comparison po/pt.po @ 11274:67a929d50cfe

[gaim-migrate @ 13459] commit the make dist changes to po files, as otherwise it takes 15 minutes to process them (and a minute amount of time after the first attempt) committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Mon, 15 Aug 2005 16:22:25 +0000
parents e099f00b2f93
children 4be6232ffcd3
comparison
equal deleted inserted replaced
11273:b03073e77833 11274:67a929d50cfe
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Gaim\n" 8 "Project-Id-Version: Gaim\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-12-02 18:38-0500\n" 10 "POT-Creation-Date: 2005-08-15 12:01-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-02-03 19:35+0000\n" 11 "PO-Revision-Date: 2004-02-03 19:35+0000\n"
12 "Last-Translator: Duarte Henriques<duarte_henriques@myrealbox.com>\n" 12 "Last-Translator: Duarte Henriques<duarte_henriques@myrealbox.com>\n"
13 "Language-Team: \n" 13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 18
19 #: plugins/autorecon.c:276 19 #: plugins/autorecon.c:291
20 msgid "Error Message Suppression" 20 msgid "Error Message Suppression"
21 msgstr "Supressão de Mensagens de Erro" 21 msgstr "Supressão de Mensagens de Erro"
22 22
23 #: plugins/autorecon.c:280 23 #: plugins/autorecon.c:295
24 msgid "Hide Disconnect Errors" 24 msgid "Hide Disconnect Errors"
25 msgstr "Esconder Erros de Desligar" 25 msgstr "Esconder Erros de Desligar"
26 26
27 #: plugins/autorecon.c:284 27 #: plugins/autorecon.c:299
28 msgid "Hide Login Errors" 28 msgid "Hide Login Errors"
29 msgstr "Esconder Erros de Ligação" 29 msgstr "Esconder Erros de Ligação"
30 30
31 #: plugins/autorecon.c:288 31 #: plugins/autorecon.c:303
32 #, fuzzy 32 #, fuzzy
33 msgid "Hide Reconnecting Dialog" 33 msgid "Hide Reconnecting Dialog"
34 msgstr "Esconder Erros de Desligar" 34 msgstr "Esconder Erros de Desligar"
35 35
36 #. *< type 36 #. *< type
37 #. *< ui_requirement 37 #. *< ui_requirement
38 #. *< flags 38 #. *< flags
39 #. *< dependencies 39 #. *< dependencies
40 #. *< priority 40 #. *< priority
41 #. *< id 41 #. *< id
42 #: plugins/autorecon.c:312 42 #: plugins/autorecon.c:327
43 msgid "Auto-Reconnect" 43 msgid "Auto-Reconnect"
44 msgstr "Re-ligar Automaticamente" 44 msgstr "Re-ligar Automaticamente"
45 45
46 #. *< name 46 #. *< name
47 #. *< version 47 #. *< version
48 #. * summary 48 #. * summary
49 #. * description 49 #. * description
50 #: plugins/autorecon.c:315 plugins/autorecon.c:317 50 #: plugins/autorecon.c:330 plugins/autorecon.c:332
51 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 51 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
52 msgstr "Quando é desligado, este plugin liga-o de novo." 52 msgstr "Quando é desligado, este plugin liga-o de novo."
53
54 #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126
55 msgid "Mail Server"
56 msgstr "Servidor de email"
57
58 #: plugins/chkmail.c:136
59 #, c-format
60 msgid "%s (%d new/%d total)"
61 msgstr "%s (%d nova(s)/%d total)"
62
63 #: plugins/chkmail.c:199
64 msgid "Check Mail"
65 msgstr "Verificar email"
66
67 #: plugins/chkmail.c:203
68 msgid "Check email every X seconds.\n"
69 msgstr "Verifica o email a cada X segundos.\n"
70 53
71 #: plugins/contact_priority.c:84 54 #: plugins/contact_priority.c:84
72 msgid "Point values to use when..." 55 msgid "Point values to use when..."
73 msgstr "Pontuação a usar quando..." 56 msgstr "Pontuação a usar quando..."
74 57
88 msgid "Use last matching buddy" 71 msgid "Use last matching buddy"
89 msgstr "Usar o contacto previamente em uso" 72 msgstr "Usar o contacto previamente em uso"
90 73
91 #. Explanation 74 #. Explanation
92 #: plugins/contact_priority.c:141 75 #: plugins/contact_priority.c:141
76 #, fuzzy
93 msgid "" 77 msgid ""
94 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " 78 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
95 "contact.\n" 79 "contact.\n"
96 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" 80 "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used "
97 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" 81 "to be\n"
98 ">offline." 82 "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
99 msgstr "" 83 msgstr ""
100 "O contacto com a pontuação mais baixa será aquele com prioridade na pessoa.\n" 84 "O contacto com a pontuação mais baixa será aquele com prioridade na pessoa.\n"
101 "Os valores por omissão (desligado = 4,ausente = 2, e inactivo = 1)\n" 85 "Os valores por omissão (desligado = 4,ausente = 2, e inactivo = 1)\n"
102 "Vão usar a ordem que estava definida activo->inactivo->ausente->ausente" 86 "Vão usar a ordem que estava definida activo->inactivo->ausente->ausente"
103 "+inactivo->desligado." 87 "+inactivo->desligado."
104 88
105 #: plugins/contact_priority.c:144 89 #: plugins/contact_priority.c:144
106 msgid "Point values to use for Account..." 90 #, fuzzy
91 msgid "Point values to use for account..."
107 msgstr "Pontuação a usar para a sua Conta..." 92 msgstr "Pontuação a usar para a sua Conta..."
108 93
109 #. *< type 94 #. *< type
110 #. *< ui_requirement 95 #. *< ui_requirement
111 #. *< flags 96 #. *< flags
147 132
148 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 133 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
149 msgid "Gaim - Away" 134 msgid "Gaim - Away"
150 msgstr "Gaim - Ausente" 135 msgstr "Gaim - Ausente"
151 136
152 #: plugins/docklet/docklet.c:140 137 #: plugins/docklet/docklet.c:136
153 msgid "Auto-login"
154 msgstr "Ligação automática"
155
156 #: plugins/docklet/docklet.c:143
157 msgid "New Message..." 138 msgid "New Message..."
158 msgstr "Nova Mensagem..." 139 msgstr "Nova Mensagem..."
159 140
160 #: plugins/docklet/docklet.c:144 141 #: plugins/docklet/docklet.c:137
161 msgid "Join A Chat..." 142 msgid "Join A Chat..."
162 msgstr "Entrar num chat..." 143 msgstr "Entrar num chat..."
163 144
164 #: plugins/docklet/docklet.c:181 145 #: plugins/docklet/docklet.c:172
165 msgid "New..." 146 msgid "New..."
166 msgstr "Novo..." 147 msgstr "Novo..."
167 148
168 #: plugins/docklet/docklet.c:189 src/gtkprefs.c:1760 src/protocols/gg/gg.c:52 149 #: plugins/docklet/docklet.c:176 src/gtkprefs.c:1757 src/gtkstatusbox.c:247
169 #: src/protocols/irc/irc.c:169 src/protocols/irc/msgs.c:189 150 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/irc/irc.c:180
170 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1074 src/protocols/jabber/jabber.c:987 151 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 src/protocols/jabber/buddy.c:1089
171 #: src/protocols/msn/msn.c:542 src/protocols/novell/novell.c:2811 152 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/msn/msn.c:538
172 #: src/protocols/novell/novell.c:2928 src/protocols/novell/novell.c:2980 153 #: src/protocols/novell/novell.c:2813 src/protocols/novell/novell.c:2951
173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:677 src/protocols/oscar/oscar.c:5592 154 #: src/protocols/novell/novell.c:3039 src/protocols/oscar/oscar.c:698
174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6662 src/protocols/oscar/oscar.c:6883 155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5868 src/protocols/oscar/oscar.c:6906
175 #: src/protocols/silc/buddy.c:1384 src/protocols/silc/silc.c:52 156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7063 src/protocols/silc/buddy.c:1412
176 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2225 157 #: src/protocols/silc/silc.c:54 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3214
158 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259 src/status.c:159
177 msgid "Away" 159 msgid "Away"
178 msgstr "Ausente" 160 msgstr "Ausente"
179 161
180 #: plugins/docklet/docklet.c:197 162 #: plugins/docklet/docklet.c:184
181 msgid "Back" 163 msgid "Back"
182 msgstr "De volta" 164 msgstr "De volta"
183 165
184 #: plugins/docklet/docklet.c:206 166 #: plugins/docklet/docklet.c:191
185 msgid "Mute Sounds" 167 msgid "Mute Sounds"
186 msgstr "Não tocar sons" 168 msgstr "Não tocar sons"
187 169
188 #: plugins/docklet/docklet.c:213 src/gtkft.c:628 170 #: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkft.c:694
189 msgid "File Transfers" 171 msgid "File Transfers"
190 msgstr "Transferências de ficheiros" 172 msgstr "Transferências de ficheiros"
191 173
192 #: plugins/docklet/docklet.c:214 src/gtkaccount.c:2345 174 #: plugins/docklet/docklet.c:199 src/gtkaccount.c:2327
193 msgid "Accounts" 175 msgid "Accounts"
194 msgstr "Contas" 176 msgstr "Contas"
195 177
196 #: plugins/docklet/docklet.c:215 src/gtkprefs.c:2263 178 #: plugins/docklet/docklet.c:200 src/gtkprefs.c:2144
197 msgid "Preferences" 179 msgid "Preferences"
198 msgstr "Preferências" 180 msgstr "Preferências"
199 181
200 #: plugins/docklet/docklet.c:224 182 #: plugins/docklet/docklet.c:204
201 #, fuzzy
202 msgid "Log Out"
203 msgstr "Desligou-se"
204
205 #: plugins/docklet/docklet.c:228
206 msgid "Quit" 183 msgid "Quit"
207 msgstr "Fechar" 184 msgstr "Fechar"
208 185
209 #: plugins/docklet/docklet.c:553 186 #: plugins/docklet/docklet.c:529
210 msgid "Tray Icon Configuration" 187 msgid "Tray Icon Configuration"
211 msgstr "Configuração do ícone de notificação" 188 msgstr "Configuração do ícone de notificação"
212 189
213 #: plugins/docklet/docklet.c:557 190 #: plugins/docklet/docklet.c:533
214 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" 191 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
215 msgstr "_Esconder novas mensagens até que o ícone de notificação seja clicado" 192 msgstr "_Esconder novas mensagens até que o ícone de notificação seja clicado"
216 193
217 #. *< type 194 #. *< type
218 #. *< ui_requirement 195 #. *< ui_requirement
219 #. *< flags 196 #. *< flags
220 #. *< dependencies 197 #. *< dependencies
221 #. *< priority 198 #. *< priority
222 #. *< id 199 #. *< id
223 #: plugins/docklet/docklet.c:583 200 #: plugins/docklet/docklet.c:559
224 msgid "System Tray Icon" 201 msgid "System Tray Icon"
225 msgstr "Ícone de Notificação" 202 msgstr "Ícone de Notificação"
226 203
227 #. *< name 204 #. *< name
228 #. *< version 205 #. *< version
229 #. * summary 206 #. * summary
230 #: plugins/docklet/docklet.c:586 207 #: plugins/docklet/docklet.c:562
231 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." 208 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
232 msgstr "Mostra um ícone do Gaim na área de notificação do sistema." 209 msgstr "Mostra um ícone do Gaim na área de notificação do sistema."
233 210
234 #. * description 211 #. * description
235 #: plugins/docklet/docklet.c:588 212 #: plugins/docklet/docklet.c:564
236 msgid "" 213 msgid ""
237 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " 214 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
238 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " 215 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
239 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " 216 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
240 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." 217 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
291 #. *< ui_requirement 268 #. *< ui_requirement
292 #. *< flags 269 #. *< flags
293 #. *< dependencies 270 #. *< dependencies
294 #. *< priority 271 #. *< priority
295 #. *< id 272 #. *< id
296 #: plugins/filectl.c:249 273 #: plugins/filectl.c:245
297 msgid "Gaim File Control" 274 msgid "Gaim File Control"
298 msgstr "Controle por Ficheiros do Gaim" 275 msgstr "Controle por Ficheiros do Gaim"
299 276
300 #. *< name 277 #. *< name
301 #. *< version 278 #. *< version
302 #. * summary 279 #. * summary
303 #. * description 280 #. * description
304 #: plugins/filectl.c:252 plugins/filectl.c:254 281 #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250
305 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." 282 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
306 msgstr "Permite-o controlar o Gaim inserindo comandos num ficheiro." 283 msgstr "Permite-o controlar o Gaim inserindo comandos num ficheiro."
307 284
308 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 285 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91
309 msgid "Not connected to AIM" 286 msgid "Not connected to AIM"
319 296
320 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 297 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195
321 msgid "Invalid AIM URI" 298 msgid "Invalid AIM URI"
322 msgstr "URI do AIM inválido" 299 msgstr "URI do AIM inválido"
323 300
324 #: plugins/gaim-remote/remote.c:742 301 #: plugins/gaim-remote/remote.c:750
325 #, c-format 302 #, c-format
326 msgid "" 303 msgid ""
327 "Failed to assign %s to a socket:\n" 304 "Failed to assign %s to a socket:\n"
328 "%s" 305 "%s"
329 msgstr "" 306 msgstr ""
330 "Falhei a atribuição de %s a um socket:\n" 307 "Falhei a atribuição de %s a um socket:\n"
331 "%s" 308 "%s"
332 309
333 #: plugins/gaim-remote/remote.c:765 310 #: plugins/gaim-remote/remote.c:774
334 msgid "Unable to open socket" 311 msgid "Unable to open socket"
335 msgstr "Impossível abrir socket" 312 msgstr "Impossível abrir socket"
336 313
337 #. *< type 314 #. *< type
338 #. *< ui_requirement 315 #. *< ui_requirement
339 #. *< flags 316 #. *< flags
340 #. *< dependencies 317 #. *< dependencies
341 #. *< priority 318 #. *< priority
342 #. *< id 319 #. *< id
343 #: plugins/gaim-remote/remote.c:815 320 #: plugins/gaim-remote/remote.c:824
344 msgid "Remote Control" 321 msgid "Remote Control"
345 msgstr "Controle remoto" 322 msgstr "Controle remoto"
346 323
347 #. *< name 324 #. *< name
348 #. *< version 325 #. *< version
349 #. * summary 326 #. * summary
350 #: plugins/gaim-remote/remote.c:818 327 #: plugins/gaim-remote/remote.c:827
351 msgid "Provides remote control for gaim applications." 328 msgid "Provides remote control for gaim applications."
352 msgstr "Permite que as aplicações gaim sejam controladas remotamente." 329 msgstr "Permite que as aplicações gaim sejam controladas remotamente."
353 330
354 #. * description 331 #. * description
355 #: plugins/gaim-remote/remote.c:820 332 #: plugins/gaim-remote/remote.c:829
356 msgid "" 333 msgid ""
357 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " 334 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
358 "applications or through the gaim-remote tool." 335 "applications or through the gaim-remote tool."
359 msgstr "" 336 msgstr ""
360 "Dá ao Gaim a possibilidade de ser controlado remotamente através de " 337 "Dá ao Gaim a possibilidade de ser controlado remotamente através de "
389 "- Diz-lhe quem escreveu o programa quando se liga\n" 366 "- Diz-lhe quem escreveu o programa quando se liga\n"
390 "- Inverte todos os textos que chegam\n" 367 "- Inverte todos os textos que chegam\n"
391 "- Manda uma mensagem para as pessoas na sua lista imediatamente quando elas " 368 "- Manda uma mensagem para as pessoas na sua lista imediatamente quando elas "
392 "se conectam" 369 "se conectam"
393 370
371 #: plugins/gaimrc.c:40
372 msgid "Cursor Color"
373 msgstr ""
374
375 #: plugins/gaimrc.c:41
376 msgid "Secondary Cursor Color"
377 msgstr ""
378
379 #: plugins/gaimrc.c:42
380 #, fuzzy
381 msgid "Hyperlink Color"
382 msgstr "Cor do elo"
383
384 #: plugins/gaimrc.c:53
385 #, fuzzy
386 msgid "GtkTreeView Expander Size"
387 msgstr "Tamanho do expansor"
388
389 #: plugins/gaimrc.c:72
390 #, fuzzy
391 msgid "Conversation Entry"
392 msgstr "Conversações"
393
394 #: plugins/gaimrc.c:73
395 #, fuzzy
396 msgid "Conversation History"
397 msgstr "Conversações"
398
399 #: plugins/gaimrc.c:74
400 #, fuzzy
401 msgid "Log Viewer"
402 msgstr "Servidor de login"
403
404 #: plugins/gaimrc.c:75
405 #, fuzzy
406 msgid "Request Dialog"
407 msgstr "Requisição ambígua"
408
409 #: plugins/gaimrc.c:76
410 #, fuzzy
411 msgid "Notify Dialog"
412 msgstr "Notificar para"
413
414 #: plugins/gaimrc.c:209
415 #, fuzzy, c-format
416 msgid "Select Color for %s"
417 msgstr "Seleccionar cor do texto"
418
419 #: plugins/gaimrc.c:211
420 #, fuzzy
421 msgid "Select Color"
422 msgstr "Seleccionar cor do texto"
423
424 #: plugins/gaimrc.c:246
425 #, fuzzy, c-format
426 msgid "Select Font for %s"
427 msgstr "Seleccionar fonte"
428
429 #: plugins/gaimrc.c:284
430 #, fuzzy
431 msgid "Select Interface Font"
432 msgstr "Seleccionar fonte"
433
434 #: plugins/gaimrc.c:343
435 #, fuzzy
436 msgid "GTK+ Interface Font"
437 msgstr "Opções da interface"
438
439 #: plugins/gaimrc.c:362
440 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
441 msgstr ""
442
443 #: plugins/gaimrc.c:460
444 #, fuzzy
445 msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
446 msgstr "Controle por Ficheiros do Gaim"
447
448 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463
449 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
450 msgstr ""
451
394 #. Configuration frame 452 #. Configuration frame
395 #: plugins/gestures/gestures.c:221 453 #: plugins/gestures/gestures.c:241
396 msgid "Mouse Gestures Configuration" 454 msgid "Mouse Gestures Configuration"
397 msgstr "Configuração dos gestos do rato" 455 msgstr "Configuração dos gestos do rato"
398 456
399 #: plugins/gestures/gestures.c:228 457 #: plugins/gestures/gestures.c:248
400 msgid "Middle mouse button" 458 msgid "Middle mouse button"
401 msgstr "Botão do meio do rato" 459 msgstr "Botão do meio do rato"
402 460
403 #: plugins/gestures/gestures.c:233 461 #: plugins/gestures/gestures.c:253
404 msgid "Right mouse button" 462 msgid "Right mouse button"
405 msgstr "Botão direito do rato" 463 msgstr "Botão direito do rato"
406 464
407 #. "Visual gesture display" checkbox 465 #. "Visual gesture display" checkbox
408 #: plugins/gestures/gestures.c:245 466 #: plugins/gestures/gestures.c:265
409 msgid "_Visual gesture display" 467 msgid "_Visual gesture display"
410 msgstr "Mostrar _visualmente os gestos" 468 msgstr "Mostrar _visualmente os gestos"
411 469
412 #. *< type 470 #. *< type
413 #. *< ui_requirement 471 #. *< ui_requirement
414 #. *< flags 472 #. *< flags
415 #. *< dependencies 473 #. *< dependencies
416 #. *< priority 474 #. *< priority
417 #. *< id 475 #. *< id
418 #: plugins/gestures/gestures.c:274 476 #: plugins/gestures/gestures.c:294
419 msgid "Mouse Gestures" 477 msgid "Mouse Gestures"
420 msgstr "Gestos do Rato" 478 msgstr "Gestos do Rato"
421 479
422 #. *< name 480 #. *< name
423 #. *< version 481 #. *< version
424 #. * summary 482 #. * summary
425 #: plugins/gestures/gestures.c:277 483 #: plugins/gestures/gestures.c:297
426 msgid "Provides support for mouse gestures" 484 msgid "Provides support for mouse gestures"
427 msgstr "Fornece suporte a gestos do rato" 485 msgstr "Fornece suporte a gestos do rato"
428 486
429 #. * description 487 #. * description
430 #: plugins/gestures/gestures.c:279 488 #: plugins/gestures/gestures.c:299
431 msgid "" 489 msgid ""
432 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 490 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
433 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" 491 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
434 "\n" 492 "\n"
435 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 493 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
444 "anterior.\n" 502 "anterior.\n"
445 "Arraste para cima e depois para a direita para alternar para a próxima " 503 "Arraste para cima e depois para a direita para alternar para a próxima "
446 "conversa." 504 "conversa."
447 505
448 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 506 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
449 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2080 507 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2003
450 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:606 508 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:613
451 #: src/protocols/msn/msn.c:1501 src/protocols/trepia/trepia.c:399 509 #: src/protocols/msn/msn.c:1494 src/protocols/trepia/trepia.c:399
452 msgid "Name" 510 msgid "Name"
453 msgstr "Nome" 511 msgstr "Nome"
454 512
455 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 513 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
456 msgid "Instant Messaging" 514 msgid "Instant Messaging"
457 msgstr "Mensagens Imediatas" 515 msgstr "Mensagens Imediatas"
458 516
459 #. Add the label. 517 #. Add the label.
460 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455 518 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:459
461 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." 519 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
462 msgstr "" 520 msgstr ""
463 "Escolha uma pessoa da sua lista de endereços abaixo, ou adicione uma nova " 521 "Escolha uma pessoa da sua lista de endereços abaixo, ou adicione uma nova "
464 "pessoa." 522 "pessoa."
465 523
466 #. "Search" 524 #. "Search"
467 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468 525 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:472
468 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7189 526 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7427
469 msgid "Search" 527 msgid "Search"
470 msgstr "Pesquisa" 528 msgstr "Pesquisa"
471 529
472 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549 530 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:553
473 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4053 531 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4400
474 #: src/gtkblist.c:4402 532 #: src/gtkblist.c:4777
475 msgid "Group:" 533 msgid "Group:"
476 msgstr "Grupo:" 534 msgstr "Grupo:"
477 535
478 #. "New Person" button 536 #. "New Person" button
479 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575 537 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:579
480 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 538 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466
481 msgid "New Person" 539 msgid "New Person"
482 msgstr "Nova Pessoa" 540 msgstr "Nova Pessoa"
483 541
484 #. "Select Buddy" button 542 #. "Select Buddy" button
485 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 543 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:596
486 msgid "Select Buddy" 544 msgid "Select Buddy"
487 msgstr "Escolher Contacto" 545 msgstr "Escolher Contacto"
488 546
489 #. Add the label. 547 #. Add the label.
490 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 548 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341
507 #. "Associate Buddy" button 565 #. "Associate Buddy" button
508 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 566 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483
509 msgid "_Associate Buddy" 567 msgid "_Associate Buddy"
510 msgstr "_Associar Contacto" 568 msgstr "_Associar Contacto"
511 569
512 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:90 570 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96
513 #: src/blist.c:775 src/blist.c:982 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:3873 571 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1242 src/blist.c:1458 src/gtkblist.c:4217
514 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 572 #: src/protocols/jabber/roster.c:66
515 msgid "Buddies" 573 msgid "Buddies"
516 msgstr "Contactos" 574 msgstr "Contactos"
517 575
518 #: plugins/gevolution/gevolution.c:221 576 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268
577 #, fuzzy
578 msgid "Unable to send e-mail"
579 msgstr "Impossível enviar mensagem."
580
581 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263
582 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
583 msgstr ""
584
585 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269
586 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
587 msgstr ""
588
589 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286
519 msgid "Add to Address Book" 590 msgid "Add to Address Book"
520 msgstr "Adicionar ao Livro de Endereços" 591 msgstr "Adicionar ao Livro de Endereços"
521 592
593 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290
594 #, fuzzy
595 msgid "Send E-Mail"
596 msgstr "E-Mail"
597
522 #. Configuration frame 598 #. Configuration frame
523 #: plugins/gevolution/gevolution.c:344 599 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414
524 msgid "Evolution Integration Configuration" 600 msgid "Evolution Integration Configuration"
525 msgstr "Configuração da Integração com Evolution" 601 msgstr "Configuração da Integração com Evolution"
526 602
527 #. Label 603 #. Label
528 #: plugins/gevolution/gevolution.c:347 604 #: plugins/gevolution/gevolution.c:417
529 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." 605 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
530 msgstr "" 606 msgstr ""
531 "Escolha todas as contas para as quais os contactos devem ser auto-" 607 "Escolha todas as contas para as quais os contactos devem ser auto-"
532 "adicionados." 608 "adicionados."
533 609
534 #: plugins/gevolution/gevolution.c:377 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:626 610 #: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:431
535 msgid "Account" 611 msgid "Account"
536 msgstr "Conta" 612 msgstr "Conta"
537 613
538 #. *< type 614 #. *< type
539 #. *< ui_requirement 615 #. *< ui_requirement
540 #. *< flags 616 #. *< flags
541 #. *< dependencies 617 #. *< dependencies
542 #. *< priority 618 #. *< priority
543 #. *< id 619 #. *< id
544 #: plugins/gevolution/gevolution.c:460 620 #: plugins/gevolution/gevolution.c:530
545 msgid "Evolution Integration" 621 msgid "Evolution Integration"
546 msgstr "Integração com o Evolution" 622 msgstr "Integração com o Evolution"
547 623
548 #. *< name 624 #. *< name
549 #. *< version 625 #. *< version
550 #. * summary 626 #. * summary
551 #. * description 627 #. * description
552 #: plugins/gevolution/gevolution.c:463 plugins/gevolution/gevolution.c:465 628 #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535
553 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." 629 #, fuzzy
630 msgid "Provides integration with Evolution."
554 msgstr "Fornece integração com o Ximian Evolution." 631 msgstr "Fornece integração com o Ximian Evolution."
555 632
556 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264 633 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
557 msgid "Please enter the person's information below." 634 msgid "Please enter the person's information below."
558 msgstr "Por favor insira as informações do utilizador abaixo." 635 msgstr "Por favor insira as informações do utilizador abaixo."
559 636
560 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268 637 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
561 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." 638 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
562 msgstr "" 639 msgstr ""
563 "Por favor digite abaixo o nome de utilizador e tipo de conta do seu contacto." 640 "Por favor digite abaixo o nome de utilizador e tipo de conta do seu contacto."
564 641
565 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288 642 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
566 msgid "Account type:" 643 msgid "Account type:"
567 msgstr "Tipo de conta:" 644 msgstr "Tipo de conta:"
568 645
569 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292 646 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
570 msgid "Screenname:" 647 msgid "Screenname:"
571 msgstr "Nome de utilizador:" 648 msgstr "Nome de utilizador:"
572 649
573 #. Optional Information section 650 #. Optional Information section
574 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312 651 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314
575 msgid "Optional information:" 652 msgid "Optional information:"
576 msgstr "Informações opcionais:" 653 msgstr "Informações opcionais:"
577 654
578 #. Label 655 #. Label
579 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:372 656 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:395
580 #: src/gtkaccount.c:402 src/protocols/oscar/oscar.c:583 657 #: src/gtkaccount.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:604
581 msgid "Buddy Icon" 658 msgid "Buddy Icon"
582 msgstr "Ícone do contacto" 659 msgstr "Ícone do contacto"
583 660
584 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347 661 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349
585 msgid "First name:" 662 msgid "First name:"
586 msgstr "Primeiro nome:" 663 msgstr "Primeiro nome:"
587 664
588 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359 665 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361
589 msgid "Last name:" 666 msgid "Last name:"
590 msgstr "Último nome:" 667 msgstr "Último nome:"
591 668
592 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379 669 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
593 msgid "E-mail:" 670 msgid "E-mail:"
594 msgstr "E-mail:" 671 msgstr "E-mail:"
595 672
596 #: plugins/history.c:92 673 #: plugins/history.c:137
674 msgid "History Plugin Requires Logging"
675 msgstr ""
676
677 #: plugins/history.c:138
678 msgid ""
679 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
680 "\n"
681 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
682 "the same conversation type(s)."
683 msgstr ""
684
685 #: plugins/history.c:177
597 msgid "History" 686 msgid "History"
598 msgstr "Histórico" 687 msgstr "Histórico"
599 688
600 #: plugins/history.c:94 689 #: plugins/history.c:179
601 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." 690 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
602 msgstr "Mostra conversações gravadas recentemente em novas conversações." 691 msgstr "Mostra conversações gravadas recentemente em novas conversações."
603 692
604 #: plugins/history.c:95 693 #: plugins/history.c:180
605 msgid "" 694 msgid ""
606 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " 695 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
607 "conversation into the current conversation." 696 "conversation into the current conversation.\n"
608 msgstr "" 697 "\n"
609 "Quando uma nova conversa é aberta este plugin irá inserir a última conversa " 698 "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from "
610 "na conversa actual." 699 "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or "
700 "chats will activate history for the same conversation type(s)."
701 msgstr ""
611 702
612 #. *< type 703 #. *< type
613 #. *< ui_requirement 704 #. *< ui_requirement
614 #. *< flags 705 #. *< flags
615 #. *< dependencies 706 #. *< dependencies
630 721
631 #: plugins/idle.c:56 722 #: plugins/idle.c:56
632 msgid "Minutes" 723 msgid "Minutes"
633 msgstr "Minutos" 724 msgstr "Minutos"
634 725
635 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98 726 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:97
636 msgid "I'dle Mak'er" 727 msgid "I'dle Mak'er"
637 msgstr "Criador de Inactividade" 728 msgstr "Criador de Inactividade"
638 729
639 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 730 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79
640 msgid "Set Account Idle Time" 731 msgid "Set Account Idle Time"
646 737
647 #: plugins/idle.c:68 738 #: plugins/idle.c:68
648 msgid "_Cancel" 739 msgid "_Cancel"
649 msgstr "_Cancelar" 740 msgstr "_Cancelar"
650 741
651 #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101 742 #: plugins/idle.c:99 plugins/idle.c:100
652 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" 743 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
653 msgstr "Permite-o configurar manualmente por quanto tempo está inactivo" 744 msgstr "Permite-o configurar manualmente por quanto tempo está inactivo"
654 745
655 #. *< type 746 #. *< type
656 #. *< ui_requirement 747 #. *< ui_requirement
715 msgstr "" 806 msgstr ""
716 "Acrescenta uma pequena caixa à lista de contactos que mostra se tem novo " 807 "Acrescenta uma pequena caixa à lista de contactos que mostra se tem novo "
717 "correio." 808 "correio."
718 809
719 #. ---------- "Notify For" ---------- 810 #. ---------- "Notify For" ----------
720 #: plugins/notify.c:599 811 #: plugins/notify.c:642
721 msgid "Notify For" 812 msgid "Notify For"
722 msgstr "Notificar para" 813 msgstr "Notificar para"
723 814
724 #: plugins/notify.c:603 815 #: plugins/notify.c:646
725 msgid "_IM windows" 816 msgid "_IM windows"
726 msgstr "Janelas de M_I" 817 msgstr "Janelas de M_I"
727 818
728 #: plugins/notify.c:610 819 #: plugins/notify.c:653
729 msgid "C_hat windows" 820 msgid "C_hat windows"
730 msgstr "Janelas de C_hat" 821 msgstr "Janelas de C_hat"
731 822
732 #: plugins/notify.c:617 823 #: plugins/notify.c:660
733 msgid "_Focused windows" 824 msgid "_Focused windows"
734 msgstr "Janelas com _Foco" 825 msgstr "Janelas com _Foco"
735 826
736 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 827 #. ---------- "Notification Methods" ----------
737 #: plugins/notify.c:625 828 #: plugins/notify.c:668
738 msgid "Notification Methods" 829 msgid "Notification Methods"
739 msgstr "Métodos de notificação" 830 msgstr "Métodos de notificação"
740 831
741 #: plugins/notify.c:632 832 #: plugins/notify.c:675
742 msgid "Prepend _string into window title:" 833 msgid "Prepend _string into window title:"
743 msgstr "Insira este _texto no título da janela:" 834 msgstr "Insira este _texto no título da janela:"
744 835
745 #. Count method button 836 #. Count method button
746 #: plugins/notify.c:651 837 #: plugins/notify.c:694
747 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 838 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
748 msgstr "Insira c_ontador de novas mensagens no título da janela" 839 msgstr "Insira c_ontador de novas mensagens no título da janela"
749 840
750 #. Urgent method button 841 #. Urgent method button
751 #: plugins/notify.c:659 842 #: plugins/notify.c:702
752 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 843 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
753 msgstr "Enviar a mensagem \"_URGENT\" ao gestor de janelas" 844 msgstr "Enviar a mensagem \"_URGENT\" ao gestor de janelas"
754 845
846 #. Raise window method button
847 #: plugins/notify.c:710
848 #, fuzzy
849 msgid "R_aise conversation window"
850 msgstr "Janelas de Conversa MI"
851
755 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 852 #. ---------- "Notification Removals" ----------
756 #: plugins/notify.c:667 853 #: plugins/notify.c:718
757 msgid "Notification Removal" 854 msgid "Notification Removal"
758 msgstr "Remoção de notificação" 855 msgstr "Remoção de notificação"
759 856
760 #. Remove on focus button 857 #. Remove on focus button
761 #: plugins/notify.c:672 858 #: plugins/notify.c:723
762 msgid "Remove when conversation window _gains focus" 859 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
763 msgstr "Remover quando a janela de conversa _ganhar foco" 860 msgstr "Remover quando a janela de conversa _ganhar foco"
764 861
765 #. Remove on click button 862 #. Remove on click button
766 #: plugins/notify.c:679 863 #: plugins/notify.c:730
767 msgid "Remove when conversation window _receives click" 864 msgid "Remove when conversation window _receives click"
768 msgstr "Remover quando a janela da conversa for c_licada" 865 msgstr "Remover quando a janela da conversa for c_licada"
769 866
770 #. Remove on type button 867 #. Remove on type button
771 #: plugins/notify.c:687 868 #: plugins/notify.c:738
772 msgid "Remove when _typing in conversation window" 869 msgid "Remove when _typing in conversation window"
773 msgstr "Remover ao _digitar na janela da conversa" 870 msgstr "Remover ao _digitar na janela da conversa"
774 871
775 #. Remove on message send button 872 #. Remove on message send button
776 #: plugins/notify.c:695 873 #: plugins/notify.c:746
777 msgid "Remove when a _message gets sent" 874 msgid "Remove when a _message gets sent"
778 msgstr "Remover quando uma _mensagem é enviada" 875 msgstr "Remover quando uma _mensagem é enviada"
779 876
780 #. Remove on conversation switch button 877 #. Remove on conversation switch button
781 #: plugins/notify.c:704 878 #: plugins/notify.c:755
782 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" 879 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
783 msgstr "Remover quando se troca para uma a_ba de conversa" 880 msgstr "Remover quando se troca para uma a_ba de conversa"
784 881
785 #. *< type 882 #. *< type
786 #. *< ui_requirement 883 #. *< ui_requirement
787 #. *< flags 884 #. *< flags
788 #. *< dependencies 885 #. *< dependencies
789 #. *< priority 886 #. *< priority
790 #. *< id 887 #. *< id
791 #: plugins/notify.c:794 888 #: plugins/notify.c:845
792 msgid "Message Notification" 889 msgid "Message Notification"
793 msgstr "Notificação de mensagens" 890 msgstr "Notificação de mensagens"
794 891
795 #. *< name 892 #. *< name
796 #. *< version 893 #. *< version
797 #. * summary 894 #. * summary
798 #. * description 895 #. * description
799 #: plugins/notify.c:797 plugins/notify.c:799 896 #: plugins/notify.c:848 plugins/notify.c:850
800 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 897 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
801 msgstr "Oferece diversas maneiras de o notificar sobre mensagens não lidas." 898 msgstr "Oferece diversas maneiras de o notificar sobre mensagens não lidas."
802 899
803 #. *< type 900 #. *< type
804 #. *< ui_requirement 901 #. *< ui_requirement
805 #. *< flags 902 #. *< flags
806 #. *< dependencies 903 #. *< dependencies
807 #. *< priority 904 #. *< priority
808 #. *< id 905 #. *< id
809 #: plugins/perl/perl.c:535 906 #: plugins/perl/perl.c:567
810 msgid "Perl Plugin Loader" 907 msgid "Perl Plugin Loader"
811 msgstr "Carregador de plugins Perl" 908 msgstr "Carregador de plugins Perl"
812 909
813 #. *< name 910 #. *< name
814 #. *< version 911 #. *< version
815 #. *< summary 912 #. *< summary
816 #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538 913 #: plugins/perl/perl.c:569 plugins/perl/perl.c:570
817 msgid "Provides support for loading perl plugins." 914 msgid "Provides support for loading perl plugins."
818 msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Perl." 915 msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Perl."
819 916
820 #: plugins/raw.c:149 917 #: plugins/raw.c:151
821 msgid "Raw" 918 msgid "Raw"
822 msgstr "Entrada pura" 919 msgstr "Entrada pura"
823 920
824 #: plugins/raw.c:151 921 #: plugins/raw.c:153
825 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." 922 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
826 msgstr "Permite enviar entrada pura para protocolos baseados em texto." 923 msgstr "Permite enviar entrada pura para protocolos baseados em texto."
827 924
828 #: plugins/raw.c:152 925 #: plugins/raw.c:154
829 msgid "" 926 msgid ""
830 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " 927 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
831 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 928 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
832 msgstr "" 929 msgstr ""
833 "Permite enviar entrada pura para protocolos (Jabber, MSN, IRC, TOC) baseados " 930 "Permite enviar entrada pura para protocolos (Jabber, MSN, IRC, TOC) baseados "
891 #. *< ui_requirement 988 #. *< ui_requirement
892 #. *< flags 989 #. *< flags
893 #. *< dependencies 990 #. *< dependencies
894 #. *< priority 991 #. *< priority
895 #. *< id 992 #. *< id
896 #: plugins/signals-test.c:585 993 #: plugins/signals-test.c:626
897 msgid "Signals Test" 994 msgid "Signals Test"
898 msgstr "Teste dos sinais" 995 msgstr "Teste dos sinais"
899 996
900 #. *< name 997 #. *< name
901 #. *< version 998 #. *< version
902 #. * summary 999 #. * summary
903 #. * description 1000 #. * description
904 #: plugins/signals-test.c:588 plugins/signals-test.c:590 1001 #: plugins/signals-test.c:629 plugins/signals-test.c:631
905 msgid "Test to see that all signals are working properly." 1002 msgid "Test to see that all signals are working properly."
906 msgstr "Teste para ver se todos os sinais estão a funcionar correctamente." 1003 msgstr "Teste para ver se todos os sinais estão a funcionar correctamente."
907 1004
908 #. *< type 1005 #. *< type
909 #. *< ui_requirement 1006 #. *< ui_requirement
921 #. * description 1018 #. * description
922 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 1019 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39
923 msgid "Tests to see that most things are working." 1020 msgid "Tests to see that most things are working."
924 msgstr "Verifica se a maioria das coisas está a funcionar." 1021 msgstr "Verifica se a maioria das coisas está a funcionar."
925 1022
926 #: plugins/spellchk.c:415 1023 #: plugins/spellchk.c:1680
1024 msgid "Duplicate Correction"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: plugins/spellchk.c:1681
1028 msgid "The specified word already exists in the correction list."
1029 msgstr ""
1030
1031 #: plugins/spellchk.c:1826
927 msgid "Text Replacements" 1032 msgid "Text Replacements"
928 msgstr "Substituição de texto" 1033 msgstr "Substituição de texto"
929 1034
930 #: plugins/spellchk.c:439 1035 #: plugins/spellchk.c:1850
931 msgid "You type" 1036 msgid "You type"
932 msgstr "Palavra escrita" 1037 msgstr "Palavra escrita"
933 1038
934 #: plugins/spellchk.c:451 1039 #: plugins/spellchk.c:1862
935 msgid "You send" 1040 msgid "You send"
936 msgstr "Palavra enviada" 1041 msgstr "Palavra enviada"
937 1042
938 #: plugins/spellchk.c:477 1043 #: plugins/spellchk.c:1888
939 msgid "Add a new text replacement" 1044 msgid "Add a new text replacement"
940 msgstr "Inserir nova substituição de texto" 1045 msgstr "Inserir nova substituição de texto"
941 1046
942 #: plugins/spellchk.c:484 1047 #: plugins/spellchk.c:1895
943 msgid "You _type:" 1048 msgid "You _type:"
944 msgstr "_Palavra escrita:" 1049 msgstr "_Palavra escrita:"
945 1050
946 #: plugins/spellchk.c:498 1051 #: plugins/spellchk.c:1909
947 msgid "You _send:" 1052 msgid "You _send:"
948 msgstr "Palavra _enviada:" 1053 msgstr "Palavra _enviada:"
949 1054
950 #: plugins/spellchk.c:540 1055 #: plugins/spellchk.c:1951
951 msgid "Text replacement" 1056 msgid "Text replacement"
952 msgstr "Substituição de texto" 1057 msgstr "Substituição de texto"
953 1058
954 #: plugins/spellchk.c:542 plugins/spellchk.c:543 1059 #: plugins/spellchk.c:1953 plugins/spellchk.c:1954
955 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 1060 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
956 msgstr "" 1061 msgstr ""
957 "Substitui texto nas mensagens enviadas de acordo com regras definidas pelo " 1062 "Substitui texto nas mensagens enviadas de acordo com regras definidas pelo "
958 "utilizador." 1063 "utilizador."
959 1064
961 #. *< ui_requirement 1066 #. *< ui_requirement
962 #. *< flags 1067 #. *< flags
963 #. *< dependencies 1068 #. *< dependencies
964 #. *< priority 1069 #. *< priority
965 #. *< id 1070 #. *< id
966 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 1071 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227
967 msgid "GNUTLS" 1072 msgid "GNUTLS"
968 msgstr "GNUTLS" 1073 msgstr "GNUTLS"
969 1074
970 #. *< name 1075 #. *< name
971 #. *< version 1076 #. *< version
972 #. * summary 1077 #. * summary
973 #. * description 1078 #. * description
974 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231 1079 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232
975 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." 1080 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
976 msgstr "Fornece suporte SSL através de GNUTLS." 1081 msgstr "Fornece suporte SSL através de GNUTLS."
977 1082
978 #. *< type 1083 #. *< type
979 #. *< ui_requirement 1084 #. *< ui_requirement
980 #. *< flags 1085 #. *< flags
981 #. *< dependencies 1086 #. *< dependencies
982 #. *< priority 1087 #. *< priority
983 #. *< id 1088 #. *< id
984 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318 1089 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319
985 msgid "NSS" 1090 msgid "NSS"
986 msgstr "NSS" 1091 msgstr "NSS"
987 1092
988 #. *< name 1093 #. *< name
989 #. *< version 1094 #. *< version
990 #. * summary 1095 #. * summary
991 #. * description 1096 #. * description
992 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323 1097 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324
993 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." 1098 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
994 msgstr "Fornece suporte SLL através de Mozilla NSS." 1099 msgstr "Fornece suporte SLL através de Mozilla NSS."
995 1100
996 #. *< type 1101 #. *< type
997 #. *< ui_requirement 1102 #. *< ui_requirement
1092 #. * description 1197 #. * description
1093 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 1198 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336
1094 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 1199 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
1095 msgstr "Uma versão da lista de contactos que rola horizontalmente." 1200 msgstr "Uma versão da lista de contactos que rola horizontalmente."
1096 1201
1097 #: plugins/timestamp.c:183 1202 #: plugins/timestamp.c:202
1098 msgid "iChat Timestamp" 1203 msgid "iChat Timestamp"
1099 msgstr "Marcação de tempo do iChat" 1204 msgstr "Marcação de tempo do iChat"
1100 1205
1101 #: plugins/timestamp.c:190 1206 #: plugins/timestamp.c:209
1102 msgid "Delay" 1207 msgid "Delay"
1103 msgstr "Esperar" 1208 msgstr "Esperar"
1104 1209
1105 #: plugins/timestamp.c:197 1210 #: plugins/timestamp.c:216
1106 msgid "minutes." 1211 msgid "minutes."
1107 msgstr "minutos." 1212 msgstr "minutos."
1108 1213
1109 #: plugins/timestamp.c:203 1214 #: plugins/timestamp.c:222
1110 msgid "_Apply" 1215 msgid "_Apply"
1111 msgstr "_Aplicar" 1216 msgstr "_Aplicar"
1112 1217
1113 #. *< type 1218 #. *< type
1114 #. *< ui_requirement 1219 #. *< ui_requirement
1115 #. *< flags 1220 #. *< flags
1116 #. *< dependencies 1221 #. *< dependencies
1117 #. *< priority 1222 #. *< priority
1118 #. *< id 1223 #. *< id
1119 #: plugins/timestamp.c:268 1224 #: plugins/timestamp.c:287
1120 msgid "Timestamp" 1225 msgid "Timestamp"
1121 msgstr "Marcação de tempo" 1226 msgstr "Marcação de tempo"
1122 1227
1123 #. *< name 1228 #. *< name
1124 #. *< version 1229 #. *< version
1125 #. * summary 1230 #. * summary
1126 #. * description 1231 #. * description
1127 #: plugins/timestamp.c:271 plugins/timestamp.c:273 1232 #: plugins/timestamp.c:290 plugins/timestamp.c:292
1128 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." 1233 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
1129 msgstr "" 1234 msgstr ""
1130 "Adiciona marcações de tempo como as do iChat às conversações a cada N " 1235 "Adiciona marcações de tempo como as do iChat às conversações a cada N "
1131 "minutos." 1236 "minutos."
1132 1237
1133 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 1238 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134
1134 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404 1239 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413
1135 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:435 1240 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:444
1136 msgid "Opacity:" 1241 msgid "Opacity:"
1137 msgstr "Opacidade:" 1242 msgstr "Opacidade:"
1138 1243
1139 #. IM Convo trans options 1244 #. IM Convo trans options
1140 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385 1245 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394
1141 msgid "IM Conversation Windows" 1246 msgid "IM Conversation Windows"
1142 msgstr "Janelas de Conversa MI" 1247 msgstr "Janelas de Conversa MI"
1143 1248
1144 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:386 1249 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:395
1145 msgid "_IM window transparency" 1250 msgid "_IM window transparency"
1146 msgstr "Transparência da janela de _MI" 1251 msgstr "Transparência da janela de _MI"
1147 1252
1148 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:396 1253 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405
1149 msgid "_Show slider bar in IM window" 1254 msgid "_Show slider bar in IM window"
1150 msgstr "_Mostrar barra deslizante na janela de MI" 1255 msgstr "_Mostrar barra deslizante na janela de MI"
1151 1256
1152 #. Buddy List trans options 1257 #. Buddy List trans options
1153 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:421 1258 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430
1154 msgid "Buddy List Window" 1259 msgid "Buddy List Window"
1155 msgstr "Janela da lista de contactos" 1260 msgstr "Janela da lista de contactos"
1156 1261
1157 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 1262 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431
1158 msgid "_Buddy List window transparency" 1263 msgid "_Buddy List window transparency"
1159 msgstr "Transparência da janela da _lista de contactos" 1264 msgstr "Transparência da janela da _lista de contactos"
1160 1265
1161 #. *< type 1266 #. *< type
1162 #. *< ui_requirement 1267 #. *< ui_requirement
1163 #. *< flags 1268 #. *< flags
1164 #. *< dependencies 1269 #. *< dependencies
1165 #. *< priority 1270 #. *< priority
1166 #. *< id 1271 #. *< id
1167 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:480 1272 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489
1168 msgid "Transparency" 1273 msgid "Transparency"
1169 msgstr "Transparência" 1274 msgstr "Transparência"
1170 1275
1171 #. *< name 1276 #. *< name
1172 #. *< version 1277 #. *< version
1173 #. * summary 1278 #. * summary
1174 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:483 1279 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492
1175 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." 1280 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
1176 msgstr "Transparência Variável para a lista de contactos e conversações." 1281 msgstr "Transparência Variável para a lista de contactos e conversações."
1177 1282
1178 #. * description 1283 #. * description
1179 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:485 1284 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494
1180 msgid "" 1285 msgid ""
1181 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " 1286 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
1182 "the buddy list.\n" 1287 "the buddy list.\n"
1183 "\n" 1288 "\n"
1184 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." 1289 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
1186 "Este plugin activa a transparência alpha variável nas janelas de conversa e " 1291 "Este plugin activa a transparência alpha variável nas janelas de conversa e "
1187 "na lista de contactos.\n" 1292 "na lista de contactos.\n"
1188 "\n" 1293 "\n"
1189 "* Nota: Este plugin requer Win2000 ou WinXP." 1294 "* Nota: Este plugin requer Win2000 ou WinXP."
1190 1295
1191 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 1296 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:401
1192 msgid "GTK+ Runtime Version" 1297 msgid "GTK+ Runtime Version"
1193 msgstr "Versão do ambiente de tempo de execução do GTK+" 1298 msgstr "Versão do ambiente de tempo de execução do GTK+"
1194 1299
1195 #. Autostart 1300 #. Autostart
1196 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 1301 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409
1197 msgid "Startup" 1302 msgid "Startup"
1198 msgstr "Iniciar" 1303 msgstr "Iniciar"
1199 1304
1200 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 1305 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
1201 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 1306 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
1202 msgstr "_Iniciar o Gaim quando o Windows arranca" 1307 msgstr "_Iniciar o Gaim quando o Windows arranca"
1203 1308
1204 #. Buddy List 1309 #. Buddy List
1205 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3145 1310 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:421 src/gtkblist.c:3514
1206 #: src/gtkprefs.c:2178 1311 #: src/gtkprefs.c:2099
1207 msgid "Buddy List" 1312 msgid "Buddy List"
1208 msgstr "Lista de contactos" 1313 msgstr "Lista de contactos"
1209 1314
1210 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 1315 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:422
1211 msgid "_Dockable Buddy List" 1316 msgid "_Dockable Buddy List"
1212 msgstr "Lista de _contactos ancorável" 1317 msgstr "Lista de _contactos ancorável"
1213 1318
1214 #. Docked Blist On Top
1215 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
1216 msgid "Docked _Buddy List is always on top"
1217 msgstr "_Janela da lista de contactos ancorada sempre no topo"
1218
1219 #. Blist On Top 1319 #. Blist On Top
1220 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 1320 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:426
1221 msgid "_Keep Buddy List window on top" 1321 #, fuzzy
1322 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
1222 msgstr "_Manter a janela da lista de contactos no topo" 1323 msgstr "_Manter a janela da lista de contactos no topo"
1223 1324
1325 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:428 src/gtkprefs.c:1763
1326 msgid "Never"
1327 msgstr "Nunca"
1328
1329 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:429
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Always"
1332 msgstr "Ausente"
1333
1334 #. XXX: Did this ever work?
1335 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:431
1336 msgid "Only when docked"
1337 msgstr ""
1338
1224 #. Conversations 1339 #. Conversations
1225 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:910 1340 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:435 src/gtkprefs.c:883
1226 #: src/gtkprefs.c:2179 src/protocols/msn/msn.c:1838 1341 #: src/gtkprefs.c:2100
1227 msgid "Conversations" 1342 msgid "Conversations"
1228 msgstr "Conversações" 1343 msgstr "Conversações"
1229 1344
1230 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 1345 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:436
1231 msgid "_Flash Window when messages are received" 1346 #, fuzzy
1347 msgid "_Flash window when messages are received"
1232 msgstr "_Piscar a janela quando forem recebidas mensagens" 1348 msgstr "_Piscar a janela quando forem recebidas mensagens"
1233 1349
1234 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 1350 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:459
1235 msgid "WinGaim Options" 1351 msgid "WinGaim Options"
1236 msgstr "Opções do WinGaim" 1352 msgstr "Opções do WinGaim"
1237 1353
1238 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 1354 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:461
1239 msgid "Options specific to Windows Gaim." 1355 msgid "Options specific to Windows Gaim."
1240 msgstr "Opções específicas do Gaim para Windows." 1356 msgstr "Opções específicas do Gaim para Windows."
1241 1357
1242 #: src/account.c:294 src/protocols/jabber/jabber.c:1043 1358 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:462
1243 msgid "New passwords do not match." 1359 msgid ""
1244 msgstr "Senhas novas não conferem." 1360 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and "
1245 1361 "conversation flashing."
1246 #: src/account.c:303 1362 msgstr ""
1247 msgid "Fill out all fields completely." 1363
1248 msgstr "Preencha todos os campos completamente." 1364 #: src/account.c:773
1249 1365 #, fuzzy
1250 #: src/account.c:328 1366 msgid "accounts"
1251 msgid "Original password" 1367 msgstr "Contas"
1252 msgstr "Senha Original" 1368
1253 1369 #: src/account.c:913
1254 #: src/account.c:335 1370 #, fuzzy
1255 msgid "New password" 1371 msgid "Password is required to sign on."
1372 msgstr "Senha expirou"
1373
1374 #: src/account.c:939
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid "Enter password for %s (%s)"
1377 msgstr "Digite a senha para %s"
1378
1379 #: src/account.c:946
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Enter Password"
1382 msgstr "Alterar senha"
1383
1384 #: src/account.c:951
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Save password"
1256 msgstr "Nova senha" 1387 msgstr "Nova senha"
1257
1258 #: src/account.c:342
1259 msgid "New password (again)"
1260 msgstr "Nova senha (novamente)"
1261
1262 #: src/account.c:348
1263 #, c-format
1264 msgid "Change password for %s"
1265 msgstr "Mudar senha para %s"
1266
1267 #: src/account.c:356
1268 msgid "Please enter your current password and your new password."
1269 msgstr "Por favor digite a sua senha actual e a sua nova senha."
1270 1388
1271 #. * 1389 #. *
1272 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. 1390 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1273 #. 1391 #.
1274 #: src/account.c:359 src/connection.c:188 src/gtkblist.c:2419 1392 #: src/account.c:959 src/account.c:1111 src/gtkdialogs.c:504
1275 #: src/gtkdialogs.c:375 src/gtkdialogs.c:518 src/gtkdialogs.c:574 1393 #: src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:703 src/gtkrequest.c:260
1276 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:1090 1394 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1103 src/protocols/jabber/xdata.c:337
1277 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:228 1395 #: src/protocols/msn/msn.c:226 src/protocols/msn/msn.c:241
1278 #: src/protocols/msn/msn.c:243 src/protocols/msn/msn.c:258 1396 #: src/protocols/msn/msn.c:256 src/protocols/msn/msn.c:271
1279 #: src/protocols/msn/msn.c:273 src/protocols/oscar/oscar.c:3533 1397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:3774
1280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3627 src/protocols/oscar/oscar.c:6976 1398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3855 src/protocols/oscar/oscar.c:7156
1281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7068 src/protocols/oscar/oscar.c:7120 1399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7281 src/protocols/oscar/oscar.c:7306
1282 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 1400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7358 src/protocols/silc/buddy.c:460
1283 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 1401 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 src/protocols/silc/chat.c:422
1284 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1083 1402 #: src/protocols/silc/chat.c:460 src/protocols/silc/chat.c:723
1285 #: src/protocols/silc/ops.c:1689 src/protocols/silc/silc.c:717 1403 #: src/protocols/silc/ops.c:1083 src/protocols/silc/ops.c:1700
1286 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2892 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2901 1404 #: src/protocols/silc/silc.c:725 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2922
1287 #: src/request.h:1244 1405 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2931 src/request.h:1266
1288 msgid "OK" 1406 msgid "OK"
1289 msgstr "OK" 1407 msgstr "OK"
1290 1408
1291 #: src/account.c:360 src/account.c:398 src/connection.c:189 1409 #: src/account.c:960 src/account.c:1112 src/account.c:1150
1292 #: src/gtkaccount.c:2014 src/gtkaccount.c:2510 src/gtkblist.c:2420 1410 #: src/gtkaccount.c:2012 src/gtkaccount.c:2491 src/gtkblist.c:4815
1293 #: src/gtkblist.c:4440 src/gtkconn.c:171 src/gtkdialogs.c:376 1411 #: src/gtkdialogs.c:505 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704
1294 #: src/gtkdialogs.c:519 src/gtkdialogs.c:575 src/gtkdialogs.c:673 1412 #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765
1295 #: src/gtkdialogs.c:695 src/gtkdialogs.c:715 src/gtkdialogs.c:751 1413 #: src/gtkdialogs.c:809 src/gtkdialogs.c:871 src/gtkdialogs.c:913
1296 #: src/gtkdialogs.c:813 src/gtkdialogs.c:855 src/gtkdialogs.c:893 1414 #: src/gtkdialogs.c:955 src/gtkimhtmltoolbar.c:413 src/gtkprivacy.c:595
1297 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:440 src/gtkprivacy.c:588 src/gtkprivacy.c:601 1415 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644
1298 #: src/gtkprivacy.c:626 src/gtkprivacy.c:637 src/gtkrequest.c:260 1416 #: src/gtkrequest.c:261 src/gtksavedstatuses.c:188
1299 #: src/protocols/jabber/buddy.c:565 src/protocols/jabber/chat.c:772 1417 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 src/protocols/jabber/chat.c:780
1300 #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:1091 1418 #: src/protocols/jabber/jabber.c:682 src/protocols/jabber/jabber.c:1104
1301 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:229 1419 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:227
1302 #: src/protocols/msn/msn.c:244 src/protocols/msn/msn.c:259 1420 #: src/protocols/msn/msn.c:242 src/protocols/msn/msn.c:257
1303 #: src/protocols/msn/msn.c:274 src/protocols/msn/msn.c:291 1421 #: src/protocols/msn/msn.c:272 src/protocols/msn/msn.c:289
1304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1534 src/protocols/oscar/oscar.c:3491 1422 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1594 src/protocols/oscar/oscar.c:2477
1305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3534 src/protocols/oscar/oscar.c:3571 1423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3732 src/protocols/oscar/oscar.c:3775
1306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3628 src/protocols/oscar/oscar.c:6977 1424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3812 src/protocols/oscar/oscar.c:3856
1307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7069 src/protocols/oscar/oscar.c:7121 1425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7157 src/protocols/oscar/oscar.c:7282
1308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7190 src/protocols/silc/buddy.c:461 1426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7307 src/protocols/oscar/oscar.c:7359
1427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7428 src/protocols/silc/buddy.c:461
1309 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133 1428 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 src/protocols/silc/buddy.c:1133
1310 #: src/protocols/silc/chat.c:594 src/protocols/silc/chat.c:723 1429 #: src/protocols/silc/chat.c:595 src/protocols/silc/chat.c:724
1311 #: src/protocols/silc/ops.c:1690 src/protocols/silc/silc.c:718 1430 #: src/protocols/silc/ops.c:1701 src/protocols/silc/silc.c:726
1312 #: src/protocols/trepia/trepia.c:348 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2893 1431 #: src/protocols/trepia/trepia.c:348 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2923
1313 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2902 src/request.h:1244 src/request.h:1254 1432 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 src/request.h:1266 src/request.h:1276
1314 msgid "Cancel" 1433 msgid "Cancel"
1315 msgstr "Cancelar" 1434 msgstr "Cancelar"
1316 1435
1317 #: src/account.c:389 1436 #: src/account.c:982 src/connection.c:96
1437 #, c-format
1438 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1439 msgstr "Falta o plugin de protocolo para %s"
1440
1441 #: src/account.c:984 src/connection.c:99
1442 msgid "Connection Error"
1443 msgstr "Erro de ligação"
1444
1445 #: src/account.c:1046 src/protocols/jabber/jabber.c:1056
1446 msgid "New passwords do not match."
1447 msgstr "Senhas novas não conferem."
1448
1449 #: src/account.c:1055
1450 msgid "Fill out all fields completely."
1451 msgstr "Preencha todos os campos completamente."
1452
1453 #: src/account.c:1080
1454 msgid "Original password"
1455 msgstr "Senha Original"
1456
1457 #: src/account.c:1087
1458 msgid "New password"
1459 msgstr "Nova senha"
1460
1461 #: src/account.c:1094
1462 msgid "New password (again)"
1463 msgstr "Nova senha (novamente)"
1464
1465 #: src/account.c:1100
1466 #, c-format
1467 msgid "Change password for %s"
1468 msgstr "Mudar senha para %s"
1469
1470 #: src/account.c:1108
1471 msgid "Please enter your current password and your new password."
1472 msgstr "Por favor digite a sua senha actual e a sua nova senha."
1473
1474 #: src/account.c:1141
1318 #, c-format 1475 #, c-format
1319 msgid "Change user information for %s" 1476 msgid "Change user information for %s"
1320 msgstr "Mudar informações do utilizador %s" 1477 msgstr "Mudar informações do utilizador %s"
1321 1478
1322 #: src/account.c:397 src/gtkrequest.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:564 1479 #: src/account.c:1149 src/gtkdebug.c:669 src/gtkrequest.c:267
1323 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 1480 #: src/protocols/jabber/buddy.c:568 src/protocols/trepia/trepia.c:347
1324 msgid "Save" 1481 msgid "Save"
1325 msgstr "Guardar" 1482 msgstr "Guardar"
1326 1483
1327 #: src/account.c:802 src/gtkft.c:158 src/protocols/jabber/buddy.c:621 1484 #: src/account.c:1605 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:627
1328 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1064 src/protocols/jabber/buddy.c:1081 1485 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1079 src/protocols/jabber/buddy.c:1096
1329 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 1486 #: src/protocols/novell/novell.c:2825
1330 msgid "Unknown" 1487 msgid "Unknown"
1331 msgstr "Desconhecido" 1488 msgstr "Desconhecido"
1332 1489
1333 #: src/blist.c:681 1490 #: src/blist.c:545
1491 #, fuzzy
1492 msgid "buddy list"
1493 msgstr "Lista de contactos"
1494
1495 #: src/blist.c:1145
1334 msgid "Chats" 1496 msgid "Chats"
1335 msgstr "Chats" 1497 msgstr "Chats"
1336 1498
1337 #: src/blist.c:1352 1499 #: src/blist.c:1835
1338 #, c-format 1500 #, c-format
1339 msgid "" 1501 msgid ""
1340 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " 1502 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
1341 "in. This buddy and the group were not removed.\n" 1503 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
1342 msgid_plural "" 1504 msgid_plural ""
1347 "ligada. Este contacto e o grupo não foram removidos.\n" 1509 "ligada. Este contacto e o grupo não foram removidos.\n"
1348 msgstr[1] "" 1510 msgstr[1] ""
1349 "%d contactos do grupo %s não foram removidos porque as suas contas não " 1511 "%d contactos do grupo %s não foram removidos porque as suas contas não "
1350 "estavam ligadas. Estes contactos e o grupo não foram removidos.\n" 1512 "estavam ligadas. Estes contactos e o grupo não foram removidos.\n"
1351 1513
1352 #: src/blist.c:1361 1514 #: src/blist.c:1844
1353 msgid "Group not removed" 1515 msgid "Group not removed"
1354 msgstr "Grupo não removido" 1516 msgstr "Grupo não removido"
1355 1517
1356 #: src/blist.c:2064 1518 #: src/connection.c:98
1357 msgid ""
1358 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, "
1359 "and the old file has moved to blist.xml~."
1360 msgstr ""
1361 "Foi encontrado um erro ao processar a sua lista de contactos. Não foi "
1362 "carregada, e o ficheiro antigo foi movido para blist.xml~."
1363
1364 #: src/blist.c:2067
1365 msgid "Buddy List Error"
1366 msgstr "Erro da lista de contactos"
1367
1368 #: src/connection.c:112 src/connection.c:161
1369 #, c-format
1370 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1371 msgstr "Falta o plugin de protocolo para %s"
1372
1373 #: src/connection.c:116
1374 msgid "Registration Error" 1519 msgid "Registration Error"
1375 msgstr "Erro ao registar" 1520 msgstr "Erro ao registar"
1376 1521
1377 #: src/connection.c:165 1522 #: src/conversation.c:237
1378 msgid "Connection Error"
1379 msgstr "Erro de ligação"
1380
1381 #: src/connection.c:185
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "Enter password for %s (%s)"
1384 msgstr "Digite a senha para %s"
1385
1386 #: src/conversation.c:236
1387 #, fuzzy 1523 #, fuzzy
1388 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1524 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1389 msgstr "Impossível enviar mensagem. A mensagem é muito extensa." 1525 msgstr "Impossível enviar mensagem. A mensagem é muito extensa."
1390 1526
1391 #: src/conversation.c:239 1527 #: src/conversation.c:240 src/conversation.c:253
1392 #, fuzzy, c-format 1528 #, fuzzy, c-format
1393 msgid "Unable to send message to %s." 1529 msgid "Unable to send message to %s."
1394 msgstr "Impossível enviar mensagem (%s)." 1530 msgstr "Impossível enviar mensagem (%s)."
1395 1531
1396 #: src/conversation.c:240 1532 #: src/conversation.c:241
1397 #, fuzzy 1533 #, fuzzy
1398 msgid "The message is too large." 1534 msgid "The message is too large."
1399 msgstr "Mensagem de ausência muito extensa." 1535 msgstr "Mensagem de ausência muito extensa."
1400 1536
1401 #: src/conversation.c:249 1537 #: src/conversation.c:250
1402 msgid "Unable to send message." 1538 msgid "Unable to send message."
1403 msgstr "Impossível enviar mensagem." 1539 msgstr "Impossível enviar mensagem."
1404 1540
1405 #: src/conversation.c:252 1541 #: src/conversation.c:1962
1406 #, fuzzy, c-format
1407 msgid "Unable to send messge to %s."
1408 msgstr "Impossível enviar mensagem (%s)."
1409
1410 #: src/conversation.c:2005
1411 #, c-format 1542 #, c-format
1412 msgid "%s entered the room." 1543 msgid "%s entered the room."
1413 msgstr "%s entrou na sala." 1544 msgstr "%s entrou na sala."
1414 1545
1415 #: src/conversation.c:2008 1546 #: src/conversation.c:1965
1416 #, c-format 1547 #, c-format
1417 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1548 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1418 msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala." 1549 msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala."
1419 1550
1420 #: src/conversation.c:2104 1551 #: src/conversation.c:2062
1421 #, c-format 1552 #, c-format
1422 msgid "You are now known as %s" 1553 msgid "You are now known as %s"
1423 msgstr "Mudou o seu nome para %s" 1554 msgstr "Mudou o seu nome para %s"
1424 1555
1425 #: src/conversation.c:2107 1556 #: src/conversation.c:2065
1426 #, c-format 1557 #, c-format
1427 msgid "%s is now known as %s" 1558 msgid "%s is now known as %s"
1428 msgstr "%s mudou o seu nome para %s" 1559 msgstr "%s mudou o seu nome para %s"
1429 1560
1430 #: src/conversation.c:2148 1561 #: src/conversation.c:2107
1431 #, c-format 1562 #, c-format
1432 msgid "%s left the room (%s)." 1563 msgid "%s left the room (%s)."
1433 msgstr "%s saiu da sala (%s)." 1564 msgstr "%s saiu da sala (%s)."
1434 1565
1435 #: src/conversation.c:2150 1566 #: src/conversation.c:2109
1436 #, c-format 1567 #, c-format
1437 msgid "%s left the room." 1568 msgid "%s left the room."
1438 msgstr "%s saiu da sala." 1569 msgstr "%s saiu da sala."
1439 1570
1440 #: src/conversation.c:2219 1571 #: src/conversation.c:2186
1441 #, c-format 1572 #, c-format
1442 msgid "(+%d more)" 1573 msgid "(+%d more)"
1443 msgstr "(+%d mais)" 1574 msgstr "(+%d mais)"
1444 1575
1445 #: src/conversation.c:2221 1576 #: src/conversation.c:2188
1446 #, c-format 1577 #, c-format
1447 msgid " left the room (%s)." 1578 msgid " left the room (%s)."
1448 msgstr " saiu da sala (%s)." 1579 msgstr " saiu da sala (%s)."
1449 1580
1450 #: src/conversation.c:2626 1581 #: src/conversation.c:2596
1451 msgid "Last created window" 1582 msgid "Last created window"
1452 msgstr "Última janela criada" 1583 msgstr "Última janela criada"
1453 1584
1454 #: src/conversation.c:2628 1585 #: src/conversation.c:2598
1455 msgid "Separate IM and Chat windows" 1586 msgid "Separate IM and Chat windows"
1456 msgstr "Separar janelas de MI e Chat" 1587 msgstr "Separar janelas de MI e Chat"
1457 1588
1458 #: src/conversation.c:2630 src/gtkprefs.c:1287 1589 #: src/conversation.c:2600 src/gtkprefs.c:1279
1459 msgid "New window" 1590 msgid "New window"
1460 msgstr "Nova janela" 1591 msgstr "Nova janela"
1461 1592
1462 #: src/conversation.c:2632 1593 #: src/conversation.c:2602
1463 msgid "By group" 1594 msgid "By group"
1464 msgstr "Por grupo" 1595 msgstr "Por grupo"
1465 1596
1466 #: src/conversation.c:2634 1597 #: src/conversation.c:2604
1467 msgid "By account" 1598 msgid "By account"
1468 msgstr "Por conta" 1599 msgstr "Por conta"
1469 1600
1470 #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:370 1601 #: src/ft.c:150 src/protocols/msn/msn.c:369
1471 #, fuzzy, c-format 1602 #, fuzzy, c-format
1472 msgid "" 1603 msgid ""
1473 "Error reading %s: \n" 1604 "Error reading %s: \n"
1474 "%s.\n" 1605 "%s.\n"
1475 msgstr "Erro ao executar \"%s\": %s" 1606 msgstr "Erro ao executar \"%s\": %s"
1476 1607
1477 #: src/ft.c:152 1608 #: src/ft.c:154
1478 #, fuzzy, c-format 1609 #, fuzzy, c-format
1479 msgid "" 1610 msgid ""
1480 "Error writing %s: \n" 1611 "Error writing %s: \n"
1481 "%s.\n" 1612 "%s.\n"
1482 msgstr "Erro ao escrever para o servidor %s" 1613 msgstr "Erro ao escrever para o servidor %s"
1483 1614
1484 #: src/ft.c:156 1615 #: src/ft.c:158
1485 #, fuzzy, c-format 1616 #, fuzzy, c-format
1486 msgid "" 1617 msgid ""
1487 "Error accessing %s: \n" 1618 "Error accessing %s: \n"
1488 "%s.\n" 1619 "%s.\n"
1489 msgstr "Erro ao executar \"%s\": %s" 1620 msgstr "Erro ao executar \"%s\": %s"
1490 1621
1491 #: src/ft.c:188 1622 #: src/ft.c:191
1492 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 1623 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1493 msgstr "Não é possível enviar um ficheiro de 0 bytes." 1624 msgstr "Não é possível enviar um ficheiro de 0 bytes."
1494 1625
1495 #: src/ft.c:198 1626 #: src/ft.c:201
1496 #, fuzzy 1627 #, fuzzy
1497 msgid "Cannot send a directory." 1628 msgid "Cannot send a directory."
1498 msgstr "Não é possível enviar um ficheiro de 0 bytes." 1629 msgstr "Não é possível enviar um ficheiro de 0 bytes."
1499 1630
1500 #: src/ft.c:205 1631 #: src/ft.c:210
1501 #, c-format 1632 #, c-format
1502 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 1633 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1503 msgstr "" 1634 msgstr ""
1504 1635
1505 #: src/ft.c:260 1636 #: src/ft.c:268
1506 #, c-format 1637 #, c-format
1507 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 1638 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1508 msgstr "%s deseja enviar-lhe %s (%s)" 1639 msgstr "%s deseja enviar-lhe %s (%s)"
1509 1640
1510 #: src/ft.c:302 1641 #: src/ft.c:275
1642 #, fuzzy, c-format
1643 msgid "%s wants to send you a file"
1644 msgstr "%s deseja enviar-lhe %s (%s)"
1645
1646 #: src/ft.c:316
1511 #, c-format 1647 #, c-format
1512 msgid "Accept file transfer request from %s?" 1648 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1513 msgstr "Aceitar pedido de transferência de ficheiro de %s?" 1649 msgstr "Aceitar pedido de transferência de ficheiro de %s?"
1514 1650
1515 #: src/ft.c:306 1651 #: src/ft.c:320
1516 #, c-format 1652 #, c-format
1517 msgid "" 1653 msgid ""
1518 "A file is available for download from:\n" 1654 "A file is available for download from:\n"
1519 "Remote host: %s\n" 1655 "Remote host: %s\n"
1520 "Remote port: %d" 1656 "Remote port: %d"
1521 msgstr "" 1657 msgstr ""
1522 "Está disponível um ficheiro para descarregamento de:\n" 1658 "Está disponível um ficheiro para descarregamento de:\n"
1523 "Anfitrião remoto: %s\n" 1659 "Anfitrião remoto: %s\n"
1524 "Porto remoto: %d" 1660 "Porto remoto: %d"
1525 1661
1526 #: src/ft.c:359 1662 #: src/ft.c:344
1663 #, fuzzy, c-format
1664 msgid "%s is offering to send file %s"
1665 msgstr "Impossível enviar mensagem (%s)."
1666
1667 #: src/ft.c:384
1527 #, c-format 1668 #, c-format
1528 msgid "%s is not a valid filename.\n" 1669 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1529 msgstr "%s não é um nome de ficheiro válido.\n" 1670 msgstr "%s não é um nome de ficheiro válido.\n"
1530 1671
1531 #: src/ft.c:377 1672 #: src/ft.c:405
1532 #, fuzzy, c-format 1673 #, fuzzy, c-format
1533 msgid "Offering to send %s to %s" 1674 msgid "Offering to send %s to %s"
1534 msgstr "Impossível enviar mensagem (%s)." 1675 msgstr "Impossível enviar mensagem (%s)."
1535 1676
1536 #: src/ft.c:870 1677 #: src/ft.c:416
1537 #, fuzzy, c-format 1678 #, fuzzy, c-format
1538 msgid "Transfer of %s complete" 1679 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1680 msgstr "Aceitar pedido de transferência de ficheiro de %s?"
1681
1682 #: src/ft.c:570
1683 #, fuzzy, c-format
1684 msgid "Transfer of file %s complete"
1539 msgstr "Transferência de ficheiro para %s abortada.\n" 1685 msgstr "Transferência de ficheiro para %s abortada.\n"
1540 1686
1541 #: src/ft.c:918 1687 #: src/ft.c:573
1688 #, fuzzy
1689 msgid "File transfer complete"
1690 msgstr "Servidor de transferências de ficheiros"
1691
1692 #: src/ft.c:957
1542 #, fuzzy, c-format 1693 #, fuzzy, c-format
1543 msgid "You canceled the transfer of %s" 1694 msgid "You canceled the transfer of %s"
1544 msgstr "%s mudou o tópico para: %s" 1695 msgstr "%s mudou o tópico para: %s"
1545 1696
1546 #: src/ft.c:970 1697 #: src/ft.c:962
1698 #, fuzzy
1699 msgid "File transfer cancelled"
1700 msgstr "Transferência de ficheiro já foi iniciada"
1701
1702 #: src/ft.c:1019
1547 #, fuzzy, c-format 1703 #, fuzzy, c-format
1548 msgid "%s canceled the transfer of %s" 1704 msgid "%s canceled the transfer of %s"
1549 msgstr "%s mudou o tópico para: %s" 1705 msgstr "%s mudou o tópico para: %s"
1550 1706
1551 #: src/ft.c:1020 1707 #: src/ft.c:1024
1552 #, c-format 1708 #, fuzzy, c-format
1553 msgid "File transfer to %s aborted.\n" 1709 msgid "%s canceled the file transfer"
1710 msgstr "%s mudou o tópico para: %s"
1711
1712 #: src/ft.c:1081
1713 #, fuzzy, c-format
1714 msgid "File transfer to %s failed."
1554 msgstr "Transferência de ficheiro para %s abortada.\n" 1715 msgstr "Transferência de ficheiro para %s abortada.\n"
1555 1716
1556 #: src/ft.c:1022 1717 #: src/ft.c:1083
1557 #, c-format 1718 #, fuzzy, c-format
1558 msgid "File transfer from %s aborted.\n" 1719 msgid "File transfer from %s failed."
1559 msgstr "Transferência de ficheiro de %s abortada.\n" 1720 msgstr "Transferência de ficheiro de %s abortada.\n"
1560 1721
1561 #: src/gaim-remote.c:104 1722 #: src/gaim-remote.c:104
1562 #, fuzzy, c-format 1723 #, fuzzy, c-format
1563 msgid "" 1724 msgid ""
1564 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" 1725 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
1565 "\n" 1726 "\n"
1566 " COMMANDS:\n" 1727 " COMMANDS:\n"
1728 " send Send message\n"
1567 " uri Handle AIM: URI\n" 1729 " uri Handle AIM: URI\n"
1568 " away Popup the away dialog with the default " 1730 " away Popup the away dialog with the default "
1569 "message\n" 1731 "message\n"
1570 " back Remove the away dialog\n" 1732 " back Remove the away dialog\n"
1571 " send Send message\n" 1733 " logout Log out all accounts\n"
1572 " quit Close running copy of Gaim\n" 1734 " quit Close running copy of Gaim\n"
1573 "\n" 1735 "\n"
1574 " OPTIONS:\n" 1736 " OPTIONS:\n"
1575 " -m, --message=MESG Message to send or show in conversation " 1737 " -m, --message=MESG Message to send or show in conversation "
1576 "window\n" 1738 "window\n"
1590 " quit Fecha a cópia em execução do Gaim\n" 1752 " quit Fecha a cópia em execução do Gaim\n"
1591 "\n" 1753 "\n"
1592 " OPÇÕES:\n" 1754 " OPÇÕES:\n"
1593 " -h, --help [comando] Mostra ajuda para o comando\n" 1755 " -h, --help [comando] Mostra ajuda para o comando\n"
1594 1756
1595 #: src/gaim-remote.c:193 1757 #: src/gaim-remote.c:195
1596 #, fuzzy, c-format 1758 #, fuzzy, c-format
1597 msgid "" 1759 msgid ""
1598 "Gaim not running (on session %d)\n" 1760 "Gaim not running (on session %d)\n"
1599 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" 1761 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
1600 msgstr "O Gaim não está a ser executado (na sessão 0)\n" 1762 msgstr "O Gaim não está a ser executado (na sessão 0)\n"
1601 1763
1602 #: src/gaim-remote.c:280 1764 #: src/gaim-remote.c:282
1603 msgid "" 1765 msgid ""
1604 "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments " 1766 "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments "
1605 "greater than 9999 chars\n" 1767 "greater than 9999 chars\n"
1606 msgstr "" 1768 msgstr ""
1607 1769
1608 #: src/gaim-remote.c:291 1770 #: src/gaim-remote.c:293
1609 msgid "" 1771 msgid ""
1610 "\n" 1772 "\n"
1611 "Using AIM: URIs:\n" 1773 "Using AIM: URIs:\n"
1612 "Sending an IM to a screen name:\n" 1774 "Sending an IM to a screen name:\n"
1613 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" 1775 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
1649 "\n" 1811 "\n"
1650 "Adicionando um contacto à sua lista:\n" 1812 "Adicionando um contacto à sua lista:\n"
1651 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Pinguim'\n" 1813 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Pinguim'\n"
1652 "...pergunta-lhe se deseja adicionar 'Pinguim' à sua lista de contactos.\n" 1814 "...pergunta-lhe se deseja adicionar 'Pinguim' à sua lista de contactos.\n"
1653 1815
1654 #: src/gaim-remote.c:311 1816 #: src/gaim-remote.c:313
1817 #, fuzzy
1818 msgid ""
1819 "\n"
1820 "Log out all accounts\n"
1821 msgstr "Gravar todos os _chats"
1822
1823 #: src/gaim-remote.c:317
1655 msgid "" 1824 msgid ""
1656 "\n" 1825 "\n"
1657 "Close running copy of Gaim\n" 1826 "Close running copy of Gaim\n"
1658 msgstr "" 1827 msgstr ""
1659 "\n" 1828 "\n"
1660 "Fecha a cópia em execução do Gaim\n" 1829 "Fecha a cópia em execução do Gaim\n"
1661 1830
1662 #: src/gaim-remote.c:315 1831 #: src/gaim-remote.c:321
1663 msgid "" 1832 msgid ""
1664 "\n" 1833 "\n"
1665 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" 1834 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
1666 msgstr "" 1835 msgstr ""
1667 1836
1668 #: src/gaim-remote.c:319 1837 #: src/gaim-remote.c:325
1669 msgid "" 1838 msgid ""
1670 "\n" 1839 "\n"
1671 "Set all accounts as not away.\n" 1840 "Set all accounts as not away.\n"
1672 msgstr "" 1841 msgstr ""
1673 1842
1674 #: src/gaim-remote.c:323 1843 #: src/gaim-remote.c:329
1675 #, fuzzy 1844 #, fuzzy
1676 msgid "" 1845 msgid ""
1677 "\n" 1846 "\n"
1678 "Send instant message\n" 1847 "Send instant message\n"
1679 msgstr "Enviar uma mensagem" 1848 msgstr "Enviar uma mensagem"
1680 1849
1681 #: src/gtkaccount.c:325 1850 #: src/gtkaccount.c:345
1682 #, c-format 1851 #, c-format
1683 msgid "" 1852 msgid ""
1684 "<b>File:</b> %s\n" 1853 "<b>File:</b> %s\n"
1685 "<b>File size:</b> %s\n" 1854 "<b>File size:</b> %s\n"
1686 "<b>Image size:</b> %dx%d" 1855 "<b>Image size:</b> %dx%d"
1688 "<b>Ficheiro:</b> %s\n" 1857 "<b>Ficheiro:</b> %s\n"
1689 "<b>Tamanho do ficheiro:</b> %s\n" 1858 "<b>Tamanho do ficheiro:</b> %s\n"
1690 "<b>Dimensões da imagem:</b> %dx%d" 1859 "<b>Dimensões da imagem:</b> %dx%d"
1691 1860
1692 #. Build the login options frame. 1861 #. Build the login options frame.
1693 #: src/gtkaccount.c:625 1862 #: src/gtkaccount.c:665
1694 msgid "Login Options" 1863 msgid "Login Options"
1695 msgstr "Opções de ligação" 1864 msgstr "Opções de ligação"
1696 1865
1697 #: src/gtkaccount.c:642 src/gtkft.c:555 1866 #: src/gtkaccount.c:682 src/gtkft.c:626
1698 msgid "Protocol:" 1867 msgid "Protocol:"
1699 msgstr "Protocolo:" 1868 msgstr "Protocolo:"
1700 1869
1701 #: src/gtkaccount.c:647 src/gtkblist.c:4025 1870 #: src/gtkaccount.c:687 src/gtkblist.c:4369
1702 msgid "Screen Name:" 1871 msgid "Screen Name:"
1703 msgstr "Nome do utilizador:" 1872 msgstr "Nome do utilizador:"
1704 1873
1705 #: src/gtkaccount.c:720 1874 #: src/gtkaccount.c:760
1706 msgid "Password:" 1875 msgid "Password:"
1707 msgstr "Senha:" 1876 msgstr "Senha:"
1708 1877
1709 #: src/gtkaccount.c:725 src/gtkblist.c:4039 src/gtkblist.c:4388 1878 #: src/gtkaccount.c:765 src/gtkblist.c:4383 src/gtkblist.c:4762
1710 msgid "Alias:" 1879 msgid "Alias:"
1711 msgstr "Nome:" 1880 msgstr "Nome:"
1712 1881
1713 #: src/gtkaccount.c:729 1882 #: src/gtkaccount.c:769
1714 msgid "Remember password" 1883 msgid "Remember password"
1715 msgstr "Lembrar senha" 1884 msgstr "Lembrar senha"
1716 1885
1717 #: src/gtkaccount.c:738
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Auto log in"
1720 msgstr "Ligação automática"
1721
1722 #. Build the user options frame. 1886 #. Build the user options frame.
1723 #: src/gtkaccount.c:785 1887 #: src/gtkaccount.c:814
1724 msgid "User Options" 1888 msgid "User Options"
1725 msgstr "Opções de utilizador" 1889 msgstr "Opções de utilizador"
1726 1890
1727 #: src/gtkaccount.c:798 1891 #: src/gtkaccount.c:827
1728 msgid "New mail notifications" 1892 msgid "New mail notifications"
1729 msgstr "Novas notificações de email" 1893 msgstr "Novas notificações de email"
1730 1894
1731 #: src/gtkaccount.c:807 1895 #: src/gtkaccount.c:836
1732 msgid "Buddy icon:" 1896 msgid "Buddy icon:"
1733 msgstr "Ícone do contacto:" 1897 msgstr "Ícone do contacto:"
1734 1898
1735 #. Build the protocol options frame. 1899 #. Build the protocol options frame.
1736 #: src/gtkaccount.c:896 1900 #: src/gtkaccount.c:925
1737 #, c-format 1901 #, c-format
1738 msgid "%s Options" 1902 msgid "%s Options"
1739 msgstr "Opções de %s" 1903 msgstr "Opções de %s"
1740 1904
1741 #. Use Global Proxy Settings 1905 #. Use Global Proxy Settings
1742 #: src/gtkaccount.c:1032 src/gtkaccount.c:1079 1906 #: src/gtkaccount.c:1063 src/gtkaccount.c:1110
1743 msgid "Use Global Proxy Settings" 1907 msgid "Use Global Proxy Settings"
1744 msgstr "Usar configuração global de proxy" 1908 msgstr "Usar configuração global de proxy"
1745 1909
1746 #. No Proxy 1910 #. No Proxy
1747 #: src/gtkaccount.c:1038 src/gtkaccount.c:1086 1911 #: src/gtkaccount.c:1069 src/gtkaccount.c:1117
1748 msgid "No Proxy" 1912 msgid "No Proxy"
1749 msgstr "Nenhum proxy" 1913 msgstr "Nenhum proxy"
1750 1914
1751 #. HTTP 1915 #. HTTP
1752 #: src/gtkaccount.c:1044 src/gtkaccount.c:1093 1916 #: src/gtkaccount.c:1075 src/gtkaccount.c:1124
1753 msgid "HTTP" 1917 msgid "HTTP"
1754 msgstr "HTTP" 1918 msgstr "HTTP"
1755 1919
1756 #. SOCKS 4 1920 #. SOCKS 4
1757 #: src/gtkaccount.c:1050 src/gtkaccount.c:1100 1921 #: src/gtkaccount.c:1081 src/gtkaccount.c:1131
1758 msgid "SOCKS 4" 1922 msgid "SOCKS 4"
1759 msgstr "SOCKS 4" 1923 msgstr "SOCKS 4"
1760 1924
1761 #. SOCKS 5 1925 #. SOCKS 5
1762 #: src/gtkaccount.c:1056 src/gtkaccount.c:1107 1926 #: src/gtkaccount.c:1087 src/gtkaccount.c:1138
1763 msgid "SOCKS 5" 1927 msgid "SOCKS 5"
1764 msgstr "SOCKS 5" 1928 msgstr "SOCKS 5"
1765 1929
1766 #. Use Environmental Settings 1930 #. Use Environmental Settings
1767 #: src/gtkaccount.c:1062 src/gtkaccount.c:1114 src/gtkprefs.c:1090 1931 #: src/gtkaccount.c:1093 src/gtkaccount.c:1145 src/gtkprefs.c:1080
1768 msgid "Use Environmental Settings" 1932 msgid "Use Environmental Settings"
1769 msgstr "Usar configurações do ambiente" 1933 msgstr "Usar configurações do ambiente"
1770 1934
1771 #: src/gtkaccount.c:1153 1935 #: src/gtkaccount.c:1184
1772 msgid "you can see the butterflies mating" 1936 msgid "you can see the butterflies mating"
1773 msgstr "Pode ver as borboletas a acasalar" 1937 msgstr "Pode ver as borboletas a acasalar"
1774 1938
1775 #: src/gtkaccount.c:1157 1939 #: src/gtkaccount.c:1188
1776 msgid "If you look real closely" 1940 msgid "If you look real closely"
1777 msgstr "Se olhar bem de perto" 1941 msgstr "Se olhar bem de perto"
1778 1942
1779 #: src/gtkaccount.c:1173 1943 #: src/gtkaccount.c:1204
1780 msgid "Proxy Options" 1944 msgid "Proxy Options"
1781 msgstr "Opções de proxy" 1945 msgstr "Opções de proxy"
1782 1946
1783 #: src/gtkaccount.c:1191 src/gtkprefs.c:1084 1947 #: src/gtkaccount.c:1222 src/gtkprefs.c:1074
1784 msgid "Proxy _type:" 1948 msgid "Proxy _type:"
1785 msgstr "_Tipo de proxy:" 1949 msgstr "_Tipo de proxy:"
1786 1950
1787 #: src/gtkaccount.c:1200 src/gtkprefs.c:1111 1951 #: src/gtkaccount.c:1231 src/gtkprefs.c:1101
1788 msgid "_Host:" 1952 msgid "_Host:"
1789 msgstr "_Host:" 1953 msgstr "_Host:"
1790 1954
1791 #: src/gtkaccount.c:1204 src/gtkprefs.c:1129 1955 #: src/gtkaccount.c:1235 src/gtkprefs.c:1119
1792 msgid "_Port:" 1956 msgid "_Port:"
1793 msgstr "_Porta:" 1957 msgstr "_Porta:"
1794 1958
1795 #: src/gtkaccount.c:1212 1959 #: src/gtkaccount.c:1243
1796 msgid "_Username:" 1960 msgid "_Username:"
1797 msgstr "_Nome de utilizador:" 1961 msgstr "_Nome de utilizador:"
1798 1962
1799 #: src/gtkaccount.c:1217 src/gtkprefs.c:1166 1963 #: src/gtkaccount.c:1248 src/gtkprefs.c:1156
1800 msgid "Pa_ssword:" 1964 msgid "Pa_ssword:"
1801 msgstr "_Senha:" 1965 msgstr "_Senha:"
1802 1966
1803 #: src/gtkaccount.c:1589 1967 #: src/gtkaccount.c:1625
1804 msgid "Add Account" 1968 msgid "Add Account"
1805 msgstr "Adicionar conta" 1969 msgstr "Adicionar conta"
1806 1970
1807 #: src/gtkaccount.c:1591 1971 #: src/gtkaccount.c:1627
1808 msgid "Modify Account" 1972 msgid "Modify Account"
1809 msgstr "Modificar conta" 1973 msgstr "Modificar conta"
1810 1974
1811 #. Add the disclosure
1812 #: src/gtkaccount.c:1615
1813 msgid "Show more options"
1814 msgstr "Mostrar mais opções"
1815
1816 #: src/gtkaccount.c:1616
1817 msgid "Show fewer options"
1818 msgstr "Mostrar menos opções"
1819
1820 #. Register button 1975 #. Register button
1821 #: src/gtkaccount.c:1643 src/protocols/jabber/jabber.c:674 1976 #: src/gtkaccount.c:1674 src/protocols/jabber/jabber.c:681
1822 msgid "Register" 1977 msgid "Register"
1823 msgstr "Registar" 1978 msgstr "Registar"
1824 1979
1825 #: src/gtkaccount.c:2008 1980 #: src/gtkaccount.c:2006 src/gtksavedstatuses.c:184
1826 #, c-format 1981 #, c-format
1827 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 1982 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1828 msgstr "Tem a certeza que deseja apagar %s?" 1983 msgstr "Tem a certeza que deseja apagar %s?"
1829 1984
1830 #: src/gtkaccount.c:2013 src/gtkrequest.c:263 1985 #: src/gtkaccount.c:2011 src/gtkrequest.c:264 src/gtksavedstatuses.c:187
1831 msgid "Delete" 1986 msgid "Delete"
1832 msgstr "Apagar" 1987 msgstr "Apagar"
1833 1988
1834 #: src/gtkaccount.c:2127 src/protocols/oscar/oscar.c:4179 1989 #: src/gtkaccount.c:2092 src/gtksavedstatuses.c:622
1990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4420
1835 msgid "Screen Name" 1991 msgid "Screen Name"
1836 msgstr "Nome de utilizador" 1992 msgstr "Nome de utilizador"
1837 1993
1994 #: src/gtkaccount.c:2115
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Enabled"
1997 msgstr "Falhou"
1998
1999 #: src/gtkaccount.c:2123
2000 msgid "Protocol"
2001 msgstr "Protocolo"
2002
2003 #: src/gtkaccount.c:2466
2004 #, c-format
2005 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
2006 msgstr "%s%s%s%s adicionou %s aos seus contactos%s%s%s"
2007
2008 #: src/gtkaccount.c:2480
2009 msgid ""
2010 "\n"
2011 "\n"
2012 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
2013 msgstr ""
2014 "\n"
2015 "\n"
2016 "Deseja adicioná-lo(a) à sua lista de contactos?"
2017
2018 #: src/gtkaccount.c:2488
2019 msgid "Add buddy to your list?"
2020 msgstr "Adicionar contacto à sua lista?"
2021
2022 #: src/gtkaccount.c:2490 src/gtkblist.c:4814 src/gtkconv.c:1580
2023 #: src/gtkrequest.c:265 src/protocols/oscar/oscar.c:4045
2024 #: src/protocols/silc/chat.c:594
2025 msgid "Add"
2026 msgstr "Adicionar"
2027
2028 #: src/gtkblist.c:888
2029 msgid "Join a Chat"
2030 msgstr "Entrar num Chat"
2031
2032 #: src/gtkblist.c:909
2033 msgid ""
2034 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
2035 "join.\n"
2036 msgstr ""
2037 "Por favor digite alguma informação sobre o chat ao qual gostaria de se "
2038 "juntar.\n"
2039
2040 #: src/gtkblist.c:920 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
2041 msgid "_Account:"
2042 msgstr "_Conta:"
2043
2044 #: src/gtkblist.c:1225
2045 msgid "Get _Info"
2046 msgstr "Ver _Info"
2047
2048 #: src/gtkblist.c:1228
2049 msgid "I_M"
2050 msgstr "_MI"
2051
2052 #: src/gtkblist.c:1234
2053 msgid "_Send File"
2054 msgstr "_Enviar Ficheiro"
2055
2056 #: src/gtkblist.c:1240
2057 msgid "Add Buddy _Pounce"
2058 msgstr "_Adicionar Notificação de Contacto"
2059
2060 #: src/gtkblist.c:1244 src/gtkblist.c:1248 src/gtkblist.c:1346
2061 #: src/gtkblist.c:1369
2062 msgid "View _Log"
2063 msgstr "Ver _Log"
2064
2065 #: src/gtkblist.c:1259
2066 #, fuzzy
2067 msgid "_Alias Buddy..."
2068 msgstr "Definir nome para este contacto"
2069
2070 #: src/gtkblist.c:1261
2071 #, fuzzy
2072 msgid "_Remove Buddy"
2073 msgstr "Remover contacto"
2074
2075 #: src/gtkblist.c:1263
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Alias Contact..."
2078 msgstr "Renomear Contacto"
2079
2080 #: src/gtkblist.c:1266 src/gtkdialogs.c:807 src/gtkdialogs.c:808
2081 msgid "Remove Contact"
2082 msgstr "Remover Contacto"
2083
2084 #: src/gtkblist.c:1270 src/gtkblist.c:1354 src/gtkblist.c:1375
2085 msgid "_Alias..."
2086 msgstr "_Nome Local..."
2087
2088 #: src/gtkblist.c:1272 src/gtkblist.c:1356 src/gtkblist.c:1377
2089 #: src/gtkconn.c:171
2090 msgid "_Remove"
2091 msgstr "_Remover"
2092
2093 #: src/gtkblist.c:1318
2094 msgid "Add a _Buddy"
2095 msgstr "Adicionar um _Contacto"
2096
2097 #: src/gtkblist.c:1320
2098 msgid "Add a C_hat"
2099 msgstr "Adicionar um C_hat"
2100
2101 #: src/gtkblist.c:1322
2102 msgid "_Delete Group"
2103 msgstr "_Remover grupo"
2104
2105 #: src/gtkblist.c:1324
2106 msgid "_Rename"
2107 msgstr "_Renomear"
2108
2109 #. join button
2110 #: src/gtkblist.c:1342 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
2111 #: src/gtkstock.c:102
2112 msgid "_Join"
2113 msgstr "_Entrar"
2114
2115 #: src/gtkblist.c:1344
2116 msgid "Auto-Join"
2117 msgstr "Auto-Entrar"
2118
2119 #: src/gtkblist.c:1382 src/gtkblist.c:1405
2120 msgid "_Collapse"
2121 msgstr "Co_lapsar"
2122
2123 #: src/gtkblist.c:1410
2124 msgid "_Expand"
2125 msgstr "_Expandir"
2126
2127 #: src/gtkblist.c:1637 src/gtkblist.c:1647 src/gtkblist.c:3646
2128 #: src/gtkblist.c:3649
2129 #, fuzzy
2130 msgid "/Tools/Mute Sounds"
2131 msgstr "Não tocar sons"
2132
2133 #: src/gtkblist.c:2106 src/gtkconv.c:4255 src/gtkpounce.c:314
2134 msgid ""
2135 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
2136 msgstr "Não está ligado a nenhuma conta que possa adicionar esse contacto."
2137
2138 #. Buddies menu
2139 #: src/gtkblist.c:2675
2140 msgid "/_Buddies"
2141 msgstr "/_Contactos"
2142
2143 #: src/gtkblist.c:2676
2144 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
2145 msgstr "/Contactos/Nova _Mensagem Imediata..."
2146
2147 #: src/gtkblist.c:2677
2148 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2149 msgstr "/Contactos/Entrar num _Chat..."
2150
2151 #: src/gtkblist.c:2678
2152 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2153 msgstr "/Contactos/Ver Info do _Utilizador..."
2154
2155 #: src/gtkblist.c:2679
2156 msgid "/Buddies/View User _Log..."
2157 msgstr "/Contactos/Ver _Registo do Utilizador..."
2158
2159 #: src/gtkblist.c:2681
2160 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2161 msgstr "/Contactos/Mostrar C_ontactos Desligados"
2162
2163 #: src/gtkblist.c:2682
2164 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2165 msgstr "/Contactos/Mostrar Grupos _Vazios"
2166
2167 #: src/gtkblist.c:2683
2168 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2169 msgstr "/Contactos/_Adicionar Contacto..."
2170
2171 #: src/gtkblist.c:2684
2172 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2173 msgstr "/Contactos/Adicionar C_hat..."
2174
2175 #: src/gtkblist.c:2685
2176 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2177 msgstr "/Contactos/Adicionar _Grupo..."
2178
2179 #: src/gtkblist.c:2687
2180 msgid "/Buddies/_Quit"
2181 msgstr "/Contactos/_Sair"
2182
2183 #. Tools
2184 #: src/gtkblist.c:2690
2185 msgid "/_Tools"
2186 msgstr "/_Ferramentas"
2187
2188 #: src/gtkblist.c:2691
2189 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2190 msgstr "/Ferramentas/_Notificação de contacto"
2191
2192 #: src/gtkblist.c:2692
2193 msgid "/Tools/Account Ac_tions"
2194 msgstr "/Ferramentas/Acções de Con_tas"
2195
2196 #: src/gtkblist.c:2693
2197 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
2198 msgstr "/Ferramentas/Acções de _Plugins"
2199
2200 #: src/gtkblist.c:2695
2201 #, fuzzy
2202 msgid "/Tools/_Statuses"
2203 msgstr "Estado"
2204
2205 #: src/gtkblist.c:2696
2206 msgid "/Tools/A_ccounts"
2207 msgstr "/Ferramentas/_Contas"
2208
2209 #: src/gtkblist.c:2697
2210 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2211 msgstr "/Ferramentas/_Preferências"
2212
2213 #: src/gtkblist.c:2698
2214 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2215 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade"
2216
2217 #: src/gtkblist.c:2699
2218 msgid "/Tools/_File Transfers"
2219 msgstr "/Ferramentas/Transferências de _Ficheiros"
2220
2221 #: src/gtkblist.c:2700
2222 msgid "/Tools/R_oom List"
2223 msgstr "/Ferramentas/Lista de _Salas"
2224
2225 #: src/gtkblist.c:2702
2226 #, fuzzy
2227 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
2228 msgstr "Não tocar sons"
2229
2230 #: src/gtkblist.c:2703
2231 msgid "/Tools/View System _Log"
2232 msgstr "/Ferramentas/Ver _Log do Sistema"
2233
2234 #. Help
2235 #: src/gtkblist.c:2706
2236 msgid "/_Help"
2237 msgstr "/_Ajuda"
2238
2239 #: src/gtkblist.c:2707
2240 msgid "/Help/Online _Help"
2241 msgstr "/Ajuda/_Ajuda online"
2242
2243 #: src/gtkblist.c:2708
2244 msgid "/Help/_Debug Window"
2245 msgstr "/Ajuda/Janela de _debug"
2246
2247 #: src/gtkblist.c:2709
2248 msgid "/Help/_About"
2249 msgstr "/Ajuda/_Sobre"
2250
2251 #: src/gtkblist.c:2741 src/gtkblist.c:2808
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "\n"
2255 "<b>Account:</b> %s"
2256 msgstr ""
2257 "\n"
2258 "<b>Conta:</b> %s"
2259
2260 #: src/gtkblist.c:2817
2261 #, fuzzy, c-format
2262 msgid ""
2263 "\n"
2264 "<b>Contact Alias:</b> %s"
2265 msgstr ""
2266 "\n"
2267 "<b>Nome Local:</b>"
2268
2269 #: src/gtkblist.c:2825
2270 #, fuzzy, c-format
2271 msgid ""
2272 "\n"
2273 "<b>Alias:</b> %s"
2274 msgstr ""
2275 "\n"
2276 "<b>Nome local:</b>"
2277
2278 #: src/gtkblist.c:2833
2279 #, fuzzy, c-format
2280 msgid ""
2281 "\n"
2282 "<b>Nickname:</b> %s"
2283 msgstr ""
2284 "\n"
2285 "<b>Nome remoto:</b>"
2286
2287 #: src/gtkblist.c:2842
2288 #, fuzzy, c-format
2289 msgid ""
2290 "\n"
2291 "<b>Logged In:</b> %s"
2292 msgstr ""
2293 "\n"
2294 "<b>Ligado por:</b>"
2295
2296 #: src/gtkblist.c:2854
2297 #, fuzzy, c-format
2298 msgid ""
2299 "\n"
2300 "<b>Idle:</b> %s"
2301 msgstr ""
2302 "\n"
2303 "<b>Inactivo por:</b>"
2304
2305 #: src/gtkblist.c:2889
2306 #, fuzzy, c-format
2307 msgid ""
2308 "\n"
2309 "<b>Last Seen:</b> %s ago"
2310 msgstr ""
2311 "\n"
2312 "<b>%s:</b> %s"
2313
2314 #: src/gtkblist.c:2897
2315 msgid ""
2316 "\n"
2317 "<b>Status:</b> Offline"
2318 msgstr ""
2319 "\n"
2320 "<b>Estado:</b> Desligado"
2321
2322 #: src/gtkblist.c:2919
2323 msgid ""
2324 "\n"
2325 "<b>Description:</b> Spooky"
2326 msgstr ""
2327 "\n"
2328 "<b>Descrição:</b> Assombrado"
2329
2330 #: src/gtkblist.c:2921
2331 #, fuzzy
2332 msgid ""
2333 "\n"
2334 "<b>Status:</b> Awesome"
2335 msgstr ""
2336 "\n"
2337 "<b>Estado</b>: Incrível"
2338
2339 #: src/gtkblist.c:2923
2340 #, fuzzy
2341 msgid ""
2342 "\n"
2343 "<b>Status:</b> Rockin'"
2344 msgstr ""
2345 "\n"
2346 "<b>Estado</b>: Na Maior"
2347
2348 #: src/gtkblist.c:3185
2349 #, fuzzy, c-format
2350 msgid "Idle (%dh %02dm) "
2351 msgstr "Inactivo (%dh%02dm) "
2352
2353 #: src/gtkblist.c:3187
2354 #, c-format
2355 msgid "Idle (%dm) "
2356 msgstr "Inactivo (%dm) "
2357
2358 #: src/gtkblist.c:3190
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Idle "
2361 msgstr "Inactivo"
2362
2363 #: src/gtkblist.c:3194
2364 msgid "Offline "
2365 msgstr "Desligado "
2366
2367 #: src/gtkblist.c:3310
2368 #, fuzzy
2369 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
2370 msgstr "/Contactos/Nova _Mensagem Imediata..."
2371
2372 #: src/gtkblist.c:3311 src/gtkblist.c:3345
2373 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
2374 msgstr "/Contactos/Entrar num Chat..."
2375
2376 #: src/gtkblist.c:3312
2377 #, fuzzy
2378 msgid "/Buddies/Get User Info..."
2379 msgstr "/Contactos/Ver Info do _Utilizador..."
2380
2381 #: src/gtkblist.c:3313
2382 #, fuzzy
2383 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
2384 msgstr "/Contactos/_Adicionar Contacto..."
2385
2386 #: src/gtkblist.c:3314
2387 #, fuzzy
2388 msgid "/Buddies/Add Chat..."
2389 msgstr "/Contactos/Adicionar C_hat..."
2390
2391 #: src/gtkblist.c:3315
2392 #, fuzzy
2393 msgid "/Buddies/Add Group..."
2394 msgstr "/Contactos/Adicionar _Grupo..."
2395
2396 #: src/gtkblist.c:3348
2397 msgid "/Tools/Room List"
2398 msgstr "/Ferramentas/Lista de Salas"
2399
2400 #: src/gtkblist.c:3351
2401 msgid "/Tools/Privacy"
2402 msgstr "/Ferramentas/Privacidade"
2403
2404 #: src/gtkblist.c:3427 src/gtkprefs.c:1771 src/protocols/jabber/jabber.c:941
2405 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2749
2406 msgid "None"
2407 msgstr "Nenhuma"
2408
2409 #: src/gtkblist.c:3429
2410 msgid "Alphabetical"
2411 msgstr "Alfabetica"
2412
2413 #: src/gtkblist.c:3430
2414 msgid "By status"
2415 msgstr "Por estado"
2416
2417 #: src/gtkblist.c:3431
2418 msgid "By log size"
2419 msgstr "Por tamanho do log"
2420
2421 #: src/gtkblist.c:3542
2422 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2423 msgstr "/Ferramentas/Notificação de Contactos"
2424
2425 #: src/gtkblist.c:3543
2426 msgid "/Tools/Account Actions"
2427 msgstr "/Ferramentas/Acções de _Contas"
2428
2429 #: src/gtkblist.c:3544
2430 msgid "/Tools/Plugin Actions"
2431 msgstr "/Ferramentas/Acções de Plugins"
2432
2433 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2434 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2435 #.
2436 #: src/gtkblist.c:3642
2437 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2438 msgstr "/Contactos/Mostrar Contactos Desligados"
2439
2440 #: src/gtkblist.c:3644
2441 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2442 msgstr "/Contactos/Mostrar Grupos Vazios"
2443
2444 #: src/gtkblist.c:4323 src/protocols/silc/buddy.c:731
2445 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
2446 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2847
2447 msgid "Add Buddy"
2448 msgstr "Adicionar contacto"
2449
2450 #: src/gtkblist.c:4347
2451 msgid ""
2452 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2453 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2454 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2455 msgstr ""
2456 "Por favor digite o nome de utilizador da pessoa que gostaria de adicionar à "
2457 "sua lista de contactos. Pode, opcionalmente, digitar um nome para o "
2458 "contacto. O nome será mostrado no lugar do nome do utilizador sempre que "
2459 "possível.\n"
2460
2461 #. Set up stuff for the account box
2462 #: src/gtkblist.c:4410 src/gtkblist.c:4742
2463 msgid "Account:"
2464 msgstr "Conta:"
2465
2466 #: src/gtkblist.c:4675
2467 #, fuzzy
2468 msgid "This protocol does not support chat rooms."
2469 msgstr "Versão de protocolo não suportada"
2470
2471 #: src/gtkblist.c:4691
2472 msgid ""
2473 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2474 "chat."
2475 msgstr ""
2476 "Neste momento não está ligado a nenhum protocolo que possua o recurso de "
2477 "chat."
2478
2479 #: src/gtkblist.c:4708
2480 msgid "Add Chat"
2481 msgstr "Adicionar chat"
2482
2483 #: src/gtkblist.c:4732
2484 msgid ""
2485 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2486 "would like to add to your buddy list.\n"
2487 msgstr ""
2488 "Por favor digite um nome, e as informações apropriadas sobre o chat que "
2489 "gostaria de adicionar à sua lista de contactos.\n"
2490
2491 #: src/gtkblist.c:4811
2492 msgid "Add Group"
2493 msgstr "Criar grupo"
2494
2495 #: src/gtkblist.c:4812
2496 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2497 msgstr "Por favor digite o nome do grupo a ser criado."
2498
2499 #: src/gtkblist.c:5362 src/gtkblist.c:5458
2500 msgid "No actions available"
2501 msgstr "Nenhuma ação disponível"
2502
2503 #: src/gtkconn.c:171
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Reconnect"
2506 msgstr "_Re-ligar"
2507
2508 #: src/gtkconn.c:368
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
2512 "\n"
2513 "%s\n"
2514 "%s"
2515 msgstr ""
2516 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s foi desligado.</span>\n"
2517 "\n"
2518 "%s\n"
2519 "%s"
2520
2521 #: src/gtkconn.c:370
2522 msgid "Reason Unknown."
2523 msgstr "Razão desconhecida."
2524
2525 #: src/gtkconn.c:378
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Disconnected"
2528 msgstr "Desligado."
2529
2530 #: src/gtkconn.c:404
2531 msgid "_Reconnect"
2532 msgstr "_Re-ligar"
2533
2534 #: src/gtkconn.c:409
2535 msgid "Reconnect _All"
2536 msgstr "Re-ligar _Todos"
2537
2538 #: src/gtkconn.c:439
2539 msgid "Time"
2540 msgstr "Tempo"
2541
2542 #: src/gtkconv.c:148
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Confirm close"
2545 msgstr "Confirmar Conta"
2546
2547 #: src/gtkconv.c:180
2548 #, fuzzy
2549 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
2550 msgstr "Tem a certeza que deseja apagar %s?"
2551
2552 #: src/gtkconv.c:410
2553 #, c-format
2554 msgid "me is using Gaim v%s."
2555 msgstr "me está a usar o Gaim v%s."
2556
2557 #: src/gtkconv.c:419
2558 msgid "Supported debug options are: version"
2559 msgstr "As opções de debug suportadas são: version"
2560
2561 #: src/gtkconv.c:456
2562 msgid "No such command (in this context)."
2563 msgstr "Esse comando não existe (neste contexto)."
2564
2565 #: src/gtkconv.c:459
2566 msgid ""
2567 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
2568 "The following commands are available in this context:\n"
2569 msgstr ""
2570 "Use \"/help &lt;comando&gt;\" para ajuda sobre um comando específico.\n"
2571 "Estão disponíveis os seguintes comandos neste contexto:\n"
2572
2573 #: src/gtkconv.c:531
2574 #, fuzzy
2575 msgid "No such command."
2576 msgstr "Este canal não existe"
2577
2578 #: src/gtkconv.c:538
2579 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
2580 msgstr ""
2581
2582 #: src/gtkconv.c:543
2583 msgid "Your command failed for an unknown reason."
2584 msgstr "O seu comando falhou por um motivo desconhecido."
2585
2586 #: src/gtkconv.c:550
2587 #, fuzzy
2588 msgid "That command only works in chats, not IMs."
2589 msgstr "Esse comando funciona apenas em Chats, não em MIs."
2590
2591 #: src/gtkconv.c:553
2592 #, fuzzy
2593 msgid "That command only works in IMs, not chats."
2594 msgstr "Esse comando funciona apenas em MIs, não em Chats."
2595
2596 #: src/gtkconv.c:557
2597 msgid "That command doesn't work on this protocol."
2598 msgstr "Esse comando não funciona neste protocolo."
2599
2600 #: src/gtkconv.c:783 src/gtkconv.c:809
2601 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
2602 msgstr ""
2603
2604 #: src/gtkconv.c:803
2605 #, fuzzy
2606 msgid ""
2607 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
2608 msgstr "Não está ligado a nenhuma conta que possa adicionar esse contacto."
2609
2610 #: src/gtkconv.c:858
2611 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2612 msgstr "Convidar Contacto Para Sala de Chat"
2613
2614 #. Put our happy label in it.
2615 #: src/gtkconv.c:888
2616 msgid ""
2617 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2618 "invite message."
2619 msgstr ""
2620 "Por favor digite o nome do utilizador que gostaria de convidar, e uma "
2621 "mensagem de convite opcional."
2622
2623 #: src/gtkconv.c:909
2624 msgid "_Buddy:"
2625 msgstr "_Contacto:"
2626
2627 #: src/gtkconv.c:929 src/gtksavedstatuses.c:774
2628 msgid "_Message:"
2629 msgstr "_Mensagem:"
2630
2631 #: src/gtkconv.c:986 src/gtkconv.c:2636 src/gtkdebug.c:215 src/gtkft.c:473
2632 msgid "Unable to open file."
2633 msgstr "Impossível abrir ficheiro."
2634
2635 #: src/gtkconv.c:992
2636 #, c-format
2637 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
2638 msgstr "<h1>Conversa com %s</h1>\n"
2639
2640 #: src/gtkconv.c:1016
2641 msgid "Save Conversation"
2642 msgstr "Guardar Conversa"
2643
2644 #: src/gtkconv.c:1117 src/gtkdebug.c:163 src/gtkdebug.c:663
2645 msgid "Find"
2646 msgstr "Encontrar"
2647
2648 #: src/gtkconv.c:1143 src/gtkdebug.c:191
2649 msgid "_Search for:"
2650 msgstr "_Pesquisar por:"
2651
2652 #: src/gtkconv.c:1541
2653 msgid "IM"
2654 msgstr "MI"
2655
2656 #: src/gtkconv.c:1547 src/protocols/oscar/oscar.c:619
2657 msgid "Send File"
2658 msgstr "Enviar"
2659
2660 #: src/gtkconv.c:1554
2661 msgid "Un-Ignore"
2662 msgstr "Des-ignorar"
2663
2664 #: src/gtkconv.c:1557
2665 msgid "Ignore"
2666 msgstr "Ignorar"
2667
2668 #: src/gtkconv.c:1562
2669 msgid "Info"
2670 msgstr "Info"
2671
2672 #: src/gtkconv.c:1568
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Get Away Message"
2675 msgstr "Nova mensagem de ausência"
2676
2677 #: src/gtkconv.c:1577 src/gtkrequest.c:266
2678 msgid "Remove"
2679 msgstr "Remover"
2680
2681 #: src/gtkconv.c:2644
2682 msgid "Unable to save icon file to disk."
2683 msgstr "Impossível guardar ficheiro de ícone no disco."
2684
2685 #: src/gtkconv.c:2667
2686 msgid "Save Icon"
2687 msgstr "Guardar Ícone"
2688
2689 #: src/gtkconv.c:2695
2690 msgid "Animate"
2691 msgstr "Animar"
2692
2693 #: src/gtkconv.c:2700
2694 msgid "Hide Icon"
2695 msgstr "Ocultar ícone"
2696
2697 #: src/gtkconv.c:2706
2698 msgid "Save Icon As..."
2699 msgstr "Guardar ícone como..."
2700
2701 #: src/gtkconv.c:3067
2702 msgid "User is typing..."
2703 msgstr "O utilizador está digitando..."
2704
2705 #: src/gtkconv.c:3072
2706 msgid "User has typed something and paused"
2707 msgstr "O utilizador digitou algo e parou"
2708
2709 #. Build the Send As menu
2710 #: src/gtkconv.c:3173
2711 msgid "_Send As"
2712 msgstr "_Enviar como"
2713
2714 #. Conversation menu
2715 #: src/gtkconv.c:3628
2716 msgid "/_Conversation"
2717 msgstr "/_Conversa"
2718
2719 #: src/gtkconv.c:3630
2720 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2721 msgstr "/Conversa/Nova _Mensagem Imediata..."
2722
2723 #: src/gtkconv.c:3635
2724 msgid "/Conversation/_Find..."
2725 msgstr "/Conversa/_Encontrar..."
2726
2727 #: src/gtkconv.c:3637
2728 msgid "/Conversation/View _Log"
2729 msgstr "/Conversa/Ver _Log..."
2730
2731 #: src/gtkconv.c:3638
2732 msgid "/Conversation/_Save As..."
2733 msgstr "/Conversa/_Guardar como..."
2734
2735 #: src/gtkconv.c:3640
2736 msgid "/Conversation/Clear"
2737 msgstr "/Conversa/Limpar"
2738
2739 #: src/gtkconv.c:3644
2740 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2741 msgstr "/Conversa/Enviar _Ficheiro..."
2742
2743 #: src/gtkconv.c:3645
2744 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2745 msgstr "/Conversa/Adicionar No_tificação de Contacto..."
2746
2747 #: src/gtkconv.c:3647
2748 msgid "/Conversation/_Get Info"
2749 msgstr "/Conversa/_Ver Informações"
2750
2751 #: src/gtkconv.c:3649
2752 msgid "/Conversation/In_vite..."
2753 msgstr "/Conversa/_Convidar..."
2754
2755 #: src/gtkconv.c:3654
2756 msgid "/Conversation/Al_ias..."
2757 msgstr "/Conversa/_Nome..."
2758
2759 #: src/gtkconv.c:3656
2760 msgid "/Conversation/_Block..."
2761 msgstr "/Conversa/_Bloquear..."
2762
2763 #: src/gtkconv.c:3658
2764 msgid "/Conversation/_Add..."
2765 msgstr "/Conversa/A_dicionar..."
2766
2767 #: src/gtkconv.c:3660
2768 msgid "/Conversation/_Remove..."
2769 msgstr "/Conversa/_Remover..."
2770
2771 #: src/gtkconv.c:3665
2772 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2773 msgstr "/Conversa/Inserir El_o..."
2774
2775 #: src/gtkconv.c:3667
2776 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2777 msgstr "/Conversa/Inserir _Imagem..."
2778
2779 #: src/gtkconv.c:3672
2780 msgid "/Conversation/_Close"
2781 msgstr "/Conversa/_Fechar"
2782
2783 #. Options
2784 #: src/gtkconv.c:3676
2785 msgid "/_Options"
2786 msgstr "/_Opções"
2787
2788 #: src/gtkconv.c:3677
2789 msgid "/Options/Enable _Logging"
2790 msgstr "/Opções/Activar _Registo"
2791
2792 #: src/gtkconv.c:3678
2793 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2794 msgstr "/Opções/Activar _Sons"
2795
2796 #: src/gtkconv.c:3679
2797 #, fuzzy
2798 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
2799 msgstr "/Opções/Mostrar Barra de _Formatação"
2800
2801 #: src/gtkconv.c:3680
2802 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
2803 msgstr "/Opções/Mostrar Marcas de _Tempo"
2804
2805 #: src/gtkconv.c:3681
2806 #, fuzzy
2807 msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
2808 msgstr "Mostrar í_cones de contactos"
2809
2810 #: src/gtkconv.c:3725
2811 msgid "/Conversation/View Log"
2812 msgstr "/Conversa/Ver Registo"
2813
2814 #: src/gtkconv.c:3731
2815 msgid "/Conversation/Send File..."
2816 msgstr "/Conversa/Enviar Ficheiro..."
2817
2818 #: src/gtkconv.c:3735
2819 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2820 msgstr "/Conversa/Adicionar Notificação de Contacto..."
2821
2822 #: src/gtkconv.c:3741
2823 msgid "/Conversation/Get Info"
2824 msgstr "/Conversa/Obter Info"
2825
2826 #: src/gtkconv.c:3745
2827 msgid "/Conversation/Invite..."
2828 msgstr "/Conversa/Convidar..."
2829
2830 #: src/gtkconv.c:3751
2831 msgid "/Conversation/Alias..."
2832 msgstr "/Conversa/Nome..."
2833
2834 #: src/gtkconv.c:3755
2835 msgid "/Conversation/Block..."
2836 msgstr "/Conversa/Bloquear..."
2837
2838 #: src/gtkconv.c:3759
2839 msgid "/Conversation/Add..."
2840 msgstr "/Conversa/Adicionar..."
2841
2842 #: src/gtkconv.c:3763
2843 msgid "/Conversation/Remove..."
2844 msgstr "/Conversa/Remover..."
2845
2846 #: src/gtkconv.c:3769
2847 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2848 msgstr "/Conversa/Inserir Elo..."
2849
2850 #: src/gtkconv.c:3773
2851 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2852 msgstr "/Conversa/Inserir Imagem..."
2853
2854 #: src/gtkconv.c:3779
2855 msgid "/Options/Enable Logging"
2856 msgstr "/Opções/Activar Registo"
2857
2858 #: src/gtkconv.c:3782
2859 msgid "/Options/Enable Sounds"
2860 msgstr "/Opções/Activar Sons"
2861
2862 #: src/gtkconv.c:3785
2863 #, fuzzy
2864 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
2865 msgstr "/Opções/Mostrar Barra de Formatação"
2866
2867 #: src/gtkconv.c:3788
2868 msgid "/Options/Show Timestamps"
2869 msgstr "/Opções/Mostrar Marcas de Tempo"
2870
2871 #: src/gtkconv.c:3791
2872 #, fuzzy
2873 msgid "/Options/Show Buddy Icon"
2874 msgstr "Mostrar í_cones de contactos"
2875
2876 #: src/gtkconv.c:3911
2877 msgid "Topic:"
2878 msgstr "Tópico:"
2879
2880 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2881 #: src/gtkconv.c:3959
2882 msgid "0 people in room"
2883 msgstr "0 pessoas na sala"
2884
2885 #: src/gtkconv.c:4021
2886 msgid "IM the user"
2887 msgstr "Mandar uma MI para o utilizador"
2888
2889 #: src/gtkconv.c:4034
2890 msgid "Ignore the user"
2891 msgstr "Ignorar o utilizador"
2892
2893 #: src/gtkconv.c:4046
2894 msgid "Get the user's information"
2895 msgstr "Ver informações do utilizador"
2896
2897 #: src/gtkconv.c:4569
2898 msgid "Close conversation"
2899 msgstr "Fechar conversa"
2900
2901 #: src/gtkconv.c:5192 src/gtkconv.c:5220 src/gtkconv.c:5316 src/gtkconv.c:5373
2902 #, c-format
2903 msgid "%d person in room"
2904 msgid_plural "%d people in room"
2905 msgstr[0] "%d pessoa na sala"
2906 msgstr[1] "%d pessoas na sala"
2907
2908 #: src/gtkconv.c:6279
2909 msgid ""
2910 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
2911 "command."
2912 msgstr ""
2913
2914 #: src/gtkconv.c:6282
2915 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
2916 msgstr "me &lt;acção&gt;: Enviar uma acção estilo IRC a um contacto ou chat."
2917
2918 #: src/gtkconv.c:6285
2919 msgid ""
2920 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
2921 "conversation."
2922 msgstr ""
2923 "debug &lt;opção&gt;: Envia informação de depuração variada para a conversa "
2924 "actual."
2925
2926 #: src/gtkconv.c:6288
2927 #, fuzzy
2928 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
2929 msgstr "%s fechou a janela de conversa."
2930
2931 #: src/gtkconv.c:6291
2932 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
2933 msgstr "help &lt;comando&gt;: Ajuda sobre um comando específico."
2934
2935 #: src/gtkdebug.c:230
2936 msgid "Save Debug Log"
2937 msgstr "Guardar Registo de Depuração"
2938
2939 #: src/gtkdebug.c:571
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Invert"
2942 msgstr "_Inserir"
2943
2944 #: src/gtkdebug.c:574
2945 msgid "Highlight matches"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: src/gtkdebug.c:621
2949 msgid "Debug Window"
2950 msgstr "Janela de debug"
2951
2952 #: src/gtkdebug.c:674
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Clear"
2955 msgstr "Cor"
2956
2957 #: src/gtkdebug.c:683
2958 msgid "Pause"
2959 msgstr "Pausar"
2960
2961 #: src/gtkdebug.c:690 src/gtkdebug.c:691
2962 msgid "Timestamps"
2963 msgstr "Marcações de tempo"
2964
2965 #: src/gtkdebug.c:709
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Filter"
2968 msgstr "Falhou"
2969
2970 #: src/gtkdebug.c:722
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Right click for more options."
2973 msgstr "Mostrar mais opções"
2974
2975 #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:89
2976 msgid "lead developer"
2977 msgstr "desenvolvedor principal"
2978
2979 #: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64
2980 #: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67
2981 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71
2982 msgid "developer"
2983 msgstr "desenvolvedor"
2984
2985 #: src/gtkdialogs.c:61
2986 msgid "developer & webmaster"
2987 msgstr "desenvolvedor & webmaster"
2988
2989 #: src/gtkdialogs.c:62
2990 msgid "win32 port"
2991 msgstr "port para Win32"
2992
2993 #: src/gtkdialogs.c:68
2994 msgid "support"
2995 msgstr "suporte"
2996
2997 #: src/gtkdialogs.c:87 src/gtkdialogs.c:90
2998 msgid "maintainer"
2999 msgstr "encarregado"
3000
3001 #: src/gtkdialogs.c:88
3002 #, fuzzy
3003 msgid "libfaim maintainer"
3004 msgstr "antigo encarregado da libfaim"
3005
3006 #: src/gtkdialogs.c:91
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Jabber developer"
3009 msgstr "antigo desenvolvedor do Jabber"
3010
3011 #: src/gtkdialogs.c:92
3012 msgid "original author"
3013 msgstr "autor original"
3014
3015 #: src/gtkdialogs.c:93
3016 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
3017 msgstr "hacker e dirigente designado [vagabundo preguiçoso]"
3018
3019 #: src/gtkdialogs.c:98 src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:141
3020 msgid "Bulgarian"
3021 msgstr "Búlgaro"
3022
3023 #: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:142 src/gtkdialogs.c:143
3024 msgid "Catalan"
3025 msgstr "Catalão"
3026
3027 #: src/gtkdialogs.c:101 src/gtkdialogs.c:144
3028 msgid "Czech"
3029 msgstr "Checo"
3030
3031 #: src/gtkdialogs.c:102
3032 msgid "Danish"
3033 msgstr "Dinamarquês"
3034
3035 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:145
3036 msgid "German"
3037 msgstr "Alemão"
3038
3039 #: src/gtkdialogs.c:104
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Australian English"
3042 msgstr "Inglês do Canadá"
3043
3044 #: src/gtkdialogs.c:105
3045 msgid "British English"
3046 msgstr "Inglês de Inglaterra"
3047
3048 #: src/gtkdialogs.c:106
3049 msgid "Canadian English"
3050 msgstr "Inglês do Canadá"
3051
3052 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:146
3053 msgid "Spanish"
3054 msgstr "Espanhol"
3055
3056 #: src/gtkdialogs.c:108 src/gtkdialogs.c:147
3057 msgid "Finnish"
3058 msgstr "Finlandês"
3059
3060 #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:148
3061 msgid "French"
3062 msgstr "Francês"
3063
3064 #: src/gtkdialogs.c:110
3065 msgid "Hebrew"
3066 msgstr "Hebraico"
3067
3068 #: src/gtkdialogs.c:111
3069 msgid "Hindi"
3070 msgstr "Hindu"
3071
3072 #: src/gtkdialogs.c:112
3073 msgid "Hungarian"
3074 msgstr "Húngaro"
3075
3076 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:149
3077 msgid "Italian"
3078 msgstr "Italiano"
3079
3080 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:150
3081 msgid "Japanese"
3082 msgstr "Japonês"
3083
3084 #: src/gtkdialogs.c:115
3085 msgid "Lithuanian"
3086 msgstr "Lituano"
3087
3088 #: src/gtkdialogs.c:116
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Georgian"
3091 msgstr "Alemão"
3092
3093 #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:151
3094 msgid "Korean"
3095 msgstr "Coreano"
3096
3097 #: src/gtkdialogs.c:118
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Dutch, Flemish"
3100 msgstr "Holandês; Flamengo"
3101
3102 #: src/gtkdialogs.c:119
3103 msgid "Macedonian"
3104 msgstr "Macedónio"
3105
3106 #: src/gtkdialogs.c:120
3107 msgid "Norwegian"
3108 msgstr "Norueguês"
3109
3110 #: src/gtkdialogs.c:121 src/gtkdialogs.c:122 src/gtkdialogs.c:152
3111 msgid "Polish"
3112 msgstr "Polaco"
3113
3114 #: src/gtkdialogs.c:123
3115 msgid "Portuguese"
3116 msgstr "Português"
3117
3118 #: src/gtkdialogs.c:124
3119 msgid "Portuguese-Brazil"
3120 msgstr "Português do Brasil"
3121
3122 #: src/gtkdialogs.c:125
3123 msgid "Romanian"
3124 msgstr "Romeno"
3125
3126 #: src/gtkdialogs.c:126 src/gtkdialogs.c:153 src/gtkdialogs.c:154
3127 msgid "Russian"
3128 msgstr "Russo"
3129
3130 #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:128
3131 msgid "Serbian"
3132 msgstr "Sérvio"
3133
3134 #: src/gtkdialogs.c:129
3135 msgid "Slovenian"
3136 msgstr "Esloveno"
3137
3138 #: src/gtkdialogs.c:130 src/gtkdialogs.c:156
3139 msgid "Swedish"
3140 msgstr "Sueco"
3141
3142 #: src/gtkdialogs.c:131
3143 msgid "Vietnamese"
3144 msgstr "Vietnamita"
3145
3146 #: src/gtkdialogs.c:131
3147 #, fuzzy
3148 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
3149 msgstr "e a Equipa Gnome-Vi"
3150
3151 #: src/gtkdialogs.c:132 src/gtkdialogs.c:157
3152 msgid "Simplified Chinese"
3153 msgstr "Chinês Simplificado"
3154
3155 #: src/gtkdialogs.c:133 src/gtkdialogs.c:134 src/gtkdialogs.c:158
3156 msgid "Traditional Chinese"
3157 msgstr "Chinês Tradicional"
3158
3159 #: src/gtkdialogs.c:140
3160 msgid "Amharic"
3161 msgstr "Amhárico"
3162
3163 #: src/gtkdialogs.c:155
3164 msgid "Slovak"
3165 msgstr "Eslovaco"
3166
3167 #: src/gtkdialogs.c:199
3168 msgid "About Gaim"
3169 msgstr "Sobre o Gaim"
3170
3171 #: src/gtkdialogs.c:223
3172 #, fuzzy
3173 msgid ""
3174 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
3175 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
3176 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>"
3177 msgstr ""
3178 "O Gaim é um cliente de Mensagem Imediata modular capaz de usar o AIM, MSN, "
3179 "Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zepyhr, e Gadu-"
3180 "Gadu todos ao mesmo tempo. Está escrito usando o GTK+ e é licenciado sob a "
3181 "GPL.<BR><BR>"
3182
3183 #: src/gtkdialogs.c:232
3184 #, fuzzy
3185 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3186 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim no irc.freenode.net<BR><BR>"
3187
3188 #: src/gtkdialogs.c:235
3189 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3190 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim no irc.freenode.net<BR><BR>"
3191
3192 #: src/gtkdialogs.c:241
3193 msgid "Active Developers"
3194 msgstr "Desenvolvedores Activos"
3195
3196 #: src/gtkdialogs.c:256
3197 msgid "Crazy Patch Writers"
3198 msgstr "Escritores de Patches Malucos"
3199
3200 #: src/gtkdialogs.c:271
3201 msgid "Retired Developers"
3202 msgstr "Desenvolvedores Aposentados"
3203
3204 #: src/gtkdialogs.c:286
3205 msgid "Current Translators"
3206 msgstr "Actuais Tradutores"
3207
3208 #: src/gtkdialogs.c:306
3209 msgid "Past Translators"
3210 msgstr "Antigos tradutores"
3211
3212 #: src/gtkdialogs.c:324
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Debugging Information"
3215 msgstr "Informação do Utilizador"
3216
3217 #: src/gtkdialogs.c:486 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:684
3218 #, fuzzy
3219 msgid "_Name"
3220 msgstr "Nome"
3221
3222 #: src/gtkdialogs.c:491 src/gtkdialogs.c:634 src/gtkdialogs.c:689
3223 msgid "_Account"
3224 msgstr "_Conta"
3225
3226 #: src/gtkdialogs.c:499
3227 msgid "New Instant Message"
3228 msgstr "Nova Mensagem Imediata"
3229
3230 #: src/gtkdialogs.c:501
3231 #, fuzzy
3232 msgid ""
3233 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
3234 msgstr "Por favor digite o nome da pessoa a que deseja enviar uma MI."
3235
3236 #: src/gtkdialogs.c:642
3237 msgid "Get User Info"
3238 msgstr "Ver Info do Utilizador"
3239
3240 #: src/gtkdialogs.c:644
3241 #, fuzzy
3242 msgid ""
3243 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
3244 "like to view."
3245 msgstr ""
3246 "Por favor digite o nome de utilizador da pessoa cuja informação gostaria de "
3247 "ver."
3248
3249 #: src/gtkdialogs.c:698
3250 #, fuzzy
3251 msgid "View User Log"
3252 msgstr "Ver Registo do Utilizador"
3253
3254 #: src/gtkdialogs.c:700
3255 #, fuzzy
3256 msgid ""
3257 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
3258 "to view."
3259 msgstr ""
3260 "Por favor digite o nome de utilizador da pessoa cujo registo gostaria de ver."
3261
3262 #: src/gtkdialogs.c:719
3263 msgid "Alias Contact"
3264 msgstr "Renomear Contacto"
3265
3266 #: src/gtkdialogs.c:720
3267 msgid "Enter an alias for this contact."
3268 msgstr "Digite um nome para este contacto."
3269
3270 #: src/gtkdialogs.c:722 src/gtkdialogs.c:744 src/gtkdialogs.c:764
3271 #: src/gtkrequest.c:268 src/protocols/silc/chat.c:585
3272 msgid "Alias"
3273 msgstr "Nome"
3274
3275 #: src/gtkdialogs.c:740
3276 #, c-format
3277 msgid "Enter an alias for %s."
3278 msgstr "Digite um nome para %s."
3279
3280 #: src/gtkdialogs.c:742
3281 msgid "Alias Buddy"
3282 msgstr "Definir nome para este contacto"
3283
3284 #: src/gtkdialogs.c:761
3285 msgid "Alias Chat"
3286 msgstr "Renomear Chat"
3287
3288 #: src/gtkdialogs.c:762
3289 msgid "Enter an alias for this chat."
3290 msgstr "Digite um nome para este chat."
3291
3292 #: src/gtkdialogs.c:799
3293 #, fuzzy, c-format
3294 msgid ""
3295 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
3296 "your buddy list. Do you want to continue?"
3297 msgid_plural ""
3298 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
3299 "your buddy list. Do you want to continue?"
3300 msgstr[0] ""
3301 "Está prestes a remover o contacto contendo %s e mais %d membros da sua lista "
3302 "de contactos. Deseja continuar?"
3303 msgstr[1] ""
3304 "Está prestes a remover o contacto contendo %s e mais %d membros da sua lista "
3305 "de contactos. Deseja continuar?"
3306
3307 #: src/gtkdialogs.c:866
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3311 "list. Do you want to continue?"
3312 msgstr ""
3313 "Está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista de "
3314 "contactos. Deseja continuar?"
3315
3316 #: src/gtkdialogs.c:869 src/gtkdialogs.c:870
3317 msgid "Remove Group"
3318 msgstr "Remover grupo"
3319
3320 #: src/gtkdialogs.c:908
3321 #, c-format
3322 msgid ""
3323 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3324 msgstr "Está prestes a remover %s da sua lista de contactos. Deseja continuar?"
3325
3326 #: src/gtkdialogs.c:911 src/gtkdialogs.c:912
3327 msgid "Remove Buddy"
3328 msgstr "Remover contacto"
3329
3330 #: src/gtkdialogs.c:950
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
3334 "continue?"
3335 msgstr ""
3336 "Está prestes a remover o chat %s da sua lista de contactos. Deseja continuar?"
3337
3338 #: src/gtkdialogs.c:953 src/gtkdialogs.c:954
3339 msgid "Remove Chat"
3340 msgstr "Remover chat"
3341
3342 #: src/gtkft.c:141
3343 #, c-format
3344 msgid "%.2f KB/s"
3345 msgstr "%.2f KB/s"
3346
3347 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1046
3348 msgid "Finished"
3349 msgstr "Terminado"
3350
3351 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:997
3352 msgid "Canceled"
3353 msgstr "Cancelado"
3354
3355 #: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:916
3356 msgid "Waiting for transfer to begin"
3357 msgstr "Esperando que a transferência comece"
3358
3359 #: src/gtkft.c:221
3360 #, fuzzy
3361 msgid "<b>Receiving As:</b>"
3362 msgstr "<b>Recebendo De:</b>"
3363
3364 #: src/gtkft.c:223
3365 msgid "<b>Receiving From:</b>"
3366 msgstr "<b>Recebendo De:</b>"
3367
3368 #: src/gtkft.c:227
3369 msgid "<b>Sending To:</b>"
3370 msgstr "<b>Enviando Para:</b>"
3371
3372 #: src/gtkft.c:229
3373 #, fuzzy
3374 msgid "<b>Sending As:</b>"
3375 msgstr "<b>Enviando Para:</b>"
3376
3377 #: src/gtkft.c:445
3378 msgid "There is no application configured to open this type of file."
3379 msgstr ""
3380 "Não existe nenhum programa configurado para abrir este tipo de ficheiro."
3381
3382 #: src/gtkft.c:450
3383 msgid "An error occurred while opening the file."
3384 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o ficheiro."
3385
3386 #: src/gtkft.c:470
3387 #, fuzzy, c-format
3388 msgid "Error launching %s: %s"
3389 msgstr "Erro ao executar \"%s\": %s"
3390
3391 #: src/gtkft.c:479
3392 #, fuzzy, c-format
3393 msgid "Error running %s"
3394 msgstr "Erro ao entrar no chat %s"
3395
3396 #: src/gtkft.c:480
3397 #, c-format
3398 msgid "Process returned error code %d"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: src/gtkft.c:575
3402 msgid "Progress"
3403 msgstr "Progresso"
3404
3405 #: src/gtkft.c:582
3406 msgid "Filename"
3407 msgstr "Nome do ficheiro"
3408
3409 #: src/gtkft.c:589
3410 msgid "Size"
3411 msgstr "Tamanho"
3412
3413 #: src/gtkft.c:596
3414 msgid "Remaining"
3415 msgstr "Restante"
3416
3417 #: src/gtkft.c:627
3418 msgid "Filename:"
3419 msgstr "Nome do ficheiro:"
3420
3421 #: src/gtkft.c:628
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Local File:"
3424 msgstr "Utilizadores locais"
3425
3426 #: src/gtkft.c:629
3427 msgid "Status:"
3428 msgstr "Status:"
3429
3430 #: src/gtkft.c:630
3431 msgid "Speed:"
3432 msgstr "Velocidade:"
3433
3434 #: src/gtkft.c:631
3435 msgid "Time Elapsed:"
3436 msgstr "Tempo decorrido:"
3437
3438 #: src/gtkft.c:632
3439 msgid "Time Remaining:"
3440 msgstr "Tempo restante:"
3441
3442 #: src/gtkft.c:718
3443 msgid "_Keep the dialog open"
3444 msgstr "_Manter a janela aberta"
3445
3446 #: src/gtkft.c:728
3447 msgid "_Clear finished transfers"
3448 msgstr "_Limpar transferências concluídas"
3449
3450 #. "Download Details" arrow
3451 #: src/gtkft.c:737
3452 msgid "Show transfer details"
3453 msgstr "Mostrar detalhes da transferência"
3454
3455 #: src/gtkft.c:738
3456 msgid "Hide transfer details"
3457 msgstr "Esconder detalhes da transferência"
3458
3459 #. Pause button
3460 #: src/gtkft.c:775 src/gtkstock.c:106
3461 msgid "_Pause"
3462 msgstr "_Pausar"
3463
3464 #. Resume button
3465 #: src/gtkft.c:785
3466 msgid "_Resume"
3467 msgstr "_Continuar"
3468
3469 #: src/gtkft.c:999
3470 msgid "Failed"
3471 msgstr "Falhou"
3472
3473 #: src/gtkgaim-disclosure.c:258
3474 msgid "Expander Size"
3475 msgstr "Tamanho do expansor"
3476
3477 #: src/gtkgaim-disclosure.c:259
3478 msgid "Size of the expander arrow"
3479 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
3480
3481 #: src/gtkimhtml.c:816
3482 msgid "Pa_ste As Text"
3483 msgstr "Co_lar Como Texto"
3484
3485 #: src/gtkimhtml.c:1263
3486 msgid "Hyperlink color"
3487 msgstr "Cor do elo"
3488
3489 #: src/gtkimhtml.c:1264
3490 msgid "Color to draw hyperlinks."
3491 msgstr "Cor para escrever elos."
3492
3493 #: src/gtkimhtml.c:1267
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Hyperlink prelight color"
3496 msgstr "Cor do elo"
3497
3498 #: src/gtkimhtml.c:1268
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
3501 msgstr "Cor para escrever elos."
3502
3503 #: src/gtkimhtml.c:1486
3504 msgid "_Copy E-Mail Address"
3505 msgstr "_Copiar Endereço de E-Mail"
3506
3507 #: src/gtkimhtml.c:1498
3508 msgid "_Open Link in Browser"
3509 msgstr "_Abrir Elo no Navegador"
3510
3511 #: src/gtkimhtml.c:1508
3512 msgid "_Copy Link Location"
3513 msgstr "_Copiar Endereço do Elo"
3514
3515 #: src/gtkimhtml.c:3182
3516 msgid ""
3517 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
3518 "\n"
3519 "Defaulting to PNG."
3520 msgstr ""
3521
3522 #: src/gtkimhtml.c:3185
3523 msgid ""
3524 "Unrecognized file type\n"
3525 "\n"
3526 "Defaulting to PNG."
3527 msgstr ""
3528
3529 #: src/gtkimhtml.c:3198
3530 #, fuzzy, c-format
3531 msgid ""
3532 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
3533 "\n"
3534 "%s"
3535 msgstr ""
3536 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tem Correio!</span>\n"
3537 "\n"
3538 "%s"
3539
3540 #: src/gtkimhtml.c:3201
3541 #, fuzzy, c-format
3542 msgid ""
3543 "Error saving image\n"
3544 "\n"
3545 "%s"
3546 msgstr "Erro ao guardar imagem: %s"
3547
3548 #: src/gtkimhtml.c:3281 src/gtkimhtml.c:3293
3549 msgid "Save Image"
3550 msgstr "Guardar imagem"
3551
3552 #: src/gtkimhtml.c:3321
3553 msgid "_Save Image..."
3554 msgstr "_Guardar imagem..."
3555
3556 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:141
3557 msgid "Select Font"
3558 msgstr "Seleccionar fonte"
3559
3560 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:220
3561 msgid "Select Text Color"
3562 msgstr "Seleccionar cor do texto"
3563
3564 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:299
3565 msgid "Select Background Color"
3566 msgstr "Seleccionar cor de fundo"
3567
3568 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:388
3569 msgid "_URL"
3570 msgstr "_URL"
3571
3572 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:396
3573 msgid "_Description"
3574 msgstr "_Descrição"
3575
3576 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:399
3577 msgid ""
3578 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3579 "The description is optional."
3580 msgstr ""
3581 "Por favor digite o URL e a descrição do elo que gostaria de inserir. A "
3582 "descrição é opcional."
3583
3584 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:403
3585 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
3586 msgstr "Por favor digite o URL do elo que deseja inserir."
3587
3588 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:408
3589 msgid "Insert Link"
3590 msgstr "Inserir Elo"
3591
3592 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:412
3593 msgid "_Insert"
3594 msgstr "_Inserir"
3595
3596 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:481
3597 #, c-format
3598 msgid "Failed to store image: %s\n"
3599 msgstr "Impossível guardar imagem: %s\n"
3600
3601 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:507 src/gtkimhtmltoolbar.c:517
3602 msgid "Insert Image"
3603 msgstr "Inserir Imagem"
3604
3605 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:715
3606 msgid "This theme has no available smileys."
3607 msgstr "Este tema não tem smileys disponíveis."
3608
3609 #. show everything
3610 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:729
3611 msgid "Smile!"
3612 msgstr "Sorria!"
3613
3614 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:917
3615 msgid "Bold"
3616 msgstr "Negrito"
3617
3618 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:928
3619 msgid "Italic"
3620 msgstr "Itálico"
3621
3622 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:939
3623 msgid "Underline"
3624 msgstr "Sublinhado"
3625
3626 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:955
3627 msgid "Larger font size"
3628 msgstr "Maior tamanho de letra"
3629
3630 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:967
3631 msgid "Smaller font size"
3632 msgstr "Menor tamanho de letra"
3633
3634 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:984
3635 msgid "Font Face"
3636 msgstr "Fonte"
3637
3638 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:996
3639 msgid "Foreground font color"
3640 msgstr "Cor da letra"
3641
3642 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1008
3643 msgid "Background color"
3644 msgstr "Cor do fundo"
3645
3646 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1024
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Clear formatting"
3649 msgstr "_Apagar Formatação"
3650
3651 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039
3652 msgid "Insert link"
3653 msgstr "Inserir elo"
3654
3655 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1049
3656 msgid "Insert image"
3657 msgstr "Inserir imagem"
3658
3659 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1060
3660 msgid "Insert smiley"
3661 msgstr "Inserir smiley"
3662
3663 #: src/gtklog.c:200
3664 #, fuzzy, c-format
3665 msgid "Conversation in %s on %s"
3666 msgstr "Conversações com %s"
3667
3668 #: src/gtklog.c:202
3669 #, fuzzy, c-format
3670 msgid "Conversation with %s on %s"
3671 msgstr "Conversações com %s"
3672
3673 #: src/gtklog.c:397
3674 msgid ""
3675 "System events will only be logged if the <span style=\"italic\">Enable "
3676 "system log preference</span> is set."
3677 msgstr ""
3678
3679 #: src/gtklog.c:401
3680 msgid ""
3681 "Instant messages will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all "
3682 "instant messages</span> preference is enabled."
3683 msgstr ""
3684
3685 #: src/gtklog.c:404
3686 msgid ""
3687 "Chats will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all chats "
3688 "preference</span> is enabled."
3689 msgstr ""
3690
3691 #: src/gtklog.c:409
3692 msgid "No logs were found."
3693 msgstr ""
3694
3695 #: src/gtklog.c:455
3696 #, fuzzy, c-format
3697 msgid "Conversations in %s"
3698 msgstr "Conversações com %s"
3699
3700 #: src/gtklog.c:463 src/gtklog.c:513
3701 #, c-format
3702 msgid "Conversations with %s"
3703 msgstr "Conversações com %s"
3704
3705 #: src/gtklog.c:538
3706 msgid "System Log"
3707 msgstr "Registo do Sistema"
3708
3709 #: src/gtkmain.c:323
3710 #, c-format
3711 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
3712 msgstr "Gaim %s. Tente `%s -h' para mais informação.\n"
3713
3714 #: src/gtkmain.c:325
3715 #, c-format
3716 msgid ""
3717 "Gaim %s\n"
3718 "Usage: %s [OPTION]...\n"
3719 "\n"
3720 " -a, --acct display account editor window\n"
3721 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
3722 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
3723 " -h, --help display this help and exit\n"
3724 " -n, --nologin don't automatically login\n"
3725 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
3726 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
3727 " -v, --version display the current version and exit\n"
3728 msgstr ""
3729
3730 #. Descriptive label
3731 #: src/gtknotify.c:267
3732 #, c-format
3733 msgid "%s has %d new message."
3734 msgid_plural "%s has %d new messages."
3735 msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem."
3736 msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens."
3737
3738 #: src/gtknotify.c:281
3739 #, c-format
3740 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
3741 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n"
3742
3743 #: src/gtknotify.c:290
3744 #, c-format
3745 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
3746 msgstr "<span weight=\"bold\">Assunto:</span> %s\n"
3747
3748 #: src/gtknotify.c:295
3749 #, c-format
3750 msgid ""
3751 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3752 "\n"
3753 "%s%s%s%s"
3754 msgstr ""
3755 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tem correio!</span>\n"
3756 "\n"
3757 "%s%s%s%s"
3758
3759 #: src/gtknotify.c:311
3760 #, c-format
3761 msgid ""
3762 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3763 "\n"
3764 "%s"
3765 msgstr ""
3766 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tem Correio!</span>\n"
3767 "\n"
3768 "%s"
3769
3770 #: src/gtknotify.c:456
3771 msgid "Search Results"
3772 msgstr "Resultados da Procura"
3773
3774 #: src/gtknotify.c:617
3775 #, fuzzy, c-format
3776 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
3777 msgstr "O comando de navegador \"%s\" é inválido."
3778
3779 #: src/gtknotify.c:619 src/gtknotify.c:631 src/gtknotify.c:644
3780 #: src/gtknotify.c:768
3781 msgid "Unable to open URL"
3782 msgstr "Impossível abrir URL"
3783
3784 #: src/gtknotify.c:629 src/gtknotify.c:642
3785 #, fuzzy, c-format
3786 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
3787 msgstr "Erro ao executar \"%s\": %s"
3788
3789 #: src/gtknotify.c:769
3790 msgid ""
3791 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3792 msgstr ""
3793 "Foi escolhido o comando 'Manual' do navegador, mas nenhum comando foi "
3794 "definido."
3795
3796 #: src/gtkpounce.c:130
3797 msgid "Select a file"
3798 msgstr "Seleccione um ficheiro"
3799
3800 #: src/gtkpounce.c:161
3801 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3802 msgstr "Por favor digite o contacto que terá a notificação."
3803
3804 #. "New Buddy Pounce"
3805 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898
3806 msgid "New Buddy Pounce"
3807 msgstr "Nova notificação de contacto"
3808
3809 #: src/gtkpounce.c:391
3810 msgid "Edit Buddy Pounce"
3811 msgstr "Editar notificação de contacto"
3812
3813 #. Create the "Pounce Who" frame.
3814 #: src/gtkpounce.c:408
3815 msgid "Pounce Who"
3816 msgstr "Quem terá a notificação"
3817
3818 #: src/gtkpounce.c:435
3819 msgid "_Buddy name:"
3820 msgstr "_Nome do contacto:"
3821
3822 #. Create the "Pounce When" frame.
3823 #: src/gtkpounce.c:459
3824 msgid "Pounce When"
3825 msgstr "Quando notificar"
3826
3827 #: src/gtkpounce.c:467
3828 msgid "Si_gn on"
3829 msgstr "Li_gar"
3830
3831 #: src/gtkpounce.c:469
3832 msgid "Sign _off"
3833 msgstr "_Desligar"
3834
3835 #: src/gtkpounce.c:471
3836 msgid "A_way"
3837 msgstr "_Ausente"
3838
3839 #: src/gtkpounce.c:473
3840 msgid "_Return from away"
3841 msgstr "_Voltar de 'ausente'"
3842
3843 #: src/gtkpounce.c:475
3844 msgid "_Idle"
3845 msgstr "_Inactivo"
3846
3847 #: src/gtkpounce.c:477
3848 msgid "Retur_n from idle"
3849 msgstr "Voltar do 'I_nactivo'"
3850
3851 #: src/gtkpounce.c:479
3852 msgid "Buddy starts _typing"
3853 msgstr "Contacto começar a digi_tar"
3854
3855 #: src/gtkpounce.c:481
3856 msgid "Buddy stops t_yping"
3857 msgstr "Contacto parar de d_igitar"
3858
3859 #. Create the "Pounce Action" frame.
3860 #: src/gtkpounce.c:510
3861 msgid "Pounce Action"
3862 msgstr "Acção usada para notificar"
3863
3864 #: src/gtkpounce.c:518
3865 msgid "Op_en an IM window"
3866 msgstr "_Abrir uma janela de MI"
3867
3868 #: src/gtkpounce.c:520
3869 msgid "_Popup notification"
3870 msgstr "Mostrar notificação"
3871
3872 #: src/gtkpounce.c:522
3873 msgid "Send a _message"
3874 msgstr "Enviar uma mensagem"
3875
3876 #: src/gtkpounce.c:524
3877 msgid "E_xecute a command"
3878 msgstr "Executar um comando"
3879
3880 #: src/gtkpounce.c:526
3881 msgid "P_lay a sound"
3882 msgstr "Tocar um som"
3883
3884 #: src/gtkpounce.c:530
3885 msgid "B_rowse..."
3886 msgstr "_Procurar..."
3887
3888 #: src/gtkpounce.c:532
3889 msgid "Bro_wse..."
3890 msgstr "P_rocurar..."
3891
3892 #: src/gtkpounce.c:533
3893 msgid "Pre_view"
3894 msgstr "Pre-_visualização"
3895
3896 #: src/gtkpounce.c:616
3897 msgid "Sav_e this pounce after activation"
3898 msgstr "_Guardar esta notificação após activação"
3899
3900 #. "Remove Buddy Pounce"
3901 #: src/gtkpounce.c:906
3902 msgid "Remove Buddy Pounce"
3903 msgstr "Remover notificação de contacto"
3904
3905 #: src/gtkpounce.c:964
3906 #, c-format
3907 msgid "%s has started typing to you (%s)"
3908 msgstr "%s começou a digitar para si (%s)"
3909
3910 #: src/gtkpounce.c:966
3911 #, c-format
3912 msgid "%s has signed on (%s)"
3913 msgstr "%s ligou-se (%s)"
3914
3915 #: src/gtkpounce.c:968
3916 #, c-format
3917 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
3918 msgstr "%s saiu do estado 'Inactivo' (%s)"
3919
3920 #: src/gtkpounce.c:970
3921 #, c-format
3922 msgid "%s has returned from being away (%s)"
3923 msgstr "%s saiu do estado 'Ausente' (%s)"
3924
3925 #: src/gtkpounce.c:972
3926 #, c-format
3927 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
3928 msgstr "%s parou de digitar para si (%s)"
3929
3930 #: src/gtkpounce.c:974
3931 #, c-format
3932 msgid "%s has signed off (%s)"
3933 msgstr "%s desligou-se (%s)"
3934
3935 #: src/gtkpounce.c:976
3936 #, c-format
3937 msgid "%s has become idle (%s)"
3938 msgstr "%s tornou-se inactivo (%s)"
3939
3940 #: src/gtkpounce.c:978
3941 #, c-format
3942 msgid "%s has gone away. (%s)"
3943 msgstr "%s está ausente. (%s)"
3944
3945 #: src/gtkpounce.c:979
3946 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3947 msgstr "Acontecimento de notificação desconhecido. Por favor reporte isto!"
3948
3949 #: src/gtkprefs.c:685
3950 msgid ""
3951 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3952 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3953 msgstr ""
3954 "Seleccione um tema de smiley que gostaria de usar da lista abaixo. Novos "
3955 "temas podem ser instalados arrastando e soltando-os na lista de temas."
3956
3957 #: src/gtkprefs.c:725
3958 msgid "Icon"
3959 msgstr "Ícone"
3960
3961 #: src/gtkprefs.c:732 src/gtkprefs.c:2040 src/protocols/jabber/buddy.c:266
3962 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/jabber/chat.c:769
3963 msgid "Description"
3964 msgstr "Descrição"
3965
3966 #: src/gtkprefs.c:832
3967 msgid "Buddy List Sorting"
3968 msgstr "Classificação da Lista de Contactos"
3969
3970 #: src/gtkprefs.c:841
3971 msgid "_Sorting:"
3972 msgstr "_Ordenação:"
3973
3974 #: src/gtkprefs.c:846
3975 msgid "Buddy Display"
3976 msgstr "Exibição de contactos"
3977
3978 #: src/gtkprefs.c:847
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Show more buddy details"
3981 msgstr "Mostrar detalhes do utilizador"
3982
3983 #: src/gtkprefs.c:885
3984 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: src/gtkprefs.c:887
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Show _formatting on incoming messages"
3990 msgstr "_Ignorar formatação nas mensagens recebidas"
3991
3992 #: src/gtkprefs.c:889
3993 msgid "Show buddy _icons"
3994 msgstr "Mostrar í_cones de contactos"
3995
3996 #: src/gtkprefs.c:891
3997 msgid "Enable buddy ic_on animation"
3998 msgstr "Activar a_nimação do ícone de contacto"
3999
4000 #: src/gtkprefs.c:893
4001 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
4002 msgstr "Notificar contactos de que está _digitando para eles"
4003
4004 #: src/gtkprefs.c:896
4005 msgid "_Highlight misspelled words"
4006 msgstr "_Destacar palavras mal escritas"
4007
4008 #: src/gtkprefs.c:914
4009 msgid ""
4010 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
4011 "that support formatting. :)"
4012 msgstr ""
4013 "Este é o modo como a sua mensagem enviada aparecerá quando estiver a usar "
4014 "protocolos que suportem formatação. :)"
4015
4016 #. All the tab options!
4017 #: src/gtkprefs.c:935
4018 msgid "Tab Options"
4019 msgstr "Opções de Abas"
4020
4021 #: src/gtkprefs.c:937
4022 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
4023 msgstr "Mostrar MIs e chats em janelas com _abas"
4024
4025 #: src/gtkprefs.c:951
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Show close b_utton on tabs"
4028 msgstr "Mostrar o botão de _fechar nas abas."
4029
4030 #: src/gtkprefs.c:957
4031 #, fuzzy
4032 msgid "_Placement:"
4033 msgstr "PosicionamentoExt"
4034
4035 #: src/gtkprefs.c:959
4036 msgid "Top"
4037 msgstr "Cima"
4038
4039 #: src/gtkprefs.c:960
4040 msgid "Bottom"
4041 msgstr "Baixo"
4042
4043 #: src/gtkprefs.c:961
4044 msgid "Left"
4045 msgstr "Esquerda"
4046
4047 #: src/gtkprefs.c:962
4048 msgid "Right"
4049 msgstr "Direita"
4050
4051 #: src/gtkprefs.c:966
4052 #, fuzzy
4053 msgid "N_ew conversations:"
4054 msgstr "Fechar conversa"
4055
4056 #: src/gtkprefs.c:1017 src/protocols/oscar/oscar.c:772
4057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5310
4058 msgid "IP Address"
4059 msgstr "Endereço IP"
4060
4061 #: src/gtkprefs.c:1019
4062 msgid "_Autodetect IP Address"
4063 msgstr "Detectar IP _Automáticamente"
4064
4065 #: src/gtkprefs.c:1028
4066 msgid "Public _IP:"
4067 msgstr "_IP Público:"
4068
4069 #: src/gtkprefs.c:1052
4070 msgid "Ports"
4071 msgstr "Portos"
4072
4073 #: src/gtkprefs.c:1055
4074 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
4075 msgstr "Especificar _manualmente o intervalo de portos a ouvir"
4076
4077 #: src/gtkprefs.c:1058
4078 msgid "_Start Port:"
4079 msgstr "Porto _Inicial:"
4080
4081 #: src/gtkprefs.c:1065
4082 msgid "_End Port:"
4083 msgstr "Porto _Final:"
4084
4085 #: src/gtkprefs.c:1072
4086 msgid "Proxy Server"
4087 msgstr "Servidor proxy"
4088
4089 #: src/gtkprefs.c:1076
4090 msgid "No proxy"
4091 msgstr "Nenhum proxy"
4092
4093 #: src/gtkprefs.c:1138
4094 msgid "_User:"
4095 msgstr "_Utilizador:"
4096
4097 #: src/gtkprefs.c:1194
4098 msgid "Epiphany"
4099 msgstr "Epiphany"
4100
4101 #: src/gtkprefs.c:1195
4102 msgid "Firebird"
4103 msgstr "Firebird"
4104
4105 #: src/gtkprefs.c:1196
4106 msgid "Firefox"
4107 msgstr "Firefox"
4108
4109 #: src/gtkprefs.c:1197
4110 msgid "Galeon"
4111 msgstr "Galeon"
4112
4113 #: src/gtkprefs.c:1198
4114 msgid "Gnome Default"
4115 msgstr "Padrão Gnome"
4116
4117 #: src/gtkprefs.c:1199
4118 msgid "Konqueror"
4119 msgstr "Konqueror"
4120
4121 #: src/gtkprefs.c:1200
4122 msgid "Mozilla"
4123 msgstr "Mozilla"
4124
4125 #: src/gtkprefs.c:1201
4126 msgid "Netscape"
4127 msgstr "Netscape"
4128
4129 #: src/gtkprefs.c:1202
4130 msgid "Opera"
4131 msgstr "Opera"
4132
4133 #: src/gtkprefs.c:1211
4134 msgid "Manual"
4135 msgstr "Manual"
4136
4137 #: src/gtkprefs.c:1264
4138 msgid "Browser Selection"
4139 msgstr "Selecção do Navegador"
4140
4141 #: src/gtkprefs.c:1268
4142 msgid "_Browser:"
4143 msgstr "_Navegador:"
4144
4145 #: src/gtkprefs.c:1275
4146 msgid "_Open link in:"
4147 msgstr "_Abrir elo em:"
4148
4149 #: src/gtkprefs.c:1277
4150 msgid "Browser default"
4151 msgstr "Padrão do navegador"
4152
4153 #: src/gtkprefs.c:1278
4154 msgid "Existing window"
4155 msgstr "Janela existente"
4156
4157 #: src/gtkprefs.c:1280
4158 msgid "New tab"
4159 msgstr "Nova aba"
4160
4161 #: src/gtkprefs.c:1294
4162 #, c-format
4163 msgid ""
4164 "_Manual:\n"
4165 "(%s for URL)"
4166 msgstr ""
4167 "_Manual:\n"
4168 "(%s para URL)"
4169
4170 #: src/gtkprefs.c:1333
4171 msgid "Message Logs"
4172 msgstr "Registos de Mensagens"
4173
4174 #: src/gtkprefs.c:1336
4175 msgid "Log _Format:"
4176 msgstr "_Formato do Registo:"
4177
4178 #: src/gtkprefs.c:1339
4179 msgid "_Log all instant messages"
4180 msgstr "_Gravar todas as mensagens imediatas"
4181
4182 #: src/gtkprefs.c:1341
4183 msgid "Log all c_hats"
4184 msgstr "Gravar todos os _chats"
4185
4186 #: src/gtkprefs.c:1344
4187 msgid "System Logs"
4188 msgstr "Registos do Sistema"
4189
4190 #: src/gtkprefs.c:1346
4191 msgid "_Enable system log"
4192 msgstr "_Activar registo do sistema"
4193
4194 #: src/gtkprefs.c:1349
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Log when buddies log in/log _out"
4197 msgstr "Registar quando contactos _se ligam/desligam"
4198
4199 #: src/gtkprefs.c:1355
4200 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
4201 msgstr "Registar quando contactos se tornam activos/_inactivos"
4202
4203 #: src/gtkprefs.c:1361
4204 msgid "Log when buddies go away/come _back"
4205 msgstr "Registar quando contactos ficam ausentes/_voltam"
4206
4207 #: src/gtkprefs.c:1367
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Log your own _signons/idleness/awayness"
4210 msgstr "Registar as suas _próprias ligações/inactividades/ausências"
4211
4212 #: src/gtkprefs.c:1504
4213 msgid "Sound Selection"
4214 msgstr "Selecção de som"
4215
4216 #: src/gtkprefs.c:1558
4217 msgid "Sound Method"
4218 msgstr "Método para reproduzir o som"
4219
4220 #: src/gtkprefs.c:1559
4221 msgid "_Method:"
4222 msgstr "_Método:"
4223
4224 #: src/gtkprefs.c:1561
4225 msgid "Console beep"
4226 msgstr "Bip da consola"
4227
4228 #: src/gtkprefs.c:1563
4229 msgid "Automatic"
4230 msgstr "Automático"
4231
4232 #: src/gtkprefs.c:1568
4233 msgid "Command"
4234 msgstr "Comando"
4235
4236 #: src/gtkprefs.c:1569
4237 #, fuzzy
4238 msgid "No sounds"
4239 msgstr "Sons"
4240
4241 #: src/gtkprefs.c:1577
4242 #, c-format
4243 msgid ""
4244 "Sound c_ommand:\n"
4245 "(%s for filename)"
4246 msgstr ""
4247 "C_omando do som:\n"
4248 "(%s para nome do ficheiro)"
4249
4250 #: src/gtkprefs.c:1604
4251 msgid "Sound Options"
4252 msgstr "Opções de Som"
4253
4254 #: src/gtkprefs.c:1605
4255 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4256 msgstr "Sons quando a conversa tem _foco"
4257
4258 #: src/gtkprefs.c:1607
4259 msgid "_Sounds while away"
4260 msgstr "_Sons enquanto ausente"
4261
4262 #: src/gtkprefs.c:1617
4263 msgid "Sound Events"
4264 msgstr "Acontecimentos de som"
4265
4266 #: src/gtkprefs.c:1668
4267 msgid "Play"
4268 msgstr "Tocar"
4269
4270 #: src/gtkprefs.c:1675
4271 msgid "Event"
4272 msgstr "Acontecimento"
4273
4274 #: src/gtkprefs.c:1694
4275 msgid "Test"
4276 msgstr "Testar"
4277
4278 #: src/gtkprefs.c:1698
4279 msgid "Reset"
4280 msgstr "Redefinir"
4281
4282 #: src/gtkprefs.c:1702
4283 msgid "Choose..."
4284 msgstr "Escolher..."
4285
4286 #: src/gtkprefs.c:1758
4287 msgid "_Queue new messages when away"
4288 msgstr "_Ocultar novas mensagens quando ausente"
4289
4290 #: src/gtkprefs.c:1761
4291 msgid "_Auto-reply:"
4292 msgstr "_Auto-resposta:"
4293
4294 #: src/gtkprefs.c:1764
4295 #, fuzzy
4296 msgid "When away"
4297 msgstr "Apenas quando ausente"
4298
4299 #: src/gtkprefs.c:1765
4300 #, fuzzy
4301 msgid "When both away and idle"
4302 msgstr "Apenas quando ausente e inactivo"
4303
4304 #: src/gtkprefs.c:1768 src/protocols/msn/msn.c:503
4305 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2819
4306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4435 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2604
4307 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665
4308 msgid "Idle"
4309 msgstr "Inactivo"
4310
4311 #: src/gtkprefs.c:1769
4312 msgid "Idle _time reporting:"
4313 msgstr "Relatório de _tempo de inactividade:"
4314
4315 #: src/gtkprefs.c:1772
4316 msgid "Gaim usage"
4317 msgstr "Utilização do Gaim"
4318
4319 #: src/gtkprefs.c:1775
4320 msgid "X usage"
4321 msgstr "Utilização do X"
4322
4323 #: src/gtkprefs.c:1777
4324 msgid "Windows usage"
4325 msgstr "Utilização do Windows"
4326
4327 #: src/gtkprefs.c:1785
4328 msgid "Auto-away"
4329 msgstr "Ausência Automática"
4330
4331 #: src/gtkprefs.c:1786
4332 msgid "Set away _when idle"
4333 msgstr "Definir estado de 'Ausente' _quando inactivo"
4334
4335 #: src/gtkprefs.c:1790
4336 msgid "_Minutes before setting away:"
4337 msgstr "_Minutos antes de definir 'Ausente':"
4338
4339 #: src/gtkprefs.c:1798
4340 msgid "Away m_essage:"
4341 msgstr "Men_sagem de ausência:"
4342
4343 #: src/gtkprefs.c:1856
4344 #, c-format
4345 msgid ""
4346 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4347 "\n"
4348 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4349 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
4350 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
4351 msgstr ""
4352 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4353 "\n"
4354 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n"
4355 "<span weight=\"bold\">Página da web:</span>\t\t%s\n"
4356 "<span weight=\"bold\">Nome do ficheiro:</span>\t%s"
4357
4358 #: src/gtkprefs.c:1861
4359 #, c-format
4360 msgid ""
4361 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4362 "\n"
4363 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
4364 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4365 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
4366 msgstr ""
4367 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4368 "\n"
4369 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span> %s\n"
4370 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4371 "<span weight=\"bold\">Nome do ficheiro:</span> %s"
4372
4373 #: src/gtkprefs.c:1996
4374 msgid "Load"
4375 msgstr "Carregar"
4376
4377 #: src/gtkprefs.c:2010
4378 msgid "Summary"
4379 msgstr "Sumário"
4380
4381 #: src/gtkprefs.c:2058
4382 msgid "Details"
4383 msgstr "Detalhes"
4384
4385 #: src/gtkprefs.c:2101
4386 msgid "Smiley Themes"
4387 msgstr "Temas de Smiley"
4388
4389 #: src/gtkprefs.c:2102
4390 msgid "Sounds"
4391 msgstr "Sons"
4392
4393 #: src/gtkprefs.c:2103 src/protocols/silc/silc.c:1598
4394 msgid "Network"
4395 msgstr "Rede"
4396
4397 #: src/gtkprefs.c:2108
4398 msgid "Browser"
4399 msgstr "Navegador"
4400
4401 #: src/gtkprefs.c:2111
4402 msgid "Logging"
4403 msgstr "Registos"
4404
4405 #: src/gtkprefs.c:2112
4406 msgid "Away / Idle"
4407 msgstr "Ausente / Inactivo"
4408
4409 #: src/gtkprefs.c:2115
4410 msgid "Plugins"
4411 msgstr "Plugins"
4412
4413 #: src/gtkprivacy.c:79
4414 msgid "Allow all users to contact me"
4415 msgstr "Permitir que todos os utilizadores me contactem"
4416
4417 #: src/gtkprivacy.c:80
4418 msgid "Allow only the users on my buddy list"
4419 msgstr "Permitir apenas os utilizadores na minha lista de contactos"
4420
4421 #: src/gtkprivacy.c:81
4422 msgid "Allow only the users below"
4423 msgstr "Permitir apenas utilizadores abaixo"
4424
4425 #: src/gtkprivacy.c:82
4426 msgid "Block all users"
4427 msgstr "Bloquear todos os utilizadores"
4428
4429 #: src/gtkprivacy.c:83
4430 msgid "Block only the users below"
4431 msgstr "Bloquear apenas os utilizadores abaixo"
4432
4433 #: src/gtkprivacy.c:398
4434 msgid "Privacy"
4435 msgstr "Privacidade"
4436
4437 #: src/gtkprivacy.c:411
4438 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4439 msgstr ""
4440 "Mudanças nas configurações de privacidade entram em efeito imediatamente."
4441
4442 #. "Set privacy for:" label
4443 #: src/gtkprivacy.c:423
4444 msgid "Set privacy for:"
4445 msgstr "Definir privacidade para:"
4446
4447 #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605
4448 msgid "Permit User"
4449 msgstr "Permitir utilizador"
4450
4451 #: src/gtkprivacy.c:590
4452 msgid "Type a user you permit to contact you."
4453 msgstr "Digite um utilizador que permite que o contacte."
4454
4455 #: src/gtkprivacy.c:591
4456 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4457 msgstr ""
4458 "Por favor digite o nome do utilizador que gostaria que pudesse contactá-lo."
4459
4460 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607
4461 msgid "Permit"
4462 msgstr "Permitir"
4463
4464 #: src/gtkprivacy.c:599
4465 #, c-format
4466 msgid "Allow %s to contact you?"
4467 msgstr "Permitir que %s o contacte?"
4468
4469 #: src/gtkprivacy.c:601
4470 #, c-format
4471 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4472 msgstr "Tem a certeza que deseja permitir que %s o contacte?"
4473
4474 #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641
4475 msgid "Block User"
4476 msgstr "Bloquear o utilizador"
4477
4478 #: src/gtkprivacy.c:629
4479 msgid "Type a user to block."
4480 msgstr "Digite um utilizador para bloquear."
4481
4482 #: src/gtkprivacy.c:630
4483 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4484 msgstr "Por favor digite o nome do utilizador que deseja bloquear."
4485
4486 #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643
4487 msgid "Block"
4488 msgstr "Bloquear"
4489
4490 #: src/gtkprivacy.c:637
4491 #, c-format
4492 msgid "Block %s?"
4493 msgstr "Bloquear %s?"
4494
4495 #: src/gtkprivacy.c:639
4496 #, c-format
4497 msgid "Are you sure you want to block %s?"
4498 msgstr "Tem a certeza que deseja bloquear %s?"
4499
4500 #. *
4501 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
4502 #.
4503 #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/gg/gg.c:1072
4504 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:510
4505 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/novell/novell.c:1903
4506 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117
4507 #: src/request.h:1257
4508 msgid "Yes"
4509 msgstr "Sim"
4510
4511 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/gg/gg.c:1072
4512 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:510
4513 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/novell/novell.c:1904
4514 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118
4515 #: src/request.h:1257
4516 msgid "No"
4517 msgstr "Não"
4518
4519 #: src/gtkrequest.c:262
4520 msgid "Apply"
4521 msgstr "Aplicar"
4522
4523 #: src/gtkrequest.c:263 src/protocols/msn/msn.c:314
4524 #: src/protocols/silc/util.c:335
4525 msgid "Close"
4526 msgstr "Fechar"
4527
4528 #: src/gtkrequest.c:1764
4529 msgid "That file already exists"
4530 msgstr "Esse ficheiro já existe"
4531
4532 #: src/gtkrequest.c:1765
4533 msgid "Would you like to overwrite it?"
4534 msgstr "Deseja gravar por cima?"
4535
4536 #: src/gtkrequest.c:1807 src/gtkrequest.c:1848
4537 msgid "Save File..."
4538 msgstr "Guardar Ficheiro..."
4539
4540 #: src/gtkrequest.c:1808 src/gtkrequest.c:1849
4541 msgid "Open File..."
4542 msgstr "Abrir Ficheiro..."
4543
4544 #: src/gtkroomlist.c:331
4545 msgid "Room List"
4546 msgstr "Lista de Salas"
4547
4548 #. list button
4549 #: src/gtkroomlist.c:402
4550 msgid "_Get List"
4551 msgstr "_Ver Lista"
4552
4553 #: src/gtksavedstatuses.c:314 src/protocols/jabber/buddy.c:263
4554 #: src/protocols/jabber/buddy.c:799 src/protocols/novell/novell.c:1460
4555 msgid "Title"
4556 msgstr "Título"
4557
4558 #: src/gtksavedstatuses.c:325
4559 msgid "Type"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: src/gtksavedstatuses.c:336 src/protocols/gg/gg.c:316
4563 #: src/protocols/gg/gg.c:322 src/protocols/gg/gg.c:328
4564 #: src/protocols/gg/gg.c:334 src/protocols/gg/gg.c:340
4565 #: src/protocols/gg/gg.c:346 src/protocols/gg/gg.c:352
4566 #: src/protocols/irc/irc.c:181 src/protocols/jabber/jabber.c:977
4567 #: src/protocols/jabber/jabber.c:983 src/protocols/jabber/jabber.c:989
4568 #: src/protocols/jabber/jabber.c:995 src/protocols/jabber/jabber.c:1001
4569 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1007 src/protocols/jabber/jabber.c:1013
4570 #: src/protocols/novell/novell.c:2833 src/protocols/oscar/oscar.c:7057
4571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3181
4572 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3215 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260
4573 msgid "Message"
4574 msgstr "Mensagem"
4575
4576 #: src/gtksavedstatuses.c:399
4577 #, fuzzy
4578 msgid "Saved Statuses"
4579 msgstr "Estado"
4580
4581 #: src/gtksavedstatuses.c:520
4582 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
4583 msgstr ""
4584
4585 #: src/gtksavedstatuses.c:611
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Custom status"
4588 msgstr "Por estado"
4589
4590 #: src/gtksavedstatuses.c:714 src/protocols/jabber/buddy.c:620
4591 #: src/protocols/jabber/buddy.c:627 src/protocols/jabber/buddy.c:638
4592 #: src/protocols/jabber/jabber.c:956 src/protocols/msn/msn.c:501
4593 #: src/protocols/novell/novell.c:2832 src/protocols/novell/novell.c:2836
4594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:754 src/protocols/oscar/oscar.c:760
4595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2756
4596 msgid "Status"
4597 msgstr "Estado"
4598
4599 #: src/gtksavedstatuses.c:733
4600 #, fuzzy
4601 msgid "_Title:"
4602 msgstr "Título"
4603
4604 #: src/gtksavedstatuses.c:744
4605 #, fuzzy
4606 msgid "Out of the office"
4607 msgstr "Sem memória"
4608
4609 #: src/gtksavedstatuses.c:755
4610 #, fuzzy
4611 msgid "_Status:"
4612 msgstr "Status:"
4613
4614 #. Custom status message disclosure
4615 #: src/gtksavedstatuses.c:790 src/gtksavedstatuses.c:791
4616 msgid "Use a different status for some accounts"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: src/gtksound.c:60
4620 msgid "Buddy logs in"
4621 msgstr "Contacto liga-se"
4622
4623 #: src/gtksound.c:61
4624 msgid "Buddy logs out"
4625 msgstr "Contacto desliga-se"
4626
4627 #: src/gtksound.c:62
4628 msgid "Message received"
4629 msgstr "Mensagem recebida"
4630
4631 #: src/gtksound.c:63
4632 msgid "Message received begins conversation"
4633 msgstr "Mensagem recebida inicia conversa"
4634
4635 #: src/gtksound.c:64
4636 msgid "Message sent"
4637 msgstr "Mensagem enviada"
4638
4639 #: src/gtksound.c:65
4640 msgid "Person enters chat"
4641 msgstr "Pessoa ingressa no chat"
4642
4643 #: src/gtksound.c:66
4644 msgid "Person leaves chat"
4645 msgstr "Pessoa sai do chat"
4646
4647 #: src/gtksound.c:67
4648 msgid "You talk in chat"
4649 msgstr "Fala no chat"
4650
4651 #: src/gtksound.c:68
4652 msgid "Others talk in chat"
4653 msgstr "Outros falam no chat"
4654
4655 #: src/gtksound.c:71
4656 msgid "Someone says your name in chat"
4657 msgstr "Alguém diz o seu nome no chat"
4658
4659 #: src/gtksound.c:257
4660 #, c-format
4661 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
4662 msgstr "Impossível tocar o som porque o ficheiro escolhido (%s) não existe."
4663
4664 #: src/gtksound.c:273
4665 msgid ""
4666 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
4667 "no command has been set."
4668 msgstr ""
4669 "Não foi possível tocar o som porque o método para reproduzir o som 'Comando' "
4670 "foi selecionado, mas nenhum comando foi definido."
4671
4672 #: src/gtksound.c:285
4673 #, c-format
4674 msgid ""
4675 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
4676 "launched: %s"
4677 msgstr ""
4678 "Não foi possível tocar o som porque o comando de som configurado não pôde "
4679 "ser executado: %s"
4680
4681 #: src/gtkstatusbox.c:132
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Typing"
4684 msgstr "Ping"
4685
4686 #. connect to the server
4687 #: src/gtkstatusbox.c:135 src/protocols/irc/irc.c:262
4688 #: src/protocols/jabber/jabber.c:807 src/protocols/msn/session.c:362
4689 #: src/protocols/napster/napster.c:526 src/protocols/novell/novell.c:2165
4690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1819 src/protocols/trepia/trepia.c:1069
4691 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2426 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
4692 msgid "Connecting"
4693 msgstr "Ligando"
4694
4695 #. hacks
4696 #: src/gtkstatusbox.c:246 src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/irc/irc.c:176
4697 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 src/protocols/msn/msn.c:534
4698 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/msn/state.c:30
4699 #: src/protocols/msn/state.c:37 src/protocols/msn/state.c:38
4700 #: src/protocols/novell/novell.c:2810 src/protocols/novell/novell.c:2948
4701 #: src/protocols/novell/novell.c:3037 src/protocols/oscar/oscar.c:801
4702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 src/protocols/silc/silc.c:50
4703 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3175 src/status.c:156
4704 msgid "Available"
4705 msgstr "Disponível"
4706
4707 #: src/gtkstatusbox.c:248 src/protocols/gg/gg.c:54
4708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:702 src/protocols/oscar/oscar.c:7070
4709 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2602 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3219
4710 msgid "Invisible"
4711 msgstr "Invisível"
4712
4713 #: src/gtkstatusbox.c:249 src/protocols/gg/gg.c:306
4714 #: src/protocols/irc/irc.c:168 src/protocols/jabber/buddy.c:1083
4715 #: src/protocols/jabber/jabber.c:977 src/protocols/msn/msn.c:526
4716 #: src/protocols/napster/napster.c:574 src/protocols/novell/novell.c:2822
4717 #: src/protocols/novell/novell.c:2941 src/protocols/oscar/oscar.c:762
4718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6892 src/protocols/oscar/oscar.c:7046
4719 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2606
4720 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3169 src/status.c:154
4721 msgid "Offline"
4722 msgstr "Desligado"
4723
4724 #. TODO: Add saved statuses here?
4725 #: src/gtkstatusselector.c:286 src/gtkstatusselector.c:659
4726 #, fuzzy
4727 msgid "New Status"
4728 msgstr "Estado"
4729
4730 #: src/gtkstock.c:101
4731 msgid "_Alias"
4732 msgstr "_Nomear"
4733
4734 #: src/gtkstock.c:103
4735 #, fuzzy
4736 msgid "_Invite"
4737 msgstr "Convidar"
4738
4739 #: src/gtkstock.c:104
4740 msgid "_Modify"
4741 msgstr "_Modificar"
4742
4743 #: src/gtkstock.c:105
4744 msgid "_Open Mail"
4745 msgstr "_Abrir email"
4746
4747 #: src/gtkstock.c:107
4748 msgid "_Warn"
4749 msgstr "_Alertar"
4750
4751 #: src/gtkutils.c:1386 src/gtkutils.c:1411
4752 #, fuzzy, c-format
4753 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
4754 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao ligar: %s."
4755
4756 #: src/gtkutils.c:1388 src/gtkutils.c:1413
4757 #, fuzzy
4758 msgid "Failed to load image"
4759 msgstr "Impossível guardar imagem: %s\n"
4760
4761 #: src/gtkutils.c:1488
4762 #, fuzzy, c-format
4763 msgid "Cannot send folder %s."
4764 msgstr "Impossível enviar ficheiro"
4765
4766 #: src/gtkutils.c:1490
4767 msgid ""
4768 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
4769 "individually"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: src/gtkutils.c:1518 src/gtkutils.c:1527 src/gtkutils.c:1532
4773 #, fuzzy
4774 msgid "You have dragged an image"
4775 msgstr "Inseriu um nome de utilizador inválido"
4776
4777 #: src/gtkutils.c:1519
4778 msgid ""
4779 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
4780 "use it as the buddy icon for this user."
4781 msgstr ""
4782
4783 #: src/gtkutils.c:1523 src/gtkutils.c:1538
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Set as buddy icon"
4786 msgstr "Mostrar í_cones de contactos"
4787
4788 #: src/gtkutils.c:1524 src/gtkutils.c:1539
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Send image file"
4791 msgstr "Enviar Mensagem"
4792
4793 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1539
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Insert in message"
4796 msgstr "Inserir imagem"
4797
4798 #: src/gtkutils.c:1528
4799 #, fuzzy
4800 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
4801 msgstr "Gostaria de se juntar à conversa?"
4802
4803 #: src/gtkutils.c:1533
4804 msgid ""
4805 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
4806 "use it as the buddy icon for this user."
4807 msgstr ""
4808
4809 #: src/gtkutils.c:1535
4810 msgid ""
4811 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
4812 "this user"
4813 msgstr ""
4814
4815 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
4816 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
4817 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
4818 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
4819 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
4820 #: src/gtkutils.c:1589
4821 #, fuzzy
4822 msgid "Cannot send launcher"
4823 msgstr "Impossível enviar ficheiro"
4824
4825 #: src/gtkutils.c:1589
4826 msgid ""
4827 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
4828 "launcher points to instead of this launcher itself."
4829 msgstr ""
4830
4831 #: src/log.c:105
4832 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4833 msgstr ""
4834 "<b><font color=\"red\">O \"logger\" não tem função de leitura</font></b>"
4835
4836 #: src/log.c:746
4837 msgid "XML"
4838 msgstr "XML"
4839
4840 #: src/log.c:811
4841 #, c-format
4842 msgid ""
4843 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4844 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4845 msgstr ""
4846 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;RESPOSTA-"
4847 "AUTOMATICA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4848
4849 #: src/log.c:813
4850 #, c-format
4851 msgid ""
4852 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4853 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4854 msgstr ""
4855 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;RESPOSTA-"
4856 "AUTOMATICA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4857
4858 #: src/log.c:864 src/log.c:995
4859 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4860 msgstr ""
4861 "<font color=\"red\"><b>Impossível encontrar \"path\" do log!</b></font>"
4862
4863 #: src/log.c:874 src/log.c:1007
4864 #, c-format
4865 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4866 msgstr "<font color=\"red\"><b>Impossível ler ficheiro: %s</b></font>"
4867
4868 #: src/log.c:878
4869 msgid "HTML"
4870 msgstr "HTML"
4871
4872 #: src/log.c:940
4873 #, c-format
4874 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4875 msgstr "(%s) %s <RESPOSTA-AUTOMATICA>: %s\n"
4876
4877 #: src/log.c:1011
4878 msgid "Plain text"
4879 msgstr "Texto corrido"
4880
4881 #: src/plugin.c:324
4882 #, c-format
4883 msgid ""
4884 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4885 "again."
4886 msgstr ""
4887 "O plugin requerido %s não foi encontrado. Por favor instale esse plugin e "
4888 "tente novamente."
4889
4890 #: src/plugin.c:329 src/plugin.c:357
4891 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4892 msgstr "O Gaim não conseguiu carregar o seu plugin."
4893
4894 #: src/plugin.c:353
4895 #, c-format
4896 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4897 msgstr "O plugin requerido %s não pôde ser carregado."
4898
4899 #: src/prefs.c:1094
4900 msgid "Slightly less boring default"
4901 msgstr "Padrão um pouco menos chato"
4902
4903 #: src/protocols/gg/gg.c:51
4904 msgid "Available for friends only"
4905 msgstr "Disponível apenas para amigos"
4906
4907 #: src/protocols/gg/gg.c:53
4908 msgid "Away for friends only"
4909 msgstr "Ausente apenas para amigos"
4910
4911 #: src/protocols/gg/gg.c:55
4912 msgid "Invisible for friends only"
4913 msgstr "Invisível apenas para amigos"
4914
4915 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/status.c:157
4916 msgid "Unavailable"
4917 msgstr "Indisponível"
4918
4919 #: src/protocols/gg/gg.c:151
4920 msgid "Unable to resolve hostname."
4921 msgstr "Impossível resolver endereço."
4922
4923 #: src/protocols/gg/gg.c:154 src/protocols/novell/novell.c:1720
4924 msgid "Unable to connect to server."
4925 msgstr "Impossível ligar ao servidor."
4926
4927 #: src/protocols/gg/gg.c:157 src/protocols/jabber/auth.c:133
4928 #: src/protocols/jabber/auth.c:207 src/protocols/jabber/auth.c:375
4929 #: src/protocols/jabber/auth.c:473 src/protocols/jabber/auth.c:485
4930 #: src/protocols/jabber/jabber.c:109
4931 msgid "Invalid response from server."
4932 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida."
4933
4934 #: src/protocols/gg/gg.c:160
4935 msgid "Error while reading from socket."
4936 msgstr "Erro ao tentar ler do socket."
4937
4938 #: src/protocols/gg/gg.c:163
4939 msgid "Error while writing to socket."
4940 msgstr "Erro ao tentar escrever no socket."
4941
4942 #: src/protocols/gg/gg.c:166
4943 msgid "Authentication failed."
4944 msgstr "Autenticação falhou."
4945
4946 #: src/protocols/gg/gg.c:169
4947 msgid "Unknown Error Code."
4948 msgstr "Código de erro desconhecido."
4949
4950 #: src/protocols/gg/gg.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:4234
4951 #, c-format
4952 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
4953 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<HR>%s"
4954
4955 #. res[0] == username
4956 #: src/protocols/gg/gg.c:272 src/protocols/gg/gg.c:1134
4957 #: src/protocols/napster/napster.c:423 src/protocols/oscar/oscar.c:4238
4958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4464 src/protocols/silc/ops.c:1088
4959 #: src/protocols/silc/ops.c:1151 src/protocols/toc/toc.c:470
4960 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:730 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1145
4961 msgid "Buddy Information"
4962 msgstr "Informações de Contacto"
4963
4964 #. TODO: Do we need both an "online" and an "available" state?
1838 #. zephyr has several exposures 4965 #. zephyr has several exposures
1839 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) 4966 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong)
1840 #. OPSTAFF "hidden" 4967 #. OPSTAFF "hidden"
1841 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm 4968 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm
1842 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> 4969 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*>
1846 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), 4973 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE),
1847 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF 4974 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF
1848 #. 4975 #.
1849 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) 4976 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only)
1850 #. 4977 #.
1851 #: src/gtkaccount.c:2151 src/protocols/gg/gg.c:272 src/protocols/irc/irc.c:161 4978 #: src/protocols/gg/gg.c:310 src/protocols/irc/irc.c:172
1852 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1070 src/protocols/jabber/jabber.c:975 4979 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/jabber.c:982
1853 #: src/protocols/msn/msn.c:534 src/protocols/napster/napster.c:561 4980 #: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/napster/napster.c:579
1854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:683 src/protocols/oscar/oscar.c:6871 4981 #: src/protocols/novell/novell.c:2945 src/protocols/oscar/oscar.c:704
1855 #: src/protocols/silc/silc.c:48 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2655 4982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7051 src/protocols/silc/silc.c:48
1856 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3125 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2218 4983 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2608 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3172
4984 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252 src/status.c:155
1857 msgid "Online" 4985 msgid "Online"
1858 msgstr "Ligado" 4986 msgstr "Ligado"
1859 4987
1860 #: src/gtkaccount.c:2164 4988 #: src/protocols/gg/gg.c:365
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Auto Log In"
1863 msgstr "Ligação automática"
1864
1865 #: src/gtkaccount.c:2172
1866 msgid "Protocol"
1867 msgstr "Protocolo"
1868
1869 #: src/gtkaccount.c:2485
1870 #, c-format
1871 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
1872 msgstr "%s%s%s%s adicionou %s aos seus contactos%s%s%s"
1873
1874 #: src/gtkaccount.c:2499
1875 msgid ""
1876 "\n"
1877 "\n"
1878 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
1879 msgstr ""
1880 "\n"
1881 "\n"
1882 "Deseja adicioná-lo(a) à sua lista de contactos?"
1883
1884 #: src/gtkaccount.c:2503
1885 msgid "Information"
1886 msgstr "Informações"
1887
1888 #: src/gtkaccount.c:2507
1889 msgid "Add buddy to your list?"
1890 msgstr "Adicionar contacto à sua lista?"
1891
1892 #. Add button
1893 #: src/gtkaccount.c:2509 src/gtkblist.c:4439 src/gtkconv.c:1476
1894 #: src/gtkconv.c:3790 src/gtkconv.c:3861 src/gtkrequest.c:264
1895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3805 src/protocols/silc/chat.c:593
1896 msgid "Add"
1897 msgstr "Adicionar"
1898
1899 #: src/gtkblist.c:813
1900 msgid "Join a Chat"
1901 msgstr "Entrar num Chat"
1902
1903 #: src/gtkblist.c:834
1904 msgid ""
1905 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
1906 "join.\n"
1907 msgstr ""
1908 "Por favor digite alguma informação sobre o chat ao qual gostaria de se "
1909 "juntar.\n"
1910
1911 #: src/gtkblist.c:845 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
1912 msgid "_Account:"
1913 msgstr "_Conta:"
1914
1915 #: src/gtkblist.c:1117
1916 msgid "Get _Info"
1917 msgstr "Ver _Info"
1918
1919 #: src/gtkblist.c:1120
1920 msgid "I_M"
1921 msgstr "_MI"
1922
1923 #: src/gtkblist.c:1126
1924 msgid "_Send File"
1925 msgstr "_Enviar Ficheiro"
1926
1927 #: src/gtkblist.c:1132
1928 msgid "Add Buddy _Pounce"
1929 msgstr "_Adicionar Notificação de Contacto"
1930
1931 #: src/gtkblist.c:1134 src/gtkblist.c:1231
1932 msgid "View _Log"
1933 msgstr "Ver _Log"
1934
1935 #: src/gtkblist.c:1144
1936 #, fuzzy
1937 msgid "_Alias Buddy..."
1938 msgstr "Definir nome para este contacto"
1939
1940 #: src/gtkblist.c:1146
1941 #, fuzzy
1942 msgid "_Remove Buddy"
1943 msgstr "Remover contacto"
1944
1945 #: src/gtkblist.c:1148
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Alias Contact..."
1948 msgstr "Renomear Contacto"
1949
1950 #: src/gtkblist.c:1151 src/gtkdialogs.c:749 src/gtkdialogs.c:750
1951 msgid "Remove Contact"
1952 msgstr "Remover Contacto"
1953
1954 #: src/gtkblist.c:1155 src/gtkblist.c:1239 src/gtkblist.c:1253
1955 msgid "_Alias..."
1956 msgstr "_Nome Local..."
1957
1958 #: src/gtkblist.c:1157 src/gtkblist.c:1241 src/gtkblist.c:1258
1959 #: src/gtkconn.c:367
1960 msgid "_Remove"
1961 msgstr "_Remover"
1962
1963 #: src/gtkblist.c:1203
1964 msgid "Add a _Buddy"
1965 msgstr "Adicionar um _Contacto"
1966
1967 #: src/gtkblist.c:1205
1968 msgid "Add a C_hat"
1969 msgstr "Adicionar um C_hat"
1970
1971 #: src/gtkblist.c:1207
1972 msgid "_Delete Group"
1973 msgstr "_Remover grupo"
1974
1975 #: src/gtkblist.c:1209
1976 msgid "_Rename"
1977 msgstr "_Renomear"
1978
1979 #. join button
1980 #: src/gtkblist.c:1227 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
1981 #: src/gtkstock.c:89
1982 msgid "_Join"
1983 msgstr "_Entrar"
1984
1985 #: src/gtkblist.c:1229
1986 msgid "Auto-Join"
1987 msgstr "Auto-Entrar"
1988
1989 #: src/gtkblist.c:1255 src/gtkblist.c:1280
1990 msgid "_Collapse"
1991 msgstr "Co_lapsar"
1992
1993 #: src/gtkblist.c:1285
1994 msgid "_Expand"
1995 msgstr "_Expandir"
1996
1997 #: src/gtkblist.c:1502 src/gtkblist.c:1512 src/gtkblist.c:3284
1998 #: src/gtkblist.c:3287
1999 #, fuzzy
2000 msgid "/Tools/Mute Sounds"
2001 msgstr "Não tocar sons"
2002
2003 #: src/gtkblist.c:1953 src/gtkconv.c:4356 src/gtkpounce.c:316
2004 msgid ""
2005 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
2006 msgstr "Não está ligado a nenhuma conta que possa adicionar esse contacto."
2007
2008 #. Buddies menu
2009 #: src/gtkblist.c:2363
2010 msgid "/_Buddies"
2011 msgstr "/_Contactos"
2012
2013 #: src/gtkblist.c:2364
2014 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
2015 msgstr "/Contactos/Nova _Mensagem Imediata..."
2016
2017 #: src/gtkblist.c:2365
2018 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2019 msgstr "/Contactos/Entrar num _Chat..."
2020
2021 #: src/gtkblist.c:2366
2022 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2023 msgstr "/Contactos/Ver Info do _Utilizador..."
2024
2025 #: src/gtkblist.c:2367
2026 msgid "/Buddies/View User _Log..."
2027 msgstr "/Contactos/Ver _Registo do Utilizador..."
2028
2029 #: src/gtkblist.c:2369
2030 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2031 msgstr "/Contactos/Mostrar C_ontactos Desligados"
2032
2033 #: src/gtkblist.c:2370
2034 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2035 msgstr "/Contactos/Mostrar Grupos _Vazios"
2036
2037 #: src/gtkblist.c:2371
2038 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2039 msgstr "/Contactos/_Adicionar Contacto..."
2040
2041 #: src/gtkblist.c:2372
2042 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2043 msgstr "/Contactos/Adicionar C_hat..."
2044
2045 #: src/gtkblist.c:2373
2046 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2047 msgstr "/Contactos/Adicionar _Grupo..."
2048
2049 #: src/gtkblist.c:2375
2050 #, fuzzy
2051 msgid "/Buddies/_Log Out"
2052 msgstr "/Contactos/_Sair"
2053
2054 #: src/gtkblist.c:2376
2055 msgid "/Buddies/_Quit"
2056 msgstr "/Contactos/_Sair"
2057
2058 #. Tools
2059 #: src/gtkblist.c:2379
2060 msgid "/_Tools"
2061 msgstr "/_Ferramentas"
2062
2063 #: src/gtkblist.c:2380
2064 msgid "/Tools/_Away"
2065 msgstr "/Ferrramentas/_Ausência"
2066
2067 #: src/gtkblist.c:2381
2068 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2069 msgstr "/Ferramentas/_Notificação de contacto"
2070
2071 #: src/gtkblist.c:2382
2072 msgid "/Tools/Account Ac_tions"
2073 msgstr "/Ferramentas/Acções de Con_tas"
2074
2075 #: src/gtkblist.c:2383
2076 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
2077 msgstr "/Ferramentas/Acções de _Plugins"
2078
2079 #: src/gtkblist.c:2385
2080 msgid "/Tools/A_ccounts"
2081 msgstr "/Ferramentas/_Contas"
2082
2083 #: src/gtkblist.c:2386
2084 msgid "/Tools/_File Transfers"
2085 msgstr "/Ferramentas/Transferências de _Ficheiros"
2086
2087 #: src/gtkblist.c:2387
2088 msgid "/Tools/R_oom List"
2089 msgstr "/Ferramentas/Lista de _Salas"
2090
2091 #: src/gtkblist.c:2388
2092 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2093 msgstr "/Ferramentas/_Preferências"
2094
2095 #: src/gtkblist.c:2389
2096 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2097 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade"
2098
2099 #: src/gtkblist.c:2390
2100 #, fuzzy
2101 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
2102 msgstr "Não tocar sons"
2103
2104 #: src/gtkblist.c:2392
2105 msgid "/Tools/View System _Log"
2106 msgstr "/Ferramentas/Ver _Log do Sistema"
2107
2108 #. Help
2109 #: src/gtkblist.c:2395
2110 msgid "/_Help"
2111 msgstr "/_Ajuda"
2112
2113 #: src/gtkblist.c:2396
2114 msgid "/Help/Online _Help"
2115 msgstr "/Ajuda/_Ajuda online"
2116
2117 #: src/gtkblist.c:2397
2118 msgid "/Help/_Debug Window"
2119 msgstr "/Ajuda/Janela de _debug"
2120
2121 #: src/gtkblist.c:2398
2122 msgid "/Help/_About"
2123 msgstr "/Ajuda/_Sobre"
2124
2125 #: src/gtkblist.c:2416
2126 msgid "Rename Group"
2127 msgstr "Renomear grupo"
2128
2129 #: src/gtkblist.c:2416
2130 msgid "New group name"
2131 msgstr "Novo nome do grupo"
2132
2133 #: src/gtkblist.c:2417
2134 msgid "Please enter a new name for the selected group."
2135 msgstr "Por favor digite um novo nome para o grupo selecionado."
2136
2137 #: src/gtkblist.c:2446
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "\n"
2141 "<b>Account:</b> %s"
2142 msgstr ""
2143 "\n"
2144 "<b>Conta:</b> %s"
2145
2146 #: src/gtkblist.c:2520
2147 msgid ""
2148 "\n"
2149 "<b>Status:</b> Offline"
2150 msgstr ""
2151 "\n"
2152 "<b>Estado:</b> Desligado"
2153
2154 #: src/gtkblist.c:2535
2155 #, c-format
2156 msgid "%d%%"
2157 msgstr "%d%%"
2158
2159 #: src/gtkblist.c:2551
2160 msgid ""
2161 "\n"
2162 "<b>Account:</b>"
2163 msgstr ""
2164 "\n"
2165 "<b>Conta: </b>"
2166
2167 #: src/gtkblist.c:2552
2168 msgid ""
2169 "\n"
2170 "<b>Contact Alias:</b>"
2171 msgstr ""
2172 "\n"
2173 "<b>Nome Local:</b>"
2174
2175 #: src/gtkblist.c:2553
2176 msgid ""
2177 "\n"
2178 "<b>Alias:</b>"
2179 msgstr ""
2180 "\n"
2181 "<b>Nome local:</b>"
2182
2183 #: src/gtkblist.c:2554
2184 msgid ""
2185 "\n"
2186 "<b>Nickname:</b>"
2187 msgstr ""
2188 "\n"
2189 "<b>Nome remoto:</b>"
2190
2191 #: src/gtkblist.c:2555
2192 msgid ""
2193 "\n"
2194 "<b>Logged In:</b>"
2195 msgstr ""
2196 "\n"
2197 "<b>Ligado por:</b>"
2198
2199 #: src/gtkblist.c:2556
2200 msgid ""
2201 "\n"
2202 "<b>Idle:</b>"
2203 msgstr ""
2204 "\n"
2205 "<b>Inactivo por:</b>"
2206
2207 #: src/gtkblist.c:2556
2208 #, fuzzy
2209 msgid ""
2210 "\n"
2211 "<b>Idle</b>"
2212 msgstr ""
2213 "\n"
2214 "<b>Inactivo por:</b>"
2215
2216 #: src/gtkblist.c:2558
2217 msgid ""
2218 "\n"
2219 "<b>Warned:</b>"
2220 msgstr ""
2221 "\n"
2222 "<b>Alertado:</b>"
2223
2224 #: src/gtkblist.c:2560
2225 msgid ""
2226 "\n"
2227 "<b>Description:</b> Spooky"
2228 msgstr ""
2229 "\n"
2230 "<b>Descrição:</b> Assombrado"
2231
2232 #: src/gtkblist.c:2561
2233 msgid ""
2234 "\n"
2235 "<b>Status</b>: Awesome"
2236 msgstr ""
2237 "\n"
2238 "<b>Estado</b>: Incrível"
2239
2240 #: src/gtkblist.c:2562
2241 msgid ""
2242 "\n"
2243 "<b>Status</b>: Rockin'"
2244 msgstr ""
2245 "\n"
2246 "<b>Estado</b>: Na Maior"
2247
2248 #: src/gtkblist.c:2864
2249 #, c-format
2250 msgid "Idle (%dh%02dm) "
2251 msgstr "Inactivo (%dh%02dm) "
2252
2253 #: src/gtkblist.c:2866
2254 #, c-format
2255 msgid "Idle (%dm) "
2256 msgstr "Inactivo (%dm) "
2257
2258 #: src/gtkblist.c:2869
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Idle "
2261 msgstr "Inactivo"
2262
2263 #: src/gtkblist.c:2877
2264 #, c-format
2265 msgid "Warned (%d%%) "
2266 msgstr "Alertado (%d%%) "
2267
2268 #: src/gtkblist.c:2881
2269 msgid "Offline "
2270 msgstr "Desligado "
2271
2272 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate
2273 #: src/gtkblist.c:3008
2274 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
2275 msgstr "/Contactos/Entrar num Chat..."
2276
2277 #: src/gtkblist.c:3011
2278 msgid "/Tools/Room List"
2279 msgstr "/Ferramentas/Lista de Salas"
2280
2281 #: src/gtkblist.c:3014
2282 msgid "/Tools/Privacy"
2283 msgstr "/Ferramentas/Privacidade"
2284
2285 #: src/gtkblist.c:3070 src/gtkprefs.c:917 src/gtkprefs.c:1774
2286 #: src/protocols/jabber/jabber.c:935
2287 msgid "None"
2288 msgstr "Nenhuma"
2289
2290 #: src/gtkblist.c:3072
2291 msgid "Alphabetical"
2292 msgstr "Alfabetica"
2293
2294 #: src/gtkblist.c:3073
2295 msgid "By status"
2296 msgstr "Por estado"
2297
2298 #: src/gtkblist.c:3074
2299 msgid "By log size"
2300 msgstr "Por tamanho do log"
2301
2302 #: src/gtkblist.c:3110
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Statuses"
2305 msgstr "Estado"
2306
2307 #. FIXME: Status
2308 #: src/gtkblist.c:3174
2309 msgid "/Tools/Away"
2310 msgstr "/Ferramentas/Ausência"
2311
2312 #: src/gtkblist.c:3177
2313 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2314 msgstr "/Ferramentas/Notificação de Contactos"
2315
2316 #: src/gtkblist.c:3180
2317 msgid "/Tools/Account Actions"
2318 msgstr "/Ferramentas/Acções de _Contas"
2319
2320 #: src/gtkblist.c:3183
2321 msgid "/Tools/Plugin Actions"
2322 msgstr "/Ferramentas/Acções de Plugins"
2323
2324 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2325 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2326 #.
2327 #: src/gtkblist.c:3280
2328 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2329 msgstr "/Contactos/Mostrar Contactos Desligados"
2330
2331 #: src/gtkblist.c:3282
2332 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2333 msgstr "/Contactos/Mostrar Grupos Vazios"
2334
2335 #: src/gtkblist.c:3979 src/protocols/silc/buddy.c:731
2336 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
2337 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2822
2338 msgid "Add Buddy"
2339 msgstr "Adicionar contacto"
2340
2341 #: src/gtkblist.c:4003
2342 msgid ""
2343 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2344 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2345 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2346 msgstr ""
2347 "Por favor digite o nome de utilizador da pessoa que gostaria de adicionar à "
2348 "sua lista de contactos. Pode, opcionalmente, digitar um nome para o "
2349 "contacto. O nome será mostrado no lugar do nome do utilizador sempre que "
2350 "possível.\n"
2351
2352 #. Set up stuff for the account box
2353 #: src/gtkblist.c:4063 src/gtkblist.c:4368
2354 msgid "Account:"
2355 msgstr "Conta:"
2356
2357 #: src/gtkblist.c:4301
2358 #, fuzzy
2359 msgid "This protocol does not support chat rooms."
2360 msgstr "Versão de protocolo não suportada"
2361
2362 #: src/gtkblist.c:4317
2363 msgid ""
2364 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2365 "chat."
2366 msgstr ""
2367 "Neste momento não está ligado a nenhum protocolo que possua o recurso de "
2368 "chat."
2369
2370 #: src/gtkblist.c:4334
2371 msgid "Add Chat"
2372 msgstr "Adicionar chat"
2373
2374 #: src/gtkblist.c:4358
2375 msgid ""
2376 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2377 "would like to add to your buddy list.\n"
2378 msgstr ""
2379 "Por favor digite um nome, e as informações apropriadas sobre o chat que "
2380 "gostaria de adicionar à sua lista de contactos.\n"
2381
2382 #: src/gtkblist.c:4436
2383 msgid "Add Group"
2384 msgstr "Criar grupo"
2385
2386 #: src/gtkblist.c:4437
2387 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2388 msgstr "Por favor digite o nome do grupo a ser criado."
2389
2390 #: src/gtkblist.c:5011 src/gtkblist.c:5108
2391 msgid "No actions available"
2392 msgstr "Nenhuma ação disponível"
2393
2394 #: src/gtkconn.c:81 src/gtkconn.c:254 src/gtkconn.c:267
2395 msgid "Done."
2396 msgstr "Pronto."
2397
2398 #: src/gtkconn.c:160
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Logging in: "
2401 msgstr "Ligando"
2402
2403 #: src/gtkconn.c:206
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Logging In"
2406 msgstr "Ligando"
2407
2408 #: src/gtkconn.c:218
2409 msgid "Cancel All"
2410 msgstr "Cancelar todos"
2411
2412 #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:599
2413 msgid "_Reconnect"
2414 msgstr "_Re-ligar"
2415
2416 #: src/gtkconn.c:563
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
2420 "\n"
2421 "%s\n"
2422 "%s"
2423 msgstr ""
2424 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s foi desligado.</span>\n"
2425 "\n"
2426 "%s\n"
2427 "%s"
2428
2429 #: src/gtkconn.c:565
2430 msgid "Reason Unknown."
2431 msgstr "Razão desconhecida."
2432
2433 #: src/gtkconn.c:573
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Disconnected"
2436 msgstr "Desligado."
2437
2438 #: src/gtkconn.c:604
2439 msgid "Reconnect _All"
2440 msgstr "Re-ligar _Todos"
2441
2442 #: src/gtkconn.c:634
2443 msgid "Time"
2444 msgstr "Tempo"
2445
2446 #: src/gtkconv.c:319
2447 #, c-format
2448 msgid "me is using Gaim v%s."
2449 msgstr "me está a usar o Gaim v%s."
2450
2451 #: src/gtkconv.c:328
2452 msgid "Supported debug options are: version"
2453 msgstr "As opções de debug suportadas são: version"
2454
2455 #: src/gtkconv.c:352
2456 msgid "No such command (in this context)."
2457 msgstr "Esse comando não existe (neste contexto)."
2458
2459 #: src/gtkconv.c:355
2460 msgid ""
2461 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
2462 "The following commands are available in this context:\n"
2463 msgstr ""
2464 "Use \"/help &lt;comando&gt;\" para ajuda sobre um comando específico.\n"
2465 "Estão disponíveis os seguintes comandos neste contexto:\n"
2466
2467 #: src/gtkconv.c:427
2468 #, fuzzy
2469 msgid "No such command."
2470 msgstr "Este canal não existe"
2471
2472 #: src/gtkconv.c:434
2473 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
2474 msgstr ""
2475
2476 #: src/gtkconv.c:439
2477 msgid "Your command failed for an unknown reason."
2478 msgstr "O seu comando falhou por um motivo desconhecido."
2479
2480 #: src/gtkconv.c:446
2481 msgid "That command only works in Chats, not IMs."
2482 msgstr "Esse comando funciona apenas em Chats, não em MIs."
2483
2484 #: src/gtkconv.c:449
2485 msgid "That command only works in IMs, not Chats."
2486 msgstr "Esse comando funciona apenas em MIs, não em Chats."
2487
2488 #: src/gtkconv.c:453
2489 msgid "That command doesn't work on this protocol."
2490 msgstr "Esse comando não funciona neste protocolo."
2491
2492 #: src/gtkconv.c:687 src/gtkconv.c:713
2493 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: src/gtkconv.c:707
2497 #, fuzzy
2498 msgid ""
2499 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
2500 msgstr "Não está ligado a nenhuma conta que possa adicionar esse contacto."
2501
2502 #: src/gtkconv.c:761
2503 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2504 msgstr "Convidar Contacto Para Sala de Chat"
2505
2506 #. Put our happy label in it.
2507 #: src/gtkconv.c:791
2508 msgid ""
2509 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2510 "invite message."
2511 msgstr ""
2512 "Por favor digite o nome do utilizador que gostaria de convidar, e uma "
2513 "mensagem de convite opcional."
2514
2515 #: src/gtkconv.c:812
2516 msgid "_Buddy:"
2517 msgstr "_Contacto:"
2518
2519 #: src/gtkconv.c:832
2520 msgid "_Message:"
2521 msgstr "_Mensagem:"
2522
2523 #: src/gtkconv.c:888 src/gtkconv.c:2559 src/gtkdebug.c:179
2524 msgid "Unable to open file."
2525 msgstr "Impossível abrir ficheiro."
2526
2527 #: src/gtkconv.c:893
2528 #, c-format
2529 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
2530 msgstr "<h1>Conversa com %s</h1>\n"
2531
2532 #: src/gtkconv.c:907
2533 msgid "Save Conversation"
2534 msgstr "Guardar Conversa"
2535
2536 #: src/gtkconv.c:992 src/gtkdebug.c:128
2537 msgid "Find"
2538 msgstr "Encontrar"
2539
2540 #: src/gtkconv.c:1018 src/gtkdebug.c:156
2541 msgid "_Search for:"
2542 msgstr "_Pesquisar por:"
2543
2544 #: src/gtkconv.c:1437
2545 msgid "IM"
2546 msgstr "MI"
2547
2548 #. Send File button
2549 #: src/gtkconv.c:1443 src/gtkconv.c:3783 src/protocols/oscar/oscar.c:598
2550 msgid "Send File"
2551 msgstr "Enviar"
2552
2553 #: src/gtkconv.c:1450
2554 msgid "Un-Ignore"
2555 msgstr "Des-ignorar"
2556
2557 #: src/gtkconv.c:1453 src/gtkprefs.c:781
2558 msgid "Ignore"
2559 msgstr "Ignorar"
2560
2561 #. Info button
2562 #: src/gtkconv.c:1458 src/gtkconv.c:3804
2563 msgid "Info"
2564 msgstr "Info"
2565
2566 #: src/gtkconv.c:1464
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Get Away Message"
2569 msgstr "Nova mensagem de ausência"
2570
2571 #. Remove button
2572 #: src/gtkconv.c:1473 src/gtkconv.c:3797 src/gtkconv.c:3868
2573 #: src/gtkrequest.c:265
2574 msgid "Remove"
2575 msgstr "Remover"
2576
2577 #: src/gtkconv.c:2567
2578 msgid "Unable to save icon file to disk."
2579 msgstr "Impossível guardar ficheiro de ícone no disco."
2580
2581 #: src/gtkconv.c:2588
2582 msgid "Save Icon"
2583 msgstr "Guardar Ícone"
2584
2585 #: src/gtkconv.c:2618
2586 msgid "Animate"
2587 msgstr "Animar"
2588
2589 #: src/gtkconv.c:2623
2590 msgid "Hide Icon"
2591 msgstr "Ocultar ícone"
2592
2593 #: src/gtkconv.c:2629
2594 msgid "Save Icon As..."
2595 msgstr "Guardar ícone como..."
2596
2597 #: src/gtkconv.c:2996
2598 msgid "User is typing..."
2599 msgstr "O utilizador está digitando..."
2600
2601 #: src/gtkconv.c:3004
2602 msgid "User has typed something and paused"
2603 msgstr "O utilizador digitou algo e parou"
2604
2605 #. Build the Send As menu
2606 #: src/gtkconv.c:3107
2607 msgid "_Send As"
2608 msgstr "_Enviar como"
2609
2610 #. Conversation menu
2611 #: src/gtkconv.c:3560
2612 msgid "/_Conversation"
2613 msgstr "/_Conversa"
2614
2615 #: src/gtkconv.c:3562
2616 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2617 msgstr "/Conversa/Nova _Mensagem Imediata..."
2618
2619 #: src/gtkconv.c:3567
2620 msgid "/Conversation/_Find..."
2621 msgstr "/Conversa/_Encontrar..."
2622
2623 #: src/gtkconv.c:3569
2624 msgid "/Conversation/View _Log"
2625 msgstr "/Conversa/Ver _Log..."
2626
2627 #: src/gtkconv.c:3570
2628 msgid "/Conversation/_Save As..."
2629 msgstr "/Conversa/_Guardar como..."
2630
2631 #: src/gtkconv.c:3572
2632 msgid "/Conversation/Clear"
2633 msgstr "/Conversa/Limpar"
2634
2635 #: src/gtkconv.c:3576
2636 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2637 msgstr "/Conversa/Enviar _Ficheiro..."
2638
2639 #: src/gtkconv.c:3577
2640 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2641 msgstr "/Conversa/Adicionar No_tificação de Contacto..."
2642
2643 #: src/gtkconv.c:3579
2644 msgid "/Conversation/_Get Info"
2645 msgstr "/Conversa/_Ver Informações"
2646
2647 #: src/gtkconv.c:3581
2648 msgid "/Conversation/_Warn..."
2649 msgstr "/Conversa/_Alertar..."
2650
2651 #: src/gtkconv.c:3583
2652 msgid "/Conversation/In_vite..."
2653 msgstr "/Conversa/_Convidar..."
2654
2655 #: src/gtkconv.c:3588
2656 msgid "/Conversation/Al_ias..."
2657 msgstr "/Conversa/_Nome..."
2658
2659 #: src/gtkconv.c:3590
2660 msgid "/Conversation/_Block..."
2661 msgstr "/Conversa/_Bloquear..."
2662
2663 #: src/gtkconv.c:3592
2664 msgid "/Conversation/_Add..."
2665 msgstr "/Conversa/A_dicionar..."
2666
2667 #: src/gtkconv.c:3594
2668 msgid "/Conversation/_Remove..."
2669 msgstr "/Conversa/_Remover..."
2670
2671 #: src/gtkconv.c:3599
2672 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2673 msgstr "/Conversa/Inserir El_o..."
2674
2675 #: src/gtkconv.c:3601
2676 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2677 msgstr "/Conversa/Inserir _Imagem..."
2678
2679 #: src/gtkconv.c:3606
2680 msgid "/Conversation/_Close"
2681 msgstr "/Conversa/_Fechar"
2682
2683 #. Options
2684 #: src/gtkconv.c:3610
2685 msgid "/_Options"
2686 msgstr "/_Opções"
2687
2688 #: src/gtkconv.c:3611
2689 msgid "/Options/Enable _Logging"
2690 msgstr "/Opções/Activar _Registo"
2691
2692 #: src/gtkconv.c:3612
2693 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2694 msgstr "/Opções/Activar _Sons"
2695
2696 #: src/gtkconv.c:3613
2697 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
2698 msgstr "/Opções/Mostrar Barra de _Formatação"
2699
2700 #: src/gtkconv.c:3614
2701 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
2702 msgstr "/Opções/Mostrar Marcas de _Tempo"
2703
2704 #: src/gtkconv.c:3656
2705 msgid "/Conversation/View Log"
2706 msgstr "/Conversa/Ver Registo"
2707
2708 #: src/gtkconv.c:3661
2709 msgid "/Conversation/Send File..."
2710 msgstr "/Conversa/Enviar Ficheiro..."
2711
2712 #: src/gtkconv.c:3665
2713 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2714 msgstr "/Conversa/Adicionar Notificação de Contacto..."
2715
2716 #: src/gtkconv.c:3671
2717 msgid "/Conversation/Get Info"
2718 msgstr "/Conversa/Obter Info"
2719
2720 #: src/gtkconv.c:3675
2721 msgid "/Conversation/Warn..."
2722 msgstr "/Conversa/Alertar..."
2723
2724 #: src/gtkconv.c:3679
2725 msgid "/Conversation/Invite..."
2726 msgstr "/Conversa/Convidar..."
2727
2728 #: src/gtkconv.c:3685
2729 msgid "/Conversation/Alias..."
2730 msgstr "/Conversa/Nome..."
2731
2732 #: src/gtkconv.c:3689
2733 msgid "/Conversation/Block..."
2734 msgstr "/Conversa/Bloquear..."
2735
2736 #: src/gtkconv.c:3693
2737 msgid "/Conversation/Add..."
2738 msgstr "/Conversa/Adicionar..."
2739
2740 #: src/gtkconv.c:3697
2741 msgid "/Conversation/Remove..."
2742 msgstr "/Conversa/Remover..."
2743
2744 #: src/gtkconv.c:3703
2745 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2746 msgstr "/Conversa/Inserir Elo..."
2747
2748 #: src/gtkconv.c:3707
2749 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2750 msgstr "/Conversa/Inserir Imagem..."
2751
2752 #: src/gtkconv.c:3713
2753 msgid "/Options/Enable Logging"
2754 msgstr "/Opções/Activar Registo"
2755
2756 #: src/gtkconv.c:3716
2757 msgid "/Options/Enable Sounds"
2758 msgstr "/Opções/Activar Sons"
2759
2760 #: src/gtkconv.c:3719
2761 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
2762 msgstr "/Opções/Mostrar Barra de Formatação"
2763
2764 #: src/gtkconv.c:3722
2765 msgid "/Options/Show Timestamps"
2766 msgstr "/Opções/Mostrar Marcas de Tempo"
2767
2768 #. The buttons, from left to right
2769 #. Block button
2770 #: src/gtkconv.c:3776 src/gtkprivacy.c:625 src/gtkprivacy.c:636
2771 msgid "Block"
2772 msgstr "Bloquear"
2773
2774 #: src/gtkconv.c:3777
2775 msgid "Block the user"
2776 msgstr "Bloquear o utilizador"
2777
2778 #: src/gtkconv.c:3784
2779 msgid "Send a file to the user"
2780 msgstr "Enviar um ficheiro ao utilizador"
2781
2782 #: src/gtkconv.c:3791
2783 msgid "Add the user to your buddy list"
2784 msgstr "Adicionar o utilizador à sua lista de contactos"
2785
2786 #: src/gtkconv.c:3798
2787 msgid "Remove the user from your buddy list"
2788 msgstr "Remover o utilizador da sua lista de contactos"
2789
2790 #: src/gtkconv.c:3805 src/gtkconv.c:4126
2791 msgid "Get the user's information"
2792 msgstr "Ver informações do utilizador"
2793
2794 #. Send button
2795 #: src/gtkconv.c:3811 src/gtkconv.c:3875
2796 msgid "Send"
2797 msgstr "Enviar"
2798
2799 #: src/gtkconv.c:3812 src/gtkconv.c:3876
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Send message"
2802 msgstr "Enviar Mensagem"
2803
2804 #. The buttons, from left to right
2805 #. Invite
2806 #: src/gtkconv.c:3854
2807 msgid "Invite"
2808 msgstr "Convidar"
2809
2810 #: src/gtkconv.c:3855
2811 msgid "Invite a user"
2812 msgstr "Convidar um utilizador"
2813
2814 #: src/gtkconv.c:3862
2815 msgid "Add the chat to your buddy list"
2816 msgstr "Adicionar o chat à sua lista de contactos"
2817
2818 #: src/gtkconv.c:3869
2819 msgid "Remove the chat from your buddy list"
2820 msgstr "Remover o chat da sua lista de contactos"
2821
2822 #: src/gtkconv.c:3993
2823 msgid "Topic:"
2824 msgstr "Tópico:"
2825
2826 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2827 #: src/gtkconv.c:4042
2828 msgid "0 people in room"
2829 msgstr "0 pessoas na sala"
2830
2831 #: src/gtkconv.c:4103
2832 msgid "IM the user"
2833 msgstr "Mandar uma MI para o utilizador"
2834
2835 #: src/gtkconv.c:4115
2836 msgid "Ignore the user"
2837 msgstr "Ignorar o utilizador"
2838
2839 #: src/gtkconv.c:4634
2840 msgid "Close conversation"
2841 msgstr "Fechar conversa"
2842
2843 #: src/gtkconv.c:5169 src/gtkconv.c:5198 src/gtkconv.c:5294 src/gtkconv.c:5352
2844 #, c-format
2845 msgid "%d person in room"
2846 msgid_plural "%d people in room"
2847 msgstr[0] "%d pessoa na sala"
2848 msgstr[1] "%d pessoas na sala"
2849
2850 #: src/gtkconv.c:5925 src/gtkconv.c:5928
2851 msgid "<main>/Conversation/Close"
2852 msgstr "<main>/Conversa/Fechar"
2853
2854 #: src/gtkconv.c:6249
2855 msgid ""
2856 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
2857 "command."
2858 msgstr ""
2859
2860 #: src/gtkconv.c:6252
2861 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
2862 msgstr "me &lt;acção&gt;: Enviar uma acção estilo IRC a um contacto ou chat."
2863
2864 #: src/gtkconv.c:6255
2865 msgid ""
2866 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
2867 "conversation."
2868 msgstr ""
2869 "debug &lt;opção&gt;: Envia informação de depuração variada para a conversa "
2870 "actual."
2871
2872 #: src/gtkconv.c:6259
2873 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
2874 msgstr "help &lt;comando&gt;: Ajuda sobre um comando específico."
2875
2876 #: src/gtkdebug.c:194
2877 msgid "Save Debug Log"
2878 msgstr "Guardar Registo de Depuração"
2879
2880 #: src/gtkdebug.c:247
2881 msgid "Debug Window"
2882 msgstr "Janela de debug"
2883
2884 #: src/gtkdebug.c:285
2885 msgid "Pause"
2886 msgstr "Pausar"
2887
2888 #: src/gtkdebug.c:291
2889 msgid "Timestamps"
2890 msgstr "Marcações de tempo"
2891
2892 #: src/gtkdialogs.c:66
2893 msgid "maintainer"
2894 msgstr "encarregado"
2895
2896 #: src/gtkdialogs.c:67
2897 msgid "lead developer"
2898 msgstr "desenvolvedor principal"
2899
2900 #: src/gtkdialogs.c:68
2901 msgid "developer & webmaster"
2902 msgstr "desenvolvedor & webmaster"
2903
2904 #: src/gtkdialogs.c:69
2905 msgid "win32 port"
2906 msgstr "port para Win32"
2907
2908 #: src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 src/gtkdialogs.c:72
2909 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:75
2910 msgid "developer"
2911 msgstr "desenvolvedor"
2912
2913 #: src/gtkdialogs.c:74
2914 msgid "support"
2915 msgstr "suporte"
2916
2917 #: src/gtkdialogs.c:80
2918 msgid "former libfaim maintainer"
2919 msgstr "antigo encarregado da libfaim"
2920
2921 #: src/gtkdialogs.c:81
2922 msgid "former lead developer"
2923 msgstr "antigo desenvolvedor principal"
2924
2925 #: src/gtkdialogs.c:82
2926 msgid "former maintainer"
2927 msgstr "antigo encarregado"
2928
2929 #: src/gtkdialogs.c:83
2930 msgid "former Jabber developer"
2931 msgstr "antigo desenvolvedor do Jabber"
2932
2933 #: src/gtkdialogs.c:84
2934 msgid "original author"
2935 msgstr "autor original"
2936
2937 #: src/gtkdialogs.c:85
2938 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
2939 msgstr "hacker e dirigente designado [vagabundo preguiçoso]"
2940
2941 #: src/gtkdialogs.c:90 src/gtkdialogs.c:128
2942 msgid "Bulgarian"
2943 msgstr "Búlgaro"
2944
2945 #: src/gtkdialogs.c:91 src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130
2946 msgid "Catalan"
2947 msgstr "Catalão"
2948
2949 #: src/gtkdialogs.c:92 src/gtkdialogs.c:131
2950 msgid "Czech"
2951 msgstr "Checo"
2952
2953 #: src/gtkdialogs.c:93
2954 msgid "Danish"
2955 msgstr "Dinamarquês"
2956
2957 #: src/gtkdialogs.c:94
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Australian English"
2960 msgstr "Inglês do Canadá"
2961
2962 #: src/gtkdialogs.c:95
2963 msgid "British English"
2964 msgstr "Inglês de Inglaterra"
2965
2966 #: src/gtkdialogs.c:96
2967 msgid "Canadian English"
2968 msgstr "Inglês do Canadá"
2969
2970 #: src/gtkdialogs.c:97 src/gtkdialogs.c:132
2971 msgid "German"
2972 msgstr "Alemão"
2973
2974 #: src/gtkdialogs.c:98 src/gtkdialogs.c:133
2975 msgid "Spanish"
2976 msgstr "Espanhol"
2977
2978 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:134
2979 msgid "Finnish"
2980 msgstr "Finlandês"
2981
2982 #: src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:135
2983 msgid "French"
2984 msgstr "Francês"
2985
2986 #: src/gtkdialogs.c:101
2987 msgid "Hebrew"
2988 msgstr "Hebraico"
2989
2990 #: src/gtkdialogs.c:102
2991 msgid "Hindi"
2992 msgstr "Hindu"
2993
2994 #: src/gtkdialogs.c:103
2995 msgid "Hungarian"
2996 msgstr "Húngaro"
2997
2998 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:136
2999 msgid "Italian"
3000 msgstr "Italiano"
3001
3002 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:137
3003 msgid "Japanese"
3004 msgstr "Japonês"
3005
3006 #: src/gtkdialogs.c:106
3007 msgid "Lithuanian"
3008 msgstr "Lituano"
3009
3010 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:138
3011 msgid "Korean"
3012 msgstr "Coreano"
3013
3014 #: src/gtkdialogs.c:108
3015 msgid "Dutch; Flemish"
3016 msgstr "Holandês; Flamengo"
3017
3018 #: src/gtkdialogs.c:109
3019 msgid "Macedonian"
3020 msgstr "Macedónio"
3021
3022 #: src/gtkdialogs.c:110
3023 msgid "Norwegian"
3024 msgstr "Norueguês"
3025
3026 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:139
3027 msgid "Polish"
3028 msgstr "Polaco"
3029
3030 #: src/gtkdialogs.c:112
3031 msgid "Portuguese"
3032 msgstr "Português"
3033
3034 #: src/gtkdialogs.c:113
3035 msgid "Portuguese-Brazil"
3036 msgstr "Português do Brasil"
3037
3038 #: src/gtkdialogs.c:114
3039 msgid "Romanian"
3040 msgstr "Romeno"
3041
3042 #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:140 src/gtkdialogs.c:141
3043 msgid "Russian"
3044 msgstr "Russo"
3045
3046 #: src/gtkdialogs.c:116
3047 msgid "Serbian"
3048 msgstr "Sérvio"
3049
3050 #: src/gtkdialogs.c:117
3051 msgid "Slovenian"
3052 msgstr "Esloveno"
3053
3054 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:143
3055 msgid "Swedish"
3056 msgstr "Sueco"
3057
3058 #: src/gtkdialogs.c:119
3059 msgid "Vietnamese"
3060 msgstr "Vietnamita"
3061
3062 #: src/gtkdialogs.c:119
3063 #, fuzzy
3064 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
3065 msgstr "e a Equipa Gnome-Vi"
3066
3067 #: src/gtkdialogs.c:120
3068 msgid "Simplified Chinese"
3069 msgstr "Chinês Simplificado"
3070
3071 #: src/gtkdialogs.c:121
3072 msgid "Traditional Chinese"
3073 msgstr "Chinês Tradicional"
3074
3075 #: src/gtkdialogs.c:127
3076 msgid "Amharic"
3077 msgstr "Amhárico"
3078
3079 #: src/gtkdialogs.c:142
3080 msgid "Slovak"
3081 msgstr "Eslovaco"
3082
3083 #: src/gtkdialogs.c:144
3084 msgid "Chinese"
3085 msgstr "Chinês"
3086
3087 #: src/gtkdialogs.c:185
3088 msgid "About Gaim"
3089 msgstr "Sobre o Gaim"
3090
3091 #: src/gtkdialogs.c:208
3092 msgid ""
3093 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
3094 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
3095 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
3096 msgstr ""
3097 "O Gaim é um cliente de Mensagem Imediata modular capaz de usar o AIM, MSN, "
3098 "Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zepyhr, e Gadu-"
3099 "Gadu todos ao mesmo tempo. Está escrito usando o GTK+ e é licenciado sob a "
3100 "GPL.<BR><BR>"
3101
3102 #: src/gtkdialogs.c:217
3103 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3104 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim no irc.freenode.net<BR><BR>"
3105
3106 #: src/gtkdialogs.c:222
3107 msgid "Active Developers"
3108 msgstr "Desenvolvedores Activos"
3109
3110 #: src/gtkdialogs.c:237
3111 msgid "Crazy Patch Writers"
3112 msgstr "Escritores de Patches Malucos"
3113
3114 #: src/gtkdialogs.c:252
3115 msgid "Retired Developers"
3116 msgstr "Desenvolvedores Aposentados"
3117
3118 #: src/gtkdialogs.c:267
3119 msgid "Current Translators"
3120 msgstr "Actuais Tradutores"
3121
3122 #: src/gtkdialogs.c:287
3123 msgid "Past Translators"
3124 msgstr "Antigos tradutores"
3125
3126 #: src/gtkdialogs.c:357 src/gtkdialogs.c:500 src/gtkdialogs.c:555
3127 msgid "_Screen name"
3128 msgstr "Nome de _utilizador"
3129
3130 #: src/gtkdialogs.c:363 src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:561
3131 msgid "_Account"
3132 msgstr "_Conta"
3133
3134 #: src/gtkdialogs.c:370
3135 msgid "New Instant Message"
3136 msgstr "Nova Mensagem Imediata"
3137
3138 #: src/gtkdialogs.c:372
3139 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
3140 msgstr "Por favor digite o nome da pessoa a que deseja enviar uma MI."
3141
3142 #: src/gtkdialogs.c:513
3143 msgid "Get User Info"
3144 msgstr "Ver Info do Utilizador"
3145
3146 #: src/gtkdialogs.c:515
3147 msgid ""
3148 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
3149 msgstr ""
3150 "Por favor digite o nome de utilizador da pessoa cuja informação gostaria de "
3151 "ver."
3152
3153 #: src/gtkdialogs.c:569
3154 msgid "Get User Log"
3155 msgstr "Ver Registo do Utilizador"
3156
3157 #: src/gtkdialogs.c:571
3158 msgid ""
3159 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
3160 msgstr ""
3161 "Por favor digite o nome de utilizador da pessoa cujo registo gostaria de ver."
3162
3163 #: src/gtkdialogs.c:611
3164 msgid "Warn User"
3165 msgstr "Alertar Utilizador"
3166
3167 #: src/gtkdialogs.c:632
3168 #, c-format
3169 msgid ""
3170 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
3171 "\n"
3172 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
3173 "harsher rate limiting.\n"
3174 msgstr ""
3175 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alertar %s?</span>\n"
3176 "\n"
3177 "Isto irá aumentar o nível de alerta de %s e ele ou ela estará sujeito a um "
3178 "limite de taxa mais rígido.\n"
3179
3180 #: src/gtkdialogs.c:641
3181 msgid "Warn _anonymously?"
3182 msgstr "Alertar _anonimamente?"
3183
3184 #: src/gtkdialogs.c:648
3185 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
3186 msgstr "<b>Alertas anónimos são menos severos.</b>"
3187
3188 #: src/gtkdialogs.c:669
3189 msgid "Alias Contact"
3190 msgstr "Renomear Contacto"
3191
3192 #: src/gtkdialogs.c:670
3193 msgid "Enter an alias for this contact."
3194 msgstr "Digite um nome para este contacto."
3195
3196 #: src/gtkdialogs.c:672 src/gtkdialogs.c:694 src/gtkdialogs.c:714
3197 #: src/gtkrequest.c:267 src/protocols/silc/chat.c:584
3198 msgid "Alias"
3199 msgstr "Nome"
3200
3201 #: src/gtkdialogs.c:690
3202 #, c-format
3203 msgid "Enter an alias for %s."
3204 msgstr "Digite um nome para %s."
3205
3206 #: src/gtkdialogs.c:692
3207 msgid "Alias Buddy"
3208 msgstr "Definir nome para este contacto"
3209
3210 #: src/gtkdialogs.c:711
3211 msgid "Alias Chat"
3212 msgstr "Renomear Chat"
3213
3214 #: src/gtkdialogs.c:712
3215 msgid "Enter an alias for this chat."
3216 msgstr "Digite um nome para este chat."
3217
3218 #: src/gtkdialogs.c:746
3219 #, c-format
3220 msgid ""
3221 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
3222 "your buddy list. Do you want to continue?"
3223 msgstr ""
3224 "Está prestes a remover o contacto contendo %s e mais %d membros da sua lista "
3225 "de contactos. Deseja continuar?"
3226
3227 #: src/gtkdialogs.c:808
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3231 "list. Do you want to continue?"
3232 msgstr ""
3233 "Está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista de "
3234 "contactos. Deseja continuar?"
3235
3236 #: src/gtkdialogs.c:811 src/gtkdialogs.c:812
3237 msgid "Remove Group"
3238 msgstr "Remover grupo"
3239
3240 #: src/gtkdialogs.c:850
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3244 msgstr "Está prestes a remover %s da sua lista de contactos. Deseja continuar?"
3245
3246 #: src/gtkdialogs.c:853 src/gtkdialogs.c:854
3247 msgid "Remove Buddy"
3248 msgstr "Remover contacto"
3249
3250 #: src/gtkdialogs.c:887
3251 #, c-format
3252 msgid ""
3253 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
3254 "continue?"
3255 msgstr ""
3256 "Está prestes a remover o chat %s da sua lista de contactos. Deseja continuar?"
3257
3258 #: src/gtkdialogs.c:891 src/gtkdialogs.c:892
3259 msgid "Remove Chat"
3260 msgstr "Remover chat"
3261
3262 #: src/gtkft.c:140
3263 #, c-format
3264 msgid "%.2f KB/s"
3265 msgstr "%.2f KB/s"
3266
3267 #: src/gtkft.c:161 src/gtkft.c:978
3268 msgid "Finished"
3269 msgstr "Terminado"
3270
3271 #: src/gtkft.c:164 src/gtkft.c:929
3272 msgid "Canceled"
3273 msgstr "Cancelado"
3274
3275 #: src/gtkft.c:167 src/gtkft.c:848
3276 msgid "Waiting for transfer to begin"
3277 msgstr "Esperando que a transferência comece"
3278
3279 #: src/gtkft.c:220
3280 #, fuzzy
3281 msgid "<b>Receiving As:</b>"
3282 msgstr "<b>Recebendo De:</b>"
3283
3284 #: src/gtkft.c:222
3285 msgid "<b>Receiving From:</b>"
3286 msgstr "<b>Recebendo De:</b>"
3287
3288 #: src/gtkft.c:226
3289 msgid "<b>Sending To:</b>"
3290 msgstr "<b>Enviando Para:</b>"
3291
3292 #: src/gtkft.c:228
3293 #, fuzzy
3294 msgid "<b>Sending As:</b>"
3295 msgstr "<b>Enviando Para:</b>"
3296
3297 #: src/gtkft.c:407
3298 msgid "There is no application configured to open this type of file."
3299 msgstr ""
3300 "Não existe nenhum programa configurado para abrir este tipo de ficheiro."
3301
3302 #: src/gtkft.c:412
3303 msgid "An error occurred while opening the file."
3304 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o ficheiro."
3305
3306 #: src/gtkft.c:503
3307 msgid "Progress"
3308 msgstr "Progresso"
3309
3310 #: src/gtkft.c:510
3311 msgid "Filename"
3312 msgstr "Nome do ficheiro"
3313
3314 #: src/gtkft.c:517
3315 msgid "Size"
3316 msgstr "Tamanho"
3317
3318 #: src/gtkft.c:524
3319 msgid "Remaining"
3320 msgstr "Restante"
3321
3322 #: src/gtkft.c:556
3323 msgid "Filename:"
3324 msgstr "Nome do ficheiro:"
3325
3326 #: src/gtkft.c:557
3327 msgid "Status:"
3328 msgstr "Status:"
3329
3330 #: src/gtkft.c:558
3331 msgid "Speed:"
3332 msgstr "Velocidade:"
3333
3334 #: src/gtkft.c:559
3335 msgid "Time Elapsed:"
3336 msgstr "Tempo decorrido:"
3337
3338 #: src/gtkft.c:560
3339 msgid "Time Remaining:"
3340 msgstr "Tempo restante:"
3341
3342 #: src/gtkft.c:652
3343 msgid "_Keep the dialog open"
3344 msgstr "_Manter a janela aberta"
3345
3346 #: src/gtkft.c:662
3347 msgid "_Clear finished transfers"
3348 msgstr "_Limpar transferências concluídas"
3349
3350 #. "Download Details" arrow
3351 #: src/gtkft.c:671
3352 msgid "Show transfer details"
3353 msgstr "Mostrar detalhes da transferência"
3354
3355 #: src/gtkft.c:672
3356 msgid "Hide transfer details"
3357 msgstr "Esconder detalhes da transferência"
3358
3359 #. Pause button
3360 #: src/gtkft.c:714 src/gtkstock.c:93
3361 msgid "_Pause"
3362 msgstr "_Pausar"
3363
3364 #. Resume button
3365 #: src/gtkft.c:724
3366 msgid "_Resume"
3367 msgstr "_Continuar"
3368
3369 #: src/gtkft.c:931
3370 msgid "Failed"
3371 msgstr "Falhou"
3372
3373 #: src/gtkgaim-disclosure.c:258
3374 msgid "Expander Size"
3375 msgstr "Tamanho do expansor"
3376
3377 #: src/gtkgaim-disclosure.c:259
3378 msgid "Size of the expander arrow"
3379 msgstr "Tamanho da seta do expansor"
3380
3381 #: src/gtkimhtml.c:536
3382 msgid "Pa_ste As Text"
3383 msgstr "Co_lar Como Texto"
3384
3385 #: src/gtkimhtml.c:1019
3386 msgid "Hyperlink color"
3387 msgstr "Cor do elo"
3388
3389 #: src/gtkimhtml.c:1020
3390 msgid "Color to draw hyperlinks."
3391 msgstr "Cor para escrever elos."
3392
3393 #: src/gtkimhtml.c:1237
3394 msgid "_Copy E-Mail Address"
3395 msgstr "_Copiar Endereço de E-Mail"
3396
3397 #: src/gtkimhtml.c:1249
3398 msgid "_Copy Link Location"
3399 msgstr "_Copiar Endereço do Elo"
3400
3401 #: src/gtkimhtml.c:1259
3402 msgid "_Open Link in Browser"
3403 msgstr "_Abrir Elo no Navegador"
3404
3405 #: src/gtkimhtml.c:2817
3406 msgid ""
3407 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
3408 "Defaulting to PNG."
3409 msgstr ""
3410 "Não foi possível descobrir o tipo de imagem baseando-se na extensão "
3411 "fornecida. O padrão (PNG) vai ser usado."
3412
3413 #: src/gtkimhtml.c:2825
3414 #, c-format
3415 msgid "Error saving image: %s"
3416 msgstr "Erro ao guardar imagem: %s"
3417
3418 #: src/gtkimhtml.c:2902 src/gtkimhtml.c:2914
3419 msgid "Save Image"
3420 msgstr "Guardar imagem"
3421
3422 #: src/gtkimhtml.c:2942
3423 msgid "_Save Image..."
3424 msgstr "_Guardar imagem..."
3425
3426 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:180
3427 msgid "Select Font"
3428 msgstr "Seleccionar fonte"
3429
3430 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:258
3431 msgid "Select Text Color"
3432 msgstr "Seleccionar cor do texto"
3433
3434 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:332
3435 msgid "Select Background Color"
3436 msgstr "Seleccionar cor de fundo"
3437
3438 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:415
3439 msgid "_URL"
3440 msgstr "_URL"
3441
3442 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423
3443 msgid "_Description"
3444 msgstr "_Descrição"
3445
3446 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:426
3447 msgid ""
3448 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3449 "The description is optional."
3450 msgstr ""
3451 "Por favor digite o URL e a descrição do elo que gostaria de inserir. A "
3452 "descrição é opcional."
3453
3454 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:430
3455 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
3456 msgstr "Por favor digite o URL do elo que deseja inserir."
3457
3458 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:435
3459 msgid "Insert Link"
3460 msgstr "Inserir Elo"
3461
3462 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:439
3463 msgid "_Insert"
3464 msgstr "_Inserir"
3465
3466 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:508
3467 #, c-format
3468 msgid "Failed to store image: %s\n"
3469 msgstr "Impossível guardar imagem: %s\n"
3470
3471 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:534 src/gtkimhtmltoolbar.c:544
3472 msgid "Insert Image"
3473 msgstr "Inserir Imagem"
3474
3475 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:703 src/gtkimhtmltoolbar.c:781
3476 msgid "This theme has no available smileys."
3477 msgstr "Este tema não tem smileys disponíveis."
3478
3479 #. show everything
3480 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:795
3481 msgid "Smile!"
3482 msgstr "Sorria!"
3483
3484 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:974
3485 msgid "Bold"
3486 msgstr "Negrito"
3487
3488 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:985
3489 msgid "Italic"
3490 msgstr "Itálico"
3491
3492 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:996
3493 msgid "Underline"
3494 msgstr "Sublinhado"
3495
3496 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1012
3497 msgid "Larger font size"
3498 msgstr "Maior tamanho de letra"
3499
3500 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1024
3501 msgid "Smaller font size"
3502 msgstr "Menor tamanho de letra"
3503
3504 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1041
3505 msgid "Font Face"
3506 msgstr "Fonte"
3507
3508 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1053
3509 msgid "Foreground font color"
3510 msgstr "Cor da letra"
3511
3512 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1065
3513 msgid "Background color"
3514 msgstr "Cor do fundo"
3515
3516 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1080
3517 msgid "Insert link"
3518 msgstr "Inserir elo"
3519
3520 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1090
3521 msgid "Insert image"
3522 msgstr "Inserir imagem"
3523
3524 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1101
3525 msgid "Insert smiley"
3526 msgstr "Inserir smiley"
3527
3528 #: src/gtklog.c:303
3529 #, c-format
3530 msgid "Conversations with %s"
3531 msgstr "Conversações com %s"
3532
3533 #. Window **********
3534 #: src/gtklog.c:391 src/gtklog.c:407
3535 msgid "System Log"
3536 msgstr "Registo do Sistema"
3537
3538 #: src/gtkmain.c:151
3539 msgid "Please create an account."
3540 msgstr "Por favor crie uma conta."
3541
3542 #: src/gtkmain.c:233
3543 msgid "Login"
3544 msgstr "Ligar"
3545
3546 #: src/gtkmain.c:249
3547 msgid "<b>_Account:</b>"
3548 msgstr "<b>_Conta:</b>"
3549
3550 #: src/gtkmain.c:263
3551 msgid "<b>_Password:</b>"
3552 msgstr "<b>_Senha:</b>"
3553
3554 #. And now for the buttons
3555 #: src/gtkmain.c:280
3556 #, fuzzy
3557 msgid "A_ccounts"
3558 msgstr "Contas"
3559
3560 #: src/gtkmain.c:286
3561 #, fuzzy
3562 msgid "P_references"
3563 msgstr "Preferências"
3564
3565 #: src/gtkmain.c:292
3566 #, fuzzy
3567 msgid "_Log in"
3568 msgstr "Ligar"
3569
3570 #. full help text
3571 #: src/gtkmain.c:517
3572 #, c-format
3573 msgid ""
3574 "Gaim %s\n"
3575 "Usage: %s [OPTION]...\n"
3576 "\n"
3577 " -a, --acct display account editor window\n"
3578 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
3579 " name of away message to use)\n"
3580 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
3581 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
3582 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
3583 " -u, --user=NAME use account NAME\n"
3584 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
3585 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
3586 " -v, --version display the current version and exit\n"
3587 " -h, --help display this help and exit\n"
3588 msgstr ""
3589 "Gaim %s\n"
3590 "Utilização: %s [OPÇÕES]...\n"
3591 "\n"
3592 " -a, --acct mostra a janela do editor de contas\n"
3593 " -w, --away[=MESG] marca o estado de 'Ausente' ao ligar (argumento\n"
3594 " opcional MESG especifica o nome da mensagem de\n"
3595 " ausência a ser usada)\n"
3596 " -l, --login[=NOME] liga automaticamente (argumento opcional NOME \n"
3597 " especifica as contas a serem usadas, separadas por\n"
3598 " vírgulas\n"
3599 " -n, --loginwin não liga automaticamente, mostra a janela de login\n"
3600 " -u, --user=NOME usa conta NOME\n"
3601 " -c, --config=DIR usa DIR para ficheiros de configuração\n"
3602 " -d, --debug imprime mensagens de debug para o stdout\n"
3603 " -v, --version mostra a versão actual e sai\n"
3604 " -h, --help mostra esta ajuda e sai\n"
3605
3606 #. short message
3607 #: src/gtkmain.c:532
3608 #, c-format
3609 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
3610 msgstr "Gaim %s. Tente `%s -h' para mais informação.\n"
3611
3612 #: src/gtkmain.c:899
3613 msgid "Unable to load preferences"
3614 msgstr "Incapaz de carregar preferências"
3615
3616 #: src/gtkmain.c:899
3617 msgid ""
3618 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old "
3619 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the "
3620 "Preferences window."
3621 msgstr ""
3622 "O Gaim não foi capaz de carregar as suas prefêrencias porque estão guardadas "
3623 "num formato que já não é usado. Por favor reconfigure as suas preferências "
3624 "usando a janela de Preferências."
3625
3626 #. Descriptive label
3627 #: src/gtknotify.c:218
3628 #, c-format
3629 msgid "%s has %d new message."
3630 msgid_plural "%s has %d new messages."
3631 msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem."
3632 msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens."
3633
3634 #: src/gtknotify.c:232
3635 #, c-format
3636 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
3637 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n"
3638
3639 #: src/gtknotify.c:241
3640 #, c-format
3641 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
3642 msgstr "<span weight=\"bold\">Assunto:</span> %s\n"
3643
3644 #: src/gtknotify.c:246
3645 #, c-format
3646 msgid ""
3647 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3648 "\n"
3649 "%s%s%s%s"
3650 msgstr ""
3651 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tem correio!</span>\n"
3652 "\n"
3653 "%s%s%s%s"
3654
3655 #: src/gtknotify.c:262
3656 #, c-format
3657 msgid ""
3658 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3659 "\n"
3660 "%s"
3661 msgstr ""
3662 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tem Correio!</span>\n"
3663 "\n"
3664 "%s"
3665
3666 #: src/gtknotify.c:419
3667 #, fuzzy, c-format
3668 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
3669 msgstr "O comando de navegador \"%s\" é inválido."
3670
3671 #: src/gtknotify.c:421 src/gtknotify.c:433 src/gtknotify.c:446
3672 #: src/gtknotify.c:570
3673 msgid "Unable to open URL"
3674 msgstr "Impossível abrir URL"
3675
3676 #: src/gtknotify.c:431 src/gtknotify.c:444
3677 #, fuzzy, c-format
3678 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
3679 msgstr "Erro ao executar \"%s\": %s"
3680
3681 #: src/gtknotify.c:571
3682 msgid ""
3683 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3684 msgstr ""
3685 "Foi escolhido o comando 'Manual' do navegador, mas nenhum comando foi "
3686 "definido."
3687
3688 #: src/gtkpounce.c:130
3689 msgid "Select a file"
3690 msgstr "Seleccione um ficheiro"
3691
3692 #: src/gtkpounce.c:161
3693 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3694 msgstr "Por favor digite o contacto que terá a notificação."
3695
3696 #. "New Buddy Pounce"
3697 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:901
3698 msgid "New Buddy Pounce"
3699 msgstr "Nova notificação de contacto"
3700
3701 #: src/gtkpounce.c:391
3702 msgid "Edit Buddy Pounce"
3703 msgstr "Editar notificação de contacto"
3704
3705 #. Create the "Pounce Who" frame.
3706 #: src/gtkpounce.c:408
3707 msgid "Pounce Who"
3708 msgstr "Quem terá a notificação"
3709
3710 #: src/gtkpounce.c:435
3711 msgid "_Buddy name:"
3712 msgstr "_Nome do contacto:"
3713
3714 #. Create the "Pounce When" frame.
3715 #: src/gtkpounce.c:459
3716 msgid "Pounce When"
3717 msgstr "Quando notificar"
3718
3719 #: src/gtkpounce.c:467
3720 msgid "Si_gn on"
3721 msgstr "Li_gar"
3722
3723 #: src/gtkpounce.c:469
3724 msgid "Sign _off"
3725 msgstr "_Desligar"
3726
3727 #: src/gtkpounce.c:471
3728 msgid "A_way"
3729 msgstr "_Ausente"
3730
3731 #: src/gtkpounce.c:473
3732 msgid "_Return from away"
3733 msgstr "_Voltar de 'ausente'"
3734
3735 #: src/gtkpounce.c:475
3736 msgid "_Idle"
3737 msgstr "_Inactivo"
3738
3739 #: src/gtkpounce.c:477
3740 msgid "Retur_n from idle"
3741 msgstr "Voltar do 'I_nactivo'"
3742
3743 #: src/gtkpounce.c:479
3744 msgid "Buddy starts _typing"
3745 msgstr "Contacto começar a digi_tar"
3746
3747 #: src/gtkpounce.c:481
3748 msgid "Buddy stops t_yping"
3749 msgstr "Contacto parar de d_igitar"
3750
3751 #. Create the "Pounce Action" frame.
3752 #: src/gtkpounce.c:510
3753 msgid "Pounce Action"
3754 msgstr "Acção usada para notificar"
3755
3756 #: src/gtkpounce.c:518
3757 msgid "Op_en an IM window"
3758 msgstr "_Abrir uma janela de MI"
3759
3760 #: src/gtkpounce.c:520
3761 msgid "_Popup notification"
3762 msgstr "Mostrar notificação"
3763
3764 #: src/gtkpounce.c:522
3765 msgid "Send a _message"
3766 msgstr "Enviar uma mensagem"
3767
3768 #: src/gtkpounce.c:524
3769 msgid "E_xecute a command"
3770 msgstr "Executar um comando"
3771
3772 #: src/gtkpounce.c:526
3773 msgid "P_lay a sound"
3774 msgstr "Tocar um som"
3775
3776 #: src/gtkpounce.c:530
3777 msgid "B_rowse..."
3778 msgstr "_Procurar..."
3779
3780 #: src/gtkpounce.c:532
3781 msgid "Bro_wse..."
3782 msgstr "P_rocurar..."
3783
3784 #: src/gtkpounce.c:533
3785 msgid "Pre_view"
3786 msgstr "Pre-_visualização"
3787
3788 #: src/gtkpounce.c:616
3789 msgid "Sav_e this pounce after activation"
3790 msgstr "_Guardar esta notificação após activação"
3791
3792 #. "Remove Buddy Pounce"
3793 #: src/gtkpounce.c:908
3794 msgid "Remove Buddy Pounce"
3795 msgstr "Remover notificação de contacto"
3796
3797 #: src/gtkpounce.c:969
3798 #, c-format
3799 msgid "%s has started typing to you (%s)"
3800 msgstr "%s começou a digitar para si (%s)"
3801
3802 #: src/gtkpounce.c:971
3803 #, c-format
3804 msgid "%s has signed on (%s)"
3805 msgstr "%s ligou-se (%s)"
3806
3807 #: src/gtkpounce.c:973
3808 #, c-format
3809 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
3810 msgstr "%s saiu do estado 'Inactivo' (%s)"
3811
3812 #: src/gtkpounce.c:975
3813 #, c-format
3814 msgid "%s has returned from being away (%s)"
3815 msgstr "%s saiu do estado 'Ausente' (%s)"
3816
3817 #: src/gtkpounce.c:977
3818 #, c-format
3819 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
3820 msgstr "%s parou de digitar para si (%s)"
3821
3822 #: src/gtkpounce.c:979
3823 #, c-format
3824 msgid "%s has signed off (%s)"
3825 msgstr "%s desligou-se (%s)"
3826
3827 #: src/gtkpounce.c:981
3828 #, c-format
3829 msgid "%s has become idle (%s)"
3830 msgstr "%s tornou-se inactivo (%s)"
3831
3832 #: src/gtkpounce.c:983
3833 #, c-format
3834 msgid "%s has gone away. (%s)"
3835 msgstr "%s está ausente. (%s)"
3836
3837 #: src/gtkpounce.c:984
3838 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3839 msgstr "Acontecimento de notificação desconhecido. Por favor reporte isto!"
3840
3841 #: src/gtkprefs.c:398
3842 msgid "Interface Options"
3843 msgstr "Opções da interface"
3844
3845 #: src/gtkprefs.c:400
3846 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3847 msgstr "_Mostrar nomes remotos se nenhum nome local estiver definido"
3848
3849 #: src/gtkprefs.c:632
3850 msgid ""
3851 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3852 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3853 msgstr ""
3854 "Seleccione um tema de smiley que gostaria de usar da lista abaixo. Novos "
3855 "temas podem ser instalados arrastando e soltando-os na lista de temas."
3856
3857 #: src/gtkprefs.c:672
3858 msgid "Icon"
3859 msgstr "Ícone"
3860
3861 #: src/gtkprefs.c:679 src/gtkprefs.c:2117 src/protocols/jabber/buddy.c:267
3862 #: src/protocols/jabber/buddy.c:799 src/protocols/jabber/chat.c:761
3863 msgid "Description"
3864 msgstr "Descrição"
3865
3866 #: src/gtkprefs.c:774
3867 msgid "Display"
3868 msgstr "Mostrar"
3869
3870 #: src/gtkprefs.c:775
3871 msgid "Show _timestamp on messages"
3872 msgstr "Mostrar _marcações de tempo nas mensagens"
3873
3874 #: src/gtkprefs.c:778
3875 msgid "_Highlight misspelled words"
3876 msgstr "_Destacar palavras mal escritas"
3877
3878 #: src/gtkprefs.c:782
3879 msgid "Ignore c_olors"
3880 msgstr "Ignorar c_ores"
3881
3882 #: src/gtkprefs.c:784
3883 msgid "Ignore font _faces"
3884 msgstr "Ignorar tipos de _letra"
3885
3886 #: src/gtkprefs.c:786
3887 msgid "Ignore font si_zes"
3888 msgstr "Ignorar _tamanhos de letra"
3889
3890 #: src/gtkprefs.c:789
3891 msgid "Default Formatting"
3892 msgstr "Formatação Padrão"
3893
3894 #: src/gtkprefs.c:791
3895 msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
3896 msgstr "_Enviar formatação por omissão nas mensagens enviadas"
3897
3898 #: src/gtkprefs.c:801
3899 msgid ""
3900 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
3901 "that support formatting. :)"
3902 msgstr ""
3903 "Este é o modo como a sua mensagem enviada aparecerá quando estiver a usar "
3904 "protocolos que suportem formatação. :)"
3905
3906 #: src/gtkprefs.c:804
3907 msgid "_Clear Formatting"
3908 msgstr "_Apagar Formatação"
3909
3910 #: src/gtkprefs.c:841
3911 msgid "Window Closing"
3912 msgstr "Fechar Janelas"
3913
3914 #: src/gtkprefs.c:842
3915 msgid "_Escape closes window"
3916 msgstr "_Escape fecha a janela"
3917
3918 #: src/gtkprefs.c:858
3919 msgid "Buddy List Sorting"
3920 msgstr "Classificação da Lista de Contactos"
3921
3922 #: src/gtkprefs.c:867
3923 msgid "_Sorting:"
3924 msgstr "_Ordenação:"
3925
3926 #: src/gtkprefs.c:872
3927 msgid "Buddy Display"
3928 msgstr "Exibição de contactos"
3929
3930 #: src/gtkprefs.c:873 src/gtkprefs.c:933
3931 msgid "Show buddy _icons"
3932 msgstr "Mostrar í_cones de contactos"
3933
3934 #: src/gtkprefs.c:875
3935 msgid "Show _warning levels"
3936 msgstr "Mostrar _níveis de alerta"
3937
3938 #: src/gtkprefs.c:877
3939 msgid "Show idle _times"
3940 msgstr "Mostrar _tempo de inactividade"
3941
3942 #: src/gtkprefs.c:879
3943 msgid "_Automatically expand contacts"
3944 msgstr "Expandir contactos _automaticamente"
3945
3946 #: src/gtkprefs.c:912
3947 msgid "Show _buttons as:"
3948 msgstr "Mostrar _botões como:"
3949
3950 #: src/gtkprefs.c:914
3951 msgid "Pictures"
3952 msgstr "Imagens"
3953
3954 #: src/gtkprefs.c:915
3955 msgid "Text"
3956 msgstr "Texto"
3957
3958 #: src/gtkprefs.c:916
3959 msgid "Pictures and text"
3960 msgstr "Imagens e texto"
3961
3962 #: src/gtkprefs.c:923
3963 msgid "Enable \"_slash\" commands"
3964 msgstr "Activar comandos \"_barra\""
3965
3966 #: src/gtkprefs.c:926
3967 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: src/gtkprefs.c:929
3971 msgid "Show _formatting toolbar"
3972 msgstr "Mostrar barra de _formatação"
3973
3974 #: src/gtkprefs.c:931
3975 msgid "Show _aliases in tabs/titles"
3976 msgstr "Mostrar n_omes em abas/títulos"
3977
3978 #: src/gtkprefs.c:935
3979 msgid "Enable buddy ic_on animation"
3980 msgstr "Activar a_nimação do ícone de contacto"
3981
3982 #: src/gtkprefs.c:937
3983 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
3984 msgstr "Notificar contactos de que está _digitando para eles"
3985
3986 #: src/gtkprefs.c:939
3987 msgid "_Raise IM window on events"
3988 msgstr "_Levantar janela de MI quando ocorrerem acontecimentos"
3989
3990 #: src/gtkprefs.c:942
3991 msgid "Raise chat _window on events"
3992 msgstr "_Levantar janela de chat quando ocorrerem acontecimentos"
3993
3994 #. All the tab options!
3995 #: src/gtkprefs.c:946
3996 msgid "Tab Options"
3997 msgstr "Opções de Abas"
3998
3999 #: src/gtkprefs.c:948
4000 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
4001 msgstr "Mostrar MIs e chats em janelas com _abas"
4002
4003 #: src/gtkprefs.c:962
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Show close b_utton on tabs"
4006 msgstr "Mostrar o botão de _fechar nas abas."
4007
4008 #: src/gtkprefs.c:965
4009 msgid "Tab p_lacement:"
4010 msgstr "_Posicionamento das abas:"
4011
4012 #: src/gtkprefs.c:967
4013 msgid "Top"
4014 msgstr "Cima"
4015
4016 #: src/gtkprefs.c:968
4017 msgid "Bottom"
4018 msgstr "Baixo"
4019
4020 #: src/gtkprefs.c:969
4021 msgid "Left"
4022 msgstr "Esquerda"
4023
4024 #: src/gtkprefs.c:970
4025 msgid "Right"
4026 msgstr "Direita"
4027
4028 #: src/gtkprefs.c:976
4029 msgid "New conversation _placement:"
4030 msgstr "_Posicionamento de novas conversas:"
4031
4032 #: src/gtkprefs.c:1027 src/protocols/oscar/oscar.c:749
4033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5045
4034 msgid "IP Address"
4035 msgstr "Endereço IP"
4036
4037 #: src/gtkprefs.c:1029
4038 msgid "_Autodetect IP Address"
4039 msgstr "Detectar IP _Automáticamente"
4040
4041 #: src/gtkprefs.c:1038
4042 msgid "Public _IP:"
4043 msgstr "_IP Público:"
4044
4045 #: src/gtkprefs.c:1062
4046 msgid "Ports"
4047 msgstr "Portos"
4048
4049 #: src/gtkprefs.c:1065
4050 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
4051 msgstr "Especificar _manualmente o intervalo de portos a ouvir"
4052
4053 #: src/gtkprefs.c:1068
4054 msgid "_Start Port:"
4055 msgstr "Porto _Inicial:"
4056
4057 #: src/gtkprefs.c:1075
4058 msgid "_End Port:"
4059 msgstr "Porto _Final:"
4060
4061 #: src/gtkprefs.c:1082
4062 msgid "Proxy Server"
4063 msgstr "Servidor proxy"
4064
4065 #: src/gtkprefs.c:1086
4066 msgid "No proxy"
4067 msgstr "Nenhum proxy"
4068
4069 #: src/gtkprefs.c:1148
4070 msgid "_User:"
4071 msgstr "_Utilizador:"
4072
4073 #: src/gtkprefs.c:1204
4074 msgid "Epiphany"
4075 msgstr "Epiphany"
4076
4077 #: src/gtkprefs.c:1205
4078 msgid "Firebird"
4079 msgstr "Firebird"
4080
4081 #: src/gtkprefs.c:1206
4082 msgid "Firefox"
4083 msgstr "Firefox"
4084
4085 #: src/gtkprefs.c:1207
4086 msgid "Galeon"
4087 msgstr "Galeon"
4088
4089 #: src/gtkprefs.c:1208
4090 msgid "Gnome Default"
4091 msgstr "Padrão Gnome"
4092
4093 #: src/gtkprefs.c:1209
4094 msgid "Konqueror"
4095 msgstr "Konqueror"
4096
4097 #: src/gtkprefs.c:1210
4098 msgid "Mozilla"
4099 msgstr "Mozilla"
4100
4101 #: src/gtkprefs.c:1211
4102 msgid "Netscape"
4103 msgstr "Netscape"
4104
4105 #: src/gtkprefs.c:1212
4106 msgid "Opera"
4107 msgstr "Opera"
4108
4109 #: src/gtkprefs.c:1221
4110 msgid "Manual"
4111 msgstr "Manual"
4112
4113 #: src/gtkprefs.c:1272
4114 msgid "Browser Selection"
4115 msgstr "Selecção do Navegador"
4116
4117 #: src/gtkprefs.c:1276
4118 msgid "_Browser:"
4119 msgstr "_Navegador:"
4120
4121 #: src/gtkprefs.c:1283
4122 msgid "_Open link in:"
4123 msgstr "_Abrir elo em:"
4124
4125 #: src/gtkprefs.c:1285
4126 msgid "Browser default"
4127 msgstr "Padrão do navegador"
4128
4129 #: src/gtkprefs.c:1286
4130 msgid "Existing window"
4131 msgstr "Janela existente"
4132
4133 #: src/gtkprefs.c:1288
4134 msgid "New tab"
4135 msgstr "Nova aba"
4136
4137 #: src/gtkprefs.c:1302
4138 #, c-format
4139 msgid ""
4140 "_Manual:\n"
4141 "(%s for URL)"
4142 msgstr ""
4143 "_Manual:\n"
4144 "(%s para URL)"
4145
4146 #: src/gtkprefs.c:1339
4147 msgid "Message Logs"
4148 msgstr "Registos de Mensagens"
4149
4150 #: src/gtkprefs.c:1342
4151 msgid "Log _Format:"
4152 msgstr "_Formato do Registo:"
4153
4154 #: src/gtkprefs.c:1345
4155 msgid "_Log all instant messages"
4156 msgstr "_Gravar todas as mensagens imediatas"
4157
4158 #: src/gtkprefs.c:1347
4159 msgid "Log all c_hats"
4160 msgstr "Gravar todos os _chats"
4161
4162 #: src/gtkprefs.c:1350
4163 msgid "System Logs"
4164 msgstr "Registos do Sistema"
4165
4166 #: src/gtkprefs.c:1352
4167 msgid "_Enable system log"
4168 msgstr "_Activar registo do sistema"
4169
4170 #: src/gtkprefs.c:1355
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Log when buddies log in/log _out"
4173 msgstr "Registar quando contactos _se ligam/desligam"
4174
4175 #: src/gtkprefs.c:1361
4176 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
4177 msgstr "Registar quando contactos se tornam activos/_inactivos"
4178
4179 #: src/gtkprefs.c:1367
4180 msgid "Log when buddies go away/come _back"
4181 msgstr "Registar quando contactos ficam ausentes/_voltam"
4182
4183 #: src/gtkprefs.c:1373
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Log your own _signons/idleness/awayness"
4186 msgstr "Registar as suas _próprias ligações/inactividades/ausências"
4187
4188 #: src/gtkprefs.c:1509
4189 msgid "Sound Selection"
4190 msgstr "Selecção de som"
4191
4192 #: src/gtkprefs.c:1561
4193 msgid "Sound Method"
4194 msgstr "Método para reproduzir o som"
4195
4196 #: src/gtkprefs.c:1562
4197 msgid "_Method:"
4198 msgstr "_Método:"
4199
4200 #: src/gtkprefs.c:1564
4201 msgid "Console beep"
4202 msgstr "Bip da consola"
4203
4204 #: src/gtkprefs.c:1566
4205 msgid "Automatic"
4206 msgstr "Automático"
4207
4208 #: src/gtkprefs.c:1573
4209 msgid "Command"
4210 msgstr "Comando"
4211
4212 #: src/gtkprefs.c:1574
4213 #, fuzzy
4214 msgid "No sounds"
4215 msgstr "Sons"
4216
4217 #: src/gtkprefs.c:1582
4218 #, c-format
4219 msgid ""
4220 "Sound c_ommand:\n"
4221 "(%s for filename)"
4222 msgstr ""
4223 "C_omando do som:\n"
4224 "(%s para nome do ficheiro)"
4225
4226 #: src/gtkprefs.c:1609
4227 msgid "Sound Options"
4228 msgstr "Opções de Som"
4229
4230 #: src/gtkprefs.c:1610
4231 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4232 msgstr "Sons quando a conversa tem _foco"
4233
4234 #: src/gtkprefs.c:1612
4235 msgid "_Sounds while away"
4236 msgstr "_Sons enquanto ausente"
4237
4238 #: src/gtkprefs.c:1622
4239 msgid "Sound Events"
4240 msgstr "Acontecimentos de som"
4241
4242 #: src/gtkprefs.c:1673
4243 msgid "Play"
4244 msgstr "Tocar"
4245
4246 #: src/gtkprefs.c:1680
4247 msgid "Event"
4248 msgstr "Acontecimento"
4249
4250 #: src/gtkprefs.c:1699
4251 msgid "Test"
4252 msgstr "Testar"
4253
4254 #: src/gtkprefs.c:1703
4255 msgid "Reset"
4256 msgstr "Redefinir"
4257
4258 #: src/gtkprefs.c:1707
4259 msgid "Choose..."
4260 msgstr "Escolher..."
4261
4262 #: src/gtkprefs.c:1761
4263 msgid "_Queue new messages when away"
4264 msgstr "_Ocultar novas mensagens quando ausente"
4265
4266 #: src/gtkprefs.c:1764
4267 msgid "_Auto-reply:"
4268 msgstr "_Auto-resposta:"
4269
4270 #: src/gtkprefs.c:1766
4271 msgid "Never"
4272 msgstr "Nunca"
4273
4274 #: src/gtkprefs.c:1767
4275 #, fuzzy
4276 msgid "When away"
4277 msgstr "Apenas quando ausente"
4278
4279 #: src/gtkprefs.c:1768
4280 #, fuzzy
4281 msgid "When away and idle"
4282 msgstr "Apenas quando ausente e inactivo"
4283
4284 #: src/gtkprefs.c:1771 src/protocols/msn/msn.c:507
4285 #: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/msn/state.c:32
4286 #: src/protocols/novell/novell.c:2817 src/protocols/oscar/oscar.c:4194
4287 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2651 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665
4288 msgid "Idle"
4289 msgstr "Inactivo"
4290
4291 #: src/gtkprefs.c:1772
4292 msgid "Idle _time reporting:"
4293 msgstr "Relatório de _tempo de inactividade:"
4294
4295 #: src/gtkprefs.c:1775
4296 msgid "Gaim usage"
4297 msgstr "Utilização do Gaim"
4298
4299 #: src/gtkprefs.c:1778
4300 msgid "X usage"
4301 msgstr "Utilização do X"
4302
4303 #: src/gtkprefs.c:1780
4304 msgid "Windows usage"
4305 msgstr "Utilização do Windows"
4306
4307 #: src/gtkprefs.c:1788
4308 msgid "Auto-away"
4309 msgstr "Ausência Automática"
4310
4311 #: src/gtkprefs.c:1789
4312 msgid "Set away _when idle"
4313 msgstr "Definir estado de 'Ausente' _quando inactivo"
4314
4315 #: src/gtkprefs.c:1793
4316 msgid "_Minutes before setting away:"
4317 msgstr "_Minutos antes de definir 'Ausente':"
4318
4319 #: src/gtkprefs.c:1801
4320 msgid "Away m_essage:"
4321 msgstr "Men_sagem de ausência:"
4322
4323 #: src/gtkprefs.c:1859
4324 #, c-format
4325 msgid ""
4326 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4327 "\n"
4328 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4329 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
4330 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
4331 msgstr ""
4332 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4333 "\n"
4334 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n"
4335 "<span weight=\"bold\">Página da web:</span>\t\t%s\n"
4336 "<span weight=\"bold\">Nome do ficheiro:</span>\t%s"
4337
4338 #: src/gtkprefs.c:1864
4339 #, c-format
4340 msgid ""
4341 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4342 "\n"
4343 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
4344 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4345 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
4346 msgstr ""
4347 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4348 "\n"
4349 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span> %s\n"
4350 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4351 "<span weight=\"bold\">Nome do ficheiro:</span> %s"
4352
4353 #: src/gtkprefs.c:2073
4354 msgid "Load"
4355 msgstr "Carregar"
4356
4357 #: src/gtkprefs.c:2087
4358 msgid "Summary"
4359 msgstr "Sumário"
4360
4361 #: src/gtkprefs.c:2135
4362 msgid "Details"
4363 msgstr "Detalhes"
4364
4365 #: src/gtkprefs.c:2177
4366 msgid "Interface"
4367 msgstr "Interface"
4368
4369 #: src/gtkprefs.c:2180
4370 msgid "Message Text"
4371 msgstr "Texto das mensagens"
4372
4373 #: src/gtkprefs.c:2181
4374 msgid "Shortcuts"
4375 msgstr "Atalhos"
4376
4377 #: src/gtkprefs.c:2182
4378 msgid "Smiley Themes"
4379 msgstr "Temas de Smiley"
4380
4381 #: src/gtkprefs.c:2183
4382 msgid "Sounds"
4383 msgstr "Sons"
4384
4385 #: src/gtkprefs.c:2184
4386 msgid "Network"
4387 msgstr "Rede"
4388
4389 #: src/gtkprefs.c:2189
4390 msgid "Browser"
4391 msgstr "Navegador"
4392
4393 #: src/gtkprefs.c:2192
4394 msgid "Logging"
4395 msgstr "Registos"
4396
4397 #: src/gtkprefs.c:2193
4398 msgid "Away / Idle"
4399 msgstr "Ausente / Inactivo"
4400
4401 #: src/gtkprefs.c:2196
4402 msgid "Plugins"
4403 msgstr "Plugins"
4404
4405 #: src/gtkprivacy.c:78
4406 msgid "Allow all users to contact me"
4407 msgstr "Permitir que todos os utilizadores me contactem"
4408
4409 #: src/gtkprivacy.c:79
4410 msgid "Allow only the users on my buddy list"
4411 msgstr "Permitir apenas os utilizadores na minha lista de contactos"
4412
4413 #: src/gtkprivacy.c:80
4414 msgid "Allow only the users below"
4415 msgstr "Permitir apenas utilizadores abaixo"
4416
4417 #: src/gtkprivacy.c:81
4418 msgid "Block all users"
4419 msgstr "Bloquear todos os utilizadores"
4420
4421 #: src/gtkprivacy.c:82
4422 msgid "Block only the users below"
4423 msgstr "Bloquear apenas os utilizadores abaixo"
4424
4425 #: src/gtkprivacy.c:388 src/protocols/jabber/jabber.c:1508
4426 msgid "Privacy"
4427 msgstr "Privacidade"
4428
4429 #: src/gtkprivacy.c:401
4430 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4431 msgstr ""
4432 "Mudanças nas configurações de privacidade entram em efeito imediatamente."
4433
4434 #. "Set privacy for:" label
4435 #: src/gtkprivacy.c:413
4436 msgid "Set privacy for:"
4437 msgstr "Definir privacidade para:"
4438
4439 #: src/gtkprivacy.c:582 src/gtkprivacy.c:598
4440 msgid "Permit User"
4441 msgstr "Permitir utilizador"
4442
4443 #: src/gtkprivacy.c:583
4444 msgid "Type a user you permit to contact you."
4445 msgstr "Digite um utilizador que permite que o contacte."
4446
4447 #: src/gtkprivacy.c:584
4448 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4449 msgstr ""
4450 "Por favor digite o nome do utilizador que gostaria que pudesse contactá-lo."
4451
4452 #: src/gtkprivacy.c:587 src/gtkprivacy.c:600
4453 msgid "Permit"
4454 msgstr "Permitir"
4455
4456 #: src/gtkprivacy.c:592
4457 #, c-format
4458 msgid "Allow %s to contact you?"
4459 msgstr "Permitir que %s o contacte?"
4460
4461 #: src/gtkprivacy.c:594
4462 #, c-format
4463 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4464 msgstr "Tem a certeza que deseja permitir que %s o contacte?"
4465
4466 #: src/gtkprivacy.c:621 src/gtkprivacy.c:634
4467 msgid "Block User"
4468 msgstr "Bloquear o utilizador"
4469
4470 #: src/gtkprivacy.c:622
4471 msgid "Type a user to block."
4472 msgstr "Digite um utilizador para bloquear."
4473
4474 #: src/gtkprivacy.c:623
4475 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4476 msgstr "Por favor digite o nome do utilizador que deseja bloquear."
4477
4478 #: src/gtkprivacy.c:630
4479 #, c-format
4480 msgid "Block %s?"
4481 msgstr "Bloquear %s?"
4482
4483 #: src/gtkprivacy.c:632
4484 #, c-format
4485 msgid "Are you sure you want to block %s?"
4486 msgstr "Tem a certeza que deseja bloquear %s?"
4487
4488 #. *
4489 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
4490 #.
4491 #: src/gtkrequest.c:257 src/protocols/gg/gg.c:1013 src/protocols/msn/msn.c:514
4492 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1901
4493 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117
4494 #: src/request.h:1235
4495 msgid "Yes"
4496 msgstr "Sim"
4497
4498 #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/gg/gg.c:1013 src/protocols/msn/msn.c:514
4499 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/novell/novell.c:1902
4500 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118
4501 #: src/request.h:1235
4502 msgid "No"
4503 msgstr "Não"
4504
4505 #: src/gtkrequest.c:261
4506 msgid "Apply"
4507 msgstr "Aplicar"
4508
4509 #: src/gtkrequest.c:262 src/protocols/msn/msn.c:316
4510 #: src/protocols/silc/util.c:332
4511 msgid "Close"
4512 msgstr "Fechar"
4513
4514 #: src/gtkrequest.c:1483
4515 msgid "That file already exists"
4516 msgstr "Esse ficheiro já existe"
4517
4518 #: src/gtkrequest.c:1484
4519 msgid "Would you like to overwrite it?"
4520 msgstr "Deseja gravar por cima?"
4521
4522 #: src/gtkrequest.c:1522 src/gtkrequest.c:1543
4523 msgid "Save File..."
4524 msgstr "Guardar Ficheiro..."
4525
4526 #: src/gtkrequest.c:1523 src/gtkrequest.c:1544
4527 msgid "Open File..."
4528 msgstr "Abrir Ficheiro..."
4529
4530 #: src/gtkroomlist.c:331
4531 msgid "Room List"
4532 msgstr "Lista de Salas"
4533
4534 #. list button
4535 #: src/gtkroomlist.c:402
4536 msgid "_Get List"
4537 msgstr "_Ver Lista"
4538
4539 #: src/gtksound.c:65
4540 msgid "Buddy logs in"
4541 msgstr "Contacto liga-se"
4542
4543 #: src/gtksound.c:66
4544 msgid "Buddy logs out"
4545 msgstr "Contacto desliga-se"
4546
4547 #: src/gtksound.c:67
4548 msgid "Message received"
4549 msgstr "Mensagem recebida"
4550
4551 #: src/gtksound.c:68
4552 msgid "Message received begins conversation"
4553 msgstr "Mensagem recebida inicia conversa"
4554
4555 #: src/gtksound.c:69
4556 msgid "Message sent"
4557 msgstr "Mensagem enviada"
4558
4559 #: src/gtksound.c:70
4560 msgid "Person enters chat"
4561 msgstr "Pessoa ingressa no chat"
4562
4563 #: src/gtksound.c:71
4564 msgid "Person leaves chat"
4565 msgstr "Pessoa sai do chat"
4566
4567 #: src/gtksound.c:72
4568 msgid "You talk in chat"
4569 msgstr "Fala no chat"
4570
4571 #: src/gtksound.c:73
4572 msgid "Others talk in chat"
4573 msgstr "Outros falam no chat"
4574
4575 #: src/gtksound.c:76
4576 msgid "Someone says your name in chat"
4577 msgstr "Alguém diz o seu nome no chat"
4578
4579 #: src/gtksound.c:180
4580 #, c-format
4581 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
4582 msgstr "Impossível tocar o som porque o ficheiro escolhido (%s) não existe."
4583
4584 #: src/gtksound.c:196
4585 msgid ""
4586 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
4587 "no command has been set."
4588 msgstr ""
4589 "Não foi possível tocar o som porque o método para reproduzir o som 'Comando' "
4590 "foi selecionado, mas nenhum comando foi definido."
4591
4592 #: src/gtksound.c:208
4593 #, c-format
4594 msgid ""
4595 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
4596 "launched: %s"
4597 msgstr ""
4598 "Não foi possível tocar o som porque o comando de som configurado não pôde "
4599 "ser executado: %s"
4600
4601 #: src/gtkstock.c:88
4602 msgid "_Alias"
4603 msgstr "_Nomear"
4604
4605 #: src/gtkstock.c:90
4606 #, fuzzy
4607 msgid "_Invite"
4608 msgstr "Convidar"
4609
4610 #: src/gtkstock.c:91
4611 msgid "_Modify"
4612 msgstr "_Modificar"
4613
4614 #: src/gtkstock.c:92
4615 msgid "_Open Mail"
4616 msgstr "_Abrir email"
4617
4618 #: src/gtkstock.c:94
4619 msgid "_Warn"
4620 msgstr "_Alertar"
4621
4622 #: src/gtkutils.c:1399 src/gtkutils.c:1424
4623 #, fuzzy, c-format
4624 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
4625 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao ligar: %s."
4626
4627 #: src/gtkutils.c:1401 src/gtkutils.c:1426
4628 #, fuzzy
4629 msgid "Failed to load image"
4630 msgstr "Impossível guardar imagem: %s\n"
4631
4632 #: src/gtkutils.c:1487
4633 #, fuzzy, c-format
4634 msgid "Cannot send folder %s."
4635 msgstr "Impossível enviar ficheiro"
4636
4637 #: src/gtkutils.c:1489
4638 msgid ""
4639 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
4640 "individually"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: src/gtkutils.c:1516 src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1530
4644 #, fuzzy
4645 msgid "You have dragged an image"
4646 msgstr "Inseriu um nome de utilizador inválido"
4647
4648 #: src/gtkutils.c:1517
4649 msgid ""
4650 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
4651 "use it as the buddy icon for this user."
4652 msgstr ""
4653
4654 #: src/gtkutils.c:1521 src/gtkutils.c:1536
4655 #, fuzzy
4656 msgid "Set as buddy icon"
4657 msgstr "Mostrar í_cones de contactos"
4658
4659 #: src/gtkutils.c:1522 src/gtkutils.c:1537
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Send image file"
4662 msgstr "Enviar Mensagem"
4663
4664 #: src/gtkutils.c:1523 src/gtkutils.c:1537
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Insert in message"
4667 msgstr "Inserir imagem"
4668
4669 #: src/gtkutils.c:1526
4670 #, fuzzy
4671 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
4672 msgstr "Gostaria de se juntar à conversa?"
4673
4674 #: src/gtkutils.c:1531
4675 msgid ""
4676 "You can send this image as a file transfer orembed it into this message, or "
4677 "use it as the buddy icon for this user."
4678 msgstr ""
4679
4680 #: src/gtkutils.c:1533
4681 msgid ""
4682 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
4683 "this user"
4684 msgstr ""
4685
4686 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
4687 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
4688 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
4689 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
4690 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
4691 #: src/gtkutils.c:1587
4692 #, fuzzy
4693 msgid "Cannot send launcher"
4694 msgstr "Impossível enviar ficheiro"
4695
4696 #: src/gtkutils.c:1587
4697 msgid ""
4698 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
4699 "launcher points to instead of this launcher itself."
4700 msgstr ""
4701
4702 #: src/log.c:104
4703 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4704 msgstr ""
4705 "<b><font color=\"red\">O \"logger\" não tem função de leitura</font></b>"
4706
4707 #: src/log.c:528
4708 msgid "XML"
4709 msgstr "XML"
4710
4711 #: src/log.c:591
4712 #, c-format
4713 msgid ""
4714 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4715 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4716 msgstr ""
4717 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;RESPOSTA-"
4718 "AUTOMATICA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4719
4720 #: src/log.c:593
4721 #, c-format
4722 msgid ""
4723 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4724 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4725 msgstr ""
4726 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;RESPOSTA-"
4727 "AUTOMATICA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4728
4729 #: src/log.c:644 src/log.c:774
4730 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4731 msgstr ""
4732 "<font color=\"red\"><b>Impossível encontrar \"path\" do log!</b></font>"
4733
4734 #: src/log.c:654 src/log.c:786
4735 #, c-format
4736 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4737 msgstr "<font color=\"red\"><b>Impossível ler ficheiro: %s</b></font>"
4738
4739 #: src/log.c:658
4740 msgid "HTML"
4741 msgstr "HTML"
4742
4743 #: src/log.c:719
4744 #, c-format
4745 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4746 msgstr "(%s) %s <RESPOSTA-AUTOMATICA>: %s\n"
4747
4748 #: src/log.c:790
4749 msgid "Plain text"
4750 msgstr "Texto corrido"
4751
4752 #: src/plugin.c:304
4753 #, c-format
4754 msgid ""
4755 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4756 "again."
4757 msgstr ""
4758 "O plugin requerido %s não foi encontrado. Por favor instale esse plugin e "
4759 "tente novamente."
4760
4761 #: src/plugin.c:309 src/plugin.c:337
4762 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4763 msgstr "O Gaim não conseguiu carregar o seu plugin."
4764
4765 #: src/plugin.c:333
4766 #, c-format
4767 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4768 msgstr "O plugin requerido %s não pôde ser carregado."
4769
4770 #: src/prefs.c:114
4771 msgid "Slightly less boring default"
4772 msgstr "Padrão um pouco menos chato"
4773
4774 #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/irc/irc.c:165
4775 #: src/protocols/msn/msn.c:538 src/protocols/msn/state.c:29
4776 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
4777 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2808
4778 #: src/protocols/novell/novell.c:2927 src/protocols/novell/novell.c:2978
4779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:771 src/protocols/oscar/oscar.c:6876
4780 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3128
4781 msgid "Available"
4782 msgstr "Disponível"
4783
4784 #: src/protocols/gg/gg.c:51
4785 msgid "Available for friends only"
4786 msgstr "Disponível apenas para amigos"
4787
4788 #: src/protocols/gg/gg.c:53
4789 msgid "Away for friends only"
4790 msgstr "Ausente apenas para amigos"
4791
4792 #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/oscar/oscar.c:681
4793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6890 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2649
4794 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3172
4795 msgid "Invisible"
4796 msgstr "Invisível"
4797
4798 #: src/protocols/gg/gg.c:55
4799 msgid "Invisible for friends only"
4800 msgstr "Invisível apenas para amigos"
4801
4802 #: src/protocols/gg/gg.c:56
4803 msgid "Unavailable"
4804 msgstr "Indisponível"
4805
4806 #: src/protocols/gg/gg.c:137
4807 msgid "Unable to resolve hostname."
4808 msgstr "Impossível resolver endereço."
4809
4810 #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1720
4811 msgid "Unable to connect to server."
4812 msgstr "Impossível ligar ao servidor."
4813
4814 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:130
4815 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:365
4816 #: src/protocols/jabber/auth.c:463 src/protocols/jabber/auth.c:475
4817 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108
4818 msgid "Invalid response from server."
4819 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida."
4820
4821 #: src/protocols/gg/gg.c:146
4822 msgid "Error while reading from socket."
4823 msgstr "Erro ao tentar ler do socket."
4824
4825 #: src/protocols/gg/gg.c:149
4826 msgid "Error while writing to socket."
4827 msgstr "Erro ao tentar escrever no socket."
4828
4829 #: src/protocols/gg/gg.c:152
4830 msgid "Authentication failed."
4831 msgstr "Autenticação falhou."
4832
4833 #: src/protocols/gg/gg.c:155
4834 msgid "Unknown Error Code."
4835 msgstr "Código de erro desconhecido."
4836
4837 #: src/protocols/gg/gg.c:233 src/protocols/oscar/oscar.c:3994
4838 #, c-format
4839 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
4840 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<HR>%s"
4841
4842 #. res[0] == username
4843 #: src/protocols/gg/gg.c:234 src/protocols/gg/gg.c:1075
4844 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:3998
4845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4223 src/protocols/silc/ops.c:1088
4846 #: src/protocols/silc/ops.c:1151 src/protocols/toc/toc.c:469
4847 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136
4848 msgid "Buddy Information"
4849 msgstr "Informações de Contacto"
4850
4851 #: src/protocols/gg/gg.c:268 src/protocols/irc/irc.c:157
4852 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1068 src/protocols/jabber/jabber.c:970
4853 #: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/napster/napster.c:556
4854 #: src/protocols/novell/novell.c:2820 src/protocols/oscar/oscar.c:739
4855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6672 src/protocols/oscar/oscar.c:6866
4856 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2653
4857 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3122
4858 msgid "Offline"
4859 msgstr "Desligado"
4860
4861 #: src/protocols/gg/gg.c:278 src/protocols/gg/gg.c:284
4862 #: src/protocols/gg/gg.c:290 src/protocols/gg/gg.c:296
4863 #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/gg/gg.c:308
4864 #: src/protocols/gg/gg.c:314 src/protocols/irc/irc.c:170
4865 #: src/protocols/jabber/jabber.c:970 src/protocols/jabber/jabber.c:976
4866 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/jabber/jabber.c:988
4867 #: src/protocols/jabber/jabber.c:994 src/protocols/jabber/jabber.c:1000
4868 #: src/protocols/novell/novell.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:6877
4869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6884 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3134
4870 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2226
4871 msgid "Message"
4872 msgstr "Mensagem"
4873
4874 #: src/protocols/gg/gg.c:327
4875 #, c-format 4989 #, c-format
4876 msgid "Status: %s" 4990 msgid "Status: %s"
4877 msgstr "Estado: %s" 4991 msgstr "Estado: %s"
4878 4992
4879 #: src/protocols/gg/gg.c:481 4993 #: src/protocols/gg/gg.c:519
4880 msgid "Could not connect" 4994 msgid "Could not connect"
4881 msgstr "Não foi possível ligar" 4995 msgstr "Não foi possível ligar"
4882 4996
4883 #: src/protocols/gg/gg.c:488 4997 #: src/protocols/gg/gg.c:526
4884 msgid "Unable to read socket" 4998 msgid "Unable to read socket"
4885 msgstr "Impossível ler do socket" 4999 msgstr "Impossível ler do socket"
4886 5000
4887 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 5001 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
4888 #: src/protocols/gg/gg.c:738 src/protocols/napster/napster.c:486 5002 #: src/protocols/gg/gg.c:818 src/protocols/napster/napster.c:502
4889 #: src/protocols/napster/napster.c:517 src/protocols/toc/toc.c:171 5003 #: src/protocols/napster/napster.c:533 src/protocols/toc/toc.c:172
4890 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2280 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2309 5004 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2185 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212
4891 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2372 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 5005 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2275 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:70
4892 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 5006 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:114 src/protocols/yahoo/ycht.c:483
4893 msgid "Unable to connect." 5007 msgid "Unable to connect."
4894 msgstr "Impossível ligar." 5008 msgstr "Impossível ligar."
4895 5009
4896 #: src/protocols/gg/gg.c:754 5010 #: src/protocols/gg/gg.c:834
4897 msgid "Reading data" 5011 msgid "Reading data"
4898 msgstr "Lendo dados" 5012 msgstr "Lendo dados"
4899 5013
4900 #: src/protocols/gg/gg.c:757 5014 #: src/protocols/gg/gg.c:837
4901 msgid "Balancer handshake" 5015 msgid "Balancer handshake"
4902 msgstr "Negociação de balanceador" 5016 msgstr "Negociação de balanceador"
4903 5017
4904 #: src/protocols/gg/gg.c:760 5018 #: src/protocols/gg/gg.c:840
4905 msgid "Reading server key" 5019 msgid "Reading server key"
4906 msgstr "Lendo a chave do servidor" 5020 msgstr "Lendo a chave do servidor"
4907 5021
4908 #: src/protocols/gg/gg.c:763 5022 #: src/protocols/gg/gg.c:843
4909 msgid "Exchanging key hash" 5023 msgid "Exchanging key hash"
4910 msgstr "Trocando hash das chaves" 5024 msgstr "Trocando hash das chaves"
4911 5025
4912 #: src/protocols/gg/gg.c:773 5026 #: src/protocols/gg/gg.c:853
4913 msgid "Critical error in GG library\n" 5027 msgid "Critical error in GG library\n"
4914 msgstr "Erro crítico na biblioteca do GG\n" 5028 msgstr "Erro crítico na biblioteca do GG\n"
4915 5029
4916 #: src/protocols/gg/gg.c:791 src/protocols/gg/gg.c:882 5030 #: src/protocols/gg/gg.c:871 src/protocols/gg/gg.c:964
4917 #: src/protocols/toc/toc.c:147 5031 #: src/protocols/toc/toc.c:148
4918 #, c-format 5032 #, c-format
4919 msgid "Connect to %s failed" 5033 msgid "Connect to %s failed"
4920 msgstr "Ligação para %s falhou" 5034 msgstr "Ligação para %s falhou"
4921 5035
4922 #: src/protocols/gg/gg.c:839 5036 #: src/protocols/gg/gg.c:921
4923 msgid "Unable to ping server" 5037 msgid "Unable to ping server"
4924 msgstr "Impossível pingar servidor" 5038 msgstr "Impossível pingar servidor"
4925 5039
4926 #: src/protocols/gg/gg.c:851 5040 #: src/protocols/gg/gg.c:933
4927 msgid "Send as message" 5041 msgid "Send as message"
4928 msgstr "Enviar como mensagem" 5042 msgstr "Enviar como mensagem"
4929 5043
4930 #: src/protocols/gg/gg.c:856 5044 #: src/protocols/gg/gg.c:938
4931 msgid "Looking up GG server" 5045 msgid "Looking up GG server"
4932 msgstr "Procurando servidor GG" 5046 msgstr "Procurando servidor GG"
4933 5047
4934 #: src/protocols/gg/gg.c:859 5048 #: src/protocols/gg/gg.c:941
4935 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 5049 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
4936 msgstr "UIN Gadu-Gadu inválido especificado" 5050 msgstr "UIN Gadu-Gadu inválido especificado"
4937 5051
4938 #: src/protocols/gg/gg.c:906 5052 #: src/protocols/gg/gg.c:987
4939 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 5053 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
4940 msgstr "Está a tentar enviar uma mensagem para um UIN Gadu-Gadu inválido." 5054 msgstr "Está a tentar enviar uma mensagem para um UIN Gadu-Gadu inválido."
4941 5055
4942 #: src/protocols/gg/gg.c:981 5056 #: src/protocols/gg/gg.c:1040
4943 msgid "Couldn't get search results" 5057 msgid "Couldn't get search results"
4944 msgstr "Não foi possível receber os resultados da procura" 5058 msgstr "Não foi possível receber os resultados da procura"
4945 5059
4946 #: src/protocols/gg/gg.c:986 5060 #: src/protocols/gg/gg.c:1045
4947 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 5061 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
4948 msgstr "Mecanismo de busca do Gadu-Gadu" 5062 msgstr "Mecanismo de busca do Gadu-Gadu"
4949 5063
4950 #: src/protocols/gg/gg.c:1012 5064 #: src/protocols/gg/gg.c:1071
4951 msgid "Active" 5065 msgid "Active"
4952 msgstr "Activo" 5066 msgstr "Activo"
4953 5067
4954 #: src/protocols/gg/gg.c:1017 src/protocols/oscar/oscar.c:5037 5068 #: src/protocols/gg/gg.c:1076 src/protocols/oscar/oscar.c:5302
4955 msgid "UIN" 5069 msgid "UIN"
4956 msgstr "UIN" 5070 msgstr "UIN"
4957 5071
4958 #. First Name 5072 #. First Name
4959 #: src/protocols/gg/gg.c:1021 src/protocols/jabber/jabber.c:621 5073 #: src/protocols/gg/gg.c:1080 src/protocols/jabber/jabber.c:628
4960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5048 src/protocols/silc/ops.c:810 5074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5313 src/protocols/silc/ops.c:810
4961 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 5075 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268
4962 msgid "First Name" 5076 msgid "First Name"
4963 msgstr "Primeiro Nome" 5077 msgstr "Primeiro Nome"
4964 5078
4965 #. Last Name 5079 #. Last Name
4966 #: src/protocols/gg/gg.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:626 5080 #: src/protocols/gg/gg.c:1085 src/protocols/jabber/jabber.c:633
4967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5049 src/protocols/trepia/trepia.c:275 5081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5314 src/protocols/trepia/trepia.c:275
4968 msgid "Last Name" 5082 msgid "Last Name"
4969 msgstr "Último Nome" 5083 msgstr "Último Nome"
4970 5084
4971 #: src/protocols/gg/gg.c:1030 src/protocols/gg/gg.c:1775 5085 #: src/protocols/gg/gg.c:1089 src/protocols/gg/gg.c:1833
4972 #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/oscar/oscar.c:5038 5086 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 src/protocols/oscar/oscar.c:5303
4973 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 5087 #: src/protocols/silc/ops.c:1202
4974 msgid "Nick" 5088 msgid "Nick"
4975 msgstr "Nome" 5089 msgstr "Nome"
4976 5090
4977 #: src/protocols/gg/gg.c:1037 src/protocols/gg/gg.c:1040 5091 #: src/protocols/gg/gg.c:1096 src/protocols/gg/gg.c:1099
4978 msgid "Birth Year" 5092 msgid "Birth Year"
4979 msgstr "Ano de Nascimento" 5093 msgstr "Ano de Nascimento"
4980 5094
4981 #: src/protocols/gg/gg.c:1046 src/protocols/gg/gg.c:1048 5095 #: src/protocols/gg/gg.c:1105 src/protocols/gg/gg.c:1107
4982 #: src/protocols/gg/gg.c:1050 5096 #: src/protocols/gg/gg.c:1109
4983 msgid "Sex" 5097 msgid "Sex"
4984 msgstr "Sexo" 5098 msgstr "Sexo"
4985 5099
4986 #. City 5100 #. City
4987 #: src/protocols/gg/gg.c:1054 src/protocols/jabber/jabber.c:636 5101 #: src/protocols/gg/gg.c:1113 src/protocols/jabber/jabber.c:643
4988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5092 src/protocols/oscar/oscar.c:5100 5102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5357 src/protocols/oscar/oscar.c:5365
4989 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 5103 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411
4990 msgid "City" 5104 msgid "City"
4991 msgstr "Cidade" 5105 msgstr "Cidade"
4992 5106
4993 #: src/protocols/gg/gg.c:1097 5107 #: src/protocols/gg/gg.c:1156
4994 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 5108 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
4995 msgstr "Não há lista de contactos gravada neste servidor Gadu-Gadu." 5109 msgstr "Não há lista de contactos gravada neste servidor Gadu-Gadu."
4996 5110
4997 #: src/protocols/gg/gg.c:1105 5111 #: src/protocols/gg/gg.c:1164
4998 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 5112 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
4999 msgstr "Não foi possível importar lista de contactos do servidor" 5113 msgstr "Não foi possível importar lista de contactos do servidor"
5000 5114
5001 #: src/protocols/gg/gg.c:1167 5115 #: src/protocols/gg/gg.c:1226
5002 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 5116 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
5003 msgstr "Lista de contactos transferida para o servidor Gadu-Gadu com sucesso" 5117 msgstr "Lista de contactos transferida para o servidor Gadu-Gadu com sucesso"
5004 5118
5005 #: src/protocols/gg/gg.c:1175 5119 #: src/protocols/gg/gg.c:1234
5006 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 5120 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
5007 msgstr "" 5121 msgstr ""
5008 "Não foi possível transferir a lista de contactos para o servidor Gadu-Gadu" 5122 "Não foi possível transferir a lista de contactos para o servidor Gadu-Gadu"
5009 5123
5010 #: src/protocols/gg/gg.c:1183 5124 #: src/protocols/gg/gg.c:1242
5011 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 5125 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
5012 msgstr "Lista de contactos removida do servidor Gadu-Gadu com sucesso" 5126 msgstr "Lista de contactos removida do servidor Gadu-Gadu com sucesso"
5013 5127
5014 #: src/protocols/gg/gg.c:1191 5128 #: src/protocols/gg/gg.c:1250
5015 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 5129 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
5016 msgstr "Não foi possível apagar a lista de contactos do servidor Gadu-Gadu" 5130 msgstr "Não foi possível apagar a lista de contactos do servidor Gadu-Gadu"
5017 5131
5018 #: src/protocols/gg/gg.c:1200 5132 #: src/protocols/gg/gg.c:1259
5019 msgid "Password changed successfully" 5133 msgid "Password changed successfully"
5020 msgstr "Senha alterada com sucesso" 5134 msgstr "Senha alterada com sucesso"
5021 5135
5022 #: src/protocols/gg/gg.c:1207 5136 #: src/protocols/gg/gg.c:1266
5023 msgid "Password couldn't be changed" 5137 msgid "Password couldn't be changed"
5024 msgstr "Não foi possível alterar a senha" 5138 msgstr "Não foi possível alterar a senha"
5025 5139
5026 #: src/protocols/gg/gg.c:1326 5140 #: src/protocols/gg/gg.c:1385
5027 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 5141 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
5028 msgstr "Erro na comunicação com o servidor Gadu-Gadu" 5142 msgstr "Erro na comunicação com o servidor Gadu-Gadu"
5029 5143
5030 #: src/protocols/gg/gg.c:1327 5144 #: src/protocols/gg/gg.c:1386
5031 msgid "" 5145 msgid ""
5032 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " 5146 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
5033 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 5147 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
5034 msgstr "" 5148 msgstr ""
5035 "O Gaim não pôde completar o seu pedido devido a um problema ao comunicar com " 5149 "O Gaim não pôde completar o seu pedido devido a um problema ao comunicar com "
5036 "o servidor HTTP do Gadu-Gadu. Por favor tente de novo mais tarde." 5150 "o servidor HTTP do Gadu-Gadu. Por favor tente de novo mais tarde."
5037 5151
5038 #: src/protocols/gg/gg.c:1356 5152 #: src/protocols/gg/gg.c:1415
5039 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 5153 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
5040 msgstr "Impossível importar lista de contactos Gadu-Gadu" 5154 msgstr "Impossível importar lista de contactos Gadu-Gadu"
5041 5155
5042 #: src/protocols/gg/gg.c:1357 5156 #: src/protocols/gg/gg.c:1416
5043 msgid "" 5157 msgid ""
5044 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 5158 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
5045 "again later." 5159 "again later."
5046 msgstr "" 5160 msgstr ""
5047 "O Gaim não pôde ligar ao servidor da lista de contactos do Gadu-Gadu. Por " 5161 "O Gaim não pôde ligar ao servidor da lista de contactos do Gadu-Gadu. Por "
5048 "favor tente de novo mais tarde." 5162 "favor tente de novo mais tarde."
5049 5163
5050 #: src/protocols/gg/gg.c:1430 5164 #: src/protocols/gg/gg.c:1489
5051 msgid "Couldn't export buddy list" 5165 msgid "Couldn't export buddy list"
5052 msgstr "Impossível exportar lista de contactos" 5166 msgstr "Impossível exportar lista de contactos"
5053 5167
5054 #: src/protocols/gg/gg.c:1431 src/protocols/gg/gg.c:1454 5168 #: src/protocols/gg/gg.c:1490 src/protocols/gg/gg.c:1513
5055 msgid "" 5169 msgid ""
5056 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 5170 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
5057 msgstr "" 5171 msgstr ""
5058 "O Gaim não pôde ligar com o servidor da lista de contactos do Gadu-Gadu. Por " 5172 "O Gaim não pôde ligar com o servidor da lista de contactos do Gadu-Gadu. Por "
5059 "favor tente de novo mais tarde." 5173 "favor tente de novo mais tarde."
5060 5174
5061 #: src/protocols/gg/gg.c:1453 5175 #: src/protocols/gg/gg.c:1512
5062 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 5176 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
5063 msgstr "Impossível apagar a lista de contactos do Gadu-Gadu" 5177 msgstr "Impossível apagar a lista de contactos do Gadu-Gadu"
5064 5178
5065 #: src/protocols/gg/gg.c:1504 5179 #: src/protocols/gg/gg.c:1563
5066 msgid "Unable to access directory" 5180 msgid "Unable to access directory"
5067 msgstr "Impossível aceder ao directório" 5181 msgstr "Impossível aceder ao directório"
5068 5182
5069 #: src/protocols/gg/gg.c:1505 5183 #: src/protocols/gg/gg.c:1564
5070 msgid "" 5184 msgid ""
5071 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 5185 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
5072 "the directory server. Please try again later." 5186 "the directory server. Please try again later."
5073 msgstr "" 5187 msgstr ""
5074 "O Gaim não pôde pesquisar o Directório porque não conseguiu ligar ao " 5188 "O Gaim não pôde pesquisar o Directório porque não conseguiu ligar ao "
5075 "servidor de directório. Por favor tente de novo mais tarde." 5189 "servidor de directório. Por favor tente de novo mais tarde."
5076 5190
5077 #: src/protocols/gg/gg.c:1539 5191 #: src/protocols/gg/gg.c:1598
5078 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 5192 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
5079 msgstr "Impossível alterar a senha do Gadu-Gadu" 5193 msgstr "Impossível alterar a senha do Gadu-Gadu"
5080 5194
5081 #: src/protocols/gg/gg.c:1540 5195 #: src/protocols/gg/gg.c:1599
5082 msgid "" 5196 msgid ""
5083 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 5197 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
5084 "Gadu-Gadu server. Please try again later." 5198 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
5085 msgstr "" 5199 msgstr ""
5086 "O Gaim não pôde alterar a senha devido a um erro ao ligar ao servidor Gadu- " 5200 "O Gaim não pôde alterar a senha devido a um erro ao ligar ao servidor Gadu- "
5087 "Gadu. Por favor tente de novo mais tarde." 5201 "Gadu. Por favor tente de novo mais tarde."
5088 5202
5089 #: src/protocols/gg/gg.c:1556 5203 #: src/protocols/gg/gg.c:1615
5090 msgid "Directory Search" 5204 msgid "Directory Search"
5091 msgstr "Pesquisa de directório" 5205 msgstr "Pesquisa de directório"
5092 5206
5093 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 5207 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
5094 #: src/protocols/gg/gg.c:1561 src/protocols/jabber/jabber.c:1104 5208 #: src/protocols/gg/gg.c:1620 src/protocols/jabber/jabber.c:1117
5095 #: src/protocols/toc/toc.c:1571 5209 #: src/protocols/toc/toc.c:1694
5096 msgid "Change Password" 5210 msgid "Change Password"
5097 msgstr "Alterar senha" 5211 msgstr "Alterar senha"
5098 5212
5099 #: src/protocols/gg/gg.c:1565 5213 #: src/protocols/gg/gg.c:1624
5100 msgid "Import Buddy List from Server" 5214 msgid "Import Buddy List from Server"
5101 msgstr "Importar lista de contactos do servidor" 5215 msgstr "Importar lista de contactos do servidor"
5102 5216
5103 #: src/protocols/gg/gg.c:1569 5217 #: src/protocols/gg/gg.c:1628
5104 msgid "Export Buddy List to Server" 5218 msgid "Export Buddy List to Server"
5105 msgstr "Exportar lista de contactos para o servidor" 5219 msgstr "Exportar lista de contactos para o servidor"
5106 5220
5107 #: src/protocols/gg/gg.c:1573 5221 #: src/protocols/gg/gg.c:1632
5108 msgid "Delete Buddy List from Server" 5222 msgid "Delete Buddy List from Server"
5109 msgstr "Apagar lista de contactos do servidor" 5223 msgstr "Apagar lista de contactos do servidor"
5110 5224
5111 #: src/protocols/gg/gg.c:1606 5225 #: src/protocols/gg/gg.c:1665
5112 msgid "Unable to access user profile." 5226 msgid "Unable to access user profile."
5113 msgstr "Impossível aceder perfil do utilizador." 5227 msgstr "Impossível aceder perfil do utilizador."
5114 5228
5115 #: src/protocols/gg/gg.c:1607 5229 #: src/protocols/gg/gg.c:1666
5116 msgid "" 5230 msgid ""
5117 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " 5231 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
5118 "the directory server. Please try again later." 5232 "the directory server. Please try again later."
5119 msgstr "" 5233 msgstr ""
5120 "O Gaim não pôde aceder ao perfil deste utilizador devido a um erro ao ligar " 5234 "O Gaim não pôde aceder ao perfil deste utilizador devido a um erro ao ligar "
5128 #. *< id 5242 #. *< id
5129 #. *< name 5243 #. *< name
5130 #. *< version 5244 #. *< version
5131 #. * summary 5245 #. * summary
5132 #. * description 5246 #. * description
5133 #: src/protocols/gg/gg.c:1754 src/protocols/gg/gg.c:1756 5247 #: src/protocols/gg/gg.c:1812 src/protocols/gg/gg.c:1814
5134 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 5248 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
5135 msgstr "Plugin do protocolo Gadu-Gadu" 5249 msgstr "Plugin do protocolo Gadu-Gadu"
5136 5250
5137 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1310 5251 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1322
5138 #, c-format 5252 #, c-format
5139 msgid "Unknown command: %s" 5253 msgid "Unknown command: %s"
5140 msgstr "Comando desconhecido: %s" 5254 msgstr "Comando desconhecido: %s"
5141 5255
5142 #: src/protocols/irc/cmds.c:450 src/protocols/jabber/chat.c:584 5256 #: src/protocols/irc/cmds.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:592
5143 #: src/protocols/silc/silc.c:1018 5257 #: src/protocols/silc/silc.c:1030
5144 #, c-format 5258 #, c-format
5145 msgid "current topic is: %s" 5259 msgid "current topic is: %s"
5146 msgstr "O tópico actual é: %s" 5260 msgstr "O tópico actual é: %s"
5147 5261
5148 #: src/protocols/irc/cmds.c:454 src/protocols/jabber/chat.c:588 5262 #: src/protocols/irc/cmds.c:467 src/protocols/jabber/chat.c:596
5149 #: src/protocols/silc/silc.c:1022 5263 #: src/protocols/silc/silc.c:1034
5150 msgid "No topic is set" 5264 msgid "No topic is set"
5151 msgstr "Nenhum tópico foi definido" 5265 msgstr "Nenhum tópico foi definido"
5152 5266
5153 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169 5267 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176
5154 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179 5268 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185
5155 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 5269 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194
5156 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:198 5270 #, fuzzy
5157 msgid "File Transfer Aborted" 5271 msgid "File Transfer Failed"
5158 msgstr "Tranferência de ficheiro abortada" 5272 msgstr "Tranferência de ficheiro abortada"
5159 5273
5160 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 5274 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
5161 msgid "Gaim could not open a listening port." 5275 msgid "Gaim could not open a listening port."
5162 msgstr "O Gaim não conseguiu abrir um porto de leitura." 5276 msgstr "O Gaim não conseguiu abrir um porto de leitura."
5163 5277
5164 #: src/protocols/irc/irc.c:75 5278 #: src/protocols/irc/irc.c:79
5165 msgid "Error displaying MOTD" 5279 msgid "Error displaying MOTD"
5166 msgstr "Erro ao mostrar o MOTD" 5280 msgstr "Erro ao mostrar o MOTD"
5167 5281
5168 #: src/protocols/irc/irc.c:75 5282 #: src/protocols/irc/irc.c:79
5169 msgid "No MOTD available" 5283 msgid "No MOTD available"
5170 msgstr "Nenhum MOTD disponível" 5284 msgstr "Nenhum MOTD disponível"
5171 5285
5172 #: src/protocols/irc/irc.c:76 5286 #: src/protocols/irc/irc.c:80
5173 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 5287 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
5174 msgstr "Não há nenhum MOTD associado a esta ligação." 5288 msgstr "Não há nenhum MOTD associado a esta ligação."
5175 5289
5176 #: src/protocols/irc/irc.c:79 5290 #: src/protocols/irc/irc.c:83
5177 #, c-format 5291 #, c-format
5178 msgid "MOTD for %s" 5292 msgid "MOTD for %s"
5179 msgstr "MOTD de %s" 5293 msgstr "MOTD de %s"
5180 5294
5181 #: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:412 5295 #: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:530
5296 #: src/protocols/irc/irc.c:552
5182 msgid "Server has disconnected" 5297 msgid "Server has disconnected"
5183 msgstr "O servidor desligou" 5298 msgstr "O servidor desligou"
5184 5299
5185 #: src/protocols/irc/irc.c:181 5300 #: src/protocols/irc/irc.c:192
5186 msgid "View MOTD" 5301 msgid "View MOTD"
5187 msgstr "Ver MOTD" 5302 msgstr "Ver MOTD"
5188 5303
5189 #: src/protocols/irc/irc.c:193 src/protocols/silc/chat.c:32 5304 #: src/protocols/irc/irc.c:204 src/protocols/silc/chat.c:32
5190 msgid "_Channel:" 5305 msgid "_Channel:"
5191 msgstr "_Canal:" 5306 msgstr "_Canal:"
5192 5307
5193 #: src/protocols/irc/irc.c:198 src/protocols/jabber/chat.c:56 5308 #: src/protocols/irc/irc.c:210 src/protocols/jabber/chat.c:59
5194 msgid "_Password:" 5309 msgid "_Password:"
5195 msgstr "_Senha:" 5310 msgstr "_Senha:"
5196 5311
5197 #: src/protocols/irc/irc.c:230 5312 #: src/protocols/irc/irc.c:242
5198 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 5313 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
5199 msgstr "Nomes de IRC não podem conter espaços em branco" 5314 msgstr "Nomes de IRC não podem conter espaços em branco"
5200 5315
5201 #: src/protocols/irc/irc.c:249 5316 #: src/protocols/irc/irc.c:270 src/protocols/jabber/jabber.c:410
5202 #, fuzzy, c-format 5317 #: src/protocols/jabber/jabber.c:745
5203 msgid "Logging in: %s" 5318 msgid "SSL support unavailable"
5204 msgstr "Ligando" 5319 msgstr "Suporte SSL não está disponível"
5205 5320
5206 #: src/protocols/irc/irc.c:258 5321 #: src/protocols/irc/irc.c:281
5207 msgid "Couldn't create socket" 5322 msgid "Couldn't create socket"
5208 msgstr "Impossível criar socket" 5323 msgstr "Impossível criar socket"
5209 5324
5210 #: src/protocols/irc/irc.c:273 src/protocols/jabber/jabber.c:301 5325 #: src/protocols/irc/irc.c:352 src/protocols/jabber/jabber.c:305
5211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 src/protocols/oscar/oscar.c:1757 5326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1739 src/protocols/oscar/oscar.c:1815
5212 msgid "Couldn't connect to host" 5327 msgid "Couldn't connect to host"
5213 msgstr "Não foi possível ligar ao host" 5328 msgstr "Não foi possível ligar ao host"
5214 5329
5215 #: src/protocols/irc/irc.c:409 src/protocols/trepia/trepia.c:929 5330 #: src/protocols/irc/irc.c:377 src/protocols/jabber/jabber.c:332
5331 msgid "Connection Failed"
5332 msgstr "Ligação Falhou"
5333
5334 #: src/protocols/irc/irc.c:380 src/protocols/jabber/jabber.c:335
5335 msgid "SSL Handshake Failed"
5336 msgstr "Ligação SSL Falhou"
5337
5338 #: src/protocols/irc/irc.c:527 src/protocols/irc/irc.c:549
5339 #: src/protocols/trepia/trepia.c:929
5216 msgid "Read error" 5340 msgid "Read error"
5217 msgstr "Erro de leitura" 5341 msgstr "Erro de leitura"
5218 5342
5219 #: src/protocols/irc/irc.c:564 src/protocols/silc/chat.c:1373 5343 #: src/protocols/irc/irc.c:698 src/protocols/silc/chat.c:1388
5220 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1398 5344 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1400
5221 msgid "Users" 5345 msgid "Users"
5222 msgstr "Utilizadores" 5346 msgstr "Utilizadores"
5223 5347
5224 #: src/protocols/irc/irc.c:567 src/protocols/silc/chat.c:1376 5348 #: src/protocols/irc/irc.c:701 src/protocols/silc/chat.c:1391
5225 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1407 5349 #: src/protocols/silc/ops.c:1170 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1409
5226 msgid "Topic" 5350 msgid "Topic"
5227 msgstr "Tópico" 5351 msgstr "Tópico"
5352
5353 #: src/protocols/irc/irc.c:738
5354 msgid "IRC"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: src/protocols/irc/irc.c:742
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Quit message"
5360 msgstr "(1 mensagem)"
5228 5361
5229 #. *< type 5362 #. *< type
5230 #. *< ui_requirement 5363 #. *< ui_requirement
5231 #. *< flags 5364 #. *< flags
5232 #. *< dependencies 5365 #. *< dependencies
5233 #. *< priority 5366 #. *< priority
5234 #. *< id 5367 #. *< id
5235 #. *< name 5368 #. *< name
5236 #. *< version 5369 #. *< version
5237 #: src/protocols/irc/irc.c:674 5370 #: src/protocols/irc/irc.c:828
5238 msgid "IRC Protocol Plugin" 5371 msgid "IRC Protocol Plugin"
5239 msgstr "Plugin do protocolo IRC" 5372 msgstr "Plugin do protocolo IRC"
5240 5373
5241 #. * summary 5374 #. * summary
5242 #: src/protocols/irc/irc.c:675 5375 #: src/protocols/irc/irc.c:829
5243 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 5376 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
5244 msgstr "O plugin do protocolo IRC que é menos mau" 5377 msgstr "O plugin do protocolo IRC que é menos mau"
5245 5378
5246 #: src/protocols/irc/irc.c:694 src/protocols/irc/msgs.c:201 5379 #: src/protocols/irc/irc.c:848 src/protocols/irc/msgs.c:234
5247 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1621 src/protocols/napster/napster.c:691 5380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1612 src/protocols/napster/napster.c:708
5248 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1132 5381 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1132
5249 msgid "Server" 5382 msgid "Server"
5250 msgstr "Servidor" 5383 msgstr "Servidor"
5251 5384
5252 #: src/protocols/irc/irc.c:697 src/protocols/jabber/jabber.c:1642 5385 #: src/protocols/irc/irc.c:851 src/protocols/jabber/jabber.c:1636
5253 #: src/protocols/msn/msn.c:1961 src/protocols/napster/napster.c:696 5386 #: src/protocols/msn/msn.c:1925 src/protocols/napster/napster.c:713
5254 #: src/protocols/silc/silc.c:1604 src/protocols/trepia/trepia.c:1303 5387 #: src/protocols/silc/silc.c:1606 src/protocols/trepia/trepia.c:1304
5255 msgid "Port" 5388 msgid "Port"
5256 msgstr "Porta" 5389 msgstr "Porta"
5257 5390
5258 #: src/protocols/irc/irc.c:700 5391 #: src/protocols/irc/irc.c:854
5259 #, fuzzy 5392 #, fuzzy
5260 msgid "Encodings" 5393 msgid "Encodings"
5261 msgstr "Codificação" 5394 msgstr "Codificação"
5262 5395
5263 #: src/protocols/irc/irc.c:703 src/protocols/irc/msgs.c:195 5396 #: src/protocols/irc/irc.c:857 src/protocols/irc/msgs.c:228
5264 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/silc/buddy.c:1450 5397 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/silc/buddy.c:1478
5265 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 5398 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977
5266 #: src/protocols/silc/ops.c:1126 src/protocols/silc/ops.c:1128 5399 #: src/protocols/silc/ops.c:1126 src/protocols/silc/ops.c:1128
5267 msgid "Username" 5400 msgid "Username"
5268 msgstr "Nome do utilizador" 5401 msgstr "Nome do utilizador"
5269 5402
5270 #: src/protocols/irc/irc.c:706 5403 #: src/protocols/irc/irc.c:860
5271 #, fuzzy 5404 #, fuzzy
5272 msgid "Real name" 5405 msgid "Real name"
5273 msgstr "Nome real" 5406 msgstr "Nome real"
5274 5407
5275 #: src/protocols/irc/msgs.c:97 5408 #: src/protocols/irc/irc.c:863
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Use SSL"
5411 msgstr "SSL"
5412
5413 #: src/protocols/irc/msgs.c:105
5276 msgid "Bad mode" 5414 msgid "Bad mode"
5277 msgstr "Modo inválido" 5415 msgstr "Modo inválido"
5278 5416
5279 #: src/protocols/irc/msgs.c:108 5417 #: src/protocols/irc/msgs.c:116
5280 #, c-format 5418 #, c-format
5281 msgid "You are banned from %s." 5419 msgid "You are banned from %s."
5282 msgstr "Foi banido de %s." 5420 msgstr "Foi banido de %s."
5283 5421
5284 #: src/protocols/irc/msgs.c:109 5422 #: src/protocols/irc/msgs.c:117
5285 msgid "Banned" 5423 msgid "Banned"
5286 msgstr "Banido" 5424 msgstr "Banido"
5287 5425
5288 #: src/protocols/irc/msgs.c:182 src/protocols/irc/msgs.c:201 5426 #: src/protocols/irc/msgs.c:134
5289 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 5427 #, c-format
5428 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 src/protocols/irc/msgs.c:234
5432 #: src/protocols/irc/msgs.c:247
5290 #, c-format 5433 #, c-format
5291 msgid "<b>%s:</b> %s" 5434 msgid "<b>%s:</b> %s"
5292 msgstr "<b>%s:</b> %s" 5435 msgstr "<b>%s:</b> %s"
5293 5436
5294 #: src/protocols/irc/msgs.c:184 5437 #: src/protocols/irc/msgs.c:217
5295 msgid " <i>(ircop)</i>" 5438 msgid " <i>(ircop)</i>"
5296 msgstr " <i>(ircop)</i>" 5439 msgstr " <i>(ircop)</i>"
5297 5440
5298 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 5441 #: src/protocols/irc/msgs.c:218
5299 msgid " <i>(identified)</i>" 5442 msgid " <i>(identified)</i>"
5300 msgstr " <i>(identificado)</i>" 5443 msgstr " <i>(identificado)</i>"
5301 5444
5302 #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/irc/msgs.c:195 5445 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 src/protocols/irc/msgs.c:228
5303 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/irc/msgs.c:207 5446 #: src/protocols/irc/msgs.c:229 src/protocols/irc/msgs.c:240
5304 #: src/protocols/msn/msn.c:1356 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665 5447 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665
5305 #, c-format 5448 #, c-format
5306 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" 5449 msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
5307 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" 5450 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
5308 5451
5309 #: src/protocols/irc/msgs.c:196 src/protocols/silc/ops.c:969 5452 #: src/protocols/irc/msgs.c:229 src/protocols/silc/ops.c:969
5310 #: src/protocols/silc/ops.c:1120 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007 5453 #: src/protocols/silc/ops.c:1120 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1014
5311 msgid "Realname" 5454 msgid "Realname"
5312 msgstr "Nome real" 5455 msgstr "Nome real"
5313 5456
5314 #: src/protocols/irc/msgs.c:207 src/protocols/silc/ops.c:1041 5457 #: src/protocols/irc/msgs.c:240 src/protocols/silc/ops.c:1041
5315 msgid "Currently on" 5458 msgid "Currently on"
5316 msgstr "Actualmente em" 5459 msgstr "Actualmente em"
5317 5460
5318 #: src/protocols/irc/msgs.c:212 5461 #: src/protocols/irc/msgs.c:245
5319 #, c-format 5462 #, c-format
5320 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" 5463 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
5321 msgstr "<b>Inactivo por:</b> %s<br>" 5464 msgstr "<b>Inactivo por:</b> %s<br>"
5322 5465
5323 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 5466 #: src/protocols/irc/msgs.c:247
5324 msgid "Online since" 5467 msgid "Online since"
5325 msgstr "Ligado desde" 5468 msgstr "Ligado desde"
5326 5469
5327 #: src/protocols/irc/msgs.c:217 5470 #: src/protocols/irc/msgs.c:250
5328 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" 5471 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
5329 msgstr "<br><b>Adjectivo definidor:</b> Glorioso<br>" 5472 msgstr "<br><b>Adjectivo definidor:</b> Glorioso<br>"
5330 5473
5331 #: src/protocols/irc/msgs.c:224 5474 #: src/protocols/irc/msgs.c:257
5332 #, c-format 5475 #, c-format
5333 msgid "Buddy Information for %s" 5476 msgid "Buddy Information for %s"
5334 msgstr "Informações do contacto %s:" 5477 msgstr "Informações do contacto %s:"
5335 5478
5336 #: src/protocols/irc/msgs.c:286 5479 #: src/protocols/irc/msgs.c:320
5337 #, c-format 5480 #, c-format
5338 msgid "%s has changed the topic to: %s" 5481 msgid "%s has changed the topic to: %s"
5339 msgstr "%s mudou o tópico para: %s" 5482 msgstr "%s mudou o tópico para: %s"
5340 5483
5341 #: src/protocols/irc/msgs.c:291 5484 #: src/protocols/irc/msgs.c:325
5342 #, c-format 5485 #, c-format
5343 msgid "The topic for %s is: %s" 5486 msgid "The topic for %s is: %s"
5344 msgstr "O tópico do %s é: %s" 5487 msgstr "O tópico do %s é: %s"
5345 5488
5346 #: src/protocols/irc/msgs.c:308 5489 #: src/protocols/irc/msgs.c:342
5347 #, c-format 5490 #, c-format
5348 msgid "Unknown message '%s'" 5491 msgid "Unknown message '%s'"
5349 msgstr "Mensagem desconhecida '%s'" 5492 msgstr "Mensagem desconhecida '%s'"
5350 5493
5351 #: src/protocols/irc/msgs.c:309 5494 #: src/protocols/irc/msgs.c:343
5352 msgid "Unknown message" 5495 msgid "Unknown message"
5353 msgstr "Mensagem desconhecida" 5496 msgstr "Mensagem desconhecida"
5354 5497
5355 #: src/protocols/irc/msgs.c:309 5498 #: src/protocols/irc/msgs.c:343
5356 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." 5499 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
5357 msgstr "O Gaim enviou uma mensagem que não foi entendida pelo servidor de IRC." 5500 msgstr "O Gaim enviou uma mensagem que não foi entendida pelo servidor de IRC."
5358 5501
5359 #: src/protocols/irc/msgs.c:332 5502 #: src/protocols/irc/msgs.c:366
5360 #, c-format 5503 #, c-format
5361 msgid "Users on %s: %s" 5504 msgid "Users on %s: %s"
5362 msgstr "Utilizadores em %s: %s" 5505 msgstr "Utilizadores em %s: %s"
5363 5506
5364 #: src/protocols/irc/msgs.c:426 5507 #: src/protocols/irc/msgs.c:463
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Time Response"
5510 msgstr "Fuzo Horário"
5511
5512 #: src/protocols/irc/msgs.c:464
5513 msgid "The IRC server's local time is:"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: src/protocols/irc/msgs.c:475
5365 msgid "No such channel" 5517 msgid "No such channel"
5366 msgstr "Este canal não existe" 5518 msgstr "Este canal não existe"
5367 5519
5368 #. does this happen? 5520 #. does this happen?
5369 #: src/protocols/irc/msgs.c:437 5521 #: src/protocols/irc/msgs.c:486
5370 msgid "no such channel" 5522 msgid "no such channel"
5371 msgstr "este canal não existe" 5523 msgstr "este canal não existe"
5372 5524
5373 #: src/protocols/irc/msgs.c:440 5525 #: src/protocols/irc/msgs.c:489
5374 msgid "User is not logged in" 5526 msgid "User is not logged in"
5375 msgstr "O utilizador está desligado" 5527 msgstr "O utilizador está desligado"
5376 5528
5377 #: src/protocols/irc/msgs.c:445 5529 #: src/protocols/irc/msgs.c:494
5378 msgid "No such nick or channel" 5530 msgid "No such nick or channel"
5379 msgstr "Nome ou canal inexistente" 5531 msgstr "Nome ou canal inexistente"
5380 5532
5381 #: src/protocols/irc/msgs.c:465 5533 #: src/protocols/irc/msgs.c:514
5382 msgid "Could not send" 5534 msgid "Could not send"
5383 msgstr "Não foi possível enviar" 5535 msgstr "Não foi possível enviar"
5384 5536
5385 #: src/protocols/irc/msgs.c:521 5537 #: src/protocols/irc/msgs.c:570
5386 #, c-format 5538 #, c-format
5387 msgid "Joining %s requires an invitation." 5539 msgid "Joining %s requires an invitation."
5388 msgstr "É necessário um convite para entrar em %s." 5540 msgstr "É necessário um convite para entrar em %s."
5389 5541
5390 #: src/protocols/irc/msgs.c:522 5542 #: src/protocols/irc/msgs.c:571
5391 msgid "Invitation only" 5543 msgid "Invitation only"
5392 msgstr "Apenas convidados" 5544 msgstr "Apenas convidados"
5393 5545
5394 #: src/protocols/irc/msgs.c:623 5546 #: src/protocols/irc/msgs.c:673
5395 #, c-format 5547 #, c-format
5396 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 5548 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
5397 msgstr "Foi expulso por %s: (%s)" 5549 msgstr "Foi expulso por %s: (%s)"
5398 5550
5399 #: src/protocols/irc/msgs.c:628 5551 #: src/protocols/irc/msgs.c:678
5400 #, c-format 5552 #, c-format
5401 msgid "Kicked by %s (%s)" 5553 msgid "Kicked by %s (%s)"
5402 msgstr "Kickado por %s (%s)" 5554 msgstr "Kickado por %s (%s)"
5403 5555
5404 #: src/protocols/irc/msgs.c:649 5556 #: src/protocols/irc/msgs.c:702
5405 #, c-format 5557 #, c-format
5406 msgid "mode (%s %s) by %s" 5558 msgid "mode (%s %s) by %s"
5407 msgstr "Modo (%s %s) por %s" 5559 msgstr "Modo (%s %s) por %s"
5408 5560
5409 #: src/protocols/irc/msgs.c:758 5561 #: src/protocols/irc/msgs.c:786
5562 msgid ""
5563 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
5564 "invalid characters."
5565 msgstr ""
5566
5567 #: src/protocols/irc/msgs.c:825
5568 msgid "Cannot change nick"
5569 msgstr "Impossível mudar o nome"
5570
5571 #: src/protocols/irc/msgs.c:825
5410 msgid "Could not change nick" 5572 msgid "Could not change nick"
5411 msgstr "Não foi possível mudar o nome" 5573 msgstr "Não foi possível mudar o nome"
5412 5574
5413 #: src/protocols/irc/msgs.c:759 5575 #: src/protocols/irc/msgs.c:846
5414 msgid "Cannot change nick"
5415 msgstr "Impossível mudar o nome"
5416
5417 #: src/protocols/irc/msgs.c:780
5418 #, c-format 5576 #, c-format
5419 msgid "You have parted the channel%s%s" 5577 msgid "You have parted the channel%s%s"
5420 msgstr "Saiu do canal%s%s" 5578 msgstr "Saiu do canal%s%s"
5421 5579
5422 #: src/protocols/irc/msgs.c:820 5580 #: src/protocols/irc/msgs.c:888
5423 msgid "Error: invalid PONG from server" 5581 msgid "Error: invalid PONG from server"
5424 msgstr "Erro: PONG inválido do servidor" 5582 msgstr "Erro: PONG inválido do servidor"
5425 5583
5426 #: src/protocols/irc/msgs.c:822 5584 #: src/protocols/irc/msgs.c:890
5427 #, c-format 5585 #, c-format
5428 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 5586 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
5429 msgstr "Resposta do PING -- Latência: %lu segundos" 5587 msgstr "Resposta do PING -- Latência: %lu segundos"
5430 5588
5431 #: src/protocols/irc/msgs.c:897 5589 #: src/protocols/irc/msgs.c:965
5432 #, c-format 5590 #, c-format
5433 msgid "Cannot join %s:" 5591 msgid "Cannot join %s:"
5434 msgstr "Impossível entrar em %s:" 5592 msgstr "Impossível entrar em %s:"
5435 5593
5436 #: src/protocols/irc/msgs.c:898 src/protocols/silc/ops.c:914 5594 #: src/protocols/irc/msgs.c:966 src/protocols/silc/ops.c:914
5437 msgid "Cannot join channel" 5595 msgid "Cannot join channel"
5438 msgstr "Impossível entrar no canal" 5596 msgstr "Impossível entrar no canal"
5439 5597
5440 #: src/protocols/irc/msgs.c:934 5598 #: src/protocols/irc/msgs.c:1000
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
5601 msgstr "O serviço está temporariamente indisponível."
5602
5603 #: src/protocols/irc/msgs.c:1012
5441 #, c-format 5604 #, c-format
5442 msgid "Wallops from %s" 5605 msgid "Wallops from %s"
5443 msgstr "Wallops de %s" 5606 msgstr "Wallops de %s"
5444 5607
5445 #: src/protocols/irc/parse.c:110 5608 #: src/protocols/irc/parse.c:114
5446 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 5609 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5447 msgstr "action &lt;acção a executar&gt;: Executa uma acção." 5610 msgstr "action &lt;acção a executar&gt;: Executa uma acção."
5448 5611
5449 #: src/protocols/irc/parse.c:111 5612 #: src/protocols/irc/parse.c:115
5450 msgid "" 5613 msgid ""
5451 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 5614 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
5452 "away." 5615 "away."
5453 msgstr "" 5616 msgstr ""
5454 "away [mensagem]: Define uma mensagem de ausência, ou volta de ausente se " 5617 "away [mensagem]: Define uma mensagem de ausência, ou volta de ausente se "
5455 "não usar mensagem." 5618 "não usar mensagem."
5456 5619
5457 #: src/protocols/irc/parse.c:112 5620 #: src/protocols/irc/parse.c:116
5458 msgid "" 5621 msgid ""
5459 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from " 5622 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
5460 "someone. You must be a channel operator to do this." 5623 "someone. You must be a channel operator to do this."
5461 msgstr "" 5624 msgstr ""
5462 "deop &lt;nome1&gt; [nome2] ...: Remove o estado de operador de canal de " 5625 "deop &lt;nome1&gt; [nome2] ...: Remove o estado de operador de canal de "
5463 "alguém. Tem de ser um operador de canal para fazer isto." 5626 "alguém. Tem de ser um operador de canal para fazer isto."
5464 5627
5465 #: src/protocols/irc/parse.c:113 5628 #: src/protocols/irc/parse.c:117
5466 msgid "" 5629 msgid ""
5467 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from " 5630 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
5468 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " 5631 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
5469 "must be a channel operator to do this." 5632 "must be a channel operator to do this."
5470 msgstr "" 5633 msgstr ""
5471 "devoice &lt;nome1&gt; [nome2] ...: Remove o estado de voz de canal de " 5634 "devoice &lt;nome1&gt; [nome2] ...: Remove o estado de voz de canal de "
5472 "alguém, impedindo-o de falar se o canal é moderado (+m). Tem de ser um " 5635 "alguém, impedindo-o de falar se o canal é moderado (+m). Tem de ser um "
5473 "operador de canal para fazer isto." 5636 "operador de canal para fazer isto."
5474 5637
5475 #: src/protocols/irc/parse.c:114 5638 #: src/protocols/irc/parse.c:118
5476 msgid "" 5639 msgid ""
5477 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified " 5640 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
5478 "channel, or the current channel." 5641 "channel, or the current channel."
5479 msgstr "" 5642 msgstr ""
5480 "invite &lt;nome&gt; [sala]: Convidar alguém a juntar-se no canal " 5643 "invite &lt;nome&gt; [sala]: Convidar alguém a juntar-se no canal "
5481 "especificado, ou neste canal." 5644 "especificado, ou neste canal."
5482 5645
5483 #: src/protocols/irc/parse.c:115 5646 #: src/protocols/irc/parse.c:119
5484 msgid "" 5647 msgid ""
5485 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 5648 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5486 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 5649 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5487 msgstr "" 5650 msgstr ""
5488 "j &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [chave1[,chave2][,...]]: Entrar num ou mais " 5651 "j &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [chave1[,chave2][,...]]: Entrar num ou mais "
5489 "canais, opcionalmente fornecendo uma chave de canal para cada um se " 5652 "canais, opcionalmente fornecendo uma chave de canal para cada um se "
5490 "necessário." 5653 "necessário."
5491 5654
5492 #: src/protocols/irc/parse.c:116 5655 #: src/protocols/irc/parse.c:120
5493 msgid "" 5656 msgid ""
5494 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 5657 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5495 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 5658 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5496 msgstr "" 5659 msgstr ""
5497 "join &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [chave1[,chave2][,...]]: Entrar num ou " 5660 "join &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [chave1[,chave2][,...]]: Entrar num ou "
5498 "mais canais, opcionalmente fornecendo uma chave de canal para cada um se " 5661 "mais canais, opcionalmente fornecendo uma chave de canal para cada um se "
5499 "necessário." 5662 "necessário."
5500 5663
5501 #: src/protocols/irc/parse.c:117 5664 #: src/protocols/irc/parse.c:121
5502 msgid "" 5665 msgid ""
5503 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a " 5666 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
5504 "channel operator to do this." 5667 "channel operator to do this."
5505 msgstr "" 5668 msgstr ""
5506 "kick &lt;nome&gt; [mensagem]: Remove alguém do canal. Tem de ser um " 5669 "kick &lt;nome&gt; [mensagem]: Remove alguém do canal. Tem de ser um "
5507 "operador de canal para fazer isto." 5670 "operador de canal para fazer isto."
5508 5671
5509 #: src/protocols/irc/parse.c:118 5672 #: src/protocols/irc/parse.c:122
5510 msgid "" 5673 msgid ""
5511 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " 5674 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
5512 "may disconnect you upon doing this.</i>" 5675 "may disconnect you upon doing this.</i>"
5513 msgstr "" 5676 msgstr ""
5514 "list: Mostra uma lista de salas de conversa na rede. <i>Aviso: alguns " 5677 "list: Mostra uma lista de salas de conversa na rede. <i>Aviso: alguns "
5515 "servidores podem desligá-lo a seguir a fazer isto.</i>" 5678 "servidores podem desligá-lo a seguir a fazer isto.</i>"
5516 5679
5517 #: src/protocols/irc/parse.c:119 5680 #: src/protocols/irc/parse.c:123
5518 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 5681 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5519 msgstr "me &lt;acção a executar&gt;: Executa uma acção." 5682 msgstr "me &lt;acção a executar&gt;: Executa uma acção."
5520 5683
5521 #: src/protocols/irc/parse.c:120 5684 #: src/protocols/irc/parse.c:124
5522 msgid "" 5685 #, fuzzy
5523 "mode &lt;nick|channel&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a channel " 5686 msgid ""
5687 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
5524 "or user mode." 5688 "or user mode."
5525 msgstr "" 5689 msgstr ""
5526 "mode &lt;nome|canal&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Define ou retira um modo " 5690 "mode &lt;nome|canal&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Define ou retira um modo "
5527 "de canal ou utilizador." 5691 "de canal ou utilizador."
5528 5692
5529 #: src/protocols/irc/parse.c:121 5693 #: src/protocols/irc/parse.c:125
5530 msgid "" 5694 msgid ""
5531 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 5695 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5532 "opposed to a channel)." 5696 "opposed to a channel)."
5533 msgstr "" 5697 msgstr ""
5534 "msg &lt;nome&gt; &lt;mensagem&gt;: Envia uma mensagem privada a um " 5698 "msg &lt;nome&gt; &lt;mensagem&gt;: Envia uma mensagem privada a um "
5535 "utilizador (em oposição a um canal)." 5699 "utilizador (em oposição a um canal)."
5536 5700
5537 #: src/protocols/irc/parse.c:122 5701 #: src/protocols/irc/parse.c:126
5538 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 5702 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
5539 msgstr "names [canal]: Lista os utilizadores que estão no canal." 5703 msgstr "names [canal]: Lista os utilizadores que estão no canal."
5540 5704
5541 #: src/protocols/irc/parse.c:123 src/protocols/jabber/jabber.c:1452 5705 #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1465
5542 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 5706 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
5543 msgstr "nick &lt;novo nome&gt;: Muda o seu nome." 5707 msgstr "nick &lt;novo nome&gt;: Muda o seu nome."
5544 5708
5545 #: src/protocols/irc/parse.c:124 5709 #: src/protocols/irc/parse.c:128
5546 msgid "" 5710 msgid ""
5547 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 5711 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
5548 "must be a channel operator to do this." 5712 "must be a channel operator to do this."
5549 msgstr "" 5713 msgstr ""
5550 "op &lt;nome1&gt; [nome2] ...: Oferece estado de operador de canal a alguém. " 5714 "op &lt;nome1&gt; [nome2] ...: Oferece estado de operador de canal a alguém. "
5551 "Tem de ser um operador de canal para fazer isto." 5715 "Tem de ser um operador de canal para fazer isto."
5552 5716
5553 #: src/protocols/irc/parse.c:125 5717 #: src/protocols/irc/parse.c:129
5554 msgid "" 5718 msgid ""
5555 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably " 5719 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
5556 "can't use it." 5720 "can't use it."
5557 msgstr "" 5721 msgstr ""
5558 "operwall &lt;mensagem&gt;: Se não sabe o que isto é, provavelmente não o " 5722 "operwall &lt;mensagem&gt;: Se não sabe o que isto é, provavelmente não o "
5559 "pode usar." 5723 "pode usar."
5560 5724
5561 #: src/protocols/irc/parse.c:126 5725 #: src/protocols/irc/parse.c:130
5562 msgid "" 5726 msgid ""
5563 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " 5727 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
5564 "with an optional message." 5728 "with an optional message."
5565 msgstr "" 5729 msgstr ""
5566 "part [sala] [mensagem]: Sair do canal, ou de um canal especificado, com uma " 5730 "part [sala] [mensagem]: Sair do canal, ou de um canal especificado, com uma "
5567 "mensagem opcional." 5731 "mensagem opcional."
5568 5732
5569 #: src/protocols/irc/parse.c:127 5733 #: src/protocols/irc/parse.c:131
5570 msgid "" 5734 msgid ""
5571 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " 5735 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
5572 "has." 5736 "has."
5573 msgstr "" 5737 msgstr ""
5574 "ping [nome]: Pergunta quanto lag tem um utilizador (ou o servidor se não " 5738 "ping [nome]: Pergunta quanto lag tem um utilizador (ou o servidor se não "
5575 "foi especificado nenhum utilizador)." 5739 "foi especificado nenhum utilizador)."
5576 5740
5577 #: src/protocols/irc/parse.c:128 5741 #: src/protocols/irc/parse.c:132
5578 msgid "" 5742 msgid ""
5579 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 5743 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5580 "opposed to a channel)." 5744 "opposed to a channel)."
5581 msgstr "" 5745 msgstr ""
5582 "query &lt;nome&gt; &lt;mensagem&gt;: Envia uma mensagem privada a um " 5746 "query &lt;nome&gt; &lt;mensagem&gt;: Envia uma mensagem privada a um "
5583 "utilizador (em oposição a um canal)." 5747 "utilizador (em oposição a um canal)."
5584 5748
5585 #: src/protocols/irc/parse.c:129 5749 #: src/protocols/irc/parse.c:133
5586 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." 5750 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
5587 msgstr "quit [mensagem]: Desligar do servidor, com uma mensagem opcional." 5751 msgstr "quit [mensagem]: Desligar do servidor, com uma mensagem opcional."
5588 5752
5589 #: src/protocols/irc/parse.c:130 5753 #: src/protocols/irc/parse.c:134
5590 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." 5754 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
5591 msgstr "quote [...]: Enviar um comando ao servidor." 5755 msgstr "quote [...]: Enviar um comando ao servidor."
5592 5756
5593 #: src/protocols/irc/parse.c:131 5757 #: src/protocols/irc/parse.c:135
5594 msgid "" 5758 msgid ""
5595 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a " 5759 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
5596 "channel operator to do this." 5760 "channel operator to do this."
5597 msgstr "" 5761 msgstr ""
5598 "remove &lt;nome&gt; [mensagem]: Remover alguém de uma sala. Tem de ser um " 5762 "remove &lt;nome&gt; [mensagem]: Remover alguém de uma sala. Tem de ser um "
5599 "operador de canal para fazer isto." 5763 "operador de canal para fazer isto."
5600 5764
5601 #: src/protocols/irc/parse.c:132 5765 #: src/protocols/irc/parse.c:136
5766 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
5767 msgstr ""
5768
5769 #: src/protocols/irc/parse.c:137
5602 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." 5770 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
5603 msgstr "topic [novo tópico]: Ver ou modificar o tópico do canal." 5771 msgstr "topic [novo tópico]: Ver ou modificar o tópico do canal."
5604 5772
5605 #: src/protocols/irc/parse.c:133 5773 #: src/protocols/irc/parse.c:138
5606 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode." 5774 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
5607 msgstr "" 5775 msgstr ""
5608 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Define ou retira um modo de utilizador." 5776 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Define ou retira um modo de utilizador."
5609 5777
5610 #: src/protocols/irc/parse.c:134 5778 #: src/protocols/irc/parse.c:139
5611 msgid "" 5779 msgid ""
5612 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " 5780 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
5613 "must be a channel operator to do this." 5781 "must be a channel operator to do this."
5614 msgstr "" 5782 msgstr ""
5615 "voice &lt;nome1&gt; [nome2] ...: Oferece estado de voz no canal a alguém. " 5783 "voice &lt;nome1&gt; [nome2] ...: Oferece estado de voz no canal a alguém. "
5616 "Tem de ser um operador de canal para fazer isto." 5784 "Tem de ser um operador de canal para fazer isto."
5617 5785
5618 #: src/protocols/irc/parse.c:135 5786 #: src/protocols/irc/parse.c:140
5619 msgid "" 5787 msgid ""
5620 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't " 5788 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
5621 "use it." 5789 "use it."
5622 msgstr "" 5790 msgstr ""
5623 "wallops &lt;mensagem&gt;: Se não sabe o que isto é, provavelmente não o " 5791 "wallops &lt;mensagem&gt;: Se não sabe o que isto é, provavelmente não o "
5624 "pode usar." 5792 "pode usar."
5625 5793
5626 #: src/protocols/irc/parse.c:136 5794 #: src/protocols/irc/parse.c:141
5627 msgid "whois &lt;nick&gt;: Get information on a user." 5795 #, fuzzy
5796 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
5628 msgstr "whois &lt;nome&gt;: Obtém informação sobre um utilizador." 5797 msgstr "whois &lt;nome&gt;: Obtém informação sobre um utilizador."
5629 5798
5630 #: src/protocols/irc/parse.c:414 5799 #: src/protocols/irc/parse.c:422
5631 #, c-format 5800 #, c-format
5632 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 5801 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
5633 msgstr "Tempo de resposta de %s: %lu segundos" 5802 msgstr "Tempo de resposta de %s: %lu segundos"
5634 5803
5635 #: src/protocols/irc/parse.c:415 5804 #: src/protocols/irc/parse.c:423
5636 msgid "PONG" 5805 msgid "PONG"
5637 msgstr "PONG" 5806 msgstr "PONG"
5638 5807
5639 #: src/protocols/irc/parse.c:415 5808 #: src/protocols/irc/parse.c:423
5640 msgid "CTCP PING reply" 5809 msgid "CTCP PING reply"
5641 msgstr "Resposta do CTCP PING" 5810 msgstr "Resposta do CTCP PING"
5642 5811
5643 #: src/protocols/irc/parse.c:518 src/protocols/irc/parse.c:522 5812 #: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530
5644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/toc/toc.c:189 5813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1648 src/protocols/toc/toc.c:190
5645 #: src/protocols/toc/toc.c:597 src/protocols/toc/toc.c:613 5814 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704
5646 #: src/protocols/toc/toc.c:690 5815 #: src/protocols/toc/toc.c:780
5647 msgid "Disconnected." 5816 msgid "Disconnected."
5648 msgstr "Desligado." 5817 msgstr "Desligado."
5649 5818
5650 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 5819 #: src/protocols/jabber/auth.c:51
5651 msgid "Server requires SSL for login" 5820 msgid ""
5821 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
5822 "account properties"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: src/protocols/jabber/auth.c:53
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
5652 msgstr "O servidor precisa de SSL para o login" 5828 msgstr "O servidor precisa de SSL para o login"
5653 5829
5654 #: src/protocols/jabber/auth.c:111 5830 #: src/protocols/jabber/auth.c:114
5655 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 5831 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
5656 msgstr "" 5832 msgstr ""
5657 "O Servidor requer autenticação em texto simples sobre uma ligação que não " 5833 "O Servidor requer autenticação em texto simples sobre uma ligação que não "
5658 "seja encriptada" 5834 "seja encriptada"
5659 5835
5660 #: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161 5836 #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164
5661 #: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239 5837 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245
5662 msgid "Plaintext Authentication" 5838 msgid "Plaintext Authentication"
5663 msgstr "Autenticação por Texto Simples" 5839 msgstr "Autenticação por Texto Simples"
5664 5840
5665 #: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240 5841 #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246
5666 msgid "" 5842 msgid ""
5667 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " 5843 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
5668 "connection. Allow this and continue authentication?" 5844 "connection. Allow this and continue authentication?"
5669 msgstr "" 5845 msgstr ""
5670 "O Servidor requer autenticação em texto simples sobre uma ligação que não é " 5846 "O Servidor requer autenticação em texto simples sobre uma ligação que não é "
5671 "encriptada. Permitir isto e continuar autenticação?" 5847 "encriptada. Permitir isto e continuar autenticação?"
5672 5848
5673 #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248 5849 #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254
5674 msgid "Server does not use any supported authentication method" 5850 msgid "Server does not use any supported authentication method"
5675 msgstr "O servidor não usa memhum método de autenticação suportado" 5851 msgstr "O servidor não usa memhum método de autenticação suportado"
5676 5852
5677 #: src/protocols/jabber/auth.c:386 5853 #: src/protocols/jabber/auth.c:396
5678 msgid "Invalid challenge from server" 5854 msgid "Invalid challenge from server"
5679 msgstr "Pedido de acesso do servidor inválido" 5855 msgstr "Pedido de acesso do servidor inválido"
5680 5856
5681 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:655 5857 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:661
5682 #: src/protocols/silc/ops.c:806 5858 #: src/protocols/silc/ops.c:806
5683 msgid "Full Name" 5859 msgid "Full Name"
5684 msgstr "Nome completo" 5860 msgstr "Nome completo"
5685 5861
5686 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:668 5862 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:674
5687 #: src/protocols/silc/ops.c:818 5863 #: src/protocols/silc/ops.c:818
5688 msgid "Family Name" 5864 msgid "Family Name"
5689 msgstr "Apelido" 5865 msgstr "Apelido"
5690 5866
5691 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672 5867 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:678
5692 msgid "Given Name" 5868 msgid "Given Name"
5693 msgstr "Nome" 5869 msgstr "Nome"
5694 5870
5695 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:686 5871 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:692
5696 #: src/protocols/jabber/jabber.c:616 src/protocols/msn/msn.c:1346 5872 #: src/protocols/jabber/jabber.c:623 src/protocols/msn/msn.c:1348
5697 #: src/protocols/silc/buddy.c:1447 src/protocols/silc/ops.c:822 5873 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:822
5698 #: src/protocols/silc/ops.c:965 src/protocols/silc/ops.c:1116 5874 #: src/protocols/silc/ops.c:965 src/protocols/silc/ops.c:1116
5699 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002 5875 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1009
5700 msgid "Nickname" 5876 msgid "Nickname"
5701 msgstr "Nome remoto" 5877 msgstr "Nome remoto"
5702 5878
5703 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:656 5879 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/jabber.c:663
5704 msgid "URL" 5880 msgid "URL"
5705 msgstr "URL" 5881 msgstr "URL"
5706 5882
5707 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:714 5883 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:720
5708 msgid "Street Address" 5884 msgid "Street Address"
5709 msgstr "Endereço (Rua)" 5885 msgstr "Endereço (Rua)"
5710 5886
5711 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:710 5887 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:716
5712 msgid "Extended Address" 5888 msgid "Extended Address"
5713 msgstr "Endereço (Complemento)" 5889 msgstr "Endereço (Complemento)"
5714 5890
5715 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:718 5891 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:724
5716 msgid "Locality" 5892 msgid "Locality"
5717 msgstr "Localidade" 5893 msgstr "Localidade"
5718 5894
5719 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:722 5895 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:728
5720 msgid "Region" 5896 msgid "Region"
5721 msgstr "Região" 5897 msgstr "Região"
5722 5898
5723 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:726 5899 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:732
5724 #: src/protocols/jabber/jabber.c:646 5900 #: src/protocols/jabber/jabber.c:653
5725 msgid "Postal Code" 5901 msgid "Postal Code"
5726 msgstr "Código postal (CEP)" 5902 msgstr "Código postal (CEP)"
5727 5903
5728 #. Country 5904 #. Country
5729 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:731 5905 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:737
5730 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 5906 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417
5731 msgid "Country" 5907 msgid "Country"
5732 msgstr "País" 5908 msgstr "País"
5733 5909
5734 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:742 5910 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:748
5735 #: src/protocols/jabber/buddy.c:749 5911 #: src/protocols/jabber/buddy.c:755
5736 msgid "Telephone" 5912 msgid "Telephone"
5737 msgstr "Telefone" 5913 msgstr "Telefone"
5738 5914
5739 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:760 5915 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:766
5740 #: src/protocols/jabber/buddy.c:768 src/protocols/silc/silc.c:662 5916 #: src/protocols/jabber/buddy.c:774 src/protocols/silc/silc.c:670
5741 #: src/protocols/silc/util.c:508 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:997 5917 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1004
5742 msgid "Email" 5918 msgid "Email"
5743 msgstr "Email" 5919 msgstr "Email"
5744 5920
5745 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:783 5921 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:789
5746 msgid "Organization Name" 5922 msgid "Organization Name"
5747 msgstr "Nome da organização" 5923 msgstr "Nome da organização"
5748 5924
5749 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:787 5925 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:793
5750 msgid "Organization Unit" 5926 msgid "Organization Unit"
5751 msgstr "Grupo de trabalho" 5927 msgstr "Grupo de trabalho"
5752 5928
5753 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:793 5929 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:802
5754 #: src/protocols/novell/novell.c:1460
5755 msgid "Title"
5756 msgstr "Título"
5757
5758 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:796
5759 msgid "Role" 5930 msgid "Role"
5760 msgstr "Função" 5931 msgstr "Função"
5761 5932
5762 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:689 5933 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:695
5763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5073 5934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5338
5764 msgid "Birthday" 5935 msgid "Birthday"
5765 msgstr "Data de nascimento" 5936 msgstr "Data de nascimento"
5766 5937
5767 #: src/protocols/jabber/buddy.c:559 src/protocols/jabber/buddy.c:560 5938 #: src/protocols/jabber/buddy.c:563 src/protocols/jabber/buddy.c:564
5768 msgid "Edit Jabber vCard" 5939 msgid "Edit Jabber vCard"
5769 msgstr "Editar vCard do Jabber" 5940 msgstr "Editar vCard do Jabber"
5770 5941
5771 #: src/protocols/jabber/buddy.c:561 5942 #: src/protocols/jabber/buddy.c:565
5772 msgid "" 5943 msgid ""
5773 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 5944 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
5774 "comfortable." 5945 "comfortable."
5775 msgstr "" 5946 msgstr ""
5776 "Todos os itens a seguir são opcionais. Preencha apenas as informações que " 5947 "Todos os itens a seguir são opcionais. Preencha apenas as informações que "
5777 "quiser." 5948 "quiser."
5778 5949
5779 #: src/protocols/jabber/buddy.c:604 5950 #: src/protocols/jabber/buddy.c:610
5780 msgid "Jabber ID" 5951 msgid "Jabber ID"
5781 msgstr "ID Jabber" 5952 msgstr "ID Jabber"
5782 5953
5783 #: src/protocols/jabber/buddy.c:614 src/protocols/jabber/buddy.c:621 5954 #: src/protocols/jabber/buddy.c:636 src/protocols/jabber/jabber.c:1615
5784 #: src/protocols/jabber/buddy.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:949
5785 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/novell/novell.c:2830
5786 #: src/protocols/novell/novell.c:2834 src/protocols/oscar/oscar.c:731
5787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:739
5788 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774
5789 msgid "Status"
5790 msgstr "Estado"
5791
5792 #: src/protocols/jabber/buddy.c:630 src/protocols/jabber/jabber.c:1624
5793 msgid "Resource" 5955 msgid "Resource"
5794 msgstr "Recurso" 5956 msgstr "Recurso"
5795 5957
5796 #: src/protocols/jabber/buddy.c:676 src/protocols/silc/ops.c:814 5958 #: src/protocols/jabber/buddy.c:682 src/protocols/silc/ops.c:814
5797 msgid "Middle Name" 5959 msgid "Middle Name"
5798 msgstr "Nome do meio" 5960 msgstr "Nome do meio"
5799 5961
5800 #: src/protocols/jabber/buddy.c:694 src/protocols/jabber/jabber.c:631 5962 #: src/protocols/jabber/buddy.c:700 src/protocols/jabber/jabber.c:638
5801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5091 src/protocols/oscar/oscar.c:5099 5963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5356 src/protocols/oscar/oscar.c:5364
5802 #: src/protocols/silc/ops.c:850 5964 #: src/protocols/silc/ops.c:850
5803 msgid "Address" 5965 msgid "Address"
5804 msgstr "Endereço" 5966 msgstr "Endereço"
5805 5967
5806 #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 5968 #: src/protocols/jabber/buddy.c:712
5807 msgid "P.O. Box" 5969 msgid "P.O. Box"
5808 msgstr "Caixa Postal" 5970 msgstr "Caixa Postal"
5809 5971
5810 #: src/protocols/jabber/buddy.c:812 5972 #: src/protocols/jabber/buddy.c:824
5811 msgid "Photo" 5973 msgid "Photo"
5812 msgstr "Foto" 5974 msgstr "Foto"
5813 5975
5814 #: src/protocols/jabber/buddy.c:812 5976 #: src/protocols/jabber/buddy.c:824
5815 msgid "Logo" 5977 msgid "Logo"
5816 msgstr "Logo" 5978 msgstr "Logo"
5817 5979
5818 #: src/protocols/jabber/buddy.c:834 5980 #: src/protocols/jabber/buddy.c:849
5819 msgid "Jabber Profile" 5981 msgid "Jabber Profile"
5820 msgstr "Perfil Jabber" 5982 msgstr "Perfil Jabber"
5821 5983
5822 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1016 5984 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1031
5823 msgid "Un-hide From" 5985 msgid "Un-hide From"
5824 msgstr "Não ocultar-se de" 5986 msgstr "Não ocultar-se de"
5825 5987
5826 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1019 5988 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1034
5827 msgid "Temporarily Hide From" 5989 msgid "Temporarily Hide From"
5828 msgstr "Ocultar-se temporariamente de" 5990 msgstr "Ocultar-se temporariamente de"
5829 5991
5830 #. && NOT ME 5992 #. && NOT ME
5831 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1026 5993 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1041
5832 msgid "Cancel Presence Notification" 5994 msgid "Cancel Presence Notification"
5833 msgstr "Cancelar notificação de presença" 5995 msgstr "Cancelar notificação de presença"
5834 5996
5835 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1032 5997 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1047
5836 msgid "(Re-)Request authorization" 5998 msgid "(Re-)Request authorization"
5837 msgstr "(Re-)Requisitar autorização" 5999 msgstr "(Re-)Requisitar autorização"
5838 6000
5839 #. if(NOT ME) 6001 #. if(NOT ME)
5840 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 6002 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
5841 #. removed? 6003 #. removed?
5842 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1040 6004 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1055
5843 msgid "Unsubscribe" 6005 msgid "Unsubscribe"
5844 msgstr "Des-Subscrever" 6006 msgstr "Des-Subscrever"
5845 6007
5846 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1066 src/protocols/jabber/chat.c:669 6008 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1081 src/protocols/jabber/chat.c:677
5847 #: src/protocols/jabber/chat.c:680 src/protocols/jabber/jabber.c:957 6009 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:964
5848 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 6010 #: src/protocols/silc/ops.c:1239
5849 msgid "Error" 6011 msgid "Error"
5850 msgstr "Erro" 6012 msgstr "Erro"
5851 6013
5852 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1072 src/protocols/jabber/jabber.c:981 6014 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1087 src/protocols/jabber/jabber.c:994
5853 msgid "Chatty" 6015 msgid "Chatty"
5854 msgstr "Disponível para chat" 6016 msgstr "Disponível para chat"
5855 6017
5856 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1076 src/protocols/jabber/jabber.c:993 6018 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1006
6019 #: src/status.c:160
5857 msgid "Extended Away" 6020 msgid "Extended Away"
5858 msgstr "Ausente (estendido)" 6021 msgstr "Ausente (estendido)"
5859 6022
5860 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1078 src/protocols/jabber/jabber.c:999 6023 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1093 src/protocols/jabber/jabber.c:1012
5861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 src/protocols/oscar/oscar.c:6910 6024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:692 src/protocols/oscar/oscar.c:7090
5862 msgid "Do Not Disturb" 6025 msgid "Do Not Disturb"
5863 msgstr "Não perturbar" 6026 msgstr "Não perturbar"
5864 6027
5865 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6371 6028 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6619
5866 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1003 6029 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:995
5867 msgid "_Room:" 6030 msgid "_Room:"
5868 msgstr "_Sala:" 6031 msgstr "_Sala:"
5869 6032
5870 #: src/protocols/jabber/chat.c:46 6033 #: src/protocols/jabber/chat.c:47
5871 msgid "_Server:" 6034 msgid "_Server:"
5872 msgstr "_Servidor:" 6035 msgstr "_Servidor:"
5873 6036
5874 #: src/protocols/jabber/chat.c:51 6037 #: src/protocols/jabber/chat.c:53
5875 msgid "_Handle:" 6038 msgid "_Handle:"
5876 msgstr "_Gestor:" 6039 msgstr "_Gestor:"
5877 6040
5878 #: src/protocols/jabber/chat.c:217 6041 #: src/protocols/jabber/chat.c:223
5879 #, c-format 6042 #, c-format
5880 msgid "%s is not a valid room name" 6043 msgid "%s is not a valid room name"
5881 msgstr "%s não é um nome de sala válido" 6044 msgstr "%s não é um nome de sala válido"
5882 6045
5883 #: src/protocols/jabber/chat.c:218 6046 #: src/protocols/jabber/chat.c:224
5884 msgid "Invalid Room Name" 6047 msgid "Invalid Room Name"
5885 msgstr "Nome de Sala Inválido" 6048 msgstr "Nome de Sala Inválido"
5886 6049
5887 #: src/protocols/jabber/chat.c:223 6050 #: src/protocols/jabber/chat.c:229
5888 #, c-format 6051 #, c-format
5889 msgid "%s is not a valid server name" 6052 msgid "%s is not a valid server name"
5890 msgstr "%s não é um nome de servidor válido" 6053 msgstr "%s não é um nome de servidor válido"
5891 6054
5892 #: src/protocols/jabber/chat.c:224 src/protocols/jabber/chat.c:225 6055 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231
5893 msgid "Invalid Server Name" 6056 msgid "Invalid Server Name"
5894 msgstr "Nome de Servidor Inválido" 6057 msgstr "Nome de Servidor Inválido"
5895 6058
5896 #: src/protocols/jabber/chat.c:229 6059 #: src/protocols/jabber/chat.c:235
5897 #, c-format 6060 #, c-format
5898 msgid "%s is not a valid room handle" 6061 msgid "%s is not a valid room handle"
5899 msgstr "%s não é um protocolo de sala válido" 6062 msgstr "%s não é um protocolo de sala válido"
5900 6063
5901 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 6064 #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237
5902 msgid "Invalid Room Handle" 6065 msgid "Invalid Room Handle"
5903 msgstr "Protocolo de Sala Inválido" 6066 msgstr "Protocolo de Sala Inválido"
5904 6067
5905 #: src/protocols/jabber/chat.c:387 6068 #: src/protocols/jabber/chat.c:395
5906 msgid "Configuration error" 6069 msgid "Configuration error"
5907 msgstr "Erro de configuração" 6070 msgstr "Erro de configuração"
5908 6071
5909 #: src/protocols/jabber/chat.c:396 src/protocols/jabber/chat.c:541 6072 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549
5910 msgid "Unable to configure" 6073 msgid "Unable to configure"
5911 msgstr "Impossível configurar" 6074 msgstr "Impossível configurar"
5912 6075
5913 #: src/protocols/jabber/chat.c:412 6076 #: src/protocols/jabber/chat.c:420
5914 msgid "Room Configuration Error" 6077 msgid "Room Configuration Error"
5915 msgstr "Erro de Configuração da Sala" 6078 msgstr "Erro de Configuração da Sala"
5916 6079
5917 #: src/protocols/jabber/chat.c:413 6080 #: src/protocols/jabber/chat.c:421
5918 msgid "This room is not capable of being configured" 6081 msgid "This room is not capable of being configured"
5919 msgstr "Esta sala não é capaz de ser configurada" 6082 msgstr "Esta sala não é capaz de ser configurada"
5920 6083
5921 #: src/protocols/jabber/chat.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:532 6084 #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540
5922 msgid "Registration error" 6085 msgid "Registration error"
5923 msgstr "Erro no registo" 6086 msgstr "Erro no registo"
5924 6087
5925 #: src/protocols/jabber/chat.c:620 6088 #: src/protocols/jabber/chat.c:628
5926 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" 6089 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
5927 msgstr "A mudança de nick é impossível em salas de chat não-MUC" 6090 msgstr "A mudança de nick é impossível em salas de chat não-MUC"
5928 6091
5929 #: src/protocols/jabber/chat.c:670 src/protocols/jabber/chat.c:681 6092 #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689
5930 #: src/protocols/silc/ops.c:1239 6093 #: src/protocols/silc/ops.c:1239
5931 #, fuzzy 6094 #, fuzzy
5932 msgid "Error retrieving room list" 6095 msgid "Error retrieving room list"
5933 msgstr "Erro ao buscar a lista de salas" 6096 msgstr "Erro ao buscar a lista de salas"
5934 6097
5935 #: src/protocols/jabber/chat.c:729 6098 #: src/protocols/jabber/chat.c:737
5936 msgid "Invalid Server" 6099 msgid "Invalid Server"
5937 msgstr "Servidor Inválido" 6100 msgstr "Servidor Inválido"
5938 6101
5939 #: src/protocols/jabber/chat.c:767 6102 #: src/protocols/jabber/chat.c:775
5940 msgid "Enter a Conference Server" 6103 msgid "Enter a Conference Server"
5941 msgstr "Digite um Servidor de Conferência" 6104 msgstr "Digite um Servidor de Conferência"
5942 6105
5943 #: src/protocols/jabber/chat.c:768 6106 #: src/protocols/jabber/chat.c:776
5944 msgid "Select a conference server to query" 6107 msgid "Select a conference server to query"
5945 msgstr "Escolha um servidor de conferência" 6108 msgstr "Escolha um servidor de conferência"
5946 6109
5947 #: src/protocols/jabber/chat.c:771 6110 #: src/protocols/jabber/chat.c:779
5948 msgid "Find Rooms" 6111 msgid "Find Rooms"
5949 msgstr "Encontrar Salas" 6112 msgstr "Encontrar Salas"
5950 6113
5951 #: src/protocols/jabber/jabber.c:77 6114 #: src/protocols/jabber/jabber.c:78
5952 msgid "Error initializing session" 6115 msgid "Error initializing session"
5953 msgstr "Erro ao iniciar sessão" 6116 msgstr "Erro ao iniciar sessão"
5954 6117
5955 #: src/protocols/jabber/jabber.c:210 src/protocols/msn/httpmethod.c:266 6118 #: src/protocols/jabber/jabber.c:214 src/protocols/trepia/trepia.c:248
5956 #: src/protocols/trepia/trepia.c:248 src/protocols/trepia/trepia.c:699 6119 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:991
5957 #: src/protocols/trepia/trepia.c:990 src/protocols/trepia/trepia.c:1034 6120 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1036 src/protocols/trepia/trepia.c:1135
5958 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1133 src/protocols/trepia/trepia.c:1179 6121 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1181
5959 msgid "Write error" 6122 msgid "Write error"
5960 msgstr "Erro ao enviar" 6123 msgstr "Erro ao enviar"
5961 6124
5962 #: src/protocols/jabber/jabber.c:248 src/protocols/jabber/jabber.c:268 6125 #: src/protocols/jabber/jabber.c:252 src/protocols/jabber/jabber.c:272
5963 msgid "Read Error" 6126 msgid "Read Error"
5964 msgstr "Erro de Leitura" 6127 msgstr "Erro de Leitura"
5965 6128
5966 #: src/protocols/jabber/jabber.c:328 6129 #: src/protocols/jabber/jabber.c:379 src/protocols/jabber/jabber.c:715
5967 msgid "Connection Failed"
5968 msgstr "Ligação Falhou"
5969
5970 #: src/protocols/jabber/jabber.c:331
5971 msgid "SSL Handshake Failed"
5972 msgstr "Ligação SSL Falhou"
5973
5974 #: src/protocols/jabber/jabber.c:375 src/protocols/jabber/jabber.c:708
5975 msgid "Invalid Jabber ID" 6130 msgid "Invalid Jabber ID"
5976 msgstr "Identificador Jabber Inválido" 6131 msgstr "Identificador Jabber Inválido"
5977 6132
5978 #: src/protocols/jabber/jabber.c:406 src/protocols/jabber/jabber.c:738 6133 #: src/protocols/jabber/jabber.c:420 src/protocols/jabber/jabber.c:755
5979 msgid "SSL support unavailable" 6134 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1075
5980 msgstr "Suporte SSL não está disponível"
5981
5982 #: src/protocols/jabber/jabber.c:416 src/protocols/jabber/jabber.c:748
5983 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1073
5984 msgid "Unable to create socket" 6135 msgid "Unable to create socket"
5985 msgstr "Impossível criar socket" 6136 msgstr "Impossível criar socket"
5986 6137
5987 #: src/protocols/jabber/jabber.c:441 6138 #: src/protocols/jabber/jabber.c:448
5988 #, c-format 6139 #, c-format
5989 msgid "Registration of %s@%s successful" 6140 msgid "Registration of %s@%s successful"
5990 msgstr "Registo de %s@%s efectuado com sucesso" 6141 msgstr "Registo de %s@%s efectuado com sucesso"
5991 6142
5992 #: src/protocols/jabber/jabber.c:443 src/protocols/jabber/jabber.c:444 6143 #: src/protocols/jabber/jabber.c:450 src/protocols/jabber/jabber.c:451
5993 msgid "Registration Successful" 6144 msgid "Registration Successful"
5994 msgstr "Registo Efectuado com Sucesso" 6145 msgstr "Registo Efectuado com Sucesso"
5995 6146
5996 #: src/protocols/jabber/jabber.c:450 src/protocols/jabber/jabber.c:1223 6147 #: src/protocols/jabber/jabber.c:457 src/protocols/jabber/jabber.c:1236
5997 msgid "Unknown Error" 6148 msgid "Unknown Error"
5998 msgstr "Erro Desconhecido" 6149 msgstr "Erro Desconhecido"
5999 6150
6000 #: src/protocols/jabber/jabber.c:452 src/protocols/jabber/jabber.c:453 6151 #: src/protocols/jabber/jabber.c:459 src/protocols/jabber/jabber.c:460
6001 msgid "Registration Failed" 6152 msgid "Registration Failed"
6002 msgstr "Erro ao Registar" 6153 msgstr "Erro ao Registar"
6003 6154
6004 #: src/protocols/jabber/jabber.c:564 src/protocols/jabber/jabber.c:565 6155 #: src/protocols/jabber/jabber.c:571 src/protocols/jabber/jabber.c:572
6005 msgid "Already Registered" 6156 msgid "Already Registered"
6006 msgstr "Já está Registado" 6157 msgstr "Já está Registado"
6007 6158
6008 #: src/protocols/jabber/jabber.c:600 src/protocols/jabber/jabber.c:1078 6159 #: src/protocols/jabber/jabber.c:607 src/protocols/jabber/jabber.c:1091
6009 msgid "Password" 6160 msgid "Password"
6010 msgstr "Senha" 6161 msgstr "Senha"
6011 6162
6012 #: src/protocols/jabber/jabber.c:611 6163 #: src/protocols/jabber/jabber.c:618
6013 msgid "E-Mail" 6164 msgid "E-Mail"
6014 msgstr "E-Mail" 6165 msgstr "E-Mail"
6015 6166
6016 #. State 6167 #. State
6017 #: src/protocols/jabber/jabber.c:641 src/protocols/oscar/oscar.c:5093 6168 #: src/protocols/jabber/jabber.c:648 src/protocols/oscar/oscar.c:5358
6018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5101 src/protocols/trepia/trepia.c:336 6169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5366 src/protocols/trepia/trepia.c:336
6019 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 6170 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414
6020 msgid "State" 6171 msgid "State"
6021 msgstr "Estado" 6172 msgstr "Estado"
6022 6173
6023 #: src/protocols/jabber/jabber.c:651 src/protocols/silc/ops.c:855 6174 #: src/protocols/jabber/jabber.c:658 src/protocols/silc/ops.c:855
6024 #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:510 6175 #: src/protocols/silc/silc.c:672 src/protocols/silc/util.c:513
6025 msgid "Phone" 6176 msgid "Phone"
6026 msgstr "Telefone" 6177 msgstr "Telefone"
6027 6178
6028 #: src/protocols/jabber/jabber.c:661 6179 #: src/protocols/jabber/jabber.c:668
6029 msgid "Date" 6180 msgid "Date"
6030 msgstr "Data" 6181 msgstr "Data"
6031 6182
6032 #: src/protocols/jabber/jabber.c:669 6183 #: src/protocols/jabber/jabber.c:676
6033 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 6184 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
6034 msgstr "" 6185 msgstr ""
6035 "Por favor preencha a seguinte informçaão para registar a sua nova conta." 6186 "Por favor preencha a seguinte informçaão para registar a sua nova conta."
6036 6187
6037 #: src/protocols/jabber/jabber.c:672 src/protocols/jabber/jabber.c:673 6188 #: src/protocols/jabber/jabber.c:679 src/protocols/jabber/jabber.c:680
6038 msgid "Register New Jabber Account" 6189 msgid "Register New Jabber Account"
6039 msgstr "Registar Nova Conta Jabber" 6190 msgstr "Registar Nova Conta Jabber"
6040 6191
6041 #. connect to the server 6192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:811
6042 #: src/protocols/jabber/jabber.c:800 src/protocols/msn/msn.c:697
6043 #: src/protocols/napster/napster.c:510 src/protocols/novell/novell.c:2163
6044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1761 src/protocols/trepia/trepia.c:1067
6045 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1492
6046 msgid "Connecting"
6047 msgstr "Ligando"
6048
6049 #: src/protocols/jabber/jabber.c:804
6050 msgid "Initializing Stream" 6193 msgid "Initializing Stream"
6051 msgstr "Iniciando Stream" 6194 msgstr "Iniciando Stream"
6052 6195
6053 #: src/protocols/jabber/jabber.c:810 6196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:817 src/protocols/msn/session.c:368
6054 msgid "Authenticating" 6197 msgid "Authenticating"
6055 msgstr "Autenticando" 6198 msgstr "Autenticando"
6056 6199
6057 #: src/protocols/jabber/jabber.c:819 6200 #: src/protocols/jabber/jabber.c:826
6058 msgid "Re-initializing Stream" 6201 msgid "Re-initializing Stream"
6059 msgstr "Reiniciando Stream" 6202 msgstr "Reiniciando Stream"
6060 6203
6061 #: src/protocols/jabber/jabber.c:891 src/protocols/jabber/jabber.c:1201 6204 #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1214
6062 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 src/protocols/jabber/jabber.c:1275 6205 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 src/protocols/jabber/jabber.c:1288
6063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:737 src/protocols/oscar/oscar.c:6670 6206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:760 src/protocols/oscar/oscar.c:6890
6064 msgid "Not Authorized" 6207 msgid "Not Authorized"
6065 msgstr "Não autorizado" 6208 msgstr "Não autorizado"
6066 6209
6067 #: src/protocols/jabber/jabber.c:924 6210 #: src/protocols/jabber/jabber.c:930
6068 msgid "Both" 6211 msgid "Both"
6069 msgstr "Ambos" 6212 msgstr "Ambos"
6070 6213
6071 #: src/protocols/jabber/jabber.c:926 6214 #: src/protocols/jabber/jabber.c:932
6072 msgid "From (To pending)" 6215 msgid "From (To pending)"
6073 msgstr "De (Para pendente)" 6216 msgstr "De (Para pendente)"
6074 6217
6075 #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 6218 #: src/protocols/jabber/jabber.c:934
6076 msgid "From" 6219 msgid "From"
6077 msgstr "De" 6220 msgstr "De"
6078 6221
6079 #: src/protocols/jabber/jabber.c:931 6222 #: src/protocols/jabber/jabber.c:937
6080 msgid "To" 6223 msgid "To"
6081 msgstr "Para" 6224 msgstr "Para"
6082 6225
6083 #: src/protocols/jabber/jabber.c:933 6226 #: src/protocols/jabber/jabber.c:939
6084 msgid "None (To pending)" 6227 msgid "None (To pending)"
6085 msgstr "Nada (Para pendente)" 6228 msgstr "Nada (Para pendente)"
6086 6229
6087 #: src/protocols/jabber/jabber.c:937 6230 #: src/protocols/jabber/jabber.c:943
6088 msgid "Subscription" 6231 msgid "Subscription"
6089 msgstr "Subscrição" 6232 msgstr "Subscrição"
6090 6233
6091 #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 src/protocols/jabber/jabber.c:981 6234 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/jabber/jabber.c:988
6092 #: src/protocols/jabber/jabber.c:987 src/protocols/jabber/jabber.c:993 6235 #: src/protocols/jabber/jabber.c:994 src/protocols/jabber/jabber.c:1000
6093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 6236 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1006 src/protocols/jabber/jabber.c:1012
6094 #, fuzzy 6237 #, fuzzy
6095 msgid "Priority" 6238 msgid "Priority"
6096 msgstr "Porta" 6239 msgstr "Porta"
6097 6240
6098 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1021 6241 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1034
6099 msgid "Password Changed" 6242 msgid "Password Changed"
6100 msgstr "Senha Alterada" 6243 msgstr "Senha Alterada"
6101 6244
6102 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 6245 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1035
6103 msgid "Your password has been changed." 6246 msgid "Your password has been changed."
6104 msgstr "A sua senha foi alterada." 6247 msgstr "A sua senha foi alterada."
6105 6248
6106 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1026 src/protocols/jabber/jabber.c:1027 6249 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1040
6107 msgid "Error changing password" 6250 msgid "Error changing password"
6108 msgstr "Erro ao mudar senha" 6251 msgstr "Erro ao mudar senha"
6109 6252
6110 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1083 6253 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1096
6111 msgid "Password (again)" 6254 msgid "Password (again)"
6112 msgstr "Senha (novamente)" 6255 msgstr "Senha (novamente)"
6113 6256
6114 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1088 src/protocols/jabber/jabber.c:1089 6257 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1101 src/protocols/jabber/jabber.c:1102
6115 msgid "Change Jabber Password" 6258 msgid "Change Jabber Password"
6116 msgstr "Alterar Senha do Jabber" 6259 msgstr "Alterar Senha do Jabber"
6117 6260
6118 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1089 6261 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1102
6119 msgid "Please enter your new password" 6262 msgid "Please enter your new password"
6120 msgstr "Por favor digite a sua nova senha" 6263 msgstr "Por favor digite a sua nova senha"
6121 6264
6122 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1099 src/protocols/toc/toc.c:1561 6265 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1112 src/protocols/toc/toc.c:1684
6123 msgid "Set User Info" 6266 msgid "Set User Info"
6124 msgstr "Definir informações de utilizador" 6267 msgstr "Definir informações de utilizador"
6125 6268
6126 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 6269 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1194
6127 msgid "Bad Request" 6270 msgid "Bad Request"
6128 msgstr "Pedido Inválido" 6271 msgstr "Pedido Inválido"
6129 6272
6130 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 6273 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1196
6131 msgid "Conflict" 6274 msgid "Conflict"
6132 msgstr "Conflito" 6275 msgstr "Conflito"
6133 6276
6134 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 6277 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1198
6135 msgid "Feature Not Implemented" 6278 msgid "Feature Not Implemented"
6136 msgstr "Funcionalidade Não Implementada" 6279 msgstr "Funcionalidade Não Implementada"
6137 6280
6138 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 6281 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1200
6139 msgid "Forbidden" 6282 msgid "Forbidden"
6140 msgstr "Proíbido" 6283 msgstr "Proíbido"
6141 6284
6142 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189 6285 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1202
6143 msgid "Gone" 6286 msgid "Gone"
6144 msgstr "Desapareceu" 6287 msgstr "Desapareceu"
6145 6288
6146 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 src/protocols/jabber/jabber.c:1265 6289 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:1278
6147 msgid "Internal Server Error" 6290 msgid "Internal Server Error"
6148 msgstr "Erro Interno do Servidor" 6291 msgstr "Erro Interno do Servidor"
6149 6292
6150 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 6293 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1206
6151 msgid "Item Not Found" 6294 msgid "Item Not Found"
6152 msgstr "Ítem Não Encontrado" 6295 msgstr "Ítem Não Encontrado"
6153 6296
6154 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195 6297 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1208
6155 msgid "Malformed Jabber ID" 6298 msgid "Malformed Jabber ID"
6156 msgstr "ID Jabber Inválido" 6299 msgstr "ID Jabber Inválido"
6157 6300
6158 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1197 6301 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1210
6159 msgid "Not Acceptable" 6302 msgid "Not Acceptable"
6160 msgstr "Inaceitável" 6303 msgstr "Inaceitável"
6161 6304
6162 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199 6305 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1212
6163 msgid "Not Allowed" 6306 msgid "Not Allowed"
6164 msgstr "Não Permitido" 6307 msgstr "Não Permitido"
6165 6308
6166 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1203 6309 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1216
6167 msgid "Payment Required" 6310 msgid "Payment Required"
6168 msgstr "Necessário Pagamento" 6311 msgstr "Necessário Pagamento"
6169 6312
6170 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205 6313 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1218
6171 msgid "Recipient Unavailable" 6314 msgid "Recipient Unavailable"
6172 msgstr "Receptor Indisponível" 6315 msgstr "Receptor Indisponível"
6173 6316
6174 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209 6317 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1222
6175 msgid "Registration Required" 6318 msgid "Registration Required"
6176 msgstr "Registar Obrigatório" 6319 msgstr "Registar Obrigatório"
6177 6320
6178 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211 6321 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224
6179 msgid "Remote Server Not Found" 6322 msgid "Remote Server Not Found"
6180 msgstr "Servidor Remoto Não Foi Encontrado" 6323 msgstr "Servidor Remoto Não Foi Encontrado"
6181 6324
6182 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 6325 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226
6183 msgid "Remote Server Timeout" 6326 msgid "Remote Server Timeout"
6184 msgstr "Servidor Remoto Perdido" 6327 msgstr "Servidor Remoto Perdido"
6185 6328
6186 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 6329 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228
6187 msgid "Server Overloaded" 6330 msgid "Server Overloaded"
6188 msgstr "Servidor Sobrecarregado" 6331 msgstr "Servidor Sobrecarregado"
6189 6332
6190 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 6333 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1230
6191 msgid "Service Unavailable" 6334 msgid "Service Unavailable"
6192 msgstr "Serviço Indisponível" 6335 msgstr "Serviço Indisponível"
6193 6336
6194 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219 6337 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232
6195 msgid "Subscription Required" 6338 msgid "Subscription Required"
6196 msgstr "Subscrição Necessária" 6339 msgstr "Subscrição Necessária"
6197 6340
6198 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1221 6341 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1234
6199 msgid "Unexpected Request" 6342 msgid "Unexpected Request"
6200 msgstr "Pedido Inesperado" 6343 msgstr "Pedido Inesperado"
6201 6344
6202 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228 6345 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1241
6203 msgid "Authorization Aborted" 6346 msgid "Authorization Aborted"
6204 msgstr "Autorização Abortada" 6347 msgstr "Autorização Abortada"
6205 6348
6206 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1230 6349 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1243
6207 msgid "Incorrect encoding in authorization" 6350 msgid "Incorrect encoding in authorization"
6208 msgstr "Codificação incorrecta na autorização" 6351 msgstr "Codificação incorrecta na autorização"
6209 6352
6210 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1233 6353 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246
6211 msgid "Invalid authzid" 6354 msgid "Invalid authzid"
6212 msgstr "Identificador de autenticação inválido (authzid)" 6355 msgstr "Identificador de autenticação inválido (authzid)"
6213 6356
6214 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1236 6357 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1249
6215 msgid "Invalid Authorization Mechanism" 6358 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
6216 msgstr "Mecanismo de Autorização Inválido" 6359 msgstr "Mecanismo de Autorização Inválido"
6217 6360
6218 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239 6361 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1252
6219 msgid "Authorization mechanism too weak" 6362 msgid "Authorization mechanism too weak"
6220 msgstr "Mecanismo de autorização demasiado fraco" 6363 msgstr "Mecanismo de autorização demasiado fraco"
6221 6364
6222 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1244 6365 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
6223 msgid "Temporary Authentication Failure" 6366 msgid "Temporary Authentication Failure"
6224 msgstr "Autenticação Temporária Falhou" 6367 msgstr "Autenticação Temporária Falhou"
6225 6368
6226 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 6369 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
6227 msgid "Authentication Failure" 6370 msgid "Authentication Failure"
6228 msgstr "Autenticação Falhou" 6371 msgstr "Autenticação Falhou"
6229 6372
6230 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1250 6373 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
6231 msgid "Bad Format" 6374 msgid "Bad Format"
6232 msgstr "Formato Inválido" 6375 msgstr "Formato Inválido"
6233 6376
6234 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1252 6377 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265
6235 msgid "Bad Namespace Prefix" 6378 msgid "Bad Namespace Prefix"
6236 msgstr "Prefixo Inválido" 6379 msgstr "Prefixo Inválido"
6237 6380
6238 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 6381 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1268
6239 msgid "Resource Conflict" 6382 msgid "Resource Conflict"
6240 msgstr "Conflito de Recursos" 6383 msgstr "Conflito de Recursos"
6241 6384
6242 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 src/protocols/silc/ops.c:1509 6385 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1270 src/protocols/silc/ops.c:1518
6243 msgid "Connection Timeout" 6386 msgid "Connection Timeout"
6244 msgstr "Ligação Perdida" 6387 msgstr "Ligação Perdida"
6245 6388
6246 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 6389 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1272
6247 msgid "Host Gone" 6390 msgid "Host Gone"
6248 msgstr "Anfitrião Desapareceu" 6391 msgstr "Anfitrião Desapareceu"
6249 6392
6250 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261 6393 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1274
6251 msgid "Host Unknown" 6394 msgid "Host Unknown"
6252 msgstr "Anfitrião Desconhecido" 6395 msgstr "Anfitrião Desconhecido"
6253 6396
6254 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 6397 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1276
6255 msgid "Improper Addressing" 6398 msgid "Improper Addressing"
6256 msgstr "Endereço Inválido" 6399 msgstr "Endereço Inválido"
6257 6400
6258 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 6401 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1280
6259 msgid "Invalid ID" 6402 msgid "Invalid ID"
6260 msgstr "Identificador Inválido" 6403 msgstr "Identificador Inválido"
6261 6404
6262 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 6405 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1282
6263 msgid "Invalid Namespace" 6406 msgid "Invalid Namespace"
6264 msgstr "Espaço de Nomes Inválido" 6407 msgstr "Espaço de Nomes Inválido"
6265 6408
6266 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271 6409 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1284
6267 msgid "Invalid XML" 6410 msgid "Invalid XML"
6268 msgstr "XML Inválido" 6411 msgstr "XML Inválido"
6269 6412
6270 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 6413 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1286
6271 msgid "Non-matching Hosts" 6414 msgid "Non-matching Hosts"
6272 msgstr "Anfitriãos Não Correspondentes" 6415 msgstr "Anfitriãos Não Correspondentes"
6273 6416
6274 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277 6417 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1290
6275 msgid "Policy Violation" 6418 msgid "Policy Violation"
6276 msgstr "Violação de Normas" 6419 msgstr "Violação de Normas"
6277 6420
6278 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 6421 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1292
6279 msgid "Remote Connection Failed" 6422 msgid "Remote Connection Failed"
6280 msgstr "Ligação Remota Falhou" 6423 msgstr "Ligação Remota Falhou"
6281 6424
6282 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 6425 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1294
6283 msgid "Resource Constraint" 6426 msgid "Resource Constraint"
6284 msgstr "Restrição de Recursos" 6427 msgstr "Restrição de Recursos"
6285 6428
6286 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283 6429 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1296
6287 msgid "Restricted XML" 6430 msgid "Restricted XML"
6288 msgstr "XML Restrito" 6431 msgstr "XML Restrito"
6289 6432
6290 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 6433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1298
6291 msgid "See Other Host" 6434 msgid "See Other Host"
6292 msgstr "Ver Outro Anfitrião" 6435 msgstr "Ver Outro Anfitrião"
6293 6436
6294 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 6437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1300
6295 msgid "System Shutdown" 6438 msgid "System Shutdown"
6296 msgstr "Paragem do Sistema" 6439 msgstr "Paragem do Sistema"
6297 6440
6298 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 6441 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1302
6299 msgid "Undefined Condition" 6442 msgid "Undefined Condition"
6300 msgstr "Condição Indefinida" 6443 msgstr "Condição Indefinida"
6301 6444
6302 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 6445 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304
6303 msgid "Unsupported Encoding" 6446 msgid "Unsupported Encoding"
6304 msgstr "Codificação Não Suportada" 6447 msgstr "Codificação Não Suportada"
6305 6448
6306 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 6449 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306
6307 msgid "Unsupported Stanza Type" 6450 msgid "Unsupported Stanza Type"
6308 msgstr "Tipo de Estrofe Inválido" 6451 msgstr "Tipo de Estrofe Inválido"
6309 6452
6310 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 6453 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1308
6311 msgid "Unsupported Version" 6454 msgid "Unsupported Version"
6312 msgstr "Versão Não Suportada" 6455 msgstr "Versão Não Suportada"
6313 6456
6314 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297 6457 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1310
6315 msgid "XML Not Well Formed" 6458 msgid "XML Not Well Formed"
6316 msgstr "XML Não Está Bem Formado" 6459 msgstr "XML Não Está Bem Formado"
6317 6460
6318 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1299 6461 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312
6319 msgid "Stream Error" 6462 msgid "Stream Error"
6320 msgstr "Erro de Stream" 6463 msgstr "Erro de Stream"
6321 6464
6322 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1366 6465 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1379
6323 #, c-format 6466 #, c-format
6324 msgid "Unable to ban user %s" 6467 msgid "Unable to ban user %s"
6325 msgstr "Incapaz de banir utilizador %s" 6468 msgstr "Incapaz de banir utilizador %s"
6326 6469
6327 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1418 6470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1431
6328 #, c-format 6471 #, c-format
6329 msgid "Unable to kick user %s" 6472 msgid "Unable to kick user %s"
6330 msgstr "Incapaz de expulsar utilizador %s" 6473 msgstr "Incapaz de expulsar utilizador %s"
6331 6474
6332 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444 6475 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457
6333 msgid "config: Configure a chat room." 6476 msgid "config: Configure a chat room."
6334 msgstr "config: Configurar uma sala de chat." 6477 msgstr "config: Configurar uma sala de chat."
6335 6478
6336 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1448 6479 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1461
6337 msgid "configure: Configure a chat room." 6480 msgid "configure: Configure a chat room."
6338 msgstr "configure: Configurar uma sala de chat." 6481 msgstr "configure: Configurar uma sala de chat."
6339 6482
6340 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457 6483 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470
6341 msgid "part [room]: Leave the room." 6484 msgid "part [room]: Leave the room."
6342 msgstr "part [sala]: Sair da sala." 6485 msgstr "part [sala]: Sair da sala."
6343 6486
6344 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1462 6487 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1475
6345 msgid "register: Register with a chat room." 6488 msgid "register: Register with a chat room."
6346 msgstr "register: Registar-se com uma sala de conversa." 6489 msgstr "register: Registar-se com uma sala de conversa."
6347 6490
6348 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1468 6491 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1481
6349 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 6492 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6350 msgstr "topic [novo tópico]: Ver ou modificar o tópico." 6493 msgstr "topic [novo tópico]: Ver ou modificar o tópico."
6351 6494
6352 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1474 6495 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1487
6353 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room." 6496 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
6354 msgstr "ban &lt;utilizador&gt; [sala]: Banir um utilizador da sala." 6497 msgstr "ban &lt;utilizador&gt; [sala]: Banir um utilizador da sala."
6355 6498
6356 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1480 6499 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493
6357 msgid "invite &lt;user&gt; [room]: Invite a user to the room." 6500 #, fuzzy
6501 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
6358 msgstr "invite &lt;utilizador&gt; [sala]: Convida um utilizaodr para a sala." 6502 msgstr "invite &lt;utilizador&gt; [sala]: Convida um utilizaodr para a sala."
6359 6503
6360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1486 6504 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1499
6361 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server." 6505 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
6362 msgstr "join: &lt;sala&gt; [servidor]: Entrar num chat neste servidor." 6506 msgstr "join: &lt;sala&gt; [servidor]: Entrar num chat neste servidor."
6363 6507
6364 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1492 6508 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1505
6365 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room." 6509 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
6366 msgstr "kick &lt;utilizador&gt; [sala]: Expulsar um utilizador da sala." 6510 msgstr "kick &lt;utilizador&gt; [sala]: Expulsar um utilizador da sala."
6367 6511
6368 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1497 6512 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1510
6369 msgid "" 6513 msgid ""
6370 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 6514 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6371 msgstr "" 6515 msgstr ""
6372 "msg &lt;utilizador&gt; &lt;mensagem&gt;: Enviar uma mensagem privada a " 6516 "msg &lt;utilizador&gt; &lt;mensagem&gt;: Enviar uma mensagem privada a "
6373 "outro utilizador." 6517 "outro utilizador."
6374
6375 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1512
6376 msgid "Hide Operating System"
6377 msgstr "Esconder Sistema Operativo"
6378 6518
6379 #. *< type 6519 #. *< type
6380 #. *< ui_requirement 6520 #. *< ui_requirement
6381 #. *< flags 6521 #. *< flags
6382 #. *< dependencies 6522 #. *< dependencies
6384 #. *< id 6524 #. *< id
6385 #. *< name 6525 #. *< name
6386 #. *< version 6526 #. *< version
6387 #. * summary 6527 #. * summary
6388 #. * description 6528 #. * description
6389 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1599 src/protocols/jabber/jabber.c:1601 6529 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1590 src/protocols/jabber/jabber.c:1592
6390 msgid "Jabber Protocol Plugin" 6530 msgid "Jabber Protocol Plugin"
6391 msgstr "Plugin do protocolo Jabber" 6531 msgstr "Plugin do protocolo Jabber"
6392 6532
6393 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1627 6533 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1618
6394 msgid "Use TLS if available" 6534 msgid "Use TLS if available"
6395 msgstr "Usar TLS se disponível" 6535 msgstr "Usar TLS se disponível"
6396 6536
6397 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632 6537 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623
6398 msgid "Force old SSL" 6538 msgid "Require TLS"
6539 msgstr ""
6540
6541 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1626
6542 #, fuzzy
6543 msgid "Force old (port 5223) SSL"
6399 msgstr "Forçar SSL antigo" 6544 msgstr "Forçar SSL antigo"
6400 6545
6401 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1637 6546 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1631
6402 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 6547 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6403 msgstr "Permitir autent. em texto simples sobre ligações não encriptadas" 6548 msgstr "Permitir autent. em texto simples sobre ligações não encriptadas"
6404 6549
6405 #. Account options 6550 #. Account options
6406 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1646 src/protocols/silc/silc.c:1600 6551 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1640 src/protocols/silc/silc.c:1602
6407 msgid "Connect server" 6552 msgid "Connect server"
6408 msgstr "Ligar ao servidor" 6553 msgstr "Ligar ao servidor"
6409 6554
6410 #: src/protocols/jabber/message.c:111 6555 #: src/protocols/jabber/message.c:114
6411 #, c-format 6556 #, c-format
6412 msgid "Message from %s" 6557 msgid "Message from %s"
6413 msgstr "Mensagem de %s" 6558 msgstr "Mensagem de %s"
6414 6559
6415 #: src/protocols/jabber/message.c:175 6560 #: src/protocols/jabber/message.c:178
6416 #, c-format 6561 #, c-format
6417 msgid "%s has set the topic to: %s" 6562 msgid "%s has set the topic to: %s"
6418 msgstr "%s definiu o tópico para: %s" 6563 msgstr "%s definiu o tópico para: %s"
6419 6564
6420 #: src/protocols/jabber/message.c:177 6565 #: src/protocols/jabber/message.c:180
6421 #, c-format 6566 #, c-format
6422 msgid "The topic is: %s" 6567 msgid "The topic is: %s"
6423 msgstr "O tópico é: %s" 6568 msgstr "O tópico é: %s"
6424 6569
6425 #: src/protocols/jabber/message.c:230 6570 #: src/protocols/jabber/message.c:230
6438 6583
6439 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 6584 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
6440 msgid "XML Parse error" 6585 msgid "XML Parse error"
6441 msgstr "Erro de Leitura XML" 6586 msgstr "Erro de Leitura XML"
6442 6587
6443 #: src/protocols/jabber/presence.c:255 6588 #: src/protocols/jabber/presence.c:284
6444 msgid "Unknown Error in presence" 6589 msgid "Unknown Error in presence"
6445 msgstr "Erro desconhecido na presença" 6590 msgstr "Erro desconhecido na presença"
6446 6591
6447 #: src/protocols/jabber/presence.c:258 6592 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93
6448 #, c-format 6593 #, c-format
6449 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 6594 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
6450 msgstr "O utilizador %s quer adicioná-lo à sua lista de contactos." 6595 msgstr "O utilizador %s quer adicionar %s à sua lista de contactos."
6451 6596
6452 #: src/protocols/jabber/presence.c:264 src/protocols/msn/userlist.c:102 6597 #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100
6453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3733 src/protocols/oscar/oscar.c:6300 6598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 src/protocols/oscar/oscar.c:6549
6599 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:861
6454 msgid "Authorize" 6600 msgid "Authorize"
6455 msgstr "Autorizar" 6601 msgstr "Autorizar"
6456 6602
6457 #: src/protocols/jabber/presence.c:265 src/protocols/msn/userlist.c:103 6603 #: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101
6458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3735 src/protocols/oscar/oscar.c:6301 6604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3975 src/protocols/oscar/oscar.c:6550
6605 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:863
6459 msgid "Deny" 6606 msgid "Deny"
6460 msgstr "Negar" 6607 msgstr "Negar"
6461 6608
6462 #: src/protocols/jabber/presence.c:312 src/protocols/jabber/presence.c:313 6609 #: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346
6463 msgid "Create New Room" 6610 msgid "Create New Room"
6464 msgstr "Criar Nova Sala" 6611 msgstr "Criar Nova Sala"
6465 6612
6466 #: src/protocols/jabber/presence.c:314 6613 #: src/protocols/jabber/presence.c:347
6467 msgid "" 6614 msgid ""
6468 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 6615 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
6469 "default settings?" 6616 "default settings?"
6470 msgstr "" 6617 msgstr ""
6471 "Está a criar uma nova sala. Gostaria de a configurar, ou aceita as " 6618 "Está a criar uma nova sala. Gostaria de a configurar, ou aceita as "
6472 "definições por omissão?" 6619 "definições por omissão?"
6473 6620
6474 #: src/protocols/jabber/presence.c:316 6621 #: src/protocols/jabber/presence.c:349
6475 msgid "Configure Room" 6622 msgid "Configure Room"
6476 msgstr "Configurar Sala" 6623 msgstr "Configurar Sala"
6477 6624
6478 #: src/protocols/jabber/presence.c:318 6625 #: src/protocols/jabber/presence.c:351
6479 msgid "Accept Defaults" 6626 msgid "Accept Defaults"
6480 msgstr "Aceitar Padrão" 6627 msgstr "Aceitar Padrão"
6481 6628
6482 #: src/protocols/jabber/presence.c:355 6629 #: src/protocols/jabber/presence.c:388
6483 #, c-format 6630 #, c-format
6484 msgid "Error in chat %s" 6631 msgid "Error in chat %s"
6485 msgstr "Erro no chat %s" 6632 msgstr "Erro no chat %s"
6486 6633
6487 #: src/protocols/jabber/presence.c:358 6634 #: src/protocols/jabber/presence.c:391
6488 #, c-format 6635 #, c-format
6489 msgid "Error joining chat %s" 6636 msgid "Error joining chat %s"
6490 msgstr "Erro ao entrar no chat %s" 6637 msgstr "Erro ao entrar no chat %s"
6491 6638
6492 #: src/protocols/jabber/si.c:582 6639 #: src/protocols/jabber/si.c:591
6493 #, c-format 6640 #, c-format
6494 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 6641 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
6495 msgstr "" 6642 msgstr ""
6496 "Incapaz de enviar ficheiro a %s, o utilizador não suporta transferências de " 6643 "Incapaz de enviar ficheiro a %s, o utilizador não suporta transferências de "
6497 "ficheiros" 6644 "ficheiros"
6498 6645
6499 #: src/protocols/jabber/si.c:583 src/protocols/jabber/si.c:584 6646 #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593
6500 msgid "File Send Failed" 6647 msgid "File Send Failed"
6501 msgstr "Falha Ao Enviar Ficheiro" 6648 msgstr "Falha Ao Enviar Ficheiro"
6502 6649
6503 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:358 6650 #: src/protocols/msn/dialog.c:91
6504 msgid "Miscellaneous error" 6651 #, c-format
6505 msgstr "Erro genérico" 6652 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
6506 6653 msgstr ""
6507 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:361 6654
6508 msgid "You have signed on from another location." 6655 #: src/protocols/msn/dialog.c:97
6509 msgstr "Ligou-se de outro local." 6656 #, c-format
6510 6657 msgid ""
6511 #: src/protocols/msn/cmdproc.c:363 6658 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
6512 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 6659 "Do you want this buddy to be added?"
6513 msgstr "Os servidores MSN vão desligar-se temporariamente." 6660 msgstr ""
6661
6662 #: src/protocols/msn/dialog.c:105
6663 #, c-format
6664 msgid ""
6665 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
6666 "to be added?"
6667 msgstr ""
6514 6668
6515 #: src/protocols/msn/error.c:35 6669 #: src/protocols/msn/error.c:35
6516 msgid "Unable to parse message" 6670 msgid "Unable to parse message"
6517 msgstr "Impossível processar mensagem" 6671 msgstr "Impossível processar mensagem"
6518 6672
6554 6708
6555 #: src/protocols/msn/error.c:67 6709 #: src/protocols/msn/error.c:67
6556 msgid "Not on list" 6710 msgid "Not on list"
6557 msgstr "Não está na lista" 6711 msgstr "Não está na lista"
6558 6712
6559 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:681 6713 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690
6560 msgid "User is offline" 6714 msgid "User is offline"
6561 msgstr "Utilizador está desligado" 6715 msgstr "Utilizador está desligado"
6562 6716
6563 #: src/protocols/msn/error.c:73 6717 #: src/protocols/msn/error.c:73
6564 msgid "Already in the mode" 6718 msgid "Already in the mode"
6606 6760
6607 #: src/protocols/msn/error.c:109 6761 #: src/protocols/msn/error.c:109
6608 msgid "Too many hits to a FND" 6762 msgid "Too many hits to a FND"
6609 msgstr "demasiados pedidos a um FND" 6763 msgstr "demasiados pedidos a um FND"
6610 6764
6611 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:194 6765 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:200
6612 msgid "Not logged in" 6766 msgid "Not logged in"
6613 msgstr "Desligado" 6767 msgstr "Desligado"
6614 6768
6615 #: src/protocols/msn/error.c:116 6769 #: src/protocols/msn/error.c:116
6616 msgid "Service Temporarily Unavailable" 6770 msgid "Service Temporarily Unavailable"
6699 6853
6700 #: src/protocols/msn/error.c:194 6854 #: src/protocols/msn/error.c:194
6701 msgid "Server too busy" 6855 msgid "Server too busy"
6702 msgstr "Servidor muito ocupado" 6856 msgstr "Servidor muito ocupado"
6703 6857
6704 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2194 6858 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2338
6705 #: src/protocols/silc/ops.c:1498 src/protocols/toc/toc.c:631 6859 #: src/protocols/silc/ops.c:1507 src/protocols/toc/toc.c:722
6706 msgid "Authentication failed" 6860 msgid "Authentication failed"
6707 msgstr "Autenticação falhada" 6861 msgstr "Autenticação falhada"
6708 6862
6709 #: src/protocols/msn/error.c:201 6863 #: src/protocols/msn/error.c:201
6710 msgid "Not allowed when offline" 6864 msgid "Not allowed when offline"
6734 #: src/protocols/msn/error.c:236 6888 #: src/protocols/msn/error.c:236
6735 #, c-format 6889 #, c-format
6736 msgid "MSN Error: %s\n" 6890 msgid "MSN Error: %s\n"
6737 msgstr "Erro MSN: %s\n" 6891 msgstr "Erro MSN: %s\n"
6738 6892
6739 #: src/protocols/msn/msn.c:116 6893 #: src/protocols/msn/msn.c:114
6740 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 6894 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
6741 msgstr "O seu novo nome é longo demais." 6895 msgstr "O seu novo nome é longo demais."
6742 6896
6743 #: src/protocols/msn/msn.c:224 6897 #: src/protocols/msn/msn.c:222
6744 msgid "Set your friendly name." 6898 msgid "Set your friendly name."
6745 msgstr "Defina o seu nome." 6899 msgstr "Defina o seu nome."
6746 6900
6747 #: src/protocols/msn/msn.c:225 6901 #: src/protocols/msn/msn.c:223
6748 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 6902 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
6749 msgstr "Este é o nome que será visto como seu pelos outros contactos MSN." 6903 msgstr "Este é o nome que será visto como seu pelos outros contactos MSN."
6750 6904
6751 #: src/protocols/msn/msn.c:241 6905 #: src/protocols/msn/msn.c:239
6752 msgid "Set your home phone number." 6906 msgid "Set your home phone number."
6753 msgstr "Defina o seu número de telefone de casa." 6907 msgstr "Defina o seu número de telefone de casa."
6754 6908
6755 #: src/protocols/msn/msn.c:256 6909 #: src/protocols/msn/msn.c:254
6756 msgid "Set your work phone number." 6910 msgid "Set your work phone number."
6757 msgstr "Defina seu número de telefone do trabalho." 6911 msgstr "Defina seu número de telefone do trabalho."
6758 6912
6759 #: src/protocols/msn/msn.c:271 6913 #: src/protocols/msn/msn.c:269
6760 msgid "Set your mobile phone number." 6914 msgid "Set your mobile phone number."
6761 msgstr "Defina o seu número de telemóvel." 6915 msgstr "Defina o seu número de telemóvel."
6762 6916
6763 #: src/protocols/msn/msn.c:284 6917 #: src/protocols/msn/msn.c:282
6764 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 6918 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
6765 msgstr "Permitir pages MSN Mobile?" 6919 msgstr "Permitir pages MSN Mobile?"
6766 6920
6767 #: src/protocols/msn/msn.c:285 6921 #: src/protocols/msn/msn.c:283
6768 msgid "" 6922 msgid ""
6769 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 6923 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
6770 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 6924 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
6771 msgstr "" 6925 msgstr ""
6772 "Deseja permitir ou não permitir que pessoas na sua lista de contactos enviem " 6926 "Deseja permitir ou não permitir que pessoas na sua lista de contactos enviem "
6773 "pages MSN Mobile para o seu telemóvel ou outro dispositivo móvel?" 6927 "pages MSN Mobile para o seu telemóvel ou outro dispositivo móvel?"
6774 6928
6775 #: src/protocols/msn/msn.c:289 6929 #: src/protocols/msn/msn.c:287
6776 msgid "Allow" 6930 msgid "Allow"
6777 msgstr "Permitir" 6931 msgstr "Permitir"
6778 6932
6779 #: src/protocols/msn/msn.c:290 6933 #: src/protocols/msn/msn.c:288
6780 msgid "Disallow" 6934 msgid "Disallow"
6781 msgstr "Não permitir" 6935 msgstr "Não permitir"
6782 6936
6783 #: src/protocols/msn/msn.c:313 6937 #: src/protocols/msn/msn.c:311
6784 msgid "Send a mobile message." 6938 msgid "Send a mobile message."
6785 msgstr "Enviar uma mensagem para dispositivo móvel." 6939 msgstr "Enviar uma mensagem para dispositivo móvel."
6786 6940
6787 #: src/protocols/msn/msn.c:315 6941 #: src/protocols/msn/msn.c:313
6788 msgid "Page" 6942 msgid "Page"
6789 msgstr "Enviar" 6943 msgstr "Enviar"
6790 6944
6791 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/msn/msn.c:512 6945 #: src/protocols/msn/msn.c:501 src/protocols/msn/msn.c:508
6792 #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 6946 #: src/protocols/msn/msn.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2756
6947 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2762
6793 #, c-format 6948 #, c-format
6794 msgid "" 6949 msgid ""
6795 "\n" 6950 "\n"
6796 "<b>%s:</b> %s" 6951 "<b>%s:</b> %s"
6797 msgstr "" 6952 msgstr ""
6798 "\n" 6953 "\n"
6799 "<b>%s:</b> %s" 6954 "<b>%s:</b> %s"
6800 6955
6801 #: src/protocols/msn/msn.c:512 6956 #: src/protocols/msn/msn.c:508
6802 msgid "Has you" 6957 msgid "Has you"
6803 msgstr "" 6958 msgstr ""
6804 6959
6805 #: src/protocols/msn/msn.c:515 6960 #: src/protocols/msn/msn.c:511
6806 #, fuzzy 6961 #, fuzzy
6807 msgid "Blocked" 6962 msgid "Blocked"
6808 msgstr "Bloquear" 6963 msgstr "Bloquear"
6809 6964
6810 #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:33 6965 #: src/protocols/msn/msn.c:542 src/protocols/msn/state.c:33
6811 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3139 6966 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2584 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3186
6812 msgid "Be Right Back" 6967 msgid "Be Right Back"
6813 msgstr "Volto já" 6968 msgstr "Volto já"
6814 6969
6815 #: src/protocols/msn/msn.c:550 src/protocols/msn/state.c:31 6970 #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:31
6816 #: src/protocols/novell/novell.c:2814 src/protocols/novell/novell.c:2929 6971 #: src/protocols/novell/novell.c:2816 src/protocols/novell/novell.c:2954
6817 #: src/protocols/novell/novell.c:2983 src/protocols/silc/buddy.c:1388 6972 #: src/protocols/novell/novell.c:3042 src/protocols/silc/buddy.c:1416
6818 #: src/protocols/silc/silc.c:54 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 6973 #: src/protocols/silc/silc.c:56 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2586
6819 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3142 6974 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3189
6820 msgid "Busy" 6975 msgid "Busy"
6821 msgstr "Ocupado" 6976 msgstr "Ocupado"
6822 6977
6823 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/msn/state.c:35 6978 #: src/protocols/msn/msn.c:550 src/protocols/msn/state.c:35
6824 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2641 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3154 6979 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2594 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3201
6825 msgid "On The Phone" 6980 msgid "On The Phone"
6826 msgstr "Ao telefone" 6981 msgstr "Ao telefone"
6827 6982
6828 #: src/protocols/msn/msn.c:558 src/protocols/msn/state.c:36 6983 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/msn/state.c:36
6829 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2645 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160 6984 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2598 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3207
6830 msgid "Out To Lunch" 6985 msgid "Out To Lunch"
6831 msgstr "Em horário de almoço" 6986 msgstr "Em horário de almoço"
6832 6987
6833 #: src/protocols/msn/msn.c:562 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2221 6988 #: src/protocols/msn/msn.c:558 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255
6989 #: src/status.c:158
6834 msgid "Hidden" 6990 msgid "Hidden"
6835 msgstr "Invisível" 6991 msgstr "Invisível"
6836 6992
6837 #: src/protocols/msn/msn.c:574 6993 #: src/protocols/msn/msn.c:570
6838 msgid "Set Friendly Name" 6994 msgid "Set Friendly Name"
6839 msgstr "Definir Nome" 6995 msgstr "Definir Nome"
6840 6996
6841 #: src/protocols/msn/msn.c:579 6997 #: src/protocols/msn/msn.c:575
6842 msgid "Set Home Phone Number" 6998 msgid "Set Home Phone Number"
6843 msgstr "Definir número de telefone de casa" 6999 msgstr "Definir número de telefone de casa"
6844 7000
6845 #: src/protocols/msn/msn.c:583 7001 #: src/protocols/msn/msn.c:579
6846 msgid "Set Work Phone Number" 7002 msgid "Set Work Phone Number"
6847 msgstr "Definir número de telefone do trabalho" 7003 msgstr "Definir número de telefone do trabalho"
6848 7004
6849 #: src/protocols/msn/msn.c:587 7005 #: src/protocols/msn/msn.c:583
6850 msgid "Set Mobile Phone Number" 7006 msgid "Set Mobile Phone Number"
6851 msgstr "Definir número de telefone móvel" 7007 msgstr "Definir número de telefone móvel"
6852 7008
6853 #: src/protocols/msn/msn.c:593 7009 #: src/protocols/msn/msn.c:589
6854 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" 7010 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
6855 msgstr "Activar/Desactivar dispositivos móveis" 7011 msgstr "Activar/Desactivar dispositivos móveis"
6856 7012
6857 #: src/protocols/msn/msn.c:598 7013 #: src/protocols/msn/msn.c:594
6858 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" 7014 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
6859 msgstr "Permitir/Não permitir pages para dispositivos móveis" 7015 msgstr "Permitir/Não permitir pages para dispositivos móveis"
6860 7016
6861 #: src/protocols/msn/msn.c:621 7017 #: src/protocols/msn/msn.c:617
6862 msgid "Send to Mobile" 7018 msgid "Send to Mobile"
6863 msgstr "Enviar para dispositivo móvel" 7019 msgstr "Enviar para dispositivo móvel"
6864 7020
6865 #: src/protocols/msn/msn.c:631 7021 #: src/protocols/msn/msn.c:626 src/protocols/novell/novell.c:3440
6866 msgid "Initiate Chat" 7022 msgid "Initiate _Chat"
6867 msgstr "Iniciar chat" 7023 msgstr "Iniciar _Chat"
6868 7024
6869 #: src/protocols/msn/msn.c:667 7025 #: src/protocols/msn/msn.c:663
6870 msgid "" 7026 msgid ""
6871 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " 7027 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
6872 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." 7028 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
6873 msgstr "" 7029 msgstr ""
6874 "É necessário suporte SSL para o MSN. Por favor instale uma biblioteca de " 7030 "É necessário suporte SSL para o MSN. Por favor instale uma biblioteca de "
6875 "SSL. Veja http://gaim.sf.net/faq-ssl.php para mais informações." 7031 "SSL. Veja http://gaim.sf.net/faq-ssl.php para mais informações."
6876 7032
6877 #: src/protocols/msn/msn.c:1339 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 7033 #: src/protocols/msn/msn.c:691
6878 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:712 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1126 7034 #, fuzzy
7035 msgid "Failed to connect to server."
7036 msgstr "Impossível ligar ao servidor."
7037
7038 #: src/protocols/msn/msn.c:1341 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659
7039 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135
6879 #, c-format 7040 #, c-format
6880 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" 7041 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
6881 msgstr "<b>Nome:</b> %s<br>" 7042 msgstr "<b>Nome:</b> %s<br>"
6882 7043
6883 #. put a link to the actual profile URL 7044 #. put a link to the actual profile URL
6884 #: src/protocols/msn/msn.c:1346 src/protocols/msn/msn.c:1702 7045 #: src/protocols/msn/msn.c:1348 src/protocols/msn/msn.c:1695
6885 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 src/util.c:782 7046 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 src/util.c:801
6886 #, c-format 7047 #, c-format
6887 msgid "<b>%s:</b> " 7048 msgid "<b>%s:</b> "
6888 msgstr "<b>%s:</b> " 7049 msgstr "<b>%s:</b> "
6889 7050
6890 #: src/protocols/msn/msn.c:1432 7051 #: src/protocols/msn/msn.c:1425
6891 msgid "MSN Profile" 7052 msgid "MSN Profile"
6892 msgstr "Perfil MSN" 7053 msgstr "Perfil MSN"
6893 7054
6894 #: src/protocols/msn/msn.c:1437 src/protocols/msn/msn.c:1689 7055 #: src/protocols/msn/msn.c:1430 src/protocols/msn/msn.c:1682
6895 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763 7056 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:765
6896 msgid "Error retrieving profile" 7057 msgid "Error retrieving profile"
6897 msgstr "Erro ao buscar o perfil" 7058 msgstr "Erro ao buscar o perfil"
6898 7059
6899 #. Age 7060 #. Age
6900 #: src/protocols/msn/msn.c:1508 src/protocols/oscar/oscar.c:5078 7061 #: src/protocols/msn/msn.c:1501 src/protocols/oscar/oscar.c:5343
6901 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 7062 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405
6902 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017 7063 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1024
6903 msgid "Age" 7064 msgid "Age"
6904 msgstr "Idade" 7065 msgstr "Idade"
6905 7066
6906 #. Gender 7067 #. Gender
6907 #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/oscar/oscar.c:5065 7068 #: src/protocols/msn/msn.c:1508 src/protocols/oscar/oscar.c:5330
6908 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 7069 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407
6909 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027 7070 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034
6910 msgid "Gender" 7071 msgid "Gender"
6911 msgstr "Sexo" 7072 msgstr "Sexo"
6912 7073
6913 #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022 7074 #: src/protocols/msn/msn.c:1517 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1029
6914 msgid "Marital Status" 7075 msgid "Marital Status"
6915 msgstr "Estado civil" 7076 msgstr "Estado civil"
6916 7077
6917 #: src/protocols/msn/msn.c:1531 src/protocols/novell/novell.c:1454 7078 #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/novell/novell.c:1454
6918 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 7079 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1019
6919 msgid "Location" 7080 msgid "Location"
6920 msgstr "Localização" 7081 msgstr "Localização"
6921 7082
6922 #: src/protocols/msn/msn.c:1539 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032 7083 #: src/protocols/msn/msn.c:1532 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1039
6923 msgid "Occupation" 7084 msgid "Occupation"
6924 msgstr "Ocupação" 7085 msgstr "Ocupação"
6925 7086
6926 #: src/protocols/msn/msn.c:1556 src/protocols/msn/msn.c:1562 7087 #: src/protocols/msn/msn.c:1549 src/protocols/msn/msn.c:1555
6927 #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/msn/msn.c:1577 7088 #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/msn/msn.c:1570
6928 #: src/protocols/msn/msn.c:1584 7089 #: src/protocols/msn/msn.c:1577
6929 msgid "A Little About Me" 7090 msgid "A Little About Me"
6930 msgstr "Um pouco sobre mim" 7091 msgstr "Um pouco sobre mim"
6931 7092
6932 #: src/protocols/msn/msn.c:1593 src/protocols/msn/msn.c:1599 7093 #: src/protocols/msn/msn.c:1586 src/protocols/msn/msn.c:1592
6933 #: src/protocols/msn/msn.c:1606 src/protocols/msn/msn.c:1613 7094 #: src/protocols/msn/msn.c:1599 src/protocols/msn/msn.c:1606
6934 msgid "Favorite Things" 7095 msgid "Favorite Things"
6935 msgstr "Coisas favoritas" 7096 msgstr "Coisas favoritas"
6936 7097
6937 #: src/protocols/msn/msn.c:1622 src/protocols/msn/msn.c:1628 7098 #: src/protocols/msn/msn.c:1615 src/protocols/msn/msn.c:1621
6938 #: src/protocols/msn/msn.c:1635 7099 #: src/protocols/msn/msn.c:1628
6939 msgid "Hobbies and Interests" 7100 msgid "Hobbies and Interests"
6940 msgstr "Hobbies e interesses" 7101 msgstr "Hobbies e interesses"
6941 7102
6942 #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1650 7103 #: src/protocols/msn/msn.c:1637 src/protocols/msn/msn.c:1643
6943 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1074 7104 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081
6944 msgid "Favorite Quote" 7105 msgid "Favorite Quote"
6945 msgstr "Citação favorita" 7106 msgstr "Citação favorita"
6946 7107
6947 #: src/protocols/msn/msn.c:1658 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125 7108 #: src/protocols/msn/msn.c:1651
6948 msgid "Last Updated" 7109 msgid "Last Updated"
6949 msgstr "Última actualização" 7110 msgstr "Última actualização"
6950 7111
6951 #. Homepage 7112 #. Homepage
6952 #: src/protocols/msn/msn.c:1669 src/protocols/silc/ops.c:846 7113 #: src/protocols/msn/msn.c:1662 src/protocols/silc/ops.c:846
6953 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 7114 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420
6954 msgid "Homepage" 7115 msgid "Homepage"
6955 msgstr "Página da web" 7116 msgstr "Página da web"
6956 7117
6957 #: src/protocols/msn/msn.c:1691 7118 #: src/protocols/msn/msn.c:1684
6958 msgid "The user has not created a public profile." 7119 msgid "The user has not created a public profile."
6959 msgstr "O utilizador não criou um perfil público." 7120 msgstr "O utilizador não criou um perfil público."
6960 7121
6961 #: src/protocols/msn/msn.c:1692 7122 #: src/protocols/msn/msn.c:1685
6962 msgid "" 7123 msgid ""
6963 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " 7124 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
6964 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " 7125 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
6965 "public profile." 7126 "public profile."
6966 msgstr "" 7127 msgstr ""
6967 "O MSN não foi capaz de encontrar o perfil do utilizador. Isto significa que " 7128 "O MSN não foi capaz de encontrar o perfil do utilizador. Isto significa que "
6968 "o utilizador não existe, ou que o utilizador existe mas não criou um perfil " 7129 "o utilizador não existe, ou que o utilizador existe mas não criou um perfil "
6969 "público." 7130 "público."
6970 7131
6971 #: src/protocols/msn/msn.c:1696 7132 #: src/protocols/msn/msn.c:1689
6972 msgid "" 7133 msgid ""
6973 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " 7134 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
6974 "likely does not exist." 7135 "likely does not exist."
6975 msgstr "" 7136 msgstr ""
6976 "O Gaim não encontrou informação no perfil do utilizador. O utilizador " 7137 "O Gaim não encontrou informação no perfil do utilizador. O utilizador "
6977 "provavelmente não existe." 7138 "provavelmente não existe."
6978 7139
6979 #: src/protocols/msn/msn.c:1702 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170 7140 #: src/protocols/msn/msn.c:1695 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176
6980 msgid "Profile URL" 7141 msgid "Profile URL"
6981 msgstr "URL do perfil" 7142 msgstr "URL do perfil"
6982
6983 #: src/protocols/msn/msn.c:1843
6984 msgid "Display conversation closed notices"
6985 msgstr "Mostrar avisos de conversa fechada"
6986
6987 #: src/protocols/msn/msn.c:1848
6988 msgid "Display timeout notices"
6989 msgstr "Mostrar avisos de tempo expirado"
6990 7143
6991 #. *< type 7144 #. *< type
6992 #. *< ui_requirement 7145 #. *< ui_requirement
6993 #. *< flags 7146 #. *< flags
6994 #. *< dependencies 7147 #. *< dependencies
6996 #. *< id 7149 #. *< id
6997 #. *< name 7150 #. *< name
6998 #. *< version 7151 #. *< version
6999 #. * summary 7152 #. * summary
7000 #. * description 7153 #. * description
7001 #: src/protocols/msn/msn.c:1935 src/protocols/msn/msn.c:1937 7154 #: src/protocols/msn/msn.c:1899 src/protocols/msn/msn.c:1901
7002 msgid "MSN Protocol Plugin" 7155 msgid "MSN Protocol Plugin"
7003 msgstr "Plugin do protocolo MSN" 7156 msgstr "Plugin do protocolo MSN"
7004 7157
7005 #: src/protocols/msn/msn.c:1956 src/protocols/trepia/trepia.c:1298 7158 #: src/protocols/msn/msn.c:1920 src/protocols/trepia/trepia.c:1299
7006 msgid "Login server" 7159 msgid "Login server"
7007 msgstr "Servidor de login" 7160 msgstr "Servidor de login"
7008 7161
7009 #: src/protocols/msn/msn.c:1965 7162 #: src/protocols/msn/msn.c:1929
7010 msgid "Use HTTP Method" 7163 msgid "Use HTTP Method"
7011 msgstr "Usar Método HTTP" 7164 msgstr "Usar Método HTTP"
7012 7165
7013 #: src/protocols/msn/nexus.c:79 7166 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127
7014 msgid "Unable to connect to server" 7167 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1350
7015 msgstr "Impossível ligar ao servidor" 7168 msgid "Unable to connect"
7016 7169 msgstr "Incapaz de ligar"
7017 #: src/protocols/msn/nexus.c:218 7170
7018 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." 7171 #: src/protocols/msn/notification.c:178
7019 msgstr "Erro desconhecido ao tentar autorizar no servidor de login MSN." 7172 #, fuzzy, c-format
7020 7173 msgid "%s is not a valid group."
7021 #: src/protocols/msn/notification.c:85 7174 msgstr "%s não é um nome de sala válido"
7022 msgid "Requesting to send password" 7175
7023 msgstr "Requisitando o envio da senha" 7176 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:526
7024 7177 #: src/protocols/msn/session.c:347
7025 #: src/protocols/msn/notification.c:119 src/protocols/trepia/trepia.c:636 7178 #, fuzzy
7026 msgid "Retrieving buddy list" 7179 msgid "Unknown error."
7027 msgstr "Requisitando lista de contactos" 7180 msgstr "Erro desconhecido"
7028 7181
7029 #: src/protocols/msn/notification.c:145 src/protocols/msn/notification.c:174 7182 #: src/protocols/msn/notification.c:187
7030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2483 7183 #, fuzzy, c-format
7031 msgid "Password sent" 7184 msgid "%s on %s (%s)"
7032 msgstr "Senha enviada" 7185 msgstr "Utilizadores em %s: %s"
7033 7186
7034 #: src/protocols/msn/notification.c:732 7187 #: src/protocols/msn/notification.c:496
7035 #, c-format 7188 #, fuzzy, c-format
7036 msgid "" 7189 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
7037 "Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and try " 7190 msgstr "Impossível adicionar %s à lista privada (%s)."
7038 "again." 7191
7039 msgstr "" 7192 #: src/protocols/msn/notification.c:500
7040 "A sua lista de contactos MSN para %s está temporariamente indisponível. Por " 7193 #, fuzzy, c-format
7041 "favor espere e tente novamente." 7194 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
7042 7195 msgstr "Incapaz de expulsar utilizador %s"
7043 #: src/protocols/msn/notification.c:1128 7196
7197 #: src/protocols/msn/notification.c:504
7198 #, fuzzy, c-format
7199 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
7200 msgstr "Incapaz de convidar utilizador (%s)."
7201
7202 #: src/protocols/msn/notification.c:512
7203 #, c-format
7204 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
7205 msgstr ""
7206
7207 #: src/protocols/msn/notification.c:521
7208 #, fuzzy, c-format
7209 msgid "%s is not a valid passport account."
7210 msgstr "%s não é um nome de servidor válido"
7211
7212 #: src/protocols/msn/notification.c:809
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Unable to rename group"
7215 msgstr "Inpossível ler"
7216
7217 #: src/protocols/msn/notification.c:864
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Unable to delete group"
7220 msgstr "Impossível criar socket"
7221
7222 #: src/protocols/msn/notification.c:1297
7044 #, c-format 7223 #, c-format
7045 msgid "" 7224 msgid ""
7046 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 7225 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
7047 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 7226 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
7048 "in progress.\n" 7227 "in progress.\n"
7067 "automaticamente desligado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer " 7246 "automaticamente desligado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer "
7068 "conversações em curso.\n" 7247 "conversações em curso.\n"
7069 "\n" 7248 "\n"
7070 "Depois de a manutenção terminar, poderá ligar com sucesso." 7249 "Depois de a manutenção terminar, poderá ligar com sucesso."
7071 7250
7072 #: src/protocols/msn/servconn.c:93 7251 #: src/protocols/msn/servconn.c:129
7073 #, c-format 7252 #, fuzzy
7074 msgid "Unable to connect to %s server" 7253 msgid "Writing error"
7075 msgstr "Impossível ligar ao servidor %s" 7254 msgstr "Erro ao enviar"
7076 7255
7077 #: src/protocols/msn/servconn.c:97 7256 #: src/protocols/msn/servconn.c:131
7078 #, c-format 7257 #, fuzzy
7079 msgid "Error writing to %s server" 7258 msgid "Reading error"
7080 msgstr "Erro ao escrever para o servidor %s" 7259 msgstr "Erro de leitura"
7081 7260
7082 #: src/protocols/msn/servconn.c:101 7261 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339
7083 #, c-format 7262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4296
7084 msgid "Error reading from %s server" 7263 msgid "Unknown error"
7085 msgstr "Erro ao ler do servidor %s" 7264 msgstr "Erro desconhecido"
7086 7265
7087 #: src/protocols/msn/servconn.c:105 7266 #: src/protocols/msn/servconn.c:136
7088 #, c-format 7267 #, fuzzy, c-format
7089 msgid "Unknown error from %s server" 7268 msgid ""
7269 "Connection error from %s server (%s):\n"
7270 "%s"
7090 msgstr "Erro desconhecido do servidor %s" 7271 msgstr "Erro desconhecido do servidor %s"
7091 7272
7092 #: src/protocols/msn/servconn.c:334 7273 #: src/protocols/msn/session.c:317
7093 msgid "Received HTTP error. Please report this." 7274 #, fuzzy
7094 msgstr "Erro HTTP Recebido. Por favor relate isto." 7275 msgid "Our protocol is not supported by the server."
7276 msgstr "Versão de protocolo não suportada"
7277
7278 #: src/protocols/msn/session.c:321
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Error parsing HTTP."
7281 msgstr "Erro ao mostrar o MOTD"
7282
7283 #. MSG_SERVER_GHOST
7284 #. Looks like someone logged in as us! =-O
7285 #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:451
7286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4995 src/protocols/yahoo/yahoo.c:188
7287 msgid "You have signed on from another location."
7288 msgstr "Ligou-se de outro local."
7289
7290 #: src/protocols/msn/session.c:328
7291 #, fuzzy
7292 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
7293 msgstr ""
7294 "A sua lista de contactos MSN para %s está temporariamente indisponível. Por "
7295 "favor espere e tente novamente."
7296
7297 #: src/protocols/msn/session.c:333
7298 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
7299 msgstr "Os servidores MSN vão desligar-se temporariamente."
7300
7301 #: src/protocols/msn/session.c:337
7302 #, fuzzy, c-format
7303 msgid "Unable to authenticate: %s"
7304 msgstr "Impossível enviar mensagem (%s)."
7305
7306 #: src/protocols/msn/session.c:342
7307 #, fuzzy
7308 msgid ""
7309 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
7310 msgstr ""
7311 "A sua lista de contactos MSN para %s está temporariamente indisponível. Por "
7312 "favor espere e tente novamente."
7313
7314 #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365
7315 msgid "Handshaking"
7316 msgstr ""
7317
7318 #: src/protocols/msn/session.c:364
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Transferring"
7321 msgstr "Transferências de ficheiros"
7322
7323 #: src/protocols/msn/session.c:366
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Starting authentication"
7326 msgstr "Autenticação por Texto Simples"
7327
7328 #: src/protocols/msn/session.c:367
7329 msgid "Getting cookie"
7330 msgstr ""
7331
7332 #: src/protocols/msn/session.c:369
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Sending cookie"
7335 msgstr "Enviar para dispositivo móvel"
7336
7337 #: src/protocols/msn/session.c:370 src/protocols/trepia/trepia.c:637
7338 msgid "Retrieving buddy list"
7339 msgstr "Requisitando lista de contactos"
7095 7340
7096 #: src/protocols/msn/state.c:34 7341 #: src/protocols/msn/state.c:34
7097 msgid "Away From Computer" 7342 msgid "Away From Computer"
7098 msgstr "Ausente" 7343 msgstr "Ausente"
7099 7344
7100 #: src/protocols/msn/switchboard.c:197 7345 #: src/protocols/msn/switchboard.c:405
7101 msgid "The conversation has become inactive and timed out." 7346 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
7102 msgstr "A conversa tornou-se inactiva e esgotou o limite de tempo." 7347 msgstr ""
7103 7348
7104 #: src/protocols/msn/switchboard.c:216 7349 #: src/protocols/msn/switchboard.c:413
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
7352 msgstr "Foi desligado por um motivo desconhecido."
7353
7354 #: src/protocols/msn/switchboard.c:417
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
7357 msgstr "Foi desligado por um motivo desconhecido."
7358
7359 #: src/protocols/msn/switchboard.c:421
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
7362 msgstr "Foi desligado por um motivo desconhecido."
7363
7364 #: src/protocols/msn/switchboard.c:425
7365 #, fuzzy
7366 msgid ""
7367 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
7368 msgstr "Foi desligado por um motivo desconhecido."
7369
7370 #: src/protocols/msn/switchboard.c:433
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
7373 msgstr "Foi desligado por um motivo desconhecido."
7374
7375 #: src/protocols/msn/switchboard.c:689
7105 #, c-format 7376 #, c-format
7106 msgid "%s has closed the conversation window." 7377 msgid "%s has closed the conversation window."
7107 msgstr "%s fechou a janela de conversa." 7378 msgstr "%s fechou a janela de conversa."
7108 7379
7109 #: src/protocols/msn/switchboard.c:485 7380 #: src/protocols/msn/userlist.c:85
7110 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible"
7111 msgstr ""
7112
7113 #: src/protocols/msn/switchboard.c:488
7114 msgid "Message could not be sent because the user is offline"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: src/protocols/msn/switchboard.c:491
7118 msgid "Message could not be sent because a connection error occured"
7119 msgstr ""
7120
7121 #: src/protocols/msn/switchboard.c:494
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Message could not be sent for an unknown reason"
7124 msgstr "Foi desligado por um motivo desconhecido."
7125
7126 #: src/protocols/msn/switchboard.c:499
7127 #, c-format
7128 msgid ""
7129 "%s:\n"
7130 "%s"
7131 msgstr ""
7132
7133 #: src/protocols/msn/userlist.c:86
7134 #, c-format 7381 #, c-format
7135 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 7382 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
7136 msgstr "O utilizador %s (%s) quer adicionar %s à sua lista de contactos." 7383 msgstr "O utilizador %s (%s) quer adicionar %s à sua lista de contactos."
7137 7384
7138 #: src/protocols/msn/userlist.c:95 7385 #: src/protocols/msn/userlist.c:276
7139 #, c-format 7386 #, fuzzy, c-format
7140 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." 7387 msgid "%s has added you to his or her contact list."
7141 msgstr "O utilizador %s quer adicionar %s à sua lista de contactos." 7388 msgstr "O utilizador %s quer adicionar %s à sua lista de contactos."
7142 7389
7143 #: src/protocols/napster/napster.c:241 7390 #: src/protocols/msn/userlist.c:340
7391 #, c-format
7392 msgid "%s has removed you from his or her contact list."
7393 msgstr ""
7394
7395 #: src/protocols/msn/userlist.c:655
7396 #, fuzzy, c-format
7397 msgid "Unable to add \"%s\"."
7398 msgstr "Impossível ler ficheiro %s."
7399
7400 #: src/protocols/msn/userlist.c:657
7401 #, fuzzy
7402 msgid "The screen name specified is invalid."
7403 msgstr "A nova formatação é inválida."
7404
7405 #: src/protocols/napster/napster.c:260
7144 msgid "Unable to read header from server" 7406 msgid "Unable to read header from server"
7145 msgstr "Impossível ler cabeçalho do servidor" 7407 msgstr "Impossível ler cabeçalho do servidor"
7146 7408
7147 #: src/protocols/napster/napster.c:255 7409 #: src/protocols/napster/napster.c:274
7148 #, c-format 7410 #, c-format
7149 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." 7411 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
7150 msgstr "" 7412 msgstr ""
7151 "Impossível ler mensagem do servidor: %s. O comando é %hd, o tamanho é %hd." 7413 "Impossível ler mensagem do servidor: %s. O comando é %hd, o tamanho é %hd."
7152 7414
7153 #: src/protocols/napster/napster.c:318 7415 #: src/protocols/napster/napster.c:290
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Unknown server error."
7418 msgstr "Erro desconhecido"
7419
7420 #: src/protocols/napster/napster.c:339
7154 #, c-format 7421 #, c-format
7155 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 7422 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
7156 msgstr "utilizadores: %s, ficheiros: %s, tamanho: %sGB" 7423 msgstr "utilizadores: %s, ficheiros: %s, tamanho: %sGB"
7157 7424
7158 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR 7425 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
7159 #: src/protocols/napster/napster.c:329 7426 #: src/protocols/napster/napster.c:350
7160 #, c-format 7427 #, c-format
7161 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" 7428 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
7162 msgstr "Impossível adicionar \"%s\" à sua hotlist do Napster" 7429 msgstr "Impossível adicionar \"%s\" à sua hotlist do Napster"
7163 7430
7164 #: src/protocols/napster/napster.c:337 7431 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING
7432 #. we have been kicked off =^(
7433 #: src/protocols/napster/napster.c:357
7165 msgid "You were disconnected from the server." 7434 msgid "You were disconnected from the server."
7166 msgstr "Foi desligado do servidor." 7435 msgstr "Foi desligado do servidor."
7167 7436
7168 #. MSG_CLIENT_WHOIS 7437 #. MSG_CLIENT_WHOIS
7169 #: src/protocols/napster/napster.c:395 7438 #: src/protocols/napster/napster.c:414
7170 #, c-format 7439 #, c-format
7171 msgid "%s requested your information" 7440 msgid "%s requested your information"
7172 msgstr "%s requisitou sua informação" 7441 msgstr "%s requisitou sua informação"
7173 7442
7174 #: src/protocols/napster/napster.c:433
7175 msgid ""
7176 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
7177 "different location"
7178 msgstr "Foi desligado do servidor, porque ligou-se de um local diferente"
7179
7180 #. MSG_CLIENT_PING 7443 #. MSG_CLIENT_PING
7181 #: src/protocols/napster/napster.c:439 7444 #: src/protocols/napster/napster.c:455
7182 #, c-format 7445 #, c-format
7183 msgid "%s requested a PING" 7446 msgid "%s requested a PING"
7184 msgstr "%s requisitou um PING" 7447 msgstr "%s requisitou um PING"
7185 7448
7186 #: src/protocols/napster/napster.c:573 src/protocols/toc/toc.c:1275 7449 #: src/protocols/napster/napster.c:591 src/protocols/toc/toc.c:1367
7187 msgid "_Group:" 7450 msgid "_Group:"
7188 msgstr "_Grupo:" 7451 msgstr "_Grupo:"
7189 7452
7190 #. *< type 7453 #. *< type
7191 #. *< ui_requirement 7454 #. *< ui_requirement
7195 #. *< id 7458 #. *< id
7196 #. *< name 7459 #. *< name
7197 #. *< version 7460 #. *< version
7198 #. * summary 7461 #. * summary
7199 #. * description 7462 #. * description
7200 #: src/protocols/napster/napster.c:671 src/protocols/napster/napster.c:673 7463 #: src/protocols/napster/napster.c:688 src/protocols/napster/napster.c:690
7201 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 7464 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
7202 msgstr "Plugin do Protocolo NAPSTER" 7465 msgstr "Plugin do Protocolo NAPSTER"
7203 7466
7204 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 7467 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
7205 msgid "Required parameters not passed in" 7468 msgid "Required parameters not passed in"
7389 #, c-format 7652 #, c-format
7390 msgid "Could not get details for user %s (%s)." 7653 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
7391 msgstr "Impossível obter detalhes do utilizador %s (%s)." 7654 msgstr "Impossível obter detalhes do utilizador %s (%s)."
7392 7655
7393 #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882 7656 #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882
7394 #, c-format, fuzzy 7657 #, fuzzy, c-format
7395 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." 7658 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
7396 msgstr "Impossível adicionar %s à lista privada (%s)." 7659 msgstr "Impossível adicionar %s à lista privada (%s)."
7397 7660
7398 #: src/protocols/novell/novell.c:783 7661 #: src/protocols/novell/novell.c:783
7399 #, c-format 7662 #, c-format
7441 #: src/protocols/novell/novell.c:1462 7704 #: src/protocols/novell/novell.c:1462
7442 #, fuzzy 7705 #, fuzzy
7443 msgid "Mailstop" 7706 msgid "Mailstop"
7444 msgstr "EMail" 7707 msgstr "EMail"
7445 7708
7446 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5051 7709 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5316
7447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5058 7710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323
7448 msgid "Email Address" 7711 msgid "Email Address"
7449 msgstr "Endereço de email" 7712 msgstr "Endereço de email"
7450 7713
7451 #: src/protocols/novell/novell.c:1480 7714 #: src/protocols/novell/novell.c:1480
7452 #, fuzzy 7715 #, fuzzy
7493 #: src/protocols/novell/novell.c:1858 7756 #: src/protocols/novell/novell.c:1858
7494 #, c-format 7757 #, c-format
7495 msgid "%s has been invited to this conversation." 7758 msgid "%s has been invited to this conversation."
7496 msgstr "%s foi convidado para esta conversa." 7759 msgstr "%s foi convidado para esta conversa."
7497 7760
7498 #: src/protocols/novell/novell.c:1885 7761 #: src/protocols/novell/novell.c:1886
7499 msgid "Invitation to Conversation" 7762 msgid "Invitation to Conversation"
7500 msgstr "Convite para Conversa" 7763 msgstr "Convite para Conversa"
7501 7764
7502 #: src/protocols/novell/novell.c:1886 7765 #: src/protocols/novell/novell.c:1887
7503 #, c-format 7766 #, c-format
7504 msgid "" 7767 msgid ""
7505 "Invitation from: %s\n" 7768 "Invitation from: %s\n"
7506 "\n" 7769 "\n"
7507 "Sent: %s" 7770 "Sent: %s"
7508 msgstr "" 7771 msgstr ""
7509 "Convite de: %s\n" 7772 "Convite de: %s\n"
7510 "\n" 7773 "\n"
7511 "Enviado: %s" 7774 "Enviado: %s"
7512 7775
7513 #: src/protocols/novell/novell.c:1888 7776 #: src/protocols/novell/novell.c:1889
7514 msgid "Would you like to join the conversation?" 7777 msgid "Would you like to join the conversation?"
7515 msgstr "Gostaria de se juntar à conversa?" 7778 msgstr "Gostaria de se juntar à conversa?"
7516 7779
7517 #: src/protocols/novell/novell.c:1994 7780 #: src/protocols/novell/novell.c:1996
7518 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." 7781 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
7519 msgstr "Foi desligado porque se ligou a partir de outra estação de trabalho." 7782 msgstr "Foi desligado porque se ligou a partir de outra estação de trabalho."
7520 7783
7521 #: src/protocols/novell/novell.c:2050 7784 #: src/protocols/novell/novell.c:2052
7522 #, c-format 7785 #, c-format
7523 msgid "" 7786 msgid ""
7524 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 7787 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7525 msgstr "" 7788 msgstr ""
7526 "Parece que %s está desligado e não recebeu a mensagem que acabou de lhe " 7789 "Parece que %s está desligado e não recebeu a mensagem que acabou de lhe "
7528 7791
7529 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! 7792 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
7530 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); 7793 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
7531 #. 7794 #.
7532 #. ...but for now just error out with a nice message. 7795 #. ...but for now just error out with a nice message.
7533 #: src/protocols/novell/novell.c:2148 7796 #: src/protocols/novell/novell.c:2150
7534 msgid "" 7797 msgid ""
7535 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 7798 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
7536 "to connect to." 7799 "to connect to."
7537 msgstr "" 7800 msgstr ""
7538 "Impossível ligar ao servidor. Por favor digite a morada do servidor a que se " 7801 "Impossível ligar ao servidor. Por favor digite a morada do servidor a que se "
7539 "deseja ligar." 7802 "deseja ligar."
7540 7803
7541 #: src/protocols/novell/novell.c:2170 7804 #: src/protocols/novell/novell.c:2172
7542 msgid "Error. SSL support is not installed." 7805 msgid "Error. SSL support is not installed."
7543 msgstr "Erro. Suporte SSL não está instalado." 7806 msgstr "Erro. Suporte SSL não está instalado."
7544 7807
7545 #: src/protocols/novell/novell.c:2474 7808 #: src/protocols/novell/novell.c:2476
7546 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 7809 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7547 msgstr "Esta conferência foi fechada. Não podem ser enviadas mais mensagens." 7810 msgstr "Esta conferência foi fechada. Não podem ser enviadas mais mensagens."
7548 7811
7549 #: src/protocols/novell/novell.c:2930 src/protocols/novell/novell.c:2986 7812 #: src/protocols/novell/novell.c:2957 src/protocols/novell/novell.c:3045
7813 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2808
7550 msgid "Appear Offline" 7814 msgid "Appear Offline"
7551 msgstr "Parecer Desligado" 7815 msgstr "Parecer Desligado"
7552
7553 #: src/protocols/novell/novell.c:3380
7554 msgid "Initiate _Chat"
7555 msgstr "Iniciar _Chat"
7556 7816
7557 #. *< type 7817 #. *< type
7558 #. *< ui_requirement 7818 #. *< ui_requirement
7559 #. *< flags 7819 #. *< flags
7560 #. *< dependencies 7820 #. *< dependencies
7562 #. *< id 7822 #. *< id
7563 #. *< name 7823 #. *< name
7564 #. *< version 7824 #. *< version
7565 #. * summary 7825 #. * summary
7566 #. * description 7826 #. * description
7567 #: src/protocols/novell/novell.c:3479 src/protocols/novell/novell.c:3481 7827 #: src/protocols/novell/novell.c:3538 src/protocols/novell/novell.c:3540
7568 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 7828 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7569 msgstr "Plugin de Protocolo Novell Groupwise Messenger" 7829 msgstr "Plugin de Protocolo Novell Groupwise Messenger"
7570 7830
7571 #: src/protocols/novell/novell.c:3500 7831 #: src/protocols/novell/novell.c:3559
7572 msgid "Server address" 7832 msgid "Server address"
7573 msgstr "Endereço do servidor" 7833 msgstr "Endereço do servidor"
7574 7834
7575 #: src/protocols/novell/novell.c:3504 7835 #: src/protocols/novell/novell.c:3563
7576 msgid "Server port" 7836 msgid "Server port"
7577 msgstr "Porto do servidor" 7837 msgstr "Porto do servidor"
7578 7838
7579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 7839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
7580 msgid "Invalid error" 7840 msgid "Invalid error"
7581 msgstr "Erro inválido" 7841 msgstr "Erro inválido"
7582 7842
7583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 7843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
7584 msgid "Invalid SNAC" 7844 msgid "Invalid SNAC"
7585 msgstr "SNAC inválido" 7845 msgstr "SNAC inválido"
7586 7846
7587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 7847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
7588 msgid "Rate to host" 7848 msgid "Rate to host"
7589 msgstr "Taxa para host" 7849 msgstr "Taxa para host"
7590 7850
7591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 7851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
7592 msgid "Rate to client" 7852 msgid "Rate to client"
7593 msgstr "Taxa para cliente" 7853 msgstr "Taxa para cliente"
7594 7854
7595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 7855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
7596 msgid "Service unavailable" 7856 msgid "Service unavailable"
7597 msgstr "Serviço indisponível" 7857 msgstr "Serviço indisponível"
7598 7858
7599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 7859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
7600 msgid "Service not defined" 7860 msgid "Service not defined"
7601 msgstr "Serviço não definido" 7861 msgstr "Serviço não definido"
7602 7862
7603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 7863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
7604 msgid "Obsolete SNAC" 7864 msgid "Obsolete SNAC"
7605 msgstr "SNAC obsoleto" 7865 msgstr "SNAC obsoleto"
7606 7866
7607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 7867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
7608 msgid "Not supported by host" 7868 msgid "Not supported by host"
7609 msgstr "Não suportado pelo host" 7869 msgstr "Não suportado pelo host"
7610 7870
7611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 7871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
7612 msgid "Not supported by client" 7872 msgid "Not supported by client"
7613 msgstr "Não suportado pelo cliente" 7873 msgstr "Não suportado pelo cliente"
7614 7874
7615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 7875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206
7616 msgid "Refused by client" 7876 msgid "Refused by client"
7617 msgstr "Recusado pelo cliente" 7877 msgstr "Recusado pelo cliente"
7618 7878
7619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 7879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207
7620 msgid "Reply too big" 7880 msgid "Reply too big"
7621 msgstr "Resposta muito extensa" 7881 msgstr "Resposta muito extensa"
7622 7882
7623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 7883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208
7624 msgid "Responses lost" 7884 msgid "Responses lost"
7625 msgstr "Respostas perdidas" 7885 msgstr "Respostas perdidas"
7626 7886
7627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 7887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209
7628 msgid "Request denied" 7888 msgid "Request denied"
7629 msgstr "Requisição negada" 7889 msgstr "Requisição negada"
7630 7890
7631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 7891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210
7632 msgid "Busted SNAC payload" 7892 msgid "Busted SNAC payload"
7633 msgstr "Carga de SNAC excedida" 7893 msgstr "Carga de SNAC excedida"
7634 7894
7635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 7895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211
7636 msgid "Insufficient rights" 7896 msgid "Insufficient rights"
7637 msgstr "Direitos insuficientes" 7897 msgstr "Direitos insuficientes"
7638 7898
7639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 7899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212
7640 msgid "In local permit/deny" 7900 msgid "In local permit/deny"
7641 msgstr "Na lista local de utilizadores permitidos/bloqueados" 7901 msgstr "Na lista local de utilizadores permitidos/bloqueados"
7642 7902
7643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 7903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213
7644 msgid "Too evil (sender)" 7904 msgid "Too evil (sender)"
7645 msgstr "Malvado demais (remetente)" 7905 msgstr "Malvado demais (remetente)"
7646 7906
7647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 7907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214
7648 msgid "Too evil (receiver)" 7908 msgid "Too evil (receiver)"
7649 msgstr "Malvado demais (destinatário)" 7909 msgstr "Malvado demais (destinatário)"
7650 7910
7651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 7911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:215
7652 msgid "User temporarily unavailable" 7912 msgid "User temporarily unavailable"
7653 msgstr "Utilizador temporariamente indisponível" 7913 msgstr "Utilizador temporariamente indisponível"
7654 7914
7655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 7915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:216
7656 msgid "No match" 7916 msgid "No match"
7657 msgstr "Nenhum resultado" 7917 msgstr "Nenhum resultado"
7658 7918
7659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 7919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:217
7660 msgid "List overflow" 7920 msgid "List overflow"
7661 msgstr "Limite de tamanho da lista excedido" 7921 msgstr "Limite de tamanho da lista excedido"
7662 7922
7663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 7923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:218
7664 msgid "Request ambiguous" 7924 msgid "Request ambiguous"
7665 msgstr "Requisição ambígua" 7925 msgstr "Requisição ambígua"
7666 7926
7667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 7927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:219
7668 msgid "Queue full" 7928 msgid "Queue full"
7669 msgstr "Fila cheia" 7929 msgstr "Fila cheia"
7670 7930
7671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 7931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:220
7672 msgid "Not while on AOL" 7932 msgid "Not while on AOL"
7673 msgstr "Não enquanto estiver na AOL" 7933 msgstr "Não enquanto estiver na AOL"
7674 7934
7675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:401 src/protocols/oscar/oscar.c:484 7935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 src/protocols/oscar/oscar.c:493
7676 #, fuzzy 7936 #, fuzzy
7677 msgid "" 7937 msgid ""
7678 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " 7938 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to "
7679 "most likely has a buggy client.)" 7939 "most likely has a buggy client.)"
7680 msgstr "" 7940 msgstr ""
7681 "(Houve um erro ao converter esta mensagem. O contacto com quem está a falar " 7941 "(Houve um erro ao converter esta mensagem. O contacto com quem está a falar "
7682 "provavelmente tem um cliente com bugs.)" 7942 "provavelmente tem um cliente com bugs.)"
7683 7943
7684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:586 7944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:607
7685 msgid "Voice" 7945 msgid "Voice"
7686 msgstr "Voz" 7946 msgstr "Voz"
7687 7947
7688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:589 7948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:610
7689 msgid "AIM Direct IM" 7949 msgid "AIM Direct IM"
7690 msgstr "MI Directa AIM" 7950 msgstr "MI Directa AIM"
7691 7951
7692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:592 src/protocols/silc/silc.c:660 7952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:613 src/protocols/silc/silc.c:668
7693 #: src/protocols/silc/util.c:506 7953 #: src/protocols/silc/util.c:509
7694 msgid "Chat" 7954 msgid "Chat"
7695 msgstr "Chat" 7955 msgstr "Chat"
7696 7956
7697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:595 src/protocols/oscar/oscar.c:7017 7957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 src/protocols/oscar/oscar.c:7197
7698 msgid "Get File" 7958 msgid "Get File"
7699 msgstr "Receber ficheiro" 7959 msgstr "Receber ficheiro"
7700 7960
7701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 7961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:623
7702 msgid "Games" 7962 msgid "Games"
7703 msgstr "Jogos" 7963 msgstr "Jogos"
7704 7964
7705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:605 7965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:626
7706 msgid "Add-Ins" 7966 msgid "Add-Ins"
7707 msgstr "Add-Ins" 7967 msgstr "Add-Ins"
7708 7968
7709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:608 7969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:629
7710 msgid "Send Buddy List" 7970 msgid "Send Buddy List"
7711 msgstr "Enviar lista de contactos" 7971 msgstr "Enviar lista de contactos"
7712 7972
7713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:611 7973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632
7714 msgid "ICQ Direct Connect" 7974 msgid "ICQ Direct Connect"
7715 msgstr "Ligação Directa ICQ" 7975 msgstr "Ligação Directa ICQ"
7716 7976
7717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:614 7977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635
7718 msgid "AP User" 7978 msgid "AP User"
7719 msgstr "Utilizador AP" 7979 msgstr "Utilizador AP"
7720 7980
7721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:617 7981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638
7722 msgid "ICQ RTF" 7982 msgid "ICQ RTF"
7723 msgstr "ICQ RTF" 7983 msgstr "ICQ RTF"
7724 7984
7725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:620 7985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641
7726 msgid "Nihilist" 7986 msgid "Nihilist"
7727 msgstr "Nihilista" 7987 msgstr "Nihilista"
7728 7988
7729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:623 7989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644
7730 msgid "ICQ Server Relay" 7990 msgid "ICQ Server Relay"
7731 msgstr "Relay do servidor ICQ" 7991 msgstr "Relay do servidor ICQ"
7732 7992
7733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:626 7993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647
7734 msgid "Old ICQ UTF8" 7994 msgid "Old ICQ UTF8"
7735 msgstr "ICQ UTF8 Velho" 7995 msgstr "ICQ UTF8 Velho"
7736 7996
7737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:629 7997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650
7738 msgid "Trillian Encryption" 7998 msgid "Trillian Encryption"
7739 msgstr "Criptografia do Trillian" 7999 msgstr "Criptografia do Trillian"
7740 8000
7741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 8001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653
7742 msgid "ICQ UTF8" 8002 msgid "ICQ UTF8"
7743 msgstr "ICQ UTF8" 8003 msgstr "ICQ UTF8"
7744 8004
7745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 8005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656
7746 msgid "Hiptop" 8006 msgid "Hiptop"
7747 msgstr "Hiptop" 8007 msgstr "Hiptop"
7748 8008
7749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 8009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:659
7750 msgid "Security Enabled" 8010 msgid "Security Enabled"
7751 msgstr "Segurança Activada" 8011 msgstr "Segurança Activada"
7752 8012
7753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 8013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:662
7754 msgid "Video Chat" 8014 msgid "Video Chat"
7755 msgstr "Chat Video" 8015 msgstr "Chat Video"
7756 8016
7757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645 8017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:666
7758 msgid "iChat AV" 8018 msgid "iChat AV"
7759 msgstr "iChat AV" 8019 msgstr "iChat AV"
7760 8020
7761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 8021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:669
7762 msgid "Live Video" 8022 msgid "Live Video"
7763 msgstr "Vídeo ao Vivo" 8023 msgstr "Vídeo ao Vivo"
7764 8024
7765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:651 8025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:672
7766 msgid "Camera" 8026 msgid "Camera"
7767 msgstr "Camâra" 8027 msgstr "Camâra"
7768 8028
7769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:669 src/protocols/oscar/oscar.c:6900 8029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690 src/protocols/oscar/oscar.c:7080
7770 msgid "Free For Chat" 8030 msgid "Free For Chat"
7771 msgstr "Livre Para Conversa" 8031 msgstr "Livre Para Conversa"
7772 8032
7773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6915 8033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:694 src/protocols/oscar/oscar.c:7095
7774 msgid "Not Available" 8034 msgid "Not Available"
7775 msgstr "Não Disponível" 8035 msgstr "Não Disponível"
7776 8036
7777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 src/protocols/oscar/oscar.c:6905 8037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:696 src/protocols/oscar/oscar.c:7085
7778 msgid "Occupied" 8038 msgid "Occupied"
7779 msgstr "Ocupado" 8039 msgstr "Ocupado"
7780 8040
7781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 8041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:700
7782 msgid "Web Aware" 8042 msgid "Web Aware"
7783 msgstr "Permitir que outros vejam o seu estado pela Web" 8043 msgstr "Permitir que outros vejam o seu estado pela Web"
7784 8044
7785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:755 8045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:779 src/protocols/oscar/oscar.c:4421
8046 msgid "Warning Level"
8047 msgstr "Nível de Alerta"
8048
8049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:785
7786 msgid "Capabilities" 8050 msgid "Capabilities"
7787 msgstr "Recursos" 8051 msgstr "Recursos"
7788 8052
7789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:764 8053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:794
7790 msgid "Buddy Comment" 8054 msgid "Buddy Comment"
7791 msgstr "Comentário de Contacto" 8055 msgstr "Comentário de Contacto"
7792 8056
7793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:899 8057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:951
7794 #, c-format 8058 #, c-format
7795 msgid "Direct IM with %s closed" 8059 msgid "Direct IM with %s closed"
7796 msgstr "MI Directa com %s fechada" 8060 msgstr "MI Directa com %s fechada"
7797 8061
7798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:901 8062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:953
7799 #, c-format 8063 #, c-format
7800 msgid "Direct IM with %s failed" 8064 msgid "Direct IM with %s failed"
7801 msgstr "MI Directa com %s falhou" 8065 msgstr "MI Directa com %s falhou"
7802 8066
7803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:909 8067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:961
7804 msgid "Direct Connect failed" 8068 msgid "Direct Connect failed"
7805 msgstr "Ligação Directa falhou" 8069 msgstr "Ligação Directa falhou"
7806 8070
7807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:986 src/protocols/oscar/oscar.c:1117 8071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1038 src/protocols/oscar/oscar.c:1169
7808 #, c-format 8072 #, c-format
7809 msgid "Direct IM with %s established" 8073 msgid "Direct IM with %s established"
7810 msgstr "MI directa com %s estabelecida" 8074 msgstr "MI directa com %s estabelecida"
7811 8075
7812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067 8076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1119
7813 #, c-format 8077 #, c-format
7814 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." 8078 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
7815 msgstr "Tentando ligar a %s em %s:%hu para MI Directa." 8079 msgstr "Tentando ligar a %s em %s:%hu para MI Directa."
7816 8080
7817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485 8081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1545
7818 #, c-format 8082 #, c-format
7819 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 8083 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7820 msgstr "Pedindo a %s para se ligar a nós em %s:%hu para MI Directa." 8084 msgstr "Pedindo a %s para se ligar a nós em %s:%hu para MI Directa."
7821 8085
7822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490 8086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1550
7823 msgid "Unable to open Direct IM" 8087 msgid "Unable to open Direct IM"
7824 msgstr "Impossível abrir MI Directa" 8088 msgstr "Impossível abrir MI Directa"
7825 8089
7826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1525 8090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1585
7827 #, c-format 8091 #, c-format
7828 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 8092 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7829 msgstr "Seleccionou abrir uma MI Directa com %s." 8093 msgstr "Seleccionou abrir uma MI Directa com %s."
7830 8094
7831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 8095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1589
7832 msgid "" 8096 msgid ""
7833 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 8097 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
7834 "Do you wish to continue?" 8098 "Do you wish to continue?"
7835 msgstr "" 8099 msgstr ""
7836 "Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de " 8100 "Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de "
7837 "privacidade. Deseja continuar?" 8101 "privacidade. Deseja continuar?"
7838 8102
7839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 src/protocols/oscar/oscar.c:3490 8103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1593 src/protocols/oscar/oscar.c:3731
7840 msgid "Connect" 8104 msgid "Connect"
7841 msgstr "Ligar" 8105 msgstr "Ligar"
7842 8106
7843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 src/protocols/toc/toc.c:881 8107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1657
7844 #, c-format 8108 #, fuzzy, c-format
7845 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 8109 msgid "You have lost your connection to chat room %s."
7846 msgstr "Foi desligado da sala %s." 8110 msgstr "Foi desligado da sala %s."
7847 8111
7848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1619 8112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1680
7849 msgid "Chat is currently unavailable" 8113 msgid "Chat is currently unavailable"
7850 msgstr "O recurso de Chat está indisponível no momento" 8114 msgstr "O recurso de Chat está indisponível no momento"
7851 8115
7852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1700 8116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1749
7853 msgid "Screen name sent" 8117 msgid "Screen name sent"
7854 msgstr "Nome de utilizador enviado" 8118 msgstr "Nome de utilizador enviado"
7855 8119
7856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1714 8120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1773
7857 #, c-format 8121 #, c-format
7858 msgid "" 8122 msgid ""
7859 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " 8123 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
7860 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " 8124 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
7861 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 8125 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
7862 msgstr "" 8126 msgstr ""
7863 "Incapaz de ligar: Não foi possível ligar-se como %s porque o nome de " 8127 "Incapaz de ligar: Não foi possível ligar-se como %s porque o nome de "
7864 "utilizador é inválido. Nomes de utilizador têem que começar com uma letra e " 8128 "utilizador é inválido. Nomes de utilizador têem que começar com uma letra e "
7865 "conter apenas letras, números e espaços, ou conter apenas números." 8129 "conter apenas letras, números e espaços, ou conter apenas números."
7866 8130
7867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1745 8131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1802
7868 msgid "Unable to login to AIM" 8132 msgid "Unable to login to AIM"
7869 msgstr "Impossível ligar ao AIM" 8133 msgstr "Impossível ligar ao AIM"
7870 8134
7871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/protocols/oscar/oscar.c:2286 8135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1906 src/protocols/oscar/oscar.c:2428
7872 msgid "Could Not Connect" 8136 msgid "Could Not Connect"
7873 msgstr "Não foi possível ligar" 8137 msgstr "Não foi possível ligar"
7874 8138
7875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1856 8139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914
7876 msgid "Connection established, cookie sent" 8140 msgid "Connection established, cookie sent"
7877 msgstr "Ligação estabelecida, cookie enviado" 8141 msgstr "Ligação estabelecida, cookie enviado"
7878 8142
7879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1969 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:180 8143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2027
7880 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189 8144 #, fuzzy, c-format
7881 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199 8145 msgid "Transfer of file %s timed out."
8146 msgstr "Transferência de ficheiro para %s abortada.\n"
8147
8148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2106 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177
8149 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186
8150 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195
7882 msgid "Unable to establish file descriptor." 8151 msgid "Unable to establish file descriptor."
7883 msgstr "Impossível estabelecer descritor de ficheiro." 8152 msgstr "Impossível estabelecer descritor de ficheiro."
7884 8153
7885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1974 8154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2111
7886 msgid "Unable to create new connection." 8155 msgid "Unable to create new connection."
7887 msgstr "Impossível criar nova ligação." 8156 msgstr "Impossível criar nova ligação."
7888 8157
7889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2046 8158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2190
7890 msgid "Unable to establish listener socket." 8159 msgid "Unable to establish listener socket."
7891 msgstr "Impossível estabelecer socket de escuta." 8160 msgstr "Impossível estabelecer socket de escuta."
7892 8161
7893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2171 src/protocols/toc/toc.c:542 8162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2315 src/protocols/toc/toc.c:543
7894 msgid "Incorrect nickname or password." 8163 msgid "Incorrect nickname or password."
7895 msgstr "Utilizador ou senha incorrecto(a)." 8164 msgstr "Utilizador ou senha incorrecto(a)."
7896 8165
7897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2176 8166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2320
7898 msgid "Your account is currently suspended." 8167 msgid "Your account is currently suspended."
7899 msgstr "Atualmente, sua conta está suspensa." 8168 msgstr "Atualmente, sua conta está suspensa."
7900 8169
7901 #. service temporarily unavailable 8170 #. service temporarily unavailable
7902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2180 8171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2324
7903 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 8172 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7904 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível." 8173 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível."
7905 8174
7906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2185 8175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2329
7907 msgid "" 8176 msgid ""
7908 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 8177 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7909 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 8178 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7910 msgstr "" 8179 msgstr ""
7911 "esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e tente " 8180 "esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e tente "
7912 "novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais." 8181 "novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais."
7913 8182
7914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2190 8183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2334
7915 #, c-format 8184 #, c-format
7916 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 8185 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7917 msgstr "" 8186 msgstr ""
7918 "A versão do cliente que está a usar é velha demais. Por favor actualize em %s" 8187 "A versão do cliente que está a usar é velha demais. Por favor actualize em %s"
7919 8188
7920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2221 8189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2365
7921 msgid "Internal Error" 8190 msgid "Internal Error"
7922 msgstr "Erro interno" 8191 msgstr "Erro interno"
7923 8192
7924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2293 8193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2435
7925 msgid "Received authorization" 8194 msgid "Received authorization"
7926 msgstr "Autorização recebida" 8195 msgstr "Autorização recebida"
7927 8196
7928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2329 src/protocols/oscar/oscar.c:2359 8197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2459
7929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2448 8198 msgid "The SecurID key entered is invalid."
8199 msgstr ""
8200
8201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2473
8202 msgid "Enter SecurID"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2474
8206 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
8207 msgstr ""
8208
8209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2514 src/protocols/oscar/oscar.c:2544
8210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2633
7930 #, c-format 8211 #, c-format
7931 msgid "" 8212 msgid ""
7932 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 8213 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
7933 "fixed. Check %s for updates." 8214 "fixed. Check %s for updates."
7934 msgstr "" 8215 msgstr ""
7935 "Pode ser desligado num curto período de tempo. Pode querer usar o TOC até " 8216 "Pode ser desligado num curto período de tempo. Pode querer usar o TOC até "
7936 "que isso esteja corrigido. Verifique por actualizações em %s." 8217 "que isso esteja corrigido. Verifique por actualizações em %s."
7937 8218
7938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2332 src/protocols/oscar/oscar.c:2362 8219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2517 src/protocols/oscar/oscar.c:2547
7939 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." 8220 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
7940 msgstr "O Gaim não foi capaz de obter um \"hash\" de ligação AIM válido." 8221 msgstr "O Gaim não foi capaz de obter um \"hash\" de ligação AIM válido."
7941 8222
7942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 8223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2636
7943 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." 8224 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
7944 msgstr "O Gaim não foi capaz de obter um hash de ligação válido." 8225 msgstr "O Gaim não foi capaz de obter um hash de ligação válido."
7945 8226
7946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3481 8227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2667
8228 msgid "Password sent"
8229 msgstr "Senha enviada"
8230
8231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3722
7947 #, c-format 8232 #, c-format
7948 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 8233 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7949 msgstr "%s acabou de pedir para ligar directamente em %s" 8234 msgstr "%s acabou de pedir para ligar directamente em %s"
7950 8235
7951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3484 8236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3725
7952 msgid "" 8237 msgid ""
7953 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 8238 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7954 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 8239 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
7955 "considered a privacy risk." 8240 "considered a privacy risk."
7956 msgstr "" 8241 msgstr ""
7957 "Isto requer uma ligação directa entre os dois computadores e é necessário " 8242 "Isto requer uma ligação directa entre os dois computadores e é necessário "
7958 "para mensagens imediatas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser " 8243 "para mensagens imediatas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser "
7959 "considerado um risco de privacidade." 8244 "considerado um risco de privacidade."
7960 8245
7961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3523 8246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3764
7962 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 8247 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7963 msgstr "" 8248 msgstr ""
7964 "Por favor autorize-me para que eu possa adicioná-lo à minha lista de " 8249 "Por favor autorize-me para que eu possa adicioná-lo à minha lista de "
7965 "contactos." 8250 "contactos."
7966 8251
7967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3531 8252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3772
7968 msgid "Authorization Request Message:" 8253 msgid "Authorization Request Message:"
7969 msgstr "Mensagem para pedido de autorização:" 8254 msgstr "Mensagem para pedido de autorização:"
7970 8255
7971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3532 8256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3773
7972 msgid "Please authorize me!" 8257 msgid "Please authorize me!"
7973 msgstr "Por favor autorize-me!" 8258 msgstr "Por favor autorize-me!"
7974 8259
7975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3562 8260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3803
7976 #, c-format 8261 #, c-format
7977 msgid "" 8262 msgid ""
7978 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 8263 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
7979 "you want to send an authorization request?" 8264 "you want to send an authorization request?"
7980 msgstr "" 8265 msgstr ""
7981 "O utilizador %s requer autorização antes de ser adicionado a uma lista de " 8266 "O utilizador %s requer autorização antes de ser adicionado a uma lista de "
7982 "contactos. Deseja enviar um pedido de autorização?" 8267 "contactos. Deseja enviar um pedido de autorização?"
7983 8268
7984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3567 src/protocols/oscar/oscar.c:3569 8269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3808 src/protocols/oscar/oscar.c:3810
7985 msgid "Request Authorization" 8270 msgid "Request Authorization"
7986 msgstr "Pedir autorização" 8271 msgstr "Pedir autorização"
7987 8272
7988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3617 src/protocols/oscar/oscar.c:3619 8273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3848 src/protocols/oscar/oscar.c:3854
7989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3626 src/protocols/oscar/oscar.c:3723 8274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3958 src/protocols/oscar/oscar.c:3983
7990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3743 src/protocols/oscar/oscar.c:6292 8275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6535 src/protocols/oscar/oscar.c:6587
7991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6338
7992 msgid "No reason given." 8276 msgid "No reason given."
7993 msgstr "Nenhum motivo foi dado." 8277 msgstr "Nenhum motivo foi dado."
7994 8278
7995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3625 8279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3853
7996 msgid "Authorization Denied Message:" 8280 msgid "Authorization Denied Message:"
7997 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:" 8281 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:"
7998 8282
7999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3723 8283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3961
8000 #, c-format 8284 #, fuzzy, c-format
8001 msgid "" 8285 msgid ""
8002 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 8286 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
8003 "%s" 8287 "%s"
8004 msgstr "" 8288 msgstr ""
8005 "O utilizador %u deseja adicioná-lo à sua lista de contactos pelo seguinte " 8289 "O utilizador %u deseja adicioná-lo à sua lista de contactos pelo seguinte "
8006 "motivo: \n" 8290 "motivo: \n"
8007 "%s" 8291 "%s"
8008 8292
8009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3731 src/protocols/oscar/oscar.c:6298 8293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3971 src/protocols/oscar/oscar.c:6547
8010 msgid "Authorization Request" 8294 msgid "Authorization Request"
8011 msgstr "Pedido de autorização" 8295 msgstr "Pedido de autorização"
8012 8296
8013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3743 8297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983
8014 #, c-format 8298 #, c-format
8015 msgid "" 8299 msgid ""
8016 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 8300 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
8017 "following reason:\n" 8301 "following reason:\n"
8018 "%s" 8302 "%s"
8019 msgstr "" 8303 msgstr ""
8020 "O utilizador %u negou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos " 8304 "O utilizador %u negou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos "
8021 "pelo seguinte motivo:\n" 8305 "pelo seguinte motivo:\n"
8022 "%s" 8306 "%s"
8023 8307
8024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3744 8308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3984
8025 msgid "ICQ authorization denied." 8309 msgid "ICQ authorization denied."
8026 msgstr "Autorização do ICQ negada." 8310 msgstr "Autorização do ICQ negada."
8027 8311
8028 #. Someone has granted you authorization 8312 #. Someone has granted you authorization
8029 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3751 8313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991
8030 #, c-format 8314 #, c-format
8031 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 8315 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
8032 msgstr "" 8316 msgstr ""
8033 "O utilizador %u aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos." 8317 "O utilizador %u aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos."
8034 8318
8035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3759 8319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999
8036 #, c-format 8320 #, c-format
8037 msgid "" 8321 msgid ""
8038 "You have received a special message\n" 8322 "You have received a special message\n"
8039 "\n" 8323 "\n"
8040 "From: %s [%s]\n" 8324 "From: %s [%s]\n"
8043 "Recebeu uma mensagem especial\n" 8327 "Recebeu uma mensagem especial\n"
8044 "\n" 8328 "\n"
8045 "De: %s [%s]\n" 8329 "De: %s [%s]\n"
8046 "%s" 8330 "%s"
8047 8331
8048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3767 8332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4007
8049 #, c-format 8333 #, c-format
8050 msgid "" 8334 msgid ""
8051 "You have received an ICQ page\n" 8335 "You have received an ICQ page\n"
8052 "\n" 8336 "\n"
8053 "From: %s [%s]\n" 8337 "From: %s [%s]\n"
8056 "Recebeu um page do ICQ\n" 8340 "Recebeu um page do ICQ\n"
8057 "\n" 8341 "\n"
8058 "De: %s [%s]\n" 8342 "De: %s [%s]\n"
8059 "%s" 8343 "%s"
8060 8344
8061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3775 8345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4015
8062 #, c-format 8346 #, c-format
8063 msgid "" 8347 msgid ""
8064 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 8348 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
8065 "\n" 8349 "\n"
8066 "Message is:\n" 8350 "Message is:\n"
8069 "Recebeu um email do ICQ de %s [%s]\n" 8353 "Recebeu um email do ICQ de %s [%s]\n"
8070 "\n" 8354 "\n"
8071 "A mensagem é: \n" 8355 "A mensagem é: \n"
8072 "%s" 8356 "%s"
8073 8357
8074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3796 8358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4036
8075 #, c-format 8359 #, c-format
8076 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 8360 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
8077 msgstr "O utilizador de ICQ %u mandou-lhe um contacto: %s (%s)" 8361 msgstr "O utilizador de ICQ %u mandou-lhe um contacto: %s (%s)"
8078 8362
8079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3802 8363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4042
8080 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 8364 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
8081 msgstr "Quer adicionar este contacto à sua lista de contactos?" 8365 msgstr "Quer adicionar este contacto à sua lista de contactos?"
8082 8366
8083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3806 8367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046
8084 msgid "Decline" 8368 msgid "Decline"
8085 msgstr "Rejeitar" 8369 msgstr "Rejeitar"
8086 8370
8087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890 8371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4130
8088 #, c-format 8372 #, c-format
8089 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 8373 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
8090 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 8374 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
8091 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s por que era inválida." 8375 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s por que era inválida."
8092 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s por que eram inválidas." 8376 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s por que eram inválidas."
8093 8377
8094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899 8378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4139
8095 #, c-format 8379 #, c-format
8096 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 8380 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
8097 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 8381 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
8098 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s porque era muito extensa." 8382 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s porque era muito extensa."
8099 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s porque eram muito extensas." 8383 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s porque eram muito extensas."
8100 8384
8101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3908 8385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148
8102 #, c-format 8386 #, c-format
8103 msgid "" 8387 msgid ""
8104 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 8388 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
8105 msgid_plural "" 8389 msgid_plural ""
8106 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 8390 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
8107 msgstr[0] "" 8391 msgstr[0] ""
8108 "Perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de frequência foi excedido." 8392 "Perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de frequência foi excedido."
8109 msgstr[1] "" 8393 msgstr[1] ""
8110 "Perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de frequência foi excedido." 8394 "Perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de frequência foi excedido."
8111 8395
8112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 8396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4157
8113 #, c-format 8397 #, c-format
8114 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 8398 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
8115 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 8399 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
8116 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." 8400 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)."
8117 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." 8401 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)."
8118 8402
8119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3926 8403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4166
8120 #, c-format 8404 #, c-format
8121 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 8405 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
8122 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 8406 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
8123 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s porque é muito malvado." 8407 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s porque é muito malvado."
8124 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s porque é muito malvado." 8408 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s porque é muito malvado."
8125 8409
8126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3935 8410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4175
8127 #, c-format 8411 #, c-format
8128 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 8412 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
8129 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 8413 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
8130 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido." 8414 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido."
8131 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido." 8415 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido."
8132 8416
8133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3989 src/protocols/oscar/oscar.c:4222 8417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4229 src/protocols/oscar/oscar.c:4463
8134 #: src/protocols/silc/ops.c:1087 src/protocols/silc/ops.c:1149 8418 #: src/protocols/silc/ops.c:1087 src/protocols/silc/ops.c:1149
8135 #, c-format 8419 #, c-format
8136 msgid "Info for %s" 8420 msgid "Info for %s"
8137 msgstr "Info de %s" 8421 msgstr "Info de %s"
8138 8422
8139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055 8423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4295
8140 #, c-format 8424 #, c-format
8141 msgid "SNAC threw error: %s\n" 8425 msgid "SNAC threw error: %s\n"
8142 msgstr "Erro do SNAC: %s\n" 8426 msgstr "Erro do SNAC: %s\n"
8143 8427
8144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4056
8145 msgid "Unknown error"
8146 msgstr "Erro desconhecido"
8147
8148 #. Data is assumed to be the destination sn 8428 #. Data is assumed to be the destination sn
8149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4092 8429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332
8150 #, fuzzy, c-format 8430 #, fuzzy, c-format
8151 msgid "Unable to send message: %s" 8431 msgid "Unable to send message: %s"
8152 msgstr "Impossível enviar mensagem (%s)." 8432 msgstr "Impossível enviar mensagem (%s)."
8153 8433
8154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4092 src/protocols/oscar/oscar.c:4097 8434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332 src/protocols/oscar/oscar.c:4337
8155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4155 src/protocols/oscar/oscar.c:4159 8435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4395 src/protocols/oscar/oscar.c:4399
8156 #, fuzzy 8436 #, fuzzy
8157 msgid "Unknown reason." 8437 msgid "Unknown reason."
8158 msgstr "Erro Desconhecido" 8438 msgstr "Erro Desconhecido"
8159 8439
8160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4095 8440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4335
8161 #, fuzzy, c-format 8441 #, fuzzy, c-format
8162 msgid "Unable to send message to %s:" 8442 msgid "Unable to send message to %s:"
8163 msgstr "Impossível enviar mensagem (%s)." 8443 msgstr "Impossível enviar mensagem (%s)."
8164 8444
8165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4155 8445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4395
8166 #, c-format 8446 #, c-format
8167 msgid "User information not available: %s" 8447 msgid "User information not available: %s"
8168 msgstr "Informação do utilizador indisponível: %s" 8448 msgstr "Informação do utilizador indisponível: %s"
8169 8449
8170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4158 8450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4398
8171 #, c-format 8451 #, c-format
8172 msgid "User information for %s unavailable:" 8452 msgid "User information for %s unavailable:"
8173 msgstr "Informação do utilizador %s indisponível:" 8453 msgstr "Informação do utilizador %s indisponível:"
8174 8454
8175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4180 8455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425
8176 msgid "Warning Level"
8177 msgstr "Nível de Alerta"
8178
8179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184
8180 msgid "Online Since" 8456 msgid "Online Since"
8181 msgstr "Desligado Desde" 8457 msgstr "Desligado Desde"
8182 8458
8183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4189 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1120 8459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4430 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127
8184 msgid "Member Since" 8460 msgid "Member Since"
8185 msgstr "Membro Desde" 8461 msgstr "Membro Desde"
8186 8462
8187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4273 8463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4514
8188 msgid "Your AIM connection may be lost." 8464 msgid "Your AIM connection may be lost."
8189 msgstr "A sua ligação AIM pode ter sido perdida." 8465 msgstr "A sua ligação AIM pode ter sido perdida."
8190 8466
8191 #. The conversion failed! 8467 #. The conversion failed!
8192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4459 8468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4700
8193 msgid "" 8469 msgid ""
8194 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 8470 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
8195 "characters.]" 8471 "characters.]"
8196 msgstr "" 8472 msgstr ""
8197 "[Incapaz de mostrar uma mensagem deste utilizador porque continha caracteres " 8473 "[Incapaz de mostrar uma mensagem deste utilizador porque continha caracteres "
8198 "inválidos.]" 8474 "inválidos.]"
8199 8475
8200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4679 8476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4925
8201 msgid "Rate limiting error." 8477 msgid "Rate limiting error."
8202 msgstr "Erro na limitação da taxa." 8478 msgstr "Erro na limitação da taxa."
8203 8479
8204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680 8480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4926
8205 msgid "" 8481 msgid ""
8206 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 8482 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
8207 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 8483 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
8208 msgstr "" 8484 msgstr ""
8209 "A última ação que tentou não pôde ser executada porque excedeu a taxa " 8485 "A última ação que tentou não pôde ser executada porque excedeu a taxa "
8210 "limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente." 8486 "limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente."
8211 8487
8212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4747 8488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4997
8213 msgid ""
8214 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
8215 "at another location."
8216 msgstr ""
8217 "Foi desligado porque ligou-se de outro local com o mesmo nome de utilizador."
8218
8219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4749
8220 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 8489 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
8221 msgstr "Foi desligado por um motivo desconhecido." 8490 msgstr "Foi desligado por um motivo desconhecido."
8222 8491
8223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4780 8492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5010 src/protocols/toc/toc.c:971
8493 #, c-format
8494 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
8495 msgstr "Foi desligado da sala %s."
8496
8497 #. XXX - Don't call this with ssi
8498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5035
8224 msgid "Finalizing connection" 8499 msgid "Finalizing connection"
8225 msgstr "Terminando ligação" 8500 msgstr "Terminando ligação"
8226 8501
8227 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5063 src/protocols/silc/util.c:538 8502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5328 src/protocols/silc/util.c:541
8228 msgid "Mobile Phone" 8503 msgid "Mobile Phone"
8229 msgstr "Telefone móvel" 8504 msgstr "Telefone móvel"
8230 8505
8231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/trepia/trepia.c:282 8506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5330 src/protocols/trepia/trepia.c:282
8232 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 8507 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
8233 msgid "Female" 8508 msgid "Female"
8234 msgstr "Feminino" 8509 msgstr "Feminino"
8235 8510
8236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/trepia/trepia.c:281 8511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5330 src/protocols/trepia/trepia.c:281
8237 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 8512 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
8238 msgid "Male" 8513 msgid "Male"
8239 msgstr "Masculino" 8514 msgstr "Masculino"
8240 8515
8241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5081 8516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5346
8242 msgid "Personal Web Page" 8517 msgid "Personal Web Page"
8243 msgstr "Página da web pessoal" 8518 msgstr "Página da web pessoal"
8244 8519
8245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5085 8520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5350
8246 msgid "Additional Information" 8521 msgid "Additional Information"
8247 msgstr "Informações adicionais" 8522 msgstr "Informações adicionais"
8248 8523
8249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5090 8524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5355
8250 msgid "Home Address" 8525 msgid "Home Address"
8251 msgstr "Endereço de casa" 8526 msgstr "Endereço de casa"
8252 8527
8253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5094 src/protocols/oscar/oscar.c:5102 8528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5359 src/protocols/oscar/oscar.c:5367
8254 msgid "Zip Code" 8529 msgid "Zip Code"
8255 msgstr "Código Postal (CEP)" 8530 msgstr "Código Postal (CEP)"
8256 8531
8257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5098 8532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5363
8258 msgid "Work Address" 8533 msgid "Work Address"
8259 msgstr "Endereço do trabalho" 8534 msgstr "Endereço do trabalho"
8260 8535
8261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5106 8536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5371
8262 msgid "Work Information" 8537 msgid "Work Information"
8263 msgstr "Informações do trabalho" 8538 msgstr "Informações do trabalho"
8264 8539
8265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5107 8540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5372
8266 msgid "Company" 8541 msgid "Company"
8267 msgstr "Empresa" 8542 msgstr "Empresa"
8268 8543
8269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5108 8544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5373
8270 msgid "Division" 8545 msgid "Division"
8271 msgstr "Divisão" 8546 msgstr "Divisão"
8272 8547
8273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5109 8548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5374
8274 msgid "Position" 8549 msgid "Position"
8275 msgstr "Posição" 8550 msgstr "Posição"
8276 8551
8277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5111 8552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5376
8278 msgid "Web Page" 8553 msgid "Web Page"
8279 msgstr "Página da web" 8554 msgstr "Página da web"
8280 8555
8281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5121 8556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5386
8282 #, c-format 8557 #, c-format
8283 msgid "ICQ Info for %s" 8558 msgid "ICQ Info for %s"
8284 msgstr "Informações ICQ de %s:" 8559 msgstr "Informações ICQ de %s:"
8285 8560
8286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5170 8561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5435
8287 msgid "Pop-Up Message" 8562 msgid "Pop-Up Message"
8288 msgstr "Mensagem de Pop-Up" 8563 msgstr "Mensagem de Pop-Up"
8289 8564
8290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5191 8565 #. TODO: Need to use ngettext() here
8566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457
8291 #, c-format 8567 #, c-format
8292 msgid "The following screen names are associated with %s" 8568 msgid "The following screen names are associated with %s"
8293 msgstr "Os nomes de utilizador seguintes estão associados a %s" 8569 msgstr "Os nomes de utilizador seguintes estão associados a %s"
8294 8570
8295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5195 8571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5482
8296 msgid "Search Results"
8297 msgstr "Resultados da Procura"
8298
8299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5212
8300 #, c-format 8572 #, c-format
8301 msgid "No results found for email address %s" 8573 msgid "No results found for email address %s"
8302 msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de email %s" 8574 msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de email %s"
8303 8575
8304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5233 8576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5503
8305 #, c-format 8577 #, c-format
8306 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 8578 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
8307 msgstr "Deve receber um email pedindo para confirmar %s." 8579 msgstr "Deve receber um email pedindo para confirmar %s."
8308 8580
8309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5235 8581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5505
8310 msgid "Account Confirmation Requested" 8582 msgid "Account Confirmation Requested"
8311 msgstr "Confirmação de conta recebida" 8583 msgstr "Confirmação de conta recebida"
8312 8584
8313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5266 8585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5536
8314 msgid "Error Changing Account Info" 8586 msgid "Error Changing Account Info"
8315 msgstr "Erro ao mudar informações da conta" 8587 msgstr "Erro ao mudar informações da conta"
8316 8588
8317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5269 8589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5539
8318 #, c-format 8590 #, c-format
8319 msgid "" 8591 msgid ""
8320 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8592 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8321 "differs from the original." 8593 "differs from the original."
8322 msgstr "" 8594 msgstr ""
8323 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado " 8595 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado "
8324 "difere do original." 8596 "difere do original."
8325 8597
8326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5272 8598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5542
8327 #, c-format 8599 #, c-format
8328 msgid "" 8600 msgid ""
8329 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8601 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8330 "ends in a space." 8602 "ends in a space."
8331 msgstr "" 8603 msgstr ""
8332 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado " 8604 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado "
8333 "termina com um espaço." 8605 "termina com um espaço."
8334 8606
8335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5275 8607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5545
8336 #, c-format 8608 #, c-format
8337 msgid "" 8609 msgid ""
8338 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8610 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8339 "is too long." 8611 "is too long."
8340 msgstr "" 8612 msgstr ""
8341 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado " 8613 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado "
8342 "é muito extenso." 8614 "é muito extenso."
8343 8615
8344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5278 8616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5548
8345 #, c-format 8617 #, c-format
8346 msgid "" 8618 msgid ""
8347 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 8619 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
8348 "request pending for this screen name." 8620 "request pending for this screen name."
8349 msgstr "" 8621 msgstr ""
8350 "Erro 0x%04x: Impossível mudar endereço de email porque já existe um pedido " 8622 "Erro 0x%04x: Impossível mudar endereço de email porque já existe um pedido "
8351 "pendente para esse nome de utilizador." 8623 "pendente para esse nome de utilizador."
8352 8624
8353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5281 8625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5551
8354 #, c-format 8626 #, c-format
8355 msgid "" 8627 msgid ""
8356 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 8628 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
8357 "too many screen names associated with it." 8629 "too many screen names associated with it."
8358 msgstr "" 8630 msgstr ""
8359 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este já possui " 8631 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este já possui "
8360 "muitos nomes de utilizador associados a ele." 8632 "muitos nomes de utilizador associados a ele."
8361 8633
8362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5284 8634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5554
8363 #, c-format 8635 #, c-format
8364 msgid "" 8636 msgid ""
8365 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 8637 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
8366 "invalid." 8638 "invalid."
8367 msgstr "" 8639 msgstr ""
8368 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este é inválido." 8640 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este é inválido."
8369 8641
8370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5287 8642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5557
8371 #, c-format 8643 #, c-format
8372 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 8644 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
8373 msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido." 8645 msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido."
8374 8646
8375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5297 8647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5567
8376 #, c-format 8648 #, c-format
8377 msgid "" 8649 msgid ""
8378 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 8650 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
8379 "%s" 8651 "%s"
8380 msgstr "" 8652 msgstr ""
8381 "Actualmente, o seu nome de utilizador está formatado desta maneira:\n" 8653 "Actualmente, o seu nome de utilizador está formatado desta maneira:\n"
8382 "%s" 8654 "%s"
8383 8655
8384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5298 src/protocols/oscar/oscar.c:5305 8656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5568 src/protocols/oscar/oscar.c:5575
8385 msgid "Account Info" 8657 msgid "Account Info"
8386 msgstr "Informações da conta" 8658 msgstr "Informações da conta"
8387 8659
8388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5303 8660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5573
8389 #, c-format 8661 #, c-format
8390 msgid "The email address for %s is %s" 8662 msgid "The email address for %s is %s"
8391 msgstr "O endereço de email de %s é %s" 8663 msgstr "O endereço de email de %s é %s"
8392 8664
8393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5370 8665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5640
8394 msgid "" 8666 msgid ""
8395 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 8667 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
8396 msgstr "" 8668 msgstr ""
8397 "A sua Imagem MI não foi enviada. Tem de estar Directamente Ligado para " 8669 "A sua Imagem MI não foi enviada. Tem de estar Directamente Ligado para "
8398 "enviar Imagens MI." 8670 "enviar Imagens MI."
8399 8671
8400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5505 8672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5780
8401 msgid "Unable to set AIM profile." 8673 msgid "Unable to set AIM profile."
8402 msgstr "Impossivel definir perfil AIM." 8674 msgstr "Impossivel definir perfil AIM."
8403 8675
8404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5506 8676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5781
8405 msgid "" 8677 msgid ""
8406 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 8678 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
8407 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 8679 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
8408 "fully connected." 8680 "fully connected."
8409 msgstr "" 8681 msgstr ""
8410 "Provavelmente requisitou que o seu perfil fosse definido antes do " 8682 "Provavelmente requisitou que o seu perfil fosse definido antes do "
8411 "procedimento de ligação ser concluído. O seu perfil continua o mesmo; tente " 8683 "procedimento de ligação ser concluído. O seu perfil continua o mesmo; tente "
8412 "defini-lo novamente quando estiver totalmente ligado." 8684 "defini-lo novamente quando estiver totalmente ligado."
8413 8685
8414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5533 8686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5808
8415 #, c-format 8687 #, c-format
8416 msgid "" 8688 msgid ""
8417 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " 8689 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
8418 "it for you." 8690 "it for you."
8419 msgid_plural "" 8691 msgid_plural ""
8424 "si." 8696 "si."
8425 msgstr[1] "" 8697 msgstr[1] ""
8426 "O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o " 8698 "O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o "
8427 "por si." 8699 "por si."
8428 8700
8429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5538 8701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5813
8430 msgid "Profile too long." 8702 msgid "Profile too long."
8431 msgstr "Perfil muito extenso." 8703 msgstr "Perfil muito extenso."
8432 8704
8433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5569 8705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5843
8434 msgid "Unable to set AIM away message." 8706 msgid "Unable to set AIM away message."
8435 msgstr "Impossível definir mensagem de ausência do AIM." 8707 msgstr "Impossível definir mensagem de ausência do AIM."
8436 8708
8437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5570 8709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5844
8438 msgid "" 8710 msgid ""
8439 "You have probably requested to set your away message before the login " 8711 "You have probably requested to set your away message before the login "
8440 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 8712 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
8441 "again when you are fully connected." 8713 "again when you are fully connected."
8442 msgstr "" 8714 msgstr ""
8443 "Provavelmente requisitou que a sua mensagem de ausência fosse definida antes " 8715 "Provavelmente requisitou que a sua mensagem de ausência fosse definida antes "
8444 "do procedimento de ligação ser concluído. Permanece com um estado \"presente" 8716 "do procedimento de ligação ser concluído. Permanece com um estado \"presente"
8445 "\"; tente defini-lo novamente quando estiver totalmente ligado." 8717 "\"; tente defini-lo novamente quando estiver totalmente ligado."
8446 8718
8447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5615 8719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5891
8448 #, c-format 8720 #, c-format
8449 msgid "" 8721 msgid ""
8450 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " 8722 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
8451 "truncated it for you." 8723 "truncated it for you."
8452 msgid_plural "" 8724 msgid_plural ""
8457 "truncou-a e definiu seu estado como ausente." 8729 "truncou-a e definiu seu estado como ausente."
8458 msgstr[1] "" 8730 msgstr[1] ""
8459 "O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de ausência foi excedido. O Gaim " 8731 "O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de ausência foi excedido. O Gaim "
8460 "truncou-a e definiu seu estado como ausente." 8732 "truncou-a e definiu seu estado como ausente."
8461 8733
8462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5620 8734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5896
8463 msgid "Away message too long." 8735 msgid "Away message too long."
8464 msgstr "Mensagem de ausência muito extensa." 8736 msgstr "Mensagem de ausência muito extensa."
8465 8737
8466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5700 8738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5994
8467 #, c-format 8739 #, c-format
8468 msgid "" 8740 msgid ""
8469 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " 8741 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
8470 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " 8742 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
8471 "spaces, or contain only numbers." 8743 "spaces, or contain only numbers."
8472 msgstr "" 8744 msgstr ""
8473 "Impossível adicionar o contacto %s porque o nome de utilizador é inválido. " 8745 "Impossível adicionar o contacto %s porque o nome de utilizador é inválido. "
8474 "Nomes de utilizador têem que começar com uma letra e conter apenas letras, " 8746 "Nomes de utilizador têem que começar com uma letra e conter apenas letras, "
8475 "números e espaços, ou conter apenas números." 8747 "números e espaços, ou conter apenas números."
8476 8748
8477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5702 src/protocols/oscar/oscar.c:6158 8749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996 src/protocols/oscar/oscar.c:6394
8478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6172 8750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6408
8479 msgid "Unable To Add" 8751 msgid "Unable To Add"
8480 msgstr "Impossível adicionar" 8752 msgstr "Impossível adicionar"
8481 8753
8482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5864 8754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6100
8483 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 8755 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
8484 msgstr "Impossível recuperar lista de contactos" 8756 msgstr "Impossível recuperar lista de contactos"
8485 8757
8486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5865 8758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6101
8487 msgid "" 8759 msgid ""
8488 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " 8760 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
8489 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 8761 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
8490 "a few hours." 8762 "a few hours."
8491 msgstr "" 8763 msgstr ""
8492 "O Gaim não pôde recuperar a sua lista de contactos dos servidores AIM no " 8764 "O Gaim não pôde recuperar a sua lista de contactos dos servidores AIM no "
8493 "momento. Sua lista de contactos não foi perdida, e provavelmente estará " 8765 "momento. Sua lista de contactos não foi perdida, e provavelmente estará "
8494 "disponível em algumas horas." 8766 "disponível em algumas horas."
8495 8767
8496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6049 src/protocols/oscar/oscar.c:6050 8768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6285 src/protocols/oscar/oscar.c:6286
8497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6055 src/protocols/oscar/oscar.c:6216 8769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6291 src/protocols/oscar/oscar.c:6452
8498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6217 src/protocols/oscar/oscar.c:6222 8770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6453 src/protocols/oscar/oscar.c:6458
8499 msgid "Orphans" 8771 msgid "Orphans"
8500 msgstr "Órfãos" 8772 msgstr "Órfãos"
8501 8773
8502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6156 8774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6392
8503 #, c-format 8775 #, c-format
8504 msgid "" 8776 msgid ""
8505 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 8777 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
8506 "list. Please remove one and try again." 8778 "list. Please remove one and try again."
8507 msgstr "" 8779 msgstr ""
8508 "Não foi possível adicionar o contacto %s porque tem muitos contactos na sua " 8780 "Não foi possível adicionar o contacto %s porque tem muitos contactos na sua "
8509 "lista de contactos. Por favor remova um e tente novamente." 8781 "lista de contactos. Por favor remova um e tente novamente."
8510 8782
8511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6156 src/protocols/oscar/oscar.c:6170 8783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6392 src/protocols/oscar/oscar.c:6406
8512 msgid "(no name)" 8784 msgid "(no name)"
8513 msgstr "(sem nome)" 8785 msgstr "(sem nome)"
8514 8786
8515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6170 8787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6406
8516 #, c-format 8788 #, c-format
8517 msgid "" 8789 msgid ""
8518 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 8790 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
8519 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 8791 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
8520 "buddy list." 8792 "buddy list."
8521 msgstr "" 8793 msgstr ""
8522 "Não foi possível adicionar o contacto %s por uma razão desconhecida. O " 8794 "Não foi possível adicionar o contacto %s por uma razão desconhecida. O "
8523 "motivo mais comum para isso é que tem o número máximo de contactos permitido " 8795 "motivo mais comum para isso é que tem o número máximo de contactos permitido "
8524 "na sua lista de contactos." 8796 "na sua lista de contactos."
8525 8797
8526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6253 8798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6489
8527 #, c-format 8799 #, c-format
8528 msgid "" 8800 msgid ""
8529 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 8801 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
8530 "want to add them?" 8802 "want to add them?"
8531 msgstr "" 8803 msgstr ""
8532 "O utilizador %s deu-lhe permissão para adicioná-lo à sua lista de contactos. " 8804 "O utilizador %s deu-lhe permissão para adicioná-lo à sua lista de contactos. "
8533 "Deseja adicioná-lo?" 8805 "Deseja adicioná-lo?"
8534 8806
8535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6259 8807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6495
8536 msgid "Authorization Given" 8808 msgid "Authorization Given"
8537 msgstr "Autorização concedida" 8809 msgstr "Autorização concedida"
8538 8810
8539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6292 8811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6538
8540 #, c-format 8812 #, fuzzy, c-format
8541 msgid "" 8813 msgid ""
8542 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 8814 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
8543 "%s" 8815 "%s"
8544 msgstr "" 8816 msgstr ""
8545 "O utilizador %s deseja adicioná-lo à sua ista de contactos pelo seguinte " 8817 "O utilizador %s deseja adicioná-lo à sua ista de contactos pelo seguinte "
8546 "motivo: \n" 8818 "motivo: \n"
8547 "%s" 8819 "%s"
8548 8820
8549 #. Granted 8821 #. Granted
8550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6334 8822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6583
8551 #, c-format 8823 #, c-format
8552 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 8824 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
8553 msgstr "" 8825 msgstr ""
8554 "O utilizador %s aceitou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de " 8826 "O utilizador %s aceitou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de "
8555 "contactos." 8827 "contactos."
8556 8828
8557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6335 8829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6584
8558 msgid "Authorization Granted" 8830 msgid "Authorization Granted"
8559 msgstr "Autorização concedida" 8831 msgstr "Autorização concedida"
8560 8832
8561 #. Denied 8833 #. Denied
8562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6338 8834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6587
8563 #, c-format 8835 #, c-format
8564 msgid "" 8836 msgid ""
8565 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 8837 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
8566 "following reason:\n" 8838 "following reason:\n"
8567 "%s" 8839 "%s"
8568 msgstr "" 8840 msgstr ""
8569 "O utilizador %s negou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos " 8841 "O utilizador %s negou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos "
8570 "pelo seguinte motivo:\n" 8842 "pelo seguinte motivo:\n"
8571 "%s" 8843 "%s"
8572 8844
8573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6339 8845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6588
8574 msgid "Authorization Denied" 8846 msgid "Authorization Denied"
8575 msgstr "Autorização negada" 8847 msgstr "Autorização negada"
8576 8848
8577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6376 src/protocols/toc/toc.c:1280 8849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6625 src/protocols/toc/toc.c:1372
8578 msgid "_Exchange:" 8850 msgid "_Exchange:"
8579 msgstr "_Troca:" 8851 msgstr "_Troca:"
8580 8852
8581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6414 8853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6664
8582 msgid "Invalid chat name specified." 8854 msgid "Invalid chat name specified."
8583 msgstr "O nome de chat especificado é inválido." 8855 msgstr "O nome de chat especificado é inválido."
8584 8856
8585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6503 8857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6731
8586 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 8858 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8587 msgstr "" 8859 msgstr ""
8588 "A sua Imagem MI não foi enviada. Não pode enviar Imagens MI em chats AIM." 8860 "A sua Imagem MI não foi enviada. Não pode enviar Imagens MI em chats AIM."
8589 8861
8590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6638 8862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6866
8591 msgid "Away Message" 8863 msgid "Away Message"
8592 msgstr "Mensagem de Ausência" 8864 msgstr "Mensagem de Ausência"
8593 8865
8594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6973 8866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7153
8595 #, c-format 8867 #, c-format
8596 msgid "Buddy Comment for %s" 8868 msgid "Buddy Comment for %s"
8597 msgstr "Comentário de Contacto para %s" 8869 msgstr "Comentário de Contacto para %s"
8598 8870
8599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6974 8871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7154
8600 msgid "Buddy Comment:" 8872 msgid "Buddy Comment:"
8601 msgstr "Comentário de Contacto:" 8873 msgstr "Comentário de Contacto:"
8602 8874
8603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6993 8875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7173
8604 msgid "Edit Buddy Comment" 8876 msgid "Edit Buddy Comment"
8605 msgstr "Editar Comentário de Contacto" 8877 msgstr "Editar Comentário de Contacto"
8606 8878
8607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6999 8879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7179
8608 msgid "Get Status Msg" 8880 msgid "Get Status Msg"
8609 msgstr "Ver Msg de Estado" 8881 msgstr "Ver Msg de Estado"
8610 8882
8611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7011 8883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7191
8612 msgid "Direct IM" 8884 msgid "Direct IM"
8613 msgstr "MI Directa" 8885 msgstr "MI Directa"
8614 8886
8615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7028 8887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7208
8616 msgid "Re-request Authorization" 8888 msgid "Re-request Authorization"
8617 msgstr "Re-requisitar Autorização" 8889 msgstr "Re-requisitar Autorização"
8618 8890
8619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7058 8891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7268
8892 #, fuzzy
8893 msgid "Require authorization"
8894 msgstr "Pedir autorização"
8895
8896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7271
8897 #, fuzzy
8898 msgid "Hide IP address"
8899 msgstr "Endereço IP"
8900
8901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7274
8902 #, fuzzy
8903 msgid "Web aware"
8904 msgstr "Permitir que outros vejam o seu estado pela Web"
8905
8906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7279
8907 #, fuzzy
8908 msgid "ICQ Privacy Options"
8909 msgstr "Opções de proxy"
8910
8911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7296
8620 msgid "The new formatting is invalid." 8912 msgid "The new formatting is invalid."
8621 msgstr "A nova formatação é inválida." 8913 msgstr "A nova formatação é inválida."
8622 8914
8623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7059 8915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7297
8624 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." 8916 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
8625 msgstr "" 8917 msgstr ""
8626 "A formatação do nome de utilizador pode mudar apenas a capitalização e os " 8918 "A formatação do nome de utilizador pode mudar apenas a capitalização e os "
8627 "espaços em branco." 8919 "espaços em branco."
8628 8920
8629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7066 8921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7304
8630 msgid "New screen name formatting:" 8922 msgid "New screen name formatting:"
8631 msgstr "Nova formatação do nome do utilizador:" 8923 msgstr "Nova formatação do nome do utilizador:"
8632 8924
8633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7118 8925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7356
8634 msgid "Change Address To:" 8926 msgid "Change Address To:"
8635 msgstr "Mudar endereço para:" 8927 msgstr "Mudar endereço para:"
8636 8928
8637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7163 8929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7401
8638 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 8930 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
8639 msgstr "<i>não está à espera de autorização</i>" 8931 msgstr "<i>não está à espera de autorização</i>"
8640 8932
8641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7166 8933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7404
8642 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 8934 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8643 msgstr "Está à espera de autorização dos seguintes contactos" 8935 msgstr "Está à espera de autorização dos seguintes contactos"
8644 8936
8645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7167 8937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7405
8646 msgid "" 8938 msgid ""
8647 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 8939 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
8648 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 8940 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8649 msgstr "" 8941 msgstr ""
8650 "Pode re-requisitar autorização destes contactos clicando com o botão direito " 8942 "Pode re-requisitar autorização destes contactos clicando com o botão direito "
8651 "neles e seleccionando \"Re-requisitar autorização.\"" 8943 "neles e seleccionando \"Re-requisitar autorização.\""
8652 8944
8653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7184 8945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7422
8654 msgid "Find Buddy by E-mail" 8946 msgid "Find Buddy by E-mail"
8655 msgstr "Encontrar Contacto por E-mail" 8947 msgstr "Encontrar Contacto por E-mail"
8656 8948
8657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7185 8949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7423
8658 msgid "Search for a buddy by e-mail address" 8950 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
8659 msgstr "Pesquisar Contactos por morada de e-mail" 8951 msgstr "Pesquisar Contactos por morada de e-mail"
8660 8952
8661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7186 8953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424
8662 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." 8954 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
8663 msgstr "Digite a morada de e-mail do contacto que pesquisa." 8955 msgstr "Digite a morada de e-mail do contacto que pesquisa."
8664 8956
8665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7267 src/protocols/silc/silc.c:814 8957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7505 src/protocols/silc/silc.c:826
8666 msgid "Set User Info..." 8958 msgid "Set User Info..."
8667 msgstr "Definir Informações de Utilizador..." 8959 msgstr "Definir Informações de Utilizador..."
8668 8960
8669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7272 8961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7511
8670 msgid "Set User Info (URL)..." 8962 msgid "Set User Info (URL)..."
8671 msgstr "Definir Info de Utilizador (URL)..." 8963 msgstr "Definir Info de Utilizador (URL)..."
8672 8964
8673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7277 src/protocols/silc/silc.c:810 8965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7516 src/protocols/silc/silc.c:822
8674 msgid "Change Password..." 8966 msgid "Change Password..."
8675 msgstr "Alterar Senha..." 8967 msgstr "Alterar Senha..."
8676 8968
8677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7282 8969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7522
8678 msgid "Change Password (URL)" 8970 msgid "Change Password (URL)"
8679 msgstr "Mudar Senha (URL)" 8971 msgstr "Mudar Senha (URL)"
8680 8972
8681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7286 8973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7526
8682 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" 8974 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
8683 msgstr "Configurar Redirecção de MI (URL)" 8975 msgstr "Configurar Redirecção de MI (URL)"
8684 8976
8685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7295 8977 #. ICQ actions
8978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7536
8979 #, fuzzy
8980 msgid "Show privacy options..."
8981 msgstr "Mostrar mais opções"
8982
8983 #. AIM actions
8984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7543
8686 msgid "Format Screen Name..." 8985 msgid "Format Screen Name..."
8687 msgstr "Formatar Nome de Utilizador..." 8986 msgstr "Formatar Nome de Utilizador..."
8688 8987
8689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7299 8988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7547
8690 msgid "Confirm Account" 8989 msgid "Confirm Account"
8691 msgstr "Confirmar Conta" 8990 msgstr "Confirmar Conta"
8692 8991
8693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7303 8992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7551
8694 msgid "Display Currently Registered Address" 8993 msgid "Display Currently Registered Address"
8695 msgstr "Mostrar o Endereço Registado Actualmente" 8994 msgstr "Mostrar o Endereço Registado Actualmente"
8696 8995
8697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7307 8996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7555
8698 msgid "Change Currently Registered Address..." 8997 msgid "Change Currently Registered Address..."
8699 msgstr "Mudar o Endereço Registado Actualmente..." 8998 msgstr "Mudar o Endereço Registado Actualmente..."
8700 8999
8701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7314 9000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7562
8702 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 9001 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8703 msgstr "Mostrar contactos esperando autorização" 9002 msgstr "Mostrar contactos esperando autorização"
8704 9003
8705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7320 9004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7568
8706 msgid "Search for Buddy by Email..." 9005 msgid "Search for Buddy by Email..."
8707 msgstr "Procurar Contacto por Email..." 9006 msgstr "Procurar Contacto por Email..."
8708 9007
8709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7325 9008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7573
8710 msgid "Search for Buddy by Information" 9009 msgid "Search for Buddy by Information"
8711 msgstr "Procurar Contacto por Informação" 9010 msgstr "Procurar Contacto por Informação"
8712 9011
8713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7394 9012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7643
8714 #, fuzzy 9013 #, fuzzy
8715 msgid "Use recent buddies group" 9014 msgid "Use recent buddies group"
8716 msgstr "Utilizador não está no grupo" 9015 msgstr "Utilizador não está no grupo"
8717 9016
8718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7397 9017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7646
8719 #, fuzzy 9018 #, fuzzy
8720 msgid "Show how long you have been idle" 9019 msgid "Show how long you have been idle"
8721 msgstr "Permite-o configurar manualmente por quanto tempo está inactivo" 9020 msgstr "Permite-o configurar manualmente por quanto tempo está inactivo"
8722 9021
8723 #. *< type 9022 #. *< type
8728 #. *< id 9027 #. *< id
8729 #. *< name 9028 #. *< name
8730 #. *< version 9029 #. *< version
8731 #. * summary 9030 #. * summary
8732 #. * description 9031 #. * description
8733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7490 src/protocols/oscar/oscar.c:7492 9032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7763 src/protocols/oscar/oscar.c:7765
8734 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 9033 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
8735 msgstr "Plugin do protocolo AIM/ICQ" 9034 msgstr "Plugin do protocolo AIM/ICQ"
8736 9035
8737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7511 9036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7788
8738 msgid "Auth host" 9037 msgid "Auth host"
8739 msgstr "Host de autorização" 9038 msgstr "Host de autorização"
8740 9039
8741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7514 9040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7791
8742 msgid "Auth port" 9041 msgid "Auth port"
8743 msgstr "Porto de autorização" 9042 msgstr "Porto de autorização"
8744 9043
8745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7517 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2859 9044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7794 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892
8746 msgid "Encoding" 9045 msgid "Encoding"
8747 msgstr "Codificação" 9046 msgstr "Codificação"
8748 9047
8749 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 9048 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414
8750 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 9049 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706
8829 #: src/protocols/silc/buddy.c:459 9128 #: src/protocols/silc/buddy.c:459
8830 msgid "Set IM Password" 9129 msgid "Set IM Password"
8831 msgstr "Definit Senha de IM" 9130 msgstr "Definit Senha de IM"
8832 9131
8833 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 9132 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541
8834 #: src/protocols/silc/ops.c:1274 src/protocols/silc/ops.c:1285 9133 #: src/protocols/silc/ops.c:1282 src/protocols/silc/ops.c:1293
8835 msgid "Get Public Key" 9134 msgid "Get Public Key"
8836 msgstr "Obter Chave Pública" 9135 msgstr "Obter Chave Pública"
8837 9136
8838 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1275 9137 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1283
8839 #: src/protocols/silc/ops.c:1286 9138 #: src/protocols/silc/ops.c:1294
8840 msgid "Cannot fetch the public key" 9139 msgid "Cannot fetch the public key"
8841 msgstr "Impossível obter a chave pública" 9140 msgstr "Impossível obter a chave pública"
8842 9141
8843 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1549 9142 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1578
8844 msgid "Show Public Key" 9143 msgid "Show Public Key"
8845 msgstr "Mostrar Chave Pública" 9144 msgstr "Mostrar Chave Pública"
8846 9145
8847 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 9146 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989
8848 #: src/protocols/silc/chat.c:234 9147 #: src/protocols/silc/chat.c:235
8849 msgid "Could not load public key" 9148 msgid "Could not load public key"
8850 msgstr "Impossível carregar chave pública" 9149 msgstr "Impossível carregar chave pública"
8851 9150
8852 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:873 9151 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:873
8853 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 9152 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080
8913 "from the list to add to the buddy list." 9212 "from the list to add to the buddy list."
8914 msgstr "" 9213 msgstr ""
8915 "Foram encontrados mais do que um utilizador com o mesmo nome. Escolha o " 9214 "Foram encontrados mais do que um utilizador com o mesmo nome. Escolha o "
8916 "utilizador correcto da lista para adicionar à lista de contactos." 9215 "utilizador correcto da lista para adicionar à lista de contactos."
8917 9216
8918 #: src/protocols/silc/buddy.c:1382 9217 #: src/protocols/silc/buddy.c:1410
8919 msgid "Detached" 9218 msgid "Detached"
8920 msgstr "Desligado" 9219 msgstr "Desligado"
8921 9220
8922 #: src/protocols/silc/buddy.c:1386 src/protocols/silc/silc.c:56 9221 #: src/protocols/silc/buddy.c:1414 src/protocols/silc/silc.c:58
8923 msgid "Indisposed" 9222 msgid "Indisposed"
8924 msgstr "Indisposto" 9223 msgstr "Indisposto"
8925 9224
8926 #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:58 9225 #: src/protocols/silc/buddy.c:1418 src/protocols/silc/silc.c:60
8927 msgid "Wake Me Up" 9226 msgid "Wake Me Up"
8928 msgstr "Acorde-me" 9227 msgstr "Acorde-me"
8929 9228
8930 #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:50 9229 #: src/protocols/silc/buddy.c:1420 src/protocols/silc/silc.c:52
8931 msgid "Hyper Active" 9230 msgid "Hyper Active"
8932 msgstr "Hiper-Activo" 9231 msgstr "Hiper-Activo"
8933 9232
8934 #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 9233 #: src/protocols/silc/buddy.c:1422
8935 msgid "Robot" 9234 msgid "Robot"
8936 msgstr "Robot" 9235 msgstr "Robot"
8937 9236
8938 #: src/protocols/silc/buddy.c:1401 src/protocols/silc/silc.c:635 9237 #: src/protocols/silc/buddy.c:1429 src/protocols/silc/silc.c:643
8939 #: src/protocols/silc/util.c:469 9238 #: src/protocols/silc/util.c:472
8940 msgid "Happy" 9239 msgid "Happy"
8941 msgstr "Feliz" 9240 msgstr "Feliz"
8942 9241
8943 #: src/protocols/silc/buddy.c:1403 src/protocols/silc/silc.c:637 9242 #: src/protocols/silc/buddy.c:1431 src/protocols/silc/silc.c:645
8944 #: src/protocols/silc/util.c:471 9243 #: src/protocols/silc/util.c:474
8945 msgid "Sad" 9244 msgid "Sad"
8946 msgstr "Triste" 9245 msgstr "Triste"
8947 9246
8948 #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:639 9247 #: src/protocols/silc/buddy.c:1433 src/protocols/silc/silc.c:647
8949 #: src/protocols/silc/util.c:473 9248 #: src/protocols/silc/util.c:476
8950 msgid "Angry" 9249 msgid "Angry"
8951 msgstr "Zangado" 9250 msgstr "Zangado"
8952 9251
8953 #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:641 9252 #: src/protocols/silc/buddy.c:1435 src/protocols/silc/silc.c:649
8954 #: src/protocols/silc/util.c:475 9253 #: src/protocols/silc/util.c:478
8955 msgid "Jealous" 9254 msgid "Jealous"
8956 msgstr "Invejoso" 9255 msgstr "Invejoso"
8957 9256
8958 #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:643 9257 #: src/protocols/silc/buddy.c:1437 src/protocols/silc/silc.c:651
8959 #: src/protocols/silc/util.c:477 9258 #: src/protocols/silc/util.c:480
8960 msgid "Ashamed" 9259 msgid "Ashamed"
8961 msgstr "Envergonhado" 9260 msgstr "Envergonhado"
8962 9261
8963 #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:645 9262 #: src/protocols/silc/buddy.c:1439 src/protocols/silc/silc.c:653
8964 #: src/protocols/silc/util.c:479 9263 #: src/protocols/silc/util.c:482
8965 msgid "Invincible" 9264 msgid "Invincible"
8966 msgstr "Invencível" 9265 msgstr "Invencível"
8967 9266
8968 #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:647 9267 #: src/protocols/silc/buddy.c:1441 src/protocols/silc/silc.c:655
8969 #: src/protocols/silc/util.c:481 9268 #: src/protocols/silc/util.c:484
8970 msgid "In Love" 9269 msgid "In Love"
8971 msgstr "Apaixonado" 9270 msgstr "Apaixonado"
8972 9271
8973 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:649 9272 #: src/protocols/silc/buddy.c:1443 src/protocols/silc/silc.c:657
8974 #: src/protocols/silc/util.c:483 9273 #: src/protocols/silc/util.c:486
8975 msgid "Sleepy" 9274 msgid "Sleepy"
8976 msgstr "Sonolento" 9275 msgstr "Sonolento"
8977 9276
8978 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:651 9277 #: src/protocols/silc/buddy.c:1445 src/protocols/silc/silc.c:659
8979 #: src/protocols/silc/util.c:485 9278 #: src/protocols/silc/util.c:488
8980 msgid "Bored" 9279 msgid "Bored"
8981 msgstr "Entediado" 9280 msgstr "Entediado"
8982 9281
8983 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:653 9282 #: src/protocols/silc/buddy.c:1447 src/protocols/silc/silc.c:661
8984 #: src/protocols/silc/util.c:487 9283 #: src/protocols/silc/util.c:490
8985 msgid "Excited" 9284 msgid "Excited"
8986 msgstr "Excitado" 9285 msgstr "Excitado"
8987 9286
8988 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:655 9287 #: src/protocols/silc/buddy.c:1449 src/protocols/silc/silc.c:663
8989 #: src/protocols/silc/util.c:489 9288 #: src/protocols/silc/util.c:492
8990 msgid "Anxious" 9289 msgid "Anxious"
8991 msgstr "Ansioso" 9290 msgstr "Ansioso"
8992 9291
8993 #: src/protocols/silc/buddy.c:1453 src/protocols/silc/ops.c:982 9292 #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:982
8994 msgid "User Modes" 9293 msgid "User Modes"
8995 msgstr "Modos de Utilizador" 9294 msgstr "Modos de Utilizador"
8996 9295
8997 #: src/protocols/silc/buddy.c:1462 src/protocols/silc/ops.c:991 9296 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:991
8998 msgid "Mood" 9297 msgid "Mood"
8999 msgstr "Disposição" 9298 msgstr "Disposição"
9000 9299
9001 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:997 9300 #: src/protocols/silc/buddy.c:1494 src/protocols/silc/ops.c:997
9002 msgid "Status Text" 9301 msgid "Status Text"
9003 msgstr "Estado Texto" 9302 msgstr "Estado Texto"
9004 9303
9005 #: src/protocols/silc/buddy.c:1471 src/protocols/silc/ops.c:1003 9304 #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:1003
9006 msgid "Preferred Contact" 9305 msgid "Preferred Contact"
9007 msgstr "Contacto Preferido" 9306 msgstr "Contacto Preferido"
9008 9307
9009 #: src/protocols/silc/buddy.c:1476 src/protocols/silc/ops.c:1008 9308 #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1008
9010 msgid "Preferred Language" 9309 msgid "Preferred Language"
9011 msgstr "Língua Preferida" 9310 msgstr "Língua Preferida"
9012 9311
9013 #: src/protocols/silc/buddy.c:1481 src/protocols/silc/ops.c:1013 9312 #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1013
9014 msgid "Device" 9313 msgid "Device"
9015 msgstr "Dispositivo" 9314 msgstr "Dispositivo"
9016 9315
9017 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:1018 9316 #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1018
9018 #: src/protocols/silc/silc.c:703 src/protocols/silc/silc.c:705 9317 #: src/protocols/silc/silc.c:711 src/protocols/silc/silc.c:713
9019 msgid "Timezone" 9318 msgid "Timezone"
9020 msgstr "Fuzo Horário" 9319 msgstr "Fuzo Horário"
9021 9320
9022 #: src/protocols/silc/buddy.c:1491 src/protocols/silc/ops.c:1023 9321 #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1023
9023 msgid "Geolocation" 9322 msgid "Geolocation"
9024 msgstr "Geolocalização" 9323 msgstr "Geolocalização"
9025 9324
9026 #: src/protocols/silc/buddy.c:1534 9325 #: src/protocols/silc/buddy.c:1562
9027 msgid "Reset IM Key" 9326 msgid "Reset IM Key"
9028 msgstr "Redefinir chave de MI" 9327 msgstr "Redefinir chave de MI"
9029 9328
9030 #: src/protocols/silc/buddy.c:1539 9329 #: src/protocols/silc/buddy.c:1567
9031 msgid "IM with Key Exchange" 9330 msgid "IM with Key Exchange"
9032 msgstr "MI com Troca de Chave" 9331 msgstr "MI com Troca de Chave"
9033 9332
9034 #: src/protocols/silc/buddy.c:1543 9333 #: src/protocols/silc/buddy.c:1571
9035 msgid "IM with Password" 9334 msgid "IM with Password"
9036 msgstr "MI com Senha" 9335 msgstr "MI com Senha"
9037 9336
9038 #: src/protocols/silc/buddy.c:1554 9337 #: src/protocols/silc/buddy.c:1583
9039 msgid "Get Public Key..." 9338 msgid "Get Public Key..."
9040 msgstr "Obter Chave Pública..." 9339 msgstr "Obter Chave Pública..."
9041 9340
9042 #: src/protocols/silc/buddy.c:1560 src/protocols/silc/ops.c:1407 9341 #: src/protocols/silc/buddy.c:1590 src/protocols/silc/ops.c:1413
9043 msgid "Kill User" 9342 msgid "Kill User"
9044 msgstr "Matar Utilizador" 9343 msgstr "Matar Utilizador"
9045 9344
9046 #: src/protocols/silc/chat.c:37 9345 #: src/protocols/silc/chat.c:38
9047 msgid "_Passphrase:" 9346 msgid "_Passphrase:"
9048 msgstr "_Senha:" 9347 msgstr "_Senha:"
9049 9348
9050 #: src/protocols/silc/chat.c:78 9349 #: src/protocols/silc/chat.c:79
9051 #, c-format 9350 #, c-format
9052 msgid "Channel %s does not exist in the network" 9351 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9053 msgstr "O canal %s não existe na rede" 9352 msgstr "O canal %s não existe na rede"
9054 9353
9055 #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171 9354 #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172
9056 msgid "Channel Information" 9355 msgid "Channel Information"
9057 msgstr "Informação do Canal" 9356 msgstr "Informação do Canal"
9058 9357
9059 #: src/protocols/silc/chat.c:80 9358 #: src/protocols/silc/chat.c:81
9060 msgid "Cannot get channel information" 9359 msgid "Cannot get channel information"
9061 msgstr "Incapaz de obter informação do canal" 9360 msgstr "Incapaz de obter informação do canal"
9062 9361
9063 #: src/protocols/silc/chat.c:117 9362 #: src/protocols/silc/chat.c:118
9064 #, c-format 9363 #, c-format
9065 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" 9364 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9066 msgstr "<b>Nome do Canal:</b> %s" 9365 msgstr "<b>Nome do Canal:</b> %s"
9067 9366
9068 #: src/protocols/silc/chat.c:120 9367 #: src/protocols/silc/chat.c:121
9069 #, c-format 9368 #, c-format
9070 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" 9369 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9071 msgstr "<br><b>Número de Utilizadores:</b> %d" 9370 msgstr "<br><b>Número de Utilizadores:</b> %d"
9072 9371
9073 #: src/protocols/silc/chat.c:127 9372 #: src/protocols/silc/chat.c:128
9074 #, c-format 9373 #, c-format
9075 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" 9374 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9076 msgstr "<br><b>Fundador do Canal:</b> %s" 9375 msgstr "<br><b>Fundador do Canal:</b> %s"
9077 9376
9078 #: src/protocols/silc/chat.c:136 9377 #: src/protocols/silc/chat.c:137
9079 #, c-format 9378 #, c-format
9080 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" 9379 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9081 msgstr "<br><b>cifra do Canal:</b> %s" 9380 msgstr "<br><b>cifra do Canal:</b> %s"
9082 9381
9083 #: src/protocols/silc/chat.c:139 9382 #: src/protocols/silc/chat.c:140
9084 #, c-format 9383 #, c-format
9085 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" 9384 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9086 msgstr "<br><b>HMAC do Canal:</b>%s" 9385 msgstr "<br><b>HMAC do Canal:</b>%s"
9087 9386
9088 #: src/protocols/silc/chat.c:144 9387 #: src/protocols/silc/chat.c:145
9089 #, c-format 9388 #, c-format
9090 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 9389 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9091 msgstr "<br><b>Tópico do Canal:</b><br>%s" 9390 msgstr "<br><b>Tópico do Canal:</b><br>%s"
9092 9391
9093 #: src/protocols/silc/chat.c:149 9392 #: src/protocols/silc/chat.c:150
9094 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 9393 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9095 msgstr "<br><b>Modos do Canal:</b> " 9394 msgstr "<br><b>Modos do Canal:</b> "
9096 9395
9097 #: src/protocols/silc/chat.c:162 9396 #: src/protocols/silc/chat.c:163
9098 #, c-format 9397 #, c-format
9099 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 9398 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9100 msgstr "<br><b>Impressão Digital da Chave do Fundador:</b><br>%s" 9399 msgstr "<br><b>Impressão Digital da Chave do Fundador:</b><br>%s"
9101 9400
9102 #: src/protocols/silc/chat.c:163 9401 #: src/protocols/silc/chat.c:164
9103 #, c-format 9402 #, c-format
9104 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" 9403 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9105 msgstr "<br><b>Babbleprint da Chave do Fundador:</b><br>%s" 9404 msgstr "<br><b>Babbleprint da Chave do Fundador:</b><br>%s"
9106 9405
9107 #: src/protocols/silc/chat.c:233 9406 #: src/protocols/silc/chat.c:234
9108 msgid "Add Channel Public Key" 9407 msgid "Add Channel Public Key"
9109 msgstr "Adicionar Chave Pública do Canal" 9408 msgstr "Adicionar Chave Pública do Canal"
9110 9409
9111 #. Add new public key 9410 #. Add new public key
9112 #: src/protocols/silc/chat.c:288 9411 #: src/protocols/silc/chat.c:289
9113 msgid "Open Public Key..." 9412 msgid "Open Public Key..."
9114 msgstr "Abrir Chave Pública..." 9413 msgstr "Abrir Chave Pública..."
9115 9414
9116 #: src/protocols/silc/chat.c:397 9415 #: src/protocols/silc/chat.c:398
9117 msgid "Channel Passphrase" 9416 msgid "Channel Passphrase"
9118 msgstr "Senha do Canal" 9417 msgstr "Senha do Canal"
9119 9418
9120 #: src/protocols/silc/chat.c:404 9419 #: src/protocols/silc/chat.c:405
9121 msgid "Channel Public Keys List" 9420 msgid "Channel Public Keys List"
9122 msgstr "Lista de Chaves Públicas do Canal" 9421 msgstr "Lista de Chaves Públicas do Canal"
9123 9422
9124 #: src/protocols/silc/chat.c:409 9423 #: src/protocols/silc/chat.c:410
9125 msgid "" 9424 msgid ""
9126 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 9425 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9127 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 9426 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9128 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 9427 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9129 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 9428 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9133 "autorizado. A autenticação pode ser baseada em senha ou assinaturas " 9432 "autorizado. A autenticação pode ser baseada em senha ou assinaturas "
9134 "digitais. Se definir senha, é obrigatória a capacidade de se juntar. Se " 9433 "digitais. Se definir senha, é obrigatória a capacidade de se juntar. Se "
9135 "definir chaves públicas do canal, então apenas os utilizadores cujas chaves " 9434 "definir chaves públicas do canal, então apenas os utilizadores cujas chaves "
9136 "públicas estejam listadas são capazes de se juntar." 9435 "públicas estejam listadas são capazes de se juntar."
9137 9436
9138 #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419 9437 #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420
9139 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457 9438 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458
9140 #: src/protocols/silc/chat.c:886 9439 #: src/protocols/silc/chat.c:891
9141 msgid "Channel Authentication" 9440 msgid "Channel Authentication"
9142 msgstr "Autenticação do Canal" 9441 msgstr "Autenticação do Canal"
9143 9442
9144 #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458 9443 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459
9145 msgid "Add / Remove" 9444 msgid "Add / Remove"
9146 msgstr "Adicionar / Remover" 9445 msgstr "Adicionar / Remover"
9147 9446
9148 #: src/protocols/silc/chat.c:575 9447 #: src/protocols/silc/chat.c:576
9149 msgid "Group Name" 9448 msgid "Group Name"
9150 msgstr "Nome do Grupo" 9449 msgstr "Nome do Grupo"
9151 9450
9152 #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1687 9451 #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1698
9153 msgid "Passphrase" 9452 msgid "Passphrase"
9154 msgstr "Senha" 9453 msgstr "Senha"
9155 9454
9156 #: src/protocols/silc/chat.c:590 9455 #: src/protocols/silc/chat.c:591
9157 #, c-format 9456 #, c-format
9158 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." 9457 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9159 msgstr "Por favor digite o nome de grupo privado e senha do canal %s." 9458 msgstr "Por favor digite o nome de grupo privado e senha do canal %s."
9160 9459
9161 #: src/protocols/silc/chat.c:592 9460 #: src/protocols/silc/chat.c:593
9162 msgid "Add Channel Private Group" 9461 msgid "Add Channel Private Group"
9163 msgstr "Adicionar Grupo Privado do Canal" 9462 msgstr "Adicionar Grupo Privado do Canal"
9164 9463
9165 #: src/protocols/silc/chat.c:719 9464 #: src/protocols/silc/chat.c:720
9166 msgid "User Limit" 9465 msgid "User Limit"
9167 msgstr "Limite de Utilizadores" 9466 msgstr "Limite de Utilizadores"
9168 9467
9169 #: src/protocols/silc/chat.c:720 9468 #: src/protocols/silc/chat.c:721
9170 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." 9469 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9171 msgstr "" 9470 msgstr ""
9172 "Define o limite de utilizadores no canal. Defina para zero para ser " 9471 "Define o limite de utilizadores no canal. Defina para zero para ser "
9173 "ilimitado." 9472 "ilimitado."
9174 9473
9175 #: src/protocols/silc/chat.c:862 9474 #: src/protocols/silc/chat.c:863
9176 msgid "Get Info" 9475 msgid "Get Info"
9177 msgstr "Ver info" 9476 msgstr "Ver info"
9178 9477
9179 #: src/protocols/silc/chat.c:869 9478 #: src/protocols/silc/chat.c:871
9180 msgid "Invite List" 9479 msgid "Invite List"
9181 msgstr "Lista de Convites" 9480 msgstr "Lista de Convites"
9182 9481
9183 #: src/protocols/silc/chat.c:873 9482 #: src/protocols/silc/chat.c:876
9184 msgid "Ban List" 9483 msgid "Ban List"
9185 msgstr "Lista de Banidos" 9484 msgstr "Lista de Banidos"
9186 9485
9187 #: src/protocols/silc/chat.c:880 9486 #: src/protocols/silc/chat.c:884
9188 msgid "Add Private Group" 9487 msgid "Add Private Group"
9189 msgstr "Adicionar Grupo Privado" 9488 msgstr "Adicionar Grupo Privado"
9190 9489
9191 #: src/protocols/silc/chat.c:891 9490 #: src/protocols/silc/chat.c:897
9192 msgid "Reset Permanent" 9491 msgid "Reset Permanent"
9193 msgstr "Apagar Permanente" 9492 msgstr "Apagar Permanente"
9194 9493
9195 #: src/protocols/silc/chat.c:895 9494 #: src/protocols/silc/chat.c:902
9196 msgid "Set Permanent" 9495 msgid "Set Permanent"
9197 msgstr "Definir Permanente" 9496 msgstr "Definir Permanente"
9198 9497
9199 #: src/protocols/silc/chat.c:902 9498 #: src/protocols/silc/chat.c:910
9200 msgid "Set User Limit" 9499 msgid "Set User Limit"
9201 msgstr "Definir Limite de Utilizadores" 9500 msgstr "Definir Limite de Utilizadores"
9202 9501
9203 #: src/protocols/silc/chat.c:907 9502 #: src/protocols/silc/chat.c:916
9204 msgid "Reset Topic Restriction" 9503 msgid "Reset Topic Restriction"
9205 msgstr "Apagar Restrição de Tópico" 9504 msgstr "Apagar Restrição de Tópico"
9206 9505
9207 #: src/protocols/silc/chat.c:911 9506 #: src/protocols/silc/chat.c:921
9208 msgid "Set Topic Restriction" 9507 msgid "Set Topic Restriction"
9209 msgstr "Definir Restrição de Tópico" 9508 msgstr "Definir Restrição de Tópico"
9210 9509
9211 #: src/protocols/silc/chat.c:917 9510 #: src/protocols/silc/chat.c:928
9212 msgid "Reset Private Channel" 9511 msgid "Reset Private Channel"
9213 msgstr "Apagar Canal Privado" 9512 msgstr "Apagar Canal Privado"
9214 9513
9215 #: src/protocols/silc/chat.c:921 9514 #: src/protocols/silc/chat.c:933
9216 msgid "Set Private Channel" 9515 msgid "Set Private Channel"
9217 msgstr "Definir Canal Privado" 9516 msgstr "Definir Canal Privado"
9218 9517
9219 #: src/protocols/silc/chat.c:927 9518 #: src/protocols/silc/chat.c:940
9220 msgid "Reset Secret Channel" 9519 msgid "Reset Secret Channel"
9221 msgstr "Apagar Canal Secreto" 9520 msgstr "Apagar Canal Secreto"
9222 9521
9223 #: src/protocols/silc/chat.c:931 9522 #: src/protocols/silc/chat.c:945
9224 msgid "Set Secret Channel" 9523 msgid "Set Secret Channel"
9225 msgstr "Definir Canal Secreto" 9524 msgstr "Definir Canal Secreto"
9226 9525
9227 #: src/protocols/silc/chat.c:993 9526 #: src/protocols/silc/chat.c:1008
9228 #, c-format 9527 #, c-format
9229 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" 9528 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9230 msgstr "É o fundador de canal em <I>%s</I>." 9529 msgstr "É o fundador de canal em <I>%s</I>."
9231 9530
9232 #: src/protocols/silc/chat.c:997 9531 #: src/protocols/silc/chat.c:1012
9233 #, c-format 9532 #, c-format
9234 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" 9533 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9235 msgstr "O fundador de canal em <I>%s</I> é <I>%s</I>" 9534 msgstr "O fundador de canal em <I>%s</I> é <I>%s</I>"
9236 9535
9237 #: src/protocols/silc/chat.c:1056 9536 #: src/protocols/silc/chat.c:1071
9238 #, c-format 9537 #, c-format
9239 msgid "" 9538 msgid ""
9240 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 9539 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9241 msgstr "" 9540 msgstr ""
9242 "Tem que se juntar ao canal %s antes de se poder juntar ao grupo privado" 9541 "Tem que se juntar ao canal %s antes de se poder juntar ao grupo privado"
9243 9542
9244 #: src/protocols/silc/chat.c:1058 9543 #: src/protocols/silc/chat.c:1073
9245 msgid "Join Private Group" 9544 msgid "Join Private Group"
9246 msgstr "Juntar-se ao Grupo Privado" 9545 msgstr "Juntar-se ao Grupo Privado"
9247 9546
9248 #: src/protocols/silc/chat.c:1059 9547 #: src/protocols/silc/chat.c:1074
9249 msgid "Cannot join private group" 9548 msgid "Cannot join private group"
9250 msgstr "Impossível juntar-se ao grupo privado" 9549 msgstr "Impossível juntar-se ao grupo privado"
9251 9550
9252 #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:914 9551 #: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:926
9253 msgid "Cannot call command" 9552 msgid "Cannot call command"
9254 msgstr "Incapaz de chamar comando" 9553 msgstr "Incapaz de chamar comando"
9255 9554
9256 #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:915 9555 #: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:927
9257 msgid "Unknown command" 9556 msgid "Unknown command"
9258 msgstr "Comando desconhecido" 9557 msgstr "Comando desconhecido"
9259 9558
9260 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 9559 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
9261 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 9560 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
9398 9697
9399 #: src/protocols/silc/ops.c:1084 9698 #: src/protocols/silc/ops.c:1084
9400 msgid "More..." 9699 msgid "More..."
9401 msgstr "Mais..." 9700 msgstr "Mais..."
9402 9701
9403 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 src/protocols/silc/silc.c:802 9702 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 src/protocols/silc/silc.c:814
9404 msgid "Detach From Server" 9703 msgid "Detach From Server"
9405 msgstr "Desligar Do Servidor" 9704 msgstr "Desligar Do Servidor"
9406 9705
9407 #: src/protocols/silc/ops.c:1159 9706 #: src/protocols/silc/ops.c:1159
9408 msgid "Cannot detach" 9707 msgid "Cannot detach"
9414 9713
9415 #: src/protocols/silc/ops.c:1202 9714 #: src/protocols/silc/ops.c:1202
9416 msgid "Failed to change nickname" 9715 msgid "Failed to change nickname"
9417 msgstr "Não foi possível mudar o nome" 9716 msgstr "Não foi possível mudar o nome"
9418 9717
9419 #: src/protocols/silc/ops.c:1287 9718 #: src/protocols/silc/ops.c:1250
9719 msgid "Roomlist"
9720 msgstr "Lista de Salas"
9721
9722 #: src/protocols/silc/ops.c:1250
9723 msgid "Cannot get room list"
9724 msgstr "Incapaz de obter a lista de salas"
9725
9726 #: src/protocols/silc/ops.c:1295
9420 msgid "No public key was received" 9727 msgid "No public key was received"
9421 msgstr "Não foi recebida nenhuma chave pública" 9728 msgstr "Não foi recebida nenhuma chave pública"
9422 9729
9423 #: src/protocols/silc/ops.c:1300 src/protocols/silc/ops.c:1314 9730 #: src/protocols/silc/ops.c:1308 src/protocols/silc/ops.c:1321
9424 msgid "Server Information" 9731 msgid "Server Information"
9425 msgstr "Informação do servidor" 9732 msgstr "Informação do servidor"
9426 9733
9427 #: src/protocols/silc/ops.c:1301 9734 #: src/protocols/silc/ops.c:1309
9428 msgid "Cannot get server information" 9735 msgid "Cannot get server information"
9429 msgstr "Incapaz de obter informação do servidor" 9736 msgstr "Incapaz de obter informação do servidor"
9430 9737
9431 #: src/protocols/silc/ops.c:1332 src/protocols/silc/ops.c:1341 9738 #: src/protocols/silc/ops.c:1338 src/protocols/silc/ops.c:1347
9432 msgid "Server Statistics" 9739 msgid "Server Statistics"
9433 msgstr "Estatísticas do Servidor" 9740 msgstr "Estatísticas do Servidor"
9434 9741
9435 #: src/protocols/silc/ops.c:1333 9742 #: src/protocols/silc/ops.c:1339
9436 msgid "Cannot get server statistics" 9743 msgid "Cannot get server statistics"
9437 msgstr "Incapaz de obter estatísticas do servidor" 9744 msgstr "Incapaz de obter estatísticas do servidor"
9438 9745
9439 #: src/protocols/silc/ops.c:1342 9746 #: src/protocols/silc/ops.c:1348
9440 #, fuzzy 9747 #, fuzzy
9441 msgid "No server statistics available" 9748 msgid "No server statistics available"
9442 msgstr "Não há estatísticas de servidor disponíveis" 9749 msgstr "Não há estatísticas de servidor disponíveis"
9443 9750
9444 #: src/protocols/silc/ops.c:1364 9751 #: src/protocols/silc/ops.c:1370
9445 #, c-format 9752 #, c-format
9446 msgid "" 9753 msgid ""
9447 "Local server start time: %s\n" 9754 "Local server start time: %s\n"
9448 "Local server uptime: %s\n" 9755 "Local server uptime: %s\n"
9449 "Local server clients: %d\n" 9756 "Local server clients: %d\n"
9474 "Total de servidores: %d\n" 9781 "Total de servidores: %d\n"
9475 "Total de routers: %d\n" 9782 "Total de routers: %d\n"
9476 "Total de operadores de servidores: %d\n" 9783 "Total de operadores de servidores: %d\n"
9477 "Total de operadores de routers: %d\n" 9784 "Total de operadores de routers: %d\n"
9478 9785
9479 #: src/protocols/silc/ops.c:1387 9786 #: src/protocols/silc/ops.c:1393
9480 msgid "Network Statistics" 9787 msgid "Network Statistics"
9481 msgstr "Estatísticas da Rede" 9788 msgstr "Estatísticas da Rede"
9482 9789
9483 #: src/protocols/silc/ops.c:1395 src/protocols/silc/ops.c:1400 9790 #: src/protocols/silc/ops.c:1401 src/protocols/silc/ops.c:1406
9484 msgid "Ping" 9791 msgid "Ping"
9485 msgstr "Ping" 9792 msgstr "Ping"
9486 9793
9487 #: src/protocols/silc/ops.c:1395 9794 #: src/protocols/silc/ops.c:1401
9488 msgid "Ping failed" 9795 msgid "Ping failed"
9489 msgstr "Ping falhou" 9796 msgstr "Ping falhou"
9490 9797
9491 #: src/protocols/silc/ops.c:1400 9798 #: src/protocols/silc/ops.c:1406
9492 msgid "Ping reply received from server" 9799 msgid "Ping reply received from server"
9493 msgstr "Resposta ao ping recebida do servidor" 9800 msgstr "Resposta ao ping recebida do servidor"
9494 9801
9495 #: src/protocols/silc/ops.c:1408 9802 #: src/protocols/silc/ops.c:1414
9496 msgid "Could not kill user" 9803 msgid "Could not kill user"
9497 msgstr "Não foi possível matar o utilizador" 9804 msgstr "Não foi possível matar o utilizador"
9498 9805
9499 #: src/protocols/silc/ops.c:1489 9806 #: src/protocols/silc/ops.c:1498
9500 msgid "Error during connecting to SILC Server" 9807 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9501 msgstr "Erro durante a ligação ao servidor SILC" 9808 msgstr "Erro durante a ligação ao servidor SILC"
9502 9809
9503 #: src/protocols/silc/ops.c:1494 9810 #: src/protocols/silc/ops.c:1503
9504 msgid "Key Exchange failed" 9811 msgid "Key Exchange failed"
9505 msgstr "Troca de Chaves falhou" 9812 msgstr "Troca de Chaves falhou"
9506 9813
9507 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 9814 #: src/protocols/silc/ops.c:1512
9508 msgid "" 9815 msgid ""
9509 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 9816 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9510 msgstr "" 9817 msgstr ""
9511 "O resumo da sessão desligada falhou. Carregue em Religar para criar uma nova " 9818 "O resumo da sessão desligada falhou. Carregue em Religar para criar uma nova "
9512 "ligação." 9819 "ligação."
9513 9820
9514 #: src/protocols/silc/ops.c:1538 9821 #: src/protocols/silc/ops.c:1547
9515 msgid "Disconnected by server" 9822 msgid "Disconnected by server"
9516 msgstr "Desligado pelo servidor" 9823 msgstr "Desligado pelo servidor"
9517 9824
9518 #: src/protocols/silc/ops.c:1598 src/protocols/silc/ops.c:1645 9825 #: src/protocols/silc/ops.c:1609 src/protocols/silc/ops.c:1656
9519 #: src/protocols/silc/silc.c:192 9826 #: src/protocols/silc/silc.c:203
9520 msgid "Resuming session" 9827 msgid "Resuming session"
9521 msgstr "Resumindo sessão" 9828 msgstr "Resumindo sessão"
9522 9829
9523 #: src/protocols/silc/ops.c:1600 9830 #: src/protocols/silc/ops.c:1611
9524 msgid "Authenticating connection" 9831 msgid "Authenticating connection"
9525 msgstr "Autenticando ligação" 9832 msgstr "Autenticando ligação"
9526 9833
9527 #: src/protocols/silc/ops.c:1647 9834 #: src/protocols/silc/ops.c:1658
9528 msgid "Verifying server public key" 9835 msgid "Verifying server public key"
9529 msgstr "Verificando a chave pública do servidor" 9836 msgstr "Verificando a chave pública do servidor"
9530 9837
9531 #: src/protocols/silc/ops.c:1688 9838 #: src/protocols/silc/ops.c:1699
9532 msgid "Passphrase required" 9839 msgid "Passphrase required"
9533 msgstr "Senha requerida" 9840 msgstr "Senha requerida"
9534 9841
9535 #: src/protocols/silc/ops.c:1717 9842 #: src/protocols/silc/ops.c:1728
9536 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9843 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9537 msgstr "Falha: Versão difere, actualize o seu cliente" 9844 msgstr "Falha: Versão difere, actualize o seu cliente"
9538 9845
9539 #: src/protocols/silc/ops.c:1720 9846 #: src/protocols/silc/ops.c:1731
9540 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 9847 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9541 msgstr "Falha: Servidor remoto não confia/suporta a sua chave pública" 9848 msgstr "Falha: Servidor remoto não confia/suporta a sua chave pública"
9542 9849
9543 #: src/protocols/silc/ops.c:1723 9850 #: src/protocols/silc/ops.c:1734
9544 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 9851 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9545 msgstr "Falha: Servidor remoto não suporta o grupo KE proposto" 9852 msgstr "Falha: Servidor remoto não suporta o grupo KE proposto"
9546 9853
9547 #: src/protocols/silc/ops.c:1726 9854 #: src/protocols/silc/ops.c:1737
9548 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 9855 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9549 msgstr "Falha: Servidor remoto não suporta a cifra proposta" 9856 msgstr "Falha: Servidor remoto não suporta a cifra proposta"
9550 9857
9551 #: src/protocols/silc/ops.c:1729 9858 #: src/protocols/silc/ops.c:1740
9552 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 9859 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9553 msgstr "Falha: Servidor remoto não suporta o PKCS proposto" 9860 msgstr "Falha: Servidor remoto não suporta o PKCS proposto"
9554 9861
9555 #: src/protocols/silc/ops.c:1732 9862 #: src/protocols/silc/ops.c:1743
9556 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 9863 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9557 msgstr "Falha: Servidor remoto não suporta a função de hash proposta" 9864 msgstr "Falha: Servidor remoto não suporta a função de hash proposta"
9558 9865
9559 #: src/protocols/silc/ops.c:1735 9866 #: src/protocols/silc/ops.c:1746
9560 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 9867 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9561 msgstr "Falha: Servidor remoto não suporta HMAC proposto" 9868 msgstr "Falha: Servidor remoto não suporta HMAC proposto"
9562 9869
9563 #: src/protocols/silc/ops.c:1737 9870 #: src/protocols/silc/ops.c:1748
9564 msgid "Failure: Incorrect signature" 9871 msgid "Failure: Incorrect signature"
9565 msgstr "Falha: Assinatura incorrecta" 9872 msgstr "Falha: Assinatura incorrecta"
9566 9873
9567 #: src/protocols/silc/ops.c:1739 9874 #: src/protocols/silc/ops.c:1750
9568 msgid "Failure: Invalid cookie" 9875 msgid "Failure: Invalid cookie"
9569 msgstr "Falha: Cookie inválido" 9876 msgstr "Falha: Cookie inválido"
9570 9877
9571 #: src/protocols/silc/ops.c:1750 9878 #: src/protocols/silc/ops.c:1761
9572 msgid "Failure: Authentication failed" 9879 msgid "Failure: Authentication failed"
9573 msgstr "Falha: Autenticação falhada" 9880 msgstr "Falha: Autenticação falhada"
9574 9881
9575 #: src/protocols/silc/pk.c:103 9882 #: src/protocols/silc/pk.c:103
9576 #, c-format 9883 #, c-format
9610 9917
9611 #: src/protocols/silc/pk.c:141 9918 #: src/protocols/silc/pk.c:141
9612 msgid "Unsupported public key type" 9919 msgid "Unsupported public key type"
9613 msgstr "Tipo de chave pública não suportado" 9920 msgstr "Tipo de chave pública não suportado"
9614 9921
9615 #: src/protocols/silc/silc.c:152 9922 #: src/protocols/silc/silc.c:163
9616 msgid "Connection failed" 9923 msgid "Connection failed"
9617 msgstr "Ligação falhou" 9924 msgstr "Ligação falhou"
9618 9925
9619 #: src/protocols/silc/silc.c:184 9926 #: src/protocols/silc/silc.c:195
9620 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9927 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
9621 msgstr "Incapaz de iniciar ligaçao de cliente SILC" 9928 msgstr "Incapaz de iniciar ligaçao de cliente SILC"
9622 9929
9623 #: src/protocols/silc/silc.c:195 9930 #: src/protocols/silc/silc.c:206
9624 msgid "Performing key exchange" 9931 msgid "Performing key exchange"
9625 msgstr "Efectuando a troca de chaves" 9932 msgstr "Efectuando a troca de chaves"
9626 9933
9627 #: src/protocols/silc/silc.c:267 9934 #: src/protocols/silc/silc.c:279
9628 msgid "Out of memory" 9935 msgid "Out of memory"
9629 msgstr "Sem memória" 9936 msgstr "Sem memória"
9630 9937
9631 #. Progress 9938 #. Progress
9632 #: src/protocols/silc/silc.c:301 9939 #: src/protocols/silc/silc.c:318
9633 msgid "Connecting to SILC Server" 9940 msgid "Connecting to SILC Server"
9634 msgstr "Ligando ao Servidor SILC" 9941 msgstr "Ligando ao Servidor SILC"
9635 9942
9636 #: src/protocols/silc/silc.c:631 9943 #: src/protocols/silc/silc.c:639
9637 msgid "Your Current Mood" 9944 msgid "Your Current Mood"
9638 msgstr "A Sua Disposição Actual" 9945 msgstr "A Sua Disposição Actual"
9639 9946
9640 #: src/protocols/silc/silc.c:633 9947 #: src/protocols/silc/silc.c:641
9641 msgid "Normal" 9948 msgid "Normal"
9642 msgstr "Normal" 9949 msgstr "Normal"
9643 9950
9644 #: src/protocols/silc/silc.c:658 9951 #: src/protocols/silc/silc.c:666
9645 msgid "" 9952 msgid ""
9646 "\n" 9953 "\n"
9647 "Your Preferred Contact Methods" 9954 "Your Preferred Contact Methods"
9648 msgstr "" 9955 msgstr ""
9649 "\n" 9956 "\n"
9650 "Os Seus Métodos De Contacto Preferidos" 9957 "Os Seus Métodos De Contacto Preferidos"
9651 9958
9652 #: src/protocols/silc/silc.c:666 src/protocols/silc/util.c:514 9959 #: src/protocols/silc/silc.c:674 src/protocols/silc/util.c:517
9653 msgid "SMS" 9960 msgid "SMS"
9654 msgstr "SMS" 9961 msgstr "SMS"
9655 9962
9656 #: src/protocols/silc/silc.c:668 src/protocols/silc/util.c:516 9963 #: src/protocols/silc/silc.c:676 src/protocols/silc/util.c:519
9657 msgid "MMS" 9964 msgid "MMS"
9658 msgstr "MMS" 9965 msgstr "MMS"
9659 9966
9660 #: src/protocols/silc/silc.c:670 src/protocols/silc/util.c:518 9967 #: src/protocols/silc/silc.c:678 src/protocols/silc/util.c:521
9661 msgid "Video Conferencing" 9968 msgid "Video Conferencing"
9662 msgstr "Vídeo Conferência" 9969 msgstr "Vídeo Conferência"
9663 9970
9664 #: src/protocols/silc/silc.c:675 9971 #: src/protocols/silc/silc.c:683
9665 msgid "Your Current Status" 9972 msgid "Your Current Status"
9666 msgstr "O Seu Estado Actual" 9973 msgstr "O Seu Estado Actual"
9667 9974
9668 #: src/protocols/silc/silc.c:682 9975 #: src/protocols/silc/silc.c:690
9669 msgid "Online Services" 9976 msgid "Online Services"
9670 msgstr "Serviços Online" 9977 msgstr "Serviços Online"
9671 9978
9672 #: src/protocols/silc/silc.c:685 9979 #: src/protocols/silc/silc.c:693
9673 msgid "Let others see what services you are using" 9980 msgid "Let others see what services you are using"
9674 msgstr "Deixar que outros vejam os serviços que etsá a usar" 9981 msgstr "Deixar que outros vejam os serviços que etsá a usar"
9675 9982
9676 #: src/protocols/silc/silc.c:691 9983 #: src/protocols/silc/silc.c:699
9677 msgid "Let others see what computer you are using" 9984 msgid "Let others see what computer you are using"
9678 msgstr "Deixar que outros vejam que computador está a usar" 9985 msgstr "Deixar que outros vejam que computador está a usar"
9679 9986
9680 #: src/protocols/silc/silc.c:698 9987 #: src/protocols/silc/silc.c:706
9681 msgid "Your VCard File" 9988 msgid "Your VCard File"
9682 msgstr "O Seu Ficheiro VCard" 9989 msgstr "O Seu Ficheiro VCard"
9683 9990
9684 #: src/protocols/silc/silc.c:711 src/protocols/silc/silc.c:712 9991 #: src/protocols/silc/silc.c:719 src/protocols/silc/silc.c:720
9685 msgid "User Online Status Attributes" 9992 msgid "User Online Status Attributes"
9686 msgstr "Atributos do Estado Online do Utilizador" 9993 msgstr "Atributos do Estado Online do Utilizador"
9687 9994
9688 #: src/protocols/silc/silc.c:713 9995 #: src/protocols/silc/silc.c:721
9689 msgid "" 9996 msgid ""
9690 "You can let other users see your online status information and your personal " 9997 "You can let other users see your online status information and your personal "
9691 "information. Please fill the information you would like other users to see " 9998 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9692 "about yourself." 9999 "about yourself."
9693 msgstr "" 10000 msgstr ""
9694 "Pode deixar que os outros utilizadores vejam a informação do seu estado " 10001 "Pode deixar que os outros utilizadores vejam a informação do seu estado "
9695 "online e a sua informação pessoal. Por favor preencha a informação que " 10002 "online e a sua informação pessoal. Por favor preencha a informação que "
9696 "gostaria que os outros utilizadores vejam." 10003 "gostaria que os outros utilizadores vejam."
9697 10004
9698 #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:759 10005 #: src/protocols/silc/silc.c:761 src/protocols/silc/silc.c:767
9699 #: src/protocols/silc/silc.c:1159 10006 #: src/protocols/silc/silc.c:1171
9700 msgid "Message of the Day" 10007 msgid "Message of the Day"
9701 msgstr "Mensagem do Dia" 10008 msgstr "Mensagem do Dia"
9702 10009
9703 #: src/protocols/silc/silc.c:753 10010 #: src/protocols/silc/silc.c:761
9704 msgid "No Message of the Day available" 10011 msgid "No Message of the Day available"
9705 msgstr "Nenhuma Mensagem do Dia disponível" 10012 msgstr "Nenhuma Mensagem do Dia disponível"
9706 10013
9707 #: src/protocols/silc/silc.c:754 src/protocols/silc/silc.c:1154 10014 #: src/protocols/silc/silc.c:762 src/protocols/silc/silc.c:1166
9708 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 10015 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9709 msgstr "Não há nenhuma Mensagem do Dia associada a esta ligação" 10016 msgstr "Não há nenhuma Mensagem do Dia associada a esta ligação"
9710 10017
9711 #: src/protocols/silc/silc.c:797 10018 #: src/protocols/silc/silc.c:809
9712 msgid "Online Status" 10019 msgid "Online Status"
9713 msgstr "Estado Online" 10020 msgstr "Estado Online"
9714 10021
9715 #: src/protocols/silc/silc.c:806 10022 #: src/protocols/silc/silc.c:818
9716 msgid "View Message of the Day" 10023 msgid "View Message of the Day"
9717 msgstr "Ver Mensagem do Dia" 10024 msgstr "Ver Mensagem do Dia"
9718 10025
9719 #: src/protocols/silc/silc.c:879 10026 #: src/protocols/silc/silc.c:891
9720 #, c-format 10027 #, c-format
9721 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" 10028 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9722 msgstr "Utilizador <I>%s</I> não está presente na rede" 10029 msgstr "Utilizador <I>%s</I> não está presente na rede"
9723 10030
9724 #: src/protocols/silc/silc.c:1030 10031 #: src/protocols/silc/silc.c:1042
9725 msgid "Topic too long" 10032 msgid "Topic too long"
9726 msgstr "Tópico muito extenso" 10033 msgstr "Tópico muito extenso"
9727 10034
9728 #: src/protocols/silc/silc.c:1111 10035 #: src/protocols/silc/silc.c:1123
9729 msgid "You must specify a nick" 10036 msgid "You must specify a nick"
9730 msgstr "Tem de especificar um nome" 10037 msgstr "Tem de especificar um nome"
9731 10038
9732 #: src/protocols/silc/silc.c:1213 10039 #: src/protocols/silc/silc.c:1225
9733 #, c-format 10040 #, c-format
9734 msgid "channel %s not found" 10041 msgid "channel %s not found"
9735 msgstr "o canal %s não foi encontrado" 10042 msgstr "o canal %s não foi encontrado"
9736 10043
9737 #: src/protocols/silc/silc.c:1218 10044 #: src/protocols/silc/silc.c:1230
9738 #, c-format 10045 #, c-format
9739 msgid "channel modes for %s: %s" 10046 msgid "channel modes for %s: %s"
9740 msgstr "modos de canal para %s: %s" 10047 msgstr "modos de canal para %s: %s"
9741 10048
9742 #: src/protocols/silc/silc.c:1220 10049 #: src/protocols/silc/silc.c:1232
9743 #, c-format 10050 #, c-format
9744 msgid "no channel modes are set on %s" 10051 msgid "no channel modes are set on %s"
9745 msgstr "não está definido nenhum modo de canal em %s" 10052 msgstr "não está definido nenhum modo de canal em %s"
9746 10053
9747 #: src/protocols/silc/silc.c:1233 10054 #: src/protocols/silc/silc.c:1245
9748 #, c-format 10055 #, c-format
9749 msgid "Failed to set cmodes for %s" 10056 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9750 msgstr "Falha ao obter cmodes para %s" 10057 msgstr "Falha ao obter cmodes para %s"
9751 10058
9752 #: src/protocols/silc/silc.c:1263 10059 #: src/protocols/silc/silc.c:1275
9753 #, c-format 10060 #, c-format
9754 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" 10061 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
9755 msgstr "Comando desconhecido: %s, (pode ser um big do Gaim)" 10062 msgstr "Comando desconhecido: %s, (pode ser um big do Gaim)"
9756 10063
9757 #: src/protocols/silc/silc.c:1326 10064 #: src/protocols/silc/silc.c:1338
9758 msgid "part [channel]: Leave the chat" 10065 msgid "part [channel]: Leave the chat"
9759 msgstr "part [canal]: Sair do chat" 10066 msgstr "part [canal]: Sair do chat"
9760 10067
9761 #: src/protocols/silc/silc.c:1330 10068 #: src/protocols/silc/silc.c:1342
9762 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 10069 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
9763 msgstr "leave [canal]: Sair do chat" 10070 msgstr "leave [canal]: Sair do chat"
9764 10071
9765 #: src/protocols/silc/silc.c:1334 10072 #: src/protocols/silc/silc.c:1346
9766 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic" 10073 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
9767 msgstr "topic [&lt;novo tópico&gt;]: Ver ou modificar o tópico" 10074 msgstr "topic [&lt;novo tópico&gt;]: Ver ou modificar o tópico"
9768 10075
9769 #: src/protocols/silc/silc.c:1339 10076 #: src/protocols/silc/silc.c:1351
9770 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 10077 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
9771 msgstr "join &lt;canal&gt; [&lt;senha&gt;]: Entrar num chat nesta rede" 10078 msgstr "join &lt;canal&gt; [&lt;senha&gt;]: Entrar num chat nesta rede"
9772 10079
9773 #: src/protocols/silc/silc.c:1343 10080 #: src/protocols/silc/silc.c:1355
9774 msgid "list: List channels on this network" 10081 msgid "list: List channels on this network"
9775 msgstr "list: Listar canais nesta rede" 10082 msgstr "list: Listar canais nesta rede"
9776 10083
9777 #: src/protocols/silc/silc.c:1347 10084 #: src/protocols/silc/silc.c:1359
9778 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 10085 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
9779 msgstr "whois &lt;nome&gt;: Ver informação do nome" 10086 msgstr "whois &lt;nome&gt;: Ver informação do nome"
9780 10087
9781 #: src/protocols/silc/silc.c:1351 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2563 10088 #: src/protocols/silc/silc.c:1363 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597
9782 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 10089 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
9783 msgstr "" 10090 msgstr ""
9784 "msg &lt;nome&gt; &lt;mensagem&gt;: Enviar uma mensagem privada a um " 10091 "msg &lt;nome&gt; &lt;mensagem&gt;: Enviar uma mensagem privada a um "
9785 "utilizador" 10092 "utilizador"
9786 10093
9787 #: src/protocols/silc/silc.c:1355 10094 #: src/protocols/silc/silc.c:1367
9788 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 10095 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
9789 msgstr "" 10096 msgstr ""
9790 "query &lt;nome&gt; [&lt;mensagem&gt;]: Enviar uma mensagem privada a um " 10097 "query &lt;nome&gt; [&lt;mensagem&gt;]: Enviar uma mensagem privada a um "
9791 "utilizador" 10098 "utilizador"
9792 10099
9793 #: src/protocols/silc/silc.c:1359 10100 #: src/protocols/silc/silc.c:1371
9794 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 10101 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
9795 msgstr "motd: Ver a Mensagem Do Dia do servidor" 10102 msgstr "motd: Ver a Mensagem Do Dia do servidor"
9796 10103
9797 #: src/protocols/silc/silc.c:1363 10104 #: src/protocols/silc/silc.c:1375
9798 msgid "detach: Detach this session" 10105 msgid "detach: Detach this session"
9799 msgstr "detach: Desligar esta sessão" 10106 msgstr "detach: Desligar esta sessão"
9800 10107
9801 #: src/protocols/silc/silc.c:1367 10108 #: src/protocols/silc/silc.c:1379
9802 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 10109 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
9803 msgstr "quit [mensagem]: Desligar do servidor, com uma mensagem opcional" 10110 msgstr "quit [mensagem]: Desligar do servidor, com uma mensagem opcional"
9804 10111
9805 #: src/protocols/silc/silc.c:1371 10112 #: src/protocols/silc/silc.c:1383
9806 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command" 10113 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
9807 msgstr "call &lt;comando&gt;: chamar qualquer comando de cliente silc" 10114 msgstr "call &lt;comando&gt;: chamar qualquer comando de cliente silc"
9808 10115
9809 #: src/protocols/silc/silc.c:1377 10116 #: src/protocols/silc/silc.c:1389
9810 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick" 10117 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
9811 msgstr "kill &lt;nome&gt; [-pubKey|&lt;razão&gt;]: Matar o nome" 10118 msgstr "kill &lt;nome&gt; [-pubKey|&lt;razão&gt;]: Matar o nome"
9812 10119
9813 #: src/protocols/silc/silc.c:1381 10120 #: src/protocols/silc/silc.c:1393
9814 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname" 10121 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
9815 msgstr "nick &lt;novo nome&gt;: Mudar o seu nome" 10122 msgstr "nick &lt;novo nome&gt;: Mudar o seu nome"
9816 10123
9817 #: src/protocols/silc/silc.c:1385 10124 #: src/protocols/silc/silc.c:1397
9818 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information" 10125 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
9819 msgstr "whowas &lt;nome&gt;: Ver informação do nome" 10126 msgstr "whowas &lt;nome&gt;: Ver informação do nome"
9820 10127
9821 #: src/protocols/silc/silc.c:1389 10128 #: src/protocols/silc/silc.c:1401
9822 msgid "" 10129 msgid ""
9823 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display " 10130 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
9824 "channel modes" 10131 "channel modes"
9825 msgstr "" 10132 msgstr ""
9826 "cmode &lt;canal&gt; [+|-&lt;modos&gt;] [argumentos]: Alterar ou mostrar " 10133 "cmode &lt;canal&gt; [+|-&lt;modos&gt;] [argumentos]: Alterar ou mostrar "
9827 "modos do canal" 10134 "modos do canal"
9828 10135
9829 #: src/protocols/silc/silc.c:1393 10136 #: src/protocols/silc/silc.c:1405
9830 msgid "" 10137 msgid ""
9831 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes " 10138 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
9832 "on channel" 10139 "on channel"
9833 msgstr "" 10140 msgstr ""
9834 "cumode &lt;canal&gt; +|-&lt;modos&gt; &lt;nome&gt;: Muda os modos do nome " 10141 "cumode &lt;canal&gt; +|-&lt;modos&gt; &lt;nome&gt;: Muda os modos do nome "
9835 "no canal" 10142 "no canal"
9836 10143
9837 #: src/protocols/silc/silc.c:1397 10144 #: src/protocols/silc/silc.c:1409
9838 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network" 10145 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
9839 msgstr "umode &lt;modos de utilizador&gt;: Define os seus modos na rede" 10146 msgstr "umode &lt;modos de utilizador&gt;: Define os seus modos na rede"
9840 10147
9841 #: src/protocols/silc/silc.c:1401 10148 #: src/protocols/silc/silc.c:1413
9842 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 10149 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
9843 msgstr "" 10150 msgstr ""
9844 "oper &lt;nomr&gt; [-pubKey]: Obter privilégios de operador de servidor" 10151 "oper &lt;nomr&gt; [-pubKey]: Obter privilégios de operador de servidor"
9845 10152
9846 #: src/protocols/silc/silc.c:1405 10153 #: src/protocols/silc/silc.c:1417
9847 msgid "" 10154 msgid ""
9848 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 10155 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
9849 "channel invite list" 10156 "channel invite list"
9850 msgstr "" 10157 msgstr ""
9851 "invite &lt;canal&gt; [-|+]&lt;nome&gt;: convida nome ou acrescenta/remove " 10158 "invite &lt;canal&gt; [-|+]&lt;nome&gt;: convida nome ou acrescenta/remove "
9852 "da lista de convites do canal" 10159 "da lista de convites do canal"
9853 10160
9854 #: src/protocols/silc/silc.c:1409 10161 #: src/protocols/silc/silc.c:1421
9855 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 10162 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
9856 msgstr "" 10163 msgstr ""
9857 "kick &lt;canal&gt; &lt;nome&gt; [comentário]: Expulsa o cliente do canal" 10164 "kick &lt;canal&gt; &lt;nome&gt; [comentário]: Expulsa o cliente do canal"
9858 10165
9859 #: src/protocols/silc/silc.c:1413 10166 #: src/protocols/silc/silc.c:1425
9860 msgid "info [server]: View server administrative details" 10167 msgid "info [server]: View server administrative details"
9861 msgstr "info [servidor]: Ver detalhes de administração do servidor" 10168 msgstr "info [servidor]: Ver detalhes de administração do servidor"
9862 10169
9863 #: src/protocols/silc/silc.c:1417 10170 #: src/protocols/silc/silc.c:1429
9864 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel" 10171 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
9865 msgstr "ban [&lt;canal&gt; +|-&lt;nome&gt;]: banir cliente do canal" 10172 msgstr "ban [&lt;canal&gt; +|-&lt;nome&gt;]: banir cliente do canal"
9866 10173
9867 #: src/protocols/silc/silc.c:1421 10174 #: src/protocols/silc/silc.c:1433
9868 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key" 10175 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
9869 msgstr "" 10176 msgstr ""
9870 "getkey &lt;nome|servidor&gt;: Obtem a chave pública do cliente ou servidor" 10177 "getkey &lt;nome|servidor&gt;: Obtem a chave pública do cliente ou servidor"
9871 10178
9872 #: src/protocols/silc/silc.c:1425 10179 #: src/protocols/silc/silc.c:1437
9873 msgid "stats: View server and network statistics" 10180 msgid "stats: View server and network statistics"
9874 msgstr "stats: Ver estatísticas do servidor e da rede" 10181 msgstr "stats: Ver estatísticas do servidor e da rede"
9875 10182
9876 #: src/protocols/silc/silc.c:1429 10183 #: src/protocols/silc/silc.c:1441
9877 msgid "ping: Send PING to the connected server" 10184 msgid "ping: Send PING to the connected server"
9878 msgstr "ping: Enviar PING ao servidor ligado" 10185 msgstr "ping: Enviar PING ao servidor ligado"
9879 10186
9880 #: src/protocols/silc/silc.c:1434 10187 #: src/protocols/silc/silc.c:1446
9881 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel" 10188 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
9882 msgstr "users &lt;canal&gt;: Lista os utilizadores no canal" 10189 msgstr "users &lt;canal&gt;: Lista os utilizadores no canal"
9883 10190
9884 #: src/protocols/silc/silc.c:1438 10191 #: src/protocols/silc/silc.c:1450
9885 msgid "" 10192 msgid ""
9886 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List " 10193 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
9887 "specific users in channel(s)" 10194 "specific users in channel(s)"
9888 msgstr "" 10195 msgstr ""
9889 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;canal(ais)&gt;: Lista " 10196 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;canal(ais)&gt;: Lista "
9890 "utilizadores específicos no(s) canal(ais)" 10197 "utilizadores específicos no(s) canal(ais)"
9891 10198
9892 #: src/protocols/silc/silc.c:1450 10199 #: src/protocols/silc/silc.c:1462
9893 msgid "Instant Messages" 10200 msgid "Instant Messages"
9894 msgstr "Mensagens Instantâneas" 10201 msgstr "Mensagens Instantâneas"
9895 10202
9896 #: src/protocols/silc/silc.c:1455 10203 #: src/protocols/silc/silc.c:1467
9897 msgid "Digitally sign all IM messages" 10204 msgid "Digitally sign all IM messages"
9898 msgstr "Assinar digitalmente todas as mensagens MI" 10205 msgstr "Assinar digitalmente todas as mensagens MI"
9899 10206
9900 #: src/protocols/silc/silc.c:1460 10207 #: src/protocols/silc/silc.c:1472
9901 msgid "Verify all IM message signatures" 10208 msgid "Verify all IM message signatures"
9902 msgstr "Verificar as assinaturas de todas as mensagens MI" 10209 msgstr "Verificar as assinaturas de todas as mensagens MI"
9903 10210
9904 #: src/protocols/silc/silc.c:1463 10211 #: src/protocols/silc/silc.c:1475
9905 msgid "Channel Messages" 10212 msgid "Channel Messages"
9906 msgstr "Mensagens do Canal" 10213 msgstr "Mensagens do Canal"
9907 10214
9908 #: src/protocols/silc/silc.c:1468 10215 #: src/protocols/silc/silc.c:1480
9909 msgid "Digitally sign all channel messages" 10216 msgid "Digitally sign all channel messages"
9910 msgstr "Assinar digitalmente todas as mensagens de canal" 10217 msgstr "Assinar digitalmente todas as mensagens de canal"
9911 10218
9912 #: src/protocols/silc/silc.c:1473 10219 #: src/protocols/silc/silc.c:1485
9913 msgid "Verify all channel message signatures" 10220 msgid "Verify all channel message signatures"
9914 msgstr "Verificar as assinaturas de todas as mensagens de canal" 10221 msgstr "Verificar as assinaturas de todas as mensagens de canal"
9915
9916 #: src/protocols/silc/silc.c:1476
9917 msgid "Default SILC Key Pair"
9918 msgstr "Par de Chaves por Omissão SILC"
9919
9920 #: src/protocols/silc/silc.c:1481
9921 msgid "SILC Public Key"
9922 msgstr "Chave Pública SILC"
9923
9924 #: src/protocols/silc/silc.c:1486
9925 msgid "SILC Private Key"
9926 msgstr "Chave Privada SILC"
9927 10222
9928 #. *< type 10223 #. *< type
9929 #. *< ui_requirement 10224 #. *< ui_requirement
9930 #. *< flags 10225 #. *< flags
9931 #. *< dependencies 10226 #. *< dependencies
9932 #. *< priority 10227 #. *< priority
9933 #. *< id 10228 #. *< id
9934 #. *< name 10229 #. *< name
9935 #. *< version 10230 #. *< version
9936 #. * summary 10231 #. * summary
9937 #: src/protocols/silc/silc.c:1575 10232 #: src/protocols/silc/silc.c:1573
9938 msgid "SILC Protocol Plugin" 10233 msgid "SILC Protocol Plugin"
9939 msgstr "Plugin do Protocolo SILC" 10234 msgstr "Plugin do Protocolo SILC"
9940 10235
9941 #. * description 10236 #. * description
9942 #: src/protocols/silc/silc.c:1577 10237 #: src/protocols/silc/silc.c:1575
9943 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 10238 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9944 msgstr "Protocolo de Conferência ao Vivo na Internet Seguro (SILC)" 10239 msgstr "Protocolo de Conferência ao Vivo na Internet Seguro (SILC)"
9945 10240
9946 #: src/protocols/silc/silc.c:1607 10241 #: src/protocols/silc/silc.c:1609
10242 #, fuzzy
10243 msgid "Public Key file"
10244 msgstr "Ficheiro de Chave Pública"
10245
10246 #: src/protocols/silc/silc.c:1613
10247 #, fuzzy
10248 msgid "Private Key file"
10249 msgstr "Ficheiro de Chave Privada"
10250
10251 #: src/protocols/silc/silc.c:1616
9947 msgid "Public key authentication" 10252 msgid "Public key authentication"
9948 msgstr "Autenticação por chave pública" 10253 msgstr "Autenticação por chave pública"
9949 10254
9950 #: src/protocols/silc/silc.c:1613 10255 #: src/protocols/silc/silc.c:1620
9951 msgid "Public Key File"
9952 msgstr "Ficheiro de Chave Pública"
9953
9954 #: src/protocols/silc/silc.c:1617
9955 msgid "Private Key File"
9956 msgstr "Ficheiro de Chave Privada"
9957
9958 #: src/protocols/silc/silc.c:1622
9959 msgid "Reject watching by other users" 10256 msgid "Reject watching by other users"
9960 msgstr "Rejeitar visualização por outros utilizadores" 10257 msgstr "Rejeitar visualização por outros utilizadores"
9961 10258
9962 #: src/protocols/silc/silc.c:1625 10259 #: src/protocols/silc/silc.c:1623
9963 msgid "Block invites" 10260 msgid "Block invites"
9964 msgstr "Bloquear convites" 10261 msgstr "Bloquear convites"
9965 10262
9966 #: src/protocols/silc/silc.c:1628 10263 #: src/protocols/silc/silc.c:1626
9967 msgid "Block IMs without Key Exchange" 10264 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9968 msgstr "Bloquear MIs sem Troca de Chaves" 10265 msgstr "Bloquear MIs sem Troca de Chaves"
9969 10266
9970 #: src/protocols/silc/silc.c:1631 10267 #: src/protocols/silc/silc.c:1629
9971 msgid "Reject online status attribute requests" 10268 msgid "Reject online status attribute requests"
9972 msgstr "Rejeitar pedidos de atributos de estado online" 10269 msgstr "Rejeitar pedidos de atributos de estado online"
9973 10270
9974 #: src/protocols/silc/util.c:202 src/protocols/silc/util.c:227 10271 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230
9975 msgid "Creating SILC key pair..." 10272 msgid "Creating SILC key pair..."
9976 msgstr "Criando o par de chaves SILC..." 10273 msgstr "Criando o par de chaves SILC..."
9977 10274
9978 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 10275 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9979 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 10276 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9980 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 10277 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9981 #: src/protocols/silc/util.c:310 10278 #: src/protocols/silc/util.c:313
9982 #, c-format 10279 #, c-format
9983 msgid "Real Name: \t%s\n" 10280 msgid "Real Name: \t%s\n"
9984 msgstr "Nome Real: \t%s\n" 10281 msgstr "Nome Real: \t%s\n"
9985 10282
9986 #: src/protocols/silc/util.c:312 10283 #: src/protocols/silc/util.c:315
9987 #, c-format 10284 #, c-format
9988 msgid "User Name: \t%s\n" 10285 msgid "User Name: \t%s\n"
9989 msgstr "Nome de Utilizador: \t%s\n" 10286 msgstr "Nome de Utilizador: \t%s\n"
9990 10287
9991 #: src/protocols/silc/util.c:314 10288 #: src/protocols/silc/util.c:317
9992 #, c-format 10289 #, c-format
9993 msgid "EMail: \t\t%s\n" 10290 msgid "EMail: \t\t%s\n"
9994 msgstr "EMail: \t\t%s\n" 10291 msgstr "EMail: \t\t%s\n"
9995 10292
9996 #: src/protocols/silc/util.c:316 10293 #: src/protocols/silc/util.c:319
9997 #, c-format 10294 #, c-format
9998 msgid "Host Name: \t%s\n" 10295 msgid "Host Name: \t%s\n"
9999 msgstr "Nome do Anfitrião: \t%s\n" 10296 msgstr "Nome do Anfitrião: \t%s\n"
10000 10297
10001 #: src/protocols/silc/util.c:318 10298 #: src/protocols/silc/util.c:321
10002 #, c-format 10299 #, c-format
10003 msgid "Organization: \t%s\n" 10300 msgid "Organization: \t%s\n"
10004 msgstr "Organização: \t%s\n" 10301 msgstr "Organização: \t%s\n"
10005 10302
10006 #: src/protocols/silc/util.c:320 10303 #: src/protocols/silc/util.c:323
10007 #, c-format 10304 #, c-format
10008 msgid "Country: \t%s\n" 10305 msgid "Country: \t%s\n"
10009 msgstr "País: \t%s\n" 10306 msgstr "País: \t%s\n"
10010 10307
10011 #: src/protocols/silc/util.c:321 10308 #: src/protocols/silc/util.c:324
10012 #, c-format 10309 #, c-format
10013 msgid "Algorithm: \t%s\n" 10310 msgid "Algorithm: \t%s\n"
10014 msgstr "Algoritmo: \t%s\n" 10311 msgstr "Algoritmo: \t%s\n"
10015 10312
10016 #: src/protocols/silc/util.c:322 10313 #: src/protocols/silc/util.c:325
10017 #, c-format 10314 #, c-format
10018 msgid "Key Length: \t%d bits\n" 10315 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
10019 msgstr "Comprimento da Chave: \t%d bits\n" 10316 msgstr "Comprimento da Chave: \t%d bits\n"
10020 10317
10021 #: src/protocols/silc/util.c:324 10318 #: src/protocols/silc/util.c:327
10022 #, c-format 10319 #, c-format
10023 msgid "" 10320 msgid ""
10024 "Public Key Fingerprint:\n" 10321 "Public Key Fingerprint:\n"
10025 "%s\n" 10322 "%s\n"
10026 "\n" 10323 "\n"
10027 msgstr "" 10324 msgstr ""
10028 "Impressão Digital da Chave Pública:\n" 10325 "Impressão Digital da Chave Pública:\n"
10029 "%s\n" 10326 "%s\n"
10030 "\n" 10327 "\n"
10031 10328
10032 #: src/protocols/silc/util.c:325 10329 #: src/protocols/silc/util.c:328
10033 #, c-format 10330 #, c-format
10034 msgid "" 10331 msgid ""
10035 "Public Key Babbleprint:\n" 10332 "Public Key Babbleprint:\n"
10036 "%s" 10333 "%s"
10037 msgstr "" 10334 msgstr ""
10038 "Babbleprint da Chave Pública:\n" 10335 "Babbleprint da Chave Pública:\n"
10039 "%s" 10336 "%s"
10040 10337
10041 #: src/protocols/silc/util.c:329 src/protocols/silc/util.c:330 10338 #: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333
10042 msgid "Public Key Information" 10339 msgid "Public Key Information"
10043 msgstr "Informação de Chave Pública" 10340 msgstr "Informação de Chave Pública"
10044 10341
10045 #: src/protocols/silc/util.c:512 10342 #: src/protocols/silc/util.c:515
10046 msgid "Paging" 10343 msgid "Paging"
10047 msgstr "Paging" 10344 msgstr "Paging"
10048 10345
10049 #: src/protocols/silc/util.c:536 10346 #: src/protocols/silc/util.c:539
10050 msgid "Computer" 10347 msgid "Computer"
10051 msgstr "Computador" 10348 msgstr "Computador"
10052 10349
10053 #: src/protocols/silc/util.c:540 10350 #: src/protocols/silc/util.c:543
10054 msgid "PDA" 10351 msgid "PDA"
10055 msgstr "PDA" 10352 msgstr "PDA"
10056 10353
10057 #: src/protocols/silc/util.c:542 10354 #: src/protocols/silc/util.c:545
10058 msgid "Terminal" 10355 msgid "Terminal"
10059 msgstr "Terminal" 10356 msgstr "Terminal"
10060 10357
10061 #: src/protocols/toc/toc.c:138 10358 #: src/protocols/toc/toc.c:139
10062 #, c-format 10359 #, c-format
10063 msgid "Looking up %s" 10360 msgid "Looking up %s"
10064 msgstr "Procurando %s" 10361 msgstr "Procurando %s"
10065 10362
10066 #: src/protocols/toc/toc.c:199 10363 #: src/protocols/toc/toc.c:200
10067 #, c-format 10364 #, c-format
10068 msgid "Signon: %s" 10365 msgid "Signon: %s"
10069 msgstr "Ligando: %s" 10366 msgstr "Ligando: %s"
10070 10367
10071 #: src/protocols/toc/toc.c:481 10368 #: src/protocols/toc/toc.c:482
10072 #, c-format 10369 #, c-format
10073 msgid "Unable to write file %s." 10370 msgid "Unable to write file %s."
10074 msgstr "Impossível escrever ficheiro %s." 10371 msgstr "Impossível escrever ficheiro %s."
10075 10372
10076 #: src/protocols/toc/toc.c:484 10373 #: src/protocols/toc/toc.c:485
10077 #, c-format 10374 #, c-format
10078 msgid "Unable to read file %s." 10375 msgid "Unable to read file %s."
10079 msgstr "Impossível ler ficheiro %s." 10376 msgstr "Impossível ler ficheiro %s."
10080 10377
10081 #: src/protocols/toc/toc.c:487 10378 #: src/protocols/toc/toc.c:488
10082 #, c-format 10379 #, c-format
10083 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 10380 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
10084 msgstr "Mensagem muito extensa, últimos %s bytes truncados." 10381 msgstr "Mensagem muito extensa, últimos %s bytes truncados."
10085 10382
10086 #: src/protocols/toc/toc.c:490 10383 #: src/protocols/toc/toc.c:491
10087 #, c-format 10384 #, c-format
10088 msgid "%s not currently logged in." 10385 msgid "%s not currently logged in."
10089 msgstr "%s não está ligado no momento." 10386 msgstr "%s não está ligado no momento."
10090 10387
10091 #: src/protocols/toc/toc.c:493 10388 #: src/protocols/toc/toc.c:494
10092 #, c-format 10389 #, c-format
10093 msgid "Warning of %s not allowed." 10390 msgid "Warning of %s not allowed."
10094 msgstr "Alertar %s não é permitido." 10391 msgstr "Alertar %s não é permitido."
10095 10392
10096 #: src/protocols/toc/toc.c:496 10393 #: src/protocols/toc/toc.c:497
10097 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 10394 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
10098 msgstr "" 10395 msgstr ""
10099 "Uma mensagem foi descartada, está a exceder o limite de velocidade do " 10396 "Uma mensagem foi descartada, está a exceder o limite de velocidade do "
10100 "servidor." 10397 "servidor."
10101 10398
10102 #: src/protocols/toc/toc.c:499 10399 #: src/protocols/toc/toc.c:500
10103 #, c-format 10400 #, c-format
10104 msgid "Chat in %s is not available." 10401 msgid "Chat in %s is not available."
10105 msgstr "Chat não disponível em %s." 10402 msgstr "Chat não disponível em %s."
10106 10403
10107 #: src/protocols/toc/toc.c:502 10404 #: src/protocols/toc/toc.c:503
10108 #, c-format 10405 #, c-format
10109 msgid "You are sending messages too fast to %s." 10406 msgid "You are sending messages too fast to %s."
10110 msgstr "Está a mandar mensagens muito rapidamente para %s." 10407 msgstr "Está a mandar mensagens muito rapidamente para %s."
10111 10408
10112 #: src/protocols/toc/toc.c:505 10409 #: src/protocols/toc/toc.c:506
10113 #, c-format 10410 #, c-format
10114 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 10411 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
10115 msgstr "Perdeu uma MI de %s porque era muito extensa." 10412 msgstr "Perdeu uma MI de %s porque era muito extensa."
10116 10413
10117 #: src/protocols/toc/toc.c:508 10414 #: src/protocols/toc/toc.c:509
10118 #, c-format 10415 #, c-format
10119 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 10416 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
10120 msgstr "Perdeu uma MI de %s porque foi enviada muito rapidamente." 10417 msgstr "Perdeu uma MI de %s porque foi enviada muito rapidamente."
10121 10418
10122 #: src/protocols/toc/toc.c:511 10419 #: src/protocols/toc/toc.c:512
10123 msgid "Failure." 10420 msgid "Failure."
10124 msgstr "Falha." 10421 msgstr "Falha."
10125 10422
10126 #: src/protocols/toc/toc.c:514 10423 #: src/protocols/toc/toc.c:515
10127 msgid "Too many matches." 10424 msgid "Too many matches."
10128 msgstr "Muitos resultados." 10425 msgstr "Muitos resultados."
10129 10426
10130 #: src/protocols/toc/toc.c:517 10427 #: src/protocols/toc/toc.c:518
10131 msgid "Need more qualifiers." 10428 msgid "Need more qualifiers."
10132 msgstr "Necessários mais qualificadores." 10429 msgstr "Necessários mais qualificadores."
10133 10430
10134 #: src/protocols/toc/toc.c:520 10431 #: src/protocols/toc/toc.c:521
10135 msgid "Dir service temporarily unavailable." 10432 msgid "Dir service temporarily unavailable."
10136 msgstr "Serviço de diretorio temporariamente indisponível." 10433 msgstr "Serviço de diretorio temporariamente indisponível."
10137 10434
10138 #: src/protocols/toc/toc.c:523 10435 #: src/protocols/toc/toc.c:524
10139 msgid "Email lookup restricted." 10436 msgid "Email lookup restricted."
10140 msgstr "Pesquisa por email restrita." 10437 msgstr "Pesquisa por email restrita."
10141 10438
10142 #: src/protocols/toc/toc.c:526 10439 #: src/protocols/toc/toc.c:527
10143 msgid "Keyword ignored." 10440 msgid "Keyword ignored."
10144 msgstr "Palavra-chave ignorada." 10441 msgstr "Palavra-chave ignorada."
10145 10442
10146 #: src/protocols/toc/toc.c:529 10443 #: src/protocols/toc/toc.c:530
10147 msgid "No keywords." 10444 msgid "No keywords."
10148 msgstr "Nenhuma palavra-chave." 10445 msgstr "Nenhuma palavra-chave."
10149 10446
10150 #: src/protocols/toc/toc.c:532 10447 #: src/protocols/toc/toc.c:533
10151 msgid "User has no directory information." 10448 msgid "User has no directory information."
10152 msgstr "Utilizador não tem informação de directório." 10449 msgstr "Utilizador não tem informação de directório."
10153 10450
10154 #: src/protocols/toc/toc.c:536 10451 #: src/protocols/toc/toc.c:537
10155 msgid "Country not supported." 10452 msgid "Country not supported."
10156 msgstr "País não suportado." 10453 msgstr "País não suportado."
10157 10454
10158 #: src/protocols/toc/toc.c:539 10455 #: src/protocols/toc/toc.c:540
10159 #, c-format 10456 #, c-format
10160 msgid "Failure unknown: %s." 10457 msgid "Failure unknown: %s."
10161 msgstr "Falha desconhecida: %s." 10458 msgstr "Falha desconhecida: %s."
10162 10459
10163 #: src/protocols/toc/toc.c:545 10460 #: src/protocols/toc/toc.c:546
10164 msgid "The service is temporarily unavailable." 10461 msgid "The service is temporarily unavailable."
10165 msgstr "O serviço está temporariamente indisponível." 10462 msgstr "O serviço está temporariamente indisponível."
10166 10463
10167 #: src/protocols/toc/toc.c:548 10464 #: src/protocols/toc/toc.c:549
10168 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 10465 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
10169 msgstr "O seu nível de alerta é alto demais para que possa ligar-se." 10466 msgstr "O seu nível de alerta é alto demais para que possa ligar-se."
10170 10467
10171 #: src/protocols/toc/toc.c:551 10468 #: src/protocols/toc/toc.c:552
10172 msgid "" 10469 msgid ""
10173 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 10470 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
10174 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 10471 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
10175 msgstr "" 10472 msgstr ""
10176 "Esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e tente " 10473 "Esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e tente "
10177 "novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais." 10474 "novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais."
10178 10475
10179 #: src/protocols/toc/toc.c:553 10476 #: src/protocols/toc/toc.c:554
10180 #, c-format 10477 #, c-format
10181 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 10478 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
10182 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao ligar: %s." 10479 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao ligar: %s."
10183 10480
10184 #: src/protocols/toc/toc.c:556 10481 #: src/protocols/toc/toc.c:557
10185 #, c-format 10482 #, c-format
10186 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 10483 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
10187 msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s" 10484 msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s"
10188 10485
10189 #: src/protocols/toc/toc.c:577 10486 #: src/protocols/toc/toc.c:584
10487 msgid "Invalid Groupname"
10488 msgstr "Nome de grupo inválido"
10489
10490 #: src/protocols/toc/toc.c:668
10190 msgid "Connection Closed" 10491 msgid "Connection Closed"
10191 msgstr "Ligação fechada" 10492 msgstr "Ligação fechada"
10192 10493
10193 #: src/protocols/toc/toc.c:617 10494 #: src/protocols/toc/toc.c:708
10194 msgid "Waiting for reply..." 10495 msgid "Waiting for reply..."
10195 msgstr "Esperando resposta..." 10496 msgstr "Esperando resposta..."
10196 10497
10197 #: src/protocols/toc/toc.c:696 10498 #: src/protocols/toc/toc.c:786
10198 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 10499 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
10199 msgstr "O TOC voltou de sua pausa. Agora pode mandar mensagens novamente." 10500 msgstr "O TOC voltou de sua pausa. Agora pode mandar mensagens novamente."
10200 10501
10201 #: src/protocols/toc/toc.c:899 10502 #: src/protocols/toc/toc.c:989
10202 msgid "Password Change Successful" 10503 msgid "Password Change Successful"
10203 msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso" 10504 msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso"
10204 10505
10205 #: src/protocols/toc/toc.c:903 10506 #: src/protocols/toc/toc.c:993
10206 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 10507 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
10207 msgstr "O TOC enviou um comando PAUSE." 10508 msgstr "O TOC enviou um comando PAUSE."
10208 10509
10209 #: src/protocols/toc/toc.c:904 10510 #: src/protocols/toc/toc.c:994
10210 msgid "" 10511 msgid ""
10211 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 10512 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
10212 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 10513 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
10213 "is only temporary, please be patient." 10514 "is only temporary, please be patient."
10214 msgstr "" 10515 msgstr ""
10215 "Quando isto acontece, o TOC ignora quaisquer mesagens enviadas para ele, e " 10516 "Quando isto acontece, o TOC ignora quaisquer mesagens enviadas para ele, e "
10216 "poderá te chutar caso envie uma mensagem. O Gaim irá evitar que " 10517 "poderá te chutar caso envie uma mensagem. O Gaim irá evitar que "
10217 "qualquermensgem seja enviada. Isto é apenas temporário, por favor seja " 10518 "qualquermensgem seja enviada. Isto é apenas temporário, por favor seja "
10218 "paciente." 10519 "paciente."
10219 10520
10220 #: src/protocols/toc/toc.c:1430 10521 #: src/protocols/toc/toc.c:1549
10221 msgid "Get Dir Info" 10522 msgid "Get Dir Info"
10222 msgstr "Ver informações de directório" 10523 msgstr "Ver informações de directório"
10223 10524
10224 #: src/protocols/toc/toc.c:1566 10525 #: src/protocols/toc/toc.c:1689
10225 msgid "Set Dir Info" 10526 msgid "Set Dir Info"
10226 msgstr "Definir informações de directório" 10527 msgstr "Definir informações de directório"
10227 10528
10228 #: src/protocols/toc/toc.c:1688 10529 #: src/protocols/toc/toc.c:1811
10229 #, c-format 10530 #, c-format
10230 msgid "Could not open %s for writing!" 10531 msgid "Could not open %s for writing!"
10231 msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!" 10532 msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!"
10232 10533
10233 #: src/protocols/toc/toc.c:1724 10534 #: src/protocols/toc/toc.c:1847
10234 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 10535 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
10235 msgstr "" 10536 msgstr ""
10236 "Tranferência de ficheiro falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a." 10537 "Tranferência de ficheiro falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a."
10237 10538
10238 #: src/protocols/toc/toc.c:1769 src/protocols/toc/toc.c:1809 10539 #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932
10239 #: src/protocols/toc/toc.c:1933 src/protocols/toc/toc.c:2021 10540 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144
10240 msgid "Could not connect for transfer." 10541 msgid "Could not connect for transfer."
10241 msgstr "Não foi possível ligar para transferência." 10542 msgstr "Não foi possível ligar para transferência."
10242 10543
10243 #: src/protocols/toc/toc.c:1966 10544 #: src/protocols/toc/toc.c:2089
10244 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 10545 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
10245 msgstr "" 10546 msgstr ""
10246 "Não foi possível escrever cabeçalho de ficheiro. O ficheiro não será " 10547 "Não foi possível escrever cabeçalho de ficheiro. O ficheiro não será "
10247 "transferido." 10548 "transferido."
10248 10549
10249 #: src/protocols/toc/toc.c:2066 10550 #: src/protocols/toc/toc.c:2189
10250 msgid "Gaim - Save As..." 10551 msgid "Gaim - Save As..."
10251 msgstr "Gaim - Guardar como..." 10552 msgstr "Gaim - Guardar como..."
10252 10553
10253 #: src/protocols/toc/toc.c:2100 10554 #: src/protocols/toc/toc.c:2223
10254 #, c-format 10555 #, c-format
10255 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 10556 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
10256 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 10557 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
10257 msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d ficheiro: %s (%.2f %s)%s%s" 10558 msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d ficheiro: %s (%.2f %s)%s%s"
10258 msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d ficheiros: %s (%.2f %s)%s%s" 10559 msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d ficheiros: %s (%.2f %s)%s%s"
10259 10560
10260 #: src/protocols/toc/toc.c:2107 10561 #: src/protocols/toc/toc.c:2230
10261 #, c-format 10562 #, c-format
10262 msgid "%s requests you to send them a file" 10563 msgid "%s requests you to send them a file"
10263 msgstr "%s pede para lhe enviar um ficheiro" 10564 msgstr "%s pede para lhe enviar um ficheiro"
10264 10565
10265 #. *< type 10566 #. *< type
10270 #. *< id 10571 #. *< id
10271 #. *< name 10572 #. *< name
10272 #. *< version 10573 #. *< version
10273 #. * summary 10574 #. * summary
10274 #. * description 10575 #. * description
10275 #: src/protocols/toc/toc.c:2194 src/protocols/toc/toc.c:2196 10576 #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318
10276 msgid "TOC Protocol Plugin" 10577 msgid "TOC Protocol Plugin"
10277 msgstr "Plugin do protocolo TOC" 10578 msgstr "Plugin do protocolo TOC"
10278 10579
10279 #: src/protocols/toc/toc.c:2215 10580 #: src/protocols/toc/toc.c:2337
10280 msgid "TOC host" 10581 msgid "TOC host"
10281 msgstr "Host TOC" 10582 msgstr "Host TOC"
10282 10583
10283 #: src/protocols/toc/toc.c:2219 10584 #: src/protocols/toc/toc.c:2341
10284 msgid "TOC port" 10585 msgid "TOC port"
10285 msgstr "Porto TOC" 10586 msgstr "Porto TOC"
10286 10587
10287 #. Basic Profile group. 10588 #. Basic Profile group.
10288 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 10589 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264
10347 10648
10348 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 10649 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825
10349 msgid "Local Users" 10650 msgid "Local Users"
10350 msgstr "Utilizadores locais" 10651 msgstr "Utilizadores locais"
10351 10652
10352 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1030 10653 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032
10353 msgid "Logging in" 10654 msgid "Logging in"
10354 msgstr "Ligando" 10655 msgstr "Ligando"
10355 10656
10356 #. *< type 10657 #. *< type
10357 #. *< ui_requirement 10658 #. *< ui_requirement
10361 #. *< id 10662 #. *< id
10362 #. *< name 10663 #. *< name
10363 #. *< version 10664 #. *< version
10364 #. * summary 10665 #. * summary
10365 #. * description 10666 #. * description
10366 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1277 src/protocols/trepia/trepia.c:1279 10667 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1278 src/protocols/trepia/trepia.c:1280
10367 msgid "Trepia Protocol Plugin" 10668 msgid "Trepia Protocol Plugin"
10368 msgstr "Plugin do protocolo Trepia" 10669 msgstr "Plugin do protocolo Trepia"
10369 10670
10370 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:400 10671 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:694
10371 msgid ""
10372 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
10373 "device."
10374 msgstr ""
10375 "Foi desligado porque se ligou a partir de outro computador ou aparelho."
10376
10377 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:884
10378 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 10672 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10379 msgstr "A sua mensagem do Yahoo! não foi enviada." 10673 msgstr "A sua mensagem do Yahoo! não foi enviada."
10380 10674
10381 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:903 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3429 10675 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:718 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3462
10382 msgid "Buzz!!" 10676 msgid "Buzz!!"
10383 msgstr "Buzz!!" 10677 msgstr "Buzz!!"
10384 10678
10385 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:948 10679 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:763
10386 #, c-format 10680 #, c-format
10387 msgid "Yahoo! system message for %s:" 10681 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10388 msgstr "mensage de sistema Yahoo! para %s:" 10682 msgstr "mensage de sistema Yahoo! para %s:"
10389 10683
10390 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1015 10684 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does,
10685 #. * this should probably be moved to the core.
10686 #. *
10687 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:853
10688 #, fuzzy, c-format
10689 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
10690 msgstr "O utilizador %s quer adicionar %s à sua lista de contactos."
10691
10692 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:859
10693 #, fuzzy
10694 msgid "Message (optional) :"
10695 msgstr "Notificação de mensagens"
10696
10697 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:901
10391 #, c-format 10698 #, c-format
10392 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 10699 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10393 msgstr "" 10700 msgstr ""
10394 "%s negaram (rectroactivamente) o seu pedido para adicioná-los à sua lista." 10701 "%s negaram (rectroactivamente) o seu pedido para adicioná-los à sua lista."
10395 10702
10396 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1018 10703 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:904
10397 #, c-format 10704 #, c-format
10398 msgid "" 10705 msgid ""
10399 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 10706 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10400 "following reason: %s." 10707 "following reason: %s."
10401 msgstr "" 10708 msgstr ""
10402 "%s negaram (rectroactivamente) o seu pedido para adicioná-los à sua lista de " 10709 "%s negaram (rectroactivamente) o seu pedido para adicioná-los à sua lista de "
10403 "contactos pelo seguinte motivo: %s." 10710 "contactos pelo seguinte motivo: %s."
10404 10711
10405 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1021 10712 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:907
10406 msgid "Add buddy rejected" 10713 msgid "Add buddy rejected"
10407 msgstr "Adicionar Contacto rejeitado" 10714 msgstr "Adicionar Contacto rejeitado"
10408 10715
10409 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1782 10716 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1659
10410 #, c-format 10717 #, c-format
10411 msgid "" 10718 msgid ""
10412 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 10719 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10413 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " 10720 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
10414 "on to Yahoo. Check %s for updates." 10721 "on to Yahoo. Check %s for updates."
10415 msgstr "" 10722 msgstr ""
10416 "O servidor Yahoo pediu o uso de um método de autenticação não reconhecida. " 10723 "O servidor Yahoo pediu o uso de um método de autenticação não reconhecida. "
10417 "Esta versão do Gaim provávelmente não vai conseguir registar-se no Yahoo " 10724 "Esta versão do Gaim provávelmente não vai conseguir registar-se no Yahoo "
10418 "comm sucesso. Veja %s para actualizações." 10725 "comm sucesso. Veja %s para actualizações."
10419 10726
10420 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1785 10727 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1662
10421 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 10728 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10422 msgstr "Autenticação no Yahoo! Falhou" 10729 msgstr "Autenticação no Yahoo! Falhou"
10423 10730
10424 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1858 10731 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1735
10425 #, c-format 10732 #, c-format
10426 msgid "" 10733 msgid ""
10427 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 10734 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10428 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 10735 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10429 msgstr "" 10736 msgstr ""
10430 "Tentou ignorar %s, mas o utilizador está na sua lista de contactos. Clicando " 10737 "Tentou ignorar %s, mas o utilizador está na sua lista de contactos. Clicando "
10431 "\"Sim\" vai remover e ignorar o contacto." 10738 "\"Sim\" vai remover e ignorar o contacto."
10432 10739
10433 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1861 10740 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1738
10434 msgid "Ignore buddy?" 10741 msgid "Ignore buddy?"
10435 msgstr "Ignorar contacto?" 10742 msgstr "Ignorar contacto?"
10436 10743
10437 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1895 10744 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1772
10438 msgid "Invalid username." 10745 msgid "Invalid username."
10439 msgstr "Nome de utilizador inválido." 10746 msgstr "Nome de utilizador inválido."
10440 10747
10441 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1906 10748 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1783
10442 #, fuzzy 10749 #, fuzzy
10443 msgid "Normal authentication failed!" 10750 msgid "Normal authentication failed!"
10444 msgstr "Autenticação normal falhou!" 10751 msgstr "Autenticação normal falhou!"
10445 10752
10446 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1907 10753 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1784
10447 #, fuzzy 10754 #, fuzzy
10448 msgid "" 10755 msgid ""
10449 "The normal authentication method has failed. This means either your password " 10756 "The normal authentication method has failed. This means either your password "
10450 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " 10757 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
10451 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " 10758 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
10454 "O método de autenticação normal falhou. Isto significa que a sua senha está " 10761 "O método de autenticação normal falhou. Isto significa que a sua senha está "
10455 "incorrecta, ou o que esquema de autenticação da Yahoo! mudou. O Gaim vai " 10762 "incorrecta, ou o que esquema de autenticação da Yahoo! mudou. O Gaim vai "
10456 "tentar ligar-se usando a autenticação Web Messenger, o que resultará em " 10763 "tentar ligar-se usando a autenticação Web Messenger, o que resultará em "
10457 "funcionalidade reduzida." 10764 "funcionalidade reduzida."
10458 10765
10459 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1915 10766 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1792
10460 msgid "Incorrect password." 10767 msgid "Incorrect password."
10461 msgstr "Senha incorrecta." 10768 msgstr "Senha incorrecta."
10462 10769
10463 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1918 10770 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1795
10464 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 10771 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
10465 msgstr "A sua conta está trancada, por favor ligue-se ao website da Yahoo!." 10772 msgstr "A sua conta está trancada, por favor ligue-se ao website da Yahoo!."
10466 10773
10467 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1921 10774 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1798
10468 #, c-format 10775 #, c-format
10469 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 10776 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10470 msgstr "" 10777 msgstr ""
10471 "Erro desconhecido número %d. Ligar-se ao website da Yahoo! pode corrigir " 10778 "Erro desconhecido número %d. Ligar-se ao website da Yahoo! pode corrigir "
10472 "isto." 10779 "isto."
10473 10780
10474 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1975 10781 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1852
10475 #, c-format 10782 #, c-format
10476 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 10783 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10477 msgstr "" 10784 msgstr ""
10478 "Impossível adicionar contacto %s ao grupo %s à lista do servidor da conta %s." 10785 "Impossível adicionar contacto %s ao grupo %s à lista do servidor da conta %s."
10479 10786
10480 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1978 10787 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1855
10481 msgid "Could not add buddy to server list" 10788 msgid "Could not add buddy to server list"
10482 msgstr "Impossível adicionar contacto à lista do servidor" 10789 msgstr "Impossível adicionar contacto à lista do servidor"
10483 10790
10484 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2340 10791 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2097 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2243
10485 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 10792 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:415
10486 msgid "Unable to read" 10793 msgid "Unable to read"
10487 msgstr "Inpossível ler" 10794 msgstr "Inpossível ler"
10488 10795
10489 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2362 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2472 10796 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2265 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2393
10490 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2522 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2532 10797 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2477 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2487
10491 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476 10798 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1484
10492 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 10799 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:519
10493 msgid "Connection problem" 10800 msgid "Connection problem"
10494 msgstr "Problema na ligação" 10801 msgstr "Problema na ligação"
10495 10802
10496 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3145 10803 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2588 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3192
10497 msgid "Not At Home" 10804 msgid "Not At Home"
10498 msgstr "Fora de casa" 10805 msgstr "Fora de casa"
10499 10806
10500 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3148 10807 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2590 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3195
10501 msgid "Not At Desk" 10808 msgid "Not At Desk"
10502 msgstr "Não estou por perto" 10809 msgstr "Não estou por perto"
10503 10810
10504 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3151 10811 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2592 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3198
10505 msgid "Not In Office" 10812 msgid "Not In Office"
10506 msgstr "Fora do escritório" 10813 msgstr "Fora do escritório"
10507 10814
10508 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2643 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3157 10815 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2596 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3204
10509 msgid "On Vacation" 10816 msgid "On Vacation"
10510 msgstr "De férias" 10817 msgstr "De férias"
10511 10818
10512 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2647 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163 10819 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3210
10513 msgid "Stepped Out" 10820 msgid "Stepped Out"
10514 msgstr "Fui embora" 10821 msgstr "Fui embora"
10515 10822
10516 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2754 10823 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2692 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719
10517 msgid "Not on server list" 10824 msgid "Not on server list"
10518 msgstr "Não está na lista do servidor" 10825 msgstr "Não está na lista do servidor"
10519 10826
10520 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833 10827 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2742 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2802
10828 #, fuzzy
10829 msgid "Appear Online"
10830 msgstr "Parecer Desligado"
10831
10832 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2745 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2824
10833 #, fuzzy
10834 msgid "Appear Permanently Offline"
10835 msgstr "Parecer Desligado"
10836
10837 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2763
10838 #, fuzzy
10839 msgid "Stealth"
10840 msgstr "Estado"
10841
10842 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2818
10843 #, fuzzy
10844 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10845 msgstr "Parecer Desligado"
10846
10847 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2857
10521 msgid "Join in Chat" 10848 msgid "Join in Chat"
10522 msgstr "Entrar no Chat" 10849 msgstr "Entrar no Chat"
10523 10850
10524 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2838 10851 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2862
10525 msgid "Initiate Conference" 10852 msgid "Initiate Conference"
10526 msgstr "Iniciar Conferência" 10853 msgstr "Iniciar Conferência"
10527 10854
10528 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2890 10855 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2887
10856 msgid "Stealth Settings"
10857 msgstr ""
10858
10859 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2920
10529 msgid "Active which ID?" 10860 msgid "Active which ID?"
10530 msgstr "Activar qual ID?" 10861 msgstr "Activar qual ID?"
10531 10862
10532 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2899 10863 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2929
10533 msgid "Join who in chat?" 10864 msgid "Join who in chat?"
10534 msgstr "Juntar a quem no chat?" 10865 msgstr "Juntar a quem no chat?"
10535 10866
10536 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2909 10867 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939
10537 msgid "Activate ID..." 10868 msgid "Activate ID..."
10538 msgstr "Activar ID..." 10869 msgstr "Activar ID..."
10539 10870
10540 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2913 10871 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2943
10541 msgid "Join user in chat..." 10872 msgid "Join user in chat..."
10542 msgstr "Juntar a um utilizador num chat..." 10873 msgstr "Juntar a um utilizador num chat..."
10543 10874
10544 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3473 10875 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3505
10545 #, fuzzy 10876 #, fuzzy
10546 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 10877 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
10547 msgstr "join: &lt;sala&gt; [servidor]: Entrar num chat neste servidor." 10878 msgstr "join: &lt;sala&gt; [servidor]: Entrar num chat neste servidor."
10548 10879
10549 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3477 10880 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3509
10550 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" 10881 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
10551 msgstr "" 10882 msgstr ""
10552 10883
10553 #. *< type 10884 #. *< type
10554 #. *< ui_requirement 10885 #. *< ui_requirement
10558 #. *< id 10889 #. *< id
10559 #. *< name 10890 #. *< name
10560 #. *< version 10891 #. *< version
10561 #. * summary 10892 #. * summary
10562 #. * description 10893 #. * description
10563 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3557 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3559 10894 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3588 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3590
10564 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 10895 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
10565 msgstr "Plugin do protocolo Yahoo" 10896 msgstr "Plugin do protocolo Yahoo"
10566 10897
10567 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3578 10898 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3609
10568 msgid "Yahoo Japan" 10899 msgid "Yahoo Japan"
10569 msgstr "Yahoo Japão" 10900 msgstr "Yahoo Japão"
10570 10901
10571 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3581 10902 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3612
10572 msgid "Pager host" 10903 msgid "Pager host"
10573 msgstr "Host do pager" 10904 msgstr "Host do pager"
10574 10905
10575 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3584 10906 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3615
10576 msgid "Japan Pager host" 10907 msgid "Japan Pager host"
10577 msgstr "Host do Pager Japão" 10908 msgstr "Host do Pager Japão"
10578 10909
10579 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3587 10910 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3618
10580 msgid "Pager port" 10911 msgid "Pager port"
10581 msgstr "Porto do pager" 10912 msgstr "Porto do pager"
10582 10913
10583 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3590 10914 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3621
10584 msgid "File transfer host" 10915 msgid "File transfer host"
10585 msgstr "Servidor de transferências de ficheiros" 10916 msgstr "Servidor de transferências de ficheiros"
10586 10917
10587 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3593 10918 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3624
10588 msgid "Japan File transfer host" 10919 msgid "Japan File transfer host"
10589 msgstr "Servidor de transferências de ficheiros Japão" 10920 msgstr "Servidor de transferências de ficheiros Japão"
10590 10921
10591 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3596 10922 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3627
10592 msgid "File transfer port" 10923 msgid "File transfer port"
10593 msgstr "Porto de transferências de ficheiros" 10924 msgstr "Porto de transferências de ficheiros"
10594 10925
10595 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3599 10926 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3630
10927 #, fuzzy
10928 msgid "Chat Room Locale"
10929 msgstr "Url da Lista de Salas de Chat"
10930
10931 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3633
10596 msgid "Chat Room List Url" 10932 msgid "Chat Room List Url"
10597 msgstr "Url da Lista de Salas de Chat" 10933 msgstr "Url da Lista de Salas de Chat"
10598 10934
10599 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3602 10935 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3636
10600 msgid "YCHT Host" 10936 msgid "YCHT Host"
10601 msgstr "Anfitrião YCHT" 10937 msgstr "Anfitrião YCHT"
10602 10938
10603 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3605 10939 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3639
10604 msgid "YCHT Port" 10940 msgid "YCHT Port"
10605 msgstr "Porto YCHT" 10941 msgstr "Porto YCHT"
10606 10942
10607 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:170
10608 msgid ""
10609 "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte "
10610 "(1,048,576 bytes)."
10611 msgstr ""
10612 "O Gaim não pode enviar ficheiros pelo Yahoo! que sejam maiores que Um "
10613 "Megabyte (1,048,576 bytes)."
10614
10615 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:677 10943 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:677
10616 #, c-format 10944 #, c-format
10617 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" 10945 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
10618 msgstr "<b>Morada de IP:</b> %s<br>" 10946 msgstr "<b>Morada de IP:</b> %s<br>"
10619 10947
10620 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751 10948 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:753
10621 msgid "Yahoo! Japan Profile" 10949 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10622 msgstr "Perfil Yahoo! Japão" 10950 msgstr "Perfil Yahoo! Japão"
10623 10951
10624 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752 10952 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:754
10625 msgid "Yahoo! Profile" 10953 msgid "Yahoo! Profile"
10626 msgstr "Perfil Yahoo!" 10954 msgstr "Perfil Yahoo!"
10627 10955
10628 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796 10956 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
10629 msgid "" 10957 msgid ""
10630 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " 10958 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10631 "time." 10959 "time."
10632 msgstr "" 10960 msgstr ""
10633 "Lamentamos, perfis marcados como contendo conteúdo adulto não são suportados " 10961 "Lamentamos, perfis marcados como contendo conteúdo adulto não são suportados "
10634 "neste momento." 10962 "neste momento."
10635 10963
10636 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 10964 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:800
10637 msgid "" 10965 msgid ""
10638 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 10966 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10639 "web browser" 10967 "web browser"
10640 msgstr "" 10968 msgstr ""
10641 "Se deseja ver este perfil, terá que visitar este elo no seu navegador da web" 10969 "Se deseja ver este perfil, terá que visitar este elo no seu navegador da web"
10642 10970
10643 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 10971 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:978
10644 msgid "Yahoo! ID" 10972 msgid "Yahoo! ID"
10645 msgstr "ID do Yahoo!" 10973 msgstr "ID do Yahoo!"
10646 10974
10647 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1045 10975 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052
10648 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1049 10976 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1056
10649 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1053 10977 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1060
10650 msgid "Hobbies" 10978 msgid "Hobbies"
10651 msgstr "Hobbies" 10979 msgstr "Hobbies"
10652 10980
10653 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1063 10981 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1070
10654 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 10982 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1074
10655 msgid "Latest News" 10983 msgid "Latest News"
10656 msgstr "Última(s) notícia(s)" 10984 msgstr "Última(s) notícia(s)"
10657 10985
10658 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1088 10986 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1095
10659 msgid "Home Page" 10987 msgid "Home Page"
10660 msgstr "Página Inicial" 10988 msgstr "Página Inicial"
10661 10989
10662 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103 10990 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110
10663 msgid "Cool Link 1" 10991 msgid "Cool Link 1"
10664 msgstr "Elo Fixe 1" 10992 msgstr "Elo Fixe 1"
10665 10993
10666 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108 10994 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1115
10667 msgid "Cool Link 2" 10995 msgid "Cool Link 2"
10668 msgstr "Elo Fixe 2" 10996 msgstr "Elo Fixe 2"
10669 10997
10670 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1112 10998 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1119
10671 msgid "Cool Link 3" 10999 msgid "Cool Link 3"
10672 msgstr "Elo Fixe 3" 11000 msgstr "Elo Fixe 3"
10673 11001
10674 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132 11002 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132
11003 #, fuzzy
11004 msgid "Last Update"
11005 msgstr "Última actualização"
11006
11007 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138
10675 #, c-format 11008 #, c-format
10676 msgid "User information for %s unavailable" 11009 msgid "User information for %s unavailable"
10677 msgstr "Informação do utilizador %s indisponível" 11010 msgstr "Informação do utilizador %s indisponível"
10678 11011
10679 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 11012 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1144
10680 msgid "" 11013 msgid ""
10681 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " 11014 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
10682 "time." 11015 "time."
10683 msgstr "" 11016 msgstr ""
10684 "Lamentamos, perfis que não estão na língua inglesa não são suportados neste " 11017 "Lamentamos, perfis que não estão na língua inglesa não são suportados neste "
10685 "momento." 11018 "momento."
10686 11019
10687 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 11020 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1160
10688 msgid "" 11021 msgid ""
10689 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 11022 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10690 "server-side problem. Please try again later." 11023 "server-side problem. Please try again later."
10691 msgstr "" 11024 msgstr ""
10692 "Incapaz de obter o perfil do utilizador. Isto é provavelmente um problema " 11025 "Incapaz de obter o perfil do utilizador. Isto é provavelmente um problema "
10693 "temporário no servidor. Por favor tente mais tarde." 11026 "temporário no servidor. Por favor tente mais tarde."
10694 11027
10695 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1157 11028 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1163
10696 msgid "" 11029 msgid ""
10697 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " 11030 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10698 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " 11031 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10699 "profile. If you know that the user exists, please try again later." 11032 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10700 msgstr "" 11033 msgstr ""
10701 "Incapaz de obter o perfil de utilizador. Isto provavelmente significa que o " 11034 "Incapaz de obter o perfil de utilizador. Isto provavelmente significa que o "
10702 "utilizador não existe. No entanto, o Yahoo! por vezes não encontra um " 11035 "utilizador não existe. No entanto, o Yahoo! por vezes não encontra um "
10703 "perfil. Se sabe que o utilizador existe, por favor tente mais tarde." 11036 "perfil. Se sabe que o utilizador existe, por favor tente mais tarde."
10704 11037
10705 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1165 11038 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1171
10706 msgid "The user's profile is empty." 11039 msgid "The user's profile is empty."
10707 msgstr "O perfil de utilizador está vazio." 11040 msgstr "O perfil de utilizador está vazio."
10708 11041
10709 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193 11042 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:203
10710 #, c-format 11043 #, c-format
10711 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 11044 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
10712 msgstr "" 11045 msgstr ""
10713 "%s recusou o seu convite de conferência para a sala \"%s\" porque \"%s\"." 11046 "%s recusou o seu convite de conferência para a sala \"%s\" porque \"%s\"."
10714 11047
10715 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:195 11048 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
10716 msgid "Invitation Rejected" 11049 msgid "Invitation Rejected"
10717 msgstr "Convite Rejeitado" 11050 msgstr "Convite Rejeitado"
10718 11051
10719 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347 11052 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:360
10720 msgid "Failed to join chat" 11053 msgid "Failed to join chat"
10721 msgstr "Impossível entrar no chat" 11054 msgstr "Impossível entrar no chat"
10722 11055
10723 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:347 11056 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:360
10724 msgid "Maybe the room is full?" 11057 msgid "Maybe the room is full?"
10725 msgstr "Talvez a sala esteja cheia?" 11058 msgstr "Talvez a sala esteja cheia?"
10726 11059
10727 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:425 11060 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:438
10728 #, c-format 11061 #, c-format
10729 msgid "You are now chatting in %s." 11062 msgid "You are now chatting in %s."
10730 msgstr "Está a conversar em %s." 11063 msgstr "Está a conversar em %s."
10731 11064
10732 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:579 11065 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:613
10733 msgid "Failed to join buddy in chat" 11066 msgid "Failed to join buddy in chat"
10734 msgstr "Impossível entrar na conversa do contacto" 11067 msgstr "Impossível entrar na conversa do contacto"
10735 11068
10736 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580 11069 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:614
10737 msgid "Maybe they're not in a chat?" 11070 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10738 msgstr "Talvez não estejam num chat?" 11071 msgstr "Talvez não estejam num chat?"
10739 11072
10740 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356 11073 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1350
10741 msgid "Unable to connect"
10742 msgstr "Incapaz de ligar"
10743
10744 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1356
10745 msgid "Fetching the room list failed." 11074 msgid "Fetching the room list failed."
10746 msgstr "Obter a lista de salas falhou." 11075 msgstr "Obter a lista de salas falhou."
10747 11076
10748 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1401 11077 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1403
10749 msgid "Voices" 11078 msgid "Voices"
10750 msgstr "Vozes" 11079 msgstr "Vozes"
10751 11080
10752 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1404 11081 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1406
10753 msgid "Webcams" 11082 msgid "Webcams"
10754 msgstr "Webcams" 11083 msgstr "Webcams"
10755 11084
10756 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1476 11085 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1484
10757 msgid "Unable to fetch room list." 11086 msgid "Unable to fetch room list."
10758 msgstr "Incapaz de obter a lista de salas." 11087 msgstr "Incapaz de obter a lista de salas."
10759 11088
10760 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1469 11089 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1477
10761 msgid "User Rooms" 11090 msgid "User Rooms"
10762 msgstr "Salas do Utilizador" 11091 msgstr "Salas do Utilizador"
10763 11092
10764 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401 11093 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:402
10765 msgid "Connection problem with the YCHT server." 11094 msgid "Connection problem with the YCHT server."
10766 msgstr "Problema na ligação com o servidor YCHT." 11095 msgstr "Problema na ligação com o servidor YCHT."
10767 11096
10768 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:329 11097 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331
10769 #, fuzzy 11098 #, fuzzy
10770 msgid "" 11099 msgid ""
10771 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 11100 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10772 "in the Account Editor)" 11101 "in the Account Editor)"
10773 msgstr "" 11102 msgstr ""
10774 "(Houve um erro ao converter esta mensagem. Verifique a opção 'Codificação' " 11103 "(Houve um erro ao converter esta mensagem. Verifique a opção 'Codificação' "
10775 "no editor de contas)" 11104 "no editor de contas)"
10776 11105
10777 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:677 11106 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686
10778 #, c-format 11107 #, fuzzy, c-format
10779 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" 11108 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10780 msgstr "Incapaz de enviar para o chat %s,%s,%s" 11109 msgstr "Incapaz de enviar para o chat %s,%s,%s"
10781 11110
10782 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:710 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1124 11111 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133
10783 #, c-format 11112 #, c-format
10784 msgid "<b>User:</b> %s<br>" 11113 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
10785 msgstr "<b>Utilizador:</b> %s<br>" 11114 msgstr "<b>Utilizador:</b> %s<br>"
10786 11115
10787 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:714 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1129 11116 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138
10788 msgid "<br>Hidden or not logged-in" 11117 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
10789 msgstr "<br>Invisível ou desligado" 11118 msgstr "<br>Invisível ou desligado"
10790 11119
10791 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1131 11120 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140
10792 #, c-format 11121 #, c-format
10793 msgid "<br>At %s since %s" 11122 msgid "<br>At %s since %s"
10794 msgstr "<br>Em %s desde %s" 11123 msgstr "<br>Em %s desde %s"
10795 11124
10796 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1420 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1421 11125 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472
10797 msgid "Anyone" 11126 msgid "Anyone"
10798 msgstr "Qualquer um" 11127 msgstr "Qualquer um"
10799 11128
10800 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2239 11129 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273
10801 msgid "_Class:" 11130 msgid "_Class:"
10802 msgstr "_Classe:" 11131 msgstr "_Classe:"
10803 11132
10804 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2245 11133 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279
10805 msgid "_Instance:" 11134 msgid "_Instance:"
10806 msgstr "_Instância:" 11135 msgstr "_Instância:"
10807 11136
10808 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2251 11137 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285
10809 msgid "_Recipient:" 11138 msgid "_Recipient:"
10810 msgstr "_Destinatário:" 11139 msgstr "_Destinatário:"
10811 11140
10812 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2262 11141 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296
10813 #, c-format 11142 #, c-format
10814 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" 11143 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10815 msgstr "Tentativa de subscrever em %s,%s,%s falhou" 11144 msgstr "Tentativa de subscrever em %s,%s,%s falhou"
10816 11145
10817 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2568 11146 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602
10818 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user" 11147 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
10819 msgstr "zlocate &lt;nome&gt;: Localizar utilizador" 11148 msgstr "zlocate &lt;nome&gt;: Localizar utilizador"
10820 11149
10821 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2573 11150 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607
10822 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user" 11151 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
10823 msgstr "zl &lt;nome&gt;: Localizar utilizador" 11152 msgstr "zl &lt;nome&gt;: Localizar utilizador"
10824 11153
10825 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2578 11154 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612
10826 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 11155 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10827 msgstr "" 11156 msgstr ""
10828 "instance &lt;instância&gt;: Define a instância a ser usada nesta classe" 11157 "instance &lt;instância&gt;: Define a instância a ser usada nesta classe"
10829 11158
10830 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2583 11159 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617
10831 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 11160 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10832 msgstr "inst &lt;instância&gt;: Define a instância a ser usada nesta classe" 11161 msgstr "inst &lt;instância&gt;: Define a instância a ser usada nesta classe"
10833 11162
10834 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2588 11163 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622
10835 #, fuzzy 11164 #, fuzzy
10836 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 11165 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10837 msgstr "inst &lt;instância&gt;: Define a instância a ser usada nesta classe" 11166 msgstr "inst &lt;instância&gt;: Define a instância a ser usada nesta classe"
10838 11167
10839 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2594 11168 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628
10840 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat" 11169 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
10841 msgstr "" 11170 msgstr ""
10842 "sub &lt;classe&gt; &lt;instância&gt; &lt;recipiente&gt;: Entrar num chat" 11171 "sub &lt;classe&gt; &lt;instância&gt; &lt;recipiente&gt;: Entrar num chat"
10843 11172
10844 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2599 11173 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633
10845 msgid "" 11174 msgid ""
10846 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;" 11175 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10847 msgstr "" 11176 msgstr ""
10848 "zi &lt;instância&gt;: Enviar uma mensagem para &lt;mensagem,<i>instância</i>," 11177 "zi &lt;instância&gt;: Enviar uma mensagem para &lt;mensagem,<i>instância</i>,"
10849 "*&gt;" 11178 "*&gt;"
10850 11179
10851 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2605 11180 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639
10852 msgid "" 11181 msgid ""
10853 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>," 11182 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
10854 "<i>instance</i>,*&gt;" 11183 "<i>instance</i>,*&gt;"
10855 msgstr "" 11184 msgstr ""
10856 "zci &lt;classe&gt; &lt;instância&gt;: Enviar uma mensagem para &lt;" 11185 "zci &lt;classe&gt; &lt;instância&gt;: Enviar uma mensagem para &lt;"
10857 "<i>classe</i>,<i>instância</i>,*&gt;" 11186 "<i>classe</i>,<i>instância</i>,*&gt;"
10858 11187
10859 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2611 11188 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645
10860 msgid "" 11189 msgid ""
10861 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;" 11190 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
10862 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 11191 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10863 msgstr "" 11192 msgstr ""
10864 "zcir &lt;classe&gt; &lt;instância&gt; &lt;recipiente&gt;: Enviar uma " 11193 "zcir &lt;classe&gt; &lt;instância&gt; &lt;recipiente&gt;: Enviar uma "
10865 "mensagem para &lt;<i>classe</i>,<i>instância</i>,<i>recipiente</i>*&gt;" 11194 "mensagem para &lt;<i>classe</i>,<i>instância</i>,<i>recipiente</i>*&gt;"
10866 11195
10867 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 11196 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651
10868 msgid "" 11197 msgid ""
10869 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE," 11198 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
10870 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 11199 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10871 msgstr "" 11200 msgstr ""
10872 "zir &lt;instância&gt; &lt;recipiente&gt;: Enviar uma mensagem para &lt;" 11201 "zir &lt;instância&gt; &lt;recipiente&gt;: Enviar uma mensagem para &lt;"
10873 "MENSAGEM,<i>instância</i>,<i>recipiente</i>*&gt;" 11202 "MENSAGEM,<i>instância</i>,<i>recipiente</i>*&gt;"
10874 11203
10875 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 11204 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656
10876 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;" 11205 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
10877 msgstr "" 11206 msgstr ""
10878 "zc &lt;classe&gt;: Enviar uma mensagem para &lt;<i>classe</i>,PESSOAL,*&gt;" 11207 "zc &lt;classe&gt;: Enviar uma mensagem para &lt;<i>classe</i>,PESSOAL,*&gt;"
10879 11208
10880 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2728 11209 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762
10881 msgid "Resubscribe" 11210 msgid "Resubscribe"
10882 msgstr "Re-Subscrever" 11211 msgstr "Re-Subscrever"
10883 11212
10884 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2731 11213 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765
10885 msgid "Retrieve subscriptions from server" 11214 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10886 msgstr "Obter subscrições do servidor" 11215 msgstr "Obter subscrições do servidor"
10887 11216
10888 #. *< type 11217 #. *< type
10889 #. *< ui_requirement 11218 #. *< ui_requirement
10893 #. *< id 11222 #. *< id
10894 #. *< name 11223 #. *< name
10895 #. *< version 11224 #. *< version
10896 #. * summary 11225 #. * summary
10897 #. * description 11226 #. * description
10898 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2814 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2816 11227 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849
10899 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 11228 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10900 msgstr "Plugin do protocolo Zephyr" 11229 msgstr "Plugin do protocolo Zephyr"
10901 11230
10902 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2841 11231 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874
10903 msgid "Export to .anyone" 11232 msgid "Export to .anyone"
10904 msgstr "Exportar para .anyone" 11233 msgstr "Exportar para .anyone"
10905 11234
10906 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2844 11235 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877
10907 msgid "Export to .zephyr.subs" 11236 msgid "Export to .zephyr.subs"
10908 msgstr "Exportar para .zephyr.subs" 11237 msgstr "Exportar para .zephyr.subs"
10909 11238
10910 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 11239 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880
10911 #, fuzzy 11240 #, fuzzy
10912 msgid "Import from .anyone" 11241 msgid "Import from .anyone"
10913 msgstr "Exportar para .anyone" 11242 msgstr "Exportar para .anyone"
10914 11243
10915 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 11244 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883
10916 #, fuzzy 11245 #, fuzzy
10917 msgid "Import from .zephyr.subs" 11246 msgid "Import from .zephyr.subs"
10918 msgstr "Exportar para .zephyr.subs" 11247 msgstr "Exportar para .zephyr.subs"
10919 11248
10920 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 11249 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886
10921 #, fuzzy 11250 #, fuzzy
10922 msgid "Realm" 11251 msgid "Realm"
10923 msgstr "Nome real" 11252 msgstr "Nome real"
10924 11253
10925 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2856 11254 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889
10926 msgid "Exposure" 11255 msgid "Exposure"
10927 msgstr "Exposição" 11256 msgstr "Exposição"
10928 11257
10929 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? 11258 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
10930 #. Forbidden 11259 #. Forbidden
10931 #: src/proxy.c:953 11260 #: src/proxy.c:1038
10932 #, c-format 11261 #, c-format
10933 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." 11262 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
10934 msgstr "Acesso negado: servidor proxy proíbe túneis no porto %d." 11263 msgstr "Acesso negado: servidor proxy proíbe túneis no porto %d."
10935 11264
10936 #: src/proxy.c:957 11265 #: src/proxy.c:1042
10937 #, c-format 11266 #, c-format
10938 msgid "Proxy connection error %d" 11267 msgid "Proxy connection error %d"
10939 msgstr "Erro de ligação de proxy %d" 11268 msgstr "Erro de ligação de proxy %d"
10940 11269
10941 #: src/proxy.c:1612 11270 #: src/proxy.c:1876
10942 msgid "Invalid proxy settings" 11271 msgid "Invalid proxy settings"
10943 msgstr "Configurações de proxy inválidas" 11272 msgstr "Configurações de proxy inválidas"
10944 11273
10945 #: src/proxy.c:1612 11274 #: src/proxy.c:1876
10946 msgid "" 11275 msgid ""
10947 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 11276 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
10948 "invalid." 11277 "invalid."
10949 msgstr "" 11278 msgstr ""
10950 "O nome do host ou o número de porto especificado para o seu tipo de proxy " 11279 "O nome do host ou o número de porto especificado para o seu tipo de proxy "
10951 "fornecido é inválido." 11280 "fornecido é inválido."
10952 11281
10953 #. * 11282 #. *
10954 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 11283 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10955 #. 11284 #.
10956 #: src/request.h:1254 11285 #: src/request.h:1276
10957 msgid "Accept" 11286 msgid "Accept"
10958 msgstr "Aceitar" 11287 msgstr "Aceitar"
10959 11288
10960 #: src/server.c:62 11289 #: src/server.c:351
10961 msgid "Please enter your password"
10962 msgstr "Favor digitar sua senha"
10963
10964 #: src/server.c:471
10965 #, c-format 11290 #, c-format
10966 msgid "%s is now known as %s.\n" 11291 msgid "%s is now known as %s.\n"
10967 msgstr "%s mudou o seu nome para %s.\n" 11292 msgstr "%s mudou o seu nome para %s.\n"
10968 11293
10969 #: src/server.c:895 11294 #: src/server.c:733
10970 #, c-format 11295 #, c-format
10971 msgid "(%d message)" 11296 msgid "(%d message)"
10972 msgid_plural "(%d messages)" 11297 msgid_plural "(%d messages)"
10973 msgstr[0] "(%d mensagem)" 11298 msgstr[0] "(%d mensagem)"
10974 msgstr[1] "(%d mensagens)" 11299 msgstr[1] "(%d mensagens)"
10975 11300
10976 #: src/server.c:909 11301 #: src/server.c:747
10977 msgid "(1 message)" 11302 msgid "(1 message)"
10978 msgstr "(1 mensagem)" 11303 msgstr "(1 mensagem)"
10979 11304
10980 #: src/server.c:1164 11305 #: src/server.c:1008
10981 #, fuzzy, c-format 11306 #, fuzzy, c-format
10982 msgid "" 11307 msgid ""
10983 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" 11308 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
10984 "<b>%s</b>"
10985 msgstr ""
10986 "Utilizador '%s' convida %s para sala de chat de contacto: '%s'\n"
10987 "%s" 11309 "%s"
10988 11310 msgstr "Utilizador '%s' convida %s para sala de chat de contacto: '%s'\n"
10989 #: src/server.c:1168 11311
11312 #: src/server.c:1013
10990 #, fuzzy, c-format 11313 #, fuzzy, c-format
10991 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" 11314 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
10992 msgstr "Utilizador '%s' convida %s para sala de chat de contacto: '%s'\n" 11315 msgstr "Utilizador '%s' convida %s para sala de chat de contacto: '%s'\n"
10993 11316
10994 #: src/server.c:1174 11317 #: src/server.c:1017
10995 msgid "Accept chat invitation?" 11318 msgid "Accept chat invitation?"
10996 msgstr "Aceitar convite para chat?" 11319 msgstr "Aceitar convite para chat?"
10997 11320
10998 #: src/status.c:553 11321 #: src/status.c:153
11322 #, fuzzy
11323 msgid "Unset"
11324 msgstr "_Usar"
11325
11326 #: src/status.c:626
10999 #, c-format 11327 #, c-format
11000 msgid "%s came back" 11328 msgid "%s came back"
11001 msgstr "%s voltou" 11329 msgstr "%s voltou"
11002 11330
11003 #: src/status.c:558 11331 #: src/status.c:631
11004 #, c-format 11332 #, c-format
11005 msgid "%s went away" 11333 msgid "%s went away"
11006 msgstr "%s foi-se embora" 11334 msgstr "%s foi-se embora"
11007 11335
11008 #: src/status.c:1269 11336 #: src/status.c:1314
11009 #, c-format 11337 #, c-format
11010 msgid "%s became idle" 11338 msgid "%s became idle"
11011 msgstr "%s tornou-se inactivo" 11339 msgstr "%s tornou-se inactivo"
11012 11340
11013 #: src/status.c:1285 11341 #: src/status.c:1330
11014 #, c-format 11342 #, c-format
11015 msgid "%s became unidle" 11343 msgid "%s became unidle"
11016 msgstr "%s tornou-se activo" 11344 msgstr "%s tornou-se activo"
11017 11345
11018 #: src/util.c:2354 11346 #: src/util.c:2120
11347 #, fuzzy, c-format
11348 msgid "Error Reading %s"
11349 msgstr "Erro ao executar \"%s\": %s"
11350
11351 #: src/util.c:2121
11352 #, fuzzy, c-format
11353 msgid ""
11354 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
11355 "the old file been renamed to %s~."
11356 msgstr ""
11357 "Foi encontrado um erro ao processar a sua lista de contactos. Não foi "
11358 "carregada, e o ficheiro antigo foi movido para blist.xml~."
11359
11360 #: src/util.c:2558
11019 msgid "Calculating..." 11361 msgid "Calculating..."
11020 msgstr "Calculando..." 11362 msgstr "Calculando..."
11021 11363
11022 #: src/util.c:2357 11364 #: src/util.c:2561
11023 msgid "Unknown." 11365 msgid "Unknown."
11024 msgstr "Desconhecido." 11366 msgstr "Desconhecido."
11025 11367
11026 #: src/util.c:2387 11368 #: src/util.c:2591
11027 msgid "second" 11369 msgid "second"
11028 msgid_plural "seconds" 11370 msgid_plural "seconds"
11029 msgstr[0] "segundo" 11371 msgstr[0] "segundo"
11030 msgstr[1] "segundos" 11372 msgstr[1] "segundos"
11031 11373
11032 #: src/util.c:2401 11374 #: src/util.c:2605
11033 msgid "day" 11375 msgid "day"
11034 msgid_plural "days" 11376 msgid_plural "days"
11035 msgstr[0] "dia" 11377 msgstr[0] "dia"
11036 msgstr[1] "dias" 11378 msgstr[1] "dias"
11037 11379
11038 #: src/util.c:2409 11380 #: src/util.c:2613
11039 msgid "hour" 11381 msgid "hour"
11040 msgid_plural "hours" 11382 msgid_plural "hours"
11041 msgstr[0] "hora" 11383 msgstr[0] "hora"
11042 msgstr[1] "horas" 11384 msgstr[1] "horas"
11043 11385
11044 #: src/util.c:2417 11386 #: src/util.c:2621
11045 msgid "minute" 11387 msgid "minute"
11046 msgid_plural "minutes" 11388 msgid_plural "minutes"
11047 msgstr[0] "minuto" 11389 msgstr[0] "minuto"
11048 msgstr[1] "minutos" 11390 msgstr[1] "minutos"
11049 11391
11050 #: src/util.c:2834 11392 #: src/util.c:3041
11051 msgid "g003: Error opening connection.\n" 11393 msgid "g003: Error opening connection.\n"
11052 msgstr "g003: Erro ao abrir ligação.\n" 11394 msgstr "g003: Erro ao abrir ligação.\n"
11395
11396 #~ msgid "Mail Server"
11397 #~ msgstr "Servidor de email"
11398
11399 #~ msgid "%s (%d new/%d total)"
11400 #~ msgstr "%s (%d nova(s)/%d total)"
11401
11402 #~ msgid "Check Mail"
11403 #~ msgstr "Verificar email"
11404
11405 #~ msgid "Check email every X seconds.\n"
11406 #~ msgstr "Verifica o email a cada X segundos.\n"
11407
11408 #~ msgid "Auto-login"
11409 #~ msgstr "Ligação automática"
11410
11411 #, fuzzy
11412 #~ msgid "Log Out"
11413 #~ msgstr "Desligou-se"
11414
11415 #~ msgid ""
11416 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
11417 #~ "conversation into the current conversation."
11418 #~ msgstr ""
11419 #~ "Quando uma nova conversa é aberta este plugin irá inserir a última "
11420 #~ "conversa na conversa actual."
11421
11422 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
11423 #~ msgstr "_Janela da lista de contactos ancorada sempre no topo"
11424
11425 #~ msgid "Buddy List Error"
11426 #~ msgstr "Erro da lista de contactos"
11427
11428 #, fuzzy
11429 #~ msgid "Unable to send messge to %s."
11430 #~ msgstr "Impossível enviar mensagem (%s)."
11431
11432 #, fuzzy
11433 #~ msgid "Auto log in"
11434 #~ msgstr "Ligação automática"
11435
11436 #~ msgid "Show fewer options"
11437 #~ msgstr "Mostrar menos opções"
11438
11439 #, fuzzy
11440 #~ msgid "Auto Log In"
11441 #~ msgstr "Ligação automática"
11442
11443 #~ msgid "Information"
11444 #~ msgstr "Informações"
11445
11446 #, fuzzy
11447 #~ msgid "/Buddies/_Log Out"
11448 #~ msgstr "/Contactos/_Sair"
11449
11450 #~ msgid "/Tools/_Away"
11451 #~ msgstr "/Ferrramentas/_Ausência"
11452
11453 #~ msgid "Rename Group"
11454 #~ msgstr "Renomear grupo"
11455
11456 #~ msgid "New group name"
11457 #~ msgstr "Novo nome do grupo"
11458
11459 #~ msgid "Please enter a new name for the selected group."
11460 #~ msgstr "Por favor digite um novo nome para o grupo selecionado."
11461
11462 #~ msgid "%d%%"
11463 #~ msgstr "%d%%"
11464
11465 #~ msgid ""
11466 #~ "\n"
11467 #~ "<b>Account:</b>"
11468 #~ msgstr ""
11469 #~ "\n"
11470 #~ "<b>Conta: </b>"
11471
11472 #, fuzzy
11473 #~ msgid ""
11474 #~ "\n"
11475 #~ "<b>Idle</b>"
11476 #~ msgstr ""
11477 #~ "\n"
11478 #~ "<b>Inactivo por:</b>"
11479
11480 #~ msgid ""
11481 #~ "\n"
11482 #~ "<b>Warned:</b>"
11483 #~ msgstr ""
11484 #~ "\n"
11485 #~ "<b>Alertado:</b>"
11486
11487 #~ msgid "Warned (%d%%) "
11488 #~ msgstr "Alertado (%d%%) "
11489
11490 #~ msgid "/Tools/Away"
11491 #~ msgstr "/Ferramentas/Ausência"
11492
11493 #~ msgid "Done."
11494 #~ msgstr "Pronto."
11495
11496 #, fuzzy
11497 #~ msgid "Logging in: "
11498 #~ msgstr "Ligando"
11499
11500 #, fuzzy
11501 #~ msgid "Logging In"
11502 #~ msgstr "Ligando"
11503
11504 #~ msgid "Cancel All"
11505 #~ msgstr "Cancelar todos"
11506
11507 #~ msgid "/Conversation/_Warn..."
11508 #~ msgstr "/Conversa/_Alertar..."
11509
11510 #~ msgid "/Conversation/Warn..."
11511 #~ msgstr "/Conversa/Alertar..."
11512
11513 #~ msgid "Block the user"
11514 #~ msgstr "Bloquear o utilizador"
11515
11516 #~ msgid "Send a file to the user"
11517 #~ msgstr "Enviar um ficheiro ao utilizador"
11518
11519 #~ msgid "Add the user to your buddy list"
11520 #~ msgstr "Adicionar o utilizador à sua lista de contactos"
11521
11522 #~ msgid "Remove the user from your buddy list"
11523 #~ msgstr "Remover o utilizador da sua lista de contactos"
11524
11525 #~ msgid "Send"
11526 #~ msgstr "Enviar"
11527
11528 #, fuzzy
11529 #~ msgid "Send message"
11530 #~ msgstr "Enviar Mensagem"
11531
11532 #~ msgid "Invite"
11533 #~ msgstr "Convidar"
11534
11535 #~ msgid "Invite a user"
11536 #~ msgstr "Convidar um utilizador"
11537
11538 #~ msgid "Add the chat to your buddy list"
11539 #~ msgstr "Adicionar o chat à sua lista de contactos"
11540
11541 #~ msgid "Remove the chat from your buddy list"
11542 #~ msgstr "Remover o chat da sua lista de contactos"
11543
11544 #~ msgid "<main>/Conversation/Close"
11545 #~ msgstr "<main>/Conversa/Fechar"
11546
11547 #~ msgid "former lead developer"
11548 #~ msgstr "antigo desenvolvedor principal"
11549
11550 #~ msgid "former maintainer"
11551 #~ msgstr "antigo encarregado"
11552
11553 #~ msgid "Chinese"
11554 #~ msgstr "Chinês"
11555
11556 #~ msgid "_Screen name"
11557 #~ msgstr "Nome de _utilizador"
11558
11559 #~ msgid "Warn User"
11560 #~ msgstr "Alertar Utilizador"
11561
11562 #~ msgid ""
11563 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
11564 #~ "\n"
11565 #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
11566 #~ "harsher rate limiting.\n"
11567 #~ msgstr ""
11568 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alertar %s?</span>\n"
11569 #~ "\n"
11570 #~ "Isto irá aumentar o nível de alerta de %s e ele ou ela estará sujeito a "
11571 #~ "um limite de taxa mais rígido.\n"
11572
11573 #~ msgid "Warn _anonymously?"
11574 #~ msgstr "Alertar _anonimamente?"
11575
11576 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
11577 #~ msgstr "<b>Alertas anónimos são menos severos.</b>"
11578
11579 #~ msgid ""
11580 #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
11581 #~ "Defaulting to PNG."
11582 #~ msgstr ""
11583 #~ "Não foi possível descobrir o tipo de imagem baseando-se na extensão "
11584 #~ "fornecida. O padrão (PNG) vai ser usado."
11585
11586 #~ msgid "Please create an account."
11587 #~ msgstr "Por favor crie uma conta."
11588
11589 #~ msgid "Login"
11590 #~ msgstr "Ligar"
11591
11592 #~ msgid "<b>_Account:</b>"
11593 #~ msgstr "<b>_Conta:</b>"
11594
11595 #~ msgid "<b>_Password:</b>"
11596 #~ msgstr "<b>_Senha:</b>"
11597
11598 #, fuzzy
11599 #~ msgid "A_ccounts"
11600 #~ msgstr "Contas"
11601
11602 #, fuzzy
11603 #~ msgid "P_references"
11604 #~ msgstr "Preferências"
11605
11606 #, fuzzy
11607 #~ msgid "_Log in"
11608 #~ msgstr "Ligar"
11609
11610 #~ msgid ""
11611 #~ "Gaim %s\n"
11612 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
11613 #~ "\n"
11614 #~ " -a, --acct display account editor window\n"
11615 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG "
11616 #~ "specifies\n"
11617 #~ " name of away message to use)\n"
11618 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME "
11619 #~ "specifies\n"
11620 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n"
11621 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
11622 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n"
11623 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
11624 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
11625 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
11626 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
11627 #~ msgstr ""
11628 #~ "Gaim %s\n"
11629 #~ "Utilização: %s [OPÇÕES]...\n"
11630 #~ "\n"
11631 #~ " -a, --acct mostra a janela do editor de contas\n"
11632 #~ " -w, --away[=MESG] marca o estado de 'Ausente' ao ligar (argumento\n"
11633 #~ " opcional MESG especifica o nome da mensagem de\n"
11634 #~ " ausência a ser usada)\n"
11635 #~ " -l, --login[=NOME] liga automaticamente (argumento opcional NOME \n"
11636 #~ " especifica as contas a serem usadas, separadas por\n"
11637 #~ " vírgulas\n"
11638 #~ " -n, --loginwin não liga automaticamente, mostra a janela de login\n"
11639 #~ " -u, --user=NOME usa conta NOME\n"
11640 #~ " -c, --config=DIR usa DIR para ficheiros de configuração\n"
11641 #~ " -d, --debug imprime mensagens de debug para o stdout\n"
11642 #~ " -v, --version mostra a versão actual e sai\n"
11643 #~ " -h, --help mostra esta ajuda e sai\n"
11644
11645 #~ msgid "Unable to load preferences"
11646 #~ msgstr "Incapaz de carregar preferências"
11647
11648 #~ msgid ""
11649 #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an "
11650 #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings "
11651 #~ "using the Preferences window."
11652 #~ msgstr ""
11653 #~ "O Gaim não foi capaz de carregar as suas prefêrencias porque estão "
11654 #~ "guardadas num formato que já não é usado. Por favor reconfigure as suas "
11655 #~ "preferências usando a janela de Preferências."
11656
11657 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
11658 #~ msgstr "_Mostrar nomes remotos se nenhum nome local estiver definido"
11659
11660 #~ msgid "Display"
11661 #~ msgstr "Mostrar"
11662
11663 #~ msgid "Show _timestamp on messages"
11664 #~ msgstr "Mostrar _marcações de tempo nas mensagens"
11665
11666 #~ msgid "Ignore c_olors"
11667 #~ msgstr "Ignorar c_ores"
11668
11669 #~ msgid "Ignore font _faces"
11670 #~ msgstr "Ignorar tipos de _letra"
11671
11672 #~ msgid "Ignore font si_zes"
11673 #~ msgstr "Ignorar _tamanhos de letra"
11674
11675 #~ msgid "Default Formatting"
11676 #~ msgstr "Formatação Padrão"
11677
11678 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
11679 #~ msgstr "_Enviar formatação por omissão nas mensagens enviadas"
11680
11681 #~ msgid "Window Closing"
11682 #~ msgstr "Fechar Janelas"
11683
11684 #~ msgid "_Escape closes window"
11685 #~ msgstr "_Escape fecha a janela"
11686
11687 #~ msgid "Show _warning levels"
11688 #~ msgstr "Mostrar _níveis de alerta"
11689
11690 #~ msgid "Show idle _times"
11691 #~ msgstr "Mostrar _tempo de inactividade"
11692
11693 #~ msgid "_Automatically expand contacts"
11694 #~ msgstr "Expandir contactos _automaticamente"
11695
11696 #~ msgid "Show _buttons as:"
11697 #~ msgstr "Mostrar _botões como:"
11698
11699 #~ msgid "Pictures"
11700 #~ msgstr "Imagens"
11701
11702 #~ msgid "Text"
11703 #~ msgstr "Texto"
11704
11705 #~ msgid "Pictures and text"
11706 #~ msgstr "Imagens e texto"
11707
11708 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands"
11709 #~ msgstr "Activar comandos \"_barra\""
11710
11711 #~ msgid "Show _formatting toolbar"
11712 #~ msgstr "Mostrar barra de _formatação"
11713
11714 #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles"
11715 #~ msgstr "Mostrar n_omes em abas/títulos"
11716
11717 #~ msgid "_Raise IM window on events"
11718 #~ msgstr "_Levantar janela de MI quando ocorrerem acontecimentos"
11719
11720 #~ msgid "Raise chat _window on events"
11721 #~ msgstr "_Levantar janela de chat quando ocorrerem acontecimentos"
11722
11723 #~ msgid "Tab p_lacement:"
11724 #~ msgstr "_Posicionamento das abas:"
11725
11726 #~ msgid "New conversation _placement:"
11727 #~ msgstr "_Posicionamento de novas conversas:"
11728
11729 #~ msgid "Interface"
11730 #~ msgstr "Interface"
11731
11732 #~ msgid "Message Text"
11733 #~ msgstr "Texto das mensagens"
11734
11735 #~ msgid "Shortcuts"
11736 #~ msgstr "Atalhos"
11737
11738 #, fuzzy
11739 #~ msgid "Logging in: %s"
11740 #~ msgstr "Ligando"
11741
11742 #~ msgid "Hide Operating System"
11743 #~ msgstr "Esconder Sistema Operativo"
11744
11745 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
11746 #~ msgstr "O utilizador %s quer adicioná-lo à sua lista de contactos."
11747
11748 #~ msgid "Miscellaneous error"
11749 #~ msgstr "Erro genérico"
11750
11751 #~ msgid "Initiate Chat"
11752 #~ msgstr "Iniciar chat"
11753
11754 #~ msgid "Display conversation closed notices"
11755 #~ msgstr "Mostrar avisos de conversa fechada"
11756
11757 #~ msgid "Display timeout notices"
11758 #~ msgstr "Mostrar avisos de tempo expirado"
11759
11760 #~ msgid "Unable to connect to server"
11761 #~ msgstr "Impossível ligar ao servidor"
11762
11763 #~ msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
11764 #~ msgstr "Erro desconhecido ao tentar autorizar no servidor de login MSN."
11765
11766 #~ msgid "Requesting to send password"
11767 #~ msgstr "Requisitando o envio da senha"
11768
11769 #~ msgid "Unable to connect to %s server"
11770 #~ msgstr "Impossível ligar ao servidor %s"
11771
11772 #~ msgid "Error writing to %s server"
11773 #~ msgstr "Erro ao escrever para o servidor %s"
11774
11775 #~ msgid "Error reading from %s server"
11776 #~ msgstr "Erro ao ler do servidor %s"
11777
11778 #~ msgid "Received HTTP error. Please report this."
11779 #~ msgstr "Erro HTTP Recebido. Por favor relate isto."
11780
11781 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out."
11782 #~ msgstr "A conversa tornou-se inactiva e esgotou o limite de tempo."
11783
11784 #~ msgid ""
11785 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
11786 #~ "different location"
11787 #~ msgstr "Foi desligado do servidor, porque ligou-se de um local diferente"
11788
11789 #~ msgid ""
11790 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
11791 #~ "name at another location."
11792 #~ msgstr ""
11793 #~ "Foi desligado porque ligou-se de outro local com o mesmo nome de "
11794 #~ "utilizador."
11795
11796 #~ msgid "Default SILC Key Pair"
11797 #~ msgstr "Par de Chaves por Omissão SILC"
11798
11799 #~ msgid "SILC Public Key"
11800 #~ msgstr "Chave Pública SILC"
11801
11802 #~ msgid "SILC Private Key"
11803 #~ msgstr "Chave Privada SILC"
11804
11805 #~ msgid ""
11806 #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
11807 #~ "device."
11808 #~ msgstr ""
11809 #~ "Foi desligado porque se ligou a partir de outro computador ou aparelho."
11810
11811 #~ msgid ""
11812 #~ "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte "
11813 #~ "(1,048,576 bytes)."
11814 #~ msgstr ""
11815 #~ "O Gaim não pode enviar ficheiros pelo Yahoo! que sejam maiores que Um "
11816 #~ "Megabyte (1,048,576 bytes)."
11817
11818 #~ msgid "Please enter your password"
11819 #~ msgstr "Favor digitar sua senha"
11820
11821 #, fuzzy
11822 #~ msgid ""
11823 #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11824 #~ "<b>%s</b>"
11825 #~ msgstr ""
11826 #~ "Utilizador '%s' convida %s para sala de chat de contacto: '%s'\n"
11827 #~ "%s"
11053 11828
11054 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" 11829 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
11055 #~ msgstr "Repôr o Estado de Presença ao Re-ligar" 11830 #~ msgstr "Repôr o Estado de Presença ao Re-ligar"
11056 11831
11057 #~ msgid "Signoff" 11832 #~ msgid "Signoff"
11101 #~ msgstr "_Guardar" 11876 #~ msgstr "_Guardar"
11102 11877
11103 #~ msgid "Sa_ve & Use" 11878 #~ msgid "Sa_ve & Use"
11104 #~ msgstr "Guar_dar e Usar" 11879 #~ msgstr "Guar_dar e Usar"
11105 11880
11106 #~ msgid "_Use"
11107 #~ msgstr "_Usar"
11108
11109 #~ msgid "/Buddies/_Signoff" 11881 #~ msgid "/Buddies/_Signoff"
11110 #~ msgstr "/Contactos/_Desligar" 11882 #~ msgstr "/Contactos/_Desligar"
11111 11883
11112 #~ msgid "Send a message to the selected buddy" 11884 #~ msgid "Send a message to the selected buddy"
11113 #~ msgstr "Enviar uma mensagem para o contacto seleccionado" 11885 #~ msgstr "Enviar uma mensagem para o contacto seleccionado"
11232 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" 12004 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
11233 #~ msgstr "Estou a trabalhar e esperando uma distracção--mandem-me uma MI!" 12005 #~ msgstr "Estou a trabalhar e esperando uma distracção--mandem-me uma MI!"
11234 12006
11235 #~ msgid "Set Available Message..." 12007 #~ msgid "Set Available Message..."
11236 #~ msgstr "Definir Mensagem Disponível..." 12008 #~ msgstr "Definir Mensagem Disponível..."
11237
11238 #~ msgid "Roomlist"
11239 #~ msgstr "Lista de Salas"
11240
11241 #~ msgid "Cannot get room list"
11242 #~ msgstr "Incapaz de obter a lista de salas"
11243 12009
11244 #~ msgid "Failed to leave channel" 12010 #~ msgid "Failed to leave channel"
11245 #~ msgstr "Falha ao sair do canal" 12011 #~ msgstr "Falha ao sair do canal"
11246 12012
11247 #~ msgid "Custom" 12013 #~ msgid "Custom"
11325 #~ msgstr "padrão chato" 12091 #~ msgstr "padrão chato"
11326 12092
11327 #~ msgid "help: List available commands." 12093 #~ msgid "help: List available commands."
11328 #~ msgstr "help: Lista os comandos disponíveis." 12094 #~ msgstr "help: Lista os comandos disponíveis."
11329 12095
11330 #~ msgid "_Ignore formatting on incoming messages"
11331 #~ msgstr "_Ignorar formatação nas mensagens recebidas"
11332
11333 #~ msgid "_Send auto-response" 12096 #~ msgid "_Send auto-response"
11334 #~ msgstr "Enviar _auto-resposta" 12097 #~ msgstr "Enviar _auto-resposta"
11335 12098
11336 #~ msgid "_Only send auto-response when idle" 12099 #~ msgid "_Only send auto-response when idle"
11337 #~ msgstr "Enviar auto-resposta apenas quando _inactivo" 12100 #~ msgstr "Enviar auto-resposta apenas quando _inactivo"
11367 #~ msgid "Hostname" 12130 #~ msgid "Hostname"
11368 #~ msgstr "Nome de Anfitrião" 12131 #~ msgstr "Nome de Anfitrião"
11369 12132
11370 #~ msgid "Channels" 12133 #~ msgid "Channels"
11371 #~ msgstr "Canais" 12134 #~ msgstr "Canais"
11372
11373 #~ msgid "Invalid Groupname"
11374 #~ msgstr "Nome de grupo inválido"
11375 12135
11376 #~ msgid "Buddy icon file:" 12136 #~ msgid "Buddy icon file:"
11377 #~ msgstr "Ficheiro do ícone de contacto:" 12137 #~ msgstr "Ficheiro do ícone de contacto:"
11378 12138
11379 #~ msgid "_Browse" 12139 #~ msgid "_Browse"
11655 #~ msgstr "Usar _letra personalizada" 12415 #~ msgstr "Usar _letra personalizada"
11656 12416
11657 #~ msgid "Use custom si_ze" 12417 #~ msgid "Use custom si_ze"
11658 #~ msgstr "Usar _tamanho personalizado" 12418 #~ msgstr "Usar _tamanho personalizado"
11659 12419
11660 #~ msgid "Color"
11661 #~ msgstr "Cor"
11662
11663 #~ msgid "_Text color" 12420 #~ msgid "_Text color"
11664 #~ msgstr "_Cor do texto" 12421 #~ msgstr "_Cor do texto"
11665 12422
11666 #~ msgid "Bac_kground color" 12423 #~ msgid "Bac_kground color"
11667 #~ msgstr "Cor de _fundo" 12424 #~ msgstr "Cor de _fundo"