Pounce Who" | |
3810 msgstr "Varsling for" | |
3811 | |
3812 #: src/gtkpounce.c:435 | |
3813 #, fuzzy | |
3814 msgid "_Buddy name:" | |
3815 msgstr "Kontakt:" | |
3816 | |
3817 #. Create the "Pounce When" frame. | |
3818 #: src/gtkpounce.c:459 | |
3819 msgid "Pounce When" | |
3820 msgstr "Varsle når" | |
3821 | |
3822 #: src/gtkpounce.c:467 | |
3823 #, fuzzy | |
3824 msgid "Si_gn on" | |
3825 msgstr "Pålogging" | |
3826 | |
3827 #: src/gtkpounce.c:469 | |
3828 #, fuzzy | |
3829 msgid "Sign _off" | |
3830 msgstr "Logge av" | |
3831 | |
3832 #: src/gtkpounce.c:471 | |
3833 #, fuzzy | |
3834 msgid "A_way" | |
3835 msgstr "Borte" | |
3836 | |
3837 #: src/gtkpounce.c:473 | |
3838 #, fuzzy | |
3839 msgid "_Return from away" | |
3840 msgstr "Returnere fra fravær" | |
3841 | |
3842 #: src/gtkpounce.c:475 | |
3843 #, fuzzy | |
3844 msgid "_Idle" | |
3845 msgstr "Inaktiv" | |
3846 | |
3847 #: src/gtkpounce.c:477 | |
3848 #, fuzzy | |
3849 msgid "Retur_n from idle" | |
3850 msgstr "Returner fra inaktivitet" | |
3851 | |
3852 #: src/gtkpounce.c:479 | |
3853 #, fuzzy | |
3854 msgid "Buddy starts _typing" | |
3855 msgstr "Kontakt skriver til deg" | |
3856 | |
3857 #: src/gtkpounce.c:481 | |
3858 #, fuzzy | |
3859 msgid "Buddy stops t_yping" | |
3860 msgstr "Kontakt slutter å skrive til deg" | |
3861 | |
3862 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
3863 #: src/gtkpounce.c:510 | |
3864 msgid "Pounce Action" | |
3865 msgstr "Varslingsmåte" | |
3866 | |
3867 #: src/gtkpounce.c:518 | |
3868 #, fuzzy | |
3869 msgid "Op_en an IM window" | |
3870 msgstr "Åpne vindu for direktemelding" | |
3871 | |
3872 #: src/gtkpounce.c:520 | |
3873 #, fuzzy | |
3874 msgid "_Popup notification" | |
3875 msgstr "Varslingsvindu spretter opp" | |
3876 | |
3877 #: src/gtkpounce.c:522 | |
3878 #, fuzzy | |
3879 msgid "Send a _message" | |
3880 msgstr "Send beskjed" | |
3881 | |
3882 #: src/gtkpounce.c:524 | |
3883 #, fuzzy | |
3884 msgid "E_xecute a command" | |
3885 msgstr "Kjør kommando" | |
3886 | |
3887 #: src/gtkpounce.c:526 | |
3888 #, fuzzy | |
3889 msgid "P_lay a sound" | |
3890 msgstr "Spill av en lyd" | |
3891 | |
3892 #: src/gtkpounce.c:530 | |
3893 #, fuzzy | |
3894 msgid "B_rowse..." | |
3895 msgstr "Bla gjennom" | |
3896 | |
3897 #: src/gtkpounce.c:532 | |
3898 #, fuzzy | |
3899 msgid "Bro_wse..." | |
3900 msgstr "Bla gjennom" | |
3901 | |
3902 #: src/gtkpounce.c:533 | |
3903 msgid "Pre_view" | |
3904 msgstr "" | |
3905 | |
3906 #: src/gtkpounce.c:616 | |
3907 #, fuzzy | |
3908 msgid "Sav_e this pounce after activation" | |
3909 msgstr "Lagre denne varslingen etter aktivisering" | |
3910 | |
3911 #. "Remove Buddy Pounce" | |
3912 #: src/gtkpounce.c:908 | |
3913 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
3914 msgstr "Fjern kompisvarsling" | |
3915 | |
3916 #: src/gtkpounce.c:969 | |
3917 #, fuzzy, c-format | |
3918 msgid "%s has started typing to you (%s)" | |
3919 msgstr "%s starter å skrive til deg" | |
3920 | |
3921 #: src/gtkpounce.c:971 | |
3922 #, fuzzy, c-format | |
3923 msgid "%s has signed on (%s)" | |
3924 msgstr "%s har logget på" | |
3925 | |
3926 #: src/gtkpounce.c:973 | |
3927 #, fuzzy, c-format | |
3928 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | |
3929 msgstr "%s har blitt aktiv igjen" | |
3930 | |
3931 #: src/gtkpounce.c:975 | |
3932 #, fuzzy, c-format | |
3933 msgid "%s has returned from being away (%s)" | |
3934 msgstr "%s har kommet tilbake" | |
3935 | |
3936 #: src/gtkpounce.c:977 | |
3937 #, fuzzy, c-format | |
3938 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | |
3939 msgstr "%s har sluttet å skrive til deg" | |
3940 | |
3941 #: src/gtkpounce.c:979 | |
3942 #, fuzzy, c-format | |
3943 msgid "%s has signed off (%s)" | |
3944 msgstr "%s har logget av" | |
3945 | |
3946 #: src/gtkpounce.c:981 | |
3947 #, fuzzy, c-format | |
3948 msgid "%s has become idle (%s)" | |
3949 msgstr "%s har blitt inaktiv" | |
3950 | |
3951 #: src/gtkpounce.c:983 | |
3952 #, fuzzy, c-format | |
3953 msgid "%s has gone away. (%s)" | |
3954 msgstr "%s er borte." | |
3955 | |
3956 #: src/gtkpounce.c:984 | |
3957 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | |
3958 msgstr "Ukjent varslingshendelse. Vennligst rapporter dette!" | |
3959 | |
3960 #: src/gtkprefs.c:398 | |
3961 msgid "Interface Options" | |
3962 msgstr "Valg for grensesnitt" | |
3963 | |
3964 #: src/gtkprefs.c:400 | |
3965 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | |
3966 msgstr "Vis kallenavn for personer hvis de ikke har noe alias" | |
3967 | |
3968 #: src/gtkprefs.c:632 | |
3969 msgid "" | |
3970 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
3971 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
3972 msgstr "" | |
3973 "Velg smilefjes-temaet du vil bruke fra listen nedenfor. Nye temaer kan " | |
3974 "installeres ved å dra og slippe dem over temalisten." | |
3975 | |
3976 #: src/gtkprefs.c:672 | |
3977 msgid "Icon" | |
3978 msgstr "Ikon" | |
3979 | |
3980 #: src/gtkprefs.c:679 src/gtkprefs.c:2117 src/protocols/jabber/buddy.c:267 | |
3981 #: src/protocols/jabber/buddy.c:799 src/protocols/jabber/chat.c:761 | |
3982 msgid "Description" | |
3983 msgstr "Beskrivelse" | |
3984 | |
3985 #: src/gtkprefs.c:774 | |
3986 msgid "Display" | |
3987 msgstr "Vis" | |
3988 | |
3989 #: src/gtkprefs.c:775 | |
3990 msgid "Show _timestamp on messages" | |
3991 msgstr "Vis tidsstempel på beskjeder" | |
3992 | |
3993 #: src/gtkprefs.c:778 | |
3994 msgid "_Highlight misspelled words" | |
3995 msgstr "Marker stavefeil" | |
3996 | |
3997 #: src/gtkprefs.c:782 | |
3998 msgid "Ignore c_olors" | |
3999 msgstr "Ignorer farger" | |
4000 | |
4001 #: src/gtkprefs.c:784 | |
4002 msgid "Ignore font _faces" | |
4003 msgstr "Ignorer skrifttyper" | |
4004 | |
4005 #: src/gtkprefs.c:786 | |
4006 msgid "Ignore font si_zes" | |
4007 msgstr "Ignorer skriftstørrelser" | |
4008 | |
4009 #: src/gtkprefs.c:789 | |
4010 msgid "Default Formatting" | |
4011 msgstr "" | |
4012 | |
4013 #: src/gtkprefs.c:791 | |
4014 msgid "_Send default formatting with outgoing messages" | |
4015 msgstr "" | |
4016 | |
4017 #: src/gtkprefs.c:801 | |
4018 msgid "" | |
4019 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | |
4020 "that support formatting. :)" | |
4021 msgstr "" | |
4022 | |
4023 #: src/gtkprefs.c:804 | |
4024 #, fuzzy | |
4025 msgid "_Clear Formatting" | |
4026 msgstr "Tøm logg" | |
4027 | |
4028 #: src/gtkprefs.c:841 | |
4029 msgid "Window Closing" | |
4030 msgstr "Lukke vindu" | |
4031 | |
4032 #: src/gtkprefs.c:842 | |
4033 msgid "_Escape closes window" | |
4034 msgstr "_ESC lukker vinduet" | |
4035 | |
4036 #: src/gtkprefs.c:858 | |
4037 msgid "Buddy List Sorting" | |
4038 msgstr "Kontaktlistesortering" | |
4039 | |
4040 #: src/gtkprefs.c:867 | |
4041 #, fuzzy | |
4042 msgid "_Sorting:" | |
4043 msgstr "Sortering:" | |
4044 | |
4045 #: src/gtkprefs.c:872 | |
4046 msgid "Buddy Display" | |
4047 msgstr "Kontaktvisning" | |
4048 | |
4049 #: src/gtkprefs.c:873 src/gtkprefs.c:933 | |
4050 msgid "Show buddy _icons" | |
4051 msgstr "Vis kontaktikoner" | |
4052 | |
4053 #: src/gtkprefs.c:875 | |
4054 msgid "Show _warning levels" | |
4055 msgstr "Vis advarselsnivåer" | |
4056 | |
4057 #: src/gtkprefs.c:877 | |
4058 msgid "Show idle _times" | |
4059 msgstr "Vis inaktiv tid" | |
4060 | |
4061 #: src/gtkprefs.c:879 | |
4062 msgid "_Automatically expand contacts" | |
4063 msgstr "" | |
4064 | |
4065 #: src/gtkprefs.c:912 | |
4066 msgid "Show _buttons as:" | |
4067 msgstr "Vis knapper som:" | |
4068 | |
4069 #: src/gtkprefs.c:914 | |
4070 msgid "Pictures" | |
4071 msgstr "Bilder" | |
4072 | |
4073 #: src/gtkprefs.c:915 | |
4074 msgid "Text" | |
4075 msgstr "Tekst" | |
4076 | |
4077 #: src/gtkprefs.c:916 | |
4078 msgid "Pictures and text" | |
4079 msgstr "Bilder og tekst" | |
4080 | |
4081 #: src/gtkprefs.c:923 | |
4082 msgid "Enable \"_slash\" commands" | |
4083 msgstr "" | |
4084 | |
4085 #: src/gtkprefs.c:926 | |
4086 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" | |
4087 msgstr "" | |
4088 | |
4089 #: src/gtkprefs.c:929 | |
4090 #, fuzzy | |
4091 msgid "Show _formatting toolbar" | |
4092 msgstr "Vis formateringsverktøy" | |
4093 | |
4094 #: src/gtkprefs.c:931 | |
4095 #, fuzzy | |
4096 msgid "Show _aliases in tabs/titles" | |
4097 msgstr "Vis aliasnavn i titteltekster" | |
4098 | |
4099 #: src/gtkprefs.c:935 | |
4100 #, fuzzy | |
4101 msgid "Enable buddy ic_on animation" | |
4102 msgstr "Slå på _animasjoner i kontaktikoner" | |
4103 | |
4104 #: src/gtkprefs.c:937 | |
4105 #, fuzzy | |
4106 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | |
4107 msgstr "Varsle kontakter når du skriver til dem" | |
4108 | |
4109 #: src/gtkprefs.c:939 | |
4110 #, fuzzy | |
4111 msgid "_Raise IM window on events" | |
4112 msgstr "Flytt vinduet øverst ved hendelser" | |
4113 | |
4114 #: src/gtkprefs.c:942 | |
4115 #, fuzzy | |
4116 msgid "Raise chat _window on events" | |
4117 msgstr "Flytt vinduet øverst ved hendelser" | |
4118 | |
4119 #. All the tab options! | |
4120 #: src/gtkprefs.c:946 | |
4121 msgid "Tab Options" | |
4122 msgstr "Fanevalg" | |
4123 | |
4124 #: src/gtkprefs.c:948 | |
4125 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | |
4126 msgstr "Vis direktemeldinger og samtalegrupper i _faner" | |
4127 | |
4128 #: src/gtkprefs.c:962 | |
4129 #, fuzzy | |
4130 msgid "Show close b_utton on tabs" | |
4131 msgstr "Vis _lukkeknapp på faner" | |
4132 | |
4133 #: src/gtkprefs.c:965 | |
4134 #, fuzzy | |
4135 msgid "Tab p_lacement:" | |
4136 msgstr "_Faneplassering:" | |
4137 | |
4138 #: src/gtkprefs.c:967 | |
4139 msgid "Top" | |
4140 msgstr "Øverst" | |
4141 | |
4142 #: src/gtkprefs.c:968 | |
4143 msgid "Bottom" | |
4144 msgstr "Nederst" | |
4145 | |
4146 #: src/gtkprefs.c:969 | |
4147 msgid "Left" | |
4148 msgstr "Venstre" | |
4149 | |
4150 #: src/gtkprefs.c:970 | |
4151 msgid "Right" | |
4152 msgstr "Høyre" | |
4153 | |
4154 #: src/gtkprefs.c:976 | |
4155 #, fuzzy | |
4156 msgid "New conversation _placement:" | |
4157 msgstr "Lukk samtalen" | |
4158 | |
4159 #: src/gtkprefs.c:1027 src/protocols/oscar/oscar.c:749 | |
4160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5045 | |
4161 #, fuzzy | |
4162 msgid "IP Address" | |
4163 msgstr "Adresse" | |
4164 | |
4165 #: src/gtkprefs.c:1029 | |
4166 #, fuzzy | |
4167 msgid "_Autodetect IP Address" | |
4168 msgstr "Gateadresse" | |
4169 | |
4170 #: src/gtkprefs.c:1038 | |
4171 msgid "Public _IP:" | |
4172 msgstr "" | |
4173 | |
4174 #: src/gtkprefs.c:1062 | |
4175 #, fuzzy | |
4176 msgid "Ports" | |
4177 msgstr "Port" | |
4178 | |
4179 #: src/gtkprefs.c:1065 | |
4180 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | |
4181 msgstr "" | |
4182 | |
4183 #: src/gtkprefs.c:1068 | |
4184 #, fuzzy | |
4185 msgid "_Start Port:" | |
4186 msgstr "_Port:" | |
4187 | |
4188 #: src/gtkprefs.c:1075 | |
4189 #, fuzzy | |
4190 msgid "_End Port:" | |
4191 msgstr "_Port:" | |
4192 | |
4193 #: src/gtkprefs.c:1082 | |
4194 msgid "Proxy Server" | |
4195 msgstr "Proxytjener" | |
4196 | |
4197 #: src/gtkprefs.c:1086 | |
4198 msgid "No proxy" | |
4199 msgstr "Ingen proxy" | |
4200 | |
4201 #: src/gtkprefs.c:1148 | |
4202 #, fuzzy | |
4203 msgid "_User:" | |
4204 msgstr "Bruker" | |
4205 | |
4206 #: src/gtkprefs.c:1204 | |
4207 msgid "Epiphany" | |
4208 msgstr "" | |
4209 | |
4210 #: src/gtkprefs.c:1205 | |
4211 msgid "Firebird" | |
4212 msgstr "" | |
4213 | |
4214 #: src/gtkprefs.c:1206 | |
4215 msgid "Firefox" | |
4216 msgstr "" | |
4217 | |
4218 #: src/gtkprefs.c:1207 | |
4219 msgid "Galeon" | |
4220 msgstr "Galeon" | |
4221 | |
4222 #: src/gtkprefs.c:1208 | |
4223 msgid "Gnome Default" | |
4224 msgstr "" | |
4225 | |
4226 #: src/gtkprefs.c:1209 | |
4227 msgid "Konqueror" | |
4228 msgstr "Konqueror" | |
4229 | |
4230 #: src/gtkprefs.c:1210 | |
4231 msgid "Mozilla" | |
4232 msgstr "Mozilla" | |
4233 | |
4234 #: src/gtkprefs.c:1211 | |
4235 msgid "Netscape" | |
4236 msgstr "Netscape" | |
4237 | |
4238 #: src/gtkprefs.c:1212 | |
4239 msgid "Opera" | |
4240 msgstr "Opera" | |
4241 | |
4242 #: src/gtkprefs.c:1221 | |
4243 msgid "Manual" | |
4244 msgstr "Egendefinert" | |
4245 | |
4246 #: src/gtkprefs.c:1272 | |
4247 msgid "Browser Selection" | |
4248 msgstr "Valg av nettleser" | |
4249 | |
4250 #: src/gtkprefs.c:1276 | |
4251 msgid "_Browser:" | |
4252 msgstr "_Nettleser:" | |
4253 | |
4254 #: src/gtkprefs.c:1283 | |
4255 #, fuzzy | |
4256 msgid "_Open link in:" | |
4257 msgstr "Åpne i nettleser" | |
4258 | |
4259 #: src/gtkprefs.c:1285 | |
4260 #, fuzzy | |
4261 msgid "Browser default" | |
4262 msgstr "kjedelig standardsvar" | |
4263 | |
4264 #: src/gtkprefs.c:1286 | |
4265 msgid "Existing window" | |
4266 msgstr "" | |
4267 | |
4268 #: src/gtkprefs.c:1288 | |
4269 #, fuzzy | |
4270 msgid "New tab" | |
4271 msgstr "Ny" | |
4272 | |
4273 #: src/gtkprefs.c:1302 | |
4274 #, c-format | |
4275 msgid "" | |
4276 "_Manual:\n" | |
4277 "(%s for URL)" | |
4278 msgstr "" | |
4279 "_Egendefinert:\n" | |
4280 "(%s for URL)" | |
4281 | |
4282 #: src/gtkprefs.c:1339 | |
4283 msgid "Message Logs" | |
4284 msgstr "Beskjedlogging" | |
4285 | |
4286 #: src/gtkprefs.c:1342 | |
4287 msgid "Log _Format:" | |
4288 msgstr "Logg_format:" | |
4289 | |
4290 #: src/gtkprefs.c:1345 | |
4291 msgid "_Log all instant messages" | |
4292 msgstr "Logg alle direktemeldinger" | |
4293 | |
4294 #: src/gtkprefs.c:1347 | |
4295 msgid "Log all c_hats" | |
4296 msgstr "Logg alle samtaler" | |
4297 | |
4298 #: src/gtkprefs.c:1350 | |
4299 msgid "System Logs" | |
4300 msgstr "Systemlogging" | |
4301 | |
4302 #: src/gtkprefs.c:1352 | |
4303 msgid "_Enable system log" | |
4304 msgstr "" | |
4305 | |
4306 #: src/gtkprefs.c:1355 | |
4307 #, fuzzy | |
4308 msgid "Log when buddies log in/log _out" | |
4309 msgstr "Skriv til logg når kontakter logger av/på" | |
4310 | |
4311 #: src/gtkprefs.c:1361 | |
4312 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | |
4313 msgstr "Skriv til logg når kontakter blir aktiv/inaktiv" | |
4314 | |
4315 #: src/gtkprefs.c:1367 | |
4316 msgid "Log when buddies go away/come _back" | |
4317 msgstr "Skriv til logg når kontakter blir borte/kommer tilbake" | |
4318 | |
4319 #: src/gtkprefs.c:1373 | |
4320 #, fuzzy | |
4321 msgid "Log your own _signons/idleness/awayness" | |
4322 msgstr "Skriv egne pålogginger/inaktivitet/bortemarkeringer til logg" | |
4323 | |
4324 #: src/gtkprefs.c:1509 | |
4325 msgid "Sound Selection" | |
4326 msgstr "Lydvalg" | |
4327 | |
4328 #: src/gtkprefs.c:1561 | |
4329 msgid "Sound Method" | |
4330 msgstr "Lydtype" | |
4331 | |
4332 #: src/gtkprefs.c:1562 | |
4333 msgid "_Method:" | |
4334 msgstr "_Metode:" | |
4335 | |
4336 #: src/gtkprefs.c:1564 | |
4337 msgid "Console beep" | |
4338 msgstr "Konsollpip" | |
4339 | |
4340 #: src/gtkprefs.c:1566 | |
4341 msgid "Automatic" | |
4342 msgstr "Automatisk" | |
4343 | |
4344 #: src/gtkprefs.c:1573 | |
4345 msgid "Command" | |
4346 msgstr "Kommando" | |
4347 | |
4348 #: src/gtkprefs.c:1574 | |
4349 #, fuzzy | |
4350 msgid "No sounds" | |
4351 msgstr "Lyder" | |
4352 | |
4353 #: src/gtkprefs.c:1582 | |
4354 #, c-format | |
4355 msgid "" | |
4356 "Sound c_ommand:\n" | |
4357 "(%s for filename)" | |
4358 msgstr "" | |
4359 "_Program for lydavspilling\n" | |
4360 "(%s for filnavn)" | |
4361 | |
4362 #: src/gtkprefs.c:1609 | |
4363 msgid "Sound Options" | |
4364 msgstr "Lydinnstillinger" | |
4365 | |
4366 # | |
4367 #: src/gtkprefs.c:1610 | |
4368 #, fuzzy | |
4369 msgid "Sounds when conversation has _focus" | |
4370 msgstr "Fjern når samtalevinduet får fokus" | |
4371 | |
4372 #: src/gtkprefs.c:1612 | |
4373 msgid "_Sounds while away" | |
4374 msgstr "Ingen lyder når du er fraværsmarkert" | |
4375 | |
4376 #: src/gtkprefs.c:1622 | |
4377 msgid "Sound Events" | |
4378 msgstr "Lydhendelser" | |
4379 | |
4380 #: src/gtkprefs.c:1673 | |
4381 msgid "Play" | |
4382 msgstr "Spill av" | |
4383 | |
4384 #: src/gtkprefs.c:1680 | |
4385 msgid "Event" | |
4386 msgstr "Hendelse" | |
4387 | |
4388 #: src/gtkprefs.c:1699 | |
4389 msgid "Test" | |
4390 msgstr "Test" | |
4391 | |
4392 #: src/gtkprefs.c:1703 | |
4393 msgid "Reset" | |
4394 msgstr "Nullstill" | |
4395 | |
4396 #: src/gtkprefs.c:1707 | |
4397 msgid "Choose..." | |
4398 msgstr "Bla gjennom..." | |
4399 | |
4400 #: src/gtkprefs.c:1761 | |
4401 msgid "_Queue new messages when away" | |
4402 msgstr "Når borte, legg nye beskjeder i kø" | |
4403 | |
4404 #: src/gtkprefs.c:1764 | |
4405 #, fuzzy | |
4406 msgid "_Auto-reply:" | |
4407 msgstr "Automatisk svar" | |
4408 | |
4409 #: src/gtkprefs.c:1766 | |
4410 #, fuzzy | |
4411 msgid "Never" | |
4412 msgstr "Tjener" | |
4413 | |
4414 #: src/gtkprefs.c:1767 | |
4415 #, fuzzy | |
4416 msgid "When away" | |
4417 msgstr "%s er borte." | |
4418 | |
4419 #: src/gtkprefs.c:1768 | |
4420 #, fuzzy | |
4421 msgid "When away and idle" | |
4422 msgstr "Sett som borte når inaktiv" | |
4423 | |
4424 #: src/gtkprefs.c:1771 src/protocols/msn/msn.c:507 | |
4425 #: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/msn/state.c:32 | |
4426 #: src/protocols/novell/novell.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4194 | |
4427 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2651 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 | |
4428 msgid "Idle" | |
4429 msgstr "Inaktiv" | |
4430 | |
4431 #: src/gtkprefs.c:1772 | |
4432 msgid "Idle _time reporting:" | |
4433 msgstr "Rapportering av inaktiv _tid:" | |
4434 | |
4435 #: src/gtkprefs.c:1775 | |
4436 msgid "Gaim usage" | |
4437 msgstr "Gaim-bruk" | |
4438 | |
4439 #: src/gtkprefs.c:1778 | |
4440 msgid "X usage" | |
4441 msgstr "X-bruk" | |
4442 | |
4443 #: src/gtkprefs.c:1780 | |
4444 msgid "Windows usage" | |
4445 msgstr "Windows-bruk" | |
4446 | |
4447 #: src/gtkprefs.c:1788 | |
4448 msgid "Auto-away" | |
4449 msgstr "Automatisk fraværsmarkering" | |
4450 | |
4451 #: src/gtkprefs.c:1789 | |
4452 msgid "Set away _when idle" | |
4453 msgstr "Sett som borte når inaktiv" | |
4454 | |
4455 #: src/gtkprefs.c:1793 | |
4456 msgid "_Minutes before setting away:" | |
4457 msgstr "Antall minutter før fraværsmarkert:" | |
4458 | |
4459 #: src/gtkprefs.c:1801 | |
4460 msgid "Away m_essage:" | |
4461 msgstr "Fraværsbeskjed:" | |
4462 | |
4463 #: src/gtkprefs.c:1859 | |
4464 #, c-format | |
4465 msgid "" | |
4466 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4467 "\n" | |
4468 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
4469 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
4470 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | |
4471 msgstr "" | |
4472 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4473 "\n" | |
4474 "<span weight=\"bold\">Skrevet av:</span>\t%s\n" | |
4475 "<span weight=\"bold\">Webside:</span>\t\t%s\n" | |
4476 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s" | |
4477 | |
4478 #: src/gtkprefs.c:1864 | |
4479 #, c-format | |
4480 msgid "" | |
4481 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4482 "\n" | |
4483 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
4484 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
4485 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
4486 msgstr "" | |
4487 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4488 "\n" | |
4489 "<span weight=\"bold\">Skrevet av:</span> %s\n" | |
4490 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
4491 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s" | |
4492 | |
4493 #: src/gtkprefs.c:2073 | |
4494 msgid "Load" | |
4495 msgstr "Last" | |
4496 | |
4497 #: src/gtkprefs.c:2087 | |
4498 msgid "Summary" | |
4499 msgstr "" | |
4500 | |
4501 #: src/gtkprefs.c:2135 | |
4502 msgid "Details" | |
4503 msgstr "Detaljer" | |
4504 | |
4505 #: src/gtkprefs.c:2177 | |
4506 msgid "Interface" | |
4507 msgstr "Grensesnitt" | |
4508 | |
4509 #: src/gtkprefs.c:2180 | |
4510 msgid "Message Text" | |
4511 msgstr "Beskjeder" | |
4512 | |
4513 #: src/gtkprefs.c:2181 | |
4514 msgid "Shortcuts" | |
4515 msgstr "Hurtigtaster" | |
4516 | |
4517 #: src/gtkprefs.c:2182 | |
4518 msgid "Smiley Themes" | |
4519 msgstr "Smilefjes-tema" | |
4520 | |
4521 #: src/gtkprefs.c:2183 | |
4522 msgid "Sounds" | |
4523 msgstr "Lyder" | |
4524 | |
4525 #: src/gtkprefs.c:2184 | |
4526 #, fuzzy | |
4527 msgid "Network" | |
4528 msgstr "Ny" | |
4529 | |
4530 #: src/gtkprefs.c:2189 | |
4531 msgid "Browser" | |
4532 msgstr "Nettleser" | |
4533 | |
4534 #: src/gtkprefs.c:2192 | |
4535 msgid "Logging" | |
4536 msgstr "Logging" | |
4537 | |
4538 #: src/gtkprefs.c:2193 | |
4539 msgid "Away / Idle" | |
4540 msgstr "Borte / inaktiv" | |
4541 | |
4542 #: src/gtkprefs.c:2196 | |
4543 msgid "Plugins" | |
4544 msgstr "Tillegg" | |
4545 | |
4546 #: src/gtkprivacy.c:78 | |
4547 msgid "Allow all users to contact me" | |
4548 msgstr "Tillat alle brukere å kontakte meg" | |
4549 | |
4550 #: src/gtkprivacy.c:79 | |
4551 msgid "Allow only the users on my buddy list" | |
4552 msgstr "Tillat bare brukere fra kontaktlisten min" | |
4553 | |
4554 #: src/gtkprivacy.c:80 | |
4555 msgid "Allow only the users below" | |
4556 msgstr "Tillat bare brukerne vist nedenfor" | |
4557 | |
4558 #: src/gtkprivacy.c:81 | |
4559 msgid "Block all users" | |
4560 msgstr "Blokker alle brukere" | |
4561 | |
4562 #: src/gtkprivacy.c:82 | |
4563 #, fuzzy | |
4564 msgid "Block only the users below" | |
4565 msgstr "Blokker brukerne vist nedenfor" | |
4566 | |
4567 #: src/gtkprivacy.c:388 src/protocols/jabber/jabber.c:1508 | |
4568 msgid "Privacy" | |
4569 msgstr "Sikkerhet" | |
4570 | |
4571 #: src/gtkprivacy.c:401 | |
4572 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | |
4573 msgstr "Endringer i sikkerhetsinnstillingene skjer umiddelbart." | |
4574 | |
4575 #. "Set privacy for:" label | |
4576 #: src/gtkprivacy.c:413 | |
4577 msgid "Set privacy for:" | |
4578 msgstr "Sett sikkerhet for:" | |
4579 | |
4580 #: src/gtkprivacy.c:582 src/gtkprivacy.c:598 | |
4581 msgid "Permit User" | |
4582 msgstr "Tillat bruker" | |
4583 | |
4584 #: src/gtkprivacy.c:583 | |
4585 msgid "Type a user you permit to contact you." | |
4586 msgstr "Skriv brukernavnet til den som får kontakte deg." | |
4587 | |
4588 #: src/gtkprivacy.c:584 | |
4589 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | |
4590 msgstr "" | |
4591 "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil skal kunne kontakte deg." | |
4592 | |
4593 #: src/gtkprivacy.c:587 src/gtkprivacy.c:600 | |
4594 msgid "Permit" | |
4595 msgstr "Tillat" | |
4596 | |
4597 #: src/gtkprivacy.c:592 | |
4598 #, c-format | |
4599 msgid "Allow %s to contact you?" | |
4600 msgstr "Tillate %s å kontakte deg?" | |
4601 | |
4602 #: src/gtkprivacy.c:594 | |
4603 #, c-format | |
4604 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | |
4605 msgstr "Er du sikker på at du vil at %s skal kunne kontakte deg?" | |
4606 | |
4607 #: src/gtkprivacy.c:621 src/gtkprivacy.c:634 | |
4608 msgid "Block User" | |
4609 msgstr "Blokker bruker" | |
4610 | |
4611 #: src/gtkprivacy.c:622 | |
4612 msgid "Type a user to block." | |
4613 msgstr "Skriv inn brukernavnet på den som skal blokkeres." | |
4614 | |
4615 #: src/gtkprivacy.c:623 | |
4616 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | |
4617 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil blokkere." | |
4618 | |
4619 #: src/gtkprivacy.c:630 | |
4620 #, c-format | |
4621 msgid "Block %s?" | |
4622 msgstr "Blokkere %s?" | |
4623 | |
4624 #: src/gtkprivacy.c:632 | |
4625 #, c-format | |
4626 msgid "Are you sure you want to block %s?" | |
4627 msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere %s?" | |
4628 | |
4629 #. * | |
4630 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | |
4631 #. | |
4632 #: src/gtkrequest.c:257 src/protocols/gg/gg.c:1013 src/protocols/msn/msn.c:514 | |
4633 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1901 | |
4634 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 | |
4635 #: src/request.h:1235 | |
4636 msgid "Yes" | |
4637 msgstr "Ja" | |
4638 | |
4639 #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/gg/gg.c:1013 src/protocols/msn/msn.c:514 | |
4640 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1902 | |
4641 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 | |
4642 #: src/request.h:1235 | |
4643 msgid "No" | |
4644 msgstr "Nei" | |
4645 | |
4646 #: src/gtkrequest.c:261 | |
4647 msgid "Apply" | |
4648 msgstr "Bruk" | |
4649 | |
4650 #: src/gtkrequest.c:262 src/protocols/msn/msn.c:316 | |
4651 #: src/protocols/silc/util.c:332 | |
4652 msgid "Close" | |
4653 msgstr "L_ukk" | |
4654 | |
4655 #: src/gtkrequest.c:1483 | |
4656 msgid "That file already exists" | |
4657 msgstr "Filen eksisterer allerede." | |
4658 | |
4659 #: src/gtkrequest.c:1484 | |
4660 msgid "Would you like to overwrite it?" | |
4661 msgstr "Ønsker du å overskrive den?" | |
4662 | |
4663 #: src/gtkrequest.c:1522 src/gtkrequest.c:1543 | |
4664 #, fuzzy | |
4665 msgid "Save File..." | |
4666 msgstr "Lagre ikon som..." | |
4667 | |
4668 #: src/gtkrequest.c:1523 src/gtkrequest.c:1544 | |
4669 #, fuzzy | |
4670 msgid "Open File..." | |
4671 msgstr "Gaim - Åpne..." | |
4672 | |
4673 #: src/gtkroomlist.c:331 | |
4674 #, fuzzy | |
4675 msgid "Room List" | |
4676 msgstr "Ikke på listen" | |
4677 | |
4678 #. list button | |
4679 #: src/gtkroomlist.c:402 | |
4680 #, fuzzy | |
4681 msgid "_Get List" | |
4682 msgstr "Samtaleliste" | |
4683 | |
4684 #: src/gtksound.c:65 | |
4685 msgid "Buddy logs in" | |
4686 msgstr "Kontakt logger inn" | |
4687 | |
4688 #: src/gtksound.c:66 | |
4689 msgid "Buddy logs out" | |
4690 msgstr "Kontakt logger ut" | |
4691 | |
4692 #: src/gtksound.c:67 | |
4693 msgid "Message received" | |
4694 msgstr "Beskjed mottatt" | |
4695 | |
4696 #: src/gtksound.c:68 | |
4697 msgid "Message received begins conversation" | |
4698 msgstr "Beskjed mottas og samtale starter" | |
4699 | |
4700 #: src/gtksound.c:69 | |
4701 msgid "Message sent" | |
4702 msgstr "Beskjed sendt" | |
4703 | |
4704 #: src/gtksound.c:70 | |
4705 msgid "Person enters chat" | |
4706 msgstr "Person blir med i samtalen" | |
4707 | |
4708 #: src/gtksound.c:71 | |
4709 msgid "Person leaves chat" | |
4710 msgstr "Person forlater samtalen" | |
4711 | |
4712 #: src/gtksound.c:72 | |
4713 msgid "You talk in chat" | |
4714 msgstr "Du snakker i samtalen" | |
4715 | |
4716 #: src/gtksound.c:73 | |
4717 msgid "Others talk in chat" | |
4718 msgstr "Andre snakker i samtalen" | |
4719 | |
4720 #: src/gtksound.c:76 | |
4721 msgid "Someone says your name in chat" | |
4722 msgstr "Noen sier navnet ditt i en samtale" | |
4723 | |
4724 #: src/gtksound.c:180 | |
4725 #, c-format | |
4726 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | |
4727 msgstr "Kunne ikke spille av lyd fordi lydfilen (%s) ikke eksisterer." | |
4728 | |
4729 #: src/gtksound.c:196 | |
4730 msgid "" | |
4731 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
4732 "no command has been set." | |
4733 msgstr "" | |
4734 "Kunne ikke spille av lyd fordi du har valgt at et eksternt program skal " | |
4735 "spille av lyd, men ikke spesifisert navnet på programmet." | |
4736 | |
4737 #: src/gtksound.c:208 | |
4738 #, c-format | |
4739 msgid "" | |
4740 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
4741 "launched: %s" | |
4742 msgstr "" | |
4743 "Kunne ikke spille av lyd fordi det konfigurerte avspillingsprogrammet ikke " | |
4744 "kunne startes: %s" | |
4745 | |
4746 #: src/gtkstock.c:88 | |
4747 msgid "_Alias" | |
4748 msgstr "_Alias" | |
4749 | |
4750 #: src/gtkstock.c:90 | |
4751 #, fuzzy | |
4752 msgid "_Invite" | |
4753 msgstr "Inviter" | |
4754 | |
4755 #: src/gtkstock.c:91 | |
4756 msgid "_Modify" | |
4757 msgstr "_Endre" | |
4758 | |
4759 #: src/gtkstock.c:92 | |
4760 msgid "_Open Mail" | |
4761 msgstr "Åpne _e-post" | |
4762 | |
4763 #: src/gtkstock.c:94 | |
4764 msgid "_Warn" | |
4765 msgstr "Advar" | |
4766 | |
4767 #: src/gtkutils.c:1399 src/gtkutils.c:1424 | |
4768 #, fuzzy, c-format | |
4769 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | |
4770 msgstr "En ukjent påloggingsfeil har inntruffet: %s." | |
4771 | |
4772 #: src/gtkutils.c:1401 src/gtkutils.c:1426 | |
4773 #, fuzzy | |
4774 msgid "Failed to load image" | |
4775 msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n" | |
4776 | |
4777 #: src/gtkutils.c:1487 | |
4778 #, fuzzy, c-format | |
4779 msgid "Cannot send folder %s." | |
4780 msgstr "Kan ikke sende en fil som er 0 bytes." | |
4781 | |
4782 #: src/gtkutils.c:1489 | |
4783 msgid "" | |
4784 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " | |
4785 "individually" | |
4786 msgstr "" | |
4787 | |
4788 #: src/gtkutils.c:1516 src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1530 | |
4789 #, fuzzy | |
4790 msgid "You have dragged an image" | |
4791 msgstr "%s er ikke et gyldig tjenernavn" | |
4792 | |
4793 #: src/gtkutils.c:1517 | |
4794 msgid "" | |
4795 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | |
4796 "use it as the buddy icon for this user." | |
4797 msgstr "" | |
4798 | |
4799 #: src/gtkutils.c:1521 src/gtkutils.c:1536 | |
4800 #, fuzzy | |
4801 msgid "Set as buddy icon" | |
4802 msgstr "Vis kontaktikoner" | |
4803 | |
4804 #: src/gtkutils.c:1522 src/gtkutils.c:1537 | |
4805 #, fuzzy | |
4806 msgid "Send image file" | |
4807 msgstr "Send beskjed:" | |
4808 | |
4809 #: src/gtkutils.c:1523 src/gtkutils.c:1537 | |
4810 #, fuzzy | |
4811 msgid "Insert in message" | |
4812 msgstr "Sett inn bilde" | |
4813 | |
4814 #: src/gtkutils.c:1526 | |
4815 #, fuzzy | |
4816 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | |
4817 msgstr "Ønsker du å overskrive den?" | |
4818 | |
4819 #: src/gtkutils.c:1531 | |
4820 msgid "" | |
4821 "You can send this image as a file transfer orembed it into this message, or " | |
4822 "use it as the buddy icon for this user." | |
4823 msgstr "" | |
4824 | |
4825 #: src/gtkutils.c:1533 | |
4826 msgid "" | |
4827 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | |
4828 "this user" | |
4829 msgstr "" | |
4830 | |
4831 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | |
4832 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | |
4833 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | |
4834 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | |
4835 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | |
4836 #: src/gtkutils.c:1587 | |
4837 #, fuzzy | |
4838 msgid "Cannot send launcher" | |
4839 msgstr "Kan ikke sende en fil som er 0 bytes." | |
4840 | |
4841 #: src/gtkutils.c:1587 | |
4842 msgid "" | |
4843 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | |
4844 "launcher points to instead of this launcher itself." | |
4845 msgstr "" | |
4846 | |
4847 #: src/log.c:104 | |
4848 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | |
4849 msgstr "<b><font color=\"red\">Loggeren har ingen lesefunksjon</font></b>" | |
4850 | |
4851 #: src/log.c:528 | |
4852 msgid "XML" | |
4853 msgstr "XML" | |
4854 | |
4855 #: src/log.c:591 | |
4856 #, c-format | |
4857 msgid "" | |
4858 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4859 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4860 msgstr "" | |
4861 | |
4862 #: src/log.c:593 | |
4863 #, c-format | |
4864 msgid "" | |
4865 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4866 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4867 msgstr "" | |
4868 | |
4869 #: src/log.c:644 src/log.c:774 | |
4870 #, fuzzy | |
4871 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | |
4872 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke lese fil: %s</b></font>" | |
4873 | |
4874 #: src/log.c:654 src/log.c:786 | |
4875 #, c-format | |
4876 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | |
4877 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke lese fil: %s</b></font>" | |
4878 | |
4879 #: src/log.c:658 | |
4880 msgid "HTML" | |
4881 msgstr "HTML" | |
4882 | |
4883 #: src/log.c:719 | |
4884 #, c-format | |
4885 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
4886 msgstr "" | |
4887 | |
4888 #: src/log.c:790 | |
4889 msgid "Plain text" | |
4890 msgstr "Ren tekst" | |
4891 | |
4892 #: src/plugin.c:304 | |
4893 #, c-format | |
4894 msgid "" | |
4895 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | |
4896 "again." | |
4897 msgstr "" | |
4898 "Det nødvendige tillegget %s ble ikke funnet. Installer dette tillegget og " | |
4899 "prøv igjen." | |
4900 | |
4901 #: src/plugin.c:309 src/plugin.c:337 | |
4902 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | |
4903 msgstr "Gaim klarte ikke å laste tillegget." | |
4904 | |
4905 #: src/plugin.c:333 | |
4906 #, c-format | |
4907 msgid "The required plugin %s was unable to load." | |
4908 msgstr "Det nødvendige tillegget %s kunne ikke lastes." | |
4909 | |
4910 #: src/prefs.c:114 | |
4911 msgid "Slightly less boring default" | |
4912 msgstr "kjedelig standardsvar" | |
4913 | |
4914 #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/irc/irc.c:165 | |
4915 #: src/protocols/msn/msn.c:538 src/protocols/msn/state.c:29 | |
4916 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 | |
4917 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2808 | |
4918 #: src/protocols/novell/novell.c:2927 src/protocols/novell/novell.c:2978 | |
4919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:771 src/protocols/oscar/oscar.c:6876 | |
4920 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3128 | |
4921 msgid "Available" | |
4922 msgstr "Tilgjengelig" | |
4923 | |
4924 #: src/protocols/gg/gg.c:51 | |
4925 msgid "Available for friends only" | |
4926 msgstr "Tilgjengelig bare for venner" | |
4927 | |
4928 #: src/protocols/gg/gg.c:53 | |
4929 msgid "Away for friends only" | |
4930 msgstr "Borte bare for venner" | |
4931 | |
4932 #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/oscar/oscar.c:681 | |
4933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6890 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2649 | |
4934 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3172 | |
4935 msgid "Invisible" | |
4936 msgstr "Usynlig" | |
4937 | |
4938 #: src/protocols/gg/gg.c:55 | |
4939 msgid "Invisible for friends only" | |
4940 msgstr "Usynlig bare for venner" | |
4941 | |
4942 #: src/protocols/gg/gg.c:56 | |
4943 msgid "Unavailable" | |
4944 msgstr "Ikke tilgjengelig" | |
4945 | |
4946 #: src/protocols/gg/gg.c:137 | |
4947 msgid "Unable to resolve hostname." | |
4948 msgstr "Kan ikke finne datamaskinnavnet." | |
4949 | |
4950 #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1720 | |
4951 msgid "Unable to connect to server." | |
4952 msgstr "Kan ikke koble til tjener." | |
4953 | |
4954 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:130 | |
4955 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:365 | |
4956 #: src/protocols/jabber/auth.c:463 src/protocols/jabber/auth.c:475 | |
4957 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108 | |
4958 msgid "Invalid response from server." | |
4959 msgstr "Ugyldig svar fra tjener." | |
4960 | |
4961 #: src/protocols/gg/gg.c:146 | |
4962 msgid "Error while reading from socket." | |
4963 msgstr "Feil under lesing fra socket." | |
4964 | |
4965 #: src/protocols/gg/gg.c:149 | |
4966 msgid "Error while writing to socket." | |
4967 msgstr "Feil under skriving til socket." | |
4968 | |
4969 #: src/protocols/gg/gg.c:152 | |
4970 msgid "Authentication failed." | |
4971 msgstr "Autentisering feilet." | |
4972 | |
4973 #: src/protocols/gg/gg.c:155 | |
4974 msgid "Unknown Error Code." | |
4975 msgstr "Ukjent feilkode." | |
4976 | |
4977 #: src/protocols/gg/gg.c:233 src/protocols/oscar/oscar.c:3994 | |
4978 #, c-format | |
4979 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
4980 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
4981 | |
4982 #. res[0] == username | |
4983 #: src/protocols/gg/gg.c:234 src/protocols/gg/gg.c:1075 | |
4984 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:3998 | |
4985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4223 src/protocols/silc/ops.c:1088 | |
4986 #: src/protocols/silc/ops.c:1151 src/protocols/toc/toc.c:469 | |
4987 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136 | |
4988 msgid "Buddy Information" | |
4989 msgstr "Kontaktinformasjon" | |
4990 | |
4991 #: src/protocols/gg/gg.c:268 src/protocols/irc/irc.c:157 | |
4992 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1068 src/protocols/jabber/jabber.c:970 | |
4993 #: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/napster/napster.c:556 | |
4994 #: src/protocols/novell/novell.c:2820 src/protocols/oscar/oscar.c:739 | |
4995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6672 src/protocols/oscar/oscar.c:6866 | |
4996 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2653 | |
4997 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3122 | |
4998 msgid "Offline" | |
4999 msgstr "Avlogget" | |
5000 | |
5001 #: src/protocols/gg/gg.c:278 src/protocols/gg/gg.c:284 | |
5002 #: src/protocols/gg/gg.c:290 src/protocols/gg/gg.c:296 | |
5003 #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/gg/gg.c:308 | |
5004 #: src/protocols/gg/gg.c:314 src/protocols/irc/irc.c:170 | |
5005 #: src/protocols/jabber/jabber.c:970 src/protocols/jabber/jabber.c:976 | |
5006 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/jabber/jabber.c:988 | |
5007 #: src/protocols/jabber/jabber.c:994 src/protocols/jabber/jabber.c:1000 | |
5008 #: src/protocols/novell/novell.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:6877 | |
5009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6884 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3134 | |
5010 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2226 | |
5011 #, fuzzy | |
5012 msgid "Message" | |
5013 msgstr "Beskjed:" | |
5014 | |
5015 #: src/protocols/gg/gg.c:327 | |
5016 #, c-format | 5098 #, c-format |
5017 msgid "Status: %s" | 5099 msgid "Status: %s" |
5018 msgstr "Status: %s" | 5100 msgstr "Status: %s" |
5019 | 5101 |
5020 #: src/protocols/gg/gg.c:481 | 5102 #: src/protocols/gg/gg.c:519 |
5021 msgid "Could not connect" | 5103 msgid "Could not connect" |
5022 msgstr "Kunne ikke koble til" | 5104 msgstr "Kunne ikke koble til" |
5023 | 5105 |
5024 #: src/protocols/gg/gg.c:488 | 5106 #: src/protocols/gg/gg.c:526 |
5025 msgid "Unable to read socket" | 5107 msgid "Unable to read socket" |
5026 msgstr "Kunne ikke lese socket" | 5108 msgstr "Kunne ikke lese socket" |
5027 | 5109 |
5028 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | 5110 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here |
5029 #: src/protocols/gg/gg.c:738 src/protocols/napster/napster.c:486 | 5111 #: src/protocols/gg/gg.c:818 src/protocols/napster/napster.c:502 |
5030 #: src/protocols/napster/napster.c:517 src/protocols/toc/toc.c:171 | 5112 #: src/protocols/napster/napster.c:533 src/protocols/toc/toc.c:172 |
5031 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2280 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2309 | 5113 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2185 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 |
5032 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2372 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 | 5114 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2275 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:70 |
5033 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 | 5115 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:114 src/protocols/yahoo/ycht.c:483 |
5034 msgid "Unable to connect." | 5116 msgid "Unable to connect." |
5035 msgstr "Kunne ikke koble til." | 5117 msgstr "Kunne ikke koble til." |
5036 | 5118 |
5037 #: src/protocols/gg/gg.c:754 | 5119 #: src/protocols/gg/gg.c:834 |
5038 msgid "Reading data" | 5120 msgid "Reading data" |
5039 msgstr "Leser data" | 5121 msgstr "Leser data" |
5040 | 5122 |
5041 #: src/protocols/gg/gg.c:757 | 5123 #: src/protocols/gg/gg.c:837 |
5042 msgid "Balancer handshake" | 5124 msgid "Balancer handshake" |
5043 msgstr "Finner ledig tjener" | 5125 msgstr "Finner ledig tjener" |
5044 | 5126 |
5045 #: src/protocols/gg/gg.c:760 | 5127 #: src/protocols/gg/gg.c:840 |
5046 msgid "Reading server key" | 5128 msgid "Reading server key" |
5047 msgstr "Leser tjenernøkkel" | 5129 msgstr "Leser tjenernøkkel" |
5048 | 5130 |
5049 #: src/protocols/gg/gg.c:763 | 5131 #: src/protocols/gg/gg.c:843 |
5050 msgid "Exchanging key hash" | 5132 msgid "Exchanging key hash" |
5051 msgstr "Utveksler nøkkel-hash" | 5133 msgstr "Utveksler nøkkel-hash" |
5052 | 5134 |
5053 #: src/protocols/gg/gg.c:773 | 5135 #: src/protocols/gg/gg.c:853 |
5054 msgid "Critical error in GG library\n" | 5136 msgid "Critical error in GG library\n" |
5055 msgstr "Kritisk feil i GG-biblioteket\n" | 5137 msgstr "Kritisk feil i GG-biblioteket\n" |
5056 | 5138 |
5057 #: src/protocols/gg/gg.c:791 src/protocols/gg/gg.c:882 | 5139 #: src/protocols/gg/gg.c:871 src/protocols/gg/gg.c:964 |
5058 #: src/protocols/toc/toc.c:147 | 5140 #: src/protocols/toc/toc.c:148 |
5059 #, c-format | 5141 #, c-format |
5060 msgid "Connect to %s failed" | 5142 msgid "Connect to %s failed" |
5061 msgstr "Tilkobling til %s feilet" | 5143 msgstr "Tilkobling til %s feilet" |
5062 | 5144 |
5063 #: src/protocols/gg/gg.c:839 | 5145 #: src/protocols/gg/gg.c:921 |
5064 msgid "Unable to ping server" | 5146 msgid "Unable to ping server" |
5065 msgstr "Kunne ikke pinge tjener" | 5147 msgstr "Kunne ikke pinge tjener" |
5066 | 5148 |
5067 #: src/protocols/gg/gg.c:851 | 5149 #: src/protocols/gg/gg.c:933 |
5068 msgid "Send as message" | 5150 msgid "Send as message" |
5069 msgstr "Send som beskjed" | 5151 msgstr "Send som beskjed" |
5070 | 5152 |
5071 #: src/protocols/gg/gg.c:856 | 5153 #: src/protocols/gg/gg.c:938 |
5072 msgid "Looking up GG server" | 5154 msgid "Looking up GG server" |
5073 msgstr "Søker etter GG-tjener" | 5155 msgstr "Søker etter GG-tjener" |
5074 | 5156 |
5075 #: src/protocols/gg/gg.c:859 | 5157 #: src/protocols/gg/gg.c:941 |
5076 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | 5158 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
5077 msgstr "Ugyldig Gadu-Gadu UIN oppgitt" | 5159 msgstr "Ugyldig Gadu-Gadu UIN oppgitt" |
5078 | 5160 |
5079 #: src/protocols/gg/gg.c:906 | 5161 #: src/protocols/gg/gg.c:987 |
5080 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | 5162 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
5081 msgstr "Du prøver å sende en beskjed til et ugyldig Gadu-Gadu UIN." | 5163 msgstr "Du prøver å sende en beskjed til et ugyldig Gadu-Gadu UIN." |
5082 | 5164 |
5083 #: src/protocols/gg/gg.c:981 | 5165 #: src/protocols/gg/gg.c:1040 |
5084 msgid "Couldn't get search results" | 5166 msgid "Couldn't get search results" |
5085 msgstr "Kunne ikke laste ned søkeresultater" | 5167 msgstr "Kunne ikke laste ned søkeresultater" |
5086 | 5168 |
5087 #: src/protocols/gg/gg.c:986 | 5169 #: src/protocols/gg/gg.c:1045 |
5088 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | 5170 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
5089 msgstr "Gadu-Gadu søkemotor" | 5171 msgstr "Gadu-Gadu søkemotor" |
5090 | 5172 |
5091 #: src/protocols/gg/gg.c:1012 | 5173 #: src/protocols/gg/gg.c:1071 |
5092 msgid "Active" | 5174 msgid "Active" |
5093 msgstr "Aktiv" | 5175 msgstr "Aktiv" |
5094 | 5176 |
5095 #: src/protocols/gg/gg.c:1017 src/protocols/oscar/oscar.c:5037 | 5177 #: src/protocols/gg/gg.c:1076 src/protocols/oscar/oscar.c:5302 |
5096 msgid "UIN" | 5178 msgid "UIN" |
5097 msgstr "UIN" | 5179 msgstr "UIN" |
5098 | 5180 |
5099 #. First Name | 5181 #. First Name |
5100 #: src/protocols/gg/gg.c:1021 src/protocols/jabber/jabber.c:621 | 5182 #: src/protocols/gg/gg.c:1080 src/protocols/jabber/jabber.c:628 |
5101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5048 src/protocols/silc/ops.c:810 | 5183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5313 src/protocols/silc/ops.c:810 |
5102 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 | 5184 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 |
5103 msgid "First Name" | 5185 msgid "First Name" |
5104 msgstr "Fornavn" | 5186 msgstr "Fornavn" |
5105 | 5187 |
5106 #. Last Name | 5188 #. Last Name |
5107 #: src/protocols/gg/gg.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:626 | 5189 #: src/protocols/gg/gg.c:1085 src/protocols/jabber/jabber.c:633 |
5108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5049 src/protocols/trepia/trepia.c:275 | 5190 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5314 src/protocols/trepia/trepia.c:275 |
5109 msgid "Last Name" | 5191 msgid "Last Name" |
5110 msgstr "Etternavn" | 5192 msgstr "Etternavn" |
5111 | 5193 |
5112 #: src/protocols/gg/gg.c:1030 src/protocols/gg/gg.c:1775 | 5194 #: src/protocols/gg/gg.c:1089 src/protocols/gg/gg.c:1833 |
5113 #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/oscar/oscar.c:5038 | 5195 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 src/protocols/oscar/oscar.c:5303 |
5114 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 | 5196 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 |
5115 msgid "Nick" | 5197 msgid "Nick" |
5116 msgstr "Kallenavn" | 5198 msgstr "Kallenavn" |
5117 | 5199 |
5118 #: src/protocols/gg/gg.c:1037 src/protocols/gg/gg.c:1040 | 5200 #: src/protocols/gg/gg.c:1096 src/protocols/gg/gg.c:1099 |
5119 #, fuzzy | 5201 #, fuzzy |
5120 msgid "Birth Year" | 5202 msgid "Birth Year" |
5121 msgstr "Fødselsår" | 5203 msgstr "Fødselsår" |
5122 | 5204 |
5123 #: src/protocols/gg/gg.c:1046 src/protocols/gg/gg.c:1048 | 5205 #: src/protocols/gg/gg.c:1105 src/protocols/gg/gg.c:1107 |
5124 #: src/protocols/gg/gg.c:1050 | 5206 #: src/protocols/gg/gg.c:1109 |
5125 msgid "Sex" | 5207 msgid "Sex" |
5126 msgstr "Kjønn" | 5208 msgstr "Kjønn" |
5127 | 5209 |
5128 #. City | 5210 #. City |
5129 #: src/protocols/gg/gg.c:1054 src/protocols/jabber/jabber.c:636 | 5211 #: src/protocols/gg/gg.c:1113 src/protocols/jabber/jabber.c:643 |
5130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5092 src/protocols/oscar/oscar.c:5100 | 5212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5357 src/protocols/oscar/oscar.c:5365 |
5131 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 | 5213 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 |
5132 msgid "City" | 5214 msgid "City" |
5133 msgstr "By" | 5215 msgstr "By" |
5134 | 5216 |
5135 #: src/protocols/gg/gg.c:1097 | 5217 #: src/protocols/gg/gg.c:1156 |
5136 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | 5218 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
5137 msgstr "Det er ingen kontaktliste på Gadu-Gadu-tjeneren." | 5219 msgstr "Det er ingen kontaktliste på Gadu-Gadu-tjeneren." |
5138 | 5220 |
5139 #: src/protocols/gg/gg.c:1105 | 5221 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 |
5140 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | 5222 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
5141 msgstr "Kunne ikke importere kontaktliste fra tjeneren" | 5223 msgstr "Kunne ikke importere kontaktliste fra tjeneren" |
5142 | 5224 |
5143 #: src/protocols/gg/gg.c:1167 | 5225 #: src/protocols/gg/gg.c:1226 |
5144 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | 5226 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
5145 msgstr "Kontaktlisten ble overført til Gadu-Gadu-tjeneren" | 5227 msgstr "Kontaktlisten ble overført til Gadu-Gadu-tjeneren" |
5146 | 5228 |
5147 #: src/protocols/gg/gg.c:1175 | 5229 #: src/protocols/gg/gg.c:1234 |
5148 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | 5230 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
5149 msgstr "Kunne ikke overføre kontaktlisten til Gadu-Gadu-tjeneren" | 5231 msgstr "Kunne ikke overføre kontaktlisten til Gadu-Gadu-tjeneren" |
5150 | 5232 |
5151 #: src/protocols/gg/gg.c:1183 | 5233 #: src/protocols/gg/gg.c:1242 |
5152 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | 5234 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
5153 msgstr "Kontaktlisten ble slettet fra Gadu-Gadu-tjeneren" | 5235 msgstr "Kontaktlisten ble slettet fra Gadu-Gadu-tjeneren" |
5154 | 5236 |
5155 #: src/protocols/gg/gg.c:1191 | 5237 #: src/protocols/gg/gg.c:1250 |
5156 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | 5238 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
5157 msgstr "Kunne ikke slette kontaktlisten fra Gadu-Gadu-tjeneren" | 5239 msgstr "Kunne ikke slette kontaktlisten fra Gadu-Gadu-tjeneren" |
5158 | 5240 |
5159 #: src/protocols/gg/gg.c:1200 | 5241 #: src/protocols/gg/gg.c:1259 |
5160 msgid "Password changed successfully" | 5242 msgid "Password changed successfully" |
5161 msgstr "Passordet er endret" | 5243 msgstr "Passordet er endret" |
5162 | 5244 |
5163 #: src/protocols/gg/gg.c:1207 | 5245 #: src/protocols/gg/gg.c:1266 |
5164 msgid "Password couldn't be changed" | 5246 msgid "Password couldn't be changed" |
5165 msgstr "Passordet kunne ikke endres" | 5247 msgstr "Passordet kunne ikke endres" |
5166 | 5248 |
5167 #: src/protocols/gg/gg.c:1326 | 5249 #: src/protocols/gg/gg.c:1385 |
5168 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | 5250 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
5169 msgstr "Feil i kommunikasjonen med Gadu-Gadu-tjeneren" | 5251 msgstr "Feil i kommunikasjonen med Gadu-Gadu-tjeneren" |
5170 | 5252 |
5171 #: src/protocols/gg/gg.c:1327 | 5253 #: src/protocols/gg/gg.c:1386 |
5172 msgid "" | 5254 msgid "" |
5173 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | 5255 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " |
5174 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | 5256 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
5175 msgstr "" | 5257 msgstr "" |
5176 "Gaim kunne ikke fullføre oppgaven på grunn av kommunikasjonsproblemer med " | 5258 "Gaim kunne ikke fullføre oppgaven på grunn av kommunikasjonsproblemer med " |
5177 "Gadu-Gadu-HTTP-tjeneren. Vennligst forsøk igjen senere." | 5259 "Gadu-Gadu-HTTP-tjeneren. Vennligst forsøk igjen senere." |
5178 | 5260 |
5179 #: src/protocols/gg/gg.c:1356 | 5261 #: src/protocols/gg/gg.c:1415 |
5180 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | 5262 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
5181 msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu-kontaktliste" | 5263 msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu-kontaktliste" |
5182 | 5264 |
5183 #: src/protocols/gg/gg.c:1357 | 5265 #: src/protocols/gg/gg.c:1416 |
5184 msgid "" | 5266 msgid "" |
5185 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | 5267 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " |
5186 "again later." | 5268 "again later." |
5187 msgstr "" | 5269 msgstr "" |
5188 "Gaim kunne ikke koble til kontaktliste-tjeneren for Gadu-Gadu. Vennligst " | 5270 "Gaim kunne ikke koble til kontaktliste-tjeneren for Gadu-Gadu. Vennligst " |
5189 "forsøk igjen senere." | 5271 "forsøk igjen senere." |
5190 | 5272 |
5191 #: src/protocols/gg/gg.c:1430 | 5273 #: src/protocols/gg/gg.c:1489 |
5192 msgid "Couldn't export buddy list" | 5274 msgid "Couldn't export buddy list" |
5193 msgstr "Kunne ikke eksportere kontaktliste" | 5275 msgstr "Kunne ikke eksportere kontaktliste" |
5194 | 5276 |
5195 #: src/protocols/gg/gg.c:1431 src/protocols/gg/gg.c:1454 | 5277 #: src/protocols/gg/gg.c:1490 src/protocols/gg/gg.c:1513 |
5196 msgid "" | 5278 msgid "" |
5197 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | 5279 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." |
5198 msgstr "" | 5280 msgstr "" |
5199 "Gaim kunne ikke koble til kontaktliste-tjeneren. Vennligst forsøk igjen " | 5281 "Gaim kunne ikke koble til kontaktliste-tjeneren. Vennligst forsøk igjen " |
5200 "senere." | 5282 "senere." |
5201 | 5283 |
5202 #: src/protocols/gg/gg.c:1453 | 5284 #: src/protocols/gg/gg.c:1512 |
5203 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | 5285 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
5204 msgstr "Kunne ikke slette kontaktliste for Gadu-Gadu" | 5286 msgstr "Kunne ikke slette kontaktliste for Gadu-Gadu" |
5205 | 5287 |
5206 #: src/protocols/gg/gg.c:1504 | 5288 #: src/protocols/gg/gg.c:1563 |
5207 msgid "Unable to access directory" | 5289 msgid "Unable to access directory" |
5208 msgstr "Fikk ikke tilgang til katalogen" | 5290 msgstr "Fikk ikke tilgang til katalogen" |
5209 | 5291 |
5210 #: src/protocols/gg/gg.c:1505 | 5292 #: src/protocols/gg/gg.c:1564 |
5211 msgid "" | 5293 msgid "" |
5212 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | 5294 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " |
5213 "the directory server. Please try again later." | 5295 "the directory server. Please try again later." |
5214 msgstr "" | 5296 msgstr "" |
5215 "Gaim kunne ikke søke i katalogen fordi den ikke fikk kontakt med " | 5297 "Gaim kunne ikke søke i katalogen fordi den ikke fikk kontakt med " |
5216 "katalogtjeneren. Vennligst prøv igjen senere." | 5298 "katalogtjeneren. Vennligst prøv igjen senere." |
5217 | 5299 |
5218 #: src/protocols/gg/gg.c:1539 | 5300 #: src/protocols/gg/gg.c:1598 |
5219 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | 5301 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
5220 msgstr "Kunne ikke bytte Gadu-Gadu-passord" | 5302 msgstr "Kunne ikke bytte Gadu-Gadu-passord" |
5221 | 5303 |
5222 #: src/protocols/gg/gg.c:1540 | 5304 #: src/protocols/gg/gg.c:1599 |
5223 msgid "" | 5305 msgid "" |
5224 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | 5306 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " |
5225 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | 5307 "Gadu-Gadu server. Please try again later." |
5226 msgstr "" | 5308 msgstr "" |
5227 "Gaim fikk ikke kontakt med Gadu-Gadu-tjeneren og kunne ikke endre passordet " | 5309 "Gaim fikk ikke kontakt med Gadu-Gadu-tjeneren og kunne ikke endre passordet " |
5228 "ditt. Vennligst forsøk igjen senere." | 5310 "ditt. Vennligst forsøk igjen senere." |
5229 | 5311 |
5230 #: src/protocols/gg/gg.c:1556 | 5312 #: src/protocols/gg/gg.c:1615 |
5231 msgid "Directory Search" | 5313 msgid "Directory Search" |
5232 msgstr "Katalogsøk" | 5314 msgstr "Katalogsøk" |
5233 | 5315 |
5234 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | 5316 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { |
5235 #: src/protocols/gg/gg.c:1561 src/protocols/jabber/jabber.c:1104 | 5317 #: src/protocols/gg/gg.c:1620 src/protocols/jabber/jabber.c:1117 |
5236 #: src/protocols/toc/toc.c:1571 | 5318 #: src/protocols/toc/toc.c:1694 |
5237 msgid "Change Password" | 5319 msgid "Change Password" |
5238 msgstr "Bytt passord" | 5320 msgstr "Bytt passord" |
5239 | 5321 |
5240 #: src/protocols/gg/gg.c:1565 | 5322 #: src/protocols/gg/gg.c:1624 |
5241 msgid "Import Buddy List from Server" | 5323 msgid "Import Buddy List from Server" |
5242 msgstr "Importer kontaktliste fra tjener" | 5324 msgstr "Importer kontaktliste fra tjener" |
5243 | 5325 |
5244 #: src/protocols/gg/gg.c:1569 | 5326 #: src/protocols/gg/gg.c:1628 |
5245 msgid "Export Buddy List to Server" | 5327 msgid "Export Buddy List to Server" |
5246 msgstr "Eksporter kontaktliste til tjener" | 5328 msgstr "Eksporter kontaktliste til tjener" |
5247 | 5329 |
5248 #: src/protocols/gg/gg.c:1573 | 5330 #: src/protocols/gg/gg.c:1632 |
5249 msgid "Delete Buddy List from Server" | 5331 msgid "Delete Buddy List from Server" |
5250 msgstr "Slett kontaktliste fra tjener" | 5332 msgstr "Slett kontaktliste fra tjener" |
5251 | 5333 |
5252 #: src/protocols/gg/gg.c:1606 | 5334 #: src/protocols/gg/gg.c:1665 |
5253 msgid "Unable to access user profile." | 5335 msgid "Unable to access user profile." |
5254 msgstr "Fikk ikke tilgang til brukerprofilen." | 5336 msgstr "Fikk ikke tilgang til brukerprofilen." |
5255 | 5337 |
5256 #: src/protocols/gg/gg.c:1607 | 5338 #: src/protocols/gg/gg.c:1666 |
5257 msgid "" | 5339 msgid "" |
5258 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | 5340 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " |
5259 "the directory server. Please try again later." | 5341 "the directory server. Please try again later." |
5260 msgstr "" | 5342 msgstr "" |
5261 "Gaim kunne ikke lese brukerprofilen på grunn av tilkoblingsproblemer mot " | 5343 "Gaim kunne ikke lese brukerprofilen på grunn av tilkoblingsproblemer mot " |
5269 #. *< id | 5351 #. *< id |
5270 #. *< name | 5352 #. *< name |
5271 #. *< version | 5353 #. *< version |
5272 #. * summary | 5354 #. * summary |
5273 #. * description | 5355 #. * description |
5274 #: src/protocols/gg/gg.c:1754 src/protocols/gg/gg.c:1756 | 5356 #: src/protocols/gg/gg.c:1812 src/protocols/gg/gg.c:1814 |
5275 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | 5357 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
5276 msgstr "Gadu-Gadu protokolltillegg" | 5358 msgstr "Gadu-Gadu protokolltillegg" |
5277 | 5359 |
5278 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1310 | 5360 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1322 |
5279 #, c-format | 5361 #, c-format |
5280 msgid "Unknown command: %s" | 5362 msgid "Unknown command: %s" |
5281 msgstr "Ukjent kommando: %s" | 5363 msgstr "Ukjent kommando: %s" |
5282 | 5364 |
5283 #: src/protocols/irc/cmds.c:450 src/protocols/jabber/chat.c:584 | 5365 #: src/protocols/irc/cmds.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:592 |
5284 #: src/protocols/silc/silc.c:1018 | 5366 #: src/protocols/silc/silc.c:1030 |
5285 #, c-format | 5367 #, c-format |
5286 msgid "current topic is: %s" | 5368 msgid "current topic is: %s" |
5287 msgstr "gjeldende tema er: %s" | 5369 msgstr "gjeldende tema er: %s" |
5288 | 5370 |
5289 #: src/protocols/irc/cmds.c:454 src/protocols/jabber/chat.c:588 | 5371 #: src/protocols/irc/cmds.c:467 src/protocols/jabber/chat.c:596 |
5290 #: src/protocols/silc/silc.c:1022 | 5372 #: src/protocols/silc/silc.c:1034 |
5291 msgid "No topic is set" | 5373 msgid "No topic is set" |
5292 msgstr "Intet tema for kanalen" | 5374 msgstr "Intet tema for kanalen" |
5293 | 5375 |
5294 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169 | 5376 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176 |
5295 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179 | 5377 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185 |
5296 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 | 5378 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194 |
5297 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:198 | 5379 #, fuzzy |
5298 msgid "File Transfer Aborted" | 5380 msgid "File Transfer Failed" |
5299 msgstr "Filoverføring avbrutt" | 5381 msgstr "Filoverføring avbrutt" |
5300 | 5382 |
5301 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 | 5383 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 |
5302 msgid "Gaim could not open a listening port." | 5384 msgid "Gaim could not open a listening port." |
5303 msgstr "" | 5385 msgstr "" |
5304 | 5386 |
5305 #: src/protocols/irc/irc.c:75 | 5387 #: src/protocols/irc/irc.c:79 |
5306 msgid "Error displaying MOTD" | 5388 msgid "Error displaying MOTD" |
5307 msgstr "Feil under visning av MOTD" | 5389 msgstr "Feil under visning av MOTD" |
5308 | 5390 |
5309 #: src/protocols/irc/irc.c:75 | 5391 #: src/protocols/irc/irc.c:79 |
5310 msgid "No MOTD available" | 5392 msgid "No MOTD available" |
5311 msgstr "MOTD er ikke tilgjengelig" | 5393 msgstr "MOTD er ikke tilgjengelig" |
5312 | 5394 |
5313 #: src/protocols/irc/irc.c:76 | 5395 #: src/protocols/irc/irc.c:80 |
5314 msgid "There is no MOTD associated with this connection." | 5396 msgid "There is no MOTD associated with this connection." |
5315 msgstr "Det er ingen MOTD assosiert med denne tilkoblingen." | 5397 msgstr "Det er ingen MOTD assosiert med denne tilkoblingen." |
5316 | 5398 |
5317 #: src/protocols/irc/irc.c:79 | 5399 #: src/protocols/irc/irc.c:83 |
5318 #, c-format | 5400 #, c-format |
5319 msgid "MOTD for %s" | 5401 msgid "MOTD for %s" |
5320 msgstr "MOTD for %s" | 5402 msgstr "MOTD for %s" |
5321 | 5403 |
5322 #: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:412 | 5404 #: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:530 |
5405 #: src/protocols/irc/irc.c:552 | |
5323 #, fuzzy | 5406 #, fuzzy |
5324 msgid "Server has disconnected" | 5407 msgid "Server has disconnected" |
5325 msgstr "%s har blitt logget av" | 5408 msgstr "%s har blitt logget av" |
5326 | 5409 |
5327 #: src/protocols/irc/irc.c:181 | 5410 #: src/protocols/irc/irc.c:192 |
5328 msgid "View MOTD" | 5411 msgid "View MOTD" |
5329 msgstr "Vis MOTD" | 5412 msgstr "Vis MOTD" |
5330 | 5413 |
5331 #: src/protocols/irc/irc.c:193 src/protocols/silc/chat.c:32 | 5414 #: src/protocols/irc/irc.c:204 src/protocols/silc/chat.c:32 |
5332 #, fuzzy | 5415 #, fuzzy |
5333 msgid "_Channel:" | 5416 msgid "_Channel:" |
5334 msgstr "Kanal:" | 5417 msgstr "Kanal:" |
5335 | 5418 |
5336 #: src/protocols/irc/irc.c:198 src/protocols/jabber/chat.c:56 | 5419 #: src/protocols/irc/irc.c:210 src/protocols/jabber/chat.c:59 |
5337 #, fuzzy | 5420 #, fuzzy |
5338 msgid "_Password:" | 5421 msgid "_Password:" |
5339 msgstr "Passord" | 5422 msgstr "Passord" |
5340 | 5423 |
5341 #: src/protocols/irc/irc.c:230 | 5424 #: src/protocols/irc/irc.c:242 |
5342 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | 5425 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" |
5343 msgstr "IRC-kallenavn kan ikke inneholde mellomrom" | 5426 msgstr "IRC-kallenavn kan ikke inneholde mellomrom" |
5344 | 5427 |
5345 #: src/protocols/irc/irc.c:249 | 5428 #: src/protocols/irc/irc.c:270 src/protocols/jabber/jabber.c:410 |
5346 #, fuzzy, c-format | 5429 #: src/protocols/jabber/jabber.c:745 |
5347 msgid "Logging in: %s" | 5430 #, fuzzy |
5348 msgstr "Logger på" | 5431 msgid "SSL support unavailable" |
5349 | 5432 msgstr "Tjeneren er ikke tilgjengelig" |
5350 #: src/protocols/irc/irc.c:258 | 5433 |
5434 #: src/protocols/irc/irc.c:281 | |
5351 msgid "Couldn't create socket" | 5435 msgid "Couldn't create socket" |
5352 msgstr "Kunne ikke opprette socket" | 5436 msgstr "Kunne ikke opprette socket" |
5353 | 5437 |
5354 #: src/protocols/irc/irc.c:273 src/protocols/jabber/jabber.c:301 | 5438 #: src/protocols/irc/irc.c:352 src/protocols/jabber/jabber.c:305 |
5355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 src/protocols/oscar/oscar.c:1757 | 5439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1739 src/protocols/oscar/oscar.c:1815 |
5356 msgid "Couldn't connect to host" | 5440 msgid "Couldn't connect to host" |
5357 msgstr "Kunne ikke koble til" | 5441 msgstr "Kunne ikke koble til" |
5358 | 5442 |
5359 #: src/protocols/irc/irc.c:409 src/protocols/trepia/trepia.c:929 | 5443 #: src/protocols/irc/irc.c:377 src/protocols/jabber/jabber.c:332 |
5444 #, fuzzy | |
5445 msgid "Connection Failed" | |
5446 msgstr "Kunne ikke koble til" | |
5447 | |
5448 #: src/protocols/irc/irc.c:380 src/protocols/jabber/jabber.c:335 | |
5449 msgid "SSL Handshake Failed" | |
5450 msgstr "SSL-utveksling feilet" | |
5451 | |
5452 #: src/protocols/irc/irc.c:527 src/protocols/irc/irc.c:549 | |
5453 #: src/protocols/trepia/trepia.c:929 | |
5360 msgid "Read error" | 5454 msgid "Read error" |
5361 msgstr "Lesefeil" | 5455 msgstr "Lesefeil" |
5362 | 5456 |
5363 #: src/protocols/irc/irc.c:564 src/protocols/silc/chat.c:1373 | 5457 #: src/protocols/irc/irc.c:698 src/protocols/silc/chat.c:1388 |
5364 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1398 | 5458 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1400 |
5365 #, fuzzy | 5459 #, fuzzy |
5366 msgid "Users" | 5460 msgid "Users" |
5367 msgstr "Bruker" | 5461 msgstr "Bruker" |
5368 | 5462 |
5369 #: src/protocols/irc/irc.c:567 src/protocols/silc/chat.c:1376 | 5463 #: src/protocols/irc/irc.c:701 src/protocols/silc/chat.c:1391 |
5370 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1407 | 5464 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1409 |
5371 #, fuzzy | 5465 #, fuzzy |
5372 msgid "Topic" | 5466 msgid "Topic" |
5373 msgstr "Tema:" | 5467 msgstr "Tema:" |
5468 | |
5469 #: src/protocols/irc/irc.c:738 | |
5470 msgid "IRC" | |
5471 msgstr "" | |
5472 | |
5473 #: src/protocols/irc/irc.c:742 | |
5474 #, fuzzy | |
5475 msgid "Quit message" | |
5476 msgstr "(1 beskjed)" | |
5374 | 5477 |
5375 #. *< type | 5478 #. *< type |
5376 #. *< ui_requirement | 5479 #. *< ui_requirement |
5377 #. *< flags | 5480 #. *< flags |
5378 #. *< dependencies | 5481 #. *< dependencies |
5379 #. *< priority | 5482 #. *< priority |
5380 #. *< id | 5483 #. *< id |
5381 #. *< name | 5484 #. *< name |
5382 #. *< version | 5485 #. *< version |
5383 #: src/protocols/irc/irc.c:674 | 5486 #: src/protocols/irc/irc.c:828 |
5384 msgid "IRC Protocol Plugin" | 5487 msgid "IRC Protocol Plugin" |
5385 msgstr "IRC-protokolltillegg" | 5488 msgstr "IRC-protokolltillegg" |
5386 | 5489 |
5387 #. * summary | 5490 #. * summary |
5388 #: src/protocols/irc/irc.c:675 | 5491 #: src/protocols/irc/irc.c:829 |
5389 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | 5492 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" |
5390 msgstr "IRC-protokolltillegg" | 5493 msgstr "IRC-protokolltillegg" |
5391 | 5494 |
5392 #: src/protocols/irc/irc.c:694 src/protocols/irc/msgs.c:201 | 5495 #: src/protocols/irc/irc.c:848 src/protocols/irc/msgs.c:234 |
5393 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1621 src/protocols/napster/napster.c:691 | 5496 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1612 src/protocols/napster/napster.c:708 |
5394 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1132 | 5497 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1132 |
5395 msgid "Server" | 5498 msgid "Server" |
5396 msgstr "Tjener" | 5499 msgstr "Tjener" |
5397 | 5500 |
5398 #: src/protocols/irc/irc.c:697 src/protocols/jabber/jabber.c:1642 | 5501 #: src/protocols/irc/irc.c:851 src/protocols/jabber/jabber.c:1636 |
5399 #: src/protocols/msn/msn.c:1961 src/protocols/napster/napster.c:696 | 5502 #: src/protocols/msn/msn.c:1925 src/protocols/napster/napster.c:713 |
5400 #: src/protocols/silc/silc.c:1604 src/protocols/trepia/trepia.c:1303 | 5503 #: src/protocols/silc/silc.c:1606 src/protocols/trepia/trepia.c:1304 |
5401 msgid "Port" | 5504 msgid "Port" |
5402 msgstr "Port" | 5505 msgstr "Port" |
5403 | 5506 |
5404 #: src/protocols/irc/irc.c:700 | 5507 #: src/protocols/irc/irc.c:854 |
5405 #, fuzzy | 5508 #, fuzzy |
5406 msgid "Encodings" | 5509 msgid "Encodings" |
5407 msgstr "Tegnkoding:" | 5510 msgstr "Tegnkoding:" |
5408 | 5511 |
5409 #: src/protocols/irc/irc.c:703 src/protocols/irc/msgs.c:195 | 5512 #: src/protocols/irc/irc.c:857 src/protocols/irc/msgs.c:228 |
5410 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/silc/buddy.c:1450 | 5513 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/silc/buddy.c:1478 |
5411 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 | 5514 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 |
5412 #: src/protocols/silc/ops.c:1126 src/protocols/silc/ops.c:1128 | 5515 #: src/protocols/silc/ops.c:1126 src/protocols/silc/ops.c:1128 |
5413 msgid "Username" | 5516 msgid "Username" |
5414 msgstr "Bruker" | 5517 msgstr "Bruker" |
5415 | 5518 |
5416 #: src/protocols/irc/irc.c:706 | 5519 #: src/protocols/irc/irc.c:860 |
5417 #, fuzzy | 5520 #, fuzzy |
5418 msgid "Real name" | 5521 msgid "Real name" |
5419 msgstr "Virkelig navn" | 5522 msgstr "Virkelig navn" |
5420 | 5523 |
5421 #: src/protocols/irc/msgs.c:97 | 5524 #: src/protocols/irc/irc.c:863 |
5525 #, fuzzy | |
5526 msgid "Use SSL" | |
5527 msgstr "SSL" | |
5528 | |
5529 #: src/protocols/irc/msgs.c:105 | |
5422 msgid "Bad mode" | 5530 msgid "Bad mode" |
5423 msgstr "Ugyldig mode" | 5531 msgstr "Ugyldig mode" |
5424 | 5532 |
5425 #: src/protocols/irc/msgs.c:108 | 5533 #: src/protocols/irc/msgs.c:116 |
5426 #, c-format | 5534 #, c-format |
5427 msgid "You are banned from %s." | 5535 msgid "You are banned from %s." |
5428 msgstr "Du har blitt bannlyst fra %s." | 5536 msgstr "Du har blitt bannlyst fra %s." |
5429 | 5537 |
5430 #: src/protocols/irc/msgs.c:109 | 5538 #: src/protocols/irc/msgs.c:117 |
5431 msgid "Banned" | 5539 msgid "Banned" |
5432 msgstr "Bannlyst" | 5540 msgstr "Bannlyst" |
5433 | 5541 |
5434 #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/irc/msgs.c:201 | 5542 #: src/protocols/irc/msgs.c:134 |
5435 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 | 5543 #, c-format |
5544 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" | |
5545 msgstr "" | |
5546 | |
5547 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 src/protocols/irc/msgs.c:234 | |
5548 #: src/protocols/irc/msgs.c:247 | |
5436 #, fuzzy, c-format | 5549 #, fuzzy, c-format |
5437 msgid "<b>%s:</b> %s" | 5550 msgid "<b>%s:</b> %s" |
5438 msgstr "<b>Status:</b> %s" | 5551 msgstr "<b>Status:</b> %s" |
5439 | 5552 |
5440 #: src/protocols/irc/msgs.c:184 | 5553 #: src/protocols/irc/msgs.c:217 |
5441 msgid " <i>(ircop)</i>" | 5554 msgid " <i>(ircop)</i>" |
5442 msgstr " <i>(irc-operatør)</i>" | 5555 msgstr " <i>(irc-operatør)</i>" |
5443 | 5556 |
5444 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 | 5557 #: src/protocols/irc/msgs.c:218 |
5445 msgid " <i>(identified)</i>" | 5558 msgid " <i>(identified)</i>" |
5446 msgstr " <i>(registrert)</i>" | 5559 msgstr " <i>(registrert)</i>" |
5447 | 5560 |
5448 #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/irc/msgs.c:195 | 5561 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 src/protocols/irc/msgs.c:228 |
5449 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/irc/msgs.c:207 | 5562 #: src/protocols/irc/msgs.c:229 src/protocols/irc/msgs.c:240 |
5450 #: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 | 5563 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 |
5451 #, fuzzy, c-format | 5564 #, fuzzy, c-format |
5452 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" | 5565 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" |
5453 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>" | 5566 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>" |
5454 | 5567 |
5455 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/silc/ops.c:969 | 5568 #: src/protocols/irc/msgs.c:229 src/protocols/silc/ops.c:969 |
5456 #: src/protocols/silc/ops.c:1120 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007 | 5569 #: src/protocols/silc/ops.c:1120 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1014 |
5457 msgid "Realname" | 5570 msgid "Realname" |
5458 msgstr "Virkelig navn" | 5571 msgstr "Virkelig navn" |
5459 | 5572 |
5460 #: src/protocols/irc/msgs.c:207 src/protocols/silc/ops.c:1041 | 5573 #: src/protocols/irc/msgs.c:240 src/protocols/silc/ops.c:1041 |
5461 msgid "Currently on" | 5574 msgid "Currently on" |
5462 msgstr "Pålogget på" | 5575 msgstr "Pålogget på" |
5463 | 5576 |
5464 #: src/protocols/irc/msgs.c:212 | 5577 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 |
5465 #, c-format | 5578 #, c-format |
5466 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" | 5579 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" |
5467 msgstr "<b>Inaktiv i:</b> %s<br>" | 5580 msgstr "<b>Inaktiv i:</b> %s<br>" |
5468 | 5581 |
5469 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 | 5582 #: src/protocols/irc/msgs.c:247 |
5470 msgid "Online since" | 5583 msgid "Online since" |
5471 msgstr "Pålogget siden" | 5584 msgstr "Pålogget siden" |
5472 | 5585 |
5473 #: src/protocols/irc/msgs.c:217 | 5586 #: src/protocols/irc/msgs.c:250 |
5474 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" | 5587 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" |
5475 msgstr "<br><b>Beskrivelse:</b> Strålende<br>" | 5588 msgstr "<br><b>Beskrivelse:</b> Strålende<br>" |
5476 | 5589 |
5477 #: src/protocols/irc/msgs.c:224 | 5590 #: src/protocols/irc/msgs.c:257 |
5478 #, c-format | 5591 #, c-format |
5479 msgid "Buddy Information for %s" | 5592 msgid "Buddy Information for %s" |
5480 msgstr "Kontaktinformasjon for %s" | 5593 msgstr "Kontaktinformasjon for %s" |
5481 | 5594 |
5482 #: src/protocols/irc/msgs.c:286 | 5595 #: src/protocols/irc/msgs.c:320 |
5483 #, c-format | 5596 #, c-format |
5484 msgid "%s has changed the topic to: %s" | 5597 msgid "%s has changed the topic to: %s" |
5485 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s" | 5598 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s" |
5486 | 5599 |
5487 #: src/protocols/irc/msgs.c:291 | 5600 #: src/protocols/irc/msgs.c:325 |
5488 #, c-format | 5601 #, c-format |
5489 msgid "The topic for %s is: %s" | 5602 msgid "The topic for %s is: %s" |
5490 msgstr "Kanaltema for %s er %s" | 5603 msgstr "Kanaltema for %s er %s" |
5491 | 5604 |
5492 #: src/protocols/irc/msgs.c:308 | 5605 #: src/protocols/irc/msgs.c:342 |
5493 #, c-format | 5606 #, c-format |
5494 msgid "Unknown message '%s'" | 5607 msgid "Unknown message '%s'" |
5495 msgstr "Ukjent beskjed '%s'" | 5608 msgstr "Ukjent beskjed '%s'" |
5496 | 5609 |
5497 #: src/protocols/irc/msgs.c:309 | 5610 #: src/protocols/irc/msgs.c:343 |
5498 msgid "Unknown message" | 5611 msgid "Unknown message" |
5499 msgstr "Ukjent beskjed" | 5612 msgstr "Ukjent beskjed" |
5500 | 5613 |
5501 #: src/protocols/irc/msgs.c:309 | 5614 #: src/protocols/irc/msgs.c:343 |
5502 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." | 5615 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." |
5503 msgstr "Gaim har sendt en beskjed som IRC-tjeneren ikke forstod." | 5616 msgstr "Gaim har sendt en beskjed som IRC-tjeneren ikke forstod." |
5504 | 5617 |
5505 #: src/protocols/irc/msgs.c:332 | 5618 #: src/protocols/irc/msgs.c:366 |
5506 #, fuzzy, c-format | 5619 #, fuzzy, c-format |
5507 msgid "Users on %s: %s" | 5620 msgid "Users on %s: %s" |
5508 msgstr "Feil %s: %s" | 5621 msgstr "Feil %s: %s" |
5509 | 5622 |
5510 #: src/protocols/irc/msgs.c:426 | 5623 # |
5624 #: src/protocols/irc/msgs.c:463 | |
5625 #, fuzzy | |
5626 msgid "Time Response" | |
5627 msgstr "Tid" | |
5628 | |
5629 #: src/protocols/irc/msgs.c:464 | |
5630 msgid "The IRC server's local time is:" | |
5631 msgstr "" | |
5632 | |
5633 #: src/protocols/irc/msgs.c:475 | |
5511 #, fuzzy | 5634 #, fuzzy |
5512 msgid "No such channel" | 5635 msgid "No such channel" |
5513 msgstr "kanalen eksisterer ikke" | 5636 msgstr "kanalen eksisterer ikke" |
5514 | 5637 |
5515 #. does this happen? | 5638 #. does this happen? |
5516 #: src/protocols/irc/msgs.c:437 | 5639 #: src/protocols/irc/msgs.c:486 |
5517 msgid "no such channel" | 5640 msgid "no such channel" |
5518 msgstr "kanalen eksisterer ikke" | 5641 msgstr "kanalen eksisterer ikke" |
5519 | 5642 |
5520 #: src/protocols/irc/msgs.c:440 | 5643 #: src/protocols/irc/msgs.c:489 |
5521 msgid "User is not logged in" | 5644 msgid "User is not logged in" |
5522 msgstr "Brukeren er ikke pålogget" | 5645 msgstr "Brukeren er ikke pålogget" |
5523 | 5646 |
5524 #: src/protocols/irc/msgs.c:445 | 5647 #: src/protocols/irc/msgs.c:494 |
5525 msgid "No such nick or channel" | 5648 msgid "No such nick or channel" |
5526 msgstr "Dette kallenavnet/kanalnavnet finnes ikke" | 5649 msgstr "Dette kallenavnet/kanalnavnet finnes ikke" |
5527 | 5650 |
5528 #: src/protocols/irc/msgs.c:465 | 5651 #: src/protocols/irc/msgs.c:514 |
5529 msgid "Could not send" | 5652 msgid "Could not send" |
5530 msgstr "Kunne ikke sende" | 5653 msgstr "Kunne ikke sende" |
5531 | 5654 |
5532 #: src/protocols/irc/msgs.c:521 | 5655 #: src/protocols/irc/msgs.c:570 |
5533 #, c-format | 5656 #, c-format |
5534 msgid "Joining %s requires an invitation." | 5657 msgid "Joining %s requires an invitation." |
5535 msgstr "Kanalen %s krever at du er invitert først." | 5658 msgstr "Kanalen %s krever at du er invitert først." |
5536 | 5659 |
5537 #: src/protocols/irc/msgs.c:522 | 5660 #: src/protocols/irc/msgs.c:571 |
5538 msgid "Invitation only" | 5661 msgid "Invitation only" |
5539 msgstr "Bare inviterte" | 5662 msgstr "Bare inviterte" |
5540 | 5663 |
5541 #: src/protocols/irc/msgs.c:623 | 5664 #: src/protocols/irc/msgs.c:673 |
5542 #, c-format | 5665 #, c-format |
5543 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | 5666 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" |
5544 msgstr "Du har blitt sparket ut fra %s: %s" | 5667 msgstr "Du har blitt sparket ut fra %s: %s" |
5545 | 5668 |
5546 #: src/protocols/irc/msgs.c:628 | 5669 #: src/protocols/irc/msgs.c:678 |
5547 #, c-format | 5670 #, c-format |
5548 msgid "Kicked by %s (%s)" | 5671 msgid "Kicked by %s (%s)" |
5549 msgstr "Sparket av %s: %s" | 5672 msgstr "Sparket av %s: %s" |
5550 | 5673 |
5551 #: src/protocols/irc/msgs.c:649 | 5674 #: src/protocols/irc/msgs.c:702 |
5552 #, c-format | 5675 #, c-format |
5553 msgid "mode (%s %s) by %s" | 5676 msgid "mode (%s %s) by %s" |
5554 msgstr "mode (%s %s) av %s" | 5677 msgstr "mode (%s %s) av %s" |
5555 | 5678 |
5556 #: src/protocols/irc/msgs.c:758 | 5679 #: src/protocols/irc/msgs.c:786 |
5680 msgid "" | |
5681 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " | |
5682 "invalid characters." | |
5683 msgstr "" | |
5684 | |
5685 #: src/protocols/irc/msgs.c:825 | |
5686 msgid "Cannot change nick" | |
5687 msgstr "Kan ikke endre kallenavn" | |
5688 | |
5689 #: src/protocols/irc/msgs.c:825 | |
5557 msgid "Could not change nick" | 5690 msgid "Could not change nick" |
5558 msgstr "Kunne ikke endre kallenavn" | 5691 msgstr "Kunne ikke endre kallenavn" |
5559 | 5692 |
5560 #: src/protocols/irc/msgs.c:759 | 5693 #: src/protocols/irc/msgs.c:846 |
5561 msgid "Cannot change nick" | |
5562 msgstr "Kan ikke endre kallenavn" | |
5563 | |
5564 #: src/protocols/irc/msgs.c:780 | |
5565 #, c-format | 5694 #, c-format |
5566 msgid "You have parted the channel%s%s" | 5695 msgid "You have parted the channel%s%s" |
5567 msgstr "Du har forlatt kanalen%s%s" | 5696 msgstr "Du har forlatt kanalen%s%s" |
5568 | 5697 |
5569 #: src/protocols/irc/msgs.c:820 | 5698 #: src/protocols/irc/msgs.c:888 |
5570 msgid "Error: invalid PONG from server" | 5699 msgid "Error: invalid PONG from server" |
5571 msgstr "Feil: ugyldig PONG fra tjener" | 5700 msgstr "Feil: ugyldig PONG fra tjener" |
5572 | 5701 |
5573 #: src/protocols/irc/msgs.c:822 | 5702 #: src/protocols/irc/msgs.c:890 |
5574 #, c-format | 5703 #, c-format |
5575 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | 5704 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" |
5576 msgstr "PING-svar -- lag: %lu sekunder" | 5705 msgstr "PING-svar -- lag: %lu sekunder" |
5577 | 5706 |
5578 #: src/protocols/irc/msgs.c:897 | 5707 #: src/protocols/irc/msgs.c:965 |
5579 #, c-format | 5708 #, c-format |
5580 msgid "Cannot join %s:" | 5709 msgid "Cannot join %s:" |
5581 msgstr "Kan ikke bli med i %s:" | 5710 msgstr "Kan ikke bli med i %s:" |
5582 | 5711 |
5583 #: src/protocols/irc/msgs.c:898 src/protocols/silc/ops.c:914 | 5712 #: src/protocols/irc/msgs.c:966 src/protocols/silc/ops.c:914 |
5584 msgid "Cannot join channel" | 5713 msgid "Cannot join channel" |
5585 msgstr "Kan ikke bli med i kanal" | 5714 msgstr "Kan ikke bli med i kanal" |
5586 | 5715 |
5587 #: src/protocols/irc/msgs.c:934 | 5716 #: src/protocols/irc/msgs.c:1000 |
5717 #, fuzzy | |
5718 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." | |
5719 msgstr "Tjenesten er midlertidig utilgjengelig." | |
5720 | |
5721 #: src/protocols/irc/msgs.c:1012 | |
5588 #, c-format | 5722 #, c-format |
5589 msgid "Wallops from %s" | 5723 msgid "Wallops from %s" |
5590 msgstr "Wallops fra %s" | 5724 msgstr "Wallops fra %s" |
5591 | 5725 |
5592 #: src/protocols/irc/parse.c:110 | 5726 #: src/protocols/irc/parse.c:114 |
5593 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | 5727 msgid "action <action to perform>: Perform an action." |
5594 msgstr "" | 5728 msgstr "" |
5595 | 5729 |
5596 #: src/protocols/irc/parse.c:111 | 5730 #: src/protocols/irc/parse.c:115 |
5597 msgid "" | 5731 msgid "" |
5598 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | 5732 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " |
5599 "away." | 5733 "away." |
5600 msgstr "" | 5734 msgstr "" |
5601 | 5735 |
5602 #: src/protocols/irc/parse.c:112 | 5736 #: src/protocols/irc/parse.c:116 |
5603 msgid "" | 5737 msgid "" |
5604 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " | 5738 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " |
5605 "someone. You must be a channel operator to do this." | 5739 "someone. You must be a channel operator to do this." |
5606 msgstr "" | 5740 msgstr "" |
5607 | 5741 |
5608 #: src/protocols/irc/parse.c:113 | 5742 #: src/protocols/irc/parse.c:117 |
5609 msgid "" | 5743 msgid "" |
5610 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " | 5744 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " |
5611 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " | 5745 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " |
5612 "must be a channel operator to do this." | 5746 "must be a channel operator to do this." |
5613 msgstr "" | 5747 msgstr "" |
5614 | 5748 |
5615 #: src/protocols/irc/parse.c:114 | 5749 #: src/protocols/irc/parse.c:118 |
5616 msgid "" | 5750 msgid "" |
5617 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " | 5751 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " |
5618 "channel, or the current channel." | 5752 "channel, or the current channel." |
5619 msgstr "" | 5753 msgstr "" |
5620 | 5754 |
5621 #: src/protocols/irc/parse.c:115 | 5755 #: src/protocols/irc/parse.c:119 |
5622 msgid "" | 5756 msgid "" |
5623 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 5757 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
5624 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 5758 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
5625 msgstr "" | 5759 msgstr "" |
5626 | 5760 |
5627 #: src/protocols/irc/parse.c:116 | 5761 #: src/protocols/irc/parse.c:120 |
5628 msgid "" | 5762 msgid "" |
5629 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 5763 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
5630 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 5764 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
5631 msgstr "" | 5765 msgstr "" |
5632 | 5766 |
5633 #: src/protocols/irc/parse.c:117 | 5767 #: src/protocols/irc/parse.c:121 |
5634 msgid "" | 5768 msgid "" |
5635 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " | 5769 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " |
5636 "channel operator to do this." | 5770 "channel operator to do this." |
5637 msgstr "" | 5771 msgstr "" |
5638 | 5772 |
5639 #: src/protocols/irc/parse.c:118 | 5773 #: src/protocols/irc/parse.c:122 |
5640 msgid "" | 5774 msgid "" |
5641 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " | 5775 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " |
5642 "may disconnect you upon doing this.</i>" | 5776 "may disconnect you upon doing this.</i>" |
5643 msgstr "" | 5777 msgstr "" |
5644 | 5778 |
5645 #: src/protocols/irc/parse.c:119 | 5779 #: src/protocols/irc/parse.c:123 |
5646 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | 5780 msgid "me <action to perform>: Perform an action." |
5647 msgstr "" | 5781 msgstr "" |
5648 | 5782 |
5649 #: src/protocols/irc/parse.c:120 | 5783 #: src/protocols/irc/parse.c:124 |
5650 msgid "" | 5784 msgid "" |
5651 "mode <nick|channel> <+|-><A-Za-z>: Set or unset a channel " | 5785 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " |
5652 "or user mode." | 5786 "or user mode." |
5653 msgstr "" | 5787 msgstr "" |
5654 | 5788 |
5655 #: src/protocols/irc/parse.c:121 | 5789 #: src/protocols/irc/parse.c:125 |
5656 msgid "" | 5790 msgid "" |
5657 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 5791 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
5658 "opposed to a channel)." | 5792 "opposed to a channel)." |
5659 msgstr "" | 5793 msgstr "" |
5660 | 5794 |
5661 #: src/protocols/irc/parse.c:122 | 5795 #: src/protocols/irc/parse.c:126 |
5662 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." | 5796 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." |
5663 msgstr "" | 5797 msgstr "" |
5664 | 5798 |
5665 #: src/protocols/irc/parse.c:123 src/protocols/jabber/jabber.c:1452 | 5799 #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1465 |
5666 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." | 5800 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." |
5667 msgstr "" | 5801 msgstr "" |
5668 | 5802 |
5669 #: src/protocols/irc/parse.c:124 | 5803 #: src/protocols/irc/parse.c:128 |
5670 msgid "" | 5804 msgid "" |
5671 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " | 5805 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " |
5672 "must be a channel operator to do this." | 5806 "must be a channel operator to do this." |
5673 msgstr "" | 5807 msgstr "" |
5674 | 5808 |
5675 #: src/protocols/irc/parse.c:125 | 5809 #: src/protocols/irc/parse.c:129 |
5676 msgid "" | 5810 msgid "" |
5677 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " | 5811 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " |
5678 "can't use it." | 5812 "can't use it." |
5679 msgstr "" | 5813 msgstr "" |
5680 | 5814 |
5681 #: src/protocols/irc/parse.c:126 | 5815 #: src/protocols/irc/parse.c:130 |
5682 msgid "" | 5816 msgid "" |
5683 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " | 5817 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " |
5684 "with an optional message." | 5818 "with an optional message." |
5685 msgstr "" | 5819 msgstr "" |
5686 | 5820 |
5687 #: src/protocols/irc/parse.c:127 | 5821 #: src/protocols/irc/parse.c:131 |
5688 msgid "" | 5822 msgid "" |
5689 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " | 5823 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " |
5690 "has." | 5824 "has." |
5691 msgstr "" | 5825 msgstr "" |
5692 | 5826 |
5693 #: src/protocols/irc/parse.c:128 | 5827 #: src/protocols/irc/parse.c:132 |
5694 msgid "" | 5828 msgid "" |
5695 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 5829 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
5696 "opposed to a channel)." | 5830 "opposed to a channel)." |
5697 msgstr "" | 5831 msgstr "" |
5698 | 5832 |
5699 #: src/protocols/irc/parse.c:129 | 5833 #: src/protocols/irc/parse.c:133 |
5700 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | 5834 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." |
5701 msgstr "" | 5835 msgstr "" |
5702 | 5836 |
5703 #: src/protocols/irc/parse.c:130 | 5837 #: src/protocols/irc/parse.c:134 |
5704 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." | 5838 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." |
5705 msgstr "" | 5839 msgstr "" |
5706 | 5840 |
5707 #: src/protocols/irc/parse.c:131 | 5841 #: src/protocols/irc/parse.c:135 |
5708 msgid "" | 5842 msgid "" |
5709 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " | 5843 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " |
5710 "channel operator to do this." | 5844 "channel operator to do this." |
5711 msgstr "" | 5845 msgstr "" |
5712 | 5846 |
5713 #: src/protocols/irc/parse.c:132 | 5847 #: src/protocols/irc/parse.c:136 |
5848 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." | |
5849 msgstr "" | |
5850 | |
5851 #: src/protocols/irc/parse.c:137 | |
5714 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." | 5852 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." |
5715 msgstr "" | 5853 msgstr "" |
5716 | 5854 |
5717 #: src/protocols/irc/parse.c:133 | 5855 #: src/protocols/irc/parse.c:138 |
5718 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | 5856 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." |
5719 msgstr "" | 5857 msgstr "" |
5720 | 5858 |
5721 #: src/protocols/irc/parse.c:134 | 5859 #: src/protocols/irc/parse.c:139 |
5722 msgid "" | 5860 msgid "" |
5723 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " | 5861 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " |
5724 "must be a channel operator to do this." | 5862 "must be a channel operator to do this." |
5725 msgstr "" | 5863 msgstr "" |
5726 | 5864 |
5727 #: src/protocols/irc/parse.c:135 | 5865 #: src/protocols/irc/parse.c:140 |
5728 msgid "" | 5866 msgid "" |
5729 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " | 5867 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " |
5730 "use it." | 5868 "use it." |
5731 msgstr "" | 5869 msgstr "" |
5732 | 5870 |
5733 #: src/protocols/irc/parse.c:136 | 5871 #: src/protocols/irc/parse.c:141 |
5734 msgid "whois <nick>: Get information on a user." | 5872 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." |
5735 msgstr "" | 5873 msgstr "" |
5736 | 5874 |
5737 #: src/protocols/irc/parse.c:414 | 5875 #: src/protocols/irc/parse.c:422 |
5738 #, c-format | 5876 #, c-format |
5739 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | 5877 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" |
5740 msgstr "Svartid fra %s: %lu sekunder" | 5878 msgstr "Svartid fra %s: %lu sekunder" |
5741 | 5879 |
5742 #: src/protocols/irc/parse.c:415 | 5880 #: src/protocols/irc/parse.c:423 |
5743 msgid "PONG" | 5881 msgid "PONG" |
5744 msgstr "PONG" | 5882 msgstr "PONG" |
5745 | 5883 |
5746 #: src/protocols/irc/parse.c:415 | 5884 #: src/protocols/irc/parse.c:423 |
5747 msgid "CTCP PING reply" | 5885 msgid "CTCP PING reply" |
5748 msgstr "CTCP PING-svar" | 5886 msgstr "CTCP PING-svar" |
5749 | 5887 |
5750 #: src/protocols/irc/parse.c:518 src/protocols/irc/parse.c:522 | 5888 #: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530 |
5751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/toc/toc.c:189 | 5889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1648 src/protocols/toc/toc.c:190 |
5752 #: src/protocols/toc/toc.c:597 src/protocols/toc/toc.c:613 | 5890 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704 |
5753 #: src/protocols/toc/toc.c:690 | 5891 #: src/protocols/toc/toc.c:780 |
5754 msgid "Disconnected." | 5892 msgid "Disconnected." |
5755 msgstr "Frakoblet." | 5893 msgstr "Frakoblet." |
5756 | 5894 |
5757 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 | 5895 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 |
5758 msgid "Server requires SSL for login" | 5896 msgid "" |
5897 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " | |
5898 "account properties" | |
5899 msgstr "" | |
5900 | |
5901 #: src/protocols/jabber/auth.c:53 | |
5902 #, fuzzy | |
5903 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | |
5759 msgstr "Tjeneren krever SSL for å logge inn" | 5904 msgstr "Tjeneren krever SSL for å logge inn" |
5760 | 5905 |
5761 #: src/protocols/jabber/auth.c:111 | 5906 #: src/protocols/jabber/auth.c:114 |
5762 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 5907 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
5763 msgstr "" | 5908 msgstr "" |
5764 | 5909 |
5765 #: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161 | 5910 #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164 |
5766 #: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239 | 5911 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245 |
5767 #, fuzzy | 5912 #, fuzzy |
5768 msgid "Plaintext Authentication" | 5913 msgid "Plaintext Authentication" |
5769 msgstr "Yahoo!-autentisering feilet" | 5914 msgstr "Yahoo!-autentisering feilet" |
5770 | 5915 |
5771 #: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240 | 5916 #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246 |
5772 msgid "" | 5917 msgid "" |
5773 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " | 5918 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " |
5774 "connection. Allow this and continue authentication?" | 5919 "connection. Allow this and continue authentication?" |
5775 msgstr "" | 5920 msgstr "" |
5776 | 5921 |
5777 #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248 | 5922 #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254 |
5778 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 5923 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
5779 msgstr "Tjeneren bruker ikke noen av de støttede autentiseringsmetodene" | 5924 msgstr "Tjeneren bruker ikke noen av de støttede autentiseringsmetodene" |
5780 | 5925 |
5781 #: src/protocols/jabber/auth.c:386 | 5926 #: src/protocols/jabber/auth.c:396 |
5782 msgid "Invalid challenge from server" | 5927 msgid "Invalid challenge from server" |
5783 msgstr "Ugyldig utfordring fra tjener." | 5928 msgstr "Ugyldig utfordring fra tjener." |
5784 | 5929 |
5785 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:655 | 5930 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:661 |
5786 #: src/protocols/silc/ops.c:806 | 5931 #: src/protocols/silc/ops.c:806 |
5787 msgid "Full Name" | 5932 msgid "Full Name" |
5788 msgstr "Fullt navn" | 5933 msgstr "Fullt navn" |
5789 | 5934 |
5790 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:668 | 5935 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:674 |
5791 #: src/protocols/silc/ops.c:818 | 5936 #: src/protocols/silc/ops.c:818 |
5792 msgid "Family Name" | 5937 msgid "Family Name" |
5793 msgstr "Etternavn" | 5938 msgstr "Etternavn" |
5794 | 5939 |
5795 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672 | 5940 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:678 |
5796 msgid "Given Name" | 5941 msgid "Given Name" |
5797 msgstr "Fornavn" | 5942 msgstr "Fornavn" |
5798 | 5943 |
5799 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:686 | 5944 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:692 |
5800 #: src/protocols/jabber/jabber.c:616 src/protocols/msn/msn.c:1346 | 5945 #: src/protocols/jabber/jabber.c:623 src/protocols/msn/msn.c:1348 |
5801 #: src/protocols/silc/buddy.c:1447 src/protocols/silc/ops.c:822 | 5946 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:822 |
5802 #: src/protocols/silc/ops.c:965 src/protocols/silc/ops.c:1116 | 5947 #: src/protocols/silc/ops.c:965 src/protocols/silc/ops.c:1116 |
5803 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002 | 5948 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1009 |
5804 msgid "Nickname" | 5949 msgid "Nickname" |
5805 msgstr "Kallenavn" | 5950 msgstr "Kallenavn" |
5806 | 5951 |
5807 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:656 | 5952 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/jabber.c:663 |
5808 msgid "URL" | 5953 msgid "URL" |
5809 msgstr "URL" | 5954 msgstr "URL" |
5810 | 5955 |
5811 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:714 | 5956 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:720 |
5812 msgid "Street Address" | 5957 msgid "Street Address" |
5813 msgstr "Gateadresse" | 5958 msgstr "Gateadresse" |
5814 | 5959 |
5815 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:710 | 5960 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:716 |
5816 msgid "Extended Address" | 5961 msgid "Extended Address" |
5817 msgstr "Ekstra adresse" | 5962 msgstr "Ekstra adresse" |
5818 | 5963 |
5819 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:718 | 5964 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:724 |
5820 msgid "Locality" | 5965 msgid "Locality" |
5821 msgstr "Sted" | 5966 msgstr "Sted" |
5822 | 5967 |
5823 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:722 | 5968 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:728 |
5824 msgid "Region" | 5969 msgid "Region" |
5825 msgstr "Region" | 5970 msgstr "Region" |
5826 | 5971 |
5827 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:726 | 5972 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:732 |
5828 #: src/protocols/jabber/jabber.c:646 | 5973 #: src/protocols/jabber/jabber.c:653 |
5829 msgid "Postal Code" | 5974 msgid "Postal Code" |
5830 msgstr "Postnummer" | 5975 msgstr "Postnummer" |
5831 | 5976 |
5832 #. Country | 5977 #. Country |
5833 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:731 | 5978 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:737 |
5834 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 | 5979 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 |
5835 msgid "Country" | 5980 msgid "Country" |
5836 msgstr "Land" | 5981 msgstr "Land" |
5837 | 5982 |
5838 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:742 | 5983 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:748 |
5839 #: src/protocols/jabber/buddy.c:749 | 5984 #: src/protocols/jabber/buddy.c:755 |
5840 msgid "Telephone" | 5985 msgid "Telephone" |
5841 msgstr "Telefonnummer" | 5986 msgstr "Telefonnummer" |
5842 | 5987 |
5843 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:760 | 5988 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:766 |
5844 #: src/protocols/jabber/buddy.c:768 src/protocols/silc/silc.c:662 | 5989 #: src/protocols/jabber/buddy.c:774 src/protocols/silc/silc.c:670 |
5845 #: src/protocols/silc/util.c:508 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:997 | 5990 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1004 |
5846 msgid "Email" | 5991 msgid "Email" |
5847 msgstr "E-post" | 5992 msgstr "E-post" |
5848 | 5993 |
5849 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:783 | 5994 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:789 |
5850 msgid "Organization Name" | 5995 msgid "Organization Name" |
5851 msgstr "Organisasjonsnavn" | 5996 msgstr "Organisasjonsnavn" |
5852 | 5997 |
5853 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:787 | 5998 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:793 |
5854 msgid "Organization Unit" | 5999 msgid "Organization Unit" |
5855 msgstr "Organisasjonsenhet" | 6000 msgstr "Organisasjonsenhet" |
5856 | 6001 |
5857 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:793 | 6002 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:802 |
5858 #: src/protocols/novell/novell.c:1460 | |
5859 msgid "Title" | |
5860 msgstr "Tittel" | |
5861 | |
5862 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:796 | |
5863 msgid "Role" | 6003 msgid "Role" |
5864 msgstr "Rolle" | 6004 msgstr "Rolle" |
5865 | 6005 |
5866 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:689 | 6006 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:695 |
5867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5073 | 6007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5338 |
5868 msgid "Birthday" | 6008 msgid "Birthday" |
5869 msgstr "Fødselsdag" | 6009 msgstr "Fødselsdag" |
5870 | 6010 |
5871 #: src/protocols/jabber/buddy.c:559 src/protocols/jabber/buddy.c:560 | 6011 #: src/protocols/jabber/buddy.c:563 src/protocols/jabber/buddy.c:564 |
5872 msgid "Edit Jabber vCard" | 6012 msgid "Edit Jabber vCard" |
5873 msgstr "Rediger vCard for Jabber" | 6013 msgstr "Rediger vCard for Jabber" |
5874 | 6014 |
5875 #: src/protocols/jabber/buddy.c:561 | 6015 #: src/protocols/jabber/buddy.c:565 |
5876 msgid "" | 6016 msgid "" |
5877 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 6017 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
5878 "comfortable." | 6018 "comfortable." |
5879 msgstr "" | 6019 msgstr "" |
5880 "Alle feltene nedenfor er valgfrie. Du trenger bare å skrive den " | 6020 "Alle feltene nedenfor er valgfrie. Du trenger bare å skrive den " |
5881 "informasjonen du ønsker" | 6021 "informasjonen du ønsker" |
5882 | 6022 |
5883 #: src/protocols/jabber/buddy.c:604 | 6023 #: src/protocols/jabber/buddy.c:610 |
5884 msgid "Jabber ID" | 6024 msgid "Jabber ID" |
5885 msgstr "Jabber-feil" | 6025 msgstr "Jabber-feil" |
5886 | 6026 |
5887 #: src/protocols/jabber/buddy.c:614 src/protocols/jabber/buddy.c:621 | 6027 #: src/protocols/jabber/buddy.c:636 src/protocols/jabber/jabber.c:1615 |
5888 #: src/protocols/jabber/buddy.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:949 | |
5889 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/novell/novell.c:2830 | |
5890 #: src/protocols/novell/novell.c:2834 src/protocols/oscar/oscar.c:731 | |
5891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:739 | |
5892 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 | |
5893 msgid "Status" | |
5894 msgstr "Status" | |
5895 | |
5896 #: src/protocols/jabber/buddy.c:630 src/protocols/jabber/jabber.c:1624 | |
5897 msgid "Resource" | 6028 msgid "Resource" |
5898 msgstr "Ressurs" | 6029 msgstr "Ressurs" |
5899 | 6030 |
5900 #: src/protocols/jabber/buddy.c:676 src/protocols/silc/ops.c:814 | 6031 #: src/protocols/jabber/buddy.c:682 src/protocols/silc/ops.c:814 |
5901 msgid "Middle Name" | 6032 msgid "Middle Name" |
5902 msgstr "Mellomnavn" | 6033 msgstr "Mellomnavn" |
5903 | 6034 |
5904 #: src/protocols/jabber/buddy.c:694 src/protocols/jabber/jabber.c:631 | 6035 #: src/protocols/jabber/buddy.c:700 src/protocols/jabber/jabber.c:638 |
5905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5091 src/protocols/oscar/oscar.c:5099 | 6036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5356 src/protocols/oscar/oscar.c:5364 |
5906 #: src/protocols/silc/ops.c:850 | 6037 #: src/protocols/silc/ops.c:850 |
5907 msgid "Address" | 6038 msgid "Address" |
5908 msgstr "Adresse" | 6039 msgstr "Adresse" |
5909 | 6040 |
5910 #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 | 6041 #: src/protocols/jabber/buddy.c:712 |
5911 msgid "P.O. Box" | 6042 msgid "P.O. Box" |
5912 msgstr "Postboks" | 6043 msgstr "Postboks" |
5913 | 6044 |
5914 #: src/protocols/jabber/buddy.c:812 | 6045 #: src/protocols/jabber/buddy.c:824 |
5915 msgid "Photo" | 6046 msgid "Photo" |
5916 msgstr "Bilde" | 6047 msgstr "Bilde" |
5917 | 6048 |
5918 #: src/protocols/jabber/buddy.c:812 | 6049 #: src/protocols/jabber/buddy.c:824 |
5919 msgid "Logo" | 6050 msgid "Logo" |
5920 msgstr "Logo" | 6051 msgstr "Logo" |
5921 | 6052 |
5922 #: src/protocols/jabber/buddy.c:834 | 6053 #: src/protocols/jabber/buddy.c:849 |
5923 msgid "Jabber Profile" | 6054 msgid "Jabber Profile" |
5924 msgstr "Jabber-profil" | 6055 msgstr "Jabber-profil" |
5925 | 6056 |
5926 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1016 | 6057 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1031 |
5927 msgid "Un-hide From" | 6058 msgid "Un-hide From" |
5928 msgstr "Fjern fraværsmarkering for" | 6059 msgstr "Fjern fraværsmarkering for" |
5929 | 6060 |
5930 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1019 | 6061 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1034 |
5931 msgid "Temporarily Hide From" | 6062 msgid "Temporarily Hide From" |
5932 msgstr "Midlertidig borte for" | 6063 msgstr "Midlertidig borte for" |
5933 | 6064 |
5934 #. && NOT ME | 6065 #. && NOT ME |
5935 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1026 | 6066 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1041 |
5936 msgid "Cancel Presence Notification" | 6067 msgid "Cancel Presence Notification" |
5937 msgstr "Avbryt varsling av tilstedeværelse" | 6068 msgstr "Avbryt varsling av tilstedeværelse" |
5938 | 6069 |
5939 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1032 | 6070 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1047 |
5940 msgid "(Re-)Request authorization" | 6071 msgid "(Re-)Request authorization" |
5941 msgstr "Spør på nytt om godkjenning" | 6072 msgstr "Spør på nytt om godkjenning" |
5942 | 6073 |
5943 #. if(NOT ME) | 6074 #. if(NOT ME) |
5944 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 6075 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
5945 #. removed? | 6076 #. removed? |
5946 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1040 | 6077 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1055 |
5947 msgid "Unsubscribe" | 6078 msgid "Unsubscribe" |
5948 msgstr "Fjern abonnement" | 6079 msgstr "Fjern abonnement" |
5949 | 6080 |
5950 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1066 src/protocols/jabber/chat.c:669 | 6081 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1081 src/protocols/jabber/chat.c:677 |
5951 #: src/protocols/jabber/chat.c:680 src/protocols/jabber/jabber.c:957 | 6082 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:964 |
5952 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 | 6083 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 |
5953 msgid "Error" | 6084 msgid "Error" |
5954 msgstr "Feil" | 6085 msgstr "Feil" |
5955 | 6086 |
5956 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1072 src/protocols/jabber/jabber.c:981 | 6087 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1087 src/protocols/jabber/jabber.c:994 |
5957 msgid "Chatty" | 6088 msgid "Chatty" |
5958 msgstr "Pratsom" | 6089 msgstr "Pratsom" |
5959 | 6090 |
5960 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1076 src/protocols/jabber/jabber.c:993 | 6091 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1006 |
6092 #: src/status.c:160 | |
5961 msgid "Extended Away" | 6093 msgid "Extended Away" |
5962 msgstr "Utvidet borte" | 6094 msgstr "Utvidet borte" |
5963 | 6095 |
5964 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1078 src/protocols/jabber/jabber.c:999 | 6096 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1093 src/protocols/jabber/jabber.c:1012 |
5965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 src/protocols/oscar/oscar.c:6910 | 6097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:692 src/protocols/oscar/oscar.c:7090 |
5966 msgid "Do Not Disturb" | 6098 msgid "Do Not Disturb" |
5967 msgstr "Ikke forstyrr" | 6099 msgstr "Ikke forstyrr" |
5968 | 6100 |
5969 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6371 | 6101 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6619 |
5970 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1003 | 6102 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:995 |
5971 #, fuzzy | 6103 #, fuzzy |
5972 msgid "_Room:" | 6104 msgid "_Room:" |
5973 msgstr "Rom:" | 6105 msgstr "Rom:" |
5974 | 6106 |
5975 #: src/protocols/jabber/chat.c:46 | 6107 #: src/protocols/jabber/chat.c:47 |
5976 #, fuzzy | 6108 #, fuzzy |
5977 msgid "_Server:" | 6109 msgid "_Server:" |
5978 msgstr "Tjener:" | 6110 msgstr "Tjener:" |
5979 | 6111 |
5980 #: src/protocols/jabber/chat.c:51 | 6112 #: src/protocols/jabber/chat.c:53 |
5981 #, fuzzy | 6113 #, fuzzy |
5982 msgid "_Handle:" | 6114 msgid "_Handle:" |
5983 msgstr "Navn:" | 6115 msgstr "Navn:" |
5984 | 6116 |
5985 #: src/protocols/jabber/chat.c:217 | 6117 #: src/protocols/jabber/chat.c:223 |
5986 #, c-format | 6118 #, c-format |
5987 msgid "%s is not a valid room name" | 6119 msgid "%s is not a valid room name" |
5988 msgstr "%s er ikke et gyldig romnavn" | 6120 msgstr "%s er ikke et gyldig romnavn" |
5989 | 6121 |
5990 #: src/protocols/jabber/chat.c:218 | 6122 #: src/protocols/jabber/chat.c:224 |
5991 msgid "Invalid Room Name" | 6123 msgid "Invalid Room Name" |
5992 msgstr "Ugyldig romnavn" | 6124 msgstr "Ugyldig romnavn" |
5993 | 6125 |
5994 #: src/protocols/jabber/chat.c:223 | 6126 #: src/protocols/jabber/chat.c:229 |
5995 #, c-format | 6127 #, c-format |
5996 msgid "%s is not a valid server name" | 6128 msgid "%s is not a valid server name" |
5997 msgstr "%s er ikke et gyldig tjenernavn" | 6129 msgstr "%s er ikke et gyldig tjenernavn" |
5998 | 6130 |
5999 #: src/protocols/jabber/chat.c:224 src/protocols/jabber/chat.c:225 | 6131 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 |
6000 msgid "Invalid Server Name" | 6132 msgid "Invalid Server Name" |
6001 msgstr "Ugyldig tjenernavn" | 6133 msgstr "Ugyldig tjenernavn" |
6002 | 6134 |
6003 #: src/protocols/jabber/chat.c:229 | 6135 #: src/protocols/jabber/chat.c:235 |
6004 #, c-format | 6136 #, c-format |
6005 msgid "%s is not a valid room handle" | 6137 msgid "%s is not a valid room handle" |
6006 msgstr "%s er ikke en gyldig rom-identifikator" | 6138 msgstr "%s er ikke en gyldig rom-identifikator" |
6007 | 6139 |
6008 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 | 6140 #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237 |
6009 msgid "Invalid Room Handle" | 6141 msgid "Invalid Room Handle" |
6010 msgstr "Ugyldig romidentifikator" | 6142 msgstr "Ugyldig romidentifikator" |
6011 | 6143 |
6012 #: src/protocols/jabber/chat.c:387 | 6144 #: src/protocols/jabber/chat.c:395 |
6013 #, fuzzy | 6145 #, fuzzy |
6014 msgid "Configuration error" | 6146 msgid "Configuration error" |
6015 msgstr "Feil ved tilkobling" | 6147 msgstr "Feil ved tilkobling" |
6016 | 6148 |
6017 #: src/protocols/jabber/chat.c:396 src/protocols/jabber/chat.c:541 | 6149 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549 |
6018 #, fuzzy | 6150 #, fuzzy |
6019 msgid "Unable to configure" | 6151 msgid "Unable to configure" |
6020 msgstr "Kunne ikke koble til" | 6152 msgstr "Kunne ikke koble til" |
6021 | 6153 |
6022 # | 6154 # |
6023 #: src/protocols/jabber/chat.c:412 | 6155 #: src/protocols/jabber/chat.c:420 |
6024 #, fuzzy | 6156 #, fuzzy |
6025 msgid "Room Configuration Error" | 6157 msgid "Room Configuration Error" |
6026 msgstr "Registreringsfeil" | 6158 msgstr "Registreringsfeil" |
6027 | 6159 |
6028 #: src/protocols/jabber/chat.c:413 | 6160 #: src/protocols/jabber/chat.c:421 |
6029 msgid "This room is not capable of being configured" | 6161 msgid "This room is not capable of being configured" |
6030 msgstr "" | 6162 msgstr "" |
6031 | 6163 |
6032 # | 6164 # |
6033 #: src/protocols/jabber/chat.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:532 | 6165 #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540 |
6034 #, fuzzy | 6166 #, fuzzy |
6035 msgid "Registration error" | 6167 msgid "Registration error" |
6036 msgstr "Registreringsfeil" | 6168 msgstr "Registreringsfeil" |
6037 | 6169 |
6038 #: src/protocols/jabber/chat.c:620 | 6170 #: src/protocols/jabber/chat.c:628 |
6039 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" | 6171 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" |
6040 msgstr "" | 6172 msgstr "" |
6041 | 6173 |
6042 #: src/protocols/jabber/chat.c:670 src/protocols/jabber/chat.c:681 | 6174 #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689 |
6043 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 | 6175 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 |
6044 #, fuzzy | 6176 #, fuzzy |
6045 msgid "Error retrieving room list" | 6177 msgid "Error retrieving room list" |
6046 msgstr "Feil ved lesing fra tjener" | 6178 msgstr "Feil ved lesing fra tjener" |
6047 | 6179 |
6048 #: src/protocols/jabber/chat.c:729 | 6180 #: src/protocols/jabber/chat.c:737 |
6049 #, fuzzy | 6181 #, fuzzy |
6050 msgid "Invalid Server" | 6182 msgid "Invalid Server" |
6051 msgstr "Ugyldig tjenernavn" | 6183 msgstr "Ugyldig tjenernavn" |
6052 | 6184 |
6053 #: src/protocols/jabber/chat.c:767 | 6185 #: src/protocols/jabber/chat.c:775 |
6054 #, fuzzy | 6186 #, fuzzy |
6055 msgid "Enter a Conference Server" | 6187 msgid "Enter a Conference Server" |
6056 msgstr "Start konferanse" | 6188 msgstr "Start konferanse" |
6057 | 6189 |
6058 #: src/protocols/jabber/chat.c:768 | 6190 #: src/protocols/jabber/chat.c:776 |
6059 msgid "Select a conference server to query" | 6191 msgid "Select a conference server to query" |
6060 msgstr "" | 6192 msgstr "" |
6061 | 6193 |
6062 #: src/protocols/jabber/chat.c:771 | 6194 #: src/protocols/jabber/chat.c:779 |
6063 #, fuzzy | 6195 #, fuzzy |
6064 msgid "Find Rooms" | 6196 msgid "Find Rooms" |
6065 msgstr "Samtalerom" | 6197 msgstr "Samtalerom" |
6066 | 6198 |
6067 #: src/protocols/jabber/jabber.c:77 | 6199 #: src/protocols/jabber/jabber.c:78 |
6068 msgid "Error initializing session" | 6200 msgid "Error initializing session" |
6069 msgstr "Feil under oppretting av sesjon" | 6201 msgstr "Feil under oppretting av sesjon" |
6070 | 6202 |
6071 #: src/protocols/jabber/jabber.c:210 src/protocols/msn/httpmethod.c:266 | 6203 #: src/protocols/jabber/jabber.c:214 src/protocols/trepia/trepia.c:248 |
6072 #: src/protocols/trepia/trepia.c:248 src/protocols/trepia/trepia.c:699 | 6204 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:991 |
6073 #: src/protocols/trepia/trepia.c:990 src/protocols/trepia/trepia.c:1034 | 6205 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1036 src/protocols/trepia/trepia.c:1135 |
6074 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1133 src/protocols/trepia/trepia.c:1179 | 6206 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1181 |
6075 msgid "Write error" | 6207 msgid "Write error" |
6076 msgstr "Feil ved skriving" | 6208 msgstr "Feil ved skriving" |
6077 | 6209 |
6078 #: src/protocols/jabber/jabber.c:248 src/protocols/jabber/jabber.c:268 | 6210 #: src/protocols/jabber/jabber.c:252 src/protocols/jabber/jabber.c:272 |
6079 msgid "Read Error" | 6211 msgid "Read Error" |
6080 msgstr "Lesefeil" | 6212 msgstr "Lesefeil" |
6081 | 6213 |
6082 #: src/protocols/jabber/jabber.c:328 | 6214 #: src/protocols/jabber/jabber.c:379 src/protocols/jabber/jabber.c:715 |
6083 #, fuzzy | |
6084 msgid "Connection Failed" | |
6085 msgstr "Kunne ikke koble til" | |
6086 | |
6087 #: src/protocols/jabber/jabber.c:331 | |
6088 msgid "SSL Handshake Failed" | |
6089 msgstr "SSL-utveksling feilet" | |
6090 | |
6091 #: src/protocols/jabber/jabber.c:375 src/protocols/jabber/jabber.c:708 | |
6092 msgid "Invalid Jabber ID" | 6215 msgid "Invalid Jabber ID" |
6093 msgstr "Ugyldig jabber-ID" | 6216 msgstr "Ugyldig jabber-ID" |
6094 | 6217 |
6095 #: src/protocols/jabber/jabber.c:406 src/protocols/jabber/jabber.c:738 | 6218 #: src/protocols/jabber/jabber.c:420 src/protocols/jabber/jabber.c:755 |
6096 #, fuzzy | 6219 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1075 |
6097 msgid "SSL support unavailable" | |
6098 msgstr "Tjeneren er ikke tilgjengelig" | |
6099 | |
6100 #: src/protocols/jabber/jabber.c:416 src/protocols/jabber/jabber.c:748 | |
6101 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1073 | |
6102 msgid "Unable to create socket" | 6220 msgid "Unable to create socket" |
6103 msgstr "Kunne ikke opprette socket" | 6221 msgstr "Kunne ikke opprette socket" |
6104 | 6222 |
6105 #: src/protocols/jabber/jabber.c:441 | 6223 #: src/protocols/jabber/jabber.c:448 |
6106 #, c-format | 6224 #, c-format |
6107 msgid "Registration of %s@%s successful" | 6225 msgid "Registration of %s@%s successful" |
6108 msgstr "Registrering av %s@%s vellykket" | 6226 msgstr "Registrering av %s@%s vellykket" |
6109 | 6227 |
6110 #: src/protocols/jabber/jabber.c:443 src/protocols/jabber/jabber.c:444 | 6228 #: src/protocols/jabber/jabber.c:450 src/protocols/jabber/jabber.c:451 |
6111 msgid "Registration Successful" | 6229 msgid "Registration Successful" |
6112 msgstr "Registreringen var vellykket!" | 6230 msgstr "Registreringen var vellykket!" |
6113 | 6231 |
6114 #: src/protocols/jabber/jabber.c:450 src/protocols/jabber/jabber.c:1223 | 6232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:457 src/protocols/jabber/jabber.c:1236 |
6115 msgid "Unknown Error" | 6233 msgid "Unknown Error" |
6116 msgstr "Ukjent feil" | 6234 msgstr "Ukjent feil" |
6117 | 6235 |
6118 #: src/protocols/jabber/jabber.c:452 src/protocols/jabber/jabber.c:453 | 6236 #: src/protocols/jabber/jabber.c:459 src/protocols/jabber/jabber.c:460 |
6119 msgid "Registration Failed" | 6237 msgid "Registration Failed" |
6120 msgstr "Registrering feilet" | 6238 msgstr "Registrering feilet" |
6121 | 6239 |
6122 #: src/protocols/jabber/jabber.c:564 src/protocols/jabber/jabber.c:565 | 6240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:571 src/protocols/jabber/jabber.c:572 |
6123 msgid "Already Registered" | 6241 msgid "Already Registered" |
6124 msgstr "Du er allerede registrert" | 6242 msgstr "Du er allerede registrert" |
6125 | 6243 |
6126 #: src/protocols/jabber/jabber.c:600 src/protocols/jabber/jabber.c:1078 | 6244 #: src/protocols/jabber/jabber.c:607 src/protocols/jabber/jabber.c:1091 |
6127 msgid "Password" | 6245 msgid "Password" |
6128 msgstr "Passord" | 6246 msgstr "Passord" |
6129 | 6247 |
6130 #: src/protocols/jabber/jabber.c:611 | 6248 #: src/protocols/jabber/jabber.c:618 |
6131 msgid "E-Mail" | 6249 msgid "E-Mail" |
6132 msgstr "E-post" | 6250 msgstr "E-post" |
6133 | 6251 |
6134 #. State | 6252 #. State |
6135 #: src/protocols/jabber/jabber.c:641 src/protocols/oscar/oscar.c:5093 | 6253 #: src/protocols/jabber/jabber.c:648 src/protocols/oscar/oscar.c:5358 |
6136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5101 src/protocols/trepia/trepia.c:336 | 6254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5366 src/protocols/trepia/trepia.c:336 |
6137 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 | 6255 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 |
6138 msgid "State" | 6256 msgid "State" |
6139 msgstr "Fylke/stat" | 6257 msgstr "Fylke/stat" |
6140 | 6258 |
6141 #: src/protocols/jabber/jabber.c:651 src/protocols/silc/ops.c:855 | 6259 #: src/protocols/jabber/jabber.c:658 src/protocols/silc/ops.c:855 |
6142 #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:510 | 6260 #: src/protocols/silc/silc.c:672 src/protocols/silc/util.c:513 |
6143 msgid "Phone" | 6261 msgid "Phone" |
6144 msgstr "Telefon" | 6262 msgstr "Telefon" |
6145 | 6263 |
6146 #: src/protocols/jabber/jabber.c:661 | 6264 #: src/protocols/jabber/jabber.c:668 |
6147 msgid "Date" | 6265 msgid "Date" |
6148 msgstr "Dato" | 6266 msgstr "Dato" |
6149 | 6267 |
6150 #: src/protocols/jabber/jabber.c:669 | 6268 #: src/protocols/jabber/jabber.c:676 |
6151 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | 6269 msgid "Please fill out the information below to register your new account." |
6152 msgstr "Fyll ut feltene under for å registrere den nye kontoen din." | 6270 msgstr "Fyll ut feltene under for å registrere den nye kontoen din." |
6153 | 6271 |
6154 #: src/protocols/jabber/jabber.c:672 src/protocols/jabber/jabber.c:673 | 6272 #: src/protocols/jabber/jabber.c:679 src/protocols/jabber/jabber.c:680 |
6155 msgid "Register New Jabber Account" | 6273 msgid "Register New Jabber Account" |
6156 msgstr "Registrere ny jabber-konto" | 6274 msgstr "Registrere ny jabber-konto" |
6157 | 6275 |
6158 #. connect to the server | 6276 #: src/protocols/jabber/jabber.c:811 |
6159 #: src/protocols/jabber/jabber.c:800 src/protocols/msn/msn.c:697 | |
6160 #: src/protocols/napster/napster.c:510 src/protocols/novell/novell.c:2163 | |
6161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1761 src/protocols/trepia/trepia.c:1067 | |
6162 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1492 | |
6163 msgid "Connecting" | |
6164 msgstr "Kobler til" | |
6165 | |
6166 #: src/protocols/jabber/jabber.c:804 | |
6167 msgid "Initializing Stream" | 6277 msgid "Initializing Stream" |
6168 msgstr "Nullstiller datastrøm" | 6278 msgstr "Nullstiller datastrøm" |
6169 | 6279 |
6170 #: src/protocols/jabber/jabber.c:810 | 6280 #: src/protocols/jabber/jabber.c:817 src/protocols/msn/session.c:368 |
6171 msgid "Authenticating" | 6281 msgid "Authenticating" |
6172 msgstr "Autentiserer" | 6282 msgstr "Autentiserer" |
6173 | 6283 |
6174 #: src/protocols/jabber/jabber.c:819 | 6284 #: src/protocols/jabber/jabber.c:826 |
6175 msgid "Re-initializing Stream" | 6285 msgid "Re-initializing Stream" |
6176 msgstr "Nullstiller datastrøm på nytt" | 6286 msgstr "Nullstiller datastrøm på nytt" |
6177 | 6287 |
6178 #: src/protocols/jabber/jabber.c:891 src/protocols/jabber/jabber.c:1201 | 6288 #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1214 |
6179 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 src/protocols/jabber/jabber.c:1275 | 6289 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 src/protocols/jabber/jabber.c:1288 |
6180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:6670 | 6290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:760 src/protocols/oscar/oscar.c:6890 |
6181 msgid "Not Authorized" | 6291 msgid "Not Authorized" |
6182 msgstr "Ikke godkjent" | 6292 msgstr "Ikke godkjent" |
6183 | 6293 |
6184 #: src/protocols/jabber/jabber.c:924 | 6294 #: src/protocols/jabber/jabber.c:930 |
6185 #, fuzzy | 6295 #, fuzzy |
6186 msgid "Both" | 6296 msgid "Both" |
6187 msgstr "Nederst" | 6297 msgstr "Nederst" |
6188 | 6298 |
6189 #: src/protocols/jabber/jabber.c:926 | 6299 #: src/protocols/jabber/jabber.c:932 |
6190 msgid "From (To pending)" | 6300 msgid "From (To pending)" |
6191 msgstr "" | 6301 msgstr "" |
6192 | 6302 |
6193 #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 | 6303 #: src/protocols/jabber/jabber.c:934 |
6194 #, fuzzy | 6304 #, fuzzy |
6195 msgid "From" | 6305 msgid "From" |
6196 msgstr "Jeg er fra" | 6306 msgstr "Jeg er fra" |
6197 | 6307 |
6198 #: src/protocols/jabber/jabber.c:931 | 6308 #: src/protocols/jabber/jabber.c:937 |
6199 #, fuzzy | 6309 #, fuzzy |
6200 msgid "To" | 6310 msgid "To" |
6201 msgstr "Øverst" | 6311 msgstr "Øverst" |
6202 | 6312 |
6203 #: src/protocols/jabber/jabber.c:933 | 6313 #: src/protocols/jabber/jabber.c:939 |
6204 msgid "None (To pending)" | 6314 msgid "None (To pending)" |
6205 msgstr "" | 6315 msgstr "" |
6206 | 6316 |
6207 #: src/protocols/jabber/jabber.c:937 | 6317 #: src/protocols/jabber/jabber.c:943 |
6208 #, fuzzy | 6318 #, fuzzy |
6209 msgid "Subscription" | 6319 msgid "Subscription" |
6210 msgstr "Beskrivelse" | 6320 msgstr "Beskrivelse" |
6211 | 6321 |
6212 #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 src/protocols/jabber/jabber.c:981 | 6322 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/jabber/jabber.c:988 |
6213 #: src/protocols/jabber/jabber.c:987 src/protocols/jabber/jabber.c:993 | 6323 #: src/protocols/jabber/jabber.c:994 src/protocols/jabber/jabber.c:1000 |
6214 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 | 6324 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1006 src/protocols/jabber/jabber.c:1012 |
6215 #, fuzzy | 6325 #, fuzzy |
6216 msgid "Priority" | 6326 msgid "Priority" |
6217 msgstr "Port" | 6327 msgstr "Port" |
6218 | 6328 |
6219 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1021 | 6329 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1034 |
6220 msgid "Password Changed" | 6330 msgid "Password Changed" |
6221 msgstr "Passordet er endret" | 6331 msgstr "Passordet er endret" |
6222 | 6332 |
6223 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 | 6333 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1035 |
6224 msgid "Your password has been changed." | 6334 msgid "Your password has been changed." |
6225 msgstr "Passordet ditt har blitt endret." | 6335 msgstr "Passordet ditt har blitt endret." |
6226 | 6336 |
6227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:1027 | 6337 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1040 |
6228 #, fuzzy | 6338 #, fuzzy |
6229 msgid "Error changing password" | 6339 msgid "Error changing password" |
6230 msgstr "Feil under endring av passord: %s" | 6340 msgstr "Feil under endring av passord: %s" |
6231 | 6341 |
6232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1083 | 6342 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1096 |
6233 msgid "Password (again)" | 6343 msgid "Password (again)" |
6234 msgstr "Passord (igjen)" | 6344 msgstr "Passord (igjen)" |
6235 | 6345 |
6236 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1088 src/protocols/jabber/jabber.c:1089 | 6346 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1101 src/protocols/jabber/jabber.c:1102 |
6237 msgid "Change Jabber Password" | 6347 msgid "Change Jabber Password" |
6238 msgstr "Bytt jabber-passord" | 6348 msgstr "Bytt jabber-passord" |
6239 | 6349 |
6240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1089 | 6350 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1102 |
6241 msgid "Please enter your new password" | 6351 msgid "Please enter your new password" |
6242 msgstr "Skriv inn ditt nye passord" | 6352 msgstr "Skriv inn ditt nye passord" |
6243 | 6353 |
6244 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1099 src/protocols/toc/toc.c:1561 | 6354 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1112 src/protocols/toc/toc.c:1684 |
6245 msgid "Set User Info" | 6355 msgid "Set User Info" |
6246 msgstr "Sett brukerinfo" | 6356 msgstr "Sett brukerinfo" |
6247 | 6357 |
6248 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 | 6358 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1194 |
6249 msgid "Bad Request" | 6359 msgid "Bad Request" |
6250 msgstr "" | 6360 msgstr "" |
6251 | 6361 |
6252 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 | 6362 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1196 |
6253 #, fuzzy | 6363 #, fuzzy |
6254 msgid "Conflict" | 6364 msgid "Conflict" |
6255 msgstr "Koble til" | 6365 msgstr "Koble til" |
6256 | 6366 |
6257 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 | 6367 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1198 |
6258 msgid "Feature Not Implemented" | 6368 msgid "Feature Not Implemented" |
6259 msgstr "" | 6369 msgstr "" |
6260 | 6370 |
6261 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 | 6371 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1200 |
6262 #, fuzzy | 6372 #, fuzzy |
6263 msgid "Forbidden" | 6373 msgid "Forbidden" |
6264 msgstr "Usynlig" | 6374 msgstr "Usynlig" |
6265 | 6375 |
6266 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189 | 6376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1202 |
6267 #, fuzzy | 6377 #, fuzzy |
6268 msgid "Gone" | 6378 msgid "Gone" |
6269 msgstr "Ingen" | 6379 msgstr "Ingen" |
6270 | 6380 |
6271 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 src/protocols/jabber/jabber.c:1265 | 6381 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:1278 |
6272 msgid "Internal Server Error" | 6382 msgid "Internal Server Error" |
6273 msgstr "Intern tjenerfeil" | 6383 msgstr "Intern tjenerfeil" |
6274 | 6384 |
6275 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 | 6385 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1206 |
6276 msgid "Item Not Found" | 6386 msgid "Item Not Found" |
6277 msgstr "" | 6387 msgstr "" |
6278 | 6388 |
6279 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195 | 6389 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1208 |
6280 #, fuzzy | 6390 #, fuzzy |
6281 msgid "Malformed Jabber ID" | 6391 msgid "Malformed Jabber ID" |
6282 msgstr "Ugyldig jabber-ID" | 6392 msgstr "Ugyldig jabber-ID" |
6283 | 6393 |
6284 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1197 | 6394 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1210 |
6285 #, fuzzy | 6395 #, fuzzy |
6286 msgid "Not Acceptable" | 6396 msgid "Not Acceptable" |
6287 msgstr "Ikke tilgjengelig" | 6397 msgstr "Ikke tilgjengelig" |
6288 | 6398 |
6289 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199 | 6399 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1212 |
6290 #, fuzzy | 6400 #, fuzzy |
6291 msgid "Not Allowed" | 6401 msgid "Not Allowed" |
6292 msgstr "Ikke tilgjengelig" | 6402 msgstr "Ikke tilgjengelig" |
6293 | 6403 |
6294 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1203 | 6404 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1216 |
6295 #, fuzzy | 6405 #, fuzzy |
6296 msgid "Payment Required" | 6406 msgid "Payment Required" |
6297 msgstr "Kryptering kreves" | 6407 msgstr "Kryptering kreves" |
6298 | 6408 |
6299 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205 | 6409 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1218 |
6300 #, fuzzy | 6410 #, fuzzy |
6301 msgid "Recipient Unavailable" | 6411 msgid "Recipient Unavailable" |
6302 msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig" | 6412 msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig" |
6303 | 6413 |
6304 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209 | 6414 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1222 |
6305 #, fuzzy | 6415 #, fuzzy |
6306 msgid "Registration Required" | 6416 msgid "Registration Required" |
6307 msgstr "Registrering feilet" | 6417 msgstr "Registrering feilet" |
6308 | 6418 |
6309 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211 | 6419 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224 |
6310 msgid "Remote Server Not Found" | 6420 msgid "Remote Server Not Found" |
6311 msgstr "" | 6421 msgstr "" |
6312 | 6422 |
6313 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 | 6423 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226 |
6314 msgid "Remote Server Timeout" | 6424 msgid "Remote Server Timeout" |
6315 msgstr "" | 6425 msgstr "" |
6316 | 6426 |
6317 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 | 6427 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228 |
6318 #, fuzzy | 6428 #, fuzzy |
6319 msgid "Server Overloaded" | 6429 msgid "Server Overloaded" |
6320 msgstr "Tjeneren er ikke tilgjengelig" | 6430 msgstr "Tjeneren er ikke tilgjengelig" |
6321 | 6431 |
6322 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 | 6432 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1230 |
6323 #, fuzzy | 6433 #, fuzzy |
6324 msgid "Service Unavailable" | 6434 msgid "Service Unavailable" |
6325 msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig" | 6435 msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig" |
6326 | 6436 |
6327 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219 | 6437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232 |
6328 #, fuzzy | 6438 #, fuzzy |
6329 msgid "Subscription Required" | 6439 msgid "Subscription Required" |
6330 msgstr "Kryptering kreves" | 6440 msgstr "Kryptering kreves" |
6331 | 6441 |
6332 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1221 | 6442 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1234 |
6333 msgid "Unexpected Request" | 6443 msgid "Unexpected Request" |
6334 msgstr "" | 6444 msgstr "" |
6335 | 6445 |
6336 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228 | 6446 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1241 |
6337 #, fuzzy | 6447 #, fuzzy |
6338 msgid "Authorization Aborted" | 6448 msgid "Authorization Aborted" |
6339 msgstr "Godkjent" | 6449 msgstr "Godkjent" |
6340 | 6450 |
6341 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1230 | 6451 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1243 |
6342 #, fuzzy | 6452 #, fuzzy |
6343 msgid "Incorrect encoding in authorization" | 6453 msgid "Incorrect encoding in authorization" |
6344 msgstr "Mottok godkjenning" | 6454 msgstr "Mottok godkjenning" |
6345 | 6455 |
6346 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1233 | 6456 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 |
6347 msgid "Invalid authzid" | 6457 msgid "Invalid authzid" |
6348 msgstr "Ugyldig authzid" | 6458 msgstr "Ugyldig authzid" |
6349 | 6459 |
6350 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1236 | 6460 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1249 |
6351 #, fuzzy | 6461 #, fuzzy |
6352 msgid "Invalid Authorization Mechanism" | 6462 msgid "Invalid Authorization Mechanism" |
6353 msgstr "Ugyldig mekanisme" | 6463 msgstr "Ugyldig mekanisme" |
6354 | 6464 |
6355 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239 | 6465 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1252 |
6356 #, fuzzy | 6466 #, fuzzy |
6357 msgid "Authorization mechanism too weak" | 6467 msgid "Authorization mechanism too weak" |
6358 msgstr "Ikke godkjent" | 6468 msgstr "Ikke godkjent" |
6359 | 6469 |
6360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1244 | 6470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 |
6361 msgid "Temporary Authentication Failure" | 6471 msgid "Temporary Authentication Failure" |
6362 msgstr "Midlertidig autentiseringsfeil" | 6472 msgstr "Midlertidig autentiseringsfeil" |
6363 | 6473 |
6364 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 | 6474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 |
6365 msgid "Authentication Failure" | 6475 msgid "Authentication Failure" |
6366 msgstr "Autentiseringsfeil" | 6476 msgstr "Autentiseringsfeil" |
6367 | 6477 |
6368 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1250 | 6478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 |
6369 msgid "Bad Format" | 6479 msgid "Bad Format" |
6370 msgstr "Ugyldig format" | 6480 msgstr "Ugyldig format" |
6371 | 6481 |
6372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1252 | 6482 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 |
6373 msgid "Bad Namespace Prefix" | 6483 msgid "Bad Namespace Prefix" |
6374 msgstr "Ugyldig navneromprefiks" | 6484 msgstr "Ugyldig navneromprefiks" |
6375 | 6485 |
6376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 | 6486 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1268 |
6377 msgid "Resource Conflict" | 6487 msgid "Resource Conflict" |
6378 msgstr "Ressurskonflikt" | 6488 msgstr "Ressurskonflikt" |
6379 | 6489 |
6380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 src/protocols/silc/ops.c:1509 | 6490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1270 src/protocols/silc/ops.c:1518 |
6381 msgid "Connection Timeout" | 6491 msgid "Connection Timeout" |
6382 msgstr "Tilkoblingen lyktes ikke innenfor tidsgrensen" | 6492 msgstr "Tilkoblingen lyktes ikke innenfor tidsgrensen" |
6383 | 6493 |
6384 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 | 6494 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1272 |
6385 msgid "Host Gone" | 6495 msgid "Host Gone" |
6386 msgstr "Maskin borte" | 6496 msgstr "Maskin borte" |
6387 | 6497 |
6388 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261 | 6498 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1274 |
6389 msgid "Host Unknown" | 6499 msgid "Host Unknown" |
6390 msgstr "Maskin ukjent" | 6500 msgstr "Maskin ukjent" |
6391 | 6501 |
6392 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 | 6502 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1276 |
6393 msgid "Improper Addressing" | 6503 msgid "Improper Addressing" |
6394 msgstr "Uriktig adressering" | 6504 msgstr "Uriktig adressering" |
6395 | 6505 |
6396 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 | 6506 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1280 |
6397 msgid "Invalid ID" | 6507 msgid "Invalid ID" |
6398 msgstr "Ugyldig ID" | 6508 msgstr "Ugyldig ID" |
6399 | 6509 |
6400 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 | 6510 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1282 |
6401 msgid "Invalid Namespace" | 6511 msgid "Invalid Namespace" |
6402 msgstr "Ugyldig navnerom" | 6512 msgstr "Ugyldig navnerom" |
6403 | 6513 |
6404 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271 | 6514 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1284 |
6405 msgid "Invalid XML" | 6515 msgid "Invalid XML" |
6406 msgstr "Ugyldig XML" | 6516 msgstr "Ugyldig XML" |
6407 | 6517 |
6408 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 | 6518 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1286 |
6409 msgid "Non-matching Hosts" | 6519 msgid "Non-matching Hosts" |
6410 msgstr "Maskiner som ikke matcher" | 6520 msgstr "Maskiner som ikke matcher" |
6411 | 6521 |
6412 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277 | 6522 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1290 |
6413 msgid "Policy Violation" | 6523 msgid "Policy Violation" |
6414 msgstr "Brudd på policy" | 6524 msgstr "Brudd på policy" |
6415 | 6525 |
6416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 | 6526 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1292 |
6417 msgid "Remote Connection Failed" | 6527 msgid "Remote Connection Failed" |
6418 msgstr "Kunne ikke koble til" | 6528 msgstr "Kunne ikke koble til" |
6419 | 6529 |
6420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 | 6530 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1294 |
6421 msgid "Resource Constraint" | 6531 msgid "Resource Constraint" |
6422 msgstr "Ressursbegrensning" | 6532 msgstr "Ressursbegrensning" |
6423 | 6533 |
6424 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283 | 6534 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1296 |
6425 msgid "Restricted XML" | 6535 msgid "Restricted XML" |
6426 msgstr "Begrenset XML" | 6536 msgstr "Begrenset XML" |
6427 | 6537 |
6428 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 | 6538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1298 |
6429 msgid "See Other Host" | 6539 msgid "See Other Host" |
6430 msgstr "Se annen maskin" | 6540 msgstr "Se annen maskin" |
6431 | 6541 |
6432 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 | 6542 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1300 |
6433 msgid "System Shutdown" | 6543 msgid "System Shutdown" |
6434 msgstr "Systemet avslutter" | 6544 msgstr "Systemet avslutter" |
6435 | 6545 |
6436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 | 6546 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1302 |
6437 msgid "Undefined Condition" | 6547 msgid "Undefined Condition" |
6438 msgstr "Udefinert hendelse" | 6548 msgstr "Udefinert hendelse" |
6439 | 6549 |
6440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 | 6550 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304 |
6441 msgid "Unsupported Encoding" | 6551 msgid "Unsupported Encoding" |
6442 msgstr "Tegnkodingen er ikke støttet" | 6552 msgstr "Tegnkodingen er ikke støttet" |
6443 | 6553 |
6444 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 | 6554 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306 |
6445 msgid "Unsupported Stanza Type" | 6555 msgid "Unsupported Stanza Type" |
6446 msgstr "Stanzatypen er ikke støttet" | 6556 msgstr "Stanzatypen er ikke støttet" |
6447 | 6557 |
6448 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 | 6558 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1308 |
6449 msgid "Unsupported Version" | 6559 msgid "Unsupported Version" |
6450 msgstr "Denne versjonen er ikke støttet" | 6560 msgstr "Denne versjonen er ikke støttet" |
6451 | 6561 |
6452 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297 | 6562 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1310 |
6453 msgid "XML Not Well Formed" | 6563 msgid "XML Not Well Formed" |
6454 msgstr "XML ikke velformet" | 6564 msgstr "XML ikke velformet" |
6455 | 6565 |
6456 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1299 | 6566 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312 |
6457 msgid "Stream Error" | 6567 msgid "Stream Error" |
6458 msgstr "Feil i datastrøm" | 6568 msgstr "Feil i datastrøm" |
6459 | 6569 |
6460 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1366 | 6570 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1379 |
6461 #, fuzzy, c-format | 6571 #, fuzzy, c-format |
6462 msgid "Unable to ban user %s" | 6572 msgid "Unable to ban user %s" |
6463 msgstr "Kunne ikke overføre" | 6573 msgstr "Kunne ikke overføre" |
6464 | 6574 |
6465 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1418 | 6575 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1431 |
6466 #, fuzzy, c-format | 6576 #, fuzzy, c-format |
6467 msgid "Unable to kick user %s" | 6577 msgid "Unable to kick user %s" |
6468 msgstr "Kunne ikke pinge tjener" | 6578 msgstr "Kunne ikke pinge tjener" |
6469 | 6579 |
6470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444 | 6580 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457 |
6471 #, fuzzy | 6581 #, fuzzy |
6472 msgid "config: Configure a chat room." | 6582 msgid "config: Configure a chat room." |
6473 msgstr "Bli med i samtalegruppe" | 6583 msgstr "Bli med i samtalegruppe" |
6474 | 6584 |
6475 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1448 | 6585 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1461 |
6476 #, fuzzy | 6586 #, fuzzy |
6477 msgid "configure: Configure a chat room." | 6587 msgid "configure: Configure a chat room." |
6478 msgstr "Bli med i samtalegruppe" | 6588 msgstr "Bli med i samtalegruppe" |
6479 | 6589 |
6480 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457 | 6590 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470 |
6481 msgid "part [room]: Leave the room." | 6591 msgid "part [room]: Leave the room." |
6482 msgstr "" | 6592 msgstr "" |
6483 | 6593 |
6484 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1462 | 6594 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1475 |
6485 msgid "register: Register with a chat room." | 6595 msgid "register: Register with a chat room." |
6486 msgstr "" | 6596 msgstr "" |
6487 | 6597 |
6488 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1468 | 6598 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1481 |
6489 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | 6599 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." |
6490 msgstr "" | 6600 msgstr "" |
6491 | 6601 |
6492 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1474 | 6602 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1487 |
6493 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." | 6603 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." |
6494 msgstr "" | 6604 msgstr "" |
6495 | 6605 |
6496 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1480 | 6606 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493 |
6497 msgid "invite <user> [room]: Invite a user to the room." | 6607 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
6498 msgstr "" | 6608 msgstr "" |
6499 | 6609 |
6500 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1486 | 6610 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1499 |
6501 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." | 6611 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." |
6502 msgstr "" | 6612 msgstr "" |
6503 | 6613 |
6504 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1492 | 6614 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1505 |
6505 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." | 6615 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." |
6506 msgstr "" | 6616 msgstr "" |
6507 | 6617 |
6508 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1497 | 6618 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1510 |
6509 msgid "" | 6619 msgid "" |
6510 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | 6620 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." |
6511 msgstr "" | |
6512 | |
6513 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1512 | |
6514 msgid "Hide Operating System" | |
6515 msgstr "" | 6621 msgstr "" |
6516 | 6622 |
6517 #. *< type | 6623 #. *< type |
6518 #. *< ui_requirement | 6624 #. *< ui_requirement |
6519 #. *< flags | 6625 #. *< flags |
6522 #. *< id | 6628 #. *< id |
6523 #. *< name | 6629 #. *< name |
6524 #. *< version | 6630 #. *< version |
6525 #. * summary | 6631 #. * summary |
6526 #. * description | 6632 #. * description |
6527 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1599 src/protocols/jabber/jabber.c:1601 | 6633 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1590 src/protocols/jabber/jabber.c:1592 |
6528 msgid "Jabber Protocol Plugin" | 6634 msgid "Jabber Protocol Plugin" |
6529 msgstr "Jabber-protokolltillegg" | 6635 msgstr "Jabber-protokolltillegg" |
6530 | 6636 |
6531 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1627 | 6637 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1618 |
6532 #, fuzzy | 6638 #, fuzzy |
6533 msgid "Use TLS if available" | 6639 msgid "Use TLS if available" |
6534 msgstr "MOTD er ikke tilgjengelig" | 6640 msgstr "MOTD er ikke tilgjengelig" |
6535 | 6641 |
6536 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632 | 6642 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623 |
6537 #, fuzzy | 6643 msgid "Require TLS" |
6538 msgid "Force old SSL" | 6644 msgstr "" |
6645 | |
6646 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1626 | |
6647 #, fuzzy | |
6648 msgid "Force old (port 5223) SSL" | |
6539 msgstr "Tving bruk av gammel SSL" | 6649 msgstr "Tving bruk av gammel SSL" |
6540 | 6650 |
6541 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1637 | 6651 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1631 |
6542 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | 6652 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" |
6543 msgstr "" | 6653 msgstr "" |
6544 | 6654 |
6545 #. Account options | 6655 #. Account options |
6546 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1646 src/protocols/silc/silc.c:1600 | 6656 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1640 src/protocols/silc/silc.c:1602 |
6547 msgid "Connect server" | 6657 msgid "Connect server" |
6548 msgstr "Koble til tjener" | 6658 msgstr "Koble til tjener" |
6549 | 6659 |
6550 #: src/protocols/jabber/message.c:111 | 6660 #: src/protocols/jabber/message.c:114 |
6551 #, c-format | 6661 #, c-format |
6552 msgid "Message from %s" | 6662 msgid "Message from %s" |
6553 msgstr "Beskjedlogging" | 6663 msgstr "Beskjedlogging" |
6554 | 6664 |
6555 #: src/protocols/jabber/message.c:175 | 6665 #: src/protocols/jabber/message.c:178 |
6556 #, fuzzy, c-format | 6666 #, fuzzy, c-format |
6557 msgid "%s has set the topic to: %s" | 6667 msgid "%s has set the topic to: %s" |
6558 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s" | 6668 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s" |
6559 | 6669 |
6560 #: src/protocols/jabber/message.c:177 | 6670 #: src/protocols/jabber/message.c:180 |
6561 #, fuzzy, c-format | 6671 #, fuzzy, c-format |
6562 msgid "The topic is: %s" | 6672 msgid "The topic is: %s" |
6563 msgstr "Kanaltema for %s er %s" | 6673 msgstr "Kanaltema for %s er %s" |
6564 | 6674 |
6565 #: src/protocols/jabber/message.c:230 | 6675 #: src/protocols/jabber/message.c:230 |
6578 | 6688 |
6579 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 | 6689 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 |
6580 msgid "XML Parse error" | 6690 msgid "XML Parse error" |
6581 msgstr "XML-parsefeil" | 6691 msgstr "XML-parsefeil" |
6582 | 6692 |
6583 #: src/protocols/jabber/presence.c:255 | 6693 #: src/protocols/jabber/presence.c:284 |
6584 msgid "Unknown Error in presence" | 6694 msgid "Unknown Error in presence" |
6585 msgstr "Ukjent feil i tilstedeværelse" | 6695 msgstr "Ukjent feil i tilstedeværelse" |
6586 | 6696 |
6587 #: src/protocols/jabber/presence.c:258 | 6697 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93 |
6588 #, c-format | 6698 #, fuzzy, c-format |
6589 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | 6699 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." |
6590 msgstr "Brukeren %s vil legge deg til i sin kontaktliste." | 6700 msgstr "Brukeren %s (%s) ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin." |
6591 | 6701 |
6592 #: src/protocols/jabber/presence.c:264 src/protocols/msn/userlist.c:102 | 6702 #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100 |
6593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3733 src/protocols/oscar/oscar.c:6300 | 6703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 src/protocols/oscar/oscar.c:6549 |
6704 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:861 | |
6594 msgid "Authorize" | 6705 msgid "Authorize" |
6595 msgstr "Godkjenn" | 6706 msgstr "Godkjenn" |
6596 | 6707 |
6597 #: src/protocols/jabber/presence.c:265 src/protocols/msn/userlist.c:103 | 6708 #: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101 |
6598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3735 src/protocols/oscar/oscar.c:6301 | 6709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3975 src/protocols/oscar/oscar.c:6550 |
6710 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:863 | |
6599 msgid "Deny" | 6711 msgid "Deny" |
6600 msgstr "Nekt" | 6712 msgstr "Nekt" |
6601 | 6713 |
6602 #: src/protocols/jabber/presence.c:312 src/protocols/jabber/presence.c:313 | 6714 #: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346 |
6603 #, fuzzy | 6715 #, fuzzy |
6604 msgid "Create New Room" | 6716 msgid "Create New Room" |
6605 msgstr "Samtalerom" | 6717 msgstr "Samtalerom" |
6606 | 6718 |
6607 #: src/protocols/jabber/presence.c:314 | 6719 #: src/protocols/jabber/presence.c:347 |
6608 msgid "" | 6720 msgid "" |
6609 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | 6721 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " |
6610 "default settings?" | 6722 "default settings?" |
6611 msgstr "" | 6723 msgstr "" |
6612 | 6724 |
6613 #: src/protocols/jabber/presence.c:316 | 6725 #: src/protocols/jabber/presence.c:349 |
6614 msgid "Configure Room" | 6726 msgid "Configure Room" |
6615 msgstr "" | 6727 msgstr "" |
6616 | 6728 |
6617 #: src/protocols/jabber/presence.c:318 | 6729 #: src/protocols/jabber/presence.c:351 |
6618 msgid "Accept Defaults" | 6730 msgid "Accept Defaults" |
6619 msgstr "" | 6731 msgstr "" |
6620 | 6732 |
6621 #: src/protocols/jabber/presence.c:355 | 6733 #: src/protocols/jabber/presence.c:388 |
6622 #, fuzzy, c-format | 6734 #, fuzzy, c-format |
6623 msgid "Error in chat %s" | 6735 msgid "Error in chat %s" |
6624 msgstr "Feil under lagring av bilde: %s" | 6736 msgstr "Feil under lagring av bilde: %s" |
6625 | 6737 |
6626 #: src/protocols/jabber/presence.c:358 | 6738 #: src/protocols/jabber/presence.c:391 |
6627 #, fuzzy, c-format | 6739 #, fuzzy, c-format |
6628 msgid "Error joining chat %s" | 6740 msgid "Error joining chat %s" |
6629 msgstr "Feil under lagring av bilde: %s" | 6741 msgstr "Feil under lagring av bilde: %s" |
6630 | 6742 |
6631 #: src/protocols/jabber/si.c:582 | 6743 #: src/protocols/jabber/si.c:591 |
6632 #, c-format | 6744 #, c-format |
6633 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 6745 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
6634 msgstr "" | 6746 msgstr "" |
6635 | 6747 |
6636 #: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584 | 6748 #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593 |
6637 msgid "File Send Failed" | 6749 msgid "File Send Failed" |
6638 msgstr "Filsending feilet" | 6750 msgstr "Filsending feilet" |
6639 | 6751 |
6640 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:358 | 6752 #: src/protocols/msn/dialog.c:91 |
6641 msgid "Miscellaneous error" | 6753 #, c-format |
6642 msgstr "" | 6754 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" |
6643 | 6755 msgstr "" |
6644 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:361 | 6756 |
6645 #, fuzzy | 6757 #: src/protocols/msn/dialog.c:97 |
6646 msgid "You have signed on from another location." | 6758 #, c-format |
6647 msgstr "Du ble logget av fordi du har logget på et annet sted." | 6759 msgid "" |
6648 | 6760 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " |
6649 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:363 | 6761 "Do you want this buddy to be added?" |
6650 #, fuzzy | 6762 msgstr "" |
6651 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | 6763 |
6652 msgstr "" | 6764 #: src/protocols/msn/dialog.c:105 |
6653 "Du ble logget av fordi MSN-tjenerne vil bli utilgjengelig en liten stund." | 6765 #, c-format |
6766 msgid "" | |
6767 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " | |
6768 "to be added?" | |
6769 msgstr "" | |
6654 | 6770 |
6655 #: src/protocols/msn/error.c:35 | 6771 #: src/protocols/msn/error.c:35 |
6656 #, fuzzy | 6772 #, fuzzy |
6657 msgid "Unable to parse message" | 6773 msgid "Unable to parse message" |
6658 msgstr "Kunne ikke tolke beskjed." | 6774 msgstr "Kunne ikke tolke beskjed." |
6697 | 6813 |
6698 #: src/protocols/msn/error.c:67 | 6814 #: src/protocols/msn/error.c:67 |
6699 msgid "Not on list" | 6815 msgid "Not on list" |
6700 msgstr "Ikke på listen" | 6816 msgstr "Ikke på listen" |
6701 | 6817 |
6702 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:681 | 6818 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690 |
6703 msgid "User is offline" | 6819 msgid "User is offline" |
6704 msgstr "Brukeren er avlogget" | 6820 msgstr "Brukeren er avlogget" |
6705 | 6821 |
6706 #: src/protocols/msn/error.c:73 | 6822 #: src/protocols/msn/error.c:73 |
6707 msgid "Already in the mode" | 6823 msgid "Already in the mode" |
6749 | 6865 |
6750 #: src/protocols/msn/error.c:109 | 6866 #: src/protocols/msn/error.c:109 |
6751 msgid "Too many hits to a FND" | 6867 msgid "Too many hits to a FND" |
6752 msgstr "For mange treff på en FND" | 6868 msgstr "For mange treff på en FND" |
6753 | 6869 |
6754 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:194 | 6870 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:200 |
6755 msgid "Not logged in" | 6871 msgid "Not logged in" |
6756 msgstr "Ikke pålogget" | 6872 msgstr "Ikke pålogget" |
6757 | 6873 |
6758 #: src/protocols/msn/error.c:116 | 6874 #: src/protocols/msn/error.c:116 |
6759 #, fuzzy | 6875 #, fuzzy |
6845 | 6961 |
6846 #: src/protocols/msn/error.c:194 | 6962 #: src/protocols/msn/error.c:194 |
6847 msgid "Server too busy" | 6963 msgid "Server too busy" |
6848 msgstr "Tjeneren er for opptatt" | 6964 msgstr "Tjeneren er for opptatt" |
6849 | 6965 |
6850 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2194 | 6966 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2338 |
6851 #: src/protocols/silc/ops.c:1498 src/protocols/toc/toc.c:631 | 6967 #: src/protocols/silc/ops.c:1507 src/protocols/toc/toc.c:722 |
6852 msgid "Authentication failed" | 6968 msgid "Authentication failed" |
6853 msgstr "Autentisering feilet" | 6969 msgstr "Autentisering feilet" |
6854 | 6970 |
6855 #: src/protocols/msn/error.c:201 | 6971 #: src/protocols/msn/error.c:201 |
6856 msgid "Not allowed when offline" | 6972 msgid "Not allowed when offline" |
6881 #: src/protocols/msn/error.c:236 | 6997 #: src/protocols/msn/error.c:236 |
6882 #, c-format | 6998 #, c-format |
6883 msgid "MSN Error: %s\n" | 6999 msgid "MSN Error: %s\n" |
6884 msgstr "MSN Feil: %s\n" | 7000 msgstr "MSN Feil: %s\n" |
6885 | 7001 |
6886 #: src/protocols/msn/msn.c:116 | 7002 #: src/protocols/msn/msn.c:114 |
6887 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 7003 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
6888 msgstr "Det nye MSN-kallenavnet er for langt." | 7004 msgstr "Det nye MSN-kallenavnet er for langt." |
6889 | 7005 |
6890 #: src/protocols/msn/msn.c:224 | 7006 #: src/protocols/msn/msn.c:222 |
6891 msgid "Set your friendly name." | 7007 msgid "Set your friendly name." |
6892 msgstr "Sett kallenavn." | 7008 msgstr "Sett kallenavn." |
6893 | 7009 |
6894 #: src/protocols/msn/msn.c:225 | 7010 #: src/protocols/msn/msn.c:223 |
6895 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | 7011 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
6896 msgstr "Dette er navnet som andre MSN-kompiser vil se deg som." | 7012 msgstr "Dette er navnet som andre MSN-kompiser vil se deg som." |
6897 | 7013 |
6898 #: src/protocols/msn/msn.c:241 | 7014 #: src/protocols/msn/msn.c:239 |
6899 msgid "Set your home phone number." | 7015 msgid "Set your home phone number." |
6900 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)." | 7016 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)." |
6901 | 7017 |
6902 #: src/protocols/msn/msn.c:256 | 7018 #: src/protocols/msn/msn.c:254 |
6903 msgid "Set your work phone number." | 7019 msgid "Set your work phone number." |
6904 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)." | 7020 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)." |
6905 | 7021 |
6906 #: src/protocols/msn/msn.c:271 | 7022 #: src/protocols/msn/msn.c:269 |
6907 msgid "Set your mobile phone number." | 7023 msgid "Set your mobile phone number." |
6908 msgstr "Sett mobiltelefonnummer" | 7024 msgstr "Sett mobiltelefonnummer" |
6909 | 7025 |
6910 #: src/protocols/msn/msn.c:284 | 7026 #: src/protocols/msn/msn.c:282 |
6911 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | 7027 msgid "Allow MSN Mobile pages?" |
6912 msgstr "Tillat tekstmeldinger via MSN" | 7028 msgstr "Tillat tekstmeldinger via MSN" |
6913 | 7029 |
6914 #: src/protocols/msn/msn.c:285 | 7030 #: src/protocols/msn/msn.c:283 |
6915 msgid "" | 7031 msgid "" |
6916 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | 7032 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " |
6917 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | 7033 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" |
6918 msgstr "" | 7034 msgstr "" |
6919 "Ønsker du å tillate eller forby kontakter å sende deg tekstmeldinger via MSN?" | 7035 "Ønsker du å tillate eller forby kontakter å sende deg tekstmeldinger via MSN?" |
6920 | 7036 |
6921 #: src/protocols/msn/msn.c:289 | 7037 #: src/protocols/msn/msn.c:287 |
6922 msgid "Allow" | 7038 msgid "Allow" |
6923 msgstr "Tillat" | 7039 msgstr "Tillat" |
6924 | 7040 |
6925 #: src/protocols/msn/msn.c:290 | 7041 #: src/protocols/msn/msn.c:288 |
6926 msgid "Disallow" | 7042 msgid "Disallow" |
6927 msgstr "Forby" | 7043 msgstr "Forby" |
6928 | 7044 |
6929 #: src/protocols/msn/msn.c:313 | 7045 #: src/protocols/msn/msn.c:311 |
6930 msgid "Send a mobile message." | 7046 msgid "Send a mobile message." |
6931 msgstr "Send tekstmelding" | 7047 msgstr "Send tekstmelding" |
6932 | 7048 |
6933 #: src/protocols/msn/msn.c:315 | 7049 #: src/protocols/msn/msn.c:313 |
6934 msgid "Page" | 7050 msgid "Page" |
6935 msgstr "Send" | 7051 msgstr "Send" |
6936 | 7052 |
6937 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/msn/msn.c:512 | 7053 #: src/protocols/msn/msn.c:501 src/protocols/msn/msn.c:508 |
6938 #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 | 7054 #: src/protocols/msn/msn.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2756 |
7055 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2762 | |
6939 #, fuzzy, c-format | 7056 #, fuzzy, c-format |
6940 msgid "" | 7057 msgid "" |
6941 "\n" | 7058 "\n" |
6942 "<b>%s:</b> %s" | 7059 "<b>%s:</b> %s" |
6943 msgstr "<b>Status:</b> %s" | 7060 msgstr "<b>Status:</b> %s" |
6944 | 7061 |
6945 #: src/protocols/msn/msn.c:512 | 7062 #: src/protocols/msn/msn.c:508 |
6946 msgid "Has you" | 7063 msgid "Has you" |
6947 msgstr "" | 7064 msgstr "" |
6948 | 7065 |
6949 #: src/protocols/msn/msn.c:515 | 7066 #: src/protocols/msn/msn.c:511 |
6950 #, fuzzy | 7067 #, fuzzy |
6951 msgid "Blocked" | 7068 msgid "Blocked" |
6952 msgstr "Blokker" | 7069 msgstr "Blokker" |
6953 | 7070 |
6954 #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:33 | 7071 #: src/protocols/msn/msn.c:542 src/protocols/msn/state.c:33 |
6955 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3139 | 7072 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2584 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3186 |
6956 msgid "Be Right Back" | 7073 msgid "Be Right Back" |
6957 msgstr "Straks tilbake" | 7074 msgstr "Straks tilbake" |
6958 | 7075 |
6959 #: src/protocols/msn/msn.c:550 src/protocols/msn/state.c:31 | 7076 #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:31 |
6960 #: src/protocols/novell/novell.c:2814 src/protocols/novell/novell.c:2929 | 7077 #: src/protocols/novell/novell.c:2816 src/protocols/novell/novell.c:2954 |
6961 #: src/protocols/novell/novell.c:2983 src/protocols/silc/buddy.c:1388 | 7078 #: src/protocols/novell/novell.c:3042 src/protocols/silc/buddy.c:1416 |
6962 #: src/protocols/silc/silc.c:54 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 | 7079 #: src/protocols/silc/silc.c:56 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2586 |
6963 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3142 | 7080 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3189 |
6964 msgid "Busy" | 7081 msgid "Busy" |
6965 msgstr "Opptatt" | 7082 msgstr "Opptatt" |
6966 | 7083 |
6967 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/msn/state.c:35 | 7084 #: src/protocols/msn/msn.c:550 src/protocols/msn/state.c:35 |
6968 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2641 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3154 | 7085 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2594 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3201 |
6969 msgid "On The Phone" | 7086 msgid "On The Phone" |
6970 msgstr "I telefonen" | 7087 msgstr "I telefonen" |
6971 | 7088 |
6972 #: src/protocols/msn/msn.c:558 src/protocols/msn/state.c:36 | 7089 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/msn/state.c:36 |
6973 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2645 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160 | 7090 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2598 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3207 |
6974 msgid "Out To Lunch" | 7091 msgid "Out To Lunch" |
6975 msgstr "Ute til lunsj" | 7092 msgstr "Ute til lunsj" |
6976 | 7093 |
6977 #: src/protocols/msn/msn.c:562 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2221 | 7094 #: src/protocols/msn/msn.c:558 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255 |
7095 #: src/status.c:158 | |
6978 msgid "Hidden" | 7096 msgid "Hidden" |
6979 msgstr "Usynlig" | 7097 msgstr "Usynlig" |
6980 | 7098 |
6981 #: src/protocols/msn/msn.c:574 | 7099 #: src/protocols/msn/msn.c:570 |
6982 msgid "Set Friendly Name" | 7100 msgid "Set Friendly Name" |
6983 msgstr "Sett kallenavn" | 7101 msgstr "Sett kallenavn" |
6984 | 7102 |
6985 #: src/protocols/msn/msn.c:579 | 7103 #: src/protocols/msn/msn.c:575 |
6986 msgid "Set Home Phone Number" | 7104 msgid "Set Home Phone Number" |
6987 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)" | 7105 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)" |
6988 | 7106 |
6989 #: src/protocols/msn/msn.c:583 | 7107 #: src/protocols/msn/msn.c:579 |
6990 msgid "Set Work Phone Number" | 7108 msgid "Set Work Phone Number" |
6991 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)" | 7109 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)" |
6992 | 7110 |
6993 #: src/protocols/msn/msn.c:587 | 7111 #: src/protocols/msn/msn.c:583 |
6994 msgid "Set Mobile Phone Number" | 7112 msgid "Set Mobile Phone Number" |
6995 msgstr "Sett mobiltelefonnummer" | 7113 msgstr "Sett mobiltelefonnummer" |
6996 | 7114 |
6997 #: src/protocols/msn/msn.c:593 | 7115 #: src/protocols/msn/msn.c:589 |
6998 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | 7116 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" |
6999 msgstr "Bruk/ikke bruk mobile enheter" | 7117 msgstr "Bruk/ikke bruk mobile enheter" |
7000 | 7118 |
7001 #: src/protocols/msn/msn.c:598 | 7119 #: src/protocols/msn/msn.c:594 |
7002 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | 7120 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" |
7003 msgstr "Tillate/forby tekstmeldinger" | 7121 msgstr "Tillate/forby tekstmeldinger" |
7004 | 7122 |
7005 #: src/protocols/msn/msn.c:621 | 7123 #: src/protocols/msn/msn.c:617 |
7006 msgid "Send to Mobile" | 7124 msgid "Send to Mobile" |
7007 msgstr "Send til mobil" | 7125 msgstr "Send til mobil" |
7008 | 7126 |
7009 #: src/protocols/msn/msn.c:631 | 7127 #: src/protocols/msn/msn.c:626 src/protocols/novell/novell.c:3440 |
7010 msgid "Initiate Chat" | 7128 #, fuzzy |
7129 msgid "Initiate _Chat" | |
7011 msgstr "Start samtale" | 7130 msgstr "Start samtale" |
7012 | 7131 |
7013 #: src/protocols/msn/msn.c:667 | 7132 #: src/protocols/msn/msn.c:663 |
7014 msgid "" | 7133 msgid "" |
7015 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " | 7134 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " |
7016 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." | 7135 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." |
7017 msgstr "" | 7136 msgstr "" |
7018 | 7137 |
7019 #: src/protocols/msn/msn.c:1339 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 | 7138 #: src/protocols/msn/msn.c:691 |
7020 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:712 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1126 | 7139 #, fuzzy |
7140 msgid "Failed to connect to server." | |
7141 msgstr "Kan ikke koble til tjener." | |
7142 | |
7143 #: src/protocols/msn/msn.c:1341 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 | |
7144 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135 | |
7021 #, c-format | 7145 #, c-format |
7022 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | 7146 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" |
7023 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" | 7147 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" |
7024 | 7148 |
7025 #. put a link to the actual profile URL | 7149 #. put a link to the actual profile URL |
7026 #: src/protocols/msn/msn.c:1346 src/protocols/msn/msn.c:1702 | 7150 #: src/protocols/msn/msn.c:1348 src/protocols/msn/msn.c:1695 |
7027 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 src/util.c:782 | 7151 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 src/util.c:801 |
7028 #, fuzzy, c-format | 7152 #, fuzzy, c-format |
7029 msgid "<b>%s:</b> " | 7153 msgid "<b>%s:</b> " |
7030 msgstr "<b>Status:</b> %s" | 7154 msgstr "<b>Status:</b> %s" |
7031 | 7155 |
7032 #: src/protocols/msn/msn.c:1432 | 7156 #: src/protocols/msn/msn.c:1425 |
7033 #, fuzzy | 7157 #, fuzzy |
7034 msgid "MSN Profile" | 7158 msgid "MSN Profile" |
7035 msgstr "Sett profil" | 7159 msgstr "Sett profil" |
7036 | 7160 |
7037 #: src/protocols/msn/msn.c:1437 src/protocols/msn/msn.c:1689 | 7161 #: src/protocols/msn/msn.c:1430 src/protocols/msn/msn.c:1682 |
7038 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763 | 7162 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:765 |
7039 #, fuzzy | 7163 #, fuzzy |
7040 msgid "Error retrieving profile" | 7164 msgid "Error retrieving profile" |
7041 msgstr "Feil ved lesing fra tjener" | 7165 msgstr "Feil ved lesing fra tjener" |
7042 | 7166 |
7043 #. Age | 7167 #. Age |
7044 #: src/protocols/msn/msn.c:1508 src/protocols/oscar/oscar.c:5078 | 7168 #: src/protocols/msn/msn.c:1501 src/protocols/oscar/oscar.c:5343 |
7045 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 | 7169 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 |
7046 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017 | 7170 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1024 |
7047 msgid "Age" | 7171 msgid "Age" |
7048 msgstr "Alder" | 7172 msgstr "Alder" |
7049 | 7173 |
7050 #. Gender | 7174 #. Gender |
7051 #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/oscar/oscar.c:5065 | 7175 #: src/protocols/msn/msn.c:1508 src/protocols/oscar/oscar.c:5330 |
7052 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 | 7176 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 |
7053 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027 | 7177 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034 |
7054 msgid "Gender" | 7178 msgid "Gender" |
7055 msgstr "Kjønn" | 7179 msgstr "Kjønn" |
7056 | 7180 |
7057 #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022 | 7181 #: src/protocols/msn/msn.c:1517 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1029 |
7058 msgid "Marital Status" | 7182 msgid "Marital Status" |
7059 msgstr "Sivilstatus" | 7183 msgstr "Sivilstatus" |
7060 | 7184 |
7061 #: src/protocols/msn/msn.c:1531 src/protocols/novell/novell.c:1454 | 7185 #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/novell/novell.c:1454 |
7062 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 | 7186 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1019 |
7063 msgid "Location" | 7187 msgid "Location" |
7064 msgstr "Sted" | 7188 msgstr "Sted" |
7065 | 7189 |
7066 #: src/protocols/msn/msn.c:1539 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032 | 7190 #: src/protocols/msn/msn.c:1532 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1039 |
7067 msgid "Occupation" | 7191 msgid "Occupation" |
7068 msgstr "Yrke" | 7192 msgstr "Yrke" |
7069 | 7193 |
7070 #: src/protocols/msn/msn.c:1556 src/protocols/msn/msn.c:1562 | 7194 #: src/protocols/msn/msn.c:1549 src/protocols/msn/msn.c:1555 |
7071 #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/msn/msn.c:1577 | 7195 #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/msn/msn.c:1570 |
7072 #: src/protocols/msn/msn.c:1584 | 7196 #: src/protocols/msn/msn.c:1577 |
7073 msgid "A Little About Me" | 7197 msgid "A Little About Me" |
7074 msgstr "Noen ord om meg" | 7198 msgstr "Noen ord om meg" |
7075 | 7199 |
7076 #: src/protocols/msn/msn.c:1593 src/protocols/msn/msn.c:1599 | 7200 #: src/protocols/msn/msn.c:1586 src/protocols/msn/msn.c:1592 |
7077 #: src/protocols/msn/msn.c:1606 src/protocols/msn/msn.c:1613 | 7201 #: src/protocols/msn/msn.c:1599 src/protocols/msn/msn.c:1606 |
7078 msgid "Favorite Things" | 7202 msgid "Favorite Things" |
7079 msgstr "Favoritt-ting" | 7203 msgstr "Favoritt-ting" |
7080 | 7204 |
7081 #: src/protocols/msn/msn.c:1622 src/protocols/msn/msn.c:1628 | 7205 #: src/protocols/msn/msn.c:1615 src/protocols/msn/msn.c:1621 |
7082 #: src/protocols/msn/msn.c:1635 | 7206 #: src/protocols/msn/msn.c:1628 |
7083 msgid "Hobbies and Interests" | 7207 msgid "Hobbies and Interests" |
7084 msgstr "Hobbyer og interesser" | 7208 msgstr "Hobbyer og interesser" |
7085 | 7209 |
7086 #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1650 | 7210 #: src/protocols/msn/msn.c:1637 src/protocols/msn/msn.c:1643 |
7087 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1074 | 7211 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081 |
7088 msgid "Favorite Quote" | 7212 msgid "Favorite Quote" |
7089 msgstr "Yndlingssitat" | 7213 msgstr "Yndlingssitat" |
7090 | 7214 |
7091 #: src/protocols/msn/msn.c:1658 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125 | 7215 #: src/protocols/msn/msn.c:1651 |
7092 msgid "Last Updated" | 7216 msgid "Last Updated" |
7093 msgstr "Sist oppdatert" | 7217 msgstr "Sist oppdatert" |
7094 | 7218 |
7095 #. Homepage | 7219 #. Homepage |
7096 #: src/protocols/msn/msn.c:1669 src/protocols/silc/ops.c:846 | 7220 #: src/protocols/msn/msn.c:1662 src/protocols/silc/ops.c:846 |
7097 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 | 7221 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 |
7098 msgid "Homepage" | 7222 msgid "Homepage" |
7099 msgstr "Hjemmeside" | 7223 msgstr "Hjemmeside" |
7100 | 7224 |
7101 #: src/protocols/msn/msn.c:1691 | 7225 #: src/protocols/msn/msn.c:1684 |
7102 msgid "The user has not created a public profile." | 7226 msgid "The user has not created a public profile." |
7103 msgstr "" | 7227 msgstr "" |
7104 | 7228 |
7105 #: src/protocols/msn/msn.c:1692 | 7229 #: src/protocols/msn/msn.c:1685 |
7106 msgid "" | 7230 msgid "" |
7107 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " | 7231 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " |
7108 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " | 7232 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " |
7109 "public profile." | 7233 "public profile." |
7110 msgstr "" | 7234 msgstr "" |
7111 | 7235 |
7112 #: src/protocols/msn/msn.c:1696 | 7236 #: src/protocols/msn/msn.c:1689 |
7113 msgid "" | 7237 msgid "" |
7114 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " | 7238 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " |
7115 "likely does not exist." | 7239 "likely does not exist." |
7116 msgstr "" | 7240 msgstr "" |
7117 | 7241 |
7118 #: src/protocols/msn/msn.c:1702 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 | 7242 #: src/protocols/msn/msn.c:1695 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 |
7119 #, fuzzy | 7243 #, fuzzy |
7120 msgid "Profile URL" | 7244 msgid "Profile URL" |
7121 msgstr "Profil" | 7245 msgstr "Profil" |
7122 | |
7123 #: src/protocols/msn/msn.c:1843 | |
7124 msgid "Display conversation closed notices" | |
7125 msgstr "" | |
7126 | |
7127 #: src/protocols/msn/msn.c:1848 | |
7128 msgid "Display timeout notices" | |
7129 msgstr "" | |
7130 | 7246 |
7131 #. *< type | 7247 #. *< type |
7132 #. *< ui_requirement | 7248 #. *< ui_requirement |
7133 #. *< flags | 7249 #. *< flags |
7134 #. *< dependencies | 7250 #. *< dependencies |
7136 #. *< id | 7252 #. *< id |
7137 #. *< name | 7253 #. *< name |
7138 #. *< version | 7254 #. *< version |
7139 #. * summary | 7255 #. * summary |
7140 #. * description | 7256 #. * description |
7141 #: src/protocols/msn/msn.c:1935 src/protocols/msn/msn.c:1937 | 7257 #: src/protocols/msn/msn.c:1899 src/protocols/msn/msn.c:1901 |
7142 msgid "MSN Protocol Plugin" | 7258 msgid "MSN Protocol Plugin" |
7143 msgstr "MSN-protokolltillegg" | 7259 msgstr "MSN-protokolltillegg" |
7144 | 7260 |
7145 #: src/protocols/msn/msn.c:1956 src/protocols/trepia/trepia.c:1298 | 7261 #: src/protocols/msn/msn.c:1920 src/protocols/trepia/trepia.c:1299 |
7146 msgid "Login server" | 7262 msgid "Login server" |
7147 msgstr "Påloggingstjener" | 7263 msgstr "Påloggingstjener" |
7148 | 7264 |
7149 #: src/protocols/msn/msn.c:1965 | 7265 #: src/protocols/msn/msn.c:1929 |
7150 msgid "Use HTTP Method" | 7266 msgid "Use HTTP Method" |
7151 msgstr "Bruk HTTP-metode" | 7267 msgstr "Bruk HTTP-metode" |
7152 | 7268 |
7153 #: src/protocols/msn/nexus.c:79 | 7269 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 |
7154 msgid "Unable to connect to server" | 7270 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1350 |
7155 msgstr "Kan ikke koble til tjener" | 7271 msgid "Unable to connect" |
7156 | 7272 msgstr "Kunne ikke koble til" |
7157 #: src/protocols/msn/nexus.c:218 | 7273 |
7158 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." | 7274 #: src/protocols/msn/notification.c:178 |
7159 msgstr "Ukjent feil under forsøk på å autentisere med MSNs innloggingstjener." | 7275 #, fuzzy, c-format |
7160 | 7276 msgid "%s is not a valid group." |
7161 #: src/protocols/msn/notification.c:85 | 7277 msgstr "%s er ikke et gyldig romnavn" |
7162 msgid "Requesting to send password" | 7278 |
7163 msgstr "Forespør sending av passord" | 7279 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:526 |
7164 | 7280 #: src/protocols/msn/session.c:347 |
7165 #: src/protocols/msn/notification.c:119 src/protocols/trepia/trepia.c:636 | 7281 #, fuzzy |
7166 msgid "Retrieving buddy list" | 7282 msgid "Unknown error." |
7167 msgstr "Henter kontaktliste" | 7283 msgstr "Ukjent feil" |
7168 | 7284 |
7169 #: src/protocols/msn/notification.c:145 src/protocols/msn/notification.c:174 | 7285 #: src/protocols/msn/notification.c:187 |
7170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2483 | 7286 #, fuzzy, c-format |
7171 msgid "Password sent" | 7287 msgid "%s on %s (%s)" |
7172 msgstr "Passord sendt" | 7288 msgstr "Feil %s: %s" |
7173 | 7289 |
7174 #: src/protocols/msn/notification.c:732 | 7290 #: src/protocols/msn/notification.c:496 |
7175 #, c-format | 7291 #, fuzzy, c-format |
7176 msgid "" | 7292 msgid "Unable to add user on %s (%s)" |
7177 "Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and try " | 7293 msgstr "Kunne ikke legge til \"%s\" i Napster-listen din" |
7178 "again." | 7294 |
7179 msgstr "" | 7295 #: src/protocols/msn/notification.c:500 |
7180 | 7296 #, fuzzy, c-format |
7181 #: src/protocols/msn/notification.c:1128 | 7297 msgid "Unable to block user on %s (%s)" |
7298 msgstr "Kunne ikke pinge tjener" | |
7299 | |
7300 #: src/protocols/msn/notification.c:504 | |
7301 #, fuzzy, c-format | |
7302 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
7303 msgstr "Kunne ikke skrive fil %s." | |
7304 | |
7305 #: src/protocols/msn/notification.c:512 | |
7306 #, fuzzy, c-format | |
7307 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
7308 msgstr "Gir deg muligheten til å legge til snakkerom i kontaktlisten." | |
7309 | |
7310 #: src/protocols/msn/notification.c:521 | |
7311 #, fuzzy, c-format | |
7312 msgid "%s is not a valid passport account." | |
7313 msgstr "%s er ikke et gyldig tjenernavn" | |
7314 | |
7315 #: src/protocols/msn/notification.c:809 | |
7316 #, fuzzy | |
7317 msgid "Unable to rename group" | |
7318 msgstr "Kunne ikke lese" | |
7319 | |
7320 #: src/protocols/msn/notification.c:864 | |
7321 #, fuzzy | |
7322 msgid "Unable to delete group" | |
7323 msgstr "Kunne ikke opprette socket" | |
7324 | |
7325 #: src/protocols/msn/notification.c:1297 | |
7182 #, c-format | 7326 #, c-format |
7183 msgid "" | 7327 msgid "" |
7184 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 7328 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
7185 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 7329 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
7186 "in progress.\n" | 7330 "in progress.\n" |
7203 "MSN-tjeneren vil stenge ned pga. vedlikeholdsarbeid i løpet av %d minutter. " | 7347 "MSN-tjeneren vil stenge ned pga. vedlikeholdsarbeid i løpet av %d minutter. " |
7204 "Du vil da bli frakoblet, så vennligst avslutt eventuelle samtaler før det.\n" | 7348 "Du vil da bli frakoblet, så vennligst avslutt eventuelle samtaler før det.\n" |
7205 "\n" | 7349 "\n" |
7206 "Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge på igjen." | 7350 "Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge på igjen." |
7207 | 7351 |
7208 #: src/protocols/msn/servconn.c:93 | 7352 #: src/protocols/msn/servconn.c:129 |
7209 #, fuzzy, c-format | 7353 #, fuzzy |
7210 msgid "Unable to connect to %s server" | 7354 msgid "Writing error" |
7211 msgstr "Kan ikke koble til tjener" | 7355 msgstr "Feil ved skriving" |
7212 | 7356 |
7213 #: src/protocols/msn/servconn.c:97 | 7357 #: src/protocols/msn/servconn.c:131 |
7214 #, fuzzy, c-format | 7358 #, fuzzy |
7215 msgid "Error writing to %s server" | 7359 msgid "Reading error" |
7216 msgstr "Feil ved lesing fra tjener" | 7360 msgstr "Lesefeil" |
7217 | 7361 |
7218 #: src/protocols/msn/servconn.c:101 | 7362 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339 |
7219 #, fuzzy, c-format | 7363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4296 |
7220 msgid "Error reading from %s server" | 7364 msgid "Unknown error" |
7221 msgstr "Feil ved lesing fra tjener" | 7365 msgstr "Ukjent feil" |
7222 | 7366 |
7223 #: src/protocols/msn/servconn.c:105 | 7367 #: src/protocols/msn/servconn.c:136 |
7224 #, fuzzy, c-format | 7368 #, fuzzy, c-format |
7225 msgid "Unknown error from %s server" | 7369 msgid "" |
7370 "Connection error from %s server (%s):\n" | |
7371 "%s" | |
7226 msgstr "Ukjent feilkode %d" | 7372 msgstr "Ukjent feilkode %d" |
7227 | 7373 |
7228 #: src/protocols/msn/servconn.c:334 | 7374 #: src/protocols/msn/session.c:317 |
7229 msgid "Received HTTP error. Please report this." | 7375 #, fuzzy |
7230 msgstr "Mottok HTTP-feil. Vennligst feilmeld dette." | 7376 msgid "Our protocol is not supported by the server." |
7377 msgstr "Protokollversjonen er ikke støttet" | |
7378 | |
7379 #: src/protocols/msn/session.c:321 | |
7380 #, fuzzy | |
7381 msgid "Error parsing HTTP." | |
7382 msgstr "Feil under visning av MOTD" | |
7383 | |
7384 #. MSG_SERVER_GHOST | |
7385 #. Looks like someone logged in as us! =-O | |
7386 #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:451 | |
7387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4995 src/protocols/yahoo/yahoo.c:188 | |
7388 #, fuzzy | |
7389 msgid "You have signed on from another location." | |
7390 msgstr "Du ble logget av fordi du har logget på et annet sted." | |
7391 | |
7392 #: src/protocols/msn/session.c:328 | |
7393 #, fuzzy | |
7394 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | |
7395 msgstr "Tjenesten er midlertidig utilgjengelig." | |
7396 | |
7397 #: src/protocols/msn/session.c:333 | |
7398 #, fuzzy | |
7399 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | |
7400 msgstr "" | |
7401 "Du ble logget av fordi MSN-tjenerne vil bli utilgjengelig en liten stund." | |
7402 | |
7403 #: src/protocols/msn/session.c:337 | |
7404 #, fuzzy, c-format | |
7405 msgid "Unable to authenticate: %s" | |
7406 msgstr "Kunne ikke sende beskjed." | |
7407 | |
7408 #: src/protocols/msn/session.c:342 | |
7409 msgid "" | |
7410 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | |
7411 msgstr "" | |
7412 | |
7413 #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365 | |
7414 msgid "Handshaking" | |
7415 msgstr "" | |
7416 | |
7417 #: src/protocols/msn/session.c:364 | |
7418 #, fuzzy | |
7419 msgid "Transferring" | |
7420 msgstr "Filoverføringer" | |
7421 | |
7422 #: src/protocols/msn/session.c:366 | |
7423 #, fuzzy | |
7424 msgid "Starting authentication" | |
7425 msgstr "Yahoo!-autentisering feilet" | |
7426 | |
7427 #: src/protocols/msn/session.c:367 | |
7428 msgid "Getting cookie" | |
7429 msgstr "" | |
7430 | |
7431 #: src/protocols/msn/session.c:369 | |
7432 #, fuzzy | |
7433 msgid "Sending cookie" | |
7434 msgstr "Send til mobil" | |
7435 | |
7436 #: src/protocols/msn/session.c:370 src/protocols/trepia/trepia.c:637 | |
7437 msgid "Retrieving buddy list" | |
7438 msgstr "Henter kontaktliste" | |
7231 | 7439 |
7232 #: src/protocols/msn/state.c:34 | 7440 #: src/protocols/msn/state.c:34 |
7233 msgid "Away From Computer" | 7441 msgid "Away From Computer" |
7234 msgstr "Borte" | 7442 msgstr "Borte" |
7235 | 7443 |
7236 #: src/protocols/msn/switchboard.c:197 | 7444 #: src/protocols/msn/switchboard.c:405 |
7237 msgid "The conversation has become inactive and timed out." | 7445 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" |
7238 msgstr "Samtalen har blitt avsluttet pga. inaktivitet." | 7446 msgstr "" |
7239 | 7447 |
7240 #: src/protocols/msn/switchboard.c:216 | 7448 #: src/protocols/msn/switchboard.c:413 |
7449 #, fuzzy | |
7450 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" | |
7451 msgstr "Kunne ikke legge til kontakten %s, ukjent grunn." | |
7452 | |
7453 #: src/protocols/msn/switchboard.c:417 | |
7454 #, fuzzy | |
7455 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" | |
7456 msgstr "Kunne ikke legge til kontakten %s, ukjent grunn." | |
7457 | |
7458 #: src/protocols/msn/switchboard.c:421 | |
7459 #, fuzzy | |
7460 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" | |
7461 msgstr "Kunne ikke legge til kontakten %s, ukjent grunn." | |
7462 | |
7463 #: src/protocols/msn/switchboard.c:425 | |
7464 #, fuzzy | |
7465 msgid "" | |
7466 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | |
7467 msgstr "Kunne ikke legge til kontakten %s, ukjent grunn." | |
7468 | |
7469 #: src/protocols/msn/switchboard.c:433 | |
7470 #, fuzzy | |
7471 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | |
7472 msgstr "Kunne ikke legge til kontakten %s, ukjent grunn." | |
7473 | |
7474 #: src/protocols/msn/switchboard.c:689 | |
7241 #, c-format | 7475 #, c-format |
7242 msgid "%s has closed the conversation window." | 7476 msgid "%s has closed the conversation window." |
7243 msgstr "%s har lukket samtalevinduet." | 7477 msgstr "%s har lukket samtalevinduet." |
7244 | 7478 |
7245 #: src/protocols/msn/switchboard.c:485 | 7479 #: src/protocols/msn/userlist.c:85 |
7246 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible" | |
7247 msgstr "" | |
7248 | |
7249 #: src/protocols/msn/switchboard.c:488 | |
7250 msgid "Message could not be sent because the user is offline" | |
7251 msgstr "" | |
7252 | |
7253 #: src/protocols/msn/switchboard.c:491 | |
7254 msgid "Message could not be sent because a connection error occured" | |
7255 msgstr "" | |
7256 | |
7257 #: src/protocols/msn/switchboard.c:494 | |
7258 #, fuzzy | |
7259 msgid "Message could not be sent for an unknown reason" | |
7260 msgstr "Kunne ikke legge til kontakten %s, ukjent grunn." | |
7261 | |
7262 #: src/protocols/msn/switchboard.c:499 | |
7263 #, fuzzy, c-format | |
7264 msgid "" | |
7265 "%s:\n" | |
7266 "%s" | |
7267 msgstr "" | |
7268 "%s\n" | |
7269 "%s: %s" | |
7270 | |
7271 #: src/protocols/msn/userlist.c:86 | |
7272 #, c-format | 7480 #, c-format |
7273 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | 7481 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." |
7274 msgstr "Brukeren %s (%s) ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin." | 7482 msgstr "Brukeren %s (%s) ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin." |
7275 | 7483 |
7276 #: src/protocols/msn/userlist.c:95 | 7484 #: src/protocols/msn/userlist.c:276 |
7277 #, fuzzy, c-format | 7485 #, fuzzy, c-format |
7278 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." | 7486 msgid "%s has added you to his or her contact list." |
7279 msgstr "Brukeren %s (%s) ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin." | 7487 msgstr "Brukeren %s (%s) ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin." |
7280 | 7488 |
7281 #: src/protocols/napster/napster.c:241 | 7489 #: src/protocols/msn/userlist.c:340 |
7490 #, c-format | |
7491 msgid "%s has removed you from his or her contact list." | |
7492 msgstr "" | |
7493 | |
7494 #: src/protocols/msn/userlist.c:655 | |
7495 #, fuzzy, c-format | |
7496 msgid "Unable to add \"%s\"." | |
7497 msgstr "Kunne ikke legge til kompis." | |
7498 | |
7499 #: src/protocols/msn/userlist.c:657 | |
7500 #, fuzzy | |
7501 msgid "The screen name specified is invalid." | |
7502 msgstr "Den nye formateringen er ugyldig." | |
7503 | |
7504 #: src/protocols/napster/napster.c:260 | |
7282 msgid "Unable to read header from server" | 7505 msgid "Unable to read header from server" |
7283 msgstr "Kunne ikke lese meldingshode fra tjener" | 7506 msgstr "Kunne ikke lese meldingshode fra tjener" |
7284 | 7507 |
7285 #: src/protocols/napster/napster.c:255 | 7508 #: src/protocols/napster/napster.c:274 |
7286 #, fuzzy, c-format | 7509 #, fuzzy, c-format |
7287 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." | 7510 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." |
7288 msgstr "Kunne ikke lese melding fra tjener. Kommando er %hd, lengde er %hd." | 7511 msgstr "Kunne ikke lese melding fra tjener. Kommando er %hd, lengde er %hd." |
7289 | 7512 |
7290 #: src/protocols/napster/napster.c:318 | 7513 #: src/protocols/napster/napster.c:290 |
7514 #, fuzzy | |
7515 msgid "Unknown server error." | |
7516 msgstr "Ukjent feil" | |
7517 | |
7518 #: src/protocols/napster/napster.c:339 | |
7291 #, c-format | 7519 #, c-format |
7292 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | 7520 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" |
7293 msgstr "brukere: %s, filer: %s, størrelse %sGB" | 7521 msgstr "brukere: %s, filer: %s, størrelse %sGB" |
7294 | 7522 |
7295 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | 7523 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR |
7296 #: src/protocols/napster/napster.c:329 | 7524 #: src/protocols/napster/napster.c:350 |
7297 #, c-format | 7525 #, c-format |
7298 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | 7526 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" |
7299 msgstr "Kunne ikke legge til \"%s\" i Napster-listen din" | 7527 msgstr "Kunne ikke legge til \"%s\" i Napster-listen din" |
7300 | 7528 |
7301 #: src/protocols/napster/napster.c:337 | 7529 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING |
7530 #. we have been kicked off =^( | |
7531 #: src/protocols/napster/napster.c:357 | |
7302 msgid "You were disconnected from the server." | 7532 msgid "You were disconnected from the server." |
7303 msgstr "Du har blitt koblet fra tjeneren." | 7533 msgstr "Du har blitt koblet fra tjeneren." |
7304 | 7534 |
7305 #. MSG_CLIENT_WHOIS | 7535 #. MSG_CLIENT_WHOIS |
7306 #: src/protocols/napster/napster.c:395 | 7536 #: src/protocols/napster/napster.c:414 |
7307 #, c-format | 7537 #, c-format |
7308 msgid "%s requested your information" | 7538 msgid "%s requested your information" |
7309 msgstr "%s hentet informasjon om deg" | 7539 msgstr "%s hentet informasjon om deg" |
7310 | 7540 |
7311 #: src/protocols/napster/napster.c:433 | |
7312 msgid "" | |
7313 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
7314 "different location" | |
7315 msgstr "Du ble logget av fordi du har logget på et annet sted." | |
7316 | |
7317 #. MSG_CLIENT_PING | 7541 #. MSG_CLIENT_PING |
7318 #: src/protocols/napster/napster.c:439 | 7542 #: src/protocols/napster/napster.c:455 |
7319 #, c-format | 7543 #, c-format |
7320 msgid "%s requested a PING" | 7544 msgid "%s requested a PING" |
7321 msgstr "%s pinget deg" | 7545 msgstr "%s pinget deg" |
7322 | 7546 |
7323 #: src/protocols/napster/napster.c:573 src/protocols/toc/toc.c:1275 | 7547 #: src/protocols/napster/napster.c:591 src/protocols/toc/toc.c:1367 |
7324 msgid "_Group:" | 7548 msgid "_Group:" |
7325 msgstr "Gruppe:" | 7549 msgstr "Gruppe:" |
7326 | 7550 |
7327 #. *< type | 7551 #. *< type |
7328 #. *< ui_requirement | 7552 #. *< ui_requirement |
7332 #. *< id | 7556 #. *< id |
7333 #. *< name | 7557 #. *< name |
7334 #. *< version | 7558 #. *< version |
7335 #. * summary | 7559 #. * summary |
7336 #. * description | 7560 #. * description |
7337 #: src/protocols/napster/napster.c:671 src/protocols/napster/napster.c:673 | 7561 #: src/protocols/napster/napster.c:688 src/protocols/napster/napster.c:690 |
7338 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | 7562 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" |
7339 msgstr "Napster-protokolltillegg" | 7563 msgstr "Napster-protokolltillegg" |
7340 | 7564 |
7341 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 | 7565 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 |
7342 msgid "Required parameters not passed in" | 7566 msgid "Required parameters not passed in" |
7585 #: src/protocols/novell/novell.c:1462 | 7809 #: src/protocols/novell/novell.c:1462 |
7586 #, fuzzy | 7810 #, fuzzy |
7587 msgid "Mailstop" | 7811 msgid "Mailstop" |
7588 msgstr "E-post" | 7812 msgstr "E-post" |
7589 | 7813 |
7590 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5051 | 7814 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5316 |
7591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5058 | 7815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323 |
7592 msgid "Email Address" | 7816 msgid "Email Address" |
7593 msgstr "E-postadresse" | 7817 msgstr "E-postadresse" |
7594 | 7818 |
7595 #: src/protocols/novell/novell.c:1480 | 7819 #: src/protocols/novell/novell.c:1480 |
7596 #, fuzzy | 7820 #, fuzzy |
7642 #: src/protocols/novell/novell.c:1858 | 7866 #: src/protocols/novell/novell.c:1858 |
7643 #, fuzzy, c-format | 7867 #, fuzzy, c-format |
7644 msgid "%s has been invited to this conversation." | 7868 msgid "%s has been invited to this conversation." |
7645 msgstr "%s har lukket samtalevinduet." | 7869 msgstr "%s har lukket samtalevinduet." |
7646 | 7870 |
7647 #: src/protocols/novell/novell.c:1885 | 7871 #: src/protocols/novell/novell.c:1886 |
7648 #, fuzzy | 7872 #, fuzzy |
7649 msgid "Invitation to Conversation" | 7873 msgid "Invitation to Conversation" |
7650 msgstr "Logge samtaler" | 7874 msgstr "Logge samtaler" |
7651 | 7875 |
7652 #: src/protocols/novell/novell.c:1886 | 7876 #: src/protocols/novell/novell.c:1887 |
7653 #, c-format | 7877 #, c-format |
7654 msgid "" | 7878 msgid "" |
7655 "Invitation from: %s\n" | 7879 "Invitation from: %s\n" |
7656 "\n" | 7880 "\n" |
7657 "Sent: %s" | 7881 "Sent: %s" |
7658 msgstr "" | 7882 msgstr "" |
7659 | 7883 |
7660 #: src/protocols/novell/novell.c:1888 | 7884 #: src/protocols/novell/novell.c:1889 |
7661 #, fuzzy | 7885 #, fuzzy |
7662 msgid "Would you like to join the conversation?" | 7886 msgid "Would you like to join the conversation?" |
7663 msgstr "Ønsker du å overskrive den?" | 7887 msgstr "Ønsker du å overskrive den?" |
7664 | 7888 |
7665 #: src/protocols/novell/novell.c:1994 | 7889 #: src/protocols/novell/novell.c:1996 |
7666 #, fuzzy | 7890 #, fuzzy |
7667 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | 7891 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." |
7668 msgstr "" | 7892 msgstr "" |
7669 "Du ble logget av fordi du har logget på med dette skjermnavnet et annet sted." | 7893 "Du ble logget av fordi du har logget på med dette skjermnavnet et annet sted." |
7670 | 7894 |
7671 #: src/protocols/novell/novell.c:2050 | 7895 #: src/protocols/novell/novell.c:2052 |
7672 #, c-format | 7896 #, c-format |
7673 msgid "" | 7897 msgid "" |
7674 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 7898 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
7675 msgstr "" | 7899 msgstr "" |
7676 | 7900 |
7677 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! | 7901 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! |
7678 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); | 7902 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); |
7679 #. | 7903 #. |
7680 #. ...but for now just error out with a nice message. | 7904 #. ...but for now just error out with a nice message. |
7681 #: src/protocols/novell/novell.c:2148 | 7905 #: src/protocols/novell/novell.c:2150 |
7682 #, fuzzy | 7906 #, fuzzy |
7683 msgid "" | 7907 msgid "" |
7684 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | 7908 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " |
7685 "to connect to." | 7909 "to connect to." |
7686 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil blokkere." | 7910 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil blokkere." |
7687 | 7911 |
7688 #: src/protocols/novell/novell.c:2170 | 7912 #: src/protocols/novell/novell.c:2172 |
7689 #, fuzzy | 7913 #, fuzzy |
7690 msgid "Error. SSL support is not installed." | 7914 msgid "Error. SSL support is not installed." |
7691 msgstr "SSL-støtte er nødvendig for MSN. Du må installere det." | 7915 msgstr "SSL-støtte er nødvendig for MSN. Du må installere det." |
7692 | 7916 |
7693 #: src/protocols/novell/novell.c:2474 | 7917 #: src/protocols/novell/novell.c:2476 |
7694 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 7918 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
7695 msgstr "" | 7919 msgstr "" |
7696 | 7920 |
7697 #: src/protocols/novell/novell.c:2930 src/protocols/novell/novell.c:2986 | 7921 #: src/protocols/novell/novell.c:2957 src/protocols/novell/novell.c:3045 |
7922 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2808 | |
7698 #, fuzzy | 7923 #, fuzzy |
7699 msgid "Appear Offline" | 7924 msgid "Appear Offline" |
7700 msgstr "Avlogget" | 7925 msgstr "Avlogget" |
7701 | |
7702 #: src/protocols/novell/novell.c:3380 | |
7703 #, fuzzy | |
7704 msgid "Initiate _Chat" | |
7705 msgstr "Start samtale" | |
7706 | 7926 |
7707 #. *< type | 7927 #. *< type |
7708 #. *< ui_requirement | 7928 #. *< ui_requirement |
7709 #. *< flags | 7929 #. *< flags |
7710 #. *< dependencies | 7930 #. *< dependencies |
7712 #. *< id | 7932 #. *< id |
7713 #. *< name | 7933 #. *< name |
7714 #. *< version | 7934 #. *< version |
7715 #. * summary | 7935 #. * summary |
7716 #. * description | 7936 #. * description |
7717 #: src/protocols/novell/novell.c:3479 src/protocols/novell/novell.c:3481 | 7937 #: src/protocols/novell/novell.c:3538 src/protocols/novell/novell.c:3540 |
7718 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" | 7938 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" |
7719 msgstr "" | 7939 msgstr "" |
7720 | 7940 |
7721 #: src/protocols/novell/novell.c:3500 | 7941 #: src/protocols/novell/novell.c:3559 |
7722 #, fuzzy | 7942 #, fuzzy |
7723 msgid "Server address" | 7943 msgid "Server address" |
7724 msgstr "Gateadresse" | 7944 msgstr "Gateadresse" |
7725 | 7945 |
7726 #: src/protocols/novell/novell.c:3504 | 7946 #: src/protocols/novell/novell.c:3563 |
7727 #, fuzzy | 7947 #, fuzzy |
7728 msgid "Server port" | 7948 msgid "Server port" |
7729 msgstr "Tjener" | 7949 msgstr "Tjener" |
7730 | 7950 |
7731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 | 7951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 |
7732 msgid "Invalid error" | 7952 msgid "Invalid error" |
7733 msgstr "Ugyldig feil" | 7953 msgstr "Ugyldig feil" |
7734 | 7954 |
7735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 | 7955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 |
7736 msgid "Invalid SNAC" | 7956 msgid "Invalid SNAC" |
7737 msgstr "Ugyldig SNAC" | 7957 msgstr "Ugyldig SNAC" |
7738 | 7958 |
7739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 | 7959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 |
7740 msgid "Rate to host" | 7960 msgid "Rate to host" |
7741 msgstr "Hastighet til maskin" | 7961 msgstr "Hastighet til maskin" |
7742 | 7962 |
7743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 | 7963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 |
7744 msgid "Rate to client" | 7964 msgid "Rate to client" |
7745 msgstr "Hastighet til klient" | 7965 msgstr "Hastighet til klient" |
7746 | 7966 |
7747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 | 7967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 |
7748 msgid "Service unavailable" | 7968 msgid "Service unavailable" |
7749 msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig" | 7969 msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig" |
7750 | 7970 |
7751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 | 7971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 |
7752 msgid "Service not defined" | 7972 msgid "Service not defined" |
7753 msgstr "Tjenesten er ikke definert" | 7973 msgstr "Tjenesten er ikke definert" |
7754 | 7974 |
7755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 | 7975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 |
7756 msgid "Obsolete SNAC" | 7976 msgid "Obsolete SNAC" |
7757 msgstr "Avlegs SNAC" | 7977 msgstr "Avlegs SNAC" |
7758 | 7978 |
7759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 | 7979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 |
7760 msgid "Not supported by host" | 7980 msgid "Not supported by host" |
7761 msgstr "Ikke støttet av maskin" | 7981 msgstr "Ikke støttet av maskin" |
7762 | 7982 |
7763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 | 7983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 |
7764 msgid "Not supported by client" | 7984 msgid "Not supported by client" |
7765 msgstr "Ikke støttet av klient" | 7985 msgstr "Ikke støttet av klient" |
7766 | 7986 |
7767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 | 7987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 |
7768 msgid "Refused by client" | 7988 msgid "Refused by client" |
7769 msgstr "Avvist av klient" | 7989 msgstr "Avvist av klient" |
7770 | 7990 |
7771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 | 7991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 |
7772 msgid "Reply too big" | 7992 msgid "Reply too big" |
7773 msgstr "Svaret er for stort" | 7993 msgstr "Svaret er for stort" |
7774 | 7994 |
7775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 | 7995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 |
7776 msgid "Responses lost" | 7996 msgid "Responses lost" |
7777 msgstr "Svaret gikk tapt" | 7997 msgstr "Svaret gikk tapt" |
7778 | 7998 |
7779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 | 7999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 |
7780 msgid "Request denied" | 8000 msgid "Request denied" |
7781 msgstr "Forespørsel avslått" | 8001 msgstr "Forespørsel avslått" |
7782 | 8002 |
7783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 | 8003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 |
7784 msgid "Busted SNAC payload" | 8004 msgid "Busted SNAC payload" |
7785 msgstr "Innholdet i SNAC er ødelagt" | 8005 msgstr "Innholdet i SNAC er ødelagt" |
7786 | 8006 |
7787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 | 8007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 |
7788 msgid "Insufficient rights" | 8008 msgid "Insufficient rights" |
7789 msgstr "Ikke nok rettigheter" | 8009 msgstr "Ikke nok rettigheter" |
7790 | 8010 |
7791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 | 8011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 |
7792 msgid "In local permit/deny" | 8012 msgid "In local permit/deny" |
7793 msgstr "I lokal tillat/nekt" | 8013 msgstr "I lokal tillat/nekt" |
7794 | 8014 |
7795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 | 8015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 |
7796 msgid "Too evil (sender)" | 8016 msgid "Too evil (sender)" |
7797 msgstr "Altfor ond (sender)" | 8017 msgstr "Altfor ond (sender)" |
7798 | 8018 |
7799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 | 8019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 |
7800 msgid "Too evil (receiver)" | 8020 msgid "Too evil (receiver)" |
7801 msgstr "Altfor ond (mottaker)" | 8021 msgstr "Altfor ond (mottaker)" |
7802 | 8022 |
7803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 | 8023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:215 |
7804 msgid "User temporarily unavailable" | 8024 msgid "User temporarily unavailable" |
7805 msgstr "Brukeren er midlertidig utilgjengelig" | 8025 msgstr "Brukeren er midlertidig utilgjengelig" |
7806 | 8026 |
7807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 | 8027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:216 |
7808 msgid "No match" | 8028 msgid "No match" |
7809 msgstr "Ingen treff" | 8029 msgstr "Ingen treff" |
7810 | 8030 |
7811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 | 8031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:217 |
7812 msgid "List overflow" | 8032 msgid "List overflow" |
7813 msgstr "List-overflyt" | 8033 msgstr "List-overflyt" |
7814 | 8034 |
7815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 | 8035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:218 |
7816 msgid "Request ambiguous" | 8036 msgid "Request ambiguous" |
7817 msgstr "Tvetydig forespørsel" | 8037 msgstr "Tvetydig forespørsel" |
7818 | 8038 |
7819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 | 8039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:219 |
7820 msgid "Queue full" | 8040 msgid "Queue full" |
7821 msgstr "Køen er full" | 8041 msgstr "Køen er full" |
7822 | 8042 |
7823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 | 8043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:220 |
7824 msgid "Not while on AOL" | 8044 msgid "Not while on AOL" |
7825 msgstr "Ikke mens du er på AOL" | 8045 msgstr "Ikke mens du er på AOL" |
7826 | 8046 |
7827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:401 src/protocols/oscar/oscar.c:484 | 8047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 src/protocols/oscar/oscar.c:493 |
7828 #, fuzzy | 8048 #, fuzzy |
7829 msgid "" | 8049 msgid "" |
7830 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " | 8050 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " |
7831 "most likely has a buggy client.)" | 8051 "most likely has a buggy client.)" |
7832 msgstr "" | 8052 msgstr "" |
7833 "(Det oppstod en feil under konverteringen av denne beskjeden. Sjekk " | 8053 "(Det oppstod en feil under konverteringen av denne beskjeden. Sjekk " |
7834 "'encoding'-innstillingen i kontooppsettet)" | 8054 "'encoding'-innstillingen i kontooppsettet)" |
7835 | 8055 |
7836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:586 | 8056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:607 |
7837 msgid "Voice" | 8057 msgid "Voice" |
7838 msgstr "Lyd" | 8058 msgstr "Lyd" |
7839 | 8059 |
7840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:589 | 8060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:610 |
7841 msgid "AIM Direct IM" | 8061 msgid "AIM Direct IM" |
7842 msgstr "AIM direkte samtale" | 8062 msgstr "AIM direkte samtale" |
7843 | 8063 |
7844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:592 src/protocols/silc/silc.c:660 | 8064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:613 src/protocols/silc/silc.c:668 |
7845 #: src/protocols/silc/util.c:506 | 8065 #: src/protocols/silc/util.c:509 |
7846 msgid "Chat" | 8066 msgid "Chat" |
7847 msgstr "Samtale" | 8067 msgstr "Samtale" |
7848 | 8068 |
7849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:595 src/protocols/oscar/oscar.c:7017 | 8069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 src/protocols/oscar/oscar.c:7197 |
7850 msgid "Get File" | 8070 msgid "Get File" |
7851 msgstr "Laste ned fil" | 8071 msgstr "Laste ned fil" |
7852 | 8072 |
7853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 | 8073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:623 |
7854 msgid "Games" | 8074 msgid "Games" |
7855 msgstr "Spill" | 8075 msgstr "Spill" |
7856 | 8076 |
7857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:605 | 8077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:626 |
7858 msgid "Add-Ins" | 8078 msgid "Add-Ins" |
7859 msgstr "Tillegg" | 8079 msgstr "Tillegg" |
7860 | 8080 |
7861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:608 | 8081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:629 |
7862 msgid "Send Buddy List" | 8082 msgid "Send Buddy List" |
7863 msgstr "Sende kontaktliste" | 8083 msgstr "Sende kontaktliste" |
7864 | 8084 |
7865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:611 | 8085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 |
7866 msgid "ICQ Direct Connect" | 8086 msgid "ICQ Direct Connect" |
7867 msgstr "ICQ direktekobling" | 8087 msgstr "ICQ direktekobling" |
7868 | 8088 |
7869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:614 | 8089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 |
7870 msgid "AP User" | 8090 msgid "AP User" |
7871 msgstr "AP-bruker" | 8091 msgstr "AP-bruker" |
7872 | 8092 |
7873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:617 | 8093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 |
7874 msgid "ICQ RTF" | 8094 msgid "ICQ RTF" |
7875 msgstr "ICQ RTF" | 8095 msgstr "ICQ RTF" |
7876 | 8096 |
7877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:620 | 8097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 |
7878 msgid "Nihilist" | 8098 msgid "Nihilist" |
7879 msgstr "Nihilist" | 8099 msgstr "Nihilist" |
7880 | 8100 |
7881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:623 | 8101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 |
7882 msgid "ICQ Server Relay" | 8102 msgid "ICQ Server Relay" |
7883 msgstr "ICQ tjenervideresending" | 8103 msgstr "ICQ tjenervideresending" |
7884 | 8104 |
7885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:626 | 8105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 |
7886 msgid "Old ICQ UTF8" | 8106 msgid "Old ICQ UTF8" |
7887 msgstr "Gammel ICQ UTF8" | 8107 msgstr "Gammel ICQ UTF8" |
7888 | 8108 |
7889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:629 | 8109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650 |
7890 msgid "Trillian Encryption" | 8110 msgid "Trillian Encryption" |
7891 msgstr "Trillian-kryptering" | 8111 msgstr "Trillian-kryptering" |
7892 | 8112 |
7893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 | 8113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 |
7894 msgid "ICQ UTF8" | 8114 msgid "ICQ UTF8" |
7895 msgstr "ICQ UTF8" | 8115 msgstr "ICQ UTF8" |
7896 | 8116 |
7897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 | 8117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 |
7898 msgid "Hiptop" | 8118 msgid "Hiptop" |
7899 msgstr "Hiptop" | 8119 msgstr "Hiptop" |
7900 | 8120 |
7901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 | 8121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:659 |
7902 msgid "Security Enabled" | 8122 msgid "Security Enabled" |
7903 msgstr "Sikkerhet slått på" | 8123 msgstr "Sikkerhet slått på" |
7904 | 8124 |
7905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 | 8125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:662 |
7906 #, fuzzy | 8126 #, fuzzy |
7907 msgid "Video Chat" | 8127 msgid "Video Chat" |
7908 msgstr "Legg til samtale" | 8128 msgstr "Legg til samtale" |
7909 | 8129 |
7910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645 | 8130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:666 |
7911 #, fuzzy | 8131 #, fuzzy |
7912 msgid "iChat AV" | 8132 msgid "iChat AV" |
7913 msgstr "Samtale" | 8133 msgstr "Samtale" |
7914 | 8134 |
7915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 | 8135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:669 |
7916 msgid "Live Video" | 8136 msgid "Live Video" |
7917 msgstr "" | 8137 msgstr "" |
7918 | 8138 |
7919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:651 | 8139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:672 |
7920 #, fuzzy | 8140 #, fuzzy |
7921 msgid "Camera" | 8141 msgid "Camera" |
7922 msgstr "Navn" | 8142 msgstr "Navn" |
7923 | 8143 |
7924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:669 src/protocols/oscar/oscar.c:6900 | 8144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690 src/protocols/oscar/oscar.c:7080 |
7925 msgid "Free For Chat" | 8145 msgid "Free For Chat" |
7926 msgstr "Tilgjengelig for samtale" | 8146 msgstr "Tilgjengelig for samtale" |
7927 | 8147 |
7928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6915 | 8148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:694 src/protocols/oscar/oscar.c:7095 |
7929 msgid "Not Available" | 8149 msgid "Not Available" |
7930 msgstr "Ikke tilgjengelig" | 8150 msgstr "Ikke tilgjengelig" |
7931 | 8151 |
7932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 src/protocols/oscar/oscar.c:6905 | 8152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:696 src/protocols/oscar/oscar.c:7085 |
7933 msgid "Occupied" | 8153 msgid "Occupied" |
7934 msgstr "Opptatt" | 8154 msgstr "Opptatt" |
7935 | 8155 |
7936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 | 8156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:700 |
7937 msgid "Web Aware" | 8157 msgid "Web Aware" |
7938 msgstr "Web-oppmerksom" | 8158 msgstr "Web-oppmerksom" |
7939 | 8159 |
7940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:755 | 8160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:779 src/protocols/oscar/oscar.c:4421 |
8161 #, fuzzy | |
8162 msgid "Warning Level" | |
8163 msgstr "Vis advarselsnivåer" | |
8164 | |
8165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:785 | |
7941 #, fuzzy | 8166 #, fuzzy |
7942 msgid "Capabilities" | 8167 msgid "Capabilities" |
7943 msgstr "<b>Evner:</b> " | 8168 msgstr "<b>Evner:</b> " |
7944 | 8169 |
7945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:764 | 8170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:794 |
7946 #, fuzzy | 8171 #, fuzzy |
7947 msgid "Buddy Comment" | 8172 msgid "Buddy Comment" |
7948 msgstr "Kontaktkommentar:" | 8173 msgstr "Kontaktkommentar:" |
7949 | 8174 |
7950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:899 | 8175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:951 |
7951 #, c-format | 8176 #, c-format |
7952 msgid "Direct IM with %s closed" | 8177 msgid "Direct IM with %s closed" |
7953 msgstr "Direkte samtale med %s stengt" | 8178 msgstr "Direkte samtale med %s stengt" |
7954 | 8179 |
7955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:901 | 8180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:953 |
7956 #, c-format | 8181 #, c-format |
7957 msgid "Direct IM with %s failed" | 8182 msgid "Direct IM with %s failed" |
7958 msgstr "Direkte samtale med %s mislyktes" | 8183 msgstr "Direkte samtale med %s mislyktes" |
7959 | 8184 |
7960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:909 | 8185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:961 |
7961 #, fuzzy | 8186 #, fuzzy |
7962 msgid "Direct Connect failed" | 8187 msgid "Direct Connect failed" |
7963 msgstr "ICQ direktekobling" | 8188 msgstr "ICQ direktekobling" |
7964 | 8189 |
7965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:986 src/protocols/oscar/oscar.c:1117 | 8190 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1038 src/protocols/oscar/oscar.c:1169 |
7966 #, c-format | 8191 #, c-format |
7967 msgid "Direct IM with %s established" | 8192 msgid "Direct IM with %s established" |
7968 msgstr "Opprettet direkte samtale med %s" | 8193 msgstr "Opprettet direkte samtale med %s" |
7969 | 8194 |
7970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067 | 8195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1119 |
7971 #, c-format | 8196 #, c-format |
7972 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." | 8197 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." |
7973 msgstr "" | 8198 msgstr "" |
7974 | 8199 |
7975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485 | 8200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1545 |
7976 #, c-format | 8201 #, c-format |
7977 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | 8202 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." |
7978 msgstr "" | 8203 msgstr "" |
7979 | 8204 |
7980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490 | 8205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1550 |
7981 msgid "Unable to open Direct IM" | 8206 msgid "Unable to open Direct IM" |
7982 msgstr "Kunne ikke åpne direkte direktemelding" | 8207 msgstr "Kunne ikke åpne direkte direktemelding" |
7983 | 8208 |
7984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1525 | 8209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1585 |
7985 #, c-format | 8210 #, c-format |
7986 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 8211 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
7987 msgstr "Du har valgt å åpne en direktemelding til %s." | 8212 msgstr "Du har valgt å åpne en direktemelding til %s." |
7988 | 8213 |
7989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 | 8214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1589 |
7990 msgid "" | 8215 msgid "" |
7991 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | 8216 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " |
7992 "Do you wish to continue?" | 8217 "Do you wish to continue?" |
7993 msgstr "" | 8218 msgstr "" |
7994 "Dette vil avsløre din IP-adresse til mottakeren, og medføre en (minimal) " | 8219 "Dette vil avsløre din IP-adresse til mottakeren, og medføre en (minimal) " |
7995 "sikkerhetsrisiko. Ønsker du å fortsette?" | 8220 "sikkerhetsrisiko. Ønsker du å fortsette?" |
7996 | 8221 |
7997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 src/protocols/oscar/oscar.c:3490 | 8222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1593 src/protocols/oscar/oscar.c:3731 |
7998 msgid "Connect" | 8223 msgid "Connect" |
7999 msgstr "Koble til" | 8224 msgstr "Koble til" |
8000 | 8225 |
8001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 src/protocols/toc/toc.c:881 | 8226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1657 |
8002 #, c-format | 8227 #, fuzzy, c-format |
8003 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 8228 msgid "You have lost your connection to chat room %s." |
8004 msgstr "Du har blitt koblet fra samtalegruppen %s." | 8229 msgstr "Du har blitt koblet fra samtalegruppen %s." |
8005 | 8230 |
8006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1619 | 8231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1680 |
8007 msgid "Chat is currently unavailable" | 8232 msgid "Chat is currently unavailable" |
8008 msgstr "Samtalegrupper er for tiden utilgjengelig" | 8233 msgstr "Samtalegrupper er for tiden utilgjengelig" |
8009 | 8234 |
8010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1700 | 8235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1749 |
8011 msgid "Screen name sent" | 8236 msgid "Screen name sent" |
8012 msgstr "Skjermnavn sendt" | 8237 msgstr "Skjermnavn sendt" |
8013 | 8238 |
8014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1714 | 8239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1773 |
8015 #, c-format | 8240 #, c-format |
8016 msgid "" | 8241 msgid "" |
8017 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " | 8242 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " |
8018 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " | 8243 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " |
8019 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 8244 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." |
8020 msgstr "" | 8245 msgstr "" |
8021 | 8246 |
8022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1745 | 8247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1802 |
8023 msgid "Unable to login to AIM" | 8248 msgid "Unable to login to AIM" |
8024 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" | 8249 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" |
8025 | 8250 |
8026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/protocols/oscar/oscar.c:2286 | 8251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1906 src/protocols/oscar/oscar.c:2428 |
8027 msgid "Could Not Connect" | 8252 msgid "Could Not Connect" |
8028 msgstr "Kunne ikke koble til" | 8253 msgstr "Kunne ikke koble til" |
8029 | 8254 |
8030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1856 | 8255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914 |
8031 msgid "Connection established, cookie sent" | 8256 msgid "Connection established, cookie sent" |
8032 msgstr "Tilkoblet, informasjonskapsel sendt" | 8257 msgstr "Tilkoblet, informasjonskapsel sendt" |
8033 | 8258 |
8034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1969 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:180 | 8259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2027 |
8035 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189 | 8260 #, fuzzy, c-format |
8036 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199 | 8261 msgid "Transfer of file %s timed out." |
8262 msgstr "Filoverføring til %s avbrutt.\n" | |
8263 | |
8264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2106 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177 | |
8265 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186 | |
8266 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195 | |
8037 msgid "Unable to establish file descriptor." | 8267 msgid "Unable to establish file descriptor." |
8038 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor." | 8268 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor." |
8039 | 8269 |
8040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1974 | 8270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2111 |
8041 msgid "Unable to create new connection." | 8271 msgid "Unable to create new connection." |
8042 msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling." | 8272 msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling." |
8043 | 8273 |
8044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2046 | 8274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2190 |
8045 msgid "Unable to establish listener socket." | 8275 msgid "Unable to establish listener socket." |
8046 msgstr "Kunne ikke etablere lytte-socket." | 8276 msgstr "Kunne ikke etablere lytte-socket." |
8047 | 8277 |
8048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2171 src/protocols/toc/toc.c:542 | 8278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2315 src/protocols/toc/toc.c:543 |
8049 msgid "Incorrect nickname or password." | 8279 msgid "Incorrect nickname or password." |
8050 msgstr "Feil kallenavn eller passord." | 8280 msgstr "Feil kallenavn eller passord." |
8051 | 8281 |
8052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2176 | 8282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2320 |
8053 msgid "Your account is currently suspended." | 8283 msgid "Your account is currently suspended." |
8054 msgstr "Kontoen din er frosset." | 8284 msgstr "Kontoen din er frosset." |
8055 | 8285 |
8056 #. service temporarily unavailable | 8286 #. service temporarily unavailable |
8057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2180 | 8287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2324 |
8058 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 8288 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
8059 msgstr "AOL Instant Messenger-tjenesten er midlertidig utilgjengelig." | 8289 msgstr "AOL Instant Messenger-tjenesten er midlertidig utilgjengelig." |
8060 | 8290 |
8061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2185 | 8291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2329 |
8062 msgid "" | 8292 msgid "" |
8063 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 8293 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
8064 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 8294 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
8065 msgstr "" | 8295 msgstr "" |
8066 "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. " | 8296 "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. " |
8067 "Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger." | 8297 "Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger." |
8068 | 8298 |
8069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2190 | 8299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2334 |
8070 #, c-format | 8300 #, c-format |
8071 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 8301 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
8072 msgstr "" | 8302 msgstr "" |
8073 "Klientversjonen av programmet er for gammel. Vennligst oppgrader her: %s" | 8303 "Klientversjonen av programmet er for gammel. Vennligst oppgrader her: %s" |
8074 | 8304 |
8075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2221 | 8305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2365 |
8076 msgid "Internal Error" | 8306 msgid "Internal Error" |
8077 msgstr "Intern feil" | 8307 msgstr "Intern feil" |
8078 | 8308 |
8079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2293 | 8309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2435 |
8080 msgid "Received authorization" | 8310 msgid "Received authorization" |
8081 msgstr "Mottok godkjenning" | 8311 msgstr "Mottok godkjenning" |
8082 | 8312 |
8083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2329 src/protocols/oscar/oscar.c:2359 | 8313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2459 |
8084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2448 | 8314 msgid "The SecurID key entered is invalid." |
8315 msgstr "" | |
8316 | |
8317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2473 | |
8318 msgid "Enter SecurID" | |
8319 msgstr "" | |
8320 | |
8321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2474 | |
8322 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | |
8323 msgstr "" | |
8324 | |
8325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2514 src/protocols/oscar/oscar.c:2544 | |
8326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2633 | |
8085 #, c-format | 8327 #, c-format |
8086 msgid "" | 8328 msgid "" |
8087 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 8329 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " |
8088 "fixed. Check %s for updates." | 8330 "fixed. Check %s for updates." |
8089 msgstr "" | 8331 msgstr "" |
8090 "Du kan bli frakoblet ganske snart. Du vil kanskje bruke TOC inntil dette er " | 8332 "Du kan bli frakoblet ganske snart. Du vil kanskje bruke TOC inntil dette er " |
8091 "ordnet. Sjekk %s for oppdateringer." | 8333 "ordnet. Sjekk %s for oppdateringer." |
8092 | 8334 |
8093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2332 src/protocols/oscar/oscar.c:2362 | 8335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2517 src/protocols/oscar/oscar.c:2547 |
8094 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." | 8336 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." |
8095 msgstr "Gaim klarte ikke å motta gyldig AIM-påloggingshash." | 8337 msgstr "Gaim klarte ikke å motta gyldig AIM-påloggingshash." |
8096 | 8338 |
8097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 | 8339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636 |
8098 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." | 8340 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." |
8099 msgstr "Gaim klarte ikke å motta en gyldig påloggingshash." | 8341 msgstr "Gaim klarte ikke å motta en gyldig påloggingshash." |
8100 | 8342 |
8101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3481 | 8343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2667 |
8344 msgid "Password sent" | |
8345 msgstr "Passord sendt" | |
8346 | |
8347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3722 | |
8102 #, c-format | 8348 #, c-format |
8103 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 8349 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
8104 msgstr "%s har akkurat spurt om direkte tilkobling til %s" | 8350 msgstr "%s har akkurat spurt om direkte tilkobling til %s" |
8105 | 8351 |
8106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3484 | 8352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3725 |
8107 msgid "" | 8353 msgid "" |
8108 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 8354 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
8109 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 8355 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
8110 "considered a privacy risk." | 8356 "considered a privacy risk." |
8111 msgstr "" | 8357 msgstr "" |
8112 "Dette krever at det opprettes en direkte tilkobling mellom de to " | 8358 "Dette krever at det opprettes en direkte tilkobling mellom de to " |
8113 "datamaskinene, men er nødvendig for å sende bilder. Dette kan være en " | 8359 "datamaskinene, men er nødvendig for å sende bilder. Dette kan være en " |
8114 "(minimal) sikkerhetsrisiko fordi mottakeren da ser IP-adressen din." | 8360 "(minimal) sikkerhetsrisiko fordi mottakeren da ser IP-adressen din." |
8115 | 8361 |
8116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3523 | 8362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3764 |
8117 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 8363 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
8118 msgstr "" | 8364 msgstr "" |
8119 "Vennligst godkjenn meg slik at jeg kan legge deg til i kontaktlisten min." | 8365 "Vennligst godkjenn meg slik at jeg kan legge deg til i kontaktlisten min." |
8120 | 8366 |
8121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3531 | 8367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3772 |
8122 msgid "Authorization Request Message:" | 8368 msgid "Authorization Request Message:" |
8123 msgstr "Beskjed i godkjenningsforespørsel:" | 8369 msgstr "Beskjed i godkjenningsforespørsel:" |
8124 | 8370 |
8125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3532 | 8371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3773 |
8126 msgid "Please authorize me!" | 8372 msgid "Please authorize me!" |
8127 msgstr "Vennligst godkjenn meg!" | 8373 msgstr "Vennligst godkjenn meg!" |
8128 | 8374 |
8129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3562 | 8375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3803 |
8130 #, c-format | 8376 #, c-format |
8131 msgid "" | 8377 msgid "" |
8132 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | 8378 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
8133 "you want to send an authorization request?" | 8379 "you want to send an authorization request?" |
8134 msgstr "" | 8380 msgstr "" |
8135 "Brukeren %s krever godkjenning før vedkommende legges til i kontaktlisten. " | 8381 "Brukeren %s krever godkjenning før vedkommende legges til i kontaktlisten. " |
8136 "Vil du sende en godkjenningsforespørsel?" | 8382 "Vil du sende en godkjenningsforespørsel?" |
8137 | 8383 |
8138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3567 src/protocols/oscar/oscar.c:3569 | 8384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3808 src/protocols/oscar/oscar.c:3810 |
8139 msgid "Request Authorization" | 8385 msgid "Request Authorization" |
8140 msgstr "Spør om godkjenning" | 8386 msgstr "Spør om godkjenning" |
8141 | 8387 |
8142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3617 src/protocols/oscar/oscar.c:3619 | 8388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3848 src/protocols/oscar/oscar.c:3854 |
8143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3626 src/protocols/oscar/oscar.c:3723 | 8389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3958 src/protocols/oscar/oscar.c:3983 |
8144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3743 src/protocols/oscar/oscar.c:6292 | 8390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6535 src/protocols/oscar/oscar.c:6587 |
8145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6338 | |
8146 msgid "No reason given." | 8391 msgid "No reason given." |
8147 msgstr "Ingen grunn spesifisert." | 8392 msgstr "Ingen grunn spesifisert." |
8148 | 8393 |
8149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3625 | 8394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3853 |
8150 msgid "Authorization Denied Message:" | 8395 msgid "Authorization Denied Message:" |
8151 msgstr "Godkjenning nektet, grunn:" | 8396 msgstr "Godkjenning nektet, grunn:" |
8152 | 8397 |
8153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3723 | 8398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3961 |
8154 #, c-format | 8399 #, fuzzy, c-format |
8155 msgid "" | 8400 msgid "" |
8156 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 8401 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" |
8157 "%s" | 8402 "%s" |
8158 msgstr "" | 8403 msgstr "" |
8159 "Brukeren %u ønsker å legge deg til sin kontaktliste og oppgav følgende " | 8404 "Brukeren %u ønsker å legge deg til sin kontaktliste og oppgav følgende " |
8160 "grunn:\n" | 8405 "grunn:\n" |
8161 "%s" | 8406 "%s" |
8162 | 8407 |
8163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3731 src/protocols/oscar/oscar.c:6298 | 8408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3971 src/protocols/oscar/oscar.c:6547 |
8164 msgid "Authorization Request" | 8409 msgid "Authorization Request" |
8165 msgstr "Godkjenningsforespørsel" | 8410 msgstr "Godkjenningsforespørsel" |
8166 | 8411 |
8167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3743 | 8412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983 |
8168 #, c-format | 8413 #, c-format |
8169 msgid "" | 8414 msgid "" |
8170 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | 8415 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " |
8171 "following reason:\n" | 8416 "following reason:\n" |
8172 "%s" | 8417 "%s" |
8173 msgstr "" | 8418 msgstr "" |
8174 "Brukeren %u har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste " | 8419 "Brukeren %u har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste " |
8175 "med følgende grunn:\n" | 8420 "med følgende grunn:\n" |
8176 "%s" | 8421 "%s" |
8177 | 8422 |
8178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3744 | 8423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3984 |
8179 msgid "ICQ authorization denied." | 8424 msgid "ICQ authorization denied." |
8180 msgstr "ICQ-godkjenning avslått." | 8425 msgstr "ICQ-godkjenning avslått." |
8181 | 8426 |
8182 #. Someone has granted you authorization | 8427 #. Someone has granted you authorization |
8183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3751 | 8428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 |
8184 #, c-format | 8429 #, c-format |
8185 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | 8430 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." |
8186 msgstr "" | 8431 msgstr "" |
8187 "Brukeren %u har godtatt din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten " | 8432 "Brukeren %u har godtatt din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten " |
8188 "din." | 8433 "din." |
8189 | 8434 |
8190 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3759 | 8435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 |
8191 #, c-format | 8436 #, c-format |
8192 msgid "" | 8437 msgid "" |
8193 "You have received a special message\n" | 8438 "You have received a special message\n" |
8194 "\n" | 8439 "\n" |
8195 "From: %s [%s]\n" | 8440 "From: %s [%s]\n" |
8198 "Du har mottatt en spesiell beskjed\n" | 8443 "Du har mottatt en spesiell beskjed\n" |
8199 "\n" | 8444 "\n" |
8200 "Fra: %s [%s]\n" | 8445 "Fra: %s [%s]\n" |
8201 "%s" | 8446 "%s" |
8202 | 8447 |
8203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3767 | 8448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4007 |
8204 #, c-format | 8449 #, c-format |
8205 msgid "" | 8450 msgid "" |
8206 "You have received an ICQ page\n" | 8451 "You have received an ICQ page\n" |
8207 "\n" | 8452 "\n" |
8208 "From: %s [%s]\n" | 8453 "From: %s [%s]\n" |
8211 "Du har mottatt en personsøkerbeskjed på ICQ\n" | 8456 "Du har mottatt en personsøkerbeskjed på ICQ\n" |
8212 "\n" | 8457 "\n" |
8213 "Fra: %s [%s]\n" | 8458 "Fra: %s [%s]\n" |
8214 "%s" | 8459 "%s" |
8215 | 8460 |
8216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3775 | 8461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4015 |
8217 #, c-format | 8462 #, c-format |
8218 msgid "" | 8463 msgid "" |
8219 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | 8464 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
8220 "\n" | 8465 "\n" |
8221 "Message is:\n" | 8466 "Message is:\n" |
8224 "Du har mottatt en e-post på ICQ fra %s [%s]\n" | 8469 "Du har mottatt en e-post på ICQ fra %s [%s]\n" |
8225 "\n" | 8470 "\n" |
8226 "Beskjed:\n" | 8471 "Beskjed:\n" |
8227 "%s" | 8472 "%s" |
8228 | 8473 |
8229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3796 | 8474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4036 |
8230 #, c-format | 8475 #, c-format |
8231 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | 8476 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" |
8232 msgstr "ICQ-brukeren %u har sent deg en kontakt: %s (%s)" | 8477 msgstr "ICQ-brukeren %u har sent deg en kontakt: %s (%s)" |
8233 | 8478 |
8234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3802 | 8479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4042 |
8235 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | 8480 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" |
8236 msgstr "Ønsker du å legge denne kontakten til i kontaktlisten din?" | 8481 msgstr "Ønsker du å legge denne kontakten til i kontaktlisten din?" |
8237 | 8482 |
8238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3806 | 8483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046 |
8239 msgid "Decline" | 8484 msgid "Decline" |
8240 msgstr "Avslå" | 8485 msgstr "Avslå" |
8241 | 8486 |
8242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890 | 8487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4130 |
8243 #, c-format | 8488 #, c-format |
8244 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 8489 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
8245 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 8490 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
8246 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var ugyldig." | 8491 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var ugyldig." |
8247 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var ugyldige." | 8492 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var ugyldige." |
8248 | 8493 |
8249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899 | 8494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4139 |
8250 #, c-format | 8495 #, c-format |
8251 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 8496 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
8252 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 8497 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
8253 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var for stor." | 8498 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var for stor." |
8254 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var for store." | 8499 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var for store." |
8255 | 8500 |
8256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3908 | 8501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148 |
8257 #, c-format | 8502 #, c-format |
8258 msgid "" | 8503 msgid "" |
8259 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 8504 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
8260 msgid_plural "" | 8505 msgid_plural "" |
8261 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 8506 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
8264 "overskredet." | 8509 "overskredet." |
8265 msgstr[1] "" | 8510 msgstr[1] "" |
8266 "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt " | 8511 "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt " |
8267 "overskredet." | 8512 "overskredet." |
8268 | 8513 |
8269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 | 8514 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4157 |
8270 #, c-format | 8515 #, c-format |
8271 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | 8516 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
8272 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | 8517 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
8273 msgstr[0] "" | 8518 msgstr[0] "" |
8274 "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi vedkommende var for ond." | 8519 "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi vedkommende var for ond." |
8275 msgstr[1] "" | 8520 msgstr[1] "" |
8276 "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi vedkommende var for ond." | 8521 "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi vedkommende var for ond." |
8277 | 8522 |
8278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3926 | 8523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166 |
8279 #, c-format | 8524 #, c-format |
8280 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | 8525 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
8281 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | 8526 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
8282 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi du er for ond." | 8527 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi du er for ond." |
8283 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi du er for ond." | 8528 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi du er for ond." |
8284 | 8529 |
8285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3935 | 8530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175 |
8286 #, c-format | 8531 #, c-format |
8287 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 8532 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
8288 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 8533 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
8289 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s, ingen grunn oppgitt." | 8534 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s, ingen grunn oppgitt." |
8290 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s, ingen grunn oppgitt." | 8535 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s, ingen grunn oppgitt." |
8291 | 8536 |
8292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3989 src/protocols/oscar/oscar.c:4222 | 8537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4229 src/protocols/oscar/oscar.c:4463 |
8293 #: src/protocols/silc/ops.c:1087 src/protocols/silc/ops.c:1149 | 8538 #: src/protocols/silc/ops.c:1087 src/protocols/silc/ops.c:1149 |
8294 #, fuzzy, c-format | 8539 #, fuzzy, c-format |
8295 msgid "Info for %s" | 8540 msgid "Info for %s" |
8296 msgstr "ICQ-info for %s" | 8541 msgstr "ICQ-info for %s" |
8297 | 8542 |
8298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055 | 8543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4295 |
8299 #, c-format | 8544 #, c-format |
8300 msgid "SNAC threw error: %s\n" | 8545 msgid "SNAC threw error: %s\n" |
8301 msgstr "SNAC-feil: %s\n" | 8546 msgstr "SNAC-feil: %s\n" |
8302 | 8547 |
8303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4056 | |
8304 msgid "Unknown error" | |
8305 msgstr "Ukjent feil" | |
8306 | |
8307 #. Data is assumed to be the destination sn | 8548 #. Data is assumed to be the destination sn |
8308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4092 | 8549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332 |
8309 #, fuzzy, c-format | 8550 #, fuzzy, c-format |
8310 msgid "Unable to send message: %s" | 8551 msgid "Unable to send message: %s" |
8311 msgstr "Kunne ikke sende beskjed." | 8552 msgstr "Kunne ikke sende beskjed." |
8312 | 8553 |
8313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4092 src/protocols/oscar/oscar.c:4097 | 8554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332 src/protocols/oscar/oscar.c:4337 |
8314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4155 src/protocols/oscar/oscar.c:4159 | 8555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4395 src/protocols/oscar/oscar.c:4399 |
8315 #, fuzzy | 8556 #, fuzzy |
8316 msgid "Unknown reason." | 8557 msgid "Unknown reason." |
8317 msgstr "Ukjent feil." | 8558 msgstr "Ukjent feil." |
8318 | 8559 |
8319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4095 | 8560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4335 |
8320 #, fuzzy, c-format | 8561 #, fuzzy, c-format |
8321 msgid "Unable to send message to %s:" | 8562 msgid "Unable to send message to %s:" |
8322 msgstr "Kunne ikke sende beskjed." | 8563 msgstr "Kunne ikke sende beskjed." |
8323 | 8564 |
8324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4155 | 8565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4395 |
8325 #, fuzzy, c-format | 8566 #, fuzzy, c-format |
8326 msgid "User information not available: %s" | 8567 msgid "User information not available: %s" |
8327 msgstr "Brukerinformasjon for %s er ikke tilgjengelig:" | 8568 msgstr "Brukerinformasjon for %s er ikke tilgjengelig:" |
8328 | 8569 |
8329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4158 | 8570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4398 |
8330 #, c-format | 8571 #, c-format |
8331 msgid "User information for %s unavailable:" | 8572 msgid "User information for %s unavailable:" |
8332 msgstr "Brukerinformasjon for %s er ikke tilgjengelig:" | 8573 msgstr "Brukerinformasjon for %s er ikke tilgjengelig:" |
8333 | 8574 |
8334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4180 | 8575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425 |
8335 #, fuzzy | |
8336 msgid "Warning Level" | |
8337 msgstr "Vis advarselsnivåer" | |
8338 | |
8339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184 | |
8340 #, fuzzy | 8576 #, fuzzy |
8341 msgid "Online Since" | 8577 msgid "Online Since" |
8342 msgstr "Pålogget siden" | 8578 msgstr "Pålogget siden" |
8343 | 8579 |
8344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4189 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1120 | 8580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4430 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127 |
8345 msgid "Member Since" | 8581 msgid "Member Since" |
8346 msgstr "Medlem siden" | 8582 msgstr "Medlem siden" |
8347 | 8583 |
8348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4273 | 8584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4514 |
8349 msgid "Your AIM connection may be lost." | 8585 msgid "Your AIM connection may be lost." |
8350 msgstr "AIM-tilkoblingen kan være brutt." | 8586 msgstr "AIM-tilkoblingen kan være brutt." |
8351 | 8587 |
8352 #. The conversion failed! | 8588 #. The conversion failed! |
8353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4459 | 8589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4700 |
8354 #, fuzzy | 8590 #, fuzzy |
8355 msgid "" | 8591 msgid "" |
8356 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | 8592 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " |
8357 "characters.]" | 8593 "characters.]" |
8358 msgstr "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var ugyldig." | 8594 msgstr "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var ugyldig." |
8359 | 8595 |
8360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4679 | 8596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4925 |
8361 msgid "Rate limiting error." | 8597 msgid "Rate limiting error." |
8362 msgstr "Feil ved hastighetsbegrensning." | 8598 msgstr "Feil ved hastighetsbegrensning." |
8363 | 8599 |
8364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680 | 8600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4926 |
8365 msgid "" | 8601 msgid "" |
8366 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | 8602 "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
8367 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | 8603 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." |
8368 msgstr "" | 8604 msgstr "" |
8369 "Den siste kommandoen ble ikke utført fordi du har overskredet " | 8605 "Den siste kommandoen ble ikke utført fordi du har overskredet " |
8370 "hastighetsgrensen. Vennligst vent 10 sekunder og prøv igjen." | 8606 "hastighetsgrensen. Vennligst vent 10 sekunder og prøv igjen." |
8371 | 8607 |
8372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4747 | 8608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4997 |
8373 msgid "" | |
8374 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
8375 "at another location." | |
8376 msgstr "" | |
8377 "Du ble logget av fordi du har logget på med dette skjermnavnet et annet sted." | |
8378 | |
8379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4749 | |
8380 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | 8609 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
8381 msgstr "Du har blitt logget av, årsak ukjent." | 8610 msgstr "Du har blitt logget av, årsak ukjent." |
8382 | 8611 |
8383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4780 | 8612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5010 src/protocols/toc/toc.c:971 |
8613 #, c-format | |
8614 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
8615 msgstr "Du har blitt koblet fra samtalegruppen %s." | |
8616 | |
8617 #. XXX - Don't call this with ssi | |
8618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5035 | |
8384 msgid "Finalizing connection" | 8619 msgid "Finalizing connection" |
8385 msgstr "Fullfører tilkobling" | 8620 msgstr "Fullfører tilkobling" |
8386 | 8621 |
8387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5063 src/protocols/silc/util.c:538 | 8622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5328 src/protocols/silc/util.c:541 |
8388 msgid "Mobile Phone" | 8623 msgid "Mobile Phone" |
8389 msgstr "Mobiltelefon" | 8624 msgstr "Mobiltelefon" |
8390 | 8625 |
8391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/trepia/trepia.c:282 | 8626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5330 src/protocols/trepia/trepia.c:282 |
8392 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 | 8627 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 |
8393 msgid "Female" | 8628 msgid "Female" |
8394 msgstr "Hunkjønn" | 8629 msgstr "Hunkjønn" |
8395 | 8630 |
8396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/trepia/trepia.c:281 | 8631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5330 src/protocols/trepia/trepia.c:281 |
8397 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 | 8632 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 |
8398 msgid "Male" | 8633 msgid "Male" |
8399 msgstr "Hankjønn" | 8634 msgstr "Hankjønn" |
8400 | 8635 |
8401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5081 | 8636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5346 |
8402 msgid "Personal Web Page" | 8637 msgid "Personal Web Page" |
8403 msgstr "Personlig hjemmeside" | 8638 msgstr "Personlig hjemmeside" |
8404 | 8639 |
8405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5085 | 8640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5350 |
8406 msgid "Additional Information" | 8641 msgid "Additional Information" |
8407 msgstr "Tilleggsinformasjon" | 8642 msgstr "Tilleggsinformasjon" |
8408 | 8643 |
8409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5090 | 8644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5355 |
8410 msgid "Home Address" | 8645 msgid "Home Address" |
8411 msgstr "Hjemstedsadresse" | 8646 msgstr "Hjemstedsadresse" |
8412 | 8647 |
8413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5094 src/protocols/oscar/oscar.c:5102 | 8648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5359 src/protocols/oscar/oscar.c:5367 |
8414 msgid "Zip Code" | 8649 msgid "Zip Code" |
8415 msgstr "Postnummer" | 8650 msgstr "Postnummer" |
8416 | 8651 |
8417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5098 | 8652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5363 |
8418 msgid "Work Address" | 8653 msgid "Work Address" |
8419 msgstr "Arbeidsadresse" | 8654 msgstr "Arbeidsadresse" |
8420 | 8655 |
8421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5106 | 8656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5371 |
8422 msgid "Work Information" | 8657 msgid "Work Information" |
8423 msgstr "Arbeid ekstra info" | 8658 msgstr "Arbeid ekstra info" |
8424 | 8659 |
8425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5107 | 8660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5372 |
8426 msgid "Company" | 8661 msgid "Company" |
8427 msgstr "Firma" | 8662 msgstr "Firma" |
8428 | 8663 |
8429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5108 | 8664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5373 |
8430 msgid "Division" | 8665 msgid "Division" |
8431 msgstr "Avdeling" | 8666 msgstr "Avdeling" |
8432 | 8667 |
8433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5109 | 8668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5374 |
8434 msgid "Position" | 8669 msgid "Position" |
8435 msgstr "Stilling" | 8670 msgstr "Stilling" |
8436 | 8671 |
8437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5111 | 8672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5376 |
8438 msgid "Web Page" | 8673 msgid "Web Page" |
8439 msgstr "Hjemmeside" | 8674 msgstr "Hjemmeside" |
8440 | 8675 |
8441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5121 | 8676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5386 |
8442 #, c-format | 8677 #, c-format |
8443 msgid "ICQ Info for %s" | 8678 msgid "ICQ Info for %s" |
8444 msgstr "ICQ-info for %s" | 8679 msgstr "ICQ-info for %s" |
8445 | 8680 |
8446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5170 | 8681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5435 |
8447 msgid "Pop-Up Message" | 8682 msgid "Pop-Up Message" |
8448 msgstr "Varslingsbeskjed" | 8683 msgstr "Varslingsbeskjed" |
8449 | 8684 |
8450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5191 | 8685 #. TODO: Need to use ngettext() here |
8686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457 | |
8451 #, fuzzy, c-format | 8687 #, fuzzy, c-format |
8452 msgid "The following screen names are associated with %s" | 8688 msgid "The following screen names are associated with %s" |
8453 msgstr "De følgende skjermnavnene er assosierte med %s" | 8689 msgstr "De følgende skjermnavnene er assosierte med %s" |
8454 | 8690 |
8455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5195 | 8691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5482 |
8456 msgid "Search Results" | |
8457 msgstr "Søkeresultater" | |
8458 | |
8459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5212 | |
8460 #, c-format | 8692 #, c-format |
8461 msgid "No results found for email address %s" | 8693 msgid "No results found for email address %s" |
8462 msgstr "Ingen resultater funnet for e-postadresse %s" | 8694 msgstr "Ingen resultater funnet for e-postadresse %s" |
8463 | 8695 |
8464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5233 | 8696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5503 |
8465 #, c-format | 8697 #, c-format |
8466 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | 8698 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." |
8467 msgstr "Du vil motta en e-post hvor du blir bedt om å bekrefte %s." | 8699 msgstr "Du vil motta en e-post hvor du blir bedt om å bekrefte %s." |
8468 | 8700 |
8469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5235 | 8701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5505 |
8470 msgid "Account Confirmation Requested" | 8702 msgid "Account Confirmation Requested" |
8471 msgstr "Kontobekreftelse forespurt" | 8703 msgstr "Kontobekreftelse forespurt" |
8472 | 8704 |
8473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5266 | 8705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5536 |
8474 msgid "Error Changing Account Info" | 8706 msgid "Error Changing Account Info" |
8475 msgstr "Feil ved endring av kontoinformasjon" | 8707 msgstr "Feil ved endring av kontoinformasjon" |
8476 | 8708 |
8477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5269 | 8709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5539 |
8478 #, c-format | 8710 #, c-format |
8479 msgid "" | 8711 msgid "" |
8480 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 8712 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
8481 "differs from the original." | 8713 "differs from the original." |
8482 msgstr "" | 8714 msgstr "" |
8483 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte " | 8715 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte " |
8484 "skjermnavnet er forskjellig fra det opprinnelige." | 8716 "skjermnavnet er forskjellig fra det opprinnelige." |
8485 | 8717 |
8486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5272 | 8718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5542 |
8487 #, c-format | 8719 #, c-format |
8488 msgid "" | 8720 msgid "" |
8489 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 8721 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
8490 "ends in a space." | 8722 "ends in a space." |
8491 msgstr "" | 8723 msgstr "" |
8492 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte " | 8724 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte " |
8493 "skjermnavnet slutter med et mellomrom." | 8725 "skjermnavnet slutter med et mellomrom." |
8494 | 8726 |
8495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5275 | 8727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5545 |
8496 #, c-format | 8728 #, c-format |
8497 msgid "" | 8729 msgid "" |
8498 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 8730 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
8499 "is too long." | 8731 "is too long." |
8500 msgstr "" | 8732 msgstr "" |
8501 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte " | 8733 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte " |
8502 "skjermnavnet er for langt." | 8734 "skjermnavnet er for langt." |
8503 | 8735 |
8504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5278 | 8736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5548 |
8505 #, c-format | 8737 #, c-format |
8506 msgid "" | 8738 msgid "" |
8507 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 8739 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
8508 "request pending for this screen name." | 8740 "request pending for this screen name." |
8509 msgstr "" | 8741 msgstr "" |
8510 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi det finnes en utestående " | 8742 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi det finnes en utestående " |
8511 "forespørsel for dette skjermnavnet." | 8743 "forespørsel for dette skjermnavnet." |
8512 | 8744 |
8513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5281 | 8745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5551 |
8514 #, c-format | 8746 #, c-format |
8515 msgid "" | 8747 msgid "" |
8516 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 8748 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
8517 "too many screen names associated with it." | 8749 "too many screen names associated with it." |
8518 msgstr "" | 8750 msgstr "" |
8519 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen har " | 8751 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen har " |
8520 "for mange skjermnavn assosiert ved seg." | 8752 "for mange skjermnavn assosiert ved seg." |
8521 | 8753 |
8522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5284 | 8754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5554 |
8523 #, c-format | 8755 #, c-format |
8524 msgid "" | 8756 msgid "" |
8525 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | 8757 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
8526 "invalid." | 8758 "invalid." |
8527 msgstr "" | 8759 msgstr "" |
8528 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen er " | 8760 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen er " |
8529 "ugyldig." | 8761 "ugyldig." |
8530 | 8762 |
8531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5287 | 8763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5557 |
8532 #, c-format | 8764 #, c-format |
8533 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 8765 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
8534 msgstr "Feil 0x%04x: Ukjent feil." | 8766 msgstr "Feil 0x%04x: Ukjent feil." |
8535 | 8767 |
8536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5297 | 8768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5567 |
8537 #, c-format | 8769 #, c-format |
8538 msgid "" | 8770 msgid "" |
8539 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | 8771 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
8540 "%s" | 8772 "%s" |
8541 msgstr "" | 8773 msgstr "" |
8542 "Skjermnavnet ditt er formatert slik:\n" | 8774 "Skjermnavnet ditt er formatert slik:\n" |
8543 "%s" | 8775 "%s" |
8544 | 8776 |
8545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5298 src/protocols/oscar/oscar.c:5305 | 8777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5568 src/protocols/oscar/oscar.c:5575 |
8546 msgid "Account Info" | 8778 msgid "Account Info" |
8547 msgstr "Kontoinformasjon" | 8779 msgstr "Kontoinformasjon" |
8548 | 8780 |
8549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5303 | 8781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5573 |
8550 #, c-format | 8782 #, c-format |
8551 msgid "The email address for %s is %s" | 8783 msgid "The email address for %s is %s" |
8552 msgstr "E-postadressen for %s er %s" | 8784 msgstr "E-postadressen for %s er %s" |
8553 | 8785 |
8554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5370 | 8786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5640 |
8555 msgid "" | 8787 msgid "" |
8556 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | 8788 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." |
8557 msgstr "" | 8789 msgstr "" |
8558 | 8790 |
8559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5505 | 8791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5780 |
8560 msgid "Unable to set AIM profile." | 8792 msgid "Unable to set AIM profile." |
8561 msgstr "Kunne ikke sette AIM-profil." | 8793 msgstr "Kunne ikke sette AIM-profil." |
8562 | 8794 |
8563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5506 | 8795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5781 |
8564 msgid "" | 8796 msgid "" |
8565 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 8797 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
8566 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 8798 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
8567 "fully connected." | 8799 "fully connected." |
8568 msgstr "" | 8800 msgstr "" |
8569 "Du har antakeligvis prøvd å lagre profilinformasjon før " | 8801 "Du har antakeligvis prøvd å lagre profilinformasjon før " |
8570 "innloggingsprosedyren var ferdig. Din profil er ennå ikke blitt lagret. Prøv " | 8802 "innloggingsprosedyren var ferdig. Din profil er ennå ikke blitt lagret. Prøv " |
8571 "å lagre den igjen når du er ferdig pålogget." | 8803 "å lagre den igjen når du er ferdig pålogget." |
8572 | 8804 |
8573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5533 | 8805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5808 |
8574 #, c-format | 8806 #, c-format |
8575 msgid "" | 8807 msgid "" |
8576 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " | 8808 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " |
8577 "it for you." | 8809 "it for you." |
8578 msgid_plural "" | 8810 msgid_plural "" |
8583 "den før den ble lagret." | 8815 "den før den ble lagret." |
8584 msgstr[1] "" | 8816 msgstr[1] "" |
8585 "Maksimum profillengde på %d bytes har blitt overskredet. Gaim har avkortet " | 8817 "Maksimum profillengde på %d bytes har blitt overskredet. Gaim har avkortet " |
8586 "den før den ble lagret." | 8818 "den før den ble lagret." |
8587 | 8819 |
8588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5538 | 8820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5813 |
8589 msgid "Profile too long." | 8821 msgid "Profile too long." |
8590 msgstr "Profilen er for stor." | 8822 msgstr "Profilen er for stor." |
8591 | 8823 |
8592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5569 | 8824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5843 |
8593 msgid "Unable to set AIM away message." | 8825 msgid "Unable to set AIM away message." |
8594 msgstr "Kunne ikke sette fraværsbeskjed for AIM." | 8826 msgstr "Kunne ikke sette fraværsbeskjed for AIM." |
8595 | 8827 |
8596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5570 | 8828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5844 |
8597 msgid "" | 8829 msgid "" |
8598 "You have probably requested to set your away message before the login " | 8830 "You have probably requested to set your away message before the login " |
8599 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | 8831 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " |
8600 "again when you are fully connected." | 8832 "again when you are fully connected." |
8601 msgstr "" | 8833 msgstr "" |
8602 "Du har antakeligvis prøvd å sette en fraværsbeskjed før " | 8834 "Du har antakeligvis prøvd å sette en fraværsbeskjed før " |
8603 "innloggingsprosedyren var ferdig. Du er fortsatt markert som til stede. Prøv " | 8835 "innloggingsprosedyren var ferdig. Du er fortsatt markert som til stede. Prøv " |
8604 "å gjenta operasjonen når du er ferdig pålogget." | 8836 "å gjenta operasjonen når du er ferdig pålogget." |
8605 | 8837 |
8606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5615 | 8838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5891 |
8607 #, c-format | 8839 #, c-format |
8608 msgid "" | 8840 msgid "" |
8609 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " | 8841 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " |
8610 "truncated it for you." | 8842 "truncated it for you." |
8611 msgid_plural "" | 8843 msgid_plural "" |
8616 "Gaim har avkortet den." | 8848 "Gaim har avkortet den." |
8617 msgstr[1] "" | 8849 msgstr[1] "" |
8618 "Maksimumslengden på %d bytes for fraværsbeskjeder har blitt overskredet. " | 8850 "Maksimumslengden på %d bytes for fraværsbeskjeder har blitt overskredet. " |
8619 "Gaim har avkortet den." | 8851 "Gaim har avkortet den." |
8620 | 8852 |
8621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5620 | 8853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5896 |
8622 msgid "Away message too long." | 8854 msgid "Away message too long." |
8623 msgstr "Fraværsbeskjeden er for lang." | 8855 msgstr "Fraværsbeskjeden er for lang." |
8624 | 8856 |
8625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700 | 8857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5994 |
8626 #, c-format | 8858 #, c-format |
8627 msgid "" | 8859 msgid "" |
8628 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " | 8860 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " |
8629 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " | 8861 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " |
8630 "spaces, or contain only numbers." | 8862 "spaces, or contain only numbers." |
8631 msgstr "" | 8863 msgstr "" |
8632 | 8864 |
8633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5702 src/protocols/oscar/oscar.c:6158 | 8865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996 src/protocols/oscar/oscar.c:6394 |
8634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6172 | 8866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6408 |
8635 msgid "Unable To Add" | 8867 msgid "Unable To Add" |
8636 msgstr "Kunne ikke legge til" | 8868 msgstr "Kunne ikke legge til" |
8637 | 8869 |
8638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5864 | 8870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6100 |
8639 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | 8871 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" |
8640 msgstr "Kunne ikke hente kontaktliste" | 8872 msgstr "Kunne ikke hente kontaktliste" |
8641 | 8873 |
8642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5865 | 8874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6101 |
8643 msgid "" | 8875 msgid "" |
8644 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | 8876 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " |
8645 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | 8877 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " |
8646 "a few hours." | 8878 "a few hours." |
8647 msgstr "" | 8879 msgstr "" |
8648 "Gaim klarte ikke å hente kontaktlisten din fra AIM-tjenerne. Kontaktlisten " | 8880 "Gaim klarte ikke å hente kontaktlisten din fra AIM-tjenerne. Kontaktlisten " |
8649 "er ikke tapt, og vil sannsynligvis bli tilgjengelig i løpet av få timer." | 8881 "er ikke tapt, og vil sannsynligvis bli tilgjengelig i løpet av få timer." |
8650 | 8882 |
8651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6049 src/protocols/oscar/oscar.c:6050 | 8883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6285 src/protocols/oscar/oscar.c:6286 |
8652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6055 src/protocols/oscar/oscar.c:6216 | 8884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6291 src/protocols/oscar/oscar.c:6452 |
8653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6217 src/protocols/oscar/oscar.c:6222 | 8885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6453 src/protocols/oscar/oscar.c:6458 |
8654 msgid "Orphans" | 8886 msgid "Orphans" |
8655 msgstr "Ugrupperte" | 8887 msgstr "Ugrupperte" |
8656 | 8888 |
8657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6156 | 8889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6392 |
8658 #, c-format | 8890 #, c-format |
8659 msgid "" | 8891 msgid "" |
8660 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 8892 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
8661 "list. Please remove one and try again." | 8893 "list. Please remove one and try again." |
8662 msgstr "" | 8894 msgstr "" |
8663 "Kunne ikke legge til kontakten %s fordi du har for mange kontakter i listen. " | 8895 "Kunne ikke legge til kontakten %s fordi du har for mange kontakter i listen. " |
8664 "Vennligst fjern en og prøv igjen." | 8896 "Vennligst fjern en og prøv igjen." |
8665 | 8897 |
8666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6156 src/protocols/oscar/oscar.c:6170 | 8898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6392 src/protocols/oscar/oscar.c:6406 |
8667 msgid "(no name)" | 8899 msgid "(no name)" |
8668 msgstr "(uten navn)" | 8900 msgstr "(uten navn)" |
8669 | 8901 |
8670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6170 | 8902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6406 |
8671 #, c-format | 8903 #, c-format |
8672 msgid "" | 8904 msgid "" |
8673 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | 8905 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " |
8674 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | 8906 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " |
8675 "buddy list." | 8907 "buddy list." |
8676 msgstr "" | 8908 msgstr "" |
8677 "Kunne ikke legge til kontakten %s pga. en ukjent feil. Den vanligste årsaken " | 8909 "Kunne ikke legge til kontakten %s pga. en ukjent feil. Den vanligste årsaken " |
8678 "til dette er at du har nådd maksimalgrensen for antall kontakter i " | 8910 "til dette er at du har nådd maksimalgrensen for antall kontakter i " |
8679 "kontaktlisten din." | 8911 "kontaktlisten din." |
8680 | 8912 |
8681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6253 | 8913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6489 |
8682 #, c-format | 8914 #, c-format |
8683 msgid "" | 8915 msgid "" |
8684 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | 8916 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " |
8685 "want to add them?" | 8917 "want to add them?" |
8686 msgstr "" | 8918 msgstr "" |
8687 "Brukeren %s har gitt deg tillatelse til å legge deg til i kontaktlisten sin. " | 8919 "Brukeren %s har gitt deg tillatelse til å legge deg til i kontaktlisten sin. " |
8688 "Ønsker du å legge til vedkommende?" | 8920 "Ønsker du å legge til vedkommende?" |
8689 | 8921 |
8690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6259 | 8922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6495 |
8691 msgid "Authorization Given" | 8923 msgid "Authorization Given" |
8692 msgstr "Godkjent" | 8924 msgstr "Godkjent" |
8693 | 8925 |
8694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6292 | 8926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6538 |
8695 #, c-format | 8927 #, fuzzy, c-format |
8696 msgid "" | 8928 msgid "" |
8697 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 8929 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" |
8698 "%s" | 8930 "%s" |
8699 msgstr "" | 8931 msgstr "" |
8700 "Brukeren %s ønsker å legge deg til i kontaktlisten sin med følgende grunn:\n" | 8932 "Brukeren %s ønsker å legge deg til i kontaktlisten sin med følgende grunn:\n" |
8701 "%s" | 8933 "%s" |
8702 | 8934 |
8703 #. Granted | 8935 #. Granted |
8704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6334 | 8936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6583 |
8705 #, c-format | 8937 #, c-format |
8706 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | 8938 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." |
8707 msgstr "" | 8939 msgstr "" |
8708 "Brukeren %s har akseptert din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten " | 8940 "Brukeren %s har akseptert din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten " |
8709 "din." | 8941 "din." |
8710 | 8942 |
8711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6335 | 8943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6584 |
8712 msgid "Authorization Granted" | 8944 msgid "Authorization Granted" |
8713 msgstr "Godkjent" | 8945 msgstr "Godkjent" |
8714 | 8946 |
8715 #. Denied | 8947 #. Denied |
8716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6338 | 8948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6587 |
8717 #, c-format | 8949 #, c-format |
8718 msgid "" | 8950 msgid "" |
8719 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " | 8951 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " |
8720 "following reason:\n" | 8952 "following reason:\n" |
8721 "%s" | 8953 "%s" |
8722 msgstr "" | 8954 msgstr "" |
8723 "Brukeren %s har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste " | 8955 "Brukeren %s har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste " |
8724 "med følgende grun:\n" | 8956 "med følgende grun:\n" |
8725 "%s" | 8957 "%s" |
8726 | 8958 |
8727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6339 | 8959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6588 |
8728 msgid "Authorization Denied" | 8960 msgid "Authorization Denied" |
8729 msgstr "Ikke godkjent" | 8961 msgstr "Ikke godkjent" |
8730 | 8962 |
8731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6376 src/protocols/toc/toc.c:1280 | 8963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6625 src/protocols/toc/toc.c:1372 |
8732 #, fuzzy | 8964 #, fuzzy |
8733 msgid "_Exchange:" | 8965 msgid "_Exchange:" |
8734 msgstr "Utveksling:" | 8966 msgstr "Utveksling:" |
8735 | 8967 |
8736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6414 | 8968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6664 |
8737 #, fuzzy | 8969 #, fuzzy |
8738 msgid "Invalid chat name specified." | 8970 msgid "Invalid chat name specified." |
8739 msgstr "Ugyldig Gadu-Gadu UIN oppgitt" | 8971 msgstr "Ugyldig Gadu-Gadu UIN oppgitt" |
8740 | 8972 |
8741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6503 | 8973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6731 |
8742 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | 8974 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." |
8743 msgstr "" | 8975 msgstr "" |
8744 | 8976 |
8745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6638 | 8977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6866 |
8746 #, fuzzy | 8978 #, fuzzy |
8747 msgid "Away Message" | 8979 msgid "Away Message" |
8748 msgstr "Fraværsbeskjeder" | 8980 msgstr "Fraværsbeskjeder" |
8749 | 8981 |
8750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6973 | 8982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7153 |
8751 #, fuzzy, c-format | 8983 #, fuzzy, c-format |
8752 msgid "Buddy Comment for %s" | 8984 msgid "Buddy Comment for %s" |
8753 msgstr "Kontaktkommentar:" | 8985 msgstr "Kontaktkommentar:" |
8754 | 8986 |
8755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6974 | 8987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7154 |
8756 msgid "Buddy Comment:" | 8988 msgid "Buddy Comment:" |
8757 msgstr "Kontaktkommentar:" | 8989 msgstr "Kontaktkommentar:" |
8758 | 8990 |
8759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6993 | 8991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7173 |
8760 msgid "Edit Buddy Comment" | 8992 msgid "Edit Buddy Comment" |
8761 msgstr "Rediger kontaktkommentar" | 8993 msgstr "Rediger kontaktkommentar" |
8762 | 8994 |
8763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6999 | 8995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7179 |
8764 msgid "Get Status Msg" | 8996 msgid "Get Status Msg" |
8765 msgstr "Hent statusbeskjed" | 8997 msgstr "Hent statusbeskjed" |
8766 | 8998 |
8767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7011 | 8999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7191 |
8768 msgid "Direct IM" | 9000 msgid "Direct IM" |
8769 msgstr "Direkte samtale" | 9001 msgstr "Direkte samtale" |
8770 | 9002 |
8771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7028 | 9003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7208 |
8772 msgid "Re-request Authorization" | 9004 msgid "Re-request Authorization" |
8773 msgstr "Spør på nytt om godkjenning" | 9005 msgstr "Spør på nytt om godkjenning" |
8774 | 9006 |
8775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7058 | 9007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7268 |
9008 #, fuzzy | |
9009 msgid "Require authorization" | |
9010 msgstr "Spør om godkjenning" | |
9011 | |
9012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7271 | |
9013 #, fuzzy | |
9014 msgid "Hide IP address" | |
9015 msgstr "Adresse" | |
9016 | |
9017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7274 | |
9018 #, fuzzy | |
9019 msgid "Web aware" | |
9020 msgstr "Web-oppmerksom" | |
9021 | |
9022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7279 | |
9023 #, fuzzy | |
9024 msgid "ICQ Privacy Options" | |
9025 msgstr "Proxyinnstillinger" | |
9026 | |
9027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7296 | |
8776 msgid "The new formatting is invalid." | 9028 msgid "The new formatting is invalid." |
8777 msgstr "Den nye formateringen er ugyldig." | 9029 msgstr "Den nye formateringen er ugyldig." |
8778 | 9030 |
8779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7059 | 9031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7297 |
8780 #, fuzzy | 9032 #, fuzzy |
8781 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." | 9033 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." |
8782 msgstr "" | 9034 msgstr "" |
8783 "Skjermnavn-formatering kan bare endre på store/små bokstaver og mellomrom." | 9035 "Skjermnavn-formatering kan bare endre på store/små bokstaver og mellomrom." |
8784 | 9036 |
8785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7066 | 9037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7304 |
8786 #, fuzzy | 9038 #, fuzzy |
8787 msgid "New screen name formatting:" | 9039 msgid "New screen name formatting:" |
8788 msgstr "Ny skjermnavn-formatering:" | 9040 msgstr "Ny skjermnavn-formatering:" |
8789 | 9041 |
8790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7118 | 9042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7356 |
8791 msgid "Change Address To:" | 9043 msgid "Change Address To:" |
8792 msgstr "Endre adresse til:" | 9044 msgstr "Endre adresse til:" |
8793 | 9045 |
8794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7163 | 9046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7401 |
8795 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 9047 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
8796 msgstr "<i>du venter ikke på godkjenning</i>" | 9048 msgstr "<i>du venter ikke på godkjenning</i>" |
8797 | 9049 |
8798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7166 | 9050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7404 |
8799 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | 9051 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
8800 msgstr "Du venter på godkjenning fra disse kontaktene" | 9052 msgstr "Du venter på godkjenning fra disse kontaktene" |
8801 | 9053 |
8802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7167 | 9054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7405 |
8803 msgid "" | 9055 msgid "" |
8804 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | 9056 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " |
8805 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | 9057 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" |
8806 msgstr "" | 9058 msgstr "" |
8807 "Du kan spørre om godkjenning på nytt hos disse kontaktene ved å høyreklikke " | 9059 "Du kan spørre om godkjenning på nytt hos disse kontaktene ved å høyreklikke " |
8808 "på dem og velge \"Spør på nytt om godkjenning\"." | 9060 "på dem og velge \"Spør på nytt om godkjenning\"." |
8809 | 9061 |
8810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7184 | 9062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7422 |
8811 msgid "Find Buddy by E-mail" | 9063 msgid "Find Buddy by E-mail" |
8812 msgstr "Finn kontakt etter e-post" | 9064 msgstr "Finn kontakt etter e-post" |
8813 | 9065 |
8814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7185 | 9066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7423 |
8815 msgid "Search for a buddy by e-mail address" | 9067 msgid "Search for a buddy by e-mail address" |
8816 msgstr "Kontaktsøk etter e-postadresse" | 9068 msgstr "Kontaktsøk etter e-postadresse" |
8817 | 9069 |
8818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7186 | 9070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424 |
8819 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." | 9071 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." |
8820 msgstr "Skriv inn e-postadressen til den du søker etter." | 9072 msgstr "Skriv inn e-postadressen til den du søker etter." |
8821 | 9073 |
8822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7267 src/protocols/silc/silc.c:814 | 9074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7505 src/protocols/silc/silc.c:826 |
8823 #, fuzzy | 9075 #, fuzzy |
8824 msgid "Set User Info..." | 9076 msgid "Set User Info..." |
8825 msgstr "Sett brukerinfo" | 9077 msgstr "Sett brukerinfo" |
8826 | 9078 |
8827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7272 | 9079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7511 |
8828 #, fuzzy | 9080 #, fuzzy |
8829 msgid "Set User Info (URL)..." | 9081 msgid "Set User Info (URL)..." |
8830 msgstr "Sett brukerinfo" | 9082 msgstr "Sett brukerinfo" |
8831 | 9083 |
8832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7277 src/protocols/silc/silc.c:810 | 9084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7516 src/protocols/silc/silc.c:822 |
8833 #, fuzzy | 9085 #, fuzzy |
8834 msgid "Change Password..." | 9086 msgid "Change Password..." |
8835 msgstr "Bytt passord" | 9087 msgstr "Bytt passord" |
8836 | 9088 |
8837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7282 | 9089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7522 |
8838 msgid "Change Password (URL)" | 9090 msgid "Change Password (URL)" |
8839 msgstr "Endre passord (URL)" | 9091 msgstr "Endre passord (URL)" |
8840 | 9092 |
8841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7286 | 9093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7526 |
8842 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" | 9094 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" |
8843 msgstr "Konfigurer beskjedvideresending (URL)" | 9095 msgstr "Konfigurer beskjedvideresending (URL)" |
8844 | 9096 |
8845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7295 | 9097 #. ICQ actions |
9098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7536 | |
9099 #, fuzzy | |
9100 msgid "Show privacy options..." | |
9101 msgstr "Vis flere valg" | |
9102 | |
9103 #. AIM actions | |
9104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7543 | |
8846 #, fuzzy | 9105 #, fuzzy |
8847 msgid "Format Screen Name..." | 9106 msgid "Format Screen Name..." |
8848 msgstr "Formatere skjermnavn" | 9107 msgstr "Formatere skjermnavn" |
8849 | 9108 |
8850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7299 | 9109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7547 |
8851 msgid "Confirm Account" | 9110 msgid "Confirm Account" |
8852 msgstr "Bekrefte konto" | 9111 msgstr "Bekrefte konto" |
8853 | 9112 |
8854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7303 | 9113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7551 |
8855 #, fuzzy | 9114 #, fuzzy |
8856 msgid "Display Currently Registered Address" | 9115 msgid "Display Currently Registered Address" |
8857 msgstr "Vis registrert adresse" | 9116 msgstr "Vis registrert adresse" |
8858 | 9117 |
8859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7307 | 9118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7555 |
8860 #, fuzzy | 9119 #, fuzzy |
8861 msgid "Change Currently Registered Address..." | 9120 msgid "Change Currently Registered Address..." |
8862 msgstr "Endre registrert adresse" | 9121 msgstr "Endre registrert adresse" |
8863 | 9122 |
8864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7314 | 9123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7562 |
8865 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 9124 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
8866 msgstr "Vis kontakter som venter på godkjenning" | 9125 msgstr "Vis kontakter som venter på godkjenning" |
8867 | 9126 |
8868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7320 | 9127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7568 |
8869 #, fuzzy | 9128 #, fuzzy |
8870 msgid "Search for Buddy by Email..." | 9129 msgid "Search for Buddy by Email..." |
8871 msgstr "Kontaktsøk etter e-postadresse" | 9130 msgstr "Kontaktsøk etter e-postadresse" |
8872 | 9131 |
8873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7325 | 9132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7573 |
8874 #, fuzzy | 9133 #, fuzzy |
8875 msgid "Search for Buddy by Information" | 9134 msgid "Search for Buddy by Information" |
8876 msgstr "Kontaktsøk etter e-postadresse" | 9135 msgstr "Kontaktsøk etter e-postadresse" |
8877 | 9136 |
8878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7394 | 9137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7643 |
8879 #, fuzzy | 9138 #, fuzzy |
8880 msgid "Use recent buddies group" | 9139 msgid "Use recent buddies group" |
8881 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen" | 9140 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen" |
8882 | 9141 |
8883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7397 | 9142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7646 |
8884 #, fuzzy | 9143 #, fuzzy |
8885 msgid "Show how long you have been idle" | 9144 msgid "Show how long you have been idle" |
8886 msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vært borte." | 9145 msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vært borte." |
8887 | 9146 |
8888 #. *< type | 9147 #. *< type |
8893 #. *< id | 9152 #. *< id |
8894 #. *< name | 9153 #. *< name |
8895 #. *< version | 9154 #. *< version |
8896 #. * summary | 9155 #. * summary |
8897 #. * description | 9156 #. * description |
8898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7490 src/protocols/oscar/oscar.c:7492 | 9157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7763 src/protocols/oscar/oscar.c:7765 |
8899 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | 9158 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" |
8900 msgstr "AIM/ICQ-protokolltillegg" | 9159 msgstr "AIM/ICQ-protokolltillegg" |
8901 | 9160 |
8902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7511 | 9161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7788 |
8903 msgid "Auth host" | 9162 msgid "Auth host" |
8904 msgstr "Autentiseringsadresse:" | 9163 msgstr "Autentiseringsadresse:" |
8905 | 9164 |
8906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7514 | 9165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7791 |
8907 msgid "Auth port" | 9166 msgid "Auth port" |
8908 msgstr "Autentiseringsport:" | 9167 msgstr "Autentiseringsport:" |
8909 | 9168 |
8910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7517 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2859 | 9169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7794 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892 |
8911 msgid "Encoding" | 9170 msgid "Encoding" |
8912 msgstr "Tegnkoding:" | 9171 msgstr "Tegnkoding:" |
8913 | 9172 |
8914 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 | 9173 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 |
8915 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 | 9174 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 |
8992 #, fuzzy | 9251 #, fuzzy |
8993 msgid "Set IM Password" | 9252 msgid "Set IM Password" |
8994 msgstr "Passord" | 9253 msgstr "Passord" |
8995 | 9254 |
8996 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 | 9255 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 |
8997 #: src/protocols/silc/ops.c:1274 src/protocols/silc/ops.c:1285 | 9256 #: src/protocols/silc/ops.c:1282 src/protocols/silc/ops.c:1293 |
8998 msgid "Get Public Key" | 9257 msgid "Get Public Key" |
8999 msgstr "" | 9258 msgstr "" |
9000 | 9259 |
9001 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1275 | 9260 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1283 |
9002 #: src/protocols/silc/ops.c:1286 | 9261 #: src/protocols/silc/ops.c:1294 |
9003 #, fuzzy | 9262 #, fuzzy |
9004 msgid "Cannot fetch the public key" | 9263 msgid "Cannot fetch the public key" |
9005 msgstr "Kan ikke endre kallenavn" | 9264 msgstr "Kan ikke endre kallenavn" |
9006 | 9265 |
9007 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1549 | 9266 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1578 |
9008 msgid "Show Public Key" | 9267 msgid "Show Public Key" |
9009 msgstr "" | 9268 msgstr "" |
9010 | 9269 |
9011 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 | 9270 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 |
9012 #: src/protocols/silc/chat.c:234 | 9271 #: src/protocols/silc/chat.c:235 |
9013 #, fuzzy | 9272 #, fuzzy |
9014 msgid "Could not load public key" | 9273 msgid "Could not load public key" |
9015 msgstr "Kunne ikke endre kallenavn" | 9274 msgstr "Kunne ikke endre kallenavn" |
9016 | 9275 |
9017 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:873 | 9276 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:873 |
9074 msgid "" | 9333 msgid "" |
9075 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " | 9334 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " |
9076 "from the list to add to the buddy list." | 9335 "from the list to add to the buddy list." |
9077 msgstr "" | 9336 msgstr "" |
9078 | 9337 |
9079 #: src/protocols/silc/buddy.c:1382 | 9338 #: src/protocols/silc/buddy.c:1410 |
9080 msgid "Detached" | 9339 msgid "Detached" |
9081 msgstr "" | 9340 msgstr "" |
9082 | 9341 |
9083 #: src/protocols/silc/buddy.c:1386 src/protocols/silc/silc.c:56 | 9342 #: src/protocols/silc/buddy.c:1414 src/protocols/silc/silc.c:58 |
9084 msgid "Indisposed" | 9343 msgid "Indisposed" |
9085 msgstr "" | 9344 msgstr "" |
9086 | 9345 |
9087 #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:58 | 9346 #: src/protocols/silc/buddy.c:1418 src/protocols/silc/silc.c:60 |
9088 msgid "Wake Me Up" | 9347 msgid "Wake Me Up" |
9089 msgstr "" | 9348 msgstr "" |
9090 | 9349 |
9091 #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:50 | 9350 #: src/protocols/silc/buddy.c:1420 src/protocols/silc/silc.c:52 |
9092 #, fuzzy | 9351 #, fuzzy |
9093 msgid "Hyper Active" | 9352 msgid "Hyper Active" |
9094 msgstr "Aktiv" | 9353 msgstr "Aktiv" |
9095 | 9354 |
9096 #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 | 9355 #: src/protocols/silc/buddy.c:1422 |
9097 msgid "Robot" | 9356 msgid "Robot" |
9098 msgstr "" | 9357 msgstr "" |
9099 | 9358 |
9100 #: src/protocols/silc/buddy.c:1401 src/protocols/silc/silc.c:635 | 9359 #: src/protocols/silc/buddy.c:1429 src/protocols/silc/silc.c:643 |
9101 #: src/protocols/silc/util.c:469 | 9360 #: src/protocols/silc/util.c:472 |
9102 #, fuzzy | 9361 #, fuzzy |
9103 msgid "Happy" | 9362 msgid "Happy" |
9104 msgstr "Bruk" | 9363 msgstr "Bruk" |
9105 | 9364 |
9106 #: src/protocols/silc/buddy.c:1403 src/protocols/silc/silc.c:637 | 9365 #: src/protocols/silc/buddy.c:1431 src/protocols/silc/silc.c:645 |
9107 #: src/protocols/silc/util.c:471 | 9366 #: src/protocols/silc/util.c:474 |
9108 msgid "Sad" | 9367 msgid "Sad" |
9109 msgstr "" | 9368 msgstr "" |
9110 | 9369 |
9111 #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:639 | 9370 #: src/protocols/silc/buddy.c:1433 src/protocols/silc/silc.c:647 |
9112 #: src/protocols/silc/util.c:473 | 9371 #: src/protocols/silc/util.c:476 |
9113 msgid "Angry" | 9372 msgid "Angry" |
9114 msgstr "" | 9373 msgstr "" |
9115 | 9374 |
9116 #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:641 | 9375 #: src/protocols/silc/buddy.c:1435 src/protocols/silc/silc.c:649 |
9117 #: src/protocols/silc/util.c:475 | 9376 #: src/protocols/silc/util.c:478 |
9118 msgid "Jealous" | 9377 msgid "Jealous" |
9119 msgstr "" | 9378 msgstr "" |
9120 | 9379 |
9121 #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:643 | 9380 #: src/protocols/silc/buddy.c:1437 src/protocols/silc/silc.c:651 |
9122 #: src/protocols/silc/util.c:477 | 9381 #: src/protocols/silc/util.c:480 |
9123 msgid "Ashamed" | 9382 msgid "Ashamed" |
9124 msgstr "" | 9383 msgstr "" |
9125 | 9384 |
9126 #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:645 | 9385 #: src/protocols/silc/buddy.c:1439 src/protocols/silc/silc.c:653 |
9127 #: src/protocols/silc/util.c:479 | 9386 #: src/protocols/silc/util.c:482 |
9128 #, fuzzy | 9387 #, fuzzy |
9129 msgid "Invincible" | 9388 msgid "Invincible" |
9130 msgstr "Usynlig" | 9389 msgstr "Usynlig" |
9131 | 9390 |
9132 #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:647 | 9391 #: src/protocols/silc/buddy.c:1441 src/protocols/silc/silc.c:655 |
9133 #: src/protocols/silc/util.c:481 | 9392 #: src/protocols/silc/util.c:484 |
9134 #, fuzzy | 9393 #, fuzzy |
9135 msgid "In Love" | 9394 msgid "In Love" |
9136 msgstr "Ignorer" | 9395 msgstr "Ignorer" |
9137 | 9396 |
9138 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:649 | 9397 #: src/protocols/silc/buddy.c:1443 src/protocols/silc/silc.c:657 |
9139 #: src/protocols/silc/util.c:483 | 9398 #: src/protocols/silc/util.c:486 |
9140 msgid "Sleepy" | 9399 msgid "Sleepy" |
9141 msgstr "" | 9400 msgstr "" |
9142 | 9401 |
9143 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:651 | 9402 #: src/protocols/silc/buddy.c:1445 src/protocols/silc/silc.c:659 |
9144 #: src/protocols/silc/util.c:485 | 9403 #: src/protocols/silc/util.c:488 |
9145 #, fuzzy | 9404 #, fuzzy |
9146 msgid "Bored" | 9405 msgid "Bored" |
9147 msgstr "Fet" | 9406 msgstr "Fet" |
9148 | 9407 |
9149 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:653 | 9408 #: src/protocols/silc/buddy.c:1447 src/protocols/silc/silc.c:661 |
9150 #: src/protocols/silc/util.c:487 | 9409 #: src/protocols/silc/util.c:490 |
9151 #, fuzzy | 9410 #, fuzzy |
9152 msgid "Excited" | 9411 msgid "Excited" |
9153 msgstr "Avslutt" | 9412 msgstr "Avslutt" |
9154 | 9413 |
9155 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:655 | 9414 #: src/protocols/silc/buddy.c:1449 src/protocols/silc/silc.c:663 |
9156 #: src/protocols/silc/util.c:489 | 9415 #: src/protocols/silc/util.c:492 |
9157 msgid "Anxious" | 9416 msgid "Anxious" |
9158 msgstr "" | 9417 msgstr "" |
9159 | 9418 |
9160 #: src/protocols/silc/buddy.c:1453 src/protocols/silc/ops.c:982 | 9419 #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:982 |
9161 #, fuzzy | 9420 #, fuzzy |
9162 msgid "User Modes" | 9421 msgid "User Modes" |
9163 msgstr "Brukervalg" | 9422 msgstr "Brukervalg" |
9164 | 9423 |
9165 #: src/protocols/silc/buddy.c:1462 src/protocols/silc/ops.c:991 | 9424 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:991 |
9166 msgid "Mood" | 9425 msgid "Mood" |
9167 msgstr "" | 9426 msgstr "" |
9168 | 9427 |
9169 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:997 | 9428 #: src/protocols/silc/buddy.c:1494 src/protocols/silc/ops.c:997 |
9170 #, fuzzy | 9429 #, fuzzy |
9171 msgid "Status Text" | 9430 msgid "Status Text" |
9172 msgstr "Status" | 9431 msgstr "Status" |
9173 | 9432 |
9174 # | 9433 # |
9175 #: src/protocols/silc/buddy.c:1471 src/protocols/silc/ops.c:1003 | 9434 #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:1003 |
9176 #, fuzzy | 9435 #, fuzzy |
9177 msgid "Preferred Contact" | 9436 msgid "Preferred Contact" |
9178 msgstr "Fjern kontakt" | 9437 msgstr "Fjern kontakt" |
9179 | 9438 |
9180 #: src/protocols/silc/buddy.c:1476 src/protocols/silc/ops.c:1008 | 9439 #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1008 |
9181 #, fuzzy | 9440 #, fuzzy |
9182 msgid "Preferred Language" | 9441 msgid "Preferred Language" |
9183 msgstr "Innstillinger" | 9442 msgstr "Innstillinger" |
9184 | 9443 |
9185 #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:1013 | 9444 #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1013 |
9186 #, fuzzy | 9445 #, fuzzy |
9187 msgid "Device" | 9446 msgid "Device" |
9188 msgstr "Avslå" | 9447 msgstr "Avslå" |
9189 | 9448 |
9190 # | 9449 # |
9191 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:1018 | 9450 #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1018 |
9192 #: src/protocols/silc/silc.c:703 src/protocols/silc/silc.c:705 | 9451 #: src/protocols/silc/silc.c:711 src/protocols/silc/silc.c:713 |
9193 #, fuzzy | 9452 #, fuzzy |
9194 msgid "Timezone" | 9453 msgid "Timezone" |
9195 msgstr "Tid" | 9454 msgstr "Tid" |
9196 | 9455 |
9197 #: src/protocols/silc/buddy.c:1491 src/protocols/silc/ops.c:1023 | 9456 #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1023 |
9198 #, fuzzy | 9457 #, fuzzy |
9199 msgid "Geolocation" | 9458 msgid "Geolocation" |
9200 msgstr "Sted" | 9459 msgstr "Sted" |
9201 | 9460 |
9202 #: src/protocols/silc/buddy.c:1534 | 9461 #: src/protocols/silc/buddy.c:1562 |
9203 msgid "Reset IM Key" | 9462 msgid "Reset IM Key" |
9204 msgstr "" | 9463 msgstr "" |
9205 | 9464 |
9206 #: src/protocols/silc/buddy.c:1539 | 9465 #: src/protocols/silc/buddy.c:1567 |
9207 msgid "IM with Key Exchange" | 9466 msgid "IM with Key Exchange" |
9208 msgstr "" | 9467 msgstr "" |
9209 | 9468 |
9210 #: src/protocols/silc/buddy.c:1543 | 9469 #: src/protocols/silc/buddy.c:1571 |
9211 #, fuzzy | 9470 #, fuzzy |
9212 msgid "IM with Password" | 9471 msgid "IM with Password" |
9213 msgstr "Passord" | 9472 msgstr "Passord" |
9214 | 9473 |
9215 #: src/protocols/silc/buddy.c:1554 | 9474 #: src/protocols/silc/buddy.c:1583 |
9216 msgid "Get Public Key..." | 9475 msgid "Get Public Key..." |
9217 msgstr "" | 9476 msgstr "" |
9218 | 9477 |
9219 #: src/protocols/silc/buddy.c:1560 src/protocols/silc/ops.c:1407 | 9478 #: src/protocols/silc/buddy.c:1590 src/protocols/silc/ops.c:1413 |
9220 #, fuzzy | 9479 #, fuzzy |
9221 msgid "Kill User" | 9480 msgid "Kill User" |
9222 msgstr "Gaim-bruker" | 9481 msgstr "Gaim-bruker" |
9223 | 9482 |
9224 #: src/protocols/silc/chat.c:37 | 9483 #: src/protocols/silc/chat.c:38 |
9225 #, fuzzy | 9484 #, fuzzy |
9226 msgid "_Passphrase:" | 9485 msgid "_Passphrase:" |
9227 msgstr "Passord" | 9486 msgstr "Passord" |
9228 | 9487 |
9229 #: src/protocols/silc/chat.c:78 | 9488 #: src/protocols/silc/chat.c:79 |
9230 #, c-format | 9489 #, c-format |
9231 msgid "Channel %s does not exist in the network" | 9490 msgid "Channel %s does not exist in the network" |
9232 msgstr "" | 9491 msgstr "" |
9233 | 9492 |
9234 #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171 | 9493 #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172 |
9235 #, fuzzy | 9494 #, fuzzy |
9236 msgid "Channel Information" | 9495 msgid "Channel Information" |
9237 msgstr "Arbeid ekstra info" | 9496 msgstr "Arbeid ekstra info" |
9238 | 9497 |
9239 #: src/protocols/silc/chat.c:80 | 9498 #: src/protocols/silc/chat.c:81 |
9240 #, fuzzy | 9499 #, fuzzy |
9241 msgid "Cannot get channel information" | 9500 msgid "Cannot get channel information" |
9242 msgstr "Endre brukerinformasjon for %s" | 9501 msgstr "Endre brukerinformasjon for %s" |
9243 | 9502 |
9244 #: src/protocols/silc/chat.c:117 | 9503 #: src/protocols/silc/chat.c:118 |
9245 #, fuzzy, c-format | 9504 #, fuzzy, c-format |
9246 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" | 9505 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" |
9247 msgstr "Skjermnavn:" | 9506 msgstr "Skjermnavn:" |
9248 | 9507 |
9249 #: src/protocols/silc/chat.c:120 | 9508 #: src/protocols/silc/chat.c:121 |
9250 #, fuzzy, c-format | 9509 #, fuzzy, c-format |
9251 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" | 9510 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" |
9252 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>" | 9511 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>" |
9253 | 9512 |
9254 #: src/protocols/silc/chat.c:127 | 9513 #: src/protocols/silc/chat.c:128 |
9255 #, c-format | 9514 #, c-format |
9256 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" | 9515 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" |
9257 msgstr "" | 9516 msgstr "" |
9258 | 9517 |
9259 #: src/protocols/silc/chat.c:136 | 9518 #: src/protocols/silc/chat.c:137 |
9260 #, c-format | 9519 #, c-format |
9261 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" | 9520 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" |
9262 msgstr "" | 9521 msgstr "" |
9263 | 9522 |
9264 #: src/protocols/silc/chat.c:139 | 9523 #: src/protocols/silc/chat.c:140 |
9265 #, c-format | 9524 #, c-format |
9266 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" | 9525 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" |
9267 msgstr "" | 9526 msgstr "" |
9268 | 9527 |
9269 #: src/protocols/silc/chat.c:144 | 9528 #: src/protocols/silc/chat.c:145 |
9270 #, fuzzy, c-format | 9529 #, fuzzy, c-format |
9271 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | 9530 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" |
9272 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>" | 9531 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>" |
9273 | 9532 |
9274 #: src/protocols/silc/chat.c:149 | 9533 #: src/protocols/silc/chat.c:150 |
9275 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | 9534 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " |
9276 msgstr "" | 9535 msgstr "" |
9277 | 9536 |
9278 #: src/protocols/silc/chat.c:162 | 9537 #: src/protocols/silc/chat.c:163 |
9279 #, c-format | 9538 #, c-format |
9280 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | 9539 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" |
9281 msgstr "" | 9540 msgstr "" |
9282 | 9541 |
9283 #: src/protocols/silc/chat.c:163 | 9542 #: src/protocols/silc/chat.c:164 |
9284 #, c-format | 9543 #, c-format |
9285 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" | 9544 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" |
9286 msgstr "" | 9545 msgstr "" |
9287 | 9546 |
9288 #: src/protocols/silc/chat.c:233 | 9547 #: src/protocols/silc/chat.c:234 |
9289 msgid "Add Channel Public Key" | 9548 msgid "Add Channel Public Key" |
9290 msgstr "" | 9549 msgstr "" |
9291 | 9550 |
9292 #. Add new public key | 9551 #. Add new public key |
9293 #: src/protocols/silc/chat.c:288 | 9552 #: src/protocols/silc/chat.c:289 |
9294 msgid "Open Public Key..." | 9553 msgid "Open Public Key..." |
9295 msgstr "" | 9554 msgstr "" |
9296 | 9555 |
9297 #: src/protocols/silc/chat.c:397 | 9556 #: src/protocols/silc/chat.c:398 |
9298 #, fuzzy | 9557 #, fuzzy |
9299 msgid "Channel Passphrase" | 9558 msgid "Channel Passphrase" |
9300 msgstr "Bytt passord" | 9559 msgstr "Bytt passord" |
9301 | 9560 |
9302 #: src/protocols/silc/chat.c:404 | 9561 #: src/protocols/silc/chat.c:405 |
9303 msgid "Channel Public Keys List" | 9562 msgid "Channel Public Keys List" |
9304 msgstr "" | 9563 msgstr "" |
9305 | 9564 |
9306 #: src/protocols/silc/chat.c:409 | 9565 #: src/protocols/silc/chat.c:410 |
9307 msgid "" | 9566 msgid "" |
9308 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " | 9567 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " |
9309 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " | 9568 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " |
9310 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " | 9569 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " |
9311 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " | 9570 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " |
9312 "able to join." | 9571 "able to join." |
9313 msgstr "" | 9572 msgstr "" |
9314 | 9573 |
9315 #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419 | 9574 #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420 |
9316 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457 | 9575 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458 |
9317 #: src/protocols/silc/chat.c:886 | 9576 #: src/protocols/silc/chat.c:891 |
9318 #, fuzzy | 9577 #, fuzzy |
9319 msgid "Channel Authentication" | 9578 msgid "Channel Authentication" |
9320 msgstr "Yahoo!-autentisering feilet" | 9579 msgstr "Yahoo!-autentisering feilet" |
9321 | 9580 |
9322 #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458 | 9581 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 |
9323 #, fuzzy | 9582 #, fuzzy |
9324 msgid "Add / Remove" | 9583 msgid "Add / Remove" |
9325 msgstr "Fjern" | 9584 msgstr "Fjern" |
9326 | 9585 |
9327 #: src/protocols/silc/chat.c:575 | 9586 #: src/protocols/silc/chat.c:576 |
9328 #, fuzzy | 9587 #, fuzzy |
9329 msgid "Group Name" | 9588 msgid "Group Name" |
9330 msgstr "Gruppe" | 9589 msgstr "Gruppe" |
9331 | 9590 |
9332 #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1687 | 9591 #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1698 |
9333 #, fuzzy | 9592 #, fuzzy |
9334 msgid "Passphrase" | 9593 msgid "Passphrase" |
9335 msgstr "Passord sendt" | 9594 msgstr "Passord sendt" |
9336 | 9595 |
9337 #: src/protocols/silc/chat.c:590 | 9596 #: src/protocols/silc/chat.c:591 |
9338 #, fuzzy, c-format | 9597 #, fuzzy, c-format |
9339 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." | 9598 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." |
9340 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på gruppen som skal legges til." | 9599 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på gruppen som skal legges til." |
9341 | 9600 |
9342 #: src/protocols/silc/chat.c:592 | 9601 #: src/protocols/silc/chat.c:593 |
9343 #, fuzzy | 9602 #, fuzzy |
9344 msgid "Add Channel Private Group" | 9603 msgid "Add Channel Private Group" |
9345 msgstr "Legg til gruppe" | 9604 msgstr "Legg til gruppe" |
9346 | 9605 |
9347 #: src/protocols/silc/chat.c:719 | 9606 #: src/protocols/silc/chat.c:720 |
9348 #, fuzzy | 9607 #, fuzzy |
9349 msgid "User Limit" | 9608 msgid "User Limit" |
9350 msgstr "Tillat" | 9609 msgstr "Tillat" |
9351 | 9610 |
9352 #: src/protocols/silc/chat.c:720 | 9611 #: src/protocols/silc/chat.c:721 |
9353 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." | 9612 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." |
9354 msgstr "" | 9613 msgstr "" |
9355 | 9614 |
9356 #: src/protocols/silc/chat.c:862 | 9615 #: src/protocols/silc/chat.c:863 |
9357 msgid "Get Info" | 9616 msgid "Get Info" |
9358 msgstr "Info" | 9617 msgstr "Info" |
9359 | 9618 |
9360 #: src/protocols/silc/chat.c:869 | 9619 #: src/protocols/silc/chat.c:871 |
9361 #, fuzzy | 9620 #, fuzzy |
9362 msgid "Invite List" | 9621 msgid "Invite List" |
9363 msgstr "Inviter" | 9622 msgstr "Inviter" |
9364 | 9623 |
9365 #: src/protocols/silc/chat.c:873 | 9624 #: src/protocols/silc/chat.c:876 |
9366 #, fuzzy | 9625 #, fuzzy |
9367 msgid "Ban List" | 9626 msgid "Ban List" |
9368 msgstr "Kontaktliste" | 9627 msgstr "Kontaktliste" |
9369 | 9628 |
9370 #: src/protocols/silc/chat.c:880 | 9629 #: src/protocols/silc/chat.c:884 |
9371 #, fuzzy | 9630 #, fuzzy |
9372 msgid "Add Private Group" | 9631 msgid "Add Private Group" |
9373 msgstr "Legg til gruppe" | 9632 msgstr "Legg til gruppe" |
9374 | 9633 |
9375 #: src/protocols/silc/chat.c:891 | 9634 #: src/protocols/silc/chat.c:897 |
9376 msgid "Reset Permanent" | 9635 msgid "Reset Permanent" |
9377 msgstr "" | 9636 msgstr "" |
9378 | 9637 |
9379 #: src/protocols/silc/chat.c:895 | 9638 #: src/protocols/silc/chat.c:902 |
9380 msgid "Set Permanent" | 9639 msgid "Set Permanent" |
9381 msgstr "" | 9640 msgstr "" |
9382 | 9641 |
9383 #: src/protocols/silc/chat.c:902 | 9642 #: src/protocols/silc/chat.c:910 |
9384 #, fuzzy | 9643 #, fuzzy |
9385 msgid "Set User Limit" | 9644 msgid "Set User Limit" |
9386 msgstr "Sett brukerinfo" | 9645 msgstr "Sett brukerinfo" |
9387 | 9646 |
9388 #: src/protocols/silc/chat.c:907 | 9647 #: src/protocols/silc/chat.c:916 |
9389 #, fuzzy | 9648 #, fuzzy |
9390 msgid "Reset Topic Restriction" | 9649 msgid "Reset Topic Restriction" |
9391 msgstr "Beskjedvarsling" | 9650 msgstr "Beskjedvarsling" |
9392 | 9651 |
9393 #: src/protocols/silc/chat.c:911 | 9652 #: src/protocols/silc/chat.c:921 |
9394 msgid "Set Topic Restriction" | 9653 msgid "Set Topic Restriction" |
9395 msgstr "" | 9654 msgstr "" |
9396 | 9655 |
9397 #: src/protocols/silc/chat.c:917 | 9656 #: src/protocols/silc/chat.c:928 |
9398 msgid "Reset Private Channel" | 9657 msgid "Reset Private Channel" |
9399 msgstr "" | 9658 msgstr "" |
9400 | 9659 |
9401 #: src/protocols/silc/chat.c:921 | 9660 #: src/protocols/silc/chat.c:933 |
9402 msgid "Set Private Channel" | 9661 msgid "Set Private Channel" |
9403 msgstr "" | 9662 msgstr "" |
9404 | 9663 |
9405 #: src/protocols/silc/chat.c:927 | 9664 #: src/protocols/silc/chat.c:940 |
9406 msgid "Reset Secret Channel" | 9665 msgid "Reset Secret Channel" |
9407 msgstr "" | 9666 msgstr "" |
9408 | 9667 |
9409 #: src/protocols/silc/chat.c:931 | 9668 #: src/protocols/silc/chat.c:945 |
9410 msgid "Set Secret Channel" | 9669 msgid "Set Secret Channel" |
9411 msgstr "" | 9670 msgstr "" |
9412 | 9671 |
9413 #: src/protocols/silc/chat.c:993 | 9672 #: src/protocols/silc/chat.c:1008 |
9414 #, fuzzy, c-format | 9673 #, fuzzy, c-format |
9415 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" | 9674 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" |
9416 msgstr "Du har blitt bannlyst fra %s." | 9675 msgstr "Du har blitt bannlyst fra %s." |
9417 | 9676 |
9418 #: src/protocols/silc/chat.c:997 | 9677 #: src/protocols/silc/chat.c:1012 |
9419 #, c-format | 9678 #, c-format |
9420 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" | 9679 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" |
9421 msgstr "" | 9680 msgstr "" |
9422 | 9681 |
9423 #: src/protocols/silc/chat.c:1056 | 9682 #: src/protocols/silc/chat.c:1071 |
9424 #, c-format | 9683 #, c-format |
9425 msgid "" | 9684 msgid "" |
9426 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | 9685 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" |
9427 msgstr "" | 9686 msgstr "" |
9428 | 9687 |
9429 #: src/protocols/silc/chat.c:1058 | 9688 #: src/protocols/silc/chat.c:1073 |
9430 #, fuzzy | 9689 #, fuzzy |
9431 msgid "Join Private Group" | 9690 msgid "Join Private Group" |
9432 msgstr "Navn på samtalegruppe:" | 9691 msgstr "Navn på samtalegruppe:" |
9433 | 9692 |
9434 #: src/protocols/silc/chat.c:1059 | 9693 #: src/protocols/silc/chat.c:1074 |
9435 #, fuzzy | 9694 #, fuzzy |
9436 msgid "Cannot join private group" | 9695 msgid "Cannot join private group" |
9437 msgstr "Kan ikke fjerne gruppe null" | 9696 msgstr "Kan ikke fjerne gruppe null" |
9438 | 9697 |
9439 #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:914 | 9698 #: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:926 |
9440 msgid "Cannot call command" | 9699 msgid "Cannot call command" |
9441 msgstr "" | 9700 msgstr "" |
9442 | 9701 |
9443 #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:915 | 9702 #: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:927 |
9444 #, fuzzy | 9703 #, fuzzy |
9445 msgid "Unknown command" | 9704 msgid "Unknown command" |
9446 msgstr "Ukjent kommando: %s" | 9705 msgstr "Ukjent kommando: %s" |
9447 | 9706 |
9448 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 | 9707 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 |
9603 #: src/protocols/silc/ops.c:1084 | 9862 #: src/protocols/silc/ops.c:1084 |
9604 #, fuzzy | 9863 #, fuzzy |
9605 msgid "More..." | 9864 msgid "More..." |
9606 msgstr "Bla gjennom..." | 9865 msgstr "Bla gjennom..." |
9607 | 9866 |
9608 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 src/protocols/silc/silc.c:802 | 9867 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 src/protocols/silc/silc.c:814 |
9609 #, fuzzy | 9868 #, fuzzy |
9610 msgid "Detach From Server" | 9869 msgid "Detach From Server" |
9611 msgstr "Proxytjener" | 9870 msgstr "Proxytjener" |
9612 | 9871 |
9613 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 | 9872 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 |
9622 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 | 9881 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 |
9623 #, fuzzy | 9882 #, fuzzy |
9624 msgid "Failed to change nickname" | 9883 msgid "Failed to change nickname" |
9625 msgstr "Kunne ikke endre kallenavn" | 9884 msgstr "Kunne ikke endre kallenavn" |
9626 | 9885 |
9627 #: src/protocols/silc/ops.c:1287 | 9886 #: src/protocols/silc/ops.c:1250 |
9887 #, fuzzy | |
9888 msgid "Roomlist" | |
9889 msgstr "Ikke på listen" | |
9890 | |
9891 #: src/protocols/silc/ops.c:1250 | |
9892 #, fuzzy | |
9893 msgid "Cannot get room list" | |
9894 msgstr "Kunne ikke sette AIM-profil." | |
9895 | |
9896 #: src/protocols/silc/ops.c:1295 | |
9628 msgid "No public key was received" | 9897 msgid "No public key was received" |
9629 msgstr "" | 9898 msgstr "" |
9630 | 9899 |
9631 #: src/protocols/silc/ops.c:1300 src/protocols/silc/ops.c:1314 | 9900 #: src/protocols/silc/ops.c:1308 src/protocols/silc/ops.c:1321 |
9632 #, fuzzy | 9901 #, fuzzy |
9633 msgid "Server Information" | 9902 msgid "Server Information" |
9634 msgstr "Arbeid ekstra info" | 9903 msgstr "Arbeid ekstra info" |
9635 | 9904 |
9636 #: src/protocols/silc/ops.c:1301 | 9905 #: src/protocols/silc/ops.c:1309 |
9637 #, fuzzy | 9906 #, fuzzy |
9638 msgid "Cannot get server information" | 9907 msgid "Cannot get server information" |
9639 msgstr "Endre brukerinformasjon for %s" | 9908 msgstr "Endre brukerinformasjon for %s" |
9640 | 9909 |
9641 #: src/protocols/silc/ops.c:1332 src/protocols/silc/ops.c:1341 | 9910 #: src/protocols/silc/ops.c:1338 src/protocols/silc/ops.c:1347 |
9642 #, fuzzy | 9911 #, fuzzy |
9643 msgid "Server Statistics" | 9912 msgid "Server Statistics" |
9644 msgstr "Gateadresse" | 9913 msgstr "Gateadresse" |
9645 | 9914 |
9646 #: src/protocols/silc/ops.c:1333 | 9915 #: src/protocols/silc/ops.c:1339 |
9647 #, fuzzy | 9916 #, fuzzy |
9648 msgid "Cannot get server statistics" | 9917 msgid "Cannot get server statistics" |
9649 msgstr "Ikke på tjenerlisten" | 9918 msgstr "Ikke på tjenerlisten" |
9650 | 9919 |
9651 #: src/protocols/silc/ops.c:1342 | 9920 #: src/protocols/silc/ops.c:1348 |
9652 #, fuzzy | 9921 #, fuzzy |
9653 msgid "No server statistics available" | 9922 msgid "No server statistics available" |
9654 msgstr "Ingen handlinger tilgjengelig" | 9923 msgstr "Ingen handlinger tilgjengelig" |
9655 | 9924 |
9656 #: src/protocols/silc/ops.c:1364 | 9925 #: src/protocols/silc/ops.c:1370 |
9657 #, c-format | 9926 #, c-format |
9658 msgid "" | 9927 msgid "" |
9659 "Local server start time: %s\n" | 9928 "Local server start time: %s\n" |
9660 "Local server uptime: %s\n" | 9929 "Local server uptime: %s\n" |
9661 "Local server clients: %d\n" | 9930 "Local server clients: %d\n" |
9671 "Total routers: %d\n" | 9940 "Total routers: %d\n" |
9672 "Total server operators: %d\n" | 9941 "Total server operators: %d\n" |
9673 "Total router operators: %d\n" | 9942 "Total router operators: %d\n" |
9674 msgstr "" | 9943 msgstr "" |
9675 | 9944 |
9676 #: src/protocols/silc/ops.c:1387 | 9945 #: src/protocols/silc/ops.c:1393 |
9677 msgid "Network Statistics" | 9946 msgid "Network Statistics" |
9678 msgstr "" | 9947 msgstr "" |
9679 | 9948 |
9680 #: src/protocols/silc/ops.c:1395 src/protocols/silc/ops.c:1400 | 9949 #: src/protocols/silc/ops.c:1401 src/protocols/silc/ops.c:1406 |
9681 #, fuzzy | 9950 #, fuzzy |
9682 msgid "Ping" | 9951 msgid "Ping" |
9683 msgstr "CTCP ping" | 9952 msgstr "CTCP ping" |
9684 | 9953 |
9685 #: src/protocols/silc/ops.c:1395 | 9954 #: src/protocols/silc/ops.c:1401 |
9686 msgid "Ping failed" | 9955 msgid "Ping failed" |
9687 msgstr "" | 9956 msgstr "" |
9688 | 9957 |
9689 #: src/protocols/silc/ops.c:1400 | 9958 #: src/protocols/silc/ops.c:1406 |
9690 #, fuzzy | 9959 #, fuzzy |
9691 msgid "Ping reply received from server" | 9960 msgid "Ping reply received from server" |
9692 msgstr "Ugyldig svar fra tjener" | 9961 msgstr "Ugyldig svar fra tjener" |
9693 | 9962 |
9694 #: src/protocols/silc/ops.c:1408 | 9963 #: src/protocols/silc/ops.c:1414 |
9695 #, fuzzy | 9964 #, fuzzy |
9696 msgid "Could not kill user" | 9965 msgid "Could not kill user" |
9697 msgstr "Kunne ikke sende" | 9966 msgstr "Kunne ikke sende" |
9698 | 9967 |
9699 #: src/protocols/silc/ops.c:1489 | 9968 #: src/protocols/silc/ops.c:1498 |
9700 #, fuzzy | 9969 #, fuzzy |
9701 msgid "Error during connecting to SILC Server" | 9970 msgid "Error during connecting to SILC Server" |
9702 msgstr "Feil: kunne ikke koble til" | 9971 msgstr "Feil: kunne ikke koble til" |
9703 | 9972 |
9704 #: src/protocols/silc/ops.c:1494 | 9973 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 |
9705 msgid "Key Exchange failed" | 9974 msgid "Key Exchange failed" |
9706 msgstr "" | 9975 msgstr "" |
9707 | 9976 |
9708 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 | 9977 #: src/protocols/silc/ops.c:1512 |
9709 msgid "" | 9978 msgid "" |
9710 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | 9979 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." |
9711 msgstr "" | 9980 msgstr "" |
9712 | 9981 |
9713 #: src/protocols/silc/ops.c:1538 | 9982 #: src/protocols/silc/ops.c:1547 |
9714 #, fuzzy | 9983 #, fuzzy |
9715 msgid "Disconnected by server" | 9984 msgid "Disconnected by server" |
9716 msgstr "Koble til tjener" | 9985 msgstr "Koble til tjener" |
9717 | 9986 |
9718 #: src/protocols/silc/ops.c:1598 src/protocols/silc/ops.c:1645 | 9987 #: src/protocols/silc/ops.c:1609 src/protocols/silc/ops.c:1656 |
9719 #: src/protocols/silc/silc.c:192 | 9988 #: src/protocols/silc/silc.c:203 |
9720 #, fuzzy | 9989 #, fuzzy |
9721 msgid "Resuming session" | 9990 msgid "Resuming session" |
9722 msgstr "For mange sesjoner" | 9991 msgstr "For mange sesjoner" |
9723 | 9992 |
9724 #: src/protocols/silc/ops.c:1600 | 9993 #: src/protocols/silc/ops.c:1611 |
9725 #, fuzzy | 9994 #, fuzzy |
9726 msgid "Authenticating connection" | 9995 msgid "Authenticating connection" |
9727 msgstr "Autentiserer" | 9996 msgstr "Autentiserer" |
9728 | 9997 |
9729 #: src/protocols/silc/ops.c:1647 | 9998 #: src/protocols/silc/ops.c:1658 |
9730 #, fuzzy | 9999 #, fuzzy |
9731 msgid "Verifying server public key" | 10000 msgid "Verifying server public key" |
9732 msgstr "Leser tjenernøkkel" | 10001 msgstr "Leser tjenernøkkel" |
9733 | 10002 |
9734 #: src/protocols/silc/ops.c:1688 | 10003 #: src/protocols/silc/ops.c:1699 |
9735 #, fuzzy | 10004 #, fuzzy |
9736 msgid "Passphrase required" | 10005 msgid "Passphrase required" |
9737 msgstr "Kryptering kreves" | 10006 msgstr "Kryptering kreves" |
9738 | 10007 |
9739 #: src/protocols/silc/ops.c:1717 | 10008 #: src/protocols/silc/ops.c:1728 |
9740 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 10009 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
9741 msgstr "" | 10010 msgstr "" |
9742 | 10011 |
9743 #: src/protocols/silc/ops.c:1720 | 10012 #: src/protocols/silc/ops.c:1731 |
9744 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | 10013 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" |
9745 msgstr "" | 10014 msgstr "" |
9746 | 10015 |
9747 #: src/protocols/silc/ops.c:1723 | 10016 #: src/protocols/silc/ops.c:1734 |
9748 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | 10017 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" |
9749 msgstr "" | 10018 msgstr "" |
9750 | 10019 |
9751 #: src/protocols/silc/ops.c:1726 | 10020 #: src/protocols/silc/ops.c:1737 |
9752 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | 10021 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" |
9753 msgstr "" | 10022 msgstr "" |
9754 | 10023 |
9755 #: src/protocols/silc/ops.c:1729 | 10024 #: src/protocols/silc/ops.c:1740 |
9756 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | 10025 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" |
9757 msgstr "" | 10026 msgstr "" |
9758 | 10027 |
9759 #: src/protocols/silc/ops.c:1732 | 10028 #: src/protocols/silc/ops.c:1743 |
9760 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | 10029 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" |
9761 msgstr "" | 10030 msgstr "" |
9762 | 10031 |
9763 #: src/protocols/silc/ops.c:1735 | 10032 #: src/protocols/silc/ops.c:1746 |
9764 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | 10033 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" |
9765 msgstr "" | 10034 msgstr "" |
9766 | 10035 |
9767 #: src/protocols/silc/ops.c:1737 | 10036 #: src/protocols/silc/ops.c:1748 |
9768 msgid "Failure: Incorrect signature" | 10037 msgid "Failure: Incorrect signature" |
9769 msgstr "" | 10038 msgstr "" |
9770 | 10039 |
9771 #: src/protocols/silc/ops.c:1739 | 10040 #: src/protocols/silc/ops.c:1750 |
9772 msgid "Failure: Invalid cookie" | 10041 msgid "Failure: Invalid cookie" |
9773 msgstr "" | 10042 msgstr "" |
9774 | 10043 |
9775 #: src/protocols/silc/ops.c:1750 | 10044 #: src/protocols/silc/ops.c:1761 |
9776 #, fuzzy | 10045 #, fuzzy |
9777 msgid "Failure: Authentication failed" | 10046 msgid "Failure: Authentication failed" |
9778 msgstr "Autentisering feilet" | 10047 msgstr "Autentisering feilet" |
9779 | 10048 |
9780 #: src/protocols/silc/pk.c:103 | 10049 #: src/protocols/silc/pk.c:103 |
9810 #: src/protocols/silc/pk.c:141 | 10079 #: src/protocols/silc/pk.c:141 |
9811 #, fuzzy | 10080 #, fuzzy |
9812 msgid "Unsupported public key type" | 10081 msgid "Unsupported public key type" |
9813 msgstr "Stanzatypen er ikke støttet" | 10082 msgstr "Stanzatypen er ikke støttet" |
9814 | 10083 |
9815 #: src/protocols/silc/silc.c:152 | 10084 #: src/protocols/silc/silc.c:163 |
9816 #, fuzzy | 10085 #, fuzzy |
9817 msgid "Connection failed" | 10086 msgid "Connection failed" |
9818 msgstr "Kunne ikke koble til" | 10087 msgstr "Kunne ikke koble til" |
9819 | 10088 |
9820 #: src/protocols/silc/silc.c:184 | 10089 #: src/protocols/silc/silc.c:195 |
9821 #, fuzzy | 10090 #, fuzzy |
9822 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 10091 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" |
9823 msgstr "Fullfører tilkobling" | 10092 msgstr "Fullfører tilkobling" |
9824 | 10093 |
9825 #: src/protocols/silc/silc.c:195 | 10094 #: src/protocols/silc/silc.c:206 |
9826 msgid "Performing key exchange" | 10095 msgid "Performing key exchange" |
9827 msgstr "" | 10096 msgstr "" |
9828 | 10097 |
9829 #: src/protocols/silc/silc.c:267 | 10098 #: src/protocols/silc/silc.c:279 |
9830 msgid "Out of memory" | 10099 msgid "Out of memory" |
9831 msgstr "" | 10100 msgstr "" |
9832 | 10101 |
9833 #. Progress | 10102 #. Progress |
9834 #: src/protocols/silc/silc.c:301 | 10103 #: src/protocols/silc/silc.c:318 |
9835 #, fuzzy | 10104 #, fuzzy |
9836 msgid "Connecting to SILC Server" | 10105 msgid "Connecting to SILC Server" |
9837 msgstr "Koble til tjener" | 10106 msgstr "Koble til tjener" |
9838 | 10107 |
9839 #: src/protocols/silc/silc.c:631 | 10108 #: src/protocols/silc/silc.c:639 |
9840 #, fuzzy | 10109 #, fuzzy |
9841 msgid "Your Current Mood" | 10110 msgid "Your Current Mood" |
9842 msgstr "Pålogget på" | 10111 msgstr "Pålogget på" |
9843 | 10112 |
9844 #: src/protocols/silc/silc.c:633 | 10113 #: src/protocols/silc/silc.c:641 |
9845 msgid "Normal" | 10114 msgid "Normal" |
9846 msgstr "" | 10115 msgstr "" |
9847 | 10116 |
9848 #: src/protocols/silc/silc.c:658 | 10117 #: src/protocols/silc/silc.c:666 |
9849 msgid "" | 10118 msgid "" |
9850 "\n" | 10119 "\n" |
9851 "Your Preferred Contact Methods" | 10120 "Your Preferred Contact Methods" |
9852 msgstr "" | 10121 msgstr "" |
9853 | 10122 |
9854 #: src/protocols/silc/silc.c:666 src/protocols/silc/util.c:514 | 10123 #: src/protocols/silc/silc.c:674 src/protocols/silc/util.c:517 |
9855 #, fuzzy | 10124 #, fuzzy |
9856 msgid "SMS" | 10125 msgid "SMS" |
9857 msgstr "MSN" | 10126 msgstr "MSN" |
9858 | 10127 |
9859 #: src/protocols/silc/silc.c:668 src/protocols/silc/util.c:516 | 10128 #: src/protocols/silc/silc.c:676 src/protocols/silc/util.c:519 |
9860 #, fuzzy | 10129 #, fuzzy |
9861 msgid "MMS" | 10130 msgid "MMS" |
9862 msgstr "MSN" | 10131 msgstr "MSN" |
9863 | 10132 |
9864 #: src/protocols/silc/silc.c:670 src/protocols/silc/util.c:518 | 10133 #: src/protocols/silc/silc.c:678 src/protocols/silc/util.c:521 |
9865 #, fuzzy | 10134 #, fuzzy |
9866 msgid "Video Conferencing" | 10135 msgid "Video Conferencing" |
9867 msgstr "Start konferanse" | 10136 msgstr "Start konferanse" |
9868 | 10137 |
9869 #: src/protocols/silc/silc.c:675 | 10138 #: src/protocols/silc/silc.c:683 |
9870 msgid "Your Current Status" | 10139 msgid "Your Current Status" |
9871 msgstr "" | 10140 msgstr "" |
9872 | 10141 |
9873 #: src/protocols/silc/silc.c:682 | 10142 #: src/protocols/silc/silc.c:690 |
9874 #, fuzzy | 10143 #, fuzzy |
9875 msgid "Online Services" | 10144 msgid "Online Services" |
9876 msgstr "Pålogget siden" | 10145 msgstr "Pålogget siden" |
9877 | 10146 |
9878 #: src/protocols/silc/silc.c:685 | 10147 #: src/protocols/silc/silc.c:693 |
9879 msgid "Let others see what services you are using" | 10148 msgid "Let others see what services you are using" |
9880 msgstr "" | 10149 msgstr "" |
9881 | 10150 |
9882 #: src/protocols/silc/silc.c:691 | 10151 #: src/protocols/silc/silc.c:699 |
9883 msgid "Let others see what computer you are using" | 10152 msgid "Let others see what computer you are using" |
9884 msgstr "" | 10153 msgstr "" |
9885 | 10154 |
9886 #: src/protocols/silc/silc.c:698 | 10155 #: src/protocols/silc/silc.c:706 |
9887 msgid "Your VCard File" | 10156 msgid "Your VCard File" |
9888 msgstr "" | 10157 msgstr "" |
9889 | 10158 |
9890 #: src/protocols/silc/silc.c:711 src/protocols/silc/silc.c:712 | 10159 #: src/protocols/silc/silc.c:719 src/protocols/silc/silc.c:720 |
9891 msgid "User Online Status Attributes" | 10160 msgid "User Online Status Attributes" |
9892 msgstr "" | 10161 msgstr "" |
9893 | 10162 |
9894 #: src/protocols/silc/silc.c:713 | 10163 #: src/protocols/silc/silc.c:721 |
9895 msgid "" | 10164 msgid "" |
9896 "You can let other users see your online status information and your personal " | 10165 "You can let other users see your online status information and your personal " |
9897 "information. Please fill the information you would like other users to see " | 10166 "information. Please fill the information you would like other users to see " |
9898 "about yourself." | 10167 "about yourself." |
9899 msgstr "" | 10168 msgstr "" |
9900 | 10169 |
9901 #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:759 | 10170 #: src/protocols/silc/silc.c:761 src/protocols/silc/silc.c:767 |
9902 #: src/protocols/silc/silc.c:1159 | 10171 #: src/protocols/silc/silc.c:1171 |
9903 #, fuzzy | 10172 #, fuzzy |
9904 msgid "Message of the Day" | 10173 msgid "Message of the Day" |
9905 msgstr "Beskjedlogging" | 10174 msgstr "Beskjedlogging" |
9906 | 10175 |
9907 #: src/protocols/silc/silc.c:753 | 10176 #: src/protocols/silc/silc.c:761 |
9908 #, fuzzy | 10177 #, fuzzy |
9909 msgid "No Message of the Day available" | 10178 msgid "No Message of the Day available" |
9910 msgstr "MOTD er ikke tilgjengelig" | 10179 msgstr "MOTD er ikke tilgjengelig" |
9911 | 10180 |
9912 #: src/protocols/silc/silc.c:754 src/protocols/silc/silc.c:1154 | 10181 #: src/protocols/silc/silc.c:762 src/protocols/silc/silc.c:1166 |
9913 #, fuzzy | 10182 #, fuzzy |
9914 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" | 10183 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" |
9915 msgstr "Det er ingen MOTD assosiert med denne tilkoblingen." | 10184 msgstr "Det er ingen MOTD assosiert med denne tilkoblingen." |
9916 | 10185 |
9917 #: src/protocols/silc/silc.c:797 | 10186 #: src/protocols/silc/silc.c:809 |
9918 #, fuzzy | 10187 #, fuzzy |
9919 msgid "Online Status" | 10188 msgid "Online Status" |
9920 msgstr "Pålogget siden" | 10189 msgstr "Pålogget siden" |
9921 | 10190 |
9922 #: src/protocols/silc/silc.c:806 | 10191 #: src/protocols/silc/silc.c:818 |
9923 msgid "View Message of the Day" | 10192 msgid "View Message of the Day" |
9924 msgstr "" | 10193 msgstr "" |
9925 | 10194 |
9926 #: src/protocols/silc/silc.c:879 | 10195 #: src/protocols/silc/silc.c:891 |
9927 #, c-format | 10196 #, c-format |
9928 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" | 10197 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" |
9929 msgstr "" | 10198 msgstr "" |
9930 | 10199 |
9931 #: src/protocols/silc/silc.c:1030 | 10200 #: src/protocols/silc/silc.c:1042 |
9932 #, fuzzy | 10201 #, fuzzy |
9933 msgid "Topic too long" | 10202 msgid "Topic too long" |
9934 msgstr "Profilen er for stor." | 10203 msgstr "Profilen er for stor." |
9935 | 10204 |
9936 #: src/protocols/silc/silc.c:1111 | 10205 #: src/protocols/silc/silc.c:1123 |
9937 msgid "You must specify a nick" | 10206 msgid "You must specify a nick" |
9938 msgstr "" | 10207 msgstr "" |
9939 | 10208 |
9940 #: src/protocols/silc/silc.c:1213 | 10209 #: src/protocols/silc/silc.c:1225 |
9941 #, fuzzy, c-format | 10210 #, fuzzy, c-format |
9942 msgid "channel %s not found" | 10211 msgid "channel %s not found" |
9943 msgstr "%s ble ikke funnet.\n" | 10212 msgstr "%s ble ikke funnet.\n" |
9944 | 10213 |
9945 #: src/protocols/silc/silc.c:1218 | 10214 #: src/protocols/silc/silc.c:1230 |
9946 #, fuzzy, c-format | 10215 #, fuzzy, c-format |
9947 msgid "channel modes for %s: %s" | 10216 msgid "channel modes for %s: %s" |
9948 msgstr "Kanaltema for %s er %s" | 10217 msgstr "Kanaltema for %s er %s" |
9949 | 10218 |
9950 #: src/protocols/silc/silc.c:1220 | 10219 #: src/protocols/silc/silc.c:1232 |
9951 #, c-format | 10220 #, c-format |
9952 msgid "no channel modes are set on %s" | 10221 msgid "no channel modes are set on %s" |
9953 msgstr "" | 10222 msgstr "" |
9954 | 10223 |
9955 #: src/protocols/silc/silc.c:1233 | 10224 #: src/protocols/silc/silc.c:1245 |
9956 #, fuzzy, c-format | 10225 #, fuzzy, c-format |
9957 msgid "Failed to set cmodes for %s" | 10226 msgid "Failed to set cmodes for %s" |
9958 msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n" | 10227 msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n" |
9959 | 10228 |
9960 #: src/protocols/silc/silc.c:1263 | 10229 #: src/protocols/silc/silc.c:1275 |
9961 #, fuzzy, c-format | 10230 #, fuzzy, c-format |
9962 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" | 10231 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" |
9963 msgstr "Ukjent kommando: %s" | 10232 msgstr "Ukjent kommando: %s" |
9964 | 10233 |
9965 #: src/protocols/silc/silc.c:1326 | 10234 #: src/protocols/silc/silc.c:1338 |
9966 msgid "part [channel]: Leave the chat" | 10235 msgid "part [channel]: Leave the chat" |
9967 msgstr "" | 10236 msgstr "" |
9968 | 10237 |
9969 #: src/protocols/silc/silc.c:1330 | 10238 #: src/protocols/silc/silc.c:1342 |
9970 msgid "leave [channel]: Leave the chat" | 10239 msgid "leave [channel]: Leave the chat" |
9971 msgstr "" | 10240 msgstr "" |
9972 | 10241 |
9973 #: src/protocols/silc/silc.c:1334 | 10242 #: src/protocols/silc/silc.c:1346 |
9974 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" | 10243 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" |
9975 msgstr "" | 10244 msgstr "" |
9976 | 10245 |
9977 #: src/protocols/silc/silc.c:1339 | 10246 #: src/protocols/silc/silc.c:1351 |
9978 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" | 10247 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" |
9979 msgstr "" | 10248 msgstr "" |
9980 | 10249 |
9981 #: src/protocols/silc/silc.c:1343 | 10250 #: src/protocols/silc/silc.c:1355 |
9982 msgid "list: List channels on this network" | 10251 msgid "list: List channels on this network" |
9983 msgstr "" | 10252 msgstr "" |
9984 | 10253 |
9985 #: src/protocols/silc/silc.c:1347 | 10254 #: src/protocols/silc/silc.c:1359 |
9986 msgid "whois <nick>: View nick's information" | 10255 msgid "whois <nick>: View nick's information" |
9987 msgstr "" | 10256 msgstr "" |
9988 | 10257 |
9989 #: src/protocols/silc/silc.c:1351 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2563 | 10258 #: src/protocols/silc/silc.c:1363 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597 |
9990 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" | 10259 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" |
9991 msgstr "" | 10260 msgstr "" |
9992 | 10261 |
9993 #: src/protocols/silc/silc.c:1355 | 10262 #: src/protocols/silc/silc.c:1367 |
9994 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" | 10263 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" |
9995 msgstr "" | 10264 msgstr "" |
9996 | 10265 |
9997 #: src/protocols/silc/silc.c:1359 | 10266 #: src/protocols/silc/silc.c:1371 |
9998 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" | 10267 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" |
9999 msgstr "" | 10268 msgstr "" |
10000 | 10269 |
10001 #: src/protocols/silc/silc.c:1363 | 10270 #: src/protocols/silc/silc.c:1375 |
10002 msgid "detach: Detach this session" | 10271 msgid "detach: Detach this session" |
10003 msgstr "" | 10272 msgstr "" |
10004 | 10273 |
10005 #: src/protocols/silc/silc.c:1367 | 10274 #: src/protocols/silc/silc.c:1379 |
10006 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" | 10275 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" |
10007 msgstr "" | 10276 msgstr "" |
10008 | 10277 |
10009 #: src/protocols/silc/silc.c:1371 | 10278 #: src/protocols/silc/silc.c:1383 |
10010 msgid "call <command>: Call any silc client command" | 10279 msgid "call <command>: Call any silc client command" |
10011 msgstr "" | 10280 msgstr "" |
10012 | 10281 |
10013 #: src/protocols/silc/silc.c:1377 | 10282 #: src/protocols/silc/silc.c:1389 |
10014 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" | 10283 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" |
10015 msgstr "" | 10284 msgstr "" |
10016 | 10285 |
10017 #: src/protocols/silc/silc.c:1381 | 10286 #: src/protocols/silc/silc.c:1393 |
10018 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" | 10287 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" |
10019 msgstr "" | 10288 msgstr "" |
10020 | 10289 |
10021 #: src/protocols/silc/silc.c:1385 | 10290 #: src/protocols/silc/silc.c:1397 |
10022 msgid "whowas <nick>: View nick's information" | 10291 msgid "whowas <nick>: View nick's information" |
10023 msgstr "" | 10292 msgstr "" |
10024 | 10293 |
10025 #: src/protocols/silc/silc.c:1389 | 10294 #: src/protocols/silc/silc.c:1401 |
10026 msgid "" | 10295 msgid "" |
10027 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " | 10296 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " |
10028 "channel modes" | 10297 "channel modes" |
10029 msgstr "" | 10298 msgstr "" |
10030 | 10299 |
10031 #: src/protocols/silc/silc.c:1393 | 10300 #: src/protocols/silc/silc.c:1405 |
10032 msgid "" | 10301 msgid "" |
10033 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " | 10302 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " |
10034 "on channel" | 10303 "on channel" |
10035 msgstr "" | 10304 msgstr "" |
10036 | 10305 |
10037 #: src/protocols/silc/silc.c:1397 | 10306 #: src/protocols/silc/silc.c:1409 |
10038 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" | 10307 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" |
10039 msgstr "" | 10308 msgstr "" |
10040 | 10309 |
10041 #: src/protocols/silc/silc.c:1401 | 10310 #: src/protocols/silc/silc.c:1413 |
10042 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" | 10311 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" |
10043 msgstr "" | 10312 msgstr "" |
10044 | 10313 |
10045 #: src/protocols/silc/silc.c:1405 | 10314 #: src/protocols/silc/silc.c:1417 |
10046 msgid "" | 10315 msgid "" |
10047 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " | 10316 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " |
10048 "channel invite list" | 10317 "channel invite list" |
10049 msgstr "" | 10318 msgstr "" |
10050 | 10319 |
10051 #: src/protocols/silc/silc.c:1409 | 10320 #: src/protocols/silc/silc.c:1421 |
10052 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" | 10321 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" |
10053 msgstr "" | 10322 msgstr "" |
10054 | 10323 |
10055 #: src/protocols/silc/silc.c:1413 | 10324 #: src/protocols/silc/silc.c:1425 |
10056 msgid "info [server]: View server administrative details" | 10325 msgid "info [server]: View server administrative details" |
10057 msgstr "" | 10326 msgstr "" |
10058 | 10327 |
10059 #: src/protocols/silc/silc.c:1417 | 10328 #: src/protocols/silc/silc.c:1429 |
10060 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" | 10329 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" |
10061 msgstr "" | 10330 msgstr "" |
10062 | 10331 |
10063 #: src/protocols/silc/silc.c:1421 | 10332 #: src/protocols/silc/silc.c:1433 |
10064 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" | 10333 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" |
10065 msgstr "" | 10334 msgstr "" |
10066 | 10335 |
10067 #: src/protocols/silc/silc.c:1425 | 10336 #: src/protocols/silc/silc.c:1437 |
10068 msgid "stats: View server and network statistics" | 10337 msgid "stats: View server and network statistics" |
10069 msgstr "" | 10338 msgstr "" |
10070 | 10339 |
10071 #: src/protocols/silc/silc.c:1429 | 10340 #: src/protocols/silc/silc.c:1441 |
10072 msgid "ping: Send PING to the connected server" | 10341 msgid "ping: Send PING to the connected server" |
10073 msgstr "" | 10342 msgstr "" |
10074 | 10343 |
10075 #: src/protocols/silc/silc.c:1434 | 10344 #: src/protocols/silc/silc.c:1446 |
10076 msgid "users <channel>: List users in channel" | 10345 msgid "users <channel>: List users in channel" |
10077 msgstr "" | 10346 msgstr "" |
10078 | 10347 |
10079 #: src/protocols/silc/silc.c:1438 | 10348 #: src/protocols/silc/silc.c:1450 |
10080 msgid "" | 10349 msgid "" |
10081 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " | 10350 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " |
10082 "specific users in channel(s)" | 10351 "specific users in channel(s)" |
10083 msgstr "" | 10352 msgstr "" |
10084 | 10353 |
10085 #: src/protocols/silc/silc.c:1450 | 10354 #: src/protocols/silc/silc.c:1462 |
10086 #, fuzzy | 10355 #, fuzzy |
10087 msgid "Instant Messages" | 10356 msgid "Instant Messages" |
10088 msgstr "/Kontakter/_Ny direktemelding..." | 10357 msgstr "/Kontakter/_Ny direktemelding..." |
10089 | 10358 |
10090 #: src/protocols/silc/silc.c:1455 | 10359 #: src/protocols/silc/silc.c:1467 |
10091 #, fuzzy | 10360 #, fuzzy |
10092 msgid "Digitally sign all IM messages" | 10361 msgid "Digitally sign all IM messages" |
10093 msgstr "Logg alle direktemeldinger" | 10362 msgstr "Logg alle direktemeldinger" |
10094 | 10363 |
10095 #: src/protocols/silc/silc.c:1460 | 10364 #: src/protocols/silc/silc.c:1472 |
10096 msgid "Verify all IM message signatures" | 10365 msgid "Verify all IM message signatures" |
10097 msgstr "" | 10366 msgstr "" |
10098 | 10367 |
10099 #: src/protocols/silc/silc.c:1463 | 10368 #: src/protocols/silc/silc.c:1475 |
10100 #, fuzzy | 10369 #, fuzzy |
10101 msgid "Channel Messages" | 10370 msgid "Channel Messages" |
10102 msgstr "Fraværsbeskjeder" | 10371 msgstr "Fraværsbeskjeder" |
10103 | 10372 |
10104 #: src/protocols/silc/silc.c:1468 | 10373 #: src/protocols/silc/silc.c:1480 |
10105 #, fuzzy | 10374 #, fuzzy |
10106 msgid "Digitally sign all channel messages" | 10375 msgid "Digitally sign all channel messages" |
10107 msgstr "Logg alle direktemeldinger" | 10376 msgstr "Logg alle direktemeldinger" |
10108 | 10377 |
10109 #: src/protocols/silc/silc.c:1473 | 10378 #: src/protocols/silc/silc.c:1485 |
10110 msgid "Verify all channel message signatures" | 10379 msgid "Verify all channel message signatures" |
10111 msgstr "" | |
10112 | |
10113 #: src/protocols/silc/silc.c:1476 | |
10114 msgid "Default SILC Key Pair" | |
10115 msgstr "" | |
10116 | |
10117 #: src/protocols/silc/silc.c:1481 | |
10118 msgid "SILC Public Key" | |
10119 msgstr "" | |
10120 | |
10121 #: src/protocols/silc/silc.c:1486 | |
10122 msgid "SILC Private Key" | |
10123 msgstr "" | 10380 msgstr "" |
10124 | 10381 |
10125 #. *< type | 10382 #. *< type |
10126 #. *< ui_requirement | 10383 #. *< ui_requirement |
10127 #. *< flags | 10384 #. *< flags |
10129 #. *< priority | 10386 #. *< priority |
10130 #. *< id | 10387 #. *< id |
10131 #. *< name | 10388 #. *< name |
10132 #. *< version | 10389 #. *< version |
10133 #. * summary | 10390 #. * summary |
10134 #: src/protocols/silc/silc.c:1575 | 10391 #: src/protocols/silc/silc.c:1573 |
10135 #, fuzzy | 10392 #, fuzzy |
10136 msgid "SILC Protocol Plugin" | 10393 msgid "SILC Protocol Plugin" |
10137 msgstr "IRC-protokolltillegg" | 10394 msgstr "IRC-protokolltillegg" |
10138 | 10395 |
10139 #. * description | 10396 #. * description |
10140 #: src/protocols/silc/silc.c:1577 | 10397 #: src/protocols/silc/silc.c:1575 |
10141 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" | 10398 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" |
10142 msgstr "" | 10399 msgstr "" |
10143 | 10400 |
10144 #: src/protocols/silc/silc.c:1607 | 10401 #: src/protocols/silc/silc.c:1609 |
10402 #, fuzzy | |
10403 msgid "Public Key file" | |
10404 msgstr "Profilinformasjon" | |
10405 | |
10406 #: src/protocols/silc/silc.c:1613 | |
10407 msgid "Private Key file" | |
10408 msgstr "" | |
10409 | |
10410 #: src/protocols/silc/silc.c:1616 | |
10145 #, fuzzy | 10411 #, fuzzy |
10146 msgid "Public key authentication" | 10412 msgid "Public key authentication" |
10147 msgstr "Yahoo!-autentisering feilet" | 10413 msgstr "Yahoo!-autentisering feilet" |
10148 | 10414 |
10149 #: src/protocols/silc/silc.c:1613 | 10415 #: src/protocols/silc/silc.c:1620 |
10150 msgid "Public Key File" | |
10151 msgstr "" | |
10152 | |
10153 #: src/protocols/silc/silc.c:1617 | |
10154 msgid "Private Key File" | |
10155 msgstr "" | |
10156 | |
10157 #: src/protocols/silc/silc.c:1622 | |
10158 msgid "Reject watching by other users" | 10416 msgid "Reject watching by other users" |
10159 msgstr "" | 10417 msgstr "" |
10160 | 10418 |
10161 #: src/protocols/silc/silc.c:1625 | 10419 #: src/protocols/silc/silc.c:1623 |
10162 #, fuzzy | 10420 #, fuzzy |
10163 msgid "Block invites" | 10421 msgid "Block invites" |
10164 msgstr "Blokker brukeren" | 10422 msgstr "Blokker brukeren" |
10165 | 10423 |
10166 #: src/protocols/silc/silc.c:1628 | 10424 #: src/protocols/silc/silc.c:1626 |
10167 msgid "Block IMs without Key Exchange" | 10425 msgid "Block IMs without Key Exchange" |
10168 msgstr "" | 10426 msgstr "" |
10169 | 10427 |
10170 #: src/protocols/silc/silc.c:1631 | 10428 #: src/protocols/silc/silc.c:1629 |
10171 msgid "Reject online status attribute requests" | 10429 msgid "Reject online status attribute requests" |
10172 msgstr "" | 10430 msgstr "" |
10173 | 10431 |
10174 #: src/protocols/silc/util.c:202 src/protocols/silc/util.c:227 | 10432 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 |
10175 msgid "Creating SILC key pair..." | 10433 msgid "Creating SILC key pair..." |
10176 msgstr "" | 10434 msgstr "" |
10177 | 10435 |
10178 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | 10436 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in |
10179 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | 10437 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, |
10180 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | 10438 #. sum: 3 tabs or 24 characters) |
10181 #: src/protocols/silc/util.c:310 | 10439 #: src/protocols/silc/util.c:313 |
10182 #, fuzzy, c-format | 10440 #, fuzzy, c-format |
10183 msgid "Real Name: \t%s\n" | 10441 msgid "Real Name: \t%s\n" |
10184 msgstr "Virkelig navn" | 10442 msgstr "Virkelig navn" |
10185 | 10443 |
10186 #: src/protocols/silc/util.c:312 | 10444 #: src/protocols/silc/util.c:315 |
10187 #, fuzzy, c-format | 10445 #, fuzzy, c-format |
10188 msgid "User Name: \t%s\n" | 10446 msgid "User Name: \t%s\n" |
10189 msgstr "_Brukernavn:" | 10447 msgstr "_Brukernavn:" |
10190 | 10448 |
10191 #: src/protocols/silc/util.c:314 | 10449 #: src/protocols/silc/util.c:317 |
10192 #, c-format | 10450 #, c-format |
10193 msgid "EMail: \t\t%s\n" | 10451 msgid "EMail: \t\t%s\n" |
10194 msgstr "" | 10452 msgstr "" |
10195 | 10453 |
10196 #: src/protocols/silc/util.c:316 | 10454 #: src/protocols/silc/util.c:319 |
10197 #, fuzzy, c-format | 10455 #, fuzzy, c-format |
10198 msgid "Host Name: \t%s\n" | 10456 msgid "Host Name: \t%s\n" |
10199 msgstr "Fornavn:" | 10457 msgstr "Fornavn:" |
10200 | 10458 |
10201 #: src/protocols/silc/util.c:318 | 10459 #: src/protocols/silc/util.c:321 |
10202 #, fuzzy, c-format | 10460 #, fuzzy, c-format |
10203 msgid "Organization: \t%s\n" | 10461 msgid "Organization: \t%s\n" |
10204 msgstr "Organisasjonsnavn" | 10462 msgstr "Organisasjonsnavn" |
10205 | 10463 |
10206 #: src/protocols/silc/util.c:320 | 10464 #: src/protocols/silc/util.c:323 |
10207 #, fuzzy, c-format | 10465 #, fuzzy, c-format |
10208 msgid "Country: \t%s\n" | 10466 msgid "Country: \t%s\n" |
10209 msgstr "Land" | 10467 msgstr "Land" |
10210 | 10468 |
10211 #: src/protocols/silc/util.c:321 | 10469 #: src/protocols/silc/util.c:324 |
10212 #, c-format | 10470 #, c-format |
10213 msgid "Algorithm: \t%s\n" | 10471 msgid "Algorithm: \t%s\n" |
10214 msgstr "" | 10472 msgstr "" |
10215 | 10473 |
10216 #: src/protocols/silc/util.c:322 | 10474 #: src/protocols/silc/util.c:325 |
10217 #, c-format | 10475 #, c-format |
10218 msgid "Key Length: \t%d bits\n" | 10476 msgid "Key Length: \t%d bits\n" |
10219 msgstr "" | 10477 msgstr "" |
10220 | 10478 |
10221 #: src/protocols/silc/util.c:324 | 10479 #: src/protocols/silc/util.c:327 |
10222 #, c-format | 10480 #, c-format |
10223 msgid "" | 10481 msgid "" |
10224 "Public Key Fingerprint:\n" | 10482 "Public Key Fingerprint:\n" |
10225 "%s\n" | 10483 "%s\n" |
10226 "\n" | 10484 "\n" |
10227 msgstr "" | 10485 msgstr "" |
10228 | 10486 |
10229 #: src/protocols/silc/util.c:325 | 10487 #: src/protocols/silc/util.c:328 |
10230 #, c-format | 10488 #, c-format |
10231 msgid "" | 10489 msgid "" |
10232 "Public Key Babbleprint:\n" | 10490 "Public Key Babbleprint:\n" |
10233 "%s" | 10491 "%s" |
10234 msgstr "" | 10492 msgstr "" |
10235 | 10493 |
10236 #: src/protocols/silc/util.c:329 src/protocols/silc/util.c:330 | 10494 #: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333 |
10237 #, fuzzy | 10495 #, fuzzy |
10238 msgid "Public Key Information" | 10496 msgid "Public Key Information" |
10239 msgstr "Profilinformasjon" | 10497 msgstr "Profilinformasjon" |
10240 | 10498 |
10241 #: src/protocols/silc/util.c:512 | 10499 #: src/protocols/silc/util.c:515 |
10242 #, fuzzy | 10500 #, fuzzy |
10243 msgid "Paging" | 10501 msgid "Paging" |
10244 msgstr "Logging" | 10502 msgstr "Logging" |
10245 | 10503 |
10246 #: src/protocols/silc/util.c:536 | 10504 #: src/protocols/silc/util.c:539 |
10247 #, fuzzy | 10505 #, fuzzy |
10248 msgid "Computer" | 10506 msgid "Computer" |
10249 msgstr "Land" | 10507 msgstr "Land" |
10250 | 10508 |
10251 #: src/protocols/silc/util.c:540 | 10509 #: src/protocols/silc/util.c:543 |
10252 msgid "PDA" | 10510 msgid "PDA" |
10253 msgstr "" | 10511 msgstr "" |
10254 | 10512 |
10255 #: src/protocols/silc/util.c:542 | 10513 #: src/protocols/silc/util.c:545 |
10256 msgid "Terminal" | 10514 msgid "Terminal" |
10257 msgstr "" | 10515 msgstr "" |
10258 | 10516 |
10259 #: src/protocols/toc/toc.c:138 | 10517 #: src/protocols/toc/toc.c:139 |
10260 #, c-format | 10518 #, c-format |
10261 msgid "Looking up %s" | 10519 msgid "Looking up %s" |
10262 msgstr "Slår opp %s" | 10520 msgstr "Slår opp %s" |
10263 | 10521 |
10264 #: src/protocols/toc/toc.c:199 | 10522 #: src/protocols/toc/toc.c:200 |
10265 #, c-format | 10523 #, c-format |
10266 msgid "Signon: %s" | 10524 msgid "Signon: %s" |
10267 msgstr "Pålogget: %s" | 10525 msgstr "Pålogget: %s" |
10268 | 10526 |
10269 #: src/protocols/toc/toc.c:481 | 10527 #: src/protocols/toc/toc.c:482 |
10270 #, c-format | 10528 #, c-format |
10271 msgid "Unable to write file %s." | 10529 msgid "Unable to write file %s." |
10272 msgstr "Kunne ikke skrive fil %s." | 10530 msgstr "Kunne ikke skrive fil %s." |
10273 | 10531 |
10274 #: src/protocols/toc/toc.c:484 | 10532 #: src/protocols/toc/toc.c:485 |
10275 #, c-format | 10533 #, c-format |
10276 msgid "Unable to read file %s." | 10534 msgid "Unable to read file %s." |
10277 msgstr "Kunne ikke lese fil %s." | 10535 msgstr "Kunne ikke lese fil %s." |
10278 | 10536 |
10279 #: src/protocols/toc/toc.c:487 | 10537 #: src/protocols/toc/toc.c:488 |
10280 #, c-format | 10538 #, c-format |
10281 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | 10539 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." |
10282 msgstr "Beskjeden er for lang, siste %s bytes kom ikke med." | 10540 msgstr "Beskjeden er for lang, siste %s bytes kom ikke med." |
10283 | 10541 |
10284 #: src/protocols/toc/toc.c:490 | 10542 #: src/protocols/toc/toc.c:491 |
10285 #, c-format | 10543 #, c-format |
10286 msgid "%s not currently logged in." | 10544 msgid "%s not currently logged in." |
10287 msgstr "%s er ikke pålogget." | 10545 msgstr "%s er ikke pålogget." |
10288 | 10546 |
10289 #: src/protocols/toc/toc.c:493 | 10547 #: src/protocols/toc/toc.c:494 |
10290 #, c-format | 10548 #, c-format |
10291 msgid "Warning of %s not allowed." | 10549 msgid "Warning of %s not allowed." |
10292 msgstr "Advarsel %s er ikke tillatt." | 10550 msgstr "Advarsel %s er ikke tillatt." |
10293 | 10551 |
10294 #: src/protocols/toc/toc.c:496 | 10552 #: src/protocols/toc/toc.c:497 |
10295 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 10553 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
10296 msgstr "En beskjed ble forkastet. Du overskrider tjenerens fartsgrense." | 10554 msgstr "En beskjed ble forkastet. Du overskrider tjenerens fartsgrense." |
10297 | 10555 |
10298 #: src/protocols/toc/toc.c:499 | 10556 #: src/protocols/toc/toc.c:500 |
10299 #, c-format | 10557 #, c-format |
10300 msgid "Chat in %s is not available." | 10558 msgid "Chat in %s is not available." |
10301 msgstr "Snakkerom i %s er ikke tilgjengelig." | 10559 msgstr "Snakkerom i %s er ikke tilgjengelig." |
10302 | 10560 |
10303 #: src/protocols/toc/toc.c:502 | 10561 #: src/protocols/toc/toc.c:503 |
10304 #, c-format | 10562 #, c-format |
10305 msgid "You are sending messages too fast to %s." | 10563 msgid "You are sending messages too fast to %s." |
10306 msgstr "Du sender beskjeder for raskt til %s." | 10564 msgstr "Du sender beskjeder for raskt til %s." |
10307 | 10565 |
10308 #: src/protocols/toc/toc.c:505 | 10566 #: src/protocols/toc/toc.c:506 |
10309 #, c-format | 10567 #, c-format |
10310 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | 10568 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." |
10311 msgstr "Du gikk glipp av en beskjed fra %s fordi den var for stor." | 10569 msgstr "Du gikk glipp av en beskjed fra %s fordi den var for stor." |
10312 | 10570 |
10313 #: src/protocols/toc/toc.c:508 | 10571 #: src/protocols/toc/toc.c:509 |
10314 #, c-format | 10572 #, c-format |
10315 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 10573 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
10316 msgstr "Du gikk glipp av en beskjed fra %s fordi den ble sendt for raskt." | 10574 msgstr "Du gikk glipp av en beskjed fra %s fordi den ble sendt for raskt." |
10317 | 10575 |
10318 #: src/protocols/toc/toc.c:511 | 10576 #: src/protocols/toc/toc.c:512 |
10319 msgid "Failure." | 10577 msgid "Failure." |
10320 msgstr "Feil." | 10578 msgstr "Feil." |
10321 | 10579 |
10322 #: src/protocols/toc/toc.c:514 | 10580 #: src/protocols/toc/toc.c:515 |
10323 msgid "Too many matches." | 10581 msgid "Too many matches." |
10324 msgstr "For mange treff." | 10582 msgstr "For mange treff." |
10325 | 10583 |
10326 #: src/protocols/toc/toc.c:517 | 10584 #: src/protocols/toc/toc.c:518 |
10327 msgid "Need more qualifiers." | 10585 msgid "Need more qualifiers." |
10328 msgstr "Trenger flere parametre." | 10586 msgstr "Trenger flere parametre." |
10329 | 10587 |
10330 #: src/protocols/toc/toc.c:520 | 10588 #: src/protocols/toc/toc.c:521 |
10331 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 10589 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
10332 msgstr "Katalogtjenesten er midlertidig utilgjengelig." | 10590 msgstr "Katalogtjenesten er midlertidig utilgjengelig." |
10333 | 10591 |
10334 #: src/protocols/toc/toc.c:523 | 10592 #: src/protocols/toc/toc.c:524 |
10335 msgid "Email lookup restricted." | 10593 msgid "Email lookup restricted." |
10336 msgstr "E-postoppslag er begrenset." | 10594 msgstr "E-postoppslag er begrenset." |
10337 | 10595 |
10338 #: src/protocols/toc/toc.c:526 | 10596 #: src/protocols/toc/toc.c:527 |
10339 msgid "Keyword ignored." | 10597 msgid "Keyword ignored." |
10340 msgstr "Nøkkelord ignorert." | 10598 msgstr "Nøkkelord ignorert." |
10341 | 10599 |
10342 #: src/protocols/toc/toc.c:529 | 10600 #: src/protocols/toc/toc.c:530 |
10343 msgid "No keywords." | 10601 msgid "No keywords." |
10344 msgstr "Ingen nøkkelord." | 10602 msgstr "Ingen nøkkelord." |
10345 | 10603 |
10346 #: src/protocols/toc/toc.c:532 | 10604 #: src/protocols/toc/toc.c:533 |
10347 msgid "User has no directory information." | 10605 msgid "User has no directory information." |
10348 msgstr "Brukeren har ingen kataloginformasjon." | 10606 msgstr "Brukeren har ingen kataloginformasjon." |
10349 | 10607 |
10350 #: src/protocols/toc/toc.c:536 | 10608 #: src/protocols/toc/toc.c:537 |
10351 msgid "Country not supported." | 10609 msgid "Country not supported." |
10352 msgstr "Land ikke støttet." | 10610 msgstr "Land ikke støttet." |
10353 | 10611 |
10354 #: src/protocols/toc/toc.c:539 | 10612 #: src/protocols/toc/toc.c:540 |
10355 #, c-format | 10613 #, c-format |
10356 msgid "Failure unknown: %s." | 10614 msgid "Failure unknown: %s." |
10357 msgstr "Ukjent feil: %s." | 10615 msgstr "Ukjent feil: %s." |
10358 | 10616 |
10359 #: src/protocols/toc/toc.c:545 | 10617 #: src/protocols/toc/toc.c:546 |
10360 msgid "The service is temporarily unavailable." | 10618 msgid "The service is temporarily unavailable." |
10361 msgstr "Tjenesten er midlertidig utilgjengelig." | 10619 msgstr "Tjenesten er midlertidig utilgjengelig." |
10362 | 10620 |
10363 #: src/protocols/toc/toc.c:548 | 10621 #: src/protocols/toc/toc.c:549 |
10364 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 10622 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
10365 msgstr "Advarselsnivået ditt er satt for høyt for å logge inn." | 10623 msgstr "Advarselsnivået ditt er satt for høyt for å logge inn." |
10366 | 10624 |
10367 #: src/protocols/toc/toc.c:551 | 10625 #: src/protocols/toc/toc.c:552 |
10368 msgid "" | 10626 msgid "" |
10369 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 10627 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
10370 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 10628 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
10371 msgstr "" | 10629 msgstr "" |
10372 "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. " | 10630 "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. " |
10373 "Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger." | 10631 "Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger." |
10374 | 10632 |
10375 #: src/protocols/toc/toc.c:553 | 10633 #: src/protocols/toc/toc.c:554 |
10376 #, c-format | 10634 #, c-format |
10377 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 10635 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
10378 msgstr "En ukjent påloggingsfeil har inntruffet: %s." | 10636 msgstr "En ukjent påloggingsfeil har inntruffet: %s." |
10379 | 10637 |
10380 #: src/protocols/toc/toc.c:556 | 10638 #: src/protocols/toc/toc.c:557 |
10381 #, c-format | 10639 #, c-format |
10382 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 10640 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
10383 msgstr "En ukjent feil, %d, har inntruffet. Info: %s" | 10641 msgstr "En ukjent feil, %d, har inntruffet. Info: %s" |
10384 | 10642 |
10385 #: src/protocols/toc/toc.c:577 | 10643 #: src/protocols/toc/toc.c:584 |
10644 msgid "Invalid Groupname" | |
10645 msgstr "Ugyldig gruppenavn" | |
10646 | |
10647 #: src/protocols/toc/toc.c:668 | |
10386 msgid "Connection Closed" | 10648 msgid "Connection Closed" |
10387 msgstr "Tilkoblingen lukket" | 10649 msgstr "Tilkoblingen lukket" |
10388 | 10650 |
10389 #: src/protocols/toc/toc.c:617 | 10651 #: src/protocols/toc/toc.c:708 |
10390 msgid "Waiting for reply..." | 10652 msgid "Waiting for reply..." |
10391 msgstr "Venter på svar..." | 10653 msgstr "Venter på svar..." |
10392 | 10654 |
10393 #: src/protocols/toc/toc.c:696 | 10655 #: src/protocols/toc/toc.c:786 |
10394 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 10656 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
10395 msgstr "TOC har kommet tilbake fra pausen. Du kan nå sende beskjeder igjen." | 10657 msgstr "TOC har kommet tilbake fra pausen. Du kan nå sende beskjeder igjen." |
10396 | 10658 |
10397 #: src/protocols/toc/toc.c:899 | 10659 #: src/protocols/toc/toc.c:989 |
10398 msgid "Password Change Successful" | 10660 msgid "Password Change Successful" |
10399 msgstr "Passordet er endret." | 10661 msgstr "Passordet er endret." |
10400 | 10662 |
10401 #: src/protocols/toc/toc.c:903 | 10663 #: src/protocols/toc/toc.c:993 |
10402 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 10664 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
10403 msgstr "TOC har sendt en PAUSE-kommando." | 10665 msgstr "TOC har sendt en PAUSE-kommando." |
10404 | 10666 |
10405 #: src/protocols/toc/toc.c:904 | 10667 #: src/protocols/toc/toc.c:994 |
10406 msgid "" | 10668 msgid "" |
10407 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | 10669 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
10408 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | 10670 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " |
10409 "is only temporary, please be patient." | 10671 "is only temporary, please be patient." |
10410 msgstr "" | 10672 msgstr "" |
10411 "Når dette skjer, vil TOC ignorere alle beskjeder som blir sendt, og vil " | 10673 "Når dette skjer, vil TOC ignorere alle beskjeder som blir sendt, og vil " |
10412 "kanskje kaste deg ut hvis du prøver å sende. Gaim vil derfor stoppe alle " | 10674 "kanskje kaste deg ut hvis du prøver å sende. Gaim vil derfor stoppe alle " |
10413 "utsendelser. Dette er bare midlertidig, vennligst vent." | 10675 "utsendelser. Dette er bare midlertidig, vennligst vent." |
10414 | 10676 |
10415 #: src/protocols/toc/toc.c:1430 | 10677 #: src/protocols/toc/toc.c:1549 |
10416 msgid "Get Dir Info" | 10678 msgid "Get Dir Info" |
10417 msgstr "Hent kataloginfo" | 10679 msgstr "Hent kataloginfo" |
10418 | 10680 |
10419 #: src/protocols/toc/toc.c:1566 | 10681 #: src/protocols/toc/toc.c:1689 |
10420 msgid "Set Dir Info" | 10682 msgid "Set Dir Info" |
10421 msgstr "Lagre kataloginfo" | 10683 msgstr "Lagre kataloginfo" |
10422 | 10684 |
10423 #: src/protocols/toc/toc.c:1688 | 10685 #: src/protocols/toc/toc.c:1811 |
10424 #, c-format | 10686 #, c-format |
10425 msgid "Could not open %s for writing!" | 10687 msgid "Could not open %s for writing!" |
10426 msgstr "Kunne ikke åpne %s for skriving!" | 10688 msgstr "Kunne ikke åpne %s for skriving!" |
10427 | 10689 |
10428 #: src/protocols/toc/toc.c:1724 | 10690 #: src/protocols/toc/toc.c:1847 |
10429 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | 10691 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
10430 msgstr "Filoverføringen mislyktes - sannsynligvis avbrutt på den andre siden." | 10692 msgstr "Filoverføringen mislyktes - sannsynligvis avbrutt på den andre siden." |
10431 | 10693 |
10432 #: src/protocols/toc/toc.c:1769 src/protocols/toc/toc.c:1809 | 10694 #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932 |
10433 #: src/protocols/toc/toc.c:1933 src/protocols/toc/toc.c:2021 | 10695 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144 |
10434 msgid "Could not connect for transfer." | 10696 msgid "Could not connect for transfer." |
10435 msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverføring." | 10697 msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverføring." |
10436 | 10698 |
10437 #: src/protocols/toc/toc.c:1966 | 10699 #: src/protocols/toc/toc.c:2089 |
10438 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 10700 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
10439 msgstr "Kunne ikke skrive filhode. Filen vil ikke bli overført." | 10701 msgstr "Kunne ikke skrive filhode. Filen vil ikke bli overført." |
10440 | 10702 |
10441 #: src/protocols/toc/toc.c:2066 | 10703 #: src/protocols/toc/toc.c:2189 |
10442 msgid "Gaim - Save As..." | 10704 msgid "Gaim - Save As..." |
10443 msgstr "Gaim - Lagre som..." | 10705 msgstr "Gaim - Lagre som..." |
10444 | 10706 |
10445 #: src/protocols/toc/toc.c:2100 | 10707 #: src/protocols/toc/toc.c:2223 |
10446 #, c-format | 10708 #, c-format |
10447 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 10709 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
10448 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 10710 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
10449 msgstr[0] "%s forespør %s om å ta imot %d fil: %s (%.2f %s)%s%s" | 10711 msgstr[0] "%s forespør %s om å ta imot %d fil: %s (%.2f %s)%s%s" |
10450 msgstr[1] "%s forespør %s om å ta imot %d filer: %s (%.2f %s)%s%s" | 10712 msgstr[1] "%s forespør %s om å ta imot %d filer: %s (%.2f %s)%s%s" |
10451 | 10713 |
10452 #: src/protocols/toc/toc.c:2107 | 10714 #: src/protocols/toc/toc.c:2230 |
10453 #, c-format | 10715 #, c-format |
10454 msgid "%s requests you to send them a file" | 10716 msgid "%s requests you to send them a file" |
10455 msgstr "%s venter på at du skal sende dem en fil" | 10717 msgstr "%s venter på at du skal sende dem en fil" |
10456 | 10718 |
10457 #. *< type | 10719 #. *< type |
10462 #. *< id | 10724 #. *< id |
10463 #. *< name | 10725 #. *< name |
10464 #. *< version | 10726 #. *< version |
10465 #. * summary | 10727 #. * summary |
10466 #. * description | 10728 #. * description |
10467 #: src/protocols/toc/toc.c:2194 src/protocols/toc/toc.c:2196 | 10729 #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318 |
10468 msgid "TOC Protocol Plugin" | 10730 msgid "TOC Protocol Plugin" |
10469 msgstr "TOC-protokolltillegg" | 10731 msgstr "TOC-protokolltillegg" |
10470 | 10732 |
10471 #: src/protocols/toc/toc.c:2215 | 10733 #: src/protocols/toc/toc.c:2337 |
10472 msgid "TOC host" | 10734 msgid "TOC host" |
10473 msgstr "TOC-adresse:" | 10735 msgstr "TOC-adresse:" |
10474 | 10736 |
10475 #: src/protocols/toc/toc.c:2219 | 10737 #: src/protocols/toc/toc.c:2341 |
10476 msgid "TOC port" | 10738 msgid "TOC port" |
10477 msgstr "TOC-port:" | 10739 msgstr "TOC-port:" |
10478 | 10740 |
10479 #. Basic Profile group. | 10741 #. Basic Profile group. |
10480 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 | 10742 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 |
10539 | 10801 |
10540 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 | 10802 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 |
10541 msgid "Local Users" | 10803 msgid "Local Users" |
10542 msgstr "Lokale brukere" | 10804 msgstr "Lokale brukere" |
10543 | 10805 |
10544 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1030 | 10806 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 |
10545 msgid "Logging in" | 10807 msgid "Logging in" |
10546 msgstr "Logger på" | 10808 msgstr "Logger på" |
10547 | 10809 |
10548 #. *< type | 10810 #. *< type |
10549 #. *< ui_requirement | 10811 #. *< ui_requirement |
10553 #. *< id | 10815 #. *< id |
10554 #. *< name | 10816 #. *< name |
10555 #. *< version | 10817 #. *< version |
10556 #. * summary | 10818 #. * summary |
10557 #. * description | 10819 #. * description |
10558 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1277 src/protocols/trepia/trepia.c:1279 | 10820 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1278 src/protocols/trepia/trepia.c:1280 |
10559 msgid "Trepia Protocol Plugin" | 10821 msgid "Trepia Protocol Plugin" |
10560 msgstr "Trepia-protokolltillegg" | 10822 msgstr "Trepia-protokolltillegg" |
10561 | 10823 |
10562 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:400 | 10824 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:694 |
10563 msgid "" | |
10564 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " | |
10565 "device." | |
10566 msgstr "" | |
10567 | |
10568 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:884 | |
10569 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 10825 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
10570 msgstr "Din Yahoo!-beskjed ble ikke sendt." | 10826 msgstr "Din Yahoo!-beskjed ble ikke sendt." |
10571 | 10827 |
10572 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:903 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3429 | 10828 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:718 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3462 |
10573 msgid "Buzz!!" | 10829 msgid "Buzz!!" |
10574 msgstr "" | 10830 msgstr "" |
10575 | 10831 |
10576 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:948 | 10832 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:763 |
10577 #, c-format | 10833 #, c-format |
10578 msgid "Yahoo! system message for %s:" | 10834 msgid "Yahoo! system message for %s:" |
10579 msgstr "" | 10835 msgstr "" |
10580 | 10836 |
10581 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1015 | 10837 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, |
10838 #. * this should probably be moved to the core. | |
10839 #. * | |
10840 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:853 | |
10841 #, fuzzy, c-format | |
10842 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." | |
10843 msgstr "Brukeren %s (%s) ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin." | |
10844 | |
10845 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:859 | |
10846 #, fuzzy | |
10847 msgid "Message (optional) :" | |
10848 msgstr "Beskjedvarsling" | |
10849 | |
10850 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:901 | |
10582 #, c-format | 10851 #, c-format |
10583 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | 10852 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." |
10584 msgstr "" | 10853 msgstr "" |
10585 "%s har (tilbakevirkende) avslått din forespørsel om å bli lagt til i " | 10854 "%s har (tilbakevirkende) avslått din forespørsel om å bli lagt til i " |
10586 "kontaktlisten din." | 10855 "kontaktlisten din." |
10587 | 10856 |
10588 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1018 | 10857 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:904 |
10589 #, c-format | 10858 #, c-format |
10590 msgid "" | 10859 msgid "" |
10591 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | 10860 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " |
10592 "following reason: %s." | 10861 "following reason: %s." |
10593 msgstr "" | 10862 msgstr "" |
10594 "%s har (tilbakevirkende) avslått din forespørsel om å bli lagt til i " | 10863 "%s har (tilbakevirkende) avslått din forespørsel om å bli lagt til i " |
10595 "kontaktlisten med følgende grunn: %s." | 10864 "kontaktlisten med følgende grunn: %s." |
10596 | 10865 |
10597 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1021 | 10866 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:907 |
10598 msgid "Add buddy rejected" | 10867 msgid "Add buddy rejected" |
10599 msgstr "Legge til kontakt avslått" | 10868 msgstr "Legge til kontakt avslått" |
10600 | 10869 |
10601 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1782 | 10870 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1659 |
10602 #, c-format | 10871 #, c-format |
10603 msgid "" | 10872 msgid "" |
10604 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 10873 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
10605 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " | 10874 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " |
10606 "on to Yahoo. Check %s for updates." | 10875 "on to Yahoo. Check %s for updates." |
10607 msgstr "" | 10876 msgstr "" |
10608 "Yahoo-tjeneren har forespurt bruk av en ukjent autentiseringsmetode. Denne " | 10877 "Yahoo-tjeneren har forespurt bruk av en ukjent autentiseringsmetode. Denne " |
10609 "versjonen av Gaim vil antakeligvis ikke være i stand til å logge på Yahoo. " | 10878 "versjonen av Gaim vil antakeligvis ikke være i stand til å logge på Yahoo. " |
10610 "Sjekk %s for oppdateringer." | 10879 "Sjekk %s for oppdateringer." |
10611 | 10880 |
10612 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1785 | 10881 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1662 |
10613 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | 10882 msgid "Failed Yahoo! Authentication" |
10614 msgstr "Yahoo!-autentisering feilet" | 10883 msgstr "Yahoo!-autentisering feilet" |
10615 | 10884 |
10616 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1858 | 10885 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1735 |
10617 #, c-format | 10886 #, c-format |
10618 msgid "" | 10887 msgid "" |
10619 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | 10888 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " |
10620 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | 10889 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." |
10621 msgstr "" | 10890 msgstr "" |
10622 "Du forsøkte å ignorere %s, men vedkommende er i kontaktlisten din. Hvis du " | 10891 "Du forsøkte å ignorere %s, men vedkommende er i kontaktlisten din. Hvis du " |
10623 "klikker på \"Ja\" vil kontakten fjernes og ignoreres." | 10892 "klikker på \"Ja\" vil kontakten fjernes og ignoreres." |
10624 | 10893 |
10625 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1861 | 10894 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1738 |
10626 msgid "Ignore buddy?" | 10895 msgid "Ignore buddy?" |
10627 msgstr "Ignorere kontakt?" | 10896 msgstr "Ignorere kontakt?" |
10628 | 10897 |
10629 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1895 | 10898 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1772 |
10630 msgid "Invalid username." | 10899 msgid "Invalid username." |
10631 msgstr "Ugyldig brukernavn," | 10900 msgstr "Ugyldig brukernavn," |
10632 | 10901 |
10633 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1906 | 10902 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1783 |
10634 #, fuzzy | 10903 #, fuzzy |
10635 msgid "Normal authentication failed!" | 10904 msgid "Normal authentication failed!" |
10636 msgstr "Autentisering feilet" | 10905 msgstr "Autentisering feilet" |
10637 | 10906 |
10638 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1907 | 10907 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1784 |
10639 msgid "" | 10908 msgid "" |
10640 "The normal authentication method has failed. This means either your password " | 10909 "The normal authentication method has failed. This means either your password " |
10641 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " | 10910 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " |
10642 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " | 10911 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " |
10643 "reduced functionality and features." | 10912 "reduced functionality and features." |
10644 msgstr "" | 10913 msgstr "" |
10645 | 10914 |
10646 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1915 | 10915 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1792 |
10647 msgid "Incorrect password." | 10916 msgid "Incorrect password." |
10648 msgstr "Feil passord." | 10917 msgstr "Feil passord." |
10649 | 10918 |
10650 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1918 | 10919 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1795 |
10651 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | 10920 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." |
10652 msgstr "" | 10921 msgstr "" |
10653 | 10922 |
10654 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1921 | 10923 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1798 |
10655 #, c-format | 10924 #, c-format |
10656 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 10925 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
10657 msgstr "" | 10926 msgstr "" |
10658 | 10927 |
10659 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1975 | 10928 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1852 |
10660 #, c-format | 10929 #, c-format |
10661 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | 10930 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." |
10662 msgstr "" | 10931 msgstr "" |
10663 "Kunne ikke legge til kontakt %s i gruppen %s i tjenerlisten på konto %s." | 10932 "Kunne ikke legge til kontakt %s i gruppen %s i tjenerlisten på konto %s." |
10664 | 10933 |
10665 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1978 | 10934 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1855 |
10666 msgid "Could not add buddy to server list" | 10935 msgid "Could not add buddy to server list" |
10667 msgstr "Kunne ikke legge til kontakt i kontaktliste" | 10936 msgstr "Kunne ikke legge til kontakt i kontaktliste" |
10668 | 10937 |
10669 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2340 | 10938 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2097 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2243 |
10670 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 | 10939 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:415 |
10671 msgid "Unable to read" | 10940 msgid "Unable to read" |
10672 msgstr "Kunne ikke lese" | 10941 msgstr "Kunne ikke lese" |
10673 | 10942 |
10674 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2362 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2472 | 10943 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2265 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2393 |
10675 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2522 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2532 | 10944 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2477 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2487 |
10676 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476 | 10945 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1484 |
10677 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 | 10946 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:519 |
10678 msgid "Connection problem" | 10947 msgid "Connection problem" |
10679 msgstr "Problem ved tilkobling" | 10948 msgstr "Problem ved tilkobling" |
10680 | 10949 |
10681 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3145 | 10950 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2588 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3192 |
10682 msgid "Not At Home" | 10951 msgid "Not At Home" |
10683 msgstr "Ikke hjemme" | 10952 msgstr "Ikke hjemme" |
10684 | 10953 |
10685 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3148 | 10954 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2590 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3195 |
10686 msgid "Not At Desk" | 10955 msgid "Not At Desk" |
10687 msgstr "Ikke ved skrivebordet" | 10956 msgstr "Ikke ved skrivebordet" |
10688 | 10957 |
10689 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3151 | 10958 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2592 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3198 |
10690 msgid "Not In Office" | 10959 msgid "Not In Office" |
10691 msgstr "Ikke på kontoret" | 10960 msgstr "Ikke på kontoret" |
10692 | 10961 |
10693 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2643 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3157 | 10962 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2596 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3204 |
10694 msgid "On Vacation" | 10963 msgid "On Vacation" |
10695 msgstr "På ferie" | 10964 msgstr "På ferie" |
10696 | 10965 |
10697 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163 | 10966 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3210 |
10698 msgid "Stepped Out" | 10967 msgid "Stepped Out" |
10699 msgstr "Ute" | 10968 msgstr "Ute" |
10700 | 10969 |
10701 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2754 | 10970 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2692 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 |
10702 msgid "Not on server list" | 10971 msgid "Not on server list" |
10703 msgstr "Ikke på tjenerlisten" | 10972 msgstr "Ikke på tjenerlisten" |
10704 | 10973 |
10705 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833 | 10974 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2742 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2802 |
10975 #, fuzzy | |
10976 msgid "Appear Online" | |
10977 msgstr "Avlogget" | |
10978 | |
10979 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2745 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2824 | |
10980 #, fuzzy | |
10981 msgid "Appear Permanently Offline" | |
10982 msgstr "Avlogget" | |
10983 | |
10984 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2763 | |
10985 #, fuzzy | |
10986 msgid "Stealth" | |
10987 msgstr "Fylke/stat" | |
10988 | |
10989 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2818 | |
10990 #, fuzzy | |
10991 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
10992 msgstr "Avlogget" | |
10993 | |
10994 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2857 | |
10706 msgid "Join in Chat" | 10995 msgid "Join in Chat" |
10707 msgstr "Bli med i samtalegruppe" | 10996 msgstr "Bli med i samtalegruppe" |
10708 | 10997 |
10709 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2838 | 10998 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2862 |
10710 msgid "Initiate Conference" | 10999 msgid "Initiate Conference" |
10711 msgstr "Start konferanse" | 11000 msgstr "Start konferanse" |
10712 | 11001 |
10713 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2890 | 11002 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2887 |
11003 msgid "Stealth Settings" | |
11004 msgstr "" | |
11005 | |
11006 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2920 | |
10714 msgid "Active which ID?" | 11007 msgid "Active which ID?" |
10715 msgstr "Aktiver hvilken ID?" | 11008 msgstr "Aktiver hvilken ID?" |
10716 | 11009 |
10717 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2899 | 11010 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2929 |
10718 #, fuzzy | 11011 #, fuzzy |
10719 msgid "Join who in chat?" | 11012 msgid "Join who in chat?" |
10720 msgstr "Bli med i samtalegruppe" | 11013 msgstr "Bli med i samtalegruppe" |
10721 | 11014 |
10722 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2909 | 11015 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939 |
10723 #, fuzzy | 11016 #, fuzzy |
10724 msgid "Activate ID..." | 11017 msgid "Activate ID..." |
10725 msgstr "Aktiver ID" | 11018 msgstr "Aktiver ID" |
10726 | 11019 |
10727 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2913 | 11020 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2943 |
10728 #, fuzzy | 11021 #, fuzzy |
10729 msgid "Join user in chat..." | 11022 msgid "Join user in chat..." |
10730 msgstr "Bli med i samtalegruppe..." | 11023 msgstr "Bli med i samtalegruppe..." |
10731 | 11024 |
10732 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3473 | 11025 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3505 |
10733 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | 11026 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" |
10734 msgstr "" | 11027 msgstr "" |
10735 | 11028 |
10736 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3477 | 11029 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3509 |
10737 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" | 11030 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" |
10738 msgstr "" | 11031 msgstr "" |
10739 | 11032 |
10740 #. *< type | 11033 #. *< type |
10741 #. *< ui_requirement | 11034 #. *< ui_requirement |
10745 #. *< id | 11038 #. *< id |
10746 #. *< name | 11039 #. *< name |
10747 #. *< version | 11040 #. *< version |
10748 #. * summary | 11041 #. * summary |
10749 #. * description | 11042 #. * description |
10750 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3557 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3559 | 11043 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3588 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3590 |
10751 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | 11044 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
10752 msgstr "Yahoo-protokolltillegg" | 11045 msgstr "Yahoo-protokolltillegg" |
10753 | 11046 |
10754 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3578 | 11047 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3609 |
10755 #, fuzzy | 11048 #, fuzzy |
10756 msgid "Yahoo Japan" | 11049 msgid "Yahoo Japan" |
10757 msgstr "Yahoo" | 11050 msgstr "Yahoo" |
10758 | 11051 |
10759 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3581 | 11052 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3612 |
10760 msgid "Pager host" | 11053 msgid "Pager host" |
10761 msgstr "Personsøker-adresse:" | 11054 msgstr "Personsøker-adresse:" |
10762 | 11055 |
10763 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3584 | 11056 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3615 |
10764 #, fuzzy | 11057 #, fuzzy |
10765 msgid "Japan Pager host" | 11058 msgid "Japan Pager host" |
10766 msgstr "Personsøker-adresse:" | 11059 msgstr "Personsøker-adresse:" |
10767 | 11060 |
10768 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3587 | 11061 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3618 |
10769 msgid "Pager port" | 11062 msgid "Pager port" |
10770 msgstr "Personsøker-port:" | 11063 msgstr "Personsøker-port:" |
10771 | 11064 |
10772 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3590 | 11065 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3621 |
10773 #, fuzzy | 11066 #, fuzzy |
10774 msgid "File transfer host" | 11067 msgid "File transfer host" |
10775 msgstr "Filoverføringer" | 11068 msgstr "Filoverføringer" |
10776 | 11069 |
10777 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3593 | 11070 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3624 |
10778 #, fuzzy | 11071 #, fuzzy |
10779 msgid "Japan File transfer host" | 11072 msgid "Japan File transfer host" |
10780 msgstr "Filoverføringer" | 11073 msgstr "Filoverføringer" |
10781 | 11074 |
10782 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3596 | 11075 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3627 |
10783 #, fuzzy | 11076 #, fuzzy |
10784 msgid "File transfer port" | 11077 msgid "File transfer port" |
10785 msgstr "Filoverføring avbrutt" | 11078 msgstr "Filoverføring avbrutt" |
10786 | 11079 |
10787 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3599 | 11080 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3630 |
11081 #, fuzzy | |
11082 msgid "Chat Room Locale" | |
11083 msgstr "Samtalerom" | |
11084 | |
11085 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3633 | |
10788 #, fuzzy | 11086 #, fuzzy |
10789 msgid "Chat Room List Url" | 11087 msgid "Chat Room List Url" |
10790 msgstr "Samtalerom" | 11088 msgstr "Samtalerom" |
10791 | 11089 |
10792 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3602 | 11090 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3636 |
10793 msgid "YCHT Host" | 11091 msgid "YCHT Host" |
10794 msgstr "" | 11092 msgstr "" |
10795 | 11093 |
10796 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3605 | 11094 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3639 |
10797 #, fuzzy | 11095 #, fuzzy |
10798 msgid "YCHT Port" | 11096 msgid "YCHT Port" |
10799 msgstr "Port" | 11097 msgstr "Port" |
10800 | 11098 |
10801 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:170 | |
10802 msgid "" | |
10803 "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte " | |
10804 "(1,048,576 bytes)." | |
10805 msgstr "" | |
10806 | |
10807 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:677 | 11099 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:677 |
10808 #, fuzzy, c-format | 11100 #, fuzzy, c-format |
10809 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" | 11101 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" |
10810 msgstr "<b>IP-adresse:</b> " | 11102 msgstr "<b>IP-adresse:</b> " |
10811 | 11103 |
10812 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751 | 11104 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:753 |
10813 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 11105 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
10814 msgstr "" | 11106 msgstr "" |
10815 | 11107 |
10816 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752 | 11108 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:754 |
10817 #, fuzzy | 11109 #, fuzzy |
10818 msgid "Yahoo! Profile" | 11110 msgid "Yahoo! Profile" |
10819 msgstr "Profil" | 11111 msgstr "Profil" |
10820 | 11112 |
10821 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796 | 11113 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 |
10822 #, fuzzy | 11114 #, fuzzy |
10823 msgid "" | 11115 msgid "" |
10824 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " | 11116 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " |
10825 "time." | 11117 "time." |
10826 msgstr "" | 11118 msgstr "" |
10827 "<b>Beklager, profiler som er markert med vokseninnhold er ikke støttet.</" | 11119 "<b>Beklager, profiler som er markert med vokseninnhold er ikke støttet.</" |
10828 "b><br><br>\n" | 11120 "b><br><br>\n" |
10829 | 11121 |
10830 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 | 11122 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:800 |
10831 #, fuzzy | 11123 #, fuzzy |
10832 msgid "" | 11124 msgid "" |
10833 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | 11125 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " |
10834 "web browser" | 11126 "web browser" |
10835 msgstr "" | 11127 msgstr "" |
10836 "Hvis du ønsker å vise denne profilen, må du åpne denne lenken i en " | 11128 "Hvis du ønsker å vise denne profilen, må du åpne denne lenken i en " |
10837 "nettleser<br>" | 11129 "nettleser<br>" |
10838 | 11130 |
10839 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 | 11131 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:978 |
10840 msgid "Yahoo! ID" | 11132 msgid "Yahoo! ID" |
10841 msgstr "Yahoo! ID" | 11133 msgstr "Yahoo! ID" |
10842 | 11134 |
10843 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1045 | 11135 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052 |
10844 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1049 | 11136 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1056 |
10845 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1053 | 11137 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1060 |
10846 msgid "Hobbies" | 11138 msgid "Hobbies" |
10847 msgstr "Hobbyer" | 11139 msgstr "Hobbyer" |
10848 | 11140 |
10849 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1063 | 11141 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1070 |
10850 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 | 11142 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1074 |
10851 msgid "Latest News" | 11143 msgid "Latest News" |
10852 msgstr "Siste nytt" | 11144 msgstr "Siste nytt" |
10853 | 11145 |
10854 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1088 | 11146 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1095 |
10855 msgid "Home Page" | 11147 msgid "Home Page" |
10856 msgstr "Hjemmeside" | 11148 msgstr "Hjemmeside" |
10857 | 11149 |
10858 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103 | 11150 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 |
10859 msgid "Cool Link 1" | 11151 msgid "Cool Link 1" |
10860 msgstr "Kul lenke 1" | 11152 msgstr "Kul lenke 1" |
10861 | 11153 |
10862 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108 | 11154 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1115 |
10863 msgid "Cool Link 2" | 11155 msgid "Cool Link 2" |
10864 msgstr "Kul lenke 2" | 11156 msgstr "Kul lenke 2" |
10865 | 11157 |
10866 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1112 | 11158 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1119 |
10867 msgid "Cool Link 3" | 11159 msgid "Cool Link 3" |
10868 msgstr "Kul lenke 3" | 11160 msgstr "Kul lenke 3" |
10869 | 11161 |
10870 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132 | 11162 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132 |
11163 #, fuzzy | |
11164 msgid "Last Update" | |
11165 msgstr "Sist oppdatert" | |
11166 | |
11167 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 | |
10871 #, c-format | 11168 #, c-format |
10872 msgid "User information for %s unavailable" | 11169 msgid "User information for %s unavailable" |
10873 msgstr "Brukerinformasjon for %s er ikke tilgjengelig" | 11170 msgstr "Brukerinformasjon for %s er ikke tilgjengelig" |
10874 | 11171 |
10875 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 | 11172 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1144 |
10876 #, fuzzy | 11173 #, fuzzy |
10877 msgid "" | 11174 msgid "" |
10878 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " | 11175 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " |
10879 "time." | 11176 "time." |
10880 msgstr "<b>Beklager, ikke-engelske profiles støttes ikke ennå.</b><br><br>\n" | 11177 msgstr "<b>Beklager, ikke-engelske profiles støttes ikke ennå.</b><br><br>\n" |
10881 | 11178 |
10882 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 | 11179 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1160 |
10883 msgid "" | 11180 msgid "" |
10884 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | 11181 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " |
10885 "server-side problem. Please try again later." | 11182 "server-side problem. Please try again later." |
10886 msgstr "" | 11183 msgstr "" |
10887 | 11184 |
10888 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1157 | 11185 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1163 |
10889 msgid "" | 11186 msgid "" |
10890 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " | 11187 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " |
10891 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " | 11188 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " |
10892 "profile. If you know that the user exists, please try again later." | 11189 "profile. If you know that the user exists, please try again later." |
10893 msgstr "" | 11190 msgstr "" |
10894 | 11191 |
10895 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1165 | 11192 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1171 |
10896 msgid "The user's profile is empty." | 11193 msgid "The user's profile is empty." |
10897 msgstr "Brukerens profil er tom." | 11194 msgstr "Brukerens profil er tom." |
10898 | 11195 |
10899 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193 | 11196 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 |
10900 #, c-format | 11197 #, c-format |
10901 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | 11198 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." |
10902 msgstr "%s avslo din konferanseinvitasjon i rommet \"%s\" på grunn av \"%s\"." | 11199 msgstr "%s avslo din konferanseinvitasjon i rommet \"%s\" på grunn av \"%s\"." |
10903 | 11200 |
10904 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:195 | 11201 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 |
10905 msgid "Invitation Rejected" | 11202 msgid "Invitation Rejected" |
10906 msgstr "Invitasjonen avslått" | 11203 msgstr "Invitasjonen avslått" |
10907 | 11204 |
10908 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347 | 11205 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:360 |
10909 msgid "Failed to join chat" | 11206 msgid "Failed to join chat" |
10910 msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen" | 11207 msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen" |
10911 | 11208 |
10912 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347 | 11209 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:360 |
10913 msgid "Maybe the room is full?" | 11210 msgid "Maybe the room is full?" |
10914 msgstr "Kanskje rommet er fullt?" | 11211 msgstr "Kanskje rommet er fullt?" |
10915 | 11212 |
10916 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:425 | 11213 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:438 |
10917 #, fuzzy, c-format | 11214 #, fuzzy, c-format |
10918 msgid "You are now chatting in %s." | 11215 msgid "You are now chatting in %s." |
10919 msgstr "Du har blitt bannlyst fra %s." | 11216 msgstr "Du har blitt bannlyst fra %s." |
10920 | 11217 |
10921 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:579 | 11218 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:613 |
10922 msgid "Failed to join buddy in chat" | 11219 msgid "Failed to join buddy in chat" |
10923 msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen" | 11220 msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen" |
10924 | 11221 |
10925 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580 | 11222 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:614 |
10926 msgid "Maybe they're not in a chat?" | 11223 msgid "Maybe they're not in a chat?" |
10927 msgstr "Kanskje de ikke er i samtale?" | 11224 msgstr "Kanskje de ikke er i samtale?" |
10928 | 11225 |
10929 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356 | 11226 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1350 |
10930 msgid "Unable to connect" | |
10931 msgstr "Kunne ikke koble til" | |
10932 | |
10933 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356 | |
10934 #, fuzzy | 11227 #, fuzzy |
10935 msgid "Fetching the room list failed." | 11228 msgid "Fetching the room list failed." |
10936 msgstr "Kanskje rommet er fullt?" | 11229 msgstr "Kanskje rommet er fullt?" |
10937 | 11230 |
10938 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1401 | 11231 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1403 |
10939 #, fuzzy | 11232 #, fuzzy |
10940 msgid "Voices" | 11233 msgid "Voices" |
10941 msgstr "Lyd" | 11234 msgstr "Lyd" |
10942 | 11235 |
10943 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1404 | 11236 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1406 |
10944 msgid "Webcams" | 11237 msgid "Webcams" |
10945 msgstr "" | 11238 msgstr "" |
10946 | 11239 |
10947 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476 | 11240 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1484 |
10948 #, fuzzy | 11241 #, fuzzy |
10949 msgid "Unable to fetch room list." | 11242 msgid "Unable to fetch room list." |
10950 msgstr "Kunne ikke sette AIM-profil." | 11243 msgstr "Kunne ikke sette AIM-profil." |
10951 | 11244 |
10952 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1469 | 11245 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1477 |
10953 #, fuzzy | 11246 #, fuzzy |
10954 msgid "User Rooms" | 11247 msgid "User Rooms" |
10955 msgstr "Brukervalg" | 11248 msgstr "Brukervalg" |
10956 | 11249 |
10957 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401 | 11250 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:402 |
10958 #, fuzzy | 11251 #, fuzzy |
10959 msgid "Connection problem with the YCHT server." | 11252 msgid "Connection problem with the YCHT server." |
10960 msgstr "Problem ved tilkobling" | 11253 msgstr "Problem ved tilkobling" |
10961 | 11254 |
10962 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:329 | 11255 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331 |
10963 #, fuzzy | 11256 #, fuzzy |
10964 msgid "" | 11257 msgid "" |
10965 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | 11258 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " |
10966 "in the Account Editor)" | 11259 "in the Account Editor)" |
10967 msgstr "" | 11260 msgstr "" |
10968 "(Det oppstod en feil under konverteringen av denne beskjeden. Sjekk " | 11261 "(Det oppstod en feil under konverteringen av denne beskjeden. Sjekk " |
10969 "'encoding'-innstillingen i kontooppsettet)" | 11262 "'encoding'-innstillingen i kontooppsettet)" |
10970 | 11263 |
10971 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:677 | 11264 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 |
10972 #, c-format | 11265 #, fuzzy, c-format |
10973 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" | 11266 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" |
10974 msgstr "" | 11267 msgstr "Kunne ikke sende beskjed." |
10975 | 11268 |
10976 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:710 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1124 | 11269 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133 |
10977 #, c-format | 11270 #, c-format |
10978 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | 11271 msgid "<b>User:</b> %s<br>" |
10979 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>" | 11272 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>" |
10980 | 11273 |
10981 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:714 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1129 | 11274 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138 |
10982 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | 11275 msgid "<br>Hidden or not logged-in" |
10983 msgstr "<br>Gjemt eller ikke logget inn" | 11276 msgstr "<br>Gjemt eller ikke logget inn" |
10984 | 11277 |
10985 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1131 | 11278 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140 |
10986 #, c-format | 11279 #, c-format |
10987 msgid "<br>At %s since %s" | 11280 msgid "<br>At %s since %s" |
10988 msgstr "<br>På %s siden %s" | 11281 msgstr "<br>På %s siden %s" |
10989 | 11282 |
10990 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1420 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1421 | 11283 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 |
10991 msgid "Anyone" | 11284 msgid "Anyone" |
10992 msgstr "Alle" | 11285 msgstr "Alle" |
10993 | 11286 |
10994 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2239 | 11287 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273 |
10995 #, fuzzy | 11288 #, fuzzy |
10996 msgid "_Class:" | 11289 msgid "_Class:" |
10997 msgstr "Klasse:" | 11290 msgstr "Klasse:" |
10998 | 11291 |
10999 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2245 | 11292 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279 |
11000 #, fuzzy | 11293 #, fuzzy |
11001 msgid "_Instance:" | 11294 msgid "_Instance:" |
11002 msgstr "Instans:" | 11295 msgstr "Instans:" |
11003 | 11296 |
11004 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2251 | 11297 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285 |
11005 #, fuzzy | 11298 #, fuzzy |
11006 msgid "_Recipient:" | 11299 msgid "_Recipient:" |
11007 msgstr "Mottaker:" | 11300 msgstr "Mottaker:" |
11008 | 11301 |
11009 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2262 | 11302 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296 |
11010 #, c-format | 11303 #, c-format |
11011 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" | 11304 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" |
11012 msgstr "" | 11305 msgstr "" |
11013 | 11306 |
11014 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2568 | 11307 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 |
11015 msgid "zlocate <nick>: Locate user" | 11308 msgid "zlocate <nick>: Locate user" |
11016 msgstr "" | 11309 msgstr "" |
11017 | 11310 |
11018 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2573 | 11311 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607 |
11019 msgid "zl <nick>: Locate user" | 11312 msgid "zl <nick>: Locate user" |
11020 msgstr "" | 11313 msgstr "" |
11021 | 11314 |
11022 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2578 | 11315 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612 |
11023 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" | 11316 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" |
11024 msgstr "" | 11317 msgstr "" |
11025 | 11318 |
11026 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2583 | 11319 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 |
11027 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | 11320 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" |
11028 msgstr "" | 11321 msgstr "" |
11029 | 11322 |
11030 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2588 | 11323 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 |
11031 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" | 11324 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" |
11032 msgstr "" | 11325 msgstr "" |
11033 | 11326 |
11034 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2594 | 11327 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628 |
11035 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | 11328 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" |
11036 msgstr "" | 11329 msgstr "" |
11037 | 11330 |
11038 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2599 | 11331 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 |
11039 msgid "" | 11332 msgid "" |
11040 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | 11333 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" |
11041 msgstr "" | 11334 msgstr "" |
11042 | 11335 |
11043 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2605 | 11336 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639 |
11044 msgid "" | 11337 msgid "" |
11045 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," | 11338 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," |
11046 "<i>instance</i>,*>" | 11339 "<i>instance</i>,*>" |
11047 msgstr "" | 11340 msgstr "" |
11048 | 11341 |
11049 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2611 | 11342 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645 |
11050 msgid "" | 11343 msgid "" |
11051 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" | 11344 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" |
11052 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | 11345 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" |
11053 msgstr "" | 11346 msgstr "" |
11054 | 11347 |
11055 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 | 11348 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651 |
11056 msgid "" | 11349 msgid "" |
11057 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," | 11350 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," |
11058 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | 11351 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" |
11059 msgstr "" | 11352 msgstr "" |
11060 | 11353 |
11061 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 | 11354 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656 |
11062 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" | 11355 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" |
11063 msgstr "" | 11356 msgstr "" |
11064 | 11357 |
11065 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2728 | 11358 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762 |
11066 #, fuzzy | 11359 #, fuzzy |
11067 msgid "Resubscribe" | 11360 msgid "Resubscribe" |
11068 msgstr "Fjern abonnement" | 11361 msgstr "Fjern abonnement" |
11069 | 11362 |
11070 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2731 | 11363 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765 |
11071 #, fuzzy | 11364 #, fuzzy |
11072 msgid "Retrieve subscriptions from server" | 11365 msgid "Retrieve subscriptions from server" |
11073 msgstr "Ugyldig svar fra tjener" | 11366 msgstr "Ugyldig svar fra tjener" |
11074 | 11367 |
11075 #. *< type | 11368 #. *< type |
11080 #. *< id | 11373 #. *< id |
11081 #. *< name | 11374 #. *< name |
11082 #. *< version | 11375 #. *< version |
11083 #. * summary | 11376 #. * summary |
11084 #. * description | 11377 #. * description |
11085 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2814 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2816 | 11378 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 |
11086 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | 11379 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
11087 msgstr "Zephyr-protokolltillegg" | 11380 msgstr "Zephyr-protokolltillegg" |
11088 | 11381 |
11089 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2841 | 11382 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874 |
11090 msgid "Export to .anyone" | 11383 msgid "Export to .anyone" |
11091 msgstr "" | 11384 msgstr "" |
11092 | 11385 |
11093 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2844 | 11386 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 |
11094 msgid "Export to .zephyr.subs" | 11387 msgid "Export to .zephyr.subs" |
11095 msgstr "" | 11388 msgstr "" |
11096 | 11389 |
11097 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 | 11390 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880 |
11098 msgid "Import from .anyone" | 11391 msgid "Import from .anyone" |
11099 msgstr "" | 11392 msgstr "" |
11100 | 11393 |
11101 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 | 11394 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883 |
11102 msgid "Import from .zephyr.subs" | 11395 msgid "Import from .zephyr.subs" |
11103 msgstr "" | 11396 msgstr "" |
11104 | 11397 |
11105 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 | 11398 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886 |
11106 #, fuzzy | 11399 #, fuzzy |
11107 msgid "Realm" | 11400 msgid "Realm" |
11108 msgstr "Virkelig navn" | 11401 msgstr "Virkelig navn" |
11109 | 11402 |
11110 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2856 | 11403 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889 |
11111 msgid "Exposure" | 11404 msgid "Exposure" |
11112 msgstr "" | 11405 msgstr "" |
11113 | 11406 |
11114 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? | 11407 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? |
11115 #. Forbidden | 11408 #. Forbidden |
11116 #: src/proxy.c:953 | 11409 #: src/proxy.c:1038 |
11117 #, c-format | 11410 #, c-format |
11118 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." | 11411 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." |
11119 msgstr "" | 11412 msgstr "" |
11120 | 11413 |
11121 #: src/proxy.c:957 | 11414 #: src/proxy.c:1042 |
11122 #, fuzzy, c-format | 11415 #, fuzzy, c-format |
11123 msgid "Proxy connection error %d" | 11416 msgid "Proxy connection error %d" |
11124 msgstr "Feil ved tilkobling" | 11417 msgstr "Feil ved tilkobling" |
11125 | 11418 |
11126 #: src/proxy.c:1612 | 11419 #: src/proxy.c:1876 |
11127 msgid "Invalid proxy settings" | 11420 msgid "Invalid proxy settings" |
11128 msgstr "Ugyldige proxyinnstilinger" | 11421 msgstr "Ugyldige proxyinnstilinger" |
11129 | 11422 |
11130 #: src/proxy.c:1612 | 11423 #: src/proxy.c:1876 |
11131 msgid "" | 11424 msgid "" |
11132 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | 11425 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " |
11133 "invalid." | 11426 "invalid." |
11134 msgstr "Det spesifiserte maskinnavnet eller portnummeret for proxy er ugyldig." | 11427 msgstr "Det spesifiserte maskinnavnet eller portnummeret for proxy er ugyldig." |
11135 | 11428 |
11136 #. * | 11429 #. * |
11137 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 11430 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
11138 #. | 11431 #. |
11139 #: src/request.h:1254 | 11432 #: src/request.h:1276 |
11140 msgid "Accept" | 11433 msgid "Accept" |
11141 msgstr "Godta" | 11434 msgstr "Godta" |
11142 | 11435 |
11143 #: src/server.c:62 | 11436 #: src/server.c:351 |
11144 msgid "Please enter your password" | |
11145 msgstr "Skriv inn passord" | |
11146 | |
11147 #: src/server.c:471 | |
11148 #, fuzzy, c-format | 11437 #, fuzzy, c-format |
11149 msgid "%s is now known as %s.\n" | 11438 msgid "%s is now known as %s.\n" |
11150 msgstr "%s heter nå %s" | 11439 msgstr "%s heter nå %s" |
11151 | 11440 |
11152 #: src/server.c:895 | 11441 #: src/server.c:733 |
11153 #, c-format | 11442 #, c-format |
11154 msgid "(%d message)" | 11443 msgid "(%d message)" |
11155 msgid_plural "(%d messages)" | 11444 msgid_plural "(%d messages)" |
11156 msgstr[0] "(%d beskjeder)" | 11445 msgstr[0] "(%d beskjeder)" |
11157 msgstr[1] "(%d beskjeder)" | 11446 msgstr[1] "(%d beskjeder)" |
11158 | 11447 |
11159 #: src/server.c:909 | 11448 #: src/server.c:747 |
11160 msgid "(1 message)" | 11449 msgid "(1 message)" |
11161 msgstr "(1 beskjed)" | 11450 msgstr "(1 beskjed)" |
11162 | 11451 |
11163 #: src/server.c:1164 | 11452 #: src/server.c:1008 |
11164 #, fuzzy, c-format | 11453 #, fuzzy, c-format |
11165 msgid "" | 11454 msgid "" |
11166 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | 11455 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" |
11167 "<b>%s</b>" | |
11168 msgstr "" | |
11169 "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s'\n" | |
11170 "%s" | 11456 "%s" |
11171 | 11457 msgstr "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s'\n" |
11172 #: src/server.c:1168 | 11458 |
11459 #: src/server.c:1013 | |
11173 #, fuzzy, c-format | 11460 #, fuzzy, c-format |
11174 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" | 11461 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" |
11175 msgstr "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s'\n" | 11462 msgstr "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s'\n" |
11176 | 11463 |
11177 #: src/server.c:1174 | 11464 #: src/server.c:1017 |
11178 msgid "Accept chat invitation?" | 11465 msgid "Accept chat invitation?" |
11179 msgstr "Aksepter samtaleinvitasjon?" | 11466 msgstr "Aksepter samtaleinvitasjon?" |
11180 | 11467 |
11181 #: src/status.c:553 | 11468 #: src/status.c:153 |
11469 #, fuzzy | |
11470 msgid "Unset" | |
11471 msgstr "Bruk" | |
11472 | |
11473 #: src/status.c:626 | |
11182 #, fuzzy, c-format | 11474 #, fuzzy, c-format |
11183 msgid "%s came back" | 11475 msgid "%s came back" |
11184 msgstr "+++ %s (%s) kom tilbake @ %s" | 11476 msgstr "+++ %s (%s) kom tilbake @ %s" |
11185 | 11477 |
11186 #: src/status.c:558 | 11478 #: src/status.c:631 |
11187 #, fuzzy, c-format | 11479 #, fuzzy, c-format |
11188 msgid "%s went away" | 11480 msgid "%s went away" |
11189 msgstr "%s er borte." | 11481 msgstr "%s er borte." |
11190 | 11482 |
11191 #: src/status.c:1269 | 11483 #: src/status.c:1314 |
11192 #, fuzzy, c-format | 11484 #, fuzzy, c-format |
11193 msgid "%s became idle" | 11485 msgid "%s became idle" |
11194 msgstr "%s har blitt inaktiv" | 11486 msgstr "%s har blitt inaktiv" |
11195 | 11487 |
11196 #: src/status.c:1285 | 11488 #: src/status.c:1330 |
11197 #, fuzzy, c-format | 11489 #, fuzzy, c-format |
11198 msgid "%s became unidle" | 11490 msgid "%s became unidle" |
11199 msgstr "%s har blitt inaktiv" | 11491 msgstr "%s har blitt inaktiv" |
11200 | 11492 |
11201 #: src/util.c:2354 | 11493 #: src/util.c:2120 |
11494 #, fuzzy, c-format | |
11495 msgid "Error Reading %s" | |
11496 msgstr "Feil under starting av kommando: %s" | |
11497 | |
11498 #: src/util.c:2121 | |
11499 #, fuzzy, c-format | |
11500 msgid "" | |
11501 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " | |
11502 "the old file been renamed to %s~." | |
11503 msgstr "" | |
11504 "Det oppstod en feil under innlasting av kontaktlisten din. Den har ikke " | |
11505 "blitt lastet." | |
11506 | |
11507 #: src/util.c:2558 | |
11202 msgid "Calculating..." | 11508 msgid "Calculating..." |
11203 msgstr "Beregner..." | 11509 msgstr "Beregner..." |
11204 | 11510 |
11205 #: src/util.c:2357 | 11511 #: src/util.c:2561 |
11206 msgid "Unknown." | 11512 msgid "Unknown." |
11207 msgstr "Ukjent." | 11513 msgstr "Ukjent." |
11208 | 11514 |
11209 #: src/util.c:2387 | 11515 #: src/util.c:2591 |
11210 #, fuzzy | 11516 #, fuzzy |
11211 msgid "second" | 11517 msgid "second" |
11212 msgid_plural "seconds" | 11518 msgid_plural "seconds" |
11213 msgstr[0] "Ikon" | 11519 msgstr[0] "Ikon" |
11214 msgstr[1] "Ikon" | 11520 msgstr[1] "Ikon" |
11215 | 11521 |
11216 #: src/util.c:2401 | 11522 #: src/util.c:2605 |
11217 msgid "day" | 11523 msgid "day" |
11218 msgid_plural "days" | 11524 msgid_plural "days" |
11219 msgstr[0] "dag" | 11525 msgstr[0] "dag" |
11220 msgstr[1] "dager" | 11526 msgstr[1] "dager" |
11221 | 11527 |
11222 #: src/util.c:2409 | 11528 #: src/util.c:2613 |
11223 msgid "hour" | 11529 msgid "hour" |
11224 msgid_plural "hours" | 11530 msgid_plural "hours" |
11225 msgstr[0] "time" | 11531 msgstr[0] "time" |
11226 msgstr[1] "timer" | 11532 msgstr[1] "timer" |
11227 | 11533 |
11228 #: src/util.c:2417 | 11534 #: src/util.c:2621 |
11229 msgid "minute" | 11535 msgid "minute" |
11230 msgid_plural "minutes" | 11536 msgid_plural "minutes" |
11231 msgstr[0] "minutt" | 11537 msgstr[0] "minutt" |
11232 msgstr[1] "minutter" | 11538 msgstr[1] "minutter" |
11233 | 11539 |
11234 #: src/util.c:2834 | 11540 #: src/util.c:3041 |
11235 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 11541 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
11236 msgstr "g003: Feil ved tilkobling.\n" | 11542 msgstr "g003: Feil ved tilkobling.\n" |
11543 | |
11544 #~ msgid "Mail Server" | |
11545 #~ msgstr "E-posttjener" | |
11546 | |
11547 #~ msgid "%s (%d new/%d total)" | |
11548 #~ msgstr "%s (%d nye/%d totalt)" | |
11549 | |
11550 #~ msgid "Check Mail" | |
11551 #~ msgstr "Sjekk e-post" | |
11552 | |
11553 #~ msgid "Check email every X seconds.\n" | |
11554 #~ msgstr "Sjekk e-post hvert Xte sekund.\n" | |
11555 | |
11556 #~ msgid "Auto-login" | |
11557 #~ msgstr "Automatisk pålogging" | |
11558 | |
11559 #, fuzzy | |
11560 #~ msgid "Log Out" | |
11561 #~ msgstr "%s logget ut." | |
11562 | |
11563 #, fuzzy | |
11564 #~ msgid "" | |
11565 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | |
11566 #~ "conversation into the current conversation." | |
11567 #~ msgstr "" | |
11568 #~ "Når en ny samtale startes, vil dette tillegget sette inn siste XXX fra " | |
11569 #~ "den forrige samtalen inn i det nye samtalevinduet." | |
11570 | |
11571 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" | |
11572 #~ msgstr "Dockable kontaktliste er alltid øverst" | |
11573 | |
11574 #~ msgid "Buddy List Error" | |
11575 #~ msgstr "Feil i kontaktliste" | |
11576 | |
11577 #, fuzzy | |
11578 #~ msgid "Auto log in" | |
11579 #~ msgstr "Automatisk pålogging" | |
11580 | |
11581 #~ msgid "Show fewer options" | |
11582 #~ msgstr "Vis færre valg" | |
11583 | |
11584 #, fuzzy | |
11585 #~ msgid "Auto Log In" | |
11586 #~ msgstr "Automatisk pålogging" | |
11587 | |
11588 #, fuzzy | |
11589 #~ msgid "Information" | |
11590 #~ msgstr "Arbeid ekstra info" | |
11591 | |
11592 #, fuzzy | |
11593 #~ msgid "/Buddies/_Log Out" | |
11594 #~ msgstr "/Kontakter/_Avslutt" | |
11595 | |
11596 #~ msgid "/Tools/_Away" | |
11597 #~ msgstr "/Verktøy/_Borte" | |
11598 | |
11599 #~ msgid "Rename Group" | |
11600 #~ msgstr "Endre gruppenavn" | |
11601 | |
11602 #~ msgid "New group name" | |
11603 #~ msgstr "Nytt gruppenavn:" | |
11604 | |
11605 #~ msgid "Please enter a new name for the selected group." | |
11606 #~ msgstr "Vennligst skriv inn nytt navn for gruppen." | |
11607 | |
11608 #~ msgid "%d%%" | |
11609 #~ msgstr "%d%%" | |
11610 | |
11611 #~ msgid "" | |
11612 #~ "\n" | |
11613 #~ "<b>Account:</b>" | |
11614 #~ msgstr "" | |
11615 #~ "\n" | |
11616 #~ "<b>Konto:</b>" | |
11617 | |
11618 #, fuzzy | |
11619 #~ msgid "" | |
11620 #~ "\n" | |
11621 #~ "<b>Idle</b>" | |
11622 #~ msgstr "" | |
11623 #~ "\n" | |
11624 #~ "<b>Inaktiv:</b>" | |
11625 | |
11626 #~ msgid "" | |
11627 #~ "\n" | |
11628 #~ "<b>Warned:</b>" | |
11629 #~ msgstr "" | |
11630 #~ "\n" | |
11631 #~ "<b>Advart:</b>" | |
11632 | |
11633 #~ msgid "Warned (%d%%) " | |
11634 #~ msgstr "Advart (%d%%) " | |
11635 | |
11636 #~ msgid "/Tools/Away" | |
11637 #~ msgstr "/Verktøy/Borte" | |
11638 | |
11639 #~ msgid "Done." | |
11640 #~ msgstr "Ferdig." | |
11641 | |
11642 #, fuzzy | |
11643 #~ msgid "Logging in: " | |
11644 #~ msgstr "Logger på" | |
11645 | |
11646 #, fuzzy | |
11647 #~ msgid "Logging In" | |
11648 #~ msgstr "Logger på" | |
11649 | |
11650 #~ msgid "Cancel All" | |
11651 #~ msgstr "A_vbryt alle" | |
11652 | |
11653 #~ msgid "/Conversation/_Warn..." | |
11654 #~ msgstr "/Samtale/A_dvar..." | |
11655 | |
11656 #~ msgid "/Conversation/Warn..." | |
11657 #~ msgstr "/Samtale/Advar..." | |
11658 | |
11659 #~ msgid "Block the user" | |
11660 #~ msgstr "Blokker brukeren" | |
11661 | |
11662 #, fuzzy | |
11663 #~ msgid "Send a file to the user" | |
11664 #~ msgstr "Send tekstmelding" | |
11665 | |
11666 #~ msgid "Add the user to your buddy list" | |
11667 #~ msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din" | |
11668 | |
11669 #~ msgid "Remove the user from your buddy list" | |
11670 #~ msgstr "Fjern brukeren fra kontaktlisten din" | |
11671 | |
11672 #~ msgid "Send" | |
11673 #~ msgstr "Send" | |
11674 | |
11675 #, fuzzy | |
11676 #~ msgid "Send message" | |
11677 #~ msgstr "Send beskjed:" | |
11678 | |
11679 #~ msgid "Invite" | |
11680 #~ msgstr "Inviter" | |
11681 | |
11682 #~ msgid "Invite a user" | |
11683 #~ msgstr "Inviter en bruker" | |
11684 | |
11685 #, fuzzy | |
11686 #~ msgid "Add the chat to your buddy list" | |
11687 #~ msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din" | |
11688 | |
11689 #, fuzzy | |
11690 #~ msgid "Remove the chat from your buddy list" | |
11691 #~ msgstr "Fjern brukeren fra kontaktlisten din" | |
11692 | |
11693 #~ msgid "<main>/Conversation/Close" | |
11694 #~ msgstr "<main>/Samtale/Lukk" | |
11695 | |
11696 #~ msgid "former lead developer" | |
11697 #~ msgstr "tidligere hovedutvikler" | |
11698 | |
11699 #~ msgid "former maintainer" | |
11700 #~ msgstr "tidligere ansvarlig" | |
11701 | |
11702 # | |
11703 #~ msgid "Chinese" | |
11704 #~ msgstr "Kinesisk" | |
11705 | |
11706 #, fuzzy | |
11707 #~ msgid "_Screen name" | |
11708 #~ msgstr "_Skjermnavn" | |
11709 | |
11710 #~ msgid "Warn User" | |
11711 #~ msgstr "Advar bruker" | |
11712 | |
11713 #~ msgid "" | |
11714 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
11715 #~ "\n" | |
11716 #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
11717 #~ "harsher rate limiting.\n" | |
11718 #~ msgstr "" | |
11719 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n" | |
11720 #~ "\n" | |
11721 #~ "Dette vil øke advarselsnivået til %s og vedkommende vil måtte tåle " | |
11722 #~ "strengere hastighetsbegrensning.\n" | |
11723 | |
11724 #~ msgid "Warn _anonymously?" | |
11725 #~ msgstr "Advar anonymt" | |
11726 | |
11727 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | |
11728 #~ msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre betydningsfulle.</b>" | |
11729 | |
11730 #~ msgid "" | |
11731 #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " | |
11732 #~ "Defaulting to PNG." | |
11733 #~ msgstr "" | |
11734 #~ "Gaim kunne ikke gjette bildetypen ut fra filtypen (siste del av " | |
11735 #~ "filnavnet). Antar PNG-format." | |
11736 | |
11737 #, fuzzy | |
11738 #~ msgid "Please create an account." | |
11739 #~ msgstr "Skriv inn innloggingsnavn." | |
11740 | |
11741 #~ msgid "Login" | |
11742 #~ msgstr "Innlogging" | |
11743 | |
11744 #, fuzzy | |
11745 #~ msgid "<b>_Account:</b>" | |
11746 #~ msgstr "" | |
11747 #~ "\n" | |
11748 #~ "<b>Konto:</b>" | |
11749 | |
11750 #, fuzzy | |
11751 #~ msgid "<b>_Password:</b>" | |
11752 #~ msgstr "Passord:" | |
11753 | |
11754 #, fuzzy | |
11755 #~ msgid "A_ccounts" | |
11756 #~ msgstr "Kontoer" | |
11757 | |
11758 #, fuzzy | |
11759 #~ msgid "P_references" | |
11760 #~ msgstr "Innstillinger" | |
11761 | |
11762 #, fuzzy | |
11763 #~ msgid "_Log in" | |
11764 #~ msgstr "Innlogging" | |
11765 | |
11766 #, fuzzy | |
11767 #~ msgid "" | |
11768 #~ "Gaim %s\n" | |
11769 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
11770 #~ "\n" | |
11771 #~ " -a, --acct display account editor window\n" | |
11772 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " | |
11773 #~ "specifies\n" | |
11774 #~ " name of away message to use)\n" | |
11775 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " | |
11776 #~ "specifies\n" | |
11777 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
11778 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
11779 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
11780 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
11781 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
11782 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" | |
11783 #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
11784 #~ msgstr "" | |
11785 #~ "Gaim %s\n" | |
11786 #~ "Bruksmåte: %s [BRUKERVALG]...\n" | |
11787 #~ "\n" | |
11788 #~ " -a, --acct vis redigeringsvindu for kontoer\n" | |
11789 #~ " -w, --away[=MESG] marker som borte ved pålogging (valgfri MESG er " | |
11790 #~ "navnet\n" | |
11791 #~ " på bortebeskjeden du vil bruke)\n" | |
11792 #~ " -l, --login[=NAME] logg inn automatisk (valgfri NAME er navnet på\n" | |
11793 #~ " konto(er) du vil bruke, atskilt av komma)\n" | |
11794 #~ " -n, --loginwin ikke logg inn automatisk, men vis påloggingsvindu\n" | |
11795 #~ " -u, --user=NAME bruk kontoen NAME\n" | |
11796 #~ " -f, --file=FILE bruk filen FILE som konfigurasjonsfil\n" | |
11797 #~ " -d, --debug skriv avlusningsinfo til stdout\n" | |
11798 #~ " -v, --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n" | |
11799 #~ " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" | |
11800 | |
11801 #, fuzzy | |
11802 #~ msgid "Unable to load preferences" | |
11803 #~ msgstr "Kunne ikke lagre innstillinger" | |
11804 | |
11805 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | |
11806 #~ msgstr "Vis kallenavn for personer hvis de ikke har noe alias" | |
11807 | |
11808 #~ msgid "Display" | |
11809 #~ msgstr "Vis" | |
11810 | |
11811 #~ msgid "Show _timestamp on messages" | |
11812 #~ msgstr "Vis tidsstempel på beskjeder" | |
11813 | |
11814 #~ msgid "Ignore c_olors" | |
11815 #~ msgstr "Ignorer farger" | |
11816 | |
11817 #~ msgid "Ignore font _faces" | |
11818 #~ msgstr "Ignorer skrifttyper" | |
11819 | |
11820 #~ msgid "Ignore font si_zes" | |
11821 #~ msgstr "Ignorer skriftstørrelser" | |
11822 | |
11823 #~ msgid "Window Closing" | |
11824 #~ msgstr "Lukke vindu" | |
11825 | |
11826 #~ msgid "_Escape closes window" | |
11827 #~ msgstr "_ESC lukker vinduet" | |
11828 | |
11829 #~ msgid "Show _warning levels" | |
11830 #~ msgstr "Vis advarselsnivåer" | |
11831 | |
11832 #~ msgid "Show idle _times" | |
11833 #~ msgstr "Vis inaktiv tid" | |
11834 | |
11835 #~ msgid "Show _buttons as:" | |
11836 #~ msgstr "Vis knapper som:" | |
11837 | |
11838 #~ msgid "Pictures" | |
11839 #~ msgstr "Bilder" | |
11840 | |
11841 #~ msgid "Text" | |
11842 #~ msgstr "Tekst" | |
11843 | |
11844 #~ msgid "Pictures and text" | |
11845 #~ msgstr "Bilder og tekst" | |
11846 | |
11847 #, fuzzy | |
11848 #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles" | |
11849 #~ msgstr "Vis aliasnavn i titteltekster" | |
11850 | |
11851 #, fuzzy | |
11852 #~ msgid "_Raise IM window on events" | |
11853 #~ msgstr "Flytt vinduet øverst ved hendelser" | |
11854 | |
11855 #, fuzzy | |
11856 #~ msgid "Raise chat _window on events" | |
11857 #~ msgstr "Flytt vinduet øverst ved hendelser" | |
11858 | |
11859 #, fuzzy | |
11860 #~ msgid "Tab p_lacement:" | |
11861 #~ msgstr "_Faneplassering:" | |
11862 | |
11863 #, fuzzy | |
11864 #~ msgid "New conversation _placement:" | |
11865 #~ msgstr "Lukk samtalen" | |
11866 | |
11867 #~ msgid "Interface" | |
11868 #~ msgstr "Grensesnitt" | |
11869 | |
11870 #~ msgid "Message Text" | |
11871 #~ msgstr "Beskjeder" | |
11872 | |
11873 #~ msgid "Shortcuts" | |
11874 #~ msgstr "Hurtigtaster" | |
11875 | |
11876 #, fuzzy | |
11877 #~ msgid "Logging in: %s" | |
11878 #~ msgstr "Logger på" | |
11879 | |
11880 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
11881 #~ msgstr "Brukeren %s vil legge deg til i sin kontaktliste." | |
11882 | |
11883 #~ msgid "Initiate Chat" | |
11884 #~ msgstr "Start samtale" | |
11885 | |
11886 #~ msgid "Unable to connect to server" | |
11887 #~ msgstr "Kan ikke koble til tjener" | |
11888 | |
11889 #~ msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." | |
11890 #~ msgstr "" | |
11891 #~ "Ukjent feil under forsøk på å autentisere med MSNs innloggingstjener." | |
11892 | |
11893 #~ msgid "Requesting to send password" | |
11894 #~ msgstr "Forespør sending av passord" | |
11895 | |
11896 #, fuzzy | |
11897 #~ msgid "Unable to connect to %s server" | |
11898 #~ msgstr "Kan ikke koble til tjener" | |
11899 | |
11900 #, fuzzy | |
11901 #~ msgid "Error writing to %s server" | |
11902 #~ msgstr "Feil ved lesing fra tjener" | |
11903 | |
11904 #, fuzzy | |
11905 #~ msgid "Error reading from %s server" | |
11906 #~ msgstr "Feil ved lesing fra tjener" | |
11907 | |
11908 #~ msgid "Received HTTP error. Please report this." | |
11909 #~ msgstr "Mottok HTTP-feil. Vennligst feilmeld dette." | |
11910 | |
11911 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out." | |
11912 #~ msgstr "Samtalen har blitt avsluttet pga. inaktivitet." | |
11913 | |
11914 #, fuzzy | |
11915 #~ msgid "" | |
11916 #~ "%s:\n" | |
11917 #~ "%s" | |
11918 #~ msgstr "" | |
11919 #~ "%s\n" | |
11920 #~ "%s: %s" | |
11921 | |
11922 #~ msgid "" | |
11923 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
11924 #~ "different location" | |
11925 #~ msgstr "Du ble logget av fordi du har logget på et annet sted." | |
11926 | |
11927 #~ msgid "" | |
11928 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen " | |
11929 #~ "name at another location." | |
11930 #~ msgstr "" | |
11931 #~ "Du ble logget av fordi du har logget på med dette skjermnavnet et annet " | |
11932 #~ "sted." | |
11933 | |
11934 #~ msgid "Please enter your password" | |
11935 #~ msgstr "Skriv inn passord" | |
11936 | |
11937 #, fuzzy | |
11938 #~ msgid "" | |
11939 #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | |
11940 #~ "<b>%s</b>" | |
11941 #~ msgstr "" | |
11942 #~ "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s'\n" | |
11943 #~ "%s" | |
11237 | 11944 |
11238 #~ msgid "Signoff" | 11945 #~ msgid "Signoff" |
11239 #~ msgstr "Logge av" | 11946 #~ msgstr "Logge av" |
11240 | 11947 |
11241 #, fuzzy | 11948 #, fuzzy |
11287 | 11994 |
11288 #, fuzzy | 11995 #, fuzzy |
11289 #~ msgid "Sa_ve & Use" | 11996 #~ msgid "Sa_ve & Use" |
11290 #~ msgstr "Lagre & bruk" | 11997 #~ msgstr "Lagre & bruk" |
11291 | 11998 |
11292 #, fuzzy | |
11293 #~ msgid "_Use" | |
11294 #~ msgstr "Bruk" | |
11295 | |
11296 #~ msgid "/Buddies/_Signoff" | 11999 #~ msgid "/Buddies/_Signoff" |
11297 #~ msgstr "/Kontakter/L_ogge av" | 12000 #~ msgstr "/Kontakter/L_ogge av" |
11298 | 12001 |
11299 #~ msgid "Send a message to the selected buddy" | 12002 #~ msgid "Send a message to the selected buddy" |
11300 #~ msgstr "Send beskjed til den valgte kontakten" | 12003 #~ msgstr "Send beskjed til den valgte kontakten" |
11429 #~ msgstr "Jeg jobber og håper at noen skal forstyrre - send meg en beskjed!" | 12132 #~ msgstr "Jeg jobber og håper at noen skal forstyrre - send meg en beskjed!" |
11430 | 12133 |
11431 #, fuzzy | 12134 #, fuzzy |
11432 #~ msgid "Set Available Message..." | 12135 #~ msgid "Set Available Message..." |
11433 #~ msgstr "Sett tilstedebeskjed" | 12136 #~ msgstr "Sett tilstedebeskjed" |
11434 | |
11435 #, fuzzy | |
11436 #~ msgid "Roomlist" | |
11437 #~ msgstr "Ikke på listen" | |
11438 | |
11439 #, fuzzy | |
11440 #~ msgid "Cannot get room list" | |
11441 #~ msgstr "Kunne ikke sette AIM-profil." | |
11442 | 12137 |
11443 #, fuzzy | 12138 #, fuzzy |
11444 #~ msgid "Failed to leave channel" | 12139 #~ msgid "Failed to leave channel" |
11445 #~ msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen" | 12140 #~ msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen" |
11446 | 12141 |
11531 #~ msgid "Set" | 12226 #~ msgid "Set" |
11532 #~ msgstr "Sett" | 12227 #~ msgstr "Sett" |
11533 | 12228 |
11534 #~ msgid "idle for" | 12229 #~ msgid "idle for" |
11535 #~ msgstr "som inaktiv i" | 12230 #~ msgstr "som inaktiv i" |
11536 | |
11537 #~ msgid "Invalid Groupname" | |
11538 #~ msgstr "Ugyldig gruppenavn" | |
11539 | 12231 |
11540 #~ msgid "Buddy icon file:" | 12232 #~ msgid "Buddy icon file:" |
11541 #~ msgstr "Fil for kontaktikoner:" | 12233 #~ msgstr "Fil for kontaktikoner:" |
11542 | 12234 |
11543 #~ msgid "_Browse" | 12235 #~ msgid "_Browse" |
11867 #~ msgstr "Kunne ikke åpne loggfil %s." | 12559 #~ msgstr "Kunne ikke åpne loggfil %s." |
11868 | 12560 |
11869 #~ msgid "Log" | 12561 #~ msgid "Log" |
11870 #~ msgstr "Logg" | 12562 #~ msgstr "Logg" |
11871 | 12563 |
11872 #~ msgid "Clear" | |
11873 #~ msgstr "Tøm" | |
11874 | |
11875 #~ msgid "Could not open config file %s." | 12564 #~ msgid "Could not open config file %s." |
11876 #~ msgstr "Kunne ikke åpne konfigurasjonsfil %s." | 12565 #~ msgstr "Kunne ikke åpne konfigurasjonsfil %s." |
11877 | 12566 |
11878 #~ msgid "Gaim - Information" | 12567 #~ msgid "Gaim - Information" |
11879 #~ msgstr "Gaim - Informasjon" | 12568 #~ msgstr "Gaim - Informasjon" |
12150 #~ msgid "Requesting Authentication Method" | 12839 #~ msgid "Requesting Authentication Method" |
12151 #~ msgstr "Forespør autentiseringsmetode" | 12840 #~ msgstr "Forespør autentiseringsmetode" |
12152 | 12841 |
12153 #~ msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | 12842 #~ msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." |
12154 #~ msgstr "Brukeren %s har en ugyldig Jabber-ID og ble derfor ikke lagt til." | 12843 #~ msgstr "Brukeren %s har en ugyldig Jabber-ID og ble derfor ikke lagt til." |
12155 | |
12156 #~ msgid "Unable to add buddy." | |
12157 #~ msgstr "Kunne ikke legge til kompis." | |
12158 | 12844 |
12159 #~ msgid "View Error Msg" | 12845 #~ msgid "View Error Msg" |
12160 #~ msgstr "Se feillogg" | 12846 #~ msgstr "Se feillogg" |
12161 | 12847 |
12162 #~ msgid "Error %d: %s" | 12848 #~ msgid "Error %d: %s" |
12301 #~ msgstr "Sett kataloginfo" | 12987 #~ msgstr "Sett kataloginfo" |
12302 | 12988 |
12303 #~ msgid "Directory Info" | 12989 #~ msgid "Directory Info" |
12304 #~ msgstr "Kataloginfo" | 12990 #~ msgstr "Kataloginfo" |
12305 | 12991 |
12306 #~ msgid "Setting Dir Info for %s:" | |
12307 #~ msgstr "Setter kataloginfo for %s:" | |
12308 | |
12309 #~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | 12992 #~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
12310 #~ msgstr "Gi søkemotorer på nettet tilgang til din info" | 12993 #~ msgstr "Gi søkemotorer på nettet tilgang til din info" |
12311 | 12994 |
12312 #~ msgid "Maiden Name" | 12995 #~ msgid "Maiden Name" |
12313 #~ msgstr "Pikenavn" | 12996 #~ msgstr "Pikenavn" |
12475 #~ msgstr "Støtte for MSN Mobile" | 13158 #~ msgstr "Støtte for MSN Mobile" |
12476 | 13159 |
12477 #~ msgid "Do you want to enable or disable MSN Mobile device support?" | 13160 #~ msgid "Do you want to enable or disable MSN Mobile device support?" |
12478 #~ msgstr "Ønsker du å slå på eller slå av støtte for MSN Mobile?" | 13161 #~ msgstr "Ønsker du å slå på eller slå av støtte for MSN Mobile?" |
12479 | 13162 |
12480 #~ msgid "Enable" | |
12481 #~ msgstr "Slå på" | |
12482 | |
12483 #~ msgid "Disable" | 13163 #~ msgid "Disable" |
12484 #~ msgstr "Slå av" | 13164 #~ msgstr "Slå av" |
12485 | 13165 |
12486 #~ msgid "" | 13166 #~ msgid "" |
12487 #~ "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have " | 13167 #~ "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have " |
12581 #~ "nye kontoer." | 13261 #~ "nye kontoer." |
12582 | 13262 |
12583 #~ msgid "Gaim - Registration" | 13263 #~ msgid "Gaim - Registration" |
12584 #~ msgstr "Gaim - Registrering" | 13264 #~ msgstr "Gaim - Registrering" |
12585 | 13265 |
12586 #~ msgid "Registration Information" | |
12587 #~ msgstr "Registreringsinformasjon" | |
12588 | |
12589 #~ msgid "Buddy Chat Invite" | 13266 #~ msgid "Buddy Chat Invite" |
12590 #~ msgstr "Inviter kontakt til samtale" | 13267 #~ msgstr "Inviter kontakt til samtale" |
12591 | 13268 |
12592 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" | 13269 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" |
12593 #~ msgstr "Gaim Instant Messenger - Logget av" | 13270 #~ msgstr "Gaim Instant Messenger - Logget av" |
12604 #~ msgid "Refresh" | 13281 #~ msgid "Refresh" |
12605 #~ msgstr "Gjenoppfrisk" | 13282 #~ msgstr "Gjenoppfrisk" |
12606 | 13283 |
12607 #~ msgid "List of subscribed chats" | 13284 #~ msgid "List of subscribed chats" |
12608 #~ msgstr "Samtaleliste - abonnerte" | 13285 #~ msgstr "Samtaleliste - abonnerte" |
12609 | |
12610 #~ msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." | |
12611 #~ msgstr "Gir deg muligheten til å legge til snakkerom i kontaktlisten." | |
12612 | 13286 |
12613 #~ msgid "" | 13287 #~ msgid "" |
12614 #~ "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure " | 13288 #~ "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure " |
12615 #~ "button to choose which rooms." | 13289 #~ "button to choose which rooms." |
12616 #~ msgstr "" | 13290 #~ msgstr "" |