comparison po/nb.po @ 11274:67a929d50cfe

[gaim-migrate @ 13459] commit the make dist changes to po files, as otherwise it takes 15 minutes to process them (and a minute amount of time after the first attempt) committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Mon, 15 Aug 2005 16:22:25 +0000
parents e099f00b2f93
children 4be6232ffcd3
comparison
equal deleted inserted replaced
11273:b03073e77833 11274:67a929d50cfe
11 # 11 #
12 msgid "" 12 msgid ""
13 msgstr "" 13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: gaim 0.73\n" 14 "Project-Id-Version: gaim 0.73\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2004-12-02 18:38-0500\n" 16 "POT-Creation-Date: 2005-08-15 12:01-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2003-08-31 14:00+0100\n" 17 "PO-Revision-Date: 2003-08-31 14:00+0100\n"
18 "Last-Translator: Petter Johan Olsen <petter.olsen@cc.uit.no>\n" 18 "Last-Translator: Petter Johan Olsen <petter.olsen@cc.uit.no>\n"
19 "Language-Team: Petter Johan Olsen <petter.olsen@cc.uit.no>\n" 19 "Language-Team: Petter Johan Olsen <petter.olsen@cc.uit.no>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n" 20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 21 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" 23 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
24 24
25 #: plugins/autorecon.c:276 25 #: plugins/autorecon.c:291
26 msgid "Error Message Suppression" 26 msgid "Error Message Suppression"
27 msgstr "" 27 msgstr ""
28 28
29 #: plugins/autorecon.c:280 29 #: plugins/autorecon.c:295
30 #, fuzzy 30 #, fuzzy
31 msgid "Hide Disconnect Errors" 31 msgid "Hide Disconnect Errors"
32 msgstr "Kunne ikke koble til databasen" 32 msgstr "Kunne ikke koble til databasen"
33 33
34 #: plugins/autorecon.c:284 34 #: plugins/autorecon.c:299
35 #, fuzzy 35 #, fuzzy
36 msgid "Hide Login Errors" 36 msgid "Hide Login Errors"
37 msgstr "Feil ved pålogging" 37 msgstr "Feil ved pålogging"
38 38
39 #: plugins/autorecon.c:288 39 #: plugins/autorecon.c:303
40 #, fuzzy 40 #, fuzzy
41 msgid "Hide Reconnecting Dialog" 41 msgid "Hide Reconnecting Dialog"
42 msgstr "Kunne ikke koble til databasen" 42 msgstr "Kunne ikke koble til databasen"
43 43
44 #. *< type 44 #. *< type
45 #. *< ui_requirement 45 #. *< ui_requirement
46 #. *< flags 46 #. *< flags
47 #. *< dependencies 47 #. *< dependencies
48 #. *< priority 48 #. *< priority
49 #. *< id 49 #. *< id
50 #: plugins/autorecon.c:312 50 #: plugins/autorecon.c:327
51 msgid "Auto-Reconnect" 51 msgid "Auto-Reconnect"
52 msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd" 52 msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd"
53 53
54 #. *< name 54 #. *< name
55 #. *< version 55 #. *< version
56 #. * summary 56 #. * summary
57 #. * description 57 #. * description
58 #: plugins/autorecon.c:315 plugins/autorecon.c:317 58 #: plugins/autorecon.c:330 plugins/autorecon.c:332
59 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 59 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
60 msgstr "" 60 msgstr ""
61 "Dette tillegget vil koble deg til på nytt dersom du mister forbindelsen." 61 "Dette tillegget vil koble deg til på nytt dersom du mister forbindelsen."
62
63 #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126
64 msgid "Mail Server"
65 msgstr "E-posttjener"
66
67 #: plugins/chkmail.c:136
68 #, c-format
69 msgid "%s (%d new/%d total)"
70 msgstr "%s (%d nye/%d totalt)"
71
72 #: plugins/chkmail.c:199
73 msgid "Check Mail"
74 msgstr "Sjekk e-post"
75
76 #: plugins/chkmail.c:203
77 msgid "Check email every X seconds.\n"
78 msgstr "Sjekk e-post hvert Xte sekund.\n"
79 62
80 #: plugins/contact_priority.c:84 63 #: plugins/contact_priority.c:84
81 msgid "Point values to use when..." 64 msgid "Point values to use when..."
82 msgstr "Verdier for bruk når..." 65 msgstr "Verdier for bruk når..."
83 66
100 #. Explanation 83 #. Explanation
101 #: plugins/contact_priority.c:141 84 #: plugins/contact_priority.c:141
102 msgid "" 85 msgid ""
103 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " 86 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
104 "contact.\n" 87 "contact.\n"
105 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" 88 "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used "
106 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" 89 "to be\n"
107 ">offline." 90 "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
108 msgstr "" 91 msgstr ""
109 92
110 #: plugins/contact_priority.c:144 93 #: plugins/contact_priority.c:144
111 msgid "Point values to use for Account..." 94 #, fuzzy
95 msgid "Point values to use for account..."
112 msgstr "Verdier til bruk for konto..." 96 msgstr "Verdier til bruk for konto..."
113 97
114 #. *< type 98 #. *< type
115 #. *< ui_requirement 99 #. *< ui_requirement
116 #. *< flags 100 #. *< flags
152 136
153 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 137 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
154 msgid "Gaim - Away" 138 msgid "Gaim - Away"
155 msgstr "Gaim - Borte" 139 msgstr "Gaim - Borte"
156 140
157 #: plugins/docklet/docklet.c:140
158 msgid "Auto-login"
159 msgstr "Automatisk pålogging"
160
161 # 141 #
162 #: plugins/docklet/docklet.c:143 142 #: plugins/docklet/docklet.c:136
163 msgid "New Message..." 143 msgid "New Message..."
164 msgstr "Ny melding..." 144 msgstr "Ny melding..."
165 145
166 #: plugins/docklet/docklet.c:144 146 #: plugins/docklet/docklet.c:137
167 msgid "Join A Chat..." 147 msgid "Join A Chat..."
168 msgstr "Bli med i samtalegruppe..." 148 msgstr "Bli med i samtalegruppe..."
169 149
170 #: plugins/docklet/docklet.c:181 150 #: plugins/docklet/docklet.c:172
171 msgid "New..." 151 msgid "New..."
172 msgstr "Ny..." 152 msgstr "Ny..."
173 153
174 #: plugins/docklet/docklet.c:189 src/gtkprefs.c:1760 src/protocols/gg/gg.c:52 154 #: plugins/docklet/docklet.c:176 src/gtkprefs.c:1757 src/gtkstatusbox.c:247
175 #: src/protocols/irc/irc.c:169 src/protocols/irc/msgs.c:189 155 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/irc/irc.c:180
176 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1074 src/protocols/jabber/jabber.c:987 156 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 src/protocols/jabber/buddy.c:1089
177 #: src/protocols/msn/msn.c:542 src/protocols/novell/novell.c:2811 157 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/msn/msn.c:538
178 #: src/protocols/novell/novell.c:2928 src/protocols/novell/novell.c:2980 158 #: src/protocols/novell/novell.c:2813 src/protocols/novell/novell.c:2951
179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:677 src/protocols/oscar/oscar.c:5592 159 #: src/protocols/novell/novell.c:3039 src/protocols/oscar/oscar.c:698
180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6662 src/protocols/oscar/oscar.c:6883 160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5868 src/protocols/oscar/oscar.c:6906
181 #: src/protocols/silc/buddy.c:1384 src/protocols/silc/silc.c:52 161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7063 src/protocols/silc/buddy.c:1412
182 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2225 162 #: src/protocols/silc/silc.c:54 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3214
163 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259 src/status.c:159
183 msgid "Away" 164 msgid "Away"
184 msgstr "Borte" 165 msgstr "Borte"
185 166
186 #: plugins/docklet/docklet.c:197 167 #: plugins/docklet/docklet.c:184
187 msgid "Back" 168 msgid "Back"
188 msgstr "Tilbake" 169 msgstr "Tilbake"
189 170
190 #: plugins/docklet/docklet.c:206 171 #: plugins/docklet/docklet.c:191
191 msgid "Mute Sounds" 172 msgid "Mute Sounds"
192 msgstr "Skru av lyder" 173 msgstr "Skru av lyder"
193 174
194 #: plugins/docklet/docklet.c:213 src/gtkft.c:628 175 #: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkft.c:694
195 msgid "File Transfers" 176 msgid "File Transfers"
196 msgstr "Filoverføringer" 177 msgstr "Filoverføringer"
197 178
198 #: plugins/docklet/docklet.c:214 src/gtkaccount.c:2345 179 #: plugins/docklet/docklet.c:199 src/gtkaccount.c:2327
199 msgid "Accounts" 180 msgid "Accounts"
200 msgstr "Kontoer" 181 msgstr "Kontoer"
201 182
202 #: plugins/docklet/docklet.c:215 src/gtkprefs.c:2263 183 #: plugins/docklet/docklet.c:200 src/gtkprefs.c:2144
203 msgid "Preferences" 184 msgid "Preferences"
204 msgstr "Innstillinger" 185 msgstr "Innstillinger"
205 186
206 #: plugins/docklet/docklet.c:224 187 #: plugins/docklet/docklet.c:204
207 #, fuzzy
208 msgid "Log Out"
209 msgstr "%s logget ut."
210
211 #: plugins/docklet/docklet.c:228
212 msgid "Quit" 188 msgid "Quit"
213 msgstr "Avslutt" 189 msgstr "Avslutt"
214 190
215 #: plugins/docklet/docklet.c:553 191 #: plugins/docklet/docklet.c:529
216 msgid "Tray Icon Configuration" 192 msgid "Tray Icon Configuration"
217 msgstr "Innstillinger for trayikon" 193 msgstr "Innstillinger for trayikon"
218 194
219 #: plugins/docklet/docklet.c:557 195 #: plugins/docklet/docklet.c:533
220 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" 196 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
221 msgstr "Skjul nye beskjeder inntil trayikon klikkes" 197 msgstr "Skjul nye beskjeder inntil trayikon klikkes"
222 198
223 #. *< type 199 #. *< type
224 #. *< ui_requirement 200 #. *< ui_requirement
225 #. *< flags 201 #. *< flags
226 #. *< dependencies 202 #. *< dependencies
227 #. *< priority 203 #. *< priority
228 #. *< id 204 #. *< id
229 #: plugins/docklet/docklet.c:583 205 #: plugins/docklet/docklet.c:559
230 msgid "System Tray Icon" 206 msgid "System Tray Icon"
231 msgstr "System-trayikon" 207 msgstr "System-trayikon"
232 208
233 #. *< name 209 #. *< name
234 #. *< version 210 #. *< version
235 #. * summary 211 #. * summary
236 #: plugins/docklet/docklet.c:586 212 #: plugins/docklet/docklet.c:562
237 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." 213 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
238 msgstr "Viser et ikon for gaim i systemtray." 214 msgstr "Viser et ikon for gaim i systemtray."
239 215
240 #. * description 216 #. * description
241 #: plugins/docklet/docklet.c:588 217 #: plugins/docklet/docklet.c:564
242 msgid "" 218 msgid ""
243 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " 219 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
244 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " 220 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
245 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " 221 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
246 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." 222 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
298 #. *< ui_requirement 274 #. *< ui_requirement
299 #. *< flags 275 #. *< flags
300 #. *< dependencies 276 #. *< dependencies
301 #. *< priority 277 #. *< priority
302 #. *< id 278 #. *< id
303 #: plugins/filectl.c:249 279 #: plugins/filectl.c:245
304 msgid "Gaim File Control" 280 msgid "Gaim File Control"
305 msgstr "Styre Gaim fra kontrollfil" 281 msgstr "Styre Gaim fra kontrollfil"
306 282
307 #. *< name 283 #. *< name
308 #. *< version 284 #. *< version
309 #. * summary 285 #. * summary
310 #. * description 286 #. * description
311 #: plugins/filectl.c:252 plugins/filectl.c:254 287 #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250
312 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." 288 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
313 msgstr "Lar deg kontrollere Gaim ved å skrive inn kommandoer i en fil." 289 msgstr "Lar deg kontrollere Gaim ved å skrive inn kommandoer i en fil."
314 290
315 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 291 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91
316 msgid "Not connected to AIM" 292 msgid "Not connected to AIM"
326 302
327 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 303 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195
328 msgid "Invalid AIM URI" 304 msgid "Invalid AIM URI"
329 msgstr "Ugyldig AIM URI" 305 msgstr "Ugyldig AIM URI"
330 306
331 #: plugins/gaim-remote/remote.c:742 307 #: plugins/gaim-remote/remote.c:750
332 #, fuzzy, c-format 308 #, fuzzy, c-format
333 msgid "" 309 msgid ""
334 "Failed to assign %s to a socket:\n" 310 "Failed to assign %s to a socket:\n"
335 "%s" 311 "%s"
336 msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n" 312 msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n"
337 313
338 #: plugins/gaim-remote/remote.c:765 314 #: plugins/gaim-remote/remote.c:774
339 #, fuzzy 315 #, fuzzy
340 msgid "Unable to open socket" 316 msgid "Unable to open socket"
341 msgstr "Kunne ikke lese socket" 317 msgstr "Kunne ikke lese socket"
342 318
343 #. *< type 319 #. *< type
344 #. *< ui_requirement 320 #. *< ui_requirement
345 #. *< flags 321 #. *< flags
346 #. *< dependencies 322 #. *< dependencies
347 #. *< priority 323 #. *< priority
348 #. *< id 324 #. *< id
349 #: plugins/gaim-remote/remote.c:815 325 #: plugins/gaim-remote/remote.c:824
350 msgid "Remote Control" 326 msgid "Remote Control"
351 msgstr "Styre Gaim fra kontrollfil" 327 msgstr "Styre Gaim fra kontrollfil"
352 328
353 #. *< name 329 #. *< name
354 #. *< version 330 #. *< version
355 #. * summary 331 #. * summary
356 #: plugins/gaim-remote/remote.c:818 332 #: plugins/gaim-remote/remote.c:827
357 msgid "Provides remote control for gaim applications." 333 msgid "Provides remote control for gaim applications."
358 msgstr "Muliggjør fjernstyring for Gaim-applikasjoner." 334 msgstr "Muliggjør fjernstyring for Gaim-applikasjoner."
359 335
360 #. * description 336 #. * description
361 #: plugins/gaim-remote/remote.c:820 337 #: plugins/gaim-remote/remote.c:829
362 msgid "" 338 msgid ""
363 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " 339 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
364 "applications or through the gaim-remote tool." 340 "applications or through the gaim-remote tool."
365 msgstr "" 341 msgstr ""
366 "Lar Gaim bli kontrollert fra tredjeparts-applikasjoner eller gjennom " 342 "Lar Gaim bli kontrollert fra tredjeparts-applikasjoner eller gjennom "
394 "Dette er et fabelaktig tillegg som gjør masse forskjellig:\n" 370 "Dette er et fabelaktig tillegg som gjør masse forskjellig:\n"
395 "- Det forteller deg hvem som lagde programmet når du logger inn\n" 371 "- Det forteller deg hvem som lagde programmet når du logger inn\n"
396 "- Det reverserer all tekst som du mottar\n" 372 "- Det reverserer all tekst som du mottar\n"
397 "- Det sender en beskjed til kontaktene i kontaktlisten straks de logger på" 373 "- Det sender en beskjed til kontaktene i kontaktlisten straks de logger på"
398 374
375 #: plugins/gaimrc.c:40
376 msgid "Cursor Color"
377 msgstr ""
378
379 #: plugins/gaimrc.c:41
380 msgid "Secondary Cursor Color"
381 msgstr ""
382
383 #: plugins/gaimrc.c:42
384 msgid "Hyperlink Color"
385 msgstr ""
386
387 #: plugins/gaimrc.c:53
388 #, fuzzy
389 msgid "GtkTreeView Expander Size"
390 msgstr "Utvider-størrelse"
391
392 #: plugins/gaimrc.c:72
393 #, fuzzy
394 msgid "Conversation Entry"
395 msgstr "Samtaler"
396
397 #: plugins/gaimrc.c:73
398 #, fuzzy
399 msgid "Conversation History"
400 msgstr "Samtaler"
401
402 #: plugins/gaimrc.c:74
403 #, fuzzy
404 msgid "Log Viewer"
405 msgstr "Påloggingstjener"
406
407 #: plugins/gaimrc.c:75
408 #, fuzzy
409 msgid "Request Dialog"
410 msgstr "Tvetydig forespørsel"
411
412 #: plugins/gaimrc.c:76
413 #, fuzzy
414 msgid "Notify Dialog"
415 msgstr "Bruk varsling for"
416
417 #: plugins/gaimrc.c:209
418 #, fuzzy, c-format
419 msgid "Select Color for %s"
420 msgstr "Velg tekstfarge"
421
422 #: plugins/gaimrc.c:211
423 #, fuzzy
424 msgid "Select Color"
425 msgstr "Velg tekstfarge"
426
427 #: plugins/gaimrc.c:246
428 #, fuzzy, c-format
429 msgid "Select Font for %s"
430 msgstr "Velg skrifttype"
431
432 #: plugins/gaimrc.c:284
433 #, fuzzy
434 msgid "Select Interface Font"
435 msgstr "Velg skrifttype"
436
437 #: plugins/gaimrc.c:343
438 #, fuzzy
439 msgid "GTK+ Interface Font"
440 msgstr "Valg for grensesnitt"
441
442 #: plugins/gaimrc.c:362
443 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
444 msgstr ""
445
446 #: plugins/gaimrc.c:460
447 #, fuzzy
448 msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
449 msgstr "Styre Gaim fra kontrollfil"
450
451 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463
452 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
453 msgstr ""
454
399 #. Configuration frame 455 #. Configuration frame
400 #: plugins/gestures/gestures.c:221 456 #: plugins/gestures/gestures.c:241
401 msgid "Mouse Gestures Configuration" 457 msgid "Mouse Gestures Configuration"
402 msgstr "Innstillinger for musbevegelser" 458 msgstr "Innstillinger for musbevegelser"
403 459
404 #: plugins/gestures/gestures.c:228 460 #: plugins/gestures/gestures.c:248
405 msgid "Middle mouse button" 461 msgid "Middle mouse button"
406 msgstr "Midterste musknapp" 462 msgstr "Midterste musknapp"
407 463
408 #: plugins/gestures/gestures.c:233 464 #: plugins/gestures/gestures.c:253
409 msgid "Right mouse button" 465 msgid "Right mouse button"
410 msgstr "Høyre musknapp" 466 msgstr "Høyre musknapp"
411 467
412 #. "Visual gesture display" checkbox 468 #. "Visual gesture display" checkbox
413 #: plugins/gestures/gestures.c:245 469 #: plugins/gestures/gestures.c:265
414 msgid "_Visual gesture display" 470 msgid "_Visual gesture display"
415 msgstr "Visuell tilbakemelding når du gjør musbevegelser" 471 msgstr "Visuell tilbakemelding når du gjør musbevegelser"
416 472
417 #. *< type 473 #. *< type
418 #. *< ui_requirement 474 #. *< ui_requirement
419 #. *< flags 475 #. *< flags
420 #. *< dependencies 476 #. *< dependencies
421 #. *< priority 477 #. *< priority
422 #. *< id 478 #. *< id
423 #: plugins/gestures/gestures.c:274 479 #: plugins/gestures/gestures.c:294
424 msgid "Mouse Gestures" 480 msgid "Mouse Gestures"
425 msgstr "Musbevegelser" 481 msgstr "Musbevegelser"
426 482
427 #. *< name 483 #. *< name
428 #. *< version 484 #. *< version
429 #. * summary 485 #. * summary
430 #: plugins/gestures/gestures.c:277 486 #: plugins/gestures/gestures.c:297
431 msgid "Provides support for mouse gestures" 487 msgid "Provides support for mouse gestures"
432 msgstr "Lar deg bruke musbevegelser" 488 msgstr "Lar deg bruke musbevegelser"
433 489
434 #. * description 490 #. * description
435 #: plugins/gestures/gestures.c:279 491 #: plugins/gestures/gestures.c:299
436 msgid "" 492 msgid ""
437 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 493 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
438 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" 494 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
439 "\n" 495 "\n"
440 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 496 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
447 "Dra ned og deretter til høyre for å lukke samtalevinduet.\n" 503 "Dra ned og deretter til høyre for å lukke samtalevinduet.\n"
448 "Dra opp og deretter til venstre for å bytte til det forrige samtalevinduet.\n" 504 "Dra opp og deretter til venstre for å bytte til det forrige samtalevinduet.\n"
449 "Dra opp og deretter til høyre for å bytte til det neste samtalevinduet." 505 "Dra opp og deretter til høyre for å bytte til det neste samtalevinduet."
450 506
451 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 507 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
452 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2080 508 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2003
453 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:606 509 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:613
454 #: src/protocols/msn/msn.c:1501 src/protocols/trepia/trepia.c:399 510 #: src/protocols/msn/msn.c:1494 src/protocols/trepia/trepia.c:399
455 msgid "Name" 511 msgid "Name"
456 msgstr "Navn" 512 msgstr "Navn"
457 513
458 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 514 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
459 #, fuzzy 515 #, fuzzy
460 msgid "Instant Messaging" 516 msgid "Instant Messaging"
461 msgstr "Gaim Instant Messenger - Borte" 517 msgstr "Gaim Instant Messenger - Borte"
462 518
463 #. Add the label. 519 #. Add the label.
464 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455 520 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:459
465 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." 521 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
466 msgstr "" 522 msgstr ""
467 523
468 #. "Search" 524 #. "Search"
469 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468 525 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:472
470 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7189 526 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7427
471 msgid "Search" 527 msgid "Search"
472 msgstr "Søk" 528 msgstr "Søk"
473 529
474 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549 530 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:553
475 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4053 531 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4400
476 #: src/gtkblist.c:4402 532 #: src/gtkblist.c:4777
477 msgid "Group:" 533 msgid "Group:"
478 msgstr "Gruppe:" 534 msgstr "Gruppe:"
479 535
480 #. "New Person" button 536 #. "New Person" button
481 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575 537 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:579
482 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 538 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466
483 #, fuzzy 539 #, fuzzy
484 msgid "New Person" 540 msgid "New Person"
485 msgstr "<Ny bruker>" 541 msgstr "<Ny bruker>"
486 542
487 #. "Select Buddy" button 543 #. "Select Buddy" button
488 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 544 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:596
489 #, fuzzy 545 #, fuzzy
490 msgid "Select Buddy" 546 msgid "Select Buddy"
491 msgstr "Endre kontaktnavn" 547 msgstr "Endre kontaktnavn"
492 548
493 #. Add the label. 549 #. Add the label.
512 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 568 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483
513 #, fuzzy 569 #, fuzzy
514 msgid "_Associate Buddy" 570 msgid "_Associate Buddy"
515 msgstr "Alias for kontakt" 571 msgstr "Alias for kontakt"
516 572
517 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:90 573 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96
518 #: src/blist.c:775 src/blist.c:982 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:3873 574 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1242 src/blist.c:1458 src/gtkblist.c:4217
519 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 575 #: src/protocols/jabber/roster.c:66
520 msgid "Buddies" 576 msgid "Buddies"
521 msgstr "Kontakter" 577 msgstr "Kontakter"
522 578
523 #: plugins/gevolution/gevolution.c:221 579 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268
580 #, fuzzy
581 msgid "Unable to send e-mail"
582 msgstr "Kunne ikke sende beskjed."
583
584 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263
585 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
586 msgstr ""
587
588 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269
589 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
590 msgstr ""
591
592 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286
524 msgid "Add to Address Book" 593 msgid "Add to Address Book"
525 msgstr "" 594 msgstr ""
526 595
596 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290
597 #, fuzzy
598 msgid "Send E-Mail"
599 msgstr "E-post"
600
527 #. Configuration frame 601 #. Configuration frame
528 #: plugins/gevolution/gevolution.c:344 602 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414
529 #, fuzzy 603 #, fuzzy
530 msgid "Evolution Integration Configuration" 604 msgid "Evolution Integration Configuration"
531 msgstr "Innstillinger for trayikon" 605 msgstr "Innstillinger for trayikon"
532 606
533 #. Label 607 #. Label
534 #: plugins/gevolution/gevolution.c:347 608 #: plugins/gevolution/gevolution.c:417
535 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." 609 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
536 msgstr "" 610 msgstr ""
537 611
538 # 612 #
539 #: plugins/gevolution/gevolution.c:377 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:626 613 #: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:431
540 msgid "Account" 614 msgid "Account"
541 msgstr "Konto" 615 msgstr "Konto"
542 616
543 #. *< type 617 #. *< type
544 #. *< ui_requirement 618 #. *< ui_requirement
545 #. *< flags 619 #. *< flags
546 #. *< dependencies 620 #. *< dependencies
547 #. *< priority 621 #. *< priority
548 #. *< id 622 #. *< id
549 #: plugins/gevolution/gevolution.c:460 623 #: plugins/gevolution/gevolution.c:530
550 #, fuzzy 624 #, fuzzy
551 msgid "Evolution Integration" 625 msgid "Evolution Integration"
552 msgstr "Tilleggsinformasjon" 626 msgstr "Tilleggsinformasjon"
553 627
554 #. *< name 628 #. *< name
555 #. *< version 629 #. *< version
556 #. * summary 630 #. * summary
557 #. * description 631 #. * description
558 #: plugins/gevolution/gevolution.c:463 plugins/gevolution/gevolution.c:465 632 #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535
559 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." 633 msgid "Provides integration with Evolution."
560 msgstr "" 634 msgstr ""
561 635
562 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264 636 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
563 #, fuzzy 637 #, fuzzy
564 msgid "Please enter the person's information below." 638 msgid "Please enter the person's information below."
565 msgstr "Hent brukerinformasjon" 639 msgstr "Hent brukerinformasjon"
566 640
567 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268 641 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
568 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." 642 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
569 msgstr "" 643 msgstr ""
570 644
571 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288 645 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
572 #, fuzzy 646 #, fuzzy
573 msgid "Account type:" 647 msgid "Account type:"
574 msgstr "Konto:" 648 msgstr "Konto:"
575 649
576 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292 650 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
577 msgid "Screenname:" 651 msgid "Screenname:"
578 msgstr "Skjermnavn:" 652 msgstr "Skjermnavn:"
579 653
580 #. Optional Information section 654 #. Optional Information section
581 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312 655 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314
582 #, fuzzy 656 #, fuzzy
583 msgid "Optional information:" 657 msgid "Optional information:"
584 msgstr "Tilleggsinformasjon" 658 msgstr "Tilleggsinformasjon"
585 659
586 #. Label 660 #. Label
587 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:372 661 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:395
588 #: src/gtkaccount.c:402 src/protocols/oscar/oscar.c:583 662 #: src/gtkaccount.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:604
589 msgid "Buddy Icon" 663 msgid "Buddy Icon"
590 msgstr "Kontaktikon" 664 msgstr "Kontaktikon"
591 665
592 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347 666 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349
593 #, fuzzy 667 #, fuzzy
594 msgid "First name:" 668 msgid "First name:"
595 msgstr "Fornavn" 669 msgstr "Fornavn"
596 670
597 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359 671 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361
598 #, fuzzy 672 #, fuzzy
599 msgid "Last name:" 673 msgid "Last name:"
600 msgstr "Etternavn:" 674 msgstr "Etternavn:"
601 675
602 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379 676 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
603 #, fuzzy 677 #, fuzzy
604 msgid "E-mail:" 678 msgid "E-mail:"
605 msgstr "E-post" 679 msgstr "E-post"
606 680
607 #: plugins/history.c:92 681 #: plugins/history.c:137
682 msgid "History Plugin Requires Logging"
683 msgstr ""
684
685 #: plugins/history.c:138
686 msgid ""
687 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
688 "\n"
689 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
690 "the same conversation type(s)."
691 msgstr ""
692
693 #: plugins/history.c:177
608 msgid "History" 694 msgid "History"
609 msgstr "Historikk" 695 msgstr "Historikk"
610 696
611 #: plugins/history.c:94 697 #: plugins/history.c:179
612 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." 698 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
613 msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler." 699 msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler."
614 700
615 #: plugins/history.c:95 701 #: plugins/history.c:180
616 #, fuzzy
617 msgid "" 702 msgid ""
618 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " 703 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
619 "conversation into the current conversation." 704 "conversation into the current conversation.\n"
620 msgstr "" 705 "\n"
621 "Når en ny samtale startes, vil dette tillegget sette inn siste XXX fra den " 706 "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from "
622 "forrige samtalen inn i det nye samtalevinduet." 707 "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or "
708 "chats will activate history for the same conversation type(s)."
709 msgstr ""
623 710
624 #. *< type 711 #. *< type
625 #. *< ui_requirement 712 #. *< ui_requirement
626 #. *< flags 713 #. *< flags
627 #. *< dependencies 714 #. *< dependencies
642 #: plugins/idle.c:56 729 #: plugins/idle.c:56
643 #, fuzzy 730 #, fuzzy
644 msgid "Minutes" 731 msgid "Minutes"
645 msgstr "minutter" 732 msgstr "minutter"
646 733
647 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98 734 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:97
648 msgid "I'dle Mak'er" 735 msgid "I'dle Mak'er"
649 msgstr "I'dle Mak'er" 736 msgstr "I'dle Mak'er"
650 737
651 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 738 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79
652 #, fuzzy 739 #, fuzzy
660 #: plugins/idle.c:68 747 #: plugins/idle.c:68
661 #, fuzzy 748 #, fuzzy
662 msgid "_Cancel" 749 msgid "_Cancel"
663 msgstr "_Avbryt" 750 msgstr "_Avbryt"
664 751
665 #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101 752 #: plugins/idle.c:99 plugins/idle.c:100
666 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" 753 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
667 msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vært borte." 754 msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vært borte."
668 755
669 #. *< type 756 #. *< type
670 #. *< ui_requirement 757 #. *< ui_requirement
727 #: plugins/mailchk.c:163 814 #: plugins/mailchk.c:163
728 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." 815 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
729 msgstr "" 816 msgstr ""
730 817
731 #. ---------- "Notify For" ---------- 818 #. ---------- "Notify For" ----------
732 #: plugins/notify.c:599 819 #: plugins/notify.c:642
733 msgid "Notify For" 820 msgid "Notify For"
734 msgstr "Bruk varsling for" 821 msgstr "Bruk varsling for"
735 822
736 #: plugins/notify.c:603 823 #: plugins/notify.c:646
737 msgid "_IM windows" 824 msgid "_IM windows"
738 msgstr "Vinduer for direktemeldinger" 825 msgstr "Vinduer for direktemeldinger"
739 826
740 # 827 #
741 #: plugins/notify.c:610 828 #: plugins/notify.c:653
742 msgid "C_hat windows" 829 msgid "C_hat windows"
743 msgstr "_Samtalevinduer" 830 msgstr "_Samtalevinduer"
744 831
745 # 832 #
746 #: plugins/notify.c:617 833 #: plugins/notify.c:660
747 msgid "_Focused windows" 834 msgid "_Focused windows"
748 msgstr "Vinduer som har _fokus" 835 msgstr "Vinduer som har _fokus"
749 836
750 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 837 #. ---------- "Notification Methods" ----------
751 #: plugins/notify.c:625 838 #: plugins/notify.c:668
752 msgid "Notification Methods" 839 msgid "Notification Methods"
753 msgstr "Varslingsmetoder" 840 msgstr "Varslingsmetoder"
754 841
755 #: plugins/notify.c:632 842 #: plugins/notify.c:675
756 msgid "Prepend _string into window title:" 843 msgid "Prepend _string into window title:"
757 msgstr "Tilføy tekst i vindustittelen:" 844 msgstr "Tilføy tekst i vindustittelen:"
758 845
759 #. Count method button 846 #. Count method button
760 #: plugins/notify.c:651 847 #: plugins/notify.c:694
761 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 848 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
762 msgstr "Sett inn antall nye beskjeder i vindustittelen" 849 msgstr "Sett inn antall nye beskjeder i vindustittelen"
763 850
764 # 851 #
765 #. Urgent method button 852 #. Urgent method button
766 #: plugins/notify.c:659 853 #: plugins/notify.c:702
767 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 854 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
768 msgstr "Sett \"URGENT\"-hintet for vindusbehandleren" 855 msgstr "Sett \"URGENT\"-hintet for vindusbehandleren"
769 856
857 #. Raise window method button
858 #: plugins/notify.c:710
859 #, fuzzy
860 msgid "R_aise conversation window"
861 msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger"
862
770 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 863 #. ---------- "Notification Removals" ----------
771 #: plugins/notify.c:667 864 #: plugins/notify.c:718
772 msgid "Notification Removal" 865 msgid "Notification Removal"
773 msgstr "Fjern varsling" 866 msgstr "Fjern varsling"
774 867
775 # 868 #
776 #. Remove on focus button 869 #. Remove on focus button
777 #: plugins/notify.c:672 870 #: plugins/notify.c:723
778 msgid "Remove when conversation window _gains focus" 871 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
779 msgstr "Fjern når samtalevinduet får fokus" 872 msgstr "Fjern når samtalevinduet får fokus"
780 873
781 #. Remove on click button 874 #. Remove on click button
782 #: plugins/notify.c:679 875 #: plugins/notify.c:730
783 msgid "Remove when conversation window _receives click" 876 msgid "Remove when conversation window _receives click"
784 msgstr "Fjern når du klikker i samtalevinduet" 877 msgstr "Fjern når du klikker i samtalevinduet"
785 878
786 #. Remove on type button 879 #. Remove on type button
787 #: plugins/notify.c:687 880 #: plugins/notify.c:738
788 msgid "Remove when _typing in conversation window" 881 msgid "Remove when _typing in conversation window"
789 msgstr "Fjern når du skriver i samtalevinduet" 882 msgstr "Fjern når du skriver i samtalevinduet"
790 883
791 # 884 #
792 #. Remove on message send button 885 #. Remove on message send button
793 #: plugins/notify.c:695 886 #: plugins/notify.c:746
794 msgid "Remove when a _message gets sent" 887 msgid "Remove when a _message gets sent"
795 msgstr "Fjern når en beskjed sendes" 888 msgstr "Fjern når en beskjed sendes"
796 889
797 #. Remove on conversation switch button 890 #. Remove on conversation switch button
798 #: plugins/notify.c:704 891 #: plugins/notify.c:755
799 #, fuzzy 892 #, fuzzy
800 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" 893 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
801 msgstr "Fjern når du skriver i samtalevinduet" 894 msgstr "Fjern når du skriver i samtalevinduet"
802 895
803 #. *< type 896 #. *< type
804 #. *< ui_requirement 897 #. *< ui_requirement
805 #. *< flags 898 #. *< flags
806 #. *< dependencies 899 #. *< dependencies
807 #. *< priority 900 #. *< priority
808 #. *< id 901 #. *< id
809 #: plugins/notify.c:794 902 #: plugins/notify.c:845
810 msgid "Message Notification" 903 msgid "Message Notification"
811 msgstr "Beskjedvarsling" 904 msgstr "Beskjedvarsling"
812 905
813 #. *< name 906 #. *< name
814 #. *< version 907 #. *< version
815 #. * summary 908 #. * summary
816 #. * description 909 #. * description
817 #: plugins/notify.c:797 plugins/notify.c:799 910 #: plugins/notify.c:848 plugins/notify.c:850
818 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 911 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
819 msgstr "Lar deg bli varslet om uleste meldinger på flere vis." 912 msgstr "Lar deg bli varslet om uleste meldinger på flere vis."
820 913
821 #. *< type 914 #. *< type
822 #. *< ui_requirement 915 #. *< ui_requirement
823 #. *< flags 916 #. *< flags
824 #. *< dependencies 917 #. *< dependencies
825 #. *< priority 918 #. *< priority
826 #. *< id 919 #. *< id
827 #: plugins/perl/perl.c:535 920 #: plugins/perl/perl.c:567
828 msgid "Perl Plugin Loader" 921 msgid "Perl Plugin Loader"
829 msgstr "Perl-tilleggslaster" 922 msgstr "Perl-tilleggslaster"
830 923
831 #. *< name 924 #. *< name
832 #. *< version 925 #. *< version
833 #. *< summary 926 #. *< summary
834 #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538 927 #: plugins/perl/perl.c:569 plugins/perl/perl.c:570
835 msgid "Provides support for loading perl plugins." 928 msgid "Provides support for loading perl plugins."
836 msgstr "Lar deg laste perl-tillegg." 929 msgstr "Lar deg laste perl-tillegg."
837 930
838 #: plugins/raw.c:149 931 #: plugins/raw.c:151
839 msgid "Raw" 932 msgid "Raw"
840 msgstr "Direkte" 933 msgstr "Direkte"
841 934
842 #: plugins/raw.c:151 935 #: plugins/raw.c:153
843 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." 936 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
844 msgstr "Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller." 937 msgstr "Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller."
845 938
846 #: plugins/raw.c:152 939 #: plugins/raw.c:154
847 msgid "" 940 msgid ""
848 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " 941 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
849 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 942 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
850 msgstr "" 943 msgstr ""
851 "Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller (Jabber, MSN, " 944 "Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller (Jabber, MSN, "
904 #. *< ui_requirement 997 #. *< ui_requirement
905 #. *< flags 998 #. *< flags
906 #. *< dependencies 999 #. *< dependencies
907 #. *< priority 1000 #. *< priority
908 #. *< id 1001 #. *< id
909 #: plugins/signals-test.c:585 1002 #: plugins/signals-test.c:626
910 msgid "Signals Test" 1003 msgid "Signals Test"
911 msgstr "Signaltest" 1004 msgstr "Signaltest"
912 1005
913 # 1006 #
914 #. *< name 1007 #. *< name
915 #. *< version 1008 #. *< version
916 #. * summary 1009 #. * summary
917 #. * description 1010 #. * description
918 #: plugins/signals-test.c:588 plugins/signals-test.c:590 1011 #: plugins/signals-test.c:629 plugins/signals-test.c:631
919 msgid "Test to see that all signals are working properly." 1012 msgid "Test to see that all signals are working properly."
920 msgstr "Test for å se om alle signaler fungerer korrekt." 1013 msgstr "Test for å se om alle signaler fungerer korrekt."
921 1014
922 #. *< type 1015 #. *< type
923 #. *< ui_requirement 1016 #. *< ui_requirement
935 #. * description 1028 #. * description
936 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 1029 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39
937 msgid "Tests to see that most things are working." 1030 msgid "Tests to see that most things are working."
938 msgstr "Test for å se at mesteparten fungerer." 1031 msgstr "Test for å se at mesteparten fungerer."
939 1032
940 #: plugins/spellchk.c:415 1033 #: plugins/spellchk.c:1680
1034 msgid "Duplicate Correction"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: plugins/spellchk.c:1681
1038 msgid "The specified word already exists in the correction list."
1039 msgstr ""
1040
1041 #: plugins/spellchk.c:1826
941 msgid "Text Replacements" 1042 msgid "Text Replacements"
942 msgstr "Teksterstatninger" 1043 msgstr "Teksterstatninger"
943 1044
944 #: plugins/spellchk.c:439 1045 #: plugins/spellchk.c:1850
945 msgid "You type" 1046 msgid "You type"
946 msgstr "Når du skriver" 1047 msgstr "Når du skriver"
947 1048
948 #: plugins/spellchk.c:451 1049 #: plugins/spellchk.c:1862
949 msgid "You send" 1050 msgid "You send"
950 msgstr "Erstatt det til" 1051 msgstr "Erstatt det til"
951 1052
952 #: plugins/spellchk.c:477 1053 #: plugins/spellchk.c:1888
953 msgid "Add a new text replacement" 1054 msgid "Add a new text replacement"
954 msgstr "Legg til teksterstatning" 1055 msgstr "Legg til teksterstatning"
955 1056
956 #: plugins/spellchk.c:484 1057 #: plugins/spellchk.c:1895
957 msgid "You _type:" 1058 msgid "You _type:"
958 msgstr "Når du skriver:" 1059 msgstr "Når du skriver:"
959 1060
960 #: plugins/spellchk.c:498 1061 #: plugins/spellchk.c:1909
961 msgid "You _send:" 1062 msgid "You _send:"
962 msgstr "Erstatt det til: " 1063 msgstr "Erstatt det til: "
963 1064
964 #: plugins/spellchk.c:540 1065 #: plugins/spellchk.c:1951
965 msgid "Text replacement" 1066 msgid "Text replacement"
966 msgstr "Teksterstatter" 1067 msgstr "Teksterstatter"
967 1068
968 #: plugins/spellchk.c:542 plugins/spellchk.c:543 1069 #: plugins/spellchk.c:1953 plugins/spellchk.c:1954
969 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 1070 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
970 msgstr "Erstatter tekst i utgående beskjeder etter regler som du bestemmer." 1071 msgstr "Erstatter tekst i utgående beskjeder etter regler som du bestemmer."
971 1072
972 #. *< type 1073 #. *< type
973 #. *< ui_requirement 1074 #. *< ui_requirement
974 #. *< flags 1075 #. *< flags
975 #. *< dependencies 1076 #. *< dependencies
976 #. *< priority 1077 #. *< priority
977 #. *< id 1078 #. *< id
978 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 1079 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227
979 msgid "GNUTLS" 1080 msgid "GNUTLS"
980 msgstr "GNUTLS" 1081 msgstr "GNUTLS"
981 1082
982 #. *< name 1083 #. *< name
983 #. *< version 1084 #. *< version
984 #. * summary 1085 #. * summary
985 #. * description 1086 #. * description
986 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231 1087 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232
987 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." 1088 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
988 msgstr "Tilbyr SSL-støtte gjennom GNUTLS." 1089 msgstr "Tilbyr SSL-støtte gjennom GNUTLS."
989 1090
990 #. *< type 1091 #. *< type
991 #. *< ui_requirement 1092 #. *< ui_requirement
992 #. *< flags 1093 #. *< flags
993 #. *< dependencies 1094 #. *< dependencies
994 #. *< priority 1095 #. *< priority
995 #. *< id 1096 #. *< id
996 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318 1097 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319
997 msgid "NSS" 1098 msgid "NSS"
998 msgstr "NSS" 1099 msgstr "NSS"
999 1100
1000 #. *< name 1101 #. *< name
1001 #. *< version 1102 #. *< version
1002 #. * summary 1103 #. * summary
1003 #. * description 1104 #. * description
1004 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323 1105 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324
1005 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." 1106 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
1006 msgstr "Tilbyr SSL-støtte gjennom Mozillas NSS." 1107 msgstr "Tilbyr SSL-støtte gjennom Mozillas NSS."
1007 1108
1008 #. *< type 1109 #. *< type
1009 #. *< ui_requirement 1110 #. *< ui_requirement
1106 #. * description 1207 #. * description
1107 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 1208 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336
1108 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 1209 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
1109 msgstr "En horisontalt rullende versjon av kontaktlisten." 1210 msgstr "En horisontalt rullende versjon av kontaktlisten."
1110 1211
1111 #: plugins/timestamp.c:183 1212 #: plugins/timestamp.c:202
1112 msgid "iChat Timestamp" 1213 msgid "iChat Timestamp"
1113 msgstr "iChat tidsstempel" 1214 msgstr "iChat tidsstempel"
1114 1215
1115 #: plugins/timestamp.c:190 1216 #: plugins/timestamp.c:209
1116 msgid "Delay" 1217 msgid "Delay"
1117 msgstr "Sett inn hvert" 1218 msgstr "Sett inn hvert"
1118 1219
1119 #: plugins/timestamp.c:197 1220 #: plugins/timestamp.c:216
1120 msgid "minutes." 1221 msgid "minutes."
1121 msgstr "minutter" 1222 msgstr "minutter"
1122 1223
1123 #: plugins/timestamp.c:203 1224 #: plugins/timestamp.c:222
1124 msgid "_Apply" 1225 msgid "_Apply"
1125 msgstr "Bruk" 1226 msgstr "Bruk"
1126 1227
1127 #. *< type 1228 #. *< type
1128 #. *< ui_requirement 1229 #. *< ui_requirement
1129 #. *< flags 1230 #. *< flags
1130 #. *< dependencies 1231 #. *< dependencies
1131 #. *< priority 1232 #. *< priority
1132 #. *< id 1233 #. *< id
1133 #: plugins/timestamp.c:268 1234 #: plugins/timestamp.c:287
1134 msgid "Timestamp" 1235 msgid "Timestamp"
1135 msgstr "Tidsstempel" 1236 msgstr "Tidsstempel"
1136 1237
1137 #. *< name 1238 #. *< name
1138 #. *< version 1239 #. *< version
1139 #. * summary 1240 #. * summary
1140 #. * description 1241 #. * description
1141 #: plugins/timestamp.c:271 plugins/timestamp.c:273 1242 #: plugins/timestamp.c:290 plugins/timestamp.c:292
1142 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." 1243 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
1143 msgstr "Legger til tidsstempel i samtalevinduer a la iChat hvert Nte minutt." 1244 msgstr "Legger til tidsstempel i samtalevinduer a la iChat hvert Nte minutt."
1144 1245
1145 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 1246 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134
1146 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 1247 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413
1147 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:435 1248 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:444
1148 msgid "Opacity:" 1249 msgid "Opacity:"
1149 msgstr "Ugjennomsiktighet:" 1250 msgstr "Ugjennomsiktighet:"
1150 1251
1151 #. IM Convo trans options 1252 #. IM Convo trans options
1152 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385 1253 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394
1153 msgid "IM Conversation Windows" 1254 msgid "IM Conversation Windows"
1154 msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger" 1255 msgstr "Samtalevinduer for direktemeldinger"
1155 1256
1156 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:386 1257 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:395
1157 msgid "_IM window transparency" 1258 msgid "_IM window transparency"
1158 msgstr "Gjennomsiktige vinduer for direktemeldinger" 1259 msgstr "Gjennomsiktige vinduer for direktemeldinger"
1159 1260
1160 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:396 1261 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405
1161 msgid "_Show slider bar in IM window" 1262 msgid "_Show slider bar in IM window"
1162 msgstr "Vis glideknapp i direktemeldingsvindu" 1263 msgstr "Vis glideknapp i direktemeldingsvindu"
1163 1264
1164 #. Buddy List trans options 1265 #. Buddy List trans options
1165 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:421 1266 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430
1166 msgid "Buddy List Window" 1267 msgid "Buddy List Window"
1167 msgstr "Kontaktlistevindu" 1268 msgstr "Kontaktlistevindu"
1168 1269
1169 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 1270 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431
1170 msgid "_Buddy List window transparency" 1271 msgid "_Buddy List window transparency"
1171 msgstr "Gjennomsiktighet for kontaktlistevindu" 1272 msgstr "Gjennomsiktighet for kontaktlistevindu"
1172 1273
1173 #. *< type 1274 #. *< type
1174 #. *< ui_requirement 1275 #. *< ui_requirement
1175 #. *< flags 1276 #. *< flags
1176 #. *< dependencies 1277 #. *< dependencies
1177 #. *< priority 1278 #. *< priority
1178 #. *< id 1279 #. *< id
1179 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:480 1280 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489
1180 msgid "Transparency" 1281 msgid "Transparency"
1181 msgstr "Gjennomsiktighet" 1282 msgstr "Gjennomsiktighet"
1182 1283
1183 #. *< name 1284 #. *< name
1184 #. *< version 1285 #. *< version
1185 #. * summary 1286 #. * summary
1186 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:483 1287 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492
1187 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." 1288 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
1188 msgstr "" 1289 msgstr ""
1189 1290
1190 #. * description 1291 #. * description
1191 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:485 1292 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494
1192 #, fuzzy 1293 #, fuzzy
1193 msgid "" 1294 msgid ""
1194 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " 1295 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
1195 "the buddy list.\n" 1296 "the buddy list.\n"
1196 "\n" 1297 "\n"
1198 msgstr "" 1299 msgstr ""
1199 "Dette tillegget gjør at samtalevinduene blir delvis gjennomsiktige.\n" 1300 "Dette tillegget gjør at samtalevinduene blir delvis gjennomsiktige.\n"
1200 "\n" 1301 "\n"
1201 "* Merk: du må ha Win2000 eller WinXP for at denne skal virke." 1302 "* Merk: du må ha Win2000 eller WinXP for at denne skal virke."
1202 1303
1203 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 1304 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:401
1204 msgid "GTK+ Runtime Version" 1305 msgid "GTK+ Runtime Version"
1205 msgstr "GTK+ kjøremiljø versjon" 1306 msgstr "GTK+ kjøremiljø versjon"
1206 1307
1207 #. Autostart 1308 #. Autostart
1208 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 1309 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409
1209 msgid "Startup" 1310 msgid "Startup"
1210 msgstr "Oppstart" 1311 msgstr "Oppstart"
1211 1312
1212 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 1313 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
1213 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 1314 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
1214 msgstr "Start Gaim når Windows starter" 1315 msgstr "Start Gaim når Windows starter"
1215 1316
1216 #. Buddy List 1317 #. Buddy List
1217 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3145 1318 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:421 src/gtkblist.c:3514
1218 #: src/gtkprefs.c:2178 1319 #: src/gtkprefs.c:2099
1219 msgid "Buddy List" 1320 msgid "Buddy List"
1220 msgstr "Kontaktliste" 1321 msgstr "Kontaktliste"
1221 1322
1222 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 1323 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:422
1223 msgid "_Dockable Buddy List" 1324 msgid "_Dockable Buddy List"
1224 msgstr "Dockable kontaktliste" 1325 msgstr "Dockable kontaktliste"
1225 1326
1226 #. Docked Blist On Top
1227 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
1228 msgid "Docked _Buddy List is always on top"
1229 msgstr "Dockable kontaktliste er alltid øverst"
1230
1231 #. Blist On Top 1327 #. Blist On Top
1232 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 1328 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:426
1233 msgid "_Keep Buddy List window on top" 1329 #, fuzzy
1330 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
1234 msgstr "Hold kontaktlistevinduet øverst" 1331 msgstr "Hold kontaktlistevinduet øverst"
1235 1332
1333 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:428 src/gtkprefs.c:1763
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Never"
1336 msgstr "Tjener"
1337
1338 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:429
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Always"
1341 msgstr "Borte"
1342
1343 #. XXX: Did this ever work?
1344 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:431
1345 msgid "Only when docked"
1346 msgstr ""
1347
1236 #. Conversations 1348 #. Conversations
1237 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:910 1349 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:435 src/gtkprefs.c:883
1238 #: src/gtkprefs.c:2179 src/protocols/msn/msn.c:1838 1350 #: src/gtkprefs.c:2100
1239 msgid "Conversations" 1351 msgid "Conversations"
1240 msgstr "Samtaler" 1352 msgstr "Samtaler"
1241 1353
1242 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 1354 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:436
1243 msgid "_Flash Window when messages are received" 1355 #, fuzzy
1356 msgid "_Flash window when messages are received"
1244 msgstr "_Blink vinduet når nye beskjeder mottas" 1357 msgstr "_Blink vinduet når nye beskjeder mottas"
1245 1358
1246 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 1359 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:459
1247 msgid "WinGaim Options" 1360 msgid "WinGaim Options"
1248 msgstr "Innstilinger for WinGaim" 1361 msgstr "Innstilinger for WinGaim"
1249 1362
1250 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 1363 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:461
1251 msgid "Options specific to Windows Gaim." 1364 msgid "Options specific to Windows Gaim."
1252 msgstr "Innstillinger som er spesifikke for Windows Gaim." 1365 msgstr "Innstillinger som er spesifikke for Windows Gaim."
1253 1366
1254 #: src/account.c:294 src/protocols/jabber/jabber.c:1043 1367 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:462
1255 msgid "New passwords do not match." 1368 msgid ""
1256 msgstr "De nye passordene stemmer ikke overens." 1369 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and "
1257 1370 "conversation flashing."
1258 #: src/account.c:303 1371 msgstr ""
1259 msgid "Fill out all fields completely." 1372
1260 msgstr "Fyll ut alle feltene fullstendig." 1373 #: src/account.c:773
1374 #, fuzzy
1375 msgid "accounts"
1376 msgstr "Kontoer"
1377
1378 #: src/account.c:913
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Password is required to sign on."
1381 msgstr "Passordet er endret"
1382
1383 #: src/account.c:939
1384 #, fuzzy, c-format
1385 msgid "Enter password for %s (%s)"
1386 msgstr "Oppgi passord for %s"
1387
1388 #: src/account.c:946
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Enter Password"
1391 msgstr "Bytt passord"
1261 1392
1262 # 1393 #
1263 #: src/account.c:328 1394 #: src/account.c:951
1264 msgid "Original password" 1395 #, fuzzy
1265 msgstr "Opprinnelig passord" 1396 msgid "Save password"
1266
1267 #
1268 #: src/account.c:335
1269 msgid "New password"
1270 msgstr "Nytt passord" 1397 msgstr "Nytt passord"
1271
1272 #
1273 #: src/account.c:342
1274 msgid "New password (again)"
1275 msgstr "Nytt passord (igjen)"
1276
1277 #: src/account.c:348
1278 #, c-format
1279 msgid "Change password for %s"
1280 msgstr "Endre passord for %s:"
1281
1282 #
1283 #: src/account.c:356
1284 msgid "Please enter your current password and your new password."
1285 msgstr "Skriv inn ditt nåværende passord og ditt nye passord."
1286 1398
1287 #. * 1399 #. *
1288 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. 1400 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1289 #. 1401 #.
1290 #: src/account.c:359 src/connection.c:188 src/gtkblist.c:2419 1402 #: src/account.c:959 src/account.c:1111 src/gtkdialogs.c:504
1291 #: src/gtkdialogs.c:375 src/gtkdialogs.c:518 src/gtkdialogs.c:574 1403 #: src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:703 src/gtkrequest.c:260
1292 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:1090 1404 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1103 src/protocols/jabber/xdata.c:337
1293 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:228 1405 #: src/protocols/msn/msn.c:226 src/protocols/msn/msn.c:241
1294 #: src/protocols/msn/msn.c:243 src/protocols/msn/msn.c:258 1406 #: src/protocols/msn/msn.c:256 src/protocols/msn/msn.c:271
1295 #: src/protocols/msn/msn.c:273 src/protocols/oscar/oscar.c:3533 1407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:3774
1296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3627 src/protocols/oscar/oscar.c:6976 1408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3855 src/protocols/oscar/oscar.c:7156
1297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7068 src/protocols/oscar/oscar.c:7120 1409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7281 src/protocols/oscar/oscar.c:7306
1298 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 1410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7358 src/protocols/silc/buddy.c:460
1299 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 1411 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 src/protocols/silc/chat.c:422
1300 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1083 1412 #: src/protocols/silc/chat.c:460 src/protocols/silc/chat.c:723
1301 #: src/protocols/silc/ops.c:1689 src/protocols/silc/silc.c:717 1413 #: src/protocols/silc/ops.c:1083 src/protocols/silc/ops.c:1700
1302 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2892 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2901 1414 #: src/protocols/silc/silc.c:725 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2922
1303 #: src/request.h:1244 1415 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2931 src/request.h:1266
1304 msgid "OK" 1416 msgid "OK"
1305 msgstr "_OK" 1417 msgstr "_OK"
1306 1418
1307 #: src/account.c:360 src/account.c:398 src/connection.c:189 1419 #: src/account.c:960 src/account.c:1112 src/account.c:1150
1308 #: src/gtkaccount.c:2014 src/gtkaccount.c:2510 src/gtkblist.c:2420 1420 #: src/gtkaccount.c:2012 src/gtkaccount.c:2491 src/gtkblist.c:4815
1309 #: src/gtkblist.c:4440 src/gtkconn.c:171 src/gtkdialogs.c:376 1421 #: src/gtkdialogs.c:505 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704
1310 #: src/gtkdialogs.c:519 src/gtkdialogs.c:575 src/gtkdialogs.c:673 1422 #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765
1311 #: src/gtkdialogs.c:695 src/gtkdialogs.c:715 src/gtkdialogs.c:751 1423 #: src/gtkdialogs.c:809 src/gtkdialogs.c:871 src/gtkdialogs.c:913
1312 #: src/gtkdialogs.c:813 src/gtkdialogs.c:855 src/gtkdialogs.c:893 1424 #: src/gtkdialogs.c:955 src/gtkimhtmltoolbar.c:413 src/gtkprivacy.c:595
1313 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:440 src/gtkprivacy.c:588 src/gtkprivacy.c:601 1425 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644
1314 #: src/gtkprivacy.c:626 src/gtkprivacy.c:637 src/gtkrequest.c:260 1426 #: src/gtkrequest.c:261 src/gtksavedstatuses.c:188
1315 #: src/protocols/jabber/buddy.c:565 src/protocols/jabber/chat.c:772 1427 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 src/protocols/jabber/chat.c:780
1316 #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:1091 1428 #: src/protocols/jabber/jabber.c:682 src/protocols/jabber/jabber.c:1104
1317 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:229 1429 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:227
1318 #: src/protocols/msn/msn.c:244 src/protocols/msn/msn.c:259 1430 #: src/protocols/msn/msn.c:242 src/protocols/msn/msn.c:257
1319 #: src/protocols/msn/msn.c:274 src/protocols/msn/msn.c:291 1431 #: src/protocols/msn/msn.c:272 src/protocols/msn/msn.c:289
1320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1534 src/protocols/oscar/oscar.c:3491 1432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1594 src/protocols/oscar/oscar.c:2477
1321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3534 src/protocols/oscar/oscar.c:3571 1433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3732 src/protocols/oscar/oscar.c:3775
1322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3628 src/protocols/oscar/oscar.c:6977 1434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3812 src/protocols/oscar/oscar.c:3856
1323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7069 src/protocols/oscar/oscar.c:7121 1435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7157 src/protocols/oscar/oscar.c:7282
1324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7190 src/protocols/silc/buddy.c:461 1436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7307 src/protocols/oscar/oscar.c:7359
1437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7428 src/protocols/silc/buddy.c:461
1325 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133 1438 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133
1326 #: src/protocols/silc/chat.c:594 src/protocols/silc/chat.c:723 1439 #: src/protocols/silc/chat.c:595 src/protocols/silc/chat.c:724
1327 #: src/protocols/silc/ops.c:1690 src/protocols/silc/silc.c:718 1440 #: src/protocols/silc/ops.c:1701 src/protocols/silc/silc.c:726
1328 #: src/protocols/trepia/trepia.c:348 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2893 1441 #: src/protocols/trepia/trepia.c:348 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2923
1329 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2902 src/request.h:1244 src/request.h:1254 1442 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 src/request.h:1266 src/request.h:1276
1330 msgid "Cancel" 1443 msgid "Cancel"
1331 msgstr "_Avbryt" 1444 msgstr "_Avbryt"
1332 1445
1333 #: src/account.c:389 1446 #: src/account.c:982 src/connection.c:96
1447 #, c-format
1448 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1449 msgstr "Mangler protokolltillegg for %s"
1450
1451 #: src/account.c:984 src/connection.c:99
1452 msgid "Connection Error"
1453 msgstr "Feil ved tilkobling"
1454
1455 #: src/account.c:1046 src/protocols/jabber/jabber.c:1056
1456 msgid "New passwords do not match."
1457 msgstr "De nye passordene stemmer ikke overens."
1458
1459 #: src/account.c:1055
1460 msgid "Fill out all fields completely."
1461 msgstr "Fyll ut alle feltene fullstendig."
1462
1463 #
1464 #: src/account.c:1080
1465 msgid "Original password"
1466 msgstr "Opprinnelig passord"
1467
1468 #
1469 #: src/account.c:1087
1470 msgid "New password"
1471 msgstr "Nytt passord"
1472
1473 #
1474 #: src/account.c:1094
1475 msgid "New password (again)"
1476 msgstr "Nytt passord (igjen)"
1477
1478 #: src/account.c:1100
1479 #, c-format
1480 msgid "Change password for %s"
1481 msgstr "Endre passord for %s:"
1482
1483 #
1484 #: src/account.c:1108
1485 msgid "Please enter your current password and your new password."
1486 msgstr "Skriv inn ditt nåværende passord og ditt nye passord."
1487
1488 #: src/account.c:1141
1334 #, c-format 1489 #, c-format
1335 msgid "Change user information for %s" 1490 msgid "Change user information for %s"
1336 msgstr "Endre brukerinformasjon for %s" 1491 msgstr "Endre brukerinformasjon for %s"
1337 1492
1338 #: src/account.c:397 src/gtkrequest.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:564 1493 #: src/account.c:1149 src/gtkdebug.c:669 src/gtkrequest.c:267
1339 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 1494 #: src/protocols/jabber/buddy.c:568 src/protocols/trepia/trepia.c:347
1340 msgid "Save" 1495 msgid "Save"
1341 msgstr "Lagre" 1496 msgstr "Lagre"
1342 1497
1343 #: src/account.c:802 src/gtkft.c:158 src/protocols/jabber/buddy.c:621 1498 #: src/account.c:1605 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:627
1344 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1064 src/protocols/jabber/buddy.c:1081 1499 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1079 src/protocols/jabber/buddy.c:1096
1345 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 1500 #: src/protocols/novell/novell.c:2825
1346 msgid "Unknown" 1501 msgid "Unknown"
1347 msgstr "Ukjent" 1502 msgstr "Ukjent"
1348 1503
1349 #: src/blist.c:681 1504 #: src/blist.c:545
1505 #, fuzzy
1506 msgid "buddy list"
1507 msgstr "Kontaktliste"
1508
1509 #: src/blist.c:1145
1350 msgid "Chats" 1510 msgid "Chats"
1351 msgstr "Samtaler" 1511 msgstr "Samtaler"
1352 1512
1353 #: src/blist.c:1352 1513 #: src/blist.c:1835
1354 #, c-format 1514 #, c-format
1355 msgid "" 1515 msgid ""
1356 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " 1516 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
1357 "in. This buddy and the group were not removed.\n" 1517 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
1358 msgid_plural "" 1518 msgid_plural ""
1363 "innlogget. Denne kontakten (og gruppen) ble ikke fjernet.\n" 1523 "innlogget. Denne kontakten (og gruppen) ble ikke fjernet.\n"
1364 msgstr[1] "" 1524 msgstr[1] ""
1365 "%d kontakter fra gruppen %s ble ikke fjernet fordi kontoene deres ikke var " 1525 "%d kontakter fra gruppen %s ble ikke fjernet fordi kontoene deres ikke var "
1366 "innlogget. Disse kontaktene (og gruppen) ble ikke fjernet.\n" 1526 "innlogget. Disse kontaktene (og gruppen) ble ikke fjernet.\n"
1367 1527
1368 #: src/blist.c:1361 1528 #: src/blist.c:1844
1369 msgid "Group not removed" 1529 msgid "Group not removed"
1370 msgstr "Gruppe ikke fjernet" 1530 msgstr "Gruppe ikke fjernet"
1371 1531
1372 #: src/blist.c:2064
1373 #, fuzzy
1374 msgid ""
1375 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, "
1376 "and the old file has moved to blist.xml~."
1377 msgstr ""
1378 "Det oppstod en feil under innlasting av kontaktlisten din. Den har ikke "
1379 "blitt lastet."
1380
1381 #: src/blist.c:2067
1382 msgid "Buddy List Error"
1383 msgstr "Feil i kontaktliste"
1384
1385 #: src/connection.c:112 src/connection.c:161
1386 #, c-format
1387 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1388 msgstr "Mangler protokolltillegg for %s"
1389
1390 # 1532 #
1391 #: src/connection.c:116 1533 #: src/connection.c:98
1392 msgid "Registration Error" 1534 msgid "Registration Error"
1393 msgstr "Registreringsfeil" 1535 msgstr "Registreringsfeil"
1394 1536
1395 #: src/connection.c:165 1537 #: src/conversation.c:237
1396 msgid "Connection Error"
1397 msgstr "Feil ved tilkobling"
1398
1399 #: src/connection.c:185
1400 #, fuzzy, c-format
1401 msgid "Enter password for %s (%s)"
1402 msgstr "Oppgi passord for %s"
1403
1404 #: src/conversation.c:236
1405 #, fuzzy 1538 #, fuzzy
1406 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1539 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1407 msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Beskjeden er for stor." 1540 msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Beskjeden er for stor."
1408 1541
1409 #: src/conversation.c:239 1542 #: src/conversation.c:240 src/conversation.c:253
1410 #, fuzzy, c-format 1543 #, fuzzy, c-format
1411 msgid "Unable to send message to %s." 1544 msgid "Unable to send message to %s."
1412 msgstr "Kunne ikke sende beskjed." 1545 msgstr "Kunne ikke sende beskjed."
1413 1546
1414 #: src/conversation.c:240 1547 #: src/conversation.c:241
1415 #, fuzzy 1548 #, fuzzy
1416 msgid "The message is too large." 1549 msgid "The message is too large."
1417 msgstr "Fraværsbeskjeden er for lang." 1550 msgstr "Fraværsbeskjeden er for lang."
1418 1551
1419 #: src/conversation.c:249 1552 #: src/conversation.c:250
1420 msgid "Unable to send message." 1553 msgid "Unable to send message."
1421 msgstr "Kunne ikke sende beskjed." 1554 msgstr "Kunne ikke sende beskjed."
1422 1555
1423 #: src/conversation.c:252 1556 #: src/conversation.c:1962
1424 #, fuzzy, c-format
1425 msgid "Unable to send messge to %s."
1426 msgstr "Kunne ikke sende beskjed."
1427
1428 #: src/conversation.c:2005
1429 #, c-format 1557 #, c-format
1430 msgid "%s entered the room." 1558 msgid "%s entered the room."
1431 msgstr "%s kom inn i rommet." 1559 msgstr "%s kom inn i rommet."
1432 1560
1433 #: src/conversation.c:2008 1561 #: src/conversation.c:1965
1434 #, c-format 1562 #, c-format
1435 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1563 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1436 msgstr "%s [<I>%s</I>] kom inn i rommet." 1564 msgstr "%s [<I>%s</I>] kom inn i rommet."
1437 1565
1438 #: src/conversation.c:2104 1566 #: src/conversation.c:2062
1439 #, fuzzy, c-format 1567 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "You are now known as %s" 1568 msgid "You are now known as %s"
1441 msgstr "%s heter nå %s" 1569 msgstr "%s heter nå %s"
1442 1570
1443 #: src/conversation.c:2107 1571 #: src/conversation.c:2065
1444 #, c-format 1572 #, c-format
1445 msgid "%s is now known as %s" 1573 msgid "%s is now known as %s"
1446 msgstr "%s heter nå %s" 1574 msgstr "%s heter nå %s"
1447 1575
1448 #: src/conversation.c:2148 1576 #: src/conversation.c:2107
1449 #, c-format 1577 #, c-format
1450 msgid "%s left the room (%s)." 1578 msgid "%s left the room (%s)."
1451 msgstr "%s forlot rommet (%s)." 1579 msgstr "%s forlot rommet (%s)."
1452 1580
1453 #: src/conversation.c:2150 1581 #: src/conversation.c:2109
1454 #, c-format 1582 #, c-format
1455 msgid "%s left the room." 1583 msgid "%s left the room."
1456 msgstr "%s forlot rommet." 1584 msgstr "%s forlot rommet."
1457 1585
1458 #: src/conversation.c:2219 1586 #: src/conversation.c:2186
1459 #, c-format 1587 #, c-format
1460 msgid "(+%d more)" 1588 msgid "(+%d more)"
1461 msgstr "(+%d flere)" 1589 msgstr "(+%d flere)"
1462 1590
1463 #: src/conversation.c:2221 1591 #: src/conversation.c:2188
1464 #, c-format 1592 #, c-format
1465 msgid " left the room (%s)." 1593 msgid " left the room (%s)."
1466 msgstr " forlot rommet (%s)." 1594 msgstr " forlot rommet (%s)."
1467 1595
1468 #: src/conversation.c:2626 1596 #: src/conversation.c:2596
1469 msgid "Last created window" 1597 msgid "Last created window"
1470 msgstr "Sist lagde vindu" 1598 msgstr "Sist lagde vindu"
1471 1599
1472 #: src/conversation.c:2628 1600 #: src/conversation.c:2598
1473 #, fuzzy 1601 #, fuzzy
1474 msgid "Separate IM and Chat windows" 1602 msgid "Separate IM and Chat windows"
1475 msgstr "Vis direktemeldinger og samtalegrupper i _faner" 1603 msgstr "Vis direktemeldinger og samtalegrupper i _faner"
1476 1604
1477 #: src/conversation.c:2630 src/gtkprefs.c:1287 1605 #: src/conversation.c:2600 src/gtkprefs.c:1279
1478 msgid "New window" 1606 msgid "New window"
1479 msgstr "Nytt vindu" 1607 msgstr "Nytt vindu"
1480 1608
1481 #: src/conversation.c:2632 1609 #: src/conversation.c:2602
1482 msgid "By group" 1610 msgid "By group"
1483 msgstr "Etter gruppe" 1611 msgstr "Etter gruppe"
1484 1612
1485 #: src/conversation.c:2634 1613 #: src/conversation.c:2604
1486 msgid "By account" 1614 msgid "By account"
1487 msgstr "Etter konto" 1615 msgstr "Etter konto"
1488 1616
1489 #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:370 1617 #: src/ft.c:150 src/protocols/msn/msn.c:369
1490 #, fuzzy, c-format 1618 #, fuzzy, c-format
1491 msgid "" 1619 msgid ""
1492 "Error reading %s: \n" 1620 "Error reading %s: \n"
1493 "%s.\n" 1621 "%s.\n"
1494 msgstr "Feil under starting av kommando: %s" 1622 msgstr "Feil under starting av kommando: %s"
1495 1623
1496 #: src/ft.c:152 1624 #: src/ft.c:154
1497 #, fuzzy, c-format 1625 #, fuzzy, c-format
1498 msgid "" 1626 msgid ""
1499 "Error writing %s: \n" 1627 "Error writing %s: \n"
1500 "%s.\n" 1628 "%s.\n"
1501 msgstr "Feil ved lesing fra tjener" 1629 msgstr "Feil ved lesing fra tjener"
1502 1630
1503 #: src/ft.c:156 1631 #: src/ft.c:158
1504 #, fuzzy, c-format 1632 #, fuzzy, c-format
1505 msgid "" 1633 msgid ""
1506 "Error accessing %s: \n" 1634 "Error accessing %s: \n"
1507 "%s.\n" 1635 "%s.\n"
1508 msgstr "Feil under starting av kommando: %s" 1636 msgstr "Feil under starting av kommando: %s"
1509 1637
1510 #: src/ft.c:188 1638 #: src/ft.c:191
1511 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 1639 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1512 msgstr "Kan ikke sende en fil som er 0 bytes." 1640 msgstr "Kan ikke sende en fil som er 0 bytes."
1513 1641
1514 #: src/ft.c:198 1642 #: src/ft.c:201
1515 #, fuzzy 1643 #, fuzzy
1516 msgid "Cannot send a directory." 1644 msgid "Cannot send a directory."
1517 msgstr "Kan ikke sende en fil som er 0 bytes." 1645 msgstr "Kan ikke sende en fil som er 0 bytes."
1518 1646
1519 #: src/ft.c:205 1647 #: src/ft.c:210
1520 #, c-format 1648 #, c-format
1521 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 1649 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1522 msgstr "" 1650 msgstr ""
1523 1651
1524 #: src/ft.c:260 1652 #: src/ft.c:268
1525 #, c-format 1653 #, c-format
1526 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 1654 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1527 msgstr "%s ønsker å sende deg %s (%s)" 1655 msgstr "%s ønsker å sende deg %s (%s)"
1528 1656
1529 #: src/ft.c:302 1657 #: src/ft.c:275
1658 #, fuzzy, c-format
1659 msgid "%s wants to send you a file"
1660 msgstr "%s ønsker å sende deg %s (%s)"
1661
1662 #: src/ft.c:316
1530 #, fuzzy, c-format 1663 #, fuzzy, c-format
1531 msgid "Accept file transfer request from %s?" 1664 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1532 msgstr "Mottok en ugyldig filsendingsforespørsel fra %s." 1665 msgstr "Mottok en ugyldig filsendingsforespørsel fra %s."
1533 1666
1534 #: src/ft.c:306 1667 #: src/ft.c:320
1535 #, c-format 1668 #, c-format
1536 msgid "" 1669 msgid ""
1537 "A file is available for download from:\n" 1670 "A file is available for download from:\n"
1538 "Remote host: %s\n" 1671 "Remote host: %s\n"
1539 "Remote port: %d" 1672 "Remote port: %d"
1540 msgstr "" 1673 msgstr ""
1541 1674
1542 #: src/ft.c:359 1675 #: src/ft.c:344
1676 #, fuzzy, c-format
1677 msgid "%s is offering to send file %s"
1678 msgstr "Kunne ikke sende beskjed."
1679
1680 #: src/ft.c:384
1543 #, c-format 1681 #, c-format
1544 msgid "%s is not a valid filename.\n" 1682 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1545 msgstr "%s er ikke et gyldig filnavn.\n" 1683 msgstr "%s er ikke et gyldig filnavn.\n"
1546 1684
1547 #: src/ft.c:377 1685 #: src/ft.c:405
1548 #, fuzzy, c-format 1686 #, fuzzy, c-format
1549 msgid "Offering to send %s to %s" 1687 msgid "Offering to send %s to %s"
1550 msgstr "Kunne ikke sende beskjed." 1688 msgstr "Kunne ikke sende beskjed."
1551 1689
1552 #: src/ft.c:870 1690 #: src/ft.c:416
1553 #, fuzzy, c-format 1691 #, fuzzy, c-format
1554 msgid "Transfer of %s complete" 1692 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1693 msgstr "Setter kataloginfo for %s:"
1694
1695 #: src/ft.c:570
1696 #, fuzzy, c-format
1697 msgid "Transfer of file %s complete"
1555 msgstr "Filoverføring til %s avbrutt.\n" 1698 msgstr "Filoverføring til %s avbrutt.\n"
1556 1699
1557 #: src/ft.c:918 1700 #: src/ft.c:573
1701 #, fuzzy
1702 msgid "File transfer complete"
1703 msgstr "Filoverføringer"
1704
1705 #: src/ft.c:957
1558 #, fuzzy, c-format 1706 #, fuzzy, c-format
1559 msgid "You canceled the transfer of %s" 1707 msgid "You canceled the transfer of %s"
1560 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s" 1708 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s"
1561 1709
1562 #: src/ft.c:970 1710 #: src/ft.c:962
1711 #, fuzzy
1712 msgid "File transfer cancelled"
1713 msgstr "Filoverføring fra %s avbrutt.\n"
1714
1715 #: src/ft.c:1019
1563 #, fuzzy, c-format 1716 #, fuzzy, c-format
1564 msgid "%s canceled the transfer of %s" 1717 msgid "%s canceled the transfer of %s"
1565 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s" 1718 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s"
1566 1719
1567 #: src/ft.c:1020 1720 #: src/ft.c:1024
1568 #, c-format 1721 #, fuzzy, c-format
1569 msgid "File transfer to %s aborted.\n" 1722 msgid "%s canceled the file transfer"
1723 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s"
1724
1725 #: src/ft.c:1081
1726 #, fuzzy, c-format
1727 msgid "File transfer to %s failed."
1570 msgstr "Filoverføring til %s avbrutt.\n" 1728 msgstr "Filoverføring til %s avbrutt.\n"
1571 1729
1572 #: src/ft.c:1022 1730 #: src/ft.c:1083
1573 #, c-format 1731 #, fuzzy, c-format
1574 msgid "File transfer from %s aborted.\n" 1732 msgid "File transfer from %s failed."
1575 msgstr "Filoverføring fra %s avbrutt.\n" 1733 msgstr "Filoverføring fra %s avbrutt.\n"
1576 1734
1577 #: src/gaim-remote.c:104 1735 #: src/gaim-remote.c:104
1578 #, fuzzy, c-format 1736 #, fuzzy, c-format
1579 msgid "" 1737 msgid ""
1580 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" 1738 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
1581 "\n" 1739 "\n"
1582 " COMMANDS:\n" 1740 " COMMANDS:\n"
1741 " send Send message\n"
1583 " uri Handle AIM: URI\n" 1742 " uri Handle AIM: URI\n"
1584 " away Popup the away dialog with the default " 1743 " away Popup the away dialog with the default "
1585 "message\n" 1744 "message\n"
1586 " back Remove the away dialog\n" 1745 " back Remove the away dialog\n"
1587 " send Send message\n" 1746 " logout Log out all accounts\n"
1588 " quit Close running copy of Gaim\n" 1747 " quit Close running copy of Gaim\n"
1589 "\n" 1748 "\n"
1590 " OPTIONS:\n" 1749 " OPTIONS:\n"
1591 " -m, --message=MESG Message to send or show in conversation " 1750 " -m, --message=MESG Message to send or show in conversation "
1592 "window\n" 1751 "window\n"
1603 " quit Lukk Gaim-program som kjører\n" 1762 " quit Lukk Gaim-program som kjører\n"
1604 "\n" 1763 "\n"
1605 " FLAGG:\n" 1764 " FLAGG:\n"
1606 " -h, --help [kommando] Vis hjelp for kommando\n" 1765 " -h, --help [kommando] Vis hjelp for kommando\n"
1607 1766
1608 #: src/gaim-remote.c:193 1767 #: src/gaim-remote.c:195
1609 #, fuzzy, c-format 1768 #, fuzzy, c-format
1610 msgid "" 1769 msgid ""
1611 "Gaim not running (on session %d)\n" 1770 "Gaim not running (on session %d)\n"
1612 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" 1771 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
1613 msgstr "Gaim kjører ikke (på sesjon 0)\n" 1772 msgstr "Gaim kjører ikke (på sesjon 0)\n"
1614 1773
1615 #: src/gaim-remote.c:280 1774 #: src/gaim-remote.c:282
1616 msgid "" 1775 msgid ""
1617 "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments " 1776 "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments "
1618 "greater than 9999 chars\n" 1777 "greater than 9999 chars\n"
1619 msgstr "" 1778 msgstr ""
1620 1779
1621 #: src/gaim-remote.c:291 1780 #: src/gaim-remote.c:293
1622 #, fuzzy 1781 #, fuzzy
1623 msgid "" 1782 msgid ""
1624 "\n" 1783 "\n"
1625 "Using AIM: URIs:\n" 1784 "Using AIM: URIs:\n"
1626 "Sending an IM to a screen name:\n" 1785 "Sending an IM to a screen name:\n"
1661 "\n" 1820 "\n"
1662 "For å legge til en kontakt i kontaktlisten:\n" 1821 "For å legge til en kontakt i kontaktlisten:\n"
1663 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" 1822 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
1664 "...vil spørre deg om å legge til Penguin i kontaktlisten.\n" 1823 "...vil spørre deg om å legge til Penguin i kontaktlisten.\n"
1665 1824
1666 #: src/gaim-remote.c:311 1825 #: src/gaim-remote.c:313
1826 #, fuzzy
1827 msgid ""
1828 "\n"
1829 "Log out all accounts\n"
1830 msgstr "Logg alle samtaler"
1831
1832 #: src/gaim-remote.c:317
1667 msgid "" 1833 msgid ""
1668 "\n" 1834 "\n"
1669 "Close running copy of Gaim\n" 1835 "Close running copy of Gaim\n"
1670 msgstr "" 1836 msgstr ""
1671 "\n" 1837 "\n"
1672 "Lukk eksisterende Gaim-program\n" 1838 "Lukk eksisterende Gaim-program\n"
1673 1839
1674 #: src/gaim-remote.c:315 1840 #: src/gaim-remote.c:321
1675 msgid "" 1841 msgid ""
1676 "\n" 1842 "\n"
1677 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" 1843 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
1678 msgstr "" 1844 msgstr ""
1679 1845
1680 #: src/gaim-remote.c:319 1846 #: src/gaim-remote.c:325
1681 msgid "" 1847 msgid ""
1682 "\n" 1848 "\n"
1683 "Set all accounts as not away.\n" 1849 "Set all accounts as not away.\n"
1684 msgstr "" 1850 msgstr ""
1685 1851
1686 #: src/gaim-remote.c:323 1852 #: src/gaim-remote.c:329
1687 #, fuzzy 1853 #, fuzzy
1688 msgid "" 1854 msgid ""
1689 "\n" 1855 "\n"
1690 "Send instant message\n" 1856 "Send instant message\n"
1691 msgstr "Send beskjed" 1857 msgstr "Send beskjed"
1692 1858
1693 #: src/gtkaccount.c:325 1859 #: src/gtkaccount.c:345
1694 #, c-format 1860 #, c-format
1695 msgid "" 1861 msgid ""
1696 "<b>File:</b> %s\n" 1862 "<b>File:</b> %s\n"
1697 "<b>File size:</b> %s\n" 1863 "<b>File size:</b> %s\n"
1698 "<b>Image size:</b> %dx%d" 1864 "<b>Image size:</b> %dx%d"
1700 "<b>Fil:</b> %s\n" 1866 "<b>Fil:</b> %s\n"
1701 "<b>Filstørrelse:</b> %s\n" 1867 "<b>Filstørrelse:</b> %s\n"
1702 "<b>Bildestørrelse:</b> %dx%d" 1868 "<b>Bildestørrelse:</b> %dx%d"
1703 1869
1704 #. Build the login options frame. 1870 #. Build the login options frame.
1705 #: src/gtkaccount.c:625 1871 #: src/gtkaccount.c:665
1706 msgid "Login Options" 1872 msgid "Login Options"
1707 msgstr "Innloggingsvalg" 1873 msgstr "Innloggingsvalg"
1708 1874
1709 #: src/gtkaccount.c:642 src/gtkft.c:555 1875 #: src/gtkaccount.c:682 src/gtkft.c:626
1710 msgid "Protocol:" 1876 msgid "Protocol:"
1711 msgstr "Protokoll:" 1877 msgstr "Protokoll:"
1712 1878
1713 #: src/gtkaccount.c:647 src/gtkblist.c:4025 1879 #: src/gtkaccount.c:687 src/gtkblist.c:4369
1714 msgid "Screen Name:" 1880 msgid "Screen Name:"
1715 msgstr "Skjermnavn:" 1881 msgstr "Skjermnavn:"
1716 1882
1717 #: src/gtkaccount.c:720 1883 #: src/gtkaccount.c:760
1718 msgid "Password:" 1884 msgid "Password:"
1719 msgstr "Passord:" 1885 msgstr "Passord:"
1720 1886
1721 #: src/gtkaccount.c:725 src/gtkblist.c:4039 src/gtkblist.c:4388 1887 #: src/gtkaccount.c:765 src/gtkblist.c:4383 src/gtkblist.c:4762
1722 msgid "Alias:" 1888 msgid "Alias:"
1723 msgstr "Alias:" 1889 msgstr "Alias:"
1724 1890
1725 #: src/gtkaccount.c:729 1891 #: src/gtkaccount.c:769
1726 msgid "Remember password" 1892 msgid "Remember password"
1727 msgstr "Husk passord" 1893 msgstr "Husk passord"
1728 1894
1729 #: src/gtkaccount.c:738
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Auto log in"
1732 msgstr "Automatisk pålogging"
1733
1734 #. Build the user options frame. 1895 #. Build the user options frame.
1735 #: src/gtkaccount.c:785 1896 #: src/gtkaccount.c:814
1736 msgid "User Options" 1897 msgid "User Options"
1737 msgstr "Brukervalg" 1898 msgstr "Brukervalg"
1738 1899
1739 #: src/gtkaccount.c:798 1900 #: src/gtkaccount.c:827
1740 msgid "New mail notifications" 1901 msgid "New mail notifications"
1741 msgstr "Varsling om ny e-post" 1902 msgstr "Varsling om ny e-post"
1742 1903
1743 #: src/gtkaccount.c:807 1904 #: src/gtkaccount.c:836
1744 #, fuzzy 1905 #, fuzzy
1745 msgid "Buddy icon:" 1906 msgid "Buddy icon:"
1746 msgstr "Kontaktikon" 1907 msgstr "Kontaktikon"
1747 1908
1748 #. Build the protocol options frame. 1909 #. Build the protocol options frame.
1749 #: src/gtkaccount.c:896 1910 #: src/gtkaccount.c:925
1750 #, c-format 1911 #, c-format
1751 msgid "%s Options" 1912 msgid "%s Options"
1752 msgstr "%s brukervalg" 1913 msgstr "%s brukervalg"
1753 1914
1754 #. Use Global Proxy Settings 1915 #. Use Global Proxy Settings
1755 #: src/gtkaccount.c:1032 src/gtkaccount.c:1079 1916 #: src/gtkaccount.c:1063 src/gtkaccount.c:1110
1756 msgid "Use Global Proxy Settings" 1917 msgid "Use Global Proxy Settings"
1757 msgstr "Bruk globale proxyinnstilinger" 1918 msgstr "Bruk globale proxyinnstilinger"
1758 1919
1759 #. No Proxy 1920 #. No Proxy
1760 #: src/gtkaccount.c:1038 src/gtkaccount.c:1086 1921 #: src/gtkaccount.c:1069 src/gtkaccount.c:1117
1761 msgid "No Proxy" 1922 msgid "No Proxy"
1762 msgstr "Ingen proxy" 1923 msgstr "Ingen proxy"
1763 1924
1764 #. HTTP 1925 #. HTTP
1765 #: src/gtkaccount.c:1044 src/gtkaccount.c:1093 1926 #: src/gtkaccount.c:1075 src/gtkaccount.c:1124
1766 msgid "HTTP" 1927 msgid "HTTP"
1767 msgstr "HTTP" 1928 msgstr "HTTP"
1768 1929
1769 #. SOCKS 4 1930 #. SOCKS 4
1770 #: src/gtkaccount.c:1050 src/gtkaccount.c:1100 1931 #: src/gtkaccount.c:1081 src/gtkaccount.c:1131
1771 msgid "SOCKS 4" 1932 msgid "SOCKS 4"
1772 msgstr "SOCKS 4" 1933 msgstr "SOCKS 4"
1773 1934
1774 #. SOCKS 5 1935 #. SOCKS 5
1775 #: src/gtkaccount.c:1056 src/gtkaccount.c:1107 1936 #: src/gtkaccount.c:1087 src/gtkaccount.c:1138
1776 msgid "SOCKS 5" 1937 msgid "SOCKS 5"
1777 msgstr "SOCKS 5" 1938 msgstr "SOCKS 5"
1778 1939
1779 # 1940 #
1780 #. Use Environmental Settings 1941 #. Use Environmental Settings
1781 #: src/gtkaccount.c:1062 src/gtkaccount.c:1114 src/gtkprefs.c:1090 1942 #: src/gtkaccount.c:1093 src/gtkaccount.c:1145 src/gtkprefs.c:1080
1782 msgid "Use Environmental Settings" 1943 msgid "Use Environmental Settings"
1783 msgstr "Bruk innstillinger fra miljøet" 1944 msgstr "Bruk innstillinger fra miljøet"
1784 1945
1785 #: src/gtkaccount.c:1153 1946 #: src/gtkaccount.c:1184
1786 msgid "you can see the butterflies mating" 1947 msgid "you can see the butterflies mating"
1787 msgstr "sommerfugler svermer" 1948 msgstr "sommerfugler svermer"
1788 1949
1789 #: src/gtkaccount.c:1157 1950 #: src/gtkaccount.c:1188
1790 msgid "If you look real closely" 1951 msgid "If you look real closely"
1791 msgstr "hvis du ser virkelig godt etter" 1952 msgstr "hvis du ser virkelig godt etter"
1792 1953
1793 #: src/gtkaccount.c:1173 1954 #: src/gtkaccount.c:1204
1794 msgid "Proxy Options" 1955 msgid "Proxy Options"
1795 msgstr "Proxyinnstillinger" 1956 msgstr "Proxyinnstillinger"
1796 1957
1797 #: src/gtkaccount.c:1191 src/gtkprefs.c:1084 1958 #: src/gtkaccount.c:1222 src/gtkprefs.c:1074
1798 msgid "Proxy _type:" 1959 msgid "Proxy _type:"
1799 msgstr "Proxytype:" 1960 msgstr "Proxytype:"
1800 1961
1801 #: src/gtkaccount.c:1200 src/gtkprefs.c:1111 1962 #: src/gtkaccount.c:1231 src/gtkprefs.c:1101
1802 msgid "_Host:" 1963 msgid "_Host:"
1803 msgstr "Adresse:" 1964 msgstr "Adresse:"
1804 1965
1805 #: src/gtkaccount.c:1204 src/gtkprefs.c:1129 1966 #: src/gtkaccount.c:1235 src/gtkprefs.c:1119
1806 msgid "_Port:" 1967 msgid "_Port:"
1807 msgstr "_Port:" 1968 msgstr "_Port:"
1808 1969
1809 #: src/gtkaccount.c:1212 1970 #: src/gtkaccount.c:1243
1810 msgid "_Username:" 1971 msgid "_Username:"
1811 msgstr "_Brukernavn:" 1972 msgstr "_Brukernavn:"
1812 1973
1813 #: src/gtkaccount.c:1217 src/gtkprefs.c:1166 1974 #: src/gtkaccount.c:1248 src/gtkprefs.c:1156
1814 msgid "Pa_ssword:" 1975 msgid "Pa_ssword:"
1815 msgstr "Passord:" 1976 msgstr "Passord:"
1816 1977
1817 #: src/gtkaccount.c:1589 1978 #: src/gtkaccount.c:1625
1818 msgid "Add Account" 1979 msgid "Add Account"
1819 msgstr "Legg til konto" 1980 msgstr "Legg til konto"
1820 1981
1821 #: src/gtkaccount.c:1591 1982 #: src/gtkaccount.c:1627
1822 msgid "Modify Account" 1983 msgid "Modify Account"
1823 msgstr "Endre konto" 1984 msgstr "Endre konto"
1824 1985
1825 #. Add the disclosure
1826 #: src/gtkaccount.c:1615
1827 msgid "Show more options"
1828 msgstr "Vis flere valg"
1829
1830 #: src/gtkaccount.c:1616
1831 msgid "Show fewer options"
1832 msgstr "Vis færre valg"
1833
1834 #. Register button 1986 #. Register button
1835 #: src/gtkaccount.c:1643 src/protocols/jabber/jabber.c:674 1987 #: src/gtkaccount.c:1674 src/protocols/jabber/jabber.c:681
1836 msgid "Register" 1988 msgid "Register"
1837 msgstr "Registrer" 1989 msgstr "Registrer"
1838 1990
1839 #: src/gtkaccount.c:2008 1991 #: src/gtkaccount.c:2006 src/gtksavedstatuses.c:184
1840 #, c-format 1992 #, c-format
1841 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 1993 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1842 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" 1994 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
1843 1995
1844 #: src/gtkaccount.c:2013 src/gtkrequest.c:263 1996 #: src/gtkaccount.c:2011 src/gtkrequest.c:264 src/gtksavedstatuses.c:187
1845 msgid "Delete" 1997 msgid "Delete"
1846 msgstr "Slett" 1998 msgstr "Slett"
1847 1999
1848 #: src/gtkaccount.c:2127 src/protocols/oscar/oscar.c:4179 2000 #: src/gtkaccount.c:2092 src/gtksavedstatuses.c:622
2001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4420
1849 msgid "Screen Name" 2002 msgid "Screen Name"
1850 msgstr "Skjermnavn" 2003 msgstr "Skjermnavn"
1851 2004
2005 #: src/gtkaccount.c:2115
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Enabled"
2008 msgstr "Slå på"
2009
2010 #: src/gtkaccount.c:2123
2011 msgid "Protocol"
2012 msgstr "Protokoll"
2013
2014 #: src/gtkaccount.c:2466
2015 #, c-format
2016 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
2017 msgstr "%s%s%s%s har lagt %s til i sin kontaktliste%s%s%s"
2018
2019 #: src/gtkaccount.c:2480
2020 msgid ""
2021 "\n"
2022 "\n"
2023 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
2024 msgstr ""
2025 "\n"
2026 "\n"
2027 "Ønsker du å legge vedkommende til i din kontaktliste?"
2028
2029 #: src/gtkaccount.c:2488
2030 msgid "Add buddy to your list?"
2031 msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din?"
2032
2033 #: src/gtkaccount.c:2490 src/gtkblist.c:4814 src/gtkconv.c:1580
2034 #: src/gtkrequest.c:265 src/protocols/oscar/oscar.c:4045
2035 #: src/protocols/silc/chat.c:594
2036 msgid "Add"
2037 msgstr "Legg til"
2038
2039 #: src/gtkblist.c:888
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Join a Chat"
2042 msgstr "Bli med i samtalegruppe"
2043
2044 #: src/gtkblist.c:909
2045 #, fuzzy
2046 msgid ""
2047 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
2048 "join.\n"
2049 msgstr ""
2050 "Vennligst skriv inn et aliasnavn og annen informasjon for samtalegruppen.\n"
2051
2052 #: src/gtkblist.c:920 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
2053 msgid "_Account:"
2054 msgstr "Konto:"
2055
2056 #: src/gtkblist.c:1225
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Get _Info"
2059 msgstr "Info"
2060
2061 #: src/gtkblist.c:1228
2062 #, fuzzy
2063 msgid "I_M"
2064 msgstr "Beskjed"
2065
2066 #: src/gtkblist.c:1234
2067 #, fuzzy
2068 msgid "_Send File"
2069 msgstr "Send fil"
2070
2071 #: src/gtkblist.c:1240
2072 msgid "Add Buddy _Pounce"
2073 msgstr "Legg til kompisvarsling"
2074
2075 #: src/gtkblist.c:1244 src/gtkblist.c:1248 src/gtkblist.c:1346
2076 #: src/gtkblist.c:1369
2077 msgid "View _Log"
2078 msgstr "Vis logg"
2079
2080 #: src/gtkblist.c:1259
2081 #, fuzzy
2082 msgid "_Alias Buddy..."
2083 msgstr "Alias for kontakt"
2084
2085 #: src/gtkblist.c:1261
2086 #, fuzzy
2087 msgid "_Remove Buddy"
2088 msgstr "Fjern kontakt"
2089
2090 #
2091 #: src/gtkblist.c:1263
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Alias Contact..."
2094 msgstr "Kontaktalias"
2095
2096 #
2097 #: src/gtkblist.c:1266 src/gtkdialogs.c:807 src/gtkdialogs.c:808
2098 msgid "Remove Contact"
2099 msgstr "Fjern kontakt"
2100
2101 #: src/gtkblist.c:1270 src/gtkblist.c:1354 src/gtkblist.c:1375
2102 #, fuzzy
2103 msgid "_Alias..."
2104 msgstr "_Alias"
2105
2106 #: src/gtkblist.c:1272 src/gtkblist.c:1356 src/gtkblist.c:1377
2107 #: src/gtkconn.c:171
2108 msgid "_Remove"
2109 msgstr "Fjern"
2110
2111 #: src/gtkblist.c:1318
2112 msgid "Add a _Buddy"
2113 msgstr "Legg til kontakt"
2114
2115 #: src/gtkblist.c:1320
2116 msgid "Add a C_hat"
2117 msgstr "Legg til samtale"
2118
2119 #: src/gtkblist.c:1322
2120 msgid "_Delete Group"
2121 msgstr "Slett gruppe"
2122
2123 #: src/gtkblist.c:1324
2124 msgid "_Rename"
2125 msgstr "Endre navn"
2126
2127 #. join button
2128 #: src/gtkblist.c:1342 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
2129 #: src/gtkstock.c:102
2130 msgid "_Join"
2131 msgstr "_Bli med i samtalegruppe"
2132
2133 #: src/gtkblist.c:1344
2134 msgid "Auto-Join"
2135 msgstr "Automatisk pålogging"
2136
2137 #: src/gtkblist.c:1382 src/gtkblist.c:1405
2138 msgid "_Collapse"
2139 msgstr "_Lukk"
2140
2141 #: src/gtkblist.c:1410
2142 msgid "_Expand"
2143 msgstr "_Utvid"
2144
2145 #: src/gtkblist.c:1637 src/gtkblist.c:1647 src/gtkblist.c:3646
2146 #: src/gtkblist.c:3649
2147 #, fuzzy
2148 msgid "/Tools/Mute Sounds"
2149 msgstr "Skru av lyder"
2150
2151 #: src/gtkblist.c:2106 src/gtkconv.c:4255 src/gtkpounce.c:314
2152 #, fuzzy
2153 msgid ""
2154 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
2155 msgstr "Du er ikke pålogget med noen protokoller som støtter samtalegrupper."
2156
2157 #. Buddies menu
2158 #: src/gtkblist.c:2675
2159 msgid "/_Buddies"
2160 msgstr "/_Kontakter"
2161
2162 #: src/gtkblist.c:2676
2163 #, fuzzy
2164 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
2165 msgstr "/Kontakter/_Ny direktemelding..."
2166
2167 #: src/gtkblist.c:2677
2168 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2169 msgstr "/Kontakter/_Bli med i samtalegruppe..."
2170
2171 #: src/gtkblist.c:2678
2172 #, fuzzy
2173 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2174 msgstr "/Kontakter/_Hent brukerinfo..."
2175
2176 #: src/gtkblist.c:2679
2177 #, fuzzy
2178 msgid "/Buddies/View User _Log..."
2179 msgstr "/Kontakter/_Hent brukerinfo..."
2180
2181 #: src/gtkblist.c:2681
2182 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2183 msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter"
2184
2185 #: src/gtkblist.c:2682
2186 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2187 msgstr "/Kontakter/Vis _tomme grupper"
2188
2189 #: src/gtkblist.c:2683
2190 #, fuzzy
2191 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2192 msgstr "/Kontakter/_Legg til kontakt..."
2193
2194 #: src/gtkblist.c:2684
2195 #, fuzzy
2196 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2197 msgstr "/Kontakter/Legg til _samtalegruppe..."
2198
2199 #: src/gtkblist.c:2685
2200 #, fuzzy
2201 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2202 msgstr "/Kontakter/Legg til _gruppe..."
2203
2204 #: src/gtkblist.c:2687
2205 msgid "/Buddies/_Quit"
2206 msgstr "/Kontakter/_Avslutt"
2207
2208 #. Tools
2209 #: src/gtkblist.c:2690
2210 msgid "/_Tools"
2211 msgstr "/_Verktøy"
2212
2213 #: src/gtkblist.c:2691
2214 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2215 msgstr "/Verktøy/_Kompisvarsling"
2216
2217 #: src/gtkblist.c:2692
2218 #, fuzzy
2219 msgid "/Tools/Account Ac_tions"
2220 msgstr "/Verktøy/K_ontoer"
2221
2222 #: src/gtkblist.c:2693
2223 #, fuzzy
2224 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
2225 msgstr "/Verktøy/Handlinger"
2226
2227 #: src/gtkblist.c:2695
2228 #, fuzzy
2229 msgid "/Tools/_Statuses"
2230 msgstr "Status"
2231
2232 #: src/gtkblist.c:2696
2233 msgid "/Tools/A_ccounts"
2234 msgstr "/Verktøy/K_ontoer"
2235
2236 #: src/gtkblist.c:2697
2237 #, fuzzy
2238 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2239 msgstr "/Verktøy/_Innstillinger"
2240
2241 #: src/gtkblist.c:2698
2242 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2243 msgstr "/Verktøy/_Sikkerhet"
2244
2245 #: src/gtkblist.c:2699
2246 #, fuzzy
2247 msgid "/Tools/_File Transfers"
2248 msgstr "/Verktøy/_Filoverføringer..."
2249
2250 #: src/gtkblist.c:2700
2251 #, fuzzy
2252 msgid "/Tools/R_oom List"
2253 msgstr "/Verktøy/_Handlinger"
2254
2255 #: src/gtkblist.c:2702
2256 #, fuzzy
2257 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
2258 msgstr "Skru av lyder"
2259
2260 #: src/gtkblist.c:2703
2261 msgid "/Tools/View System _Log"
2262 msgstr "/Verktøy/_Vis systemlogg"
2263
2264 #. Help
2265 #: src/gtkblist.c:2706
2266 msgid "/_Help"
2267 msgstr "/_Hjelp"
2268
2269 #: src/gtkblist.c:2707
2270 msgid "/Help/Online _Help"
2271 msgstr "/Hjelp/Hjelp på _nettet"
2272
2273 #: src/gtkblist.c:2708
2274 msgid "/Help/_Debug Window"
2275 msgstr "/Hjelp/_Avlusningsvindu"
2276
2277 #: src/gtkblist.c:2709
2278 msgid "/Help/_About"
2279 msgstr "/Hjelp/_Om"
2280
2281 #: src/gtkblist.c:2741 src/gtkblist.c:2808
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "\n"
2285 "<b>Account:</b> %s"
2286 msgstr ""
2287 "\n"
2288 "<b>Konto:</b> %s"
2289
2290 #
2291 #: src/gtkblist.c:2817
2292 #, fuzzy, c-format
2293 msgid ""
2294 "\n"
2295 "<b>Contact Alias:</b> %s"
2296 msgstr ""
2297 "\n"
2298 "<b>Kontaktalias:</b>"
2299
2300 #: src/gtkblist.c:2825
2301 #, fuzzy, c-format
2302 msgid ""
2303 "\n"
2304 "<b>Alias:</b> %s"
2305 msgstr ""
2306 "\n"
2307 "<b>Alias:</b>"
2308
2309 #: src/gtkblist.c:2833
2310 #, fuzzy, c-format
2311 msgid ""
2312 "\n"
2313 "<b>Nickname:</b> %s"
2314 msgstr ""
2315 "\n"
2316 "<b>Kallenavn:</b>"
2317
2318 #: src/gtkblist.c:2842
2319 #, fuzzy, c-format
2320 msgid ""
2321 "\n"
2322 "<b>Logged In:</b> %s"
2323 msgstr "<b>Pålogget:</b> "
2324
2325 #: src/gtkblist.c:2854
2326 #, fuzzy, c-format
2327 msgid ""
2328 "\n"
2329 "<b>Idle:</b> %s"
2330 msgstr ""
2331 "\n"
2332 "<b>Inaktiv:</b>"
2333
2334 #: src/gtkblist.c:2889
2335 #, fuzzy, c-format
2336 msgid ""
2337 "\n"
2338 "<b>Last Seen:</b> %s ago"
2339 msgstr "<b>Status:</b> %s"
2340
2341 #: src/gtkblist.c:2897
2342 #, fuzzy
2343 msgid ""
2344 "\n"
2345 "<b>Status:</b> Offline"
2346 msgstr "<b>Status:</b> Avlogget"
2347
2348 #: src/gtkblist.c:2919
2349 msgid ""
2350 "\n"
2351 "<b>Description:</b> Spooky"
2352 msgstr ""
2353 "\n"
2354 "<b>Beskrivelse:</b> Skummel"
2355
2356 #: src/gtkblist.c:2921
2357 #, fuzzy
2358 msgid ""
2359 "\n"
2360 "<b>Status:</b> Awesome"
2361 msgstr ""
2362 "\n"
2363 "<b>Status:</b> Fantastisk"
2364
2365 #: src/gtkblist.c:2923
2366 #, fuzzy
2367 msgid ""
2368 "\n"
2369 "<b>Status:</b> Rockin'"
2370 msgstr ""
2371 "\n"
2372 "<b>Status:</b> Rockin'"
2373
2374 #: src/gtkblist.c:3185
2375 #, fuzzy, c-format
2376 msgid "Idle (%dh %02dm) "
2377 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm) "
2378
2379 #: src/gtkblist.c:3187
2380 #, c-format
2381 msgid "Idle (%dm) "
2382 msgstr "Inaktiv (%dm) "
2383
2384 #: src/gtkblist.c:3190
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Idle "
2387 msgstr "Inaktiv"
2388
2389 #: src/gtkblist.c:3194
2390 msgid "Offline "
2391 msgstr "Avlogget"
2392
2393 #: src/gtkblist.c:3310
2394 #, fuzzy
2395 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
2396 msgstr "/Kontakter/_Ny direktemelding..."
2397
2398 #: src/gtkblist.c:3311 src/gtkblist.c:3345
2399 #, fuzzy
2400 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
2401 msgstr "/Kontakter/_Bli med i samtalegruppe..."
2402
2403 #: src/gtkblist.c:3312
2404 #, fuzzy
2405 msgid "/Buddies/Get User Info..."
2406 msgstr "/Kontakter/_Hent brukerinfo..."
2407
2408 #: src/gtkblist.c:3313
2409 #, fuzzy
2410 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
2411 msgstr "/Kontakter/_Legg til kontakt..."
2412
2413 #: src/gtkblist.c:3314
2414 #, fuzzy
2415 msgid "/Buddies/Add Chat..."
2416 msgstr "/Kontakter/Legg til _samtalegruppe..."
2417
2418 #: src/gtkblist.c:3315
2419 #, fuzzy
2420 msgid "/Buddies/Add Group..."
2421 msgstr "/Kontakter/Legg til _gruppe..."
2422
2423 #: src/gtkblist.c:3348
2424 #, fuzzy
2425 msgid "/Tools/Room List"
2426 msgstr "/Verktøy/_Handlinger"
2427
2428 #: src/gtkblist.c:3351
2429 #, fuzzy
2430 msgid "/Tools/Privacy"
2431 msgstr "/Verktøy/_Sikkerhet"
2432
2433 #: src/gtkblist.c:3427 src/gtkprefs.c:1771 src/protocols/jabber/jabber.c:941
2434 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2749
2435 msgid "None"
2436 msgstr "Ingen"
2437
2438 #: src/gtkblist.c:3429
2439 msgid "Alphabetical"
2440 msgstr "Alfabetisk"
2441
2442 #: src/gtkblist.c:3430
2443 msgid "By status"
2444 msgstr "Etter status"
2445
2446 #: src/gtkblist.c:3431
2447 msgid "By log size"
2448 msgstr "Etter loggstørrelse"
2449
2450 #: src/gtkblist.c:3542
2451 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2452 msgstr "/Verktøy/Kompisvarsel"
2453
2454 #: src/gtkblist.c:3543
2455 #, fuzzy
2456 msgid "/Tools/Account Actions"
2457 msgstr "/Verktøy/K_ontoer"
2458
2459 #: src/gtkblist.c:3544
2460 #, fuzzy
2461 msgid "/Tools/Plugin Actions"
2462 msgstr "/Verktøy/Handlinger"
2463
2464 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2465 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2466 #.
2467 #: src/gtkblist.c:3642
2468 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2469 msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter"
2470
2471 #: src/gtkblist.c:3644
2472 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2473 msgstr "/Kontakter/Vis tomme grupper"
2474
2475 #: src/gtkblist.c:4323 src/protocols/silc/buddy.c:731
2476 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
2477 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2847
2478 msgid "Add Buddy"
2479 msgstr "Legg til kontakt"
2480
2481 #: src/gtkblist.c:4347
2482 msgid ""
2483 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2484 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2485 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2486 msgstr ""
2487 "Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen som du vil legge til i "
2488 "kontaktlisten din. I tillegg kan du skrive inn et alias, eller kallenavn, "
2489 "for kontakten. Aliaset vil bli vist i stedet for skjermnavnet der det er "
2490 "mulig.\n"
2491
2492 #. Set up stuff for the account box
2493 #: src/gtkblist.c:4410 src/gtkblist.c:4742
2494 msgid "Account:"
2495 msgstr "Konto:"
2496
2497 #: src/gtkblist.c:4675
2498 #, fuzzy
2499 msgid "This protocol does not support chat rooms."
2500 msgstr "Protokollversjonen er ikke støttet"
2501
2502 #: src/gtkblist.c:4691
2503 msgid ""
2504 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2505 "chat."
2506 msgstr "Du er ikke pålogget med noen protokoller som støtter samtalegrupper."
2507
2508 #: src/gtkblist.c:4708
2509 msgid "Add Chat"
2510 msgstr "Legg til samtale"
2511
2512 #: src/gtkblist.c:4732
2513 msgid ""
2514 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2515 "would like to add to your buddy list.\n"
2516 msgstr ""
2517 "Vennligst skriv inn et aliasnavn og annen informasjon for samtalegruppen.\n"
2518
2519 #: src/gtkblist.c:4811
2520 msgid "Add Group"
2521 msgstr "Legg til gruppe"
2522
2523 #: src/gtkblist.c:4812
2524 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2525 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på gruppen som skal legges til."
2526
2527 #: src/gtkblist.c:5362 src/gtkblist.c:5458
2528 msgid "No actions available"
2529 msgstr "Ingen handlinger tilgjengelig"
2530
2531 #
2532 #: src/gtkconn.c:171
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Reconnect"
2535 msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd"
2536
2537 #: src/gtkconn.c:368
2538 #, fuzzy, c-format
2539 msgid ""
2540 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
2541 "\n"
2542 "%s\n"
2543 "%s"
2544 msgstr ""
2545 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n"
2546 "\n"
2547 "%s"
2548
2549 #: src/gtkconn.c:370
2550 msgid "Reason Unknown."
2551 msgstr "Ukjent årsak."
2552
2553 #: src/gtkconn.c:378
2554 msgid "Disconnected"
2555 msgstr "Frakoblet"
2556
2557 #
2558 #: src/gtkconn.c:404
2559 #, fuzzy
2560 msgid "_Reconnect"
2561 msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd"
2562
2563 #
2564 #: src/gtkconn.c:409
2565 #, fuzzy
2566 msgid "Reconnect _All"
2567 msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd"
2568
2569 #
2570 #: src/gtkconn.c:439
2571 msgid "Time"
2572 msgstr "Tid"
2573
2574 #: src/gtkconv.c:148
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Confirm close"
2577 msgstr "Bekrefte konto"
2578
2579 #: src/gtkconv.c:180
2580 #, fuzzy
2581 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
2582 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
2583
2584 #: src/gtkconv.c:410
2585 #, c-format
2586 msgid "me is using Gaim v%s."
2587 msgstr ""
2588
2589 #: src/gtkconv.c:419
2590 msgid "Supported debug options are: version"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: src/gtkconv.c:456
2594 msgid "No such command (in this context)."
2595 msgstr ""
2596
2597 #: src/gtkconv.c:459
2598 msgid ""
2599 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
2600 "The following commands are available in this context:\n"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: src/gtkconv.c:531
2604 #, fuzzy
2605 msgid "No such command."
2606 msgstr "kanalen eksisterer ikke"
2607
2608 #: src/gtkconv.c:538
2609 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
2610 msgstr ""
2611
2612 #: src/gtkconv.c:543
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Your command failed for an unknown reason."
2615 msgstr "Du har blitt logget av, årsak ukjent."
2616
2617 #: src/gtkconv.c:550
2618 msgid "That command only works in chats, not IMs."
2619 msgstr ""
2620
2621 #: src/gtkconv.c:553
2622 msgid "That command only works in IMs, not chats."
2623 msgstr ""
2624
2625 #: src/gtkconv.c:557
2626 msgid "That command doesn't work on this protocol."
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/gtkconv.c:783 src/gtkconv.c:809
2630 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
2631 msgstr ""
2632
2633 #: src/gtkconv.c:803
2634 #, fuzzy
2635 msgid ""
2636 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
2637 msgstr "Du er ikke pålogget med noen protokoller som støtter samtalegrupper."
2638
2639 #: src/gtkconv.c:858
2640 #, fuzzy
2641 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2642 msgstr "Gaim - Inviter kontakt til samtalegruppe"
2643
2644 #. Put our happy label in it.
2645 #: src/gtkconv.c:888
2646 msgid ""
2647 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2648 "invite message."
2649 msgstr ""
2650 "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil invitere, og en eventuell "
2651 "invitasjonsbeskjed."
2652
2653 #: src/gtkconv.c:909
2654 msgid "_Buddy:"
2655 msgstr "Kontakt:"
2656
2657 #: src/gtkconv.c:929 src/gtksavedstatuses.c:774
2658 msgid "_Message:"
2659 msgstr "Beskjed:"
2660
2661 #: src/gtkconv.c:986 src/gtkconv.c:2636 src/gtkdebug.c:215 src/gtkft.c:473
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Unable to open file."
2664 msgstr "Kunne ikke lese fil %s."
2665
2666 #: src/gtkconv.c:992
2667 #, fuzzy, c-format
2668 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
2669 msgstr "Samtale med %s"
2670
2671 #: src/gtkconv.c:1016
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Save Conversation"
2674 msgstr "Gaim - Lagre samtale"
2675
2676 #: src/gtkconv.c:1117 src/gtkdebug.c:163 src/gtkdebug.c:663
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Find"
2679 msgstr "Hindi"
2680
2681 #
2682 #: src/gtkconv.c:1143 src/gtkdebug.c:191
2683 #, fuzzy
2684 msgid "_Search for:"
2685 msgstr "Søkeord: "
2686
2687 #: src/gtkconv.c:1541
2688 msgid "IM"
2689 msgstr "Beskjed"
2690
2691 #: src/gtkconv.c:1547 src/protocols/oscar/oscar.c:619
2692 msgid "Send File"
2693 msgstr "Send fil"
2694
2695 #: src/gtkconv.c:1554
2696 msgid "Un-Ignore"
2697 msgstr "Fjern ignorer"
2698
2699 #: src/gtkconv.c:1557
2700 msgid "Ignore"
2701 msgstr "Ignorer"
2702
2703 #: src/gtkconv.c:1562
2704 msgid "Info"
2705 msgstr "Info"
2706
2707 #: src/gtkconv.c:1568
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Get Away Message"
2710 msgstr "Ny fraværsbeskjed"
2711
2712 #: src/gtkconv.c:1577 src/gtkrequest.c:266
2713 msgid "Remove"
2714 msgstr "Fjern"
2715
2716 #: src/gtkconv.c:2644
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Unable to save icon file to disk."
2719 msgstr "Kan ikke lagre ikonfil."
2720
2721 #: src/gtkconv.c:2667
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Save Icon"
2724 msgstr "Lagre ikon som..."
2725
2726 #
2727 #: src/gtkconv.c:2695
2728 msgid "Animate"
2729 msgstr "Animer"
2730
2731 #: src/gtkconv.c:2700
2732 msgid "Hide Icon"
2733 msgstr "Skjul ikon"
2734
2735 #: src/gtkconv.c:2706
2736 msgid "Save Icon As..."
2737 msgstr "Lagre ikon som..."
2738
2739 #: src/gtkconv.c:3067
2740 msgid "User is typing..."
2741 msgstr "Brukeren skriver en melding..."
2742
2743 #: src/gtkconv.c:3072
2744 msgid "User has typed something and paused"
2745 msgstr "Brukeren har skrevet noe og tatt pause"
2746
2747 #. Build the Send As menu
2748 #: src/gtkconv.c:3173
2749 msgid "_Send As"
2750 msgstr "Send som"
2751
2752 #. Conversation menu
2753 #: src/gtkconv.c:3628
2754 msgid "/_Conversation"
2755 msgstr "/_Samtale"
2756
2757 #: src/gtkconv.c:3630
2758 #, fuzzy
2759 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2760 msgstr "/Samtale/Sett inn _bilde..."
2761
2762 #: src/gtkconv.c:3635
2763 #, fuzzy
2764 msgid "/Conversation/_Find..."
2765 msgstr "/Samtale/_Legg til..."
2766
2767 #
2768 #: src/gtkconv.c:3637
2769 msgid "/Conversation/View _Log"
2770 msgstr "/Samtale/_Vis logg..."
2771
2772 #: src/gtkconv.c:3638
2773 msgid "/Conversation/_Save As..."
2774 msgstr "/Samtale/_Lagre som..."
2775
2776 #: src/gtkconv.c:3640
2777 #, fuzzy
2778 msgid "/Conversation/Clear"
2779 msgstr "/Samtale/L_ukk"
2780
2781 #: src/gtkconv.c:3644
2782 #, fuzzy
2783 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2784 msgstr "/Samtale/_Legg til..."
2785
2786 #: src/gtkconv.c:3645
2787 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2788 msgstr "/Samtale/Legg til _kompisvarsling"
2789
2790 #: src/gtkconv.c:3647
2791 #, fuzzy
2792 msgid "/Conversation/_Get Info"
2793 msgstr "/Samtale/_Hent info..."
2794
2795 #: src/gtkconv.c:3649
2796 msgid "/Conversation/In_vite..."
2797 msgstr "/Samtale/_Inviter..."
2798
2799 #: src/gtkconv.c:3654
2800 msgid "/Conversation/Al_ias..."
2801 msgstr "/Samtale/_Alias..."
2802
2803 #: src/gtkconv.c:3656
2804 msgid "/Conversation/_Block..."
2805 msgstr "/Samtale/_Blokker..."
2806
2807 #: src/gtkconv.c:3658
2808 msgid "/Conversation/_Add..."
2809 msgstr "/Samtale/_Legg til..."
2810
2811 #: src/gtkconv.c:3660
2812 msgid "/Conversation/_Remove..."
2813 msgstr "/Samtale/_Fjern..."
2814
2815 #: src/gtkconv.c:3665
2816 #, fuzzy
2817 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2818 msgstr "/Samtale/Sett inn URL..."
2819
2820 #: src/gtkconv.c:3667
2821 #, fuzzy
2822 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2823 msgstr "/Samtale/Sett inn bilde..."
2824
2825 #: src/gtkconv.c:3672
2826 msgid "/Conversation/_Close"
2827 msgstr "/Samtale/L_ukk"
2828
2829 #. Options
2830 #: src/gtkconv.c:3676
2831 msgid "/_Options"
2832 msgstr "/_Brukervalg"
2833
2834 #: src/gtkconv.c:3677
2835 msgid "/Options/Enable _Logging"
2836 msgstr "/Brukervalg/Slå på _logging"
2837
2838 #: src/gtkconv.c:3678
2839 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2840 msgstr "/Brukervalg/Slå på l_yder"
2841
2842 #: src/gtkconv.c:3679
2843 #, fuzzy
2844 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
2845 msgstr "/Brukervalg/Vis _formateringsverktøy"
2846
2847 #: src/gtkconv.c:3680
2848 #, fuzzy
2849 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
2850 msgstr "iChat tidsstempel"
2851
2852 #: src/gtkconv.c:3681
2853 #, fuzzy
2854 msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
2855 msgstr "Vis kontaktikoner"
2856
2857 #
2858 #: src/gtkconv.c:3725
2859 msgid "/Conversation/View Log"
2860 msgstr "/Samtale/Vis logg"
2861
2862 #: src/gtkconv.c:3731
2863 #, fuzzy
2864 msgid "/Conversation/Send File..."
2865 msgstr "/Samtale/Inviter..."
2866
2867 #: src/gtkconv.c:3735
2868 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2869 msgstr "/Samtale/Legg til kompisvarsling..."
2870
2871 #: src/gtkconv.c:3741
2872 #, fuzzy
2873 msgid "/Conversation/Get Info"
2874 msgstr "/Samtale/Hent info..."
2875
2876 #: src/gtkconv.c:3745
2877 msgid "/Conversation/Invite..."
2878 msgstr "/Samtale/Inviter..."
2879
2880 #: src/gtkconv.c:3751
2881 msgid "/Conversation/Alias..."
2882 msgstr "/Samtale/Alias..."
2883
2884 #: src/gtkconv.c:3755
2885 msgid "/Conversation/Block..."
2886 msgstr "/Samtale/Blokker..."
2887
2888 #: src/gtkconv.c:3759
2889 msgid "/Conversation/Add..."
2890 msgstr "/Samtale/Legg til..."
2891
2892 #: src/gtkconv.c:3763
2893 msgid "/Conversation/Remove..."
2894 msgstr "/Samtale/Fjern..."
2895
2896 #: src/gtkconv.c:3769
2897 #, fuzzy
2898 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2899 msgstr "/Samtale/Sett inn URL..."
2900
2901 #: src/gtkconv.c:3773
2902 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2903 msgstr "/Samtale/Sett inn bilde..."
2904
2905 #: src/gtkconv.c:3779
2906 msgid "/Options/Enable Logging"
2907 msgstr "/Brukervalg/Slå på logging"
2908
2909 #: src/gtkconv.c:3782
2910 msgid "/Options/Enable Sounds"
2911 msgstr "/Brukervalg/Slå på lyder"
2912
2913 #: src/gtkconv.c:3785
2914 #, fuzzy
2915 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
2916 msgstr "/Brukervalg/Vis formateringsverktøy"
2917
2918 #: src/gtkconv.c:3788
2919 #, fuzzy
2920 msgid "/Options/Show Timestamps"
2921 msgstr "iChat tidsstempel"
2922
2923 #: src/gtkconv.c:3791
2924 #, fuzzy
2925 msgid "/Options/Show Buddy Icon"
2926 msgstr "Vis kontaktikoner"
2927
2928 #: src/gtkconv.c:3911
2929 msgid "Topic:"
2930 msgstr "Tema:"
2931
2932 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2933 #: src/gtkconv.c:3959
2934 msgid "0 people in room"
2935 msgstr "0 brukere i rommet"
2936
2937 #: src/gtkconv.c:4021
2938 msgid "IM the user"
2939 msgstr "Send beskjed til bruker"
2940
2941 #: src/gtkconv.c:4034
2942 msgid "Ignore the user"
2943 msgstr "Ignorer bruker"
2944
2945 #: src/gtkconv.c:4046
2946 msgid "Get the user's information"
2947 msgstr "Hent brukerinformasjon"
2948
2949 #: src/gtkconv.c:4569
2950 msgid "Close conversation"
2951 msgstr "Lukk samtalen"
2952
2953 #: src/gtkconv.c:5192 src/gtkconv.c:5220 src/gtkconv.c:5316 src/gtkconv.c:5373
2954 #, c-format
2955 msgid "%d person in room"
2956 msgid_plural "%d people in room"
2957 msgstr[0] "%d person i rommet"
2958 msgstr[1] "%d personer i rommet"
2959
2960 #: src/gtkconv.c:6279
2961 msgid ""
2962 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
2963 "command."
2964 msgstr ""
2965
2966 #: src/gtkconv.c:6282
2967 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
2968 msgstr ""
2969
2970 #: src/gtkconv.c:6285
2971 msgid ""
2972 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
2973 "conversation."
2974 msgstr ""
2975
2976 #: src/gtkconv.c:6288
2977 #, fuzzy
2978 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
2979 msgstr "%s har lukket samtalevinduet."
2980
2981 #: src/gtkconv.c:6291
2982 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
2983 msgstr ""
2984
2985 #: src/gtkdebug.c:230
2986 msgid "Save Debug Log"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: src/gtkdebug.c:571
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Invert"
2992 msgstr "Sett inn"
2993
2994 #: src/gtkdebug.c:574
2995 msgid "Highlight matches"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: src/gtkdebug.c:621
2999 msgid "Debug Window"
3000 msgstr "Avlusningsvindu"
3001
3002 #: src/gtkdebug.c:674
3003 msgid "Clear"
3004 msgstr "Tøm"
3005
3006 #: src/gtkdebug.c:683
3007 msgid "Pause"
3008 msgstr "Pause"
3009
3010 #: src/gtkdebug.c:690 src/gtkdebug.c:691
3011 msgid "Timestamps"
3012 msgstr "Tidsstempler"
3013
3014 #: src/gtkdebug.c:709
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Filter"
3017 msgstr "Feil."
3018
3019 #: src/gtkdebug.c:722
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Right click for more options."
3022 msgstr "Vis flere valg"
3023
3024 #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:89
3025 msgid "lead developer"
3026 msgstr "hovedutvikler"
3027
3028 #: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64
3029 #: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67
3030 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71
3031 msgid "developer"
3032 msgstr "utvikler"
3033
3034 #: src/gtkdialogs.c:61
3035 msgid "developer & webmaster"
3036 msgstr "utvikler og vevansvarlig"
3037
3038 #: src/gtkdialogs.c:62
3039 msgid "win32 port"
3040 msgstr "windows-versjon"
3041
3042 #
3043 #: src/gtkdialogs.c:68
3044 msgid "support"
3045 msgstr "støtte"
3046
3047 #
3048 #: src/gtkdialogs.c:87 src/gtkdialogs.c:90
3049 msgid "maintainer"
3050 msgstr "ansvarlig"
3051
3052 #: src/gtkdialogs.c:88
3053 #, fuzzy
3054 msgid "libfaim maintainer"
3055 msgstr "tidligere libfaim-ansvarlig"
3056
3057 #: src/gtkdialogs.c:91
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Jabber developer"
3060 msgstr "tidligere jabber-utvikler"
3061
3062 #
3063 #: src/gtkdialogs.c:92
3064 msgid "original author"
3065 msgstr "opprinnelig laget av"
3066
3067 #: src/gtkdialogs.c:93
3068 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
3069 msgstr "hacker og sjåfør (avslappet fyr)"
3070
3071 #: src/gtkdialogs.c:98 src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:141
3072 msgid "Bulgarian"
3073 msgstr "Bulgarsk"
3074
3075 #: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:142 src/gtkdialogs.c:143
3076 msgid "Catalan"
3077 msgstr "Katalansk"
3078
3079 #: src/gtkdialogs.c:101 src/gtkdialogs.c:144
3080 msgid "Czech"
3081 msgstr "Tsjekkisk"
3082
3083 #
3084 #: src/gtkdialogs.c:102
3085 msgid "Danish"
3086 msgstr "Dansk"
3087
3088 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:145
3089 msgid "German"
3090 msgstr "Tysk"
3091
3092 #: src/gtkdialogs.c:104
3093 msgid "Australian English"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: src/gtkdialogs.c:105
3097 msgid "British English"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: src/gtkdialogs.c:106
3101 msgid "Canadian English"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:146
3105 msgid "Spanish"
3106 msgstr "Spansk"
3107
3108 #
3109 #: src/gtkdialogs.c:108 src/gtkdialogs.c:147
3110 msgid "Finnish"
3111 msgstr "Finsk"
3112
3113 #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:148
3114 msgid "French"
3115 msgstr "Fransk"
3116
3117 #: src/gtkdialogs.c:110
3118 msgid "Hebrew"
3119 msgstr "Hebraisk"
3120
3121 #: src/gtkdialogs.c:111
3122 msgid "Hindi"
3123 msgstr "Hindi"
3124
3125 #: src/gtkdialogs.c:112
3126 msgid "Hungarian"
3127 msgstr "Ungarsk"
3128
3129 #
3130 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:149
3131 msgid "Italian"
3132 msgstr "Italiensk"
3133
3134 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:150
3135 msgid "Japanese"
3136 msgstr "Japansk"
3137
3138 #: src/gtkdialogs.c:115
3139 msgid "Lithuanian"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: src/gtkdialogs.c:116
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Georgian"
3145 msgstr "Tysk"
3146
3147 #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:151
3148 msgid "Korean"
3149 msgstr "Koreansk"
3150
3151 #: src/gtkdialogs.c:118
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Dutch, Flemish"
3154 msgstr "Nederlansk, flamsk"
3155
3156 #: src/gtkdialogs.c:119
3157 msgid "Macedonian"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: src/gtkdialogs.c:120
3161 msgid "Norwegian"
3162 msgstr "Norsk"
3163
3164 #
3165 #: src/gtkdialogs.c:121 src/gtkdialogs.c:122 src/gtkdialogs.c:152
3166 msgid "Polish"
3167 msgstr "Polsk"
3168
3169 #: src/gtkdialogs.c:123
3170 msgid "Portuguese"
3171 msgstr "Portugisisk"
3172
3173 #: src/gtkdialogs.c:124
3174 msgid "Portuguese-Brazil"
3175 msgstr "Portugisisk (Brasil)"
3176
3177 #
3178 #: src/gtkdialogs.c:125
3179 msgid "Romanian"
3180 msgstr "Rumensk"
3181
3182 #: src/gtkdialogs.c:126 src/gtkdialogs.c:153 src/gtkdialogs.c:154
3183 msgid "Russian"
3184 msgstr "Russisk"
3185
3186 #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:128
3187 msgid "Serbian"
3188 msgstr "Serbisk"
3189
3190 #: src/gtkdialogs.c:129
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Slovenian"
3193 msgstr "Slovakisk"
3194
3195 #: src/gtkdialogs.c:130 src/gtkdialogs.c:156
3196 msgid "Swedish"
3197 msgstr "Svensk"
3198
3199 #: src/gtkdialogs.c:131
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Vietnamese"
3202 msgstr "Filnavn"
3203
3204 #: src/gtkdialogs.c:131
3205 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: src/gtkdialogs.c:132 src/gtkdialogs.c:157
3209 msgid "Simplified Chinese"
3210 msgstr "Forenklet kinesisk"
3211
3212 #: src/gtkdialogs.c:133 src/gtkdialogs.c:134 src/gtkdialogs.c:158
3213 msgid "Traditional Chinese"
3214 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
3215
3216 #
3217 #: src/gtkdialogs.c:140
3218 msgid "Amharic"
3219 msgstr "Amharisk"
3220
3221 #: src/gtkdialogs.c:155
3222 msgid "Slovak"
3223 msgstr "Slovakisk"
3224
3225 #: src/gtkdialogs.c:199
3226 #, fuzzy
3227 msgid "About Gaim"
3228 msgstr "Om Gaim v%s"
3229
3230 #: src/gtkdialogs.c:223
3231 #, fuzzy
3232 msgid ""
3233 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
3234 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
3235 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>"
3236 msgstr ""
3237 "Gaim er en modulbasert klient for direktemeldinger som kan bruke AIM, ICQ, "
3238 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr og Gadu-Gadu samtidig. Programmet "
3239 "er bygget på GTK+ og er lisensiert under GPL.<BR><BR>"
3240
3241 #: src/gtkdialogs.c:232
3242 #, fuzzy
3243 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3244 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>"
3245
3246 #: src/gtkdialogs.c:235
3247 #, fuzzy
3248 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3249 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>"
3250
3251 #: src/gtkdialogs.c:241
3252 msgid "Active Developers"
3253 msgstr "Aktive utviklere"
3254
3255 #: src/gtkdialogs.c:256
3256 msgid "Crazy Patch Writers"
3257 msgstr "folk som har bidratt med rettelser"
3258
3259 #: src/gtkdialogs.c:271
3260 msgid "Retired Developers"
3261 msgstr "tidligere utviklere"
3262
3263 #: src/gtkdialogs.c:286
3264 msgid "Current Translators"
3265 msgstr "Aktive oversettere"
3266
3267 #: src/gtkdialogs.c:306
3268 msgid "Past Translators"
3269 msgstr "Tidligere oversettere"
3270
3271 #: src/gtkdialogs.c:324
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Debugging Information"
3274 msgstr "Registreringsinformasjon"
3275
3276 #: src/gtkdialogs.c:486 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:684
3277 #, fuzzy
3278 msgid "_Name"
3279 msgstr "Navn"
3280
3281 #: src/gtkdialogs.c:491 src/gtkdialogs.c:634 src/gtkdialogs.c:689
3282 #, fuzzy
3283 msgid "_Account"
3284 msgstr "Konto:"
3285
3286 #: src/gtkdialogs.c:499
3287 #, fuzzy
3288 msgid "New Instant Message"
3289 msgstr "/Kontakter/_Ny direktemelding..."
3290
3291 #: src/gtkdialogs.c:501
3292 #, fuzzy
3293 msgid ""
3294 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
3295 msgstr ""
3296 "Vennligst skriv inn skjermnavnet på den personen du vil sende direktemelding "
3297 "til.\n"
3298
3299 #: src/gtkdialogs.c:642
3300 msgid "Get User Info"
3301 msgstr "Hent brukerinfo"
3302
3303 #: src/gtkdialogs.c:644
3304 #, fuzzy
3305 msgid ""
3306 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
3307 "like to view."
3308 msgstr ""
3309 "Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen du vil se informasjon om.\n"
3310
3311 #: src/gtkdialogs.c:698
3312 #, fuzzy
3313 msgid "View User Log"
3314 msgstr "Hent brukerinfo"
3315
3316 #: src/gtkdialogs.c:700
3317 #, fuzzy
3318 msgid ""
3319 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
3320 "to view."
3321 msgstr ""
3322 "Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen du vil se informasjon om.\n"
3323
3324 #
3325 #: src/gtkdialogs.c:719
3326 msgid "Alias Contact"
3327 msgstr "Kontaktalias"
3328
3329 #
3330 #: src/gtkdialogs.c:720
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Enter an alias for this contact."
3333 msgstr "Vennligst skriv inn aliasnavn for denne kontakten."
3334
3335 #: src/gtkdialogs.c:722 src/gtkdialogs.c:744 src/gtkdialogs.c:764
3336 #: src/gtkrequest.c:268 src/protocols/silc/chat.c:585
3337 msgid "Alias"
3338 msgstr "Alias"
3339
3340 #: src/gtkdialogs.c:740
3341 #, fuzzy, c-format
3342 msgid "Enter an alias for %s."
3343 msgstr "Oppgi passord for %s"
3344
3345 #: src/gtkdialogs.c:742
3346 msgid "Alias Buddy"
3347 msgstr "Alias for kontakt"
3348
3349 #: src/gtkdialogs.c:761
3350 msgid "Alias Chat"
3351 msgstr "Samtalealias"
3352
3353 #: src/gtkdialogs.c:762
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Enter an alias for this chat."
3356 msgstr "Vennligst skriv inn aliasnavn for denne samtalen."
3357
3358 #: src/gtkdialogs.c:799
3359 #, fuzzy, c-format
3360 msgid ""
3361 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
3362 "your buddy list. Do you want to continue?"
3363 msgid_plural ""
3364 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
3365 "your buddy list. Do you want to continue?"
3366 msgstr[0] ""
3367 "Er du sikker på at du vil fjerne kontakten som inneholder %s og %d andre "
3368 "kontakter fra kontaktlisten din?"
3369 msgstr[1] ""
3370 "Er du sikker på at du vil fjerne kontakten som inneholder %s og %d andre "
3371 "kontakter fra kontaktlisten din?"
3372
3373 #: src/gtkdialogs.c:866
3374 #, c-format
3375 msgid ""
3376 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3377 "list. Do you want to continue?"
3378 msgstr ""
3379 "Er du sikker på at du vil fjerne gruppen %s med alle medlemmer fra "
3380 "kontaktlisten din?"
3381
3382 #: src/gtkdialogs.c:869 src/gtkdialogs.c:870
3383 msgid "Remove Group"
3384 msgstr "Fjern gruppe"
3385
3386 #: src/gtkdialogs.c:908
3387 #, c-format
3388 msgid ""
3389 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3390 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne %s fra kontaktlisten din?"
3391
3392 #: src/gtkdialogs.c:911 src/gtkdialogs.c:912
3393 msgid "Remove Buddy"
3394 msgstr "Fjern kontakt"
3395
3396 #: src/gtkdialogs.c:950
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
3400 "continue?"
3401 msgstr ""
3402 "Er du sikker på at du vil fjerne samtalegruppen %s fra kontaktlisten din?"
3403
3404 #: src/gtkdialogs.c:953 src/gtkdialogs.c:954
3405 msgid "Remove Chat"
3406 msgstr "Fjern samtalegruppe"
3407
3408 #: src/gtkft.c:141
3409 #, c-format
3410 msgid "%.2f KB/s"
3411 msgstr "%.2f KB/s"
3412
3413 #
3414 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1046
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Finished"
3417 msgstr "Finsk"
3418
3419 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:997
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Canceled"
3422 msgstr "_Avbryt"
3423
3424 #: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:916
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Waiting for transfer to begin"
3427 msgstr "Venter på svar..."
3428
3429 #: src/gtkft.c:221
3430 #, fuzzy
3431 msgid "<b>Receiving As:</b>"
3432 msgstr "<b>Mottar fra:</b>"
3433
3434 #: src/gtkft.c:223
3435 msgid "<b>Receiving From:</b>"
3436 msgstr "<b>Mottar fra:</b>"
3437
3438 #: src/gtkft.c:227
3439 msgid "<b>Sending To:</b>"
3440 msgstr "<b>Sender til:</b>"
3441
3442 #: src/gtkft.c:229
3443 #, fuzzy
3444 msgid "<b>Sending As:</b>"
3445 msgstr "<b>Sender til:</b>"
3446
3447 #: src/gtkft.c:445
3448 msgid "There is no application configured to open this type of file."
3449 msgstr ""
3450
3451 #: src/gtkft.c:450
3452 msgid "An error occurred while opening the file."
3453 msgstr ""
3454
3455 #: src/gtkft.c:470
3456 #, fuzzy, c-format
3457 msgid "Error launching %s: %s"
3458 msgstr "Feil under starting av kommando: %s"
3459
3460 #: src/gtkft.c:479
3461 #, fuzzy, c-format
3462 msgid "Error running %s"
3463 msgstr "Feil under lagring av bilde: %s"
3464
3465 #: src/gtkft.c:480
3466 #, c-format
3467 msgid "Process returned error code %d"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: src/gtkft.c:575
3471 msgid "Progress"
3472 msgstr "Framdrift"
3473
3474 #: src/gtkft.c:582
3475 msgid "Filename"
3476 msgstr "Filnavn"
3477
3478 #: src/gtkft.c:589
3479 msgid "Size"
3480 msgstr "Størrelse"
3481
3482 #: src/gtkft.c:596
3483 msgid "Remaining"
3484 msgstr "Gjenstår"
3485
3486 #: src/gtkft.c:627
3487 msgid "Filename:"
3488 msgstr "Filnavn:"
3489
3490 #: src/gtkft.c:628
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Local File:"
3493 msgstr "Lokale brukere"
3494
3495 #: src/gtkft.c:629
3496 msgid "Status:"
3497 msgstr "Status:"
3498
3499 #: src/gtkft.c:630
3500 msgid "Speed:"
3501 msgstr "Hastighet:"
3502
3503 #: src/gtkft.c:631
3504 msgid "Time Elapsed:"
3505 msgstr "Tid brukt:"
3506
3507 #: src/gtkft.c:632
3508 msgid "Time Remaining:"
3509 msgstr "Tid gjenstår:"
3510
3511 #: src/gtkft.c:718
3512 msgid "_Keep the dialog open"
3513 msgstr "Hold dialogen åpen"
3514
3515 #: src/gtkft.c:728
3516 msgid "_Clear finished transfers"
3517 msgstr "Fjern fullførte overføringer"
3518
3519 #. "Download Details" arrow
3520 #: src/gtkft.c:737
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Show transfer details"
3523 msgstr "Vis nedlastingsdetaljer"
3524
3525 #: src/gtkft.c:738
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Hide transfer details"
3528 msgstr "Skjul nedlastingsdetaljer"
3529
3530 #. Pause button
3531 #: src/gtkft.c:775 src/gtkstock.c:106
3532 msgid "_Pause"
3533 msgstr "_Pause"
3534
3535 #. Resume button
3536 #: src/gtkft.c:785
3537 msgid "_Resume"
3538 msgstr "_Fortsett"
3539
3540 #: src/gtkft.c:999
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Failed"
3543 msgstr "Feil."
3544
3545 #: src/gtkgaim-disclosure.c:258
3546 msgid "Expander Size"
3547 msgstr "Utvider-størrelse"
3548
3549 #: src/gtkgaim-disclosure.c:259
3550 msgid "Size of the expander arrow"
3551 msgstr "Størrelse på utvider-pil"
3552
3553 #: src/gtkimhtml.c:816
3554 msgid "Pa_ste As Text"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: src/gtkimhtml.c:1263
3558 msgid "Hyperlink color"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: src/gtkimhtml.c:1264
3562 msgid "Color to draw hyperlinks."
3563 msgstr ""
3564
3565 #: src/gtkimhtml.c:1267
3566 msgid "Hyperlink prelight color"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: src/gtkimhtml.c:1268
3570 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
3571 msgstr ""
3572
3573 #
3574 #: src/gtkimhtml.c:1486
3575 msgid "_Copy E-Mail Address"
3576 msgstr "Kopier e-postadresse"
3577
3578 #: src/gtkimhtml.c:1498
3579 msgid "_Open Link in Browser"
3580 msgstr "Åpne i nettleser"
3581
3582 #: src/gtkimhtml.c:1508
3583 msgid "_Copy Link Location"
3584 msgstr "Kopier snarvei"
3585
3586 #: src/gtkimhtml.c:3182
3587 msgid ""
3588 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
3589 "\n"
3590 "Defaulting to PNG."
3591 msgstr ""
3592
3593 #: src/gtkimhtml.c:3185
3594 msgid ""
3595 "Unrecognized file type\n"
3596 "\n"
3597 "Defaulting to PNG."
3598 msgstr ""
3599
3600 #: src/gtkimhtml.c:3198
3601 #, fuzzy, c-format
3602 msgid ""
3603 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
3604 "\n"
3605 "%s"
3606 msgstr ""
3607 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n"
3608 "\n"
3609 "%s"
3610
3611 #: src/gtkimhtml.c:3201
3612 #, fuzzy, c-format
3613 msgid ""
3614 "Error saving image\n"
3615 "\n"
3616 "%s"
3617 msgstr "Feil under lagring av bilde: %s"
3618
3619 #: src/gtkimhtml.c:3281 src/gtkimhtml.c:3293
3620 msgid "Save Image"
3621 msgstr "Lagre bilde"
3622
3623 #: src/gtkimhtml.c:3321
3624 msgid "_Save Image..."
3625 msgstr "Lagre bilde..."
3626
3627 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:141
3628 msgid "Select Font"
3629 msgstr "Velg skrifttype"
3630
3631 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:220
3632 msgid "Select Text Color"
3633 msgstr "Velg tekstfarge"
3634
3635 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:299
3636 msgid "Select Background Color"
3637 msgstr "Velg bakgrunnsfarge"
3638
3639 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:388
3640 #, fuzzy
3641 msgid "_URL"
3642 msgstr "URL"
3643
3644 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:396
3645 #, fuzzy
3646 msgid "_Description"
3647 msgstr "Beskrivelse"
3648
3649 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:399
3650 #, fuzzy
3651 msgid ""
3652 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3653 "The description is optional."
3654 msgstr ""
3655 "Vennligst skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. "
3656 "Beskrivelsesfeltet er valgfritt.\n"
3657
3658 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:403
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
3661 msgstr ""
3662 "Vennligst skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. "
3663 "Beskrivelsesfeltet er valgfritt.\n"
3664
3665 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:408
3666 msgid "Insert Link"
3667 msgstr "Sett inn lenke"
3668
3669 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:412
3670 #, fuzzy
3671 msgid "_Insert"
3672 msgstr "Sett inn"
3673
3674 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:481
3675 #, c-format
3676 msgid "Failed to store image: %s\n"
3677 msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n"
3678
3679 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:507 src/gtkimhtmltoolbar.c:517
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Insert Image"
3682 msgstr "Sett inn bilde"
3683
3684 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:715
3685 msgid "This theme has no available smileys."
3686 msgstr ""
3687
3688 #. show everything
3689 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:729
3690 msgid "Smile!"
3691 msgstr "Smil!"
3692
3693 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:917
3694 msgid "Bold"
3695 msgstr "Fet"
3696
3697 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:928
3698 msgid "Italic"
3699 msgstr "Kursiv"
3700
3701 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:939
3702 msgid "Underline"
3703 msgstr "Understrek"
3704
3705 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:955
3706 msgid "Larger font size"
3707 msgstr "Større skrift"
3708
3709 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:967
3710 msgid "Smaller font size"
3711 msgstr "Mindre skrift"
3712
3713 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:984
3714 msgid "Font Face"
3715 msgstr "Skrifttype"
3716
3717 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:996
3718 msgid "Foreground font color"
3719 msgstr "Forgrunnsfarge"
3720
3721 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1008
3722 msgid "Background color"
3723 msgstr "Bakgrunnsfarge"
3724
3725 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1024
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Clear formatting"
3728 msgstr "Tøm logg"
3729
3730 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039
3731 msgid "Insert link"
3732 msgstr "Sett inn lenke"
3733
3734 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1049
3735 msgid "Insert image"
3736 msgstr "Sett inn bilde"
3737
3738 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1060
3739 msgid "Insert smiley"
3740 msgstr "Sett inn smilefjes"
3741
3742 #: src/gtklog.c:200
3743 #, fuzzy, c-format
3744 msgid "Conversation in %s on %s"
3745 msgstr "Samtale med %s"
3746
3747 #: src/gtklog.c:202
3748 #, fuzzy, c-format
3749 msgid "Conversation with %s on %s"
3750 msgstr "Samtale med %s"
3751
3752 #: src/gtklog.c:397
3753 msgid ""
3754 "System events will only be logged if the <span style=\"italic\">Enable "
3755 "system log preference</span> is set."
3756 msgstr ""
3757
3758 #: src/gtklog.c:401
3759 msgid ""
3760 "Instant messages will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all "
3761 "instant messages</span> preference is enabled."
3762 msgstr ""
3763
3764 #: src/gtklog.c:404
3765 msgid ""
3766 "Chats will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all chats "
3767 "preference</span> is enabled."
3768 msgstr ""
3769
3770 #: src/gtklog.c:409
3771 msgid "No logs were found."
3772 msgstr ""
3773
3774 #: src/gtklog.c:455
3775 #, fuzzy, c-format
3776 msgid "Conversations in %s"
3777 msgstr "Samtale med %s"
3778
3779 #: src/gtklog.c:463 src/gtklog.c:513
3780 #, fuzzy, c-format
3781 msgid "Conversations with %s"
3782 msgstr "Samtale med %s"
3783
3784 #: src/gtklog.c:538
3785 msgid "System Log"
3786 msgstr "Systemlogg"
3787
3788 #: src/gtkmain.c:323
3789 #, c-format
3790 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
3791 msgstr "Gaim %s. Prøv '%s -h' for mer informasjon.\n"
3792
3793 #: src/gtkmain.c:325
3794 #, c-format
3795 msgid ""
3796 "Gaim %s\n"
3797 "Usage: %s [OPTION]...\n"
3798 "\n"
3799 " -a, --acct display account editor window\n"
3800 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
3801 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
3802 " -h, --help display this help and exit\n"
3803 " -n, --nologin don't automatically login\n"
3804 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
3805 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
3806 " -v, --version display the current version and exit\n"
3807 msgstr ""
3808
3809 #. Descriptive label
3810 #: src/gtknotify.c:267
3811 #, c-format
3812 msgid "%s has %d new message."
3813 msgid_plural "%s has %d new messages."
3814 msgstr[0] "%s har %d ny beskjed."
3815 msgstr[1] "%s har %d nye beskjeder."
3816
3817 #: src/gtknotify.c:281
3818 #, c-format
3819 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
3820 msgstr "<span weight=\"bold\">Fra:</span> %s\n"
3821
3822 #: src/gtknotify.c:290
3823 #, c-format
3824 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
3825 msgstr "<span weight=\"bold\">Emne:</span> %s\n"
3826
3827 #: src/gtknotify.c:295
3828 #, c-format
3829 msgid ""
3830 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3831 "\n"
3832 "%s%s%s%s"
3833 msgstr ""
3834 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n"
3835 "\n"
3836 "%s%s%s%s"
3837
3838 #: src/gtknotify.c:311
3839 #, c-format
3840 msgid ""
3841 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3842 "\n"
3843 "%s"
3844 msgstr ""
3845 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n"
3846 "\n"
3847 "%s"
3848
3849 #: src/gtknotify.c:456
3850 msgid "Search Results"
3851 msgstr "Søkeresultater"
3852
3853 #: src/gtknotify.c:617
3854 #, fuzzy, c-format
3855 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
3856 msgstr "Nettleseren \"%s\" er ugyldig."
3857
3858 #: src/gtknotify.c:619 src/gtknotify.c:631 src/gtknotify.c:644
3859 #: src/gtknotify.c:768
3860 msgid "Unable to open URL"
3861 msgstr "Kunne ikke åpne URL"
3862
3863 #: src/gtknotify.c:629 src/gtknotify.c:642
3864 #, fuzzy, c-format
3865 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
3866 msgstr "Feil under starting av kommando: %s"
3867
3868 #: src/gtknotify.c:769
3869 msgid ""
3870 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3871 msgstr ""
3872 "Klarte ikke å starte en nettleser fordi 'Manuell' nettleserkommando er "
3873 "valgt, men ingen kommando for denne har blitt satt."
3874
3875 #: src/gtkpounce.c:130
3876 msgid "Select a file"
3877 msgstr "Velg fil"
3878
3879 #: src/gtkpounce.c:161
3880 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3881 msgstr "Navnet på kompisen du vil varsle."
3882
3883 #. "New Buddy Pounce"
3884 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898
3885 msgid "New Buddy Pounce"
3886 msgstr "Legg til kompisvarsling"
3887
3888 #: src/gtkpounce.c:391
3889 msgid "Edit Buddy Pounce"
3890 msgstr "Rediger kompisvarsling"
3891
3892 #. Create the "Pounce Who" frame.
3893 #: src/gtkpounce.c:408
3894 msgid "Pounce Who"
3895 msgstr "Varsling for"
3896
3897 #: src/gtkpounce.c:435
3898 #, fuzzy
3899 msgid "_Buddy name:"
3900 msgstr "Kontakt:"
3901
3902 #. Create the "Pounce When" frame.
3903 #: src/gtkpounce.c:459
3904 msgid "Pounce When"
3905 msgstr "Varsle når"
3906
3907 #: src/gtkpounce.c:467
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Si_gn on"
3910 msgstr "Pålogging"
3911
3912 #: src/gtkpounce.c:469
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Sign _off"
3915 msgstr "Logge av"
3916
3917 #: src/gtkpounce.c:471
3918 #, fuzzy
3919 msgid "A_way"
3920 msgstr "Borte"
3921
3922 #: src/gtkpounce.c:473
3923 #, fuzzy
3924 msgid "_Return from away"
3925 msgstr "Returnere fra fravær"
3926
3927 #: src/gtkpounce.c:475
3928 #, fuzzy
3929 msgid "_Idle"
3930 msgstr "Inaktiv"
3931
3932 #: src/gtkpounce.c:477
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Retur_n from idle"
3935 msgstr "Returner fra inaktivitet"
3936
3937 #: src/gtkpounce.c:479
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Buddy starts _typing"
3940 msgstr "Kontakt skriver til deg"
3941
3942 #: src/gtkpounce.c:481
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Buddy stops t_yping"
3945 msgstr "Kontakt slutter å skrive til deg"
3946
3947 #. Create the "Pounce Action" frame.
3948 #: src/gtkpounce.c:510
3949 msgid "Pounce Action"
3950 msgstr "Varslingsmåte"
3951
3952 #: src/gtkpounce.c:518
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Op_en an IM window"
3955 msgstr "Åpne vindu for direktemelding"
3956
3957 #: src/gtkpounce.c:520
3958 #, fuzzy
3959 msgid "_Popup notification"
3960 msgstr "Varslingsvindu spretter opp"
3961
3962 #: src/gtkpounce.c:522
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Send a _message"
3965 msgstr "Send beskjed"
3966
3967 #: src/gtkpounce.c:524
3968 #, fuzzy
3969 msgid "E_xecute a command"
3970 msgstr "Kjør kommando"
3971
3972 #: src/gtkpounce.c:526
3973 #, fuzzy
3974 msgid "P_lay a sound"
3975 msgstr "Spill av en lyd"
3976
3977 #: src/gtkpounce.c:530
3978 #, fuzzy
3979 msgid "B_rowse..."
3980 msgstr "Bla gjennom"
3981
3982 #: src/gtkpounce.c:532
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Bro_wse..."
3985 msgstr "Bla gjennom"
3986
3987 #: src/gtkpounce.c:533
3988 msgid "Pre_view"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: src/gtkpounce.c:616
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Sav_e this pounce after activation"
3994 msgstr "Lagre denne varslingen etter aktivisering"
3995
3996 #. "Remove Buddy Pounce"
3997 #: src/gtkpounce.c:906
3998 msgid "Remove Buddy Pounce"
3999 msgstr "Fjern kompisvarsling"
4000
4001 #: src/gtkpounce.c:964
4002 #, fuzzy, c-format
4003 msgid "%s has started typing to you (%s)"
4004 msgstr "%s starter å skrive til deg"
4005
4006 #: src/gtkpounce.c:966
4007 #, fuzzy, c-format
4008 msgid "%s has signed on (%s)"
4009 msgstr "%s har logget på"
4010
4011 #: src/gtkpounce.c:968
4012 #, fuzzy, c-format
4013 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
4014 msgstr "%s har blitt aktiv igjen"
4015
4016 #: src/gtkpounce.c:970
4017 #, fuzzy, c-format
4018 msgid "%s has returned from being away (%s)"
4019 msgstr "%s har kommet tilbake"
4020
4021 #: src/gtkpounce.c:972
4022 #, fuzzy, c-format
4023 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
4024 msgstr "%s har sluttet å skrive til deg"
4025
4026 #: src/gtkpounce.c:974
4027 #, fuzzy, c-format
4028 msgid "%s has signed off (%s)"
4029 msgstr "%s har logget av"
4030
4031 #: src/gtkpounce.c:976
4032 #, fuzzy, c-format
4033 msgid "%s has become idle (%s)"
4034 msgstr "%s har blitt inaktiv"
4035
4036 #: src/gtkpounce.c:978
4037 #, fuzzy, c-format
4038 msgid "%s has gone away. (%s)"
4039 msgstr "%s er borte."
4040
4041 #: src/gtkpounce.c:979
4042 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
4043 msgstr "Ukjent varslingshendelse. Vennligst rapporter dette!"
4044
4045 #: src/gtkprefs.c:685
4046 msgid ""
4047 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
4048 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
4049 msgstr ""
4050 "Velg smilefjes-temaet du vil bruke fra listen nedenfor. Nye temaer kan "
4051 "installeres ved å dra og slippe dem over temalisten."
4052
4053 #: src/gtkprefs.c:725
4054 msgid "Icon"
4055 msgstr "Ikon"
4056
4057 #: src/gtkprefs.c:732 src/gtkprefs.c:2040 src/protocols/jabber/buddy.c:266
4058 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/jabber/chat.c:769
4059 msgid "Description"
4060 msgstr "Beskrivelse"
4061
4062 #: src/gtkprefs.c:832
4063 msgid "Buddy List Sorting"
4064 msgstr "Kontaktlistesortering"
4065
4066 #: src/gtkprefs.c:841
4067 #, fuzzy
4068 msgid "_Sorting:"
4069 msgstr "Sortering:"
4070
4071 #: src/gtkprefs.c:846
4072 msgid "Buddy Display"
4073 msgstr "Kontaktvisning"
4074
4075 #: src/gtkprefs.c:847
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Show more buddy details"
4078 msgstr "Vis nedlastingsdetaljer"
4079
4080 #: src/gtkprefs.c:885
4081 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: src/gtkprefs.c:887
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Show _formatting on incoming messages"
4087 msgstr "Vis formateringsverktøy"
4088
4089 #: src/gtkprefs.c:889
4090 msgid "Show buddy _icons"
4091 msgstr "Vis kontaktikoner"
4092
4093 #: src/gtkprefs.c:891
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Enable buddy ic_on animation"
4096 msgstr "Slå på _animasjoner i kontaktikoner"
4097
4098 #: src/gtkprefs.c:893
4099 #, fuzzy
4100 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
4101 msgstr "Varsle kontakter når du skriver til dem"
4102
4103 #: src/gtkprefs.c:896
4104 msgid "_Highlight misspelled words"
4105 msgstr "Marker stavefeil"
4106
4107 #: src/gtkprefs.c:914
4108 msgid ""
4109 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
4110 "that support formatting. :)"
4111 msgstr ""
4112
4113 #. All the tab options!
4114 #: src/gtkprefs.c:935
4115 msgid "Tab Options"
4116 msgstr "Fanevalg"
4117
4118 #: src/gtkprefs.c:937
4119 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
4120 msgstr "Vis direktemeldinger og samtalegrupper i _faner"
4121
4122 #: src/gtkprefs.c:951
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Show close b_utton on tabs"
4125 msgstr "Vis _lukkeknapp på faner"
4126
4127 #: src/gtkprefs.c:957
4128 #, fuzzy
4129 msgid "_Placement:"
4130 msgstr "Plassering:"
4131
4132 #: src/gtkprefs.c:959
4133 msgid "Top"
4134 msgstr "Øverst"
4135
4136 #: src/gtkprefs.c:960
4137 msgid "Bottom"
4138 msgstr "Nederst"
4139
4140 #: src/gtkprefs.c:961
4141 msgid "Left"
4142 msgstr "Venstre"
4143
4144 #: src/gtkprefs.c:962
4145 msgid "Right"
4146 msgstr "Høyre"
4147
4148 #: src/gtkprefs.c:966
4149 #, fuzzy
4150 msgid "N_ew conversations:"
4151 msgstr "Lukk samtalen"
4152
4153 #: src/gtkprefs.c:1017 src/protocols/oscar/oscar.c:772
4154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5310
4155 #, fuzzy
4156 msgid "IP Address"
4157 msgstr "Adresse"
4158
4159 #: src/gtkprefs.c:1019
4160 #, fuzzy
4161 msgid "_Autodetect IP Address"
4162 msgstr "Gateadresse"
4163
4164 #: src/gtkprefs.c:1028
4165 msgid "Public _IP:"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: src/gtkprefs.c:1052
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Ports"
4171 msgstr "Port"
4172
4173 #: src/gtkprefs.c:1055
4174 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: src/gtkprefs.c:1058
4178 #, fuzzy
4179 msgid "_Start Port:"
4180 msgstr "_Port:"
4181
4182 #: src/gtkprefs.c:1065
4183 #, fuzzy
4184 msgid "_End Port:"
4185 msgstr "_Port:"
4186
4187 #: src/gtkprefs.c:1072
4188 msgid "Proxy Server"
4189 msgstr "Proxytjener"
4190
4191 #: src/gtkprefs.c:1076
4192 msgid "No proxy"
4193 msgstr "Ingen proxy"
4194
4195 #: src/gtkprefs.c:1138
4196 #, fuzzy
4197 msgid "_User:"
4198 msgstr "Bruker"
4199
4200 #: src/gtkprefs.c:1194
4201 msgid "Epiphany"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: src/gtkprefs.c:1195
4205 msgid "Firebird"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: src/gtkprefs.c:1196
4209 msgid "Firefox"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: src/gtkprefs.c:1197
4213 msgid "Galeon"
4214 msgstr "Galeon"
4215
4216 #: src/gtkprefs.c:1198
4217 msgid "Gnome Default"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: src/gtkprefs.c:1199
4221 msgid "Konqueror"
4222 msgstr "Konqueror"
4223
4224 #: src/gtkprefs.c:1200
4225 msgid "Mozilla"
4226 msgstr "Mozilla"
4227
4228 #: src/gtkprefs.c:1201
4229 msgid "Netscape"
4230 msgstr "Netscape"
4231
4232 #: src/gtkprefs.c:1202
4233 msgid "Opera"
4234 msgstr "Opera"
4235
4236 #: src/gtkprefs.c:1211
4237 msgid "Manual"
4238 msgstr "Egendefinert"
4239
4240 #: src/gtkprefs.c:1264
4241 msgid "Browser Selection"
4242 msgstr "Valg av nettleser"
4243
4244 #: src/gtkprefs.c:1268
4245 msgid "_Browser:"
4246 msgstr "_Nettleser:"
4247
4248 #: src/gtkprefs.c:1275
4249 #, fuzzy
4250 msgid "_Open link in:"
4251 msgstr "Åpne i nettleser"
4252
4253 #: src/gtkprefs.c:1277
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Browser default"
4256 msgstr "kjedelig standardsvar"
4257
4258 #: src/gtkprefs.c:1278
4259 msgid "Existing window"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/gtkprefs.c:1280
4263 #, fuzzy
4264 msgid "New tab"
4265 msgstr "Ny"
4266
4267 #: src/gtkprefs.c:1294
4268 #, c-format
4269 msgid ""
4270 "_Manual:\n"
4271 "(%s for URL)"
4272 msgstr ""
4273 "_Egendefinert:\n"
4274 "(%s for URL)"
4275
4276 #: src/gtkprefs.c:1333
4277 msgid "Message Logs"
4278 msgstr "Beskjedlogging"
4279
4280 #: src/gtkprefs.c:1336
4281 msgid "Log _Format:"
4282 msgstr "Logg_format:"
4283
4284 #: src/gtkprefs.c:1339
4285 msgid "_Log all instant messages"
4286 msgstr "Logg alle direktemeldinger"
4287
4288 #: src/gtkprefs.c:1341
4289 msgid "Log all c_hats"
4290 msgstr "Logg alle samtaler"
4291
4292 #: src/gtkprefs.c:1344
4293 msgid "System Logs"
4294 msgstr "Systemlogging"
4295
4296 #: src/gtkprefs.c:1346
4297 msgid "_Enable system log"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: src/gtkprefs.c:1349
4301 #, fuzzy
4302 msgid "Log when buddies log in/log _out"
4303 msgstr "Skriv til logg når kontakter logger av/på"
4304
4305 #: src/gtkprefs.c:1355
4306 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
4307 msgstr "Skriv til logg når kontakter blir aktiv/inaktiv"
4308
4309 #: src/gtkprefs.c:1361
4310 msgid "Log when buddies go away/come _back"
4311 msgstr "Skriv til logg når kontakter blir borte/kommer tilbake"
4312
4313 #: src/gtkprefs.c:1367
4314 #, fuzzy
4315 msgid "Log your own _signons/idleness/awayness"
4316 msgstr "Skriv egne pålogginger/inaktivitet/bortemarkeringer til logg"
4317
4318 #: src/gtkprefs.c:1504
4319 msgid "Sound Selection"
4320 msgstr "Lydvalg"
4321
4322 #: src/gtkprefs.c:1558
4323 msgid "Sound Method"
4324 msgstr "Lydtype"
4325
4326 #: src/gtkprefs.c:1559
4327 msgid "_Method:"
4328 msgstr "_Metode:"
4329
4330 #: src/gtkprefs.c:1561
4331 msgid "Console beep"
4332 msgstr "Konsollpip"
4333
4334 #: src/gtkprefs.c:1563
4335 msgid "Automatic"
4336 msgstr "Automatisk"
4337
4338 #: src/gtkprefs.c:1568
4339 msgid "Command"
4340 msgstr "Kommando"
4341
4342 #: src/gtkprefs.c:1569
4343 #, fuzzy
4344 msgid "No sounds"
4345 msgstr "Lyder"
4346
4347 #: src/gtkprefs.c:1577
4348 #, c-format
4349 msgid ""
4350 "Sound c_ommand:\n"
4351 "(%s for filename)"
4352 msgstr ""
4353 "_Program for lydavspilling\n"
4354 "(%s for filnavn)"
4355
4356 #: src/gtkprefs.c:1604
4357 msgid "Sound Options"
4358 msgstr "Lydinnstillinger"
4359
4360 #
4361 #: src/gtkprefs.c:1605
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4364 msgstr "Fjern når samtalevinduet får fokus"
4365
4366 #: src/gtkprefs.c:1607
4367 msgid "_Sounds while away"
4368 msgstr "Ingen lyder når du er fraværsmarkert"
4369
4370 #: src/gtkprefs.c:1617
4371 msgid "Sound Events"
4372 msgstr "Lydhendelser"
4373
4374 #: src/gtkprefs.c:1668
4375 msgid "Play"
4376 msgstr "Spill av"
4377
4378 #: src/gtkprefs.c:1675
4379 msgid "Event"
4380 msgstr "Hendelse"
4381
4382 #: src/gtkprefs.c:1694
4383 msgid "Test"
4384 msgstr "Test"
4385
4386 #: src/gtkprefs.c:1698
4387 msgid "Reset"
4388 msgstr "Nullstill"
4389
4390 #: src/gtkprefs.c:1702
4391 msgid "Choose..."
4392 msgstr "Bla gjennom..."
4393
4394 #: src/gtkprefs.c:1758
4395 msgid "_Queue new messages when away"
4396 msgstr "Når borte, legg nye beskjeder i kø"
4397
4398 #: src/gtkprefs.c:1761
4399 #, fuzzy
4400 msgid "_Auto-reply:"
4401 msgstr "Automatisk svar"
4402
4403 #: src/gtkprefs.c:1764
4404 #, fuzzy
4405 msgid "When away"
4406 msgstr "%s er borte."
4407
4408 #: src/gtkprefs.c:1765
4409 #, fuzzy
4410 msgid "When both away and idle"
4411 msgstr "Sett som borte når inaktiv"
4412
4413 #: src/gtkprefs.c:1768 src/protocols/msn/msn.c:503
4414 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2819
4415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4435 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2604
4416 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665
4417 msgid "Idle"
4418 msgstr "Inaktiv"
4419
4420 #: src/gtkprefs.c:1769
4421 msgid "Idle _time reporting:"
4422 msgstr "Rapportering av inaktiv _tid:"
4423
4424 #: src/gtkprefs.c:1772
4425 msgid "Gaim usage"
4426 msgstr "Gaim-bruk"
4427
4428 #: src/gtkprefs.c:1775
4429 msgid "X usage"
4430 msgstr "X-bruk"
4431
4432 #: src/gtkprefs.c:1777
4433 msgid "Windows usage"
4434 msgstr "Windows-bruk"
4435
4436 #: src/gtkprefs.c:1785
4437 msgid "Auto-away"
4438 msgstr "Automatisk fraværsmarkering"
4439
4440 #: src/gtkprefs.c:1786
4441 msgid "Set away _when idle"
4442 msgstr "Sett som borte når inaktiv"
4443
4444 #: src/gtkprefs.c:1790
4445 msgid "_Minutes before setting away:"
4446 msgstr "Antall minutter før fraværsmarkert:"
4447
4448 #: src/gtkprefs.c:1798
4449 msgid "Away m_essage:"
4450 msgstr "Fraværsbeskjed:"
4451
4452 #: src/gtkprefs.c:1856
4453 #, c-format
4454 msgid ""
4455 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4456 "\n"
4457 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4458 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
4459 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
4460 msgstr ""
4461 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4462 "\n"
4463 "<span weight=\"bold\">Skrevet av:</span>\t%s\n"
4464 "<span weight=\"bold\">Webside:</span>\t\t%s\n"
4465 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s"
4466
4467 #: src/gtkprefs.c:1861
4468 #, c-format
4469 msgid ""
4470 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4471 "\n"
4472 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
4473 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4474 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
4475 msgstr ""
4476 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4477 "\n"
4478 "<span weight=\"bold\">Skrevet av:</span> %s\n"
4479 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4480 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s"
4481
4482 #: src/gtkprefs.c:1996
4483 msgid "Load"
4484 msgstr "Last"
4485
4486 #: src/gtkprefs.c:2010
4487 msgid "Summary"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: src/gtkprefs.c:2058
4491 msgid "Details"
4492 msgstr "Detaljer"
4493
4494 #: src/gtkprefs.c:2101
4495 msgid "Smiley Themes"
4496 msgstr "Smilefjes-tema"
4497
4498 #: src/gtkprefs.c:2102
4499 msgid "Sounds"
4500 msgstr "Lyder"
4501
4502 #: src/gtkprefs.c:2103 src/protocols/silc/silc.c:1598
4503 #, fuzzy
4504 msgid "Network"
4505 msgstr "Ny"
4506
4507 #: src/gtkprefs.c:2108
4508 msgid "Browser"
4509 msgstr "Nettleser"
4510
4511 #: src/gtkprefs.c:2111
4512 msgid "Logging"
4513 msgstr "Logging"
4514
4515 #: src/gtkprefs.c:2112
4516 msgid "Away / Idle"
4517 msgstr "Borte / inaktiv"
4518
4519 #: src/gtkprefs.c:2115
4520 msgid "Plugins"
4521 msgstr "Tillegg"
4522
4523 #: src/gtkprivacy.c:79
4524 msgid "Allow all users to contact me"
4525 msgstr "Tillat alle brukere å kontakte meg"
4526
4527 #: src/gtkprivacy.c:80
4528 msgid "Allow only the users on my buddy list"
4529 msgstr "Tillat bare brukere fra kontaktlisten min"
4530
4531 #: src/gtkprivacy.c:81
4532 msgid "Allow only the users below"
4533 msgstr "Tillat bare brukerne vist nedenfor"
4534
4535 #: src/gtkprivacy.c:82
4536 msgid "Block all users"
4537 msgstr "Blokker alle brukere"
4538
4539 #: src/gtkprivacy.c:83
4540 #, fuzzy
4541 msgid "Block only the users below"
4542 msgstr "Blokker brukerne vist nedenfor"
4543
4544 #: src/gtkprivacy.c:398
4545 msgid "Privacy"
4546 msgstr "Sikkerhet"
4547
4548 #: src/gtkprivacy.c:411
4549 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4550 msgstr "Endringer i sikkerhetsinnstillingene skjer umiddelbart."
4551
4552 #. "Set privacy for:" label
4553 #: src/gtkprivacy.c:423
4554 msgid "Set privacy for:"
4555 msgstr "Sett sikkerhet for:"
4556
4557 #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605
4558 msgid "Permit User"
4559 msgstr "Tillat bruker"
4560
4561 #: src/gtkprivacy.c:590
4562 msgid "Type a user you permit to contact you."
4563 msgstr "Skriv brukernavnet til den som får kontakte deg."
4564
4565 #: src/gtkprivacy.c:591
4566 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4567 msgstr ""
4568 "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil skal kunne kontakte deg."
4569
4570 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607
4571 msgid "Permit"
4572 msgstr "Tillat"
4573
4574 #: src/gtkprivacy.c:599
4575 #, c-format
4576 msgid "Allow %s to contact you?"
4577 msgstr "Tillate %s å kontakte deg?"
4578
4579 #: src/gtkprivacy.c:601
4580 #, c-format
4581 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4582 msgstr "Er du sikker på at du vil at %s skal kunne kontakte deg?"
4583
4584 #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641
4585 msgid "Block User"
4586 msgstr "Blokker bruker"
4587
4588 #: src/gtkprivacy.c:629
4589 msgid "Type a user to block."
4590 msgstr "Skriv inn brukernavnet på den som skal blokkeres."
4591
4592 #: src/gtkprivacy.c:630
4593 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4594 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil blokkere."
4595
4596 #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643
4597 msgid "Block"
4598 msgstr "Blokker"
4599
4600 #: src/gtkprivacy.c:637
4601 #, c-format
4602 msgid "Block %s?"
4603 msgstr "Blokkere %s?"
4604
4605 #: src/gtkprivacy.c:639
4606 #, c-format
4607 msgid "Are you sure you want to block %s?"
4608 msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere %s?"
4609
4610 #. *
4611 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
4612 #.
4613 #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/gg/gg.c:1072
4614 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:510
4615 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/novell/novell.c:1903
4616 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117
4617 #: src/request.h:1257
4618 msgid "Yes"
4619 msgstr "Ja"
4620
4621 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/gg/gg.c:1072
4622 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:510
4623 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/novell/novell.c:1904
4624 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118
4625 #: src/request.h:1257
4626 msgid "No"
4627 msgstr "Nei"
4628
4629 #: src/gtkrequest.c:262
4630 msgid "Apply"
4631 msgstr "Bruk"
4632
4633 #: src/gtkrequest.c:263 src/protocols/msn/msn.c:314
4634 #: src/protocols/silc/util.c:335
4635 msgid "Close"
4636 msgstr "L_ukk"
4637
4638 #: src/gtkrequest.c:1764
4639 msgid "That file already exists"
4640 msgstr "Filen eksisterer allerede."
4641
4642 #: src/gtkrequest.c:1765
4643 msgid "Would you like to overwrite it?"
4644 msgstr "Ønsker du å overskrive den?"
4645
4646 #: src/gtkrequest.c:1807 src/gtkrequest.c:1848
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Save File..."
4649 msgstr "Lagre ikon som..."
4650
4651 #: src/gtkrequest.c:1808 src/gtkrequest.c:1849
4652 #, fuzzy
4653 msgid "Open File..."
4654 msgstr "Gaim - Åpne..."
4655
4656 #: src/gtkroomlist.c:331
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Room List"
4659 msgstr "Ikke på listen"
4660
4661 #. list button
4662 #: src/gtkroomlist.c:402
4663 #, fuzzy
4664 msgid "_Get List"
4665 msgstr "Samtaleliste"
4666
4667 #: src/gtksavedstatuses.c:314 src/protocols/jabber/buddy.c:263
4668 #: src/protocols/jabber/buddy.c:799 src/protocols/novell/novell.c:1460
4669 msgid "Title"
4670 msgstr "Tittel"
4671
4672 #: src/gtksavedstatuses.c:325
4673 msgid "Type"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: src/gtksavedstatuses.c:336 src/protocols/gg/gg.c:316
4677 #: src/protocols/gg/gg.c:322 src/protocols/gg/gg.c:328
4678 #: src/protocols/gg/gg.c:334 src/protocols/gg/gg.c:340
4679 #: src/protocols/gg/gg.c:346 src/protocols/gg/gg.c:352
4680 #: src/protocols/irc/irc.c:181 src/protocols/jabber/jabber.c:977
4681 #: src/protocols/jabber/jabber.c:983 src/protocols/jabber/jabber.c:989
4682 #: src/protocols/jabber/jabber.c:995 src/protocols/jabber/jabber.c:1001
4683 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1007 src/protocols/jabber/jabber.c:1013
4684 #: src/protocols/novell/novell.c:2833 src/protocols/oscar/oscar.c:7057
4685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3181
4686 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3215 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Message"
4689 msgstr "Beskjed:"
4690
4691 #: src/gtksavedstatuses.c:399
4692 #, fuzzy
4693 msgid "Saved Statuses"
4694 msgstr "Status"
4695
4696 #: src/gtksavedstatuses.c:520
4697 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
4698 msgstr ""
4699
4700 #: src/gtksavedstatuses.c:611
4701 #, fuzzy
4702 msgid "Custom status"
4703 msgstr "Etter status"
4704
4705 #: src/gtksavedstatuses.c:714 src/protocols/jabber/buddy.c:620
4706 #: src/protocols/jabber/buddy.c:627 src/protocols/jabber/buddy.c:638
4707 #: src/protocols/jabber/jabber.c:956 src/protocols/msn/msn.c:501
4708 #: src/protocols/novell/novell.c:2832 src/protocols/novell/novell.c:2836
4709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:754 src/protocols/oscar/oscar.c:760
4710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2756
4711 msgid "Status"
4712 msgstr "Status"
4713
4714 #: src/gtksavedstatuses.c:733
4715 #, fuzzy
4716 msgid "_Title:"
4717 msgstr "Tittel"
4718
4719 #: src/gtksavedstatuses.c:744
4720 msgid "Out of the office"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: src/gtksavedstatuses.c:755
4724 #, fuzzy
4725 msgid "_Status:"
4726 msgstr "Status:"
4727
4728 #. Custom status message disclosure
4729 #: src/gtksavedstatuses.c:790 src/gtksavedstatuses.c:791
4730 msgid "Use a different status for some accounts"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: src/gtksound.c:60
4734 msgid "Buddy logs in"
4735 msgstr "Kontakt logger inn"
4736
4737 #: src/gtksound.c:61
4738 msgid "Buddy logs out"
4739 msgstr "Kontakt logger ut"
4740
4741 #: src/gtksound.c:62
4742 msgid "Message received"
4743 msgstr "Beskjed mottatt"
4744
4745 #: src/gtksound.c:63
4746 msgid "Message received begins conversation"
4747 msgstr "Beskjed mottas og samtale starter"
4748
4749 #: src/gtksound.c:64
4750 msgid "Message sent"
4751 msgstr "Beskjed sendt"
4752
4753 #: src/gtksound.c:65
4754 msgid "Person enters chat"
4755 msgstr "Person blir med i samtalen"
4756
4757 #: src/gtksound.c:66
4758 msgid "Person leaves chat"
4759 msgstr "Person forlater samtalen"
4760
4761 #: src/gtksound.c:67
4762 msgid "You talk in chat"
4763 msgstr "Du snakker i samtalen"
4764
4765 #: src/gtksound.c:68
4766 msgid "Others talk in chat"
4767 msgstr "Andre snakker i samtalen"
4768
4769 #: src/gtksound.c:71
4770 msgid "Someone says your name in chat"
4771 msgstr "Noen sier navnet ditt i en samtale"
4772
4773 #: src/gtksound.c:257
4774 #, c-format
4775 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
4776 msgstr "Kunne ikke spille av lyd fordi lydfilen (%s) ikke eksisterer."
4777
4778 #: src/gtksound.c:273
4779 msgid ""
4780 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
4781 "no command has been set."
4782 msgstr ""
4783 "Kunne ikke spille av lyd fordi du har valgt at et eksternt program skal "
4784 "spille av lyd, men ikke spesifisert navnet på programmet."
4785
4786 #: src/gtksound.c:285
4787 #, c-format
4788 msgid ""
4789 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
4790 "launched: %s"
4791 msgstr ""
4792 "Kunne ikke spille av lyd fordi det konfigurerte avspillingsprogrammet ikke "
4793 "kunne startes: %s"
4794
4795 #: src/gtkstatusbox.c:132
4796 #, fuzzy
4797 msgid "Typing"
4798 msgstr "CTCP ping"
4799
4800 #. connect to the server
4801 #: src/gtkstatusbox.c:135 src/protocols/irc/irc.c:262
4802 #: src/protocols/jabber/jabber.c:807 src/protocols/msn/session.c:362
4803 #: src/protocols/napster/napster.c:526 src/protocols/novell/novell.c:2165
4804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1819 src/protocols/trepia/trepia.c:1069
4805 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2426 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
4806 msgid "Connecting"
4807 msgstr "Kobler til"
4808
4809 #. hacks
4810 #: src/gtkstatusbox.c:246 src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/irc/irc.c:176
4811 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 src/protocols/msn/msn.c:534
4812 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/msn/state.c:30
4813 #: src/protocols/msn/state.c:37 src/protocols/msn/state.c:38
4814 #: src/protocols/novell/novell.c:2810 src/protocols/novell/novell.c:2948
4815 #: src/protocols/novell/novell.c:3037 src/protocols/oscar/oscar.c:801
4816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 src/protocols/silc/silc.c:50
4817 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3175 src/status.c:156
4818 msgid "Available"
4819 msgstr "Tilgjengelig"
4820
4821 #: src/gtkstatusbox.c:248 src/protocols/gg/gg.c:54
4822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:702 src/protocols/oscar/oscar.c:7070
4823 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2602 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3219
4824 msgid "Invisible"
4825 msgstr "Usynlig"
4826
4827 #: src/gtkstatusbox.c:249 src/protocols/gg/gg.c:306
4828 #: src/protocols/irc/irc.c:168 src/protocols/jabber/buddy.c:1083
4829 #: src/protocols/jabber/jabber.c:977 src/protocols/msn/msn.c:526
4830 #: src/protocols/napster/napster.c:574 src/protocols/novell/novell.c:2822
4831 #: src/protocols/novell/novell.c:2941 src/protocols/oscar/oscar.c:762
4832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6892 src/protocols/oscar/oscar.c:7046
4833 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2606
4834 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3169 src/status.c:154
4835 msgid "Offline"
4836 msgstr "Avlogget"
4837
4838 #. TODO: Add saved statuses here?
4839 #: src/gtkstatusselector.c:286 src/gtkstatusselector.c:659
4840 #, fuzzy
4841 msgid "New Status"
4842 msgstr "Status"
4843
4844 #: src/gtkstock.c:101
4845 msgid "_Alias"
4846 msgstr "_Alias"
4847
4848 #: src/gtkstock.c:103
4849 #, fuzzy
4850 msgid "_Invite"
4851 msgstr "Inviter"
4852
4853 #: src/gtkstock.c:104
4854 msgid "_Modify"
4855 msgstr "_Endre"
4856
4857 #: src/gtkstock.c:105
4858 msgid "_Open Mail"
4859 msgstr "Åpne _e-post"
4860
4861 #: src/gtkstock.c:107
4862 msgid "_Warn"
4863 msgstr "Advar"
4864
4865 #: src/gtkutils.c:1386 src/gtkutils.c:1411
4866 #, fuzzy, c-format
4867 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
4868 msgstr "En ukjent påloggingsfeil har inntruffet: %s."
4869
4870 #: src/gtkutils.c:1388 src/gtkutils.c:1413
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Failed to load image"
4873 msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n"
4874
4875 #: src/gtkutils.c:1488
4876 #, fuzzy, c-format
4877 msgid "Cannot send folder %s."
4878 msgstr "Kan ikke sende en fil som er 0 bytes."
4879
4880 #: src/gtkutils.c:1490
4881 msgid ""
4882 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
4883 "individually"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: src/gtkutils.c:1518 src/gtkutils.c:1527 src/gtkutils.c:1532
4887 #, fuzzy
4888 msgid "You have dragged an image"
4889 msgstr "%s er ikke et gyldig tjenernavn"
4890
4891 #: src/gtkutils.c:1519
4892 msgid ""
4893 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
4894 "use it as the buddy icon for this user."
4895 msgstr ""
4896
4897 #: src/gtkutils.c:1523 src/gtkutils.c:1538
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Set as buddy icon"
4900 msgstr "Vis kontaktikoner"
4901
4902 #: src/gtkutils.c:1524 src/gtkutils.c:1539
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Send image file"
4905 msgstr "Send beskjed:"
4906
4907 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1539
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Insert in message"
4910 msgstr "Sett inn bilde"
4911
4912 #: src/gtkutils.c:1528
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
4915 msgstr "Ønsker du å overskrive den?"
4916
4917 #: src/gtkutils.c:1533
4918 msgid ""
4919 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
4920 "use it as the buddy icon for this user."
4921 msgstr ""
4922
4923 #: src/gtkutils.c:1535
4924 msgid ""
4925 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
4926 "this user"
4927 msgstr ""
4928
4929 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
4930 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
4931 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
4932 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
4933 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
4934 #: src/gtkutils.c:1589
4935 #, fuzzy
4936 msgid "Cannot send launcher"
4937 msgstr "Kan ikke sende en fil som er 0 bytes."
4938
4939 #: src/gtkutils.c:1589
4940 msgid ""
4941 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
4942 "launcher points to instead of this launcher itself."
4943 msgstr ""
4944
4945 #: src/log.c:105
4946 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4947 msgstr "<b><font color=\"red\">Loggeren har ingen lesefunksjon</font></b>"
4948
4949 #: src/log.c:746
4950 msgid "XML"
4951 msgstr "XML"
4952
4953 #: src/log.c:811
4954 #, c-format
4955 msgid ""
4956 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4957 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: src/log.c:813
4961 #, c-format
4962 msgid ""
4963 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4964 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: src/log.c:864 src/log.c:995
4968 #, fuzzy
4969 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4970 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke lese fil: %s</b></font>"
4971
4972 #: src/log.c:874 src/log.c:1007
4973 #, c-format
4974 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4975 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke lese fil: %s</b></font>"
4976
4977 #: src/log.c:878
4978 msgid "HTML"
4979 msgstr "HTML"
4980
4981 #: src/log.c:940
4982 #, c-format
4983 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: src/log.c:1011
4987 msgid "Plain text"
4988 msgstr "Ren tekst"
4989
4990 #: src/plugin.c:324
4991 #, c-format
4992 msgid ""
4993 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4994 "again."
4995 msgstr ""
4996 "Det nødvendige tillegget %s ble ikke funnet. Installer dette tillegget og "
4997 "prøv igjen."
4998
4999 #: src/plugin.c:329 src/plugin.c:357
5000 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
5001 msgstr "Gaim klarte ikke å laste tillegget."
5002
5003 #: src/plugin.c:353
5004 #, c-format
5005 msgid "The required plugin %s was unable to load."
5006 msgstr "Det nødvendige tillegget %s kunne ikke lastes."
5007
5008 #: src/prefs.c:1094
5009 msgid "Slightly less boring default"
5010 msgstr "kjedelig standardsvar"
5011
5012 #: src/protocols/gg/gg.c:51
5013 msgid "Available for friends only"
5014 msgstr "Tilgjengelig bare for venner"
5015
5016 #: src/protocols/gg/gg.c:53
5017 msgid "Away for friends only"
5018 msgstr "Borte bare for venner"
5019
5020 #: src/protocols/gg/gg.c:55
5021 msgid "Invisible for friends only"
5022 msgstr "Usynlig bare for venner"
5023
5024 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/status.c:157
5025 msgid "Unavailable"
5026 msgstr "Ikke tilgjengelig"
5027
5028 #: src/protocols/gg/gg.c:151
5029 msgid "Unable to resolve hostname."
5030 msgstr "Kan ikke finne datamaskinnavnet."
5031
5032 #: src/protocols/gg/gg.c:154 src/protocols/novell/novell.c:1720
5033 msgid "Unable to connect to server."
5034 msgstr "Kan ikke koble til tjener."
5035
5036 #: src/protocols/gg/gg.c:157 src/protocols/jabber/auth.c:133
5037 #: src/protocols/jabber/auth.c:207 src/protocols/jabber/auth.c:375
5038 #: src/protocols/jabber/auth.c:473 src/protocols/jabber/auth.c:485
5039 #: src/protocols/jabber/jabber.c:109
5040 msgid "Invalid response from server."
5041 msgstr "Ugyldig svar fra tjener."
5042
5043 #: src/protocols/gg/gg.c:160
5044 msgid "Error while reading from socket."
5045 msgstr "Feil under lesing fra socket."
5046
5047 #: src/protocols/gg/gg.c:163
5048 msgid "Error while writing to socket."
5049 msgstr "Feil under skriving til socket."
5050
5051 #: src/protocols/gg/gg.c:166
5052 msgid "Authentication failed."
5053 msgstr "Autentisering feilet."
5054
5055 #: src/protocols/gg/gg.c:169
5056 msgid "Unknown Error Code."
5057 msgstr "Ukjent feilkode."
5058
5059 #: src/protocols/gg/gg.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:4234
5060 #, c-format
5061 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
5062 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
5063
5064 #. res[0] == username
5065 #: src/protocols/gg/gg.c:272 src/protocols/gg/gg.c:1134
5066 #: src/protocols/napster/napster.c:423 src/protocols/oscar/oscar.c:4238
5067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4464 src/protocols/silc/ops.c:1088
5068 #: src/protocols/silc/ops.c:1151 src/protocols/toc/toc.c:470
5069 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:730 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1145
5070 msgid "Buddy Information"
5071 msgstr "Kontaktinformasjon"
5072
5073 #. TODO: Do we need both an "online" and an "available" state?
1852 #. zephyr has several exposures 5074 #. zephyr has several exposures
1853 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) 5075 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong)
1854 #. OPSTAFF "hidden" 5076 #. OPSTAFF "hidden"
1855 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm 5077 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm
1856 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> 5078 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*>
1860 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), 5082 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE),
1861 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF 5083 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF
1862 #. 5084 #.
1863 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) 5085 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only)
1864 #. 5086 #.
1865 #: src/gtkaccount.c:2151 src/protocols/gg/gg.c:272 src/protocols/irc/irc.c:161 5087 #: src/protocols/gg/gg.c:310 src/protocols/irc/irc.c:172
1866 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1070 src/protocols/jabber/jabber.c:975 5088 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/jabber.c:982
1867 #: src/protocols/msn/msn.c:534 src/protocols/napster/napster.c:561 5089 #: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/napster/napster.c:579
1868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:683 src/protocols/oscar/oscar.c:6871 5090 #: src/protocols/novell/novell.c:2945 src/protocols/oscar/oscar.c:704
1869 #: src/protocols/silc/silc.c:48 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2655 5091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7051 src/protocols/silc/silc.c:48
1870 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3125 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2218 5092 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2608 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3172
5093 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252 src/status.c:155
1871 msgid "Online" 5094 msgid "Online"
1872 msgstr "Pålogget" 5095 msgstr "Pålogget"
1873 5096
1874 #: src/gtkaccount.c:2164 5097 #: src/protocols/gg/gg.c:365
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Auto Log In"
1877 msgstr "Automatisk pålogging"
1878
1879 #: src/gtkaccount.c:2172
1880 msgid "Protocol"
1881 msgstr "Protokoll"
1882
1883 #: src/gtkaccount.c:2485
1884 #, c-format
1885 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
1886 msgstr "%s%s%s%s har lagt %s til i sin kontaktliste%s%s%s"
1887
1888 #: src/gtkaccount.c:2499
1889 msgid ""
1890 "\n"
1891 "\n"
1892 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
1893 msgstr ""
1894 "\n"
1895 "\n"
1896 "Ønsker du å legge vedkommende til i din kontaktliste?"
1897
1898 #: src/gtkaccount.c:2503
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Information"
1901 msgstr "Arbeid ekstra info"
1902
1903 #: src/gtkaccount.c:2507
1904 msgid "Add buddy to your list?"
1905 msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din?"
1906
1907 #. Add button
1908 #: src/gtkaccount.c:2509 src/gtkblist.c:4439 src/gtkconv.c:1476
1909 #: src/gtkconv.c:3790 src/gtkconv.c:3861 src/gtkrequest.c:264
1910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3805 src/protocols/silc/chat.c:593
1911 msgid "Add"
1912 msgstr "Legg til"
1913
1914 #: src/gtkblist.c:813
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Join a Chat"
1917 msgstr "Bli med i samtalegruppe"
1918
1919 #: src/gtkblist.c:834
1920 #, fuzzy
1921 msgid ""
1922 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
1923 "join.\n"
1924 msgstr ""
1925 "Vennligst skriv inn et aliasnavn og annen informasjon for samtalegruppen.\n"
1926
1927 #: src/gtkblist.c:845 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
1928 msgid "_Account:"
1929 msgstr "Konto:"
1930
1931 #: src/gtkblist.c:1117
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Get _Info"
1934 msgstr "Info"
1935
1936 #: src/gtkblist.c:1120
1937 #, fuzzy
1938 msgid "I_M"
1939 msgstr "Beskjed"
1940
1941 #: src/gtkblist.c:1126
1942 #, fuzzy
1943 msgid "_Send File"
1944 msgstr "Send fil"
1945
1946 #: src/gtkblist.c:1132
1947 msgid "Add Buddy _Pounce"
1948 msgstr "Legg til kompisvarsling"
1949
1950 #: src/gtkblist.c:1134 src/gtkblist.c:1231
1951 msgid "View _Log"
1952 msgstr "Vis logg"
1953
1954 #: src/gtkblist.c:1144
1955 #, fuzzy
1956 msgid "_Alias Buddy..."
1957 msgstr "Alias for kontakt"
1958
1959 #: src/gtkblist.c:1146
1960 #, fuzzy
1961 msgid "_Remove Buddy"
1962 msgstr "Fjern kontakt"
1963
1964 #
1965 #: src/gtkblist.c:1148
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Alias Contact..."
1968 msgstr "Kontaktalias"
1969
1970 #
1971 #: src/gtkblist.c:1151 src/gtkdialogs.c:749 src/gtkdialogs.c:750
1972 msgid "Remove Contact"
1973 msgstr "Fjern kontakt"
1974
1975 #: src/gtkblist.c:1155 src/gtkblist.c:1239 src/gtkblist.c:1253
1976 #, fuzzy
1977 msgid "_Alias..."
1978 msgstr "_Alias"
1979
1980 #: src/gtkblist.c:1157 src/gtkblist.c:1241 src/gtkblist.c:1258
1981 #: src/gtkconn.c:367
1982 msgid "_Remove"
1983 msgstr "Fjern"
1984
1985 #: src/gtkblist.c:1203
1986 msgid "Add a _Buddy"
1987 msgstr "Legg til kontakt"
1988
1989 #: src/gtkblist.c:1205
1990 msgid "Add a C_hat"
1991 msgstr "Legg til samtale"
1992
1993 #: src/gtkblist.c:1207
1994 msgid "_Delete Group"
1995 msgstr "Slett gruppe"
1996
1997 #: src/gtkblist.c:1209
1998 msgid "_Rename"
1999 msgstr "Endre navn"
2000
2001 #. join button
2002 #: src/gtkblist.c:1227 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
2003 #: src/gtkstock.c:89
2004 msgid "_Join"
2005 msgstr "_Bli med i samtalegruppe"
2006
2007 #: src/gtkblist.c:1229
2008 msgid "Auto-Join"
2009 msgstr "Automatisk pålogging"
2010
2011 #: src/gtkblist.c:1255 src/gtkblist.c:1280
2012 msgid "_Collapse"
2013 msgstr "_Lukk"
2014
2015 #: src/gtkblist.c:1285
2016 msgid "_Expand"
2017 msgstr "_Utvid"
2018
2019 #: src/gtkblist.c:1502 src/gtkblist.c:1512 src/gtkblist.c:3284
2020 #: src/gtkblist.c:3287
2021 #, fuzzy
2022 msgid "/Tools/Mute Sounds"
2023 msgstr "Skru av lyder"
2024
2025 #: src/gtkblist.c:1953 src/gtkconv.c:4356 src/gtkpounce.c:316
2026 #, fuzzy
2027 msgid ""
2028 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
2029 msgstr "Du er ikke pålogget med noen protokoller som støtter samtalegrupper."
2030
2031 #. Buddies menu
2032 #: src/gtkblist.c:2363
2033 msgid "/_Buddies"
2034 msgstr "/_Kontakter"
2035
2036 #: src/gtkblist.c:2364
2037 #, fuzzy
2038 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
2039 msgstr "/Kontakter/_Ny direktemelding..."
2040
2041 #: src/gtkblist.c:2365
2042 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2043 msgstr "/Kontakter/_Bli med i samtalegruppe..."
2044
2045 #: src/gtkblist.c:2366
2046 #, fuzzy
2047 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2048 msgstr "/Kontakter/_Hent brukerinfo..."
2049
2050 #: src/gtkblist.c:2367
2051 #, fuzzy
2052 msgid "/Buddies/View User _Log..."
2053 msgstr "/Kontakter/_Hent brukerinfo..."
2054
2055 #: src/gtkblist.c:2369
2056 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2057 msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter"
2058
2059 #: src/gtkblist.c:2370
2060 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2061 msgstr "/Kontakter/Vis _tomme grupper"
2062
2063 #: src/gtkblist.c:2371
2064 #, fuzzy
2065 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2066 msgstr "/Kontakter/_Legg til kontakt..."
2067
2068 #: src/gtkblist.c:2372
2069 #, fuzzy
2070 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2071 msgstr "/Kontakter/Legg til _samtalegruppe..."
2072
2073 #: src/gtkblist.c:2373
2074 #, fuzzy
2075 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2076 msgstr "/Kontakter/Legg til _gruppe..."
2077
2078 #: src/gtkblist.c:2375
2079 #, fuzzy
2080 msgid "/Buddies/_Log Out"
2081 msgstr "/Kontakter/_Avslutt"
2082
2083 #: src/gtkblist.c:2376
2084 msgid "/Buddies/_Quit"
2085 msgstr "/Kontakter/_Avslutt"
2086
2087 #. Tools
2088 #: src/gtkblist.c:2379
2089 msgid "/_Tools"
2090 msgstr "/_Verktøy"
2091
2092 #: src/gtkblist.c:2380
2093 msgid "/Tools/_Away"
2094 msgstr "/Verktøy/_Borte"
2095
2096 #: src/gtkblist.c:2381
2097 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2098 msgstr "/Verktøy/_Kompisvarsling"
2099
2100 #: src/gtkblist.c:2382
2101 #, fuzzy
2102 msgid "/Tools/Account Ac_tions"
2103 msgstr "/Verktøy/K_ontoer"
2104
2105 #: src/gtkblist.c:2383
2106 #, fuzzy
2107 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
2108 msgstr "/Verktøy/Handlinger"
2109
2110 #: src/gtkblist.c:2385
2111 msgid "/Tools/A_ccounts"
2112 msgstr "/Verktøy/K_ontoer"
2113
2114 #: src/gtkblist.c:2386
2115 #, fuzzy
2116 msgid "/Tools/_File Transfers"
2117 msgstr "/Verktøy/_Filoverføringer..."
2118
2119 #: src/gtkblist.c:2387
2120 #, fuzzy
2121 msgid "/Tools/R_oom List"
2122 msgstr "/Verktøy/_Handlinger"
2123
2124 #: src/gtkblist.c:2388
2125 #, fuzzy
2126 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2127 msgstr "/Verktøy/_Innstillinger"
2128
2129 #: src/gtkblist.c:2389
2130 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2131 msgstr "/Verktøy/_Sikkerhet"
2132
2133 #: src/gtkblist.c:2390
2134 #, fuzzy
2135 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
2136 msgstr "Skru av lyder"
2137
2138 #: src/gtkblist.c:2392
2139 msgid "/Tools/View System _Log"
2140 msgstr "/Verktøy/_Vis systemlogg"
2141
2142 #. Help
2143 #: src/gtkblist.c:2395
2144 msgid "/_Help"
2145 msgstr "/_Hjelp"
2146
2147 #: src/gtkblist.c:2396
2148 msgid "/Help/Online _Help"
2149 msgstr "/Hjelp/Hjelp på _nettet"
2150
2151 #: src/gtkblist.c:2397
2152 msgid "/Help/_Debug Window"
2153 msgstr "/Hjelp/_Avlusningsvindu"
2154
2155 #: src/gtkblist.c:2398
2156 msgid "/Help/_About"
2157 msgstr "/Hjelp/_Om"
2158
2159 #: src/gtkblist.c:2416
2160 msgid "Rename Group"
2161 msgstr "Endre gruppenavn"
2162
2163 #: src/gtkblist.c:2416
2164 msgid "New group name"
2165 msgstr "Nytt gruppenavn:"
2166
2167 #: src/gtkblist.c:2417
2168 msgid "Please enter a new name for the selected group."
2169 msgstr "Vennligst skriv inn nytt navn for gruppen."
2170
2171 #: src/gtkblist.c:2446
2172 #, c-format
2173 msgid ""
2174 "\n"
2175 "<b>Account:</b> %s"
2176 msgstr ""
2177 "\n"
2178 "<b>Konto:</b> %s"
2179
2180 #: src/gtkblist.c:2520
2181 #, fuzzy
2182 msgid ""
2183 "\n"
2184 "<b>Status:</b> Offline"
2185 msgstr "<b>Status:</b> Avlogget"
2186
2187 #: src/gtkblist.c:2535
2188 #, c-format
2189 msgid "%d%%"
2190 msgstr "%d%%"
2191
2192 #: src/gtkblist.c:2551
2193 msgid ""
2194 "\n"
2195 "<b>Account:</b>"
2196 msgstr ""
2197 "\n"
2198 "<b>Konto:</b>"
2199
2200 #
2201 #: src/gtkblist.c:2552
2202 msgid ""
2203 "\n"
2204 "<b>Contact Alias:</b>"
2205 msgstr ""
2206 "\n"
2207 "<b>Kontaktalias:</b>"
2208
2209 #: src/gtkblist.c:2553
2210 msgid ""
2211 "\n"
2212 "<b>Alias:</b>"
2213 msgstr ""
2214 "\n"
2215 "<b>Alias:</b>"
2216
2217 #: src/gtkblist.c:2554
2218 msgid ""
2219 "\n"
2220 "<b>Nickname:</b>"
2221 msgstr ""
2222 "\n"
2223 "<b>Kallenavn:</b>"
2224
2225 #: src/gtkblist.c:2555
2226 #, fuzzy
2227 msgid ""
2228 "\n"
2229 "<b>Logged In:</b>"
2230 msgstr "<b>Pålogget:</b> "
2231
2232 #: src/gtkblist.c:2556
2233 msgid ""
2234 "\n"
2235 "<b>Idle:</b>"
2236 msgstr ""
2237 "\n"
2238 "<b>Inaktiv:</b>"
2239
2240 #: src/gtkblist.c:2556
2241 #, fuzzy
2242 msgid ""
2243 "\n"
2244 "<b>Idle</b>"
2245 msgstr ""
2246 "\n"
2247 "<b>Inaktiv:</b>"
2248
2249 #: src/gtkblist.c:2558
2250 msgid ""
2251 "\n"
2252 "<b>Warned:</b>"
2253 msgstr ""
2254 "\n"
2255 "<b>Advart:</b>"
2256
2257 #: src/gtkblist.c:2560
2258 msgid ""
2259 "\n"
2260 "<b>Description:</b> Spooky"
2261 msgstr ""
2262 "\n"
2263 "<b>Beskrivelse:</b> Skummel"
2264
2265 #: src/gtkblist.c:2561
2266 msgid ""
2267 "\n"
2268 "<b>Status</b>: Awesome"
2269 msgstr ""
2270 "\n"
2271 "<b>Status:</b> Fantastisk"
2272
2273 #: src/gtkblist.c:2562
2274 msgid ""
2275 "\n"
2276 "<b>Status</b>: Rockin'"
2277 msgstr ""
2278 "\n"
2279 "<b>Status:</b> Rockin'"
2280
2281 #: src/gtkblist.c:2864
2282 #, c-format
2283 msgid "Idle (%dh%02dm) "
2284 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm) "
2285
2286 #: src/gtkblist.c:2866
2287 #, c-format
2288 msgid "Idle (%dm) "
2289 msgstr "Inaktiv (%dm) "
2290
2291 #: src/gtkblist.c:2869
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Idle "
2294 msgstr "Inaktiv"
2295
2296 #: src/gtkblist.c:2877
2297 #, c-format
2298 msgid "Warned (%d%%) "
2299 msgstr "Advart (%d%%) "
2300
2301 #: src/gtkblist.c:2881
2302 msgid "Offline "
2303 msgstr "Avlogget"
2304
2305 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate
2306 #: src/gtkblist.c:3008
2307 #, fuzzy
2308 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
2309 msgstr "/Kontakter/_Bli med i samtalegruppe..."
2310
2311 #: src/gtkblist.c:3011
2312 #, fuzzy
2313 msgid "/Tools/Room List"
2314 msgstr "/Verktøy/_Handlinger"
2315
2316 #: src/gtkblist.c:3014
2317 #, fuzzy
2318 msgid "/Tools/Privacy"
2319 msgstr "/Verktøy/_Sikkerhet"
2320
2321 #: src/gtkblist.c:3070 src/gtkprefs.c:917 src/gtkprefs.c:1774
2322 #: src/protocols/jabber/jabber.c:935
2323 msgid "None"
2324 msgstr "Ingen"
2325
2326 #: src/gtkblist.c:3072
2327 msgid "Alphabetical"
2328 msgstr "Alfabetisk"
2329
2330 #: src/gtkblist.c:3073
2331 msgid "By status"
2332 msgstr "Etter status"
2333
2334 #: src/gtkblist.c:3074
2335 msgid "By log size"
2336 msgstr "Etter loggstørrelse"
2337
2338 #: src/gtkblist.c:3110
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Statuses"
2341 msgstr "Status"
2342
2343 #. FIXME: Status
2344 #: src/gtkblist.c:3174
2345 msgid "/Tools/Away"
2346 msgstr "/Verktøy/Borte"
2347
2348 #: src/gtkblist.c:3177
2349 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2350 msgstr "/Verktøy/Kompisvarsel"
2351
2352 #: src/gtkblist.c:3180
2353 #, fuzzy
2354 msgid "/Tools/Account Actions"
2355 msgstr "/Verktøy/K_ontoer"
2356
2357 #: src/gtkblist.c:3183
2358 #, fuzzy
2359 msgid "/Tools/Plugin Actions"
2360 msgstr "/Verktøy/Handlinger"
2361
2362 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2363 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2364 #.
2365 #: src/gtkblist.c:3280
2366 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2367 msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter"
2368
2369 #: src/gtkblist.c:3282
2370 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2371 msgstr "/Kontakter/Vis tomme grupper"
2372
2373 #: src/gtkblist.c:3979 src/protocols/silc/buddy.c:731
2374 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
2375 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2822
2376 msgid "Add Buddy"
2377 msgstr "Legg til kontakt"
2378
2379 #: src/gtkblist.c:4003
2380 msgid ""
2381 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2382 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2383 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2384 msgstr ""
2385 "Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen som du vil legge til i "
2386 "kontaktlisten din. I tillegg kan du skrive inn et alias, eller kallenavn, "
2387 "for kontakten. Aliaset vil bli vist i stedet for skjermnavnet der det er "
2388 "mulig.\n"
2389
2390 #. Set up stuff for the account box
2391 #: src/gtkblist.c:4063 src/gtkblist.c:4368
2392 msgid "Account:"
2393 msgstr "Konto:"
2394
2395 #: src/gtkblist.c:4301
2396 #, fuzzy
2397 msgid "This protocol does not support chat rooms."
2398 msgstr "Protokollversjonen er ikke støttet"
2399
2400 #: src/gtkblist.c:4317
2401 msgid ""
2402 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2403 "chat."
2404 msgstr "Du er ikke pålogget med noen protokoller som støtter samtalegrupper."
2405
2406 #: src/gtkblist.c:4334
2407 msgid "Add Chat"
2408 msgstr "Legg til samtale"
2409
2410 #: src/gtkblist.c:4358
2411 msgid ""
2412 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2413 "would like to add to your buddy list.\n"
2414 msgstr ""
2415 "Vennligst skriv inn et aliasnavn og annen informasjon for samtalegruppen.\n"
2416
2417 #: src/gtkblist.c:4436
2418 msgid "Add Group"
2419 msgstr "Legg til gruppe"
2420
2421 #: src/gtkblist.c:4437
2422 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2423 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på gruppen som skal legges til."
2424
2425 #: src/gtkblist.c:5011 src/gtkblist.c:5108
2426 msgid "No actions available"
2427 msgstr "Ingen handlinger tilgjengelig"
2428
2429 #: src/gtkconn.c:81 src/gtkconn.c:254 src/gtkconn.c:267
2430 msgid "Done."
2431 msgstr "Ferdig."
2432
2433 #: src/gtkconn.c:160
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Logging in: "
2436 msgstr "Logger på"
2437
2438 #: src/gtkconn.c:206
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Logging In"
2441 msgstr "Logger på"
2442
2443 #: src/gtkconn.c:218
2444 msgid "Cancel All"
2445 msgstr "A_vbryt alle"
2446
2447 #
2448 #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:599
2449 #, fuzzy
2450 msgid "_Reconnect"
2451 msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd"
2452
2453 #: src/gtkconn.c:563
2454 #, fuzzy, c-format
2455 msgid ""
2456 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
2457 "\n"
2458 "%s\n"
2459 "%s"
2460 msgstr ""
2461 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n"
2462 "\n"
2463 "%s"
2464
2465 #: src/gtkconn.c:565
2466 msgid "Reason Unknown."
2467 msgstr "Ukjent årsak."
2468
2469 #: src/gtkconn.c:573
2470 msgid "Disconnected"
2471 msgstr "Frakoblet"
2472
2473 #
2474 #: src/gtkconn.c:604
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Reconnect _All"
2477 msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd"
2478
2479 #
2480 #: src/gtkconn.c:634
2481 msgid "Time"
2482 msgstr "Tid"
2483
2484 #: src/gtkconv.c:319
2485 #, c-format
2486 msgid "me is using Gaim v%s."
2487 msgstr ""
2488
2489 #: src/gtkconv.c:328
2490 msgid "Supported debug options are: version"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: src/gtkconv.c:352
2494 msgid "No such command (in this context)."
2495 msgstr ""
2496
2497 #: src/gtkconv.c:355
2498 msgid ""
2499 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
2500 "The following commands are available in this context:\n"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: src/gtkconv.c:427
2504 #, fuzzy
2505 msgid "No such command."
2506 msgstr "kanalen eksisterer ikke"
2507
2508 #: src/gtkconv.c:434
2509 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
2510 msgstr ""
2511
2512 #: src/gtkconv.c:439
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Your command failed for an unknown reason."
2515 msgstr "Du har blitt logget av, årsak ukjent."
2516
2517 #: src/gtkconv.c:446
2518 msgid "That command only works in Chats, not IMs."
2519 msgstr ""
2520
2521 #: src/gtkconv.c:449
2522 msgid "That command only works in IMs, not Chats."
2523 msgstr ""
2524
2525 #: src/gtkconv.c:453
2526 msgid "That command doesn't work on this protocol."
2527 msgstr ""
2528
2529 #: src/gtkconv.c:687 src/gtkconv.c:713
2530 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: src/gtkconv.c:707
2534 #, fuzzy
2535 msgid ""
2536 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
2537 msgstr "Du er ikke pålogget med noen protokoller som støtter samtalegrupper."
2538
2539 #: src/gtkconv.c:761
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2542 msgstr "Gaim - Inviter kontakt til samtalegruppe"
2543
2544 #. Put our happy label in it.
2545 #: src/gtkconv.c:791
2546 msgid ""
2547 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2548 "invite message."
2549 msgstr ""
2550 "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil invitere, og en eventuell "
2551 "invitasjonsbeskjed."
2552
2553 #: src/gtkconv.c:812
2554 msgid "_Buddy:"
2555 msgstr "Kontakt:"
2556
2557 #: src/gtkconv.c:832
2558 msgid "_Message:"
2559 msgstr "Beskjed:"
2560
2561 #: src/gtkconv.c:888 src/gtkconv.c:2559 src/gtkdebug.c:179
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Unable to open file."
2564 msgstr "Kunne ikke lese fil %s."
2565
2566 #: src/gtkconv.c:893
2567 #, fuzzy, c-format
2568 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
2569 msgstr "Samtale med %s"
2570
2571 #: src/gtkconv.c:907
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Save Conversation"
2574 msgstr "Gaim - Lagre samtale"
2575
2576 #: src/gtkconv.c:992 src/gtkdebug.c:128
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Find"
2579 msgstr "Hindi"
2580
2581 #
2582 #: src/gtkconv.c:1018 src/gtkdebug.c:156
2583 #, fuzzy
2584 msgid "_Search for:"
2585 msgstr "Søkeord: "
2586
2587 #: src/gtkconv.c:1437
2588 msgid "IM"
2589 msgstr "Beskjed"
2590
2591 #. Send File button
2592 #: src/gtkconv.c:1443 src/gtkconv.c:3783 src/protocols/oscar/oscar.c:598
2593 msgid "Send File"
2594 msgstr "Send fil"
2595
2596 #: src/gtkconv.c:1450
2597 msgid "Un-Ignore"
2598 msgstr "Fjern ignorer"
2599
2600 #: src/gtkconv.c:1453 src/gtkprefs.c:781
2601 msgid "Ignore"
2602 msgstr "Ignorer"
2603
2604 #. Info button
2605 #: src/gtkconv.c:1458 src/gtkconv.c:3804
2606 msgid "Info"
2607 msgstr "Info"
2608
2609 #: src/gtkconv.c:1464
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Get Away Message"
2612 msgstr "Ny fraværsbeskjed"
2613
2614 #. Remove button
2615 #: src/gtkconv.c:1473 src/gtkconv.c:3797 src/gtkconv.c:3868
2616 #: src/gtkrequest.c:265
2617 msgid "Remove"
2618 msgstr "Fjern"
2619
2620 #: src/gtkconv.c:2567
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Unable to save icon file to disk."
2623 msgstr "Kan ikke lagre ikonfil."
2624
2625 #: src/gtkconv.c:2588
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Save Icon"
2628 msgstr "Lagre ikon som..."
2629
2630 #
2631 #: src/gtkconv.c:2618
2632 msgid "Animate"
2633 msgstr "Animer"
2634
2635 #: src/gtkconv.c:2623
2636 msgid "Hide Icon"
2637 msgstr "Skjul ikon"
2638
2639 #: src/gtkconv.c:2629
2640 msgid "Save Icon As..."
2641 msgstr "Lagre ikon som..."
2642
2643 #: src/gtkconv.c:2996
2644 msgid "User is typing..."
2645 msgstr "Brukeren skriver en melding..."
2646
2647 #: src/gtkconv.c:3004
2648 msgid "User has typed something and paused"
2649 msgstr "Brukeren har skrevet noe og tatt pause"
2650
2651 #. Build the Send As menu
2652 #: src/gtkconv.c:3107
2653 msgid "_Send As"
2654 msgstr "Send som"
2655
2656 #. Conversation menu
2657 #: src/gtkconv.c:3560
2658 msgid "/_Conversation"
2659 msgstr "/_Samtale"
2660
2661 #: src/gtkconv.c:3562
2662 #, fuzzy
2663 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2664 msgstr "/Samtale/Sett inn _bilde..."
2665
2666 #: src/gtkconv.c:3567
2667 #, fuzzy
2668 msgid "/Conversation/_Find..."
2669 msgstr "/Samtale/_Legg til..."
2670
2671 #
2672 #: src/gtkconv.c:3569
2673 msgid "/Conversation/View _Log"
2674 msgstr "/Samtale/_Vis logg..."
2675
2676 #: src/gtkconv.c:3570
2677 msgid "/Conversation/_Save As..."
2678 msgstr "/Samtale/_Lagre som..."
2679
2680 #: src/gtkconv.c:3572
2681 #, fuzzy
2682 msgid "/Conversation/Clear"
2683 msgstr "/Samtale/L_ukk"
2684
2685 #: src/gtkconv.c:3576
2686 #, fuzzy
2687 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2688 msgstr "/Samtale/_Legg til..."
2689
2690 #: src/gtkconv.c:3577
2691 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2692 msgstr "/Samtale/Legg til _kompisvarsling"
2693
2694 #: src/gtkconv.c:3579
2695 #, fuzzy
2696 msgid "/Conversation/_Get Info"
2697 msgstr "/Samtale/_Hent info..."
2698
2699 #: src/gtkconv.c:3581
2700 msgid "/Conversation/_Warn..."
2701 msgstr "/Samtale/A_dvar..."
2702
2703 #: src/gtkconv.c:3583
2704 msgid "/Conversation/In_vite..."
2705 msgstr "/Samtale/_Inviter..."
2706
2707 #: src/gtkconv.c:3588
2708 msgid "/Conversation/Al_ias..."
2709 msgstr "/Samtale/_Alias..."
2710
2711 #: src/gtkconv.c:3590
2712 msgid "/Conversation/_Block..."
2713 msgstr "/Samtale/_Blokker..."
2714
2715 #: src/gtkconv.c:3592
2716 msgid "/Conversation/_Add..."
2717 msgstr "/Samtale/_Legg til..."
2718
2719 #: src/gtkconv.c:3594
2720 msgid "/Conversation/_Remove..."
2721 msgstr "/Samtale/_Fjern..."
2722
2723 #: src/gtkconv.c:3599
2724 #, fuzzy
2725 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2726 msgstr "/Samtale/Sett inn URL..."
2727
2728 #: src/gtkconv.c:3601
2729 #, fuzzy
2730 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2731 msgstr "/Samtale/Sett inn bilde..."
2732
2733 #: src/gtkconv.c:3606
2734 msgid "/Conversation/_Close"
2735 msgstr "/Samtale/L_ukk"
2736
2737 #. Options
2738 #: src/gtkconv.c:3610
2739 msgid "/_Options"
2740 msgstr "/_Brukervalg"
2741
2742 #: src/gtkconv.c:3611
2743 msgid "/Options/Enable _Logging"
2744 msgstr "/Brukervalg/Slå på _logging"
2745
2746 #: src/gtkconv.c:3612
2747 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2748 msgstr "/Brukervalg/Slå på l_yder"
2749
2750 #: src/gtkconv.c:3613
2751 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
2752 msgstr "/Brukervalg/Vis _formateringsverktøy"
2753
2754 #: src/gtkconv.c:3614
2755 #, fuzzy
2756 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
2757 msgstr "iChat tidsstempel"
2758
2759 #
2760 #: src/gtkconv.c:3656
2761 msgid "/Conversation/View Log"
2762 msgstr "/Samtale/Vis logg"
2763
2764 #: src/gtkconv.c:3661
2765 #, fuzzy
2766 msgid "/Conversation/Send File..."
2767 msgstr "/Samtale/Inviter..."
2768
2769 #: src/gtkconv.c:3665
2770 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2771 msgstr "/Samtale/Legg til kompisvarsling..."
2772
2773 #: src/gtkconv.c:3671
2774 #, fuzzy
2775 msgid "/Conversation/Get Info"
2776 msgstr "/Samtale/Hent info..."
2777
2778 #: src/gtkconv.c:3675
2779 msgid "/Conversation/Warn..."
2780 msgstr "/Samtale/Advar..."
2781
2782 #: src/gtkconv.c:3679
2783 msgid "/Conversation/Invite..."
2784 msgstr "/Samtale/Inviter..."
2785
2786 #: src/gtkconv.c:3685
2787 msgid "/Conversation/Alias..."
2788 msgstr "/Samtale/Alias..."
2789
2790 #: src/gtkconv.c:3689
2791 msgid "/Conversation/Block..."
2792 msgstr "/Samtale/Blokker..."
2793
2794 #: src/gtkconv.c:3693
2795 msgid "/Conversation/Add..."
2796 msgstr "/Samtale/Legg til..."
2797
2798 #: src/gtkconv.c:3697
2799 msgid "/Conversation/Remove..."
2800 msgstr "/Samtale/Fjern..."
2801
2802 #: src/gtkconv.c:3703
2803 #, fuzzy
2804 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2805 msgstr "/Samtale/Sett inn URL..."
2806
2807 #: src/gtkconv.c:3707
2808 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2809 msgstr "/Samtale/Sett inn bilde..."
2810
2811 #: src/gtkconv.c:3713
2812 msgid "/Options/Enable Logging"
2813 msgstr "/Brukervalg/Slå på logging"
2814
2815 #: src/gtkconv.c:3716
2816 msgid "/Options/Enable Sounds"
2817 msgstr "/Brukervalg/Slå på lyder"
2818
2819 #: src/gtkconv.c:3719
2820 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
2821 msgstr "/Brukervalg/Vis formateringsverktøy"
2822
2823 #: src/gtkconv.c:3722
2824 #, fuzzy
2825 msgid "/Options/Show Timestamps"
2826 msgstr "iChat tidsstempel"
2827
2828 #. The buttons, from left to right
2829 #. Block button
2830 #: src/gtkconv.c:3776 src/gtkprivacy.c:625 src/gtkprivacy.c:636
2831 msgid "Block"
2832 msgstr "Blokker"
2833
2834 #: src/gtkconv.c:3777
2835 msgid "Block the user"
2836 msgstr "Blokker brukeren"
2837
2838 #: src/gtkconv.c:3784
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Send a file to the user"
2841 msgstr "Send tekstmelding"
2842
2843 #: src/gtkconv.c:3791
2844 msgid "Add the user to your buddy list"
2845 msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din"
2846
2847 #: src/gtkconv.c:3798
2848 msgid "Remove the user from your buddy list"
2849 msgstr "Fjern brukeren fra kontaktlisten din"
2850
2851 #: src/gtkconv.c:3805 src/gtkconv.c:4126
2852 msgid "Get the user's information"
2853 msgstr "Hent brukerinformasjon"
2854
2855 #. Send button
2856 #: src/gtkconv.c:3811 src/gtkconv.c:3875
2857 msgid "Send"
2858 msgstr "Send"
2859
2860 #: src/gtkconv.c:3812 src/gtkconv.c:3876
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Send message"
2863 msgstr "Send beskjed:"
2864
2865 #. The buttons, from left to right
2866 #. Invite
2867 #: src/gtkconv.c:3854
2868 msgid "Invite"
2869 msgstr "Inviter"
2870
2871 #: src/gtkconv.c:3855
2872 msgid "Invite a user"
2873 msgstr "Inviter en bruker"
2874
2875 #: src/gtkconv.c:3862
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Add the chat to your buddy list"
2878 msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din"
2879
2880 #: src/gtkconv.c:3869
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Remove the chat from your buddy list"
2883 msgstr "Fjern brukeren fra kontaktlisten din"
2884
2885 #: src/gtkconv.c:3993
2886 msgid "Topic:"
2887 msgstr "Tema:"
2888
2889 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2890 #: src/gtkconv.c:4042
2891 msgid "0 people in room"
2892 msgstr "0 brukere i rommet"
2893
2894 #: src/gtkconv.c:4103
2895 msgid "IM the user"
2896 msgstr "Send beskjed til bruker"
2897
2898 #: src/gtkconv.c:4115
2899 msgid "Ignore the user"
2900 msgstr "Ignorer bruker"
2901
2902 #: src/gtkconv.c:4634
2903 msgid "Close conversation"
2904 msgstr "Lukk samtalen"
2905
2906 #: src/gtkconv.c:5169 src/gtkconv.c:5198 src/gtkconv.c:5294 src/gtkconv.c:5352
2907 #, c-format
2908 msgid "%d person in room"
2909 msgid_plural "%d people in room"
2910 msgstr[0] "%d person i rommet"
2911 msgstr[1] "%d personer i rommet"
2912
2913 #: src/gtkconv.c:5925 src/gtkconv.c:5928
2914 msgid "<main>/Conversation/Close"
2915 msgstr "<main>/Samtale/Lukk"
2916
2917 #: src/gtkconv.c:6249
2918 msgid ""
2919 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
2920 "command."
2921 msgstr ""
2922
2923 #: src/gtkconv.c:6252
2924 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
2925 msgstr ""
2926
2927 #: src/gtkconv.c:6255
2928 msgid ""
2929 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
2930 "conversation."
2931 msgstr ""
2932
2933 #: src/gtkconv.c:6259
2934 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
2935 msgstr ""
2936
2937 #: src/gtkdebug.c:194
2938 msgid "Save Debug Log"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: src/gtkdebug.c:247
2942 msgid "Debug Window"
2943 msgstr "Avlusningsvindu"
2944
2945 #: src/gtkdebug.c:285
2946 msgid "Pause"
2947 msgstr "Pause"
2948
2949 #: src/gtkdebug.c:291
2950 msgid "Timestamps"
2951 msgstr "Tidsstempler"
2952
2953 #
2954 #: src/gtkdialogs.c:66
2955 msgid "maintainer"
2956 msgstr "ansvarlig"
2957
2958 #: src/gtkdialogs.c:67
2959 msgid "lead developer"
2960 msgstr "hovedutvikler"
2961
2962 #: src/gtkdialogs.c:68
2963 msgid "developer & webmaster"
2964 msgstr "utvikler og vevansvarlig"
2965
2966 #: src/gtkdialogs.c:69
2967 msgid "win32 port"
2968 msgstr "windows-versjon"
2969
2970 #: src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 src/gtkdialogs.c:72
2971 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:75
2972 msgid "developer"
2973 msgstr "utvikler"
2974
2975 #
2976 #: src/gtkdialogs.c:74
2977 msgid "support"
2978 msgstr "støtte"
2979
2980 #: src/gtkdialogs.c:80
2981 msgid "former libfaim maintainer"
2982 msgstr "tidligere libfaim-ansvarlig"
2983
2984 #: src/gtkdialogs.c:81
2985 msgid "former lead developer"
2986 msgstr "tidligere hovedutvikler"
2987
2988 #: src/gtkdialogs.c:82
2989 msgid "former maintainer"
2990 msgstr "tidligere ansvarlig"
2991
2992 #: src/gtkdialogs.c:83
2993 msgid "former Jabber developer"
2994 msgstr "tidligere jabber-utvikler"
2995
2996 #
2997 #: src/gtkdialogs.c:84
2998 msgid "original author"
2999 msgstr "opprinnelig laget av"
3000
3001 #: src/gtkdialogs.c:85
3002 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
3003 msgstr "hacker og sjåfør (avslappet fyr)"
3004
3005 #: src/gtkdialogs.c:90 src/gtkdialogs.c:128
3006 msgid "Bulgarian"
3007 msgstr "Bulgarsk"
3008
3009 #: src/gtkdialogs.c:91 src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130
3010 msgid "Catalan"
3011 msgstr "Katalansk"
3012
3013 #: src/gtkdialogs.c:92 src/gtkdialogs.c:131
3014 msgid "Czech"
3015 msgstr "Tsjekkisk"
3016
3017 #
3018 #: src/gtkdialogs.c:93
3019 msgid "Danish"
3020 msgstr "Dansk"
3021
3022 #: src/gtkdialogs.c:94
3023 msgid "Australian English"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: src/gtkdialogs.c:95
3027 msgid "British English"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: src/gtkdialogs.c:96
3031 msgid "Canadian English"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: src/gtkdialogs.c:97 src/gtkdialogs.c:132
3035 msgid "German"
3036 msgstr "Tysk"
3037
3038 #: src/gtkdialogs.c:98 src/gtkdialogs.c:133
3039 msgid "Spanish"
3040 msgstr "Spansk"
3041
3042 #
3043 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:134
3044 msgid "Finnish"
3045 msgstr "Finsk"
3046
3047 #: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:135
3048 msgid "French"
3049 msgstr "Fransk"
3050
3051 #: src/gtkdialogs.c:101
3052 msgid "Hebrew"
3053 msgstr "Hebraisk"
3054
3055 #: src/gtkdialogs.c:102
3056 msgid "Hindi"
3057 msgstr "Hindi"
3058
3059 #: src/gtkdialogs.c:103
3060 msgid "Hungarian"
3061 msgstr "Ungarsk"
3062
3063 #
3064 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:136
3065 msgid "Italian"
3066 msgstr "Italiensk"
3067
3068 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:137
3069 msgid "Japanese"
3070 msgstr "Japansk"
3071
3072 #: src/gtkdialogs.c:106
3073 msgid "Lithuanian"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:138
3077 msgid "Korean"
3078 msgstr "Koreansk"
3079
3080 #: src/gtkdialogs.c:108
3081 msgid "Dutch; Flemish"
3082 msgstr "Nederlansk, flamsk"
3083
3084 #: src/gtkdialogs.c:109
3085 msgid "Macedonian"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: src/gtkdialogs.c:110
3089 msgid "Norwegian"
3090 msgstr "Norsk"
3091
3092 #
3093 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:139
3094 msgid "Polish"
3095 msgstr "Polsk"
3096
3097 #: src/gtkdialogs.c:112
3098 msgid "Portuguese"
3099 msgstr "Portugisisk"
3100
3101 #: src/gtkdialogs.c:113
3102 msgid "Portuguese-Brazil"
3103 msgstr "Portugisisk (Brasil)"
3104
3105 #
3106 #: src/gtkdialogs.c:114
3107 msgid "Romanian"
3108 msgstr "Rumensk"
3109
3110 #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:140 src/gtkdialogs.c:141
3111 msgid "Russian"
3112 msgstr "Russisk"
3113
3114 #: src/gtkdialogs.c:116
3115 msgid "Serbian"
3116 msgstr "Serbisk"
3117
3118 #: src/gtkdialogs.c:117
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Slovenian"
3121 msgstr "Slovakisk"
3122
3123 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:143
3124 msgid "Swedish"
3125 msgstr "Svensk"
3126
3127 #: src/gtkdialogs.c:119
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Vietnamese"
3130 msgstr "Filnavn"
3131
3132 #: src/gtkdialogs.c:119
3133 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: src/gtkdialogs.c:120
3137 msgid "Simplified Chinese"
3138 msgstr "Forenklet kinesisk"
3139
3140 #: src/gtkdialogs.c:121
3141 msgid "Traditional Chinese"
3142 msgstr "Tradisjonell kinesisk"
3143
3144 #
3145 #: src/gtkdialogs.c:127
3146 msgid "Amharic"
3147 msgstr "Amharisk"
3148
3149 #: src/gtkdialogs.c:142
3150 msgid "Slovak"
3151 msgstr "Slovakisk"
3152
3153 #
3154 #: src/gtkdialogs.c:144
3155 msgid "Chinese"
3156 msgstr "Kinesisk"
3157
3158 #: src/gtkdialogs.c:185
3159 #, fuzzy
3160 msgid "About Gaim"
3161 msgstr "Om Gaim v%s"
3162
3163 #: src/gtkdialogs.c:208
3164 #, fuzzy
3165 msgid ""
3166 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
3167 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
3168 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
3169 msgstr ""
3170 "Gaim er en modulbasert klient for direktemeldinger som kan bruke AIM, ICQ, "
3171 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr og Gadu-Gadu samtidig. Programmet "
3172 "er bygget på GTK+ og er lisensiert under GPL.<BR><BR>"
3173
3174 #: src/gtkdialogs.c:217
3175 #, fuzzy
3176 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3177 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>"
3178
3179 #: src/gtkdialogs.c:222
3180 msgid "Active Developers"
3181 msgstr "Aktive utviklere"
3182
3183 #: src/gtkdialogs.c:237
3184 msgid "Crazy Patch Writers"
3185 msgstr "folk som har bidratt med rettelser"
3186
3187 #: src/gtkdialogs.c:252
3188 msgid "Retired Developers"
3189 msgstr "tidligere utviklere"
3190
3191 #: src/gtkdialogs.c:267
3192 msgid "Current Translators"
3193 msgstr "Aktive oversettere"
3194
3195 #: src/gtkdialogs.c:287
3196 msgid "Past Translators"
3197 msgstr "Tidligere oversettere"
3198
3199 #: src/gtkdialogs.c:357 src/gtkdialogs.c:500 src/gtkdialogs.c:555
3200 #, fuzzy
3201 msgid "_Screen name"
3202 msgstr "_Skjermnavn"
3203
3204 #: src/gtkdialogs.c:363 src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:561
3205 #, fuzzy
3206 msgid "_Account"
3207 msgstr "Konto:"
3208
3209 #: src/gtkdialogs.c:370
3210 #, fuzzy
3211 msgid "New Instant Message"
3212 msgstr "/Kontakter/_Ny direktemelding..."
3213
3214 #: src/gtkdialogs.c:372
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
3217 msgstr ""
3218 "Vennligst skriv inn skjermnavnet på den personen du vil sende direktemelding "
3219 "til.\n"
3220
3221 #: src/gtkdialogs.c:513
3222 msgid "Get User Info"
3223 msgstr "Hent brukerinfo"
3224
3225 #: src/gtkdialogs.c:515
3226 #, fuzzy
3227 msgid ""
3228 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
3229 msgstr ""
3230 "Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen du vil se informasjon om.\n"
3231
3232 #: src/gtkdialogs.c:569
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Get User Log"
3235 msgstr "Hent brukerinfo"
3236
3237 #: src/gtkdialogs.c:571
3238 #, fuzzy
3239 msgid ""
3240 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
3241 msgstr ""
3242 "Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen du vil se informasjon om.\n"
3243
3244 #: src/gtkdialogs.c:611
3245 msgid "Warn User"
3246 msgstr "Advar bruker"
3247
3248 #: src/gtkdialogs.c:632
3249 #, c-format
3250 msgid ""
3251 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
3252 "\n"
3253 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
3254 "harsher rate limiting.\n"
3255 msgstr ""
3256 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n"
3257 "\n"
3258 "Dette vil øke advarselsnivået til %s og vedkommende vil måtte tåle strengere "
3259 "hastighetsbegrensning.\n"
3260
3261 #: src/gtkdialogs.c:641
3262 msgid "Warn _anonymously?"
3263 msgstr "Advar anonymt"
3264
3265 #: src/gtkdialogs.c:648
3266 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
3267 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre betydningsfulle.</b>"
3268
3269 #
3270 #: src/gtkdialogs.c:669
3271 msgid "Alias Contact"
3272 msgstr "Kontaktalias"
3273
3274 #
3275 #: src/gtkdialogs.c:670
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Enter an alias for this contact."
3278 msgstr "Vennligst skriv inn aliasnavn for denne kontakten."
3279
3280 #: src/gtkdialogs.c:672 src/gtkdialogs.c:694 src/gtkdialogs.c:714
3281 #: src/gtkrequest.c:267 src/protocols/silc/chat.c:584
3282 msgid "Alias"
3283 msgstr "Alias"
3284
3285 #: src/gtkdialogs.c:690
3286 #, fuzzy, c-format
3287 msgid "Enter an alias for %s."
3288 msgstr "Oppgi passord for %s"
3289
3290 #: src/gtkdialogs.c:692
3291 msgid "Alias Buddy"
3292 msgstr "Alias for kontakt"
3293
3294 #: src/gtkdialogs.c:711
3295 msgid "Alias Chat"
3296 msgstr "Samtalealias"
3297
3298 #: src/gtkdialogs.c:712
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Enter an alias for this chat."
3301 msgstr "Vennligst skriv inn aliasnavn for denne samtalen."
3302
3303 #: src/gtkdialogs.c:746
3304 #, c-format
3305 msgid ""
3306 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
3307 "your buddy list. Do you want to continue?"
3308 msgstr ""
3309 "Er du sikker på at du vil fjerne kontakten som inneholder %s og %d andre "
3310 "kontakter fra kontaktlisten din?"
3311
3312 #: src/gtkdialogs.c:808
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3316 "list. Do you want to continue?"
3317 msgstr ""
3318 "Er du sikker på at du vil fjerne gruppen %s med alle medlemmer fra "
3319 "kontaktlisten din?"
3320
3321 #: src/gtkdialogs.c:811 src/gtkdialogs.c:812
3322 msgid "Remove Group"
3323 msgstr "Fjern gruppe"
3324
3325 #: src/gtkdialogs.c:850
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3329 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne %s fra kontaktlisten din?"
3330
3331 #: src/gtkdialogs.c:853 src/gtkdialogs.c:854
3332 msgid "Remove Buddy"
3333 msgstr "Fjern kontakt"
3334
3335 #: src/gtkdialogs.c:887
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
3339 "continue?"
3340 msgstr ""
3341 "Er du sikker på at du vil fjerne samtalegruppen %s fra kontaktlisten din?"
3342
3343 #: src/gtkdialogs.c:891 src/gtkdialogs.c:892
3344 msgid "Remove Chat"
3345 msgstr "Fjern samtalegruppe"
3346
3347 #: src/gtkft.c:140
3348 #, c-format
3349 msgid "%.2f KB/s"
3350 msgstr "%.2f KB/s"
3351
3352 #
3353 #: src/gtkft.c:161 src/gtkft.c:978
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Finished"
3356 msgstr "Finsk"
3357
3358 #: src/gtkft.c:164 src/gtkft.c:929
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Canceled"
3361 msgstr "_Avbryt"
3362
3363 #: src/gtkft.c:167 src/gtkft.c:848
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Waiting for transfer to begin"
3366 msgstr "Venter på svar..."
3367
3368 #: src/gtkft.c:220
3369 #, fuzzy
3370 msgid "<b>Receiving As:</b>"
3371 msgstr "<b>Mottar fra:</b>"
3372
3373 #: src/gtkft.c:222
3374 msgid "<b>Receiving From:</b>"
3375 msgstr "<b>Mottar fra:</b>"
3376
3377 #: src/gtkft.c:226
3378 msgid "<b>Sending To:</b>"
3379 msgstr "<b>Sender til:</b>"
3380
3381 #: src/gtkft.c:228
3382 #, fuzzy
3383 msgid "<b>Sending As:</b>"
3384 msgstr "<b>Sender til:</b>"
3385
3386 #: src/gtkft.c:407
3387 msgid "There is no application configured to open this type of file."
3388 msgstr ""
3389
3390 #: src/gtkft.c:412
3391 msgid "An error occurred while opening the file."
3392 msgstr ""
3393
3394 #: src/gtkft.c:503
3395 msgid "Progress"
3396 msgstr "Framdrift"
3397
3398 #: src/gtkft.c:510
3399 msgid "Filename"
3400 msgstr "Filnavn"
3401
3402 #: src/gtkft.c:517
3403 msgid "Size"
3404 msgstr "Størrelse"
3405
3406 #: src/gtkft.c:524
3407 msgid "Remaining"
3408 msgstr "Gjenstår"
3409
3410 #: src/gtkft.c:556
3411 msgid "Filename:"
3412 msgstr "Filnavn:"
3413
3414 #: src/gtkft.c:557
3415 msgid "Status:"
3416 msgstr "Status:"
3417
3418 #: src/gtkft.c:558
3419 msgid "Speed:"
3420 msgstr "Hastighet:"
3421
3422 #: src/gtkft.c:559
3423 msgid "Time Elapsed:"
3424 msgstr "Tid brukt:"
3425
3426 #: src/gtkft.c:560
3427 msgid "Time Remaining:"
3428 msgstr "Tid gjenstår:"
3429
3430 #: src/gtkft.c:652
3431 msgid "_Keep the dialog open"
3432 msgstr "Hold dialogen åpen"
3433
3434 #: src/gtkft.c:662
3435 msgid "_Clear finished transfers"
3436 msgstr "Fjern fullførte overføringer"
3437
3438 #. "Download Details" arrow
3439 #: src/gtkft.c:671
3440 #, fuzzy
3441 msgid "Show transfer details"
3442 msgstr "Vis nedlastingsdetaljer"
3443
3444 #: src/gtkft.c:672
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Hide transfer details"
3447 msgstr "Skjul nedlastingsdetaljer"
3448
3449 #. Pause button
3450 #: src/gtkft.c:714 src/gtkstock.c:93
3451 msgid "_Pause"
3452 msgstr "_Pause"
3453
3454 #. Resume button
3455 #: src/gtkft.c:724
3456 msgid "_Resume"
3457 msgstr "_Fortsett"
3458
3459 #: src/gtkft.c:931
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Failed"
3462 msgstr "Feil."
3463
3464 #: src/gtkgaim-disclosure.c:258
3465 msgid "Expander Size"
3466 msgstr "Utvider-størrelse"
3467
3468 #: src/gtkgaim-disclosure.c:259
3469 msgid "Size of the expander arrow"
3470 msgstr "Størrelse på utvider-pil"
3471
3472 #: src/gtkimhtml.c:536
3473 msgid "Pa_ste As Text"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: src/gtkimhtml.c:1019
3477 msgid "Hyperlink color"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: src/gtkimhtml.c:1020
3481 msgid "Color to draw hyperlinks."
3482 msgstr ""
3483
3484 #
3485 #: src/gtkimhtml.c:1237
3486 msgid "_Copy E-Mail Address"
3487 msgstr "Kopier e-postadresse"
3488
3489 #: src/gtkimhtml.c:1249
3490 msgid "_Copy Link Location"
3491 msgstr "Kopier snarvei"
3492
3493 #: src/gtkimhtml.c:1259
3494 msgid "_Open Link in Browser"
3495 msgstr "Åpne i nettleser"
3496
3497 #: src/gtkimhtml.c:2817
3498 msgid ""
3499 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
3500 "Defaulting to PNG."
3501 msgstr ""
3502 "Gaim kunne ikke gjette bildetypen ut fra filtypen (siste del av filnavnet). "
3503 "Antar PNG-format."
3504
3505 #: src/gtkimhtml.c:2825
3506 #, c-format
3507 msgid "Error saving image: %s"
3508 msgstr "Feil under lagring av bilde: %s"
3509
3510 #: src/gtkimhtml.c:2902 src/gtkimhtml.c:2914
3511 msgid "Save Image"
3512 msgstr "Lagre bilde"
3513
3514 #: src/gtkimhtml.c:2942
3515 msgid "_Save Image..."
3516 msgstr "Lagre bilde..."
3517
3518 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:180
3519 msgid "Select Font"
3520 msgstr "Velg skrifttype"
3521
3522 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:258
3523 msgid "Select Text Color"
3524 msgstr "Velg tekstfarge"
3525
3526 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:332
3527 msgid "Select Background Color"
3528 msgstr "Velg bakgrunnsfarge"
3529
3530 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:415
3531 #, fuzzy
3532 msgid "_URL"
3533 msgstr "URL"
3534
3535 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423
3536 #, fuzzy
3537 msgid "_Description"
3538 msgstr "Beskrivelse"
3539
3540 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:426
3541 #, fuzzy
3542 msgid ""
3543 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3544 "The description is optional."
3545 msgstr ""
3546 "Vennligst skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. "
3547 "Beskrivelsesfeltet er valgfritt.\n"
3548
3549 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:430
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
3552 msgstr ""
3553 "Vennligst skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. "
3554 "Beskrivelsesfeltet er valgfritt.\n"
3555
3556 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:435
3557 msgid "Insert Link"
3558 msgstr "Sett inn lenke"
3559
3560 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:439
3561 #, fuzzy
3562 msgid "_Insert"
3563 msgstr "Sett inn"
3564
3565 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:508
3566 #, c-format
3567 msgid "Failed to store image: %s\n"
3568 msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n"
3569
3570 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:534 src/gtkimhtmltoolbar.c:544
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Insert Image"
3573 msgstr "Sett inn bilde"
3574
3575 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:703 src/gtkimhtmltoolbar.c:781
3576 msgid "This theme has no available smileys."
3577 msgstr ""
3578
3579 #. show everything
3580 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:795
3581 msgid "Smile!"
3582 msgstr "Smil!"
3583
3584 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:974
3585 msgid "Bold"
3586 msgstr "Fet"
3587
3588 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:985
3589 msgid "Italic"
3590 msgstr "Kursiv"
3591
3592 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:996
3593 msgid "Underline"
3594 msgstr "Understrek"
3595
3596 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1012
3597 msgid "Larger font size"
3598 msgstr "Større skrift"
3599
3600 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1024
3601 msgid "Smaller font size"
3602 msgstr "Mindre skrift"
3603
3604 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1041
3605 msgid "Font Face"
3606 msgstr "Skrifttype"
3607
3608 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1053
3609 msgid "Foreground font color"
3610 msgstr "Forgrunnsfarge"
3611
3612 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1065
3613 msgid "Background color"
3614 msgstr "Bakgrunnsfarge"
3615
3616 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1080
3617 msgid "Insert link"
3618 msgstr "Sett inn lenke"
3619
3620 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1090
3621 msgid "Insert image"
3622 msgstr "Sett inn bilde"
3623
3624 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1101
3625 msgid "Insert smiley"
3626 msgstr "Sett inn smilefjes"
3627
3628 #: src/gtklog.c:303
3629 #, fuzzy, c-format
3630 msgid "Conversations with %s"
3631 msgstr "Samtale med %s"
3632
3633 #. Window **********
3634 #: src/gtklog.c:391 src/gtklog.c:407
3635 msgid "System Log"
3636 msgstr "Systemlogg"
3637
3638 #: src/gtkmain.c:151
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Please create an account."
3641 msgstr "Skriv inn innloggingsnavn."
3642
3643 #: src/gtkmain.c:233
3644 msgid "Login"
3645 msgstr "Innlogging"
3646
3647 #: src/gtkmain.c:249
3648 #, fuzzy
3649 msgid "<b>_Account:</b>"
3650 msgstr ""
3651 "\n"
3652 "<b>Konto:</b>"
3653
3654 #: src/gtkmain.c:263
3655 #, fuzzy
3656 msgid "<b>_Password:</b>"
3657 msgstr "Passord:"
3658
3659 #. And now for the buttons
3660 #: src/gtkmain.c:280
3661 #, fuzzy
3662 msgid "A_ccounts"
3663 msgstr "Kontoer"
3664
3665 #: src/gtkmain.c:286
3666 #, fuzzy
3667 msgid "P_references"
3668 msgstr "Innstillinger"
3669
3670 #: src/gtkmain.c:292
3671 #, fuzzy
3672 msgid "_Log in"
3673 msgstr "Innlogging"
3674
3675 #. full help text
3676 #: src/gtkmain.c:517
3677 #, fuzzy, c-format
3678 msgid ""
3679 "Gaim %s\n"
3680 "Usage: %s [OPTION]...\n"
3681 "\n"
3682 " -a, --acct display account editor window\n"
3683 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
3684 " name of away message to use)\n"
3685 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
3686 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
3687 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
3688 " -u, --user=NAME use account NAME\n"
3689 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
3690 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
3691 " -v, --version display the current version and exit\n"
3692 " -h, --help display this help and exit\n"
3693 msgstr ""
3694 "Gaim %s\n"
3695 "Bruksmåte: %s [BRUKERVALG]...\n"
3696 "\n"
3697 " -a, --acct vis redigeringsvindu for kontoer\n"
3698 " -w, --away[=MESG] marker som borte ved pålogging (valgfri MESG er "
3699 "navnet\n"
3700 " på bortebeskjeden du vil bruke)\n"
3701 " -l, --login[=NAME] logg inn automatisk (valgfri NAME er navnet på\n"
3702 " konto(er) du vil bruke, atskilt av komma)\n"
3703 " -n, --loginwin ikke logg inn automatisk, men vis påloggingsvindu\n"
3704 " -u, --user=NAME bruk kontoen NAME\n"
3705 " -f, --file=FILE bruk filen FILE som konfigurasjonsfil\n"
3706 " -d, --debug skriv avlusningsinfo til stdout\n"
3707 " -v, --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n"
3708 " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
3709
3710 #. short message
3711 #: src/gtkmain.c:532
3712 #, c-format
3713 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
3714 msgstr "Gaim %s. Prøv '%s -h' for mer informasjon.\n"
3715
3716 #: src/gtkmain.c:899
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Unable to load preferences"
3719 msgstr "Kunne ikke lagre innstillinger"
3720
3721 #: src/gtkmain.c:899
3722 msgid ""
3723 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old "
3724 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the "
3725 "Preferences window."
3726 msgstr ""
3727
3728 #. Descriptive label
3729 #: src/gtknotify.c:218
3730 #, c-format
3731 msgid "%s has %d new message."
3732 msgid_plural "%s has %d new messages."
3733 msgstr[0] "%s har %d ny beskjed."
3734 msgstr[1] "%s har %d nye beskjeder."
3735
3736 #: src/gtknotify.c:232
3737 #, c-format
3738 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
3739 msgstr "<span weight=\"bold\">Fra:</span> %s\n"
3740
3741 #: src/gtknotify.c:241
3742 #, c-format
3743 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
3744 msgstr "<span weight=\"bold\">Emne:</span> %s\n"
3745
3746 #: src/gtknotify.c:246
3747 #, c-format
3748 msgid ""
3749 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3750 "\n"
3751 "%s%s%s%s"
3752 msgstr ""
3753 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n"
3754 "\n"
3755 "%s%s%s%s"
3756
3757 #: src/gtknotify.c:262
3758 #, c-format
3759 msgid ""
3760 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3761 "\n"
3762 "%s"
3763 msgstr ""
3764 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n"
3765 "\n"
3766 "%s"
3767
3768 #: src/gtknotify.c:419
3769 #, fuzzy, c-format
3770 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
3771 msgstr "Nettleseren \"%s\" er ugyldig."
3772
3773 #: src/gtknotify.c:421 src/gtknotify.c:433 src/gtknotify.c:446
3774 #: src/gtknotify.c:570
3775 msgid "Unable to open URL"
3776 msgstr "Kunne ikke åpne URL"
3777
3778 #: src/gtknotify.c:431 src/gtknotify.c:444
3779 #, fuzzy, c-format
3780 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
3781 msgstr "Feil under starting av kommando: %s"
3782
3783 #: src/gtknotify.c:571
3784 msgid ""
3785 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3786 msgstr ""
3787 "Klarte ikke å starte en nettleser fordi 'Manuell' nettleserkommando er "
3788 "valgt, men ingen kommando for denne har blitt satt."
3789
3790 #: src/gtkpounce.c:130
3791 msgid "Select a file"
3792 msgstr "Velg fil"
3793
3794 #: src/gtkpounce.c:161
3795 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3796 msgstr "Navnet på kompisen du vil varsle."
3797
3798 #. "New Buddy Pounce"
3799 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:901
3800 msgid "New Buddy Pounce"
3801 msgstr "Legg til kompisvarsling"
3802
3803 #: src/gtkpounce.c:391
3804 msgid "Edit Buddy Pounce"
3805 msgstr "Rediger kompisvarsling"
3806
3807 #. Create the "Pounce Who" frame.
3808 #: src/gtkpounce.c:408
3809 msgid "Pounce Who"
3810 msgstr "Varsling for"
3811
3812 #: src/gtkpounce.c:435
3813 #, fuzzy
3814 msgid "_Buddy name:"
3815 msgstr "Kontakt:"
3816
3817 #. Create the "Pounce When" frame.
3818 #: src/gtkpounce.c:459
3819 msgid "Pounce When"
3820 msgstr "Varsle når"
3821
3822 #: src/gtkpounce.c:467
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Si_gn on"
3825 msgstr "Pålogging"
3826
3827 #: src/gtkpounce.c:469
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Sign _off"
3830 msgstr "Logge av"
3831
3832 #: src/gtkpounce.c:471
3833 #, fuzzy
3834 msgid "A_way"
3835 msgstr "Borte"
3836
3837 #: src/gtkpounce.c:473
3838 #, fuzzy
3839 msgid "_Return from away"
3840 msgstr "Returnere fra fravær"
3841
3842 #: src/gtkpounce.c:475
3843 #, fuzzy
3844 msgid "_Idle"
3845 msgstr "Inaktiv"
3846
3847 #: src/gtkpounce.c:477
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Retur_n from idle"
3850 msgstr "Returner fra inaktivitet"
3851
3852 #: src/gtkpounce.c:479
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Buddy starts _typing"
3855 msgstr "Kontakt skriver til deg"
3856
3857 #: src/gtkpounce.c:481
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Buddy stops t_yping"
3860 msgstr "Kontakt slutter å skrive til deg"
3861
3862 #. Create the "Pounce Action" frame.
3863 #: src/gtkpounce.c:510
3864 msgid "Pounce Action"
3865 msgstr "Varslingsmåte"
3866
3867 #: src/gtkpounce.c:518
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Op_en an IM window"
3870 msgstr "Åpne vindu for direktemelding"
3871
3872 #: src/gtkpounce.c:520
3873 #, fuzzy
3874 msgid "_Popup notification"
3875 msgstr "Varslingsvindu spretter opp"
3876
3877 #: src/gtkpounce.c:522
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Send a _message"
3880 msgstr "Send beskjed"
3881
3882 #: src/gtkpounce.c:524
3883 #, fuzzy
3884 msgid "E_xecute a command"
3885 msgstr "Kjør kommando"
3886
3887 #: src/gtkpounce.c:526
3888 #, fuzzy
3889 msgid "P_lay a sound"
3890 msgstr "Spill av en lyd"
3891
3892 #: src/gtkpounce.c:530
3893 #, fuzzy
3894 msgid "B_rowse..."
3895 msgstr "Bla gjennom"
3896
3897 #: src/gtkpounce.c:532
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Bro_wse..."
3900 msgstr "Bla gjennom"
3901
3902 #: src/gtkpounce.c:533
3903 msgid "Pre_view"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: src/gtkpounce.c:616
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Sav_e this pounce after activation"
3909 msgstr "Lagre denne varslingen etter aktivisering"
3910
3911 #. "Remove Buddy Pounce"
3912 #: src/gtkpounce.c:908
3913 msgid "Remove Buddy Pounce"
3914 msgstr "Fjern kompisvarsling"
3915
3916 #: src/gtkpounce.c:969
3917 #, fuzzy, c-format
3918 msgid "%s has started typing to you (%s)"
3919 msgstr "%s starter å skrive til deg"
3920
3921 #: src/gtkpounce.c:971
3922 #, fuzzy, c-format
3923 msgid "%s has signed on (%s)"
3924 msgstr "%s har logget på"
3925
3926 #: src/gtkpounce.c:973
3927 #, fuzzy, c-format
3928 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
3929 msgstr "%s har blitt aktiv igjen"
3930
3931 #: src/gtkpounce.c:975
3932 #, fuzzy, c-format
3933 msgid "%s has returned from being away (%s)"
3934 msgstr "%s har kommet tilbake"
3935
3936 #: src/gtkpounce.c:977
3937 #, fuzzy, c-format
3938 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
3939 msgstr "%s har sluttet å skrive til deg"
3940
3941 #: src/gtkpounce.c:979
3942 #, fuzzy, c-format
3943 msgid "%s has signed off (%s)"
3944 msgstr "%s har logget av"
3945
3946 #: src/gtkpounce.c:981
3947 #, fuzzy, c-format
3948 msgid "%s has become idle (%s)"
3949 msgstr "%s har blitt inaktiv"
3950
3951 #: src/gtkpounce.c:983
3952 #, fuzzy, c-format
3953 msgid "%s has gone away. (%s)"
3954 msgstr "%s er borte."
3955
3956 #: src/gtkpounce.c:984
3957 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3958 msgstr "Ukjent varslingshendelse. Vennligst rapporter dette!"
3959
3960 #: src/gtkprefs.c:398
3961 msgid "Interface Options"
3962 msgstr "Valg for grensesnitt"
3963
3964 #: src/gtkprefs.c:400
3965 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3966 msgstr "Vis kallenavn for personer hvis de ikke har noe alias"
3967
3968 #: src/gtkprefs.c:632
3969 msgid ""
3970 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3971 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3972 msgstr ""
3973 "Velg smilefjes-temaet du vil bruke fra listen nedenfor. Nye temaer kan "
3974 "installeres ved å dra og slippe dem over temalisten."
3975
3976 #: src/gtkprefs.c:672
3977 msgid "Icon"
3978 msgstr "Ikon"
3979
3980 #: src/gtkprefs.c:679 src/gtkprefs.c:2117 src/protocols/jabber/buddy.c:267
3981 #: src/protocols/jabber/buddy.c:799 src/protocols/jabber/chat.c:761
3982 msgid "Description"
3983 msgstr "Beskrivelse"
3984
3985 #: src/gtkprefs.c:774
3986 msgid "Display"
3987 msgstr "Vis"
3988
3989 #: src/gtkprefs.c:775
3990 msgid "Show _timestamp on messages"
3991 msgstr "Vis tidsstempel på beskjeder"
3992
3993 #: src/gtkprefs.c:778
3994 msgid "_Highlight misspelled words"
3995 msgstr "Marker stavefeil"
3996
3997 #: src/gtkprefs.c:782
3998 msgid "Ignore c_olors"
3999 msgstr "Ignorer farger"
4000
4001 #: src/gtkprefs.c:784
4002 msgid "Ignore font _faces"
4003 msgstr "Ignorer skrifttyper"
4004
4005 #: src/gtkprefs.c:786
4006 msgid "Ignore font si_zes"
4007 msgstr "Ignorer skriftstørrelser"
4008
4009 #: src/gtkprefs.c:789
4010 msgid "Default Formatting"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: src/gtkprefs.c:791
4014 msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
4015 msgstr ""
4016
4017 #: src/gtkprefs.c:801
4018 msgid ""
4019 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
4020 "that support formatting. :)"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: src/gtkprefs.c:804
4024 #, fuzzy
4025 msgid "_Clear Formatting"
4026 msgstr "Tøm logg"
4027
4028 #: src/gtkprefs.c:841
4029 msgid "Window Closing"
4030 msgstr "Lukke vindu"
4031
4032 #: src/gtkprefs.c:842
4033 msgid "_Escape closes window"
4034 msgstr "_ESC lukker vinduet"
4035
4036 #: src/gtkprefs.c:858
4037 msgid "Buddy List Sorting"
4038 msgstr "Kontaktlistesortering"
4039
4040 #: src/gtkprefs.c:867
4041 #, fuzzy
4042 msgid "_Sorting:"
4043 msgstr "Sortering:"
4044
4045 #: src/gtkprefs.c:872
4046 msgid "Buddy Display"
4047 msgstr "Kontaktvisning"
4048
4049 #: src/gtkprefs.c:873 src/gtkprefs.c:933
4050 msgid "Show buddy _icons"
4051 msgstr "Vis kontaktikoner"
4052
4053 #: src/gtkprefs.c:875
4054 msgid "Show _warning levels"
4055 msgstr "Vis advarselsnivåer"
4056
4057 #: src/gtkprefs.c:877
4058 msgid "Show idle _times"
4059 msgstr "Vis inaktiv tid"
4060
4061 #: src/gtkprefs.c:879
4062 msgid "_Automatically expand contacts"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: src/gtkprefs.c:912
4066 msgid "Show _buttons as:"
4067 msgstr "Vis knapper som:"
4068
4069 #: src/gtkprefs.c:914
4070 msgid "Pictures"
4071 msgstr "Bilder"
4072
4073 #: src/gtkprefs.c:915
4074 msgid "Text"
4075 msgstr "Tekst"
4076
4077 #: src/gtkprefs.c:916
4078 msgid "Pictures and text"
4079 msgstr "Bilder og tekst"
4080
4081 #: src/gtkprefs.c:923
4082 msgid "Enable \"_slash\" commands"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: src/gtkprefs.c:926
4086 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: src/gtkprefs.c:929
4090 #, fuzzy
4091 msgid "Show _formatting toolbar"
4092 msgstr "Vis formateringsverktøy"
4093
4094 #: src/gtkprefs.c:931
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Show _aliases in tabs/titles"
4097 msgstr "Vis aliasnavn i titteltekster"
4098
4099 #: src/gtkprefs.c:935
4100 #, fuzzy
4101 msgid "Enable buddy ic_on animation"
4102 msgstr "Slå på _animasjoner i kontaktikoner"
4103
4104 #: src/gtkprefs.c:937
4105 #, fuzzy
4106 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
4107 msgstr "Varsle kontakter når du skriver til dem"
4108
4109 #: src/gtkprefs.c:939
4110 #, fuzzy
4111 msgid "_Raise IM window on events"
4112 msgstr "Flytt vinduet øverst ved hendelser"
4113
4114 #: src/gtkprefs.c:942
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Raise chat _window on events"
4117 msgstr "Flytt vinduet øverst ved hendelser"
4118
4119 #. All the tab options!
4120 #: src/gtkprefs.c:946
4121 msgid "Tab Options"
4122 msgstr "Fanevalg"
4123
4124 #: src/gtkprefs.c:948
4125 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
4126 msgstr "Vis direktemeldinger og samtalegrupper i _faner"
4127
4128 #: src/gtkprefs.c:962
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Show close b_utton on tabs"
4131 msgstr "Vis _lukkeknapp på faner"
4132
4133 #: src/gtkprefs.c:965
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Tab p_lacement:"
4136 msgstr "_Faneplassering:"
4137
4138 #: src/gtkprefs.c:967
4139 msgid "Top"
4140 msgstr "Øverst"
4141
4142 #: src/gtkprefs.c:968
4143 msgid "Bottom"
4144 msgstr "Nederst"
4145
4146 #: src/gtkprefs.c:969
4147 msgid "Left"
4148 msgstr "Venstre"
4149
4150 #: src/gtkprefs.c:970
4151 msgid "Right"
4152 msgstr "Høyre"
4153
4154 #: src/gtkprefs.c:976
4155 #, fuzzy
4156 msgid "New conversation _placement:"
4157 msgstr "Lukk samtalen"
4158
4159 #: src/gtkprefs.c:1027 src/protocols/oscar/oscar.c:749
4160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5045
4161 #, fuzzy
4162 msgid "IP Address"
4163 msgstr "Adresse"
4164
4165 #: src/gtkprefs.c:1029
4166 #, fuzzy
4167 msgid "_Autodetect IP Address"
4168 msgstr "Gateadresse"
4169
4170 #: src/gtkprefs.c:1038
4171 msgid "Public _IP:"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: src/gtkprefs.c:1062
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Ports"
4177 msgstr "Port"
4178
4179 #: src/gtkprefs.c:1065
4180 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: src/gtkprefs.c:1068
4184 #, fuzzy
4185 msgid "_Start Port:"
4186 msgstr "_Port:"
4187
4188 #: src/gtkprefs.c:1075
4189 #, fuzzy
4190 msgid "_End Port:"
4191 msgstr "_Port:"
4192
4193 #: src/gtkprefs.c:1082
4194 msgid "Proxy Server"
4195 msgstr "Proxytjener"
4196
4197 #: src/gtkprefs.c:1086
4198 msgid "No proxy"
4199 msgstr "Ingen proxy"
4200
4201 #: src/gtkprefs.c:1148
4202 #, fuzzy
4203 msgid "_User:"
4204 msgstr "Bruker"
4205
4206 #: src/gtkprefs.c:1204
4207 msgid "Epiphany"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: src/gtkprefs.c:1205
4211 msgid "Firebird"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: src/gtkprefs.c:1206
4215 msgid "Firefox"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: src/gtkprefs.c:1207
4219 msgid "Galeon"
4220 msgstr "Galeon"
4221
4222 #: src/gtkprefs.c:1208
4223 msgid "Gnome Default"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: src/gtkprefs.c:1209
4227 msgid "Konqueror"
4228 msgstr "Konqueror"
4229
4230 #: src/gtkprefs.c:1210
4231 msgid "Mozilla"
4232 msgstr "Mozilla"
4233
4234 #: src/gtkprefs.c:1211
4235 msgid "Netscape"
4236 msgstr "Netscape"
4237
4238 #: src/gtkprefs.c:1212
4239 msgid "Opera"
4240 msgstr "Opera"
4241
4242 #: src/gtkprefs.c:1221
4243 msgid "Manual"
4244 msgstr "Egendefinert"
4245
4246 #: src/gtkprefs.c:1272
4247 msgid "Browser Selection"
4248 msgstr "Valg av nettleser"
4249
4250 #: src/gtkprefs.c:1276
4251 msgid "_Browser:"
4252 msgstr "_Nettleser:"
4253
4254 #: src/gtkprefs.c:1283
4255 #, fuzzy
4256 msgid "_Open link in:"
4257 msgstr "Åpne i nettleser"
4258
4259 #: src/gtkprefs.c:1285
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Browser default"
4262 msgstr "kjedelig standardsvar"
4263
4264 #: src/gtkprefs.c:1286
4265 msgid "Existing window"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: src/gtkprefs.c:1288
4269 #, fuzzy
4270 msgid "New tab"
4271 msgstr "Ny"
4272
4273 #: src/gtkprefs.c:1302
4274 #, c-format
4275 msgid ""
4276 "_Manual:\n"
4277 "(%s for URL)"
4278 msgstr ""
4279 "_Egendefinert:\n"
4280 "(%s for URL)"
4281
4282 #: src/gtkprefs.c:1339
4283 msgid "Message Logs"
4284 msgstr "Beskjedlogging"
4285
4286 #: src/gtkprefs.c:1342
4287 msgid "Log _Format:"
4288 msgstr "Logg_format:"
4289
4290 #: src/gtkprefs.c:1345
4291 msgid "_Log all instant messages"
4292 msgstr "Logg alle direktemeldinger"
4293
4294 #: src/gtkprefs.c:1347
4295 msgid "Log all c_hats"
4296 msgstr "Logg alle samtaler"
4297
4298 #: src/gtkprefs.c:1350
4299 msgid "System Logs"
4300 msgstr "Systemlogging"
4301
4302 #: src/gtkprefs.c:1352
4303 msgid "_Enable system log"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: src/gtkprefs.c:1355
4307 #, fuzzy
4308 msgid "Log when buddies log in/log _out"
4309 msgstr "Skriv til logg når kontakter logger av/på"
4310
4311 #: src/gtkprefs.c:1361
4312 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
4313 msgstr "Skriv til logg når kontakter blir aktiv/inaktiv"
4314
4315 #: src/gtkprefs.c:1367
4316 msgid "Log when buddies go away/come _back"
4317 msgstr "Skriv til logg når kontakter blir borte/kommer tilbake"
4318
4319 #: src/gtkprefs.c:1373
4320 #, fuzzy
4321 msgid "Log your own _signons/idleness/awayness"
4322 msgstr "Skriv egne pålogginger/inaktivitet/bortemarkeringer til logg"
4323
4324 #: src/gtkprefs.c:1509
4325 msgid "Sound Selection"
4326 msgstr "Lydvalg"
4327
4328 #: src/gtkprefs.c:1561
4329 msgid "Sound Method"
4330 msgstr "Lydtype"
4331
4332 #: src/gtkprefs.c:1562
4333 msgid "_Method:"
4334 msgstr "_Metode:"
4335
4336 #: src/gtkprefs.c:1564
4337 msgid "Console beep"
4338 msgstr "Konsollpip"
4339
4340 #: src/gtkprefs.c:1566
4341 msgid "Automatic"
4342 msgstr "Automatisk"
4343
4344 #: src/gtkprefs.c:1573
4345 msgid "Command"
4346 msgstr "Kommando"
4347
4348 #: src/gtkprefs.c:1574
4349 #, fuzzy
4350 msgid "No sounds"
4351 msgstr "Lyder"
4352
4353 #: src/gtkprefs.c:1582
4354 #, c-format
4355 msgid ""
4356 "Sound c_ommand:\n"
4357 "(%s for filename)"
4358 msgstr ""
4359 "_Program for lydavspilling\n"
4360 "(%s for filnavn)"
4361
4362 #: src/gtkprefs.c:1609
4363 msgid "Sound Options"
4364 msgstr "Lydinnstillinger"
4365
4366 #
4367 #: src/gtkprefs.c:1610
4368 #, fuzzy
4369 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4370 msgstr "Fjern når samtalevinduet får fokus"
4371
4372 #: src/gtkprefs.c:1612
4373 msgid "_Sounds while away"
4374 msgstr "Ingen lyder når du er fraværsmarkert"
4375
4376 #: src/gtkprefs.c:1622
4377 msgid "Sound Events"
4378 msgstr "Lydhendelser"
4379
4380 #: src/gtkprefs.c:1673
4381 msgid "Play"
4382 msgstr "Spill av"
4383
4384 #: src/gtkprefs.c:1680
4385 msgid "Event"
4386 msgstr "Hendelse"
4387
4388 #: src/gtkprefs.c:1699
4389 msgid "Test"
4390 msgstr "Test"
4391
4392 #: src/gtkprefs.c:1703
4393 msgid "Reset"
4394 msgstr "Nullstill"
4395
4396 #: src/gtkprefs.c:1707
4397 msgid "Choose..."
4398 msgstr "Bla gjennom..."
4399
4400 #: src/gtkprefs.c:1761
4401 msgid "_Queue new messages when away"
4402 msgstr "Når borte, legg nye beskjeder i kø"
4403
4404 #: src/gtkprefs.c:1764
4405 #, fuzzy
4406 msgid "_Auto-reply:"
4407 msgstr "Automatisk svar"
4408
4409 #: src/gtkprefs.c:1766
4410 #, fuzzy
4411 msgid "Never"
4412 msgstr "Tjener"
4413
4414 #: src/gtkprefs.c:1767
4415 #, fuzzy
4416 msgid "When away"
4417 msgstr "%s er borte."
4418
4419 #: src/gtkprefs.c:1768
4420 #, fuzzy
4421 msgid "When away and idle"
4422 msgstr "Sett som borte når inaktiv"
4423
4424 #: src/gtkprefs.c:1771 src/protocols/msn/msn.c:507
4425 #: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/msn/state.c:32
4426 #: src/protocols/novell/novell.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4194
4427 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2651 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665
4428 msgid "Idle"
4429 msgstr "Inaktiv"
4430
4431 #: src/gtkprefs.c:1772
4432 msgid "Idle _time reporting:"
4433 msgstr "Rapportering av inaktiv _tid:"
4434
4435 #: src/gtkprefs.c:1775
4436 msgid "Gaim usage"
4437 msgstr "Gaim-bruk"
4438
4439 #: src/gtkprefs.c:1778
4440 msgid "X usage"
4441 msgstr "X-bruk"
4442
4443 #: src/gtkprefs.c:1780
4444 msgid "Windows usage"
4445 msgstr "Windows-bruk"
4446
4447 #: src/gtkprefs.c:1788
4448 msgid "Auto-away"
4449 msgstr "Automatisk fraværsmarkering"
4450
4451 #: src/gtkprefs.c:1789
4452 msgid "Set away _when idle"
4453 msgstr "Sett som borte når inaktiv"
4454
4455 #: src/gtkprefs.c:1793
4456 msgid "_Minutes before setting away:"
4457 msgstr "Antall minutter før fraværsmarkert:"
4458
4459 #: src/gtkprefs.c:1801
4460 msgid "Away m_essage:"
4461 msgstr "Fraværsbeskjed:"
4462
4463 #: src/gtkprefs.c:1859
4464 #, c-format
4465 msgid ""
4466 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4467 "\n"
4468 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4469 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
4470 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
4471 msgstr ""
4472 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4473 "\n"
4474 "<span weight=\"bold\">Skrevet av:</span>\t%s\n"
4475 "<span weight=\"bold\">Webside:</span>\t\t%s\n"
4476 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s"
4477
4478 #: src/gtkprefs.c:1864
4479 #, c-format
4480 msgid ""
4481 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4482 "\n"
4483 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
4484 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4485 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
4486 msgstr ""
4487 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4488 "\n"
4489 "<span weight=\"bold\">Skrevet av:</span> %s\n"
4490 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4491 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s"
4492
4493 #: src/gtkprefs.c:2073
4494 msgid "Load"
4495 msgstr "Last"
4496
4497 #: src/gtkprefs.c:2087
4498 msgid "Summary"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: src/gtkprefs.c:2135
4502 msgid "Details"
4503 msgstr "Detaljer"
4504
4505 #: src/gtkprefs.c:2177
4506 msgid "Interface"
4507 msgstr "Grensesnitt"
4508
4509 #: src/gtkprefs.c:2180
4510 msgid "Message Text"
4511 msgstr "Beskjeder"
4512
4513 #: src/gtkprefs.c:2181
4514 msgid "Shortcuts"
4515 msgstr "Hurtigtaster"
4516
4517 #: src/gtkprefs.c:2182
4518 msgid "Smiley Themes"
4519 msgstr "Smilefjes-tema"
4520
4521 #: src/gtkprefs.c:2183
4522 msgid "Sounds"
4523 msgstr "Lyder"
4524
4525 #: src/gtkprefs.c:2184
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Network"
4528 msgstr "Ny"
4529
4530 #: src/gtkprefs.c:2189
4531 msgid "Browser"
4532 msgstr "Nettleser"
4533
4534 #: src/gtkprefs.c:2192
4535 msgid "Logging"
4536 msgstr "Logging"
4537
4538 #: src/gtkprefs.c:2193
4539 msgid "Away / Idle"
4540 msgstr "Borte / inaktiv"
4541
4542 #: src/gtkprefs.c:2196
4543 msgid "Plugins"
4544 msgstr "Tillegg"
4545
4546 #: src/gtkprivacy.c:78
4547 msgid "Allow all users to contact me"
4548 msgstr "Tillat alle brukere å kontakte meg"
4549
4550 #: src/gtkprivacy.c:79
4551 msgid "Allow only the users on my buddy list"
4552 msgstr "Tillat bare brukere fra kontaktlisten min"
4553
4554 #: src/gtkprivacy.c:80
4555 msgid "Allow only the users below"
4556 msgstr "Tillat bare brukerne vist nedenfor"
4557
4558 #: src/gtkprivacy.c:81
4559 msgid "Block all users"
4560 msgstr "Blokker alle brukere"
4561
4562 #: src/gtkprivacy.c:82
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Block only the users below"
4565 msgstr "Blokker brukerne vist nedenfor"
4566
4567 #: src/gtkprivacy.c:388 src/protocols/jabber/jabber.c:1508
4568 msgid "Privacy"
4569 msgstr "Sikkerhet"
4570
4571 #: src/gtkprivacy.c:401
4572 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4573 msgstr "Endringer i sikkerhetsinnstillingene skjer umiddelbart."
4574
4575 #. "Set privacy for:" label
4576 #: src/gtkprivacy.c:413
4577 msgid "Set privacy for:"
4578 msgstr "Sett sikkerhet for:"
4579
4580 #: src/gtkprivacy.c:582 src/gtkprivacy.c:598
4581 msgid "Permit User"
4582 msgstr "Tillat bruker"
4583
4584 #: src/gtkprivacy.c:583
4585 msgid "Type a user you permit to contact you."
4586 msgstr "Skriv brukernavnet til den som får kontakte deg."
4587
4588 #: src/gtkprivacy.c:584
4589 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4590 msgstr ""
4591 "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil skal kunne kontakte deg."
4592
4593 #: src/gtkprivacy.c:587 src/gtkprivacy.c:600
4594 msgid "Permit"
4595 msgstr "Tillat"
4596
4597 #: src/gtkprivacy.c:592
4598 #, c-format
4599 msgid "Allow %s to contact you?"
4600 msgstr "Tillate %s å kontakte deg?"
4601
4602 #: src/gtkprivacy.c:594
4603 #, c-format
4604 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4605 msgstr "Er du sikker på at du vil at %s skal kunne kontakte deg?"
4606
4607 #: src/gtkprivacy.c:621 src/gtkprivacy.c:634
4608 msgid "Block User"
4609 msgstr "Blokker bruker"
4610
4611 #: src/gtkprivacy.c:622
4612 msgid "Type a user to block."
4613 msgstr "Skriv inn brukernavnet på den som skal blokkeres."
4614
4615 #: src/gtkprivacy.c:623
4616 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4617 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil blokkere."
4618
4619 #: src/gtkprivacy.c:630
4620 #, c-format
4621 msgid "Block %s?"
4622 msgstr "Blokkere %s?"
4623
4624 #: src/gtkprivacy.c:632
4625 #, c-format
4626 msgid "Are you sure you want to block %s?"
4627 msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere %s?"
4628
4629 #. *
4630 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
4631 #.
4632 #: src/gtkrequest.c:257 src/protocols/gg/gg.c:1013 src/protocols/msn/msn.c:514
4633 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1901
4634 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117
4635 #: src/request.h:1235
4636 msgid "Yes"
4637 msgstr "Ja"
4638
4639 #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/gg/gg.c:1013 src/protocols/msn/msn.c:514
4640 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1902
4641 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118
4642 #: src/request.h:1235
4643 msgid "No"
4644 msgstr "Nei"
4645
4646 #: src/gtkrequest.c:261
4647 msgid "Apply"
4648 msgstr "Bruk"
4649
4650 #: src/gtkrequest.c:262 src/protocols/msn/msn.c:316
4651 #: src/protocols/silc/util.c:332
4652 msgid "Close"
4653 msgstr "L_ukk"
4654
4655 #: src/gtkrequest.c:1483
4656 msgid "That file already exists"
4657 msgstr "Filen eksisterer allerede."
4658
4659 #: src/gtkrequest.c:1484
4660 msgid "Would you like to overwrite it?"
4661 msgstr "Ønsker du å overskrive den?"
4662
4663 #: src/gtkrequest.c:1522 src/gtkrequest.c:1543
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Save File..."
4666 msgstr "Lagre ikon som..."
4667
4668 #: src/gtkrequest.c:1523 src/gtkrequest.c:1544
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Open File..."
4671 msgstr "Gaim - Åpne..."
4672
4673 #: src/gtkroomlist.c:331
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Room List"
4676 msgstr "Ikke på listen"
4677
4678 #. list button
4679 #: src/gtkroomlist.c:402
4680 #, fuzzy
4681 msgid "_Get List"
4682 msgstr "Samtaleliste"
4683
4684 #: src/gtksound.c:65
4685 msgid "Buddy logs in"
4686 msgstr "Kontakt logger inn"
4687
4688 #: src/gtksound.c:66
4689 msgid "Buddy logs out"
4690 msgstr "Kontakt logger ut"
4691
4692 #: src/gtksound.c:67
4693 msgid "Message received"
4694 msgstr "Beskjed mottatt"
4695
4696 #: src/gtksound.c:68
4697 msgid "Message received begins conversation"
4698 msgstr "Beskjed mottas og samtale starter"
4699
4700 #: src/gtksound.c:69
4701 msgid "Message sent"
4702 msgstr "Beskjed sendt"
4703
4704 #: src/gtksound.c:70
4705 msgid "Person enters chat"
4706 msgstr "Person blir med i samtalen"
4707
4708 #: src/gtksound.c:71
4709 msgid "Person leaves chat"
4710 msgstr "Person forlater samtalen"
4711
4712 #: src/gtksound.c:72
4713 msgid "You talk in chat"
4714 msgstr "Du snakker i samtalen"
4715
4716 #: src/gtksound.c:73
4717 msgid "Others talk in chat"
4718 msgstr "Andre snakker i samtalen"
4719
4720 #: src/gtksound.c:76
4721 msgid "Someone says your name in chat"
4722 msgstr "Noen sier navnet ditt i en samtale"
4723
4724 #: src/gtksound.c:180
4725 #, c-format
4726 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
4727 msgstr "Kunne ikke spille av lyd fordi lydfilen (%s) ikke eksisterer."
4728
4729 #: src/gtksound.c:196
4730 msgid ""
4731 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
4732 "no command has been set."
4733 msgstr ""
4734 "Kunne ikke spille av lyd fordi du har valgt at et eksternt program skal "
4735 "spille av lyd, men ikke spesifisert navnet på programmet."
4736
4737 #: src/gtksound.c:208
4738 #, c-format
4739 msgid ""
4740 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
4741 "launched: %s"
4742 msgstr ""
4743 "Kunne ikke spille av lyd fordi det konfigurerte avspillingsprogrammet ikke "
4744 "kunne startes: %s"
4745
4746 #: src/gtkstock.c:88
4747 msgid "_Alias"
4748 msgstr "_Alias"
4749
4750 #: src/gtkstock.c:90
4751 #, fuzzy
4752 msgid "_Invite"
4753 msgstr "Inviter"
4754
4755 #: src/gtkstock.c:91
4756 msgid "_Modify"
4757 msgstr "_Endre"
4758
4759 #: src/gtkstock.c:92
4760 msgid "_Open Mail"
4761 msgstr "Åpne _e-post"
4762
4763 #: src/gtkstock.c:94
4764 msgid "_Warn"
4765 msgstr "Advar"
4766
4767 #: src/gtkutils.c:1399 src/gtkutils.c:1424
4768 #, fuzzy, c-format
4769 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
4770 msgstr "En ukjent påloggingsfeil har inntruffet: %s."
4771
4772 #: src/gtkutils.c:1401 src/gtkutils.c:1426
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Failed to load image"
4775 msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n"
4776
4777 #: src/gtkutils.c:1487
4778 #, fuzzy, c-format
4779 msgid "Cannot send folder %s."
4780 msgstr "Kan ikke sende en fil som er 0 bytes."
4781
4782 #: src/gtkutils.c:1489
4783 msgid ""
4784 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
4785 "individually"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: src/gtkutils.c:1516 src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1530
4789 #, fuzzy
4790 msgid "You have dragged an image"
4791 msgstr "%s er ikke et gyldig tjenernavn"
4792
4793 #: src/gtkutils.c:1517
4794 msgid ""
4795 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
4796 "use it as the buddy icon for this user."
4797 msgstr ""
4798
4799 #: src/gtkutils.c:1521 src/gtkutils.c:1536
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Set as buddy icon"
4802 msgstr "Vis kontaktikoner"
4803
4804 #: src/gtkutils.c:1522 src/gtkutils.c:1537
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Send image file"
4807 msgstr "Send beskjed:"
4808
4809 #: src/gtkutils.c:1523 src/gtkutils.c:1537
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Insert in message"
4812 msgstr "Sett inn bilde"
4813
4814 #: src/gtkutils.c:1526
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
4817 msgstr "Ønsker du å overskrive den?"
4818
4819 #: src/gtkutils.c:1531
4820 msgid ""
4821 "You can send this image as a file transfer orembed it into this message, or "
4822 "use it as the buddy icon for this user."
4823 msgstr ""
4824
4825 #: src/gtkutils.c:1533
4826 msgid ""
4827 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
4828 "this user"
4829 msgstr ""
4830
4831 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
4832 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
4833 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
4834 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
4835 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
4836 #: src/gtkutils.c:1587
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Cannot send launcher"
4839 msgstr "Kan ikke sende en fil som er 0 bytes."
4840
4841 #: src/gtkutils.c:1587
4842 msgid ""
4843 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
4844 "launcher points to instead of this launcher itself."
4845 msgstr ""
4846
4847 #: src/log.c:104
4848 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4849 msgstr "<b><font color=\"red\">Loggeren har ingen lesefunksjon</font></b>"
4850
4851 #: src/log.c:528
4852 msgid "XML"
4853 msgstr "XML"
4854
4855 #: src/log.c:591
4856 #, c-format
4857 msgid ""
4858 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4859 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: src/log.c:593
4863 #, c-format
4864 msgid ""
4865 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4866 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: src/log.c:644 src/log.c:774
4870 #, fuzzy
4871 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4872 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke lese fil: %s</b></font>"
4873
4874 #: src/log.c:654 src/log.c:786
4875 #, c-format
4876 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4877 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke lese fil: %s</b></font>"
4878
4879 #: src/log.c:658
4880 msgid "HTML"
4881 msgstr "HTML"
4882
4883 #: src/log.c:719
4884 #, c-format
4885 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: src/log.c:790
4889 msgid "Plain text"
4890 msgstr "Ren tekst"
4891
4892 #: src/plugin.c:304
4893 #, c-format
4894 msgid ""
4895 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4896 "again."
4897 msgstr ""
4898 "Det nødvendige tillegget %s ble ikke funnet. Installer dette tillegget og "
4899 "prøv igjen."
4900
4901 #: src/plugin.c:309 src/plugin.c:337
4902 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4903 msgstr "Gaim klarte ikke å laste tillegget."
4904
4905 #: src/plugin.c:333
4906 #, c-format
4907 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4908 msgstr "Det nødvendige tillegget %s kunne ikke lastes."
4909
4910 #: src/prefs.c:114
4911 msgid "Slightly less boring default"
4912 msgstr "kjedelig standardsvar"
4913
4914 #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/irc/irc.c:165
4915 #: src/protocols/msn/msn.c:538 src/protocols/msn/state.c:29
4916 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
4917 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2808
4918 #: src/protocols/novell/novell.c:2927 src/protocols/novell/novell.c:2978
4919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:771 src/protocols/oscar/oscar.c:6876
4920 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3128
4921 msgid "Available"
4922 msgstr "Tilgjengelig"
4923
4924 #: src/protocols/gg/gg.c:51
4925 msgid "Available for friends only"
4926 msgstr "Tilgjengelig bare for venner"
4927
4928 #: src/protocols/gg/gg.c:53
4929 msgid "Away for friends only"
4930 msgstr "Borte bare for venner"
4931
4932 #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/oscar/oscar.c:681
4933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6890 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2649
4934 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3172
4935 msgid "Invisible"
4936 msgstr "Usynlig"
4937
4938 #: src/protocols/gg/gg.c:55
4939 msgid "Invisible for friends only"
4940 msgstr "Usynlig bare for venner"
4941
4942 #: src/protocols/gg/gg.c:56
4943 msgid "Unavailable"
4944 msgstr "Ikke tilgjengelig"
4945
4946 #: src/protocols/gg/gg.c:137
4947 msgid "Unable to resolve hostname."
4948 msgstr "Kan ikke finne datamaskinnavnet."
4949
4950 #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1720
4951 msgid "Unable to connect to server."
4952 msgstr "Kan ikke koble til tjener."
4953
4954 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:130
4955 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:365
4956 #: src/protocols/jabber/auth.c:463 src/protocols/jabber/auth.c:475
4957 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108
4958 msgid "Invalid response from server."
4959 msgstr "Ugyldig svar fra tjener."
4960
4961 #: src/protocols/gg/gg.c:146
4962 msgid "Error while reading from socket."
4963 msgstr "Feil under lesing fra socket."
4964
4965 #: src/protocols/gg/gg.c:149
4966 msgid "Error while writing to socket."
4967 msgstr "Feil under skriving til socket."
4968
4969 #: src/protocols/gg/gg.c:152
4970 msgid "Authentication failed."
4971 msgstr "Autentisering feilet."
4972
4973 #: src/protocols/gg/gg.c:155
4974 msgid "Unknown Error Code."
4975 msgstr "Ukjent feilkode."
4976
4977 #: src/protocols/gg/gg.c:233 src/protocols/oscar/oscar.c:3994
4978 #, c-format
4979 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
4980 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
4981
4982 #. res[0] == username
4983 #: src/protocols/gg/gg.c:234 src/protocols/gg/gg.c:1075
4984 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:3998
4985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4223 src/protocols/silc/ops.c:1088
4986 #: src/protocols/silc/ops.c:1151 src/protocols/toc/toc.c:469
4987 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136
4988 msgid "Buddy Information"
4989 msgstr "Kontaktinformasjon"
4990
4991 #: src/protocols/gg/gg.c:268 src/protocols/irc/irc.c:157
4992 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1068 src/protocols/jabber/jabber.c:970
4993 #: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/napster/napster.c:556
4994 #: src/protocols/novell/novell.c:2820 src/protocols/oscar/oscar.c:739
4995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6672 src/protocols/oscar/oscar.c:6866
4996 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2653
4997 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3122
4998 msgid "Offline"
4999 msgstr "Avlogget"
5000
5001 #: src/protocols/gg/gg.c:278 src/protocols/gg/gg.c:284
5002 #: src/protocols/gg/gg.c:290 src/protocols/gg/gg.c:296
5003 #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/gg/gg.c:308
5004 #: src/protocols/gg/gg.c:314 src/protocols/irc/irc.c:170
5005 #: src/protocols/jabber/jabber.c:970 src/protocols/jabber/jabber.c:976
5006 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/jabber/jabber.c:988
5007 #: src/protocols/jabber/jabber.c:994 src/protocols/jabber/jabber.c:1000
5008 #: src/protocols/novell/novell.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:6877
5009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6884 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3134
5010 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2226
5011 #, fuzzy
5012 msgid "Message"
5013 msgstr "Beskjed:"
5014
5015 #: src/protocols/gg/gg.c:327
5016 #, c-format 5098 #, c-format
5017 msgid "Status: %s" 5099 msgid "Status: %s"
5018 msgstr "Status: %s" 5100 msgstr "Status: %s"
5019 5101
5020 #: src/protocols/gg/gg.c:481 5102 #: src/protocols/gg/gg.c:519
5021 msgid "Could not connect" 5103 msgid "Could not connect"
5022 msgstr "Kunne ikke koble til" 5104 msgstr "Kunne ikke koble til"
5023 5105
5024 #: src/protocols/gg/gg.c:488 5106 #: src/protocols/gg/gg.c:526
5025 msgid "Unable to read socket" 5107 msgid "Unable to read socket"
5026 msgstr "Kunne ikke lese socket" 5108 msgstr "Kunne ikke lese socket"
5027 5109
5028 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 5110 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
5029 #: src/protocols/gg/gg.c:738 src/protocols/napster/napster.c:486 5111 #: src/protocols/gg/gg.c:818 src/protocols/napster/napster.c:502
5030 #: src/protocols/napster/napster.c:517 src/protocols/toc/toc.c:171 5112 #: src/protocols/napster/napster.c:533 src/protocols/toc/toc.c:172
5031 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2280 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2309 5113 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2185 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212
5032 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2372 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 5114 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2275 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:70
5033 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 5115 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:114 src/protocols/yahoo/ycht.c:483
5034 msgid "Unable to connect." 5116 msgid "Unable to connect."
5035 msgstr "Kunne ikke koble til." 5117 msgstr "Kunne ikke koble til."
5036 5118
5037 #: src/protocols/gg/gg.c:754 5119 #: src/protocols/gg/gg.c:834
5038 msgid "Reading data" 5120 msgid "Reading data"
5039 msgstr "Leser data" 5121 msgstr "Leser data"
5040 5122
5041 #: src/protocols/gg/gg.c:757 5123 #: src/protocols/gg/gg.c:837
5042 msgid "Balancer handshake" 5124 msgid "Balancer handshake"
5043 msgstr "Finner ledig tjener" 5125 msgstr "Finner ledig tjener"
5044 5126
5045 #: src/protocols/gg/gg.c:760 5127 #: src/protocols/gg/gg.c:840
5046 msgid "Reading server key" 5128 msgid "Reading server key"
5047 msgstr "Leser tjenernøkkel" 5129 msgstr "Leser tjenernøkkel"
5048 5130
5049 #: src/protocols/gg/gg.c:763 5131 #: src/protocols/gg/gg.c:843
5050 msgid "Exchanging key hash" 5132 msgid "Exchanging key hash"
5051 msgstr "Utveksler nøkkel-hash" 5133 msgstr "Utveksler nøkkel-hash"
5052 5134
5053 #: src/protocols/gg/gg.c:773 5135 #: src/protocols/gg/gg.c:853
5054 msgid "Critical error in GG library\n" 5136 msgid "Critical error in GG library\n"
5055 msgstr "Kritisk feil i GG-biblioteket\n" 5137 msgstr "Kritisk feil i GG-biblioteket\n"
5056 5138
5057 #: src/protocols/gg/gg.c:791 src/protocols/gg/gg.c:882 5139 #: src/protocols/gg/gg.c:871 src/protocols/gg/gg.c:964
5058 #: src/protocols/toc/toc.c:147 5140 #: src/protocols/toc/toc.c:148
5059 #, c-format 5141 #, c-format
5060 msgid "Connect to %s failed" 5142 msgid "Connect to %s failed"
5061 msgstr "Tilkobling til %s feilet" 5143 msgstr "Tilkobling til %s feilet"
5062 5144
5063 #: src/protocols/gg/gg.c:839 5145 #: src/protocols/gg/gg.c:921
5064 msgid "Unable to ping server" 5146 msgid "Unable to ping server"
5065 msgstr "Kunne ikke pinge tjener" 5147 msgstr "Kunne ikke pinge tjener"
5066 5148
5067 #: src/protocols/gg/gg.c:851 5149 #: src/protocols/gg/gg.c:933
5068 msgid "Send as message" 5150 msgid "Send as message"
5069 msgstr "Send som beskjed" 5151 msgstr "Send som beskjed"
5070 5152
5071 #: src/protocols/gg/gg.c:856 5153 #: src/protocols/gg/gg.c:938
5072 msgid "Looking up GG server" 5154 msgid "Looking up GG server"
5073 msgstr "Søker etter GG-tjener" 5155 msgstr "Søker etter GG-tjener"
5074 5156
5075 #: src/protocols/gg/gg.c:859 5157 #: src/protocols/gg/gg.c:941
5076 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 5158 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
5077 msgstr "Ugyldig Gadu-Gadu UIN oppgitt" 5159 msgstr "Ugyldig Gadu-Gadu UIN oppgitt"
5078 5160
5079 #: src/protocols/gg/gg.c:906 5161 #: src/protocols/gg/gg.c:987
5080 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 5162 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
5081 msgstr "Du prøver å sende en beskjed til et ugyldig Gadu-Gadu UIN." 5163 msgstr "Du prøver å sende en beskjed til et ugyldig Gadu-Gadu UIN."
5082 5164
5083 #: src/protocols/gg/gg.c:981 5165 #: src/protocols/gg/gg.c:1040
5084 msgid "Couldn't get search results" 5166 msgid "Couldn't get search results"
5085 msgstr "Kunne ikke laste ned søkeresultater" 5167 msgstr "Kunne ikke laste ned søkeresultater"
5086 5168
5087 #: src/protocols/gg/gg.c:986 5169 #: src/protocols/gg/gg.c:1045
5088 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 5170 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
5089 msgstr "Gadu-Gadu søkemotor" 5171 msgstr "Gadu-Gadu søkemotor"
5090 5172
5091 #: src/protocols/gg/gg.c:1012 5173 #: src/protocols/gg/gg.c:1071
5092 msgid "Active" 5174 msgid "Active"
5093 msgstr "Aktiv" 5175 msgstr "Aktiv"
5094 5176
5095 #: src/protocols/gg/gg.c:1017 src/protocols/oscar/oscar.c:5037 5177 #: src/protocols/gg/gg.c:1076 src/protocols/oscar/oscar.c:5302
5096 msgid "UIN" 5178 msgid "UIN"
5097 msgstr "UIN" 5179 msgstr "UIN"
5098 5180
5099 #. First Name 5181 #. First Name
5100 #: src/protocols/gg/gg.c:1021 src/protocols/jabber/jabber.c:621 5182 #: src/protocols/gg/gg.c:1080 src/protocols/jabber/jabber.c:628
5101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5048 src/protocols/silc/ops.c:810 5183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5313 src/protocols/silc/ops.c:810
5102 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 5184 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268
5103 msgid "First Name" 5185 msgid "First Name"
5104 msgstr "Fornavn" 5186 msgstr "Fornavn"
5105 5187
5106 #. Last Name 5188 #. Last Name
5107 #: src/protocols/gg/gg.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:626 5189 #: src/protocols/gg/gg.c:1085 src/protocols/jabber/jabber.c:633
5108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5049 src/protocols/trepia/trepia.c:275 5190 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5314 src/protocols/trepia/trepia.c:275
5109 msgid "Last Name" 5191 msgid "Last Name"
5110 msgstr "Etternavn" 5192 msgstr "Etternavn"
5111 5193
5112 #: src/protocols/gg/gg.c:1030 src/protocols/gg/gg.c:1775 5194 #: src/protocols/gg/gg.c:1089 src/protocols/gg/gg.c:1833
5113 #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/oscar/oscar.c:5038 5195 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 src/protocols/oscar/oscar.c:5303
5114 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 5196 #: src/protocols/silc/ops.c:1202
5115 msgid "Nick" 5197 msgid "Nick"
5116 msgstr "Kallenavn" 5198 msgstr "Kallenavn"
5117 5199
5118 #: src/protocols/gg/gg.c:1037 src/protocols/gg/gg.c:1040 5200 #: src/protocols/gg/gg.c:1096 src/protocols/gg/gg.c:1099
5119 #, fuzzy 5201 #, fuzzy
5120 msgid "Birth Year" 5202 msgid "Birth Year"
5121 msgstr "Fødselsår" 5203 msgstr "Fødselsår"
5122 5204
5123 #: src/protocols/gg/gg.c:1046 src/protocols/gg/gg.c:1048 5205 #: src/protocols/gg/gg.c:1105 src/protocols/gg/gg.c:1107
5124 #: src/protocols/gg/gg.c:1050 5206 #: src/protocols/gg/gg.c:1109
5125 msgid "Sex" 5207 msgid "Sex"
5126 msgstr "Kjønn" 5208 msgstr "Kjønn"
5127 5209
5128 #. City 5210 #. City
5129 #: src/protocols/gg/gg.c:1054 src/protocols/jabber/jabber.c:636 5211 #: src/protocols/gg/gg.c:1113 src/protocols/jabber/jabber.c:643
5130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5092 src/protocols/oscar/oscar.c:5100 5212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5357 src/protocols/oscar/oscar.c:5365
5131 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 5213 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411
5132 msgid "City" 5214 msgid "City"
5133 msgstr "By" 5215 msgstr "By"
5134 5216
5135 #: src/protocols/gg/gg.c:1097 5217 #: src/protocols/gg/gg.c:1156
5136 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 5218 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
5137 msgstr "Det er ingen kontaktliste på Gadu-Gadu-tjeneren." 5219 msgstr "Det er ingen kontaktliste på Gadu-Gadu-tjeneren."
5138 5220
5139 #: src/protocols/gg/gg.c:1105 5221 #: src/protocols/gg/gg.c:1164
5140 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 5222 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
5141 msgstr "Kunne ikke importere kontaktliste fra tjeneren" 5223 msgstr "Kunne ikke importere kontaktliste fra tjeneren"
5142 5224
5143 #: src/protocols/gg/gg.c:1167 5225 #: src/protocols/gg/gg.c:1226
5144 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 5226 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
5145 msgstr "Kontaktlisten ble overført til Gadu-Gadu-tjeneren" 5227 msgstr "Kontaktlisten ble overført til Gadu-Gadu-tjeneren"
5146 5228
5147 #: src/protocols/gg/gg.c:1175 5229 #: src/protocols/gg/gg.c:1234
5148 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 5230 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
5149 msgstr "Kunne ikke overføre kontaktlisten til Gadu-Gadu-tjeneren" 5231 msgstr "Kunne ikke overføre kontaktlisten til Gadu-Gadu-tjeneren"
5150 5232
5151 #: src/protocols/gg/gg.c:1183 5233 #: src/protocols/gg/gg.c:1242
5152 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 5234 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
5153 msgstr "Kontaktlisten ble slettet fra Gadu-Gadu-tjeneren" 5235 msgstr "Kontaktlisten ble slettet fra Gadu-Gadu-tjeneren"
5154 5236
5155 #: src/protocols/gg/gg.c:1191 5237 #: src/protocols/gg/gg.c:1250
5156 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 5238 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
5157 msgstr "Kunne ikke slette kontaktlisten fra Gadu-Gadu-tjeneren" 5239 msgstr "Kunne ikke slette kontaktlisten fra Gadu-Gadu-tjeneren"
5158 5240
5159 #: src/protocols/gg/gg.c:1200 5241 #: src/protocols/gg/gg.c:1259
5160 msgid "Password changed successfully" 5242 msgid "Password changed successfully"
5161 msgstr "Passordet er endret" 5243 msgstr "Passordet er endret"
5162 5244
5163 #: src/protocols/gg/gg.c:1207 5245 #: src/protocols/gg/gg.c:1266
5164 msgid "Password couldn't be changed" 5246 msgid "Password couldn't be changed"
5165 msgstr "Passordet kunne ikke endres" 5247 msgstr "Passordet kunne ikke endres"
5166 5248
5167 #: src/protocols/gg/gg.c:1326 5249 #: src/protocols/gg/gg.c:1385
5168 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 5250 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
5169 msgstr "Feil i kommunikasjonen med Gadu-Gadu-tjeneren" 5251 msgstr "Feil i kommunikasjonen med Gadu-Gadu-tjeneren"
5170 5252
5171 #: src/protocols/gg/gg.c:1327 5253 #: src/protocols/gg/gg.c:1386
5172 msgid "" 5254 msgid ""
5173 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " 5255 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
5174 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 5256 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
5175 msgstr "" 5257 msgstr ""
5176 "Gaim kunne ikke fullføre oppgaven på grunn av kommunikasjonsproblemer med " 5258 "Gaim kunne ikke fullføre oppgaven på grunn av kommunikasjonsproblemer med "
5177 "Gadu-Gadu-HTTP-tjeneren. Vennligst forsøk igjen senere." 5259 "Gadu-Gadu-HTTP-tjeneren. Vennligst forsøk igjen senere."
5178 5260
5179 #: src/protocols/gg/gg.c:1356 5261 #: src/protocols/gg/gg.c:1415
5180 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 5262 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
5181 msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu-kontaktliste" 5263 msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu-kontaktliste"
5182 5264
5183 #: src/protocols/gg/gg.c:1357 5265 #: src/protocols/gg/gg.c:1416
5184 msgid "" 5266 msgid ""
5185 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 5267 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
5186 "again later." 5268 "again later."
5187 msgstr "" 5269 msgstr ""
5188 "Gaim kunne ikke koble til kontaktliste-tjeneren for Gadu-Gadu. Vennligst " 5270 "Gaim kunne ikke koble til kontaktliste-tjeneren for Gadu-Gadu. Vennligst "
5189 "forsøk igjen senere." 5271 "forsøk igjen senere."
5190 5272
5191 #: src/protocols/gg/gg.c:1430 5273 #: src/protocols/gg/gg.c:1489
5192 msgid "Couldn't export buddy list" 5274 msgid "Couldn't export buddy list"
5193 msgstr "Kunne ikke eksportere kontaktliste" 5275 msgstr "Kunne ikke eksportere kontaktliste"
5194 5276
5195 #: src/protocols/gg/gg.c:1431 src/protocols/gg/gg.c:1454 5277 #: src/protocols/gg/gg.c:1490 src/protocols/gg/gg.c:1513
5196 msgid "" 5278 msgid ""
5197 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 5279 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
5198 msgstr "" 5280 msgstr ""
5199 "Gaim kunne ikke koble til kontaktliste-tjeneren. Vennligst forsøk igjen " 5281 "Gaim kunne ikke koble til kontaktliste-tjeneren. Vennligst forsøk igjen "
5200 "senere." 5282 "senere."
5201 5283
5202 #: src/protocols/gg/gg.c:1453 5284 #: src/protocols/gg/gg.c:1512
5203 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 5285 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
5204 msgstr "Kunne ikke slette kontaktliste for Gadu-Gadu" 5286 msgstr "Kunne ikke slette kontaktliste for Gadu-Gadu"
5205 5287
5206 #: src/protocols/gg/gg.c:1504 5288 #: src/protocols/gg/gg.c:1563
5207 msgid "Unable to access directory" 5289 msgid "Unable to access directory"
5208 msgstr "Fikk ikke tilgang til katalogen" 5290 msgstr "Fikk ikke tilgang til katalogen"
5209 5291
5210 #: src/protocols/gg/gg.c:1505 5292 #: src/protocols/gg/gg.c:1564
5211 msgid "" 5293 msgid ""
5212 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 5294 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
5213 "the directory server. Please try again later." 5295 "the directory server. Please try again later."
5214 msgstr "" 5296 msgstr ""
5215 "Gaim kunne ikke søke i katalogen fordi den ikke fikk kontakt med " 5297 "Gaim kunne ikke søke i katalogen fordi den ikke fikk kontakt med "
5216 "katalogtjeneren. Vennligst prøv igjen senere." 5298 "katalogtjeneren. Vennligst prøv igjen senere."
5217 5299
5218 #: src/protocols/gg/gg.c:1539 5300 #: src/protocols/gg/gg.c:1598
5219 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 5301 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
5220 msgstr "Kunne ikke bytte Gadu-Gadu-passord" 5302 msgstr "Kunne ikke bytte Gadu-Gadu-passord"
5221 5303
5222 #: src/protocols/gg/gg.c:1540 5304 #: src/protocols/gg/gg.c:1599
5223 msgid "" 5305 msgid ""
5224 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 5306 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
5225 "Gadu-Gadu server. Please try again later." 5307 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
5226 msgstr "" 5308 msgstr ""
5227 "Gaim fikk ikke kontakt med Gadu-Gadu-tjeneren og kunne ikke endre passordet " 5309 "Gaim fikk ikke kontakt med Gadu-Gadu-tjeneren og kunne ikke endre passordet "
5228 "ditt. Vennligst forsøk igjen senere." 5310 "ditt. Vennligst forsøk igjen senere."
5229 5311
5230 #: src/protocols/gg/gg.c:1556 5312 #: src/protocols/gg/gg.c:1615
5231 msgid "Directory Search" 5313 msgid "Directory Search"
5232 msgstr "Katalogsøk" 5314 msgstr "Katalogsøk"
5233 5315
5234 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 5316 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
5235 #: src/protocols/gg/gg.c:1561 src/protocols/jabber/jabber.c:1104 5317 #: src/protocols/gg/gg.c:1620 src/protocols/jabber/jabber.c:1117
5236 #: src/protocols/toc/toc.c:1571 5318 #: src/protocols/toc/toc.c:1694
5237 msgid "Change Password" 5319 msgid "Change Password"
5238 msgstr "Bytt passord" 5320 msgstr "Bytt passord"
5239 5321
5240 #: src/protocols/gg/gg.c:1565 5322 #: src/protocols/gg/gg.c:1624
5241 msgid "Import Buddy List from Server" 5323 msgid "Import Buddy List from Server"
5242 msgstr "Importer kontaktliste fra tjener" 5324 msgstr "Importer kontaktliste fra tjener"
5243 5325
5244 #: src/protocols/gg/gg.c:1569 5326 #: src/protocols/gg/gg.c:1628
5245 msgid "Export Buddy List to Server" 5327 msgid "Export Buddy List to Server"
5246 msgstr "Eksporter kontaktliste til tjener" 5328 msgstr "Eksporter kontaktliste til tjener"
5247 5329
5248 #: src/protocols/gg/gg.c:1573 5330 #: src/protocols/gg/gg.c:1632
5249 msgid "Delete Buddy List from Server" 5331 msgid "Delete Buddy List from Server"
5250 msgstr "Slett kontaktliste fra tjener" 5332 msgstr "Slett kontaktliste fra tjener"
5251 5333
5252 #: src/protocols/gg/gg.c:1606 5334 #: src/protocols/gg/gg.c:1665
5253 msgid "Unable to access user profile." 5335 msgid "Unable to access user profile."
5254 msgstr "Fikk ikke tilgang til brukerprofilen." 5336 msgstr "Fikk ikke tilgang til brukerprofilen."
5255 5337
5256 #: src/protocols/gg/gg.c:1607 5338 #: src/protocols/gg/gg.c:1666
5257 msgid "" 5339 msgid ""
5258 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " 5340 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
5259 "the directory server. Please try again later." 5341 "the directory server. Please try again later."
5260 msgstr "" 5342 msgstr ""
5261 "Gaim kunne ikke lese brukerprofilen på grunn av tilkoblingsproblemer mot " 5343 "Gaim kunne ikke lese brukerprofilen på grunn av tilkoblingsproblemer mot "
5269 #. *< id 5351 #. *< id
5270 #. *< name 5352 #. *< name
5271 #. *< version 5353 #. *< version
5272 #. * summary 5354 #. * summary
5273 #. * description 5355 #. * description
5274 #: src/protocols/gg/gg.c:1754 src/protocols/gg/gg.c:1756 5356 #: src/protocols/gg/gg.c:1812 src/protocols/gg/gg.c:1814
5275 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 5357 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
5276 msgstr "Gadu-Gadu protokolltillegg" 5358 msgstr "Gadu-Gadu protokolltillegg"
5277 5359
5278 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1310 5360 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1322
5279 #, c-format 5361 #, c-format
5280 msgid "Unknown command: %s" 5362 msgid "Unknown command: %s"
5281 msgstr "Ukjent kommando: %s" 5363 msgstr "Ukjent kommando: %s"
5282 5364
5283 #: src/protocols/irc/cmds.c:450 src/protocols/jabber/chat.c:584 5365 #: src/protocols/irc/cmds.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:592
5284 #: src/protocols/silc/silc.c:1018 5366 #: src/protocols/silc/silc.c:1030
5285 #, c-format 5367 #, c-format
5286 msgid "current topic is: %s" 5368 msgid "current topic is: %s"
5287 msgstr "gjeldende tema er: %s" 5369 msgstr "gjeldende tema er: %s"
5288 5370
5289 #: src/protocols/irc/cmds.c:454 src/protocols/jabber/chat.c:588 5371 #: src/protocols/irc/cmds.c:467 src/protocols/jabber/chat.c:596
5290 #: src/protocols/silc/silc.c:1022 5372 #: src/protocols/silc/silc.c:1034
5291 msgid "No topic is set" 5373 msgid "No topic is set"
5292 msgstr "Intet tema for kanalen" 5374 msgstr "Intet tema for kanalen"
5293 5375
5294 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169 5376 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176
5295 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179 5377 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185
5296 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 5378 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194
5297 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:198 5379 #, fuzzy
5298 msgid "File Transfer Aborted" 5380 msgid "File Transfer Failed"
5299 msgstr "Filoverføring avbrutt" 5381 msgstr "Filoverføring avbrutt"
5300 5382
5301 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 5383 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
5302 msgid "Gaim could not open a listening port." 5384 msgid "Gaim could not open a listening port."
5303 msgstr "" 5385 msgstr ""
5304 5386
5305 #: src/protocols/irc/irc.c:75 5387 #: src/protocols/irc/irc.c:79
5306 msgid "Error displaying MOTD" 5388 msgid "Error displaying MOTD"
5307 msgstr "Feil under visning av MOTD" 5389 msgstr "Feil under visning av MOTD"
5308 5390
5309 #: src/protocols/irc/irc.c:75 5391 #: src/protocols/irc/irc.c:79
5310 msgid "No MOTD available" 5392 msgid "No MOTD available"
5311 msgstr "MOTD er ikke tilgjengelig" 5393 msgstr "MOTD er ikke tilgjengelig"
5312 5394
5313 #: src/protocols/irc/irc.c:76 5395 #: src/protocols/irc/irc.c:80
5314 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 5396 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
5315 msgstr "Det er ingen MOTD assosiert med denne tilkoblingen." 5397 msgstr "Det er ingen MOTD assosiert med denne tilkoblingen."
5316 5398
5317 #: src/protocols/irc/irc.c:79 5399 #: src/protocols/irc/irc.c:83
5318 #, c-format 5400 #, c-format
5319 msgid "MOTD for %s" 5401 msgid "MOTD for %s"
5320 msgstr "MOTD for %s" 5402 msgstr "MOTD for %s"
5321 5403
5322 #: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:412 5404 #: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:530
5405 #: src/protocols/irc/irc.c:552
5323 #, fuzzy 5406 #, fuzzy
5324 msgid "Server has disconnected" 5407 msgid "Server has disconnected"
5325 msgstr "%s har blitt logget av" 5408 msgstr "%s har blitt logget av"
5326 5409
5327 #: src/protocols/irc/irc.c:181 5410 #: src/protocols/irc/irc.c:192
5328 msgid "View MOTD" 5411 msgid "View MOTD"
5329 msgstr "Vis MOTD" 5412 msgstr "Vis MOTD"
5330 5413
5331 #: src/protocols/irc/irc.c:193 src/protocols/silc/chat.c:32 5414 #: src/protocols/irc/irc.c:204 src/protocols/silc/chat.c:32
5332 #, fuzzy 5415 #, fuzzy
5333 msgid "_Channel:" 5416 msgid "_Channel:"
5334 msgstr "Kanal:" 5417 msgstr "Kanal:"
5335 5418
5336 #: src/protocols/irc/irc.c:198 src/protocols/jabber/chat.c:56 5419 #: src/protocols/irc/irc.c:210 src/protocols/jabber/chat.c:59
5337 #, fuzzy 5420 #, fuzzy
5338 msgid "_Password:" 5421 msgid "_Password:"
5339 msgstr "Passord" 5422 msgstr "Passord"
5340 5423
5341 #: src/protocols/irc/irc.c:230 5424 #: src/protocols/irc/irc.c:242
5342 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 5425 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
5343 msgstr "IRC-kallenavn kan ikke inneholde mellomrom" 5426 msgstr "IRC-kallenavn kan ikke inneholde mellomrom"
5344 5427
5345 #: src/protocols/irc/irc.c:249 5428 #: src/protocols/irc/irc.c:270 src/protocols/jabber/jabber.c:410
5346 #, fuzzy, c-format 5429 #: src/protocols/jabber/jabber.c:745
5347 msgid "Logging in: %s" 5430 #, fuzzy
5348 msgstr "Logger på" 5431 msgid "SSL support unavailable"
5349 5432 msgstr "Tjeneren er ikke tilgjengelig"
5350 #: src/protocols/irc/irc.c:258 5433
5434 #: src/protocols/irc/irc.c:281
5351 msgid "Couldn't create socket" 5435 msgid "Couldn't create socket"
5352 msgstr "Kunne ikke opprette socket" 5436 msgstr "Kunne ikke opprette socket"
5353 5437
5354 #: src/protocols/irc/irc.c:273 src/protocols/jabber/jabber.c:301 5438 #: src/protocols/irc/irc.c:352 src/protocols/jabber/jabber.c:305
5355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 src/protocols/oscar/oscar.c:1757 5439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1739 src/protocols/oscar/oscar.c:1815
5356 msgid "Couldn't connect to host" 5440 msgid "Couldn't connect to host"
5357 msgstr "Kunne ikke koble til" 5441 msgstr "Kunne ikke koble til"
5358 5442
5359 #: src/protocols/irc/irc.c:409 src/protocols/trepia/trepia.c:929 5443 #: src/protocols/irc/irc.c:377 src/protocols/jabber/jabber.c:332
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Connection Failed"
5446 msgstr "Kunne ikke koble til"
5447
5448 #: src/protocols/irc/irc.c:380 src/protocols/jabber/jabber.c:335
5449 msgid "SSL Handshake Failed"
5450 msgstr "SSL-utveksling feilet"
5451
5452 #: src/protocols/irc/irc.c:527 src/protocols/irc/irc.c:549
5453 #: src/protocols/trepia/trepia.c:929
5360 msgid "Read error" 5454 msgid "Read error"
5361 msgstr "Lesefeil" 5455 msgstr "Lesefeil"
5362 5456
5363 #: src/protocols/irc/irc.c:564 src/protocols/silc/chat.c:1373 5457 #: src/protocols/irc/irc.c:698 src/protocols/silc/chat.c:1388
5364 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1398 5458 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1400
5365 #, fuzzy 5459 #, fuzzy
5366 msgid "Users" 5460 msgid "Users"
5367 msgstr "Bruker" 5461 msgstr "Bruker"
5368 5462
5369 #: src/protocols/irc/irc.c:567 src/protocols/silc/chat.c:1376 5463 #: src/protocols/irc/irc.c:701 src/protocols/silc/chat.c:1391
5370 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1407 5464 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1409
5371 #, fuzzy 5465 #, fuzzy
5372 msgid "Topic" 5466 msgid "Topic"
5373 msgstr "Tema:" 5467 msgstr "Tema:"
5468
5469 #: src/protocols/irc/irc.c:738
5470 msgid "IRC"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: src/protocols/irc/irc.c:742
5474 #, fuzzy
5475 msgid "Quit message"
5476 msgstr "(1 beskjed)"
5374 5477
5375 #. *< type 5478 #. *< type
5376 #. *< ui_requirement 5479 #. *< ui_requirement
5377 #. *< flags 5480 #. *< flags
5378 #. *< dependencies 5481 #. *< dependencies
5379 #. *< priority 5482 #. *< priority
5380 #. *< id 5483 #. *< id
5381 #. *< name 5484 #. *< name
5382 #. *< version 5485 #. *< version
5383 #: src/protocols/irc/irc.c:674 5486 #: src/protocols/irc/irc.c:828
5384 msgid "IRC Protocol Plugin" 5487 msgid "IRC Protocol Plugin"
5385 msgstr "IRC-protokolltillegg" 5488 msgstr "IRC-protokolltillegg"
5386 5489
5387 #. * summary 5490 #. * summary
5388 #: src/protocols/irc/irc.c:675 5491 #: src/protocols/irc/irc.c:829
5389 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 5492 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
5390 msgstr "IRC-protokolltillegg" 5493 msgstr "IRC-protokolltillegg"
5391 5494
5392 #: src/protocols/irc/irc.c:694 src/protocols/irc/msgs.c:201 5495 #: src/protocols/irc/irc.c:848 src/protocols/irc/msgs.c:234
5393 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1621 src/protocols/napster/napster.c:691 5496 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1612 src/protocols/napster/napster.c:708
5394 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1132 5497 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1132
5395 msgid "Server" 5498 msgid "Server"
5396 msgstr "Tjener" 5499 msgstr "Tjener"
5397 5500
5398 #: src/protocols/irc/irc.c:697 src/protocols/jabber/jabber.c:1642 5501 #: src/protocols/irc/irc.c:851 src/protocols/jabber/jabber.c:1636
5399 #: src/protocols/msn/msn.c:1961 src/protocols/napster/napster.c:696 5502 #: src/protocols/msn/msn.c:1925 src/protocols/napster/napster.c:713
5400 #: src/protocols/silc/silc.c:1604 src/protocols/trepia/trepia.c:1303 5503 #: src/protocols/silc/silc.c:1606 src/protocols/trepia/trepia.c:1304
5401 msgid "Port" 5504 msgid "Port"
5402 msgstr "Port" 5505 msgstr "Port"
5403 5506
5404 #: src/protocols/irc/irc.c:700 5507 #: src/protocols/irc/irc.c:854
5405 #, fuzzy 5508 #, fuzzy
5406 msgid "Encodings" 5509 msgid "Encodings"
5407 msgstr "Tegnkoding:" 5510 msgstr "Tegnkoding:"
5408 5511
5409 #: src/protocols/irc/irc.c:703 src/protocols/irc/msgs.c:195 5512 #: src/protocols/irc/irc.c:857 src/protocols/irc/msgs.c:228
5410 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/silc/buddy.c:1450 5513 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/silc/buddy.c:1478
5411 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 5514 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977
5412 #: src/protocols/silc/ops.c:1126 src/protocols/silc/ops.c:1128 5515 #: src/protocols/silc/ops.c:1126 src/protocols/silc/ops.c:1128
5413 msgid "Username" 5516 msgid "Username"
5414 msgstr "Bruker" 5517 msgstr "Bruker"
5415 5518
5416 #: src/protocols/irc/irc.c:706 5519 #: src/protocols/irc/irc.c:860
5417 #, fuzzy 5520 #, fuzzy
5418 msgid "Real name" 5521 msgid "Real name"
5419 msgstr "Virkelig navn" 5522 msgstr "Virkelig navn"
5420 5523
5421 #: src/protocols/irc/msgs.c:97 5524 #: src/protocols/irc/irc.c:863
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Use SSL"
5527 msgstr "SSL"
5528
5529 #: src/protocols/irc/msgs.c:105
5422 msgid "Bad mode" 5530 msgid "Bad mode"
5423 msgstr "Ugyldig mode" 5531 msgstr "Ugyldig mode"
5424 5532
5425 #: src/protocols/irc/msgs.c:108 5533 #: src/protocols/irc/msgs.c:116
5426 #, c-format 5534 #, c-format
5427 msgid "You are banned from %s." 5535 msgid "You are banned from %s."
5428 msgstr "Du har blitt bannlyst fra %s." 5536 msgstr "Du har blitt bannlyst fra %s."
5429 5537
5430 #: src/protocols/irc/msgs.c:109 5538 #: src/protocols/irc/msgs.c:117
5431 msgid "Banned" 5539 msgid "Banned"
5432 msgstr "Bannlyst" 5540 msgstr "Bannlyst"
5433 5541
5434 #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/irc/msgs.c:201 5542 #: src/protocols/irc/msgs.c:134
5435 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 5543 #, c-format
5544 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 src/protocols/irc/msgs.c:234
5548 #: src/protocols/irc/msgs.c:247
5436 #, fuzzy, c-format 5549 #, fuzzy, c-format
5437 msgid "<b>%s:</b> %s" 5550 msgid "<b>%s:</b> %s"
5438 msgstr "<b>Status:</b> %s" 5551 msgstr "<b>Status:</b> %s"
5439 5552
5440 #: src/protocols/irc/msgs.c:184 5553 #: src/protocols/irc/msgs.c:217
5441 msgid " <i>(ircop)</i>" 5554 msgid " <i>(ircop)</i>"
5442 msgstr " <i>(irc-operatør)</i>" 5555 msgstr " <i>(irc-operatør)</i>"
5443 5556
5444 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 5557 #: src/protocols/irc/msgs.c:218
5445 msgid " <i>(identified)</i>" 5558 msgid " <i>(identified)</i>"
5446 msgstr " <i>(registrert)</i>" 5559 msgstr " <i>(registrert)</i>"
5447 5560
5448 #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/irc/msgs.c:195 5561 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 src/protocols/irc/msgs.c:228
5449 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/irc/msgs.c:207 5562 #: src/protocols/irc/msgs.c:229 src/protocols/irc/msgs.c:240
5450 #: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 5563 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665
5451 #, fuzzy, c-format 5564 #, fuzzy, c-format
5452 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" 5565 msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
5453 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>" 5566 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>"
5454 5567
5455 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/silc/ops.c:969 5568 #: src/protocols/irc/msgs.c:229 src/protocols/silc/ops.c:969
5456 #: src/protocols/silc/ops.c:1120 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007 5569 #: src/protocols/silc/ops.c:1120 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1014
5457 msgid "Realname" 5570 msgid "Realname"
5458 msgstr "Virkelig navn" 5571 msgstr "Virkelig navn"
5459 5572
5460 #: src/protocols/irc/msgs.c:207 src/protocols/silc/ops.c:1041 5573 #: src/protocols/irc/msgs.c:240 src/protocols/silc/ops.c:1041
5461 msgid "Currently on" 5574 msgid "Currently on"
5462 msgstr "Pålogget på" 5575 msgstr "Pålogget på"
5463 5576
5464 #: src/protocols/irc/msgs.c:212 5577 #: src/protocols/irc/msgs.c:245
5465 #, c-format 5578 #, c-format
5466 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" 5579 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
5467 msgstr "<b>Inaktiv i:</b> %s<br>" 5580 msgstr "<b>Inaktiv i:</b> %s<br>"
5468 5581
5469 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 5582 #: src/protocols/irc/msgs.c:247
5470 msgid "Online since" 5583 msgid "Online since"
5471 msgstr "Pålogget siden" 5584 msgstr "Pålogget siden"
5472 5585
5473 #: src/protocols/irc/msgs.c:217 5586 #: src/protocols/irc/msgs.c:250
5474 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" 5587 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
5475 msgstr "<br><b>Beskrivelse:</b> Strålende<br>" 5588 msgstr "<br><b>Beskrivelse:</b> Strålende<br>"
5476 5589
5477 #: src/protocols/irc/msgs.c:224 5590 #: src/protocols/irc/msgs.c:257
5478 #, c-format 5591 #, c-format
5479 msgid "Buddy Information for %s" 5592 msgid "Buddy Information for %s"
5480 msgstr "Kontaktinformasjon for %s" 5593 msgstr "Kontaktinformasjon for %s"
5481 5594
5482 #: src/protocols/irc/msgs.c:286 5595 #: src/protocols/irc/msgs.c:320
5483 #, c-format 5596 #, c-format
5484 msgid "%s has changed the topic to: %s" 5597 msgid "%s has changed the topic to: %s"
5485 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s" 5598 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s"
5486 5599
5487 #: src/protocols/irc/msgs.c:291 5600 #: src/protocols/irc/msgs.c:325
5488 #, c-format 5601 #, c-format
5489 msgid "The topic for %s is: %s" 5602 msgid "The topic for %s is: %s"
5490 msgstr "Kanaltema for %s er %s" 5603 msgstr "Kanaltema for %s er %s"
5491 5604
5492 #: src/protocols/irc/msgs.c:308 5605 #: src/protocols/irc/msgs.c:342
5493 #, c-format 5606 #, c-format
5494 msgid "Unknown message '%s'" 5607 msgid "Unknown message '%s'"
5495 msgstr "Ukjent beskjed '%s'" 5608 msgstr "Ukjent beskjed '%s'"
5496 5609
5497 #: src/protocols/irc/msgs.c:309 5610 #: src/protocols/irc/msgs.c:343
5498 msgid "Unknown message" 5611 msgid "Unknown message"
5499 msgstr "Ukjent beskjed" 5612 msgstr "Ukjent beskjed"
5500 5613
5501 #: src/protocols/irc/msgs.c:309 5614 #: src/protocols/irc/msgs.c:343
5502 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." 5615 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
5503 msgstr "Gaim har sendt en beskjed som IRC-tjeneren ikke forstod." 5616 msgstr "Gaim har sendt en beskjed som IRC-tjeneren ikke forstod."
5504 5617
5505 #: src/protocols/irc/msgs.c:332 5618 #: src/protocols/irc/msgs.c:366
5506 #, fuzzy, c-format 5619 #, fuzzy, c-format
5507 msgid "Users on %s: %s" 5620 msgid "Users on %s: %s"
5508 msgstr "Feil %s: %s" 5621 msgstr "Feil %s: %s"
5509 5622
5510 #: src/protocols/irc/msgs.c:426 5623 #
5624 #: src/protocols/irc/msgs.c:463
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Time Response"
5627 msgstr "Tid"
5628
5629 #: src/protocols/irc/msgs.c:464
5630 msgid "The IRC server's local time is:"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: src/protocols/irc/msgs.c:475
5511 #, fuzzy 5634 #, fuzzy
5512 msgid "No such channel" 5635 msgid "No such channel"
5513 msgstr "kanalen eksisterer ikke" 5636 msgstr "kanalen eksisterer ikke"
5514 5637
5515 #. does this happen? 5638 #. does this happen?
5516 #: src/protocols/irc/msgs.c:437 5639 #: src/protocols/irc/msgs.c:486
5517 msgid "no such channel" 5640 msgid "no such channel"
5518 msgstr "kanalen eksisterer ikke" 5641 msgstr "kanalen eksisterer ikke"
5519 5642
5520 #: src/protocols/irc/msgs.c:440 5643 #: src/protocols/irc/msgs.c:489
5521 msgid "User is not logged in" 5644 msgid "User is not logged in"
5522 msgstr "Brukeren er ikke pålogget" 5645 msgstr "Brukeren er ikke pålogget"
5523 5646
5524 #: src/protocols/irc/msgs.c:445 5647 #: src/protocols/irc/msgs.c:494
5525 msgid "No such nick or channel" 5648 msgid "No such nick or channel"
5526 msgstr "Dette kallenavnet/kanalnavnet finnes ikke" 5649 msgstr "Dette kallenavnet/kanalnavnet finnes ikke"
5527 5650
5528 #: src/protocols/irc/msgs.c:465 5651 #: src/protocols/irc/msgs.c:514
5529 msgid "Could not send" 5652 msgid "Could not send"
5530 msgstr "Kunne ikke sende" 5653 msgstr "Kunne ikke sende"
5531 5654
5532 #: src/protocols/irc/msgs.c:521 5655 #: src/protocols/irc/msgs.c:570
5533 #, c-format 5656 #, c-format
5534 msgid "Joining %s requires an invitation." 5657 msgid "Joining %s requires an invitation."
5535 msgstr "Kanalen %s krever at du er invitert først." 5658 msgstr "Kanalen %s krever at du er invitert først."
5536 5659
5537 #: src/protocols/irc/msgs.c:522 5660 #: src/protocols/irc/msgs.c:571
5538 msgid "Invitation only" 5661 msgid "Invitation only"
5539 msgstr "Bare inviterte" 5662 msgstr "Bare inviterte"
5540 5663
5541 #: src/protocols/irc/msgs.c:623 5664 #: src/protocols/irc/msgs.c:673
5542 #, c-format 5665 #, c-format
5543 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 5666 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
5544 msgstr "Du har blitt sparket ut fra %s: %s" 5667 msgstr "Du har blitt sparket ut fra %s: %s"
5545 5668
5546 #: src/protocols/irc/msgs.c:628 5669 #: src/protocols/irc/msgs.c:678
5547 #, c-format 5670 #, c-format
5548 msgid "Kicked by %s (%s)" 5671 msgid "Kicked by %s (%s)"
5549 msgstr "Sparket av %s: %s" 5672 msgstr "Sparket av %s: %s"
5550 5673
5551 #: src/protocols/irc/msgs.c:649 5674 #: src/protocols/irc/msgs.c:702
5552 #, c-format 5675 #, c-format
5553 msgid "mode (%s %s) by %s" 5676 msgid "mode (%s %s) by %s"
5554 msgstr "mode (%s %s) av %s" 5677 msgstr "mode (%s %s) av %s"
5555 5678
5556 #: src/protocols/irc/msgs.c:758 5679 #: src/protocols/irc/msgs.c:786
5680 msgid ""
5681 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
5682 "invalid characters."
5683 msgstr ""
5684
5685 #: src/protocols/irc/msgs.c:825
5686 msgid "Cannot change nick"
5687 msgstr "Kan ikke endre kallenavn"
5688
5689 #: src/protocols/irc/msgs.c:825
5557 msgid "Could not change nick" 5690 msgid "Could not change nick"
5558 msgstr "Kunne ikke endre kallenavn" 5691 msgstr "Kunne ikke endre kallenavn"
5559 5692
5560 #: src/protocols/irc/msgs.c:759 5693 #: src/protocols/irc/msgs.c:846
5561 msgid "Cannot change nick"
5562 msgstr "Kan ikke endre kallenavn"
5563
5564 #: src/protocols/irc/msgs.c:780
5565 #, c-format 5694 #, c-format
5566 msgid "You have parted the channel%s%s" 5695 msgid "You have parted the channel%s%s"
5567 msgstr "Du har forlatt kanalen%s%s" 5696 msgstr "Du har forlatt kanalen%s%s"
5568 5697
5569 #: src/protocols/irc/msgs.c:820 5698 #: src/protocols/irc/msgs.c:888
5570 msgid "Error: invalid PONG from server" 5699 msgid "Error: invalid PONG from server"
5571 msgstr "Feil: ugyldig PONG fra tjener" 5700 msgstr "Feil: ugyldig PONG fra tjener"
5572 5701
5573 #: src/protocols/irc/msgs.c:822 5702 #: src/protocols/irc/msgs.c:890
5574 #, c-format 5703 #, c-format
5575 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 5704 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
5576 msgstr "PING-svar -- lag: %lu sekunder" 5705 msgstr "PING-svar -- lag: %lu sekunder"
5577 5706
5578 #: src/protocols/irc/msgs.c:897 5707 #: src/protocols/irc/msgs.c:965
5579 #, c-format 5708 #, c-format
5580 msgid "Cannot join %s:" 5709 msgid "Cannot join %s:"
5581 msgstr "Kan ikke bli med i %s:" 5710 msgstr "Kan ikke bli med i %s:"
5582 5711
5583 #: src/protocols/irc/msgs.c:898 src/protocols/silc/ops.c:914 5712 #: src/protocols/irc/msgs.c:966 src/protocols/silc/ops.c:914
5584 msgid "Cannot join channel" 5713 msgid "Cannot join channel"
5585 msgstr "Kan ikke bli med i kanal" 5714 msgstr "Kan ikke bli med i kanal"
5586 5715
5587 #: src/protocols/irc/msgs.c:934 5716 #: src/protocols/irc/msgs.c:1000
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
5719 msgstr "Tjenesten er midlertidig utilgjengelig."
5720
5721 #: src/protocols/irc/msgs.c:1012
5588 #, c-format 5722 #, c-format
5589 msgid "Wallops from %s" 5723 msgid "Wallops from %s"
5590 msgstr "Wallops fra %s" 5724 msgstr "Wallops fra %s"
5591 5725
5592 #: src/protocols/irc/parse.c:110 5726 #: src/protocols/irc/parse.c:114
5593 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 5727 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5594 msgstr "" 5728 msgstr ""
5595 5729
5596 #: src/protocols/irc/parse.c:111 5730 #: src/protocols/irc/parse.c:115
5597 msgid "" 5731 msgid ""
5598 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 5732 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
5599 "away." 5733 "away."
5600 msgstr "" 5734 msgstr ""
5601 5735
5602 #: src/protocols/irc/parse.c:112 5736 #: src/protocols/irc/parse.c:116
5603 msgid "" 5737 msgid ""
5604 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from " 5738 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
5605 "someone. You must be a channel operator to do this." 5739 "someone. You must be a channel operator to do this."
5606 msgstr "" 5740 msgstr ""
5607 5741
5608 #: src/protocols/irc/parse.c:113 5742 #: src/protocols/irc/parse.c:117
5609 msgid "" 5743 msgid ""
5610 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from " 5744 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
5611 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " 5745 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
5612 "must be a channel operator to do this." 5746 "must be a channel operator to do this."
5613 msgstr "" 5747 msgstr ""
5614 5748
5615 #: src/protocols/irc/parse.c:114 5749 #: src/protocols/irc/parse.c:118
5616 msgid "" 5750 msgid ""
5617 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified " 5751 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
5618 "channel, or the current channel." 5752 "channel, or the current channel."
5619 msgstr "" 5753 msgstr ""
5620 5754
5621 #: src/protocols/irc/parse.c:115 5755 #: src/protocols/irc/parse.c:119
5622 msgid "" 5756 msgid ""
5623 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 5757 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5624 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 5758 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5625 msgstr "" 5759 msgstr ""
5626 5760
5627 #: src/protocols/irc/parse.c:116 5761 #: src/protocols/irc/parse.c:120
5628 msgid "" 5762 msgid ""
5629 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 5763 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5630 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 5764 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5631 msgstr "" 5765 msgstr ""
5632 5766
5633 #: src/protocols/irc/parse.c:117 5767 #: src/protocols/irc/parse.c:121
5634 msgid "" 5768 msgid ""
5635 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a " 5769 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
5636 "channel operator to do this." 5770 "channel operator to do this."
5637 msgstr "" 5771 msgstr ""
5638 5772
5639 #: src/protocols/irc/parse.c:118 5773 #: src/protocols/irc/parse.c:122
5640 msgid "" 5774 msgid ""
5641 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " 5775 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
5642 "may disconnect you upon doing this.</i>" 5776 "may disconnect you upon doing this.</i>"
5643 msgstr "" 5777 msgstr ""
5644 5778
5645 #: src/protocols/irc/parse.c:119 5779 #: src/protocols/irc/parse.c:123
5646 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 5780 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5647 msgstr "" 5781 msgstr ""
5648 5782
5649 #: src/protocols/irc/parse.c:120 5783 #: src/protocols/irc/parse.c:124
5650 msgid "" 5784 msgid ""
5651 "mode &lt;nick|channel&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a channel " 5785 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
5652 "or user mode." 5786 "or user mode."
5653 msgstr "" 5787 msgstr ""
5654 5788
5655 #: src/protocols/irc/parse.c:121 5789 #: src/protocols/irc/parse.c:125
5656 msgid "" 5790 msgid ""
5657 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 5791 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5658 "opposed to a channel)." 5792 "opposed to a channel)."
5659 msgstr "" 5793 msgstr ""
5660 5794
5661 #: src/protocols/irc/parse.c:122 5795 #: src/protocols/irc/parse.c:126
5662 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 5796 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
5663 msgstr "" 5797 msgstr ""
5664 5798
5665 #: src/protocols/irc/parse.c:123 src/protocols/jabber/jabber.c:1452 5799 #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1465
5666 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 5800 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
5667 msgstr "" 5801 msgstr ""
5668 5802
5669 #: src/protocols/irc/parse.c:124 5803 #: src/protocols/irc/parse.c:128
5670 msgid "" 5804 msgid ""
5671 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 5805 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
5672 "must be a channel operator to do this." 5806 "must be a channel operator to do this."
5673 msgstr "" 5807 msgstr ""
5674 5808
5675 #: src/protocols/irc/parse.c:125 5809 #: src/protocols/irc/parse.c:129
5676 msgid "" 5810 msgid ""
5677 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably " 5811 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
5678 "can't use it." 5812 "can't use it."
5679 msgstr "" 5813 msgstr ""
5680 5814
5681 #: src/protocols/irc/parse.c:126 5815 #: src/protocols/irc/parse.c:130
5682 msgid "" 5816 msgid ""
5683 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " 5817 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
5684 "with an optional message." 5818 "with an optional message."
5685 msgstr "" 5819 msgstr ""
5686 5820
5687 #: src/protocols/irc/parse.c:127 5821 #: src/protocols/irc/parse.c:131
5688 msgid "" 5822 msgid ""
5689 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " 5823 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
5690 "has." 5824 "has."
5691 msgstr "" 5825 msgstr ""
5692 5826
5693 #: src/protocols/irc/parse.c:128 5827 #: src/protocols/irc/parse.c:132
5694 msgid "" 5828 msgid ""
5695 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 5829 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5696 "opposed to a channel)." 5830 "opposed to a channel)."
5697 msgstr "" 5831 msgstr ""
5698 5832
5699 #: src/protocols/irc/parse.c:129 5833 #: src/protocols/irc/parse.c:133
5700 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." 5834 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
5701 msgstr "" 5835 msgstr ""
5702 5836
5703 #: src/protocols/irc/parse.c:130 5837 #: src/protocols/irc/parse.c:134
5704 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." 5838 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
5705 msgstr "" 5839 msgstr ""
5706 5840
5707 #: src/protocols/irc/parse.c:131 5841 #: src/protocols/irc/parse.c:135
5708 msgid "" 5842 msgid ""
5709 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a " 5843 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
5710 "channel operator to do this." 5844 "channel operator to do this."
5711 msgstr "" 5845 msgstr ""
5712 5846
5713 #: src/protocols/irc/parse.c:132 5847 #: src/protocols/irc/parse.c:136
5848 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
5849 msgstr ""
5850
5851 #: src/protocols/irc/parse.c:137
5714 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." 5852 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
5715 msgstr "" 5853 msgstr ""
5716 5854
5717 #: src/protocols/irc/parse.c:133 5855 #: src/protocols/irc/parse.c:138
5718 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode." 5856 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
5719 msgstr "" 5857 msgstr ""
5720 5858
5721 #: src/protocols/irc/parse.c:134 5859 #: src/protocols/irc/parse.c:139
5722 msgid "" 5860 msgid ""
5723 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " 5861 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
5724 "must be a channel operator to do this." 5862 "must be a channel operator to do this."
5725 msgstr "" 5863 msgstr ""
5726 5864
5727 #: src/protocols/irc/parse.c:135 5865 #: src/protocols/irc/parse.c:140
5728 msgid "" 5866 msgid ""
5729 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't " 5867 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
5730 "use it." 5868 "use it."
5731 msgstr "" 5869 msgstr ""
5732 5870
5733 #: src/protocols/irc/parse.c:136 5871 #: src/protocols/irc/parse.c:141
5734 msgid "whois &lt;nick&gt;: Get information on a user." 5872 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
5735 msgstr "" 5873 msgstr ""
5736 5874
5737 #: src/protocols/irc/parse.c:414 5875 #: src/protocols/irc/parse.c:422
5738 #, c-format 5876 #, c-format
5739 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 5877 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
5740 msgstr "Svartid fra %s: %lu sekunder" 5878 msgstr "Svartid fra %s: %lu sekunder"
5741 5879
5742 #: src/protocols/irc/parse.c:415 5880 #: src/protocols/irc/parse.c:423
5743 msgid "PONG" 5881 msgid "PONG"
5744 msgstr "PONG" 5882 msgstr "PONG"
5745 5883
5746 #: src/protocols/irc/parse.c:415 5884 #: src/protocols/irc/parse.c:423
5747 msgid "CTCP PING reply" 5885 msgid "CTCP PING reply"
5748 msgstr "CTCP PING-svar" 5886 msgstr "CTCP PING-svar"
5749 5887
5750 #: src/protocols/irc/parse.c:518 src/protocols/irc/parse.c:522 5888 #: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530
5751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/toc/toc.c:189 5889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1648 src/protocols/toc/toc.c:190
5752 #: src/protocols/toc/toc.c:597 src/protocols/toc/toc.c:613 5890 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704
5753 #: src/protocols/toc/toc.c:690 5891 #: src/protocols/toc/toc.c:780
5754 msgid "Disconnected." 5892 msgid "Disconnected."
5755 msgstr "Frakoblet." 5893 msgstr "Frakoblet."
5756 5894
5757 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 5895 #: src/protocols/jabber/auth.c:51
5758 msgid "Server requires SSL for login" 5896 msgid ""
5897 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
5898 "account properties"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: src/protocols/jabber/auth.c:53
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
5759 msgstr "Tjeneren krever SSL for å logge inn" 5904 msgstr "Tjeneren krever SSL for å logge inn"
5760 5905
5761 #: src/protocols/jabber/auth.c:111 5906 #: src/protocols/jabber/auth.c:114
5762 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 5907 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
5763 msgstr "" 5908 msgstr ""
5764 5909
5765 #: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161 5910 #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164
5766 #: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239 5911 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245
5767 #, fuzzy 5912 #, fuzzy
5768 msgid "Plaintext Authentication" 5913 msgid "Plaintext Authentication"
5769 msgstr "Yahoo!-autentisering feilet" 5914 msgstr "Yahoo!-autentisering feilet"
5770 5915
5771 #: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240 5916 #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246
5772 msgid "" 5917 msgid ""
5773 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " 5918 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
5774 "connection. Allow this and continue authentication?" 5919 "connection. Allow this and continue authentication?"
5775 msgstr "" 5920 msgstr ""
5776 5921
5777 #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248 5922 #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254
5778 msgid "Server does not use any supported authentication method" 5923 msgid "Server does not use any supported authentication method"
5779 msgstr "Tjeneren bruker ikke noen av de støttede autentiseringsmetodene" 5924 msgstr "Tjeneren bruker ikke noen av de støttede autentiseringsmetodene"
5780 5925
5781 #: src/protocols/jabber/auth.c:386 5926 #: src/protocols/jabber/auth.c:396
5782 msgid "Invalid challenge from server" 5927 msgid "Invalid challenge from server"
5783 msgstr "Ugyldig utfordring fra tjener." 5928 msgstr "Ugyldig utfordring fra tjener."
5784 5929
5785 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:655 5930 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:661
5786 #: src/protocols/silc/ops.c:806 5931 #: src/protocols/silc/ops.c:806
5787 msgid "Full Name" 5932 msgid "Full Name"
5788 msgstr "Fullt navn" 5933 msgstr "Fullt navn"
5789 5934
5790 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:668 5935 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:674
5791 #: src/protocols/silc/ops.c:818 5936 #: src/protocols/silc/ops.c:818
5792 msgid "Family Name" 5937 msgid "Family Name"
5793 msgstr "Etternavn" 5938 msgstr "Etternavn"
5794 5939
5795 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672 5940 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:678
5796 msgid "Given Name" 5941 msgid "Given Name"
5797 msgstr "Fornavn" 5942 msgstr "Fornavn"
5798 5943
5799 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:686 5944 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:692
5800 #: src/protocols/jabber/jabber.c:616 src/protocols/msn/msn.c:1346 5945 #: src/protocols/jabber/jabber.c:623 src/protocols/msn/msn.c:1348
5801 #: src/protocols/silc/buddy.c:1447 src/protocols/silc/ops.c:822 5946 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:822
5802 #: src/protocols/silc/ops.c:965 src/protocols/silc/ops.c:1116 5947 #: src/protocols/silc/ops.c:965 src/protocols/silc/ops.c:1116
5803 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002 5948 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1009
5804 msgid "Nickname" 5949 msgid "Nickname"
5805 msgstr "Kallenavn" 5950 msgstr "Kallenavn"
5806 5951
5807 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:656 5952 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/jabber.c:663
5808 msgid "URL" 5953 msgid "URL"
5809 msgstr "URL" 5954 msgstr "URL"
5810 5955
5811 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:714 5956 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:720
5812 msgid "Street Address" 5957 msgid "Street Address"
5813 msgstr "Gateadresse" 5958 msgstr "Gateadresse"
5814 5959
5815 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:710 5960 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:716
5816 msgid "Extended Address" 5961 msgid "Extended Address"
5817 msgstr "Ekstra adresse" 5962 msgstr "Ekstra adresse"
5818 5963
5819 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:718 5964 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:724
5820 msgid "Locality" 5965 msgid "Locality"
5821 msgstr "Sted" 5966 msgstr "Sted"
5822 5967
5823 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:722 5968 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:728
5824 msgid "Region" 5969 msgid "Region"
5825 msgstr "Region" 5970 msgstr "Region"
5826 5971
5827 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:726 5972 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:732
5828 #: src/protocols/jabber/jabber.c:646 5973 #: src/protocols/jabber/jabber.c:653
5829 msgid "Postal Code" 5974 msgid "Postal Code"
5830 msgstr "Postnummer" 5975 msgstr "Postnummer"
5831 5976
5832 #. Country 5977 #. Country
5833 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:731 5978 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:737
5834 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 5979 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417
5835 msgid "Country" 5980 msgid "Country"
5836 msgstr "Land" 5981 msgstr "Land"
5837 5982
5838 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:742 5983 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:748
5839 #: src/protocols/jabber/buddy.c:749 5984 #: src/protocols/jabber/buddy.c:755
5840 msgid "Telephone" 5985 msgid "Telephone"
5841 msgstr "Telefonnummer" 5986 msgstr "Telefonnummer"
5842 5987
5843 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:760 5988 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:766
5844 #: src/protocols/jabber/buddy.c:768 src/protocols/silc/silc.c:662 5989 #: src/protocols/jabber/buddy.c:774 src/protocols/silc/silc.c:670
5845 #: src/protocols/silc/util.c:508 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:997 5990 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1004
5846 msgid "Email" 5991 msgid "Email"
5847 msgstr "E-post" 5992 msgstr "E-post"
5848 5993
5849 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:783 5994 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:789
5850 msgid "Organization Name" 5995 msgid "Organization Name"
5851 msgstr "Organisasjonsnavn" 5996 msgstr "Organisasjonsnavn"
5852 5997
5853 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:787 5998 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:793
5854 msgid "Organization Unit" 5999 msgid "Organization Unit"
5855 msgstr "Organisasjonsenhet" 6000 msgstr "Organisasjonsenhet"
5856 6001
5857 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:793 6002 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:802
5858 #: src/protocols/novell/novell.c:1460
5859 msgid "Title"
5860 msgstr "Tittel"
5861
5862 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:796
5863 msgid "Role" 6003 msgid "Role"
5864 msgstr "Rolle" 6004 msgstr "Rolle"
5865 6005
5866 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:689 6006 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:695
5867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5073 6007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5338
5868 msgid "Birthday" 6008 msgid "Birthday"
5869 msgstr "Fødselsdag" 6009 msgstr "Fødselsdag"
5870 6010
5871 #: src/protocols/jabber/buddy.c:559 src/protocols/jabber/buddy.c:560 6011 #: src/protocols/jabber/buddy.c:563 src/protocols/jabber/buddy.c:564
5872 msgid "Edit Jabber vCard" 6012 msgid "Edit Jabber vCard"
5873 msgstr "Rediger vCard for Jabber" 6013 msgstr "Rediger vCard for Jabber"
5874 6014
5875 #: src/protocols/jabber/buddy.c:561 6015 #: src/protocols/jabber/buddy.c:565
5876 msgid "" 6016 msgid ""
5877 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 6017 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
5878 "comfortable." 6018 "comfortable."
5879 msgstr "" 6019 msgstr ""
5880 "Alle feltene nedenfor er valgfrie. Du trenger bare å skrive den " 6020 "Alle feltene nedenfor er valgfrie. Du trenger bare å skrive den "
5881 "informasjonen du ønsker" 6021 "informasjonen du ønsker"
5882 6022
5883 #: src/protocols/jabber/buddy.c:604 6023 #: src/protocols/jabber/buddy.c:610
5884 msgid "Jabber ID" 6024 msgid "Jabber ID"
5885 msgstr "Jabber-feil" 6025 msgstr "Jabber-feil"
5886 6026
5887 #: src/protocols/jabber/buddy.c:614 src/protocols/jabber/buddy.c:621 6027 #: src/protocols/jabber/buddy.c:636 src/protocols/jabber/jabber.c:1615
5888 #: src/protocols/jabber/buddy.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:949
5889 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/novell/novell.c:2830
5890 #: src/protocols/novell/novell.c:2834 src/protocols/oscar/oscar.c:731
5891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:739
5892 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774
5893 msgid "Status"
5894 msgstr "Status"
5895
5896 #: src/protocols/jabber/buddy.c:630 src/protocols/jabber/jabber.c:1624
5897 msgid "Resource" 6028 msgid "Resource"
5898 msgstr "Ressurs" 6029 msgstr "Ressurs"
5899 6030
5900 #: src/protocols/jabber/buddy.c:676 src/protocols/silc/ops.c:814 6031 #: src/protocols/jabber/buddy.c:682 src/protocols/silc/ops.c:814
5901 msgid "Middle Name" 6032 msgid "Middle Name"
5902 msgstr "Mellomnavn" 6033 msgstr "Mellomnavn"
5903 6034
5904 #: src/protocols/jabber/buddy.c:694 src/protocols/jabber/jabber.c:631 6035 #: src/protocols/jabber/buddy.c:700 src/protocols/jabber/jabber.c:638
5905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5091 src/protocols/oscar/oscar.c:5099 6036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5356 src/protocols/oscar/oscar.c:5364
5906 #: src/protocols/silc/ops.c:850 6037 #: src/protocols/silc/ops.c:850
5907 msgid "Address" 6038 msgid "Address"
5908 msgstr "Adresse" 6039 msgstr "Adresse"
5909 6040
5910 #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 6041 #: src/protocols/jabber/buddy.c:712
5911 msgid "P.O. Box" 6042 msgid "P.O. Box"
5912 msgstr "Postboks" 6043 msgstr "Postboks"
5913 6044
5914 #: src/protocols/jabber/buddy.c:812 6045 #: src/protocols/jabber/buddy.c:824
5915 msgid "Photo" 6046 msgid "Photo"
5916 msgstr "Bilde" 6047 msgstr "Bilde"
5917 6048
5918 #: src/protocols/jabber/buddy.c:812 6049 #: src/protocols/jabber/buddy.c:824
5919 msgid "Logo" 6050 msgid "Logo"
5920 msgstr "Logo" 6051 msgstr "Logo"
5921 6052
5922 #: src/protocols/jabber/buddy.c:834 6053 #: src/protocols/jabber/buddy.c:849
5923 msgid "Jabber Profile" 6054 msgid "Jabber Profile"
5924 msgstr "Jabber-profil" 6055 msgstr "Jabber-profil"
5925 6056
5926 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1016 6057 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1031
5927 msgid "Un-hide From" 6058 msgid "Un-hide From"
5928 msgstr "Fjern fraværsmarkering for" 6059 msgstr "Fjern fraværsmarkering for"
5929 6060
5930 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1019 6061 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1034
5931 msgid "Temporarily Hide From" 6062 msgid "Temporarily Hide From"
5932 msgstr "Midlertidig borte for" 6063 msgstr "Midlertidig borte for"
5933 6064
5934 #. && NOT ME 6065 #. && NOT ME
5935 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1026 6066 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1041
5936 msgid "Cancel Presence Notification" 6067 msgid "Cancel Presence Notification"
5937 msgstr "Avbryt varsling av tilstedeværelse" 6068 msgstr "Avbryt varsling av tilstedeværelse"
5938 6069
5939 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1032 6070 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1047
5940 msgid "(Re-)Request authorization" 6071 msgid "(Re-)Request authorization"
5941 msgstr "Spør på nytt om godkjenning" 6072 msgstr "Spør på nytt om godkjenning"
5942 6073
5943 #. if(NOT ME) 6074 #. if(NOT ME)
5944 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 6075 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
5945 #. removed? 6076 #. removed?
5946 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1040 6077 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1055
5947 msgid "Unsubscribe" 6078 msgid "Unsubscribe"
5948 msgstr "Fjern abonnement" 6079 msgstr "Fjern abonnement"
5949 6080
5950 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1066 src/protocols/jabber/chat.c:669 6081 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1081 src/protocols/jabber/chat.c:677
5951 #: src/protocols/jabber/chat.c:680 src/protocols/jabber/jabber.c:957 6082 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:964
5952 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 6083 #: src/protocols/silc/ops.c:1239
5953 msgid "Error" 6084 msgid "Error"
5954 msgstr "Feil" 6085 msgstr "Feil"
5955 6086
5956 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1072 src/protocols/jabber/jabber.c:981 6087 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1087 src/protocols/jabber/jabber.c:994
5957 msgid "Chatty" 6088 msgid "Chatty"
5958 msgstr "Pratsom" 6089 msgstr "Pratsom"
5959 6090
5960 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1076 src/protocols/jabber/jabber.c:993 6091 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1006
6092 #: src/status.c:160
5961 msgid "Extended Away" 6093 msgid "Extended Away"
5962 msgstr "Utvidet borte" 6094 msgstr "Utvidet borte"
5963 6095
5964 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1078 src/protocols/jabber/jabber.c:999 6096 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1093 src/protocols/jabber/jabber.c:1012
5965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 src/protocols/oscar/oscar.c:6910 6097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:692 src/protocols/oscar/oscar.c:7090
5966 msgid "Do Not Disturb" 6098 msgid "Do Not Disturb"
5967 msgstr "Ikke forstyrr" 6099 msgstr "Ikke forstyrr"
5968 6100
5969 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6371 6101 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6619
5970 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1003 6102 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:995
5971 #, fuzzy 6103 #, fuzzy
5972 msgid "_Room:" 6104 msgid "_Room:"
5973 msgstr "Rom:" 6105 msgstr "Rom:"
5974 6106
5975 #: src/protocols/jabber/chat.c:46 6107 #: src/protocols/jabber/chat.c:47
5976 #, fuzzy 6108 #, fuzzy
5977 msgid "_Server:" 6109 msgid "_Server:"
5978 msgstr "Tjener:" 6110 msgstr "Tjener:"
5979 6111
5980 #: src/protocols/jabber/chat.c:51 6112 #: src/protocols/jabber/chat.c:53
5981 #, fuzzy 6113 #, fuzzy
5982 msgid "_Handle:" 6114 msgid "_Handle:"
5983 msgstr "Navn:" 6115 msgstr "Navn:"
5984 6116
5985 #: src/protocols/jabber/chat.c:217 6117 #: src/protocols/jabber/chat.c:223
5986 #, c-format 6118 #, c-format
5987 msgid "%s is not a valid room name" 6119 msgid "%s is not a valid room name"
5988 msgstr "%s er ikke et gyldig romnavn" 6120 msgstr "%s er ikke et gyldig romnavn"
5989 6121
5990 #: src/protocols/jabber/chat.c:218 6122 #: src/protocols/jabber/chat.c:224
5991 msgid "Invalid Room Name" 6123 msgid "Invalid Room Name"
5992 msgstr "Ugyldig romnavn" 6124 msgstr "Ugyldig romnavn"
5993 6125
5994 #: src/protocols/jabber/chat.c:223 6126 #: src/protocols/jabber/chat.c:229
5995 #, c-format 6127 #, c-format
5996 msgid "%s is not a valid server name" 6128 msgid "%s is not a valid server name"
5997 msgstr "%s er ikke et gyldig tjenernavn" 6129 msgstr "%s er ikke et gyldig tjenernavn"
5998 6130
5999 #: src/protocols/jabber/chat.c:224 src/protocols/jabber/chat.c:225 6131 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231
6000 msgid "Invalid Server Name" 6132 msgid "Invalid Server Name"
6001 msgstr "Ugyldig tjenernavn" 6133 msgstr "Ugyldig tjenernavn"
6002 6134
6003 #: src/protocols/jabber/chat.c:229 6135 #: src/protocols/jabber/chat.c:235
6004 #, c-format 6136 #, c-format
6005 msgid "%s is not a valid room handle" 6137 msgid "%s is not a valid room handle"
6006 msgstr "%s er ikke en gyldig rom-identifikator" 6138 msgstr "%s er ikke en gyldig rom-identifikator"
6007 6139
6008 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 6140 #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237
6009 msgid "Invalid Room Handle" 6141 msgid "Invalid Room Handle"
6010 msgstr "Ugyldig romidentifikator" 6142 msgstr "Ugyldig romidentifikator"
6011 6143
6012 #: src/protocols/jabber/chat.c:387 6144 #: src/protocols/jabber/chat.c:395
6013 #, fuzzy 6145 #, fuzzy
6014 msgid "Configuration error" 6146 msgid "Configuration error"
6015 msgstr "Feil ved tilkobling" 6147 msgstr "Feil ved tilkobling"
6016 6148
6017 #: src/protocols/jabber/chat.c:396 src/protocols/jabber/chat.c:541 6149 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549
6018 #, fuzzy 6150 #, fuzzy
6019 msgid "Unable to configure" 6151 msgid "Unable to configure"
6020 msgstr "Kunne ikke koble til" 6152 msgstr "Kunne ikke koble til"
6021 6153
6022 # 6154 #
6023 #: src/protocols/jabber/chat.c:412 6155 #: src/protocols/jabber/chat.c:420
6024 #, fuzzy 6156 #, fuzzy
6025 msgid "Room Configuration Error" 6157 msgid "Room Configuration Error"
6026 msgstr "Registreringsfeil" 6158 msgstr "Registreringsfeil"
6027 6159
6028 #: src/protocols/jabber/chat.c:413 6160 #: src/protocols/jabber/chat.c:421
6029 msgid "This room is not capable of being configured" 6161 msgid "This room is not capable of being configured"
6030 msgstr "" 6162 msgstr ""
6031 6163
6032 # 6164 #
6033 #: src/protocols/jabber/chat.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:532 6165 #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540
6034 #, fuzzy 6166 #, fuzzy
6035 msgid "Registration error" 6167 msgid "Registration error"
6036 msgstr "Registreringsfeil" 6168 msgstr "Registreringsfeil"
6037 6169
6038 #: src/protocols/jabber/chat.c:620 6170 #: src/protocols/jabber/chat.c:628
6039 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" 6171 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
6040 msgstr "" 6172 msgstr ""
6041 6173
6042 #: src/protocols/jabber/chat.c:670 src/protocols/jabber/chat.c:681 6174 #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689
6043 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 6175 #: src/protocols/silc/ops.c:1239
6044 #, fuzzy 6176 #, fuzzy
6045 msgid "Error retrieving room list" 6177 msgid "Error retrieving room list"
6046 msgstr "Feil ved lesing fra tjener" 6178 msgstr "Feil ved lesing fra tjener"
6047 6179
6048 #: src/protocols/jabber/chat.c:729 6180 #: src/protocols/jabber/chat.c:737
6049 #, fuzzy 6181 #, fuzzy
6050 msgid "Invalid Server" 6182 msgid "Invalid Server"
6051 msgstr "Ugyldig tjenernavn" 6183 msgstr "Ugyldig tjenernavn"
6052 6184
6053 #: src/protocols/jabber/chat.c:767 6185 #: src/protocols/jabber/chat.c:775
6054 #, fuzzy 6186 #, fuzzy
6055 msgid "Enter a Conference Server" 6187 msgid "Enter a Conference Server"
6056 msgstr "Start konferanse" 6188 msgstr "Start konferanse"
6057 6189
6058 #: src/protocols/jabber/chat.c:768 6190 #: src/protocols/jabber/chat.c:776
6059 msgid "Select a conference server to query" 6191 msgid "Select a conference server to query"
6060 msgstr "" 6192 msgstr ""
6061 6193
6062 #: src/protocols/jabber/chat.c:771 6194 #: src/protocols/jabber/chat.c:779
6063 #, fuzzy 6195 #, fuzzy
6064 msgid "Find Rooms" 6196 msgid "Find Rooms"
6065 msgstr "Samtalerom" 6197 msgstr "Samtalerom"
6066 6198
6067 #: src/protocols/jabber/jabber.c:77 6199 #: src/protocols/jabber/jabber.c:78
6068 msgid "Error initializing session" 6200 msgid "Error initializing session"
6069 msgstr "Feil under oppretting av sesjon" 6201 msgstr "Feil under oppretting av sesjon"
6070 6202
6071 #: src/protocols/jabber/jabber.c:210 src/protocols/msn/httpmethod.c:266 6203 #: src/protocols/jabber/jabber.c:214 src/protocols/trepia/trepia.c:248
6072 #: src/protocols/trepia/trepia.c:248 src/protocols/trepia/trepia.c:699 6204 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:991
6073 #: src/protocols/trepia/trepia.c:990 src/protocols/trepia/trepia.c:1034 6205 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1036 src/protocols/trepia/trepia.c:1135
6074 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1133 src/protocols/trepia/trepia.c:1179 6206 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1181
6075 msgid "Write error" 6207 msgid "Write error"
6076 msgstr "Feil ved skriving" 6208 msgstr "Feil ved skriving"
6077 6209
6078 #: src/protocols/jabber/jabber.c:248 src/protocols/jabber/jabber.c:268 6210 #: src/protocols/jabber/jabber.c:252 src/protocols/jabber/jabber.c:272
6079 msgid "Read Error" 6211 msgid "Read Error"
6080 msgstr "Lesefeil" 6212 msgstr "Lesefeil"
6081 6213
6082 #: src/protocols/jabber/jabber.c:328 6214 #: src/protocols/jabber/jabber.c:379 src/protocols/jabber/jabber.c:715
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Connection Failed"
6085 msgstr "Kunne ikke koble til"
6086
6087 #: src/protocols/jabber/jabber.c:331
6088 msgid "SSL Handshake Failed"
6089 msgstr "SSL-utveksling feilet"
6090
6091 #: src/protocols/jabber/jabber.c:375 src/protocols/jabber/jabber.c:708
6092 msgid "Invalid Jabber ID" 6215 msgid "Invalid Jabber ID"
6093 msgstr "Ugyldig jabber-ID" 6216 msgstr "Ugyldig jabber-ID"
6094 6217
6095 #: src/protocols/jabber/jabber.c:406 src/protocols/jabber/jabber.c:738 6218 #: src/protocols/jabber/jabber.c:420 src/protocols/jabber/jabber.c:755
6096 #, fuzzy 6219 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1075
6097 msgid "SSL support unavailable"
6098 msgstr "Tjeneren er ikke tilgjengelig"
6099
6100 #: src/protocols/jabber/jabber.c:416 src/protocols/jabber/jabber.c:748
6101 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1073
6102 msgid "Unable to create socket" 6220 msgid "Unable to create socket"
6103 msgstr "Kunne ikke opprette socket" 6221 msgstr "Kunne ikke opprette socket"
6104 6222
6105 #: src/protocols/jabber/jabber.c:441 6223 #: src/protocols/jabber/jabber.c:448
6106 #, c-format 6224 #, c-format
6107 msgid "Registration of %s@%s successful" 6225 msgid "Registration of %s@%s successful"
6108 msgstr "Registrering av %s@%s vellykket" 6226 msgstr "Registrering av %s@%s vellykket"
6109 6227
6110 #: src/protocols/jabber/jabber.c:443 src/protocols/jabber/jabber.c:444 6228 #: src/protocols/jabber/jabber.c:450 src/protocols/jabber/jabber.c:451
6111 msgid "Registration Successful" 6229 msgid "Registration Successful"
6112 msgstr "Registreringen var vellykket!" 6230 msgstr "Registreringen var vellykket!"
6113 6231
6114 #: src/protocols/jabber/jabber.c:450 src/protocols/jabber/jabber.c:1223 6232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:457 src/protocols/jabber/jabber.c:1236
6115 msgid "Unknown Error" 6233 msgid "Unknown Error"
6116 msgstr "Ukjent feil" 6234 msgstr "Ukjent feil"
6117 6235
6118 #: src/protocols/jabber/jabber.c:452 src/protocols/jabber/jabber.c:453 6236 #: src/protocols/jabber/jabber.c:459 src/protocols/jabber/jabber.c:460
6119 msgid "Registration Failed" 6237 msgid "Registration Failed"
6120 msgstr "Registrering feilet" 6238 msgstr "Registrering feilet"
6121 6239
6122 #: src/protocols/jabber/jabber.c:564 src/protocols/jabber/jabber.c:565 6240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:571 src/protocols/jabber/jabber.c:572
6123 msgid "Already Registered" 6241 msgid "Already Registered"
6124 msgstr "Du er allerede registrert" 6242 msgstr "Du er allerede registrert"
6125 6243
6126 #: src/protocols/jabber/jabber.c:600 src/protocols/jabber/jabber.c:1078 6244 #: src/protocols/jabber/jabber.c:607 src/protocols/jabber/jabber.c:1091
6127 msgid "Password" 6245 msgid "Password"
6128 msgstr "Passord" 6246 msgstr "Passord"
6129 6247
6130 #: src/protocols/jabber/jabber.c:611 6248 #: src/protocols/jabber/jabber.c:618
6131 msgid "E-Mail" 6249 msgid "E-Mail"
6132 msgstr "E-post" 6250 msgstr "E-post"
6133 6251
6134 #. State 6252 #. State
6135 #: src/protocols/jabber/jabber.c:641 src/protocols/oscar/oscar.c:5093 6253 #: src/protocols/jabber/jabber.c:648 src/protocols/oscar/oscar.c:5358
6136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5101 src/protocols/trepia/trepia.c:336 6254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5366 src/protocols/trepia/trepia.c:336
6137 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 6255 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414
6138 msgid "State" 6256 msgid "State"
6139 msgstr "Fylke/stat" 6257 msgstr "Fylke/stat"
6140 6258
6141 #: src/protocols/jabber/jabber.c:651 src/protocols/silc/ops.c:855 6259 #: src/protocols/jabber/jabber.c:658 src/protocols/silc/ops.c:855
6142 #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:510 6260 #: src/protocols/silc/silc.c:672 src/protocols/silc/util.c:513
6143 msgid "Phone" 6261 msgid "Phone"
6144 msgstr "Telefon" 6262 msgstr "Telefon"
6145 6263
6146 #: src/protocols/jabber/jabber.c:661 6264 #: src/protocols/jabber/jabber.c:668
6147 msgid "Date" 6265 msgid "Date"
6148 msgstr "Dato" 6266 msgstr "Dato"
6149 6267
6150 #: src/protocols/jabber/jabber.c:669 6268 #: src/protocols/jabber/jabber.c:676
6151 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 6269 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
6152 msgstr "Fyll ut feltene under for å registrere den nye kontoen din." 6270 msgstr "Fyll ut feltene under for å registrere den nye kontoen din."
6153 6271
6154 #: src/protocols/jabber/jabber.c:672 src/protocols/jabber/jabber.c:673 6272 #: src/protocols/jabber/jabber.c:679 src/protocols/jabber/jabber.c:680
6155 msgid "Register New Jabber Account" 6273 msgid "Register New Jabber Account"
6156 msgstr "Registrere ny jabber-konto" 6274 msgstr "Registrere ny jabber-konto"
6157 6275
6158 #. connect to the server 6276 #: src/protocols/jabber/jabber.c:811
6159 #: src/protocols/jabber/jabber.c:800 src/protocols/msn/msn.c:697
6160 #: src/protocols/napster/napster.c:510 src/protocols/novell/novell.c:2163
6161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1761 src/protocols/trepia/trepia.c:1067
6162 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1492
6163 msgid "Connecting"
6164 msgstr "Kobler til"
6165
6166 #: src/protocols/jabber/jabber.c:804
6167 msgid "Initializing Stream" 6277 msgid "Initializing Stream"
6168 msgstr "Nullstiller datastrøm" 6278 msgstr "Nullstiller datastrøm"
6169 6279
6170 #: src/protocols/jabber/jabber.c:810 6280 #: src/protocols/jabber/jabber.c:817 src/protocols/msn/session.c:368
6171 msgid "Authenticating" 6281 msgid "Authenticating"
6172 msgstr "Autentiserer" 6282 msgstr "Autentiserer"
6173 6283
6174 #: src/protocols/jabber/jabber.c:819 6284 #: src/protocols/jabber/jabber.c:826
6175 msgid "Re-initializing Stream" 6285 msgid "Re-initializing Stream"
6176 msgstr "Nullstiller datastrøm på nytt" 6286 msgstr "Nullstiller datastrøm på nytt"
6177 6287
6178 #: src/protocols/jabber/jabber.c:891 src/protocols/jabber/jabber.c:1201 6288 #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1214
6179 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 src/protocols/jabber/jabber.c:1275 6289 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 src/protocols/jabber/jabber.c:1288
6180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:6670 6290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:760 src/protocols/oscar/oscar.c:6890
6181 msgid "Not Authorized" 6291 msgid "Not Authorized"
6182 msgstr "Ikke godkjent" 6292 msgstr "Ikke godkjent"
6183 6293
6184 #: src/protocols/jabber/jabber.c:924 6294 #: src/protocols/jabber/jabber.c:930
6185 #, fuzzy 6295 #, fuzzy
6186 msgid "Both" 6296 msgid "Both"
6187 msgstr "Nederst" 6297 msgstr "Nederst"
6188 6298
6189 #: src/protocols/jabber/jabber.c:926 6299 #: src/protocols/jabber/jabber.c:932
6190 msgid "From (To pending)" 6300 msgid "From (To pending)"
6191 msgstr "" 6301 msgstr ""
6192 6302
6193 #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 6303 #: src/protocols/jabber/jabber.c:934
6194 #, fuzzy 6304 #, fuzzy
6195 msgid "From" 6305 msgid "From"
6196 msgstr "Jeg er fra" 6306 msgstr "Jeg er fra"
6197 6307
6198 #: src/protocols/jabber/jabber.c:931 6308 #: src/protocols/jabber/jabber.c:937
6199 #, fuzzy 6309 #, fuzzy
6200 msgid "To" 6310 msgid "To"
6201 msgstr "Øverst" 6311 msgstr "Øverst"
6202 6312
6203 #: src/protocols/jabber/jabber.c:933 6313 #: src/protocols/jabber/jabber.c:939
6204 msgid "None (To pending)" 6314 msgid "None (To pending)"
6205 msgstr "" 6315 msgstr ""
6206 6316
6207 #: src/protocols/jabber/jabber.c:937 6317 #: src/protocols/jabber/jabber.c:943
6208 #, fuzzy 6318 #, fuzzy
6209 msgid "Subscription" 6319 msgid "Subscription"
6210 msgstr "Beskrivelse" 6320 msgstr "Beskrivelse"
6211 6321
6212 #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 src/protocols/jabber/jabber.c:981 6322 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/jabber/jabber.c:988
6213 #: src/protocols/jabber/jabber.c:987 src/protocols/jabber/jabber.c:993 6323 #: src/protocols/jabber/jabber.c:994 src/protocols/jabber/jabber.c:1000
6214 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 6324 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1006 src/protocols/jabber/jabber.c:1012
6215 #, fuzzy 6325 #, fuzzy
6216 msgid "Priority" 6326 msgid "Priority"
6217 msgstr "Port" 6327 msgstr "Port"
6218 6328
6219 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1021 6329 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1034
6220 msgid "Password Changed" 6330 msgid "Password Changed"
6221 msgstr "Passordet er endret" 6331 msgstr "Passordet er endret"
6222 6332
6223 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 6333 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1035
6224 msgid "Your password has been changed." 6334 msgid "Your password has been changed."
6225 msgstr "Passordet ditt har blitt endret." 6335 msgstr "Passordet ditt har blitt endret."
6226 6336
6227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:1027 6337 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1040
6228 #, fuzzy 6338 #, fuzzy
6229 msgid "Error changing password" 6339 msgid "Error changing password"
6230 msgstr "Feil under endring av passord: %s" 6340 msgstr "Feil under endring av passord: %s"
6231 6341
6232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1083 6342 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1096
6233 msgid "Password (again)" 6343 msgid "Password (again)"
6234 msgstr "Passord (igjen)" 6344 msgstr "Passord (igjen)"
6235 6345
6236 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1088 src/protocols/jabber/jabber.c:1089 6346 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1101 src/protocols/jabber/jabber.c:1102
6237 msgid "Change Jabber Password" 6347 msgid "Change Jabber Password"
6238 msgstr "Bytt jabber-passord" 6348 msgstr "Bytt jabber-passord"
6239 6349
6240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1089 6350 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1102
6241 msgid "Please enter your new password" 6351 msgid "Please enter your new password"
6242 msgstr "Skriv inn ditt nye passord" 6352 msgstr "Skriv inn ditt nye passord"
6243 6353
6244 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1099 src/protocols/toc/toc.c:1561 6354 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1112 src/protocols/toc/toc.c:1684
6245 msgid "Set User Info" 6355 msgid "Set User Info"
6246 msgstr "Sett brukerinfo" 6356 msgstr "Sett brukerinfo"
6247 6357
6248 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 6358 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1194
6249 msgid "Bad Request" 6359 msgid "Bad Request"
6250 msgstr "" 6360 msgstr ""
6251 6361
6252 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 6362 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1196
6253 #, fuzzy 6363 #, fuzzy
6254 msgid "Conflict" 6364 msgid "Conflict"
6255 msgstr "Koble til" 6365 msgstr "Koble til"
6256 6366
6257 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 6367 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1198
6258 msgid "Feature Not Implemented" 6368 msgid "Feature Not Implemented"
6259 msgstr "" 6369 msgstr ""
6260 6370
6261 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 6371 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1200
6262 #, fuzzy 6372 #, fuzzy
6263 msgid "Forbidden" 6373 msgid "Forbidden"
6264 msgstr "Usynlig" 6374 msgstr "Usynlig"
6265 6375
6266 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189 6376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1202
6267 #, fuzzy 6377 #, fuzzy
6268 msgid "Gone" 6378 msgid "Gone"
6269 msgstr "Ingen" 6379 msgstr "Ingen"
6270 6380
6271 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 src/protocols/jabber/jabber.c:1265 6381 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:1278
6272 msgid "Internal Server Error" 6382 msgid "Internal Server Error"
6273 msgstr "Intern tjenerfeil" 6383 msgstr "Intern tjenerfeil"
6274 6384
6275 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 6385 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1206
6276 msgid "Item Not Found" 6386 msgid "Item Not Found"
6277 msgstr "" 6387 msgstr ""
6278 6388
6279 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195 6389 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1208
6280 #, fuzzy 6390 #, fuzzy
6281 msgid "Malformed Jabber ID" 6391 msgid "Malformed Jabber ID"
6282 msgstr "Ugyldig jabber-ID" 6392 msgstr "Ugyldig jabber-ID"
6283 6393
6284 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1197 6394 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1210
6285 #, fuzzy 6395 #, fuzzy
6286 msgid "Not Acceptable" 6396 msgid "Not Acceptable"
6287 msgstr "Ikke tilgjengelig" 6397 msgstr "Ikke tilgjengelig"
6288 6398
6289 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199 6399 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1212
6290 #, fuzzy 6400 #, fuzzy
6291 msgid "Not Allowed" 6401 msgid "Not Allowed"
6292 msgstr "Ikke tilgjengelig" 6402 msgstr "Ikke tilgjengelig"
6293 6403
6294 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1203 6404 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1216
6295 #, fuzzy 6405 #, fuzzy
6296 msgid "Payment Required" 6406 msgid "Payment Required"
6297 msgstr "Kryptering kreves" 6407 msgstr "Kryptering kreves"
6298 6408
6299 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205 6409 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1218
6300 #, fuzzy 6410 #, fuzzy
6301 msgid "Recipient Unavailable" 6411 msgid "Recipient Unavailable"
6302 msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig" 6412 msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig"
6303 6413
6304 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209 6414 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1222
6305 #, fuzzy 6415 #, fuzzy
6306 msgid "Registration Required" 6416 msgid "Registration Required"
6307 msgstr "Registrering feilet" 6417 msgstr "Registrering feilet"
6308 6418
6309 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211 6419 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224
6310 msgid "Remote Server Not Found" 6420 msgid "Remote Server Not Found"
6311 msgstr "" 6421 msgstr ""
6312 6422
6313 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 6423 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226
6314 msgid "Remote Server Timeout" 6424 msgid "Remote Server Timeout"
6315 msgstr "" 6425 msgstr ""
6316 6426
6317 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 6427 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228
6318 #, fuzzy 6428 #, fuzzy
6319 msgid "Server Overloaded" 6429 msgid "Server Overloaded"
6320 msgstr "Tjeneren er ikke tilgjengelig" 6430 msgstr "Tjeneren er ikke tilgjengelig"
6321 6431
6322 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 6432 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1230
6323 #, fuzzy 6433 #, fuzzy
6324 msgid "Service Unavailable" 6434 msgid "Service Unavailable"
6325 msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig" 6435 msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig"
6326 6436
6327 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219 6437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232
6328 #, fuzzy 6438 #, fuzzy
6329 msgid "Subscription Required" 6439 msgid "Subscription Required"
6330 msgstr "Kryptering kreves" 6440 msgstr "Kryptering kreves"
6331 6441
6332 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1221 6442 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1234
6333 msgid "Unexpected Request" 6443 msgid "Unexpected Request"
6334 msgstr "" 6444 msgstr ""
6335 6445
6336 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228 6446 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1241
6337 #, fuzzy 6447 #, fuzzy
6338 msgid "Authorization Aborted" 6448 msgid "Authorization Aborted"
6339 msgstr "Godkjent" 6449 msgstr "Godkjent"
6340 6450
6341 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1230 6451 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1243
6342 #, fuzzy 6452 #, fuzzy
6343 msgid "Incorrect encoding in authorization" 6453 msgid "Incorrect encoding in authorization"
6344 msgstr "Mottok godkjenning" 6454 msgstr "Mottok godkjenning"
6345 6455
6346 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1233 6456 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246
6347 msgid "Invalid authzid" 6457 msgid "Invalid authzid"
6348 msgstr "Ugyldig authzid" 6458 msgstr "Ugyldig authzid"
6349 6459
6350 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1236 6460 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1249
6351 #, fuzzy 6461 #, fuzzy
6352 msgid "Invalid Authorization Mechanism" 6462 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
6353 msgstr "Ugyldig mekanisme" 6463 msgstr "Ugyldig mekanisme"
6354 6464
6355 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239 6465 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1252
6356 #, fuzzy 6466 #, fuzzy
6357 msgid "Authorization mechanism too weak" 6467 msgid "Authorization mechanism too weak"
6358 msgstr "Ikke godkjent" 6468 msgstr "Ikke godkjent"
6359 6469
6360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1244 6470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
6361 msgid "Temporary Authentication Failure" 6471 msgid "Temporary Authentication Failure"
6362 msgstr "Midlertidig autentiseringsfeil" 6472 msgstr "Midlertidig autentiseringsfeil"
6363 6473
6364 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 6474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
6365 msgid "Authentication Failure" 6475 msgid "Authentication Failure"
6366 msgstr "Autentiseringsfeil" 6476 msgstr "Autentiseringsfeil"
6367 6477
6368 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1250 6478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
6369 msgid "Bad Format" 6479 msgid "Bad Format"
6370 msgstr "Ugyldig format" 6480 msgstr "Ugyldig format"
6371 6481
6372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1252 6482 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265
6373 msgid "Bad Namespace Prefix" 6483 msgid "Bad Namespace Prefix"
6374 msgstr "Ugyldig navneromprefiks" 6484 msgstr "Ugyldig navneromprefiks"
6375 6485
6376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 6486 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1268
6377 msgid "Resource Conflict" 6487 msgid "Resource Conflict"
6378 msgstr "Ressurskonflikt" 6488 msgstr "Ressurskonflikt"
6379 6489
6380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 src/protocols/silc/ops.c:1509 6490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1270 src/protocols/silc/ops.c:1518
6381 msgid "Connection Timeout" 6491 msgid "Connection Timeout"
6382 msgstr "Tilkoblingen lyktes ikke innenfor tidsgrensen" 6492 msgstr "Tilkoblingen lyktes ikke innenfor tidsgrensen"
6383 6493
6384 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 6494 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1272
6385 msgid "Host Gone" 6495 msgid "Host Gone"
6386 msgstr "Maskin borte" 6496 msgstr "Maskin borte"
6387 6497
6388 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261 6498 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1274
6389 msgid "Host Unknown" 6499 msgid "Host Unknown"
6390 msgstr "Maskin ukjent" 6500 msgstr "Maskin ukjent"
6391 6501
6392 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 6502 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1276
6393 msgid "Improper Addressing" 6503 msgid "Improper Addressing"
6394 msgstr "Uriktig adressering" 6504 msgstr "Uriktig adressering"
6395 6505
6396 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 6506 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1280
6397 msgid "Invalid ID" 6507 msgid "Invalid ID"
6398 msgstr "Ugyldig ID" 6508 msgstr "Ugyldig ID"
6399 6509
6400 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 6510 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1282
6401 msgid "Invalid Namespace" 6511 msgid "Invalid Namespace"
6402 msgstr "Ugyldig navnerom" 6512 msgstr "Ugyldig navnerom"
6403 6513
6404 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271 6514 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1284
6405 msgid "Invalid XML" 6515 msgid "Invalid XML"
6406 msgstr "Ugyldig XML" 6516 msgstr "Ugyldig XML"
6407 6517
6408 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 6518 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1286
6409 msgid "Non-matching Hosts" 6519 msgid "Non-matching Hosts"
6410 msgstr "Maskiner som ikke matcher" 6520 msgstr "Maskiner som ikke matcher"
6411 6521
6412 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277 6522 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1290
6413 msgid "Policy Violation" 6523 msgid "Policy Violation"
6414 msgstr "Brudd på policy" 6524 msgstr "Brudd på policy"
6415 6525
6416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 6526 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1292
6417 msgid "Remote Connection Failed" 6527 msgid "Remote Connection Failed"
6418 msgstr "Kunne ikke koble til" 6528 msgstr "Kunne ikke koble til"
6419 6529
6420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 6530 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1294
6421 msgid "Resource Constraint" 6531 msgid "Resource Constraint"
6422 msgstr "Ressursbegrensning" 6532 msgstr "Ressursbegrensning"
6423 6533
6424 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283 6534 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1296
6425 msgid "Restricted XML" 6535 msgid "Restricted XML"
6426 msgstr "Begrenset XML" 6536 msgstr "Begrenset XML"
6427 6537
6428 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 6538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1298
6429 msgid "See Other Host" 6539 msgid "See Other Host"
6430 msgstr "Se annen maskin" 6540 msgstr "Se annen maskin"
6431 6541
6432 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 6542 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1300
6433 msgid "System Shutdown" 6543 msgid "System Shutdown"
6434 msgstr "Systemet avslutter" 6544 msgstr "Systemet avslutter"
6435 6545
6436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 6546 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1302
6437 msgid "Undefined Condition" 6547 msgid "Undefined Condition"
6438 msgstr "Udefinert hendelse" 6548 msgstr "Udefinert hendelse"
6439 6549
6440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 6550 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304
6441 msgid "Unsupported Encoding" 6551 msgid "Unsupported Encoding"
6442 msgstr "Tegnkodingen er ikke støttet" 6552 msgstr "Tegnkodingen er ikke støttet"
6443 6553
6444 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 6554 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306
6445 msgid "Unsupported Stanza Type" 6555 msgid "Unsupported Stanza Type"
6446 msgstr "Stanzatypen er ikke støttet" 6556 msgstr "Stanzatypen er ikke støttet"
6447 6557
6448 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 6558 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1308
6449 msgid "Unsupported Version" 6559 msgid "Unsupported Version"
6450 msgstr "Denne versjonen er ikke støttet" 6560 msgstr "Denne versjonen er ikke støttet"
6451 6561
6452 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297 6562 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1310
6453 msgid "XML Not Well Formed" 6563 msgid "XML Not Well Formed"
6454 msgstr "XML ikke velformet" 6564 msgstr "XML ikke velformet"
6455 6565
6456 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1299 6566 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312
6457 msgid "Stream Error" 6567 msgid "Stream Error"
6458 msgstr "Feil i datastrøm" 6568 msgstr "Feil i datastrøm"
6459 6569
6460 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1366 6570 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1379
6461 #, fuzzy, c-format 6571 #, fuzzy, c-format
6462 msgid "Unable to ban user %s" 6572 msgid "Unable to ban user %s"
6463 msgstr "Kunne ikke overføre" 6573 msgstr "Kunne ikke overføre"
6464 6574
6465 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1418 6575 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1431
6466 #, fuzzy, c-format 6576 #, fuzzy, c-format
6467 msgid "Unable to kick user %s" 6577 msgid "Unable to kick user %s"
6468 msgstr "Kunne ikke pinge tjener" 6578 msgstr "Kunne ikke pinge tjener"
6469 6579
6470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444 6580 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457
6471 #, fuzzy 6581 #, fuzzy
6472 msgid "config: Configure a chat room." 6582 msgid "config: Configure a chat room."
6473 msgstr "Bli med i samtalegruppe" 6583 msgstr "Bli med i samtalegruppe"
6474 6584
6475 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1448 6585 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1461
6476 #, fuzzy 6586 #, fuzzy
6477 msgid "configure: Configure a chat room." 6587 msgid "configure: Configure a chat room."
6478 msgstr "Bli med i samtalegruppe" 6588 msgstr "Bli med i samtalegruppe"
6479 6589
6480 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457 6590 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470
6481 msgid "part [room]: Leave the room." 6591 msgid "part [room]: Leave the room."
6482 msgstr "" 6592 msgstr ""
6483 6593
6484 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1462 6594 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1475
6485 msgid "register: Register with a chat room." 6595 msgid "register: Register with a chat room."
6486 msgstr "" 6596 msgstr ""
6487 6597
6488 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1468 6598 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1481
6489 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 6599 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6490 msgstr "" 6600 msgstr ""
6491 6601
6492 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1474 6602 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1487
6493 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room." 6603 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
6494 msgstr "" 6604 msgstr ""
6495 6605
6496 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1480 6606 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493
6497 msgid "invite &lt;user&gt; [room]: Invite a user to the room." 6607 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
6498 msgstr "" 6608 msgstr ""
6499 6609
6500 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1486 6610 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1499
6501 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server." 6611 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
6502 msgstr "" 6612 msgstr ""
6503 6613
6504 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1492 6614 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1505
6505 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room." 6615 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
6506 msgstr "" 6616 msgstr ""
6507 6617
6508 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1497 6618 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1510
6509 msgid "" 6619 msgid ""
6510 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 6620 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6511 msgstr ""
6512
6513 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1512
6514 msgid "Hide Operating System"
6515 msgstr "" 6621 msgstr ""
6516 6622
6517 #. *< type 6623 #. *< type
6518 #. *< ui_requirement 6624 #. *< ui_requirement
6519 #. *< flags 6625 #. *< flags
6522 #. *< id 6628 #. *< id
6523 #. *< name 6629 #. *< name
6524 #. *< version 6630 #. *< version
6525 #. * summary 6631 #. * summary
6526 #. * description 6632 #. * description
6527 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1599 src/protocols/jabber/jabber.c:1601 6633 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1590 src/protocols/jabber/jabber.c:1592
6528 msgid "Jabber Protocol Plugin" 6634 msgid "Jabber Protocol Plugin"
6529 msgstr "Jabber-protokolltillegg" 6635 msgstr "Jabber-protokolltillegg"
6530 6636
6531 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1627 6637 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1618
6532 #, fuzzy 6638 #, fuzzy
6533 msgid "Use TLS if available" 6639 msgid "Use TLS if available"
6534 msgstr "MOTD er ikke tilgjengelig" 6640 msgstr "MOTD er ikke tilgjengelig"
6535 6641
6536 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632 6642 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623
6537 #, fuzzy 6643 msgid "Require TLS"
6538 msgid "Force old SSL" 6644 msgstr ""
6645
6646 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1626
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Force old (port 5223) SSL"
6539 msgstr "Tving bruk av gammel SSL" 6649 msgstr "Tving bruk av gammel SSL"
6540 6650
6541 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1637 6651 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1631
6542 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 6652 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6543 msgstr "" 6653 msgstr ""
6544 6654
6545 #. Account options 6655 #. Account options
6546 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1646 src/protocols/silc/silc.c:1600 6656 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1640 src/protocols/silc/silc.c:1602
6547 msgid "Connect server" 6657 msgid "Connect server"
6548 msgstr "Koble til tjener" 6658 msgstr "Koble til tjener"
6549 6659
6550 #: src/protocols/jabber/message.c:111 6660 #: src/protocols/jabber/message.c:114
6551 #, c-format 6661 #, c-format
6552 msgid "Message from %s" 6662 msgid "Message from %s"
6553 msgstr "Beskjedlogging" 6663 msgstr "Beskjedlogging"
6554 6664
6555 #: src/protocols/jabber/message.c:175 6665 #: src/protocols/jabber/message.c:178
6556 #, fuzzy, c-format 6666 #, fuzzy, c-format
6557 msgid "%s has set the topic to: %s" 6667 msgid "%s has set the topic to: %s"
6558 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s" 6668 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s"
6559 6669
6560 #: src/protocols/jabber/message.c:177 6670 #: src/protocols/jabber/message.c:180
6561 #, fuzzy, c-format 6671 #, fuzzy, c-format
6562 msgid "The topic is: %s" 6672 msgid "The topic is: %s"
6563 msgstr "Kanaltema for %s er %s" 6673 msgstr "Kanaltema for %s er %s"
6564 6674
6565 #: src/protocols/jabber/message.c:230 6675 #: src/protocols/jabber/message.c:230
6578 6688
6579 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 6689 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
6580 msgid "XML Parse error" 6690 msgid "XML Parse error"
6581 msgstr "XML-parsefeil" 6691 msgstr "XML-parsefeil"
6582 6692
6583 #: src/protocols/jabber/presence.c:255 6693 #: src/protocols/jabber/presence.c:284
6584 msgid "Unknown Error in presence" 6694 msgid "Unknown Error in presence"
6585 msgstr "Ukjent feil i tilstedeværelse" 6695 msgstr "Ukjent feil i tilstedeværelse"
6586 6696
6587 #: src/protocols/jabber/presence.c:258 6697 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93
6588 #, c-format 6698 #, fuzzy, c-format
6589 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 6699 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
6590 msgstr "Brukeren %s vil legge deg til i sin kontaktliste." 6700 msgstr "Brukeren %s (%s) ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin."
6591 6701
6592 #: src/protocols/jabber/presence.c:264 src/protocols/msn/userlist.c:102 6702 #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100
6593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3733 src/protocols/oscar/oscar.c:6300 6703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 src/protocols/oscar/oscar.c:6549
6704 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:861
6594 msgid "Authorize" 6705 msgid "Authorize"
6595 msgstr "Godkjenn" 6706 msgstr "Godkjenn"
6596 6707
6597 #: src/protocols/jabber/presence.c:265 src/protocols/msn/userlist.c:103 6708 #: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101
6598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3735 src/protocols/oscar/oscar.c:6301 6709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3975 src/protocols/oscar/oscar.c:6550
6710 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:863
6599 msgid "Deny" 6711 msgid "Deny"
6600 msgstr "Nekt" 6712 msgstr "Nekt"
6601 6713
6602 #: src/protocols/jabber/presence.c:312 src/protocols/jabber/presence.c:313 6714 #: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346
6603 #, fuzzy 6715 #, fuzzy
6604 msgid "Create New Room" 6716 msgid "Create New Room"
6605 msgstr "Samtalerom" 6717 msgstr "Samtalerom"
6606 6718
6607 #: src/protocols/jabber/presence.c:314 6719 #: src/protocols/jabber/presence.c:347
6608 msgid "" 6720 msgid ""
6609 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 6721 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
6610 "default settings?" 6722 "default settings?"
6611 msgstr "" 6723 msgstr ""
6612 6724
6613 #: src/protocols/jabber/presence.c:316 6725 #: src/protocols/jabber/presence.c:349
6614 msgid "Configure Room" 6726 msgid "Configure Room"
6615 msgstr "" 6727 msgstr ""
6616 6728
6617 #: src/protocols/jabber/presence.c:318 6729 #: src/protocols/jabber/presence.c:351
6618 msgid "Accept Defaults" 6730 msgid "Accept Defaults"
6619 msgstr "" 6731 msgstr ""
6620 6732
6621 #: src/protocols/jabber/presence.c:355 6733 #: src/protocols/jabber/presence.c:388
6622 #, fuzzy, c-format 6734 #, fuzzy, c-format
6623 msgid "Error in chat %s" 6735 msgid "Error in chat %s"
6624 msgstr "Feil under lagring av bilde: %s" 6736 msgstr "Feil under lagring av bilde: %s"
6625 6737
6626 #: src/protocols/jabber/presence.c:358 6738 #: src/protocols/jabber/presence.c:391
6627 #, fuzzy, c-format 6739 #, fuzzy, c-format
6628 msgid "Error joining chat %s" 6740 msgid "Error joining chat %s"
6629 msgstr "Feil under lagring av bilde: %s" 6741 msgstr "Feil under lagring av bilde: %s"
6630 6742
6631 #: src/protocols/jabber/si.c:582 6743 #: src/protocols/jabber/si.c:591
6632 #, c-format 6744 #, c-format
6633 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 6745 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
6634 msgstr "" 6746 msgstr ""
6635 6747
6636 #: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584 6748 #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593
6637 msgid "File Send Failed" 6749 msgid "File Send Failed"
6638 msgstr "Filsending feilet" 6750 msgstr "Filsending feilet"
6639 6751
6640 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:358 6752 #: src/protocols/msn/dialog.c:91
6641 msgid "Miscellaneous error" 6753 #, c-format
6642 msgstr "" 6754 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
6643 6755 msgstr ""
6644 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:361 6756
6645 #, fuzzy 6757 #: src/protocols/msn/dialog.c:97
6646 msgid "You have signed on from another location." 6758 #, c-format
6647 msgstr "Du ble logget av fordi du har logget på et annet sted." 6759 msgid ""
6648 6760 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
6649 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:363 6761 "Do you want this buddy to be added?"
6650 #, fuzzy 6762 msgstr ""
6651 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 6763
6652 msgstr "" 6764 #: src/protocols/msn/dialog.c:105
6653 "Du ble logget av fordi MSN-tjenerne vil bli utilgjengelig en liten stund." 6765 #, c-format
6766 msgid ""
6767 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
6768 "to be added?"
6769 msgstr ""
6654 6770
6655 #: src/protocols/msn/error.c:35 6771 #: src/protocols/msn/error.c:35
6656 #, fuzzy 6772 #, fuzzy
6657 msgid "Unable to parse message" 6773 msgid "Unable to parse message"
6658 msgstr "Kunne ikke tolke beskjed." 6774 msgstr "Kunne ikke tolke beskjed."
6697 6813
6698 #: src/protocols/msn/error.c:67 6814 #: src/protocols/msn/error.c:67
6699 msgid "Not on list" 6815 msgid "Not on list"
6700 msgstr "Ikke på listen" 6816 msgstr "Ikke på listen"
6701 6817
6702 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:681 6818 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690
6703 msgid "User is offline" 6819 msgid "User is offline"
6704 msgstr "Brukeren er avlogget" 6820 msgstr "Brukeren er avlogget"
6705 6821
6706 #: src/protocols/msn/error.c:73 6822 #: src/protocols/msn/error.c:73
6707 msgid "Already in the mode" 6823 msgid "Already in the mode"
6749 6865
6750 #: src/protocols/msn/error.c:109 6866 #: src/protocols/msn/error.c:109
6751 msgid "Too many hits to a FND" 6867 msgid "Too many hits to a FND"
6752 msgstr "For mange treff på en FND" 6868 msgstr "For mange treff på en FND"
6753 6869
6754 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:194 6870 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:200
6755 msgid "Not logged in" 6871 msgid "Not logged in"
6756 msgstr "Ikke pålogget" 6872 msgstr "Ikke pålogget"
6757 6873
6758 #: src/protocols/msn/error.c:116 6874 #: src/protocols/msn/error.c:116
6759 #, fuzzy 6875 #, fuzzy
6845 6961
6846 #: src/protocols/msn/error.c:194 6962 #: src/protocols/msn/error.c:194
6847 msgid "Server too busy" 6963 msgid "Server too busy"
6848 msgstr "Tjeneren er for opptatt" 6964 msgstr "Tjeneren er for opptatt"
6849 6965
6850 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2194 6966 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2338
6851 #: src/protocols/silc/ops.c:1498 src/protocols/toc/toc.c:631 6967 #: src/protocols/silc/ops.c:1507 src/protocols/toc/toc.c:722
6852 msgid "Authentication failed" 6968 msgid "Authentication failed"
6853 msgstr "Autentisering feilet" 6969 msgstr "Autentisering feilet"
6854 6970
6855 #: src/protocols/msn/error.c:201 6971 #: src/protocols/msn/error.c:201
6856 msgid "Not allowed when offline" 6972 msgid "Not allowed when offline"
6881 #: src/protocols/msn/error.c:236 6997 #: src/protocols/msn/error.c:236
6882 #, c-format 6998 #, c-format
6883 msgid "MSN Error: %s\n" 6999 msgid "MSN Error: %s\n"
6884 msgstr "MSN Feil: %s\n" 7000 msgstr "MSN Feil: %s\n"
6885 7001
6886 #: src/protocols/msn/msn.c:116 7002 #: src/protocols/msn/msn.c:114
6887 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 7003 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
6888 msgstr "Det nye MSN-kallenavnet er for langt." 7004 msgstr "Det nye MSN-kallenavnet er for langt."
6889 7005
6890 #: src/protocols/msn/msn.c:224 7006 #: src/protocols/msn/msn.c:222
6891 msgid "Set your friendly name." 7007 msgid "Set your friendly name."
6892 msgstr "Sett kallenavn." 7008 msgstr "Sett kallenavn."
6893 7009
6894 #: src/protocols/msn/msn.c:225 7010 #: src/protocols/msn/msn.c:223
6895 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 7011 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
6896 msgstr "Dette er navnet som andre MSN-kompiser vil se deg som." 7012 msgstr "Dette er navnet som andre MSN-kompiser vil se deg som."
6897 7013
6898 #: src/protocols/msn/msn.c:241 7014 #: src/protocols/msn/msn.c:239
6899 msgid "Set your home phone number." 7015 msgid "Set your home phone number."
6900 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)." 7016 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)."
6901 7017
6902 #: src/protocols/msn/msn.c:256 7018 #: src/protocols/msn/msn.c:254
6903 msgid "Set your work phone number." 7019 msgid "Set your work phone number."
6904 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)." 7020 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)."
6905 7021
6906 #: src/protocols/msn/msn.c:271 7022 #: src/protocols/msn/msn.c:269
6907 msgid "Set your mobile phone number." 7023 msgid "Set your mobile phone number."
6908 msgstr "Sett mobiltelefonnummer" 7024 msgstr "Sett mobiltelefonnummer"
6909 7025
6910 #: src/protocols/msn/msn.c:284 7026 #: src/protocols/msn/msn.c:282
6911 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 7027 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
6912 msgstr "Tillat tekstmeldinger via MSN" 7028 msgstr "Tillat tekstmeldinger via MSN"
6913 7029
6914 #: src/protocols/msn/msn.c:285 7030 #: src/protocols/msn/msn.c:283
6915 msgid "" 7031 msgid ""
6916 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 7032 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
6917 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 7033 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
6918 msgstr "" 7034 msgstr ""
6919 "Ønsker du å tillate eller forby kontakter å sende deg tekstmeldinger via MSN?" 7035 "Ønsker du å tillate eller forby kontakter å sende deg tekstmeldinger via MSN?"
6920 7036
6921 #: src/protocols/msn/msn.c:289 7037 #: src/protocols/msn/msn.c:287
6922 msgid "Allow" 7038 msgid "Allow"
6923 msgstr "Tillat" 7039 msgstr "Tillat"
6924 7040
6925 #: src/protocols/msn/msn.c:290 7041 #: src/protocols/msn/msn.c:288
6926 msgid "Disallow" 7042 msgid "Disallow"
6927 msgstr "Forby" 7043 msgstr "Forby"
6928 7044
6929 #: src/protocols/msn/msn.c:313 7045 #: src/protocols/msn/msn.c:311
6930 msgid "Send a mobile message." 7046 msgid "Send a mobile message."
6931 msgstr "Send tekstmelding" 7047 msgstr "Send tekstmelding"
6932 7048
6933 #: src/protocols/msn/msn.c:315 7049 #: src/protocols/msn/msn.c:313
6934 msgid "Page" 7050 msgid "Page"
6935 msgstr "Send" 7051 msgstr "Send"
6936 7052
6937 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/msn/msn.c:512 7053 #: src/protocols/msn/msn.c:501 src/protocols/msn/msn.c:508
6938 #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 7054 #: src/protocols/msn/msn.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2756
7055 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2762
6939 #, fuzzy, c-format 7056 #, fuzzy, c-format
6940 msgid "" 7057 msgid ""
6941 "\n" 7058 "\n"
6942 "<b>%s:</b> %s" 7059 "<b>%s:</b> %s"
6943 msgstr "<b>Status:</b> %s" 7060 msgstr "<b>Status:</b> %s"
6944 7061
6945 #: src/protocols/msn/msn.c:512 7062 #: src/protocols/msn/msn.c:508
6946 msgid "Has you" 7063 msgid "Has you"
6947 msgstr "" 7064 msgstr ""
6948 7065
6949 #: src/protocols/msn/msn.c:515 7066 #: src/protocols/msn/msn.c:511
6950 #, fuzzy 7067 #, fuzzy
6951 msgid "Blocked" 7068 msgid "Blocked"
6952 msgstr "Blokker" 7069 msgstr "Blokker"
6953 7070
6954 #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:33 7071 #: src/protocols/msn/msn.c:542 src/protocols/msn/state.c:33
6955 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3139 7072 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2584 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3186
6956 msgid "Be Right Back" 7073 msgid "Be Right Back"
6957 msgstr "Straks tilbake" 7074 msgstr "Straks tilbake"
6958 7075
6959 #: src/protocols/msn/msn.c:550 src/protocols/msn/state.c:31 7076 #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:31
6960 #: src/protocols/novell/novell.c:2814 src/protocols/novell/novell.c:2929 7077 #: src/protocols/novell/novell.c:2816 src/protocols/novell/novell.c:2954
6961 #: src/protocols/novell/novell.c:2983 src/protocols/silc/buddy.c:1388 7078 #: src/protocols/novell/novell.c:3042 src/protocols/silc/buddy.c:1416
6962 #: src/protocols/silc/silc.c:54 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 7079 #: src/protocols/silc/silc.c:56 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2586
6963 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3142 7080 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3189
6964 msgid "Busy" 7081 msgid "Busy"
6965 msgstr "Opptatt" 7082 msgstr "Opptatt"
6966 7083
6967 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/msn/state.c:35 7084 #: src/protocols/msn/msn.c:550 src/protocols/msn/state.c:35
6968 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2641 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3154 7085 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2594 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3201
6969 msgid "On The Phone" 7086 msgid "On The Phone"
6970 msgstr "I telefonen" 7087 msgstr "I telefonen"
6971 7088
6972 #: src/protocols/msn/msn.c:558 src/protocols/msn/state.c:36 7089 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/msn/state.c:36
6973 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2645 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160 7090 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2598 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3207
6974 msgid "Out To Lunch" 7091 msgid "Out To Lunch"
6975 msgstr "Ute til lunsj" 7092 msgstr "Ute til lunsj"
6976 7093
6977 #: src/protocols/msn/msn.c:562 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2221 7094 #: src/protocols/msn/msn.c:558 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255
7095 #: src/status.c:158
6978 msgid "Hidden" 7096 msgid "Hidden"
6979 msgstr "Usynlig" 7097 msgstr "Usynlig"
6980 7098
6981 #: src/protocols/msn/msn.c:574 7099 #: src/protocols/msn/msn.c:570
6982 msgid "Set Friendly Name" 7100 msgid "Set Friendly Name"
6983 msgstr "Sett kallenavn" 7101 msgstr "Sett kallenavn"
6984 7102
6985 #: src/protocols/msn/msn.c:579 7103 #: src/protocols/msn/msn.c:575
6986 msgid "Set Home Phone Number" 7104 msgid "Set Home Phone Number"
6987 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)" 7105 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)"
6988 7106
6989 #: src/protocols/msn/msn.c:583 7107 #: src/protocols/msn/msn.c:579
6990 msgid "Set Work Phone Number" 7108 msgid "Set Work Phone Number"
6991 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)" 7109 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)"
6992 7110
6993 #: src/protocols/msn/msn.c:587 7111 #: src/protocols/msn/msn.c:583
6994 msgid "Set Mobile Phone Number" 7112 msgid "Set Mobile Phone Number"
6995 msgstr "Sett mobiltelefonnummer" 7113 msgstr "Sett mobiltelefonnummer"
6996 7114
6997 #: src/protocols/msn/msn.c:593 7115 #: src/protocols/msn/msn.c:589
6998 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" 7116 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
6999 msgstr "Bruk/ikke bruk mobile enheter" 7117 msgstr "Bruk/ikke bruk mobile enheter"
7000 7118
7001 #: src/protocols/msn/msn.c:598 7119 #: src/protocols/msn/msn.c:594
7002 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" 7120 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
7003 msgstr "Tillate/forby tekstmeldinger" 7121 msgstr "Tillate/forby tekstmeldinger"
7004 7122
7005 #: src/protocols/msn/msn.c:621 7123 #: src/protocols/msn/msn.c:617
7006 msgid "Send to Mobile" 7124 msgid "Send to Mobile"
7007 msgstr "Send til mobil" 7125 msgstr "Send til mobil"
7008 7126
7009 #: src/protocols/msn/msn.c:631 7127 #: src/protocols/msn/msn.c:626 src/protocols/novell/novell.c:3440
7010 msgid "Initiate Chat" 7128 #, fuzzy
7129 msgid "Initiate _Chat"
7011 msgstr "Start samtale" 7130 msgstr "Start samtale"
7012 7131
7013 #: src/protocols/msn/msn.c:667 7132 #: src/protocols/msn/msn.c:663
7014 msgid "" 7133 msgid ""
7015 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " 7134 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
7016 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." 7135 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
7017 msgstr "" 7136 msgstr ""
7018 7137
7019 #: src/protocols/msn/msn.c:1339 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 7138 #: src/protocols/msn/msn.c:691
7020 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:712 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1126 7139 #, fuzzy
7140 msgid "Failed to connect to server."
7141 msgstr "Kan ikke koble til tjener."
7142
7143 #: src/protocols/msn/msn.c:1341 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659
7144 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135
7021 #, c-format 7145 #, c-format
7022 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" 7146 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
7023 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" 7147 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
7024 7148
7025 #. put a link to the actual profile URL 7149 #. put a link to the actual profile URL
7026 #: src/protocols/msn/msn.c:1346 src/protocols/msn/msn.c:1702 7150 #: src/protocols/msn/msn.c:1348 src/protocols/msn/msn.c:1695
7027 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 src/util.c:782 7151 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 src/util.c:801
7028 #, fuzzy, c-format 7152 #, fuzzy, c-format
7029 msgid "<b>%s:</b> " 7153 msgid "<b>%s:</b> "
7030 msgstr "<b>Status:</b> %s" 7154 msgstr "<b>Status:</b> %s"
7031 7155
7032 #: src/protocols/msn/msn.c:1432 7156 #: src/protocols/msn/msn.c:1425
7033 #, fuzzy 7157 #, fuzzy
7034 msgid "MSN Profile" 7158 msgid "MSN Profile"
7035 msgstr "Sett profil" 7159 msgstr "Sett profil"
7036 7160
7037 #: src/protocols/msn/msn.c:1437 src/protocols/msn/msn.c:1689 7161 #: src/protocols/msn/msn.c:1430 src/protocols/msn/msn.c:1682
7038 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763 7162 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:765
7039 #, fuzzy 7163 #, fuzzy
7040 msgid "Error retrieving profile" 7164 msgid "Error retrieving profile"
7041 msgstr "Feil ved lesing fra tjener" 7165 msgstr "Feil ved lesing fra tjener"
7042 7166
7043 #. Age 7167 #. Age
7044 #: src/protocols/msn/msn.c:1508 src/protocols/oscar/oscar.c:5078 7168 #: src/protocols/msn/msn.c:1501 src/protocols/oscar/oscar.c:5343
7045 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 7169 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405
7046 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017 7170 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1024
7047 msgid "Age" 7171 msgid "Age"
7048 msgstr "Alder" 7172 msgstr "Alder"
7049 7173
7050 #. Gender 7174 #. Gender
7051 #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/oscar/oscar.c:5065 7175 #: src/protocols/msn/msn.c:1508 src/protocols/oscar/oscar.c:5330
7052 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 7176 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407
7053 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027 7177 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034
7054 msgid "Gender" 7178 msgid "Gender"
7055 msgstr "Kjønn" 7179 msgstr "Kjønn"
7056 7180
7057 #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022 7181 #: src/protocols/msn/msn.c:1517 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1029
7058 msgid "Marital Status" 7182 msgid "Marital Status"
7059 msgstr "Sivilstatus" 7183 msgstr "Sivilstatus"
7060 7184
7061 #: src/protocols/msn/msn.c:1531 src/protocols/novell/novell.c:1454 7185 #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/novell/novell.c:1454
7062 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 7186 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1019
7063 msgid "Location" 7187 msgid "Location"
7064 msgstr "Sted" 7188 msgstr "Sted"
7065 7189
7066 #: src/protocols/msn/msn.c:1539 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032 7190 #: src/protocols/msn/msn.c:1532 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1039
7067 msgid "Occupation" 7191 msgid "Occupation"
7068 msgstr "Yrke" 7192 msgstr "Yrke"
7069 7193
7070 #: src/protocols/msn/msn.c:1556 src/protocols/msn/msn.c:1562 7194 #: src/protocols/msn/msn.c:1549 src/protocols/msn/msn.c:1555
7071 #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/msn/msn.c:1577 7195 #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/msn/msn.c:1570
7072 #: src/protocols/msn/msn.c:1584 7196 #: src/protocols/msn/msn.c:1577
7073 msgid "A Little About Me" 7197 msgid "A Little About Me"
7074 msgstr "Noen ord om meg" 7198 msgstr "Noen ord om meg"
7075 7199
7076 #: src/protocols/msn/msn.c:1593 src/protocols/msn/msn.c:1599 7200 #: src/protocols/msn/msn.c:1586 src/protocols/msn/msn.c:1592
7077 #: src/protocols/msn/msn.c:1606 src/protocols/msn/msn.c:1613 7201 #: src/protocols/msn/msn.c:1599 src/protocols/msn/msn.c:1606
7078 msgid "Favorite Things" 7202 msgid "Favorite Things"
7079 msgstr "Favoritt-ting" 7203 msgstr "Favoritt-ting"
7080 7204
7081 #: src/protocols/msn/msn.c:1622 src/protocols/msn/msn.c:1628 7205 #: src/protocols/msn/msn.c:1615 src/protocols/msn/msn.c:1621
7082 #: src/protocols/msn/msn.c:1635 7206 #: src/protocols/msn/msn.c:1628
7083 msgid "Hobbies and Interests" 7207 msgid "Hobbies and Interests"
7084 msgstr "Hobbyer og interesser" 7208 msgstr "Hobbyer og interesser"
7085 7209
7086 #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1650 7210 #: src/protocols/msn/msn.c:1637 src/protocols/msn/msn.c:1643
7087 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1074 7211 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081
7088 msgid "Favorite Quote" 7212 msgid "Favorite Quote"
7089 msgstr "Yndlingssitat" 7213 msgstr "Yndlingssitat"
7090 7214
7091 #: src/protocols/msn/msn.c:1658 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125 7215 #: src/protocols/msn/msn.c:1651
7092 msgid "Last Updated" 7216 msgid "Last Updated"
7093 msgstr "Sist oppdatert" 7217 msgstr "Sist oppdatert"
7094 7218
7095 #. Homepage 7219 #. Homepage
7096 #: src/protocols/msn/msn.c:1669 src/protocols/silc/ops.c:846 7220 #: src/protocols/msn/msn.c:1662 src/protocols/silc/ops.c:846
7097 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 7221 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420
7098 msgid "Homepage" 7222 msgid "Homepage"
7099 msgstr "Hjemmeside" 7223 msgstr "Hjemmeside"
7100 7224
7101 #: src/protocols/msn/msn.c:1691 7225 #: src/protocols/msn/msn.c:1684
7102 msgid "The user has not created a public profile." 7226 msgid "The user has not created a public profile."
7103 msgstr "" 7227 msgstr ""
7104 7228
7105 #: src/protocols/msn/msn.c:1692 7229 #: src/protocols/msn/msn.c:1685
7106 msgid "" 7230 msgid ""
7107 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " 7231 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
7108 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " 7232 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
7109 "public profile." 7233 "public profile."
7110 msgstr "" 7234 msgstr ""
7111 7235
7112 #: src/protocols/msn/msn.c:1696 7236 #: src/protocols/msn/msn.c:1689
7113 msgid "" 7237 msgid ""
7114 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " 7238 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
7115 "likely does not exist." 7239 "likely does not exist."
7116 msgstr "" 7240 msgstr ""
7117 7241
7118 #: src/protocols/msn/msn.c:1702 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 7242 #: src/protocols/msn/msn.c:1695 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176
7119 #, fuzzy 7243 #, fuzzy
7120 msgid "Profile URL" 7244 msgid "Profile URL"
7121 msgstr "Profil" 7245 msgstr "Profil"
7122
7123 #: src/protocols/msn/msn.c:1843
7124 msgid "Display conversation closed notices"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: src/protocols/msn/msn.c:1848
7128 msgid "Display timeout notices"
7129 msgstr ""
7130 7246
7131 #. *< type 7247 #. *< type
7132 #. *< ui_requirement 7248 #. *< ui_requirement
7133 #. *< flags 7249 #. *< flags
7134 #. *< dependencies 7250 #. *< dependencies
7136 #. *< id 7252 #. *< id
7137 #. *< name 7253 #. *< name
7138 #. *< version 7254 #. *< version
7139 #. * summary 7255 #. * summary
7140 #. * description 7256 #. * description
7141 #: src/protocols/msn/msn.c:1935 src/protocols/msn/msn.c:1937 7257 #: src/protocols/msn/msn.c:1899 src/protocols/msn/msn.c:1901
7142 msgid "MSN Protocol Plugin" 7258 msgid "MSN Protocol Plugin"
7143 msgstr "MSN-protokolltillegg" 7259 msgstr "MSN-protokolltillegg"
7144 7260
7145 #: src/protocols/msn/msn.c:1956 src/protocols/trepia/trepia.c:1298 7261 #: src/protocols/msn/msn.c:1920 src/protocols/trepia/trepia.c:1299
7146 msgid "Login server" 7262 msgid "Login server"
7147 msgstr "Påloggingstjener" 7263 msgstr "Påloggingstjener"
7148 7264
7149 #: src/protocols/msn/msn.c:1965 7265 #: src/protocols/msn/msn.c:1929
7150 msgid "Use HTTP Method" 7266 msgid "Use HTTP Method"
7151 msgstr "Bruk HTTP-metode" 7267 msgstr "Bruk HTTP-metode"
7152 7268
7153 #: src/protocols/msn/nexus.c:79 7269 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127
7154 msgid "Unable to connect to server" 7270 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1350
7155 msgstr "Kan ikke koble til tjener" 7271 msgid "Unable to connect"
7156 7272 msgstr "Kunne ikke koble til"
7157 #: src/protocols/msn/nexus.c:218 7273
7158 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." 7274 #: src/protocols/msn/notification.c:178
7159 msgstr "Ukjent feil under forsøk på å autentisere med MSNs innloggingstjener." 7275 #, fuzzy, c-format
7160 7276 msgid "%s is not a valid group."
7161 #: src/protocols/msn/notification.c:85 7277 msgstr "%s er ikke et gyldig romnavn"
7162 msgid "Requesting to send password" 7278
7163 msgstr "Forespør sending av passord" 7279 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:526
7164 7280 #: src/protocols/msn/session.c:347
7165 #: src/protocols/msn/notification.c:119 src/protocols/trepia/trepia.c:636 7281 #, fuzzy
7166 msgid "Retrieving buddy list" 7282 msgid "Unknown error."
7167 msgstr "Henter kontaktliste" 7283 msgstr "Ukjent feil"
7168 7284
7169 #: src/protocols/msn/notification.c:145 src/protocols/msn/notification.c:174 7285 #: src/protocols/msn/notification.c:187
7170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2483 7286 #, fuzzy, c-format
7171 msgid "Password sent" 7287 msgid "%s on %s (%s)"
7172 msgstr "Passord sendt" 7288 msgstr "Feil %s: %s"
7173 7289
7174 #: src/protocols/msn/notification.c:732 7290 #: src/protocols/msn/notification.c:496
7175 #, c-format 7291 #, fuzzy, c-format
7176 msgid "" 7292 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
7177 "Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and try " 7293 msgstr "Kunne ikke legge til \"%s\" i Napster-listen din"
7178 "again." 7294
7179 msgstr "" 7295 #: src/protocols/msn/notification.c:500
7180 7296 #, fuzzy, c-format
7181 #: src/protocols/msn/notification.c:1128 7297 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
7298 msgstr "Kunne ikke pinge tjener"
7299
7300 #: src/protocols/msn/notification.c:504
7301 #, fuzzy, c-format
7302 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
7303 msgstr "Kunne ikke skrive fil %s."
7304
7305 #: src/protocols/msn/notification.c:512
7306 #, fuzzy, c-format
7307 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
7308 msgstr "Gir deg muligheten til å legge til snakkerom i kontaktlisten."
7309
7310 #: src/protocols/msn/notification.c:521
7311 #, fuzzy, c-format
7312 msgid "%s is not a valid passport account."
7313 msgstr "%s er ikke et gyldig tjenernavn"
7314
7315 #: src/protocols/msn/notification.c:809
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Unable to rename group"
7318 msgstr "Kunne ikke lese"
7319
7320 #: src/protocols/msn/notification.c:864
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Unable to delete group"
7323 msgstr "Kunne ikke opprette socket"
7324
7325 #: src/protocols/msn/notification.c:1297
7182 #, c-format 7326 #, c-format
7183 msgid "" 7327 msgid ""
7184 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 7328 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
7185 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 7329 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
7186 "in progress.\n" 7330 "in progress.\n"
7203 "MSN-tjeneren vil stenge ned pga. vedlikeholdsarbeid i løpet av %d minutter. " 7347 "MSN-tjeneren vil stenge ned pga. vedlikeholdsarbeid i løpet av %d minutter. "
7204 "Du vil da bli frakoblet, så vennligst avslutt eventuelle samtaler før det.\n" 7348 "Du vil da bli frakoblet, så vennligst avslutt eventuelle samtaler før det.\n"
7205 "\n" 7349 "\n"
7206 "Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge på igjen." 7350 "Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge på igjen."
7207 7351
7208 #: src/protocols/msn/servconn.c:93 7352 #: src/protocols/msn/servconn.c:129
7209 #, fuzzy, c-format 7353 #, fuzzy
7210 msgid "Unable to connect to %s server" 7354 msgid "Writing error"
7211 msgstr "Kan ikke koble til tjener" 7355 msgstr "Feil ved skriving"
7212 7356
7213 #: src/protocols/msn/servconn.c:97 7357 #: src/protocols/msn/servconn.c:131
7214 #, fuzzy, c-format 7358 #, fuzzy
7215 msgid "Error writing to %s server" 7359 msgid "Reading error"
7216 msgstr "Feil ved lesing fra tjener" 7360 msgstr "Lesefeil"
7217 7361
7218 #: src/protocols/msn/servconn.c:101 7362 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339
7219 #, fuzzy, c-format 7363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4296
7220 msgid "Error reading from %s server" 7364 msgid "Unknown error"
7221 msgstr "Feil ved lesing fra tjener" 7365 msgstr "Ukjent feil"
7222 7366
7223 #: src/protocols/msn/servconn.c:105 7367 #: src/protocols/msn/servconn.c:136
7224 #, fuzzy, c-format 7368 #, fuzzy, c-format
7225 msgid "Unknown error from %s server" 7369 msgid ""
7370 "Connection error from %s server (%s):\n"
7371 "%s"
7226 msgstr "Ukjent feilkode %d" 7372 msgstr "Ukjent feilkode %d"
7227 7373
7228 #: src/protocols/msn/servconn.c:334 7374 #: src/protocols/msn/session.c:317
7229 msgid "Received HTTP error. Please report this." 7375 #, fuzzy
7230 msgstr "Mottok HTTP-feil. Vennligst feilmeld dette." 7376 msgid "Our protocol is not supported by the server."
7377 msgstr "Protokollversjonen er ikke støttet"
7378
7379 #: src/protocols/msn/session.c:321
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Error parsing HTTP."
7382 msgstr "Feil under visning av MOTD"
7383
7384 #. MSG_SERVER_GHOST
7385 #. Looks like someone logged in as us! =-O
7386 #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:451
7387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4995 src/protocols/yahoo/yahoo.c:188
7388 #, fuzzy
7389 msgid "You have signed on from another location."
7390 msgstr "Du ble logget av fordi du har logget på et annet sted."
7391
7392 #: src/protocols/msn/session.c:328
7393 #, fuzzy
7394 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
7395 msgstr "Tjenesten er midlertidig utilgjengelig."
7396
7397 #: src/protocols/msn/session.c:333
7398 #, fuzzy
7399 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
7400 msgstr ""
7401 "Du ble logget av fordi MSN-tjenerne vil bli utilgjengelig en liten stund."
7402
7403 #: src/protocols/msn/session.c:337
7404 #, fuzzy, c-format
7405 msgid "Unable to authenticate: %s"
7406 msgstr "Kunne ikke sende beskjed."
7407
7408 #: src/protocols/msn/session.c:342
7409 msgid ""
7410 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
7411 msgstr ""
7412
7413 #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365
7414 msgid "Handshaking"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: src/protocols/msn/session.c:364
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Transferring"
7420 msgstr "Filoverføringer"
7421
7422 #: src/protocols/msn/session.c:366
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Starting authentication"
7425 msgstr "Yahoo!-autentisering feilet"
7426
7427 #: src/protocols/msn/session.c:367
7428 msgid "Getting cookie"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: src/protocols/msn/session.c:369
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Sending cookie"
7434 msgstr "Send til mobil"
7435
7436 #: src/protocols/msn/session.c:370 src/protocols/trepia/trepia.c:637
7437 msgid "Retrieving buddy list"
7438 msgstr "Henter kontaktliste"
7231 7439
7232 #: src/protocols/msn/state.c:34 7440 #: src/protocols/msn/state.c:34
7233 msgid "Away From Computer" 7441 msgid "Away From Computer"
7234 msgstr "Borte" 7442 msgstr "Borte"
7235 7443
7236 #: src/protocols/msn/switchboard.c:197 7444 #: src/protocols/msn/switchboard.c:405
7237 msgid "The conversation has become inactive and timed out." 7445 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
7238 msgstr "Samtalen har blitt avsluttet pga. inaktivitet." 7446 msgstr ""
7239 7447
7240 #: src/protocols/msn/switchboard.c:216 7448 #: src/protocols/msn/switchboard.c:413
7449 #, fuzzy
7450 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
7451 msgstr "Kunne ikke legge til kontakten %s, ukjent grunn."
7452
7453 #: src/protocols/msn/switchboard.c:417
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
7456 msgstr "Kunne ikke legge til kontakten %s, ukjent grunn."
7457
7458 #: src/protocols/msn/switchboard.c:421
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
7461 msgstr "Kunne ikke legge til kontakten %s, ukjent grunn."
7462
7463 #: src/protocols/msn/switchboard.c:425
7464 #, fuzzy
7465 msgid ""
7466 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
7467 msgstr "Kunne ikke legge til kontakten %s, ukjent grunn."
7468
7469 #: src/protocols/msn/switchboard.c:433
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
7472 msgstr "Kunne ikke legge til kontakten %s, ukjent grunn."
7473
7474 #: src/protocols/msn/switchboard.c:689
7241 #, c-format 7475 #, c-format
7242 msgid "%s has closed the conversation window." 7476 msgid "%s has closed the conversation window."
7243 msgstr "%s har lukket samtalevinduet." 7477 msgstr "%s har lukket samtalevinduet."
7244 7478
7245 #: src/protocols/msn/switchboard.c:485 7479 #: src/protocols/msn/userlist.c:85
7246 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: src/protocols/msn/switchboard.c:488
7250 msgid "Message could not be sent because the user is offline"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: src/protocols/msn/switchboard.c:491
7254 msgid "Message could not be sent because a connection error occured"
7255 msgstr ""
7256
7257 #: src/protocols/msn/switchboard.c:494
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Message could not be sent for an unknown reason"
7260 msgstr "Kunne ikke legge til kontakten %s, ukjent grunn."
7261
7262 #: src/protocols/msn/switchboard.c:499
7263 #, fuzzy, c-format
7264 msgid ""
7265 "%s:\n"
7266 "%s"
7267 msgstr ""
7268 "%s\n"
7269 "%s: %s"
7270
7271 #: src/protocols/msn/userlist.c:86
7272 #, c-format 7480 #, c-format
7273 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 7481 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
7274 msgstr "Brukeren %s (%s) ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin." 7482 msgstr "Brukeren %s (%s) ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin."
7275 7483
7276 #: src/protocols/msn/userlist.c:95 7484 #: src/protocols/msn/userlist.c:276
7277 #, fuzzy, c-format 7485 #, fuzzy, c-format
7278 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." 7486 msgid "%s has added you to his or her contact list."
7279 msgstr "Brukeren %s (%s) ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin." 7487 msgstr "Brukeren %s (%s) ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin."
7280 7488
7281 #: src/protocols/napster/napster.c:241 7489 #: src/protocols/msn/userlist.c:340
7490 #, c-format
7491 msgid "%s has removed you from his or her contact list."
7492 msgstr ""
7493
7494 #: src/protocols/msn/userlist.c:655
7495 #, fuzzy, c-format
7496 msgid "Unable to add \"%s\"."
7497 msgstr "Kunne ikke legge til kompis."
7498
7499 #: src/protocols/msn/userlist.c:657
7500 #, fuzzy
7501 msgid "The screen name specified is invalid."
7502 msgstr "Den nye formateringen er ugyldig."
7503
7504 #: src/protocols/napster/napster.c:260
7282 msgid "Unable to read header from server" 7505 msgid "Unable to read header from server"
7283 msgstr "Kunne ikke lese meldingshode fra tjener" 7506 msgstr "Kunne ikke lese meldingshode fra tjener"
7284 7507
7285 #: src/protocols/napster/napster.c:255 7508 #: src/protocols/napster/napster.c:274
7286 #, fuzzy, c-format 7509 #, fuzzy, c-format
7287 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." 7510 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
7288 msgstr "Kunne ikke lese melding fra tjener. Kommando er %hd, lengde er %hd." 7511 msgstr "Kunne ikke lese melding fra tjener. Kommando er %hd, lengde er %hd."
7289 7512
7290 #: src/protocols/napster/napster.c:318 7513 #: src/protocols/napster/napster.c:290
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Unknown server error."
7516 msgstr "Ukjent feil"
7517
7518 #: src/protocols/napster/napster.c:339
7291 #, c-format 7519 #, c-format
7292 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 7520 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
7293 msgstr "brukere: %s, filer: %s, størrelse %sGB" 7521 msgstr "brukere: %s, filer: %s, størrelse %sGB"
7294 7522
7295 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR 7523 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
7296 #: src/protocols/napster/napster.c:329 7524 #: src/protocols/napster/napster.c:350
7297 #, c-format 7525 #, c-format
7298 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" 7526 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
7299 msgstr "Kunne ikke legge til \"%s\" i Napster-listen din" 7527 msgstr "Kunne ikke legge til \"%s\" i Napster-listen din"
7300 7528
7301 #: src/protocols/napster/napster.c:337 7529 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING
7530 #. we have been kicked off =^(
7531 #: src/protocols/napster/napster.c:357
7302 msgid "You were disconnected from the server." 7532 msgid "You were disconnected from the server."
7303 msgstr "Du har blitt koblet fra tjeneren." 7533 msgstr "Du har blitt koblet fra tjeneren."
7304 7534
7305 #. MSG_CLIENT_WHOIS 7535 #. MSG_CLIENT_WHOIS
7306 #: src/protocols/napster/napster.c:395 7536 #: src/protocols/napster/napster.c:414
7307 #, c-format 7537 #, c-format
7308 msgid "%s requested your information" 7538 msgid "%s requested your information"
7309 msgstr "%s hentet informasjon om deg" 7539 msgstr "%s hentet informasjon om deg"
7310 7540
7311 #: src/protocols/napster/napster.c:433
7312 msgid ""
7313 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
7314 "different location"
7315 msgstr "Du ble logget av fordi du har logget på et annet sted."
7316
7317 #. MSG_CLIENT_PING 7541 #. MSG_CLIENT_PING
7318 #: src/protocols/napster/napster.c:439 7542 #: src/protocols/napster/napster.c:455
7319 #, c-format 7543 #, c-format
7320 msgid "%s requested a PING" 7544 msgid "%s requested a PING"
7321 msgstr "%s pinget deg" 7545 msgstr "%s pinget deg"
7322 7546
7323 #: src/protocols/napster/napster.c:573 src/protocols/toc/toc.c:1275 7547 #: src/protocols/napster/napster.c:591 src/protocols/toc/toc.c:1367
7324 msgid "_Group:" 7548 msgid "_Group:"
7325 msgstr "Gruppe:" 7549 msgstr "Gruppe:"
7326 7550
7327 #. *< type 7551 #. *< type
7328 #. *< ui_requirement 7552 #. *< ui_requirement
7332 #. *< id 7556 #. *< id
7333 #. *< name 7557 #. *< name
7334 #. *< version 7558 #. *< version
7335 #. * summary 7559 #. * summary
7336 #. * description 7560 #. * description
7337 #: src/protocols/napster/napster.c:671 src/protocols/napster/napster.c:673 7561 #: src/protocols/napster/napster.c:688 src/protocols/napster/napster.c:690
7338 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 7562 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
7339 msgstr "Napster-protokolltillegg" 7563 msgstr "Napster-protokolltillegg"
7340 7564
7341 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 7565 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
7342 msgid "Required parameters not passed in" 7566 msgid "Required parameters not passed in"
7585 #: src/protocols/novell/novell.c:1462 7809 #: src/protocols/novell/novell.c:1462
7586 #, fuzzy 7810 #, fuzzy
7587 msgid "Mailstop" 7811 msgid "Mailstop"
7588 msgstr "E-post" 7812 msgstr "E-post"
7589 7813
7590 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5051 7814 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5316
7591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5058 7815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323
7592 msgid "Email Address" 7816 msgid "Email Address"
7593 msgstr "E-postadresse" 7817 msgstr "E-postadresse"
7594 7818
7595 #: src/protocols/novell/novell.c:1480 7819 #: src/protocols/novell/novell.c:1480
7596 #, fuzzy 7820 #, fuzzy
7642 #: src/protocols/novell/novell.c:1858 7866 #: src/protocols/novell/novell.c:1858
7643 #, fuzzy, c-format 7867 #, fuzzy, c-format
7644 msgid "%s has been invited to this conversation." 7868 msgid "%s has been invited to this conversation."
7645 msgstr "%s har lukket samtalevinduet." 7869 msgstr "%s har lukket samtalevinduet."
7646 7870
7647 #: src/protocols/novell/novell.c:1885 7871 #: src/protocols/novell/novell.c:1886
7648 #, fuzzy 7872 #, fuzzy
7649 msgid "Invitation to Conversation" 7873 msgid "Invitation to Conversation"
7650 msgstr "Logge samtaler" 7874 msgstr "Logge samtaler"
7651 7875
7652 #: src/protocols/novell/novell.c:1886 7876 #: src/protocols/novell/novell.c:1887
7653 #, c-format 7877 #, c-format
7654 msgid "" 7878 msgid ""
7655 "Invitation from: %s\n" 7879 "Invitation from: %s\n"
7656 "\n" 7880 "\n"
7657 "Sent: %s" 7881 "Sent: %s"
7658 msgstr "" 7882 msgstr ""
7659 7883
7660 #: src/protocols/novell/novell.c:1888 7884 #: src/protocols/novell/novell.c:1889
7661 #, fuzzy 7885 #, fuzzy
7662 msgid "Would you like to join the conversation?" 7886 msgid "Would you like to join the conversation?"
7663 msgstr "Ønsker du å overskrive den?" 7887 msgstr "Ønsker du å overskrive den?"
7664 7888
7665 #: src/protocols/novell/novell.c:1994 7889 #: src/protocols/novell/novell.c:1996
7666 #, fuzzy 7890 #, fuzzy
7667 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." 7891 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
7668 msgstr "" 7892 msgstr ""
7669 "Du ble logget av fordi du har logget på med dette skjermnavnet et annet sted." 7893 "Du ble logget av fordi du har logget på med dette skjermnavnet et annet sted."
7670 7894
7671 #: src/protocols/novell/novell.c:2050 7895 #: src/protocols/novell/novell.c:2052
7672 #, c-format 7896 #, c-format
7673 msgid "" 7897 msgid ""
7674 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 7898 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7675 msgstr "" 7899 msgstr ""
7676 7900
7677 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! 7901 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
7678 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); 7902 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
7679 #. 7903 #.
7680 #. ...but for now just error out with a nice message. 7904 #. ...but for now just error out with a nice message.
7681 #: src/protocols/novell/novell.c:2148 7905 #: src/protocols/novell/novell.c:2150
7682 #, fuzzy 7906 #, fuzzy
7683 msgid "" 7907 msgid ""
7684 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 7908 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
7685 "to connect to." 7909 "to connect to."
7686 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil blokkere." 7910 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil blokkere."
7687 7911
7688 #: src/protocols/novell/novell.c:2170 7912 #: src/protocols/novell/novell.c:2172
7689 #, fuzzy 7913 #, fuzzy
7690 msgid "Error. SSL support is not installed." 7914 msgid "Error. SSL support is not installed."
7691 msgstr "SSL-støtte er nødvendig for MSN. Du må installere det." 7915 msgstr "SSL-støtte er nødvendig for MSN. Du må installere det."
7692 7916
7693 #: src/protocols/novell/novell.c:2474 7917 #: src/protocols/novell/novell.c:2476
7694 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 7918 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7695 msgstr "" 7919 msgstr ""
7696 7920
7697 #: src/protocols/novell/novell.c:2930 src/protocols/novell/novell.c:2986 7921 #: src/protocols/novell/novell.c:2957 src/protocols/novell/novell.c:3045
7922 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2808
7698 #, fuzzy 7923 #, fuzzy
7699 msgid "Appear Offline" 7924 msgid "Appear Offline"
7700 msgstr "Avlogget" 7925 msgstr "Avlogget"
7701
7702 #: src/protocols/novell/novell.c:3380
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Initiate _Chat"
7705 msgstr "Start samtale"
7706 7926
7707 #. *< type 7927 #. *< type
7708 #. *< ui_requirement 7928 #. *< ui_requirement
7709 #. *< flags 7929 #. *< flags
7710 #. *< dependencies 7930 #. *< dependencies
7712 #. *< id 7932 #. *< id
7713 #. *< name 7933 #. *< name
7714 #. *< version 7934 #. *< version
7715 #. * summary 7935 #. * summary
7716 #. * description 7936 #. * description
7717 #: src/protocols/novell/novell.c:3479 src/protocols/novell/novell.c:3481 7937 #: src/protocols/novell/novell.c:3538 src/protocols/novell/novell.c:3540
7718 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 7938 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7719 msgstr "" 7939 msgstr ""
7720 7940
7721 #: src/protocols/novell/novell.c:3500 7941 #: src/protocols/novell/novell.c:3559
7722 #, fuzzy 7942 #, fuzzy
7723 msgid "Server address" 7943 msgid "Server address"
7724 msgstr "Gateadresse" 7944 msgstr "Gateadresse"
7725 7945
7726 #: src/protocols/novell/novell.c:3504 7946 #: src/protocols/novell/novell.c:3563
7727 #, fuzzy 7947 #, fuzzy
7728 msgid "Server port" 7948 msgid "Server port"
7729 msgstr "Tjener" 7949 msgstr "Tjener"
7730 7950
7731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 7951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
7732 msgid "Invalid error" 7952 msgid "Invalid error"
7733 msgstr "Ugyldig feil" 7953 msgstr "Ugyldig feil"
7734 7954
7735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 7955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
7736 msgid "Invalid SNAC" 7956 msgid "Invalid SNAC"
7737 msgstr "Ugyldig SNAC" 7957 msgstr "Ugyldig SNAC"
7738 7958
7739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 7959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
7740 msgid "Rate to host" 7960 msgid "Rate to host"
7741 msgstr "Hastighet til maskin" 7961 msgstr "Hastighet til maskin"
7742 7962
7743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 7963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
7744 msgid "Rate to client" 7964 msgid "Rate to client"
7745 msgstr "Hastighet til klient" 7965 msgstr "Hastighet til klient"
7746 7966
7747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 7967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
7748 msgid "Service unavailable" 7968 msgid "Service unavailable"
7749 msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig" 7969 msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig"
7750 7970
7751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 7971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
7752 msgid "Service not defined" 7972 msgid "Service not defined"
7753 msgstr "Tjenesten er ikke definert" 7973 msgstr "Tjenesten er ikke definert"
7754 7974
7755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 7975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
7756 msgid "Obsolete SNAC" 7976 msgid "Obsolete SNAC"
7757 msgstr "Avlegs SNAC" 7977 msgstr "Avlegs SNAC"
7758 7978
7759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 7979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
7760 msgid "Not supported by host" 7980 msgid "Not supported by host"
7761 msgstr "Ikke støttet av maskin" 7981 msgstr "Ikke støttet av maskin"
7762 7982
7763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 7983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
7764 msgid "Not supported by client" 7984 msgid "Not supported by client"
7765 msgstr "Ikke støttet av klient" 7985 msgstr "Ikke støttet av klient"
7766 7986
7767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 7987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206
7768 msgid "Refused by client" 7988 msgid "Refused by client"
7769 msgstr "Avvist av klient" 7989 msgstr "Avvist av klient"
7770 7990
7771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 7991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207
7772 msgid "Reply too big" 7992 msgid "Reply too big"
7773 msgstr "Svaret er for stort" 7993 msgstr "Svaret er for stort"
7774 7994
7775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 7995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208
7776 msgid "Responses lost" 7996 msgid "Responses lost"
7777 msgstr "Svaret gikk tapt" 7997 msgstr "Svaret gikk tapt"
7778 7998
7779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 7999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209
7780 msgid "Request denied" 8000 msgid "Request denied"
7781 msgstr "Forespørsel avslått" 8001 msgstr "Forespørsel avslått"
7782 8002
7783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 8003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210
7784 msgid "Busted SNAC payload" 8004 msgid "Busted SNAC payload"
7785 msgstr "Innholdet i SNAC er ødelagt" 8005 msgstr "Innholdet i SNAC er ødelagt"
7786 8006
7787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 8007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211
7788 msgid "Insufficient rights" 8008 msgid "Insufficient rights"
7789 msgstr "Ikke nok rettigheter" 8009 msgstr "Ikke nok rettigheter"
7790 8010
7791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 8011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212
7792 msgid "In local permit/deny" 8012 msgid "In local permit/deny"
7793 msgstr "I lokal tillat/nekt" 8013 msgstr "I lokal tillat/nekt"
7794 8014
7795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 8015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213
7796 msgid "Too evil (sender)" 8016 msgid "Too evil (sender)"
7797 msgstr "Altfor ond (sender)" 8017 msgstr "Altfor ond (sender)"
7798 8018
7799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 8019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214
7800 msgid "Too evil (receiver)" 8020 msgid "Too evil (receiver)"
7801 msgstr "Altfor ond (mottaker)" 8021 msgstr "Altfor ond (mottaker)"
7802 8022
7803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 8023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:215
7804 msgid "User temporarily unavailable" 8024 msgid "User temporarily unavailable"
7805 msgstr "Brukeren er midlertidig utilgjengelig" 8025 msgstr "Brukeren er midlertidig utilgjengelig"
7806 8026
7807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 8027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:216
7808 msgid "No match" 8028 msgid "No match"
7809 msgstr "Ingen treff" 8029 msgstr "Ingen treff"
7810 8030
7811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 8031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:217
7812 msgid "List overflow" 8032 msgid "List overflow"
7813 msgstr "List-overflyt" 8033 msgstr "List-overflyt"
7814 8034
7815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 8035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:218
7816 msgid "Request ambiguous" 8036 msgid "Request ambiguous"
7817 msgstr "Tvetydig forespørsel" 8037 msgstr "Tvetydig forespørsel"
7818 8038
7819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 8039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:219
7820 msgid "Queue full" 8040 msgid "Queue full"
7821 msgstr "Køen er full" 8041 msgstr "Køen er full"
7822 8042
7823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 8043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:220
7824 msgid "Not while on AOL" 8044 msgid "Not while on AOL"
7825 msgstr "Ikke mens du er på AOL" 8045 msgstr "Ikke mens du er på AOL"
7826 8046
7827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:401 src/protocols/oscar/oscar.c:484 8047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 src/protocols/oscar/oscar.c:493
7828 #, fuzzy 8048 #, fuzzy
7829 msgid "" 8049 msgid ""
7830 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " 8050 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to "
7831 "most likely has a buggy client.)" 8051 "most likely has a buggy client.)"
7832 msgstr "" 8052 msgstr ""
7833 "(Det oppstod en feil under konverteringen av denne beskjeden. Sjekk " 8053 "(Det oppstod en feil under konverteringen av denne beskjeden. Sjekk "
7834 "'encoding'-innstillingen i kontooppsettet)" 8054 "'encoding'-innstillingen i kontooppsettet)"
7835 8055
7836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:586 8056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:607
7837 msgid "Voice" 8057 msgid "Voice"
7838 msgstr "Lyd" 8058 msgstr "Lyd"
7839 8059
7840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:589 8060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:610
7841 msgid "AIM Direct IM" 8061 msgid "AIM Direct IM"
7842 msgstr "AIM direkte samtale" 8062 msgstr "AIM direkte samtale"
7843 8063
7844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:592 src/protocols/silc/silc.c:660 8064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:613 src/protocols/silc/silc.c:668
7845 #: src/protocols/silc/util.c:506 8065 #: src/protocols/silc/util.c:509
7846 msgid "Chat" 8066 msgid "Chat"
7847 msgstr "Samtale" 8067 msgstr "Samtale"
7848 8068
7849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:595 src/protocols/oscar/oscar.c:7017 8069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 src/protocols/oscar/oscar.c:7197
7850 msgid "Get File" 8070 msgid "Get File"
7851 msgstr "Laste ned fil" 8071 msgstr "Laste ned fil"
7852 8072
7853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 8073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:623
7854 msgid "Games" 8074 msgid "Games"
7855 msgstr "Spill" 8075 msgstr "Spill"
7856 8076
7857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:605 8077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:626
7858 msgid "Add-Ins" 8078 msgid "Add-Ins"
7859 msgstr "Tillegg" 8079 msgstr "Tillegg"
7860 8080
7861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:608 8081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:629
7862 msgid "Send Buddy List" 8082 msgid "Send Buddy List"
7863 msgstr "Sende kontaktliste" 8083 msgstr "Sende kontaktliste"
7864 8084
7865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:611 8085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632
7866 msgid "ICQ Direct Connect" 8086 msgid "ICQ Direct Connect"
7867 msgstr "ICQ direktekobling" 8087 msgstr "ICQ direktekobling"
7868 8088
7869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:614 8089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635
7870 msgid "AP User" 8090 msgid "AP User"
7871 msgstr "AP-bruker" 8091 msgstr "AP-bruker"
7872 8092
7873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:617 8093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638
7874 msgid "ICQ RTF" 8094 msgid "ICQ RTF"
7875 msgstr "ICQ RTF" 8095 msgstr "ICQ RTF"
7876 8096
7877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:620 8097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641
7878 msgid "Nihilist" 8098 msgid "Nihilist"
7879 msgstr "Nihilist" 8099 msgstr "Nihilist"
7880 8100
7881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:623 8101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644
7882 msgid "ICQ Server Relay" 8102 msgid "ICQ Server Relay"
7883 msgstr "ICQ tjenervideresending" 8103 msgstr "ICQ tjenervideresending"
7884 8104
7885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:626 8105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647
7886 msgid "Old ICQ UTF8" 8106 msgid "Old ICQ UTF8"
7887 msgstr "Gammel ICQ UTF8" 8107 msgstr "Gammel ICQ UTF8"
7888 8108
7889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:629 8109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650
7890 msgid "Trillian Encryption" 8110 msgid "Trillian Encryption"
7891 msgstr "Trillian-kryptering" 8111 msgstr "Trillian-kryptering"
7892 8112
7893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 8113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653
7894 msgid "ICQ UTF8" 8114 msgid "ICQ UTF8"
7895 msgstr "ICQ UTF8" 8115 msgstr "ICQ UTF8"
7896 8116
7897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 8117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656
7898 msgid "Hiptop" 8118 msgid "Hiptop"
7899 msgstr "Hiptop" 8119 msgstr "Hiptop"
7900 8120
7901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 8121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:659
7902 msgid "Security Enabled" 8122 msgid "Security Enabled"
7903 msgstr "Sikkerhet slått på" 8123 msgstr "Sikkerhet slått på"
7904 8124
7905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 8125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:662
7906 #, fuzzy 8126 #, fuzzy
7907 msgid "Video Chat" 8127 msgid "Video Chat"
7908 msgstr "Legg til samtale" 8128 msgstr "Legg til samtale"
7909 8129
7910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645 8130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:666
7911 #, fuzzy 8131 #, fuzzy
7912 msgid "iChat AV" 8132 msgid "iChat AV"
7913 msgstr "Samtale" 8133 msgstr "Samtale"
7914 8134
7915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 8135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:669
7916 msgid "Live Video" 8136 msgid "Live Video"
7917 msgstr "" 8137 msgstr ""
7918 8138
7919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:651 8139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:672
7920 #, fuzzy 8140 #, fuzzy
7921 msgid "Camera" 8141 msgid "Camera"
7922 msgstr "Navn" 8142 msgstr "Navn"
7923 8143
7924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:669 src/protocols/oscar/oscar.c:6900 8144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690 src/protocols/oscar/oscar.c:7080
7925 msgid "Free For Chat" 8145 msgid "Free For Chat"
7926 msgstr "Tilgjengelig for samtale" 8146 msgstr "Tilgjengelig for samtale"
7927 8147
7928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6915 8148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:694 src/protocols/oscar/oscar.c:7095
7929 msgid "Not Available" 8149 msgid "Not Available"
7930 msgstr "Ikke tilgjengelig" 8150 msgstr "Ikke tilgjengelig"
7931 8151
7932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 src/protocols/oscar/oscar.c:6905 8152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:696 src/protocols/oscar/oscar.c:7085
7933 msgid "Occupied" 8153 msgid "Occupied"
7934 msgstr "Opptatt" 8154 msgstr "Opptatt"
7935 8155
7936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 8156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:700
7937 msgid "Web Aware" 8157 msgid "Web Aware"
7938 msgstr "Web-oppmerksom" 8158 msgstr "Web-oppmerksom"
7939 8159
7940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:755 8160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:779 src/protocols/oscar/oscar.c:4421
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Warning Level"
8163 msgstr "Vis advarselsnivåer"
8164
8165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:785
7941 #, fuzzy 8166 #, fuzzy
7942 msgid "Capabilities" 8167 msgid "Capabilities"
7943 msgstr "<b>Evner:</b> " 8168 msgstr "<b>Evner:</b> "
7944 8169
7945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:764 8170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:794
7946 #, fuzzy 8171 #, fuzzy
7947 msgid "Buddy Comment" 8172 msgid "Buddy Comment"
7948 msgstr "Kontaktkommentar:" 8173 msgstr "Kontaktkommentar:"
7949 8174
7950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:899 8175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:951
7951 #, c-format 8176 #, c-format
7952 msgid "Direct IM with %s closed" 8177 msgid "Direct IM with %s closed"
7953 msgstr "Direkte samtale med %s stengt" 8178 msgstr "Direkte samtale med %s stengt"
7954 8179
7955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:901 8180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:953
7956 #, c-format 8181 #, c-format
7957 msgid "Direct IM with %s failed" 8182 msgid "Direct IM with %s failed"
7958 msgstr "Direkte samtale med %s mislyktes" 8183 msgstr "Direkte samtale med %s mislyktes"
7959 8184
7960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:909 8185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:961
7961 #, fuzzy 8186 #, fuzzy
7962 msgid "Direct Connect failed" 8187 msgid "Direct Connect failed"
7963 msgstr "ICQ direktekobling" 8188 msgstr "ICQ direktekobling"
7964 8189
7965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:986 src/protocols/oscar/oscar.c:1117 8190 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1038 src/protocols/oscar/oscar.c:1169
7966 #, c-format 8191 #, c-format
7967 msgid "Direct IM with %s established" 8192 msgid "Direct IM with %s established"
7968 msgstr "Opprettet direkte samtale med %s" 8193 msgstr "Opprettet direkte samtale med %s"
7969 8194
7970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067 8195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1119
7971 #, c-format 8196 #, c-format
7972 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." 8197 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
7973 msgstr "" 8198 msgstr ""
7974 8199
7975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485 8200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1545
7976 #, c-format 8201 #, c-format
7977 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 8202 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7978 msgstr "" 8203 msgstr ""
7979 8204
7980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490 8205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1550
7981 msgid "Unable to open Direct IM" 8206 msgid "Unable to open Direct IM"
7982 msgstr "Kunne ikke åpne direkte direktemelding" 8207 msgstr "Kunne ikke åpne direkte direktemelding"
7983 8208
7984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1525 8209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1585
7985 #, c-format 8210 #, c-format
7986 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 8211 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7987 msgstr "Du har valgt å åpne en direktemelding til %s." 8212 msgstr "Du har valgt å åpne en direktemelding til %s."
7988 8213
7989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 8214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1589
7990 msgid "" 8215 msgid ""
7991 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 8216 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
7992 "Do you wish to continue?" 8217 "Do you wish to continue?"
7993 msgstr "" 8218 msgstr ""
7994 "Dette vil avsløre din IP-adresse til mottakeren, og medføre en (minimal) " 8219 "Dette vil avsløre din IP-adresse til mottakeren, og medføre en (minimal) "
7995 "sikkerhetsrisiko. Ønsker du å fortsette?" 8220 "sikkerhetsrisiko. Ønsker du å fortsette?"
7996 8221
7997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 src/protocols/oscar/oscar.c:3490 8222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1593 src/protocols/oscar/oscar.c:3731
7998 msgid "Connect" 8223 msgid "Connect"
7999 msgstr "Koble til" 8224 msgstr "Koble til"
8000 8225
8001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 src/protocols/toc/toc.c:881 8226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1657
8002 #, c-format 8227 #, fuzzy, c-format
8003 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 8228 msgid "You have lost your connection to chat room %s."
8004 msgstr "Du har blitt koblet fra samtalegruppen %s." 8229 msgstr "Du har blitt koblet fra samtalegruppen %s."
8005 8230
8006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1619 8231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1680
8007 msgid "Chat is currently unavailable" 8232 msgid "Chat is currently unavailable"
8008 msgstr "Samtalegrupper er for tiden utilgjengelig" 8233 msgstr "Samtalegrupper er for tiden utilgjengelig"
8009 8234
8010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1700 8235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1749
8011 msgid "Screen name sent" 8236 msgid "Screen name sent"
8012 msgstr "Skjermnavn sendt" 8237 msgstr "Skjermnavn sendt"
8013 8238
8014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1714 8239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1773
8015 #, c-format 8240 #, c-format
8016 msgid "" 8241 msgid ""
8017 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " 8242 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
8018 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " 8243 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
8019 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 8244 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
8020 msgstr "" 8245 msgstr ""
8021 8246
8022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1745 8247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1802
8023 msgid "Unable to login to AIM" 8248 msgid "Unable to login to AIM"
8024 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" 8249 msgstr "Kunne ikke logge på AIM"
8025 8250
8026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/protocols/oscar/oscar.c:2286 8251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1906 src/protocols/oscar/oscar.c:2428
8027 msgid "Could Not Connect" 8252 msgid "Could Not Connect"
8028 msgstr "Kunne ikke koble til" 8253 msgstr "Kunne ikke koble til"
8029 8254
8030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1856 8255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914
8031 msgid "Connection established, cookie sent" 8256 msgid "Connection established, cookie sent"
8032 msgstr "Tilkoblet, informasjonskapsel sendt" 8257 msgstr "Tilkoblet, informasjonskapsel sendt"
8033 8258
8034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1969 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:180 8259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2027
8035 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189 8260 #, fuzzy, c-format
8036 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199 8261 msgid "Transfer of file %s timed out."
8262 msgstr "Filoverføring til %s avbrutt.\n"
8263
8264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2106 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177
8265 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186
8266 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195
8037 msgid "Unable to establish file descriptor." 8267 msgid "Unable to establish file descriptor."
8038 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor." 8268 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor."
8039 8269
8040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1974 8270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2111
8041 msgid "Unable to create new connection." 8271 msgid "Unable to create new connection."
8042 msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling." 8272 msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling."
8043 8273
8044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2046 8274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2190
8045 msgid "Unable to establish listener socket." 8275 msgid "Unable to establish listener socket."
8046 msgstr "Kunne ikke etablere lytte-socket." 8276 msgstr "Kunne ikke etablere lytte-socket."
8047 8277
8048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2171 src/protocols/toc/toc.c:542 8278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2315 src/protocols/toc/toc.c:543
8049 msgid "Incorrect nickname or password." 8279 msgid "Incorrect nickname or password."
8050 msgstr "Feil kallenavn eller passord." 8280 msgstr "Feil kallenavn eller passord."
8051 8281
8052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2176 8282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2320
8053 msgid "Your account is currently suspended." 8283 msgid "Your account is currently suspended."
8054 msgstr "Kontoen din er frosset." 8284 msgstr "Kontoen din er frosset."
8055 8285
8056 #. service temporarily unavailable 8286 #. service temporarily unavailable
8057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2180 8287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2324
8058 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 8288 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
8059 msgstr "AOL Instant Messenger-tjenesten er midlertidig utilgjengelig." 8289 msgstr "AOL Instant Messenger-tjenesten er midlertidig utilgjengelig."
8060 8290
8061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2185 8291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2329
8062 msgid "" 8292 msgid ""
8063 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 8293 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
8064 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 8294 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
8065 msgstr "" 8295 msgstr ""
8066 "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. " 8296 "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. "
8067 "Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger." 8297 "Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger."
8068 8298
8069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2190 8299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2334
8070 #, c-format 8300 #, c-format
8071 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 8301 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
8072 msgstr "" 8302 msgstr ""
8073 "Klientversjonen av programmet er for gammel. Vennligst oppgrader her: %s" 8303 "Klientversjonen av programmet er for gammel. Vennligst oppgrader her: %s"
8074 8304
8075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2221 8305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2365
8076 msgid "Internal Error" 8306 msgid "Internal Error"
8077 msgstr "Intern feil" 8307 msgstr "Intern feil"
8078 8308
8079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2293 8309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2435
8080 msgid "Received authorization" 8310 msgid "Received authorization"
8081 msgstr "Mottok godkjenning" 8311 msgstr "Mottok godkjenning"
8082 8312
8083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2329 src/protocols/oscar/oscar.c:2359 8313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2459
8084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2448 8314 msgid "The SecurID key entered is invalid."
8315 msgstr ""
8316
8317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2473
8318 msgid "Enter SecurID"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2474
8322 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
8323 msgstr ""
8324
8325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2514 src/protocols/oscar/oscar.c:2544
8326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2633
8085 #, c-format 8327 #, c-format
8086 msgid "" 8328 msgid ""
8087 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 8329 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
8088 "fixed. Check %s for updates." 8330 "fixed. Check %s for updates."
8089 msgstr "" 8331 msgstr ""
8090 "Du kan bli frakoblet ganske snart. Du vil kanskje bruke TOC inntil dette er " 8332 "Du kan bli frakoblet ganske snart. Du vil kanskje bruke TOC inntil dette er "
8091 "ordnet. Sjekk %s for oppdateringer." 8333 "ordnet. Sjekk %s for oppdateringer."
8092 8334
8093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2332 src/protocols/oscar/oscar.c:2362 8335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2517 src/protocols/oscar/oscar.c:2547
8094 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." 8336 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
8095 msgstr "Gaim klarte ikke å motta gyldig AIM-påloggingshash." 8337 msgstr "Gaim klarte ikke å motta gyldig AIM-påloggingshash."
8096 8338
8097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 8339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636
8098 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." 8340 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
8099 msgstr "Gaim klarte ikke å motta en gyldig påloggingshash." 8341 msgstr "Gaim klarte ikke å motta en gyldig påloggingshash."
8100 8342
8101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3481 8343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2667
8344 msgid "Password sent"
8345 msgstr "Passord sendt"
8346
8347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3722
8102 #, c-format 8348 #, c-format
8103 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 8349 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8104 msgstr "%s har akkurat spurt om direkte tilkobling til %s" 8350 msgstr "%s har akkurat spurt om direkte tilkobling til %s"
8105 8351
8106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3484 8352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3725
8107 msgid "" 8353 msgid ""
8108 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 8354 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8109 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 8355 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
8110 "considered a privacy risk." 8356 "considered a privacy risk."
8111 msgstr "" 8357 msgstr ""
8112 "Dette krever at det opprettes en direkte tilkobling mellom de to " 8358 "Dette krever at det opprettes en direkte tilkobling mellom de to "
8113 "datamaskinene, men er nødvendig for å sende bilder. Dette kan være en " 8359 "datamaskinene, men er nødvendig for å sende bilder. Dette kan være en "
8114 "(minimal) sikkerhetsrisiko fordi mottakeren da ser IP-adressen din." 8360 "(minimal) sikkerhetsrisiko fordi mottakeren da ser IP-adressen din."
8115 8361
8116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3523 8362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3764
8117 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 8363 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
8118 msgstr "" 8364 msgstr ""
8119 "Vennligst godkjenn meg slik at jeg kan legge deg til i kontaktlisten min." 8365 "Vennligst godkjenn meg slik at jeg kan legge deg til i kontaktlisten min."
8120 8366
8121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3531 8367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3772
8122 msgid "Authorization Request Message:" 8368 msgid "Authorization Request Message:"
8123 msgstr "Beskjed i godkjenningsforespørsel:" 8369 msgstr "Beskjed i godkjenningsforespørsel:"
8124 8370
8125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3532 8371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3773
8126 msgid "Please authorize me!" 8372 msgid "Please authorize me!"
8127 msgstr "Vennligst godkjenn meg!" 8373 msgstr "Vennligst godkjenn meg!"
8128 8374
8129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3562 8375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3803
8130 #, c-format 8376 #, c-format
8131 msgid "" 8377 msgid ""
8132 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 8378 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
8133 "you want to send an authorization request?" 8379 "you want to send an authorization request?"
8134 msgstr "" 8380 msgstr ""
8135 "Brukeren %s krever godkjenning før vedkommende legges til i kontaktlisten. " 8381 "Brukeren %s krever godkjenning før vedkommende legges til i kontaktlisten. "
8136 "Vil du sende en godkjenningsforespørsel?" 8382 "Vil du sende en godkjenningsforespørsel?"
8137 8383
8138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3567 src/protocols/oscar/oscar.c:3569 8384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3808 src/protocols/oscar/oscar.c:3810
8139 msgid "Request Authorization" 8385 msgid "Request Authorization"
8140 msgstr "Spør om godkjenning" 8386 msgstr "Spør om godkjenning"
8141 8387
8142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3617 src/protocols/oscar/oscar.c:3619 8388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3848 src/protocols/oscar/oscar.c:3854
8143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3626 src/protocols/oscar/oscar.c:3723 8389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3958 src/protocols/oscar/oscar.c:3983
8144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3743 src/protocols/oscar/oscar.c:6292 8390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6535 src/protocols/oscar/oscar.c:6587
8145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6338
8146 msgid "No reason given." 8391 msgid "No reason given."
8147 msgstr "Ingen grunn spesifisert." 8392 msgstr "Ingen grunn spesifisert."
8148 8393
8149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3625 8394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3853
8150 msgid "Authorization Denied Message:" 8395 msgid "Authorization Denied Message:"
8151 msgstr "Godkjenning nektet, grunn:" 8396 msgstr "Godkjenning nektet, grunn:"
8152 8397
8153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3723 8398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3961
8154 #, c-format 8399 #, fuzzy, c-format
8155 msgid "" 8400 msgid ""
8156 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 8401 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
8157 "%s" 8402 "%s"
8158 msgstr "" 8403 msgstr ""
8159 "Brukeren %u ønsker å legge deg til sin kontaktliste og oppgav følgende " 8404 "Brukeren %u ønsker å legge deg til sin kontaktliste og oppgav følgende "
8160 "grunn:\n" 8405 "grunn:\n"
8161 "%s" 8406 "%s"
8162 8407
8163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3731 src/protocols/oscar/oscar.c:6298 8408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3971 src/protocols/oscar/oscar.c:6547
8164 msgid "Authorization Request" 8409 msgid "Authorization Request"
8165 msgstr "Godkjenningsforespørsel" 8410 msgstr "Godkjenningsforespørsel"
8166 8411
8167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3743 8412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983
8168 #, c-format 8413 #, c-format
8169 msgid "" 8414 msgid ""
8170 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 8415 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
8171 "following reason:\n" 8416 "following reason:\n"
8172 "%s" 8417 "%s"
8173 msgstr "" 8418 msgstr ""
8174 "Brukeren %u har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste " 8419 "Brukeren %u har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste "
8175 "med følgende grunn:\n" 8420 "med følgende grunn:\n"
8176 "%s" 8421 "%s"
8177 8422
8178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3744 8423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3984
8179 msgid "ICQ authorization denied." 8424 msgid "ICQ authorization denied."
8180 msgstr "ICQ-godkjenning avslått." 8425 msgstr "ICQ-godkjenning avslått."
8181 8426
8182 #. Someone has granted you authorization 8427 #. Someone has granted you authorization
8183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3751 8428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991
8184 #, c-format 8429 #, c-format
8185 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 8430 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
8186 msgstr "" 8431 msgstr ""
8187 "Brukeren %u har godtatt din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten " 8432 "Brukeren %u har godtatt din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten "
8188 "din." 8433 "din."
8189 8434
8190 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3759 8435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999
8191 #, c-format 8436 #, c-format
8192 msgid "" 8437 msgid ""
8193 "You have received a special message\n" 8438 "You have received a special message\n"
8194 "\n" 8439 "\n"
8195 "From: %s [%s]\n" 8440 "From: %s [%s]\n"
8198 "Du har mottatt en spesiell beskjed\n" 8443 "Du har mottatt en spesiell beskjed\n"
8199 "\n" 8444 "\n"
8200 "Fra: %s [%s]\n" 8445 "Fra: %s [%s]\n"
8201 "%s" 8446 "%s"
8202 8447
8203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3767 8448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4007
8204 #, c-format 8449 #, c-format
8205 msgid "" 8450 msgid ""
8206 "You have received an ICQ page\n" 8451 "You have received an ICQ page\n"
8207 "\n" 8452 "\n"
8208 "From: %s [%s]\n" 8453 "From: %s [%s]\n"
8211 "Du har mottatt en personsøkerbeskjed på ICQ\n" 8456 "Du har mottatt en personsøkerbeskjed på ICQ\n"
8212 "\n" 8457 "\n"
8213 "Fra: %s [%s]\n" 8458 "Fra: %s [%s]\n"
8214 "%s" 8459 "%s"
8215 8460
8216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3775 8461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4015
8217 #, c-format 8462 #, c-format
8218 msgid "" 8463 msgid ""
8219 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 8464 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
8220 "\n" 8465 "\n"
8221 "Message is:\n" 8466 "Message is:\n"
8224 "Du har mottatt en e-post på ICQ fra %s [%s]\n" 8469 "Du har mottatt en e-post på ICQ fra %s [%s]\n"
8225 "\n" 8470 "\n"
8226 "Beskjed:\n" 8471 "Beskjed:\n"
8227 "%s" 8472 "%s"
8228 8473
8229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3796 8474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4036
8230 #, c-format 8475 #, c-format
8231 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 8476 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
8232 msgstr "ICQ-brukeren %u har sent deg en kontakt: %s (%s)" 8477 msgstr "ICQ-brukeren %u har sent deg en kontakt: %s (%s)"
8233 8478
8234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3802 8479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4042
8235 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 8480 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
8236 msgstr "Ønsker du å legge denne kontakten til i kontaktlisten din?" 8481 msgstr "Ønsker du å legge denne kontakten til i kontaktlisten din?"
8237 8482
8238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3806 8483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046
8239 msgid "Decline" 8484 msgid "Decline"
8240 msgstr "Avslå" 8485 msgstr "Avslå"
8241 8486
8242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890 8487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4130
8243 #, c-format 8488 #, c-format
8244 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 8489 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
8245 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 8490 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
8246 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var ugyldig." 8491 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var ugyldig."
8247 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var ugyldige." 8492 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var ugyldige."
8248 8493
8249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899 8494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4139
8250 #, c-format 8495 #, c-format
8251 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 8496 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
8252 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 8497 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
8253 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var for stor." 8498 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var for stor."
8254 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var for store." 8499 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var for store."
8255 8500
8256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3908 8501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148
8257 #, c-format 8502 #, c-format
8258 msgid "" 8503 msgid ""
8259 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 8504 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
8260 msgid_plural "" 8505 msgid_plural ""
8261 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 8506 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
8264 "overskredet." 8509 "overskredet."
8265 msgstr[1] "" 8510 msgstr[1] ""
8266 "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt " 8511 "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt "
8267 "overskredet." 8512 "overskredet."
8268 8513
8269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 8514 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4157
8270 #, c-format 8515 #, c-format
8271 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 8516 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
8272 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 8517 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
8273 msgstr[0] "" 8518 msgstr[0] ""
8274 "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi vedkommende var for ond." 8519 "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi vedkommende var for ond."
8275 msgstr[1] "" 8520 msgstr[1] ""
8276 "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi vedkommende var for ond." 8521 "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi vedkommende var for ond."
8277 8522
8278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3926 8523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166
8279 #, c-format 8524 #, c-format
8280 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 8525 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
8281 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 8526 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
8282 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi du er for ond." 8527 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi du er for ond."
8283 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi du er for ond." 8528 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi du er for ond."
8284 8529
8285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3935 8530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175
8286 #, c-format 8531 #, c-format
8287 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 8532 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
8288 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 8533 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
8289 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s, ingen grunn oppgitt." 8534 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s, ingen grunn oppgitt."
8290 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s, ingen grunn oppgitt." 8535 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s, ingen grunn oppgitt."
8291 8536
8292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3989 src/protocols/oscar/oscar.c:4222 8537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4229 src/protocols/oscar/oscar.c:4463
8293 #: src/protocols/silc/ops.c:1087 src/protocols/silc/ops.c:1149 8538 #: src/protocols/silc/ops.c:1087 src/protocols/silc/ops.c:1149
8294 #, fuzzy, c-format 8539 #, fuzzy, c-format
8295 msgid "Info for %s" 8540 msgid "Info for %s"
8296 msgstr "ICQ-info for %s" 8541 msgstr "ICQ-info for %s"
8297 8542
8298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055 8543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4295
8299 #, c-format 8544 #, c-format
8300 msgid "SNAC threw error: %s\n" 8545 msgid "SNAC threw error: %s\n"
8301 msgstr "SNAC-feil: %s\n" 8546 msgstr "SNAC-feil: %s\n"
8302 8547
8303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4056
8304 msgid "Unknown error"
8305 msgstr "Ukjent feil"
8306
8307 #. Data is assumed to be the destination sn 8548 #. Data is assumed to be the destination sn
8308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4092 8549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332
8309 #, fuzzy, c-format 8550 #, fuzzy, c-format
8310 msgid "Unable to send message: %s" 8551 msgid "Unable to send message: %s"
8311 msgstr "Kunne ikke sende beskjed." 8552 msgstr "Kunne ikke sende beskjed."
8312 8553
8313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4092 src/protocols/oscar/oscar.c:4097 8554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332 src/protocols/oscar/oscar.c:4337
8314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4155 src/protocols/oscar/oscar.c:4159 8555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4395 src/protocols/oscar/oscar.c:4399
8315 #, fuzzy 8556 #, fuzzy
8316 msgid "Unknown reason." 8557 msgid "Unknown reason."
8317 msgstr "Ukjent feil." 8558 msgstr "Ukjent feil."
8318 8559
8319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4095 8560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4335
8320 #, fuzzy, c-format 8561 #, fuzzy, c-format
8321 msgid "Unable to send message to %s:" 8562 msgid "Unable to send message to %s:"
8322 msgstr "Kunne ikke sende beskjed." 8563 msgstr "Kunne ikke sende beskjed."
8323 8564
8324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4155 8565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4395
8325 #, fuzzy, c-format 8566 #, fuzzy, c-format
8326 msgid "User information not available: %s" 8567 msgid "User information not available: %s"
8327 msgstr "Brukerinformasjon for %s er ikke tilgjengelig:" 8568 msgstr "Brukerinformasjon for %s er ikke tilgjengelig:"
8328 8569
8329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4158 8570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4398
8330 #, c-format 8571 #, c-format
8331 msgid "User information for %s unavailable:" 8572 msgid "User information for %s unavailable:"
8332 msgstr "Brukerinformasjon for %s er ikke tilgjengelig:" 8573 msgstr "Brukerinformasjon for %s er ikke tilgjengelig:"
8333 8574
8334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4180 8575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Warning Level"
8337 msgstr "Vis advarselsnivåer"
8338
8339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184
8340 #, fuzzy 8576 #, fuzzy
8341 msgid "Online Since" 8577 msgid "Online Since"
8342 msgstr "Pålogget siden" 8578 msgstr "Pålogget siden"
8343 8579
8344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4189 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1120 8580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4430 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127
8345 msgid "Member Since" 8581 msgid "Member Since"
8346 msgstr "Medlem siden" 8582 msgstr "Medlem siden"
8347 8583
8348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4273 8584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4514
8349 msgid "Your AIM connection may be lost." 8585 msgid "Your AIM connection may be lost."
8350 msgstr "AIM-tilkoblingen kan være brutt." 8586 msgstr "AIM-tilkoblingen kan være brutt."
8351 8587
8352 #. The conversion failed! 8588 #. The conversion failed!
8353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4459 8589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4700
8354 #, fuzzy 8590 #, fuzzy
8355 msgid "" 8591 msgid ""
8356 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 8592 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
8357 "characters.]" 8593 "characters.]"
8358 msgstr "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var ugyldig." 8594 msgstr "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var ugyldig."
8359 8595
8360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4679 8596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4925
8361 msgid "Rate limiting error." 8597 msgid "Rate limiting error."
8362 msgstr "Feil ved hastighetsbegrensning." 8598 msgstr "Feil ved hastighetsbegrensning."
8363 8599
8364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680 8600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4926
8365 msgid "" 8601 msgid ""
8366 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 8602 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
8367 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 8603 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
8368 msgstr "" 8604 msgstr ""
8369 "Den siste kommandoen ble ikke utført fordi du har overskredet " 8605 "Den siste kommandoen ble ikke utført fordi du har overskredet "
8370 "hastighetsgrensen. Vennligst vent 10 sekunder og prøv igjen." 8606 "hastighetsgrensen. Vennligst vent 10 sekunder og prøv igjen."
8371 8607
8372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4747 8608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4997
8373 msgid ""
8374 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
8375 "at another location."
8376 msgstr ""
8377 "Du ble logget av fordi du har logget på med dette skjermnavnet et annet sted."
8378
8379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4749
8380 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 8609 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
8381 msgstr "Du har blitt logget av, årsak ukjent." 8610 msgstr "Du har blitt logget av, årsak ukjent."
8382 8611
8383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4780 8612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5010 src/protocols/toc/toc.c:971
8613 #, c-format
8614 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
8615 msgstr "Du har blitt koblet fra samtalegruppen %s."
8616
8617 #. XXX - Don't call this with ssi
8618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5035
8384 msgid "Finalizing connection" 8619 msgid "Finalizing connection"
8385 msgstr "Fullfører tilkobling" 8620 msgstr "Fullfører tilkobling"
8386 8621
8387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5063 src/protocols/silc/util.c:538 8622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5328 src/protocols/silc/util.c:541
8388 msgid "Mobile Phone" 8623 msgid "Mobile Phone"
8389 msgstr "Mobiltelefon" 8624 msgstr "Mobiltelefon"
8390 8625
8391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/trepia/trepia.c:282 8626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5330 src/protocols/trepia/trepia.c:282
8392 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 8627 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
8393 msgid "Female" 8628 msgid "Female"
8394 msgstr "Hunkjønn" 8629 msgstr "Hunkjønn"
8395 8630
8396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/trepia/trepia.c:281 8631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5330 src/protocols/trepia/trepia.c:281
8397 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 8632 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
8398 msgid "Male" 8633 msgid "Male"
8399 msgstr "Hankjønn" 8634 msgstr "Hankjønn"
8400 8635
8401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5081 8636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5346
8402 msgid "Personal Web Page" 8637 msgid "Personal Web Page"
8403 msgstr "Personlig hjemmeside" 8638 msgstr "Personlig hjemmeside"
8404 8639
8405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5085 8640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5350
8406 msgid "Additional Information" 8641 msgid "Additional Information"
8407 msgstr "Tilleggsinformasjon" 8642 msgstr "Tilleggsinformasjon"
8408 8643
8409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5090 8644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5355
8410 msgid "Home Address" 8645 msgid "Home Address"
8411 msgstr "Hjemstedsadresse" 8646 msgstr "Hjemstedsadresse"
8412 8647
8413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5094 src/protocols/oscar/oscar.c:5102 8648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5359 src/protocols/oscar/oscar.c:5367
8414 msgid "Zip Code" 8649 msgid "Zip Code"
8415 msgstr "Postnummer" 8650 msgstr "Postnummer"
8416 8651
8417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5098 8652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5363
8418 msgid "Work Address" 8653 msgid "Work Address"
8419 msgstr "Arbeidsadresse" 8654 msgstr "Arbeidsadresse"
8420 8655
8421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5106 8656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5371
8422 msgid "Work Information" 8657 msgid "Work Information"
8423 msgstr "Arbeid ekstra info" 8658 msgstr "Arbeid ekstra info"
8424 8659
8425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5107 8660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5372
8426 msgid "Company" 8661 msgid "Company"
8427 msgstr "Firma" 8662 msgstr "Firma"
8428 8663
8429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5108 8664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5373
8430 msgid "Division" 8665 msgid "Division"
8431 msgstr "Avdeling" 8666 msgstr "Avdeling"
8432 8667
8433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5109 8668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5374
8434 msgid "Position" 8669 msgid "Position"
8435 msgstr "Stilling" 8670 msgstr "Stilling"
8436 8671
8437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5111 8672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5376
8438 msgid "Web Page" 8673 msgid "Web Page"
8439 msgstr "Hjemmeside" 8674 msgstr "Hjemmeside"
8440 8675
8441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5121 8676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5386
8442 #, c-format 8677 #, c-format
8443 msgid "ICQ Info for %s" 8678 msgid "ICQ Info for %s"
8444 msgstr "ICQ-info for %s" 8679 msgstr "ICQ-info for %s"
8445 8680
8446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5170 8681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5435
8447 msgid "Pop-Up Message" 8682 msgid "Pop-Up Message"
8448 msgstr "Varslingsbeskjed" 8683 msgstr "Varslingsbeskjed"
8449 8684
8450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5191 8685 #. TODO: Need to use ngettext() here
8686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457
8451 #, fuzzy, c-format 8687 #, fuzzy, c-format
8452 msgid "The following screen names are associated with %s" 8688 msgid "The following screen names are associated with %s"
8453 msgstr "De følgende skjermnavnene er assosierte med %s" 8689 msgstr "De følgende skjermnavnene er assosierte med %s"
8454 8690
8455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5195 8691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5482
8456 msgid "Search Results"
8457 msgstr "Søkeresultater"
8458
8459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5212
8460 #, c-format 8692 #, c-format
8461 msgid "No results found for email address %s" 8693 msgid "No results found for email address %s"
8462 msgstr "Ingen resultater funnet for e-postadresse %s" 8694 msgstr "Ingen resultater funnet for e-postadresse %s"
8463 8695
8464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5233 8696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5503
8465 #, c-format 8697 #, c-format
8466 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 8698 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
8467 msgstr "Du vil motta en e-post hvor du blir bedt om å bekrefte %s." 8699 msgstr "Du vil motta en e-post hvor du blir bedt om å bekrefte %s."
8468 8700
8469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5235 8701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5505
8470 msgid "Account Confirmation Requested" 8702 msgid "Account Confirmation Requested"
8471 msgstr "Kontobekreftelse forespurt" 8703 msgstr "Kontobekreftelse forespurt"
8472 8704
8473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5266 8705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5536
8474 msgid "Error Changing Account Info" 8706 msgid "Error Changing Account Info"
8475 msgstr "Feil ved endring av kontoinformasjon" 8707 msgstr "Feil ved endring av kontoinformasjon"
8476 8708
8477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5269 8709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5539
8478 #, c-format 8710 #, c-format
8479 msgid "" 8711 msgid ""
8480 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8712 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8481 "differs from the original." 8713 "differs from the original."
8482 msgstr "" 8714 msgstr ""
8483 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte " 8715 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte "
8484 "skjermnavnet er forskjellig fra det opprinnelige." 8716 "skjermnavnet er forskjellig fra det opprinnelige."
8485 8717
8486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5272 8718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5542
8487 #, c-format 8719 #, c-format
8488 msgid "" 8720 msgid ""
8489 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8721 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8490 "ends in a space." 8722 "ends in a space."
8491 msgstr "" 8723 msgstr ""
8492 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte " 8724 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte "
8493 "skjermnavnet slutter med et mellomrom." 8725 "skjermnavnet slutter med et mellomrom."
8494 8726
8495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5275 8727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5545
8496 #, c-format 8728 #, c-format
8497 msgid "" 8729 msgid ""
8498 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8730 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8499 "is too long." 8731 "is too long."
8500 msgstr "" 8732 msgstr ""
8501 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte " 8733 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte "
8502 "skjermnavnet er for langt." 8734 "skjermnavnet er for langt."
8503 8735
8504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5278 8736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5548
8505 #, c-format 8737 #, c-format
8506 msgid "" 8738 msgid ""
8507 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 8739 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
8508 "request pending for this screen name." 8740 "request pending for this screen name."
8509 msgstr "" 8741 msgstr ""
8510 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi det finnes en utestående " 8742 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi det finnes en utestående "
8511 "forespørsel for dette skjermnavnet." 8743 "forespørsel for dette skjermnavnet."
8512 8744
8513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5281 8745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5551
8514 #, c-format 8746 #, c-format
8515 msgid "" 8747 msgid ""
8516 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 8748 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
8517 "too many screen names associated with it." 8749 "too many screen names associated with it."
8518 msgstr "" 8750 msgstr ""
8519 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen har " 8751 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen har "
8520 "for mange skjermnavn assosiert ved seg." 8752 "for mange skjermnavn assosiert ved seg."
8521 8753
8522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5284 8754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5554
8523 #, c-format 8755 #, c-format
8524 msgid "" 8756 msgid ""
8525 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 8757 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
8526 "invalid." 8758 "invalid."
8527 msgstr "" 8759 msgstr ""
8528 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen er " 8760 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen er "
8529 "ugyldig." 8761 "ugyldig."
8530 8762
8531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5287 8763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5557
8532 #, c-format 8764 #, c-format
8533 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 8765 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
8534 msgstr "Feil 0x%04x: Ukjent feil." 8766 msgstr "Feil 0x%04x: Ukjent feil."
8535 8767
8536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5297 8768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5567
8537 #, c-format 8769 #, c-format
8538 msgid "" 8770 msgid ""
8539 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 8771 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
8540 "%s" 8772 "%s"
8541 msgstr "" 8773 msgstr ""
8542 "Skjermnavnet ditt er formatert slik:\n" 8774 "Skjermnavnet ditt er formatert slik:\n"
8543 "%s" 8775 "%s"
8544 8776
8545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5298 src/protocols/oscar/oscar.c:5305 8777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5568 src/protocols/oscar/oscar.c:5575
8546 msgid "Account Info" 8778 msgid "Account Info"
8547 msgstr "Kontoinformasjon" 8779 msgstr "Kontoinformasjon"
8548 8780
8549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5303 8781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5573
8550 #, c-format 8782 #, c-format
8551 msgid "The email address for %s is %s" 8783 msgid "The email address for %s is %s"
8552 msgstr "E-postadressen for %s er %s" 8784 msgstr "E-postadressen for %s er %s"
8553 8785
8554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5370 8786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5640
8555 msgid "" 8787 msgid ""
8556 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 8788 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
8557 msgstr "" 8789 msgstr ""
8558 8790
8559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5505 8791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5780
8560 msgid "Unable to set AIM profile." 8792 msgid "Unable to set AIM profile."
8561 msgstr "Kunne ikke sette AIM-profil." 8793 msgstr "Kunne ikke sette AIM-profil."
8562 8794
8563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5506 8795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5781
8564 msgid "" 8796 msgid ""
8565 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 8797 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
8566 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 8798 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
8567 "fully connected." 8799 "fully connected."
8568 msgstr "" 8800 msgstr ""
8569 "Du har antakeligvis prøvd å lagre profilinformasjon før " 8801 "Du har antakeligvis prøvd å lagre profilinformasjon før "
8570 "innloggingsprosedyren var ferdig. Din profil er ennå ikke blitt lagret. Prøv " 8802 "innloggingsprosedyren var ferdig. Din profil er ennå ikke blitt lagret. Prøv "
8571 "å lagre den igjen når du er ferdig pålogget." 8803 "å lagre den igjen når du er ferdig pålogget."
8572 8804
8573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5533 8805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5808
8574 #, c-format 8806 #, c-format
8575 msgid "" 8807 msgid ""
8576 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " 8808 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
8577 "it for you." 8809 "it for you."
8578 msgid_plural "" 8810 msgid_plural ""
8583 "den før den ble lagret." 8815 "den før den ble lagret."
8584 msgstr[1] "" 8816 msgstr[1] ""
8585 "Maksimum profillengde på %d bytes har blitt overskredet. Gaim har avkortet " 8817 "Maksimum profillengde på %d bytes har blitt overskredet. Gaim har avkortet "
8586 "den før den ble lagret." 8818 "den før den ble lagret."
8587 8819
8588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5538 8820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5813
8589 msgid "Profile too long." 8821 msgid "Profile too long."
8590 msgstr "Profilen er for stor." 8822 msgstr "Profilen er for stor."
8591 8823
8592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5569 8824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5843
8593 msgid "Unable to set AIM away message." 8825 msgid "Unable to set AIM away message."
8594 msgstr "Kunne ikke sette fraværsbeskjed for AIM." 8826 msgstr "Kunne ikke sette fraværsbeskjed for AIM."
8595 8827
8596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5570 8828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5844
8597 msgid "" 8829 msgid ""
8598 "You have probably requested to set your away message before the login " 8830 "You have probably requested to set your away message before the login "
8599 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 8831 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
8600 "again when you are fully connected." 8832 "again when you are fully connected."
8601 msgstr "" 8833 msgstr ""
8602 "Du har antakeligvis prøvd å sette en fraværsbeskjed før " 8834 "Du har antakeligvis prøvd å sette en fraværsbeskjed før "
8603 "innloggingsprosedyren var ferdig. Du er fortsatt markert som til stede. Prøv " 8835 "innloggingsprosedyren var ferdig. Du er fortsatt markert som til stede. Prøv "
8604 "å gjenta operasjonen når du er ferdig pålogget." 8836 "å gjenta operasjonen når du er ferdig pålogget."
8605 8837
8606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5615 8838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5891
8607 #, c-format 8839 #, c-format
8608 msgid "" 8840 msgid ""
8609 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " 8841 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
8610 "truncated it for you." 8842 "truncated it for you."
8611 msgid_plural "" 8843 msgid_plural ""
8616 "Gaim har avkortet den." 8848 "Gaim har avkortet den."
8617 msgstr[1] "" 8849 msgstr[1] ""
8618 "Maksimumslengden på %d bytes for fraværsbeskjeder har blitt overskredet. " 8850 "Maksimumslengden på %d bytes for fraværsbeskjeder har blitt overskredet. "
8619 "Gaim har avkortet den." 8851 "Gaim har avkortet den."
8620 8852
8621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5620 8853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5896
8622 msgid "Away message too long." 8854 msgid "Away message too long."
8623 msgstr "Fraværsbeskjeden er for lang." 8855 msgstr "Fraværsbeskjeden er for lang."
8624 8856
8625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700 8857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5994
8626 #, c-format 8858 #, c-format
8627 msgid "" 8859 msgid ""
8628 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " 8860 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
8629 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " 8861 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
8630 "spaces, or contain only numbers." 8862 "spaces, or contain only numbers."
8631 msgstr "" 8863 msgstr ""
8632 8864
8633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5702 src/protocols/oscar/oscar.c:6158 8865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996 src/protocols/oscar/oscar.c:6394
8634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6172 8866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6408
8635 msgid "Unable To Add" 8867 msgid "Unable To Add"
8636 msgstr "Kunne ikke legge til" 8868 msgstr "Kunne ikke legge til"
8637 8869
8638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5864 8870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6100
8639 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 8871 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
8640 msgstr "Kunne ikke hente kontaktliste" 8872 msgstr "Kunne ikke hente kontaktliste"
8641 8873
8642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5865 8874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6101
8643 msgid "" 8875 msgid ""
8644 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " 8876 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
8645 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 8877 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
8646 "a few hours." 8878 "a few hours."
8647 msgstr "" 8879 msgstr ""
8648 "Gaim klarte ikke å hente kontaktlisten din fra AIM-tjenerne. Kontaktlisten " 8880 "Gaim klarte ikke å hente kontaktlisten din fra AIM-tjenerne. Kontaktlisten "
8649 "er ikke tapt, og vil sannsynligvis bli tilgjengelig i løpet av få timer." 8881 "er ikke tapt, og vil sannsynligvis bli tilgjengelig i løpet av få timer."
8650 8882
8651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6049 src/protocols/oscar/oscar.c:6050 8883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6285 src/protocols/oscar/oscar.c:6286
8652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6055 src/protocols/oscar/oscar.c:6216 8884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6291 src/protocols/oscar/oscar.c:6452
8653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6217 src/protocols/oscar/oscar.c:6222 8885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6453 src/protocols/oscar/oscar.c:6458
8654 msgid "Orphans" 8886 msgid "Orphans"
8655 msgstr "Ugrupperte" 8887 msgstr "Ugrupperte"
8656 8888
8657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6156 8889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6392
8658 #, c-format 8890 #, c-format
8659 msgid "" 8891 msgid ""
8660 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 8892 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
8661 "list. Please remove one and try again." 8893 "list. Please remove one and try again."
8662 msgstr "" 8894 msgstr ""
8663 "Kunne ikke legge til kontakten %s fordi du har for mange kontakter i listen. " 8895 "Kunne ikke legge til kontakten %s fordi du har for mange kontakter i listen. "
8664 "Vennligst fjern en og prøv igjen." 8896 "Vennligst fjern en og prøv igjen."
8665 8897
8666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6156 src/protocols/oscar/oscar.c:6170 8898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6392 src/protocols/oscar/oscar.c:6406
8667 msgid "(no name)" 8899 msgid "(no name)"
8668 msgstr "(uten navn)" 8900 msgstr "(uten navn)"
8669 8901
8670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6170 8902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6406
8671 #, c-format 8903 #, c-format
8672 msgid "" 8904 msgid ""
8673 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 8905 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
8674 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 8906 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
8675 "buddy list." 8907 "buddy list."
8676 msgstr "" 8908 msgstr ""
8677 "Kunne ikke legge til kontakten %s pga. en ukjent feil. Den vanligste årsaken " 8909 "Kunne ikke legge til kontakten %s pga. en ukjent feil. Den vanligste årsaken "
8678 "til dette er at du har nådd maksimalgrensen for antall kontakter i " 8910 "til dette er at du har nådd maksimalgrensen for antall kontakter i "
8679 "kontaktlisten din." 8911 "kontaktlisten din."
8680 8912
8681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6253 8913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6489
8682 #, c-format 8914 #, c-format
8683 msgid "" 8915 msgid ""
8684 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 8916 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
8685 "want to add them?" 8917 "want to add them?"
8686 msgstr "" 8918 msgstr ""
8687 "Brukeren %s har gitt deg tillatelse til å legge deg til i kontaktlisten sin. " 8919 "Brukeren %s har gitt deg tillatelse til å legge deg til i kontaktlisten sin. "
8688 "Ønsker du å legge til vedkommende?" 8920 "Ønsker du å legge til vedkommende?"
8689 8921
8690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6259 8922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6495
8691 msgid "Authorization Given" 8923 msgid "Authorization Given"
8692 msgstr "Godkjent" 8924 msgstr "Godkjent"
8693 8925
8694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6292 8926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6538
8695 #, c-format 8927 #, fuzzy, c-format
8696 msgid "" 8928 msgid ""
8697 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 8929 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
8698 "%s" 8930 "%s"
8699 msgstr "" 8931 msgstr ""
8700 "Brukeren %s ønsker å legge deg til i kontaktlisten sin med følgende grunn:\n" 8932 "Brukeren %s ønsker å legge deg til i kontaktlisten sin med følgende grunn:\n"
8701 "%s" 8933 "%s"
8702 8934
8703 #. Granted 8935 #. Granted
8704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6334 8936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6583
8705 #, c-format 8937 #, c-format
8706 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 8938 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
8707 msgstr "" 8939 msgstr ""
8708 "Brukeren %s har akseptert din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten " 8940 "Brukeren %s har akseptert din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten "
8709 "din." 8941 "din."
8710 8942
8711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6335 8943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6584
8712 msgid "Authorization Granted" 8944 msgid "Authorization Granted"
8713 msgstr "Godkjent" 8945 msgstr "Godkjent"
8714 8946
8715 #. Denied 8947 #. Denied
8716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6338 8948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6587
8717 #, c-format 8949 #, c-format
8718 msgid "" 8950 msgid ""
8719 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 8951 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
8720 "following reason:\n" 8952 "following reason:\n"
8721 "%s" 8953 "%s"
8722 msgstr "" 8954 msgstr ""
8723 "Brukeren %s har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste " 8955 "Brukeren %s har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste "
8724 "med følgende grun:\n" 8956 "med følgende grun:\n"
8725 "%s" 8957 "%s"
8726 8958
8727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6339 8959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6588
8728 msgid "Authorization Denied" 8960 msgid "Authorization Denied"
8729 msgstr "Ikke godkjent" 8961 msgstr "Ikke godkjent"
8730 8962
8731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6376 src/protocols/toc/toc.c:1280 8963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6625 src/protocols/toc/toc.c:1372
8732 #, fuzzy 8964 #, fuzzy
8733 msgid "_Exchange:" 8965 msgid "_Exchange:"
8734 msgstr "Utveksling:" 8966 msgstr "Utveksling:"
8735 8967
8736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6414 8968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6664
8737 #, fuzzy 8969 #, fuzzy
8738 msgid "Invalid chat name specified." 8970 msgid "Invalid chat name specified."
8739 msgstr "Ugyldig Gadu-Gadu UIN oppgitt" 8971 msgstr "Ugyldig Gadu-Gadu UIN oppgitt"
8740 8972
8741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6503 8973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6731
8742 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 8974 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8743 msgstr "" 8975 msgstr ""
8744 8976
8745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6638 8977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6866
8746 #, fuzzy 8978 #, fuzzy
8747 msgid "Away Message" 8979 msgid "Away Message"
8748 msgstr "Fraværsbeskjeder" 8980 msgstr "Fraværsbeskjeder"
8749 8981
8750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6973 8982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7153
8751 #, fuzzy, c-format 8983 #, fuzzy, c-format
8752 msgid "Buddy Comment for %s" 8984 msgid "Buddy Comment for %s"
8753 msgstr "Kontaktkommentar:" 8985 msgstr "Kontaktkommentar:"
8754 8986
8755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6974 8987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7154
8756 msgid "Buddy Comment:" 8988 msgid "Buddy Comment:"
8757 msgstr "Kontaktkommentar:" 8989 msgstr "Kontaktkommentar:"
8758 8990
8759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6993 8991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7173
8760 msgid "Edit Buddy Comment" 8992 msgid "Edit Buddy Comment"
8761 msgstr "Rediger kontaktkommentar" 8993 msgstr "Rediger kontaktkommentar"
8762 8994
8763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6999 8995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7179
8764 msgid "Get Status Msg" 8996 msgid "Get Status Msg"
8765 msgstr "Hent statusbeskjed" 8997 msgstr "Hent statusbeskjed"
8766 8998
8767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7011 8999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7191
8768 msgid "Direct IM" 9000 msgid "Direct IM"
8769 msgstr "Direkte samtale" 9001 msgstr "Direkte samtale"
8770 9002
8771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7028 9003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7208
8772 msgid "Re-request Authorization" 9004 msgid "Re-request Authorization"
8773 msgstr "Spør på nytt om godkjenning" 9005 msgstr "Spør på nytt om godkjenning"
8774 9006
8775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7058 9007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7268
9008 #, fuzzy
9009 msgid "Require authorization"
9010 msgstr "Spør om godkjenning"
9011
9012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7271
9013 #, fuzzy
9014 msgid "Hide IP address"
9015 msgstr "Adresse"
9016
9017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7274
9018 #, fuzzy
9019 msgid "Web aware"
9020 msgstr "Web-oppmerksom"
9021
9022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7279
9023 #, fuzzy
9024 msgid "ICQ Privacy Options"
9025 msgstr "Proxyinnstillinger"
9026
9027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7296
8776 msgid "The new formatting is invalid." 9028 msgid "The new formatting is invalid."
8777 msgstr "Den nye formateringen er ugyldig." 9029 msgstr "Den nye formateringen er ugyldig."
8778 9030
8779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7059 9031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7297
8780 #, fuzzy 9032 #, fuzzy
8781 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." 9033 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
8782 msgstr "" 9034 msgstr ""
8783 "Skjermnavn-formatering kan bare endre på store/små bokstaver og mellomrom." 9035 "Skjermnavn-formatering kan bare endre på store/små bokstaver og mellomrom."
8784 9036
8785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7066 9037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7304
8786 #, fuzzy 9038 #, fuzzy
8787 msgid "New screen name formatting:" 9039 msgid "New screen name formatting:"
8788 msgstr "Ny skjermnavn-formatering:" 9040 msgstr "Ny skjermnavn-formatering:"
8789 9041
8790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7118 9042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7356
8791 msgid "Change Address To:" 9043 msgid "Change Address To:"
8792 msgstr "Endre adresse til:" 9044 msgstr "Endre adresse til:"
8793 9045
8794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7163 9046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7401
8795 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 9047 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
8796 msgstr "<i>du venter ikke på godkjenning</i>" 9048 msgstr "<i>du venter ikke på godkjenning</i>"
8797 9049
8798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7166 9050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7404
8799 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 9051 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8800 msgstr "Du venter på godkjenning fra disse kontaktene" 9052 msgstr "Du venter på godkjenning fra disse kontaktene"
8801 9053
8802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7167 9054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7405
8803 msgid "" 9055 msgid ""
8804 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 9056 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
8805 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 9057 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8806 msgstr "" 9058 msgstr ""
8807 "Du kan spørre om godkjenning på nytt hos disse kontaktene ved å høyreklikke " 9059 "Du kan spørre om godkjenning på nytt hos disse kontaktene ved å høyreklikke "
8808 "på dem og velge \"Spør på nytt om godkjenning\"." 9060 "på dem og velge \"Spør på nytt om godkjenning\"."
8809 9061
8810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7184 9062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7422
8811 msgid "Find Buddy by E-mail" 9063 msgid "Find Buddy by E-mail"
8812 msgstr "Finn kontakt etter e-post" 9064 msgstr "Finn kontakt etter e-post"
8813 9065
8814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7185 9066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7423
8815 msgid "Search for a buddy by e-mail address" 9067 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
8816 msgstr "Kontaktsøk etter e-postadresse" 9068 msgstr "Kontaktsøk etter e-postadresse"
8817 9069
8818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7186 9070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424
8819 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." 9071 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
8820 msgstr "Skriv inn e-postadressen til den du søker etter." 9072 msgstr "Skriv inn e-postadressen til den du søker etter."
8821 9073
8822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7267 src/protocols/silc/silc.c:814 9074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7505 src/protocols/silc/silc.c:826
8823 #, fuzzy 9075 #, fuzzy
8824 msgid "Set User Info..." 9076 msgid "Set User Info..."
8825 msgstr "Sett brukerinfo" 9077 msgstr "Sett brukerinfo"
8826 9078
8827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7272 9079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7511
8828 #, fuzzy 9080 #, fuzzy
8829 msgid "Set User Info (URL)..." 9081 msgid "Set User Info (URL)..."
8830 msgstr "Sett brukerinfo" 9082 msgstr "Sett brukerinfo"
8831 9083
8832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7277 src/protocols/silc/silc.c:810 9084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7516 src/protocols/silc/silc.c:822
8833 #, fuzzy 9085 #, fuzzy
8834 msgid "Change Password..." 9086 msgid "Change Password..."
8835 msgstr "Bytt passord" 9087 msgstr "Bytt passord"
8836 9088
8837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7282 9089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7522
8838 msgid "Change Password (URL)" 9090 msgid "Change Password (URL)"
8839 msgstr "Endre passord (URL)" 9091 msgstr "Endre passord (URL)"
8840 9092
8841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7286 9093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7526
8842 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" 9094 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
8843 msgstr "Konfigurer beskjedvideresending (URL)" 9095 msgstr "Konfigurer beskjedvideresending (URL)"
8844 9096
8845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7295 9097 #. ICQ actions
9098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7536
9099 #, fuzzy
9100 msgid "Show privacy options..."
9101 msgstr "Vis flere valg"
9102
9103 #. AIM actions
9104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7543
8846 #, fuzzy 9105 #, fuzzy
8847 msgid "Format Screen Name..." 9106 msgid "Format Screen Name..."
8848 msgstr "Formatere skjermnavn" 9107 msgstr "Formatere skjermnavn"
8849 9108
8850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7299 9109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7547
8851 msgid "Confirm Account" 9110 msgid "Confirm Account"
8852 msgstr "Bekrefte konto" 9111 msgstr "Bekrefte konto"
8853 9112
8854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7303 9113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7551
8855 #, fuzzy 9114 #, fuzzy
8856 msgid "Display Currently Registered Address" 9115 msgid "Display Currently Registered Address"
8857 msgstr "Vis registrert adresse" 9116 msgstr "Vis registrert adresse"
8858 9117
8859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7307 9118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7555
8860 #, fuzzy 9119 #, fuzzy
8861 msgid "Change Currently Registered Address..." 9120 msgid "Change Currently Registered Address..."
8862 msgstr "Endre registrert adresse" 9121 msgstr "Endre registrert adresse"
8863 9122
8864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7314 9123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7562
8865 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 9124 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8866 msgstr "Vis kontakter som venter på godkjenning" 9125 msgstr "Vis kontakter som venter på godkjenning"
8867 9126
8868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7320 9127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7568
8869 #, fuzzy 9128 #, fuzzy
8870 msgid "Search for Buddy by Email..." 9129 msgid "Search for Buddy by Email..."
8871 msgstr "Kontaktsøk etter e-postadresse" 9130 msgstr "Kontaktsøk etter e-postadresse"
8872 9131
8873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7325 9132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7573
8874 #, fuzzy 9133 #, fuzzy
8875 msgid "Search for Buddy by Information" 9134 msgid "Search for Buddy by Information"
8876 msgstr "Kontaktsøk etter e-postadresse" 9135 msgstr "Kontaktsøk etter e-postadresse"
8877 9136
8878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7394 9137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7643
8879 #, fuzzy 9138 #, fuzzy
8880 msgid "Use recent buddies group" 9139 msgid "Use recent buddies group"
8881 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen" 9140 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen"
8882 9141
8883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7397 9142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7646
8884 #, fuzzy 9143 #, fuzzy
8885 msgid "Show how long you have been idle" 9144 msgid "Show how long you have been idle"
8886 msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vært borte." 9145 msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vært borte."
8887 9146
8888 #. *< type 9147 #. *< type
8893 #. *< id 9152 #. *< id
8894 #. *< name 9153 #. *< name
8895 #. *< version 9154 #. *< version
8896 #. * summary 9155 #. * summary
8897 #. * description 9156 #. * description
8898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7490 src/protocols/oscar/oscar.c:7492 9157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7763 src/protocols/oscar/oscar.c:7765
8899 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 9158 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
8900 msgstr "AIM/ICQ-protokolltillegg" 9159 msgstr "AIM/ICQ-protokolltillegg"
8901 9160
8902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7511 9161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7788
8903 msgid "Auth host" 9162 msgid "Auth host"
8904 msgstr "Autentiseringsadresse:" 9163 msgstr "Autentiseringsadresse:"
8905 9164
8906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7514 9165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7791
8907 msgid "Auth port" 9166 msgid "Auth port"
8908 msgstr "Autentiseringsport:" 9167 msgstr "Autentiseringsport:"
8909 9168
8910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7517 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2859 9169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7794 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892
8911 msgid "Encoding" 9170 msgid "Encoding"
8912 msgstr "Tegnkoding:" 9171 msgstr "Tegnkoding:"
8913 9172
8914 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 9173 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414
8915 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 9174 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706
8992 #, fuzzy 9251 #, fuzzy
8993 msgid "Set IM Password" 9252 msgid "Set IM Password"
8994 msgstr "Passord" 9253 msgstr "Passord"
8995 9254
8996 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 9255 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541
8997 #: src/protocols/silc/ops.c:1274 src/protocols/silc/ops.c:1285 9256 #: src/protocols/silc/ops.c:1282 src/protocols/silc/ops.c:1293
8998 msgid "Get Public Key" 9257 msgid "Get Public Key"
8999 msgstr "" 9258 msgstr ""
9000 9259
9001 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1275 9260 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1283
9002 #: src/protocols/silc/ops.c:1286 9261 #: src/protocols/silc/ops.c:1294
9003 #, fuzzy 9262 #, fuzzy
9004 msgid "Cannot fetch the public key" 9263 msgid "Cannot fetch the public key"
9005 msgstr "Kan ikke endre kallenavn" 9264 msgstr "Kan ikke endre kallenavn"
9006 9265
9007 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1549 9266 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1578
9008 msgid "Show Public Key" 9267 msgid "Show Public Key"
9009 msgstr "" 9268 msgstr ""
9010 9269
9011 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 9270 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989
9012 #: src/protocols/silc/chat.c:234 9271 #: src/protocols/silc/chat.c:235
9013 #, fuzzy 9272 #, fuzzy
9014 msgid "Could not load public key" 9273 msgid "Could not load public key"
9015 msgstr "Kunne ikke endre kallenavn" 9274 msgstr "Kunne ikke endre kallenavn"
9016 9275
9017 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:873 9276 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:873
9074 msgid "" 9333 msgid ""
9075 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " 9334 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
9076 "from the list to add to the buddy list." 9335 "from the list to add to the buddy list."
9077 msgstr "" 9336 msgstr ""
9078 9337
9079 #: src/protocols/silc/buddy.c:1382 9338 #: src/protocols/silc/buddy.c:1410
9080 msgid "Detached" 9339 msgid "Detached"
9081 msgstr "" 9340 msgstr ""
9082 9341
9083 #: src/protocols/silc/buddy.c:1386 src/protocols/silc/silc.c:56 9342 #: src/protocols/silc/buddy.c:1414 src/protocols/silc/silc.c:58
9084 msgid "Indisposed" 9343 msgid "Indisposed"
9085 msgstr "" 9344 msgstr ""
9086 9345
9087 #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:58 9346 #: src/protocols/silc/buddy.c:1418 src/protocols/silc/silc.c:60
9088 msgid "Wake Me Up" 9347 msgid "Wake Me Up"
9089 msgstr "" 9348 msgstr ""
9090 9349
9091 #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:50 9350 #: src/protocols/silc/buddy.c:1420 src/protocols/silc/silc.c:52
9092 #, fuzzy 9351 #, fuzzy
9093 msgid "Hyper Active" 9352 msgid "Hyper Active"
9094 msgstr "Aktiv" 9353 msgstr "Aktiv"
9095 9354
9096 #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 9355 #: src/protocols/silc/buddy.c:1422
9097 msgid "Robot" 9356 msgid "Robot"
9098 msgstr "" 9357 msgstr ""
9099 9358
9100 #: src/protocols/silc/buddy.c:1401 src/protocols/silc/silc.c:635 9359 #: src/protocols/silc/buddy.c:1429 src/protocols/silc/silc.c:643
9101 #: src/protocols/silc/util.c:469 9360 #: src/protocols/silc/util.c:472
9102 #, fuzzy 9361 #, fuzzy
9103 msgid "Happy" 9362 msgid "Happy"
9104 msgstr "Bruk" 9363 msgstr "Bruk"
9105 9364
9106 #: src/protocols/silc/buddy.c:1403 src/protocols/silc/silc.c:637 9365 #: src/protocols/silc/buddy.c:1431 src/protocols/silc/silc.c:645
9107 #: src/protocols/silc/util.c:471 9366 #: src/protocols/silc/util.c:474
9108 msgid "Sad" 9367 msgid "Sad"
9109 msgstr "" 9368 msgstr ""
9110 9369
9111 #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:639 9370 #: src/protocols/silc/buddy.c:1433 src/protocols/silc/silc.c:647
9112 #: src/protocols/silc/util.c:473 9371 #: src/protocols/silc/util.c:476
9113 msgid "Angry" 9372 msgid "Angry"
9114 msgstr "" 9373 msgstr ""
9115 9374
9116 #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:641 9375 #: src/protocols/silc/buddy.c:1435 src/protocols/silc/silc.c:649
9117 #: src/protocols/silc/util.c:475 9376 #: src/protocols/silc/util.c:478
9118 msgid "Jealous" 9377 msgid "Jealous"
9119 msgstr "" 9378 msgstr ""
9120 9379
9121 #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:643 9380 #: src/protocols/silc/buddy.c:1437 src/protocols/silc/silc.c:651
9122 #: src/protocols/silc/util.c:477 9381 #: src/protocols/silc/util.c:480
9123 msgid "Ashamed" 9382 msgid "Ashamed"
9124 msgstr "" 9383 msgstr ""
9125 9384
9126 #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:645 9385 #: src/protocols/silc/buddy.c:1439 src/protocols/silc/silc.c:653
9127 #: src/protocols/silc/util.c:479 9386 #: src/protocols/silc/util.c:482
9128 #, fuzzy 9387 #, fuzzy
9129 msgid "Invincible" 9388 msgid "Invincible"
9130 msgstr "Usynlig" 9389 msgstr "Usynlig"
9131 9390
9132 #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:647 9391 #: src/protocols/silc/buddy.c:1441 src/protocols/silc/silc.c:655
9133 #: src/protocols/silc/util.c:481 9392 #: src/protocols/silc/util.c:484
9134 #, fuzzy 9393 #, fuzzy
9135 msgid "In Love" 9394 msgid "In Love"
9136 msgstr "Ignorer" 9395 msgstr "Ignorer"
9137 9396
9138 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:649 9397 #: src/protocols/silc/buddy.c:1443 src/protocols/silc/silc.c:657
9139 #: src/protocols/silc/util.c:483 9398 #: src/protocols/silc/util.c:486
9140 msgid "Sleepy" 9399 msgid "Sleepy"
9141 msgstr "" 9400 msgstr ""
9142 9401
9143 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:651 9402 #: src/protocols/silc/buddy.c:1445 src/protocols/silc/silc.c:659
9144 #: src/protocols/silc/util.c:485 9403 #: src/protocols/silc/util.c:488
9145 #, fuzzy 9404 #, fuzzy
9146 msgid "Bored" 9405 msgid "Bored"
9147 msgstr "Fet" 9406 msgstr "Fet"
9148 9407
9149 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:653 9408 #: src/protocols/silc/buddy.c:1447 src/protocols/silc/silc.c:661
9150 #: src/protocols/silc/util.c:487 9409 #: src/protocols/silc/util.c:490
9151 #, fuzzy 9410 #, fuzzy
9152 msgid "Excited" 9411 msgid "Excited"
9153 msgstr "Avslutt" 9412 msgstr "Avslutt"
9154 9413
9155 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:655 9414 #: src/protocols/silc/buddy.c:1449 src/protocols/silc/silc.c:663
9156 #: src/protocols/silc/util.c:489 9415 #: src/protocols/silc/util.c:492
9157 msgid "Anxious" 9416 msgid "Anxious"
9158 msgstr "" 9417 msgstr ""
9159 9418
9160 #: src/protocols/silc/buddy.c:1453 src/protocols/silc/ops.c:982 9419 #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:982
9161 #, fuzzy 9420 #, fuzzy
9162 msgid "User Modes" 9421 msgid "User Modes"
9163 msgstr "Brukervalg" 9422 msgstr "Brukervalg"
9164 9423
9165 #: src/protocols/silc/buddy.c:1462 src/protocols/silc/ops.c:991 9424 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:991
9166 msgid "Mood" 9425 msgid "Mood"
9167 msgstr "" 9426 msgstr ""
9168 9427
9169 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:997 9428 #: src/protocols/silc/buddy.c:1494 src/protocols/silc/ops.c:997
9170 #, fuzzy 9429 #, fuzzy
9171 msgid "Status Text" 9430 msgid "Status Text"
9172 msgstr "Status" 9431 msgstr "Status"
9173 9432
9174 # 9433 #
9175 #: src/protocols/silc/buddy.c:1471 src/protocols/silc/ops.c:1003 9434 #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:1003
9176 #, fuzzy 9435 #, fuzzy
9177 msgid "Preferred Contact" 9436 msgid "Preferred Contact"
9178 msgstr "Fjern kontakt" 9437 msgstr "Fjern kontakt"
9179 9438
9180 #: src/protocols/silc/buddy.c:1476 src/protocols/silc/ops.c:1008 9439 #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1008
9181 #, fuzzy 9440 #, fuzzy
9182 msgid "Preferred Language" 9441 msgid "Preferred Language"
9183 msgstr "Innstillinger" 9442 msgstr "Innstillinger"
9184 9443
9185 #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:1013 9444 #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1013
9186 #, fuzzy 9445 #, fuzzy
9187 msgid "Device" 9446 msgid "Device"
9188 msgstr "Avslå" 9447 msgstr "Avslå"
9189 9448
9190 # 9449 #
9191 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:1018 9450 #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1018
9192 #: src/protocols/silc/silc.c:703 src/protocols/silc/silc.c:705 9451 #: src/protocols/silc/silc.c:711 src/protocols/silc/silc.c:713
9193 #, fuzzy 9452 #, fuzzy
9194 msgid "Timezone" 9453 msgid "Timezone"
9195 msgstr "Tid" 9454 msgstr "Tid"
9196 9455
9197 #: src/protocols/silc/buddy.c:1491 src/protocols/silc/ops.c:1023 9456 #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1023
9198 #, fuzzy 9457 #, fuzzy
9199 msgid "Geolocation" 9458 msgid "Geolocation"
9200 msgstr "Sted" 9459 msgstr "Sted"
9201 9460
9202 #: src/protocols/silc/buddy.c:1534 9461 #: src/protocols/silc/buddy.c:1562
9203 msgid "Reset IM Key" 9462 msgid "Reset IM Key"
9204 msgstr "" 9463 msgstr ""
9205 9464
9206 #: src/protocols/silc/buddy.c:1539 9465 #: src/protocols/silc/buddy.c:1567
9207 msgid "IM with Key Exchange" 9466 msgid "IM with Key Exchange"
9208 msgstr "" 9467 msgstr ""
9209 9468
9210 #: src/protocols/silc/buddy.c:1543 9469 #: src/protocols/silc/buddy.c:1571
9211 #, fuzzy 9470 #, fuzzy
9212 msgid "IM with Password" 9471 msgid "IM with Password"
9213 msgstr "Passord" 9472 msgstr "Passord"
9214 9473
9215 #: src/protocols/silc/buddy.c:1554 9474 #: src/protocols/silc/buddy.c:1583
9216 msgid "Get Public Key..." 9475 msgid "Get Public Key..."
9217 msgstr "" 9476 msgstr ""
9218 9477
9219 #: src/protocols/silc/buddy.c:1560 src/protocols/silc/ops.c:1407 9478 #: src/protocols/silc/buddy.c:1590 src/protocols/silc/ops.c:1413
9220 #, fuzzy 9479 #, fuzzy
9221 msgid "Kill User" 9480 msgid "Kill User"
9222 msgstr "Gaim-bruker" 9481 msgstr "Gaim-bruker"
9223 9482
9224 #: src/protocols/silc/chat.c:37 9483 #: src/protocols/silc/chat.c:38
9225 #, fuzzy 9484 #, fuzzy
9226 msgid "_Passphrase:" 9485 msgid "_Passphrase:"
9227 msgstr "Passord" 9486 msgstr "Passord"
9228 9487
9229 #: src/protocols/silc/chat.c:78 9488 #: src/protocols/silc/chat.c:79
9230 #, c-format 9489 #, c-format
9231 msgid "Channel %s does not exist in the network" 9490 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9232 msgstr "" 9491 msgstr ""
9233 9492
9234 #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171 9493 #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172
9235 #, fuzzy 9494 #, fuzzy
9236 msgid "Channel Information" 9495 msgid "Channel Information"
9237 msgstr "Arbeid ekstra info" 9496 msgstr "Arbeid ekstra info"
9238 9497
9239 #: src/protocols/silc/chat.c:80 9498 #: src/protocols/silc/chat.c:81
9240 #, fuzzy 9499 #, fuzzy
9241 msgid "Cannot get channel information" 9500 msgid "Cannot get channel information"
9242 msgstr "Endre brukerinformasjon for %s" 9501 msgstr "Endre brukerinformasjon for %s"
9243 9502
9244 #: src/protocols/silc/chat.c:117 9503 #: src/protocols/silc/chat.c:118
9245 #, fuzzy, c-format 9504 #, fuzzy, c-format
9246 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" 9505 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9247 msgstr "Skjermnavn:" 9506 msgstr "Skjermnavn:"
9248 9507
9249 #: src/protocols/silc/chat.c:120 9508 #: src/protocols/silc/chat.c:121
9250 #, fuzzy, c-format 9509 #, fuzzy, c-format
9251 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" 9510 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9252 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>" 9511 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>"
9253 9512
9254 #: src/protocols/silc/chat.c:127 9513 #: src/protocols/silc/chat.c:128
9255 #, c-format 9514 #, c-format
9256 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" 9515 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9257 msgstr "" 9516 msgstr ""
9258 9517
9259 #: src/protocols/silc/chat.c:136 9518 #: src/protocols/silc/chat.c:137
9260 #, c-format 9519 #, c-format
9261 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" 9520 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9262 msgstr "" 9521 msgstr ""
9263 9522
9264 #: src/protocols/silc/chat.c:139 9523 #: src/protocols/silc/chat.c:140
9265 #, c-format 9524 #, c-format
9266 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" 9525 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9267 msgstr "" 9526 msgstr ""
9268 9527
9269 #: src/protocols/silc/chat.c:144 9528 #: src/protocols/silc/chat.c:145
9270 #, fuzzy, c-format 9529 #, fuzzy, c-format
9271 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 9530 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9272 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>" 9531 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>"
9273 9532
9274 #: src/protocols/silc/chat.c:149 9533 #: src/protocols/silc/chat.c:150
9275 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 9534 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9276 msgstr "" 9535 msgstr ""
9277 9536
9278 #: src/protocols/silc/chat.c:162 9537 #: src/protocols/silc/chat.c:163
9279 #, c-format 9538 #, c-format
9280 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 9539 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9281 msgstr "" 9540 msgstr ""
9282 9541
9283 #: src/protocols/silc/chat.c:163 9542 #: src/protocols/silc/chat.c:164
9284 #, c-format 9543 #, c-format
9285 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" 9544 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9286 msgstr "" 9545 msgstr ""
9287 9546
9288 #: src/protocols/silc/chat.c:233 9547 #: src/protocols/silc/chat.c:234
9289 msgid "Add Channel Public Key" 9548 msgid "Add Channel Public Key"
9290 msgstr "" 9549 msgstr ""
9291 9550
9292 #. Add new public key 9551 #. Add new public key
9293 #: src/protocols/silc/chat.c:288 9552 #: src/protocols/silc/chat.c:289
9294 msgid "Open Public Key..." 9553 msgid "Open Public Key..."
9295 msgstr "" 9554 msgstr ""
9296 9555
9297 #: src/protocols/silc/chat.c:397 9556 #: src/protocols/silc/chat.c:398
9298 #, fuzzy 9557 #, fuzzy
9299 msgid "Channel Passphrase" 9558 msgid "Channel Passphrase"
9300 msgstr "Bytt passord" 9559 msgstr "Bytt passord"
9301 9560
9302 #: src/protocols/silc/chat.c:404 9561 #: src/protocols/silc/chat.c:405
9303 msgid "Channel Public Keys List" 9562 msgid "Channel Public Keys List"
9304 msgstr "" 9563 msgstr ""
9305 9564
9306 #: src/protocols/silc/chat.c:409 9565 #: src/protocols/silc/chat.c:410
9307 msgid "" 9566 msgid ""
9308 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 9567 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9309 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 9568 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9310 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 9569 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9311 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 9570 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9312 "able to join." 9571 "able to join."
9313 msgstr "" 9572 msgstr ""
9314 9573
9315 #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419 9574 #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420
9316 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457 9575 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458
9317 #: src/protocols/silc/chat.c:886 9576 #: src/protocols/silc/chat.c:891
9318 #, fuzzy 9577 #, fuzzy
9319 msgid "Channel Authentication" 9578 msgid "Channel Authentication"
9320 msgstr "Yahoo!-autentisering feilet" 9579 msgstr "Yahoo!-autentisering feilet"
9321 9580
9322 #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458 9581 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459
9323 #, fuzzy 9582 #, fuzzy
9324 msgid "Add / Remove" 9583 msgid "Add / Remove"
9325 msgstr "Fjern" 9584 msgstr "Fjern"
9326 9585
9327 #: src/protocols/silc/chat.c:575 9586 #: src/protocols/silc/chat.c:576
9328 #, fuzzy 9587 #, fuzzy
9329 msgid "Group Name" 9588 msgid "Group Name"
9330 msgstr "Gruppe" 9589 msgstr "Gruppe"
9331 9590
9332 #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1687 9591 #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1698
9333 #, fuzzy 9592 #, fuzzy
9334 msgid "Passphrase" 9593 msgid "Passphrase"
9335 msgstr "Passord sendt" 9594 msgstr "Passord sendt"
9336 9595
9337 #: src/protocols/silc/chat.c:590 9596 #: src/protocols/silc/chat.c:591
9338 #, fuzzy, c-format 9597 #, fuzzy, c-format
9339 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." 9598 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9340 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på gruppen som skal legges til." 9599 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på gruppen som skal legges til."
9341 9600
9342 #: src/protocols/silc/chat.c:592 9601 #: src/protocols/silc/chat.c:593
9343 #, fuzzy 9602 #, fuzzy
9344 msgid "Add Channel Private Group" 9603 msgid "Add Channel Private Group"
9345 msgstr "Legg til gruppe" 9604 msgstr "Legg til gruppe"
9346 9605
9347 #: src/protocols/silc/chat.c:719 9606 #: src/protocols/silc/chat.c:720
9348 #, fuzzy 9607 #, fuzzy
9349 msgid "User Limit" 9608 msgid "User Limit"
9350 msgstr "Tillat" 9609 msgstr "Tillat"
9351 9610
9352 #: src/protocols/silc/chat.c:720 9611 #: src/protocols/silc/chat.c:721
9353 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." 9612 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9354 msgstr "" 9613 msgstr ""
9355 9614
9356 #: src/protocols/silc/chat.c:862 9615 #: src/protocols/silc/chat.c:863
9357 msgid "Get Info" 9616 msgid "Get Info"
9358 msgstr "Info" 9617 msgstr "Info"
9359 9618
9360 #: src/protocols/silc/chat.c:869 9619 #: src/protocols/silc/chat.c:871
9361 #, fuzzy 9620 #, fuzzy
9362 msgid "Invite List" 9621 msgid "Invite List"
9363 msgstr "Inviter" 9622 msgstr "Inviter"
9364 9623
9365 #: src/protocols/silc/chat.c:873 9624 #: src/protocols/silc/chat.c:876
9366 #, fuzzy 9625 #, fuzzy
9367 msgid "Ban List" 9626 msgid "Ban List"
9368 msgstr "Kontaktliste" 9627 msgstr "Kontaktliste"
9369 9628
9370 #: src/protocols/silc/chat.c:880 9629 #: src/protocols/silc/chat.c:884
9371 #, fuzzy 9630 #, fuzzy
9372 msgid "Add Private Group" 9631 msgid "Add Private Group"
9373 msgstr "Legg til gruppe" 9632 msgstr "Legg til gruppe"
9374 9633
9375 #: src/protocols/silc/chat.c:891 9634 #: src/protocols/silc/chat.c:897
9376 msgid "Reset Permanent" 9635 msgid "Reset Permanent"
9377 msgstr "" 9636 msgstr ""
9378 9637
9379 #: src/protocols/silc/chat.c:895 9638 #: src/protocols/silc/chat.c:902
9380 msgid "Set Permanent" 9639 msgid "Set Permanent"
9381 msgstr "" 9640 msgstr ""
9382 9641
9383 #: src/protocols/silc/chat.c:902 9642 #: src/protocols/silc/chat.c:910
9384 #, fuzzy 9643 #, fuzzy
9385 msgid "Set User Limit" 9644 msgid "Set User Limit"
9386 msgstr "Sett brukerinfo" 9645 msgstr "Sett brukerinfo"
9387 9646
9388 #: src/protocols/silc/chat.c:907 9647 #: src/protocols/silc/chat.c:916
9389 #, fuzzy 9648 #, fuzzy
9390 msgid "Reset Topic Restriction" 9649 msgid "Reset Topic Restriction"
9391 msgstr "Beskjedvarsling" 9650 msgstr "Beskjedvarsling"
9392 9651
9393 #: src/protocols/silc/chat.c:911 9652 #: src/protocols/silc/chat.c:921
9394 msgid "Set Topic Restriction" 9653 msgid "Set Topic Restriction"
9395 msgstr "" 9654 msgstr ""
9396 9655
9397 #: src/protocols/silc/chat.c:917 9656 #: src/protocols/silc/chat.c:928
9398 msgid "Reset Private Channel" 9657 msgid "Reset Private Channel"
9399 msgstr "" 9658 msgstr ""
9400 9659
9401 #: src/protocols/silc/chat.c:921 9660 #: src/protocols/silc/chat.c:933
9402 msgid "Set Private Channel" 9661 msgid "Set Private Channel"
9403 msgstr "" 9662 msgstr ""
9404 9663
9405 #: src/protocols/silc/chat.c:927 9664 #: src/protocols/silc/chat.c:940
9406 msgid "Reset Secret Channel" 9665 msgid "Reset Secret Channel"
9407 msgstr "" 9666 msgstr ""
9408 9667
9409 #: src/protocols/silc/chat.c:931 9668 #: src/protocols/silc/chat.c:945
9410 msgid "Set Secret Channel" 9669 msgid "Set Secret Channel"
9411 msgstr "" 9670 msgstr ""
9412 9671
9413 #: src/protocols/silc/chat.c:993 9672 #: src/protocols/silc/chat.c:1008
9414 #, fuzzy, c-format 9673 #, fuzzy, c-format
9415 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" 9674 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9416 msgstr "Du har blitt bannlyst fra %s." 9675 msgstr "Du har blitt bannlyst fra %s."
9417 9676
9418 #: src/protocols/silc/chat.c:997 9677 #: src/protocols/silc/chat.c:1012
9419 #, c-format 9678 #, c-format
9420 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" 9679 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9421 msgstr "" 9680 msgstr ""
9422 9681
9423 #: src/protocols/silc/chat.c:1056 9682 #: src/protocols/silc/chat.c:1071
9424 #, c-format 9683 #, c-format
9425 msgid "" 9684 msgid ""
9426 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 9685 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9427 msgstr "" 9686 msgstr ""
9428 9687
9429 #: src/protocols/silc/chat.c:1058 9688 #: src/protocols/silc/chat.c:1073
9430 #, fuzzy 9689 #, fuzzy
9431 msgid "Join Private Group" 9690 msgid "Join Private Group"
9432 msgstr "Navn på samtalegruppe:" 9691 msgstr "Navn på samtalegruppe:"
9433 9692
9434 #: src/protocols/silc/chat.c:1059 9693 #: src/protocols/silc/chat.c:1074
9435 #, fuzzy 9694 #, fuzzy
9436 msgid "Cannot join private group" 9695 msgid "Cannot join private group"
9437 msgstr "Kan ikke fjerne gruppe null" 9696 msgstr "Kan ikke fjerne gruppe null"
9438 9697
9439 #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:914 9698 #: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:926
9440 msgid "Cannot call command" 9699 msgid "Cannot call command"
9441 msgstr "" 9700 msgstr ""
9442 9701
9443 #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:915 9702 #: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:927
9444 #, fuzzy 9703 #, fuzzy
9445 msgid "Unknown command" 9704 msgid "Unknown command"
9446 msgstr "Ukjent kommando: %s" 9705 msgstr "Ukjent kommando: %s"
9447 9706
9448 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 9707 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
9603 #: src/protocols/silc/ops.c:1084 9862 #: src/protocols/silc/ops.c:1084
9604 #, fuzzy 9863 #, fuzzy
9605 msgid "More..." 9864 msgid "More..."
9606 msgstr "Bla gjennom..." 9865 msgstr "Bla gjennom..."
9607 9866
9608 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 src/protocols/silc/silc.c:802 9867 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 src/protocols/silc/silc.c:814
9609 #, fuzzy 9868 #, fuzzy
9610 msgid "Detach From Server" 9869 msgid "Detach From Server"
9611 msgstr "Proxytjener" 9870 msgstr "Proxytjener"
9612 9871
9613 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 9872 #: src/protocols/silc/ops.c:1159
9622 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 9881 #: src/protocols/silc/ops.c:1202
9623 #, fuzzy 9882 #, fuzzy
9624 msgid "Failed to change nickname" 9883 msgid "Failed to change nickname"
9625 msgstr "Kunne ikke endre kallenavn" 9884 msgstr "Kunne ikke endre kallenavn"
9626 9885
9627 #: src/protocols/silc/ops.c:1287 9886 #: src/protocols/silc/ops.c:1250
9887 #, fuzzy
9888 msgid "Roomlist"
9889 msgstr "Ikke på listen"
9890
9891 #: src/protocols/silc/ops.c:1250
9892 #, fuzzy
9893 msgid "Cannot get room list"
9894 msgstr "Kunne ikke sette AIM-profil."
9895
9896 #: src/protocols/silc/ops.c:1295
9628 msgid "No public key was received" 9897 msgid "No public key was received"
9629 msgstr "" 9898 msgstr ""
9630 9899
9631 #: src/protocols/silc/ops.c:1300 src/protocols/silc/ops.c:1314 9900 #: src/protocols/silc/ops.c:1308 src/protocols/silc/ops.c:1321
9632 #, fuzzy 9901 #, fuzzy
9633 msgid "Server Information" 9902 msgid "Server Information"
9634 msgstr "Arbeid ekstra info" 9903 msgstr "Arbeid ekstra info"
9635 9904
9636 #: src/protocols/silc/ops.c:1301 9905 #: src/protocols/silc/ops.c:1309
9637 #, fuzzy 9906 #, fuzzy
9638 msgid "Cannot get server information" 9907 msgid "Cannot get server information"
9639 msgstr "Endre brukerinformasjon for %s" 9908 msgstr "Endre brukerinformasjon for %s"
9640 9909
9641 #: src/protocols/silc/ops.c:1332 src/protocols/silc/ops.c:1341 9910 #: src/protocols/silc/ops.c:1338 src/protocols/silc/ops.c:1347
9642 #, fuzzy 9911 #, fuzzy
9643 msgid "Server Statistics" 9912 msgid "Server Statistics"
9644 msgstr "Gateadresse" 9913 msgstr "Gateadresse"
9645 9914
9646 #: src/protocols/silc/ops.c:1333 9915 #: src/protocols/silc/ops.c:1339
9647 #, fuzzy 9916 #, fuzzy
9648 msgid "Cannot get server statistics" 9917 msgid "Cannot get server statistics"
9649 msgstr "Ikke på tjenerlisten" 9918 msgstr "Ikke på tjenerlisten"
9650 9919
9651 #: src/protocols/silc/ops.c:1342 9920 #: src/protocols/silc/ops.c:1348
9652 #, fuzzy 9921 #, fuzzy
9653 msgid "No server statistics available" 9922 msgid "No server statistics available"
9654 msgstr "Ingen handlinger tilgjengelig" 9923 msgstr "Ingen handlinger tilgjengelig"
9655 9924
9656 #: src/protocols/silc/ops.c:1364 9925 #: src/protocols/silc/ops.c:1370
9657 #, c-format 9926 #, c-format
9658 msgid "" 9927 msgid ""
9659 "Local server start time: %s\n" 9928 "Local server start time: %s\n"
9660 "Local server uptime: %s\n" 9929 "Local server uptime: %s\n"
9661 "Local server clients: %d\n" 9930 "Local server clients: %d\n"
9671 "Total routers: %d\n" 9940 "Total routers: %d\n"
9672 "Total server operators: %d\n" 9941 "Total server operators: %d\n"
9673 "Total router operators: %d\n" 9942 "Total router operators: %d\n"
9674 msgstr "" 9943 msgstr ""
9675 9944
9676 #: src/protocols/silc/ops.c:1387 9945 #: src/protocols/silc/ops.c:1393
9677 msgid "Network Statistics" 9946 msgid "Network Statistics"
9678 msgstr "" 9947 msgstr ""
9679 9948
9680 #: src/protocols/silc/ops.c:1395 src/protocols/silc/ops.c:1400 9949 #: src/protocols/silc/ops.c:1401 src/protocols/silc/ops.c:1406
9681 #, fuzzy 9950 #, fuzzy
9682 msgid "Ping" 9951 msgid "Ping"
9683 msgstr "CTCP ping" 9952 msgstr "CTCP ping"
9684 9953
9685 #: src/protocols/silc/ops.c:1395 9954 #: src/protocols/silc/ops.c:1401
9686 msgid "Ping failed" 9955 msgid "Ping failed"
9687 msgstr "" 9956 msgstr ""
9688 9957
9689 #: src/protocols/silc/ops.c:1400 9958 #: src/protocols/silc/ops.c:1406
9690 #, fuzzy 9959 #, fuzzy
9691 msgid "Ping reply received from server" 9960 msgid "Ping reply received from server"
9692 msgstr "Ugyldig svar fra tjener" 9961 msgstr "Ugyldig svar fra tjener"
9693 9962
9694 #: src/protocols/silc/ops.c:1408 9963 #: src/protocols/silc/ops.c:1414
9695 #, fuzzy 9964 #, fuzzy
9696 msgid "Could not kill user" 9965 msgid "Could not kill user"
9697 msgstr "Kunne ikke sende" 9966 msgstr "Kunne ikke sende"
9698 9967
9699 #: src/protocols/silc/ops.c:1489 9968 #: src/protocols/silc/ops.c:1498
9700 #, fuzzy 9969 #, fuzzy
9701 msgid "Error during connecting to SILC Server" 9970 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9702 msgstr "Feil: kunne ikke koble til" 9971 msgstr "Feil: kunne ikke koble til"
9703 9972
9704 #: src/protocols/silc/ops.c:1494 9973 #: src/protocols/silc/ops.c:1503
9705 msgid "Key Exchange failed" 9974 msgid "Key Exchange failed"
9706 msgstr "" 9975 msgstr ""
9707 9976
9708 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 9977 #: src/protocols/silc/ops.c:1512
9709 msgid "" 9978 msgid ""
9710 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 9979 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9711 msgstr "" 9980 msgstr ""
9712 9981
9713 #: src/protocols/silc/ops.c:1538 9982 #: src/protocols/silc/ops.c:1547
9714 #, fuzzy 9983 #, fuzzy
9715 msgid "Disconnected by server" 9984 msgid "Disconnected by server"
9716 msgstr "Koble til tjener" 9985 msgstr "Koble til tjener"
9717 9986
9718 #: src/protocols/silc/ops.c:1598 src/protocols/silc/ops.c:1645 9987 #: src/protocols/silc/ops.c:1609 src/protocols/silc/ops.c:1656
9719 #: src/protocols/silc/silc.c:192 9988 #: src/protocols/silc/silc.c:203
9720 #, fuzzy 9989 #, fuzzy
9721 msgid "Resuming session" 9990 msgid "Resuming session"
9722 msgstr "For mange sesjoner" 9991 msgstr "For mange sesjoner"
9723 9992
9724 #: src/protocols/silc/ops.c:1600 9993 #: src/protocols/silc/ops.c:1611
9725 #, fuzzy 9994 #, fuzzy
9726 msgid "Authenticating connection" 9995 msgid "Authenticating connection"
9727 msgstr "Autentiserer" 9996 msgstr "Autentiserer"
9728 9997
9729 #: src/protocols/silc/ops.c:1647 9998 #: src/protocols/silc/ops.c:1658
9730 #, fuzzy 9999 #, fuzzy
9731 msgid "Verifying server public key" 10000 msgid "Verifying server public key"
9732 msgstr "Leser tjenernøkkel" 10001 msgstr "Leser tjenernøkkel"
9733 10002
9734 #: src/protocols/silc/ops.c:1688 10003 #: src/protocols/silc/ops.c:1699
9735 #, fuzzy 10004 #, fuzzy
9736 msgid "Passphrase required" 10005 msgid "Passphrase required"
9737 msgstr "Kryptering kreves" 10006 msgstr "Kryptering kreves"
9738 10007
9739 #: src/protocols/silc/ops.c:1717 10008 #: src/protocols/silc/ops.c:1728
9740 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 10009 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9741 msgstr "" 10010 msgstr ""
9742 10011
9743 #: src/protocols/silc/ops.c:1720 10012 #: src/protocols/silc/ops.c:1731
9744 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 10013 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9745 msgstr "" 10014 msgstr ""
9746 10015
9747 #: src/protocols/silc/ops.c:1723 10016 #: src/protocols/silc/ops.c:1734
9748 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 10017 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9749 msgstr "" 10018 msgstr ""
9750 10019
9751 #: src/protocols/silc/ops.c:1726 10020 #: src/protocols/silc/ops.c:1737
9752 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 10021 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9753 msgstr "" 10022 msgstr ""
9754 10023
9755 #: src/protocols/silc/ops.c:1729 10024 #: src/protocols/silc/ops.c:1740
9756 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 10025 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9757 msgstr "" 10026 msgstr ""
9758 10027
9759 #: src/protocols/silc/ops.c:1732 10028 #: src/protocols/silc/ops.c:1743
9760 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 10029 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9761 msgstr "" 10030 msgstr ""
9762 10031
9763 #: src/protocols/silc/ops.c:1735 10032 #: src/protocols/silc/ops.c:1746
9764 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 10033 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9765 msgstr "" 10034 msgstr ""
9766 10035
9767 #: src/protocols/silc/ops.c:1737 10036 #: src/protocols/silc/ops.c:1748
9768 msgid "Failure: Incorrect signature" 10037 msgid "Failure: Incorrect signature"
9769 msgstr "" 10038 msgstr ""
9770 10039
9771 #: src/protocols/silc/ops.c:1739 10040 #: src/protocols/silc/ops.c:1750
9772 msgid "Failure: Invalid cookie" 10041 msgid "Failure: Invalid cookie"
9773 msgstr "" 10042 msgstr ""
9774 10043
9775 #: src/protocols/silc/ops.c:1750 10044 #: src/protocols/silc/ops.c:1761
9776 #, fuzzy 10045 #, fuzzy
9777 msgid "Failure: Authentication failed" 10046 msgid "Failure: Authentication failed"
9778 msgstr "Autentisering feilet" 10047 msgstr "Autentisering feilet"
9779 10048
9780 #: src/protocols/silc/pk.c:103 10049 #: src/protocols/silc/pk.c:103
9810 #: src/protocols/silc/pk.c:141 10079 #: src/protocols/silc/pk.c:141
9811 #, fuzzy 10080 #, fuzzy
9812 msgid "Unsupported public key type" 10081 msgid "Unsupported public key type"
9813 msgstr "Stanzatypen er ikke støttet" 10082 msgstr "Stanzatypen er ikke støttet"
9814 10083
9815 #: src/protocols/silc/silc.c:152 10084 #: src/protocols/silc/silc.c:163
9816 #, fuzzy 10085 #, fuzzy
9817 msgid "Connection failed" 10086 msgid "Connection failed"
9818 msgstr "Kunne ikke koble til" 10087 msgstr "Kunne ikke koble til"
9819 10088
9820 #: src/protocols/silc/silc.c:184 10089 #: src/protocols/silc/silc.c:195
9821 #, fuzzy 10090 #, fuzzy
9822 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 10091 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
9823 msgstr "Fullfører tilkobling" 10092 msgstr "Fullfører tilkobling"
9824 10093
9825 #: src/protocols/silc/silc.c:195 10094 #: src/protocols/silc/silc.c:206
9826 msgid "Performing key exchange" 10095 msgid "Performing key exchange"
9827 msgstr "" 10096 msgstr ""
9828 10097
9829 #: src/protocols/silc/silc.c:267 10098 #: src/protocols/silc/silc.c:279
9830 msgid "Out of memory" 10099 msgid "Out of memory"
9831 msgstr "" 10100 msgstr ""
9832 10101
9833 #. Progress 10102 #. Progress
9834 #: src/protocols/silc/silc.c:301 10103 #: src/protocols/silc/silc.c:318
9835 #, fuzzy 10104 #, fuzzy
9836 msgid "Connecting to SILC Server" 10105 msgid "Connecting to SILC Server"
9837 msgstr "Koble til tjener" 10106 msgstr "Koble til tjener"
9838 10107
9839 #: src/protocols/silc/silc.c:631 10108 #: src/protocols/silc/silc.c:639
9840 #, fuzzy 10109 #, fuzzy
9841 msgid "Your Current Mood" 10110 msgid "Your Current Mood"
9842 msgstr "Pålogget på" 10111 msgstr "Pålogget på"
9843 10112
9844 #: src/protocols/silc/silc.c:633 10113 #: src/protocols/silc/silc.c:641
9845 msgid "Normal" 10114 msgid "Normal"
9846 msgstr "" 10115 msgstr ""
9847 10116
9848 #: src/protocols/silc/silc.c:658 10117 #: src/protocols/silc/silc.c:666
9849 msgid "" 10118 msgid ""
9850 "\n" 10119 "\n"
9851 "Your Preferred Contact Methods" 10120 "Your Preferred Contact Methods"
9852 msgstr "" 10121 msgstr ""
9853 10122
9854 #: src/protocols/silc/silc.c:666 src/protocols/silc/util.c:514 10123 #: src/protocols/silc/silc.c:674 src/protocols/silc/util.c:517
9855 #, fuzzy 10124 #, fuzzy
9856 msgid "SMS" 10125 msgid "SMS"
9857 msgstr "MSN" 10126 msgstr "MSN"
9858 10127
9859 #: src/protocols/silc/silc.c:668 src/protocols/silc/util.c:516 10128 #: src/protocols/silc/silc.c:676 src/protocols/silc/util.c:519
9860 #, fuzzy 10129 #, fuzzy
9861 msgid "MMS" 10130 msgid "MMS"
9862 msgstr "MSN" 10131 msgstr "MSN"
9863 10132
9864 #: src/protocols/silc/silc.c:670 src/protocols/silc/util.c:518 10133 #: src/protocols/silc/silc.c:678 src/protocols/silc/util.c:521
9865 #, fuzzy 10134 #, fuzzy
9866 msgid "Video Conferencing" 10135 msgid "Video Conferencing"
9867 msgstr "Start konferanse" 10136 msgstr "Start konferanse"
9868 10137
9869 #: src/protocols/silc/silc.c:675 10138 #: src/protocols/silc/silc.c:683
9870 msgid "Your Current Status" 10139 msgid "Your Current Status"
9871 msgstr "" 10140 msgstr ""
9872 10141
9873 #: src/protocols/silc/silc.c:682 10142 #: src/protocols/silc/silc.c:690
9874 #, fuzzy 10143 #, fuzzy
9875 msgid "Online Services" 10144 msgid "Online Services"
9876 msgstr "Pålogget siden" 10145 msgstr "Pålogget siden"
9877 10146
9878 #: src/protocols/silc/silc.c:685 10147 #: src/protocols/silc/silc.c:693
9879 msgid "Let others see what services you are using" 10148 msgid "Let others see what services you are using"
9880 msgstr "" 10149 msgstr ""
9881 10150
9882 #: src/protocols/silc/silc.c:691 10151 #: src/protocols/silc/silc.c:699
9883 msgid "Let others see what computer you are using" 10152 msgid "Let others see what computer you are using"
9884 msgstr "" 10153 msgstr ""
9885 10154
9886 #: src/protocols/silc/silc.c:698 10155 #: src/protocols/silc/silc.c:706
9887 msgid "Your VCard File" 10156 msgid "Your VCard File"
9888 msgstr "" 10157 msgstr ""
9889 10158
9890 #: src/protocols/silc/silc.c:711 src/protocols/silc/silc.c:712 10159 #: src/protocols/silc/silc.c:719 src/protocols/silc/silc.c:720
9891 msgid "User Online Status Attributes" 10160 msgid "User Online Status Attributes"
9892 msgstr "" 10161 msgstr ""
9893 10162
9894 #: src/protocols/silc/silc.c:713 10163 #: src/protocols/silc/silc.c:721
9895 msgid "" 10164 msgid ""
9896 "You can let other users see your online status information and your personal " 10165 "You can let other users see your online status information and your personal "
9897 "information. Please fill the information you would like other users to see " 10166 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9898 "about yourself." 10167 "about yourself."
9899 msgstr "" 10168 msgstr ""
9900 10169
9901 #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:759 10170 #: src/protocols/silc/silc.c:761 src/protocols/silc/silc.c:767
9902 #: src/protocols/silc/silc.c:1159 10171 #: src/protocols/silc/silc.c:1171
9903 #, fuzzy 10172 #, fuzzy
9904 msgid "Message of the Day" 10173 msgid "Message of the Day"
9905 msgstr "Beskjedlogging" 10174 msgstr "Beskjedlogging"
9906 10175
9907 #: src/protocols/silc/silc.c:753 10176 #: src/protocols/silc/silc.c:761
9908 #, fuzzy 10177 #, fuzzy
9909 msgid "No Message of the Day available" 10178 msgid "No Message of the Day available"
9910 msgstr "MOTD er ikke tilgjengelig" 10179 msgstr "MOTD er ikke tilgjengelig"
9911 10180
9912 #: src/protocols/silc/silc.c:754 src/protocols/silc/silc.c:1154 10181 #: src/protocols/silc/silc.c:762 src/protocols/silc/silc.c:1166
9913 #, fuzzy 10182 #, fuzzy
9914 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 10183 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9915 msgstr "Det er ingen MOTD assosiert med denne tilkoblingen." 10184 msgstr "Det er ingen MOTD assosiert med denne tilkoblingen."
9916 10185
9917 #: src/protocols/silc/silc.c:797 10186 #: src/protocols/silc/silc.c:809
9918 #, fuzzy 10187 #, fuzzy
9919 msgid "Online Status" 10188 msgid "Online Status"
9920 msgstr "Pålogget siden" 10189 msgstr "Pålogget siden"
9921 10190
9922 #: src/protocols/silc/silc.c:806 10191 #: src/protocols/silc/silc.c:818
9923 msgid "View Message of the Day" 10192 msgid "View Message of the Day"
9924 msgstr "" 10193 msgstr ""
9925 10194
9926 #: src/protocols/silc/silc.c:879 10195 #: src/protocols/silc/silc.c:891
9927 #, c-format 10196 #, c-format
9928 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" 10197 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9929 msgstr "" 10198 msgstr ""
9930 10199
9931 #: src/protocols/silc/silc.c:1030 10200 #: src/protocols/silc/silc.c:1042
9932 #, fuzzy 10201 #, fuzzy
9933 msgid "Topic too long" 10202 msgid "Topic too long"
9934 msgstr "Profilen er for stor." 10203 msgstr "Profilen er for stor."
9935 10204
9936 #: src/protocols/silc/silc.c:1111 10205 #: src/protocols/silc/silc.c:1123
9937 msgid "You must specify a nick" 10206 msgid "You must specify a nick"
9938 msgstr "" 10207 msgstr ""
9939 10208
9940 #: src/protocols/silc/silc.c:1213 10209 #: src/protocols/silc/silc.c:1225
9941 #, fuzzy, c-format 10210 #, fuzzy, c-format
9942 msgid "channel %s not found" 10211 msgid "channel %s not found"
9943 msgstr "%s ble ikke funnet.\n" 10212 msgstr "%s ble ikke funnet.\n"
9944 10213
9945 #: src/protocols/silc/silc.c:1218 10214 #: src/protocols/silc/silc.c:1230
9946 #, fuzzy, c-format 10215 #, fuzzy, c-format
9947 msgid "channel modes for %s: %s" 10216 msgid "channel modes for %s: %s"
9948 msgstr "Kanaltema for %s er %s" 10217 msgstr "Kanaltema for %s er %s"
9949 10218
9950 #: src/protocols/silc/silc.c:1220 10219 #: src/protocols/silc/silc.c:1232
9951 #, c-format 10220 #, c-format
9952 msgid "no channel modes are set on %s" 10221 msgid "no channel modes are set on %s"
9953 msgstr "" 10222 msgstr ""
9954 10223
9955 #: src/protocols/silc/silc.c:1233 10224 #: src/protocols/silc/silc.c:1245
9956 #, fuzzy, c-format 10225 #, fuzzy, c-format
9957 msgid "Failed to set cmodes for %s" 10226 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9958 msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n" 10227 msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n"
9959 10228
9960 #: src/protocols/silc/silc.c:1263 10229 #: src/protocols/silc/silc.c:1275
9961 #, fuzzy, c-format 10230 #, fuzzy, c-format
9962 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" 10231 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
9963 msgstr "Ukjent kommando: %s" 10232 msgstr "Ukjent kommando: %s"
9964 10233
9965 #: src/protocols/silc/silc.c:1326 10234 #: src/protocols/silc/silc.c:1338
9966 msgid "part [channel]: Leave the chat" 10235 msgid "part [channel]: Leave the chat"
9967 msgstr "" 10236 msgstr ""
9968 10237
9969 #: src/protocols/silc/silc.c:1330 10238 #: src/protocols/silc/silc.c:1342
9970 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 10239 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
9971 msgstr "" 10240 msgstr ""
9972 10241
9973 #: src/protocols/silc/silc.c:1334 10242 #: src/protocols/silc/silc.c:1346
9974 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic" 10243 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
9975 msgstr "" 10244 msgstr ""
9976 10245
9977 #: src/protocols/silc/silc.c:1339 10246 #: src/protocols/silc/silc.c:1351
9978 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 10247 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
9979 msgstr "" 10248 msgstr ""
9980 10249
9981 #: src/protocols/silc/silc.c:1343 10250 #: src/protocols/silc/silc.c:1355
9982 msgid "list: List channels on this network" 10251 msgid "list: List channels on this network"
9983 msgstr "" 10252 msgstr ""
9984 10253
9985 #: src/protocols/silc/silc.c:1347 10254 #: src/protocols/silc/silc.c:1359
9986 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 10255 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
9987 msgstr "" 10256 msgstr ""
9988 10257
9989 #: src/protocols/silc/silc.c:1351 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2563 10258 #: src/protocols/silc/silc.c:1363 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597
9990 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 10259 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
9991 msgstr "" 10260 msgstr ""
9992 10261
9993 #: src/protocols/silc/silc.c:1355 10262 #: src/protocols/silc/silc.c:1367
9994 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 10263 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
9995 msgstr "" 10264 msgstr ""
9996 10265
9997 #: src/protocols/silc/silc.c:1359 10266 #: src/protocols/silc/silc.c:1371
9998 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 10267 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
9999 msgstr "" 10268 msgstr ""
10000 10269
10001 #: src/protocols/silc/silc.c:1363 10270 #: src/protocols/silc/silc.c:1375
10002 msgid "detach: Detach this session" 10271 msgid "detach: Detach this session"
10003 msgstr "" 10272 msgstr ""
10004 10273
10005 #: src/protocols/silc/silc.c:1367 10274 #: src/protocols/silc/silc.c:1379
10006 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 10275 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
10007 msgstr "" 10276 msgstr ""
10008 10277
10009 #: src/protocols/silc/silc.c:1371 10278 #: src/protocols/silc/silc.c:1383
10010 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command" 10279 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
10011 msgstr "" 10280 msgstr ""
10012 10281
10013 #: src/protocols/silc/silc.c:1377 10282 #: src/protocols/silc/silc.c:1389
10014 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick" 10283 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
10015 msgstr "" 10284 msgstr ""
10016 10285
10017 #: src/protocols/silc/silc.c:1381 10286 #: src/protocols/silc/silc.c:1393
10018 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname" 10287 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
10019 msgstr "" 10288 msgstr ""
10020 10289
10021 #: src/protocols/silc/silc.c:1385 10290 #: src/protocols/silc/silc.c:1397
10022 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information" 10291 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
10023 msgstr "" 10292 msgstr ""
10024 10293
10025 #: src/protocols/silc/silc.c:1389 10294 #: src/protocols/silc/silc.c:1401
10026 msgid "" 10295 msgid ""
10027 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display " 10296 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
10028 "channel modes" 10297 "channel modes"
10029 msgstr "" 10298 msgstr ""
10030 10299
10031 #: src/protocols/silc/silc.c:1393 10300 #: src/protocols/silc/silc.c:1405
10032 msgid "" 10301 msgid ""
10033 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes " 10302 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
10034 "on channel" 10303 "on channel"
10035 msgstr "" 10304 msgstr ""
10036 10305
10037 #: src/protocols/silc/silc.c:1397 10306 #: src/protocols/silc/silc.c:1409
10038 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network" 10307 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
10039 msgstr "" 10308 msgstr ""
10040 10309
10041 #: src/protocols/silc/silc.c:1401 10310 #: src/protocols/silc/silc.c:1413
10042 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 10311 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
10043 msgstr "" 10312 msgstr ""
10044 10313
10045 #: src/protocols/silc/silc.c:1405 10314 #: src/protocols/silc/silc.c:1417
10046 msgid "" 10315 msgid ""
10047 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 10316 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
10048 "channel invite list" 10317 "channel invite list"
10049 msgstr "" 10318 msgstr ""
10050 10319
10051 #: src/protocols/silc/silc.c:1409 10320 #: src/protocols/silc/silc.c:1421
10052 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 10321 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
10053 msgstr "" 10322 msgstr ""
10054 10323
10055 #: src/protocols/silc/silc.c:1413 10324 #: src/protocols/silc/silc.c:1425
10056 msgid "info [server]: View server administrative details" 10325 msgid "info [server]: View server administrative details"
10057 msgstr "" 10326 msgstr ""
10058 10327
10059 #: src/protocols/silc/silc.c:1417 10328 #: src/protocols/silc/silc.c:1429
10060 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel" 10329 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
10061 msgstr "" 10330 msgstr ""
10062 10331
10063 #: src/protocols/silc/silc.c:1421 10332 #: src/protocols/silc/silc.c:1433
10064 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key" 10333 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
10065 msgstr "" 10334 msgstr ""
10066 10335
10067 #: src/protocols/silc/silc.c:1425 10336 #: src/protocols/silc/silc.c:1437
10068 msgid "stats: View server and network statistics" 10337 msgid "stats: View server and network statistics"
10069 msgstr "" 10338 msgstr ""
10070 10339
10071 #: src/protocols/silc/silc.c:1429 10340 #: src/protocols/silc/silc.c:1441
10072 msgid "ping: Send PING to the connected server" 10341 msgid "ping: Send PING to the connected server"
10073 msgstr "" 10342 msgstr ""
10074 10343
10075 #: src/protocols/silc/silc.c:1434 10344 #: src/protocols/silc/silc.c:1446
10076 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel" 10345 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
10077 msgstr "" 10346 msgstr ""
10078 10347
10079 #: src/protocols/silc/silc.c:1438 10348 #: src/protocols/silc/silc.c:1450
10080 msgid "" 10349 msgid ""
10081 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List " 10350 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
10082 "specific users in channel(s)" 10351 "specific users in channel(s)"
10083 msgstr "" 10352 msgstr ""
10084 10353
10085 #: src/protocols/silc/silc.c:1450 10354 #: src/protocols/silc/silc.c:1462
10086 #, fuzzy 10355 #, fuzzy
10087 msgid "Instant Messages" 10356 msgid "Instant Messages"
10088 msgstr "/Kontakter/_Ny direktemelding..." 10357 msgstr "/Kontakter/_Ny direktemelding..."
10089 10358
10090 #: src/protocols/silc/silc.c:1455 10359 #: src/protocols/silc/silc.c:1467
10091 #, fuzzy 10360 #, fuzzy
10092 msgid "Digitally sign all IM messages" 10361 msgid "Digitally sign all IM messages"
10093 msgstr "Logg alle direktemeldinger" 10362 msgstr "Logg alle direktemeldinger"
10094 10363
10095 #: src/protocols/silc/silc.c:1460 10364 #: src/protocols/silc/silc.c:1472
10096 msgid "Verify all IM message signatures" 10365 msgid "Verify all IM message signatures"
10097 msgstr "" 10366 msgstr ""
10098 10367
10099 #: src/protocols/silc/silc.c:1463 10368 #: src/protocols/silc/silc.c:1475
10100 #, fuzzy 10369 #, fuzzy
10101 msgid "Channel Messages" 10370 msgid "Channel Messages"
10102 msgstr "Fraværsbeskjeder" 10371 msgstr "Fraværsbeskjeder"
10103 10372
10104 #: src/protocols/silc/silc.c:1468 10373 #: src/protocols/silc/silc.c:1480
10105 #, fuzzy 10374 #, fuzzy
10106 msgid "Digitally sign all channel messages" 10375 msgid "Digitally sign all channel messages"
10107 msgstr "Logg alle direktemeldinger" 10376 msgstr "Logg alle direktemeldinger"
10108 10377
10109 #: src/protocols/silc/silc.c:1473 10378 #: src/protocols/silc/silc.c:1485
10110 msgid "Verify all channel message signatures" 10379 msgid "Verify all channel message signatures"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: src/protocols/silc/silc.c:1476
10114 msgid "Default SILC Key Pair"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: src/protocols/silc/silc.c:1481
10118 msgid "SILC Public Key"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: src/protocols/silc/silc.c:1486
10122 msgid "SILC Private Key"
10123 msgstr "" 10380 msgstr ""
10124 10381
10125 #. *< type 10382 #. *< type
10126 #. *< ui_requirement 10383 #. *< ui_requirement
10127 #. *< flags 10384 #. *< flags
10129 #. *< priority 10386 #. *< priority
10130 #. *< id 10387 #. *< id
10131 #. *< name 10388 #. *< name
10132 #. *< version 10389 #. *< version
10133 #. * summary 10390 #. * summary
10134 #: src/protocols/silc/silc.c:1575 10391 #: src/protocols/silc/silc.c:1573
10135 #, fuzzy 10392 #, fuzzy
10136 msgid "SILC Protocol Plugin" 10393 msgid "SILC Protocol Plugin"
10137 msgstr "IRC-protokolltillegg" 10394 msgstr "IRC-protokolltillegg"
10138 10395
10139 #. * description 10396 #. * description
10140 #: src/protocols/silc/silc.c:1577 10397 #: src/protocols/silc/silc.c:1575
10141 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 10398 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
10142 msgstr "" 10399 msgstr ""
10143 10400
10144 #: src/protocols/silc/silc.c:1607 10401 #: src/protocols/silc/silc.c:1609
10402 #, fuzzy
10403 msgid "Public Key file"
10404 msgstr "Profilinformasjon"
10405
10406 #: src/protocols/silc/silc.c:1613
10407 msgid "Private Key file"
10408 msgstr ""
10409
10410 #: src/protocols/silc/silc.c:1616
10145 #, fuzzy 10411 #, fuzzy
10146 msgid "Public key authentication" 10412 msgid "Public key authentication"
10147 msgstr "Yahoo!-autentisering feilet" 10413 msgstr "Yahoo!-autentisering feilet"
10148 10414
10149 #: src/protocols/silc/silc.c:1613 10415 #: src/protocols/silc/silc.c:1620
10150 msgid "Public Key File"
10151 msgstr ""
10152
10153 #: src/protocols/silc/silc.c:1617
10154 msgid "Private Key File"
10155 msgstr ""
10156
10157 #: src/protocols/silc/silc.c:1622
10158 msgid "Reject watching by other users" 10416 msgid "Reject watching by other users"
10159 msgstr "" 10417 msgstr ""
10160 10418
10161 #: src/protocols/silc/silc.c:1625 10419 #: src/protocols/silc/silc.c:1623
10162 #, fuzzy 10420 #, fuzzy
10163 msgid "Block invites" 10421 msgid "Block invites"
10164 msgstr "Blokker brukeren" 10422 msgstr "Blokker brukeren"
10165 10423
10166 #: src/protocols/silc/silc.c:1628 10424 #: src/protocols/silc/silc.c:1626
10167 msgid "Block IMs without Key Exchange" 10425 msgid "Block IMs without Key Exchange"
10168 msgstr "" 10426 msgstr ""
10169 10427
10170 #: src/protocols/silc/silc.c:1631 10428 #: src/protocols/silc/silc.c:1629
10171 msgid "Reject online status attribute requests" 10429 msgid "Reject online status attribute requests"
10172 msgstr "" 10430 msgstr ""
10173 10431
10174 #: src/protocols/silc/util.c:202 src/protocols/silc/util.c:227 10432 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230
10175 msgid "Creating SILC key pair..." 10433 msgid "Creating SILC key pair..."
10176 msgstr "" 10434 msgstr ""
10177 10435
10178 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 10436 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
10179 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 10437 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
10180 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 10438 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
10181 #: src/protocols/silc/util.c:310 10439 #: src/protocols/silc/util.c:313
10182 #, fuzzy, c-format 10440 #, fuzzy, c-format
10183 msgid "Real Name: \t%s\n" 10441 msgid "Real Name: \t%s\n"
10184 msgstr "Virkelig navn" 10442 msgstr "Virkelig navn"
10185 10443
10186 #: src/protocols/silc/util.c:312 10444 #: src/protocols/silc/util.c:315
10187 #, fuzzy, c-format 10445 #, fuzzy, c-format
10188 msgid "User Name: \t%s\n" 10446 msgid "User Name: \t%s\n"
10189 msgstr "_Brukernavn:" 10447 msgstr "_Brukernavn:"
10190 10448
10191 #: src/protocols/silc/util.c:314 10449 #: src/protocols/silc/util.c:317
10192 #, c-format 10450 #, c-format
10193 msgid "EMail: \t\t%s\n" 10451 msgid "EMail: \t\t%s\n"
10194 msgstr "" 10452 msgstr ""
10195 10453
10196 #: src/protocols/silc/util.c:316 10454 #: src/protocols/silc/util.c:319
10197 #, fuzzy, c-format 10455 #, fuzzy, c-format
10198 msgid "Host Name: \t%s\n" 10456 msgid "Host Name: \t%s\n"
10199 msgstr "Fornavn:" 10457 msgstr "Fornavn:"
10200 10458
10201 #: src/protocols/silc/util.c:318 10459 #: src/protocols/silc/util.c:321
10202 #, fuzzy, c-format 10460 #, fuzzy, c-format
10203 msgid "Organization: \t%s\n" 10461 msgid "Organization: \t%s\n"
10204 msgstr "Organisasjonsnavn" 10462 msgstr "Organisasjonsnavn"
10205 10463
10206 #: src/protocols/silc/util.c:320 10464 #: src/protocols/silc/util.c:323
10207 #, fuzzy, c-format 10465 #, fuzzy, c-format
10208 msgid "Country: \t%s\n" 10466 msgid "Country: \t%s\n"
10209 msgstr "Land" 10467 msgstr "Land"
10210 10468
10211 #: src/protocols/silc/util.c:321 10469 #: src/protocols/silc/util.c:324
10212 #, c-format 10470 #, c-format
10213 msgid "Algorithm: \t%s\n" 10471 msgid "Algorithm: \t%s\n"
10214 msgstr "" 10472 msgstr ""
10215 10473
10216 #: src/protocols/silc/util.c:322 10474 #: src/protocols/silc/util.c:325
10217 #, c-format 10475 #, c-format
10218 msgid "Key Length: \t%d bits\n" 10476 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
10219 msgstr "" 10477 msgstr ""
10220 10478
10221 #: src/protocols/silc/util.c:324 10479 #: src/protocols/silc/util.c:327
10222 #, c-format 10480 #, c-format
10223 msgid "" 10481 msgid ""
10224 "Public Key Fingerprint:\n" 10482 "Public Key Fingerprint:\n"
10225 "%s\n" 10483 "%s\n"
10226 "\n" 10484 "\n"
10227 msgstr "" 10485 msgstr ""
10228 10486
10229 #: src/protocols/silc/util.c:325 10487 #: src/protocols/silc/util.c:328
10230 #, c-format 10488 #, c-format
10231 msgid "" 10489 msgid ""
10232 "Public Key Babbleprint:\n" 10490 "Public Key Babbleprint:\n"
10233 "%s" 10491 "%s"
10234 msgstr "" 10492 msgstr ""
10235 10493
10236 #: src/protocols/silc/util.c:329 src/protocols/silc/util.c:330 10494 #: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333
10237 #, fuzzy 10495 #, fuzzy
10238 msgid "Public Key Information" 10496 msgid "Public Key Information"
10239 msgstr "Profilinformasjon" 10497 msgstr "Profilinformasjon"
10240 10498
10241 #: src/protocols/silc/util.c:512 10499 #: src/protocols/silc/util.c:515
10242 #, fuzzy 10500 #, fuzzy
10243 msgid "Paging" 10501 msgid "Paging"
10244 msgstr "Logging" 10502 msgstr "Logging"
10245 10503
10246 #: src/protocols/silc/util.c:536 10504 #: src/protocols/silc/util.c:539
10247 #, fuzzy 10505 #, fuzzy
10248 msgid "Computer" 10506 msgid "Computer"
10249 msgstr "Land" 10507 msgstr "Land"
10250 10508
10251 #: src/protocols/silc/util.c:540 10509 #: src/protocols/silc/util.c:543
10252 msgid "PDA" 10510 msgid "PDA"
10253 msgstr "" 10511 msgstr ""
10254 10512
10255 #: src/protocols/silc/util.c:542 10513 #: src/protocols/silc/util.c:545
10256 msgid "Terminal" 10514 msgid "Terminal"
10257 msgstr "" 10515 msgstr ""
10258 10516
10259 #: src/protocols/toc/toc.c:138 10517 #: src/protocols/toc/toc.c:139
10260 #, c-format 10518 #, c-format
10261 msgid "Looking up %s" 10519 msgid "Looking up %s"
10262 msgstr "Slår opp %s" 10520 msgstr "Slår opp %s"
10263 10521
10264 #: src/protocols/toc/toc.c:199 10522 #: src/protocols/toc/toc.c:200
10265 #, c-format 10523 #, c-format
10266 msgid "Signon: %s" 10524 msgid "Signon: %s"
10267 msgstr "Pålogget: %s" 10525 msgstr "Pålogget: %s"
10268 10526
10269 #: src/protocols/toc/toc.c:481 10527 #: src/protocols/toc/toc.c:482
10270 #, c-format 10528 #, c-format
10271 msgid "Unable to write file %s." 10529 msgid "Unable to write file %s."
10272 msgstr "Kunne ikke skrive fil %s." 10530 msgstr "Kunne ikke skrive fil %s."
10273 10531
10274 #: src/protocols/toc/toc.c:484 10532 #: src/protocols/toc/toc.c:485
10275 #, c-format 10533 #, c-format
10276 msgid "Unable to read file %s." 10534 msgid "Unable to read file %s."
10277 msgstr "Kunne ikke lese fil %s." 10535 msgstr "Kunne ikke lese fil %s."
10278 10536
10279 #: src/protocols/toc/toc.c:487 10537 #: src/protocols/toc/toc.c:488
10280 #, c-format 10538 #, c-format
10281 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 10539 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
10282 msgstr "Beskjeden er for lang, siste %s bytes kom ikke med." 10540 msgstr "Beskjeden er for lang, siste %s bytes kom ikke med."
10283 10541
10284 #: src/protocols/toc/toc.c:490 10542 #: src/protocols/toc/toc.c:491
10285 #, c-format 10543 #, c-format
10286 msgid "%s not currently logged in." 10544 msgid "%s not currently logged in."
10287 msgstr "%s er ikke pålogget." 10545 msgstr "%s er ikke pålogget."
10288 10546
10289 #: src/protocols/toc/toc.c:493 10547 #: src/protocols/toc/toc.c:494
10290 #, c-format 10548 #, c-format
10291 msgid "Warning of %s not allowed." 10549 msgid "Warning of %s not allowed."
10292 msgstr "Advarsel %s er ikke tillatt." 10550 msgstr "Advarsel %s er ikke tillatt."
10293 10551
10294 #: src/protocols/toc/toc.c:496 10552 #: src/protocols/toc/toc.c:497
10295 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 10553 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
10296 msgstr "En beskjed ble forkastet. Du overskrider tjenerens fartsgrense." 10554 msgstr "En beskjed ble forkastet. Du overskrider tjenerens fartsgrense."
10297 10555
10298 #: src/protocols/toc/toc.c:499 10556 #: src/protocols/toc/toc.c:500
10299 #, c-format 10557 #, c-format
10300 msgid "Chat in %s is not available." 10558 msgid "Chat in %s is not available."
10301 msgstr "Snakkerom i %s er ikke tilgjengelig." 10559 msgstr "Snakkerom i %s er ikke tilgjengelig."
10302 10560
10303 #: src/protocols/toc/toc.c:502 10561 #: src/protocols/toc/toc.c:503
10304 #, c-format 10562 #, c-format
10305 msgid "You are sending messages too fast to %s." 10563 msgid "You are sending messages too fast to %s."
10306 msgstr "Du sender beskjeder for raskt til %s." 10564 msgstr "Du sender beskjeder for raskt til %s."
10307 10565
10308 #: src/protocols/toc/toc.c:505 10566 #: src/protocols/toc/toc.c:506
10309 #, c-format 10567 #, c-format
10310 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 10568 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
10311 msgstr "Du gikk glipp av en beskjed fra %s fordi den var for stor." 10569 msgstr "Du gikk glipp av en beskjed fra %s fordi den var for stor."
10312 10570
10313 #: src/protocols/toc/toc.c:508 10571 #: src/protocols/toc/toc.c:509
10314 #, c-format 10572 #, c-format
10315 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 10573 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
10316 msgstr "Du gikk glipp av en beskjed fra %s fordi den ble sendt for raskt." 10574 msgstr "Du gikk glipp av en beskjed fra %s fordi den ble sendt for raskt."
10317 10575
10318 #: src/protocols/toc/toc.c:511 10576 #: src/protocols/toc/toc.c:512
10319 msgid "Failure." 10577 msgid "Failure."
10320 msgstr "Feil." 10578 msgstr "Feil."
10321 10579
10322 #: src/protocols/toc/toc.c:514 10580 #: src/protocols/toc/toc.c:515
10323 msgid "Too many matches." 10581 msgid "Too many matches."
10324 msgstr "For mange treff." 10582 msgstr "For mange treff."
10325 10583
10326 #: src/protocols/toc/toc.c:517 10584 #: src/protocols/toc/toc.c:518
10327 msgid "Need more qualifiers." 10585 msgid "Need more qualifiers."
10328 msgstr "Trenger flere parametre." 10586 msgstr "Trenger flere parametre."
10329 10587
10330 #: src/protocols/toc/toc.c:520 10588 #: src/protocols/toc/toc.c:521
10331 msgid "Dir service temporarily unavailable." 10589 msgid "Dir service temporarily unavailable."
10332 msgstr "Katalogtjenesten er midlertidig utilgjengelig." 10590 msgstr "Katalogtjenesten er midlertidig utilgjengelig."
10333 10591
10334 #: src/protocols/toc/toc.c:523 10592 #: src/protocols/toc/toc.c:524
10335 msgid "Email lookup restricted." 10593 msgid "Email lookup restricted."
10336 msgstr "E-postoppslag er begrenset." 10594 msgstr "E-postoppslag er begrenset."
10337 10595
10338 #: src/protocols/toc/toc.c:526 10596 #: src/protocols/toc/toc.c:527
10339 msgid "Keyword ignored." 10597 msgid "Keyword ignored."
10340 msgstr "Nøkkelord ignorert." 10598 msgstr "Nøkkelord ignorert."
10341 10599
10342 #: src/protocols/toc/toc.c:529 10600 #: src/protocols/toc/toc.c:530
10343 msgid "No keywords." 10601 msgid "No keywords."
10344 msgstr "Ingen nøkkelord." 10602 msgstr "Ingen nøkkelord."
10345 10603
10346 #: src/protocols/toc/toc.c:532 10604 #: src/protocols/toc/toc.c:533
10347 msgid "User has no directory information." 10605 msgid "User has no directory information."
10348 msgstr "Brukeren har ingen kataloginformasjon." 10606 msgstr "Brukeren har ingen kataloginformasjon."
10349 10607
10350 #: src/protocols/toc/toc.c:536 10608 #: src/protocols/toc/toc.c:537
10351 msgid "Country not supported." 10609 msgid "Country not supported."
10352 msgstr "Land ikke støttet." 10610 msgstr "Land ikke støttet."
10353 10611
10354 #: src/protocols/toc/toc.c:539 10612 #: src/protocols/toc/toc.c:540
10355 #, c-format 10613 #, c-format
10356 msgid "Failure unknown: %s." 10614 msgid "Failure unknown: %s."
10357 msgstr "Ukjent feil: %s." 10615 msgstr "Ukjent feil: %s."
10358 10616
10359 #: src/protocols/toc/toc.c:545 10617 #: src/protocols/toc/toc.c:546
10360 msgid "The service is temporarily unavailable." 10618 msgid "The service is temporarily unavailable."
10361 msgstr "Tjenesten er midlertidig utilgjengelig." 10619 msgstr "Tjenesten er midlertidig utilgjengelig."
10362 10620
10363 #: src/protocols/toc/toc.c:548 10621 #: src/protocols/toc/toc.c:549
10364 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 10622 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
10365 msgstr "Advarselsnivået ditt er satt for høyt for å logge inn." 10623 msgstr "Advarselsnivået ditt er satt for høyt for å logge inn."
10366 10624
10367 #: src/protocols/toc/toc.c:551 10625 #: src/protocols/toc/toc.c:552
10368 msgid "" 10626 msgid ""
10369 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 10627 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
10370 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 10628 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
10371 msgstr "" 10629 msgstr ""
10372 "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. " 10630 "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. "
10373 "Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger." 10631 "Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger."
10374 10632
10375 #: src/protocols/toc/toc.c:553 10633 #: src/protocols/toc/toc.c:554
10376 #, c-format 10634 #, c-format
10377 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 10635 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
10378 msgstr "En ukjent påloggingsfeil har inntruffet: %s." 10636 msgstr "En ukjent påloggingsfeil har inntruffet: %s."
10379 10637
10380 #: src/protocols/toc/toc.c:556 10638 #: src/protocols/toc/toc.c:557
10381 #, c-format 10639 #, c-format
10382 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 10640 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
10383 msgstr "En ukjent feil, %d, har inntruffet. Info: %s" 10641 msgstr "En ukjent feil, %d, har inntruffet. Info: %s"
10384 10642
10385 #: src/protocols/toc/toc.c:577 10643 #: src/protocols/toc/toc.c:584
10644 msgid "Invalid Groupname"
10645 msgstr "Ugyldig gruppenavn"
10646
10647 #: src/protocols/toc/toc.c:668
10386 msgid "Connection Closed" 10648 msgid "Connection Closed"
10387 msgstr "Tilkoblingen lukket" 10649 msgstr "Tilkoblingen lukket"
10388 10650
10389 #: src/protocols/toc/toc.c:617 10651 #: src/protocols/toc/toc.c:708
10390 msgid "Waiting for reply..." 10652 msgid "Waiting for reply..."
10391 msgstr "Venter på svar..." 10653 msgstr "Venter på svar..."
10392 10654
10393 #: src/protocols/toc/toc.c:696 10655 #: src/protocols/toc/toc.c:786
10394 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 10656 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
10395 msgstr "TOC har kommet tilbake fra pausen. Du kan nå sende beskjeder igjen." 10657 msgstr "TOC har kommet tilbake fra pausen. Du kan nå sende beskjeder igjen."
10396 10658
10397 #: src/protocols/toc/toc.c:899 10659 #: src/protocols/toc/toc.c:989
10398 msgid "Password Change Successful" 10660 msgid "Password Change Successful"
10399 msgstr "Passordet er endret." 10661 msgstr "Passordet er endret."
10400 10662
10401 #: src/protocols/toc/toc.c:903 10663 #: src/protocols/toc/toc.c:993
10402 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 10664 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
10403 msgstr "TOC har sendt en PAUSE-kommando." 10665 msgstr "TOC har sendt en PAUSE-kommando."
10404 10666
10405 #: src/protocols/toc/toc.c:904 10667 #: src/protocols/toc/toc.c:994
10406 msgid "" 10668 msgid ""
10407 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 10669 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
10408 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 10670 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
10409 "is only temporary, please be patient." 10671 "is only temporary, please be patient."
10410 msgstr "" 10672 msgstr ""
10411 "Når dette skjer, vil TOC ignorere alle beskjeder som blir sendt, og vil " 10673 "Når dette skjer, vil TOC ignorere alle beskjeder som blir sendt, og vil "
10412 "kanskje kaste deg ut hvis du prøver å sende. Gaim vil derfor stoppe alle " 10674 "kanskje kaste deg ut hvis du prøver å sende. Gaim vil derfor stoppe alle "
10413 "utsendelser. Dette er bare midlertidig, vennligst vent." 10675 "utsendelser. Dette er bare midlertidig, vennligst vent."
10414 10676
10415 #: src/protocols/toc/toc.c:1430 10677 #: src/protocols/toc/toc.c:1549
10416 msgid "Get Dir Info" 10678 msgid "Get Dir Info"
10417 msgstr "Hent kataloginfo" 10679 msgstr "Hent kataloginfo"
10418 10680
10419 #: src/protocols/toc/toc.c:1566 10681 #: src/protocols/toc/toc.c:1689
10420 msgid "Set Dir Info" 10682 msgid "Set Dir Info"
10421 msgstr "Lagre kataloginfo" 10683 msgstr "Lagre kataloginfo"
10422 10684
10423 #: src/protocols/toc/toc.c:1688 10685 #: src/protocols/toc/toc.c:1811
10424 #, c-format 10686 #, c-format
10425 msgid "Could not open %s for writing!" 10687 msgid "Could not open %s for writing!"
10426 msgstr "Kunne ikke åpne %s for skriving!" 10688 msgstr "Kunne ikke åpne %s for skriving!"
10427 10689
10428 #: src/protocols/toc/toc.c:1724 10690 #: src/protocols/toc/toc.c:1847
10429 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 10691 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
10430 msgstr "Filoverføringen mislyktes - sannsynligvis avbrutt på den andre siden." 10692 msgstr "Filoverføringen mislyktes - sannsynligvis avbrutt på den andre siden."
10431 10693
10432 #: src/protocols/toc/toc.c:1769 src/protocols/toc/toc.c:1809 10694 #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932
10433 #: src/protocols/toc/toc.c:1933 src/protocols/toc/toc.c:2021 10695 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144
10434 msgid "Could not connect for transfer." 10696 msgid "Could not connect for transfer."
10435 msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverføring." 10697 msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverføring."
10436 10698
10437 #: src/protocols/toc/toc.c:1966 10699 #: src/protocols/toc/toc.c:2089
10438 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 10700 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
10439 msgstr "Kunne ikke skrive filhode. Filen vil ikke bli overført." 10701 msgstr "Kunne ikke skrive filhode. Filen vil ikke bli overført."
10440 10702
10441 #: src/protocols/toc/toc.c:2066 10703 #: src/protocols/toc/toc.c:2189
10442 msgid "Gaim - Save As..." 10704 msgid "Gaim - Save As..."
10443 msgstr "Gaim - Lagre som..." 10705 msgstr "Gaim - Lagre som..."
10444 10706
10445 #: src/protocols/toc/toc.c:2100 10707 #: src/protocols/toc/toc.c:2223
10446 #, c-format 10708 #, c-format
10447 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 10709 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
10448 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 10710 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
10449 msgstr[0] "%s forespør %s om å ta imot %d fil: %s (%.2f %s)%s%s" 10711 msgstr[0] "%s forespør %s om å ta imot %d fil: %s (%.2f %s)%s%s"
10450 msgstr[1] "%s forespør %s om å ta imot %d filer: %s (%.2f %s)%s%s" 10712 msgstr[1] "%s forespør %s om å ta imot %d filer: %s (%.2f %s)%s%s"
10451 10713
10452 #: src/protocols/toc/toc.c:2107 10714 #: src/protocols/toc/toc.c:2230
10453 #, c-format 10715 #, c-format
10454 msgid "%s requests you to send them a file" 10716 msgid "%s requests you to send them a file"
10455 msgstr "%s venter på at du skal sende dem en fil" 10717 msgstr "%s venter på at du skal sende dem en fil"
10456 10718
10457 #. *< type 10719 #. *< type
10462 #. *< id 10724 #. *< id
10463 #. *< name 10725 #. *< name
10464 #. *< version 10726 #. *< version
10465 #. * summary 10727 #. * summary
10466 #. * description 10728 #. * description
10467 #: src/protocols/toc/toc.c:2194 src/protocols/toc/toc.c:2196 10729 #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318
10468 msgid "TOC Protocol Plugin" 10730 msgid "TOC Protocol Plugin"
10469 msgstr "TOC-protokolltillegg" 10731 msgstr "TOC-protokolltillegg"
10470 10732
10471 #: src/protocols/toc/toc.c:2215 10733 #: src/protocols/toc/toc.c:2337
10472 msgid "TOC host" 10734 msgid "TOC host"
10473 msgstr "TOC-adresse:" 10735 msgstr "TOC-adresse:"
10474 10736
10475 #: src/protocols/toc/toc.c:2219 10737 #: src/protocols/toc/toc.c:2341
10476 msgid "TOC port" 10738 msgid "TOC port"
10477 msgstr "TOC-port:" 10739 msgstr "TOC-port:"
10478 10740
10479 #. Basic Profile group. 10741 #. Basic Profile group.
10480 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 10742 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264
10539 10801
10540 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 10802 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825
10541 msgid "Local Users" 10803 msgid "Local Users"
10542 msgstr "Lokale brukere" 10804 msgstr "Lokale brukere"
10543 10805
10544 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1030 10806 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032
10545 msgid "Logging in" 10807 msgid "Logging in"
10546 msgstr "Logger på" 10808 msgstr "Logger på"
10547 10809
10548 #. *< type 10810 #. *< type
10549 #. *< ui_requirement 10811 #. *< ui_requirement
10553 #. *< id 10815 #. *< id
10554 #. *< name 10816 #. *< name
10555 #. *< version 10817 #. *< version
10556 #. * summary 10818 #. * summary
10557 #. * description 10819 #. * description
10558 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1277 src/protocols/trepia/trepia.c:1279 10820 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1278 src/protocols/trepia/trepia.c:1280
10559 msgid "Trepia Protocol Plugin" 10821 msgid "Trepia Protocol Plugin"
10560 msgstr "Trepia-protokolltillegg" 10822 msgstr "Trepia-protokolltillegg"
10561 10823
10562 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:400 10824 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:694
10563 msgid ""
10564 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
10565 "device."
10566 msgstr ""
10567
10568 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:884
10569 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 10825 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10570 msgstr "Din Yahoo!-beskjed ble ikke sendt." 10826 msgstr "Din Yahoo!-beskjed ble ikke sendt."
10571 10827
10572 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:903 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3429 10828 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:718 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3462
10573 msgid "Buzz!!" 10829 msgid "Buzz!!"
10574 msgstr "" 10830 msgstr ""
10575 10831
10576 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:948 10832 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:763
10577 #, c-format 10833 #, c-format
10578 msgid "Yahoo! system message for %s:" 10834 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10579 msgstr "" 10835 msgstr ""
10580 10836
10581 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1015 10837 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does,
10838 #. * this should probably be moved to the core.
10839 #. *
10840 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:853
10841 #, fuzzy, c-format
10842 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
10843 msgstr "Brukeren %s (%s) ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin."
10844
10845 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:859
10846 #, fuzzy
10847 msgid "Message (optional) :"
10848 msgstr "Beskjedvarsling"
10849
10850 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:901
10582 #, c-format 10851 #, c-format
10583 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 10852 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10584 msgstr "" 10853 msgstr ""
10585 "%s har (tilbakevirkende) avslått din forespørsel om å bli lagt til i " 10854 "%s har (tilbakevirkende) avslått din forespørsel om å bli lagt til i "
10586 "kontaktlisten din." 10855 "kontaktlisten din."
10587 10856
10588 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1018 10857 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:904
10589 #, c-format 10858 #, c-format
10590 msgid "" 10859 msgid ""
10591 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 10860 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10592 "following reason: %s." 10861 "following reason: %s."
10593 msgstr "" 10862 msgstr ""
10594 "%s har (tilbakevirkende) avslått din forespørsel om å bli lagt til i " 10863 "%s har (tilbakevirkende) avslått din forespørsel om å bli lagt til i "
10595 "kontaktlisten med følgende grunn: %s." 10864 "kontaktlisten med følgende grunn: %s."
10596 10865
10597 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1021 10866 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:907
10598 msgid "Add buddy rejected" 10867 msgid "Add buddy rejected"
10599 msgstr "Legge til kontakt avslått" 10868 msgstr "Legge til kontakt avslått"
10600 10869
10601 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1782 10870 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1659
10602 #, c-format 10871 #, c-format
10603 msgid "" 10872 msgid ""
10604 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 10873 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10605 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " 10874 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
10606 "on to Yahoo. Check %s for updates." 10875 "on to Yahoo. Check %s for updates."
10607 msgstr "" 10876 msgstr ""
10608 "Yahoo-tjeneren har forespurt bruk av en ukjent autentiseringsmetode. Denne " 10877 "Yahoo-tjeneren har forespurt bruk av en ukjent autentiseringsmetode. Denne "
10609 "versjonen av Gaim vil antakeligvis ikke være i stand til å logge på Yahoo. " 10878 "versjonen av Gaim vil antakeligvis ikke være i stand til å logge på Yahoo. "
10610 "Sjekk %s for oppdateringer." 10879 "Sjekk %s for oppdateringer."
10611 10880
10612 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1785 10881 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1662
10613 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 10882 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10614 msgstr "Yahoo!-autentisering feilet" 10883 msgstr "Yahoo!-autentisering feilet"
10615 10884
10616 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1858 10885 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1735
10617 #, c-format 10886 #, c-format
10618 msgid "" 10887 msgid ""
10619 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 10888 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10620 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 10889 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10621 msgstr "" 10890 msgstr ""
10622 "Du forsøkte å ignorere %s, men vedkommende er i kontaktlisten din. Hvis du " 10891 "Du forsøkte å ignorere %s, men vedkommende er i kontaktlisten din. Hvis du "
10623 "klikker på \"Ja\" vil kontakten fjernes og ignoreres." 10892 "klikker på \"Ja\" vil kontakten fjernes og ignoreres."
10624 10893
10625 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1861 10894 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1738
10626 msgid "Ignore buddy?" 10895 msgid "Ignore buddy?"
10627 msgstr "Ignorere kontakt?" 10896 msgstr "Ignorere kontakt?"
10628 10897
10629 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1895 10898 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1772
10630 msgid "Invalid username." 10899 msgid "Invalid username."
10631 msgstr "Ugyldig brukernavn," 10900 msgstr "Ugyldig brukernavn,"
10632 10901
10633 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1906 10902 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1783
10634 #, fuzzy 10903 #, fuzzy
10635 msgid "Normal authentication failed!" 10904 msgid "Normal authentication failed!"
10636 msgstr "Autentisering feilet" 10905 msgstr "Autentisering feilet"
10637 10906
10638 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1907 10907 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1784
10639 msgid "" 10908 msgid ""
10640 "The normal authentication method has failed. This means either your password " 10909 "The normal authentication method has failed. This means either your password "
10641 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " 10910 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
10642 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " 10911 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
10643 "reduced functionality and features." 10912 "reduced functionality and features."
10644 msgstr "" 10913 msgstr ""
10645 10914
10646 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1915 10915 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1792
10647 msgid "Incorrect password." 10916 msgid "Incorrect password."
10648 msgstr "Feil passord." 10917 msgstr "Feil passord."
10649 10918
10650 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1918 10919 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1795
10651 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 10920 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
10652 msgstr "" 10921 msgstr ""
10653 10922
10654 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1921 10923 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1798
10655 #, c-format 10924 #, c-format
10656 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 10925 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10657 msgstr "" 10926 msgstr ""
10658 10927
10659 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1975 10928 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1852
10660 #, c-format 10929 #, c-format
10661 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 10930 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10662 msgstr "" 10931 msgstr ""
10663 "Kunne ikke legge til kontakt %s i gruppen %s i tjenerlisten på konto %s." 10932 "Kunne ikke legge til kontakt %s i gruppen %s i tjenerlisten på konto %s."
10664 10933
10665 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1978 10934 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1855
10666 msgid "Could not add buddy to server list" 10935 msgid "Could not add buddy to server list"
10667 msgstr "Kunne ikke legge til kontakt i kontaktliste" 10936 msgstr "Kunne ikke legge til kontakt i kontaktliste"
10668 10937
10669 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2340 10938 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2097 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2243
10670 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 10939 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:415
10671 msgid "Unable to read" 10940 msgid "Unable to read"
10672 msgstr "Kunne ikke lese" 10941 msgstr "Kunne ikke lese"
10673 10942
10674 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2362 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2472 10943 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2265 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2393
10675 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2522 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2532 10944 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2477 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2487
10676 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476 10945 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1484
10677 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 10946 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:519
10678 msgid "Connection problem" 10947 msgid "Connection problem"
10679 msgstr "Problem ved tilkobling" 10948 msgstr "Problem ved tilkobling"
10680 10949
10681 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3145 10950 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2588 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3192
10682 msgid "Not At Home" 10951 msgid "Not At Home"
10683 msgstr "Ikke hjemme" 10952 msgstr "Ikke hjemme"
10684 10953
10685 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3148 10954 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2590 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3195
10686 msgid "Not At Desk" 10955 msgid "Not At Desk"
10687 msgstr "Ikke ved skrivebordet" 10956 msgstr "Ikke ved skrivebordet"
10688 10957
10689 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3151 10958 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2592 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3198
10690 msgid "Not In Office" 10959 msgid "Not In Office"
10691 msgstr "Ikke på kontoret" 10960 msgstr "Ikke på kontoret"
10692 10961
10693 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2643 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3157 10962 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2596 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3204
10694 msgid "On Vacation" 10963 msgid "On Vacation"
10695 msgstr "På ferie" 10964 msgstr "På ferie"
10696 10965
10697 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163 10966 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3210
10698 msgid "Stepped Out" 10967 msgid "Stepped Out"
10699 msgstr "Ute" 10968 msgstr "Ute"
10700 10969
10701 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2754 10970 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2692 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719
10702 msgid "Not on server list" 10971 msgid "Not on server list"
10703 msgstr "Ikke på tjenerlisten" 10972 msgstr "Ikke på tjenerlisten"
10704 10973
10705 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833 10974 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2742 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2802
10975 #, fuzzy
10976 msgid "Appear Online"
10977 msgstr "Avlogget"
10978
10979 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2745 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2824
10980 #, fuzzy
10981 msgid "Appear Permanently Offline"
10982 msgstr "Avlogget"
10983
10984 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2763
10985 #, fuzzy
10986 msgid "Stealth"
10987 msgstr "Fylke/stat"
10988
10989 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2818
10990 #, fuzzy
10991 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10992 msgstr "Avlogget"
10993
10994 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2857
10706 msgid "Join in Chat" 10995 msgid "Join in Chat"
10707 msgstr "Bli med i samtalegruppe" 10996 msgstr "Bli med i samtalegruppe"
10708 10997
10709 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2838 10998 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2862
10710 msgid "Initiate Conference" 10999 msgid "Initiate Conference"
10711 msgstr "Start konferanse" 11000 msgstr "Start konferanse"
10712 11001
10713 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2890 11002 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2887
11003 msgid "Stealth Settings"
11004 msgstr ""
11005
11006 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2920
10714 msgid "Active which ID?" 11007 msgid "Active which ID?"
10715 msgstr "Aktiver hvilken ID?" 11008 msgstr "Aktiver hvilken ID?"
10716 11009
10717 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2899 11010 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2929
10718 #, fuzzy 11011 #, fuzzy
10719 msgid "Join who in chat?" 11012 msgid "Join who in chat?"
10720 msgstr "Bli med i samtalegruppe" 11013 msgstr "Bli med i samtalegruppe"
10721 11014
10722 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2909 11015 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939
10723 #, fuzzy 11016 #, fuzzy
10724 msgid "Activate ID..." 11017 msgid "Activate ID..."
10725 msgstr "Aktiver ID" 11018 msgstr "Aktiver ID"
10726 11019
10727 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2913 11020 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2943
10728 #, fuzzy 11021 #, fuzzy
10729 msgid "Join user in chat..." 11022 msgid "Join user in chat..."
10730 msgstr "Bli med i samtalegruppe..." 11023 msgstr "Bli med i samtalegruppe..."
10731 11024
10732 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3473 11025 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3505
10733 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 11026 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
10734 msgstr "" 11027 msgstr ""
10735 11028
10736 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3477 11029 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3509
10737 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" 11030 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
10738 msgstr "" 11031 msgstr ""
10739 11032
10740 #. *< type 11033 #. *< type
10741 #. *< ui_requirement 11034 #. *< ui_requirement
10745 #. *< id 11038 #. *< id
10746 #. *< name 11039 #. *< name
10747 #. *< version 11040 #. *< version
10748 #. * summary 11041 #. * summary
10749 #. * description 11042 #. * description
10750 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3557 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3559 11043 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3588 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3590
10751 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 11044 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
10752 msgstr "Yahoo-protokolltillegg" 11045 msgstr "Yahoo-protokolltillegg"
10753 11046
10754 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3578 11047 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3609
10755 #, fuzzy 11048 #, fuzzy
10756 msgid "Yahoo Japan" 11049 msgid "Yahoo Japan"
10757 msgstr "Yahoo" 11050 msgstr "Yahoo"
10758 11051
10759 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3581 11052 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3612
10760 msgid "Pager host" 11053 msgid "Pager host"
10761 msgstr "Personsøker-adresse:" 11054 msgstr "Personsøker-adresse:"
10762 11055
10763 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3584 11056 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3615
10764 #, fuzzy 11057 #, fuzzy
10765 msgid "Japan Pager host" 11058 msgid "Japan Pager host"
10766 msgstr "Personsøker-adresse:" 11059 msgstr "Personsøker-adresse:"
10767 11060
10768 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3587 11061 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3618
10769 msgid "Pager port" 11062 msgid "Pager port"
10770 msgstr "Personsøker-port:" 11063 msgstr "Personsøker-port:"
10771 11064
10772 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3590 11065 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3621
10773 #, fuzzy 11066 #, fuzzy
10774 msgid "File transfer host" 11067 msgid "File transfer host"
10775 msgstr "Filoverføringer" 11068 msgstr "Filoverføringer"
10776 11069
10777 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3593 11070 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3624
10778 #, fuzzy 11071 #, fuzzy
10779 msgid "Japan File transfer host" 11072 msgid "Japan File transfer host"
10780 msgstr "Filoverføringer" 11073 msgstr "Filoverføringer"
10781 11074
10782 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3596 11075 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3627
10783 #, fuzzy 11076 #, fuzzy
10784 msgid "File transfer port" 11077 msgid "File transfer port"
10785 msgstr "Filoverføring avbrutt" 11078 msgstr "Filoverføring avbrutt"
10786 11079
10787 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3599 11080 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3630
11081 #, fuzzy
11082 msgid "Chat Room Locale"
11083 msgstr "Samtalerom"
11084
11085 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3633
10788 #, fuzzy 11086 #, fuzzy
10789 msgid "Chat Room List Url" 11087 msgid "Chat Room List Url"
10790 msgstr "Samtalerom" 11088 msgstr "Samtalerom"
10791 11089
10792 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3602 11090 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3636
10793 msgid "YCHT Host" 11091 msgid "YCHT Host"
10794 msgstr "" 11092 msgstr ""
10795 11093
10796 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3605 11094 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3639
10797 #, fuzzy 11095 #, fuzzy
10798 msgid "YCHT Port" 11096 msgid "YCHT Port"
10799 msgstr "Port" 11097 msgstr "Port"
10800 11098
10801 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:170
10802 msgid ""
10803 "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte "
10804 "(1,048,576 bytes)."
10805 msgstr ""
10806
10807 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:677 11099 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:677
10808 #, fuzzy, c-format 11100 #, fuzzy, c-format
10809 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" 11101 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
10810 msgstr "<b>IP-adresse:</b> " 11102 msgstr "<b>IP-adresse:</b> "
10811 11103
10812 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751 11104 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:753
10813 msgid "Yahoo! Japan Profile" 11105 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10814 msgstr "" 11106 msgstr ""
10815 11107
10816 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752 11108 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:754
10817 #, fuzzy 11109 #, fuzzy
10818 msgid "Yahoo! Profile" 11110 msgid "Yahoo! Profile"
10819 msgstr "Profil" 11111 msgstr "Profil"
10820 11112
10821 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796 11113 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
10822 #, fuzzy 11114 #, fuzzy
10823 msgid "" 11115 msgid ""
10824 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " 11116 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10825 "time." 11117 "time."
10826 msgstr "" 11118 msgstr ""
10827 "<b>Beklager, profiler som er markert med vokseninnhold er ikke støttet.</" 11119 "<b>Beklager, profiler som er markert med vokseninnhold er ikke støttet.</"
10828 "b><br><br>\n" 11120 "b><br><br>\n"
10829 11121
10830 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 11122 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:800
10831 #, fuzzy 11123 #, fuzzy
10832 msgid "" 11124 msgid ""
10833 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 11125 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10834 "web browser" 11126 "web browser"
10835 msgstr "" 11127 msgstr ""
10836 "Hvis du ønsker å vise denne profilen, må du åpne denne lenken i en " 11128 "Hvis du ønsker å vise denne profilen, må du åpne denne lenken i en "
10837 "nettleser<br>" 11129 "nettleser<br>"
10838 11130
10839 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 11131 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:978
10840 msgid "Yahoo! ID" 11132 msgid "Yahoo! ID"
10841 msgstr "Yahoo! ID" 11133 msgstr "Yahoo! ID"
10842 11134
10843 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1045 11135 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052
10844 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1049 11136 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1056
10845 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1053 11137 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1060
10846 msgid "Hobbies" 11138 msgid "Hobbies"
10847 msgstr "Hobbyer" 11139 msgstr "Hobbyer"
10848 11140
10849 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1063 11141 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1070
10850 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 11142 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1074
10851 msgid "Latest News" 11143 msgid "Latest News"
10852 msgstr "Siste nytt" 11144 msgstr "Siste nytt"
10853 11145
10854 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1088 11146 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1095
10855 msgid "Home Page" 11147 msgid "Home Page"
10856 msgstr "Hjemmeside" 11148 msgstr "Hjemmeside"
10857 11149
10858 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103 11150 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110
10859 msgid "Cool Link 1" 11151 msgid "Cool Link 1"
10860 msgstr "Kul lenke 1" 11152 msgstr "Kul lenke 1"
10861 11153
10862 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108 11154 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1115
10863 msgid "Cool Link 2" 11155 msgid "Cool Link 2"
10864 msgstr "Kul lenke 2" 11156 msgstr "Kul lenke 2"
10865 11157
10866 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1112 11158 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1119
10867 msgid "Cool Link 3" 11159 msgid "Cool Link 3"
10868 msgstr "Kul lenke 3" 11160 msgstr "Kul lenke 3"
10869 11161
10870 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132 11162 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132
11163 #, fuzzy
11164 msgid "Last Update"
11165 msgstr "Sist oppdatert"
11166
11167 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138
10871 #, c-format 11168 #, c-format
10872 msgid "User information for %s unavailable" 11169 msgid "User information for %s unavailable"
10873 msgstr "Brukerinformasjon for %s er ikke tilgjengelig" 11170 msgstr "Brukerinformasjon for %s er ikke tilgjengelig"
10874 11171
10875 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 11172 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1144
10876 #, fuzzy 11173 #, fuzzy
10877 msgid "" 11174 msgid ""
10878 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " 11175 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
10879 "time." 11176 "time."
10880 msgstr "<b>Beklager, ikke-engelske profiles støttes ikke ennå.</b><br><br>\n" 11177 msgstr "<b>Beklager, ikke-engelske profiles støttes ikke ennå.</b><br><br>\n"
10881 11178
10882 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 11179 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1160
10883 msgid "" 11180 msgid ""
10884 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 11181 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10885 "server-side problem. Please try again later." 11182 "server-side problem. Please try again later."
10886 msgstr "" 11183 msgstr ""
10887 11184
10888 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1157 11185 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1163
10889 msgid "" 11186 msgid ""
10890 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " 11187 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10891 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " 11188 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10892 "profile. If you know that the user exists, please try again later." 11189 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10893 msgstr "" 11190 msgstr ""
10894 11191
10895 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1165 11192 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1171
10896 msgid "The user's profile is empty." 11193 msgid "The user's profile is empty."
10897 msgstr "Brukerens profil er tom." 11194 msgstr "Brukerens profil er tom."
10898 11195
10899 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193 11196 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:203
10900 #, c-format 11197 #, c-format
10901 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 11198 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
10902 msgstr "%s avslo din konferanseinvitasjon i rommet \"%s\" på grunn av \"%s\"." 11199 msgstr "%s avslo din konferanseinvitasjon i rommet \"%s\" på grunn av \"%s\"."
10903 11200
10904 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:195 11201 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
10905 msgid "Invitation Rejected" 11202 msgid "Invitation Rejected"
10906 msgstr "Invitasjonen avslått" 11203 msgstr "Invitasjonen avslått"
10907 11204
10908 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347 11205 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:360
10909 msgid "Failed to join chat" 11206 msgid "Failed to join chat"
10910 msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen" 11207 msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen"
10911 11208
10912 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347 11209 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:360
10913 msgid "Maybe the room is full?" 11210 msgid "Maybe the room is full?"
10914 msgstr "Kanskje rommet er fullt?" 11211 msgstr "Kanskje rommet er fullt?"
10915 11212
10916 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:425 11213 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:438
10917 #, fuzzy, c-format 11214 #, fuzzy, c-format
10918 msgid "You are now chatting in %s." 11215 msgid "You are now chatting in %s."
10919 msgstr "Du har blitt bannlyst fra %s." 11216 msgstr "Du har blitt bannlyst fra %s."
10920 11217
10921 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:579 11218 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:613
10922 msgid "Failed to join buddy in chat" 11219 msgid "Failed to join buddy in chat"
10923 msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen" 11220 msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen"
10924 11221
10925 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580 11222 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:614
10926 msgid "Maybe they're not in a chat?" 11223 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10927 msgstr "Kanskje de ikke er i samtale?" 11224 msgstr "Kanskje de ikke er i samtale?"
10928 11225
10929 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356 11226 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1350
10930 msgid "Unable to connect"
10931 msgstr "Kunne ikke koble til"
10932
10933 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356
10934 #, fuzzy 11227 #, fuzzy
10935 msgid "Fetching the room list failed." 11228 msgid "Fetching the room list failed."
10936 msgstr "Kanskje rommet er fullt?" 11229 msgstr "Kanskje rommet er fullt?"
10937 11230
10938 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1401 11231 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1403
10939 #, fuzzy 11232 #, fuzzy
10940 msgid "Voices" 11233 msgid "Voices"
10941 msgstr "Lyd" 11234 msgstr "Lyd"
10942 11235
10943 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1404 11236 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1406
10944 msgid "Webcams" 11237 msgid "Webcams"
10945 msgstr "" 11238 msgstr ""
10946 11239
10947 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476 11240 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1484
10948 #, fuzzy 11241 #, fuzzy
10949 msgid "Unable to fetch room list." 11242 msgid "Unable to fetch room list."
10950 msgstr "Kunne ikke sette AIM-profil." 11243 msgstr "Kunne ikke sette AIM-profil."
10951 11244
10952 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1469 11245 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1477
10953 #, fuzzy 11246 #, fuzzy
10954 msgid "User Rooms" 11247 msgid "User Rooms"
10955 msgstr "Brukervalg" 11248 msgstr "Brukervalg"
10956 11249
10957 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401 11250 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:402
10958 #, fuzzy 11251 #, fuzzy
10959 msgid "Connection problem with the YCHT server." 11252 msgid "Connection problem with the YCHT server."
10960 msgstr "Problem ved tilkobling" 11253 msgstr "Problem ved tilkobling"
10961 11254
10962 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:329 11255 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331
10963 #, fuzzy 11256 #, fuzzy
10964 msgid "" 11257 msgid ""
10965 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 11258 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10966 "in the Account Editor)" 11259 "in the Account Editor)"
10967 msgstr "" 11260 msgstr ""
10968 "(Det oppstod en feil under konverteringen av denne beskjeden. Sjekk " 11261 "(Det oppstod en feil under konverteringen av denne beskjeden. Sjekk "
10969 "'encoding'-innstillingen i kontooppsettet)" 11262 "'encoding'-innstillingen i kontooppsettet)"
10970 11263
10971 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:677 11264 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686
10972 #, c-format 11265 #, fuzzy, c-format
10973 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" 11266 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10974 msgstr "" 11267 msgstr "Kunne ikke sende beskjed."
10975 11268
10976 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:710 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1124 11269 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133
10977 #, c-format 11270 #, c-format
10978 msgid "<b>User:</b> %s<br>" 11271 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
10979 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>" 11272 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>"
10980 11273
10981 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:714 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1129 11274 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138
10982 msgid "<br>Hidden or not logged-in" 11275 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
10983 msgstr "<br>Gjemt eller ikke logget inn" 11276 msgstr "<br>Gjemt eller ikke logget inn"
10984 11277
10985 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1131 11278 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140
10986 #, c-format 11279 #, c-format
10987 msgid "<br>At %s since %s" 11280 msgid "<br>At %s since %s"
10988 msgstr "<br>På %s siden %s" 11281 msgstr "<br>På %s siden %s"
10989 11282
10990 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1420 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1421 11283 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472
10991 msgid "Anyone" 11284 msgid "Anyone"
10992 msgstr "Alle" 11285 msgstr "Alle"
10993 11286
10994 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2239 11287 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273
10995 #, fuzzy 11288 #, fuzzy
10996 msgid "_Class:" 11289 msgid "_Class:"
10997 msgstr "Klasse:" 11290 msgstr "Klasse:"
10998 11291
10999 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2245 11292 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279
11000 #, fuzzy 11293 #, fuzzy
11001 msgid "_Instance:" 11294 msgid "_Instance:"
11002 msgstr "Instans:" 11295 msgstr "Instans:"
11003 11296
11004 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2251 11297 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285
11005 #, fuzzy 11298 #, fuzzy
11006 msgid "_Recipient:" 11299 msgid "_Recipient:"
11007 msgstr "Mottaker:" 11300 msgstr "Mottaker:"
11008 11301
11009 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2262 11302 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296
11010 #, c-format 11303 #, c-format
11011 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" 11304 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
11012 msgstr "" 11305 msgstr ""
11013 11306
11014 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2568 11307 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602
11015 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user" 11308 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
11016 msgstr "" 11309 msgstr ""
11017 11310
11018 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2573 11311 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607
11019 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user" 11312 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
11020 msgstr "" 11313 msgstr ""
11021 11314
11022 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2578 11315 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612
11023 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 11316 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11024 msgstr "" 11317 msgstr ""
11025 11318
11026 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2583 11319 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617
11027 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 11320 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11028 msgstr "" 11321 msgstr ""
11029 11322
11030 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2588 11323 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622
11031 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 11324 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11032 msgstr "" 11325 msgstr ""
11033 11326
11034 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2594 11327 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628
11035 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat" 11328 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
11036 msgstr "" 11329 msgstr ""
11037 11330
11038 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2599 11331 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633
11039 msgid "" 11332 msgid ""
11040 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;" 11333 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
11041 msgstr "" 11334 msgstr ""
11042 11335
11043 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2605 11336 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639
11044 msgid "" 11337 msgid ""
11045 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>," 11338 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
11046 "<i>instance</i>,*&gt;" 11339 "<i>instance</i>,*&gt;"
11047 msgstr "" 11340 msgstr ""
11048 11341
11049 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2611 11342 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645
11050 msgid "" 11343 msgid ""
11051 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;" 11344 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
11052 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 11345 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11053 msgstr "" 11346 msgstr ""
11054 11347
11055 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 11348 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651
11056 msgid "" 11349 msgid ""
11057 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE," 11350 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
11058 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 11351 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11059 msgstr "" 11352 msgstr ""
11060 11353
11061 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 11354 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656
11062 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;" 11355 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
11063 msgstr "" 11356 msgstr ""
11064 11357
11065 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2728 11358 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762
11066 #, fuzzy 11359 #, fuzzy
11067 msgid "Resubscribe" 11360 msgid "Resubscribe"
11068 msgstr "Fjern abonnement" 11361 msgstr "Fjern abonnement"
11069 11362
11070 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2731 11363 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765
11071 #, fuzzy 11364 #, fuzzy
11072 msgid "Retrieve subscriptions from server" 11365 msgid "Retrieve subscriptions from server"
11073 msgstr "Ugyldig svar fra tjener" 11366 msgstr "Ugyldig svar fra tjener"
11074 11367
11075 #. *< type 11368 #. *< type
11080 #. *< id 11373 #. *< id
11081 #. *< name 11374 #. *< name
11082 #. *< version 11375 #. *< version
11083 #. * summary 11376 #. * summary
11084 #. * description 11377 #. * description
11085 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2814 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2816 11378 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849
11086 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 11379 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
11087 msgstr "Zephyr-protokolltillegg" 11380 msgstr "Zephyr-protokolltillegg"
11088 11381
11089 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2841 11382 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874
11090 msgid "Export to .anyone" 11383 msgid "Export to .anyone"
11091 msgstr "" 11384 msgstr ""
11092 11385
11093 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2844 11386 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877
11094 msgid "Export to .zephyr.subs" 11387 msgid "Export to .zephyr.subs"
11095 msgstr "" 11388 msgstr ""
11096 11389
11097 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 11390 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880
11098 msgid "Import from .anyone" 11391 msgid "Import from .anyone"
11099 msgstr "" 11392 msgstr ""
11100 11393
11101 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 11394 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883
11102 msgid "Import from .zephyr.subs" 11395 msgid "Import from .zephyr.subs"
11103 msgstr "" 11396 msgstr ""
11104 11397
11105 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 11398 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886
11106 #, fuzzy 11399 #, fuzzy
11107 msgid "Realm" 11400 msgid "Realm"
11108 msgstr "Virkelig navn" 11401 msgstr "Virkelig navn"
11109 11402
11110 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2856 11403 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889
11111 msgid "Exposure" 11404 msgid "Exposure"
11112 msgstr "" 11405 msgstr ""
11113 11406
11114 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? 11407 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
11115 #. Forbidden 11408 #. Forbidden
11116 #: src/proxy.c:953 11409 #: src/proxy.c:1038
11117 #, c-format 11410 #, c-format
11118 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." 11411 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
11119 msgstr "" 11412 msgstr ""
11120 11413
11121 #: src/proxy.c:957 11414 #: src/proxy.c:1042
11122 #, fuzzy, c-format 11415 #, fuzzy, c-format
11123 msgid "Proxy connection error %d" 11416 msgid "Proxy connection error %d"
11124 msgstr "Feil ved tilkobling" 11417 msgstr "Feil ved tilkobling"
11125 11418
11126 #: src/proxy.c:1612 11419 #: src/proxy.c:1876
11127 msgid "Invalid proxy settings" 11420 msgid "Invalid proxy settings"
11128 msgstr "Ugyldige proxyinnstilinger" 11421 msgstr "Ugyldige proxyinnstilinger"
11129 11422
11130 #: src/proxy.c:1612 11423 #: src/proxy.c:1876
11131 msgid "" 11424 msgid ""
11132 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 11425 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
11133 "invalid." 11426 "invalid."
11134 msgstr "Det spesifiserte maskinnavnet eller portnummeret for proxy er ugyldig." 11427 msgstr "Det spesifiserte maskinnavnet eller portnummeret for proxy er ugyldig."
11135 11428
11136 #. * 11429 #. *
11137 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 11430 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
11138 #. 11431 #.
11139 #: src/request.h:1254 11432 #: src/request.h:1276
11140 msgid "Accept" 11433 msgid "Accept"
11141 msgstr "Godta" 11434 msgstr "Godta"
11142 11435
11143 #: src/server.c:62 11436 #: src/server.c:351
11144 msgid "Please enter your password"
11145 msgstr "Skriv inn passord"
11146
11147 #: src/server.c:471
11148 #, fuzzy, c-format 11437 #, fuzzy, c-format
11149 msgid "%s is now known as %s.\n" 11438 msgid "%s is now known as %s.\n"
11150 msgstr "%s heter nå %s" 11439 msgstr "%s heter nå %s"
11151 11440
11152 #: src/server.c:895 11441 #: src/server.c:733
11153 #, c-format 11442 #, c-format
11154 msgid "(%d message)" 11443 msgid "(%d message)"
11155 msgid_plural "(%d messages)" 11444 msgid_plural "(%d messages)"
11156 msgstr[0] "(%d beskjeder)" 11445 msgstr[0] "(%d beskjeder)"
11157 msgstr[1] "(%d beskjeder)" 11446 msgstr[1] "(%d beskjeder)"
11158 11447
11159 #: src/server.c:909 11448 #: src/server.c:747
11160 msgid "(1 message)" 11449 msgid "(1 message)"
11161 msgstr "(1 beskjed)" 11450 msgstr "(1 beskjed)"
11162 11451
11163 #: src/server.c:1164 11452 #: src/server.c:1008
11164 #, fuzzy, c-format 11453 #, fuzzy, c-format
11165 msgid "" 11454 msgid ""
11166 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" 11455 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11167 "<b>%s</b>"
11168 msgstr ""
11169 "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s'\n"
11170 "%s" 11456 "%s"
11171 11457 msgstr "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s'\n"
11172 #: src/server.c:1168 11458
11459 #: src/server.c:1013
11173 #, fuzzy, c-format 11460 #, fuzzy, c-format
11174 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" 11461 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11175 msgstr "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s'\n" 11462 msgstr "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s'\n"
11176 11463
11177 #: src/server.c:1174 11464 #: src/server.c:1017
11178 msgid "Accept chat invitation?" 11465 msgid "Accept chat invitation?"
11179 msgstr "Aksepter samtaleinvitasjon?" 11466 msgstr "Aksepter samtaleinvitasjon?"
11180 11467
11181 #: src/status.c:553 11468 #: src/status.c:153
11469 #, fuzzy
11470 msgid "Unset"
11471 msgstr "Bruk"
11472
11473 #: src/status.c:626
11182 #, fuzzy, c-format 11474 #, fuzzy, c-format
11183 msgid "%s came back" 11475 msgid "%s came back"
11184 msgstr "+++ %s (%s) kom tilbake @ %s" 11476 msgstr "+++ %s (%s) kom tilbake @ %s"
11185 11477
11186 #: src/status.c:558 11478 #: src/status.c:631
11187 #, fuzzy, c-format 11479 #, fuzzy, c-format
11188 msgid "%s went away" 11480 msgid "%s went away"
11189 msgstr "%s er borte." 11481 msgstr "%s er borte."
11190 11482
11191 #: src/status.c:1269 11483 #: src/status.c:1314
11192 #, fuzzy, c-format 11484 #, fuzzy, c-format
11193 msgid "%s became idle" 11485 msgid "%s became idle"
11194 msgstr "%s har blitt inaktiv" 11486 msgstr "%s har blitt inaktiv"
11195 11487
11196 #: src/status.c:1285 11488 #: src/status.c:1330
11197 #, fuzzy, c-format 11489 #, fuzzy, c-format
11198 msgid "%s became unidle" 11490 msgid "%s became unidle"
11199 msgstr "%s har blitt inaktiv" 11491 msgstr "%s har blitt inaktiv"
11200 11492
11201 #: src/util.c:2354 11493 #: src/util.c:2120
11494 #, fuzzy, c-format
11495 msgid "Error Reading %s"
11496 msgstr "Feil under starting av kommando: %s"
11497
11498 #: src/util.c:2121
11499 #, fuzzy, c-format
11500 msgid ""
11501 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
11502 "the old file been renamed to %s~."
11503 msgstr ""
11504 "Det oppstod en feil under innlasting av kontaktlisten din. Den har ikke "
11505 "blitt lastet."
11506
11507 #: src/util.c:2558
11202 msgid "Calculating..." 11508 msgid "Calculating..."
11203 msgstr "Beregner..." 11509 msgstr "Beregner..."
11204 11510
11205 #: src/util.c:2357 11511 #: src/util.c:2561
11206 msgid "Unknown." 11512 msgid "Unknown."
11207 msgstr "Ukjent." 11513 msgstr "Ukjent."
11208 11514
11209 #: src/util.c:2387 11515 #: src/util.c:2591
11210 #, fuzzy 11516 #, fuzzy
11211 msgid "second" 11517 msgid "second"
11212 msgid_plural "seconds" 11518 msgid_plural "seconds"
11213 msgstr[0] "Ikon" 11519 msgstr[0] "Ikon"
11214 msgstr[1] "Ikon" 11520 msgstr[1] "Ikon"
11215 11521
11216 #: src/util.c:2401 11522 #: src/util.c:2605
11217 msgid "day" 11523 msgid "day"
11218 msgid_plural "days" 11524 msgid_plural "days"
11219 msgstr[0] "dag" 11525 msgstr[0] "dag"
11220 msgstr[1] "dager" 11526 msgstr[1] "dager"
11221 11527
11222 #: src/util.c:2409 11528 #: src/util.c:2613
11223 msgid "hour" 11529 msgid "hour"
11224 msgid_plural "hours" 11530 msgid_plural "hours"
11225 msgstr[0] "time" 11531 msgstr[0] "time"
11226 msgstr[1] "timer" 11532 msgstr[1] "timer"
11227 11533
11228 #: src/util.c:2417 11534 #: src/util.c:2621
11229 msgid "minute" 11535 msgid "minute"
11230 msgid_plural "minutes" 11536 msgid_plural "minutes"
11231 msgstr[0] "minutt" 11537 msgstr[0] "minutt"
11232 msgstr[1] "minutter" 11538 msgstr[1] "minutter"
11233 11539
11234 #: src/util.c:2834 11540 #: src/util.c:3041
11235 msgid "g003: Error opening connection.\n" 11541 msgid "g003: Error opening connection.\n"
11236 msgstr "g003: Feil ved tilkobling.\n" 11542 msgstr "g003: Feil ved tilkobling.\n"
11543
11544 #~ msgid "Mail Server"
11545 #~ msgstr "E-posttjener"
11546
11547 #~ msgid "%s (%d new/%d total)"
11548 #~ msgstr "%s (%d nye/%d totalt)"
11549
11550 #~ msgid "Check Mail"
11551 #~ msgstr "Sjekk e-post"
11552
11553 #~ msgid "Check email every X seconds.\n"
11554 #~ msgstr "Sjekk e-post hvert Xte sekund.\n"
11555
11556 #~ msgid "Auto-login"
11557 #~ msgstr "Automatisk pålogging"
11558
11559 #, fuzzy
11560 #~ msgid "Log Out"
11561 #~ msgstr "%s logget ut."
11562
11563 #, fuzzy
11564 #~ msgid ""
11565 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
11566 #~ "conversation into the current conversation."
11567 #~ msgstr ""
11568 #~ "Når en ny samtale startes, vil dette tillegget sette inn siste XXX fra "
11569 #~ "den forrige samtalen inn i det nye samtalevinduet."
11570
11571 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
11572 #~ msgstr "Dockable kontaktliste er alltid øverst"
11573
11574 #~ msgid "Buddy List Error"
11575 #~ msgstr "Feil i kontaktliste"
11576
11577 #, fuzzy
11578 #~ msgid "Auto log in"
11579 #~ msgstr "Automatisk pålogging"
11580
11581 #~ msgid "Show fewer options"
11582 #~ msgstr "Vis færre valg"
11583
11584 #, fuzzy
11585 #~ msgid "Auto Log In"
11586 #~ msgstr "Automatisk pålogging"
11587
11588 #, fuzzy
11589 #~ msgid "Information"
11590 #~ msgstr "Arbeid ekstra info"
11591
11592 #, fuzzy
11593 #~ msgid "/Buddies/_Log Out"
11594 #~ msgstr "/Kontakter/_Avslutt"
11595
11596 #~ msgid "/Tools/_Away"
11597 #~ msgstr "/Verktøy/_Borte"
11598
11599 #~ msgid "Rename Group"
11600 #~ msgstr "Endre gruppenavn"
11601
11602 #~ msgid "New group name"
11603 #~ msgstr "Nytt gruppenavn:"
11604
11605 #~ msgid "Please enter a new name for the selected group."
11606 #~ msgstr "Vennligst skriv inn nytt navn for gruppen."
11607
11608 #~ msgid "%d%%"
11609 #~ msgstr "%d%%"
11610
11611 #~ msgid ""
11612 #~ "\n"
11613 #~ "<b>Account:</b>"
11614 #~ msgstr ""
11615 #~ "\n"
11616 #~ "<b>Konto:</b>"
11617
11618 #, fuzzy
11619 #~ msgid ""
11620 #~ "\n"
11621 #~ "<b>Idle</b>"
11622 #~ msgstr ""
11623 #~ "\n"
11624 #~ "<b>Inaktiv:</b>"
11625
11626 #~ msgid ""
11627 #~ "\n"
11628 #~ "<b>Warned:</b>"
11629 #~ msgstr ""
11630 #~ "\n"
11631 #~ "<b>Advart:</b>"
11632
11633 #~ msgid "Warned (%d%%) "
11634 #~ msgstr "Advart (%d%%) "
11635
11636 #~ msgid "/Tools/Away"
11637 #~ msgstr "/Verktøy/Borte"
11638
11639 #~ msgid "Done."
11640 #~ msgstr "Ferdig."
11641
11642 #, fuzzy
11643 #~ msgid "Logging in: "
11644 #~ msgstr "Logger på"
11645
11646 #, fuzzy
11647 #~ msgid "Logging In"
11648 #~ msgstr "Logger på"
11649
11650 #~ msgid "Cancel All"
11651 #~ msgstr "A_vbryt alle"
11652
11653 #~ msgid "/Conversation/_Warn..."
11654 #~ msgstr "/Samtale/A_dvar..."
11655
11656 #~ msgid "/Conversation/Warn..."
11657 #~ msgstr "/Samtale/Advar..."
11658
11659 #~ msgid "Block the user"
11660 #~ msgstr "Blokker brukeren"
11661
11662 #, fuzzy
11663 #~ msgid "Send a file to the user"
11664 #~ msgstr "Send tekstmelding"
11665
11666 #~ msgid "Add the user to your buddy list"
11667 #~ msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din"
11668
11669 #~ msgid "Remove the user from your buddy list"
11670 #~ msgstr "Fjern brukeren fra kontaktlisten din"
11671
11672 #~ msgid "Send"
11673 #~ msgstr "Send"
11674
11675 #, fuzzy
11676 #~ msgid "Send message"
11677 #~ msgstr "Send beskjed:"
11678
11679 #~ msgid "Invite"
11680 #~ msgstr "Inviter"
11681
11682 #~ msgid "Invite a user"
11683 #~ msgstr "Inviter en bruker"
11684
11685 #, fuzzy
11686 #~ msgid "Add the chat to your buddy list"
11687 #~ msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din"
11688
11689 #, fuzzy
11690 #~ msgid "Remove the chat from your buddy list"
11691 #~ msgstr "Fjern brukeren fra kontaktlisten din"
11692
11693 #~ msgid "<main>/Conversation/Close"
11694 #~ msgstr "<main>/Samtale/Lukk"
11695
11696 #~ msgid "former lead developer"
11697 #~ msgstr "tidligere hovedutvikler"
11698
11699 #~ msgid "former maintainer"
11700 #~ msgstr "tidligere ansvarlig"
11701
11702 #
11703 #~ msgid "Chinese"
11704 #~ msgstr "Kinesisk"
11705
11706 #, fuzzy
11707 #~ msgid "_Screen name"
11708 #~ msgstr "_Skjermnavn"
11709
11710 #~ msgid "Warn User"
11711 #~ msgstr "Advar bruker"
11712
11713 #~ msgid ""
11714 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
11715 #~ "\n"
11716 #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
11717 #~ "harsher rate limiting.\n"
11718 #~ msgstr ""
11719 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n"
11720 #~ "\n"
11721 #~ "Dette vil øke advarselsnivået til %s og vedkommende vil måtte tåle "
11722 #~ "strengere hastighetsbegrensning.\n"
11723
11724 #~ msgid "Warn _anonymously?"
11725 #~ msgstr "Advar anonymt"
11726
11727 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
11728 #~ msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre betydningsfulle.</b>"
11729
11730 #~ msgid ""
11731 #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
11732 #~ "Defaulting to PNG."
11733 #~ msgstr ""
11734 #~ "Gaim kunne ikke gjette bildetypen ut fra filtypen (siste del av "
11735 #~ "filnavnet). Antar PNG-format."
11736
11737 #, fuzzy
11738 #~ msgid "Please create an account."
11739 #~ msgstr "Skriv inn innloggingsnavn."
11740
11741 #~ msgid "Login"
11742 #~ msgstr "Innlogging"
11743
11744 #, fuzzy
11745 #~ msgid "<b>_Account:</b>"
11746 #~ msgstr ""
11747 #~ "\n"
11748 #~ "<b>Konto:</b>"
11749
11750 #, fuzzy
11751 #~ msgid "<b>_Password:</b>"
11752 #~ msgstr "Passord:"
11753
11754 #, fuzzy
11755 #~ msgid "A_ccounts"
11756 #~ msgstr "Kontoer"
11757
11758 #, fuzzy
11759 #~ msgid "P_references"
11760 #~ msgstr "Innstillinger"
11761
11762 #, fuzzy
11763 #~ msgid "_Log in"
11764 #~ msgstr "Innlogging"
11765
11766 #, fuzzy
11767 #~ msgid ""
11768 #~ "Gaim %s\n"
11769 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
11770 #~ "\n"
11771 #~ " -a, --acct display account editor window\n"
11772 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG "
11773 #~ "specifies\n"
11774 #~ " name of away message to use)\n"
11775 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME "
11776 #~ "specifies\n"
11777 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n"
11778 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
11779 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n"
11780 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
11781 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
11782 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
11783 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
11784 #~ msgstr ""
11785 #~ "Gaim %s\n"
11786 #~ "Bruksmåte: %s [BRUKERVALG]...\n"
11787 #~ "\n"
11788 #~ " -a, --acct vis redigeringsvindu for kontoer\n"
11789 #~ " -w, --away[=MESG] marker som borte ved pålogging (valgfri MESG er "
11790 #~ "navnet\n"
11791 #~ " på bortebeskjeden du vil bruke)\n"
11792 #~ " -l, --login[=NAME] logg inn automatisk (valgfri NAME er navnet på\n"
11793 #~ " konto(er) du vil bruke, atskilt av komma)\n"
11794 #~ " -n, --loginwin ikke logg inn automatisk, men vis påloggingsvindu\n"
11795 #~ " -u, --user=NAME bruk kontoen NAME\n"
11796 #~ " -f, --file=FILE bruk filen FILE som konfigurasjonsfil\n"
11797 #~ " -d, --debug skriv avlusningsinfo til stdout\n"
11798 #~ " -v, --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n"
11799 #~ " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
11800
11801 #, fuzzy
11802 #~ msgid "Unable to load preferences"
11803 #~ msgstr "Kunne ikke lagre innstillinger"
11804
11805 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
11806 #~ msgstr "Vis kallenavn for personer hvis de ikke har noe alias"
11807
11808 #~ msgid "Display"
11809 #~ msgstr "Vis"
11810
11811 #~ msgid "Show _timestamp on messages"
11812 #~ msgstr "Vis tidsstempel på beskjeder"
11813
11814 #~ msgid "Ignore c_olors"
11815 #~ msgstr "Ignorer farger"
11816
11817 #~ msgid "Ignore font _faces"
11818 #~ msgstr "Ignorer skrifttyper"
11819
11820 #~ msgid "Ignore font si_zes"
11821 #~ msgstr "Ignorer skriftstørrelser"
11822
11823 #~ msgid "Window Closing"
11824 #~ msgstr "Lukke vindu"
11825
11826 #~ msgid "_Escape closes window"
11827 #~ msgstr "_ESC lukker vinduet"
11828
11829 #~ msgid "Show _warning levels"
11830 #~ msgstr "Vis advarselsnivåer"
11831
11832 #~ msgid "Show idle _times"
11833 #~ msgstr "Vis inaktiv tid"
11834
11835 #~ msgid "Show _buttons as:"
11836 #~ msgstr "Vis knapper som:"
11837
11838 #~ msgid "Pictures"
11839 #~ msgstr "Bilder"
11840
11841 #~ msgid "Text"
11842 #~ msgstr "Tekst"
11843
11844 #~ msgid "Pictures and text"
11845 #~ msgstr "Bilder og tekst"
11846
11847 #, fuzzy
11848 #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles"
11849 #~ msgstr "Vis aliasnavn i titteltekster"
11850
11851 #, fuzzy
11852 #~ msgid "_Raise IM window on events"
11853 #~ msgstr "Flytt vinduet øverst ved hendelser"
11854
11855 #, fuzzy
11856 #~ msgid "Raise chat _window on events"
11857 #~ msgstr "Flytt vinduet øverst ved hendelser"
11858
11859 #, fuzzy
11860 #~ msgid "Tab p_lacement:"
11861 #~ msgstr "_Faneplassering:"
11862
11863 #, fuzzy
11864 #~ msgid "New conversation _placement:"
11865 #~ msgstr "Lukk samtalen"
11866
11867 #~ msgid "Interface"
11868 #~ msgstr "Grensesnitt"
11869
11870 #~ msgid "Message Text"
11871 #~ msgstr "Beskjeder"
11872
11873 #~ msgid "Shortcuts"
11874 #~ msgstr "Hurtigtaster"
11875
11876 #, fuzzy
11877 #~ msgid "Logging in: %s"
11878 #~ msgstr "Logger på"
11879
11880 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
11881 #~ msgstr "Brukeren %s vil legge deg til i sin kontaktliste."
11882
11883 #~ msgid "Initiate Chat"
11884 #~ msgstr "Start samtale"
11885
11886 #~ msgid "Unable to connect to server"
11887 #~ msgstr "Kan ikke koble til tjener"
11888
11889 #~ msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
11890 #~ msgstr ""
11891 #~ "Ukjent feil under forsøk på å autentisere med MSNs innloggingstjener."
11892
11893 #~ msgid "Requesting to send password"
11894 #~ msgstr "Forespør sending av passord"
11895
11896 #, fuzzy
11897 #~ msgid "Unable to connect to %s server"
11898 #~ msgstr "Kan ikke koble til tjener"
11899
11900 #, fuzzy
11901 #~ msgid "Error writing to %s server"
11902 #~ msgstr "Feil ved lesing fra tjener"
11903
11904 #, fuzzy
11905 #~ msgid "Error reading from %s server"
11906 #~ msgstr "Feil ved lesing fra tjener"
11907
11908 #~ msgid "Received HTTP error. Please report this."
11909 #~ msgstr "Mottok HTTP-feil. Vennligst feilmeld dette."
11910
11911 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out."
11912 #~ msgstr "Samtalen har blitt avsluttet pga. inaktivitet."
11913
11914 #, fuzzy
11915 #~ msgid ""
11916 #~ "%s:\n"
11917 #~ "%s"
11918 #~ msgstr ""
11919 #~ "%s\n"
11920 #~ "%s: %s"
11921
11922 #~ msgid ""
11923 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
11924 #~ "different location"
11925 #~ msgstr "Du ble logget av fordi du har logget på et annet sted."
11926
11927 #~ msgid ""
11928 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
11929 #~ "name at another location."
11930 #~ msgstr ""
11931 #~ "Du ble logget av fordi du har logget på med dette skjermnavnet et annet "
11932 #~ "sted."
11933
11934 #~ msgid "Please enter your password"
11935 #~ msgstr "Skriv inn passord"
11936
11937 #, fuzzy
11938 #~ msgid ""
11939 #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11940 #~ "<b>%s</b>"
11941 #~ msgstr ""
11942 #~ "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s'\n"
11943 #~ "%s"
11237 11944
11238 #~ msgid "Signoff" 11945 #~ msgid "Signoff"
11239 #~ msgstr "Logge av" 11946 #~ msgstr "Logge av"
11240 11947
11241 #, fuzzy 11948 #, fuzzy
11287 11994
11288 #, fuzzy 11995 #, fuzzy
11289 #~ msgid "Sa_ve & Use" 11996 #~ msgid "Sa_ve & Use"
11290 #~ msgstr "Lagre & bruk" 11997 #~ msgstr "Lagre & bruk"
11291 11998
11292 #, fuzzy
11293 #~ msgid "_Use"
11294 #~ msgstr "Bruk"
11295
11296 #~ msgid "/Buddies/_Signoff" 11999 #~ msgid "/Buddies/_Signoff"
11297 #~ msgstr "/Kontakter/L_ogge av" 12000 #~ msgstr "/Kontakter/L_ogge av"
11298 12001
11299 #~ msgid "Send a message to the selected buddy" 12002 #~ msgid "Send a message to the selected buddy"
11300 #~ msgstr "Send beskjed til den valgte kontakten" 12003 #~ msgstr "Send beskjed til den valgte kontakten"
11429 #~ msgstr "Jeg jobber og håper at noen skal forstyrre - send meg en beskjed!" 12132 #~ msgstr "Jeg jobber og håper at noen skal forstyrre - send meg en beskjed!"
11430 12133
11431 #, fuzzy 12134 #, fuzzy
11432 #~ msgid "Set Available Message..." 12135 #~ msgid "Set Available Message..."
11433 #~ msgstr "Sett tilstedebeskjed" 12136 #~ msgstr "Sett tilstedebeskjed"
11434
11435 #, fuzzy
11436 #~ msgid "Roomlist"
11437 #~ msgstr "Ikke på listen"
11438
11439 #, fuzzy
11440 #~ msgid "Cannot get room list"
11441 #~ msgstr "Kunne ikke sette AIM-profil."
11442 12137
11443 #, fuzzy 12138 #, fuzzy
11444 #~ msgid "Failed to leave channel" 12139 #~ msgid "Failed to leave channel"
11445 #~ msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen" 12140 #~ msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen"
11446 12141
11531 #~ msgid "Set" 12226 #~ msgid "Set"
11532 #~ msgstr "Sett" 12227 #~ msgstr "Sett"
11533 12228
11534 #~ msgid "idle for" 12229 #~ msgid "idle for"
11535 #~ msgstr "som inaktiv i" 12230 #~ msgstr "som inaktiv i"
11536
11537 #~ msgid "Invalid Groupname"
11538 #~ msgstr "Ugyldig gruppenavn"
11539 12231
11540 #~ msgid "Buddy icon file:" 12232 #~ msgid "Buddy icon file:"
11541 #~ msgstr "Fil for kontaktikoner:" 12233 #~ msgstr "Fil for kontaktikoner:"
11542 12234
11543 #~ msgid "_Browse" 12235 #~ msgid "_Browse"
11867 #~ msgstr "Kunne ikke åpne loggfil %s." 12559 #~ msgstr "Kunne ikke åpne loggfil %s."
11868 12560
11869 #~ msgid "Log" 12561 #~ msgid "Log"
11870 #~ msgstr "Logg" 12562 #~ msgstr "Logg"
11871 12563
11872 #~ msgid "Clear"
11873 #~ msgstr "Tøm"
11874
11875 #~ msgid "Could not open config file %s." 12564 #~ msgid "Could not open config file %s."
11876 #~ msgstr "Kunne ikke åpne konfigurasjonsfil %s." 12565 #~ msgstr "Kunne ikke åpne konfigurasjonsfil %s."
11877 12566
11878 #~ msgid "Gaim - Information" 12567 #~ msgid "Gaim - Information"
11879 #~ msgstr "Gaim - Informasjon" 12568 #~ msgstr "Gaim - Informasjon"
12150 #~ msgid "Requesting Authentication Method" 12839 #~ msgid "Requesting Authentication Method"
12151 #~ msgstr "Forespør autentiseringsmetode" 12840 #~ msgstr "Forespør autentiseringsmetode"
12152 12841
12153 #~ msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." 12842 #~ msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
12154 #~ msgstr "Brukeren %s har en ugyldig Jabber-ID og ble derfor ikke lagt til." 12843 #~ msgstr "Brukeren %s har en ugyldig Jabber-ID og ble derfor ikke lagt til."
12155
12156 #~ msgid "Unable to add buddy."
12157 #~ msgstr "Kunne ikke legge til kompis."
12158 12844
12159 #~ msgid "View Error Msg" 12845 #~ msgid "View Error Msg"
12160 #~ msgstr "Se feillogg" 12846 #~ msgstr "Se feillogg"
12161 12847
12162 #~ msgid "Error %d: %s" 12848 #~ msgid "Error %d: %s"
12301 #~ msgstr "Sett kataloginfo" 12987 #~ msgstr "Sett kataloginfo"
12302 12988
12303 #~ msgid "Directory Info" 12989 #~ msgid "Directory Info"
12304 #~ msgstr "Kataloginfo" 12990 #~ msgstr "Kataloginfo"
12305 12991
12306 #~ msgid "Setting Dir Info for %s:"
12307 #~ msgstr "Setter kataloginfo for %s:"
12308
12309 #~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" 12992 #~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
12310 #~ msgstr "Gi søkemotorer på nettet tilgang til din info" 12993 #~ msgstr "Gi søkemotorer på nettet tilgang til din info"
12311 12994
12312 #~ msgid "Maiden Name" 12995 #~ msgid "Maiden Name"
12313 #~ msgstr "Pikenavn" 12996 #~ msgstr "Pikenavn"
12475 #~ msgstr "Støtte for MSN Mobile" 13158 #~ msgstr "Støtte for MSN Mobile"
12476 13159
12477 #~ msgid "Do you want to enable or disable MSN Mobile device support?" 13160 #~ msgid "Do you want to enable or disable MSN Mobile device support?"
12478 #~ msgstr "Ønsker du å slå på eller slå av støtte for MSN Mobile?" 13161 #~ msgstr "Ønsker du å slå på eller slå av støtte for MSN Mobile?"
12479 13162
12480 #~ msgid "Enable"
12481 #~ msgstr "Slå på"
12482
12483 #~ msgid "Disable" 13163 #~ msgid "Disable"
12484 #~ msgstr "Slå av" 13164 #~ msgstr "Slå av"
12485 13165
12486 #~ msgid "" 13166 #~ msgid ""
12487 #~ "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have " 13167 #~ "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have "
12581 #~ "nye kontoer." 13261 #~ "nye kontoer."
12582 13262
12583 #~ msgid "Gaim - Registration" 13263 #~ msgid "Gaim - Registration"
12584 #~ msgstr "Gaim - Registrering" 13264 #~ msgstr "Gaim - Registrering"
12585 13265
12586 #~ msgid "Registration Information"
12587 #~ msgstr "Registreringsinformasjon"
12588
12589 #~ msgid "Buddy Chat Invite" 13266 #~ msgid "Buddy Chat Invite"
12590 #~ msgstr "Inviter kontakt til samtale" 13267 #~ msgstr "Inviter kontakt til samtale"
12591 13268
12592 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" 13269 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off"
12593 #~ msgstr "Gaim Instant Messenger - Logget av" 13270 #~ msgstr "Gaim Instant Messenger - Logget av"
12604 #~ msgid "Refresh" 13281 #~ msgid "Refresh"
12605 #~ msgstr "Gjenoppfrisk" 13282 #~ msgstr "Gjenoppfrisk"
12606 13283
12607 #~ msgid "List of subscribed chats" 13284 #~ msgid "List of subscribed chats"
12608 #~ msgstr "Samtaleliste - abonnerte" 13285 #~ msgstr "Samtaleliste - abonnerte"
12609
12610 #~ msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list."
12611 #~ msgstr "Gir deg muligheten til å legge til snakkerom i kontaktlisten."
12612 13286
12613 #~ msgid "" 13287 #~ msgid ""
12614 #~ "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure " 13288 #~ "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure "
12615 #~ "button to choose which rooms." 13289 #~ "button to choose which rooms."
12616 #~ msgstr "" 13290 #~ msgstr ""