comparison po/nl.po @ 11274:67a929d50cfe

[gaim-migrate @ 13459] commit the make dist changes to po files, as otherwise it takes 15 minutes to process them (and a minute amount of time after the first attempt) committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Mon, 15 Aug 2005 16:22:25 +0000
parents e099f00b2f93
children 4be6232ffcd3
comparison
equal deleted inserted replaced
11273:b03073e77833 11274:67a929d50cfe
8 # 8 #
9 msgid "" 9 msgid ""
10 msgstr "" 10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: nl\n" 11 "Project-Id-Version: nl\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2004-12-02 18:38-0500\n" 13 "POT-Creation-Date: 2005-08-15 12:01-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-07-14 01:51+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2004-07-14 01:51+0200\n"
15 "Last-Translator: Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>\n" 15 "Last-Translator: Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" 16 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" 21 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
22 22
23 #: plugins/autorecon.c:276 23 #: plugins/autorecon.c:291
24 msgid "Error Message Suppression" 24 msgid "Error Message Suppression"
25 msgstr "Onderdrukking van foutmeldingen" 25 msgstr "Onderdrukking van foutmeldingen"
26 26
27 #: plugins/autorecon.c:280 27 #: plugins/autorecon.c:295
28 msgid "Hide Disconnect Errors" 28 msgid "Hide Disconnect Errors"
29 msgstr "Verbindingsfouten verbergen" 29 msgstr "Verbindingsfouten verbergen"
30 30
31 #: plugins/autorecon.c:284 31 #: plugins/autorecon.c:299
32 msgid "Hide Login Errors" 32 msgid "Hide Login Errors"
33 msgstr "Aanmeldfouten verbergen" 33 msgstr "Aanmeldfouten verbergen"
34 34
35 #: plugins/autorecon.c:288 35 #: plugins/autorecon.c:303
36 #, fuzzy 36 #, fuzzy
37 msgid "Hide Reconnecting Dialog" 37 msgid "Hide Reconnecting Dialog"
38 msgstr "Verbindingsfouten verbergen" 38 msgstr "Verbindingsfouten verbergen"
39 39
40 #. *< type 40 #. *< type
41 #. *< ui_requirement 41 #. *< ui_requirement
42 #. *< flags 42 #. *< flags
43 #. *< dependencies 43 #. *< dependencies
44 #. *< priority 44 #. *< priority
45 #. *< id 45 #. *< id
46 #: plugins/autorecon.c:312 46 #: plugins/autorecon.c:327
47 msgid "Auto-Reconnect" 47 msgid "Auto-Reconnect"
48 msgstr "Verbinding herstellen" 48 msgstr "Verbinding herstellen"
49 49
50 #. *< name 50 #. *< name
51 #. *< version 51 #. *< version
52 #. * summary 52 #. * summary
53 #. * description 53 #. * description
54 #: plugins/autorecon.c:315 plugins/autorecon.c:317 54 #: plugins/autorecon.c:330 plugins/autorecon.c:332
55 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 55 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
56 msgstr "Wanneer je offline wordt geschopt, herstelt dit de verbinding." 56 msgstr "Wanneer je offline wordt geschopt, herstelt dit de verbinding."
57
58 #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126
59 msgid "Mail Server"
60 msgstr "E-mailserver"
61
62 #: plugins/chkmail.c:136
63 #, c-format
64 msgid "%s (%d new/%d total)"
65 msgstr "%s (%d nieuw/%d totaal)"
66
67 #: plugins/chkmail.c:199
68 msgid "Check Mail"
69 msgstr "E-mail controleren"
70
71 #: plugins/chkmail.c:203
72 msgid "Check email every X seconds.\n"
73 msgstr "E-mail iedere X seconden controleren.\n"
74 57
75 #: plugins/contact_priority.c:84 58 #: plugins/contact_priority.c:84
76 msgid "Point values to use when..." 59 msgid "Point values to use when..."
77 msgstr "Te gebruiken puntentelling bij..." 60 msgstr "Te gebruiken puntentelling bij..."
78 61
92 msgid "Use last matching buddy" 75 msgid "Use last matching buddy"
93 msgstr "Laatst overeenkomend contact gebruiken" 76 msgstr "Laatst overeenkomend contact gebruiken"
94 77
95 #. Explanation 78 #. Explanation
96 #: plugins/contact_priority.c:141 79 #: plugins/contact_priority.c:141
80 #, fuzzy
97 msgid "" 81 msgid ""
98 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " 82 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
99 "contact.\n" 83 "contact.\n"
100 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" 84 "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used "
101 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" 85 "to be\n"
102 ">offline." 86 "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
103 msgstr "" 87 msgstr ""
104 "Het contact met de laagste score is degene die prioriteit zal krijgen.\n" 88 "Het contact met de laagste score is degene die prioriteit zal krijgen.\n"
105 "De standaardwaardes (off-line = -4, weg = -2, inactief = -1)\n" 89 "De standaardwaardes (off-line = -4, weg = -2, inactief = -1)\n"
106 "zullen de ingebouwde volgorde vervangen van actief -> inactief -> weg -> weg" 90 "zullen de ingebouwde volgorde vervangen van actief -> inactief -> weg -> weg"
107 "+inactief -> off-line." 91 "+inactief -> off-line."
108 92
109 #: plugins/contact_priority.c:144 93 #: plugins/contact_priority.c:144
110 msgid "Point values to use for Account..." 94 #, fuzzy
95 msgid "Point values to use for account..."
111 msgstr "Puntentelling voor account..." 96 msgstr "Puntentelling voor account..."
112 97
113 #. *< type 98 #. *< type
114 #. *< ui_requirement 99 #. *< ui_requirement
115 #. *< flags 100 #. *< flags
151 136
152 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 137 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
153 msgid "Gaim - Away" 138 msgid "Gaim - Away"
154 msgstr "Gaim - Afwezig" 139 msgstr "Gaim - Afwezig"
155 140
156 #: plugins/docklet/docklet.c:140 141 #: plugins/docklet/docklet.c:136
157 msgid "Auto-login"
158 msgstr "Auto-aanmelden"
159
160 #: plugins/docklet/docklet.c:143
161 msgid "New Message..." 142 msgid "New Message..."
162 msgstr "Nieuw bericht..." 143 msgstr "Nieuw bericht..."
163 144
164 #: plugins/docklet/docklet.c:144 145 #: plugins/docklet/docklet.c:137
165 msgid "Join A Chat..." 146 msgid "Join A Chat..."
166 msgstr "Chat openen..." 147 msgstr "Chat openen..."
167 148
168 #: plugins/docklet/docklet.c:181 149 #: plugins/docklet/docklet.c:172
169 msgid "New..." 150 msgid "New..."
170 msgstr "Nieuw..." 151 msgstr "Nieuw..."
171 152
172 #: plugins/docklet/docklet.c:189 src/gtkprefs.c:1760 src/protocols/gg/gg.c:52 153 #: plugins/docklet/docklet.c:176 src/gtkprefs.c:1757 src/gtkstatusbox.c:247
173 #: src/protocols/irc/irc.c:169 src/protocols/irc/msgs.c:189 154 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/irc/irc.c:180
174 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1074 src/protocols/jabber/jabber.c:987 155 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 src/protocols/jabber/buddy.c:1089
175 #: src/protocols/msn/msn.c:542 src/protocols/novell/novell.c:2811 156 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/msn/msn.c:538
176 #: src/protocols/novell/novell.c:2928 src/protocols/novell/novell.c:2980 157 #: src/protocols/novell/novell.c:2813 src/protocols/novell/novell.c:2951
177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:677 src/protocols/oscar/oscar.c:5592 158 #: src/protocols/novell/novell.c:3039 src/protocols/oscar/oscar.c:698
178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6662 src/protocols/oscar/oscar.c:6883 159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5868 src/protocols/oscar/oscar.c:6906
179 #: src/protocols/silc/buddy.c:1384 src/protocols/silc/silc.c:52 160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7063 src/protocols/silc/buddy.c:1412
180 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2225 161 #: src/protocols/silc/silc.c:54 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3214
162 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259 src/status.c:159
181 msgid "Away" 163 msgid "Away"
182 msgstr "Afwezig" 164 msgstr "Afwezig"
183 165
184 #: plugins/docklet/docklet.c:197 166 #: plugins/docklet/docklet.c:184
185 msgid "Back" 167 msgid "Back"
186 msgstr "Terug" 168 msgstr "Terug"
187 169
188 #: plugins/docklet/docklet.c:206 170 #: plugins/docklet/docklet.c:191
189 msgid "Mute Sounds" 171 msgid "Mute Sounds"
190 msgstr "Geluiden dempen" 172 msgstr "Geluiden dempen"
191 173
192 #: plugins/docklet/docklet.c:213 src/gtkft.c:628 174 #: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkft.c:694
193 msgid "File Transfers" 175 msgid "File Transfers"
194 msgstr "Bestandsoverdrachten" 176 msgstr "Bestandsoverdrachten"
195 177
196 #: plugins/docklet/docklet.c:214 src/gtkaccount.c:2345 178 #: plugins/docklet/docklet.c:199 src/gtkaccount.c:2327
197 msgid "Accounts" 179 msgid "Accounts"
198 msgstr "Accounts" 180 msgstr "Accounts"
199 181
200 #: plugins/docklet/docklet.c:215 src/gtkprefs.c:2263 182 #: plugins/docklet/docklet.c:200 src/gtkprefs.c:2144
201 msgid "Preferences" 183 msgid "Preferences"
202 msgstr "Voorkeuren" 184 msgstr "Voorkeuren"
203 185
204 #: plugins/docklet/docklet.c:224 186 #: plugins/docklet/docklet.c:204
205 #, fuzzy
206 msgid "Log Out"
207 msgstr "Afgemeld"
208
209 #: plugins/docklet/docklet.c:228
210 msgid "Quit" 187 msgid "Quit"
211 msgstr "Afsluiten" 188 msgstr "Afsluiten"
212 189
213 #: plugins/docklet/docklet.c:553 190 #: plugins/docklet/docklet.c:529
214 msgid "Tray Icon Configuration" 191 msgid "Tray Icon Configuration"
215 msgstr "Systeemvakpictogram Instellingen" 192 msgstr "Systeemvakpictogram Instellingen"
216 193
217 #: plugins/docklet/docklet.c:557 194 #: plugins/docklet/docklet.c:533
218 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" 195 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
219 msgstr "Nieuwe berichten _verbergen tot pictogram wordt aangeklikt" 196 msgstr "Nieuwe berichten _verbergen tot pictogram wordt aangeklikt"
220 197
221 #. *< type 198 #. *< type
222 #. *< ui_requirement 199 #. *< ui_requirement
223 #. *< flags 200 #. *< flags
224 #. *< dependencies 201 #. *< dependencies
225 #. *< priority 202 #. *< priority
226 #. *< id 203 #. *< id
227 #: plugins/docklet/docklet.c:583 204 #: plugins/docklet/docklet.c:559
228 msgid "System Tray Icon" 205 msgid "System Tray Icon"
229 msgstr "Systeemvakpictogram" 206 msgstr "Systeemvakpictogram"
230 207
231 #. *< name 208 #. *< name
232 #. *< version 209 #. *< version
233 #. * summary 210 #. * summary
234 #: plugins/docklet/docklet.c:586 211 #: plugins/docklet/docklet.c:562
235 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." 212 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
236 msgstr "Geeft een pictogram voor Gaim weer in het mededelingengebied." 213 msgstr "Geeft een pictogram voor Gaim weer in het mededelingengebied."
237 214
238 #. * description 215 #. * description
239 #: plugins/docklet/docklet.c:588 216 #: plugins/docklet/docklet.c:564
240 msgid "" 217 msgid ""
241 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " 218 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
242 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " 219 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
243 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " 220 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
244 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." 221 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
295 #. *< ui_requirement 272 #. *< ui_requirement
296 #. *< flags 273 #. *< flags
297 #. *< dependencies 274 #. *< dependencies
298 #. *< priority 275 #. *< priority
299 #. *< id 276 #. *< id
300 #: plugins/filectl.c:249 277 #: plugins/filectl.c:245
301 msgid "Gaim File Control" 278 msgid "Gaim File Control"
302 msgstr "Gaim bestandsbesturing" 279 msgstr "Gaim bestandsbesturing"
303 280
304 #. *< name 281 #. *< name
305 #. *< version 282 #. *< version
306 #. * summary 283 #. * summary
307 #. * description 284 #. * description
308 #: plugins/filectl.c:252 plugins/filectl.c:254 285 #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250
309 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." 286 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
310 msgstr "Hiermee kunt u gaim besturen door opdrachten in een bestand te zetten." 287 msgstr "Hiermee kunt u gaim besturen door opdrachten in een bestand te zetten."
311 288
312 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 289 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91
313 msgid "Not connected to AIM" 290 msgid "Not connected to AIM"
323 300
324 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 301 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195
325 msgid "Invalid AIM URI" 302 msgid "Invalid AIM URI"
326 msgstr "Ongeldige AIM URI" 303 msgstr "Ongeldige AIM URI"
327 304
328 #: plugins/gaim-remote/remote.c:742 305 #: plugins/gaim-remote/remote.c:750
329 #, c-format 306 #, c-format
330 msgid "" 307 msgid ""
331 "Failed to assign %s to a socket:\n" 308 "Failed to assign %s to a socket:\n"
332 "%s" 309 "%s"
333 msgstr "" 310 msgstr ""
334 "Kan %s niet aan een \"socket\" binden:\n" 311 "Kan %s niet aan een \"socket\" binden:\n"
335 "%s" 312 "%s"
336 313
337 #: plugins/gaim-remote/remote.c:765 314 #: plugins/gaim-remote/remote.c:774
338 msgid "Unable to open socket" 315 msgid "Unable to open socket"
339 msgstr "Kan socket. niet openen" 316 msgstr "Kan socket. niet openen"
340 317
341 #. *< type 318 #. *< type
342 #. *< ui_requirement 319 #. *< ui_requirement
343 #. *< flags 320 #. *< flags
344 #. *< dependencies 321 #. *< dependencies
345 #. *< priority 322 #. *< priority
346 #. *< id 323 #. *< id
347 #: plugins/gaim-remote/remote.c:815 324 #: plugins/gaim-remote/remote.c:824
348 msgid "Remote Control" 325 msgid "Remote Control"
349 msgstr "Afstandbediening" 326 msgstr "Afstandbediening"
350 327
351 #. *< name 328 #. *< name
352 #. *< version 329 #. *< version
353 #. * summary 330 #. * summary
354 #: plugins/gaim-remote/remote.c:818 331 #: plugins/gaim-remote/remote.c:827
355 msgid "Provides remote control for gaim applications." 332 msgid "Provides remote control for gaim applications."
356 msgstr "Geeft u de mogelijkheid om Gaim te besturen via een afstandbediening." 333 msgstr "Geeft u de mogelijkheid om Gaim te besturen via een afstandbediening."
357 334
358 #. * description 335 #. * description
359 #: plugins/gaim-remote/remote.c:820 336 #: plugins/gaim-remote/remote.c:829
360 msgid "" 337 msgid ""
361 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " 338 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
362 "applications or through the gaim-remote tool." 339 "applications or through the gaim-remote tool."
363 msgstr "" 340 msgstr ""
364 "Geeft u de mogelijkheid om Gaim te besturen via een afstandbediening van " 341 "Geeft u de mogelijkheid om Gaim te besturen via een afstandbediening van "
392 "Dit is een erg gave plugin die een hoop dingen doet:\n" 369 "Dit is een erg gave plugin die een hoop dingen doet:\n"
393 "- Het vertelt je wie het programma geschreven heeft bij aanmelden\n" 370 "- Het vertelt je wie het programma geschreven heeft bij aanmelden\n"
394 "- Het keert alle binnenkomende tekst om\n" 371 "- Het keert alle binnenkomende tekst om\n"
395 "- Het stuurt direct een bericht naar mensen wanneer ze on-line komen" 372 "- Het stuurt direct een bericht naar mensen wanneer ze on-line komen"
396 373
374 #: plugins/gaimrc.c:40
375 msgid "Cursor Color"
376 msgstr ""
377
378 #: plugins/gaimrc.c:41
379 msgid "Secondary Cursor Color"
380 msgstr ""
381
382 #: plugins/gaimrc.c:42
383 #, fuzzy
384 msgid "Hyperlink Color"
385 msgstr "Kleur van verwijzing"
386
387 #: plugins/gaimrc.c:53
388 #, fuzzy
389 msgid "GtkTreeView Expander Size"
390 msgstr "Uitklapgrootte"
391
392 #: plugins/gaimrc.c:72
393 #, fuzzy
394 msgid "Conversation Entry"
395 msgstr "Gesprekken"
396
397 #: plugins/gaimrc.c:73
398 #, fuzzy
399 msgid "Conversation History"
400 msgstr "Gesprekken"
401
402 #: plugins/gaimrc.c:74
403 #, fuzzy
404 msgid "Log Viewer"
405 msgstr "Aanmeldserver"
406
407 #: plugins/gaimrc.c:75
408 #, fuzzy
409 msgid "Request Dialog"
410 msgstr "Dubieuze aanvraag"
411
412 #: plugins/gaimrc.c:76
413 #, fuzzy
414 msgid "Notify Dialog"
415 msgstr "Melding geven voor"
416
417 #: plugins/gaimrc.c:209
418 #, fuzzy, c-format
419 msgid "Select Color for %s"
420 msgstr ":Tekstkleur selecteren"
421
422 #: plugins/gaimrc.c:211
423 #, fuzzy
424 msgid "Select Color"
425 msgstr ":Tekstkleur selecteren"
426
427 #: plugins/gaimrc.c:246
428 #, fuzzy, c-format
429 msgid "Select Font for %s"
430 msgstr "Lettertype selecteren"
431
432 #: plugins/gaimrc.c:284
433 #, fuzzy
434 msgid "Select Interface Font"
435 msgstr "Lettertype selecteren"
436
437 #: plugins/gaimrc.c:343
438 #, fuzzy
439 msgid "GTK+ Interface Font"
440 msgstr "Interface-instellingen"
441
442 #: plugins/gaimrc.c:362
443 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
444 msgstr ""
445
446 #: plugins/gaimrc.c:460
447 #, fuzzy
448 msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
449 msgstr "Gaim bestandsbesturing"
450
451 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463
452 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
453 msgstr ""
454
397 #. Configuration frame 455 #. Configuration frame
398 #: plugins/gestures/gestures.c:221 456 #: plugins/gestures/gestures.c:241
399 msgid "Mouse Gestures Configuration" 457 msgid "Mouse Gestures Configuration"
400 msgstr "Instellingen voor muisgebaren" 458 msgstr "Instellingen voor muisgebaren"
401 459
402 #: plugins/gestures/gestures.c:228 460 #: plugins/gestures/gestures.c:248
403 msgid "Middle mouse button" 461 msgid "Middle mouse button"
404 msgstr "Middelste muisknop" 462 msgstr "Middelste muisknop"
405 463
406 #: plugins/gestures/gestures.c:233 464 #: plugins/gestures/gestures.c:253
407 msgid "Right mouse button" 465 msgid "Right mouse button"
408 msgstr "Rechter muisknop" 466 msgstr "Rechter muisknop"
409 467
410 #. "Visual gesture display" checkbox 468 #. "Visual gesture display" checkbox
411 #: plugins/gestures/gestures.c:245 469 #: plugins/gestures/gestures.c:265
412 msgid "_Visual gesture display" 470 msgid "_Visual gesture display"
413 msgstr "_Visuele gebarenweergave" 471 msgstr "_Visuele gebarenweergave"
414 472
415 #. *< type 473 #. *< type
416 #. *< ui_requirement 474 #. *< ui_requirement
417 #. *< flags 475 #. *< flags
418 #. *< dependencies 476 #. *< dependencies
419 #. *< priority 477 #. *< priority
420 #. *< id 478 #. *< id
421 #: plugins/gestures/gestures.c:274 479 #: plugins/gestures/gestures.c:294
422 msgid "Mouse Gestures" 480 msgid "Mouse Gestures"
423 msgstr "Muisgebaren" 481 msgstr "Muisgebaren"
424 482
425 #. *< name 483 #. *< name
426 #. *< version 484 #. *< version
427 #. * summary 485 #. * summary
428 #: plugins/gestures/gestures.c:277 486 #: plugins/gestures/gestures.c:297
429 msgid "Provides support for mouse gestures" 487 msgid "Provides support for mouse gestures"
430 msgstr "Ondersteuning voor muisgebaren" 488 msgstr "Ondersteuning voor muisgebaren"
431 489
432 #. * description 490 #. * description
433 #: plugins/gestures/gestures.c:279 491 #: plugins/gestures/gestures.c:299
434 msgid "" 492 msgid ""
435 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 493 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
436 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" 494 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
437 "\n" 495 "\n"
438 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 496 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
445 "Sleep naar beneden en dan naar rechts om een gesprek te sluiten.\n" 503 "Sleep naar beneden en dan naar rechts om een gesprek te sluiten.\n"
446 "Sleep naar boven en dan naar links om naar het vorige gesprek te gaan.\n" 504 "Sleep naar boven en dan naar links om naar het vorige gesprek te gaan.\n"
447 "Sleep naar boven en dan naar rechts om naar het volgende gesprek te gaan." 505 "Sleep naar boven en dan naar rechts om naar het volgende gesprek te gaan."
448 506
449 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 507 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
450 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2080 508 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2003
451 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:606 509 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:613
452 #: src/protocols/msn/msn.c:1501 src/protocols/trepia/trepia.c:399 510 #: src/protocols/msn/msn.c:1494 src/protocols/trepia/trepia.c:399
453 msgid "Name" 511 msgid "Name"
454 msgstr "Naam" 512 msgstr "Naam"
455 513
456 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 514 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
457 msgid "Instant Messaging" 515 msgid "Instant Messaging"
458 msgstr "Expresberichten" 516 msgstr "Expresberichten"
459 517
460 #. Add the label. 518 #. Add the label.
461 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455 519 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:459
462 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." 520 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
463 msgstr "" 521 msgstr ""
464 "Kies een persoon uit het hieronder weergegeven adresboek, of voeg een nieuw " 522 "Kies een persoon uit het hieronder weergegeven adresboek, of voeg een nieuw "
465 "persoon toe." 523 "persoon toe."
466 524
467 #. "Search" 525 #. "Search"
468 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468 526 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:472
469 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7189 527 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7427
470 msgid "Search" 528 msgid "Search"
471 msgstr "Zoeken" 529 msgstr "Zoeken"
472 530
473 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549 531 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:553
474 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4053 532 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4400
475 #: src/gtkblist.c:4402 533 #: src/gtkblist.c:4777
476 msgid "Group:" 534 msgid "Group:"
477 msgstr "Groep:" 535 msgstr "Groep:"
478 536
479 #. "New Person" button 537 #. "New Person" button
480 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575 538 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:579
481 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 539 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466
482 msgid "New Person" 540 msgid "New Person"
483 msgstr "Nieuw persoon" 541 msgstr "Nieuw persoon"
484 542
485 #. "Select Buddy" button 543 #. "Select Buddy" button
486 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 544 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:596
487 msgid "Select Buddy" 545 msgid "Select Buddy"
488 msgstr "Contact selecteren" 546 msgstr "Contact selecteren"
489 547
490 #. Add the label. 548 #. Add the label.
491 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 549 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341
508 #. "Associate Buddy" button 566 #. "Associate Buddy" button
509 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 567 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483
510 msgid "_Associate Buddy" 568 msgid "_Associate Buddy"
511 msgstr "Contact _associëren" 569 msgstr "Contact _associëren"
512 570
513 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:90 571 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96
514 #: src/blist.c:775 src/blist.c:982 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:3873 572 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1242 src/blist.c:1458 src/gtkblist.c:4217
515 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 573 #: src/protocols/jabber/roster.c:66
516 msgid "Buddies" 574 msgid "Buddies"
517 msgstr "Contacten" 575 msgstr "Contacten"
518 576
519 #: plugins/gevolution/gevolution.c:221 577 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268
578 #, fuzzy
579 msgid "Unable to send e-mail"
580 msgstr "Kan het bericht niet verzenden."
581
582 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263
583 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
584 msgstr ""
585
586 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269
587 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
588 msgstr ""
589
590 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286
520 msgid "Add to Address Book" 591 msgid "Add to Address Book"
521 msgstr "Toevoegen aan adresboek" 592 msgstr "Toevoegen aan adresboek"
522 593
594 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290
595 #, fuzzy
596 msgid "Send E-Mail"
597 msgstr "E-mail"
598
523 #. Configuration frame 599 #. Configuration frame
524 #: plugins/gevolution/gevolution.c:344 600 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414
525 msgid "Evolution Integration Configuration" 601 msgid "Evolution Integration Configuration"
526 msgstr "Evolution integratie-opties" 602 msgstr "Evolution integratie-opties"
527 603
528 #. Label 604 #. Label
529 #: plugins/gevolution/gevolution.c:347 605 #: plugins/gevolution/gevolution.c:417
530 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." 606 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
531 msgstr "" 607 msgstr ""
532 "Selecteer de accounts waar contacten automatisch aan toegevoegd moeten " 608 "Selecteer de accounts waar contacten automatisch aan toegevoegd moeten "
533 "worden." 609 "worden."
534 610
535 #: plugins/gevolution/gevolution.c:377 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:626 611 #: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:431
536 msgid "Account" 612 msgid "Account"
537 msgstr "Account" 613 msgstr "Account"
538 614
539 #. *< type 615 #. *< type
540 #. *< ui_requirement 616 #. *< ui_requirement
541 #. *< flags 617 #. *< flags
542 #. *< dependencies 618 #. *< dependencies
543 #. *< priority 619 #. *< priority
544 #. *< id 620 #. *< id
545 #: plugins/gevolution/gevolution.c:460 621 #: plugins/gevolution/gevolution.c:530
546 msgid "Evolution Integration" 622 msgid "Evolution Integration"
547 msgstr "Integratie met Evolution" 623 msgstr "Integratie met Evolution"
548 624
549 #. *< name 625 #. *< name
550 #. *< version 626 #. *< version
551 #. * summary 627 #. * summary
552 #. * description 628 #. * description
553 #: plugins/gevolution/gevolution.c:463 plugins/gevolution/gevolution.c:465 629 #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535
554 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." 630 #, fuzzy
631 msgid "Provides integration with Evolution."
555 msgstr "Verzorgt de integratie met Ximian Evolution." 632 msgstr "Verzorgt de integratie met Ximian Evolution."
556 633
557 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264 634 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
558 msgid "Please enter the person's information below." 635 msgid "Please enter the person's information below."
559 msgstr "Vul hieronder de persoonsgegevens in." 636 msgstr "Vul hieronder de persoonsgegevens in."
560 637
561 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268 638 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
562 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." 639 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
563 msgstr "Vul hieronder de gebruikersnaam en accounttype van uw contact in." 640 msgstr "Vul hieronder de gebruikersnaam en accounttype van uw contact in."
564 641
565 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288 642 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
566 msgid "Account type:" 643 msgid "Account type:"
567 msgstr "Accounttype:" 644 msgstr "Accounttype:"
568 645
569 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292 646 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
570 msgid "Screenname:" 647 msgid "Screenname:"
571 msgstr "Gebruikersnaam:" 648 msgstr "Gebruikersnaam:"
572 649
573 #. Optional Information section 650 #. Optional Information section
574 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312 651 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314
575 msgid "Optional information:" 652 msgid "Optional information:"
576 msgstr "Optionele informatie:" 653 msgstr "Optionele informatie:"
577 654
578 #. Label 655 #. Label
579 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:372 656 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:395
580 #: src/gtkaccount.c:402 src/protocols/oscar/oscar.c:583 657 #: src/gtkaccount.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:604
581 msgid "Buddy Icon" 658 msgid "Buddy Icon"
582 msgstr "Contactplaatje" 659 msgstr "Contactplaatje"
583 660
584 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347 661 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349
585 msgid "First name:" 662 msgid "First name:"
586 msgstr "Voornaam:" 663 msgstr "Voornaam:"
587 664
588 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359 665 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361
589 msgid "Last name:" 666 msgid "Last name:"
590 msgstr "Achternaam:" 667 msgstr "Achternaam:"
591 668
592 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379 669 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
593 msgid "E-mail:" 670 msgid "E-mail:"
594 msgstr "E-mail:" 671 msgstr "E-mail:"
595 672
596 #: plugins/history.c:92 673 #: plugins/history.c:137
674 msgid "History Plugin Requires Logging"
675 msgstr ""
676
677 #: plugins/history.c:138
678 msgid ""
679 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
680 "\n"
681 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
682 "the same conversation type(s)."
683 msgstr ""
684
685 #: plugins/history.c:177
597 msgid "History" 686 msgid "History"
598 msgstr "Geschiedenis" 687 msgstr "Geschiedenis"
599 688
600 #: plugins/history.c:94 689 #: plugins/history.c:179
601 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." 690 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
602 msgstr "Geeft recente gesprekken weer in een nieuw gesprek" 691 msgstr "Geeft recente gesprekken weer in een nieuw gesprek"
603 692
604 #: plugins/history.c:95 693 #: plugins/history.c:180
605 msgid "" 694 msgid ""
606 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " 695 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
607 "conversation into the current conversation." 696 "conversation into the current conversation.\n"
608 msgstr "" 697 "\n"
609 "Wanneer een nieuw gesprek wordt gestart, voegt deze plugin het vorige " 698 "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from "
610 "gesprek in." 699 "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or "
700 "chats will activate history for the same conversation type(s)."
701 msgstr ""
611 702
612 #. *< type 703 #. *< type
613 #. *< ui_requirement 704 #. *< ui_requirement
614 #. *< flags 705 #. *< flags
615 #. *< dependencies 706 #. *< dependencies
630 721
631 #: plugins/idle.c:56 722 #: plugins/idle.c:56
632 msgid "Minutes" 723 msgid "Minutes"
633 msgstr "Minuten" 724 msgstr "Minuten"
634 725
635 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98 726 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:97
636 msgid "I'dle Mak'er" 727 msgid "I'dle Mak'er"
637 msgstr "'k ben d'r nie" 728 msgstr "'k ben d'r nie"
638 729
639 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 730 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79
640 msgid "Set Account Idle Time" 731 msgid "Set Account Idle Time"
646 737
647 #: plugins/idle.c:68 738 #: plugins/idle.c:68
648 msgid "_Cancel" 739 msgid "_Cancel"
649 msgstr "_Annuleren" 740 msgstr "_Annuleren"
650 741
651 #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101 742 #: plugins/idle.c:99 plugins/idle.c:100
652 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" 743 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
653 msgstr "Stelt u in staat om zelf de tijd van afwezigheid in te stellen" 744 msgstr "Stelt u in staat om zelf de tijd van afwezigheid in te stellen"
654 745
655 #. *< type 746 #. *< type
656 #. *< ui_requirement 747 #. *< ui_requirement
715 msgstr "" 806 msgstr ""
716 "Voegt een klein vak toe aan de contactenlijst die aangeeft of u nieuwe e-" 807 "Voegt een klein vak toe aan de contactenlijst die aangeeft of u nieuwe e-"
717 "mail heeft." 808 "mail heeft."
718 809
719 #. ---------- "Notify For" ---------- 810 #. ---------- "Notify For" ----------
720 #: plugins/notify.c:599 811 #: plugins/notify.c:642
721 msgid "Notify For" 812 msgid "Notify For"
722 msgstr "Melding geven voor" 813 msgstr "Melding geven voor"
723 814
724 #: plugins/notify.c:603 815 #: plugins/notify.c:646
725 msgid "_IM windows" 816 msgid "_IM windows"
726 msgstr "_Berichtvensters" 817 msgstr "_Berichtvensters"
727 818
728 #: plugins/notify.c:610 819 #: plugins/notify.c:653
729 msgid "C_hat windows" 820 msgid "C_hat windows"
730 msgstr "C_hatvensters" 821 msgstr "C_hatvensters"
731 822
732 #: plugins/notify.c:617 823 #: plugins/notify.c:660
733 msgid "_Focused windows" 824 msgid "_Focused windows"
734 msgstr "Vensters met invoer_aandacht" 825 msgstr "Vensters met invoer_aandacht"
735 826
736 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 827 #. ---------- "Notification Methods" ----------
737 #: plugins/notify.c:625 828 #: plugins/notify.c:668
738 msgid "Notification Methods" 829 msgid "Notification Methods"
739 msgstr "Meldingmethode" 830 msgstr "Meldingmethode"
740 831
741 #: plugins/notify.c:632 832 #: plugins/notify.c:675
742 msgid "Prepend _string into window title:" 833 msgid "Prepend _string into window title:"
743 msgstr "_Tekst om voor venstertitel te plakken:" 834 msgstr "_Tekst om voor venstertitel te plakken:"
744 835
745 #. Count method button 836 #. Count method button
746 #: plugins/notify.c:651 837 #: plugins/notify.c:694
747 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 838 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
748 msgstr "Aantal _nieuwe berichten weergeven in venstertitel" 839 msgstr "Aantal _nieuwe berichten weergeven in venstertitel"
749 840
750 #. Urgent method button 841 #. Urgent method button
751 #: plugins/notify.c:659 842 #: plugins/notify.c:702
752 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 843 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
753 msgstr "\"_URGENT\" (hoge prioriteit) doorgeven aan het vensterbeheer" 844 msgstr "\"_URGENT\" (hoge prioriteit) doorgeven aan het vensterbeheer"
754 845
846 #. Raise window method button
847 #: plugins/notify.c:710
848 #, fuzzy
849 msgid "R_aise conversation window"
850 msgstr "IM Gespreksvensters"
851
755 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 852 #. ---------- "Notification Removals" ----------
756 #: plugins/notify.c:667 853 #: plugins/notify.c:718
757 msgid "Notification Removal" 854 msgid "Notification Removal"
758 msgstr "Meldingverwijdering" 855 msgstr "Meldingverwijdering"
759 856
760 #. Remove on focus button 857 #. Remove on focus button
761 #: plugins/notify.c:672 858 #: plugins/notify.c:723
762 msgid "Remove when conversation window _gains focus" 859 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
763 msgstr "Verwijderen wanneer het gespreksvenster de _aandacht krijgt" 860 msgstr "Verwijderen wanneer het gespreksvenster de _aandacht krijgt"
764 861
765 #. Remove on click button 862 #. Remove on click button
766 #: plugins/notify.c:679 863 #: plugins/notify.c:730
767 msgid "Remove when conversation window _receives click" 864 msgid "Remove when conversation window _receives click"
768 msgstr "Verwijderen wanneer het gespreksvenster een _muisklik ontvangt" 865 msgstr "Verwijderen wanneer het gespreksvenster een _muisklik ontvangt"
769 866
770 #. Remove on type button 867 #. Remove on type button
771 #: plugins/notify.c:687 868 #: plugins/notify.c:738
772 msgid "Remove when _typing in conversation window" 869 msgid "Remove when _typing in conversation window"
773 msgstr "Verwijderen wanneer er ge_typt wordt in het gespreksvenster." 870 msgstr "Verwijderen wanneer er ge_typt wordt in het gespreksvenster."
774 871
775 #. Remove on message send button 872 #. Remove on message send button
776 #: plugins/notify.c:695 873 #: plugins/notify.c:746
777 msgid "Remove when a _message gets sent" 874 msgid "Remove when a _message gets sent"
778 msgstr "Verwijderen wanneer een bericht _verzonden wordt" 875 msgstr "Verwijderen wanneer een bericht _verzonden wordt"
779 876
780 #. Remove on conversation switch button 877 #. Remove on conversation switch button
781 #: plugins/notify.c:704 878 #: plugins/notify.c:755
782 #, fuzzy 879 #, fuzzy
783 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" 880 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
784 msgstr "Verwijderen bij _tabbladwisseling" 881 msgstr "Verwijderen bij _tabbladwisseling"
785 882
786 #. *< type 883 #. *< type
787 #. *< ui_requirement 884 #. *< ui_requirement
788 #. *< flags 885 #. *< flags
789 #. *< dependencies 886 #. *< dependencies
790 #. *< priority 887 #. *< priority
791 #. *< id 888 #. *< id
792 #: plugins/notify.c:794 889 #: plugins/notify.c:845
793 msgid "Message Notification" 890 msgid "Message Notification"
794 msgstr "Bericht-attendering" 891 msgstr "Bericht-attendering"
795 892
796 #. *< name 893 #. *< name
797 #. *< version 894 #. *< version
798 #. * summary 895 #. * summary
799 #. * description 896 #. * description
800 #: plugins/notify.c:797 plugins/notify.c:799 897 #: plugins/notify.c:848 plugins/notify.c:850
801 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 898 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
802 msgstr "Geeft u een aantal manieren om u te attenderen op nieuwe berichten." 899 msgstr "Geeft u een aantal manieren om u te attenderen op nieuwe berichten."
803 900
804 #. *< type 901 #. *< type
805 #. *< ui_requirement 902 #. *< ui_requirement
806 #. *< flags 903 #. *< flags
807 #. *< dependencies 904 #. *< dependencies
808 #. *< priority 905 #. *< priority
809 #. *< id 906 #. *< id
810 #: plugins/perl/perl.c:535 907 #: plugins/perl/perl.c:567
811 msgid "Perl Plugin Loader" 908 msgid "Perl Plugin Loader"
812 msgstr "Perl-plugin lader" 909 msgstr "Perl-plugin lader"
813 910
814 #. *< name 911 #. *< name
815 #. *< version 912 #. *< version
816 #. *< summary 913 #. *< summary
817 #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538 914 #: plugins/perl/perl.c:569 plugins/perl/perl.c:570
818 msgid "Provides support for loading perl plugins." 915 msgid "Provides support for loading perl plugins."
819 msgstr "Geeft de mogelijkheid om perl-plugins te laden." 916 msgstr "Geeft de mogelijkheid om perl-plugins te laden."
820 917
821 #: plugins/raw.c:149 918 #: plugins/raw.c:151
822 msgid "Raw" 919 msgid "Raw"
823 msgstr "Direct" 920 msgstr "Direct"
824 921
825 #: plugins/raw.c:151 922 #: plugins/raw.c:153
826 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." 923 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
827 msgstr "" 924 msgstr ""
828 "Geeft u de mogelijkheid om tekst direct door te sturen via tekst-gebaseerde " 925 "Geeft u de mogelijkheid om tekst direct door te sturen via tekst-gebaseerde "
829 "protocollen." 926 "protocollen."
830 927
831 #: plugins/raw.c:152 928 #: plugins/raw.c:154
832 msgid "" 929 msgid ""
833 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " 930 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
834 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 931 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
835 msgstr "" 932 msgstr ""
836 "Geeft u de mogelijkheid om tekst direct door te sturen via tekst-gebaseerde " 933 "Geeft u de mogelijkheid om tekst direct door te sturen via tekst-gebaseerde "
895 #. *< ui_requirement 992 #. *< ui_requirement
896 #. *< flags 993 #. *< flags
897 #. *< dependencies 994 #. *< dependencies
898 #. *< priority 995 #. *< priority
899 #. *< id 996 #. *< id
900 #: plugins/signals-test.c:585 997 #: plugins/signals-test.c:626
901 msgid "Signals Test" 998 msgid "Signals Test"
902 msgstr "Signalentest" 999 msgstr "Signalentest"
903 1000
904 #. *< name 1001 #. *< name
905 #. *< version 1002 #. *< version
906 #. * summary 1003 #. * summary
907 #. * description 1004 #. * description
908 #: plugins/signals-test.c:588 plugins/signals-test.c:590 1005 #: plugins/signals-test.c:629 plugins/signals-test.c:631
909 msgid "Test to see that all signals are working properly." 1006 msgid "Test to see that all signals are working properly."
910 msgstr "Test om te zien of alle signalen correct werken." 1007 msgstr "Test om te zien of alle signalen correct werken."
911 1008
912 #. *< type 1009 #. *< type
913 #. *< ui_requirement 1010 #. *< ui_requirement
925 #. * description 1022 #. * description
926 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 1023 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39
927 msgid "Tests to see that most things are working." 1024 msgid "Tests to see that most things are working."
928 msgstr "Test om te zien of de meeste dingen werken." 1025 msgstr "Test om te zien of de meeste dingen werken."
929 1026
930 #: plugins/spellchk.c:415 1027 #: plugins/spellchk.c:1680
1028 msgid "Duplicate Correction"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: plugins/spellchk.c:1681
1032 msgid "The specified word already exists in the correction list."
1033 msgstr ""
1034
1035 #: plugins/spellchk.c:1826
931 msgid "Text Replacements" 1036 msgid "Text Replacements"
932 msgstr "Actieve tekstvervangingen" 1037 msgstr "Actieve tekstvervangingen"
933 1038
934 #: plugins/spellchk.c:439 1039 #: plugins/spellchk.c:1850
935 msgid "You type" 1040 msgid "You type"
936 msgstr "U tikt" 1041 msgstr "U tikt"
937 1042
938 #: plugins/spellchk.c:451 1043 #: plugins/spellchk.c:1862
939 msgid "You send" 1044 msgid "You send"
940 msgstr "U stuurt" 1045 msgstr "U stuurt"
941 1046
942 #: plugins/spellchk.c:477 1047 #: plugins/spellchk.c:1888
943 msgid "Add a new text replacement" 1048 msgid "Add a new text replacement"
944 msgstr "Nieuwe tekstvervanging toevoegen" 1049 msgstr "Nieuwe tekstvervanging toevoegen"
945 1050
946 #: plugins/spellchk.c:484 1051 #: plugins/spellchk.c:1895
947 msgid "You _type:" 1052 msgid "You _type:"
948 msgstr "U _tikt:" 1053 msgstr "U _tikt:"
949 1054
950 #: plugins/spellchk.c:498 1055 #: plugins/spellchk.c:1909
951 msgid "You _send:" 1056 msgid "You _send:"
952 msgstr "U _stuurt:" 1057 msgstr "U _stuurt:"
953 1058
954 #: plugins/spellchk.c:540 1059 #: plugins/spellchk.c:1951
955 msgid "Text replacement" 1060 msgid "Text replacement"
956 msgstr "Tekstvervanging" 1061 msgstr "Tekstvervanging"
957 1062
958 #: plugins/spellchk.c:542 plugins/spellchk.c:543 1063 #: plugins/spellchk.c:1953 plugins/spellchk.c:1954
959 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 1064 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
960 msgstr "Vervangt tekst in uitgaande berichten volgens uw eigen regels." 1065 msgstr "Vervangt tekst in uitgaande berichten volgens uw eigen regels."
961 1066
962 #. *< type 1067 #. *< type
963 #. *< ui_requirement 1068 #. *< ui_requirement
964 #. *< flags 1069 #. *< flags
965 #. *< dependencies 1070 #. *< dependencies
966 #. *< priority 1071 #. *< priority
967 #. *< id 1072 #. *< id
968 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 1073 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227
969 msgid "GNUTLS" 1074 msgid "GNUTLS"
970 msgstr "GNUTLS" 1075 msgstr "GNUTLS"
971 1076
972 #. *< name 1077 #. *< name
973 #. *< version 1078 #. *< version
974 #. * summary 1079 #. * summary
975 #. * description 1080 #. * description
976 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231 1081 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232
977 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." 1082 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
978 msgstr "SSL ondersteuning via GNUTLS." 1083 msgstr "SSL ondersteuning via GNUTLS."
979 1084
980 #. *< type 1085 #. *< type
981 #. *< ui_requirement 1086 #. *< ui_requirement
982 #. *< flags 1087 #. *< flags
983 #. *< dependencies 1088 #. *< dependencies
984 #. *< priority 1089 #. *< priority
985 #. *< id 1090 #. *< id
986 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318 1091 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319
987 msgid "NSS" 1092 msgid "NSS"
988 msgstr "NSS" 1093 msgstr "NSS"
989 1094
990 #. *< name 1095 #. *< name
991 #. *< version 1096 #. *< version
992 #. * summary 1097 #. * summary
993 #. * description 1098 #. * description
994 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323 1099 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324
995 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." 1100 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
996 msgstr "SSL ondersteuning via Mozilla NSS." 1101 msgstr "SSL ondersteuning via Mozilla NSS."
997 1102
998 #. *< type 1103 #. *< type
999 #. *< ui_requirement 1104 #. *< ui_requirement
1094 #. * description 1199 #. * description
1095 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 1200 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336
1096 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 1201 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
1097 msgstr "Een horizontale schuivende versie van de contactenlijst." 1202 msgstr "Een horizontale schuivende versie van de contactenlijst."
1098 1203
1099 #: plugins/timestamp.c:183 1204 #: plugins/timestamp.c:202
1100 msgid "iChat Timestamp" 1205 msgid "iChat Timestamp"
1101 msgstr "iChat Gesprekstijd" 1206 msgstr "iChat Gesprekstijd"
1102 1207
1103 #: plugins/timestamp.c:190 1208 #: plugins/timestamp.c:209
1104 msgid "Delay" 1209 msgid "Delay"
1105 msgstr "Vertraging" 1210 msgstr "Vertraging"
1106 1211
1107 #: plugins/timestamp.c:197 1212 #: plugins/timestamp.c:216
1108 msgid "minutes." 1213 msgid "minutes."
1109 msgstr "minuten." 1214 msgstr "minuten."
1110 1215
1111 #: plugins/timestamp.c:203 1216 #: plugins/timestamp.c:222
1112 msgid "_Apply" 1217 msgid "_Apply"
1113 msgstr "Toe_passen" 1218 msgstr "Toe_passen"
1114 1219
1115 #. *< type 1220 #. *< type
1116 #. *< ui_requirement 1221 #. *< ui_requirement
1117 #. *< flags 1222 #. *< flags
1118 #. *< dependencies 1223 #. *< dependencies
1119 #. *< priority 1224 #. *< priority
1120 #. *< id 1225 #. *< id
1121 #: plugins/timestamp.c:268 1226 #: plugins/timestamp.c:287
1122 msgid "Timestamp" 1227 msgid "Timestamp"
1123 msgstr "Tijd in gesprek" 1228 msgstr "Tijd in gesprek"
1124 1229
1125 #. *< name 1230 #. *< name
1126 #. *< version 1231 #. *< version
1127 #. * summary 1232 #. * summary
1128 #. * description 1233 #. * description
1129 #: plugins/timestamp.c:271 plugins/timestamp.c:273 1234 #: plugins/timestamp.c:290 plugins/timestamp.c:292
1130 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." 1235 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
1131 msgstr "" 1236 msgstr ""
1132 "Voegt op iChat-achtige manier iedere N minuten de tijd toe aan een gesprek." 1237 "Voegt op iChat-achtige manier iedere N minuten de tijd toe aan een gesprek."
1133 1238
1134 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 1239 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134
1135 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 1240 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413
1136 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:435 1241 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:444
1137 msgid "Opacity:" 1242 msgid "Opacity:"
1138 msgstr "Doorschijnendheid:" 1243 msgstr "Doorschijnendheid:"
1139 1244
1140 #. IM Convo trans options 1245 #. IM Convo trans options
1141 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385 1246 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394
1142 msgid "IM Conversation Windows" 1247 msgid "IM Conversation Windows"
1143 msgstr "IM Gespreksvensters" 1248 msgstr "IM Gespreksvensters"
1144 1249
1145 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:386 1250 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:395
1146 msgid "_IM window transparency" 1251 msgid "_IM window transparency"
1147 msgstr "_IM-vensterdoorschijnendheid" 1252 msgstr "_IM-vensterdoorschijnendheid"
1148 1253
1149 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:396 1254 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405
1150 msgid "_Show slider bar in IM window" 1255 msgid "_Show slider bar in IM window"
1151 msgstr "_Schuifbalk weergeven in IM-venster" 1256 msgstr "_Schuifbalk weergeven in IM-venster"
1152 1257
1153 #. Buddy List trans options 1258 #. Buddy List trans options
1154 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:421 1259 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430
1155 msgid "Buddy List Window" 1260 msgid "Buddy List Window"
1156 msgstr "Contactenlijst" 1261 msgstr "Contactenlijst"
1157 1262
1158 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 1263 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431
1159 msgid "_Buddy List window transparency" 1264 msgid "_Buddy List window transparency"
1160 msgstr "_Contactenlijst doorschijnendheid" 1265 msgstr "_Contactenlijst doorschijnendheid"
1161 1266
1162 #. *< type 1267 #. *< type
1163 #. *< ui_requirement 1268 #. *< ui_requirement
1164 #. *< flags 1269 #. *< flags
1165 #. *< dependencies 1270 #. *< dependencies
1166 #. *< priority 1271 #. *< priority
1167 #. *< id 1272 #. *< id
1168 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:480 1273 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489
1169 msgid "Transparency" 1274 msgid "Transparency"
1170 msgstr "Transparantie" 1275 msgstr "Transparantie"
1171 1276
1172 #. *< name 1277 #. *< name
1173 #. *< version 1278 #. *< version
1174 #. * summary 1279 #. * summary
1175 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:483 1280 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492
1176 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." 1281 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
1177 msgstr "Variabele doorschijnendheid voor de contactenlijst en gesprekken." 1282 msgstr "Variabele doorschijnendheid voor de contactenlijst en gesprekken."
1178 1283
1179 #. * description 1284 #. * description
1180 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:485 1285 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494
1181 msgid "" 1286 msgid ""
1182 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " 1287 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
1183 "the buddy list.\n" 1288 "the buddy list.\n"
1184 "\n" 1289 "\n"
1185 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." 1290 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
1187 "Deze plugin zorgt voor variabele doorschijnendheid in gespreksvensters en de " 1292 "Deze plugin zorgt voor variabele doorschijnendheid in gespreksvensters en de "
1188 "contactenlijst.\n" 1293 "contactenlijst.\n"
1189 "\n" 1294 "\n"
1190 "* Opmerking: Deze plugin vereist Windows2000 of Windows XP." 1295 "* Opmerking: Deze plugin vereist Windows2000 of Windows XP."
1191 1296
1192 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 1297 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:401
1193 msgid "GTK+ Runtime Version" 1298 msgid "GTK+ Runtime Version"
1194 msgstr "GTK+ Runtime-versie" 1299 msgstr "GTK+ Runtime-versie"
1195 1300
1196 #. Autostart 1301 #. Autostart
1197 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 1302 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409
1198 msgid "Startup" 1303 msgid "Startup"
1199 msgstr "Opstarten" 1304 msgstr "Opstarten"
1200 1305
1201 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 1306 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
1202 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 1307 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
1203 msgstr "Gaim _starten bij het opstarten van Windows" 1308 msgstr "Gaim _starten bij het opstarten van Windows"
1204 1309
1205 #. Buddy List 1310 #. Buddy List
1206 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3145 1311 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:421 src/gtkblist.c:3514
1207 #: src/gtkprefs.c:2178 1312 #: src/gtkprefs.c:2099
1208 msgid "Buddy List" 1313 msgid "Buddy List"
1209 msgstr "Contactenlijst" 1314 msgstr "Contactenlijst"
1210 1315
1211 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 1316 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:422
1212 msgid "_Dockable Buddy List" 1317 msgid "_Dockable Buddy List"
1213 msgstr "Koppelbare contactenlijst" 1318 msgstr "Koppelbare contactenlijst"
1214 1319
1215 #. Docked Blist On Top
1216 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
1217 msgid "Docked _Buddy List is always on top"
1218 msgstr "Gekoppelde contactenlijst ligt altijd bovenop"
1219
1220 #. Blist On Top 1320 #. Blist On Top
1221 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 1321 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:426
1222 msgid "_Keep Buddy List window on top" 1322 #, fuzzy
1323 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
1223 msgstr "Contactenlijst bovenop _houden" 1324 msgstr "Contactenlijst bovenop _houden"
1224 1325
1326 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:428 src/gtkprefs.c:1763
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Never"
1329 msgstr "Server"
1330
1331 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:429
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Always"
1334 msgstr "Afwezig"
1335
1336 #. XXX: Did this ever work?
1337 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:431
1338 msgid "Only when docked"
1339 msgstr ""
1340
1225 #. Conversations 1341 #. Conversations
1226 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:910 1342 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:435 src/gtkprefs.c:883
1227 #: src/gtkprefs.c:2179 src/protocols/msn/msn.c:1838 1343 #: src/gtkprefs.c:2100
1228 msgid "Conversations" 1344 msgid "Conversations"
1229 msgstr "Gesprekken" 1345 msgstr "Gesprekken"
1230 1346
1231 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 1347 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:436
1232 msgid "_Flash Window when messages are received" 1348 #, fuzzy
1349 msgid "_Flash window when messages are received"
1233 msgstr "Venster laten _knipperen wanneer berichten worden ontvangen" 1350 msgstr "Venster laten _knipperen wanneer berichten worden ontvangen"
1234 1351
1235 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 1352 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:459
1236 msgid "WinGaim Options" 1353 msgid "WinGaim Options"
1237 msgstr "WinGaim opties" 1354 msgstr "WinGaim opties"
1238 1355
1239 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 1356 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:461
1240 msgid "Options specific to Windows Gaim." 1357 msgid "Options specific to Windows Gaim."
1241 msgstr "WinGaim-specifieke opties." 1358 msgstr "WinGaim-specifieke opties."
1242 1359
1243 #: src/account.c:294 src/protocols/jabber/jabber.c:1043 1360 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:462
1244 msgid "New passwords do not match." 1361 msgid ""
1245 msgstr "Nieuwe wachtwoorden zijn niet gelijk." 1362 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and "
1246 1363 "conversation flashing."
1247 #: src/account.c:303 1364 msgstr ""
1248 msgid "Fill out all fields completely." 1365
1249 msgstr "Vul alle velden volledig in." 1366 #: src/account.c:773
1250 1367 #, fuzzy
1251 #: src/account.c:328 1368 msgid "accounts"
1252 msgid "Original password" 1369 msgstr "Accounts"
1253 msgstr "Oude wachtwoord" 1370
1254 1371 #: src/account.c:913
1255 #: src/account.c:335 1372 #, fuzzy
1256 msgid "New password" 1373 msgid "Password is required to sign on."
1374 msgstr "Wachtwoord verlopen"
1375
1376 #: src/account.c:939
1377 #, fuzzy, c-format
1378 msgid "Enter password for %s (%s)"
1379 msgstr "Geef wachtwoord voor %s"
1380
1381 #: src/account.c:946
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Enter Password"
1384 msgstr "Wachtwoord veranderen"
1385
1386 #: src/account.c:951
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Save password"
1257 msgstr "Nieuwe wachtwoord" 1389 msgstr "Nieuwe wachtwoord"
1258
1259 #: src/account.c:342
1260 msgid "New password (again)"
1261 msgstr "Nieuwe wachtwoord (herhalen)"
1262
1263 #: src/account.c:348
1264 #, c-format
1265 msgid "Change password for %s"
1266 msgstr "Wachtwoord veranderen voor %s"
1267
1268 #: src/account.c:356
1269 msgid "Please enter your current password and your new password."
1270 msgstr "Geef uw oude wachtwoord en nieuwe wachtwoord."
1271 1390
1272 #. * 1391 #. *
1273 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. 1392 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1274 #. 1393 #.
1275 #: src/account.c:359 src/connection.c:188 src/gtkblist.c:2419 1394 #: src/account.c:959 src/account.c:1111 src/gtkdialogs.c:504
1276 #: src/gtkdialogs.c:375 src/gtkdialogs.c:518 src/gtkdialogs.c:574 1395 #: src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:703 src/gtkrequest.c:260
1277 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:1090 1396 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1103 src/protocols/jabber/xdata.c:337
1278 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:228 1397 #: src/protocols/msn/msn.c:226 src/protocols/msn/msn.c:241
1279 #: src/protocols/msn/msn.c:243 src/protocols/msn/msn.c:258 1398 #: src/protocols/msn/msn.c:256 src/protocols/msn/msn.c:271
1280 #: src/protocols/msn/msn.c:273 src/protocols/oscar/oscar.c:3533 1399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:3774
1281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3627 src/protocols/oscar/oscar.c:6976 1400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3855 src/protocols/oscar/oscar.c:7156
1282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7068 src/protocols/oscar/oscar.c:7120 1401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7281 src/protocols/oscar/oscar.c:7306
1283 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 1402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7358 src/protocols/silc/buddy.c:460
1284 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 1403 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 src/protocols/silc/chat.c:422
1285 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1083 1404 #: src/protocols/silc/chat.c:460 src/protocols/silc/chat.c:723
1286 #: src/protocols/silc/ops.c:1689 src/protocols/silc/silc.c:717 1405 #: src/protocols/silc/ops.c:1083 src/protocols/silc/ops.c:1700
1287 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2892 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2901 1406 #: src/protocols/silc/silc.c:725 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2922
1288 #: src/request.h:1244 1407 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2931 src/request.h:1266
1289 msgid "OK" 1408 msgid "OK"
1290 msgstr "OK" 1409 msgstr "OK"
1291 1410
1292 #: src/account.c:360 src/account.c:398 src/connection.c:189 1411 #: src/account.c:960 src/account.c:1112 src/account.c:1150
1293 #: src/gtkaccount.c:2014 src/gtkaccount.c:2510 src/gtkblist.c:2420 1412 #: src/gtkaccount.c:2012 src/gtkaccount.c:2491 src/gtkblist.c:4815
1294 #: src/gtkblist.c:4440 src/gtkconn.c:171 src/gtkdialogs.c:376 1413 #: src/gtkdialogs.c:505 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704
1295 #: src/gtkdialogs.c:519 src/gtkdialogs.c:575 src/gtkdialogs.c:673 1414 #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765
1296 #: src/gtkdialogs.c:695 src/gtkdialogs.c:715 src/gtkdialogs.c:751 1415 #: src/gtkdialogs.c:809 src/gtkdialogs.c:871 src/gtkdialogs.c:913
1297 #: src/gtkdialogs.c:813 src/gtkdialogs.c:855 src/gtkdialogs.c:893 1416 #: src/gtkdialogs.c:955 src/gtkimhtmltoolbar.c:413 src/gtkprivacy.c:595
1298 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:440 src/gtkprivacy.c:588 src/gtkprivacy.c:601 1417 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644
1299 #: src/gtkprivacy.c:626 src/gtkprivacy.c:637 src/gtkrequest.c:260 1418 #: src/gtkrequest.c:261 src/gtksavedstatuses.c:188
1300 #: src/protocols/jabber/buddy.c:565 src/protocols/jabber/chat.c:772 1419 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 src/protocols/jabber/chat.c:780
1301 #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:1091 1420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:682 src/protocols/jabber/jabber.c:1104
1302 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:229 1421 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:227
1303 #: src/protocols/msn/msn.c:244 src/protocols/msn/msn.c:259 1422 #: src/protocols/msn/msn.c:242 src/protocols/msn/msn.c:257
1304 #: src/protocols/msn/msn.c:274 src/protocols/msn/msn.c:291 1423 #: src/protocols/msn/msn.c:272 src/protocols/msn/msn.c:289
1305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1534 src/protocols/oscar/oscar.c:3491 1424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1594 src/protocols/oscar/oscar.c:2477
1306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3534 src/protocols/oscar/oscar.c:3571 1425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3732 src/protocols/oscar/oscar.c:3775
1307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3628 src/protocols/oscar/oscar.c:6977 1426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3812 src/protocols/oscar/oscar.c:3856
1308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7069 src/protocols/oscar/oscar.c:7121 1427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7157 src/protocols/oscar/oscar.c:7282
1309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7190 src/protocols/silc/buddy.c:461 1428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7307 src/protocols/oscar/oscar.c:7359
1429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7428 src/protocols/silc/buddy.c:461
1310 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133 1430 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133
1311 #: src/protocols/silc/chat.c:594 src/protocols/silc/chat.c:723 1431 #: src/protocols/silc/chat.c:595 src/protocols/silc/chat.c:724
1312 #: src/protocols/silc/ops.c:1690 src/protocols/silc/silc.c:718 1432 #: src/protocols/silc/ops.c:1701 src/protocols/silc/silc.c:726
1313 #: src/protocols/trepia/trepia.c:348 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2893 1433 #: src/protocols/trepia/trepia.c:348 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2923
1314 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2902 src/request.h:1244 src/request.h:1254 1434 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 src/request.h:1266 src/request.h:1276
1315 msgid "Cancel" 1435 msgid "Cancel"
1316 msgstr "Annuleren" 1436 msgstr "Annuleren"
1317 1437
1318 #: src/account.c:389 1438 #: src/account.c:982 src/connection.c:96
1439 #, c-format
1440 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1441 msgstr "Protocolplugin voor %s niet gevonden"
1442
1443 #: src/account.c:984 src/connection.c:99
1444 msgid "Connection Error"
1445 msgstr "Verbindingfout"
1446
1447 #: src/account.c:1046 src/protocols/jabber/jabber.c:1056
1448 msgid "New passwords do not match."
1449 msgstr "Nieuwe wachtwoorden zijn niet gelijk."
1450
1451 #: src/account.c:1055
1452 msgid "Fill out all fields completely."
1453 msgstr "Vul alle velden volledig in."
1454
1455 #: src/account.c:1080
1456 msgid "Original password"
1457 msgstr "Oude wachtwoord"
1458
1459 #: src/account.c:1087
1460 msgid "New password"
1461 msgstr "Nieuwe wachtwoord"
1462
1463 #: src/account.c:1094
1464 msgid "New password (again)"
1465 msgstr "Nieuwe wachtwoord (herhalen)"
1466
1467 #: src/account.c:1100
1468 #, c-format
1469 msgid "Change password for %s"
1470 msgstr "Wachtwoord veranderen voor %s"
1471
1472 #: src/account.c:1108
1473 msgid "Please enter your current password and your new password."
1474 msgstr "Geef uw oude wachtwoord en nieuwe wachtwoord."
1475
1476 #: src/account.c:1141
1319 #, c-format 1477 #, c-format
1320 msgid "Change user information for %s" 1478 msgid "Change user information for %s"
1321 msgstr "Gebruikersinformatie aanpassen voor %s" 1479 msgstr "Gebruikersinformatie aanpassen voor %s"
1322 1480
1323 #: src/account.c:397 src/gtkrequest.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:564 1481 #: src/account.c:1149 src/gtkdebug.c:669 src/gtkrequest.c:267
1324 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 1482 #: src/protocols/jabber/buddy.c:568 src/protocols/trepia/trepia.c:347
1325 msgid "Save" 1483 msgid "Save"
1326 msgstr "Opslaan" 1484 msgstr "Opslaan"
1327 1485
1328 #: src/account.c:802 src/gtkft.c:158 src/protocols/jabber/buddy.c:621 1486 #: src/account.c:1605 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:627
1329 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1064 src/protocols/jabber/buddy.c:1081 1487 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1079 src/protocols/jabber/buddy.c:1096
1330 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 1488 #: src/protocols/novell/novell.c:2825
1331 msgid "Unknown" 1489 msgid "Unknown"
1332 msgstr "Onbekend" 1490 msgstr "Onbekend"
1333 1491
1334 #: src/blist.c:681 1492 #: src/blist.c:545
1493 #, fuzzy
1494 msgid "buddy list"
1495 msgstr "Contactenlijst"
1496
1497 #: src/blist.c:1145
1335 msgid "Chats" 1498 msgid "Chats"
1336 msgstr "Chats" 1499 msgstr "Chats"
1337 1500
1338 #: src/blist.c:1352 1501 #: src/blist.c:1835
1339 #, c-format 1502 #, c-format
1340 msgid "" 1503 msgid ""
1341 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " 1504 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
1342 "in. This buddy and the group were not removed.\n" 1505 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
1343 msgid_plural "" 1506 msgid_plural ""
1348 "Deze gebruiker en de groep zijn niet verwijderd.\n" 1511 "Deze gebruiker en de groep zijn niet verwijderd.\n"
1349 msgstr[1] "" 1512 msgstr[1] ""
1350 "%d contacten uit de groep %s zijn niet verwijderd omdat deze niet aangemeld " 1513 "%d contacten uit de groep %s zijn niet verwijderd omdat deze niet aangemeld "
1351 "zijn. Deze gebruikers en de groep zijn niet verwijderd.\n" 1514 "zijn. Deze gebruikers en de groep zijn niet verwijderd.\n"
1352 1515
1353 #: src/blist.c:1361 1516 #: src/blist.c:1844
1354 msgid "Group not removed" 1517 msgid "Group not removed"
1355 msgstr "Groep niet verwijderd" 1518 msgstr "Groep niet verwijderd"
1356 1519
1357 #: src/blist.c:2064 1520 #: src/connection.c:98
1358 msgid ""
1359 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, "
1360 "and the old file has moved to blist.xml~."
1361 msgstr ""
1362 "Er is een fout opgetreden bij het verwerken van uw contactenlijst. Deze is "
1363 "niet geladen. De oude lijst is verplaatst naar blist.xml~."
1364
1365 #: src/blist.c:2067
1366 msgid "Buddy List Error"
1367 msgstr "Contactenlijst fout"
1368
1369 #: src/connection.c:112 src/connection.c:161
1370 #, c-format
1371 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1372 msgstr "Protocolplugin voor %s niet gevonden"
1373
1374 #: src/connection.c:116
1375 msgid "Registration Error" 1521 msgid "Registration Error"
1376 msgstr "Registratiefout" 1522 msgstr "Registratiefout"
1377 1523
1378 #: src/connection.c:165 1524 #: src/conversation.c:237
1379 msgid "Connection Error"
1380 msgstr "Verbindingfout"
1381
1382 #: src/connection.c:185
1383 #, fuzzy, c-format
1384 msgid "Enter password for %s (%s)"
1385 msgstr "Geef wachtwoord voor %s"
1386
1387 #: src/conversation.c:236
1388 #, fuzzy 1525 #, fuzzy
1389 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1526 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1390 msgstr "Kan het bericht niet verzenden. Het bericht is te groot." 1527 msgstr "Kan het bericht niet verzenden. Het bericht is te groot."
1391 1528
1392 #: src/conversation.c:239 1529 #: src/conversation.c:240 src/conversation.c:253
1393 #, fuzzy, c-format 1530 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "Unable to send message to %s." 1531 msgid "Unable to send message to %s."
1395 msgstr "Kan het bericht niet verzenden (%s)." 1532 msgstr "Kan het bericht niet verzenden (%s)."
1396 1533
1397 #: src/conversation.c:240 1534 #: src/conversation.c:241
1398 #, fuzzy 1535 #, fuzzy
1399 msgid "The message is too large." 1536 msgid "The message is too large."
1400 msgstr "Afwezigheidsbericht te lang." 1537 msgstr "Afwezigheidsbericht te lang."
1401 1538
1402 #: src/conversation.c:249 1539 #: src/conversation.c:250
1403 msgid "Unable to send message." 1540 msgid "Unable to send message."
1404 msgstr "Kan het bericht niet verzenden." 1541 msgstr "Kan het bericht niet verzenden."
1405 1542
1406 #: src/conversation.c:252 1543 #: src/conversation.c:1962
1407 #, fuzzy, c-format
1408 msgid "Unable to send messge to %s."
1409 msgstr "Kan het bericht niet verzenden (%s)."
1410
1411 #: src/conversation.c:2005
1412 #, c-format 1544 #, c-format
1413 msgid "%s entered the room." 1545 msgid "%s entered the room."
1414 msgstr "%s is de ruimte binnengekomen." 1546 msgstr "%s is de ruimte binnengekomen."
1415 1547
1416 #: src/conversation.c:2008 1548 #: src/conversation.c:1965
1417 #, c-format 1549 #, c-format
1418 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1550 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1419 msgstr "%s [<I>%s</I>] is de ruimte binnengekomen." 1551 msgstr "%s [<I>%s</I>] is de ruimte binnengekomen."
1420 1552
1421 #: src/conversation.c:2104 1553 #: src/conversation.c:2062
1422 #, c-format 1554 #, c-format
1423 msgid "You are now known as %s" 1555 msgid "You are now known as %s"
1424 msgstr "U heet nu %s" 1556 msgstr "U heet nu %s"
1425 1557
1426 #: src/conversation.c:2107 1558 #: src/conversation.c:2065
1427 #, c-format 1559 #, c-format
1428 msgid "%s is now known as %s" 1560 msgid "%s is now known as %s"
1429 msgstr "%s heet nu %s" 1561 msgstr "%s heet nu %s"
1430 1562
1431 #: src/conversation.c:2148 1563 #: src/conversation.c:2107
1432 #, c-format 1564 #, c-format
1433 msgid "%s left the room (%s)." 1565 msgid "%s left the room (%s)."
1434 msgstr "%s is weggegaan (%s)." 1566 msgstr "%s is weggegaan (%s)."
1435 1567
1436 #: src/conversation.c:2150 1568 #: src/conversation.c:2109
1437 #, c-format 1569 #, c-format
1438 msgid "%s left the room." 1570 msgid "%s left the room."
1439 msgstr "%s is weggegaan." 1571 msgstr "%s is weggegaan."
1440 1572
1441 #: src/conversation.c:2219 1573 #: src/conversation.c:2186
1442 #, c-format 1574 #, c-format
1443 msgid "(+%d more)" 1575 msgid "(+%d more)"
1444 msgstr "(+%d meer)" 1576 msgstr "(+%d meer)"
1445 1577
1446 #: src/conversation.c:2221 1578 #: src/conversation.c:2188
1447 #, c-format 1579 #, c-format
1448 msgid " left the room (%s)." 1580 msgid " left the room (%s)."
1449 msgstr " is weggegaan (%s)." 1581 msgstr " is weggegaan (%s)."
1450 1582
1451 #: src/conversation.c:2626 1583 #: src/conversation.c:2596
1452 msgid "Last created window" 1584 msgid "Last created window"
1453 msgstr "Laatst aangemaakte venster" 1585 msgstr "Laatst aangemaakte venster"
1454 1586
1455 #: src/conversation.c:2628 1587 #: src/conversation.c:2598
1456 msgid "Separate IM and Chat windows" 1588 msgid "Separate IM and Chat windows"
1457 msgstr "Gewone gesprekken en chats in gescheiden vensters" 1589 msgstr "Gewone gesprekken en chats in gescheiden vensters"
1458 1590
1459 #: src/conversation.c:2630 src/gtkprefs.c:1287 1591 #: src/conversation.c:2600 src/gtkprefs.c:1279
1460 msgid "New window" 1592 msgid "New window"
1461 msgstr "Nieuw venster" 1593 msgstr "Nieuw venster"
1462 1594
1463 #: src/conversation.c:2632 1595 #: src/conversation.c:2602
1464 msgid "By group" 1596 msgid "By group"
1465 msgstr "Op groep" 1597 msgstr "Op groep"
1466 1598
1467 #: src/conversation.c:2634 1599 #: src/conversation.c:2604
1468 msgid "By account" 1600 msgid "By account"
1469 msgstr "Op account" 1601 msgstr "Op account"
1470 1602
1471 #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:370 1603 #: src/ft.c:150 src/protocols/msn/msn.c:369
1472 #, fuzzy, c-format 1604 #, fuzzy, c-format
1473 msgid "" 1605 msgid ""
1474 "Error reading %s: \n" 1606 "Error reading %s: \n"
1475 "%s.\n" 1607 "%s.\n"
1476 msgstr "Fout bij starten van \"%s\": %s" 1608 msgstr "Fout bij starten van \"%s\": %s"
1477 1609
1478 #: src/ft.c:152 1610 #: src/ft.c:154
1479 #, fuzzy, c-format 1611 #, fuzzy, c-format
1480 msgid "" 1612 msgid ""
1481 "Error writing %s: \n" 1613 "Error writing %s: \n"
1482 "%s.\n" 1614 "%s.\n"
1483 msgstr "Fout bij schrijven naar %s-server" 1615 msgstr "Fout bij schrijven naar %s-server"
1484 1616
1485 #: src/ft.c:156 1617 #: src/ft.c:158
1486 #, fuzzy, c-format 1618 #, fuzzy, c-format
1487 msgid "" 1619 msgid ""
1488 "Error accessing %s: \n" 1620 "Error accessing %s: \n"
1489 "%s.\n" 1621 "%s.\n"
1490 msgstr "Fout bij starten van \"%s\": %s" 1622 msgstr "Fout bij starten van \"%s\": %s"
1491 1623
1492 #: src/ft.c:188 1624 #: src/ft.c:191
1493 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 1625 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1494 msgstr "Kan geen bestand sturen van 0 bytes groot." 1626 msgstr "Kan geen bestand sturen van 0 bytes groot."
1495 1627
1496 #: src/ft.c:198 1628 #: src/ft.c:201
1497 #, fuzzy 1629 #, fuzzy
1498 msgid "Cannot send a directory." 1630 msgid "Cannot send a directory."
1499 msgstr "Kan geen bestand sturen van 0 bytes groot." 1631 msgstr "Kan geen bestand sturen van 0 bytes groot."
1500 1632
1501 #: src/ft.c:205 1633 #: src/ft.c:210
1502 #, c-format 1634 #, c-format
1503 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 1635 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1504 msgstr "" 1636 msgstr ""
1505 1637
1506 #: src/ft.c:260 1638 #: src/ft.c:268
1507 #, c-format 1639 #, c-format
1508 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 1640 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1509 msgstr "%s wil u %s toesturen (%s)" 1641 msgstr "%s wil u %s toesturen (%s)"
1510 1642
1511 #: src/ft.c:302 1643 #: src/ft.c:275
1644 #, fuzzy, c-format
1645 msgid "%s wants to send you a file"
1646 msgstr "%s wil u %s toesturen (%s)"
1647
1648 #: src/ft.c:316
1512 #, c-format 1649 #, c-format
1513 msgid "Accept file transfer request from %s?" 1650 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1514 msgstr "Bestandsoverdracht accepteren van %s?" 1651 msgstr "Bestandsoverdracht accepteren van %s?"
1515 1652
1516 #: src/ft.c:306 1653 #: src/ft.c:320
1517 #, c-format 1654 #, c-format
1518 msgid "" 1655 msgid ""
1519 "A file is available for download from:\n" 1656 "A file is available for download from:\n"
1520 "Remote host: %s\n" 1657 "Remote host: %s\n"
1521 "Remote port: %d" 1658 "Remote port: %d"
1522 msgstr "" 1659 msgstr ""
1523 "Er is een bestand voor downloaden beschikbaar van:\n" 1660 "Er is een bestand voor downloaden beschikbaar van:\n"
1524 "Computer: %s\n" 1661 "Computer: %s\n"
1525 "Poort: %d" 1662 "Poort: %d"
1526 1663
1527 #: src/ft.c:359 1664 #: src/ft.c:344
1665 #, fuzzy, c-format
1666 msgid "%s is offering to send file %s"
1667 msgstr "Kan het bericht niet verzenden (%s)."
1668
1669 #: src/ft.c:384
1528 #, c-format 1670 #, c-format
1529 msgid "%s is not a valid filename.\n" 1671 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1530 msgstr "%s is geen geldige bestandsnaam.\n" 1672 msgstr "%s is geen geldige bestandsnaam.\n"
1531 1673
1532 #: src/ft.c:377 1674 #: src/ft.c:405
1533 #, fuzzy, c-format 1675 #, fuzzy, c-format
1534 msgid "Offering to send %s to %s" 1676 msgid "Offering to send %s to %s"
1535 msgstr "Kan het bericht niet verzenden (%s)." 1677 msgstr "Kan het bericht niet verzenden (%s)."
1536 1678
1537 #: src/ft.c:870 1679 #: src/ft.c:416
1538 #, fuzzy, c-format 1680 #, fuzzy, c-format
1539 msgid "Transfer of %s complete" 1681 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1682 msgstr "Bestandsoverdracht accepteren van %s?"
1683
1684 #: src/ft.c:570
1685 #, fuzzy, c-format
1686 msgid "Transfer of file %s complete"
1540 msgstr "Bestandsoverdracht naar %s afgebroken.\n" 1687 msgstr "Bestandsoverdracht naar %s afgebroken.\n"
1541 1688
1542 #: src/ft.c:918 1689 #: src/ft.c:573
1690 #, fuzzy
1691 msgid "File transfer complete"
1692 msgstr "Bestandsoverdracht computer"
1693
1694 #: src/ft.c:957
1543 #, fuzzy, c-format 1695 #, fuzzy, c-format
1544 msgid "You canceled the transfer of %s" 1696 msgid "You canceled the transfer of %s"
1545 msgstr "%s heeft het onderwerp veranderd naar: %s" 1697 msgstr "%s heeft het onderwerp veranderd naar: %s"
1546 1698
1547 #: src/ft.c:970 1699 #: src/ft.c:962
1700 #, fuzzy
1701 msgid "File transfer cancelled"
1702 msgstr "Bestandsoverdracht van %s afgebroken.\n"
1703
1704 #: src/ft.c:1019
1548 #, fuzzy, c-format 1705 #, fuzzy, c-format
1549 msgid "%s canceled the transfer of %s" 1706 msgid "%s canceled the transfer of %s"
1550 msgstr "%s heeft het onderwerp veranderd naar: %s" 1707 msgstr "%s heeft het onderwerp veranderd naar: %s"
1551 1708
1552 #: src/ft.c:1020 1709 #: src/ft.c:1024
1553 #, c-format 1710 #, fuzzy, c-format
1554 msgid "File transfer to %s aborted.\n" 1711 msgid "%s canceled the file transfer"
1712 msgstr "%s heeft het onderwerp veranderd naar: %s"
1713
1714 #: src/ft.c:1081
1715 #, fuzzy, c-format
1716 msgid "File transfer to %s failed."
1555 msgstr "Bestandsoverdracht naar %s afgebroken.\n" 1717 msgstr "Bestandsoverdracht naar %s afgebroken.\n"
1556 1718
1557 #: src/ft.c:1022 1719 #: src/ft.c:1083
1558 #, c-format 1720 #, fuzzy, c-format
1559 msgid "File transfer from %s aborted.\n" 1721 msgid "File transfer from %s failed."
1560 msgstr "Bestandsoverdracht van %s afgebroken.\n" 1722 msgstr "Bestandsoverdracht van %s afgebroken.\n"
1561 1723
1562 #: src/gaim-remote.c:104 1724 #: src/gaim-remote.c:104
1563 #, fuzzy, c-format 1725 #, fuzzy, c-format
1564 msgid "" 1726 msgid ""
1565 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" 1727 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
1566 "\n" 1728 "\n"
1567 " COMMANDS:\n" 1729 " COMMANDS:\n"
1730 " send Send message\n"
1568 " uri Handle AIM: URI\n" 1731 " uri Handle AIM: URI\n"
1569 " away Popup the away dialog with the default " 1732 " away Popup the away dialog with the default "
1570 "message\n" 1733 "message\n"
1571 " back Remove the away dialog\n" 1734 " back Remove the away dialog\n"
1572 " send Send message\n" 1735 " logout Log out all accounts\n"
1573 " quit Close running copy of Gaim\n" 1736 " quit Close running copy of Gaim\n"
1574 "\n" 1737 "\n"
1575 " OPTIONS:\n" 1738 " OPTIONS:\n"
1576 " -m, --message=MESG Message to send or show in conversation " 1739 " -m, --message=MESG Message to send or show in conversation "
1577 "window\n" 1740 "window\n"
1588 " quit Sluit actieve versie van Gaim\n" 1751 " quit Sluit actieve versie van Gaim\n"
1589 "\n" 1752 "\n"
1590 " OPTIES:\n" 1753 " OPTIES:\n"
1591 " -h, --help [opdracht] Geef uitleg over een opdracht\n" 1754 " -h, --help [opdracht] Geef uitleg over een opdracht\n"
1592 1755
1593 #: src/gaim-remote.c:193 1756 #: src/gaim-remote.c:195
1594 #, fuzzy, c-format 1757 #, fuzzy, c-format
1595 msgid "" 1758 msgid ""
1596 "Gaim not running (on session %d)\n" 1759 "Gaim not running (on session %d)\n"
1597 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" 1760 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
1598 msgstr "Gaim niet actief (in sessie 0)\n" 1761 msgstr "Gaim niet actief (in sessie 0)\n"
1599 1762
1600 #: src/gaim-remote.c:280 1763 #: src/gaim-remote.c:282
1601 msgid "" 1764 msgid ""
1602 "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments " 1765 "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments "
1603 "greater than 9999 chars\n" 1766 "greater than 9999 chars\n"
1604 msgstr "" 1767 msgstr ""
1605 1768
1606 #: src/gaim-remote.c:291 1769 #: src/gaim-remote.c:293
1607 msgid "" 1770 msgid ""
1608 "\n" 1771 "\n"
1609 "Using AIM: URIs:\n" 1772 "Using AIM: URIs:\n"
1610 "Sending an IM to a screen name:\n" 1773 "Sending an IM to a screen name:\n"
1611 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" 1774 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
1642 "\n" 1805 "\n"
1643 "Een contact toevoegen aan de contactenlijst:\n" 1806 "Een contact toevoegen aan de contactenlijst:\n"
1644 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Pinguin'\n" 1807 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Pinguin'\n"
1645 "...zal Pinguin toevoegen aan de contactenlijst.\n" 1808 "...zal Pinguin toevoegen aan de contactenlijst.\n"
1646 1809
1647 #: src/gaim-remote.c:311 1810 #: src/gaim-remote.c:313
1811 #, fuzzy
1812 msgid ""
1813 "\n"
1814 "Log out all accounts\n"
1815 msgstr "Alle _groepsgesprekken opslaan"
1816
1817 #: src/gaim-remote.c:317
1648 msgid "" 1818 msgid ""
1649 "\n" 1819 "\n"
1650 "Close running copy of Gaim\n" 1820 "Close running copy of Gaim\n"
1651 msgstr "" 1821 msgstr ""
1652 "\n" 1822 "\n"
1653 "Actieve Gaim sluiten\n" 1823 "Actieve Gaim sluiten\n"
1654 1824
1655 #: src/gaim-remote.c:315 1825 #: src/gaim-remote.c:321
1656 msgid "" 1826 msgid ""
1657 "\n" 1827 "\n"
1658 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" 1828 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
1659 msgstr "" 1829 msgstr ""
1660 1830
1661 #: src/gaim-remote.c:319 1831 #: src/gaim-remote.c:325
1662 msgid "" 1832 msgid ""
1663 "\n" 1833 "\n"
1664 "Set all accounts as not away.\n" 1834 "Set all accounts as not away.\n"
1665 msgstr "" 1835 msgstr ""
1666 1836
1667 #: src/gaim-remote.c:323 1837 #: src/gaim-remote.c:329
1668 #, fuzzy 1838 #, fuzzy
1669 msgid "" 1839 msgid ""
1670 "\n" 1840 "\n"
1671 "Send instant message\n" 1841 "Send instant message\n"
1672 msgstr "Een bericht ver_sturen" 1842 msgstr "Een bericht ver_sturen"
1673 1843
1674 #: src/gtkaccount.c:325 1844 #: src/gtkaccount.c:345
1675 #, c-format 1845 #, c-format
1676 msgid "" 1846 msgid ""
1677 "<b>File:</b> %s\n" 1847 "<b>File:</b> %s\n"
1678 "<b>File size:</b> %s\n" 1848 "<b>File size:</b> %s\n"
1679 "<b>Image size:</b> %dx%d" 1849 "<b>Image size:</b> %dx%d"
1681 "<b>Bestand:</b> %s\n" 1851 "<b>Bestand:</b> %s\n"
1682 "<b>Grootte:</b> %s\n" 1852 "<b>Grootte:</b> %s\n"
1683 "<b>Afbeeldingsgrootte:</b> %dx%d" 1853 "<b>Afbeeldingsgrootte:</b> %dx%d"
1684 1854
1685 #. Build the login options frame. 1855 #. Build the login options frame.
1686 #: src/gtkaccount.c:625 1856 #: src/gtkaccount.c:665
1687 msgid "Login Options" 1857 msgid "Login Options"
1688 msgstr "Aanmeldopties" 1858 msgstr "Aanmeldopties"
1689 1859
1690 #: src/gtkaccount.c:642 src/gtkft.c:555 1860 #: src/gtkaccount.c:682 src/gtkft.c:626
1691 msgid "Protocol:" 1861 msgid "Protocol:"
1692 msgstr "Protocol:" 1862 msgstr "Protocol:"
1693 1863
1694 #: src/gtkaccount.c:647 src/gtkblist.c:4025 1864 #: src/gtkaccount.c:687 src/gtkblist.c:4369
1695 msgid "Screen Name:" 1865 msgid "Screen Name:"
1696 msgstr "Gebruikersnaam:" 1866 msgstr "Gebruikersnaam:"
1697 1867
1698 #: src/gtkaccount.c:720 1868 #: src/gtkaccount.c:760
1699 msgid "Password:" 1869 msgid "Password:"
1700 msgstr "Wachtwoord: " 1870 msgstr "Wachtwoord: "
1701 1871
1702 #: src/gtkaccount.c:725 src/gtkblist.c:4039 src/gtkblist.c:4388 1872 #: src/gtkaccount.c:765 src/gtkblist.c:4383 src/gtkblist.c:4762
1703 msgid "Alias:" 1873 msgid "Alias:"
1704 msgstr "Alias:" 1874 msgstr "Alias:"
1705 1875
1706 #: src/gtkaccount.c:729 1876 #: src/gtkaccount.c:769
1707 msgid "Remember password" 1877 msgid "Remember password"
1708 msgstr "Wachtwoord onthouden" 1878 msgstr "Wachtwoord onthouden"
1709 1879
1710 #: src/gtkaccount.c:738
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Auto log in"
1713 msgstr "Auto-aanmelden"
1714
1715 #. Build the user options frame. 1880 #. Build the user options frame.
1716 #: src/gtkaccount.c:785 1881 #: src/gtkaccount.c:814
1717 msgid "User Options" 1882 msgid "User Options"
1718 msgstr "Gebruikersopties" 1883 msgstr "Gebruikersopties"
1719 1884
1720 #: src/gtkaccount.c:798 1885 #: src/gtkaccount.c:827
1721 msgid "New mail notifications" 1886 msgid "New mail notifications"
1722 msgstr "Nieuwe e-mail meldingen" 1887 msgstr "Nieuwe e-mail meldingen"
1723 1888
1724 #: src/gtkaccount.c:807 1889 #: src/gtkaccount.c:836
1725 msgid "Buddy icon:" 1890 msgid "Buddy icon:"
1726 msgstr "Contactplaatje:" 1891 msgstr "Contactplaatje:"
1727 1892
1728 #. Build the protocol options frame. 1893 #. Build the protocol options frame.
1729 #: src/gtkaccount.c:896 1894 #: src/gtkaccount.c:925
1730 #, c-format 1895 #, c-format
1731 msgid "%s Options" 1896 msgid "%s Options"
1732 msgstr "%s Opties" 1897 msgstr "%s Opties"
1733 1898
1734 #. Use Global Proxy Settings 1899 #. Use Global Proxy Settings
1735 #: src/gtkaccount.c:1032 src/gtkaccount.c:1079 1900 #: src/gtkaccount.c:1063 src/gtkaccount.c:1110
1736 msgid "Use Global Proxy Settings" 1901 msgid "Use Global Proxy Settings"
1737 msgstr "Hoofdinstellingen gebruiken" 1902 msgstr "Hoofdinstellingen gebruiken"
1738 1903
1739 #. No Proxy 1904 #. No Proxy
1740 #: src/gtkaccount.c:1038 src/gtkaccount.c:1086 1905 #: src/gtkaccount.c:1069 src/gtkaccount.c:1117
1741 msgid "No Proxy" 1906 msgid "No Proxy"
1742 msgstr "Geen proxy" 1907 msgstr "Geen proxy"
1743 1908
1744 #. HTTP 1909 #. HTTP
1745 #: src/gtkaccount.c:1044 src/gtkaccount.c:1093 1910 #: src/gtkaccount.c:1075 src/gtkaccount.c:1124
1746 msgid "HTTP" 1911 msgid "HTTP"
1747 msgstr "HTTP" 1912 msgstr "HTTP"
1748 1913
1749 #. SOCKS 4 1914 #. SOCKS 4
1750 #: src/gtkaccount.c:1050 src/gtkaccount.c:1100 1915 #: src/gtkaccount.c:1081 src/gtkaccount.c:1131
1751 msgid "SOCKS 4" 1916 msgid "SOCKS 4"
1752 msgstr "SOCKS 4" 1917 msgstr "SOCKS 4"
1753 1918
1754 #. SOCKS 5 1919 #. SOCKS 5
1755 #: src/gtkaccount.c:1056 src/gtkaccount.c:1107 1920 #: src/gtkaccount.c:1087 src/gtkaccount.c:1138
1756 msgid "SOCKS 5" 1921 msgid "SOCKS 5"
1757 msgstr "SOCKS 5" 1922 msgstr "SOCKS 5"
1758 1923
1759 #. Use Environmental Settings 1924 #. Use Environmental Settings
1760 #: src/gtkaccount.c:1062 src/gtkaccount.c:1114 src/gtkprefs.c:1090 1925 #: src/gtkaccount.c:1093 src/gtkaccount.c:1145 src/gtkprefs.c:1080
1761 msgid "Use Environmental Settings" 1926 msgid "Use Environmental Settings"
1762 msgstr "Systeeminstellingen gebruiken" 1927 msgstr "Systeeminstellingen gebruiken"
1763 1928
1764 #: src/gtkaccount.c:1153 1929 #: src/gtkaccount.c:1184
1765 msgid "you can see the butterflies mating" 1930 msgid "you can see the butterflies mating"
1766 msgstr "kunt u de vlinders zien copuleren" 1931 msgstr "kunt u de vlinders zien copuleren"
1767 1932
1768 #: src/gtkaccount.c:1157 1933 #: src/gtkaccount.c:1188
1769 msgid "If you look real closely" 1934 msgid "If you look real closely"
1770 msgstr "Als u zeer aandachtig kijkt" 1935 msgstr "Als u zeer aandachtig kijkt"
1771 1936
1772 #: src/gtkaccount.c:1173 1937 #: src/gtkaccount.c:1204
1773 msgid "Proxy Options" 1938 msgid "Proxy Options"
1774 msgstr "Proxy-opties" 1939 msgstr "Proxy-opties"
1775 1940
1776 #: src/gtkaccount.c:1191 src/gtkprefs.c:1084 1941 #: src/gtkaccount.c:1222 src/gtkprefs.c:1074
1777 msgid "Proxy _type:" 1942 msgid "Proxy _type:"
1778 msgstr "Proxy_type:" 1943 msgstr "Proxy_type:"
1779 1944
1780 #: src/gtkaccount.c:1200 src/gtkprefs.c:1111 1945 #: src/gtkaccount.c:1231 src/gtkprefs.c:1101
1781 msgid "_Host:" 1946 msgid "_Host:"
1782 msgstr "_Host:" 1947 msgstr "_Host:"
1783 1948
1784 #: src/gtkaccount.c:1204 src/gtkprefs.c:1129 1949 #: src/gtkaccount.c:1235 src/gtkprefs.c:1119
1785 msgid "_Port:" 1950 msgid "_Port:"
1786 msgstr "_Poort:" 1951 msgstr "_Poort:"
1787 1952
1788 #: src/gtkaccount.c:1212 1953 #: src/gtkaccount.c:1243
1789 msgid "_Username:" 1954 msgid "_Username:"
1790 msgstr "_Gebruiker:" 1955 msgstr "_Gebruiker:"
1791 1956
1792 #: src/gtkaccount.c:1217 src/gtkprefs.c:1166 1957 #: src/gtkaccount.c:1248 src/gtkprefs.c:1156
1793 msgid "Pa_ssword:" 1958 msgid "Pa_ssword:"
1794 msgstr "_Wachtwoord:" 1959 msgstr "_Wachtwoord:"
1795 1960
1796 #: src/gtkaccount.c:1589 1961 #: src/gtkaccount.c:1625
1797 msgid "Add Account" 1962 msgid "Add Account"
1798 msgstr "Account toevoegen" 1963 msgstr "Account toevoegen"
1799 1964
1800 #: src/gtkaccount.c:1591 1965 #: src/gtkaccount.c:1627
1801 msgid "Modify Account" 1966 msgid "Modify Account"
1802 msgstr "Account bewerken" 1967 msgstr "Account bewerken"
1803 1968
1804 #. Add the disclosure
1805 #: src/gtkaccount.c:1615
1806 msgid "Show more options"
1807 msgstr "Meer opties"
1808
1809 #: src/gtkaccount.c:1616
1810 msgid "Show fewer options"
1811 msgstr "Minder opties"
1812
1813 #. Register button 1969 #. Register button
1814 #: src/gtkaccount.c:1643 src/protocols/jabber/jabber.c:674 1970 #: src/gtkaccount.c:1674 src/protocols/jabber/jabber.c:681
1815 msgid "Register" 1971 msgid "Register"
1816 msgstr "Registreren" 1972 msgstr "Registreren"
1817 1973
1818 #: src/gtkaccount.c:2008 1974 #: src/gtkaccount.c:2006 src/gtksavedstatuses.c:184
1819 #, c-format 1975 #, c-format
1820 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 1976 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1821 msgstr "Wilt u %s echt verwijderen?" 1977 msgstr "Wilt u %s echt verwijderen?"
1822 1978
1823 #: src/gtkaccount.c:2013 src/gtkrequest.c:263 1979 #: src/gtkaccount.c:2011 src/gtkrequest.c:264 src/gtksavedstatuses.c:187
1824 msgid "Delete" 1980 msgid "Delete"
1825 msgstr "Verwijderen" 1981 msgstr "Verwijderen"
1826 1982
1827 #: src/gtkaccount.c:2127 src/protocols/oscar/oscar.c:4179 1983 #: src/gtkaccount.c:2092 src/gtksavedstatuses.c:622
1984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4420
1828 msgid "Screen Name" 1985 msgid "Screen Name"
1829 msgstr "Gebruikersnaam" 1986 msgstr "Gebruikersnaam"
1830 1987
1988 #: src/gtkaccount.c:2115
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Enabled"
1991 msgstr "Mislukt"
1992
1993 #: src/gtkaccount.c:2123
1994 msgid "Protocol"
1995 msgstr "Protocol"
1996
1997 #: src/gtkaccount.c:2466
1998 #, c-format
1999 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
2000 msgstr "%s%s%s%s heeft %s in zijn/haar contactenlijst gezet%s%s%s"
2001
2002 #: src/gtkaccount.c:2480
2003 msgid ""
2004 "\n"
2005 "\n"
2006 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
2007 msgstr ""
2008 "\n"
2009 "\n"
2010 "Wilt u hem of haar toevoegen aan uw contactenlijst?"
2011
2012 #: src/gtkaccount.c:2488
2013 msgid "Add buddy to your list?"
2014 msgstr "Gebruiker toevoegen aan uw lijst?"
2015
2016 #: src/gtkaccount.c:2490 src/gtkblist.c:4814 src/gtkconv.c:1580
2017 #: src/gtkrequest.c:265 src/protocols/oscar/oscar.c:4045
2018 #: src/protocols/silc/chat.c:594
2019 msgid "Add"
2020 msgstr "Toevoegen"
2021
2022 #: src/gtkblist.c:888
2023 msgid "Join a Chat"
2024 msgstr "Chat openen"
2025
2026 #: src/gtkblist.c:909
2027 msgid ""
2028 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
2029 "join.\n"
2030 msgstr ""
2031 "Geef alstublieft de nbenodigde informatie van de chat die u wilt openen.\n"
2032
2033 #: src/gtkblist.c:920 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
2034 msgid "_Account:"
2035 msgstr "_Account:"
2036
2037 #: src/gtkblist.c:1225
2038 msgid "Get _Info"
2039 msgstr "_Info opzoeken"
2040
2041 #: src/gtkblist.c:1228
2042 msgid "I_M"
2043 msgstr "I_M"
2044
2045 #: src/gtkblist.c:1234
2046 msgid "_Send File"
2047 msgstr "Bestand ver_zenden"
2048
2049 #: src/gtkblist.c:1240
2050 msgid "Add Buddy _Pounce"
2051 msgstr "_Contact-alarm toevoegen"
2052
2053 #: src/gtkblist.c:1244 src/gtkblist.c:1248 src/gtkblist.c:1346
2054 #: src/gtkblist.c:1369
2055 msgid "View _Log"
2056 msgstr "_Logboek"
2057
2058 #: src/gtkblist.c:1259
2059 #, fuzzy
2060 msgid "_Alias Buddy..."
2061 msgstr "Alias voor contact"
2062
2063 #: src/gtkblist.c:1261
2064 #, fuzzy
2065 msgid "_Remove Buddy"
2066 msgstr "Contact verwijderen"
2067
2068 #: src/gtkblist.c:1263
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Alias Contact..."
2071 msgstr "Alias contact"
2072
2073 #: src/gtkblist.c:1266 src/gtkdialogs.c:807 src/gtkdialogs.c:808
2074 msgid "Remove Contact"
2075 msgstr "Contact verwijderen"
2076
2077 #: src/gtkblist.c:1270 src/gtkblist.c:1354 src/gtkblist.c:1375
2078 msgid "_Alias..."
2079 msgstr "_Alias..."
2080
2081 #: src/gtkblist.c:1272 src/gtkblist.c:1356 src/gtkblist.c:1377
2082 #: src/gtkconn.c:171
2083 msgid "_Remove"
2084 msgstr "_Verwijderen"
2085
2086 #: src/gtkblist.c:1318
2087 msgid "Add a _Buddy"
2088 msgstr "Contact _toevoegen"
2089
2090 #: src/gtkblist.c:1320
2091 msgid "Add a C_hat"
2092 msgstr "_Chat toevoegen"
2093
2094 #: src/gtkblist.c:1322
2095 msgid "_Delete Group"
2096 msgstr "Groep _verwijderen"
2097
2098 #: src/gtkblist.c:1324
2099 msgid "_Rename"
2100 msgstr "_Hernoemen"
2101
2102 #. join button
2103 #: src/gtkblist.c:1342 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
2104 #: src/gtkstock.c:102
2105 msgid "_Join"
2106 msgstr "_Deelnemen"
2107
2108 #: src/gtkblist.c:1344
2109 msgid "Auto-Join"
2110 msgstr "Auto-deelnemen"
2111
2112 #: src/gtkblist.c:1382 src/gtkblist.c:1405
2113 msgid "_Collapse"
2114 msgstr "_Dichtvouwen"
2115
2116 #: src/gtkblist.c:1410
2117 msgid "_Expand"
2118 msgstr "_Uitvouwen"
2119
2120 #: src/gtkblist.c:1637 src/gtkblist.c:1647 src/gtkblist.c:3646
2121 #: src/gtkblist.c:3649
2122 #, fuzzy
2123 msgid "/Tools/Mute Sounds"
2124 msgstr "Geluiden dempen"
2125
2126 #: src/gtkblist.c:2106 src/gtkconv.c:4255 src/gtkpounce.c:314
2127 msgid ""
2128 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
2129 msgstr ""
2130 "U bent op het moment niet aangemeld met een protocol die deze persoon kan "
2131 "toevoegen."
2132
2133 #. Buddies menu
2134 #: src/gtkblist.c:2675
2135 msgid "/_Buddies"
2136 msgstr "/_Contacten"
2137
2138 #: src/gtkblist.c:2676
2139 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
2140 msgstr "/Contacten/Nieuw _bericht..."
2141
2142 #: src/gtkblist.c:2677
2143 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2144 msgstr "/Contacten/Chat _openen..."
2145
2146 #: src/gtkblist.c:2678
2147 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2148 msgstr "/Contacten/_Gebruikersinfo..."
2149
2150 #: src/gtkblist.c:2679
2151 msgid "/Buddies/View User _Log..."
2152 msgstr "/Contacten/_Logboek..."
2153
2154 #: src/gtkblist.c:2681
2155 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2156 msgstr "/Contacten/Offline contacten _weergeven"
2157
2158 #: src/gtkblist.c:2682
2159 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2160 msgstr "/Contacten/_Lege groepen weergeven"
2161
2162 #: src/gtkblist.c:2683
2163 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2164 msgstr "/Contacten/Contact _toevoegen..."
2165
2166 #: src/gtkblist.c:2684
2167 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2168 msgstr "/Contacten/_Chat toevoegen..."
2169
2170 #: src/gtkblist.c:2685
2171 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2172 msgstr "/Contacten/Groep toe_voegen..."
2173
2174 #: src/gtkblist.c:2687
2175 msgid "/Buddies/_Quit"
2176 msgstr "/Contacten/_Afsluiten"
2177
2178 #. Tools
2179 #: src/gtkblist.c:2690
2180 msgid "/_Tools"
2181 msgstr "/E_xtra"
2182
2183 #: src/gtkblist.c:2691
2184 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2185 msgstr "/Extra/_Contact-alarm"
2186
2187 #: src/gtkblist.c:2692
2188 msgid "/Tools/Account Ac_tions"
2189 msgstr "/Extra/Account-acties"
2190
2191 #: src/gtkblist.c:2693
2192 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
2193 msgstr "/Extra/Plugin-acties"
2194
2195 #: src/gtkblist.c:2695
2196 #, fuzzy
2197 msgid "/Tools/_Statuses"
2198 msgstr "Status"
2199
2200 #: src/gtkblist.c:2696
2201 msgid "/Tools/A_ccounts"
2202 msgstr "/Extra/Acco_unts"
2203
2204 #: src/gtkblist.c:2697
2205 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2206 msgstr "/Extra/_Voorkeuren"
2207
2208 #: src/gtkblist.c:2698
2209 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2210 msgstr "/Extra/Pr_ivacy"
2211
2212 #: src/gtkblist.c:2699
2213 msgid "/Tools/_File Transfers"
2214 msgstr "/Extra/_Bestandsoverdrachten"
2215
2216 #: src/gtkblist.c:2700
2217 msgid "/Tools/R_oom List"
2218 msgstr "/Extra/Lijst van _ruimtes"
2219
2220 #: src/gtkblist.c:2702
2221 #, fuzzy
2222 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
2223 msgstr "Geluiden dempen"
2224
2225 #: src/gtkblist.c:2703
2226 msgid "/Tools/View System _Log"
2227 msgstr "/Extra/_Systeemlogboek"
2228
2229 #. Help
2230 #: src/gtkblist.c:2706
2231 msgid "/_Help"
2232 msgstr "/_Hulp"
2233
2234 #: src/gtkblist.c:2707
2235 msgid "/Help/Online _Help"
2236 msgstr "/Hulp/Online _hulp"
2237
2238 #: src/gtkblist.c:2708
2239 msgid "/Help/_Debug Window"
2240 msgstr "/Hulp/_Debugvenster"
2241
2242 #: src/gtkblist.c:2709
2243 msgid "/Help/_About"
2244 msgstr "/Hulp/_Info"
2245
2246 #: src/gtkblist.c:2741 src/gtkblist.c:2808
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "\n"
2250 "<b>Account:</b> %s"
2251 msgstr ""
2252 "\n"
2253 "<b>Account:</b> %s"
2254
2255 #: src/gtkblist.c:2817
2256 #, fuzzy, c-format
2257 msgid ""
2258 "\n"
2259 "<b>Contact Alias:</b> %s"
2260 msgstr ""
2261 "\n"
2262 "<b>Alias van contact:</b>"
2263
2264 #: src/gtkblist.c:2825
2265 #, fuzzy, c-format
2266 msgid ""
2267 "\n"
2268 "<b>Alias:</b> %s"
2269 msgstr ""
2270 "\n"
2271 "<b>Alias:</b>"
2272
2273 #: src/gtkblist.c:2833
2274 #, fuzzy, c-format
2275 msgid ""
2276 "\n"
2277 "<b>Nickname:</b> %s"
2278 msgstr ""
2279 "\n"
2280 "<b>Gebruikersnaam:</b>"
2281
2282 #: src/gtkblist.c:2842
2283 #, fuzzy, c-format
2284 msgid ""
2285 "\n"
2286 "<b>Logged In:</b> %s"
2287 msgstr ""
2288 "\n"
2289 "<b>Aangemeld:</b>"
2290
2291 #: src/gtkblist.c:2854
2292 #, fuzzy, c-format
2293 msgid ""
2294 "\n"
2295 "<b>Idle:</b> %s"
2296 msgstr ""
2297 "\n"
2298 "<b>Afwezig:</b>"
2299
2300 #: src/gtkblist.c:2889
2301 #, fuzzy, c-format
2302 msgid ""
2303 "\n"
2304 "<b>Last Seen:</b> %s ago"
2305 msgstr ""
2306 "\n"
2307 "<b>%s:</b> %s"
2308
2309 #: src/gtkblist.c:2897
2310 msgid ""
2311 "\n"
2312 "<b>Status:</b> Offline"
2313 msgstr ""
2314 "\n"
2315 "<b>Status:</b> Off-line"
2316
2317 #: src/gtkblist.c:2919
2318 msgid ""
2319 "\n"
2320 "<b>Description:</b> Spooky"
2321 msgstr ""
2322 "\n"
2323 "<b>Beschrijving:</b> Spookachtig"
2324
2325 #: src/gtkblist.c:2921
2326 #, fuzzy
2327 msgid ""
2328 "\n"
2329 "<b>Status:</b> Awesome"
2330 msgstr ""
2331 "\n"
2332 "<b>Status:</b>: Zwaar flex"
2333
2334 #: src/gtkblist.c:2923
2335 #, fuzzy
2336 msgid ""
2337 "\n"
2338 "<b>Status:</b> Rockin'"
2339 msgstr ""
2340 "\n"
2341 "<b>Status:</b>: Rockin'"
2342
2343 #: src/gtkblist.c:3185
2344 #, fuzzy, c-format
2345 msgid "Idle (%dh %02dm) "
2346 msgstr "Afwezig (%dh%02dm) "
2347
2348 #: src/gtkblist.c:3187
2349 #, c-format
2350 msgid "Idle (%dm) "
2351 msgstr "Afwezig (%dm) "
2352
2353 #: src/gtkblist.c:3190
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Idle "
2356 msgstr "Inactief"
2357
2358 #: src/gtkblist.c:3194
2359 msgid "Offline "
2360 msgstr "Off-line "
2361
2362 #: src/gtkblist.c:3310
2363 #, fuzzy
2364 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
2365 msgstr "/Contacten/Nieuw _bericht..."
2366
2367 #: src/gtkblist.c:3311 src/gtkblist.c:3345
2368 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
2369 msgstr "/Contacten/Chat _openen..."
2370
2371 #: src/gtkblist.c:3312
2372 #, fuzzy
2373 msgid "/Buddies/Get User Info..."
2374 msgstr "/Contacten/_Gebruikersinfo..."
2375
2376 #: src/gtkblist.c:3313
2377 #, fuzzy
2378 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
2379 msgstr "/Contacten/Contact _toevoegen..."
2380
2381 #: src/gtkblist.c:3314
2382 #, fuzzy
2383 msgid "/Buddies/Add Chat..."
2384 msgstr "/Contacten/_Chat toevoegen..."
2385
2386 #: src/gtkblist.c:3315
2387 #, fuzzy
2388 msgid "/Buddies/Add Group..."
2389 msgstr "/Contacten/Groep toe_voegen..."
2390
2391 #: src/gtkblist.c:3348
2392 msgid "/Tools/Room List"
2393 msgstr "/Extra/Lijst van ruimtes"
2394
2395 #: src/gtkblist.c:3351
2396 msgid "/Tools/Privacy"
2397 msgstr "/Extra/Privacy"
2398
2399 #: src/gtkblist.c:3427 src/gtkprefs.c:1771 src/protocols/jabber/jabber.c:941
2400 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2749
2401 msgid "None"
2402 msgstr "Niet"
2403
2404 #: src/gtkblist.c:3429
2405 msgid "Alphabetical"
2406 msgstr "Alfabetisch"
2407
2408 #: src/gtkblist.c:3430
2409 msgid "By status"
2410 msgstr "Op status"
2411
2412 #: src/gtkblist.c:3431
2413 msgid "By log size"
2414 msgstr "Op logboekgrootte"
2415
2416 #: src/gtkblist.c:3542
2417 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2418 msgstr "/Extra/Contact-alarm"
2419
2420 #: src/gtkblist.c:3543
2421 msgid "/Tools/Account Actions"
2422 msgstr "/Extra/Account acties"
2423
2424 #: src/gtkblist.c:3544
2425 msgid "/Tools/Plugin Actions"
2426 msgstr "/Extra/Plugin-acties"
2427
2428 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2429 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2430 #.
2431 #: src/gtkblist.c:3642
2432 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2433 msgstr "/Contacten/Offline contacten _weergeven"
2434
2435 #: src/gtkblist.c:3644
2436 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2437 msgstr "/Contacten/Lege groepen weergeven"
2438
2439 #: src/gtkblist.c:4323 src/protocols/silc/buddy.c:731
2440 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
2441 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2847
2442 msgid "Add Buddy"
2443 msgstr "Contact toevoegen"
2444
2445 #: src/gtkblist.c:4347
2446 msgid ""
2447 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2448 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2449 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2450 msgstr ""
2451 "Geef hier de gebruikersnaam van de persoon die u aan uw contactenlijst zou "
2452 "willen toevoegen. U kunt ook een alias of bij bijnaam voor deze persoon "
2453 "opgeven. Deze alias wordt dan gebruikt in plaats van de echte naam (wanneer "
2454 "mogelijk).\n"
2455
2456 #. Set up stuff for the account box
2457 #: src/gtkblist.c:4410 src/gtkblist.c:4742
2458 msgid "Account:"
2459 msgstr "Account:"
2460
2461 #: src/gtkblist.c:4675
2462 msgid "This protocol does not support chat rooms."
2463 msgstr ""
2464
2465 #: src/gtkblist.c:4691
2466 msgid ""
2467 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2468 "chat."
2469 msgstr ""
2470 "U bent op het moment niet aangemeld met een protocol die ondersteuning biedt "
2471 "voor chat."
2472
2473 #: src/gtkblist.c:4708
2474 msgid "Add Chat"
2475 msgstr "Chat toevoegen"
2476
2477 #: src/gtkblist.c:4732
2478 msgid ""
2479 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2480 "would like to add to your buddy list.\n"
2481 msgstr ""
2482 "Geef alstublieft de bijnaam en andere informatie van de chat die u wilt "
2483 "toevoegen aan de contactlijst.\n"
2484
2485 #: src/gtkblist.c:4811
2486 msgid "Add Group"
2487 msgstr "Groep toevoegen"
2488
2489 #: src/gtkblist.c:4812
2490 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2491 msgstr "Geef alstublieft de naam van de toe te voegen groep."
2492
2493 #: src/gtkblist.c:5362 src/gtkblist.c:5458
2494 msgid "No actions available"
2495 msgstr "Geen acties beschikbaar"
2496
2497 #: src/gtkconn.c:171
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Reconnect"
2500 msgstr "Verbinding _herstellen"
2501
2502 #: src/gtkconn.c:368
2503 #, c-format
2504 msgid ""
2505 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
2506 "\n"
2507 "%s\n"
2508 "%s"
2509 msgstr ""
2510 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s heeft de verbinding verbroken.</"
2511 "span>\n"
2512 "\n"
2513 "%s\n"
2514 "%s"
2515
2516 #: src/gtkconn.c:370
2517 msgid "Reason Unknown."
2518 msgstr "Reden onbekend."
2519
2520 #: src/gtkconn.c:378
2521 #, fuzzy
2522 msgid "Disconnected"
2523 msgstr "Verbinding verbroken"
2524
2525 #: src/gtkconn.c:404
2526 msgid "_Reconnect"
2527 msgstr "Verbinding _herstellen"
2528
2529 #: src/gtkconn.c:409
2530 msgid "Reconnect _All"
2531 msgstr "_Alle verbindingen herstellen"
2532
2533 #: src/gtkconn.c:439
2534 msgid "Time"
2535 msgstr "Tijd"
2536
2537 #: src/gtkconv.c:148
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Confirm close"
2540 msgstr "Account bevestigen"
2541
2542 #: src/gtkconv.c:180
2543 #, fuzzy
2544 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
2545 msgstr "Wilt u %s echt verwijderen?"
2546
2547 #: src/gtkconv.c:410
2548 #, c-format
2549 msgid "me is using Gaim v%s."
2550 msgstr "Ik gebruik Gaim v%s."
2551
2552 #: src/gtkconv.c:419
2553 msgid "Supported debug options are: version"
2554 msgstr "Ondersteunde debug-opties zijn: version"
2555
2556 #: src/gtkconv.c:456
2557 msgid "No such command (in this context)."
2558 msgstr "Opdracht onbekend (in deze context)."
2559
2560 #: src/gtkconv.c:459
2561 msgid ""
2562 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
2563 "The following commands are available in this context:\n"
2564 msgstr ""
2565 "Gebruik \"/help &lt;opdracht&gt;\" voor hulp bij een bepaalde opdracht.\n"
2566 "De volgende opdrachten zijn hiervoor beschikbaar:\n"
2567
2568 #: src/gtkconv.c:531
2569 #, fuzzy
2570 msgid "No such command."
2571 msgstr "Ruimte bestaat niet"
2572
2573 #: src/gtkconv.c:538
2574 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/gtkconv.c:543
2578 msgid "Your command failed for an unknown reason."
2579 msgstr "Uw opdracht mislukte om een onbekende reden."
2580
2581 #: src/gtkconv.c:550
2582 #, fuzzy
2583 msgid "That command only works in chats, not IMs."
2584 msgstr "Die opdracht werkt alleen in chats, niet in gewone gesprekken."
2585
2586 #: src/gtkconv.c:553
2587 #, fuzzy
2588 msgid "That command only works in IMs, not chats."
2589 msgstr "Die opdracht werkt alleen in gewone gesprekken, niet in chats."
2590
2591 #: src/gtkconv.c:557
2592 msgid "That command doesn't work on this protocol."
2593 msgstr "Die opdracht werkt niet met dit protocol."
2594
2595 #: src/gtkconv.c:783 src/gtkconv.c:809
2596 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
2597 msgstr ""
2598
2599 #: src/gtkconv.c:803
2600 #, fuzzy
2601 msgid ""
2602 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
2603 msgstr ""
2604 "U bent op het moment niet aangemeld met een protocol die deze persoon kan "
2605 "toevoegen."
2606
2607 #: src/gtkconv.c:858
2608 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2609 msgstr "Contact uitnodigen in chatruimte"
2610
2611 #. Put our happy label in it.
2612 #: src/gtkconv.c:888
2613 msgid ""
2614 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2615 "invite message."
2616 msgstr ""
2617 "Geef alstublieft de bijnaam van de persoon die u wilt uitnodigen, eventueel "
2618 "met een uitnodigende tekst"
2619
2620 #: src/gtkconv.c:909
2621 msgid "_Buddy:"
2622 msgstr "_Contact:"
2623
2624 #: src/gtkconv.c:929 src/gtksavedstatuses.c:774
2625 msgid "_Message:"
2626 msgstr "Be_richt"
2627
2628 #: src/gtkconv.c:986 src/gtkconv.c:2636 src/gtkdebug.c:215 src/gtkft.c:473
2629 msgid "Unable to open file."
2630 msgstr "Kan het bestand niet openen."
2631
2632 #: src/gtkconv.c:992
2633 #, c-format
2634 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
2635 msgstr "<h1>Gesprek met %s</h1>\n"
2636
2637 #: src/gtkconv.c:1016
2638 msgid "Save Conversation"
2639 msgstr "Gesprek opslaan"
2640
2641 #: src/gtkconv.c:1117 src/gtkdebug.c:163 src/gtkdebug.c:663
2642 msgid "Find"
2643 msgstr "Zoeken"
2644
2645 #: src/gtkconv.c:1143 src/gtkdebug.c:191
2646 msgid "_Search for:"
2647 msgstr "_Zoekopdracht:"
2648
2649 #: src/gtkconv.c:1541
2650 msgid "IM"
2651 msgstr "Bericht"
2652
2653 #: src/gtkconv.c:1547 src/protocols/oscar/oscar.c:619
2654 msgid "Send File"
2655 msgstr "Bestanden Verzenden"
2656
2657 #: src/gtkconv.c:1554
2658 msgid "Un-Ignore"
2659 msgstr "Negeren Opheffen"
2660
2661 #: src/gtkconv.c:1557
2662 msgid "Ignore"
2663 msgstr "Negeren"
2664
2665 #: src/gtkconv.c:1562
2666 msgid "Info"
2667 msgstr "Info"
2668
2669 #: src/gtkconv.c:1568
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Get Away Message"
2672 msgstr "Nieuw afwezigheidsbericht"
2673
2674 #: src/gtkconv.c:1577 src/gtkrequest.c:266
2675 msgid "Remove"
2676 msgstr "Verwijderen"
2677
2678 #: src/gtkconv.c:2644
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Unable to save icon file to disk."
2681 msgstr "Kan contactplaatje niet opslaan op schijf"
2682
2683 #: src/gtkconv.c:2667
2684 msgid "Save Icon"
2685 msgstr "Plaatje opslaan"
2686
2687 #: src/gtkconv.c:2695
2688 msgid "Animate"
2689 msgstr "Animeren"
2690
2691 #: src/gtkconv.c:2700
2692 msgid "Hide Icon"
2693 msgstr "Plaatje verbergen"
2694
2695 #: src/gtkconv.c:2706
2696 msgid "Save Icon As..."
2697 msgstr "Plaatje opslaan als..."
2698
2699 #: src/gtkconv.c:3067
2700 msgid "User is typing..."
2701 msgstr "Gebruiker typt..."
2702
2703 #: src/gtkconv.c:3072
2704 msgid "User has typed something and paused"
2705 msgstr "Gebruiker is gestopt met typen"
2706
2707 #. Build the Send As menu
2708 #: src/gtkconv.c:3173
2709 msgid "_Send As"
2710 msgstr "_Verzenden als"
2711
2712 #. Conversation menu
2713 #: src/gtkconv.c:3628
2714 msgid "/_Conversation"
2715 msgstr "/_Gesprek"
2716
2717 #: src/gtkconv.c:3630
2718 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2719 msgstr "/Gesprek/Nieuw _bericht..."
2720
2721 #: src/gtkconv.c:3635
2722 msgid "/Conversation/_Find..."
2723 msgstr "/Gesprek/_Zoeken..."
2724
2725 #: src/gtkconv.c:3637
2726 msgid "/Conversation/View _Log"
2727 msgstr "/Gesprek/Logboek _weergeven"
2728
2729 #: src/gtkconv.c:3638
2730 msgid "/Conversation/_Save As..."
2731 msgstr "/Gesprek/Opslaan _als..."
2732
2733 #: src/gtkconv.c:3640
2734 msgid "/Conversation/Clear"
2735 msgstr "/Gesprek/_Opschonen"
2736
2737 #: src/gtkconv.c:3644
2738 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2739 msgstr "/Gesprek/Bestand ver_zenden..."
2740
2741 #: src/gtkconv.c:3645
2742 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2743 msgstr "/Gesprek/_Contact-alarm toevoegen..."
2744
2745 #: src/gtkconv.c:3647
2746 msgid "/Conversation/_Get Info"
2747 msgstr "/Gesprek/Info _opvragen"
2748
2749 #: src/gtkconv.c:3649
2750 msgid "/Conversation/In_vite..."
2751 msgstr "/Gesprek/_Uitnodigen..."
2752
2753 #: src/gtkconv.c:3654
2754 msgid "/Conversation/Al_ias..."
2755 msgstr "/Gesprek/A_lias..."
2756
2757 #: src/gtkconv.c:3656
2758 msgid "/Conversation/_Block..."
2759 msgstr "/Gesprek/Blo_kkeren..."
2760
2761 #: src/gtkconv.c:3658
2762 msgid "/Conversation/_Add..."
2763 msgstr "/Gesprek/_Toevoegen..."
2764
2765 #: src/gtkconv.c:3660
2766 msgid "/Conversation/_Remove..."
2767 msgstr "/Gesprek/Ver_wijderen..."
2768
2769 #: src/gtkconv.c:3665
2770 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2771 msgstr "/Gesprek/_URL invoegen..."
2772
2773 #: src/gtkconv.c:3667
2774 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2775 msgstr "/Gesprek/_Afbeelding invoegen..."
2776
2777 #: src/gtkconv.c:3672
2778 msgid "/Conversation/_Close"
2779 msgstr "/Gesprek/_Sluiten"
2780
2781 #. Options
2782 #: src/gtkconv.c:3676
2783 msgid "/_Options"
2784 msgstr "/_Opties"
2785
2786 #: src/gtkconv.c:3677
2787 msgid "/Options/Enable _Logging"
2788 msgstr "/Opties/_Logboek bijhouden"
2789
2790 #: src/gtkconv.c:3678
2791 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2792 msgstr "/Opties/_Geluid gebruiken"
2793
2794 #: src/gtkconv.c:3679
2795 #, fuzzy
2796 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
2797 msgstr "/Opties/_Opmaakwerkbalk weergeven"
2798
2799 #: src/gtkconv.c:3680
2800 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
2801 msgstr "/Opties/Berichttijd _weergeven"
2802
2803 #: src/gtkconv.c:3681
2804 #, fuzzy
2805 msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
2806 msgstr "Protocolt_ype weergeven"
2807
2808 #: src/gtkconv.c:3725
2809 msgid "/Conversation/View Log"
2810 msgstr "/Gesprek/Logboek weergeven"
2811
2812 #: src/gtkconv.c:3731
2813 msgid "/Conversation/Send File..."
2814 msgstr "/Gesprek/Bestand verzenden..."
2815
2816 #: src/gtkconv.c:3735
2817 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2818 msgstr "/Gesprek/Contact-alarm toevoegen..."
2819
2820 #: src/gtkconv.c:3741
2821 msgid "/Conversation/Get Info"
2822 msgstr "/Gesprek/Info opvragen"
2823
2824 #: src/gtkconv.c:3745
2825 msgid "/Conversation/Invite..."
2826 msgstr "/Gesprek/Uitnodigen..."
2827
2828 #: src/gtkconv.c:3751
2829 msgid "/Conversation/Alias..."
2830 msgstr "/Gesprek/Alias..."
2831
2832 #: src/gtkconv.c:3755
2833 msgid "/Conversation/Block..."
2834 msgstr "/Gesprek/Blokkeren..."
2835
2836 #: src/gtkconv.c:3759
2837 msgid "/Conversation/Add..."
2838 msgstr "/Gesprek/Toevoegen..."
2839
2840 #: src/gtkconv.c:3763
2841 msgid "/Conversation/Remove..."
2842 msgstr "/Gesprek/Verwijderen..."
2843
2844 #: src/gtkconv.c:3769
2845 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2846 msgstr "/Gesprek/URL invoegen..."
2847
2848 #: src/gtkconv.c:3773
2849 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2850 msgstr "/Gesprek/Afbeelding invoegen..."
2851
2852 #: src/gtkconv.c:3779
2853 msgid "/Options/Enable Logging"
2854 msgstr "/Opties/Logboek bijhouden"
2855
2856 #: src/gtkconv.c:3782
2857 msgid "/Options/Enable Sounds"
2858 msgstr "/Opties/Geluid gebruiken"
2859
2860 #: src/gtkconv.c:3785
2861 #, fuzzy
2862 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
2863 msgstr "/Opties/Opmaakwerkbalk weergeven"
2864
2865 #: src/gtkconv.c:3788
2866 msgid "/Options/Show Timestamps"
2867 msgstr "/Opties/Berichttijd weergeven"
2868
2869 #: src/gtkconv.c:3791
2870 #, fuzzy
2871 msgid "/Options/Show Buddy Icon"
2872 msgstr "Protocolt_ype weergeven"
2873
2874 #: src/gtkconv.c:3911
2875 msgid "Topic:"
2876 msgstr "Onderwerp:"
2877
2878 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2879 #: src/gtkconv.c:3959
2880 msgid "0 people in room"
2881 msgstr "0 personen in ruimte"
2882
2883 #: src/gtkconv.c:4021
2884 msgid "IM the user"
2885 msgstr "Gebruiker IM sturen"
2886
2887 #: src/gtkconv.c:4034
2888 msgid "Ignore the user"
2889 msgstr "Gebruiker negeren"
2890
2891 #: src/gtkconv.c:4046
2892 msgid "Get the user's information"
2893 msgstr "Gebruikersinformatie opvragen"
2894
2895 #: src/gtkconv.c:4569
2896 msgid "Close conversation"
2897 msgstr "Gesprek sluiten"
2898
2899 #: src/gtkconv.c:5192 src/gtkconv.c:5220 src/gtkconv.c:5316 src/gtkconv.c:5373
2900 #, c-format
2901 msgid "%d person in room"
2902 msgid_plural "%d people in room"
2903 msgstr[0] "%d persoon in ruimte"
2904 msgstr[1] "%d personen in ruimte"
2905
2906 #: src/gtkconv.c:6279
2907 msgid ""
2908 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
2909 "command."
2910 msgstr ""
2911
2912 #: src/gtkconv.c:6282
2913 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
2914 msgstr "me &lt;actie&gt;: Een IRC-achtige actie naar persoon / chat sturen."
2915
2916 #: src/gtkconv.c:6285
2917 msgid ""
2918 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
2919 "conversation."
2920 msgstr ""
2921 "debug &lt;optie&gt;: Diverse debug-gegevens naar het huidige gesprek sturen."
2922
2923 #: src/gtkconv.c:6288
2924 #, fuzzy
2925 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
2926 msgstr "%s heeft het gespreksvenster gesloten."
2927
2928 #: src/gtkconv.c:6291
2929 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
2930 msgstr "help &lt;opdracht&gt;: Hulp bij een specifieke opdracht."
2931
2932 #: src/gtkdebug.c:230
2933 msgid "Save Debug Log"
2934 msgstr "Debug-logboek opslaan"
2935
2936 #: src/gtkdebug.c:571
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Invert"
2939 msgstr "_Invoegen"
2940
2941 #: src/gtkdebug.c:574
2942 msgid "Highlight matches"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: src/gtkdebug.c:621
2946 msgid "Debug Window"
2947 msgstr "Debugvenster"
2948
2949 #: src/gtkdebug.c:674
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Clear"
2952 msgstr "Sluiten"
2953
2954 #: src/gtkdebug.c:683
2955 msgid "Pause"
2956 msgstr "Pauzeren"
2957
2958 #: src/gtkdebug.c:690 src/gtkdebug.c:691
2959 msgid "Timestamps"
2960 msgstr "Tijd in gesprek"
2961
2962 #: src/gtkdebug.c:709
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Filter"
2965 msgstr "Mislukt"
2966
2967 #: src/gtkdebug.c:722
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Right click for more options."
2970 msgstr "Meer opties"
2971
2972 #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:89
2973 msgid "lead developer"
2974 msgstr "hoofdontwikkelaar"
2975
2976 #: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64
2977 #: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67
2978 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71
2979 msgid "developer"
2980 msgstr "ontwikkelaar"
2981
2982 #: src/gtkdialogs.c:61
2983 msgid "developer & webmaster"
2984 msgstr "ontwikkelaar & webmaster"
2985
2986 #: src/gtkdialogs.c:62
2987 msgid "win32 port"
2988 msgstr "win32 versie"
2989
2990 #: src/gtkdialogs.c:68
2991 msgid "support"
2992 msgstr "ondersteuning"
2993
2994 #: src/gtkdialogs.c:87 src/gtkdialogs.c:90
2995 msgid "maintainer"
2996 msgstr "beheerder"
2997
2998 #: src/gtkdialogs.c:88
2999 #, fuzzy
3000 msgid "libfaim maintainer"
3001 msgstr "ex-beheerder van libfaim"
3002
3003 #: src/gtkdialogs.c:91
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Jabber developer"
3006 msgstr "ex-ontwikkelaar van Jabber"
3007
3008 #: src/gtkdialogs.c:92
3009 msgid "original author"
3010 msgstr "originele maker"
3011
3012 #: src/gtkdialogs.c:93
3013 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
3014 msgstr "hacker en BOB (luie donder)"
3015
3016 #: src/gtkdialogs.c:98 src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:141
3017 msgid "Bulgarian"
3018 msgstr "Bulgaars"
3019
3020 #: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:142 src/gtkdialogs.c:143
3021 msgid "Catalan"
3022 msgstr "Katalaans"
3023
3024 #: src/gtkdialogs.c:101 src/gtkdialogs.c:144
3025 msgid "Czech"
3026 msgstr "Tsjechisch"
3027
3028 #: src/gtkdialogs.c:102
3029 msgid "Danish"
3030 msgstr "Deens"
3031
3032 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:145
3033 msgid "German"
3034 msgstr "Duits"
3035
3036 #: src/gtkdialogs.c:104
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Australian English"
3039 msgstr "Canadees Engels"
3040
3041 #: src/gtkdialogs.c:105
3042 msgid "British English"
3043 msgstr "Brits Engels"
3044
3045 #: src/gtkdialogs.c:106
3046 msgid "Canadian English"
3047 msgstr "Canadees Engels"
3048
3049 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:146
3050 msgid "Spanish"
3051 msgstr "Spaans"
3052
3053 #: src/gtkdialogs.c:108 src/gtkdialogs.c:147
3054 msgid "Finnish"
3055 msgstr "Fins"
3056
3057 #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:148
3058 msgid "French"
3059 msgstr "Frans"
3060
3061 #: src/gtkdialogs.c:110
3062 msgid "Hebrew"
3063 msgstr "Hebreeuws"
3064
3065 #: src/gtkdialogs.c:111
3066 msgid "Hindi"
3067 msgstr "Hindi"
3068
3069 #: src/gtkdialogs.c:112
3070 msgid "Hungarian"
3071 msgstr "Hongaars"
3072
3073 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:149
3074 msgid "Italian"
3075 msgstr "Italiaans"
3076
3077 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:150
3078 msgid "Japanese"
3079 msgstr "Japans"
3080
3081 #: src/gtkdialogs.c:115
3082 msgid "Lithuanian"
3083 msgstr "Litouws"
3084
3085 #: src/gtkdialogs.c:116
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Georgian"
3088 msgstr "Duits"
3089
3090 #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:151
3091 msgid "Korean"
3092 msgstr "Koreaans"
3093
3094 #: src/gtkdialogs.c:118
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Dutch, Flemish"
3097 msgstr "Nederlands; Vlaams"
3098
3099 #: src/gtkdialogs.c:119
3100 msgid "Macedonian"
3101 msgstr "Macedonisch"
3102
3103 #: src/gtkdialogs.c:120
3104 msgid "Norwegian"
3105 msgstr "Noors"
3106
3107 #: src/gtkdialogs.c:121 src/gtkdialogs.c:122 src/gtkdialogs.c:152
3108 msgid "Polish"
3109 msgstr "Pools"
3110
3111 #: src/gtkdialogs.c:123
3112 msgid "Portuguese"
3113 msgstr "Portugees"
3114
3115 #: src/gtkdialogs.c:124
3116 msgid "Portuguese-Brazil"
3117 msgstr "Braziliaans Portugees"
3118
3119 #: src/gtkdialogs.c:125
3120 msgid "Romanian"
3121 msgstr "Roemeens"
3122
3123 #: src/gtkdialogs.c:126 src/gtkdialogs.c:153 src/gtkdialogs.c:154
3124 msgid "Russian"
3125 msgstr "Russisch"
3126
3127 #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:128
3128 msgid "Serbian"
3129 msgstr "Servisch"
3130
3131 #: src/gtkdialogs.c:129
3132 msgid "Slovenian"
3133 msgstr "Sloveens"
3134
3135 #: src/gtkdialogs.c:130 src/gtkdialogs.c:156
3136 msgid "Swedish"
3137 msgstr "Zweeds"
3138
3139 #: src/gtkdialogs.c:131
3140 msgid "Vietnamese"
3141 msgstr "Vietnamees"
3142
3143 #: src/gtkdialogs.c:131
3144 #, fuzzy
3145 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
3146 msgstr "en het GNOME-Vi team"
3147
3148 #: src/gtkdialogs.c:132 src/gtkdialogs.c:157
3149 msgid "Simplified Chinese"
3150 msgstr "Eenvoudig Chinees"
3151
3152 #: src/gtkdialogs.c:133 src/gtkdialogs.c:134 src/gtkdialogs.c:158
3153 msgid "Traditional Chinese"
3154 msgstr "Traditioneel Chinees"
3155
3156 #: src/gtkdialogs.c:140
3157 msgid "Amharic"
3158 msgstr "Amharic"
3159
3160 #: src/gtkdialogs.c:155
3161 msgid "Slovak"
3162 msgstr "Slowaaks"
3163
3164 #: src/gtkdialogs.c:199
3165 msgid "About Gaim"
3166 msgstr "Gaim info"
3167
3168 #: src/gtkdialogs.c:223
3169 #, fuzzy
3170 msgid ""
3171 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
3172 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
3173 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>"
3174 msgstr ""
3175 "Gaim is een modulair programma om expresberichten uit te wisselen via AIM, "
3176 "MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell Groupwise, Napster, Zephyr en "
3177 "GaduGadu en dat allemaal tegelijk! Het is geschreven m.b.v. GTK+ en wordt "
3178 "verspreid onder een GPL-licentie.<BR><BR>"
3179
3180 #: src/gtkdialogs.c:232
3181 #, fuzzy
3182 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3183 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim op irc.freenode.net<BR><BR>"
3184
3185 #: src/gtkdialogs.c:235
3186 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3187 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim op irc.freenode.net<BR><BR>"
3188
3189 #: src/gtkdialogs.c:241
3190 msgid "Active Developers"
3191 msgstr "Huidige ontwikkelaars"
3192
3193 #: src/gtkdialogs.c:256
3194 msgid "Crazy Patch Writers"
3195 msgstr "Gestoorde patch-schrijvers"
3196
3197 #: src/gtkdialogs.c:271
3198 msgid "Retired Developers"
3199 msgstr "Ex-ontwikkelaars"
3200
3201 #: src/gtkdialogs.c:286
3202 msgid "Current Translators"
3203 msgstr "Huidige vertalers"
3204
3205 #: src/gtkdialogs.c:306
3206 msgid "Past Translators"
3207 msgstr "Ex-vertalers"
3208
3209 #: src/gtkdialogs.c:324
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Debugging Information"
3212 msgstr "Gebruikersinformatie"
3213
3214 #: src/gtkdialogs.c:486 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:684
3215 #, fuzzy
3216 msgid "_Name"
3217 msgstr "Naam"
3218
3219 #: src/gtkdialogs.c:491 src/gtkdialogs.c:634 src/gtkdialogs.c:689
3220 msgid "_Account"
3221 msgstr "_Account"
3222
3223 #: src/gtkdialogs.c:499
3224 msgid "New Instant Message"
3225 msgstr "Nieuw express-bericht"
3226
3227 #: src/gtkdialogs.c:501
3228 #, fuzzy
3229 msgid ""
3230 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
3231 msgstr ""
3232 "Geef alstublieft de gebruikersnaam van de persoon aan wie u een bericht zou "
3233 "willen sturen."
3234
3235 #: src/gtkdialogs.c:642
3236 msgid "Get User Info"
3237 msgstr "Gebruikersinfo"
3238
3239 #: src/gtkdialogs.c:644
3240 #, fuzzy
3241 msgid ""
3242 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
3243 "like to view."
3244 msgstr ""
3245 "Geef alstublieft de gebruikersnaam van de persoon waarvan u de informatie "
3246 "wilt opvragen."
3247
3248 #: src/gtkdialogs.c:698
3249 #, fuzzy
3250 msgid "View User Log"
3251 msgstr "Gebruikerslogboek opvragen"
3252
3253 #: src/gtkdialogs.c:700
3254 #, fuzzy
3255 msgid ""
3256 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
3257 "to view."
3258 msgstr ""
3259 "Geef alstublieft de gebruikersnaam van de persoon waarvan u het logboek wilt "
3260 "opvragen."
3261
3262 #: src/gtkdialogs.c:719
3263 msgid "Alias Contact"
3264 msgstr "Alias contact"
3265
3266 #: src/gtkdialogs.c:720
3267 msgid "Enter an alias for this contact."
3268 msgstr "Geef een alias voor deze persoon."
3269
3270 #: src/gtkdialogs.c:722 src/gtkdialogs.c:744 src/gtkdialogs.c:764
3271 #: src/gtkrequest.c:268 src/protocols/silc/chat.c:585
3272 msgid "Alias"
3273 msgstr "Alias"
3274
3275 #: src/gtkdialogs.c:740
3276 #, c-format
3277 msgid "Enter an alias for %s."
3278 msgstr "Geef een alias voor %s."
3279
3280 #: src/gtkdialogs.c:742
3281 msgid "Alias Buddy"
3282 msgstr "Alias voor contact"
3283
3284 #: src/gtkdialogs.c:761
3285 msgid "Alias Chat"
3286 msgstr "Alias chat"
3287
3288 #: src/gtkdialogs.c:762
3289 msgid "Enter an alias for this chat."
3290 msgstr "Geef een alias voor deze chat."
3291
3292 #: src/gtkdialogs.c:799
3293 #, fuzzy, c-format
3294 msgid ""
3295 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
3296 "your buddy list. Do you want to continue?"
3297 msgid_plural ""
3298 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
3299 "your buddy list. Do you want to continue?"
3300 msgstr[0] ""
3301 "U staat op het punt om het contact die %s bevat en %d andere contacten van "
3302 "uw contactenlijst te verwijderen. Wilt u doorgaan?"
3303 msgstr[1] ""
3304 "U staat op het punt om het contact die %s bevat en %d andere contacten van "
3305 "uw contactenlijst te verwijderen. Wilt u doorgaan?"
3306
3307 #: src/gtkdialogs.c:866
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3311 "list. Do you want to continue?"
3312 msgstr ""
3313 "U staat op het punt om de groep %s en alle contacten in die groep van uw "
3314 "contactenlijst te verwijderen. Wilt u doorgaan?"
3315
3316 #: src/gtkdialogs.c:869 src/gtkdialogs.c:870
3317 msgid "Remove Group"
3318 msgstr "Groep verwijderen"
3319
3320 #: src/gtkdialogs.c:908
3321 #, c-format
3322 msgid ""
3323 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3324 msgstr ""
3325 "U staat op het punt om %s van uw contactenlijst te verwijderen. Wilt u "
3326 "doorgaan?"
3327
3328 #: src/gtkdialogs.c:911 src/gtkdialogs.c:912
3329 msgid "Remove Buddy"
3330 msgstr "Contact verwijderen"
3331
3332 #: src/gtkdialogs.c:950
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
3336 "continue?"
3337 msgstr ""
3338 "U staat op het punt om de chatruimte %s van uw contactenlijst te "
3339 "verwijderen. Wilt u doorgaan?"
3340
3341 #: src/gtkdialogs.c:953 src/gtkdialogs.c:954
3342 msgid "Remove Chat"
3343 msgstr "Chat verwijderen"
3344
3345 #: src/gtkft.c:141
3346 #, c-format
3347 msgid "%.2f KB/s"
3348 msgstr "%.2f KB/s"
3349
3350 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1046
3351 msgid "Finished"
3352 msgstr "Klaar"
3353
3354 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:997
3355 msgid "Canceled"
3356 msgstr "Afgebroken"
3357
3358 #: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:916
3359 msgid "Waiting for transfer to begin"
3360 msgstr "Wacht op starten van overdracht"
3361
3362 #: src/gtkft.c:221
3363 #, fuzzy
3364 msgid "<b>Receiving As:</b>"
3365 msgstr "<b>Ontvangen van:</b>"
3366
3367 #: src/gtkft.c:223
3368 msgid "<b>Receiving From:</b>"
3369 msgstr "<b>Ontvangen van:</b>"
3370
3371 #: src/gtkft.c:227
3372 msgid "<b>Sending To:</b>"
3373 msgstr "<b>Verzenden naar:</b>"
3374
3375 #: src/gtkft.c:229
3376 #, fuzzy
3377 msgid "<b>Sending As:</b>"
3378 msgstr "<b>Verzenden naar:</b>"
3379
3380 #: src/gtkft.c:445
3381 msgid "There is no application configured to open this type of file."
3382 msgstr "Er is geen programma geconfigureerd om dit type bestand te openen."
3383
3384 #: src/gtkft.c:450
3385 msgid "An error occurred while opening the file."
3386 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het openen van het bestand."
3387
3388 #: src/gtkft.c:470
3389 #, fuzzy, c-format
3390 msgid "Error launching %s: %s"
3391 msgstr "Fout bij starten van \"%s\": %s"
3392
3393 #: src/gtkft.c:479
3394 #, fuzzy, c-format
3395 msgid "Error running %s"
3396 msgstr "Fout bij meedoen aan chat: %s"
3397
3398 #: src/gtkft.c:480
3399 #, c-format
3400 msgid "Process returned error code %d"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: src/gtkft.c:575
3404 msgid "Progress"
3405 msgstr "Voortgang"
3406
3407 #: src/gtkft.c:582
3408 msgid "Filename"
3409 msgstr "Bestandsnaam"
3410
3411 #: src/gtkft.c:589
3412 msgid "Size"
3413 msgstr "Grootte"
3414
3415 #: src/gtkft.c:596
3416 msgid "Remaining"
3417 msgstr "Nog te gaan"
3418
3419 #: src/gtkft.c:627
3420 msgid "Filename:"
3421 msgstr "Bestandsnaam:"
3422
3423 #: src/gtkft.c:628
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Local File:"
3426 msgstr "Lokale gebruikers"
3427
3428 #: src/gtkft.c:629
3429 msgid "Status:"
3430 msgstr "Status:"
3431
3432 #: src/gtkft.c:630
3433 msgid "Speed:"
3434 msgstr "Snelheid:"
3435
3436 #: src/gtkft.c:631
3437 msgid "Time Elapsed:"
3438 msgstr "Tijd:"
3439
3440 #: src/gtkft.c:632
3441 msgid "Time Remaining:"
3442 msgstr "Schatting:"
3443
3444 #: src/gtkft.c:718
3445 msgid "_Keep the dialog open"
3446 msgstr "Dialoogvenster open _houden"
3447
3448 #: src/gtkft.c:728
3449 msgid "_Clear finished transfers"
3450 msgstr "Verwerkte overdrachten uit lijst _verwijderen"
3451
3452 #. "Download Details" arrow
3453 #: src/gtkft.c:737
3454 msgid "Show transfer details"
3455 msgstr "Details weergeven"
3456
3457 #: src/gtkft.c:738
3458 msgid "Hide transfer details"
3459 msgstr "Details verbergen"
3460
3461 #. Pause button
3462 #: src/gtkft.c:775 src/gtkstock.c:106
3463 msgid "_Pause"
3464 msgstr "_Pauzeren"
3465
3466 #. Resume button
3467 #: src/gtkft.c:785
3468 msgid "_Resume"
3469 msgstr "_Doorgaan"
3470
3471 #: src/gtkft.c:999
3472 msgid "Failed"
3473 msgstr "Mislukt"
3474
3475 #: src/gtkgaim-disclosure.c:258
3476 msgid "Expander Size"
3477 msgstr "Uitklapgrootte"
3478
3479 #: src/gtkgaim-disclosure.c:259
3480 msgid "Size of the expander arrow"
3481 msgstr "Grootte van de uitklappijl"
3482
3483 #: src/gtkimhtml.c:816
3484 msgid "Pa_ste As Text"
3485 msgstr "_Plakken als tekst"
3486
3487 #: src/gtkimhtml.c:1263
3488 msgid "Hyperlink color"
3489 msgstr "Kleur van verwijzing"
3490
3491 #: src/gtkimhtml.c:1264
3492 msgid "Color to draw hyperlinks."
3493 msgstr "Kleur van de verwijzingen"
3494
3495 #: src/gtkimhtml.c:1267
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Hyperlink prelight color"
3498 msgstr "Kleur van verwijzing"
3499
3500 #: src/gtkimhtml.c:1268
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
3503 msgstr "Kleur van de verwijzingen"
3504
3505 #: src/gtkimhtml.c:1486
3506 msgid "_Copy E-Mail Address"
3507 msgstr "E-mail adres _kopiëren"
3508
3509 #: src/gtkimhtml.c:1498
3510 msgid "_Open Link in Browser"
3511 msgstr "Verwijzing _openen met webbrowser"
3512
3513 #: src/gtkimhtml.c:1508
3514 msgid "_Copy Link Location"
3515 msgstr "Verwijzing _kopiëren"
3516
3517 #: src/gtkimhtml.c:3182
3518 msgid ""
3519 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
3520 "\n"
3521 "Defaulting to PNG."
3522 msgstr ""
3523
3524 #: src/gtkimhtml.c:3185
3525 msgid ""
3526 "Unrecognized file type\n"
3527 "\n"
3528 "Defaulting to PNG."
3529 msgstr ""
3530
3531 #: src/gtkimhtml.c:3198
3532 #, fuzzy, c-format
3533 msgid ""
3534 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
3535 "\n"
3536 "%s"
3537 msgstr ""
3538 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">U heeft e-mail!</span>\n"
3539 "\n"
3540 "%s"
3541
3542 #: src/gtkimhtml.c:3201
3543 #, fuzzy, c-format
3544 msgid ""
3545 "Error saving image\n"
3546 "\n"
3547 "%s"
3548 msgstr "Fout bij opslaan afbeelding: %s"
3549
3550 #: src/gtkimhtml.c:3281 src/gtkimhtml.c:3293
3551 msgid "Save Image"
3552 msgstr "Afbeelding opslaan"
3553
3554 #: src/gtkimhtml.c:3321
3555 msgid "_Save Image..."
3556 msgstr "Afbeelding _opslaan..."
3557
3558 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:141
3559 msgid "Select Font"
3560 msgstr "Lettertype selecteren"
3561
3562 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:220
3563 msgid "Select Text Color"
3564 msgstr ":Tekstkleur selecteren"
3565
3566 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:299
3567 msgid "Select Background Color"
3568 msgstr "Achtergrondkleur selecteren"
3569
3570 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:388
3571 msgid "_URL"
3572 msgstr "_URL"
3573
3574 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:396
3575 msgid "_Description"
3576 msgstr "_Beschrijving"
3577
3578 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:399
3579 msgid ""
3580 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3581 "The description is optional."
3582 msgstr ""
3583 "Geef de URL en de beschrijving van de verwijzing die u wilt invoegen. De "
3584 "beschrijving is optioneel."
3585
3586 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:403
3587 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
3588 msgstr "Geef de URL van de verwijzing die u wilt invoegen."
3589
3590 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:408
3591 msgid "Insert Link"
3592 msgstr "Verwijzing invoegen"
3593
3594 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:412
3595 msgid "_Insert"
3596 msgstr "_Invoegen"
3597
3598 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:481
3599 #, c-format
3600 msgid "Failed to store image: %s\n"
3601 msgstr "Kan de afbeelding niet opslaan: %s\n"
3602
3603 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:507 src/gtkimhtmltoolbar.c:517
3604 msgid "Insert Image"
3605 msgstr "Afbeelding invoegen"
3606
3607 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:715
3608 msgid "This theme has no available smileys."
3609 msgstr "Dit thema heeft geen smileys beschikbaar."
3610
3611 #. show everything
3612 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:729
3613 msgid "Smile!"
3614 msgstr "Lachen!"
3615
3616 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:917
3617 msgid "Bold"
3618 msgstr "Vet"
3619
3620 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:928
3621 msgid "Italic"
3622 msgstr "Cursief"
3623
3624 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:939
3625 msgid "Underline"
3626 msgstr "Onderstrepen"
3627
3628 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:955
3629 msgid "Larger font size"
3630 msgstr "Grotere letters"
3631
3632 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:967
3633 msgid "Smaller font size"
3634 msgstr "Kleinere letters"
3635
3636 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:984
3637 msgid "Font Face"
3638 msgstr "Lettertype"
3639
3640 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:996
3641 msgid "Foreground font color"
3642 msgstr "Tekstkleur"
3643
3644 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1008
3645 msgid "Background color"
3646 msgstr "Achtergrondkleur"
3647
3648 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1024
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Clear formatting"
3651 msgstr "Opmaak _verwijderen"
3652
3653 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039
3654 msgid "Insert link"
3655 msgstr "Verwijzing invoegen"
3656
3657 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1049
3658 msgid "Insert image"
3659 msgstr "Afbeelding invoegen"
3660
3661 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1060
3662 msgid "Insert smiley"
3663 msgstr "Smiley invoegen"
3664
3665 #: src/gtklog.c:200
3666 #, fuzzy, c-format
3667 msgid "Conversation in %s on %s"
3668 msgstr "Gesprekken met"
3669
3670 #: src/gtklog.c:202
3671 #, fuzzy, c-format
3672 msgid "Conversation with %s on %s"
3673 msgstr "Gesprekken met"
3674
3675 #: src/gtklog.c:397
3676 msgid ""
3677 "System events will only be logged if the <span style=\"italic\">Enable "
3678 "system log preference</span> is set."
3679 msgstr ""
3680
3681 #: src/gtklog.c:401
3682 msgid ""
3683 "Instant messages will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all "
3684 "instant messages</span> preference is enabled."
3685 msgstr ""
3686
3687 #: src/gtklog.c:404
3688 msgid ""
3689 "Chats will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all chats "
3690 "preference</span> is enabled."
3691 msgstr ""
3692
3693 #: src/gtklog.c:409
3694 msgid "No logs were found."
3695 msgstr ""
3696
3697 #: src/gtklog.c:455
3698 #, fuzzy, c-format
3699 msgid "Conversations in %s"
3700 msgstr "Gesprekken met"
3701
3702 #: src/gtklog.c:463 src/gtklog.c:513
3703 #, fuzzy, c-format
3704 msgid "Conversations with %s"
3705 msgstr "Gesprekken met"
3706
3707 #: src/gtklog.c:538
3708 msgid "System Log"
3709 msgstr "Systeemlogboek"
3710
3711 #: src/gtkmain.c:323
3712 #, c-format
3713 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
3714 msgstr "Gaim %s. Probeer '%s -h' voor meer informatie.\n"
3715
3716 #: src/gtkmain.c:325
3717 #, c-format
3718 msgid ""
3719 "Gaim %s\n"
3720 "Usage: %s [OPTION]...\n"
3721 "\n"
3722 " -a, --acct display account editor window\n"
3723 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
3724 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
3725 " -h, --help display this help and exit\n"
3726 " -n, --nologin don't automatically login\n"
3727 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
3728 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
3729 " -v, --version display the current version and exit\n"
3730 msgstr ""
3731
3732 #. Descriptive label
3733 #: src/gtknotify.c:267
3734 #, c-format
3735 msgid "%s has %d new message."
3736 msgid_plural "%s has %d new messages."
3737 msgstr[0] "%s heeft %d nieuw bericht."
3738 msgstr[1] "%s heeft %d nieuwe berichten."
3739
3740 #: src/gtknotify.c:281
3741 #, c-format
3742 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
3743 msgstr "<span weight=\"bold\">Van:</span> %s\n"
3744
3745 #: src/gtknotify.c:290
3746 #, c-format
3747 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
3748 msgstr "<span weight=\"bold\">Onderwerp:</span> %s\n"
3749
3750 #: src/gtknotify.c:295
3751 #, c-format
3752 msgid ""
3753 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3754 "\n"
3755 "%s%s%s%s"
3756 msgstr ""
3757 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">U heeft e-mail!</span>\n"
3758 "\n"
3759 "%s%s%s%s"
3760
3761 #: src/gtknotify.c:311
3762 #, c-format
3763 msgid ""
3764 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3765 "\n"
3766 "%s"
3767 msgstr ""
3768 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">U heeft e-mail!</span>\n"
3769 "\n"
3770 "%s"
3771
3772 #: src/gtknotify.c:456
3773 msgid "Search Results"
3774 msgstr "Zoekresultaten"
3775
3776 #: src/gtknotify.c:617
3777 #, fuzzy, c-format
3778 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
3779 msgstr "De browser-opdracht \"%s\" is ongeldig."
3780
3781 #: src/gtknotify.c:619 src/gtknotify.c:631 src/gtknotify.c:644
3782 #: src/gtknotify.c:768
3783 msgid "Unable to open URL"
3784 msgstr "Kan URL niet openen"
3785
3786 #: src/gtknotify.c:629 src/gtknotify.c:642
3787 #, fuzzy, c-format
3788 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
3789 msgstr "Fout bij starten van \"%s\": %s"
3790
3791 #: src/gtknotify.c:769
3792 msgid ""
3793 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3794 msgstr ""
3795 "Kan handmatige browser niet starten omdat er geen correcte opdracht is "
3796 "ingesteld."
3797
3798 #: src/gtkpounce.c:130
3799 msgid "Select a file"
3800 msgstr "Kies een bestand"
3801
3802 #: src/gtkpounce.c:161
3803 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3804 msgstr "Vul een vriend in om een alarm voor in te stellen."
3805
3806 #. "New Buddy Pounce"
3807 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898
3808 msgid "New Buddy Pounce"
3809 msgstr "Nieuw Contact-alarm"
3810
3811 #: src/gtkpounce.c:391
3812 msgid "Edit Buddy Pounce"
3813 msgstr "Contact-alarm bewerken"
3814
3815 #. Create the "Pounce Who" frame.
3816 #: src/gtkpounce.c:408
3817 msgid "Pounce Who"
3818 msgstr "Wie Alarmeren"
3819
3820 #: src/gtkpounce.c:435
3821 msgid "_Buddy name:"
3822 msgstr "_Contactnaam:"
3823
3824 #. Create the "Pounce When" frame.
3825 #: src/gtkpounce.c:459
3826 msgid "Pounce When"
3827 msgstr "Wanneer Alarmeren"
3828
3829 #: src/gtkpounce.c:467
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Si_gn on"
3832 msgstr "_Aanmelden"
3833
3834 #: src/gtkpounce.c:469
3835 msgid "Sign _off"
3836 msgstr "Af_melden"
3837
3838 #: src/gtkpounce.c:471
3839 msgid "A_way"
3840 msgstr "_Afwezig"
3841
3842 #: src/gtkpounce.c:473
3843 #, fuzzy
3844 msgid "_Return from away"
3845 msgstr "_Terugkeren van afwezigheid"
3846
3847 #: src/gtkpounce.c:475
3848 msgid "_Idle"
3849 msgstr "_Inactief"
3850
3851 #: src/gtkpounce.c:477
3852 msgid "Retur_n from idle"
3853 msgstr "Terugkeren _van inactief"
3854
3855 #: src/gtkpounce.c:479
3856 msgid "Buddy starts _typing"
3857 msgstr "Contact start met _tikken"
3858
3859 #: src/gtkpounce.c:481
3860 msgid "Buddy stops t_yping"
3861 msgstr "Contact _stopt met tikken"
3862
3863 #. Create the "Pounce Action" frame.
3864 #: src/gtkpounce.c:510
3865 msgid "Pounce Action"
3866 msgstr "Alarm Actie"
3867
3868 #: src/gtkpounce.c:518
3869 msgid "Op_en an IM window"
3870 msgstr "Be_richtvenster openen"
3871
3872 #: src/gtkpounce.c:520
3873 msgid "_Popup notification"
3874 msgstr "_Melding weergeven"
3875
3876 #: src/gtkpounce.c:522
3877 msgid "Send a _message"
3878 msgstr "Een bericht ver_sturen"
3879
3880 #: src/gtkpounce.c:524
3881 msgid "E_xecute a command"
3882 msgstr "Opdracht _uitvoeren"
3883
3884 #: src/gtkpounce.c:526
3885 msgid "P_lay a sound"
3886 msgstr "_Geluid afspelen"
3887
3888 #: src/gtkpounce.c:530
3889 msgid "B_rowse..."
3890 msgstr "Bl_aderen..."
3891
3892 #: src/gtkpounce.c:532
3893 msgid "Bro_wse..."
3894 msgstr "Bl_aderen..."
3895
3896 #: src/gtkpounce.c:533
3897 msgid "Pre_view"
3898 msgstr "_Voorbeeld"
3899
3900 #: src/gtkpounce.c:616
3901 msgid "Sav_e this pounce after activation"
3902 msgstr "Dit alarm _opslaan na activatie"
3903
3904 #. "Remove Buddy Pounce"
3905 #: src/gtkpounce.c:906
3906 msgid "Remove Buddy Pounce"
3907 msgstr "Contact-alarm verwijderen"
3908
3909 #: src/gtkpounce.c:964
3910 #, c-format
3911 msgid "%s has started typing to you (%s)"
3912 msgstr "%s tikt een bericht aan u (%s)"
3913
3914 #: src/gtkpounce.c:966
3915 #, c-format
3916 msgid "%s has signed on (%s)"
3917 msgstr "%s heeft zich aangemeld (%s)"
3918
3919 #: src/gtkpounce.c:968
3920 #, c-format
3921 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
3922 msgstr "%s is weer actief (%s)"
3923
3924 #: src/gtkpounce.c:970
3925 #, c-format
3926 msgid "%s has returned from being away (%s)"
3927 msgstr "%s is weer actief (%s)"
3928
3929 #: src/gtkpounce.c:972
3930 #, c-format
3931 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
3932 msgstr "%s is gestopt met tikken (%s)"
3933
3934 #: src/gtkpounce.c:974
3935 #, c-format
3936 msgid "%s has signed off (%s)"
3937 msgstr "%s heeft zich afgemeld (%s)"
3938
3939 #: src/gtkpounce.c:976
3940 #, c-format
3941 msgid "%s has become idle (%s)"
3942 msgstr "%s is inactief (%s)"
3943
3944 #: src/gtkpounce.c:978
3945 #, c-format
3946 msgid "%s has gone away. (%s)"
3947 msgstr "%s is afwezig. (%s)"
3948
3949 #: src/gtkpounce.c:979
3950 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3951 msgstr "Onbekend contact-alarm. Rapporteer dit alstublieft!"
3952
3953 #: src/gtkprefs.c:685
3954 msgid ""
3955 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3956 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3957 msgstr ""
3958 "Kies een smileythema uit de lijst. U kunt nieuwe thema's installeren door "
3959 "deze naar de lijst te slepen."
3960
3961 #: src/gtkprefs.c:725
3962 msgid "Icon"
3963 msgstr "Pictogram"
3964
3965 #: src/gtkprefs.c:732 src/gtkprefs.c:2040 src/protocols/jabber/buddy.c:266
3966 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/jabber/chat.c:769
3967 msgid "Description"
3968 msgstr "Beschrijving"
3969
3970 #: src/gtkprefs.c:832
3971 msgid "Buddy List Sorting"
3972 msgstr "Sorteren van contactenlijst"
3973
3974 #: src/gtkprefs.c:841
3975 msgid "_Sorting:"
3976 msgstr "_Sorteren:"
3977
3978 #: src/gtkprefs.c:846
3979 msgid "Buddy Display"
3980 msgstr "Contactenlijst"
3981
3982 #: src/gtkprefs.c:847
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Show more buddy details"
3985 msgstr "Gebruikerdetails weergeven"
3986
3987 #: src/gtkprefs.c:885
3988 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: src/gtkprefs.c:887
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Show _formatting on incoming messages"
3994 msgstr "Opmaak van inkomende berichten _negeren"
3995
3996 #: src/gtkprefs.c:889
3997 msgid "Show buddy _icons"
3998 msgstr "Protocolt_ype weergeven"
3999
4000 #: src/gtkprefs.c:891
4001 msgid "Enable buddy ic_on animation"
4002 msgstr "Bewegende _contactplaatjes weergeven"
4003
4004 #: src/gtkprefs.c:893
4005 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
4006 msgstr "Laat anderen weten dat je aan het _typen bent"
4007
4008 #: src/gtkprefs.c:896
4009 msgid "_Highlight misspelled words"
4010 msgstr "Verkeerd gespelde woorden _oplichten"
4011
4012 #: src/gtkprefs.c:914
4013 msgid ""
4014 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
4015 "that support formatting. :)"
4016 msgstr ""
4017 "Dit is hoe uitgaande berichten eruit zien via protocollen die ondersteuning "
4018 "voor berichtopmaak hebben. :)"
4019
4020 #. All the tab options!
4021 #: src/gtkprefs.c:935
4022 msgid "Tab Options"
4023 msgstr "Tab-opties"
4024
4025 #: src/gtkprefs.c:937
4026 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
4027 msgstr "Gesprekken en chats in venster met tabbleden plaatsen"
4028
4029 #: src/gtkprefs.c:951
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Show close b_utton on tabs"
4032 msgstr "_Sluitknoppen weergeven op tabbladen"
4033
4034 #: src/gtkprefs.c:957
4035 #, fuzzy
4036 msgid "_Placement:"
4037 msgstr "ExtPlaatsing"
4038
4039 #: src/gtkprefs.c:959
4040 msgid "Top"
4041 msgstr "Boven"
4042
4043 #: src/gtkprefs.c:960
4044 msgid "Bottom"
4045 msgstr "Onder"
4046
4047 #: src/gtkprefs.c:961
4048 msgid "Left"
4049 msgstr "Links"
4050
4051 #: src/gtkprefs.c:962
4052 msgid "Right"
4053 msgstr "Rechts"
4054
4055 #: src/gtkprefs.c:966
4056 #, fuzzy
4057 msgid "N_ew conversations:"
4058 msgstr "Gesprek sluiten"
4059
4060 #: src/gtkprefs.c:1017 src/protocols/oscar/oscar.c:772
4061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5310
4062 msgid "IP Address"
4063 msgstr "IP-adres"
4064
4065 #: src/gtkprefs.c:1019
4066 msgid "_Autodetect IP Address"
4067 msgstr "IP-adres _opzoeken"
4068
4069 #: src/gtkprefs.c:1028
4070 msgid "Public _IP:"
4071 msgstr "Publiek _IP-adres:"
4072
4073 #: src/gtkprefs.c:1052
4074 msgid "Ports"
4075 msgstr "Poorten"
4076
4077 #: src/gtkprefs.c:1055
4078 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
4079 msgstr "Poortbereik _handmatig aangeven"
4080
4081 #: src/gtkprefs.c:1058
4082 msgid "_Start Port:"
4083 msgstr "_Beginpoort:"
4084
4085 #: src/gtkprefs.c:1065
4086 msgid "_End Port:"
4087 msgstr "_Eindpoort:"
4088
4089 #: src/gtkprefs.c:1072
4090 msgid "Proxy Server"
4091 msgstr "Proxy Server"
4092
4093 #: src/gtkprefs.c:1076
4094 msgid "No proxy"
4095 msgstr "Geen proxy"
4096
4097 #: src/gtkprefs.c:1138
4098 msgid "_User:"
4099 msgstr "_Gebruiker:"
4100
4101 #: src/gtkprefs.c:1194
4102 msgid "Epiphany"
4103 msgstr "Epiphany"
4104
4105 #: src/gtkprefs.c:1195
4106 msgid "Firebird"
4107 msgstr "Firefox"
4108
4109 #: src/gtkprefs.c:1196
4110 msgid "Firefox"
4111 msgstr "Firefox"
4112
4113 #: src/gtkprefs.c:1197
4114 msgid "Galeon"
4115 msgstr "Galeon"
4116
4117 #: src/gtkprefs.c:1198
4118 msgid "Gnome Default"
4119 msgstr "GNOME standaard"
4120
4121 #: src/gtkprefs.c:1199
4122 msgid "Konqueror"
4123 msgstr "Konqueror"
4124
4125 #: src/gtkprefs.c:1200
4126 msgid "Mozilla"
4127 msgstr "Mozilla"
4128
4129 #: src/gtkprefs.c:1201
4130 msgid "Netscape"
4131 msgstr "Netscape"
4132
4133 #: src/gtkprefs.c:1202
4134 msgid "Opera"
4135 msgstr "Opera"
4136
4137 #: src/gtkprefs.c:1211
4138 msgid "Manual"
4139 msgstr "Handmatig"
4140
4141 #: src/gtkprefs.c:1264
4142 msgid "Browser Selection"
4143 msgstr "Browserselectie"
4144
4145 #: src/gtkprefs.c:1268
4146 msgid "_Browser:"
4147 msgstr "_Browser:"
4148
4149 #: src/gtkprefs.c:1275
4150 msgid "_Open link in:"
4151 msgstr "Verwijzing _openen met:"
4152
4153 #: src/gtkprefs.c:1277
4154 msgid "Browser default"
4155 msgstr "Standaardbrowser"
4156
4157 #: src/gtkprefs.c:1278
4158 msgid "Existing window"
4159 msgstr "Bestaand venster"
4160
4161 #: src/gtkprefs.c:1280
4162 msgid "New tab"
4163 msgstr "Nieuw tabblad"
4164
4165 #: src/gtkprefs.c:1294
4166 #, c-format
4167 msgid ""
4168 "_Manual:\n"
4169 "(%s for URL)"
4170 msgstr ""
4171 "_Handmatig:\n"
4172 "(%s voor URL)"
4173
4174 #: src/gtkprefs.c:1333
4175 msgid "Message Logs"
4176 msgstr "Gesprek-logboek"
4177
4178 #: src/gtkprefs.c:1336
4179 msgid "Log _Format:"
4180 msgstr "Logboekop_maak:"
4181
4182 #: src/gtkprefs.c:1339
4183 msgid "_Log all instant messages"
4184 msgstr "Alle gesprekken _opslaan"
4185
4186 #: src/gtkprefs.c:1341
4187 msgid "Log all c_hats"
4188 msgstr "Alle _groepsgesprekken opslaan"
4189
4190 #: src/gtkprefs.c:1344
4191 msgid "System Logs"
4192 msgstr "Systeemlogboeken"
4193
4194 #: src/gtkprefs.c:1346
4195 msgid "_Enable system log"
4196 msgstr "Systeemlogboek bijhouden"
4197
4198 #: src/gtkprefs.c:1349
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Log when buddies log in/log _out"
4201 msgstr "Bijhouden wanneer contacten zich aan- of a_fmelden"
4202
4203 #: src/gtkprefs.c:1355
4204 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
4205 msgstr "Bijhouden wanneer contacten (in)_actief zijn"
4206
4207 #: src/gtkprefs.c:1361
4208 msgid "Log when buddies go away/come _back"
4209 msgstr "Bijhouden wanneer contacten aan- of af_wezig zijn"
4210
4211 #: src/gtkprefs.c:1367
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Log your own _signons/idleness/awayness"
4214 msgstr "_Eigen aanmelding/activiteit/afwezigheid bijhouden"
4215
4216 #: src/gtkprefs.c:1504
4217 msgid "Sound Selection"
4218 msgstr "Geluid selecteren"
4219
4220 #: src/gtkprefs.c:1558
4221 msgid "Sound Method"
4222 msgstr "Methode"
4223
4224 #: src/gtkprefs.c:1559
4225 msgid "_Method:"
4226 msgstr "_Methode:"
4227
4228 #: src/gtkprefs.c:1561
4229 msgid "Console beep"
4230 msgstr "Terminal-pieptoon"
4231
4232 #: src/gtkprefs.c:1563
4233 msgid "Automatic"
4234 msgstr "Automatisch"
4235
4236 #: src/gtkprefs.c:1568
4237 msgid "Command"
4238 msgstr "Opdracht"
4239
4240 #: src/gtkprefs.c:1569
4241 #, fuzzy
4242 msgid "No sounds"
4243 msgstr "Geluiden"
4244
4245 #: src/gtkprefs.c:1577
4246 #, c-format
4247 msgid ""
4248 "Sound c_ommand:\n"
4249 "(%s for filename)"
4250 msgstr ""
4251 "Geluids_opdracht:\n"
4252 "(%s voor bestandsnaam)"
4253
4254 #: src/gtkprefs.c:1604
4255 msgid "Sound Options"
4256 msgstr "Geluidsinstellingen"
4257
4258 #: src/gtkprefs.c:1605
4259 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4260 msgstr "Geluiden wanneer gesprek de _aandacht heeft"
4261
4262 #: src/gtkprefs.c:1607
4263 msgid "_Sounds while away"
4264 msgstr "Geluiden wanneer u _weg bent"
4265
4266 #: src/gtkprefs.c:1617
4267 msgid "Sound Events"
4268 msgstr "Geluidsgebeurtenissen"
4269
4270 #: src/gtkprefs.c:1668
4271 msgid "Play"
4272 msgstr "Afspelen"
4273
4274 #: src/gtkprefs.c:1675
4275 msgid "Event"
4276 msgstr "Gebeurtenis"
4277
4278 #: src/gtkprefs.c:1694
4279 msgid "Test"
4280 msgstr "Test"
4281
4282 #: src/gtkprefs.c:1698
4283 msgid "Reset"
4284 msgstr "Wissen"
4285
4286 #: src/gtkprefs.c:1702
4287 msgid "Choose..."
4288 msgstr "Bladeren..."
4289
4290 #: src/gtkprefs.c:1758
4291 msgid "_Queue new messages when away"
4292 msgstr "Berichten in de _wachtrij zetten tijdens afwezigheid"
4293
4294 #: src/gtkprefs.c:1761
4295 #, fuzzy
4296 msgid "_Auto-reply:"
4297 msgstr "Auto-antwoord"
4298
4299 #: src/gtkprefs.c:1764
4300 #, fuzzy
4301 msgid "When away"
4302 msgstr "%s is afwezig"
4303
4304 #: src/gtkprefs.c:1765
4305 #, fuzzy
4306 msgid "When both away and idle"
4307 msgstr "Status op afwezig zetten _wanneer ik niets doe"
4308
4309 #: src/gtkprefs.c:1768 src/protocols/msn/msn.c:503
4310 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2819
4311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4435 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2604
4312 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665
4313 msgid "Idle"
4314 msgstr "Inactief"
4315
4316 #: src/gtkprefs.c:1769
4317 msgid "Idle _time reporting:"
4318 msgstr "Afwezigheid _berekenen:"
4319
4320 #: src/gtkprefs.c:1772
4321 msgid "Gaim usage"
4322 msgstr "Gebruik van gaim"
4323
4324 #: src/gtkprefs.c:1775
4325 msgid "X usage"
4326 msgstr "Gebruik grafische omgeving (X)"
4327
4328 #: src/gtkprefs.c:1777
4329 msgid "Windows usage"
4330 msgstr "Gebruik grafische omgeving (Windows)"
4331
4332 #: src/gtkprefs.c:1785
4333 msgid "Auto-away"
4334 msgstr "Auto-afwezig"
4335
4336 #: src/gtkprefs.c:1786
4337 msgid "Set away _when idle"
4338 msgstr "Status op afwezig zetten _wanneer ik niets doe"
4339
4340 #: src/gtkprefs.c:1790
4341 msgid "_Minutes before setting away:"
4342 msgstr "_Minuten voor afwezig:"
4343
4344 #: src/gtkprefs.c:1798
4345 msgid "Away m_essage:"
4346 msgstr "Afwezigheids_bericht:"
4347
4348 #: src/gtkprefs.c:1856
4349 #, c-format
4350 msgid ""
4351 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4352 "\n"
4353 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4354 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
4355 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
4356 msgstr ""
4357 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4358 "\n"
4359 "<span weight=\"bold\">Geschreven door:</span>\t%s\n"
4360 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t%s\n"
4361 "<span weight=\"bold\">Bestandsnaam:</span>\t%s"
4362
4363 #: src/gtkprefs.c:1861
4364 #, c-format
4365 msgid ""
4366 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4367 "\n"
4368 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
4369 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4370 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
4371 msgstr ""
4372 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4373 "\n"
4374 "<span weight=\"bold\">Geschreven door:</span> %s\n"
4375 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4376 "<span weight=\"bold\">Bestandsnaam:</span> %s"
4377
4378 #: src/gtkprefs.c:1996
4379 msgid "Load"
4380 msgstr "Laden"
4381
4382 #: src/gtkprefs.c:2010
4383 msgid "Summary"
4384 msgstr "Samenvatting"
4385
4386 #: src/gtkprefs.c:2058
4387 msgid "Details"
4388 msgstr "Details"
4389
4390 #: src/gtkprefs.c:2101
4391 msgid "Smiley Themes"
4392 msgstr "Smiley-thema's"
4393
4394 #: src/gtkprefs.c:2102
4395 msgid "Sounds"
4396 msgstr "Geluiden"
4397
4398 #: src/gtkprefs.c:2103 src/protocols/silc/silc.c:1598
4399 msgid "Network"
4400 msgstr "Netwerk"
4401
4402 #: src/gtkprefs.c:2108
4403 msgid "Browser"
4404 msgstr "Browser"
4405
4406 #: src/gtkprefs.c:2111
4407 msgid "Logging"
4408 msgstr "Logboek"
4409
4410 #: src/gtkprefs.c:2112
4411 msgid "Away / Idle"
4412 msgstr "Afwezig"
4413
4414 #: src/gtkprefs.c:2115
4415 msgid "Plugins"
4416 msgstr "Plugins"
4417
4418 #: src/gtkprivacy.c:79
4419 msgid "Allow all users to contact me"
4420 msgstr "Alle gebruikers mogen contact met mij leggen"
4421
4422 #: src/gtkprivacy.c:80
4423 msgid "Allow only the users on my buddy list"
4424 msgstr "Alleen gebruikers uit mijn contactenlijst toestaan"
4425
4426 #: src/gtkprivacy.c:81
4427 msgid "Allow only the users below"
4428 msgstr "Alleen onderstaande gebruikers toestaan"
4429
4430 #: src/gtkprivacy.c:82
4431 msgid "Block all users"
4432 msgstr "Alle gebruikers blokkeren"
4433
4434 #: src/gtkprivacy.c:83
4435 msgid "Block only the users below"
4436 msgstr "Alleen onderstaande gebruikers blokkeren"
4437
4438 #: src/gtkprivacy.c:398
4439 msgid "Privacy"
4440 msgstr "Privacy"
4441
4442 #: src/gtkprivacy.c:411
4443 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4444 msgstr "Veranderingen aan privacy-instellingen worden direct actief."
4445
4446 #. "Set privacy for:" label
4447 #: src/gtkprivacy.c:423
4448 msgid "Set privacy for:"
4449 msgstr "Privacy instellen voor:"
4450
4451 #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605
4452 msgid "Permit User"
4453 msgstr "Gebruiker toestaan"
4454
4455 #: src/gtkprivacy.c:590
4456 msgid "Type a user you permit to contact you."
4457 msgstr "Geef een gebruiker die contact met u mag leggen."
4458
4459 #: src/gtkprivacy.c:591
4460 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4461 msgstr ""
4462 "Geef alstublieft de naam van de gebruiker die contact met u mag leggen."
4463
4464 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607
4465 msgid "Permit"
4466 msgstr "Toestaan"
4467
4468 #: src/gtkprivacy.c:599
4469 #, c-format
4470 msgid "Allow %s to contact you?"
4471 msgstr "%s toestaan contact met u te leggen?"
4472
4473 #: src/gtkprivacy.c:601
4474 #, c-format
4475 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4476 msgstr "Weet u zeker dat u %s toestemming wilt geven?"
4477
4478 #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641
4479 msgid "Block User"
4480 msgstr "Gebruiker blokkeren"
4481
4482 #: src/gtkprivacy.c:629
4483 msgid "Type a user to block."
4484 msgstr "Geef een gebruiker die geblokkeerd moet worden."
4485
4486 #: src/gtkprivacy.c:630
4487 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4488 msgstr "Geef alstublieft de naam van de gebruiker die u wilt blokkeren."
4489
4490 #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643
4491 msgid "Block"
4492 msgstr "Blokkeren"
4493
4494 #: src/gtkprivacy.c:637
4495 #, c-format
4496 msgid "Block %s?"
4497 msgstr "%s blokkeren?"
4498
4499 #: src/gtkprivacy.c:639
4500 #, c-format
4501 msgid "Are you sure you want to block %s?"
4502 msgstr "Weet u zeker dat u %s wilt blokkeren?"
4503
4504 #. *
4505 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
4506 #.
4507 #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/gg/gg.c:1072
4508 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:510
4509 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/novell/novell.c:1903
4510 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117
4511 #: src/request.h:1257
4512 msgid "Yes"
4513 msgstr "Ja"
4514
4515 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/gg/gg.c:1072
4516 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:510
4517 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/novell/novell.c:1904
4518 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118
4519 #: src/request.h:1257
4520 msgid "No"
4521 msgstr "Nee"
4522
4523 #: src/gtkrequest.c:262
4524 msgid "Apply"
4525 msgstr "Toepassen"
4526
4527 #: src/gtkrequest.c:263 src/protocols/msn/msn.c:314
4528 #: src/protocols/silc/util.c:335
4529 msgid "Close"
4530 msgstr "Sluiten"
4531
4532 #: src/gtkrequest.c:1764
4533 msgid "That file already exists"
4534 msgstr "Dat bestand bestaat al."
4535
4536 #: src/gtkrequest.c:1765
4537 msgid "Would you like to overwrite it?"
4538 msgstr "Wilt u het overschrijven?"
4539
4540 #: src/gtkrequest.c:1807 src/gtkrequest.c:1848
4541 #, fuzzy
4542 msgid "Save File..."
4543 msgstr "Opslaan als..."
4544
4545 #: src/gtkrequest.c:1808 src/gtkrequest.c:1849
4546 #, fuzzy
4547 msgid "Open File..."
4548 msgstr "Openen..."
4549
4550 #: src/gtkroomlist.c:331
4551 msgid "Room List"
4552 msgstr "Lijst van ruimtes"
4553
4554 #. list button
4555 #: src/gtkroomlist.c:402
4556 msgid "_Get List"
4557 msgstr "_Lijst ophalen"
4558
4559 #: src/gtksavedstatuses.c:314 src/protocols/jabber/buddy.c:263
4560 #: src/protocols/jabber/buddy.c:799 src/protocols/novell/novell.c:1460
4561 msgid "Title"
4562 msgstr "Titel"
4563
4564 #: src/gtksavedstatuses.c:325
4565 msgid "Type"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: src/gtksavedstatuses.c:336 src/protocols/gg/gg.c:316
4569 #: src/protocols/gg/gg.c:322 src/protocols/gg/gg.c:328
4570 #: src/protocols/gg/gg.c:334 src/protocols/gg/gg.c:340
4571 #: src/protocols/gg/gg.c:346 src/protocols/gg/gg.c:352
4572 #: src/protocols/irc/irc.c:181 src/protocols/jabber/jabber.c:977
4573 #: src/protocols/jabber/jabber.c:983 src/protocols/jabber/jabber.c:989
4574 #: src/protocols/jabber/jabber.c:995 src/protocols/jabber/jabber.c:1001
4575 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1007 src/protocols/jabber/jabber.c:1013
4576 #: src/protocols/novell/novell.c:2833 src/protocols/oscar/oscar.c:7057
4577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3181
4578 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3215 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260
4579 msgid "Message"
4580 msgstr "Bericht"
4581
4582 #: src/gtksavedstatuses.c:399
4583 #, fuzzy
4584 msgid "Saved Statuses"
4585 msgstr "Status"
4586
4587 #: src/gtksavedstatuses.c:520
4588 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
4589 msgstr ""
4590
4591 #: src/gtksavedstatuses.c:611
4592 #, fuzzy
4593 msgid "Custom status"
4594 msgstr "Op status"
4595
4596 #: src/gtksavedstatuses.c:714 src/protocols/jabber/buddy.c:620
4597 #: src/protocols/jabber/buddy.c:627 src/protocols/jabber/buddy.c:638
4598 #: src/protocols/jabber/jabber.c:956 src/protocols/msn/msn.c:501
4599 #: src/protocols/novell/novell.c:2832 src/protocols/novell/novell.c:2836
4600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:754 src/protocols/oscar/oscar.c:760
4601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2756
4602 msgid "Status"
4603 msgstr "Status"
4604
4605 #: src/gtksavedstatuses.c:733
4606 #, fuzzy
4607 msgid "_Title:"
4608 msgstr "Titel"
4609
4610 #: src/gtksavedstatuses.c:744
4611 msgid "Out of the office"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: src/gtksavedstatuses.c:755
4615 #, fuzzy
4616 msgid "_Status:"
4617 msgstr "Status:"
4618
4619 #. Custom status message disclosure
4620 #: src/gtksavedstatuses.c:790 src/gtksavedstatuses.c:791
4621 msgid "Use a different status for some accounts"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: src/gtksound.c:60
4625 msgid "Buddy logs in"
4626 msgstr "Contact meldt zich aan"
4627
4628 #: src/gtksound.c:61
4629 msgid "Buddy logs out"
4630 msgstr "Contact meldt zich af"
4631
4632 #: src/gtksound.c:62
4633 msgid "Message received"
4634 msgstr "Bericht ontvangen"
4635
4636 #: src/gtksound.c:63
4637 msgid "Message received begins conversation"
4638 msgstr "Ontvangen bericht begint een gesprek"
4639
4640 #: src/gtksound.c:64
4641 msgid "Message sent"
4642 msgstr "Bericht verzonden"
4643
4644 #: src/gtksound.c:65
4645 msgid "Person enters chat"
4646 msgstr "Persoon komt chatruimte binnen"
4647
4648 #: src/gtksound.c:66
4649 msgid "Person leaves chat"
4650 msgstr "Persoon verlaat chatruimte"
4651
4652 #: src/gtksound.c:67
4653 msgid "You talk in chat"
4654 msgstr "U praat in de chatruimte"
4655
4656 #: src/gtksound.c:68
4657 msgid "Others talk in chat"
4658 msgstr "Anderen praten in de chatruimte"
4659
4660 #: src/gtksound.c:71
4661 msgid "Someone says your name in chat"
4662 msgstr "Iemand zegt uw naam in de chatruimte"
4663
4664 #: src/gtksound.c:257
4665 #, c-format
4666 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
4667 msgstr "Kan geluid niet afspelen omdat het bestand (%s) niet bestaat."
4668
4669 #: src/gtksound.c:273
4670 msgid ""
4671 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
4672 "no command has been set."
4673 msgstr ""
4674 "Kan geluid niet afspelen omdat de Geluidsmethode 'Opdracht' is gekozen, "
4675 "zonder een correcte opdracht te geven."
4676
4677 #: src/gtksound.c:285
4678 #, c-format
4679 msgid ""
4680 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
4681 "launched: %s"
4682 msgstr ""
4683 "Kan geluid niet afspelen omdat de ingestelde opdracht niet gestart kan "
4684 "worden: %s"
4685
4686 #: src/gtkstatusbox.c:132
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Typing"
4689 msgstr "Ping"
4690
4691 #. connect to the server
4692 #: src/gtkstatusbox.c:135 src/protocols/irc/irc.c:262
4693 #: src/protocols/jabber/jabber.c:807 src/protocols/msn/session.c:362
4694 #: src/protocols/napster/napster.c:526 src/protocols/novell/novell.c:2165
4695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1819 src/protocols/trepia/trepia.c:1069
4696 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2426 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
4697 msgid "Connecting"
4698 msgstr "Verbinding wordt gemaakt"
4699
4700 #. hacks
4701 #: src/gtkstatusbox.c:246 src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/irc/irc.c:176
4702 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 src/protocols/msn/msn.c:534
4703 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/msn/state.c:30
4704 #: src/protocols/msn/state.c:37 src/protocols/msn/state.c:38
4705 #: src/protocols/novell/novell.c:2810 src/protocols/novell/novell.c:2948
4706 #: src/protocols/novell/novell.c:3037 src/protocols/oscar/oscar.c:801
4707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 src/protocols/silc/silc.c:50
4708 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3175 src/status.c:156
4709 msgid "Available"
4710 msgstr "Beschikbaar"
4711
4712 #: src/gtkstatusbox.c:248 src/protocols/gg/gg.c:54
4713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:702 src/protocols/oscar/oscar.c:7070
4714 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2602 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3219
4715 msgid "Invisible"
4716 msgstr "Onzichtbaar"
4717
4718 #: src/gtkstatusbox.c:249 src/protocols/gg/gg.c:306
4719 #: src/protocols/irc/irc.c:168 src/protocols/jabber/buddy.c:1083
4720 #: src/protocols/jabber/jabber.c:977 src/protocols/msn/msn.c:526
4721 #: src/protocols/napster/napster.c:574 src/protocols/novell/novell.c:2822
4722 #: src/protocols/novell/novell.c:2941 src/protocols/oscar/oscar.c:762
4723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6892 src/protocols/oscar/oscar.c:7046
4724 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2606
4725 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3169 src/status.c:154
4726 msgid "Offline"
4727 msgstr "Offline "
4728
4729 #. TODO: Add saved statuses here?
4730 #: src/gtkstatusselector.c:286 src/gtkstatusselector.c:659
4731 #, fuzzy
4732 msgid "New Status"
4733 msgstr "Status"
4734
4735 #: src/gtkstock.c:101
4736 msgid "_Alias"
4737 msgstr "_Alias"
4738
4739 #: src/gtkstock.c:103
4740 #, fuzzy
4741 msgid "_Invite"
4742 msgstr "Uitnodigen"
4743
4744 #: src/gtkstock.c:104
4745 msgid "_Modify"
4746 msgstr "Be_werken"
4747
4748 #: src/gtkstock.c:105
4749 msgid "_Open Mail"
4750 msgstr "E-mail _openen"
4751
4752 #: src/gtkstock.c:107
4753 msgid "_Warn"
4754 msgstr "_Waarschuwen"
4755
4756 #: src/gtkutils.c:1386 src/gtkutils.c:1411
4757 #, fuzzy, c-format
4758 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
4759 msgstr "Onbekende Aanmeldingsfout: %s."
4760
4761 #: src/gtkutils.c:1388 src/gtkutils.c:1413
4762 #, fuzzy
4763 msgid "Failed to load image"
4764 msgstr "Kan de afbeelding niet opslaan: %s\n"
4765
4766 #: src/gtkutils.c:1488
4767 #, fuzzy, c-format
4768 msgid "Cannot send folder %s."
4769 msgstr "Kan bestand niet verzenden"
4770
4771 #: src/gtkutils.c:1490
4772 msgid ""
4773 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
4774 "individually"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: src/gtkutils.c:1518 src/gtkutils.c:1527 src/gtkutils.c:1532
4778 #, fuzzy
4779 msgid "You have dragged an image"
4780 msgstr "U heeft een ongeldige gebruikersnaam ingevuld"
4781
4782 #: src/gtkutils.c:1519
4783 msgid ""
4784 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
4785 "use it as the buddy icon for this user."
4786 msgstr ""
4787
4788 #: src/gtkutils.c:1523 src/gtkutils.c:1538
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Set as buddy icon"
4791 msgstr "Protocolt_ype weergeven"
4792
4793 #: src/gtkutils.c:1524 src/gtkutils.c:1539
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Send image file"
4796 msgstr "Verstuur bericht"
4797
4798 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1539
4799 #, fuzzy
4800 msgid "Insert in message"
4801 msgstr "Afbeelding invoegen"
4802
4803 #: src/gtkutils.c:1528
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
4806 msgstr "Wilt u het gesprek bijwonen?"
4807
4808 #: src/gtkutils.c:1533
4809 msgid ""
4810 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
4811 "use it as the buddy icon for this user."
4812 msgstr ""
4813
4814 #: src/gtkutils.c:1535
4815 msgid ""
4816 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
4817 "this user"
4818 msgstr ""
4819
4820 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
4821 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
4822 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
4823 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
4824 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
4825 #: src/gtkutils.c:1589
4826 #, fuzzy
4827 msgid "Cannot send launcher"
4828 msgstr "Kan bestand niet verzenden"
4829
4830 #: src/gtkutils.c:1589
4831 msgid ""
4832 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
4833 "launcher points to instead of this launcher itself."
4834 msgstr ""
4835
4836 #: src/log.c:105
4837 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4838 msgstr "<b><font color=\"red\">De logger heeft geen leesfunctie</font></b>"
4839
4840 #: src/log.c:746
4841 msgid "XML"
4842 msgstr "XML"
4843
4844 #: src/log.c:811
4845 #, c-format
4846 msgid ""
4847 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4848 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4849 msgstr ""
4850 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4851 "ANTWOORD&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4852
4853 #: src/log.c:813
4854 #, c-format
4855 msgid ""
4856 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4857 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4858 msgstr ""
4859 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4860 "ANTWOORD&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4861
4862 #: src/log.c:864 src/log.c:995
4863 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4864 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kan pad naar logboek niet vinden!</b></font>"
4865
4866 #: src/log.c:874 src/log.c:1007
4867 #, c-format
4868 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4869 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kan bestand niet lezen: %s</b></font>"
4870
4871 #: src/log.c:878
4872 msgid "HTML"
4873 msgstr "HTML"
4874
4875 #: src/log.c:940
4876 #, c-format
4877 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4878 msgstr "(%s) %s <AUTO-ANTWOORD>: %s\n"
4879
4880 #: src/log.c:1011
4881 msgid "Plain text"
4882 msgstr "Tekst"
4883
4884 #: src/plugin.c:324
4885 #, c-format
4886 msgid ""
4887 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4888 "again."
4889 msgstr ""
4890 "De vereiste plugin %s is niet gevonden. Installeer de plugin en probeer "
4891 "opnieuw."
4892
4893 #: src/plugin.c:329 src/plugin.c:357
4894 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4895 msgstr "Gaim kan de plugin niet laden."
4896
4897 #: src/plugin.c:353
4898 #, c-format
4899 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4900 msgstr "De vereiste plugin %s kan niet geladen worden."
4901
4902 #: src/prefs.c:1094
4903 msgid "Slightly less boring default"
4904 msgstr "Iets minder saaie standaardtekst"
4905
4906 #: src/protocols/gg/gg.c:51
4907 msgid "Available for friends only"
4908 msgstr "Alleen beschikbaar voor vrienden"
4909
4910 #: src/protocols/gg/gg.c:53
4911 msgid "Away for friends only"
4912 msgstr "Alleen afwezig voor vrienden"
4913
4914 #: src/protocols/gg/gg.c:55
4915 msgid "Invisible for friends only"
4916 msgstr "Alleen onzichtbaar voor vrienden"
4917
4918 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/status.c:157
4919 msgid "Unavailable"
4920 msgstr "Niet Beschikbaar"
4921
4922 #: src/protocols/gg/gg.c:151
4923 msgid "Unable to resolve hostname."
4924 msgstr "Kan computernaam niet opzoeken."
4925
4926 #: src/protocols/gg/gg.c:154 src/protocols/novell/novell.c:1720
4927 msgid "Unable to connect to server."
4928 msgstr "Kan geen verbinding maken met de computer."
4929
4930 #: src/protocols/gg/gg.c:157 src/protocols/jabber/auth.c:133
4931 #: src/protocols/jabber/auth.c:207 src/protocols/jabber/auth.c:375
4932 #: src/protocols/jabber/auth.c:473 src/protocols/jabber/auth.c:485
4933 #: src/protocols/jabber/jabber.c:109
4934 msgid "Invalid response from server."
4935 msgstr "Ongeldig antwoord van server"
4936
4937 #: src/protocols/gg/gg.c:160
4938 msgid "Error while reading from socket."
4939 msgstr "Fout opgetreden bij lezen van socket."
4940
4941 #: src/protocols/gg/gg.c:163
4942 msgid "Error while writing to socket."
4943 msgstr "Fout opgetreden bij schrijven naar socket."
4944
4945 #: src/protocols/gg/gg.c:166
4946 msgid "Authentication failed."
4947 msgstr "Identificatie mislukt."
4948
4949 #: src/protocols/gg/gg.c:169
4950 msgid "Unknown Error Code."
4951 msgstr "Onbekende Foutcode."
4952
4953 #: src/protocols/gg/gg.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:4234
4954 #, c-format
4955 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
4956 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
4957
4958 #. res[0] == username
4959 #: src/protocols/gg/gg.c:272 src/protocols/gg/gg.c:1134
4960 #: src/protocols/napster/napster.c:423 src/protocols/oscar/oscar.c:4238
4961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4464 src/protocols/silc/ops.c:1088
4962 #: src/protocols/silc/ops.c:1151 src/protocols/toc/toc.c:470
4963 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:730 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1145
4964 msgid "Buddy Information"
4965 msgstr "Contactinformatie"
4966
4967 #. TODO: Do we need both an "online" and an "available" state?
1831 #. zephyr has several exposures 4968 #. zephyr has several exposures
1832 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) 4969 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong)
1833 #. OPSTAFF "hidden" 4970 #. OPSTAFF "hidden"
1834 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm 4971 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm
1835 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> 4972 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*>
1839 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), 4976 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE),
1840 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF 4977 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF
1841 #. 4978 #.
1842 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) 4979 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only)
1843 #. 4980 #.
1844 #: src/gtkaccount.c:2151 src/protocols/gg/gg.c:272 src/protocols/irc/irc.c:161 4981 #: src/protocols/gg/gg.c:310 src/protocols/irc/irc.c:172
1845 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1070 src/protocols/jabber/jabber.c:975 4982 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/jabber.c:982
1846 #: src/protocols/msn/msn.c:534 src/protocols/napster/napster.c:561 4983 #: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/napster/napster.c:579
1847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:683 src/protocols/oscar/oscar.c:6871 4984 #: src/protocols/novell/novell.c:2945 src/protocols/oscar/oscar.c:704
1848 #: src/protocols/silc/silc.c:48 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2655 4985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7051 src/protocols/silc/silc.c:48
1849 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3125 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2218 4986 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2608 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3172
4987 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252 src/status.c:155
1850 msgid "Online" 4988 msgid "Online"
1851 msgstr "Online" 4989 msgstr "Online"
1852 4990
1853 #: src/gtkaccount.c:2164 4991 #: src/protocols/gg/gg.c:365
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Auto Log In"
1856 msgstr "Auto-aanmelden"
1857
1858 #: src/gtkaccount.c:2172
1859 msgid "Protocol"
1860 msgstr "Protocol"
1861
1862 #: src/gtkaccount.c:2485
1863 #, c-format
1864 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
1865 msgstr "%s%s%s%s heeft %s in zijn/haar contactenlijst gezet%s%s%s"
1866
1867 #: src/gtkaccount.c:2499
1868 msgid ""
1869 "\n"
1870 "\n"
1871 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
1872 msgstr ""
1873 "\n"
1874 "\n"
1875 "Wilt u hem of haar toevoegen aan uw contactenlijst?"
1876
1877 #: src/gtkaccount.c:2503
1878 msgid "Information"
1879 msgstr "Informatie"
1880
1881 #: src/gtkaccount.c:2507
1882 msgid "Add buddy to your list?"
1883 msgstr "Gebruiker toevoegen aan uw lijst?"
1884
1885 #. Add button
1886 #: src/gtkaccount.c:2509 src/gtkblist.c:4439 src/gtkconv.c:1476
1887 #: src/gtkconv.c:3790 src/gtkconv.c:3861 src/gtkrequest.c:264
1888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3805 src/protocols/silc/chat.c:593
1889 msgid "Add"
1890 msgstr "Toevoegen"
1891
1892 #: src/gtkblist.c:813
1893 msgid "Join a Chat"
1894 msgstr "Chat openen"
1895
1896 #: src/gtkblist.c:834
1897 msgid ""
1898 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
1899 "join.\n"
1900 msgstr ""
1901 "Geef alstublieft de nbenodigde informatie van de chat die u wilt openen.\n"
1902
1903 #: src/gtkblist.c:845 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
1904 msgid "_Account:"
1905 msgstr "_Account:"
1906
1907 #: src/gtkblist.c:1117
1908 msgid "Get _Info"
1909 msgstr "_Info opzoeken"
1910
1911 #: src/gtkblist.c:1120
1912 msgid "I_M"
1913 msgstr "I_M"
1914
1915 #: src/gtkblist.c:1126
1916 msgid "_Send File"
1917 msgstr "Bestand ver_zenden"
1918
1919 #: src/gtkblist.c:1132
1920 msgid "Add Buddy _Pounce"
1921 msgstr "_Contact-alarm toevoegen"
1922
1923 #: src/gtkblist.c:1134 src/gtkblist.c:1231
1924 msgid "View _Log"
1925 msgstr "_Logboek"
1926
1927 #: src/gtkblist.c:1144
1928 #, fuzzy
1929 msgid "_Alias Buddy..."
1930 msgstr "Alias voor contact"
1931
1932 #: src/gtkblist.c:1146
1933 #, fuzzy
1934 msgid "_Remove Buddy"
1935 msgstr "Contact verwijderen"
1936
1937 #: src/gtkblist.c:1148
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Alias Contact..."
1940 msgstr "Alias contact"
1941
1942 #: src/gtkblist.c:1151 src/gtkdialogs.c:749 src/gtkdialogs.c:750
1943 msgid "Remove Contact"
1944 msgstr "Contact verwijderen"
1945
1946 #: src/gtkblist.c:1155 src/gtkblist.c:1239 src/gtkblist.c:1253
1947 msgid "_Alias..."
1948 msgstr "_Alias..."
1949
1950 #: src/gtkblist.c:1157 src/gtkblist.c:1241 src/gtkblist.c:1258
1951 #: src/gtkconn.c:367
1952 msgid "_Remove"
1953 msgstr "_Verwijderen"
1954
1955 #: src/gtkblist.c:1203
1956 msgid "Add a _Buddy"
1957 msgstr "Contact _toevoegen"
1958
1959 #: src/gtkblist.c:1205
1960 msgid "Add a C_hat"
1961 msgstr "_Chat toevoegen"
1962
1963 #: src/gtkblist.c:1207
1964 msgid "_Delete Group"
1965 msgstr "Groep _verwijderen"
1966
1967 #: src/gtkblist.c:1209
1968 msgid "_Rename"
1969 msgstr "_Hernoemen"
1970
1971 #. join button
1972 #: src/gtkblist.c:1227 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
1973 #: src/gtkstock.c:89
1974 msgid "_Join"
1975 msgstr "_Deelnemen"
1976
1977 #: src/gtkblist.c:1229
1978 msgid "Auto-Join"
1979 msgstr "Auto-deelnemen"
1980
1981 #: src/gtkblist.c:1255 src/gtkblist.c:1280
1982 msgid "_Collapse"
1983 msgstr "_Dichtvouwen"
1984
1985 #: src/gtkblist.c:1285
1986 msgid "_Expand"
1987 msgstr "_Uitvouwen"
1988
1989 #: src/gtkblist.c:1502 src/gtkblist.c:1512 src/gtkblist.c:3284
1990 #: src/gtkblist.c:3287
1991 #, fuzzy
1992 msgid "/Tools/Mute Sounds"
1993 msgstr "Geluiden dempen"
1994
1995 #: src/gtkblist.c:1953 src/gtkconv.c:4356 src/gtkpounce.c:316
1996 msgid ""
1997 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
1998 msgstr ""
1999 "U bent op het moment niet aangemeld met een protocol die deze persoon kan "
2000 "toevoegen."
2001
2002 #. Buddies menu
2003 #: src/gtkblist.c:2363
2004 msgid "/_Buddies"
2005 msgstr "/_Contacten"
2006
2007 #: src/gtkblist.c:2364
2008 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
2009 msgstr "/Contacten/Nieuw _bericht..."
2010
2011 #: src/gtkblist.c:2365
2012 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2013 msgstr "/Contacten/Chat _openen..."
2014
2015 #: src/gtkblist.c:2366
2016 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2017 msgstr "/Contacten/_Gebruikersinfo..."
2018
2019 #: src/gtkblist.c:2367
2020 msgid "/Buddies/View User _Log..."
2021 msgstr "/Contacten/_Logboek..."
2022
2023 #: src/gtkblist.c:2369
2024 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2025 msgstr "/Contacten/Offline contacten _weergeven"
2026
2027 #: src/gtkblist.c:2370
2028 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2029 msgstr "/Contacten/_Lege groepen weergeven"
2030
2031 #: src/gtkblist.c:2371
2032 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2033 msgstr "/Contacten/Contact _toevoegen..."
2034
2035 #: src/gtkblist.c:2372
2036 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2037 msgstr "/Contacten/_Chat toevoegen..."
2038
2039 #: src/gtkblist.c:2373
2040 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2041 msgstr "/Contacten/Groep toe_voegen..."
2042
2043 #: src/gtkblist.c:2375
2044 #, fuzzy
2045 msgid "/Buddies/_Log Out"
2046 msgstr "/Contacten/_Afsluiten"
2047
2048 #: src/gtkblist.c:2376
2049 msgid "/Buddies/_Quit"
2050 msgstr "/Contacten/_Afsluiten"
2051
2052 #. Tools
2053 #: src/gtkblist.c:2379
2054 msgid "/_Tools"
2055 msgstr "/E_xtra"
2056
2057 #: src/gtkblist.c:2380
2058 msgid "/Tools/_Away"
2059 msgstr "/Extra/_Afwezig"
2060
2061 #: src/gtkblist.c:2381
2062 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2063 msgstr "/Extra/_Contact-alarm"
2064
2065 #: src/gtkblist.c:2382
2066 msgid "/Tools/Account Ac_tions"
2067 msgstr "/Extra/Account-acties"
2068
2069 #: src/gtkblist.c:2383
2070 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
2071 msgstr "/Extra/Plugin-acties"
2072
2073 #: src/gtkblist.c:2385
2074 msgid "/Tools/A_ccounts"
2075 msgstr "/Extra/Acco_unts"
2076
2077 #: src/gtkblist.c:2386
2078 msgid "/Tools/_File Transfers"
2079 msgstr "/Extra/_Bestandsoverdrachten"
2080
2081 #: src/gtkblist.c:2387
2082 msgid "/Tools/R_oom List"
2083 msgstr "/Extra/Lijst van _ruimtes"
2084
2085 #: src/gtkblist.c:2388
2086 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2087 msgstr "/Extra/_Voorkeuren"
2088
2089 #: src/gtkblist.c:2389
2090 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2091 msgstr "/Extra/Pr_ivacy"
2092
2093 #: src/gtkblist.c:2390
2094 #, fuzzy
2095 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
2096 msgstr "Geluiden dempen"
2097
2098 #: src/gtkblist.c:2392
2099 msgid "/Tools/View System _Log"
2100 msgstr "/Extra/_Systeemlogboek"
2101
2102 #. Help
2103 #: src/gtkblist.c:2395
2104 msgid "/_Help"
2105 msgstr "/_Hulp"
2106
2107 #: src/gtkblist.c:2396
2108 msgid "/Help/Online _Help"
2109 msgstr "/Hulp/Online _hulp"
2110
2111 #: src/gtkblist.c:2397
2112 msgid "/Help/_Debug Window"
2113 msgstr "/Hulp/_Debugvenster"
2114
2115 #: src/gtkblist.c:2398
2116 msgid "/Help/_About"
2117 msgstr "/Hulp/_Info"
2118
2119 #: src/gtkblist.c:2416
2120 msgid "Rename Group"
2121 msgstr "Groep hernoemen"
2122
2123 #: src/gtkblist.c:2416
2124 msgid "New group name"
2125 msgstr "Nieuwe groepsnaam"
2126
2127 #: src/gtkblist.c:2417
2128 msgid "Please enter a new name for the selected group."
2129 msgstr "Geef alstublieft de nieuwe naam voor deze groep."
2130
2131 #: src/gtkblist.c:2446
2132 #, c-format
2133 msgid ""
2134 "\n"
2135 "<b>Account:</b> %s"
2136 msgstr ""
2137 "\n"
2138 "<b>Account:</b> %s"
2139
2140 #: src/gtkblist.c:2520
2141 msgid ""
2142 "\n"
2143 "<b>Status:</b> Offline"
2144 msgstr ""
2145 "\n"
2146 "<b>Status:</b> Off-line"
2147
2148 #: src/gtkblist.c:2535
2149 #, c-format
2150 msgid "%d%%"
2151 msgstr "%d%%"
2152
2153 #: src/gtkblist.c:2551
2154 msgid ""
2155 "\n"
2156 "<b>Account:</b>"
2157 msgstr ""
2158 "\n"
2159 "<b>Account:</b>"
2160
2161 #: src/gtkblist.c:2552
2162 msgid ""
2163 "\n"
2164 "<b>Contact Alias:</b>"
2165 msgstr ""
2166 "\n"
2167 "<b>Alias van contact:</b>"
2168
2169 #: src/gtkblist.c:2553
2170 msgid ""
2171 "\n"
2172 "<b>Alias:</b>"
2173 msgstr ""
2174 "\n"
2175 "<b>Alias:</b>"
2176
2177 #: src/gtkblist.c:2554
2178 msgid ""
2179 "\n"
2180 "<b>Nickname:</b>"
2181 msgstr ""
2182 "\n"
2183 "<b>Gebruikersnaam:</b>"
2184
2185 #: src/gtkblist.c:2555
2186 msgid ""
2187 "\n"
2188 "<b>Logged In:</b>"
2189 msgstr ""
2190 "\n"
2191 "<b>Aangemeld:</b>"
2192
2193 #: src/gtkblist.c:2556
2194 msgid ""
2195 "\n"
2196 "<b>Idle:</b>"
2197 msgstr ""
2198 "\n"
2199 "<b>Afwezig:</b>"
2200
2201 #: src/gtkblist.c:2556
2202 #, fuzzy
2203 msgid ""
2204 "\n"
2205 "<b>Idle</b>"
2206 msgstr ""
2207 "\n"
2208 "<b>Afwezig:</b>"
2209
2210 #: src/gtkblist.c:2558
2211 msgid ""
2212 "\n"
2213 "<b>Warned:</b>"
2214 msgstr ""
2215 "\n"
2216 "<b>Gewaarschuwd:</b>"
2217
2218 #: src/gtkblist.c:2560
2219 msgid ""
2220 "\n"
2221 "<b>Description:</b> Spooky"
2222 msgstr ""
2223 "\n"
2224 "<b>Beschrijving:</b> Spookachtig"
2225
2226 #: src/gtkblist.c:2561
2227 msgid ""
2228 "\n"
2229 "<b>Status</b>: Awesome"
2230 msgstr ""
2231 "\n"
2232 "<b>Status:</b>: Zwaar flex"
2233
2234 #: src/gtkblist.c:2562
2235 msgid ""
2236 "\n"
2237 "<b>Status</b>: Rockin'"
2238 msgstr ""
2239 "\n"
2240 "<b>Status:</b>: Rockin'"
2241
2242 #: src/gtkblist.c:2864
2243 #, c-format
2244 msgid "Idle (%dh%02dm) "
2245 msgstr "Afwezig (%dh%02dm) "
2246
2247 #: src/gtkblist.c:2866
2248 #, c-format
2249 msgid "Idle (%dm) "
2250 msgstr "Afwezig (%dm) "
2251
2252 #: src/gtkblist.c:2869
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Idle "
2255 msgstr "Inactief"
2256
2257 #: src/gtkblist.c:2877
2258 #, c-format
2259 msgid "Warned (%d%%) "
2260 msgstr "Gewaarschuwd (%d%%) "
2261
2262 #: src/gtkblist.c:2881
2263 msgid "Offline "
2264 msgstr "Off-line "
2265
2266 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate
2267 #: src/gtkblist.c:3008
2268 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
2269 msgstr "/Contacten/Chat _openen..."
2270
2271 #: src/gtkblist.c:3011
2272 msgid "/Tools/Room List"
2273 msgstr "/Extra/Lijst van ruimtes"
2274
2275 #: src/gtkblist.c:3014
2276 msgid "/Tools/Privacy"
2277 msgstr "/Extra/Privacy"
2278
2279 #: src/gtkblist.c:3070 src/gtkprefs.c:917 src/gtkprefs.c:1774
2280 #: src/protocols/jabber/jabber.c:935
2281 msgid "None"
2282 msgstr "Niet"
2283
2284 #: src/gtkblist.c:3072
2285 msgid "Alphabetical"
2286 msgstr "Alfabetisch"
2287
2288 #: src/gtkblist.c:3073
2289 msgid "By status"
2290 msgstr "Op status"
2291
2292 #: src/gtkblist.c:3074
2293 msgid "By log size"
2294 msgstr "Op logboekgrootte"
2295
2296 #: src/gtkblist.c:3110
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Statuses"
2299 msgstr "Status"
2300
2301 #. FIXME: Status
2302 #: src/gtkblist.c:3174
2303 msgid "/Tools/Away"
2304 msgstr "/Extra/Afwezig"
2305
2306 #: src/gtkblist.c:3177
2307 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2308 msgstr "/Extra/Contact-alarm"
2309
2310 #: src/gtkblist.c:3180
2311 msgid "/Tools/Account Actions"
2312 msgstr "/Extra/Account acties"
2313
2314 #: src/gtkblist.c:3183
2315 msgid "/Tools/Plugin Actions"
2316 msgstr "/Extra/Plugin-acties"
2317
2318 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2319 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2320 #.
2321 #: src/gtkblist.c:3280
2322 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2323 msgstr "/Contacten/Offline contacten _weergeven"
2324
2325 #: src/gtkblist.c:3282
2326 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2327 msgstr "/Contacten/Lege groepen weergeven"
2328
2329 #: src/gtkblist.c:3979 src/protocols/silc/buddy.c:731
2330 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
2331 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2822
2332 msgid "Add Buddy"
2333 msgstr "Contact toevoegen"
2334
2335 #: src/gtkblist.c:4003
2336 msgid ""
2337 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2338 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2339 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2340 msgstr ""
2341 "Geef hier de gebruikersnaam van de persoon die u aan uw contactenlijst zou "
2342 "willen toevoegen. U kunt ook een alias of bij bijnaam voor deze persoon "
2343 "opgeven. Deze alias wordt dan gebruikt in plaats van de echte naam (wanneer "
2344 "mogelijk).\n"
2345
2346 #. Set up stuff for the account box
2347 #: src/gtkblist.c:4063 src/gtkblist.c:4368
2348 msgid "Account:"
2349 msgstr "Account:"
2350
2351 #: src/gtkblist.c:4301
2352 msgid "This protocol does not support chat rooms."
2353 msgstr ""
2354
2355 #: src/gtkblist.c:4317
2356 msgid ""
2357 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2358 "chat."
2359 msgstr ""
2360 "U bent op het moment niet aangemeld met een protocol die ondersteuning biedt "
2361 "voor chat."
2362
2363 #: src/gtkblist.c:4334
2364 msgid "Add Chat"
2365 msgstr "Chat toevoegen"
2366
2367 #: src/gtkblist.c:4358
2368 msgid ""
2369 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2370 "would like to add to your buddy list.\n"
2371 msgstr ""
2372 "Geef alstublieft de bijnaam en andere informatie van de chat die u wilt "
2373 "toevoegen aan de contactlijst.\n"
2374
2375 #: src/gtkblist.c:4436
2376 msgid "Add Group"
2377 msgstr "Groep toevoegen"
2378
2379 #: src/gtkblist.c:4437
2380 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2381 msgstr "Geef alstublieft de naam van de toe te voegen groep."
2382
2383 #: src/gtkblist.c:5011 src/gtkblist.c:5108
2384 msgid "No actions available"
2385 msgstr "Geen acties beschikbaar"
2386
2387 #: src/gtkconn.c:81 src/gtkconn.c:254 src/gtkconn.c:267
2388 msgid "Done."
2389 msgstr "Klaar."
2390
2391 #: src/gtkconn.c:160
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Logging in: "
2394 msgstr "Aanmelden"
2395
2396 #: src/gtkconn.c:206
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Logging In"
2399 msgstr "Aanmelden"
2400
2401 #: src/gtkconn.c:218
2402 msgid "Cancel All"
2403 msgstr "Alles annuleren"
2404
2405 #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:599
2406 msgid "_Reconnect"
2407 msgstr "Verbinding _herstellen"
2408
2409 #: src/gtkconn.c:563
2410 #, c-format
2411 msgid ""
2412 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
2413 "\n"
2414 "%s\n"
2415 "%s"
2416 msgstr ""
2417 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s heeft de verbinding verbroken.</"
2418 "span>\n"
2419 "\n"
2420 "%s\n"
2421 "%s"
2422
2423 #: src/gtkconn.c:565
2424 msgid "Reason Unknown."
2425 msgstr "Reden onbekend."
2426
2427 #: src/gtkconn.c:573
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Disconnected"
2430 msgstr "Verbinding verbroken"
2431
2432 #: src/gtkconn.c:604
2433 msgid "Reconnect _All"
2434 msgstr "_Alle verbindingen herstellen"
2435
2436 #: src/gtkconn.c:634
2437 msgid "Time"
2438 msgstr "Tijd"
2439
2440 #: src/gtkconv.c:319
2441 #, c-format
2442 msgid "me is using Gaim v%s."
2443 msgstr "Ik gebruik Gaim v%s."
2444
2445 #: src/gtkconv.c:328
2446 msgid "Supported debug options are: version"
2447 msgstr "Ondersteunde debug-opties zijn: version"
2448
2449 #: src/gtkconv.c:352
2450 msgid "No such command (in this context)."
2451 msgstr "Opdracht onbekend (in deze context)."
2452
2453 #: src/gtkconv.c:355
2454 msgid ""
2455 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
2456 "The following commands are available in this context:\n"
2457 msgstr ""
2458 "Gebruik \"/help &lt;opdracht&gt;\" voor hulp bij een bepaalde opdracht.\n"
2459 "De volgende opdrachten zijn hiervoor beschikbaar:\n"
2460
2461 #: src/gtkconv.c:427
2462 #, fuzzy
2463 msgid "No such command."
2464 msgstr "Ruimte bestaat niet"
2465
2466 #: src/gtkconv.c:434
2467 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
2468 msgstr ""
2469
2470 #: src/gtkconv.c:439
2471 msgid "Your command failed for an unknown reason."
2472 msgstr "Uw opdracht mislukte om een onbekende reden."
2473
2474 #: src/gtkconv.c:446
2475 msgid "That command only works in Chats, not IMs."
2476 msgstr "Die opdracht werkt alleen in chats, niet in gewone gesprekken."
2477
2478 #: src/gtkconv.c:449
2479 msgid "That command only works in IMs, not Chats."
2480 msgstr "Die opdracht werkt alleen in gewone gesprekken, niet in chats."
2481
2482 #: src/gtkconv.c:453
2483 msgid "That command doesn't work on this protocol."
2484 msgstr "Die opdracht werkt niet met dit protocol."
2485
2486 #: src/gtkconv.c:687 src/gtkconv.c:713
2487 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: src/gtkconv.c:707
2491 #, fuzzy
2492 msgid ""
2493 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
2494 msgstr ""
2495 "U bent op het moment niet aangemeld met een protocol die deze persoon kan "
2496 "toevoegen."
2497
2498 #: src/gtkconv.c:761
2499 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2500 msgstr "Contact uitnodigen in chatruimte"
2501
2502 #. Put our happy label in it.
2503 #: src/gtkconv.c:791
2504 msgid ""
2505 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2506 "invite message."
2507 msgstr ""
2508 "Geef alstublieft de bijnaam van de persoon die u wilt uitnodigen, eventueel "
2509 "met een uitnodigende tekst"
2510
2511 #: src/gtkconv.c:812
2512 msgid "_Buddy:"
2513 msgstr "_Contact:"
2514
2515 #: src/gtkconv.c:832
2516 msgid "_Message:"
2517 msgstr "Be_richt"
2518
2519 #: src/gtkconv.c:888 src/gtkconv.c:2559 src/gtkdebug.c:179
2520 msgid "Unable to open file."
2521 msgstr "Kan het bestand niet openen."
2522
2523 #: src/gtkconv.c:893
2524 #, c-format
2525 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
2526 msgstr "<h1>Gesprek met %s</h1>\n"
2527
2528 #: src/gtkconv.c:907
2529 msgid "Save Conversation"
2530 msgstr "Gesprek opslaan"
2531
2532 #: src/gtkconv.c:992 src/gtkdebug.c:128
2533 msgid "Find"
2534 msgstr "Zoeken"
2535
2536 #: src/gtkconv.c:1018 src/gtkdebug.c:156
2537 msgid "_Search for:"
2538 msgstr "_Zoekopdracht:"
2539
2540 #: src/gtkconv.c:1437
2541 msgid "IM"
2542 msgstr "Bericht"
2543
2544 #. Send File button
2545 #: src/gtkconv.c:1443 src/gtkconv.c:3783 src/protocols/oscar/oscar.c:598
2546 msgid "Send File"
2547 msgstr "Bestanden Verzenden"
2548
2549 #: src/gtkconv.c:1450
2550 msgid "Un-Ignore"
2551 msgstr "Negeren Opheffen"
2552
2553 #: src/gtkconv.c:1453 src/gtkprefs.c:781
2554 msgid "Ignore"
2555 msgstr "Negeren"
2556
2557 #. Info button
2558 #: src/gtkconv.c:1458 src/gtkconv.c:3804
2559 msgid "Info"
2560 msgstr "Info"
2561
2562 #: src/gtkconv.c:1464
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Get Away Message"
2565 msgstr "Nieuw afwezigheidsbericht"
2566
2567 #. Remove button
2568 #: src/gtkconv.c:1473 src/gtkconv.c:3797 src/gtkconv.c:3868
2569 #: src/gtkrequest.c:265
2570 msgid "Remove"
2571 msgstr "Verwijderen"
2572
2573 #: src/gtkconv.c:2567
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Unable to save icon file to disk."
2576 msgstr "Kan contactplaatje niet opslaan op schijf"
2577
2578 #: src/gtkconv.c:2588
2579 msgid "Save Icon"
2580 msgstr "Plaatje opslaan"
2581
2582 #: src/gtkconv.c:2618
2583 msgid "Animate"
2584 msgstr "Animeren"
2585
2586 #: src/gtkconv.c:2623
2587 msgid "Hide Icon"
2588 msgstr "Plaatje verbergen"
2589
2590 #: src/gtkconv.c:2629
2591 msgid "Save Icon As..."
2592 msgstr "Plaatje opslaan als..."
2593
2594 #: src/gtkconv.c:2996
2595 msgid "User is typing..."
2596 msgstr "Gebruiker typt..."
2597
2598 #: src/gtkconv.c:3004
2599 msgid "User has typed something and paused"
2600 msgstr "Gebruiker is gestopt met typen"
2601
2602 #. Build the Send As menu
2603 #: src/gtkconv.c:3107
2604 msgid "_Send As"
2605 msgstr "_Verzenden als"
2606
2607 #. Conversation menu
2608 #: src/gtkconv.c:3560
2609 msgid "/_Conversation"
2610 msgstr "/_Gesprek"
2611
2612 #: src/gtkconv.c:3562
2613 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2614 msgstr "/Gesprek/Nieuw _bericht..."
2615
2616 #: src/gtkconv.c:3567
2617 msgid "/Conversation/_Find..."
2618 msgstr "/Gesprek/_Zoeken..."
2619
2620 #: src/gtkconv.c:3569
2621 msgid "/Conversation/View _Log"
2622 msgstr "/Gesprek/Logboek _weergeven"
2623
2624 #: src/gtkconv.c:3570
2625 msgid "/Conversation/_Save As..."
2626 msgstr "/Gesprek/Opslaan _als..."
2627
2628 #: src/gtkconv.c:3572
2629 msgid "/Conversation/Clear"
2630 msgstr "/Gesprek/_Opschonen"
2631
2632 #: src/gtkconv.c:3576
2633 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2634 msgstr "/Gesprek/Bestand ver_zenden..."
2635
2636 #: src/gtkconv.c:3577
2637 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2638 msgstr "/Gesprek/_Contact-alarm toevoegen..."
2639
2640 #: src/gtkconv.c:3579
2641 msgid "/Conversation/_Get Info"
2642 msgstr "/Gesprek/Info _opvragen"
2643
2644 #: src/gtkconv.c:3581
2645 msgid "/Conversation/_Warn..."
2646 msgstr "/Gesprek/_Waarschuwen..."
2647
2648 #: src/gtkconv.c:3583
2649 msgid "/Conversation/In_vite..."
2650 msgstr "/Gesprek/_Uitnodigen..."
2651
2652 #: src/gtkconv.c:3588
2653 msgid "/Conversation/Al_ias..."
2654 msgstr "/Gesprek/A_lias..."
2655
2656 #: src/gtkconv.c:3590
2657 msgid "/Conversation/_Block..."
2658 msgstr "/Gesprek/Blo_kkeren..."
2659
2660 #: src/gtkconv.c:3592
2661 msgid "/Conversation/_Add..."
2662 msgstr "/Gesprek/_Toevoegen..."
2663
2664 #: src/gtkconv.c:3594
2665 msgid "/Conversation/_Remove..."
2666 msgstr "/Gesprek/Ver_wijderen..."
2667
2668 #: src/gtkconv.c:3599
2669 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2670 msgstr "/Gesprek/_URL invoegen..."
2671
2672 #: src/gtkconv.c:3601
2673 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2674 msgstr "/Gesprek/_Afbeelding invoegen..."
2675
2676 #: src/gtkconv.c:3606
2677 msgid "/Conversation/_Close"
2678 msgstr "/Gesprek/_Sluiten"
2679
2680 #. Options
2681 #: src/gtkconv.c:3610
2682 msgid "/_Options"
2683 msgstr "/_Opties"
2684
2685 #: src/gtkconv.c:3611
2686 msgid "/Options/Enable _Logging"
2687 msgstr "/Opties/_Logboek bijhouden"
2688
2689 #: src/gtkconv.c:3612
2690 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2691 msgstr "/Opties/_Geluid gebruiken"
2692
2693 #: src/gtkconv.c:3613
2694 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
2695 msgstr "/Opties/_Opmaakwerkbalk weergeven"
2696
2697 #: src/gtkconv.c:3614
2698 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
2699 msgstr "/Opties/Berichttijd _weergeven"
2700
2701 #: src/gtkconv.c:3656
2702 msgid "/Conversation/View Log"
2703 msgstr "/Gesprek/Logboek weergeven"
2704
2705 #: src/gtkconv.c:3661
2706 msgid "/Conversation/Send File..."
2707 msgstr "/Gesprek/Bestand verzenden..."
2708
2709 #: src/gtkconv.c:3665
2710 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2711 msgstr "/Gesprek/Contact-alarm toevoegen..."
2712
2713 #: src/gtkconv.c:3671
2714 msgid "/Conversation/Get Info"
2715 msgstr "/Gesprek/Info opvragen"
2716
2717 #: src/gtkconv.c:3675
2718 msgid "/Conversation/Warn..."
2719 msgstr "/Gesprek/Waarschuwen..."
2720
2721 #: src/gtkconv.c:3679
2722 msgid "/Conversation/Invite..."
2723 msgstr "/Gesprek/Uitnodigen..."
2724
2725 #: src/gtkconv.c:3685
2726 msgid "/Conversation/Alias..."
2727 msgstr "/Gesprek/Alias..."
2728
2729 #: src/gtkconv.c:3689
2730 msgid "/Conversation/Block..."
2731 msgstr "/Gesprek/Blokkeren..."
2732
2733 #: src/gtkconv.c:3693
2734 msgid "/Conversation/Add..."
2735 msgstr "/Gesprek/Toevoegen..."
2736
2737 #: src/gtkconv.c:3697
2738 msgid "/Conversation/Remove..."
2739 msgstr "/Gesprek/Verwijderen..."
2740
2741 #: src/gtkconv.c:3703
2742 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2743 msgstr "/Gesprek/URL invoegen..."
2744
2745 #: src/gtkconv.c:3707
2746 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2747 msgstr "/Gesprek/Afbeelding invoegen..."
2748
2749 #: src/gtkconv.c:3713
2750 msgid "/Options/Enable Logging"
2751 msgstr "/Opties/Logboek bijhouden"
2752
2753 #: src/gtkconv.c:3716
2754 msgid "/Options/Enable Sounds"
2755 msgstr "/Opties/Geluid gebruiken"
2756
2757 #: src/gtkconv.c:3719
2758 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
2759 msgstr "/Opties/Opmaakwerkbalk weergeven"
2760
2761 #: src/gtkconv.c:3722
2762 msgid "/Options/Show Timestamps"
2763 msgstr "/Opties/Berichttijd weergeven"
2764
2765 #. The buttons, from left to right
2766 #. Block button
2767 #: src/gtkconv.c:3776 src/gtkprivacy.c:625 src/gtkprivacy.c:636
2768 msgid "Block"
2769 msgstr "Blokkeren"
2770
2771 #: src/gtkconv.c:3777
2772 msgid "Block the user"
2773 msgstr "Gebruiker blokkeren"
2774
2775 #: src/gtkconv.c:3784
2776 msgid "Send a file to the user"
2777 msgstr "Een bestand aan de gebruiker verzenden"
2778
2779 #: src/gtkconv.c:3791
2780 msgid "Add the user to your buddy list"
2781 msgstr "Gebruikers toevoegen aan de lijst"
2782
2783 #: src/gtkconv.c:3798
2784 msgid "Remove the user from your buddy list"
2785 msgstr "Gebruiker verwijderen van de contactenlijst"
2786
2787 #: src/gtkconv.c:3805 src/gtkconv.c:4126
2788 msgid "Get the user's information"
2789 msgstr "Gebruikersinformatie opvragen"
2790
2791 #. Send button
2792 #: src/gtkconv.c:3811 src/gtkconv.c:3875
2793 msgid "Send"
2794 msgstr "Verzenden"
2795
2796 #: src/gtkconv.c:3812 src/gtkconv.c:3876
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Send message"
2799 msgstr "Verstuur bericht"
2800
2801 #. The buttons, from left to right
2802 #. Invite
2803 #: src/gtkconv.c:3854
2804 msgid "Invite"
2805 msgstr "Uitnodigen"
2806
2807 #: src/gtkconv.c:3855
2808 msgid "Invite a user"
2809 msgstr "Gebruiker uitnodigen"
2810
2811 #: src/gtkconv.c:3862
2812 msgid "Add the chat to your buddy list"
2813 msgstr "Chat toevoegen aan de lijst"
2814
2815 #: src/gtkconv.c:3869
2816 msgid "Remove the chat from your buddy list"
2817 msgstr "Chat verwijderen van de contactenlijst"
2818
2819 #: src/gtkconv.c:3993
2820 msgid "Topic:"
2821 msgstr "Onderwerp:"
2822
2823 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2824 #: src/gtkconv.c:4042
2825 msgid "0 people in room"
2826 msgstr "0 personen in ruimte"
2827
2828 #: src/gtkconv.c:4103
2829 msgid "IM the user"
2830 msgstr "Gebruiker IM sturen"
2831
2832 #: src/gtkconv.c:4115
2833 msgid "Ignore the user"
2834 msgstr "Gebruiker negeren"
2835
2836 #: src/gtkconv.c:4634
2837 msgid "Close conversation"
2838 msgstr "Gesprek sluiten"
2839
2840 #: src/gtkconv.c:5169 src/gtkconv.c:5198 src/gtkconv.c:5294 src/gtkconv.c:5352
2841 #, c-format
2842 msgid "%d person in room"
2843 msgid_plural "%d people in room"
2844 msgstr[0] "%d persoon in ruimte"
2845 msgstr[1] "%d personen in ruimte"
2846
2847 #: src/gtkconv.c:5925 src/gtkconv.c:5928
2848 msgid "<main>/Conversation/Close"
2849 msgstr "<main>/Gesprek/Sluiten"
2850
2851 #: src/gtkconv.c:6249
2852 msgid ""
2853 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
2854 "command."
2855 msgstr ""
2856
2857 #: src/gtkconv.c:6252
2858 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
2859 msgstr "me &lt;actie&gt;: Een IRC-achtige actie naar persoon / chat sturen."
2860
2861 #: src/gtkconv.c:6255
2862 msgid ""
2863 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
2864 "conversation."
2865 msgstr ""
2866 "debug &lt;optie&gt;: Diverse debug-gegevens naar het huidige gesprek sturen."
2867
2868 #: src/gtkconv.c:6259
2869 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
2870 msgstr "help &lt;opdracht&gt;: Hulp bij een specifieke opdracht."
2871
2872 #: src/gtkdebug.c:194
2873 msgid "Save Debug Log"
2874 msgstr "Debug-logboek opslaan"
2875
2876 #: src/gtkdebug.c:247
2877 msgid "Debug Window"
2878 msgstr "Debugvenster"
2879
2880 #: src/gtkdebug.c:285
2881 msgid "Pause"
2882 msgstr "Pauzeren"
2883
2884 #: src/gtkdebug.c:291
2885 msgid "Timestamps"
2886 msgstr "Tijd in gesprek"
2887
2888 #: src/gtkdialogs.c:66
2889 msgid "maintainer"
2890 msgstr "beheerder"
2891
2892 #: src/gtkdialogs.c:67
2893 msgid "lead developer"
2894 msgstr "hoofdontwikkelaar"
2895
2896 #: src/gtkdialogs.c:68
2897 msgid "developer & webmaster"
2898 msgstr "ontwikkelaar & webmaster"
2899
2900 #: src/gtkdialogs.c:69
2901 msgid "win32 port"
2902 msgstr "win32 versie"
2903
2904 #: src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 src/gtkdialogs.c:72
2905 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:75
2906 msgid "developer"
2907 msgstr "ontwikkelaar"
2908
2909 #: src/gtkdialogs.c:74
2910 msgid "support"
2911 msgstr "ondersteuning"
2912
2913 #: src/gtkdialogs.c:80
2914 msgid "former libfaim maintainer"
2915 msgstr "ex-beheerder van libfaim"
2916
2917 #: src/gtkdialogs.c:81
2918 msgid "former lead developer"
2919 msgstr "ex-hoofdontwikkelaar"
2920
2921 #: src/gtkdialogs.c:82
2922 msgid "former maintainer"
2923 msgstr "ex-beheerder"
2924
2925 #: src/gtkdialogs.c:83
2926 msgid "former Jabber developer"
2927 msgstr "ex-ontwikkelaar van Jabber"
2928
2929 #: src/gtkdialogs.c:84
2930 msgid "original author"
2931 msgstr "originele maker"
2932
2933 #: src/gtkdialogs.c:85
2934 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
2935 msgstr "hacker en BOB (luie donder)"
2936
2937 #: src/gtkdialogs.c:90 src/gtkdialogs.c:128
2938 msgid "Bulgarian"
2939 msgstr "Bulgaars"
2940
2941 #: src/gtkdialogs.c:91 src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130
2942 msgid "Catalan"
2943 msgstr "Katalaans"
2944
2945 #: src/gtkdialogs.c:92 src/gtkdialogs.c:131
2946 msgid "Czech"
2947 msgstr "Tsjechisch"
2948
2949 #: src/gtkdialogs.c:93
2950 msgid "Danish"
2951 msgstr "Deens"
2952
2953 #: src/gtkdialogs.c:94
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Australian English"
2956 msgstr "Canadees Engels"
2957
2958 #: src/gtkdialogs.c:95
2959 msgid "British English"
2960 msgstr "Brits Engels"
2961
2962 #: src/gtkdialogs.c:96
2963 msgid "Canadian English"
2964 msgstr "Canadees Engels"
2965
2966 #: src/gtkdialogs.c:97 src/gtkdialogs.c:132
2967 msgid "German"
2968 msgstr "Duits"
2969
2970 #: src/gtkdialogs.c:98 src/gtkdialogs.c:133
2971 msgid "Spanish"
2972 msgstr "Spaans"
2973
2974 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:134
2975 msgid "Finnish"
2976 msgstr "Fins"
2977
2978 #: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:135
2979 msgid "French"
2980 msgstr "Frans"
2981
2982 #: src/gtkdialogs.c:101
2983 msgid "Hebrew"
2984 msgstr "Hebreeuws"
2985
2986 #: src/gtkdialogs.c:102
2987 msgid "Hindi"
2988 msgstr "Hindi"
2989
2990 #: src/gtkdialogs.c:103
2991 msgid "Hungarian"
2992 msgstr "Hongaars"
2993
2994 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:136
2995 msgid "Italian"
2996 msgstr "Italiaans"
2997
2998 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:137
2999 msgid "Japanese"
3000 msgstr "Japans"
3001
3002 #: src/gtkdialogs.c:106
3003 msgid "Lithuanian"
3004 msgstr "Litouws"
3005
3006 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:138
3007 msgid "Korean"
3008 msgstr "Koreaans"
3009
3010 #: src/gtkdialogs.c:108
3011 msgid "Dutch; Flemish"
3012 msgstr "Nederlands; Vlaams"
3013
3014 #: src/gtkdialogs.c:109
3015 msgid "Macedonian"
3016 msgstr "Macedonisch"
3017
3018 #: src/gtkdialogs.c:110
3019 msgid "Norwegian"
3020 msgstr "Noors"
3021
3022 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:139
3023 msgid "Polish"
3024 msgstr "Pools"
3025
3026 #: src/gtkdialogs.c:112
3027 msgid "Portuguese"
3028 msgstr "Portugees"
3029
3030 #: src/gtkdialogs.c:113
3031 msgid "Portuguese-Brazil"
3032 msgstr "Braziliaans Portugees"
3033
3034 #: src/gtkdialogs.c:114
3035 msgid "Romanian"
3036 msgstr "Roemeens"
3037
3038 #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:140 src/gtkdialogs.c:141
3039 msgid "Russian"
3040 msgstr "Russisch"
3041
3042 #: src/gtkdialogs.c:116
3043 msgid "Serbian"
3044 msgstr "Servisch"
3045
3046 #: src/gtkdialogs.c:117
3047 msgid "Slovenian"
3048 msgstr "Sloveens"
3049
3050 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:143
3051 msgid "Swedish"
3052 msgstr "Zweeds"
3053
3054 #: src/gtkdialogs.c:119
3055 msgid "Vietnamese"
3056 msgstr "Vietnamees"
3057
3058 #: src/gtkdialogs.c:119
3059 #, fuzzy
3060 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
3061 msgstr "en het GNOME-Vi team"
3062
3063 #: src/gtkdialogs.c:120
3064 msgid "Simplified Chinese"
3065 msgstr "Eenvoudig Chinees"
3066
3067 #: src/gtkdialogs.c:121
3068 msgid "Traditional Chinese"
3069 msgstr "Traditioneel Chinees"
3070
3071 #: src/gtkdialogs.c:127
3072 msgid "Amharic"
3073 msgstr "Amharic"
3074
3075 #: src/gtkdialogs.c:142
3076 msgid "Slovak"
3077 msgstr "Slowaaks"
3078
3079 #: src/gtkdialogs.c:144
3080 msgid "Chinese"
3081 msgstr "Chinees"
3082
3083 #: src/gtkdialogs.c:185
3084 msgid "About Gaim"
3085 msgstr "Gaim info"
3086
3087 #: src/gtkdialogs.c:208
3088 msgid ""
3089 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
3090 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
3091 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
3092 msgstr ""
3093 "Gaim is een modulair programma om expresberichten uit te wisselen via AIM, "
3094 "MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell Groupwise, Napster, Zephyr en "
3095 "GaduGadu en dat allemaal tegelijk! Het is geschreven m.b.v. GTK+ en wordt "
3096 "verspreid onder een GPL-licentie.<BR><BR>"
3097
3098 #: src/gtkdialogs.c:217
3099 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3100 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim op irc.freenode.net<BR><BR>"
3101
3102 #: src/gtkdialogs.c:222
3103 msgid "Active Developers"
3104 msgstr "Huidige ontwikkelaars"
3105
3106 #: src/gtkdialogs.c:237
3107 msgid "Crazy Patch Writers"
3108 msgstr "Gestoorde patch-schrijvers"
3109
3110 #: src/gtkdialogs.c:252
3111 msgid "Retired Developers"
3112 msgstr "Ex-ontwikkelaars"
3113
3114 #: src/gtkdialogs.c:267
3115 msgid "Current Translators"
3116 msgstr "Huidige vertalers"
3117
3118 #: src/gtkdialogs.c:287
3119 msgid "Past Translators"
3120 msgstr "Ex-vertalers"
3121
3122 #: src/gtkdialogs.c:357 src/gtkdialogs.c:500 src/gtkdialogs.c:555
3123 msgid "_Screen name"
3124 msgstr "_Gebruikersnaam"
3125
3126 #: src/gtkdialogs.c:363 src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:561
3127 msgid "_Account"
3128 msgstr "_Account"
3129
3130 #: src/gtkdialogs.c:370
3131 msgid "New Instant Message"
3132 msgstr "Nieuw express-bericht"
3133
3134 #: src/gtkdialogs.c:372
3135 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
3136 msgstr ""
3137 "Geef alstublieft de gebruikersnaam van de persoon aan wie u een bericht zou "
3138 "willen sturen."
3139
3140 #: src/gtkdialogs.c:513
3141 msgid "Get User Info"
3142 msgstr "Gebruikersinfo"
3143
3144 #: src/gtkdialogs.c:515
3145 msgid ""
3146 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
3147 msgstr ""
3148 "Geef alstublieft de gebruikersnaam van de persoon waarvan u de informatie "
3149 "wilt opvragen."
3150
3151 #: src/gtkdialogs.c:569
3152 msgid "Get User Log"
3153 msgstr "Gebruikerslogboek opvragen"
3154
3155 #: src/gtkdialogs.c:571
3156 msgid ""
3157 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
3158 msgstr ""
3159 "Geef alstublieft de gebruikersnaam van de persoon waarvan u het logboek wilt "
3160 "opvragen."
3161
3162 #: src/gtkdialogs.c:611
3163 msgid "Warn User"
3164 msgstr "Gebruiker waarschuwen"
3165
3166 #: src/gtkdialogs.c:632
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
3170 "\n"
3171 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
3172 "harsher rate limiting.\n"
3173 msgstr ""
3174 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
3175 "\n"
3176 "Dit zal %s zijn/haar waarschuwingsniveau verhogen en strengere regels zullen "
3177 "worden toegepast.\n"
3178
3179 #: src/gtkdialogs.c:641
3180 msgid "Warn _anonymously?"
3181 msgstr "_Anoniem waarschuwen?"
3182
3183 #: src/gtkdialogs.c:648
3184 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
3185 msgstr "<b>Anonieme waarschuwingen zijn minder erg.</b>"
3186
3187 #: src/gtkdialogs.c:669
3188 msgid "Alias Contact"
3189 msgstr "Alias contact"
3190
3191 #: src/gtkdialogs.c:670
3192 msgid "Enter an alias for this contact."
3193 msgstr "Geef een alias voor deze persoon."
3194
3195 #: src/gtkdialogs.c:672 src/gtkdialogs.c:694 src/gtkdialogs.c:714
3196 #: src/gtkrequest.c:267 src/protocols/silc/chat.c:584
3197 msgid "Alias"
3198 msgstr "Alias"
3199
3200 #: src/gtkdialogs.c:690
3201 #, c-format
3202 msgid "Enter an alias for %s."
3203 msgstr "Geef een alias voor %s."
3204
3205 #: src/gtkdialogs.c:692
3206 msgid "Alias Buddy"
3207 msgstr "Alias voor contact"
3208
3209 #: src/gtkdialogs.c:711
3210 msgid "Alias Chat"
3211 msgstr "Alias chat"
3212
3213 #: src/gtkdialogs.c:712
3214 msgid "Enter an alias for this chat."
3215 msgstr "Geef een alias voor deze chat."
3216
3217 #: src/gtkdialogs.c:746
3218 #, c-format
3219 msgid ""
3220 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
3221 "your buddy list. Do you want to continue?"
3222 msgstr ""
3223 "U staat op het punt om het contact die %s bevat en %d andere contacten van "
3224 "uw contactenlijst te verwijderen. Wilt u doorgaan?"
3225
3226 #: src/gtkdialogs.c:808
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3230 "list. Do you want to continue?"
3231 msgstr ""
3232 "U staat op het punt om de groep %s en alle contacten in die groep van uw "
3233 "contactenlijst te verwijderen. Wilt u doorgaan?"
3234
3235 #: src/gtkdialogs.c:811 src/gtkdialogs.c:812
3236 msgid "Remove Group"
3237 msgstr "Groep verwijderen"
3238
3239 #: src/gtkdialogs.c:850
3240 #, c-format
3241 msgid ""
3242 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3243 msgstr ""
3244 "U staat op het punt om %s van uw contactenlijst te verwijderen. Wilt u "
3245 "doorgaan?"
3246
3247 #: src/gtkdialogs.c:853 src/gtkdialogs.c:854
3248 msgid "Remove Buddy"
3249 msgstr "Contact verwijderen"
3250
3251 #: src/gtkdialogs.c:887
3252 #, c-format
3253 msgid ""
3254 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
3255 "continue?"
3256 msgstr ""
3257 "U staat op het punt om de chatruimte %s van uw contactenlijst te "
3258 "verwijderen. Wilt u doorgaan?"
3259
3260 #: src/gtkdialogs.c:891 src/gtkdialogs.c:892
3261 msgid "Remove Chat"
3262 msgstr "Chat verwijderen"
3263
3264 #: src/gtkft.c:140
3265 #, c-format
3266 msgid "%.2f KB/s"
3267 msgstr "%.2f KB/s"
3268
3269 #: src/gtkft.c:161 src/gtkft.c:978
3270 msgid "Finished"
3271 msgstr "Klaar"
3272
3273 #: src/gtkft.c:164 src/gtkft.c:929
3274 msgid "Canceled"
3275 msgstr "Afgebroken"
3276
3277 #: src/gtkft.c:167 src/gtkft.c:848
3278 msgid "Waiting for transfer to begin"
3279 msgstr "Wacht op starten van overdracht"
3280
3281 #: src/gtkft.c:220
3282 #, fuzzy
3283 msgid "<b>Receiving As:</b>"
3284 msgstr "<b>Ontvangen van:</b>"
3285
3286 #: src/gtkft.c:222
3287 msgid "<b>Receiving From:</b>"
3288 msgstr "<b>Ontvangen van:</b>"
3289
3290 #: src/gtkft.c:226
3291 msgid "<b>Sending To:</b>"
3292 msgstr "<b>Verzenden naar:</b>"
3293
3294 #: src/gtkft.c:228
3295 #, fuzzy
3296 msgid "<b>Sending As:</b>"
3297 msgstr "<b>Verzenden naar:</b>"
3298
3299 #: src/gtkft.c:407
3300 msgid "There is no application configured to open this type of file."
3301 msgstr "Er is geen programma geconfigureerd om dit type bestand te openen."
3302
3303 #: src/gtkft.c:412
3304 msgid "An error occurred while opening the file."
3305 msgstr "Er is een fout opgetreden bij het openen van het bestand."
3306
3307 #: src/gtkft.c:503
3308 msgid "Progress"
3309 msgstr "Voortgang"
3310
3311 #: src/gtkft.c:510
3312 msgid "Filename"
3313 msgstr "Bestandsnaam"
3314
3315 #: src/gtkft.c:517
3316 msgid "Size"
3317 msgstr "Grootte"
3318
3319 #: src/gtkft.c:524
3320 msgid "Remaining"
3321 msgstr "Nog te gaan"
3322
3323 #: src/gtkft.c:556
3324 msgid "Filename:"
3325 msgstr "Bestandsnaam:"
3326
3327 #: src/gtkft.c:557
3328 msgid "Status:"
3329 msgstr "Status:"
3330
3331 #: src/gtkft.c:558
3332 msgid "Speed:"
3333 msgstr "Snelheid:"
3334
3335 #: src/gtkft.c:559
3336 msgid "Time Elapsed:"
3337 msgstr "Tijd:"
3338
3339 #: src/gtkft.c:560
3340 msgid "Time Remaining:"
3341 msgstr "Schatting:"
3342
3343 #: src/gtkft.c:652
3344 msgid "_Keep the dialog open"
3345 msgstr "Dialoogvenster open _houden"
3346
3347 #: src/gtkft.c:662
3348 msgid "_Clear finished transfers"
3349 msgstr "Verwerkte overdrachten uit lijst _verwijderen"
3350
3351 #. "Download Details" arrow
3352 #: src/gtkft.c:671
3353 msgid "Show transfer details"
3354 msgstr "Details weergeven"
3355
3356 #: src/gtkft.c:672
3357 msgid "Hide transfer details"
3358 msgstr "Details verbergen"
3359
3360 #. Pause button
3361 #: src/gtkft.c:714 src/gtkstock.c:93
3362 msgid "_Pause"
3363 msgstr "_Pauzeren"
3364
3365 #. Resume button
3366 #: src/gtkft.c:724
3367 msgid "_Resume"
3368 msgstr "_Doorgaan"
3369
3370 #: src/gtkft.c:931
3371 msgid "Failed"
3372 msgstr "Mislukt"
3373
3374 #: src/gtkgaim-disclosure.c:258
3375 msgid "Expander Size"
3376 msgstr "Uitklapgrootte"
3377
3378 #: src/gtkgaim-disclosure.c:259
3379 msgid "Size of the expander arrow"
3380 msgstr "Grootte van de uitklappijl"
3381
3382 #: src/gtkimhtml.c:536
3383 msgid "Pa_ste As Text"
3384 msgstr "_Plakken als tekst"
3385
3386 #: src/gtkimhtml.c:1019
3387 msgid "Hyperlink color"
3388 msgstr "Kleur van verwijzing"
3389
3390 #: src/gtkimhtml.c:1020
3391 msgid "Color to draw hyperlinks."
3392 msgstr "Kleur van de verwijzingen"
3393
3394 #: src/gtkimhtml.c:1237
3395 msgid "_Copy E-Mail Address"
3396 msgstr "E-mail adres _kopiëren"
3397
3398 #: src/gtkimhtml.c:1249
3399 msgid "_Copy Link Location"
3400 msgstr "Verwijzing _kopiëren"
3401
3402 #: src/gtkimhtml.c:1259
3403 msgid "_Open Link in Browser"
3404 msgstr "Verwijzing _openen met webbrowser"
3405
3406 #: src/gtkimhtml.c:2817
3407 msgid ""
3408 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
3409 "Defaulting to PNG."
3410 msgstr ""
3411 "Gaim kon het type afbeelding niet bepalen aan de hand van het achtervoegsel. "
3412 "PNG wordt geprobeerd."
3413
3414 #: src/gtkimhtml.c:2825
3415 #, c-format
3416 msgid "Error saving image: %s"
3417 msgstr "Fout bij opslaan afbeelding: %s"
3418
3419 #: src/gtkimhtml.c:2902 src/gtkimhtml.c:2914
3420 msgid "Save Image"
3421 msgstr "Afbeelding opslaan"
3422
3423 #: src/gtkimhtml.c:2942
3424 msgid "_Save Image..."
3425 msgstr "Afbeelding _opslaan..."
3426
3427 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:180
3428 msgid "Select Font"
3429 msgstr "Lettertype selecteren"
3430
3431 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:258
3432 msgid "Select Text Color"
3433 msgstr ":Tekstkleur selecteren"
3434
3435 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:332
3436 msgid "Select Background Color"
3437 msgstr "Achtergrondkleur selecteren"
3438
3439 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:415
3440 msgid "_URL"
3441 msgstr "_URL"
3442
3443 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423
3444 msgid "_Description"
3445 msgstr "_Beschrijving"
3446
3447 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:426
3448 msgid ""
3449 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3450 "The description is optional."
3451 msgstr ""
3452 "Geef de URL en de beschrijving van de verwijzing die u wilt invoegen. De "
3453 "beschrijving is optioneel."
3454
3455 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:430
3456 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
3457 msgstr "Geef de URL van de verwijzing die u wilt invoegen."
3458
3459 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:435
3460 msgid "Insert Link"
3461 msgstr "Verwijzing invoegen"
3462
3463 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:439
3464 msgid "_Insert"
3465 msgstr "_Invoegen"
3466
3467 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:508
3468 #, c-format
3469 msgid "Failed to store image: %s\n"
3470 msgstr "Kan de afbeelding niet opslaan: %s\n"
3471
3472 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:534 src/gtkimhtmltoolbar.c:544
3473 msgid "Insert Image"
3474 msgstr "Afbeelding invoegen"
3475
3476 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:703 src/gtkimhtmltoolbar.c:781
3477 msgid "This theme has no available smileys."
3478 msgstr "Dit thema heeft geen smileys beschikbaar."
3479
3480 #. show everything
3481 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:795
3482 msgid "Smile!"
3483 msgstr "Lachen!"
3484
3485 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:974
3486 msgid "Bold"
3487 msgstr "Vet"
3488
3489 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:985
3490 msgid "Italic"
3491 msgstr "Cursief"
3492
3493 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:996
3494 msgid "Underline"
3495 msgstr "Onderstrepen"
3496
3497 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1012
3498 msgid "Larger font size"
3499 msgstr "Grotere letters"
3500
3501 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1024
3502 msgid "Smaller font size"
3503 msgstr "Kleinere letters"
3504
3505 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1041
3506 msgid "Font Face"
3507 msgstr "Lettertype"
3508
3509 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1053
3510 msgid "Foreground font color"
3511 msgstr "Tekstkleur"
3512
3513 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1065
3514 msgid "Background color"
3515 msgstr "Achtergrondkleur"
3516
3517 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1080
3518 msgid "Insert link"
3519 msgstr "Verwijzing invoegen"
3520
3521 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1090
3522 msgid "Insert image"
3523 msgstr "Afbeelding invoegen"
3524
3525 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1101
3526 msgid "Insert smiley"
3527 msgstr "Smiley invoegen"
3528
3529 #: src/gtklog.c:303
3530 #, fuzzy, c-format
3531 msgid "Conversations with %s"
3532 msgstr "Gesprekken met"
3533
3534 #. Window **********
3535 #: src/gtklog.c:391 src/gtklog.c:407
3536 msgid "System Log"
3537 msgstr "Systeemlogboek"
3538
3539 #: src/gtkmain.c:151
3540 msgid "Please create an account."
3541 msgstr "Maak een account aan."
3542
3543 #: src/gtkmain.c:233
3544 msgid "Login"
3545 msgstr "Aanmelden"
3546
3547 #: src/gtkmain.c:249
3548 msgid "<b>_Account:</b>"
3549 msgstr "<b>_Account:</b>"
3550
3551 #: src/gtkmain.c:263
3552 msgid "<b>_Password:</b>"
3553 msgstr "<b>_Wachtwoord: </b>"
3554
3555 #. And now for the buttons
3556 #: src/gtkmain.c:280
3557 #, fuzzy
3558 msgid "A_ccounts"
3559 msgstr "Accounts"
3560
3561 #: src/gtkmain.c:286
3562 #, fuzzy
3563 msgid "P_references"
3564 msgstr "Voorkeuren"
3565
3566 #: src/gtkmain.c:292
3567 #, fuzzy
3568 msgid "_Log in"
3569 msgstr "Aanmelden"
3570
3571 #. full help text
3572 #: src/gtkmain.c:517
3573 #, c-format
3574 msgid ""
3575 "Gaim %s\n"
3576 "Usage: %s [OPTION]...\n"
3577 "\n"
3578 " -a, --acct display account editor window\n"
3579 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
3580 " name of away message to use)\n"
3581 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
3582 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
3583 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
3584 " -u, --user=NAME use account NAME\n"
3585 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
3586 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
3587 " -v, --version display the current version and exit\n"
3588 " -h, --help display this help and exit\n"
3589 msgstr ""
3590 "Gaim %s\n"
3591 "Gebruik: %s [OPTIES]...\n"
3592 "\n"
3593 " -a, --acct accountvenster weergeven\n"
3594 " -w, --away[=REDEN] afwezig bij aanmelden (REDEN geeft de naam\n"
3595 " van het te gebruiken afwezigheidsbericht)\n"
3596 " -l, --login[=NAAM] automatisch aanmelden (NAAM geeft de te\n"
3597 " gebruiken account(s), gescheiden door komma's\n"
3598 " -n, --loginwin niet automatisch aanmelden; aanmeldvenster weergeven\n"
3599 " -u, --user=NAAM gebruik account NAAM\n"
3600 " -d, --config=DIR gebruik DIR als configuratiemap\n"
3601 " -d, --debug debuginfo via stdout weergeven\n"
3602 " -v, --version huidige versie weergeven en afsluiten\n"
3603 " -h, --help deze hulptekst weergeven en afsluiten\n"
3604
3605 #. short message
3606 #: src/gtkmain.c:532
3607 #, c-format
3608 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
3609 msgstr "Gaim %s. Probeer '%s -h' voor meer informatie.\n"
3610
3611 #: src/gtkmain.c:899
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Unable to load preferences"
3614 msgstr "Kan socket. niet openen"
3615
3616 #: src/gtkmain.c:899
3617 msgid ""
3618 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old "
3619 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the "
3620 "Preferences window."
3621 msgstr ""
3622
3623 #. Descriptive label
3624 #: src/gtknotify.c:218
3625 #, c-format
3626 msgid "%s has %d new message."
3627 msgid_plural "%s has %d new messages."
3628 msgstr[0] "%s heeft %d nieuw bericht."
3629 msgstr[1] "%s heeft %d nieuwe berichten."
3630
3631 #: src/gtknotify.c:232
3632 #, c-format
3633 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
3634 msgstr "<span weight=\"bold\">Van:</span> %s\n"
3635
3636 #: src/gtknotify.c:241
3637 #, c-format
3638 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
3639 msgstr "<span weight=\"bold\">Onderwerp:</span> %s\n"
3640
3641 #: src/gtknotify.c:246
3642 #, c-format
3643 msgid ""
3644 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3645 "\n"
3646 "%s%s%s%s"
3647 msgstr ""
3648 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">U heeft e-mail!</span>\n"
3649 "\n"
3650 "%s%s%s%s"
3651
3652 #: src/gtknotify.c:262
3653 #, c-format
3654 msgid ""
3655 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3656 "\n"
3657 "%s"
3658 msgstr ""
3659 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">U heeft e-mail!</span>\n"
3660 "\n"
3661 "%s"
3662
3663 #: src/gtknotify.c:419
3664 #, fuzzy, c-format
3665 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
3666 msgstr "De browser-opdracht \"%s\" is ongeldig."
3667
3668 #: src/gtknotify.c:421 src/gtknotify.c:433 src/gtknotify.c:446
3669 #: src/gtknotify.c:570
3670 msgid "Unable to open URL"
3671 msgstr "Kan URL niet openen"
3672
3673 #: src/gtknotify.c:431 src/gtknotify.c:444
3674 #, fuzzy, c-format
3675 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
3676 msgstr "Fout bij starten van \"%s\": %s"
3677
3678 #: src/gtknotify.c:571
3679 msgid ""
3680 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3681 msgstr ""
3682 "Kan handmatige browser niet starten omdat er geen correcte opdracht is "
3683 "ingesteld."
3684
3685 #: src/gtkpounce.c:130
3686 msgid "Select a file"
3687 msgstr "Kies een bestand"
3688
3689 #: src/gtkpounce.c:161
3690 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3691 msgstr "Vul een vriend in om een alarm voor in te stellen."
3692
3693 #. "New Buddy Pounce"
3694 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:901
3695 msgid "New Buddy Pounce"
3696 msgstr "Nieuw Contact-alarm"
3697
3698 #: src/gtkpounce.c:391
3699 msgid "Edit Buddy Pounce"
3700 msgstr "Contact-alarm bewerken"
3701
3702 #. Create the "Pounce Who" frame.
3703 #: src/gtkpounce.c:408
3704 msgid "Pounce Who"
3705 msgstr "Wie Alarmeren"
3706
3707 #: src/gtkpounce.c:435
3708 msgid "_Buddy name:"
3709 msgstr "_Contactnaam:"
3710
3711 #. Create the "Pounce When" frame.
3712 #: src/gtkpounce.c:459
3713 msgid "Pounce When"
3714 msgstr "Wanneer Alarmeren"
3715
3716 #: src/gtkpounce.c:467
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Si_gn on"
3719 msgstr "_Aanmelden"
3720
3721 #: src/gtkpounce.c:469
3722 msgid "Sign _off"
3723 msgstr "Af_melden"
3724
3725 #: src/gtkpounce.c:471
3726 msgid "A_way"
3727 msgstr "_Afwezig"
3728
3729 #: src/gtkpounce.c:473
3730 #, fuzzy
3731 msgid "_Return from away"
3732 msgstr "_Terugkeren van afwezigheid"
3733
3734 #: src/gtkpounce.c:475
3735 msgid "_Idle"
3736 msgstr "_Inactief"
3737
3738 #: src/gtkpounce.c:477
3739 msgid "Retur_n from idle"
3740 msgstr "Terugkeren _van inactief"
3741
3742 #: src/gtkpounce.c:479
3743 msgid "Buddy starts _typing"
3744 msgstr "Contact start met _tikken"
3745
3746 #: src/gtkpounce.c:481
3747 msgid "Buddy stops t_yping"
3748 msgstr "Contact _stopt met tikken"
3749
3750 #. Create the "Pounce Action" frame.
3751 #: src/gtkpounce.c:510
3752 msgid "Pounce Action"
3753 msgstr "Alarm Actie"
3754
3755 #: src/gtkpounce.c:518
3756 msgid "Op_en an IM window"
3757 msgstr "Be_richtvenster openen"
3758
3759 #: src/gtkpounce.c:520
3760 msgid "_Popup notification"
3761 msgstr "_Melding weergeven"
3762
3763 #: src/gtkpounce.c:522
3764 msgid "Send a _message"
3765 msgstr "Een bericht ver_sturen"
3766
3767 #: src/gtkpounce.c:524
3768 msgid "E_xecute a command"
3769 msgstr "Opdracht _uitvoeren"
3770
3771 #: src/gtkpounce.c:526
3772 msgid "P_lay a sound"
3773 msgstr "_Geluid afspelen"
3774
3775 #: src/gtkpounce.c:530
3776 msgid "B_rowse..."
3777 msgstr "Bl_aderen..."
3778
3779 #: src/gtkpounce.c:532
3780 msgid "Bro_wse..."
3781 msgstr "Bl_aderen..."
3782
3783 #: src/gtkpounce.c:533
3784 msgid "Pre_view"
3785 msgstr "_Voorbeeld"
3786
3787 #: src/gtkpounce.c:616
3788 msgid "Sav_e this pounce after activation"
3789 msgstr "Dit alarm _opslaan na activatie"
3790
3791 #. "Remove Buddy Pounce"
3792 #: src/gtkpounce.c:908
3793 msgid "Remove Buddy Pounce"
3794 msgstr "Contact-alarm verwijderen"
3795
3796 #: src/gtkpounce.c:969
3797 #, c-format
3798 msgid "%s has started typing to you (%s)"
3799 msgstr "%s tikt een bericht aan u (%s)"
3800
3801 #: src/gtkpounce.c:971
3802 #, c-format
3803 msgid "%s has signed on (%s)"
3804 msgstr "%s heeft zich aangemeld (%s)"
3805
3806 #: src/gtkpounce.c:973
3807 #, c-format
3808 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
3809 msgstr "%s is weer actief (%s)"
3810
3811 #: src/gtkpounce.c:975
3812 #, c-format
3813 msgid "%s has returned from being away (%s)"
3814 msgstr "%s is weer actief (%s)"
3815
3816 #: src/gtkpounce.c:977
3817 #, c-format
3818 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
3819 msgstr "%s is gestopt met tikken (%s)"
3820
3821 #: src/gtkpounce.c:979
3822 #, c-format
3823 msgid "%s has signed off (%s)"
3824 msgstr "%s heeft zich afgemeld (%s)"
3825
3826 #: src/gtkpounce.c:981
3827 #, c-format
3828 msgid "%s has become idle (%s)"
3829 msgstr "%s is inactief (%s)"
3830
3831 #: src/gtkpounce.c:983
3832 #, c-format
3833 msgid "%s has gone away. (%s)"
3834 msgstr "%s is afwezig. (%s)"
3835
3836 #: src/gtkpounce.c:984
3837 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3838 msgstr "Onbekend contact-alarm. Rapporteer dit alstublieft!"
3839
3840 #: src/gtkprefs.c:398
3841 msgid "Interface Options"
3842 msgstr "Interface-instellingen"
3843
3844 #: src/gtkprefs.c:400
3845 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3846 msgstr "Bijnaam _weergeven als geen alias is ingesteld"
3847
3848 #: src/gtkprefs.c:632
3849 msgid ""
3850 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3851 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3852 msgstr ""
3853 "Kies een smileythema uit de lijst. U kunt nieuwe thema's installeren door "
3854 "deze naar de lijst te slepen."
3855
3856 #: src/gtkprefs.c:672
3857 msgid "Icon"
3858 msgstr "Pictogram"
3859
3860 #: src/gtkprefs.c:679 src/gtkprefs.c:2117 src/protocols/jabber/buddy.c:267
3861 #: src/protocols/jabber/buddy.c:799 src/protocols/jabber/chat.c:761
3862 msgid "Description"
3863 msgstr "Beschrijving"
3864
3865 #: src/gtkprefs.c:774
3866 msgid "Display"
3867 msgstr "Weergave"
3868
3869 #: src/gtkprefs.c:775
3870 msgid "Show _timestamp on messages"
3871 msgstr "_Tijd weergeven bij berichten"
3872
3873 #: src/gtkprefs.c:778
3874 msgid "_Highlight misspelled words"
3875 msgstr "Verkeerd gespelde woorden _oplichten"
3876
3877 #: src/gtkprefs.c:782
3878 msgid "Ignore c_olors"
3879 msgstr "Kle_uren negeren"
3880
3881 #: src/gtkprefs.c:784
3882 msgid "Ignore font _faces"
3883 msgstr "Lettertype ne_geren"
3884
3885 #: src/gtkprefs.c:786
3886 msgid "Ignore font si_zes"
3887 msgstr "_Afmetingen negeren"
3888
3889 #: src/gtkprefs.c:789
3890 msgid "Default Formatting"
3891 msgstr "Standaardopmaak"
3892
3893 #: src/gtkprefs.c:791
3894 msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
3895 msgstr "Opmaak _meesturen met uitgaande berichten"
3896
3897 #: src/gtkprefs.c:801
3898 msgid ""
3899 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
3900 "that support formatting. :)"
3901 msgstr ""
3902 "Dit is hoe uitgaande berichten eruit zien via protocollen die ondersteuning "
3903 "voor berichtopmaak hebben. :)"
3904
3905 #: src/gtkprefs.c:804
3906 msgid "_Clear Formatting"
3907 msgstr "Opmaak _verwijderen"
3908
3909 #: src/gtkprefs.c:841
3910 msgid "Window Closing"
3911 msgstr "Sluiten van venster"
3912
3913 #: src/gtkprefs.c:842
3914 msgid "_Escape closes window"
3915 msgstr "_Escape sluit het venster"
3916
3917 #: src/gtkprefs.c:858
3918 msgid "Buddy List Sorting"
3919 msgstr "Sorteren van contactenlijst"
3920
3921 #: src/gtkprefs.c:867
3922 msgid "_Sorting:"
3923 msgstr "_Sorteren:"
3924
3925 #: src/gtkprefs.c:872
3926 msgid "Buddy Display"
3927 msgstr "Contactenlijst"
3928
3929 #: src/gtkprefs.c:873 src/gtkprefs.c:933
3930 msgid "Show buddy _icons"
3931 msgstr "Protocolt_ype weergeven"
3932
3933 #: src/gtkprefs.c:875
3934 msgid "Show _warning levels"
3935 msgstr "_Waarschuwingsniveau weergeven"
3936
3937 #: src/gtkprefs.c:877
3938 msgid "Show idle _times"
3939 msgstr "Afwezigheidstijd _weergeven"
3940
3941 #: src/gtkprefs.c:879
3942 msgid "_Automatically expand contacts"
3943 msgstr "Contacten _automatisch uitvouwen"
3944
3945 #: src/gtkprefs.c:912
3946 msgid "Show _buttons as:"
3947 msgstr "_Knoppen weergeven als:"
3948
3949 #: src/gtkprefs.c:914
3950 msgid "Pictures"
3951 msgstr "Afbeeldingen"
3952
3953 #: src/gtkprefs.c:915
3954 msgid "Text"
3955 msgstr "Tekst"
3956
3957 #: src/gtkprefs.c:916
3958 msgid "Pictures and text"
3959 msgstr "Tekst en afbeeldingen"
3960
3961 #: src/gtkprefs.c:923
3962 msgid "Enable \"_slash\" commands"
3963 msgstr "\"slash\"-opdrachten (/) gebruiken"
3964
3965 #: src/gtkprefs.c:926
3966 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: src/gtkprefs.c:929
3970 msgid "Show _formatting toolbar"
3971 msgstr "_Opmaakwerkbalk weergeven"
3972
3973 #: src/gtkprefs.c:931
3974 msgid "Show _aliases in tabs/titles"
3975 msgstr "_Bijnamen in tabbladen/titels weergeven"
3976
3977 #: src/gtkprefs.c:935
3978 msgid "Enable buddy ic_on animation"
3979 msgstr "Bewegende _contactplaatjes weergeven"
3980
3981 #: src/gtkprefs.c:937
3982 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
3983 msgstr "Laat anderen weten dat je aan het _typen bent"
3984
3985 #: src/gtkprefs.c:939
3986 msgid "_Raise IM window on events"
3987 msgstr "Berichtvenster _optillen bij gebeurtenissen"
3988
3989 #: src/gtkprefs.c:942
3990 msgid "Raise chat _window on events"
3991 msgstr "Venster _optillen bij gebeurtenissen"
3992
3993 #. All the tab options!
3994 #: src/gtkprefs.c:946
3995 msgid "Tab Options"
3996 msgstr "Tab-opties"
3997
3998 #: src/gtkprefs.c:948
3999 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
4000 msgstr "Gesprekken en chats in venster met tabbleden plaatsen"
4001
4002 #: src/gtkprefs.c:962
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Show close b_utton on tabs"
4005 msgstr "_Sluitknoppen weergeven op tabbladen"
4006
4007 #: src/gtkprefs.c:965
4008 msgid "Tab p_lacement:"
4009 msgstr "Tabblad_plaatsing:"
4010
4011 #: src/gtkprefs.c:967
4012 msgid "Top"
4013 msgstr "Boven"
4014
4015 #: src/gtkprefs.c:968
4016 msgid "Bottom"
4017 msgstr "Onder"
4018
4019 #: src/gtkprefs.c:969
4020 msgid "Left"
4021 msgstr "Links"
4022
4023 #: src/gtkprefs.c:970
4024 msgid "Right"
4025 msgstr "Rechts"
4026
4027 #: src/gtkprefs.c:976
4028 msgid "New conversation _placement:"
4029 msgstr "Plaatsing van nieuwe _gesprekken:"
4030
4031 #: src/gtkprefs.c:1027 src/protocols/oscar/oscar.c:749
4032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5045
4033 msgid "IP Address"
4034 msgstr "IP-adres"
4035
4036 #: src/gtkprefs.c:1029
4037 msgid "_Autodetect IP Address"
4038 msgstr "IP-adres _opzoeken"
4039
4040 #: src/gtkprefs.c:1038
4041 msgid "Public _IP:"
4042 msgstr "Publiek _IP-adres:"
4043
4044 #: src/gtkprefs.c:1062
4045 msgid "Ports"
4046 msgstr "Poorten"
4047
4048 #: src/gtkprefs.c:1065
4049 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
4050 msgstr "Poortbereik _handmatig aangeven"
4051
4052 #: src/gtkprefs.c:1068
4053 msgid "_Start Port:"
4054 msgstr "_Beginpoort:"
4055
4056 #: src/gtkprefs.c:1075
4057 msgid "_End Port:"
4058 msgstr "_Eindpoort:"
4059
4060 #: src/gtkprefs.c:1082
4061 msgid "Proxy Server"
4062 msgstr "Proxy Server"
4063
4064 #: src/gtkprefs.c:1086
4065 msgid "No proxy"
4066 msgstr "Geen proxy"
4067
4068 #: src/gtkprefs.c:1148
4069 msgid "_User:"
4070 msgstr "_Gebruiker:"
4071
4072 #: src/gtkprefs.c:1204
4073 msgid "Epiphany"
4074 msgstr "Epiphany"
4075
4076 #: src/gtkprefs.c:1205
4077 msgid "Firebird"
4078 msgstr "Firefox"
4079
4080 #: src/gtkprefs.c:1206
4081 msgid "Firefox"
4082 msgstr "Firefox"
4083
4084 #: src/gtkprefs.c:1207
4085 msgid "Galeon"
4086 msgstr "Galeon"
4087
4088 #: src/gtkprefs.c:1208
4089 msgid "Gnome Default"
4090 msgstr "GNOME standaard"
4091
4092 #: src/gtkprefs.c:1209
4093 msgid "Konqueror"
4094 msgstr "Konqueror"
4095
4096 #: src/gtkprefs.c:1210
4097 msgid "Mozilla"
4098 msgstr "Mozilla"
4099
4100 #: src/gtkprefs.c:1211
4101 msgid "Netscape"
4102 msgstr "Netscape"
4103
4104 #: src/gtkprefs.c:1212
4105 msgid "Opera"
4106 msgstr "Opera"
4107
4108 #: src/gtkprefs.c:1221
4109 msgid "Manual"
4110 msgstr "Handmatig"
4111
4112 #: src/gtkprefs.c:1272
4113 msgid "Browser Selection"
4114 msgstr "Browserselectie"
4115
4116 #: src/gtkprefs.c:1276
4117 msgid "_Browser:"
4118 msgstr "_Browser:"
4119
4120 #: src/gtkprefs.c:1283
4121 msgid "_Open link in:"
4122 msgstr "Verwijzing _openen met:"
4123
4124 #: src/gtkprefs.c:1285
4125 msgid "Browser default"
4126 msgstr "Standaardbrowser"
4127
4128 #: src/gtkprefs.c:1286
4129 msgid "Existing window"
4130 msgstr "Bestaand venster"
4131
4132 #: src/gtkprefs.c:1288
4133 msgid "New tab"
4134 msgstr "Nieuw tabblad"
4135
4136 #: src/gtkprefs.c:1302
4137 #, c-format
4138 msgid ""
4139 "_Manual:\n"
4140 "(%s for URL)"
4141 msgstr ""
4142 "_Handmatig:\n"
4143 "(%s voor URL)"
4144
4145 #: src/gtkprefs.c:1339
4146 msgid "Message Logs"
4147 msgstr "Gesprek-logboek"
4148
4149 #: src/gtkprefs.c:1342
4150 msgid "Log _Format:"
4151 msgstr "Logboekop_maak:"
4152
4153 #: src/gtkprefs.c:1345
4154 msgid "_Log all instant messages"
4155 msgstr "Alle gesprekken _opslaan"
4156
4157 #: src/gtkprefs.c:1347
4158 msgid "Log all c_hats"
4159 msgstr "Alle _groepsgesprekken opslaan"
4160
4161 #: src/gtkprefs.c:1350
4162 msgid "System Logs"
4163 msgstr "Systeemlogboeken"
4164
4165 #: src/gtkprefs.c:1352
4166 msgid "_Enable system log"
4167 msgstr "Systeemlogboek bijhouden"
4168
4169 #: src/gtkprefs.c:1355
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Log when buddies log in/log _out"
4172 msgstr "Bijhouden wanneer contacten zich aan- of a_fmelden"
4173
4174 #: src/gtkprefs.c:1361
4175 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
4176 msgstr "Bijhouden wanneer contacten (in)_actief zijn"
4177
4178 #: src/gtkprefs.c:1367
4179 msgid "Log when buddies go away/come _back"
4180 msgstr "Bijhouden wanneer contacten aan- of af_wezig zijn"
4181
4182 #: src/gtkprefs.c:1373
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Log your own _signons/idleness/awayness"
4185 msgstr "_Eigen aanmelding/activiteit/afwezigheid bijhouden"
4186
4187 #: src/gtkprefs.c:1509
4188 msgid "Sound Selection"
4189 msgstr "Geluid selecteren"
4190
4191 #: src/gtkprefs.c:1561
4192 msgid "Sound Method"
4193 msgstr "Methode"
4194
4195 #: src/gtkprefs.c:1562
4196 msgid "_Method:"
4197 msgstr "_Methode:"
4198
4199 #: src/gtkprefs.c:1564
4200 msgid "Console beep"
4201 msgstr "Terminal-pieptoon"
4202
4203 #: src/gtkprefs.c:1566
4204 msgid "Automatic"
4205 msgstr "Automatisch"
4206
4207 #: src/gtkprefs.c:1573
4208 msgid "Command"
4209 msgstr "Opdracht"
4210
4211 #: src/gtkprefs.c:1574
4212 #, fuzzy
4213 msgid "No sounds"
4214 msgstr "Geluiden"
4215
4216 #: src/gtkprefs.c:1582
4217 #, c-format
4218 msgid ""
4219 "Sound c_ommand:\n"
4220 "(%s for filename)"
4221 msgstr ""
4222 "Geluids_opdracht:\n"
4223 "(%s voor bestandsnaam)"
4224
4225 #: src/gtkprefs.c:1609
4226 msgid "Sound Options"
4227 msgstr "Geluidsinstellingen"
4228
4229 #: src/gtkprefs.c:1610
4230 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4231 msgstr "Geluiden wanneer gesprek de _aandacht heeft"
4232
4233 #: src/gtkprefs.c:1612
4234 msgid "_Sounds while away"
4235 msgstr "Geluiden wanneer u _weg bent"
4236
4237 #: src/gtkprefs.c:1622
4238 msgid "Sound Events"
4239 msgstr "Geluidsgebeurtenissen"
4240
4241 #: src/gtkprefs.c:1673
4242 msgid "Play"
4243 msgstr "Afspelen"
4244
4245 #: src/gtkprefs.c:1680
4246 msgid "Event"
4247 msgstr "Gebeurtenis"
4248
4249 #: src/gtkprefs.c:1699
4250 msgid "Test"
4251 msgstr "Test"
4252
4253 #: src/gtkprefs.c:1703
4254 msgid "Reset"
4255 msgstr "Wissen"
4256
4257 #: src/gtkprefs.c:1707
4258 msgid "Choose..."
4259 msgstr "Bladeren..."
4260
4261 #: src/gtkprefs.c:1761
4262 msgid "_Queue new messages when away"
4263 msgstr "Berichten in de _wachtrij zetten tijdens afwezigheid"
4264
4265 #: src/gtkprefs.c:1764
4266 #, fuzzy
4267 msgid "_Auto-reply:"
4268 msgstr "Auto-antwoord"
4269
4270 #: src/gtkprefs.c:1766
4271 #, fuzzy
4272 msgid "Never"
4273 msgstr "Server"
4274
4275 #: src/gtkprefs.c:1767
4276 #, fuzzy
4277 msgid "When away"
4278 msgstr "%s is afwezig"
4279
4280 #: src/gtkprefs.c:1768
4281 #, fuzzy
4282 msgid "When away and idle"
4283 msgstr "Status op afwezig zetten _wanneer ik niets doe"
4284
4285 #: src/gtkprefs.c:1771 src/protocols/msn/msn.c:507
4286 #: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/msn/state.c:32
4287 #: src/protocols/novell/novell.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4194
4288 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2651 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665
4289 msgid "Idle"
4290 msgstr "Inactief"
4291
4292 #: src/gtkprefs.c:1772
4293 msgid "Idle _time reporting:"
4294 msgstr "Afwezigheid _berekenen:"
4295
4296 #: src/gtkprefs.c:1775
4297 msgid "Gaim usage"
4298 msgstr "Gebruik van gaim"
4299
4300 #: src/gtkprefs.c:1778
4301 msgid "X usage"
4302 msgstr "Gebruik grafische omgeving (X)"
4303
4304 #: src/gtkprefs.c:1780
4305 msgid "Windows usage"
4306 msgstr "Gebruik grafische omgeving (Windows)"
4307
4308 #: src/gtkprefs.c:1788
4309 msgid "Auto-away"
4310 msgstr "Auto-afwezig"
4311
4312 #: src/gtkprefs.c:1789
4313 msgid "Set away _when idle"
4314 msgstr "Status op afwezig zetten _wanneer ik niets doe"
4315
4316 #: src/gtkprefs.c:1793
4317 msgid "_Minutes before setting away:"
4318 msgstr "_Minuten voor afwezig:"
4319
4320 #: src/gtkprefs.c:1801
4321 msgid "Away m_essage:"
4322 msgstr "Afwezigheids_bericht:"
4323
4324 #: src/gtkprefs.c:1859
4325 #, c-format
4326 msgid ""
4327 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4328 "\n"
4329 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4330 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
4331 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
4332 msgstr ""
4333 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4334 "\n"
4335 "<span weight=\"bold\">Geschreven door:</span>\t%s\n"
4336 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t%s\n"
4337 "<span weight=\"bold\">Bestandsnaam:</span>\t%s"
4338
4339 #: src/gtkprefs.c:1864
4340 #, c-format
4341 msgid ""
4342 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4343 "\n"
4344 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
4345 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4346 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
4347 msgstr ""
4348 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4349 "\n"
4350 "<span weight=\"bold\">Geschreven door:</span> %s\n"
4351 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4352 "<span weight=\"bold\">Bestandsnaam:</span> %s"
4353
4354 #: src/gtkprefs.c:2073
4355 msgid "Load"
4356 msgstr "Laden"
4357
4358 #: src/gtkprefs.c:2087
4359 msgid "Summary"
4360 msgstr "Samenvatting"
4361
4362 #: src/gtkprefs.c:2135
4363 msgid "Details"
4364 msgstr "Details"
4365
4366 #: src/gtkprefs.c:2177
4367 msgid "Interface"
4368 msgstr "Interface"
4369
4370 #: src/gtkprefs.c:2180
4371 msgid "Message Text"
4372 msgstr "Berichttekst"
4373
4374 #: src/gtkprefs.c:2181
4375 msgid "Shortcuts"
4376 msgstr "Sneltoetsen"
4377
4378 #: src/gtkprefs.c:2182
4379 msgid "Smiley Themes"
4380 msgstr "Smiley-thema's"
4381
4382 #: src/gtkprefs.c:2183
4383 msgid "Sounds"
4384 msgstr "Geluiden"
4385
4386 #: src/gtkprefs.c:2184
4387 msgid "Network"
4388 msgstr "Netwerk"
4389
4390 #: src/gtkprefs.c:2189
4391 msgid "Browser"
4392 msgstr "Browser"
4393
4394 #: src/gtkprefs.c:2192
4395 msgid "Logging"
4396 msgstr "Logboek"
4397
4398 #: src/gtkprefs.c:2193
4399 msgid "Away / Idle"
4400 msgstr "Afwezig"
4401
4402 #: src/gtkprefs.c:2196
4403 msgid "Plugins"
4404 msgstr "Plugins"
4405
4406 #: src/gtkprivacy.c:78
4407 msgid "Allow all users to contact me"
4408 msgstr "Alle gebruikers mogen contact met mij leggen"
4409
4410 #: src/gtkprivacy.c:79
4411 msgid "Allow only the users on my buddy list"
4412 msgstr "Alleen gebruikers uit mijn contactenlijst toestaan"
4413
4414 #: src/gtkprivacy.c:80
4415 msgid "Allow only the users below"
4416 msgstr "Alleen onderstaande gebruikers toestaan"
4417
4418 #: src/gtkprivacy.c:81
4419 msgid "Block all users"
4420 msgstr "Alle gebruikers blokkeren"
4421
4422 #: src/gtkprivacy.c:82
4423 msgid "Block only the users below"
4424 msgstr "Alleen onderstaande gebruikers blokkeren"
4425
4426 #: src/gtkprivacy.c:388 src/protocols/jabber/jabber.c:1508
4427 msgid "Privacy"
4428 msgstr "Privacy"
4429
4430 #: src/gtkprivacy.c:401
4431 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4432 msgstr "Veranderingen aan privacy-instellingen worden direct actief."
4433
4434 #. "Set privacy for:" label
4435 #: src/gtkprivacy.c:413
4436 msgid "Set privacy for:"
4437 msgstr "Privacy instellen voor:"
4438
4439 #: src/gtkprivacy.c:582 src/gtkprivacy.c:598
4440 msgid "Permit User"
4441 msgstr "Gebruiker toestaan"
4442
4443 #: src/gtkprivacy.c:583
4444 msgid "Type a user you permit to contact you."
4445 msgstr "Geef een gebruiker die contact met u mag leggen."
4446
4447 #: src/gtkprivacy.c:584
4448 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4449 msgstr ""
4450 "Geef alstublieft de naam van de gebruiker die contact met u mag leggen."
4451
4452 #: src/gtkprivacy.c:587 src/gtkprivacy.c:600
4453 msgid "Permit"
4454 msgstr "Toestaan"
4455
4456 #: src/gtkprivacy.c:592
4457 #, c-format
4458 msgid "Allow %s to contact you?"
4459 msgstr "%s toestaan contact met u te leggen?"
4460
4461 #: src/gtkprivacy.c:594
4462 #, c-format
4463 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4464 msgstr "Weet u zeker dat u %s toestemming wilt geven?"
4465
4466 #: src/gtkprivacy.c:621 src/gtkprivacy.c:634
4467 msgid "Block User"
4468 msgstr "Gebruiker blokkeren"
4469
4470 #: src/gtkprivacy.c:622
4471 msgid "Type a user to block."
4472 msgstr "Geef een gebruiker die geblokkeerd moet worden."
4473
4474 #: src/gtkprivacy.c:623
4475 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4476 msgstr "Geef alstublieft de naam van de gebruiker die u wilt blokkeren."
4477
4478 #: src/gtkprivacy.c:630
4479 #, c-format
4480 msgid "Block %s?"
4481 msgstr "%s blokkeren?"
4482
4483 #: src/gtkprivacy.c:632
4484 #, c-format
4485 msgid "Are you sure you want to block %s?"
4486 msgstr "Weet u zeker dat u %s wilt blokkeren?"
4487
4488 #. *
4489 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
4490 #.
4491 #: src/gtkrequest.c:257 src/protocols/gg/gg.c:1013 src/protocols/msn/msn.c:514
4492 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1901
4493 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117
4494 #: src/request.h:1235
4495 msgid "Yes"
4496 msgstr "Ja"
4497
4498 #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/gg/gg.c:1013 src/protocols/msn/msn.c:514
4499 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1902
4500 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118
4501 #: src/request.h:1235
4502 msgid "No"
4503 msgstr "Nee"
4504
4505 #: src/gtkrequest.c:261
4506 msgid "Apply"
4507 msgstr "Toepassen"
4508
4509 #: src/gtkrequest.c:262 src/protocols/msn/msn.c:316
4510 #: src/protocols/silc/util.c:332
4511 msgid "Close"
4512 msgstr "Sluiten"
4513
4514 #: src/gtkrequest.c:1483
4515 msgid "That file already exists"
4516 msgstr "Dat bestand bestaat al."
4517
4518 #: src/gtkrequest.c:1484
4519 msgid "Would you like to overwrite it?"
4520 msgstr "Wilt u het overschrijven?"
4521
4522 #: src/gtkrequest.c:1522 src/gtkrequest.c:1543
4523 #, fuzzy
4524 msgid "Save File..."
4525 msgstr "Opslaan als..."
4526
4527 #: src/gtkrequest.c:1523 src/gtkrequest.c:1544
4528 #, fuzzy
4529 msgid "Open File..."
4530 msgstr "Openen..."
4531
4532 #: src/gtkroomlist.c:331
4533 msgid "Room List"
4534 msgstr "Lijst van ruimtes"
4535
4536 #. list button
4537 #: src/gtkroomlist.c:402
4538 msgid "_Get List"
4539 msgstr "_Lijst ophalen"
4540
4541 #: src/gtksound.c:65
4542 msgid "Buddy logs in"
4543 msgstr "Contact meldt zich aan"
4544
4545 #: src/gtksound.c:66
4546 msgid "Buddy logs out"
4547 msgstr "Contact meldt zich af"
4548
4549 #: src/gtksound.c:67
4550 msgid "Message received"
4551 msgstr "Bericht ontvangen"
4552
4553 #: src/gtksound.c:68
4554 msgid "Message received begins conversation"
4555 msgstr "Ontvangen bericht begint een gesprek"
4556
4557 #: src/gtksound.c:69
4558 msgid "Message sent"
4559 msgstr "Bericht verzonden"
4560
4561 #: src/gtksound.c:70
4562 msgid "Person enters chat"
4563 msgstr "Persoon komt chatruimte binnen"
4564
4565 #: src/gtksound.c:71
4566 msgid "Person leaves chat"
4567 msgstr "Persoon verlaat chatruimte"
4568
4569 #: src/gtksound.c:72
4570 msgid "You talk in chat"
4571 msgstr "U praat in de chatruimte"
4572
4573 #: src/gtksound.c:73
4574 msgid "Others talk in chat"
4575 msgstr "Anderen praten in de chatruimte"
4576
4577 #: src/gtksound.c:76
4578 msgid "Someone says your name in chat"
4579 msgstr "Iemand zegt uw naam in de chatruimte"
4580
4581 #: src/gtksound.c:180
4582 #, c-format
4583 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
4584 msgstr "Kan geluid niet afspelen omdat het bestand (%s) niet bestaat."
4585
4586 #: src/gtksound.c:196
4587 msgid ""
4588 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
4589 "no command has been set."
4590 msgstr ""
4591 "Kan geluid niet afspelen omdat de Geluidsmethode 'Opdracht' is gekozen, "
4592 "zonder een correcte opdracht te geven."
4593
4594 #: src/gtksound.c:208
4595 #, c-format
4596 msgid ""
4597 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
4598 "launched: %s"
4599 msgstr ""
4600 "Kan geluid niet afspelen omdat de ingestelde opdracht niet gestart kan "
4601 "worden: %s"
4602
4603 #: src/gtkstock.c:88
4604 msgid "_Alias"
4605 msgstr "_Alias"
4606
4607 #: src/gtkstock.c:90
4608 #, fuzzy
4609 msgid "_Invite"
4610 msgstr "Uitnodigen"
4611
4612 #: src/gtkstock.c:91
4613 msgid "_Modify"
4614 msgstr "Be_werken"
4615
4616 #: src/gtkstock.c:92
4617 msgid "_Open Mail"
4618 msgstr "E-mail _openen"
4619
4620 #: src/gtkstock.c:94
4621 msgid "_Warn"
4622 msgstr "_Waarschuwen"
4623
4624 #: src/gtkutils.c:1399 src/gtkutils.c:1424
4625 #, fuzzy, c-format
4626 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
4627 msgstr "Onbekende Aanmeldingsfout: %s."
4628
4629 #: src/gtkutils.c:1401 src/gtkutils.c:1426
4630 #, fuzzy
4631 msgid "Failed to load image"
4632 msgstr "Kan de afbeelding niet opslaan: %s\n"
4633
4634 #: src/gtkutils.c:1487
4635 #, fuzzy, c-format
4636 msgid "Cannot send folder %s."
4637 msgstr "Kan bestand niet verzenden"
4638
4639 #: src/gtkutils.c:1489
4640 msgid ""
4641 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
4642 "individually"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: src/gtkutils.c:1516 src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1530
4646 #, fuzzy
4647 msgid "You have dragged an image"
4648 msgstr "U heeft een ongeldige gebruikersnaam ingevuld"
4649
4650 #: src/gtkutils.c:1517
4651 msgid ""
4652 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
4653 "use it as the buddy icon for this user."
4654 msgstr ""
4655
4656 #: src/gtkutils.c:1521 src/gtkutils.c:1536
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Set as buddy icon"
4659 msgstr "Protocolt_ype weergeven"
4660
4661 #: src/gtkutils.c:1522 src/gtkutils.c:1537
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Send image file"
4664 msgstr "Verstuur bericht"
4665
4666 #: src/gtkutils.c:1523 src/gtkutils.c:1537
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Insert in message"
4669 msgstr "Afbeelding invoegen"
4670
4671 #: src/gtkutils.c:1526
4672 #, fuzzy
4673 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
4674 msgstr "Wilt u het gesprek bijwonen?"
4675
4676 #: src/gtkutils.c:1531
4677 msgid ""
4678 "You can send this image as a file transfer orembed it into this message, or "
4679 "use it as the buddy icon for this user."
4680 msgstr ""
4681
4682 #: src/gtkutils.c:1533
4683 msgid ""
4684 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
4685 "this user"
4686 msgstr ""
4687
4688 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
4689 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
4690 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
4691 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
4692 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
4693 #: src/gtkutils.c:1587
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Cannot send launcher"
4696 msgstr "Kan bestand niet verzenden"
4697
4698 #: src/gtkutils.c:1587
4699 msgid ""
4700 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
4701 "launcher points to instead of this launcher itself."
4702 msgstr ""
4703
4704 #: src/log.c:104
4705 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4706 msgstr "<b><font color=\"red\">De logger heeft geen leesfunctie</font></b>"
4707
4708 #: src/log.c:528
4709 msgid "XML"
4710 msgstr "XML"
4711
4712 #: src/log.c:591
4713 #, c-format
4714 msgid ""
4715 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4716 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4717 msgstr ""
4718 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4719 "ANTWOORD&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4720
4721 #: src/log.c:593
4722 #, c-format
4723 msgid ""
4724 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4725 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4726 msgstr ""
4727 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4728 "ANTWOORD&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4729
4730 #: src/log.c:644 src/log.c:774
4731 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4732 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kan pad naar logboek niet vinden!</b></font>"
4733
4734 #: src/log.c:654 src/log.c:786
4735 #, c-format
4736 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4737 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kan bestand niet lezen: %s</b></font>"
4738
4739 #: src/log.c:658
4740 msgid "HTML"
4741 msgstr "HTML"
4742
4743 #: src/log.c:719
4744 #, c-format
4745 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4746 msgstr "(%s) %s <AUTO-ANTWOORD>: %s\n"
4747
4748 #: src/log.c:790
4749 msgid "Plain text"
4750 msgstr "Tekst"
4751
4752 #: src/plugin.c:304
4753 #, c-format
4754 msgid ""
4755 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4756 "again."
4757 msgstr ""
4758 "De vereiste plugin %s is niet gevonden. Installeer de plugin en probeer "
4759 "opnieuw."
4760
4761 #: src/plugin.c:309 src/plugin.c:337
4762 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4763 msgstr "Gaim kan de plugin niet laden."
4764
4765 #: src/plugin.c:333
4766 #, c-format
4767 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4768 msgstr "De vereiste plugin %s kan niet geladen worden."
4769
4770 #: src/prefs.c:114
4771 msgid "Slightly less boring default"
4772 msgstr "Iets minder saaie standaardtekst"
4773
4774 #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/irc/irc.c:165
4775 #: src/protocols/msn/msn.c:538 src/protocols/msn/state.c:29
4776 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
4777 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2808
4778 #: src/protocols/novell/novell.c:2927 src/protocols/novell/novell.c:2978
4779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:771 src/protocols/oscar/oscar.c:6876
4780 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3128
4781 msgid "Available"
4782 msgstr "Beschikbaar"
4783
4784 #: src/protocols/gg/gg.c:51
4785 msgid "Available for friends only"
4786 msgstr "Alleen beschikbaar voor vrienden"
4787
4788 #: src/protocols/gg/gg.c:53
4789 msgid "Away for friends only"
4790 msgstr "Alleen afwezig voor vrienden"
4791
4792 #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/oscar/oscar.c:681
4793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6890 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2649
4794 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3172
4795 msgid "Invisible"
4796 msgstr "Onzichtbaar"
4797
4798 #: src/protocols/gg/gg.c:55
4799 msgid "Invisible for friends only"
4800 msgstr "Alleen onzichtbaar voor vrienden"
4801
4802 #: src/protocols/gg/gg.c:56
4803 msgid "Unavailable"
4804 msgstr "Niet Beschikbaar"
4805
4806 #: src/protocols/gg/gg.c:137
4807 msgid "Unable to resolve hostname."
4808 msgstr "Kan computernaam niet opzoeken."
4809
4810 #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1720
4811 msgid "Unable to connect to server."
4812 msgstr "Kan geen verbinding maken met de computer."
4813
4814 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:130
4815 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:365
4816 #: src/protocols/jabber/auth.c:463 src/protocols/jabber/auth.c:475
4817 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108
4818 msgid "Invalid response from server."
4819 msgstr "Ongeldig antwoord van server"
4820
4821 #: src/protocols/gg/gg.c:146
4822 msgid "Error while reading from socket."
4823 msgstr "Fout opgetreden bij lezen van socket."
4824
4825 #: src/protocols/gg/gg.c:149
4826 msgid "Error while writing to socket."
4827 msgstr "Fout opgetreden bij schrijven naar socket."
4828
4829 #: src/protocols/gg/gg.c:152
4830 msgid "Authentication failed."
4831 msgstr "Identificatie mislukt."
4832
4833 #: src/protocols/gg/gg.c:155
4834 msgid "Unknown Error Code."
4835 msgstr "Onbekende Foutcode."
4836
4837 #: src/protocols/gg/gg.c:233 src/protocols/oscar/oscar.c:3994
4838 #, c-format
4839 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
4840 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
4841
4842 #. res[0] == username
4843 #: src/protocols/gg/gg.c:234 src/protocols/gg/gg.c:1075
4844 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:3998
4845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4223 src/protocols/silc/ops.c:1088
4846 #: src/protocols/silc/ops.c:1151 src/protocols/toc/toc.c:469
4847 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136
4848 msgid "Buddy Information"
4849 msgstr "Contactinformatie"
4850
4851 #: src/protocols/gg/gg.c:268 src/protocols/irc/irc.c:157
4852 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1068 src/protocols/jabber/jabber.c:970
4853 #: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/napster/napster.c:556
4854 #: src/protocols/novell/novell.c:2820 src/protocols/oscar/oscar.c:739
4855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6672 src/protocols/oscar/oscar.c:6866
4856 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2653
4857 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3122
4858 msgid "Offline"
4859 msgstr "Offline "
4860
4861 #: src/protocols/gg/gg.c:278 src/protocols/gg/gg.c:284
4862 #: src/protocols/gg/gg.c:290 src/protocols/gg/gg.c:296
4863 #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/gg/gg.c:308
4864 #: src/protocols/gg/gg.c:314 src/protocols/irc/irc.c:170
4865 #: src/protocols/jabber/jabber.c:970 src/protocols/jabber/jabber.c:976
4866 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/jabber/jabber.c:988
4867 #: src/protocols/jabber/jabber.c:994 src/protocols/jabber/jabber.c:1000
4868 #: src/protocols/novell/novell.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:6877
4869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6884 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3134
4870 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2226
4871 msgid "Message"
4872 msgstr "Bericht"
4873
4874 #: src/protocols/gg/gg.c:327
4875 #, c-format 4992 #, c-format
4876 msgid "Status: %s" 4993 msgid "Status: %s"
4877 msgstr "Status: %s" 4994 msgstr "Status: %s"
4878 4995
4879 #: src/protocols/gg/gg.c:481 4996 #: src/protocols/gg/gg.c:519
4880 msgid "Could not connect" 4997 msgid "Could not connect"
4881 msgstr "Kon geen verbinding maken" 4998 msgstr "Kon geen verbinding maken"
4882 4999
4883 #: src/protocols/gg/gg.c:488 5000 #: src/protocols/gg/gg.c:526
4884 msgid "Unable to read socket" 5001 msgid "Unable to read socket"
4885 msgstr "Kan niet lezen van socket." 5002 msgstr "Kan niet lezen van socket."
4886 5003
4887 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 5004 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
4888 #: src/protocols/gg/gg.c:738 src/protocols/napster/napster.c:486 5005 #: src/protocols/gg/gg.c:818 src/protocols/napster/napster.c:502
4889 #: src/protocols/napster/napster.c:517 src/protocols/toc/toc.c:171 5006 #: src/protocols/napster/napster.c:533 src/protocols/toc/toc.c:172
4890 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2280 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2309 5007 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2185 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212
4891 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2372 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 5008 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2275 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:70
4892 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 5009 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:114 src/protocols/yahoo/ycht.c:483
4893 msgid "Unable to connect." 5010 msgid "Unable to connect."
4894 msgstr "Kan geen verbinding maken." 5011 msgstr "Kan geen verbinding maken."
4895 5012
4896 #: src/protocols/gg/gg.c:754 5013 #: src/protocols/gg/gg.c:834
4897 msgid "Reading data" 5014 msgid "Reading data"
4898 msgstr "Data wordt gelezen" 5015 msgstr "Data wordt gelezen"
4899 5016
4900 #: src/protocols/gg/gg.c:757 5017 #: src/protocols/gg/gg.c:837
4901 msgid "Balancer handshake" 5018 msgid "Balancer handshake"
4902 msgstr "Balancer handshake" 5019 msgstr "Balancer handshake"
4903 5020
4904 #: src/protocols/gg/gg.c:760 5021 #: src/protocols/gg/gg.c:840
4905 msgid "Reading server key" 5022 msgid "Reading server key"
4906 msgstr "Serversleutel wordt gelezen" 5023 msgstr "Serversleutel wordt gelezen"
4907 5024
4908 #: src/protocols/gg/gg.c:763 5025 #: src/protocols/gg/gg.c:843
4909 msgid "Exchanging key hash" 5026 msgid "Exchanging key hash"
4910 msgstr "Sleutelhash wordt uitgewisseld" 5027 msgstr "Sleutelhash wordt uitgewisseld"
4911 5028
4912 #: src/protocols/gg/gg.c:773 5029 #: src/protocols/gg/gg.c:853
4913 msgid "Critical error in GG library\n" 5030 msgid "Critical error in GG library\n"
4914 msgstr "Kritieke fout in GaduGadu bibliotheek\n" 5031 msgstr "Kritieke fout in GaduGadu bibliotheek\n"
4915 5032
4916 #: src/protocols/gg/gg.c:791 src/protocols/gg/gg.c:882 5033 #: src/protocols/gg/gg.c:871 src/protocols/gg/gg.c:964
4917 #: src/protocols/toc/toc.c:147 5034 #: src/protocols/toc/toc.c:148
4918 #, c-format 5035 #, c-format
4919 msgid "Connect to %s failed" 5036 msgid "Connect to %s failed"
4920 msgstr "Verbinding met %s verbroken" 5037 msgstr "Verbinding met %s verbroken"
4921 5038
4922 #: src/protocols/gg/gg.c:839 5039 #: src/protocols/gg/gg.c:921
4923 msgid "Unable to ping server" 5040 msgid "Unable to ping server"
4924 msgstr "Kan server niet pingen" 5041 msgstr "Kan server niet pingen"
4925 5042
4926 #: src/protocols/gg/gg.c:851 5043 #: src/protocols/gg/gg.c:933
4927 msgid "Send as message" 5044 msgid "Send as message"
4928 msgstr "Verstuur als bericht" 5045 msgstr "Verstuur als bericht"
4929 5046
4930 #: src/protocols/gg/gg.c:856 5047 #: src/protocols/gg/gg.c:938
4931 msgid "Looking up GG server" 5048 msgid "Looking up GG server"
4932 msgstr "GG-server wordt opgezocht" 5049 msgstr "GG-server wordt opgezocht"
4933 5050
4934 #: src/protocols/gg/gg.c:859 5051 #: src/protocols/gg/gg.c:941
4935 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 5052 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
4936 msgstr "Onjuiste Gadu-Gadu UIN opgegeven" 5053 msgstr "Onjuiste Gadu-Gadu UIN opgegeven"
4937 5054
4938 #: src/protocols/gg/gg.c:906 5055 #: src/protocols/gg/gg.c:987
4939 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 5056 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
4940 msgstr "U probeert een bericht te verzenden naar een ongeldig GaduGadu UIN." 5057 msgstr "U probeert een bericht te verzenden naar een ongeldig GaduGadu UIN."
4941 5058
4942 #: src/protocols/gg/gg.c:981 5059 #: src/protocols/gg/gg.c:1040
4943 msgid "Couldn't get search results" 5060 msgid "Couldn't get search results"
4944 msgstr "Geen zoekresultaten gevonden" 5061 msgstr "Geen zoekresultaten gevonden"
4945 5062
4946 #: src/protocols/gg/gg.c:986 5063 #: src/protocols/gg/gg.c:1045
4947 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 5064 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
4948 msgstr "Gadu-Gadu Zoekmachine" 5065 msgstr "Gadu-Gadu Zoekmachine"
4949 5066
4950 #: src/protocols/gg/gg.c:1012 5067 #: src/protocols/gg/gg.c:1071
4951 msgid "Active" 5068 msgid "Active"
4952 msgstr "Actief" 5069 msgstr "Actief"
4953 5070
4954 #: src/protocols/gg/gg.c:1017 src/protocols/oscar/oscar.c:5037 5071 #: src/protocols/gg/gg.c:1076 src/protocols/oscar/oscar.c:5302
4955 msgid "UIN" 5072 msgid "UIN"
4956 msgstr "UIN" 5073 msgstr "UIN"
4957 5074
4958 #. First Name 5075 #. First Name
4959 #: src/protocols/gg/gg.c:1021 src/protocols/jabber/jabber.c:621 5076 #: src/protocols/gg/gg.c:1080 src/protocols/jabber/jabber.c:628
4960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5048 src/protocols/silc/ops.c:810 5077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5313 src/protocols/silc/ops.c:810
4961 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 5078 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268
4962 msgid "First Name" 5079 msgid "First Name"
4963 msgstr "Voornaam" 5080 msgstr "Voornaam"
4964 5081
4965 #. Last Name 5082 #. Last Name
4966 #: src/protocols/gg/gg.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:626 5083 #: src/protocols/gg/gg.c:1085 src/protocols/jabber/jabber.c:633
4967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5049 src/protocols/trepia/trepia.c:275 5084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5314 src/protocols/trepia/trepia.c:275
4968 msgid "Last Name" 5085 msgid "Last Name"
4969 msgstr "Achternaam" 5086 msgstr "Achternaam"
4970 5087
4971 #: src/protocols/gg/gg.c:1030 src/protocols/gg/gg.c:1775 5088 #: src/protocols/gg/gg.c:1089 src/protocols/gg/gg.c:1833
4972 #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/oscar/oscar.c:5038 5089 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 src/protocols/oscar/oscar.c:5303
4973 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 5090 #: src/protocols/silc/ops.c:1202
4974 msgid "Nick" 5091 msgid "Nick"
4975 msgstr "Bijnaam" 5092 msgstr "Bijnaam"
4976 5093
4977 #: src/protocols/gg/gg.c:1037 src/protocols/gg/gg.c:1040 5094 #: src/protocols/gg/gg.c:1096 src/protocols/gg/gg.c:1099
4978 msgid "Birth Year" 5095 msgid "Birth Year"
4979 msgstr "Geboortejaar" 5096 msgstr "Geboortejaar"
4980 5097
4981 #: src/protocols/gg/gg.c:1046 src/protocols/gg/gg.c:1048 5098 #: src/protocols/gg/gg.c:1105 src/protocols/gg/gg.c:1107
4982 #: src/protocols/gg/gg.c:1050 5099 #: src/protocols/gg/gg.c:1109
4983 msgid "Sex" 5100 msgid "Sex"
4984 msgstr "Geslacht" 5101 msgstr "Geslacht"
4985 5102
4986 #. City 5103 #. City
4987 #: src/protocols/gg/gg.c:1054 src/protocols/jabber/jabber.c:636 5104 #: src/protocols/gg/gg.c:1113 src/protocols/jabber/jabber.c:643
4988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5092 src/protocols/oscar/oscar.c:5100 5105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5357 src/protocols/oscar/oscar.c:5365
4989 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 5106 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411
4990 msgid "City" 5107 msgid "City"
4991 msgstr "Stad" 5108 msgstr "Stad"
4992 5109
4993 #: src/protocols/gg/gg.c:1097 5110 #: src/protocols/gg/gg.c:1156
4994 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 5111 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
4995 msgstr "Er is geen contactenlijst opgeslagen op de GaduGadu-server." 5112 msgstr "Er is geen contactenlijst opgeslagen op de GaduGadu-server."
4996 5113
4997 #: src/protocols/gg/gg.c:1105 5114 #: src/protocols/gg/gg.c:1164
4998 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 5115 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
4999 msgstr "Kon de contactenlijst niet importeren van de server" 5116 msgstr "Kon de contactenlijst niet importeren van de server"
5000 5117
5001 #: src/protocols/gg/gg.c:1167 5118 #: src/protocols/gg/gg.c:1226
5002 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 5119 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
5003 msgstr "Contactenlijst is naar de GaduGadu-server gestuurd" 5120 msgstr "Contactenlijst is naar de GaduGadu-server gestuurd"
5004 5121
5005 #: src/protocols/gg/gg.c:1175 5122 #: src/protocols/gg/gg.c:1234
5006 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 5123 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
5007 msgstr "Kon de contactenlijst niet versturen naar de GaduGadu-server" 5124 msgstr "Kon de contactenlijst niet versturen naar de GaduGadu-server"
5008 5125
5009 #: src/protocols/gg/gg.c:1183 5126 #: src/protocols/gg/gg.c:1242
5010 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 5127 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
5011 msgstr "Contactenlijst is verwijderd van de GaduGadu-server" 5128 msgstr "Contactenlijst is verwijderd van de GaduGadu-server"
5012 5129
5013 #: src/protocols/gg/gg.c:1191 5130 #: src/protocols/gg/gg.c:1250
5014 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 5131 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
5015 msgstr "Kon de contactenlijst niet verwijderen van de GaduGadu-server" 5132 msgstr "Kon de contactenlijst niet verwijderen van de GaduGadu-server"
5016 5133
5017 #: src/protocols/gg/gg.c:1200 5134 #: src/protocols/gg/gg.c:1259
5018 msgid "Password changed successfully" 5135 msgid "Password changed successfully"
5019 msgstr "Wachtwoord veranderen gelukt" 5136 msgstr "Wachtwoord veranderen gelukt"
5020 5137
5021 #: src/protocols/gg/gg.c:1207 5138 #: src/protocols/gg/gg.c:1266
5022 msgid "Password couldn't be changed" 5139 msgid "Password couldn't be changed"
5023 msgstr "Wachtwoord kon niet veranderd worden" 5140 msgstr "Wachtwoord kon niet veranderd worden"
5024 5141
5025 #: src/protocols/gg/gg.c:1326 5142 #: src/protocols/gg/gg.c:1385
5026 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 5143 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
5027 msgstr "Fout opgetreden bij communicatie met de GaduGadu-server" 5144 msgstr "Fout opgetreden bij communicatie met de GaduGadu-server"
5028 5145
5029 #: src/protocols/gg/gg.c:1327 5146 #: src/protocols/gg/gg.c:1386
5030 msgid "" 5147 msgid ""
5031 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " 5148 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
5032 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 5149 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
5033 msgstr "" 5150 msgstr ""
5034 "Gaim kon niet aan uw verzoek voldoen wegens een communicatieprobleem met de " 5151 "Gaim kon niet aan uw verzoek voldoen wegens een communicatieprobleem met de "
5035 "GaduGadu HTTP-server. Probeert u het later nogmaals." 5152 "GaduGadu HTTP-server. Probeert u het later nogmaals."
5036 5153
5037 #: src/protocols/gg/gg.c:1356 5154 #: src/protocols/gg/gg.c:1415
5038 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 5155 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
5039 msgstr "Kon de GaduGadu contactenlijst niet importeren" 5156 msgstr "Kon de GaduGadu contactenlijst niet importeren"
5040 5157
5041 #: src/protocols/gg/gg.c:1357 5158 #: src/protocols/gg/gg.c:1416
5042 msgid "" 5159 msgid ""
5043 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 5160 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
5044 "again later." 5161 "again later."
5045 msgstr "" 5162 msgstr ""
5046 "Gaim kon geen verbinding maken met de GaduGadu contactenlijst-server. " 5163 "Gaim kon geen verbinding maken met de GaduGadu contactenlijst-server. "
5047 "Probeert u het later nogmaals." 5164 "Probeert u het later nogmaals."
5048 5165
5049 #: src/protocols/gg/gg.c:1430 5166 #: src/protocols/gg/gg.c:1489
5050 msgid "Couldn't export buddy list" 5167 msgid "Couldn't export buddy list"
5051 msgstr "Kan contactenlijst niet exporteren" 5168 msgstr "Kan contactenlijst niet exporteren"
5052 5169
5053 #: src/protocols/gg/gg.c:1431 src/protocols/gg/gg.c:1454 5170 #: src/protocols/gg/gg.c:1490 src/protocols/gg/gg.c:1513
5054 msgid "" 5171 msgid ""
5055 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 5172 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
5056 msgstr "" 5173 msgstr ""
5057 "Gaim kon geen verbinding maken met de contactenlijst-server. Probeert u het " 5174 "Gaim kon geen verbinding maken met de contactenlijst-server. Probeert u het "
5058 "later nogmaals." 5175 "later nogmaals."
5059 5176
5060 #: src/protocols/gg/gg.c:1453 5177 #: src/protocols/gg/gg.c:1512
5061 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 5178 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
5062 msgstr "Kan de GaduGadu contactenlijst niet verwijderen" 5179 msgstr "Kan de GaduGadu contactenlijst niet verwijderen"
5063 5180
5064 #: src/protocols/gg/gg.c:1504 5181 #: src/protocols/gg/gg.c:1563
5065 msgid "Unable to access directory" 5182 msgid "Unable to access directory"
5066 msgstr "Kan adresboek niet benaderen" 5183 msgstr "Kan adresboek niet benaderen"
5067 5184
5068 #: src/protocols/gg/gg.c:1505 5185 #: src/protocols/gg/gg.c:1564
5069 msgid "" 5186 msgid ""
5070 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 5187 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
5071 "the directory server. Please try again later." 5188 "the directory server. Please try again later."
5072 msgstr "" 5189 msgstr ""
5073 "Gaim kon niet zoeken in het adresboek omdat de adresboek-server onbereikbaar " 5190 "Gaim kon niet zoeken in het adresboek omdat de adresboek-server onbereikbaar "
5074 "is. Probeert u het later nogmaals." 5191 "is. Probeert u het later nogmaals."
5075 5192
5076 #: src/protocols/gg/gg.c:1539 5193 #: src/protocols/gg/gg.c:1598
5077 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 5194 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
5078 msgstr "Kon GaduGadu-wachtwoord niet veranderen" 5195 msgstr "Kon GaduGadu-wachtwoord niet veranderen"
5079 5196
5080 #: src/protocols/gg/gg.c:1540 5197 #: src/protocols/gg/gg.c:1599
5081 msgid "" 5198 msgid ""
5082 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 5199 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
5083 "Gadu-Gadu server. Please try again later." 5200 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
5084 msgstr "" 5201 msgstr ""
5085 "Gaim kon uw wachtwoord niet veranderen wegens een communicatieprobleem met " 5202 "Gaim kon uw wachtwoord niet veranderen wegens een communicatieprobleem met "
5086 "de GaduGadu-server. Probeert u het later nogmaals." 5203 "de GaduGadu-server. Probeert u het later nogmaals."
5087 5204
5088 #: src/protocols/gg/gg.c:1556 5205 #: src/protocols/gg/gg.c:1615
5089 msgid "Directory Search" 5206 msgid "Directory Search"
5090 msgstr "Adresboek doorzoeken" 5207 msgstr "Adresboek doorzoeken"
5091 5208
5092 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 5209 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
5093 #: src/protocols/gg/gg.c:1561 src/protocols/jabber/jabber.c:1104 5210 #: src/protocols/gg/gg.c:1620 src/protocols/jabber/jabber.c:1117
5094 #: src/protocols/toc/toc.c:1571 5211 #: src/protocols/toc/toc.c:1694
5095 msgid "Change Password" 5212 msgid "Change Password"
5096 msgstr "Wachtwoord veranderen" 5213 msgstr "Wachtwoord veranderen"
5097 5214
5098 #: src/protocols/gg/gg.c:1565 5215 #: src/protocols/gg/gg.c:1624
5099 msgid "Import Buddy List from Server" 5216 msgid "Import Buddy List from Server"
5100 msgstr "Contactenlijst importeren van server" 5217 msgstr "Contactenlijst importeren van server"
5101 5218
5102 #: src/protocols/gg/gg.c:1569 5219 #: src/protocols/gg/gg.c:1628
5103 msgid "Export Buddy List to Server" 5220 msgid "Export Buddy List to Server"
5104 msgstr "Contactenlijst exporteren naar server" 5221 msgstr "Contactenlijst exporteren naar server"
5105 5222
5106 #: src/protocols/gg/gg.c:1573 5223 #: src/protocols/gg/gg.c:1632
5107 msgid "Delete Buddy List from Server" 5224 msgid "Delete Buddy List from Server"
5108 msgstr "Contactenlijst verwijderen van server" 5225 msgstr "Contactenlijst verwijderen van server"
5109 5226
5110 #: src/protocols/gg/gg.c:1606 5227 #: src/protocols/gg/gg.c:1665
5111 msgid "Unable to access user profile." 5228 msgid "Unable to access user profile."
5112 msgstr "Kan het gebruikersprofiel niet benaderen." 5229 msgstr "Kan het gebruikersprofiel niet benaderen."
5113 5230
5114 #: src/protocols/gg/gg.c:1607 5231 #: src/protocols/gg/gg.c:1666
5115 msgid "" 5232 msgid ""
5116 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " 5233 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
5117 "the directory server. Please try again later." 5234 "the directory server. Please try again later."
5118 msgstr "" 5235 msgstr ""
5119 "Gaim kon het gebruikersprofiel niet benaderen wegens een " 5236 "Gaim kon het gebruikersprofiel niet benaderen wegens een "
5127 #. *< id 5244 #. *< id
5128 #. *< name 5245 #. *< name
5129 #. *< version 5246 #. *< version
5130 #. * summary 5247 #. * summary
5131 #. * description 5248 #. * description
5132 #: src/protocols/gg/gg.c:1754 src/protocols/gg/gg.c:1756 5249 #: src/protocols/gg/gg.c:1812 src/protocols/gg/gg.c:1814
5133 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 5250 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
5134 msgstr "Gadu-Gadu-protocol plugin" 5251 msgstr "Gadu-Gadu-protocol plugin"
5135 5252
5136 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1310 5253 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1322
5137 #, c-format 5254 #, c-format
5138 msgid "Unknown command: %s" 5255 msgid "Unknown command: %s"
5139 msgstr "Onbekende opdracht: %s" 5256 msgstr "Onbekende opdracht: %s"
5140 5257
5141 #: src/protocols/irc/cmds.c:450 src/protocols/jabber/chat.c:584 5258 #: src/protocols/irc/cmds.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:592
5142 #: src/protocols/silc/silc.c:1018 5259 #: src/protocols/silc/silc.c:1030
5143 #, c-format 5260 #, c-format
5144 msgid "current topic is: %s" 5261 msgid "current topic is: %s"
5145 msgstr "huidige onderwerp is: %s" 5262 msgstr "huidige onderwerp is: %s"
5146 5263
5147 #: src/protocols/irc/cmds.c:454 src/protocols/jabber/chat.c:588 5264 #: src/protocols/irc/cmds.c:467 src/protocols/jabber/chat.c:596
5148 #: src/protocols/silc/silc.c:1022 5265 #: src/protocols/silc/silc.c:1034
5149 msgid "No topic is set" 5266 msgid "No topic is set"
5150 msgstr "Geen onderwerp ingesteld" 5267 msgstr "Geen onderwerp ingesteld"
5151 5268
5152 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169 5269 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176
5153 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179 5270 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185
5154 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 5271 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194
5155 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:198 5272 #, fuzzy
5156 msgid "File Transfer Aborted" 5273 msgid "File Transfer Failed"
5157 msgstr "Bestandsoverdracht afgebroken" 5274 msgstr "Bestandsoverdracht afgebroken"
5158 5275
5159 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 5276 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
5160 msgid "Gaim could not open a listening port." 5277 msgid "Gaim could not open a listening port."
5161 msgstr "Gaim kon geen poort openen om te luisteren." 5278 msgstr "Gaim kon geen poort openen om te luisteren."
5162 5279
5163 #: src/protocols/irc/irc.c:75 5280 #: src/protocols/irc/irc.c:79
5164 msgid "Error displaying MOTD" 5281 msgid "Error displaying MOTD"
5165 msgstr "Fout bij weergeven van MOTD" 5282 msgstr "Fout bij weergeven van MOTD"
5166 5283
5167 #: src/protocols/irc/irc.c:75 5284 #: src/protocols/irc/irc.c:79
5168 msgid "No MOTD available" 5285 msgid "No MOTD available"
5169 msgstr "Geen MOTD beschikbaar" 5286 msgstr "Geen MOTD beschikbaar"
5170 5287
5171 #: src/protocols/irc/irc.c:76 5288 #: src/protocols/irc/irc.c:80
5172 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 5289 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
5173 msgstr "Er is geen MOTD geassocieerd met deze verbinding." 5290 msgstr "Er is geen MOTD geassocieerd met deze verbinding."
5174 5291
5175 #: src/protocols/irc/irc.c:79 5292 #: src/protocols/irc/irc.c:83
5176 #, c-format 5293 #, c-format
5177 msgid "MOTD for %s" 5294 msgid "MOTD for %s"
5178 msgstr "MOTD voor %s" 5295 msgstr "MOTD voor %s"
5179 5296
5180 #: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:412 5297 #: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:530
5298 #: src/protocols/irc/irc.c:552
5181 msgid "Server has disconnected" 5299 msgid "Server has disconnected"
5182 msgstr "Server heeft verbinding verbroken" 5300 msgstr "Server heeft verbinding verbroken"
5183 5301
5184 #: src/protocols/irc/irc.c:181 5302 #: src/protocols/irc/irc.c:192
5185 msgid "View MOTD" 5303 msgid "View MOTD"
5186 msgstr "MOTD weergeven" 5304 msgstr "MOTD weergeven"
5187 5305
5188 #: src/protocols/irc/irc.c:193 src/protocols/silc/chat.c:32 5306 #: src/protocols/irc/irc.c:204 src/protocols/silc/chat.c:32
5189 msgid "_Channel:" 5307 msgid "_Channel:"
5190 msgstr "_Ruimte:" 5308 msgstr "_Ruimte:"
5191 5309
5192 #: src/protocols/irc/irc.c:198 src/protocols/jabber/chat.c:56 5310 #: src/protocols/irc/irc.c:210 src/protocols/jabber/chat.c:59
5193 msgid "_Password:" 5311 msgid "_Password:"
5194 msgstr "_Wachtwoord:" 5312 msgstr "_Wachtwoord:"
5195 5313
5196 #: src/protocols/irc/irc.c:230 5314 #: src/protocols/irc/irc.c:242
5197 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 5315 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
5198 msgstr "IRC-bijnamen mogen geen spaties bevatten" 5316 msgstr "IRC-bijnamen mogen geen spaties bevatten"
5199 5317
5200 #: src/protocols/irc/irc.c:249 5318 #: src/protocols/irc/irc.c:270 src/protocols/jabber/jabber.c:410
5201 #, fuzzy, c-format 5319 #: src/protocols/jabber/jabber.c:745
5202 msgid "Logging in: %s" 5320 msgid "SSL support unavailable"
5203 msgstr "Aanmelden" 5321 msgstr "SSL niet beschikbaar"
5204 5322
5205 #: src/protocols/irc/irc.c:258 5323 #: src/protocols/irc/irc.c:281
5206 msgid "Couldn't create socket" 5324 msgid "Couldn't create socket"
5207 msgstr "Kan geen socket aanmaken" 5325 msgstr "Kan geen socket aanmaken"
5208 5326
5209 #: src/protocols/irc/irc.c:273 src/protocols/jabber/jabber.c:301 5327 #: src/protocols/irc/irc.c:352 src/protocols/jabber/jabber.c:305
5210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 src/protocols/oscar/oscar.c:1757 5328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1739 src/protocols/oscar/oscar.c:1815
5211 msgid "Couldn't connect to host" 5329 msgid "Couldn't connect to host"
5212 msgstr "Kan geen verbinding maken met host" 5330 msgstr "Kan geen verbinding maken met host"
5213 5331
5214 #: src/protocols/irc/irc.c:409 src/protocols/trepia/trepia.c:929 5332 #: src/protocols/irc/irc.c:377 src/protocols/jabber/jabber.c:332
5333 msgid "Connection Failed"
5334 msgstr "Verbinding mislukt"
5335
5336 #: src/protocols/irc/irc.c:380 src/protocols/jabber/jabber.c:335
5337 msgid "SSL Handshake Failed"
5338 msgstr "Contact leggen via SSL mislukt"
5339
5340 #: src/protocols/irc/irc.c:527 src/protocols/irc/irc.c:549
5341 #: src/protocols/trepia/trepia.c:929
5215 msgid "Read error" 5342 msgid "Read error"
5216 msgstr "Leesfout" 5343 msgstr "Leesfout"
5217 5344
5218 #: src/protocols/irc/irc.c:564 src/protocols/silc/chat.c:1373 5345 #: src/protocols/irc/irc.c:698 src/protocols/silc/chat.c:1388
5219 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1398 5346 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1400
5220 msgid "Users" 5347 msgid "Users"
5221 msgstr "Gebruikers" 5348 msgstr "Gebruikers"
5222 5349
5223 #: src/protocols/irc/irc.c:567 src/protocols/silc/chat.c:1376 5350 #: src/protocols/irc/irc.c:701 src/protocols/silc/chat.c:1391
5224 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1407 5351 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1409
5225 msgid "Topic" 5352 msgid "Topic"
5226 msgstr "Onderwerp" 5353 msgstr "Onderwerp"
5354
5355 #: src/protocols/irc/irc.c:738
5356 msgid "IRC"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: src/protocols/irc/irc.c:742
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Quit message"
5362 msgstr "(1 bericht)"
5227 5363
5228 #. *< type 5364 #. *< type
5229 #. *< ui_requirement 5365 #. *< ui_requirement
5230 #. *< flags 5366 #. *< flags
5231 #. *< dependencies 5367 #. *< dependencies
5232 #. *< priority 5368 #. *< priority
5233 #. *< id 5369 #. *< id
5234 #. *< name 5370 #. *< name
5235 #. *< version 5371 #. *< version
5236 #: src/protocols/irc/irc.c:674 5372 #: src/protocols/irc/irc.c:828
5237 msgid "IRC Protocol Plugin" 5373 msgid "IRC Protocol Plugin"
5238 msgstr "IRC-protocol plugin" 5374 msgstr "IRC-protocol plugin"
5239 5375
5240 #. * summary 5376 #. * summary
5241 #: src/protocols/irc/irc.c:675 5377 #: src/protocols/irc/irc.c:829
5242 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 5378 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
5243 msgstr "De IRC-protocol plugin die minder zuigt" 5379 msgstr "De IRC-protocol plugin die minder zuigt"
5244 5380
5245 #: src/protocols/irc/irc.c:694 src/protocols/irc/msgs.c:201 5381 #: src/protocols/irc/irc.c:848 src/protocols/irc/msgs.c:234
5246 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1621 src/protocols/napster/napster.c:691 5382 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1612 src/protocols/napster/napster.c:708
5247 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1132 5383 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1132
5248 msgid "Server" 5384 msgid "Server"
5249 msgstr "Server" 5385 msgstr "Server"
5250 5386
5251 #: src/protocols/irc/irc.c:697 src/protocols/jabber/jabber.c:1642 5387 #: src/protocols/irc/irc.c:851 src/protocols/jabber/jabber.c:1636
5252 #: src/protocols/msn/msn.c:1961 src/protocols/napster/napster.c:696 5388 #: src/protocols/msn/msn.c:1925 src/protocols/napster/napster.c:713
5253 #: src/protocols/silc/silc.c:1604 src/protocols/trepia/trepia.c:1303 5389 #: src/protocols/silc/silc.c:1606 src/protocols/trepia/trepia.c:1304
5254 msgid "Port" 5390 msgid "Port"
5255 msgstr "Poort" 5391 msgstr "Poort"
5256 5392
5257 #: src/protocols/irc/irc.c:700 5393 #: src/protocols/irc/irc.c:854
5258 #, fuzzy 5394 #, fuzzy
5259 msgid "Encodings" 5395 msgid "Encodings"
5260 msgstr "Codering" 5396 msgstr "Codering"
5261 5397
5262 #: src/protocols/irc/irc.c:703 src/protocols/irc/msgs.c:195 5398 #: src/protocols/irc/irc.c:857 src/protocols/irc/msgs.c:228
5263 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/silc/buddy.c:1450 5399 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/silc/buddy.c:1478
5264 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 5400 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977
5265 #: src/protocols/silc/ops.c:1126 src/protocols/silc/ops.c:1128 5401 #: src/protocols/silc/ops.c:1126 src/protocols/silc/ops.c:1128
5266 msgid "Username" 5402 msgid "Username"
5267 msgstr "Gebruikersnaam" 5403 msgstr "Gebruikersnaam"
5268 5404
5269 #: src/protocols/irc/irc.c:706 5405 #: src/protocols/irc/irc.c:860
5270 #, fuzzy 5406 #, fuzzy
5271 msgid "Real name" 5407 msgid "Real name"
5272 msgstr "Echte naam" 5408 msgstr "Echte naam"
5273 5409
5274 #: src/protocols/irc/msgs.c:97 5410 #: src/protocols/irc/irc.c:863
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Use SSL"
5413 msgstr "SSL"
5414
5415 #: src/protocols/irc/msgs.c:105
5275 msgid "Bad mode" 5416 msgid "Bad mode"
5276 msgstr "Slechte modus" 5417 msgstr "Slechte modus"
5277 5418
5278 #: src/protocols/irc/msgs.c:108 5419 #: src/protocols/irc/msgs.c:116
5279 #, c-format 5420 #, c-format
5280 msgid "You are banned from %s." 5421 msgid "You are banned from %s."
5281 msgstr "U bent uit %s verbannen." 5422 msgstr "U bent uit %s verbannen."
5282 5423
5283 #: src/protocols/irc/msgs.c:109 5424 #: src/protocols/irc/msgs.c:117
5284 msgid "Banned" 5425 msgid "Banned"
5285 msgstr "Verbannen" 5426 msgstr "Verbannen"
5286 5427
5287 #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/irc/msgs.c:201 5428 #: src/protocols/irc/msgs.c:134
5288 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 5429 #, c-format
5430 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 src/protocols/irc/msgs.c:234
5434 #: src/protocols/irc/msgs.c:247
5289 #, fuzzy, c-format 5435 #, fuzzy, c-format
5290 msgid "<b>%s:</b> %s" 5436 msgid "<b>%s:</b> %s"
5291 msgstr "" 5437 msgstr ""
5292 "\n" 5438 "\n"
5293 "<b>%s:</b> %s" 5439 "<b>%s:</b> %s"
5294 5440
5295 #: src/protocols/irc/msgs.c:184 5441 #: src/protocols/irc/msgs.c:217
5296 msgid " <i>(ircop)</i>" 5442 msgid " <i>(ircop)</i>"
5297 msgstr " <i>(ircop)</i>" 5443 msgstr " <i>(ircop)</i>"
5298 5444
5299 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 5445 #: src/protocols/irc/msgs.c:218
5300 msgid " <i>(identified)</i>" 5446 msgid " <i>(identified)</i>"
5301 msgstr " <i>(geïdentificeerd)</i>" 5447 msgstr " <i>(geïdentificeerd)</i>"
5302 5448
5303 #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/irc/msgs.c:195 5449 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 src/protocols/irc/msgs.c:228
5304 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/irc/msgs.c:207 5450 #: src/protocols/irc/msgs.c:229 src/protocols/irc/msgs.c:240
5305 #: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 5451 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665
5306 #, c-format 5452 #, c-format
5307 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" 5453 msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
5308 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" 5454 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
5309 5455
5310 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/silc/ops.c:969 5456 #: src/protocols/irc/msgs.c:229 src/protocols/silc/ops.c:969
5311 #: src/protocols/silc/ops.c:1120 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007 5457 #: src/protocols/silc/ops.c:1120 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1014
5312 msgid "Realname" 5458 msgid "Realname"
5313 msgstr "Echte naam" 5459 msgstr "Echte naam"
5314 5460
5315 #: src/protocols/irc/msgs.c:207 src/protocols/silc/ops.c:1041 5461 #: src/protocols/irc/msgs.c:240 src/protocols/silc/ops.c:1041
5316 msgid "Currently on" 5462 msgid "Currently on"
5317 msgstr "Nu aanwezig" 5463 msgstr "Nu aanwezig"
5318 5464
5319 #: src/protocols/irc/msgs.c:212 5465 #: src/protocols/irc/msgs.c:245
5320 #, c-format 5466 #, c-format
5321 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" 5467 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
5322 msgstr "<b>Inactief voor:</b> %s<br>" 5468 msgstr "<b>Inactief voor:</b> %s<br>"
5323 5469
5324 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 5470 #: src/protocols/irc/msgs.c:247
5325 msgid "Online since" 5471 msgid "Online since"
5326 msgstr "Online sinds" 5472 msgstr "Online sinds"
5327 5473
5328 #: src/protocols/irc/msgs.c:217 5474 #: src/protocols/irc/msgs.c:250
5329 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" 5475 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
5330 msgstr "<br><b>Gedefinieerde eigenschap:</b> Glorieus<br>" 5476 msgstr "<br><b>Gedefinieerde eigenschap:</b> Glorieus<br>"
5331 5477
5332 #: src/protocols/irc/msgs.c:224 5478 #: src/protocols/irc/msgs.c:257
5333 #, c-format 5479 #, c-format
5334 msgid "Buddy Information for %s" 5480 msgid "Buddy Information for %s"
5335 msgstr "Contact-info voor %s" 5481 msgstr "Contact-info voor %s"
5336 5482
5337 #: src/protocols/irc/msgs.c:286 5483 #: src/protocols/irc/msgs.c:320
5338 #, c-format 5484 #, c-format
5339 msgid "%s has changed the topic to: %s" 5485 msgid "%s has changed the topic to: %s"
5340 msgstr "%s heeft het onderwerp veranderd naar: %s" 5486 msgstr "%s heeft het onderwerp veranderd naar: %s"
5341 5487
5342 #: src/protocols/irc/msgs.c:291 5488 #: src/protocols/irc/msgs.c:325
5343 #, c-format 5489 #, c-format
5344 msgid "The topic for %s is: %s" 5490 msgid "The topic for %s is: %s"
5345 msgstr "Het onderwerp voor %s is %s" 5491 msgstr "Het onderwerp voor %s is %s"
5346 5492
5347 #: src/protocols/irc/msgs.c:308 5493 #: src/protocols/irc/msgs.c:342
5348 #, c-format 5494 #, c-format
5349 msgid "Unknown message '%s'" 5495 msgid "Unknown message '%s'"
5350 msgstr "Onbekend bericht '%s'" 5496 msgstr "Onbekend bericht '%s'"
5351 5497
5352 #: src/protocols/irc/msgs.c:309 5498 #: src/protocols/irc/msgs.c:343
5353 msgid "Unknown message" 5499 msgid "Unknown message"
5354 msgstr "Onbekend bericht" 5500 msgstr "Onbekend bericht"
5355 5501
5356 #: src/protocols/irc/msgs.c:309 5502 #: src/protocols/irc/msgs.c:343
5357 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." 5503 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
5358 msgstr "" 5504 msgstr ""
5359 "Gaim heeft een bericht verzonden wat niet begrepen wordt door de IRC-server." 5505 "Gaim heeft een bericht verzonden wat niet begrepen wordt door de IRC-server."
5360 5506
5361 #: src/protocols/irc/msgs.c:332 5507 #: src/protocols/irc/msgs.c:366
5362 #, c-format 5508 #, c-format
5363 msgid "Users on %s: %s" 5509 msgid "Users on %s: %s"
5364 msgstr "Gebruikers op %s: %s" 5510 msgstr "Gebruikers op %s: %s"
5365 5511
5366 #: src/protocols/irc/msgs.c:426 5512 #: src/protocols/irc/msgs.c:463
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Time Response"
5515 msgstr "Tijdzone"
5516
5517 #: src/protocols/irc/msgs.c:464
5518 msgid "The IRC server's local time is:"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: src/protocols/irc/msgs.c:475
5367 msgid "No such channel" 5522 msgid "No such channel"
5368 msgstr "Ruimte bestaat niet" 5523 msgstr "Ruimte bestaat niet"
5369 5524
5370 #. does this happen? 5525 #. does this happen?
5371 #: src/protocols/irc/msgs.c:437 5526 #: src/protocols/irc/msgs.c:486
5372 msgid "no such channel" 5527 msgid "no such channel"
5373 msgstr "ruimte bestaat niet" 5528 msgstr "ruimte bestaat niet"
5374 5529
5375 #: src/protocols/irc/msgs.c:440 5530 #: src/protocols/irc/msgs.c:489
5376 msgid "User is not logged in" 5531 msgid "User is not logged in"
5377 msgstr "Gebruiker is niet aangemeld" 5532 msgstr "Gebruiker is niet aangemeld"
5378 5533
5379 #: src/protocols/irc/msgs.c:445 5534 #: src/protocols/irc/msgs.c:494
5380 msgid "No such nick or channel" 5535 msgid "No such nick or channel"
5381 msgstr "Bijnaam/ruimte bestaat niet" 5536 msgstr "Bijnaam/ruimte bestaat niet"
5382 5537
5383 #: src/protocols/irc/msgs.c:465 5538 #: src/protocols/irc/msgs.c:514
5384 msgid "Could not send" 5539 msgid "Could not send"
5385 msgstr "Kan niet verzenden" 5540 msgstr "Kan niet verzenden"
5386 5541
5387 #: src/protocols/irc/msgs.c:521 5542 #: src/protocols/irc/msgs.c:570
5388 #, c-format 5543 #, c-format
5389 msgid "Joining %s requires an invitation." 5544 msgid "Joining %s requires an invitation."
5390 msgstr "Deelnemen aan %s vereist een uitnodiging." 5545 msgstr "Deelnemen aan %s vereist een uitnodiging."
5391 5546
5392 #: src/protocols/irc/msgs.c:522 5547 #: src/protocols/irc/msgs.c:571
5393 msgid "Invitation only" 5548 msgid "Invitation only"
5394 msgstr "Alleen op uitnodiging" 5549 msgstr "Alleen op uitnodiging"
5395 5550
5396 #: src/protocols/irc/msgs.c:623 5551 #: src/protocols/irc/msgs.c:673
5397 #, c-format 5552 #, c-format
5398 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 5553 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
5399 msgstr "U bent uit weggeschopt door %s: (%s)" 5554 msgstr "U bent uit weggeschopt door %s: (%s)"
5400 5555
5401 #: src/protocols/irc/msgs.c:628 5556 #: src/protocols/irc/msgs.c:678
5402 #, c-format 5557 #, c-format
5403 msgid "Kicked by %s (%s)" 5558 msgid "Kicked by %s (%s)"
5404 msgstr "Weggeschopt door %s (%s)" 5559 msgstr "Weggeschopt door %s (%s)"
5405 5560
5406 #: src/protocols/irc/msgs.c:649 5561 #: src/protocols/irc/msgs.c:702
5407 #, c-format 5562 #, c-format
5408 msgid "mode (%s %s) by %s" 5563 msgid "mode (%s %s) by %s"
5409 msgstr "modus (%s %s) door %s" 5564 msgstr "modus (%s %s) door %s"
5410 5565
5411 #: src/protocols/irc/msgs.c:758 5566 #: src/protocols/irc/msgs.c:786
5567 msgid ""
5568 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
5569 "invalid characters."
5570 msgstr ""
5571
5572 #: src/protocols/irc/msgs.c:825
5573 msgid "Cannot change nick"
5574 msgstr "Kan bijnaam niet veranderen"
5575
5576 #: src/protocols/irc/msgs.c:825
5412 msgid "Could not change nick" 5577 msgid "Could not change nick"
5413 msgstr "Kan bijnaam niet veranderen" 5578 msgstr "Kan bijnaam niet veranderen"
5414 5579
5415 #: src/protocols/irc/msgs.c:759 5580 #: src/protocols/irc/msgs.c:846
5416 msgid "Cannot change nick"
5417 msgstr "Kan bijnaam niet veranderen"
5418
5419 #: src/protocols/irc/msgs.c:780
5420 #, c-format 5581 #, c-format
5421 msgid "You have parted the channel%s%s" 5582 msgid "You have parted the channel%s%s"
5422 msgstr "U heeft het kanaal%s%s verlaten" 5583 msgstr "U heeft het kanaal%s%s verlaten"
5423 5584
5424 #: src/protocols/irc/msgs.c:820 5585 #: src/protocols/irc/msgs.c:888
5425 msgid "Error: invalid PONG from server" 5586 msgid "Error: invalid PONG from server"
5426 msgstr "Fout: ongeldige PONG van server" 5587 msgstr "Fout: ongeldige PONG van server"
5427 5588
5428 #: src/protocols/irc/msgs.c:822 5589 #: src/protocols/irc/msgs.c:890
5429 #, c-format 5590 #, c-format
5430 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 5591 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
5431 msgstr "PING-antwoord -- Vertraging %lu seconden" 5592 msgstr "PING-antwoord -- Vertraging %lu seconden"
5432 5593
5433 #: src/protocols/irc/msgs.c:897 5594 #: src/protocols/irc/msgs.c:965
5434 #, c-format 5595 #, c-format
5435 msgid "Cannot join %s:" 5596 msgid "Cannot join %s:"
5436 msgstr "Kan niet deelnemen aan %s:" 5597 msgstr "Kan niet deelnemen aan %s:"
5437 5598
5438 #: src/protocols/irc/msgs.c:898 src/protocols/silc/ops.c:914 5599 #: src/protocols/irc/msgs.c:966 src/protocols/silc/ops.c:914
5439 msgid "Cannot join channel" 5600 msgid "Cannot join channel"
5440 msgstr "Kan niet deelnemen aan ruimte" 5601 msgstr "Kan niet deelnemen aan ruimte"
5441 5602
5442 #: src/protocols/irc/msgs.c:934 5603 #: src/protocols/irc/msgs.c:1000
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
5606 msgstr "De service is momenteel niet bereikbaar."
5607
5608 #: src/protocols/irc/msgs.c:1012
5443 #, c-format 5609 #, c-format
5444 msgid "Wallops from %s" 5610 msgid "Wallops from %s"
5445 msgstr "Wallops van %s" 5611 msgstr "Wallops van %s"
5446 5612
5447 #: src/protocols/irc/parse.c:110 5613 #: src/protocols/irc/parse.c:114
5448 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 5614 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5449 msgstr "action &lt;uit te voeren actie&gt;: Een bepaalde actie uitvoeren." 5615 msgstr "action &lt;uit te voeren actie&gt;: Een bepaalde actie uitvoeren."
5450 5616
5451 #: src/protocols/irc/parse.c:111 5617 #: src/protocols/irc/parse.c:115
5452 msgid "" 5618 msgid ""
5453 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 5619 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
5454 "away." 5620 "away."
5455 msgstr "" 5621 msgstr ""
5456 "away [bericht]: Een afwezigheidsbericht instellen, of afwezigheid " 5622 "away [bericht]: Een afwezigheidsbericht instellen, of afwezigheid "
5457 "uitschakelen door geen bericht te gebruiken." 5623 "uitschakelen door geen bericht te gebruiken."
5458 5624
5459 #: src/protocols/irc/parse.c:112 5625 #: src/protocols/irc/parse.c:116
5460 msgid "" 5626 msgid ""
5461 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from " 5627 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
5462 "someone. You must be a channel operator to do this." 5628 "someone. You must be a channel operator to do this."
5463 msgstr "" 5629 msgstr ""
5464 "deop &lt;bijnaam1&gt; [bijnaam2] ...: Operator-status uitschakelen van " 5630 "deop &lt;bijnaam1&gt; [bijnaam2] ...: Operator-status uitschakelen van "
5465 "iemand. U moet wel zelf operator zijn hiervoor." 5631 "iemand. U moet wel zelf operator zijn hiervoor."
5466 5632
5467 #: src/protocols/irc/parse.c:113 5633 #: src/protocols/irc/parse.c:117
5468 msgid "" 5634 msgid ""
5469 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from " 5635 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
5470 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " 5636 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
5471 "must be a channel operator to do this." 5637 "must be a channel operator to do this."
5472 msgstr "" 5638 msgstr ""
5473 "devoice &lt;bijnaam1&gt; [bijnaam2] ...: Spreekstatus van iemand " 5639 "devoice &lt;bijnaam1&gt; [bijnaam2] ...: Spreekstatus van iemand "
5474 "verwijderen, zodat deze niet meer kan praten in een gemodereerd kanaal (+m). " 5640 "verwijderen, zodat deze niet meer kan praten in een gemodereerd kanaal (+m). "
5475 "U moet wel zelf operator zijn hiervoor." 5641 "U moet wel zelf operator zijn hiervoor."
5476 5642
5477 #: src/protocols/irc/parse.c:114 5643 #: src/protocols/irc/parse.c:118
5478 msgid "" 5644 msgid ""
5479 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified " 5645 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
5480 "channel, or the current channel." 5646 "channel, or the current channel."
5481 msgstr "" 5647 msgstr ""
5482 "invite &lt;bijnaam&gt; [ruimte]: Iemand uitnodigen in een bepaalde kanaal, " 5648 "invite &lt;bijnaam&gt; [ruimte]: Iemand uitnodigen in een bepaalde kanaal, "
5483 "of het huidige kanaal." 5649 "of het huidige kanaal."
5484 5650
5485 #: src/protocols/irc/parse.c:115 5651 #: src/protocols/irc/parse.c:119
5486 msgid "" 5652 msgid ""
5487 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 5653 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5488 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 5654 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5489 msgstr "" 5655 msgstr ""
5490 "j &lt;ruimte1&gt;[,ruimte2][,...] [ww1[,ww2][,...]]: Een of meerdere " 5656 "j &lt;ruimte1&gt;[,ruimte2][,...] [ww1[,ww2][,...]]: Een of meerdere "
5491 "ruimtes openen, met een optioneel wachtwoord indien noodzakelijk." 5657 "ruimtes openen, met een optioneel wachtwoord indien noodzakelijk."
5492 5658
5493 #: src/protocols/irc/parse.c:116 5659 #: src/protocols/irc/parse.c:120
5494 msgid "" 5660 msgid ""
5495 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 5661 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5496 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 5662 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5497 msgstr "" 5663 msgstr ""
5498 "j &lt;ruimte1&gt;[,ruimte2][,...] [ww1[,ww2][,...]]: Een of meerdere " 5664 "j &lt;ruimte1&gt;[,ruimte2][,...] [ww1[,ww2][,...]]: Een of meerdere "
5499 "ruimtes openen, met een optioneel wachtwoord indien noodzakelijk." 5665 "ruimtes openen, met een optioneel wachtwoord indien noodzakelijk."
5500 5666
5501 #: src/protocols/irc/parse.c:117 5667 #: src/protocols/irc/parse.c:121
5502 msgid "" 5668 msgid ""
5503 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a " 5669 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
5504 "channel operator to do this." 5670 "channel operator to do this."
5505 msgstr "" 5671 msgstr ""
5506 "kick &lt;bijnaam&gt; [bericht]: Iemand uit een ruimte schoppen. U moet wel " 5672 "kick &lt;bijnaam&gt; [bericht]: Iemand uit een ruimte schoppen. U moet wel "
5507 "zelf operator zijn hiervoor." 5673 "zelf operator zijn hiervoor."
5508 5674
5509 #: src/protocols/irc/parse.c:118 5675 #: src/protocols/irc/parse.c:122
5510 msgid "" 5676 msgid ""
5511 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " 5677 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
5512 "may disconnect you upon doing this.</i>" 5678 "may disconnect you upon doing this.</i>"
5513 msgstr "" 5679 msgstr ""
5514 "list: Een lijst van alle beschikbare ruimtes weergeven. <i>Waarschuwing: " 5680 "list: Een lijst van alle beschikbare ruimtes weergeven. <i>Waarschuwing: "
5515 "sommige servers verbreken de verbinding als je dit doet.</i>" 5681 "sommige servers verbreken de verbinding als je dit doet.</i>"
5516 5682
5517 #: src/protocols/irc/parse.c:119 5683 #: src/protocols/irc/parse.c:123
5518 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 5684 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5519 msgstr "me &lt;uit te voeren actie&gt;: Een bepaalde actie uitvoeren." 5685 msgstr "me &lt;uit te voeren actie&gt;: Een bepaalde actie uitvoeren."
5520 5686
5521 #: src/protocols/irc/parse.c:120 5687 #: src/protocols/irc/parse.c:124
5522 msgid "" 5688 #, fuzzy
5523 "mode &lt;nick|channel&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a channel " 5689 msgid ""
5690 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
5524 "or user mode." 5691 "or user mode."
5525 msgstr "" 5692 msgstr ""
5526 "mode &lt;bijnaam|ruimte&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Kanaal- / " 5693 "mode &lt;bijnaam|ruimte&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Kanaal- / "
5527 "gebruikersmodus aan of uitschakelen." 5694 "gebruikersmodus aan of uitschakelen."
5528 5695
5529 #: src/protocols/irc/parse.c:121 5696 #: src/protocols/irc/parse.c:125
5530 msgid "" 5697 msgid ""
5531 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 5698 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5532 "opposed to a channel)." 5699 "opposed to a channel)."
5533 msgstr "" 5700 msgstr ""
5534 "msg &lt;bijnaam&gt; &lt;bericht&gt;: Een privébericht sturen aan een " 5701 "msg &lt;bijnaam&gt; &lt;bericht&gt;: Een privébericht sturen aan een "
5535 "gebruiker (in plaats van naar een ruimte)." 5702 "gebruiker (in plaats van naar een ruimte)."
5536 5703
5537 #: src/protocols/irc/parse.c:122 5704 #: src/protocols/irc/parse.c:126
5538 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 5705 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
5539 msgstr "names [ruimte]: De gebruikers in het kanaal opsommen." 5706 msgstr "names [ruimte]: De gebruikers in het kanaal opsommen."
5540 5707
5541 #: src/protocols/irc/parse.c:123 src/protocols/jabber/jabber.c:1452 5708 #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1465
5542 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 5709 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
5543 msgstr "nick &lt;nieuwe bijnaam&gt;: Uw eigen bijnaam veranderen." 5710 msgstr "nick &lt;nieuwe bijnaam&gt;: Uw eigen bijnaam veranderen."
5544 5711
5545 #: src/protocols/irc/parse.c:124 5712 #: src/protocols/irc/parse.c:128
5546 msgid "" 5713 msgid ""
5547 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 5714 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
5548 "must be a channel operator to do this." 5715 "must be a channel operator to do this."
5549 msgstr "" 5716 msgstr ""
5550 "op &lt;bijnaam1&gt; [bijnaam2] ...: Iemand benoemen tot operator voor het " 5717 "op &lt;bijnaam1&gt; [bijnaam2] ...: Iemand benoemen tot operator voor het "
5551 "huidige kanaal. U moet wel zelf operator zijn hiervoor." 5718 "huidige kanaal. U moet wel zelf operator zijn hiervoor."
5552 5719
5553 #: src/protocols/irc/parse.c:125 5720 #: src/protocols/irc/parse.c:129
5554 msgid "" 5721 msgid ""
5555 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably " 5722 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
5556 "can't use it." 5723 "can't use it."
5557 msgstr "" 5724 msgstr ""
5558 "operwall &lt;bericht&gt;: Als je niet weet wat dit is, kun je het " 5725 "operwall &lt;bericht&gt;: Als je niet weet wat dit is, kun je het "
5559 "waarschijnlijk niet gebruiken." 5726 "waarschijnlijk niet gebruiken."
5560 5727
5561 #: src/protocols/irc/parse.c:126 5728 #: src/protocols/irc/parse.c:130
5562 msgid "" 5729 msgid ""
5563 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " 5730 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
5564 "with an optional message." 5731 "with an optional message."
5565 msgstr "" 5732 msgstr ""
5566 "part [ruimte] [bericht]: Huidige (of gegeven) kanaal verlaten met een " 5733 "part [ruimte] [bericht]: Huidige (of gegeven) kanaal verlaten met een "
5567 "optioneel afscheidsbericht." 5734 "optioneel afscheidsbericht."
5568 5735
5569 #: src/protocols/irc/parse.c:127 5736 #: src/protocols/irc/parse.c:131
5570 msgid "" 5737 msgid ""
5571 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " 5738 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
5572 "has." 5739 "has."
5573 msgstr "" 5740 msgstr ""
5574 "ping [bijnaam]: Vraagt de vertragingstijd op van een gebruiker (of de " 5741 "ping [bijnaam]: Vraagt de vertragingstijd op van een gebruiker (of de "
5575 "server als geen naam wordt gegeven)." 5742 "server als geen naam wordt gegeven)."
5576 5743
5577 #: src/protocols/irc/parse.c:128 5744 #: src/protocols/irc/parse.c:132
5578 msgid "" 5745 msgid ""
5579 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 5746 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5580 "opposed to a channel)." 5747 "opposed to a channel)."
5581 msgstr "" 5748 msgstr ""
5582 "query &lt;bijnaam&gt; &lt;bericht&gt;: Informatie opvragen van een " 5749 "query &lt;bijnaam&gt; &lt;bericht&gt;: Informatie opvragen van een "
5583 "gebruiker." 5750 "gebruiker."
5584 5751
5585 #: src/protocols/irc/parse.c:129 5752 #: src/protocols/irc/parse.c:133
5586 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." 5753 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
5587 msgstr "" 5754 msgstr ""
5588 "quit [bericht]: Verbinding met de server verbreken met een optioneel " 5755 "quit [bericht]: Verbinding met de server verbreken met een optioneel "
5589 "afscheidsbericht." 5756 "afscheidsbericht."
5590 5757
5591 #: src/protocols/irc/parse.c:130 5758 #: src/protocols/irc/parse.c:134
5592 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." 5759 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
5593 msgstr "quote [...]: Een opdracht direct naar de server sturen." 5760 msgstr "quote [...]: Een opdracht direct naar de server sturen."
5594 5761
5595 #: src/protocols/irc/parse.c:131 5762 #: src/protocols/irc/parse.c:135
5596 msgid "" 5763 msgid ""
5597 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a " 5764 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
5598 "channel operator to do this." 5765 "channel operator to do this."
5599 msgstr "" 5766 msgstr ""
5600 "remove &lt;bijnaam&gt; [bericht]: Iemand uit een ruimte verwijderen. U moet " 5767 "remove &lt;bijnaam&gt; [bericht]: Iemand uit een ruimte verwijderen. U moet "
5601 "wel zelf operator zijn hiervoor." 5768 "wel zelf operator zijn hiervoor."
5602 5769
5603 #: src/protocols/irc/parse.c:132 5770 #: src/protocols/irc/parse.c:136
5771 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
5772 msgstr ""
5773
5774 #: src/protocols/irc/parse.c:137
5604 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." 5775 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
5605 msgstr "" 5776 msgstr ""
5606 "topic [nieuw onderwerp]: Onderwerp van het kanaal weergeven / veranderen." 5777 "topic [nieuw onderwerp]: Onderwerp van het kanaal weergeven / veranderen."
5607 5778
5608 #: src/protocols/irc/parse.c:133 5779 #: src/protocols/irc/parse.c:138
5609 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode." 5780 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
5610 msgstr "" 5781 msgstr ""
5611 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Een gebruikersmodus aan- of uitzetten." 5782 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Een gebruikersmodus aan- of uitzetten."
5612 5783
5613 #: src/protocols/irc/parse.c:134 5784 #: src/protocols/irc/parse.c:139
5614 msgid "" 5785 msgid ""
5615 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " 5786 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
5616 "must be a channel operator to do this." 5787 "must be a channel operator to do this."
5617 msgstr "" 5788 msgstr ""
5618 "voice &lt;bijnaam1&gt; [bijnaam2] ...: Iemand spreekstatus geven. U moet " 5789 "voice &lt;bijnaam1&gt; [bijnaam2] ...: Iemand spreekstatus geven. U moet "
5619 "wel zelf operator zijn hiervoor." 5790 "wel zelf operator zijn hiervoor."
5620 5791
5621 #: src/protocols/irc/parse.c:135 5792 #: src/protocols/irc/parse.c:140
5622 msgid "" 5793 msgid ""
5623 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't " 5794 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
5624 "use it." 5795 "use it."
5625 msgstr "" 5796 msgstr ""
5626 "wallops &lt;bericht&gt;: Als u niet weet wat dit is, kunt u het " 5797 "wallops &lt;bericht&gt;: Als u niet weet wat dit is, kunt u het "
5627 "waarschijnlijk niet gebruiken." 5798 "waarschijnlijk niet gebruiken."
5628 5799
5629 #: src/protocols/irc/parse.c:136 5800 #: src/protocols/irc/parse.c:141
5630 msgid "whois &lt;nick&gt;: Get information on a user." 5801 #, fuzzy
5802 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
5631 msgstr "whois &lt;bijnaam&gt;: Informatie over een gebruiker opvragen." 5803 msgstr "whois &lt;bijnaam&gt;: Informatie over een gebruiker opvragen."
5632 5804
5633 #: src/protocols/irc/parse.c:414 5805 #: src/protocols/irc/parse.c:422
5634 #, c-format 5806 #, c-format
5635 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 5807 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
5636 msgstr "Antwoord van %s na %lu seconden" 5808 msgstr "Antwoord van %s na %lu seconden"
5637 5809
5638 #: src/protocols/irc/parse.c:415 5810 #: src/protocols/irc/parse.c:423
5639 msgid "PONG" 5811 msgid "PONG"
5640 msgstr "PONG" 5812 msgstr "PONG"
5641 5813
5642 #: src/protocols/irc/parse.c:415 5814 #: src/protocols/irc/parse.c:423
5643 msgid "CTCP PING reply" 5815 msgid "CTCP PING reply"
5644 msgstr "CTCP PING antwoord" 5816 msgstr "CTCP PING antwoord"
5645 5817
5646 #: src/protocols/irc/parse.c:518 src/protocols/irc/parse.c:522 5818 #: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530
5647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/toc/toc.c:189 5819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1648 src/protocols/toc/toc.c:190
5648 #: src/protocols/toc/toc.c:597 src/protocols/toc/toc.c:613 5820 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704
5649 #: src/protocols/toc/toc.c:690 5821 #: src/protocols/toc/toc.c:780
5650 msgid "Disconnected." 5822 msgid "Disconnected."
5651 msgstr "Verbinding verbroken" 5823 msgstr "Verbinding verbroken"
5652 5824
5653 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 5825 #: src/protocols/jabber/auth.c:51
5654 msgid "Server requires SSL for login" 5826 msgid ""
5827 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
5828 "account properties"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: src/protocols/jabber/auth.c:53
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
5655 msgstr "Server vereist SSL voor aanmelding" 5834 msgstr "Server vereist SSL voor aanmelding"
5656 5835
5657 #: src/protocols/jabber/auth.c:111 5836 #: src/protocols/jabber/auth.c:114
5658 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 5837 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
5659 msgstr "" 5838 msgstr ""
5660 "Server vereist een identificatie via tekstaanmelding via een ongecodeerde " 5839 "Server vereist een identificatie via tekstaanmelding via een ongecodeerde "
5661 "datastroom" 5840 "datastroom"
5662 5841
5663 #: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161 5842 #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164
5664 #: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239 5843 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245
5665 msgid "Plaintext Authentication" 5844 msgid "Plaintext Authentication"
5666 msgstr "Tekstaanmelding" 5845 msgstr "Tekstaanmelding"
5667 5846
5668 #: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240 5847 #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246
5669 msgid "" 5848 msgid ""
5670 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " 5849 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
5671 "connection. Allow this and continue authentication?" 5850 "connection. Allow this and continue authentication?"
5672 msgstr "" 5851 msgstr ""
5673 "Server vereist een identificatie via tekstaanmelding via een ongecodeerde " 5852 "Server vereist een identificatie via tekstaanmelding via een ongecodeerde "
5674 "datastroom. Wilt u hiermee doorgaan?" 5853 "datastroom. Wilt u hiermee doorgaan?"
5675 5854
5676 #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248 5855 #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254
5677 msgid "Server does not use any supported authentication method" 5856 msgid "Server does not use any supported authentication method"
5678 msgstr "Server gebruikt geen van de ondersteunde identificatiemethoden" 5857 msgstr "Server gebruikt geen van de ondersteunde identificatiemethoden"
5679 5858
5680 #: src/protocols/jabber/auth.c:386 5859 #: src/protocols/jabber/auth.c:396
5681 msgid "Invalid challenge from server" 5860 msgid "Invalid challenge from server"
5682 msgstr "Ongeldige vraag van server" 5861 msgstr "Ongeldige vraag van server"
5683 5862
5684 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:655 5863 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:661
5685 #: src/protocols/silc/ops.c:806 5864 #: src/protocols/silc/ops.c:806
5686 msgid "Full Name" 5865 msgid "Full Name"
5687 msgstr "Volledige naam" 5866 msgstr "Volledige naam"
5688 5867
5689 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:668 5868 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:674
5690 #: src/protocols/silc/ops.c:818 5869 #: src/protocols/silc/ops.c:818
5691 msgid "Family Name" 5870 msgid "Family Name"
5692 msgstr "Achternaam" 5871 msgstr "Achternaam"
5693 5872
5694 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672 5873 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:678
5695 msgid "Given Name" 5874 msgid "Given Name"
5696 msgstr "Gegeven naam" 5875 msgstr "Gegeven naam"
5697 5876
5698 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:686 5877 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:692
5699 #: src/protocols/jabber/jabber.c:616 src/protocols/msn/msn.c:1346 5878 #: src/protocols/jabber/jabber.c:623 src/protocols/msn/msn.c:1348
5700 #: src/protocols/silc/buddy.c:1447 src/protocols/silc/ops.c:822 5879 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:822
5701 #: src/protocols/silc/ops.c:965 src/protocols/silc/ops.c:1116 5880 #: src/protocols/silc/ops.c:965 src/protocols/silc/ops.c:1116
5702 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002 5881 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1009
5703 msgid "Nickname" 5882 msgid "Nickname"
5704 msgstr "Bijnaam" 5883 msgstr "Bijnaam"
5705 5884
5706 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:656 5885 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/jabber.c:663
5707 msgid "URL" 5886 msgid "URL"
5708 msgstr "URL" 5887 msgstr "URL"
5709 5888
5710 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:714 5889 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:720
5711 msgid "Street Address" 5890 msgid "Street Address"
5712 msgstr "Adres" 5891 msgstr "Adres"
5713 5892
5714 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:710 5893 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:716
5715 msgid "Extended Address" 5894 msgid "Extended Address"
5716 msgstr "Adresbijvoeging" 5895 msgstr "Adresbijvoeging"
5717 5896
5718 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:718 5897 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:724
5719 msgid "Locality" 5898 msgid "Locality"
5720 msgstr "Localiteit" 5899 msgstr "Localiteit"
5721 5900
5722 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:722 5901 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:728
5723 msgid "Region" 5902 msgid "Region"
5724 msgstr "Regio" 5903 msgstr "Regio"
5725 5904
5726 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:726 5905 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:732
5727 #: src/protocols/jabber/jabber.c:646 5906 #: src/protocols/jabber/jabber.c:653
5728 msgid "Postal Code" 5907 msgid "Postal Code"
5729 msgstr "Postcode" 5908 msgstr "Postcode"
5730 5909
5731 #. Country 5910 #. Country
5732 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:731 5911 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:737
5733 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 5912 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417
5734 msgid "Country" 5913 msgid "Country"
5735 msgstr "Land" 5914 msgstr "Land"
5736 5915
5737 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:742 5916 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:748
5738 #: src/protocols/jabber/buddy.c:749 5917 #: src/protocols/jabber/buddy.c:755
5739 msgid "Telephone" 5918 msgid "Telephone"
5740 msgstr "Telefoon" 5919 msgstr "Telefoon"
5741 5920
5742 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:760 5921 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:766
5743 #: src/protocols/jabber/buddy.c:768 src/protocols/silc/silc.c:662 5922 #: src/protocols/jabber/buddy.c:774 src/protocols/silc/silc.c:670
5744 #: src/protocols/silc/util.c:508 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:997 5923 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1004
5745 msgid "Email" 5924 msgid "Email"
5746 msgstr "E-mail" 5925 msgstr "E-mail"
5747 5926
5748 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:783 5927 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:789
5749 msgid "Organization Name" 5928 msgid "Organization Name"
5750 msgstr "Organisatie" 5929 msgstr "Organisatie"
5751 5930
5752 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:787 5931 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:793
5753 msgid "Organization Unit" 5932 msgid "Organization Unit"
5754 msgstr "Afdeling" 5933 msgstr "Afdeling"
5755 5934
5756 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:793 5935 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:802
5757 #: src/protocols/novell/novell.c:1460
5758 msgid "Title"
5759 msgstr "Titel"
5760
5761 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:796
5762 msgid "Role" 5936 msgid "Role"
5763 msgstr "Rol" 5937 msgstr "Rol"
5764 5938
5765 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:689 5939 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:695
5766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5073 5940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5338
5767 msgid "Birthday" 5941 msgid "Birthday"
5768 msgstr "Geboortedatum" 5942 msgstr "Geboortedatum"
5769 5943
5770 #: src/protocols/jabber/buddy.c:559 src/protocols/jabber/buddy.c:560 5944 #: src/protocols/jabber/buddy.c:563 src/protocols/jabber/buddy.c:564
5771 msgid "Edit Jabber vCard" 5945 msgid "Edit Jabber vCard"
5772 msgstr "Jabber vCard bewerken" 5946 msgstr "Jabber vCard bewerken"
5773 5947
5774 #: src/protocols/jabber/buddy.c:561 5948 #: src/protocols/jabber/buddy.c:565
5775 msgid "" 5949 msgid ""
5776 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 5950 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
5777 "comfortable." 5951 "comfortable."
5778 msgstr "" 5952 msgstr ""
5779 "Alle items hieronder zijn optioneel. Geef alleen die informatie die u ook " 5953 "Alle items hieronder zijn optioneel. Geef alleen die informatie die u ook "
5780 "publiekelijk beschikbaar wilt hebben." 5954 "publiekelijk beschikbaar wilt hebben."
5781 5955
5782 #: src/protocols/jabber/buddy.c:604 5956 #: src/protocols/jabber/buddy.c:610
5783 msgid "Jabber ID" 5957 msgid "Jabber ID"
5784 msgstr "Jabber ID" 5958 msgstr "Jabber ID"
5785 5959
5786 #: src/protocols/jabber/buddy.c:614 src/protocols/jabber/buddy.c:621 5960 #: src/protocols/jabber/buddy.c:636 src/protocols/jabber/jabber.c:1615
5787 #: src/protocols/jabber/buddy.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:949
5788 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/novell/novell.c:2830
5789 #: src/protocols/novell/novell.c:2834 src/protocols/oscar/oscar.c:731
5790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:739
5791 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774
5792 msgid "Status"
5793 msgstr "Status"
5794
5795 #: src/protocols/jabber/buddy.c:630 src/protocols/jabber/jabber.c:1624
5796 msgid "Resource" 5961 msgid "Resource"
5797 msgstr "Hulpmiddel" 5962 msgstr "Hulpmiddel"
5798 5963
5799 #: src/protocols/jabber/buddy.c:676 src/protocols/silc/ops.c:814 5964 #: src/protocols/jabber/buddy.c:682 src/protocols/silc/ops.c:814
5800 msgid "Middle Name" 5965 msgid "Middle Name"
5801 msgstr "Tweede Naam" 5966 msgstr "Tweede Naam"
5802 5967
5803 #: src/protocols/jabber/buddy.c:694 src/protocols/jabber/jabber.c:631 5968 #: src/protocols/jabber/buddy.c:700 src/protocols/jabber/jabber.c:638
5804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5091 src/protocols/oscar/oscar.c:5099 5969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5356 src/protocols/oscar/oscar.c:5364
5805 #: src/protocols/silc/ops.c:850 5970 #: src/protocols/silc/ops.c:850
5806 msgid "Address" 5971 msgid "Address"
5807 msgstr "Adres" 5972 msgstr "Adres"
5808 5973
5809 #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 5974 #: src/protocols/jabber/buddy.c:712
5810 msgid "P.O. Box" 5975 msgid "P.O. Box"
5811 msgstr "Postbus" 5976 msgstr "Postbus"
5812 5977
5813 #: src/protocols/jabber/buddy.c:812 5978 #: src/protocols/jabber/buddy.c:824
5814 msgid "Photo" 5979 msgid "Photo"
5815 msgstr "Foto" 5980 msgstr "Foto"
5816 5981
5817 #: src/protocols/jabber/buddy.c:812 5982 #: src/protocols/jabber/buddy.c:824
5818 msgid "Logo" 5983 msgid "Logo"
5819 msgstr "Logo" 5984 msgstr "Logo"
5820 5985
5821 #: src/protocols/jabber/buddy.c:834 5986 #: src/protocols/jabber/buddy.c:849
5822 msgid "Jabber Profile" 5987 msgid "Jabber Profile"
5823 msgstr "Jabber profiel" 5988 msgstr "Jabber profiel"
5824 5989
5825 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1016 5990 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1031
5826 msgid "Un-hide From" 5991 msgid "Un-hide From"
5827 msgstr "Afzender weergeven" 5992 msgstr "Afzender weergeven"
5828 5993
5829 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1019 5994 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1034
5830 msgid "Temporarily Hide From" 5995 msgid "Temporarily Hide From"
5831 msgstr "Afzender tijdelijk verbergen" 5996 msgstr "Afzender tijdelijk verbergen"
5832 5997
5833 #. && NOT ME 5998 #. && NOT ME
5834 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1026 5999 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1041
5835 msgid "Cancel Presence Notification" 6000 msgid "Cancel Presence Notification"
5836 msgstr "Aanwezigheidsmelding annuleren" 6001 msgstr "Aanwezigheidsmelding annuleren"
5837 6002
5838 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1032 6003 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1047
5839 msgid "(Re-)Request authorization" 6004 msgid "(Re-)Request authorization"
5840 msgstr "(Opnieuw) toestemming vragen" 6005 msgstr "(Opnieuw) toestemming vragen"
5841 6006
5842 #. if(NOT ME) 6007 #. if(NOT ME)
5843 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 6008 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
5844 #. removed? 6009 #. removed?
5845 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1040 6010 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1055
5846 msgid "Unsubscribe" 6011 msgid "Unsubscribe"
5847 msgstr "Afmelden" 6012 msgstr "Afmelden"
5848 6013
5849 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1066 src/protocols/jabber/chat.c:669 6014 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1081 src/protocols/jabber/chat.c:677
5850 #: src/protocols/jabber/chat.c:680 src/protocols/jabber/jabber.c:957 6015 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:964
5851 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 6016 #: src/protocols/silc/ops.c:1239
5852 msgid "Error" 6017 msgid "Error"
5853 msgstr "Fout" 6018 msgstr "Fout"
5854 6019
5855 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1072 src/protocols/jabber/jabber.c:981 6020 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1087 src/protocols/jabber/jabber.c:994
5856 msgid "Chatty" 6021 msgid "Chatty"
5857 msgstr "Chatgraag" 6022 msgstr "Chatgraag"
5858 6023
5859 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1076 src/protocols/jabber/jabber.c:993 6024 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1006
6025 #: src/status.c:160
5860 msgid "Extended Away" 6026 msgid "Extended Away"
5861 msgstr "Lang weg" 6027 msgstr "Lang weg"
5862 6028
5863 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1078 src/protocols/jabber/jabber.c:999 6029 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1093 src/protocols/jabber/jabber.c:1012
5864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 src/protocols/oscar/oscar.c:6910 6030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:692 src/protocols/oscar/oscar.c:7090
5865 msgid "Do Not Disturb" 6031 msgid "Do Not Disturb"
5866 msgstr "Niet storen" 6032 msgstr "Niet storen"
5867 6033
5868 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6371 6034 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6619
5869 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1003 6035 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:995
5870 msgid "_Room:" 6036 msgid "_Room:"
5871 msgstr "_Ruimte:" 6037 msgstr "_Ruimte:"
5872 6038
5873 #: src/protocols/jabber/chat.c:46 6039 #: src/protocols/jabber/chat.c:47
5874 msgid "_Server:" 6040 msgid "_Server:"
5875 msgstr "_Server:" 6041 msgstr "_Server:"
5876 6042
5877 #: src/protocols/jabber/chat.c:51 6043 #: src/protocols/jabber/chat.c:53
5878 msgid "_Handle:" 6044 msgid "_Handle:"
5879 msgstr "Bij_naam:" 6045 msgstr "Bij_naam:"
5880 6046
5881 #: src/protocols/jabber/chat.c:217 6047 #: src/protocols/jabber/chat.c:223
5882 #, c-format 6048 #, c-format
5883 msgid "%s is not a valid room name" 6049 msgid "%s is not a valid room name"
5884 msgstr "%s is geen geldige naam voor een ruimte" 6050 msgstr "%s is geen geldige naam voor een ruimte"
5885 6051
5886 #: src/protocols/jabber/chat.c:218 6052 #: src/protocols/jabber/chat.c:224
5887 msgid "Invalid Room Name" 6053 msgid "Invalid Room Name"
5888 msgstr "Ongeldige naam voor ruimte" 6054 msgstr "Ongeldige naam voor ruimte"
5889 6055
5890 #: src/protocols/jabber/chat.c:223 6056 #: src/protocols/jabber/chat.c:229
5891 #, c-format 6057 #, c-format
5892 msgid "%s is not a valid server name" 6058 msgid "%s is not a valid server name"
5893 msgstr "%s is geen geldige servernaam" 6059 msgstr "%s is geen geldige servernaam"
5894 6060
5895 #: src/protocols/jabber/chat.c:224 src/protocols/jabber/chat.c:225 6061 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231
5896 msgid "Invalid Server Name" 6062 msgid "Invalid Server Name"
5897 msgstr "Ongeldige servernaam" 6063 msgstr "Ongeldige servernaam"
5898 6064
5899 #: src/protocols/jabber/chat.c:229 6065 #: src/protocols/jabber/chat.c:235
5900 #, c-format 6066 #, c-format
5901 msgid "%s is not a valid room handle" 6067 msgid "%s is not a valid room handle"
5902 msgstr "%s is geen geldige aanduiding voor een ruimte" 6068 msgstr "%s is geen geldige aanduiding voor een ruimte"
5903 6069
5904 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 6070 #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237
5905 msgid "Invalid Room Handle" 6071 msgid "Invalid Room Handle"
5906 msgstr "Ongeldige aanduiding voor ruimte" 6072 msgstr "Ongeldige aanduiding voor ruimte"
5907 6073
5908 #: src/protocols/jabber/chat.c:387 6074 #: src/protocols/jabber/chat.c:395
5909 msgid "Configuration error" 6075 msgid "Configuration error"
5910 msgstr "Configuratiefout" 6076 msgstr "Configuratiefout"
5911 6077
5912 #: src/protocols/jabber/chat.c:396 src/protocols/jabber/chat.c:541 6078 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549
5913 msgid "Unable to configure" 6079 msgid "Unable to configure"
5914 msgstr "Kan niet configureren" 6080 msgstr "Kan niet configureren"
5915 6081
5916 #: src/protocols/jabber/chat.c:412 6082 #: src/protocols/jabber/chat.c:420
5917 msgid "Room Configuration Error" 6083 msgid "Room Configuration Error"
5918 msgstr "Configuratiefout van ruimte" 6084 msgstr "Configuratiefout van ruimte"
5919 6085
5920 #: src/protocols/jabber/chat.c:413 6086 #: src/protocols/jabber/chat.c:421
5921 msgid "This room is not capable of being configured" 6087 msgid "This room is not capable of being configured"
5922 msgstr "Deze ruimte kan niet ingesteld worden" 6088 msgstr "Deze ruimte kan niet ingesteld worden"
5923 6089
5924 #: src/protocols/jabber/chat.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:532 6090 #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540
5925 msgid "Registration error" 6091 msgid "Registration error"
5926 msgstr "Registratiefout" 6092 msgstr "Registratiefout"
5927 6093
5928 #: src/protocols/jabber/chat.c:620 6094 #: src/protocols/jabber/chat.c:628
5929 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" 6095 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
5930 msgstr "Verandering van bijnaam niet toegestaan in non-chatruimte" 6096 msgstr "Verandering van bijnaam niet toegestaan in non-chatruimte"
5931 6097
5932 #: src/protocols/jabber/chat.c:670 src/protocols/jabber/chat.c:681 6098 #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689
5933 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 6099 #: src/protocols/silc/ops.c:1239
5934 #, fuzzy 6100 #, fuzzy
5935 msgid "Error retrieving room list" 6101 msgid "Error retrieving room list"
5936 msgstr "Fout bij inlezen van lijst van ruimtes" 6102 msgstr "Fout bij inlezen van lijst van ruimtes"
5937 6103
5938 #: src/protocols/jabber/chat.c:729 6104 #: src/protocols/jabber/chat.c:737
5939 msgid "Invalid Server" 6105 msgid "Invalid Server"
5940 msgstr "Ongeldige server" 6106 msgstr "Ongeldige server"
5941 6107
5942 #: src/protocols/jabber/chat.c:767 6108 #: src/protocols/jabber/chat.c:775
5943 msgid "Enter a Conference Server" 6109 msgid "Enter a Conference Server"
5944 msgstr "Verbinden met server voor groepsgesprekken" 6110 msgstr "Verbinden met server voor groepsgesprekken"
5945 6111
5946 #: src/protocols/jabber/chat.c:768 6112 #: src/protocols/jabber/chat.c:776
5947 msgid "Select a conference server to query" 6113 msgid "Select a conference server to query"
5948 msgstr "Kies een te raadplegen conferentieserver" 6114 msgstr "Kies een te raadplegen conferentieserver"
5949 6115
5950 #: src/protocols/jabber/chat.c:771 6116 #: src/protocols/jabber/chat.c:779
5951 msgid "Find Rooms" 6117 msgid "Find Rooms"
5952 msgstr "Ruimtes zoeken" 6118 msgstr "Ruimtes zoeken"
5953 6119
5954 #: src/protocols/jabber/jabber.c:77 6120 #: src/protocols/jabber/jabber.c:78
5955 msgid "Error initializing session" 6121 msgid "Error initializing session"
5956 msgstr "Fout bij initialiseren van sessie" 6122 msgstr "Fout bij initialiseren van sessie"
5957 6123
5958 #: src/protocols/jabber/jabber.c:210 src/protocols/msn/httpmethod.c:266 6124 #: src/protocols/jabber/jabber.c:214 src/protocols/trepia/trepia.c:248
5959 #: src/protocols/trepia/trepia.c:248 src/protocols/trepia/trepia.c:699 6125 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:991
5960 #: src/protocols/trepia/trepia.c:990 src/protocols/trepia/trepia.c:1034 6126 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1036 src/protocols/trepia/trepia.c:1135
5961 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1133 src/protocols/trepia/trepia.c:1179 6127 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1181
5962 msgid "Write error" 6128 msgid "Write error"
5963 msgstr "Schrijffout" 6129 msgstr "Schrijffout"
5964 6130
5965 #: src/protocols/jabber/jabber.c:248 src/protocols/jabber/jabber.c:268 6131 #: src/protocols/jabber/jabber.c:252 src/protocols/jabber/jabber.c:272
5966 msgid "Read Error" 6132 msgid "Read Error"
5967 msgstr "Leesfout" 6133 msgstr "Leesfout"
5968 6134
5969 #: src/protocols/jabber/jabber.c:328 6135 #: src/protocols/jabber/jabber.c:379 src/protocols/jabber/jabber.c:715
5970 msgid "Connection Failed"
5971 msgstr "Verbinding mislukt"
5972
5973 #: src/protocols/jabber/jabber.c:331
5974 msgid "SSL Handshake Failed"
5975 msgstr "Contact leggen via SSL mislukt"
5976
5977 #: src/protocols/jabber/jabber.c:375 src/protocols/jabber/jabber.c:708
5978 msgid "Invalid Jabber ID" 6136 msgid "Invalid Jabber ID"
5979 msgstr "Ongeldige Jabber-ID" 6137 msgstr "Ongeldige Jabber-ID"
5980 6138
5981 #: src/protocols/jabber/jabber.c:406 src/protocols/jabber/jabber.c:738 6139 #: src/protocols/jabber/jabber.c:420 src/protocols/jabber/jabber.c:755
5982 msgid "SSL support unavailable" 6140 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1075
5983 msgstr "SSL niet beschikbaar"
5984
5985 #: src/protocols/jabber/jabber.c:416 src/protocols/jabber/jabber.c:748
5986 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1073
5987 msgid "Unable to create socket" 6141 msgid "Unable to create socket"
5988 msgstr "Kan geen socket aanmaken" 6142 msgstr "Kan geen socket aanmaken"
5989 6143
5990 #: src/protocols/jabber/jabber.c:441 6144 #: src/protocols/jabber/jabber.c:448
5991 #, c-format 6145 #, c-format
5992 msgid "Registration of %s@%s successful" 6146 msgid "Registration of %s@%s successful"
5993 msgstr "Registratie van %s@%s voltooid" 6147 msgstr "Registratie van %s@%s voltooid"
5994 6148
5995 #: src/protocols/jabber/jabber.c:443 src/protocols/jabber/jabber.c:444 6149 #: src/protocols/jabber/jabber.c:450 src/protocols/jabber/jabber.c:451
5996 msgid "Registration Successful" 6150 msgid "Registration Successful"
5997 msgstr "Registratie voltooid" 6151 msgstr "Registratie voltooid"
5998 6152
5999 #: src/protocols/jabber/jabber.c:450 src/protocols/jabber/jabber.c:1223 6153 #: src/protocols/jabber/jabber.c:457 src/protocols/jabber/jabber.c:1236
6000 msgid "Unknown Error" 6154 msgid "Unknown Error"
6001 msgstr "Onbekende fout" 6155 msgstr "Onbekende fout"
6002 6156
6003 #: src/protocols/jabber/jabber.c:452 src/protocols/jabber/jabber.c:453 6157 #: src/protocols/jabber/jabber.c:459 src/protocols/jabber/jabber.c:460
6004 msgid "Registration Failed" 6158 msgid "Registration Failed"
6005 msgstr "Registratie mislukt" 6159 msgstr "Registratie mislukt"
6006 6160
6007 #: src/protocols/jabber/jabber.c:564 src/protocols/jabber/jabber.c:565 6161 #: src/protocols/jabber/jabber.c:571 src/protocols/jabber/jabber.c:572
6008 msgid "Already Registered" 6162 msgid "Already Registered"
6009 msgstr "Al geregistreerd" 6163 msgstr "Al geregistreerd"
6010 6164
6011 #: src/protocols/jabber/jabber.c:600 src/protocols/jabber/jabber.c:1078 6165 #: src/protocols/jabber/jabber.c:607 src/protocols/jabber/jabber.c:1091
6012 msgid "Password" 6166 msgid "Password"
6013 msgstr "Wachtwoord" 6167 msgstr "Wachtwoord"
6014 6168
6015 #: src/protocols/jabber/jabber.c:611 6169 #: src/protocols/jabber/jabber.c:618
6016 msgid "E-Mail" 6170 msgid "E-Mail"
6017 msgstr "E-mail" 6171 msgstr "E-mail"
6018 6172
6019 #. State 6173 #. State
6020 #: src/protocols/jabber/jabber.c:641 src/protocols/oscar/oscar.c:5093 6174 #: src/protocols/jabber/jabber.c:648 src/protocols/oscar/oscar.c:5358
6021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5101 src/protocols/trepia/trepia.c:336 6175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5366 src/protocols/trepia/trepia.c:336
6022 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 6176 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414
6023 msgid "State" 6177 msgid "State"
6024 msgstr "Staat" 6178 msgstr "Staat"
6025 6179
6026 #: src/protocols/jabber/jabber.c:651 src/protocols/silc/ops.c:855 6180 #: src/protocols/jabber/jabber.c:658 src/protocols/silc/ops.c:855
6027 #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:510 6181 #: src/protocols/silc/silc.c:672 src/protocols/silc/util.c:513
6028 msgid "Phone" 6182 msgid "Phone"
6029 msgstr "Telefoon" 6183 msgstr "Telefoon"
6030 6184
6031 #: src/protocols/jabber/jabber.c:661 6185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:668
6032 msgid "Date" 6186 msgid "Date"
6033 msgstr "Datum" 6187 msgstr "Datum"
6034 6188
6035 #: src/protocols/jabber/jabber.c:669 6189 #: src/protocols/jabber/jabber.c:676
6036 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 6190 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
6037 msgstr "" 6191 msgstr ""
6038 "Vul alstublieft onderstaand formulier in om uw nieuwe account te registreren." 6192 "Vul alstublieft onderstaand formulier in om uw nieuwe account te registreren."
6039 6193
6040 #: src/protocols/jabber/jabber.c:672 src/protocols/jabber/jabber.c:673 6194 #: src/protocols/jabber/jabber.c:679 src/protocols/jabber/jabber.c:680
6041 msgid "Register New Jabber Account" 6195 msgid "Register New Jabber Account"
6042 msgstr "Nieuw Jabber account registreren" 6196 msgstr "Nieuw Jabber account registreren"
6043 6197
6044 #. connect to the server 6198 #: src/protocols/jabber/jabber.c:811
6045 #: src/protocols/jabber/jabber.c:800 src/protocols/msn/msn.c:697
6046 #: src/protocols/napster/napster.c:510 src/protocols/novell/novell.c:2163
6047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1761 src/protocols/trepia/trepia.c:1067
6048 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1492
6049 msgid "Connecting"
6050 msgstr "Verbinding wordt gemaakt"
6051
6052 #: src/protocols/jabber/jabber.c:804
6053 msgid "Initializing Stream" 6199 msgid "Initializing Stream"
6054 msgstr "Starten van datastroom" 6200 msgstr "Starten van datastroom"
6055 6201
6056 #: src/protocols/jabber/jabber.c:810 6202 #: src/protocols/jabber/jabber.c:817 src/protocols/msn/session.c:368
6057 msgid "Authenticating" 6203 msgid "Authenticating"
6058 msgstr "Naam en wachtwoord worden gecontroleerd" 6204 msgstr "Naam en wachtwoord worden gecontroleerd"
6059 6205
6060 #: src/protocols/jabber/jabber.c:819 6206 #: src/protocols/jabber/jabber.c:826
6061 msgid "Re-initializing Stream" 6207 msgid "Re-initializing Stream"
6062 msgstr "Herstarten van datastroom" 6208 msgstr "Herstarten van datastroom"
6063 6209
6064 #: src/protocols/jabber/jabber.c:891 src/protocols/jabber/jabber.c:1201 6210 #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1214
6065 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 src/protocols/jabber/jabber.c:1275 6211 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 src/protocols/jabber/jabber.c:1288
6066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:6670 6212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:760 src/protocols/oscar/oscar.c:6890
6067 msgid "Not Authorized" 6213 msgid "Not Authorized"
6068 msgstr "Geen toestemming" 6214 msgstr "Geen toestemming"
6069 6215
6070 #: src/protocols/jabber/jabber.c:924 6216 #: src/protocols/jabber/jabber.c:930
6071 msgid "Both" 6217 msgid "Both"
6072 msgstr "Beide" 6218 msgstr "Beide"
6073 6219
6074 #: src/protocols/jabber/jabber.c:926 6220 #: src/protocols/jabber/jabber.c:932
6075 msgid "From (To pending)" 6221 msgid "From (To pending)"
6076 msgstr "Van" 6222 msgstr "Van"
6077 6223
6078 #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 6224 #: src/protocols/jabber/jabber.c:934
6079 msgid "From" 6225 msgid "From"
6080 msgstr "Van" 6226 msgstr "Van"
6081 6227
6082 #: src/protocols/jabber/jabber.c:931 6228 #: src/protocols/jabber/jabber.c:937
6083 msgid "To" 6229 msgid "To"
6084 msgstr "Aan" 6230 msgstr "Aan"
6085 6231
6086 #: src/protocols/jabber/jabber.c:933 6232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:939
6087 msgid "None (To pending)" 6233 msgid "None (To pending)"
6088 msgstr "Geen" 6234 msgstr "Geen"
6089 6235
6090 #: src/protocols/jabber/jabber.c:937 6236 #: src/protocols/jabber/jabber.c:943
6091 msgid "Subscription" 6237 msgid "Subscription"
6092 msgstr "Abonnement" 6238 msgstr "Abonnement"
6093 6239
6094 #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 src/protocols/jabber/jabber.c:981 6240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/jabber/jabber.c:988
6095 #: src/protocols/jabber/jabber.c:987 src/protocols/jabber/jabber.c:993 6241 #: src/protocols/jabber/jabber.c:994 src/protocols/jabber/jabber.c:1000
6096 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 6242 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1006 src/protocols/jabber/jabber.c:1012
6097 #, fuzzy 6243 #, fuzzy
6098 msgid "Priority" 6244 msgid "Priority"
6099 msgstr "Poort" 6245 msgstr "Poort"
6100 6246
6101 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1021 6247 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1034
6102 msgid "Password Changed" 6248 msgid "Password Changed"
6103 msgstr "Wachtwoord veranderd" 6249 msgstr "Wachtwoord veranderd"
6104 6250
6105 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 6251 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1035
6106 msgid "Your password has been changed." 6252 msgid "Your password has been changed."
6107 msgstr "Wachtwoord is veranderd" 6253 msgstr "Wachtwoord is veranderd"
6108 6254
6109 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:1027 6255 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1040
6110 msgid "Error changing password" 6256 msgid "Error changing password"
6111 msgstr "Fout bij veranderen van wachtwoord" 6257 msgstr "Fout bij veranderen van wachtwoord"
6112 6258
6113 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1083 6259 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1096
6114 msgid "Password (again)" 6260 msgid "Password (again)"
6115 msgstr "Nieuw wachtwoord (herhalen)" 6261 msgstr "Nieuw wachtwoord (herhalen)"
6116 6262
6117 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1088 src/protocols/jabber/jabber.c:1089 6263 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1101 src/protocols/jabber/jabber.c:1102
6118 msgid "Change Jabber Password" 6264 msgid "Change Jabber Password"
6119 msgstr "Jabber-wachtwoord veranderen" 6265 msgstr "Jabber-wachtwoord veranderen"
6120 6266
6121 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1089 6267 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1102
6122 msgid "Please enter your new password" 6268 msgid "Please enter your new password"
6123 msgstr "Vul uw nieuwe wachtwoord in" 6269 msgstr "Vul uw nieuwe wachtwoord in"
6124 6270
6125 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1099 src/protocols/toc/toc.c:1561 6271 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1112 src/protocols/toc/toc.c:1684
6126 msgid "Set User Info" 6272 msgid "Set User Info"
6127 msgstr "Gebruikersinfo instellen" 6273 msgstr "Gebruikersinfo instellen"
6128 6274
6129 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 6275 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1194
6130 msgid "Bad Request" 6276 msgid "Bad Request"
6131 msgstr "Slechte aanvraag" 6277 msgstr "Slechte aanvraag"
6132 6278
6133 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 6279 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1196
6134 msgid "Conflict" 6280 msgid "Conflict"
6135 msgstr "Conflict" 6281 msgstr "Conflict"
6136 6282
6137 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 6283 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1198
6138 msgid "Feature Not Implemented" 6284 msgid "Feature Not Implemented"
6139 msgstr "Feature niet geïmplementeerd" 6285 msgstr "Feature niet geïmplementeerd"
6140 6286
6141 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 6287 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1200
6142 msgid "Forbidden" 6288 msgid "Forbidden"
6143 msgstr "Verboden" 6289 msgstr "Verboden"
6144 6290
6145 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189 6291 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1202
6146 msgid "Gone" 6292 msgid "Gone"
6147 msgstr "Weg" 6293 msgstr "Weg"
6148 6294
6149 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 src/protocols/jabber/jabber.c:1265 6295 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:1278
6150 msgid "Internal Server Error" 6296 msgid "Internal Server Error"
6151 msgstr "Interne serverfout" 6297 msgstr "Interne serverfout"
6152 6298
6153 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 6299 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1206
6154 msgid "Item Not Found" 6300 msgid "Item Not Found"
6155 msgstr "Item niet gevonden" 6301 msgstr "Item niet gevonden"
6156 6302
6157 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195 6303 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1208
6158 msgid "Malformed Jabber ID" 6304 msgid "Malformed Jabber ID"
6159 msgstr "Ongeldig Jabber-ID" 6305 msgstr "Ongeldig Jabber-ID"
6160 6306
6161 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1197 6307 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1210
6162 msgid "Not Acceptable" 6308 msgid "Not Acceptable"
6163 msgstr "Onacceptabel" 6309 msgstr "Onacceptabel"
6164 6310
6165 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199 6311 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1212
6166 msgid "Not Allowed" 6312 msgid "Not Allowed"
6167 msgstr "Niet toegestaan" 6313 msgstr "Niet toegestaan"
6168 6314
6169 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1203 6315 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1216
6170 msgid "Payment Required" 6316 msgid "Payment Required"
6171 msgstr "Betaling vereist" 6317 msgstr "Betaling vereist"
6172 6318
6173 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205 6319 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1218
6174 msgid "Recipient Unavailable" 6320 msgid "Recipient Unavailable"
6175 msgstr "Ontvanger niet beschikbaar" 6321 msgstr "Ontvanger niet beschikbaar"
6176 6322
6177 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209 6323 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1222
6178 msgid "Registration Required" 6324 msgid "Registration Required"
6179 msgstr "Registratie vereist" 6325 msgstr "Registratie vereist"
6180 6326
6181 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211 6327 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224
6182 msgid "Remote Server Not Found" 6328 msgid "Remote Server Not Found"
6183 msgstr "Server niet gevonden" 6329 msgstr "Server niet gevonden"
6184 6330
6185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 6331 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226
6186 msgid "Remote Server Timeout" 6332 msgid "Remote Server Timeout"
6187 msgstr "Timeout op server" 6333 msgstr "Timeout op server"
6188 6334
6189 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 6335 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228
6190 msgid "Server Overloaded" 6336 msgid "Server Overloaded"
6191 msgstr "Server te zwaar belast" 6337 msgstr "Server te zwaar belast"
6192 6338
6193 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 6339 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1230
6194 msgid "Service Unavailable" 6340 msgid "Service Unavailable"
6195 msgstr "Service niet beschikbaar" 6341 msgstr "Service niet beschikbaar"
6196 6342
6197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219 6343 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232
6198 msgid "Subscription Required" 6344 msgid "Subscription Required"
6199 msgstr "Abonnement vereist" 6345 msgstr "Abonnement vereist"
6200 6346
6201 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1221 6347 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1234
6202 msgid "Unexpected Request" 6348 msgid "Unexpected Request"
6203 msgstr "Onverwachte aanvraag" 6349 msgstr "Onverwachte aanvraag"
6204 6350
6205 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228 6351 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1241
6206 msgid "Authorization Aborted" 6352 msgid "Authorization Aborted"
6207 msgstr "Aanmelding afgebroken" 6353 msgstr "Aanmelding afgebroken"
6208 6354
6209 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1230 6355 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1243
6210 msgid "Incorrect encoding in authorization" 6356 msgid "Incorrect encoding in authorization"
6211 msgstr "Onjuiste codering bij aanmelding" 6357 msgstr "Onjuiste codering bij aanmelding"
6212 6358
6213 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1233 6359 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246
6214 msgid "Invalid authzid" 6360 msgid "Invalid authzid"
6215 msgstr "Ongeldige authzid" 6361 msgstr "Ongeldige authzid"
6216 6362
6217 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1236 6363 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1249
6218 msgid "Invalid Authorization Mechanism" 6364 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
6219 msgstr "Ongeldig mechanisme" 6365 msgstr "Ongeldig mechanisme"
6220 6366
6221 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239 6367 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1252
6222 msgid "Authorization mechanism too weak" 6368 msgid "Authorization mechanism too weak"
6223 msgstr "Mechanisme te onveilig" 6369 msgstr "Mechanisme te onveilig"
6224 6370
6225 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1244 6371 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
6226 msgid "Temporary Authentication Failure" 6372 msgid "Temporary Authentication Failure"
6227 msgstr "Tijdelijk identificatieprobleem" 6373 msgstr "Tijdelijk identificatieprobleem"
6228 6374
6229 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 6375 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
6230 msgid "Authentication Failure" 6376 msgid "Authentication Failure"
6231 msgstr "Identificatie mislukt" 6377 msgstr "Identificatie mislukt"
6232 6378
6233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1250 6379 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
6234 msgid "Bad Format" 6380 msgid "Bad Format"
6235 msgstr "Slecht formaat" 6381 msgstr "Slecht formaat"
6236 6382
6237 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1252 6383 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265
6238 msgid "Bad Namespace Prefix" 6384 msgid "Bad Namespace Prefix"
6239 msgstr "Slechte namespace" 6385 msgstr "Slechte namespace"
6240 6386
6241 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 6387 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1268
6242 msgid "Resource Conflict" 6388 msgid "Resource Conflict"
6243 msgstr "Bronconflict" 6389 msgstr "Bronconflict"
6244 6390
6245 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 src/protocols/silc/ops.c:1509 6391 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1270 src/protocols/silc/ops.c:1518
6246 msgid "Connection Timeout" 6392 msgid "Connection Timeout"
6247 msgstr "Verbinding verlopen" 6393 msgstr "Verbinding verlopen"
6248 6394
6249 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 6395 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1272
6250 msgid "Host Gone" 6396 msgid "Host Gone"
6251 msgstr "Host verdwenen" 6397 msgstr "Host verdwenen"
6252 6398
6253 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261 6399 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1274
6254 msgid "Host Unknown" 6400 msgid "Host Unknown"
6255 msgstr "Host onbekend" 6401 msgstr "Host onbekend"
6256 6402
6257 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 6403 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1276
6258 msgid "Improper Addressing" 6404 msgid "Improper Addressing"
6259 msgstr "Ongeldige adressering" 6405 msgstr "Ongeldige adressering"
6260 6406
6261 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 6407 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1280
6262 msgid "Invalid ID" 6408 msgid "Invalid ID"
6263 msgstr "Ongeldig ID" 6409 msgstr "Ongeldig ID"
6264 6410
6265 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 6411 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1282
6266 msgid "Invalid Namespace" 6412 msgid "Invalid Namespace"
6267 msgstr "Ongeldige omgeving" 6413 msgstr "Ongeldige omgeving"
6268 6414
6269 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271 6415 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1284
6270 msgid "Invalid XML" 6416 msgid "Invalid XML"
6271 msgstr "Ongeldige XML" 6417 msgstr "Ongeldige XML"
6272 6418
6273 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 6419 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1286
6274 msgid "Non-matching Hosts" 6420 msgid "Non-matching Hosts"
6275 msgstr "Niet overeenkomende computers" 6421 msgstr "Niet overeenkomende computers"
6276 6422
6277 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277 6423 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1290
6278 msgid "Policy Violation" 6424 msgid "Policy Violation"
6279 msgstr "Schending van beleid" 6425 msgstr "Schending van beleid"
6280 6426
6281 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 6427 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1292
6282 msgid "Remote Connection Failed" 6428 msgid "Remote Connection Failed"
6283 msgstr "Verbinding mislukt" 6429 msgstr "Verbinding mislukt"
6284 6430
6285 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 6431 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1294
6286 msgid "Resource Constraint" 6432 msgid "Resource Constraint"
6287 msgstr "Beperkte bronnen beschikbaar" 6433 msgstr "Beperkte bronnen beschikbaar"
6288 6434
6289 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283 6435 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1296
6290 msgid "Restricted XML" 6436 msgid "Restricted XML"
6291 msgstr "Strikte XML" 6437 msgstr "Strikte XML"
6292 6438
6293 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 6439 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1298
6294 msgid "See Other Host" 6440 msgid "See Other Host"
6295 msgstr "Zie andere host" 6441 msgstr "Zie andere host"
6296 6442
6297 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 6443 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1300
6298 msgid "System Shutdown" 6444 msgid "System Shutdown"
6299 msgstr "Systeem wordt uitgeschakeld" 6445 msgstr "Systeem wordt uitgeschakeld"
6300 6446
6301 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 6447 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1302
6302 msgid "Undefined Condition" 6448 msgid "Undefined Condition"
6303 msgstr "Ongedefnieerde voorwaarde" 6449 msgstr "Ongedefnieerde voorwaarde"
6304 6450
6305 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 6451 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304
6306 msgid "Unsupported Encoding" 6452 msgid "Unsupported Encoding"
6307 msgstr "Codering niet ondersteund" 6453 msgstr "Codering niet ondersteund"
6308 6454
6309 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 6455 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306
6310 msgid "Unsupported Stanza Type" 6456 msgid "Unsupported Stanza Type"
6311 msgstr "Stanzatype niet ondersteund" 6457 msgstr "Stanzatype niet ondersteund"
6312 6458
6313 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 6459 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1308
6314 msgid "Unsupported Version" 6460 msgid "Unsupported Version"
6315 msgstr "Versie niet ondersteund" 6461 msgstr "Versie niet ondersteund"
6316 6462
6317 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297 6463 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1310
6318 msgid "XML Not Well Formed" 6464 msgid "XML Not Well Formed"
6319 msgstr "XML niet goed van structuur" 6465 msgstr "XML niet goed van structuur"
6320 6466
6321 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1299 6467 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312
6322 msgid "Stream Error" 6468 msgid "Stream Error"
6323 msgstr "Stream-fout" 6469 msgstr "Stream-fout"
6324 6470
6325 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1366 6471 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1379
6326 #, c-format 6472 #, c-format
6327 msgid "Unable to ban user %s" 6473 msgid "Unable to ban user %s"
6328 msgstr "Kan gebruiker %s niet verbannen" 6474 msgstr "Kan gebruiker %s niet verbannen"
6329 6475
6330 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1418 6476 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1431
6331 #, c-format 6477 #, c-format
6332 msgid "Unable to kick user %s" 6478 msgid "Unable to kick user %s"
6333 msgstr "Kan gebruiker %s niet schoppen" 6479 msgstr "Kan gebruiker %s niet schoppen"
6334 6480
6335 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444 6481 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457
6336 msgid "config: Configure a chat room." 6482 msgid "config: Configure a chat room."
6337 msgstr "config: Chatruimte instellen" 6483 msgstr "config: Chatruimte instellen"
6338 6484
6339 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1448 6485 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1461
6340 msgid "configure: Configure a chat room." 6486 msgid "configure: Configure a chat room."
6341 msgstr "configure: Chatruimte instellen." 6487 msgstr "configure: Chatruimte instellen."
6342 6488
6343 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457 6489 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470
6344 msgid "part [room]: Leave the room." 6490 msgid "part [room]: Leave the room."
6345 msgstr "part [ruimte]: Ruimte verlaten." 6491 msgstr "part [ruimte]: Ruimte verlaten."
6346 6492
6347 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1462 6493 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1475
6348 msgid "register: Register with a chat room." 6494 msgid "register: Register with a chat room."
6349 msgstr "register: Registreren bij een chatruimte." 6495 msgstr "register: Registreren bij een chatruimte."
6350 6496
6351 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1468 6497 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1481
6352 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 6498 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6353 msgstr "topic [nieuw onderwerp]: Het onderwerp weergeven of veranderen." 6499 msgstr "topic [nieuw onderwerp]: Het onderwerp weergeven of veranderen."
6354 6500
6355 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1474 6501 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1487
6356 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room." 6502 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
6357 msgstr "ban &lt;bijnaam&gt; [ruimte]: Een gebruiker uit een ruimte verbannen." 6503 msgstr "ban &lt;bijnaam&gt; [ruimte]: Een gebruiker uit een ruimte verbannen."
6358 6504
6359 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1480 6505 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493
6360 msgid "invite &lt;user&gt; [room]: Invite a user to the room." 6506 #, fuzzy
6507 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
6361 msgstr "" 6508 msgstr ""
6362 "invite &lt;bijnaam&gt; [ruimte]: Een gebruiker uitnodigen in een ruimte." 6509 "invite &lt;bijnaam&gt; [ruimte]: Een gebruiker uitnodigen in een ruimte."
6363 6510
6364 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1486 6511 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1499
6365 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server." 6512 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
6366 msgstr "" 6513 msgstr ""
6367 "join: &lt;ruimte&gt; [server]: Meedoen aan een chatruimte op deze server." 6514 "join: &lt;ruimte&gt; [server]: Meedoen aan een chatruimte op deze server."
6368 6515
6369 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1492 6516 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1505
6370 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room." 6517 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
6371 msgstr "kick &lt;bijnaam&gt; [ruimte]: Een gebruiker uit een ruimte schoppen." 6518 msgstr "kick &lt;bijnaam&gt; [ruimte]: Een gebruiker uit een ruimte schoppen."
6372 6519
6373 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1497 6520 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1510
6374 msgid "" 6521 msgid ""
6375 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 6522 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6376 msgstr "" 6523 msgstr ""
6377 "msg &lt;bijnaam&gt; &lt;bericht&gt;: Een privébericht sturen aan een " 6524 "msg &lt;bijnaam&gt; &lt;bericht&gt;: Een privébericht sturen aan een "
6378 "gebruiker." 6525 "gebruiker."
6379
6380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1512
6381 msgid "Hide Operating System"
6382 msgstr "Besturingssysteem verbergen"
6383 6526
6384 #. *< type 6527 #. *< type
6385 #. *< ui_requirement 6528 #. *< ui_requirement
6386 #. *< flags 6529 #. *< flags
6387 #. *< dependencies 6530 #. *< dependencies
6389 #. *< id 6532 #. *< id
6390 #. *< name 6533 #. *< name
6391 #. *< version 6534 #. *< version
6392 #. * summary 6535 #. * summary
6393 #. * description 6536 #. * description
6394 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1599 src/protocols/jabber/jabber.c:1601 6537 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1590 src/protocols/jabber/jabber.c:1592
6395 msgid "Jabber Protocol Plugin" 6538 msgid "Jabber Protocol Plugin"
6396 msgstr "Jabber-protocol plugin" 6539 msgstr "Jabber-protocol plugin"
6397 6540
6398 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1627 6541 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1618
6399 msgid "Use TLS if available" 6542 msgid "Use TLS if available"
6400 msgstr "TLS gebruiken indien beschikbaar" 6543 msgstr "TLS gebruiken indien beschikbaar"
6401 6544
6402 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632 6545 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623
6403 msgid "Force old SSL" 6546 msgid "Require TLS"
6547 msgstr ""
6548
6549 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1626
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Force old (port 5223) SSL"
6404 msgstr "Oude SSL forceren" 6552 msgstr "Oude SSL forceren"
6405 6553
6406 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1637 6554 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1631
6407 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 6555 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6408 msgstr "Tekstaanmelding over ongecodeerde datastroom toestaan" 6556 msgstr "Tekstaanmelding over ongecodeerde datastroom toestaan"
6409 6557
6410 #. Account options 6558 #. Account options
6411 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1646 src/protocols/silc/silc.c:1600 6559 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1640 src/protocols/silc/silc.c:1602
6412 msgid "Connect server" 6560 msgid "Connect server"
6413 msgstr "Verbinden met server" 6561 msgstr "Verbinden met server"
6414 6562
6415 #: src/protocols/jabber/message.c:111 6563 #: src/protocols/jabber/message.c:114
6416 #, c-format 6564 #, c-format
6417 msgid "Message from %s" 6565 msgid "Message from %s"
6418 msgstr "Bericht van %s" 6566 msgstr "Bericht van %s"
6419 6567
6420 #: src/protocols/jabber/message.c:175 6568 #: src/protocols/jabber/message.c:178
6421 #, c-format 6569 #, c-format
6422 msgid "%s has set the topic to: %s" 6570 msgid "%s has set the topic to: %s"
6423 msgstr "%s heeft het onderwerp veranderd naar: %s" 6571 msgstr "%s heeft het onderwerp veranderd naar: %s"
6424 6572
6425 #: src/protocols/jabber/message.c:177 6573 #: src/protocols/jabber/message.c:180
6426 #, c-format 6574 #, c-format
6427 msgid "The topic is: %s" 6575 msgid "The topic is: %s"
6428 msgstr "Het onderwerp voor is: %s" 6576 msgstr "Het onderwerp voor is: %s"
6429 6577
6430 #: src/protocols/jabber/message.c:230 6578 #: src/protocols/jabber/message.c:230
6443 6591
6444 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 6592 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
6445 msgid "XML Parse error" 6593 msgid "XML Parse error"
6446 msgstr "XML analysefout" 6594 msgstr "XML analysefout"
6447 6595
6448 #: src/protocols/jabber/presence.c:255 6596 #: src/protocols/jabber/presence.c:284
6449 msgid "Unknown Error in presence" 6597 msgid "Unknown Error in presence"
6450 msgstr "Onbekende fout in aanwezigheid" 6598 msgstr "Onbekende fout in aanwezigheid"
6451 6599
6452 #: src/protocols/jabber/presence.c:258 6600 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93
6453 #, c-format 6601 #, c-format
6454 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 6602 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
6455 msgstr "De gebruiker %s wil u toevoegen aan zijn/haar contactenlijst." 6603 msgstr "De gebruiker %s wil %s toevoegen aan zijn/haar contactenlijst."
6456 6604
6457 #: src/protocols/jabber/presence.c:264 src/protocols/msn/userlist.c:102 6605 #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100
6458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3733 src/protocols/oscar/oscar.c:6300 6606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 src/protocols/oscar/oscar.c:6549
6607 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:861
6459 msgid "Authorize" 6608 msgid "Authorize"
6460 msgstr "Toestemmen" 6609 msgstr "Toestemmen"
6461 6610
6462 #: src/protocols/jabber/presence.c:265 src/protocols/msn/userlist.c:103 6611 #: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101
6463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3735 src/protocols/oscar/oscar.c:6301 6612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3975 src/protocols/oscar/oscar.c:6550
6613 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:863
6464 msgid "Deny" 6614 msgid "Deny"
6465 msgstr "Blokkeren" 6615 msgstr "Blokkeren"
6466 6616
6467 #: src/protocols/jabber/presence.c:312 src/protocols/jabber/presence.c:313 6617 #: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346
6468 msgid "Create New Room" 6618 msgid "Create New Room"
6469 msgstr "Nieuwe ruimte maken" 6619 msgstr "Nieuwe ruimte maken"
6470 6620
6471 #: src/protocols/jabber/presence.c:314 6621 #: src/protocols/jabber/presence.c:347
6472 msgid "" 6622 msgid ""
6473 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 6623 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
6474 "default settings?" 6624 "default settings?"
6475 msgstr "" 6625 msgstr ""
6476 "U bent een nieuwe ruimte aan het maken. Wilt u deze instellen, of de " 6626 "U bent een nieuwe ruimte aan het maken. Wilt u deze instellen, of de "
6477 "standaardinstellingen gebruiken?" 6627 "standaardinstellingen gebruiken?"
6478 6628
6479 #: src/protocols/jabber/presence.c:316 6629 #: src/protocols/jabber/presence.c:349
6480 msgid "Configure Room" 6630 msgid "Configure Room"
6481 msgstr "Ruimte instellen" 6631 msgstr "Ruimte instellen"
6482 6632
6483 #: src/protocols/jabber/presence.c:318 6633 #: src/protocols/jabber/presence.c:351
6484 msgid "Accept Defaults" 6634 msgid "Accept Defaults"
6485 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken" 6635 msgstr "Standaardinstellingen gebruiken"
6486 6636
6487 #: src/protocols/jabber/presence.c:355 6637 #: src/protocols/jabber/presence.c:388
6488 #, c-format 6638 #, c-format
6489 msgid "Error in chat %s" 6639 msgid "Error in chat %s"
6490 msgstr "Fout in chat: %s" 6640 msgstr "Fout in chat: %s"
6491 6641
6492 #: src/protocols/jabber/presence.c:358 6642 #: src/protocols/jabber/presence.c:391
6493 #, c-format 6643 #, c-format
6494 msgid "Error joining chat %s" 6644 msgid "Error joining chat %s"
6495 msgstr "Fout bij meedoen aan chat: %s" 6645 msgstr "Fout bij meedoen aan chat: %s"
6496 6646
6497 #: src/protocols/jabber/si.c:582 6647 #: src/protocols/jabber/si.c:591
6498 #, c-format 6648 #, c-format
6499 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 6649 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
6500 msgstr "" 6650 msgstr ""
6501 "Kan bestand niet verzenden naar %s. De gebruiker ondersteunt geen " 6651 "Kan bestand niet verzenden naar %s. De gebruiker ondersteunt geen "
6502 "bestandsoverdracht" 6652 "bestandsoverdracht"
6503 6653
6504 #: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584 6654 #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593
6505 msgid "File Send Failed" 6655 msgid "File Send Failed"
6506 msgstr "Bestanden verzenden mislukt" 6656 msgstr "Bestanden verzenden mislukt"
6507 6657
6508 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:358 6658 #: src/protocols/msn/dialog.c:91
6509 msgid "Miscellaneous error" 6659 #, c-format
6510 msgstr "Onebeknde fout" 6660 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
6511 6661 msgstr ""
6512 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:361 6662
6513 msgid "You have signed on from another location." 6663 #: src/protocols/msn/dialog.c:97
6514 msgstr "U heeft uzelf aangemeld vanaf een andere locatie." 6664 #, c-format
6515 6665 msgid ""
6516 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:363 6666 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
6517 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 6667 "Do you want this buddy to be added?"
6518 msgstr "De MSN-servers worden tijdelijk uitgeschakeld." 6668 msgstr ""
6669
6670 #: src/protocols/msn/dialog.c:105
6671 #, c-format
6672 msgid ""
6673 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
6674 "to be added?"
6675 msgstr ""
6519 6676
6520 #: src/protocols/msn/error.c:35 6677 #: src/protocols/msn/error.c:35
6521 msgid "Unable to parse message" 6678 msgid "Unable to parse message"
6522 msgstr "Kan het bericht niet analyseren" 6679 msgstr "Kan het bericht niet analyseren"
6523 6680
6559 6716
6560 #: src/protocols/msn/error.c:67 6717 #: src/protocols/msn/error.c:67
6561 msgid "Not on list" 6718 msgid "Not on list"
6562 msgstr "Niet in de lijst" 6719 msgstr "Niet in de lijst"
6563 6720
6564 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:681 6721 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690
6565 msgid "User is offline" 6722 msgid "User is offline"
6566 msgstr "Gebruiker is offline" 6723 msgstr "Gebruiker is offline"
6567 6724
6568 #: src/protocols/msn/error.c:73 6725 #: src/protocols/msn/error.c:73
6569 msgid "Already in the mode" 6726 msgid "Already in the mode"
6611 6768
6612 #: src/protocols/msn/error.c:109 6769 #: src/protocols/msn/error.c:109
6613 msgid "Too many hits to a FND" 6770 msgid "Too many hits to a FND"
6614 msgstr "Te veel resultaten bij zoekopdracht" 6771 msgstr "Te veel resultaten bij zoekopdracht"
6615 6772
6616 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:194 6773 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:200
6617 msgid "Not logged in" 6774 msgid "Not logged in"
6618 msgstr "Niet aangemeld" 6775 msgstr "Niet aangemeld"
6619 6776
6620 #: src/protocols/msn/error.c:116 6777 #: src/protocols/msn/error.c:116
6621 msgid "Service Temporarily Unavailable" 6778 msgid "Service Temporarily Unavailable"
6704 6861
6705 #: src/protocols/msn/error.c:194 6862 #: src/protocols/msn/error.c:194
6706 msgid "Server too busy" 6863 msgid "Server too busy"
6707 msgstr "Server te druk bezig" 6864 msgstr "Server te druk bezig"
6708 6865
6709 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2194 6866 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2338
6710 #: src/protocols/silc/ops.c:1498 src/protocols/toc/toc.c:631 6867 #: src/protocols/silc/ops.c:1507 src/protocols/toc/toc.c:722
6711 msgid "Authentication failed" 6868 msgid "Authentication failed"
6712 msgstr "Identificatie mislukt" 6869 msgstr "Identificatie mislukt"
6713 6870
6714 #: src/protocols/msn/error.c:201 6871 #: src/protocols/msn/error.c:201
6715 msgid "Not allowed when offline" 6872 msgid "Not allowed when offline"
6739 #: src/protocols/msn/error.c:236 6896 #: src/protocols/msn/error.c:236
6740 #, c-format 6897 #, c-format
6741 msgid "MSN Error: %s\n" 6898 msgid "MSN Error: %s\n"
6742 msgstr "MSN Fout: %s\n" 6899 msgstr "MSN Fout: %s\n"
6743 6900
6744 #: src/protocols/msn/msn.c:116 6901 #: src/protocols/msn/msn.c:114
6745 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 6902 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
6746 msgstr "Uw nieuwe MSN bijnaam is te lang." 6903 msgstr "Uw nieuwe MSN bijnaam is te lang."
6747 6904
6748 #: src/protocols/msn/msn.c:224 6905 #: src/protocols/msn/msn.c:222
6749 msgid "Set your friendly name." 6906 msgid "Set your friendly name."
6750 msgstr "Bijnaam instellen." 6907 msgstr "Bijnaam instellen."
6751 6908
6752 #: src/protocols/msn/msn.c:225 6909 #: src/protocols/msn/msn.c:223
6753 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 6910 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
6754 msgstr "Dit is de naam die uw contacten zullen zien." 6911 msgstr "Dit is de naam die uw contacten zullen zien."
6755 6912
6756 #: src/protocols/msn/msn.c:241 6913 #: src/protocols/msn/msn.c:239
6757 msgid "Set your home phone number." 6914 msgid "Set your home phone number."
6758 msgstr "Telefoonnummer voor thuis instellen." 6915 msgstr "Telefoonnummer voor thuis instellen."
6759 6916
6760 #: src/protocols/msn/msn.c:256 6917 #: src/protocols/msn/msn.c:254
6761 msgid "Set your work phone number." 6918 msgid "Set your work phone number."
6762 msgstr "Telefoonnummer voor werk instellen." 6919 msgstr "Telefoonnummer voor werk instellen."
6763 6920
6764 #: src/protocols/msn/msn.c:271 6921 #: src/protocols/msn/msn.c:269
6765 msgid "Set your mobile phone number." 6922 msgid "Set your mobile phone number."
6766 msgstr "Mobiel telefoonnummer instellen." 6923 msgstr "Mobiel telefoonnummer instellen."
6767 6924
6768 #: src/protocols/msn/msn.c:284 6925 #: src/protocols/msn/msn.c:282
6769 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 6926 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
6770 msgstr "MSN-mobile pagina's toestaan?" 6927 msgstr "MSN-mobile pagina's toestaan?"
6771 6928
6772 #: src/protocols/msn/msn.c:285 6929 #: src/protocols/msn/msn.c:283
6773 msgid "" 6930 msgid ""
6774 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 6931 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
6775 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 6932 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
6776 msgstr "" 6933 msgstr ""
6777 "Wilt u dat mensen op uw contactenlijst MSN-mobile pagina's kunnen sturen " 6934 "Wilt u dat mensen op uw contactenlijst MSN-mobile pagina's kunnen sturen "
6778 "naar uw mobiele telefoon of ander mobiel apparaat?" 6935 "naar uw mobiele telefoon of ander mobiel apparaat?"
6779 6936
6780 #: src/protocols/msn/msn.c:289 6937 #: src/protocols/msn/msn.c:287
6781 msgid "Allow" 6938 msgid "Allow"
6782 msgstr "Toestaan" 6939 msgstr "Toestaan"
6783 6940
6784 #: src/protocols/msn/msn.c:290 6941 #: src/protocols/msn/msn.c:288
6785 msgid "Disallow" 6942 msgid "Disallow"
6786 msgstr "Weigeren" 6943 msgstr "Weigeren"
6787 6944
6788 #: src/protocols/msn/msn.c:313 6945 #: src/protocols/msn/msn.c:311
6789 msgid "Send a mobile message." 6946 msgid "Send a mobile message."
6790 msgstr "Een mobiel bericht versturen." 6947 msgstr "Een mobiel bericht versturen."
6791 6948
6792 #: src/protocols/msn/msn.c:315 6949 #: src/protocols/msn/msn.c:313
6793 msgid "Page" 6950 msgid "Page"
6794 msgstr "Pagina" 6951 msgstr "Pagina"
6795 6952
6796 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/msn/msn.c:512 6953 #: src/protocols/msn/msn.c:501 src/protocols/msn/msn.c:508
6797 #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 6954 #: src/protocols/msn/msn.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2756
6955 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2762
6798 #, c-format 6956 #, c-format
6799 msgid "" 6957 msgid ""
6800 "\n" 6958 "\n"
6801 "<b>%s:</b> %s" 6959 "<b>%s:</b> %s"
6802 msgstr "" 6960 msgstr ""
6803 "\n" 6961 "\n"
6804 "<b>%s:</b> %s" 6962 "<b>%s:</b> %s"
6805 6963
6806 #: src/protocols/msn/msn.c:512 6964 #: src/protocols/msn/msn.c:508
6807 msgid "Has you" 6965 msgid "Has you"
6808 msgstr "" 6966 msgstr ""
6809 6967
6810 #: src/protocols/msn/msn.c:515 6968 #: src/protocols/msn/msn.c:511
6811 #, fuzzy 6969 #, fuzzy
6812 msgid "Blocked" 6970 msgid "Blocked"
6813 msgstr "Blokkeren" 6971 msgstr "Blokkeren"
6814 6972
6815 #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:33 6973 #: src/protocols/msn/msn.c:542 src/protocols/msn/state.c:33
6816 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3139 6974 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2584 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3186
6817 msgid "Be Right Back" 6975 msgid "Be Right Back"
6818 msgstr "Ben zo terug" 6976 msgstr "Ben zo terug"
6819 6977
6820 #: src/protocols/msn/msn.c:550 src/protocols/msn/state.c:31 6978 #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:31
6821 #: src/protocols/novell/novell.c:2814 src/protocols/novell/novell.c:2929 6979 #: src/protocols/novell/novell.c:2816 src/protocols/novell/novell.c:2954
6822 #: src/protocols/novell/novell.c:2983 src/protocols/silc/buddy.c:1388 6980 #: src/protocols/novell/novell.c:3042 src/protocols/silc/buddy.c:1416
6823 #: src/protocols/silc/silc.c:54 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 6981 #: src/protocols/silc/silc.c:56 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2586
6824 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3142 6982 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3189
6825 msgid "Busy" 6983 msgid "Busy"
6826 msgstr "Bezig" 6984 msgstr "Bezig"
6827 6985
6828 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/msn/state.c:35 6986 #: src/protocols/msn/msn.c:550 src/protocols/msn/state.c:35
6829 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2641 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3154 6987 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2594 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3201
6830 msgid "On The Phone" 6988 msgid "On The Phone"
6831 msgstr "Aan de telefoon" 6989 msgstr "Aan de telefoon"
6832 6990
6833 #: src/protocols/msn/msn.c:558 src/protocols/msn/state.c:36 6991 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/msn/state.c:36
6834 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2645 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160 6992 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2598 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3207
6835 msgid "Out To Lunch" 6993 msgid "Out To Lunch"
6836 msgstr "Aan het lunchen" 6994 msgstr "Aan het lunchen"
6837 6995
6838 #: src/protocols/msn/msn.c:562 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2221 6996 #: src/protocols/msn/msn.c:558 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255
6997 #: src/status.c:158
6839 msgid "Hidden" 6998 msgid "Hidden"
6840 msgstr "Onzichtbaar" 6999 msgstr "Onzichtbaar"
6841 7000
6842 #: src/protocols/msn/msn.c:574 7001 #: src/protocols/msn/msn.c:570
6843 msgid "Set Friendly Name" 7002 msgid "Set Friendly Name"
6844 msgstr "Bijnaam instellen" 7003 msgstr "Bijnaam instellen"
6845 7004
6846 #: src/protocols/msn/msn.c:579 7005 #: src/protocols/msn/msn.c:575
6847 msgid "Set Home Phone Number" 7006 msgid "Set Home Phone Number"
6848 msgstr "Telefoon thuis instellen" 7007 msgstr "Telefoon thuis instellen"
6849 7008
6850 #: src/protocols/msn/msn.c:583 7009 #: src/protocols/msn/msn.c:579
6851 msgid "Set Work Phone Number" 7010 msgid "Set Work Phone Number"
6852 msgstr "Telefoon werk instellen" 7011 msgstr "Telefoon werk instellen"
6853 7012
6854 #: src/protocols/msn/msn.c:587 7013 #: src/protocols/msn/msn.c:583
6855 msgid "Set Mobile Phone Number" 7014 msgid "Set Mobile Phone Number"
6856 msgstr "Mobiel nummer instellen" 7015 msgstr "Mobiel nummer instellen"
6857 7016
6858 #: src/protocols/msn/msn.c:593 7017 #: src/protocols/msn/msn.c:589
6859 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" 7018 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
6860 msgstr "Mobiele apparaten inschakelen/uitschakelen" 7019 msgstr "Mobiele apparaten inschakelen/uitschakelen"
6861 7020
6862 #: src/protocols/msn/msn.c:598 7021 #: src/protocols/msn/msn.c:594
6863 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" 7022 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
6864 msgstr "MSN-mobile pagina's toestaan/weigeren" 7023 msgstr "MSN-mobile pagina's toestaan/weigeren"
6865 7024
6866 #: src/protocols/msn/msn.c:621 7025 #: src/protocols/msn/msn.c:617
6867 msgid "Send to Mobile" 7026 msgid "Send to Mobile"
6868 msgstr "Verzenden naar mobiel" 7027 msgstr "Verzenden naar mobiel"
6869 7028
6870 #: src/protocols/msn/msn.c:631 7029 #: src/protocols/msn/msn.c:626 src/protocols/novell/novell.c:3440
6871 msgid "Initiate Chat" 7030 msgid "Initiate _Chat"
6872 msgstr "Chat starten" 7031 msgstr "_Chat starten"
6873 7032
6874 #: src/protocols/msn/msn.c:667 7033 #: src/protocols/msn/msn.c:663
6875 msgid "" 7034 msgid ""
6876 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " 7035 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
6877 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." 7036 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
6878 msgstr "" 7037 msgstr ""
6879 "SSL-ondersteuning is vereist voor MSN. Installeer een SSL-bibliotheek. Kijk " 7038 "SSL-ondersteuning is vereist voor MSN. Installeer een SSL-bibliotheek. Kijk "
6880 "op http://gaim.sf.net/faq-ssl.php voor meer informatie." 7039 "op http://gaim.sf.net/faq-ssl.php voor meer informatie."
6881 7040
6882 #: src/protocols/msn/msn.c:1339 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 7041 #: src/protocols/msn/msn.c:691
6883 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:712 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1126 7042 #, fuzzy
7043 msgid "Failed to connect to server."
7044 msgstr "Kan geen verbinding maken met de computer."
7045
7046 #: src/protocols/msn/msn.c:1341 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659
7047 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135
6884 #, c-format 7048 #, c-format
6885 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" 7049 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
6886 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" 7050 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
6887 7051
6888 #. put a link to the actual profile URL 7052 #. put a link to the actual profile URL
6889 #: src/protocols/msn/msn.c:1346 src/protocols/msn/msn.c:1702 7053 #: src/protocols/msn/msn.c:1348 src/protocols/msn/msn.c:1695
6890 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 src/util.c:782 7054 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 src/util.c:801
6891 #, c-format 7055 #, c-format
6892 msgid "<b>%s:</b> " 7056 msgid "<b>%s:</b> "
6893 msgstr "<b>%s:</b> " 7057 msgstr "<b>%s:</b> "
6894 7058
6895 #: src/protocols/msn/msn.c:1432 7059 #: src/protocols/msn/msn.c:1425
6896 #, fuzzy 7060 #, fuzzy
6897 msgid "MSN Profile" 7061 msgid "MSN Profile"
6898 msgstr "Profiel instellen" 7062 msgstr "Profiel instellen"
6899 7063
6900 #: src/protocols/msn/msn.c:1437 src/protocols/msn/msn.c:1689 7064 #: src/protocols/msn/msn.c:1430 src/protocols/msn/msn.c:1682
6901 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763 7065 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:765
6902 msgid "Error retrieving profile" 7066 msgid "Error retrieving profile"
6903 msgstr "Fout bij ophalen van profiel" 7067 msgstr "Fout bij ophalen van profiel"
6904 7068
6905 #. Age 7069 #. Age
6906 #: src/protocols/msn/msn.c:1508 src/protocols/oscar/oscar.c:5078 7070 #: src/protocols/msn/msn.c:1501 src/protocols/oscar/oscar.c:5343
6907 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 7071 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405
6908 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017 7072 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1024
6909 msgid "Age" 7073 msgid "Age"
6910 msgstr "Leeftijd" 7074 msgstr "Leeftijd"
6911 7075
6912 #. Gender 7076 #. Gender
6913 #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/oscar/oscar.c:5065 7077 #: src/protocols/msn/msn.c:1508 src/protocols/oscar/oscar.c:5330
6914 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 7078 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407
6915 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027 7079 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034
6916 msgid "Gender" 7080 msgid "Gender"
6917 msgstr "Geslacht" 7081 msgstr "Geslacht"
6918 7082
6919 #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022 7083 #: src/protocols/msn/msn.c:1517 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1029
6920 msgid "Marital Status" 7084 msgid "Marital Status"
6921 msgstr "Burgerlijke status" 7085 msgstr "Burgerlijke status"
6922 7086
6923 #: src/protocols/msn/msn.c:1531 src/protocols/novell/novell.c:1454 7087 #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/novell/novell.c:1454
6924 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 7088 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1019
6925 msgid "Location" 7089 msgid "Location"
6926 msgstr "Lokatie" 7090 msgstr "Lokatie"
6927 7091
6928 #: src/protocols/msn/msn.c:1539 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032 7092 #: src/protocols/msn/msn.c:1532 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1039
6929 msgid "Occupation" 7093 msgid "Occupation"
6930 msgstr "Beroep" 7094 msgstr "Beroep"
6931 7095
6932 #: src/protocols/msn/msn.c:1556 src/protocols/msn/msn.c:1562 7096 #: src/protocols/msn/msn.c:1549 src/protocols/msn/msn.c:1555
6933 #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/msn/msn.c:1577 7097 #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/msn/msn.c:1570
6934 #: src/protocols/msn/msn.c:1584 7098 #: src/protocols/msn/msn.c:1577
6935 msgid "A Little About Me" 7099 msgid "A Little About Me"
6936 msgstr "Enige info over mij" 7100 msgstr "Enige info over mij"
6937 7101
6938 #: src/protocols/msn/msn.c:1593 src/protocols/msn/msn.c:1599 7102 #: src/protocols/msn/msn.c:1586 src/protocols/msn/msn.c:1592
6939 #: src/protocols/msn/msn.c:1606 src/protocols/msn/msn.c:1613 7103 #: src/protocols/msn/msn.c:1599 src/protocols/msn/msn.c:1606
6940 msgid "Favorite Things" 7104 msgid "Favorite Things"
6941 msgstr "Mijn favoriete dingen" 7105 msgstr "Mijn favoriete dingen"
6942 7106
6943 #: src/protocols/msn/msn.c:1622 src/protocols/msn/msn.c:1628 7107 #: src/protocols/msn/msn.c:1615 src/protocols/msn/msn.c:1621
6944 #: src/protocols/msn/msn.c:1635 7108 #: src/protocols/msn/msn.c:1628
6945 msgid "Hobbies and Interests" 7109 msgid "Hobbies and Interests"
6946 msgstr "Hobbies en interesses" 7110 msgstr "Hobbies en interesses"
6947 7111
6948 #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1650 7112 #: src/protocols/msn/msn.c:1637 src/protocols/msn/msn.c:1643
6949 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1074 7113 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081
6950 msgid "Favorite Quote" 7114 msgid "Favorite Quote"
6951 msgstr "Favoriete citaat" 7115 msgstr "Favoriete citaat"
6952 7116
6953 #: src/protocols/msn/msn.c:1658 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125 7117 #: src/protocols/msn/msn.c:1651
6954 msgid "Last Updated" 7118 msgid "Last Updated"
6955 msgstr "Laatst bijgewerkt" 7119 msgstr "Laatst bijgewerkt"
6956 7120
6957 #. Homepage 7121 #. Homepage
6958 #: src/protocols/msn/msn.c:1669 src/protocols/silc/ops.c:846 7122 #: src/protocols/msn/msn.c:1662 src/protocols/silc/ops.c:846
6959 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 7123 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420
6960 msgid "Homepage" 7124 msgid "Homepage"
6961 msgstr "Homepage" 7125 msgstr "Homepage"
6962 7126
6963 #: src/protocols/msn/msn.c:1691 7127 #: src/protocols/msn/msn.c:1684
6964 msgid "The user has not created a public profile." 7128 msgid "The user has not created a public profile."
6965 msgstr "" 7129 msgstr ""
6966 7130
6967 #: src/protocols/msn/msn.c:1692 7131 #: src/protocols/msn/msn.c:1685
6968 msgid "" 7132 msgid ""
6969 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " 7133 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
6970 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " 7134 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
6971 "public profile." 7135 "public profile."
6972 msgstr "" 7136 msgstr ""
6973 7137
6974 #: src/protocols/msn/msn.c:1696 7138 #: src/protocols/msn/msn.c:1689
6975 msgid "" 7139 msgid ""
6976 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " 7140 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
6977 "likely does not exist." 7141 "likely does not exist."
6978 msgstr "" 7142 msgstr ""
6979 7143
6980 #: src/protocols/msn/msn.c:1702 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 7144 #: src/protocols/msn/msn.c:1695 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176
6981 msgid "Profile URL" 7145 msgid "Profile URL"
6982 msgstr "Profiel URL" 7146 msgstr "Profiel URL"
6983
6984 #: src/protocols/msn/msn.c:1843
6985 msgid "Display conversation closed notices"
6986 msgstr "Berichten over sluiting van gesprek weergeven"
6987
6988 #: src/protocols/msn/msn.c:1848
6989 msgid "Display timeout notices"
6990 msgstr "Berichten over timeouts weergeven"
6991 7147
6992 #. *< type 7148 #. *< type
6993 #. *< ui_requirement 7149 #. *< ui_requirement
6994 #. *< flags 7150 #. *< flags
6995 #. *< dependencies 7151 #. *< dependencies
6997 #. *< id 7153 #. *< id
6998 #. *< name 7154 #. *< name
6999 #. *< version 7155 #. *< version
7000 #. * summary 7156 #. * summary
7001 #. * description 7157 #. * description
7002 #: src/protocols/msn/msn.c:1935 src/protocols/msn/msn.c:1937 7158 #: src/protocols/msn/msn.c:1899 src/protocols/msn/msn.c:1901
7003 msgid "MSN Protocol Plugin" 7159 msgid "MSN Protocol Plugin"
7004 msgstr "MSN-protocol plugin" 7160 msgstr "MSN-protocol plugin"
7005 7161
7006 #: src/protocols/msn/msn.c:1956 src/protocols/trepia/trepia.c:1298 7162 #: src/protocols/msn/msn.c:1920 src/protocols/trepia/trepia.c:1299
7007 msgid "Login server" 7163 msgid "Login server"
7008 msgstr "Aanmeldserver" 7164 msgstr "Aanmeldserver"
7009 7165
7010 #: src/protocols/msn/msn.c:1965 7166 #: src/protocols/msn/msn.c:1929
7011 msgid "Use HTTP Method" 7167 msgid "Use HTTP Method"
7012 msgstr "HTTP-methode gebruiken" 7168 msgstr "HTTP-methode gebruiken"
7013 7169
7014 #: src/protocols/msn/nexus.c:79 7170 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127
7015 msgid "Unable to connect to server" 7171 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1350
7016 msgstr "Kan geen verbinding maken met de server" 7172 msgid "Unable to connect"
7017 7173 msgstr "Kan geen verbinding maken"
7018 #: src/protocols/msn/nexus.c:218 7174
7019 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." 7175 #: src/protocols/msn/notification.c:178
7020 msgstr "Onbekende fout opgetreden bij aanmeldpoging op MSN-server." 7176 #, fuzzy, c-format
7021 7177 msgid "%s is not a valid group."
7022 #: src/protocols/msn/notification.c:85 7178 msgstr "%s is geen geldige naam voor een ruimte"
7023 msgid "Requesting to send password" 7179
7024 msgstr "Wachtwoord-toestemming aangevraagd" 7180 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:526
7025 7181 #: src/protocols/msn/session.c:347
7026 #: src/protocols/msn/notification.c:119 src/protocols/trepia/trepia.c:636 7182 #, fuzzy
7027 msgid "Retrieving buddy list" 7183 msgid "Unknown error."
7028 msgstr "Opvragen van contactenlijst" 7184 msgstr "Onbekende fout"
7029 7185
7030 #: src/protocols/msn/notification.c:145 src/protocols/msn/notification.c:174 7186 #: src/protocols/msn/notification.c:187
7031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2483 7187 #, fuzzy, c-format
7032 msgid "Password sent" 7188 msgid "%s on %s (%s)"
7033 msgstr "Wachtwoord verzonden" 7189 msgstr "Gebruikers op %s: %s"
7034 7190
7035 #: src/protocols/msn/notification.c:732 7191 #: src/protocols/msn/notification.c:496
7036 #, c-format 7192 #, fuzzy, c-format
7037 msgid "" 7193 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
7038 "Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and try " 7194 msgstr "Kan gebruiker niet toevoegen aan uw privacy-lijst (%s)."
7039 "again." 7195
7040 msgstr "" 7196 #: src/protocols/msn/notification.c:500
7041 7197 #, fuzzy, c-format
7042 #: src/protocols/msn/notification.c:1128 7198 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
7199 msgstr "Kan gebruiker %s niet schoppen"
7200
7201 #: src/protocols/msn/notification.c:504
7202 #, fuzzy, c-format
7203 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
7204 msgstr "Kan gebruiker niet uitnodigen (%s)."
7205
7206 #: src/protocols/msn/notification.c:512
7207 #, c-format
7208 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
7209 msgstr ""
7210
7211 #: src/protocols/msn/notification.c:521
7212 #, fuzzy, c-format
7213 msgid "%s is not a valid passport account."
7214 msgstr "%s is geen geldige servernaam"
7215
7216 #: src/protocols/msn/notification.c:809
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Unable to rename group"
7219 msgstr "Kan niet lezen"
7220
7221 #: src/protocols/msn/notification.c:864
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Unable to delete group"
7224 msgstr "Kan geen socket aanmaken"
7225
7226 #: src/protocols/msn/notification.c:1297
7043 #, c-format 7227 #, c-format
7044 msgid "" 7228 msgid ""
7045 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 7229 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
7046 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 7230 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
7047 "in progress.\n" 7231 "in progress.\n"
7065 "zult automatisch afgemeld worden op dat moment. Rond a.u.b. al uw gesprekken " 7249 "zult automatisch afgemeld worden op dat moment. Rond a.u.b. al uw gesprekken "
7066 "af.\n" 7250 "af.\n"
7067 "\n" 7251 "\n"
7068 "U zult zich weer kunnen aanmelden als het onderhoud gepleegd is." 7252 "U zult zich weer kunnen aanmelden als het onderhoud gepleegd is."
7069 7253
7070 #: src/protocols/msn/servconn.c:93 7254 #: src/protocols/msn/servconn.c:129
7071 #, c-format 7255 #, fuzzy
7072 msgid "Unable to connect to %s server" 7256 msgid "Writing error"
7073 msgstr "Kan geen verbinding maken met de %s-server" 7257 msgstr "Schrijffout"
7074 7258
7075 #: src/protocols/msn/servconn.c:97 7259 #: src/protocols/msn/servconn.c:131
7076 #, c-format 7260 #, fuzzy
7077 msgid "Error writing to %s server" 7261 msgid "Reading error"
7078 msgstr "Fout bij schrijven naar %s-server" 7262 msgstr "Leesfout"
7079 7263
7080 #: src/protocols/msn/servconn.c:101 7264 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339
7081 #, c-format 7265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4296
7082 msgid "Error reading from %s server" 7266 msgid "Unknown error"
7083 msgstr "Fout bij inlezen van %s server" 7267 msgstr "Onbekende fout"
7084 7268
7085 #: src/protocols/msn/servconn.c:105 7269 #: src/protocols/msn/servconn.c:136
7086 #, c-format 7270 #, fuzzy, c-format
7087 msgid "Unknown error from %s server" 7271 msgid ""
7272 "Connection error from %s server (%s):\n"
7273 "%s"
7088 msgstr "Onbekende fout van %s-server" 7274 msgstr "Onbekende fout van %s-server"
7089 7275
7090 #: src/protocols/msn/servconn.c:334 7276 #: src/protocols/msn/session.c:317
7091 msgid "Received HTTP error. Please report this." 7277 msgid "Our protocol is not supported by the server."
7092 msgstr "HTTP-fout ontvangen. Dit kunt u het beste rapporteren." 7278 msgstr ""
7279
7280 #: src/protocols/msn/session.c:321
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Error parsing HTTP."
7283 msgstr "Fout bij weergeven van MOTD"
7284
7285 #. MSG_SERVER_GHOST
7286 #. Looks like someone logged in as us! =-O
7287 #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:451
7288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4995 src/protocols/yahoo/yahoo.c:188
7289 msgid "You have signed on from another location."
7290 msgstr "U heeft uzelf aangemeld vanaf een andere locatie."
7291
7292 #: src/protocols/msn/session.c:328
7293 #, fuzzy
7294 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
7295 msgstr "De service is momenteel niet bereikbaar."
7296
7297 #: src/protocols/msn/session.c:333
7298 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
7299 msgstr "De MSN-servers worden tijdelijk uitgeschakeld."
7300
7301 #: src/protocols/msn/session.c:337
7302 #, fuzzy, c-format
7303 msgid "Unable to authenticate: %s"
7304 msgstr "Kan het bericht niet verzenden (%s)."
7305
7306 #: src/protocols/msn/session.c:342
7307 msgid ""
7308 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
7309 msgstr ""
7310
7311 #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365
7312 msgid "Handshaking"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: src/protocols/msn/session.c:364
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Transferring"
7318 msgstr "Bestandsoverdrachten"
7319
7320 #: src/protocols/msn/session.c:366
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Starting authentication"
7323 msgstr "Tekstaanmelding"
7324
7325 #: src/protocols/msn/session.c:367
7326 msgid "Getting cookie"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: src/protocols/msn/session.c:369
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Sending cookie"
7332 msgstr "Verzenden naar mobiel"
7333
7334 #: src/protocols/msn/session.c:370 src/protocols/trepia/trepia.c:637
7335 msgid "Retrieving buddy list"
7336 msgstr "Opvragen van contactenlijst"
7093 7337
7094 #: src/protocols/msn/state.c:34 7338 #: src/protocols/msn/state.c:34
7095 msgid "Away From Computer" 7339 msgid "Away From Computer"
7096 msgstr "Weg van de computer" 7340 msgstr "Weg van de computer"
7097 7341
7098 #: src/protocols/msn/switchboard.c:197 7342 #: src/protocols/msn/switchboard.c:405
7099 msgid "The conversation has become inactive and timed out." 7343 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
7100 msgstr "Het gesprek is niet meer actief en gemarkeerd als verlopen." 7344 msgstr ""
7101 7345
7102 #: src/protocols/msn/switchboard.c:216 7346 #: src/protocols/msn/switchboard.c:413
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
7349 msgstr "De verbinding is verbroken om een onbekende reden."
7350
7351 #: src/protocols/msn/switchboard.c:417
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
7354 msgstr "De verbinding is verbroken om een onbekende reden."
7355
7356 #: src/protocols/msn/switchboard.c:421
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
7359 msgstr "De verbinding is verbroken om een onbekende reden."
7360
7361 #: src/protocols/msn/switchboard.c:425
7362 #, fuzzy
7363 msgid ""
7364 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
7365 msgstr "De verbinding is verbroken om een onbekende reden."
7366
7367 #: src/protocols/msn/switchboard.c:433
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
7370 msgstr "De verbinding is verbroken om een onbekende reden."
7371
7372 #: src/protocols/msn/switchboard.c:689
7103 #, c-format 7373 #, c-format
7104 msgid "%s has closed the conversation window." 7374 msgid "%s has closed the conversation window."
7105 msgstr "%s heeft het gespreksvenster gesloten." 7375 msgstr "%s heeft het gespreksvenster gesloten."
7106 7376
7107 #: src/protocols/msn/switchboard.c:485 7377 #: src/protocols/msn/userlist.c:85
7108 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible"
7109 msgstr ""
7110
7111 #: src/protocols/msn/switchboard.c:488
7112 msgid "Message could not be sent because the user is offline"
7113 msgstr ""
7114
7115 #: src/protocols/msn/switchboard.c:491
7116 msgid "Message could not be sent because a connection error occured"
7117 msgstr ""
7118
7119 #: src/protocols/msn/switchboard.c:494
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Message could not be sent for an unknown reason"
7122 msgstr "De verbinding is verbroken om een onbekende reden."
7123
7124 #: src/protocols/msn/switchboard.c:499
7125 #, c-format
7126 msgid ""
7127 "%s:\n"
7128 "%s"
7129 msgstr ""
7130
7131 #: src/protocols/msn/userlist.c:86
7132 #, c-format 7378 #, c-format
7133 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 7379 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
7134 msgstr "De gebruiker %s (%s) wil %s toevoegen aan zijn/haar contactenlijst." 7380 msgstr "De gebruiker %s (%s) wil %s toevoegen aan zijn/haar contactenlijst."
7135 7381
7136 #: src/protocols/msn/userlist.c:95 7382 #: src/protocols/msn/userlist.c:276
7137 #, c-format 7383 #, fuzzy, c-format
7138 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." 7384 msgid "%s has added you to his or her contact list."
7139 msgstr "De gebruiker %s wil %s toevoegen aan zijn/haar contactenlijst." 7385 msgstr "De gebruiker %s wil %s toevoegen aan zijn/haar contactenlijst."
7140 7386
7141 #: src/protocols/napster/napster.c:241 7387 #: src/protocols/msn/userlist.c:340
7388 #, c-format
7389 msgid "%s has removed you from his or her contact list."
7390 msgstr ""
7391
7392 #: src/protocols/msn/userlist.c:655
7393 #, fuzzy, c-format
7394 msgid "Unable to add \"%s\"."
7395 msgstr "Kan het bestand %s niet lezen."
7396
7397 #: src/protocols/msn/userlist.c:657
7398 #, fuzzy
7399 msgid "The screen name specified is invalid."
7400 msgstr "De nieuwe formattering is ongeldig."
7401
7402 #: src/protocols/napster/napster.c:260
7142 msgid "Unable to read header from server" 7403 msgid "Unable to read header from server"
7143 msgstr "Kan header niet lezen van server" 7404 msgstr "Kan header niet lezen van server"
7144 7405
7145 #: src/protocols/napster/napster.c:255 7406 #: src/protocols/napster/napster.c:274
7146 #, c-format 7407 #, c-format
7147 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." 7408 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
7148 msgstr "Kan bericht niet lezen van server: %s. Opdracht is %hd, lengte is %hd." 7409 msgstr "Kan bericht niet lezen van server: %s. Opdracht is %hd, lengte is %hd."
7149 7410
7150 #: src/protocols/napster/napster.c:318 7411 #: src/protocols/napster/napster.c:290
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Unknown server error."
7414 msgstr "Onbekende fout"
7415
7416 #: src/protocols/napster/napster.c:339
7151 #, c-format 7417 #, c-format
7152 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 7418 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
7153 msgstr "gebruikers: %s, bestanden: %s, grootte: %s GB" 7419 msgstr "gebruikers: %s, bestanden: %s, grootte: %s GB"
7154 7420
7155 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR 7421 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
7156 #: src/protocols/napster/napster.c:329 7422 #: src/protocols/napster/napster.c:350
7157 #, c-format 7423 #, c-format
7158 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" 7424 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
7159 msgstr "Kan \"%s\" niet toevoegen aan uw Napster hotlist" 7425 msgstr "Kan \"%s\" niet toevoegen aan uw Napster hotlist"
7160 7426
7161 #: src/protocols/napster/napster.c:337 7427 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING
7428 #. we have been kicked off =^(
7429 #: src/protocols/napster/napster.c:357
7162 msgid "You were disconnected from the server." 7430 msgid "You were disconnected from the server."
7163 msgstr "De verbinding met de server is verbroken." 7431 msgstr "De verbinding met de server is verbroken."
7164 7432
7165 #. MSG_CLIENT_WHOIS 7433 #. MSG_CLIENT_WHOIS
7166 #: src/protocols/napster/napster.c:395 7434 #: src/protocols/napster/napster.c:414
7167 #, c-format 7435 #, c-format
7168 msgid "%s requested your information" 7436 msgid "%s requested your information"
7169 msgstr "%s heeft uw gebruikersinformatie opgevraagd" 7437 msgstr "%s heeft uw gebruikersinformatie opgevraagd"
7170 7438
7171 #: src/protocols/napster/napster.c:433
7172 msgid ""
7173 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
7174 "different location"
7175 msgstr ""
7176 "De verbinding is verbroken. U heeft uzelf aangemeld vanaf een andere locatie."
7177
7178 #. MSG_CLIENT_PING 7439 #. MSG_CLIENT_PING
7179 #: src/protocols/napster/napster.c:439 7440 #: src/protocols/napster/napster.c:455
7180 #, c-format 7441 #, c-format
7181 msgid "%s requested a PING" 7442 msgid "%s requested a PING"
7182 msgstr "%s vraagt om een PING" 7443 msgstr "%s vraagt om een PING"
7183 7444
7184 #: src/protocols/napster/napster.c:573 src/protocols/toc/toc.c:1275 7445 #: src/protocols/napster/napster.c:591 src/protocols/toc/toc.c:1367
7185 msgid "_Group:" 7446 msgid "_Group:"
7186 msgstr "_Groep:" 7447 msgstr "_Groep:"
7187 7448
7188 #. *< type 7449 #. *< type
7189 #. *< ui_requirement 7450 #. *< ui_requirement
7193 #. *< id 7454 #. *< id
7194 #. *< name 7455 #. *< name
7195 #. *< version 7456 #. *< version
7196 #. * summary 7457 #. * summary
7197 #. * description 7458 #. * description
7198 #: src/protocols/napster/napster.c:671 src/protocols/napster/napster.c:673 7459 #: src/protocols/napster/napster.c:688 src/protocols/napster/napster.c:690
7199 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 7460 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
7200 msgstr "NAPSTER-protocol plugin" 7461 msgstr "NAPSTER-protocol plugin"
7201 7462
7202 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 7463 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
7203 msgid "Required parameters not passed in" 7464 msgid "Required parameters not passed in"
7441 #: src/protocols/novell/novell.c:1462 7702 #: src/protocols/novell/novell.c:1462
7442 #, fuzzy 7703 #, fuzzy
7443 msgid "Mailstop" 7704 msgid "Mailstop"
7444 msgstr "E-mail" 7705 msgstr "E-mail"
7445 7706
7446 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5051 7707 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5316
7447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5058 7708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323
7448 msgid "Email Address" 7709 msgid "Email Address"
7449 msgstr "E-mail adres" 7710 msgstr "E-mail adres"
7450 7711
7451 #: src/protocols/novell/novell.c:1480 7712 #: src/protocols/novell/novell.c:1480
7452 #, fuzzy 7713 #, fuzzy
7493 #: src/protocols/novell/novell.c:1858 7754 #: src/protocols/novell/novell.c:1858
7494 #, c-format 7755 #, c-format
7495 msgid "%s has been invited to this conversation." 7756 msgid "%s has been invited to this conversation."
7496 msgstr "%s is uitgenodigs voor dit gesprek." 7757 msgstr "%s is uitgenodigs voor dit gesprek."
7497 7758
7498 #: src/protocols/novell/novell.c:1885 7759 #: src/protocols/novell/novell.c:1886
7499 msgid "Invitation to Conversation" 7760 msgid "Invitation to Conversation"
7500 msgstr "Uitnodiging voor gesprek" 7761 msgstr "Uitnodiging voor gesprek"
7501 7762
7502 #: src/protocols/novell/novell.c:1886 7763 #: src/protocols/novell/novell.c:1887
7503 #, c-format 7764 #, c-format
7504 msgid "" 7765 msgid ""
7505 "Invitation from: %s\n" 7766 "Invitation from: %s\n"
7506 "\n" 7767 "\n"
7507 "Sent: %s" 7768 "Sent: %s"
7508 msgstr "" 7769 msgstr ""
7509 "Uitnodiging van: %s\n" 7770 "Uitnodiging van: %s\n"
7510 "\n" 7771 "\n"
7511 "Verzonden: %s" 7772 "Verzonden: %s"
7512 7773
7513 #: src/protocols/novell/novell.c:1888 7774 #: src/protocols/novell/novell.c:1889
7514 msgid "Would you like to join the conversation?" 7775 msgid "Would you like to join the conversation?"
7515 msgstr "Wilt u het gesprek bijwonen?" 7776 msgstr "Wilt u het gesprek bijwonen?"
7516 7777
7517 #: src/protocols/novell/novell.c:1994 7778 #: src/protocols/novell/novell.c:1996
7518 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." 7779 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
7519 msgstr "" 7780 msgstr ""
7520 "De verbinding is verbroken omdat u zich heeft aangemeld op een andere " 7781 "De verbinding is verbroken omdat u zich heeft aangemeld op een andere "
7521 "computer." 7782 "computer."
7522 7783
7523 #: src/protocols/novell/novell.c:2050 7784 #: src/protocols/novell/novell.c:2052
7524 #, c-format 7785 #, c-format
7525 msgid "" 7786 msgid ""
7526 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 7787 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7527 msgstr "%s lijkt niet aangemeld te zijn en heeft uw bericht niet ontvangen." 7788 msgstr "%s lijkt niet aangemeld te zijn en heeft uw bericht niet ontvangen."
7528 7789
7529 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! 7790 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
7530 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); 7791 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
7531 #. 7792 #.
7532 #. ...but for now just error out with a nice message. 7793 #. ...but for now just error out with a nice message.
7533 #: src/protocols/novell/novell.c:2148 7794 #: src/protocols/novell/novell.c:2150
7534 msgid "" 7795 msgid ""
7535 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 7796 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
7536 "to connect to." 7797 "to connect to."
7537 msgstr "" 7798 msgstr ""
7538 "Kan geen verbinding makenmet server. Geef alstublieft de naam op van de " 7799 "Kan geen verbinding makenmet server. Geef alstublieft de naam op van de "
7539 "server waarmee u contact wilt maken." 7800 "server waarmee u contact wilt maken."
7540 7801
7541 #: src/protocols/novell/novell.c:2170 7802 #: src/protocols/novell/novell.c:2172
7542 msgid "Error. SSL support is not installed." 7803 msgid "Error. SSL support is not installed."
7543 msgstr "Fout! Geen SSL-ondersteuning geïnstalleerd." 7804 msgstr "Fout! Geen SSL-ondersteuning geïnstalleerd."
7544 7805
7545 #: src/protocols/novell/novell.c:2474 7806 #: src/protocols/novell/novell.c:2476
7546 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 7807 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7547 msgstr "" 7808 msgstr ""
7548 "Deze bijeenkomst is afgesloten. Er kunnen geen nieuwe berichten verzonden " 7809 "Deze bijeenkomst is afgesloten. Er kunnen geen nieuwe berichten verzonden "
7549 "worden." 7810 "worden."
7550 7811
7551 #: src/protocols/novell/novell.c:2930 src/protocols/novell/novell.c:2986 7812 #: src/protocols/novell/novell.c:2957 src/protocols/novell/novell.c:3045
7813 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2808
7552 msgid "Appear Offline" 7814 msgid "Appear Offline"
7553 msgstr "Offline weergeven" 7815 msgstr "Offline weergeven"
7554
7555 #: src/protocols/novell/novell.c:3380
7556 msgid "Initiate _Chat"
7557 msgstr "_Chat starten"
7558 7816
7559 #. *< type 7817 #. *< type
7560 #. *< ui_requirement 7818 #. *< ui_requirement
7561 #. *< flags 7819 #. *< flags
7562 #. *< dependencies 7820 #. *< dependencies
7564 #. *< id 7822 #. *< id
7565 #. *< name 7823 #. *< name
7566 #. *< version 7824 #. *< version
7567 #. * summary 7825 #. * summary
7568 #. * description 7826 #. * description
7569 #: src/protocols/novell/novell.c:3479 src/protocols/novell/novell.c:3481 7827 #: src/protocols/novell/novell.c:3538 src/protocols/novell/novell.c:3540
7570 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 7828 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7571 msgstr "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 7829 msgstr "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7572 7830
7573 #: src/protocols/novell/novell.c:3500 7831 #: src/protocols/novell/novell.c:3559
7574 msgid "Server address" 7832 msgid "Server address"
7575 msgstr "Server-adres" 7833 msgstr "Server-adres"
7576 7834
7577 #: src/protocols/novell/novell.c:3504 7835 #: src/protocols/novell/novell.c:3563
7578 msgid "Server port" 7836 msgid "Server port"
7579 msgstr "Server-poort" 7837 msgstr "Server-poort"
7580 7838
7581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 7839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
7582 msgid "Invalid error" 7840 msgid "Invalid error"
7583 msgstr "Ongeldige fout" 7841 msgstr "Ongeldige fout"
7584 7842
7585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 7843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
7586 msgid "Invalid SNAC" 7844 msgid "Invalid SNAC"
7587 msgstr "Ongeldige SNAC" 7845 msgstr "Ongeldige SNAC"
7588 7846
7589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 7847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
7590 msgid "Rate to host" 7848 msgid "Rate to host"
7591 msgstr "Frequentie naar host" 7849 msgstr "Frequentie naar host"
7592 7850
7593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 7851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
7594 msgid "Rate to client" 7852 msgid "Rate to client"
7595 msgstr "Frequentie naar cliënt" 7853 msgstr "Frequentie naar cliënt"
7596 7854
7597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 7855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
7598 msgid "Service unavailable" 7856 msgid "Service unavailable"
7599 msgstr "Service niet beschikbaar" 7857 msgstr "Service niet beschikbaar"
7600 7858
7601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 7859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
7602 msgid "Service not defined" 7860 msgid "Service not defined"
7603 msgstr "Service niet gedefinieerd" 7861 msgstr "Service niet gedefinieerd"
7604 7862
7605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 7863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
7606 msgid "Obsolete SNAC" 7864 msgid "Obsolete SNAC"
7607 msgstr "Verouderde SNAC" 7865 msgstr "Verouderde SNAC"
7608 7866
7609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 7867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
7610 msgid "Not supported by host" 7868 msgid "Not supported by host"
7611 msgstr "Niet ondersteund door host" 7869 msgstr "Niet ondersteund door host"
7612 7870
7613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 7871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
7614 msgid "Not supported by client" 7872 msgid "Not supported by client"
7615 msgstr "Niet ondersteund door cliënt" 7873 msgstr "Niet ondersteund door cliënt"
7616 7874
7617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 7875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206
7618 msgid "Refused by client" 7876 msgid "Refused by client"
7619 msgstr "Gewegerd door cliënt" 7877 msgstr "Gewegerd door cliënt"
7620 7878
7621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 7879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207
7622 msgid "Reply too big" 7880 msgid "Reply too big"
7623 msgstr "Antwoord te groot" 7881 msgstr "Antwoord te groot"
7624 7882
7625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 7883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208
7626 msgid "Responses lost" 7884 msgid "Responses lost"
7627 msgstr "Reacties verloren" 7885 msgstr "Reacties verloren"
7628 7886
7629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 7887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209
7630 msgid "Request denied" 7888 msgid "Request denied"
7631 msgstr "Aanvraag geweigerd" 7889 msgstr "Aanvraag geweigerd"
7632 7890
7633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 7891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210
7634 msgid "Busted SNAC payload" 7892 msgid "Busted SNAC payload"
7635 msgstr "SNAC bagage kapot" 7893 msgstr "SNAC bagage kapot"
7636 7894
7637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 7895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211
7638 msgid "Insufficient rights" 7896 msgid "Insufficient rights"
7639 msgstr "Niet genoeg rechten" 7897 msgstr "Niet genoeg rechten"
7640 7898
7641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 7899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212
7642 msgid "In local permit/deny" 7900 msgid "In local permit/deny"
7643 msgstr "In lokale toestaan/weigeren" 7901 msgstr "In lokale toestaan/weigeren"
7644 7902
7645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 7903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213
7646 msgid "Too evil (sender)" 7904 msgid "Too evil (sender)"
7647 msgstr "Te kwaadaardig (afzender)" 7905 msgstr "Te kwaadaardig (afzender)"
7648 7906
7649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 7907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214
7650 msgid "Too evil (receiver)" 7908 msgid "Too evil (receiver)"
7651 msgstr "Te kwaadaardig (ontvanger)" 7909 msgstr "Te kwaadaardig (ontvanger)"
7652 7910
7653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 7911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:215
7654 msgid "User temporarily unavailable" 7912 msgid "User temporarily unavailable"
7655 msgstr "Gebruiker tijdelijk niet beschikbaar" 7913 msgstr "Gebruiker tijdelijk niet beschikbaar"
7656 7914
7657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 7915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:216
7658 msgid "No match" 7916 msgid "No match"
7659 msgstr "Geen overeenkomstige resultaten" 7917 msgstr "Geen overeenkomstige resultaten"
7660 7918
7661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 7919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:217
7662 msgid "List overflow" 7920 msgid "List overflow"
7663 msgstr "Te grote lijst" 7921 msgstr "Te grote lijst"
7664 7922
7665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 7923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:218
7666 msgid "Request ambiguous" 7924 msgid "Request ambiguous"
7667 msgstr "Dubieuze aanvraag" 7925 msgstr "Dubieuze aanvraag"
7668 7926
7669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 7927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:219
7670 msgid "Queue full" 7928 msgid "Queue full"
7671 msgstr "Wachtrij vol" 7929 msgstr "Wachtrij vol"
7672 7930
7673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 7931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:220
7674 msgid "Not while on AOL" 7932 msgid "Not while on AOL"
7675 msgstr "Niet tijdens AOL" 7933 msgstr "Niet tijdens AOL"
7676 7934
7677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:401 src/protocols/oscar/oscar.c:484 7935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 src/protocols/oscar/oscar.c:493
7678 #, fuzzy 7936 #, fuzzy
7679 msgid "" 7937 msgid ""
7680 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " 7938 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to "
7681 "most likely has a buggy client.)" 7939 "most likely has a buggy client.)"
7682 msgstr "" 7940 msgstr ""
7683 "(Er is een fout opgetreden bij het converteren van het bericht. De andere " 7941 "(Er is een fout opgetreden bij het converteren van het bericht. De andere "
7684 "persoon gebruikt waarschijnlijk een chatprogramma met fouten.)" 7942 "persoon gebruikt waarschijnlijk een chatprogramma met fouten.)"
7685 7943
7686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:586 7944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:607
7687 msgid "Voice" 7945 msgid "Voice"
7688 msgstr "Stem" 7946 msgstr "Stem"
7689 7947
7690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:589 7948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:610
7691 msgid "AIM Direct IM" 7949 msgid "AIM Direct IM"
7692 msgstr "AIM Direct bericht" 7950 msgstr "AIM Direct bericht"
7693 7951
7694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:592 src/protocols/silc/silc.c:660 7952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:613 src/protocols/silc/silc.c:668
7695 #: src/protocols/silc/util.c:506 7953 #: src/protocols/silc/util.c:509
7696 msgid "Chat" 7954 msgid "Chat"
7697 msgstr "Chat" 7955 msgstr "Chat"
7698 7956
7699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:595 src/protocols/oscar/oscar.c:7017 7957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 src/protocols/oscar/oscar.c:7197
7700 msgid "Get File" 7958 msgid "Get File"
7701 msgstr "Bestanden Ophalen" 7959 msgstr "Bestanden Ophalen"
7702 7960
7703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 7961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:623
7704 msgid "Games" 7962 msgid "Games"
7705 msgstr "Spelletjes" 7963 msgstr "Spelletjes"
7706 7964
7707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:605 7965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:626
7708 msgid "Add-Ins" 7966 msgid "Add-Ins"
7709 msgstr "Extra's" 7967 msgstr "Extra's"
7710 7968
7711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:608 7969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:629
7712 msgid "Send Buddy List" 7970 msgid "Send Buddy List"
7713 msgstr "Contactenlijst verzenden" 7971 msgstr "Contactenlijst verzenden"
7714 7972
7715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:611 7973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632
7716 msgid "ICQ Direct Connect" 7974 msgid "ICQ Direct Connect"
7717 msgstr "ICQ Directe verbinding" 7975 msgstr "ICQ Directe verbinding"
7718 7976
7719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:614 7977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635
7720 msgid "AP User" 7978 msgid "AP User"
7721 msgstr "AP-gebruiker" 7979 msgstr "AP-gebruiker"
7722 7980
7723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:617 7981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638
7724 msgid "ICQ RTF" 7982 msgid "ICQ RTF"
7725 msgstr "ICQ RTF" 7983 msgstr "ICQ RTF"
7726 7984
7727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:620 7985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641
7728 msgid "Nihilist" 7986 msgid "Nihilist"
7729 msgstr "Nihilist" 7987 msgstr "Nihilist"
7730 7988
7731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:623 7989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644
7732 msgid "ICQ Server Relay" 7990 msgid "ICQ Server Relay"
7733 msgstr "ICQ Server Relay" 7991 msgstr "ICQ Server Relay"
7734 7992
7735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:626 7993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647
7736 msgid "Old ICQ UTF8" 7994 msgid "Old ICQ UTF8"
7737 msgstr "Oude ICQ UTF8" 7995 msgstr "Oude ICQ UTF8"
7738 7996
7739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:629 7997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650
7740 msgid "Trillian Encryption" 7998 msgid "Trillian Encryption"
7741 msgstr "Trillian codering" 7999 msgstr "Trillian codering"
7742 8000
7743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 8001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653
7744 msgid "ICQ UTF8" 8002 msgid "ICQ UTF8"
7745 msgstr "ICQ UTF8" 8003 msgstr "ICQ UTF8"
7746 8004
7747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 8005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656
7748 msgid "Hiptop" 8006 msgid "Hiptop"
7749 msgstr "Hiptop" 8007 msgstr "Hiptop"
7750 8008
7751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 8009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:659
7752 msgid "Security Enabled" 8010 msgid "Security Enabled"
7753 msgstr "Beveiliging ingeschakeld" 8011 msgstr "Beveiliging ingeschakeld"
7754 8012
7755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 8013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:662
7756 msgid "Video Chat" 8014 msgid "Video Chat"
7757 msgstr "Video-chat" 8015 msgstr "Video-chat"
7758 8016
7759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645 8017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:666
7760 msgid "iChat AV" 8018 msgid "iChat AV"
7761 msgstr "iChat AV" 8019 msgstr "iChat AV"
7762 8020
7763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 8021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:669
7764 msgid "Live Video" 8022 msgid "Live Video"
7765 msgstr "Live Video" 8023 msgstr "Live Video"
7766 8024
7767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:651 8025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:672
7768 msgid "Camera" 8026 msgid "Camera"
7769 msgstr "Camera" 8027 msgstr "Camera"
7770 8028
7771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:669 src/protocols/oscar/oscar.c:6900 8029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690 src/protocols/oscar/oscar.c:7080
7772 msgid "Free For Chat" 8030 msgid "Free For Chat"
7773 msgstr "Vrij om te chatten" 8031 msgstr "Vrij om te chatten"
7774 8032
7775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6915 8033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:694 src/protocols/oscar/oscar.c:7095
7776 msgid "Not Available" 8034 msgid "Not Available"
7777 msgstr "Niet beschikbaar" 8035 msgstr "Niet beschikbaar"
7778 8036
7779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 src/protocols/oscar/oscar.c:6905 8037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:696 src/protocols/oscar/oscar.c:7085
7780 msgid "Occupied" 8038 msgid "Occupied"
7781 msgstr "Bezig" 8039 msgstr "Bezig"
7782 8040
7783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 8041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:700
7784 msgid "Web Aware" 8042 msgid "Web Aware"
7785 msgstr "Zichtbaar op web" 8043 msgstr "Zichtbaar op web"
7786 8044
7787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:755 8045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:779 src/protocols/oscar/oscar.c:4421
8046 msgid "Warning Level"
8047 msgstr "Waarschuwingsniveau"
8048
8049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:785
7788 msgid "Capabilities" 8050 msgid "Capabilities"
7789 msgstr "Mogelijkheden" 8051 msgstr "Mogelijkheden"
7790 8052
7791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:764 8053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:794
7792 msgid "Buddy Comment" 8054 msgid "Buddy Comment"
7793 msgstr "Contactopmerking" 8055 msgstr "Contactopmerking"
7794 8056
7795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:899 8057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:951
7796 #, c-format 8058 #, c-format
7797 msgid "Direct IM with %s closed" 8059 msgid "Direct IM with %s closed"
7798 msgstr "Directe verbinding met %s afgesloten" 8060 msgstr "Directe verbinding met %s afgesloten"
7799 8061
7800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:901 8062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:953
7801 #, c-format 8063 #, c-format
7802 msgid "Direct IM with %s failed" 8064 msgid "Direct IM with %s failed"
7803 msgstr "Directe verbinding met %s mislukt" 8065 msgstr "Directe verbinding met %s mislukt"
7804 8066
7805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:909 8067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:961
7806 msgid "Direct Connect failed" 8068 msgid "Direct Connect failed"
7807 msgstr "Directe verbinding mislukt" 8069 msgstr "Directe verbinding mislukt"
7808 8070
7809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:986 src/protocols/oscar/oscar.c:1117 8071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1038 src/protocols/oscar/oscar.c:1169
7810 #, c-format 8072 #, c-format
7811 msgid "Direct IM with %s established" 8073 msgid "Direct IM with %s established"
7812 msgstr "Direkte verbinding met %s hersteld" 8074 msgstr "Direkte verbinding met %s hersteld"
7813 8075
7814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067 8076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1119
7815 #, c-format 8077 #, c-format
7816 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." 8078 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
7817 msgstr "Verbinding maken met %s om %s:%hu voor directe verbinding." 8079 msgstr "Verbinding maken met %s om %s:%hu voor directe verbinding."
7818 8080
7819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485 8081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1545
7820 #, c-format 8082 #, c-format
7821 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 8083 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7822 msgstr "" 8084 msgstr ""
7823 "Aanvraag gestuurd naar %s om contact met ons te maken op %s:%hu voor een " 8085 "Aanvraag gestuurd naar %s om contact met ons te maken op %s:%hu voor een "
7824 "directe verbinding." 8086 "directe verbinding."
7825 8087
7826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490 8088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1550
7827 msgid "Unable to open Direct IM" 8089 msgid "Unable to open Direct IM"
7828 msgstr "Kan geen directe verbinding openen" 8090 msgstr "Kan geen directe verbinding openen"
7829 8091
7830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1525 8092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1585
7831 #, c-format 8093 #, c-format
7832 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 8094 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7833 msgstr "U heeft ervoor gekozen om een directe verbinding te openen met %s." 8095 msgstr "U heeft ervoor gekozen om een directe verbinding te openen met %s."
7834 8096
7835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 8097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1589
7836 msgid "" 8098 msgid ""
7837 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 8099 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
7838 "Do you wish to continue?" 8100 "Do you wish to continue?"
7839 msgstr "" 8101 msgstr ""
7840 "Omdat dit uw IP-adres zichtbaar maakt voor de andere partij, kan het worden " 8102 "Omdat dit uw IP-adres zichtbaar maakt voor de andere partij, kan het worden "
7841 "gezien als inbreuk op uw privacy. Wilt u doorgaan?" 8103 "gezien als inbreuk op uw privacy. Wilt u doorgaan?"
7842 8104
7843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 src/protocols/oscar/oscar.c:3490 8105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1593 src/protocols/oscar/oscar.c:3731
7844 msgid "Connect" 8106 msgid "Connect"
7845 msgstr "Verbinden" 8107 msgstr "Verbinden"
7846 8108
7847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 src/protocols/toc/toc.c:881 8109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1657
7848 #, c-format 8110 #, fuzzy, c-format
7849 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 8111 msgid "You have lost your connection to chat room %s."
7850 msgstr "De verbinding met chatruimte %s is verbroken" 8112 msgstr "De verbinding met chatruimte %s is verbroken"
7851 8113
7852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1619 8114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1680
7853 msgid "Chat is currently unavailable" 8115 msgid "Chat is currently unavailable"
7854 msgstr "Chatruimte is momenteel niet bereikbaar." 8116 msgstr "Chatruimte is momenteel niet bereikbaar."
7855 8117
7856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1700 8118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1749
7857 msgid "Screen name sent" 8119 msgid "Screen name sent"
7858 msgstr "Bijnaam verzonden" 8120 msgstr "Bijnaam verzonden"
7859 8121
7860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1714 8122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1773
7861 #, c-format 8123 #, c-format
7862 msgid "" 8124 msgid ""
7863 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " 8125 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
7864 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " 8126 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
7865 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 8127 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
7866 msgstr "" 8128 msgstr ""
7867 "Kan niet aanmelden: Kan niet aanmelden als %s omdat de gebruikersnaam " 8129 "Kan niet aanmelden: Kan niet aanmelden als %s omdat de gebruikersnaam "
7868 "ongeldig is. Gebruikersnamen moeten of beginnen met een letter en slechts " 8130 "ongeldig is. Gebruikersnamen moeten of beginnen met een letter en slechts "
7869 "cijfers en letters bevatten, of slechts nummers bevatten." 8131 "cijfers en letters bevatten, of slechts nummers bevatten."
7870 8132
7871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1745 8133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1802
7872 msgid "Unable to login to AIM" 8134 msgid "Unable to login to AIM"
7873 msgstr "Aanmelden bij AIM niet mogelijk" 8135 msgstr "Aanmelden bij AIM niet mogelijk"
7874 8136
7875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/protocols/oscar/oscar.c:2286 8137 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1906 src/protocols/oscar/oscar.c:2428
7876 msgid "Could Not Connect" 8138 msgid "Could Not Connect"
7877 msgstr "Kan geen verbinding maken" 8139 msgstr "Kan geen verbinding maken"
7878 8140
7879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1856 8141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914
7880 msgid "Connection established, cookie sent" 8142 msgid "Connection established, cookie sent"
7881 msgstr "Verbinding hersteld, Cookie verzonden" 8143 msgstr "Verbinding hersteld, Cookie verzonden"
7882 8144
7883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1969 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:180 8145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2027
7884 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189 8146 #, fuzzy, c-format
7885 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199 8147 msgid "Transfer of file %s timed out."
8148 msgstr "Bestandsoverdracht naar %s afgebroken.\n"
8149
8150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2106 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177
8151 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186
8152 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195
7886 msgid "Unable to establish file descriptor." 8153 msgid "Unable to establish file descriptor."
7887 msgstr "Kan geen bestandsbeschrijving aanmaken." 8154 msgstr "Kan geen bestandsbeschrijving aanmaken."
7888 8155
7889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1974 8156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2111
7890 msgid "Unable to create new connection." 8157 msgid "Unable to create new connection."
7891 msgstr "Kan geen nieuwe verbinding maken." 8158 msgstr "Kan geen nieuwe verbinding maken."
7892 8159
7893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2046 8160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2190
7894 msgid "Unable to establish listener socket." 8161 msgid "Unable to establish listener socket."
7895 msgstr "Kan geen luistersocket aanmaken." 8162 msgstr "Kan geen luistersocket aanmaken."
7896 8163
7897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2171 src/protocols/toc/toc.c:542 8164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2315 src/protocols/toc/toc.c:543
7898 msgid "Incorrect nickname or password." 8165 msgid "Incorrect nickname or password."
7899 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord." 8166 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
7900 8167
7901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2176 8168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2320
7902 msgid "Your account is currently suspended." 8169 msgid "Your account is currently suspended."
7903 msgstr "Uw Account is momenteel afgesloten" 8170 msgstr "Uw Account is momenteel afgesloten"
7904 8171
7905 #. service temporarily unavailable 8172 #. service temporarily unavailable
7906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2180 8173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2324
7907 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 8174 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7908 msgstr "De AOL service is momenteel niet bereikbaar." 8175 msgstr "De AOL service is momenteel niet bereikbaar."
7909 8176
7910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2185 8177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2329
7911 msgid "" 8178 msgid ""
7912 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 8179 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7913 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 8180 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7914 msgstr "" 8181 msgstr ""
7915 "U heeft zich te snel aan en afgemeld. Wacht 10 minuten en probeer het nog " 8182 "U heeft zich te snel aan en afgemeld. Wacht 10 minuten en probeer het nog "
7916 "een keer. Als u verdergaat moet u nog langer wachten " 8183 "een keer. Als u verdergaat moet u nog langer wachten "
7917 8184
7918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2190 8185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2334
7919 #, c-format 8186 #, c-format
7920 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 8187 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7921 msgstr "" 8188 msgstr ""
7922 "Het programma wat u gebruikt is te oud. Haal een nieuwe versie op bij %s" 8189 "Het programma wat u gebruikt is te oud. Haal een nieuwe versie op bij %s"
7923 8190
7924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2221 8191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2365
7925 msgid "Internal Error" 8192 msgid "Internal Error"
7926 msgstr "Interne Fout" 8193 msgstr "Interne Fout"
7927 8194
7928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2293 8195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2435
7929 msgid "Received authorization" 8196 msgid "Received authorization"
7930 msgstr "Toestemming gekregen" 8197 msgstr "Toestemming gekregen"
7931 8198
7932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2329 src/protocols/oscar/oscar.c:2359 8199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2459
7933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2448 8200 msgid "The SecurID key entered is invalid."
8201 msgstr ""
8202
8203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2473
8204 msgid "Enter SecurID"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2474
8208 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
8209 msgstr ""
8210
8211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2514 src/protocols/oscar/oscar.c:2544
8212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2633
7934 #, c-format 8213 #, c-format
7935 msgid "" 8214 msgid ""
7936 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 8215 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
7937 "fixed. Check %s for updates." 8216 "fixed. Check %s for updates."
7938 msgstr "" 8217 msgstr ""
7939 "U wordt waarschijnlijk binnenkort afgemeld. U kunt misschien beter TOC " 8218 "U wordt waarschijnlijk binnenkort afgemeld. U kunt misschien beter TOC "
7940 "gebruiken tot dit probleem is opgelost. Kijk op %s voor nieuwe versies." 8219 "gebruiken tot dit probleem is opgelost. Kijk op %s voor nieuwe versies."
7941 8220
7942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2332 src/protocols/oscar/oscar.c:2362 8221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2517 src/protocols/oscar/oscar.c:2547
7943 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." 8222 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
7944 msgstr "Gaim kon geen geldige AIM aanmeld-hash krijgen." 8223 msgstr "Gaim kon geen geldige AIM aanmeld-hash krijgen."
7945 8224
7946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 8225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636
7947 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." 8226 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
7948 msgstr "Gaim kon geen geldige aanmeld-hash krijgen." 8227 msgstr "Gaim kon geen geldige aanmeld-hash krijgen."
7949 8228
7950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3481 8229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2667
8230 msgid "Password sent"
8231 msgstr "Wachtwoord verzonden"
8232
8233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3722
7951 #, c-format 8234 #, c-format
7952 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 8235 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7953 msgstr "%s heeft net een directe verbinding met %s aangevraagd" 8236 msgstr "%s heeft net een directe verbinding met %s aangevraagd"
7954 8237
7955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3484 8238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3725
7956 msgid "" 8239 msgid ""
7957 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 8240 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7958 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 8241 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
7959 "considered a privacy risk." 8242 "considered a privacy risk."
7960 msgstr "" 8243 msgstr ""
7961 "Dit vereist een directe verbinding tussen de twee computers en is nodig voor " 8244 "Dit vereist een directe verbinding tussen de twee computers en is nodig voor "
7962 "IM berichten. Omdat je IP-adres bekend wordt kan dit worden opgevat als een " 8245 "IM berichten. Omdat je IP-adres bekend wordt kan dit worden opgevat als een "
7963 "inbreuk op de privacy." 8246 "inbreuk op de privacy."
7964 8247
7965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3523 8248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3764
7966 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 8249 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7967 msgstr "" 8250 msgstr ""
7968 "Geef mij alstublieft toestemming zodat ik u kan toevoegen aan mijn " 8251 "Geef mij alstublieft toestemming zodat ik u kan toevoegen aan mijn "
7969 "contactenlijst." 8252 "contactenlijst."
7970 8253
7971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3531 8254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3772
7972 msgid "Authorization Request Message:" 8255 msgid "Authorization Request Message:"
7973 msgstr "Tekst van toestemmingsaanvraag" 8256 msgstr "Tekst van toestemmingsaanvraag"
7974 8257
7975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3532 8258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3773
7976 msgid "Please authorize me!" 8259 msgid "Please authorize me!"
7977 msgstr "Geef mij alstublieft toestemming" 8260 msgstr "Geef mij alstublieft toestemming"
7978 8261
7979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3562 8262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3803
7980 #, c-format 8263 #, c-format
7981 msgid "" 8264 msgid ""
7982 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 8265 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
7983 "you want to send an authorization request?" 8266 "you want to send an authorization request?"
7984 msgstr "" 8267 msgstr ""
7985 "U heeft toestemming nodig om %s toe te voegen aan uw contactenlijst. Wilt u " 8268 "U heeft toestemming nodig om %s toe te voegen aan uw contactenlijst. Wilt u "
7986 "om toestemming vragen?" 8269 "om toestemming vragen?"
7987 8270
7988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3567 src/protocols/oscar/oscar.c:3569 8271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3808 src/protocols/oscar/oscar.c:3810
7989 msgid "Request Authorization" 8272 msgid "Request Authorization"
7990 msgstr "Toestemming vragen" 8273 msgstr "Toestemming vragen"
7991 8274
7992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3617 src/protocols/oscar/oscar.c:3619 8275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3848 src/protocols/oscar/oscar.c:3854
7993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3626 src/protocols/oscar/oscar.c:3723 8276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3958 src/protocols/oscar/oscar.c:3983
7994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3743 src/protocols/oscar/oscar.c:6292 8277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6535 src/protocols/oscar/oscar.c:6587
7995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6338
7996 msgid "No reason given." 8278 msgid "No reason given."
7997 msgstr "Geen reden gegeven." 8279 msgstr "Geen reden gegeven."
7998 8280
7999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3625 8281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3853
8000 msgid "Authorization Denied Message:" 8282 msgid "Authorization Denied Message:"
8001 msgstr "Tekst van weigeringsbericht:" 8283 msgstr "Tekst van weigeringsbericht:"
8002 8284
8003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3723 8285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3961
8004 #, c-format 8286 #, fuzzy, c-format
8005 msgid "" 8287 msgid ""
8006 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 8288 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
8007 "%s" 8289 "%s"
8008 msgstr "" 8290 msgstr ""
8009 "De gebruiker %u wil u toevoegen aan zijn/haar contactenlijst om de volgende " 8291 "De gebruiker %u wil u toevoegen aan zijn/haar contactenlijst om de volgende "
8010 "reden:\n" 8292 "reden:\n"
8011 "%s" 8293 "%s"
8012 8294
8013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3731 src/protocols/oscar/oscar.c:6298 8295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3971 src/protocols/oscar/oscar.c:6547
8014 msgid "Authorization Request" 8296 msgid "Authorization Request"
8015 msgstr "Identificatie-aanvraag" 8297 msgstr "Identificatie-aanvraag"
8016 8298
8017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3743 8299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983
8018 #, c-format 8300 #, c-format
8019 msgid "" 8301 msgid ""
8020 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 8302 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
8021 "following reason:\n" 8303 "following reason:\n"
8022 "%s" 8304 "%s"
8023 msgstr "" 8305 msgstr ""
8024 "De gebruiker %u heeft uw aanvraag om hem/haar toe te voegen aan uw lijst " 8306 "De gebruiker %u heeft uw aanvraag om hem/haar toe te voegen aan uw lijst "
8025 "geweigerd met de volgende reden:\n" 8307 "geweigerd met de volgende reden:\n"
8026 "%s" 8308 "%s"
8027 8309
8028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3744 8310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3984
8029 msgid "ICQ authorization denied." 8311 msgid "ICQ authorization denied."
8030 msgstr "ICQ identificatie geweigerd." 8312 msgstr "ICQ identificatie geweigerd."
8031 8313
8032 #. Someone has granted you authorization 8314 #. Someone has granted you authorization
8033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3751 8315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991
8034 #, c-format 8316 #, c-format
8035 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 8317 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
8036 msgstr "" 8318 msgstr ""
8037 "De gebruiker %u heeft toestemming gegeven. Hij/zij wordt toegevoegd aan uw " 8319 "De gebruiker %u heeft toestemming gegeven. Hij/zij wordt toegevoegd aan uw "
8038 "contactenlijst." 8320 "contactenlijst."
8039 8321
8040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3759 8322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999
8041 #, c-format 8323 #, c-format
8042 msgid "" 8324 msgid ""
8043 "You have received a special message\n" 8325 "You have received a special message\n"
8044 "\n" 8326 "\n"
8045 "From: %s [%s]\n" 8327 "From: %s [%s]\n"
8048 "U heeft een speciaal bericht ontvangen\n" 8330 "U heeft een speciaal bericht ontvangen\n"
8049 "\n" 8331 "\n"
8050 "Afzender: %s [%s]\n" 8332 "Afzender: %s [%s]\n"
8051 "%s" 8333 "%s"
8052 8334
8053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3767 8335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4007
8054 #, c-format 8336 #, c-format
8055 msgid "" 8337 msgid ""
8056 "You have received an ICQ page\n" 8338 "You have received an ICQ page\n"
8057 "\n" 8339 "\n"
8058 "From: %s [%s]\n" 8340 "From: %s [%s]\n"
8061 "U heeft een ICQ semafoonbericht ontvangen\n" 8343 "U heeft een ICQ semafoonbericht ontvangen\n"
8062 "\n" 8344 "\n"
8063 "Afzender: %s [%s]\n" 8345 "Afzender: %s [%s]\n"
8064 "%s" 8346 "%s"
8065 8347
8066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3775 8348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4015
8067 #, c-format 8349 #, c-format
8068 msgid "" 8350 msgid ""
8069 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 8351 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
8070 "\n" 8352 "\n"
8071 "Message is:\n" 8353 "Message is:\n"
8074 "U heeft een ICQ e-mail ontvangen van %s [%s]\n" 8356 "U heeft een ICQ e-mail ontvangen van %s [%s]\n"
8075 "\n" 8357 "\n"
8076 "Bericht:\n" 8358 "Bericht:\n"
8077 "%s" 8359 "%s"
8078 8360
8079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3796 8361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4036
8080 #, c-format 8362 #, c-format
8081 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 8363 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
8082 msgstr "ICQ-gebruiker %u heeft u een contact toegestuurd: %s (%s)" 8364 msgstr "ICQ-gebruiker %u heeft u een contact toegestuurd: %s (%s)"
8083 8365
8084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3802 8366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4042
8085 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 8367 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
8086 msgstr "Wilt u deze persoon toevoegen aan uw contactenlijst?" 8368 msgstr "Wilt u deze persoon toevoegen aan uw contactenlijst?"
8087 8369
8088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3806 8370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046
8089 msgid "Decline" 8371 msgid "Decline"
8090 msgstr "Weigeren" 8372 msgstr "Weigeren"
8091 8373
8092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890 8374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4130
8093 #, c-format 8375 #, c-format
8094 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 8376 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
8095 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 8377 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
8096 msgstr[0] "%hu bericht van %s is niet overgekomen omdat het ongeldig was." 8378 msgstr[0] "%hu bericht van %s is niet overgekomen omdat het ongeldig was."
8097 msgstr[1] "" 8379 msgstr[1] ""
8098 "%hu berichten van %s zijn niet overgekomen omdat deze ongeldig waren." 8380 "%hu berichten van %s zijn niet overgekomen omdat deze ongeldig waren."
8099 8381
8100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899 8382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4139
8101 #, c-format 8383 #, c-format
8102 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 8384 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
8103 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 8385 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
8104 msgstr[0] "%hu bericht van %s is niet overgekomen omdat het te groot was." 8386 msgstr[0] "%hu bericht van %s is niet overgekomen omdat het te groot was."
8105 msgstr[1] "" 8387 msgstr[1] ""
8106 "%hu berichten van %s zijn niet overgekomen omdat deze te groot waren." 8388 "%hu berichten van %s zijn niet overgekomen omdat deze te groot waren."
8107 8389
8108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3908 8390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148
8109 #, c-format 8391 #, c-format
8110 msgid "" 8392 msgid ""
8111 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 8393 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
8112 msgid_plural "" 8394 msgid_plural ""
8113 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 8395 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
8115 "%hu bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd." 8397 "%hu bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd."
8116 msgstr[1] "" 8398 msgstr[1] ""
8117 "%hu berichten van %s zijn niet overgekomen omdat deze te snel verzonden " 8399 "%hu berichten van %s zijn niet overgekomen omdat deze te snel verzonden "
8118 "werden." 8400 "werden."
8119 8401
8120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 8402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4157
8121 #, c-format 8403 #, c-format
8122 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 8404 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
8123 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 8405 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
8124 msgstr[0] "" 8406 msgstr[0] ""
8125 "%hu bericht van %s is niet overgekomen omdat hij/zij te kwaadaardig is." 8407 "%hu bericht van %s is niet overgekomen omdat hij/zij te kwaadaardig is."
8126 msgstr[1] "" 8408 msgstr[1] ""
8127 "%hu berichten van %s zijn niet overgekomen omdat hij/zij te kwaadaardig is." 8409 "%hu berichten van %s zijn niet overgekomen omdat hij/zij te kwaadaardig is."
8128 8410
8129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3926 8411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166
8130 #, c-format 8412 #, c-format
8131 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 8413 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
8132 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 8414 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
8133 msgstr[0] "" 8415 msgstr[0] ""
8134 "%hu bericht van %s is niet overgekomen omdat jij te kwaadaardig bent." 8416 "%hu bericht van %s is niet overgekomen omdat jij te kwaadaardig bent."
8135 msgstr[1] "" 8417 msgstr[1] ""
8136 "%hu berichten van %s zijn niet overgekomen omdat jij te kwaadaardig bent." 8418 "%hu berichten van %s zijn niet overgekomen omdat jij te kwaadaardig bent."
8137 8419
8138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3935 8420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175
8139 #, c-format 8421 #, c-format
8140 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 8422 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
8141 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 8423 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
8142 msgstr[0] "%hu bericht is niet overgekomen om een onbekende reden." 8424 msgstr[0] "%hu bericht is niet overgekomen om een onbekende reden."
8143 msgstr[1] "%hu berichten zijn niet overgekomen om een onbekende reden." 8425 msgstr[1] "%hu berichten zijn niet overgekomen om een onbekende reden."
8144 8426
8145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3989 src/protocols/oscar/oscar.c:4222 8427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4229 src/protocols/oscar/oscar.c:4463
8146 #: src/protocols/silc/ops.c:1087 src/protocols/silc/ops.c:1149 8428 #: src/protocols/silc/ops.c:1087 src/protocols/silc/ops.c:1149
8147 #, c-format 8429 #, c-format
8148 msgid "Info for %s" 8430 msgid "Info for %s"
8149 msgstr "Info voor %s" 8431 msgstr "Info voor %s"
8150 8432
8151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055 8433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4295
8152 #, c-format 8434 #, c-format
8153 msgid "SNAC threw error: %s\n" 8435 msgid "SNAC threw error: %s\n"
8154 msgstr "SNAC threw fout: %s\n" 8436 msgstr "SNAC threw fout: %s\n"
8155 8437
8156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4056
8157 msgid "Unknown error"
8158 msgstr "Onbekende fout"
8159
8160 #. Data is assumed to be the destination sn 8438 #. Data is assumed to be the destination sn
8161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4092 8439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332
8162 #, fuzzy, c-format 8440 #, fuzzy, c-format
8163 msgid "Unable to send message: %s" 8441 msgid "Unable to send message: %s"
8164 msgstr "Kan het bericht niet verzenden (%s)." 8442 msgstr "Kan het bericht niet verzenden (%s)."
8165 8443
8166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4092 src/protocols/oscar/oscar.c:4097 8444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332 src/protocols/oscar/oscar.c:4337
8167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4155 src/protocols/oscar/oscar.c:4159 8445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4395 src/protocols/oscar/oscar.c:4399
8168 #, fuzzy 8446 #, fuzzy
8169 msgid "Unknown reason." 8447 msgid "Unknown reason."
8170 msgstr "Onbekende fout" 8448 msgstr "Onbekende fout"
8171 8449
8172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4095 8450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4335
8173 #, fuzzy, c-format 8451 #, fuzzy, c-format
8174 msgid "Unable to send message to %s:" 8452 msgid "Unable to send message to %s:"
8175 msgstr "Kan het bericht niet verzenden (%s)." 8453 msgstr "Kan het bericht niet verzenden (%s)."
8176 8454
8177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4155 8455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4395
8178 #, fuzzy, c-format 8456 #, fuzzy, c-format
8179 msgid "User information not available: %s" 8457 msgid "User information not available: %s"
8180 msgstr "Gebruikersinformatie voor %s niet beschikbaar:" 8458 msgstr "Gebruikersinformatie voor %s niet beschikbaar:"
8181 8459
8182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4158 8460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4398
8183 #, c-format 8461 #, c-format
8184 msgid "User information for %s unavailable:" 8462 msgid "User information for %s unavailable:"
8185 msgstr "Gebruikersinformatie voor %s niet beschikbaar:" 8463 msgstr "Gebruikersinformatie voor %s niet beschikbaar:"
8186 8464
8187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4180 8465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425
8188 msgid "Warning Level"
8189 msgstr "Waarschuwingsniveau"
8190
8191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184
8192 msgid "Online Since" 8466 msgid "Online Since"
8193 msgstr "On-line sinds" 8467 msgstr "On-line sinds"
8194 8468
8195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4189 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1120 8469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4430 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127
8196 msgid "Member Since" 8470 msgid "Member Since"
8197 msgstr "Lid sinds" 8471 msgstr "Lid sinds"
8198 8472
8199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4273 8473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4514
8200 msgid "Your AIM connection may be lost." 8474 msgid "Your AIM connection may be lost."
8201 msgstr "Uw AIM-verbinding is misschien verbroken." 8475 msgstr "Uw AIM-verbinding is misschien verbroken."
8202 8476
8203 #. The conversion failed! 8477 #. The conversion failed!
8204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4459 8478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4700
8205 msgid "" 8479 msgid ""
8206 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 8480 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
8207 "characters.]" 8481 "characters.]"
8208 msgstr "[kan bericht niet weergeven omdat deze ongeldige tekens bevat.]" 8482 msgstr "[kan bericht niet weergeven omdat deze ongeldige tekens bevat.]"
8209 8483
8210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4679 8484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4925
8211 msgid "Rate limiting error." 8485 msgid "Rate limiting error."
8212 msgstr "Snelheidsoverschrijding." 8486 msgstr "Snelheidsoverschrijding."
8213 8487
8214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680 8488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4926
8215 msgid "" 8489 msgid ""
8216 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 8490 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
8217 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 8491 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
8218 msgstr "" 8492 msgstr ""
8219 "Uw laatste actie is niet gebeurd omdat uw snelheid te hoog ligt. Wacht " 8493 "Uw laatste actie is niet gebeurd omdat uw snelheid te hoog ligt. Wacht "
8220 "alstublieft 10 seconden en probeer het dan nogmaals." 8494 "alstublieft 10 seconden en probeer het dan nogmaals."
8221 8495
8222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4747 8496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4997
8223 msgid ""
8224 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
8225 "at another location."
8226 msgstr ""
8227 "De verbinding is verbroken. U heeft uzelf aangemeld met dit account vanaf "
8228 "een andere locatie."
8229
8230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4749
8231 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 8497 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
8232 msgstr "De verbinding is verbroken om een onbekende reden." 8498 msgstr "De verbinding is verbroken om een onbekende reden."
8233 8499
8234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4780 8500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5010 src/protocols/toc/toc.c:971
8501 #, c-format
8502 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
8503 msgstr "De verbinding met chatruimte %s is verbroken"
8504
8505 #. XXX - Don't call this with ssi
8506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5035
8235 msgid "Finalizing connection" 8507 msgid "Finalizing connection"
8236 msgstr "Afronden van verbinding" 8508 msgstr "Afronden van verbinding"
8237 8509
8238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5063 src/protocols/silc/util.c:538 8510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5328 src/protocols/silc/util.c:541
8239 msgid "Mobile Phone" 8511 msgid "Mobile Phone"
8240 msgstr "Mobiel nummer" 8512 msgstr "Mobiel nummer"
8241 8513
8242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/trepia/trepia.c:282 8514 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5330 src/protocols/trepia/trepia.c:282
8243 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 8515 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
8244 msgid "Female" 8516 msgid "Female"
8245 msgstr "Vrouw" 8517 msgstr "Vrouw"
8246 8518
8247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/trepia/trepia.c:281 8519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5330 src/protocols/trepia/trepia.c:281
8248 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 8520 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
8249 msgid "Male" 8521 msgid "Male"
8250 msgstr "Man" 8522 msgstr "Man"
8251 8523
8252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5081 8524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5346
8253 msgid "Personal Web Page" 8525 msgid "Personal Web Page"
8254 msgstr "Persoonlijke webpagina" 8526 msgstr "Persoonlijke webpagina"
8255 8527
8256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5085 8528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5350
8257 msgid "Additional Information" 8529 msgid "Additional Information"
8258 msgstr "Extra informatie" 8530 msgstr "Extra informatie"
8259 8531
8260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5090 8532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5355
8261 msgid "Home Address" 8533 msgid "Home Address"
8262 msgstr "Thuisadres" 8534 msgstr "Thuisadres"
8263 8535
8264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5094 src/protocols/oscar/oscar.c:5102 8536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5359 src/protocols/oscar/oscar.c:5367
8265 msgid "Zip Code" 8537 msgid "Zip Code"
8266 msgstr "Postcode" 8538 msgstr "Postcode"
8267 8539
8268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5098 8540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5363
8269 msgid "Work Address" 8541 msgid "Work Address"
8270 msgstr "Werkadres" 8542 msgstr "Werkadres"
8271 8543
8272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5106 8544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5371
8273 msgid "Work Information" 8545 msgid "Work Information"
8274 msgstr "Werkinformatie" 8546 msgstr "Werkinformatie"
8275 8547
8276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5107 8548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5372
8277 msgid "Company" 8549 msgid "Company"
8278 msgstr "Bedrijf" 8550 msgstr "Bedrijf"
8279 8551
8280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5108 8552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5373
8281 msgid "Division" 8553 msgid "Division"
8282 msgstr "Afdeling" 8554 msgstr "Afdeling"
8283 8555
8284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5109 8556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5374
8285 msgid "Position" 8557 msgid "Position"
8286 msgstr "Positie" 8558 msgstr "Positie"
8287 8559
8288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5111 8560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5376
8289 msgid "Web Page" 8561 msgid "Web Page"
8290 msgstr "Webpagina" 8562 msgstr "Webpagina"
8291 8563
8292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5121 8564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5386
8293 #, c-format 8565 #, c-format
8294 msgid "ICQ Info for %s" 8566 msgid "ICQ Info for %s"
8295 msgstr "ICQ info voor %s" 8567 msgstr "ICQ info voor %s"
8296 8568
8297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5170 8569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5435
8298 msgid "Pop-Up Message" 8570 msgid "Pop-Up Message"
8299 msgstr "Pop-up bericht" 8571 msgstr "Pop-up bericht"
8300 8572
8301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5191 8573 #. TODO: Need to use ngettext() here
8574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457
8302 #, c-format 8575 #, c-format
8303 msgid "The following screen names are associated with %s" 8576 msgid "The following screen names are associated with %s"
8304 msgstr "De volgende gebruikersnamen zijn geassocieerd met %s" 8577 msgstr "De volgende gebruikersnamen zijn geassocieerd met %s"
8305 8578
8306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5195 8579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5482
8307 msgid "Search Results"
8308 msgstr "Zoekresultaten"
8309
8310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5212
8311 #, c-format 8580 #, c-format
8312 msgid "No results found for email address %s" 8581 msgid "No results found for email address %s"
8313 msgstr "Niets gevonden voor e-mail adres %s" 8582 msgstr "Niets gevonden voor e-mail adres %s"
8314 8583
8315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5233 8584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5503
8316 #, c-format 8585 #, c-format
8317 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 8586 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
8318 msgstr "U zou een e-mail moeten ontvangen met de vraag om %s te bevestigen." 8587 msgstr "U zou een e-mail moeten ontvangen met de vraag om %s te bevestigen."
8319 8588
8320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5235 8589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5505
8321 msgid "Account Confirmation Requested" 8590 msgid "Account Confirmation Requested"
8322 msgstr "Accountbevestiging aangevraagd" 8591 msgstr "Accountbevestiging aangevraagd"
8323 8592
8324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5266 8593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5536
8325 msgid "Error Changing Account Info" 8594 msgid "Error Changing Account Info"
8326 msgstr "Fout bij aanpassen van accountgegevens" 8595 msgstr "Fout bij aanpassen van accountgegevens"
8327 8596
8328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5269 8597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5539
8329 #, c-format 8598 #, c-format
8330 msgid "" 8599 msgid ""
8331 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8600 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8332 "differs from the original." 8601 "differs from the original."
8333 msgstr "" 8602 msgstr ""
8334 "Fout 0x%04x: Kan weergave niet veranderen omdat aangevraagde gebruikersnaam " 8603 "Fout 0x%04x: Kan weergave niet veranderen omdat aangevraagde gebruikersnaam "
8335 "is niet gelijk aan het origineel." 8604 "is niet gelijk aan het origineel."
8336 8605
8337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5272 8606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5542
8338 #, c-format 8607 #, c-format
8339 msgid "" 8608 msgid ""
8340 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8609 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8341 "ends in a space." 8610 "ends in a space."
8342 msgstr "" 8611 msgstr ""
8343 "Fout 0x%04x: Kan weergave niet veranderen omdat aangevraagde gebruikersnaam " 8612 "Fout 0x%04x: Kan weergave niet veranderen omdat aangevraagde gebruikersnaam "
8344 "eindigt op een spatie." 8613 "eindigt op een spatie."
8345 8614
8346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5275 8615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5545
8347 #, c-format 8616 #, c-format
8348 msgid "" 8617 msgid ""
8349 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8618 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8350 "is too long." 8619 "is too long."
8351 msgstr "" 8620 msgstr ""
8352 "Fout 0x%04x: Kan weergave niet veranderen omdat aangevraagde gebruikersnaam " 8621 "Fout 0x%04x: Kan weergave niet veranderen omdat aangevraagde gebruikersnaam "
8353 "te lang is." 8622 "te lang is."
8354 8623
8355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5278 8624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5548
8356 #, c-format 8625 #, c-format
8357 msgid "" 8626 msgid ""
8358 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 8627 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
8359 "request pending for this screen name." 8628 "request pending for this screen name."
8360 msgstr "" 8629 msgstr ""
8361 "Fout 0x%04x: Kan e-mail adres niet veranderen omdat het adres al is " 8630 "Fout 0x%04x: Kan e-mail adres niet veranderen omdat het adres al is "
8362 "aangevraagd door een ander." 8631 "aangevraagd door een ander."
8363 8632
8364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5281 8633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5551
8365 #, c-format 8634 #, c-format
8366 msgid "" 8635 msgid ""
8367 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 8636 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
8368 "too many screen names associated with it." 8637 "too many screen names associated with it."
8369 msgstr "" 8638 msgstr ""
8370 "Fout 0x%04x: Kan e-mail adres niet veranderen omdat het adres reeds te veel " 8639 "Fout 0x%04x: Kan e-mail adres niet veranderen omdat het adres reeds te veel "
8371 "gebruikersnamen toegewezen heeft gekregen." 8640 "gebruikersnamen toegewezen heeft gekregen."
8372 8641
8373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5284 8642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5554
8374 #, c-format 8643 #, c-format
8375 msgid "" 8644 msgid ""
8376 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 8645 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
8377 "invalid." 8646 "invalid."
8378 msgstr "" 8647 msgstr ""
8379 "Fout 0x%04x: Kan e-mail adres niet veranderen omdat het adres ongeldig is." 8648 "Fout 0x%04x: Kan e-mail adres niet veranderen omdat het adres ongeldig is."
8380 8649
8381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5287 8650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5557
8382 #, c-format 8651 #, c-format
8383 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 8652 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
8384 msgstr "Fout 0x%04x: Onbekende fout." 8653 msgstr "Fout 0x%04x: Onbekende fout."
8385 8654
8386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5297 8655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5567
8387 #, c-format 8656 #, c-format
8388 msgid "" 8657 msgid ""
8389 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 8658 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
8390 "%s" 8659 "%s"
8391 msgstr "" 8660 msgstr ""
8392 "Uw gebruikersnaam wordt op het moment als volgt weergegeven:\n" 8661 "Uw gebruikersnaam wordt op het moment als volgt weergegeven:\n"
8393 "%s" 8662 "%s"
8394 8663
8395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5298 src/protocols/oscar/oscar.c:5305 8664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5568 src/protocols/oscar/oscar.c:5575
8396 msgid "Account Info" 8665 msgid "Account Info"
8397 msgstr "Accountinformatie" 8666 msgstr "Accountinformatie"
8398 8667
8399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5303 8668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5573
8400 #, c-format 8669 #, c-format
8401 msgid "The email address for %s is %s" 8670 msgid "The email address for %s is %s"
8402 msgstr "Het e-mail adres vor %s is %s" 8671 msgstr "Het e-mail adres vor %s is %s"
8403 8672
8404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5370 8673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5640
8405 msgid "" 8674 msgid ""
8406 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 8675 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
8407 msgstr "" 8676 msgstr ""
8408 "Uw IM-afbeelding is niet verstuurd. u moet een directe verbinding hebben om " 8677 "Uw IM-afbeelding is niet verstuurd. u moet een directe verbinding hebben om "
8409 "IM-afbeeldingen te sturen." 8678 "IM-afbeeldingen te sturen."
8410 8679
8411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5505 8680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5780
8412 msgid "Unable to set AIM profile." 8681 msgid "Unable to set AIM profile."
8413 msgstr "Kan AIM-profiel niet instellen." 8682 msgstr "Kan AIM-profiel niet instellen."
8414 8683
8415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5506 8684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5781
8416 msgid "" 8685 msgid ""
8417 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 8686 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
8418 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 8687 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
8419 "fully connected." 8688 "fully connected."
8420 msgstr "" 8689 msgstr ""
8421 "U heeft waarschijnlijk uw profiel aangepast voordat u volledig aangemeld " 8690 "U heeft waarschijnlijk uw profiel aangepast voordat u volledig aangemeld "
8422 "was. Uw profiel is niet ingesteld. Probeert u het nogmaals wanneer u " 8691 "was. Uw profiel is niet ingesteld. Probeert u het nogmaals wanneer u "
8423 "volledig aangemeld bent." 8692 "volledig aangemeld bent."
8424 8693
8425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5533 8694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5808
8426 #, c-format 8695 #, c-format
8427 msgid "" 8696 msgid ""
8428 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " 8697 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
8429 "it for you." 8698 "it for you."
8430 msgid_plural "" 8699 msgid_plural ""
8435 "afgebroken." 8704 "afgebroken."
8436 msgstr[1] "" 8705 msgstr[1] ""
8437 "De maximale profielgrootte van %d bytes is overschreden. Gaim heeft het " 8706 "De maximale profielgrootte van %d bytes is overschreden. Gaim heeft het "
8438 "afgebroken." 8707 "afgebroken."
8439 8708
8440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5538 8709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5813
8441 msgid "Profile too long." 8710 msgid "Profile too long."
8442 msgstr "Profiel is te lang." 8711 msgstr "Profiel is te lang."
8443 8712
8444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5569 8713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5843
8445 msgid "Unable to set AIM away message." 8714 msgid "Unable to set AIM away message."
8446 msgstr "Kan geen AIM afwezigheidsbericht instellen." 8715 msgstr "Kan geen AIM afwezigheidsbericht instellen."
8447 8716
8448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5570 8717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5844
8449 msgid "" 8718 msgid ""
8450 "You have probably requested to set your away message before the login " 8719 "You have probably requested to set your away message before the login "
8451 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 8720 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
8452 "again when you are fully connected." 8721 "again when you are fully connected."
8453 msgstr "" 8722 msgstr ""
8454 "U heeft waarschijnlijk uw afwezigheidsbericht aangepast voordat u volledig " 8723 "U heeft waarschijnlijk uw afwezigheidsbericht aangepast voordat u volledig "
8455 "aangemeld was. Uw afwezigheidsbericht is niet ingesteld. Probeert u het " 8724 "aangemeld was. Uw afwezigheidsbericht is niet ingesteld. Probeert u het "
8456 "nogmaals wanneer u volledig aangemeld bent." 8725 "nogmaals wanneer u volledig aangemeld bent."
8457 8726
8458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5615 8727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5891
8459 #, c-format 8728 #, c-format
8460 msgid "" 8729 msgid ""
8461 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " 8730 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
8462 "truncated it for you." 8731 "truncated it for you."
8463 msgid_plural "" 8732 msgid_plural ""
8468 "Gaim heeft het afgebroken." 8737 "Gaim heeft het afgebroken."
8469 msgstr[1] "" 8738 msgstr[1] ""
8470 "De maximale grootte van afwezigheidsberichten van %d bytes is overschreden. " 8739 "De maximale grootte van afwezigheidsberichten van %d bytes is overschreden. "
8471 "Gaim heeft het afgebroken." 8740 "Gaim heeft het afgebroken."
8472 8741
8473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5620 8742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5896
8474 msgid "Away message too long." 8743 msgid "Away message too long."
8475 msgstr "Afwezigheidsbericht te lang." 8744 msgstr "Afwezigheidsbericht te lang."
8476 8745
8477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700 8746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5994
8478 #, c-format 8747 #, c-format
8479 msgid "" 8748 msgid ""
8480 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " 8749 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
8481 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " 8750 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
8482 "spaces, or contain only numbers." 8751 "spaces, or contain only numbers."
8483 msgstr "" 8752 msgstr ""
8484 "Kan het contact %s niet toevoegen omdat de gebruikersnaam ongeldig is. " 8753 "Kan het contact %s niet toevoegen omdat de gebruikersnaam ongeldig is. "
8485 "Gebruikersnamen moeten of beginnen met een letter en slechts cijfers en " 8754 "Gebruikersnamen moeten of beginnen met een letter en slechts cijfers en "
8486 "letters bevatten, of slechts nummers bevatten." 8755 "letters bevatten, of slechts nummers bevatten."
8487 8756
8488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5702 src/protocols/oscar/oscar.c:6158 8757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996 src/protocols/oscar/oscar.c:6394
8489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6172 8758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6408
8490 msgid "Unable To Add" 8759 msgid "Unable To Add"
8491 msgstr "Kan niet toevoegen" 8760 msgstr "Kan niet toevoegen"
8492 8761
8493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5864 8762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6100
8494 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 8763 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
8495 msgstr "Kan contactenlijst niet ophalen" 8764 msgstr "Kan contactenlijst niet ophalen"
8496 8765
8497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5865 8766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6101
8498 msgid "" 8767 msgid ""
8499 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " 8768 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
8500 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 8769 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
8501 "a few hours." 8770 "a few hours."
8502 msgstr "" 8771 msgstr ""
8503 "Gaim kan tijdelijk niet bij uw contactenlijst op de AIM-servers. De lijst is " 8772 "Gaim kan tijdelijk niet bij uw contactenlijst op de AIM-servers. De lijst is "
8504 "niet verdwenen. U kunt deze waarschijnlijk over enkele uren weer benaderen." 8773 "niet verdwenen. U kunt deze waarschijnlijk over enkele uren weer benaderen."
8505 8774
8506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6049 src/protocols/oscar/oscar.c:6050 8775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6285 src/protocols/oscar/oscar.c:6286
8507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6055 src/protocols/oscar/oscar.c:6216 8776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6291 src/protocols/oscar/oscar.c:6452
8508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6217 src/protocols/oscar/oscar.c:6222 8777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6453 src/protocols/oscar/oscar.c:6458
8509 msgid "Orphans" 8778 msgid "Orphans"
8510 msgstr "Wezen" 8779 msgstr "Wezen"
8511 8780
8512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6156 8781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6392
8513 #, c-format 8782 #, c-format
8514 msgid "" 8783 msgid ""
8515 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 8784 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
8516 "list. Please remove one and try again." 8785 "list. Please remove one and try again."
8517 msgstr "" 8786 msgstr ""
8518 "Kon %s niet als contact toevoegen omdat u te veel contacten in uw lijst " 8787 "Kon %s niet als contact toevoegen omdat u te veel contacten in uw lijst "
8519 "heeft. Verwijder eerst een ander en probeer opnieuw." 8788 "heeft. Verwijder eerst een ander en probeer opnieuw."
8520 8789
8521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6156 src/protocols/oscar/oscar.c:6170 8790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6392 src/protocols/oscar/oscar.c:6406
8522 msgid "(no name)" 8791 msgid "(no name)"
8523 msgstr "(naamloos)" 8792 msgstr "(naamloos)"
8524 8793
8525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6170 8794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6406
8526 #, c-format 8795 #, c-format
8527 msgid "" 8796 msgid ""
8528 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 8797 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
8529 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 8798 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
8530 "buddy list." 8799 "buddy list."
8531 msgstr "" 8800 msgstr ""
8532 "Kon het contact %s niet toevoegen om onbekende redenen. De meest voorkomende " 8801 "Kon het contact %s niet toevoegen om onbekende redenen. De meest voorkomende "
8533 "reden is dat het maximum aantal contacten in uw lijst is bereikt." 8802 "reden is dat het maximum aantal contacten in uw lijst is bereikt."
8534 8803
8535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6253 8804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6489
8536 #, c-format 8805 #, c-format
8537 msgid "" 8806 msgid ""
8538 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 8807 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
8539 "want to add them?" 8808 "want to add them?"
8540 msgstr "" 8809 msgstr ""
8541 "De gebruiker %s heeft u toestemming gegeven om u toe te voegen aan zijn/haar " 8810 "De gebruiker %s heeft u toestemming gegeven om u toe te voegen aan zijn/haar "
8542 "contactenlijst. Wilt u hem/haar toevoegen?" 8811 "contactenlijst. Wilt u hem/haar toevoegen?"
8543 8812
8544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6259 8813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6495
8545 msgid "Authorization Given" 8814 msgid "Authorization Given"
8546 msgstr "Toestemming gegeven" 8815 msgstr "Toestemming gegeven"
8547 8816
8548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6292 8817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6538
8549 #, c-format 8818 #, fuzzy, c-format
8550 msgid "" 8819 msgid ""
8551 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 8820 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
8552 "%s" 8821 "%s"
8553 msgstr "" 8822 msgstr ""
8554 "De gebruiker %s wil u toevoegen aan zijn/haar contactenlijst om de volgende " 8823 "De gebruiker %s wil u toevoegen aan zijn/haar contactenlijst om de volgende "
8555 "reden:\n" 8824 "reden:\n"
8556 "%s" 8825 "%s"
8557 8826
8558 #. Granted 8827 #. Granted
8559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6334 8828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6583
8560 #, c-format 8829 #, c-format
8561 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 8830 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
8562 msgstr "" 8831 msgstr ""
8563 "De gebruiker %s heeft toestemming gegeven. Hij/zij wordt toegevoegd aan uw " 8832 "De gebruiker %s heeft toestemming gegeven. Hij/zij wordt toegevoegd aan uw "
8564 "contactenlijst." 8833 "contactenlijst."
8565 8834
8566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6335 8835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6584
8567 msgid "Authorization Granted" 8836 msgid "Authorization Granted"
8568 msgstr "Toestemming gegeven" 8837 msgstr "Toestemming gegeven"
8569 8838
8570 #. Denied 8839 #. Denied
8571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6338 8840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6587
8572 #, c-format 8841 #, c-format
8573 msgid "" 8842 msgid ""
8574 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 8843 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
8575 "following reason:\n" 8844 "following reason:\n"
8576 "%s" 8845 "%s"
8577 msgstr "" 8846 msgstr ""
8578 "De gebruiker %s heeft uw aanvraag om hem/haar toe te voegen aan uw " 8847 "De gebruiker %s heeft uw aanvraag om hem/haar toe te voegen aan uw "
8579 "contactenlijst geweigerd met de volgende reden:\n" 8848 "contactenlijst geweigerd met de volgende reden:\n"
8580 "%s" 8849 "%s"
8581 8850
8582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6339 8851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6588
8583 msgid "Authorization Denied" 8852 msgid "Authorization Denied"
8584 msgstr "Toestemming geweigerd" 8853 msgstr "Toestemming geweigerd"
8585 8854
8586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6376 src/protocols/toc/toc.c:1280 8855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6625 src/protocols/toc/toc.c:1372
8587 msgid "_Exchange:" 8856 msgid "_Exchange:"
8588 msgstr "_Uitwisselen:" 8857 msgstr "_Uitwisselen:"
8589 8858
8590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6414 8859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6664
8591 msgid "Invalid chat name specified." 8860 msgid "Invalid chat name specified."
8592 msgstr "Onjuiste chat-naam opgegeven." 8861 msgstr "Onjuiste chat-naam opgegeven."
8593 8862
8594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6503 8863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6731
8595 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 8864 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8596 msgstr "" 8865 msgstr ""
8597 "Uw IM-afbeelding is niet verstuurd. U kunt geen IM-afbeeldingen versturen in " 8866 "Uw IM-afbeelding is niet verstuurd. U kunt geen IM-afbeeldingen versturen in "
8598 "een AIM-chat." 8867 "een AIM-chat."
8599 8868
8600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6638 8869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6866
8601 msgid "Away Message" 8870 msgid "Away Message"
8602 msgstr "Afwezigheidsbericht" 8871 msgstr "Afwezigheidsbericht"
8603 8872
8604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6973 8873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7153
8605 #, fuzzy, c-format 8874 #, fuzzy, c-format
8606 msgid "Buddy Comment for %s" 8875 msgid "Buddy Comment for %s"
8607 msgstr "Contactopmerking" 8876 msgstr "Contactopmerking"
8608 8877
8609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6974 8878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7154
8610 msgid "Buddy Comment:" 8879 msgid "Buddy Comment:"
8611 msgstr "Contactopmerking:" 8880 msgstr "Contactopmerking:"
8612 8881
8613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6993 8882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7173
8614 msgid "Edit Buddy Comment" 8883 msgid "Edit Buddy Comment"
8615 msgstr "Opmerking bewerken" 8884 msgstr "Opmerking bewerken"
8616 8885
8617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6999 8886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7179
8618 msgid "Get Status Msg" 8887 msgid "Get Status Msg"
8619 msgstr "Statusbericht tonen" 8888 msgstr "Statusbericht tonen"
8620 8889
8621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7011 8890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7191
8622 msgid "Direct IM" 8891 msgid "Direct IM"
8623 msgstr "Direct bericht" 8892 msgstr "Direct bericht"
8624 8893
8625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7028 8894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7208
8626 msgid "Re-request Authorization" 8895 msgid "Re-request Authorization"
8627 msgstr "Opnieuw toestemming vragen" 8896 msgstr "Opnieuw toestemming vragen"
8628 8897
8629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7058 8898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7268
8899 #, fuzzy
8900 msgid "Require authorization"
8901 msgstr "Toestemming vragen"
8902
8903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7271
8904 #, fuzzy
8905 msgid "Hide IP address"
8906 msgstr "IP-adres"
8907
8908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7274
8909 #, fuzzy
8910 msgid "Web aware"
8911 msgstr "Zichtbaar op web"
8912
8913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7279
8914 #, fuzzy
8915 msgid "ICQ Privacy Options"
8916 msgstr "Proxy-opties"
8917
8918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7296
8630 msgid "The new formatting is invalid." 8919 msgid "The new formatting is invalid."
8631 msgstr "De nieuwe formattering is ongeldig." 8920 msgstr "De nieuwe formattering is ongeldig."
8632 8921
8633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7059 8922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7297
8634 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." 8923 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
8635 msgstr "" 8924 msgstr ""
8636 "Formattering van de bijnaam mag alleen spaties en kapitalisering aanpassen." 8925 "Formattering van de bijnaam mag alleen spaties en kapitalisering aanpassen."
8637 8926
8638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7066 8927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7304
8639 msgid "New screen name formatting:" 8928 msgid "New screen name formatting:"
8640 msgstr "Opmaak van gebruikersnaam:" 8929 msgstr "Opmaak van gebruikersnaam:"
8641 8930
8642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7118 8931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7356
8643 msgid "Change Address To:" 8932 msgid "Change Address To:"
8644 msgstr "Adres veranderen in: " 8933 msgstr "Adres veranderen in: "
8645 8934
8646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7163 8935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7401
8647 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 8936 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
8648 msgstr "<i>u wacht niet op toestemming</i>" 8937 msgstr "<i>u wacht niet op toestemming</i>"
8649 8938
8650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7166 8939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7404
8651 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 8940 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8652 msgstr "U wacht op toestemming van de volgende contacten" 8941 msgstr "U wacht op toestemming van de volgende contacten"
8653 8942
8654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7167 8943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7405
8655 msgid "" 8944 msgid ""
8656 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 8945 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
8657 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 8946 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8658 msgstr "" 8947 msgstr ""
8659 "U kunt opnieuw toestemming aanvragen door met de rechter muisknop op de " 8948 "U kunt opnieuw toestemming aanvragen door met de rechter muisknop op de "
8660 "contacten te klikken en de optie \"Opnieuw toestemming vragen.\" te kiezen." 8949 "contacten te klikken en de optie \"Opnieuw toestemming vragen.\" te kiezen."
8661 8950
8662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7184 8951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7422
8663 msgid "Find Buddy by E-mail" 8952 msgid "Find Buddy by E-mail"
8664 msgstr "Contact zoeken op e-mail adres" 8953 msgstr "Contact zoeken op e-mail adres"
8665 8954
8666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7185 8955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7423
8667 msgid "Search for a buddy by e-mail address" 8956 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
8668 msgstr "Contact zoeken op e-mail adres" 8957 msgstr "Contact zoeken op e-mail adres"
8669 8958
8670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7186 8959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424
8671 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." 8960 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
8672 msgstr "Geef het e-mail adres van de persoon waarnaar u zoekt." 8961 msgstr "Geef het e-mail adres van de persoon waarnaar u zoekt."
8673 8962
8674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7267 src/protocols/silc/silc.c:814 8963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7505 src/protocols/silc/silc.c:826
8675 msgid "Set User Info..." 8964 msgid "Set User Info..."
8676 msgstr "Gebruikersinfo instellen..." 8965 msgstr "Gebruikersinfo instellen..."
8677 8966
8678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7272 8967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7511
8679 msgid "Set User Info (URL)..." 8968 msgid "Set User Info (URL)..."
8680 msgstr "Gebruikersinfo instellen (URL)..." 8969 msgstr "Gebruikersinfo instellen (URL)..."
8681 8970
8682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7277 src/protocols/silc/silc.c:810 8971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7516 src/protocols/silc/silc.c:822
8683 msgid "Change Password..." 8972 msgid "Change Password..."
8684 msgstr "Wachtwoord veranderen..." 8973 msgstr "Wachtwoord veranderen..."
8685 8974
8686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7282 8975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7522
8687 msgid "Change Password (URL)" 8976 msgid "Change Password (URL)"
8688 msgstr "Wachtwoord veranderen (URL)" 8977 msgstr "Wachtwoord veranderen (URL)"
8689 8978
8690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7286 8979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7526
8691 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" 8980 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
8692 msgstr "IM-doorsturen configureren (URL)" 8981 msgstr "IM-doorsturen configureren (URL)"
8693 8982
8694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7295 8983 #. ICQ actions
8984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7536
8985 #, fuzzy
8986 msgid "Show privacy options..."
8987 msgstr "Meer opties"
8988
8989 #. AIM actions
8990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7543
8695 msgid "Format Screen Name..." 8991 msgid "Format Screen Name..."
8696 msgstr "Bijnaam opmaken..." 8992 msgstr "Bijnaam opmaken..."
8697 8993
8698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7299 8994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7547
8699 msgid "Confirm Account" 8995 msgid "Confirm Account"
8700 msgstr "Account bevestigen" 8996 msgstr "Account bevestigen"
8701 8997
8702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7303 8998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7551
8703 msgid "Display Currently Registered Address" 8999 msgid "Display Currently Registered Address"
8704 msgstr "Huidige geregistreerde adres weergeven" 9000 msgstr "Huidige geregistreerde adres weergeven"
8705 9001
8706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7307 9002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7555
8707 msgid "Change Currently Registered Address..." 9003 msgid "Change Currently Registered Address..."
8708 msgstr "Huidige geregistreerde adres veranderen..." 9004 msgstr "Huidige geregistreerde adres veranderen..."
8709 9005
8710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7314 9006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7562
8711 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 9007 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8712 msgstr "Contacten weergeven die op toestemming wachten" 9008 msgstr "Contacten weergeven die op toestemming wachten"
8713 9009
8714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7320 9010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7568
8715 msgid "Search for Buddy by Email..." 9011 msgid "Search for Buddy by Email..."
8716 msgstr "Contact zoeken door middel van e-mail..." 9012 msgstr "Contact zoeken door middel van e-mail..."
8717 9013
8718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7325 9014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7573
8719 msgid "Search for Buddy by Information" 9015 msgid "Search for Buddy by Information"
8720 msgstr "Contact zoeken via informatie" 9016 msgstr "Contact zoeken via informatie"
8721 9017
8722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7394 9018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7643
8723 #, fuzzy 9019 #, fuzzy
8724 msgid "Use recent buddies group" 9020 msgid "Use recent buddies group"
8725 msgstr "Gebruiker niet in groep" 9021 msgstr "Gebruiker niet in groep"
8726 9022
8727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7397 9023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7646
8728 #, fuzzy 9024 #, fuzzy
8729 msgid "Show how long you have been idle" 9025 msgid "Show how long you have been idle"
8730 msgstr "Stelt u in staat om zelf de tijd van afwezigheid in te stellen" 9026 msgstr "Stelt u in staat om zelf de tijd van afwezigheid in te stellen"
8731 9027
8732 #. *< type 9028 #. *< type
8737 #. *< id 9033 #. *< id
8738 #. *< name 9034 #. *< name
8739 #. *< version 9035 #. *< version
8740 #. * summary 9036 #. * summary
8741 #. * description 9037 #. * description
8742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7490 src/protocols/oscar/oscar.c:7492 9038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7763 src/protocols/oscar/oscar.c:7765
8743 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 9039 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
8744 msgstr "AIM/ICQ-protocol plugin" 9040 msgstr "AIM/ICQ-protocol plugin"
8745 9041
8746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7511 9042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7788
8747 msgid "Auth host" 9043 msgid "Auth host"
8748 msgstr "Host authoriseren" 9044 msgstr "Host authoriseren"
8749 9045
8750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7514 9046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7791
8751 msgid "Auth port" 9047 msgid "Auth port"
8752 msgstr "Auth-poort" 9048 msgstr "Auth-poort"
8753 9049
8754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7517 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2859 9050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7794 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892
8755 msgid "Encoding" 9051 msgid "Encoding"
8756 msgstr "Codering" 9052 msgstr "Codering"
8757 9053
8758 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 9054 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414
8759 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 9055 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706
8838 #: src/protocols/silc/buddy.c:459 9134 #: src/protocols/silc/buddy.c:459
8839 msgid "Set IM Password" 9135 msgid "Set IM Password"
8840 msgstr "IM-wachtwoord instellen" 9136 msgstr "IM-wachtwoord instellen"
8841 9137
8842 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 9138 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541
8843 #: src/protocols/silc/ops.c:1274 src/protocols/silc/ops.c:1285 9139 #: src/protocols/silc/ops.c:1282 src/protocols/silc/ops.c:1293
8844 msgid "Get Public Key" 9140 msgid "Get Public Key"
8845 msgstr "Publieke sleutel ophalen" 9141 msgstr "Publieke sleutel ophalen"
8846 9142
8847 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1275 9143 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1283
8848 #: src/protocols/silc/ops.c:1286 9144 #: src/protocols/silc/ops.c:1294
8849 msgid "Cannot fetch the public key" 9145 msgid "Cannot fetch the public key"
8850 msgstr "Kan publieke sleutel niet ophalen" 9146 msgstr "Kan publieke sleutel niet ophalen"
8851 9147
8852 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1549 9148 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1578
8853 msgid "Show Public Key" 9149 msgid "Show Public Key"
8854 msgstr "Publieke sleutel weergeven" 9150 msgstr "Publieke sleutel weergeven"
8855 9151
8856 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 9152 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989
8857 #: src/protocols/silc/chat.c:234 9153 #: src/protocols/silc/chat.c:235
8858 msgid "Could not load public key" 9154 msgid "Could not load public key"
8859 msgstr "Kan publieke sleutel niet laden" 9155 msgstr "Kan publieke sleutel niet laden"
8860 9156
8861 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:873 9157 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:873
8862 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 9158 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080
8915 msgid "" 9211 msgid ""
8916 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " 9212 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
8917 "from the list to add to the buddy list." 9213 "from the list to add to the buddy list."
8918 msgstr "" 9214 msgstr ""
8919 9215
8920 #: src/protocols/silc/buddy.c:1382 9216 #: src/protocols/silc/buddy.c:1410
8921 msgid "Detached" 9217 msgid "Detached"
8922 msgstr "Losgekoppeld" 9218 msgstr "Losgekoppeld"
8923 9219
8924 #: src/protocols/silc/buddy.c:1386 src/protocols/silc/silc.c:56 9220 #: src/protocols/silc/buddy.c:1414 src/protocols/silc/silc.c:58
8925 msgid "Indisposed" 9221 msgid "Indisposed"
8926 msgstr "Gammel" 9222 msgstr "Gammel"
8927 9223
8928 #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:58 9224 #: src/protocols/silc/buddy.c:1418 src/protocols/silc/silc.c:60
8929 msgid "Wake Me Up" 9225 msgid "Wake Me Up"
8930 msgstr "Maak me wakker" 9226 msgstr "Maak me wakker"
8931 9227
8932 #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:50 9228 #: src/protocols/silc/buddy.c:1420 src/protocols/silc/silc.c:52
8933 msgid "Hyper Active" 9229 msgid "Hyper Active"
8934 msgstr "Hyperactief" 9230 msgstr "Hyperactief"
8935 9231
8936 #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 9232 #: src/protocols/silc/buddy.c:1422
8937 msgid "Robot" 9233 msgid "Robot"
8938 msgstr "Robot" 9234 msgstr "Robot"
8939 9235
8940 #: src/protocols/silc/buddy.c:1401 src/protocols/silc/silc.c:635 9236 #: src/protocols/silc/buddy.c:1429 src/protocols/silc/silc.c:643
8941 #: src/protocols/silc/util.c:469 9237 #: src/protocols/silc/util.c:472
8942 msgid "Happy" 9238 msgid "Happy"
8943 msgstr "Blij" 9239 msgstr "Blij"
8944 9240
8945 #: src/protocols/silc/buddy.c:1403 src/protocols/silc/silc.c:637 9241 #: src/protocols/silc/buddy.c:1431 src/protocols/silc/silc.c:645
8946 #: src/protocols/silc/util.c:471 9242 #: src/protocols/silc/util.c:474
8947 msgid "Sad" 9243 msgid "Sad"
8948 msgstr "Verdrietig" 9244 msgstr "Verdrietig"
8949 9245
8950 #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:639 9246 #: src/protocols/silc/buddy.c:1433 src/protocols/silc/silc.c:647
8951 #: src/protocols/silc/util.c:473 9247 #: src/protocols/silc/util.c:476
8952 msgid "Angry" 9248 msgid "Angry"
8953 msgstr "Boos" 9249 msgstr "Boos"
8954 9250
8955 #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:641 9251 #: src/protocols/silc/buddy.c:1435 src/protocols/silc/silc.c:649
8956 #: src/protocols/silc/util.c:475 9252 #: src/protocols/silc/util.c:478
8957 msgid "Jealous" 9253 msgid "Jealous"
8958 msgstr "Jaloers" 9254 msgstr "Jaloers"
8959 9255
8960 #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:643 9256 #: src/protocols/silc/buddy.c:1437 src/protocols/silc/silc.c:651
8961 #: src/protocols/silc/util.c:477 9257 #: src/protocols/silc/util.c:480
8962 msgid "Ashamed" 9258 msgid "Ashamed"
8963 msgstr "Beschaamd" 9259 msgstr "Beschaamd"
8964 9260
8965 #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:645 9261 #: src/protocols/silc/buddy.c:1439 src/protocols/silc/silc.c:653
8966 #: src/protocols/silc/util.c:479 9262 #: src/protocols/silc/util.c:482
8967 msgid "Invincible" 9263 msgid "Invincible"
8968 msgstr "Onoverwinnelijk" 9264 msgstr "Onoverwinnelijk"
8969 9265
8970 #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:647 9266 #: src/protocols/silc/buddy.c:1441 src/protocols/silc/silc.c:655
8971 #: src/protocols/silc/util.c:481 9267 #: src/protocols/silc/util.c:484
8972 msgid "In Love" 9268 msgid "In Love"
8973 msgstr "Verliefd" 9269 msgstr "Verliefd"
8974 9270
8975 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:649 9271 #: src/protocols/silc/buddy.c:1443 src/protocols/silc/silc.c:657
8976 #: src/protocols/silc/util.c:483 9272 #: src/protocols/silc/util.c:486
8977 msgid "Sleepy" 9273 msgid "Sleepy"
8978 msgstr "Slaperig" 9274 msgstr "Slaperig"
8979 9275
8980 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:651 9276 #: src/protocols/silc/buddy.c:1445 src/protocols/silc/silc.c:659
8981 #: src/protocols/silc/util.c:485 9277 #: src/protocols/silc/util.c:488
8982 msgid "Bored" 9278 msgid "Bored"
8983 msgstr "Verveeld" 9279 msgstr "Verveeld"
8984 9280
8985 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:653 9281 #: src/protocols/silc/buddy.c:1447 src/protocols/silc/silc.c:661
8986 #: src/protocols/silc/util.c:487 9282 #: src/protocols/silc/util.c:490
8987 msgid "Excited" 9283 msgid "Excited"
8988 msgstr "Opgewonden" 9284 msgstr "Opgewonden"
8989 9285
8990 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:655 9286 #: src/protocols/silc/buddy.c:1449 src/protocols/silc/silc.c:663
8991 #: src/protocols/silc/util.c:489 9287 #: src/protocols/silc/util.c:492
8992 msgid "Anxious" 9288 msgid "Anxious"
8993 msgstr "Angstig" 9289 msgstr "Angstig"
8994 9290
8995 #: src/protocols/silc/buddy.c:1453 src/protocols/silc/ops.c:982 9291 #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:982
8996 #, fuzzy 9292 #, fuzzy
8997 msgid "User Modes" 9293 msgid "User Modes"
8998 msgstr "Gebruikers" 9294 msgstr "Gebruikers"
8999 9295
9000 #: src/protocols/silc/buddy.c:1462 src/protocols/silc/ops.c:991 9296 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:991
9001 msgid "Mood" 9297 msgid "Mood"
9002 msgstr "Stemming" 9298 msgstr "Stemming"
9003 9299
9004 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:997 9300 #: src/protocols/silc/buddy.c:1494 src/protocols/silc/ops.c:997
9005 msgid "Status Text" 9301 msgid "Status Text"
9006 msgstr "Statustekst" 9302 msgstr "Statustekst"
9007 9303
9008 #: src/protocols/silc/buddy.c:1471 src/protocols/silc/ops.c:1003 9304 #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:1003
9009 #, fuzzy 9305 #, fuzzy
9010 msgid "Preferred Contact" 9306 msgid "Preferred Contact"
9011 msgstr "Contact verwijderen" 9307 msgstr "Contact verwijderen"
9012 9308
9013 #: src/protocols/silc/buddy.c:1476 src/protocols/silc/ops.c:1008 9309 #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1008
9014 msgid "Preferred Language" 9310 msgid "Preferred Language"
9015 msgstr "Voorkeurstaal" 9311 msgstr "Voorkeurstaal"
9016 9312
9017 #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:1013 9313 #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1013
9018 msgid "Device" 9314 msgid "Device"
9019 msgstr "Apparaat" 9315 msgstr "Apparaat"
9020 9316
9021 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:1018 9317 #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1018
9022 #: src/protocols/silc/silc.c:703 src/protocols/silc/silc.c:705 9318 #: src/protocols/silc/silc.c:711 src/protocols/silc/silc.c:713
9023 msgid "Timezone" 9319 msgid "Timezone"
9024 msgstr "Tijdzone" 9320 msgstr "Tijdzone"
9025 9321
9026 #: src/protocols/silc/buddy.c:1491 src/protocols/silc/ops.c:1023 9322 #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1023
9027 msgid "Geolocation" 9323 msgid "Geolocation"
9028 msgstr "Geo-locatie" 9324 msgstr "Geo-locatie"
9029 9325
9030 #: src/protocols/silc/buddy.c:1534 9326 #: src/protocols/silc/buddy.c:1562
9031 msgid "Reset IM Key" 9327 msgid "Reset IM Key"
9032 msgstr "" 9328 msgstr ""
9033 9329
9034 #: src/protocols/silc/buddy.c:1539 9330 #: src/protocols/silc/buddy.c:1567
9035 msgid "IM with Key Exchange" 9331 msgid "IM with Key Exchange"
9036 msgstr "" 9332 msgstr ""
9037 9333
9038 #: src/protocols/silc/buddy.c:1543 9334 #: src/protocols/silc/buddy.c:1571
9039 #, fuzzy 9335 #, fuzzy
9040 msgid "IM with Password" 9336 msgid "IM with Password"
9041 msgstr "Wachtwoord" 9337 msgstr "Wachtwoord"
9042 9338
9043 #: src/protocols/silc/buddy.c:1554 9339 #: src/protocols/silc/buddy.c:1583
9044 msgid "Get Public Key..." 9340 msgid "Get Public Key..."
9045 msgstr "" 9341 msgstr ""
9046 9342
9047 #: src/protocols/silc/buddy.c:1560 src/protocols/silc/ops.c:1407 9343 #: src/protocols/silc/buddy.c:1590 src/protocols/silc/ops.c:1413
9048 #, fuzzy 9344 #, fuzzy
9049 msgid "Kill User" 9345 msgid "Kill User"
9050 msgstr "Gaim gebruiker" 9346 msgstr "Gaim gebruiker"
9051 9347
9052 #: src/protocols/silc/chat.c:37 9348 #: src/protocols/silc/chat.c:38
9053 msgid "_Passphrase:" 9349 msgid "_Passphrase:"
9054 msgstr "_Wachtwoord:" 9350 msgstr "_Wachtwoord:"
9055 9351
9056 #: src/protocols/silc/chat.c:78 9352 #: src/protocols/silc/chat.c:79
9057 #, c-format 9353 #, c-format
9058 msgid "Channel %s does not exist in the network" 9354 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9059 msgstr "Kanaal %s bestaat niet in het netwerk" 9355 msgstr "Kanaal %s bestaat niet in het netwerk"
9060 9356
9061 #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171 9357 #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172
9062 msgid "Channel Information" 9358 msgid "Channel Information"
9063 msgstr "Kanaal informatie" 9359 msgstr "Kanaal informatie"
9064 9360
9065 #: src/protocols/silc/chat.c:80 9361 #: src/protocols/silc/chat.c:81
9066 msgid "Cannot get channel information" 9362 msgid "Cannot get channel information"
9067 msgstr "Kan kanaalinformatie niet ophalen" 9363 msgstr "Kan kanaalinformatie niet ophalen"
9068 9364
9069 #: src/protocols/silc/chat.c:117 9365 #: src/protocols/silc/chat.c:118
9070 #, c-format 9366 #, c-format
9071 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" 9367 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9072 msgstr "<b>Kanaalnaam:</b> %s" 9368 msgstr "<b>Kanaalnaam:</b> %s"
9073 9369
9074 #: src/protocols/silc/chat.c:120 9370 #: src/protocols/silc/chat.c:121
9075 #, c-format 9371 #, c-format
9076 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" 9372 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9077 msgstr "<br><b>Aantal gebruikers:</b> %d" 9373 msgstr "<br><b>Aantal gebruikers:</b> %d"
9078 9374
9079 #: src/protocols/silc/chat.c:127 9375 #: src/protocols/silc/chat.c:128
9080 #, c-format 9376 #, c-format
9081 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" 9377 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9082 msgstr "<br><b>Kanaalstarter:</b> %s" 9378 msgstr "<br><b>Kanaalstarter:</b> %s"
9083 9379
9084 #: src/protocols/silc/chat.c:136 9380 #: src/protocols/silc/chat.c:137
9085 #, c-format 9381 #, c-format
9086 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" 9382 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9087 msgstr "" 9383 msgstr ""
9088 9384
9089 #: src/protocols/silc/chat.c:139 9385 #: src/protocols/silc/chat.c:140
9090 #, fuzzy, c-format 9386 #, fuzzy, c-format
9091 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" 9387 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9092 msgstr "_Ruimte:" 9388 msgstr "_Ruimte:"
9093 9389
9094 #: src/protocols/silc/chat.c:144 9390 #: src/protocols/silc/chat.c:145
9095 #, c-format 9391 #, c-format
9096 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 9392 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9097 msgstr "<br><b>Kanaalonderwerp:</b><br>%s" 9393 msgstr "<br><b>Kanaalonderwerp:</b><br>%s"
9098 9394
9099 #: src/protocols/silc/chat.c:149 9395 #: src/protocols/silc/chat.c:150
9100 #, fuzzy 9396 #, fuzzy
9101 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 9397 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9102 msgstr "Afwezigheid" 9398 msgstr "Afwezigheid"
9103 9399
9104 #: src/protocols/silc/chat.c:162 9400 #: src/protocols/silc/chat.c:163
9105 #, fuzzy, c-format 9401 #, fuzzy, c-format
9106 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 9402 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9107 msgstr "Profielinformatie" 9403 msgstr "Profielinformatie"
9108 9404
9109 #: src/protocols/silc/chat.c:163 9405 #: src/protocols/silc/chat.c:164
9110 #, fuzzy, c-format 9406 #, fuzzy, c-format
9111 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" 9407 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9112 msgstr "Profielinformatie" 9408 msgstr "Profielinformatie"
9113 9409
9114 #: src/protocols/silc/chat.c:233 9410 #: src/protocols/silc/chat.c:234
9115 msgid "Add Channel Public Key" 9411 msgid "Add Channel Public Key"
9116 msgstr "" 9412 msgstr ""
9117 9413
9118 #. Add new public key 9414 #. Add new public key
9119 #: src/protocols/silc/chat.c:288 9415 #: src/protocols/silc/chat.c:289
9120 msgid "Open Public Key..." 9416 msgid "Open Public Key..."
9121 msgstr "" 9417 msgstr ""
9122 9418
9123 #: src/protocols/silc/chat.c:397 9419 #: src/protocols/silc/chat.c:398
9124 #, fuzzy 9420 #, fuzzy
9125 msgid "Channel Passphrase" 9421 msgid "Channel Passphrase"
9126 msgstr "Wachtwoord veranderen" 9422 msgstr "Wachtwoord veranderen"
9127 9423
9128 #: src/protocols/silc/chat.c:404 9424 #: src/protocols/silc/chat.c:405
9129 msgid "Channel Public Keys List" 9425 msgid "Channel Public Keys List"
9130 msgstr "" 9426 msgstr ""
9131 9427
9132 #: src/protocols/silc/chat.c:409 9428 #: src/protocols/silc/chat.c:410
9133 msgid "" 9429 msgid ""
9134 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 9430 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9135 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 9431 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9136 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 9432 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9137 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 9433 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9138 "able to join." 9434 "able to join."
9139 msgstr "" 9435 msgstr ""
9140 9436
9141 #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419 9437 #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420
9142 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457 9438 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458
9143 #: src/protocols/silc/chat.c:886 9439 #: src/protocols/silc/chat.c:891
9144 #, fuzzy 9440 #, fuzzy
9145 msgid "Channel Authentication" 9441 msgid "Channel Authentication"
9146 msgstr "Tekstaanmelding" 9442 msgstr "Tekstaanmelding"
9147 9443
9148 #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458 9444 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459
9149 msgid "Add / Remove" 9445 msgid "Add / Remove"
9150 msgstr "Toevoegen / verwijderen" 9446 msgstr "Toevoegen / verwijderen"
9151 9447
9152 #: src/protocols/silc/chat.c:575 9448 #: src/protocols/silc/chat.c:576
9153 msgid "Group Name" 9449 msgid "Group Name"
9154 msgstr "Groepsnaam" 9450 msgstr "Groepsnaam"
9155 9451
9156 #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1687 9452 #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1698
9157 #, fuzzy 9453 #, fuzzy
9158 msgid "Passphrase" 9454 msgid "Passphrase"
9159 msgstr "Wachtwoord verzonden" 9455 msgstr "Wachtwoord verzonden"
9160 9456
9161 #: src/protocols/silc/chat.c:590 9457 #: src/protocols/silc/chat.c:591
9162 #, fuzzy, c-format 9458 #, fuzzy, c-format
9163 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." 9459 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9164 msgstr "Geef alstublieft de naam van de toe te voegen groep." 9460 msgstr "Geef alstublieft de naam van de toe te voegen groep."
9165 9461
9166 #: src/protocols/silc/chat.c:592 9462 #: src/protocols/silc/chat.c:593
9167 msgid "Add Channel Private Group" 9463 msgid "Add Channel Private Group"
9168 msgstr "" 9464 msgstr ""
9169 9465
9170 #: src/protocols/silc/chat.c:719 9466 #: src/protocols/silc/chat.c:720
9171 msgid "User Limit" 9467 msgid "User Limit"
9172 msgstr "Maximaal aantal gebruikers" 9468 msgstr "Maximaal aantal gebruikers"
9173 9469
9174 #: src/protocols/silc/chat.c:720 9470 #: src/protocols/silc/chat.c:721
9175 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." 9471 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9176 msgstr "Limiet stellen aan aantal gebruikers. Nul schakelt deze functie uit." 9472 msgstr "Limiet stellen aan aantal gebruikers. Nul schakelt deze functie uit."
9177 9473
9178 #: src/protocols/silc/chat.c:862 9474 #: src/protocols/silc/chat.c:863
9179 msgid "Get Info" 9475 msgid "Get Info"
9180 msgstr "Extra info" 9476 msgstr "Extra info"
9181 9477
9182 #: src/protocols/silc/chat.c:869 9478 #: src/protocols/silc/chat.c:871
9183 #, fuzzy 9479 #, fuzzy
9184 msgid "Invite List" 9480 msgid "Invite List"
9185 msgstr "Uitnodigen" 9481 msgstr "Uitnodigen"
9186 9482
9187 #: src/protocols/silc/chat.c:873 9483 #: src/protocols/silc/chat.c:876
9188 #, fuzzy 9484 #, fuzzy
9189 msgid "Ban List" 9485 msgid "Ban List"
9190 msgstr "Contactenlijst" 9486 msgstr "Contactenlijst"
9191 9487
9192 #: src/protocols/silc/chat.c:880 9488 #: src/protocols/silc/chat.c:884
9193 #, fuzzy 9489 #, fuzzy
9194 msgid "Add Private Group" 9490 msgid "Add Private Group"
9195 msgstr "Groep toevoegen" 9491 msgstr "Groep toevoegen"
9196 9492
9197 #: src/protocols/silc/chat.c:891 9493 #: src/protocols/silc/chat.c:897
9198 msgid "Reset Permanent" 9494 msgid "Reset Permanent"
9199 msgstr "" 9495 msgstr ""
9200 9496
9201 #: src/protocols/silc/chat.c:895 9497 #: src/protocols/silc/chat.c:902
9202 msgid "Set Permanent" 9498 msgid "Set Permanent"
9203 msgstr "" 9499 msgstr ""
9204 9500
9205 #: src/protocols/silc/chat.c:902 9501 #: src/protocols/silc/chat.c:910
9206 #, fuzzy 9502 #, fuzzy
9207 msgid "Set User Limit" 9503 msgid "Set User Limit"
9208 msgstr "Gebruikersinfo instellen" 9504 msgstr "Gebruikersinfo instellen"
9209 9505
9210 #: src/protocols/silc/chat.c:907 9506 #: src/protocols/silc/chat.c:916
9211 #, fuzzy 9507 #, fuzzy
9212 msgid "Reset Topic Restriction" 9508 msgid "Reset Topic Restriction"
9213 msgstr "Melding bij nieuwe versie van gaim" 9509 msgstr "Melding bij nieuwe versie van gaim"
9214 9510
9215 #: src/protocols/silc/chat.c:911 9511 #: src/protocols/silc/chat.c:921
9216 msgid "Set Topic Restriction" 9512 msgid "Set Topic Restriction"
9217 msgstr "" 9513 msgstr ""
9218 9514
9219 #: src/protocols/silc/chat.c:917 9515 #: src/protocols/silc/chat.c:928
9220 msgid "Reset Private Channel" 9516 msgid "Reset Private Channel"
9221 msgstr "" 9517 msgstr ""
9222 9518
9223 #: src/protocols/silc/chat.c:921 9519 #: src/protocols/silc/chat.c:933
9224 msgid "Set Private Channel" 9520 msgid "Set Private Channel"
9225 msgstr "" 9521 msgstr ""
9226 9522
9227 #: src/protocols/silc/chat.c:927 9523 #: src/protocols/silc/chat.c:940
9228 msgid "Reset Secret Channel" 9524 msgid "Reset Secret Channel"
9229 msgstr "" 9525 msgstr ""
9230 9526
9231 #: src/protocols/silc/chat.c:931 9527 #: src/protocols/silc/chat.c:945
9232 msgid "Set Secret Channel" 9528 msgid "Set Secret Channel"
9233 msgstr "" 9529 msgstr ""
9234 9530
9235 #: src/protocols/silc/chat.c:993 9531 #: src/protocols/silc/chat.c:1008
9236 #, fuzzy, c-format 9532 #, fuzzy, c-format
9237 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" 9533 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9238 msgstr "U bent uit %s verbannen." 9534 msgstr "U bent uit %s verbannen."
9239 9535
9240 #: src/protocols/silc/chat.c:997 9536 #: src/protocols/silc/chat.c:1012
9241 #, c-format 9537 #, c-format
9242 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" 9538 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9243 msgstr "" 9539 msgstr ""
9244 9540
9245 #: src/protocols/silc/chat.c:1056 9541 #: src/protocols/silc/chat.c:1071
9246 #, c-format 9542 #, c-format
9247 msgid "" 9543 msgid ""
9248 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 9544 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9249 msgstr "" 9545 msgstr ""
9250 9546
9251 #: src/protocols/silc/chat.c:1058 9547 #: src/protocols/silc/chat.c:1073
9252 #, fuzzy 9548 #, fuzzy
9253 msgid "Join Private Group" 9549 msgid "Join Private Group"
9254 msgstr "Groep hernoemen" 9550 msgstr "Groep hernoemen"
9255 9551
9256 #: src/protocols/silc/chat.c:1059 9552 #: src/protocols/silc/chat.c:1074
9257 #, fuzzy 9553 #, fuzzy
9258 msgid "Cannot join private group" 9554 msgid "Cannot join private group"
9259 msgstr "Kan groep nul niet verwijderen" 9555 msgstr "Kan groep nul niet verwijderen"
9260 9556
9261 #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:914 9557 #: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:926
9262 msgid "Cannot call command" 9558 msgid "Cannot call command"
9263 msgstr "" 9559 msgstr ""
9264 9560
9265 #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:915 9561 #: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:927
9266 #, fuzzy 9562 #, fuzzy
9267 msgid "Unknown command" 9563 msgid "Unknown command"
9268 msgstr "Onbekende opdracht: %s" 9564 msgstr "Onbekende opdracht: %s"
9269 9565
9270 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 9566 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
9416 9712
9417 #: src/protocols/silc/ops.c:1084 9713 #: src/protocols/silc/ops.c:1084
9418 msgid "More..." 9714 msgid "More..."
9419 msgstr "Meer..." 9715 msgstr "Meer..."
9420 9716
9421 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 src/protocols/silc/silc.c:802 9717 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 src/protocols/silc/silc.c:814
9422 msgid "Detach From Server" 9718 msgid "Detach From Server"
9423 msgstr "Loskoppelen van server" 9719 msgstr "Loskoppelen van server"
9424 9720
9425 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 9721 #: src/protocols/silc/ops.c:1159
9426 msgid "Cannot detach" 9722 msgid "Cannot detach"
9432 9728
9433 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 9729 #: src/protocols/silc/ops.c:1202
9434 msgid "Failed to change nickname" 9730 msgid "Failed to change nickname"
9435 msgstr "Kan bijnaam niet veranderen" 9731 msgstr "Kan bijnaam niet veranderen"
9436 9732
9437 #: src/protocols/silc/ops.c:1287 9733 #: src/protocols/silc/ops.c:1250
9734 msgid "Roomlist"
9735 msgstr "Lijst van ruimtes"
9736
9737 #: src/protocols/silc/ops.c:1250
9738 msgid "Cannot get room list"
9739 msgstr "Kan lijst van ruimtes niet opvragen"
9740
9741 #: src/protocols/silc/ops.c:1295
9438 msgid "No public key was received" 9742 msgid "No public key was received"
9439 msgstr "Geen publieke sleutel ontvangen" 9743 msgstr "Geen publieke sleutel ontvangen"
9440 9744
9441 #: src/protocols/silc/ops.c:1300 src/protocols/silc/ops.c:1314 9745 #: src/protocols/silc/ops.c:1308 src/protocols/silc/ops.c:1321
9442 msgid "Server Information" 9746 msgid "Server Information"
9443 msgstr "Server-informatie" 9747 msgstr "Server-informatie"
9444 9748
9445 #: src/protocols/silc/ops.c:1301 9749 #: src/protocols/silc/ops.c:1309
9446 #, fuzzy 9750 #, fuzzy
9447 msgid "Cannot get server information" 9751 msgid "Cannot get server information"
9448 msgstr "Gebruikersinformatie aanpassen voor %s" 9752 msgstr "Gebruikersinformatie aanpassen voor %s"
9449 9753
9450 #: src/protocols/silc/ops.c:1332 src/protocols/silc/ops.c:1341 9754 #: src/protocols/silc/ops.c:1338 src/protocols/silc/ops.c:1347
9451 msgid "Server Statistics" 9755 msgid "Server Statistics"
9452 msgstr "Serverstatistieken" 9756 msgstr "Serverstatistieken"
9453 9757
9454 #: src/protocols/silc/ops.c:1333 9758 #: src/protocols/silc/ops.c:1339
9455 #, fuzzy 9759 #, fuzzy
9456 msgid "Cannot get server statistics" 9760 msgid "Cannot get server statistics"
9457 msgstr "Gebruikersinformatie aanpassen voor %s" 9761 msgstr "Gebruikersinformatie aanpassen voor %s"
9458 9762
9459 #: src/protocols/silc/ops.c:1342 9763 #: src/protocols/silc/ops.c:1348
9460 #, fuzzy 9764 #, fuzzy
9461 msgid "No server statistics available" 9765 msgid "No server statistics available"
9462 msgstr "Geen server-statistieken beschikbaar" 9766 msgstr "Geen server-statistieken beschikbaar"
9463 9767
9464 #: src/protocols/silc/ops.c:1364 9768 #: src/protocols/silc/ops.c:1370
9465 #, c-format 9769 #, c-format
9466 msgid "" 9770 msgid ""
9467 "Local server start time: %s\n" 9771 "Local server start time: %s\n"
9468 "Local server uptime: %s\n" 9772 "Local server uptime: %s\n"
9469 "Local server clients: %d\n" 9773 "Local server clients: %d\n"
9479 "Total routers: %d\n" 9783 "Total routers: %d\n"
9480 "Total server operators: %d\n" 9784 "Total server operators: %d\n"
9481 "Total router operators: %d\n" 9785 "Total router operators: %d\n"
9482 msgstr "" 9786 msgstr ""
9483 9787
9484 #: src/protocols/silc/ops.c:1387 9788 #: src/protocols/silc/ops.c:1393
9485 msgid "Network Statistics" 9789 msgid "Network Statistics"
9486 msgstr "Netwerkstatistieken" 9790 msgstr "Netwerkstatistieken"
9487 9791
9488 #: src/protocols/silc/ops.c:1395 src/protocols/silc/ops.c:1400 9792 #: src/protocols/silc/ops.c:1401 src/protocols/silc/ops.c:1406
9489 msgid "Ping" 9793 msgid "Ping"
9490 msgstr "Ping" 9794 msgstr "Ping"
9491 9795
9492 #: src/protocols/silc/ops.c:1395 9796 #: src/protocols/silc/ops.c:1401
9493 msgid "Ping failed" 9797 msgid "Ping failed"
9494 msgstr "Ping mislukt" 9798 msgstr "Ping mislukt"
9495 9799
9496 #: src/protocols/silc/ops.c:1400 9800 #: src/protocols/silc/ops.c:1406
9497 msgid "Ping reply received from server" 9801 msgid "Ping reply received from server"
9498 msgstr "Antwoord ontvangen van server" 9802 msgstr "Antwoord ontvangen van server"
9499 9803
9500 #: src/protocols/silc/ops.c:1408 9804 #: src/protocols/silc/ops.c:1414
9501 #, fuzzy 9805 #, fuzzy
9502 msgid "Could not kill user" 9806 msgid "Could not kill user"
9503 msgstr "Kan niet verzenden" 9807 msgstr "Kan niet verzenden"
9504 9808
9505 #: src/protocols/silc/ops.c:1489 9809 #: src/protocols/silc/ops.c:1498
9506 #, fuzzy 9810 #, fuzzy
9507 msgid "Error during connecting to SILC Server" 9811 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9508 msgstr "Fout bij schrijven naar %s-server" 9812 msgstr "Fout bij schrijven naar %s-server"
9509 9813
9510 #: src/protocols/silc/ops.c:1494 9814 #: src/protocols/silc/ops.c:1503
9511 msgid "Key Exchange failed" 9815 msgid "Key Exchange failed"
9512 msgstr "" 9816 msgstr ""
9513 9817
9514 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 9818 #: src/protocols/silc/ops.c:1512
9515 msgid "" 9819 msgid ""
9516 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 9820 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9517 msgstr "" 9821 msgstr ""
9518 9822
9519 #: src/protocols/silc/ops.c:1538 9823 #: src/protocols/silc/ops.c:1547
9520 msgid "Disconnected by server" 9824 msgid "Disconnected by server"
9521 msgstr "Verbinding verbroken door server" 9825 msgstr "Verbinding verbroken door server"
9522 9826
9523 #: src/protocols/silc/ops.c:1598 src/protocols/silc/ops.c:1645 9827 #: src/protocols/silc/ops.c:1609 src/protocols/silc/ops.c:1656
9524 #: src/protocols/silc/silc.c:192 9828 #: src/protocols/silc/silc.c:203
9525 msgid "Resuming session" 9829 msgid "Resuming session"
9526 msgstr "Herstellen van sessie" 9830 msgstr "Herstellen van sessie"
9527 9831
9528 #: src/protocols/silc/ops.c:1600 9832 #: src/protocols/silc/ops.c:1611
9529 #, fuzzy 9833 #, fuzzy
9530 msgid "Authenticating connection" 9834 msgid "Authenticating connection"
9531 msgstr "Naam en wachtwoord worden gecontroleerd" 9835 msgstr "Naam en wachtwoord worden gecontroleerd"
9532 9836
9533 #: src/protocols/silc/ops.c:1647 9837 #: src/protocols/silc/ops.c:1658
9534 #, fuzzy 9838 #, fuzzy
9535 msgid "Verifying server public key" 9839 msgid "Verifying server public key"
9536 msgstr "Serversleutel wordt gelezen" 9840 msgstr "Serversleutel wordt gelezen"
9537 9841
9538 #: src/protocols/silc/ops.c:1688 9842 #: src/protocols/silc/ops.c:1699
9539 #, fuzzy 9843 #, fuzzy
9540 msgid "Passphrase required" 9844 msgid "Passphrase required"
9541 msgstr "Betaling vereist" 9845 msgstr "Betaling vereist"
9542 9846
9543 #: src/protocols/silc/ops.c:1717 9847 #: src/protocols/silc/ops.c:1728
9544 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9848 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9545 msgstr "" 9849 msgstr ""
9546 "Mislukt: Versies komen niet overeen. Installeer een nieuwe versie van uw " 9850 "Mislukt: Versies komen niet overeen. Installeer een nieuwe versie van uw "
9547 "programma" 9851 "programma"
9548 9852
9549 #: src/protocols/silc/ops.c:1720 9853 #: src/protocols/silc/ops.c:1731
9550 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 9854 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9551 msgstr "" 9855 msgstr ""
9552 9856
9553 #: src/protocols/silc/ops.c:1723 9857 #: src/protocols/silc/ops.c:1734
9554 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 9858 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9555 msgstr "" 9859 msgstr ""
9556 9860
9557 #: src/protocols/silc/ops.c:1726 9861 #: src/protocols/silc/ops.c:1737
9558 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 9862 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9559 msgstr "" 9863 msgstr ""
9560 9864
9561 #: src/protocols/silc/ops.c:1729 9865 #: src/protocols/silc/ops.c:1740
9562 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 9866 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9563 msgstr "" 9867 msgstr ""
9564 9868
9565 #: src/protocols/silc/ops.c:1732 9869 #: src/protocols/silc/ops.c:1743
9566 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 9870 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9567 msgstr "" 9871 msgstr ""
9568 9872
9569 #: src/protocols/silc/ops.c:1735 9873 #: src/protocols/silc/ops.c:1746
9570 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 9874 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9571 msgstr "" 9875 msgstr ""
9572 9876
9573 #: src/protocols/silc/ops.c:1737 9877 #: src/protocols/silc/ops.c:1748
9574 msgid "Failure: Incorrect signature" 9878 msgid "Failure: Incorrect signature"
9575 msgstr "" 9879 msgstr ""
9576 9880
9577 #: src/protocols/silc/ops.c:1739 9881 #: src/protocols/silc/ops.c:1750
9578 msgid "Failure: Invalid cookie" 9882 msgid "Failure: Invalid cookie"
9579 msgstr "" 9883 msgstr ""
9580 9884
9581 #: src/protocols/silc/ops.c:1750 9885 #: src/protocols/silc/ops.c:1761
9582 #, fuzzy 9886 #, fuzzy
9583 msgid "Failure: Authentication failed" 9887 msgid "Failure: Authentication failed"
9584 msgstr "Identificatie mislukt" 9888 msgstr "Identificatie mislukt"
9585 9889
9586 #: src/protocols/silc/pk.c:103 9890 #: src/protocols/silc/pk.c:103
9616 #: src/protocols/silc/pk.c:141 9920 #: src/protocols/silc/pk.c:141
9617 #, fuzzy 9921 #, fuzzy
9618 msgid "Unsupported public key type" 9922 msgid "Unsupported public key type"
9619 msgstr "Stanzatype niet ondersteund" 9923 msgstr "Stanzatype niet ondersteund"
9620 9924
9621 #: src/protocols/silc/silc.c:152 9925 #: src/protocols/silc/silc.c:163
9622 #, fuzzy 9926 #, fuzzy
9623 msgid "Connection failed" 9927 msgid "Connection failed"
9624 msgstr "Verbinding mislukt" 9928 msgstr "Verbinding mislukt"
9625 9929
9626 #: src/protocols/silc/silc.c:184 9930 #: src/protocols/silc/silc.c:195
9627 #, fuzzy 9931 #, fuzzy
9628 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9932 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
9629 msgstr "Afronden van verbinding" 9933 msgstr "Afronden van verbinding"
9630 9934
9631 #: src/protocols/silc/silc.c:195 9935 #: src/protocols/silc/silc.c:206
9632 msgid "Performing key exchange" 9936 msgid "Performing key exchange"
9633 msgstr "" 9937 msgstr ""
9634 9938
9635 #: src/protocols/silc/silc.c:267 9939 #: src/protocols/silc/silc.c:279
9636 msgid "Out of memory" 9940 msgid "Out of memory"
9637 msgstr "" 9941 msgstr ""
9638 9942
9639 #. Progress 9943 #. Progress
9640 #: src/protocols/silc/silc.c:301 9944 #: src/protocols/silc/silc.c:318
9641 #, fuzzy 9945 #, fuzzy
9642 msgid "Connecting to SILC Server" 9946 msgid "Connecting to SILC Server"
9643 msgstr "Verbinden met server" 9947 msgstr "Verbinden met server"
9644 9948
9645 #: src/protocols/silc/silc.c:631 9949 #: src/protocols/silc/silc.c:639
9646 #, fuzzy 9950 #, fuzzy
9647 msgid "Your Current Mood" 9951 msgid "Your Current Mood"
9648 msgstr "Nu aanwezig" 9952 msgstr "Nu aanwezig"
9649 9953
9650 #: src/protocols/silc/silc.c:633 9954 #: src/protocols/silc/silc.c:641
9651 msgid "Normal" 9955 msgid "Normal"
9652 msgstr "" 9956 msgstr ""
9653 9957
9654 #: src/protocols/silc/silc.c:658 9958 #: src/protocols/silc/silc.c:666
9655 msgid "" 9959 msgid ""
9656 "\n" 9960 "\n"
9657 "Your Preferred Contact Methods" 9961 "Your Preferred Contact Methods"
9658 msgstr "" 9962 msgstr ""
9659 9963
9660 #: src/protocols/silc/silc.c:666 src/protocols/silc/util.c:514 9964 #: src/protocols/silc/silc.c:674 src/protocols/silc/util.c:517
9661 #, fuzzy 9965 #, fuzzy
9662 msgid "SMS" 9966 msgid "SMS"
9663 msgstr "MSN" 9967 msgstr "MSN"
9664 9968
9665 #: src/protocols/silc/silc.c:668 src/protocols/silc/util.c:516 9969 #: src/protocols/silc/silc.c:676 src/protocols/silc/util.c:519
9666 #, fuzzy 9970 #, fuzzy
9667 msgid "MMS" 9971 msgid "MMS"
9668 msgstr "MSN" 9972 msgstr "MSN"
9669 9973
9670 #: src/protocols/silc/silc.c:670 src/protocols/silc/util.c:518 9974 #: src/protocols/silc/silc.c:678 src/protocols/silc/util.c:521
9671 #, fuzzy 9975 #, fuzzy
9672 msgid "Video Conferencing" 9976 msgid "Video Conferencing"
9673 msgstr "Groepsgesprek openen" 9977 msgstr "Groepsgesprek openen"
9674 9978
9675 #: src/protocols/silc/silc.c:675 9979 #: src/protocols/silc/silc.c:683
9676 msgid "Your Current Status" 9980 msgid "Your Current Status"
9677 msgstr "" 9981 msgstr ""
9678 9982
9679 #: src/protocols/silc/silc.c:682 9983 #: src/protocols/silc/silc.c:690
9680 #, fuzzy 9984 #, fuzzy
9681 msgid "Online Services" 9985 msgid "Online Services"
9682 msgstr "On-line sinds" 9986 msgstr "On-line sinds"
9683 9987
9684 #: src/protocols/silc/silc.c:685 9988 #: src/protocols/silc/silc.c:693
9685 msgid "Let others see what services you are using" 9989 msgid "Let others see what services you are using"
9686 msgstr "" 9990 msgstr ""
9687 9991
9688 #: src/protocols/silc/silc.c:691 9992 #: src/protocols/silc/silc.c:699
9689 msgid "Let others see what computer you are using" 9993 msgid "Let others see what computer you are using"
9690 msgstr "" 9994 msgstr ""
9691 9995
9692 #: src/protocols/silc/silc.c:698 9996 #: src/protocols/silc/silc.c:706
9693 msgid "Your VCard File" 9997 msgid "Your VCard File"
9694 msgstr "" 9998 msgstr ""
9695 9999
9696 #: src/protocols/silc/silc.c:711 src/protocols/silc/silc.c:712 10000 #: src/protocols/silc/silc.c:719 src/protocols/silc/silc.c:720
9697 msgid "User Online Status Attributes" 10001 msgid "User Online Status Attributes"
9698 msgstr "" 10002 msgstr ""
9699 10003
9700 #: src/protocols/silc/silc.c:713 10004 #: src/protocols/silc/silc.c:721
9701 msgid "" 10005 msgid ""
9702 "You can let other users see your online status information and your personal " 10006 "You can let other users see your online status information and your personal "
9703 "information. Please fill the information you would like other users to see " 10007 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9704 "about yourself." 10008 "about yourself."
9705 msgstr "" 10009 msgstr ""
9706 10010
9707 #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:759 10011 #: src/protocols/silc/silc.c:761 src/protocols/silc/silc.c:767
9708 #: src/protocols/silc/silc.c:1159 10012 #: src/protocols/silc/silc.c:1171
9709 #, fuzzy 10013 #, fuzzy
9710 msgid "Message of the Day" 10014 msgid "Message of the Day"
9711 msgstr "Bericht van %s" 10015 msgstr "Bericht van %s"
9712 10016
9713 #: src/protocols/silc/silc.c:753 10017 #: src/protocols/silc/silc.c:761
9714 #, fuzzy 10018 #, fuzzy
9715 msgid "No Message of the Day available" 10019 msgid "No Message of the Day available"
9716 msgstr "Geen MOTD beschikbaar" 10020 msgstr "Geen MOTD beschikbaar"
9717 10021
9718 #: src/protocols/silc/silc.c:754 src/protocols/silc/silc.c:1154 10022 #: src/protocols/silc/silc.c:762 src/protocols/silc/silc.c:1166
9719 #, fuzzy 10023 #, fuzzy
9720 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 10024 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9721 msgstr "Er is geen MOTD geassocieerd met deze verbinding." 10025 msgstr "Er is geen MOTD geassocieerd met deze verbinding."
9722 10026
9723 #: src/protocols/silc/silc.c:797 10027 #: src/protocols/silc/silc.c:809
9724 #, fuzzy 10028 #, fuzzy
9725 msgid "Online Status" 10029 msgid "Online Status"
9726 msgstr "Online sinds" 10030 msgstr "Online sinds"
9727 10031
9728 #: src/protocols/silc/silc.c:806 10032 #: src/protocols/silc/silc.c:818
9729 msgid "View Message of the Day" 10033 msgid "View Message of the Day"
9730 msgstr "" 10034 msgstr ""
9731 10035
9732 #: src/protocols/silc/silc.c:879 10036 #: src/protocols/silc/silc.c:891
9733 #, c-format 10037 #, c-format
9734 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" 10038 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9735 msgstr "" 10039 msgstr ""
9736 10040
9737 #: src/protocols/silc/silc.c:1030 10041 #: src/protocols/silc/silc.c:1042
9738 #, fuzzy 10042 #, fuzzy
9739 msgid "Topic too long" 10043 msgid "Topic too long"
9740 msgstr "Profiel is te lang." 10044 msgstr "Profiel is te lang."
9741 10045
9742 #: src/protocols/silc/silc.c:1111 10046 #: src/protocols/silc/silc.c:1123
9743 msgid "You must specify a nick" 10047 msgid "You must specify a nick"
9744 msgstr "" 10048 msgstr ""
9745 10049
9746 #: src/protocols/silc/silc.c:1213 10050 #: src/protocols/silc/silc.c:1225
9747 #, fuzzy, c-format 10051 #, fuzzy, c-format
9748 msgid "channel %s not found" 10052 msgid "channel %s not found"
9749 msgstr "Bijeenkomst niet gevonden" 10053 msgstr "Bijeenkomst niet gevonden"
9750 10054
9751 #: src/protocols/silc/silc.c:1218 10055 #: src/protocols/silc/silc.c:1230
9752 #, fuzzy, c-format 10056 #, fuzzy, c-format
9753 msgid "channel modes for %s: %s" 10057 msgid "channel modes for %s: %s"
9754 msgstr "Het onderwerp voor %s is %s" 10058 msgstr "Het onderwerp voor %s is %s"
9755 10059
9756 #: src/protocols/silc/silc.c:1220 10060 #: src/protocols/silc/silc.c:1232
9757 #, fuzzy, c-format 10061 #, fuzzy, c-format
9758 msgid "no channel modes are set on %s" 10062 msgid "no channel modes are set on %s"
9759 msgstr "U bent uit %s verbannen." 10063 msgstr "U bent uit %s verbannen."
9760 10064
9761 #: src/protocols/silc/silc.c:1233 10065 #: src/protocols/silc/silc.c:1245
9762 #, fuzzy, c-format 10066 #, fuzzy, c-format
9763 msgid "Failed to set cmodes for %s" 10067 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9764 msgstr "Kan de afbeelding niet opslaan: %s\n" 10068 msgstr "Kan de afbeelding niet opslaan: %s\n"
9765 10069
9766 #: src/protocols/silc/silc.c:1263 10070 #: src/protocols/silc/silc.c:1275
9767 #, fuzzy, c-format 10071 #, fuzzy, c-format
9768 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" 10072 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
9769 msgstr "Onbekende opdracht: %s" 10073 msgstr "Onbekende opdracht: %s"
9770 10074
9771 #: src/protocols/silc/silc.c:1326 10075 #: src/protocols/silc/silc.c:1338
9772 msgid "part [channel]: Leave the chat" 10076 msgid "part [channel]: Leave the chat"
9773 msgstr "" 10077 msgstr ""
9774 10078
9775 #: src/protocols/silc/silc.c:1330 10079 #: src/protocols/silc/silc.c:1342
9776 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 10080 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
9777 msgstr "" 10081 msgstr ""
9778 10082
9779 #: src/protocols/silc/silc.c:1334 10083 #: src/protocols/silc/silc.c:1346
9780 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic" 10084 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
9781 msgstr "" 10085 msgstr ""
9782 10086
9783 #: src/protocols/silc/silc.c:1339 10087 #: src/protocols/silc/silc.c:1351
9784 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 10088 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
9785 msgstr "" 10089 msgstr ""
9786 10090
9787 #: src/protocols/silc/silc.c:1343 10091 #: src/protocols/silc/silc.c:1355
9788 msgid "list: List channels on this network" 10092 msgid "list: List channels on this network"
9789 msgstr "" 10093 msgstr ""
9790 10094
9791 #: src/protocols/silc/silc.c:1347 10095 #: src/protocols/silc/silc.c:1359
9792 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 10096 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
9793 msgstr "" 10097 msgstr ""
9794 10098
9795 #: src/protocols/silc/silc.c:1351 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2563 10099 #: src/protocols/silc/silc.c:1363 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597
9796 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 10100 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
9797 msgstr "" 10101 msgstr ""
9798 10102
9799 #: src/protocols/silc/silc.c:1355 10103 #: src/protocols/silc/silc.c:1367
9800 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 10104 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
9801 msgstr "" 10105 msgstr ""
9802 10106
9803 #: src/protocols/silc/silc.c:1359 10107 #: src/protocols/silc/silc.c:1371
9804 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 10108 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
9805 msgstr "" 10109 msgstr ""
9806 10110
9807 #: src/protocols/silc/silc.c:1363 10111 #: src/protocols/silc/silc.c:1375
9808 msgid "detach: Detach this session" 10112 msgid "detach: Detach this session"
9809 msgstr "" 10113 msgstr ""
9810 10114
9811 #: src/protocols/silc/silc.c:1367 10115 #: src/protocols/silc/silc.c:1379
9812 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 10116 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
9813 msgstr "" 10117 msgstr ""
9814 10118
9815 #: src/protocols/silc/silc.c:1371 10119 #: src/protocols/silc/silc.c:1383
9816 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command" 10120 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
9817 msgstr "" 10121 msgstr ""
9818 10122
9819 #: src/protocols/silc/silc.c:1377 10123 #: src/protocols/silc/silc.c:1389
9820 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick" 10124 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
9821 msgstr "" 10125 msgstr ""
9822 10126
9823 #: src/protocols/silc/silc.c:1381 10127 #: src/protocols/silc/silc.c:1393
9824 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname" 10128 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
9825 msgstr "" 10129 msgstr ""
9826 10130
9827 #: src/protocols/silc/silc.c:1385 10131 #: src/protocols/silc/silc.c:1397
9828 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information" 10132 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
9829 msgstr "" 10133 msgstr ""
9830 10134
9831 #: src/protocols/silc/silc.c:1389 10135 #: src/protocols/silc/silc.c:1401
9832 #, fuzzy 10136 #, fuzzy
9833 msgid "" 10137 msgid ""
9834 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display " 10138 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
9835 "channel modes" 10139 "channel modes"
9836 msgstr "" 10140 msgstr ""
9837 "mode &lt;bijnaam|ruimte&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Kanaal- / " 10141 "mode &lt;bijnaam|ruimte&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Kanaal- / "
9838 "gebruikersmodus aan of uitschakelen." 10142 "gebruikersmodus aan of uitschakelen."
9839 10143
9840 #: src/protocols/silc/silc.c:1393 10144 #: src/protocols/silc/silc.c:1405
9841 msgid "" 10145 msgid ""
9842 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes " 10146 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
9843 "on channel" 10147 "on channel"
9844 msgstr "" 10148 msgstr ""
9845 10149
9846 #: src/protocols/silc/silc.c:1397 10150 #: src/protocols/silc/silc.c:1409
9847 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network" 10151 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
9848 msgstr "" 10152 msgstr ""
9849 10153
9850 #: src/protocols/silc/silc.c:1401 10154 #: src/protocols/silc/silc.c:1413
9851 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 10155 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
9852 msgstr "" 10156 msgstr ""
9853 10157
9854 #: src/protocols/silc/silc.c:1405 10158 #: src/protocols/silc/silc.c:1417
9855 msgid "" 10159 msgid ""
9856 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 10160 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
9857 "channel invite list" 10161 "channel invite list"
9858 msgstr "" 10162 msgstr ""
9859 10163
9860 #: src/protocols/silc/silc.c:1409 10164 #: src/protocols/silc/silc.c:1421
9861 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 10165 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
9862 msgstr "" 10166 msgstr ""
9863 10167
9864 #: src/protocols/silc/silc.c:1413 10168 #: src/protocols/silc/silc.c:1425
9865 msgid "info [server]: View server administrative details" 10169 msgid "info [server]: View server administrative details"
9866 msgstr "" 10170 msgstr ""
9867 10171
9868 #: src/protocols/silc/silc.c:1417 10172 #: src/protocols/silc/silc.c:1429
9869 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel" 10173 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
9870 msgstr "" 10174 msgstr ""
9871 10175
9872 #: src/protocols/silc/silc.c:1421 10176 #: src/protocols/silc/silc.c:1433
9873 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key" 10177 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
9874 msgstr "" 10178 msgstr ""
9875 10179
9876 #: src/protocols/silc/silc.c:1425 10180 #: src/protocols/silc/silc.c:1437
9877 msgid "stats: View server and network statistics" 10181 msgid "stats: View server and network statistics"
9878 msgstr "" 10182 msgstr ""
9879 10183
9880 #: src/protocols/silc/silc.c:1429 10184 #: src/protocols/silc/silc.c:1441
9881 msgid "ping: Send PING to the connected server" 10185 msgid "ping: Send PING to the connected server"
9882 msgstr "" 10186 msgstr ""
9883 10187
9884 #: src/protocols/silc/silc.c:1434 10188 #: src/protocols/silc/silc.c:1446
9885 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel" 10189 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
9886 msgstr "" 10190 msgstr ""
9887 10191
9888 #: src/protocols/silc/silc.c:1438 10192 #: src/protocols/silc/silc.c:1450
9889 msgid "" 10193 msgid ""
9890 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List " 10194 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
9891 "specific users in channel(s)" 10195 "specific users in channel(s)"
9892 msgstr "" 10196 msgstr ""
9893 10197
9894 #: src/protocols/silc/silc.c:1450 10198 #: src/protocols/silc/silc.c:1462
9895 #, fuzzy 10199 #, fuzzy
9896 msgid "Instant Messages" 10200 msgid "Instant Messages"
9897 msgstr "Instant Messagers" 10201 msgstr "Instant Messagers"
9898 10202
9899 #: src/protocols/silc/silc.c:1455 10203 #: src/protocols/silc/silc.c:1467
9900 #, fuzzy 10204 #, fuzzy
9901 msgid "Digitally sign all IM messages" 10205 msgid "Digitally sign all IM messages"
9902 msgstr "Alle gesprekken _opslaan" 10206 msgstr "Alle gesprekken _opslaan"
9903 10207
9904 #: src/protocols/silc/silc.c:1460 10208 #: src/protocols/silc/silc.c:1472
9905 msgid "Verify all IM message signatures" 10209 msgid "Verify all IM message signatures"
9906 msgstr "" 10210 msgstr ""
9907 10211
9908 #: src/protocols/silc/silc.c:1463 10212 #: src/protocols/silc/silc.c:1475
9909 #, fuzzy 10213 #, fuzzy
9910 msgid "Channel Messages" 10214 msgid "Channel Messages"
9911 msgstr "Afwezigheid" 10215 msgstr "Afwezigheid"
9912 10216
9913 #: src/protocols/silc/silc.c:1468 10217 #: src/protocols/silc/silc.c:1480
9914 #, fuzzy 10218 #, fuzzy
9915 msgid "Digitally sign all channel messages" 10219 msgid "Digitally sign all channel messages"
9916 msgstr "Alle gesprekken _opslaan" 10220 msgstr "Alle gesprekken _opslaan"
9917 10221
9918 #: src/protocols/silc/silc.c:1473 10222 #: src/protocols/silc/silc.c:1485
9919 msgid "Verify all channel message signatures" 10223 msgid "Verify all channel message signatures"
9920 msgstr "Alle berichthandtekeningen in kanaal controleren" 10224 msgstr "Alle berichthandtekeningen in kanaal controleren"
9921
9922 #: src/protocols/silc/silc.c:1476
9923 msgid "Default SILC Key Pair"
9924 msgstr "Standaard SILC Sleutelpaar"
9925
9926 #: src/protocols/silc/silc.c:1481
9927 msgid "SILC Public Key"
9928 msgstr "SILC Publieke sleutel"
9929
9930 #: src/protocols/silc/silc.c:1486
9931 msgid "SILC Private Key"
9932 msgstr "SILC Privésleutel"
9933 10225
9934 #. *< type 10226 #. *< type
9935 #. *< ui_requirement 10227 #. *< ui_requirement
9936 #. *< flags 10228 #. *< flags
9937 #. *< dependencies 10229 #. *< dependencies
9938 #. *< priority 10230 #. *< priority
9939 #. *< id 10231 #. *< id
9940 #. *< name 10232 #. *< name
9941 #. *< version 10233 #. *< version
9942 #. * summary 10234 #. * summary
9943 #: src/protocols/silc/silc.c:1575 10235 #: src/protocols/silc/silc.c:1573
9944 msgid "SILC Protocol Plugin" 10236 msgid "SILC Protocol Plugin"
9945 msgstr "SILC-protocol plugin" 10237 msgstr "SILC-protocol plugin"
9946 10238
9947 #. * description 10239 #. * description
9948 #: src/protocols/silc/silc.c:1577 10240 #: src/protocols/silc/silc.c:1575
9949 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 10241 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9950 msgstr "" 10242 msgstr ""
9951 10243
9952 #: src/protocols/silc/silc.c:1607 10244 #: src/protocols/silc/silc.c:1609
10245 #, fuzzy
10246 msgid "Public Key file"
10247 msgstr "Profielinformatie"
10248
10249 #: src/protocols/silc/silc.c:1613
10250 #, fuzzy
10251 msgid "Private Key file"
10252 msgstr "SILC Privésleutel"
10253
10254 #: src/protocols/silc/silc.c:1616
9953 #, fuzzy 10255 #, fuzzy
9954 msgid "Public key authentication" 10256 msgid "Public key authentication"
9955 msgstr "Tekstaanmelding" 10257 msgstr "Tekstaanmelding"
9956 10258
9957 #: src/protocols/silc/silc.c:1613 10259 #: src/protocols/silc/silc.c:1620
9958 msgid "Public Key File"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: src/protocols/silc/silc.c:1617
9962 msgid "Private Key File"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: src/protocols/silc/silc.c:1622
9966 msgid "Reject watching by other users" 10260 msgid "Reject watching by other users"
9967 msgstr "" 10261 msgstr ""
9968 10262
9969 #: src/protocols/silc/silc.c:1625 10263 #: src/protocols/silc/silc.c:1623
9970 #, fuzzy 10264 #, fuzzy
9971 msgid "Block invites" 10265 msgid "Block invites"
9972 msgstr "Gebruiker blokkeren" 10266 msgstr "Gebruiker blokkeren"
9973 10267
9974 #: src/protocols/silc/silc.c:1628 10268 #: src/protocols/silc/silc.c:1626
9975 msgid "Block IMs without Key Exchange" 10269 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9976 msgstr "" 10270 msgstr ""
9977 10271
9978 #: src/protocols/silc/silc.c:1631 10272 #: src/protocols/silc/silc.c:1629
9979 msgid "Reject online status attribute requests" 10273 msgid "Reject online status attribute requests"
9980 msgstr "" 10274 msgstr ""
9981 10275
9982 #: src/protocols/silc/util.c:202 src/protocols/silc/util.c:227 10276 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230
9983 msgid "Creating SILC key pair..." 10277 msgid "Creating SILC key pair..."
9984 msgstr "" 10278 msgstr ""
9985 10279
9986 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 10280 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9987 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 10281 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9988 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 10282 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9989 #: src/protocols/silc/util.c:310 10283 #: src/protocols/silc/util.c:313
9990 #, c-format 10284 #, c-format
9991 msgid "Real Name: \t%s\n" 10285 msgid "Real Name: \t%s\n"
9992 msgstr "Echte naam: \t%s\n" 10286 msgstr "Echte naam: \t%s\n"
9993 10287
9994 #: src/protocols/silc/util.c:312 10288 #: src/protocols/silc/util.c:315
9995 #, c-format 10289 #, c-format
9996 msgid "User Name: \t%s\n" 10290 msgid "User Name: \t%s\n"
9997 msgstr "Gebruiker: \t%s\n" 10291 msgstr "Gebruiker: \t%s\n"
9998 10292
9999 #: src/protocols/silc/util.c:314 10293 #: src/protocols/silc/util.c:317
10000 #, c-format 10294 #, c-format
10001 msgid "EMail: \t\t%s\n" 10295 msgid "EMail: \t\t%s\n"
10002 msgstr "E-mail: \t\t%s\n" 10296 msgstr "E-mail: \t\t%s\n"
10003 10297
10004 #: src/protocols/silc/util.c:316 10298 #: src/protocols/silc/util.c:319
10005 #, fuzzy, c-format 10299 #, fuzzy, c-format
10006 msgid "Host Name: \t%s\n" 10300 msgid "Host Name: \t%s\n"
10007 msgstr "Voornaam" 10301 msgstr "Voornaam"
10008 10302
10009 #: src/protocols/silc/util.c:318 10303 #: src/protocols/silc/util.c:321
10010 #, fuzzy, c-format 10304 #, fuzzy, c-format
10011 msgid "Organization: \t%s\n" 10305 msgid "Organization: \t%s\n"
10012 msgstr "Organisatie" 10306 msgstr "Organisatie"
10013 10307
10014 #: src/protocols/silc/util.c:320 10308 #: src/protocols/silc/util.c:323
10015 #, fuzzy, c-format 10309 #, fuzzy, c-format
10016 msgid "Country: \t%s\n" 10310 msgid "Country: \t%s\n"
10017 msgstr "Land" 10311 msgstr "Land"
10018 10312
10019 #: src/protocols/silc/util.c:321 10313 #: src/protocols/silc/util.c:324
10020 #, fuzzy, c-format 10314 #, fuzzy, c-format
10021 msgid "Algorithm: \t%s\n" 10315 msgid "Algorithm: \t%s\n"
10022 msgstr "Voornaam" 10316 msgstr "Voornaam"
10023 10317
10024 #: src/protocols/silc/util.c:322 10318 #: src/protocols/silc/util.c:325
10025 #, fuzzy, c-format 10319 #, fuzzy, c-format
10026 msgid "Key Length: \t%d bits\n" 10320 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
10027 msgstr "Tekstvervanging" 10321 msgstr "Tekstvervanging"
10028 10322
10029 #: src/protocols/silc/util.c:324 10323 #: src/protocols/silc/util.c:327
10030 #, fuzzy, c-format 10324 #, fuzzy, c-format
10031 msgid "" 10325 msgid ""
10032 "Public Key Fingerprint:\n" 10326 "Public Key Fingerprint:\n"
10033 "%s\n" 10327 "%s\n"
10034 "\n" 10328 "\n"
10035 msgstr "Profielinformatie" 10329 msgstr "Profielinformatie"
10036 10330
10037 #: src/protocols/silc/util.c:325 10331 #: src/protocols/silc/util.c:328
10038 #, fuzzy, c-format 10332 #, fuzzy, c-format
10039 msgid "" 10333 msgid ""
10040 "Public Key Babbleprint:\n" 10334 "Public Key Babbleprint:\n"
10041 "%s" 10335 "%s"
10042 msgstr "Profielinformatie" 10336 msgstr "Profielinformatie"
10043 10337
10044 #: src/protocols/silc/util.c:329 src/protocols/silc/util.c:330 10338 #: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333
10045 #, fuzzy 10339 #, fuzzy
10046 msgid "Public Key Information" 10340 msgid "Public Key Information"
10047 msgstr "Profielinformatie" 10341 msgstr "Profielinformatie"
10048 10342
10049 #: src/protocols/silc/util.c:512 10343 #: src/protocols/silc/util.c:515
10050 #, fuzzy 10344 #, fuzzy
10051 msgid "Paging" 10345 msgid "Paging"
10052 msgstr "Logboek" 10346 msgstr "Logboek"
10053 10347
10054 #: src/protocols/silc/util.c:536 10348 #: src/protocols/silc/util.c:539
10055 #, fuzzy 10349 #, fuzzy
10056 msgid "Computer" 10350 msgid "Computer"
10057 msgstr "Land" 10351 msgstr "Land"
10058 10352
10059 #: src/protocols/silc/util.c:540 10353 #: src/protocols/silc/util.c:543
10060 msgid "PDA" 10354 msgid "PDA"
10061 msgstr "" 10355 msgstr ""
10062 10356
10063 #: src/protocols/silc/util.c:542 10357 #: src/protocols/silc/util.c:545
10064 msgid "Terminal" 10358 msgid "Terminal"
10065 msgstr "" 10359 msgstr ""
10066 10360
10067 #: src/protocols/toc/toc.c:138 10361 #: src/protocols/toc/toc.c:139
10068 #, c-format 10362 #, c-format
10069 msgid "Looking up %s" 10363 msgid "Looking up %s"
10070 msgstr "%s wordt opgezocht" 10364 msgstr "%s wordt opgezocht"
10071 10365
10072 #: src/protocols/toc/toc.c:199 10366 #: src/protocols/toc/toc.c:200
10073 #, c-format 10367 #, c-format
10074 msgid "Signon: %s" 10368 msgid "Signon: %s"
10075 msgstr "Aanmelding: %s" 10369 msgstr "Aanmelding: %s"
10076 10370
10077 #: src/protocols/toc/toc.c:481 10371 #: src/protocols/toc/toc.c:482
10078 #, c-format 10372 #, c-format
10079 msgid "Unable to write file %s." 10373 msgid "Unable to write file %s."
10080 msgstr "Kan niet naar bestand %s schrijven." 10374 msgstr "Kan niet naar bestand %s schrijven."
10081 10375
10082 #: src/protocols/toc/toc.c:484 10376 #: src/protocols/toc/toc.c:485
10083 #, c-format 10377 #, c-format
10084 msgid "Unable to read file %s." 10378 msgid "Unable to read file %s."
10085 msgstr "Kan het bestand %s niet lezen." 10379 msgstr "Kan het bestand %s niet lezen."
10086 10380
10087 #: src/protocols/toc/toc.c:487 10381 #: src/protocols/toc/toc.c:488
10088 #, c-format 10382 #, c-format
10089 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 10383 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
10090 msgstr "Bericht te lang, laatste %s Bytes afgekort." 10384 msgstr "Bericht te lang, laatste %s Bytes afgekort."
10091 10385
10092 #: src/protocols/toc/toc.c:490 10386 #: src/protocols/toc/toc.c:491
10093 #, c-format 10387 #, c-format
10094 msgid "%s not currently logged in." 10388 msgid "%s not currently logged in."
10095 msgstr "%s is niet aangemeld." 10389 msgstr "%s is niet aangemeld."
10096 10390
10097 #: src/protocols/toc/toc.c:493 10391 #: src/protocols/toc/toc.c:494
10098 #, c-format 10392 #, c-format
10099 msgid "Warning of %s not allowed." 10393 msgid "Warning of %s not allowed."
10100 msgstr "Waarschuwing van %s is niet toegestaan." 10394 msgstr "Waarschuwing van %s is niet toegestaan."
10101 10395
10102 #: src/protocols/toc/toc.c:496 10396 #: src/protocols/toc/toc.c:497
10103 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 10397 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
10104 msgstr "" 10398 msgstr ""
10105 "Een bericht is verloren gegaan. U overschreidt de snelheid van de server." 10399 "Een bericht is verloren gegaan. U overschreidt de snelheid van de server."
10106 10400
10107 #: src/protocols/toc/toc.c:499 10401 #: src/protocols/toc/toc.c:500
10108 #, c-format 10402 #, c-format
10109 msgid "Chat in %s is not available." 10403 msgid "Chat in %s is not available."
10110 msgstr "Chatruimte in %s is niet beschikbaar." 10404 msgstr "Chatruimte in %s is niet beschikbaar."
10111 10405
10112 #: src/protocols/toc/toc.c:502 10406 #: src/protocols/toc/toc.c:503
10113 #, c-format 10407 #, c-format
10114 msgid "You are sending messages too fast to %s." 10408 msgid "You are sending messages too fast to %s."
10115 msgstr "U verzend te snel berichten naar %s." 10409 msgstr "U verzend te snel berichten naar %s."
10116 10410
10117 #: src/protocols/toc/toc.c:505 10411 #: src/protocols/toc/toc.c:506
10118 #, c-format 10412 #, c-format
10119 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 10413 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
10120 msgstr "Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te groot was." 10414 msgstr "Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te groot was."
10121 10415
10122 #: src/protocols/toc/toc.c:508 10416 #: src/protocols/toc/toc.c:509
10123 #, c-format 10417 #, c-format
10124 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 10418 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
10125 msgstr "" 10419 msgstr ""
10126 "Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd." 10420 "Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd."
10127 10421
10128 #: src/protocols/toc/toc.c:511 10422 #: src/protocols/toc/toc.c:512
10129 msgid "Failure." 10423 msgid "Failure."
10130 msgstr "Fout." 10424 msgstr "Fout."
10131 10425
10132 #: src/protocols/toc/toc.c:514 10426 #: src/protocols/toc/toc.c:515
10133 msgid "Too many matches." 10427 msgid "Too many matches."
10134 msgstr "Te veel matches." 10428 msgstr "Te veel matches."
10135 10429
10136 #: src/protocols/toc/toc.c:517 10430 #: src/protocols/toc/toc.c:518
10137 msgid "Need more qualifiers." 10431 msgid "Need more qualifiers."
10138 msgstr "Meer gegevens nodig." 10432 msgstr "Meer gegevens nodig."
10139 10433
10140 #: src/protocols/toc/toc.c:520 10434 #: src/protocols/toc/toc.c:521
10141 msgid "Dir service temporarily unavailable." 10435 msgid "Dir service temporarily unavailable."
10142 msgstr "Profielen service is momenteel niet toegankelijk." 10436 msgstr "Profielen service is momenteel niet toegankelijk."
10143 10437
10144 #: src/protocols/toc/toc.c:523 10438 #: src/protocols/toc/toc.c:524
10145 msgid "Email lookup restricted." 10439 msgid "Email lookup restricted."
10146 msgstr "Email zoekfunctie beperkt." 10440 msgstr "Email zoekfunctie beperkt."
10147 10441
10148 #: src/protocols/toc/toc.c:526 10442 #: src/protocols/toc/toc.c:527
10149 msgid "Keyword ignored." 10443 msgid "Keyword ignored."
10150 msgstr "Sleutelwoord genegeerd." 10444 msgstr "Sleutelwoord genegeerd."
10151 10445
10152 #: src/protocols/toc/toc.c:529 10446 #: src/protocols/toc/toc.c:530
10153 msgid "No keywords." 10447 msgid "No keywords."
10154 msgstr "Geen sleutelwoorden." 10448 msgstr "Geen sleutelwoorden."
10155 10449
10156 #: src/protocols/toc/toc.c:532 10450 #: src/protocols/toc/toc.c:533
10157 msgid "User has no directory information." 10451 msgid "User has no directory information."
10158 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel." 10452 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
10159 10453
10160 #: src/protocols/toc/toc.c:536 10454 #: src/protocols/toc/toc.c:537
10161 msgid "Country not supported." 10455 msgid "Country not supported."
10162 msgstr "Land wordt niet ondersteund." 10456 msgstr "Land wordt niet ondersteund."
10163 10457
10164 #: src/protocols/toc/toc.c:539 10458 #: src/protocols/toc/toc.c:540
10165 #, c-format 10459 #, c-format
10166 msgid "Failure unknown: %s." 10460 msgid "Failure unknown: %s."
10167 msgstr "Onbekende Fout: %s." 10461 msgstr "Onbekende Fout: %s."
10168 10462
10169 #: src/protocols/toc/toc.c:545 10463 #: src/protocols/toc/toc.c:546
10170 msgid "The service is temporarily unavailable." 10464 msgid "The service is temporarily unavailable."
10171 msgstr "De service is momenteel niet bereikbaar." 10465 msgstr "De service is momenteel niet bereikbaar."
10172 10466
10173 #: src/protocols/toc/toc.c:548 10467 #: src/protocols/toc/toc.c:549
10174 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 10468 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
10175 msgstr "Uw waarschuwingsniveau is momenteel te hoog om in te loggen." 10469 msgstr "Uw waarschuwingsniveau is momenteel te hoog om in te loggen."
10176 10470
10177 #: src/protocols/toc/toc.c:551 10471 #: src/protocols/toc/toc.c:552
10178 msgid "" 10472 msgid ""
10179 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 10473 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
10180 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 10474 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
10181 msgstr "" 10475 msgstr ""
10182 "U hebt zich te snel aan en afgemeld. Wacht 10 Minuten en probeer het nog een " 10476 "U hebt zich te snel aan en afgemeld. Wacht 10 Minuten en probeer het nog een "
10183 "keer." 10477 "keer."
10184 10478
10185 #: src/protocols/toc/toc.c:553 10479 #: src/protocols/toc/toc.c:554
10186 #, c-format 10480 #, c-format
10187 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 10481 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
10188 msgstr "Onbekende Aanmeldingsfout: %s." 10482 msgstr "Onbekende Aanmeldingsfout: %s."
10189 10483
10190 #: src/protocols/toc/toc.c:556 10484 #: src/protocols/toc/toc.c:557
10191 #, c-format 10485 #, c-format
10192 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 10486 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
10193 msgstr "Onbekende fout %d opgetreden. Info: %s" 10487 msgstr "Onbekende fout %d opgetreden. Info: %s"
10194 10488
10195 #: src/protocols/toc/toc.c:577 10489 #: src/protocols/toc/toc.c:584
10490 #, fuzzy
10491 msgid "Invalid Groupname"
10492 msgstr "Ongeldige groep"
10493
10494 #: src/protocols/toc/toc.c:668
10196 msgid "Connection Closed" 10495 msgid "Connection Closed"
10197 msgstr "Verbinding verbroken" 10496 msgstr "Verbinding verbroken"
10198 10497
10199 #: src/protocols/toc/toc.c:617 10498 #: src/protocols/toc/toc.c:708
10200 msgid "Waiting for reply..." 10499 msgid "Waiting for reply..."
10201 msgstr "Wacht op antwoord..." 10500 msgstr "Wacht op antwoord..."
10202 10501
10203 #: src/protocols/toc/toc.c:696 10502 #: src/protocols/toc/toc.c:786
10204 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 10503 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
10205 msgstr "TOC werkt weer. U kunt nu weer berichten versturen." 10504 msgstr "TOC werkt weer. U kunt nu weer berichten versturen."
10206 10505
10207 #: src/protocols/toc/toc.c:899 10506 #: src/protocols/toc/toc.c:989
10208 msgid "Password Change Successful" 10507 msgid "Password Change Successful"
10209 msgstr "Wachtwoord succesvol veranderd" 10508 msgstr "Wachtwoord succesvol veranderd"
10210 10509
10211 #: src/protocols/toc/toc.c:903 10510 #: src/protocols/toc/toc.c:993
10212 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 10511 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
10213 msgstr "TOC heeft een PAUSE-opdracht verstuurd." 10512 msgstr "TOC heeft een PAUSE-opdracht verstuurd."
10214 10513
10215 #: src/protocols/toc/toc.c:904 10514 #: src/protocols/toc/toc.c:994
10216 msgid "" 10515 msgid ""
10217 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 10516 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
10218 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 10517 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
10219 "is only temporary, please be patient." 10518 "is only temporary, please be patient."
10220 msgstr "" 10519 msgstr ""
10221 "Wanneer dit gebeurt negeert TOC alle berichten die u stuurt, en wordt u " 10520 "Wanneer dit gebeurt negeert TOC alle berichten die u stuurt, en wordt u "
10222 "misschien van het netwerk geschopt. Gaim voorkomt deze situatie door geen " 10521 "misschien van het netwerk geschopt. Gaim voorkomt deze situatie door geen "
10223 "berichten door te geven. Dit is slechts een tijdelijke oplossing, wees " 10522 "berichten door te geven. Dit is slechts een tijdelijke oplossing, wees "
10224 "geduldig." 10523 "geduldig."
10225 10524
10226 #: src/protocols/toc/toc.c:1430 10525 #: src/protocols/toc/toc.c:1549
10227 msgid "Get Dir Info" 10526 msgid "Get Dir Info"
10228 msgstr "Directory info ophalen" 10527 msgstr "Directory info ophalen"
10229 10528
10230 #: src/protocols/toc/toc.c:1566 10529 #: src/protocols/toc/toc.c:1689
10231 msgid "Set Dir Info" 10530 msgid "Set Dir Info"
10232 msgstr "Directory info instellen" 10531 msgstr "Directory info instellen"
10233 10532
10234 #: src/protocols/toc/toc.c:1688 10533 #: src/protocols/toc/toc.c:1811
10235 #, c-format 10534 #, c-format
10236 msgid "Could not open %s for writing!" 10535 msgid "Could not open %s for writing!"
10237 msgstr "Kon %s niet openen om naar te schrijven!" 10536 msgstr "Kon %s niet openen om naar te schrijven!"
10238 10537
10239 #: src/protocols/toc/toc.c:1724 10538 #: src/protocols/toc/toc.c:1847
10240 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 10539 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
10241 msgstr "" 10540 msgstr ""
10242 "Bestandsoverdracht mislukt; de andere kant heeft waarschijnl;ijk afgebroken." 10541 "Bestandsoverdracht mislukt; de andere kant heeft waarschijnl;ijk afgebroken."
10243 10542
10244 #: src/protocols/toc/toc.c:1769 src/protocols/toc/toc.c:1809 10543 #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932
10245 #: src/protocols/toc/toc.c:1933 src/protocols/toc/toc.c:2021 10544 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144
10246 msgid "Could not connect for transfer." 10545 msgid "Could not connect for transfer."
10247 msgstr "Kan niet verbinden voor overdracht." 10546 msgstr "Kan niet verbinden voor overdracht."
10248 10547
10249 #: src/protocols/toc/toc.c:1966 10548 #: src/protocols/toc/toc.c:2089
10250 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 10549 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
10251 msgstr "" 10550 msgstr ""
10252 "Kon koptekst van bestand niet instellen. Het bestand zal niet verzonden " 10551 "Kon koptekst van bestand niet instellen. Het bestand zal niet verzonden "
10253 "worden." 10552 "worden."
10254 10553
10255 #: src/protocols/toc/toc.c:2066 10554 #: src/protocols/toc/toc.c:2189
10256 msgid "Gaim - Save As..." 10555 msgid "Gaim - Save As..."
10257 msgstr "Gaim - Opslaan als..." 10556 msgstr "Gaim - Opslaan als..."
10258 10557
10259 #: src/protocols/toc/toc.c:2100 10558 #: src/protocols/toc/toc.c:2223
10260 #, c-format 10559 #, c-format
10261 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 10560 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
10262 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 10561 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
10263 msgstr[0] "%s vraagt aan %s om %d bestand te accepteren: %s (%.2f %s)%s%s" 10562 msgstr[0] "%s vraagt aan %s om %d bestand te accepteren: %s (%.2f %s)%s%s"
10264 msgstr[1] "%s vraagt aan %s om %d bestanden te accepteren: %s (%.2f %s)%s%s" 10563 msgstr[1] "%s vraagt aan %s om %d bestanden te accepteren: %s (%.2f %s)%s%s"
10265 10564
10266 #: src/protocols/toc/toc.c:2107 10565 #: src/protocols/toc/toc.c:2230
10267 #, c-format 10566 #, c-format
10268 msgid "%s requests you to send them a file" 10567 msgid "%s requests you to send them a file"
10269 msgstr "%s vraagt u om een bestand te verzenden" 10568 msgstr "%s vraagt u om een bestand te verzenden"
10270 10569
10271 #. *< type 10570 #. *< type
10276 #. *< id 10575 #. *< id
10277 #. *< name 10576 #. *< name
10278 #. *< version 10577 #. *< version
10279 #. * summary 10578 #. * summary
10280 #. * description 10579 #. * description
10281 #: src/protocols/toc/toc.c:2194 src/protocols/toc/toc.c:2196 10580 #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318
10282 msgid "TOC Protocol Plugin" 10581 msgid "TOC Protocol Plugin"
10283 msgstr "TOC-protocol plugin" 10582 msgstr "TOC-protocol plugin"
10284 10583
10285 #: src/protocols/toc/toc.c:2215 10584 #: src/protocols/toc/toc.c:2337
10286 msgid "TOC host" 10585 msgid "TOC host"
10287 msgstr "TOC host" 10586 msgstr "TOC host"
10288 10587
10289 #: src/protocols/toc/toc.c:2219 10588 #: src/protocols/toc/toc.c:2341
10290 msgid "TOC port" 10589 msgid "TOC port"
10291 msgstr "TOC poort" 10590 msgstr "TOC poort"
10292 10591
10293 #. Basic Profile group. 10592 #. Basic Profile group.
10294 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 10593 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264
10353 10652
10354 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 10653 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825
10355 msgid "Local Users" 10654 msgid "Local Users"
10356 msgstr "Lokale gebruikers" 10655 msgstr "Lokale gebruikers"
10357 10656
10358 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1030 10657 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032
10359 msgid "Logging in" 10658 msgid "Logging in"
10360 msgstr "Aanmelden" 10659 msgstr "Aanmelden"
10361 10660
10362 #. *< type 10661 #. *< type
10363 #. *< ui_requirement 10662 #. *< ui_requirement
10367 #. *< id 10666 #. *< id
10368 #. *< name 10667 #. *< name
10369 #. *< version 10668 #. *< version
10370 #. * summary 10669 #. * summary
10371 #. * description 10670 #. * description
10372 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1277 src/protocols/trepia/trepia.c:1279 10671 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1278 src/protocols/trepia/trepia.c:1280
10373 msgid "Trepia Protocol Plugin" 10672 msgid "Trepia Protocol Plugin"
10374 msgstr "Trepia protocolplugin" 10673 msgstr "Trepia protocolplugin"
10375 10674
10376 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:400 10675 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:694
10377 msgid ""
10378 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
10379 "device."
10380 msgstr ""
10381 "De verbinding is verbroken omdat u zich heeft aangemeld op een andere "
10382 "computer."
10383
10384 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:884
10385 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 10676 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10386 msgstr "Uw Yahoo! bericht is niet verzonden." 10677 msgstr "Uw Yahoo! bericht is niet verzonden."
10387 10678
10388 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:903 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3429 10679 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:718 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3462
10389 msgid "Buzz!!" 10680 msgid "Buzz!!"
10390 msgstr "Trilllll!!" 10681 msgstr "Trilllll!!"
10391 10682
10392 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:948 10683 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:763
10393 #, c-format 10684 #, c-format
10394 msgid "Yahoo! system message for %s:" 10685 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10395 msgstr "Yahoo! systeembericht voor %s:" 10686 msgstr "Yahoo! systeembericht voor %s:"
10396 10687
10397 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1015 10688 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does,
10689 #. * this should probably be moved to the core.
10690 #. *
10691 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:853
10692 #, fuzzy, c-format
10693 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
10694 msgstr "De gebruiker %s wil %s toevoegen aan zijn/haar contactenlijst."
10695
10696 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:859
10697 #, fuzzy
10698 msgid "Message (optional) :"
10699 msgstr "Bericht-attendering"
10700
10701 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:901
10398 #, c-format 10702 #, c-format
10399 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 10703 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10400 msgstr "" 10704 msgstr ""
10401 "De gebruiker %s heeft geen toestemming gegeven. Hij/zij wordt NIET " 10705 "De gebruiker %s heeft geen toestemming gegeven. Hij/zij wordt NIET "
10402 "toegevoegd aan uw contactenlijst." 10706 "toegevoegd aan uw contactenlijst."
10403 10707
10404 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1018 10708 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:904
10405 #, c-format 10709 #, c-format
10406 msgid "" 10710 msgid ""
10407 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 10711 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10408 "following reason: %s." 10712 "following reason: %s."
10409 msgstr "" 10713 msgstr ""
10410 "De gebruiker %s heeft uw aanvraag om hem/haar toe te voegen aan uw " 10714 "De gebruiker %s heeft uw aanvraag om hem/haar toe te voegen aan uw "
10411 "contactenlijst met terugwerkende kracht geweigerd met de volgende reden: %s" 10715 "contactenlijst met terugwerkende kracht geweigerd met de volgende reden: %s"
10412 10716
10413 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1021 10717 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:907
10414 msgid "Add buddy rejected" 10718 msgid "Add buddy rejected"
10415 msgstr "Contact toevoegen geweigerd" 10719 msgstr "Contact toevoegen geweigerd"
10416 10720
10417 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1782 10721 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1659
10418 #, c-format 10722 #, c-format
10419 msgid "" 10723 msgid ""
10420 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 10724 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10421 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " 10725 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
10422 "on to Yahoo. Check %s for updates." 10726 "on to Yahoo. Check %s for updates."
10423 msgstr "" 10727 msgstr ""
10424 "De Yahoo-server heeft een niet herkende identificatiemethode aangevraagd. " 10728 "De Yahoo-server heeft een niet herkende identificatiemethode aangevraagd. "
10425 "Deze versie van Gaim kan waarschijnlijk geen gebruik maken van Yahoo. Kijk " 10729 "Deze versie van Gaim kan waarschijnlijk geen gebruik maken van Yahoo. Kijk "
10426 "op %s voor een nieuwe versie." 10730 "op %s voor een nieuwe versie."
10427 10731
10428 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1785 10732 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1662
10429 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 10733 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10430 msgstr "Yahoo! identificatie mislukt" 10734 msgstr "Yahoo! identificatie mislukt"
10431 10735
10432 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1858 10736 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1735
10433 #, c-format 10737 #, c-format
10434 msgid "" 10738 msgid ""
10435 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 10739 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10436 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 10740 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10437 msgstr "" 10741 msgstr ""
10438 "U probeert %s te negeren, maar de gebruiker staat in uw contactenlijst. " 10742 "U probeert %s te negeren, maar de gebruiker staat in uw contactenlijst. "
10439 "Klik op \"Ja\" om de gebruiker uit uw lijst te verwijderen en deze te " 10743 "Klik op \"Ja\" om de gebruiker uit uw lijst te verwijderen en deze te "
10440 "negeren." 10744 "negeren."
10441 10745
10442 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1861 10746 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1738
10443 msgid "Ignore buddy?" 10747 msgid "Ignore buddy?"
10444 msgstr "Contact negeren?" 10748 msgstr "Contact negeren?"
10445 10749
10446 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1895 10750 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1772
10447 msgid "Invalid username." 10751 msgid "Invalid username."
10448 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam." 10752 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam."
10449 10753
10450 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1906 10754 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1783
10451 #, fuzzy 10755 #, fuzzy
10452 msgid "Normal authentication failed!" 10756 msgid "Normal authentication failed!"
10453 msgstr "Identificatie mislukt" 10757 msgstr "Identificatie mislukt"
10454 10758
10455 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1907 10759 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1784
10456 msgid "" 10760 msgid ""
10457 "The normal authentication method has failed. This means either your password " 10761 "The normal authentication method has failed. This means either your password "
10458 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " 10762 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
10459 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " 10763 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
10460 "reduced functionality and features." 10764 "reduced functionality and features."
10461 msgstr "" 10765 msgstr ""
10462 10766
10463 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1915 10767 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1792
10464 msgid "Incorrect password." 10768 msgid "Incorrect password."
10465 msgstr "Ongeldig wachtwoord." 10769 msgstr "Ongeldig wachtwoord."
10466 10770
10467 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1918 10771 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1795
10468 #, fuzzy 10772 #, fuzzy
10469 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 10773 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
10470 msgstr "Uw account is afgesloten. Meld u aan via de Yahoo website." 10774 msgstr "Uw account is afgesloten. Meld u aan via de Yahoo website."
10471 10775
10472 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1921 10776 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1798
10473 #, c-format 10777 #, c-format
10474 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 10778 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10475 msgstr "" 10779 msgstr ""
10476 10780
10477 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1975 10781 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1852
10478 #, c-format 10782 #, c-format
10479 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 10783 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10480 msgstr "" 10784 msgstr ""
10481 "Kan contact %s niet toevoegen aan de groep %s in de server-lijst van account " 10785 "Kan contact %s niet toevoegen aan de groep %s in de server-lijst van account "
10482 "%s." 10786 "%s."
10483 10787
10484 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1978 10788 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1855
10485 msgid "Could not add buddy to server list" 10789 msgid "Could not add buddy to server list"
10486 msgstr "Kan contact niet toevoegen aan serverlijst" 10790 msgstr "Kan contact niet toevoegen aan serverlijst"
10487 10791
10488 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2340 10792 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2097 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2243
10489 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 10793 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:415
10490 msgid "Unable to read" 10794 msgid "Unable to read"
10491 msgstr "Kan niet lezen" 10795 msgstr "Kan niet lezen"
10492 10796
10493 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2362 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2472 10797 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2265 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2393
10494 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2522 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2532 10798 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2477 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2487
10495 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476 10799 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1484
10496 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 10800 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:519
10497 msgid "Connection problem" 10801 msgid "Connection problem"
10498 msgstr "Verbindingprobleem" 10802 msgstr "Verbindingprobleem"
10499 10803
10500 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3145 10804 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2588 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3192
10501 msgid "Not At Home" 10805 msgid "Not At Home"
10502 msgstr "Niet thuis" 10806 msgstr "Niet thuis"
10503 10807
10504 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3148 10808 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2590 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3195
10505 msgid "Not At Desk" 10809 msgid "Not At Desk"
10506 msgstr "Niet op m'n plek" 10810 msgstr "Niet op m'n plek"
10507 10811
10508 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3151 10812 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2592 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3198
10509 msgid "Not In Office" 10813 msgid "Not In Office"
10510 msgstr "Niet op kantoor" 10814 msgstr "Niet op kantoor"
10511 10815
10512 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2643 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3157 10816 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2596 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3204
10513 msgid "On Vacation" 10817 msgid "On Vacation"
10514 msgstr "Op vakantie" 10818 msgstr "Op vakantie"
10515 10819
10516 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163 10820 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3210
10517 msgid "Stepped Out" 10821 msgid "Stepped Out"
10518 msgstr "Even weg" 10822 msgstr "Even weg"
10519 10823
10520 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2754 10824 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2692 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719
10521 msgid "Not on server list" 10825 msgid "Not on server list"
10522 msgstr "Niet in de serverlijst" 10826 msgstr "Niet in de serverlijst"
10523 10827
10524 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833 10828 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2742 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2802
10829 #, fuzzy
10830 msgid "Appear Online"
10831 msgstr "Offline weergeven"
10832
10833 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2745 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2824
10834 #, fuzzy
10835 msgid "Appear Permanently Offline"
10836 msgstr "Offline weergeven"
10837
10838 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2763
10839 #, fuzzy
10840 msgid "Stealth"
10841 msgstr "Staat"
10842
10843 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2818
10844 #, fuzzy
10845 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10846 msgstr "Offline weergeven"
10847
10848 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2857
10525 msgid "Join in Chat" 10849 msgid "Join in Chat"
10526 msgstr "Deelnemen aan Chat" 10850 msgstr "Deelnemen aan Chat"
10527 10851
10528 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2838 10852 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2862
10529 msgid "Initiate Conference" 10853 msgid "Initiate Conference"
10530 msgstr "Groepsgesprek openen" 10854 msgstr "Groepsgesprek openen"
10531 10855
10532 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2890 10856 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2887
10857 msgid "Stealth Settings"
10858 msgstr ""
10859
10860 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2920
10533 msgid "Active which ID?" 10861 msgid "Active which ID?"
10534 msgstr "Welk ID activeren?" 10862 msgstr "Welk ID activeren?"
10535 10863
10536 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2899 10864 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2929
10537 msgid "Join who in chat?" 10865 msgid "Join who in chat?"
10538 msgstr "Deelnemen aan wiens chat?" 10866 msgstr "Deelnemen aan wiens chat?"
10539 10867
10540 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2909 10868 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939
10541 msgid "Activate ID..." 10869 msgid "Activate ID..."
10542 msgstr "ID activeren..." 10870 msgstr "ID activeren..."
10543 10871
10544 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2913 10872 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2943
10545 msgid "Join user in chat..." 10873 msgid "Join user in chat..."
10546 msgstr "Deelnemen aan chat van gebruiker..." 10874 msgstr "Deelnemen aan chat van gebruiker..."
10547 10875
10548 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3473 10876 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3505
10549 #, fuzzy 10877 #, fuzzy
10550 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 10878 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
10551 msgstr "" 10879 msgstr ""
10552 "join: &lt;ruimte&gt; [server]: Meedoen aan een chatruimte op deze server." 10880 "join: &lt;ruimte&gt; [server]: Meedoen aan een chatruimte op deze server."
10553 10881
10554 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3477 10882 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3509
10555 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" 10883 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
10556 msgstr "" 10884 msgstr ""
10557 10885
10558 #. *< type 10886 #. *< type
10559 #. *< ui_requirement 10887 #. *< ui_requirement
10563 #. *< id 10891 #. *< id
10564 #. *< name 10892 #. *< name
10565 #. *< version 10893 #. *< version
10566 #. * summary 10894 #. * summary
10567 #. * description 10895 #. * description
10568 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3557 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3559 10896 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3588 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3590
10569 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 10897 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
10570 msgstr "Yahoo-protocol plugin" 10898 msgstr "Yahoo-protocol plugin"
10571 10899
10572 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3578 10900 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3609
10573 #, fuzzy 10901 #, fuzzy
10574 msgid "Yahoo Japan" 10902 msgid "Yahoo Japan"
10575 msgstr "Yahoo" 10903 msgstr "Yahoo"
10576 10904
10577 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3581 10905 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3612
10578 msgid "Pager host" 10906 msgid "Pager host"
10579 msgstr "semafoon host" 10907 msgstr "semafoon host"
10580 10908
10581 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3584 10909 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3615
10582 #, fuzzy 10910 #, fuzzy
10583 msgid "Japan Pager host" 10911 msgid "Japan Pager host"
10584 msgstr "semafoon host" 10912 msgstr "semafoon host"
10585 10913
10586 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3587 10914 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3618
10587 msgid "Pager port" 10915 msgid "Pager port"
10588 msgstr "semafoon poort" 10916 msgstr "semafoon poort"
10589 10917
10590 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3590 10918 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3621
10591 msgid "File transfer host" 10919 msgid "File transfer host"
10592 msgstr "Bestandsoverdracht computer" 10920 msgstr "Bestandsoverdracht computer"
10593 10921
10594 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3593 10922 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3624
10595 #, fuzzy 10923 #, fuzzy
10596 msgid "Japan File transfer host" 10924 msgid "Japan File transfer host"
10597 msgstr "Bestandsoverdracht computer" 10925 msgstr "Bestandsoverdracht computer"
10598 10926
10599 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3596 10927 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3627
10600 msgid "File transfer port" 10928 msgid "File transfer port"
10601 msgstr "Bestandsoverdracht poortnummer" 10929 msgstr "Bestandsoverdracht poortnummer"
10602 10930
10603 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3599 10931 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3630
10932 #, fuzzy
10933 msgid "Chat Room Locale"
10934 msgstr "URL voor lijst van ruimtes"
10935
10936 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3633
10604 msgid "Chat Room List Url" 10937 msgid "Chat Room List Url"
10605 msgstr "URL voor lijst van ruimtes" 10938 msgstr "URL voor lijst van ruimtes"
10606 10939
10607 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3602 10940 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3636
10608 msgid "YCHT Host" 10941 msgid "YCHT Host"
10609 msgstr "" 10942 msgstr ""
10610 10943
10611 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3605 10944 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3639
10612 #, fuzzy 10945 #, fuzzy
10613 msgid "YCHT Port" 10946 msgid "YCHT Port"
10614 msgstr "Poort" 10947 msgstr "Poort"
10615
10616 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:170
10617 msgid ""
10618 "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte "
10619 "(1,048,576 bytes)."
10620 msgstr ""
10621 "Gaim kan geen bestanden overbrengen via Yahoo! die goter zijn dan één "
10622 "megabyte (1.048.576 bytes)."
10623 10948
10624 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:677 10949 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:677
10625 #, fuzzy, c-format 10950 #, fuzzy, c-format
10626 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" 10951 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
10627 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" 10952 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
10628 10953
10629 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751 10954 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:753
10630 #, fuzzy 10955 #, fuzzy
10631 msgid "Yahoo! Japan Profile" 10956 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10632 msgstr "Yahoo" 10957 msgstr "Yahoo"
10633 10958
10634 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752 10959 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:754
10635 #, fuzzy 10960 #, fuzzy
10636 msgid "Yahoo! Profile" 10961 msgid "Yahoo! Profile"
10637 msgstr "Profiel" 10962 msgstr "Profiel"
10638 10963
10639 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796 10964 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
10640 #, fuzzy 10965 #, fuzzy
10641 msgid "" 10966 msgid ""
10642 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " 10967 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10643 "time." 10968 "time."
10644 msgstr "" 10969 msgstr ""
10645 "<b>Helaas worden profielen met voor volwassenen bedoelde inhoud op dit " 10970 "<b>Helaas worden profielen met voor volwassenen bedoelde inhoud op dit "
10646 "moment nog niet ondersteund.</b><br><br>\n" 10971 "moment nog niet ondersteund.</b><br><br>\n"
10647 10972
10648 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 10973 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:800
10649 #, fuzzy 10974 #, fuzzy
10650 msgid "" 10975 msgid ""
10651 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 10976 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10652 "web browser" 10977 "web browser"
10653 msgstr "" 10978 msgstr ""
10654 "Als u dit profiel wilt zien, zult u deze verwijzing moeten openen in uw web-" 10979 "Als u dit profiel wilt zien, zult u deze verwijzing moeten openen in uw web-"
10655 "browser<br>" 10980 "browser<br>"
10656 10981
10657 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 10982 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:978
10658 msgid "Yahoo! ID" 10983 msgid "Yahoo! ID"
10659 msgstr "Yahoo! ID" 10984 msgstr "Yahoo! ID"
10660 10985
10661 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1045 10986 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052
10662 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1049 10987 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1056
10663 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1053 10988 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1060
10664 msgid "Hobbies" 10989 msgid "Hobbies"
10665 msgstr "Hobbies" 10990 msgstr "Hobbies"
10666 10991
10667 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1063 10992 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1070
10668 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 10993 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1074
10669 msgid "Latest News" 10994 msgid "Latest News"
10670 msgstr "Laatste nieuws" 10995 msgstr "Laatste nieuws"
10671 10996
10672 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1088 10997 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1095
10673 msgid "Home Page" 10998 msgid "Home Page"
10674 msgstr "Homepage" 10999 msgstr "Homepage"
10675 11000
10676 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103 11001 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110
10677 msgid "Cool Link 1" 11002 msgid "Cool Link 1"
10678 msgstr "Toffe verwijding 1" 11003 msgstr "Toffe verwijding 1"
10679 11004
10680 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108 11005 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1115
10681 msgid "Cool Link 2" 11006 msgid "Cool Link 2"
10682 msgstr "Toffe verwijzing 2" 11007 msgstr "Toffe verwijzing 2"
10683 11008
10684 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1112 11009 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1119
10685 msgid "Cool Link 3" 11010 msgid "Cool Link 3"
10686 msgstr "Toffe verwijzing 3" 11011 msgstr "Toffe verwijzing 3"
10687 11012
10688 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132 11013 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132
11014 #, fuzzy
11015 msgid "Last Update"
11016 msgstr "Laatst bijgewerkt"
11017
11018 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138
10689 #, c-format 11019 #, c-format
10690 msgid "User information for %s unavailable" 11020 msgid "User information for %s unavailable"
10691 msgstr "Gebruikersinformatie voor %s niet beschikbaar" 11021 msgstr "Gebruikersinformatie voor %s niet beschikbaar"
10692 11022
10693 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 11023 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1144
10694 #, fuzzy 11024 #, fuzzy
10695 msgid "" 11025 msgid ""
10696 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " 11026 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
10697 "time." 11027 "time."
10698 msgstr "" 11028 msgstr ""
10699 "<b>Helaas worden niet-Engelse profielen op dit moment nog niet ondersteund.</" 11029 "<b>Helaas worden niet-Engelse profielen op dit moment nog niet ondersteund.</"
10700 "b><br><br>\n" 11030 "b><br><br>\n"
10701 11031
10702 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 11032 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1160
10703 msgid "" 11033 msgid ""
10704 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 11034 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10705 "server-side problem. Please try again later." 11035 "server-side problem. Please try again later."
10706 msgstr "" 11036 msgstr ""
10707 11037
10708 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1157 11038 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1163
10709 msgid "" 11039 msgid ""
10710 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " 11040 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10711 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " 11041 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10712 "profile. If you know that the user exists, please try again later." 11042 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10713 msgstr "" 11043 msgstr ""
10714 11044
10715 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1165 11045 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1171
10716 msgid "The user's profile is empty." 11046 msgid "The user's profile is empty."
10717 msgstr "Gebruikersprofiel is leeg." 11047 msgstr "Gebruikersprofiel is leeg."
10718 11048
10719 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193 11049 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:203
10720 #, c-format 11050 #, c-format
10721 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 11051 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
10722 msgstr "%s heeft uw uitnodiging voor ruimte \"%s\" afgeslagen omdat \"%s\"." 11052 msgstr "%s heeft uw uitnodiging voor ruimte \"%s\" afgeslagen omdat \"%s\"."
10723 11053
10724 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:195 11054 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
10725 msgid "Invitation Rejected" 11055 msgid "Invitation Rejected"
10726 msgstr "Uitnodiging geweigerd" 11056 msgstr "Uitnodiging geweigerd"
10727 11057
10728 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347 11058 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:360
10729 msgid "Failed to join chat" 11059 msgid "Failed to join chat"
10730 msgstr "Kan niet deelnemen aan chat" 11060 msgstr "Kan niet deelnemen aan chat"
10731 11061
10732 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347 11062 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:360
10733 msgid "Maybe the room is full?" 11063 msgid "Maybe the room is full?"
10734 msgstr "Misschien is de ruimte vol?" 11064 msgstr "Misschien is de ruimte vol?"
10735 11065
10736 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:425 11066 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:438
10737 #, c-format 11067 #, c-format
10738 msgid "You are now chatting in %s." 11068 msgid "You are now chatting in %s."
10739 msgstr "U bent nu aan het chatten in %s." 11069 msgstr "U bent nu aan het chatten in %s."
10740 11070
10741 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:579 11071 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:613
10742 msgid "Failed to join buddy in chat" 11072 msgid "Failed to join buddy in chat"
10743 msgstr "Kan niet deelnemen aan chat" 11073 msgstr "Kan niet deelnemen aan chat"
10744 11074
10745 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580 11075 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:614
10746 msgid "Maybe they're not in a chat?" 11076 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10747 msgstr "Misschien zitten ze niet in een chat?" 11077 msgstr "Misschien zitten ze niet in een chat?"
10748 11078
10749 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356 11079 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1350
10750 msgid "Unable to connect"
10751 msgstr "Kan geen verbinding maken"
10752
10753 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356
10754 msgid "Fetching the room list failed." 11080 msgid "Fetching the room list failed."
10755 msgstr "Opvragen lijst van ruimtes mislukt." 11081 msgstr "Opvragen lijst van ruimtes mislukt."
10756 11082
10757 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1401 11083 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1403
10758 msgid "Voices" 11084 msgid "Voices"
10759 msgstr "Stemmen" 11085 msgstr "Stemmen"
10760 11086
10761 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1404 11087 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1406
10762 msgid "Webcams" 11088 msgid "Webcams"
10763 msgstr "Webcams" 11089 msgstr "Webcams"
10764 11090
10765 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476 11091 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1484
10766 msgid "Unable to fetch room list." 11092 msgid "Unable to fetch room list."
10767 msgstr "Kan lijst van ruimtes niet opvragen." 11093 msgstr "Kan lijst van ruimtes niet opvragen."
10768 11094
10769 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1469 11095 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1477
10770 msgid "User Rooms" 11096 msgid "User Rooms"
10771 msgstr "Ruimtes van gebruiker" 11097 msgstr "Ruimtes van gebruiker"
10772 11098
10773 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401 11099 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:402
10774 #, fuzzy 11100 #, fuzzy
10775 msgid "Connection problem with the YCHT server." 11101 msgid "Connection problem with the YCHT server."
10776 msgstr "Verbindingprobleem" 11102 msgstr "Verbindingprobleem"
10777 11103
10778 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:329 11104 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331
10779 #, fuzzy 11105 #, fuzzy
10780 msgid "" 11106 msgid ""
10781 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 11107 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10782 "in the Account Editor)" 11108 "in the Account Editor)"
10783 msgstr "" 11109 msgstr ""
10784 "(Er is een fout opgetreden bij het converteren van het bericht. Controleer " 11110 "(Er is een fout opgetreden bij het converteren van het bericht. Controleer "
10785 "de optie 'Codering' in het account)" 11111 "de optie 'Codering' in het account)"
10786 11112
10787 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:677 11113 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686
10788 #, fuzzy, c-format 11114 #, fuzzy, c-format
10789 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" 11115 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10790 msgstr "Kan gebruiker niet uitnodigen (%s)." 11116 msgstr "Kan gebruiker niet uitnodigen (%s)."
10791 11117
10792 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:710 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1124 11118 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133
10793 #, c-format 11119 #, c-format
10794 msgid "<b>User:</b> %s<br>" 11120 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
10795 msgstr "<b>Gebruiker:</b> %s<br>" 11121 msgstr "<b>Gebruiker:</b> %s<br>"
10796 11122
10797 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:714 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1129 11123 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138
10798 msgid "<br>Hidden or not logged-in" 11124 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
10799 msgstr "<br>Verborgen of niet aagemeld" 11125 msgstr "<br>Verborgen of niet aagemeld"
10800 11126
10801 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1131 11127 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140
10802 #, c-format 11128 #, c-format
10803 msgid "<br>At %s since %s" 11129 msgid "<br>At %s since %s"
10804 msgstr "<br> Om %s sinds %s" 11130 msgstr "<br> Om %s sinds %s"
10805 11131
10806 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1420 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1421 11132 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472
10807 msgid "Anyone" 11133 msgid "Anyone"
10808 msgstr "Iemand" 11134 msgstr "Iemand"
10809 11135
10810 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2239 11136 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273
10811 msgid "_Class:" 11137 msgid "_Class:"
10812 msgstr "_Klasse:" 11138 msgstr "_Klasse:"
10813 11139
10814 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2245 11140 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279
10815 msgid "_Instance:" 11141 msgid "_Instance:"
10816 msgstr "_Instantie:" 11142 msgstr "_Instantie:"
10817 11143
10818 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2251 11144 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285
10819 msgid "_Recipient:" 11145 msgid "_Recipient:"
10820 msgstr "_Ontvanger:" 11146 msgstr "_Ontvanger:"
10821 11147
10822 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2262 11148 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296
10823 #, c-format 11149 #, c-format
10824 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" 11150 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10825 msgstr "" 11151 msgstr ""
10826 11152
10827 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2568 11153 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602
10828 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user" 11154 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
10829 msgstr "" 11155 msgstr ""
10830 11156
10831 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2573 11157 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607
10832 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user" 11158 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
10833 msgstr "" 11159 msgstr ""
10834 11160
10835 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2578 11161 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612
10836 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 11162 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10837 msgstr "" 11163 msgstr ""
10838 11164
10839 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2583 11165 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617
10840 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 11166 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10841 msgstr "" 11167 msgstr ""
10842 11168
10843 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2588 11169 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622
10844 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 11170 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10845 msgstr "" 11171 msgstr ""
10846 11172
10847 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2594 11173 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628
10848 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat" 11174 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
10849 msgstr "" 11175 msgstr ""
10850 11176
10851 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2599 11177 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633
10852 msgid "" 11178 msgid ""
10853 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;" 11179 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10854 msgstr "" 11180 msgstr ""
10855 11181
10856 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2605 11182 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639
10857 msgid "" 11183 msgid ""
10858 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>," 11184 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
10859 "<i>instance</i>,*&gt;" 11185 "<i>instance</i>,*&gt;"
10860 msgstr "" 11186 msgstr ""
10861 11187
10862 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2611 11188 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645
10863 msgid "" 11189 msgid ""
10864 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;" 11190 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
10865 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 11191 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10866 msgstr "" 11192 msgstr ""
10867 11193
10868 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 11194 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651
10869 msgid "" 11195 msgid ""
10870 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE," 11196 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
10871 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 11197 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10872 msgstr "" 11198 msgstr ""
10873 11199
10874 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 11200 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656
10875 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;" 11201 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
10876 msgstr "" 11202 msgstr ""
10877 "zc &lt;class&gt;: Een bericht sturen aan &lt;<i>class</i>,PERSOONLIJK,*&gt;" 11203 "zc &lt;class&gt;: Een bericht sturen aan &lt;<i>class</i>,PERSOONLIJK,*&gt;"
10878 11204
10879 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2728 11205 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762
10880 msgid "Resubscribe" 11206 msgid "Resubscribe"
10881 msgstr "Opnieuw abonneren" 11207 msgstr "Opnieuw abonneren"
10882 11208
10883 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2731 11209 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765
10884 msgid "Retrieve subscriptions from server" 11210 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10885 msgstr "Abonnementen ophalen van server" 11211 msgstr "Abonnementen ophalen van server"
10886 11212
10887 #. *< type 11213 #. *< type
10888 #. *< ui_requirement 11214 #. *< ui_requirement
10892 #. *< id 11218 #. *< id
10893 #. *< name 11219 #. *< name
10894 #. *< version 11220 #. *< version
10895 #. * summary 11221 #. * summary
10896 #. * description 11222 #. * description
10897 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2814 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2816 11223 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849
10898 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 11224 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10899 msgstr "Zephyr-protocol plugin" 11225 msgstr "Zephyr-protocol plugin"
10900 11226
10901 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2841 11227 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874
10902 msgid "Export to .anyone" 11228 msgid "Export to .anyone"
10903 msgstr "Exporteren naar .iemand" 11229 msgstr "Exporteren naar .iemand"
10904 11230
10905 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2844 11231 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877
10906 msgid "Export to .zephyr.subs" 11232 msgid "Export to .zephyr.subs"
10907 msgstr "Exporteren naar .zephyr.subs" 11233 msgstr "Exporteren naar .zephyr.subs"
10908 11234
10909 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 11235 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880
10910 #, fuzzy 11236 #, fuzzy
10911 msgid "Import from .anyone" 11237 msgid "Import from .anyone"
10912 msgstr "Exporteren naar .iemand" 11238 msgstr "Exporteren naar .iemand"
10913 11239
10914 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 11240 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883
10915 #, fuzzy 11241 #, fuzzy
10916 msgid "Import from .zephyr.subs" 11242 msgid "Import from .zephyr.subs"
10917 msgstr "Exporteren naar .zephyr.subs" 11243 msgstr "Exporteren naar .zephyr.subs"
10918 11244
10919 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 11245 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886
10920 #, fuzzy 11246 #, fuzzy
10921 msgid "Realm" 11247 msgid "Realm"
10922 msgstr "Echte naam" 11248 msgstr "Echte naam"
10923 11249
10924 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2856 11250 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889
10925 msgid "Exposure" 11251 msgid "Exposure"
10926 msgstr "Ontmaskering" 11252 msgstr "Ontmaskering"
10927 11253
10928 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? 11254 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
10929 #. Forbidden 11255 #. Forbidden
10930 #: src/proxy.c:953 11256 #: src/proxy.c:1038
10931 #, c-format 11257 #, c-format
10932 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." 11258 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
10933 msgstr "Toegang geweigerd: proxy-server verbied tunnelen op poort %d." 11259 msgstr "Toegang geweigerd: proxy-server verbied tunnelen op poort %d."
10934 11260
10935 #: src/proxy.c:957 11261 #: src/proxy.c:1042
10936 #, c-format 11262 #, c-format
10937 msgid "Proxy connection error %d" 11263 msgid "Proxy connection error %d"
10938 msgstr "Proxy verbindingsfout %d" 11264 msgstr "Proxy verbindingsfout %d"
10939 11265
10940 #: src/proxy.c:1612 11266 #: src/proxy.c:1876
10941 msgid "Invalid proxy settings" 11267 msgid "Invalid proxy settings"
10942 msgstr "Ongeldige proxy-instellingen" 11268 msgstr "Ongeldige proxy-instellingen"
10943 11269
10944 #: src/proxy.c:1612 11270 #: src/proxy.c:1876
10945 msgid "" 11271 msgid ""
10946 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 11272 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
10947 "invalid." 11273 "invalid."
10948 msgstr "De computernaam of poort voor uw gegeven proxy-type is ongeldig." 11274 msgstr "De computernaam of poort voor uw gegeven proxy-type is ongeldig."
10949 11275
10950 #. * 11276 #. *
10951 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 11277 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10952 #. 11278 #.
10953 #: src/request.h:1254 11279 #: src/request.h:1276
10954 msgid "Accept" 11280 msgid "Accept"
10955 msgstr "Accepteren" 11281 msgstr "Accepteren"
10956 11282
10957 #: src/server.c:62 11283 #: src/server.c:351
10958 msgid "Please enter your password"
10959 msgstr "Vul uw wachtwoord in"
10960
10961 #: src/server.c:471
10962 #, c-format 11284 #, c-format
10963 msgid "%s is now known as %s.\n" 11285 msgid "%s is now known as %s.\n"
10964 msgstr "%s heet nu %s.\n" 11286 msgstr "%s heet nu %s.\n"
10965 11287
10966 #: src/server.c:895 11288 #: src/server.c:733
10967 #, c-format 11289 #, c-format
10968 msgid "(%d message)" 11290 msgid "(%d message)"
10969 msgid_plural "(%d messages)" 11291 msgid_plural "(%d messages)"
10970 msgstr[0] "(%d bericht)" 11292 msgstr[0] "(%d bericht)"
10971 msgstr[1] "(%d berichten)" 11293 msgstr[1] "(%d berichten)"
10972 11294
10973 #: src/server.c:909 11295 #: src/server.c:747
10974 msgid "(1 message)" 11296 msgid "(1 message)"
10975 msgstr "(1 bericht)" 11297 msgstr "(1 bericht)"
10976 11298
10977 #: src/server.c:1164 11299 #: src/server.c:1008
10978 #, fuzzy, c-format 11300 #, fuzzy, c-format
10979 msgid "" 11301 msgid ""
10980 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" 11302 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
10981 "<b>%s</b>"
10982 msgstr ""
10983 "De gebruiker '%s' nodigt %s uit in de chatruimte '%s'\n"
10984 "%s" 11303 "%s"
10985 11304 msgstr "De gebruiker '%s' nodigt %s uit in de chatruimte '%s'\n"
10986 #: src/server.c:1168 11305
11306 #: src/server.c:1013
10987 #, fuzzy, c-format 11307 #, fuzzy, c-format
10988 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" 11308 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
10989 msgstr "De gebruiker '%s' nodigt %s uit in de chatruimte '%s'\n" 11309 msgstr "De gebruiker '%s' nodigt %s uit in de chatruimte '%s'\n"
10990 11310
10991 #: src/server.c:1174 11311 #: src/server.c:1017
10992 msgid "Accept chat invitation?" 11312 msgid "Accept chat invitation?"
10993 msgstr "Uitnodiging voor chat accepteren?" 11313 msgstr "Uitnodiging voor chat accepteren?"
10994 11314
10995 #: src/status.c:553 11315 #: src/status.c:153
11316 #, fuzzy
11317 msgid "Unset"
11318 msgstr "_Gebruiken"
11319
11320 #: src/status.c:626
10996 #, c-format 11321 #, c-format
10997 msgid "%s came back" 11322 msgid "%s came back"
10998 msgstr "%s is teruggekomen" 11323 msgstr "%s is teruggekomen"
10999 11324
11000 #: src/status.c:558 11325 #: src/status.c:631
11001 #, c-format 11326 #, c-format
11002 msgid "%s went away" 11327 msgid "%s went away"
11003 msgstr "%s is afwezig" 11328 msgstr "%s is afwezig"
11004 11329
11005 #: src/status.c:1269 11330 #: src/status.c:1314
11006 #, c-format 11331 #, c-format
11007 msgid "%s became idle" 11332 msgid "%s became idle"
11008 msgstr "%s is inactief" 11333 msgstr "%s is inactief"
11009 11334
11010 #: src/status.c:1285 11335 #: src/status.c:1330
11011 #, c-format 11336 #, c-format
11012 msgid "%s became unidle" 11337 msgid "%s became unidle"
11013 msgstr "%s is actief" 11338 msgstr "%s is actief"
11014 11339
11015 #: src/util.c:2354 11340 #: src/util.c:2120
11341 #, fuzzy, c-format
11342 msgid "Error Reading %s"
11343 msgstr "Fout bij starten van \"%s\": %s"
11344
11345 #: src/util.c:2121
11346 #, fuzzy, c-format
11347 msgid ""
11348 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
11349 "the old file been renamed to %s~."
11350 msgstr ""
11351 "Er is een fout opgetreden bij het verwerken van uw contactenlijst. Deze is "
11352 "niet geladen. De oude lijst is verplaatst naar blist.xml~."
11353
11354 #: src/util.c:2558
11016 msgid "Calculating..." 11355 msgid "Calculating..."
11017 msgstr "Berekenen..." 11356 msgstr "Berekenen..."
11018 11357
11019 #: src/util.c:2357 11358 #: src/util.c:2561
11020 msgid "Unknown." 11359 msgid "Unknown."
11021 msgstr "Onbekend." 11360 msgstr "Onbekend."
11022 11361
11023 #: src/util.c:2387 11362 #: src/util.c:2591
11024 msgid "second" 11363 msgid "second"
11025 msgid_plural "seconds" 11364 msgid_plural "seconds"
11026 msgstr[0] "seconde" 11365 msgstr[0] "seconde"
11027 msgstr[1] "seconden" 11366 msgstr[1] "seconden"
11028 11367
11029 #: src/util.c:2401 11368 #: src/util.c:2605
11030 msgid "day" 11369 msgid "day"
11031 msgid_plural "days" 11370 msgid_plural "days"
11032 msgstr[0] "dag" 11371 msgstr[0] "dag"
11033 msgstr[1] "dagen" 11372 msgstr[1] "dagen"
11034 11373
11035 #: src/util.c:2409 11374 #: src/util.c:2613
11036 msgid "hour" 11375 msgid "hour"
11037 msgid_plural "hours" 11376 msgid_plural "hours"
11038 msgstr[0] "uur" 11377 msgstr[0] "uur"
11039 msgstr[1] "uren" 11378 msgstr[1] "uren"
11040 11379
11041 #: src/util.c:2417 11380 #: src/util.c:2621
11042 msgid "minute" 11381 msgid "minute"
11043 msgid_plural "minutes" 11382 msgid_plural "minutes"
11044 msgstr[0] "minuut" 11383 msgstr[0] "minuut"
11045 msgstr[1] "minuten" 11384 msgstr[1] "minuten"
11046 11385
11047 #: src/util.c:2834 11386 #: src/util.c:3041
11048 msgid "g003: Error opening connection.\n" 11387 msgid "g003: Error opening connection.\n"
11049 msgstr "g003: Fout: Kan geen verbinding maken.\n" 11388 msgstr "g003: Fout: Kan geen verbinding maken.\n"
11389
11390 #~ msgid "Mail Server"
11391 #~ msgstr "E-mailserver"
11392
11393 #~ msgid "%s (%d new/%d total)"
11394 #~ msgstr "%s (%d nieuw/%d totaal)"
11395
11396 #~ msgid "Check Mail"
11397 #~ msgstr "E-mail controleren"
11398
11399 #~ msgid "Check email every X seconds.\n"
11400 #~ msgstr "E-mail iedere X seconden controleren.\n"
11401
11402 #~ msgid "Auto-login"
11403 #~ msgstr "Auto-aanmelden"
11404
11405 #, fuzzy
11406 #~ msgid "Log Out"
11407 #~ msgstr "Afgemeld"
11408
11409 #~ msgid ""
11410 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
11411 #~ "conversation into the current conversation."
11412 #~ msgstr ""
11413 #~ "Wanneer een nieuw gesprek wordt gestart, voegt deze plugin het vorige "
11414 #~ "gesprek in."
11415
11416 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
11417 #~ msgstr "Gekoppelde contactenlijst ligt altijd bovenop"
11418
11419 #~ msgid "Buddy List Error"
11420 #~ msgstr "Contactenlijst fout"
11421
11422 #, fuzzy
11423 #~ msgid "Unable to send messge to %s."
11424 #~ msgstr "Kan het bericht niet verzenden (%s)."
11425
11426 #, fuzzy
11427 #~ msgid "Auto log in"
11428 #~ msgstr "Auto-aanmelden"
11429
11430 #~ msgid "Show fewer options"
11431 #~ msgstr "Minder opties"
11432
11433 #, fuzzy
11434 #~ msgid "Auto Log In"
11435 #~ msgstr "Auto-aanmelden"
11436
11437 #~ msgid "Information"
11438 #~ msgstr "Informatie"
11439
11440 #, fuzzy
11441 #~ msgid "/Buddies/_Log Out"
11442 #~ msgstr "/Contacten/_Afsluiten"
11443
11444 #~ msgid "/Tools/_Away"
11445 #~ msgstr "/Extra/_Afwezig"
11446
11447 #~ msgid "Rename Group"
11448 #~ msgstr "Groep hernoemen"
11449
11450 #~ msgid "New group name"
11451 #~ msgstr "Nieuwe groepsnaam"
11452
11453 #~ msgid "Please enter a new name for the selected group."
11454 #~ msgstr "Geef alstublieft de nieuwe naam voor deze groep."
11455
11456 #~ msgid "%d%%"
11457 #~ msgstr "%d%%"
11458
11459 #~ msgid ""
11460 #~ "\n"
11461 #~ "<b>Account:</b>"
11462 #~ msgstr ""
11463 #~ "\n"
11464 #~ "<b>Account:</b>"
11465
11466 #, fuzzy
11467 #~ msgid ""
11468 #~ "\n"
11469 #~ "<b>Idle</b>"
11470 #~ msgstr ""
11471 #~ "\n"
11472 #~ "<b>Afwezig:</b>"
11473
11474 #~ msgid ""
11475 #~ "\n"
11476 #~ "<b>Warned:</b>"
11477 #~ msgstr ""
11478 #~ "\n"
11479 #~ "<b>Gewaarschuwd:</b>"
11480
11481 #~ msgid "Warned (%d%%) "
11482 #~ msgstr "Gewaarschuwd (%d%%) "
11483
11484 #~ msgid "/Tools/Away"
11485 #~ msgstr "/Extra/Afwezig"
11486
11487 #~ msgid "Done."
11488 #~ msgstr "Klaar."
11489
11490 #, fuzzy
11491 #~ msgid "Logging in: "
11492 #~ msgstr "Aanmelden"
11493
11494 #, fuzzy
11495 #~ msgid "Logging In"
11496 #~ msgstr "Aanmelden"
11497
11498 #~ msgid "Cancel All"
11499 #~ msgstr "Alles annuleren"
11500
11501 #~ msgid "/Conversation/_Warn..."
11502 #~ msgstr "/Gesprek/_Waarschuwen..."
11503
11504 #~ msgid "/Conversation/Warn..."
11505 #~ msgstr "/Gesprek/Waarschuwen..."
11506
11507 #~ msgid "Block the user"
11508 #~ msgstr "Gebruiker blokkeren"
11509
11510 #~ msgid "Send a file to the user"
11511 #~ msgstr "Een bestand aan de gebruiker verzenden"
11512
11513 #~ msgid "Add the user to your buddy list"
11514 #~ msgstr "Gebruikers toevoegen aan de lijst"
11515
11516 #~ msgid "Remove the user from your buddy list"
11517 #~ msgstr "Gebruiker verwijderen van de contactenlijst"
11518
11519 #~ msgid "Send"
11520 #~ msgstr "Verzenden"
11521
11522 #, fuzzy
11523 #~ msgid "Send message"
11524 #~ msgstr "Verstuur bericht"
11525
11526 #~ msgid "Invite"
11527 #~ msgstr "Uitnodigen"
11528
11529 #~ msgid "Invite a user"
11530 #~ msgstr "Gebruiker uitnodigen"
11531
11532 #~ msgid "Add the chat to your buddy list"
11533 #~ msgstr "Chat toevoegen aan de lijst"
11534
11535 #~ msgid "Remove the chat from your buddy list"
11536 #~ msgstr "Chat verwijderen van de contactenlijst"
11537
11538 #~ msgid "<main>/Conversation/Close"
11539 #~ msgstr "<main>/Gesprek/Sluiten"
11540
11541 #~ msgid "former lead developer"
11542 #~ msgstr "ex-hoofdontwikkelaar"
11543
11544 #~ msgid "former maintainer"
11545 #~ msgstr "ex-beheerder"
11546
11547 #~ msgid "Chinese"
11548 #~ msgstr "Chinees"
11549
11550 #~ msgid "_Screen name"
11551 #~ msgstr "_Gebruikersnaam"
11552
11553 #~ msgid "Warn User"
11554 #~ msgstr "Gebruiker waarschuwen"
11555
11556 #~ msgid ""
11557 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
11558 #~ "\n"
11559 #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
11560 #~ "harsher rate limiting.\n"
11561 #~ msgstr ""
11562 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
11563 #~ "\n"
11564 #~ "Dit zal %s zijn/haar waarschuwingsniveau verhogen en strengere regels "
11565 #~ "zullen worden toegepast.\n"
11566
11567 #~ msgid "Warn _anonymously?"
11568 #~ msgstr "_Anoniem waarschuwen?"
11569
11570 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
11571 #~ msgstr "<b>Anonieme waarschuwingen zijn minder erg.</b>"
11572
11573 #~ msgid ""
11574 #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
11575 #~ "Defaulting to PNG."
11576 #~ msgstr ""
11577 #~ "Gaim kon het type afbeelding niet bepalen aan de hand van het "
11578 #~ "achtervoegsel. PNG wordt geprobeerd."
11579
11580 #~ msgid "Please create an account."
11581 #~ msgstr "Maak een account aan."
11582
11583 #~ msgid "Login"
11584 #~ msgstr "Aanmelden"
11585
11586 #~ msgid "<b>_Account:</b>"
11587 #~ msgstr "<b>_Account:</b>"
11588
11589 #~ msgid "<b>_Password:</b>"
11590 #~ msgstr "<b>_Wachtwoord: </b>"
11591
11592 #, fuzzy
11593 #~ msgid "A_ccounts"
11594 #~ msgstr "Accounts"
11595
11596 #, fuzzy
11597 #~ msgid "P_references"
11598 #~ msgstr "Voorkeuren"
11599
11600 #, fuzzy
11601 #~ msgid "_Log in"
11602 #~ msgstr "Aanmelden"
11603
11604 #~ msgid ""
11605 #~ "Gaim %s\n"
11606 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
11607 #~ "\n"
11608 #~ " -a, --acct display account editor window\n"
11609 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG "
11610 #~ "specifies\n"
11611 #~ " name of away message to use)\n"
11612 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME "
11613 #~ "specifies\n"
11614 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n"
11615 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
11616 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n"
11617 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
11618 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
11619 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
11620 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
11621 #~ msgstr ""
11622 #~ "Gaim %s\n"
11623 #~ "Gebruik: %s [OPTIES]...\n"
11624 #~ "\n"
11625 #~ " -a, --acct accountvenster weergeven\n"
11626 #~ " -w, --away[=REDEN] afwezig bij aanmelden (REDEN geeft de naam\n"
11627 #~ " van het te gebruiken afwezigheidsbericht)\n"
11628 #~ " -l, --login[=NAAM] automatisch aanmelden (NAAM geeft de te\n"
11629 #~ " gebruiken account(s), gescheiden door komma's\n"
11630 #~ " -n, --loginwin niet automatisch aanmelden; aanmeldvenster "
11631 #~ "weergeven\n"
11632 #~ " -u, --user=NAAM gebruik account NAAM\n"
11633 #~ " -d, --config=DIR gebruik DIR als configuratiemap\n"
11634 #~ " -d, --debug debuginfo via stdout weergeven\n"
11635 #~ " -v, --version huidige versie weergeven en afsluiten\n"
11636 #~ " -h, --help deze hulptekst weergeven en afsluiten\n"
11637
11638 #, fuzzy
11639 #~ msgid "Unable to load preferences"
11640 #~ msgstr "Kan socket. niet openen"
11641
11642 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
11643 #~ msgstr "Bijnaam _weergeven als geen alias is ingesteld"
11644
11645 #~ msgid "Display"
11646 #~ msgstr "Weergave"
11647
11648 #~ msgid "Show _timestamp on messages"
11649 #~ msgstr "_Tijd weergeven bij berichten"
11650
11651 #~ msgid "Ignore c_olors"
11652 #~ msgstr "Kle_uren negeren"
11653
11654 #~ msgid "Ignore font _faces"
11655 #~ msgstr "Lettertype ne_geren"
11656
11657 #~ msgid "Ignore font si_zes"
11658 #~ msgstr "_Afmetingen negeren"
11659
11660 #~ msgid "Default Formatting"
11661 #~ msgstr "Standaardopmaak"
11662
11663 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
11664 #~ msgstr "Opmaak _meesturen met uitgaande berichten"
11665
11666 #~ msgid "Window Closing"
11667 #~ msgstr "Sluiten van venster"
11668
11669 #~ msgid "_Escape closes window"
11670 #~ msgstr "_Escape sluit het venster"
11671
11672 #~ msgid "Show _warning levels"
11673 #~ msgstr "_Waarschuwingsniveau weergeven"
11674
11675 #~ msgid "Show idle _times"
11676 #~ msgstr "Afwezigheidstijd _weergeven"
11677
11678 #~ msgid "_Automatically expand contacts"
11679 #~ msgstr "Contacten _automatisch uitvouwen"
11680
11681 #~ msgid "Show _buttons as:"
11682 #~ msgstr "_Knoppen weergeven als:"
11683
11684 #~ msgid "Pictures"
11685 #~ msgstr "Afbeeldingen"
11686
11687 #~ msgid "Text"
11688 #~ msgstr "Tekst"
11689
11690 #~ msgid "Pictures and text"
11691 #~ msgstr "Tekst en afbeeldingen"
11692
11693 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands"
11694 #~ msgstr "\"slash\"-opdrachten (/) gebruiken"
11695
11696 #~ msgid "Show _formatting toolbar"
11697 #~ msgstr "_Opmaakwerkbalk weergeven"
11698
11699 #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles"
11700 #~ msgstr "_Bijnamen in tabbladen/titels weergeven"
11701
11702 #~ msgid "_Raise IM window on events"
11703 #~ msgstr "Berichtvenster _optillen bij gebeurtenissen"
11704
11705 #~ msgid "Raise chat _window on events"
11706 #~ msgstr "Venster _optillen bij gebeurtenissen"
11707
11708 #~ msgid "Tab p_lacement:"
11709 #~ msgstr "Tabblad_plaatsing:"
11710
11711 #~ msgid "New conversation _placement:"
11712 #~ msgstr "Plaatsing van nieuwe _gesprekken:"
11713
11714 #~ msgid "Interface"
11715 #~ msgstr "Interface"
11716
11717 #~ msgid "Message Text"
11718 #~ msgstr "Berichttekst"
11719
11720 #~ msgid "Shortcuts"
11721 #~ msgstr "Sneltoetsen"
11722
11723 #, fuzzy
11724 #~ msgid "Logging in: %s"
11725 #~ msgstr "Aanmelden"
11726
11727 #~ msgid "Hide Operating System"
11728 #~ msgstr "Besturingssysteem verbergen"
11729
11730 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
11731 #~ msgstr "De gebruiker %s wil u toevoegen aan zijn/haar contactenlijst."
11732
11733 #~ msgid "Miscellaneous error"
11734 #~ msgstr "Onebeknde fout"
11735
11736 #~ msgid "Initiate Chat"
11737 #~ msgstr "Chat starten"
11738
11739 #~ msgid "Display conversation closed notices"
11740 #~ msgstr "Berichten over sluiting van gesprek weergeven"
11741
11742 #~ msgid "Display timeout notices"
11743 #~ msgstr "Berichten over timeouts weergeven"
11744
11745 #~ msgid "Unable to connect to server"
11746 #~ msgstr "Kan geen verbinding maken met de server"
11747
11748 #~ msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
11749 #~ msgstr "Onbekende fout opgetreden bij aanmeldpoging op MSN-server."
11750
11751 #~ msgid "Requesting to send password"
11752 #~ msgstr "Wachtwoord-toestemming aangevraagd"
11753
11754 #~ msgid "Unable to connect to %s server"
11755 #~ msgstr "Kan geen verbinding maken met de %s-server"
11756
11757 #~ msgid "Error writing to %s server"
11758 #~ msgstr "Fout bij schrijven naar %s-server"
11759
11760 #~ msgid "Error reading from %s server"
11761 #~ msgstr "Fout bij inlezen van %s server"
11762
11763 #~ msgid "Received HTTP error. Please report this."
11764 #~ msgstr "HTTP-fout ontvangen. Dit kunt u het beste rapporteren."
11765
11766 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out."
11767 #~ msgstr "Het gesprek is niet meer actief en gemarkeerd als verlopen."
11768
11769 #~ msgid ""
11770 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
11771 #~ "different location"
11772 #~ msgstr ""
11773 #~ "De verbinding is verbroken. U heeft uzelf aangemeld vanaf een andere "
11774 #~ "locatie."
11775
11776 #~ msgid ""
11777 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
11778 #~ "name at another location."
11779 #~ msgstr ""
11780 #~ "De verbinding is verbroken. U heeft uzelf aangemeld met dit account vanaf "
11781 #~ "een andere locatie."
11782
11783 #~ msgid "Default SILC Key Pair"
11784 #~ msgstr "Standaard SILC Sleutelpaar"
11785
11786 #~ msgid "SILC Public Key"
11787 #~ msgstr "SILC Publieke sleutel"
11788
11789 #~ msgid ""
11790 #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
11791 #~ "device."
11792 #~ msgstr ""
11793 #~ "De verbinding is verbroken omdat u zich heeft aangemeld op een andere "
11794 #~ "computer."
11795
11796 #~ msgid ""
11797 #~ "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte "
11798 #~ "(1,048,576 bytes)."
11799 #~ msgstr ""
11800 #~ "Gaim kan geen bestanden overbrengen via Yahoo! die goter zijn dan één "
11801 #~ "megabyte (1.048.576 bytes)."
11802
11803 #~ msgid "Please enter your password"
11804 #~ msgstr "Vul uw wachtwoord in"
11805
11806 #, fuzzy
11807 #~ msgid ""
11808 #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11809 #~ "<b>%s</b>"
11810 #~ msgstr ""
11811 #~ "De gebruiker '%s' nodigt %s uit in de chatruimte '%s'\n"
11812 #~ "%s"
11050 11813
11051 #~ msgid "Signoff" 11814 #~ msgid "Signoff"
11052 #~ msgstr "Afmelden" 11815 #~ msgstr "Afmelden"
11053 11816
11054 #~ msgid "Local Addressbook" 11817 #~ msgid "Local Addressbook"
11095 #~ msgstr "_Opslaan" 11858 #~ msgstr "_Opslaan"
11096 11859
11097 #~ msgid "Sa_ve & Use" 11860 #~ msgid "Sa_ve & Use"
11098 #~ msgstr "Op_slaan & gebruiken" 11861 #~ msgstr "Op_slaan & gebruiken"
11099 11862
11100 #~ msgid "_Use"
11101 #~ msgstr "_Gebruiken"
11102
11103 #~ msgid "/Buddies/_Signoff" 11863 #~ msgid "/Buddies/_Signoff"
11104 #~ msgstr "/Contacten/Af_melden" 11864 #~ msgstr "/Contacten/Af_melden"
11105 11865
11106 #~ msgid "Send a message to the selected buddy" 11866 #~ msgid "Send a message to the selected buddy"
11107 #~ msgstr "Bericht sturen aan de geselecteerde persoon" 11867 #~ msgstr "Bericht sturen aan de geselecteerde persoon"
11227 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" 11987 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
11228 #~ msgstr "Ik ben aan het werk en hoop op een afleidend berichtje!" 11988 #~ msgstr "Ik ben aan het werk en hoop op een afleidend berichtje!"
11229 11989
11230 #~ msgid "Set Available Message..." 11990 #~ msgid "Set Available Message..."
11231 #~ msgstr "Beschikbaar-bericht instellen..." 11991 #~ msgstr "Beschikbaar-bericht instellen..."
11232
11233 #~ msgid "Roomlist"
11234 #~ msgstr "Lijst van ruimtes"
11235
11236 #~ msgid "Cannot get room list"
11237 #~ msgstr "Kan lijst van ruimtes niet opvragen"
11238 11992
11239 #, fuzzy 11993 #, fuzzy
11240 #~ msgid "Failed to leave channel" 11994 #~ msgid "Failed to leave channel"
11241 #~ msgstr "Kan niet deelnemen aan chat" 11995 #~ msgstr "Kan niet deelnemen aan chat"
11242 11996
11319 #~ msgstr "saaie standaardtekst" 12073 #~ msgstr "saaie standaardtekst"
11320 12074
11321 #~ msgid "help: List available commands." 12075 #~ msgid "help: List available commands."
11322 #~ msgstr "help: Beschikbare opdrachten opsommen." 12076 #~ msgstr "help: Beschikbare opdrachten opsommen."
11323 12077
11324 #~ msgid "_Ignore formatting on incoming messages"
11325 #~ msgstr "Opmaak van inkomende berichten _negeren"
11326
11327 #~ msgid "_Send auto-response" 12078 #~ msgid "_Send auto-response"
11328 #~ msgstr "Auto-antwoord _sturen" 12079 #~ msgstr "Auto-antwoord _sturen"
11329 12080
11330 #~ msgid "_Only send auto-response when idle" 12081 #~ msgid "_Only send auto-response when idle"
11331 #~ msgstr "_Alleen auto-antwoord sturen tijdens afwezigheid" 12082 #~ msgstr "_Alleen auto-antwoord sturen tijdens afwezigheid"