Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/pt.po @ 11274:67a929d50cfe
[gaim-migrate @ 13459]
commit the make dist changes to po files, as otherwise it takes 15 minutes
to process them (and a minute amount of time after the first attempt)
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Mon, 15 Aug 2005 16:22:25 +0000 |
parents | e099f00b2f93 |
children | 4be6232ffcd3 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
11273:b03073e77833 | 11274:67a929d50cfe |
---|---|
5 # | 5 # |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: Gaim\n" | 8 "Project-Id-Version: Gaim\n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 "POT-Creation-Date: 2004-12-02 18:38-0500\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2005-08-15 12:01-0400\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2004-02-03 19:35+0000\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2004-02-03 19:35+0000\n" |
12 "Last-Translator: Duarte Henriques<duarte_henriques@myrealbox.com>\n" | 12 "Last-Translator: Duarte Henriques<duarte_henriques@myrealbox.com>\n" |
13 "Language-Team: \n" | 13 "Language-Team: \n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
18 | 18 |
19 #: plugins/autorecon.c:276 | 19 #: plugins/autorecon.c:291 |
20 msgid "Error Message Suppression" | 20 msgid "Error Message Suppression" |
21 msgstr "Supressão de Mensagens de Erro" | 21 msgstr "Supressão de Mensagens de Erro" |
22 | 22 |
23 #: plugins/autorecon.c:280 | 23 #: plugins/autorecon.c:295 |
24 msgid "Hide Disconnect Errors" | 24 msgid "Hide Disconnect Errors" |
25 msgstr "Esconder Erros de Desligar" | 25 msgstr "Esconder Erros de Desligar" |
26 | 26 |
27 #: plugins/autorecon.c:284 | 27 #: plugins/autorecon.c:299 |
28 msgid "Hide Login Errors" | 28 msgid "Hide Login Errors" |
29 msgstr "Esconder Erros de Ligação" | 29 msgstr "Esconder Erros de Ligação" |
30 | 30 |
31 #: plugins/autorecon.c:288 | 31 #: plugins/autorecon.c:303 |
32 #, fuzzy | 32 #, fuzzy |
33 msgid "Hide Reconnecting Dialog" | 33 msgid "Hide Reconnecting Dialog" |
34 msgstr "Esconder Erros de Desligar" | 34 msgstr "Esconder Erros de Desligar" |
35 | 35 |
36 #. *< type | 36 #. *< type |
37 #. *< ui_requirement | 37 #. *< ui_requirement |
38 #. *< flags | 38 #. *< flags |
39 #. *< dependencies | 39 #. *< dependencies |
40 #. *< priority | 40 #. *< priority |
41 #. *< id | 41 #. *< id |
42 #: plugins/autorecon.c:312 | 42 #: plugins/autorecon.c:327 |
43 msgid "Auto-Reconnect" | 43 msgid "Auto-Reconnect" |
44 msgstr "Re-ligar Automaticamente" | 44 msgstr "Re-ligar Automaticamente" |
45 | 45 |
46 #. *< name | 46 #. *< name |
47 #. *< version | 47 #. *< version |
48 #. * summary | 48 #. * summary |
49 #. * description | 49 #. * description |
50 #: plugins/autorecon.c:315 plugins/autorecon.c:317 | 50 #: plugins/autorecon.c:330 plugins/autorecon.c:332 |
51 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | 51 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
52 msgstr "Quando é desligado, este plugin liga-o de novo." | 52 msgstr "Quando é desligado, este plugin liga-o de novo." |
53 | |
54 #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126 | |
55 msgid "Mail Server" | |
56 msgstr "Servidor de email" | |
57 | |
58 #: plugins/chkmail.c:136 | |
59 #, c-format | |
60 msgid "%s (%d new/%d total)" | |
61 msgstr "%s (%d nova(s)/%d total)" | |
62 | |
63 #: plugins/chkmail.c:199 | |
64 msgid "Check Mail" | |
65 msgstr "Verificar email" | |
66 | |
67 #: plugins/chkmail.c:203 | |
68 msgid "Check email every X seconds.\n" | |
69 msgstr "Verifica o email a cada X segundos.\n" | |
70 | 53 |
71 #: plugins/contact_priority.c:84 | 54 #: plugins/contact_priority.c:84 |
72 msgid "Point values to use when..." | 55 msgid "Point values to use when..." |
73 msgstr "Pontuação a usar quando..." | 56 msgstr "Pontuação a usar quando..." |
74 | 57 |
88 msgid "Use last matching buddy" | 71 msgid "Use last matching buddy" |
89 msgstr "Usar o contacto previamente em uso" | 72 msgstr "Usar o contacto previamente em uso" |
90 | 73 |
91 #. Explanation | 74 #. Explanation |
92 #: plugins/contact_priority.c:141 | 75 #: plugins/contact_priority.c:141 |
76 #, fuzzy | |
93 msgid "" | 77 msgid "" |
94 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " | 78 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " |
95 "contact.\n" | 79 "contact.\n" |
96 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" | 80 "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used " |
97 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" | 81 "to be\n" |
98 ">offline." | 82 "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." |
99 msgstr "" | 83 msgstr "" |
100 "O contacto com a pontuação mais baixa será aquele com prioridade na pessoa.\n" | 84 "O contacto com a pontuação mais baixa será aquele com prioridade na pessoa.\n" |
101 "Os valores por omissão (desligado = 4,ausente = 2, e inactivo = 1)\n" | 85 "Os valores por omissão (desligado = 4,ausente = 2, e inactivo = 1)\n" |
102 "Vão usar a ordem que estava definida activo->inactivo->ausente->ausente" | 86 "Vão usar a ordem que estava definida activo->inactivo->ausente->ausente" |
103 "+inactivo->desligado." | 87 "+inactivo->desligado." |
104 | 88 |
105 #: plugins/contact_priority.c:144 | 89 #: plugins/contact_priority.c:144 |
106 msgid "Point values to use for Account..." | 90 #, fuzzy |
91 msgid "Point values to use for account..." | |
107 msgstr "Pontuação a usar para a sua Conta..." | 92 msgstr "Pontuação a usar para a sua Conta..." |
108 | 93 |
109 #. *< type | 94 #. *< type |
110 #. *< ui_requirement | 95 #. *< ui_requirement |
111 #. *< flags | 96 #. *< flags |
147 | 132 |
148 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 | 133 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 |
149 msgid "Gaim - Away" | 134 msgid "Gaim - Away" |
150 msgstr "Gaim - Ausente" | 135 msgstr "Gaim - Ausente" |
151 | 136 |
152 #: plugins/docklet/docklet.c:140 | 137 #: plugins/docklet/docklet.c:136 |
153 msgid "Auto-login" | |
154 msgstr "Ligação automática" | |
155 | |
156 #: plugins/docklet/docklet.c:143 | |
157 msgid "New Message..." | 138 msgid "New Message..." |
158 msgstr "Nova Mensagem..." | 139 msgstr "Nova Mensagem..." |
159 | 140 |
160 #: plugins/docklet/docklet.c:144 | 141 #: plugins/docklet/docklet.c:137 |
161 msgid "Join A Chat..." | 142 msgid "Join A Chat..." |
162 msgstr "Entrar num chat..." | 143 msgstr "Entrar num chat..." |
163 | 144 |
164 #: plugins/docklet/docklet.c:181 | 145 #: plugins/docklet/docklet.c:172 |
165 msgid "New..." | 146 msgid "New..." |
166 msgstr "Novo..." | 147 msgstr "Novo..." |
167 | 148 |
168 #: plugins/docklet/docklet.c:189 src/gtkprefs.c:1760 src/protocols/gg/gg.c:52 | 149 #: plugins/docklet/docklet.c:176 src/gtkprefs.c:1757 src/gtkstatusbox.c:247 |
169 #: src/protocols/irc/irc.c:169 src/protocols/irc/msgs.c:189 | 150 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/irc/irc.c:180 |
170 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1074 src/protocols/jabber/jabber.c:987 | 151 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 src/protocols/jabber/buddy.c:1089 |
171 #: src/protocols/msn/msn.c:542 src/protocols/novell/novell.c:2811 | 152 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/msn/msn.c:538 |
172 #: src/protocols/novell/novell.c:2928 src/protocols/novell/novell.c:2980 | 153 #: src/protocols/novell/novell.c:2813 src/protocols/novell/novell.c:2951 |
173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:677 src/protocols/oscar/oscar.c:5592 | 154 #: src/protocols/novell/novell.c:3039 src/protocols/oscar/oscar.c:698 |
174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6662 src/protocols/oscar/oscar.c:6883 | 155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5868 src/protocols/oscar/oscar.c:6906 |
175 #: src/protocols/silc/buddy.c:1384 src/protocols/silc/silc.c:52 | 156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7063 src/protocols/silc/buddy.c:1412 |
176 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2225 | 157 #: src/protocols/silc/silc.c:54 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3214 |
158 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259 src/status.c:159 | |
177 msgid "Away" | 159 msgid "Away" |
178 msgstr "Ausente" | 160 msgstr "Ausente" |
179 | 161 |
180 #: plugins/docklet/docklet.c:197 | 162 #: plugins/docklet/docklet.c:184 |
181 msgid "Back" | 163 msgid "Back" |
182 msgstr "De volta" | 164 msgstr "De volta" |
183 | 165 |
184 #: plugins/docklet/docklet.c:206 | 166 #: plugins/docklet/docklet.c:191 |
185 msgid "Mute Sounds" | 167 msgid "Mute Sounds" |
186 msgstr "Não tocar sons" | 168 msgstr "Não tocar sons" |
187 | 169 |
188 #: plugins/docklet/docklet.c:213 src/gtkft.c:628 | 170 #: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkft.c:694 |
189 msgid "File Transfers" | 171 msgid "File Transfers" |
190 msgstr "Transferências de ficheiros" | 172 msgstr "Transferências de ficheiros" |
191 | 173 |
192 #: plugins/docklet/docklet.c:214 src/gtkaccount.c:2345 | 174 #: plugins/docklet/docklet.c:199 src/gtkaccount.c:2327 |
193 msgid "Accounts" | 175 msgid "Accounts" |
194 msgstr "Contas" | 176 msgstr "Contas" |
195 | 177 |
196 #: plugins/docklet/docklet.c:215 src/gtkprefs.c:2263 | 178 #: plugins/docklet/docklet.c:200 src/gtkprefs.c:2144 |
197 msgid "Preferences" | 179 msgid "Preferences" |
198 msgstr "Preferências" | 180 msgstr "Preferências" |
199 | 181 |
200 #: plugins/docklet/docklet.c:224 | 182 #: plugins/docklet/docklet.c:204 |
201 #, fuzzy | |
202 msgid "Log Out" | |
203 msgstr "Desligou-se" | |
204 | |
205 #: plugins/docklet/docklet.c:228 | |
206 msgid "Quit" | 183 msgid "Quit" |
207 msgstr "Fechar" | 184 msgstr "Fechar" |
208 | 185 |
209 #: plugins/docklet/docklet.c:553 | 186 #: plugins/docklet/docklet.c:529 |
210 msgid "Tray Icon Configuration" | 187 msgid "Tray Icon Configuration" |
211 msgstr "Configuração do ícone de notificação" | 188 msgstr "Configuração do ícone de notificação" |
212 | 189 |
213 #: plugins/docklet/docklet.c:557 | 190 #: plugins/docklet/docklet.c:533 |
214 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | 191 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" |
215 msgstr "_Esconder novas mensagens até que o ícone de notificação seja clicado" | 192 msgstr "_Esconder novas mensagens até que o ícone de notificação seja clicado" |
216 | 193 |
217 #. *< type | 194 #. *< type |
218 #. *< ui_requirement | 195 #. *< ui_requirement |
219 #. *< flags | 196 #. *< flags |
220 #. *< dependencies | 197 #. *< dependencies |
221 #. *< priority | 198 #. *< priority |
222 #. *< id | 199 #. *< id |
223 #: plugins/docklet/docklet.c:583 | 200 #: plugins/docklet/docklet.c:559 |
224 msgid "System Tray Icon" | 201 msgid "System Tray Icon" |
225 msgstr "Ícone de Notificação" | 202 msgstr "Ícone de Notificação" |
226 | 203 |
227 #. *< name | 204 #. *< name |
228 #. *< version | 205 #. *< version |
229 #. * summary | 206 #. * summary |
230 #: plugins/docklet/docklet.c:586 | 207 #: plugins/docklet/docklet.c:562 |
231 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | 208 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." |
232 msgstr "Mostra um ícone do Gaim na área de notificação do sistema." | 209 msgstr "Mostra um ícone do Gaim na área de notificação do sistema." |
233 | 210 |
234 #. * description | 211 #. * description |
235 #: plugins/docklet/docklet.c:588 | 212 #: plugins/docklet/docklet.c:564 |
236 msgid "" | 213 msgid "" |
237 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " | 214 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " |
238 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " | 215 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " |
239 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " | 216 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " |
240 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | 217 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." |
291 #. *< ui_requirement | 268 #. *< ui_requirement |
292 #. *< flags | 269 #. *< flags |
293 #. *< dependencies | 270 #. *< dependencies |
294 #. *< priority | 271 #. *< priority |
295 #. *< id | 272 #. *< id |
296 #: plugins/filectl.c:249 | 273 #: plugins/filectl.c:245 |
297 msgid "Gaim File Control" | 274 msgid "Gaim File Control" |
298 msgstr "Controle por Ficheiros do Gaim" | 275 msgstr "Controle por Ficheiros do Gaim" |
299 | 276 |
300 #. *< name | 277 #. *< name |
301 #. *< version | 278 #. *< version |
302 #. * summary | 279 #. * summary |
303 #. * description | 280 #. * description |
304 #: plugins/filectl.c:252 plugins/filectl.c:254 | 281 #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250 |
305 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | 282 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." |
306 msgstr "Permite-o controlar o Gaim inserindo comandos num ficheiro." | 283 msgstr "Permite-o controlar o Gaim inserindo comandos num ficheiro." |
307 | 284 |
308 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 | 285 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 |
309 msgid "Not connected to AIM" | 286 msgid "Not connected to AIM" |
319 | 296 |
320 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 | 297 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 |
321 msgid "Invalid AIM URI" | 298 msgid "Invalid AIM URI" |
322 msgstr "URI do AIM inválido" | 299 msgstr "URI do AIM inválido" |
323 | 300 |
324 #: plugins/gaim-remote/remote.c:742 | 301 #: plugins/gaim-remote/remote.c:750 |
325 #, c-format | 302 #, c-format |
326 msgid "" | 303 msgid "" |
327 "Failed to assign %s to a socket:\n" | 304 "Failed to assign %s to a socket:\n" |
328 "%s" | 305 "%s" |
329 msgstr "" | 306 msgstr "" |
330 "Falhei a atribuição de %s a um socket:\n" | 307 "Falhei a atribuição de %s a um socket:\n" |
331 "%s" | 308 "%s" |
332 | 309 |
333 #: plugins/gaim-remote/remote.c:765 | 310 #: plugins/gaim-remote/remote.c:774 |
334 msgid "Unable to open socket" | 311 msgid "Unable to open socket" |
335 msgstr "Impossível abrir socket" | 312 msgstr "Impossível abrir socket" |
336 | 313 |
337 #. *< type | 314 #. *< type |
338 #. *< ui_requirement | 315 #. *< ui_requirement |
339 #. *< flags | 316 #. *< flags |
340 #. *< dependencies | 317 #. *< dependencies |
341 #. *< priority | 318 #. *< priority |
342 #. *< id | 319 #. *< id |
343 #: plugins/gaim-remote/remote.c:815 | 320 #: plugins/gaim-remote/remote.c:824 |
344 msgid "Remote Control" | 321 msgid "Remote Control" |
345 msgstr "Controle remoto" | 322 msgstr "Controle remoto" |
346 | 323 |
347 #. *< name | 324 #. *< name |
348 #. *< version | 325 #. *< version |
349 #. * summary | 326 #. * summary |
350 #: plugins/gaim-remote/remote.c:818 | 327 #: plugins/gaim-remote/remote.c:827 |
351 msgid "Provides remote control for gaim applications." | 328 msgid "Provides remote control for gaim applications." |
352 msgstr "Permite que as aplicações gaim sejam controladas remotamente." | 329 msgstr "Permite que as aplicações gaim sejam controladas remotamente." |
353 | 330 |
354 #. * description | 331 #. * description |
355 #: plugins/gaim-remote/remote.c:820 | 332 #: plugins/gaim-remote/remote.c:829 |
356 msgid "" | 333 msgid "" |
357 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | 334 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " |
358 "applications or through the gaim-remote tool." | 335 "applications or through the gaim-remote tool." |
359 msgstr "" | 336 msgstr "" |
360 "Dá ao Gaim a possibilidade de ser controlado remotamente através de " | 337 "Dá ao Gaim a possibilidade de ser controlado remotamente através de " |
389 "- Diz-lhe quem escreveu o programa quando se liga\n" | 366 "- Diz-lhe quem escreveu o programa quando se liga\n" |
390 "- Inverte todos os textos que chegam\n" | 367 "- Inverte todos os textos que chegam\n" |
391 "- Manda uma mensagem para as pessoas na sua lista imediatamente quando elas " | 368 "- Manda uma mensagem para as pessoas na sua lista imediatamente quando elas " |
392 "se conectam" | 369 "se conectam" |
393 | 370 |
371 #: plugins/gaimrc.c:40 | |
372 msgid "Cursor Color" | |
373 msgstr "" | |
374 | |
375 #: plugins/gaimrc.c:41 | |
376 msgid "Secondary Cursor Color" | |
377 msgstr "" | |
378 | |
379 #: plugins/gaimrc.c:42 | |
380 #, fuzzy | |
381 msgid "Hyperlink Color" | |
382 msgstr "Cor do elo" | |
383 | |
384 #: plugins/gaimrc.c:53 | |
385 #, fuzzy | |
386 msgid "GtkTreeView Expander Size" | |
387 msgstr "Tamanho do expansor" | |
388 | |
389 #: plugins/gaimrc.c:72 | |
390 #, fuzzy | |
391 msgid "Conversation Entry" | |
392 msgstr "Conversações" | |
393 | |
394 #: plugins/gaimrc.c:73 | |
395 #, fuzzy | |
396 msgid "Conversation History" | |
397 msgstr "Conversações" | |
398 | |
399 #: plugins/gaimrc.c:74 | |
400 #, fuzzy | |
401 msgid "Log Viewer" | |
402 msgstr "Servidor de login" | |
403 | |
404 #: plugins/gaimrc.c:75 | |
405 #, fuzzy | |
406 msgid "Request Dialog" | |
407 msgstr "Requisição ambígua" | |
408 | |
409 #: plugins/gaimrc.c:76 | |
410 #, fuzzy | |
411 msgid "Notify Dialog" | |
412 msgstr "Notificar para" | |
413 | |
414 #: plugins/gaimrc.c:209 | |
415 #, fuzzy, c-format | |
416 msgid "Select Color for %s" | |
417 msgstr "Seleccionar cor do texto" | |
418 | |
419 #: plugins/gaimrc.c:211 | |
420 #, fuzzy | |
421 msgid "Select Color" | |
422 msgstr "Seleccionar cor do texto" | |
423 | |
424 #: plugins/gaimrc.c:246 | |
425 #, fuzzy, c-format | |
426 msgid "Select Font for %s" | |
427 msgstr "Seleccionar fonte" | |
428 | |
429 #: plugins/gaimrc.c:284 | |
430 #, fuzzy | |
431 msgid "Select Interface Font" | |
432 msgstr "Seleccionar fonte" | |
433 | |
434 #: plugins/gaimrc.c:343 | |
435 #, fuzzy | |
436 msgid "GTK+ Interface Font" | |
437 msgstr "Opções da interface" | |
438 | |
439 #: plugins/gaimrc.c:362 | |
440 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | |
441 msgstr "" | |
442 | |
443 #: plugins/gaimrc.c:460 | |
444 #, fuzzy | |
445 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" | |
446 msgstr "Controle por Ficheiros do Gaim" | |
447 | |
448 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463 | |
449 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." | |
450 msgstr "" | |
451 | |
394 #. Configuration frame | 452 #. Configuration frame |
395 #: plugins/gestures/gestures.c:221 | 453 #: plugins/gestures/gestures.c:241 |
396 msgid "Mouse Gestures Configuration" | 454 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
397 msgstr "Configuração dos gestos do rato" | 455 msgstr "Configuração dos gestos do rato" |
398 | 456 |
399 #: plugins/gestures/gestures.c:228 | 457 #: plugins/gestures/gestures.c:248 |
400 msgid "Middle mouse button" | 458 msgid "Middle mouse button" |
401 msgstr "Botão do meio do rato" | 459 msgstr "Botão do meio do rato" |
402 | 460 |
403 #: plugins/gestures/gestures.c:233 | 461 #: plugins/gestures/gestures.c:253 |
404 msgid "Right mouse button" | 462 msgid "Right mouse button" |
405 msgstr "Botão direito do rato" | 463 msgstr "Botão direito do rato" |
406 | 464 |
407 #. "Visual gesture display" checkbox | 465 #. "Visual gesture display" checkbox |
408 #: plugins/gestures/gestures.c:245 | 466 #: plugins/gestures/gestures.c:265 |
409 msgid "_Visual gesture display" | 467 msgid "_Visual gesture display" |
410 msgstr "Mostrar _visualmente os gestos" | 468 msgstr "Mostrar _visualmente os gestos" |
411 | 469 |
412 #. *< type | 470 #. *< type |
413 #. *< ui_requirement | 471 #. *< ui_requirement |
414 #. *< flags | 472 #. *< flags |
415 #. *< dependencies | 473 #. *< dependencies |
416 #. *< priority | 474 #. *< priority |
417 #. *< id | 475 #. *< id |
418 #: plugins/gestures/gestures.c:274 | 476 #: plugins/gestures/gestures.c:294 |
419 msgid "Mouse Gestures" | 477 msgid "Mouse Gestures" |
420 msgstr "Gestos do Rato" | 478 msgstr "Gestos do Rato" |
421 | 479 |
422 #. *< name | 480 #. *< name |
423 #. *< version | 481 #. *< version |
424 #. * summary | 482 #. * summary |
425 #: plugins/gestures/gestures.c:277 | 483 #: plugins/gestures/gestures.c:297 |
426 msgid "Provides support for mouse gestures" | 484 msgid "Provides support for mouse gestures" |
427 msgstr "Fornece suporte a gestos do rato" | 485 msgstr "Fornece suporte a gestos do rato" |
428 | 486 |
429 #. * description | 487 #. * description |
430 #: plugins/gestures/gestures.c:279 | 488 #: plugins/gestures/gestures.c:299 |
431 msgid "" | 489 msgid "" |
432 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | 490 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" |
433 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | 491 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" |
434 "\n" | 492 "\n" |
435 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | 493 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" |
444 "anterior.\n" | 502 "anterior.\n" |
445 "Arraste para cima e depois para a direita para alternar para a próxima " | 503 "Arraste para cima e depois para a direita para alternar para a próxima " |
446 "conversa." | 504 "conversa." |
447 | 505 |
448 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 | 506 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 |
449 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2080 | 507 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2003 |
450 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:606 | 508 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:613 |
451 #: src/protocols/msn/msn.c:1501 src/protocols/trepia/trepia.c:399 | 509 #: src/protocols/msn/msn.c:1494 src/protocols/trepia/trepia.c:399 |
452 msgid "Name" | 510 msgid "Name" |
453 msgstr "Nome" | 511 msgstr "Nome" |
454 | 512 |
455 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 | 513 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 |
456 msgid "Instant Messaging" | 514 msgid "Instant Messaging" |
457 msgstr "Mensagens Imediatas" | 515 msgstr "Mensagens Imediatas" |
458 | 516 |
459 #. Add the label. | 517 #. Add the label. |
460 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455 | 518 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:459 |
461 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | 519 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." |
462 msgstr "" | 520 msgstr "" |
463 "Escolha uma pessoa da sua lista de endereços abaixo, ou adicione uma nova " | 521 "Escolha uma pessoa da sua lista de endereços abaixo, ou adicione uma nova " |
464 "pessoa." | 522 "pessoa." |
465 | 523 |
466 #. "Search" | 524 #. "Search" |
467 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468 | 525 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:472 |
468 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7189 | 526 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7427 |
469 msgid "Search" | 527 msgid "Search" |
470 msgstr "Pesquisa" | 528 msgstr "Pesquisa" |
471 | 529 |
472 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549 | 530 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:553 |
473 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4053 | 531 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4400 |
474 #: src/gtkblist.c:4402 | 532 #: src/gtkblist.c:4777 |
475 msgid "Group:" | 533 msgid "Group:" |
476 msgstr "Grupo:" | 534 msgstr "Grupo:" |
477 | 535 |
478 #. "New Person" button | 536 #. "New Person" button |
479 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575 | 537 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:579 |
480 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 | 538 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 |
481 msgid "New Person" | 539 msgid "New Person" |
482 msgstr "Nova Pessoa" | 540 msgstr "Nova Pessoa" |
483 | 541 |
484 #. "Select Buddy" button | 542 #. "Select Buddy" button |
485 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 | 543 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:596 |
486 msgid "Select Buddy" | 544 msgid "Select Buddy" |
487 msgstr "Escolher Contacto" | 545 msgstr "Escolher Contacto" |
488 | 546 |
489 #. Add the label. | 547 #. Add the label. |
490 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 | 548 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 |
507 #. "Associate Buddy" button | 565 #. "Associate Buddy" button |
508 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 | 566 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 |
509 msgid "_Associate Buddy" | 567 msgid "_Associate Buddy" |
510 msgstr "_Associar Contacto" | 568 msgstr "_Associar Contacto" |
511 | 569 |
512 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:90 | 570 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96 |
513 #: src/blist.c:775 src/blist.c:982 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:3873 | 571 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1242 src/blist.c:1458 src/gtkblist.c:4217 |
514 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 | 572 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 |
515 msgid "Buddies" | 573 msgid "Buddies" |
516 msgstr "Contactos" | 574 msgstr "Contactos" |
517 | 575 |
518 #: plugins/gevolution/gevolution.c:221 | 576 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268 |
577 #, fuzzy | |
578 msgid "Unable to send e-mail" | |
579 msgstr "Impossível enviar mensagem." | |
580 | |
581 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263 | |
582 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." | |
583 msgstr "" | |
584 | |
585 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269 | |
586 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." | |
587 msgstr "" | |
588 | |
589 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286 | |
519 msgid "Add to Address Book" | 590 msgid "Add to Address Book" |
520 msgstr "Adicionar ao Livro de Endereços" | 591 msgstr "Adicionar ao Livro de Endereços" |
521 | 592 |
593 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290 | |
594 #, fuzzy | |
595 msgid "Send E-Mail" | |
596 msgstr "E-Mail" | |
597 | |
522 #. Configuration frame | 598 #. Configuration frame |
523 #: plugins/gevolution/gevolution.c:344 | 599 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414 |
524 msgid "Evolution Integration Configuration" | 600 msgid "Evolution Integration Configuration" |
525 msgstr "Configuração da Integração com Evolution" | 601 msgstr "Configuração da Integração com Evolution" |
526 | 602 |
527 #. Label | 603 #. Label |
528 #: plugins/gevolution/gevolution.c:347 | 604 #: plugins/gevolution/gevolution.c:417 |
529 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | 605 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." |
530 msgstr "" | 606 msgstr "" |
531 "Escolha todas as contas para as quais os contactos devem ser auto-" | 607 "Escolha todas as contas para as quais os contactos devem ser auto-" |
532 "adicionados." | 608 "adicionados." |
533 | 609 |
534 #: plugins/gevolution/gevolution.c:377 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:626 | 610 #: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:431 |
535 msgid "Account" | 611 msgid "Account" |
536 msgstr "Conta" | 612 msgstr "Conta" |
537 | 613 |
538 #. *< type | 614 #. *< type |
539 #. *< ui_requirement | 615 #. *< ui_requirement |
540 #. *< flags | 616 #. *< flags |
541 #. *< dependencies | 617 #. *< dependencies |
542 #. *< priority | 618 #. *< priority |
543 #. *< id | 619 #. *< id |
544 #: plugins/gevolution/gevolution.c:460 | 620 #: plugins/gevolution/gevolution.c:530 |
545 msgid "Evolution Integration" | 621 msgid "Evolution Integration" |
546 msgstr "Integração com o Evolution" | 622 msgstr "Integração com o Evolution" |
547 | 623 |
548 #. *< name | 624 #. *< name |
549 #. *< version | 625 #. *< version |
550 #. * summary | 626 #. * summary |
551 #. * description | 627 #. * description |
552 #: plugins/gevolution/gevolution.c:463 plugins/gevolution/gevolution.c:465 | 628 #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535 |
553 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." | 629 #, fuzzy |
630 msgid "Provides integration with Evolution." | |
554 msgstr "Fornece integração com o Ximian Evolution." | 631 msgstr "Fornece integração com o Ximian Evolution." |
555 | 632 |
556 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264 | 633 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 |
557 msgid "Please enter the person's information below." | 634 msgid "Please enter the person's information below." |
558 msgstr "Por favor insira as informações do utilizador abaixo." | 635 msgstr "Por favor insira as informações do utilizador abaixo." |
559 | 636 |
560 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268 | 637 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 |
561 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." | 638 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." |
562 msgstr "" | 639 msgstr "" |
563 "Por favor digite abaixo o nome de utilizador e tipo de conta do seu contacto." | 640 "Por favor digite abaixo o nome de utilizador e tipo de conta do seu contacto." |
564 | 641 |
565 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288 | 642 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 |
566 msgid "Account type:" | 643 msgid "Account type:" |
567 msgstr "Tipo de conta:" | 644 msgstr "Tipo de conta:" |
568 | 645 |
569 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292 | 646 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 |
570 msgid "Screenname:" | 647 msgid "Screenname:" |
571 msgstr "Nome de utilizador:" | 648 msgstr "Nome de utilizador:" |
572 | 649 |
573 #. Optional Information section | 650 #. Optional Information section |
574 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312 | 651 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 |
575 msgid "Optional information:" | 652 msgid "Optional information:" |
576 msgstr "Informações opcionais:" | 653 msgstr "Informações opcionais:" |
577 | 654 |
578 #. Label | 655 #. Label |
579 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:372 | 656 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:395 |
580 #: src/gtkaccount.c:402 src/protocols/oscar/oscar.c:583 | 657 #: src/gtkaccount.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:604 |
581 msgid "Buddy Icon" | 658 msgid "Buddy Icon" |
582 msgstr "Ícone do contacto" | 659 msgstr "Ícone do contacto" |
583 | 660 |
584 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347 | 661 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 |
585 msgid "First name:" | 662 msgid "First name:" |
586 msgstr "Primeiro nome:" | 663 msgstr "Primeiro nome:" |
587 | 664 |
588 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359 | 665 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 |
589 msgid "Last name:" | 666 msgid "Last name:" |
590 msgstr "Último nome:" | 667 msgstr "Último nome:" |
591 | 668 |
592 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379 | 669 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 |
593 msgid "E-mail:" | 670 msgid "E-mail:" |
594 msgstr "E-mail:" | 671 msgstr "E-mail:" |
595 | 672 |
596 #: plugins/history.c:92 | 673 #: plugins/history.c:137 |
674 msgid "History Plugin Requires Logging" | |
675 msgstr "" | |
676 | |
677 #: plugins/history.c:138 | |
678 msgid "" | |
679 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" | |
680 "\n" | |
681 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " | |
682 "the same conversation type(s)." | |
683 msgstr "" | |
684 | |
685 #: plugins/history.c:177 | |
597 msgid "History" | 686 msgid "History" |
598 msgstr "Histórico" | 687 msgstr "Histórico" |
599 | 688 |
600 #: plugins/history.c:94 | 689 #: plugins/history.c:179 |
601 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | 690 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." |
602 msgstr "Mostra conversações gravadas recentemente em novas conversações." | 691 msgstr "Mostra conversações gravadas recentemente em novas conversações." |
603 | 692 |
604 #: plugins/history.c:95 | 693 #: plugins/history.c:180 |
605 msgid "" | 694 msgid "" |
606 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | 695 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " |
607 "conversation into the current conversation." | 696 "conversation into the current conversation.\n" |
608 msgstr "" | 697 "\n" |
609 "Quando uma nova conversa é aberta este plugin irá inserir a última conversa " | 698 "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from " |
610 "na conversa actual." | 699 "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or " |
700 "chats will activate history for the same conversation type(s)." | |
701 msgstr "" | |
611 | 702 |
612 #. *< type | 703 #. *< type |
613 #. *< ui_requirement | 704 #. *< ui_requirement |
614 #. *< flags | 705 #. *< flags |
615 #. *< dependencies | 706 #. *< dependencies |
630 | 721 |
631 #: plugins/idle.c:56 | 722 #: plugins/idle.c:56 |
632 msgid "Minutes" | 723 msgid "Minutes" |
633 msgstr "Minutos" | 724 msgstr "Minutos" |
634 | 725 |
635 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98 | 726 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:97 |
636 msgid "I'dle Mak'er" | 727 msgid "I'dle Mak'er" |
637 msgstr "Criador de Inactividade" | 728 msgstr "Criador de Inactividade" |
638 | 729 |
639 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 | 730 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 |
640 msgid "Set Account Idle Time" | 731 msgid "Set Account Idle Time" |
646 | 737 |
647 #: plugins/idle.c:68 | 738 #: plugins/idle.c:68 |
648 msgid "_Cancel" | 739 msgid "_Cancel" |
649 msgstr "_Cancelar" | 740 msgstr "_Cancelar" |
650 | 741 |
651 #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101 | 742 #: plugins/idle.c:99 plugins/idle.c:100 |
652 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | 743 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" |
653 msgstr "Permite-o configurar manualmente por quanto tempo está inactivo" | 744 msgstr "Permite-o configurar manualmente por quanto tempo está inactivo" |
654 | 745 |
655 #. *< type | 746 #. *< type |
656 #. *< ui_requirement | 747 #. *< ui_requirement |
715 msgstr "" | 806 msgstr "" |
716 "Acrescenta uma pequena caixa à lista de contactos que mostra se tem novo " | 807 "Acrescenta uma pequena caixa à lista de contactos que mostra se tem novo " |
717 "correio." | 808 "correio." |
718 | 809 |
719 #. ---------- "Notify For" ---------- | 810 #. ---------- "Notify For" ---------- |
720 #: plugins/notify.c:599 | 811 #: plugins/notify.c:642 |
721 msgid "Notify For" | 812 msgid "Notify For" |
722 msgstr "Notificar para" | 813 msgstr "Notificar para" |
723 | 814 |
724 #: plugins/notify.c:603 | 815 #: plugins/notify.c:646 |
725 msgid "_IM windows" | 816 msgid "_IM windows" |
726 msgstr "Janelas de M_I" | 817 msgstr "Janelas de M_I" |
727 | 818 |
728 #: plugins/notify.c:610 | 819 #: plugins/notify.c:653 |
729 msgid "C_hat windows" | 820 msgid "C_hat windows" |
730 msgstr "Janelas de C_hat" | 821 msgstr "Janelas de C_hat" |
731 | 822 |
732 #: plugins/notify.c:617 | 823 #: plugins/notify.c:660 |
733 msgid "_Focused windows" | 824 msgid "_Focused windows" |
734 msgstr "Janelas com _Foco" | 825 msgstr "Janelas com _Foco" |
735 | 826 |
736 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | 827 #. ---------- "Notification Methods" ---------- |
737 #: plugins/notify.c:625 | 828 #: plugins/notify.c:668 |
738 msgid "Notification Methods" | 829 msgid "Notification Methods" |
739 msgstr "Métodos de notificação" | 830 msgstr "Métodos de notificação" |
740 | 831 |
741 #: plugins/notify.c:632 | 832 #: plugins/notify.c:675 |
742 msgid "Prepend _string into window title:" | 833 msgid "Prepend _string into window title:" |
743 msgstr "Insira este _texto no título da janela:" | 834 msgstr "Insira este _texto no título da janela:" |
744 | 835 |
745 #. Count method button | 836 #. Count method button |
746 #: plugins/notify.c:651 | 837 #: plugins/notify.c:694 |
747 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | 838 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
748 msgstr "Insira c_ontador de novas mensagens no título da janela" | 839 msgstr "Insira c_ontador de novas mensagens no título da janela" |
749 | 840 |
750 #. Urgent method button | 841 #. Urgent method button |
751 #: plugins/notify.c:659 | 842 #: plugins/notify.c:702 |
752 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | 843 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" |
753 msgstr "Enviar a mensagem \"_URGENT\" ao gestor de janelas" | 844 msgstr "Enviar a mensagem \"_URGENT\" ao gestor de janelas" |
754 | 845 |
846 #. Raise window method button | |
847 #: plugins/notify.c:710 | |
848 #, fuzzy | |
849 msgid "R_aise conversation window" | |
850 msgstr "Janelas de Conversa MI" | |
851 | |
755 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | 852 #. ---------- "Notification Removals" ---------- |
756 #: plugins/notify.c:667 | 853 #: plugins/notify.c:718 |
757 msgid "Notification Removal" | 854 msgid "Notification Removal" |
758 msgstr "Remoção de notificação" | 855 msgstr "Remoção de notificação" |
759 | 856 |
760 #. Remove on focus button | 857 #. Remove on focus button |
761 #: plugins/notify.c:672 | 858 #: plugins/notify.c:723 |
762 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | 859 msgid "Remove when conversation window _gains focus" |
763 msgstr "Remover quando a janela de conversa _ganhar foco" | 860 msgstr "Remover quando a janela de conversa _ganhar foco" |
764 | 861 |
765 #. Remove on click button | 862 #. Remove on click button |
766 #: plugins/notify.c:679 | 863 #: plugins/notify.c:730 |
767 msgid "Remove when conversation window _receives click" | 864 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
768 msgstr "Remover quando a janela da conversa for c_licada" | 865 msgstr "Remover quando a janela da conversa for c_licada" |
769 | 866 |
770 #. Remove on type button | 867 #. Remove on type button |
771 #: plugins/notify.c:687 | 868 #: plugins/notify.c:738 |
772 msgid "Remove when _typing in conversation window" | 869 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
773 msgstr "Remover ao _digitar na janela da conversa" | 870 msgstr "Remover ao _digitar na janela da conversa" |
774 | 871 |
775 #. Remove on message send button | 872 #. Remove on message send button |
776 #: plugins/notify.c:695 | 873 #: plugins/notify.c:746 |
777 msgid "Remove when a _message gets sent" | 874 msgid "Remove when a _message gets sent" |
778 msgstr "Remover quando uma _mensagem é enviada" | 875 msgstr "Remover quando uma _mensagem é enviada" |
779 | 876 |
780 #. Remove on conversation switch button | 877 #. Remove on conversation switch button |
781 #: plugins/notify.c:704 | 878 #: plugins/notify.c:755 |
782 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" | 879 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" |
783 msgstr "Remover quando se troca para uma a_ba de conversa" | 880 msgstr "Remover quando se troca para uma a_ba de conversa" |
784 | 881 |
785 #. *< type | 882 #. *< type |
786 #. *< ui_requirement | 883 #. *< ui_requirement |
787 #. *< flags | 884 #. *< flags |
788 #. *< dependencies | 885 #. *< dependencies |
789 #. *< priority | 886 #. *< priority |
790 #. *< id | 887 #. *< id |
791 #: plugins/notify.c:794 | 888 #: plugins/notify.c:845 |
792 msgid "Message Notification" | 889 msgid "Message Notification" |
793 msgstr "Notificação de mensagens" | 890 msgstr "Notificação de mensagens" |
794 | 891 |
795 #. *< name | 892 #. *< name |
796 #. *< version | 893 #. *< version |
797 #. * summary | 894 #. * summary |
798 #. * description | 895 #. * description |
799 #: plugins/notify.c:797 plugins/notify.c:799 | 896 #: plugins/notify.c:848 plugins/notify.c:850 |
800 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | 897 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
801 msgstr "Oferece diversas maneiras de o notificar sobre mensagens não lidas." | 898 msgstr "Oferece diversas maneiras de o notificar sobre mensagens não lidas." |
802 | 899 |
803 #. *< type | 900 #. *< type |
804 #. *< ui_requirement | 901 #. *< ui_requirement |
805 #. *< flags | 902 #. *< flags |
806 #. *< dependencies | 903 #. *< dependencies |
807 #. *< priority | 904 #. *< priority |
808 #. *< id | 905 #. *< id |
809 #: plugins/perl/perl.c:535 | 906 #: plugins/perl/perl.c:567 |
810 msgid "Perl Plugin Loader" | 907 msgid "Perl Plugin Loader" |
811 msgstr "Carregador de plugins Perl" | 908 msgstr "Carregador de plugins Perl" |
812 | 909 |
813 #. *< name | 910 #. *< name |
814 #. *< version | 911 #. *< version |
815 #. *< summary | 912 #. *< summary |
816 #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538 | 913 #: plugins/perl/perl.c:569 plugins/perl/perl.c:570 |
817 msgid "Provides support for loading perl plugins." | 914 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
818 msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Perl." | 915 msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Perl." |
819 | 916 |
820 #: plugins/raw.c:149 | 917 #: plugins/raw.c:151 |
821 msgid "Raw" | 918 msgid "Raw" |
822 msgstr "Entrada pura" | 919 msgstr "Entrada pura" |
823 | 920 |
824 #: plugins/raw.c:151 | 921 #: plugins/raw.c:153 |
825 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | 922 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." |
826 msgstr "Permite enviar entrada pura para protocolos baseados em texto." | 923 msgstr "Permite enviar entrada pura para protocolos baseados em texto." |
827 | 924 |
828 #: plugins/raw.c:152 | 925 #: plugins/raw.c:154 |
829 msgid "" | 926 msgid "" |
830 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " | 927 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " |
831 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | 928 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." |
832 msgstr "" | 929 msgstr "" |
833 "Permite enviar entrada pura para protocolos (Jabber, MSN, IRC, TOC) baseados " | 930 "Permite enviar entrada pura para protocolos (Jabber, MSN, IRC, TOC) baseados " |
891 #. *< ui_requirement | 988 #. *< ui_requirement |
892 #. *< flags | 989 #. *< flags |
893 #. *< dependencies | 990 #. *< dependencies |
894 #. *< priority | 991 #. *< priority |
895 #. *< id | 992 #. *< id |
896 #: plugins/signals-test.c:585 | 993 #: plugins/signals-test.c:626 |
897 msgid "Signals Test" | 994 msgid "Signals Test" |
898 msgstr "Teste dos sinais" | 995 msgstr "Teste dos sinais" |
899 | 996 |
900 #. *< name | 997 #. *< name |
901 #. *< version | 998 #. *< version |
902 #. * summary | 999 #. * summary |
903 #. * description | 1000 #. * description |
904 #: plugins/signals-test.c:588 plugins/signals-test.c:590 | 1001 #: plugins/signals-test.c:629 plugins/signals-test.c:631 |
905 msgid "Test to see that all signals are working properly." | 1002 msgid "Test to see that all signals are working properly." |
906 msgstr "Teste para ver se todos os sinais estão a funcionar correctamente." | 1003 msgstr "Teste para ver se todos os sinais estão a funcionar correctamente." |
907 | 1004 |
908 #. *< type | 1005 #. *< type |
909 #. *< ui_requirement | 1006 #. *< ui_requirement |
921 #. * description | 1018 #. * description |
922 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 | 1019 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 |
923 msgid "Tests to see that most things are working." | 1020 msgid "Tests to see that most things are working." |
924 msgstr "Verifica se a maioria das coisas está a funcionar." | 1021 msgstr "Verifica se a maioria das coisas está a funcionar." |
925 | 1022 |
926 #: plugins/spellchk.c:415 | 1023 #: plugins/spellchk.c:1680 |
1024 msgid "Duplicate Correction" | |
1025 msgstr "" | |
1026 | |
1027 #: plugins/spellchk.c:1681 | |
1028 msgid "The specified word already exists in the correction list." | |
1029 msgstr "" | |
1030 | |
1031 #: plugins/spellchk.c:1826 | |
927 msgid "Text Replacements" | 1032 msgid "Text Replacements" |
928 msgstr "Substituição de texto" | 1033 msgstr "Substituição de texto" |
929 | 1034 |
930 #: plugins/spellchk.c:439 | 1035 #: plugins/spellchk.c:1850 |
931 msgid "You type" | 1036 msgid "You type" |
932 msgstr "Palavra escrita" | 1037 msgstr "Palavra escrita" |
933 | 1038 |
934 #: plugins/spellchk.c:451 | 1039 #: plugins/spellchk.c:1862 |
935 msgid "You send" | 1040 msgid "You send" |
936 msgstr "Palavra enviada" | 1041 msgstr "Palavra enviada" |
937 | 1042 |
938 #: plugins/spellchk.c:477 | 1043 #: plugins/spellchk.c:1888 |
939 msgid "Add a new text replacement" | 1044 msgid "Add a new text replacement" |
940 msgstr "Inserir nova substituição de texto" | 1045 msgstr "Inserir nova substituição de texto" |
941 | 1046 |
942 #: plugins/spellchk.c:484 | 1047 #: plugins/spellchk.c:1895 |
943 msgid "You _type:" | 1048 msgid "You _type:" |
944 msgstr "_Palavra escrita:" | 1049 msgstr "_Palavra escrita:" |
945 | 1050 |
946 #: plugins/spellchk.c:498 | 1051 #: plugins/spellchk.c:1909 |
947 msgid "You _send:" | 1052 msgid "You _send:" |
948 msgstr "Palavra _enviada:" | 1053 msgstr "Palavra _enviada:" |
949 | 1054 |
950 #: plugins/spellchk.c:540 | 1055 #: plugins/spellchk.c:1951 |
951 msgid "Text replacement" | 1056 msgid "Text replacement" |
952 msgstr "Substituição de texto" | 1057 msgstr "Substituição de texto" |
953 | 1058 |
954 #: plugins/spellchk.c:542 plugins/spellchk.c:543 | 1059 #: plugins/spellchk.c:1953 plugins/spellchk.c:1954 |
955 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 1060 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
956 msgstr "" | 1061 msgstr "" |
957 "Substitui texto nas mensagens enviadas de acordo com regras definidas pelo " | 1062 "Substitui texto nas mensagens enviadas de acordo com regras definidas pelo " |
958 "utilizador." | 1063 "utilizador." |
959 | 1064 |
961 #. *< ui_requirement | 1066 #. *< ui_requirement |
962 #. *< flags | 1067 #. *< flags |
963 #. *< dependencies | 1068 #. *< dependencies |
964 #. *< priority | 1069 #. *< priority |
965 #. *< id | 1070 #. *< id |
966 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 | 1071 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227 |
967 msgid "GNUTLS" | 1072 msgid "GNUTLS" |
968 msgstr "GNUTLS" | 1073 msgstr "GNUTLS" |
969 | 1074 |
970 #. *< name | 1075 #. *< name |
971 #. *< version | 1076 #. *< version |
972 #. * summary | 1077 #. * summary |
973 #. * description | 1078 #. * description |
974 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231 | 1079 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232 |
975 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | 1080 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." |
976 msgstr "Fornece suporte SSL através de GNUTLS." | 1081 msgstr "Fornece suporte SSL através de GNUTLS." |
977 | 1082 |
978 #. *< type | 1083 #. *< type |
979 #. *< ui_requirement | 1084 #. *< ui_requirement |
980 #. *< flags | 1085 #. *< flags |
981 #. *< dependencies | 1086 #. *< dependencies |
982 #. *< priority | 1087 #. *< priority |
983 #. *< id | 1088 #. *< id |
984 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318 | 1089 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319 |
985 msgid "NSS" | 1090 msgid "NSS" |
986 msgstr "NSS" | 1091 msgstr "NSS" |
987 | 1092 |
988 #. *< name | 1093 #. *< name |
989 #. *< version | 1094 #. *< version |
990 #. * summary | 1095 #. * summary |
991 #. * description | 1096 #. * description |
992 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323 | 1097 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324 |
993 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | 1098 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." |
994 msgstr "Fornece suporte SLL através de Mozilla NSS." | 1099 msgstr "Fornece suporte SLL através de Mozilla NSS." |
995 | 1100 |
996 #. *< type | 1101 #. *< type |
997 #. *< ui_requirement | 1102 #. *< ui_requirement |
1092 #. * description | 1197 #. * description |
1093 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 | 1198 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 |
1094 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | 1199 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
1095 msgstr "Uma versão da lista de contactos que rola horizontalmente." | 1200 msgstr "Uma versão da lista de contactos que rola horizontalmente." |
1096 | 1201 |
1097 #: plugins/timestamp.c:183 | 1202 #: plugins/timestamp.c:202 |
1098 msgid "iChat Timestamp" | 1203 msgid "iChat Timestamp" |
1099 msgstr "Marcação de tempo do iChat" | 1204 msgstr "Marcação de tempo do iChat" |
1100 | 1205 |
1101 #: plugins/timestamp.c:190 | 1206 #: plugins/timestamp.c:209 |
1102 msgid "Delay" | 1207 msgid "Delay" |
1103 msgstr "Esperar" | 1208 msgstr "Esperar" |
1104 | 1209 |
1105 #: plugins/timestamp.c:197 | 1210 #: plugins/timestamp.c:216 |
1106 msgid "minutes." | 1211 msgid "minutes." |
1107 msgstr "minutos." | 1212 msgstr "minutos." |
1108 | 1213 |
1109 #: plugins/timestamp.c:203 | 1214 #: plugins/timestamp.c:222 |
1110 msgid "_Apply" | 1215 msgid "_Apply" |
1111 msgstr "_Aplicar" | 1216 msgstr "_Aplicar" |
1112 | 1217 |
1113 #. *< type | 1218 #. *< type |
1114 #. *< ui_requirement | 1219 #. *< ui_requirement |
1115 #. *< flags | 1220 #. *< flags |
1116 #. *< dependencies | 1221 #. *< dependencies |
1117 #. *< priority | 1222 #. *< priority |
1118 #. *< id | 1223 #. *< id |
1119 #: plugins/timestamp.c:268 | 1224 #: plugins/timestamp.c:287 |
1120 msgid "Timestamp" | 1225 msgid "Timestamp" |
1121 msgstr "Marcação de tempo" | 1226 msgstr "Marcação de tempo" |
1122 | 1227 |
1123 #. *< name | 1228 #. *< name |
1124 #. *< version | 1229 #. *< version |
1125 #. * summary | 1230 #. * summary |
1126 #. * description | 1231 #. * description |
1127 #: plugins/timestamp.c:271 plugins/timestamp.c:273 | 1232 #: plugins/timestamp.c:290 plugins/timestamp.c:292 |
1128 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | 1233 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
1129 msgstr "" | 1234 msgstr "" |
1130 "Adiciona marcações de tempo como as do iChat às conversações a cada N " | 1235 "Adiciona marcações de tempo como as do iChat às conversações a cada N " |
1131 "minutos." | 1236 "minutos." |
1132 | 1237 |
1133 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 | 1238 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 |
1134 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 | 1239 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413 |
1135 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:435 | 1240 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:444 |
1136 msgid "Opacity:" | 1241 msgid "Opacity:" |
1137 msgstr "Opacidade:" | 1242 msgstr "Opacidade:" |
1138 | 1243 |
1139 #. IM Convo trans options | 1244 #. IM Convo trans options |
1140 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385 | 1245 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 |
1141 msgid "IM Conversation Windows" | 1246 msgid "IM Conversation Windows" |
1142 msgstr "Janelas de Conversa MI" | 1247 msgstr "Janelas de Conversa MI" |
1143 | 1248 |
1144 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:386 | 1249 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:395 |
1145 msgid "_IM window transparency" | 1250 msgid "_IM window transparency" |
1146 msgstr "Transparência da janela de _MI" | 1251 msgstr "Transparência da janela de _MI" |
1147 | 1252 |
1148 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:396 | 1253 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405 |
1149 msgid "_Show slider bar in IM window" | 1254 msgid "_Show slider bar in IM window" |
1150 msgstr "_Mostrar barra deslizante na janela de MI" | 1255 msgstr "_Mostrar barra deslizante na janela de MI" |
1151 | 1256 |
1152 #. Buddy List trans options | 1257 #. Buddy List trans options |
1153 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:421 | 1258 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 |
1154 msgid "Buddy List Window" | 1259 msgid "Buddy List Window" |
1155 msgstr "Janela da lista de contactos" | 1260 msgstr "Janela da lista de contactos" |
1156 | 1261 |
1157 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 | 1262 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431 |
1158 msgid "_Buddy List window transparency" | 1263 msgid "_Buddy List window transparency" |
1159 msgstr "Transparência da janela da _lista de contactos" | 1264 msgstr "Transparência da janela da _lista de contactos" |
1160 | 1265 |
1161 #. *< type | 1266 #. *< type |
1162 #. *< ui_requirement | 1267 #. *< ui_requirement |
1163 #. *< flags | 1268 #. *< flags |
1164 #. *< dependencies | 1269 #. *< dependencies |
1165 #. *< priority | 1270 #. *< priority |
1166 #. *< id | 1271 #. *< id |
1167 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:480 | 1272 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489 |
1168 msgid "Transparency" | 1273 msgid "Transparency" |
1169 msgstr "Transparência" | 1274 msgstr "Transparência" |
1170 | 1275 |
1171 #. *< name | 1276 #. *< name |
1172 #. *< version | 1277 #. *< version |
1173 #. * summary | 1278 #. * summary |
1174 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:483 | 1279 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492 |
1175 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." | 1280 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." |
1176 msgstr "Transparência Variável para a lista de contactos e conversações." | 1281 msgstr "Transparência Variável para a lista de contactos e conversações." |
1177 | 1282 |
1178 #. * description | 1283 #. * description |
1179 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:485 | 1284 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494 |
1180 msgid "" | 1285 msgid "" |
1181 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " | 1286 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " |
1182 "the buddy list.\n" | 1287 "the buddy list.\n" |
1183 "\n" | 1288 "\n" |
1184 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | 1289 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." |
1186 "Este plugin activa a transparência alpha variável nas janelas de conversa e " | 1291 "Este plugin activa a transparência alpha variável nas janelas de conversa e " |
1187 "na lista de contactos.\n" | 1292 "na lista de contactos.\n" |
1188 "\n" | 1293 "\n" |
1189 "* Nota: Este plugin requer Win2000 ou WinXP." | 1294 "* Nota: Este plugin requer Win2000 ou WinXP." |
1190 | 1295 |
1191 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 | 1296 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:401 |
1192 msgid "GTK+ Runtime Version" | 1297 msgid "GTK+ Runtime Version" |
1193 msgstr "Versão do ambiente de tempo de execução do GTK+" | 1298 msgstr "Versão do ambiente de tempo de execução do GTK+" |
1194 | 1299 |
1195 #. Autostart | 1300 #. Autostart |
1196 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 | 1301 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 |
1197 msgid "Startup" | 1302 msgid "Startup" |
1198 msgstr "Iniciar" | 1303 msgstr "Iniciar" |
1199 | 1304 |
1200 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 | 1305 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 |
1201 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | 1306 msgid "_Start Gaim on Windows startup" |
1202 msgstr "_Iniciar o Gaim quando o Windows arranca" | 1307 msgstr "_Iniciar o Gaim quando o Windows arranca" |
1203 | 1308 |
1204 #. Buddy List | 1309 #. Buddy List |
1205 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3145 | 1310 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:421 src/gtkblist.c:3514 |
1206 #: src/gtkprefs.c:2178 | 1311 #: src/gtkprefs.c:2099 |
1207 msgid "Buddy List" | 1312 msgid "Buddy List" |
1208 msgstr "Lista de contactos" | 1313 msgstr "Lista de contactos" |
1209 | 1314 |
1210 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 | 1315 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:422 |
1211 msgid "_Dockable Buddy List" | 1316 msgid "_Dockable Buddy List" |
1212 msgstr "Lista de _contactos ancorável" | 1317 msgstr "Lista de _contactos ancorável" |
1213 | 1318 |
1214 #. Docked Blist On Top | |
1215 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 | |
1216 msgid "Docked _Buddy List is always on top" | |
1217 msgstr "_Janela da lista de contactos ancorada sempre no topo" | |
1218 | |
1219 #. Blist On Top | 1319 #. Blist On Top |
1220 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 | 1320 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:426 |
1221 msgid "_Keep Buddy List window on top" | 1321 #, fuzzy |
1322 msgid "_Keep Buddy List window on top:" | |
1222 msgstr "_Manter a janela da lista de contactos no topo" | 1323 msgstr "_Manter a janela da lista de contactos no topo" |
1223 | 1324 |
1325 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:428 src/gtkprefs.c:1763 | |
1326 msgid "Never" | |
1327 msgstr "Nunca" | |
1328 | |
1329 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:429 | |
1330 #, fuzzy | |
1331 msgid "Always" | |
1332 msgstr "Ausente" | |
1333 | |
1334 #. XXX: Did this ever work? | |
1335 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:431 | |
1336 msgid "Only when docked" | |
1337 msgstr "" | |
1338 | |
1224 #. Conversations | 1339 #. Conversations |
1225 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:910 | 1340 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:435 src/gtkprefs.c:883 |
1226 #: src/gtkprefs.c:2179 src/protocols/msn/msn.c:1838 | 1341 #: src/gtkprefs.c:2100 |
1227 msgid "Conversations" | 1342 msgid "Conversations" |
1228 msgstr "Conversações" | 1343 msgstr "Conversações" |
1229 | 1344 |
1230 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 | 1345 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:436 |
1231 msgid "_Flash Window when messages are received" | 1346 #, fuzzy |
1347 msgid "_Flash window when messages are received" | |
1232 msgstr "_Piscar a janela quando forem recebidas mensagens" | 1348 msgstr "_Piscar a janela quando forem recebidas mensagens" |
1233 | 1349 |
1234 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 | 1350 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:459 |
1235 msgid "WinGaim Options" | 1351 msgid "WinGaim Options" |
1236 msgstr "Opções do WinGaim" | 1352 msgstr "Opções do WinGaim" |
1237 | 1353 |
1238 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 | 1354 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:461 |
1239 msgid "Options specific to Windows Gaim." | 1355 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
1240 msgstr "Opções específicas do Gaim para Windows." | 1356 msgstr "Opções específicas do Gaim para Windows." |
1241 | 1357 |
1242 #: src/account.c:294 src/protocols/jabber/jabber.c:1043 | 1358 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:462 |
1243 msgid "New passwords do not match." | 1359 msgid "" |
1244 msgstr "Senhas novas não conferem." | 1360 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " |
1245 | 1361 "conversation flashing." |
1246 #: src/account.c:303 | 1362 msgstr "" |
1247 msgid "Fill out all fields completely." | 1363 |
1248 msgstr "Preencha todos os campos completamente." | 1364 #: src/account.c:773 |
1249 | 1365 #, fuzzy |
1250 #: src/account.c:328 | 1366 msgid "accounts" |
1251 msgid "Original password" | 1367 msgstr "Contas" |
1252 msgstr "Senha Original" | 1368 |
1253 | 1369 #: src/account.c:913 |
1254 #: src/account.c:335 | 1370 #, fuzzy |
1255 msgid "New password" | 1371 msgid "Password is required to sign on." |
1372 msgstr "Senha expirou" | |
1373 | |
1374 #: src/account.c:939 | |
1375 #, fuzzy, c-format | |
1376 msgid "Enter password for %s (%s)" | |
1377 msgstr "Digite a senha para %s" | |
1378 | |
1379 #: src/account.c:946 | |
1380 #, fuzzy | |
1381 msgid "Enter Password" | |
1382 msgstr "Alterar senha" | |
1383 | |
1384 #: src/account.c:951 | |
1385 #, fuzzy | |
1386 msgid "Save password" | |
1256 msgstr "Nova senha" | 1387 msgstr "Nova senha" |
1257 | |
1258 #: src/account.c:342 | |
1259 msgid "New password (again)" | |
1260 msgstr "Nova senha (novamente)" | |
1261 | |
1262 #: src/account.c:348 | |
1263 #, c-format | |
1264 msgid "Change password for %s" | |
1265 msgstr "Mudar senha para %s" | |
1266 | |
1267 #: src/account.c:356 | |
1268 msgid "Please enter your current password and your new password." | |
1269 msgstr "Por favor digite a sua senha actual e a sua nova senha." | |
1270 | 1388 |
1271 #. * | 1389 #. * |
1272 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. | 1390 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. |
1273 #. | 1391 #. |
1274 #: src/account.c:359 src/connection.c:188 src/gtkblist.c:2419 | 1392 #: src/account.c:959 src/account.c:1111 src/gtkdialogs.c:504 |
1275 #: src/gtkdialogs.c:375 src/gtkdialogs.c:518 src/gtkdialogs.c:574 | 1393 #: src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:703 src/gtkrequest.c:260 |
1276 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:1090 | 1394 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1103 src/protocols/jabber/xdata.c:337 |
1277 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:228 | 1395 #: src/protocols/msn/msn.c:226 src/protocols/msn/msn.c:241 |
1278 #: src/protocols/msn/msn.c:243 src/protocols/msn/msn.c:258 | 1396 #: src/protocols/msn/msn.c:256 src/protocols/msn/msn.c:271 |
1279 #: src/protocols/msn/msn.c:273 src/protocols/oscar/oscar.c:3533 | 1397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:3774 |
1280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3627 src/protocols/oscar/oscar.c:6976 | 1398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3855 src/protocols/oscar/oscar.c:7156 |
1281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7068 src/protocols/oscar/oscar.c:7120 | 1399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7281 src/protocols/oscar/oscar.c:7306 |
1282 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 | 1400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7358 src/protocols/silc/buddy.c:460 |
1283 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 | 1401 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 src/protocols/silc/chat.c:422 |
1284 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1083 | 1402 #: src/protocols/silc/chat.c:460 src/protocols/silc/chat.c:723 |
1285 #: src/protocols/silc/ops.c:1689 src/protocols/silc/silc.c:717 | 1403 #: src/protocols/silc/ops.c:1083 src/protocols/silc/ops.c:1700 |
1286 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2892 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2901 | 1404 #: src/protocols/silc/silc.c:725 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2922 |
1287 #: src/request.h:1244 | 1405 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2931 src/request.h:1266 |
1288 msgid "OK" | 1406 msgid "OK" |
1289 msgstr "OK" | 1407 msgstr "OK" |
1290 | 1408 |
1291 #: src/account.c:360 src/account.c:398 src/connection.c:189 | 1409 #: src/account.c:960 src/account.c:1112 src/account.c:1150 |
1292 #: src/gtkaccount.c:2014 src/gtkaccount.c:2510 src/gtkblist.c:2420 | 1410 #: src/gtkaccount.c:2012 src/gtkaccount.c:2491 src/gtkblist.c:4815 |
1293 #: src/gtkblist.c:4440 src/gtkconn.c:171 src/gtkdialogs.c:376 | 1411 #: src/gtkdialogs.c:505 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704 |
1294 #: src/gtkdialogs.c:519 src/gtkdialogs.c:575 src/gtkdialogs.c:673 | 1412 #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765 |
1295 #: src/gtkdialogs.c:695 src/gtkdialogs.c:715 src/gtkdialogs.c:751 | 1413 #: src/gtkdialogs.c:809 src/gtkdialogs.c:871 src/gtkdialogs.c:913 |
1296 #: src/gtkdialogs.c:813 src/gtkdialogs.c:855 src/gtkdialogs.c:893 | 1414 #: src/gtkdialogs.c:955 src/gtkimhtmltoolbar.c:413 src/gtkprivacy.c:595 |
1297 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:440 src/gtkprivacy.c:588 src/gtkprivacy.c:601 | 1415 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644 |
1298 #: src/gtkprivacy.c:626 src/gtkprivacy.c:637 src/gtkrequest.c:260 | 1416 #: src/gtkrequest.c:261 src/gtksavedstatuses.c:188 |
1299 #: src/protocols/jabber/buddy.c:565 src/protocols/jabber/chat.c:772 | 1417 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 src/protocols/jabber/chat.c:780 |
1300 #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:1091 | 1418 #: src/protocols/jabber/jabber.c:682 src/protocols/jabber/jabber.c:1104 |
1301 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:229 | 1419 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:227 |
1302 #: src/protocols/msn/msn.c:244 src/protocols/msn/msn.c:259 | 1420 #: src/protocols/msn/msn.c:242 src/protocols/msn/msn.c:257 |
1303 #: src/protocols/msn/msn.c:274 src/protocols/msn/msn.c:291 | 1421 #: src/protocols/msn/msn.c:272 src/protocols/msn/msn.c:289 |
1304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1534 src/protocols/oscar/oscar.c:3491 | 1422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1594 src/protocols/oscar/oscar.c:2477 |
1305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3534 src/protocols/oscar/oscar.c:3571 | 1423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3732 src/protocols/oscar/oscar.c:3775 |
1306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3628 src/protocols/oscar/oscar.c:6977 | 1424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3812 src/protocols/oscar/oscar.c:3856 |
1307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7069 src/protocols/oscar/oscar.c:7121 | 1425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7157 src/protocols/oscar/oscar.c:7282 |
1308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7190 src/protocols/silc/buddy.c:461 | 1426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7307 src/protocols/oscar/oscar.c:7359 |
1427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7428 src/protocols/silc/buddy.c:461 | |
1309 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133 | 1428 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133 |
1310 #: src/protocols/silc/chat.c:594 src/protocols/silc/chat.c:723 | 1429 #: src/protocols/silc/chat.c:595 src/protocols/silc/chat.c:724 |
1311 #: src/protocols/silc/ops.c:1690 src/protocols/silc/silc.c:718 | 1430 #: src/protocols/silc/ops.c:1701 src/protocols/silc/silc.c:726 |
1312 #: src/protocols/trepia/trepia.c:348 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2893 | 1431 #: src/protocols/trepia/trepia.c:348 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2923 |
1313 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2902 src/request.h:1244 src/request.h:1254 | 1432 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 src/request.h:1266 src/request.h:1276 |
1314 msgid "Cancel" | 1433 msgid "Cancel" |
1315 msgstr "Cancelar" | 1434 msgstr "Cancelar" |
1316 | 1435 |
1317 #: src/account.c:389 | 1436 #: src/account.c:982 src/connection.c:96 |
1437 #, c-format | |
1438 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
1439 msgstr "Falta o plugin de protocolo para %s" | |
1440 | |
1441 #: src/account.c:984 src/connection.c:99 | |
1442 msgid "Connection Error" | |
1443 msgstr "Erro de ligação" | |
1444 | |
1445 #: src/account.c:1046 src/protocols/jabber/jabber.c:1056 | |
1446 msgid "New passwords do not match." | |
1447 msgstr "Senhas novas não conferem." | |
1448 | |
1449 #: src/account.c:1055 | |
1450 msgid "Fill out all fields completely." | |
1451 msgstr "Preencha todos os campos completamente." | |
1452 | |
1453 #: src/account.c:1080 | |
1454 msgid "Original password" | |
1455 msgstr "Senha Original" | |
1456 | |
1457 #: src/account.c:1087 | |
1458 msgid "New password" | |
1459 msgstr "Nova senha" | |
1460 | |
1461 #: src/account.c:1094 | |
1462 msgid "New password (again)" | |
1463 msgstr "Nova senha (novamente)" | |
1464 | |
1465 #: src/account.c:1100 | |
1466 #, c-format | |
1467 msgid "Change password for %s" | |
1468 msgstr "Mudar senha para %s" | |
1469 | |
1470 #: src/account.c:1108 | |
1471 msgid "Please enter your current password and your new password." | |
1472 msgstr "Por favor digite a sua senha actual e a sua nova senha." | |
1473 | |
1474 #: src/account.c:1141 | |
1318 #, c-format | 1475 #, c-format |
1319 msgid "Change user information for %s" | 1476 msgid "Change user information for %s" |
1320 msgstr "Mudar informações do utilizador %s" | 1477 msgstr "Mudar informações do utilizador %s" |
1321 | 1478 |
1322 #: src/account.c:397 src/gtkrequest.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:564 | 1479 #: src/account.c:1149 src/gtkdebug.c:669 src/gtkrequest.c:267 |
1323 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 | 1480 #: src/protocols/jabber/buddy.c:568 src/protocols/trepia/trepia.c:347 |
1324 msgid "Save" | 1481 msgid "Save" |
1325 msgstr "Guardar" | 1482 msgstr "Guardar" |
1326 | 1483 |
1327 #: src/account.c:802 src/gtkft.c:158 src/protocols/jabber/buddy.c:621 | 1484 #: src/account.c:1605 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:627 |
1328 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1064 src/protocols/jabber/buddy.c:1081 | 1485 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1079 src/protocols/jabber/buddy.c:1096 |
1329 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 | 1486 #: src/protocols/novell/novell.c:2825 |
1330 msgid "Unknown" | 1487 msgid "Unknown" |
1331 msgstr "Desconhecido" | 1488 msgstr "Desconhecido" |
1332 | 1489 |
1333 #: src/blist.c:681 | 1490 #: src/blist.c:545 |
1491 #, fuzzy | |
1492 msgid "buddy list" | |
1493 msgstr "Lista de contactos" | |
1494 | |
1495 #: src/blist.c:1145 | |
1334 msgid "Chats" | 1496 msgid "Chats" |
1335 msgstr "Chats" | 1497 msgstr "Chats" |
1336 | 1498 |
1337 #: src/blist.c:1352 | 1499 #: src/blist.c:1835 |
1338 #, c-format | 1500 #, c-format |
1339 msgid "" | 1501 msgid "" |
1340 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " | 1502 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " |
1341 "in. This buddy and the group were not removed.\n" | 1503 "in. This buddy and the group were not removed.\n" |
1342 msgid_plural "" | 1504 msgid_plural "" |
1347 "ligada. Este contacto e o grupo não foram removidos.\n" | 1509 "ligada. Este contacto e o grupo não foram removidos.\n" |
1348 msgstr[1] "" | 1510 msgstr[1] "" |
1349 "%d contactos do grupo %s não foram removidos porque as suas contas não " | 1511 "%d contactos do grupo %s não foram removidos porque as suas contas não " |
1350 "estavam ligadas. Estes contactos e o grupo não foram removidos.\n" | 1512 "estavam ligadas. Estes contactos e o grupo não foram removidos.\n" |
1351 | 1513 |
1352 #: src/blist.c:1361 | 1514 #: src/blist.c:1844 |
1353 msgid "Group not removed" | 1515 msgid "Group not removed" |
1354 msgstr "Grupo não removido" | 1516 msgstr "Grupo não removido" |
1355 | 1517 |
1356 #: src/blist.c:2064 | 1518 #: src/connection.c:98 |
1357 msgid "" | |
1358 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, " | |
1359 "and the old file has moved to blist.xml~." | |
1360 msgstr "" | |
1361 "Foi encontrado um erro ao processar a sua lista de contactos. Não foi " | |
1362 "carregada, e o ficheiro antigo foi movido para blist.xml~." | |
1363 | |
1364 #: src/blist.c:2067 | |
1365 msgid "Buddy List Error" | |
1366 msgstr "Erro da lista de contactos" | |
1367 | |
1368 #: src/connection.c:112 src/connection.c:161 | |
1369 #, c-format | |
1370 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
1371 msgstr "Falta o plugin de protocolo para %s" | |
1372 | |
1373 #: src/connection.c:116 | |
1374 msgid "Registration Error" | 1519 msgid "Registration Error" |
1375 msgstr "Erro ao registar" | 1520 msgstr "Erro ao registar" |
1376 | 1521 |
1377 #: src/connection.c:165 | 1522 #: src/conversation.c:237 |
1378 msgid "Connection Error" | |
1379 msgstr "Erro de ligação" | |
1380 | |
1381 #: src/connection.c:185 | |
1382 #, fuzzy, c-format | |
1383 msgid "Enter password for %s (%s)" | |
1384 msgstr "Digite a senha para %s" | |
1385 | |
1386 #: src/conversation.c:236 | |
1387 #, fuzzy | 1523 #, fuzzy |
1388 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1524 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1389 msgstr "Impossível enviar mensagem. A mensagem é muito extensa." | 1525 msgstr "Impossível enviar mensagem. A mensagem é muito extensa." |
1390 | 1526 |
1391 #: src/conversation.c:239 | 1527 #: src/conversation.c:240 src/conversation.c:253 |
1392 #, fuzzy, c-format | 1528 #, fuzzy, c-format |
1393 msgid "Unable to send message to %s." | 1529 msgid "Unable to send message to %s." |
1394 msgstr "Impossível enviar mensagem (%s)." | 1530 msgstr "Impossível enviar mensagem (%s)." |
1395 | 1531 |
1396 #: src/conversation.c:240 | 1532 #: src/conversation.c:241 |
1397 #, fuzzy | 1533 #, fuzzy |
1398 msgid "The message is too large." | 1534 msgid "The message is too large." |
1399 msgstr "Mensagem de ausência muito extensa." | 1535 msgstr "Mensagem de ausência muito extensa." |
1400 | 1536 |
1401 #: src/conversation.c:249 | 1537 #: src/conversation.c:250 |
1402 msgid "Unable to send message." | 1538 msgid "Unable to send message." |
1403 msgstr "Impossível enviar mensagem." | 1539 msgstr "Impossível enviar mensagem." |
1404 | 1540 |
1405 #: src/conversation.c:252 | 1541 #: src/conversation.c:1962 |
1406 #, fuzzy, c-format | |
1407 msgid "Unable to send messge to %s." | |
1408 msgstr "Impossível enviar mensagem (%s)." | |
1409 | |
1410 #: src/conversation.c:2005 | |
1411 #, c-format | 1542 #, c-format |
1412 msgid "%s entered the room." | 1543 msgid "%s entered the room." |
1413 msgstr "%s entrou na sala." | 1544 msgstr "%s entrou na sala." |
1414 | 1545 |
1415 #: src/conversation.c:2008 | 1546 #: src/conversation.c:1965 |
1416 #, c-format | 1547 #, c-format |
1417 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | 1548 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
1418 msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala." | 1549 msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala." |
1419 | 1550 |
1420 #: src/conversation.c:2104 | 1551 #: src/conversation.c:2062 |
1421 #, c-format | 1552 #, c-format |
1422 msgid "You are now known as %s" | 1553 msgid "You are now known as %s" |
1423 msgstr "Mudou o seu nome para %s" | 1554 msgstr "Mudou o seu nome para %s" |
1424 | 1555 |
1425 #: src/conversation.c:2107 | 1556 #: src/conversation.c:2065 |
1426 #, c-format | 1557 #, c-format |
1427 msgid "%s is now known as %s" | 1558 msgid "%s is now known as %s" |
1428 msgstr "%s mudou o seu nome para %s" | 1559 msgstr "%s mudou o seu nome para %s" |
1429 | 1560 |
1430 #: src/conversation.c:2148 | 1561 #: src/conversation.c:2107 |
1431 #, c-format | 1562 #, c-format |
1432 msgid "%s left the room (%s)." | 1563 msgid "%s left the room (%s)." |
1433 msgstr "%s saiu da sala (%s)." | 1564 msgstr "%s saiu da sala (%s)." |
1434 | 1565 |
1435 #: src/conversation.c:2150 | 1566 #: src/conversation.c:2109 |
1436 #, c-format | 1567 #, c-format |
1437 msgid "%s left the room." | 1568 msgid "%s left the room." |
1438 msgstr "%s saiu da sala." | 1569 msgstr "%s saiu da sala." |
1439 | 1570 |
1440 #: src/conversation.c:2219 | 1571 #: src/conversation.c:2186 |
1441 #, c-format | 1572 #, c-format |
1442 msgid "(+%d more)" | 1573 msgid "(+%d more)" |
1443 msgstr "(+%d mais)" | 1574 msgstr "(+%d mais)" |
1444 | 1575 |
1445 #: src/conversation.c:2221 | 1576 #: src/conversation.c:2188 |
1446 #, c-format | 1577 #, c-format |
1447 msgid " left the room (%s)." | 1578 msgid " left the room (%s)." |
1448 msgstr " saiu da sala (%s)." | 1579 msgstr " saiu da sala (%s)." |
1449 | 1580 |
1450 #: src/conversation.c:2626 | 1581 #: src/conversation.c:2596 |
1451 msgid "Last created window" | 1582 msgid "Last created window" |
1452 msgstr "Última janela criada" | 1583 msgstr "Última janela criada" |
1453 | 1584 |
1454 #: src/conversation.c:2628 | 1585 #: src/conversation.c:2598 |
1455 msgid "Separate IM and Chat windows" | 1586 msgid "Separate IM and Chat windows" |
1456 msgstr "Separar janelas de MI e Chat" | 1587 msgstr "Separar janelas de MI e Chat" |
1457 | 1588 |
1458 #: src/conversation.c:2630 src/gtkprefs.c:1287 | 1589 #: src/conversation.c:2600 src/gtkprefs.c:1279 |
1459 msgid "New window" | 1590 msgid "New window" |
1460 msgstr "Nova janela" | 1591 msgstr "Nova janela" |
1461 | 1592 |
1462 #: src/conversation.c:2632 | 1593 #: src/conversation.c:2602 |
1463 msgid "By group" | 1594 msgid "By group" |
1464 msgstr "Por grupo" | 1595 msgstr "Por grupo" |
1465 | 1596 |
1466 #: src/conversation.c:2634 | 1597 #: src/conversation.c:2604 |
1467 msgid "By account" | 1598 msgid "By account" |
1468 msgstr "Por conta" | 1599 msgstr "Por conta" |
1469 | 1600 |
1470 #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:370 | 1601 #: src/ft.c:150 src/protocols/msn/msn.c:369 |
1471 #, fuzzy, c-format | 1602 #, fuzzy, c-format |
1472 msgid "" | 1603 msgid "" |
1473 "Error reading %s: \n" | 1604 "Error reading %s: \n" |
1474 "%s.\n" | 1605 "%s.\n" |
1475 msgstr "Erro ao executar \"%s\": %s" | 1606 msgstr "Erro ao executar \"%s\": %s" |
1476 | 1607 |
1477 #: src/ft.c:152 | 1608 #: src/ft.c:154 |
1478 #, fuzzy, c-format | 1609 #, fuzzy, c-format |
1479 msgid "" | 1610 msgid "" |
1480 "Error writing %s: \n" | 1611 "Error writing %s: \n" |
1481 "%s.\n" | 1612 "%s.\n" |
1482 msgstr "Erro ao escrever para o servidor %s" | 1613 msgstr "Erro ao escrever para o servidor %s" |
1483 | 1614 |
1484 #: src/ft.c:156 | 1615 #: src/ft.c:158 |
1485 #, fuzzy, c-format | 1616 #, fuzzy, c-format |
1486 msgid "" | 1617 msgid "" |
1487 "Error accessing %s: \n" | 1618 "Error accessing %s: \n" |
1488 "%s.\n" | 1619 "%s.\n" |
1489 msgstr "Erro ao executar \"%s\": %s" | 1620 msgstr "Erro ao executar \"%s\": %s" |
1490 | 1621 |
1491 #: src/ft.c:188 | 1622 #: src/ft.c:191 |
1492 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | 1623 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." |
1493 msgstr "Não é possível enviar um ficheiro de 0 bytes." | 1624 msgstr "Não é possível enviar um ficheiro de 0 bytes." |
1494 | 1625 |
1495 #: src/ft.c:198 | 1626 #: src/ft.c:201 |
1496 #, fuzzy | 1627 #, fuzzy |
1497 msgid "Cannot send a directory." | 1628 msgid "Cannot send a directory." |
1498 msgstr "Não é possível enviar um ficheiro de 0 bytes." | 1629 msgstr "Não é possível enviar um ficheiro de 0 bytes." |
1499 | 1630 |
1500 #: src/ft.c:205 | 1631 #: src/ft.c:210 |
1501 #, c-format | 1632 #, c-format |
1502 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | 1633 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" |
1503 msgstr "" | 1634 msgstr "" |
1504 | 1635 |
1505 #: src/ft.c:260 | 1636 #: src/ft.c:268 |
1506 #, c-format | 1637 #, c-format |
1507 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | 1638 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
1508 msgstr "%s deseja enviar-lhe %s (%s)" | 1639 msgstr "%s deseja enviar-lhe %s (%s)" |
1509 | 1640 |
1510 #: src/ft.c:302 | 1641 #: src/ft.c:275 |
1642 #, fuzzy, c-format | |
1643 msgid "%s wants to send you a file" | |
1644 msgstr "%s deseja enviar-lhe %s (%s)" | |
1645 | |
1646 #: src/ft.c:316 | |
1511 #, c-format | 1647 #, c-format |
1512 msgid "Accept file transfer request from %s?" | 1648 msgid "Accept file transfer request from %s?" |
1513 msgstr "Aceitar pedido de transferência de ficheiro de %s?" | 1649 msgstr "Aceitar pedido de transferência de ficheiro de %s?" |
1514 | 1650 |
1515 #: src/ft.c:306 | 1651 #: src/ft.c:320 |
1516 #, c-format | 1652 #, c-format |
1517 msgid "" | 1653 msgid "" |
1518 "A file is available for download from:\n" | 1654 "A file is available for download from:\n" |
1519 "Remote host: %s\n" | 1655 "Remote host: %s\n" |
1520 "Remote port: %d" | 1656 "Remote port: %d" |
1521 msgstr "" | 1657 msgstr "" |
1522 "Está disponível um ficheiro para descarregamento de:\n" | 1658 "Está disponível um ficheiro para descarregamento de:\n" |
1523 "Anfitrião remoto: %s\n" | 1659 "Anfitrião remoto: %s\n" |
1524 "Porto remoto: %d" | 1660 "Porto remoto: %d" |
1525 | 1661 |
1526 #: src/ft.c:359 | 1662 #: src/ft.c:344 |
1663 #, fuzzy, c-format | |
1664 msgid "%s is offering to send file %s" | |
1665 msgstr "Impossível enviar mensagem (%s)." | |
1666 | |
1667 #: src/ft.c:384 | |
1527 #, c-format | 1668 #, c-format |
1528 msgid "%s is not a valid filename.\n" | 1669 msgid "%s is not a valid filename.\n" |
1529 msgstr "%s não é um nome de ficheiro válido.\n" | 1670 msgstr "%s não é um nome de ficheiro válido.\n" |
1530 | 1671 |
1531 #: src/ft.c:377 | 1672 #: src/ft.c:405 |
1532 #, fuzzy, c-format | 1673 #, fuzzy, c-format |
1533 msgid "Offering to send %s to %s" | 1674 msgid "Offering to send %s to %s" |
1534 msgstr "Impossível enviar mensagem (%s)." | 1675 msgstr "Impossível enviar mensagem (%s)." |
1535 | 1676 |
1536 #: src/ft.c:870 | 1677 #: src/ft.c:416 |
1537 #, fuzzy, c-format | 1678 #, fuzzy, c-format |
1538 msgid "Transfer of %s complete" | 1679 msgid "Starting transfer of %s from %s" |
1680 msgstr "Aceitar pedido de transferência de ficheiro de %s?" | |
1681 | |
1682 #: src/ft.c:570 | |
1683 #, fuzzy, c-format | |
1684 msgid "Transfer of file %s complete" | |
1539 msgstr "Transferência de ficheiro para %s abortada.\n" | 1685 msgstr "Transferência de ficheiro para %s abortada.\n" |
1540 | 1686 |
1541 #: src/ft.c:918 | 1687 #: src/ft.c:573 |
1688 #, fuzzy | |
1689 msgid "File transfer complete" | |
1690 msgstr "Servidor de transferências de ficheiros" | |
1691 | |
1692 #: src/ft.c:957 | |
1542 #, fuzzy, c-format | 1693 #, fuzzy, c-format |
1543 msgid "You canceled the transfer of %s" | 1694 msgid "You canceled the transfer of %s" |
1544 msgstr "%s mudou o tópico para: %s" | 1695 msgstr "%s mudou o tópico para: %s" |
1545 | 1696 |
1546 #: src/ft.c:970 | 1697 #: src/ft.c:962 |
1698 #, fuzzy | |
1699 msgid "File transfer cancelled" | |
1700 msgstr "Transferência de ficheiro já foi iniciada" | |
1701 | |
1702 #: src/ft.c:1019 | |
1547 #, fuzzy, c-format | 1703 #, fuzzy, c-format |
1548 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 1704 msgid "%s canceled the transfer of %s" |
1549 msgstr "%s mudou o tópico para: %s" | 1705 msgstr "%s mudou o tópico para: %s" |
1550 | 1706 |
1551 #: src/ft.c:1020 | 1707 #: src/ft.c:1024 |
1552 #, c-format | 1708 #, fuzzy, c-format |
1553 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | 1709 msgid "%s canceled the file transfer" |
1710 msgstr "%s mudou o tópico para: %s" | |
1711 | |
1712 #: src/ft.c:1081 | |
1713 #, fuzzy, c-format | |
1714 msgid "File transfer to %s failed." | |
1554 msgstr "Transferência de ficheiro para %s abortada.\n" | 1715 msgstr "Transferência de ficheiro para %s abortada.\n" |
1555 | 1716 |
1556 #: src/ft.c:1022 | 1717 #: src/ft.c:1083 |
1557 #, c-format | 1718 #, fuzzy, c-format |
1558 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | 1719 msgid "File transfer from %s failed." |
1559 msgstr "Transferência de ficheiro de %s abortada.\n" | 1720 msgstr "Transferência de ficheiro de %s abortada.\n" |
1560 | 1721 |
1561 #: src/gaim-remote.c:104 | 1722 #: src/gaim-remote.c:104 |
1562 #, fuzzy, c-format | 1723 #, fuzzy, c-format |
1563 msgid "" | 1724 msgid "" |
1564 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | 1725 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" |
1565 "\n" | 1726 "\n" |
1566 " COMMANDS:\n" | 1727 " COMMANDS:\n" |
1728 " send Send message\n" | |
1567 " uri Handle AIM: URI\n" | 1729 " uri Handle AIM: URI\n" |
1568 " away Popup the away dialog with the default " | 1730 " away Popup the away dialog with the default " |
1569 "message\n" | 1731 "message\n" |
1570 " back Remove the away dialog\n" | 1732 " back Remove the away dialog\n" |
1571 " send Send message\n" | 1733 " logout Log out all accounts\n" |
1572 " quit Close running copy of Gaim\n" | 1734 " quit Close running copy of Gaim\n" |
1573 "\n" | 1735 "\n" |
1574 " OPTIONS:\n" | 1736 " OPTIONS:\n" |
1575 " -m, --message=MESG Message to send or show in conversation " | 1737 " -m, --message=MESG Message to send or show in conversation " |
1576 "window\n" | 1738 "window\n" |
1590 " quit Fecha a cópia em execução do Gaim\n" | 1752 " quit Fecha a cópia em execução do Gaim\n" |
1591 "\n" | 1753 "\n" |
1592 " OPÇÕES:\n" | 1754 " OPÇÕES:\n" |
1593 " -h, --help [comando] Mostra ajuda para o comando\n" | 1755 " -h, --help [comando] Mostra ajuda para o comando\n" |
1594 | 1756 |
1595 #: src/gaim-remote.c:193 | 1757 #: src/gaim-remote.c:195 |
1596 #, fuzzy, c-format | 1758 #, fuzzy, c-format |
1597 msgid "" | 1759 msgid "" |
1598 "Gaim not running (on session %d)\n" | 1760 "Gaim not running (on session %d)\n" |
1599 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" | 1761 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" |
1600 msgstr "O Gaim não está a ser executado (na sessão 0)\n" | 1762 msgstr "O Gaim não está a ser executado (na sessão 0)\n" |
1601 | 1763 |
1602 #: src/gaim-remote.c:280 | 1764 #: src/gaim-remote.c:282 |
1603 msgid "" | 1765 msgid "" |
1604 "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments " | 1766 "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments " |
1605 "greater than 9999 chars\n" | 1767 "greater than 9999 chars\n" |
1606 msgstr "" | 1768 msgstr "" |
1607 | 1769 |
1608 #: src/gaim-remote.c:291 | 1770 #: src/gaim-remote.c:293 |
1609 msgid "" | 1771 msgid "" |
1610 "\n" | 1772 "\n" |
1611 "Using AIM: URIs:\n" | 1773 "Using AIM: URIs:\n" |
1612 "Sending an IM to a screen name:\n" | 1774 "Sending an IM to a screen name:\n" |
1613 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | 1775 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" |
1649 "\n" | 1811 "\n" |
1650 "Adicionando um contacto à sua lista:\n" | 1812 "Adicionando um contacto à sua lista:\n" |
1651 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Pinguim'\n" | 1813 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Pinguim'\n" |
1652 "...pergunta-lhe se deseja adicionar 'Pinguim' à sua lista de contactos.\n" | 1814 "...pergunta-lhe se deseja adicionar 'Pinguim' à sua lista de contactos.\n" |
1653 | 1815 |
1654 #: src/gaim-remote.c:311 | 1816 #: src/gaim-remote.c:313 |
1817 #, fuzzy | |
1818 msgid "" | |
1819 "\n" | |
1820 "Log out all accounts\n" | |
1821 msgstr "Gravar todos os _chats" | |
1822 | |
1823 #: src/gaim-remote.c:317 | |
1655 msgid "" | 1824 msgid "" |
1656 "\n" | 1825 "\n" |
1657 "Close running copy of Gaim\n" | 1826 "Close running copy of Gaim\n" |
1658 msgstr "" | 1827 msgstr "" |
1659 "\n" | 1828 "\n" |
1660 "Fecha a cópia em execução do Gaim\n" | 1829 "Fecha a cópia em execução do Gaim\n" |
1661 | 1830 |
1662 #: src/gaim-remote.c:315 | 1831 #: src/gaim-remote.c:321 |
1663 msgid "" | 1832 msgid "" |
1664 "\n" | 1833 "\n" |
1665 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" | 1834 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" |
1666 msgstr "" | 1835 msgstr "" |
1667 | 1836 |
1668 #: src/gaim-remote.c:319 | 1837 #: src/gaim-remote.c:325 |
1669 msgid "" | 1838 msgid "" |
1670 "\n" | 1839 "\n" |
1671 "Set all accounts as not away.\n" | 1840 "Set all accounts as not away.\n" |
1672 msgstr "" | 1841 msgstr "" |
1673 | 1842 |
1674 #: src/gaim-remote.c:323 | 1843 #: src/gaim-remote.c:329 |
1675 #, fuzzy | 1844 #, fuzzy |
1676 msgid "" | 1845 msgid "" |
1677 "\n" | 1846 "\n" |
1678 "Send instant message\n" | 1847 "Send instant message\n" |
1679 msgstr "Enviar uma mensagem" | 1848 msgstr "Enviar uma mensagem" |
1680 | 1849 |
1681 #: src/gtkaccount.c:325 | 1850 #: src/gtkaccount.c:345 |
1682 #, c-format | 1851 #, c-format |
1683 msgid "" | 1852 msgid "" |
1684 "<b>File:</b> %s\n" | 1853 "<b>File:</b> %s\n" |
1685 "<b>File size:</b> %s\n" | 1854 "<b>File size:</b> %s\n" |
1686 "<b>Image size:</b> %dx%d" | 1855 "<b>Image size:</b> %dx%d" |
1688 "<b>Ficheiro:</b> %s\n" | 1857 "<b>Ficheiro:</b> %s\n" |
1689 "<b>Tamanho do ficheiro:</b> %s\n" | 1858 "<b>Tamanho do ficheiro:</b> %s\n" |
1690 "<b>Dimensões da imagem:</b> %dx%d" | 1859 "<b>Dimensões da imagem:</b> %dx%d" |
1691 | 1860 |
1692 #. Build the login options frame. | 1861 #. Build the login options frame. |
1693 #: src/gtkaccount.c:625 | 1862 #: src/gtkaccount.c:665 |
1694 msgid "Login Options" | 1863 msgid "Login Options" |
1695 msgstr "Opções de ligação" | 1864 msgstr "Opções de ligação" |
1696 | 1865 |
1697 #: src/gtkaccount.c:642 src/gtkft.c:555 | 1866 #: src/gtkaccount.c:682 src/gtkft.c:626 |
1698 msgid "Protocol:" | 1867 msgid "Protocol:" |
1699 msgstr "Protocolo:" | 1868 msgstr "Protocolo:" |
1700 | 1869 |
1701 #: src/gtkaccount.c:647 src/gtkblist.c:4025 | 1870 #: src/gtkaccount.c:687 src/gtkblist.c:4369 |
1702 msgid "Screen Name:" | 1871 msgid "Screen Name:" |
1703 msgstr "Nome do utilizador:" | 1872 msgstr "Nome do utilizador:" |
1704 | 1873 |
1705 #: src/gtkaccount.c:720 | 1874 #: src/gtkaccount.c:760 |
1706 msgid "Password:" | 1875 msgid "Password:" |
1707 msgstr "Senha:" | 1876 msgstr "Senha:" |
1708 | 1877 |
1709 #: src/gtkaccount.c:725 src/gtkblist.c:4039 src/gtkblist.c:4388 | 1878 #: src/gtkaccount.c:765 src/gtkblist.c:4383 src/gtkblist.c:4762 |
1710 msgid "Alias:" | 1879 msgid "Alias:" |
1711 msgstr "Nome:" | 1880 msgstr "Nome:" |
1712 | 1881 |
1713 #: src/gtkaccount.c:729 | 1882 #: src/gtkaccount.c:769 |
1714 msgid "Remember password" | 1883 msgid "Remember password" |
1715 msgstr "Lembrar senha" | 1884 msgstr "Lembrar senha" |
1716 | 1885 |
1717 #: src/gtkaccount.c:738 | |
1718 #, fuzzy | |
1719 msgid "Auto log in" | |
1720 msgstr "Ligação automática" | |
1721 | |
1722 #. Build the user options frame. | 1886 #. Build the user options frame. |
1723 #: src/gtkaccount.c:785 | 1887 #: src/gtkaccount.c:814 |
1724 msgid "User Options" | 1888 msgid "User Options" |
1725 msgstr "Opções de utilizador" | 1889 msgstr "Opções de utilizador" |
1726 | 1890 |
1727 #: src/gtkaccount.c:798 | 1891 #: src/gtkaccount.c:827 |
1728 msgid "New mail notifications" | 1892 msgid "New mail notifications" |
1729 msgstr "Novas notificações de email" | 1893 msgstr "Novas notificações de email" |
1730 | 1894 |
1731 #: src/gtkaccount.c:807 | 1895 #: src/gtkaccount.c:836 |
1732 msgid "Buddy icon:" | 1896 msgid "Buddy icon:" |
1733 msgstr "Ícone do contacto:" | 1897 msgstr "Ícone do contacto:" |
1734 | 1898 |
1735 #. Build the protocol options frame. | 1899 #. Build the protocol options frame. |
1736 #: src/gtkaccount.c:896 | 1900 #: src/gtkaccount.c:925 |
1737 #, c-format | 1901 #, c-format |
1738 msgid "%s Options" | 1902 msgid "%s Options" |
1739 msgstr "Opções de %s" | 1903 msgstr "Opções de %s" |
1740 | 1904 |
1741 #. Use Global Proxy Settings | 1905 #. Use Global Proxy Settings |
1742 #: src/gtkaccount.c:1032 src/gtkaccount.c:1079 | 1906 #: src/gtkaccount.c:1063 src/gtkaccount.c:1110 |
1743 msgid "Use Global Proxy Settings" | 1907 msgid "Use Global Proxy Settings" |
1744 msgstr "Usar configuração global de proxy" | 1908 msgstr "Usar configuração global de proxy" |
1745 | 1909 |
1746 #. No Proxy | 1910 #. No Proxy |
1747 #: src/gtkaccount.c:1038 src/gtkaccount.c:1086 | 1911 #: src/gtkaccount.c:1069 src/gtkaccount.c:1117 |
1748 msgid "No Proxy" | 1912 msgid "No Proxy" |
1749 msgstr "Nenhum proxy" | 1913 msgstr "Nenhum proxy" |
1750 | 1914 |
1751 #. HTTP | 1915 #. HTTP |
1752 #: src/gtkaccount.c:1044 src/gtkaccount.c:1093 | 1916 #: src/gtkaccount.c:1075 src/gtkaccount.c:1124 |
1753 msgid "HTTP" | 1917 msgid "HTTP" |
1754 msgstr "HTTP" | 1918 msgstr "HTTP" |
1755 | 1919 |
1756 #. SOCKS 4 | 1920 #. SOCKS 4 |
1757 #: src/gtkaccount.c:1050 src/gtkaccount.c:1100 | 1921 #: src/gtkaccount.c:1081 src/gtkaccount.c:1131 |
1758 msgid "SOCKS 4" | 1922 msgid "SOCKS 4" |
1759 msgstr "SOCKS 4" | 1923 msgstr "SOCKS 4" |
1760 | 1924 |
1761 #. SOCKS 5 | 1925 #. SOCKS 5 |
1762 #: src/gtkaccount.c:1056 src/gtkaccount.c:1107 | 1926 #: src/gtkaccount.c:1087 src/gtkaccount.c:1138 |
1763 msgid "SOCKS 5" | 1927 msgid "SOCKS 5" |
1764 msgstr "SOCKS 5" | 1928 msgstr "SOCKS 5" |
1765 | 1929 |
1766 #. Use Environmental Settings | 1930 #. Use Environmental Settings |
1767 #: src/gtkaccount.c:1062 src/gtkaccount.c:1114 src/gtkprefs.c:1090 | 1931 #: src/gtkaccount.c:1093 src/gtkaccount.c:1145 src/gtkprefs.c:1080 |
1768 msgid "Use Environmental Settings" | 1932 msgid "Use Environmental Settings" |
1769 msgstr "Usar configurações do ambiente" | 1933 msgstr "Usar configurações do ambiente" |
1770 | 1934 |
1771 #: src/gtkaccount.c:1153 | 1935 #: src/gtkaccount.c:1184 |
1772 msgid "you can see the butterflies mating" | 1936 msgid "you can see the butterflies mating" |
1773 msgstr "Pode ver as borboletas a acasalar" | 1937 msgstr "Pode ver as borboletas a acasalar" |
1774 | 1938 |
1775 #: src/gtkaccount.c:1157 | 1939 #: src/gtkaccount.c:1188 |
1776 msgid "If you look real closely" | 1940 msgid "If you look real closely" |
1777 msgstr "Se olhar bem de perto" | 1941 msgstr "Se olhar bem de perto" |
1778 | 1942 |
1779 #: src/gtkaccount.c:1173 | 1943 #: src/gtkaccount.c:1204 |
1780 msgid "Proxy Options" | 1944 msgid "Proxy Options" |
1781 msgstr "Opções de proxy" | 1945 msgstr "Opções de proxy" |
1782 | 1946 |
1783 #: src/gtkaccount.c:1191 src/gtkprefs.c:1084 | 1947 #: src/gtkaccount.c:1222 src/gtkprefs.c:1074 |
1784 msgid "Proxy _type:" | 1948 msgid "Proxy _type:" |
1785 msgstr "_Tipo de proxy:" | 1949 msgstr "_Tipo de proxy:" |
1786 | 1950 |
1787 #: src/gtkaccount.c:1200 src/gtkprefs.c:1111 | 1951 #: src/gtkaccount.c:1231 src/gtkprefs.c:1101 |
1788 msgid "_Host:" | 1952 msgid "_Host:" |
1789 msgstr "_Host:" | 1953 msgstr "_Host:" |
1790 | 1954 |
1791 #: src/gtkaccount.c:1204 src/gtkprefs.c:1129 | 1955 #: src/gtkaccount.c:1235 src/gtkprefs.c:1119 |
1792 msgid "_Port:" | 1956 msgid "_Port:" |
1793 msgstr "_Porta:" | 1957 msgstr "_Porta:" |
1794 | 1958 |
1795 #: src/gtkaccount.c:1212 | 1959 #: src/gtkaccount.c:1243 |
1796 msgid "_Username:" | 1960 msgid "_Username:" |
1797 msgstr "_Nome de utilizador:" | 1961 msgstr "_Nome de utilizador:" |
1798 | 1962 |
1799 #: src/gtkaccount.c:1217 src/gtkprefs.c:1166 | 1963 #: src/gtkaccount.c:1248 src/gtkprefs.c:1156 |
1800 msgid "Pa_ssword:" | 1964 msgid "Pa_ssword:" |
1801 msgstr "_Senha:" | 1965 msgstr "_Senha:" |
1802 | 1966 |
1803 #: src/gtkaccount.c:1589 | 1967 #: src/gtkaccount.c:1625 |
1804 msgid "Add Account" | 1968 msgid "Add Account" |
1805 msgstr "Adicionar conta" | 1969 msgstr "Adicionar conta" |
1806 | 1970 |
1807 #: src/gtkaccount.c:1591 | 1971 #: src/gtkaccount.c:1627 |
1808 msgid "Modify Account" | 1972 msgid "Modify Account" |
1809 msgstr "Modificar conta" | 1973 msgstr "Modificar conta" |
1810 | 1974 |
1811 #. Add the disclosure | |
1812 #: src/gtkaccount.c:1615 | |
1813 msgid "Show more options" | |
1814 msgstr "Mostrar mais opções" | |
1815 | |
1816 #: src/gtkaccount.c:1616 | |
1817 msgid "Show fewer options" | |
1818 msgstr "Mostrar menos opções" | |
1819 | |
1820 #. Register button | 1975 #. Register button |
1821 #: src/gtkaccount.c:1643 src/protocols/jabber/jabber.c:674 | 1976 #: src/gtkaccount.c:1674 src/protocols/jabber/jabber.c:681 |
1822 msgid "Register" | 1977 msgid "Register" |
1823 msgstr "Registar" | 1978 msgstr "Registar" |
1824 | 1979 |
1825 #: src/gtkaccount.c:2008 | 1980 #: src/gtkaccount.c:2006 src/gtksavedstatuses.c:184 |
1826 #, c-format | 1981 #, c-format |
1827 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 1982 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
1828 msgstr "Tem a certeza que deseja apagar %s?" | 1983 msgstr "Tem a certeza que deseja apagar %s?" |
1829 | 1984 |
1830 #: src/gtkaccount.c:2013 src/gtkrequest.c:263 | 1985 #: src/gtkaccount.c:2011 src/gtkrequest.c:264 src/gtksavedstatuses.c:187 |
1831 msgid "Delete" | 1986 msgid "Delete" |
1832 msgstr "Apagar" | 1987 msgstr "Apagar" |
1833 | 1988 |
1834 #: src/gtkaccount.c:2127 src/protocols/oscar/oscar.c:4179 | 1989 #: src/gtkaccount.c:2092 src/gtksavedstatuses.c:622 |
1990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4420 | |
1835 msgid "Screen Name" | 1991 msgid "Screen Name" |
1836 msgstr "Nome de utilizador" | 1992 msgstr "Nome de utilizador" |
1837 | 1993 |
1994 #: src/gtkaccount.c:2115 | |
1995 #, fuzzy | |
1996 msgid "Enabled" | |
1997 msgstr "Falhou" | |
1998 | |
1999 #: src/gtkaccount.c:2123 | |
2000 msgid "Protocol" | |
2001 msgstr "Protocolo" | |
2002 | |
2003 #: src/gtkaccount.c:2466 | |
2004 #, c-format | |
2005 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | |
2006 msgstr "%s%s%s%s adicionou %s aos seus contactos%s%s%s" | |
2007 | |
2008 #: src/gtkaccount.c:2480 | |
2009 msgid "" | |
2010 "\n" | |
2011 "\n" | |
2012 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | |
2013 msgstr "" | |
2014 "\n" | |
2015 "\n" | |
2016 "Deseja adicioná-lo(a) à sua lista de contactos?" | |
2017 | |
2018 #: src/gtkaccount.c:2488 | |
2019 msgid "Add buddy to your list?" | |
2020 msgstr "Adicionar contacto à sua lista?" | |
2021 | |
2022 #: src/gtkaccount.c:2490 src/gtkblist.c:4814 src/gtkconv.c:1580 | |
2023 #: src/gtkrequest.c:265 src/protocols/oscar/oscar.c:4045 | |
2024 #: src/protocols/silc/chat.c:594 | |
2025 msgid "Add" | |
2026 msgstr "Adicionar" | |
2027 | |
2028 #: src/gtkblist.c:888 | |
2029 msgid "Join a Chat" | |
2030 msgstr "Entrar num Chat" | |
2031 | |
2032 #: src/gtkblist.c:909 | |
2033 msgid "" | |
2034 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | |
2035 "join.\n" | |
2036 msgstr "" | |
2037 "Por favor digite alguma informação sobre o chat ao qual gostaria de se " | |
2038 "juntar.\n" | |
2039 | |
2040 #: src/gtkblist.c:920 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 | |
2041 msgid "_Account:" | |
2042 msgstr "_Conta:" | |
2043 | |
2044 #: src/gtkblist.c:1225 | |
2045 msgid "Get _Info" | |
2046 msgstr "Ver _Info" | |
2047 | |
2048 #: src/gtkblist.c:1228 | |
2049 msgid "I_M" | |
2050 msgstr "_MI" | |
2051 | |
2052 #: src/gtkblist.c:1234 | |
2053 msgid "_Send File" | |
2054 msgstr "_Enviar Ficheiro" | |
2055 | |
2056 #: src/gtkblist.c:1240 | |
2057 msgid "Add Buddy _Pounce" | |
2058 msgstr "_Adicionar Notificação de Contacto" | |
2059 | |
2060 #: src/gtkblist.c:1244 src/gtkblist.c:1248 src/gtkblist.c:1346 | |
2061 #: src/gtkblist.c:1369 | |
2062 msgid "View _Log" | |
2063 msgstr "Ver _Log" | |
2064 | |
2065 #: src/gtkblist.c:1259 | |
2066 #, fuzzy | |
2067 msgid "_Alias Buddy..." | |
2068 msgstr "Definir nome para este contacto" | |
2069 | |
2070 #: src/gtkblist.c:1261 | |
2071 #, fuzzy | |
2072 msgid "_Remove Buddy" | |
2073 msgstr "Remover contacto" | |
2074 | |
2075 #: src/gtkblist.c:1263 | |
2076 #, fuzzy | |
2077 msgid "Alias Contact..." | |
2078 msgstr "Renomear Contacto" | |
2079 | |
2080 #: src/gtkblist.c:1266 src/gtkdialogs.c:807 src/gtkdialogs.c:808 | |
2081 msgid "Remove Contact" | |
2082 msgstr "Remover Contacto" | |
2083 | |
2084 #: src/gtkblist.c:1270 src/gtkblist.c:1354 src/gtkblist.c:1375 | |
2085 msgid "_Alias..." | |
2086 msgstr "_Nome Local..." | |
2087 | |
2088 #: src/gtkblist.c:1272 src/gtkblist.c:1356 src/gtkblist.c:1377 | |
2089 #: src/gtkconn.c:171 | |
2090 msgid "_Remove" | |
2091 msgstr "_Remover" | |
2092 | |
2093 #: src/gtkblist.c:1318 | |
2094 msgid "Add a _Buddy" | |
2095 msgstr "Adicionar um _Contacto" | |
2096 | |
2097 #: src/gtkblist.c:1320 | |
2098 msgid "Add a C_hat" | |
2099 msgstr "Adicionar um C_hat" | |
2100 | |
2101 #: src/gtkblist.c:1322 | |
2102 msgid "_Delete Group" | |
2103 msgstr "_Remover grupo" | |
2104 | |
2105 #: src/gtkblist.c:1324 | |
2106 msgid "_Rename" | |
2107 msgstr "_Renomear" | |
2108 | |
2109 #. join button | |
2110 #: src/gtkblist.c:1342 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 | |
2111 #: src/gtkstock.c:102 | |
2112 msgid "_Join" | |
2113 msgstr "_Entrar" | |
2114 | |
2115 #: src/gtkblist.c:1344 | |
2116 msgid "Auto-Join" | |
2117 msgstr "Auto-Entrar" | |
2118 | |
2119 #: src/gtkblist.c:1382 src/gtkblist.c:1405 | |
2120 msgid "_Collapse" | |
2121 msgstr "Co_lapsar" | |
2122 | |
2123 #: src/gtkblist.c:1410 | |
2124 msgid "_Expand" | |
2125 msgstr "_Expandir" | |
2126 | |
2127 #: src/gtkblist.c:1637 src/gtkblist.c:1647 src/gtkblist.c:3646 | |
2128 #: src/gtkblist.c:3649 | |
2129 #, fuzzy | |
2130 msgid "/Tools/Mute Sounds" | |
2131 msgstr "Não tocar sons" | |
2132 | |
2133 #: src/gtkblist.c:2106 src/gtkconv.c:4255 src/gtkpounce.c:314 | |
2134 msgid "" | |
2135 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | |
2136 msgstr "Não está ligado a nenhuma conta que possa adicionar esse contacto." | |
2137 | |
2138 #. Buddies menu | |
2139 #: src/gtkblist.c:2675 | |
2140 msgid "/_Buddies" | |
2141 msgstr "/_Contactos" | |
2142 | |
2143 #: src/gtkblist.c:2676 | |
2144 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | |
2145 msgstr "/Contactos/Nova _Mensagem Imediata..." | |
2146 | |
2147 #: src/gtkblist.c:2677 | |
2148 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | |
2149 msgstr "/Contactos/Entrar num _Chat..." | |
2150 | |
2151 #: src/gtkblist.c:2678 | |
2152 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | |
2153 msgstr "/Contactos/Ver Info do _Utilizador..." | |
2154 | |
2155 #: src/gtkblist.c:2679 | |
2156 msgid "/Buddies/View User _Log..." | |
2157 msgstr "/Contactos/Ver _Registo do Utilizador..." | |
2158 | |
2159 #: src/gtkblist.c:2681 | |
2160 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | |
2161 msgstr "/Contactos/Mostrar C_ontactos Desligados" | |
2162 | |
2163 #: src/gtkblist.c:2682 | |
2164 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | |
2165 msgstr "/Contactos/Mostrar Grupos _Vazios" | |
2166 | |
2167 #: src/gtkblist.c:2683 | |
2168 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | |
2169 msgstr "/Contactos/_Adicionar Contacto..." | |
2170 | |
2171 #: src/gtkblist.c:2684 | |
2172 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | |
2173 msgstr "/Contactos/Adicionar C_hat..." | |
2174 | |
2175 #: src/gtkblist.c:2685 | |
2176 msgid "/Buddies/Add _Group..." | |
2177 msgstr "/Contactos/Adicionar _Grupo..." | |
2178 | |
2179 #: src/gtkblist.c:2687 | |
2180 msgid "/Buddies/_Quit" | |
2181 msgstr "/Contactos/_Sair" | |
2182 | |
2183 #. Tools | |
2184 #: src/gtkblist.c:2690 | |
2185 msgid "/_Tools" | |
2186 msgstr "/_Ferramentas" | |
2187 | |
2188 #: src/gtkblist.c:2691 | |
2189 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | |
2190 msgstr "/Ferramentas/_Notificação de contacto" | |
2191 | |
2192 #: src/gtkblist.c:2692 | |
2193 msgid "/Tools/Account Ac_tions" | |
2194 msgstr "/Ferramentas/Acções de Con_tas" | |
2195 | |
2196 #: src/gtkblist.c:2693 | |
2197 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" | |
2198 msgstr "/Ferramentas/Acções de _Plugins" | |
2199 | |
2200 #: src/gtkblist.c:2695 | |
2201 #, fuzzy | |
2202 msgid "/Tools/_Statuses" | |
2203 msgstr "Estado" | |
2204 | |
2205 #: src/gtkblist.c:2696 | |
2206 msgid "/Tools/A_ccounts" | |
2207 msgstr "/Ferramentas/_Contas" | |
2208 | |
2209 #: src/gtkblist.c:2697 | |
2210 msgid "/Tools/Pr_eferences" | |
2211 msgstr "/Ferramentas/_Preferências" | |
2212 | |
2213 #: src/gtkblist.c:2698 | |
2214 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | |
2215 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade" | |
2216 | |
2217 #: src/gtkblist.c:2699 | |
2218 msgid "/Tools/_File Transfers" | |
2219 msgstr "/Ferramentas/Transferências de _Ficheiros" | |
2220 | |
2221 #: src/gtkblist.c:2700 | |
2222 msgid "/Tools/R_oom List" | |
2223 msgstr "/Ferramentas/Lista de _Salas" | |
2224 | |
2225 #: src/gtkblist.c:2702 | |
2226 #, fuzzy | |
2227 msgid "/Tools/Mute _Sounds" | |
2228 msgstr "Não tocar sons" | |
2229 | |
2230 #: src/gtkblist.c:2703 | |
2231 msgid "/Tools/View System _Log" | |
2232 msgstr "/Ferramentas/Ver _Log do Sistema" | |
2233 | |
2234 #. Help | |
2235 #: src/gtkblist.c:2706 | |
2236 msgid "/_Help" | |
2237 msgstr "/_Ajuda" | |
2238 | |
2239 #: src/gtkblist.c:2707 | |
2240 msgid "/Help/Online _Help" | |
2241 msgstr "/Ajuda/_Ajuda online" | |
2242 | |
2243 #: src/gtkblist.c:2708 | |
2244 msgid "/Help/_Debug Window" | |
2245 msgstr "/Ajuda/Janela de _debug" | |
2246 | |
2247 #: src/gtkblist.c:2709 | |
2248 msgid "/Help/_About" | |
2249 msgstr "/Ajuda/_Sobre" | |
2250 | |
2251 #: src/gtkblist.c:2741 src/gtkblist.c:2808 | |
2252 #, c-format | |
2253 msgid "" | |
2254 "\n" | |
2255 "<b>Account:</b> %s" | |
2256 msgstr "" | |
2257 "\n" | |
2258 "<b>Conta:</b> %s" | |
2259 | |
2260 #: src/gtkblist.c:2817 | |
2261 #, fuzzy, c-format | |
2262 msgid "" | |
2263 "\n" | |
2264 "<b>Contact Alias:</b> %s" | |
2265 msgstr "" | |
2266 "\n" | |
2267 "<b>Nome Local:</b>" | |
2268 | |
2269 #: src/gtkblist.c:2825 | |
2270 #, fuzzy, c-format | |
2271 msgid "" | |
2272 "\n" | |
2273 "<b>Alias:</b> %s" | |
2274 msgstr "" | |
2275 "\n" | |
2276 "<b>Nome local:</b>" | |
2277 | |
2278 #: src/gtkblist.c:2833 | |
2279 #, fuzzy, c-format | |
2280 msgid "" | |
2281 "\n" | |
2282 "<b>Nickname:</b> %s" | |
2283 msgstr "" | |
2284 "\n" | |
2285 "<b>Nome remoto:</b>" | |
2286 | |
2287 #: src/gtkblist.c:2842 | |
2288 #, fuzzy, c-format | |
2289 msgid "" | |
2290 "\n" | |
2291 "<b>Logged In:</b> %s" | |
2292 msgstr "" | |
2293 "\n" | |
2294 "<b>Ligado por:</b>" | |
2295 | |
2296 #: src/gtkblist.c:2854 | |
2297 #, fuzzy, c-format | |
2298 msgid "" | |
2299 "\n" | |
2300 "<b>Idle:</b> %s" | |
2301 msgstr "" | |
2302 "\n" | |
2303 "<b>Inactivo por:</b>" | |
2304 | |
2305 #: src/gtkblist.c:2889 | |
2306 #, fuzzy, c-format | |
2307 msgid "" | |
2308 "\n" | |
2309 "<b>Last Seen:</b> %s ago" | |
2310 msgstr "" | |
2311 "\n" | |
2312 "<b>%s:</b> %s" | |
2313 | |
2314 #: src/gtkblist.c:2897 | |
2315 msgid "" | |
2316 "\n" | |
2317 "<b>Status:</b> Offline" | |
2318 msgstr "" | |
2319 "\n" | |
2320 "<b>Estado:</b> Desligado" | |
2321 | |
2322 #: src/gtkblist.c:2919 | |
2323 msgid "" | |
2324 "\n" | |
2325 "<b>Description:</b> Spooky" | |
2326 msgstr "" | |
2327 "\n" | |
2328 "<b>Descrição:</b> Assombrado" | |
2329 | |
2330 #: src/gtkblist.c:2921 | |
2331 #, fuzzy | |
2332 msgid "" | |
2333 "\n" | |
2334 "<b>Status:</b> Awesome" | |
2335 msgstr "" | |
2336 "\n" | |
2337 "<b>Estado</b>: Incrível" | |
2338 | |
2339 #: src/gtkblist.c:2923 | |
2340 #, fuzzy | |
2341 msgid "" | |
2342 "\n" | |
2343 "<b>Status:</b> Rockin'" | |
2344 msgstr "" | |
2345 "\n" | |
2346 "<b>Estado</b>: Na Maior" | |
2347 | |
2348 #: src/gtkblist.c:3185 | |
2349 #, fuzzy, c-format | |
2350 msgid "Idle (%dh %02dm) " | |
2351 msgstr "Inactivo (%dh%02dm) " | |
2352 | |
2353 #: src/gtkblist.c:3187 | |
2354 #, c-format | |
2355 msgid "Idle (%dm) " | |
2356 msgstr "Inactivo (%dm) " | |
2357 | |
2358 #: src/gtkblist.c:3190 | |
2359 #, fuzzy | |
2360 msgid "Idle " | |
2361 msgstr "Inactivo" | |
2362 | |
2363 #: src/gtkblist.c:3194 | |
2364 msgid "Offline " | |
2365 msgstr "Desligado " | |
2366 | |
2367 #: src/gtkblist.c:3310 | |
2368 #, fuzzy | |
2369 msgid "/Buddies/New Instant Message..." | |
2370 msgstr "/Contactos/Nova _Mensagem Imediata..." | |
2371 | |
2372 #: src/gtkblist.c:3311 src/gtkblist.c:3345 | |
2373 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | |
2374 msgstr "/Contactos/Entrar num Chat..." | |
2375 | |
2376 #: src/gtkblist.c:3312 | |
2377 #, fuzzy | |
2378 msgid "/Buddies/Get User Info..." | |
2379 msgstr "/Contactos/Ver Info do _Utilizador..." | |
2380 | |
2381 #: src/gtkblist.c:3313 | |
2382 #, fuzzy | |
2383 msgid "/Buddies/Add Buddy..." | |
2384 msgstr "/Contactos/_Adicionar Contacto..." | |
2385 | |
2386 #: src/gtkblist.c:3314 | |
2387 #, fuzzy | |
2388 msgid "/Buddies/Add Chat..." | |
2389 msgstr "/Contactos/Adicionar C_hat..." | |
2390 | |
2391 #: src/gtkblist.c:3315 | |
2392 #, fuzzy | |
2393 msgid "/Buddies/Add Group..." | |
2394 msgstr "/Contactos/Adicionar _Grupo..." | |
2395 | |
2396 #: src/gtkblist.c:3348 | |
2397 msgid "/Tools/Room List" | |
2398 msgstr "/Ferramentas/Lista de Salas" | |
2399 | |
2400 #: src/gtkblist.c:3351 | |
2401 msgid "/Tools/Privacy" | |
2402 msgstr "/Ferramentas/Privacidade" | |
2403 | |
2404 #: src/gtkblist.c:3427 src/gtkprefs.c:1771 src/protocols/jabber/jabber.c:941 | |
2405 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2749 | |
2406 msgid "None" | |
2407 msgstr "Nenhuma" | |
2408 | |
2409 #: src/gtkblist.c:3429 | |
2410 msgid "Alphabetical" | |
2411 msgstr "Alfabetica" | |
2412 | |
2413 #: src/gtkblist.c:3430 | |
2414 msgid "By status" | |
2415 msgstr "Por estado" | |
2416 | |
2417 #: src/gtkblist.c:3431 | |
2418 msgid "By log size" | |
2419 msgstr "Por tamanho do log" | |
2420 | |
2421 #: src/gtkblist.c:3542 | |
2422 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | |
2423 msgstr "/Ferramentas/Notificação de Contactos" | |
2424 | |
2425 #: src/gtkblist.c:3543 | |
2426 msgid "/Tools/Account Actions" | |
2427 msgstr "/Ferramentas/Acções de _Contas" | |
2428 | |
2429 #: src/gtkblist.c:3544 | |
2430 msgid "/Tools/Plugin Actions" | |
2431 msgstr "/Ferramentas/Acções de Plugins" | |
2432 | |
2433 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
2434 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
2435 #. | |
2436 #: src/gtkblist.c:3642 | |
2437 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | |
2438 msgstr "/Contactos/Mostrar Contactos Desligados" | |
2439 | |
2440 #: src/gtkblist.c:3644 | |
2441 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | |
2442 msgstr "/Contactos/Mostrar Grupos Vazios" | |
2443 | |
2444 #: src/gtkblist.c:4323 src/protocols/silc/buddy.c:731 | |
2445 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 | |
2446 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2847 | |
2447 msgid "Add Buddy" | |
2448 msgstr "Adicionar contacto" | |
2449 | |
2450 #: src/gtkblist.c:4347 | |
2451 msgid "" | |
2452 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
2453 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | |
2454 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | |
2455 msgstr "" | |
2456 "Por favor digite o nome de utilizador da pessoa que gostaria de adicionar à " | |
2457 "sua lista de contactos. Pode, opcionalmente, digitar um nome para o " | |
2458 "contacto. O nome será mostrado no lugar do nome do utilizador sempre que " | |
2459 "possível.\n" | |
2460 | |
2461 #. Set up stuff for the account box | |
2462 #: src/gtkblist.c:4410 src/gtkblist.c:4742 | |
2463 msgid "Account:" | |
2464 msgstr "Conta:" | |
2465 | |
2466 #: src/gtkblist.c:4675 | |
2467 #, fuzzy | |
2468 msgid "This protocol does not support chat rooms." | |
2469 msgstr "Versão de protocolo não suportada" | |
2470 | |
2471 #: src/gtkblist.c:4691 | |
2472 msgid "" | |
2473 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
2474 "chat." | |
2475 msgstr "" | |
2476 "Neste momento não está ligado a nenhum protocolo que possua o recurso de " | |
2477 "chat." | |
2478 | |
2479 #: src/gtkblist.c:4708 | |
2480 msgid "Add Chat" | |
2481 msgstr "Adicionar chat" | |
2482 | |
2483 #: src/gtkblist.c:4732 | |
2484 msgid "" | |
2485 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
2486 "would like to add to your buddy list.\n" | |
2487 msgstr "" | |
2488 "Por favor digite um nome, e as informações apropriadas sobre o chat que " | |
2489 "gostaria de adicionar à sua lista de contactos.\n" | |
2490 | |
2491 #: src/gtkblist.c:4811 | |
2492 msgid "Add Group" | |
2493 msgstr "Criar grupo" | |
2494 | |
2495 #: src/gtkblist.c:4812 | |
2496 msgid "Please enter the name of the group to be added." | |
2497 msgstr "Por favor digite o nome do grupo a ser criado." | |
2498 | |
2499 #: src/gtkblist.c:5362 src/gtkblist.c:5458 | |
2500 msgid "No actions available" | |
2501 msgstr "Nenhuma ação disponível" | |
2502 | |
2503 #: src/gtkconn.c:171 | |
2504 #, fuzzy | |
2505 msgid "Reconnect" | |
2506 msgstr "_Re-ligar" | |
2507 | |
2508 #: src/gtkconn.c:368 | |
2509 #, c-format | |
2510 msgid "" | |
2511 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" | |
2512 "\n" | |
2513 "%s\n" | |
2514 "%s" | |
2515 msgstr "" | |
2516 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s foi desligado.</span>\n" | |
2517 "\n" | |
2518 "%s\n" | |
2519 "%s" | |
2520 | |
2521 #: src/gtkconn.c:370 | |
2522 msgid "Reason Unknown." | |
2523 msgstr "Razão desconhecida." | |
2524 | |
2525 #: src/gtkconn.c:378 | |
2526 #, fuzzy | |
2527 msgid "Disconnected" | |
2528 msgstr "Desligado." | |
2529 | |
2530 #: src/gtkconn.c:404 | |
2531 msgid "_Reconnect" | |
2532 msgstr "_Re-ligar" | |
2533 | |
2534 #: src/gtkconn.c:409 | |
2535 msgid "Reconnect _All" | |
2536 msgstr "Re-ligar _Todos" | |
2537 | |
2538 #: src/gtkconn.c:439 | |
2539 msgid "Time" | |
2540 msgstr "Tempo" | |
2541 | |
2542 #: src/gtkconv.c:148 | |
2543 #, fuzzy | |
2544 msgid "Confirm close" | |
2545 msgstr "Confirmar Conta" | |
2546 | |
2547 #: src/gtkconv.c:180 | |
2548 #, fuzzy | |
2549 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" | |
2550 msgstr "Tem a certeza que deseja apagar %s?" | |
2551 | |
2552 #: src/gtkconv.c:410 | |
2553 #, c-format | |
2554 msgid "me is using Gaim v%s." | |
2555 msgstr "me está a usar o Gaim v%s." | |
2556 | |
2557 #: src/gtkconv.c:419 | |
2558 msgid "Supported debug options are: version" | |
2559 msgstr "As opções de debug suportadas são: version" | |
2560 | |
2561 #: src/gtkconv.c:456 | |
2562 msgid "No such command (in this context)." | |
2563 msgstr "Esse comando não existe (neste contexto)." | |
2564 | |
2565 #: src/gtkconv.c:459 | |
2566 msgid "" | |
2567 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | |
2568 "The following commands are available in this context:\n" | |
2569 msgstr "" | |
2570 "Use \"/help <comando>\" para ajuda sobre um comando específico.\n" | |
2571 "Estão disponíveis os seguintes comandos neste contexto:\n" | |
2572 | |
2573 #: src/gtkconv.c:531 | |
2574 #, fuzzy | |
2575 msgid "No such command." | |
2576 msgstr "Este canal não existe" | |
2577 | |
2578 #: src/gtkconv.c:538 | |
2579 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | |
2580 msgstr "" | |
2581 | |
2582 #: src/gtkconv.c:543 | |
2583 msgid "Your command failed for an unknown reason." | |
2584 msgstr "O seu comando falhou por um motivo desconhecido." | |
2585 | |
2586 #: src/gtkconv.c:550 | |
2587 #, fuzzy | |
2588 msgid "That command only works in chats, not IMs." | |
2589 msgstr "Esse comando funciona apenas em Chats, não em MIs." | |
2590 | |
2591 #: src/gtkconv.c:553 | |
2592 #, fuzzy | |
2593 msgid "That command only works in IMs, not chats." | |
2594 msgstr "Esse comando funciona apenas em MIs, não em Chats." | |
2595 | |
2596 #: src/gtkconv.c:557 | |
2597 msgid "That command doesn't work on this protocol." | |
2598 msgstr "Esse comando não funciona neste protocolo." | |
2599 | |
2600 #: src/gtkconv.c:783 src/gtkconv.c:809 | |
2601 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | |
2602 msgstr "" | |
2603 | |
2604 #: src/gtkconv.c:803 | |
2605 #, fuzzy | |
2606 msgid "" | |
2607 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | |
2608 msgstr "Não está ligado a nenhuma conta que possa adicionar esse contacto." | |
2609 | |
2610 #: src/gtkconv.c:858 | |
2611 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | |
2612 msgstr "Convidar Contacto Para Sala de Chat" | |
2613 | |
2614 #. Put our happy label in it. | |
2615 #: src/gtkconv.c:888 | |
2616 msgid "" | |
2617 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
2618 "invite message." | |
2619 msgstr "" | |
2620 "Por favor digite o nome do utilizador que gostaria de convidar, e uma " | |
2621 "mensagem de convite opcional." | |
2622 | |
2623 #: src/gtkconv.c:909 | |
2624 msgid "_Buddy:" | |
2625 msgstr "_Contacto:" | |
2626 | |
2627 #: src/gtkconv.c:929 src/gtksavedstatuses.c:774 | |
2628 msgid "_Message:" | |
2629 msgstr "_Mensagem:" | |
2630 | |
2631 #: src/gtkconv.c:986 src/gtkconv.c:2636 src/gtkdebug.c:215 src/gtkft.c:473 | |
2632 msgid "Unable to open file." | |
2633 msgstr "Impossível abrir ficheiro." | |
2634 | |
2635 #: src/gtkconv.c:992 | |
2636 #, c-format | |
2637 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | |
2638 msgstr "<h1>Conversa com %s</h1>\n" | |
2639 | |
2640 #: src/gtkconv.c:1016 | |
2641 msgid "Save Conversation" | |
2642 msgstr "Guardar Conversa" | |
2643 | |
2644 #: src/gtkconv.c:1117 src/gtkdebug.c:163 src/gtkdebug.c:663 | |
2645 msgid "Find" | |
2646 msgstr "Encontrar" | |
2647 | |
2648 #: src/gtkconv.c:1143 src/gtkdebug.c:191 | |
2649 msgid "_Search for:" | |
2650 msgstr "_Pesquisar por:" | |
2651 | |
2652 #: src/gtkconv.c:1541 | |
2653 msgid "IM" | |
2654 msgstr "MI" | |
2655 | |
2656 #: src/gtkconv.c:1547 src/protocols/oscar/oscar.c:619 | |
2657 msgid "Send File" | |
2658 msgstr "Enviar" | |
2659 | |
2660 #: src/gtkconv.c:1554 | |
2661 msgid "Un-Ignore" | |
2662 msgstr "Des-ignorar" | |
2663 | |
2664 #: src/gtkconv.c:1557 | |
2665 msgid "Ignore" | |
2666 msgstr "Ignorar" | |
2667 | |
2668 #: src/gtkconv.c:1562 | |
2669 msgid "Info" | |
2670 msgstr "Info" | |
2671 | |
2672 #: src/gtkconv.c:1568 | |
2673 #, fuzzy | |
2674 msgid "Get Away Message" | |
2675 msgstr "Nova mensagem de ausência" | |
2676 | |
2677 #: src/gtkconv.c:1577 src/gtkrequest.c:266 | |
2678 msgid "Remove" | |
2679 msgstr "Remover" | |
2680 | |
2681 #: src/gtkconv.c:2644 | |
2682 msgid "Unable to save icon file to disk." | |
2683 msgstr "Impossível guardar ficheiro de ícone no disco." | |
2684 | |
2685 #: src/gtkconv.c:2667 | |
2686 msgid "Save Icon" | |
2687 msgstr "Guardar Ícone" | |
2688 | |
2689 #: src/gtkconv.c:2695 | |
2690 msgid "Animate" | |
2691 msgstr "Animar" | |
2692 | |
2693 #: src/gtkconv.c:2700 | |
2694 msgid "Hide Icon" | |
2695 msgstr "Ocultar ícone" | |
2696 | |
2697 #: src/gtkconv.c:2706 | |
2698 msgid "Save Icon As..." | |
2699 msgstr "Guardar ícone como..." | |
2700 | |
2701 #: src/gtkconv.c:3067 | |
2702 msgid "User is typing..." | |
2703 msgstr "O utilizador está digitando..." | |
2704 | |
2705 #: src/gtkconv.c:3072 | |
2706 msgid "User has typed something and paused" | |
2707 msgstr "O utilizador digitou algo e parou" | |
2708 | |
2709 #. Build the Send As menu | |
2710 #: src/gtkconv.c:3173 | |
2711 msgid "_Send As" | |
2712 msgstr "_Enviar como" | |
2713 | |
2714 #. Conversation menu | |
2715 #: src/gtkconv.c:3628 | |
2716 msgid "/_Conversation" | |
2717 msgstr "/_Conversa" | |
2718 | |
2719 #: src/gtkconv.c:3630 | |
2720 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | |
2721 msgstr "/Conversa/Nova _Mensagem Imediata..." | |
2722 | |
2723 #: src/gtkconv.c:3635 | |
2724 msgid "/Conversation/_Find..." | |
2725 msgstr "/Conversa/_Encontrar..." | |
2726 | |
2727 #: src/gtkconv.c:3637 | |
2728 msgid "/Conversation/View _Log" | |
2729 msgstr "/Conversa/Ver _Log..." | |
2730 | |
2731 #: src/gtkconv.c:3638 | |
2732 msgid "/Conversation/_Save As..." | |
2733 msgstr "/Conversa/_Guardar como..." | |
2734 | |
2735 #: src/gtkconv.c:3640 | |
2736 msgid "/Conversation/Clear" | |
2737 msgstr "/Conversa/Limpar" | |
2738 | |
2739 #: src/gtkconv.c:3644 | |
2740 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | |
2741 msgstr "/Conversa/Enviar _Ficheiro..." | |
2742 | |
2743 #: src/gtkconv.c:3645 | |
2744 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | |
2745 msgstr "/Conversa/Adicionar No_tificação de Contacto..." | |
2746 | |
2747 #: src/gtkconv.c:3647 | |
2748 msgid "/Conversation/_Get Info" | |
2749 msgstr "/Conversa/_Ver Informações" | |
2750 | |
2751 #: src/gtkconv.c:3649 | |
2752 msgid "/Conversation/In_vite..." | |
2753 msgstr "/Conversa/_Convidar..." | |
2754 | |
2755 #: src/gtkconv.c:3654 | |
2756 msgid "/Conversation/Al_ias..." | |
2757 msgstr "/Conversa/_Nome..." | |
2758 | |
2759 #: src/gtkconv.c:3656 | |
2760 msgid "/Conversation/_Block..." | |
2761 msgstr "/Conversa/_Bloquear..." | |
2762 | |
2763 #: src/gtkconv.c:3658 | |
2764 msgid "/Conversation/_Add..." | |
2765 msgstr "/Conversa/A_dicionar..." | |
2766 | |
2767 #: src/gtkconv.c:3660 | |
2768 msgid "/Conversation/_Remove..." | |
2769 msgstr "/Conversa/_Remover..." | |
2770 | |
2771 #: src/gtkconv.c:3665 | |
2772 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | |
2773 msgstr "/Conversa/Inserir El_o..." | |
2774 | |
2775 #: src/gtkconv.c:3667 | |
2776 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | |
2777 msgstr "/Conversa/Inserir _Imagem..." | |
2778 | |
2779 #: src/gtkconv.c:3672 | |
2780 msgid "/Conversation/_Close" | |
2781 msgstr "/Conversa/_Fechar" | |
2782 | |
2783 #. Options | |
2784 #: src/gtkconv.c:3676 | |
2785 msgid "/_Options" | |
2786 msgstr "/_Opções" | |
2787 | |
2788 #: src/gtkconv.c:3677 | |
2789 msgid "/Options/Enable _Logging" | |
2790 msgstr "/Opções/Activar _Registo" | |
2791 | |
2792 #: src/gtkconv.c:3678 | |
2793 msgid "/Options/Enable _Sounds" | |
2794 msgstr "/Opções/Activar _Sons" | |
2795 | |
2796 #: src/gtkconv.c:3679 | |
2797 #, fuzzy | |
2798 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" | |
2799 msgstr "/Opções/Mostrar Barra de _Formatação" | |
2800 | |
2801 #: src/gtkconv.c:3680 | |
2802 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | |
2803 msgstr "/Opções/Mostrar Marcas de _Tempo" | |
2804 | |
2805 #: src/gtkconv.c:3681 | |
2806 #, fuzzy | |
2807 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" | |
2808 msgstr "Mostrar í_cones de contactos" | |
2809 | |
2810 #: src/gtkconv.c:3725 | |
2811 msgid "/Conversation/View Log" | |
2812 msgstr "/Conversa/Ver Registo" | |
2813 | |
2814 #: src/gtkconv.c:3731 | |
2815 msgid "/Conversation/Send File..." | |
2816 msgstr "/Conversa/Enviar Ficheiro..." | |
2817 | |
2818 #: src/gtkconv.c:3735 | |
2819 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | |
2820 msgstr "/Conversa/Adicionar Notificação de Contacto..." | |
2821 | |
2822 #: src/gtkconv.c:3741 | |
2823 msgid "/Conversation/Get Info" | |
2824 msgstr "/Conversa/Obter Info" | |
2825 | |
2826 #: src/gtkconv.c:3745 | |
2827 msgid "/Conversation/Invite..." | |
2828 msgstr "/Conversa/Convidar..." | |
2829 | |
2830 #: src/gtkconv.c:3751 | |
2831 msgid "/Conversation/Alias..." | |
2832 msgstr "/Conversa/Nome..." | |
2833 | |
2834 #: src/gtkconv.c:3755 | |
2835 msgid "/Conversation/Block..." | |
2836 msgstr "/Conversa/Bloquear..." | |
2837 | |
2838 #: src/gtkconv.c:3759 | |
2839 msgid "/Conversation/Add..." | |
2840 msgstr "/Conversa/Adicionar..." | |
2841 | |
2842 #: src/gtkconv.c:3763 | |
2843 msgid "/Conversation/Remove..." | |
2844 msgstr "/Conversa/Remover..." | |
2845 | |
2846 #: src/gtkconv.c:3769 | |
2847 msgid "/Conversation/Insert Link..." | |
2848 msgstr "/Conversa/Inserir Elo..." | |
2849 | |
2850 #: src/gtkconv.c:3773 | |
2851 msgid "/Conversation/Insert Image..." | |
2852 msgstr "/Conversa/Inserir Imagem..." | |
2853 | |
2854 #: src/gtkconv.c:3779 | |
2855 msgid "/Options/Enable Logging" | |
2856 msgstr "/Opções/Activar Registo" | |
2857 | |
2858 #: src/gtkconv.c:3782 | |
2859 msgid "/Options/Enable Sounds" | |
2860 msgstr "/Opções/Activar Sons" | |
2861 | |
2862 #: src/gtkconv.c:3785 | |
2863 #, fuzzy | |
2864 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" | |
2865 msgstr "/Opções/Mostrar Barra de Formatação" | |
2866 | |
2867 #: src/gtkconv.c:3788 | |
2868 msgid "/Options/Show Timestamps" | |
2869 msgstr "/Opções/Mostrar Marcas de Tempo" | |
2870 | |
2871 #: src/gtkconv.c:3791 | |
2872 #, fuzzy | |
2873 msgid "/Options/Show Buddy Icon" | |
2874 msgstr "Mostrar í_cones de contactos" | |
2875 | |
2876 #: src/gtkconv.c:3911 | |
2877 msgid "Topic:" | |
2878 msgstr "Tópico:" | |
2879 | |
2880 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
2881 #: src/gtkconv.c:3959 | |
2882 msgid "0 people in room" | |
2883 msgstr "0 pessoas na sala" | |
2884 | |
2885 #: src/gtkconv.c:4021 | |
2886 msgid "IM the user" | |
2887 msgstr "Mandar uma MI para o utilizador" | |
2888 | |
2889 #: src/gtkconv.c:4034 | |
2890 msgid "Ignore the user" | |
2891 msgstr "Ignorar o utilizador" | |
2892 | |
2893 #: src/gtkconv.c:4046 | |
2894 msgid "Get the user's information" | |
2895 msgstr "Ver informações do utilizador" | |
2896 | |
2897 #: src/gtkconv.c:4569 | |
2898 msgid "Close conversation" | |
2899 msgstr "Fechar conversa" | |
2900 | |
2901 #: src/gtkconv.c:5192 src/gtkconv.c:5220 src/gtkconv.c:5316 src/gtkconv.c:5373 | |
2902 #, c-format | |
2903 msgid "%d person in room" | |
2904 msgid_plural "%d people in room" | |
2905 msgstr[0] "%d pessoa na sala" | |
2906 msgstr[1] "%d pessoas na sala" | |
2907 | |
2908 #: src/gtkconv.c:6279 | |
2909 msgid "" | |
2910 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | |
2911 "command." | |
2912 msgstr "" | |
2913 | |
2914 #: src/gtkconv.c:6282 | |
2915 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | |
2916 msgstr "me <acção>: Enviar uma acção estilo IRC a um contacto ou chat." | |
2917 | |
2918 #: src/gtkconv.c:6285 | |
2919 msgid "" | |
2920 "debug <option>: Send various debug information to the current " | |
2921 "conversation." | |
2922 msgstr "" | |
2923 "debug <opção>: Envia informação de depuração variada para a conversa " | |
2924 "actual." | |
2925 | |
2926 #: src/gtkconv.c:6288 | |
2927 #, fuzzy | |
2928 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." | |
2929 msgstr "%s fechou a janela de conversa." | |
2930 | |
2931 #: src/gtkconv.c:6291 | |
2932 msgid "help <command>: Help on a specific command." | |
2933 msgstr "help <comando>: Ajuda sobre um comando específico." | |
2934 | |
2935 #: src/gtkdebug.c:230 | |
2936 msgid "Save Debug Log" | |
2937 msgstr "Guardar Registo de Depuração" | |
2938 | |
2939 #: src/gtkdebug.c:571 | |
2940 #, fuzzy | |
2941 msgid "Invert" | |
2942 msgstr "_Inserir" | |
2943 | |
2944 #: src/gtkdebug.c:574 | |
2945 msgid "Highlight matches" | |
2946 msgstr "" | |
2947 | |
2948 #: src/gtkdebug.c:621 | |
2949 msgid "Debug Window" | |
2950 msgstr "Janela de debug" | |
2951 | |
2952 #: src/gtkdebug.c:674 | |
2953 #, fuzzy | |
2954 msgid "Clear" | |
2955 msgstr "Cor" | |
2956 | |
2957 #: src/gtkdebug.c:683 | |
2958 msgid "Pause" | |
2959 msgstr "Pausar" | |
2960 | |
2961 #: src/gtkdebug.c:690 src/gtkdebug.c:691 | |
2962 msgid "Timestamps" | |
2963 msgstr "Marcações de tempo" | |
2964 | |
2965 #: src/gtkdebug.c:709 | |
2966 #, fuzzy | |
2967 msgid "Filter" | |
2968 msgstr "Falhou" | |
2969 | |
2970 #: src/gtkdebug.c:722 | |
2971 #, fuzzy | |
2972 msgid "Right click for more options." | |
2973 msgstr "Mostrar mais opções" | |
2974 | |
2975 #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:89 | |
2976 msgid "lead developer" | |
2977 msgstr "desenvolvedor principal" | |
2978 | |
2979 #: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64 | |
2980 #: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67 | |
2981 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 | |
2982 msgid "developer" | |
2983 msgstr "desenvolvedor" | |
2984 | |
2985 #: src/gtkdialogs.c:61 | |
2986 msgid "developer & webmaster" | |
2987 msgstr "desenvolvedor & webmaster" | |
2988 | |
2989 #: src/gtkdialogs.c:62 | |
2990 msgid "win32 port" | |
2991 msgstr "port para Win32" | |
2992 | |
2993 #: src/gtkdialogs.c:68 | |
2994 msgid "support" | |
2995 msgstr "suporte" | |
2996 | |
2997 #: src/gtkdialogs.c:87 src/gtkdialogs.c:90 | |
2998 msgid "maintainer" | |
2999 msgstr "encarregado" | |
3000 | |
3001 #: src/gtkdialogs.c:88 | |
3002 #, fuzzy | |
3003 msgid "libfaim maintainer" | |
3004 msgstr "antigo encarregado da libfaim" | |
3005 | |
3006 #: src/gtkdialogs.c:91 | |
3007 #, fuzzy | |
3008 msgid "Jabber developer" | |
3009 msgstr "antigo desenvolvedor do Jabber" | |
3010 | |
3011 #: src/gtkdialogs.c:92 | |
3012 msgid "original author" | |
3013 msgstr "autor original" | |
3014 | |
3015 #: src/gtkdialogs.c:93 | |
3016 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | |
3017 msgstr "hacker e dirigente designado [vagabundo preguiçoso]" | |
3018 | |
3019 #: src/gtkdialogs.c:98 src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:141 | |
3020 msgid "Bulgarian" | |
3021 msgstr "Búlgaro" | |
3022 | |
3023 #: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:142 src/gtkdialogs.c:143 | |
3024 msgid "Catalan" | |
3025 msgstr "Catalão" | |
3026 | |
3027 #: src/gtkdialogs.c:101 src/gtkdialogs.c:144 | |
3028 msgid "Czech" | |
3029 msgstr "Checo" | |
3030 | |
3031 #: src/gtkdialogs.c:102 | |
3032 msgid "Danish" | |
3033 msgstr "Dinamarquês" | |
3034 | |
3035 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:145 | |
3036 msgid "German" | |
3037 msgstr "Alemão" | |
3038 | |
3039 #: src/gtkdialogs.c:104 | |
3040 #, fuzzy | |
3041 msgid "Australian English" | |
3042 msgstr "Inglês do Canadá" | |
3043 | |
3044 #: src/gtkdialogs.c:105 | |
3045 msgid "British English" | |
3046 msgstr "Inglês de Inglaterra" | |
3047 | |
3048 #: src/gtkdialogs.c:106 | |
3049 msgid "Canadian English" | |
3050 msgstr "Inglês do Canadá" | |
3051 | |
3052 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:146 | |
3053 msgid "Spanish" | |
3054 msgstr "Espanhol" | |
3055 | |
3056 #: src/gtkdialogs.c:108 src/gtkdialogs.c:147 | |
3057 msgid "Finnish" | |
3058 msgstr "Finlandês" | |
3059 | |
3060 #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:148 | |
3061 msgid "French" | |
3062 msgstr "Francês" | |
3063 | |
3064 #: src/gtkdialogs.c:110 | |
3065 msgid "Hebrew" | |
3066 msgstr "Hebraico" | |
3067 | |
3068 #: src/gtkdialogs.c:111 | |
3069 msgid "Hindi" | |
3070 msgstr "Hindu" | |
3071 | |
3072 #: src/gtkdialogs.c:112 | |
3073 msgid "Hungarian" | |
3074 msgstr "Húngaro" | |
3075 | |
3076 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:149 | |
3077 msgid "Italian" | |
3078 msgstr "Italiano" | |
3079 | |
3080 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:150 | |
3081 msgid "Japanese" | |
3082 msgstr "Japonês" | |
3083 | |
3084 #: src/gtkdialogs.c:115 | |
3085 msgid "Lithuanian" | |
3086 msgstr "Lituano" | |
3087 | |
3088 #: src/gtkdialogs.c:116 | |
3089 #, fuzzy | |
3090 msgid "Georgian" | |
3091 msgstr "Alemão" | |
3092 | |
3093 #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:151 | |
3094 msgid "Korean" | |
3095 msgstr "Coreano" | |
3096 | |
3097 #: src/gtkdialogs.c:118 | |
3098 #, fuzzy | |
3099 msgid "Dutch, Flemish" | |
3100 msgstr "Holandês; Flamengo" | |
3101 | |
3102 #: src/gtkdialogs.c:119 | |
3103 msgid "Macedonian" | |
3104 msgstr "Macedónio" | |
3105 | |
3106 #: src/gtkdialogs.c:120 | |
3107 msgid "Norwegian" | |
3108 msgstr "Norueguês" | |
3109 | |
3110 #: src/gtkdialogs.c:121 src/gtkdialogs.c:122 src/gtkdialogs.c:152 | |
3111 msgid "Polish" | |
3112 msgstr "Polaco" | |
3113 | |
3114 #: src/gtkdialogs.c:123 | |
3115 msgid "Portuguese" | |
3116 msgstr "Português" | |
3117 | |
3118 #: src/gtkdialogs.c:124 | |
3119 msgid "Portuguese-Brazil" | |
3120 msgstr "Português do Brasil" | |
3121 | |
3122 #: src/gtkdialogs.c:125 | |
3123 msgid "Romanian" | |
3124 msgstr "Romeno" | |
3125 | |
3126 #: src/gtkdialogs.c:126 src/gtkdialogs.c:153 src/gtkdialogs.c:154 | |
3127 msgid "Russian" | |
3128 msgstr "Russo" | |
3129 | |
3130 #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:128 | |
3131 msgid "Serbian" | |
3132 msgstr "Sérvio" | |
3133 | |
3134 #: src/gtkdialogs.c:129 | |
3135 msgid "Slovenian" | |
3136 msgstr "Esloveno" | |
3137 | |
3138 #: src/gtkdialogs.c:130 src/gtkdialogs.c:156 | |
3139 msgid "Swedish" | |
3140 msgstr "Sueco" | |
3141 | |
3142 #: src/gtkdialogs.c:131 | |
3143 msgid "Vietnamese" | |
3144 msgstr "Vietnamita" | |
3145 | |
3146 #: src/gtkdialogs.c:131 | |
3147 #, fuzzy | |
3148 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | |
3149 msgstr "e a Equipa Gnome-Vi" | |
3150 | |
3151 #: src/gtkdialogs.c:132 src/gtkdialogs.c:157 | |
3152 msgid "Simplified Chinese" | |
3153 msgstr "Chinês Simplificado" | |
3154 | |
3155 #: src/gtkdialogs.c:133 src/gtkdialogs.c:134 src/gtkdialogs.c:158 | |
3156 msgid "Traditional Chinese" | |
3157 msgstr "Chinês Tradicional" | |
3158 | |
3159 #: src/gtkdialogs.c:140 | |
3160 msgid "Amharic" | |
3161 msgstr "Amhárico" | |
3162 | |
3163 #: src/gtkdialogs.c:155 | |
3164 msgid "Slovak" | |
3165 msgstr "Eslovaco" | |
3166 | |
3167 #: src/gtkdialogs.c:199 | |
3168 msgid "About Gaim" | |
3169 msgstr "Sobre o Gaim" | |
3170 | |
3171 #: src/gtkdialogs.c:223 | |
3172 #, fuzzy | |
3173 msgid "" | |
3174 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " | |
3175 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " | |
3176 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>" | |
3177 msgstr "" | |
3178 "O Gaim é um cliente de Mensagem Imediata modular capaz de usar o AIM, MSN, " | |
3179 "Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zepyhr, e Gadu-" | |
3180 "Gadu todos ao mesmo tempo. Está escrito usando o GTK+ e é licenciado sob a " | |
3181 "GPL.<BR><BR>" | |
3182 | |
3183 #: src/gtkdialogs.c:232 | |
3184 #, fuzzy | |
3185 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3186 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim no irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3187 | |
3188 #: src/gtkdialogs.c:235 | |
3189 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3190 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim no irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3191 | |
3192 #: src/gtkdialogs.c:241 | |
3193 msgid "Active Developers" | |
3194 msgstr "Desenvolvedores Activos" | |
3195 | |
3196 #: src/gtkdialogs.c:256 | |
3197 msgid "Crazy Patch Writers" | |
3198 msgstr "Escritores de Patches Malucos" | |
3199 | |
3200 #: src/gtkdialogs.c:271 | |
3201 msgid "Retired Developers" | |
3202 msgstr "Desenvolvedores Aposentados" | |
3203 | |
3204 #: src/gtkdialogs.c:286 | |
3205 msgid "Current Translators" | |
3206 msgstr "Actuais Tradutores" | |
3207 | |
3208 #: src/gtkdialogs.c:306 | |
3209 msgid "Past Translators" | |
3210 msgstr "Antigos tradutores" | |
3211 | |
3212 #: src/gtkdialogs.c:324 | |
3213 #, fuzzy | |
3214 msgid "Debugging Information" | |
3215 msgstr "Informação do Utilizador" | |
3216 | |
3217 #: src/gtkdialogs.c:486 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:684 | |
3218 #, fuzzy | |
3219 msgid "_Name" | |
3220 msgstr "Nome" | |
3221 | |
3222 #: src/gtkdialogs.c:491 src/gtkdialogs.c:634 src/gtkdialogs.c:689 | |
3223 msgid "_Account" | |
3224 msgstr "_Conta" | |
3225 | |
3226 #: src/gtkdialogs.c:499 | |
3227 msgid "New Instant Message" | |
3228 msgstr "Nova Mensagem Imediata" | |
3229 | |
3230 #: src/gtkdialogs.c:501 | |
3231 #, fuzzy | |
3232 msgid "" | |
3233 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." | |
3234 msgstr "Por favor digite o nome da pessoa a que deseja enviar uma MI." | |
3235 | |
3236 #: src/gtkdialogs.c:642 | |
3237 msgid "Get User Info" | |
3238 msgstr "Ver Info do Utilizador" | |
3239 | |
3240 #: src/gtkdialogs.c:644 | |
3241 #, fuzzy | |
3242 msgid "" | |
3243 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " | |
3244 "like to view." | |
3245 msgstr "" | |
3246 "Por favor digite o nome de utilizador da pessoa cuja informação gostaria de " | |
3247 "ver." | |
3248 | |
3249 #: src/gtkdialogs.c:698 | |
3250 #, fuzzy | |
3251 msgid "View User Log" | |
3252 msgstr "Ver Registo do Utilizador" | |
3253 | |
3254 #: src/gtkdialogs.c:700 | |
3255 #, fuzzy | |
3256 msgid "" | |
3257 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " | |
3258 "to view." | |
3259 msgstr "" | |
3260 "Por favor digite o nome de utilizador da pessoa cujo registo gostaria de ver." | |
3261 | |
3262 #: src/gtkdialogs.c:719 | |
3263 msgid "Alias Contact" | |
3264 msgstr "Renomear Contacto" | |
3265 | |
3266 #: src/gtkdialogs.c:720 | |
3267 msgid "Enter an alias for this contact." | |
3268 msgstr "Digite um nome para este contacto." | |
3269 | |
3270 #: src/gtkdialogs.c:722 src/gtkdialogs.c:744 src/gtkdialogs.c:764 | |
3271 #: src/gtkrequest.c:268 src/protocols/silc/chat.c:585 | |
3272 msgid "Alias" | |
3273 msgstr "Nome" | |
3274 | |
3275 #: src/gtkdialogs.c:740 | |
3276 #, c-format | |
3277 msgid "Enter an alias for %s." | |
3278 msgstr "Digite um nome para %s." | |
3279 | |
3280 #: src/gtkdialogs.c:742 | |
3281 msgid "Alias Buddy" | |
3282 msgstr "Definir nome para este contacto" | |
3283 | |
3284 #: src/gtkdialogs.c:761 | |
3285 msgid "Alias Chat" | |
3286 msgstr "Renomear Chat" | |
3287 | |
3288 #: src/gtkdialogs.c:762 | |
3289 msgid "Enter an alias for this chat." | |
3290 msgstr "Digite um nome para este chat." | |
3291 | |
3292 #: src/gtkdialogs.c:799 | |
3293 #, fuzzy, c-format | |
3294 msgid "" | |
3295 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " | |
3296 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
3297 msgid_plural "" | |
3298 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | |
3299 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
3300 msgstr[0] "" | |
3301 "Está prestes a remover o contacto contendo %s e mais %d membros da sua lista " | |
3302 "de contactos. Deseja continuar?" | |
3303 msgstr[1] "" | |
3304 "Está prestes a remover o contacto contendo %s e mais %d membros da sua lista " | |
3305 "de contactos. Deseja continuar?" | |
3306 | |
3307 #: src/gtkdialogs.c:866 | |
3308 #, c-format | |
3309 msgid "" | |
3310 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
3311 "list. Do you want to continue?" | |
3312 msgstr "" | |
3313 "Está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista de " | |
3314 "contactos. Deseja continuar?" | |
3315 | |
3316 #: src/gtkdialogs.c:869 src/gtkdialogs.c:870 | |
3317 msgid "Remove Group" | |
3318 msgstr "Remover grupo" | |
3319 | |
3320 #: src/gtkdialogs.c:908 | |
3321 #, c-format | |
3322 msgid "" | |
3323 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
3324 msgstr "Está prestes a remover %s da sua lista de contactos. Deseja continuar?" | |
3325 | |
3326 #: src/gtkdialogs.c:911 src/gtkdialogs.c:912 | |
3327 msgid "Remove Buddy" | |
3328 msgstr "Remover contacto" | |
3329 | |
3330 #: src/gtkdialogs.c:950 | |
3331 #, c-format | |
3332 msgid "" | |
3333 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
3334 "continue?" | |
3335 msgstr "" | |
3336 "Está prestes a remover o chat %s da sua lista de contactos. Deseja continuar?" | |
3337 | |
3338 #: src/gtkdialogs.c:953 src/gtkdialogs.c:954 | |
3339 msgid "Remove Chat" | |
3340 msgstr "Remover chat" | |
3341 | |
3342 #: src/gtkft.c:141 | |
3343 #, c-format | |
3344 msgid "%.2f KB/s" | |
3345 msgstr "%.2f KB/s" | |
3346 | |
3347 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1046 | |
3348 msgid "Finished" | |
3349 msgstr "Terminado" | |
3350 | |
3351 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:997 | |
3352 msgid "Canceled" | |
3353 msgstr "Cancelado" | |
3354 | |
3355 #: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:916 | |
3356 msgid "Waiting for transfer to begin" | |
3357 msgstr "Esperando que a transferência comece" | |
3358 | |
3359 #: src/gtkft.c:221 | |
3360 #, fuzzy | |
3361 msgid "<b>Receiving As:</b>" | |
3362 msgstr "<b>Recebendo De:</b>" | |
3363 | |
3364 #: src/gtkft.c:223 | |
3365 msgid "<b>Receiving From:</b>" | |
3366 msgstr "<b>Recebendo De:</b>" | |
3367 | |
3368 #: src/gtkft.c:227 | |
3369 msgid "<b>Sending To:</b>" | |
3370 msgstr "<b>Enviando Para:</b>" | |
3371 | |
3372 #: src/gtkft.c:229 | |
3373 #, fuzzy | |
3374 msgid "<b>Sending As:</b>" | |
3375 msgstr "<b>Enviando Para:</b>" | |
3376 | |
3377 #: src/gtkft.c:445 | |
3378 msgid "There is no application configured to open this type of file." | |
3379 msgstr "" | |
3380 "Não existe nenhum programa configurado para abrir este tipo de ficheiro." | |
3381 | |
3382 #: src/gtkft.c:450 | |
3383 msgid "An error occurred while opening the file." | |
3384 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o ficheiro." | |
3385 | |
3386 #: src/gtkft.c:470 | |
3387 #, fuzzy, c-format | |
3388 msgid "Error launching %s: %s" | |
3389 msgstr "Erro ao executar \"%s\": %s" | |
3390 | |
3391 #: src/gtkft.c:479 | |
3392 #, fuzzy, c-format | |
3393 msgid "Error running %s" | |
3394 msgstr "Erro ao entrar no chat %s" | |
3395 | |
3396 #: src/gtkft.c:480 | |
3397 #, c-format | |
3398 msgid "Process returned error code %d" | |
3399 msgstr "" | |
3400 | |
3401 #: src/gtkft.c:575 | |
3402 msgid "Progress" | |
3403 msgstr "Progresso" | |
3404 | |
3405 #: src/gtkft.c:582 | |
3406 msgid "Filename" | |
3407 msgstr "Nome do ficheiro" | |
3408 | |
3409 #: src/gtkft.c:589 | |
3410 msgid "Size" | |
3411 msgstr "Tamanho" | |
3412 | |
3413 #: src/gtkft.c:596 | |
3414 msgid "Remaining" | |
3415 msgstr "Restante" | |
3416 | |
3417 #: src/gtkft.c:627 | |
3418 msgid "Filename:" | |
3419 msgstr "Nome do ficheiro:" | |
3420 | |
3421 #: src/gtkft.c:628 | |
3422 #, fuzzy | |
3423 msgid "Local File:" | |
3424 msgstr "Utilizadores locais" | |
3425 | |
3426 #: src/gtkft.c:629 | |
3427 msgid "Status:" | |
3428 msgstr "Status:" | |
3429 | |
3430 #: src/gtkft.c:630 | |
3431 msgid "Speed:" | |
3432 msgstr "Velocidade:" | |
3433 | |
3434 #: src/gtkft.c:631 | |
3435 msgid "Time Elapsed:" | |
3436 msgstr "Tempo decorrido:" | |
3437 | |
3438 #: src/gtkft.c:632 | |
3439 msgid "Time Remaining:" | |
3440 msgstr "Tempo restante:" | |
3441 | |
3442 #: src/gtkft.c:718 | |
3443 msgid "_Keep the dialog open" | |
3444 msgstr "_Manter a janela aberta" | |
3445 | |
3446 #: src/gtkft.c:728 | |
3447 msgid "_Clear finished transfers" | |
3448 msgstr "_Limpar transferências concluídas" | |
3449 | |
3450 #. "Download Details" arrow | |
3451 #: src/gtkft.c:737 | |
3452 msgid "Show transfer details" | |
3453 msgstr "Mostrar detalhes da transferência" | |
3454 | |
3455 #: src/gtkft.c:738 | |
3456 msgid "Hide transfer details" | |
3457 msgstr "Esconder detalhes da transferência" | |
3458 | |
3459 #. Pause button | |
3460 #: src/gtkft.c:775 src/gtkstock.c:106 | |
3461 msgid "_Pause" | |
3462 msgstr "_Pausar" | |
3463 | |
3464 #. Resume button | |
3465 #: src/gtkft.c:785 | |
3466 msgid "_Resume" | |
3467 msgstr "_Continuar" | |
3468 | |
3469 #: src/gtkft.c:999 | |
3470 msgid "Failed" | |
3471 msgstr "Falhou" | |
3472 | |
3473 #: src/gtkgaim-disclosure.c:258 | |
3474 msgid "Expander Size" | |
3475 msgstr "Tamanho do expansor" | |
3476 | |
3477 #: src/gtkgaim-disclosure.c:259 | |
3478 msgid "Size of the expander arrow" | |
3479 msgstr "Tamanho da seta do expansor" | |
3480 | |
3481 #: src/gtkimhtml.c:816 | |
3482 msgid "Pa_ste As Text" | |
3483 msgstr "Co_lar Como Texto" | |
3484 | |
3485 #: src/gtkimhtml.c:1263 | |
3486 msgid "Hyperlink color" | |
3487 msgstr "Cor do elo" | |
3488 | |
3489 #: src/gtkimhtml.c:1264 | |
3490 msgid "Color to draw hyperlinks." | |
3491 msgstr "Cor para escrever elos." | |
3492 | |
3493 #: src/gtkimhtml.c:1267 | |
3494 #, fuzzy | |
3495 msgid "Hyperlink prelight color" | |
3496 msgstr "Cor do elo" | |
3497 | |
3498 #: src/gtkimhtml.c:1268 | |
3499 #, fuzzy | |
3500 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | |
3501 msgstr "Cor para escrever elos." | |
3502 | |
3503 #: src/gtkimhtml.c:1486 | |
3504 msgid "_Copy E-Mail Address" | |
3505 msgstr "_Copiar Endereço de E-Mail" | |
3506 | |
3507 #: src/gtkimhtml.c:1498 | |
3508 msgid "_Open Link in Browser" | |
3509 msgstr "_Abrir Elo no Navegador" | |
3510 | |
3511 #: src/gtkimhtml.c:1508 | |
3512 msgid "_Copy Link Location" | |
3513 msgstr "_Copiar Endereço do Elo" | |
3514 | |
3515 #: src/gtkimhtml.c:3182 | |
3516 msgid "" | |
3517 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | |
3518 "\n" | |
3519 "Defaulting to PNG." | |
3520 msgstr "" | |
3521 | |
3522 #: src/gtkimhtml.c:3185 | |
3523 msgid "" | |
3524 "Unrecognized file type\n" | |
3525 "\n" | |
3526 "Defaulting to PNG." | |
3527 msgstr "" | |
3528 | |
3529 #: src/gtkimhtml.c:3198 | |
3530 #, fuzzy, c-format | |
3531 msgid "" | |
3532 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | |
3533 "\n" | |
3534 "%s" | |
3535 msgstr "" | |
3536 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tem Correio!</span>\n" | |
3537 "\n" | |
3538 "%s" | |
3539 | |
3540 #: src/gtkimhtml.c:3201 | |
3541 #, fuzzy, c-format | |
3542 msgid "" | |
3543 "Error saving image\n" | |
3544 "\n" | |
3545 "%s" | |
3546 msgstr "Erro ao guardar imagem: %s" | |
3547 | |
3548 #: src/gtkimhtml.c:3281 src/gtkimhtml.c:3293 | |
3549 msgid "Save Image" | |
3550 msgstr "Guardar imagem" | |
3551 | |
3552 #: src/gtkimhtml.c:3321 | |
3553 msgid "_Save Image..." | |
3554 msgstr "_Guardar imagem..." | |
3555 | |
3556 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:141 | |
3557 msgid "Select Font" | |
3558 msgstr "Seleccionar fonte" | |
3559 | |
3560 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:220 | |
3561 msgid "Select Text Color" | |
3562 msgstr "Seleccionar cor do texto" | |
3563 | |
3564 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:299 | |
3565 msgid "Select Background Color" | |
3566 msgstr "Seleccionar cor de fundo" | |
3567 | |
3568 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:388 | |
3569 msgid "_URL" | |
3570 msgstr "_URL" | |
3571 | |
3572 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:396 | |
3573 msgid "_Description" | |
3574 msgstr "_Descrição" | |
3575 | |
3576 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:399 | |
3577 msgid "" | |
3578 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
3579 "The description is optional." | |
3580 msgstr "" | |
3581 "Por favor digite o URL e a descrição do elo que gostaria de inserir. A " | |
3582 "descrição é opcional." | |
3583 | |
3584 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:403 | |
3585 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | |
3586 msgstr "Por favor digite o URL do elo que deseja inserir." | |
3587 | |
3588 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:408 | |
3589 msgid "Insert Link" | |
3590 msgstr "Inserir Elo" | |
3591 | |
3592 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:412 | |
3593 msgid "_Insert" | |
3594 msgstr "_Inserir" | |
3595 | |
3596 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:481 | |
3597 #, c-format | |
3598 msgid "Failed to store image: %s\n" | |
3599 msgstr "Impossível guardar imagem: %s\n" | |
3600 | |
3601 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:507 src/gtkimhtmltoolbar.c:517 | |
3602 msgid "Insert Image" | |
3603 msgstr "Inserir Imagem" | |
3604 | |
3605 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:715 | |
3606 msgid "This theme has no available smileys." | |
3607 msgstr "Este tema não tem smileys disponíveis." | |
3608 | |
3609 #. show everything | |
3610 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:729 | |
3611 msgid "Smile!" | |
3612 msgstr "Sorria!" | |
3613 | |
3614 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:917 | |
3615 msgid "Bold" | |
3616 msgstr "Negrito" | |
3617 | |
3618 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:928 | |
3619 msgid "Italic" | |
3620 msgstr "Itálico" | |
3621 | |
3622 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:939 | |
3623 msgid "Underline" | |
3624 msgstr "Sublinhado" | |
3625 | |
3626 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:955 | |
3627 msgid "Larger font size" | |
3628 msgstr "Maior tamanho de letra" | |
3629 | |
3630 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:967 | |
3631 msgid "Smaller font size" | |
3632 msgstr "Menor tamanho de letra" | |
3633 | |
3634 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:984 | |
3635 msgid "Font Face" | |
3636 msgstr "Fonte" | |
3637 | |
3638 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:996 | |
3639 msgid "Foreground font color" | |
3640 msgstr "Cor da letra" | |
3641 | |
3642 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1008 | |
3643 msgid "Background color" | |
3644 msgstr "Cor do fundo" | |
3645 | |
3646 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1024 | |
3647 #, fuzzy | |
3648 msgid "Clear formatting" | |
3649 msgstr "_Apagar Formatação" | |
3650 | |
3651 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039 | |
3652 msgid "Insert link" | |
3653 msgstr "Inserir elo" | |
3654 | |
3655 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1049 | |
3656 msgid "Insert image" | |
3657 msgstr "Inserir imagem" | |
3658 | |
3659 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1060 | |
3660 msgid "Insert smiley" | |
3661 msgstr "Inserir smiley" | |
3662 | |
3663 #: src/gtklog.c:200 | |
3664 #, fuzzy, c-format | |
3665 msgid "Conversation in %s on %s" | |
3666 msgstr "Conversações com %s" | |
3667 | |
3668 #: src/gtklog.c:202 | |
3669 #, fuzzy, c-format | |
3670 msgid "Conversation with %s on %s" | |
3671 msgstr "Conversações com %s" | |
3672 | |
3673 #: src/gtklog.c:397 | |
3674 msgid "" | |
3675 "System events will only be logged if the <span style=\"italic\">Enable " | |
3676 "system log preference</span> is set." | |
3677 msgstr "" | |
3678 | |
3679 #: src/gtklog.c:401 | |
3680 msgid "" | |
3681 "Instant messages will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all " | |
3682 "instant messages</span> preference is enabled." | |
3683 msgstr "" | |
3684 | |
3685 #: src/gtklog.c:404 | |
3686 msgid "" | |
3687 "Chats will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all chats " | |
3688 "preference</span> is enabled." | |
3689 msgstr "" | |
3690 | |
3691 #: src/gtklog.c:409 | |
3692 msgid "No logs were found." | |
3693 msgstr "" | |
3694 | |
3695 #: src/gtklog.c:455 | |
3696 #, fuzzy, c-format | |
3697 msgid "Conversations in %s" | |
3698 msgstr "Conversações com %s" | |
3699 | |
3700 #: src/gtklog.c:463 src/gtklog.c:513 | |
3701 #, c-format | |
3702 msgid "Conversations with %s" | |
3703 msgstr "Conversações com %s" | |
3704 | |
3705 #: src/gtklog.c:538 | |
3706 msgid "System Log" | |
3707 msgstr "Registo do Sistema" | |
3708 | |
3709 #: src/gtkmain.c:323 | |
3710 #, c-format | |
3711 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
3712 msgstr "Gaim %s. Tente `%s -h' para mais informação.\n" | |
3713 | |
3714 #: src/gtkmain.c:325 | |
3715 #, c-format | |
3716 msgid "" | |
3717 "Gaim %s\n" | |
3718 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
3719 "\n" | |
3720 " -a, --acct display account editor window\n" | |
3721 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
3722 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
3723 " -h, --help display this help and exit\n" | |
3724 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
3725 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
3726 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
3727 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
3728 msgstr "" | |
3729 | |
3730 #. Descriptive label | |
3731 #: src/gtknotify.c:267 | |
3732 #, c-format | |
3733 msgid "%s has %d new message." | |
3734 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
3735 msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem." | |
3736 msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens." | |
3737 | |
3738 #: src/gtknotify.c:281 | |
3739 #, c-format | |
3740 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | |
3741 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n" | |
3742 | |
3743 #: src/gtknotify.c:290 | |
3744 #, c-format | |
3745 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | |
3746 msgstr "<span weight=\"bold\">Assunto:</span> %s\n" | |
3747 | |
3748 #: src/gtknotify.c:295 | |
3749 #, c-format | |
3750 msgid "" | |
3751 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
3752 "\n" | |
3753 "%s%s%s%s" | |
3754 msgstr "" | |
3755 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tem correio!</span>\n" | |
3756 "\n" | |
3757 "%s%s%s%s" | |
3758 | |
3759 #: src/gtknotify.c:311 | |
3760 #, c-format | |
3761 msgid "" | |
3762 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
3763 "\n" | |
3764 "%s" | |
3765 msgstr "" | |
3766 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tem Correio!</span>\n" | |
3767 "\n" | |
3768 "%s" | |
3769 | |
3770 #: src/gtknotify.c:456 | |
3771 msgid "Search Results" | |
3772 msgstr "Resultados da Procura" | |
3773 | |
3774 #: src/gtknotify.c:617 | |
3775 #, fuzzy, c-format | |
3776 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." | |
3777 msgstr "O comando de navegador \"%s\" é inválido." | |
3778 | |
3779 #: src/gtknotify.c:619 src/gtknotify.c:631 src/gtknotify.c:644 | |
3780 #: src/gtknotify.c:768 | |
3781 msgid "Unable to open URL" | |
3782 msgstr "Impossível abrir URL" | |
3783 | |
3784 #: src/gtknotify.c:629 src/gtknotify.c:642 | |
3785 #, fuzzy, c-format | |
3786 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" | |
3787 msgstr "Erro ao executar \"%s\": %s" | |
3788 | |
3789 #: src/gtknotify.c:769 | |
3790 msgid "" | |
3791 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | |
3792 msgstr "" | |
3793 "Foi escolhido o comando 'Manual' do navegador, mas nenhum comando foi " | |
3794 "definido." | |
3795 | |
3796 #: src/gtkpounce.c:130 | |
3797 msgid "Select a file" | |
3798 msgstr "Seleccione um ficheiro" | |
3799 | |
3800 #: src/gtkpounce.c:161 | |
3801 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
3802 msgstr "Por favor digite o contacto que terá a notificação." | |
3803 | |
3804 #. "New Buddy Pounce" | |
3805 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898 | |
3806 msgid "New Buddy Pounce" | |
3807 msgstr "Nova notificação de contacto" | |
3808 | |
3809 #: src/gtkpounce.c:391 | |
3810 msgid "Edit Buddy Pounce" | |
3811 msgstr "Editar notificação de contacto" | |
3812 | |
3813 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
3814 #: src/gtkpounce.c:408 | |
3815 msgid "Pounce Who" | |
3816 msgstr "Quem terá a notificação" | |
3817 | |
3818 #: src/gtkpounce.c:435 | |
3819 msgid "_Buddy name:" | |
3820 msgstr "_Nome do contacto:" | |
3821 | |
3822 #. Create the "Pounce When" frame. | |
3823 #: src/gtkpounce.c:459 | |
3824 msgid "Pounce When" | |
3825 msgstr "Quando notificar" | |
3826 | |
3827 #: src/gtkpounce.c:467 | |
3828 msgid "Si_gn on" | |
3829 msgstr "Li_gar" | |
3830 | |
3831 #: src/gtkpounce.c:469 | |
3832 msgid "Sign _off" | |
3833 msgstr "_Desligar" | |
3834 | |
3835 #: src/gtkpounce.c:471 | |
3836 msgid "A_way" | |
3837 msgstr "_Ausente" | |
3838 | |
3839 #: src/gtkpounce.c:473 | |
3840 msgid "_Return from away" | |
3841 msgstr "_Voltar de 'ausente'" | |
3842 | |
3843 #: src/gtkpounce.c:475 | |
3844 msgid "_Idle" | |
3845 msgstr "_Inactivo" | |
3846 | |
3847 #: src/gtkpounce.c:477 | |
3848 msgid "Retur_n from idle" | |
3849 msgstr "Voltar do 'I_nactivo'" | |
3850 | |
3851 #: src/gtkpounce.c:479 | |
3852 msgid "Buddy starts _typing" | |
3853 msgstr "Contacto começar a digi_tar" | |
3854 | |
3855 #: src/gtkpounce.c:481 | |
3856 msgid "Buddy stops t_yping" | |
3857 msgstr "Contacto parar de d_igitar" | |
3858 | |
3859 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
3860 #: src/gtkpounce.c:510 | |
3861 msgid "Pounce Action" | |
3862 msgstr "Acção usada para notificar" | |
3863 | |
3864 #: src/gtkpounce.c:518 | |
3865 msgid "Op_en an IM window" | |
3866 msgstr "_Abrir uma janela de MI" | |
3867 | |
3868 #: src/gtkpounce.c:520 | |
3869 msgid "_Popup notification" | |
3870 msgstr "Mostrar notificação" | |
3871 | |
3872 #: src/gtkpounce.c:522 | |
3873 msgid "Send a _message" | |
3874 msgstr "Enviar uma mensagem" | |
3875 | |
3876 #: src/gtkpounce.c:524 | |
3877 msgid "E_xecute a command" | |
3878 msgstr "Executar um comando" | |
3879 | |
3880 #: src/gtkpounce.c:526 | |
3881 msgid "P_lay a sound" | |
3882 msgstr "Tocar um som" | |
3883 | |
3884 #: src/gtkpounce.c:530 | |
3885 msgid "B_rowse..." | |
3886 msgstr "_Procurar..." | |
3887 | |
3888 #: src/gtkpounce.c:532 | |
3889 msgid "Bro_wse..." | |
3890 msgstr "P_rocurar..." | |
3891 | |
3892 #: src/gtkpounce.c:533 | |
3893 msgid "Pre_view" | |
3894 msgstr "Pre-_visualização" | |
3895 | |
3896 #: src/gtkpounce.c:616 | |
3897 msgid "Sav_e this pounce after activation" | |
3898 msgstr "_Guardar esta notificação após activação" | |
3899 | |
3900 #. "Remove Buddy Pounce" | |
3901 #: src/gtkpounce.c:906 | |
3902 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
3903 msgstr "Remover notificação de contacto" | |
3904 | |
3905 #: src/gtkpounce.c:964 | |
3906 #, c-format | |
3907 msgid "%s has started typing to you (%s)" | |
3908 msgstr "%s começou a digitar para si (%s)" | |
3909 | |
3910 #: src/gtkpounce.c:966 | |
3911 #, c-format | |
3912 msgid "%s has signed on (%s)" | |
3913 msgstr "%s ligou-se (%s)" | |
3914 | |
3915 #: src/gtkpounce.c:968 | |
3916 #, c-format | |
3917 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | |
3918 msgstr "%s saiu do estado 'Inactivo' (%s)" | |
3919 | |
3920 #: src/gtkpounce.c:970 | |
3921 #, c-format | |
3922 msgid "%s has returned from being away (%s)" | |
3923 msgstr "%s saiu do estado 'Ausente' (%s)" | |
3924 | |
3925 #: src/gtkpounce.c:972 | |
3926 #, c-format | |
3927 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | |
3928 msgstr "%s parou de digitar para si (%s)" | |
3929 | |
3930 #: src/gtkpounce.c:974 | |
3931 #, c-format | |
3932 msgid "%s has signed off (%s)" | |
3933 msgstr "%s desligou-se (%s)" | |
3934 | |
3935 #: src/gtkpounce.c:976 | |
3936 #, c-format | |
3937 msgid "%s has become idle (%s)" | |
3938 msgstr "%s tornou-se inactivo (%s)" | |
3939 | |
3940 #: src/gtkpounce.c:978 | |
3941 #, c-format | |
3942 msgid "%s has gone away. (%s)" | |
3943 msgstr "%s está ausente. (%s)" | |
3944 | |
3945 #: src/gtkpounce.c:979 | |
3946 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | |
3947 msgstr "Acontecimento de notificação desconhecido. Por favor reporte isto!" | |
3948 | |
3949 #: src/gtkprefs.c:685 | |
3950 msgid "" | |
3951 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
3952 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
3953 msgstr "" | |
3954 "Seleccione um tema de smiley que gostaria de usar da lista abaixo. Novos " | |
3955 "temas podem ser instalados arrastando e soltando-os na lista de temas." | |
3956 | |
3957 #: src/gtkprefs.c:725 | |
3958 msgid "Icon" | |
3959 msgstr "Ícone" | |
3960 | |
3961 #: src/gtkprefs.c:732 src/gtkprefs.c:2040 src/protocols/jabber/buddy.c:266 | |
3962 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/jabber/chat.c:769 | |
3963 msgid "Description" | |
3964 msgstr "Descrição" | |
3965 | |
3966 #: src/gtkprefs.c:832 | |
3967 msgid "Buddy List Sorting" | |
3968 msgstr "Classificação da Lista de Contactos" | |
3969 | |
3970 #: src/gtkprefs.c:841 | |
3971 msgid "_Sorting:" | |
3972 msgstr "_Ordenação:" | |
3973 | |
3974 #: src/gtkprefs.c:846 | |
3975 msgid "Buddy Display" | |
3976 msgstr "Exibição de contactos" | |
3977 | |
3978 #: src/gtkprefs.c:847 | |
3979 #, fuzzy | |
3980 msgid "Show more buddy details" | |
3981 msgstr "Mostrar detalhes do utilizador" | |
3982 | |
3983 #: src/gtkprefs.c:885 | |
3984 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" | |
3985 msgstr "" | |
3986 | |
3987 #: src/gtkprefs.c:887 | |
3988 #, fuzzy | |
3989 msgid "Show _formatting on incoming messages" | |
3990 msgstr "_Ignorar formatação nas mensagens recebidas" | |
3991 | |
3992 #: src/gtkprefs.c:889 | |
3993 msgid "Show buddy _icons" | |
3994 msgstr "Mostrar í_cones de contactos" | |
3995 | |
3996 #: src/gtkprefs.c:891 | |
3997 msgid "Enable buddy ic_on animation" | |
3998 msgstr "Activar a_nimação do ícone de contacto" | |
3999 | |
4000 #: src/gtkprefs.c:893 | |
4001 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | |
4002 msgstr "Notificar contactos de que está _digitando para eles" | |
4003 | |
4004 #: src/gtkprefs.c:896 | |
4005 msgid "_Highlight misspelled words" | |
4006 msgstr "_Destacar palavras mal escritas" | |
4007 | |
4008 #: src/gtkprefs.c:914 | |
4009 msgid "" | |
4010 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | |
4011 "that support formatting. :)" | |
4012 msgstr "" | |
4013 "Este é o modo como a sua mensagem enviada aparecerá quando estiver a usar " | |
4014 "protocolos que suportem formatação. :)" | |
4015 | |
4016 #. All the tab options! | |
4017 #: src/gtkprefs.c:935 | |
4018 msgid "Tab Options" | |
4019 msgstr "Opções de Abas" | |
4020 | |
4021 #: src/gtkprefs.c:937 | |
4022 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | |
4023 msgstr "Mostrar MIs e chats em janelas com _abas" | |
4024 | |
4025 #: src/gtkprefs.c:951 | |
4026 #, fuzzy | |
4027 msgid "Show close b_utton on tabs" | |
4028 msgstr "Mostrar o botão de _fechar nas abas." | |
4029 | |
4030 #: src/gtkprefs.c:957 | |
4031 #, fuzzy | |
4032 msgid "_Placement:" | |
4033 msgstr "PosicionamentoExt" | |
4034 | |
4035 #: src/gtkprefs.c:959 | |
4036 msgid "Top" | |
4037 msgstr "Cima" | |
4038 | |
4039 #: src/gtkprefs.c:960 | |
4040 msgid "Bottom" | |
4041 msgstr "Baixo" | |
4042 | |
4043 #: src/gtkprefs.c:961 | |
4044 msgid "Left" | |
4045 msgstr "Esquerda" | |
4046 | |
4047 #: src/gtkprefs.c:962 | |
4048 msgid "Right" | |
4049 msgstr "Direita" | |
4050 | |
4051 #: src/gtkprefs.c:966 | |
4052 #, fuzzy | |
4053 msgid "N_ew conversations:" | |
4054 msgstr "Fechar conversa" | |
4055 | |
4056 #: src/gtkprefs.c:1017 src/protocols/oscar/oscar.c:772 | |
4057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5310 | |
4058 msgid "IP Address" | |
4059 msgstr "Endereço IP" | |
4060 | |
4061 #: src/gtkprefs.c:1019 | |
4062 msgid "_Autodetect IP Address" | |
4063 msgstr "Detectar IP _Automáticamente" | |
4064 | |
4065 #: src/gtkprefs.c:1028 | |
4066 msgid "Public _IP:" | |
4067 msgstr "_IP Público:" | |
4068 | |
4069 #: src/gtkprefs.c:1052 | |
4070 msgid "Ports" | |
4071 msgstr "Portos" | |
4072 | |
4073 #: src/gtkprefs.c:1055 | |
4074 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | |
4075 msgstr "Especificar _manualmente o intervalo de portos a ouvir" | |
4076 | |
4077 #: src/gtkprefs.c:1058 | |
4078 msgid "_Start Port:" | |
4079 msgstr "Porto _Inicial:" | |
4080 | |
4081 #: src/gtkprefs.c:1065 | |
4082 msgid "_End Port:" | |
4083 msgstr "Porto _Final:" | |
4084 | |
4085 #: src/gtkprefs.c:1072 | |
4086 msgid "Proxy Server" | |
4087 msgstr "Servidor proxy" | |
4088 | |
4089 #: src/gtkprefs.c:1076 | |
4090 msgid "No proxy" | |
4091 msgstr "Nenhum proxy" | |
4092 | |
4093 #: src/gtkprefs.c:1138 | |
4094 msgid "_User:" | |
4095 msgstr "_Utilizador:" | |
4096 | |
4097 #: src/gtkprefs.c:1194 | |
4098 msgid "Epiphany" | |
4099 msgstr "Epiphany" | |
4100 | |
4101 #: src/gtkprefs.c:1195 | |
4102 msgid "Firebird" | |
4103 msgstr "Firebird" | |
4104 | |
4105 #: src/gtkprefs.c:1196 | |
4106 msgid "Firefox" | |
4107 msgstr "Firefox" | |
4108 | |
4109 #: src/gtkprefs.c:1197 | |
4110 msgid "Galeon" | |
4111 msgstr "Galeon" | |
4112 | |
4113 #: src/gtkprefs.c:1198 | |
4114 msgid "Gnome Default" | |
4115 msgstr "Padrão Gnome" | |
4116 | |
4117 #: src/gtkprefs.c:1199 | |
4118 msgid "Konqueror" | |
4119 msgstr "Konqueror" | |
4120 | |
4121 #: src/gtkprefs.c:1200 | |
4122 msgid "Mozilla" | |
4123 msgstr "Mozilla" | |
4124 | |
4125 #: src/gtkprefs.c:1201 | |
4126 msgid "Netscape" | |
4127 msgstr "Netscape" | |
4128 | |
4129 #: src/gtkprefs.c:1202 | |
4130 msgid "Opera" | |
4131 msgstr "Opera" | |
4132 | |
4133 #: src/gtkprefs.c:1211 | |
4134 msgid "Manual" | |
4135 msgstr "Manual" | |
4136 | |
4137 #: src/gtkprefs.c:1264 | |
4138 msgid "Browser Selection" | |
4139 msgstr "Selecção do Navegador" | |
4140 | |
4141 #: src/gtkprefs.c:1268 | |
4142 msgid "_Browser:" | |
4143 msgstr "_Navegador:" | |
4144 | |
4145 #: src/gtkprefs.c:1275 | |
4146 msgid "_Open link in:" | |
4147 msgstr "_Abrir elo em:" | |
4148 | |
4149 #: src/gtkprefs.c:1277 | |
4150 msgid "Browser default" | |
4151 msgstr "Padrão do navegador" | |
4152 | |
4153 #: src/gtkprefs.c:1278 | |
4154 msgid "Existing window" | |
4155 msgstr "Janela existente" | |
4156 | |
4157 #: src/gtkprefs.c:1280 | |
4158 msgid "New tab" | |
4159 msgstr "Nova aba" | |
4160 | |
4161 #: src/gtkprefs.c:1294 | |
4162 #, c-format | |
4163 msgid "" | |
4164 "_Manual:\n" | |
4165 "(%s for URL)" | |
4166 msgstr "" | |
4167 "_Manual:\n" | |
4168 "(%s para URL)" | |
4169 | |
4170 #: src/gtkprefs.c:1333 | |
4171 msgid "Message Logs" | |
4172 msgstr "Registos de Mensagens" | |
4173 | |
4174 #: src/gtkprefs.c:1336 | |
4175 msgid "Log _Format:" | |
4176 msgstr "_Formato do Registo:" | |
4177 | |
4178 #: src/gtkprefs.c:1339 | |
4179 msgid "_Log all instant messages" | |
4180 msgstr "_Gravar todas as mensagens imediatas" | |
4181 | |
4182 #: src/gtkprefs.c:1341 | |
4183 msgid "Log all c_hats" | |
4184 msgstr "Gravar todos os _chats" | |
4185 | |
4186 #: src/gtkprefs.c:1344 | |
4187 msgid "System Logs" | |
4188 msgstr "Registos do Sistema" | |
4189 | |
4190 #: src/gtkprefs.c:1346 | |
4191 msgid "_Enable system log" | |
4192 msgstr "_Activar registo do sistema" | |
4193 | |
4194 #: src/gtkprefs.c:1349 | |
4195 #, fuzzy | |
4196 msgid "Log when buddies log in/log _out" | |
4197 msgstr "Registar quando contactos _se ligam/desligam" | |
4198 | |
4199 #: src/gtkprefs.c:1355 | |
4200 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | |
4201 msgstr "Registar quando contactos se tornam activos/_inactivos" | |
4202 | |
4203 #: src/gtkprefs.c:1361 | |
4204 msgid "Log when buddies go away/come _back" | |
4205 msgstr "Registar quando contactos ficam ausentes/_voltam" | |
4206 | |
4207 #: src/gtkprefs.c:1367 | |
4208 #, fuzzy | |
4209 msgid "Log your own _signons/idleness/awayness" | |
4210 msgstr "Registar as suas _próprias ligações/inactividades/ausências" | |
4211 | |
4212 #: src/gtkprefs.c:1504 | |
4213 msgid "Sound Selection" | |
4214 msgstr "Selecção de som" | |
4215 | |
4216 #: src/gtkprefs.c:1558 | |
4217 msgid "Sound Method" | |
4218 msgstr "Método para reproduzir o som" | |
4219 | |
4220 #: src/gtkprefs.c:1559 | |
4221 msgid "_Method:" | |
4222 msgstr "_Método:" | |
4223 | |
4224 #: src/gtkprefs.c:1561 | |
4225 msgid "Console beep" | |
4226 msgstr "Bip da consola" | |
4227 | |
4228 #: src/gtkprefs.c:1563 | |
4229 msgid "Automatic" | |
4230 msgstr "Automático" | |
4231 | |
4232 #: src/gtkprefs.c:1568 | |
4233 msgid "Command" | |
4234 msgstr "Comando" | |
4235 | |
4236 #: src/gtkprefs.c:1569 | |
4237 #, fuzzy | |
4238 msgid "No sounds" | |
4239 msgstr "Sons" | |
4240 | |
4241 #: src/gtkprefs.c:1577 | |
4242 #, c-format | |
4243 msgid "" | |
4244 "Sound c_ommand:\n" | |
4245 "(%s for filename)" | |
4246 msgstr "" | |
4247 "C_omando do som:\n" | |
4248 "(%s para nome do ficheiro)" | |
4249 | |
4250 #: src/gtkprefs.c:1604 | |
4251 msgid "Sound Options" | |
4252 msgstr "Opções de Som" | |
4253 | |
4254 #: src/gtkprefs.c:1605 | |
4255 msgid "Sounds when conversation has _focus" | |
4256 msgstr "Sons quando a conversa tem _foco" | |
4257 | |
4258 #: src/gtkprefs.c:1607 | |
4259 msgid "_Sounds while away" | |
4260 msgstr "_Sons enquanto ausente" | |
4261 | |
4262 #: src/gtkprefs.c:1617 | |
4263 msgid "Sound Events" | |
4264 msgstr "Acontecimentos de som" | |
4265 | |
4266 #: src/gtkprefs.c:1668 | |
4267 msgid "Play" | |
4268 msgstr "Tocar" | |
4269 | |
4270 #: src/gtkprefs.c:1675 | |
4271 msgid "Event" | |
4272 msgstr "Acontecimento" | |
4273 | |
4274 #: src/gtkprefs.c:1694 | |
4275 msgid "Test" | |
4276 msgstr "Testar" | |
4277 | |
4278 #: src/gtkprefs.c:1698 | |
4279 msgid "Reset" | |
4280 msgstr "Redefinir" | |
4281 | |
4282 #: src/gtkprefs.c:1702 | |
4283 msgid "Choose..." | |
4284 msgstr "Escolher..." | |
4285 | |
4286 #: src/gtkprefs.c:1758 | |
4287 msgid "_Queue new messages when away" | |
4288 msgstr "_Ocultar novas mensagens quando ausente" | |
4289 | |
4290 #: src/gtkprefs.c:1761 | |
4291 msgid "_Auto-reply:" | |
4292 msgstr "_Auto-resposta:" | |
4293 | |
4294 #: src/gtkprefs.c:1764 | |
4295 #, fuzzy | |
4296 msgid "When away" | |
4297 msgstr "Apenas quando ausente" | |
4298 | |
4299 #: src/gtkprefs.c:1765 | |
4300 #, fuzzy | |
4301 msgid "When both away and idle" | |
4302 msgstr "Apenas quando ausente e inactivo" | |
4303 | |
4304 #: src/gtkprefs.c:1768 src/protocols/msn/msn.c:503 | |
4305 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2819 | |
4306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4435 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2604 | |
4307 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 | |
4308 msgid "Idle" | |
4309 msgstr "Inactivo" | |
4310 | |
4311 #: src/gtkprefs.c:1769 | |
4312 msgid "Idle _time reporting:" | |
4313 msgstr "Relatório de _tempo de inactividade:" | |
4314 | |
4315 #: src/gtkprefs.c:1772 | |
4316 msgid "Gaim usage" | |
4317 msgstr "Utilização do Gaim" | |
4318 | |
4319 #: src/gtkprefs.c:1775 | |
4320 msgid "X usage" | |
4321 msgstr "Utilização do X" | |
4322 | |
4323 #: src/gtkprefs.c:1777 | |
4324 msgid "Windows usage" | |
4325 msgstr "Utilização do Windows" | |
4326 | |
4327 #: src/gtkprefs.c:1785 | |
4328 msgid "Auto-away" | |
4329 msgstr "Ausência Automática" | |
4330 | |
4331 #: src/gtkprefs.c:1786 | |
4332 msgid "Set away _when idle" | |
4333 msgstr "Definir estado de 'Ausente' _quando inactivo" | |
4334 | |
4335 #: src/gtkprefs.c:1790 | |
4336 msgid "_Minutes before setting away:" | |
4337 msgstr "_Minutos antes de definir 'Ausente':" | |
4338 | |
4339 #: src/gtkprefs.c:1798 | |
4340 msgid "Away m_essage:" | |
4341 msgstr "Men_sagem de ausência:" | |
4342 | |
4343 #: src/gtkprefs.c:1856 | |
4344 #, c-format | |
4345 msgid "" | |
4346 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4347 "\n" | |
4348 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
4349 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
4350 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | |
4351 msgstr "" | |
4352 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4353 "\n" | |
4354 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n" | |
4355 "<span weight=\"bold\">Página da web:</span>\t\t%s\n" | |
4356 "<span weight=\"bold\">Nome do ficheiro:</span>\t%s" | |
4357 | |
4358 #: src/gtkprefs.c:1861 | |
4359 #, c-format | |
4360 msgid "" | |
4361 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4362 "\n" | |
4363 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
4364 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
4365 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
4366 msgstr "" | |
4367 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4368 "\n" | |
4369 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span> %s\n" | |
4370 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
4371 "<span weight=\"bold\">Nome do ficheiro:</span> %s" | |
4372 | |
4373 #: src/gtkprefs.c:1996 | |
4374 msgid "Load" | |
4375 msgstr "Carregar" | |
4376 | |
4377 #: src/gtkprefs.c:2010 | |
4378 msgid "Summary" | |
4379 msgstr "Sumário" | |
4380 | |
4381 #: src/gtkprefs.c:2058 | |
4382 msgid "Details" | |
4383 msgstr "Detalhes" | |
4384 | |
4385 #: src/gtkprefs.c:2101 | |
4386 msgid "Smiley Themes" | |
4387 msgstr "Temas de Smiley" | |
4388 | |
4389 #: src/gtkprefs.c:2102 | |
4390 msgid "Sounds" | |
4391 msgstr "Sons" | |
4392 | |
4393 #: src/gtkprefs.c:2103 src/protocols/silc/silc.c:1598 | |
4394 msgid "Network" | |
4395 msgstr "Rede" | |
4396 | |
4397 #: src/gtkprefs.c:2108 | |
4398 msgid "Browser" | |
4399 msgstr "Navegador" | |
4400 | |
4401 #: src/gtkprefs.c:2111 | |
4402 msgid "Logging" | |
4403 msgstr "Registos" | |
4404 | |
4405 #: src/gtkprefs.c:2112 | |
4406 msgid "Away / Idle" | |
4407 msgstr "Ausente / Inactivo" | |
4408 | |
4409 #: src/gtkprefs.c:2115 | |
4410 msgid "Plugins" | |
4411 msgstr "Plugins" | |
4412 | |
4413 #: src/gtkprivacy.c:79 | |
4414 msgid "Allow all users to contact me" | |
4415 msgstr "Permitir que todos os utilizadores me contactem" | |
4416 | |
4417 #: src/gtkprivacy.c:80 | |
4418 msgid "Allow only the users on my buddy list" | |
4419 msgstr "Permitir apenas os utilizadores na minha lista de contactos" | |
4420 | |
4421 #: src/gtkprivacy.c:81 | |
4422 msgid "Allow only the users below" | |
4423 msgstr "Permitir apenas utilizadores abaixo" | |
4424 | |
4425 #: src/gtkprivacy.c:82 | |
4426 msgid "Block all users" | |
4427 msgstr "Bloquear todos os utilizadores" | |
4428 | |
4429 #: src/gtkprivacy.c:83 | |
4430 msgid "Block only the users below" | |
4431 msgstr "Bloquear apenas os utilizadores abaixo" | |
4432 | |
4433 #: src/gtkprivacy.c:398 | |
4434 msgid "Privacy" | |
4435 msgstr "Privacidade" | |
4436 | |
4437 #: src/gtkprivacy.c:411 | |
4438 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | |
4439 msgstr "" | |
4440 "Mudanças nas configurações de privacidade entram em efeito imediatamente." | |
4441 | |
4442 #. "Set privacy for:" label | |
4443 #: src/gtkprivacy.c:423 | |
4444 msgid "Set privacy for:" | |
4445 msgstr "Definir privacidade para:" | |
4446 | |
4447 #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605 | |
4448 msgid "Permit User" | |
4449 msgstr "Permitir utilizador" | |
4450 | |
4451 #: src/gtkprivacy.c:590 | |
4452 msgid "Type a user you permit to contact you." | |
4453 msgstr "Digite um utilizador que permite que o contacte." | |
4454 | |
4455 #: src/gtkprivacy.c:591 | |
4456 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | |
4457 msgstr "" | |
4458 "Por favor digite o nome do utilizador que gostaria que pudesse contactá-lo." | |
4459 | |
4460 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607 | |
4461 msgid "Permit" | |
4462 msgstr "Permitir" | |
4463 | |
4464 #: src/gtkprivacy.c:599 | |
4465 #, c-format | |
4466 msgid "Allow %s to contact you?" | |
4467 msgstr "Permitir que %s o contacte?" | |
4468 | |
4469 #: src/gtkprivacy.c:601 | |
4470 #, c-format | |
4471 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | |
4472 msgstr "Tem a certeza que deseja permitir que %s o contacte?" | |
4473 | |
4474 #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641 | |
4475 msgid "Block User" | |
4476 msgstr "Bloquear o utilizador" | |
4477 | |
4478 #: src/gtkprivacy.c:629 | |
4479 msgid "Type a user to block." | |
4480 msgstr "Digite um utilizador para bloquear." | |
4481 | |
4482 #: src/gtkprivacy.c:630 | |
4483 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | |
4484 msgstr "Por favor digite o nome do utilizador que deseja bloquear." | |
4485 | |
4486 #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 | |
4487 msgid "Block" | |
4488 msgstr "Bloquear" | |
4489 | |
4490 #: src/gtkprivacy.c:637 | |
4491 #, c-format | |
4492 msgid "Block %s?" | |
4493 msgstr "Bloquear %s?" | |
4494 | |
4495 #: src/gtkprivacy.c:639 | |
4496 #, c-format | |
4497 msgid "Are you sure you want to block %s?" | |
4498 msgstr "Tem a certeza que deseja bloquear %s?" | |
4499 | |
4500 #. * | |
4501 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | |
4502 #. | |
4503 #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/gg/gg.c:1072 | |
4504 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:510 | |
4505 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/novell/novell.c:1903 | |
4506 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 | |
4507 #: src/request.h:1257 | |
4508 msgid "Yes" | |
4509 msgstr "Sim" | |
4510 | |
4511 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/gg/gg.c:1072 | |
4512 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:510 | |
4513 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/novell/novell.c:1904 | |
4514 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 | |
4515 #: src/request.h:1257 | |
4516 msgid "No" | |
4517 msgstr "Não" | |
4518 | |
4519 #: src/gtkrequest.c:262 | |
4520 msgid "Apply" | |
4521 msgstr "Aplicar" | |
4522 | |
4523 #: src/gtkrequest.c:263 src/protocols/msn/msn.c:314 | |
4524 #: src/protocols/silc/util.c:335 | |
4525 msgid "Close" | |
4526 msgstr "Fechar" | |
4527 | |
4528 #: src/gtkrequest.c:1764 | |
4529 msgid "That file already exists" | |
4530 msgstr "Esse ficheiro já existe" | |
4531 | |
4532 #: src/gtkrequest.c:1765 | |
4533 msgid "Would you like to overwrite it?" | |
4534 msgstr "Deseja gravar por cima?" | |
4535 | |
4536 #: src/gtkrequest.c:1807 src/gtkrequest.c:1848 | |
4537 msgid "Save File..." | |
4538 msgstr "Guardar Ficheiro..." | |
4539 | |
4540 #: src/gtkrequest.c:1808 src/gtkrequest.c:1849 | |
4541 msgid "Open File..." | |
4542 msgstr "Abrir Ficheiro..." | |
4543 | |
4544 #: src/gtkroomlist.c:331 | |
4545 msgid "Room List" | |
4546 msgstr "Lista de Salas" | |
4547 | |
4548 #. list button | |
4549 #: src/gtkroomlist.c:402 | |
4550 msgid "_Get List" | |
4551 msgstr "_Ver Lista" | |
4552 | |
4553 #: src/gtksavedstatuses.c:314 src/protocols/jabber/buddy.c:263 | |
4554 #: src/protocols/jabber/buddy.c:799 src/protocols/novell/novell.c:1460 | |
4555 msgid "Title" | |
4556 msgstr "Título" | |
4557 | |
4558 #: src/gtksavedstatuses.c:325 | |
4559 msgid "Type" | |
4560 msgstr "" | |
4561 | |
4562 #: src/gtksavedstatuses.c:336 src/protocols/gg/gg.c:316 | |
4563 #: src/protocols/gg/gg.c:322 src/protocols/gg/gg.c:328 | |
4564 #: src/protocols/gg/gg.c:334 src/protocols/gg/gg.c:340 | |
4565 #: src/protocols/gg/gg.c:346 src/protocols/gg/gg.c:352 | |
4566 #: src/protocols/irc/irc.c:181 src/protocols/jabber/jabber.c:977 | |
4567 #: src/protocols/jabber/jabber.c:983 src/protocols/jabber/jabber.c:989 | |
4568 #: src/protocols/jabber/jabber.c:995 src/protocols/jabber/jabber.c:1001 | |
4569 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1007 src/protocols/jabber/jabber.c:1013 | |
4570 #: src/protocols/novell/novell.c:2833 src/protocols/oscar/oscar.c:7057 | |
4571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3181 | |
4572 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3215 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260 | |
4573 msgid "Message" | |
4574 msgstr "Mensagem" | |
4575 | |
4576 #: src/gtksavedstatuses.c:399 | |
4577 #, fuzzy | |
4578 msgid "Saved Statuses" | |
4579 msgstr "Estado" | |
4580 | |
4581 #: src/gtksavedstatuses.c:520 | |
4582 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." | |
4583 msgstr "" | |
4584 | |
4585 #: src/gtksavedstatuses.c:611 | |
4586 #, fuzzy | |
4587 msgid "Custom status" | |
4588 msgstr "Por estado" | |
4589 | |
4590 #: src/gtksavedstatuses.c:714 src/protocols/jabber/buddy.c:620 | |
4591 #: src/protocols/jabber/buddy.c:627 src/protocols/jabber/buddy.c:638 | |
4592 #: src/protocols/jabber/jabber.c:956 src/protocols/msn/msn.c:501 | |
4593 #: src/protocols/novell/novell.c:2832 src/protocols/novell/novell.c:2836 | |
4594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:754 src/protocols/oscar/oscar.c:760 | |
4595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2756 | |
4596 msgid "Status" | |
4597 msgstr "Estado" | |
4598 | |
4599 #: src/gtksavedstatuses.c:733 | |
4600 #, fuzzy | |
4601 msgid "_Title:" | |
4602 msgstr "Título" | |
4603 | |
4604 #: src/gtksavedstatuses.c:744 | |
4605 #, fuzzy | |
4606 msgid "Out of the office" | |
4607 msgstr "Sem memória" | |
4608 | |
4609 #: src/gtksavedstatuses.c:755 | |
4610 #, fuzzy | |
4611 msgid "_Status:" | |
4612 msgstr "Status:" | |
4613 | |
4614 #. Custom status message disclosure | |
4615 #: src/gtksavedstatuses.c:790 src/gtksavedstatuses.c:791 | |
4616 msgid "Use a different status for some accounts" | |
4617 msgstr "" | |
4618 | |
4619 #: src/gtksound.c:60 | |
4620 msgid "Buddy logs in" | |
4621 msgstr "Contacto liga-se" | |
4622 | |
4623 #: src/gtksound.c:61 | |
4624 msgid "Buddy logs out" | |
4625 msgstr "Contacto desliga-se" | |
4626 | |
4627 #: src/gtksound.c:62 | |
4628 msgid "Message received" | |
4629 msgstr "Mensagem recebida" | |
4630 | |
4631 #: src/gtksound.c:63 | |
4632 msgid "Message received begins conversation" | |
4633 msgstr "Mensagem recebida inicia conversa" | |
4634 | |
4635 #: src/gtksound.c:64 | |
4636 msgid "Message sent" | |
4637 msgstr "Mensagem enviada" | |
4638 | |
4639 #: src/gtksound.c:65 | |
4640 msgid "Person enters chat" | |
4641 msgstr "Pessoa ingressa no chat" | |
4642 | |
4643 #: src/gtksound.c:66 | |
4644 msgid "Person leaves chat" | |
4645 msgstr "Pessoa sai do chat" | |
4646 | |
4647 #: src/gtksound.c:67 | |
4648 msgid "You talk in chat" | |
4649 msgstr "Fala no chat" | |
4650 | |
4651 #: src/gtksound.c:68 | |
4652 msgid "Others talk in chat" | |
4653 msgstr "Outros falam no chat" | |
4654 | |
4655 #: src/gtksound.c:71 | |
4656 msgid "Someone says your name in chat" | |
4657 msgstr "Alguém diz o seu nome no chat" | |
4658 | |
4659 #: src/gtksound.c:257 | |
4660 #, c-format | |
4661 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | |
4662 msgstr "Impossível tocar o som porque o ficheiro escolhido (%s) não existe." | |
4663 | |
4664 #: src/gtksound.c:273 | |
4665 msgid "" | |
4666 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
4667 "no command has been set." | |
4668 msgstr "" | |
4669 "Não foi possível tocar o som porque o método para reproduzir o som 'Comando' " | |
4670 "foi selecionado, mas nenhum comando foi definido." | |
4671 | |
4672 #: src/gtksound.c:285 | |
4673 #, c-format | |
4674 msgid "" | |
4675 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
4676 "launched: %s" | |
4677 msgstr "" | |
4678 "Não foi possível tocar o som porque o comando de som configurado não pôde " | |
4679 "ser executado: %s" | |
4680 | |
4681 #: src/gtkstatusbox.c:132 | |
4682 #, fuzzy | |
4683 msgid "Typing" | |
4684 msgstr "Ping" | |
4685 | |
4686 #. connect to the server | |
4687 #: src/gtkstatusbox.c:135 src/protocols/irc/irc.c:262 | |
4688 #: src/protocols/jabber/jabber.c:807 src/protocols/msn/session.c:362 | |
4689 #: src/protocols/napster/napster.c:526 src/protocols/novell/novell.c:2165 | |
4690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1819 src/protocols/trepia/trepia.c:1069 | |
4691 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2426 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 | |
4692 msgid "Connecting" | |
4693 msgstr "Ligando" | |
4694 | |
4695 #. hacks | |
4696 #: src/gtkstatusbox.c:246 src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/irc/irc.c:176 | |
4697 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 src/protocols/msn/msn.c:534 | |
4698 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/msn/state.c:30 | |
4699 #: src/protocols/msn/state.c:37 src/protocols/msn/state.c:38 | |
4700 #: src/protocols/novell/novell.c:2810 src/protocols/novell/novell.c:2948 | |
4701 #: src/protocols/novell/novell.c:3037 src/protocols/oscar/oscar.c:801 | |
4702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 src/protocols/silc/silc.c:50 | |
4703 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3175 src/status.c:156 | |
4704 msgid "Available" | |
4705 msgstr "Disponível" | |
4706 | |
4707 #: src/gtkstatusbox.c:248 src/protocols/gg/gg.c:54 | |
4708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:702 src/protocols/oscar/oscar.c:7070 | |
4709 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2602 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3219 | |
4710 msgid "Invisible" | |
4711 msgstr "Invisível" | |
4712 | |
4713 #: src/gtkstatusbox.c:249 src/protocols/gg/gg.c:306 | |
4714 #: src/protocols/irc/irc.c:168 src/protocols/jabber/buddy.c:1083 | |
4715 #: src/protocols/jabber/jabber.c:977 src/protocols/msn/msn.c:526 | |
4716 #: src/protocols/napster/napster.c:574 src/protocols/novell/novell.c:2822 | |
4717 #: src/protocols/novell/novell.c:2941 src/protocols/oscar/oscar.c:762 | |
4718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6892 src/protocols/oscar/oscar.c:7046 | |
4719 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2606 | |
4720 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3169 src/status.c:154 | |
4721 msgid "Offline" | |
4722 msgstr "Desligado" | |
4723 | |
4724 #. TODO: Add saved statuses here? | |
4725 #: src/gtkstatusselector.c:286 src/gtkstatusselector.c:659 | |
4726 #, fuzzy | |
4727 msgid "New Status" | |
4728 msgstr "Estado" | |
4729 | |
4730 #: src/gtkstock.c:101 | |
4731 msgid "_Alias" | |
4732 msgstr "_Nomear" | |
4733 | |
4734 #: src/gtkstock.c:103 | |
4735 #, fuzzy | |
4736 msgid "_Invite" | |
4737 msgstr "Convidar" | |
4738 | |
4739 #: src/gtkstock.c:104 | |
4740 msgid "_Modify" | |
4741 msgstr "_Modificar" | |
4742 | |
4743 #: src/gtkstock.c:105 | |
4744 msgid "_Open Mail" | |
4745 msgstr "_Abrir email" | |
4746 | |
4747 #: src/gtkstock.c:107 | |
4748 msgid "_Warn" | |
4749 msgstr "_Alertar" | |
4750 | |
4751 #: src/gtkutils.c:1386 src/gtkutils.c:1411 | |
4752 #, fuzzy, c-format | |
4753 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | |
4754 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao ligar: %s." | |
4755 | |
4756 #: src/gtkutils.c:1388 src/gtkutils.c:1413 | |
4757 #, fuzzy | |
4758 msgid "Failed to load image" | |
4759 msgstr "Impossível guardar imagem: %s\n" | |
4760 | |
4761 #: src/gtkutils.c:1488 | |
4762 #, fuzzy, c-format | |
4763 msgid "Cannot send folder %s." | |
4764 msgstr "Impossível enviar ficheiro" | |
4765 | |
4766 #: src/gtkutils.c:1490 | |
4767 msgid "" | |
4768 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " | |
4769 "individually" | |
4770 msgstr "" | |
4771 | |
4772 #: src/gtkutils.c:1518 src/gtkutils.c:1527 src/gtkutils.c:1532 | |
4773 #, fuzzy | |
4774 msgid "You have dragged an image" | |
4775 msgstr "Inseriu um nome de utilizador inválido" | |
4776 | |
4777 #: src/gtkutils.c:1519 | |
4778 msgid "" | |
4779 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | |
4780 "use it as the buddy icon for this user." | |
4781 msgstr "" | |
4782 | |
4783 #: src/gtkutils.c:1523 src/gtkutils.c:1538 | |
4784 #, fuzzy | |
4785 msgid "Set as buddy icon" | |
4786 msgstr "Mostrar í_cones de contactos" | |
4787 | |
4788 #: src/gtkutils.c:1524 src/gtkutils.c:1539 | |
4789 #, fuzzy | |
4790 msgid "Send image file" | |
4791 msgstr "Enviar Mensagem" | |
4792 | |
4793 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1539 | |
4794 #, fuzzy | |
4795 msgid "Insert in message" | |
4796 msgstr "Inserir imagem" | |
4797 | |
4798 #: src/gtkutils.c:1528 | |
4799 #, fuzzy | |
4800 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | |
4801 msgstr "Gostaria de se juntar à conversa?" | |
4802 | |
4803 #: src/gtkutils.c:1533 | |
4804 msgid "" | |
4805 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " | |
4806 "use it as the buddy icon for this user." | |
4807 msgstr "" | |
4808 | |
4809 #: src/gtkutils.c:1535 | |
4810 msgid "" | |
4811 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | |
4812 "this user" | |
4813 msgstr "" | |
4814 | |
4815 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | |
4816 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | |
4817 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | |
4818 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | |
4819 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | |
4820 #: src/gtkutils.c:1589 | |
4821 #, fuzzy | |
4822 msgid "Cannot send launcher" | |
4823 msgstr "Impossível enviar ficheiro" | |
4824 | |
4825 #: src/gtkutils.c:1589 | |
4826 msgid "" | |
4827 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | |
4828 "launcher points to instead of this launcher itself." | |
4829 msgstr "" | |
4830 | |
4831 #: src/log.c:105 | |
4832 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | |
4833 msgstr "" | |
4834 "<b><font color=\"red\">O \"logger\" não tem função de leitura</font></b>" | |
4835 | |
4836 #: src/log.c:746 | |
4837 msgid "XML" | |
4838 msgstr "XML" | |
4839 | |
4840 #: src/log.c:811 | |
4841 #, c-format | |
4842 msgid "" | |
4843 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4844 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4845 msgstr "" | |
4846 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <RESPOSTA-" | |
4847 "AUTOMATICA>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4848 | |
4849 #: src/log.c:813 | |
4850 #, c-format | |
4851 msgid "" | |
4852 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4853 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4854 msgstr "" | |
4855 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <RESPOSTA-" | |
4856 "AUTOMATICA>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4857 | |
4858 #: src/log.c:864 src/log.c:995 | |
4859 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | |
4860 msgstr "" | |
4861 "<font color=\"red\"><b>Impossível encontrar \"path\" do log!</b></font>" | |
4862 | |
4863 #: src/log.c:874 src/log.c:1007 | |
4864 #, c-format | |
4865 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | |
4866 msgstr "<font color=\"red\"><b>Impossível ler ficheiro: %s</b></font>" | |
4867 | |
4868 #: src/log.c:878 | |
4869 msgid "HTML" | |
4870 msgstr "HTML" | |
4871 | |
4872 #: src/log.c:940 | |
4873 #, c-format | |
4874 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
4875 msgstr "(%s) %s <RESPOSTA-AUTOMATICA>: %s\n" | |
4876 | |
4877 #: src/log.c:1011 | |
4878 msgid "Plain text" | |
4879 msgstr "Texto corrido" | |
4880 | |
4881 #: src/plugin.c:324 | |
4882 #, c-format | |
4883 msgid "" | |
4884 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | |
4885 "again." | |
4886 msgstr "" | |
4887 "O plugin requerido %s não foi encontrado. Por favor instale esse plugin e " | |
4888 "tente novamente." | |
4889 | |
4890 #: src/plugin.c:329 src/plugin.c:357 | |
4891 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | |
4892 msgstr "O Gaim não conseguiu carregar o seu plugin." | |
4893 | |
4894 #: src/plugin.c:353 | |
4895 #, c-format | |
4896 msgid "The required plugin %s was unable to load." | |
4897 msgstr "O plugin requerido %s não pôde ser carregado." | |
4898 | |
4899 #: src/prefs.c:1094 | |
4900 msgid "Slightly less boring default" | |
4901 msgstr "Padrão um pouco menos chato" | |
4902 | |
4903 #: src/protocols/gg/gg.c:51 | |
4904 msgid "Available for friends only" | |
4905 msgstr "Disponível apenas para amigos" | |
4906 | |
4907 #: src/protocols/gg/gg.c:53 | |
4908 msgid "Away for friends only" | |
4909 msgstr "Ausente apenas para amigos" | |
4910 | |
4911 #: src/protocols/gg/gg.c:55 | |
4912 msgid "Invisible for friends only" | |
4913 msgstr "Invisível apenas para amigos" | |
4914 | |
4915 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/status.c:157 | |
4916 msgid "Unavailable" | |
4917 msgstr "Indisponível" | |
4918 | |
4919 #: src/protocols/gg/gg.c:151 | |
4920 msgid "Unable to resolve hostname." | |
4921 msgstr "Impossível resolver endereço." | |
4922 | |
4923 #: src/protocols/gg/gg.c:154 src/protocols/novell/novell.c:1720 | |
4924 msgid "Unable to connect to server." | |
4925 msgstr "Impossível ligar ao servidor." | |
4926 | |
4927 #: src/protocols/gg/gg.c:157 src/protocols/jabber/auth.c:133 | |
4928 #: src/protocols/jabber/auth.c:207 src/protocols/jabber/auth.c:375 | |
4929 #: src/protocols/jabber/auth.c:473 src/protocols/jabber/auth.c:485 | |
4930 #: src/protocols/jabber/jabber.c:109 | |
4931 msgid "Invalid response from server." | |
4932 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida." | |
4933 | |
4934 #: src/protocols/gg/gg.c:160 | |
4935 msgid "Error while reading from socket." | |
4936 msgstr "Erro ao tentar ler do socket." | |
4937 | |
4938 #: src/protocols/gg/gg.c:163 | |
4939 msgid "Error while writing to socket." | |
4940 msgstr "Erro ao tentar escrever no socket." | |
4941 | |
4942 #: src/protocols/gg/gg.c:166 | |
4943 msgid "Authentication failed." | |
4944 msgstr "Autenticação falhou." | |
4945 | |
4946 #: src/protocols/gg/gg.c:169 | |
4947 msgid "Unknown Error Code." | |
4948 msgstr "Código de erro desconhecido." | |
4949 | |
4950 #: src/protocols/gg/gg.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:4234 | |
4951 #, c-format | |
4952 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
4953 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<HR>%s" | |
4954 | |
4955 #. res[0] == username | |
4956 #: src/protocols/gg/gg.c:272 src/protocols/gg/gg.c:1134 | |
4957 #: src/protocols/napster/napster.c:423 src/protocols/oscar/oscar.c:4238 | |
4958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4464 src/protocols/silc/ops.c:1088 | |
4959 #: src/protocols/silc/ops.c:1151 src/protocols/toc/toc.c:470 | |
4960 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:730 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1145 | |
4961 msgid "Buddy Information" | |
4962 msgstr "Informações de Contacto" | |
4963 | |
4964 #. TODO: Do we need both an "online" and an "available" state? | |
1838 #. zephyr has several exposures | 4965 #. zephyr has several exposures |
1839 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) | 4966 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) |
1840 #. OPSTAFF "hidden" | 4967 #. OPSTAFF "hidden" |
1841 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm | 4968 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm |
1842 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> | 4969 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> |
1846 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), | 4973 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), |
1847 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF | 4974 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF |
1848 #. | 4975 #. |
1849 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) | 4976 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) |
1850 #. | 4977 #. |
1851 #: src/gtkaccount.c:2151 src/protocols/gg/gg.c:272 src/protocols/irc/irc.c:161 | 4978 #: src/protocols/gg/gg.c:310 src/protocols/irc/irc.c:172 |
1852 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1070 src/protocols/jabber/jabber.c:975 | 4979 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/jabber.c:982 |
1853 #: src/protocols/msn/msn.c:534 src/protocols/napster/napster.c:561 | 4980 #: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/napster/napster.c:579 |
1854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:683 src/protocols/oscar/oscar.c:6871 | 4981 #: src/protocols/novell/novell.c:2945 src/protocols/oscar/oscar.c:704 |
1855 #: src/protocols/silc/silc.c:48 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2655 | 4982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7051 src/protocols/silc/silc.c:48 |
1856 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3125 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2218 | 4983 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2608 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3172 |
4984 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252 src/status.c:155 | |
1857 msgid "Online" | 4985 msgid "Online" |
1858 msgstr "Ligado" | 4986 msgstr "Ligado" |
1859 | 4987 |
1860 #: src/gtkaccount.c:2164 | 4988 #: src/protocols/gg/gg.c:365 |
1861 #, fuzzy | |
1862 msgid "Auto Log In" | |
1863 msgstr "Ligação automática" | |
1864 | |
1865 #: src/gtkaccount.c:2172 | |
1866 msgid "Protocol" | |
1867 msgstr "Protocolo" | |
1868 | |
1869 #: src/gtkaccount.c:2485 | |
1870 #, c-format | |
1871 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | |
1872 msgstr "%s%s%s%s adicionou %s aos seus contactos%s%s%s" | |
1873 | |
1874 #: src/gtkaccount.c:2499 | |
1875 msgid "" | |
1876 "\n" | |
1877 "\n" | |
1878 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | |
1879 msgstr "" | |
1880 "\n" | |
1881 "\n" | |
1882 "Deseja adicioná-lo(a) à sua lista de contactos?" | |
1883 | |
1884 #: src/gtkaccount.c:2503 | |
1885 msgid "Information" | |
1886 msgstr "Informações" | |
1887 | |
1888 #: src/gtkaccount.c:2507 | |
1889 msgid "Add buddy to your list?" | |
1890 msgstr "Adicionar contacto à sua lista?" | |
1891 | |
1892 #. Add button | |
1893 #: src/gtkaccount.c:2509 src/gtkblist.c:4439 src/gtkconv.c:1476 | |
1894 #: src/gtkconv.c:3790 src/gtkconv.c:3861 src/gtkrequest.c:264 | |
1895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3805 src/protocols/silc/chat.c:593 | |
1896 msgid "Add" | |
1897 msgstr "Adicionar" | |
1898 | |
1899 #: src/gtkblist.c:813 | |
1900 msgid "Join a Chat" | |
1901 msgstr "Entrar num Chat" | |
1902 | |
1903 #: src/gtkblist.c:834 | |
1904 msgid "" | |
1905 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | |
1906 "join.\n" | |
1907 msgstr "" | |
1908 "Por favor digite alguma informação sobre o chat ao qual gostaria de se " | |
1909 "juntar.\n" | |
1910 | |
1911 #: src/gtkblist.c:845 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 | |
1912 msgid "_Account:" | |
1913 msgstr "_Conta:" | |
1914 | |
1915 #: src/gtkblist.c:1117 | |
1916 msgid "Get _Info" | |
1917 msgstr "Ver _Info" | |
1918 | |
1919 #: src/gtkblist.c:1120 | |
1920 msgid "I_M" | |
1921 msgstr "_MI" | |
1922 | |
1923 #: src/gtkblist.c:1126 | |
1924 msgid "_Send File" | |
1925 msgstr "_Enviar Ficheiro" | |
1926 | |
1927 #: src/gtkblist.c:1132 | |
1928 msgid "Add Buddy _Pounce" | |
1929 msgstr "_Adicionar Notificação de Contacto" | |
1930 | |
1931 #: src/gtkblist.c:1134 src/gtkblist.c:1231 | |
1932 msgid "View _Log" | |
1933 msgstr "Ver _Log" | |
1934 | |
1935 #: src/gtkblist.c:1144 | |
1936 #, fuzzy | |
1937 msgid "_Alias Buddy..." | |
1938 msgstr "Definir nome para este contacto" | |
1939 | |
1940 #: src/gtkblist.c:1146 | |
1941 #, fuzzy | |
1942 msgid "_Remove Buddy" | |
1943 msgstr "Remover contacto" | |
1944 | |
1945 #: src/gtkblist.c:1148 | |
1946 #, fuzzy | |
1947 msgid "Alias Contact..." | |
1948 msgstr "Renomear Contacto" | |
1949 | |
1950 #: src/gtkblist.c:1151 src/gtkdialogs.c:749 src/gtkdialogs.c:750 | |
1951 msgid "Remove Contact" | |
1952 msgstr "Remover Contacto" | |
1953 | |
1954 #: src/gtkblist.c:1155 src/gtkblist.c:1239 src/gtkblist.c:1253 | |
1955 msgid "_Alias..." | |
1956 msgstr "_Nome Local..." | |
1957 | |
1958 #: src/gtkblist.c:1157 src/gtkblist.c:1241 src/gtkblist.c:1258 | |
1959 #: src/gtkconn.c:367 | |
1960 msgid "_Remove" | |
1961 msgstr "_Remover" | |
1962 | |
1963 #: src/gtkblist.c:1203 | |
1964 msgid "Add a _Buddy" | |
1965 msgstr "Adicionar um _Contacto" | |
1966 | |
1967 #: src/gtkblist.c:1205 | |
1968 msgid "Add a C_hat" | |
1969 msgstr "Adicionar um C_hat" | |
1970 | |
1971 #: src/gtkblist.c:1207 | |
1972 msgid "_Delete Group" | |
1973 msgstr "_Remover grupo" | |
1974 | |
1975 #: src/gtkblist.c:1209 | |
1976 msgid "_Rename" | |
1977 msgstr "_Renomear" | |
1978 | |
1979 #. join button | |
1980 #: src/gtkblist.c:1227 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 | |
1981 #: src/gtkstock.c:89 | |
1982 msgid "_Join" | |
1983 msgstr "_Entrar" | |
1984 | |
1985 #: src/gtkblist.c:1229 | |
1986 msgid "Auto-Join" | |
1987 msgstr "Auto-Entrar" | |
1988 | |
1989 #: src/gtkblist.c:1255 src/gtkblist.c:1280 | |
1990 msgid "_Collapse" | |
1991 msgstr "Co_lapsar" | |
1992 | |
1993 #: src/gtkblist.c:1285 | |
1994 msgid "_Expand" | |
1995 msgstr "_Expandir" | |
1996 | |
1997 #: src/gtkblist.c:1502 src/gtkblist.c:1512 src/gtkblist.c:3284 | |
1998 #: src/gtkblist.c:3287 | |
1999 #, fuzzy | |
2000 msgid "/Tools/Mute Sounds" | |
2001 msgstr "Não tocar sons" | |
2002 | |
2003 #: src/gtkblist.c:1953 src/gtkconv.c:4356 src/gtkpounce.c:316 | |
2004 msgid "" | |
2005 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | |
2006 msgstr "Não está ligado a nenhuma conta que possa adicionar esse contacto." | |
2007 | |
2008 #. Buddies menu | |
2009 #: src/gtkblist.c:2363 | |
2010 msgid "/_Buddies" | |
2011 msgstr "/_Contactos" | |
2012 | |
2013 #: src/gtkblist.c:2364 | |
2014 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | |
2015 msgstr "/Contactos/Nova _Mensagem Imediata..." | |
2016 | |
2017 #: src/gtkblist.c:2365 | |
2018 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | |
2019 msgstr "/Contactos/Entrar num _Chat..." | |
2020 | |
2021 #: src/gtkblist.c:2366 | |
2022 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | |
2023 msgstr "/Contactos/Ver Info do _Utilizador..." | |
2024 | |
2025 #: src/gtkblist.c:2367 | |
2026 msgid "/Buddies/View User _Log..." | |
2027 msgstr "/Contactos/Ver _Registo do Utilizador..." | |
2028 | |
2029 #: src/gtkblist.c:2369 | |
2030 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | |
2031 msgstr "/Contactos/Mostrar C_ontactos Desligados" | |
2032 | |
2033 #: src/gtkblist.c:2370 | |
2034 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | |
2035 msgstr "/Contactos/Mostrar Grupos _Vazios" | |
2036 | |
2037 #: src/gtkblist.c:2371 | |
2038 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | |
2039 msgstr "/Contactos/_Adicionar Contacto..." | |
2040 | |
2041 #: src/gtkblist.c:2372 | |
2042 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | |
2043 msgstr "/Contactos/Adicionar C_hat..." | |
2044 | |
2045 #: src/gtkblist.c:2373 | |
2046 msgid "/Buddies/Add _Group..." | |
2047 msgstr "/Contactos/Adicionar _Grupo..." | |
2048 | |
2049 #: src/gtkblist.c:2375 | |
2050 #, fuzzy | |
2051 msgid "/Buddies/_Log Out" | |
2052 msgstr "/Contactos/_Sair" | |
2053 | |
2054 #: src/gtkblist.c:2376 | |
2055 msgid "/Buddies/_Quit" | |
2056 msgstr "/Contactos/_Sair" | |
2057 | |
2058 #. Tools | |
2059 #: src/gtkblist.c:2379 | |
2060 msgid "/_Tools" | |
2061 msgstr "/_Ferramentas" | |
2062 | |
2063 #: src/gtkblist.c:2380 | |
2064 msgid "/Tools/_Away" | |
2065 msgstr "/Ferrramentas/_Ausência" | |
2066 | |
2067 #: src/gtkblist.c:2381 | |
2068 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | |
2069 msgstr "/Ferramentas/_Notificação de contacto" | |
2070 | |
2071 #: src/gtkblist.c:2382 | |
2072 msgid "/Tools/Account Ac_tions" | |
2073 msgstr "/Ferramentas/Acções de Con_tas" | |
2074 | |
2075 #: src/gtkblist.c:2383 | |
2076 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" | |
2077 msgstr "/Ferramentas/Acções de _Plugins" | |
2078 | |
2079 #: src/gtkblist.c:2385 | |
2080 msgid "/Tools/A_ccounts" | |
2081 msgstr "/Ferramentas/_Contas" | |
2082 | |
2083 #: src/gtkblist.c:2386 | |
2084 msgid "/Tools/_File Transfers" | |
2085 msgstr "/Ferramentas/Transferências de _Ficheiros" | |
2086 | |
2087 #: src/gtkblist.c:2387 | |
2088 msgid "/Tools/R_oom List" | |
2089 msgstr "/Ferramentas/Lista de _Salas" | |
2090 | |
2091 #: src/gtkblist.c:2388 | |
2092 msgid "/Tools/Pr_eferences" | |
2093 msgstr "/Ferramentas/_Preferências" | |
2094 | |
2095 #: src/gtkblist.c:2389 | |
2096 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | |
2097 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade" | |
2098 | |
2099 #: src/gtkblist.c:2390 | |
2100 #, fuzzy | |
2101 msgid "/Tools/Mute _Sounds" | |
2102 msgstr "Não tocar sons" | |
2103 | |
2104 #: src/gtkblist.c:2392 | |
2105 msgid "/Tools/View System _Log" | |
2106 msgstr "/Ferramentas/Ver _Log do Sistema" | |
2107 | |
2108 #. Help | |
2109 #: src/gtkblist.c:2395 | |
2110 msgid "/_Help" | |
2111 msgstr "/_Ajuda" | |
2112 | |
2113 #: src/gtkblist.c:2396 | |
2114 msgid "/Help/Online _Help" | |
2115 msgstr "/Ajuda/_Ajuda online" | |
2116 | |
2117 #: src/gtkblist.c:2397 | |
2118 msgid "/Help/_Debug Window" | |
2119 msgstr "/Ajuda/Janela de _debug" | |
2120 | |
2121 #: src/gtkblist.c:2398 | |
2122 msgid "/Help/_About" | |
2123 msgstr "/Ajuda/_Sobre" | |
2124 | |
2125 #: src/gtkblist.c:2416 | |
2126 msgid "Rename Group" | |
2127 msgstr "Renomear grupo" | |
2128 | |
2129 #: src/gtkblist.c:2416 | |
2130 msgid "New group name" | |
2131 msgstr "Novo nome do grupo" | |
2132 | |
2133 #: src/gtkblist.c:2417 | |
2134 msgid "Please enter a new name for the selected group." | |
2135 msgstr "Por favor digite um novo nome para o grupo selecionado." | |
2136 | |
2137 #: src/gtkblist.c:2446 | |
2138 #, c-format | |
2139 msgid "" | |
2140 "\n" | |
2141 "<b>Account:</b> %s" | |
2142 msgstr "" | |
2143 "\n" | |
2144 "<b>Conta:</b> %s" | |
2145 | |
2146 #: src/gtkblist.c:2520 | |
2147 msgid "" | |
2148 "\n" | |
2149 "<b>Status:</b> Offline" | |
2150 msgstr "" | |
2151 "\n" | |
2152 "<b>Estado:</b> Desligado" | |
2153 | |
2154 #: src/gtkblist.c:2535 | |
2155 #, c-format | |
2156 msgid "%d%%" | |
2157 msgstr "%d%%" | |
2158 | |
2159 #: src/gtkblist.c:2551 | |
2160 msgid "" | |
2161 "\n" | |
2162 "<b>Account:</b>" | |
2163 msgstr "" | |
2164 "\n" | |
2165 "<b>Conta: </b>" | |
2166 | |
2167 #: src/gtkblist.c:2552 | |
2168 msgid "" | |
2169 "\n" | |
2170 "<b>Contact Alias:</b>" | |
2171 msgstr "" | |
2172 "\n" | |
2173 "<b>Nome Local:</b>" | |
2174 | |
2175 #: src/gtkblist.c:2553 | |
2176 msgid "" | |
2177 "\n" | |
2178 "<b>Alias:</b>" | |
2179 msgstr "" | |
2180 "\n" | |
2181 "<b>Nome local:</b>" | |
2182 | |
2183 #: src/gtkblist.c:2554 | |
2184 msgid "" | |
2185 "\n" | |
2186 "<b>Nickname:</b>" | |
2187 msgstr "" | |
2188 "\n" | |
2189 "<b>Nome remoto:</b>" | |
2190 | |
2191 #: src/gtkblist.c:2555 | |
2192 msgid "" | |
2193 "\n" | |
2194 "<b>Logged In:</b>" | |
2195 msgstr "" | |
2196 "\n" | |
2197 "<b>Ligado por:</b>" | |
2198 | |
2199 #: src/gtkblist.c:2556 | |
2200 msgid "" | |
2201 "\n" | |
2202 "<b>Idle:</b>" | |
2203 msgstr "" | |
2204 "\n" | |
2205 "<b>Inactivo por:</b>" | |
2206 | |
2207 #: src/gtkblist.c:2556 | |
2208 #, fuzzy | |
2209 msgid "" | |
2210 "\n" | |
2211 "<b>Idle</b>" | |
2212 msgstr "" | |
2213 "\n" | |
2214 "<b>Inactivo por:</b>" | |
2215 | |
2216 #: src/gtkblist.c:2558 | |
2217 msgid "" | |
2218 "\n" | |
2219 "<b>Warned:</b>" | |
2220 msgstr "" | |
2221 "\n" | |
2222 "<b>Alertado:</b>" | |
2223 | |
2224 #: src/gtkblist.c:2560 | |
2225 msgid "" | |
2226 "\n" | |
2227 "<b>Description:</b> Spooky" | |
2228 msgstr "" | |
2229 "\n" | |
2230 "<b>Descrição:</b> Assombrado" | |
2231 | |
2232 #: src/gtkblist.c:2561 | |
2233 msgid "" | |
2234 "\n" | |
2235 "<b>Status</b>: Awesome" | |
2236 msgstr "" | |
2237 "\n" | |
2238 "<b>Estado</b>: Incrível" | |
2239 | |
2240 #: src/gtkblist.c:2562 | |
2241 msgid "" | |
2242 "\n" | |
2243 "<b>Status</b>: Rockin'" | |
2244 msgstr "" | |
2245 "\n" | |
2246 "<b>Estado</b>: Na Maior" | |
2247 | |
2248 #: src/gtkblist.c:2864 | |
2249 #, c-format | |
2250 msgid "Idle (%dh%02dm) " | |
2251 msgstr "Inactivo (%dh%02dm) " | |
2252 | |
2253 #: src/gtkblist.c:2866 | |
2254 #, c-format | |
2255 msgid "Idle (%dm) " | |
2256 msgstr "Inactivo (%dm) " | |
2257 | |
2258 #: src/gtkblist.c:2869 | |
2259 #, fuzzy | |
2260 msgid "Idle " | |
2261 msgstr "Inactivo" | |
2262 | |
2263 #: src/gtkblist.c:2877 | |
2264 #, c-format | |
2265 msgid "Warned (%d%%) " | |
2266 msgstr "Alertado (%d%%) " | |
2267 | |
2268 #: src/gtkblist.c:2881 | |
2269 msgid "Offline " | |
2270 msgstr "Desligado " | |
2271 | |
2272 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate | |
2273 #: src/gtkblist.c:3008 | |
2274 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | |
2275 msgstr "/Contactos/Entrar num Chat..." | |
2276 | |
2277 #: src/gtkblist.c:3011 | |
2278 msgid "/Tools/Room List" | |
2279 msgstr "/Ferramentas/Lista de Salas" | |
2280 | |
2281 #: src/gtkblist.c:3014 | |
2282 msgid "/Tools/Privacy" | |
2283 msgstr "/Ferramentas/Privacidade" | |
2284 | |
2285 #: src/gtkblist.c:3070 src/gtkprefs.c:917 src/gtkprefs.c:1774 | |
2286 #: src/protocols/jabber/jabber.c:935 | |
2287 msgid "None" | |
2288 msgstr "Nenhuma" | |
2289 | |
2290 #: src/gtkblist.c:3072 | |
2291 msgid "Alphabetical" | |
2292 msgstr "Alfabetica" | |
2293 | |
2294 #: src/gtkblist.c:3073 | |
2295 msgid "By status" | |
2296 msgstr "Por estado" | |
2297 | |
2298 #: src/gtkblist.c:3074 | |
2299 msgid "By log size" | |
2300 msgstr "Por tamanho do log" | |
2301 | |
2302 #: src/gtkblist.c:3110 | |
2303 #, fuzzy | |
2304 msgid "Statuses" | |
2305 msgstr "Estado" | |
2306 | |
2307 #. FIXME: Status | |
2308 #: src/gtkblist.c:3174 | |
2309 msgid "/Tools/Away" | |
2310 msgstr "/Ferramentas/Ausência" | |
2311 | |
2312 #: src/gtkblist.c:3177 | |
2313 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | |
2314 msgstr "/Ferramentas/Notificação de Contactos" | |
2315 | |
2316 #: src/gtkblist.c:3180 | |
2317 msgid "/Tools/Account Actions" | |
2318 msgstr "/Ferramentas/Acções de _Contas" | |
2319 | |
2320 #: src/gtkblist.c:3183 | |
2321 msgid "/Tools/Plugin Actions" | |
2322 msgstr "/Ferramentas/Acções de Plugins" | |
2323 | |
2324 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
2325 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
2326 #. | |
2327 #: src/gtkblist.c:3280 | |
2328 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | |
2329 msgstr "/Contactos/Mostrar Contactos Desligados" | |
2330 | |
2331 #: src/gtkblist.c:3282 | |
2332 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | |
2333 msgstr "/Contactos/Mostrar Grupos Vazios" | |
2334 | |
2335 #: src/gtkblist.c:3979 src/protocols/silc/buddy.c:731 | |
2336 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 | |
2337 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2822 | |
2338 msgid "Add Buddy" | |
2339 msgstr "Adicionar contacto" | |
2340 | |
2341 #: src/gtkblist.c:4003 | |
2342 msgid "" | |
2343 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
2344 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | |
2345 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | |
2346 msgstr "" | |
2347 "Por favor digite o nome de utilizador da pessoa que gostaria de adicionar à " | |
2348 "sua lista de contactos. Pode, opcionalmente, digitar um nome para o " | |
2349 "contacto. O nome será mostrado no lugar do nome do utilizador sempre que " | |
2350 "possível.\n" | |
2351 | |
2352 #. Set up stuff for the account box | |
2353 #: src/gtkblist.c:4063 src/gtkblist.c:4368 | |
2354 msgid "Account:" | |
2355 msgstr "Conta:" | |
2356 | |
2357 #: src/gtkblist.c:4301 | |
2358 #, fuzzy | |
2359 msgid "This protocol does not support chat rooms." | |
2360 msgstr "Versão de protocolo não suportada" | |
2361 | |
2362 #: src/gtkblist.c:4317 | |
2363 msgid "" | |
2364 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
2365 "chat." | |
2366 msgstr "" | |
2367 "Neste momento não está ligado a nenhum protocolo que possua o recurso de " | |
2368 "chat." | |
2369 | |
2370 #: src/gtkblist.c:4334 | |
2371 msgid "Add Chat" | |
2372 msgstr "Adicionar chat" | |
2373 | |
2374 #: src/gtkblist.c:4358 | |
2375 msgid "" | |
2376 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
2377 "would like to add to your buddy list.\n" | |
2378 msgstr "" | |
2379 "Por favor digite um nome, e as informações apropriadas sobre o chat que " | |
2380 "gostaria de adicionar à sua lista de contactos.\n" | |
2381 | |
2382 #: src/gtkblist.c:4436 | |
2383 msgid "Add Group" | |
2384 msgstr "Criar grupo" | |
2385 | |
2386 #: src/gtkblist.c:4437 | |
2387 msgid "Please enter the name of the group to be added." | |
2388 msgstr "Por favor digite o nome do grupo a ser criado." | |
2389 | |
2390 #: src/gtkblist.c:5011 src/gtkblist.c:5108 | |
2391 msgid "No actions available" | |
2392 msgstr "Nenhuma ação disponível" | |
2393 | |
2394 #: src/gtkconn.c:81 src/gtkconn.c:254 src/gtkconn.c:267 | |
2395 msgid "Done." | |
2396 msgstr "Pronto." | |
2397 | |
2398 #: src/gtkconn.c:160 | |
2399 #, fuzzy | |
2400 msgid "Logging in: " | |
2401 msgstr "Ligando" | |
2402 | |
2403 #: src/gtkconn.c:206 | |
2404 #, fuzzy | |
2405 msgid "Logging In" | |
2406 msgstr "Ligando" | |
2407 | |
2408 #: src/gtkconn.c:218 | |
2409 msgid "Cancel All" | |
2410 msgstr "Cancelar todos" | |
2411 | |
2412 #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:599 | |
2413 msgid "_Reconnect" | |
2414 msgstr "_Re-ligar" | |
2415 | |
2416 #: src/gtkconn.c:563 | |
2417 #, c-format | |
2418 msgid "" | |
2419 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" | |
2420 "\n" | |
2421 "%s\n" | |
2422 "%s" | |
2423 msgstr "" | |
2424 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s foi desligado.</span>\n" | |
2425 "\n" | |
2426 "%s\n" | |
2427 "%s" | |
2428 | |
2429 #: src/gtkconn.c:565 | |
2430 msgid "Reason Unknown." | |
2431 msgstr "Razão desconhecida." | |
2432 | |
2433 #: src/gtkconn.c:573 | |
2434 #, fuzzy | |
2435 msgid "Disconnected" | |
2436 msgstr "Desligado." | |
2437 | |
2438 #: src/gtkconn.c:604 | |
2439 msgid "Reconnect _All" | |
2440 msgstr "Re-ligar _Todos" | |
2441 | |
2442 #: src/gtkconn.c:634 | |
2443 msgid "Time" | |
2444 msgstr "Tempo" | |
2445 | |
2446 #: src/gtkconv.c:319 | |
2447 #, c-format | |
2448 msgid "me is using Gaim v%s." | |
2449 msgstr "me está a usar o Gaim v%s." | |
2450 | |
2451 #: src/gtkconv.c:328 | |
2452 msgid "Supported debug options are: version" | |
2453 msgstr "As opções de debug suportadas são: version" | |
2454 | |
2455 #: src/gtkconv.c:352 | |
2456 msgid "No such command (in this context)." | |
2457 msgstr "Esse comando não existe (neste contexto)." | |
2458 | |
2459 #: src/gtkconv.c:355 | |
2460 msgid "" | |
2461 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | |
2462 "The following commands are available in this context:\n" | |
2463 msgstr "" | |
2464 "Use \"/help <comando>\" para ajuda sobre um comando específico.\n" | |
2465 "Estão disponíveis os seguintes comandos neste contexto:\n" | |
2466 | |
2467 #: src/gtkconv.c:427 | |
2468 #, fuzzy | |
2469 msgid "No such command." | |
2470 msgstr "Este canal não existe" | |
2471 | |
2472 #: src/gtkconv.c:434 | |
2473 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | |
2474 msgstr "" | |
2475 | |
2476 #: src/gtkconv.c:439 | |
2477 msgid "Your command failed for an unknown reason." | |
2478 msgstr "O seu comando falhou por um motivo desconhecido." | |
2479 | |
2480 #: src/gtkconv.c:446 | |
2481 msgid "That command only works in Chats, not IMs." | |
2482 msgstr "Esse comando funciona apenas em Chats, não em MIs." | |
2483 | |
2484 #: src/gtkconv.c:449 | |
2485 msgid "That command only works in IMs, not Chats." | |
2486 msgstr "Esse comando funciona apenas em MIs, não em Chats." | |
2487 | |
2488 #: src/gtkconv.c:453 | |
2489 msgid "That command doesn't work on this protocol." | |
2490 msgstr "Esse comando não funciona neste protocolo." | |
2491 | |
2492 #: src/gtkconv.c:687 src/gtkconv.c:713 | |
2493 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat" | |
2494 msgstr "" | |
2495 | |
2496 #: src/gtkconv.c:707 | |
2497 #, fuzzy | |
2498 msgid "" | |
2499 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | |
2500 msgstr "Não está ligado a nenhuma conta que possa adicionar esse contacto." | |
2501 | |
2502 #: src/gtkconv.c:761 | |
2503 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | |
2504 msgstr "Convidar Contacto Para Sala de Chat" | |
2505 | |
2506 #. Put our happy label in it. | |
2507 #: src/gtkconv.c:791 | |
2508 msgid "" | |
2509 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
2510 "invite message." | |
2511 msgstr "" | |
2512 "Por favor digite o nome do utilizador que gostaria de convidar, e uma " | |
2513 "mensagem de convite opcional." | |
2514 | |
2515 #: src/gtkconv.c:812 | |
2516 msgid "_Buddy:" | |
2517 msgstr "_Contacto:" | |
2518 | |
2519 #: src/gtkconv.c:832 | |
2520 msgid "_Message:" | |
2521 msgstr "_Mensagem:" | |
2522 | |
2523 #: src/gtkconv.c:888 src/gtkconv.c:2559 src/gtkdebug.c:179 | |
2524 msgid "Unable to open file." | |
2525 msgstr "Impossível abrir ficheiro." | |
2526 | |
2527 #: src/gtkconv.c:893 | |
2528 #, c-format | |
2529 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | |
2530 msgstr "<h1>Conversa com %s</h1>\n" | |
2531 | |
2532 #: src/gtkconv.c:907 | |
2533 msgid "Save Conversation" | |
2534 msgstr "Guardar Conversa" | |
2535 | |
2536 #: src/gtkconv.c:992 src/gtkdebug.c:128 | |
2537 msgid "Find" | |
2538 msgstr "Encontrar" | |
2539 | |
2540 #: src/gtkconv.c:1018 src/gtkdebug.c:156 | |
2541 msgid "_Search for:" | |
2542 msgstr "_Pesquisar por:" | |
2543 | |
2544 #: src/gtkconv.c:1437 | |
2545 msgid "IM" | |
2546 msgstr "MI" | |
2547 | |
2548 #. Send File button | |
2549 #: src/gtkconv.c:1443 src/gtkconv.c:3783 src/protocols/oscar/oscar.c:598 | |
2550 msgid "Send File" | |
2551 msgstr "Enviar" | |
2552 | |
2553 #: src/gtkconv.c:1450 | |
2554 msgid "Un-Ignore" | |
2555 msgstr "Des-ignorar" | |
2556 | |
2557 #: src/gtkconv.c:1453 src/gtkprefs.c:781 | |
2558 msgid "Ignore" | |
2559 msgstr "Ignorar" | |
2560 | |
2561 #. Info button | |
2562 #: src/gtkconv.c:1458 src/gtkconv.c:3804 | |
2563 msgid "Info" | |
2564 msgstr "Info" | |
2565 | |
2566 #: src/gtkconv.c:1464 | |
2567 #, fuzzy | |
2568 msgid "Get Away Message" | |
2569 msgstr "Nova mensagem de ausência" | |
2570 | |
2571 #. Remove button | |
2572 #: src/gtkconv.c:1473 src/gtkconv.c:3797 src/gtkconv.c:3868 | |
2573 #: src/gtkrequest.c:265 | |
2574 msgid "Remove" | |
2575 msgstr "Remover" | |
2576 | |
2577 #: src/gtkconv.c:2567 | |
2578 msgid "Unable to save icon file to disk." | |
2579 msgstr "Impossível guardar ficheiro de ícone no disco." | |
2580 | |
2581 #: src/gtkconv.c:2588 | |
2582 msgid "Save Icon" | |
2583 msgstr "Guardar Ícone" | |
2584 | |
2585 #: src/gtkconv.c:2618 | |
2586 msgid "Animate" | |
2587 msgstr "Animar" | |
2588 | |
2589 #: src/gtkconv.c:2623 | |
2590 msgid "Hide Icon" | |
2591 msgstr "Ocultar ícone" | |
2592 | |
2593 #: src/gtkconv.c:2629 | |
2594 msgid "Save Icon As..." | |
2595 msgstr "Guardar ícone como..." | |
2596 | |
2597 #: src/gtkconv.c:2996 | |
2598 msgid "User is typing..." | |
2599 msgstr "O utilizador está digitando..." | |
2600 | |
2601 #: src/gtkconv.c:3004 | |
2602 msgid "User has typed something and paused" | |
2603 msgstr "O utilizador digitou algo e parou" | |
2604 | |
2605 #. Build the Send As menu | |
2606 #: src/gtkconv.c:3107 | |
2607 msgid "_Send As" | |
2608 msgstr "_Enviar como" | |
2609 | |
2610 #. Conversation menu | |
2611 #: src/gtkconv.c:3560 | |
2612 msgid "/_Conversation" | |
2613 msgstr "/_Conversa" | |
2614 | |
2615 #: src/gtkconv.c:3562 | |
2616 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | |
2617 msgstr "/Conversa/Nova _Mensagem Imediata..." | |
2618 | |
2619 #: src/gtkconv.c:3567 | |
2620 msgid "/Conversation/_Find..." | |
2621 msgstr "/Conversa/_Encontrar..." | |
2622 | |
2623 #: src/gtkconv.c:3569 | |
2624 msgid "/Conversation/View _Log" | |
2625 msgstr "/Conversa/Ver _Log..." | |
2626 | |
2627 #: src/gtkconv.c:3570 | |
2628 msgid "/Conversation/_Save As..." | |
2629 msgstr "/Conversa/_Guardar como..." | |
2630 | |
2631 #: src/gtkconv.c:3572 | |
2632 msgid "/Conversation/Clear" | |
2633 msgstr "/Conversa/Limpar" | |
2634 | |
2635 #: src/gtkconv.c:3576 | |
2636 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | |
2637 msgstr "/Conversa/Enviar _Ficheiro..." | |
2638 | |
2639 #: src/gtkconv.c:3577 | |
2640 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | |
2641 msgstr "/Conversa/Adicionar No_tificação de Contacto..." | |
2642 | |
2643 #: src/gtkconv.c:3579 | |
2644 msgid "/Conversation/_Get Info" | |
2645 msgstr "/Conversa/_Ver Informações" | |
2646 | |
2647 #: src/gtkconv.c:3581 | |
2648 msgid "/Conversation/_Warn..." | |
2649 msgstr "/Conversa/_Alertar..." | |
2650 | |
2651 #: src/gtkconv.c:3583 | |
2652 msgid "/Conversation/In_vite..." | |
2653 msgstr "/Conversa/_Convidar..." | |
2654 | |
2655 #: src/gtkconv.c:3588 | |
2656 msgid "/Conversation/Al_ias..." | |
2657 msgstr "/Conversa/_Nome..." | |
2658 | |
2659 #: src/gtkconv.c:3590 | |
2660 msgid "/Conversation/_Block..." | |
2661 msgstr "/Conversa/_Bloquear..." | |
2662 | |
2663 #: src/gtkconv.c:3592 | |
2664 msgid "/Conversation/_Add..." | |
2665 msgstr "/Conversa/A_dicionar..." | |
2666 | |
2667 #: src/gtkconv.c:3594 | |
2668 msgid "/Conversation/_Remove..." | |
2669 msgstr "/Conversa/_Remover..." | |
2670 | |
2671 #: src/gtkconv.c:3599 | |
2672 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | |
2673 msgstr "/Conversa/Inserir El_o..." | |
2674 | |
2675 #: src/gtkconv.c:3601 | |
2676 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | |
2677 msgstr "/Conversa/Inserir _Imagem..." | |
2678 | |
2679 #: src/gtkconv.c:3606 | |
2680 msgid "/Conversation/_Close" | |
2681 msgstr "/Conversa/_Fechar" | |
2682 | |
2683 #. Options | |
2684 #: src/gtkconv.c:3610 | |
2685 msgid "/_Options" | |
2686 msgstr "/_Opções" | |
2687 | |
2688 #: src/gtkconv.c:3611 | |
2689 msgid "/Options/Enable _Logging" | |
2690 msgstr "/Opções/Activar _Registo" | |
2691 | |
2692 #: src/gtkconv.c:3612 | |
2693 msgid "/Options/Enable _Sounds" | |
2694 msgstr "/Opções/Activar _Sons" | |
2695 | |
2696 #: src/gtkconv.c:3613 | |
2697 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" | |
2698 msgstr "/Opções/Mostrar Barra de _Formatação" | |
2699 | |
2700 #: src/gtkconv.c:3614 | |
2701 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | |
2702 msgstr "/Opções/Mostrar Marcas de _Tempo" | |
2703 | |
2704 #: src/gtkconv.c:3656 | |
2705 msgid "/Conversation/View Log" | |
2706 msgstr "/Conversa/Ver Registo" | |
2707 | |
2708 #: src/gtkconv.c:3661 | |
2709 msgid "/Conversation/Send File..." | |
2710 msgstr "/Conversa/Enviar Ficheiro..." | |
2711 | |
2712 #: src/gtkconv.c:3665 | |
2713 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | |
2714 msgstr "/Conversa/Adicionar Notificação de Contacto..." | |
2715 | |
2716 #: src/gtkconv.c:3671 | |
2717 msgid "/Conversation/Get Info" | |
2718 msgstr "/Conversa/Obter Info" | |
2719 | |
2720 #: src/gtkconv.c:3675 | |
2721 msgid "/Conversation/Warn..." | |
2722 msgstr "/Conversa/Alertar..." | |
2723 | |
2724 #: src/gtkconv.c:3679 | |
2725 msgid "/Conversation/Invite..." | |
2726 msgstr "/Conversa/Convidar..." | |
2727 | |
2728 #: src/gtkconv.c:3685 | |
2729 msgid "/Conversation/Alias..." | |
2730 msgstr "/Conversa/Nome..." | |
2731 | |
2732 #: src/gtkconv.c:3689 | |
2733 msgid "/Conversation/Block..." | |
2734 msgstr "/Conversa/Bloquear..." | |
2735 | |
2736 #: src/gtkconv.c:3693 | |
2737 msgid "/Conversation/Add..." | |
2738 msgstr "/Conversa/Adicionar..." | |
2739 | |
2740 #: src/gtkconv.c:3697 | |
2741 msgid "/Conversation/Remove..." | |
2742 msgstr "/Conversa/Remover..." | |
2743 | |
2744 #: src/gtkconv.c:3703 | |
2745 msgid "/Conversation/Insert Link..." | |
2746 msgstr "/Conversa/Inserir Elo..." | |
2747 | |
2748 #: src/gtkconv.c:3707 | |
2749 msgid "/Conversation/Insert Image..." | |
2750 msgstr "/Conversa/Inserir Imagem..." | |
2751 | |
2752 #: src/gtkconv.c:3713 | |
2753 msgid "/Options/Enable Logging" | |
2754 msgstr "/Opções/Activar Registo" | |
2755 | |
2756 #: src/gtkconv.c:3716 | |
2757 msgid "/Options/Enable Sounds" | |
2758 msgstr "/Opções/Activar Sons" | |
2759 | |
2760 #: src/gtkconv.c:3719 | |
2761 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" | |
2762 msgstr "/Opções/Mostrar Barra de Formatação" | |
2763 | |
2764 #: src/gtkconv.c:3722 | |
2765 msgid "/Options/Show Timestamps" | |
2766 msgstr "/Opções/Mostrar Marcas de Tempo" | |
2767 | |
2768 #. The buttons, from left to right | |
2769 #. Block button | |
2770 #: src/gtkconv.c:3776 src/gtkprivacy.c:625 src/gtkprivacy.c:636 | |
2771 msgid "Block" | |
2772 msgstr "Bloquear" | |
2773 | |
2774 #: src/gtkconv.c:3777 | |
2775 msgid "Block the user" | |
2776 msgstr "Bloquear o utilizador" | |
2777 | |
2778 #: src/gtkconv.c:3784 | |
2779 msgid "Send a file to the user" | |
2780 msgstr "Enviar um ficheiro ao utilizador" | |
2781 | |
2782 #: src/gtkconv.c:3791 | |
2783 msgid "Add the user to your buddy list" | |
2784 msgstr "Adicionar o utilizador à sua lista de contactos" | |
2785 | |
2786 #: src/gtkconv.c:3798 | |
2787 msgid "Remove the user from your buddy list" | |
2788 msgstr "Remover o utilizador da sua lista de contactos" | |
2789 | |
2790 #: src/gtkconv.c:3805 src/gtkconv.c:4126 | |
2791 msgid "Get the user's information" | |
2792 msgstr "Ver informações do utilizador" | |
2793 | |
2794 #. Send button | |
2795 #: src/gtkconv.c:3811 src/gtkconv.c:3875 | |
2796 msgid "Send" | |
2797 msgstr "Enviar" | |
2798 | |
2799 #: src/gtkconv.c:3812 src/gtkconv.c:3876 | |
2800 #, fuzzy | |
2801 msgid "Send message" | |
2802 msgstr "Enviar Mensagem" | |
2803 | |
2804 #. The buttons, from left to right | |
2805 #. Invite | |
2806 #: src/gtkconv.c:3854 | |
2807 msgid "Invite" | |
2808 msgstr "Convidar" | |
2809 | |
2810 #: src/gtkconv.c:3855 | |
2811 msgid "Invite a user" | |
2812 msgstr "Convidar um utilizador" | |
2813 | |
2814 #: src/gtkconv.c:3862 | |
2815 msgid "Add the chat to your buddy list" | |
2816 msgstr "Adicionar o chat à sua lista de contactos" | |
2817 | |
2818 #: src/gtkconv.c:3869 | |
2819 msgid "Remove the chat from your buddy list" | |
2820 msgstr "Remover o chat da sua lista de contactos" | |
2821 | |
2822 #: src/gtkconv.c:3993 | |
2823 msgid "Topic:" | |
2824 msgstr "Tópico:" | |
2825 | |
2826 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
2827 #: src/gtkconv.c:4042 | |
2828 msgid "0 people in room" | |
2829 msgstr "0 pessoas na sala" | |
2830 | |
2831 #: src/gtkconv.c:4103 | |
2832 msgid "IM the user" | |
2833 msgstr "Mandar uma MI para o utilizador" | |
2834 | |
2835 #: src/gtkconv.c:4115 | |
2836 msgid "Ignore the user" | |
2837 msgstr "Ignorar o utilizador" | |
2838 | |
2839 #: src/gtkconv.c:4634 | |
2840 msgid "Close conversation" | |
2841 msgstr "Fechar conversa" | |
2842 | |
2843 #: src/gtkconv.c:5169 src/gtkconv.c:5198 src/gtkconv.c:5294 src/gtkconv.c:5352 | |
2844 #, c-format | |
2845 msgid "%d person in room" | |
2846 msgid_plural "%d people in room" | |
2847 msgstr[0] "%d pessoa na sala" | |
2848 msgstr[1] "%d pessoas na sala" | |
2849 | |
2850 #: src/gtkconv.c:5925 src/gtkconv.c:5928 | |
2851 msgid "<main>/Conversation/Close" | |
2852 msgstr "<main>/Conversa/Fechar" | |
2853 | |
2854 #: src/gtkconv.c:6249 | |
2855 msgid "" | |
2856 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | |
2857 "command." | |
2858 msgstr "" | |
2859 | |
2860 #: src/gtkconv.c:6252 | |
2861 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | |
2862 msgstr "me <acção>: Enviar uma acção estilo IRC a um contacto ou chat." | |
2863 | |
2864 #: src/gtkconv.c:6255 | |
2865 msgid "" | |
2866 "debug <option>: Send various debug information to the current " | |
2867 "conversation." | |
2868 msgstr "" | |
2869 "debug <opção>: Envia informação de depuração variada para a conversa " | |
2870 "actual." | |
2871 | |
2872 #: src/gtkconv.c:6259 | |
2873 msgid "help <command>: Help on a specific command." | |
2874 msgstr "help <comando>: Ajuda sobre um comando específico." | |
2875 | |
2876 #: src/gtkdebug.c:194 | |
2877 msgid "Save Debug Log" | |
2878 msgstr "Guardar Registo de Depuração" | |
2879 | |
2880 #: src/gtkdebug.c:247 | |
2881 msgid "Debug Window" | |
2882 msgstr "Janela de debug" | |
2883 | |
2884 #: src/gtkdebug.c:285 | |
2885 msgid "Pause" | |
2886 msgstr "Pausar" | |
2887 | |
2888 #: src/gtkdebug.c:291 | |
2889 msgid "Timestamps" | |
2890 msgstr "Marcações de tempo" | |
2891 | |
2892 #: src/gtkdialogs.c:66 | |
2893 msgid "maintainer" | |
2894 msgstr "encarregado" | |
2895 | |
2896 #: src/gtkdialogs.c:67 | |
2897 msgid "lead developer" | |
2898 msgstr "desenvolvedor principal" | |
2899 | |
2900 #: src/gtkdialogs.c:68 | |
2901 msgid "developer & webmaster" | |
2902 msgstr "desenvolvedor & webmaster" | |
2903 | |
2904 #: src/gtkdialogs.c:69 | |
2905 msgid "win32 port" | |
2906 msgstr "port para Win32" | |
2907 | |
2908 #: src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 src/gtkdialogs.c:72 | |
2909 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:75 | |
2910 msgid "developer" | |
2911 msgstr "desenvolvedor" | |
2912 | |
2913 #: src/gtkdialogs.c:74 | |
2914 msgid "support" | |
2915 msgstr "suporte" | |
2916 | |
2917 #: src/gtkdialogs.c:80 | |
2918 msgid "former libfaim maintainer" | |
2919 msgstr "antigo encarregado da libfaim" | |
2920 | |
2921 #: src/gtkdialogs.c:81 | |
2922 msgid "former lead developer" | |
2923 msgstr "antigo desenvolvedor principal" | |
2924 | |
2925 #: src/gtkdialogs.c:82 | |
2926 msgid "former maintainer" | |
2927 msgstr "antigo encarregado" | |
2928 | |
2929 #: src/gtkdialogs.c:83 | |
2930 msgid "former Jabber developer" | |
2931 msgstr "antigo desenvolvedor do Jabber" | |
2932 | |
2933 #: src/gtkdialogs.c:84 | |
2934 msgid "original author" | |
2935 msgstr "autor original" | |
2936 | |
2937 #: src/gtkdialogs.c:85 | |
2938 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | |
2939 msgstr "hacker e dirigente designado [vagabundo preguiçoso]" | |
2940 | |
2941 #: src/gtkdialogs.c:90 src/gtkdialogs.c:128 | |
2942 msgid "Bulgarian" | |
2943 msgstr "Búlgaro" | |
2944 | |
2945 #: src/gtkdialogs.c:91 src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130 | |
2946 msgid "Catalan" | |
2947 msgstr "Catalão" | |
2948 | |
2949 #: src/gtkdialogs.c:92 src/gtkdialogs.c:131 | |
2950 msgid "Czech" | |
2951 msgstr "Checo" | |
2952 | |
2953 #: src/gtkdialogs.c:93 | |
2954 msgid "Danish" | |
2955 msgstr "Dinamarquês" | |
2956 | |
2957 #: src/gtkdialogs.c:94 | |
2958 #, fuzzy | |
2959 msgid "Australian English" | |
2960 msgstr "Inglês do Canadá" | |
2961 | |
2962 #: src/gtkdialogs.c:95 | |
2963 msgid "British English" | |
2964 msgstr "Inglês de Inglaterra" | |
2965 | |
2966 #: src/gtkdialogs.c:96 | |
2967 msgid "Canadian English" | |
2968 msgstr "Inglês do Canadá" | |
2969 | |
2970 #: src/gtkdialogs.c:97 src/gtkdialogs.c:132 | |
2971 msgid "German" | |
2972 msgstr "Alemão" | |
2973 | |
2974 #: src/gtkdialogs.c:98 src/gtkdialogs.c:133 | |
2975 msgid "Spanish" | |
2976 msgstr "Espanhol" | |
2977 | |
2978 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:134 | |
2979 msgid "Finnish" | |
2980 msgstr "Finlandês" | |
2981 | |
2982 #: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:135 | |
2983 msgid "French" | |
2984 msgstr "Francês" | |
2985 | |
2986 #: src/gtkdialogs.c:101 | |
2987 msgid "Hebrew" | |
2988 msgstr "Hebraico" | |
2989 | |
2990 #: src/gtkdialogs.c:102 | |
2991 msgid "Hindi" | |
2992 msgstr "Hindu" | |
2993 | |
2994 #: src/gtkdialogs.c:103 | |
2995 msgid "Hungarian" | |
2996 msgstr "Húngaro" | |
2997 | |
2998 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:136 | |
2999 msgid "Italian" | |
3000 msgstr "Italiano" | |
3001 | |
3002 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:137 | |
3003 msgid "Japanese" | |
3004 msgstr "Japonês" | |
3005 | |
3006 #: src/gtkdialogs.c:106 | |
3007 msgid "Lithuanian" | |
3008 msgstr "Lituano" | |
3009 | |
3010 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:138 | |
3011 msgid "Korean" | |
3012 msgstr "Coreano" | |
3013 | |
3014 #: src/gtkdialogs.c:108 | |
3015 msgid "Dutch; Flemish" | |
3016 msgstr "Holandês; Flamengo" | |
3017 | |
3018 #: src/gtkdialogs.c:109 | |
3019 msgid "Macedonian" | |
3020 msgstr "Macedónio" | |
3021 | |
3022 #: src/gtkdialogs.c:110 | |
3023 msgid "Norwegian" | |
3024 msgstr "Norueguês" | |
3025 | |
3026 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:139 | |
3027 msgid "Polish" | |
3028 msgstr "Polaco" | |
3029 | |
3030 #: src/gtkdialogs.c:112 | |
3031 msgid "Portuguese" | |
3032 msgstr "Português" | |
3033 | |
3034 #: src/gtkdialogs.c:113 | |
3035 msgid "Portuguese-Brazil" | |
3036 msgstr "Português do Brasil" | |
3037 | |
3038 #: src/gtkdialogs.c:114 | |
3039 msgid "Romanian" | |
3040 msgstr "Romeno" | |
3041 | |
3042 #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:140 src/gtkdialogs.c:141 | |
3043 msgid "Russian" | |
3044 msgstr "Russo" | |
3045 | |
3046 #: src/gtkdialogs.c:116 | |
3047 msgid "Serbian" | |
3048 msgstr "Sérvio" | |
3049 | |
3050 #: src/gtkdialogs.c:117 | |
3051 msgid "Slovenian" | |
3052 msgstr "Esloveno" | |
3053 | |
3054 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:143 | |
3055 msgid "Swedish" | |
3056 msgstr "Sueco" | |
3057 | |
3058 #: src/gtkdialogs.c:119 | |
3059 msgid "Vietnamese" | |
3060 msgstr "Vietnamita" | |
3061 | |
3062 #: src/gtkdialogs.c:119 | |
3063 #, fuzzy | |
3064 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | |
3065 msgstr "e a Equipa Gnome-Vi" | |
3066 | |
3067 #: src/gtkdialogs.c:120 | |
3068 msgid "Simplified Chinese" | |
3069 msgstr "Chinês Simplificado" | |
3070 | |
3071 #: src/gtkdialogs.c:121 | |
3072 msgid "Traditional Chinese" | |
3073 msgstr "Chinês Tradicional" | |
3074 | |
3075 #: src/gtkdialogs.c:127 | |
3076 msgid "Amharic" | |
3077 msgstr "Amhárico" | |
3078 | |
3079 #: src/gtkdialogs.c:142 | |
3080 msgid "Slovak" | |
3081 msgstr "Eslovaco" | |
3082 | |
3083 #: src/gtkdialogs.c:144 | |
3084 msgid "Chinese" | |
3085 msgstr "Chinês" | |
3086 | |
3087 #: src/gtkdialogs.c:185 | |
3088 msgid "About Gaim" | |
3089 msgstr "Sobre o Gaim" | |
3090 | |
3091 #: src/gtkdialogs.c:208 | |
3092 msgid "" | |
3093 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " | |
3094 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " | |
3095 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | |
3096 msgstr "" | |
3097 "O Gaim é um cliente de Mensagem Imediata modular capaz de usar o AIM, MSN, " | |
3098 "Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zepyhr, e Gadu-" | |
3099 "Gadu todos ao mesmo tempo. Está escrito usando o GTK+ e é licenciado sob a " | |
3100 "GPL.<BR><BR>" | |
3101 | |
3102 #: src/gtkdialogs.c:217 | |
3103 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3104 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim no irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3105 | |
3106 #: src/gtkdialogs.c:222 | |
3107 msgid "Active Developers" | |
3108 msgstr "Desenvolvedores Activos" | |
3109 | |
3110 #: src/gtkdialogs.c:237 | |
3111 msgid "Crazy Patch Writers" | |
3112 msgstr "Escritores de Patches Malucos" | |
3113 | |
3114 #: src/gtkdialogs.c:252 | |
3115 msgid "Retired Developers" | |
3116 msgstr "Desenvolvedores Aposentados" | |
3117 | |
3118 #: src/gtkdialogs.c:267 | |
3119 msgid "Current Translators" | |
3120 msgstr "Actuais Tradutores" | |
3121 | |
3122 #: src/gtkdialogs.c:287 | |
3123 msgid "Past Translators" | |
3124 msgstr "Antigos tradutores" | |
3125 | |
3126 #: src/gtkdialogs.c:357 src/gtkdialogs.c:500 src/gtkdialogs.c:555 | |
3127 msgid "_Screen name" | |
3128 msgstr "Nome de _utilizador" | |
3129 | |
3130 #: src/gtkdialogs.c:363 src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:561 | |
3131 msgid "_Account" | |
3132 msgstr "_Conta" | |
3133 | |
3134 #: src/gtkdialogs.c:370 | |
3135 msgid "New Instant Message" | |
3136 msgstr "Nova Mensagem Imediata" | |
3137 | |
3138 #: src/gtkdialogs.c:372 | |
3139 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." | |
3140 msgstr "Por favor digite o nome da pessoa a que deseja enviar uma MI." | |
3141 | |
3142 #: src/gtkdialogs.c:513 | |
3143 msgid "Get User Info" | |
3144 msgstr "Ver Info do Utilizador" | |
3145 | |
3146 #: src/gtkdialogs.c:515 | |
3147 msgid "" | |
3148 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." | |
3149 msgstr "" | |
3150 "Por favor digite o nome de utilizador da pessoa cuja informação gostaria de " | |
3151 "ver." | |
3152 | |
3153 #: src/gtkdialogs.c:569 | |
3154 msgid "Get User Log" | |
3155 msgstr "Ver Registo do Utilizador" | |
3156 | |
3157 #: src/gtkdialogs.c:571 | |
3158 msgid "" | |
3159 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." | |
3160 msgstr "" | |
3161 "Por favor digite o nome de utilizador da pessoa cujo registo gostaria de ver." | |
3162 | |
3163 #: src/gtkdialogs.c:611 | |
3164 msgid "Warn User" | |
3165 msgstr "Alertar Utilizador" | |
3166 | |
3167 #: src/gtkdialogs.c:632 | |
3168 #, c-format | |
3169 msgid "" | |
3170 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
3171 "\n" | |
3172 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
3173 "harsher rate limiting.\n" | |
3174 msgstr "" | |
3175 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alertar %s?</span>\n" | |
3176 "\n" | |
3177 "Isto irá aumentar o nível de alerta de %s e ele ou ela estará sujeito a um " | |
3178 "limite de taxa mais rígido.\n" | |
3179 | |
3180 #: src/gtkdialogs.c:641 | |
3181 msgid "Warn _anonymously?" | |
3182 msgstr "Alertar _anonimamente?" | |
3183 | |
3184 #: src/gtkdialogs.c:648 | |
3185 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | |
3186 msgstr "<b>Alertas anónimos são menos severos.</b>" | |
3187 | |
3188 #: src/gtkdialogs.c:669 | |
3189 msgid "Alias Contact" | |
3190 msgstr "Renomear Contacto" | |
3191 | |
3192 #: src/gtkdialogs.c:670 | |
3193 msgid "Enter an alias for this contact." | |
3194 msgstr "Digite um nome para este contacto." | |
3195 | |
3196 #: src/gtkdialogs.c:672 src/gtkdialogs.c:694 src/gtkdialogs.c:714 | |
3197 #: src/gtkrequest.c:267 src/protocols/silc/chat.c:584 | |
3198 msgid "Alias" | |
3199 msgstr "Nome" | |
3200 | |
3201 #: src/gtkdialogs.c:690 | |
3202 #, c-format | |
3203 msgid "Enter an alias for %s." | |
3204 msgstr "Digite um nome para %s." | |
3205 | |
3206 #: src/gtkdialogs.c:692 | |
3207 msgid "Alias Buddy" | |
3208 msgstr "Definir nome para este contacto" | |
3209 | |
3210 #: src/gtkdialogs.c:711 | |
3211 msgid "Alias Chat" | |
3212 msgstr "Renomear Chat" | |
3213 | |
3214 #: src/gtkdialogs.c:712 | |
3215 msgid "Enter an alias for this chat." | |
3216 msgstr "Digite um nome para este chat." | |
3217 | |
3218 #: src/gtkdialogs.c:746 | |
3219 #, c-format | |
3220 msgid "" | |
3221 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | |
3222 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
3223 msgstr "" | |
3224 "Está prestes a remover o contacto contendo %s e mais %d membros da sua lista " | |
3225 "de contactos. Deseja continuar?" | |
3226 | |
3227 #: src/gtkdialogs.c:808 | |
3228 #, c-format | |
3229 msgid "" | |
3230 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
3231 "list. Do you want to continue?" | |
3232 msgstr "" | |
3233 "Está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista de " | |
3234 "contactos. Deseja continuar?" | |
3235 | |
3236 #: src/gtkdialogs.c:811 src/gtkdialogs.c:812 | |
3237 msgid "Remove Group" | |
3238 msgstr "Remover grupo" | |
3239 | |
3240 #: src/gtkdialogs.c:850 | |
3241 #, c-format | |
3242 msgid "" | |
3243 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
3244 msgstr "Está prestes a remover %s da sua lista de contactos. Deseja continuar?" | |
3245 | |
3246 #: src/gtkdialogs.c:853 src/gtkdialogs.c:854 | |
3247 msgid "Remove Buddy" | |
3248 msgstr "Remover contacto" | |
3249 | |
3250 #: src/gtkdialogs.c:887 | |
3251 #, c-format | |
3252 msgid "" | |
3253 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
3254 "continue?" | |
3255 msgstr "" | |
3256 "Está prestes a remover o chat %s da sua lista de contactos. Deseja continuar?" | |
3257 | |
3258 #: src/gtkdialogs.c:891 src/gtkdialogs.c:892 | |
3259 msgid "Remove Chat" | |
3260 msgstr "Remover chat" | |
3261 | |
3262 #: src/gtkft.c:140 | |
3263 #, c-format | |
3264 msgid "%.2f KB/s" | |
3265 msgstr "%.2f KB/s" | |
3266 | |
3267 #: src/gtkft.c:161 src/gtkft.c:978 | |
3268 msgid "Finished" | |
3269 msgstr "Terminado" | |
3270 | |
3271 #: src/gtkft.c:164 src/gtkft.c:929 | |
3272 msgid "Canceled" | |
3273 msgstr "Cancelado" | |
3274 | |
3275 #: src/gtkft.c:167 src/gtkft.c:848 | |
3276 msgid "Waiting for transfer to begin" | |
3277 msgstr "Esperando que a transferência comece" | |
3278 | |
3279 #: src/gtkft.c:220 | |
3280 #, fuzzy | |
3281 msgid "<b>Receiving As:</b>" | |
3282 msgstr "<b>Recebendo De:</b>" | |
3283 | |
3284 #: src/gtkft.c:222 | |
3285 msgid "<b>Receiving From:</b>" | |
3286 msgstr "<b>Recebendo De:</b>" | |
3287 | |
3288 #: src/gtkft.c:226 | |
3289 msgid "<b>Sending To:</b>" | |
3290 msgstr "<b>Enviando Para:</b>" | |
3291 | |
3292 #: src/gtkft.c:228 | |
3293 #, fuzzy | |
3294 msgid "<b>Sending As:</b>" | |
3295 msgstr "<b>Enviando Para:</b>" | |
3296 | |
3297 #: src/gtkft.c:407 | |
3298 msgid "There is no application configured to open this type of file." | |
3299 msgstr "" | |
3300 "Não existe nenhum programa configurado para abrir este tipo de ficheiro." | |
3301 | |
3302 #: src/gtkft.c:412 | |
3303 msgid "An error occurred while opening the file." | |
3304 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o ficheiro." | |
3305 | |
3306 #: src/gtkft.c:503 | |
3307 msgid "Progress" | |
3308 msgstr "Progresso" | |
3309 | |
3310 #: src/gtkft.c:510 | |
3311 msgid "Filename" | |
3312 msgstr "Nome do ficheiro" | |
3313 | |
3314 #: src/gtkft.c:517 | |
3315 msgid "Size" | |
3316 msgstr "Tamanho" | |
3317 | |
3318 #: src/gtkft.c:524 | |
3319 msgid "Remaining" | |
3320 msgstr "Restante" | |
3321 | |
3322 #: src/gtkft.c:556 | |
3323 msgid "Filename:" | |
3324 msgstr "Nome do ficheiro:" | |
3325 | |
3326 #: src/gtkft.c:557 | |
3327 msgid "Status:" | |
3328 msgstr "Status:" | |
3329 | |
3330 #: src/gtkft.c:558 | |
3331 msgid "Speed:" | |
3332 msgstr "Velocidade:" | |
3333 | |
3334 #: src/gtkft.c:559 | |
3335 msgid "Time Elapsed:" | |
3336 msgstr "Tempo decorrido:" | |
3337 | |
3338 #: src/gtkft.c:560 | |
3339 msgid "Time Remaining:" | |
3340 msgstr "Tempo restante:" | |
3341 | |
3342 #: src/gtkft.c:652 | |
3343 msgid "_Keep the dialog open" | |
3344 msgstr "_Manter a janela aberta" | |
3345 | |
3346 #: src/gtkft.c:662 | |
3347 msgid "_Clear finished transfers" | |
3348 msgstr "_Limpar transferências concluídas" | |
3349 | |
3350 #. "Download Details" arrow | |
3351 #: src/gtkft.c:671 | |
3352 msgid "Show transfer details" | |
3353 msgstr "Mostrar detalhes da transferência" | |
3354 | |
3355 #: src/gtkft.c:672 | |
3356 msgid "Hide transfer details" | |
3357 msgstr "Esconder detalhes da transferência" | |
3358 | |
3359 #. Pause button | |
3360 #: src/gtkft.c:714 src/gtkstock.c:93 | |
3361 msgid "_Pause" | |
3362 msgstr "_Pausar" | |
3363 | |
3364 #. Resume button | |
3365 #: src/gtkft.c:724 | |
3366 msgid "_Resume" | |
3367 msgstr "_Continuar" | |
3368 | |
3369 #: src/gtkft.c:931 | |
3370 msgid "Failed" | |
3371 msgstr "Falhou" | |
3372 | |
3373 #: src/gtkgaim-disclosure.c:258 | |
3374 msgid "Expander Size" | |
3375 msgstr "Tamanho do expansor" | |
3376 | |
3377 #: src/gtkgaim-disclosure.c:259 | |
3378 msgid "Size of the expander arrow" | |
3379 msgstr "Tamanho da seta do expansor" | |
3380 | |
3381 #: src/gtkimhtml.c:536 | |
3382 msgid "Pa_ste As Text" | |
3383 msgstr "Co_lar Como Texto" | |
3384 | |
3385 #: src/gtkimhtml.c:1019 | |
3386 msgid "Hyperlink color" | |
3387 msgstr "Cor do elo" | |
3388 | |
3389 #: src/gtkimhtml.c:1020 | |
3390 msgid "Color to draw hyperlinks." | |
3391 msgstr "Cor para escrever elos." | |
3392 | |
3393 #: src/gtkimhtml.c:1237 | |
3394 msgid "_Copy E-Mail Address" | |
3395 msgstr "_Copiar Endereço de E-Mail" | |
3396 | |
3397 #: src/gtkimhtml.c:1249 | |
3398 msgid "_Copy Link Location" | |
3399 msgstr "_Copiar Endereço do Elo" | |
3400 | |
3401 #: src/gtkimhtml.c:1259 | |
3402 msgid "_Open Link in Browser" | |
3403 msgstr "_Abrir Elo no Navegador" | |
3404 | |
3405 #: src/gtkimhtml.c:2817 | |
3406 msgid "" | |
3407 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " | |
3408 "Defaulting to PNG." | |
3409 msgstr "" | |
3410 "Não foi possível descobrir o tipo de imagem baseando-se na extensão " | |
3411 "fornecida. O padrão (PNG) vai ser usado." | |
3412 | |
3413 #: src/gtkimhtml.c:2825 | |
3414 #, c-format | |
3415 msgid "Error saving image: %s" | |
3416 msgstr "Erro ao guardar imagem: %s" | |
3417 | |
3418 #: src/gtkimhtml.c:2902 src/gtkimhtml.c:2914 | |
3419 msgid "Save Image" | |
3420 msgstr "Guardar imagem" | |
3421 | |
3422 #: src/gtkimhtml.c:2942 | |
3423 msgid "_Save Image..." | |
3424 msgstr "_Guardar imagem..." | |
3425 | |
3426 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:180 | |
3427 msgid "Select Font" | |
3428 msgstr "Seleccionar fonte" | |
3429 | |
3430 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:258 | |
3431 msgid "Select Text Color" | |
3432 msgstr "Seleccionar cor do texto" | |
3433 | |
3434 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:332 | |
3435 msgid "Select Background Color" | |
3436 msgstr "Seleccionar cor de fundo" | |
3437 | |
3438 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:415 | |
3439 msgid "_URL" | |
3440 msgstr "_URL" | |
3441 | |
3442 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423 | |
3443 msgid "_Description" | |
3444 msgstr "_Descrição" | |
3445 | |
3446 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:426 | |
3447 msgid "" | |
3448 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
3449 "The description is optional." | |
3450 msgstr "" | |
3451 "Por favor digite o URL e a descrição do elo que gostaria de inserir. A " | |
3452 "descrição é opcional." | |
3453 | |
3454 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:430 | |
3455 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | |
3456 msgstr "Por favor digite o URL do elo que deseja inserir." | |
3457 | |
3458 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:435 | |
3459 msgid "Insert Link" | |
3460 msgstr "Inserir Elo" | |
3461 | |
3462 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:439 | |
3463 msgid "_Insert" | |
3464 msgstr "_Inserir" | |
3465 | |
3466 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:508 | |
3467 #, c-format | |
3468 msgid "Failed to store image: %s\n" | |
3469 msgstr "Impossível guardar imagem: %s\n" | |
3470 | |
3471 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:534 src/gtkimhtmltoolbar.c:544 | |
3472 msgid "Insert Image" | |
3473 msgstr "Inserir Imagem" | |
3474 | |
3475 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:703 src/gtkimhtmltoolbar.c:781 | |
3476 msgid "This theme has no available smileys." | |
3477 msgstr "Este tema não tem smileys disponíveis." | |
3478 | |
3479 #. show everything | |
3480 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:795 | |
3481 msgid "Smile!" | |
3482 msgstr "Sorria!" | |
3483 | |
3484 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:974 | |
3485 msgid "Bold" | |
3486 msgstr "Negrito" | |
3487 | |
3488 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:985 | |
3489 msgid "Italic" | |
3490 msgstr "Itálico" | |
3491 | |
3492 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:996 | |
3493 msgid "Underline" | |
3494 msgstr "Sublinhado" | |
3495 | |
3496 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1012 | |
3497 msgid "Larger font size" | |
3498 msgstr "Maior tamanho de letra" | |
3499 | |
3500 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1024 | |
3501 msgid "Smaller font size" | |
3502 msgstr "Menor tamanho de letra" | |
3503 | |
3504 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1041 | |
3505 msgid "Font Face" | |
3506 msgstr "Fonte" | |
3507 | |
3508 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1053 | |
3509 msgid "Foreground font color" | |
3510 msgstr "Cor da letra" | |
3511 | |
3512 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1065 | |
3513 msgid "Background color" | |
3514 msgstr "Cor do fundo" | |
3515 | |
3516 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1080 | |
3517 msgid "Insert link" | |
3518 msgstr "Inserir elo" | |
3519 | |
3520 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1090 | |
3521 msgid "Insert image" | |
3522 msgstr "Inserir imagem" | |
3523 | |
3524 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1101 | |
3525 msgid "Insert smiley" | |
3526 msgstr "Inserir smiley" | |
3527 | |
3528 #: src/gtklog.c:303 | |
3529 #, c-format | |
3530 msgid "Conversations with %s" | |
3531 msgstr "Conversações com %s" | |
3532 | |
3533 #. Window ********** | |
3534 #: src/gtklog.c:391 src/gtklog.c:407 | |
3535 msgid "System Log" | |
3536 msgstr "Registo do Sistema" | |
3537 | |
3538 #: src/gtkmain.c:151 | |
3539 msgid "Please create an account." | |
3540 msgstr "Por favor crie uma conta." | |
3541 | |
3542 #: src/gtkmain.c:233 | |
3543 msgid "Login" | |
3544 msgstr "Ligar" | |
3545 | |
3546 #: src/gtkmain.c:249 | |
3547 msgid "<b>_Account:</b>" | |
3548 msgstr "<b>_Conta:</b>" | |
3549 | |
3550 #: src/gtkmain.c:263 | |
3551 msgid "<b>_Password:</b>" | |
3552 msgstr "<b>_Senha:</b>" | |
3553 | |
3554 #. And now for the buttons | |
3555 #: src/gtkmain.c:280 | |
3556 #, fuzzy | |
3557 msgid "A_ccounts" | |
3558 msgstr "Contas" | |
3559 | |
3560 #: src/gtkmain.c:286 | |
3561 #, fuzzy | |
3562 msgid "P_references" | |
3563 msgstr "Preferências" | |
3564 | |
3565 #: src/gtkmain.c:292 | |
3566 #, fuzzy | |
3567 msgid "_Log in" | |
3568 msgstr "Ligar" | |
3569 | |
3570 #. full help text | |
3571 #: src/gtkmain.c:517 | |
3572 #, c-format | |
3573 msgid "" | |
3574 "Gaim %s\n" | |
3575 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
3576 "\n" | |
3577 " -a, --acct display account editor window\n" | |
3578 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" | |
3579 " name of away message to use)\n" | |
3580 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
3581 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
3582 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
3583 " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
3584 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
3585 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
3586 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
3587 " -h, --help display this help and exit\n" | |
3588 msgstr "" | |
3589 "Gaim %s\n" | |
3590 "Utilização: %s [OPÇÕES]...\n" | |
3591 "\n" | |
3592 " -a, --acct mostra a janela do editor de contas\n" | |
3593 " -w, --away[=MESG] marca o estado de 'Ausente' ao ligar (argumento\n" | |
3594 " opcional MESG especifica o nome da mensagem de\n" | |
3595 " ausência a ser usada)\n" | |
3596 " -l, --login[=NOME] liga automaticamente (argumento opcional NOME \n" | |
3597 " especifica as contas a serem usadas, separadas por\n" | |
3598 " vírgulas\n" | |
3599 " -n, --loginwin não liga automaticamente, mostra a janela de login\n" | |
3600 " -u, --user=NOME usa conta NOME\n" | |
3601 " -c, --config=DIR usa DIR para ficheiros de configuração\n" | |
3602 " -d, --debug imprime mensagens de debug para o stdout\n" | |
3603 " -v, --version mostra a versão actual e sai\n" | |
3604 " -h, --help mostra esta ajuda e sai\n" | |
3605 | |
3606 #. short message | |
3607 #: src/gtkmain.c:532 | |
3608 #, c-format | |
3609 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
3610 msgstr "Gaim %s. Tente `%s -h' para mais informação.\n" | |
3611 | |
3612 #: src/gtkmain.c:899 | |
3613 msgid "Unable to load preferences" | |
3614 msgstr "Incapaz de carregar preferências" | |
3615 | |
3616 #: src/gtkmain.c:899 | |
3617 msgid "" | |
3618 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old " | |
3619 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the " | |
3620 "Preferences window." | |
3621 msgstr "" | |
3622 "O Gaim não foi capaz de carregar as suas prefêrencias porque estão guardadas " | |
3623 "num formato que já não é usado. Por favor reconfigure as suas preferências " | |
3624 "usando a janela de Preferências." | |
3625 | |
3626 #. Descriptive label | |
3627 #: src/gtknotify.c:218 | |
3628 #, c-format | |
3629 msgid "%s has %d new message." | |
3630 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
3631 msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem." | |
3632 msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens." | |
3633 | |
3634 #: src/gtknotify.c:232 | |
3635 #, c-format | |
3636 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | |
3637 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n" | |
3638 | |
3639 #: src/gtknotify.c:241 | |
3640 #, c-format | |
3641 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | |
3642 msgstr "<span weight=\"bold\">Assunto:</span> %s\n" | |
3643 | |
3644 #: src/gtknotify.c:246 | |
3645 #, c-format | |
3646 msgid "" | |
3647 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
3648 "\n" | |
3649 "%s%s%s%s" | |
3650 msgstr "" | |
3651 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tem correio!</span>\n" | |
3652 "\n" | |
3653 "%s%s%s%s" | |
3654 | |
3655 #: src/gtknotify.c:262 | |
3656 #, c-format | |
3657 msgid "" | |
3658 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
3659 "\n" | |
3660 "%s" | |
3661 msgstr "" | |
3662 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tem Correio!</span>\n" | |
3663 "\n" | |
3664 "%s" | |
3665 | |
3666 #: src/gtknotify.c:419 | |
3667 #, fuzzy, c-format | |
3668 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." | |
3669 msgstr "O comando de navegador \"%s\" é inválido." | |
3670 | |
3671 #: src/gtknotify.c:421 src/gtknotify.c:433 src/gtknotify.c:446 | |
3672 #: src/gtknotify.c:570 | |
3673 msgid "Unable to open URL" | |
3674 msgstr "Impossível abrir URL" | |
3675 | |
3676 #: src/gtknotify.c:431 src/gtknotify.c:444 | |
3677 #, fuzzy, c-format | |
3678 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" | |
3679 msgstr "Erro ao executar \"%s\": %s" | |
3680 | |
3681 #: src/gtknotify.c:571 | |
3682 msgid "" | |
3683 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | |
3684 msgstr "" | |
3685 "Foi escolhido o comando 'Manual' do navegador, mas nenhum comando foi " | |
3686 "definido." | |
3687 | |
3688 #: src/gtkpounce.c:130 | |
3689 msgid "Select a file" | |
3690 msgstr "Seleccione um ficheiro" | |
3691 | |
3692 #: src/gtkpounce.c:161 | |
3693 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
3694 msgstr "Por favor digite o contacto que terá a notificação." | |
3695 | |
3696 #. "New Buddy Pounce" | |
3697 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:901 | |
3698 msgid "New Buddy Pounce" | |
3699 msgstr "Nova notificação de contacto" | |
3700 | |
3701 #: src/gtkpounce.c:391 | |
3702 msgid "Edit Buddy Pounce" | |
3703 msgstr "Editar notificação de contacto" | |
3704 | |
3705 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
3706 #: src/gtkpounce.c:408 | |
3707 msgid "Pounce Who" | |
3708 msgstr "Quem terá a notificação" | |
3709 | |
3710 #: src/gtkpounce.c:435 | |
3711 msgid "_Buddy name:" | |
3712 msgstr "_Nome do contacto:" | |
3713 | |
3714 #. Create the "Pounce When" frame. | |
3715 #: src/gtkpounce.c:459 | |
3716 msgid "Pounce When" | |
3717 msgstr "Quando notificar" | |
3718 | |
3719 #: src/gtkpounce.c:467 | |
3720 msgid "Si_gn on" | |
3721 msgstr "Li_gar" | |
3722 | |
3723 #: src/gtkpounce.c:469 | |
3724 msgid "Sign _off" | |
3725 msgstr "_Desligar" | |
3726 | |
3727 #: src/gtkpounce.c:471 | |
3728 msgid "A_way" | |
3729 msgstr "_Ausente" | |
3730 | |
3731 #: src/gtkpounce.c:473 | |
3732 msgid "_Return from away" | |
3733 msgstr "_Voltar de 'ausente'" | |
3734 | |
3735 #: src/gtkpounce.c:475 | |
3736 msgid "_Idle" | |
3737 msgstr "_Inactivo" | |
3738 | |
3739 #: src/gtkpounce.c:477 | |
3740 msgid "Retur_n from idle" | |
3741 msgstr "Voltar do 'I_nactivo'" | |
3742 | |
3743 #: src/gtkpounce.c:479 | |
3744 msgid "Buddy starts _typing" | |
3745 msgstr "Contacto começar a digi_tar" | |
3746 | |
3747 #: src/gtkpounce.c:481 | |
3748 msgid "Buddy stops t_yping" | |
3749 msgstr "Contacto parar de d_igitar" | |
3750 | |
3751 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
3752 #: src/gtkpounce.c:510 | |
3753 msgid "Pounce Action" | |
3754 msgstr "Acção usada para notificar" | |
3755 | |
3756 #: src/gtkpounce.c:518 | |
3757 msgid "Op_en an IM window" | |
3758 msgstr "_Abrir uma janela de MI" | |
3759 | |
3760 #: src/gtkpounce.c:520 | |
3761 msgid "_Popup notification" | |
3762 msgstr "Mostrar notificação" | |
3763 | |
3764 #: src/gtkpounce.c:522 | |
3765 msgid "Send a _message" | |
3766 msgstr "Enviar uma mensagem" | |
3767 | |
3768 #: src/gtkpounce.c:524 | |
3769 msgid "E_xecute a command" | |
3770 msgstr "Executar um comando" | |
3771 | |
3772 #: src/gtkpounce.c:526 | |
3773 msgid "P_lay a sound" | |
3774 msgstr "Tocar um som" | |
3775 | |
3776 #: src/gtkpounce.c:530 | |
3777 msgid "B_rowse..." | |
3778 msgstr "_Procurar..." | |
3779 | |
3780 #: src/gtkpounce.c:532 | |
3781 msgid "Bro_wse..." | |
3782 msgstr "P_rocurar..." | |
3783 | |
3784 #: src/gtkpounce.c:533 | |
3785 msgid "Pre_view" | |
3786 msgstr "Pre-_visualização" | |
3787 | |
3788 #: src/gtkpounce.c:616 | |
3789 msgid "Sav_e this pounce after activation" | |
3790 msgstr "_Guardar esta notificação após activação" | |
3791 | |
3792 #. "Remove Buddy Pounce" | |
3793 #: src/gtkpounce.c:908 | |
3794 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
3795 msgstr "Remover notificação de contacto" | |
3796 | |
3797 #: src/gtkpounce.c:969 | |
3798 #, c-format | |
3799 msgid "%s has started typing to you (%s)" | |
3800 msgstr "%s começou a digitar para si (%s)" | |
3801 | |
3802 #: src/gtkpounce.c:971 | |
3803 #, c-format | |
3804 msgid "%s has signed on (%s)" | |
3805 msgstr "%s ligou-se (%s)" | |
3806 | |
3807 #: src/gtkpounce.c:973 | |
3808 #, c-format | |
3809 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | |
3810 msgstr "%s saiu do estado 'Inactivo' (%s)" | |
3811 | |
3812 #: src/gtkpounce.c:975 | |
3813 #, c-format | |
3814 msgid "%s has returned from being away (%s)" | |
3815 msgstr "%s saiu do estado 'Ausente' (%s)" | |
3816 | |
3817 #: src/gtkpounce.c:977 | |
3818 #, c-format | |
3819 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | |
3820 msgstr "%s parou de digitar para si (%s)" | |
3821 | |
3822 #: src/gtkpounce.c:979 | |
3823 #, c-format | |
3824 msgid "%s has signed off (%s)" | |
3825 msgstr "%s desligou-se (%s)" | |
3826 | |
3827 #: src/gtkpounce.c:981 | |
3828 #, c-format | |
3829 msgid "%s has become idle (%s)" | |
3830 msgstr "%s tornou-se inactivo (%s)" | |
3831 | |
3832 #: src/gtkpounce.c:983 | |
3833 #, c-format | |
3834 msgid "%s has gone away. (%s)" | |
3835 msgstr "%s está ausente. (%s)" | |
3836 | |
3837 #: src/gtkpounce.c:984 | |
3838 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | |
3839 msgstr "Acontecimento de notificação desconhecido. Por favor reporte isto!" | |
3840 | |
3841 #: src/gtkprefs.c:398 | |
3842 msgid "Interface Options" | |
3843 msgstr "Opções da interface" | |
3844 | |
3845 #: src/gtkprefs.c:400 | |
3846 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | |
3847 msgstr "_Mostrar nomes remotos se nenhum nome local estiver definido" | |
3848 | |
3849 #: src/gtkprefs.c:632 | |
3850 msgid "" | |
3851 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
3852 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
3853 msgstr "" | |
3854 "Seleccione um tema de smiley que gostaria de usar da lista abaixo. Novos " | |
3855 "temas podem ser instalados arrastando e soltando-os na lista de temas." | |
3856 | |
3857 #: src/gtkprefs.c:672 | |
3858 msgid "Icon" | |
3859 msgstr "Ícone" | |
3860 | |
3861 #: src/gtkprefs.c:679 src/gtkprefs.c:2117 src/protocols/jabber/buddy.c:267 | |
3862 #: src/protocols/jabber/buddy.c:799 src/protocols/jabber/chat.c:761 | |
3863 msgid "Description" | |
3864 msgstr "Descrição" | |
3865 | |
3866 #: src/gtkprefs.c:774 | |
3867 msgid "Display" | |
3868 msgstr "Mostrar" | |
3869 | |
3870 #: src/gtkprefs.c:775 | |
3871 msgid "Show _timestamp on messages" | |
3872 msgstr "Mostrar _marcações de tempo nas mensagens" | |
3873 | |
3874 #: src/gtkprefs.c:778 | |
3875 msgid "_Highlight misspelled words" | |
3876 msgstr "_Destacar palavras mal escritas" | |
3877 | |
3878 #: src/gtkprefs.c:782 | |
3879 msgid "Ignore c_olors" | |
3880 msgstr "Ignorar c_ores" | |
3881 | |
3882 #: src/gtkprefs.c:784 | |
3883 msgid "Ignore font _faces" | |
3884 msgstr "Ignorar tipos de _letra" | |
3885 | |
3886 #: src/gtkprefs.c:786 | |
3887 msgid "Ignore font si_zes" | |
3888 msgstr "Ignorar _tamanhos de letra" | |
3889 | |
3890 #: src/gtkprefs.c:789 | |
3891 msgid "Default Formatting" | |
3892 msgstr "Formatação Padrão" | |
3893 | |
3894 #: src/gtkprefs.c:791 | |
3895 msgid "_Send default formatting with outgoing messages" | |
3896 msgstr "_Enviar formatação por omissão nas mensagens enviadas" | |
3897 | |
3898 #: src/gtkprefs.c:801 | |
3899 msgid "" | |
3900 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | |
3901 "that support formatting. :)" | |
3902 msgstr "" | |
3903 "Este é o modo como a sua mensagem enviada aparecerá quando estiver a usar " | |
3904 "protocolos que suportem formatação. :)" | |
3905 | |
3906 #: src/gtkprefs.c:804 | |
3907 msgid "_Clear Formatting" | |
3908 msgstr "_Apagar Formatação" | |
3909 | |
3910 #: src/gtkprefs.c:841 | |
3911 msgid "Window Closing" | |
3912 msgstr "Fechar Janelas" | |
3913 | |
3914 #: src/gtkprefs.c:842 | |
3915 msgid "_Escape closes window" | |
3916 msgstr "_Escape fecha a janela" | |
3917 | |
3918 #: src/gtkprefs.c:858 | |
3919 msgid "Buddy List Sorting" | |
3920 msgstr "Classificação da Lista de Contactos" | |
3921 | |
3922 #: src/gtkprefs.c:867 | |
3923 msgid "_Sorting:" | |
3924 msgstr "_Ordenação:" | |
3925 | |
3926 #: src/gtkprefs.c:872 | |
3927 msgid "Buddy Display" | |
3928 msgstr "Exibição de contactos" | |
3929 | |
3930 #: src/gtkprefs.c:873 src/gtkprefs.c:933 | |
3931 msgid "Show buddy _icons" | |
3932 msgstr "Mostrar í_cones de contactos" | |
3933 | |
3934 #: src/gtkprefs.c:875 | |
3935 msgid "Show _warning levels" | |
3936 msgstr "Mostrar _níveis de alerta" | |
3937 | |
3938 #: src/gtkprefs.c:877 | |
3939 msgid "Show idle _times" | |
3940 msgstr "Mostrar _tempo de inactividade" | |
3941 | |
3942 #: src/gtkprefs.c:879 | |
3943 msgid "_Automatically expand contacts" | |
3944 msgstr "Expandir contactos _automaticamente" | |
3945 | |
3946 #: src/gtkprefs.c:912 | |
3947 msgid "Show _buttons as:" | |
3948 msgstr "Mostrar _botões como:" | |
3949 | |
3950 #: src/gtkprefs.c:914 | |
3951 msgid "Pictures" | |
3952 msgstr "Imagens" | |
3953 | |
3954 #: src/gtkprefs.c:915 | |
3955 msgid "Text" | |
3956 msgstr "Texto" | |
3957 | |
3958 #: src/gtkprefs.c:916 | |
3959 msgid "Pictures and text" | |
3960 msgstr "Imagens e texto" | |
3961 | |
3962 #: src/gtkprefs.c:923 | |
3963 msgid "Enable \"_slash\" commands" | |
3964 msgstr "Activar comandos \"_barra\"" | |
3965 | |
3966 #: src/gtkprefs.c:926 | |
3967 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" | |
3968 msgstr "" | |
3969 | |
3970 #: src/gtkprefs.c:929 | |
3971 msgid "Show _formatting toolbar" | |
3972 msgstr "Mostrar barra de _formatação" | |
3973 | |
3974 #: src/gtkprefs.c:931 | |
3975 msgid "Show _aliases in tabs/titles" | |
3976 msgstr "Mostrar n_omes em abas/títulos" | |
3977 | |
3978 #: src/gtkprefs.c:935 | |
3979 msgid "Enable buddy ic_on animation" | |
3980 msgstr "Activar a_nimação do ícone de contacto" | |
3981 | |
3982 #: src/gtkprefs.c:937 | |
3983 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | |
3984 msgstr "Notificar contactos de que está _digitando para eles" | |
3985 | |
3986 #: src/gtkprefs.c:939 | |
3987 msgid "_Raise IM window on events" | |
3988 msgstr "_Levantar janela de MI quando ocorrerem acontecimentos" | |
3989 | |
3990 #: src/gtkprefs.c:942 | |
3991 msgid "Raise chat _window on events" | |
3992 msgstr "_Levantar janela de chat quando ocorrerem acontecimentos" | |
3993 | |
3994 #. All the tab options! | |
3995 #: src/gtkprefs.c:946 | |
3996 msgid "Tab Options" | |
3997 msgstr "Opções de Abas" | |
3998 | |
3999 #: src/gtkprefs.c:948 | |
4000 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | |
4001 msgstr "Mostrar MIs e chats em janelas com _abas" | |
4002 | |
4003 #: src/gtkprefs.c:962 | |
4004 #, fuzzy | |
4005 msgid "Show close b_utton on tabs" | |
4006 msgstr "Mostrar o botão de _fechar nas abas." | |
4007 | |
4008 #: src/gtkprefs.c:965 | |
4009 msgid "Tab p_lacement:" | |
4010 msgstr "_Posicionamento das abas:" | |
4011 | |
4012 #: src/gtkprefs.c:967 | |
4013 msgid "Top" | |
4014 msgstr "Cima" | |
4015 | |
4016 #: src/gtkprefs.c:968 | |
4017 msgid "Bottom" | |
4018 msgstr "Baixo" | |
4019 | |
4020 #: src/gtkprefs.c:969 | |
4021 msgid "Left" | |
4022 msgstr "Esquerda" | |
4023 | |
4024 #: src/gtkprefs.c:970 | |
4025 msgid "Right" | |
4026 msgstr "Direita" | |
4027 | |
4028 #: src/gtkprefs.c:976 | |
4029 msgid "New conversation _placement:" | |
4030 msgstr "_Posicionamento de novas conversas:" | |
4031 | |
4032 #: src/gtkprefs.c:1027 src/protocols/oscar/oscar.c:749 | |
4033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5045 | |
4034 msgid "IP Address" | |
4035 msgstr "Endereço IP" | |
4036 | |
4037 #: src/gtkprefs.c:1029 | |
4038 msgid "_Autodetect IP Address" | |
4039 msgstr "Detectar IP _Automáticamente" | |
4040 | |
4041 #: src/gtkprefs.c:1038 | |
4042 msgid "Public _IP:" | |
4043 msgstr "_IP Público:" | |
4044 | |
4045 #: src/gtkprefs.c:1062 | |
4046 msgid "Ports" | |
4047 msgstr "Portos" | |
4048 | |
4049 #: src/gtkprefs.c:1065 | |
4050 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | |
4051 msgstr "Especificar _manualmente o intervalo de portos a ouvir" | |
4052 | |
4053 #: src/gtkprefs.c:1068 | |
4054 msgid "_Start Port:" | |
4055 msgstr "Porto _Inicial:" | |
4056 | |
4057 #: src/gtkprefs.c:1075 | |
4058 msgid "_End Port:" | |
4059 msgstr "Porto _Final:" | |
4060 | |
4061 #: src/gtkprefs.c:1082 | |
4062 msgid "Proxy Server" | |
4063 msgstr "Servidor proxy" | |
4064 | |
4065 #: src/gtkprefs.c:1086 | |
4066 msgid "No proxy" | |
4067 msgstr "Nenhum proxy" | |
4068 | |
4069 #: src/gtkprefs.c:1148 | |
4070 msgid "_User:" | |
4071 msgstr "_Utilizador:" | |
4072 | |
4073 #: src/gtkprefs.c:1204 | |
4074 msgid "Epiphany" | |
4075 msgstr "Epiphany" | |
4076 | |
4077 #: src/gtkprefs.c:1205 | |
4078 msgid "Firebird" | |
4079 msgstr "Firebird" | |
4080 | |
4081 #: src/gtkprefs.c:1206 | |
4082 msgid "Firefox" | |
4083 msgstr "Firefox" | |
4084 | |
4085 #: src/gtkprefs.c:1207 | |
4086 msgid "Galeon" | |
4087 msgstr "Galeon" | |
4088 | |
4089 #: src/gtkprefs.c:1208 | |
4090 msgid "Gnome Default" | |
4091 msgstr "Padrão Gnome" | |
4092 | |
4093 #: src/gtkprefs.c:1209 | |
4094 msgid "Konqueror" | |
4095 msgstr "Konqueror" | |
4096 | |
4097 #: src/gtkprefs.c:1210 | |
4098 msgid "Mozilla" | |
4099 msgstr "Mozilla" | |
4100 | |
4101 #: src/gtkprefs.c:1211 | |
4102 msgid "Netscape" | |
4103 msgstr "Netscape" | |
4104 | |
4105 #: src/gtkprefs.c:1212 | |
4106 msgid "Opera" | |
4107 msgstr "Opera" | |
4108 | |
4109 #: src/gtkprefs.c:1221 | |
4110 msgid "Manual" | |
4111 msgstr "Manual" | |
4112 | |
4113 #: src/gtkprefs.c:1272 | |
4114 msgid "Browser Selection" | |
4115 msgstr "Selecção do Navegador" | |
4116 | |
4117 #: src/gtkprefs.c:1276 | |
4118 msgid "_Browser:" | |
4119 msgstr "_Navegador:" | |
4120 | |
4121 #: src/gtkprefs.c:1283 | |
4122 msgid "_Open link in:" | |
4123 msgstr "_Abrir elo em:" | |
4124 | |
4125 #: src/gtkprefs.c:1285 | |
4126 msgid "Browser default" | |
4127 msgstr "Padrão do navegador" | |
4128 | |
4129 #: src/gtkprefs.c:1286 | |
4130 msgid "Existing window" | |
4131 msgstr "Janela existente" | |
4132 | |
4133 #: src/gtkprefs.c:1288 | |
4134 msgid "New tab" | |
4135 msgstr "Nova aba" | |
4136 | |
4137 #: src/gtkprefs.c:1302 | |
4138 #, c-format | |
4139 msgid "" | |
4140 "_Manual:\n" | |
4141 "(%s for URL)" | |
4142 msgstr "" | |
4143 "_Manual:\n" | |
4144 "(%s para URL)" | |
4145 | |
4146 #: src/gtkprefs.c:1339 | |
4147 msgid "Message Logs" | |
4148 msgstr "Registos de Mensagens" | |
4149 | |
4150 #: src/gtkprefs.c:1342 | |
4151 msgid "Log _Format:" | |
4152 msgstr "_Formato do Registo:" | |
4153 | |
4154 #: src/gtkprefs.c:1345 | |
4155 msgid "_Log all instant messages" | |
4156 msgstr "_Gravar todas as mensagens imediatas" | |
4157 | |
4158 #: src/gtkprefs.c:1347 | |
4159 msgid "Log all c_hats" | |
4160 msgstr "Gravar todos os _chats" | |
4161 | |
4162 #: src/gtkprefs.c:1350 | |
4163 msgid "System Logs" | |
4164 msgstr "Registos do Sistema" | |
4165 | |
4166 #: src/gtkprefs.c:1352 | |
4167 msgid "_Enable system log" | |
4168 msgstr "_Activar registo do sistema" | |
4169 | |
4170 #: src/gtkprefs.c:1355 | |
4171 #, fuzzy | |
4172 msgid "Log when buddies log in/log _out" | |
4173 msgstr "Registar quando contactos _se ligam/desligam" | |
4174 | |
4175 #: src/gtkprefs.c:1361 | |
4176 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | |
4177 msgstr "Registar quando contactos se tornam activos/_inactivos" | |
4178 | |
4179 #: src/gtkprefs.c:1367 | |
4180 msgid "Log when buddies go away/come _back" | |
4181 msgstr "Registar quando contactos ficam ausentes/_voltam" | |
4182 | |
4183 #: src/gtkprefs.c:1373 | |
4184 #, fuzzy | |
4185 msgid "Log your own _signons/idleness/awayness" | |
4186 msgstr "Registar as suas _próprias ligações/inactividades/ausências" | |
4187 | |
4188 #: src/gtkprefs.c:1509 | |
4189 msgid "Sound Selection" | |
4190 msgstr "Selecção de som" | |
4191 | |
4192 #: src/gtkprefs.c:1561 | |
4193 msgid "Sound Method" | |
4194 msgstr "Método para reproduzir o som" | |
4195 | |
4196 #: src/gtkprefs.c:1562 | |
4197 msgid "_Method:" | |
4198 msgstr "_Método:" | |
4199 | |
4200 #: src/gtkprefs.c:1564 | |
4201 msgid "Console beep" | |
4202 msgstr "Bip da consola" | |
4203 | |
4204 #: src/gtkprefs.c:1566 | |
4205 msgid "Automatic" | |
4206 msgstr "Automático" | |
4207 | |
4208 #: src/gtkprefs.c:1573 | |
4209 msgid "Command" | |
4210 msgstr "Comando" | |
4211 | |
4212 #: src/gtkprefs.c:1574 | |
4213 #, fuzzy | |
4214 msgid "No sounds" | |
4215 msgstr "Sons" | |
4216 | |
4217 #: src/gtkprefs.c:1582 | |
4218 #, c-format | |
4219 msgid "" | |
4220 "Sound c_ommand:\n" | |
4221 "(%s for filename)" | |
4222 msgstr "" | |
4223 "C_omando do som:\n" | |
4224 "(%s para nome do ficheiro)" | |
4225 | |
4226 #: src/gtkprefs.c:1609 | |
4227 msgid "Sound Options" | |
4228 msgstr "Opções de Som" | |
4229 | |
4230 #: src/gtkprefs.c:1610 | |
4231 msgid "Sounds when conversation has _focus" | |
4232 msgstr "Sons quando a conversa tem _foco" | |
4233 | |
4234 #: src/gtkprefs.c:1612 | |
4235 msgid "_Sounds while away" | |
4236 msgstr "_Sons enquanto ausente" | |
4237 | |
4238 #: src/gtkprefs.c:1622 | |
4239 msgid "Sound Events" | |
4240 msgstr "Acontecimentos de som" | |
4241 | |
4242 #: src/gtkprefs.c:1673 | |
4243 msgid "Play" | |
4244 msgstr "Tocar" | |
4245 | |
4246 #: src/gtkprefs.c:1680 | |
4247 msgid "Event" | |
4248 msgstr "Acontecimento" | |
4249 | |
4250 #: src/gtkprefs.c:1699 | |
4251 msgid "Test" | |
4252 msgstr "Testar" | |
4253 | |
4254 #: src/gtkprefs.c:1703 | |
4255 msgid "Reset" | |
4256 msgstr "Redefinir" | |
4257 | |
4258 #: src/gtkprefs.c:1707 | |
4259 msgid "Choose..." | |
4260 msgstr "Escolher..." | |
4261 | |
4262 #: src/gtkprefs.c:1761 | |
4263 msgid "_Queue new messages when away" | |
4264 msgstr "_Ocultar novas mensagens quando ausente" | |
4265 | |
4266 #: src/gtkprefs.c:1764 | |
4267 msgid "_Auto-reply:" | |
4268 msgstr "_Auto-resposta:" | |
4269 | |
4270 #: src/gtkprefs.c:1766 | |
4271 msgid "Never" | |
4272 msgstr "Nunca" | |
4273 | |
4274 #: src/gtkprefs.c:1767 | |
4275 #, fuzzy | |
4276 msgid "When away" | |
4277 msgstr "Apenas quando ausente" | |
4278 | |
4279 #: src/gtkprefs.c:1768 | |
4280 #, fuzzy | |
4281 msgid "When away and idle" | |
4282 msgstr "Apenas quando ausente e inactivo" | |
4283 | |
4284 #: src/gtkprefs.c:1771 src/protocols/msn/msn.c:507 | |
4285 #: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/msn/state.c:32 | |
4286 #: src/protocols/novell/novell.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4194 | |
4287 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2651 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 | |
4288 msgid "Idle" | |
4289 msgstr "Inactivo" | |
4290 | |
4291 #: src/gtkprefs.c:1772 | |
4292 msgid "Idle _time reporting:" | |
4293 msgstr "Relatório de _tempo de inactividade:" | |
4294 | |
4295 #: src/gtkprefs.c:1775 | |
4296 msgid "Gaim usage" | |
4297 msgstr "Utilização do Gaim" | |
4298 | |
4299 #: src/gtkprefs.c:1778 | |
4300 msgid "X usage" | |
4301 msgstr "Utilização do X" | |
4302 | |
4303 #: src/gtkprefs.c:1780 | |
4304 msgid "Windows usage" | |
4305 msgstr "Utilização do Windows" | |
4306 | |
4307 #: src/gtkprefs.c:1788 | |
4308 msgid "Auto-away" | |
4309 msgstr "Ausência Automática" | |
4310 | |
4311 #: src/gtkprefs.c:1789 | |
4312 msgid "Set away _when idle" | |
4313 msgstr "Definir estado de 'Ausente' _quando inactivo" | |
4314 | |
4315 #: src/gtkprefs.c:1793 | |
4316 msgid "_Minutes before setting away:" | |
4317 msgstr "_Minutos antes de definir 'Ausente':" | |
4318 | |
4319 #: src/gtkprefs.c:1801 | |
4320 msgid "Away m_essage:" | |
4321 msgstr "Men_sagem de ausência:" | |
4322 | |
4323 #: src/gtkprefs.c:1859 | |
4324 #, c-format | |
4325 msgid "" | |
4326 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4327 "\n" | |
4328 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
4329 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
4330 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | |
4331 msgstr "" | |
4332 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4333 "\n" | |
4334 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n" | |
4335 "<span weight=\"bold\">Página da web:</span>\t\t%s\n" | |
4336 "<span weight=\"bold\">Nome do ficheiro:</span>\t%s" | |
4337 | |
4338 #: src/gtkprefs.c:1864 | |
4339 #, c-format | |
4340 msgid "" | |
4341 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4342 "\n" | |
4343 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
4344 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
4345 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
4346 msgstr "" | |
4347 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4348 "\n" | |
4349 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span> %s\n" | |
4350 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
4351 "<span weight=\"bold\">Nome do ficheiro:</span> %s" | |
4352 | |
4353 #: src/gtkprefs.c:2073 | |
4354 msgid "Load" | |
4355 msgstr "Carregar" | |
4356 | |
4357 #: src/gtkprefs.c:2087 | |
4358 msgid "Summary" | |
4359 msgstr "Sumário" | |
4360 | |
4361 #: src/gtkprefs.c:2135 | |
4362 msgid "Details" | |
4363 msgstr "Detalhes" | |
4364 | |
4365 #: src/gtkprefs.c:2177 | |
4366 msgid "Interface" | |
4367 msgstr "Interface" | |
4368 | |
4369 #: src/gtkprefs.c:2180 | |
4370 msgid "Message Text" | |
4371 msgstr "Texto das mensagens" | |
4372 | |
4373 #: src/gtkprefs.c:2181 | |
4374 msgid "Shortcuts" | |
4375 msgstr "Atalhos" | |
4376 | |
4377 #: src/gtkprefs.c:2182 | |
4378 msgid "Smiley Themes" | |
4379 msgstr "Temas de Smiley" | |
4380 | |
4381 #: src/gtkprefs.c:2183 | |
4382 msgid "Sounds" | |
4383 msgstr "Sons" | |
4384 | |
4385 #: src/gtkprefs.c:2184 | |
4386 msgid "Network" | |
4387 msgstr "Rede" | |
4388 | |
4389 #: src/gtkprefs.c:2189 | |
4390 msgid "Browser" | |
4391 msgstr "Navegador" | |
4392 | |
4393 #: src/gtkprefs.c:2192 | |
4394 msgid "Logging" | |
4395 msgstr "Registos" | |
4396 | |
4397 #: src/gtkprefs.c:2193 | |
4398 msgid "Away / Idle" | |
4399 msgstr "Ausente / Inactivo" | |
4400 | |
4401 #: src/gtkprefs.c:2196 | |
4402 msgid "Plugins" | |
4403 msgstr "Plugins" | |
4404 | |
4405 #: src/gtkprivacy.c:78 | |
4406 msgid "Allow all users to contact me" | |
4407 msgstr "Permitir que todos os utilizadores me contactem" | |
4408 | |
4409 #: src/gtkprivacy.c:79 | |
4410 msgid "Allow only the users on my buddy list" | |
4411 msgstr "Permitir apenas os utilizadores na minha lista de contactos" | |
4412 | |
4413 #: src/gtkprivacy.c:80 | |
4414 msgid "Allow only the users below" | |
4415 msgstr "Permitir apenas utilizadores abaixo" | |
4416 | |
4417 #: src/gtkprivacy.c:81 | |
4418 msgid "Block all users" | |
4419 msgstr "Bloquear todos os utilizadores" | |
4420 | |
4421 #: src/gtkprivacy.c:82 | |
4422 msgid "Block only the users below" | |
4423 msgstr "Bloquear apenas os utilizadores abaixo" | |
4424 | |
4425 #: src/gtkprivacy.c:388 src/protocols/jabber/jabber.c:1508 | |
4426 msgid "Privacy" | |
4427 msgstr "Privacidade" | |
4428 | |
4429 #: src/gtkprivacy.c:401 | |
4430 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | |
4431 msgstr "" | |
4432 "Mudanças nas configurações de privacidade entram em efeito imediatamente." | |
4433 | |
4434 #. "Set privacy for:" label | |
4435 #: src/gtkprivacy.c:413 | |
4436 msgid "Set privacy for:" | |
4437 msgstr "Definir privacidade para:" | |
4438 | |
4439 #: src/gtkprivacy.c:582 src/gtkprivacy.c:598 | |
4440 msgid "Permit User" | |
4441 msgstr "Permitir utilizador" | |
4442 | |
4443 #: src/gtkprivacy.c:583 | |
4444 msgid "Type a user you permit to contact you." | |
4445 msgstr "Digite um utilizador que permite que o contacte." | |
4446 | |
4447 #: src/gtkprivacy.c:584 | |
4448 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | |
4449 msgstr "" | |
4450 "Por favor digite o nome do utilizador que gostaria que pudesse contactá-lo." | |
4451 | |
4452 #: src/gtkprivacy.c:587 src/gtkprivacy.c:600 | |
4453 msgid "Permit" | |
4454 msgstr "Permitir" | |
4455 | |
4456 #: src/gtkprivacy.c:592 | |
4457 #, c-format | |
4458 msgid "Allow %s to contact you?" | |
4459 msgstr "Permitir que %s o contacte?" | |
4460 | |
4461 #: src/gtkprivacy.c:594 | |
4462 #, c-format | |
4463 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | |
4464 msgstr "Tem a certeza que deseja permitir que %s o contacte?" | |
4465 | |
4466 #: src/gtkprivacy.c:621 src/gtkprivacy.c:634 | |
4467 msgid "Block User" | |
4468 msgstr "Bloquear o utilizador" | |
4469 | |
4470 #: src/gtkprivacy.c:622 | |
4471 msgid "Type a user to block." | |
4472 msgstr "Digite um utilizador para bloquear." | |
4473 | |
4474 #: src/gtkprivacy.c:623 | |
4475 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | |
4476 msgstr "Por favor digite o nome do utilizador que deseja bloquear." | |
4477 | |
4478 #: src/gtkprivacy.c:630 | |
4479 #, c-format | |
4480 msgid "Block %s?" | |
4481 msgstr "Bloquear %s?" | |
4482 | |
4483 #: src/gtkprivacy.c:632 | |
4484 #, c-format | |
4485 msgid "Are you sure you want to block %s?" | |
4486 msgstr "Tem a certeza que deseja bloquear %s?" | |
4487 | |
4488 #. * | |
4489 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | |
4490 #. | |
4491 #: src/gtkrequest.c:257 src/protocols/gg/gg.c:1013 src/protocols/msn/msn.c:514 | |
4492 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1901 | |
4493 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 | |
4494 #: src/request.h:1235 | |
4495 msgid "Yes" | |
4496 msgstr "Sim" | |
4497 | |
4498 #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/gg/gg.c:1013 src/protocols/msn/msn.c:514 | |
4499 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1902 | |
4500 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 | |
4501 #: src/request.h:1235 | |
4502 msgid "No" | |
4503 msgstr "Não" | |
4504 | |
4505 #: src/gtkrequest.c:261 | |
4506 msgid "Apply" | |
4507 msgstr "Aplicar" | |
4508 | |
4509 #: src/gtkrequest.c:262 src/protocols/msn/msn.c:316 | |
4510 #: src/protocols/silc/util.c:332 | |
4511 msgid "Close" | |
4512 msgstr "Fechar" | |
4513 | |
4514 #: src/gtkrequest.c:1483 | |
4515 msgid "That file already exists" | |
4516 msgstr "Esse ficheiro já existe" | |
4517 | |
4518 #: src/gtkrequest.c:1484 | |
4519 msgid "Would you like to overwrite it?" | |
4520 msgstr "Deseja gravar por cima?" | |
4521 | |
4522 #: src/gtkrequest.c:1522 src/gtkrequest.c:1543 | |
4523 msgid "Save File..." | |
4524 msgstr "Guardar Ficheiro..." | |
4525 | |
4526 #: src/gtkrequest.c:1523 src/gtkrequest.c:1544 | |
4527 msgid "Open File..." | |
4528 msgstr "Abrir Ficheiro..." | |
4529 | |
4530 #: src/gtkroomlist.c:331 | |
4531 msgid "Room List" | |
4532 msgstr "Lista de Salas" | |
4533 | |
4534 #. list button | |
4535 #: src/gtkroomlist.c:402 | |
4536 msgid "_Get List" | |
4537 msgstr "_Ver Lista" | |
4538 | |
4539 #: src/gtksound.c:65 | |
4540 msgid "Buddy logs in" | |
4541 msgstr "Contacto liga-se" | |
4542 | |
4543 #: src/gtksound.c:66 | |
4544 msgid "Buddy logs out" | |
4545 msgstr "Contacto desliga-se" | |
4546 | |
4547 #: src/gtksound.c:67 | |
4548 msgid "Message received" | |
4549 msgstr "Mensagem recebida" | |
4550 | |
4551 #: src/gtksound.c:68 | |
4552 msgid "Message received begins conversation" | |
4553 msgstr "Mensagem recebida inicia conversa" | |
4554 | |
4555 #: src/gtksound.c:69 | |
4556 msgid "Message sent" | |
4557 msgstr "Mensagem enviada" | |
4558 | |
4559 #: src/gtksound.c:70 | |
4560 msgid "Person enters chat" | |
4561 msgstr "Pessoa ingressa no chat" | |
4562 | |
4563 #: src/gtksound.c:71 | |
4564 msgid "Person leaves chat" | |
4565 msgstr "Pessoa sai do chat" | |
4566 | |
4567 #: src/gtksound.c:72 | |
4568 msgid "You talk in chat" | |
4569 msgstr "Fala no chat" | |
4570 | |
4571 #: src/gtksound.c:73 | |
4572 msgid "Others talk in chat" | |
4573 msgstr "Outros falam no chat" | |
4574 | |
4575 #: src/gtksound.c:76 | |
4576 msgid "Someone says your name in chat" | |
4577 msgstr "Alguém diz o seu nome no chat" | |
4578 | |
4579 #: src/gtksound.c:180 | |
4580 #, c-format | |
4581 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | |
4582 msgstr "Impossível tocar o som porque o ficheiro escolhido (%s) não existe." | |
4583 | |
4584 #: src/gtksound.c:196 | |
4585 msgid "" | |
4586 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
4587 "no command has been set." | |
4588 msgstr "" | |
4589 "Não foi possível tocar o som porque o método para reproduzir o som 'Comando' " | |
4590 "foi selecionado, mas nenhum comando foi definido." | |
4591 | |
4592 #: src/gtksound.c:208 | |
4593 #, c-format | |
4594 msgid "" | |
4595 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
4596 "launched: %s" | |
4597 msgstr "" | |
4598 "Não foi possível tocar o som porque o comando de som configurado não pôde " | |
4599 "ser executado: %s" | |
4600 | |
4601 #: src/gtkstock.c:88 | |
4602 msgid "_Alias" | |
4603 msgstr "_Nomear" | |
4604 | |
4605 #: src/gtkstock.c:90 | |
4606 #, fuzzy | |
4607 msgid "_Invite" | |
4608 msgstr "Convidar" | |
4609 | |
4610 #: src/gtkstock.c:91 | |
4611 msgid "_Modify" | |
4612 msgstr "_Modificar" | |
4613 | |
4614 #: src/gtkstock.c:92 | |
4615 msgid "_Open Mail" | |
4616 msgstr "_Abrir email" | |
4617 | |
4618 #: src/gtkstock.c:94 | |
4619 msgid "_Warn" | |
4620 msgstr "_Alertar" | |
4621 | |
4622 #: src/gtkutils.c:1399 src/gtkutils.c:1424 | |
4623 #, fuzzy, c-format | |
4624 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | |
4625 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao ligar: %s." | |
4626 | |
4627 #: src/gtkutils.c:1401 src/gtkutils.c:1426 | |
4628 #, fuzzy | |
4629 msgid "Failed to load image" | |
4630 msgstr "Impossível guardar imagem: %s\n" | |
4631 | |
4632 #: src/gtkutils.c:1487 | |
4633 #, fuzzy, c-format | |
4634 msgid "Cannot send folder %s." | |
4635 msgstr "Impossível enviar ficheiro" | |
4636 | |
4637 #: src/gtkutils.c:1489 | |
4638 msgid "" | |
4639 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " | |
4640 "individually" | |
4641 msgstr "" | |
4642 | |
4643 #: src/gtkutils.c:1516 src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1530 | |
4644 #, fuzzy | |
4645 msgid "You have dragged an image" | |
4646 msgstr "Inseriu um nome de utilizador inválido" | |
4647 | |
4648 #: src/gtkutils.c:1517 | |
4649 msgid "" | |
4650 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | |
4651 "use it as the buddy icon for this user." | |
4652 msgstr "" | |
4653 | |
4654 #: src/gtkutils.c:1521 src/gtkutils.c:1536 | |
4655 #, fuzzy | |
4656 msgid "Set as buddy icon" | |
4657 msgstr "Mostrar í_cones de contactos" | |
4658 | |
4659 #: src/gtkutils.c:1522 src/gtkutils.c:1537 | |
4660 #, fuzzy | |
4661 msgid "Send image file" | |
4662 msgstr "Enviar Mensagem" | |
4663 | |
4664 #: src/gtkutils.c:1523 src/gtkutils.c:1537 | |
4665 #, fuzzy | |
4666 msgid "Insert in message" | |
4667 msgstr "Inserir imagem" | |
4668 | |
4669 #: src/gtkutils.c:1526 | |
4670 #, fuzzy | |
4671 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | |
4672 msgstr "Gostaria de se juntar à conversa?" | |
4673 | |
4674 #: src/gtkutils.c:1531 | |
4675 msgid "" | |
4676 "You can send this image as a file transfer orembed it into this message, or " | |
4677 "use it as the buddy icon for this user." | |
4678 msgstr "" | |
4679 | |
4680 #: src/gtkutils.c:1533 | |
4681 msgid "" | |
4682 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | |
4683 "this user" | |
4684 msgstr "" | |
4685 | |
4686 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | |
4687 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | |
4688 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | |
4689 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | |
4690 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | |
4691 #: src/gtkutils.c:1587 | |
4692 #, fuzzy | |
4693 msgid "Cannot send launcher" | |
4694 msgstr "Impossível enviar ficheiro" | |
4695 | |
4696 #: src/gtkutils.c:1587 | |
4697 msgid "" | |
4698 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | |
4699 "launcher points to instead of this launcher itself." | |
4700 msgstr "" | |
4701 | |
4702 #: src/log.c:104 | |
4703 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | |
4704 msgstr "" | |
4705 "<b><font color=\"red\">O \"logger\" não tem função de leitura</font></b>" | |
4706 | |
4707 #: src/log.c:528 | |
4708 msgid "XML" | |
4709 msgstr "XML" | |
4710 | |
4711 #: src/log.c:591 | |
4712 #, c-format | |
4713 msgid "" | |
4714 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4715 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4716 msgstr "" | |
4717 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <RESPOSTA-" | |
4718 "AUTOMATICA>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4719 | |
4720 #: src/log.c:593 | |
4721 #, c-format | |
4722 msgid "" | |
4723 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4724 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4725 msgstr "" | |
4726 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <RESPOSTA-" | |
4727 "AUTOMATICA>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4728 | |
4729 #: src/log.c:644 src/log.c:774 | |
4730 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | |
4731 msgstr "" | |
4732 "<font color=\"red\"><b>Impossível encontrar \"path\" do log!</b></font>" | |
4733 | |
4734 #: src/log.c:654 src/log.c:786 | |
4735 #, c-format | |
4736 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | |
4737 msgstr "<font color=\"red\"><b>Impossível ler ficheiro: %s</b></font>" | |
4738 | |
4739 #: src/log.c:658 | |
4740 msgid "HTML" | |
4741 msgstr "HTML" | |
4742 | |
4743 #: src/log.c:719 | |
4744 #, c-format | |
4745 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
4746 msgstr "(%s) %s <RESPOSTA-AUTOMATICA>: %s\n" | |
4747 | |
4748 #: src/log.c:790 | |
4749 msgid "Plain text" | |
4750 msgstr "Texto corrido" | |
4751 | |
4752 #: src/plugin.c:304 | |
4753 #, c-format | |
4754 msgid "" | |
4755 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | |
4756 "again." | |
4757 msgstr "" | |
4758 "O plugin requerido %s não foi encontrado. Por favor instale esse plugin e " | |
4759 "tente novamente." | |
4760 | |
4761 #: src/plugin.c:309 src/plugin.c:337 | |
4762 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | |
4763 msgstr "O Gaim não conseguiu carregar o seu plugin." | |
4764 | |
4765 #: src/plugin.c:333 | |
4766 #, c-format | |
4767 msgid "The required plugin %s was unable to load." | |
4768 msgstr "O plugin requerido %s não pôde ser carregado." | |
4769 | |
4770 #: src/prefs.c:114 | |
4771 msgid "Slightly less boring default" | |
4772 msgstr "Padrão um pouco menos chato" | |
4773 | |
4774 #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/irc/irc.c:165 | |
4775 #: src/protocols/msn/msn.c:538 src/protocols/msn/state.c:29 | |
4776 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 | |
4777 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2808 | |
4778 #: src/protocols/novell/novell.c:2927 src/protocols/novell/novell.c:2978 | |
4779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:771 src/protocols/oscar/oscar.c:6876 | |
4780 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3128 | |
4781 msgid "Available" | |
4782 msgstr "Disponível" | |
4783 | |
4784 #: src/protocols/gg/gg.c:51 | |
4785 msgid "Available for friends only" | |
4786 msgstr "Disponível apenas para amigos" | |
4787 | |
4788 #: src/protocols/gg/gg.c:53 | |
4789 msgid "Away for friends only" | |
4790 msgstr "Ausente apenas para amigos" | |
4791 | |
4792 #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/oscar/oscar.c:681 | |
4793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6890 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2649 | |
4794 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3172 | |
4795 msgid "Invisible" | |
4796 msgstr "Invisível" | |
4797 | |
4798 #: src/protocols/gg/gg.c:55 | |
4799 msgid "Invisible for friends only" | |
4800 msgstr "Invisível apenas para amigos" | |
4801 | |
4802 #: src/protocols/gg/gg.c:56 | |
4803 msgid "Unavailable" | |
4804 msgstr "Indisponível" | |
4805 | |
4806 #: src/protocols/gg/gg.c:137 | |
4807 msgid "Unable to resolve hostname." | |
4808 msgstr "Impossível resolver endereço." | |
4809 | |
4810 #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1720 | |
4811 msgid "Unable to connect to server." | |
4812 msgstr "Impossível ligar ao servidor." | |
4813 | |
4814 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:130 | |
4815 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:365 | |
4816 #: src/protocols/jabber/auth.c:463 src/protocols/jabber/auth.c:475 | |
4817 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108 | |
4818 msgid "Invalid response from server." | |
4819 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida." | |
4820 | |
4821 #: src/protocols/gg/gg.c:146 | |
4822 msgid "Error while reading from socket." | |
4823 msgstr "Erro ao tentar ler do socket." | |
4824 | |
4825 #: src/protocols/gg/gg.c:149 | |
4826 msgid "Error while writing to socket." | |
4827 msgstr "Erro ao tentar escrever no socket." | |
4828 | |
4829 #: src/protocols/gg/gg.c:152 | |
4830 msgid "Authentication failed." | |
4831 msgstr "Autenticação falhou." | |
4832 | |
4833 #: src/protocols/gg/gg.c:155 | |
4834 msgid "Unknown Error Code." | |
4835 msgstr "Código de erro desconhecido." | |
4836 | |
4837 #: src/protocols/gg/gg.c:233 src/protocols/oscar/oscar.c:3994 | |
4838 #, c-format | |
4839 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
4840 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<HR>%s" | |
4841 | |
4842 #. res[0] == username | |
4843 #: src/protocols/gg/gg.c:234 src/protocols/gg/gg.c:1075 | |
4844 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:3998 | |
4845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4223 src/protocols/silc/ops.c:1088 | |
4846 #: src/protocols/silc/ops.c:1151 src/protocols/toc/toc.c:469 | |
4847 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136 | |
4848 msgid "Buddy Information" | |
4849 msgstr "Informações de Contacto" | |
4850 | |
4851 #: src/protocols/gg/gg.c:268 src/protocols/irc/irc.c:157 | |
4852 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1068 src/protocols/jabber/jabber.c:970 | |
4853 #: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/napster/napster.c:556 | |
4854 #: src/protocols/novell/novell.c:2820 src/protocols/oscar/oscar.c:739 | |
4855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6672 src/protocols/oscar/oscar.c:6866 | |
4856 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2653 | |
4857 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3122 | |
4858 msgid "Offline" | |
4859 msgstr "Desligado" | |
4860 | |
4861 #: src/protocols/gg/gg.c:278 src/protocols/gg/gg.c:284 | |
4862 #: src/protocols/gg/gg.c:290 src/protocols/gg/gg.c:296 | |
4863 #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/gg/gg.c:308 | |
4864 #: src/protocols/gg/gg.c:314 src/protocols/irc/irc.c:170 | |
4865 #: src/protocols/jabber/jabber.c:970 src/protocols/jabber/jabber.c:976 | |
4866 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/jabber/jabber.c:988 | |
4867 #: src/protocols/jabber/jabber.c:994 src/protocols/jabber/jabber.c:1000 | |
4868 #: src/protocols/novell/novell.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:6877 | |
4869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6884 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3134 | |
4870 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2226 | |
4871 msgid "Message" | |
4872 msgstr "Mensagem" | |
4873 | |
4874 #: src/protocols/gg/gg.c:327 | |
4875 #, c-format | 4989 #, c-format |
4876 msgid "Status: %s" | 4990 msgid "Status: %s" |
4877 msgstr "Estado: %s" | 4991 msgstr "Estado: %s" |
4878 | 4992 |
4879 #: src/protocols/gg/gg.c:481 | 4993 #: src/protocols/gg/gg.c:519 |
4880 msgid "Could not connect" | 4994 msgid "Could not connect" |
4881 msgstr "Não foi possível ligar" | 4995 msgstr "Não foi possível ligar" |
4882 | 4996 |
4883 #: src/protocols/gg/gg.c:488 | 4997 #: src/protocols/gg/gg.c:526 |
4884 msgid "Unable to read socket" | 4998 msgid "Unable to read socket" |
4885 msgstr "Impossível ler do socket" | 4999 msgstr "Impossível ler do socket" |
4886 | 5000 |
4887 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | 5001 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here |
4888 #: src/protocols/gg/gg.c:738 src/protocols/napster/napster.c:486 | 5002 #: src/protocols/gg/gg.c:818 src/protocols/napster/napster.c:502 |
4889 #: src/protocols/napster/napster.c:517 src/protocols/toc/toc.c:171 | 5003 #: src/protocols/napster/napster.c:533 src/protocols/toc/toc.c:172 |
4890 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2280 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2309 | 5004 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2185 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 |
4891 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2372 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 | 5005 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2275 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:70 |
4892 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 | 5006 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:114 src/protocols/yahoo/ycht.c:483 |
4893 msgid "Unable to connect." | 5007 msgid "Unable to connect." |
4894 msgstr "Impossível ligar." | 5008 msgstr "Impossível ligar." |
4895 | 5009 |
4896 #: src/protocols/gg/gg.c:754 | 5010 #: src/protocols/gg/gg.c:834 |
4897 msgid "Reading data" | 5011 msgid "Reading data" |
4898 msgstr "Lendo dados" | 5012 msgstr "Lendo dados" |
4899 | 5013 |
4900 #: src/protocols/gg/gg.c:757 | 5014 #: src/protocols/gg/gg.c:837 |
4901 msgid "Balancer handshake" | 5015 msgid "Balancer handshake" |
4902 msgstr "Negociação de balanceador" | 5016 msgstr "Negociação de balanceador" |
4903 | 5017 |
4904 #: src/protocols/gg/gg.c:760 | 5018 #: src/protocols/gg/gg.c:840 |
4905 msgid "Reading server key" | 5019 msgid "Reading server key" |
4906 msgstr "Lendo a chave do servidor" | 5020 msgstr "Lendo a chave do servidor" |
4907 | 5021 |
4908 #: src/protocols/gg/gg.c:763 | 5022 #: src/protocols/gg/gg.c:843 |
4909 msgid "Exchanging key hash" | 5023 msgid "Exchanging key hash" |
4910 msgstr "Trocando hash das chaves" | 5024 msgstr "Trocando hash das chaves" |
4911 | 5025 |
4912 #: src/protocols/gg/gg.c:773 | 5026 #: src/protocols/gg/gg.c:853 |
4913 msgid "Critical error in GG library\n" | 5027 msgid "Critical error in GG library\n" |
4914 msgstr "Erro crítico na biblioteca do GG\n" | 5028 msgstr "Erro crítico na biblioteca do GG\n" |
4915 | 5029 |
4916 #: src/protocols/gg/gg.c:791 src/protocols/gg/gg.c:882 | 5030 #: src/protocols/gg/gg.c:871 src/protocols/gg/gg.c:964 |
4917 #: src/protocols/toc/toc.c:147 | 5031 #: src/protocols/toc/toc.c:148 |
4918 #, c-format | 5032 #, c-format |
4919 msgid "Connect to %s failed" | 5033 msgid "Connect to %s failed" |
4920 msgstr "Ligação para %s falhou" | 5034 msgstr "Ligação para %s falhou" |
4921 | 5035 |
4922 #: src/protocols/gg/gg.c:839 | 5036 #: src/protocols/gg/gg.c:921 |
4923 msgid "Unable to ping server" | 5037 msgid "Unable to ping server" |
4924 msgstr "Impossível pingar servidor" | 5038 msgstr "Impossível pingar servidor" |
4925 | 5039 |
4926 #: src/protocols/gg/gg.c:851 | 5040 #: src/protocols/gg/gg.c:933 |
4927 msgid "Send as message" | 5041 msgid "Send as message" |
4928 msgstr "Enviar como mensagem" | 5042 msgstr "Enviar como mensagem" |
4929 | 5043 |
4930 #: src/protocols/gg/gg.c:856 | 5044 #: src/protocols/gg/gg.c:938 |
4931 msgid "Looking up GG server" | 5045 msgid "Looking up GG server" |
4932 msgstr "Procurando servidor GG" | 5046 msgstr "Procurando servidor GG" |
4933 | 5047 |
4934 #: src/protocols/gg/gg.c:859 | 5048 #: src/protocols/gg/gg.c:941 |
4935 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | 5049 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
4936 msgstr "UIN Gadu-Gadu inválido especificado" | 5050 msgstr "UIN Gadu-Gadu inválido especificado" |
4937 | 5051 |
4938 #: src/protocols/gg/gg.c:906 | 5052 #: src/protocols/gg/gg.c:987 |
4939 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | 5053 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
4940 msgstr "Está a tentar enviar uma mensagem para um UIN Gadu-Gadu inválido." | 5054 msgstr "Está a tentar enviar uma mensagem para um UIN Gadu-Gadu inválido." |
4941 | 5055 |
4942 #: src/protocols/gg/gg.c:981 | 5056 #: src/protocols/gg/gg.c:1040 |
4943 msgid "Couldn't get search results" | 5057 msgid "Couldn't get search results" |
4944 msgstr "Não foi possível receber os resultados da procura" | 5058 msgstr "Não foi possível receber os resultados da procura" |
4945 | 5059 |
4946 #: src/protocols/gg/gg.c:986 | 5060 #: src/protocols/gg/gg.c:1045 |
4947 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | 5061 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
4948 msgstr "Mecanismo de busca do Gadu-Gadu" | 5062 msgstr "Mecanismo de busca do Gadu-Gadu" |
4949 | 5063 |
4950 #: src/protocols/gg/gg.c:1012 | 5064 #: src/protocols/gg/gg.c:1071 |
4951 msgid "Active" | 5065 msgid "Active" |
4952 msgstr "Activo" | 5066 msgstr "Activo" |
4953 | 5067 |
4954 #: src/protocols/gg/gg.c:1017 src/protocols/oscar/oscar.c:5037 | 5068 #: src/protocols/gg/gg.c:1076 src/protocols/oscar/oscar.c:5302 |
4955 msgid "UIN" | 5069 msgid "UIN" |
4956 msgstr "UIN" | 5070 msgstr "UIN" |
4957 | 5071 |
4958 #. First Name | 5072 #. First Name |
4959 #: src/protocols/gg/gg.c:1021 src/protocols/jabber/jabber.c:621 | 5073 #: src/protocols/gg/gg.c:1080 src/protocols/jabber/jabber.c:628 |
4960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5048 src/protocols/silc/ops.c:810 | 5074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5313 src/protocols/silc/ops.c:810 |
4961 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 | 5075 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 |
4962 msgid "First Name" | 5076 msgid "First Name" |
4963 msgstr "Primeiro Nome" | 5077 msgstr "Primeiro Nome" |
4964 | 5078 |
4965 #. Last Name | 5079 #. Last Name |
4966 #: src/protocols/gg/gg.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:626 | 5080 #: src/protocols/gg/gg.c:1085 src/protocols/jabber/jabber.c:633 |
4967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5049 src/protocols/trepia/trepia.c:275 | 5081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5314 src/protocols/trepia/trepia.c:275 |
4968 msgid "Last Name" | 5082 msgid "Last Name" |
4969 msgstr "Último Nome" | 5083 msgstr "Último Nome" |
4970 | 5084 |
4971 #: src/protocols/gg/gg.c:1030 src/protocols/gg/gg.c:1775 | 5085 #: src/protocols/gg/gg.c:1089 src/protocols/gg/gg.c:1833 |
4972 #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/oscar/oscar.c:5038 | 5086 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 src/protocols/oscar/oscar.c:5303 |
4973 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 | 5087 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 |
4974 msgid "Nick" | 5088 msgid "Nick" |
4975 msgstr "Nome" | 5089 msgstr "Nome" |
4976 | 5090 |
4977 #: src/protocols/gg/gg.c:1037 src/protocols/gg/gg.c:1040 | 5091 #: src/protocols/gg/gg.c:1096 src/protocols/gg/gg.c:1099 |
4978 msgid "Birth Year" | 5092 msgid "Birth Year" |
4979 msgstr "Ano de Nascimento" | 5093 msgstr "Ano de Nascimento" |
4980 | 5094 |
4981 #: src/protocols/gg/gg.c:1046 src/protocols/gg/gg.c:1048 | 5095 #: src/protocols/gg/gg.c:1105 src/protocols/gg/gg.c:1107 |
4982 #: src/protocols/gg/gg.c:1050 | 5096 #: src/protocols/gg/gg.c:1109 |
4983 msgid "Sex" | 5097 msgid "Sex" |
4984 msgstr "Sexo" | 5098 msgstr "Sexo" |
4985 | 5099 |
4986 #. City | 5100 #. City |
4987 #: src/protocols/gg/gg.c:1054 src/protocols/jabber/jabber.c:636 | 5101 #: src/protocols/gg/gg.c:1113 src/protocols/jabber/jabber.c:643 |
4988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5092 src/protocols/oscar/oscar.c:5100 | 5102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5357 src/protocols/oscar/oscar.c:5365 |
4989 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 | 5103 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 |
4990 msgid "City" | 5104 msgid "City" |
4991 msgstr "Cidade" | 5105 msgstr "Cidade" |
4992 | 5106 |
4993 #: src/protocols/gg/gg.c:1097 | 5107 #: src/protocols/gg/gg.c:1156 |
4994 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | 5108 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
4995 msgstr "Não há lista de contactos gravada neste servidor Gadu-Gadu." | 5109 msgstr "Não há lista de contactos gravada neste servidor Gadu-Gadu." |
4996 | 5110 |
4997 #: src/protocols/gg/gg.c:1105 | 5111 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 |
4998 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | 5112 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
4999 msgstr "Não foi possível importar lista de contactos do servidor" | 5113 msgstr "Não foi possível importar lista de contactos do servidor" |
5000 | 5114 |
5001 #: src/protocols/gg/gg.c:1167 | 5115 #: src/protocols/gg/gg.c:1226 |
5002 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | 5116 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
5003 msgstr "Lista de contactos transferida para o servidor Gadu-Gadu com sucesso" | 5117 msgstr "Lista de contactos transferida para o servidor Gadu-Gadu com sucesso" |
5004 | 5118 |
5005 #: src/protocols/gg/gg.c:1175 | 5119 #: src/protocols/gg/gg.c:1234 |
5006 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | 5120 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
5007 msgstr "" | 5121 msgstr "" |
5008 "Não foi possível transferir a lista de contactos para o servidor Gadu-Gadu" | 5122 "Não foi possível transferir a lista de contactos para o servidor Gadu-Gadu" |
5009 | 5123 |
5010 #: src/protocols/gg/gg.c:1183 | 5124 #: src/protocols/gg/gg.c:1242 |
5011 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | 5125 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
5012 msgstr "Lista de contactos removida do servidor Gadu-Gadu com sucesso" | 5126 msgstr "Lista de contactos removida do servidor Gadu-Gadu com sucesso" |
5013 | 5127 |
5014 #: src/protocols/gg/gg.c:1191 | 5128 #: src/protocols/gg/gg.c:1250 |
5015 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | 5129 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
5016 msgstr "Não foi possível apagar a lista de contactos do servidor Gadu-Gadu" | 5130 msgstr "Não foi possível apagar a lista de contactos do servidor Gadu-Gadu" |
5017 | 5131 |
5018 #: src/protocols/gg/gg.c:1200 | 5132 #: src/protocols/gg/gg.c:1259 |
5019 msgid "Password changed successfully" | 5133 msgid "Password changed successfully" |
5020 msgstr "Senha alterada com sucesso" | 5134 msgstr "Senha alterada com sucesso" |
5021 | 5135 |
5022 #: src/protocols/gg/gg.c:1207 | 5136 #: src/protocols/gg/gg.c:1266 |
5023 msgid "Password couldn't be changed" | 5137 msgid "Password couldn't be changed" |
5024 msgstr "Não foi possível alterar a senha" | 5138 msgstr "Não foi possível alterar a senha" |
5025 | 5139 |
5026 #: src/protocols/gg/gg.c:1326 | 5140 #: src/protocols/gg/gg.c:1385 |
5027 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | 5141 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
5028 msgstr "Erro na comunicação com o servidor Gadu-Gadu" | 5142 msgstr "Erro na comunicação com o servidor Gadu-Gadu" |
5029 | 5143 |
5030 #: src/protocols/gg/gg.c:1327 | 5144 #: src/protocols/gg/gg.c:1386 |
5031 msgid "" | 5145 msgid "" |
5032 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | 5146 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " |
5033 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | 5147 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
5034 msgstr "" | 5148 msgstr "" |
5035 "O Gaim não pôde completar o seu pedido devido a um problema ao comunicar com " | 5149 "O Gaim não pôde completar o seu pedido devido a um problema ao comunicar com " |
5036 "o servidor HTTP do Gadu-Gadu. Por favor tente de novo mais tarde." | 5150 "o servidor HTTP do Gadu-Gadu. Por favor tente de novo mais tarde." |
5037 | 5151 |
5038 #: src/protocols/gg/gg.c:1356 | 5152 #: src/protocols/gg/gg.c:1415 |
5039 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | 5153 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
5040 msgstr "Impossível importar lista de contactos Gadu-Gadu" | 5154 msgstr "Impossível importar lista de contactos Gadu-Gadu" |
5041 | 5155 |
5042 #: src/protocols/gg/gg.c:1357 | 5156 #: src/protocols/gg/gg.c:1416 |
5043 msgid "" | 5157 msgid "" |
5044 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | 5158 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " |
5045 "again later." | 5159 "again later." |
5046 msgstr "" | 5160 msgstr "" |
5047 "O Gaim não pôde ligar ao servidor da lista de contactos do Gadu-Gadu. Por " | 5161 "O Gaim não pôde ligar ao servidor da lista de contactos do Gadu-Gadu. Por " |
5048 "favor tente de novo mais tarde." | 5162 "favor tente de novo mais tarde." |
5049 | 5163 |
5050 #: src/protocols/gg/gg.c:1430 | 5164 #: src/protocols/gg/gg.c:1489 |
5051 msgid "Couldn't export buddy list" | 5165 msgid "Couldn't export buddy list" |
5052 msgstr "Impossível exportar lista de contactos" | 5166 msgstr "Impossível exportar lista de contactos" |
5053 | 5167 |
5054 #: src/protocols/gg/gg.c:1431 src/protocols/gg/gg.c:1454 | 5168 #: src/protocols/gg/gg.c:1490 src/protocols/gg/gg.c:1513 |
5055 msgid "" | 5169 msgid "" |
5056 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | 5170 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." |
5057 msgstr "" | 5171 msgstr "" |
5058 "O Gaim não pôde ligar com o servidor da lista de contactos do Gadu-Gadu. Por " | 5172 "O Gaim não pôde ligar com o servidor da lista de contactos do Gadu-Gadu. Por " |
5059 "favor tente de novo mais tarde." | 5173 "favor tente de novo mais tarde." |
5060 | 5174 |
5061 #: src/protocols/gg/gg.c:1453 | 5175 #: src/protocols/gg/gg.c:1512 |
5062 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | 5176 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
5063 msgstr "Impossível apagar a lista de contactos do Gadu-Gadu" | 5177 msgstr "Impossível apagar a lista de contactos do Gadu-Gadu" |
5064 | 5178 |
5065 #: src/protocols/gg/gg.c:1504 | 5179 #: src/protocols/gg/gg.c:1563 |
5066 msgid "Unable to access directory" | 5180 msgid "Unable to access directory" |
5067 msgstr "Impossível aceder ao directório" | 5181 msgstr "Impossível aceder ao directório" |
5068 | 5182 |
5069 #: src/protocols/gg/gg.c:1505 | 5183 #: src/protocols/gg/gg.c:1564 |
5070 msgid "" | 5184 msgid "" |
5071 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | 5185 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " |
5072 "the directory server. Please try again later." | 5186 "the directory server. Please try again later." |
5073 msgstr "" | 5187 msgstr "" |
5074 "O Gaim não pôde pesquisar o Directório porque não conseguiu ligar ao " | 5188 "O Gaim não pôde pesquisar o Directório porque não conseguiu ligar ao " |
5075 "servidor de directório. Por favor tente de novo mais tarde." | 5189 "servidor de directório. Por favor tente de novo mais tarde." |
5076 | 5190 |
5077 #: src/protocols/gg/gg.c:1539 | 5191 #: src/protocols/gg/gg.c:1598 |
5078 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | 5192 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
5079 msgstr "Impossível alterar a senha do Gadu-Gadu" | 5193 msgstr "Impossível alterar a senha do Gadu-Gadu" |
5080 | 5194 |
5081 #: src/protocols/gg/gg.c:1540 | 5195 #: src/protocols/gg/gg.c:1599 |
5082 msgid "" | 5196 msgid "" |
5083 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | 5197 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " |
5084 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | 5198 "Gadu-Gadu server. Please try again later." |
5085 msgstr "" | 5199 msgstr "" |
5086 "O Gaim não pôde alterar a senha devido a um erro ao ligar ao servidor Gadu- " | 5200 "O Gaim não pôde alterar a senha devido a um erro ao ligar ao servidor Gadu- " |
5087 "Gadu. Por favor tente de novo mais tarde." | 5201 "Gadu. Por favor tente de novo mais tarde." |
5088 | 5202 |
5089 #: src/protocols/gg/gg.c:1556 | 5203 #: src/protocols/gg/gg.c:1615 |
5090 msgid "Directory Search" | 5204 msgid "Directory Search" |
5091 msgstr "Pesquisa de directório" | 5205 msgstr "Pesquisa de directório" |
5092 | 5206 |
5093 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | 5207 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { |
5094 #: src/protocols/gg/gg.c:1561 src/protocols/jabber/jabber.c:1104 | 5208 #: src/protocols/gg/gg.c:1620 src/protocols/jabber/jabber.c:1117 |
5095 #: src/protocols/toc/toc.c:1571 | 5209 #: src/protocols/toc/toc.c:1694 |
5096 msgid "Change Password" | 5210 msgid "Change Password" |
5097 msgstr "Alterar senha" | 5211 msgstr "Alterar senha" |
5098 | 5212 |
5099 #: src/protocols/gg/gg.c:1565 | 5213 #: src/protocols/gg/gg.c:1624 |
5100 msgid "Import Buddy List from Server" | 5214 msgid "Import Buddy List from Server" |
5101 msgstr "Importar lista de contactos do servidor" | 5215 msgstr "Importar lista de contactos do servidor" |
5102 | 5216 |
5103 #: src/protocols/gg/gg.c:1569 | 5217 #: src/protocols/gg/gg.c:1628 |
5104 msgid "Export Buddy List to Server" | 5218 msgid "Export Buddy List to Server" |
5105 msgstr "Exportar lista de contactos para o servidor" | 5219 msgstr "Exportar lista de contactos para o servidor" |
5106 | 5220 |
5107 #: src/protocols/gg/gg.c:1573 | 5221 #: src/protocols/gg/gg.c:1632 |
5108 msgid "Delete Buddy List from Server" | 5222 msgid "Delete Buddy List from Server" |
5109 msgstr "Apagar lista de contactos do servidor" | 5223 msgstr "Apagar lista de contactos do servidor" |
5110 | 5224 |
5111 #: src/protocols/gg/gg.c:1606 | 5225 #: src/protocols/gg/gg.c:1665 |
5112 msgid "Unable to access user profile." | 5226 msgid "Unable to access user profile." |
5113 msgstr "Impossível aceder perfil do utilizador." | 5227 msgstr "Impossível aceder perfil do utilizador." |
5114 | 5228 |
5115 #: src/protocols/gg/gg.c:1607 | 5229 #: src/protocols/gg/gg.c:1666 |
5116 msgid "" | 5230 msgid "" |
5117 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | 5231 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " |
5118 "the directory server. Please try again later." | 5232 "the directory server. Please try again later." |
5119 msgstr "" | 5233 msgstr "" |
5120 "O Gaim não pôde aceder ao perfil deste utilizador devido a um erro ao ligar " | 5234 "O Gaim não pôde aceder ao perfil deste utilizador devido a um erro ao ligar " |
5128 #. *< id | 5242 #. *< id |
5129 #. *< name | 5243 #. *< name |
5130 #. *< version | 5244 #. *< version |
5131 #. * summary | 5245 #. * summary |
5132 #. * description | 5246 #. * description |
5133 #: src/protocols/gg/gg.c:1754 src/protocols/gg/gg.c:1756 | 5247 #: src/protocols/gg/gg.c:1812 src/protocols/gg/gg.c:1814 |
5134 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | 5248 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
5135 msgstr "Plugin do protocolo Gadu-Gadu" | 5249 msgstr "Plugin do protocolo Gadu-Gadu" |
5136 | 5250 |
5137 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1310 | 5251 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1322 |
5138 #, c-format | 5252 #, c-format |
5139 msgid "Unknown command: %s" | 5253 msgid "Unknown command: %s" |
5140 msgstr "Comando desconhecido: %s" | 5254 msgstr "Comando desconhecido: %s" |
5141 | 5255 |
5142 #: src/protocols/irc/cmds.c:450 src/protocols/jabber/chat.c:584 | 5256 #: src/protocols/irc/cmds.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:592 |
5143 #: src/protocols/silc/silc.c:1018 | 5257 #: src/protocols/silc/silc.c:1030 |
5144 #, c-format | 5258 #, c-format |
5145 msgid "current topic is: %s" | 5259 msgid "current topic is: %s" |
5146 msgstr "O tópico actual é: %s" | 5260 msgstr "O tópico actual é: %s" |
5147 | 5261 |
5148 #: src/protocols/irc/cmds.c:454 src/protocols/jabber/chat.c:588 | 5262 #: src/protocols/irc/cmds.c:467 src/protocols/jabber/chat.c:596 |
5149 #: src/protocols/silc/silc.c:1022 | 5263 #: src/protocols/silc/silc.c:1034 |
5150 msgid "No topic is set" | 5264 msgid "No topic is set" |
5151 msgstr "Nenhum tópico foi definido" | 5265 msgstr "Nenhum tópico foi definido" |
5152 | 5266 |
5153 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169 | 5267 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176 |
5154 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179 | 5268 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185 |
5155 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 | 5269 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194 |
5156 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:198 | 5270 #, fuzzy |
5157 msgid "File Transfer Aborted" | 5271 msgid "File Transfer Failed" |
5158 msgstr "Tranferência de ficheiro abortada" | 5272 msgstr "Tranferência de ficheiro abortada" |
5159 | 5273 |
5160 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 | 5274 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 |
5161 msgid "Gaim could not open a listening port." | 5275 msgid "Gaim could not open a listening port." |
5162 msgstr "O Gaim não conseguiu abrir um porto de leitura." | 5276 msgstr "O Gaim não conseguiu abrir um porto de leitura." |
5163 | 5277 |
5164 #: src/protocols/irc/irc.c:75 | 5278 #: src/protocols/irc/irc.c:79 |
5165 msgid "Error displaying MOTD" | 5279 msgid "Error displaying MOTD" |
5166 msgstr "Erro ao mostrar o MOTD" | 5280 msgstr "Erro ao mostrar o MOTD" |
5167 | 5281 |
5168 #: src/protocols/irc/irc.c:75 | 5282 #: src/protocols/irc/irc.c:79 |
5169 msgid "No MOTD available" | 5283 msgid "No MOTD available" |
5170 msgstr "Nenhum MOTD disponível" | 5284 msgstr "Nenhum MOTD disponível" |
5171 | 5285 |
5172 #: src/protocols/irc/irc.c:76 | 5286 #: src/protocols/irc/irc.c:80 |
5173 msgid "There is no MOTD associated with this connection." | 5287 msgid "There is no MOTD associated with this connection." |
5174 msgstr "Não há nenhum MOTD associado a esta ligação." | 5288 msgstr "Não há nenhum MOTD associado a esta ligação." |
5175 | 5289 |
5176 #: src/protocols/irc/irc.c:79 | 5290 #: src/protocols/irc/irc.c:83 |
5177 #, c-format | 5291 #, c-format |
5178 msgid "MOTD for %s" | 5292 msgid "MOTD for %s" |
5179 msgstr "MOTD de %s" | 5293 msgstr "MOTD de %s" |
5180 | 5294 |
5181 #: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:412 | 5295 #: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:530 |
5296 #: src/protocols/irc/irc.c:552 | |
5182 msgid "Server has disconnected" | 5297 msgid "Server has disconnected" |
5183 msgstr "O servidor desligou" | 5298 msgstr "O servidor desligou" |
5184 | 5299 |
5185 #: src/protocols/irc/irc.c:181 | 5300 #: src/protocols/irc/irc.c:192 |
5186 msgid "View MOTD" | 5301 msgid "View MOTD" |
5187 msgstr "Ver MOTD" | 5302 msgstr "Ver MOTD" |
5188 | 5303 |
5189 #: src/protocols/irc/irc.c:193 src/protocols/silc/chat.c:32 | 5304 #: src/protocols/irc/irc.c:204 src/protocols/silc/chat.c:32 |
5190 msgid "_Channel:" | 5305 msgid "_Channel:" |
5191 msgstr "_Canal:" | 5306 msgstr "_Canal:" |
5192 | 5307 |
5193 #: src/protocols/irc/irc.c:198 src/protocols/jabber/chat.c:56 | 5308 #: src/protocols/irc/irc.c:210 src/protocols/jabber/chat.c:59 |
5194 msgid "_Password:" | 5309 msgid "_Password:" |
5195 msgstr "_Senha:" | 5310 msgstr "_Senha:" |
5196 | 5311 |
5197 #: src/protocols/irc/irc.c:230 | 5312 #: src/protocols/irc/irc.c:242 |
5198 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | 5313 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" |
5199 msgstr "Nomes de IRC não podem conter espaços em branco" | 5314 msgstr "Nomes de IRC não podem conter espaços em branco" |
5200 | 5315 |
5201 #: src/protocols/irc/irc.c:249 | 5316 #: src/protocols/irc/irc.c:270 src/protocols/jabber/jabber.c:410 |
5202 #, fuzzy, c-format | 5317 #: src/protocols/jabber/jabber.c:745 |
5203 msgid "Logging in: %s" | 5318 msgid "SSL support unavailable" |
5204 msgstr "Ligando" | 5319 msgstr "Suporte SSL não está disponível" |
5205 | 5320 |
5206 #: src/protocols/irc/irc.c:258 | 5321 #: src/protocols/irc/irc.c:281 |
5207 msgid "Couldn't create socket" | 5322 msgid "Couldn't create socket" |
5208 msgstr "Impossível criar socket" | 5323 msgstr "Impossível criar socket" |
5209 | 5324 |
5210 #: src/protocols/irc/irc.c:273 src/protocols/jabber/jabber.c:301 | 5325 #: src/protocols/irc/irc.c:352 src/protocols/jabber/jabber.c:305 |
5211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 src/protocols/oscar/oscar.c:1757 | 5326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1739 src/protocols/oscar/oscar.c:1815 |
5212 msgid "Couldn't connect to host" | 5327 msgid "Couldn't connect to host" |
5213 msgstr "Não foi possível ligar ao host" | 5328 msgstr "Não foi possível ligar ao host" |
5214 | 5329 |
5215 #: src/protocols/irc/irc.c:409 src/protocols/trepia/trepia.c:929 | 5330 #: src/protocols/irc/irc.c:377 src/protocols/jabber/jabber.c:332 |
5331 msgid "Connection Failed" | |
5332 msgstr "Ligação Falhou" | |
5333 | |
5334 #: src/protocols/irc/irc.c:380 src/protocols/jabber/jabber.c:335 | |
5335 msgid "SSL Handshake Failed" | |
5336 msgstr "Ligação SSL Falhou" | |
5337 | |
5338 #: src/protocols/irc/irc.c:527 src/protocols/irc/irc.c:549 | |
5339 #: src/protocols/trepia/trepia.c:929 | |
5216 msgid "Read error" | 5340 msgid "Read error" |
5217 msgstr "Erro de leitura" | 5341 msgstr "Erro de leitura" |
5218 | 5342 |
5219 #: src/protocols/irc/irc.c:564 src/protocols/silc/chat.c:1373 | 5343 #: src/protocols/irc/irc.c:698 src/protocols/silc/chat.c:1388 |
5220 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1398 | 5344 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1400 |
5221 msgid "Users" | 5345 msgid "Users" |
5222 msgstr "Utilizadores" | 5346 msgstr "Utilizadores" |
5223 | 5347 |
5224 #: src/protocols/irc/irc.c:567 src/protocols/silc/chat.c:1376 | 5348 #: src/protocols/irc/irc.c:701 src/protocols/silc/chat.c:1391 |
5225 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1407 | 5349 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1409 |
5226 msgid "Topic" | 5350 msgid "Topic" |
5227 msgstr "Tópico" | 5351 msgstr "Tópico" |
5352 | |
5353 #: src/protocols/irc/irc.c:738 | |
5354 msgid "IRC" | |
5355 msgstr "" | |
5356 | |
5357 #: src/protocols/irc/irc.c:742 | |
5358 #, fuzzy | |
5359 msgid "Quit message" | |
5360 msgstr "(1 mensagem)" | |
5228 | 5361 |
5229 #. *< type | 5362 #. *< type |
5230 #. *< ui_requirement | 5363 #. *< ui_requirement |
5231 #. *< flags | 5364 #. *< flags |
5232 #. *< dependencies | 5365 #. *< dependencies |
5233 #. *< priority | 5366 #. *< priority |
5234 #. *< id | 5367 #. *< id |
5235 #. *< name | 5368 #. *< name |
5236 #. *< version | 5369 #. *< version |
5237 #: src/protocols/irc/irc.c:674 | 5370 #: src/protocols/irc/irc.c:828 |
5238 msgid "IRC Protocol Plugin" | 5371 msgid "IRC Protocol Plugin" |
5239 msgstr "Plugin do protocolo IRC" | 5372 msgstr "Plugin do protocolo IRC" |
5240 | 5373 |
5241 #. * summary | 5374 #. * summary |
5242 #: src/protocols/irc/irc.c:675 | 5375 #: src/protocols/irc/irc.c:829 |
5243 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | 5376 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" |
5244 msgstr "O plugin do protocolo IRC que é menos mau" | 5377 msgstr "O plugin do protocolo IRC que é menos mau" |
5245 | 5378 |
5246 #: src/protocols/irc/irc.c:694 src/protocols/irc/msgs.c:201 | 5379 #: src/protocols/irc/irc.c:848 src/protocols/irc/msgs.c:234 |
5247 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1621 src/protocols/napster/napster.c:691 | 5380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1612 src/protocols/napster/napster.c:708 |
5248 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1132 | 5381 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1132 |
5249 msgid "Server" | 5382 msgid "Server" |
5250 msgstr "Servidor" | 5383 msgstr "Servidor" |
5251 | 5384 |
5252 #: src/protocols/irc/irc.c:697 src/protocols/jabber/jabber.c:1642 | 5385 #: src/protocols/irc/irc.c:851 src/protocols/jabber/jabber.c:1636 |
5253 #: src/protocols/msn/msn.c:1961 src/protocols/napster/napster.c:696 | 5386 #: src/protocols/msn/msn.c:1925 src/protocols/napster/napster.c:713 |
5254 #: src/protocols/silc/silc.c:1604 src/protocols/trepia/trepia.c:1303 | 5387 #: src/protocols/silc/silc.c:1606 src/protocols/trepia/trepia.c:1304 |
5255 msgid "Port" | 5388 msgid "Port" |
5256 msgstr "Porta" | 5389 msgstr "Porta" |
5257 | 5390 |
5258 #: src/protocols/irc/irc.c:700 | 5391 #: src/protocols/irc/irc.c:854 |
5259 #, fuzzy | 5392 #, fuzzy |
5260 msgid "Encodings" | 5393 msgid "Encodings" |
5261 msgstr "Codificação" | 5394 msgstr "Codificação" |
5262 | 5395 |
5263 #: src/protocols/irc/irc.c:703 src/protocols/irc/msgs.c:195 | 5396 #: src/protocols/irc/irc.c:857 src/protocols/irc/msgs.c:228 |
5264 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/silc/buddy.c:1450 | 5397 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/silc/buddy.c:1478 |
5265 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 | 5398 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 |
5266 #: src/protocols/silc/ops.c:1126 src/protocols/silc/ops.c:1128 | 5399 #: src/protocols/silc/ops.c:1126 src/protocols/silc/ops.c:1128 |
5267 msgid "Username" | 5400 msgid "Username" |
5268 msgstr "Nome do utilizador" | 5401 msgstr "Nome do utilizador" |
5269 | 5402 |
5270 #: src/protocols/irc/irc.c:706 | 5403 #: src/protocols/irc/irc.c:860 |
5271 #, fuzzy | 5404 #, fuzzy |
5272 msgid "Real name" | 5405 msgid "Real name" |
5273 msgstr "Nome real" | 5406 msgstr "Nome real" |
5274 | 5407 |
5275 #: src/protocols/irc/msgs.c:97 | 5408 #: src/protocols/irc/irc.c:863 |
5409 #, fuzzy | |
5410 msgid "Use SSL" | |
5411 msgstr "SSL" | |
5412 | |
5413 #: src/protocols/irc/msgs.c:105 | |
5276 msgid "Bad mode" | 5414 msgid "Bad mode" |
5277 msgstr "Modo inválido" | 5415 msgstr "Modo inválido" |
5278 | 5416 |
5279 #: src/protocols/irc/msgs.c:108 | 5417 #: src/protocols/irc/msgs.c:116 |
5280 #, c-format | 5418 #, c-format |
5281 msgid "You are banned from %s." | 5419 msgid "You are banned from %s." |
5282 msgstr "Foi banido de %s." | 5420 msgstr "Foi banido de %s." |
5283 | 5421 |
5284 #: src/protocols/irc/msgs.c:109 | 5422 #: src/protocols/irc/msgs.c:117 |
5285 msgid "Banned" | 5423 msgid "Banned" |
5286 msgstr "Banido" | 5424 msgstr "Banido" |
5287 | 5425 |
5288 #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/irc/msgs.c:201 | 5426 #: src/protocols/irc/msgs.c:134 |
5289 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 | 5427 #, c-format |
5428 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" | |
5429 msgstr "" | |
5430 | |
5431 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 src/protocols/irc/msgs.c:234 | |
5432 #: src/protocols/irc/msgs.c:247 | |
5290 #, c-format | 5433 #, c-format |
5291 msgid "<b>%s:</b> %s" | 5434 msgid "<b>%s:</b> %s" |
5292 msgstr "<b>%s:</b> %s" | 5435 msgstr "<b>%s:</b> %s" |
5293 | 5436 |
5294 #: src/protocols/irc/msgs.c:184 | 5437 #: src/protocols/irc/msgs.c:217 |
5295 msgid " <i>(ircop)</i>" | 5438 msgid " <i>(ircop)</i>" |
5296 msgstr " <i>(ircop)</i>" | 5439 msgstr " <i>(ircop)</i>" |
5297 | 5440 |
5298 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 | 5441 #: src/protocols/irc/msgs.c:218 |
5299 msgid " <i>(identified)</i>" | 5442 msgid " <i>(identified)</i>" |
5300 msgstr " <i>(identificado)</i>" | 5443 msgstr " <i>(identificado)</i>" |
5301 | 5444 |
5302 #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/irc/msgs.c:195 | 5445 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 src/protocols/irc/msgs.c:228 |
5303 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/irc/msgs.c:207 | 5446 #: src/protocols/irc/msgs.c:229 src/protocols/irc/msgs.c:240 |
5304 #: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 | 5447 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 |
5305 #, c-format | 5448 #, c-format |
5306 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" | 5449 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" |
5307 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" | 5450 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" |
5308 | 5451 |
5309 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/silc/ops.c:969 | 5452 #: src/protocols/irc/msgs.c:229 src/protocols/silc/ops.c:969 |
5310 #: src/protocols/silc/ops.c:1120 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007 | 5453 #: src/protocols/silc/ops.c:1120 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1014 |
5311 msgid "Realname" | 5454 msgid "Realname" |
5312 msgstr "Nome real" | 5455 msgstr "Nome real" |
5313 | 5456 |
5314 #: src/protocols/irc/msgs.c:207 src/protocols/silc/ops.c:1041 | 5457 #: src/protocols/irc/msgs.c:240 src/protocols/silc/ops.c:1041 |
5315 msgid "Currently on" | 5458 msgid "Currently on" |
5316 msgstr "Actualmente em" | 5459 msgstr "Actualmente em" |
5317 | 5460 |
5318 #: src/protocols/irc/msgs.c:212 | 5461 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 |
5319 #, c-format | 5462 #, c-format |
5320 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" | 5463 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" |
5321 msgstr "<b>Inactivo por:</b> %s<br>" | 5464 msgstr "<b>Inactivo por:</b> %s<br>" |
5322 | 5465 |
5323 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 | 5466 #: src/protocols/irc/msgs.c:247 |
5324 msgid "Online since" | 5467 msgid "Online since" |
5325 msgstr "Ligado desde" | 5468 msgstr "Ligado desde" |
5326 | 5469 |
5327 #: src/protocols/irc/msgs.c:217 | 5470 #: src/protocols/irc/msgs.c:250 |
5328 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" | 5471 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" |
5329 msgstr "<br><b>Adjectivo definidor:</b> Glorioso<br>" | 5472 msgstr "<br><b>Adjectivo definidor:</b> Glorioso<br>" |
5330 | 5473 |
5331 #: src/protocols/irc/msgs.c:224 | 5474 #: src/protocols/irc/msgs.c:257 |
5332 #, c-format | 5475 #, c-format |
5333 msgid "Buddy Information for %s" | 5476 msgid "Buddy Information for %s" |
5334 msgstr "Informações do contacto %s:" | 5477 msgstr "Informações do contacto %s:" |
5335 | 5478 |
5336 #: src/protocols/irc/msgs.c:286 | 5479 #: src/protocols/irc/msgs.c:320 |
5337 #, c-format | 5480 #, c-format |
5338 msgid "%s has changed the topic to: %s" | 5481 msgid "%s has changed the topic to: %s" |
5339 msgstr "%s mudou o tópico para: %s" | 5482 msgstr "%s mudou o tópico para: %s" |
5340 | 5483 |
5341 #: src/protocols/irc/msgs.c:291 | 5484 #: src/protocols/irc/msgs.c:325 |
5342 #, c-format | 5485 #, c-format |
5343 msgid "The topic for %s is: %s" | 5486 msgid "The topic for %s is: %s" |
5344 msgstr "O tópico do %s é: %s" | 5487 msgstr "O tópico do %s é: %s" |
5345 | 5488 |
5346 #: src/protocols/irc/msgs.c:308 | 5489 #: src/protocols/irc/msgs.c:342 |
5347 #, c-format | 5490 #, c-format |
5348 msgid "Unknown message '%s'" | 5491 msgid "Unknown message '%s'" |
5349 msgstr "Mensagem desconhecida '%s'" | 5492 msgstr "Mensagem desconhecida '%s'" |
5350 | 5493 |
5351 #: src/protocols/irc/msgs.c:309 | 5494 #: src/protocols/irc/msgs.c:343 |
5352 msgid "Unknown message" | 5495 msgid "Unknown message" |
5353 msgstr "Mensagem desconhecida" | 5496 msgstr "Mensagem desconhecida" |
5354 | 5497 |
5355 #: src/protocols/irc/msgs.c:309 | 5498 #: src/protocols/irc/msgs.c:343 |
5356 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." | 5499 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." |
5357 msgstr "O Gaim enviou uma mensagem que não foi entendida pelo servidor de IRC." | 5500 msgstr "O Gaim enviou uma mensagem que não foi entendida pelo servidor de IRC." |
5358 | 5501 |
5359 #: src/protocols/irc/msgs.c:332 | 5502 #: src/protocols/irc/msgs.c:366 |
5360 #, c-format | 5503 #, c-format |
5361 msgid "Users on %s: %s" | 5504 msgid "Users on %s: %s" |
5362 msgstr "Utilizadores em %s: %s" | 5505 msgstr "Utilizadores em %s: %s" |
5363 | 5506 |
5364 #: src/protocols/irc/msgs.c:426 | 5507 #: src/protocols/irc/msgs.c:463 |
5508 #, fuzzy | |
5509 msgid "Time Response" | |
5510 msgstr "Fuzo Horário" | |
5511 | |
5512 #: src/protocols/irc/msgs.c:464 | |
5513 msgid "The IRC server's local time is:" | |
5514 msgstr "" | |
5515 | |
5516 #: src/protocols/irc/msgs.c:475 | |
5365 msgid "No such channel" | 5517 msgid "No such channel" |
5366 msgstr "Este canal não existe" | 5518 msgstr "Este canal não existe" |
5367 | 5519 |
5368 #. does this happen? | 5520 #. does this happen? |
5369 #: src/protocols/irc/msgs.c:437 | 5521 #: src/protocols/irc/msgs.c:486 |
5370 msgid "no such channel" | 5522 msgid "no such channel" |
5371 msgstr "este canal não existe" | 5523 msgstr "este canal não existe" |
5372 | 5524 |
5373 #: src/protocols/irc/msgs.c:440 | 5525 #: src/protocols/irc/msgs.c:489 |
5374 msgid "User is not logged in" | 5526 msgid "User is not logged in" |
5375 msgstr "O utilizador está desligado" | 5527 msgstr "O utilizador está desligado" |
5376 | 5528 |
5377 #: src/protocols/irc/msgs.c:445 | 5529 #: src/protocols/irc/msgs.c:494 |
5378 msgid "No such nick or channel" | 5530 msgid "No such nick or channel" |
5379 msgstr "Nome ou canal inexistente" | 5531 msgstr "Nome ou canal inexistente" |
5380 | 5532 |
5381 #: src/protocols/irc/msgs.c:465 | 5533 #: src/protocols/irc/msgs.c:514 |
5382 msgid "Could not send" | 5534 msgid "Could not send" |
5383 msgstr "Não foi possível enviar" | 5535 msgstr "Não foi possível enviar" |
5384 | 5536 |
5385 #: src/protocols/irc/msgs.c:521 | 5537 #: src/protocols/irc/msgs.c:570 |
5386 #, c-format | 5538 #, c-format |
5387 msgid "Joining %s requires an invitation." | 5539 msgid "Joining %s requires an invitation." |
5388 msgstr "É necessário um convite para entrar em %s." | 5540 msgstr "É necessário um convite para entrar em %s." |
5389 | 5541 |
5390 #: src/protocols/irc/msgs.c:522 | 5542 #: src/protocols/irc/msgs.c:571 |
5391 msgid "Invitation only" | 5543 msgid "Invitation only" |
5392 msgstr "Apenas convidados" | 5544 msgstr "Apenas convidados" |
5393 | 5545 |
5394 #: src/protocols/irc/msgs.c:623 | 5546 #: src/protocols/irc/msgs.c:673 |
5395 #, c-format | 5547 #, c-format |
5396 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | 5548 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" |
5397 msgstr "Foi expulso por %s: (%s)" | 5549 msgstr "Foi expulso por %s: (%s)" |
5398 | 5550 |
5399 #: src/protocols/irc/msgs.c:628 | 5551 #: src/protocols/irc/msgs.c:678 |
5400 #, c-format | 5552 #, c-format |
5401 msgid "Kicked by %s (%s)" | 5553 msgid "Kicked by %s (%s)" |
5402 msgstr "Kickado por %s (%s)" | 5554 msgstr "Kickado por %s (%s)" |
5403 | 5555 |
5404 #: src/protocols/irc/msgs.c:649 | 5556 #: src/protocols/irc/msgs.c:702 |
5405 #, c-format | 5557 #, c-format |
5406 msgid "mode (%s %s) by %s" | 5558 msgid "mode (%s %s) by %s" |
5407 msgstr "Modo (%s %s) por %s" | 5559 msgstr "Modo (%s %s) por %s" |
5408 | 5560 |
5409 #: src/protocols/irc/msgs.c:758 | 5561 #: src/protocols/irc/msgs.c:786 |
5562 msgid "" | |
5563 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " | |
5564 "invalid characters." | |
5565 msgstr "" | |
5566 | |
5567 #: src/protocols/irc/msgs.c:825 | |
5568 msgid "Cannot change nick" | |
5569 msgstr "Impossível mudar o nome" | |
5570 | |
5571 #: src/protocols/irc/msgs.c:825 | |
5410 msgid "Could not change nick" | 5572 msgid "Could not change nick" |
5411 msgstr "Não foi possível mudar o nome" | 5573 msgstr "Não foi possível mudar o nome" |
5412 | 5574 |
5413 #: src/protocols/irc/msgs.c:759 | 5575 #: src/protocols/irc/msgs.c:846 |
5414 msgid "Cannot change nick" | |
5415 msgstr "Impossível mudar o nome" | |
5416 | |
5417 #: src/protocols/irc/msgs.c:780 | |
5418 #, c-format | 5576 #, c-format |
5419 msgid "You have parted the channel%s%s" | 5577 msgid "You have parted the channel%s%s" |
5420 msgstr "Saiu do canal%s%s" | 5578 msgstr "Saiu do canal%s%s" |
5421 | 5579 |
5422 #: src/protocols/irc/msgs.c:820 | 5580 #: src/protocols/irc/msgs.c:888 |
5423 msgid "Error: invalid PONG from server" | 5581 msgid "Error: invalid PONG from server" |
5424 msgstr "Erro: PONG inválido do servidor" | 5582 msgstr "Erro: PONG inválido do servidor" |
5425 | 5583 |
5426 #: src/protocols/irc/msgs.c:822 | 5584 #: src/protocols/irc/msgs.c:890 |
5427 #, c-format | 5585 #, c-format |
5428 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | 5586 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" |
5429 msgstr "Resposta do PING -- Latência: %lu segundos" | 5587 msgstr "Resposta do PING -- Latência: %lu segundos" |
5430 | 5588 |
5431 #: src/protocols/irc/msgs.c:897 | 5589 #: src/protocols/irc/msgs.c:965 |
5432 #, c-format | 5590 #, c-format |
5433 msgid "Cannot join %s:" | 5591 msgid "Cannot join %s:" |
5434 msgstr "Impossível entrar em %s:" | 5592 msgstr "Impossível entrar em %s:" |
5435 | 5593 |
5436 #: src/protocols/irc/msgs.c:898 src/protocols/silc/ops.c:914 | 5594 #: src/protocols/irc/msgs.c:966 src/protocols/silc/ops.c:914 |
5437 msgid "Cannot join channel" | 5595 msgid "Cannot join channel" |
5438 msgstr "Impossível entrar no canal" | 5596 msgstr "Impossível entrar no canal" |
5439 | 5597 |
5440 #: src/protocols/irc/msgs.c:934 | 5598 #: src/protocols/irc/msgs.c:1000 |
5599 #, fuzzy | |
5600 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." | |
5601 msgstr "O serviço está temporariamente indisponível." | |
5602 | |
5603 #: src/protocols/irc/msgs.c:1012 | |
5441 #, c-format | 5604 #, c-format |
5442 msgid "Wallops from %s" | 5605 msgid "Wallops from %s" |
5443 msgstr "Wallops de %s" | 5606 msgstr "Wallops de %s" |
5444 | 5607 |
5445 #: src/protocols/irc/parse.c:110 | 5608 #: src/protocols/irc/parse.c:114 |
5446 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | 5609 msgid "action <action to perform>: Perform an action." |
5447 msgstr "action <acção a executar>: Executa uma acção." | 5610 msgstr "action <acção a executar>: Executa uma acção." |
5448 | 5611 |
5449 #: src/protocols/irc/parse.c:111 | 5612 #: src/protocols/irc/parse.c:115 |
5450 msgid "" | 5613 msgid "" |
5451 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | 5614 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " |
5452 "away." | 5615 "away." |
5453 msgstr "" | 5616 msgstr "" |
5454 "away [mensagem]: Define uma mensagem de ausência, ou volta de ausente se " | 5617 "away [mensagem]: Define uma mensagem de ausência, ou volta de ausente se " |
5455 "não usar mensagem." | 5618 "não usar mensagem." |
5456 | 5619 |
5457 #: src/protocols/irc/parse.c:112 | 5620 #: src/protocols/irc/parse.c:116 |
5458 msgid "" | 5621 msgid "" |
5459 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " | 5622 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " |
5460 "someone. You must be a channel operator to do this." | 5623 "someone. You must be a channel operator to do this." |
5461 msgstr "" | 5624 msgstr "" |
5462 "deop <nome1> [nome2] ...: Remove o estado de operador de canal de " | 5625 "deop <nome1> [nome2] ...: Remove o estado de operador de canal de " |
5463 "alguém. Tem de ser um operador de canal para fazer isto." | 5626 "alguém. Tem de ser um operador de canal para fazer isto." |
5464 | 5627 |
5465 #: src/protocols/irc/parse.c:113 | 5628 #: src/protocols/irc/parse.c:117 |
5466 msgid "" | 5629 msgid "" |
5467 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " | 5630 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " |
5468 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " | 5631 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " |
5469 "must be a channel operator to do this." | 5632 "must be a channel operator to do this." |
5470 msgstr "" | 5633 msgstr "" |
5471 "devoice <nome1> [nome2] ...: Remove o estado de voz de canal de " | 5634 "devoice <nome1> [nome2] ...: Remove o estado de voz de canal de " |
5472 "alguém, impedindo-o de falar se o canal é moderado (+m). Tem de ser um " | 5635 "alguém, impedindo-o de falar se o canal é moderado (+m). Tem de ser um " |
5473 "operador de canal para fazer isto." | 5636 "operador de canal para fazer isto." |
5474 | 5637 |
5475 #: src/protocols/irc/parse.c:114 | 5638 #: src/protocols/irc/parse.c:118 |
5476 msgid "" | 5639 msgid "" |
5477 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " | 5640 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " |
5478 "channel, or the current channel." | 5641 "channel, or the current channel." |
5479 msgstr "" | 5642 msgstr "" |
5480 "invite <nome> [sala]: Convidar alguém a juntar-se no canal " | 5643 "invite <nome> [sala]: Convidar alguém a juntar-se no canal " |
5481 "especificado, ou neste canal." | 5644 "especificado, ou neste canal." |
5482 | 5645 |
5483 #: src/protocols/irc/parse.c:115 | 5646 #: src/protocols/irc/parse.c:119 |
5484 msgid "" | 5647 msgid "" |
5485 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 5648 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
5486 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 5649 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
5487 msgstr "" | 5650 msgstr "" |
5488 "j <sala1>[,sala2][,...] [chave1[,chave2][,...]]: Entrar num ou mais " | 5651 "j <sala1>[,sala2][,...] [chave1[,chave2][,...]]: Entrar num ou mais " |
5489 "canais, opcionalmente fornecendo uma chave de canal para cada um se " | 5652 "canais, opcionalmente fornecendo uma chave de canal para cada um se " |
5490 "necessário." | 5653 "necessário." |
5491 | 5654 |
5492 #: src/protocols/irc/parse.c:116 | 5655 #: src/protocols/irc/parse.c:120 |
5493 msgid "" | 5656 msgid "" |
5494 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 5657 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
5495 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 5658 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
5496 msgstr "" | 5659 msgstr "" |
5497 "join <sala1>[,sala2][,...] [chave1[,chave2][,...]]: Entrar num ou " | 5660 "join <sala1>[,sala2][,...] [chave1[,chave2][,...]]: Entrar num ou " |
5498 "mais canais, opcionalmente fornecendo uma chave de canal para cada um se " | 5661 "mais canais, opcionalmente fornecendo uma chave de canal para cada um se " |
5499 "necessário." | 5662 "necessário." |
5500 | 5663 |
5501 #: src/protocols/irc/parse.c:117 | 5664 #: src/protocols/irc/parse.c:121 |
5502 msgid "" | 5665 msgid "" |
5503 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " | 5666 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " |
5504 "channel operator to do this." | 5667 "channel operator to do this." |
5505 msgstr "" | 5668 msgstr "" |
5506 "kick <nome> [mensagem]: Remove alguém do canal. Tem de ser um " | 5669 "kick <nome> [mensagem]: Remove alguém do canal. Tem de ser um " |
5507 "operador de canal para fazer isto." | 5670 "operador de canal para fazer isto." |
5508 | 5671 |
5509 #: src/protocols/irc/parse.c:118 | 5672 #: src/protocols/irc/parse.c:122 |
5510 msgid "" | 5673 msgid "" |
5511 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " | 5674 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " |
5512 "may disconnect you upon doing this.</i>" | 5675 "may disconnect you upon doing this.</i>" |
5513 msgstr "" | 5676 msgstr "" |
5514 "list: Mostra uma lista de salas de conversa na rede. <i>Aviso: alguns " | 5677 "list: Mostra uma lista de salas de conversa na rede. <i>Aviso: alguns " |
5515 "servidores podem desligá-lo a seguir a fazer isto.</i>" | 5678 "servidores podem desligá-lo a seguir a fazer isto.</i>" |
5516 | 5679 |
5517 #: src/protocols/irc/parse.c:119 | 5680 #: src/protocols/irc/parse.c:123 |
5518 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | 5681 msgid "me <action to perform>: Perform an action." |
5519 msgstr "me <acção a executar>: Executa uma acção." | 5682 msgstr "me <acção a executar>: Executa uma acção." |
5520 | 5683 |
5521 #: src/protocols/irc/parse.c:120 | 5684 #: src/protocols/irc/parse.c:124 |
5522 msgid "" | 5685 #, fuzzy |
5523 "mode <nick|channel> <+|-><A-Za-z>: Set or unset a channel " | 5686 msgid "" |
5687 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " | |
5524 "or user mode." | 5688 "or user mode." |
5525 msgstr "" | 5689 msgstr "" |
5526 "mode <nome|canal> <+|-><A-Za-z>: Define ou retira um modo " | 5690 "mode <nome|canal> <+|-><A-Za-z>: Define ou retira um modo " |
5527 "de canal ou utilizador." | 5691 "de canal ou utilizador." |
5528 | 5692 |
5529 #: src/protocols/irc/parse.c:121 | 5693 #: src/protocols/irc/parse.c:125 |
5530 msgid "" | 5694 msgid "" |
5531 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 5695 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
5532 "opposed to a channel)." | 5696 "opposed to a channel)." |
5533 msgstr "" | 5697 msgstr "" |
5534 "msg <nome> <mensagem>: Envia uma mensagem privada a um " | 5698 "msg <nome> <mensagem>: Envia uma mensagem privada a um " |
5535 "utilizador (em oposição a um canal)." | 5699 "utilizador (em oposição a um canal)." |
5536 | 5700 |
5537 #: src/protocols/irc/parse.c:122 | 5701 #: src/protocols/irc/parse.c:126 |
5538 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." | 5702 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." |
5539 msgstr "names [canal]: Lista os utilizadores que estão no canal." | 5703 msgstr "names [canal]: Lista os utilizadores que estão no canal." |
5540 | 5704 |
5541 #: src/protocols/irc/parse.c:123 src/protocols/jabber/jabber.c:1452 | 5705 #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1465 |
5542 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." | 5706 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." |
5543 msgstr "nick <novo nome>: Muda o seu nome." | 5707 msgstr "nick <novo nome>: Muda o seu nome." |
5544 | 5708 |
5545 #: src/protocols/irc/parse.c:124 | 5709 #: src/protocols/irc/parse.c:128 |
5546 msgid "" | 5710 msgid "" |
5547 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " | 5711 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " |
5548 "must be a channel operator to do this." | 5712 "must be a channel operator to do this." |
5549 msgstr "" | 5713 msgstr "" |
5550 "op <nome1> [nome2] ...: Oferece estado de operador de canal a alguém. " | 5714 "op <nome1> [nome2] ...: Oferece estado de operador de canal a alguém. " |
5551 "Tem de ser um operador de canal para fazer isto." | 5715 "Tem de ser um operador de canal para fazer isto." |
5552 | 5716 |
5553 #: src/protocols/irc/parse.c:125 | 5717 #: src/protocols/irc/parse.c:129 |
5554 msgid "" | 5718 msgid "" |
5555 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " | 5719 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " |
5556 "can't use it." | 5720 "can't use it." |
5557 msgstr "" | 5721 msgstr "" |
5558 "operwall <mensagem>: Se não sabe o que isto é, provavelmente não o " | 5722 "operwall <mensagem>: Se não sabe o que isto é, provavelmente não o " |
5559 "pode usar." | 5723 "pode usar." |
5560 | 5724 |
5561 #: src/protocols/irc/parse.c:126 | 5725 #: src/protocols/irc/parse.c:130 |
5562 msgid "" | 5726 msgid "" |
5563 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " | 5727 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " |
5564 "with an optional message." | 5728 "with an optional message." |
5565 msgstr "" | 5729 msgstr "" |
5566 "part [sala] [mensagem]: Sair do canal, ou de um canal especificado, com uma " | 5730 "part [sala] [mensagem]: Sair do canal, ou de um canal especificado, com uma " |
5567 "mensagem opcional." | 5731 "mensagem opcional." |
5568 | 5732 |
5569 #: src/protocols/irc/parse.c:127 | 5733 #: src/protocols/irc/parse.c:131 |
5570 msgid "" | 5734 msgid "" |
5571 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " | 5735 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " |
5572 "has." | 5736 "has." |
5573 msgstr "" | 5737 msgstr "" |
5574 "ping [nome]: Pergunta quanto lag tem um utilizador (ou o servidor se não " | 5738 "ping [nome]: Pergunta quanto lag tem um utilizador (ou o servidor se não " |
5575 "foi especificado nenhum utilizador)." | 5739 "foi especificado nenhum utilizador)." |
5576 | 5740 |
5577 #: src/protocols/irc/parse.c:128 | 5741 #: src/protocols/irc/parse.c:132 |
5578 msgid "" | 5742 msgid "" |
5579 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 5743 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
5580 "opposed to a channel)." | 5744 "opposed to a channel)." |
5581 msgstr "" | 5745 msgstr "" |
5582 "query <nome> <mensagem>: Envia uma mensagem privada a um " | 5746 "query <nome> <mensagem>: Envia uma mensagem privada a um " |
5583 "utilizador (em oposição a um canal)." | 5747 "utilizador (em oposição a um canal)." |
5584 | 5748 |
5585 #: src/protocols/irc/parse.c:129 | 5749 #: src/protocols/irc/parse.c:133 |
5586 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | 5750 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." |
5587 msgstr "quit [mensagem]: Desligar do servidor, com uma mensagem opcional." | 5751 msgstr "quit [mensagem]: Desligar do servidor, com uma mensagem opcional." |
5588 | 5752 |
5589 #: src/protocols/irc/parse.c:130 | 5753 #: src/protocols/irc/parse.c:134 |
5590 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." | 5754 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." |
5591 msgstr "quote [...]: Enviar um comando ao servidor." | 5755 msgstr "quote [...]: Enviar um comando ao servidor." |
5592 | 5756 |
5593 #: src/protocols/irc/parse.c:131 | 5757 #: src/protocols/irc/parse.c:135 |
5594 msgid "" | 5758 msgid "" |
5595 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " | 5759 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " |
5596 "channel operator to do this." | 5760 "channel operator to do this." |
5597 msgstr "" | 5761 msgstr "" |
5598 "remove <nome> [mensagem]: Remover alguém de uma sala. Tem de ser um " | 5762 "remove <nome> [mensagem]: Remover alguém de uma sala. Tem de ser um " |
5599 "operador de canal para fazer isto." | 5763 "operador de canal para fazer isto." |
5600 | 5764 |
5601 #: src/protocols/irc/parse.c:132 | 5765 #: src/protocols/irc/parse.c:136 |
5766 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." | |
5767 msgstr "" | |
5768 | |
5769 #: src/protocols/irc/parse.c:137 | |
5602 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." | 5770 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." |
5603 msgstr "topic [novo tópico]: Ver ou modificar o tópico do canal." | 5771 msgstr "topic [novo tópico]: Ver ou modificar o tópico do canal." |
5604 | 5772 |
5605 #: src/protocols/irc/parse.c:133 | 5773 #: src/protocols/irc/parse.c:138 |
5606 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | 5774 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." |
5607 msgstr "" | 5775 msgstr "" |
5608 "umode <+|-><A-Za-z>: Define ou retira um modo de utilizador." | 5776 "umode <+|-><A-Za-z>: Define ou retira um modo de utilizador." |
5609 | 5777 |
5610 #: src/protocols/irc/parse.c:134 | 5778 #: src/protocols/irc/parse.c:139 |
5611 msgid "" | 5779 msgid "" |
5612 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " | 5780 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " |
5613 "must be a channel operator to do this." | 5781 "must be a channel operator to do this." |
5614 msgstr "" | 5782 msgstr "" |
5615 "voice <nome1> [nome2] ...: Oferece estado de voz no canal a alguém. " | 5783 "voice <nome1> [nome2] ...: Oferece estado de voz no canal a alguém. " |
5616 "Tem de ser um operador de canal para fazer isto." | 5784 "Tem de ser um operador de canal para fazer isto." |
5617 | 5785 |
5618 #: src/protocols/irc/parse.c:135 | 5786 #: src/protocols/irc/parse.c:140 |
5619 msgid "" | 5787 msgid "" |
5620 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " | 5788 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " |
5621 "use it." | 5789 "use it." |
5622 msgstr "" | 5790 msgstr "" |
5623 "wallops <mensagem>: Se não sabe o que isto é, provavelmente não o " | 5791 "wallops <mensagem>: Se não sabe o que isto é, provavelmente não o " |
5624 "pode usar." | 5792 "pode usar." |
5625 | 5793 |
5626 #: src/protocols/irc/parse.c:136 | 5794 #: src/protocols/irc/parse.c:141 |
5627 msgid "whois <nick>: Get information on a user." | 5795 #, fuzzy |
5796 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." | |
5628 msgstr "whois <nome>: Obtém informação sobre um utilizador." | 5797 msgstr "whois <nome>: Obtém informação sobre um utilizador." |
5629 | 5798 |
5630 #: src/protocols/irc/parse.c:414 | 5799 #: src/protocols/irc/parse.c:422 |
5631 #, c-format | 5800 #, c-format |
5632 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | 5801 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" |
5633 msgstr "Tempo de resposta de %s: %lu segundos" | 5802 msgstr "Tempo de resposta de %s: %lu segundos" |
5634 | 5803 |
5635 #: src/protocols/irc/parse.c:415 | 5804 #: src/protocols/irc/parse.c:423 |
5636 msgid "PONG" | 5805 msgid "PONG" |
5637 msgstr "PONG" | 5806 msgstr "PONG" |
5638 | 5807 |
5639 #: src/protocols/irc/parse.c:415 | 5808 #: src/protocols/irc/parse.c:423 |
5640 msgid "CTCP PING reply" | 5809 msgid "CTCP PING reply" |
5641 msgstr "Resposta do CTCP PING" | 5810 msgstr "Resposta do CTCP PING" |
5642 | 5811 |
5643 #: src/protocols/irc/parse.c:518 src/protocols/irc/parse.c:522 | 5812 #: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530 |
5644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/toc/toc.c:189 | 5813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1648 src/protocols/toc/toc.c:190 |
5645 #: src/protocols/toc/toc.c:597 src/protocols/toc/toc.c:613 | 5814 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704 |
5646 #: src/protocols/toc/toc.c:690 | 5815 #: src/protocols/toc/toc.c:780 |
5647 msgid "Disconnected." | 5816 msgid "Disconnected." |
5648 msgstr "Desligado." | 5817 msgstr "Desligado." |
5649 | 5818 |
5650 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 | 5819 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 |
5651 msgid "Server requires SSL for login" | 5820 msgid "" |
5821 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " | |
5822 "account properties" | |
5823 msgstr "" | |
5824 | |
5825 #: src/protocols/jabber/auth.c:53 | |
5826 #, fuzzy | |
5827 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | |
5652 msgstr "O servidor precisa de SSL para o login" | 5828 msgstr "O servidor precisa de SSL para o login" |
5653 | 5829 |
5654 #: src/protocols/jabber/auth.c:111 | 5830 #: src/protocols/jabber/auth.c:114 |
5655 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 5831 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
5656 msgstr "" | 5832 msgstr "" |
5657 "O Servidor requer autenticação em texto simples sobre uma ligação que não " | 5833 "O Servidor requer autenticação em texto simples sobre uma ligação que não " |
5658 "seja encriptada" | 5834 "seja encriptada" |
5659 | 5835 |
5660 #: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161 | 5836 #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164 |
5661 #: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239 | 5837 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245 |
5662 msgid "Plaintext Authentication" | 5838 msgid "Plaintext Authentication" |
5663 msgstr "Autenticação por Texto Simples" | 5839 msgstr "Autenticação por Texto Simples" |
5664 | 5840 |
5665 #: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240 | 5841 #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246 |
5666 msgid "" | 5842 msgid "" |
5667 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " | 5843 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " |
5668 "connection. Allow this and continue authentication?" | 5844 "connection. Allow this and continue authentication?" |
5669 msgstr "" | 5845 msgstr "" |
5670 "O Servidor requer autenticação em texto simples sobre uma ligação que não é " | 5846 "O Servidor requer autenticação em texto simples sobre uma ligação que não é " |
5671 "encriptada. Permitir isto e continuar autenticação?" | 5847 "encriptada. Permitir isto e continuar autenticação?" |
5672 | 5848 |
5673 #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248 | 5849 #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254 |
5674 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 5850 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
5675 msgstr "O servidor não usa memhum método de autenticação suportado" | 5851 msgstr "O servidor não usa memhum método de autenticação suportado" |
5676 | 5852 |
5677 #: src/protocols/jabber/auth.c:386 | 5853 #: src/protocols/jabber/auth.c:396 |
5678 msgid "Invalid challenge from server" | 5854 msgid "Invalid challenge from server" |
5679 msgstr "Pedido de acesso do servidor inválido" | 5855 msgstr "Pedido de acesso do servidor inválido" |
5680 | 5856 |
5681 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:655 | 5857 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:661 |
5682 #: src/protocols/silc/ops.c:806 | 5858 #: src/protocols/silc/ops.c:806 |
5683 msgid "Full Name" | 5859 msgid "Full Name" |
5684 msgstr "Nome completo" | 5860 msgstr "Nome completo" |
5685 | 5861 |
5686 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:668 | 5862 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:674 |
5687 #: src/protocols/silc/ops.c:818 | 5863 #: src/protocols/silc/ops.c:818 |
5688 msgid "Family Name" | 5864 msgid "Family Name" |
5689 msgstr "Apelido" | 5865 msgstr "Apelido" |
5690 | 5866 |
5691 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672 | 5867 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:678 |
5692 msgid "Given Name" | 5868 msgid "Given Name" |
5693 msgstr "Nome" | 5869 msgstr "Nome" |
5694 | 5870 |
5695 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:686 | 5871 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:692 |
5696 #: src/protocols/jabber/jabber.c:616 src/protocols/msn/msn.c:1346 | 5872 #: src/protocols/jabber/jabber.c:623 src/protocols/msn/msn.c:1348 |
5697 #: src/protocols/silc/buddy.c:1447 src/protocols/silc/ops.c:822 | 5873 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:822 |
5698 #: src/protocols/silc/ops.c:965 src/protocols/silc/ops.c:1116 | 5874 #: src/protocols/silc/ops.c:965 src/protocols/silc/ops.c:1116 |
5699 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002 | 5875 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1009 |
5700 msgid "Nickname" | 5876 msgid "Nickname" |
5701 msgstr "Nome remoto" | 5877 msgstr "Nome remoto" |
5702 | 5878 |
5703 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:656 | 5879 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/jabber.c:663 |
5704 msgid "URL" | 5880 msgid "URL" |
5705 msgstr "URL" | 5881 msgstr "URL" |
5706 | 5882 |
5707 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:714 | 5883 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:720 |
5708 msgid "Street Address" | 5884 msgid "Street Address" |
5709 msgstr "Endereço (Rua)" | 5885 msgstr "Endereço (Rua)" |
5710 | 5886 |
5711 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:710 | 5887 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:716 |
5712 msgid "Extended Address" | 5888 msgid "Extended Address" |
5713 msgstr "Endereço (Complemento)" | 5889 msgstr "Endereço (Complemento)" |
5714 | 5890 |
5715 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:718 | 5891 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:724 |
5716 msgid "Locality" | 5892 msgid "Locality" |
5717 msgstr "Localidade" | 5893 msgstr "Localidade" |
5718 | 5894 |
5719 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:722 | 5895 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:728 |
5720 msgid "Region" | 5896 msgid "Region" |
5721 msgstr "Região" | 5897 msgstr "Região" |
5722 | 5898 |
5723 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:726 | 5899 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:732 |
5724 #: src/protocols/jabber/jabber.c:646 | 5900 #: src/protocols/jabber/jabber.c:653 |
5725 msgid "Postal Code" | 5901 msgid "Postal Code" |
5726 msgstr "Código postal (CEP)" | 5902 msgstr "Código postal (CEP)" |
5727 | 5903 |
5728 #. Country | 5904 #. Country |
5729 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:731 | 5905 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:737 |
5730 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 | 5906 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 |
5731 msgid "Country" | 5907 msgid "Country" |
5732 msgstr "País" | 5908 msgstr "País" |
5733 | 5909 |
5734 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:742 | 5910 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:748 |
5735 #: src/protocols/jabber/buddy.c:749 | 5911 #: src/protocols/jabber/buddy.c:755 |
5736 msgid "Telephone" | 5912 msgid "Telephone" |
5737 msgstr "Telefone" | 5913 msgstr "Telefone" |
5738 | 5914 |
5739 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:760 | 5915 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:766 |
5740 #: src/protocols/jabber/buddy.c:768 src/protocols/silc/silc.c:662 | 5916 #: src/protocols/jabber/buddy.c:774 src/protocols/silc/silc.c:670 |
5741 #: src/protocols/silc/util.c:508 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:997 | 5917 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1004 |
5742 msgid "Email" | 5918 msgid "Email" |
5743 msgstr "Email" | 5919 msgstr "Email" |
5744 | 5920 |
5745 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:783 | 5921 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:789 |
5746 msgid "Organization Name" | 5922 msgid "Organization Name" |
5747 msgstr "Nome da organização" | 5923 msgstr "Nome da organização" |
5748 | 5924 |
5749 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:787 | 5925 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:793 |
5750 msgid "Organization Unit" | 5926 msgid "Organization Unit" |
5751 msgstr "Grupo de trabalho" | 5927 msgstr "Grupo de trabalho" |
5752 | 5928 |
5753 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:793 | 5929 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:802 |
5754 #: src/protocols/novell/novell.c:1460 | |
5755 msgid "Title" | |
5756 msgstr "Título" | |
5757 | |
5758 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:796 | |
5759 msgid "Role" | 5930 msgid "Role" |
5760 msgstr "Função" | 5931 msgstr "Função" |
5761 | 5932 |
5762 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:689 | 5933 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:695 |
5763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5073 | 5934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5338 |
5764 msgid "Birthday" | 5935 msgid "Birthday" |
5765 msgstr "Data de nascimento" | 5936 msgstr "Data de nascimento" |
5766 | 5937 |
5767 #: src/protocols/jabber/buddy.c:559 src/protocols/jabber/buddy.c:560 | 5938 #: src/protocols/jabber/buddy.c:563 src/protocols/jabber/buddy.c:564 |
5768 msgid "Edit Jabber vCard" | 5939 msgid "Edit Jabber vCard" |
5769 msgstr "Editar vCard do Jabber" | 5940 msgstr "Editar vCard do Jabber" |
5770 | 5941 |
5771 #: src/protocols/jabber/buddy.c:561 | 5942 #: src/protocols/jabber/buddy.c:565 |
5772 msgid "" | 5943 msgid "" |
5773 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 5944 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
5774 "comfortable." | 5945 "comfortable." |
5775 msgstr "" | 5946 msgstr "" |
5776 "Todos os itens a seguir são opcionais. Preencha apenas as informações que " | 5947 "Todos os itens a seguir são opcionais. Preencha apenas as informações que " |
5777 "quiser." | 5948 "quiser." |
5778 | 5949 |
5779 #: src/protocols/jabber/buddy.c:604 | 5950 #: src/protocols/jabber/buddy.c:610 |
5780 msgid "Jabber ID" | 5951 msgid "Jabber ID" |
5781 msgstr "ID Jabber" | 5952 msgstr "ID Jabber" |
5782 | 5953 |
5783 #: src/protocols/jabber/buddy.c:614 src/protocols/jabber/buddy.c:621 | 5954 #: src/protocols/jabber/buddy.c:636 src/protocols/jabber/jabber.c:1615 |
5784 #: src/protocols/jabber/buddy.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:949 | |
5785 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/novell/novell.c:2830 | |
5786 #: src/protocols/novell/novell.c:2834 src/protocols/oscar/oscar.c:731 | |
5787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:739 | |
5788 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 | |
5789 msgid "Status" | |
5790 msgstr "Estado" | |
5791 | |
5792 #: src/protocols/jabber/buddy.c:630 src/protocols/jabber/jabber.c:1624 | |
5793 msgid "Resource" | 5955 msgid "Resource" |
5794 msgstr "Recurso" | 5956 msgstr "Recurso" |
5795 | 5957 |
5796 #: src/protocols/jabber/buddy.c:676 src/protocols/silc/ops.c:814 | 5958 #: src/protocols/jabber/buddy.c:682 src/protocols/silc/ops.c:814 |
5797 msgid "Middle Name" | 5959 msgid "Middle Name" |
5798 msgstr "Nome do meio" | 5960 msgstr "Nome do meio" |
5799 | 5961 |
5800 #: src/protocols/jabber/buddy.c:694 src/protocols/jabber/jabber.c:631 | 5962 #: src/protocols/jabber/buddy.c:700 src/protocols/jabber/jabber.c:638 |
5801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5091 src/protocols/oscar/oscar.c:5099 | 5963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5356 src/protocols/oscar/oscar.c:5364 |
5802 #: src/protocols/silc/ops.c:850 | 5964 #: src/protocols/silc/ops.c:850 |
5803 msgid "Address" | 5965 msgid "Address" |
5804 msgstr "Endereço" | 5966 msgstr "Endereço" |
5805 | 5967 |
5806 #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 | 5968 #: src/protocols/jabber/buddy.c:712 |
5807 msgid "P.O. Box" | 5969 msgid "P.O. Box" |
5808 msgstr "Caixa Postal" | 5970 msgstr "Caixa Postal" |
5809 | 5971 |
5810 #: src/protocols/jabber/buddy.c:812 | 5972 #: src/protocols/jabber/buddy.c:824 |
5811 msgid "Photo" | 5973 msgid "Photo" |
5812 msgstr "Foto" | 5974 msgstr "Foto" |
5813 | 5975 |
5814 #: src/protocols/jabber/buddy.c:812 | 5976 #: src/protocols/jabber/buddy.c:824 |
5815 msgid "Logo" | 5977 msgid "Logo" |
5816 msgstr "Logo" | 5978 msgstr "Logo" |
5817 | 5979 |
5818 #: src/protocols/jabber/buddy.c:834 | 5980 #: src/protocols/jabber/buddy.c:849 |
5819 msgid "Jabber Profile" | 5981 msgid "Jabber Profile" |
5820 msgstr "Perfil Jabber" | 5982 msgstr "Perfil Jabber" |
5821 | 5983 |
5822 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1016 | 5984 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1031 |
5823 msgid "Un-hide From" | 5985 msgid "Un-hide From" |
5824 msgstr "Não ocultar-se de" | 5986 msgstr "Não ocultar-se de" |
5825 | 5987 |
5826 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1019 | 5988 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1034 |
5827 msgid "Temporarily Hide From" | 5989 msgid "Temporarily Hide From" |
5828 msgstr "Ocultar-se temporariamente de" | 5990 msgstr "Ocultar-se temporariamente de" |
5829 | 5991 |
5830 #. && NOT ME | 5992 #. && NOT ME |
5831 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1026 | 5993 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1041 |
5832 msgid "Cancel Presence Notification" | 5994 msgid "Cancel Presence Notification" |
5833 msgstr "Cancelar notificação de presença" | 5995 msgstr "Cancelar notificação de presença" |
5834 | 5996 |
5835 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1032 | 5997 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1047 |
5836 msgid "(Re-)Request authorization" | 5998 msgid "(Re-)Request authorization" |
5837 msgstr "(Re-)Requisitar autorização" | 5999 msgstr "(Re-)Requisitar autorização" |
5838 | 6000 |
5839 #. if(NOT ME) | 6001 #. if(NOT ME) |
5840 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 6002 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
5841 #. removed? | 6003 #. removed? |
5842 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1040 | 6004 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1055 |
5843 msgid "Unsubscribe" | 6005 msgid "Unsubscribe" |
5844 msgstr "Des-Subscrever" | 6006 msgstr "Des-Subscrever" |
5845 | 6007 |
5846 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1066 src/protocols/jabber/chat.c:669 | 6008 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1081 src/protocols/jabber/chat.c:677 |
5847 #: src/protocols/jabber/chat.c:680 src/protocols/jabber/jabber.c:957 | 6009 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:964 |
5848 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 | 6010 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 |
5849 msgid "Error" | 6011 msgid "Error" |
5850 msgstr "Erro" | 6012 msgstr "Erro" |
5851 | 6013 |
5852 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1072 src/protocols/jabber/jabber.c:981 | 6014 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1087 src/protocols/jabber/jabber.c:994 |
5853 msgid "Chatty" | 6015 msgid "Chatty" |
5854 msgstr "Disponível para chat" | 6016 msgstr "Disponível para chat" |
5855 | 6017 |
5856 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1076 src/protocols/jabber/jabber.c:993 | 6018 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1006 |
6019 #: src/status.c:160 | |
5857 msgid "Extended Away" | 6020 msgid "Extended Away" |
5858 msgstr "Ausente (estendido)" | 6021 msgstr "Ausente (estendido)" |
5859 | 6022 |
5860 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1078 src/protocols/jabber/jabber.c:999 | 6023 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1093 src/protocols/jabber/jabber.c:1012 |
5861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 src/protocols/oscar/oscar.c:6910 | 6024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:692 src/protocols/oscar/oscar.c:7090 |
5862 msgid "Do Not Disturb" | 6025 msgid "Do Not Disturb" |
5863 msgstr "Não perturbar" | 6026 msgstr "Não perturbar" |
5864 | 6027 |
5865 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6371 | 6028 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6619 |
5866 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1003 | 6029 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:995 |
5867 msgid "_Room:" | 6030 msgid "_Room:" |
5868 msgstr "_Sala:" | 6031 msgstr "_Sala:" |
5869 | 6032 |
5870 #: src/protocols/jabber/chat.c:46 | 6033 #: src/protocols/jabber/chat.c:47 |
5871 msgid "_Server:" | 6034 msgid "_Server:" |
5872 msgstr "_Servidor:" | 6035 msgstr "_Servidor:" |
5873 | 6036 |
5874 #: src/protocols/jabber/chat.c:51 | 6037 #: src/protocols/jabber/chat.c:53 |
5875 msgid "_Handle:" | 6038 msgid "_Handle:" |
5876 msgstr "_Gestor:" | 6039 msgstr "_Gestor:" |
5877 | 6040 |
5878 #: src/protocols/jabber/chat.c:217 | 6041 #: src/protocols/jabber/chat.c:223 |
5879 #, c-format | 6042 #, c-format |
5880 msgid "%s is not a valid room name" | 6043 msgid "%s is not a valid room name" |
5881 msgstr "%s não é um nome de sala válido" | 6044 msgstr "%s não é um nome de sala válido" |
5882 | 6045 |
5883 #: src/protocols/jabber/chat.c:218 | 6046 #: src/protocols/jabber/chat.c:224 |
5884 msgid "Invalid Room Name" | 6047 msgid "Invalid Room Name" |
5885 msgstr "Nome de Sala Inválido" | 6048 msgstr "Nome de Sala Inválido" |
5886 | 6049 |
5887 #: src/protocols/jabber/chat.c:223 | 6050 #: src/protocols/jabber/chat.c:229 |
5888 #, c-format | 6051 #, c-format |
5889 msgid "%s is not a valid server name" | 6052 msgid "%s is not a valid server name" |
5890 msgstr "%s não é um nome de servidor válido" | 6053 msgstr "%s não é um nome de servidor válido" |
5891 | 6054 |
5892 #: src/protocols/jabber/chat.c:224 src/protocols/jabber/chat.c:225 | 6055 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 |
5893 msgid "Invalid Server Name" | 6056 msgid "Invalid Server Name" |
5894 msgstr "Nome de Servidor Inválido" | 6057 msgstr "Nome de Servidor Inválido" |
5895 | 6058 |
5896 #: src/protocols/jabber/chat.c:229 | 6059 #: src/protocols/jabber/chat.c:235 |
5897 #, c-format | 6060 #, c-format |
5898 msgid "%s is not a valid room handle" | 6061 msgid "%s is not a valid room handle" |
5899 msgstr "%s não é um protocolo de sala válido" | 6062 msgstr "%s não é um protocolo de sala válido" |
5900 | 6063 |
5901 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 | 6064 #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237 |
5902 msgid "Invalid Room Handle" | 6065 msgid "Invalid Room Handle" |
5903 msgstr "Protocolo de Sala Inválido" | 6066 msgstr "Protocolo de Sala Inválido" |
5904 | 6067 |
5905 #: src/protocols/jabber/chat.c:387 | 6068 #: src/protocols/jabber/chat.c:395 |
5906 msgid "Configuration error" | 6069 msgid "Configuration error" |
5907 msgstr "Erro de configuração" | 6070 msgstr "Erro de configuração" |
5908 | 6071 |
5909 #: src/protocols/jabber/chat.c:396 src/protocols/jabber/chat.c:541 | 6072 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549 |
5910 msgid "Unable to configure" | 6073 msgid "Unable to configure" |
5911 msgstr "Impossível configurar" | 6074 msgstr "Impossível configurar" |
5912 | 6075 |
5913 #: src/protocols/jabber/chat.c:412 | 6076 #: src/protocols/jabber/chat.c:420 |
5914 msgid "Room Configuration Error" | 6077 msgid "Room Configuration Error" |
5915 msgstr "Erro de Configuração da Sala" | 6078 msgstr "Erro de Configuração da Sala" |
5916 | 6079 |
5917 #: src/protocols/jabber/chat.c:413 | 6080 #: src/protocols/jabber/chat.c:421 |
5918 msgid "This room is not capable of being configured" | 6081 msgid "This room is not capable of being configured" |
5919 msgstr "Esta sala não é capaz de ser configurada" | 6082 msgstr "Esta sala não é capaz de ser configurada" |
5920 | 6083 |
5921 #: src/protocols/jabber/chat.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:532 | 6084 #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540 |
5922 msgid "Registration error" | 6085 msgid "Registration error" |
5923 msgstr "Erro no registo" | 6086 msgstr "Erro no registo" |
5924 | 6087 |
5925 #: src/protocols/jabber/chat.c:620 | 6088 #: src/protocols/jabber/chat.c:628 |
5926 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" | 6089 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" |
5927 msgstr "A mudança de nick é impossível em salas de chat não-MUC" | 6090 msgstr "A mudança de nick é impossível em salas de chat não-MUC" |
5928 | 6091 |
5929 #: src/protocols/jabber/chat.c:670 src/protocols/jabber/chat.c:681 | 6092 #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689 |
5930 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 | 6093 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 |
5931 #, fuzzy | 6094 #, fuzzy |
5932 msgid "Error retrieving room list" | 6095 msgid "Error retrieving room list" |
5933 msgstr "Erro ao buscar a lista de salas" | 6096 msgstr "Erro ao buscar a lista de salas" |
5934 | 6097 |
5935 #: src/protocols/jabber/chat.c:729 | 6098 #: src/protocols/jabber/chat.c:737 |
5936 msgid "Invalid Server" | 6099 msgid "Invalid Server" |
5937 msgstr "Servidor Inválido" | 6100 msgstr "Servidor Inválido" |
5938 | 6101 |
5939 #: src/protocols/jabber/chat.c:767 | 6102 #: src/protocols/jabber/chat.c:775 |
5940 msgid "Enter a Conference Server" | 6103 msgid "Enter a Conference Server" |
5941 msgstr "Digite um Servidor de Conferência" | 6104 msgstr "Digite um Servidor de Conferência" |
5942 | 6105 |
5943 #: src/protocols/jabber/chat.c:768 | 6106 #: src/protocols/jabber/chat.c:776 |
5944 msgid "Select a conference server to query" | 6107 msgid "Select a conference server to query" |
5945 msgstr "Escolha um servidor de conferência" | 6108 msgstr "Escolha um servidor de conferência" |
5946 | 6109 |
5947 #: src/protocols/jabber/chat.c:771 | 6110 #: src/protocols/jabber/chat.c:779 |
5948 msgid "Find Rooms" | 6111 msgid "Find Rooms" |
5949 msgstr "Encontrar Salas" | 6112 msgstr "Encontrar Salas" |
5950 | 6113 |
5951 #: src/protocols/jabber/jabber.c:77 | 6114 #: src/protocols/jabber/jabber.c:78 |
5952 msgid "Error initializing session" | 6115 msgid "Error initializing session" |
5953 msgstr "Erro ao iniciar sessão" | 6116 msgstr "Erro ao iniciar sessão" |
5954 | 6117 |
5955 #: src/protocols/jabber/jabber.c:210 src/protocols/msn/httpmethod.c:266 | 6118 #: src/protocols/jabber/jabber.c:214 src/protocols/trepia/trepia.c:248 |
5956 #: src/protocols/trepia/trepia.c:248 src/protocols/trepia/trepia.c:699 | 6119 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:991 |
5957 #: src/protocols/trepia/trepia.c:990 src/protocols/trepia/trepia.c:1034 | 6120 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1036 src/protocols/trepia/trepia.c:1135 |
5958 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1133 src/protocols/trepia/trepia.c:1179 | 6121 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1181 |
5959 msgid "Write error" | 6122 msgid "Write error" |
5960 msgstr "Erro ao enviar" | 6123 msgstr "Erro ao enviar" |
5961 | 6124 |
5962 #: src/protocols/jabber/jabber.c:248 src/protocols/jabber/jabber.c:268 | 6125 #: src/protocols/jabber/jabber.c:252 src/protocols/jabber/jabber.c:272 |
5963 msgid "Read Error" | 6126 msgid "Read Error" |
5964 msgstr "Erro de Leitura" | 6127 msgstr "Erro de Leitura" |
5965 | 6128 |
5966 #: src/protocols/jabber/jabber.c:328 | 6129 #: src/protocols/jabber/jabber.c:379 src/protocols/jabber/jabber.c:715 |
5967 msgid "Connection Failed" | |
5968 msgstr "Ligação Falhou" | |
5969 | |
5970 #: src/protocols/jabber/jabber.c:331 | |
5971 msgid "SSL Handshake Failed" | |
5972 msgstr "Ligação SSL Falhou" | |
5973 | |
5974 #: src/protocols/jabber/jabber.c:375 src/protocols/jabber/jabber.c:708 | |
5975 msgid "Invalid Jabber ID" | 6130 msgid "Invalid Jabber ID" |
5976 msgstr "Identificador Jabber Inválido" | 6131 msgstr "Identificador Jabber Inválido" |
5977 | 6132 |
5978 #: src/protocols/jabber/jabber.c:406 src/protocols/jabber/jabber.c:738 | 6133 #: src/protocols/jabber/jabber.c:420 src/protocols/jabber/jabber.c:755 |
5979 msgid "SSL support unavailable" | 6134 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1075 |
5980 msgstr "Suporte SSL não está disponível" | |
5981 | |
5982 #: src/protocols/jabber/jabber.c:416 src/protocols/jabber/jabber.c:748 | |
5983 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1073 | |
5984 msgid "Unable to create socket" | 6135 msgid "Unable to create socket" |
5985 msgstr "Impossível criar socket" | 6136 msgstr "Impossível criar socket" |
5986 | 6137 |
5987 #: src/protocols/jabber/jabber.c:441 | 6138 #: src/protocols/jabber/jabber.c:448 |
5988 #, c-format | 6139 #, c-format |
5989 msgid "Registration of %s@%s successful" | 6140 msgid "Registration of %s@%s successful" |
5990 msgstr "Registo de %s@%s efectuado com sucesso" | 6141 msgstr "Registo de %s@%s efectuado com sucesso" |
5991 | 6142 |
5992 #: src/protocols/jabber/jabber.c:443 src/protocols/jabber/jabber.c:444 | 6143 #: src/protocols/jabber/jabber.c:450 src/protocols/jabber/jabber.c:451 |
5993 msgid "Registration Successful" | 6144 msgid "Registration Successful" |
5994 msgstr "Registo Efectuado com Sucesso" | 6145 msgstr "Registo Efectuado com Sucesso" |
5995 | 6146 |
5996 #: src/protocols/jabber/jabber.c:450 src/protocols/jabber/jabber.c:1223 | 6147 #: src/protocols/jabber/jabber.c:457 src/protocols/jabber/jabber.c:1236 |
5997 msgid "Unknown Error" | 6148 msgid "Unknown Error" |
5998 msgstr "Erro Desconhecido" | 6149 msgstr "Erro Desconhecido" |
5999 | 6150 |
6000 #: src/protocols/jabber/jabber.c:452 src/protocols/jabber/jabber.c:453 | 6151 #: src/protocols/jabber/jabber.c:459 src/protocols/jabber/jabber.c:460 |
6001 msgid "Registration Failed" | 6152 msgid "Registration Failed" |
6002 msgstr "Erro ao Registar" | 6153 msgstr "Erro ao Registar" |
6003 | 6154 |
6004 #: src/protocols/jabber/jabber.c:564 src/protocols/jabber/jabber.c:565 | 6155 #: src/protocols/jabber/jabber.c:571 src/protocols/jabber/jabber.c:572 |
6005 msgid "Already Registered" | 6156 msgid "Already Registered" |
6006 msgstr "Já está Registado" | 6157 msgstr "Já está Registado" |
6007 | 6158 |
6008 #: src/protocols/jabber/jabber.c:600 src/protocols/jabber/jabber.c:1078 | 6159 #: src/protocols/jabber/jabber.c:607 src/protocols/jabber/jabber.c:1091 |
6009 msgid "Password" | 6160 msgid "Password" |
6010 msgstr "Senha" | 6161 msgstr "Senha" |
6011 | 6162 |
6012 #: src/protocols/jabber/jabber.c:611 | 6163 #: src/protocols/jabber/jabber.c:618 |
6013 msgid "E-Mail" | 6164 msgid "E-Mail" |
6014 msgstr "E-Mail" | 6165 msgstr "E-Mail" |
6015 | 6166 |
6016 #. State | 6167 #. State |
6017 #: src/protocols/jabber/jabber.c:641 src/protocols/oscar/oscar.c:5093 | 6168 #: src/protocols/jabber/jabber.c:648 src/protocols/oscar/oscar.c:5358 |
6018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5101 src/protocols/trepia/trepia.c:336 | 6169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5366 src/protocols/trepia/trepia.c:336 |
6019 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 | 6170 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 |
6020 msgid "State" | 6171 msgid "State" |
6021 msgstr "Estado" | 6172 msgstr "Estado" |
6022 | 6173 |
6023 #: src/protocols/jabber/jabber.c:651 src/protocols/silc/ops.c:855 | 6174 #: src/protocols/jabber/jabber.c:658 src/protocols/silc/ops.c:855 |
6024 #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:510 | 6175 #: src/protocols/silc/silc.c:672 src/protocols/silc/util.c:513 |
6025 msgid "Phone" | 6176 msgid "Phone" |
6026 msgstr "Telefone" | 6177 msgstr "Telefone" |
6027 | 6178 |
6028 #: src/protocols/jabber/jabber.c:661 | 6179 #: src/protocols/jabber/jabber.c:668 |
6029 msgid "Date" | 6180 msgid "Date" |
6030 msgstr "Data" | 6181 msgstr "Data" |
6031 | 6182 |
6032 #: src/protocols/jabber/jabber.c:669 | 6183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:676 |
6033 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | 6184 msgid "Please fill out the information below to register your new account." |
6034 msgstr "" | 6185 msgstr "" |
6035 "Por favor preencha a seguinte informçaão para registar a sua nova conta." | 6186 "Por favor preencha a seguinte informçaão para registar a sua nova conta." |
6036 | 6187 |
6037 #: src/protocols/jabber/jabber.c:672 src/protocols/jabber/jabber.c:673 | 6188 #: src/protocols/jabber/jabber.c:679 src/protocols/jabber/jabber.c:680 |
6038 msgid "Register New Jabber Account" | 6189 msgid "Register New Jabber Account" |
6039 msgstr "Registar Nova Conta Jabber" | 6190 msgstr "Registar Nova Conta Jabber" |
6040 | 6191 |
6041 #. connect to the server | 6192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:811 |
6042 #: src/protocols/jabber/jabber.c:800 src/protocols/msn/msn.c:697 | |
6043 #: src/protocols/napster/napster.c:510 src/protocols/novell/novell.c:2163 | |
6044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1761 src/protocols/trepia/trepia.c:1067 | |
6045 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1492 | |
6046 msgid "Connecting" | |
6047 msgstr "Ligando" | |
6048 | |
6049 #: src/protocols/jabber/jabber.c:804 | |
6050 msgid "Initializing Stream" | 6193 msgid "Initializing Stream" |
6051 msgstr "Iniciando Stream" | 6194 msgstr "Iniciando Stream" |
6052 | 6195 |
6053 #: src/protocols/jabber/jabber.c:810 | 6196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:817 src/protocols/msn/session.c:368 |
6054 msgid "Authenticating" | 6197 msgid "Authenticating" |
6055 msgstr "Autenticando" | 6198 msgstr "Autenticando" |
6056 | 6199 |
6057 #: src/protocols/jabber/jabber.c:819 | 6200 #: src/protocols/jabber/jabber.c:826 |
6058 msgid "Re-initializing Stream" | 6201 msgid "Re-initializing Stream" |
6059 msgstr "Reiniciando Stream" | 6202 msgstr "Reiniciando Stream" |
6060 | 6203 |
6061 #: src/protocols/jabber/jabber.c:891 src/protocols/jabber/jabber.c:1201 | 6204 #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1214 |
6062 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 src/protocols/jabber/jabber.c:1275 | 6205 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 src/protocols/jabber/jabber.c:1288 |
6063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:6670 | 6206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:760 src/protocols/oscar/oscar.c:6890 |
6064 msgid "Not Authorized" | 6207 msgid "Not Authorized" |
6065 msgstr "Não autorizado" | 6208 msgstr "Não autorizado" |
6066 | 6209 |
6067 #: src/protocols/jabber/jabber.c:924 | 6210 #: src/protocols/jabber/jabber.c:930 |
6068 msgid "Both" | 6211 msgid "Both" |
6069 msgstr "Ambos" | 6212 msgstr "Ambos" |
6070 | 6213 |
6071 #: src/protocols/jabber/jabber.c:926 | 6214 #: src/protocols/jabber/jabber.c:932 |
6072 msgid "From (To pending)" | 6215 msgid "From (To pending)" |
6073 msgstr "De (Para pendente)" | 6216 msgstr "De (Para pendente)" |
6074 | 6217 |
6075 #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 | 6218 #: src/protocols/jabber/jabber.c:934 |
6076 msgid "From" | 6219 msgid "From" |
6077 msgstr "De" | 6220 msgstr "De" |
6078 | 6221 |
6079 #: src/protocols/jabber/jabber.c:931 | 6222 #: src/protocols/jabber/jabber.c:937 |
6080 msgid "To" | 6223 msgid "To" |
6081 msgstr "Para" | 6224 msgstr "Para" |
6082 | 6225 |
6083 #: src/protocols/jabber/jabber.c:933 | 6226 #: src/protocols/jabber/jabber.c:939 |
6084 msgid "None (To pending)" | 6227 msgid "None (To pending)" |
6085 msgstr "Nada (Para pendente)" | 6228 msgstr "Nada (Para pendente)" |
6086 | 6229 |
6087 #: src/protocols/jabber/jabber.c:937 | 6230 #: src/protocols/jabber/jabber.c:943 |
6088 msgid "Subscription" | 6231 msgid "Subscription" |
6089 msgstr "Subscrição" | 6232 msgstr "Subscrição" |
6090 | 6233 |
6091 #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 src/protocols/jabber/jabber.c:981 | 6234 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/jabber/jabber.c:988 |
6092 #: src/protocols/jabber/jabber.c:987 src/protocols/jabber/jabber.c:993 | 6235 #: src/protocols/jabber/jabber.c:994 src/protocols/jabber/jabber.c:1000 |
6093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 | 6236 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1006 src/protocols/jabber/jabber.c:1012 |
6094 #, fuzzy | 6237 #, fuzzy |
6095 msgid "Priority" | 6238 msgid "Priority" |
6096 msgstr "Porta" | 6239 msgstr "Porta" |
6097 | 6240 |
6098 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1021 | 6241 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1034 |
6099 msgid "Password Changed" | 6242 msgid "Password Changed" |
6100 msgstr "Senha Alterada" | 6243 msgstr "Senha Alterada" |
6101 | 6244 |
6102 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 | 6245 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1035 |
6103 msgid "Your password has been changed." | 6246 msgid "Your password has been changed." |
6104 msgstr "A sua senha foi alterada." | 6247 msgstr "A sua senha foi alterada." |
6105 | 6248 |
6106 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:1027 | 6249 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1040 |
6107 msgid "Error changing password" | 6250 msgid "Error changing password" |
6108 msgstr "Erro ao mudar senha" | 6251 msgstr "Erro ao mudar senha" |
6109 | 6252 |
6110 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1083 | 6253 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1096 |
6111 msgid "Password (again)" | 6254 msgid "Password (again)" |
6112 msgstr "Senha (novamente)" | 6255 msgstr "Senha (novamente)" |
6113 | 6256 |
6114 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1088 src/protocols/jabber/jabber.c:1089 | 6257 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1101 src/protocols/jabber/jabber.c:1102 |
6115 msgid "Change Jabber Password" | 6258 msgid "Change Jabber Password" |
6116 msgstr "Alterar Senha do Jabber" | 6259 msgstr "Alterar Senha do Jabber" |
6117 | 6260 |
6118 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1089 | 6261 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1102 |
6119 msgid "Please enter your new password" | 6262 msgid "Please enter your new password" |
6120 msgstr "Por favor digite a sua nova senha" | 6263 msgstr "Por favor digite a sua nova senha" |
6121 | 6264 |
6122 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1099 src/protocols/toc/toc.c:1561 | 6265 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1112 src/protocols/toc/toc.c:1684 |
6123 msgid "Set User Info" | 6266 msgid "Set User Info" |
6124 msgstr "Definir informações de utilizador" | 6267 msgstr "Definir informações de utilizador" |
6125 | 6268 |
6126 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 | 6269 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1194 |
6127 msgid "Bad Request" | 6270 msgid "Bad Request" |
6128 msgstr "Pedido Inválido" | 6271 msgstr "Pedido Inválido" |
6129 | 6272 |
6130 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 | 6273 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1196 |
6131 msgid "Conflict" | 6274 msgid "Conflict" |
6132 msgstr "Conflito" | 6275 msgstr "Conflito" |
6133 | 6276 |
6134 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 | 6277 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1198 |
6135 msgid "Feature Not Implemented" | 6278 msgid "Feature Not Implemented" |
6136 msgstr "Funcionalidade Não Implementada" | 6279 msgstr "Funcionalidade Não Implementada" |
6137 | 6280 |
6138 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 | 6281 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1200 |
6139 msgid "Forbidden" | 6282 msgid "Forbidden" |
6140 msgstr "Proíbido" | 6283 msgstr "Proíbido" |
6141 | 6284 |
6142 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189 | 6285 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1202 |
6143 msgid "Gone" | 6286 msgid "Gone" |
6144 msgstr "Desapareceu" | 6287 msgstr "Desapareceu" |
6145 | 6288 |
6146 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 src/protocols/jabber/jabber.c:1265 | 6289 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:1278 |
6147 msgid "Internal Server Error" | 6290 msgid "Internal Server Error" |
6148 msgstr "Erro Interno do Servidor" | 6291 msgstr "Erro Interno do Servidor" |
6149 | 6292 |
6150 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 | 6293 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1206 |
6151 msgid "Item Not Found" | 6294 msgid "Item Not Found" |
6152 msgstr "Ítem Não Encontrado" | 6295 msgstr "Ítem Não Encontrado" |
6153 | 6296 |
6154 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195 | 6297 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1208 |
6155 msgid "Malformed Jabber ID" | 6298 msgid "Malformed Jabber ID" |
6156 msgstr "ID Jabber Inválido" | 6299 msgstr "ID Jabber Inválido" |
6157 | 6300 |
6158 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1197 | 6301 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1210 |
6159 msgid "Not Acceptable" | 6302 msgid "Not Acceptable" |
6160 msgstr "Inaceitável" | 6303 msgstr "Inaceitável" |
6161 | 6304 |
6162 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199 | 6305 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1212 |
6163 msgid "Not Allowed" | 6306 msgid "Not Allowed" |
6164 msgstr "Não Permitido" | 6307 msgstr "Não Permitido" |
6165 | 6308 |
6166 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1203 | 6309 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1216 |
6167 msgid "Payment Required" | 6310 msgid "Payment Required" |
6168 msgstr "Necessário Pagamento" | 6311 msgstr "Necessário Pagamento" |
6169 | 6312 |
6170 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205 | 6313 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1218 |
6171 msgid "Recipient Unavailable" | 6314 msgid "Recipient Unavailable" |
6172 msgstr "Receptor Indisponível" | 6315 msgstr "Receptor Indisponível" |
6173 | 6316 |
6174 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209 | 6317 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1222 |
6175 msgid "Registration Required" | 6318 msgid "Registration Required" |
6176 msgstr "Registar Obrigatório" | 6319 msgstr "Registar Obrigatório" |
6177 | 6320 |
6178 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211 | 6321 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224 |
6179 msgid "Remote Server Not Found" | 6322 msgid "Remote Server Not Found" |
6180 msgstr "Servidor Remoto Não Foi Encontrado" | 6323 msgstr "Servidor Remoto Não Foi Encontrado" |
6181 | 6324 |
6182 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 | 6325 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226 |
6183 msgid "Remote Server Timeout" | 6326 msgid "Remote Server Timeout" |
6184 msgstr "Servidor Remoto Perdido" | 6327 msgstr "Servidor Remoto Perdido" |
6185 | 6328 |
6186 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 | 6329 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228 |
6187 msgid "Server Overloaded" | 6330 msgid "Server Overloaded" |
6188 msgstr "Servidor Sobrecarregado" | 6331 msgstr "Servidor Sobrecarregado" |
6189 | 6332 |
6190 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 | 6333 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1230 |
6191 msgid "Service Unavailable" | 6334 msgid "Service Unavailable" |
6192 msgstr "Serviço Indisponível" | 6335 msgstr "Serviço Indisponível" |
6193 | 6336 |
6194 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219 | 6337 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232 |
6195 msgid "Subscription Required" | 6338 msgid "Subscription Required" |
6196 msgstr "Subscrição Necessária" | 6339 msgstr "Subscrição Necessária" |
6197 | 6340 |
6198 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1221 | 6341 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1234 |
6199 msgid "Unexpected Request" | 6342 msgid "Unexpected Request" |
6200 msgstr "Pedido Inesperado" | 6343 msgstr "Pedido Inesperado" |
6201 | 6344 |
6202 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228 | 6345 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1241 |
6203 msgid "Authorization Aborted" | 6346 msgid "Authorization Aborted" |
6204 msgstr "Autorização Abortada" | 6347 msgstr "Autorização Abortada" |
6205 | 6348 |
6206 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1230 | 6349 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1243 |
6207 msgid "Incorrect encoding in authorization" | 6350 msgid "Incorrect encoding in authorization" |
6208 msgstr "Codificação incorrecta na autorização" | 6351 msgstr "Codificação incorrecta na autorização" |
6209 | 6352 |
6210 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1233 | 6353 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 |
6211 msgid "Invalid authzid" | 6354 msgid "Invalid authzid" |
6212 msgstr "Identificador de autenticação inválido (authzid)" | 6355 msgstr "Identificador de autenticação inválido (authzid)" |
6213 | 6356 |
6214 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1236 | 6357 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1249 |
6215 msgid "Invalid Authorization Mechanism" | 6358 msgid "Invalid Authorization Mechanism" |
6216 msgstr "Mecanismo de Autorização Inválido" | 6359 msgstr "Mecanismo de Autorização Inválido" |
6217 | 6360 |
6218 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239 | 6361 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1252 |
6219 msgid "Authorization mechanism too weak" | 6362 msgid "Authorization mechanism too weak" |
6220 msgstr "Mecanismo de autorização demasiado fraco" | 6363 msgstr "Mecanismo de autorização demasiado fraco" |
6221 | 6364 |
6222 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1244 | 6365 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 |
6223 msgid "Temporary Authentication Failure" | 6366 msgid "Temporary Authentication Failure" |
6224 msgstr "Autenticação Temporária Falhou" | 6367 msgstr "Autenticação Temporária Falhou" |
6225 | 6368 |
6226 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 | 6369 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 |
6227 msgid "Authentication Failure" | 6370 msgid "Authentication Failure" |
6228 msgstr "Autenticação Falhou" | 6371 msgstr "Autenticação Falhou" |
6229 | 6372 |
6230 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1250 | 6373 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 |
6231 msgid "Bad Format" | 6374 msgid "Bad Format" |
6232 msgstr "Formato Inválido" | 6375 msgstr "Formato Inválido" |
6233 | 6376 |
6234 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1252 | 6377 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 |
6235 msgid "Bad Namespace Prefix" | 6378 msgid "Bad Namespace Prefix" |
6236 msgstr "Prefixo Inválido" | 6379 msgstr "Prefixo Inválido" |
6237 | 6380 |
6238 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 | 6381 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1268 |
6239 msgid "Resource Conflict" | 6382 msgid "Resource Conflict" |
6240 msgstr "Conflito de Recursos" | 6383 msgstr "Conflito de Recursos" |
6241 | 6384 |
6242 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 src/protocols/silc/ops.c:1509 | 6385 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1270 src/protocols/silc/ops.c:1518 |
6243 msgid "Connection Timeout" | 6386 msgid "Connection Timeout" |
6244 msgstr "Ligação Perdida" | 6387 msgstr "Ligação Perdida" |
6245 | 6388 |
6246 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 | 6389 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1272 |
6247 msgid "Host Gone" | 6390 msgid "Host Gone" |
6248 msgstr "Anfitrião Desapareceu" | 6391 msgstr "Anfitrião Desapareceu" |
6249 | 6392 |
6250 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261 | 6393 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1274 |
6251 msgid "Host Unknown" | 6394 msgid "Host Unknown" |
6252 msgstr "Anfitrião Desconhecido" | 6395 msgstr "Anfitrião Desconhecido" |
6253 | 6396 |
6254 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 | 6397 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1276 |
6255 msgid "Improper Addressing" | 6398 msgid "Improper Addressing" |
6256 msgstr "Endereço Inválido" | 6399 msgstr "Endereço Inválido" |
6257 | 6400 |
6258 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 | 6401 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1280 |
6259 msgid "Invalid ID" | 6402 msgid "Invalid ID" |
6260 msgstr "Identificador Inválido" | 6403 msgstr "Identificador Inválido" |
6261 | 6404 |
6262 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 | 6405 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1282 |
6263 msgid "Invalid Namespace" | 6406 msgid "Invalid Namespace" |
6264 msgstr "Espaço de Nomes Inválido" | 6407 msgstr "Espaço de Nomes Inválido" |
6265 | 6408 |
6266 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271 | 6409 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1284 |
6267 msgid "Invalid XML" | 6410 msgid "Invalid XML" |
6268 msgstr "XML Inválido" | 6411 msgstr "XML Inválido" |
6269 | 6412 |
6270 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 | 6413 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1286 |
6271 msgid "Non-matching Hosts" | 6414 msgid "Non-matching Hosts" |
6272 msgstr "Anfitriãos Não Correspondentes" | 6415 msgstr "Anfitriãos Não Correspondentes" |
6273 | 6416 |
6274 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277 | 6417 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1290 |
6275 msgid "Policy Violation" | 6418 msgid "Policy Violation" |
6276 msgstr "Violação de Normas" | 6419 msgstr "Violação de Normas" |
6277 | 6420 |
6278 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 | 6421 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1292 |
6279 msgid "Remote Connection Failed" | 6422 msgid "Remote Connection Failed" |
6280 msgstr "Ligação Remota Falhou" | 6423 msgstr "Ligação Remota Falhou" |
6281 | 6424 |
6282 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 | 6425 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1294 |
6283 msgid "Resource Constraint" | 6426 msgid "Resource Constraint" |
6284 msgstr "Restrição de Recursos" | 6427 msgstr "Restrição de Recursos" |
6285 | 6428 |
6286 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283 | 6429 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1296 |
6287 msgid "Restricted XML" | 6430 msgid "Restricted XML" |
6288 msgstr "XML Restrito" | 6431 msgstr "XML Restrito" |
6289 | 6432 |
6290 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 | 6433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1298 |
6291 msgid "See Other Host" | 6434 msgid "See Other Host" |
6292 msgstr "Ver Outro Anfitrião" | 6435 msgstr "Ver Outro Anfitrião" |
6293 | 6436 |
6294 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 | 6437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1300 |
6295 msgid "System Shutdown" | 6438 msgid "System Shutdown" |
6296 msgstr "Paragem do Sistema" | 6439 msgstr "Paragem do Sistema" |
6297 | 6440 |
6298 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 | 6441 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1302 |
6299 msgid "Undefined Condition" | 6442 msgid "Undefined Condition" |
6300 msgstr "Condição Indefinida" | 6443 msgstr "Condição Indefinida" |
6301 | 6444 |
6302 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 | 6445 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304 |
6303 msgid "Unsupported Encoding" | 6446 msgid "Unsupported Encoding" |
6304 msgstr "Codificação Não Suportada" | 6447 msgstr "Codificação Não Suportada" |
6305 | 6448 |
6306 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 | 6449 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306 |
6307 msgid "Unsupported Stanza Type" | 6450 msgid "Unsupported Stanza Type" |
6308 msgstr "Tipo de Estrofe Inválido" | 6451 msgstr "Tipo de Estrofe Inválido" |
6309 | 6452 |
6310 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 | 6453 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1308 |
6311 msgid "Unsupported Version" | 6454 msgid "Unsupported Version" |
6312 msgstr "Versão Não Suportada" | 6455 msgstr "Versão Não Suportada" |
6313 | 6456 |
6314 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297 | 6457 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1310 |
6315 msgid "XML Not Well Formed" | 6458 msgid "XML Not Well Formed" |
6316 msgstr "XML Não Está Bem Formado" | 6459 msgstr "XML Não Está Bem Formado" |
6317 | 6460 |
6318 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1299 | 6461 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312 |
6319 msgid "Stream Error" | 6462 msgid "Stream Error" |
6320 msgstr "Erro de Stream" | 6463 msgstr "Erro de Stream" |
6321 | 6464 |
6322 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1366 | 6465 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1379 |
6323 #, c-format | 6466 #, c-format |
6324 msgid "Unable to ban user %s" | 6467 msgid "Unable to ban user %s" |
6325 msgstr "Incapaz de banir utilizador %s" | 6468 msgstr "Incapaz de banir utilizador %s" |
6326 | 6469 |
6327 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1418 | 6470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1431 |
6328 #, c-format | 6471 #, c-format |
6329 msgid "Unable to kick user %s" | 6472 msgid "Unable to kick user %s" |
6330 msgstr "Incapaz de expulsar utilizador %s" | 6473 msgstr "Incapaz de expulsar utilizador %s" |
6331 | 6474 |
6332 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444 | 6475 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457 |
6333 msgid "config: Configure a chat room." | 6476 msgid "config: Configure a chat room." |
6334 msgstr "config: Configurar uma sala de chat." | 6477 msgstr "config: Configurar uma sala de chat." |
6335 | 6478 |
6336 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1448 | 6479 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1461 |
6337 msgid "configure: Configure a chat room." | 6480 msgid "configure: Configure a chat room." |
6338 msgstr "configure: Configurar uma sala de chat." | 6481 msgstr "configure: Configurar uma sala de chat." |
6339 | 6482 |
6340 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457 | 6483 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470 |
6341 msgid "part [room]: Leave the room." | 6484 msgid "part [room]: Leave the room." |
6342 msgstr "part [sala]: Sair da sala." | 6485 msgstr "part [sala]: Sair da sala." |
6343 | 6486 |
6344 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1462 | 6487 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1475 |
6345 msgid "register: Register with a chat room." | 6488 msgid "register: Register with a chat room." |
6346 msgstr "register: Registar-se com uma sala de conversa." | 6489 msgstr "register: Registar-se com uma sala de conversa." |
6347 | 6490 |
6348 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1468 | 6491 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1481 |
6349 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | 6492 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." |
6350 msgstr "topic [novo tópico]: Ver ou modificar o tópico." | 6493 msgstr "topic [novo tópico]: Ver ou modificar o tópico." |
6351 | 6494 |
6352 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1474 | 6495 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1487 |
6353 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." | 6496 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." |
6354 msgstr "ban <utilizador> [sala]: Banir um utilizador da sala." | 6497 msgstr "ban <utilizador> [sala]: Banir um utilizador da sala." |
6355 | 6498 |
6356 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1480 | 6499 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493 |
6357 msgid "invite <user> [room]: Invite a user to the room." | 6500 #, fuzzy |
6501 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | |
6358 msgstr "invite <utilizador> [sala]: Convida um utilizaodr para a sala." | 6502 msgstr "invite <utilizador> [sala]: Convida um utilizaodr para a sala." |
6359 | 6503 |
6360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1486 | 6504 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1499 |
6361 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." | 6505 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." |
6362 msgstr "join: <sala> [servidor]: Entrar num chat neste servidor." | 6506 msgstr "join: <sala> [servidor]: Entrar num chat neste servidor." |
6363 | 6507 |
6364 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1492 | 6508 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1505 |
6365 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." | 6509 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." |
6366 msgstr "kick <utilizador> [sala]: Expulsar um utilizador da sala." | 6510 msgstr "kick <utilizador> [sala]: Expulsar um utilizador da sala." |
6367 | 6511 |
6368 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1497 | 6512 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1510 |
6369 msgid "" | 6513 msgid "" |
6370 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | 6514 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." |
6371 msgstr "" | 6515 msgstr "" |
6372 "msg <utilizador> <mensagem>: Enviar uma mensagem privada a " | 6516 "msg <utilizador> <mensagem>: Enviar uma mensagem privada a " |
6373 "outro utilizador." | 6517 "outro utilizador." |
6374 | |
6375 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1512 | |
6376 msgid "Hide Operating System" | |
6377 msgstr "Esconder Sistema Operativo" | |
6378 | 6518 |
6379 #. *< type | 6519 #. *< type |
6380 #. *< ui_requirement | 6520 #. *< ui_requirement |
6381 #. *< flags | 6521 #. *< flags |
6382 #. *< dependencies | 6522 #. *< dependencies |
6384 #. *< id | 6524 #. *< id |
6385 #. *< name | 6525 #. *< name |
6386 #. *< version | 6526 #. *< version |
6387 #. * summary | 6527 #. * summary |
6388 #. * description | 6528 #. * description |
6389 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1599 src/protocols/jabber/jabber.c:1601 | 6529 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1590 src/protocols/jabber/jabber.c:1592 |
6390 msgid "Jabber Protocol Plugin" | 6530 msgid "Jabber Protocol Plugin" |
6391 msgstr "Plugin do protocolo Jabber" | 6531 msgstr "Plugin do protocolo Jabber" |
6392 | 6532 |
6393 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1627 | 6533 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1618 |
6394 msgid "Use TLS if available" | 6534 msgid "Use TLS if available" |
6395 msgstr "Usar TLS se disponível" | 6535 msgstr "Usar TLS se disponível" |
6396 | 6536 |
6397 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632 | 6537 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623 |
6398 msgid "Force old SSL" | 6538 msgid "Require TLS" |
6539 msgstr "" | |
6540 | |
6541 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1626 | |
6542 #, fuzzy | |
6543 msgid "Force old (port 5223) SSL" | |
6399 msgstr "Forçar SSL antigo" | 6544 msgstr "Forçar SSL antigo" |
6400 | 6545 |
6401 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1637 | 6546 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1631 |
6402 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | 6547 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" |
6403 msgstr "Permitir autent. em texto simples sobre ligações não encriptadas" | 6548 msgstr "Permitir autent. em texto simples sobre ligações não encriptadas" |
6404 | 6549 |
6405 #. Account options | 6550 #. Account options |
6406 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1646 src/protocols/silc/silc.c:1600 | 6551 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1640 src/protocols/silc/silc.c:1602 |
6407 msgid "Connect server" | 6552 msgid "Connect server" |
6408 msgstr "Ligar ao servidor" | 6553 msgstr "Ligar ao servidor" |
6409 | 6554 |
6410 #: src/protocols/jabber/message.c:111 | 6555 #: src/protocols/jabber/message.c:114 |
6411 #, c-format | 6556 #, c-format |
6412 msgid "Message from %s" | 6557 msgid "Message from %s" |
6413 msgstr "Mensagem de %s" | 6558 msgstr "Mensagem de %s" |
6414 | 6559 |
6415 #: src/protocols/jabber/message.c:175 | 6560 #: src/protocols/jabber/message.c:178 |
6416 #, c-format | 6561 #, c-format |
6417 msgid "%s has set the topic to: %s" | 6562 msgid "%s has set the topic to: %s" |
6418 msgstr "%s definiu o tópico para: %s" | 6563 msgstr "%s definiu o tópico para: %s" |
6419 | 6564 |
6420 #: src/protocols/jabber/message.c:177 | 6565 #: src/protocols/jabber/message.c:180 |
6421 #, c-format | 6566 #, c-format |
6422 msgid "The topic is: %s" | 6567 msgid "The topic is: %s" |
6423 msgstr "O tópico é: %s" | 6568 msgstr "O tópico é: %s" |
6424 | 6569 |
6425 #: src/protocols/jabber/message.c:230 | 6570 #: src/protocols/jabber/message.c:230 |
6438 | 6583 |
6439 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 | 6584 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 |
6440 msgid "XML Parse error" | 6585 msgid "XML Parse error" |
6441 msgstr "Erro de Leitura XML" | 6586 msgstr "Erro de Leitura XML" |
6442 | 6587 |
6443 #: src/protocols/jabber/presence.c:255 | 6588 #: src/protocols/jabber/presence.c:284 |
6444 msgid "Unknown Error in presence" | 6589 msgid "Unknown Error in presence" |
6445 msgstr "Erro desconhecido na presença" | 6590 msgstr "Erro desconhecido na presença" |
6446 | 6591 |
6447 #: src/protocols/jabber/presence.c:258 | 6592 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93 |
6448 #, c-format | 6593 #, c-format |
6449 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | 6594 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." |
6450 msgstr "O utilizador %s quer adicioná-lo à sua lista de contactos." | 6595 msgstr "O utilizador %s quer adicionar %s à sua lista de contactos." |
6451 | 6596 |
6452 #: src/protocols/jabber/presence.c:264 src/protocols/msn/userlist.c:102 | 6597 #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100 |
6453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3733 src/protocols/oscar/oscar.c:6300 | 6598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 src/protocols/oscar/oscar.c:6549 |
6599 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:861 | |
6454 msgid "Authorize" | 6600 msgid "Authorize" |
6455 msgstr "Autorizar" | 6601 msgstr "Autorizar" |
6456 | 6602 |
6457 #: src/protocols/jabber/presence.c:265 src/protocols/msn/userlist.c:103 | 6603 #: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101 |
6458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3735 src/protocols/oscar/oscar.c:6301 | 6604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3975 src/protocols/oscar/oscar.c:6550 |
6605 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:863 | |
6459 msgid "Deny" | 6606 msgid "Deny" |
6460 msgstr "Negar" | 6607 msgstr "Negar" |
6461 | 6608 |
6462 #: src/protocols/jabber/presence.c:312 src/protocols/jabber/presence.c:313 | 6609 #: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346 |
6463 msgid "Create New Room" | 6610 msgid "Create New Room" |
6464 msgstr "Criar Nova Sala" | 6611 msgstr "Criar Nova Sala" |
6465 | 6612 |
6466 #: src/protocols/jabber/presence.c:314 | 6613 #: src/protocols/jabber/presence.c:347 |
6467 msgid "" | 6614 msgid "" |
6468 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | 6615 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " |
6469 "default settings?" | 6616 "default settings?" |
6470 msgstr "" | 6617 msgstr "" |
6471 "Está a criar uma nova sala. Gostaria de a configurar, ou aceita as " | 6618 "Está a criar uma nova sala. Gostaria de a configurar, ou aceita as " |
6472 "definições por omissão?" | 6619 "definições por omissão?" |
6473 | 6620 |
6474 #: src/protocols/jabber/presence.c:316 | 6621 #: src/protocols/jabber/presence.c:349 |
6475 msgid "Configure Room" | 6622 msgid "Configure Room" |
6476 msgstr "Configurar Sala" | 6623 msgstr "Configurar Sala" |
6477 | 6624 |
6478 #: src/protocols/jabber/presence.c:318 | 6625 #: src/protocols/jabber/presence.c:351 |
6479 msgid "Accept Defaults" | 6626 msgid "Accept Defaults" |
6480 msgstr "Aceitar Padrão" | 6627 msgstr "Aceitar Padrão" |
6481 | 6628 |
6482 #: src/protocols/jabber/presence.c:355 | 6629 #: src/protocols/jabber/presence.c:388 |
6483 #, c-format | 6630 #, c-format |
6484 msgid "Error in chat %s" | 6631 msgid "Error in chat %s" |
6485 msgstr "Erro no chat %s" | 6632 msgstr "Erro no chat %s" |
6486 | 6633 |
6487 #: src/protocols/jabber/presence.c:358 | 6634 #: src/protocols/jabber/presence.c:391 |
6488 #, c-format | 6635 #, c-format |
6489 msgid "Error joining chat %s" | 6636 msgid "Error joining chat %s" |
6490 msgstr "Erro ao entrar no chat %s" | 6637 msgstr "Erro ao entrar no chat %s" |
6491 | 6638 |
6492 #: src/protocols/jabber/si.c:582 | 6639 #: src/protocols/jabber/si.c:591 |
6493 #, c-format | 6640 #, c-format |
6494 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 6641 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
6495 msgstr "" | 6642 msgstr "" |
6496 "Incapaz de enviar ficheiro a %s, o utilizador não suporta transferências de " | 6643 "Incapaz de enviar ficheiro a %s, o utilizador não suporta transferências de " |
6497 "ficheiros" | 6644 "ficheiros" |
6498 | 6645 |
6499 #: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584 | 6646 #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593 |
6500 msgid "File Send Failed" | 6647 msgid "File Send Failed" |
6501 msgstr "Falha Ao Enviar Ficheiro" | 6648 msgstr "Falha Ao Enviar Ficheiro" |
6502 | 6649 |
6503 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:358 | 6650 #: src/protocols/msn/dialog.c:91 |
6504 msgid "Miscellaneous error" | 6651 #, c-format |
6505 msgstr "Erro genérico" | 6652 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" |
6506 | 6653 msgstr "" |
6507 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:361 | 6654 |
6508 msgid "You have signed on from another location." | 6655 #: src/protocols/msn/dialog.c:97 |
6509 msgstr "Ligou-se de outro local." | 6656 #, c-format |
6510 | 6657 msgid "" |
6511 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:363 | 6658 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " |
6512 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | 6659 "Do you want this buddy to be added?" |
6513 msgstr "Os servidores MSN vão desligar-se temporariamente." | 6660 msgstr "" |
6661 | |
6662 #: src/protocols/msn/dialog.c:105 | |
6663 #, c-format | |
6664 msgid "" | |
6665 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " | |
6666 "to be added?" | |
6667 msgstr "" | |
6514 | 6668 |
6515 #: src/protocols/msn/error.c:35 | 6669 #: src/protocols/msn/error.c:35 |
6516 msgid "Unable to parse message" | 6670 msgid "Unable to parse message" |
6517 msgstr "Impossível processar mensagem" | 6671 msgstr "Impossível processar mensagem" |
6518 | 6672 |
6554 | 6708 |
6555 #: src/protocols/msn/error.c:67 | 6709 #: src/protocols/msn/error.c:67 |
6556 msgid "Not on list" | 6710 msgid "Not on list" |
6557 msgstr "Não está na lista" | 6711 msgstr "Não está na lista" |
6558 | 6712 |
6559 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:681 | 6713 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690 |
6560 msgid "User is offline" | 6714 msgid "User is offline" |
6561 msgstr "Utilizador está desligado" | 6715 msgstr "Utilizador está desligado" |
6562 | 6716 |
6563 #: src/protocols/msn/error.c:73 | 6717 #: src/protocols/msn/error.c:73 |
6564 msgid "Already in the mode" | 6718 msgid "Already in the mode" |
6606 | 6760 |
6607 #: src/protocols/msn/error.c:109 | 6761 #: src/protocols/msn/error.c:109 |
6608 msgid "Too many hits to a FND" | 6762 msgid "Too many hits to a FND" |
6609 msgstr "demasiados pedidos a um FND" | 6763 msgstr "demasiados pedidos a um FND" |
6610 | 6764 |
6611 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:194 | 6765 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:200 |
6612 msgid "Not logged in" | 6766 msgid "Not logged in" |
6613 msgstr "Desligado" | 6767 msgstr "Desligado" |
6614 | 6768 |
6615 #: src/protocols/msn/error.c:116 | 6769 #: src/protocols/msn/error.c:116 |
6616 msgid "Service Temporarily Unavailable" | 6770 msgid "Service Temporarily Unavailable" |
6699 | 6853 |
6700 #: src/protocols/msn/error.c:194 | 6854 #: src/protocols/msn/error.c:194 |
6701 msgid "Server too busy" | 6855 msgid "Server too busy" |
6702 msgstr "Servidor muito ocupado" | 6856 msgstr "Servidor muito ocupado" |
6703 | 6857 |
6704 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2194 | 6858 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2338 |
6705 #: src/protocols/silc/ops.c:1498 src/protocols/toc/toc.c:631 | 6859 #: src/protocols/silc/ops.c:1507 src/protocols/toc/toc.c:722 |
6706 msgid "Authentication failed" | 6860 msgid "Authentication failed" |
6707 msgstr "Autenticação falhada" | 6861 msgstr "Autenticação falhada" |
6708 | 6862 |
6709 #: src/protocols/msn/error.c:201 | 6863 #: src/protocols/msn/error.c:201 |
6710 msgid "Not allowed when offline" | 6864 msgid "Not allowed when offline" |
6734 #: src/protocols/msn/error.c:236 | 6888 #: src/protocols/msn/error.c:236 |
6735 #, c-format | 6889 #, c-format |
6736 msgid "MSN Error: %s\n" | 6890 msgid "MSN Error: %s\n" |
6737 msgstr "Erro MSN: %s\n" | 6891 msgstr "Erro MSN: %s\n" |
6738 | 6892 |
6739 #: src/protocols/msn/msn.c:116 | 6893 #: src/protocols/msn/msn.c:114 |
6740 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 6894 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
6741 msgstr "O seu novo nome é longo demais." | 6895 msgstr "O seu novo nome é longo demais." |
6742 | 6896 |
6743 #: src/protocols/msn/msn.c:224 | 6897 #: src/protocols/msn/msn.c:222 |
6744 msgid "Set your friendly name." | 6898 msgid "Set your friendly name." |
6745 msgstr "Defina o seu nome." | 6899 msgstr "Defina o seu nome." |
6746 | 6900 |
6747 #: src/protocols/msn/msn.c:225 | 6901 #: src/protocols/msn/msn.c:223 |
6748 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | 6902 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
6749 msgstr "Este é o nome que será visto como seu pelos outros contactos MSN." | 6903 msgstr "Este é o nome que será visto como seu pelos outros contactos MSN." |
6750 | 6904 |
6751 #: src/protocols/msn/msn.c:241 | 6905 #: src/protocols/msn/msn.c:239 |
6752 msgid "Set your home phone number." | 6906 msgid "Set your home phone number." |
6753 msgstr "Defina o seu número de telefone de casa." | 6907 msgstr "Defina o seu número de telefone de casa." |
6754 | 6908 |
6755 #: src/protocols/msn/msn.c:256 | 6909 #: src/protocols/msn/msn.c:254 |
6756 msgid "Set your work phone number." | 6910 msgid "Set your work phone number." |
6757 msgstr "Defina seu número de telefone do trabalho." | 6911 msgstr "Defina seu número de telefone do trabalho." |
6758 | 6912 |
6759 #: src/protocols/msn/msn.c:271 | 6913 #: src/protocols/msn/msn.c:269 |
6760 msgid "Set your mobile phone number." | 6914 msgid "Set your mobile phone number." |
6761 msgstr "Defina o seu número de telemóvel." | 6915 msgstr "Defina o seu número de telemóvel." |
6762 | 6916 |
6763 #: src/protocols/msn/msn.c:284 | 6917 #: src/protocols/msn/msn.c:282 |
6764 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | 6918 msgid "Allow MSN Mobile pages?" |
6765 msgstr "Permitir pages MSN Mobile?" | 6919 msgstr "Permitir pages MSN Mobile?" |
6766 | 6920 |
6767 #: src/protocols/msn/msn.c:285 | 6921 #: src/protocols/msn/msn.c:283 |
6768 msgid "" | 6922 msgid "" |
6769 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | 6923 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " |
6770 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | 6924 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" |
6771 msgstr "" | 6925 msgstr "" |
6772 "Deseja permitir ou não permitir que pessoas na sua lista de contactos enviem " | 6926 "Deseja permitir ou não permitir que pessoas na sua lista de contactos enviem " |
6773 "pages MSN Mobile para o seu telemóvel ou outro dispositivo móvel?" | 6927 "pages MSN Mobile para o seu telemóvel ou outro dispositivo móvel?" |
6774 | 6928 |
6775 #: src/protocols/msn/msn.c:289 | 6929 #: src/protocols/msn/msn.c:287 |
6776 msgid "Allow" | 6930 msgid "Allow" |
6777 msgstr "Permitir" | 6931 msgstr "Permitir" |
6778 | 6932 |
6779 #: src/protocols/msn/msn.c:290 | 6933 #: src/protocols/msn/msn.c:288 |
6780 msgid "Disallow" | 6934 msgid "Disallow" |
6781 msgstr "Não permitir" | 6935 msgstr "Não permitir" |
6782 | 6936 |
6783 #: src/protocols/msn/msn.c:313 | 6937 #: src/protocols/msn/msn.c:311 |
6784 msgid "Send a mobile message." | 6938 msgid "Send a mobile message." |
6785 msgstr "Enviar uma mensagem para dispositivo móvel." | 6939 msgstr "Enviar uma mensagem para dispositivo móvel." |
6786 | 6940 |
6787 #: src/protocols/msn/msn.c:315 | 6941 #: src/protocols/msn/msn.c:313 |
6788 msgid "Page" | 6942 msgid "Page" |
6789 msgstr "Enviar" | 6943 msgstr "Enviar" |
6790 | 6944 |
6791 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/msn/msn.c:512 | 6945 #: src/protocols/msn/msn.c:501 src/protocols/msn/msn.c:508 |
6792 #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 | 6946 #: src/protocols/msn/msn.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2756 |
6947 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2762 | |
6793 #, c-format | 6948 #, c-format |
6794 msgid "" | 6949 msgid "" |
6795 "\n" | 6950 "\n" |
6796 "<b>%s:</b> %s" | 6951 "<b>%s:</b> %s" |
6797 msgstr "" | 6952 msgstr "" |
6798 "\n" | 6953 "\n" |
6799 "<b>%s:</b> %s" | 6954 "<b>%s:</b> %s" |
6800 | 6955 |
6801 #: src/protocols/msn/msn.c:512 | 6956 #: src/protocols/msn/msn.c:508 |
6802 msgid "Has you" | 6957 msgid "Has you" |
6803 msgstr "" | 6958 msgstr "" |
6804 | 6959 |
6805 #: src/protocols/msn/msn.c:515 | 6960 #: src/protocols/msn/msn.c:511 |
6806 #, fuzzy | 6961 #, fuzzy |
6807 msgid "Blocked" | 6962 msgid "Blocked" |
6808 msgstr "Bloquear" | 6963 msgstr "Bloquear" |
6809 | 6964 |
6810 #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:33 | 6965 #: src/protocols/msn/msn.c:542 src/protocols/msn/state.c:33 |
6811 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3139 | 6966 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2584 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3186 |
6812 msgid "Be Right Back" | 6967 msgid "Be Right Back" |
6813 msgstr "Volto já" | 6968 msgstr "Volto já" |
6814 | 6969 |
6815 #: src/protocols/msn/msn.c:550 src/protocols/msn/state.c:31 | 6970 #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:31 |
6816 #: src/protocols/novell/novell.c:2814 src/protocols/novell/novell.c:2929 | 6971 #: src/protocols/novell/novell.c:2816 src/protocols/novell/novell.c:2954 |
6817 #: src/protocols/novell/novell.c:2983 src/protocols/silc/buddy.c:1388 | 6972 #: src/protocols/novell/novell.c:3042 src/protocols/silc/buddy.c:1416 |
6818 #: src/protocols/silc/silc.c:54 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 | 6973 #: src/protocols/silc/silc.c:56 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2586 |
6819 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3142 | 6974 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3189 |
6820 msgid "Busy" | 6975 msgid "Busy" |
6821 msgstr "Ocupado" | 6976 msgstr "Ocupado" |
6822 | 6977 |
6823 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/msn/state.c:35 | 6978 #: src/protocols/msn/msn.c:550 src/protocols/msn/state.c:35 |
6824 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2641 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3154 | 6979 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2594 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3201 |
6825 msgid "On The Phone" | 6980 msgid "On The Phone" |
6826 msgstr "Ao telefone" | 6981 msgstr "Ao telefone" |
6827 | 6982 |
6828 #: src/protocols/msn/msn.c:558 src/protocols/msn/state.c:36 | 6983 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/msn/state.c:36 |
6829 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2645 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160 | 6984 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2598 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3207 |
6830 msgid "Out To Lunch" | 6985 msgid "Out To Lunch" |
6831 msgstr "Em horário de almoço" | 6986 msgstr "Em horário de almoço" |
6832 | 6987 |
6833 #: src/protocols/msn/msn.c:562 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2221 | 6988 #: src/protocols/msn/msn.c:558 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255 |
6989 #: src/status.c:158 | |
6834 msgid "Hidden" | 6990 msgid "Hidden" |
6835 msgstr "Invisível" | 6991 msgstr "Invisível" |
6836 | 6992 |
6837 #: src/protocols/msn/msn.c:574 | 6993 #: src/protocols/msn/msn.c:570 |
6838 msgid "Set Friendly Name" | 6994 msgid "Set Friendly Name" |
6839 msgstr "Definir Nome" | 6995 msgstr "Definir Nome" |
6840 | 6996 |
6841 #: src/protocols/msn/msn.c:579 | 6997 #: src/protocols/msn/msn.c:575 |
6842 msgid "Set Home Phone Number" | 6998 msgid "Set Home Phone Number" |
6843 msgstr "Definir número de telefone de casa" | 6999 msgstr "Definir número de telefone de casa" |
6844 | 7000 |
6845 #: src/protocols/msn/msn.c:583 | 7001 #: src/protocols/msn/msn.c:579 |
6846 msgid "Set Work Phone Number" | 7002 msgid "Set Work Phone Number" |
6847 msgstr "Definir número de telefone do trabalho" | 7003 msgstr "Definir número de telefone do trabalho" |
6848 | 7004 |
6849 #: src/protocols/msn/msn.c:587 | 7005 #: src/protocols/msn/msn.c:583 |
6850 msgid "Set Mobile Phone Number" | 7006 msgid "Set Mobile Phone Number" |
6851 msgstr "Definir número de telefone móvel" | 7007 msgstr "Definir número de telefone móvel" |
6852 | 7008 |
6853 #: src/protocols/msn/msn.c:593 | 7009 #: src/protocols/msn/msn.c:589 |
6854 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | 7010 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" |
6855 msgstr "Activar/Desactivar dispositivos móveis" | 7011 msgstr "Activar/Desactivar dispositivos móveis" |
6856 | 7012 |
6857 #: src/protocols/msn/msn.c:598 | 7013 #: src/protocols/msn/msn.c:594 |
6858 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | 7014 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" |
6859 msgstr "Permitir/Não permitir pages para dispositivos móveis" | 7015 msgstr "Permitir/Não permitir pages para dispositivos móveis" |
6860 | 7016 |
6861 #: src/protocols/msn/msn.c:621 | 7017 #: src/protocols/msn/msn.c:617 |
6862 msgid "Send to Mobile" | 7018 msgid "Send to Mobile" |
6863 msgstr "Enviar para dispositivo móvel" | 7019 msgstr "Enviar para dispositivo móvel" |
6864 | 7020 |
6865 #: src/protocols/msn/msn.c:631 | 7021 #: src/protocols/msn/msn.c:626 src/protocols/novell/novell.c:3440 |
6866 msgid "Initiate Chat" | 7022 msgid "Initiate _Chat" |
6867 msgstr "Iniciar chat" | 7023 msgstr "Iniciar _Chat" |
6868 | 7024 |
6869 #: src/protocols/msn/msn.c:667 | 7025 #: src/protocols/msn/msn.c:663 |
6870 msgid "" | 7026 msgid "" |
6871 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " | 7027 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " |
6872 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." | 7028 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." |
6873 msgstr "" | 7029 msgstr "" |
6874 "É necessário suporte SSL para o MSN. Por favor instale uma biblioteca de " | 7030 "É necessário suporte SSL para o MSN. Por favor instale uma biblioteca de " |
6875 "SSL. Veja http://gaim.sf.net/faq-ssl.php para mais informações." | 7031 "SSL. Veja http://gaim.sf.net/faq-ssl.php para mais informações." |
6876 | 7032 |
6877 #: src/protocols/msn/msn.c:1339 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 | 7033 #: src/protocols/msn/msn.c:691 |
6878 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:712 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1126 | 7034 #, fuzzy |
7035 msgid "Failed to connect to server." | |
7036 msgstr "Impossível ligar ao servidor." | |
7037 | |
7038 #: src/protocols/msn/msn.c:1341 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 | |
7039 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135 | |
6879 #, c-format | 7040 #, c-format |
6880 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | 7041 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" |
6881 msgstr "<b>Nome:</b> %s<br>" | 7042 msgstr "<b>Nome:</b> %s<br>" |
6882 | 7043 |
6883 #. put a link to the actual profile URL | 7044 #. put a link to the actual profile URL |
6884 #: src/protocols/msn/msn.c:1346 src/protocols/msn/msn.c:1702 | 7045 #: src/protocols/msn/msn.c:1348 src/protocols/msn/msn.c:1695 |
6885 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 src/util.c:782 | 7046 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 src/util.c:801 |
6886 #, c-format | 7047 #, c-format |
6887 msgid "<b>%s:</b> " | 7048 msgid "<b>%s:</b> " |
6888 msgstr "<b>%s:</b> " | 7049 msgstr "<b>%s:</b> " |
6889 | 7050 |
6890 #: src/protocols/msn/msn.c:1432 | 7051 #: src/protocols/msn/msn.c:1425 |
6891 msgid "MSN Profile" | 7052 msgid "MSN Profile" |
6892 msgstr "Perfil MSN" | 7053 msgstr "Perfil MSN" |
6893 | 7054 |
6894 #: src/protocols/msn/msn.c:1437 src/protocols/msn/msn.c:1689 | 7055 #: src/protocols/msn/msn.c:1430 src/protocols/msn/msn.c:1682 |
6895 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763 | 7056 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:765 |
6896 msgid "Error retrieving profile" | 7057 msgid "Error retrieving profile" |
6897 msgstr "Erro ao buscar o perfil" | 7058 msgstr "Erro ao buscar o perfil" |
6898 | 7059 |
6899 #. Age | 7060 #. Age |
6900 #: src/protocols/msn/msn.c:1508 src/protocols/oscar/oscar.c:5078 | 7061 #: src/protocols/msn/msn.c:1501 src/protocols/oscar/oscar.c:5343 |
6901 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 | 7062 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 |
6902 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017 | 7063 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1024 |
6903 msgid "Age" | 7064 msgid "Age" |
6904 msgstr "Idade" | 7065 msgstr "Idade" |
6905 | 7066 |
6906 #. Gender | 7067 #. Gender |
6907 #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/oscar/oscar.c:5065 | 7068 #: src/protocols/msn/msn.c:1508 src/protocols/oscar/oscar.c:5330 |
6908 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 | 7069 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 |
6909 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027 | 7070 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034 |
6910 msgid "Gender" | 7071 msgid "Gender" |
6911 msgstr "Sexo" | 7072 msgstr "Sexo" |
6912 | 7073 |
6913 #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022 | 7074 #: src/protocols/msn/msn.c:1517 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1029 |
6914 msgid "Marital Status" | 7075 msgid "Marital Status" |
6915 msgstr "Estado civil" | 7076 msgstr "Estado civil" |
6916 | 7077 |
6917 #: src/protocols/msn/msn.c:1531 src/protocols/novell/novell.c:1454 | 7078 #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/novell/novell.c:1454 |
6918 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 | 7079 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1019 |
6919 msgid "Location" | 7080 msgid "Location" |
6920 msgstr "Localização" | 7081 msgstr "Localização" |
6921 | 7082 |
6922 #: src/protocols/msn/msn.c:1539 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032 | 7083 #: src/protocols/msn/msn.c:1532 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1039 |
6923 msgid "Occupation" | 7084 msgid "Occupation" |
6924 msgstr "Ocupação" | 7085 msgstr "Ocupação" |
6925 | 7086 |
6926 #: src/protocols/msn/msn.c:1556 src/protocols/msn/msn.c:1562 | 7087 #: src/protocols/msn/msn.c:1549 src/protocols/msn/msn.c:1555 |
6927 #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/msn/msn.c:1577 | 7088 #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/msn/msn.c:1570 |
6928 #: src/protocols/msn/msn.c:1584 | 7089 #: src/protocols/msn/msn.c:1577 |
6929 msgid "A Little About Me" | 7090 msgid "A Little About Me" |
6930 msgstr "Um pouco sobre mim" | 7091 msgstr "Um pouco sobre mim" |
6931 | 7092 |
6932 #: src/protocols/msn/msn.c:1593 src/protocols/msn/msn.c:1599 | 7093 #: src/protocols/msn/msn.c:1586 src/protocols/msn/msn.c:1592 |
6933 #: src/protocols/msn/msn.c:1606 src/protocols/msn/msn.c:1613 | 7094 #: src/protocols/msn/msn.c:1599 src/protocols/msn/msn.c:1606 |
6934 msgid "Favorite Things" | 7095 msgid "Favorite Things" |
6935 msgstr "Coisas favoritas" | 7096 msgstr "Coisas favoritas" |
6936 | 7097 |
6937 #: src/protocols/msn/msn.c:1622 src/protocols/msn/msn.c:1628 | 7098 #: src/protocols/msn/msn.c:1615 src/protocols/msn/msn.c:1621 |
6938 #: src/protocols/msn/msn.c:1635 | 7099 #: src/protocols/msn/msn.c:1628 |
6939 msgid "Hobbies and Interests" | 7100 msgid "Hobbies and Interests" |
6940 msgstr "Hobbies e interesses" | 7101 msgstr "Hobbies e interesses" |
6941 | 7102 |
6942 #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1650 | 7103 #: src/protocols/msn/msn.c:1637 src/protocols/msn/msn.c:1643 |
6943 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1074 | 7104 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081 |
6944 msgid "Favorite Quote" | 7105 msgid "Favorite Quote" |
6945 msgstr "Citação favorita" | 7106 msgstr "Citação favorita" |
6946 | 7107 |
6947 #: src/protocols/msn/msn.c:1658 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125 | 7108 #: src/protocols/msn/msn.c:1651 |
6948 msgid "Last Updated" | 7109 msgid "Last Updated" |
6949 msgstr "Última actualização" | 7110 msgstr "Última actualização" |
6950 | 7111 |
6951 #. Homepage | 7112 #. Homepage |
6952 #: src/protocols/msn/msn.c:1669 src/protocols/silc/ops.c:846 | 7113 #: src/protocols/msn/msn.c:1662 src/protocols/silc/ops.c:846 |
6953 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 | 7114 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 |
6954 msgid "Homepage" | 7115 msgid "Homepage" |
6955 msgstr "Página da web" | 7116 msgstr "Página da web" |
6956 | 7117 |
6957 #: src/protocols/msn/msn.c:1691 | 7118 #: src/protocols/msn/msn.c:1684 |
6958 msgid "The user has not created a public profile." | 7119 msgid "The user has not created a public profile." |
6959 msgstr "O utilizador não criou um perfil público." | 7120 msgstr "O utilizador não criou um perfil público." |
6960 | 7121 |
6961 #: src/protocols/msn/msn.c:1692 | 7122 #: src/protocols/msn/msn.c:1685 |
6962 msgid "" | 7123 msgid "" |
6963 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " | 7124 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " |
6964 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " | 7125 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " |
6965 "public profile." | 7126 "public profile." |
6966 msgstr "" | 7127 msgstr "" |
6967 "O MSN não foi capaz de encontrar o perfil do utilizador. Isto significa que " | 7128 "O MSN não foi capaz de encontrar o perfil do utilizador. Isto significa que " |
6968 "o utilizador não existe, ou que o utilizador existe mas não criou um perfil " | 7129 "o utilizador não existe, ou que o utilizador existe mas não criou um perfil " |
6969 "público." | 7130 "público." |
6970 | 7131 |
6971 #: src/protocols/msn/msn.c:1696 | 7132 #: src/protocols/msn/msn.c:1689 |
6972 msgid "" | 7133 msgid "" |
6973 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " | 7134 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " |
6974 "likely does not exist." | 7135 "likely does not exist." |
6975 msgstr "" | 7136 msgstr "" |
6976 "O Gaim não encontrou informação no perfil do utilizador. O utilizador " | 7137 "O Gaim não encontrou informação no perfil do utilizador. O utilizador " |
6977 "provavelmente não existe." | 7138 "provavelmente não existe." |
6978 | 7139 |
6979 #: src/protocols/msn/msn.c:1702 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 | 7140 #: src/protocols/msn/msn.c:1695 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 |
6980 msgid "Profile URL" | 7141 msgid "Profile URL" |
6981 msgstr "URL do perfil" | 7142 msgstr "URL do perfil" |
6982 | |
6983 #: src/protocols/msn/msn.c:1843 | |
6984 msgid "Display conversation closed notices" | |
6985 msgstr "Mostrar avisos de conversa fechada" | |
6986 | |
6987 #: src/protocols/msn/msn.c:1848 | |
6988 msgid "Display timeout notices" | |
6989 msgstr "Mostrar avisos de tempo expirado" | |
6990 | 7143 |
6991 #. *< type | 7144 #. *< type |
6992 #. *< ui_requirement | 7145 #. *< ui_requirement |
6993 #. *< flags | 7146 #. *< flags |
6994 #. *< dependencies | 7147 #. *< dependencies |
6996 #. *< id | 7149 #. *< id |
6997 #. *< name | 7150 #. *< name |
6998 #. *< version | 7151 #. *< version |
6999 #. * summary | 7152 #. * summary |
7000 #. * description | 7153 #. * description |
7001 #: src/protocols/msn/msn.c:1935 src/protocols/msn/msn.c:1937 | 7154 #: src/protocols/msn/msn.c:1899 src/protocols/msn/msn.c:1901 |
7002 msgid "MSN Protocol Plugin" | 7155 msgid "MSN Protocol Plugin" |
7003 msgstr "Plugin do protocolo MSN" | 7156 msgstr "Plugin do protocolo MSN" |
7004 | 7157 |
7005 #: src/protocols/msn/msn.c:1956 src/protocols/trepia/trepia.c:1298 | 7158 #: src/protocols/msn/msn.c:1920 src/protocols/trepia/trepia.c:1299 |
7006 msgid "Login server" | 7159 msgid "Login server" |
7007 msgstr "Servidor de login" | 7160 msgstr "Servidor de login" |
7008 | 7161 |
7009 #: src/protocols/msn/msn.c:1965 | 7162 #: src/protocols/msn/msn.c:1929 |
7010 msgid "Use HTTP Method" | 7163 msgid "Use HTTP Method" |
7011 msgstr "Usar Método HTTP" | 7164 msgstr "Usar Método HTTP" |
7012 | 7165 |
7013 #: src/protocols/msn/nexus.c:79 | 7166 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 |
7014 msgid "Unable to connect to server" | 7167 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1350 |
7015 msgstr "Impossível ligar ao servidor" | 7168 msgid "Unable to connect" |
7016 | 7169 msgstr "Incapaz de ligar" |
7017 #: src/protocols/msn/nexus.c:218 | 7170 |
7018 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." | 7171 #: src/protocols/msn/notification.c:178 |
7019 msgstr "Erro desconhecido ao tentar autorizar no servidor de login MSN." | 7172 #, fuzzy, c-format |
7020 | 7173 msgid "%s is not a valid group." |
7021 #: src/protocols/msn/notification.c:85 | 7174 msgstr "%s não é um nome de sala válido" |
7022 msgid "Requesting to send password" | 7175 |
7023 msgstr "Requisitando o envio da senha" | 7176 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:526 |
7024 | 7177 #: src/protocols/msn/session.c:347 |
7025 #: src/protocols/msn/notification.c:119 src/protocols/trepia/trepia.c:636 | 7178 #, fuzzy |
7026 msgid "Retrieving buddy list" | 7179 msgid "Unknown error." |
7027 msgstr "Requisitando lista de contactos" | 7180 msgstr "Erro desconhecido" |
7028 | 7181 |
7029 #: src/protocols/msn/notification.c:145 src/protocols/msn/notification.c:174 | 7182 #: src/protocols/msn/notification.c:187 |
7030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2483 | 7183 #, fuzzy, c-format |
7031 msgid "Password sent" | 7184 msgid "%s on %s (%s)" |
7032 msgstr "Senha enviada" | 7185 msgstr "Utilizadores em %s: %s" |
7033 | 7186 |
7034 #: src/protocols/msn/notification.c:732 | 7187 #: src/protocols/msn/notification.c:496 |
7035 #, c-format | 7188 #, fuzzy, c-format |
7036 msgid "" | 7189 msgid "Unable to add user on %s (%s)" |
7037 "Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and try " | 7190 msgstr "Impossível adicionar %s à lista privada (%s)." |
7038 "again." | 7191 |
7039 msgstr "" | 7192 #: src/protocols/msn/notification.c:500 |
7040 "A sua lista de contactos MSN para %s está temporariamente indisponível. Por " | 7193 #, fuzzy, c-format |
7041 "favor espere e tente novamente." | 7194 msgid "Unable to block user on %s (%s)" |
7042 | 7195 msgstr "Incapaz de expulsar utilizador %s" |
7043 #: src/protocols/msn/notification.c:1128 | 7196 |
7197 #: src/protocols/msn/notification.c:504 | |
7198 #, fuzzy, c-format | |
7199 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
7200 msgstr "Incapaz de convidar utilizador (%s)." | |
7201 | |
7202 #: src/protocols/msn/notification.c:512 | |
7203 #, c-format | |
7204 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
7205 msgstr "" | |
7206 | |
7207 #: src/protocols/msn/notification.c:521 | |
7208 #, fuzzy, c-format | |
7209 msgid "%s is not a valid passport account." | |
7210 msgstr "%s não é um nome de servidor válido" | |
7211 | |
7212 #: src/protocols/msn/notification.c:809 | |
7213 #, fuzzy | |
7214 msgid "Unable to rename group" | |
7215 msgstr "Inpossível ler" | |
7216 | |
7217 #: src/protocols/msn/notification.c:864 | |
7218 #, fuzzy | |
7219 msgid "Unable to delete group" | |
7220 msgstr "Impossível criar socket" | |
7221 | |
7222 #: src/protocols/msn/notification.c:1297 | |
7044 #, c-format | 7223 #, c-format |
7045 msgid "" | 7224 msgid "" |
7046 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 7225 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
7047 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 7226 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
7048 "in progress.\n" | 7227 "in progress.\n" |
7067 "automaticamente desligado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer " | 7246 "automaticamente desligado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer " |
7068 "conversações em curso.\n" | 7247 "conversações em curso.\n" |
7069 "\n" | 7248 "\n" |
7070 "Depois de a manutenção terminar, poderá ligar com sucesso." | 7249 "Depois de a manutenção terminar, poderá ligar com sucesso." |
7071 | 7250 |
7072 #: src/protocols/msn/servconn.c:93 | 7251 #: src/protocols/msn/servconn.c:129 |
7073 #, c-format | 7252 #, fuzzy |
7074 msgid "Unable to connect to %s server" | 7253 msgid "Writing error" |
7075 msgstr "Impossível ligar ao servidor %s" | 7254 msgstr "Erro ao enviar" |
7076 | 7255 |
7077 #: src/protocols/msn/servconn.c:97 | 7256 #: src/protocols/msn/servconn.c:131 |
7078 #, c-format | 7257 #, fuzzy |
7079 msgid "Error writing to %s server" | 7258 msgid "Reading error" |
7080 msgstr "Erro ao escrever para o servidor %s" | 7259 msgstr "Erro de leitura" |
7081 | 7260 |
7082 #: src/protocols/msn/servconn.c:101 | 7261 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339 |
7083 #, c-format | 7262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4296 |
7084 msgid "Error reading from %s server" | 7263 msgid "Unknown error" |
7085 msgstr "Erro ao ler do servidor %s" | 7264 msgstr "Erro desconhecido" |
7086 | 7265 |
7087 #: src/protocols/msn/servconn.c:105 | 7266 #: src/protocols/msn/servconn.c:136 |
7088 #, c-format | 7267 #, fuzzy, c-format |
7089 msgid "Unknown error from %s server" | 7268 msgid "" |
7269 "Connection error from %s server (%s):\n" | |
7270 "%s" | |
7090 msgstr "Erro desconhecido do servidor %s" | 7271 msgstr "Erro desconhecido do servidor %s" |
7091 | 7272 |
7092 #: src/protocols/msn/servconn.c:334 | 7273 #: src/protocols/msn/session.c:317 |
7093 msgid "Received HTTP error. Please report this." | 7274 #, fuzzy |
7094 msgstr "Erro HTTP Recebido. Por favor relate isto." | 7275 msgid "Our protocol is not supported by the server." |
7276 msgstr "Versão de protocolo não suportada" | |
7277 | |
7278 #: src/protocols/msn/session.c:321 | |
7279 #, fuzzy | |
7280 msgid "Error parsing HTTP." | |
7281 msgstr "Erro ao mostrar o MOTD" | |
7282 | |
7283 #. MSG_SERVER_GHOST | |
7284 #. Looks like someone logged in as us! =-O | |
7285 #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:451 | |
7286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4995 src/protocols/yahoo/yahoo.c:188 | |
7287 msgid "You have signed on from another location." | |
7288 msgstr "Ligou-se de outro local." | |
7289 | |
7290 #: src/protocols/msn/session.c:328 | |
7291 #, fuzzy | |
7292 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | |
7293 msgstr "" | |
7294 "A sua lista de contactos MSN para %s está temporariamente indisponível. Por " | |
7295 "favor espere e tente novamente." | |
7296 | |
7297 #: src/protocols/msn/session.c:333 | |
7298 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | |
7299 msgstr "Os servidores MSN vão desligar-se temporariamente." | |
7300 | |
7301 #: src/protocols/msn/session.c:337 | |
7302 #, fuzzy, c-format | |
7303 msgid "Unable to authenticate: %s" | |
7304 msgstr "Impossível enviar mensagem (%s)." | |
7305 | |
7306 #: src/protocols/msn/session.c:342 | |
7307 #, fuzzy | |
7308 msgid "" | |
7309 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | |
7310 msgstr "" | |
7311 "A sua lista de contactos MSN para %s está temporariamente indisponível. Por " | |
7312 "favor espere e tente novamente." | |
7313 | |
7314 #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365 | |
7315 msgid "Handshaking" | |
7316 msgstr "" | |
7317 | |
7318 #: src/protocols/msn/session.c:364 | |
7319 #, fuzzy | |
7320 msgid "Transferring" | |
7321 msgstr "Transferências de ficheiros" | |
7322 | |
7323 #: src/protocols/msn/session.c:366 | |
7324 #, fuzzy | |
7325 msgid "Starting authentication" | |
7326 msgstr "Autenticação por Texto Simples" | |
7327 | |
7328 #: src/protocols/msn/session.c:367 | |
7329 msgid "Getting cookie" | |
7330 msgstr "" | |
7331 | |
7332 #: src/protocols/msn/session.c:369 | |
7333 #, fuzzy | |
7334 msgid "Sending cookie" | |
7335 msgstr "Enviar para dispositivo móvel" | |
7336 | |
7337 #: src/protocols/msn/session.c:370 src/protocols/trepia/trepia.c:637 | |
7338 msgid "Retrieving buddy list" | |
7339 msgstr "Requisitando lista de contactos" | |
7095 | 7340 |
7096 #: src/protocols/msn/state.c:34 | 7341 #: src/protocols/msn/state.c:34 |
7097 msgid "Away From Computer" | 7342 msgid "Away From Computer" |
7098 msgstr "Ausente" | 7343 msgstr "Ausente" |
7099 | 7344 |
7100 #: src/protocols/msn/switchboard.c:197 | 7345 #: src/protocols/msn/switchboard.c:405 |
7101 msgid "The conversation has become inactive and timed out." | 7346 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" |
7102 msgstr "A conversa tornou-se inactiva e esgotou o limite de tempo." | 7347 msgstr "" |
7103 | 7348 |
7104 #: src/protocols/msn/switchboard.c:216 | 7349 #: src/protocols/msn/switchboard.c:413 |
7350 #, fuzzy | |
7351 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" | |
7352 msgstr "Foi desligado por um motivo desconhecido." | |
7353 | |
7354 #: src/protocols/msn/switchboard.c:417 | |
7355 #, fuzzy | |
7356 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" | |
7357 msgstr "Foi desligado por um motivo desconhecido." | |
7358 | |
7359 #: src/protocols/msn/switchboard.c:421 | |
7360 #, fuzzy | |
7361 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" | |
7362 msgstr "Foi desligado por um motivo desconhecido." | |
7363 | |
7364 #: src/protocols/msn/switchboard.c:425 | |
7365 #, fuzzy | |
7366 msgid "" | |
7367 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | |
7368 msgstr "Foi desligado por um motivo desconhecido." | |
7369 | |
7370 #: src/protocols/msn/switchboard.c:433 | |
7371 #, fuzzy | |
7372 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | |
7373 msgstr "Foi desligado por um motivo desconhecido." | |
7374 | |
7375 #: src/protocols/msn/switchboard.c:689 | |
7105 #, c-format | 7376 #, c-format |
7106 msgid "%s has closed the conversation window." | 7377 msgid "%s has closed the conversation window." |
7107 msgstr "%s fechou a janela de conversa." | 7378 msgstr "%s fechou a janela de conversa." |
7108 | 7379 |
7109 #: src/protocols/msn/switchboard.c:485 | 7380 #: src/protocols/msn/userlist.c:85 |
7110 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible" | |
7111 msgstr "" | |
7112 | |
7113 #: src/protocols/msn/switchboard.c:488 | |
7114 msgid "Message could not be sent because the user is offline" | |
7115 msgstr "" | |
7116 | |
7117 #: src/protocols/msn/switchboard.c:491 | |
7118 msgid "Message could not be sent because a connection error occured" | |
7119 msgstr "" | |
7120 | |
7121 #: src/protocols/msn/switchboard.c:494 | |
7122 #, fuzzy | |
7123 msgid "Message could not be sent for an unknown reason" | |
7124 msgstr "Foi desligado por um motivo desconhecido." | |
7125 | |
7126 #: src/protocols/msn/switchboard.c:499 | |
7127 #, c-format | |
7128 msgid "" | |
7129 "%s:\n" | |
7130 "%s" | |
7131 msgstr "" | |
7132 | |
7133 #: src/protocols/msn/userlist.c:86 | |
7134 #, c-format | 7381 #, c-format |
7135 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | 7382 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." |
7136 msgstr "O utilizador %s (%s) quer adicionar %s à sua lista de contactos." | 7383 msgstr "O utilizador %s (%s) quer adicionar %s à sua lista de contactos." |
7137 | 7384 |
7138 #: src/protocols/msn/userlist.c:95 | 7385 #: src/protocols/msn/userlist.c:276 |
7139 #, c-format | 7386 #, fuzzy, c-format |
7140 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." | 7387 msgid "%s has added you to his or her contact list." |
7141 msgstr "O utilizador %s quer adicionar %s à sua lista de contactos." | 7388 msgstr "O utilizador %s quer adicionar %s à sua lista de contactos." |
7142 | 7389 |
7143 #: src/protocols/napster/napster.c:241 | 7390 #: src/protocols/msn/userlist.c:340 |
7391 #, c-format | |
7392 msgid "%s has removed you from his or her contact list." | |
7393 msgstr "" | |
7394 | |
7395 #: src/protocols/msn/userlist.c:655 | |
7396 #, fuzzy, c-format | |
7397 msgid "Unable to add \"%s\"." | |
7398 msgstr "Impossível ler ficheiro %s." | |
7399 | |
7400 #: src/protocols/msn/userlist.c:657 | |
7401 #, fuzzy | |
7402 msgid "The screen name specified is invalid." | |
7403 msgstr "A nova formatação é inválida." | |
7404 | |
7405 #: src/protocols/napster/napster.c:260 | |
7144 msgid "Unable to read header from server" | 7406 msgid "Unable to read header from server" |
7145 msgstr "Impossível ler cabeçalho do servidor" | 7407 msgstr "Impossível ler cabeçalho do servidor" |
7146 | 7408 |
7147 #: src/protocols/napster/napster.c:255 | 7409 #: src/protocols/napster/napster.c:274 |
7148 #, c-format | 7410 #, c-format |
7149 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." | 7411 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." |
7150 msgstr "" | 7412 msgstr "" |
7151 "Impossível ler mensagem do servidor: %s. O comando é %hd, o tamanho é %hd." | 7413 "Impossível ler mensagem do servidor: %s. O comando é %hd, o tamanho é %hd." |
7152 | 7414 |
7153 #: src/protocols/napster/napster.c:318 | 7415 #: src/protocols/napster/napster.c:290 |
7416 #, fuzzy | |
7417 msgid "Unknown server error." | |
7418 msgstr "Erro desconhecido" | |
7419 | |
7420 #: src/protocols/napster/napster.c:339 | |
7154 #, c-format | 7421 #, c-format |
7155 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | 7422 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" |
7156 msgstr "utilizadores: %s, ficheiros: %s, tamanho: %sGB" | 7423 msgstr "utilizadores: %s, ficheiros: %s, tamanho: %sGB" |
7157 | 7424 |
7158 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | 7425 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR |
7159 #: src/protocols/napster/napster.c:329 | 7426 #: src/protocols/napster/napster.c:350 |
7160 #, c-format | 7427 #, c-format |
7161 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | 7428 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" |
7162 msgstr "Impossível adicionar \"%s\" à sua hotlist do Napster" | 7429 msgstr "Impossível adicionar \"%s\" à sua hotlist do Napster" |
7163 | 7430 |
7164 #: src/protocols/napster/napster.c:337 | 7431 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING |
7432 #. we have been kicked off =^( | |
7433 #: src/protocols/napster/napster.c:357 | |
7165 msgid "You were disconnected from the server." | 7434 msgid "You were disconnected from the server." |
7166 msgstr "Foi desligado do servidor." | 7435 msgstr "Foi desligado do servidor." |
7167 | 7436 |
7168 #. MSG_CLIENT_WHOIS | 7437 #. MSG_CLIENT_WHOIS |
7169 #: src/protocols/napster/napster.c:395 | 7438 #: src/protocols/napster/napster.c:414 |
7170 #, c-format | 7439 #, c-format |
7171 msgid "%s requested your information" | 7440 msgid "%s requested your information" |
7172 msgstr "%s requisitou sua informação" | 7441 msgstr "%s requisitou sua informação" |
7173 | 7442 |
7174 #: src/protocols/napster/napster.c:433 | |
7175 msgid "" | |
7176 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
7177 "different location" | |
7178 msgstr "Foi desligado do servidor, porque ligou-se de um local diferente" | |
7179 | |
7180 #. MSG_CLIENT_PING | 7443 #. MSG_CLIENT_PING |
7181 #: src/protocols/napster/napster.c:439 | 7444 #: src/protocols/napster/napster.c:455 |
7182 #, c-format | 7445 #, c-format |
7183 msgid "%s requested a PING" | 7446 msgid "%s requested a PING" |
7184 msgstr "%s requisitou um PING" | 7447 msgstr "%s requisitou um PING" |
7185 | 7448 |
7186 #: src/protocols/napster/napster.c:573 src/protocols/toc/toc.c:1275 | 7449 #: src/protocols/napster/napster.c:591 src/protocols/toc/toc.c:1367 |
7187 msgid "_Group:" | 7450 msgid "_Group:" |
7188 msgstr "_Grupo:" | 7451 msgstr "_Grupo:" |
7189 | 7452 |
7190 #. *< type | 7453 #. *< type |
7191 #. *< ui_requirement | 7454 #. *< ui_requirement |
7195 #. *< id | 7458 #. *< id |
7196 #. *< name | 7459 #. *< name |
7197 #. *< version | 7460 #. *< version |
7198 #. * summary | 7461 #. * summary |
7199 #. * description | 7462 #. * description |
7200 #: src/protocols/napster/napster.c:671 src/protocols/napster/napster.c:673 | 7463 #: src/protocols/napster/napster.c:688 src/protocols/napster/napster.c:690 |
7201 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | 7464 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" |
7202 msgstr "Plugin do Protocolo NAPSTER" | 7465 msgstr "Plugin do Protocolo NAPSTER" |
7203 | 7466 |
7204 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 | 7467 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 |
7205 msgid "Required parameters not passed in" | 7468 msgid "Required parameters not passed in" |
7389 #, c-format | 7652 #, c-format |
7390 msgid "Could not get details for user %s (%s)." | 7653 msgid "Could not get details for user %s (%s)." |
7391 msgstr "Impossível obter detalhes do utilizador %s (%s)." | 7654 msgstr "Impossível obter detalhes do utilizador %s (%s)." |
7392 | 7655 |
7393 #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882 | 7656 #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882 |
7394 #, c-format, fuzzy | 7657 #, fuzzy, c-format |
7395 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." | 7658 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." |
7396 msgstr "Impossível adicionar %s à lista privada (%s)." | 7659 msgstr "Impossível adicionar %s à lista privada (%s)." |
7397 | 7660 |
7398 #: src/protocols/novell/novell.c:783 | 7661 #: src/protocols/novell/novell.c:783 |
7399 #, c-format | 7662 #, c-format |
7441 #: src/protocols/novell/novell.c:1462 | 7704 #: src/protocols/novell/novell.c:1462 |
7442 #, fuzzy | 7705 #, fuzzy |
7443 msgid "Mailstop" | 7706 msgid "Mailstop" |
7444 msgstr "EMail" | 7707 msgstr "EMail" |
7445 | 7708 |
7446 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5051 | 7709 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5316 |
7447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5058 | 7710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323 |
7448 msgid "Email Address" | 7711 msgid "Email Address" |
7449 msgstr "Endereço de email" | 7712 msgstr "Endereço de email" |
7450 | 7713 |
7451 #: src/protocols/novell/novell.c:1480 | 7714 #: src/protocols/novell/novell.c:1480 |
7452 #, fuzzy | 7715 #, fuzzy |
7493 #: src/protocols/novell/novell.c:1858 | 7756 #: src/protocols/novell/novell.c:1858 |
7494 #, c-format | 7757 #, c-format |
7495 msgid "%s has been invited to this conversation." | 7758 msgid "%s has been invited to this conversation." |
7496 msgstr "%s foi convidado para esta conversa." | 7759 msgstr "%s foi convidado para esta conversa." |
7497 | 7760 |
7498 #: src/protocols/novell/novell.c:1885 | 7761 #: src/protocols/novell/novell.c:1886 |
7499 msgid "Invitation to Conversation" | 7762 msgid "Invitation to Conversation" |
7500 msgstr "Convite para Conversa" | 7763 msgstr "Convite para Conversa" |
7501 | 7764 |
7502 #: src/protocols/novell/novell.c:1886 | 7765 #: src/protocols/novell/novell.c:1887 |
7503 #, c-format | 7766 #, c-format |
7504 msgid "" | 7767 msgid "" |
7505 "Invitation from: %s\n" | 7768 "Invitation from: %s\n" |
7506 "\n" | 7769 "\n" |
7507 "Sent: %s" | 7770 "Sent: %s" |
7508 msgstr "" | 7771 msgstr "" |
7509 "Convite de: %s\n" | 7772 "Convite de: %s\n" |
7510 "\n" | 7773 "\n" |
7511 "Enviado: %s" | 7774 "Enviado: %s" |
7512 | 7775 |
7513 #: src/protocols/novell/novell.c:1888 | 7776 #: src/protocols/novell/novell.c:1889 |
7514 msgid "Would you like to join the conversation?" | 7777 msgid "Would you like to join the conversation?" |
7515 msgstr "Gostaria de se juntar à conversa?" | 7778 msgstr "Gostaria de se juntar à conversa?" |
7516 | 7779 |
7517 #: src/protocols/novell/novell.c:1994 | 7780 #: src/protocols/novell/novell.c:1996 |
7518 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | 7781 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." |
7519 msgstr "Foi desligado porque se ligou a partir de outra estação de trabalho." | 7782 msgstr "Foi desligado porque se ligou a partir de outra estação de trabalho." |
7520 | 7783 |
7521 #: src/protocols/novell/novell.c:2050 | 7784 #: src/protocols/novell/novell.c:2052 |
7522 #, c-format | 7785 #, c-format |
7523 msgid "" | 7786 msgid "" |
7524 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 7787 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
7525 msgstr "" | 7788 msgstr "" |
7526 "Parece que %s está desligado e não recebeu a mensagem que acabou de lhe " | 7789 "Parece que %s está desligado e não recebeu a mensagem que acabou de lhe " |
7528 | 7791 |
7529 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! | 7792 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! |
7530 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); | 7793 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); |
7531 #. | 7794 #. |
7532 #. ...but for now just error out with a nice message. | 7795 #. ...but for now just error out with a nice message. |
7533 #: src/protocols/novell/novell.c:2148 | 7796 #: src/protocols/novell/novell.c:2150 |
7534 msgid "" | 7797 msgid "" |
7535 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | 7798 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " |
7536 "to connect to." | 7799 "to connect to." |
7537 msgstr "" | 7800 msgstr "" |
7538 "Impossível ligar ao servidor. Por favor digite a morada do servidor a que se " | 7801 "Impossível ligar ao servidor. Por favor digite a morada do servidor a que se " |
7539 "deseja ligar." | 7802 "deseja ligar." |
7540 | 7803 |
7541 #: src/protocols/novell/novell.c:2170 | 7804 #: src/protocols/novell/novell.c:2172 |
7542 msgid "Error. SSL support is not installed." | 7805 msgid "Error. SSL support is not installed." |
7543 msgstr "Erro. Suporte SSL não está instalado." | 7806 msgstr "Erro. Suporte SSL não está instalado." |
7544 | 7807 |
7545 #: src/protocols/novell/novell.c:2474 | 7808 #: src/protocols/novell/novell.c:2476 |
7546 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 7809 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
7547 msgstr "Esta conferência foi fechada. Não podem ser enviadas mais mensagens." | 7810 msgstr "Esta conferência foi fechada. Não podem ser enviadas mais mensagens." |
7548 | 7811 |
7549 #: src/protocols/novell/novell.c:2930 src/protocols/novell/novell.c:2986 | 7812 #: src/protocols/novell/novell.c:2957 src/protocols/novell/novell.c:3045 |
7813 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2808 | |
7550 msgid "Appear Offline" | 7814 msgid "Appear Offline" |
7551 msgstr "Parecer Desligado" | 7815 msgstr "Parecer Desligado" |
7552 | |
7553 #: src/protocols/novell/novell.c:3380 | |
7554 msgid "Initiate _Chat" | |
7555 msgstr "Iniciar _Chat" | |
7556 | 7816 |
7557 #. *< type | 7817 #. *< type |
7558 #. *< ui_requirement | 7818 #. *< ui_requirement |
7559 #. *< flags | 7819 #. *< flags |
7560 #. *< dependencies | 7820 #. *< dependencies |
7562 #. *< id | 7822 #. *< id |
7563 #. *< name | 7823 #. *< name |
7564 #. *< version | 7824 #. *< version |
7565 #. * summary | 7825 #. * summary |
7566 #. * description | 7826 #. * description |
7567 #: src/protocols/novell/novell.c:3479 src/protocols/novell/novell.c:3481 | 7827 #: src/protocols/novell/novell.c:3538 src/protocols/novell/novell.c:3540 |
7568 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" | 7828 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" |
7569 msgstr "Plugin de Protocolo Novell Groupwise Messenger" | 7829 msgstr "Plugin de Protocolo Novell Groupwise Messenger" |
7570 | 7830 |
7571 #: src/protocols/novell/novell.c:3500 | 7831 #: src/protocols/novell/novell.c:3559 |
7572 msgid "Server address" | 7832 msgid "Server address" |
7573 msgstr "Endereço do servidor" | 7833 msgstr "Endereço do servidor" |
7574 | 7834 |
7575 #: src/protocols/novell/novell.c:3504 | 7835 #: src/protocols/novell/novell.c:3563 |
7576 msgid "Server port" | 7836 msgid "Server port" |
7577 msgstr "Porto do servidor" | 7837 msgstr "Porto do servidor" |
7578 | 7838 |
7579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 | 7839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 |
7580 msgid "Invalid error" | 7840 msgid "Invalid error" |
7581 msgstr "Erro inválido" | 7841 msgstr "Erro inválido" |
7582 | 7842 |
7583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 | 7843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 |
7584 msgid "Invalid SNAC" | 7844 msgid "Invalid SNAC" |
7585 msgstr "SNAC inválido" | 7845 msgstr "SNAC inválido" |
7586 | 7846 |
7587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 | 7847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 |
7588 msgid "Rate to host" | 7848 msgid "Rate to host" |
7589 msgstr "Taxa para host" | 7849 msgstr "Taxa para host" |
7590 | 7850 |
7591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 | 7851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 |
7592 msgid "Rate to client" | 7852 msgid "Rate to client" |
7593 msgstr "Taxa para cliente" | 7853 msgstr "Taxa para cliente" |
7594 | 7854 |
7595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 | 7855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 |
7596 msgid "Service unavailable" | 7856 msgid "Service unavailable" |
7597 msgstr "Serviço indisponível" | 7857 msgstr "Serviço indisponível" |
7598 | 7858 |
7599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 | 7859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 |
7600 msgid "Service not defined" | 7860 msgid "Service not defined" |
7601 msgstr "Serviço não definido" | 7861 msgstr "Serviço não definido" |
7602 | 7862 |
7603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 | 7863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 |
7604 msgid "Obsolete SNAC" | 7864 msgid "Obsolete SNAC" |
7605 msgstr "SNAC obsoleto" | 7865 msgstr "SNAC obsoleto" |
7606 | 7866 |
7607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 | 7867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 |
7608 msgid "Not supported by host" | 7868 msgid "Not supported by host" |
7609 msgstr "Não suportado pelo host" | 7869 msgstr "Não suportado pelo host" |
7610 | 7870 |
7611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 | 7871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 |
7612 msgid "Not supported by client" | 7872 msgid "Not supported by client" |
7613 msgstr "Não suportado pelo cliente" | 7873 msgstr "Não suportado pelo cliente" |
7614 | 7874 |
7615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 | 7875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 |
7616 msgid "Refused by client" | 7876 msgid "Refused by client" |
7617 msgstr "Recusado pelo cliente" | 7877 msgstr "Recusado pelo cliente" |
7618 | 7878 |
7619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 | 7879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 |
7620 msgid "Reply too big" | 7880 msgid "Reply too big" |
7621 msgstr "Resposta muito extensa" | 7881 msgstr "Resposta muito extensa" |
7622 | 7882 |
7623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 | 7883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 |
7624 msgid "Responses lost" | 7884 msgid "Responses lost" |
7625 msgstr "Respostas perdidas" | 7885 msgstr "Respostas perdidas" |
7626 | 7886 |
7627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 | 7887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 |
7628 msgid "Request denied" | 7888 msgid "Request denied" |
7629 msgstr "Requisição negada" | 7889 msgstr "Requisição negada" |
7630 | 7890 |
7631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 | 7891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 |
7632 msgid "Busted SNAC payload" | 7892 msgid "Busted SNAC payload" |
7633 msgstr "Carga de SNAC excedida" | 7893 msgstr "Carga de SNAC excedida" |
7634 | 7894 |
7635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 | 7895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 |
7636 msgid "Insufficient rights" | 7896 msgid "Insufficient rights" |
7637 msgstr "Direitos insuficientes" | 7897 msgstr "Direitos insuficientes" |
7638 | 7898 |
7639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 | 7899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 |
7640 msgid "In local permit/deny" | 7900 msgid "In local permit/deny" |
7641 msgstr "Na lista local de utilizadores permitidos/bloqueados" | 7901 msgstr "Na lista local de utilizadores permitidos/bloqueados" |
7642 | 7902 |
7643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 | 7903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 |
7644 msgid "Too evil (sender)" | 7904 msgid "Too evil (sender)" |
7645 msgstr "Malvado demais (remetente)" | 7905 msgstr "Malvado demais (remetente)" |
7646 | 7906 |
7647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 | 7907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 |
7648 msgid "Too evil (receiver)" | 7908 msgid "Too evil (receiver)" |
7649 msgstr "Malvado demais (destinatário)" | 7909 msgstr "Malvado demais (destinatário)" |
7650 | 7910 |
7651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 | 7911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:215 |
7652 msgid "User temporarily unavailable" | 7912 msgid "User temporarily unavailable" |
7653 msgstr "Utilizador temporariamente indisponível" | 7913 msgstr "Utilizador temporariamente indisponível" |
7654 | 7914 |
7655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 | 7915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:216 |
7656 msgid "No match" | 7916 msgid "No match" |
7657 msgstr "Nenhum resultado" | 7917 msgstr "Nenhum resultado" |
7658 | 7918 |
7659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 | 7919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:217 |
7660 msgid "List overflow" | 7920 msgid "List overflow" |
7661 msgstr "Limite de tamanho da lista excedido" | 7921 msgstr "Limite de tamanho da lista excedido" |
7662 | 7922 |
7663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 | 7923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:218 |
7664 msgid "Request ambiguous" | 7924 msgid "Request ambiguous" |
7665 msgstr "Requisição ambígua" | 7925 msgstr "Requisição ambígua" |
7666 | 7926 |
7667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 | 7927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:219 |
7668 msgid "Queue full" | 7928 msgid "Queue full" |
7669 msgstr "Fila cheia" | 7929 msgstr "Fila cheia" |
7670 | 7930 |
7671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 | 7931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:220 |
7672 msgid "Not while on AOL" | 7932 msgid "Not while on AOL" |
7673 msgstr "Não enquanto estiver na AOL" | 7933 msgstr "Não enquanto estiver na AOL" |
7674 | 7934 |
7675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:401 src/protocols/oscar/oscar.c:484 | 7935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 src/protocols/oscar/oscar.c:493 |
7676 #, fuzzy | 7936 #, fuzzy |
7677 msgid "" | 7937 msgid "" |
7678 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " | 7938 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " |
7679 "most likely has a buggy client.)" | 7939 "most likely has a buggy client.)" |
7680 msgstr "" | 7940 msgstr "" |
7681 "(Houve um erro ao converter esta mensagem. O contacto com quem está a falar " | 7941 "(Houve um erro ao converter esta mensagem. O contacto com quem está a falar " |
7682 "provavelmente tem um cliente com bugs.)" | 7942 "provavelmente tem um cliente com bugs.)" |
7683 | 7943 |
7684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:586 | 7944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:607 |
7685 msgid "Voice" | 7945 msgid "Voice" |
7686 msgstr "Voz" | 7946 msgstr "Voz" |
7687 | 7947 |
7688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:589 | 7948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:610 |
7689 msgid "AIM Direct IM" | 7949 msgid "AIM Direct IM" |
7690 msgstr "MI Directa AIM" | 7950 msgstr "MI Directa AIM" |
7691 | 7951 |
7692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:592 src/protocols/silc/silc.c:660 | 7952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:613 src/protocols/silc/silc.c:668 |
7693 #: src/protocols/silc/util.c:506 | 7953 #: src/protocols/silc/util.c:509 |
7694 msgid "Chat" | 7954 msgid "Chat" |
7695 msgstr "Chat" | 7955 msgstr "Chat" |
7696 | 7956 |
7697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:595 src/protocols/oscar/oscar.c:7017 | 7957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 src/protocols/oscar/oscar.c:7197 |
7698 msgid "Get File" | 7958 msgid "Get File" |
7699 msgstr "Receber ficheiro" | 7959 msgstr "Receber ficheiro" |
7700 | 7960 |
7701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 | 7961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:623 |
7702 msgid "Games" | 7962 msgid "Games" |
7703 msgstr "Jogos" | 7963 msgstr "Jogos" |
7704 | 7964 |
7705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:605 | 7965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:626 |
7706 msgid "Add-Ins" | 7966 msgid "Add-Ins" |
7707 msgstr "Add-Ins" | 7967 msgstr "Add-Ins" |
7708 | 7968 |
7709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:608 | 7969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:629 |
7710 msgid "Send Buddy List" | 7970 msgid "Send Buddy List" |
7711 msgstr "Enviar lista de contactos" | 7971 msgstr "Enviar lista de contactos" |
7712 | 7972 |
7713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:611 | 7973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 |
7714 msgid "ICQ Direct Connect" | 7974 msgid "ICQ Direct Connect" |
7715 msgstr "Ligação Directa ICQ" | 7975 msgstr "Ligação Directa ICQ" |
7716 | 7976 |
7717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:614 | 7977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 |
7718 msgid "AP User" | 7978 msgid "AP User" |
7719 msgstr "Utilizador AP" | 7979 msgstr "Utilizador AP" |
7720 | 7980 |
7721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:617 | 7981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 |
7722 msgid "ICQ RTF" | 7982 msgid "ICQ RTF" |
7723 msgstr "ICQ RTF" | 7983 msgstr "ICQ RTF" |
7724 | 7984 |
7725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:620 | 7985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 |
7726 msgid "Nihilist" | 7986 msgid "Nihilist" |
7727 msgstr "Nihilista" | 7987 msgstr "Nihilista" |
7728 | 7988 |
7729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:623 | 7989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 |
7730 msgid "ICQ Server Relay" | 7990 msgid "ICQ Server Relay" |
7731 msgstr "Relay do servidor ICQ" | 7991 msgstr "Relay do servidor ICQ" |
7732 | 7992 |
7733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:626 | 7993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 |
7734 msgid "Old ICQ UTF8" | 7994 msgid "Old ICQ UTF8" |
7735 msgstr "ICQ UTF8 Velho" | 7995 msgstr "ICQ UTF8 Velho" |
7736 | 7996 |
7737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:629 | 7997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650 |
7738 msgid "Trillian Encryption" | 7998 msgid "Trillian Encryption" |
7739 msgstr "Criptografia do Trillian" | 7999 msgstr "Criptografia do Trillian" |
7740 | 8000 |
7741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 | 8001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 |
7742 msgid "ICQ UTF8" | 8002 msgid "ICQ UTF8" |
7743 msgstr "ICQ UTF8" | 8003 msgstr "ICQ UTF8" |
7744 | 8004 |
7745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 | 8005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 |
7746 msgid "Hiptop" | 8006 msgid "Hiptop" |
7747 msgstr "Hiptop" | 8007 msgstr "Hiptop" |
7748 | 8008 |
7749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 | 8009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:659 |
7750 msgid "Security Enabled" | 8010 msgid "Security Enabled" |
7751 msgstr "Segurança Activada" | 8011 msgstr "Segurança Activada" |
7752 | 8012 |
7753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 | 8013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:662 |
7754 msgid "Video Chat" | 8014 msgid "Video Chat" |
7755 msgstr "Chat Video" | 8015 msgstr "Chat Video" |
7756 | 8016 |
7757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645 | 8017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:666 |
7758 msgid "iChat AV" | 8018 msgid "iChat AV" |
7759 msgstr "iChat AV" | 8019 msgstr "iChat AV" |
7760 | 8020 |
7761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 | 8021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:669 |
7762 msgid "Live Video" | 8022 msgid "Live Video" |
7763 msgstr "Vídeo ao Vivo" | 8023 msgstr "Vídeo ao Vivo" |
7764 | 8024 |
7765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:651 | 8025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:672 |
7766 msgid "Camera" | 8026 msgid "Camera" |
7767 msgstr "Camâra" | 8027 msgstr "Camâra" |
7768 | 8028 |
7769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:669 src/protocols/oscar/oscar.c:6900 | 8029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690 src/protocols/oscar/oscar.c:7080 |
7770 msgid "Free For Chat" | 8030 msgid "Free For Chat" |
7771 msgstr "Livre Para Conversa" | 8031 msgstr "Livre Para Conversa" |
7772 | 8032 |
7773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6915 | 8033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:694 src/protocols/oscar/oscar.c:7095 |
7774 msgid "Not Available" | 8034 msgid "Not Available" |
7775 msgstr "Não Disponível" | 8035 msgstr "Não Disponível" |
7776 | 8036 |
7777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 src/protocols/oscar/oscar.c:6905 | 8037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:696 src/protocols/oscar/oscar.c:7085 |
7778 msgid "Occupied" | 8038 msgid "Occupied" |
7779 msgstr "Ocupado" | 8039 msgstr "Ocupado" |
7780 | 8040 |
7781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 | 8041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:700 |
7782 msgid "Web Aware" | 8042 msgid "Web Aware" |
7783 msgstr "Permitir que outros vejam o seu estado pela Web" | 8043 msgstr "Permitir que outros vejam o seu estado pela Web" |
7784 | 8044 |
7785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:755 | 8045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:779 src/protocols/oscar/oscar.c:4421 |
8046 msgid "Warning Level" | |
8047 msgstr "Nível de Alerta" | |
8048 | |
8049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:785 | |
7786 msgid "Capabilities" | 8050 msgid "Capabilities" |
7787 msgstr "Recursos" | 8051 msgstr "Recursos" |
7788 | 8052 |
7789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:764 | 8053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:794 |
7790 msgid "Buddy Comment" | 8054 msgid "Buddy Comment" |
7791 msgstr "Comentário de Contacto" | 8055 msgstr "Comentário de Contacto" |
7792 | 8056 |
7793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:899 | 8057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:951 |
7794 #, c-format | 8058 #, c-format |
7795 msgid "Direct IM with %s closed" | 8059 msgid "Direct IM with %s closed" |
7796 msgstr "MI Directa com %s fechada" | 8060 msgstr "MI Directa com %s fechada" |
7797 | 8061 |
7798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:901 | 8062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:953 |
7799 #, c-format | 8063 #, c-format |
7800 msgid "Direct IM with %s failed" | 8064 msgid "Direct IM with %s failed" |
7801 msgstr "MI Directa com %s falhou" | 8065 msgstr "MI Directa com %s falhou" |
7802 | 8066 |
7803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:909 | 8067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:961 |
7804 msgid "Direct Connect failed" | 8068 msgid "Direct Connect failed" |
7805 msgstr "Ligação Directa falhou" | 8069 msgstr "Ligação Directa falhou" |
7806 | 8070 |
7807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:986 src/protocols/oscar/oscar.c:1117 | 8071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1038 src/protocols/oscar/oscar.c:1169 |
7808 #, c-format | 8072 #, c-format |
7809 msgid "Direct IM with %s established" | 8073 msgid "Direct IM with %s established" |
7810 msgstr "MI directa com %s estabelecida" | 8074 msgstr "MI directa com %s estabelecida" |
7811 | 8075 |
7812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067 | 8076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1119 |
7813 #, c-format | 8077 #, c-format |
7814 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." | 8078 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." |
7815 msgstr "Tentando ligar a %s em %s:%hu para MI Directa." | 8079 msgstr "Tentando ligar a %s em %s:%hu para MI Directa." |
7816 | 8080 |
7817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485 | 8081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1545 |
7818 #, c-format | 8082 #, c-format |
7819 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | 8083 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." |
7820 msgstr "Pedindo a %s para se ligar a nós em %s:%hu para MI Directa." | 8084 msgstr "Pedindo a %s para se ligar a nós em %s:%hu para MI Directa." |
7821 | 8085 |
7822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490 | 8086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1550 |
7823 msgid "Unable to open Direct IM" | 8087 msgid "Unable to open Direct IM" |
7824 msgstr "Impossível abrir MI Directa" | 8088 msgstr "Impossível abrir MI Directa" |
7825 | 8089 |
7826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1525 | 8090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1585 |
7827 #, c-format | 8091 #, c-format |
7828 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 8092 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
7829 msgstr "Seleccionou abrir uma MI Directa com %s." | 8093 msgstr "Seleccionou abrir uma MI Directa com %s." |
7830 | 8094 |
7831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 | 8095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1589 |
7832 msgid "" | 8096 msgid "" |
7833 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | 8097 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " |
7834 "Do you wish to continue?" | 8098 "Do you wish to continue?" |
7835 msgstr "" | 8099 msgstr "" |
7836 "Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de " | 8100 "Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de " |
7837 "privacidade. Deseja continuar?" | 8101 "privacidade. Deseja continuar?" |
7838 | 8102 |
7839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 src/protocols/oscar/oscar.c:3490 | 8103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1593 src/protocols/oscar/oscar.c:3731 |
7840 msgid "Connect" | 8104 msgid "Connect" |
7841 msgstr "Ligar" | 8105 msgstr "Ligar" |
7842 | 8106 |
7843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 src/protocols/toc/toc.c:881 | 8107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1657 |
7844 #, c-format | 8108 #, fuzzy, c-format |
7845 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 8109 msgid "You have lost your connection to chat room %s." |
7846 msgstr "Foi desligado da sala %s." | 8110 msgstr "Foi desligado da sala %s." |
7847 | 8111 |
7848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1619 | 8112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1680 |
7849 msgid "Chat is currently unavailable" | 8113 msgid "Chat is currently unavailable" |
7850 msgstr "O recurso de Chat está indisponível no momento" | 8114 msgstr "O recurso de Chat está indisponível no momento" |
7851 | 8115 |
7852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1700 | 8116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1749 |
7853 msgid "Screen name sent" | 8117 msgid "Screen name sent" |
7854 msgstr "Nome de utilizador enviado" | 8118 msgstr "Nome de utilizador enviado" |
7855 | 8119 |
7856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1714 | 8120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1773 |
7857 #, c-format | 8121 #, c-format |
7858 msgid "" | 8122 msgid "" |
7859 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " | 8123 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " |
7860 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " | 8124 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " |
7861 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 8125 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." |
7862 msgstr "" | 8126 msgstr "" |
7863 "Incapaz de ligar: Não foi possível ligar-se como %s porque o nome de " | 8127 "Incapaz de ligar: Não foi possível ligar-se como %s porque o nome de " |
7864 "utilizador é inválido. Nomes de utilizador têem que começar com uma letra e " | 8128 "utilizador é inválido. Nomes de utilizador têem que começar com uma letra e " |
7865 "conter apenas letras, números e espaços, ou conter apenas números." | 8129 "conter apenas letras, números e espaços, ou conter apenas números." |
7866 | 8130 |
7867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1745 | 8131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1802 |
7868 msgid "Unable to login to AIM" | 8132 msgid "Unable to login to AIM" |
7869 msgstr "Impossível ligar ao AIM" | 8133 msgstr "Impossível ligar ao AIM" |
7870 | 8134 |
7871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/protocols/oscar/oscar.c:2286 | 8135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1906 src/protocols/oscar/oscar.c:2428 |
7872 msgid "Could Not Connect" | 8136 msgid "Could Not Connect" |
7873 msgstr "Não foi possível ligar" | 8137 msgstr "Não foi possível ligar" |
7874 | 8138 |
7875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1856 | 8139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914 |
7876 msgid "Connection established, cookie sent" | 8140 msgid "Connection established, cookie sent" |
7877 msgstr "Ligação estabelecida, cookie enviado" | 8141 msgstr "Ligação estabelecida, cookie enviado" |
7878 | 8142 |
7879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1969 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:180 | 8143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2027 |
7880 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189 | 8144 #, fuzzy, c-format |
7881 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199 | 8145 msgid "Transfer of file %s timed out." |
8146 msgstr "Transferência de ficheiro para %s abortada.\n" | |
8147 | |
8148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2106 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177 | |
8149 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186 | |
8150 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195 | |
7882 msgid "Unable to establish file descriptor." | 8151 msgid "Unable to establish file descriptor." |
7883 msgstr "Impossível estabelecer descritor de ficheiro." | 8152 msgstr "Impossível estabelecer descritor de ficheiro." |
7884 | 8153 |
7885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1974 | 8154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2111 |
7886 msgid "Unable to create new connection." | 8155 msgid "Unable to create new connection." |
7887 msgstr "Impossível criar nova ligação." | 8156 msgstr "Impossível criar nova ligação." |
7888 | 8157 |
7889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2046 | 8158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2190 |
7890 msgid "Unable to establish listener socket." | 8159 msgid "Unable to establish listener socket." |
7891 msgstr "Impossível estabelecer socket de escuta." | 8160 msgstr "Impossível estabelecer socket de escuta." |
7892 | 8161 |
7893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2171 src/protocols/toc/toc.c:542 | 8162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2315 src/protocols/toc/toc.c:543 |
7894 msgid "Incorrect nickname or password." | 8163 msgid "Incorrect nickname or password." |
7895 msgstr "Utilizador ou senha incorrecto(a)." | 8164 msgstr "Utilizador ou senha incorrecto(a)." |
7896 | 8165 |
7897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2176 | 8166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2320 |
7898 msgid "Your account is currently suspended." | 8167 msgid "Your account is currently suspended." |
7899 msgstr "Atualmente, sua conta está suspensa." | 8168 msgstr "Atualmente, sua conta está suspensa." |
7900 | 8169 |
7901 #. service temporarily unavailable | 8170 #. service temporarily unavailable |
7902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2180 | 8171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2324 |
7903 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 8172 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
7904 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível." | 8173 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível." |
7905 | 8174 |
7906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2185 | 8175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2329 |
7907 msgid "" | 8176 msgid "" |
7908 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 8177 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
7909 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 8178 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
7910 msgstr "" | 8179 msgstr "" |
7911 "esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e tente " | 8180 "esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e tente " |
7912 "novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais." | 8181 "novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais." |
7913 | 8182 |
7914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2190 | 8183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2334 |
7915 #, c-format | 8184 #, c-format |
7916 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 8185 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
7917 msgstr "" | 8186 msgstr "" |
7918 "A versão do cliente que está a usar é velha demais. Por favor actualize em %s" | 8187 "A versão do cliente que está a usar é velha demais. Por favor actualize em %s" |
7919 | 8188 |
7920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2221 | 8189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2365 |
7921 msgid "Internal Error" | 8190 msgid "Internal Error" |
7922 msgstr "Erro interno" | 8191 msgstr "Erro interno" |
7923 | 8192 |
7924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2293 | 8193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2435 |
7925 msgid "Received authorization" | 8194 msgid "Received authorization" |
7926 msgstr "Autorização recebida" | 8195 msgstr "Autorização recebida" |
7927 | 8196 |
7928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2329 src/protocols/oscar/oscar.c:2359 | 8197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2459 |
7929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2448 | 8198 msgid "The SecurID key entered is invalid." |
8199 msgstr "" | |
8200 | |
8201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2473 | |
8202 msgid "Enter SecurID" | |
8203 msgstr "" | |
8204 | |
8205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2474 | |
8206 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | |
8207 msgstr "" | |
8208 | |
8209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2514 src/protocols/oscar/oscar.c:2544 | |
8210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2633 | |
7930 #, c-format | 8211 #, c-format |
7931 msgid "" | 8212 msgid "" |
7932 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 8213 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " |
7933 "fixed. Check %s for updates." | 8214 "fixed. Check %s for updates." |
7934 msgstr "" | 8215 msgstr "" |
7935 "Pode ser desligado num curto período de tempo. Pode querer usar o TOC até " | 8216 "Pode ser desligado num curto período de tempo. Pode querer usar o TOC até " |
7936 "que isso esteja corrigido. Verifique por actualizações em %s." | 8217 "que isso esteja corrigido. Verifique por actualizações em %s." |
7937 | 8218 |
7938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2332 src/protocols/oscar/oscar.c:2362 | 8219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2517 src/protocols/oscar/oscar.c:2547 |
7939 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." | 8220 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." |
7940 msgstr "O Gaim não foi capaz de obter um \"hash\" de ligação AIM válido." | 8221 msgstr "O Gaim não foi capaz de obter um \"hash\" de ligação AIM válido." |
7941 | 8222 |
7942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 | 8223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636 |
7943 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." | 8224 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." |
7944 msgstr "O Gaim não foi capaz de obter um hash de ligação válido." | 8225 msgstr "O Gaim não foi capaz de obter um hash de ligação válido." |
7945 | 8226 |
7946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3481 | 8227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2667 |
8228 msgid "Password sent" | |
8229 msgstr "Senha enviada" | |
8230 | |
8231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3722 | |
7947 #, c-format | 8232 #, c-format |
7948 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 8233 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
7949 msgstr "%s acabou de pedir para ligar directamente em %s" | 8234 msgstr "%s acabou de pedir para ligar directamente em %s" |
7950 | 8235 |
7951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3484 | 8236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3725 |
7952 msgid "" | 8237 msgid "" |
7953 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 8238 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
7954 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 8239 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
7955 "considered a privacy risk." | 8240 "considered a privacy risk." |
7956 msgstr "" | 8241 msgstr "" |
7957 "Isto requer uma ligação directa entre os dois computadores e é necessário " | 8242 "Isto requer uma ligação directa entre os dois computadores e é necessário " |
7958 "para mensagens imediatas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser " | 8243 "para mensagens imediatas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser " |
7959 "considerado um risco de privacidade." | 8244 "considerado um risco de privacidade." |
7960 | 8245 |
7961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3523 | 8246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3764 |
7962 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 8247 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
7963 msgstr "" | 8248 msgstr "" |
7964 "Por favor autorize-me para que eu possa adicioná-lo à minha lista de " | 8249 "Por favor autorize-me para que eu possa adicioná-lo à minha lista de " |
7965 "contactos." | 8250 "contactos." |
7966 | 8251 |
7967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3531 | 8252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3772 |
7968 msgid "Authorization Request Message:" | 8253 msgid "Authorization Request Message:" |
7969 msgstr "Mensagem para pedido de autorização:" | 8254 msgstr "Mensagem para pedido de autorização:" |
7970 | 8255 |
7971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3532 | 8256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3773 |
7972 msgid "Please authorize me!" | 8257 msgid "Please authorize me!" |
7973 msgstr "Por favor autorize-me!" | 8258 msgstr "Por favor autorize-me!" |
7974 | 8259 |
7975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3562 | 8260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3803 |
7976 #, c-format | 8261 #, c-format |
7977 msgid "" | 8262 msgid "" |
7978 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | 8263 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
7979 "you want to send an authorization request?" | 8264 "you want to send an authorization request?" |
7980 msgstr "" | 8265 msgstr "" |
7981 "O utilizador %s requer autorização antes de ser adicionado a uma lista de " | 8266 "O utilizador %s requer autorização antes de ser adicionado a uma lista de " |
7982 "contactos. Deseja enviar um pedido de autorização?" | 8267 "contactos. Deseja enviar um pedido de autorização?" |
7983 | 8268 |
7984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3567 src/protocols/oscar/oscar.c:3569 | 8269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3808 src/protocols/oscar/oscar.c:3810 |
7985 msgid "Request Authorization" | 8270 msgid "Request Authorization" |
7986 msgstr "Pedir autorização" | 8271 msgstr "Pedir autorização" |
7987 | 8272 |
7988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3617 src/protocols/oscar/oscar.c:3619 | 8273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3848 src/protocols/oscar/oscar.c:3854 |
7989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3626 src/protocols/oscar/oscar.c:3723 | 8274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3958 src/protocols/oscar/oscar.c:3983 |
7990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3743 src/protocols/oscar/oscar.c:6292 | 8275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6535 src/protocols/oscar/oscar.c:6587 |
7991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6338 | |
7992 msgid "No reason given." | 8276 msgid "No reason given." |
7993 msgstr "Nenhum motivo foi dado." | 8277 msgstr "Nenhum motivo foi dado." |
7994 | 8278 |
7995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3625 | 8279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3853 |
7996 msgid "Authorization Denied Message:" | 8280 msgid "Authorization Denied Message:" |
7997 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:" | 8281 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:" |
7998 | 8282 |
7999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3723 | 8283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3961 |
8000 #, c-format | 8284 #, fuzzy, c-format |
8001 msgid "" | 8285 msgid "" |
8002 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 8286 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" |
8003 "%s" | 8287 "%s" |
8004 msgstr "" | 8288 msgstr "" |
8005 "O utilizador %u deseja adicioná-lo à sua lista de contactos pelo seguinte " | 8289 "O utilizador %u deseja adicioná-lo à sua lista de contactos pelo seguinte " |
8006 "motivo: \n" | 8290 "motivo: \n" |
8007 "%s" | 8291 "%s" |
8008 | 8292 |
8009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3731 src/protocols/oscar/oscar.c:6298 | 8293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3971 src/protocols/oscar/oscar.c:6547 |
8010 msgid "Authorization Request" | 8294 msgid "Authorization Request" |
8011 msgstr "Pedido de autorização" | 8295 msgstr "Pedido de autorização" |
8012 | 8296 |
8013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3743 | 8297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983 |
8014 #, c-format | 8298 #, c-format |
8015 msgid "" | 8299 msgid "" |
8016 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | 8300 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " |
8017 "following reason:\n" | 8301 "following reason:\n" |
8018 "%s" | 8302 "%s" |
8019 msgstr "" | 8303 msgstr "" |
8020 "O utilizador %u negou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos " | 8304 "O utilizador %u negou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos " |
8021 "pelo seguinte motivo:\n" | 8305 "pelo seguinte motivo:\n" |
8022 "%s" | 8306 "%s" |
8023 | 8307 |
8024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3744 | 8308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3984 |
8025 msgid "ICQ authorization denied." | 8309 msgid "ICQ authorization denied." |
8026 msgstr "Autorização do ICQ negada." | 8310 msgstr "Autorização do ICQ negada." |
8027 | 8311 |
8028 #. Someone has granted you authorization | 8312 #. Someone has granted you authorization |
8029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3751 | 8313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 |
8030 #, c-format | 8314 #, c-format |
8031 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | 8315 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." |
8032 msgstr "" | 8316 msgstr "" |
8033 "O utilizador %u aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos." | 8317 "O utilizador %u aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos." |
8034 | 8318 |
8035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3759 | 8319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 |
8036 #, c-format | 8320 #, c-format |
8037 msgid "" | 8321 msgid "" |
8038 "You have received a special message\n" | 8322 "You have received a special message\n" |
8039 "\n" | 8323 "\n" |
8040 "From: %s [%s]\n" | 8324 "From: %s [%s]\n" |
8043 "Recebeu uma mensagem especial\n" | 8327 "Recebeu uma mensagem especial\n" |
8044 "\n" | 8328 "\n" |
8045 "De: %s [%s]\n" | 8329 "De: %s [%s]\n" |
8046 "%s" | 8330 "%s" |
8047 | 8331 |
8048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3767 | 8332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4007 |
8049 #, c-format | 8333 #, c-format |
8050 msgid "" | 8334 msgid "" |
8051 "You have received an ICQ page\n" | 8335 "You have received an ICQ page\n" |
8052 "\n" | 8336 "\n" |
8053 "From: %s [%s]\n" | 8337 "From: %s [%s]\n" |
8056 "Recebeu um page do ICQ\n" | 8340 "Recebeu um page do ICQ\n" |
8057 "\n" | 8341 "\n" |
8058 "De: %s [%s]\n" | 8342 "De: %s [%s]\n" |
8059 "%s" | 8343 "%s" |
8060 | 8344 |
8061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3775 | 8345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4015 |
8062 #, c-format | 8346 #, c-format |
8063 msgid "" | 8347 msgid "" |
8064 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | 8348 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
8065 "\n" | 8349 "\n" |
8066 "Message is:\n" | 8350 "Message is:\n" |
8069 "Recebeu um email do ICQ de %s [%s]\n" | 8353 "Recebeu um email do ICQ de %s [%s]\n" |
8070 "\n" | 8354 "\n" |
8071 "A mensagem é: \n" | 8355 "A mensagem é: \n" |
8072 "%s" | 8356 "%s" |
8073 | 8357 |
8074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3796 | 8358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4036 |
8075 #, c-format | 8359 #, c-format |
8076 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | 8360 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" |
8077 msgstr "O utilizador de ICQ %u mandou-lhe um contacto: %s (%s)" | 8361 msgstr "O utilizador de ICQ %u mandou-lhe um contacto: %s (%s)" |
8078 | 8362 |
8079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3802 | 8363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4042 |
8080 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | 8364 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" |
8081 msgstr "Quer adicionar este contacto à sua lista de contactos?" | 8365 msgstr "Quer adicionar este contacto à sua lista de contactos?" |
8082 | 8366 |
8083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3806 | 8367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046 |
8084 msgid "Decline" | 8368 msgid "Decline" |
8085 msgstr "Rejeitar" | 8369 msgstr "Rejeitar" |
8086 | 8370 |
8087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890 | 8371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4130 |
8088 #, c-format | 8372 #, c-format |
8089 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 8373 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
8090 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 8374 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
8091 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s por que era inválida." | 8375 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s por que era inválida." |
8092 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s por que eram inválidas." | 8376 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s por que eram inválidas." |
8093 | 8377 |
8094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899 | 8378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4139 |
8095 #, c-format | 8379 #, c-format |
8096 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 8380 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
8097 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 8381 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
8098 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s porque era muito extensa." | 8382 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s porque era muito extensa." |
8099 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s porque eram muito extensas." | 8383 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s porque eram muito extensas." |
8100 | 8384 |
8101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3908 | 8385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148 |
8102 #, c-format | 8386 #, c-format |
8103 msgid "" | 8387 msgid "" |
8104 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 8388 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
8105 msgid_plural "" | 8389 msgid_plural "" |
8106 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 8390 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
8107 msgstr[0] "" | 8391 msgstr[0] "" |
8108 "Perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de frequência foi excedido." | 8392 "Perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de frequência foi excedido." |
8109 msgstr[1] "" | 8393 msgstr[1] "" |
8110 "Perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de frequência foi excedido." | 8394 "Perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de frequência foi excedido." |
8111 | 8395 |
8112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 | 8396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4157 |
8113 #, c-format | 8397 #, c-format |
8114 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | 8398 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
8115 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | 8399 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
8116 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." | 8400 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." |
8117 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." | 8401 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." |
8118 | 8402 |
8119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3926 | 8403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166 |
8120 #, c-format | 8404 #, c-format |
8121 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | 8405 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
8122 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | 8406 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
8123 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s porque é muito malvado." | 8407 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s porque é muito malvado." |
8124 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s porque é muito malvado." | 8408 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s porque é muito malvado." |
8125 | 8409 |
8126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3935 | 8410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175 |
8127 #, c-format | 8411 #, c-format |
8128 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 8412 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
8129 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 8413 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
8130 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido." | 8414 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido." |
8131 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido." | 8415 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido." |
8132 | 8416 |
8133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3989 src/protocols/oscar/oscar.c:4222 | 8417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4229 src/protocols/oscar/oscar.c:4463 |
8134 #: src/protocols/silc/ops.c:1087 src/protocols/silc/ops.c:1149 | 8418 #: src/protocols/silc/ops.c:1087 src/protocols/silc/ops.c:1149 |
8135 #, c-format | 8419 #, c-format |
8136 msgid "Info for %s" | 8420 msgid "Info for %s" |
8137 msgstr "Info de %s" | 8421 msgstr "Info de %s" |
8138 | 8422 |
8139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055 | 8423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4295 |
8140 #, c-format | 8424 #, c-format |
8141 msgid "SNAC threw error: %s\n" | 8425 msgid "SNAC threw error: %s\n" |
8142 msgstr "Erro do SNAC: %s\n" | 8426 msgstr "Erro do SNAC: %s\n" |
8143 | 8427 |
8144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4056 | |
8145 msgid "Unknown error" | |
8146 msgstr "Erro desconhecido" | |
8147 | |
8148 #. Data is assumed to be the destination sn | 8428 #. Data is assumed to be the destination sn |
8149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4092 | 8429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332 |
8150 #, fuzzy, c-format | 8430 #, fuzzy, c-format |
8151 msgid "Unable to send message: %s" | 8431 msgid "Unable to send message: %s" |
8152 msgstr "Impossível enviar mensagem (%s)." | 8432 msgstr "Impossível enviar mensagem (%s)." |
8153 | 8433 |
8154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4092 src/protocols/oscar/oscar.c:4097 | 8434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332 src/protocols/oscar/oscar.c:4337 |
8155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4155 src/protocols/oscar/oscar.c:4159 | 8435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4395 src/protocols/oscar/oscar.c:4399 |
8156 #, fuzzy | 8436 #, fuzzy |
8157 msgid "Unknown reason." | 8437 msgid "Unknown reason." |
8158 msgstr "Erro Desconhecido" | 8438 msgstr "Erro Desconhecido" |
8159 | 8439 |
8160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4095 | 8440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4335 |
8161 #, fuzzy, c-format | 8441 #, fuzzy, c-format |
8162 msgid "Unable to send message to %s:" | 8442 msgid "Unable to send message to %s:" |
8163 msgstr "Impossível enviar mensagem (%s)." | 8443 msgstr "Impossível enviar mensagem (%s)." |
8164 | 8444 |
8165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4155 | 8445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4395 |
8166 #, c-format | 8446 #, c-format |
8167 msgid "User information not available: %s" | 8447 msgid "User information not available: %s" |
8168 msgstr "Informação do utilizador indisponível: %s" | 8448 msgstr "Informação do utilizador indisponível: %s" |
8169 | 8449 |
8170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4158 | 8450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4398 |
8171 #, c-format | 8451 #, c-format |
8172 msgid "User information for %s unavailable:" | 8452 msgid "User information for %s unavailable:" |
8173 msgstr "Informação do utilizador %s indisponível:" | 8453 msgstr "Informação do utilizador %s indisponível:" |
8174 | 8454 |
8175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4180 | 8455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425 |
8176 msgid "Warning Level" | |
8177 msgstr "Nível de Alerta" | |
8178 | |
8179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184 | |
8180 msgid "Online Since" | 8456 msgid "Online Since" |
8181 msgstr "Desligado Desde" | 8457 msgstr "Desligado Desde" |
8182 | 8458 |
8183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4189 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1120 | 8459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4430 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127 |
8184 msgid "Member Since" | 8460 msgid "Member Since" |
8185 msgstr "Membro Desde" | 8461 msgstr "Membro Desde" |
8186 | 8462 |
8187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4273 | 8463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4514 |
8188 msgid "Your AIM connection may be lost." | 8464 msgid "Your AIM connection may be lost." |
8189 msgstr "A sua ligação AIM pode ter sido perdida." | 8465 msgstr "A sua ligação AIM pode ter sido perdida." |
8190 | 8466 |
8191 #. The conversion failed! | 8467 #. The conversion failed! |
8192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4459 | 8468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4700 |
8193 msgid "" | 8469 msgid "" |
8194 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | 8470 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " |
8195 "characters.]" | 8471 "characters.]" |
8196 msgstr "" | 8472 msgstr "" |
8197 "[Incapaz de mostrar uma mensagem deste utilizador porque continha caracteres " | 8473 "[Incapaz de mostrar uma mensagem deste utilizador porque continha caracteres " |
8198 "inválidos.]" | 8474 "inválidos.]" |
8199 | 8475 |
8200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4679 | 8476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4925 |
8201 msgid "Rate limiting error." | 8477 msgid "Rate limiting error." |
8202 msgstr "Erro na limitação da taxa." | 8478 msgstr "Erro na limitação da taxa." |
8203 | 8479 |
8204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680 | 8480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4926 |
8205 msgid "" | 8481 msgid "" |
8206 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | 8482 "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
8207 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | 8483 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." |
8208 msgstr "" | 8484 msgstr "" |
8209 "A última ação que tentou não pôde ser executada porque excedeu a taxa " | 8485 "A última ação que tentou não pôde ser executada porque excedeu a taxa " |
8210 "limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente." | 8486 "limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente." |
8211 | 8487 |
8212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4747 | 8488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4997 |
8213 msgid "" | |
8214 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
8215 "at another location." | |
8216 msgstr "" | |
8217 "Foi desligado porque ligou-se de outro local com o mesmo nome de utilizador." | |
8218 | |
8219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4749 | |
8220 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | 8489 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
8221 msgstr "Foi desligado por um motivo desconhecido." | 8490 msgstr "Foi desligado por um motivo desconhecido." |
8222 | 8491 |
8223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4780 | 8492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5010 src/protocols/toc/toc.c:971 |
8493 #, c-format | |
8494 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
8495 msgstr "Foi desligado da sala %s." | |
8496 | |
8497 #. XXX - Don't call this with ssi | |
8498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5035 | |
8224 msgid "Finalizing connection" | 8499 msgid "Finalizing connection" |
8225 msgstr "Terminando ligação" | 8500 msgstr "Terminando ligação" |
8226 | 8501 |
8227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5063 src/protocols/silc/util.c:538 | 8502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5328 src/protocols/silc/util.c:541 |
8228 msgid "Mobile Phone" | 8503 msgid "Mobile Phone" |
8229 msgstr "Telefone móvel" | 8504 msgstr "Telefone móvel" |
8230 | 8505 |
8231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/trepia/trepia.c:282 | 8506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5330 src/protocols/trepia/trepia.c:282 |
8232 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 | 8507 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 |
8233 msgid "Female" | 8508 msgid "Female" |
8234 msgstr "Feminino" | 8509 msgstr "Feminino" |
8235 | 8510 |
8236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/trepia/trepia.c:281 | 8511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5330 src/protocols/trepia/trepia.c:281 |
8237 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 | 8512 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 |
8238 msgid "Male" | 8513 msgid "Male" |
8239 msgstr "Masculino" | 8514 msgstr "Masculino" |
8240 | 8515 |
8241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5081 | 8516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5346 |
8242 msgid "Personal Web Page" | 8517 msgid "Personal Web Page" |
8243 msgstr "Página da web pessoal" | 8518 msgstr "Página da web pessoal" |
8244 | 8519 |
8245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5085 | 8520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5350 |
8246 msgid "Additional Information" | 8521 msgid "Additional Information" |
8247 msgstr "Informações adicionais" | 8522 msgstr "Informações adicionais" |
8248 | 8523 |
8249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5090 | 8524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5355 |
8250 msgid "Home Address" | 8525 msgid "Home Address" |
8251 msgstr "Endereço de casa" | 8526 msgstr "Endereço de casa" |
8252 | 8527 |
8253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5094 src/protocols/oscar/oscar.c:5102 | 8528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5359 src/protocols/oscar/oscar.c:5367 |
8254 msgid "Zip Code" | 8529 msgid "Zip Code" |
8255 msgstr "Código Postal (CEP)" | 8530 msgstr "Código Postal (CEP)" |
8256 | 8531 |
8257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5098 | 8532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5363 |
8258 msgid "Work Address" | 8533 msgid "Work Address" |
8259 msgstr "Endereço do trabalho" | 8534 msgstr "Endereço do trabalho" |
8260 | 8535 |
8261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5106 | 8536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5371 |
8262 msgid "Work Information" | 8537 msgid "Work Information" |
8263 msgstr "Informações do trabalho" | 8538 msgstr "Informações do trabalho" |
8264 | 8539 |
8265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5107 | 8540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5372 |
8266 msgid "Company" | 8541 msgid "Company" |
8267 msgstr "Empresa" | 8542 msgstr "Empresa" |
8268 | 8543 |
8269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5108 | 8544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5373 |
8270 msgid "Division" | 8545 msgid "Division" |
8271 msgstr "Divisão" | 8546 msgstr "Divisão" |
8272 | 8547 |
8273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5109 | 8548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5374 |
8274 msgid "Position" | 8549 msgid "Position" |
8275 msgstr "Posição" | 8550 msgstr "Posição" |
8276 | 8551 |
8277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5111 | 8552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5376 |
8278 msgid "Web Page" | 8553 msgid "Web Page" |
8279 msgstr "Página da web" | 8554 msgstr "Página da web" |
8280 | 8555 |
8281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5121 | 8556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5386 |
8282 #, c-format | 8557 #, c-format |
8283 msgid "ICQ Info for %s" | 8558 msgid "ICQ Info for %s" |
8284 msgstr "Informações ICQ de %s:" | 8559 msgstr "Informações ICQ de %s:" |
8285 | 8560 |
8286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5170 | 8561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5435 |
8287 msgid "Pop-Up Message" | 8562 msgid "Pop-Up Message" |
8288 msgstr "Mensagem de Pop-Up" | 8563 msgstr "Mensagem de Pop-Up" |
8289 | 8564 |
8290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5191 | 8565 #. TODO: Need to use ngettext() here |
8566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457 | |
8291 #, c-format | 8567 #, c-format |
8292 msgid "The following screen names are associated with %s" | 8568 msgid "The following screen names are associated with %s" |
8293 msgstr "Os nomes de utilizador seguintes estão associados a %s" | 8569 msgstr "Os nomes de utilizador seguintes estão associados a %s" |
8294 | 8570 |
8295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5195 | 8571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5482 |
8296 msgid "Search Results" | |
8297 msgstr "Resultados da Procura" | |
8298 | |
8299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5212 | |
8300 #, c-format | 8572 #, c-format |
8301 msgid "No results found for email address %s" | 8573 msgid "No results found for email address %s" |
8302 msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de email %s" | 8574 msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de email %s" |
8303 | 8575 |
8304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5233 | 8576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5503 |
8305 #, c-format | 8577 #, c-format |
8306 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | 8578 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." |
8307 msgstr "Deve receber um email pedindo para confirmar %s." | 8579 msgstr "Deve receber um email pedindo para confirmar %s." |
8308 | 8580 |
8309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5235 | 8581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5505 |
8310 msgid "Account Confirmation Requested" | 8582 msgid "Account Confirmation Requested" |
8311 msgstr "Confirmação de conta recebida" | 8583 msgstr "Confirmação de conta recebida" |
8312 | 8584 |
8313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5266 | 8585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5536 |
8314 msgid "Error Changing Account Info" | 8586 msgid "Error Changing Account Info" |
8315 msgstr "Erro ao mudar informações da conta" | 8587 msgstr "Erro ao mudar informações da conta" |
8316 | 8588 |
8317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5269 | 8589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5539 |
8318 #, c-format | 8590 #, c-format |
8319 msgid "" | 8591 msgid "" |
8320 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 8592 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
8321 "differs from the original." | 8593 "differs from the original." |
8322 msgstr "" | 8594 msgstr "" |
8323 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado " | 8595 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado " |
8324 "difere do original." | 8596 "difere do original." |
8325 | 8597 |
8326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5272 | 8598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5542 |
8327 #, c-format | 8599 #, c-format |
8328 msgid "" | 8600 msgid "" |
8329 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 8601 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
8330 "ends in a space." | 8602 "ends in a space." |
8331 msgstr "" | 8603 msgstr "" |
8332 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado " | 8604 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado " |
8333 "termina com um espaço." | 8605 "termina com um espaço." |
8334 | 8606 |
8335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5275 | 8607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5545 |
8336 #, c-format | 8608 #, c-format |
8337 msgid "" | 8609 msgid "" |
8338 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 8610 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
8339 "is too long." | 8611 "is too long." |
8340 msgstr "" | 8612 msgstr "" |
8341 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado " | 8613 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado " |
8342 "é muito extenso." | 8614 "é muito extenso." |
8343 | 8615 |
8344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5278 | 8616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5548 |
8345 #, c-format | 8617 #, c-format |
8346 msgid "" | 8618 msgid "" |
8347 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 8619 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
8348 "request pending for this screen name." | 8620 "request pending for this screen name." |
8349 msgstr "" | 8621 msgstr "" |
8350 "Erro 0x%04x: Impossível mudar endereço de email porque já existe um pedido " | 8622 "Erro 0x%04x: Impossível mudar endereço de email porque já existe um pedido " |
8351 "pendente para esse nome de utilizador." | 8623 "pendente para esse nome de utilizador." |
8352 | 8624 |
8353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5281 | 8625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5551 |
8354 #, c-format | 8626 #, c-format |
8355 msgid "" | 8627 msgid "" |
8356 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 8628 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
8357 "too many screen names associated with it." | 8629 "too many screen names associated with it." |
8358 msgstr "" | 8630 msgstr "" |
8359 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este já possui " | 8631 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este já possui " |
8360 "muitos nomes de utilizador associados a ele." | 8632 "muitos nomes de utilizador associados a ele." |
8361 | 8633 |
8362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5284 | 8634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5554 |
8363 #, c-format | 8635 #, c-format |
8364 msgid "" | 8636 msgid "" |
8365 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | 8637 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
8366 "invalid." | 8638 "invalid." |
8367 msgstr "" | 8639 msgstr "" |
8368 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este é inválido." | 8640 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este é inválido." |
8369 | 8641 |
8370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5287 | 8642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5557 |
8371 #, c-format | 8643 #, c-format |
8372 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 8644 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
8373 msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido." | 8645 msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido." |
8374 | 8646 |
8375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5297 | 8647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5567 |
8376 #, c-format | 8648 #, c-format |
8377 msgid "" | 8649 msgid "" |
8378 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | 8650 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
8379 "%s" | 8651 "%s" |
8380 msgstr "" | 8652 msgstr "" |
8381 "Actualmente, o seu nome de utilizador está formatado desta maneira:\n" | 8653 "Actualmente, o seu nome de utilizador está formatado desta maneira:\n" |
8382 "%s" | 8654 "%s" |
8383 | 8655 |
8384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5298 src/protocols/oscar/oscar.c:5305 | 8656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5568 src/protocols/oscar/oscar.c:5575 |
8385 msgid "Account Info" | 8657 msgid "Account Info" |
8386 msgstr "Informações da conta" | 8658 msgstr "Informações da conta" |
8387 | 8659 |
8388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5303 | 8660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5573 |
8389 #, c-format | 8661 #, c-format |
8390 msgid "The email address for %s is %s" | 8662 msgid "The email address for %s is %s" |
8391 msgstr "O endereço de email de %s é %s" | 8663 msgstr "O endereço de email de %s é %s" |
8392 | 8664 |
8393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5370 | 8665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5640 |
8394 msgid "" | 8666 msgid "" |
8395 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | 8667 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." |
8396 msgstr "" | 8668 msgstr "" |
8397 "A sua Imagem MI não foi enviada. Tem de estar Directamente Ligado para " | 8669 "A sua Imagem MI não foi enviada. Tem de estar Directamente Ligado para " |
8398 "enviar Imagens MI." | 8670 "enviar Imagens MI." |
8399 | 8671 |
8400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5505 | 8672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5780 |
8401 msgid "Unable to set AIM profile." | 8673 msgid "Unable to set AIM profile." |
8402 msgstr "Impossivel definir perfil AIM." | 8674 msgstr "Impossivel definir perfil AIM." |
8403 | 8675 |
8404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5506 | 8676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5781 |
8405 msgid "" | 8677 msgid "" |
8406 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 8678 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
8407 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 8679 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
8408 "fully connected." | 8680 "fully connected." |
8409 msgstr "" | 8681 msgstr "" |
8410 "Provavelmente requisitou que o seu perfil fosse definido antes do " | 8682 "Provavelmente requisitou que o seu perfil fosse definido antes do " |
8411 "procedimento de ligação ser concluído. O seu perfil continua o mesmo; tente " | 8683 "procedimento de ligação ser concluído. O seu perfil continua o mesmo; tente " |
8412 "defini-lo novamente quando estiver totalmente ligado." | 8684 "defini-lo novamente quando estiver totalmente ligado." |
8413 | 8685 |
8414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5533 | 8686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5808 |
8415 #, c-format | 8687 #, c-format |
8416 msgid "" | 8688 msgid "" |
8417 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " | 8689 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " |
8418 "it for you." | 8690 "it for you." |
8419 msgid_plural "" | 8691 msgid_plural "" |
8424 "si." | 8696 "si." |
8425 msgstr[1] "" | 8697 msgstr[1] "" |
8426 "O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o " | 8698 "O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o " |
8427 "por si." | 8699 "por si." |
8428 | 8700 |
8429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5538 | 8701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5813 |
8430 msgid "Profile too long." | 8702 msgid "Profile too long." |
8431 msgstr "Perfil muito extenso." | 8703 msgstr "Perfil muito extenso." |
8432 | 8704 |
8433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5569 | 8705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5843 |
8434 msgid "Unable to set AIM away message." | 8706 msgid "Unable to set AIM away message." |
8435 msgstr "Impossível definir mensagem de ausência do AIM." | 8707 msgstr "Impossível definir mensagem de ausência do AIM." |
8436 | 8708 |
8437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5570 | 8709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5844 |
8438 msgid "" | 8710 msgid "" |
8439 "You have probably requested to set your away message before the login " | 8711 "You have probably requested to set your away message before the login " |
8440 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | 8712 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " |
8441 "again when you are fully connected." | 8713 "again when you are fully connected." |
8442 msgstr "" | 8714 msgstr "" |
8443 "Provavelmente requisitou que a sua mensagem de ausência fosse definida antes " | 8715 "Provavelmente requisitou que a sua mensagem de ausência fosse definida antes " |
8444 "do procedimento de ligação ser concluído. Permanece com um estado \"presente" | 8716 "do procedimento de ligação ser concluído. Permanece com um estado \"presente" |
8445 "\"; tente defini-lo novamente quando estiver totalmente ligado." | 8717 "\"; tente defini-lo novamente quando estiver totalmente ligado." |
8446 | 8718 |
8447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5615 | 8719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5891 |
8448 #, c-format | 8720 #, c-format |
8449 msgid "" | 8721 msgid "" |
8450 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " | 8722 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " |
8451 "truncated it for you." | 8723 "truncated it for you." |
8452 msgid_plural "" | 8724 msgid_plural "" |
8457 "truncou-a e definiu seu estado como ausente." | 8729 "truncou-a e definiu seu estado como ausente." |
8458 msgstr[1] "" | 8730 msgstr[1] "" |
8459 "O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de ausência foi excedido. O Gaim " | 8731 "O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de ausência foi excedido. O Gaim " |
8460 "truncou-a e definiu seu estado como ausente." | 8732 "truncou-a e definiu seu estado como ausente." |
8461 | 8733 |
8462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5620 | 8734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5896 |
8463 msgid "Away message too long." | 8735 msgid "Away message too long." |
8464 msgstr "Mensagem de ausência muito extensa." | 8736 msgstr "Mensagem de ausência muito extensa." |
8465 | 8737 |
8466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700 | 8738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5994 |
8467 #, c-format | 8739 #, c-format |
8468 msgid "" | 8740 msgid "" |
8469 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " | 8741 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " |
8470 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " | 8742 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " |
8471 "spaces, or contain only numbers." | 8743 "spaces, or contain only numbers." |
8472 msgstr "" | 8744 msgstr "" |
8473 "Impossível adicionar o contacto %s porque o nome de utilizador é inválido. " | 8745 "Impossível adicionar o contacto %s porque o nome de utilizador é inválido. " |
8474 "Nomes de utilizador têem que começar com uma letra e conter apenas letras, " | 8746 "Nomes de utilizador têem que começar com uma letra e conter apenas letras, " |
8475 "números e espaços, ou conter apenas números." | 8747 "números e espaços, ou conter apenas números." |
8476 | 8748 |
8477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5702 src/protocols/oscar/oscar.c:6158 | 8749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996 src/protocols/oscar/oscar.c:6394 |
8478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6172 | 8750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6408 |
8479 msgid "Unable To Add" | 8751 msgid "Unable To Add" |
8480 msgstr "Impossível adicionar" | 8752 msgstr "Impossível adicionar" |
8481 | 8753 |
8482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5864 | 8754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6100 |
8483 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | 8755 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" |
8484 msgstr "Impossível recuperar lista de contactos" | 8756 msgstr "Impossível recuperar lista de contactos" |
8485 | 8757 |
8486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5865 | 8758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6101 |
8487 msgid "" | 8759 msgid "" |
8488 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | 8760 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " |
8489 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | 8761 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " |
8490 "a few hours." | 8762 "a few hours." |
8491 msgstr "" | 8763 msgstr "" |
8492 "O Gaim não pôde recuperar a sua lista de contactos dos servidores AIM no " | 8764 "O Gaim não pôde recuperar a sua lista de contactos dos servidores AIM no " |
8493 "momento. Sua lista de contactos não foi perdida, e provavelmente estará " | 8765 "momento. Sua lista de contactos não foi perdida, e provavelmente estará " |
8494 "disponível em algumas horas." | 8766 "disponível em algumas horas." |
8495 | 8767 |
8496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6049 src/protocols/oscar/oscar.c:6050 | 8768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6285 src/protocols/oscar/oscar.c:6286 |
8497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6055 src/protocols/oscar/oscar.c:6216 | 8769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6291 src/protocols/oscar/oscar.c:6452 |
8498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6217 src/protocols/oscar/oscar.c:6222 | 8770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6453 src/protocols/oscar/oscar.c:6458 |
8499 msgid "Orphans" | 8771 msgid "Orphans" |
8500 msgstr "Órfãos" | 8772 msgstr "Órfãos" |
8501 | 8773 |
8502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6156 | 8774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6392 |
8503 #, c-format | 8775 #, c-format |
8504 msgid "" | 8776 msgid "" |
8505 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 8777 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
8506 "list. Please remove one and try again." | 8778 "list. Please remove one and try again." |
8507 msgstr "" | 8779 msgstr "" |
8508 "Não foi possível adicionar o contacto %s porque tem muitos contactos na sua " | 8780 "Não foi possível adicionar o contacto %s porque tem muitos contactos na sua " |
8509 "lista de contactos. Por favor remova um e tente novamente." | 8781 "lista de contactos. Por favor remova um e tente novamente." |
8510 | 8782 |
8511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6156 src/protocols/oscar/oscar.c:6170 | 8783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6392 src/protocols/oscar/oscar.c:6406 |
8512 msgid "(no name)" | 8784 msgid "(no name)" |
8513 msgstr "(sem nome)" | 8785 msgstr "(sem nome)" |
8514 | 8786 |
8515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6170 | 8787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6406 |
8516 #, c-format | 8788 #, c-format |
8517 msgid "" | 8789 msgid "" |
8518 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | 8790 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " |
8519 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | 8791 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " |
8520 "buddy list." | 8792 "buddy list." |
8521 msgstr "" | 8793 msgstr "" |
8522 "Não foi possível adicionar o contacto %s por uma razão desconhecida. O " | 8794 "Não foi possível adicionar o contacto %s por uma razão desconhecida. O " |
8523 "motivo mais comum para isso é que tem o número máximo de contactos permitido " | 8795 "motivo mais comum para isso é que tem o número máximo de contactos permitido " |
8524 "na sua lista de contactos." | 8796 "na sua lista de contactos." |
8525 | 8797 |
8526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6253 | 8798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6489 |
8527 #, c-format | 8799 #, c-format |
8528 msgid "" | 8800 msgid "" |
8529 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | 8801 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " |
8530 "want to add them?" | 8802 "want to add them?" |
8531 msgstr "" | 8803 msgstr "" |
8532 "O utilizador %s deu-lhe permissão para adicioná-lo à sua lista de contactos. " | 8804 "O utilizador %s deu-lhe permissão para adicioná-lo à sua lista de contactos. " |
8533 "Deseja adicioná-lo?" | 8805 "Deseja adicioná-lo?" |
8534 | 8806 |
8535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6259 | 8807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6495 |
8536 msgid "Authorization Given" | 8808 msgid "Authorization Given" |
8537 msgstr "Autorização concedida" | 8809 msgstr "Autorização concedida" |
8538 | 8810 |
8539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6292 | 8811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6538 |
8540 #, c-format | 8812 #, fuzzy, c-format |
8541 msgid "" | 8813 msgid "" |
8542 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 8814 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" |
8543 "%s" | 8815 "%s" |
8544 msgstr "" | 8816 msgstr "" |
8545 "O utilizador %s deseja adicioná-lo à sua ista de contactos pelo seguinte " | 8817 "O utilizador %s deseja adicioná-lo à sua ista de contactos pelo seguinte " |
8546 "motivo: \n" | 8818 "motivo: \n" |
8547 "%s" | 8819 "%s" |
8548 | 8820 |
8549 #. Granted | 8821 #. Granted |
8550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6334 | 8822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6583 |
8551 #, c-format | 8823 #, c-format |
8552 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | 8824 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." |
8553 msgstr "" | 8825 msgstr "" |
8554 "O utilizador %s aceitou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de " | 8826 "O utilizador %s aceitou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de " |
8555 "contactos." | 8827 "contactos." |
8556 | 8828 |
8557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6335 | 8829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6584 |
8558 msgid "Authorization Granted" | 8830 msgid "Authorization Granted" |
8559 msgstr "Autorização concedida" | 8831 msgstr "Autorização concedida" |
8560 | 8832 |
8561 #. Denied | 8833 #. Denied |
8562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6338 | 8834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6587 |
8563 #, c-format | 8835 #, c-format |
8564 msgid "" | 8836 msgid "" |
8565 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " | 8837 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " |
8566 "following reason:\n" | 8838 "following reason:\n" |
8567 "%s" | 8839 "%s" |
8568 msgstr "" | 8840 msgstr "" |
8569 "O utilizador %s negou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos " | 8841 "O utilizador %s negou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos " |
8570 "pelo seguinte motivo:\n" | 8842 "pelo seguinte motivo:\n" |
8571 "%s" | 8843 "%s" |
8572 | 8844 |
8573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6339 | 8845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6588 |
8574 msgid "Authorization Denied" | 8846 msgid "Authorization Denied" |
8575 msgstr "Autorização negada" | 8847 msgstr "Autorização negada" |
8576 | 8848 |
8577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6376 src/protocols/toc/toc.c:1280 | 8849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6625 src/protocols/toc/toc.c:1372 |
8578 msgid "_Exchange:" | 8850 msgid "_Exchange:" |
8579 msgstr "_Troca:" | 8851 msgstr "_Troca:" |
8580 | 8852 |
8581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6414 | 8853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6664 |
8582 msgid "Invalid chat name specified." | 8854 msgid "Invalid chat name specified." |
8583 msgstr "O nome de chat especificado é inválido." | 8855 msgstr "O nome de chat especificado é inválido." |
8584 | 8856 |
8585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6503 | 8857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6731 |
8586 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | 8858 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." |
8587 msgstr "" | 8859 msgstr "" |
8588 "A sua Imagem MI não foi enviada. Não pode enviar Imagens MI em chats AIM." | 8860 "A sua Imagem MI não foi enviada. Não pode enviar Imagens MI em chats AIM." |
8589 | 8861 |
8590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6638 | 8862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6866 |
8591 msgid "Away Message" | 8863 msgid "Away Message" |
8592 msgstr "Mensagem de Ausência" | 8864 msgstr "Mensagem de Ausência" |
8593 | 8865 |
8594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6973 | 8866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7153 |
8595 #, c-format | 8867 #, c-format |
8596 msgid "Buddy Comment for %s" | 8868 msgid "Buddy Comment for %s" |
8597 msgstr "Comentário de Contacto para %s" | 8869 msgstr "Comentário de Contacto para %s" |
8598 | 8870 |
8599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6974 | 8871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7154 |
8600 msgid "Buddy Comment:" | 8872 msgid "Buddy Comment:" |
8601 msgstr "Comentário de Contacto:" | 8873 msgstr "Comentário de Contacto:" |
8602 | 8874 |
8603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6993 | 8875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7173 |
8604 msgid "Edit Buddy Comment" | 8876 msgid "Edit Buddy Comment" |
8605 msgstr "Editar Comentário de Contacto" | 8877 msgstr "Editar Comentário de Contacto" |
8606 | 8878 |
8607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6999 | 8879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7179 |
8608 msgid "Get Status Msg" | 8880 msgid "Get Status Msg" |
8609 msgstr "Ver Msg de Estado" | 8881 msgstr "Ver Msg de Estado" |
8610 | 8882 |
8611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7011 | 8883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7191 |
8612 msgid "Direct IM" | 8884 msgid "Direct IM" |
8613 msgstr "MI Directa" | 8885 msgstr "MI Directa" |
8614 | 8886 |
8615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7028 | 8887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7208 |
8616 msgid "Re-request Authorization" | 8888 msgid "Re-request Authorization" |
8617 msgstr "Re-requisitar Autorização" | 8889 msgstr "Re-requisitar Autorização" |
8618 | 8890 |
8619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7058 | 8891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7268 |
8892 #, fuzzy | |
8893 msgid "Require authorization" | |
8894 msgstr "Pedir autorização" | |
8895 | |
8896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7271 | |
8897 #, fuzzy | |
8898 msgid "Hide IP address" | |
8899 msgstr "Endereço IP" | |
8900 | |
8901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7274 | |
8902 #, fuzzy | |
8903 msgid "Web aware" | |
8904 msgstr "Permitir que outros vejam o seu estado pela Web" | |
8905 | |
8906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7279 | |
8907 #, fuzzy | |
8908 msgid "ICQ Privacy Options" | |
8909 msgstr "Opções de proxy" | |
8910 | |
8911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7296 | |
8620 msgid "The new formatting is invalid." | 8912 msgid "The new formatting is invalid." |
8621 msgstr "A nova formatação é inválida." | 8913 msgstr "A nova formatação é inválida." |
8622 | 8914 |
8623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7059 | 8915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7297 |
8624 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." | 8916 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." |
8625 msgstr "" | 8917 msgstr "" |
8626 "A formatação do nome de utilizador pode mudar apenas a capitalização e os " | 8918 "A formatação do nome de utilizador pode mudar apenas a capitalização e os " |
8627 "espaços em branco." | 8919 "espaços em branco." |
8628 | 8920 |
8629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7066 | 8921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7304 |
8630 msgid "New screen name formatting:" | 8922 msgid "New screen name formatting:" |
8631 msgstr "Nova formatação do nome do utilizador:" | 8923 msgstr "Nova formatação do nome do utilizador:" |
8632 | 8924 |
8633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7118 | 8925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7356 |
8634 msgid "Change Address To:" | 8926 msgid "Change Address To:" |
8635 msgstr "Mudar endereço para:" | 8927 msgstr "Mudar endereço para:" |
8636 | 8928 |
8637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7163 | 8929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7401 |
8638 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 8930 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
8639 msgstr "<i>não está à espera de autorização</i>" | 8931 msgstr "<i>não está à espera de autorização</i>" |
8640 | 8932 |
8641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7166 | 8933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7404 |
8642 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | 8934 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
8643 msgstr "Está à espera de autorização dos seguintes contactos" | 8935 msgstr "Está à espera de autorização dos seguintes contactos" |
8644 | 8936 |
8645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7167 | 8937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7405 |
8646 msgid "" | 8938 msgid "" |
8647 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | 8939 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " |
8648 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | 8940 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" |
8649 msgstr "" | 8941 msgstr "" |
8650 "Pode re-requisitar autorização destes contactos clicando com o botão direito " | 8942 "Pode re-requisitar autorização destes contactos clicando com o botão direito " |
8651 "neles e seleccionando \"Re-requisitar autorização.\"" | 8943 "neles e seleccionando \"Re-requisitar autorização.\"" |
8652 | 8944 |
8653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7184 | 8945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7422 |
8654 msgid "Find Buddy by E-mail" | 8946 msgid "Find Buddy by E-mail" |
8655 msgstr "Encontrar Contacto por E-mail" | 8947 msgstr "Encontrar Contacto por E-mail" |
8656 | 8948 |
8657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7185 | 8949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7423 |
8658 msgid "Search for a buddy by e-mail address" | 8950 msgid "Search for a buddy by e-mail address" |
8659 msgstr "Pesquisar Contactos por morada de e-mail" | 8951 msgstr "Pesquisar Contactos por morada de e-mail" |
8660 | 8952 |
8661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7186 | 8953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424 |
8662 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." | 8954 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." |
8663 msgstr "Digite a morada de e-mail do contacto que pesquisa." | 8955 msgstr "Digite a morada de e-mail do contacto que pesquisa." |
8664 | 8956 |
8665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7267 src/protocols/silc/silc.c:814 | 8957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7505 src/protocols/silc/silc.c:826 |
8666 msgid "Set User Info..." | 8958 msgid "Set User Info..." |
8667 msgstr "Definir Informações de Utilizador..." | 8959 msgstr "Definir Informações de Utilizador..." |
8668 | 8960 |
8669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7272 | 8961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7511 |
8670 msgid "Set User Info (URL)..." | 8962 msgid "Set User Info (URL)..." |
8671 msgstr "Definir Info de Utilizador (URL)..." | 8963 msgstr "Definir Info de Utilizador (URL)..." |
8672 | 8964 |
8673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7277 src/protocols/silc/silc.c:810 | 8965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7516 src/protocols/silc/silc.c:822 |
8674 msgid "Change Password..." | 8966 msgid "Change Password..." |
8675 msgstr "Alterar Senha..." | 8967 msgstr "Alterar Senha..." |
8676 | 8968 |
8677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7282 | 8969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7522 |
8678 msgid "Change Password (URL)" | 8970 msgid "Change Password (URL)" |
8679 msgstr "Mudar Senha (URL)" | 8971 msgstr "Mudar Senha (URL)" |
8680 | 8972 |
8681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7286 | 8973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7526 |
8682 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" | 8974 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" |
8683 msgstr "Configurar Redirecção de MI (URL)" | 8975 msgstr "Configurar Redirecção de MI (URL)" |
8684 | 8976 |
8685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7295 | 8977 #. ICQ actions |
8978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7536 | |
8979 #, fuzzy | |
8980 msgid "Show privacy options..." | |
8981 msgstr "Mostrar mais opções" | |
8982 | |
8983 #. AIM actions | |
8984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7543 | |
8686 msgid "Format Screen Name..." | 8985 msgid "Format Screen Name..." |
8687 msgstr "Formatar Nome de Utilizador..." | 8986 msgstr "Formatar Nome de Utilizador..." |
8688 | 8987 |
8689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7299 | 8988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7547 |
8690 msgid "Confirm Account" | 8989 msgid "Confirm Account" |
8691 msgstr "Confirmar Conta" | 8990 msgstr "Confirmar Conta" |
8692 | 8991 |
8693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7303 | 8992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7551 |
8694 msgid "Display Currently Registered Address" | 8993 msgid "Display Currently Registered Address" |
8695 msgstr "Mostrar o Endereço Registado Actualmente" | 8994 msgstr "Mostrar o Endereço Registado Actualmente" |
8696 | 8995 |
8697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7307 | 8996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7555 |
8698 msgid "Change Currently Registered Address..." | 8997 msgid "Change Currently Registered Address..." |
8699 msgstr "Mudar o Endereço Registado Actualmente..." | 8998 msgstr "Mudar o Endereço Registado Actualmente..." |
8700 | 8999 |
8701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7314 | 9000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7562 |
8702 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 9001 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
8703 msgstr "Mostrar contactos esperando autorização" | 9002 msgstr "Mostrar contactos esperando autorização" |
8704 | 9003 |
8705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7320 | 9004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7568 |
8706 msgid "Search for Buddy by Email..." | 9005 msgid "Search for Buddy by Email..." |
8707 msgstr "Procurar Contacto por Email..." | 9006 msgstr "Procurar Contacto por Email..." |
8708 | 9007 |
8709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7325 | 9008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7573 |
8710 msgid "Search for Buddy by Information" | 9009 msgid "Search for Buddy by Information" |
8711 msgstr "Procurar Contacto por Informação" | 9010 msgstr "Procurar Contacto por Informação" |
8712 | 9011 |
8713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7394 | 9012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7643 |
8714 #, fuzzy | 9013 #, fuzzy |
8715 msgid "Use recent buddies group" | 9014 msgid "Use recent buddies group" |
8716 msgstr "Utilizador não está no grupo" | 9015 msgstr "Utilizador não está no grupo" |
8717 | 9016 |
8718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7397 | 9017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7646 |
8719 #, fuzzy | 9018 #, fuzzy |
8720 msgid "Show how long you have been idle" | 9019 msgid "Show how long you have been idle" |
8721 msgstr "Permite-o configurar manualmente por quanto tempo está inactivo" | 9020 msgstr "Permite-o configurar manualmente por quanto tempo está inactivo" |
8722 | 9021 |
8723 #. *< type | 9022 #. *< type |
8728 #. *< id | 9027 #. *< id |
8729 #. *< name | 9028 #. *< name |
8730 #. *< version | 9029 #. *< version |
8731 #. * summary | 9030 #. * summary |
8732 #. * description | 9031 #. * description |
8733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7490 src/protocols/oscar/oscar.c:7492 | 9032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7763 src/protocols/oscar/oscar.c:7765 |
8734 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | 9033 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" |
8735 msgstr "Plugin do protocolo AIM/ICQ" | 9034 msgstr "Plugin do protocolo AIM/ICQ" |
8736 | 9035 |
8737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7511 | 9036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7788 |
8738 msgid "Auth host" | 9037 msgid "Auth host" |
8739 msgstr "Host de autorização" | 9038 msgstr "Host de autorização" |
8740 | 9039 |
8741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7514 | 9040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7791 |
8742 msgid "Auth port" | 9041 msgid "Auth port" |
8743 msgstr "Porto de autorização" | 9042 msgstr "Porto de autorização" |
8744 | 9043 |
8745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7517 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2859 | 9044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7794 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892 |
8746 msgid "Encoding" | 9045 msgid "Encoding" |
8747 msgstr "Codificação" | 9046 msgstr "Codificação" |
8748 | 9047 |
8749 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 | 9048 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 |
8750 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 | 9049 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 |
8829 #: src/protocols/silc/buddy.c:459 | 9128 #: src/protocols/silc/buddy.c:459 |
8830 msgid "Set IM Password" | 9129 msgid "Set IM Password" |
8831 msgstr "Definit Senha de IM" | 9130 msgstr "Definit Senha de IM" |
8832 | 9131 |
8833 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 | 9132 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 |
8834 #: src/protocols/silc/ops.c:1274 src/protocols/silc/ops.c:1285 | 9133 #: src/protocols/silc/ops.c:1282 src/protocols/silc/ops.c:1293 |
8835 msgid "Get Public Key" | 9134 msgid "Get Public Key" |
8836 msgstr "Obter Chave Pública" | 9135 msgstr "Obter Chave Pública" |
8837 | 9136 |
8838 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1275 | 9137 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1283 |
8839 #: src/protocols/silc/ops.c:1286 | 9138 #: src/protocols/silc/ops.c:1294 |
8840 msgid "Cannot fetch the public key" | 9139 msgid "Cannot fetch the public key" |
8841 msgstr "Impossível obter a chave pública" | 9140 msgstr "Impossível obter a chave pública" |
8842 | 9141 |
8843 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1549 | 9142 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1578 |
8844 msgid "Show Public Key" | 9143 msgid "Show Public Key" |
8845 msgstr "Mostrar Chave Pública" | 9144 msgstr "Mostrar Chave Pública" |
8846 | 9145 |
8847 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 | 9146 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 |
8848 #: src/protocols/silc/chat.c:234 | 9147 #: src/protocols/silc/chat.c:235 |
8849 msgid "Could not load public key" | 9148 msgid "Could not load public key" |
8850 msgstr "Impossível carregar chave pública" | 9149 msgstr "Impossível carregar chave pública" |
8851 | 9150 |
8852 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:873 | 9151 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:873 |
8853 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 | 9152 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 |
8913 "from the list to add to the buddy list." | 9212 "from the list to add to the buddy list." |
8914 msgstr "" | 9213 msgstr "" |
8915 "Foram encontrados mais do que um utilizador com o mesmo nome. Escolha o " | 9214 "Foram encontrados mais do que um utilizador com o mesmo nome. Escolha o " |
8916 "utilizador correcto da lista para adicionar à lista de contactos." | 9215 "utilizador correcto da lista para adicionar à lista de contactos." |
8917 | 9216 |
8918 #: src/protocols/silc/buddy.c:1382 | 9217 #: src/protocols/silc/buddy.c:1410 |
8919 msgid "Detached" | 9218 msgid "Detached" |
8920 msgstr "Desligado" | 9219 msgstr "Desligado" |
8921 | 9220 |
8922 #: src/protocols/silc/buddy.c:1386 src/protocols/silc/silc.c:56 | 9221 #: src/protocols/silc/buddy.c:1414 src/protocols/silc/silc.c:58 |
8923 msgid "Indisposed" | 9222 msgid "Indisposed" |
8924 msgstr "Indisposto" | 9223 msgstr "Indisposto" |
8925 | 9224 |
8926 #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:58 | 9225 #: src/protocols/silc/buddy.c:1418 src/protocols/silc/silc.c:60 |
8927 msgid "Wake Me Up" | 9226 msgid "Wake Me Up" |
8928 msgstr "Acorde-me" | 9227 msgstr "Acorde-me" |
8929 | 9228 |
8930 #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:50 | 9229 #: src/protocols/silc/buddy.c:1420 src/protocols/silc/silc.c:52 |
8931 msgid "Hyper Active" | 9230 msgid "Hyper Active" |
8932 msgstr "Hiper-Activo" | 9231 msgstr "Hiper-Activo" |
8933 | 9232 |
8934 #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 | 9233 #: src/protocols/silc/buddy.c:1422 |
8935 msgid "Robot" | 9234 msgid "Robot" |
8936 msgstr "Robot" | 9235 msgstr "Robot" |
8937 | 9236 |
8938 #: src/protocols/silc/buddy.c:1401 src/protocols/silc/silc.c:635 | 9237 #: src/protocols/silc/buddy.c:1429 src/protocols/silc/silc.c:643 |
8939 #: src/protocols/silc/util.c:469 | 9238 #: src/protocols/silc/util.c:472 |
8940 msgid "Happy" | 9239 msgid "Happy" |
8941 msgstr "Feliz" | 9240 msgstr "Feliz" |
8942 | 9241 |
8943 #: src/protocols/silc/buddy.c:1403 src/protocols/silc/silc.c:637 | 9242 #: src/protocols/silc/buddy.c:1431 src/protocols/silc/silc.c:645 |
8944 #: src/protocols/silc/util.c:471 | 9243 #: src/protocols/silc/util.c:474 |
8945 msgid "Sad" | 9244 msgid "Sad" |
8946 msgstr "Triste" | 9245 msgstr "Triste" |
8947 | 9246 |
8948 #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:639 | 9247 #: src/protocols/silc/buddy.c:1433 src/protocols/silc/silc.c:647 |
8949 #: src/protocols/silc/util.c:473 | 9248 #: src/protocols/silc/util.c:476 |
8950 msgid "Angry" | 9249 msgid "Angry" |
8951 msgstr "Zangado" | 9250 msgstr "Zangado" |
8952 | 9251 |
8953 #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:641 | 9252 #: src/protocols/silc/buddy.c:1435 src/protocols/silc/silc.c:649 |
8954 #: src/protocols/silc/util.c:475 | 9253 #: src/protocols/silc/util.c:478 |
8955 msgid "Jealous" | 9254 msgid "Jealous" |
8956 msgstr "Invejoso" | 9255 msgstr "Invejoso" |
8957 | 9256 |
8958 #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:643 | 9257 #: src/protocols/silc/buddy.c:1437 src/protocols/silc/silc.c:651 |
8959 #: src/protocols/silc/util.c:477 | 9258 #: src/protocols/silc/util.c:480 |
8960 msgid "Ashamed" | 9259 msgid "Ashamed" |
8961 msgstr "Envergonhado" | 9260 msgstr "Envergonhado" |
8962 | 9261 |
8963 #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:645 | 9262 #: src/protocols/silc/buddy.c:1439 src/protocols/silc/silc.c:653 |
8964 #: src/protocols/silc/util.c:479 | 9263 #: src/protocols/silc/util.c:482 |
8965 msgid "Invincible" | 9264 msgid "Invincible" |
8966 msgstr "Invencível" | 9265 msgstr "Invencível" |
8967 | 9266 |
8968 #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:647 | 9267 #: src/protocols/silc/buddy.c:1441 src/protocols/silc/silc.c:655 |
8969 #: src/protocols/silc/util.c:481 | 9268 #: src/protocols/silc/util.c:484 |
8970 msgid "In Love" | 9269 msgid "In Love" |
8971 msgstr "Apaixonado" | 9270 msgstr "Apaixonado" |
8972 | 9271 |
8973 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:649 | 9272 #: src/protocols/silc/buddy.c:1443 src/protocols/silc/silc.c:657 |
8974 #: src/protocols/silc/util.c:483 | 9273 #: src/protocols/silc/util.c:486 |
8975 msgid "Sleepy" | 9274 msgid "Sleepy" |
8976 msgstr "Sonolento" | 9275 msgstr "Sonolento" |
8977 | 9276 |
8978 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:651 | 9277 #: src/protocols/silc/buddy.c:1445 src/protocols/silc/silc.c:659 |
8979 #: src/protocols/silc/util.c:485 | 9278 #: src/protocols/silc/util.c:488 |
8980 msgid "Bored" | 9279 msgid "Bored" |
8981 msgstr "Entediado" | 9280 msgstr "Entediado" |
8982 | 9281 |
8983 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:653 | 9282 #: src/protocols/silc/buddy.c:1447 src/protocols/silc/silc.c:661 |
8984 #: src/protocols/silc/util.c:487 | 9283 #: src/protocols/silc/util.c:490 |
8985 msgid "Excited" | 9284 msgid "Excited" |
8986 msgstr "Excitado" | 9285 msgstr "Excitado" |
8987 | 9286 |
8988 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:655 | 9287 #: src/protocols/silc/buddy.c:1449 src/protocols/silc/silc.c:663 |
8989 #: src/protocols/silc/util.c:489 | 9288 #: src/protocols/silc/util.c:492 |
8990 msgid "Anxious" | 9289 msgid "Anxious" |
8991 msgstr "Ansioso" | 9290 msgstr "Ansioso" |
8992 | 9291 |
8993 #: src/protocols/silc/buddy.c:1453 src/protocols/silc/ops.c:982 | 9292 #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:982 |
8994 msgid "User Modes" | 9293 msgid "User Modes" |
8995 msgstr "Modos de Utilizador" | 9294 msgstr "Modos de Utilizador" |
8996 | 9295 |
8997 #: src/protocols/silc/buddy.c:1462 src/protocols/silc/ops.c:991 | 9296 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:991 |
8998 msgid "Mood" | 9297 msgid "Mood" |
8999 msgstr "Disposição" | 9298 msgstr "Disposição" |
9000 | 9299 |
9001 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:997 | 9300 #: src/protocols/silc/buddy.c:1494 src/protocols/silc/ops.c:997 |
9002 msgid "Status Text" | 9301 msgid "Status Text" |
9003 msgstr "Estado Texto" | 9302 msgstr "Estado Texto" |
9004 | 9303 |
9005 #: src/protocols/silc/buddy.c:1471 src/protocols/silc/ops.c:1003 | 9304 #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:1003 |
9006 msgid "Preferred Contact" | 9305 msgid "Preferred Contact" |
9007 msgstr "Contacto Preferido" | 9306 msgstr "Contacto Preferido" |
9008 | 9307 |
9009 #: src/protocols/silc/buddy.c:1476 src/protocols/silc/ops.c:1008 | 9308 #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1008 |
9010 msgid "Preferred Language" | 9309 msgid "Preferred Language" |
9011 msgstr "Língua Preferida" | 9310 msgstr "Língua Preferida" |
9012 | 9311 |
9013 #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:1013 | 9312 #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1013 |
9014 msgid "Device" | 9313 msgid "Device" |
9015 msgstr "Dispositivo" | 9314 msgstr "Dispositivo" |
9016 | 9315 |
9017 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:1018 | 9316 #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1018 |
9018 #: src/protocols/silc/silc.c:703 src/protocols/silc/silc.c:705 | 9317 #: src/protocols/silc/silc.c:711 src/protocols/silc/silc.c:713 |
9019 msgid "Timezone" | 9318 msgid "Timezone" |
9020 msgstr "Fuzo Horário" | 9319 msgstr "Fuzo Horário" |
9021 | 9320 |
9022 #: src/protocols/silc/buddy.c:1491 src/protocols/silc/ops.c:1023 | 9321 #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1023 |
9023 msgid "Geolocation" | 9322 msgid "Geolocation" |
9024 msgstr "Geolocalização" | 9323 msgstr "Geolocalização" |
9025 | 9324 |
9026 #: src/protocols/silc/buddy.c:1534 | 9325 #: src/protocols/silc/buddy.c:1562 |
9027 msgid "Reset IM Key" | 9326 msgid "Reset IM Key" |
9028 msgstr "Redefinir chave de MI" | 9327 msgstr "Redefinir chave de MI" |
9029 | 9328 |
9030 #: src/protocols/silc/buddy.c:1539 | 9329 #: src/protocols/silc/buddy.c:1567 |
9031 msgid "IM with Key Exchange" | 9330 msgid "IM with Key Exchange" |
9032 msgstr "MI com Troca de Chave" | 9331 msgstr "MI com Troca de Chave" |
9033 | 9332 |
9034 #: src/protocols/silc/buddy.c:1543 | 9333 #: src/protocols/silc/buddy.c:1571 |
9035 msgid "IM with Password" | 9334 msgid "IM with Password" |
9036 msgstr "MI com Senha" | 9335 msgstr "MI com Senha" |
9037 | 9336 |
9038 #: src/protocols/silc/buddy.c:1554 | 9337 #: src/protocols/silc/buddy.c:1583 |
9039 msgid "Get Public Key..." | 9338 msgid "Get Public Key..." |
9040 msgstr "Obter Chave Pública..." | 9339 msgstr "Obter Chave Pública..." |
9041 | 9340 |
9042 #: src/protocols/silc/buddy.c:1560 src/protocols/silc/ops.c:1407 | 9341 #: src/protocols/silc/buddy.c:1590 src/protocols/silc/ops.c:1413 |
9043 msgid "Kill User" | 9342 msgid "Kill User" |
9044 msgstr "Matar Utilizador" | 9343 msgstr "Matar Utilizador" |
9045 | 9344 |
9046 #: src/protocols/silc/chat.c:37 | 9345 #: src/protocols/silc/chat.c:38 |
9047 msgid "_Passphrase:" | 9346 msgid "_Passphrase:" |
9048 msgstr "_Senha:" | 9347 msgstr "_Senha:" |
9049 | 9348 |
9050 #: src/protocols/silc/chat.c:78 | 9349 #: src/protocols/silc/chat.c:79 |
9051 #, c-format | 9350 #, c-format |
9052 msgid "Channel %s does not exist in the network" | 9351 msgid "Channel %s does not exist in the network" |
9053 msgstr "O canal %s não existe na rede" | 9352 msgstr "O canal %s não existe na rede" |
9054 | 9353 |
9055 #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171 | 9354 #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172 |
9056 msgid "Channel Information" | 9355 msgid "Channel Information" |
9057 msgstr "Informação do Canal" | 9356 msgstr "Informação do Canal" |
9058 | 9357 |
9059 #: src/protocols/silc/chat.c:80 | 9358 #: src/protocols/silc/chat.c:81 |
9060 msgid "Cannot get channel information" | 9359 msgid "Cannot get channel information" |
9061 msgstr "Incapaz de obter informação do canal" | 9360 msgstr "Incapaz de obter informação do canal" |
9062 | 9361 |
9063 #: src/protocols/silc/chat.c:117 | 9362 #: src/protocols/silc/chat.c:118 |
9064 #, c-format | 9363 #, c-format |
9065 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" | 9364 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" |
9066 msgstr "<b>Nome do Canal:</b> %s" | 9365 msgstr "<b>Nome do Canal:</b> %s" |
9067 | 9366 |
9068 #: src/protocols/silc/chat.c:120 | 9367 #: src/protocols/silc/chat.c:121 |
9069 #, c-format | 9368 #, c-format |
9070 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" | 9369 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" |
9071 msgstr "<br><b>Número de Utilizadores:</b> %d" | 9370 msgstr "<br><b>Número de Utilizadores:</b> %d" |
9072 | 9371 |
9073 #: src/protocols/silc/chat.c:127 | 9372 #: src/protocols/silc/chat.c:128 |
9074 #, c-format | 9373 #, c-format |
9075 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" | 9374 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" |
9076 msgstr "<br><b>Fundador do Canal:</b> %s" | 9375 msgstr "<br><b>Fundador do Canal:</b> %s" |
9077 | 9376 |
9078 #: src/protocols/silc/chat.c:136 | 9377 #: src/protocols/silc/chat.c:137 |
9079 #, c-format | 9378 #, c-format |
9080 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" | 9379 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" |
9081 msgstr "<br><b>cifra do Canal:</b> %s" | 9380 msgstr "<br><b>cifra do Canal:</b> %s" |
9082 | 9381 |
9083 #: src/protocols/silc/chat.c:139 | 9382 #: src/protocols/silc/chat.c:140 |
9084 #, c-format | 9383 #, c-format |
9085 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" | 9384 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" |
9086 msgstr "<br><b>HMAC do Canal:</b>%s" | 9385 msgstr "<br><b>HMAC do Canal:</b>%s" |
9087 | 9386 |
9088 #: src/protocols/silc/chat.c:144 | 9387 #: src/protocols/silc/chat.c:145 |
9089 #, c-format | 9388 #, c-format |
9090 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | 9389 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" |
9091 msgstr "<br><b>Tópico do Canal:</b><br>%s" | 9390 msgstr "<br><b>Tópico do Canal:</b><br>%s" |
9092 | 9391 |
9093 #: src/protocols/silc/chat.c:149 | 9392 #: src/protocols/silc/chat.c:150 |
9094 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | 9393 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " |
9095 msgstr "<br><b>Modos do Canal:</b> " | 9394 msgstr "<br><b>Modos do Canal:</b> " |
9096 | 9395 |
9097 #: src/protocols/silc/chat.c:162 | 9396 #: src/protocols/silc/chat.c:163 |
9098 #, c-format | 9397 #, c-format |
9099 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | 9398 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" |
9100 msgstr "<br><b>Impressão Digital da Chave do Fundador:</b><br>%s" | 9399 msgstr "<br><b>Impressão Digital da Chave do Fundador:</b><br>%s" |
9101 | 9400 |
9102 #: src/protocols/silc/chat.c:163 | 9401 #: src/protocols/silc/chat.c:164 |
9103 #, c-format | 9402 #, c-format |
9104 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" | 9403 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" |
9105 msgstr "<br><b>Babbleprint da Chave do Fundador:</b><br>%s" | 9404 msgstr "<br><b>Babbleprint da Chave do Fundador:</b><br>%s" |
9106 | 9405 |
9107 #: src/protocols/silc/chat.c:233 | 9406 #: src/protocols/silc/chat.c:234 |
9108 msgid "Add Channel Public Key" | 9407 msgid "Add Channel Public Key" |
9109 msgstr "Adicionar Chave Pública do Canal" | 9408 msgstr "Adicionar Chave Pública do Canal" |
9110 | 9409 |
9111 #. Add new public key | 9410 #. Add new public key |
9112 #: src/protocols/silc/chat.c:288 | 9411 #: src/protocols/silc/chat.c:289 |
9113 msgid "Open Public Key..." | 9412 msgid "Open Public Key..." |
9114 msgstr "Abrir Chave Pública..." | 9413 msgstr "Abrir Chave Pública..." |
9115 | 9414 |
9116 #: src/protocols/silc/chat.c:397 | 9415 #: src/protocols/silc/chat.c:398 |
9117 msgid "Channel Passphrase" | 9416 msgid "Channel Passphrase" |
9118 msgstr "Senha do Canal" | 9417 msgstr "Senha do Canal" |
9119 | 9418 |
9120 #: src/protocols/silc/chat.c:404 | 9419 #: src/protocols/silc/chat.c:405 |
9121 msgid "Channel Public Keys List" | 9420 msgid "Channel Public Keys List" |
9122 msgstr "Lista de Chaves Públicas do Canal" | 9421 msgstr "Lista de Chaves Públicas do Canal" |
9123 | 9422 |
9124 #: src/protocols/silc/chat.c:409 | 9423 #: src/protocols/silc/chat.c:410 |
9125 msgid "" | 9424 msgid "" |
9126 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " | 9425 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " |
9127 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " | 9426 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " |
9128 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " | 9427 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " |
9129 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " | 9428 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " |
9133 "autorizado. A autenticação pode ser baseada em senha ou assinaturas " | 9432 "autorizado. A autenticação pode ser baseada em senha ou assinaturas " |
9134 "digitais. Se definir senha, é obrigatória a capacidade de se juntar. Se " | 9433 "digitais. Se definir senha, é obrigatória a capacidade de se juntar. Se " |
9135 "definir chaves públicas do canal, então apenas os utilizadores cujas chaves " | 9434 "definir chaves públicas do canal, então apenas os utilizadores cujas chaves " |
9136 "públicas estejam listadas são capazes de se juntar." | 9435 "públicas estejam listadas são capazes de se juntar." |
9137 | 9436 |
9138 #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419 | 9437 #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420 |
9139 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457 | 9438 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458 |
9140 #: src/protocols/silc/chat.c:886 | 9439 #: src/protocols/silc/chat.c:891 |
9141 msgid "Channel Authentication" | 9440 msgid "Channel Authentication" |
9142 msgstr "Autenticação do Canal" | 9441 msgstr "Autenticação do Canal" |
9143 | 9442 |
9144 #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458 | 9443 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 |
9145 msgid "Add / Remove" | 9444 msgid "Add / Remove" |
9146 msgstr "Adicionar / Remover" | 9445 msgstr "Adicionar / Remover" |
9147 | 9446 |
9148 #: src/protocols/silc/chat.c:575 | 9447 #: src/protocols/silc/chat.c:576 |
9149 msgid "Group Name" | 9448 msgid "Group Name" |
9150 msgstr "Nome do Grupo" | 9449 msgstr "Nome do Grupo" |
9151 | 9450 |
9152 #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1687 | 9451 #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1698 |
9153 msgid "Passphrase" | 9452 msgid "Passphrase" |
9154 msgstr "Senha" | 9453 msgstr "Senha" |
9155 | 9454 |
9156 #: src/protocols/silc/chat.c:590 | 9455 #: src/protocols/silc/chat.c:591 |
9157 #, c-format | 9456 #, c-format |
9158 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." | 9457 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." |
9159 msgstr "Por favor digite o nome de grupo privado e senha do canal %s." | 9458 msgstr "Por favor digite o nome de grupo privado e senha do canal %s." |
9160 | 9459 |
9161 #: src/protocols/silc/chat.c:592 | 9460 #: src/protocols/silc/chat.c:593 |
9162 msgid "Add Channel Private Group" | 9461 msgid "Add Channel Private Group" |
9163 msgstr "Adicionar Grupo Privado do Canal" | 9462 msgstr "Adicionar Grupo Privado do Canal" |
9164 | 9463 |
9165 #: src/protocols/silc/chat.c:719 | 9464 #: src/protocols/silc/chat.c:720 |
9166 msgid "User Limit" | 9465 msgid "User Limit" |
9167 msgstr "Limite de Utilizadores" | 9466 msgstr "Limite de Utilizadores" |
9168 | 9467 |
9169 #: src/protocols/silc/chat.c:720 | 9468 #: src/protocols/silc/chat.c:721 |
9170 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." | 9469 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." |
9171 msgstr "" | 9470 msgstr "" |
9172 "Define o limite de utilizadores no canal. Defina para zero para ser " | 9471 "Define o limite de utilizadores no canal. Defina para zero para ser " |
9173 "ilimitado." | 9472 "ilimitado." |
9174 | 9473 |
9175 #: src/protocols/silc/chat.c:862 | 9474 #: src/protocols/silc/chat.c:863 |
9176 msgid "Get Info" | 9475 msgid "Get Info" |
9177 msgstr "Ver info" | 9476 msgstr "Ver info" |
9178 | 9477 |
9179 #: src/protocols/silc/chat.c:869 | 9478 #: src/protocols/silc/chat.c:871 |
9180 msgid "Invite List" | 9479 msgid "Invite List" |
9181 msgstr "Lista de Convites" | 9480 msgstr "Lista de Convites" |
9182 | 9481 |
9183 #: src/protocols/silc/chat.c:873 | 9482 #: src/protocols/silc/chat.c:876 |
9184 msgid "Ban List" | 9483 msgid "Ban List" |
9185 msgstr "Lista de Banidos" | 9484 msgstr "Lista de Banidos" |
9186 | 9485 |
9187 #: src/protocols/silc/chat.c:880 | 9486 #: src/protocols/silc/chat.c:884 |
9188 msgid "Add Private Group" | 9487 msgid "Add Private Group" |
9189 msgstr "Adicionar Grupo Privado" | 9488 msgstr "Adicionar Grupo Privado" |
9190 | 9489 |
9191 #: src/protocols/silc/chat.c:891 | 9490 #: src/protocols/silc/chat.c:897 |
9192 msgid "Reset Permanent" | 9491 msgid "Reset Permanent" |
9193 msgstr "Apagar Permanente" | 9492 msgstr "Apagar Permanente" |
9194 | 9493 |
9195 #: src/protocols/silc/chat.c:895 | 9494 #: src/protocols/silc/chat.c:902 |
9196 msgid "Set Permanent" | 9495 msgid "Set Permanent" |
9197 msgstr "Definir Permanente" | 9496 msgstr "Definir Permanente" |
9198 | 9497 |
9199 #: src/protocols/silc/chat.c:902 | 9498 #: src/protocols/silc/chat.c:910 |
9200 msgid "Set User Limit" | 9499 msgid "Set User Limit" |
9201 msgstr "Definir Limite de Utilizadores" | 9500 msgstr "Definir Limite de Utilizadores" |
9202 | 9501 |
9203 #: src/protocols/silc/chat.c:907 | 9502 #: src/protocols/silc/chat.c:916 |
9204 msgid "Reset Topic Restriction" | 9503 msgid "Reset Topic Restriction" |
9205 msgstr "Apagar Restrição de Tópico" | 9504 msgstr "Apagar Restrição de Tópico" |
9206 | 9505 |
9207 #: src/protocols/silc/chat.c:911 | 9506 #: src/protocols/silc/chat.c:921 |
9208 msgid "Set Topic Restriction" | 9507 msgid "Set Topic Restriction" |
9209 msgstr "Definir Restrição de Tópico" | 9508 msgstr "Definir Restrição de Tópico" |
9210 | 9509 |
9211 #: src/protocols/silc/chat.c:917 | 9510 #: src/protocols/silc/chat.c:928 |
9212 msgid "Reset Private Channel" | 9511 msgid "Reset Private Channel" |
9213 msgstr "Apagar Canal Privado" | 9512 msgstr "Apagar Canal Privado" |
9214 | 9513 |
9215 #: src/protocols/silc/chat.c:921 | 9514 #: src/protocols/silc/chat.c:933 |
9216 msgid "Set Private Channel" | 9515 msgid "Set Private Channel" |
9217 msgstr "Definir Canal Privado" | 9516 msgstr "Definir Canal Privado" |
9218 | 9517 |
9219 #: src/protocols/silc/chat.c:927 | 9518 #: src/protocols/silc/chat.c:940 |
9220 msgid "Reset Secret Channel" | 9519 msgid "Reset Secret Channel" |
9221 msgstr "Apagar Canal Secreto" | 9520 msgstr "Apagar Canal Secreto" |
9222 | 9521 |
9223 #: src/protocols/silc/chat.c:931 | 9522 #: src/protocols/silc/chat.c:945 |
9224 msgid "Set Secret Channel" | 9523 msgid "Set Secret Channel" |
9225 msgstr "Definir Canal Secreto" | 9524 msgstr "Definir Canal Secreto" |
9226 | 9525 |
9227 #: src/protocols/silc/chat.c:993 | 9526 #: src/protocols/silc/chat.c:1008 |
9228 #, c-format | 9527 #, c-format |
9229 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" | 9528 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" |
9230 msgstr "É o fundador de canal em <I>%s</I>." | 9529 msgstr "É o fundador de canal em <I>%s</I>." |
9231 | 9530 |
9232 #: src/protocols/silc/chat.c:997 | 9531 #: src/protocols/silc/chat.c:1012 |
9233 #, c-format | 9532 #, c-format |
9234 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" | 9533 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" |
9235 msgstr "O fundador de canal em <I>%s</I> é <I>%s</I>" | 9534 msgstr "O fundador de canal em <I>%s</I> é <I>%s</I>" |
9236 | 9535 |
9237 #: src/protocols/silc/chat.c:1056 | 9536 #: src/protocols/silc/chat.c:1071 |
9238 #, c-format | 9537 #, c-format |
9239 msgid "" | 9538 msgid "" |
9240 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | 9539 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" |
9241 msgstr "" | 9540 msgstr "" |
9242 "Tem que se juntar ao canal %s antes de se poder juntar ao grupo privado" | 9541 "Tem que se juntar ao canal %s antes de se poder juntar ao grupo privado" |
9243 | 9542 |
9244 #: src/protocols/silc/chat.c:1058 | 9543 #: src/protocols/silc/chat.c:1073 |
9245 msgid "Join Private Group" | 9544 msgid "Join Private Group" |
9246 msgstr "Juntar-se ao Grupo Privado" | 9545 msgstr "Juntar-se ao Grupo Privado" |
9247 | 9546 |
9248 #: src/protocols/silc/chat.c:1059 | 9547 #: src/protocols/silc/chat.c:1074 |
9249 msgid "Cannot join private group" | 9548 msgid "Cannot join private group" |
9250 msgstr "Impossível juntar-se ao grupo privado" | 9549 msgstr "Impossível juntar-se ao grupo privado" |
9251 | 9550 |
9252 #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:914 | 9551 #: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:926 |
9253 msgid "Cannot call command" | 9552 msgid "Cannot call command" |
9254 msgstr "Incapaz de chamar comando" | 9553 msgstr "Incapaz de chamar comando" |
9255 | 9554 |
9256 #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:915 | 9555 #: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:927 |
9257 msgid "Unknown command" | 9556 msgid "Unknown command" |
9258 msgstr "Comando desconhecido" | 9557 msgstr "Comando desconhecido" |
9259 | 9558 |
9260 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 | 9559 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 |
9261 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 | 9560 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 |
9398 | 9697 |
9399 #: src/protocols/silc/ops.c:1084 | 9698 #: src/protocols/silc/ops.c:1084 |
9400 msgid "More..." | 9699 msgid "More..." |
9401 msgstr "Mais..." | 9700 msgstr "Mais..." |
9402 | 9701 |
9403 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 src/protocols/silc/silc.c:802 | 9702 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 src/protocols/silc/silc.c:814 |
9404 msgid "Detach From Server" | 9703 msgid "Detach From Server" |
9405 msgstr "Desligar Do Servidor" | 9704 msgstr "Desligar Do Servidor" |
9406 | 9705 |
9407 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 | 9706 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 |
9408 msgid "Cannot detach" | 9707 msgid "Cannot detach" |
9414 | 9713 |
9415 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 | 9714 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 |
9416 msgid "Failed to change nickname" | 9715 msgid "Failed to change nickname" |
9417 msgstr "Não foi possível mudar o nome" | 9716 msgstr "Não foi possível mudar o nome" |
9418 | 9717 |
9419 #: src/protocols/silc/ops.c:1287 | 9718 #: src/protocols/silc/ops.c:1250 |
9719 msgid "Roomlist" | |
9720 msgstr "Lista de Salas" | |
9721 | |
9722 #: src/protocols/silc/ops.c:1250 | |
9723 msgid "Cannot get room list" | |
9724 msgstr "Incapaz de obter a lista de salas" | |
9725 | |
9726 #: src/protocols/silc/ops.c:1295 | |
9420 msgid "No public key was received" | 9727 msgid "No public key was received" |
9421 msgstr "Não foi recebida nenhuma chave pública" | 9728 msgstr "Não foi recebida nenhuma chave pública" |
9422 | 9729 |
9423 #: src/protocols/silc/ops.c:1300 src/protocols/silc/ops.c:1314 | 9730 #: src/protocols/silc/ops.c:1308 src/protocols/silc/ops.c:1321 |
9424 msgid "Server Information" | 9731 msgid "Server Information" |
9425 msgstr "Informação do servidor" | 9732 msgstr "Informação do servidor" |
9426 | 9733 |
9427 #: src/protocols/silc/ops.c:1301 | 9734 #: src/protocols/silc/ops.c:1309 |
9428 msgid "Cannot get server information" | 9735 msgid "Cannot get server information" |
9429 msgstr "Incapaz de obter informação do servidor" | 9736 msgstr "Incapaz de obter informação do servidor" |
9430 | 9737 |
9431 #: src/protocols/silc/ops.c:1332 src/protocols/silc/ops.c:1341 | 9738 #: src/protocols/silc/ops.c:1338 src/protocols/silc/ops.c:1347 |
9432 msgid "Server Statistics" | 9739 msgid "Server Statistics" |
9433 msgstr "Estatísticas do Servidor" | 9740 msgstr "Estatísticas do Servidor" |
9434 | 9741 |
9435 #: src/protocols/silc/ops.c:1333 | 9742 #: src/protocols/silc/ops.c:1339 |
9436 msgid "Cannot get server statistics" | 9743 msgid "Cannot get server statistics" |
9437 msgstr "Incapaz de obter estatísticas do servidor" | 9744 msgstr "Incapaz de obter estatísticas do servidor" |
9438 | 9745 |
9439 #: src/protocols/silc/ops.c:1342 | 9746 #: src/protocols/silc/ops.c:1348 |
9440 #, fuzzy | 9747 #, fuzzy |
9441 msgid "No server statistics available" | 9748 msgid "No server statistics available" |
9442 msgstr "Não há estatísticas de servidor disponíveis" | 9749 msgstr "Não há estatísticas de servidor disponíveis" |
9443 | 9750 |
9444 #: src/protocols/silc/ops.c:1364 | 9751 #: src/protocols/silc/ops.c:1370 |
9445 #, c-format | 9752 #, c-format |
9446 msgid "" | 9753 msgid "" |
9447 "Local server start time: %s\n" | 9754 "Local server start time: %s\n" |
9448 "Local server uptime: %s\n" | 9755 "Local server uptime: %s\n" |
9449 "Local server clients: %d\n" | 9756 "Local server clients: %d\n" |
9474 "Total de servidores: %d\n" | 9781 "Total de servidores: %d\n" |
9475 "Total de routers: %d\n" | 9782 "Total de routers: %d\n" |
9476 "Total de operadores de servidores: %d\n" | 9783 "Total de operadores de servidores: %d\n" |
9477 "Total de operadores de routers: %d\n" | 9784 "Total de operadores de routers: %d\n" |
9478 | 9785 |
9479 #: src/protocols/silc/ops.c:1387 | 9786 #: src/protocols/silc/ops.c:1393 |
9480 msgid "Network Statistics" | 9787 msgid "Network Statistics" |
9481 msgstr "Estatísticas da Rede" | 9788 msgstr "Estatísticas da Rede" |
9482 | 9789 |
9483 #: src/protocols/silc/ops.c:1395 src/protocols/silc/ops.c:1400 | 9790 #: src/protocols/silc/ops.c:1401 src/protocols/silc/ops.c:1406 |
9484 msgid "Ping" | 9791 msgid "Ping" |
9485 msgstr "Ping" | 9792 msgstr "Ping" |
9486 | 9793 |
9487 #: src/protocols/silc/ops.c:1395 | 9794 #: src/protocols/silc/ops.c:1401 |
9488 msgid "Ping failed" | 9795 msgid "Ping failed" |
9489 msgstr "Ping falhou" | 9796 msgstr "Ping falhou" |
9490 | 9797 |
9491 #: src/protocols/silc/ops.c:1400 | 9798 #: src/protocols/silc/ops.c:1406 |
9492 msgid "Ping reply received from server" | 9799 msgid "Ping reply received from server" |
9493 msgstr "Resposta ao ping recebida do servidor" | 9800 msgstr "Resposta ao ping recebida do servidor" |
9494 | 9801 |
9495 #: src/protocols/silc/ops.c:1408 | 9802 #: src/protocols/silc/ops.c:1414 |
9496 msgid "Could not kill user" | 9803 msgid "Could not kill user" |
9497 msgstr "Não foi possível matar o utilizador" | 9804 msgstr "Não foi possível matar o utilizador" |
9498 | 9805 |
9499 #: src/protocols/silc/ops.c:1489 | 9806 #: src/protocols/silc/ops.c:1498 |
9500 msgid "Error during connecting to SILC Server" | 9807 msgid "Error during connecting to SILC Server" |
9501 msgstr "Erro durante a ligação ao servidor SILC" | 9808 msgstr "Erro durante a ligação ao servidor SILC" |
9502 | 9809 |
9503 #: src/protocols/silc/ops.c:1494 | 9810 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 |
9504 msgid "Key Exchange failed" | 9811 msgid "Key Exchange failed" |
9505 msgstr "Troca de Chaves falhou" | 9812 msgstr "Troca de Chaves falhou" |
9506 | 9813 |
9507 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 | 9814 #: src/protocols/silc/ops.c:1512 |
9508 msgid "" | 9815 msgid "" |
9509 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | 9816 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." |
9510 msgstr "" | 9817 msgstr "" |
9511 "O resumo da sessão desligada falhou. Carregue em Religar para criar uma nova " | 9818 "O resumo da sessão desligada falhou. Carregue em Religar para criar uma nova " |
9512 "ligação." | 9819 "ligação." |
9513 | 9820 |
9514 #: src/protocols/silc/ops.c:1538 | 9821 #: src/protocols/silc/ops.c:1547 |
9515 msgid "Disconnected by server" | 9822 msgid "Disconnected by server" |
9516 msgstr "Desligado pelo servidor" | 9823 msgstr "Desligado pelo servidor" |
9517 | 9824 |
9518 #: src/protocols/silc/ops.c:1598 src/protocols/silc/ops.c:1645 | 9825 #: src/protocols/silc/ops.c:1609 src/protocols/silc/ops.c:1656 |
9519 #: src/protocols/silc/silc.c:192 | 9826 #: src/protocols/silc/silc.c:203 |
9520 msgid "Resuming session" | 9827 msgid "Resuming session" |
9521 msgstr "Resumindo sessão" | 9828 msgstr "Resumindo sessão" |
9522 | 9829 |
9523 #: src/protocols/silc/ops.c:1600 | 9830 #: src/protocols/silc/ops.c:1611 |
9524 msgid "Authenticating connection" | 9831 msgid "Authenticating connection" |
9525 msgstr "Autenticando ligação" | 9832 msgstr "Autenticando ligação" |
9526 | 9833 |
9527 #: src/protocols/silc/ops.c:1647 | 9834 #: src/protocols/silc/ops.c:1658 |
9528 msgid "Verifying server public key" | 9835 msgid "Verifying server public key" |
9529 msgstr "Verificando a chave pública do servidor" | 9836 msgstr "Verificando a chave pública do servidor" |
9530 | 9837 |
9531 #: src/protocols/silc/ops.c:1688 | 9838 #: src/protocols/silc/ops.c:1699 |
9532 msgid "Passphrase required" | 9839 msgid "Passphrase required" |
9533 msgstr "Senha requerida" | 9840 msgstr "Senha requerida" |
9534 | 9841 |
9535 #: src/protocols/silc/ops.c:1717 | 9842 #: src/protocols/silc/ops.c:1728 |
9536 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 9843 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
9537 msgstr "Falha: Versão difere, actualize o seu cliente" | 9844 msgstr "Falha: Versão difere, actualize o seu cliente" |
9538 | 9845 |
9539 #: src/protocols/silc/ops.c:1720 | 9846 #: src/protocols/silc/ops.c:1731 |
9540 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | 9847 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" |
9541 msgstr "Falha: Servidor remoto não confia/suporta a sua chave pública" | 9848 msgstr "Falha: Servidor remoto não confia/suporta a sua chave pública" |
9542 | 9849 |
9543 #: src/protocols/silc/ops.c:1723 | 9850 #: src/protocols/silc/ops.c:1734 |
9544 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | 9851 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" |
9545 msgstr "Falha: Servidor remoto não suporta o grupo KE proposto" | 9852 msgstr "Falha: Servidor remoto não suporta o grupo KE proposto" |
9546 | 9853 |
9547 #: src/protocols/silc/ops.c:1726 | 9854 #: src/protocols/silc/ops.c:1737 |
9548 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | 9855 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" |
9549 msgstr "Falha: Servidor remoto não suporta a cifra proposta" | 9856 msgstr "Falha: Servidor remoto não suporta a cifra proposta" |
9550 | 9857 |
9551 #: src/protocols/silc/ops.c:1729 | 9858 #: src/protocols/silc/ops.c:1740 |
9552 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | 9859 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" |
9553 msgstr "Falha: Servidor remoto não suporta o PKCS proposto" | 9860 msgstr "Falha: Servidor remoto não suporta o PKCS proposto" |
9554 | 9861 |
9555 #: src/protocols/silc/ops.c:1732 | 9862 #: src/protocols/silc/ops.c:1743 |
9556 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | 9863 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" |
9557 msgstr "Falha: Servidor remoto não suporta a função de hash proposta" | 9864 msgstr "Falha: Servidor remoto não suporta a função de hash proposta" |
9558 | 9865 |
9559 #: src/protocols/silc/ops.c:1735 | 9866 #: src/protocols/silc/ops.c:1746 |
9560 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | 9867 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" |
9561 msgstr "Falha: Servidor remoto não suporta HMAC proposto" | 9868 msgstr "Falha: Servidor remoto não suporta HMAC proposto" |
9562 | 9869 |
9563 #: src/protocols/silc/ops.c:1737 | 9870 #: src/protocols/silc/ops.c:1748 |
9564 msgid "Failure: Incorrect signature" | 9871 msgid "Failure: Incorrect signature" |
9565 msgstr "Falha: Assinatura incorrecta" | 9872 msgstr "Falha: Assinatura incorrecta" |
9566 | 9873 |
9567 #: src/protocols/silc/ops.c:1739 | 9874 #: src/protocols/silc/ops.c:1750 |
9568 msgid "Failure: Invalid cookie" | 9875 msgid "Failure: Invalid cookie" |
9569 msgstr "Falha: Cookie inválido" | 9876 msgstr "Falha: Cookie inválido" |
9570 | 9877 |
9571 #: src/protocols/silc/ops.c:1750 | 9878 #: src/protocols/silc/ops.c:1761 |
9572 msgid "Failure: Authentication failed" | 9879 msgid "Failure: Authentication failed" |
9573 msgstr "Falha: Autenticação falhada" | 9880 msgstr "Falha: Autenticação falhada" |
9574 | 9881 |
9575 #: src/protocols/silc/pk.c:103 | 9882 #: src/protocols/silc/pk.c:103 |
9576 #, c-format | 9883 #, c-format |
9610 | 9917 |
9611 #: src/protocols/silc/pk.c:141 | 9918 #: src/protocols/silc/pk.c:141 |
9612 msgid "Unsupported public key type" | 9919 msgid "Unsupported public key type" |
9613 msgstr "Tipo de chave pública não suportado" | 9920 msgstr "Tipo de chave pública não suportado" |
9614 | 9921 |
9615 #: src/protocols/silc/silc.c:152 | 9922 #: src/protocols/silc/silc.c:163 |
9616 msgid "Connection failed" | 9923 msgid "Connection failed" |
9617 msgstr "Ligação falhou" | 9924 msgstr "Ligação falhou" |
9618 | 9925 |
9619 #: src/protocols/silc/silc.c:184 | 9926 #: src/protocols/silc/silc.c:195 |
9620 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 9927 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" |
9621 msgstr "Incapaz de iniciar ligaçao de cliente SILC" | 9928 msgstr "Incapaz de iniciar ligaçao de cliente SILC" |
9622 | 9929 |
9623 #: src/protocols/silc/silc.c:195 | 9930 #: src/protocols/silc/silc.c:206 |
9624 msgid "Performing key exchange" | 9931 msgid "Performing key exchange" |
9625 msgstr "Efectuando a troca de chaves" | 9932 msgstr "Efectuando a troca de chaves" |
9626 | 9933 |
9627 #: src/protocols/silc/silc.c:267 | 9934 #: src/protocols/silc/silc.c:279 |
9628 msgid "Out of memory" | 9935 msgid "Out of memory" |
9629 msgstr "Sem memória" | 9936 msgstr "Sem memória" |
9630 | 9937 |
9631 #. Progress | 9938 #. Progress |
9632 #: src/protocols/silc/silc.c:301 | 9939 #: src/protocols/silc/silc.c:318 |
9633 msgid "Connecting to SILC Server" | 9940 msgid "Connecting to SILC Server" |
9634 msgstr "Ligando ao Servidor SILC" | 9941 msgstr "Ligando ao Servidor SILC" |
9635 | 9942 |
9636 #: src/protocols/silc/silc.c:631 | 9943 #: src/protocols/silc/silc.c:639 |
9637 msgid "Your Current Mood" | 9944 msgid "Your Current Mood" |
9638 msgstr "A Sua Disposição Actual" | 9945 msgstr "A Sua Disposição Actual" |
9639 | 9946 |
9640 #: src/protocols/silc/silc.c:633 | 9947 #: src/protocols/silc/silc.c:641 |
9641 msgid "Normal" | 9948 msgid "Normal" |
9642 msgstr "Normal" | 9949 msgstr "Normal" |
9643 | 9950 |
9644 #: src/protocols/silc/silc.c:658 | 9951 #: src/protocols/silc/silc.c:666 |
9645 msgid "" | 9952 msgid "" |
9646 "\n" | 9953 "\n" |
9647 "Your Preferred Contact Methods" | 9954 "Your Preferred Contact Methods" |
9648 msgstr "" | 9955 msgstr "" |
9649 "\n" | 9956 "\n" |
9650 "Os Seus Métodos De Contacto Preferidos" | 9957 "Os Seus Métodos De Contacto Preferidos" |
9651 | 9958 |
9652 #: src/protocols/silc/silc.c:666 src/protocols/silc/util.c:514 | 9959 #: src/protocols/silc/silc.c:674 src/protocols/silc/util.c:517 |
9653 msgid "SMS" | 9960 msgid "SMS" |
9654 msgstr "SMS" | 9961 msgstr "SMS" |
9655 | 9962 |
9656 #: src/protocols/silc/silc.c:668 src/protocols/silc/util.c:516 | 9963 #: src/protocols/silc/silc.c:676 src/protocols/silc/util.c:519 |
9657 msgid "MMS" | 9964 msgid "MMS" |
9658 msgstr "MMS" | 9965 msgstr "MMS" |
9659 | 9966 |
9660 #: src/protocols/silc/silc.c:670 src/protocols/silc/util.c:518 | 9967 #: src/protocols/silc/silc.c:678 src/protocols/silc/util.c:521 |
9661 msgid "Video Conferencing" | 9968 msgid "Video Conferencing" |
9662 msgstr "Vídeo Conferência" | 9969 msgstr "Vídeo Conferência" |
9663 | 9970 |
9664 #: src/protocols/silc/silc.c:675 | 9971 #: src/protocols/silc/silc.c:683 |
9665 msgid "Your Current Status" | 9972 msgid "Your Current Status" |
9666 msgstr "O Seu Estado Actual" | 9973 msgstr "O Seu Estado Actual" |
9667 | 9974 |
9668 #: src/protocols/silc/silc.c:682 | 9975 #: src/protocols/silc/silc.c:690 |
9669 msgid "Online Services" | 9976 msgid "Online Services" |
9670 msgstr "Serviços Online" | 9977 msgstr "Serviços Online" |
9671 | 9978 |
9672 #: src/protocols/silc/silc.c:685 | 9979 #: src/protocols/silc/silc.c:693 |
9673 msgid "Let others see what services you are using" | 9980 msgid "Let others see what services you are using" |
9674 msgstr "Deixar que outros vejam os serviços que etsá a usar" | 9981 msgstr "Deixar que outros vejam os serviços que etsá a usar" |
9675 | 9982 |
9676 #: src/protocols/silc/silc.c:691 | 9983 #: src/protocols/silc/silc.c:699 |
9677 msgid "Let others see what computer you are using" | 9984 msgid "Let others see what computer you are using" |
9678 msgstr "Deixar que outros vejam que computador está a usar" | 9985 msgstr "Deixar que outros vejam que computador está a usar" |
9679 | 9986 |
9680 #: src/protocols/silc/silc.c:698 | 9987 #: src/protocols/silc/silc.c:706 |
9681 msgid "Your VCard File" | 9988 msgid "Your VCard File" |
9682 msgstr "O Seu Ficheiro VCard" | 9989 msgstr "O Seu Ficheiro VCard" |
9683 | 9990 |
9684 #: src/protocols/silc/silc.c:711 src/protocols/silc/silc.c:712 | 9991 #: src/protocols/silc/silc.c:719 src/protocols/silc/silc.c:720 |
9685 msgid "User Online Status Attributes" | 9992 msgid "User Online Status Attributes" |
9686 msgstr "Atributos do Estado Online do Utilizador" | 9993 msgstr "Atributos do Estado Online do Utilizador" |
9687 | 9994 |
9688 #: src/protocols/silc/silc.c:713 | 9995 #: src/protocols/silc/silc.c:721 |
9689 msgid "" | 9996 msgid "" |
9690 "You can let other users see your online status information and your personal " | 9997 "You can let other users see your online status information and your personal " |
9691 "information. Please fill the information you would like other users to see " | 9998 "information. Please fill the information you would like other users to see " |
9692 "about yourself." | 9999 "about yourself." |
9693 msgstr "" | 10000 msgstr "" |
9694 "Pode deixar que os outros utilizadores vejam a informação do seu estado " | 10001 "Pode deixar que os outros utilizadores vejam a informação do seu estado " |
9695 "online e a sua informação pessoal. Por favor preencha a informação que " | 10002 "online e a sua informação pessoal. Por favor preencha a informação que " |
9696 "gostaria que os outros utilizadores vejam." | 10003 "gostaria que os outros utilizadores vejam." |
9697 | 10004 |
9698 #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:759 | 10005 #: src/protocols/silc/silc.c:761 src/protocols/silc/silc.c:767 |
9699 #: src/protocols/silc/silc.c:1159 | 10006 #: src/protocols/silc/silc.c:1171 |
9700 msgid "Message of the Day" | 10007 msgid "Message of the Day" |
9701 msgstr "Mensagem do Dia" | 10008 msgstr "Mensagem do Dia" |
9702 | 10009 |
9703 #: src/protocols/silc/silc.c:753 | 10010 #: src/protocols/silc/silc.c:761 |
9704 msgid "No Message of the Day available" | 10011 msgid "No Message of the Day available" |
9705 msgstr "Nenhuma Mensagem do Dia disponível" | 10012 msgstr "Nenhuma Mensagem do Dia disponível" |
9706 | 10013 |
9707 #: src/protocols/silc/silc.c:754 src/protocols/silc/silc.c:1154 | 10014 #: src/protocols/silc/silc.c:762 src/protocols/silc/silc.c:1166 |
9708 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" | 10015 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" |
9709 msgstr "Não há nenhuma Mensagem do Dia associada a esta ligação" | 10016 msgstr "Não há nenhuma Mensagem do Dia associada a esta ligação" |
9710 | 10017 |
9711 #: src/protocols/silc/silc.c:797 | 10018 #: src/protocols/silc/silc.c:809 |
9712 msgid "Online Status" | 10019 msgid "Online Status" |
9713 msgstr "Estado Online" | 10020 msgstr "Estado Online" |
9714 | 10021 |
9715 #: src/protocols/silc/silc.c:806 | 10022 #: src/protocols/silc/silc.c:818 |
9716 msgid "View Message of the Day" | 10023 msgid "View Message of the Day" |
9717 msgstr "Ver Mensagem do Dia" | 10024 msgstr "Ver Mensagem do Dia" |
9718 | 10025 |
9719 #: src/protocols/silc/silc.c:879 | 10026 #: src/protocols/silc/silc.c:891 |
9720 #, c-format | 10027 #, c-format |
9721 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" | 10028 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" |
9722 msgstr "Utilizador <I>%s</I> não está presente na rede" | 10029 msgstr "Utilizador <I>%s</I> não está presente na rede" |
9723 | 10030 |
9724 #: src/protocols/silc/silc.c:1030 | 10031 #: src/protocols/silc/silc.c:1042 |
9725 msgid "Topic too long" | 10032 msgid "Topic too long" |
9726 msgstr "Tópico muito extenso" | 10033 msgstr "Tópico muito extenso" |
9727 | 10034 |
9728 #: src/protocols/silc/silc.c:1111 | 10035 #: src/protocols/silc/silc.c:1123 |
9729 msgid "You must specify a nick" | 10036 msgid "You must specify a nick" |
9730 msgstr "Tem de especificar um nome" | 10037 msgstr "Tem de especificar um nome" |
9731 | 10038 |
9732 #: src/protocols/silc/silc.c:1213 | 10039 #: src/protocols/silc/silc.c:1225 |
9733 #, c-format | 10040 #, c-format |
9734 msgid "channel %s not found" | 10041 msgid "channel %s not found" |
9735 msgstr "o canal %s não foi encontrado" | 10042 msgstr "o canal %s não foi encontrado" |
9736 | 10043 |
9737 #: src/protocols/silc/silc.c:1218 | 10044 #: src/protocols/silc/silc.c:1230 |
9738 #, c-format | 10045 #, c-format |
9739 msgid "channel modes for %s: %s" | 10046 msgid "channel modes for %s: %s" |
9740 msgstr "modos de canal para %s: %s" | 10047 msgstr "modos de canal para %s: %s" |
9741 | 10048 |
9742 #: src/protocols/silc/silc.c:1220 | 10049 #: src/protocols/silc/silc.c:1232 |
9743 #, c-format | 10050 #, c-format |
9744 msgid "no channel modes are set on %s" | 10051 msgid "no channel modes are set on %s" |
9745 msgstr "não está definido nenhum modo de canal em %s" | 10052 msgstr "não está definido nenhum modo de canal em %s" |
9746 | 10053 |
9747 #: src/protocols/silc/silc.c:1233 | 10054 #: src/protocols/silc/silc.c:1245 |
9748 #, c-format | 10055 #, c-format |
9749 msgid "Failed to set cmodes for %s" | 10056 msgid "Failed to set cmodes for %s" |
9750 msgstr "Falha ao obter cmodes para %s" | 10057 msgstr "Falha ao obter cmodes para %s" |
9751 | 10058 |
9752 #: src/protocols/silc/silc.c:1263 | 10059 #: src/protocols/silc/silc.c:1275 |
9753 #, c-format | 10060 #, c-format |
9754 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" | 10061 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" |
9755 msgstr "Comando desconhecido: %s, (pode ser um big do Gaim)" | 10062 msgstr "Comando desconhecido: %s, (pode ser um big do Gaim)" |
9756 | 10063 |
9757 #: src/protocols/silc/silc.c:1326 | 10064 #: src/protocols/silc/silc.c:1338 |
9758 msgid "part [channel]: Leave the chat" | 10065 msgid "part [channel]: Leave the chat" |
9759 msgstr "part [canal]: Sair do chat" | 10066 msgstr "part [canal]: Sair do chat" |
9760 | 10067 |
9761 #: src/protocols/silc/silc.c:1330 | 10068 #: src/protocols/silc/silc.c:1342 |
9762 msgid "leave [channel]: Leave the chat" | 10069 msgid "leave [channel]: Leave the chat" |
9763 msgstr "leave [canal]: Sair do chat" | 10070 msgstr "leave [canal]: Sair do chat" |
9764 | 10071 |
9765 #: src/protocols/silc/silc.c:1334 | 10072 #: src/protocols/silc/silc.c:1346 |
9766 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" | 10073 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" |
9767 msgstr "topic [<novo tópico>]: Ver ou modificar o tópico" | 10074 msgstr "topic [<novo tópico>]: Ver ou modificar o tópico" |
9768 | 10075 |
9769 #: src/protocols/silc/silc.c:1339 | 10076 #: src/protocols/silc/silc.c:1351 |
9770 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" | 10077 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" |
9771 msgstr "join <canal> [<senha>]: Entrar num chat nesta rede" | 10078 msgstr "join <canal> [<senha>]: Entrar num chat nesta rede" |
9772 | 10079 |
9773 #: src/protocols/silc/silc.c:1343 | 10080 #: src/protocols/silc/silc.c:1355 |
9774 msgid "list: List channels on this network" | 10081 msgid "list: List channels on this network" |
9775 msgstr "list: Listar canais nesta rede" | 10082 msgstr "list: Listar canais nesta rede" |
9776 | 10083 |
9777 #: src/protocols/silc/silc.c:1347 | 10084 #: src/protocols/silc/silc.c:1359 |
9778 msgid "whois <nick>: View nick's information" | 10085 msgid "whois <nick>: View nick's information" |
9779 msgstr "whois <nome>: Ver informação do nome" | 10086 msgstr "whois <nome>: Ver informação do nome" |
9780 | 10087 |
9781 #: src/protocols/silc/silc.c:1351 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2563 | 10088 #: src/protocols/silc/silc.c:1363 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597 |
9782 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" | 10089 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" |
9783 msgstr "" | 10090 msgstr "" |
9784 "msg <nome> <mensagem>: Enviar uma mensagem privada a um " | 10091 "msg <nome> <mensagem>: Enviar uma mensagem privada a um " |
9785 "utilizador" | 10092 "utilizador" |
9786 | 10093 |
9787 #: src/protocols/silc/silc.c:1355 | 10094 #: src/protocols/silc/silc.c:1367 |
9788 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" | 10095 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" |
9789 msgstr "" | 10096 msgstr "" |
9790 "query <nome> [<mensagem>]: Enviar uma mensagem privada a um " | 10097 "query <nome> [<mensagem>]: Enviar uma mensagem privada a um " |
9791 "utilizador" | 10098 "utilizador" |
9792 | 10099 |
9793 #: src/protocols/silc/silc.c:1359 | 10100 #: src/protocols/silc/silc.c:1371 |
9794 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" | 10101 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" |
9795 msgstr "motd: Ver a Mensagem Do Dia do servidor" | 10102 msgstr "motd: Ver a Mensagem Do Dia do servidor" |
9796 | 10103 |
9797 #: src/protocols/silc/silc.c:1363 | 10104 #: src/protocols/silc/silc.c:1375 |
9798 msgid "detach: Detach this session" | 10105 msgid "detach: Detach this session" |
9799 msgstr "detach: Desligar esta sessão" | 10106 msgstr "detach: Desligar esta sessão" |
9800 | 10107 |
9801 #: src/protocols/silc/silc.c:1367 | 10108 #: src/protocols/silc/silc.c:1379 |
9802 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" | 10109 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" |
9803 msgstr "quit [mensagem]: Desligar do servidor, com uma mensagem opcional" | 10110 msgstr "quit [mensagem]: Desligar do servidor, com uma mensagem opcional" |
9804 | 10111 |
9805 #: src/protocols/silc/silc.c:1371 | 10112 #: src/protocols/silc/silc.c:1383 |
9806 msgid "call <command>: Call any silc client command" | 10113 msgid "call <command>: Call any silc client command" |
9807 msgstr "call <comando>: chamar qualquer comando de cliente silc" | 10114 msgstr "call <comando>: chamar qualquer comando de cliente silc" |
9808 | 10115 |
9809 #: src/protocols/silc/silc.c:1377 | 10116 #: src/protocols/silc/silc.c:1389 |
9810 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" | 10117 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" |
9811 msgstr "kill <nome> [-pubKey|<razão>]: Matar o nome" | 10118 msgstr "kill <nome> [-pubKey|<razão>]: Matar o nome" |
9812 | 10119 |
9813 #: src/protocols/silc/silc.c:1381 | 10120 #: src/protocols/silc/silc.c:1393 |
9814 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" | 10121 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" |
9815 msgstr "nick <novo nome>: Mudar o seu nome" | 10122 msgstr "nick <novo nome>: Mudar o seu nome" |
9816 | 10123 |
9817 #: src/protocols/silc/silc.c:1385 | 10124 #: src/protocols/silc/silc.c:1397 |
9818 msgid "whowas <nick>: View nick's information" | 10125 msgid "whowas <nick>: View nick's information" |
9819 msgstr "whowas <nome>: Ver informação do nome" | 10126 msgstr "whowas <nome>: Ver informação do nome" |
9820 | 10127 |
9821 #: src/protocols/silc/silc.c:1389 | 10128 #: src/protocols/silc/silc.c:1401 |
9822 msgid "" | 10129 msgid "" |
9823 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " | 10130 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " |
9824 "channel modes" | 10131 "channel modes" |
9825 msgstr "" | 10132 msgstr "" |
9826 "cmode <canal> [+|-<modos>] [argumentos]: Alterar ou mostrar " | 10133 "cmode <canal> [+|-<modos>] [argumentos]: Alterar ou mostrar " |
9827 "modos do canal" | 10134 "modos do canal" |
9828 | 10135 |
9829 #: src/protocols/silc/silc.c:1393 | 10136 #: src/protocols/silc/silc.c:1405 |
9830 msgid "" | 10137 msgid "" |
9831 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " | 10138 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " |
9832 "on channel" | 10139 "on channel" |
9833 msgstr "" | 10140 msgstr "" |
9834 "cumode <canal> +|-<modos> <nome>: Muda os modos do nome " | 10141 "cumode <canal> +|-<modos> <nome>: Muda os modos do nome " |
9835 "no canal" | 10142 "no canal" |
9836 | 10143 |
9837 #: src/protocols/silc/silc.c:1397 | 10144 #: src/protocols/silc/silc.c:1409 |
9838 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" | 10145 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" |
9839 msgstr "umode <modos de utilizador>: Define os seus modos na rede" | 10146 msgstr "umode <modos de utilizador>: Define os seus modos na rede" |
9840 | 10147 |
9841 #: src/protocols/silc/silc.c:1401 | 10148 #: src/protocols/silc/silc.c:1413 |
9842 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" | 10149 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" |
9843 msgstr "" | 10150 msgstr "" |
9844 "oper <nomr> [-pubKey]: Obter privilégios de operador de servidor" | 10151 "oper <nomr> [-pubKey]: Obter privilégios de operador de servidor" |
9845 | 10152 |
9846 #: src/protocols/silc/silc.c:1405 | 10153 #: src/protocols/silc/silc.c:1417 |
9847 msgid "" | 10154 msgid "" |
9848 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " | 10155 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " |
9849 "channel invite list" | 10156 "channel invite list" |
9850 msgstr "" | 10157 msgstr "" |
9851 "invite <canal> [-|+]<nome>: convida nome ou acrescenta/remove " | 10158 "invite <canal> [-|+]<nome>: convida nome ou acrescenta/remove " |
9852 "da lista de convites do canal" | 10159 "da lista de convites do canal" |
9853 | 10160 |
9854 #: src/protocols/silc/silc.c:1409 | 10161 #: src/protocols/silc/silc.c:1421 |
9855 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" | 10162 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" |
9856 msgstr "" | 10163 msgstr "" |
9857 "kick <canal> <nome> [comentário]: Expulsa o cliente do canal" | 10164 "kick <canal> <nome> [comentário]: Expulsa o cliente do canal" |
9858 | 10165 |
9859 #: src/protocols/silc/silc.c:1413 | 10166 #: src/protocols/silc/silc.c:1425 |
9860 msgid "info [server]: View server administrative details" | 10167 msgid "info [server]: View server administrative details" |
9861 msgstr "info [servidor]: Ver detalhes de administração do servidor" | 10168 msgstr "info [servidor]: Ver detalhes de administração do servidor" |
9862 | 10169 |
9863 #: src/protocols/silc/silc.c:1417 | 10170 #: src/protocols/silc/silc.c:1429 |
9864 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" | 10171 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" |
9865 msgstr "ban [<canal> +|-<nome>]: banir cliente do canal" | 10172 msgstr "ban [<canal> +|-<nome>]: banir cliente do canal" |
9866 | 10173 |
9867 #: src/protocols/silc/silc.c:1421 | 10174 #: src/protocols/silc/silc.c:1433 |
9868 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" | 10175 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" |
9869 msgstr "" | 10176 msgstr "" |
9870 "getkey <nome|servidor>: Obtem a chave pública do cliente ou servidor" | 10177 "getkey <nome|servidor>: Obtem a chave pública do cliente ou servidor" |
9871 | 10178 |
9872 #: src/protocols/silc/silc.c:1425 | 10179 #: src/protocols/silc/silc.c:1437 |
9873 msgid "stats: View server and network statistics" | 10180 msgid "stats: View server and network statistics" |
9874 msgstr "stats: Ver estatísticas do servidor e da rede" | 10181 msgstr "stats: Ver estatísticas do servidor e da rede" |
9875 | 10182 |
9876 #: src/protocols/silc/silc.c:1429 | 10183 #: src/protocols/silc/silc.c:1441 |
9877 msgid "ping: Send PING to the connected server" | 10184 msgid "ping: Send PING to the connected server" |
9878 msgstr "ping: Enviar PING ao servidor ligado" | 10185 msgstr "ping: Enviar PING ao servidor ligado" |
9879 | 10186 |
9880 #: src/protocols/silc/silc.c:1434 | 10187 #: src/protocols/silc/silc.c:1446 |
9881 msgid "users <channel>: List users in channel" | 10188 msgid "users <channel>: List users in channel" |
9882 msgstr "users <canal>: Lista os utilizadores no canal" | 10189 msgstr "users <canal>: Lista os utilizadores no canal" |
9883 | 10190 |
9884 #: src/protocols/silc/silc.c:1438 | 10191 #: src/protocols/silc/silc.c:1450 |
9885 msgid "" | 10192 msgid "" |
9886 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " | 10193 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " |
9887 "specific users in channel(s)" | 10194 "specific users in channel(s)" |
9888 msgstr "" | 10195 msgstr "" |
9889 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <canal(ais)>: Lista " | 10196 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <canal(ais)>: Lista " |
9890 "utilizadores específicos no(s) canal(ais)" | 10197 "utilizadores específicos no(s) canal(ais)" |
9891 | 10198 |
9892 #: src/protocols/silc/silc.c:1450 | 10199 #: src/protocols/silc/silc.c:1462 |
9893 msgid "Instant Messages" | 10200 msgid "Instant Messages" |
9894 msgstr "Mensagens Instantâneas" | 10201 msgstr "Mensagens Instantâneas" |
9895 | 10202 |
9896 #: src/protocols/silc/silc.c:1455 | 10203 #: src/protocols/silc/silc.c:1467 |
9897 msgid "Digitally sign all IM messages" | 10204 msgid "Digitally sign all IM messages" |
9898 msgstr "Assinar digitalmente todas as mensagens MI" | 10205 msgstr "Assinar digitalmente todas as mensagens MI" |
9899 | 10206 |
9900 #: src/protocols/silc/silc.c:1460 | 10207 #: src/protocols/silc/silc.c:1472 |
9901 msgid "Verify all IM message signatures" | 10208 msgid "Verify all IM message signatures" |
9902 msgstr "Verificar as assinaturas de todas as mensagens MI" | 10209 msgstr "Verificar as assinaturas de todas as mensagens MI" |
9903 | 10210 |
9904 #: src/protocols/silc/silc.c:1463 | 10211 #: src/protocols/silc/silc.c:1475 |
9905 msgid "Channel Messages" | 10212 msgid "Channel Messages" |
9906 msgstr "Mensagens do Canal" | 10213 msgstr "Mensagens do Canal" |
9907 | 10214 |
9908 #: src/protocols/silc/silc.c:1468 | 10215 #: src/protocols/silc/silc.c:1480 |
9909 msgid "Digitally sign all channel messages" | 10216 msgid "Digitally sign all channel messages" |
9910 msgstr "Assinar digitalmente todas as mensagens de canal" | 10217 msgstr "Assinar digitalmente todas as mensagens de canal" |
9911 | 10218 |
9912 #: src/protocols/silc/silc.c:1473 | 10219 #: src/protocols/silc/silc.c:1485 |
9913 msgid "Verify all channel message signatures" | 10220 msgid "Verify all channel message signatures" |
9914 msgstr "Verificar as assinaturas de todas as mensagens de canal" | 10221 msgstr "Verificar as assinaturas de todas as mensagens de canal" |
9915 | |
9916 #: src/protocols/silc/silc.c:1476 | |
9917 msgid "Default SILC Key Pair" | |
9918 msgstr "Par de Chaves por Omissão SILC" | |
9919 | |
9920 #: src/protocols/silc/silc.c:1481 | |
9921 msgid "SILC Public Key" | |
9922 msgstr "Chave Pública SILC" | |
9923 | |
9924 #: src/protocols/silc/silc.c:1486 | |
9925 msgid "SILC Private Key" | |
9926 msgstr "Chave Privada SILC" | |
9927 | 10222 |
9928 #. *< type | 10223 #. *< type |
9929 #. *< ui_requirement | 10224 #. *< ui_requirement |
9930 #. *< flags | 10225 #. *< flags |
9931 #. *< dependencies | 10226 #. *< dependencies |
9932 #. *< priority | 10227 #. *< priority |
9933 #. *< id | 10228 #. *< id |
9934 #. *< name | 10229 #. *< name |
9935 #. *< version | 10230 #. *< version |
9936 #. * summary | 10231 #. * summary |
9937 #: src/protocols/silc/silc.c:1575 | 10232 #: src/protocols/silc/silc.c:1573 |
9938 msgid "SILC Protocol Plugin" | 10233 msgid "SILC Protocol Plugin" |
9939 msgstr "Plugin do Protocolo SILC" | 10234 msgstr "Plugin do Protocolo SILC" |
9940 | 10235 |
9941 #. * description | 10236 #. * description |
9942 #: src/protocols/silc/silc.c:1577 | 10237 #: src/protocols/silc/silc.c:1575 |
9943 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" | 10238 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" |
9944 msgstr "Protocolo de Conferência ao Vivo na Internet Seguro (SILC)" | 10239 msgstr "Protocolo de Conferência ao Vivo na Internet Seguro (SILC)" |
9945 | 10240 |
9946 #: src/protocols/silc/silc.c:1607 | 10241 #: src/protocols/silc/silc.c:1609 |
10242 #, fuzzy | |
10243 msgid "Public Key file" | |
10244 msgstr "Ficheiro de Chave Pública" | |
10245 | |
10246 #: src/protocols/silc/silc.c:1613 | |
10247 #, fuzzy | |
10248 msgid "Private Key file" | |
10249 msgstr "Ficheiro de Chave Privada" | |
10250 | |
10251 #: src/protocols/silc/silc.c:1616 | |
9947 msgid "Public key authentication" | 10252 msgid "Public key authentication" |
9948 msgstr "Autenticação por chave pública" | 10253 msgstr "Autenticação por chave pública" |
9949 | 10254 |
9950 #: src/protocols/silc/silc.c:1613 | 10255 #: src/protocols/silc/silc.c:1620 |
9951 msgid "Public Key File" | |
9952 msgstr "Ficheiro de Chave Pública" | |
9953 | |
9954 #: src/protocols/silc/silc.c:1617 | |
9955 msgid "Private Key File" | |
9956 msgstr "Ficheiro de Chave Privada" | |
9957 | |
9958 #: src/protocols/silc/silc.c:1622 | |
9959 msgid "Reject watching by other users" | 10256 msgid "Reject watching by other users" |
9960 msgstr "Rejeitar visualização por outros utilizadores" | 10257 msgstr "Rejeitar visualização por outros utilizadores" |
9961 | 10258 |
9962 #: src/protocols/silc/silc.c:1625 | 10259 #: src/protocols/silc/silc.c:1623 |
9963 msgid "Block invites" | 10260 msgid "Block invites" |
9964 msgstr "Bloquear convites" | 10261 msgstr "Bloquear convites" |
9965 | 10262 |
9966 #: src/protocols/silc/silc.c:1628 | 10263 #: src/protocols/silc/silc.c:1626 |
9967 msgid "Block IMs without Key Exchange" | 10264 msgid "Block IMs without Key Exchange" |
9968 msgstr "Bloquear MIs sem Troca de Chaves" | 10265 msgstr "Bloquear MIs sem Troca de Chaves" |
9969 | 10266 |
9970 #: src/protocols/silc/silc.c:1631 | 10267 #: src/protocols/silc/silc.c:1629 |
9971 msgid "Reject online status attribute requests" | 10268 msgid "Reject online status attribute requests" |
9972 msgstr "Rejeitar pedidos de atributos de estado online" | 10269 msgstr "Rejeitar pedidos de atributos de estado online" |
9973 | 10270 |
9974 #: src/protocols/silc/util.c:202 src/protocols/silc/util.c:227 | 10271 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 |
9975 msgid "Creating SILC key pair..." | 10272 msgid "Creating SILC key pair..." |
9976 msgstr "Criando o par de chaves SILC..." | 10273 msgstr "Criando o par de chaves SILC..." |
9977 | 10274 |
9978 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | 10275 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in |
9979 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | 10276 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, |
9980 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | 10277 #. sum: 3 tabs or 24 characters) |
9981 #: src/protocols/silc/util.c:310 | 10278 #: src/protocols/silc/util.c:313 |
9982 #, c-format | 10279 #, c-format |
9983 msgid "Real Name: \t%s\n" | 10280 msgid "Real Name: \t%s\n" |
9984 msgstr "Nome Real: \t%s\n" | 10281 msgstr "Nome Real: \t%s\n" |
9985 | 10282 |
9986 #: src/protocols/silc/util.c:312 | 10283 #: src/protocols/silc/util.c:315 |
9987 #, c-format | 10284 #, c-format |
9988 msgid "User Name: \t%s\n" | 10285 msgid "User Name: \t%s\n" |
9989 msgstr "Nome de Utilizador: \t%s\n" | 10286 msgstr "Nome de Utilizador: \t%s\n" |
9990 | 10287 |
9991 #: src/protocols/silc/util.c:314 | 10288 #: src/protocols/silc/util.c:317 |
9992 #, c-format | 10289 #, c-format |
9993 msgid "EMail: \t\t%s\n" | 10290 msgid "EMail: \t\t%s\n" |
9994 msgstr "EMail: \t\t%s\n" | 10291 msgstr "EMail: \t\t%s\n" |
9995 | 10292 |
9996 #: src/protocols/silc/util.c:316 | 10293 #: src/protocols/silc/util.c:319 |
9997 #, c-format | 10294 #, c-format |
9998 msgid "Host Name: \t%s\n" | 10295 msgid "Host Name: \t%s\n" |
9999 msgstr "Nome do Anfitrião: \t%s\n" | 10296 msgstr "Nome do Anfitrião: \t%s\n" |
10000 | 10297 |
10001 #: src/protocols/silc/util.c:318 | 10298 #: src/protocols/silc/util.c:321 |
10002 #, c-format | 10299 #, c-format |
10003 msgid "Organization: \t%s\n" | 10300 msgid "Organization: \t%s\n" |
10004 msgstr "Organização: \t%s\n" | 10301 msgstr "Organização: \t%s\n" |
10005 | 10302 |
10006 #: src/protocols/silc/util.c:320 | 10303 #: src/protocols/silc/util.c:323 |
10007 #, c-format | 10304 #, c-format |
10008 msgid "Country: \t%s\n" | 10305 msgid "Country: \t%s\n" |
10009 msgstr "País: \t%s\n" | 10306 msgstr "País: \t%s\n" |
10010 | 10307 |
10011 #: src/protocols/silc/util.c:321 | 10308 #: src/protocols/silc/util.c:324 |
10012 #, c-format | 10309 #, c-format |
10013 msgid "Algorithm: \t%s\n" | 10310 msgid "Algorithm: \t%s\n" |
10014 msgstr "Algoritmo: \t%s\n" | 10311 msgstr "Algoritmo: \t%s\n" |
10015 | 10312 |
10016 #: src/protocols/silc/util.c:322 | 10313 #: src/protocols/silc/util.c:325 |
10017 #, c-format | 10314 #, c-format |
10018 msgid "Key Length: \t%d bits\n" | 10315 msgid "Key Length: \t%d bits\n" |
10019 msgstr "Comprimento da Chave: \t%d bits\n" | 10316 msgstr "Comprimento da Chave: \t%d bits\n" |
10020 | 10317 |
10021 #: src/protocols/silc/util.c:324 | 10318 #: src/protocols/silc/util.c:327 |
10022 #, c-format | 10319 #, c-format |
10023 msgid "" | 10320 msgid "" |
10024 "Public Key Fingerprint:\n" | 10321 "Public Key Fingerprint:\n" |
10025 "%s\n" | 10322 "%s\n" |
10026 "\n" | 10323 "\n" |
10027 msgstr "" | 10324 msgstr "" |
10028 "Impressão Digital da Chave Pública:\n" | 10325 "Impressão Digital da Chave Pública:\n" |
10029 "%s\n" | 10326 "%s\n" |
10030 "\n" | 10327 "\n" |
10031 | 10328 |
10032 #: src/protocols/silc/util.c:325 | 10329 #: src/protocols/silc/util.c:328 |
10033 #, c-format | 10330 #, c-format |
10034 msgid "" | 10331 msgid "" |
10035 "Public Key Babbleprint:\n" | 10332 "Public Key Babbleprint:\n" |
10036 "%s" | 10333 "%s" |
10037 msgstr "" | 10334 msgstr "" |
10038 "Babbleprint da Chave Pública:\n" | 10335 "Babbleprint da Chave Pública:\n" |
10039 "%s" | 10336 "%s" |
10040 | 10337 |
10041 #: src/protocols/silc/util.c:329 src/protocols/silc/util.c:330 | 10338 #: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333 |
10042 msgid "Public Key Information" | 10339 msgid "Public Key Information" |
10043 msgstr "Informação de Chave Pública" | 10340 msgstr "Informação de Chave Pública" |
10044 | 10341 |
10045 #: src/protocols/silc/util.c:512 | 10342 #: src/protocols/silc/util.c:515 |
10046 msgid "Paging" | 10343 msgid "Paging" |
10047 msgstr "Paging" | 10344 msgstr "Paging" |
10048 | 10345 |
10049 #: src/protocols/silc/util.c:536 | 10346 #: src/protocols/silc/util.c:539 |
10050 msgid "Computer" | 10347 msgid "Computer" |
10051 msgstr "Computador" | 10348 msgstr "Computador" |
10052 | 10349 |
10053 #: src/protocols/silc/util.c:540 | 10350 #: src/protocols/silc/util.c:543 |
10054 msgid "PDA" | 10351 msgid "PDA" |
10055 msgstr "PDA" | 10352 msgstr "PDA" |
10056 | 10353 |
10057 #: src/protocols/silc/util.c:542 | 10354 #: src/protocols/silc/util.c:545 |
10058 msgid "Terminal" | 10355 msgid "Terminal" |
10059 msgstr "Terminal" | 10356 msgstr "Terminal" |
10060 | 10357 |
10061 #: src/protocols/toc/toc.c:138 | 10358 #: src/protocols/toc/toc.c:139 |
10062 #, c-format | 10359 #, c-format |
10063 msgid "Looking up %s" | 10360 msgid "Looking up %s" |
10064 msgstr "Procurando %s" | 10361 msgstr "Procurando %s" |
10065 | 10362 |
10066 #: src/protocols/toc/toc.c:199 | 10363 #: src/protocols/toc/toc.c:200 |
10067 #, c-format | 10364 #, c-format |
10068 msgid "Signon: %s" | 10365 msgid "Signon: %s" |
10069 msgstr "Ligando: %s" | 10366 msgstr "Ligando: %s" |
10070 | 10367 |
10071 #: src/protocols/toc/toc.c:481 | 10368 #: src/protocols/toc/toc.c:482 |
10072 #, c-format | 10369 #, c-format |
10073 msgid "Unable to write file %s." | 10370 msgid "Unable to write file %s." |
10074 msgstr "Impossível escrever ficheiro %s." | 10371 msgstr "Impossível escrever ficheiro %s." |
10075 | 10372 |
10076 #: src/protocols/toc/toc.c:484 | 10373 #: src/protocols/toc/toc.c:485 |
10077 #, c-format | 10374 #, c-format |
10078 msgid "Unable to read file %s." | 10375 msgid "Unable to read file %s." |
10079 msgstr "Impossível ler ficheiro %s." | 10376 msgstr "Impossível ler ficheiro %s." |
10080 | 10377 |
10081 #: src/protocols/toc/toc.c:487 | 10378 #: src/protocols/toc/toc.c:488 |
10082 #, c-format | 10379 #, c-format |
10083 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | 10380 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." |
10084 msgstr "Mensagem muito extensa, últimos %s bytes truncados." | 10381 msgstr "Mensagem muito extensa, últimos %s bytes truncados." |
10085 | 10382 |
10086 #: src/protocols/toc/toc.c:490 | 10383 #: src/protocols/toc/toc.c:491 |
10087 #, c-format | 10384 #, c-format |
10088 msgid "%s not currently logged in." | 10385 msgid "%s not currently logged in." |
10089 msgstr "%s não está ligado no momento." | 10386 msgstr "%s não está ligado no momento." |
10090 | 10387 |
10091 #: src/protocols/toc/toc.c:493 | 10388 #: src/protocols/toc/toc.c:494 |
10092 #, c-format | 10389 #, c-format |
10093 msgid "Warning of %s not allowed." | 10390 msgid "Warning of %s not allowed." |
10094 msgstr "Alertar %s não é permitido." | 10391 msgstr "Alertar %s não é permitido." |
10095 | 10392 |
10096 #: src/protocols/toc/toc.c:496 | 10393 #: src/protocols/toc/toc.c:497 |
10097 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 10394 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
10098 msgstr "" | 10395 msgstr "" |
10099 "Uma mensagem foi descartada, está a exceder o limite de velocidade do " | 10396 "Uma mensagem foi descartada, está a exceder o limite de velocidade do " |
10100 "servidor." | 10397 "servidor." |
10101 | 10398 |
10102 #: src/protocols/toc/toc.c:499 | 10399 #: src/protocols/toc/toc.c:500 |
10103 #, c-format | 10400 #, c-format |
10104 msgid "Chat in %s is not available." | 10401 msgid "Chat in %s is not available." |
10105 msgstr "Chat não disponível em %s." | 10402 msgstr "Chat não disponível em %s." |
10106 | 10403 |
10107 #: src/protocols/toc/toc.c:502 | 10404 #: src/protocols/toc/toc.c:503 |
10108 #, c-format | 10405 #, c-format |
10109 msgid "You are sending messages too fast to %s." | 10406 msgid "You are sending messages too fast to %s." |
10110 msgstr "Está a mandar mensagens muito rapidamente para %s." | 10407 msgstr "Está a mandar mensagens muito rapidamente para %s." |
10111 | 10408 |
10112 #: src/protocols/toc/toc.c:505 | 10409 #: src/protocols/toc/toc.c:506 |
10113 #, c-format | 10410 #, c-format |
10114 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | 10411 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." |
10115 msgstr "Perdeu uma MI de %s porque era muito extensa." | 10412 msgstr "Perdeu uma MI de %s porque era muito extensa." |
10116 | 10413 |
10117 #: src/protocols/toc/toc.c:508 | 10414 #: src/protocols/toc/toc.c:509 |
10118 #, c-format | 10415 #, c-format |
10119 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 10416 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
10120 msgstr "Perdeu uma MI de %s porque foi enviada muito rapidamente." | 10417 msgstr "Perdeu uma MI de %s porque foi enviada muito rapidamente." |
10121 | 10418 |
10122 #: src/protocols/toc/toc.c:511 | 10419 #: src/protocols/toc/toc.c:512 |
10123 msgid "Failure." | 10420 msgid "Failure." |
10124 msgstr "Falha." | 10421 msgstr "Falha." |
10125 | 10422 |
10126 #: src/protocols/toc/toc.c:514 | 10423 #: src/protocols/toc/toc.c:515 |
10127 msgid "Too many matches." | 10424 msgid "Too many matches." |
10128 msgstr "Muitos resultados." | 10425 msgstr "Muitos resultados." |
10129 | 10426 |
10130 #: src/protocols/toc/toc.c:517 | 10427 #: src/protocols/toc/toc.c:518 |
10131 msgid "Need more qualifiers." | 10428 msgid "Need more qualifiers." |
10132 msgstr "Necessários mais qualificadores." | 10429 msgstr "Necessários mais qualificadores." |
10133 | 10430 |
10134 #: src/protocols/toc/toc.c:520 | 10431 #: src/protocols/toc/toc.c:521 |
10135 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 10432 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
10136 msgstr "Serviço de diretorio temporariamente indisponível." | 10433 msgstr "Serviço de diretorio temporariamente indisponível." |
10137 | 10434 |
10138 #: src/protocols/toc/toc.c:523 | 10435 #: src/protocols/toc/toc.c:524 |
10139 msgid "Email lookup restricted." | 10436 msgid "Email lookup restricted." |
10140 msgstr "Pesquisa por email restrita." | 10437 msgstr "Pesquisa por email restrita." |
10141 | 10438 |
10142 #: src/protocols/toc/toc.c:526 | 10439 #: src/protocols/toc/toc.c:527 |
10143 msgid "Keyword ignored." | 10440 msgid "Keyword ignored." |
10144 msgstr "Palavra-chave ignorada." | 10441 msgstr "Palavra-chave ignorada." |
10145 | 10442 |
10146 #: src/protocols/toc/toc.c:529 | 10443 #: src/protocols/toc/toc.c:530 |
10147 msgid "No keywords." | 10444 msgid "No keywords." |
10148 msgstr "Nenhuma palavra-chave." | 10445 msgstr "Nenhuma palavra-chave." |
10149 | 10446 |
10150 #: src/protocols/toc/toc.c:532 | 10447 #: src/protocols/toc/toc.c:533 |
10151 msgid "User has no directory information." | 10448 msgid "User has no directory information." |
10152 msgstr "Utilizador não tem informação de directório." | 10449 msgstr "Utilizador não tem informação de directório." |
10153 | 10450 |
10154 #: src/protocols/toc/toc.c:536 | 10451 #: src/protocols/toc/toc.c:537 |
10155 msgid "Country not supported." | 10452 msgid "Country not supported." |
10156 msgstr "País não suportado." | 10453 msgstr "País não suportado." |
10157 | 10454 |
10158 #: src/protocols/toc/toc.c:539 | 10455 #: src/protocols/toc/toc.c:540 |
10159 #, c-format | 10456 #, c-format |
10160 msgid "Failure unknown: %s." | 10457 msgid "Failure unknown: %s." |
10161 msgstr "Falha desconhecida: %s." | 10458 msgstr "Falha desconhecida: %s." |
10162 | 10459 |
10163 #: src/protocols/toc/toc.c:545 | 10460 #: src/protocols/toc/toc.c:546 |
10164 msgid "The service is temporarily unavailable." | 10461 msgid "The service is temporarily unavailable." |
10165 msgstr "O serviço está temporariamente indisponível." | 10462 msgstr "O serviço está temporariamente indisponível." |
10166 | 10463 |
10167 #: src/protocols/toc/toc.c:548 | 10464 #: src/protocols/toc/toc.c:549 |
10168 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 10465 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
10169 msgstr "O seu nível de alerta é alto demais para que possa ligar-se." | 10466 msgstr "O seu nível de alerta é alto demais para que possa ligar-se." |
10170 | 10467 |
10171 #: src/protocols/toc/toc.c:551 | 10468 #: src/protocols/toc/toc.c:552 |
10172 msgid "" | 10469 msgid "" |
10173 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 10470 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
10174 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 10471 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
10175 msgstr "" | 10472 msgstr "" |
10176 "Esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e tente " | 10473 "Esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e tente " |
10177 "novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais." | 10474 "novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais." |
10178 | 10475 |
10179 #: src/protocols/toc/toc.c:553 | 10476 #: src/protocols/toc/toc.c:554 |
10180 #, c-format | 10477 #, c-format |
10181 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 10478 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
10182 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao ligar: %s." | 10479 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao ligar: %s." |
10183 | 10480 |
10184 #: src/protocols/toc/toc.c:556 | 10481 #: src/protocols/toc/toc.c:557 |
10185 #, c-format | 10482 #, c-format |
10186 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 10483 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
10187 msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s" | 10484 msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s" |
10188 | 10485 |
10189 #: src/protocols/toc/toc.c:577 | 10486 #: src/protocols/toc/toc.c:584 |
10487 msgid "Invalid Groupname" | |
10488 msgstr "Nome de grupo inválido" | |
10489 | |
10490 #: src/protocols/toc/toc.c:668 | |
10190 msgid "Connection Closed" | 10491 msgid "Connection Closed" |
10191 msgstr "Ligação fechada" | 10492 msgstr "Ligação fechada" |
10192 | 10493 |
10193 #: src/protocols/toc/toc.c:617 | 10494 #: src/protocols/toc/toc.c:708 |
10194 msgid "Waiting for reply..." | 10495 msgid "Waiting for reply..." |
10195 msgstr "Esperando resposta..." | 10496 msgstr "Esperando resposta..." |
10196 | 10497 |
10197 #: src/protocols/toc/toc.c:696 | 10498 #: src/protocols/toc/toc.c:786 |
10198 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 10499 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
10199 msgstr "O TOC voltou de sua pausa. Agora pode mandar mensagens novamente." | 10500 msgstr "O TOC voltou de sua pausa. Agora pode mandar mensagens novamente." |
10200 | 10501 |
10201 #: src/protocols/toc/toc.c:899 | 10502 #: src/protocols/toc/toc.c:989 |
10202 msgid "Password Change Successful" | 10503 msgid "Password Change Successful" |
10203 msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso" | 10504 msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso" |
10204 | 10505 |
10205 #: src/protocols/toc/toc.c:903 | 10506 #: src/protocols/toc/toc.c:993 |
10206 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 10507 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
10207 msgstr "O TOC enviou um comando PAUSE." | 10508 msgstr "O TOC enviou um comando PAUSE." |
10208 | 10509 |
10209 #: src/protocols/toc/toc.c:904 | 10510 #: src/protocols/toc/toc.c:994 |
10210 msgid "" | 10511 msgid "" |
10211 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | 10512 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
10212 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | 10513 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " |
10213 "is only temporary, please be patient." | 10514 "is only temporary, please be patient." |
10214 msgstr "" | 10515 msgstr "" |
10215 "Quando isto acontece, o TOC ignora quaisquer mesagens enviadas para ele, e " | 10516 "Quando isto acontece, o TOC ignora quaisquer mesagens enviadas para ele, e " |
10216 "poderá te chutar caso envie uma mensagem. O Gaim irá evitar que " | 10517 "poderá te chutar caso envie uma mensagem. O Gaim irá evitar que " |
10217 "qualquermensgem seja enviada. Isto é apenas temporário, por favor seja " | 10518 "qualquermensgem seja enviada. Isto é apenas temporário, por favor seja " |
10218 "paciente." | 10519 "paciente." |
10219 | 10520 |
10220 #: src/protocols/toc/toc.c:1430 | 10521 #: src/protocols/toc/toc.c:1549 |
10221 msgid "Get Dir Info" | 10522 msgid "Get Dir Info" |
10222 msgstr "Ver informações de directório" | 10523 msgstr "Ver informações de directório" |
10223 | 10524 |
10224 #: src/protocols/toc/toc.c:1566 | 10525 #: src/protocols/toc/toc.c:1689 |
10225 msgid "Set Dir Info" | 10526 msgid "Set Dir Info" |
10226 msgstr "Definir informações de directório" | 10527 msgstr "Definir informações de directório" |
10227 | 10528 |
10228 #: src/protocols/toc/toc.c:1688 | 10529 #: src/protocols/toc/toc.c:1811 |
10229 #, c-format | 10530 #, c-format |
10230 msgid "Could not open %s for writing!" | 10531 msgid "Could not open %s for writing!" |
10231 msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!" | 10532 msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!" |
10232 | 10533 |
10233 #: src/protocols/toc/toc.c:1724 | 10534 #: src/protocols/toc/toc.c:1847 |
10234 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | 10535 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
10235 msgstr "" | 10536 msgstr "" |
10236 "Tranferência de ficheiro falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a." | 10537 "Tranferência de ficheiro falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a." |
10237 | 10538 |
10238 #: src/protocols/toc/toc.c:1769 src/protocols/toc/toc.c:1809 | 10539 #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932 |
10239 #: src/protocols/toc/toc.c:1933 src/protocols/toc/toc.c:2021 | 10540 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144 |
10240 msgid "Could not connect for transfer." | 10541 msgid "Could not connect for transfer." |
10241 msgstr "Não foi possível ligar para transferência." | 10542 msgstr "Não foi possível ligar para transferência." |
10242 | 10543 |
10243 #: src/protocols/toc/toc.c:1966 | 10544 #: src/protocols/toc/toc.c:2089 |
10244 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 10545 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
10245 msgstr "" | 10546 msgstr "" |
10246 "Não foi possível escrever cabeçalho de ficheiro. O ficheiro não será " | 10547 "Não foi possível escrever cabeçalho de ficheiro. O ficheiro não será " |
10247 "transferido." | 10548 "transferido." |
10248 | 10549 |
10249 #: src/protocols/toc/toc.c:2066 | 10550 #: src/protocols/toc/toc.c:2189 |
10250 msgid "Gaim - Save As..." | 10551 msgid "Gaim - Save As..." |
10251 msgstr "Gaim - Guardar como..." | 10552 msgstr "Gaim - Guardar como..." |
10252 | 10553 |
10253 #: src/protocols/toc/toc.c:2100 | 10554 #: src/protocols/toc/toc.c:2223 |
10254 #, c-format | 10555 #, c-format |
10255 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 10556 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
10256 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 10557 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
10257 msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d ficheiro: %s (%.2f %s)%s%s" | 10558 msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d ficheiro: %s (%.2f %s)%s%s" |
10258 msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d ficheiros: %s (%.2f %s)%s%s" | 10559 msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d ficheiros: %s (%.2f %s)%s%s" |
10259 | 10560 |
10260 #: src/protocols/toc/toc.c:2107 | 10561 #: src/protocols/toc/toc.c:2230 |
10261 #, c-format | 10562 #, c-format |
10262 msgid "%s requests you to send them a file" | 10563 msgid "%s requests you to send them a file" |
10263 msgstr "%s pede para lhe enviar um ficheiro" | 10564 msgstr "%s pede para lhe enviar um ficheiro" |
10264 | 10565 |
10265 #. *< type | 10566 #. *< type |
10270 #. *< id | 10571 #. *< id |
10271 #. *< name | 10572 #. *< name |
10272 #. *< version | 10573 #. *< version |
10273 #. * summary | 10574 #. * summary |
10274 #. * description | 10575 #. * description |
10275 #: src/protocols/toc/toc.c:2194 src/protocols/toc/toc.c:2196 | 10576 #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318 |
10276 msgid "TOC Protocol Plugin" | 10577 msgid "TOC Protocol Plugin" |
10277 msgstr "Plugin do protocolo TOC" | 10578 msgstr "Plugin do protocolo TOC" |
10278 | 10579 |
10279 #: src/protocols/toc/toc.c:2215 | 10580 #: src/protocols/toc/toc.c:2337 |
10280 msgid "TOC host" | 10581 msgid "TOC host" |
10281 msgstr "Host TOC" | 10582 msgstr "Host TOC" |
10282 | 10583 |
10283 #: src/protocols/toc/toc.c:2219 | 10584 #: src/protocols/toc/toc.c:2341 |
10284 msgid "TOC port" | 10585 msgid "TOC port" |
10285 msgstr "Porto TOC" | 10586 msgstr "Porto TOC" |
10286 | 10587 |
10287 #. Basic Profile group. | 10588 #. Basic Profile group. |
10288 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 | 10589 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 |
10347 | 10648 |
10348 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 | 10649 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 |
10349 msgid "Local Users" | 10650 msgid "Local Users" |
10350 msgstr "Utilizadores locais" | 10651 msgstr "Utilizadores locais" |
10351 | 10652 |
10352 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1030 | 10653 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 |
10353 msgid "Logging in" | 10654 msgid "Logging in" |
10354 msgstr "Ligando" | 10655 msgstr "Ligando" |
10355 | 10656 |
10356 #. *< type | 10657 #. *< type |
10357 #. *< ui_requirement | 10658 #. *< ui_requirement |
10361 #. *< id | 10662 #. *< id |
10362 #. *< name | 10663 #. *< name |
10363 #. *< version | 10664 #. *< version |
10364 #. * summary | 10665 #. * summary |
10365 #. * description | 10666 #. * description |
10366 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1277 src/protocols/trepia/trepia.c:1279 | 10667 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1278 src/protocols/trepia/trepia.c:1280 |
10367 msgid "Trepia Protocol Plugin" | 10668 msgid "Trepia Protocol Plugin" |
10368 msgstr "Plugin do protocolo Trepia" | 10669 msgstr "Plugin do protocolo Trepia" |
10369 | 10670 |
10370 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:400 | 10671 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:694 |
10371 msgid "" | |
10372 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " | |
10373 "device." | |
10374 msgstr "" | |
10375 "Foi desligado porque se ligou a partir de outro computador ou aparelho." | |
10376 | |
10377 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:884 | |
10378 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 10672 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
10379 msgstr "A sua mensagem do Yahoo! não foi enviada." | 10673 msgstr "A sua mensagem do Yahoo! não foi enviada." |
10380 | 10674 |
10381 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:903 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3429 | 10675 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:718 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3462 |
10382 msgid "Buzz!!" | 10676 msgid "Buzz!!" |
10383 msgstr "Buzz!!" | 10677 msgstr "Buzz!!" |
10384 | 10678 |
10385 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:948 | 10679 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:763 |
10386 #, c-format | 10680 #, c-format |
10387 msgid "Yahoo! system message for %s:" | 10681 msgid "Yahoo! system message for %s:" |
10388 msgstr "mensage de sistema Yahoo! para %s:" | 10682 msgstr "mensage de sistema Yahoo! para %s:" |
10389 | 10683 |
10390 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1015 | 10684 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, |
10685 #. * this should probably be moved to the core. | |
10686 #. * | |
10687 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:853 | |
10688 #, fuzzy, c-format | |
10689 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." | |
10690 msgstr "O utilizador %s quer adicionar %s à sua lista de contactos." | |
10691 | |
10692 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:859 | |
10693 #, fuzzy | |
10694 msgid "Message (optional) :" | |
10695 msgstr "Notificação de mensagens" | |
10696 | |
10697 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:901 | |
10391 #, c-format | 10698 #, c-format |
10392 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | 10699 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." |
10393 msgstr "" | 10700 msgstr "" |
10394 "%s negaram (rectroactivamente) o seu pedido para adicioná-los à sua lista." | 10701 "%s negaram (rectroactivamente) o seu pedido para adicioná-los à sua lista." |
10395 | 10702 |
10396 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1018 | 10703 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:904 |
10397 #, c-format | 10704 #, c-format |
10398 msgid "" | 10705 msgid "" |
10399 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | 10706 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " |
10400 "following reason: %s." | 10707 "following reason: %s." |
10401 msgstr "" | 10708 msgstr "" |
10402 "%s negaram (rectroactivamente) o seu pedido para adicioná-los à sua lista de " | 10709 "%s negaram (rectroactivamente) o seu pedido para adicioná-los à sua lista de " |
10403 "contactos pelo seguinte motivo: %s." | 10710 "contactos pelo seguinte motivo: %s." |
10404 | 10711 |
10405 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1021 | 10712 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:907 |
10406 msgid "Add buddy rejected" | 10713 msgid "Add buddy rejected" |
10407 msgstr "Adicionar Contacto rejeitado" | 10714 msgstr "Adicionar Contacto rejeitado" |
10408 | 10715 |
10409 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1782 | 10716 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1659 |
10410 #, c-format | 10717 #, c-format |
10411 msgid "" | 10718 msgid "" |
10412 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 10719 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
10413 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " | 10720 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " |
10414 "on to Yahoo. Check %s for updates." | 10721 "on to Yahoo. Check %s for updates." |
10415 msgstr "" | 10722 msgstr "" |
10416 "O servidor Yahoo pediu o uso de um método de autenticação não reconhecida. " | 10723 "O servidor Yahoo pediu o uso de um método de autenticação não reconhecida. " |
10417 "Esta versão do Gaim provávelmente não vai conseguir registar-se no Yahoo " | 10724 "Esta versão do Gaim provávelmente não vai conseguir registar-se no Yahoo " |
10418 "comm sucesso. Veja %s para actualizações." | 10725 "comm sucesso. Veja %s para actualizações." |
10419 | 10726 |
10420 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1785 | 10727 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1662 |
10421 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | 10728 msgid "Failed Yahoo! Authentication" |
10422 msgstr "Autenticação no Yahoo! Falhou" | 10729 msgstr "Autenticação no Yahoo! Falhou" |
10423 | 10730 |
10424 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1858 | 10731 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1735 |
10425 #, c-format | 10732 #, c-format |
10426 msgid "" | 10733 msgid "" |
10427 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | 10734 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " |
10428 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | 10735 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." |
10429 msgstr "" | 10736 msgstr "" |
10430 "Tentou ignorar %s, mas o utilizador está na sua lista de contactos. Clicando " | 10737 "Tentou ignorar %s, mas o utilizador está na sua lista de contactos. Clicando " |
10431 "\"Sim\" vai remover e ignorar o contacto." | 10738 "\"Sim\" vai remover e ignorar o contacto." |
10432 | 10739 |
10433 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1861 | 10740 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1738 |
10434 msgid "Ignore buddy?" | 10741 msgid "Ignore buddy?" |
10435 msgstr "Ignorar contacto?" | 10742 msgstr "Ignorar contacto?" |
10436 | 10743 |
10437 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1895 | 10744 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1772 |
10438 msgid "Invalid username." | 10745 msgid "Invalid username." |
10439 msgstr "Nome de utilizador inválido." | 10746 msgstr "Nome de utilizador inválido." |
10440 | 10747 |
10441 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1906 | 10748 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1783 |
10442 #, fuzzy | 10749 #, fuzzy |
10443 msgid "Normal authentication failed!" | 10750 msgid "Normal authentication failed!" |
10444 msgstr "Autenticação normal falhou!" | 10751 msgstr "Autenticação normal falhou!" |
10445 | 10752 |
10446 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1907 | 10753 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1784 |
10447 #, fuzzy | 10754 #, fuzzy |
10448 msgid "" | 10755 msgid "" |
10449 "The normal authentication method has failed. This means either your password " | 10756 "The normal authentication method has failed. This means either your password " |
10450 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " | 10757 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " |
10451 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " | 10758 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " |
10454 "O método de autenticação normal falhou. Isto significa que a sua senha está " | 10761 "O método de autenticação normal falhou. Isto significa que a sua senha está " |
10455 "incorrecta, ou o que esquema de autenticação da Yahoo! mudou. O Gaim vai " | 10762 "incorrecta, ou o que esquema de autenticação da Yahoo! mudou. O Gaim vai " |
10456 "tentar ligar-se usando a autenticação Web Messenger, o que resultará em " | 10763 "tentar ligar-se usando a autenticação Web Messenger, o que resultará em " |
10457 "funcionalidade reduzida." | 10764 "funcionalidade reduzida." |
10458 | 10765 |
10459 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1915 | 10766 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1792 |
10460 msgid "Incorrect password." | 10767 msgid "Incorrect password." |
10461 msgstr "Senha incorrecta." | 10768 msgstr "Senha incorrecta." |
10462 | 10769 |
10463 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1918 | 10770 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1795 |
10464 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | 10771 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." |
10465 msgstr "A sua conta está trancada, por favor ligue-se ao website da Yahoo!." | 10772 msgstr "A sua conta está trancada, por favor ligue-se ao website da Yahoo!." |
10466 | 10773 |
10467 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1921 | 10774 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1798 |
10468 #, c-format | 10775 #, c-format |
10469 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 10776 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
10470 msgstr "" | 10777 msgstr "" |
10471 "Erro desconhecido número %d. Ligar-se ao website da Yahoo! pode corrigir " | 10778 "Erro desconhecido número %d. Ligar-se ao website da Yahoo! pode corrigir " |
10472 "isto." | 10779 "isto." |
10473 | 10780 |
10474 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1975 | 10781 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1852 |
10475 #, c-format | 10782 #, c-format |
10476 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | 10783 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." |
10477 msgstr "" | 10784 msgstr "" |
10478 "Impossível adicionar contacto %s ao grupo %s à lista do servidor da conta %s." | 10785 "Impossível adicionar contacto %s ao grupo %s à lista do servidor da conta %s." |
10479 | 10786 |
10480 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1978 | 10787 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1855 |
10481 msgid "Could not add buddy to server list" | 10788 msgid "Could not add buddy to server list" |
10482 msgstr "Impossível adicionar contacto à lista do servidor" | 10789 msgstr "Impossível adicionar contacto à lista do servidor" |
10483 | 10790 |
10484 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2340 | 10791 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2097 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2243 |
10485 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 | 10792 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:415 |
10486 msgid "Unable to read" | 10793 msgid "Unable to read" |
10487 msgstr "Inpossível ler" | 10794 msgstr "Inpossível ler" |
10488 | 10795 |
10489 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2362 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2472 | 10796 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2265 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2393 |
10490 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2522 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2532 | 10797 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2477 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2487 |
10491 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476 | 10798 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1484 |
10492 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 | 10799 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:519 |
10493 msgid "Connection problem" | 10800 msgid "Connection problem" |
10494 msgstr "Problema na ligação" | 10801 msgstr "Problema na ligação" |
10495 | 10802 |
10496 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3145 | 10803 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2588 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3192 |
10497 msgid "Not At Home" | 10804 msgid "Not At Home" |
10498 msgstr "Fora de casa" | 10805 msgstr "Fora de casa" |
10499 | 10806 |
10500 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3148 | 10807 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2590 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3195 |
10501 msgid "Not At Desk" | 10808 msgid "Not At Desk" |
10502 msgstr "Não estou por perto" | 10809 msgstr "Não estou por perto" |
10503 | 10810 |
10504 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3151 | 10811 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2592 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3198 |
10505 msgid "Not In Office" | 10812 msgid "Not In Office" |
10506 msgstr "Fora do escritório" | 10813 msgstr "Fora do escritório" |
10507 | 10814 |
10508 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2643 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3157 | 10815 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2596 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3204 |
10509 msgid "On Vacation" | 10816 msgid "On Vacation" |
10510 msgstr "De férias" | 10817 msgstr "De férias" |
10511 | 10818 |
10512 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163 | 10819 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3210 |
10513 msgid "Stepped Out" | 10820 msgid "Stepped Out" |
10514 msgstr "Fui embora" | 10821 msgstr "Fui embora" |
10515 | 10822 |
10516 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2754 | 10823 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2692 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 |
10517 msgid "Not on server list" | 10824 msgid "Not on server list" |
10518 msgstr "Não está na lista do servidor" | 10825 msgstr "Não está na lista do servidor" |
10519 | 10826 |
10520 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833 | 10827 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2742 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2802 |
10828 #, fuzzy | |
10829 msgid "Appear Online" | |
10830 msgstr "Parecer Desligado" | |
10831 | |
10832 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2745 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2824 | |
10833 #, fuzzy | |
10834 msgid "Appear Permanently Offline" | |
10835 msgstr "Parecer Desligado" | |
10836 | |
10837 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2763 | |
10838 #, fuzzy | |
10839 msgid "Stealth" | |
10840 msgstr "Estado" | |
10841 | |
10842 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2818 | |
10843 #, fuzzy | |
10844 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
10845 msgstr "Parecer Desligado" | |
10846 | |
10847 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2857 | |
10521 msgid "Join in Chat" | 10848 msgid "Join in Chat" |
10522 msgstr "Entrar no Chat" | 10849 msgstr "Entrar no Chat" |
10523 | 10850 |
10524 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2838 | 10851 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2862 |
10525 msgid "Initiate Conference" | 10852 msgid "Initiate Conference" |
10526 msgstr "Iniciar Conferência" | 10853 msgstr "Iniciar Conferência" |
10527 | 10854 |
10528 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2890 | 10855 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2887 |
10856 msgid "Stealth Settings" | |
10857 msgstr "" | |
10858 | |
10859 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2920 | |
10529 msgid "Active which ID?" | 10860 msgid "Active which ID?" |
10530 msgstr "Activar qual ID?" | 10861 msgstr "Activar qual ID?" |
10531 | 10862 |
10532 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2899 | 10863 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2929 |
10533 msgid "Join who in chat?" | 10864 msgid "Join who in chat?" |
10534 msgstr "Juntar a quem no chat?" | 10865 msgstr "Juntar a quem no chat?" |
10535 | 10866 |
10536 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2909 | 10867 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939 |
10537 msgid "Activate ID..." | 10868 msgid "Activate ID..." |
10538 msgstr "Activar ID..." | 10869 msgstr "Activar ID..." |
10539 | 10870 |
10540 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2913 | 10871 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2943 |
10541 msgid "Join user in chat..." | 10872 msgid "Join user in chat..." |
10542 msgstr "Juntar a um utilizador num chat..." | 10873 msgstr "Juntar a um utilizador num chat..." |
10543 | 10874 |
10544 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3473 | 10875 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3505 |
10545 #, fuzzy | 10876 #, fuzzy |
10546 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | 10877 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" |
10547 msgstr "join: <sala> [servidor]: Entrar num chat neste servidor." | 10878 msgstr "join: <sala> [servidor]: Entrar num chat neste servidor." |
10548 | 10879 |
10549 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3477 | 10880 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3509 |
10550 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" | 10881 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" |
10551 msgstr "" | 10882 msgstr "" |
10552 | 10883 |
10553 #. *< type | 10884 #. *< type |
10554 #. *< ui_requirement | 10885 #. *< ui_requirement |
10558 #. *< id | 10889 #. *< id |
10559 #. *< name | 10890 #. *< name |
10560 #. *< version | 10891 #. *< version |
10561 #. * summary | 10892 #. * summary |
10562 #. * description | 10893 #. * description |
10563 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3557 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3559 | 10894 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3588 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3590 |
10564 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | 10895 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
10565 msgstr "Plugin do protocolo Yahoo" | 10896 msgstr "Plugin do protocolo Yahoo" |
10566 | 10897 |
10567 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3578 | 10898 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3609 |
10568 msgid "Yahoo Japan" | 10899 msgid "Yahoo Japan" |
10569 msgstr "Yahoo Japão" | 10900 msgstr "Yahoo Japão" |
10570 | 10901 |
10571 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3581 | 10902 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3612 |
10572 msgid "Pager host" | 10903 msgid "Pager host" |
10573 msgstr "Host do pager" | 10904 msgstr "Host do pager" |
10574 | 10905 |
10575 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3584 | 10906 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3615 |
10576 msgid "Japan Pager host" | 10907 msgid "Japan Pager host" |
10577 msgstr "Host do Pager Japão" | 10908 msgstr "Host do Pager Japão" |
10578 | 10909 |
10579 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3587 | 10910 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3618 |
10580 msgid "Pager port" | 10911 msgid "Pager port" |
10581 msgstr "Porto do pager" | 10912 msgstr "Porto do pager" |
10582 | 10913 |
10583 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3590 | 10914 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3621 |
10584 msgid "File transfer host" | 10915 msgid "File transfer host" |
10585 msgstr "Servidor de transferências de ficheiros" | 10916 msgstr "Servidor de transferências de ficheiros" |
10586 | 10917 |
10587 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3593 | 10918 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3624 |
10588 msgid "Japan File transfer host" | 10919 msgid "Japan File transfer host" |
10589 msgstr "Servidor de transferências de ficheiros Japão" | 10920 msgstr "Servidor de transferências de ficheiros Japão" |
10590 | 10921 |
10591 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3596 | 10922 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3627 |
10592 msgid "File transfer port" | 10923 msgid "File transfer port" |
10593 msgstr "Porto de transferências de ficheiros" | 10924 msgstr "Porto de transferências de ficheiros" |
10594 | 10925 |
10595 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3599 | 10926 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3630 |
10927 #, fuzzy | |
10928 msgid "Chat Room Locale" | |
10929 msgstr "Url da Lista de Salas de Chat" | |
10930 | |
10931 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3633 | |
10596 msgid "Chat Room List Url" | 10932 msgid "Chat Room List Url" |
10597 msgstr "Url da Lista de Salas de Chat" | 10933 msgstr "Url da Lista de Salas de Chat" |
10598 | 10934 |
10599 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3602 | 10935 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3636 |
10600 msgid "YCHT Host" | 10936 msgid "YCHT Host" |
10601 msgstr "Anfitrião YCHT" | 10937 msgstr "Anfitrião YCHT" |
10602 | 10938 |
10603 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3605 | 10939 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3639 |
10604 msgid "YCHT Port" | 10940 msgid "YCHT Port" |
10605 msgstr "Porto YCHT" | 10941 msgstr "Porto YCHT" |
10606 | 10942 |
10607 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:170 | |
10608 msgid "" | |
10609 "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte " | |
10610 "(1,048,576 bytes)." | |
10611 msgstr "" | |
10612 "O Gaim não pode enviar ficheiros pelo Yahoo! que sejam maiores que Um " | |
10613 "Megabyte (1,048,576 bytes)." | |
10614 | |
10615 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:677 | 10943 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:677 |
10616 #, c-format | 10944 #, c-format |
10617 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" | 10945 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" |
10618 msgstr "<b>Morada de IP:</b> %s<br>" | 10946 msgstr "<b>Morada de IP:</b> %s<br>" |
10619 | 10947 |
10620 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751 | 10948 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:753 |
10621 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 10949 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
10622 msgstr "Perfil Yahoo! Japão" | 10950 msgstr "Perfil Yahoo! Japão" |
10623 | 10951 |
10624 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752 | 10952 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:754 |
10625 msgid "Yahoo! Profile" | 10953 msgid "Yahoo! Profile" |
10626 msgstr "Perfil Yahoo!" | 10954 msgstr "Perfil Yahoo!" |
10627 | 10955 |
10628 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796 | 10956 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 |
10629 msgid "" | 10957 msgid "" |
10630 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " | 10958 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " |
10631 "time." | 10959 "time." |
10632 msgstr "" | 10960 msgstr "" |
10633 "Lamentamos, perfis marcados como contendo conteúdo adulto não são suportados " | 10961 "Lamentamos, perfis marcados como contendo conteúdo adulto não são suportados " |
10634 "neste momento." | 10962 "neste momento." |
10635 | 10963 |
10636 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 | 10964 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:800 |
10637 msgid "" | 10965 msgid "" |
10638 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | 10966 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " |
10639 "web browser" | 10967 "web browser" |
10640 msgstr "" | 10968 msgstr "" |
10641 "Se deseja ver este perfil, terá que visitar este elo no seu navegador da web" | 10969 "Se deseja ver este perfil, terá que visitar este elo no seu navegador da web" |
10642 | 10970 |
10643 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 | 10971 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:978 |
10644 msgid "Yahoo! ID" | 10972 msgid "Yahoo! ID" |
10645 msgstr "ID do Yahoo!" | 10973 msgstr "ID do Yahoo!" |
10646 | 10974 |
10647 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1045 | 10975 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052 |
10648 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1049 | 10976 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1056 |
10649 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1053 | 10977 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1060 |
10650 msgid "Hobbies" | 10978 msgid "Hobbies" |
10651 msgstr "Hobbies" | 10979 msgstr "Hobbies" |
10652 | 10980 |
10653 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1063 | 10981 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1070 |
10654 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 | 10982 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1074 |
10655 msgid "Latest News" | 10983 msgid "Latest News" |
10656 msgstr "Última(s) notícia(s)" | 10984 msgstr "Última(s) notícia(s)" |
10657 | 10985 |
10658 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1088 | 10986 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1095 |
10659 msgid "Home Page" | 10987 msgid "Home Page" |
10660 msgstr "Página Inicial" | 10988 msgstr "Página Inicial" |
10661 | 10989 |
10662 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103 | 10990 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 |
10663 msgid "Cool Link 1" | 10991 msgid "Cool Link 1" |
10664 msgstr "Elo Fixe 1" | 10992 msgstr "Elo Fixe 1" |
10665 | 10993 |
10666 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108 | 10994 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1115 |
10667 msgid "Cool Link 2" | 10995 msgid "Cool Link 2" |
10668 msgstr "Elo Fixe 2" | 10996 msgstr "Elo Fixe 2" |
10669 | 10997 |
10670 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1112 | 10998 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1119 |
10671 msgid "Cool Link 3" | 10999 msgid "Cool Link 3" |
10672 msgstr "Elo Fixe 3" | 11000 msgstr "Elo Fixe 3" |
10673 | 11001 |
10674 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132 | 11002 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132 |
11003 #, fuzzy | |
11004 msgid "Last Update" | |
11005 msgstr "Última actualização" | |
11006 | |
11007 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 | |
10675 #, c-format | 11008 #, c-format |
10676 msgid "User information for %s unavailable" | 11009 msgid "User information for %s unavailable" |
10677 msgstr "Informação do utilizador %s indisponível" | 11010 msgstr "Informação do utilizador %s indisponível" |
10678 | 11011 |
10679 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 | 11012 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1144 |
10680 msgid "" | 11013 msgid "" |
10681 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " | 11014 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " |
10682 "time." | 11015 "time." |
10683 msgstr "" | 11016 msgstr "" |
10684 "Lamentamos, perfis que não estão na língua inglesa não são suportados neste " | 11017 "Lamentamos, perfis que não estão na língua inglesa não são suportados neste " |
10685 "momento." | 11018 "momento." |
10686 | 11019 |
10687 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 | 11020 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1160 |
10688 msgid "" | 11021 msgid "" |
10689 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | 11022 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " |
10690 "server-side problem. Please try again later." | 11023 "server-side problem. Please try again later." |
10691 msgstr "" | 11024 msgstr "" |
10692 "Incapaz de obter o perfil do utilizador. Isto é provavelmente um problema " | 11025 "Incapaz de obter o perfil do utilizador. Isto é provavelmente um problema " |
10693 "temporário no servidor. Por favor tente mais tarde." | 11026 "temporário no servidor. Por favor tente mais tarde." |
10694 | 11027 |
10695 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1157 | 11028 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1163 |
10696 msgid "" | 11029 msgid "" |
10697 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " | 11030 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " |
10698 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " | 11031 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " |
10699 "profile. If you know that the user exists, please try again later." | 11032 "profile. If you know that the user exists, please try again later." |
10700 msgstr "" | 11033 msgstr "" |
10701 "Incapaz de obter o perfil de utilizador. Isto provavelmente significa que o " | 11034 "Incapaz de obter o perfil de utilizador. Isto provavelmente significa que o " |
10702 "utilizador não existe. No entanto, o Yahoo! por vezes não encontra um " | 11035 "utilizador não existe. No entanto, o Yahoo! por vezes não encontra um " |
10703 "perfil. Se sabe que o utilizador existe, por favor tente mais tarde." | 11036 "perfil. Se sabe que o utilizador existe, por favor tente mais tarde." |
10704 | 11037 |
10705 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1165 | 11038 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1171 |
10706 msgid "The user's profile is empty." | 11039 msgid "The user's profile is empty." |
10707 msgstr "O perfil de utilizador está vazio." | 11040 msgstr "O perfil de utilizador está vazio." |
10708 | 11041 |
10709 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193 | 11042 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 |
10710 #, c-format | 11043 #, c-format |
10711 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | 11044 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." |
10712 msgstr "" | 11045 msgstr "" |
10713 "%s recusou o seu convite de conferência para a sala \"%s\" porque \"%s\"." | 11046 "%s recusou o seu convite de conferência para a sala \"%s\" porque \"%s\"." |
10714 | 11047 |
10715 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:195 | 11048 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 |
10716 msgid "Invitation Rejected" | 11049 msgid "Invitation Rejected" |
10717 msgstr "Convite Rejeitado" | 11050 msgstr "Convite Rejeitado" |
10718 | 11051 |
10719 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347 | 11052 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:360 |
10720 msgid "Failed to join chat" | 11053 msgid "Failed to join chat" |
10721 msgstr "Impossível entrar no chat" | 11054 msgstr "Impossível entrar no chat" |
10722 | 11055 |
10723 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347 | 11056 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:360 |
10724 msgid "Maybe the room is full?" | 11057 msgid "Maybe the room is full?" |
10725 msgstr "Talvez a sala esteja cheia?" | 11058 msgstr "Talvez a sala esteja cheia?" |
10726 | 11059 |
10727 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:425 | 11060 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:438 |
10728 #, c-format | 11061 #, c-format |
10729 msgid "You are now chatting in %s." | 11062 msgid "You are now chatting in %s." |
10730 msgstr "Está a conversar em %s." | 11063 msgstr "Está a conversar em %s." |
10731 | 11064 |
10732 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:579 | 11065 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:613 |
10733 msgid "Failed to join buddy in chat" | 11066 msgid "Failed to join buddy in chat" |
10734 msgstr "Impossível entrar na conversa do contacto" | 11067 msgstr "Impossível entrar na conversa do contacto" |
10735 | 11068 |
10736 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580 | 11069 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:614 |
10737 msgid "Maybe they're not in a chat?" | 11070 msgid "Maybe they're not in a chat?" |
10738 msgstr "Talvez não estejam num chat?" | 11071 msgstr "Talvez não estejam num chat?" |
10739 | 11072 |
10740 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356 | 11073 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1350 |
10741 msgid "Unable to connect" | |
10742 msgstr "Incapaz de ligar" | |
10743 | |
10744 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356 | |
10745 msgid "Fetching the room list failed." | 11074 msgid "Fetching the room list failed." |
10746 msgstr "Obter a lista de salas falhou." | 11075 msgstr "Obter a lista de salas falhou." |
10747 | 11076 |
10748 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1401 | 11077 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1403 |
10749 msgid "Voices" | 11078 msgid "Voices" |
10750 msgstr "Vozes" | 11079 msgstr "Vozes" |
10751 | 11080 |
10752 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1404 | 11081 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1406 |
10753 msgid "Webcams" | 11082 msgid "Webcams" |
10754 msgstr "Webcams" | 11083 msgstr "Webcams" |
10755 | 11084 |
10756 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476 | 11085 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1484 |
10757 msgid "Unable to fetch room list." | 11086 msgid "Unable to fetch room list." |
10758 msgstr "Incapaz de obter a lista de salas." | 11087 msgstr "Incapaz de obter a lista de salas." |
10759 | 11088 |
10760 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1469 | 11089 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1477 |
10761 msgid "User Rooms" | 11090 msgid "User Rooms" |
10762 msgstr "Salas do Utilizador" | 11091 msgstr "Salas do Utilizador" |
10763 | 11092 |
10764 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401 | 11093 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:402 |
10765 msgid "Connection problem with the YCHT server." | 11094 msgid "Connection problem with the YCHT server." |
10766 msgstr "Problema na ligação com o servidor YCHT." | 11095 msgstr "Problema na ligação com o servidor YCHT." |
10767 | 11096 |
10768 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:329 | 11097 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331 |
10769 #, fuzzy | 11098 #, fuzzy |
10770 msgid "" | 11099 msgid "" |
10771 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | 11100 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " |
10772 "in the Account Editor)" | 11101 "in the Account Editor)" |
10773 msgstr "" | 11102 msgstr "" |
10774 "(Houve um erro ao converter esta mensagem. Verifique a opção 'Codificação' " | 11103 "(Houve um erro ao converter esta mensagem. Verifique a opção 'Codificação' " |
10775 "no editor de contas)" | 11104 "no editor de contas)" |
10776 | 11105 |
10777 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:677 | 11106 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 |
10778 #, c-format | 11107 #, fuzzy, c-format |
10779 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" | 11108 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" |
10780 msgstr "Incapaz de enviar para o chat %s,%s,%s" | 11109 msgstr "Incapaz de enviar para o chat %s,%s,%s" |
10781 | 11110 |
10782 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:710 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1124 | 11111 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133 |
10783 #, c-format | 11112 #, c-format |
10784 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | 11113 msgid "<b>User:</b> %s<br>" |
10785 msgstr "<b>Utilizador:</b> %s<br>" | 11114 msgstr "<b>Utilizador:</b> %s<br>" |
10786 | 11115 |
10787 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:714 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1129 | 11116 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138 |
10788 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | 11117 msgid "<br>Hidden or not logged-in" |
10789 msgstr "<br>Invisível ou desligado" | 11118 msgstr "<br>Invisível ou desligado" |
10790 | 11119 |
10791 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1131 | 11120 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140 |
10792 #, c-format | 11121 #, c-format |
10793 msgid "<br>At %s since %s" | 11122 msgid "<br>At %s since %s" |
10794 msgstr "<br>Em %s desde %s" | 11123 msgstr "<br>Em %s desde %s" |
10795 | 11124 |
10796 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1420 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1421 | 11125 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 |
10797 msgid "Anyone" | 11126 msgid "Anyone" |
10798 msgstr "Qualquer um" | 11127 msgstr "Qualquer um" |
10799 | 11128 |
10800 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2239 | 11129 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273 |
10801 msgid "_Class:" | 11130 msgid "_Class:" |
10802 msgstr "_Classe:" | 11131 msgstr "_Classe:" |
10803 | 11132 |
10804 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2245 | 11133 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279 |
10805 msgid "_Instance:" | 11134 msgid "_Instance:" |
10806 msgstr "_Instância:" | 11135 msgstr "_Instância:" |
10807 | 11136 |
10808 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2251 | 11137 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285 |
10809 msgid "_Recipient:" | 11138 msgid "_Recipient:" |
10810 msgstr "_Destinatário:" | 11139 msgstr "_Destinatário:" |
10811 | 11140 |
10812 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2262 | 11141 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296 |
10813 #, c-format | 11142 #, c-format |
10814 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" | 11143 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" |
10815 msgstr "Tentativa de subscrever em %s,%s,%s falhou" | 11144 msgstr "Tentativa de subscrever em %s,%s,%s falhou" |
10816 | 11145 |
10817 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2568 | 11146 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 |
10818 msgid "zlocate <nick>: Locate user" | 11147 msgid "zlocate <nick>: Locate user" |
10819 msgstr "zlocate <nome>: Localizar utilizador" | 11148 msgstr "zlocate <nome>: Localizar utilizador" |
10820 | 11149 |
10821 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2573 | 11150 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607 |
10822 msgid "zl <nick>: Locate user" | 11151 msgid "zl <nick>: Locate user" |
10823 msgstr "zl <nome>: Localizar utilizador" | 11152 msgstr "zl <nome>: Localizar utilizador" |
10824 | 11153 |
10825 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2578 | 11154 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612 |
10826 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" | 11155 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" |
10827 msgstr "" | 11156 msgstr "" |
10828 "instance <instância>: Define a instância a ser usada nesta classe" | 11157 "instance <instância>: Define a instância a ser usada nesta classe" |
10829 | 11158 |
10830 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2583 | 11159 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 |
10831 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | 11160 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" |
10832 msgstr "inst <instância>: Define a instância a ser usada nesta classe" | 11161 msgstr "inst <instância>: Define a instância a ser usada nesta classe" |
10833 | 11162 |
10834 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2588 | 11163 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 |
10835 #, fuzzy | 11164 #, fuzzy |
10836 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" | 11165 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" |
10837 msgstr "inst <instância>: Define a instância a ser usada nesta classe" | 11166 msgstr "inst <instância>: Define a instância a ser usada nesta classe" |
10838 | 11167 |
10839 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2594 | 11168 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628 |
10840 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | 11169 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" |
10841 msgstr "" | 11170 msgstr "" |
10842 "sub <classe> <instância> <recipiente>: Entrar num chat" | 11171 "sub <classe> <instância> <recipiente>: Entrar num chat" |
10843 | 11172 |
10844 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2599 | 11173 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 |
10845 msgid "" | 11174 msgid "" |
10846 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | 11175 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" |
10847 msgstr "" | 11176 msgstr "" |
10848 "zi <instância>: Enviar uma mensagem para <mensagem,<i>instância</i>," | 11177 "zi <instância>: Enviar uma mensagem para <mensagem,<i>instância</i>," |
10849 "*>" | 11178 "*>" |
10850 | 11179 |
10851 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2605 | 11180 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639 |
10852 msgid "" | 11181 msgid "" |
10853 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," | 11182 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," |
10854 "<i>instance</i>,*>" | 11183 "<i>instance</i>,*>" |
10855 msgstr "" | 11184 msgstr "" |
10856 "zci <classe> <instância>: Enviar uma mensagem para <" | 11185 "zci <classe> <instância>: Enviar uma mensagem para <" |
10857 "<i>classe</i>,<i>instância</i>,*>" | 11186 "<i>classe</i>,<i>instância</i>,*>" |
10858 | 11187 |
10859 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2611 | 11188 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645 |
10860 msgid "" | 11189 msgid "" |
10861 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" | 11190 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" |
10862 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | 11191 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" |
10863 msgstr "" | 11192 msgstr "" |
10864 "zcir <classe> <instância> <recipiente>: Enviar uma " | 11193 "zcir <classe> <instância> <recipiente>: Enviar uma " |
10865 "mensagem para <<i>classe</i>,<i>instância</i>,<i>recipiente</i>*>" | 11194 "mensagem para <<i>classe</i>,<i>instância</i>,<i>recipiente</i>*>" |
10866 | 11195 |
10867 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 | 11196 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651 |
10868 msgid "" | 11197 msgid "" |
10869 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," | 11198 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," |
10870 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | 11199 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" |
10871 msgstr "" | 11200 msgstr "" |
10872 "zir <instância> <recipiente>: Enviar uma mensagem para <" | 11201 "zir <instância> <recipiente>: Enviar uma mensagem para <" |
10873 "MENSAGEM,<i>instância</i>,<i>recipiente</i>*>" | 11202 "MENSAGEM,<i>instância</i>,<i>recipiente</i>*>" |
10874 | 11203 |
10875 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 | 11204 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656 |
10876 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" | 11205 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" |
10877 msgstr "" | 11206 msgstr "" |
10878 "zc <classe>: Enviar uma mensagem para <<i>classe</i>,PESSOAL,*>" | 11207 "zc <classe>: Enviar uma mensagem para <<i>classe</i>,PESSOAL,*>" |
10879 | 11208 |
10880 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2728 | 11209 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762 |
10881 msgid "Resubscribe" | 11210 msgid "Resubscribe" |
10882 msgstr "Re-Subscrever" | 11211 msgstr "Re-Subscrever" |
10883 | 11212 |
10884 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2731 | 11213 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765 |
10885 msgid "Retrieve subscriptions from server" | 11214 msgid "Retrieve subscriptions from server" |
10886 msgstr "Obter subscrições do servidor" | 11215 msgstr "Obter subscrições do servidor" |
10887 | 11216 |
10888 #. *< type | 11217 #. *< type |
10889 #. *< ui_requirement | 11218 #. *< ui_requirement |
10893 #. *< id | 11222 #. *< id |
10894 #. *< name | 11223 #. *< name |
10895 #. *< version | 11224 #. *< version |
10896 #. * summary | 11225 #. * summary |
10897 #. * description | 11226 #. * description |
10898 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2814 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2816 | 11227 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 |
10899 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | 11228 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
10900 msgstr "Plugin do protocolo Zephyr" | 11229 msgstr "Plugin do protocolo Zephyr" |
10901 | 11230 |
10902 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2841 | 11231 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874 |
10903 msgid "Export to .anyone" | 11232 msgid "Export to .anyone" |
10904 msgstr "Exportar para .anyone" | 11233 msgstr "Exportar para .anyone" |
10905 | 11234 |
10906 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2844 | 11235 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 |
10907 msgid "Export to .zephyr.subs" | 11236 msgid "Export to .zephyr.subs" |
10908 msgstr "Exportar para .zephyr.subs" | 11237 msgstr "Exportar para .zephyr.subs" |
10909 | 11238 |
10910 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 | 11239 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880 |
10911 #, fuzzy | 11240 #, fuzzy |
10912 msgid "Import from .anyone" | 11241 msgid "Import from .anyone" |
10913 msgstr "Exportar para .anyone" | 11242 msgstr "Exportar para .anyone" |
10914 | 11243 |
10915 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 | 11244 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883 |
10916 #, fuzzy | 11245 #, fuzzy |
10917 msgid "Import from .zephyr.subs" | 11246 msgid "Import from .zephyr.subs" |
10918 msgstr "Exportar para .zephyr.subs" | 11247 msgstr "Exportar para .zephyr.subs" |
10919 | 11248 |
10920 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 | 11249 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886 |
10921 #, fuzzy | 11250 #, fuzzy |
10922 msgid "Realm" | 11251 msgid "Realm" |
10923 msgstr "Nome real" | 11252 msgstr "Nome real" |
10924 | 11253 |
10925 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2856 | 11254 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889 |
10926 msgid "Exposure" | 11255 msgid "Exposure" |
10927 msgstr "Exposição" | 11256 msgstr "Exposição" |
10928 | 11257 |
10929 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? | 11258 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? |
10930 #. Forbidden | 11259 #. Forbidden |
10931 #: src/proxy.c:953 | 11260 #: src/proxy.c:1038 |
10932 #, c-format | 11261 #, c-format |
10933 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." | 11262 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." |
10934 msgstr "Acesso negado: servidor proxy proíbe túneis no porto %d." | 11263 msgstr "Acesso negado: servidor proxy proíbe túneis no porto %d." |
10935 | 11264 |
10936 #: src/proxy.c:957 | 11265 #: src/proxy.c:1042 |
10937 #, c-format | 11266 #, c-format |
10938 msgid "Proxy connection error %d" | 11267 msgid "Proxy connection error %d" |
10939 msgstr "Erro de ligação de proxy %d" | 11268 msgstr "Erro de ligação de proxy %d" |
10940 | 11269 |
10941 #: src/proxy.c:1612 | 11270 #: src/proxy.c:1876 |
10942 msgid "Invalid proxy settings" | 11271 msgid "Invalid proxy settings" |
10943 msgstr "Configurações de proxy inválidas" | 11272 msgstr "Configurações de proxy inválidas" |
10944 | 11273 |
10945 #: src/proxy.c:1612 | 11274 #: src/proxy.c:1876 |
10946 msgid "" | 11275 msgid "" |
10947 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | 11276 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " |
10948 "invalid." | 11277 "invalid." |
10949 msgstr "" | 11278 msgstr "" |
10950 "O nome do host ou o número de porto especificado para o seu tipo de proxy " | 11279 "O nome do host ou o número de porto especificado para o seu tipo de proxy " |
10951 "fornecido é inválido." | 11280 "fornecido é inválido." |
10952 | 11281 |
10953 #. * | 11282 #. * |
10954 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 11283 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
10955 #. | 11284 #. |
10956 #: src/request.h:1254 | 11285 #: src/request.h:1276 |
10957 msgid "Accept" | 11286 msgid "Accept" |
10958 msgstr "Aceitar" | 11287 msgstr "Aceitar" |
10959 | 11288 |
10960 #: src/server.c:62 | 11289 #: src/server.c:351 |
10961 msgid "Please enter your password" | |
10962 msgstr "Favor digitar sua senha" | |
10963 | |
10964 #: src/server.c:471 | |
10965 #, c-format | 11290 #, c-format |
10966 msgid "%s is now known as %s.\n" | 11291 msgid "%s is now known as %s.\n" |
10967 msgstr "%s mudou o seu nome para %s.\n" | 11292 msgstr "%s mudou o seu nome para %s.\n" |
10968 | 11293 |
10969 #: src/server.c:895 | 11294 #: src/server.c:733 |
10970 #, c-format | 11295 #, c-format |
10971 msgid "(%d message)" | 11296 msgid "(%d message)" |
10972 msgid_plural "(%d messages)" | 11297 msgid_plural "(%d messages)" |
10973 msgstr[0] "(%d mensagem)" | 11298 msgstr[0] "(%d mensagem)" |
10974 msgstr[1] "(%d mensagens)" | 11299 msgstr[1] "(%d mensagens)" |
10975 | 11300 |
10976 #: src/server.c:909 | 11301 #: src/server.c:747 |
10977 msgid "(1 message)" | 11302 msgid "(1 message)" |
10978 msgstr "(1 mensagem)" | 11303 msgstr "(1 mensagem)" |
10979 | 11304 |
10980 #: src/server.c:1164 | 11305 #: src/server.c:1008 |
10981 #, fuzzy, c-format | 11306 #, fuzzy, c-format |
10982 msgid "" | 11307 msgid "" |
10983 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | 11308 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" |
10984 "<b>%s</b>" | |
10985 msgstr "" | |
10986 "Utilizador '%s' convida %s para sala de chat de contacto: '%s'\n" | |
10987 "%s" | 11309 "%s" |
10988 | 11310 msgstr "Utilizador '%s' convida %s para sala de chat de contacto: '%s'\n" |
10989 #: src/server.c:1168 | 11311 |
11312 #: src/server.c:1013 | |
10990 #, fuzzy, c-format | 11313 #, fuzzy, c-format |
10991 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" | 11314 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" |
10992 msgstr "Utilizador '%s' convida %s para sala de chat de contacto: '%s'\n" | 11315 msgstr "Utilizador '%s' convida %s para sala de chat de contacto: '%s'\n" |
10993 | 11316 |
10994 #: src/server.c:1174 | 11317 #: src/server.c:1017 |
10995 msgid "Accept chat invitation?" | 11318 msgid "Accept chat invitation?" |
10996 msgstr "Aceitar convite para chat?" | 11319 msgstr "Aceitar convite para chat?" |
10997 | 11320 |
10998 #: src/status.c:553 | 11321 #: src/status.c:153 |
11322 #, fuzzy | |
11323 msgid "Unset" | |
11324 msgstr "_Usar" | |
11325 | |
11326 #: src/status.c:626 | |
10999 #, c-format | 11327 #, c-format |
11000 msgid "%s came back" | 11328 msgid "%s came back" |
11001 msgstr "%s voltou" | 11329 msgstr "%s voltou" |
11002 | 11330 |
11003 #: src/status.c:558 | 11331 #: src/status.c:631 |
11004 #, c-format | 11332 #, c-format |
11005 msgid "%s went away" | 11333 msgid "%s went away" |
11006 msgstr "%s foi-se embora" | 11334 msgstr "%s foi-se embora" |
11007 | 11335 |
11008 #: src/status.c:1269 | 11336 #: src/status.c:1314 |
11009 #, c-format | 11337 #, c-format |
11010 msgid "%s became idle" | 11338 msgid "%s became idle" |
11011 msgstr "%s tornou-se inactivo" | 11339 msgstr "%s tornou-se inactivo" |
11012 | 11340 |
11013 #: src/status.c:1285 | 11341 #: src/status.c:1330 |
11014 #, c-format | 11342 #, c-format |
11015 msgid "%s became unidle" | 11343 msgid "%s became unidle" |
11016 msgstr "%s tornou-se activo" | 11344 msgstr "%s tornou-se activo" |
11017 | 11345 |
11018 #: src/util.c:2354 | 11346 #: src/util.c:2120 |
11347 #, fuzzy, c-format | |
11348 msgid "Error Reading %s" | |
11349 msgstr "Erro ao executar \"%s\": %s" | |
11350 | |
11351 #: src/util.c:2121 | |
11352 #, fuzzy, c-format | |
11353 msgid "" | |
11354 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " | |
11355 "the old file been renamed to %s~." | |
11356 msgstr "" | |
11357 "Foi encontrado um erro ao processar a sua lista de contactos. Não foi " | |
11358 "carregada, e o ficheiro antigo foi movido para blist.xml~." | |
11359 | |
11360 #: src/util.c:2558 | |
11019 msgid "Calculating..." | 11361 msgid "Calculating..." |
11020 msgstr "Calculando..." | 11362 msgstr "Calculando..." |
11021 | 11363 |
11022 #: src/util.c:2357 | 11364 #: src/util.c:2561 |
11023 msgid "Unknown." | 11365 msgid "Unknown." |
11024 msgstr "Desconhecido." | 11366 msgstr "Desconhecido." |
11025 | 11367 |
11026 #: src/util.c:2387 | 11368 #: src/util.c:2591 |
11027 msgid "second" | 11369 msgid "second" |
11028 msgid_plural "seconds" | 11370 msgid_plural "seconds" |
11029 msgstr[0] "segundo" | 11371 msgstr[0] "segundo" |
11030 msgstr[1] "segundos" | 11372 msgstr[1] "segundos" |
11031 | 11373 |
11032 #: src/util.c:2401 | 11374 #: src/util.c:2605 |
11033 msgid "day" | 11375 msgid "day" |
11034 msgid_plural "days" | 11376 msgid_plural "days" |
11035 msgstr[0] "dia" | 11377 msgstr[0] "dia" |
11036 msgstr[1] "dias" | 11378 msgstr[1] "dias" |
11037 | 11379 |
11038 #: src/util.c:2409 | 11380 #: src/util.c:2613 |
11039 msgid "hour" | 11381 msgid "hour" |
11040 msgid_plural "hours" | 11382 msgid_plural "hours" |
11041 msgstr[0] "hora" | 11383 msgstr[0] "hora" |
11042 msgstr[1] "horas" | 11384 msgstr[1] "horas" |
11043 | 11385 |
11044 #: src/util.c:2417 | 11386 #: src/util.c:2621 |
11045 msgid "minute" | 11387 msgid "minute" |
11046 msgid_plural "minutes" | 11388 msgid_plural "minutes" |
11047 msgstr[0] "minuto" | 11389 msgstr[0] "minuto" |
11048 msgstr[1] "minutos" | 11390 msgstr[1] "minutos" |
11049 | 11391 |
11050 #: src/util.c:2834 | 11392 #: src/util.c:3041 |
11051 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 11393 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
11052 msgstr "g003: Erro ao abrir ligação.\n" | 11394 msgstr "g003: Erro ao abrir ligação.\n" |
11395 | |
11396 #~ msgid "Mail Server" | |
11397 #~ msgstr "Servidor de email" | |
11398 | |
11399 #~ msgid "%s (%d new/%d total)" | |
11400 #~ msgstr "%s (%d nova(s)/%d total)" | |
11401 | |
11402 #~ msgid "Check Mail" | |
11403 #~ msgstr "Verificar email" | |
11404 | |
11405 #~ msgid "Check email every X seconds.\n" | |
11406 #~ msgstr "Verifica o email a cada X segundos.\n" | |
11407 | |
11408 #~ msgid "Auto-login" | |
11409 #~ msgstr "Ligação automática" | |
11410 | |
11411 #, fuzzy | |
11412 #~ msgid "Log Out" | |
11413 #~ msgstr "Desligou-se" | |
11414 | |
11415 #~ msgid "" | |
11416 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | |
11417 #~ "conversation into the current conversation." | |
11418 #~ msgstr "" | |
11419 #~ "Quando uma nova conversa é aberta este plugin irá inserir a última " | |
11420 #~ "conversa na conversa actual." | |
11421 | |
11422 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" | |
11423 #~ msgstr "_Janela da lista de contactos ancorada sempre no topo" | |
11424 | |
11425 #~ msgid "Buddy List Error" | |
11426 #~ msgstr "Erro da lista de contactos" | |
11427 | |
11428 #, fuzzy | |
11429 #~ msgid "Unable to send messge to %s." | |
11430 #~ msgstr "Impossível enviar mensagem (%s)." | |
11431 | |
11432 #, fuzzy | |
11433 #~ msgid "Auto log in" | |
11434 #~ msgstr "Ligação automática" | |
11435 | |
11436 #~ msgid "Show fewer options" | |
11437 #~ msgstr "Mostrar menos opções" | |
11438 | |
11439 #, fuzzy | |
11440 #~ msgid "Auto Log In" | |
11441 #~ msgstr "Ligação automática" | |
11442 | |
11443 #~ msgid "Information" | |
11444 #~ msgstr "Informações" | |
11445 | |
11446 #, fuzzy | |
11447 #~ msgid "/Buddies/_Log Out" | |
11448 #~ msgstr "/Contactos/_Sair" | |
11449 | |
11450 #~ msgid "/Tools/_Away" | |
11451 #~ msgstr "/Ferrramentas/_Ausência" | |
11452 | |
11453 #~ msgid "Rename Group" | |
11454 #~ msgstr "Renomear grupo" | |
11455 | |
11456 #~ msgid "New group name" | |
11457 #~ msgstr "Novo nome do grupo" | |
11458 | |
11459 #~ msgid "Please enter a new name for the selected group." | |
11460 #~ msgstr "Por favor digite um novo nome para o grupo selecionado." | |
11461 | |
11462 #~ msgid "%d%%" | |
11463 #~ msgstr "%d%%" | |
11464 | |
11465 #~ msgid "" | |
11466 #~ "\n" | |
11467 #~ "<b>Account:</b>" | |
11468 #~ msgstr "" | |
11469 #~ "\n" | |
11470 #~ "<b>Conta: </b>" | |
11471 | |
11472 #, fuzzy | |
11473 #~ msgid "" | |
11474 #~ "\n" | |
11475 #~ "<b>Idle</b>" | |
11476 #~ msgstr "" | |
11477 #~ "\n" | |
11478 #~ "<b>Inactivo por:</b>" | |
11479 | |
11480 #~ msgid "" | |
11481 #~ "\n" | |
11482 #~ "<b>Warned:</b>" | |
11483 #~ msgstr "" | |
11484 #~ "\n" | |
11485 #~ "<b>Alertado:</b>" | |
11486 | |
11487 #~ msgid "Warned (%d%%) " | |
11488 #~ msgstr "Alertado (%d%%) " | |
11489 | |
11490 #~ msgid "/Tools/Away" | |
11491 #~ msgstr "/Ferramentas/Ausência" | |
11492 | |
11493 #~ msgid "Done." | |
11494 #~ msgstr "Pronto." | |
11495 | |
11496 #, fuzzy | |
11497 #~ msgid "Logging in: " | |
11498 #~ msgstr "Ligando" | |
11499 | |
11500 #, fuzzy | |
11501 #~ msgid "Logging In" | |
11502 #~ msgstr "Ligando" | |
11503 | |
11504 #~ msgid "Cancel All" | |
11505 #~ msgstr "Cancelar todos" | |
11506 | |
11507 #~ msgid "/Conversation/_Warn..." | |
11508 #~ msgstr "/Conversa/_Alertar..." | |
11509 | |
11510 #~ msgid "/Conversation/Warn..." | |
11511 #~ msgstr "/Conversa/Alertar..." | |
11512 | |
11513 #~ msgid "Block the user" | |
11514 #~ msgstr "Bloquear o utilizador" | |
11515 | |
11516 #~ msgid "Send a file to the user" | |
11517 #~ msgstr "Enviar um ficheiro ao utilizador" | |
11518 | |
11519 #~ msgid "Add the user to your buddy list" | |
11520 #~ msgstr "Adicionar o utilizador à sua lista de contactos" | |
11521 | |
11522 #~ msgid "Remove the user from your buddy list" | |
11523 #~ msgstr "Remover o utilizador da sua lista de contactos" | |
11524 | |
11525 #~ msgid "Send" | |
11526 #~ msgstr "Enviar" | |
11527 | |
11528 #, fuzzy | |
11529 #~ msgid "Send message" | |
11530 #~ msgstr "Enviar Mensagem" | |
11531 | |
11532 #~ msgid "Invite" | |
11533 #~ msgstr "Convidar" | |
11534 | |
11535 #~ msgid "Invite a user" | |
11536 #~ msgstr "Convidar um utilizador" | |
11537 | |
11538 #~ msgid "Add the chat to your buddy list" | |
11539 #~ msgstr "Adicionar o chat à sua lista de contactos" | |
11540 | |
11541 #~ msgid "Remove the chat from your buddy list" | |
11542 #~ msgstr "Remover o chat da sua lista de contactos" | |
11543 | |
11544 #~ msgid "<main>/Conversation/Close" | |
11545 #~ msgstr "<main>/Conversa/Fechar" | |
11546 | |
11547 #~ msgid "former lead developer" | |
11548 #~ msgstr "antigo desenvolvedor principal" | |
11549 | |
11550 #~ msgid "former maintainer" | |
11551 #~ msgstr "antigo encarregado" | |
11552 | |
11553 #~ msgid "Chinese" | |
11554 #~ msgstr "Chinês" | |
11555 | |
11556 #~ msgid "_Screen name" | |
11557 #~ msgstr "Nome de _utilizador" | |
11558 | |
11559 #~ msgid "Warn User" | |
11560 #~ msgstr "Alertar Utilizador" | |
11561 | |
11562 #~ msgid "" | |
11563 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
11564 #~ "\n" | |
11565 #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
11566 #~ "harsher rate limiting.\n" | |
11567 #~ msgstr "" | |
11568 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alertar %s?</span>\n" | |
11569 #~ "\n" | |
11570 #~ "Isto irá aumentar o nível de alerta de %s e ele ou ela estará sujeito a " | |
11571 #~ "um limite de taxa mais rígido.\n" | |
11572 | |
11573 #~ msgid "Warn _anonymously?" | |
11574 #~ msgstr "Alertar _anonimamente?" | |
11575 | |
11576 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | |
11577 #~ msgstr "<b>Alertas anónimos são menos severos.</b>" | |
11578 | |
11579 #~ msgid "" | |
11580 #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " | |
11581 #~ "Defaulting to PNG." | |
11582 #~ msgstr "" | |
11583 #~ "Não foi possível descobrir o tipo de imagem baseando-se na extensão " | |
11584 #~ "fornecida. O padrão (PNG) vai ser usado." | |
11585 | |
11586 #~ msgid "Please create an account." | |
11587 #~ msgstr "Por favor crie uma conta." | |
11588 | |
11589 #~ msgid "Login" | |
11590 #~ msgstr "Ligar" | |
11591 | |
11592 #~ msgid "<b>_Account:</b>" | |
11593 #~ msgstr "<b>_Conta:</b>" | |
11594 | |
11595 #~ msgid "<b>_Password:</b>" | |
11596 #~ msgstr "<b>_Senha:</b>" | |
11597 | |
11598 #, fuzzy | |
11599 #~ msgid "A_ccounts" | |
11600 #~ msgstr "Contas" | |
11601 | |
11602 #, fuzzy | |
11603 #~ msgid "P_references" | |
11604 #~ msgstr "Preferências" | |
11605 | |
11606 #, fuzzy | |
11607 #~ msgid "_Log in" | |
11608 #~ msgstr "Ligar" | |
11609 | |
11610 #~ msgid "" | |
11611 #~ "Gaim %s\n" | |
11612 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
11613 #~ "\n" | |
11614 #~ " -a, --acct display account editor window\n" | |
11615 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " | |
11616 #~ "specifies\n" | |
11617 #~ " name of away message to use)\n" | |
11618 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " | |
11619 #~ "specifies\n" | |
11620 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
11621 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
11622 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
11623 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
11624 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
11625 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" | |
11626 #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
11627 #~ msgstr "" | |
11628 #~ "Gaim %s\n" | |
11629 #~ "Utilização: %s [OPÇÕES]...\n" | |
11630 #~ "\n" | |
11631 #~ " -a, --acct mostra a janela do editor de contas\n" | |
11632 #~ " -w, --away[=MESG] marca o estado de 'Ausente' ao ligar (argumento\n" | |
11633 #~ " opcional MESG especifica o nome da mensagem de\n" | |
11634 #~ " ausência a ser usada)\n" | |
11635 #~ " -l, --login[=NOME] liga automaticamente (argumento opcional NOME \n" | |
11636 #~ " especifica as contas a serem usadas, separadas por\n" | |
11637 #~ " vírgulas\n" | |
11638 #~ " -n, --loginwin não liga automaticamente, mostra a janela de login\n" | |
11639 #~ " -u, --user=NOME usa conta NOME\n" | |
11640 #~ " -c, --config=DIR usa DIR para ficheiros de configuração\n" | |
11641 #~ " -d, --debug imprime mensagens de debug para o stdout\n" | |
11642 #~ " -v, --version mostra a versão actual e sai\n" | |
11643 #~ " -h, --help mostra esta ajuda e sai\n" | |
11644 | |
11645 #~ msgid "Unable to load preferences" | |
11646 #~ msgstr "Incapaz de carregar preferências" | |
11647 | |
11648 #~ msgid "" | |
11649 #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an " | |
11650 #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings " | |
11651 #~ "using the Preferences window." | |
11652 #~ msgstr "" | |
11653 #~ "O Gaim não foi capaz de carregar as suas prefêrencias porque estão " | |
11654 #~ "guardadas num formato que já não é usado. Por favor reconfigure as suas " | |
11655 #~ "preferências usando a janela de Preferências." | |
11656 | |
11657 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | |
11658 #~ msgstr "_Mostrar nomes remotos se nenhum nome local estiver definido" | |
11659 | |
11660 #~ msgid "Display" | |
11661 #~ msgstr "Mostrar" | |
11662 | |
11663 #~ msgid "Show _timestamp on messages" | |
11664 #~ msgstr "Mostrar _marcações de tempo nas mensagens" | |
11665 | |
11666 #~ msgid "Ignore c_olors" | |
11667 #~ msgstr "Ignorar c_ores" | |
11668 | |
11669 #~ msgid "Ignore font _faces" | |
11670 #~ msgstr "Ignorar tipos de _letra" | |
11671 | |
11672 #~ msgid "Ignore font si_zes" | |
11673 #~ msgstr "Ignorar _tamanhos de letra" | |
11674 | |
11675 #~ msgid "Default Formatting" | |
11676 #~ msgstr "Formatação Padrão" | |
11677 | |
11678 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages" | |
11679 #~ msgstr "_Enviar formatação por omissão nas mensagens enviadas" | |
11680 | |
11681 #~ msgid "Window Closing" | |
11682 #~ msgstr "Fechar Janelas" | |
11683 | |
11684 #~ msgid "_Escape closes window" | |
11685 #~ msgstr "_Escape fecha a janela" | |
11686 | |
11687 #~ msgid "Show _warning levels" | |
11688 #~ msgstr "Mostrar _níveis de alerta" | |
11689 | |
11690 #~ msgid "Show idle _times" | |
11691 #~ msgstr "Mostrar _tempo de inactividade" | |
11692 | |
11693 #~ msgid "_Automatically expand contacts" | |
11694 #~ msgstr "Expandir contactos _automaticamente" | |
11695 | |
11696 #~ msgid "Show _buttons as:" | |
11697 #~ msgstr "Mostrar _botões como:" | |
11698 | |
11699 #~ msgid "Pictures" | |
11700 #~ msgstr "Imagens" | |
11701 | |
11702 #~ msgid "Text" | |
11703 #~ msgstr "Texto" | |
11704 | |
11705 #~ msgid "Pictures and text" | |
11706 #~ msgstr "Imagens e texto" | |
11707 | |
11708 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands" | |
11709 #~ msgstr "Activar comandos \"_barra\"" | |
11710 | |
11711 #~ msgid "Show _formatting toolbar" | |
11712 #~ msgstr "Mostrar barra de _formatação" | |
11713 | |
11714 #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles" | |
11715 #~ msgstr "Mostrar n_omes em abas/títulos" | |
11716 | |
11717 #~ msgid "_Raise IM window on events" | |
11718 #~ msgstr "_Levantar janela de MI quando ocorrerem acontecimentos" | |
11719 | |
11720 #~ msgid "Raise chat _window on events" | |
11721 #~ msgstr "_Levantar janela de chat quando ocorrerem acontecimentos" | |
11722 | |
11723 #~ msgid "Tab p_lacement:" | |
11724 #~ msgstr "_Posicionamento das abas:" | |
11725 | |
11726 #~ msgid "New conversation _placement:" | |
11727 #~ msgstr "_Posicionamento de novas conversas:" | |
11728 | |
11729 #~ msgid "Interface" | |
11730 #~ msgstr "Interface" | |
11731 | |
11732 #~ msgid "Message Text" | |
11733 #~ msgstr "Texto das mensagens" | |
11734 | |
11735 #~ msgid "Shortcuts" | |
11736 #~ msgstr "Atalhos" | |
11737 | |
11738 #, fuzzy | |
11739 #~ msgid "Logging in: %s" | |
11740 #~ msgstr "Ligando" | |
11741 | |
11742 #~ msgid "Hide Operating System" | |
11743 #~ msgstr "Esconder Sistema Operativo" | |
11744 | |
11745 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
11746 #~ msgstr "O utilizador %s quer adicioná-lo à sua lista de contactos." | |
11747 | |
11748 #~ msgid "Miscellaneous error" | |
11749 #~ msgstr "Erro genérico" | |
11750 | |
11751 #~ msgid "Initiate Chat" | |
11752 #~ msgstr "Iniciar chat" | |
11753 | |
11754 #~ msgid "Display conversation closed notices" | |
11755 #~ msgstr "Mostrar avisos de conversa fechada" | |
11756 | |
11757 #~ msgid "Display timeout notices" | |
11758 #~ msgstr "Mostrar avisos de tempo expirado" | |
11759 | |
11760 #~ msgid "Unable to connect to server" | |
11761 #~ msgstr "Impossível ligar ao servidor" | |
11762 | |
11763 #~ msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." | |
11764 #~ msgstr "Erro desconhecido ao tentar autorizar no servidor de login MSN." | |
11765 | |
11766 #~ msgid "Requesting to send password" | |
11767 #~ msgstr "Requisitando o envio da senha" | |
11768 | |
11769 #~ msgid "Unable to connect to %s server" | |
11770 #~ msgstr "Impossível ligar ao servidor %s" | |
11771 | |
11772 #~ msgid "Error writing to %s server" | |
11773 #~ msgstr "Erro ao escrever para o servidor %s" | |
11774 | |
11775 #~ msgid "Error reading from %s server" | |
11776 #~ msgstr "Erro ao ler do servidor %s" | |
11777 | |
11778 #~ msgid "Received HTTP error. Please report this." | |
11779 #~ msgstr "Erro HTTP Recebido. Por favor relate isto." | |
11780 | |
11781 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out." | |
11782 #~ msgstr "A conversa tornou-se inactiva e esgotou o limite de tempo." | |
11783 | |
11784 #~ msgid "" | |
11785 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
11786 #~ "different location" | |
11787 #~ msgstr "Foi desligado do servidor, porque ligou-se de um local diferente" | |
11788 | |
11789 #~ msgid "" | |
11790 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen " | |
11791 #~ "name at another location." | |
11792 #~ msgstr "" | |
11793 #~ "Foi desligado porque ligou-se de outro local com o mesmo nome de " | |
11794 #~ "utilizador." | |
11795 | |
11796 #~ msgid "Default SILC Key Pair" | |
11797 #~ msgstr "Par de Chaves por Omissão SILC" | |
11798 | |
11799 #~ msgid "SILC Public Key" | |
11800 #~ msgstr "Chave Pública SILC" | |
11801 | |
11802 #~ msgid "SILC Private Key" | |
11803 #~ msgstr "Chave Privada SILC" | |
11804 | |
11805 #~ msgid "" | |
11806 #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " | |
11807 #~ "device." | |
11808 #~ msgstr "" | |
11809 #~ "Foi desligado porque se ligou a partir de outro computador ou aparelho." | |
11810 | |
11811 #~ msgid "" | |
11812 #~ "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte " | |
11813 #~ "(1,048,576 bytes)." | |
11814 #~ msgstr "" | |
11815 #~ "O Gaim não pode enviar ficheiros pelo Yahoo! que sejam maiores que Um " | |
11816 #~ "Megabyte (1,048,576 bytes)." | |
11817 | |
11818 #~ msgid "Please enter your password" | |
11819 #~ msgstr "Favor digitar sua senha" | |
11820 | |
11821 #, fuzzy | |
11822 #~ msgid "" | |
11823 #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | |
11824 #~ "<b>%s</b>" | |
11825 #~ msgstr "" | |
11826 #~ "Utilizador '%s' convida %s para sala de chat de contacto: '%s'\n" | |
11827 #~ "%s" | |
11053 | 11828 |
11054 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" | 11829 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" |
11055 #~ msgstr "Repôr o Estado de Presença ao Re-ligar" | 11830 #~ msgstr "Repôr o Estado de Presença ao Re-ligar" |
11056 | 11831 |
11057 #~ msgid "Signoff" | 11832 #~ msgid "Signoff" |
11101 #~ msgstr "_Guardar" | 11876 #~ msgstr "_Guardar" |
11102 | 11877 |
11103 #~ msgid "Sa_ve & Use" | 11878 #~ msgid "Sa_ve & Use" |
11104 #~ msgstr "Guar_dar e Usar" | 11879 #~ msgstr "Guar_dar e Usar" |
11105 | 11880 |
11106 #~ msgid "_Use" | |
11107 #~ msgstr "_Usar" | |
11108 | |
11109 #~ msgid "/Buddies/_Signoff" | 11881 #~ msgid "/Buddies/_Signoff" |
11110 #~ msgstr "/Contactos/_Desligar" | 11882 #~ msgstr "/Contactos/_Desligar" |
11111 | 11883 |
11112 #~ msgid "Send a message to the selected buddy" | 11884 #~ msgid "Send a message to the selected buddy" |
11113 #~ msgstr "Enviar uma mensagem para o contacto seleccionado" | 11885 #~ msgstr "Enviar uma mensagem para o contacto seleccionado" |
11232 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" | 12004 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" |
11233 #~ msgstr "Estou a trabalhar e esperando uma distracção--mandem-me uma MI!" | 12005 #~ msgstr "Estou a trabalhar e esperando uma distracção--mandem-me uma MI!" |
11234 | 12006 |
11235 #~ msgid "Set Available Message..." | 12007 #~ msgid "Set Available Message..." |
11236 #~ msgstr "Definir Mensagem Disponível..." | 12008 #~ msgstr "Definir Mensagem Disponível..." |
11237 | |
11238 #~ msgid "Roomlist" | |
11239 #~ msgstr "Lista de Salas" | |
11240 | |
11241 #~ msgid "Cannot get room list" | |
11242 #~ msgstr "Incapaz de obter a lista de salas" | |
11243 | 12009 |
11244 #~ msgid "Failed to leave channel" | 12010 #~ msgid "Failed to leave channel" |
11245 #~ msgstr "Falha ao sair do canal" | 12011 #~ msgstr "Falha ao sair do canal" |
11246 | 12012 |
11247 #~ msgid "Custom" | 12013 #~ msgid "Custom" |
11325 #~ msgstr "padrão chato" | 12091 #~ msgstr "padrão chato" |
11326 | 12092 |
11327 #~ msgid "help: List available commands." | 12093 #~ msgid "help: List available commands." |
11328 #~ msgstr "help: Lista os comandos disponíveis." | 12094 #~ msgstr "help: Lista os comandos disponíveis." |
11329 | 12095 |
11330 #~ msgid "_Ignore formatting on incoming messages" | |
11331 #~ msgstr "_Ignorar formatação nas mensagens recebidas" | |
11332 | |
11333 #~ msgid "_Send auto-response" | 12096 #~ msgid "_Send auto-response" |
11334 #~ msgstr "Enviar _auto-resposta" | 12097 #~ msgstr "Enviar _auto-resposta" |
11335 | 12098 |
11336 #~ msgid "_Only send auto-response when idle" | 12099 #~ msgid "_Only send auto-response when idle" |
11337 #~ msgstr "Enviar auto-resposta apenas quando _inactivo" | 12100 #~ msgstr "Enviar auto-resposta apenas quando _inactivo" |
11367 #~ msgid "Hostname" | 12130 #~ msgid "Hostname" |
11368 #~ msgstr "Nome de Anfitrião" | 12131 #~ msgstr "Nome de Anfitrião" |
11369 | 12132 |
11370 #~ msgid "Channels" | 12133 #~ msgid "Channels" |
11371 #~ msgstr "Canais" | 12134 #~ msgstr "Canais" |
11372 | |
11373 #~ msgid "Invalid Groupname" | |
11374 #~ msgstr "Nome de grupo inválido" | |
11375 | 12135 |
11376 #~ msgid "Buddy icon file:" | 12136 #~ msgid "Buddy icon file:" |
11377 #~ msgstr "Ficheiro do ícone de contacto:" | 12137 #~ msgstr "Ficheiro do ícone de contacto:" |
11378 | 12138 |
11379 #~ msgid "_Browse" | 12139 #~ msgid "_Browse" |
11655 #~ msgstr "Usar _letra personalizada" | 12415 #~ msgstr "Usar _letra personalizada" |
11656 | 12416 |
11657 #~ msgid "Use custom si_ze" | 12417 #~ msgid "Use custom si_ze" |
11658 #~ msgstr "Usar _tamanho personalizado" | 12418 #~ msgstr "Usar _tamanho personalizado" |
11659 | 12419 |
11660 #~ msgid "Color" | |
11661 #~ msgstr "Cor" | |
11662 | |
11663 #~ msgid "_Text color" | 12420 #~ msgid "_Text color" |
11664 #~ msgstr "_Cor do texto" | 12421 #~ msgstr "_Cor do texto" |
11665 | 12422 |
11666 #~ msgid "Bac_kground color" | 12423 #~ msgid "Bac_kground color" |
11667 #~ msgstr "Cor de _fundo" | 12424 #~ msgstr "Cor de _fundo" |